Você está na página 1de 68

VICE-REITORIA DE ENSINO DE GRADUAÇÃO E CORPO DISCENTE

COORDENAÇÃO DE EDUCAÇÃO A DISTÂNCIA

LITERATURA COMPARADA

Conteudista
Neuza Maria de Souza Machado

Rio de Janeiro / 2009

TODOS OS DIREITOS RESERVADOS À

UNIVERSIDADE CASTELO BRANCO


UNIVERSIDADE CASTELO BRANCO

Todos os direitos reservados à Universidade Castelo Branco - UCB

Nenhuma parte deste material poderá ser reproduzida, armazenada ou transmitida de qualquer forma ou
por quaisquer meios - eletrônico, mecânico, fotocópia ou gravação, sem autorização da Universidade Castelo
Branco - UCB.

Un3l Universidade Castelo Branco

Literatura Comparada / Universidade Castelo Branco. – Rio de Janeiro:


UCB, 2009. - 68 p.: il.

ISBN

1. Ensino a Distância. 2. Título.

CDD – 371.39

Universidade Castelo Branco - UCB


Avenida Santa Cruz, 1.631
Rio de Janeiro - RJ
21710-255
Tel. (21) 3216-7700 Fax (21) 2401-9696
www.castelobranco.br
Apresentação

Prezado(a) Aluno(a):

É com grande satisfação que o(a) recebemos como integrante do corpo discente de nossos cursos de gradu-
ação, na certeza de estarmos contribuindo para sua formação acadêmica e, consequentemente, propiciando
oportunidade para melhoria de seu desempenho profissional. Nossos funcionários e nosso corpo docente es-
peram retribuir a sua escolha, reafirmando o compromisso desta Instituição com a qualidade, por meio de uma
estrutura aberta e criativa, centrada nos princípios de melhoria contínua.

Esperamos que este instrucional seja-lhe de grande ajuda e contribua para ampliar o horizonte do seu conhe-
cimento teórico e para o aperfeiçoamento da sua prática pedagógica.

Seja bem-vindo(a)!
Paulo Alcantara Gomes
Reitor
Orientações para o Autoestudo

O presente instrucional está dividido em duas unidades programáticas, cada uma com objetivos definidos e
conteúdos selecionados criteriosamente pelos Professores Conteudistas para que os referidos objetivos sejam
atingidos com êxito.

Os conteúdos programáticos das unidades são apresentados sob a forma de leituras, tarefas e atividades com-
plementares.

A Unidade 1 corresponde aos conteúdos que serão avaliados em A1.

Na A2 poderão ser objeto de avaliação os conteúdos das duas unidades.

Havendo a necessidade de uma avaliação extra (A3 ou A4), esta obrigatoriamente será composta por todo o
conteúdo de todas as Unidades Programáticas.

A carga horária do material instrucional para o autoestudo que você está recebendo agora, juntamente com
os horários destinados aos encontros com o Professor Orientador da disciplina, equivale a 60 horas-aula, que
você administrará de acordo com a sua disponibilidade, respeitando-se, naturalmente, as datas dos encontros
presenciais programados pelo Professor Orientador e as datas das avaliações do seu curso.

Bons Estudos!
Dicas para o Autoestudo

1 - Você terá total autonomia para escolher a melhor hora para estudar. Porém, seja
disciplinado. Procure reservar sempre os mesmos horários para o estudo.

2 - Organize seu ambiente de estudo. Reserve todo o material necessário. Evite


interrupções.

3 - Não deixe para estudar na última hora.

4 - Não acumule dúvidas. Anote-as e entre em contato com seu monitor.

5 - Não pule etapas.

6 - Faça todas as tarefas propostas.

7 - Não falte aos encontros presenciais. Eles são importantes para o melhor aproveitamento
da disciplina.

8 - Não relegue a um segundo plano as atividades complementares e a autoavaliação.

9 - Não hesite em começar de novo.


SUMÁRIO

Quadro-síntese do conteúdo programático ................................................................................................. 09


Contextualização da disciplina ................................................................................................................... 11

UNIDADE I

LITERATURA COMPARADA: HISTÓRICO

1.1 - Literatura Comparada (histórico): recenseamento de Rogel Samuel ................................................. 13


1.2 - Literatura Comparada: olhar crítico-comparativo de Marius François Guiard (trechos do livro) ..... 17
1.3 - Literatura Comparada: ponto de vista de Tânia Franco Carvalhal ..................................................... 23
1.4 - Literatura Comparada: ponto de vista de Sandra Nitrini .................................................................... 27
1.5 - Literatura Comparada no Brasil ......................................................................................................... 28
1.6 - Textos poéticos para comparação ....................................................................................................... 31

UNIDADE II

CONTISTAS BRASILEIROS MODERNOS E PÓS-MODERNOS

2.1 - O Regional: Afonso Arinos, Monteiro Lobato, Coelho Neto, Hugo de Carvalho Ramos, Valdomiro
Silveira e Simões Lopes Neto ...................................................................................................................... 40
2.2 - O Urbano: Machado de Assis, Lima Barreto, João do Rio, Antônio de Alcântara Machado e
Sérgio Sant’ Anna ....................................................................................................................................... 41
2.3 - O Exótico: Hilda Hilst, Murilo Rubião, Roberto Drummond e Sônia Coutinho ............................... 43
2.4 - O Psicológico: Machado de Assis, Osman Lins, Autran Dourado e Clarice Lispector ...................... 44
2.5 - O Existencial: Clarice Lispector e Lygia Fagundes Telles ................................................................. 46
2.6 - O Feminino: Helena Parente Cunha e Nélida Piñon .......................................................................... 46
2.7 - O Social: Mário de Andrade, João Antônio e Rubens Fonseca .......................................................... 47
2.8 - Textos ficcionais ................................................................................................................................. 48
2.9 - Propostas de pesquisa e trabalhos comparativos ................................................................................ 64

Referências bibliográficas ........................................................................................................................... 66


Quadro-síntese do conteúdo 9
programático

UNIDADES DO PROGRAMA OBJETIVOS

I - LITERATURA COMPARADA: HISTÓRICO • Levar ao aluno informações teórico-comparativas


1.1 - (Literatura Comparada (Histórico): recenseamento que definem historicamente as situações de textos
de Rogel Samuel literários confrontados — brasileiros e estrangeiros
1.2 - Literatura Comparada: olhar crítico-comparativo — chamando a atenção para aspectos que os tipifi-
de Marius François Guiard (trechos do livro) quem e que possam orientar as suas leituras;
1.3 - Literatura Comparada: ponto de vista de Tânia
Franco Carvalhal • Possibilitar ao estudioso da Literatura Compara-
1.4 - Literatura Comparada: ponto de vista de Sandra da a faculdade de analisar e confrontar as obras-de-
Nitrini arte literárias nacionais em relação às estrangeiras e
1.5 - Literatura Comparada no Brasil reconhecer (comparativamente) a Natureza Criativa
1.6 - Textos poéticos para comparação do Fenômeno Literário Brasileiro.

II - CONTISTAS BRASILEIROS MODERNOS E • Levar ao aluno informações histórico-compa-


PÓS-MODERNOS rativas que definem as situações de textos literários
2.1 - O Regional: Afonso Arinos, Monteiro Lobato, brasileiros confrontados — regionais, urbanos, exó-
Coelho Neto, Hugo de Carvalho Ramos, Valdomiro ticos, psicológicos, existenciais, femininos e sociais
Silveira e Simões Lopes Neto — e seus respectivos autores, chamando a atenção
2.2 - O Urbano: Machado de Assis, Lima Barreto, dos analistas e/ou intérpretes para aspectos que os
João do Rio, Antônio de Alcântara Machado e Sérgio tipifiquem e que possam orientar as suas leituras;
Sant’ Anna
2.3 - O Exótico: Hilda Hilst, Murilo Rubião, Roberto • Possibilitar ao estudioso da Literatura Compa-
Drummond e Sônia Coutinho rada a faculdade de conhecer, analisar e confrontar
2.4 - O Psicológico: Machado de Assis, Osman e interagir com os textos literários nacionais e reco-
Lins, Autran Dourado e Clarice Lispector nhecer (comparativamente) a Natureza Criativa do
2.5 - O Existencial: Clarice Lispector e Lygia Fagundes Fenômeno Literário Brasileiro.
Telles
2.6 - O Feminino: Helena Parente Cunha e Nélida Piñon
2.7 - O Social: Mário de Andrade, João Antônio e
Rubens Fonseca
2.8 - Textos ficcionais
2.9 - Propostas de pesquisa e trabalhos comparativos
Contextualização da Disciplina 11

A disciplina Literatura Comparada visa proporcionar uma visão comparativa de autores vários, cotejando
escritores nacionais, portugueses e de outras nacionalidades, a partir de linhas temáticas previamente definidas
(linhas escolhidas: Regional, Urbana, Exótica, Psicológica, Existencial, Feminina e Social). O outro ponto a
que se dirige esta disciplina visa oferecer ao discente (do Curso de Letras do EAD da Universidade Castelo
Branco) a oportunidade de elaborar sua escolha (para pesquisas posteriores) de textos literários para compara-
ção, sejam tais textos cotejados entre os próprios autores nacionais, ou nacionais em contraponto com autores
estrangeiros, ou, excepcionalmente, confrontamento de textos estrangeiros.

Este conhecimento de Literatura Comparada, como já foi afirmado e reafirmado nos Instrucionais de Teoria
da Literatura, se somará aos conhecimentos adquiridos em cursos anteriores, pois, além de explorar todas as
possibilidades e fundamentos da Ciência da Literatura — uma vez que os Estudos Comparativos de Literatura
são também uma ramificação desta Ciência — continuará a exercer a sua principal função pedagógica, qual
seja, continuar a oferecer ao discente as condições de se disciplinar a estudar, sempre com maior empenho, e
continuar a desenvolver o senso crítico no intuito de prosseguir em estudos posteriores.

As informações, contidas nesta disciplina, tendem a provocar no aluno a continuação do gosto pelo cresci-
mento intelectual e levá-lo a pesquisas posteriores, desenvolvendo e ampliando o seu conhecimento ao longo
do tempo.
UNIDADE I 13

LITERATURA COMPARADA: HISTÓRICO

1.1 - Literatura Comparada (Histórico): Recenseamento


de Rogel Samuel
“Estudos de literatura comparada hoje são realizados As criações intelectuais de uma nação tornaram-se proprieda-
pelas novas teorias, com as da estética da recepção e de comum de todas. A estreiteza e o exclusivismo nacionais
tornam-se cada vez mais impossíveis; das inúmeras literaturas
outras pós-estruturalistas (...). Neste capítulo, vamos
nacionais e locais, nasce uma literatura universal.
expor os fundamentos e a história da literatura com-
parada”. SAMUEL, Rogel. “Literatura Comparada”.
Na França, a partir de Mme. de Staël (De l’Allemagne,
Novo Manual de Teoria Literária. 4. edição revista e
1814) a literatura comparada se desenvolveu sob in-
aumentada. Petrópolis: Vozes, 2007: 117-124.
fluência do positivismo e da filologia. Interessou-se
pela sociologia o estudo comparativo. Saint-Simon e
Comecemos com a ideia da literatura universal.
Taine estabeleceram a norma vigente: raça (mas no
sentido de espírito, como o espírito francês, a alma
O termo literatura universal foi divulgado por Go-
inglesa etc.), o meio e o momento histórico. Raça,
ethe, aproximadamente entre 1820 e 1830. O poeta
para Taine, diz René Wellek na História da crítica
percebia quatro fases da cultura dos povos. 1a fase:
moderna (vol. 4), é o “espírito de um povo” revelado
idílica; 2a fase: social e cívica (equivalendo ao espíri-
por sua literatura (não se trata de “racismo”; nem de
to de certas ideias de Rousseau); 3a fase: mais gene-
raça no seu sentido antropológico, como raça negra,
ralizada (sociedade organizada); e 4a fase: universal,
raça branca etc.).
que seria o apogeu, o máximo e o utópico.
Houve, na França, além das contribuições de Mme.
A universalidade seria, para Goethe, o resultado de
um processo dinâmico, histórico (não-natural), insis- de Staël, a presença de Ampère (Curso de literatu-
tindo na comunicação entre os povos, comunicação ra francesa, 1846), de Sismondi (De la littérature du
conseguida através de esforços conscientes, numa su- Midi de l’Europe — literatura provençal, espanhola,
cessão em progresso. Os motivos, segundo Goethe, italiana e catalã).
seriam a compreensão e a curiosidade, a capacidade
de assimilação, de abertura, de tolerância, para a sín- Os cursos de literatura comparada começam no iní-
tese ou harmonização final, para um conjunto final, cio do século XIX. Villemain (1829) proferiu um cur-
para a união dos homens cultos. so sobre a influência dos escritores franceses no es-
trangeiro. Mas só em 1897 tais cursos passam para as
Após a morte de Goethe verificou-se uma crescente universidades: Joseph Texte foi seu primeiro titular,
politização da literatura e da filosofia. No Manifes- cujo propósito era “fornecer dados para uma psicolo-
to do Partido Comunista, de Marx-Engels (1848), gia das raças e dos homens”. O catalisador da litera-
se fala, textualmente, do que hoje conhecemos como tura universal seria a literatura comparada.
“globalização” e “literatura universal”:
No fim do século XIX, apareceram Gaston Paris e
Pela exploração do mercado mundial, a burguesia imprime um Ferdinand Brunetière.
caráter cosmopolita à produção e ao consumo em todos os paí-
ses. Para desespero dos reacionários, ela retirou da indústria sua
base nacional. As velhas indústrias nacionais foram destruídas Gaston Paris definiu a literatura comparada como
e continuam a sê-lo diariamente. São suplantadas por novas in- nova ciência que se interessa pelo folclore, pela mi-
dústrias, cuja introdução se torna uma questão vital para todas tologia e pela história do espírito. E Brunetière, na
as nações civilizadas, indústrias que não empregam mais maté- conferência “La littérature européenne” define a li-
rias-primas nacionais, mas sim matérias-primas vindas das re-
giões mais distantes, cujos produtos se consomem não somente
teratura comparada com referência aos seus valores
no próprio país, mas em todas as partes do globo. Em lugar estéticos.
das antigas necessidades, satisfeitas pelos produtos nacionais,
nascem novas necessidades que reclamam para sua satisfação No entre-guerras, Baldensperger funda o Instituto de
os produtos das regiões mais longínquas e dos climas mais Literatura Moderna e Comparada. E em 1925, no Co-
diversos. Em lugar do antigo isolamento de regiões e nações
que se bastavam a si próprias, desenvolve-se um intercâmbio
légio de França, abre-se a cadeira de literatura com-
universal, uma universal interdependência das nações. E isto se parada, através da transformação da filologia clássica.
refere tanto à produção material quanto à produção intelectual. O primeiro titular foi Marcel Bataillon, que se inte-
ressou pela América Latina, escrevendo uma História a compreensão (a hermenêutica), através da conside-
14 das literaturas meridionais e da América Latina. ração de fenômenos internacionais, de conhecimento
das funções fundamentais do fato literário.
Finalmente, em 1931, aparece o livro de Van Tie-
ghem, La Littérature Comparée. Rüdger (1971) prefere estudar (comparar) várias
literaturas nacionais, analisando elementos como
Para Van Tieghem, a literatura comparada consiste em metáforas e gêneros. Estabelece relacionamentos
analisar as influências ocorridas entre duas literaturas históricos e sociais, fazendo uma história comparada
(somente), no que se refere aos seguintes problemas: da literatura (não uma história da literatura compara-
a) gêneros e estilos (genealogia); da). Vê a literatura como fenômeno uno e indivisível
b) temas, tipos e lendas ou mitos (tematologia); (regional e historicamente). Seu critério de valoriza-
c) ideias e sentimentos (mentalidades); ção é o “decoro”, isto é, a adequação entre assunto
d) sucessos e influências (doxologia, que na teologia e expressão, o logro estético, a eficiência histórica.
patrística era a exaltação e o elogio de Deus; dóxa era Combina métodos filosóficos, analíticos e sintéticos.
a fama; a repercussão, o sucesso, a opinião) trata da Procura uma compreensão mais adequada da obra de
recepção, da repercussão; arte literária, pesquisa inter-relacionamentos.
e) fontes (cronologia);
f) intermediários (mesologia: de méson, entre meios, Finalmente, a estética da recepção, praticada por
entre dois polos). Jauss, estuda a literatura do ponto de vista de quem
recebe (escritor ou público) e será descrita depois.
Para Van Tieghem a literatura comparada, ao con-
trário da literatura nacional e da ciência da literatura, Segundo Wellek, os pronunciamentos programá-
não examinaria o valor estético, mas a historicidade, ticos de Van Tieghem e de outros malograram. Ele
a influência e o empréstimo. diz que não se pode distinguir um estudo de lite-
ratura geral de um de literatura comparada. Para
A historiografia enfocava a posição do romance La Wellek só há a literatura (assim como há a filoso-
nouvelle Héloïse dentro do romance francês do sé- fia, a música). As diferenças linguísticas que dis-
culo XVIII. A literatura comparada examinava as tinguem as diversas literaturas nacionais não che-
relações de Richardson com Rousseau. A literatura gam a isolá-las. Os estudos de literatura comparada
geral (littérature generale) estudava “o romance sen- são, também, estudos de crítica literária, em que a
timental na Europa sob a influência de Richardson e forma assume o papel primordial. A forma expres-
Rousseau”. sa um conteúdo histórico inseparável, e comparar
as formas de manifestação significa comparar os
Para Van Tieghem, “a literatura comparada é também conteúdos significados.
um encaminhamento em direção a um conhecimento
mais geral, o da ‘história literária internacional”. Bastante contraditórias têm sido as conclusões de
alguns congressos internacionais de literatura com-
A literatura comparada especula sobre “as relações parada. Alguns pesquisadores proclamam ali a sua
binárias, entre dois elementos somente”, e estes ele- vitalidade e expansão, enquanto outros apontam para
mentos podem ser obras, escritores, grupos de obras, seu desaparecimento, através de uma certa crise de
ou de homens, e mesmo literaturas inteiras. Tais re- identidade.
lações se referem à “substância ou à forma da obra
de arte”. A observação de relações binárias entre um Isso ficou patente no XV Congresso da Associação
emissor e um receptor (com, às vezes, indicação de de Literatura Comparada Internacional, realizado na
um transmissor). Tais estudos nascem da necessidade Universidade de Leiden, em Leiden, Holanda, de 16
de compreender a influência ou a transmissão (de gê- a 22 de agosto de 1997, que teve a participação de
neros, de “estilos”, de ideias e de sentimentos). (...) pesquisadores do mundo inteiro, com seiscentas ma-
nifestações.
Claude Pichois e A.A.-A. Rousseau, autores de A li-
teratura comparada (Madri, 1969), veem a literatura O presidente da Associação, Gerald Gillespie (de
na interdependência das relações interliterárias, inter- Stanford), dedicou a sua Mesa-Redonda a este tema.
culturais e interdisciplinares (história da literatura ge- O pesquisador de Bloomington Henry H. H. Remak
ral: tópica, gêneros, períodos etc; história das ideias: expressou a opinião de que a influência dos moder-
filosofia, artes etc; estruturalismo literário: tematolo- nos estudos literários, desde os anos sessenta, estão
gia, figuras, tipos, tradução etc.). Veem também a au- dissolvendo gradualmente a literatura comparada no
tonomia da literatura como forma de expressão. Seu domínio de outras ciências sociais, e ameaçando seus
método é o da comparação, como método heurístico, padrões, que são difíceis de dominar, com a maestria
para analisar as normas literárias gerais. Objetivam necessária, como o suficiente conhecimento de vários
idiomas estrangeiros e da inteira complexidade, for- VOCABULÁRIO ONOMÁSTICO (por ordem de
ma e conteúdo das literaturas nacional e mundial. entrada no texto de Rogel Samuel): 15
De acordo com Remak, a literatura comparada de- GOËTHE - Johann Wolfgang Goëthe – Nasceu em
veria ser reduzida “a novamente ser o que tradicional- Francfort-sur-le-Main, em 1749, e faleceu em Weimar,
mente foi”, ou seja, as suas áreas de estudo e aquelas em 22 de março de 1832. Um dos maiores gênios da hu-
tarefas conhecidas da literatura comparada de sem- manidade. (...) Entre o grande volume das suas realiza-
pre, mas de acordo com a complexidade interdiscipli- ções literárias, podem destacar-se: Goetz de Berlinchein-
nar contemporânea. gen (1773), Werter (1775), inspirado em seu infeliz amor
por Carlota Buff, Ifigênia em Táurida (1779), Egmont
Douwe W. Fokkema (de Utrecht) sugeriu que a li- (1778), Hermann e Dorothea (1798), Fausto (primeira
teratura comparada deveria ser o estudo da dissemi- parte, 1808), Fausto (segunda parte, 1813). (Conferir:
nação social e geográfica dos textos literários, suas DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS
convenções e leituras, que ele relaciona com a socio- (G-L). São Paulo: Formar, s/d. Vol. 3: 479 - 480).
logia, além dos procedimentos de compreensão dos
textos (aqui relacionados com a ciência cognitiva), e MARX - Karl Marx – Nasceu a 05/05/1818 em Treves,
da posição e do papel da comunicação literária em Prússia, e faleceu a 14/03/1883, em Londres. Filósofo e
seus vários ambientes sociais e culturais (aqui conec- escritor. (...) Desde cedo demonstrou possuir ideias ino-
tado com estudos culturais). vadoras, eminentemente liberais. Abandonando seu país,
foi viver em Paris, onde juntamente com Arnould Rud-
Em oposição a Remak, David Damrosch, da Uni- ge, publicou seus famosos Annales Franco-Allemandes
versidade de Columbia, falou a favor de soluções e, a partir de 1844, o jornal socialista Vorwoerts. Em
práticas do problema, o que não é tão simples. Ele todas estas publicações redigia artigos baseados na filo-
acredita que mais pessoas deveriam assistir aos con- sofia hegeliana, defendendo sempre o socialismo, sendo
gressos, com “espírito interdisciplinar”, e que se de- por esse motivo expulso de Paris, indo residir em Bru-
veriam formar grupos de funcionamento menores, in- xelas onde se filiou a uma sociedade secreta socialista e
ternacionais, que dedicassem seu tempo a projetos de lançou as bases para a Associação Democrática Interna-
curto prazo, nos períodos históricos pequenos, entre cional. (...) Escreveu grande número de obras, em todas
projetos de alcances maiores. elas pregando o advento de uma renovação da socieda-
de, e procurando demonstrar que o mal do mundo era
O principal tema do Congresso de Leiden foi Literatu- o capitalismo. Em sua obra mestra O Capital, procura
ra como memória cultural. Sobre isso falou o conheci- provar que o mal do mundo repousa exclusivamente na
do crítico Jonathan Culler. Acerca deste tema, disseram má distribuição das riquezas. (Conferir: DICIONÁRIO
também alguns que o estudo da memória cultural revela INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS (M-P). São
movimentos importantes no desenvolvimento da litera- Paulo: Formar, s/d. Vol. 4: 705).
tura comparada, devido à influência do novo historicis-
mo, do feminismo, da teoria do discurso, da psicanálise, ENGELS - Friedrich Engels – Nasceu em Barmen,
das teorias pós-coloniais e do pós-estruturalista. em 28 de setembro de 1820; morreu em Londres, em
05 de agosto de 1895. Sociólogo alemão. Era amigo,
A literatura comparada não vê a literatura como área colaborador e protetor de Karl Marx. Seus trabalhos,
autônoma da cultura — continuam eles — penetrada como escritor socialista, são, na maior parte, de caráter
quase exclusivamente por valores estético-artísticos e crítico. Redigiu com Marx o célebre manifesto às clas-
espirituais, mas enxerga a literatura como expressão ses trabalhadoras, e que ficou sendo o evangelho do
humana que, além do reconhecimento de sua natureza comunismo. Tendo de fugir para a Inglaterra, devido
específica (ficção, poética), é entrelaçada com redes à tentativa de revoluções em que se envolveu, ali se
de várias culturas, sociedades, instituições, idiomas, entregou a ativíssima propaganda socialista, ao lado de
ideologias e lutas. A literatura é penetrada por tensões Marx. Sua obra está de tal forma entrelaçada com a
entre passado e presente, o central e o marginal, o es- de Karl Marx que é difícil considerá-la separadamente.
tabelecido e o proibido, o documentário e o fictício, o Publicaram ambos: A Santa Família ou Crítica à Críti-
público e o suprimido. O tema do congresso indicou ca Contra Bruno Bauer e Seus Sócios, A Situação das
que essas características da literatura se parecem com Classes Trabalhadoras na Inglaterra (1844). (Confe-
outros meios de expressão, como o ritual, o mito, a rir: DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRA-
arte, o filme e a história, que estabelecem, preservam FIAS (C-F). São Paulo: Formar, s/d. Vol. 2: 393).
uma identidade, uma tradição dominante de uma certa
cultura ou sociedade, influências de suas mudanças, MADAME. DE STAËL - Nasceu em 22 de abril de
das características monolíticas ou pluralistas e das re- 1766, em Paris, e faleceu em 14 de julho de 1817, na
lações das políticas externas com outras comunidades mesma cidade. Romancista, crítica, ensaísta e poetisa
e culturas.” francesa. (...) Tornou-se o seu salão o mais frequen-
tado da época, pois aí se reuniam todos aqueles que economista e historiador. Frequentou o salão de Mada-
16 eram inimigos de Napoleão e que pretendiam estabele- me de Staël. Foi muitas vezes citado por Marx. (Infor-
cer na França a monarquia constitucional. Estreia com mações obtidas no site: www.encyclopedia.com).
o livro A Literatura Considerada nas suas Relações
com as Instituições Sociais, quando é convidada pelo VILLEMAIN - Abel François (1790 - 1870) – His-
imperador a deixar o País. Esteve na Alemanha e Itália. toriador da literatura e crítico francês. (Conferir: DI-
Retornou à França somente quando os ingleses vence- CIONÁRIO DE LITERATURA. 3. ed. vol. 3. Porto:
ram a Batalha de Waterloo. Publicou então os seus mais Figueirinhas, 1973: 1360).
famosos livros. (...) Escreveu: A Influência das Paixões
Sobre a Felicidade dos Indivíduos; Delfina; Corina; Da
GASTON PARIS – Bruno Paulin Gaston Paris –
Alemanha; Considerações Acerca da Revolução Fran-
Nasceu em Avenay, em 09 agosto de 1839, e faleceu
cesa, publicada postumamente; e Dez Anos de Exílio.
(...) Foi personalidade política de destaque na época em Cannes, em 05 de março de 1903. “A exemplo do
e deixou numerosa correspondência. (Conferir: DI- pai, Paulin Paris, dedicou-se a pesquisas da literatura
CIONÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS francesa da Idade Média”. (Conferir: ENCICLOPÉ-
(Q-Z). São Paulo: Formar, s/d. Vol. 5: 1036 - 1037). DIA DELTA-LAROUSSE. 2. ed. Vol. VII. Rio de Ja-
neiro: Delta, 1964: 3439)
SAINT-SIMON - Claude Henri de Rouvroy, Conde
de Saint Simon – (Paris, 1760-1825). Aos vinte anos FERDINAND BRUNETIÈRE (Toulon, 1849 – Pa-
de idade passou para a América combatendo ao lado de ris, 1906) – Historiador de literatura e crítico francês.
Washington. Pode ser considerado como pai do socialis-
(Conferir: DICIONÁRIO DE LITERATURA. 3. ed.,
mo moderno. (...) Foi um utopista obcecado pela ideia
de reorganização social da Europa. Publicou numerosas vol. 3. Porto: Figueirinhas, 1973: 1238). “Professor e
obras, entre as quais sobressaem: Introdução aos Traba- orador ardoroso e combativo, adversário nato do dile-
lhos Científicos do Século XIX (1808) e Opiniões Literá- tantismo e da teoria da arte pela arte, representante da
rias, Filosóficas e Industriais (1825). (Conferir: DICIO- crítica dogmática, jactava-se de aplicar o método evo-
NÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS (Q-Z). lucionista à história dos gêneros literários. Sua forte
São Paulo: Formar, s/d. Vol. 5: 974 - 975).
dialética, sua firme convicção e suas grandes concep-
TAINE - Hippolyte Adolphe Taine – Filósofo, crítico ções transparecem em Estudos Críticos (oito séries),
e historiador francês nascido em 1828, em Vouziers. O Romance Naturalista, Evolução da Poesia Lírica e
Morreu na cidade de Paris em 1893. (...) Professou o Manual da História da Literatura Francesa (1899)”.
Positivismo e como tal escreveu [entre outras obras]: (Conferir: ENCICLOPÉDIA DELTA-LAROUSSE. 2.
Da Inteligência, O Positivismo Inglês, O Idealismo In- ed. Vol. VII. Rio de Janeiro: Delta, 1964: 3439 - 3440)
glês, Filosofia da Arte, (...). São célebres as suas His-
tórias da Literatura Inglesa e Origens da França Con-
BALDENSPERGER - Fernand Baldensperger
temporânea. Juntamente com Renan é um dos maiores
mestres das gerações intelectuais de 1860 até 1890.
Sua influência continuou até nossos dias com seus MARCEL BATAILLON - (1895 - ? ) – Professor e
discípulos Bouget, Sorel e Chevillon. (Conferir: DI- historiador literário francês. (Conferir: DICIONÁRIO
CIONÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS DE LITERATURA. 3. ed., vol. 3. Porto: Figueirinhas:
(Q-Z). São Paulo: Formar, s/d. Vol. 5: 1050 - 1051). 1231).

RENÉ WELLEK - Nasceu em 1903. Professor, in- VAN TIEGHEM - Paul Van Tieghem (1871 - 1948) –
vestigador e teórico da literatura, tcheco. (Conferir: Historiador literário francês. (Conferir: DICIONÁRIO
DICIONÁRIO DE LITERATURA. 3. ed., vol. 3. DE LITERATURA. 3. ed., vol. 3. Porto: Figueirinhas:
Porto: Figueirinhas, 1973: 1361). 1355).
AMPÈRE - Jean-Jacques Ampère – Nasceu em
RICHARDSON - Samuel Richardson (1689 - 1761)
Lion, em 12 de agosto de 1800, e faleceu em Paris,
em 27 de março de 1864. Foi filólogo, escritor e his- – Romancista inglês. (Conferir: DICIONÁRIO DE LI-
toriador. Foi também professor de Literatura France- TERATURA. 3. ed., vol. 3. Porto: Figueirinhas: 1332).
sa do Colégio de França. (Tradução livre obtida do
site: www.academie-francaise.fr). ROUSSEAU - Jean Jacques Rousseau – Escritor e
filósofo francês. Nasceu em Genebra, 23 de junho
SISMONDI - Jean-Charles Leonard Simonde de Sis- de 1712, e faleceu nas proximidades de Paris, a 02
mondi – Nasceu em Genebra, Suíça, em 09 de maio de julho de 1778. (...). (Informações obtidas no Site:
de 1773, e faleceu em 25 de junho de 1842. Escritor, www.academie-francaise.fr).
1.2 - Literatura Comparada: Olhar Crítico-Comparativo
17
de Marius François Guiard (Trechos do Livro)
GUYARD, Marius François. A Literatura Compa- delongar em estabelecer a legitimidade da Literatura
rada. Tradução de Mary Amazonas Leite de Barros. Comparada, (...) delimitá-la, tanto no aspecto nacio-
São Paulo: Difusão Européia do Livro, 1956: 7-100. nal como no “mundial”, para chegar a uma definição
tão simples e fiel quanto possível.

Prefácio de Jean-Marie Carré: No aspecto nacional: justapor e comparar duas ou


até três obras pertencentes a literaturas diferentes não
“A Literatura Comparada é um ramo da história basta para proceder como comparatista. O inevitável
literária: é o estudo das relações espirituais entre as paralelo, de 1820 a 1830, entre Shakespeare e Racine,
nações, relações de fato que existiram entre Byron e pertence à Crítica ou à Eloquência. Pesquisar o que
Púchin, Goëthe e Carlyle, Walter Scott e Vigni, entre o dramaturgo inglês conheceu sobre Montaigne e
as obras, as inspirações, até as vidas de escritores per- o que dele transportou para seus dramas, é Lite-
tencentes a várias literaturas. (p. 7-8) ratura Comparada. Bem se vê: a Literatura Com-
parada não é comparação. Esta é apenas um dos
Ela não considera essencialmente as obras no seu valor métodos de uma ciência mal denominada, que mais
original, mas, dedica-se principalmente às transforma- exatamente se definiria: HISTÓRIA DAS RELA-
ções que cada nação, cada autor impõe a seus em- ÇÕES LITERÁRIAS INTERNACIONAIS.
préstimos. Quem diz influência diz muitas vezes inter-
pretação, reação, resistência, combate. “Nada há de RELAÇÕES: a palavra marca um limite no aspecto
mais original”, escreve Paul Valéry, “nada de mais pes- “mundial”, que estudaria “os fatos comuns a várias
soal do que se alimentar dos outros. É preciso, porém, literaturas” (Cf.: P. Van Tieghem), haja entre elas de-
digeri-los. O leão é feito de cordeiro assimilado”. pendência ou apenas coincidência”. (p.9) // Onde
não mais existe “relação”, seja de um homem com
Aliás, talvez, os estudos de influência tenham exer- um texto, de uma obra com um público, de um país
cido atração exagerada. Eles são difíceis de ser diri- com um viajante, termina o domínio da Literatura
gidos e, frequentemente, enganadores. Expomo-nos Comparada e começa o da pura história das ideias,
muitas vezes a querer pesar imponderáveis. É mais quando não da retórica.” (p.10)
segura a história do êxito das obras, da aceitação de
um escritor, da sorte de uma grande figura, da inter-
pretação recíproca dos povos, das viagens e das ilu- RELAÇÃO = TRANSMISSÃO
sões. Como se veem mutuamente ingleses e france-
ses, franceses e alemães etc.

Enfim, a Literatura Comparada não é Literatura Ge- Origens e História


ral. Pode redundar nela: para alguns, deve-o. Todavia,
esses grandes paralelismos (e sincronismos também), “A Literatura Comparada surgiu, nos seus pri-
tais como o humanismo, o classicismo, o romantismo, mórdios, como uma tomada de consciência do cos-
o realismo, o simbolismo, correm o risco de serem mui- mopolitismo literário, unida ao desejo de estudá-la
to esquemáticos, muito extensos no espaço e no tempo, historicamente. A Idade Média Ocidental, unificada
de cair na abstração, no arbitrário ou na nomenclatura. pela fé cristã e pelo latim, é cosmopolita; um mesmo
Se a Literatura Comparada pode prepará-los, não pode, humanismo une os escritores do Renascimento; es-
entretanto, esperar grandes sínteses. O movimento pro- sas três primeiras épocas cosmopolitas são, portanto,
va-se quando se anda. O necessário é não avançar em inegavelmente, idades de unidade linguística ou, pelo
ordem dispersa, é disciplinar nossa marcha.” (p.8) menos, reconhecem a predominância de uma língua
compreendida e amada em toda a parte. Com o Ro-
LITERATURA COMPARADA mantismo, pela primeira vez, a afirmação das origi-
nalidades nacionais coincide com a intensidade das
Marius François Guyard relações entre as várias literaturas.” (p.11, final)

INTRODUÇÃO (p. 9)
SOMENTE NO FINAL DO SÉCULO XIX NAS-
Finalidade: “Expor os métodos e, principalmente, CE A LITERATURA COMPARADA COMO
os resultados de uma disciplina ainda pouco conhe- DISCIPLINA AUTÔNOMA E ORGANIZADA.
cida do público erudito em geral. Desse modo, sem
“O livro teórico do inglês M. H. Posnett, Comparati- Deve saber onde encontrar as primeiras informações,
18 ve Literature (1886), marca a inauguração oficial das como organizar a bibliografia sobre um assunto.
pesquisas comparatistas. No mesmo ano, Edouard Rod
começa em Genebra seus cursos de História Compara-
da das Literaturas. Mais um ano e Max Koch publica, 2. O Campo da Literatura Comparada
na Alemanha, a sua Revue de Littérature Comparée
(1887). A tomada de consciência do cosmopolitismo Sigamos agora o comparatista no caminho que esco-
pelo romantismo une-se à preocupação de utilizar o lheu: dessa maneira, objeto e método se esclarecerão
método histórico e comparativo que, em outros domí- mutuamente.
nios – linguística, direito, mitologia –, provara a sua fe-
cundidade. Nasceu a Literatura Comparada.” (...). a) Os agentes do cosmopolitismo: Em todas as
épocas, livros e homens contribuem para o conhe-
“Em 1895, Joseph Texte sustenta, a respeito de Jean- cimento das letras e dos países estrangeiros. A Lite-
Jacques Rousseau et les origines du cosmopolitisme ratura Comparada encontra neles um primeiro objeto
littéraire (Jean-Jacques Rousseau e as origens do de estudo.
cosmopolitismo literário), uma tese que é na França a
primeira grande obra do comparatismo científico. De 1o) Os livros: A Literatura Comparada pode, primei-
1897 a 1904 sucedem-se as diversas edições de Betz e ramente, certificar-se do exato conhecimento que um
Balldensperger; a segunda, com seus seis mil títulos, autor, uma classe ou uma época tinha a respeito de
demonstra suficientemente o grau de progresso da Li- sua língua e de uma língua estrangeira. Essa pesquisa
teratura Comparada, em 1904. Daqui em diante, Fer- oferece um evidente interesse literário: entusiasma-
dinand Baldensperger publicará, durante meio século, mo-nos frequentemente com um romance traduzido,
uma série de estudos comparatistas, que teremos mais mas, só o avaliamos realmente lendo-o no original.
de uma vez ocasião de citar. Com Paul Hazard funda, - observar o problema da tradução;
em 1921, a Revue de Littérature Comparée francesa - observar as obras críticas (fontes de informação);
(Revista de Literatura Comparada) e dirige a cole- - inventariar os livros, os artigos;
ção que aí está radicada. A Literatura Comparada teve - analisá-los, apreciar-lhes o valor, medir-lhes as in-
realmente, no século XX, seu centro na França. Seu fluências.
brilhante início na Grã-Bretanha e Além-Reno não
teve futuro. A Itália, em compensação, com Bene- 2o) Os homens
detto Croce, Farinelli, Mornigliano, ocupou um lugar Procurar conhecer o que o autor conhecia da língua,
mais importante. Hoje (década de 50), na França, esta do país e dos homens.
disciplina é ensinada na Sorbonne e em várias univer- AUTOR: intérprete de seu país junto a outro;
sidades da província.” (op. cit., p.13) AUTOR: intérprete de uma cultura estrangeira jun-
to à sua pátria.
Objeto e Método
Métodos do comparatista:
“A Literatura Comparada é a História das Re- - ser um pouco biógrafo;
lações Literárias Internacionais. O comparatista - avaliar a fidelidade de um tradutor;
limita-se às fronteiras, linguísticas ou nacionais, e - avaliar a inteligência de um crítico;
acompanha as trocas de temas, ideias, livros ou sen- - avaliar a veracidade de um viajante;
timentos entre duas ou várias literaturas. Seu método - possuir conhecimento da história da literatura que
de trabalho deverá adaptar-se à diversidade de suas está sendo avaliada.
pesquisas.” (p.15)
b) O destino dos Gêneros
GÊNEROS (pela ótica da Literatura Compara-
1. O Equipamento do Comparatista da, relacionada ainda com as normas do Realismo-
Naturalismo): nascem, crescem e morrem, às vezes,
Primeiramente, ele é ou deseja ser historiador: His- sem razão aparente.
toriador das Literaturas // O comparatista deve
possuir uma cultura histórica suficiente para colocar A História é feita à custa de muitas coisas mortas.
no seu contexto total os fatos históricos que examina. Na falta de gêneros, não empregam os romancistas
[Por exemplo: conhecer a história da Espanha e de certos processos, não seguem modas? Simultaneís-
Portugal à época dos autores examinados]. mo, monólogo interior, simbólica dos sonhos, são
outras tantas fórmulas cujas origens estrangeiras o
O comparatista, porém, é o Historiador das Rela- futuro comparatista poderá pesquisar. A noção de gê-
ções Literárias e deve, pois, na medida do possível, nero, outrora tão importante, apaga-se diante da téc-
conhecer as literaturas de diversos países (necessida- nica. O romancista, poeta ou dramaturgo, o escritor,
de evidente). doravante, preocupa-se menos em ser fiel às conven-
ções de uma forma bem definida, do que adotar certa essencialmente literário, capaz de ajudar a valorizar
posição diante dos acontecimentos. Seja essa posição ou descobrir traços característicos de psicologia indi- 19
a da duração ou da psicanálise, é necessário, para vidual ou nacional.
mantê-la, submeter-se a certas regras, e descobrimos
que o problema dos gêneros está transposto, mas não d) O destino dos autores
abolido. (p.22) 1. Ponto de partida // A obra de um escritor ou
apenas uma de suas obras;
O interesse das pesquisas sobre o destino dos gê-
neros é, portanto, histórico, mas também atual. Tais 2. Público // O público poderá ser mais ou menos
investigações supõem preenchidas duas condições: extenso; // um país; // um grupo; // um escritor.
um gênero bem definido e um público nitidamente Teremos, dessa maneira, estudos de princípios idênti-
delimitado no tempo e no espaço. cos, mas de extensão e alcance muito diversos.

MÉTODO: 3. Distinguir cuidadosamente entre: DIFUSÃO,


IMITAÇÃO, ÊXITO, INFLUÊNCIA.
O método consistirá em: - Um best-seller é um livro de êxito, mas sua influ-
ência literária pode ser nula.
1o) Definir o Gênero (pela ótica da Literatura - A poesia de Mallarmé teve uma difusão muito res-
Comparada). Se se trata de uma moda muito vaga, trita, inspirando, não obstante, inúmeros poetas es-
até mesmo de um estilo, a pesquisa está exposta a per- trangeiros. Estudar a difusão, as imitações, o êxito
der-se no deserto. Como estudar rigorosamente uma de uma obra é trabalho que requer paciência e méto-
influência de estilo, quando, por definição, trata-se do; descobrir uma influência é muito mais delicado.
de textos estrangeiros, o mais das vezes conhecidos
em traduções? (p.22) * ESPÉCIES DE INFLUÊNCIA:
- Pessoal - (Por exemplo: o culto das obras de Guima-
2o) Fazer a prova do EMPRÉSTIMO. O emprés- rães Rosa durante sua vida e postumamente);
timo pode ser direto ou indireto. - Técnica - (Por exemplo: o prestígio do drama shakes-
* Empréstimo direto: quando Victor Hugo delibera peareano junto aos românticos franceses);
transportar para a cena francesa o drama shakespea- - Intelectual - (Por exemplo: a difusão do espírito vol-
reano. taireano nas estéticas literárias subseqüentes);
* Empréstimo indireto: quando os seguidores de - Influência referente aos TEMAS ou aos QUADROS.
Victor Hugo retomam a fórmula. Quanto mais nos (Por exemplo: o empréstimo de assuntos do teatro espa-
distanciamos do primeiro imitador, tanto menos é re- nhol por parte dos dramaturgos do século XVII; a moda
conhecível a imitação, acabando por haver muito de das paisagens oceânicas na época pré-romântica).
Victor Hugo e nada de Shakespeare em algum drama-
turgo romântico sem importância. 4. Os métodos deverão adaptar-se a pesquisas
igualmente variadas.
3o) Apreciar a ação recíproca do gênero e do au- - Conhecimento profundo da obra e do homem cujo
tor. Se se trata de uma escolha livre, por que a fez o destino se estuda;
autor? Que enriquecimento ou limitações encontrou - Conhecimento do público;
nela? Tratando-se de uma moda ou de uma influên- - Inventário escrupuloso dos livros, jornais e revistas;
cia sofrida, que proveito tirou da necessidade em que - Atenção constante à cronologia;
estava colocado? Foi esmagado por uma forma tirâni- - Prudente distinção entre influência e êxito e en-
ca? Explorou-lhe todos os recursos? // Estudar o des- tre as diferentes espécies de influência quando da
tino de um gênero exige, pois, uma análise rigorosa, exposição das conclusões.
um método histórico muito severo, uma verdadeira
penetração psicológica (psicologia comparada). e) Fontes
Por uma dialética inversa, pode-se considerar um
c) O destino dos temas escritor não mais como emissor, mas como recebedor
* Todas as grandes literaturas ocidentais têm o seu de influência e descobrir suas fontes estrangeiras.
Fausto, o seu Dom Juan. De onde provêm esses tipos,
que são encontrados em toda parte, esses mitos cuja
significação é discutida em cada época, pelos mais ATENÇÃO: Problematiza-se aqui o mistério da
diferentes autores? Neste caso, a direção da pesquisa CRIAÇÃO. O empréstimo e/ou influência nem
é imprimida pelo assunto e não pela forma. sempre poderá ser visto como sinal de falta de cria-
tividade do escritor. (Neuza Machado)
* Estudar Fausto nos escritores alemães e franceses
significa seguir, de Goëthe a Paul Valéry, um tema
Movimento de ideias
20 Ideias ou correntes de sensibilidade. O jogo das ATENÇÃO: Se uma obra, de uma dada época, se
influências torna-se muito difícil de acompanhar e reflete positivamente numa obra bem posterior, as
é através de vários países ou várias literaturas que o influências são admissíveis. Aquelas não retiram
comparatista deve seguir o movimento que pretende da nova obra seu caráter ímpar. (Neuza Machado)
estudar.

Não confundir coincidência e influência. A coin- ASSUNTO PRINCIPAL DA LITERATURA


cidência pode ser instrutiva e acrescentar à história COMPARADA:
de cada literatura um sentido do relativo que lhe falta SEMELHANÇAS
EMELHANÇAS E DIFERENÇAS ENTRE
quando ela se isola. DOIS TEXTOS LITERÁRIOS

f) Interpretação de um país (p.28)


Relações de Contato
Cada povo atribui aos outros caracteres mais ou me-
nos duradouros, cuja veracidade cede, muitas vezes, “Depois de haver examinado as possibilidades e as li-
à lenda. Por exemplo: um cançonetista desejoso de mitações teóricas da Literatura Comparada em geral, é
rimar a qualquer preço pode dar origem a uma reputa- preciso estudar a extensão de seu campo de investigação,
ção. Todos na França sabem que “les portugais / sont os enfoques permitidos e os problemas enfrentados.
des gens gais” (os portugueses são pessoas alegres
– trocadilho francês). Há, amiúde, causas mais pro- Para por em ordem os materiais de que dispõe o com-
paratismo, foi proposto um método de classificação que
fundas: um francês não tem a mesma predisposição
não parece completamente satisfatório. Segundo Van
que um alemão para gostar e compreender os mesmos Tieghen, a totalidade dos problemas abarcados pela dis-
traços do caráter inglês. Na elaboração destes tipos ciplina comparatista se pode classificar tendo em conta
nacionais, a literatura desempenha um papel decisi- a posição do autor ou de sua obra, em relação com o
vo. (Por exemplo: opiniões de determinados autores processo de transmissão que forma o objeto do estudo.
sobre determinados países). Estudar o nascimento e
o desenvolvimento dessas interpretações de um país Segundo Van Tieghem:
• Estudar a extensão de seu campo de investigação;
constitui uma das tarefas da Literatura Comparada.
• Estudar os enfoques permitidos;
• Estudar os problemas enfrentados.
1o) Por uma literatura estrangeira (Por exemplo:
Como os argentinos veem os brasileiros? Que traço se TRANSMISSÃO  Relação
lhes atribuem? E vice-versa?) // A Literatura Compa-
rada pode ajudar dois países a operar uma espécie de TRANSMISSÃO  Meio de influenciar
psicanálise nacional. Conhecendo melhor a origem
de seus mútuos preconceitos, cada qual se conhecerá TRANSMISSÃO  O autor pode servir de emis-
melhor e será mais indulgente com o outro, que nutriu sor (se é ele quem serve de modelo ou de fonte)

EMISSOR  É aquele que serve de modelo ou fonte


prevenções análogas às suas. (p.29)

MODELO  Escritor ou obra ou personagem ou


o
2 ) Por um autor estrangeiro. A interpretação de
um país estrangeiro pelo autor:
tema (por exemplo: O escritor Machado de Assis; as
* Mais do que descobrir em sua obra as influências obras de Guimarães Rosa; Dom Quixote, de Miguel
sofridas, mais do que observar o que um autor deve a de Cervantes; o Mito do Eterno Retorno)
um outro estrangeiro, o comparatista deverá olhar:
- Como ele descobriu o país? FONTE  Escritor ou obra = fonte para outros
- Como ele aprendeu a língua? escritores

RECEPTOR  Em suas obras captam-se as influên-


- Como travou amizades?
* Depois, quando voltou a seu país:
- Que aspectos do outro país deu a conhecer e por cias ou as repercussões de ações contidas no modelo.

RECEPTOR/EMISSOR  Escritores que captam


que esses e não outros?
* Se por acaso falar em influências, fazê-lo de for-
ma positiva: e retransmitem
- realçar o caráter da obra;
AGENTE DE TRANSMISSÃO (OU INTERME-
DIÁRIO)  Quando o autor apenas serve de enlace
- levar em conta a cronologia;
- o êxito da obra e do autor;
(entre a fonte e o seu próprio narrador-imitador)
- as interpretações particulares.
Esta ótica é interessante e particulariza com sufi- uma vez, a ideia de aportação ou de contato pessoal e
ciente claridade as possíveis atitudes do autor, desde individual. // Prevê a presença de um emissor, ou de 21
o ponto de vista comparatista; de modo que nos ser- um transmissor, ou de um receptor individual.
viremos dela (da ótica) mais de uma vez. Mas isto é
insuficiente para assegurar uma boa divisão dos pro- Possibilidades para investigação comparatista no
blemas e uma classificação coerente das matérias que âmbito das relações de contato:
se comparam. Com efeito, pelo menos dois dos três
termos indicados por Van Tieghem estão presentes CATEGORIAS:
em cada estudo de Literatura Comparada. Esta moda- 1o) Distinção entre a verdadeira comparação de
lidade não se ocupa só com o receptor, por exemplo, obras literárias, e a que prevê, em um dos dois extre-
mas, ao mesmo tempo, com o transmissor ou com mos de sua equação, obras não literárias, que produ-
o emissor, senão com os dois de uma vez. Por outra zem ou que surgem da literatura.
parte, a matéria do comparatismo não é o autor ou
sua obra, mas sabemos que, no final, são estes que re- 2o) Documentos comparatistas. // Intercâmbios cultu-
sultam classificados, se seguimos este caminho. Mas, rais que apenas têm por objeto (ou finalidade) documen-
como justamente o indicava Van Tieghem, o que inte- tar a existência real do intercâmbio. A mesma ideia de
ressa é o mesmo processo de transmissão ou, como o documentar indica já que os testemunhos a que se recor-
chamamos acima, de RELAÇÃO. re não estão solicitados (aclarados, esclarecidos) devido
a sua categoria literária, mas só como documentos. Estes
Se se tomam em consideração as possibilidades que testemunhos pertencem às categorias: viagens ou rela-
se oferecem à comparação literária, se poderá esta- ções de viagem; leituras e estudo de línguas; intermediá-
belecer que esta (a comparação literária) conhece e rios”. (continuar a pesquisa, pp. 76 em diante (op. cit.))
estuda três classes de relações.” (p. 75)

RELAÇÕES DE CONTATO  Contato literário LINHAS SINTAGMÁTICAS


individual; LINHAS CRUZADAS = RELAÇÕES DE
RELAÇÕES DE INTERFERÊNCIA  Interpe-
CIRCULAÇÃO
netração múltipla de ideias ou de correntes;

RELAÇÕES DE CIRCULAÇÃO  Presença de um


ATENÇÃO: Os alunos deverão estar atentos às
diversas nomenclaturas (diversos termos)
tema que circula ao longo das épocas ou das literaturas.
RELAÇÕES DE CONTATO (p. 86)
RELAÇÕES DE CONTATO
“Supõe a presença de uma espécie de equação, cujos A relação dos contatos literários:
termos de comparação têm por condição a de perten- Compreende a tradução, a imitação e a influência de
cer a duas literaturas nacionais: de modo que se pode uma fonte, de um modelo ou de um autor.
falar, neste caso, de literatura pluri-nacional ou, se se
prefere, de fontes e de influências. O estudo das traduções é mais facilmente acessível
para o investigador principiante. Nada mais simples que
Também é necessário esclarecer que novas divisões colher uma boa bibliografia, a espanhola por exemplo,
não contêm nada de revolucionário, e que é a mesma e ir fichando todas as traduções impressas, e, inclusive,
que se vem respeitando pelo uso e que foi indicada as manuscritas (de Molière, por exemplo). O resultado
mais de uma vez, em formas diferentes. será uma bibliografia das traduções (de Molière) para o
espanhol, cuja utilidade é inegável. Este tipo de traba-
Por exemplo: lho não é comparatista, mesmo sendo útil.
Pierre Moreau (1960) propõe representar por “linhas
verticais” (linhas paradigmáticas) o que chamamos A tarefa do comparatista consiste em determinar o
de RELAÇÕES DE CONTATO. interesse e a significação da tradução, tendo em conta
sua coincidência com uma moda ou sua oposição à
mesma, o interesse generalizado ou o interesse singu-
LINHAS VERTICAIS = RELAÇÕES DE CONTATO = lar, o compromisso cultural ou o profissional, a con-
LINHAS PARADIGMÁTICAS genialidade ou a oposição do tradutor a seu autor.

Outras tarefas:
RELAÇÕES DE CONTATO  Relações literá- - Analisar os procedimentos do tradutor;
rias entre autores ou obras, em que intervem em um,
o outro dos dois termos da relação, se não, nos dois de - Seus conhecimentos de língua e de ambientação geral;
- Seus problemas e suas soluções; 2a) Acepção de INFLUÊNCIA:
22 Mais restringido que o primeiro;
- Seus extrapolamentos e sua fidelidade;
Mais encoberto;
- Seu servilismo e sua personalidade; Mais obscurecido pela esfera maior da noção pri-
meira.
- A significação dos matizes que captou e a explicação
histórica e cultural de seu enfoque e de sua interpretação; INFLUÊNCIA  Resultado artístico autônomo de
uma relação de contato.
- Estudar em conjunto o resultado do encontro de
duas personalidades e, através delas, de duas culturas RELAÇÃO DE CONTATO  Conhecimento di-
diferentes, e a nova ressonância adquirida pela obra reto ou indireto de uma fonte por um autor.
original em sua nova forma desnacionalizada.
“Enquanto resultado autônomo, nos referimos, com
RELAÇÕES DE CONTATO (p. 91 a 100) esta expressão, a uma obra literária, produzida com a
Estudar com atenção: mesma independência e com os mesmos procedimentos
INFLUÊNCIA ≠ Coincidência difíceis de analisar, mas fáceis de reconhecer intuitiva-
mente, da obra literária em geral, ostentando personali-
INFLUÊNCIA ≠ Difusão dade própria, representando a arte literária e as demais
INFLUÊNCIA ≠ Êxito características próprias de seu autor, mas em que se
INFLUÊNCIA ≠ Sorte reconhece, ao mesmo tempo, em grau que pode variar,
consideravelmente, a folha de contato antes assinalada.
A influência, em termos de Literatura Comparada,
tem duas acepções diferentes: Até certo ponto, a influência pode se confundir com a
imitação, assim como, em sua outra acepção, confun-
1ª) A que indica a soma das relações de contato de dia-se, em parte, com a difusão. Neste caso, o matiz
toda classe, que se podem estabelecer entre um emis- que diferencia as duas noções é que a imitação refere-
sor e um receptor. se a detalhes materiais (dentro da pouca materialidade
da obra literária), a rasgos de composição, a episódios,
Exemplos: procedimentos ou imagens bem determinados.

INFLUÊNCIA  Denuncia a presença de uma


- O estudo da influência de Goëthe na França;
- As traduções francesas de Goëthe;
transmissão menos material, mas difícil de significar,
- As imitações; cujo resultado é uma modificação da “forma mentis”
- Os contatos pessoais; e da visão artística ou ideológica do receptor.
- As críticas;
Exemplo de INFLUÊNCIA SUBJETIVA: A influ-
- Estudos publicados na França sobre Goëthe e suas ência de La Fontaine em Iriarte é evidente, mesmo
obras. que não seja possível citar um só rasgo de imitação.

A influência de Goëthe é o mesmo que o total de Para exemplificar claramente:


relações de contato que se podem assinalar entre Marivaux deve muito, como autor cômico, à arte
Goëthe e a literatura francesa. De certa forma, esta dramática de Calderón de La Barca, mas não foi pos-
acepção da palavra coincide com a difusão; mas a sível provar, com documentos, nem assinalar textos
confusão não é possível. precisos que autorizem a ideia de um empréstimo di-
reto. Existe, sem dúvida, uma técnica poética e dra-
mática de Marivaux, que é inconfundível dentro do
A noção de influência agrega um matiz qualitativo
teatro francês, e que apresenta mais de um ponto em
e um enfoque crítico dos problemas.
comum com a técnica do poeta espanhol. Ambos têm
igual e exagerada confiança no que um chama Los
DIFUSÃO  É a materialidade das relações de empeños de un acaso, e o outro Les jeux de l’amour
contato, a sua quantidade e o modo de documentá-la. et du hazard. Ambos o deixam todo ao cuidado de
um azar, concebido como um princípio geométrico,
DIFUSÃO  É uma função estatística do compa- chamado a pôr ordem em tudo, com uma força co-
ratismo. ordenadora tão precisamente geométrica, que chega
a ser sua mesma contradição. Ambos propõem im-
INFLUÊNCIA  É FUNÇÃO LITERÁRIA. possíveis, para solucioná-los pelos mesmos meios
rigorosamente simétricos, que parecem obedecer ao
capricho e à fantasia, quando, na realidade, tudo re- chamamos de equação comparatista, de um EMIS-
sulta perfeitamente ordenado e conduzido até o fim. SOR e de um RECEPTOR. 23
EMISSOR ORIGINAL  Casos de tradução
No fim, a disposição geométrica dos assuntos e dos

EMISSOR MODELO  Casos de imitação


personagens se associa, em ambos os casos, com uma

 Casos de influência
fantasia verbal, com uma graça, com um estro poético
igualmente inconfundíveis. EMISSOR FONTE

Se houve influência, isto supõe a existência de uma Sobre o problema da terminologia na Literatura
relação de contato, e por conseguinte, de um contato Comparada:
material de Marivaux com a obra de Calderón. A tradução e a imitação têm nomes próprios, mas
Por outro lado, a influência não é como a tradução, quando se trata de influência não tem. Não há nenhum
que se identifica a si mesma. // Não é como a imita- nome particular para indicá-la.
ção, que se reconhece por meio de um simples cotejo
de textos.

Quando não há provas: O VERDADEIRO OBJETO


A INFLUÊNCIA só pode ser comprovada por meio DO ESTUDO COMPARATIVO:
de análises intrínseca e comparativa. // Naturalmen- É aquela parte da obra e das concepções de um
te, é preferível possuir provas históricas. autor que se transmite, se adota e se assimila na
obra de um outro autor.
Se estamos seguros de sua existência, ou se damos
por averiguado o que não o é, resulta que a influên-
cia de Calderón sobre Marivaux, que se pode explicar
pelo contato com o poeta espanhol e por sua frequen- Influências detectáveis:
tação e admiração, ou seja, sua técnica dramática con-
siderada como um arreglo simétrico e confiado em RELAÇÕES DE CONTATO:
aparência de azar.
Quando um dos termos da equação comparatista é
A influência não é algo palpável que se denuncia a si uma obra literária determinada; quando, por conse-
mesma, como a tradução ou a imitação, e que não se guinte, o passar de uma literatura a outra supõe a exis-
impõe com evidência como única solução possível. tência deste misterioso processo, desta elaboração ao
cabo da qual o bem artístico ou cultural próprio de uma
Dentro de um método, o estudo das influências se literatura foi trasladado e apropriado por uma literatura
pode enfocar de vários modos, segundo os critérios diferente, então as relações de contato adquirem sua
que se queiram aplicar ao assunto. verdadeira significação, e o histórico cede à prioridade,
ao comparativo e ao crítico. Neste caso, o objeto do es-
Podem-se tomar em consideração, indiferentemente: tudo já não interessa como documento, mas como obra
- Os agentes da transmissão literária; de arte. A finalidade do estudo não é a comparação, mas
- A materialidade do sentido ou do recebido; a determinação dele (do estudo) como comparação, ou
- A natureza ou o gênero literário do transmitido, que seja, das modalidades e dos matizes da transmissão.
pode variar entre os dois extremos da transmissão. Enfim, se se nos permite representar estas ideias por
meio de uma linguagem não de todo apropriada, mas
Do ponto de vista dos agentes de transmissão, deve- talvez mais expressiva, o método de investigação já
se ter em conta a existência, naquilo que até agora não é análise quantitativa, mas a qualitativa”.

1.3 - Literatura Comparada: Ponto de Vista de


Tânia Franco Carvalhal
(Conferir: CARVALHAL, Tânia Franco. Literatura Com- ela designa uma forma de investigação literária que
parada. São Paulo: Ática, 1986 (Série Princípios): 5 - 88) confronta duas ou mais literaturas.

Literatura Comparada: Os Primórdios No entanto, quando começamos a tomar contato


com trabalhos classificados como “estudos literários
Na Babel do Comparativismo comparados”, percebemos que essa denominação
acaba por rotular investigações mais variadas, que
“À primeira vista, a expressão “literatura compara- adotam diferentes metodologias e que, pela diversi-
da” não causa problemas de interpretação. Usada no
ficação dos objetos de análise, concedem à literatura
singular, mas, geralmente, compreendida no plural,
comparada um vasto campo de atuação.
Paralelamente a um denso bloco de trabalhos, que que, na crítica literária, usa-se a comparação de forma
24 examinam a migração de temas, motivos e mitos1 ocasional, pois nela comparar não é substantivo.
nas diversas literaturas, ou buscam referências de
fontes e sinais de influências, encontramos outros No entanto, quando a comparação é empregada
que comparam obras pertencentes a um mesmo como recurso preferencial no estudo crítico, conver-
sistema literário ou investigam processos de es- tendo-se na operação fundamental da análise, ela pas-
truturação das obras. A diversidade desses estudos sa a tomar ares de método — e começamos a pensar
acentua a complexidade da questão. que tal investigação é um “estudo comparado”.

Além disso, a dificuldade de chegarmos a um consen- Pode-se dizer, então, que a literatura comparada
so sobre a natureza da literatura comparada, seus obje- compara não pelo procedimento em si, mas porque,
tivos e métodos, cresce com a leitura de manuais sobre como recurso analítico e interpretativo, a comparação
o assunto, pois neles encontramos grande divergência possibilita a esse tipo de estudo literário uma explora-
de noções e de orientações metodológicas. Muitos fo- ção adequada de seus campos de trabalho e o alcance
gem a essas questões. Outros dão conta das tendências dos objetivos a que se propõe.
tradicionalmente exploradas sem problematizá-las. Al-
guns tendem a uma conceituação generalizadora. E há Em síntese, a comparação, mesmo nos estudos com-
ainda os que preferem restringir a determinados aspec- parativos, é um meio, não um fim.
tos o alcance dos estudos literários comparados.
Mas, embora ela não seja exclusiva da literatura com-
Como se vê, não é fácil caminhar nessa “babel”. parada, não podendo, então, por si só defini-la, será seu
emprego sistemático que irá caracterizar sua atuação.
E o sentido da expressão “literatura comparada”
complica-se ainda mais ao constatarmos que não No entanto, ainda que já se esteja tentando abrir
existe apenas uma orientação a ser seguida, que, por clareiras no emaranhado das definições, não convém
vezes, é adotado um certo ecletismo metodológico. adiantá-las. Espera-se que elas surjam naturalmente
Em estudos mais recentes, vemos que o método (ou das considerações posteriores.
métodos) não antecede à análise, como algo previa-
mente fabricado, mas dela decorre. Aos poucos torna- Vamos, agora, retroagir na trajetória dos estudos
se mais claro que literatura comparada não pode ser comparados para que se possa compreender como
entendida apenas como sinônimo de “comparação”. a expressão “literatura comparada” começou a ser
empregada, que significados foi adquirindo, até se
Antes de tudo, porque esse não é um recurso exclu- difundir amplamente com as acepções que hoje lhe
sivo do comparatista. Por outro lado, a comparação damos”. (CARVALHAL, 1986: 5-7)
não é um método específico, mas um procedimento
mental que favorece a generalização ou a diferen-
ciação. É um ato lógico-formal do pensar diferen- Breve História
cial (processualmente indutivo) paralelo a uma
atitude totalizadora (dedutiva). “O surgimento da literatura comparada está vincula-
do à corrente de pensamento cosmopolita que caracte-
rizou o século XIX, época em que comparar estruturas
Comparar é um procedimento que faz parte da es-
ou fenômenos análogos, como finalidade de extrair leis
trutura de pensamento do homem e da organização da
gerais, foi dominante nas ciências naturais.
cultura. Por isso, valer-se da comparação é hábito gene-
ralizado em diferentes áreas do saber humano e mesmo Entretanto, o adjetivo “comparado”, derivado do la-
na linguagem corrente, onde o exemplo dos provérbios tim compatativus, já era empregado na Idade Média.
ilustra a frequência de emprego dos recursos.
Em 1598, Francis Meres utiliza-o no título de seu
A crítica literária, por exemplo, quando analisa uma Discurso comparado de nossos poetas ingleses com
obra, muitas vezes é levada a estabelecer confrontos os poetas gregos, latinos e italianos, e vamos tam-
com outras obras de outros autores, para elucidar e bém encontrá-lo em designações de obras dos séculos
para fundamentar juízos de valor. Compara, então, XVII e XVIII. Em 1602, William Fulbecke publica
não apenas com o objetivo de concluir sobre a nature- Um discurso comparado das leis e, logo depois, sur-
za dos elementos confrontados mas, principalmente, ge a Anatomia comparada dos animais selvagens, de
para saber se são iguais ou diferentes. É bem verdade autoria de John Gregory.

1
ATENÇÃO: No texto (nos parágrafos) de Tânia Franco Carvalhal, não há palavras grifadas em negrito. Os grifos são de responsabilidade da
conteudista deste Instrucional. O objetivo de tais sinalizações é chamar a atenção do estudioso de Literatura Comparada para o conhecimento (ou
reconhecimento) de terminologias especialíssimas e particulares, diferentes das inúmeras nomenclaturas das diversas Teorias e Críticas Literárias.
Mas é, sem dúvida, no século XIX que a difusão do ter- Em Outros Países
mo realmente se dará, sob a inspiração das Lições de ana- 25
tomia comparada, de Cuvier (1800), da História compa- Na Alemanha, parece ter sido Moriz Carrière quem
rada dos sistemas de filosofia, de Degérand (1804), e da adota, pela primeira vez, a expressão “vergleichende
Fisiologia comparada (1833), de Blainville. Literaturgeschichte” (história comparativa da litera-
tura), depois difundida como “vergleichende Litera-
Frequentemente, portanto, nos títulos de obras cientí- turwissenschaft” (ciência comparativa da literatura).
ficas e caracterizando-lhes a orientação, a comparação A intenção de Carrière, que se ocupou da evolução
se transfere para os estudos literários por uma espécie da poesia, era a de integrar a literatura comparada à
de contágio. Na obra Da Alemanha (1800), de Mme. de História Geral da Civilização. (...).
Stäel, a inclinação ao estabelecimento de analogias não só
norteará o espírito da investigação como estará presente Na Inglaterra, cabe a Hutcheson Macaulay Posnett
no subtítulo: “Da literatura considerada em suas relações a primazia do uso da expressão, em1886, num livro
com as instituições sociais”. (CARVALHAL, 1986: 7) teórico, intitulado Comparative Literature.

Na Itália, De Sanctis lecionará literatura comparada


Em Território Francês em Nápoles a partir de 1863.
Embora empregada amplamente na Europa para
Já os Estados Unidos esperarão [sic] a virada do sé-
estudos de ciências e linguística, é na França que
culo para verem surgir os estudos comparados, sendo
mais rapidamente a expressão “literatura compara-
criados Departamentos de Literatura Comparada nas
da” irá se firmar. Ali o emprego do termo “literatu-
universidades de Columbia (1899) e Harvard (1904).
ra” para designar um conjunto de obras era aceito
Tendo adotado, inicialmente, as orientações france-
sem discussão desde o seu aparecimento, com essa
sas, o comparativismo norte-americano será marcado
acepção, no Dictionnaire philosophique, de Voltai-
depois pelos estudos de Irving Babbitt.
re, enquanto na Inglaterra e na Alemanha a palavra
“literatura” custou mais a ganhar esse conceito.
Em Portugal há que referir, depois do “precursor”
Teófilo Braga, o estudo “literatura comparada e crí-
Já em 1816, os autores Noël e Laplace publicam
tica de fontes” de Fidelino de Figueiredo, inserido
uma série de antologias de diversas literaturas, sob em seu livro A crítica literária como ciência (1912),
o rótulo geral de Curso de literatura comparada. como trabalho pioneiro no enfoque da questão meto-
Apesar do título, trata-se apenas de uma coletânea de dológica.” (CARVALHAL, 1986:11)
trechos escolhidos, sem nenhuma preocupação em
confrontá-los.
Literatura Comparada e Literatura Geral
Parece ter sido Abel-François Villemain quem se
encarregou de divulgar a expressão, usando-a nos Indiferente aos locais onde se expandiu, a literatura
cursos sobre literatura do século XVIII que ministrou comparada preservou a denominação com que os fran-
na Sorbonne em 1828-1829. Em sua obra Panorama ceses a divulgaram, mesmo sendo imprecisa e ambí-
da literatura francesa do século XIII, emprega vá- gua. Por isso, muitas vezes sofre a competição da ex-
pressão “literatura geral”, também de uso corrente em
rias vezes não só a combinação “literatura compara-
francês e em inglês, com a qual é frequentemente as-
da” como ainda “panoramas comparados”, “estudos sociada. Estão ambas, por exemplo, nas denominações
comparados” e “história comparada”. Também J.J. de associações de comparativistas (veja-se a “Société
Ampère, em seu Discurso sobre a história da poesia Française de Littérature Generale et Comparée”) ou de
(1830), refere-se à “história comparativa das artes e publicações especializadas, como Cahiers de Littéra-
da literatura” e reemprega o termo no título da obra ture Generale et Comparée, caracterizando uma atua-
de 1841, História da literatura francesa na Idade Mé- ção conjunta de estudiosos das duas disciplinas.
dia comparada às literaturas estrangeiras. É graças a
Ampère que a expressão ingressa na órbita da crítica A distinção entre as duas expressões tem constitu-
literária, via Saint-Beuve, que faz o elogio fúnebre ído ponto de discussão permanente. Alguns autores
desse autor na Revue dês Deux Mondes, consideran- consideram a literatura geral como um campo mais
amplo, que abarcaria o dos estudos comparados. Ou-
do-o o fundador da “história literária comparada”.
tros, como René Wellek e o francês Etiemble, não es-
No entanto, para que se complete a descrição do contexto fran- tabelecem diferença entre elas.
cês, no qual se consolida em definitivo a inclinação comparati-
vista aplicada à literatura, há que acrescentar a esses dois nomes A denominação “literatura geral” também é associada à
o de Philarète Chasle, que, em 1835, se encarrega de formular da “literatura mundial”, mais conhecida pelo termo Wel-
alguns princípios básicos do que considerava ser uma “história
tliteratur, cunhado por Goëthe em 1827. Embora tenha
literária comparada (...).” (CARVALHAL, 1986: 8-10)
se prestado a várias interpretações, esse termo foi utiliza-
do por Goëthe em oposição à expressão “literaturas na- literário, mas deixava de examinar as relações que ele
26 cionais”, para ilustrar sua concepção de uma literatura de estabelecia com elementos extratextuais, limitando o
“fundo comum”, composta pela totalidade das grandes alcance interpretativo dos estudos. (...)
obras, espécie de biblioteca de obras-primas. Mas, além
desse significado, podemos entender ainda o termo, de As relações entre a literatura e as outras artes encon-
acordo com o pensamento de Goëthe, como a possibi- tram no campo dos estudos semiológicos, nas relações
lidade de interação das literaturas entre si, corrigindo-se que os sistemas sígnicos travam entre eles, novas possi-
umas às outras.” (CARVALHAL, 1986: 11 - 12) bilidades de compreensão para essas correspondências.
Embora os comparativistas tradicionais não incluam no
campo de atuação da literatura comparada a relação en-
As Inovações Metodológicas tre literatura e outras artes, situando-a no âmbito geral
da história da cultura, os comparativistas americanos a
“René Welleck insiste na concepção de literatu-
incorporam às suas preocupações. Ulrich Weisstein, por
ra comparada como uma atividade crítica, conside-
exemplo, em sua difundida Introduccón a la literature
rando-a mesmo como sinônimo de crítica literária e
comparada, dedica a essa questão um capítulo intitu-
opondo-se, frontalmente, àqueles que estabeleciam
lado “Iluminação recíproca das artes”, e, mais recente-
limites entre as duas, distinguindo investigação de
mente, Franz Schmitt-Von Mühlenfels assina o capítulo
fontes da análise crítico-interpretativa dessas mesmas
“La literatura y otras artes” do livro de Manfred Schme-
fontes. (...) Welleck se diferencia de seus colegas com-
ling, Teoria y praxis dela literatura comparada (1984).
parativistas por refletir amparado em diversas noções
(...) ” (CARVALHAL, 1986: 45 - 49)
do literário, que afina com orientações teóricas para as
quais o texto é o objeto central das preocupações.
Imitação X Invenção
As perspectivas ditas “clássicas” em literatura compa-
rada se moldaram, sem dúvida, de acordo com os princí- “A noção de intertextualidade abre um campo novo e
pios vigentes no século XIX: historicismo e transferência sugere modos de atuação diferentes ao comparativista.
de métodos de outras ciências para o estudo da literatura. Do “velho” estudo de fontes para as análises intertextuais
O chamado positivismo literário vira o século e adentra é só um passo. Mas essa é uma travessia que significa para
os primeiros decênios deste, perpetuando na crítica lite- o comparativista engavetar os antigos conceitos (e pre-
rária como no comparativismo a inclinação historicista e conceitos) e adotar uma postura crítico-analítica que seus
a atenção voltada para a figura do autor. Pode-se, então, colegas tradicionais evitavam. Principalmente, as novas
entender a substituição do biografismo do século XIX noções sobre produtividade dos textos literários compro-
por um psicologismo vigoroso nas primeiras décadas do metem a também “velha” concepção de originalidade.
século XX. (...)” (CARVALHAL,1986: 42 - 43)
Além disso, a tradição já não pode mais ser vista como
um fluir natural e linear (a terminologia básica do estudo
Teoria Literária e Comparativismo clássico de fontes dava a entender tal noção ao empre-
gar as expressões imagens aquáticas e fluidas, correntes,
“As relexões sobre a natureza e o funcionamento dos vertentes). Ao contrário, a tradição se desenha menos so-
textos, sobre as funções que exercem no sistema que in- bre as continuidades (a reprodução do “mesmo”) do que
tegram e sobre as relações que a literatura mantém com sobre as rupturas, os desvios das diferenças. Moderna-
outros sistemas semióticos (legado formalista que os es- mente, o conceito de imitação ou cópia perde seu caráter
truturalistas do Círculo de Praga se encarregaram de levar pejorativo, diluindo a noção de dívida antes firmada na
adiante) abriram caminho para a reformulação de alguns identificação das influências. Além disso, sabemos que a
conceitos básicos da literatura comparada tradicional. repetição (de um texto por outro, de um fragmento em um
texto etc.) nunca é inocente. Nem a colagem nem a alusão
Entre as diferentes contribuições, foram utilíssimas e, muito menos, a paródia. Toda repetição está carrega-
as noções de Iuri Tynianov sobre a evolução literária, da de uma intencionalidade certa: quer dar continuidade
de Jan Mukarovsky sobre a função estética e sobre a ou quer modificar, quer subverter, enfim, quer atuar com
arte como fato semiológico. (...) relação ao texto antecessor. A verdade é que a repetição,
quando acontece, sacode a poeira do texto anterior, atuali-
Foram eles que estabeleceram a noção geral da lingua- za-o, renova-o e (por que não dizê-lo?) o re-inventa.
gem poética como um sistema, isto é, um conjunto de re-
lações entre o todo e suas partes. Ao rejeitarem o estudo da Toda apropriação é, em suma, uma “prática dissol-
gênese, que se apoiava na sociologia e na biografia, postu- vente”. Tomo a expressão de empréstimo a David Arri-
laram o princípio da imanência da obra: esta é um produto gucci Júnior que, em Achados e perdidos (1979), imita
que deve ser estudado em si mesmo e do qual é necessário o procedimento de “pastiche” empregado por Manuel
analisar a construção. Consideravam o texto um sistema Bandeira e faz o mesmo com a obra do poeta. O recur-
fechado, do que cabia efetuar a análise interna. so não é novo, utilizou-o Marcel Proust e muitos outros
autores. A imitação é um procedimento de criação lite-
Privilegiando a imanência, os formalistas não evi- rária. Sabiam-no os clássicos, que estimulavam a imi-
taram o risco de uma análise estática, que favorecia tação como prática necessária, tanto que a converteram
o conhecimento e a consequente descrição do texto em norma. (...)”. (CARVALHAL, 1986: 53 - 54)
Um Exemplo de Intertextualidade: Drummond de Andrade com Gonçalves Dias, em
Drummond “Nova canção do exílio”. (...). 27

As noções que examinamos até aqui modificam, Sabemos que o poema de Gonçalves Dias é possivelmen-
sem dúvida, nossa atitude de leitor diante dos textos te uma das “fontes” de inspiração mais constantes na lite-
literários. Sabemos que sua legibilidade será maior se ratura brasileira. Affonso Romano de Sant’Anna comenta
os articularmos com os textos esparsos ou fragmentos a apropriação de “Canção do exílio” por Cassiano Ricar-
perdidos que eles recuperam para consumo próprio. do, por Oswald de Andrade e pelo próprio Drummond, em
“Europa, França e Bahia”. A lista não pararia aí: há Murilo
O conhecimento do que chamaríamos seus “arquéti- Mendes, Mário Quintana e ainda outros, inclusive um pro-
pos”, portanto, amplia os significados que lhes possa- sador que se aventura na métrica e compõe sua “Canção
mos atribuir. Desse modo, ao lermos um texto, estamos do exílio”, Dalton Trevisan, em Carnaval de sangue.
lendo, através dele, o gênero a que pertence e, sobretudo,
os textos que ele leu (aí não exclusivamente literário). Mas a intenção não é aqui de rasteio. É de leitura inter-
textual. Vemos que um poema lê outro e queremos saber
Para exemplificar, vejamos como procedeu Carlos como e por quê. (...)”. (CARVALHAL, 1986: 54 - 55)

1.4 - Literatura Comparada: Ponto de Vista de


Sandra Nitrini
(Conferir: NITRINI, Sandra. Literatura Compara- res e intelectuais da época, tais como Mme. De Staël,
da. São Paulo: USP, 2000: 19 - 290). Goëthe e Saint-Beuve, entusiastas da necessidade de
um contato frequente com as literaturas estrangeiras.
Foi nesse clima que Abel Villemain, Jean-Jacques
Origens Ampère e Philarète Chasles iniciaram, respectiva-
mente, em 1828, 1830 e 1835, o ensino da literatura
“Uma das tarefas mais difíceis é delimitar o campo da comparada nas universidades francesas. (...).
disciplina Literatura Comparada, pois seus conteúdos
e objetivos mudam constantemente, de acordo com o Em sua aula inaugural, “Littérature étrangère com-
espaço e o tempo. Por isso, qualquer tentativa de se parée”, Philarète Chasles procurou definir o objeto da
buscar sua compreensão deve contemplar, necessaria- literatura comparada nos seguintes termos:
mente, pelo menos, alguns meandros de sua história.
Deixe-nos avaliar a influência de pensamento sobre pensamen-
As origens da literatura comparada se confundem to, a maneira pela qual povos transformam-se mutuamente, o
com as da própria literatura. Sua pré-história remonta que cada um deles deu e o que cada um deles recebeu; deixe-
às literaturas grega e romana. Bastou existirem duas li- nos avaliar também o efeito deste perpétuo intercâmbio entre
nacionalidades individuais: como, por exemplo, o espírito bem
teraturas para se começar a compará-las, com o intuito afastado do norte permitiu-se, finalmente, ser penetrado pelo
de se apreciar seus respectivos méritos, embora se esti- espírito do sul; o que era a magnética atração da França pela
vesse ainda longe de um projeto de comparatismo ela- Inglaterra e da Inglaterra pela França; como cada divisão da Eu-
borado, que fugisse a uma mera inclinação empírica. ropa dominou em alguma época seus estados irmãos e em outros
tempos foi submetida por eles; o que tem sido a influência da
Alemanha teológica, da Itália artística, da França vigorosa, da
Tal tendência perdurou e foi se aperfeiçoando até o Espanha católica, da Inglaterra protestante; como as nuanças
século XIX, sem dúvida, o marco temporal de sua ins- ricas do sul misturaram-se com a profunda análise de Shakes-
tituição como uma atitude intelectual mais cultivada e, peare; como o espírito romano e italiano embelezou e adornou o
também, como uma disciplina acadêmica no contexto credo católico de Milton; e, finalmente, a atração, as simpatias, a
europeu. Ao que tudo indica, a expressão “literatura vibração constante de todos esses pensamentos vividos, amados,
exaltados, melancólicos e reflexivos — alguns espontaneamente
comparada” derivou de um processo metodológico e outros por causa do estudo — todos submetendo-se a influên-
aplicável às ciências, no qual comparar ou contrastar cias que receberam como presente e todos, por sua vez, emitindo
servia como um meio para confirmar uma hipótese. novas imprevistas influências para o futuro!2

Por outro lado, a visão cosmopolita do século XIX Como se pode observar a palavra-chave (...) é “in-
incentivou viagens e encontros entre grandes pensado- fluência”, conceito que ocupará um importante lugar

2
Nota 3 de Sandra Nitrini: Chasles apud Bassnett, 1993, p. 13.
na literatura comparada como instrumento teórico e Relação dos Capítulos do Livro de Sandra Nitrini:
28 como direção dos estudos comparatistas, sobretudo,
da primeira metade do século XX e que, também, será Capítulo 1: Percursos Históricos e Teóricos
alvo de profundas críticas a partir dos anos 50. • Origens (p. 19-23);
• Ponto de partida: Paul Van Tieghem (p. 23-27);
Ao se referir ao espírito de uma nação ou de um povo • Outras definições (p. 27-32);
e sugerir que é possível delinear-se como o mesmo
• Metodologia da tendência francesa (p. 32-34);
pode influenciar o escritor de uma outra cultura, Phila-
• René Wellek e o comparativismo americano (p. 34-36);
rète Chasles o faz, numa das primeiras tentativas de de-
• Legitimidade e alcance humano da literatura com-
finir a literatura comparada, sob o signo de uma pintura
parada (p. 36-39);
idealista da harmonia literária internacional, bem em
consonância com a mentalidade cosmopolita da época, • O comparativismo de René Etiemble (p. 39-44);
cultivada para contrabalançar as tendências acerca das • O comparativismo do leste europeu (p. 44-54);
interiorizações, próprias de um contexto de criação de • A crise da literatura comparada nos anos 80 (p. 54-59);
nações. Convém lembrar que o termo “literatura com- • Uma crise no comparativismo universal? O com-
parada” surgiu justamente no período de formação das parativismo pós-europeu (p. 59-63);
nações, quando novas fronteiras estavam sendo erigidas • O comparativismo latino-americano (p. 63-89);
e a ampla questão da cultura e identidade nacional es- • O paradigma tipológico e genético-contatual dos
tava sendo discutida em toda a Europa. Portanto, desde anos 80 (p. 59-104);
suas origens, a literatura comparada acha-se em íntima • A teoria do polissistema (p. 104-117);
conexão com a política.” (NITRINI, 2000: 19 - 21) • Uma disciplina indisciplinada (p. 117-123).

Capítulo 2: Conceitos Fundamentais


Ponto de Partida: Paul Van Tieghem
• Preâmbulo (p. 125-126);
Se retrocedermos algumas páginas na história da lite- • Influência, imitação e originalidade (p. 126-157);
ratura comparada, e folhearmos o manual de Paul Van • Intertextualidade (p. 157-167);
Tieghem, La littérature comparée, publicado em 1931, • Da influência à recepção (p. 168-182).
veremos que ele contém um capítulo cujo título é “Prin-
cípios e Métodos Gerais”. No âmbito de um estudo Capítulo 3: Literatura Comparada no Brasil
sobre literatura comparada, as ideias deste importante • Panorama (p. 183-194);
comparatista francês, embora em grande parte ultrapas- • Antônio Cândido, um comparatista dialético
sadas, devem ser revistas em razão de um rastreamento (p. 194-211);
histórico, para compreendermos seu estado atual, so- • Outros ângulos de visão (p. 211-227);
bretudo se nos circunscrevermos à literatura comparada • Um repertório dos anos 60 e 70 - Em busca de
como disciplina. Como tal, ela é, sem dúvida, invenção estratégias comparatistas (p. 227-274);
dos franceses. (...).” (NITRINI, 2000: 23 - 24) • Considerações finais (p. 274-290).

1.5 - Literatura Comparada no Brasil

“Como dizia Ruth Benedict, não se deve montar “Os anos 80 foram decisivos para o estatuto ins-
um Frankenstein cultural, feito de pedaços tomados titucional da literatura comparada no Brasil. Em
isoladamente a culturas quaisquer. Do mesmo modo, 1986, foi criada em Porto Alegre a Associação
não se pode, por exemplo, fazer literatura comparada Brasileira de Literatura Comparada — Abralic
tomando (digamos) a função do dinheiro em Macha- — por ocasião do I Seminário Latino-Americano
do de Assis, em Dostoiévski e em Balzac, e efetuar de Literatura Comparada. A Universidade Fede-
um confronto puro e simples, pois seria produzir um ral do Rio Grande do Sul acolheu também o I
Frankenstein crítico. É preciso considerar a obra de Congresso da Associação Brasileira de Literatu-
Machado como um todo e ver de que maneira o di- ra Comparada, em 1988. Ainda nessa década, a
nheiro funciona nela. Certamente funcionará de ma- Universidade Federal de Minas Gerais foi sede de
neira diversa nas de Dostoiévski e Balzac, vistas tam- dois simpósios de literatura comparada. Convém
bém como totalidades em que ele se insere. Só a partir lembrar também a publicação do livro Literatura
daí será possível proceder a comparação”. (Antônio Comparada, de Tânia Franco Carvalhal, em 1986,
Cândido, In: NITRINI, Sandra. Literatura Compara- numa coleção de divulgação, destinada a estudos
da. S. P.: USP, 2000: 183 - Epígrafe do cap. 3) universitários.
Tais dados circunstanciais cristalizam um momento oni (professor da PUC de São Paulo e da Faculdade de
importante da história da institucionalização da lite- Filosofia, Ciências e Letras do Instituto Mackenzie). 29
ratura comparada no Brasil, cujas origens situam-se Com intenções declaradamente didáticas, este autor se
entre 1950 e 1960, quando foi introduzida no curri- propôs a buscar um caminho intermediário entre a crí-
culum dos cursos de Letras. Inicialmente, nas univer- tica histórica e a crítica estética para fazer seu “esboço
sidades dos estados da Guanabara e São Paulo, graças geral de uma história comparada das literaturas”, mar-
às sugestões e aos esforços dos professores La Fayet- cando sua posição crítica com relação aos “estudos de
te Cortes e Antônio Cândido, respectivamente. Tal literaturas comparadas” da primeira metade de nosso
iniciativa foi seguida, depois, por outras instituições. século [século XX], submetidos exageradamente aos
limites das indagações da crítica histórica, embora re-
Essas informações demasiado factuais nos permitem conheça sua utilidade “para o completo conhecimento
ver que a institucionalização da literatura comparada dos problemas filológico-literários”.
no Brasil ocorreu justamente nos anos em que vozes
contrárias à direção da chamada “escola francesa” (...)
começavam a se fazer ouvir; entre as quais, as mais
conhecidas foram aquelas que se manifestaram no II A literatura comparada como um campo específico
Congresso da Associação Internacional de Literatura de estudos acadêmicos só tomou impulso nos anos
Comparada, em Chapel Hill, em 1958. 70, com a produção universitária nos cursos de pós-
graduação, tanto no âmbito da área de Teoria Literária
Antes da introdução da literatura comparada, como e Literatura Comparada como no das literaturas estran-
disciplina, na Universidade já havia, entretanto, in-
geiras da Universidade de São Paulo e de programas
formalmente, muito estudo nesse campo. Afrânio
de outras universidades, como os da PUC de São Paulo
Peixoto desenvolveu atividade nesse sentido, sobre-
e da Universidade Federal do Rio de Janeiro. Nessa
tudo porque foi o introdutor do conceito de pré-ro-
mantismo em nossos estudos literários, situando em época, tomou corpo junto à disciplina de Língua e Li-
razão dele as poesias de José Bonifácio e Borges de teratura Francesas da FFLCH da USP o projeto Léryy-
Barros, em estudo que publicou em 1940. Assu, dirigido pela professora Leyla Perrone-Moisés,
cujo objeto central era estudar as marcas da França na
A primeira tese de literatura comparada na Univer- Literatura Brasileira. Este constitui apenas um dentre
sidade de São Paulo (USP), Origens e Evolução dos muitos casos de interesse pelos estudos comparatistas,
Temas da Primeira Geração de Poetas Românticos no domínio das disciplinas de literaturas estrangeiras.
Brasileiros, foi apresentada por Antônio Sales Cam-
pos para concurso à cátedra de Literatura Brasileira, Ainda nessa época, os cursos de literatura comparada
em 1945. Partindo de eixos temáticos como o patriotis- na área de Teoria Literária e Literatura Comparada da
mo, o lirismo religioso, a natureza, as ruinas, o lirismo USP ficaram a cargo da professora Onédia Barboza, que
amoroso, o indianismo e o medievalismo, o autor refaz pertencia à disciplina de Língua e Literatura Inglesas.
a história da produção literária da primeira geração de Posteriormente, essa mesma área passou a contar com a
poetas românticos, na perspectiva do mais tradicional colaboração dos professores Boris Schnaiderman e Au-
comparatismo francês, como se pode inferir do título rora Bernadini, de Língua e Literatura Russas.
da tese. Perspectiva plenamente justificada pela época
em que foi escrita. Nesta tese se aliam a historiogra- É nessa década, também, que a bibliografia teórica
fia literária e a busca das fontes e influências, sempre brasileira sobre literatura comparada inclui um artigo
comprovadas por meio do cotejo de textos. sucinto, porém esclarecedor, sobre o comparatismo:
“Conceitos e Vantagens da Literatura Comparada”,
(...).
de Afrânio Coutinho.
Outro estudioso que se dedicou à literatura compara-
Independentemente de seu estatuto institucional, a
da nos anos 40 foi Fidelino Figueiredo, que publicou
no único número da Revista USP um alentado artigo literatura comparada existe no Brasil há muito tempo:
de cunho comparatista, “Shakespeare e Garrett”, di- desde que se começou a refletir sobre a formação da
recionado pela idéia de que o “desenvolvimento his- Literatura Brasileira e sobre a criação de um projeto
tórico e episódio particular” de cada literatura ocorre de literatura nacional. Em outras palavras, desde que
no contexto da “solidariedade geral”, que é “a base da os intelectuais e escritores da antiga colônia de Por-
crítica comparativa e da literatura comparada”. tugal começaram a tomar consciência da necessidade
de se pôr em busca de sua identidade. (...).
(...)
(...)
Em 1949, apareceu um livro voltado para um públi-
co universitário: Literatura Universal. Esboço geral No âmbito da crítica literária, a literatura comparada
de uma história comparada das literaturas, de J. D. Le- também está presente há muito tempo como postura
analítica. Um dos mais antigos estudos de literatura ra, filiado aos ensinamentos dos franceses. O primei-
30 comparada no Brasil é o ensaio “Traços de Litera- ro foi publicado em 1956 e o segundo, em 1964.
tura Comparada do Século XIX”, de Tobias Barreto,
publicado em 1887, no qual se encontram diferentes A pobreza bibliográfica em literatura comparada,
análises de vários aspectos dos estudos comparados, naquela época, não significava, necessariamente, que
de acordo com a orientação do comparatista dinamar- os intelectuais brasileiros desconhecessem o que se
quês George Brandes, lido em tradução alemã. (...) passava na cena internacional. Mas, como do ponto
de vista institucional a literatura comparada no Brasil
(...) era recém-nascida, os trabalhos realizados não tinham
como finalidade questionar nem a “escola francesa”
João Ribeiro, em Páginas de Estética, dedicou um nem a “escola americana” e muito menos construir
curto artigo à literatura comparada, em 1905, no qual um “modelo comparatista”, a partir de seu contexto.
deixa clara sua opção por explorar as relações entre
os estratos culto e popular. (...) (...)

(...) A partir da década de 1970, intelectuais e professores


universitários começam a se preocupar com a busca de
Quatro anos depois, Almáquio Diniz publicou um novos modelos comparatistas. Sublinha-se a necessida-
artigo pioneiro no Brasil sobre o futurismo e Marinet- de de se apagar a introjeção colonialista que reconhece
ti. Em 1910, lançou um outro artigo sobre esse mes- como natural a superioridade da literatura matriz ou
mo autor. (...) dos países em condições econômicas mais favoráveis e
se propõe o deslocamento do olhar como estratégia de
(...) leitura comparatista. É mais adequado ver a si mesmo
com os próprios olhos, sem desconsiderar os do outro.
Ainda em relação às duas primeiras décadas do sé-
culo XX, importa mencionar a passagem do compara- Esta mirada panorâmica serviu apenas como porta
tista francês Paul Hazard, por volta de 1920, pela Aca- de entrada para termos uma idéia do campo imenso
demia Brasileira de Letras, onde fez uma conferência a ser explorado também na literatura comparada no
sobre as influências francesas no nosso romantismo. Brasil.” (NITRINI: 2000, 183 - 193)

José Veríssimo, Augusto Meyer, Brito Broca, Sérgio “Antônio Cândido introduziu a literatura compara-
Milliet, Tristão de Ataíde, Álvaro Lins em diversos mo- da na Universidade de São Paulo em 1962, quando
mentos de suas obras críticas, Otto Maria Carpeaux em propôs que a disciplina de Teoria Literária se trans-
História da Literatura Ocidental e em vários ensaios formasse em Teoria Literária e Literatura Comparada,
dispersos, Eugênio Gomes, “o primeiro comparatista com o objetivo de assegurar um espaço institucional a
propriamente dito na crítica brasileira ... sem nenhum este domínio dos estudos literários. Fundou e dirigiu
liame universitário nem etiqueta profissional”3 em um círculo de estudos de Literatura Comparada, de
vários trabalhos na imprensa e em Machado de Assis 1962 a 1964, orientando dissertações de mestrado e
— Influências Inglesas (1939) incorporado a Espelho teses de doutoramento de literatura comparada.
contra Espelho (1949), entre outros, contribuíram de
modo especial para a formação de uma tradição crítica O perfil comparatista de Antônio Cândido não se li-
direcionada pelo comparatismo. (...). mita, entretanto, às atividades docentes. Sua vasta obra
crítica e histórica oferece reflexões e interpretações
(...) que representam profundas contribuições para o pensa-
mento comparatista brasileiro e latino-americano. De
Na década de 1960, a bibliografia teórica dispunha modo que até o presente não surgiu, entre nós, nenhum
de apenas dois livros ligados à literatura comparada estudioso que nos oferecesse uma obra tão ampla, den-
como área de estudos literários sistematizada: a tradu- sa, coerente e atual como a sua, em termos de uma só-
ção de La Littérature Comparée, de Marius Guyard, e lida contribuição para a literatura comparada no Brasil
o manual Literatura Comparada, de Tasso da Silvei- e na América Latina”. (NITRINI, 2000: 194-195)

3
Nota 27 de Sandra Nitrini: Cf. Candido, op.cit., 1988b, p. 19.
1.6 - Textos Poéticos para Comparação
31
Canção do Exílio Canção do Exílio
Gonçalves Dias (Coimbra, julho, 1843, Primeiros Casimiro de Abreu (Lisboa, Primaveras, 1859)
Cantos)
Eu nasci além dos mares:
Kennst du das Land, wo dieCitronen blühen Os meus lares,

Kennst du es Wohl?  Dahin, dahin!


Im dunkeln die Gold-Orangen glühen, Meus amores ficam lá!
— Onde canta nos retiros
Möcht ich ... zielm.4 Seus suspiros,
Suspiros o sabiá.
Minha terra tem palmeiras, (1)
Onde canta o Sabiá, (2) Oh! Que céu, que terra aquela,
As aves que aqui gorjeiam, Rica e bela
Não gorjeiam como lá. Como o céu de claro anil!
Que seiva, que luz, que galas,
Nosso céu tem mais estrelas, Não exalas,
Nossas várzes têm mais flores, Não exalas, meu Brasil!
Nossos bosques têm mais vida, (3)
Nossa vida mais amores. Oh! Que saudades tamanhas
Das montanhas,
Em cismar, sozinho, à noite, Daqueles campos natais!
Mais prazer encontro eu lá; Que se mira,
Minha terra tem palmeiras, Que se mira nos cristais!
Onde canta o Sabiá.
Não amo a terra do exílio
Minha terra tem primores, Sou bom filho,
Que tais não encontro eu cá; Quero a pátria, o meu país,
Em cismar, sozinho, à noite, Quero a terra das mangueiras
Mais prazer encontro eu lá; E as palmeiras
Minha terra tem palmeiras, E as palmeiras tão gentis!
Onde canta o Sabiá.
Como a ave dos palmares
Não permita Deus que eu morra Pelos ares
Sem que volte para lá; Fugindo do caçador;
Sem que desfrute os primores Eu vivo longe do ninho;
Que não encontro por cá; Sem carinho
Sem qu’inda aviste as palmeiras, Sem carinho e sem amor!
Onde canta o Sabiá.
Debalde eu olho e procuro...
(1) Influência do trecho da balada “Mignon”, do poeta alemão Tudo escuro
Goëthe: “Conheces a região onde florescem os limoeiros? / La- Só vejo em roda de mim!
ranjas de ouro ardem no verde-escuro da folhagem; / Conheces
bem? Nesse lugar / Eu desejaria estar”. Falta a luz do lar paterno
Doce e terno
(2) Atenção: “Onde canta o Sabiá”  imagem poética; o sabiá Doce e terno para mim.
canta em laranjeiras, não em palmeiras.
Distante do solo amado
(3) Atenção: No Hino Nacional Brasileiro, há dois versos de
— Desterrado —
Gonçalves Dias.
A vida não é feliz.
Nessa eterna primavera
Quem me dera,
Quem me dera o meu país!

4
Citação (epígrafe): versos do poema “Mignon Lied”, de Goëthe. Tradução livre: Conheces o país onde florescem as laranjeiras? /
Ardem na escura fronde os frutos de ouro... / Tu o conheces? Para lá, para lá eu quisera ir.
Hino Nacional Brasileiro (Trecho) (1) Gaturamos: pássaros ornamentais.
32 (2) Monistas: adeptos da doutrina filosófica que considera que
o conjunto das coisas pode ser reduzido à unidade.
Osório Duque Estrada (1909) (3) Cubistas: representantes da tendência artística européia,
surgida no começo do século XX, cujo maior expoente foi o
Do que a terra mais garrida pintor espanhol Pablo Picasso.
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores;
Nossos bosques têm mais vida,
Nossa vida no teu seio mais amores. Ainda Irei a Portugal
Cassiano Ricardo (Um dia depois do outro)
Canto de Regresso à Pátria
Nunca fui a Portugal.
Oswald de Andrade (Pau-Brasil, 1925) Não foi por falta de querer.
Nem por perder meu lugar,
Minha terra tem palmares Que este bem guardado está.
Onde gorjeia o mar
Os passarinhos daqui Dificuldades de vida...
Não cantam como os de lá. Contratempos de memória...
Certas questões de prosódia
Minha terra tem mais rosas e outros pequenos abismos
E quase que mais amores postos entre mim e o Atlântico
Minha terra tem mais ouro até que algum dia eu vá.
Minha terra tem mais terra.
Não conheci meu avô.
Ouro terra amor e rosas Senão de fotografia.
Eu quero tudo de lá Não ouvi, senão em sonho,
Não permita Deus que eu morra o canto da cotovia.
Sem que volte para lá.
No entanto, talvez lirismo,
Não permita Deus que eu morra ─ lirismo da hora H ─
Sem que volte pra São Paulo ah! que saudade que eu sinto
Sem que veja a Rua 15 de tudo que ficou lá.
E o progresso de São Paulo.
Fui marujo, com certeza,
Canção do Exílio pois tenho alma azul-marinha.
Vim pro Brasil tão futuro
Murilo Mendes (Poemas, 1930) que nunca soube que vinha.

Minha terra tem macieiras da Califórnia Hoje caço papagaios


onde cantam gaturamos de Veneza. (1) e outras aves tagarelas
Os poetas da minha terra no bojo das caravelas
são pretos que vivem em torres de ametista, entre o azul e o Deus dará.
os sargentos do exército são monistas, cubistas, (2) (3)

os filósofos são polacos vendendo a prestações. Com os olhos do meu avô


conheci horizontes novos,
A gente não pode dormir
gentes de todas as cores
com os oradores e os pernilongos.
Os sururus em família têm por testemunha a Gioconda. e os mais variados povos
que só em sonhos revejo
Eu morro sufocado por nunca ter ido eu lá.
em terra estrangeira.
Nossas flores são mais bonitas No doloroso retrato
Nossas frutas mais gostosas que no meu sangue caminha
mas custam cem mil réis a dúzia. me vieram estas paisagens
filhas de audaciosas viagens.
Ai quem me dera chupar uma carambola de verdade Condição estranha, a minha.
e ouvir um sabiá com certidão de idade! Sinto que sou quase autor
da carta de Vaz Caminha. Estendidos para mim.
Onde estaria eu agora? Ó minha terra querida 33
meu avô, onde estará? Da Senhora Aparecida
Saudade de Portugal E do Senhor do Bonfim.
que o coração espezinha.
Sem saber se ele me “quere”. Por mais terras que eu percorra,
Esta saudade que fere Não permita Deus que eu morra
Mais que as outras quiçá. Sem que volte para lá;
Sem exílio, nem palmeira ─ Sem que leve por divisa
Onde canta um sabiá... Esse “V” que simboliza
A vitória que virá:
Saudade assim por herança Nossa vitória final,
de coisas que não conheço, Que é a mira do meu fuzil,
chega a ser, quase, esperança... A ração do meu bornal,
Esperança pelo avesso. A água do meu cantil,
Saudade tanto mais grave As asas do meu ideal,
por nunca ter ido eu lá. A glória do meu Brasil.
Saudade maior? Não tem.
“Não tem”, não ─ senhor, não há. Você sabe de onde eu venho?
É de uma Pátria que eu tenho
No bojo do meu violão;
Canção do Expedicionário (1944) Que de viver em meu peito
Foi até tomando jeito
Letra: Guilherme de Almeida De um enorme coração.
Deixei lá atrás meu terreno,
Você sabe de onde eu venho? Meu limão, meu limoeiro,
Venho do morro, do Engenho, Meu pé de jacarandá,
Das selvas, dos cafezais, Minha casa pequenina
Da boa terra do coco, Lá no alto da coluna,
Da choupana onde um é pouco, Onde canta o sabiá.
Dois é bom, três é demais,
Venho das praias sedosas,
Por mais terras que eu percorra,
Das montanhas alterosas,
Não permita Deus que eu morra
Dos pampas, do seringal,
Das margens crespas dos rios, Sem que volte para lá;
Dos verdes mares bravios Sem que leve por divisa
Da minha terra natal. Esse “V” que simboliza
A vitória que virá:
Por mais terras que eu percorra, Nossa vitória final,
Não permita Deus que eu morra Que é a mira do meu fuzil,
Sem que volte para lá; A ração do meu bornal,
Sem que leve por divisa A água do meu cantil,
Esse “V” que simboliza As asas do meu ideal,
A vitória que virá: A glória do meu Brasil.
Nossa vitória final,
Que é a mira do meu fuzil,
Venho do além desse monte
A ração do meu bornal,
A água do meu cantil, Que ainda azula o horizonte,
As asas do meu ideal, Onde o nosso amor nasceu;
A glória do meu Brasil. Do rancho que tinha ao lado
Um coqueiro que, coitado,
Eu venho da minha terra, De saudade já morreu.
Da casa branca da serra Venho do verde mais belo,
E do luar do meu sertão; Do mais dourado amarelo,
Venho da minha Maria Do azul mais cheio de luz,
Cujo nome principia Cheio de estrelas prateadas
Na palma da minha mão, Que se ajoelham deslumbradas,
Braços mornos de Moema,
Fazendo o sinal da cruz!
Lábios de mel de Iracema
Por mais terras que eu percorra, Sujeitos com um brilho esquisito nos olhos
34 Não permita Deus que eu morra criam o filme bolchevista e no túmulo
Sem que volte para lá; de Lênin em Moscou parece que um coração enor-
Sem que leve por divisa
me está batendo, batendo
Esse “V” que simboliza
A vitória que virá: mas não bate igual ao da gente... (10)
Nossa vitória final,
Que é a mira do meu fuzil, Chega!
A ração do meu bornal, Meus olhos brasileiros se fecham saudosos.
A água do meu cantil, Minha boca procura a “Canção do Exílio”?
As asas do meu ideal,
Como era mesmo a “Canção do Exílio”?
A glória do meu Brasil.
Eu era tão esquecido de minha terra... (11)
Ai terra que tem palmeiras
Europa, França e Bahia (1945) Onde canta o sabiá!
Carlos Drummond de Andrade (ANDRADE, Car-
(1) Este verso apresenta uma imagem animalizadora da Torre Eiffel e
los Drummond. “Alguma Poesia”. In: Nova Reunião:
da máquina que imperou no século XX.
19 Livros de Poesia. Rio de Janeiro: José Olympio /
Brasília: INL, 1983: 7-8 (Vol. 1) (2) Refere-se ao Canal da Mancha, que separa a França da
Inglaterra.
Meus brasileiros sonhando exotismos. (3) Truste =
Paris. A Torre Eiffel alastrada de antenas como um - Organização financeira que dispõe de grande poder econômico.
caranguejo. (1)
- Associação financeira que realiza a fusão de várias firmas em
uma única empresa.
Os cais bolorentos de livros judeus
e a água suja do Sena escorrendo sabedoria. (4) “E a lua de Londres como um remorso” = Refere-se ao impe-
rialismo britânico, ou seja, ao capitalismo selvagem.
O pulo da Mancha num segundo. (2) (5) Dolicocéfalos = Tipo humano cuja largura de crânio tem 4/5
Meus olhos espiam olhos ingleses vigilantes nas docas. do seu comprimento.
(6) Estrofe: Refere-se ao espírito beligerante dos alemães da época.
Tarifas bancos fábricas trustes craques. (3)
(7) Refere-se às idéias fantasiosas de Mussolini, idéias fascistas.
Milhões de dorsos agachados em colônias longín-
quas formam um tapete (8) Serralhos = haréns.
para sua Graciosa Majestade Britânica pisar. (9) Declanchar = levantar o véu usado pelas mulheres turcas.
E a lua de Londres como um remorso. (4) (10) Colocação de sentimentos de culturas diferentes.
(11) Sentimento de amor à Pátria, de ser brasileiro; o poeta, graças
Submarinos inúteis retalham mares vencidos ao seu sentimento lírico, gerado pela distância, observa os valores
O navio alemão cauteloso exporta dolicocéfalos
de sua cultura.
arruinados. (5)

Hamburgo, umbigo do mundo


Homens de cabeça rachada cismam em
Nova Canção do Exílio (1945)
rachar a cabeça dos outros dentro de alguns anos. (6)
Carlos Drummond de Andrade (ANDRADE, Car-
A Itália explora conscientemente vulcões apagados, los Drummond. “Alguma Poesia”. In: Nova Reunião:
vulcões que nunca estiveram acesos 19 Livros de Poesia. Rio de Janeiro: José Olympio /
a não ser na cabeça de Mussolini. (7) Brasília: INL, 1983: 141 - 142. (Vol. 1)
E a Suíça cândida se oferece
numa coleção de postais de altitudes altíssimas. Um sabiá
na palmeira, longe.
Meus olhos brasileiros se enjoam da Europa. Estas aves cantam
um outro canto.
Não há mais Turquia.
O impossível dos serralhos esfacela erotismos pres-
O céu cintila
tes a declanchar. (8) (9)
sobre flores úmidas.
Mas a Rússia tem as cores da vida. Vozes na mata,
A Rússia é vermelha e branca. e o maior amor.
Só, na noite, Belém capital Pará
seria feliz: Bem, meus prezados senhores 35
um sabiá, dado o avanço da hora
errata e efeitos de vinho
na palmeira, longe.
o poeta sai de fininho.

Onde é tudo belo (será mesmo com esses dois esses


e fantástico, que se escreve paçarinho?)
só, na noite,
seria feliz. Nova Canção do Exílio
(Um sabiá,
na palmeira, longe.) Ferreira Gullar (In: O GLOBO. Prosa e Verso,
02/09/2000)
Ainda um grito de vida e
voltar Minha amada tem palmeiras
para onde é tudo belo onde cantam passarinhos
e fantástico: e as aves que ali gorjeiam
a palmeira, o sabiá, em seus seios fazem ninhos
o longe.
Ao brincarmos sós à noite
Uma Canção nem me dou conta de mim:
seu corpo branco na noite
Mário Quintana (In: Poemas, 1962) luze mais do que o jasmim

Minha terra não tem palmeiras... Minha amada tem palmeiras


E em vez de um mero sabiá, tem regatos tem cascata
Cantam aves invisíveis e as aves que ali gorjeiam
Nas palmeiras que não há. são comoflautas de prata

Minha terra tem relógios, Não permita Deus que eu viva


Cada qual com sua hora perdido noutros caminhos
Nos mais diversos instantes... sem gozar das alegrias
Mas onde o instante de agora? que se escondem em seus carinhos
sem me perder nas palmeiras
Mas onde a palavra “onde”? onde cantam passarinhos
Terra ingrata, ingrato filho,
Sob os céus de minha terra
Eu canto a Canção do Exílio! Conheces a Região do Laranjal Florido?
Rogel Samuel (www.literaturarogelsamuel.blogspot.com)
Jogos Florais I
“No início da “Canção de Mignon” de Goëthe miste-
Cacaso (In: Beijo na Boca e Outros Poemas, 1985) rioso verso: “Conheces a região do laranjal florido?”
No original há um “lá”, que se repete (Dahin, dahin),
Minha terra tem palmeiras objetivando transcendência que a tradução excelente
onde canta o tico-tico
de João Ribeiro manteve. Um lá (Mignion) que talvez
Enquanto isso o sabiá
vive comendo o meu fubá se refere a certo lugar na Itália, diz Eça de Queirós,
n’O mandarim. Um lieder de Schubert, de 1816. A
Ficou moderno o Brasil terra privilegiada onde o laranjal floresce ouro (Citro-
ficou moderno o milagre nen blühen). Um “lá... bem longe, além”, que aponta
a água já não vira vinho para lugar, a princípio paradisíaco, onde o sujeito do
vira diretovinagre poema nos convida a ir, com ele, onde dourados po-
mos brilham na escuridão (Gold-Orangen glühen), e
no céu azul a brisa, tudo em paz, nada move, nada
Jogos Florais II passa, nem a vida, nem a glória (nem o louro)... Não
a conheces tu? Quisera ir-me contigo...
Cacaso (1985)
Conheces a região do laranjal florido?
Minha terra tem palmares Ardem, na escura fronde, em brasa os pomos de ouro;
memória cala-te já No céu azul perpassa a brisa num gemido...
Peço licença poética A murta nem se move e nem palpita o louro...
Não a conheces tu? reside o perigo  o dragão!  na Caverna escura,
36 Pois lá... bem longe, além, indevassável, uterina, se verte a água, da vida, que a
Quisera ir-me contigo, ó meu querido bem! prumo se precipita, nas veias do destino. Não conhec-
es tu? É lá, lá.”
[Kenunust du das Land, wo die Citronen blühen,

Kenunust du es wohl?  Dahin, dahin!


Im dunkeln Laub die Gold-Orangen glühen?
Soneto 134
Möchtl ich... ziehn.]
Francesco Petrarca (1304 – 1374)
A estrofe epígrafe de “A Canção do Exílio”, de Gon-
çalves Dias, por isso a transcrevo. Não sei alemão. Pace non trovo, e non ho da far guerra;
João Ribeiro, sábio e erudito filólogo carioca (1860- e temo, e spero; et ardo, e son um ghiaccio;
1934), também poeta. Hoje esquecido. Não mais edi- e volo sopra ’l cielo, e giaccio in terra;
tado. Em 1932 escreveu um ensaio sobre göethe. Foi e nulla strigo, e tutto ’l mondo abbraccio.
jornalista, catedrático do Pedro II. Soube dar e trans-
por o clima da “A Canção de Mignion”. Tal m’há in pregion, che non m’apre né serra,
né per suo mi ritèn né scioglie il laccio;
A casa, sabes tu? Em luzes brilha toda, e non m’ancide Amore, e non mi sferra
E a sala e o quarto. O teto em colunas descansa. né mi vuol vivo né mi trae dímpaccio.

 Que fizeram de ti, ó mísera criança!


Olham, como a dizer-me, as estátuas em roda:
Soneto 4
Não a conheces tu?
Pois lá... bem longe, além, Sir Thomas Wyatt (1503 – 1542)
Quisera ir-me contigo, ó meu senhor, meu bem!
I find no peace, and all my war is done,

fantástica, irreal  uma casa! Sólida casa, como deve


Súbito, Göethe introduz, nessa região maravilhosa, I fear, and hope. I burn, and freeze like ice.
I fly above the wind, yet can I not arise.
ser a tradição familiar: “O teto em colunas descan- And naught I have, and all the world I season.
sa”. Casa paterna, a sala e o quarto, o mais íntimo das
forças arquitetônicas do espírito (“sabes tu?”), que That loseth nor locketh holdeth me in prison,

(“que fizeram de ti, ó mísera criança?”)  não, não


olham, falam, veem a desgraça a que fomos reduzidos And hodeth me not, yet can I scape nowise:
Nor letteth me live nor die at my devise,
a conheço, não a reconheço, a casa de meus pais, no And yet of death it giveth me occasion.
além, no bem longe, aonde o poeta me levou. Meus
familiares estátuas tumulares... Without eyen I see, and withhout tongue I plain:
I desire to perish, and yet I ask health:
Conheces a montanha ao longe enevoada? I love another, and thus I hate myself:
A alimária procura entre névoas a estrada...
Lá, a caverna escura onde o dragão habita, I feed me in sorrow, and laugh at all my pain:
E a rocha donde a prumo a água precipita... Likewise displeaseth me both death and life,
Não a conheces tu? And my delight is causer of this strife.
Pois lá... bem longe, além,
Vamos, ó tu, meu pai e meu senhor, meu bem! Tradução do Soneto 4
Göethe introduz palavra-chave, palavra grave, pala- Sir Thomas Wyatt (1503 – 1542)
vra-montanha, ponto de fuga, de onde a dor se desped-
aça: meu “Pai”. Não só pai, mas pai e “senhor”, com Não encontro paz e, toda a minha luta já está finda.
os semas que a idéia de senhor nos traz, nos põe, dis- Desejo e temo. Ardo, ou esfrio como gelo
põe, na mesa de leitura, do poder, da Lei. Do nome, do Voo em cima do vento e não levanto.
não. Göethe e João Ribeiro têm algo em comum além Nada possuo, mas partilho o mundo.
das “afinidades eletivas”: a idéia, a ideologia do pai.
João Ribeiro não teve pai (faleceu cedo), foi criado Nada me solta, nada me aprisiona,
pelo avô, “culto e liberal” (diz Afrânio Coutinho). Não há como escapar, nada me retém.
Göethe cultuou o pai, herói. Entre eles se estabeleceu Nem viver nem morrer posso à vontade,
o laço cúmplice da volta ao Pai. Meu pai, cuja língua Mas motivos de morte me são dados.
materna era o alemão, recitava Göethe de memória.
Mas a montanha está enevoada, envolvem-se os mis- Vendo sem olhos, falo sem língua:
térios da grandeza... os animais procuram estrada... lá Querendo perecer, peço saúde:
A mim odeio, amando outra pessoa, O mundo todo abarco e nada aperto.
Me encho de dor e rio desta sina. É tudo quanto sinto um desconcerto; 37
Desagradam-me a vida, a morte. E mina, Da alma um fogo me sai, da vista um rio;
Causador do conflito, o meu prazer. Agora espero, agora desconfio,
Agora desvario, agora acerto.

Soneto 8 Estando em terra, chego ao céu voando;


Numa hora acho mil anos, e é de jeito
Louise Labé (1515/1524 - 1566) Que em mil anos não posso achar uma hora.
Je vis, je meurs: je me brule et me noye. Se me pergunta alguém porque assim ando,
J’ay chaut estreme en endurant froidure: Respondo que não sei; porém suspeito
La vie m’est et trop molle et trop dure. Que só porque vos vi, minha Senhora.
J’ai grands ennuis entremeslez de joye:

Tout à un coup je ris et je larmoye, Soneto


Et en plaisir maint grief tourment j’endure:
Mon bien s’en va, et à jamais il dure: Francisco Rodrigues Lobo
Tout en un coup je seiche et je verdoye.
Fermosos olhos, quem ver-vos pretende
Ainsi Amour inconstantamment me meine: A vista dera um preço, se vos vira,
Et, quand je pense avoir plus de douleur, Que inda que por perder-vos a sentira,
Sans y penser je me treuve hors de peine. A perda de não ver-vos não se entende:

Puis, quand je croy ma joye estre certeine A graça dessa luz não na compreende
Et estre au haut de mon desiré heur, Quem, qual ao Sol, a vós seus olhos vira,
Il me remet en mon premier malheur. Que o cego Amor, que cego deles tira,
Com vossos próprios raios a defende.

Tradução do Soneto 8 Não pode a vista humana conhecer


Qual seja a vossa cor, que a luz forçosa
Louise Labé (1515/1524 - 1566) Não ausente mostrar tanta beleza:
Eu vivo, eu morro. Eu me queimo e afogo. Se eu, que em vendo-a ceguei, pude ainda ver,
Com extremo calor suporto o frio: Uma cor vi, porém, cor tão fermosa
De vida mole, ou dura, eu me sacio, Que me não pareceu da natureza.
Tédio e alegria em mim se alternam logo:

Ao mesmo tempo eu rio e me pranteio, A Uma Ausência


No auge do prazer sofro um tormento:
Vai-se-me o bem, perdura o pensamento, Antônio Barbosa Bacelar (Lisboa, 1610-1663)
Ao mesmo tempo eu enverdeço e enfeio.
Sinto-me, sem sentir, todo abrasado
Tão inconstante, Amor me desordena: No rigoroso fogo que me alenta;
Se me creio sentindo imensa dor, O mal que me consome me sustenta,
O meu pensar dissolve toda a pena. O bem que me entretém me dá cuidado.

E se alegria eu tomo por serena, Ando sem me mover, falo calado,


Pensando estar na mais feliz das cenas, O que mais perto vejo se me ausenta,
Ele arremete e torna-me ao torpor. E o que estou sem ver mais me atormenta;
Alegro-me de ver-me atormentado.

Soneto Choro no mesmo ponto em que me rio,


No mor risco me anima a confiança,
Luís de Camões Do que menos se espera estou mais certo.
Tanto de meu estado me acho incerto, Mas, se confiado desconfio,
Que em vivo ardor tremendo estou de frio; É porque, entre os receios da mudança,
Sem causa, juntamente choro e rio; Ando perdido em mim como em deserto.
Aos Afetos e Lágrimas Derramadas na Suave Caminho
38 Ausência da Dama d Quem Queria Bem
Mário Pederneiras (1868 – 1915)
Gregório de Mattos Guerra (1633 – 1696)
Assim... Ambos assim, no mesmo passo,
Ardor em firme coração nascido; Iremos percorrendo a mesma estrada;
pranto por belos olhos derramado; Tu ─ no meu braço trêmulo amparada,
incêndio em mares de água disfarçado; Eu ─ amparado no teu lindo braço.
rio de neve em fogo convertido:
Ligados neste arrimo, embora escasso,
Tu, que em um outro peito abrasas escondido; Venceremos as urzes da jornada...
tu, que em um rosto corres desatado: E tu ─ te sentirás menos cansada,
quando fogo, em cristais aprisionado; E eu ─ menos sentirei o meu cansaço.
quando cristal, em chamas derretido:
E assim, ligados pelos bens supremos,
Se és fogo, como passas brandamente? Que para mim o teu carinho trouxe,
Se és neve, como queimas com porfia? Placidamente pela vida iremos,
Mas ai, que andou Amor em ti prudente!
Calcando mágoas, afastando espinhos,
Pois, para temperar a tirania, Como se a escarpa desta Vida fosse
como quis que aqui fosse a neve ardente, O mais suave de todos os caminhos.
permitiu parecesse a chama fria.

Vocabulário
Amor e Medo (Trecho)
Urzes = Designação comum a diversas plantas eu-
Casimiro de Abreu (1839 – 1860)
ropeias da família das ericácias; Em Portugal, torgo.
Quando eu te fujo e me desvio cauto Escarpa = Ladeira íngreme.
Da luz de fogo que te cerca, oh! bela,
Contigo dizes, suspirando amores:
“─ Meu Deus! Que gelo, que frieza aquela!” Soneto XVII

Como te enganas! Meu amor é chama Guilherme de Almeida (1890 – 1969)


Que se alimenta no voraz segredo,
E se te fujo é que te adoro louco... Eu em ti, tu em mim, minha querida,
És bela ─ eu moço; tens amor ─ eu medo!... Nós dois passamos despreocupados,
Como passa, de leve, pela vida,
Um parzinho feliz de namorados.
Nel Mezzo del Camin...
E assim vou, e assim vais. E assim, unida
Olavo Bilac (1865 – 1918) À minha mão na tua, de braços dados,
Assim nós vamos, como quem duvida
Cheguei. Chegaste. Vinhas fatigada Que haja, no mundo, tantos desgraçados.
E triste, e triste e fatigado eu vinha.
Tinhas a alma de sonhos povoada, Um dia, para nós ─ não sei... quem sabe? ─
E a alma de sonhos povoada eu tinha... É bem possível que tudo isto acabe,
Que sejas mais feliz, que eu fique louco...
E paramos de súbito na estrada
Da vida: longos anos, presa à minha Mas nunca percas, nunca mais, de vista
A tua mão, a vista deslumbrada Aquele moço sentimentalista
Tive da luz que teu olhar continha. Que te quis muito e a quem quiseste pouco.

Hoje, segues de novo... Na partida


Nem o pranto os teus olhos emudece Soneto VIII
Nem te comove a dor da despedida.
Guilherme de Almeida (1890 – 1969)
E eu, solitário, volto a face, e tremo,
Vendo o teu vulto que desaparece Por que confiado estou dos fingimentos
Na extrema curva do caminho extremo. De mores bens e de menores danos,
Se o de que vive amor são desenganos, E vejo a vida assim tão mal devida
Se o que morre são contentamentos? Ao mal d’amor que tanto bem lhe deve 39
E lhe paga co duro desfavor.
Ah! Que tornar pudera aos meus tormentos
Que em outro tempo tive por tiranos! Por que viver d’amor e amar a vida,
Que hoje é dias, semanas, meses, anos, Se para o bem amar a vida é breve,
Sec’los aquilo que era só momentos. Se para bem viver é breve o amor?
40 UNIDADE II

CONTISTAS BRASILEIROS MODERNOS


E PÓS-MODERNOS

2.1 - O Regional: Afonso Arinos, Monteiro Lobato,


Coelho Neto, Hugo de Carvalho Ramos, Valdomiro
Silveira e Simões Lopes Neto
“Em alguns contistas, cuja produção aparece no co- progresso social e mental de nossa gente.” (BOSI,
meço do século, a matéria rural é tomada a sério, isto 1996-1999: 215).
é, assumida nos seus preciosos contornos físicos e so-
ciais dentro de uma concepção mimética de prosa. É
o caso do regionalismo de Valdomiro Silveira, de Si- Hugo de Carvalho Ramos
mões Lopes Neto, de Hugo de Carvalho Ramos, que
resultou de um aproveitamento literário das matrizes (Goiás, Estado de Goiás, 1895 – Rio de Janeiro,
regionais.” (BOSI, 1996: 207). 1921).

Obras:
Afonso Arinos de Melo Franco • Tropas e Boiadas, 1917;
• Obras Completas, 1950.
(Paracatu, Minas Gerais, 1868 – Barcelona, 1916). (BOSI, 1996-1999: 215)
Obras: A vida dos tropeiros goianos encontrou seu narrador no malogra-
• Pelo Sertão, 1898; do Hugo de Carvalho Ramos, jovem hipersensível que morreu
• Os Jagunços, 1898; suicida aos vinte e seis anos. Seus contos, reunidos em Tropas e
• Lendas e Tradições Brasileiras, 1917; Boiadas, revelam plena aderência aos mais variados aspectos da
• O Mestre de Campo, 1918; natureza e da vida social goiana que reponta vigorosa em toda
• Histórias e Paisagens, 1921. parte, não obstante certa estilização preciosa a que, aliás, dificil-
mente poderia subtrair-se o adolescente inseguro recém-vindo da
(BOSI, 1996: 207).
província para a Capital (BOSI, 1996: 215).
Afonso Arinos é o primeiro escritor regionalista de real impor-
tância a considerar nesse período. Histórias e quadros sertanejos
constituem o grosso de seu livro Pelo Sertão. Não se lhe pode Valdomiro Silveira
negar brilho descritivo, não obstante a minudência pedante e
não raro preciosa da linguagem (...) (BOSI, 1996-1999: 209). (Goiás, Estado de Goiás, 1895 – Rio de Janeiro, 1921).

Monteiro Lobato, José Bento Obras:


• Os Caboclos, 1920;
(Taubaté, São Paulo, 1882 – São Paulo, 1948). • Nas Serras e nas Furnas, 1931;
• Mixuango, 1937;
Obras: • Leréias. Histórias Contadas por Eles Mesmos, 1945.
• Urupês, 1918; (BOSI, 1996-1999: 211)
• Cidades Mortas, 1919;
• Negrinha, 1920; “Valdomiro Silveira compartilha com Afonso Arinos
• O Macaco que se fez Homem, 1923; o mérito de ter iniciado em nossas letras uma prosa
• O Presidente Negro ou O Choque das Raças, 1926.
regional ao mesmo tempo patética e veraz. De velha
(BOSI, 1996: 215).
cepa paulista, caipira de coração e cultura, este juiz e
“O papel que Lobato exerceu na cultura nacional homem público sem mácula consagrou o melhor de
transcende de muito a sua inclusão entre os con- seu talento na expressão do meio caboclo, logrando
tistas regionalistas. Ele foi, antes de tudo, um in- alcançar efeitos de aderência à vida e ao falar sertane-
telectual participante que empunhou a bandeira do jo em verdade admiráveis.” (BOSI, 1996: 211)
Simões Lopes Neto, João. te um valor que transcende à categoria em que a his-
tória literária sói fixá-la. É o artista enquanto homem 41
(Pelotas, Rio Grande do Sul, 1865 – Pelotas, 1916). que tem algo de si a transmitir, ainda quando pareça
fazer apenas documentário de uma dada situação cul-
Obras: tural. Seus contos fluem num ritmo tão espontâneo,
• Cancioneiro Guasca, 1910; que o caráter semidialetal da língua passa a segundo
• Lendas do Sul, 1913; plano, impondo-se à verdade social e psicológica dos
• Contos Gauchescos, 1926; entrechos e das personagens.
• Casos do Romualdo, 1952.
(BOSI, 1996: 212) O caso do tropeiro que perdeu numa barranca as tre-
zentas onças de ouro do patrão é narrado com a singe-
“João Simões Lopes Neto é o patriarca das letras leza de um conto ao pé do fogo, mas as imagens que
gaúchas. Dentro do quadro global do regionalismo nele campeiam atestam a força pessoal de um estilo
antemodernista é nele que se reconhece imediatamen- que domina a própria matéria.” (BOSI, 1996: 212)

2.2 - O Urbano: Machado de Assis, Lima Barreto,


João do Rio, Antônio de Alcântara Machado e
Sérgio Sant’Anna
“Antes dos modernos, Lima Barreto e Graça Aranha • Esaú e Jacó, 1904;
tinham sido os últimos narradores de valor a dinami- • Relíquias da Casa Velha, 1906;
zar a herança realista do século XIX. Com o advento • Memorial de Aires, 1908.
da prosa revolucionária do grupo de 22 (Macunaíma, (BOSI, 1996: 174)
Memórias Sentimentais de João Miramar, Brás, Be-
xiga e Barra Funda), abriu-se caminho para formas “(...) o diálogo “Filosofia de um par de botas”, em
mais complexas de ler e de narrar o cotidiano. Houve, que as classes e os ambientes do Rio imperial estão
sobretudo, uma ruptura com certa psicologia conven- vistos por baixo e em tom de galhofa, pois são velhas
cional que mascarava a relação do ficcionista com o botas lançadas à praia que contam as andanças dos
mundo e com seu próprio eu. O Modernismo e, num
antigos donos até serem recolhidas por um mendigo;
plano histórico mais geral, os abalos que sofreu a vida
o “Elogio da Vaidade”, feito por ela mesma, embrião
brasileira em torno de 1930 (a crise cafeeira, a Re-
volução, o acelerado declínio do Nordeste, as fendas da psicologia explorada nas Memórias, além de con-
nas estruturas locais) condicionaram novos estilos junto de finos retratos morais à La Bruyère. Enfim,
ficcionais marcados pela rudeza, pela captação direta a passagem de uma fase a outra entende-se ainda
dos fatos, enfim por uma retomada do naturalismo, melhor quando lidos alguns poemas das Ocidentais
bastante funcional no plano da narração-documento [poemas], já parnasianos pelo sóbrio do tom e pela
que então prevaleceria.” (BOSI, 1996: 389) preferência dada às formas fixas: em “Uma Criatura”,
em “Mundo Interior” e no célebre “Círculo Vicioso”,
uma linguagem composta e fatigada serve à expressão
Machado de Assis, Joaquim Maria.
de um pessimismo cósmico que toca Schopenhauer e
(Rio de Janeiro, RJ, 1893 – Rio de Janeiro, 1908). Leopardi pelo retorno ao mito da Natureza madrasta
(imagem central no “Delírio” de Brás Cubas):
Obras:
• Contos Fluminenses, 1870; Sei de uma criatura antiga e formidável,
• Ressurreição, 1872; Que a si mesma devora os membros e as entranhas
• Histórias da Meia-Noite, 1873; Com a sofreguidão da fome insaciável.
• A Mão e a Luva, 1874; ..............................................................................
• Helena, 1876;
• Iaiá Garcia, 1877; Nas árvores que rebenta o seu primeiro gomo
• Memórias Póstumas de Brás Cubas, 1881; Vem a folha, que lento e lento se desdobra,
• Histórias Sem Data, 1884; Depois a flor, depois o suspirado pomo
• Quincas Borba, 1892;
• Várias Histórias, 1896; Pois essa criatura está em toda a obra:
• Páginas Recolhidas, 1899; Cresta o seio da flor e corrompe-lhe o fruto;
• Dom Casmurro, 1900; E é desse destruir que as suas forças dobra.
Ama de igual amor o poluto e o impoluto; João do Rio – João Paulo Emílio Cristóvão
42 Começa e recomeça uma perpétua lida, dos Santos Coelho Barreto
E sorrindo obedece ao divino estatuto.
Tu dirás que é a Morte: eu direi que é a Vida. (Uma (Rio de Janeiro, 05 de agosto de 1881 – Rio de Ja-
Criatura)”. neiro, 23 de junho de 1921)

(BOSI, 1996: 178) Obras:


• As Relações do Rio, 1904;
Lima Barreto, Afonso Henriques • O Momento Literário, 1905;
• A Alma Encantadora das Ruas, 1908;
(Rio de Janeiro, RJ, 1881 – Rio de Janeiro, 1922). • Era Uma Vez..., 1909;
• Cinematographo (crônicas cariocas), 1909;
Obras: • Fados, Canções e Danças de Portugal, 1910;
• Recordações do Escrivão Isaias Caminha, 1909; • Dentro da Noite, 1910 (disponível para leitura e
• Triste Fim de Policarpo Quaresma, 1915;
download, em www.dominiopublico.gov.br);
• Vida e Morte de M. J. Gonzaga de Sá, 1919;
• A Profissão de Jacques Pedreira, 1911;
• Numa e Ninfa, 1923;
• Bagatelas, 1923; • Psicologia Urbana, 1911;
• Os Bruzundangas, 1923; • Vida Vertiginosa, 1911;
• Portugal D’Agora, 1911;
Obras de Lima Barreto (publicadas a partir de 1956), • Os Dias Passam, 1912;
inclusos os livros citados e mais: Histórias e Sonhos • A Bela Madame Vargas, 1912;
(contos); Coisas do reino do Jambon (sátira); Feiras • Eva, 1915;
e Mafuás (artigos e crônicas); Vida Urbana (artigos • Crônicas e Frases de Godofredo de Alencar,
e crônicas), Marginalia (artigos e crônicas), Impres- 1916;
sões de Leitura (crítica), Diário Íntimo (memórias), O • Pall-Mall Rio: O Inverno Carioca de 1916;
Cemitério dos Vivos (memórias), Correspondência, 2 • Nos Tempos de Venceslau, 1917;
vols., todos pela Editora Brasiliense, de São Paulo. • Sésamo, 1917;
(BOSI, 1996: 316-317) • A Correspondência de Uma Estação de Cura,
1918;
“A biografia de Lima Barreto explica o húmus ide- • A Mulher e os Espelhos, 1919;
ológico da sua obra: a origem humilde, a cor, a vida • Na Conferência da Paz, 1919;
penosa de jornalista pobre e de pobre amanuense, • Adiante! Paris, 1919;
aliadas à viva consciência da própria situação social, • Ramo de Loiro: Notícias em Louvor, 1921;
motivaram aquele seu socialismo maximalista, tão • Rosário da Ilusão, 1921;
emotivo nas raízes quanto penetrante nas análises. • Celebridade, Desejo, 1932 (edição póstuma).

É verdade que se apresentaram contradições na ideo- Antecipando “as transformações trazidas pelo ma-
logia de Lima Barreto: o iconoclasta de tabus detestava nifesto modernista e a Semana de 22”, sua obra cons-
algumas formas típicas de modernização que o Rio de titui-se no “mais fértil material sobre a cidade do Rio
Janeiro conheceu nos primeiros decênios do século: o de Janeiro nas duas primeiras décadas deste século
cinema, o futebol, o arranha-céu e, o que parece grave, [século XX], interessando igualmente a historiadores,
a própria ascensão profissional da mulher! Chegava, antropólogos, urbanistas e folcloristas”.
às vezes, a confrontar o sistema republicano desfavo- (João Carlos Rodrigues. In: www.cervantesvirtual.
ravelmente com o regime monárquico no Brasil. com/portal/FBN/biografias)

Mas essas contradições também já foram aclara-


Antônio Castilho de Alcântara Machado
das: Lima Barreto viera da pequena classe média
suburbana, e como suburbano reagia em termos de (São Paulo, 1901 – Rio de Janeiro, 1935).
conservantismo sentimental. Poderíamos filiar a sua
xenofobia a um natural instinto de defesa étnico. E, Obras:
quanto a ojeriza pelos homens e pelos processos da • Pahté Baby, 1926;
República Velha, explica-se ainda mais naturalmente • Brás, Bexiga e Barra Funda, 1927;
pela sua aversão às oligarquias que tomaram o poder • Laranja da China, 1928;
em 1889.” (BOSI, 1996: 316-318)
• Anchieta na Capitania de São Vicente, 1928; Sérgio Sant’Anna
• Mana Maria, 1936 (romance inacabado; edição 43
póstuma); (Rio de Janeiro, 1941)
• Cavaquinho e Saxofone, 1940 (edição póstuma);
• Novelas Paulistanas, (1961, Editora José Olym- Obras:
pio; reúne a obra de ficção de Alcântara Machado). • O Sobrevivente (contos), 1969;
(BOSI, 1996: 374) • Notas de Manfredo Rangel, Repórter (contos),
1973;
• Confissões de Ralfo (romance), 1975;
“Voltado para a vida da sua cidade, Alcântara Macha-
• Simulacros (romance), 1977;
do soube ver e exprimir as alterações que trouxera à rea-
• Circo (poema), 1980;
lidade urbana um novo personagem: o imigrante. O en- • Um Romance de Geração (teatro), 1981;
xerto que o estrangeiro, sobretudo o italiano, significava • O Concerto de João Gilberto no Rio de Janeiro
para o tronco luso-tupi da antiga São Paulo produzira (contos), 1982;
mudanças de costumes, de reações psicológicas e, natu- • Junk-Box (poesia), 1984;
ralmente, uma fala nova a espelhar os novos conteúdos. • A Tragédia Brasileira (romance-teatro), 1984;
• Amazona (novela), 1986;
É nos contos de Brás, Bexiga e Barra Funda que se • A Senhorita Simpson (contos), 1989;
vão encontrar exemplos de uma ágil literatura citadi- • Breve História do Espírito (contos), 1991;
na, realista (aqui e ali impressionista), que já não se • O Monstro (contos), 1984;
via desde os romances e as sátiras cariocas de Lima • Um Crime Delicado (romance), 1997;
Barreto.” (BOSI, 1996: 374) • O Voo da Madrugada (contos), 2003.

2.3 - O Exótico: Hilda Hilst, Murilo Rubião,


Roberto Drummond e Sônia Coutinho

Hilda de Almeida Prado Hilst • A Obscena Senhora D (ficção), 1982;


• Poemas Malditos, Gozosos e Devotos (poesia), 1984;
(Jaú, São Paulo, 21/04/1930 – Campinas, 04/02/2004) • Com Meus Olhos de Cão e Outras Novelas (ficção),
1986;
Obras: • Sobre a Tua Grande Face (poesia), 1986;
• Presságio (poesia), 1950; • Amavisse (poesia), 1989
• Balada de Alzira (poesia), 1951; • Alcoólicas (poesia), 1990;
• Balada do Festival (poesia), 1955; • O Caderno Rosa de Lory Lambi (ficção), 1990;
• Roteiro do Silêncio (poesia), 1959; • Contos D’Escárnio / Textos Grotescos (ficção), 1990;
• Trovas de Muito Amor Para Um Amado Senhor • Cartas de um Sedutor (ficção), 1991;
(poesia), 1959; • Bufólicas (poesia), 1992;
• Ode Fragmentária (poesia), 1961; • Do Desejo (poesias), 1992;
• Sete Cantos do Poeta Para o Anjo (poesia), 1962; • Rútilo Nada (ficção), 1993;
• Poesia (1959-1967), 1967; • Cantares do Sem Nome e de Partidas (poesia), 1995;
• A Possessa (teatro), 1967; • Estar Sendo Ter Sido (ficção), 1997;
• O Rato no Muro (teatro), 1967; • Cascos e Carícias – Crônicas Reunidas (1992 -
• O Visitante (teatro), 1968; 1995), 1998;
• Auto da Barca de Camieri (teatro), 1968; • Do Amor (poesia), 1999.
• O Novo Sistema (teatro), 1968;
• Aves da Noite (teatro), 1968; (Conferir: www.hildahilst.com.br)
• O Verdugo (teatro), 1969;
• A Morte do Patriarca (teatro), 1969;
• Fluxo-Floema (ficção), 1970; Murilo Rubião
• Qadós (ficção), 1973;
• Júbilo, Memória, Noviciado da Paixão (poesia), 1974; (Silvestre Ferraz, hoje, Carmo de Minas, MG,
• Ficções, 1977; 01/06/1916 – BH, 1991)
• Poesia (1959-1979), 1980;
• Tu Não te Moves de Ti (ficção), 1980; Obras:
• Da Morte. Odes Mínimas (poesia), 1980; • O Ex-Mágico (contos), 1947;
• Cantares de Perda e Predileção (poesia), 1980; • A Estrela Vermelha (contos), 1953;
• Os Dragões e Outros Contos, 1965; • Os mortos não dançam valsa (publicação póstuma);
• O Pirotécnico Zacarias, 1974; • O Estripador da Rua G (publicação póstuma pela
44
• O Convidado (contos), 1974; Fundação de Cultura de Belo Horizonte);
• A Casa do Girassol Vermelho (contos), 1978; • Uma Paixão em Preto e Branco (publicação pós-
• O Homem do Boné Cinzento e Outras Histórias tuma das melhores crônicas de Roberto Drummond
(contos), 1990. sobre o Clube Atlético Mineiro).

(Conferir: www. ufmg.br) (Conferir: http://pt.wikipedia.org)

Roberto Francis Drummond Sônia Coutinho


(Ferros, MG, 21/12/1933 – Belo Horizonte, 21/06/2002) (Bahia, 1939)

Obras: Obras:
• A Morte de DJ em Paris, 1971; • Nascimento de Uma Mulher (contista), 1966;
• O dia em que Hernest Hemingway morreu, 1978; • Uma Certa Felicidade, 1976;
• Sangue de Coca-Cola, 1980; • Os Venenos de Lucrecia (contos), 1978;
• Quando fui morto em Cuba, 1982; • O Último Verão de Copacabana, 1985;
• Hitler manda lembranças, 1984; • O Jogo do Ifá, 1980;
• Ontem à Noite era Sexta-Feira, 1988; • Atire em Sofia, 1989;
• Hilda Furacão, 1991; • O Caso Alice (romance) 1991;
• Inês é morta, 1993; • Rainhas do Crime, Ótica Feminina no Romance
• O Homem que Subornou a Morte e Outras Histórias, Policial (ensaio), 1994;
1993; • Os Seios de Pandora, Uma Aventura de Dora Dia-
• Magalhães: Navegando Contra o Vento, 1994; mante, 1998.
• O Cheiro de Deus, 2001;
• Dia de São Nunca à Tarde (publicação póstuma); (Conferir: www.geocities.com)

2.4 - O Psicológico: Machado de Assis, Osman Lins,


Autran Dourado e Clarice Lispector
“Se o veio neo-realista da prosa regional parece ter-se • Helena, 1876;
exaurido no decênio de 50 (salvo as obras de escritores • Iaiá Garcia, 1877;
consagrados ou em estréias tardias), continua viva a fic-
ção intimista que já dera mostras de peso nos anos 30 e • Memórias Póstumas de Brás Cubas, 1881;
40. Escritores de invulgar penetração psicológica, como • Histórias Sem Data, 1884;
Lygia Fagundes Telles, Antônio Olavo Pereira, Aníbal • Quincas Borba, 1892;
Machado, José Cândido de Carvalho, Fernando Sabino,
Josué Montello, Dalton Trevisan, Autran Dourado, Otto • Várias Histórias, 1896;
Lara Resende, Adonias Filho, Ricardo Ramos, Carlos • Páginas Recolhidas, 1899;
Heitor Cony e Dionélio Machado têm escavado os con- • Dom Casmurro, 1900;
flitos do homem em sociedade, cobrindo com seus con- • Esaú e Jacó, 1904;
tos e romances-de-personagem a gama de sentimentos
que a vida moderna suscita no âmago da pessoa. E o • Relíquias da Casa Velha, 1906;
fluxo psíquico tem sido trabalhado em termos de pesqui- • Memorial de Aires, 1908.
sa no universo da linguagem na prosa realmente nova de
Clarice Lispector, Maria Alice Barroso, Geraldo Ferraz, (BOSI, 1996: 174).
Louzada Filho e Osman Lins, que percorrem o caminho
da experiência formal.” (BOSI, 1996: 388)
“Machado teve mão de artista bastante leve para não
se perder nos determinismos de raça ou de sangue que
presidiriam aos enredos e estofariam as digressões dos
Machado de Assis naturalistas de estreita observância. Bastava ao criador
de Dom Casmurro, como aos moralistas franceses e
(Rio de Janeiro, RJ, 1893 – Rio de Janeiro, 1908). ingleses que elegeu como leitura de cabeceira, obser-
var com atenção o amor-próprio dos homens e o ar-
Obras: bítrio da fortuna [sorte] para reconstruir na ficção os
• Contos Fluminenses, 1870; labirintos da realidade. Pois, se a reflexão se extraviasse
• Ressurreição, 1872; pelas veredas da ciência pedante do tempo, adeus aquele
• Histórias da Meia-Noite, 1873; humor de Machado que joga apenas com os signos do
• A Mão e a Luva, 1874; cotidiano...” (BOSI, 1996: 180)
Osman da Costa Lins Agonia, 1974, Armas e Corações, 1978) move-se à força
de monólogos interiores que se sucedem e se combinam 45
em estilo indireto livre até acabarem abraçando o corpo
(Vitória de Santo Antão, PE, 05/07/1924 – São Paulo, todo do romance, sem que haja, por isso, alterações nos
08/07/1978) traços propriamente verbais da escritura. Assim, embora a
matéria pré-literária de Autran Dourado seja a memória e
Obras: o sentimento, a sua prosa afasta-se dos modelos intimistas
que marcavam o romance psicológico tradicional. Mas
• O Visitante, 1955;
deste não se distancia quanto aos componentes léxicos
• Os Gestos, 1957; e sintáticos, apesar de um ou outro regionalismo, um ou
• O Fiel e a Pedra, 1961; outro arcaísmo que fizeram certa crítica falar em “influên-
• Lisbela e o Prisioneiro, 1961; cia” de Guimarães Rosa, perto do qual Autran Dourado é
• Marinheiro de Primeira Viagem, 1963; um prosador ortodoxo.” (BOSI, 1996: 422-423)
• Nove Novena, 1966;
• Guerra do “Cansa Cavalo”, 1967;
Clarice Lispector
• Capa Verde e o Natal, 1967;
• Avalovara, 1973; (Tchetchelnik, Ucrânia, U.R.S.S., 1926 – Rio de
• Guerra Sem Testemunha, 1974; Janeiro, 1977)
• Santa, Automóvel e Soldado, 1975;
• Lima Barreto e o Romanesco, 1975;
Obras:
• A Rainha dos Cárceres da Grécia, 1976;
• Perto do Coração Selvagem, 1944;
• Do Ideal e da Glória – Problemas Inculturais
• O Lustre, 1946;
Brasileiros, 1977.
• A Cidade Sitiada, 1949;
“O escritor pernambucano mostrou-se sensível à notação • Alguns Contos, 1952;
psicológica no romance O Visitante (1955) e nos contos ma- • Laços de Família, 1960;
duros e exemplares de Os Gestos (1957); ascendeu à fusão de
clima regional (sem pitoresco...) e a sondagem interior na pro- • A Maçã no Escuro, 1961;
sa densa de O Fiel e a Pedra, romance (1961); e experimen- • A Legião Estrangeira, 1964;
tou, nas “narrativas” de Nove Novena (1966) as virtualidades • A Paixão Segundo G. H., 1964;
de uma ficção complexa, não raro hermética, mas realmente
nova: pela consciência construtiva, pelo uso de símbolos grá- • Uma Aprendizagem ou o Livro dos Prazeres, 1969;
ficos que abrem e pontuam o monólogo interior; enfim, pela • Felicidade Clandestina, 1971;
tensão metafísica que supera o nível psicológico “médio” e • A Imitação da Rosa, 1973;
meridiano e desvenda nexos mais íntimos e dinâmicos entre
• Água Viva, 1973;
o eu, o outro e os objetos.” (BOSI, 1996: 422).
• Onde Estiveste de Noite?, 1974;
• A Hora da Estrela, 1977;
Autran Dourado, Waldomiro Freitas • Para Não Esquecer, 1978;
• Um Sopro de Vida, 1978;
(Patos de Minas, MG, 1926) • A Bela e a Fera, 1979.

Obras: (BOSI, 1996: 423)


• A Barca dos Homens, 1961;
• Uma Vida em Segredo, 1964; “Há na gênese dos seus contos e romances tal exacer-
• Ópera dos Mortos, 1967; bação do momento interior que, a certa altura do seu
• O Risco do Bordado, 1970; itinerário, a própria subjetividade entra em crise. O es-
pírito, perdido no labirinto da memória e da autoanálise,
• Os Sinos da Agonia, 1974; reclama um novo equilíbrio. Que se fará pela recupe-
• Armas e Corações, 1978; ração do objeto. Não mais na esfera convencional de
• As Imaginações Pecaminosas, 1981; algo-que-existe-para-o-eu (nível psicológico), mas na
• A Serviço Del-Rei, 1984; esfera da sua própria e irredutível realidade. O sujeito
só “se salva” aceitando o objeto como tal; como a alma
• Ópera dos Fantoches, 1995;
que, para todas as religiões, deve reconhecer a existência
• Confissões de Narciso. de um Ser que a transcende para beber nas fontes da sua
própria existência. Trata-se de um salto do psicológico
(BOSI, 1996: 422 e http://pt.wikipedia.org). para o metafísico, salto plenamente amadurecido na
consciência da narradora: Além do mais a “psicologia”
“A refinada arte de narrar de Autran Dourado (A Barca nunca me interessou. O olhar psicológico me impacien-
dos Homens, 1961, Uma Vida em Segredo, 1964, Ópera tava e me impacienta, é um instrumento que só traspassa.
dos Mortos, 1967, O Risco do Bordado, 1970, Os Sinos da Acho que desde a adolescência eu havia saído do estágio
do psicológico (Paixão..., p. 26).” (BOSI, 1996: 424)
2.5 - O Existencial: Clarice Lispector e Lygia Fagundes
46
Telles

Clarice Lispector • Ciranda de Pedra (romance), 1955;


• Histórias do Desencontro, 1958;
(Tchetchelnik, Ucrânia, U.R.S.S., 1926 – Rio de • Verão no Aquário (romance), 1963;
Janeiro, 1977) • Histórias Escolhidas (contos), 1964;
• O Jardim Selvagem (contos), 1965;
“Abre-se a Paixão Segundo G. H. e leem-se, em epí- • Antes do Baile Verde (contos), 1970;
grafe, estas palavras de Bernard Berenson: Uma vida • As Meninas (romance), 1973;
completa pode acabar numa identificação tão absoluta • Seminário dos Ratos (contos), 1977;
com o não-eu que não haverá mais um eu para morrer. • Filhos Pródigos (contos), 1978;
E a obra toda é um romance de educação existencial. • A Disciplina do Amor (contos), 1980;
Nos livros anteriores Clarice Lispector se abeirava do • Mistérios (contos), 1981;
mundo exterior como quem macera a afetividade e • As Horas Nuas (romance), 1989;
afia a atenção: para colher atmosferas e buscar signi- • Venha ver o pôr-do-sol e outros contos, 1991;
ficações raras, mas ainda numa tentativa de absorver • A Noite Escura e Mais Eu (contos), 1995;
o mundo pelo eu. O monólogo de G. H., entrecortado • Invenção e Memória (contos), 2000;
de apelos a um ser ausente, é o fim dos recursos habi- • Durante aquele estranho chá: perdidos e achados
tuais do romance psicológico.” (BOSI, 1996: 424) (contos), 2002.

(Conferir: BOSI, Alfredo. História Concisa da Li-


Lygia Fagundes Telles teratura Brasileira. 34. ed. São Paulo: Cultrix, 1996:
420 e http://pt.wikipedia.org).
(São Paulo, 19/04/1923)
“Lygia Fagundes Telles fixa, em uma linguagem
Obras: límpida e nervosa, o clima saturado de certas famílias
paulistas cujos descendentes já não têm norte; mas é
• Porão e Sobrado (contos), 1938; na evocação de cenas e estados e estados de alma da
• Praia Viva (contos), 1944; infância e da adolescência que tem alcançado os seus
• O Cacto Vermelho (contos), 1949; mais belos efeitos.” (BOSI, 1996: 420)

2.6 - O Feminino: Helena Parente Cunha e Nélida Piñon


Helena Parente Cunha • Tempo das Frutas, 1966;
(Salvador, BA, 1930) • Fundador, 1969;
• Sala de Armas, 1973;
Obras:
• Corpo do Gozo (poemas), 1960; • Tebas do meu coração, 1974;
• Jeremias, a palavra poética, 1979; • A Força do Destino, 1977;
• Maramar, 1980; • A Casa da Paixão, 1977;
• Os Provisórios, 1980;
• O Lírico e o Trágico em Leopardi, 1980; • O Calor das Coisas, 1980;
• A Mulher no Espelho, 1985; • A República dos Sonhos, 1984;
• Cem mentiras de verdade, 1985; • A doce canção de Caetana, 1987;
• O outro lado do dia, 1995;
• Mulheres Inventadas - I, 1996; • O pão de cada dia: fragmentos, 1994;
• A Casa e as Casas, 1996; • A roda do vento (infanto-juvenil), 1996;
• Mulheres Inventadas – II, 1997; • Até amanhã, outra vez, 1999;
• Vento ventania vendaval, 1997;
• As doze cores do vermelho, 1998. • Cortejo do Divino e Outros Contos Escolhidos, 2001;
• O presumível coração da América (ensaio), 2002;
(Conferir: http://pt.wikipedia.org).
• Vozes do Deserto, 2004;
• Aprendiz de Homero (ensaio), 2008;
Nélida Piñon • O ritual da arte (ensaio), inédito.
(Rio de Janeiro, RJ, 03/05/1937)
(Conferir: http://pt.wikipedia.org)
Obras:
• Guia-Mapa de Gabriel Arcanjo, 1961;
• Madeira feita de cruz, 1963;
2.7 - O Social: Mário de Andrade, João Antônio
47
e Rubens Fonseca

Mário de Andrade • Casa de Loucos, 1978;


• Dedo-duro, 1982;
(Mário Raul de Morais Andrade)
• Meninão do caixote (coletânea), 1984;
• Abraçado ao meu rancor, 1986;
(São Paulo, S.P. 1893 - 1945)
• Zicartola e que tudo mais vá para o inferno, 1991;
• Guardador, 1992;
Obras:
• Patuléia, 1996;
• Há uma Gota de Sangue em Cada Poema (poesia) • Sete vezes rua, 1996;
1917; • Dama do Encantado, 1996.
• Paulicéia Desvairada (poesia) 1922;
• A Escrava que não é Isaura, 1925; (Conferir: http://pt.wikipedia.org)
• Primeiro Andar (contos), 1926;
• Losango Cáqui ou Afetos Militares de Mistura com
os Porquês de eu Saber Alemão (lirismo), 1926; Rubens Fonseca, José
• Amar, Verbo Intransitivo (romance), 1927;
• Clã do Jabuti (poesia), 1927; (Juiz de Fora, MG, 11/05/1925)
• Macunaíma, o herói sem nenhum caráter (rapsódia),
1928; Obras:
• Compêndio de História da Música, 1929; • Os prisioneiros, 1963;
• A coleira do cão, 1965;
• Remate de Males (poesia), 1930;
• Lúcia McCartney, 1967;
• Modinhas Imperiais, 1930;
• O homem de fevereiro ou março, 1973;
• Música, Doce Música, 1933;
• O caso Morel, 1973;
• Belasarte (contos), 1934; • Feliz Ano Novo, 1975;
• O Aleijadinho e Álvares de Azevedo (ensaios), 1935; • O cobrador, 1979;
• A Música e a Canção Popular no Brasil (ensaio), • A grande arte, 1983;
1936, dentre outros. • Bufo & Spallanzani, 1986;
• Vastas emoções e pensamentos imperfeitos, 1988;
Mário de Andrade legou também aos pósteros “uma • Agosto, 1990;
riquíssima correspondência”. (BOSI, 1996: 346 - 347) • Romance negro e outras histórias, 1992;
• O selvagem da ópera, 1994;
Mário de Andrade “faz saltar aos olhos a babel de retalhos • O buraco na parede, 1995;
coloridos em que se transformava a pacata e provinciana • Histórias de amor, 1997;
• E do meio do mundo prostituto só amores guardei
São Paulo. Agora, encruzilhada das velhas famílias bandei-
ao meu charuto, 1997;
rantes com os milhares de italianos, alemães, sírios, e judeus
• A confraria dos espadas, 1998;
aqui chegados desde os fins do século XIX, a cidade mudara • O doente Molière, 2000;
de fisionomia e passara a ser um núcleo industrial com um • Secreções, excreções e desatinos, 2001;
operariado numeroso e uma classe média em crescimento. • Pequenas criaturas, 2002;
A nova situação afetara as relações humanas, os costumes • Diário de um fescenino, 2003;
e, sobretudo, a linguagem. Mário esteve entre os primeiros • 64 Contos de Rubem Fonseca, 2004;
a incorporar à poesia pregões ítalo-paulistanos, chegando • Mandrake, a bíblia e a bengala, 2005;
mesmo a compor textos bilíngues.” (BOSI, 1996: 350) • Ela e outras mulheres, 2006;
• O romance morreu, 2007.
João Antônio Ferreira Filho (Conferir: http://pt.wikipedia.org)
(São Paulo, SP, 27/01/1937 – Rio de Janeiro, RJ, “Há os que submetem percepções e lembranças à luz da
31/10/1996) análise materialista clássica, dissecando os motivos (em
geral, perversos) dos comportamentos de seus personagens
Obras: que ainda trazem a marca de tipos sociais. É o caso de Ru-
• Malagueta, Perus e Bacanaço, 1963; bem Fonseca, que vem dos anos 60 e demonstrou força e
• Leão-de-chácara, 1975; fôlego nas páginas cruéis de O Caso Morel (1973), A Gran-
• Malhação do Judas Carioca, 1975; de Arte, romance policial na linha do brutalismo ianque
(1983), Bufo & Spallanzani (1986) e, sobretudo, Agosto
• Lambões de caçarola, 1977; (1990), relato dos eventos que precederam o suicídio de
• Calvário e Porres do Pingente Afonso Henriques Getúlio Vargas misturado com flashes da vida privada tanto
Lima Barreto, 1977; de seus admiradores quanto de seus desafetos: quase-crôni-
• Ô Copacabana, 1978; ca política, quase-romance.” (BOSI, 1996: 436 - 437)
2.8 - Textos Ficcionais
48
O ESPELHO que ressalta a mais clara demonstração acerca da ma-
téria de que se trata. Em primeiro lugar, não há uma
Machado de Assis só alma, há duas...

Esboço de uma nova teoria da alma humana — Duas?

Quatro ou cinco cavalheiros debatiam, uma noite, — Nada menos de duas almas. Cada criatura humana
várias questões de alta transcendência, sem que a dis- traz duas almas consigo: uma que olha de dentro para
paridade dos votos trouxesse a menor alteração aos fora, outra que olha de fora para dentro... Espantem-se
espíritos. A casa ficava no morro de Santa Teresa, a à vontade, podem ficar de boca aberta, dar de ombros,
sala era pequena, alumiada a velas, cuja luz fundia-se tudo; não admito réplica. Se me replicarem, acabo o
misteriosamente com o luar que vinha de fora. En- charuto e vou dormir. A alma exterior pode ser um
tre a cidade, com as suas agitações e aventuras, e o espírito, um fluido, um homem, muitos homens, um
céu, em que as estrelas pestanejavam, através de uma objeto, uma operação. Há casos, por exemplo, em que
atmosfera límpida e sossegada, estavam os nossos um simples botão de camisa é a alma exterior de uma
quatro ou cinco investigadores de coisas metafísicas, pessoa; — e assim também a polca, o voltarete, um
resolvendo amigavelmente os mais árduos problemas livro, uma máquina, um par de botas, uma cavatina,
do universo. um tambor etc. Está claro que o ofício dessa segunda
alma é transmitir a vida, como a primeira; as duas
Por que quatro ou cinco? Rigorosamente eram qua- completam o homem, que é, metafisicamente falan-
tro os que falavam; mas, além deles, havia na sala do, uma laranja. Quem perde uma das metades, perde
um quinto personagem, calado, pensando, cochilan- naturalmente metade da existência; e casos há, não
do, cuja espórtula no debate não passava de um ou raros, em que a perda da alma exterior implica a da
outro resmungo de aprovação. Esse homem tinha a existência inteira. Shylock, por exemplo. A alma ex-
mesma idade dos companheiros, entre quarenta e cin- terior daquele judeu eram os seus ducados; perdê-los
quenta anos, era provinciano, capitalista, inteligente, equivalia a morrer. "Nunca mais verei o meu ouro, diz
não sem instrução, e, ao que parece, astuto e cáustico. ele a Tubal; é um punhal que me enterras no coração."
Não discutia nunca; e defendia-se da abstenção com Vejam bem esta frase; a perda dos ducados, alma ex-
um paradoxo, dizendo que a discussão é a forma po- terior, era a morte para ele. Agora, é preciso saber que
lida do instinto batalhador, que jaz no homem, como a alma exterior não é sempre a mesma...
uma herança bestial; e acrescentava que os serafins e
os querubins não controvertiam nada, e, aliás, eram a — Não?
perfeição espiritual e eterna. Como desse esta mes-
ma resposta naquela noite, contestou-lha um dos pre- — Não, senhor; muda de natureza e de estado. Não
sentes, e desafiou-o a demonstrar o que dizia, se era aludo a certas almas absorventes, como a pátria, com
capaz. Jacobina (assim se chamava ele) refletiu um a qual disse o Camões que morria, e o poder, que
instante, e respondeu: foi a alma exterior de César e de Cromwell. São al-
mas enérgicas e exclusivas; mas há outras, embora
— Pensando bem, talvez o senhor tenha razão. enérgicas, de natureza mudável. Há cavalheiros, por
exemplo, cuja alma exterior, nos primeiros anos, foi
Vai senão quando, no meio da noite, sucedeu que um chocalho ou um cavalinho de pau, e mais tar-
este casmurro usou da palavra, e não dois ou três mi- de uma provedoria de irmandade, suponhamos. Pela
nutos, mas trinta ou quarenta. A conversa, em seus minha parte, conheço uma senhora, — na verdade,
meandros, veio a cair na natureza da alma, ponto que gentilíssima, — que muda de alma exterior cinco,
dividiu radicalmente os quatro amigos. Cada cabeça, seis vezes por ano. Durante a estação lírica é a ópera;
cada sentença; não só o acordo, mas a mesma dis- cessando a estação, a alma exterior substitui-se por
cussão tornou-se difícil, senão impossível, pela mul- outra: um concerto, um baile do Cassino, a rua do
tiplicidade das questões que se deduziram do tronco Ouvidor, Petrópolis...
principal e um pouco, talvez, pela inconsistência dos
pareceres. Um dos argumentadores pediu ao Jacobina — Perdão! Essa senhora quem é?
alguma opinião, — uma conjetura, ao menos.
— Essa senhora é parenta do diabo, e tem o mesmo
— Nem conjetura, nem opinião, redarguiu ele; uma nome; chama-se Legião... E assim outros mais casos.
ou outra pode dar lugar a dissentimento, e, como sa- Eu mesmo tenho experimentado dessas trocas. Não as
bem, eu não discuto. Mas, se querem ouvir-me ca- relato, porque iria longe; restrinjo-me ao episódio de que
lados, posso contar-lhes um caso de minha vida, em lhes falei. Um episódio dos meus vinte e cinco anos...
Os quatro companheiros, ansiosos de ouvir o caso superiores da moldura, uns enfeites de madrepérola e
prometido, esqueceram a controvérsia. Santa curiosi- outros caprichos do artista. Tudo velho, mas bom... 49
dade! Tu não és só a alma da civilização, és também
o pomo da concórdia, fruta divina, de outro sabor que — Espelho grande?
não aquele pomo da mitologia. A sala, até há pouco
ruidosa de física e metafísica, é agora um mar mor- — Grande. E foi, como digo, uma enorme fineza,
to; todos os olhos estão no Jacobina, que conserta a porque o espelho estava na sala; era a melhor peça
ponta do charuto, recolhendo as memórias. Eis aqui da casa. Mas não houve forças que a demovessem
como ele começou a narração: do propósito; respondia que não fazia falta, que era
só por algumas semanas, e finalmente que o "senhor
— Tinha vinte e cinco anos, era pobre, e acabava de alferes" merecia muito mais. O certo é que todas es-
ser nomeado alferes da Guarda Nacional. Não imagi- sas coisas, carinhos, atenções, obséquios, fizeram em
nam o acontecimento que isto foi em nossa casa. Mi- mim uma transformação, que o natural sentimento da
nha mãe ficou tão orgulhosa! Tão contente! Chamava- mocidade ajudou e completou. Imaginam, creio eu?
me o seu alferes. Primos e tios, foi tudo uma alegria
sincera e pura. Na vila, note-se bem, houve alguns — Não.
despeitados; choro e ranger de dentes, como na Escri-
tura; e o motivo não foi outro senão que o posto tinha — O alferes eliminou o homem. Durante alguns
muitos candidatos e que esses perderam. Suponho dias as duas naturezas equilibraram-se; mas não tar-
também que uma parte do desgosto foi inteiramente dou que a primitiva cedesse à outra; ficou-me uma
gratuita: nasceu da simples distinção. Lembra-me de parte mínima de humanidade. Aconteceu então que a
alguns rapazes, que se davam comigo, e passaram a alma exterior, que era dantes o sol, o ar, o campo, os
olhar-me de revés, durante algum tempo. Em com- olhos das moças, mudou de natureza, e passou a ser
pensação, tive muitas pessoas que ficaram satisfeitas a cortesia e os rapapés da casa, tudo o que me falava
com a nomeação; e a prova é que todo o fardamento do posto, nada do que me falava do homem. A única
me foi dado por amigos... Vai então uma das minhas parte do cidadão que ficou comigo foi aquela que en-
tias, D. Marcolina, viúva do Capitão Peçanha, que tendia com o exercício da patente; a outra dispersou-
morava a muitas léguas da vila, num sítio escuso e se no ar e no passado. Custa-lhes acreditar, não?
solitário, desejou ver-me, e pediu que fosse ter com
ela e levasse a farda. Fui, acompanhado de um pajem, — Custa-me até entender, respondeu um dos ouvintes.
que daí a dias tornou à vila, porque a tia Marcolina,
apenas me pilhou no sítio, escreveu a minha mãe — Vai entender. Os fatos explicarão melhor os sen-
dizendo que não me soltava antes de um mês, pelo timentos: os fatos são tudo. A melhor definição do
menos. E abraçava-me! Chamava-me também o seu amor não vale um beijo de moça namorada; e, se bem
alferes. Achava-me um rapagão bonito. Como era um me lembro, um filósofo antigo demonstrou o movi-
tanto patusca, chegou a confessar que tinha inveja da mento andando. Vamos aos fatos. Vamos ver como,
moça que houvesse de ser minha mulher. Jurava que ao tempo em que a consciência do homem se oblite-
em toda a província não havia outro que me pusesse rava, a do alferes tornava-se viva e intensa. As dores
o pé adiante. E sempre alferes; era alferes para cá, humanas, as alegrias humanas, se eram só isso, mal
alferes para lá, alferes a toda a hora. Eu pedia-lhe que obtinham de mim uma compaixão apática ou um sor-
me chamasse Joãozinho, como dantes; e ela abanava riso de favor. No fim de três semanas, era outro, total-
a cabeça, bradando que não, que era o "senhor alfe- mente outro. Era exclusivamente alferes. Ora, um dia
res". Um cunhado dela, irmão do finado Peçanha, que recebeu a tia Marcolina uma notícia grave; uma de
ali morava, não me chamava de outra maneira. Era suas filhas, casada com um lavrador residente dali a
o "senhor alferes", não por gracejo, mas a sério, e à cinco léguas, estava mal e à morte. Adeus, sobrinho!
vista dos escravos, que naturalmente foram pelo mes- Adeus, alferes! Era mãe extremosa, armou logo uma
mo caminho. Na mesa tinha eu o melhor lugar, e era viagem, pediu ao cunhado que fosse com ela, e a mim
o primeiro servido. Não imaginam. Se lhes disser que que tomasse conta do sítio. Creio que, se não fosse a
o entusiasmo da tia Marcolina chegou ao ponto de aflição, disporia o contrário; deixaria o cunhado e iria
mandar pôr no meu quarto um grande espelho, obra comigo. Mas o certo é que fiquei só, com os poucos
rica e magnífica, que destoava do resto da casa, cuja escravos da casa. Confesso-lhes que desde logo sen-
mobília era modesta e simples... Era um espelho que ti uma grande opressão, alguma coisa semelhante ao
lhe dera a madrinha, e que esta herdara da mãe, que efeito de quatro paredes de um cárcere, subitamente
o comprara a uma das fidalgas vindas em 1808 com a levantadas em torno de mim. Era a alma exterior que
corte de D. João VI. Não sei o que havia nisso de ver- se reduzia; estava agora limitada a alguns espíritos
dade; era a tradição. O espelho estava naturalmente boçais. O alferes continuava a dominar em mim, em-
muito velho; mas via-se-lhe ainda o ouro, comido em bora a vida fosse menos intensa, e a consciência mais
parte pelo tempo, uns delfins esculpidos nos ângulos débil. Os escravos punham uma nota de humildade
nas suas cortesias, que de certa maneira compensa- era um diálogo do abismo, um cochicho do nada. E
50 va a afeição dos parentes e a intimidade doméstica então de noite! Não que a noite fosse mais silenciosa.
interrompida. Notei mesmo, naquela noite, que eles O silêncio era o mesmo que de dia. Mas a noite era
redobravam de respeito, de alegria, de protestos. Nhô a sombra, era a solidão ainda mais estreita, ou mais
alferes, de minuto a minuto; nhô alferes é muito bo- larga. Tic-tac, tic-tac. Ninguém nas salas, na varanda,
nito; nhô alferes há de ser coronel; nhô alferes há de nos corredores, no terreiro, ninguém em parte nenhu-
casar com moça bonita, filha de general; um concerto ma... Riem-se?
de louvores e profecias, que me deixou extático. Ah
! Pérfidos! Mal podia eu suspeitar a intenção secreta — Sim, parece que tinha um pouco de medo.
dos malvados.
— Oh! Fora bom se eu pudesse ter medo! Viveria.
— Matá-lo? Mas o característico daquela situação é que eu nem
sequer podia ter medo, isto é, o medo vulgarmente
— Antes assim fosse. entendido. Tinha uma sensação inexplicável. Era
como um defunto andando, um sonâmbulo, um bo-
— Coisa pior? neco mecânico. Dormindo, era outra coisa. O sono
dava-me alívio, não pela razão comum de ser irmão
— Ouçam-me. Na manhã seguinte achei-me só. Os da morte, mas por outra. Acho que posso explicar
velhacos, seduzidos por outros, ou de movimento assim esse fenômeno: — o sono, eliminando a ne-
próprio, tinham resolvido fugir durante a noite; e as- cessidade de uma alma exterior, deixava atuar a alma
sim fizeram. Achei-me só, sem mais ninguém, entre interior. Nos sonhos, fardava-me orgulhosamente, no
quatro paredes, diante do terreiro deserto e da roça meio da família e dos amigos, que me elogiavam o
abandonada. Nenhum fôlego humano. Corri a casa garbo, que me chamavam alferes; vinha um amigo de
toda, a senzala, tudo; ninguém, um molequinho que nossa casa, e prometia-me o posto de tenente, outro o
fosse. Galos e galinhas tão-somente, um par de mu- de capitão ou major; e tudo isso fazia-me viver. Mas
las, que filosofavam a vida, sacudindo as moscas, e quando acordava, dia claro, esvaía-se com o sono a
três bois. Os mesmos cães foram levados pelos escra- consciência do meu ser novo e único -porque a alma
vos. Nenhum ente humano. Parece-lhes que isto era interior perdia a ação exclusiva, e ficava dependente
melhor do que ter morrido? Era pior. Não por medo; da outra, que teimava em não tornar... Não tornava.
juro-lhes que não tinha medo; era um pouco atrevi- Eu saía fora, a um lado e outro, a ver se descobria
dinho, tanto que não senti nada, durante as primeiras algum sinal de regresso. Soeur Anne, soeur Anne,
horas. Fiquei triste por causa do dano causado à tia ne vois-tu rien venir? Nada, coisa nenhuma; tal qual
Marcolina; fiquei também um pouco perplexo, não como na lenda francesa. Nada mais do que a poeira
sabendo se devia ir ter com ela, para lhe dar a triste da estrada e o capinzal dos morros. Voltava para casa,
notícia, ou ficar tomando conta da casa. Adotei o se- nervoso, desesperado, estirava-me no canapé da sala.
gundo alvitre, para não desamparar a casa, e porque, Tic-tac, tic-tac. Levantava-me, passeava, tamborilava
se a minha prima enferma estava mal, eu ia somente nos vidros das janelas, assobiava. Em certa ocasião
aumentar a dor da mãe, sem remédio nenhum; final- lembrei-me de escrever alguma coisa, um artigo po-
mente, esperei que o irmão do tio Peçanha voltasse lítico, um romance, uma ode; não escolhi nada de-
naquele dia ou no outro, visto que tinha saído havia finitivamente; sentei-me e tracei no papel algumas
já trinta e seis horas. Mas a manhã passou sem vestí- palavras e frases soltas, para intercalar no estilo. Mas
gio dele; à tarde comecei a sentir a sensação como de o estilo, como tia Marcolina, deixava-se estar. Soeur
pessoa que houvesse perdido toda a ação nervosa, e Anne, soeur Anne... Coisa nenhuma. Quando muito
não tivesse consciência da ação muscular. O irmão do via negrejar a tinta e alvejar o papel.
tio Peçanha não voltou nesse dia, nem no outro, nem
em toda aquela semana. Minha solidão tomou pro- — Mas não comia?
porções enormes. Nunca os dias foram mais compri-
dos, nunca o sol abrasou a terra com uma obstinação — Comia mal, frutas, farinha, conservas, algumas
mais cansativa. As horas batiam de século a século raízes tostadas ao fogo, mas suportaria tudo alegre-
no velho relógio da sala, cuja pêndula tic-tac, tic-tac, mente, se não fora a terrível situação moral em que
feria-me a alma interior, como um piparote contínuo me achava. Recitava versos, discursos, trechos lati-
da eternidade. Quando, muitos anos depois, li uma nos, liras de Gonzaga, oitavas de Camões, décimas,
poesia americana, creio que de Longfellow, e topei uma antologia em trinta volumes. Às vezes fazia gi-
este famoso estribilho: Never, for ever! — For ever, nástica; outra dava beliscões nas pernas; mas o efeito
never! confesso-lhes que tive um calafrio: recordei- era só uma sensação física de dor ou de cansaço, e
me daqueles dias medonhos. Era justamente assim mais nada. Tudo silêncio, um silêncio vasto, enorme,
que fazia o relógio da tia Marcolina: — Never, for infinito, apenas sublinhado pelo eterno tic-tac da pên-
ever!— For ever, never! Não eram golpes de pêndula, dula. Tic-tac, tic-tac...
— Na verdade, era de enlouquecer. va, sorria e o vidro exprimia tudo. Não era mais um
autômato, era um ente animado. Daí em diante, fui 51
— Vão ouvir coisa pior. Convém dizer-lhes que, des- outro. Cada dia, a uma certa hora, vestia-me de alfe-
de que ficara só, não olhara uma só vez para o espelho. res, e sentava-me diante do espelho, lendo olhando,
Não era abstenção deliberada, não tinha motivo; era meditando; no fim de duas, três horas, despia-me
um impulso inconsciente, um receio de achar-me um
outra vez. Com este regime pude atravessar mais
e dois, ao mesmo tempo, naquela casa solitária; e se tal
explicação é verdadeira, nada prova melhor a contra- seis dias de solidão sem os sentir...
dição humana, porque no fim de oito dias deu-me na
veneta de olhar para o espelho com o fim justamente de Quando os outros voltaram a si, o narrador tinha
achar-me dois. Olhei e recuei. O próprio vidro parecia descido as escadas.
conjurado com o resto do universo; não me estampou a
figura nítida e inteira, mas vaga, esfumada, difusa, som- (Machado de Assis. “O Espelho”)
bra de sombra. A realidade das leis físicas não permite
negar que o espelho reproduziu-me textualmente, com
os mesmos contornos e feições; assim devia ter sido. O ESPELHO
Mas tal não foi a minha sensação. Então tive medo;
atribuí o fenômeno à excitação nervosa em que anda- Guimarães Rosa
va; receei ficar mais tempo, e enlouquecer. - Vou-me
embora, disse comigo. E levantei o braço com gesto — Se quer seguir-me, narro-lhe; não uma aventura,
de mau humor, e ao mesmo tempo de decisão, olhando mas experiência, a que me induziram, alternadamente,
para o vidro; o gesto lá estava, mas disperso, esgarçado, séries de raciocínios e intuições. Tomou-me tempo, de-
mutilado... Entrei a vestir-me, murmurando comigo, sânimos, esforços. Dela me prezo, sem vangloriar-me.
tossindo sem tosse, sacudindo a roupa com estrépito, Surpreendo-me, porém, um tanto à parte de todos, pe-
afligindo-me a frio com os botões, para dizer alguma netrando conhecimento que os outros ainda ignoram.
coisa. De quando em quando, olhava furtivamente para O senhor, por exemplo, que sabe e estuda, suponho
o espelho; a imagem era a mesma difusão de linhas, a nem tenha ideia do que seja na verdade — um espe-
mesma decomposição de contornos... Continuei a ves- lho? Demais, decerto, das noções de física, com que se
tir-me. Subitamente por uma inspiração inexplicável, familiarizou, as leis da óptica. Reporto-me ao transcen-
por um impulso sem cálculo, lembrou-me... Se forem
dente. Tudo, aliás, é a ponta de um mistério. Inclusive,
capazes de adivinhar qual foi a minha idéia...
os fatos. Ou a ausência deles. Duvida? Quando nada
acontece, há um milagre que não estamos vendo.
— Diga.

— Estava a olhar para o vidro, com uma persistên- Fixemo-nos no concreto. O espelho, são muitos,
cia de desesperado, contemplando as próprias feições captando-lhe as feições; todos refletem-lhe o rosto, e
derramadas e inacabadas, uma nuvem de linhas sol- o senhor crê-se com aspecto próprio e praticamente
tas, informes, quando tive o pensamento... Não, não imudado, do qual lhe dão imagem fiel. Mas — que
são capazes de adivinhar. espelho? Há os “bons” e “maus”, os que favorecem
e os que detraem; e os que são apenas honestos, pois
— Mas, diga, diga. não. E onde situar o nível e ponto dessa honestidade
ou fidedignidade? Como é que o senhor, eu, os res-
tantes próximos, somos, no visível? O senhor dirá:
— Lembrou-me vestir a farda de alferes. Vesti-a,
as fotografias o comprovam. Respondo: que, além de
aprontei-me de todo; e, como estava defronte do es-
prevalecerem para as lentes das máquinas objeções
pelho, levantei os olhos, e...não lhes digo nada; o análogas, seus resultados apoiam antes que desmen-
vidro reproduziu então a figura integral; nenhuma tem a minha tese, tanto revelam superporem-se aos
linha de menos, nenhum contorno diverso; era eu dados iconográficos os índices do misterioso. Ainda
mesmo, o alferes, que achava, enfim, a alma exte- que tirados de imediato um após outro, os retratos
rior. Essa alma ausente com a dona do sítio, dis- sempre serão entre si muito diferentes. Se nunca
persa e fugida com os escravos, ei-la recolhida no atentou nisso, é porque vivemos, de modo incorrigí-
espelho. Imaginai um homem que, pouco a pouco, vel, distraídos das coisas mais importantes. E as más-
emerge de um letargo, abre os olhos sem ver, depois caras, moldadas no rosto? Valem, grosso modo, para
começa a ver, distingue as pessoas dos objetos, mas o falquejo das formas, não para o explodir da expres-
não conhece individualmente uns nem outros; en- são, o dinamismo fisionômico. Não se esqueça, é dos
fenômenos sutis que estamos tratando.
fim, sabe que este é Fulano, aquele é Sicrano; aqui
está uma cadeira, ali um sofá. Tudo volta ao que era
Resta-lhe argumento: qualquer pessoa pode, a um
antes do sono. Assim foi comigo. Olhava para o es- tempo, ver o rosto de outra e sua reflexão no espelho.
pelho, ia de um lado para outro, recuava, gesticula- Sem sofisma, refuto-o o experimento, por sinal ainda
não realizado com rigor, careceria de valor científi- so aos primitivos, aqueles povos com a ideia de que
52 co, em vista das irredutíveis deformações, de ordem o reflexo de uma pessoa fosse a alma. Via de regra,
psicológica. Tente, aliás, fazê-lo, e terá notáveis sur- sabe-o o senhor, é a superstição fecundo ponto de par-
presas. Além de que a simultaneidade torna-se impos- tida para a pesquisa. A alma do espelho — anote-a
sível, no fluir de valores instantâneos. Ah, o tempo é — esplêndida metáfora. Outros, aliás, identificavam
o mágico de todas as traições... E os próprios olhos, a alma com a sombra do corpo; e não lhe terá esca-
de cada um de nós, padecem viciação de origem, de- pado a polarização: luz—treva. Não se costumava ta-
feitos com que cresceram e a que se afizeram, mais e par os espelhos, ou voltá-los contra a parede, quando
mais. Por começo, a criancinha vê os objetos inver- morria alguém da casa? Se, além de os utilizarem nos
tidos, daí seu desajeitado tactear; só a pouco e pouco manejos da magia, imitativa ou simpática, videntes
é que consegue retificar, sobre a postura dos volumes serviam-se deles, como da bola de cristal, vislum-
externos, uma precária visão. Subsistem, porém, ou- brando em seu campo esboços de futuros fatos, não
tras pechas, e mais graves. Os olhos, por enquanto, será porque, através dos espelhos, parece que o tempo
são a porta do engano; duvide deles, dos seus, não de muda de direção e de velocidade? Alongo-me, porém.
mim. Ah, meu amigo, a espécie humana peleja para Contava-lhe...
impor ao latejante mundo um pouco de rotina e lógi-
ca, mas algo ou alguém de tudo faz frincha para rir-se — Foi num lavatório de edifício público, por acaso.
da gente... E então? Eu era moço, comigo contente, vaidoso. Descuidado,
avistei... Explico-lhe: dois espelhos — um de parede,
Note-se que meus reparos limitam-se ao capítulo o outro de porta lateral, aberta em ângulo propício —
dos espelhos planos, de uso comum. E os demais — faziam jogo. E o que enxerguei, por instante, foi uma
côncavos, convexos, parabólicos — além da possibi- figura, perfil humano, desagradável ao derradeiro grau,
lidade de outros, não descobertos, apenas, ainda? Um repulsivo senão hediondo. Deu-me náusea, aquele ho-
espelho, por exemplo, tetra ou quadridimensional? mem, causava-me ódio e susto, eriçamento, espavor. E
Parece-me não absurda, a hipótese. Matemáticos es- era — logo descobri... era eu, mesmo! O senhor acha
pecializados, depois de mental adestramento, vieram que eu algum dia ia esquecer essa revelação?
a construir objetos a quatro dimensões, para isso uti-
lizando pequenos cubos, de várias cores, como esses Desde aí, comecei a procurar-me — ao eu por detrás
com que os meninos brincam. Duvida? de mim — à tona dos espelhos, em sua lisa, funda
lâmina, em seu lume frio. Isso, que se saiba, antes
Vejo que começa a descontar um pouco de sua inicial ninguém tentara. Quem se olha em espelho, o faz par-
desconfiança, quanto ao meu são juízo. Fiquemos, po- tindo de preconceito afetivo, de um mais ou menos
rém, no terra-a-terra. Rimo-nos, nas barracas de diver- falaz pressuposto: ninguém se acha na verdade feio:
sões, daqueles caricatos espelhos, que nos reduzem a quando muito, em certos momentos, desgostamo-nos
monstrengos, esticados ou globosos. Mas, se só usamos por provisoriamente discrepantes de um ideal estético
os planos — e nas curvas de um bule tem-se sofrível já aceito. Sou claro? O que se busca, então, é verificar,
espelho convexo, e numa colher brunida um côncavo acertar, trabalhar um modelo subjetivo, preexistente;
razoável — deve-se a que primeiro a humanidade mi- enfim, ampliar o ilusório, mediante sucessivas novas
rou-se nas superfícies de água quieta, lagoas, lameiros, capas de ilusão. Eu, porém, era um perquiridor im-
fontes, delas aprendendo a fazer tais utensílios de metal parcial, neutro absolutamente. O caçador de meu pró-
ou cristal. Tirésias, contudo, já havia predito ao belo prio aspecto formal, movido por curiosidade, quando
Narciso que ele viveria apenas enquanto si mesmo não não impessoal, desinteressada; para não dizer o urgir
se visse... Sim, são para se ter medo, os espelhos. científico. Levei meses.

Temi-os, desde menino, por instintiva suspeita. Sim, instrutivos. Operava com toda a sorte de as-
Também os animais negam-se a encará-los, salvo as túcias: o rapidíssimo relance, os golpes de esguelha,
críveis excepções. Sou do interior, o senhor também; a longa obliquidade apurada, as contra-surpresas, a
na nossa terra, diz-se que nunca se deve olhar em es- finta de pálpebras, a tocaia com a luz de repente ace-
pelho às horas mortas da noite, estando-se sozinho. sa, os ângulos variados incessantemente. Sobretudo,
Porque, neles, às vezes, em lugar de nossa imagem, uma inembotável paciência. Mirava-me, também, em
assombra-nos alguma outra e medonha visão. Sou, marcados momentos — de ira, medo, orgulho abatido
porém, positivo, um racional, piso o chão a pés e pa- ou dilatado, extrema alegria ou tristeza. Sobreabriam-
tas. Satisfazer-me com fantásticas não-explicações? se-me enigmas. Se, por exemplo, em estado de ódio,
— jamais. Que amedrontadora visão seria então o senhor enfrenta objetivamente a sua imagem, o ódio
aquela? Quem o Monstro? reflui e recrudesce, em tremendas multiplicações: e o
senhor vê, então, que, de fato, só se odeia é a si mes-
Sendo talvez meu medo a revivescência de impres- mo. Olhos contra os olhos. Soube-o: os olhos da gen-
sões atávicas? O espelho inspirava receio supersticio- te não têm fim. Só eles paravam imutáveis, no centro
do segredo. Se é que de mim não zombassem, para Saiba que eu perseguia uma realidade experimental,
lá de uma máscara. Porque, o resto, o rosto, muda- não uma hipótese imaginária. E digo-lhe que nessa 53
va permanentemente. O senhor, como os demais, não operação fazia reais progressos. Pouco a pouco, no
vê que seu rosto é apenas um movimento deceptivo, campo-de-vista do espelho, minha figura reproduzia-
constante. Não vê, porque mal advertido, avezado; se-me lacunar, com atenuadas, quase apagadas de
diria eu: ainda adormecido, sem desenvolver sequer todo, aquelas partes excrescentes. Prossegui. Já aí,
as mais necessárias novas percepções. Não vê, como porém, decidindo-me a tratar simultaneamente as ou-
também não se veem, no comum, os movimentos tras componentes, contingentes e ilusivas. Assim, o
translativo e rotatório deste planeta Terra, sobre que elemento hereditário — as parecenças com os pais e
os seus e os meus pés assentam. Se quiser, não me avós — que são também, nos nossos rostos, um las-
desculpe; mas o senhor me compreende. tro evolutivo residual. Ah, meu amigo, nem no ovo
o pinto está intacto. E, em seguida, o que se deveria
Sendo assim, necessitava eu de transverberar o em- ao contágio das paixões, manifestadas ou latentes,
buço, a travisagem daquela máscara, a fito de devas- o que ressaltava das desordenadas pressões psicoló-
sar o núcleo dessa nebulosa — a minha vera forma. gicas transitórias. E, ainda, o que, em nossas caras,
Tinha de haver um jeito. Meditei-o. Assistiram-me materializa ideias e sugestões de outrem; e os efême-
seguras inspirações. ros interesses, sem sequência nem antecedência, sem
conexões nem fundura. Careceríamos de dias, para
Concluí que, interpenetrando-se no disfarce do rosto explicar-lhe. Prefiro que tome minhas afirmações por
externo diversas componentes, meu problema seria o seu valor nominal.
de submetê-las a um bloqueio “visual” ou anulamen-
to perceptivo, a suspensão de uma por uma, desde as À medida que trabalhava com maior mestria,
mais rudimentares, grosseiras, ou de inferior signifi- no excluir, abstrair e abstrar, meu esquema pers-
cado. Tomei o elemento animal, para começo. pectivo clivava-se, em forma meândrica, a modos
de couve-flor ou bucho de boi, e em mosaicos, e
Parecer-se cada um de nós com determinado bicho, francamente cavernoso, como uma esponja. E es-
relembrar seu facies, é fato. Constato-o, apenas; longe curecia-se. Por aí, não obstante os cuidados com
de mim puxar à bimbalha temas de metempsicose ou a saúde, comecei a sofrer dores de cabeça. Será
teorias biogenéticas. De um mestre, aliás, na ciência de que me acovardei, sem menos? Perdoe-me, o se-
Lavater, eu me inteirara no assunto. Que acha? Com nhor, o constrangimento, ao ter de mudar de tom
caras e cabeças ovinas ou equinas, por exemplo, basta- para confidência tão humana, em nota de fraqueza
lhe relancear a multidão ou atentar nos conhecidos, inesperada e indigna. Lembre-se, porém, de Terên-
para reconhecer que os há, muitos. Meu sósia inferior cio. Sim, os antigos; acudiu-me que representavam
na escala era, porém — a onça. Confirmei-me disso. E, justamente com um espelho, rodeado de uma ser-
então, eu teria que, após dissociá-los meticulosamente, pente, a Prudência, como divindade alegórica. De
aprender a não ver, no espelho, os traços que em mim golpe, abandonei a investigação. Deixei, mesmo,
recordavam o grande felino. Atirei-me a tanto. por meses, de me olhar em qualquer espelho.

Releve-me não detalhar o método ou métodos de Mas, com o comum correr quotidiano, a gente se
que me vali, e que revezavam a mais buscante aná- aquieta, esquece-se de muito. O tempo, em longo tre-
lise e o estrênuo vigor de abstração. Mesmo as eta- cho, é sempre tranquilo. E pode ser, não menos, que
pas preparatórias dariam para aterrar a quem menos encoberta curiosidade me picasse. Um dia... Descul-
pronto ao árduo. Como todo homem culto, o senhor pe-me, não viso a efeitos de ficcionista, inflectindo
não desconhece a Ioga, e já a terá praticado, quando de propósito, em agudo, as situações. Simplesmente
não seja, em suas mais elementares técnicas. E, os lhe digo que me olhei num espelho e não me vi. Não
“exercícios espirituais” dos jesuítas, sei de filósofos vi nada. Só o campo, liso, às vácuas, aberto como o
e pensadores incréus que os cultivam, para aprofun- sol, água limpíssima, à dispersão da luz, tapadamen-
darem-se na capacidade de concentração, de par com te tudo. Eu não tinha formas, rosto? Apalpei-me, em
a imaginação criadora... Enfim, não lhe oculto haver muito. Mas, o invisto. O ficto. O sem evidência física.
recorrido a meios um tanto empíricos: gradações de Eu era — o transparente contemplador?... Tirei-me.
luzes, lâmpadas coloridas, pomadas fosforescentes Aturdi-me, a ponto de me deixar cair numa poltrona.
na obscuridade. Só a uma expediência me recusei,
por medíocre senão falseadora, a de empregar outras Com que, então, durante aqueles meses de repouso,
substâncias no aço e estanhagem dos espelhos. Mas, a faculdade, antes buscada, por si em mim se exerci-
era principalmente no modus de focar, na visão par- tara! Para sempre? Voltei a querer encarar-me. Nada.
cialmente alheada, que eu tinha de agilitar-me: olhar E, o que tomadamente me estarreceu: eu não via os
não-vendo. Sem ver o que, em meu rosto, não passa- meus olhos. No brilhante e polido nada, não se me
va de reliquat bestial. Ia-o conseguindo? espelhavam nem eles!
Tanto dito que, partindo para uma figura gradual- menos-que-menino, só. Só. Será que o senhor nunca
54 mente simplificada, despojara-me, ao termo, até à compreenderá?
total desfigura. E a terrível conclusão: não haveria
em mim uma existência central, pessoal, autônoma? Devia ou não devia contar-lhe, por motivos de tal-
Seria eu um... desalmado? Então, o que se me fingia vez. Do que digo, descubro, deduzo. Será, se? Apalpo
de um suposto eu, não era mais que, sobre a persis- o evidente? Tresbusco. Será este nosso desengonço e
tência do animal, um pouco de herança, de soltos ins- mundo o plano — intersecção de planos — onde se
tintos, energia passional estranha, um entrecruzar-se completam de fazer as almas?
de influências, e tudo o mais que na impermanência
Se sim, a “vida” consiste em experiência extrema e
se indefine? Diziam-me isso os raios luminosos e a
séria; sua técnica — ou pelo menos parte — exigindo
face vazia do espelho — com rigorosa infidelidade. o consciente alijamento, o despojamento, de tudo o que
E, seria assim, com todos? Seríamos não muito mais obstrui o crescer da alma, o que a atulha e soterra? De-
que as crianças — o espírito do viver não passando de pois, o “salto mortale”... — digo-o, do jeito, não porque
ímpetos espasmódicos, relampejados entre miragens: os acrobatas italianos o aviventaram, mas por precisarem
a esperança e a memória. de toque e timbre novos as comuns expressões, amorte-
cidas... E o julgamento-problema, podendo sobrevir com
Mas, o senhor estará achando que desvario e de- a simples pergunta: — “Você chegou a existir?”
soriento-me, confundindo o físico, o hiperfísico e o
transfísico, fora do menor equilíbrio de raciocínio ou Sim? Mas, então, está irremediavelmente destruída
a concepção de vivermos em agradável acaso, sem
alinhamento lógico — na conta agora caio. Estará razão nenhuma, num vale de bobagens? Disse. Se me
pensando que, do que eu disse, nada se acerta, nada permite, espero, agora, sua opinião, mesma, do se-
prova nada. Mesmo que tudo fosse verdade, não seria nhor, sobre tanto assunto. Solicito os reparos que se
mais que reles obsessão autossugestiva, e o despropó- digne dar-me, a mim, servo do senhor, recente amigo,
sito de pretender que psiquismo ou alma se retratas- mas companheiro no amor da ciência, de seus trans-
sem em espelho... viados acertos e de seus esbarros titubeados. Sim?

(GUIMARÃES ROSA, João. “O Espelho”. In: Pri-


Dou-lhe razão. Há, porém, que sou um mau con- meiras Estórias. 5. ed. Rio de Janeiro: José Olympio,
tador, precipitando-me às ilações antes dos fatos, e, 1969: 71-78 )
pois: pondo os bois atrás do carro e os chifres depois
dos bois. Releve-me. E deixe que o final de meu ca- Para um estudo comparativo diacrônico sobre a te-
pítulo traga luzes ao até agora aventado, canhestra e mática “espelho”, ler também:
antecipadamente.
CARROL Lewis (Charles Lutwidge Dodgson).
“Aventura de Alice no País das Maravilhas”, “Atra-
São sucessos muito de ordem íntima, de caráter vés do espelho e o que Alice encontrou lá”. In: Aven-
assaz esquisito. Narro-os, sob palavra, sob segredo. turas de Alice. Tradução de Sebastião Uchoa Leite. 3.
Pejo-me. Tenho de demais resumi-los. ed. São Paulo: Summus, 1980.

Pois foi que, mais tarde, anos, ao fim de uma ocasião RUBIÃO, Murilo. “O Convidado”. In: O Convida-
de sofrimentos grandes, de novo me defrontei — não do [contos]. São Paulo: Ática, 1988: 16 - 25.
rosto a rosto. O espelho mostrou-me. Ouça. Por um
COUTINHO, Sônia. O caso Alice.
certo tempo, nada enxerguei. Só então, só depois: o
tênue começo de um quanto como uma luz, que se ATENÇÃO: Pesquisar a temática “espelho” em ou-
nublava, aos poucos tentando-se em débil cintilação, tros autores, nacionais e estrangeiros.
radiância. Seu mínimo ondear comovia-me, ou já es-
taria contido em minha emoção? Que luzinha, aquela,
que de mim se emitia, para deter-se acolá, refletida, A SOCIEDADE
surpresa? Se quiser, infira o senhor mesmo.
Alcântara Machado
São coisas que se não devem entrever; pelo menos,
além de um tanto. São outras coisas, conforme pude — Filha minha não casa com filho de carcamano!
distinguir, muito mais tarde — por último — num es-
pelho. Por aí, perdoe-me o detalhe, eu já amava — já A esposa do Conselheiro José Bonifácio de Matos e
aprendendo, isto seja, a conformidade e a alegria. E... Arruda disse isso e foi brigar com o italiano das batatas.
Sim, vi, a mim mesmo, de novo, meu rosto, um rosto;
não este, que o senhor razoavelmente me atribui. Mas Teresa Rita misturou lágrimas com gemidos e entrou
o ainda-nem-rosto — quase delineado, apenas — mal no seu quarto batendo a porta. O Conselheiro José
emergindo, qual uma flor pelágica, de nascimento Bonifácio limpou as unhas com o palito, suspirou e
abissal... E era não mais que: rostinho de menino, de saiu de casa abotoando o fraque.
O esperado grito do cláxon fechou o livro de Henri As meninas de ancas salientes riam porque os rapa-
Ardel e trouxe Teresa Rita do escritório para o terraço. zes contavam episódios de farra muito engraçados. O 55
professor da Faculdade de Direito citava Rui Barbosa
O Lancia passou como quem não quer. Quase para um sujeitinho de óculos. Sob a vaia do saxofone:
parando. turururu-turururum!

A mão enluvada cumprimentou com o chapéu — Meu pai quer fazer um negócio com o seu.
Borsalino.
— Ah, sim?
Uiiiiia-uiiiiia! Adriano Meli calcou o acelerador.
Na primeira esquina fez a curva. Veio voltando. Pas- Cristo nasceu na Bahia, meu bem...
sou de novo. Continuou. Mais duzentos metros. Ou-
tra curva. Sempre na mesma rua. Gostava dela. Era O sujeitinho de óculos começou a recitar Gustave
a Rua da Liberdade. Pouco antes do número 259-C Le Bom, mas a destra espalmada do catedrático o en-
sabe: uiiiiia-uiiiiia! gasgou. Alegria de vozes e sons.

— O que você está fazendo aí no terraço, menina? ... e o baiano criou!

— Então nem tomar um pouco de ar eu posso mais? — Olhe aqui, Bonifácio: se esse carcamano vem pe-
dir a mão da Teresa para o filho, você aponte o olho
Lancia Lambda, vermelhinho, resplendente, pom- da rua para ele, compreendeu?
peando na rua. Vestido de Camilo, verde, grudado à
pele, serpejando no terraço. — Já sei, mulher, já sei.

— Entre já para dentro ou eu falo com seu pai quando (OLIVEIRA, Antônio Castilho Alcântara Machado de.
ele chegar! Brás, Bexiga e Barra Funda. In: NOVELAS PAULIS-
TANAS. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975: 25)
— Ah meu Deus, meu Deus, que vida, meu Deus!

Adriano Melli passou outras vezes ainda. Estranhou. CARIOCA DA GEMA


Desapontou. Tocou para a Avenida Paulista.
João Antônio
Na orquestra o negro de casaco vermelho afastava o
saxofone da beiçorra para gritar: Carioca, carioca da gema seria aquele que sabe rir
de si mesmo. Também por isso, aparenta ser o mais
Dizem que Cristo nasceu em Belém... desinibido e alegre dos brasileiros. Que, sabendo rir
de si e de um tudo, é homem capaz de se sentar ao
Porque os pais não a haviam acompanhado (aben- meio-fio e chorar diante de uma tragédia. O resto é
çoado furúnculo inflamou o pescoço do Conselheiro carimbo.
José Bonifácio). Ela estava achando um suco aquela
vesperal do Paulistano. O namorado ainda mais. Minha memória não me permite esquecer. O tio
mais alto, o meu tio-avô Rubens, mulherengo de tope,
Os pares dançarinos maxixavam colados. No meio bigode frajola, carioca, pobre, porém caprichoso nas
do salão eram um bolo tremelicante. Dentro do círcu- roupas, empaletozado como na época, empertigado,
lo palerma de mamãs, moças feitas e moços enjoados. namorador impenitente e alegre e, pioneiro, me ensi-
A orquestra preta tonitroava. Alegria de vozes e sons. nar nos bondes a olhar as pernas nuas das mulheres e,
Palmas contentes prolongaram o maxixe. O banjo é após, lhes oferecer o lugar. Que havia saias e pernas
que ritmava os passos. nuas nos meus tempos de menino.

— Sua mãe me fez ontem uma desfeita na cidade. Folgado, finório, malandreco, vive de férias. Não
pode ver mulher bonita, perdulário, superficial e fes-
— Não! tivo até as vísceras. Adjetivação vazia... E só ideia
genérica, balela, não passa de carimbo.
— Como não? Sim senhora. Virou a cara quando
me viu. Gosto de lembrar aos sabidos, perdedores de tempo
e que jogam conversa fora, que o lugar mais alegre
... mas a história se enganou! do Rio é a favela. É onde mais se canta no Rio. E, aí,
o carioca é desconcertante. Dos favelados nasce e se NATAL NA BARCA
56 organiza, como um milagre, um dos maiores espetá-
culos de festa popular do mundo, o Carnaval. Lygia Fagundes Telles

O carimbo pretensioso e generalizador se esquece Não quero nem devo lembrar aqui por que me encon-
de que o carioca não é apenas o homem da Zona Sul trava naquela barca. Só sei que em redor tudo era silên-
badalada — de Copacabana ao Leblon. Setenta e cin- cio e treva. E que me sentia bem naquela solidão. Na
co por cento da população carioca moram na Zona embarcação desconfortável, tosca, apenas quatro passa-
Centro e Norte, no Rio esquecido. E lá, sim, o Rio geiros. Uma lanterna nos iluminava com sua luz vaci-
fica mais Rio, a partir das caras não cosmopolitas e se lante: um velho, uma mulher com uma criança e eu.
o carioca coubesse no carimbo que lhe imputam não
se teriam produzido obras pungentes, inovadoras e O velho, um bêbado esfarrapado, deitara-se de com-
universais como a de Noel Rosa, a de Geraldo Perei- prido no banco, dirigira palavras amenas a um vizi-
ra, a de Nelson Rodrigues, a de Nelson Cavaquinho... nho invisível e agora dormia. A mulher estava sentada
Muito do sorriso carioca é picardia fina, modo atilado entre nós, apertando nos braços a criança enrolada em
de se driblarem os percalços. panos. Era uma mulher jovem e pálida. O longo man-
to escuro que lhe cobria a cabeça dava-lhe o aspecto
Tenho para mim que no Rio as ruas são faculdades; de uma figura antiga.
os botequins, universidade. Algumas frases apanha-
das lá nessas bigornas da vida, em situações diversas, Pensei em falar-lhe assim que entrei na barca. Mas
como aparentes tipos-a-esmo: já devíamos estar quase no fim da viagem e até aquele
instante não me ocorrera dizer-lhe qualquer palavra.
“Está ruim pra malandro” - o advérbio até está oculto. Nem combinava mesmo com uma barca tão despo-
jada, tão sem artifícios, a ociosidade de um diálogo.
“Quem tem olho grande não entra na China”. Estávamos sós. E o melhor ainda era não fazer nada,
não dizer nada, apenas olhar o sulco negro que a em-
“A galinha come é com o bico no chão”. barcação ia fazendo no rio.

“Negócio é o seguinte: dezenove não é vinte”. Debrucei-me na grade de madeira carcomida. Acen-
di um cigarro. Ali estávamos os quatro, silenciosos
“Se ginga fosse malandragem, pato não acabava na como mortos num antigo barco de mortos deslizando
panela”. na escuridão. Contudo, estávamos vivos. E era Natal.

“Não leve uma raposa a um galinheiro”. A caixa de fósforos escapou-me das mãos e qua-
se resvalou para o. rio. Agachei-me para apanhá-la.
“Se a farinha é pouca o meu pirão primeiro”. Sentindo então alguns respingos no rosto, inclinei-me
mais até mergulhar as pontas dos dedos na água.
“Há duas coisas em que não se pode confiar. Quan-
do alguém diz “deixe comigo” ou “este cachorro — Tão gelada — estranhei, enxugando a mão.
não morde”.
— Mas de manhã é quente.
“Amigo, bebendo cachaça, não faço barulho de uísque”.
Voltei-me para a mulher que embalava a criança e
“Da fruta de que você gosta eu como até o caroço”. me observava com um meio sorriso. Sentei-me no
banco ao seu lado. Tinha belos olhos claros, extraor-
“A vida é do contra: você vai e ela fica”. dinariamente brilhantes. Reparei que suas roupas (po-
bres roupas puídas) tinham muito caráter, revestidas
Como filosofia de vida ou não, vivendo numa cidade de uma certa dignidade.
em que o excesso de beleza é uma orgia, convivendo
com grandezas e mazelas, o carioca da gema é um dos — De manhã esse rio é quente — insistiu ela, me
poucos tipos nacionais para quem ninguém é gaúcho, encarando.
paraibano, amazonense ou paulista. Ele entende que
está tratando com brasileiros. — Quente?

(Conferir: OLIVEIRA, Antônio Castilho Alcântara — Quente e verde, tão verde que a primeira vez que
Machado de. Brás, Bexiga e Barra Funda. In: NOVE- lavei nele uma peça de roupa pensei que a roupa fosse
LAS PAULISTANAS. Rio de Janeiro: José Olympio, sair esverdeada. É a primeira vez que vem por estas
1975: 25) bandas?
Desviei o olhar para o chão de largas tábuas gastas. Sentei-me e tive vontade de rir. Incrível. Fora uma
E respondi com uma outra pergunta: loucura fazer a primeira pergunta porque agora não 57
podia mais parar, ah! aquele sistema dos vasos co-
— Mas a senhora mora aqui perto? municantes.

— Em Lucena. Já tomei esta barca não sei quantas — Há muito tempo? Que seu marido...
vezes, mas não esperava que justamente hoje...
— Faz uns seis meses. Vivíamos tão bem, mas tão
A criança agitou-se, choramingando. A mulher aper- bem. Foi quando ele encontrou por acaso essa antiga
tou-a mais contra o peito. Cobriu-lhe a cabeça com o namorada, me falou nela fazendo uma brincadeira, a
xale e pôs-se a niná-la com um brando movimento de Bila enfeiou, sabe que de nós dois fui eu que aca-
cadeira de balanço. Suas mãos destacavam-se exalta- bei ficando mais bonito? Não tocou mais no assunto.
das sobre o xale preto, mas o rosto era sereno. Uma manhã ele se levantou como todas as manhãs,
tomou café, leu o jornal, brincou com o menino e foi
— Seu filho? trabalhar. Antes de sair ainda fez assim com a mão,
eu estava na cozinha lavando a louça e ele me deu um
— É. Está doente, vou ao especialista, o farmacêuti- adeus através da tela de arame da porta, me lembro
co de Lucena achou que eu devia ver um médico hoje até que eu quis abrir a porta, não gosto de ver nin-
mesmo. Ainda ontem ele estava bem, mas piorou de guém falar comigo com aquela tela no meio... Mas
repente. Uma febre, só febre... Mas Deus não vai me eu estava com a mão molhada. Recebi a carta de tar-
abandonar. dinha, ele mandou uma carta. Fui morar com minha
mãe numa casa que alugamos perto da minha escoli-
— É o caçula? nha. Sou professora.

Levantou a cabeça com energia. O queixo agudo era Olhei as nuvens tumultuadas que corriam na mes-
altivo, mas o olhar tinha a expressão doce. ma direção do rio. Incrível. Ia contando as sucessivas
desgraças com tamanha calma, num tom de quem re-
— É o único. O meu primeiro morreu o ano passado. lata fatos sem ter realmente participado deles. Como
Subiu no muro, estava brincando de mágico quando se não bastasse a pobreza que espiava pelos remendos
de repente avisou, vou voar! E atirou-se. A queda não da sua roupa, perdera o filhinho, o marido, via pairar
foi grande, o muro não era alto, mas caiu de tal jeito... uma sombra sobre o segundo filho que ninava nos
Tinha pouco mais de quatro anos. braços. E ali estava sem a menor revolta, confiante.
Apatia? Não, não podiam ser de uma apática aqueles
Joguei o cigarro na direção do rio e o toco bateu na olhos vivíssimos, aquelas mãos enérgicas. Inconsci-
grade, voltou e veio rolando aceso pelo chão. Alcan- ência? Uma certa irritação me fez andar.
cei-o com a ponta do sapato e fiquei a esfregá-lo de-
vagar. Era preciso desviar o assunto para aquele filho — A senhora é conformada.
que estava ali, doente, embora. Mas vivo.
— Tenho fé, dona. Deus nunca me abandonou.
— E esse? Que idade tem?
— Deus — repeti vagamente.
— Vai completar um ano. — E, noutro tom, incli-
nando a cabeça para o ombro: — Era um menino tão — A senhora não acredita em Deus?
alegre. Tinha verdadeira mania com mágicas. Claro
que não saía nada, mas era muito engraçado... A últi- — Acredito — murmurei. E ao ouvir o som débil da
ma mágica que fez foi perfeita, vou voar! disse abrin- minha afirmativa, sem saber por quê, perturbei-me.
do os braços. E voou. Agora entendia. Aí estava o segredo daquela seguran-
ça, daquela calma. Era a tal fé que removia monta-
Levantei-me. Eu queria ficar só naquela noite, sem nhas...
lembranças, sem piedade. Mas os laços (os tais laços
humanos) já ameaçavam me envolver. Conseguira Ela mudou a posição da criança, passando-a do
evitá-los até aquele instante. E agora não tinha forças ombro direito para o esquerdo. E começou com voz
para rompê-los. quente de paixão:

— Seu marido está à sua espera? — Foi logo depois da morte do meu menino. Acor-
dei uma noite tão desesperada que saí pela rua afora,
— Meu marido me abandonou. enfiei um casaco e saí descalça e chorando feito lou-
ca, chamando por ele! Sentei num banco do jardim Inclinei-me. A criança abrira os olhos — aqueles
58 onde toda tarde ele ia brincar. E fiquei pedindo, pe- olhos que eu vira cerrados tão definitivamente. E bo-
dindo com tamanha força, que ele, que gostava tanto cejava, esfregando a mãozinha na face corada. Fiquei
de mágica, fizesse essa mágica de me aparecer só mais olhando sem conseguir falar.
uma vez, não precisava ficar, se mostrasse só um ins-
tante, ao menos mais uma vez, só mais uma! Quando — Então, bom Natal! — disse ela, enfiando a sacola
fiquei sem lágrimas, encostei a cabeça no banco e não no braço.
sei como dormi. Então sonhei e no sonho Deus me apa-
receu, quer dizer, senti que ele pegava na minha mão Sob o manto preto, de pontas cruzadas e atiradas
com sua mão de luz. E vi o meu menino brincando com para trás, seu rosto resplandecia. Apertei-lhe a mão
o Menino Jesus no jardim do Paraíso. Assim que ele vigorosa e acompanhei-a com o olhar até que ela de-
me viu, parou de brincar e veio rindo ao meu encontro sapareceu na noite.
e me beijou tanto, tanto... Era tamanha sua alegria que
acordei rindo também, com o sol batendo em mim. Conduzido pelo bilheteiro, o velho passou por mim
retomando seu afetuoso diálogo com o vizinho invi-
Fiquei sem saber o que dizer. Esbocei um gesto e sível. Saí por último da barca. Duas vezes voltei-me
em seguida, apenas para fazer alguma coisa, levan- ainda para ver o rio. E pude imaginá-lo como seria de
tei a ponta do xale que cobria a cabeça da criança. manhã cedo: verde e quente. Verde e quente.
Deixei cair o xale novamente e voltei-me para o rio.
O menino estava morto. Entrelacei as mãos para do- (Conferir: TELLES, Lygia Fagundes. Mistérios. )
minar o tremor que me sacudiu. Estava morto. A mãe
continuava a niná-lo, apertando-o contra o peito. Mas
ele estava morto. A PARTIDA

Debrucei-me na grade da barca e respirei penosa- Osman Lins


mente: era como se estivesse mergulhada até o pes-
coço naquela água. Senti que a mulher se agitou atrás Hoje, revendo minhas atitudes quando vim embora, re-
de mim. conheço que mudei bastante. Verifico também que estava
aflito e que havia um fundo de mágoa ou desespero em
— Estamos chegando — anunciou. minha impaciência. Eu queria deixar minha casa, minha
avó e seus cuidados. Estava farto de chegar a horas cer-
Apanhei depressa minha pasta. O importante agora tas, de ouvir reclamações; de ser vigiado, contemplado,
era sair, fugir antes que ela descobrisse, correr para querido. Sim, também a afeição de minha avó incomoda-
longe daquele horror. Diminuindo a marcha, a barca va-me. Era quase palpável, quase como um objeto, uma
fazia uma larga curva antes de atracar. O bilheteiro túnica, um paletó justo que eu não pudesse despir.
apareceu e pôs-se a sacudir o velho que dormia:
Ela vivia a comprar-me remédios, a censurar minha
— Chegamos!... Ei! chegamos! falta de modos, a olhar-me, a repetir conselhos que eu
já sabia de cor. Era boa demais, intoleravelmente boa
Aproximei-me evitando encará-la. e amorosa e justa.

— Acho melhor nos despedirmos aqui — disse atro- Na véspera da viagem, enquanto eu a ajudava a arru-
peladamente, estendendo a mão. mar as coisas na maleta, pensava que no dia seguinte
estaria livre e imaginava o amplo mundo no qual iria
Ela pareceu não notar meu gesto. Levantou-se e desafogar-me: passeios, domingos sem missa, traba-
fez um movimento como se fosse apanhar a sacola. lho em vez de livros, mulheres nas praias, caras no-
Ajudei-a, mas ao invés de apanhar a sacola que lhe vas. Como tudo era fascinante! Que viesse logo. Que
estendi, antes mesmo que eu pudesse impedi-lo, afas- as horas corressem e eu me encontrasse imediatamen-
tou o xale que cobria a cabeça do filho. te na posse de todos esses bens que me aguardavam.
Que as horas voassem, voassem!
— Acordou o dorminhoco! E olha aí, deve estar
agora sem nenhuma febre. Percebi que minha avó não me olhava. A princípio,
achei inexplicável que ela fizesse isso, pois costuma-
— Acordou?! va fitar-me, longamente, com uma ternura que inco-
modava. Tive raiva do que me parecia um capricho e,
Ela sorriu: como represália, fui para a cama.

— Veja... Deixei a luz acesa. Sentia não sei que prazer em


contar as vigas do teto, em olhar para a lâmpada. De-
sejava que nenhuma dessas coisas me afetasse e irri- co. Veio-me então o desejo de não passar nem uma
tava-me por começar a entender que não conseguiria hora mais naquela casa. Partir, sem dizer nada, deixar 59
afastar-me delas sem emoção. quanto antes minhas cadeias de disciplina e de amor.

Minha avó fechara a maleta e agora se movia, de- Com receio de fazer barulho, dirigi-me à cozinha,
vagar, calada, fiel ao seu hábito de fazer arrumações lavei o rosto, os dentes, penteei-me e, voltando ao
tardias. A quietude da casa parecia triste e ficava mais meu quarto, vesti-me. Calcei os sapatos, sentei-me
nítida com os poucos ruídos aos quais me fixava: um instante à beira da cama. Minha avó continuava
manso arrastar de chinelos, cuidadoso abrir e lento dormindo. Deveria fugir ou falar com ela? Ora, algu-
fechar de gavetas, o tique-taque do relógio, tilintar de mas palavras... Que me custava acordá-la, dizer-lhe
talheres, de xícaras. adeus?

Por fim, ela veio ao meu quarto, curvou-se: Ela estava encolhida, pequenina, envolta numa co-
berta escura. Toquei-lhe no ombro, ela se moveu, des-
— Acordado? cobriu-se. Quis levantar-se e eu procurei detê-la. Não
era preciso, eu tomaria um café na estação. Esquecera
de falar com um colega e, se fosse esperar, talvez não
Apanhou o lençol e ia cobrir-me (gostava disto, ain- houvesse mais tempo. Ainda assim, levantou-se. Ra-
da hoje o faz quando a visito); mas pretextei calor, lhava comigo por não tê-la despertado antes, acusava-
beijei sua mão enrugada e, antes que ela saísse, dei- se de ter dormido muito. Tentava sorrir.
lhe as costas.
Não sei por que motivo, retardei ainda a partida.
Não consegui dormir. Continuava preso a outros Andei pela casa, cabisbaixo, à procura de objetos
rumores. E quando estes se esvaíam, indistintas ima- imaginários enquanto ela me seguia, abrigada em sua
gens me acossavam. Edifícios imensos, opressivos, coberta. Eu sabia que desejava beijar-me, prender-
barulho de trens, luzes, tudo a afligir-me, persistente, se a mim, e à simples ideia desses gestos, estremeci.
desagradável — imagens de febre. Como seria se, na hora do adeus, ela chorasse?

Sentei-me na cama, as têmporas batendo, o coração Enfim, beijei sua mão, bati-lhe de leve na cabeça.
inchado, retendo uma alegria dolorosa, que mais pa- Creio mesmo que lhe surpreendi um gesto de apro-
recia um anúncio de morte. As horas passavam, can- ximação, decerto na esperança de um abraço final.
tavam grilos, minha avó tossia e voltava-se no leito, Esquivei-me, apanhei a maleta e, ao fazê-lo, lancei
as molas duras rangiam ao peso de seu corpo. A tosse um rápido olhar para a mesa (cuidadosamente posta
passou, emudeceram as molas; ficaram só os grilos e para dois, com a humilde louça dos grandes dias e
os relógios. Deitei-me. a velha toalha branca, bordada, que só se usava em
nossos aniversários).
Passava de meia-noite quando a velha cama gemeu:
minha avó levantava-se. Abriu de leve a porta de seu (Conferir: LINS, Osman. Os Gestos. São Paulo:
quarto, sempre de leve entrou no meu, veio chegando Melhoramentos, 1975: 190-193)
e ficou de pé junto a mim. Com que finalidade? —
perguntava eu. Cobrir-me ainda? Repetir-me conse-
lhos? Ouvi-a então soluçar e quase fui sacudido por FELIZ ANIVERSÁRIO
um acesso de raiva. Ela estava olhando para mim e
chorando como se eu fosse um cadáver — pensei. Clarice Lispector
Mas eu não me parecia em nada com um morto, se-
não no estar deitado. Estava vivo, bem vivo, não ia A família foi pouco a pouco chegando. Os que vie-
morrer. Sentia-me a ponto de gritar. Que me deixasse ram de Olaria estavam muito bem vestidos porque
em paz e fosse chorar longe, na sala, na cozinha, no a visita significava ao mesmo tempo um passeio a
quintal, mas longe de mim. Eu não estava morto. Copacabana. A nora de Olaria apareceu de azul-mari-
nho, com enfeite de paetês e um drapeado disfarçan-
Afinal, ela beijou-me a fronte e se afastou, abafando os do a barriga sem cinta. O marido não veio por razões
soluços. Eu crispei as mãos nas grades de ferro da cama, óbvias: não queria ver os irmãos. Mas mandara sua
sobre as quais apoiei a testa ardente. E adormeci. mulher para que nem todos os laços fossem cortados
— e esta vinha com o seu melhor vestido para mos-
Acordei pela madrugada. A princípio com tranquili- trar que não precisava de nenhum deles, acompanha-
dade, e logo com obstinação, quis novamente dormir. da dos três filhos: duas meninas já de peito nascendo,
Inútil, o sono esgotara-se. Com precaução, acendi infantilizadas em babados cor-de-rosa e anáguas en-
um fósforo: passava das três. Restavam-me, portan- gomadas, e o menino acovardado pelo terno novo e
to, menos de duas horas, pois o trem chegaria às cin- pela gravata.
Tendo Zilda — a filha com quem a aniversariante ofensas passadas não via um motivo para desfitar de-
60 morava — disposto cadeiras unidas ao longo das pa- safiadora a nora de Ipanema — entraram enfim José
redes, como numa festa em que se vai dançar, a nora e a família. E mal eles se beijavam, a sala começou
de Olaria, depois de cumprimentar com cara fechada a ficar cheia de gente que ruidosa se cumprimentava
aos de casa, aboletou-se numa das cadeiras e emude- como se todos tivessem esperado embaixo o momen-
ceu, a boca em bico, mantendo sua posição de ultraja- to de, em afobação de atraso, subir os três lances de
da. “Vim para não deixar de vir”, dissera ela a Zilda, escada, falando, arrastando crianças surpreendidas,
e em seguida sentara-se ofendida. As duas mocinhas enchendo a sala — e inaugurando a festa.
de cor-de-rosa e o menino, amarelos e de cabelo pen-
teado, não sabiam bem que atitude tomar e ficaram de Os músculos do rosto da aniversariante não a in-
pé ao lado da mãe, impressionados com seu vestido terpretavam mais, de modo que ninguém podia sa-
azul-marinho e com os paetês. ber se ela estava alegre. Estava era posta à cabeceira.
Tratava-se de uma velha grande, magra, imponente e
Depois veio a nora de Ipanema com dois netos e a morena. Parecia oca.
babá. O marido viria depois. E como Zilda — a única
mulher entre os seis irmãos homens e a única que, — Oitenta e nove anos, sim senhor!, disse José, fi-
estava decidido já havia anos, tinha espaço e tempo lho mais velho agora que Jonga tinha morrido. — Oi-
para alojar a aniversariante — e como Zilda estava tenta e nove anos, sim senhora!, disse esfregando as
na cozinha a ultimar com a empregada os croquetes mãos em admiração pública e como sinal impercep-
e sanduíches, ficaram: a nora de Olaria empertigada tível para todos.
com seus filhos de coração inquieto ao lado; a nora de
Ipanema na fila oposta das cadeiras fingindo ocupar- Todos se interromperam atentos e olharam a aniver-
se com o bebê para não encarar a concunhada de Ola- sariante de um modo mais oficial. Alguns abanaram a
ria; a babá ociosa e uniformizada, com a boca aberta. cabeça em admiração como a um recorde. Cada ano
vencido pela aniversariante era uma vaga etapa da
E à cabeceira da mesa grande a aniversariante que família toda. Sim senhor!, disseram alguns sorrindo
fazia hoje oitenta e nove anos. timidamente.

Zilda, a dona da casa, arrumara a mesa cedo, en- — Oitenta e nove anos!, ecoou Manoel que era só-
chera-a de guardanapos de papel colorido e copos de cio de José. É um brotinho!, disse espirituoso e ner-
papelão alusivos à data, espalhara balões sungados voso, e todos riram, menos sua esposa.
pelo teto em alguns dos quais estava escrito “Happy
Birthday!”, em outros “Feliz Aniversário!” No centro A velha não se manifestava.
havia disposto o enorme bolo açucarado. Para adiantar
o expediente, enfeitara a mesa logo depois do almoço, Alguns não lhe haviam trazido presente nenhum.
encostara as cadeiras à parede, mandara os meninos Outros trouxeram saboneteira, uma combinação de
brincar no vizinho para não desarrumar a mesa. jérsei, um broche de fantasia, um vasinho de cactos
— nada, nada que a dona da casa pudesse aproveitar
E, para adiantar o expediente, vestira a aniversarian- para si mesma ou para seus filhos, nada que a própria
te logo depois do almoço. Pusera-lhe desde então a aniversariante pudesse realmente aproveitar consti-
presilha em torno do pescoço e o broche, borrifara-lhe tuindo assim uma economia: a dona da casa guardava
um pouco de água-de-colônia para disfarçar aquele os presentes, amarga, irônica.
seu cheiro de guardado — sentara-a à mesa. E desde
as duas horas a aniversariante estava sentada à cabe- — Oitenta e nove anos!, repetiu Manoel aflito,
ceira da longa mesa vazia, tesa na sala silenciosa. olhando para a esposa.

De vez em quando consciente dos guardanapos colo- A velha não se manifestava.


ridos. Olhando curiosa um ou outro balão estremecer
aos carros que passavam. E de vez em quando aque- Então, como se todos tivessem tido a prova final de
la angústia muda: quando acompanhava, fascinada e que não adiantava se esforçarem, com um levantar
impotente, o voo da mosca em torno do bolo. de ombros, de quem estivesse junto de uma surda,
continuaram a fazer a festa sozinhos, comendo os
Até que às quatro horas entrara a nora de Olaria e primeiros sanduíches de presunto mais como prova
depois a de Ipanema. de animação que por apetite, brincando de que todos
estavam morrendo de fome. O ponche foi servido,
Quando a nora de Ipanema pensou que não suporta- Zilda suava, nenhuma cunhada ajudou propriamen-
ria nem um segundo mais a situação de estar sentada te, a gordura quente dos croquetes dava um cheiro de
defronte da concunhada de Olaria — que cheia das piquenique; e de costas para a aniversariante, que não
podia comer frituras, eles riam inquietos. E Cordélia? Bateram ainda algumas palmas ralas.
Cordélia, a nora mais moça, sentada, sorrindo. 61
A aniversariante olhava o bolo apagado, grande e seco.
— Não senhor!, respondeu José com falsa severida-
de, hoje não se fala em negócios! — Parta o bolo, vovó!, disse a mãe dos quatro filhos,
é ela quem deve partir!, assegurou incerta a todos,
— Está certo, está certo!, recuou Manoel depressa, com ar íntimo e intrigante. E, como todos aprovas-
olhando rapidamente para sua mulher que de longe sem satisfeitos e curiosos, ela se tornou de repente
estendia um ouvido atento. impetuosa: — parta o bolo, vovó!

— Nada de negócios, gritou José, hoje é o dia da mãe! E de súbito a velha pegou na faca. E sem hesitação,
como se hesitando um momento ela toda caísse para a
Na cabeceira da mesa já suja, os copos maculados, frente, deu a primeira talhada com punho de assassina.
só o bolo inteiro — ela era a mãe. A aniversariante
piscou os olhos. — Que força, segredou a nora de Ipanema, e não
se sabia se estava escandalizada ou agradavelmente
E quando a mesa estava imunda, as mães enerva- surpreendida. Estava um pouco horrorizada.
das com o barulho que os filhos faziam, enquanto as
avós se recostavam complacentes nas cadeiras, então — Há um ano atrás ela ainda era capaz de subir es-
fecharam a inútil luz do corredor para acender a vela sas escadas com mais fôlego do que eu, disse Zilda
do bolo, uma vela grande com um papelzinho cola- amarga.
do onde estava escrito “89”. Mas ninguém elogiou a
idéia de Zilda, e ela se perguntou angustiada se eles Dada a primeira talhada, como se a primeira pá de
não estariam pensando que fora por economia de ve- terra tivesse sido lançada, todos se aproximaram de
las — ninguém se lembrando de que ninguém havia prato na mão, insinuando-se em fingidas acotovela-
contribuído com uma caixa de fósforos sequer para a das de animação, cada um para a sua pazinha.
comida da festa que ela, Zilda, servia como uma es-
crava, os pés exaustos e o coração revoltado. Então Em breve as fatias eram distribuídas pelos pratinhos,
acenderam a vela. E então José, o líder, cantou com num silêncio cheio de rebuliço. As crianças pequenas,
muita força, entusiasmando com um olhar autoritário com a boca escondida pela mesa e os olhos ao nível
os mais hesitantes ou surpreendidos, “vamos! todos de desta, acompanhavam a distribuição com muda inten-
uma vez!” — e todos de repente começaram a cantar sidade. As passas rolavam do bolo entre farelos se-
alto como soldados. Despertada pelas vozes, Cordélia cos. As crianças angustiadas viam se desperdiçarem
olhou esbaforida. Como não haviam combinado, uns as passas, acompanhavam atentas a queda.
cantaram em português e outros em inglês. Tentaram
então corrigir: e os que haviam cantado em inglês pas- E quando foram ver, não é que a aniversariante já
saram a português, e os que haviam cantado em portu- estava devorando o seu último bocado?
guês passaram a cantar bem baixo em inglês.
E por assim dizer a festa estava terminada. Cordélia
Enquanto cantavam, a aniversariante, à luz da vela olhava ausente para todos, sorria.
acesa, meditava como junto de uma lareira.
— Já lhe disse: hoje não se fala em negócios!, res-
Escolheram o bisneto menor que, debruçado no colo pondeu José radiante.
da mãe encorajadora, apagou a chama com um único
sopro cheio de saliva! Por um instante bateram pal- — Está certo, está certo!, recolheu-se Manoel con-
mas à potência inesperada do menino que, espantado ciliador sem olhar a esposa que não o desfitava. Está
e exultante, olhava para todos encantado. A dona da certo, tentou Manoel sorrir e uma contração passou-
casa esperava com o dedo pronto no comutador do lhe rápido pelos músculos da cara.
corredor — e acendeu a lâmpada.
— Hoje é dia da mãe!, disse José.
— Viva mamãe!
Na cabeceira da mesa, a toalha manchada de coca-
— Viva vovó! cola, o bolo desabado, ela era a mãe. A aniversariante
piscou. Eles se mexiam agitados, rindo, a sua famí-
— Viva D. Anita, disse a vizinha que tinha aparecido. lia. E ela era a mãe de todos. E se de repente não se
ergueu, como um morto se levanta devagar e obriga
— Happy birthday!, gritaram os netos, do Colégio mudez e terror aos vivos, a aniversariante ficou mais
Bennett. dura na cadeira, e mais alta. Ela era a mãe de todos.
E como a presilha a sufocasse, ela era a mãe de todos filhos, que não sabiam pôr uma criada em seu lugar,
62 e, impotente à cadeira, desprezava-os. E olhava-os e todas elas com as orelhas cheias de brincos — ne-
piscando. Todos aqueles seus filhos e netos e bisne- nhum, nenhum de ouro! A raiva a sufocava.
tos que não passavam de carne de seu joelho, pensou
de repente como se cuspisse. Rodrigo, o neto de sete — Me dá um copo de vinho!, disse.
anos, era o único a ser a carne de seu coração, Ro-
drigo, com aquela carinha dura, viril e despenteada. O silêncio se fez de súbito, cada um com o copo
Cadê Rodrigo? Rodrigo com olhar sonolento e intu- imobilizado na mão.
mescido naquela cabecinha ardente, confusa. Aquele
seria um homem. Mas, piscando, ela olhava os ou- — Vovozinha, não vai lhe fazer mal?, insinuou cau-
tros, a aniversariante. Oh! O desprezo pela vida que telosa a neta roliça e baixinha.
falhava. Como?! Como tendo sido tão forte pudera
dar à luz aqueles seres opacos, com braços moles e — Que vovozinha que nada!, explodiu amarga a
rostos ansiosos? Ela, a forte, que casara em hora e aniversariante. — Que o diabo vos carregue, corja de
tempo devidos com um bom homem a quem, obe- maricas, cornos e vagabundas!, me dá um copo de
diente e independente, ela respeitara; a quem respei- vinho, Dorothy! — ordenou.
tara e que lhe fizera filhos e lhe pagara os partos e lhe
honrara os resguardos. O tronco fora bom. Mas dera Dorothy não sabia o que fazer, olhou para todos em
aqueles azedos e infelizes frutos, sem capacidade se- pedido cômico de socorro. Mas, como máscaras isen-
quer para uma boa alegria. Como pudera ela dar à tas e inapeláveis, de súbito nenhum rosto se manifes-
luz aqueles seres risonhos, fracos, sem austeridade? tava. A festa interrompida, os sanduíches mordidos na
O rancor roncava no seu peito vazio. Uns comunis- mão, algum pedaço que estava na boca a sobrar seco,
tas, era o que eram; uns comunistas. Olhou-os com inchando tão fora de hora a bochecha. Todos tinham
sua cólera de velha. Pareciam ratos se acotovelando, ficado cegos, surdos e mudos, com croquetes na mão.
a sua família. Incoercível, virou a cabeça e com força E olhavam impassíveis.
insuspeita cuspiu no chão.
Desamparada, divertida, Dorothy deu o vinho: as-
— Mamãe!, gritou mortificada a dona da casa. Que tuciosamente apenas dois dedos no copo. Inexpressi-
é isso, mamãe!, gritou ela passada de vergonha, e não vos, preparados, todos esperaram pela tempestade.
queria sequer olhar os outros, sabia que os desgra-
çados se entreolhavam vitoriosos como se coubesse Mas não só a aniversariante não explodiu com a mi-
a ela dar educação à velha, e não faltaria muito para séria de vinho que Dorothy lhe dera como não mexeu
dizerem que ela já não dava mais banho na mãe, ja- no copo. Seu olhar estava fixo, silencioso. Como se
mais compreenderiam o sacrifício que ela fazia. — nada tivesse acontecido.
Mamãe, que é isso! — disse baixo, angustiada. — A
senhora nunca fez isso! — acrescentou alto para que Todos se entreolharam polidos, sorrindo cegamen-
todos ouvissem, queria se agregar ao espanto dos ou- te, abstratos como se um cachorro tivesse feito pipi
tros, quando o galo cantar pela terceira vez renegarás na sala. Com estoicismo, recomeçaram as vozes e
tua mãe. Mas seu enorme vexame suavizou-se quan- risadas. A nora de Olaria, que tivera o seu primeiro
do ela percebeu que eles abanavam a cabeça como se momento uníssono com os outros quando a tragédia
estivessem de acordo que a velha não passava agora vitoriosamente parecia prestes a se desencadear, teve
de uma criança. que retornar sozinha à sua severidade, sem ao menos
o apoio dos três filhos que agora se misturavam trai-
— Ultimamente ela deu pra cuspir, terminou então doramente com os outros. De sua cadeira reclusa, ela
confessando contrita para todos. analisava crítica aqueles vestidos sem nenhum mode-
lo, sem um drapeado, a mania que tinham de usar ves-
Todos olharam a aniversariante, compungidos, res- tido preto com colar de pérolas, o que não era moda
peitosos, em silêncio. coisa nenhuma, não passava era de economia. Exami-
nando distante os sanduíches que quase não tinham
Pareciam ratos se acotovelando, a sua família. Os levado manteiga. Ela não se servira de nada, de nada!
meninos, embora crescidos — provavelmente já além Só comera uma coisa de cada, para experimentar.
dos cinquenta anos, que sei eu! — os meninos ainda
conservavam os traços bonitinhos. Mas que mulheres E por assim dizer, de novo a festa estava terminada.
haviam escolhido! E que mulheres os netos — ain- As pessoas ficaram sentadas benevolentes. Algumas
da mais fracos e mais azedos — haviam escolhido. com a atenção voltada para dentro de si, à espera de
Todas vaidosas e de pernas finas, com aqueles cola- alguma coisa a dizer. Outras vazias e expectantes, com
res falsificados de mulher que na hora não aguenta um sorriso amável, o estômago cheio daquelas por-
a mão, aquelas mulherezinhas que casavam mal os carias que não alimentavam mas tiravam a fome. As
crianças, já incontroláveis, gritavam cheias de vigor. Passara o relance. E arrastada pela mão paciente e
Umas já estavam de cara imunda; as outras, menores, insistente de Rodrigo a nora seguiu-o espantada. 63
já molhadas; a tarde cala rapidamente. E Cordélia,
Cordélia olhava ausente, com um sorriso estonteado, — Nem todos têm o privilégio e o orgulho de se reu-
suportando sozinha o seu segredo. Que é que ela tem? nirem em torno da mãe, pigarreou José lembrando-se
alguém perguntou com uma curiosidade negligente, de que Jonga é quem fazia os discursos.
indicando-a de longe com a cabeça, mas também não
responderam. Acenderam o resto das luzes para preci- — Da mãe, vírgula!, riu baixo a sobrinha, e a prima
pitar a tranqüilidade da noite, as crianças começavam mais lenta riu sem achar graça.
a brigar. Mas as luzes eram mais pálidas que a tensão
pálida da tarde. E o crepúsculo de Copacabana, sem — Nós temos, disse Manoel acabrunhado sem mais
ceder, no entanto se alargava cada vez mais e penetra- olhar para a esposa. Nós temos esse grande privilégio
va pelas janelas como um peso. disse distraído enxugando a palma úmida das mãos.

— Tenho que ir, disse perturbada uma das noras Mas não era nada disso, apenas o mal-estar da des-
levantando-se e sacudindo os farelos da saia. Vários pedida, nunca se sabendo ao certo o que dizer, José
se ergueram sorrindo. esperando de si mesmo com perseverança e confiança
a próxima frase do discurso. Que não vinha. Que não
A aniversariante recebeu um beijo cauteloso de vinha. Que não vinha. Os outros aguardavam. Como
cada um como se sua pele tão infamiliar fosse uma Jonga fazia falta nessas horas — José enxugou a testa
armadilha. E, impassível, piscando, recebeu aquelas com o lenço — como Jonga fazia falta nessas horas!
palavras propositadamente atropeladas que lhe di- Também fora o único a quem a velha sempre aprova-
ziam tentando dar um final arranco de efusão ao que ra e respeitara, e isso dera a Jonga tanta segurança. E
não era mais senão passado: a noite já viera quase quando ele morrera, a velha nunca mais falara nele,
totalmente. A luz da sala parecia então mais amarela pondo um muro entre sua morte e os outros. Esque-
e mais rica, as pessoas envelhecidas. As crianças já cera-o talvez. Mas não esquecera aquele mesmo olhar
estavam histéricas. firme e direto com que desde sempre olhara os outros
filhos, fazendo-os sempre desviar os olhos. Amor de
— Será que ela pensa que o bolo substitui o jantar, mãe era duro de suportar: José enxugou a testa, he-
indagava-se a velha nas suas profundezas. roico, risonho.

Mas ninguém poderia adivinhar o que ela pensava. E de repente veio a frase:
E para aqueles que junto da porta ainda a olharam
uma vez, a aniversariante era apenas o que parecia — Até o ano que vem!, disse José subitamente com
ser: sentada à cabeceira da mesa imunda, com a mão malícia, encontrando, assim, sem mais nem menos,
fechada sobre a toalha como encerrando um cetro, e a frase certa: uma indireta feliz! Até o ano que vem,
com aquela mudez que era a sua última palavra. Com hein?, repetiu com receio de não ser compreendido.
um punho fechado sobre a mesa, nunca mais ela se-
ria apenas o que ela pensasse. Sua aparência afinal Olhou-a, orgulhoso da artimanha da velha que es-
a ultrapassara e, superando-a, se agigantava serena. pertamente sempre vivia mais um ano.
Cordélia olhou-a espantada. O punho mudo e severo
sobre a mesa dizia para a infeliz nora que sem remé- — No ano que vem nos veremos diante do bolo ace-
dio amava talvez pela última vez: É preciso que se so!, esclareceu melhor o filho Manoel, aperfeiçoan-
saiba. É preciso que se saiba. Que a vida é curta. Que do o espírito do sócio. Até o ano que vem, mamãe! e
a vida é curta. diante do bolo aceso!, disse ele bem explicado, per-
to de seu ouvido, enquanto olhava obsequiador para
Porém nenhuma vez mais repetiu. Porque a verdade José. E a velha de súbito cacarejou um riso frouxo,
era um relance. Cordélia olhou-a estarrecida. E, para compreendendo a alusão.
nunca mais, nenhuma vez repetiu — enquanto Rodri-
go, o neto da aniversariante, puxava a mão daquela Então ela abriu a boca e disse:
mãe culpada, perplexa e desesperada que mais uma
vez olhou para trás implorando à velhice ainda um si- — Pois é.
nal de que uma mulher deve, num ímpeto dilacerante,
enfim agarrar a sua derradeira chance e viver. Mais Estimulado pela coisa ter dado tão inesperadamen-
uma vez Cordélia quis olhar. te certo, José gritou-lhe emocionado, grato, com os
olhos úmidos:
Mas a esse novo olhar — a aniversariante era uma
velha à cabeceira da mesa. — No ano que vem nos veremos, mamãe!
— Não sou surda!, disse a aniversariante rude, — Até o ano que vem!, repetiu José a indireta fe-
64 acarinhada. liz, acenando a mão com vigor efusivo, os cabelos
ralos e brancos esvoaçavam. Ele estava era gordo,
Os filhos se olharam rindo, vexados, felizes. A coisa pensaram, precisava tomar cuidado com o coração.
tinha dado certo. Até o ano que vem!, gritou José eloquente e grande,
e sua altura parecia desmoronável. Mas as pessoas
As crianças foram saindo alegres, com o apetite es-
já afastadas não sabiam se deviam rir alto para ele
tragado. A nora de Olaria deu um cascudo de vingan-
ouvir ou se bastaria sorrir mesmo no escuro. Além
ça no filho alegre demais e já sem gravata. As escadas
eram difíceis, escuras, incrível insistir em morar num de alguns pensarem que felizmente havia mais do
prediozinho que seria fatalmente demolido mais dia que uma brincadeira na indireta e que só no próxi-
menos dia, e na ação de despejo Zilda ainda ia dar mo ano seriam obrigados a se encontrar diante do
trabalho e querer empurrar a velha para as noras — bolo aceso; enquanto que outros, já mais no escu-
pisado o último degrau, com alívio os convidados se ro da rua, pensavam se a velha resistiria mais um
encontraram na tranquilidade fresca da rua. Era noite, ano ao nervoso e à impaciência de Zilda, mas eles
sim. Com o seu primeiro arrepio. sinceramente nada podiam fazer a respeito: “Pelo
menos noventa anos”, pensou melancólica a nora
Adeus, até outro dia, precisamos nos ver. Apareçam, de Ipanema. “Para completar uma data bonita”,
disseram rapidamente. Alguns conseguiram olhar nos pensou sonhadora.
olhos dos outros com uma cordialidade sem receio. Al-
guns abotoavam os casacos das crianças, olhando o céu
Enquanto isso, lá em cima, sobre escadas e contin-
à procura de um sinal do tempo. Todos sentindo obscu-
ramente que na despedida se poderia talvez, agora sem gências, estava a aniversariante sentada à cabeceira
perigo de compromisso, ser bom e dizer aquela palavra da mesa, erecta, definitiva, maior do que ela mesma.
a mais — que palavra? eles não sabiam propriamente, Será que hoje não vai ter jantar, meditava ela. A morte
e olhavam-se sorrindo, mudos. Era um instante que pe- era o seu mistério.
dia para ser vivo. Mas que era morto. Começaram a se
separar, andando meio de costas, sem saber como se (Conferir: LISPECTOR, Clarice. Laços de Família.
desligar dos parentes sem brusquidão. Rio de Janeiro: Rocco, 1998: 54-57)

2.9 – Propostas de Pesquisa e Trabalhos Comparativos


• A contribuição de Édipo-Rei, de Sófocles, em Antônio • A contribuição de novelistas ingleses em Dom
Marinheiro: O Édipo de Alfama, de Bernardo Santareno; Casmurro, de Machado de Assis
• A contribuição de Anfitrião, de Plauto, em Anfi- • As contribuições de obras da Literatura Universal
trião de Luís Vaz de Camões; em Grande Sertão: Veredas, de Guimarães Rosa;
• A contribuição de O Auto da Barca do Inferno, de
• A contribuição de Metamorfose, de Kafka, em A
Gil Vicente, em O Auto da Barca do Motor Fora de
Borda, de Sttau Monteiro; Paixão Segundo GH, de Clarice Lispector;
• A contribuição da narrativa picaresca do Século • As contribuições de obras da Literatura Universal
XVI em Memórias de um Sargento de Milícias, de no romance Pós-Moderno/Pós-Modernista de Segunda
Manuel Antônio de Almeida; Geração O Amante das Amazonas, de Rogel Samuel.
65

Se você:
1) concluiu o estudo deste guia;
2) participou dos encontros;
3) fez contato com seu tutor;
4) realizou as atividades previstas;
Então, você está preparado para as
avaliações.

Parabéns!
Referências Bibliográficas
66
ANDRADE, Carlos Crummond. “Alguma Poesia”. In: Nova Reunião: 19 Livros de Poesia. Rio de Janeiro:
José Olympio / Brasília: INL, 1983.
ANTÔNIO, João. Ô, Copacabana. São Paulo: Coosac & Naify, 2001: 142
BOSI, Alfredo. História Concisa da Literatura Brasileira. 34. ed. São Paulo: Cultrix, 1996-1999.
CARVALHAL, Tânia Franco. Literatura Comparada. São Paulo: Ática, 1986.
DERRIDA, Jacques. A Escritura e a Diferença. Tradução de Maria Beatriz Marques Nizza da Silva. São Paulo:
Perspectiva, 1971.
DICIONÁRIO INTERNACIONAL DE BIOGRAFIAS. São Paulo: Formar, s/d.
DICIONÁRIO DE LITERATURA. 3. ed. 3 vol. Porto: Figueirinhas, 1973.
DUFRENNE, Mikel. O Poético. Tradução de Luiz Arthur Nunes e Reasylvia Kroeff de Souza. Porto Alegre:
Globo, 1969.
ENCICLOPÉDIA DELTA-LAROUSSE. 2. ed. Vol. VII. Rio de Janeiro: Delta, 1964.
FERNANDES, Florestan. Capitalismo Dependente e Classes Sociais na América Latina. Rio de Janeiro:
Zahar, 1981.
FERNANDES, José. O Existencialismo na Ficção Brasileira. Goiânia: UFG, 1986.
GUIMARÃES ROSA, João. “O Espelho”. In: Primeiras Estórias. 5. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1969: 71-78
GUYARD, Marius François. A Literatura Comparada. Tradução de Mary Amazonas Leite de Barros. São
Paulo: Difusão Européia do Livro, 1956: 7-100
HEGEL, Georg Wilhelm Friedrich. Estética. 2. ed. Tradução de Ricardo Mazo. Barcelona: Península, 1973.
HUISMAN, Denis. A Estética. 2. ed. Tradução de J. Guinsburg. São Paulo: Difusão Européia do Livro, 1961.
JAMESON, Fredric. Pós-modernidade e Sociedade de Consumo. CEBRAP, Junho/1985: 16-26.
JAUSS, Hans Robert (Org.). A Literatura e o Leitor. Tradução de Luiz Costa Lima. Rio de Janeiro: Paz e Terra, 1979.
LINS, Osman. Os gestos. São Paulo: Melhoramentos, 1975.
LISPECTOR, Clarice. Laços de Família. Rio e Janeiro: Rocco, 1998.
LUKÁCS, Georg. Introdução a uma Estética Marxista. Tradução de Carlos Nilson Coutinho & Leandro Kon-
der. Rio de Janeiro: Civilização Brasileira, 1968.
MERQUIOR, José Guilherme. A Astúcia da Mímese. Rio de Janeiro: José Olympio, 1972.
NITRINI, Sandra. Literatura Comparada. São Paulo: USP, 2000.
OLIVEIRA, Antônio Castilho Alcântara Machado de. Brás, Bexiga e Barra Funda. In: NOVELAS PAULIS-
TANAS. Rio de Janeiro: José Olympio, 1975: 25
RUBIÃO, Murilo. “O Convidado”. In: O Convidado. São Paulo: Ática, 1988.
SAMUEL, Rogel. Novo Manual de Teoria Literária. 3. ed. Petrópolis: Vozes, 2006.
_________“Literatura Comparada”. Novo Manual de Teoria Literária. 4. edição revista e aumentada. Petrópolis:
Vozes, 2007: 117-124.
STAIGER, Emil. Conceitos Fundamentais de Poética. Rio de Janeiro: Tempo Brasileiro, 1969.
TELES, Gilberto Mendonça. A Retórica do Silêncio. 2. ed. Rio de Janeiro: José Olympio, 1989..
TELLES, Lygia Fagundes. Mistérios. Rio de Janeiro: Rocco, 1981.
WELLEK, René & WARREN, Austin. Teoria da Literatura. 4. ed. Lisboa: Europa-América, 1983.

Sites:
www.hildahilst.com.br
http://pt.wikipedia.org

Você também pode gostar