Você está na página 1de 50

OS VÁRIOS MITOS DA ATLÂNTIDA, por Artur Felisberto.

O MITO DA ATLÂNTIDA DE PLATÃO......................................................... 1


EQUÍVOCOS DE LUGAR............................................................................... 16
O LUGAR DA ATLÂNTIDA .......................................................................... 30
NOME DA ATLÂNTIDA ................................................................................ 33
O TEMPO DA ATLÂNTIDA .......................................................................... 36
ORICALCO ...................................................................................................... 37
*KERTU, DEUSA MÃE DA ATLÂNTIDA. ................................................... 38
A ATLÂNTIDA E AS BÍBLICAS SODOMA & GOMORRA ....................... 43

O MITO DA ATLÂNTIDA DE PLATÃO.


Crítias, homem de estado e filósofo ateniense (450 anos ª C.),
contemporâneo e parente de Platão, fala a Sócrates:

Crit. ___ Ouve, então, ó Sócrates, uma história muito singular mas
absolutamente verdadeira, como uma vez disse Sólon, o mais sábio dos Sete
Sábios…1”
He was a relative and a dear friend of my great-grandfather, Dropides, as he
himself says in many passages of his poems; and he told the story to Critias, my
grandfather, who remembered and repeated it to us. There were of old, he said, great
and marvellous actions of the Athenian city, which have passed into oblivion through
lapse of time and the destruction of mankind, and one in particular, greater than all
the rest. This we will now rehearse. It will be a fitting monument of our gratitude to
you, and a hymn of praise true and worthy of the goddess, on this her day of festival.
Soc. ___ Very good. And what is this ancient famous action of the Athenians,
which Critias declared, on the authority of Solon, to be not a mere legend, but an
actual fact?
Crit. ___ I will tell an old-world story which I heard from an aged man; for
Critias, at the time of telling it, was as he said, nearly ninety years of age, and I was
about ten. Now the day was that day of the Apaturia which is called the Registration
of Youth, at which, according to custom, our parents gave prizes for recitations, and
the poems of several poets were recited by us boys, and many of us sang the poems of
Solon, which at that time had not gone out of fashion. One of our tribe, either because
he thought so or to please Critias, said that in his judgment Solon was not only the
wisest of men, but also the noblest of poets. The old man, as I very well remember,
brightened up at hearing this and said, smiling: Yes, Amynander, if Solon had only,
like other poets, made poetry the business of his life, and had completed the tale
which he brought with him from Egypt, and had not been compelled, by reason of the
factions and troubles which he found stirring in his own country when he came home,
to attend to other matters, in my opinion he would have been as famous as Homer or
Hesiod, or any poet.

1 Then listen, Socrates, to a tale which, though strange, is certainly true, having been attested by
Solon, who was the wisest of the seven sages.
___
And what was the tale about, Critias? said Amynander. About the greatest
action which the Athenians ever did, and which ought to have been the most famous,
but, through the lapse of time and the destruction of the actors, it has not come down
to us. Tell us, said the other, the whole story, and how and from whom Solon heard
this veritable tradition. He replied:
___
In the Egyptian Delta, at the head of which the river Nile divides, there is a
certain district which is called the district of Sais, and the great city of the district is
also called Sais, and is the city from which King Amasis came. The citizens have a
deity for their foundress; she is called in the Egyptian tongue Neith, and is asserted
by them to be the same whom the Hellenes call Athene; they are great lovers of the
Athenians, and say that they are in some way related to them.
«A esta cidade (de Sais) veio Sólon,2 e ali mereceu grande
consideração. Interrogando, sobre a antiguidade, os sacerdotes mais
sabedores na matéria descobriu que nem ele nem qualquer outro grego sabia
qualquer coisa a esse respeito…3
Sais was the chief city of the fifth nome of Lower Egypt, located in the
western edge of the Nile Delta. Its Ancient Egyptian name was Zau. It was of greatest
importance in the Late Period, when it was the capital of the Twenty-sixth dynasty of
Egypt.
On one occasion, wishing to draw them on to speak of antiquity, he
began to tell about the most ancient things in our part of the world-about
Phoroneus, who is called "the first man," and about Niobe; and after the
Deluge, of the survival of Deucalion and Pyrrha; and he traced the genealogy
of their descendants, and reckoning up the dates, tried to compute how many
years ago the events of which he was speaking happened.
«Thereupon, um dos sacerdotes, que era muito velho, disse então:4
«--- Sólon, vocês, Gregos sois jovens, todos vós, de alma pois nela não possuis
qualquer opinião antiga proveniente duma velha tradição, nem qualquer sabedoria
envelhecida pelo tempo…
Em rigor o sacerdote estava a ser presunçoso pois muitos já eram os
mitos clássicos que haviam sido recolhidos por mitógrafos ou guardados na
tradição de alguns templos importantes da Grécia. Homero, por exemplo
incluiu muita tradição missénica nas suas epopeias.
E troca Solon perguntou lhe o que ele pretendia dizer. Eu pretendo
dizer, respondeu ele, pois mentalmente todos vós sois jovens; não tendes entre
vós opiniões antigas recebidas de antigas tradições, nem qualquer ciência que
tenha encanecido com a idade. E eu vos direi porquê. Houve e haverá sempre,

2(cerca do ano 590 a.C.)


3 To this city came Solon, and was received there with great honour; he asked the priests who were
most skilful in such matters, about antiquity, and made the discovery that neither he nor any other
Hellene knew anything worth mentioning about the times of old.
4 Thereupon one of the priests, who was of a very great age, said: O Solon, Solon, you Hellenes are
never anything but children, and there is not an old man among you. Solon in return asked him what
he meant. I mean to say, he replied, that in mind you are all young; there is no old opinion handed
down among you by ancient tradition, nor any science which is hoary with age.
muitas destruições do género humano que surgem por muitas causas; as
maiores foram provocadas pela acção conjunta de fogo e da água, e outras
menores através de outras causas inumeráveis.
Há uma história que até mesmo vocês preservaram, que uma vez
Paeton, o filho de Hélios, tendo atrelado os corcéis na carruagem do seu pai,
este a não pôde dirigir pelos trilhos do caminho do seu pai, acabando por
queimar de cima tudo aquilo estava na terra, pelo que ele mesmo sido destruído
por um raio.
Agora este relato tem a forma de um mito, mas realmente significa uma
declinação dos corpos que se movem nos céus ao redor da terra, e uma grande
conflagração de coisas na terra que ocorre periodicamente depois de intervalos
longos; nestas ocasiões os que vivem nas montanhas e em quaisquer lugares
altos são mais susceptíveis à destruição do que estes que moram ao longo de
rios ou à beira-mar. E desta calamidade o Nilo, que é o salvador que nunca nos
falha, nos livra e protege.5
Solon in return asked him what he meant. I mean to say, he replied, that
in mind you are all young; there is no old opinion handed down among you by
ancient tradition, nor any science which is hoary with age. And I will tell you
why. There have been, and will be again, many destructions of mankind arising
out of many causes; the greatest have been brought about by the agencies of fire
and water, and other lesser ones by innumerable other causes.
There is a story, which even you have preserved, that once upon a time
Paethon, the son of Helios, having yoked the steeds in his father's chariot,
because he was not able to drive them in the path of his father, burnt up all
that was upon the earth, and was himself destroyed by a thunderbolt.
Now this has the form of a myth, but really signifies a declination of the
bodies moving in the heavens around the earth, and a great conflagration of
things upon the earth, which recurs after long intervals; at such times those who
live upon the mountains and in dry and lofty places are more liable to
destruction than those who dwell by rivers or on the seashore. And from this
calamity the Nile, who is our never-failing saviour, delivers and preserves us.
É obvio que, se existiu algo de verosímil no que acaba de ser referido, tal
só pode corresponder a uma relativa confusão entre as grandes tempestades
(que, nos climas temperados e continentais, sempre atormentam mais as terras

5 Solon in return asked him what he meant. I mean to say, he replied, that in mind you are all young;
there is no old opinion handed down among you by ancient tradition, nor any science which is hoary
with age. And I will tell you why. There have been, and will be again, many destructions of mankind
arising out of many causes; the greatest have been brought about by the agencies of fire and water,
and other lesser ones by innumerable other causes.
There is a story, which even you have preserved, that once upon a time Paethon, the son of Helios,
having yoked the steeds in his father's chariot, because he was not able to drive them in the path of his
father, burnt up all that was upon the earth, and was himself destroyed by a thunderbolt.
Now this has the form of a myth, but really signifies a declination of the bodies moving in the heavens
around the earth, and a great conflagration of things upon the earth, which recurs after long intervals;
at such times those who live upon the mountains and in dry and lofty places are more liable to
destruction than those who dwell by rivers or on the seashore. And from this calamity the Nile, who is
our never-failing saviour, delivers and preserves us.
montanhosas) e os maremotos com a queda de meteoros e cometas. Porém, as
reais probabilidades de queda de corpos celestes ou é sensivelmente igual em
quase toda a terra ou, quando animados de forças magnéticas, é apenas maior
nos pólos.
When, on the other hand, the gods purge the earth with a deluge of
water, the survivors in your country are herdsmen and shepherds who dwell on
the mountains, but those who, like you, live in cities are carried by the rivers
into the sea. Whereas in this land, neither then nor at any other time, does the
water come down from above on the fields, having always a tendency to come
up from below; for which reason the traditions preserved here are the most
ancient. The fact is, that wherever the extremity of winter frost or of summer
does not prevent, mankind exist, sometimes in greater, sometimes in lesser
numbers. And whatever happened either in your country or in ours, or in any
other region of which we are informed-if there were any actions noble or great
or in any other way remarkable, they have all been written down by us of old,
and are preserved in our temples. Whereas just when you and other nations are
beginning to be provided with letters and the other requisites of civilised life,
after the usual interval, the stream from heaven, like a pestilence, comes
pouring down, and leaves only those of you who are destitute of letters and
education; and so you have to begin all over again like children, and know
nothing of what happened in ancient times, either among us or among
yourselves. As for those genealogies of yours which you just now recounted to
us, Solon, they are no better than the tales of children. In the first place you
remember a single deluge only, but there were many previous ones;
in the next place, you do not know that there formerly dwelt in your
land the fairest and noblest race of men which ever lived, and that you and
your whole city are descended from a small seed or remnant of them which
survived.
And this was unknown to you, because, for many generations, the
survivors of that destruction died, leaving no written word.
For there was a time, Solon, before the great deluge of all, when the
city which now is Athens was first in war and in every way the best governed
of all cities, is said to have performed the noblest deeds and to have had the
fairest constitution of any of which tradition tells, under the face of heaven.
Solon marvelled at his words, and earnestly requested the priests to
inform him exactly and in order about these former citizens. You are welcome to
hear about them, Solon, said the priest, both for your own sake and for that of
your city, and above all, for the sake of the goddess who is the common patron
and parent and educator of both our cities.
She founded your city a thousand years before ours, receiving from
the Earth and Hephaestus the seed of your race, and afterwards she founded
ours, of which the constitution is recorded in our sacred registers to be eight
thousand years old.
«--- Das nossas duas cidades (Sais, no Egipto, e Atenas), a mais antiga é a
vossa, e de mil anos…Desde que esse país é civilizado, ela afundou-se, afirmam as
nossas escrituras sagradas, (há?) oito mil anos.
«--- É pois dos vossos concidadãos de há nove mil anos6 que eu vos vou
revelar sucintamente as leis e os grandes feitos… Quanto aos pormenores exactos de
todas as coisas, vê-los-emos noutra ocasião, quando tivermos tempo, pegando nos
próprios textos…

Como se vê, Sólon e o padre egípcio estavam a «falar-se de cor», na


ausência dos «próprios textos», e quiçá um pouco à pressa porque pretendiam
ver esses textos «noutra ocasião», quando tivessem tempo, e sobretudo com a
noção de que lhe poderiam faltar os «pormenores exactos», tais como datas,
nomes de pessoas e lugares, etc.
If you compare these very laws with ours you will find that many of ours are the counterpart
of yours as they were in the olden time. In the first place, there is the caste of priests, which is
separated from all the others; next, there are the artificers, who ply their several crafts by themselves
and do not intermix; and also there is the class of shepherds and of hunters, as well as that of
husbandmen; and you will observe, too, that the warriors in Egypt are distinct from all the other
classes, and are commanded by the law to devote themselves solely to military pursuits; moreover, the
weapons which they carry are shields and spears, a style of equipment which the goddess taught of
Asiatics first to us, as in your part of the world first to you. Then as to wisdom, do you observe how our
law from the very first made a study of the whole order of things, extending even to prophecy and
medicine which gives health, out of these divine elements deriving what was needful for human life,
and adding every sort of knowledge which was akin to them. All this order and arrangement the
goddess first imparted to you when establishing your city; and she chose the spot of earth in which you
were born, because she saw that the happy temperament of the seasons in that land would produce the
wisest of men. Wherefore the goddess, who was a lover both of war and of wisdom, selected and first of
all settled that spot which was the most likely to produce men likest herself. And there you dwelt,
having such laws as these and still better ones, and excelled all mankind in all virtue, as became the
children and disciples of the gods.
If you compare these very laws with ours you will find that many of ours
are the counterpart of yours as they were in the olden time.
In the first place, there is the caste of priests, which is separated from all
the others; next, there are the artificers, who ply their several crafts by
themselves and do not intermix; and also there is the class of shepherds and of
hunters, as well as that of husbandmen; and you will observe, too, that the
warriors in Egypt are distinct from all the other classes, and are commanded
by the law to devote themselves solely to military pursuits; moreover, the
weapons which they carry are shields and spears, a style of equipment which
the goddess taught of Asiatics first to us, as in your part of the world first to
you. Then as to wisdom, do you observe how our law from the very first made a
study of the whole order of things, extending even to prophecy and medicine
which gives health, out of these divine elements deriving what was needful for
human life, and adding every sort of knowledge which was akin to them. All
this order and arrangement the goddess first imparted to you when establishing
your city; and she chose the spot of earth in which you were born, because she
saw that the happy temperament of the seasons in that land would produce the
wisest of men. Wherefore the goddess, who was a lover both of war and of
wisdom, selected and first of all settled that spot which was the most likely to

6Nove mil anos antes da época de Sólon, ou seja, 9600 anos a. c, ou seja ainda 11 550 anos até aos
nossos dias.
produce men likest herself. And there you dwelt, having such laws as these and
still better ones, and excelled all mankind in all virtue, as became the children
and disciples of the gods. Many great and wonderful deeds are recorded of
your state in our histories. But one of them exceeds all the rest in greatness and
valour.

«--- Revelam as nossas escrituras como a vossa cidade aniquilou


outrora uma potência insolente que invadira simultaneamente toda a Europa e
toda a Ásia e se atirava contra ela do fundo do Atlântico.
«--- Pois nesse tempo podia-se atravessar aquele mar. Ele tinha uma
ilha diante dessa passagem a que vós chamais, como me dizeis, as colunas de
Hércules.
«--- Essa ilha era maior do que a Líbia e a Ásia reunidas e os viajantes
desse tempo podiam passar dessa ilha para as outras ilhas e dessas ilhas
podiam alcançar todo o continente 7 na margem oposta a esse mar que merecia
verdadeiramente o seu nome.
«--- Pois de um lado e dentro desse estreito de que falamos, parece que
só havia uma enseada, de foz apertada, e do outro lado, aquele autentico mar
e a terra que o cerca, a que só pode chamar-se verdadeiramente, na melhor
acepção da palavra, um continente.
«--- Ora nessa ilha Atlântida reis tinham formado um império grande e
maravilhoso. Esse império era senhor de toda a ilha, e também de muitas
outras ilhas e de porções do continente. Alem disso do nosso lado, a esse
continente pertencia a Líbia até ao Egipto e a Europa ate à Tirrénia.
«--- Ora, essa potência, depois de ter concentradas todas as suas forças,
resolveu subjugar duma só vez, o vosso território e o meu, e todos quantos se
encontravam deste lado do estreito.
«--- Foi então, ó Sólon, que o poderio da vossa cidade assombrou os
olhos de todos com o seu heroísmo e a sua energia porque ela saiu vencedora.
«--- Mas nos tempos seguintes houve terramotos horríveis, e cataclismos
No espaço de um só dia e uma noite terríveis, todo o vosso exército foi
engolido, duma só vez, pela terra, e da mesma forma a Atlântida mergulhou
nas profundezas do mar e desapareceu.
«--- Eis porque, ainda hoje, esse oceano de além é difícil e inexplorável
devido ao obstáculo dos fundos lodosos e muito altos que a ilha ao afundar-se
provocou.
«--- Ouvistes, em resumo, ó Sócrates, o que disse o velho Crítias",
segundo ouvira dizer a Sólon…»

(…) For a long time had elapsed, and I had forgotten too much; I
thought that I must first of all run over the narrative in my own mind, and
then I would speak. And so I readily assented to your request yesterday,
considering that in all such cases the chief difficulty is to find a tale suitable to
our purpose, and that with such a tale we should be fairly well provided. And

7 a América ?
therefore, as Hermocrates has told you, on my way home yesterday I at once
communicated the tale to my companions as I remembered it; and after I left
them, during the night by thinking I recovered nearly the whole it. Truly, as is
often said, the lessons of our childhood make wonderful impression on our
memories; for I am not sure that I could remember all the discourse of
yesterday, but I should be much surprised if I forgot any of these things which
I have heard very long ago. I listened at the time with childlike interest to the
old man's narrative; he was very ready to teach me, and I asked him again and
again to repeat his words, so that like an indelible picture they were branded
into my mind. As soon as the day broke, I rehearsed them as he spoke them to
my companions, that they, as well as myself, might have something to say. And
now, Socrates, to make an end my preface, I am ready to tell you the whole tale.
I will give you not only the general heads, but the particulars, as they were told
to me.
Fazer finca-pé numa pretensa exactidão dum relato de memória que
Platão recebeu em terceira mão, por volta de 425 a.C., de seu avô Crítias, o
qual por sua vez já a tinha recebido de Sólon que, por sua vez a teria ouvido de
um padre Egípcio por volta de 600-575 a.C., é pretender ser mais platónico do
que um namorado sem paixão. Numa época em os registos escritos seriam
quase sempre tão difíceis de executar quanto mais definitivos em acabamento,
já que os apontamentos escritos eram tão inexequíveis que se ficavam sempre
pelo que era possível confiar de memória, acreditar na improbabilidade dum
lapsus calami já não é platonismo, nem ingenuidade, nem crendice mas pura
embirração de quem quer que a Atlântida seja o mito de eleição! Postular que a
falta de meios de registo imediatos e de apontamentos prévios obrigavam os
génios das épocas da oralidade a terem uma memória mais robusta do que hoje
costumamos ter, exigiria provar que a espécie humana poderia ter a qualidade
de memorização que se quisesse ter à força de vontade e de «ginástica mental».
Conhecidas as modernas leis de aprendizagem, aquilo que podemos suspeitar é
que os antigos, para poderem contar apenas com a memória para a transmissão
oral de conhecimentos, teriam que servir-se de recursos e estratégias de
memorização (tais como mnemónicas, padrões retóricos de analogias e
metáforas etc.) que hoje menosprezamos como vamos desprezando a
«tabuada»! No entanto, mesmo dando de barato que os antigos teriam uma
memória mais robustas e ginasticada do que nós, não podemos demonstrar que
fosse infalível nem as estratégia, de cuja eficácia em grande esta robustez
dependia, não estivessem sujeitas aos mesmos riscos de esquecimento e aos
lapsos de memória a que sempre estaremos todos sujeitos e, sobretudo aos erros
inerentes ao próprio esquema de memorização por paralelismos que implicam
repetições por semelhanças, mais ou menos artificiosas, e nem sempre
adequados.
Los Atlántidas habitaban los lugares fértiles próximos al Océano. Eran
célebres por su hospitalidad para con los extranjeros. Afirmaban que su país
había sido la cuna de los dioses. Su primer rey fue Celus, monarca civilizador
que reinaba sobre la mayor parte del mundo. Su mujer fue Titea. -- Diodoro
de Sicilia
A VERACIDADE DO MITO DA ATLÂNTIDA
“Os homens foram destruídos e tornarão a sê-lo, de muitas maneiras.
As mais graves destruições aconteceram pelo fogo e pela água, mas houve
outras menores, de mil maneiras. ... Às vezes se produz um desvio nos corpos
que circulam em torno da Terra. E a intervalos muito espaçados de tempo,
tudo quanto está sobre ela perece por superabundância de fogo. Então
perecem todos os que habitam sobre as montanhas, em lugares elevados e
zonas secas, de preferência aos que moram perto dos rios e do mar. De outras
vezes, ao contrário, quando os deuses purificam a Terra por meio das águas e
a submergem, salvam-se apenas os aldeões e os pastores, mas os habitantes
de suas cidades são arrastados para o mar pelos rios.”

“Sempre que as coisas se encontram um pouco organizadas, eis aqui


que, de novo, a intervalos regulares; com uma enfermidade, as ondas do céu
caem novamente sobre vós, não deixando como sobreviventes mais que os
iletrados e ignorantes.
Nunca saberemos se, no caso do relato da Atlântida, Platão mentiu
piedosamente, de forma alegórica, ou se usou, com fins didácticos, um relato
fantástico mas verdadeiro, no sentido de facto autenticamente verificado,
porque obtido nos próprios termos que refere.
Na verdade, como quase todos os mitos da história antiga, este manifesta
a mesma tríplice deficiência histórica: topográfica (nos nomes dos povos, da
delimitação exacta dos espaços geográficos) e na data do tempo histórico.
Assim, quase que seríamos levados a concluir que Platão estaria a contar uma
fábula vestida com as roupagens das verdades históricas, tanto mais que são
sempre suspeitos os juramentos enfáticos de veracidade, pois quem jura mais
mente, que neste caso introduzem o mito da Atlântida:
«--- Ouve, então, ó Sócrates, uma história muito singular mas
absolutamente verdadeira, como uma vez disse Sólon, o mais sábio dos Sete
Sábios…
Será que Plantão poderia contar uma fábula estranha como
absolutamente verdadeira sem cair em completo descrédito intelectual? A
ironia da moderna ficção científica não seria moralmente aceitável nos tempos
clássicos. Chamar a uma fábula fingida uma história muito singular mas
absolutamente verdadeira seria pura e simplesmente uma mentira
intelectualmente inadmissível num pensador com as responsabilidades éticas de
Platão! Claro que o superlativo absoluto será um pouco exagerado e até
suspeito do pecado dos que juram para melhor mentirem. Mas, mesmo assim...
É certo que o próprio Aristóteles era incrédulo em relação à
historicidade da Atlântida. De tal modo esta era inverosímil no seu tempo que
estava disposto a aceitar que Platão a inventou, do mesmo modo que muitas
outras alegorias, para colorir uma tese moral. A alegoria era o romance de tese
da época! Porém, a sombra das opiniões do génio de Aristóteles na história
universal foi tão pesada que, quando errónea, se tornou desastrosa, como pode
ter sido neste caso. Grande parte do actual cepticismo que impede de fazer a
leitura correcta do mito da Atlântida resulta do peso da tradição e do cepticismo
aristotélico nesta matéria. Assim, pese este facto, aceitemos fazer justiça ao
mestre de Aristóteles!
O relato platónico sobre a Atlântida era apresentado nos termos do
próprio Platão como singular mas absolutamente verdadeira, ou seja, em
termos mais actuais, fantástico mas de fundo autêntico. Claro que o verdadeiro
aqui não corresponde ao rigor histórico e geográfico dos factos mas à
sinceridade da intenção ou seja, o relato não poderia ser uma mistificação
completa para ilustração duma tese moral tanto mais que, sobretudo por isso, os
fins não justificariam os meios num campo do pensamento onde a ética era a
razão fundamental e o assunto tão sério e grave com é o da criação do mundo.
Não podendo corresponder a uma alegoria inventada por Platão como fora o
caso, por exemplo da «alegoria da caverna», construída de propósito para
explicitar a teoria das ideias platónicas, a verdade absoluta da Atlântida reside
apenas na boa fé de Platão, tal como tinha sido a de Sólon, e não na inteira
veracidade do conteúdo dos diálogos Platónicos sobre a Atlântida. Se estes
relatos correspondessem inteiramente a um mito, então era um mito muito
antigo e por isso, pelo menos enquanto tal, verdadeiro!
A sequência do próprio Timeu de Platão refere em pistas suficientes para
que assim se pense.
And when you were speaking yesterday about your city and citizens, the
tale which I have just been repeating to you came into my mind, and I remarked
with astonishment how, by some mysterious coincidence, you agreed in almost
every particular with the narrative of Solon; but I did not like to speak at the
moment. (…) The city and citizens, which you yesterday described to us in
fiction, we will now transfer to the world of reality. It shall be the ancient city
of Athens, and we will suppose that the citizens whom you imagined, were our
veritable ancestors, of whom the priest spoke; they will perfectly harmonise,
and there will be no inconsistency in saying that the citizens of your republic
are these ancient Athenians. Let us divide the subject among us, and all
endeavour according to our ability gracefully to execute the task which you
have imposed upon us.
Ou seja, a tese de que o mito da Atlântida apareceu nos diálogos de
Timeu sobre a cosmologia da criação com o propósito de ilustrar de forma
exemplarmente utópica uma dissertação eloquente sobre a «cidade ideal», numa
linha de preocupações filosóficas que culminaria na «República» do mesmo
autor clássico e que iria até à «cidade de Deus» de St. Agostinho, parece ter
sido partilhada pelos próprios participantes nos diálogos platónicos.
A este propósito haveria que se entrar em linha de conta com a relação
cultural dos gregos antigo com a verdade e com os mitos aceitando que estes
acreditavam nos seus mitos duma forma ambivalente o que, temos hoje que
admitir, era a única forma possível de sensatez a este respeito, na justa medida
em que não podiam deixar de acreditar nos seus mitos enquanto não tivessem
melhor explicação para factos que conheciam muito mal, na medida em que não
dispunham de maior nem de melhor informação.
Paul Veyne, no seu livro “Acreditaram Os Gregos Nos Seus Mitos?”
esclarece os aspectos culturais prévios à aceitação dos mitos como este da
Atlântida. Claro que conviria tentar fazer algumas distinções entre fábulas,
mitos e alegorias ou pelo menos entre alguns níveis de verdade antes de cair em
posturas dum relativismo temerário que, se mal enquadradas, podem roçar o
cinismo, como quando se afirma:
“Longe de ser um índice eloquente em si próprio, a verdade é a mais
variável das medidas, (…) se há alguma coisa que mereça o nome de ideologia,
essa coisa é, sem dúvida, a verdade, (…) a verdade, essa permanece
egocentricamente nossa, (…) mas aqui é que está o busílis: e se não houvesse a
verdade das coisas?”, ..
Obviamente que “se não houvesse a verdade das coisas” ainda assim
haveriam sempre as coisas e as verdades relativas que com elas se poderiam
construir. De qualquer modo, o que a seguir se transcreve expressa o essencial
da questão cultural sobre a veracidade dos mitos clássicos.
«Aristóteles ou Políbio, tão desconfiados em relação à Fábula, não
acreditaram na historicidade de Teseu ou de Éolo, rei dos ventos, por
conformismo ou cálculo político, mas também não procuraram recusar os
mitos, simplesmente, rectificá-los. Porquê rectificá-los? Porque nada é digno
de fé se não existir actualmente. Mas, então, porquê não recusar estes mitos
em bloco? Porque os Gregos nunca admitiram que a efabulação pudesse
mentir totalmente; a problemática antiga do mito, como veremos, está limitada
por dois dogmas ignorados, pois eram óbvios: ninguém pode mentir inicial ou
totalmente, pois o conhecimento não passa de um espelho; e o espelho
confunde-se com aquilo que reflecte, de tal maneira que o médium não se
distingue da mensagem».
Aristóteles nunca acreditou no mito da Atlântida, como dissemos, mas
outros acreditaram o que não é abonatório de Platão já que aos olhos dos
modernos parece que afinal os antigos eram demasiado crédulos. Pelos vistos,
nem todos os gregos clássicos pensavam do mesmo modo, tal como hoje nem
todos têm a mesma concepção pirrónica sobre a verdade, pois nem todas têm o
mesmo grau de credibilidade. Como se não houvesse uma maioria de cristãos
modernos dispostos a acreditar na divindade de Jesus ou de comunistas
convictos na superioridade da vanguarda do proletariado e, no meio a maioria
silenciosa dos indiferentes ou indecisos! Será que daqui a dois mil anos
seremos acusados de ter acreditado no combate de Hitler contra o Super-
Homem ou contra o capitão América? Quando parece criticar-se que «os
Gregos nunca admitiram que a efabulação pudesse mentir totalmente» eu
respondo que tal crítica é indigna! Os antigos, se não conseguiram muito bem,
no seu quadro de valores, identificar a mentira e a mistificação, pelo menos
esforçaram-se por criar a filosofia para os auxiliarem a descobrir a sua verdade,
quanto mais não fora porque tal lhes era útil no areópago. Mas uma coisa é
mentir a respeito de “juízos de realidade objectiva” e outra...efabular em torno
de “juízos de valor” a respeito da realidade subjectiva, individual ou cultural.
«É entre os modernos, de Fontenelle a Cassirer, Bergson e Lévi--Strauss
que o problema do mito é o da sua génese. Para os Gregos, essa génese não
constituía dificuldade; no seu fundo, os mitos são autênticas tradições
históricas; de facto, como é que se poderia falar do que não existe? Pode
alterar-se a verdade, mas não seria possível falar-se de nada. Acerca deste
ponto, os modernos perguntam antes se pode falar-se para nada, sem ter nisso
qualquer interesse; mesmo Bergson, que deu toda a sua amplitude à ideia de
efabulação gratuita, começa por postular que a efabulação tem, inicialmente,
uma função vital; simplesmente, essa função desregula-se e cai frequentemente
no vazio. Fontenelle foi, sem duvida, o primeiro a dizê-lo. as fábulas não têm
nenhum núcleo de verdade e nem sequer são alegorias; «Procuremos, pois,
apenas, nas fábulas, a história dos erros do espírito humano».8
Fontenelle não terá sido pioneiro no disparate porque ímpios, agnósticos
e incrédulos sempre os houveram e ninguém espera encontrar nas fábulas outra
verdade que não seja a que decorre do µιτοσ δελοι οτι, ou seja a da alegoria
metafórica com que se constrói qualquer tipo de conhecimento desde a emoção
à lei científica passando sempre por qualquer forma de teoria! Mesmo as
“história do capuchinho vermelho” tem sempre algum fundo de verdade,
mesmo que mais não seja o pouco de realidade humana idealizada com que são
urdidos os contos infantis, pois ninguém cria do nada e se é obvio que mesmo o
mito já é alguma coisa perguntar se alguém, que não seja débil mental, pode
falar para nada é ignorar o quanto o encanto da ficção e do sonho podem ser
muito para a esfomeada alma humana, pois já Jesus disse o óbvio: “nem só de
pão vive o homem”...e o resto poderia ser hoje substituído por lazer e cultura!
Claro que pode haver tanto de vigarice quanto de ingenuidade tanto na melhor
praxis quanto na pior teorética, mas isso já é sair do tema desta conversa!
Se bem que não seja sempre fácil separar o trigo do joio, nem todos
fábulas são mitos nem todas as lendas são histórias distorcidas por razões de
estado ou de capela! A fábula pode ser tão pura invenção como a pura ficção
moderna mas, porque temos como certa a história científica já não produzimos
apenas mitos mas um tanto de ciência de mistura com muitas teorias e
aprendemos a separar a lenda da história. Porém, os antigos que dependiam
quase exclusivamente da memória pessoal não podiam dar-se ao luxo da pura
efabulação mítica e perder por completo o sentido da história enquanto
memória socialmente indispensável. Assim, é arriscado supor que os antigos
não soubessem da existência de puras invenções do espírito pelo que será
sempre útil joeirar de forma metódica o trigo da história antiga.
Se os gregos utilizavam o termo µιτοσ também para as fábulas não
significa com isso que atribuíssem veracidade histórica às histórias da
carochinha de Esopo. De resto, também nós utilizamos o termo «história» tanto

8 Afirmação que está em contradição com outra que lhe é atribuída: “não há dois campos, o dos
vígaros e o dos ingénuos; todos se enganam a si próprios” (um pouco, acrescento eu!). De facto esta
posição deixa de ser cínica para ser meramente relativista. Ora, sendo o cinismo uma forma de
dogmatismo inverso não se compreenderia uma posição de realismo relativista que excluísse a dúvida a
favor da verdade, ainda que pálida verdade, ou por mero método. Enfim, lavando as mãos com Pilatos,
já que não sabemos o que é a verdade teremos, pelo menos, que tentar encontra-la!
para factos reais quanto para factos virtuais, tanto para a história científica
quanto para contos infantis o que apenas indicia que possa ter havido um tempo
primitivo de indefinição e ambiguidade de que a linguagem guarda a lembrança
nos termos!
O pensamento moderno faz-nos reconhecer que, pelo contrário, se há
algo com sentido é o respeito pela verdade. O cinismo é outra forma de
dogmatismo pelo que o exemplo da reserva e do respeito dos Gregos diante das
crenças antigas não é, mutatis mutandis, desonra alguma para o pensamento
científico moderno. A postura honrada do racionalismo au autrance não é, de
facto, necessariamente a mais honrosa. O Apocalipse de S. João habituou os
cristãos a abominarem a virtude da temperança intelectual porque a
confundiram com as meias tintas dos compromissos politiqueiros da Igreja de
Laodiceia que, por ser morna de fervor apologético, foi vomitada do corpo
eclesiástico dos crentes. Porém, depois de todos os erros e tragédias do passado,
a postura sensata é a humildade intelectual que nos obriga a não acreditar que
seja possível mentir totalmente e de forma sistemática do mesmo modo que
ninguém pode ter a verdade toda o tempo todo, afirmação que é o corolário da
anterior e, a respeito da mentira colectiva dos totalitarismos da verdade,
Cherchil disse tudo o que sinteticamente haveria para dizer a frase do
protestante francês Jacques Abbadie em adaptação atribuída a Abraham
Lincoln, mas de não há fontes que confirmem esta autoria: Pode-se enganar a
todos por algum tempo; pode-se enganar alguns por todo o tempo; mas não se
pode enganar a todos todo o tempo que é como dizer: pode mentir-se muito
durante bastante tempo mas não pode mentir-se tudo o tempo todo a todo o
mundo.
De qualquer modo, a história e qualquer saber ou ciência viverá sempre
refém da boa fé dos investigadores pelo que todos sabemos que, neste mundo
de aparências em que «errare humanum est», a verdade absoluta não faz
absolutamente sentido algum, restando-nos apenas a crença na veracidade dos
factos autênticos e a razoabilidade dos mestres que construíram a sua
credibilidade a pulso de saber e de investigação e sobretudo a análise detalhada
da coerência interna do texto e a congruência do contexto do que é tomado por
verdadeiro.
«Para o filósofo, o mito era, pois, uma alegoria das verdades
filosóficas; para os historiadores, era uma ligeira deformação das verdades
históricas. Diga-se de passagem, em Platão encontram-se ambas as versões -
mas passemos por alto sobre este assunto, capaz de fazer recuar os
comentadores mais intrépidos. Platão, ora forja os seus próprios mitos, que são
aproximações da Ideia; ora, como brevemente indicámos anteriormente,
encontra no seu caminho alguns dos mitos históricos gregos e submete-os,
então, ao mesmo género de crítica praticada pelos historiadores do seu tempo.
Todavia, em Platão, a alegoria filosófica, essa meia-verdade, correspondia
simultaneamente à participação do sensível na verdade das ideias e, todavia, à
impossibilidade de uma ciência rigorosa do sensível.»
Como se vê, o equívoco do desentendimento resulta, como sempre da
ambiguidade dos termos. Os aqui chamados mitos platónicos de “aproximações
da Ideia” eram alegoria e é duvidoso que os intelectuais clássicos fizessem
confusão com estes termos!
Ora, neste caso, a verdade subjacente ao mito da Atlântida era tão
espantosa quanto uma miragem. Porque, o mito da Atlântida aparecia como
verídico na forma mas irreal no seu contexto espacio-temporal, Platão não
ousou sequer racionaliza-lo. O facto de os Gregos terem perdido o contacto
completo com a civilização cretense do linear A, por razões que o texto de
Crítias fabulosamente aflora, colocava-o na impossibilidade absoluta de
entender fosse o que fosse a seu respeito e um relato que proviesse desta fonte
seria sempre considerado fantasmagórico. “Aristóteles e Políbio, tão
desconfiados em relação à fábula, não acreditaram na historicidade de Teseu»,
por causa da ignorância idêntica em relação à civilização micénica.
Mas, a Platão, sendo-lhe tais factos transmitidos em termos e contexto
verosímeis, com o mínimo de maravilhoso fantástico (respeitando assim o
princípio das coisas actuais e da coerência interna), mas não os podendo
entender, a dúvida sobre a sua origem só podia ter levado os seus interlocutores
a terem uma de duas posturas: ou consideravam o relato como mítico e logo
alegoria de encomenda, ou era verdade histórica e, mesmo que muito mítica,
teria ainda assim que ser reportada para a idade do ouro que era aquela fase da
proto-história em que os animais falavam e eram deuses porque não havia outra
maneira de digerir fantasmas dum passado desconhecido, nem forma de
enquadrar tais relatos nas verdades históricas actuais reconhecidas como tais.
Toda a região era muito alta e caía a pique sobre o mar, mas que o
terreno à volta da cidade era plano e cercado de montanhas que desciam até a
praia, de superfície regular, era mais comprida do que larga, com três mil
estádios na sua maior extensão, e dois mil no centro, para quem subisse do
lado do mar. Toda essa faixa da ilha olhava para o sul, ao abrigo do vento
norte. As montanhas das imediações eram famosas pelo número, altura e
beleza, muito acima das do nosso tempo.
A idade do ouro era, tal como o «paraíso terrestre», arbitrariamente
atirada para os tempos milenares do começo do mundo, quando na verdade não
passavam de nostalgias comuns a classes políticas decadentes ou caídas em
desgraça, ou mais trágica e politicamente derrotadas ou catastroficamente
destruídas, como foi o caso da civilização minoica, bruscamente destruída pelos
deuses no auge do sua juventude e já milenar na época de Platão! Que tal
destruição tenha sido por mero acidente natural ou por castigo divino eis, o que
não estava, nem estará nunca esclarecido para o tempo de Platão. Ora, é aqui
que reside a diferença decisiva entre os modernos e os clássicos. Para alcançar
o compromisso da verdade deixamos de nos preocupar com as intenções
divinas, sejam elas ou não manifestações dos caprichos da natureza!
Em Crítias, esta «idade de ouro» aparece tão patente que acaba por se
transformar numa autêntica variante do «mito da criação» do homem, de
Hisíodo!
Tal como dije antes acerca del Sorteo de los dioses que se distribuyeron
toda la tierra, aquí en parcelas mayores, allí en menores e instauraron templos
y sacrificios para sí-, cuando a Poseidón le tocó en suerte la isla de Atlántida la
pobló con sus descendientes, nacidos de una mujer mortal en un lugar de las
siguientes características. El centro de la isla estaba ocupado por una llanura
en dirección al mar, de la que se dice que era la más bella de todas, y de buena
calidad, y en cuyo centro, a su vez, había una montaña baja por todas partes,
que distaba a unos 50 estadios del mar. En dicha montaña habitaba uno de los
hombres que en esa región habían nacido de la tierra, Evenor de nombre, que
convivía con su mujer Leucipe. Tuvieron una única hija, Clito. Cuando la
muchacha alcanza la edad de tener un marido, mueren su madre y su padre.
Poseidón la desea y se une a ella, y, para defender bien la colina en la que
habitaba, la aísla por medio de anillos alternos de tierra y de mar de mayor y
menor dimensión: dos de tierra y tres de mar en total, cavados a partir del
centro de la isla, todos a la misma distancia por todas partes, de modo que la
colina fuera inaccesible a los hombres.
«Eva» <= Eve |-nor < Ewan ( > Engl. «even»)-Haur,
lit. “guerreiro do céu” < *Atan | > Adan > «Adão» | -Kur.
Leucipe < Rei-Shiphe (> Reshef) > Reja > Reia
< Urchik > Urish > Urash => «Urça»!
Clito < Krito (> Creta) < Kyrtu
> *Kertu, a deusa mãe das cobras cretenses < Kur-ija.
Um mito que começa com Evenor, o guerreiro do céu e do «paraíso
perdido» de Adão & Eva não oferece dúvidas quanto à sua origem mítica!
Leucipe reporta-nos para Reia, a esposa de Saturno (deus da idade de oiro que
foi destronado por Zeus e deportado de Creta para a Itália) e Clito,
directamente para *Ker-tu, a deusa mãe das cobras cretenses.

Ver: CRETA(***)

Entonces todavía no había barcos ni navegación. Él mismo, puesto que


era un dios, ordenó fácilmente la isla que se encontraba en el centro: hizo subir
dos fuentes de aguas subterráneas a la superficie - una fluía caliente del
manantial y la otra fría - e hizo surgir de la tierra alimentación variada y
suficiente. Engendró y crió cinco generaciones de gemelos varones, y dividió
toda la isla de Atlántida en diez partes, y entregó la casa materna y la parte
que estaba alrededor, la mayor y la mejor, al primogénito de los mayores y lo
nombró rey de los otros. A los otros los hizo gobernantes y encargó a cada uno
el gobierno de muchos hombres y una región de grandes dimensiones. A todos
les dio nombre: al mayor y rey, aquel del cual la isla y todo el océano llamado
Atlántico tienen un nombre derivado; porque el primero que reinaba entonces
llevaba el nombre de Atlante. --- Crítias
Como se pode dar conta o mito da Atlântida descrito em Crítias é quase
uma variante do «paraíso perdido»! Adiante se verão outras similitudes entre o
mito da Atlântida e outros mitos gregos da criação. Porém o facto de o «mito da
Atlântida» ter começado como uma variante fundadora dos mitos da criação
não invalida que ela não possa ter acabado como memória cultural
subconsciente e lendária dos acontecimentos relacionados com o fim trágico
duma antiga e grande civilização que, por ter sido vizinha de uma Atenas,
também arcaica e esquecida, teria que ter estado situada em torno do mar Egeu!
Ora, existiram grandes civilizações antigas de que os gregos clássicos já
não se recordavam, nem de forma lendária, e que foram pelo menos: a
civilização minóica e micénica, na Grécia arcaica, e o império hitita da
Anatólia! Pois bem, ainda que a memória subconsciente do império hitita se
tenha diluído no mito da «guerra de Tróia» é bem possível que o fundo lendário
do mito da Atlântida partilhe, de forma mista e confusa, tanto a memória latente
e relativamente recente da «guerra de Tróia» como o mito da destruição das
ilhas do mar Egeu no final da talassocracia cretense.
O facto de Platão não ter tido sequer a intuição de relacionar o mito da
«Atlântida» com outros mitos, já então considerados arcaicos, como fossem o
mito de «Teseu & Minos» ou da «guerra de Tróia», impediu este autor de ter
um ponto de ancoragem seguro que o impedisse de se perder na divagação
filosófica em que acabou por naufragar o mito da Atlântida, tragédia sobre
tragicomédia que tem servido de pretexto para a miríade de delírios dos poetas
e “sonhadores acordados”!

EURÍSTICA DO MITO
“O mais magistral dos correctores (da história mítica) foi Palaifato. Os
seus princípios são muito sãos: a menos que sejam instruídos, os homens
acreditam em tudo o que se lhes conta, mas os sábios, esses, não acreditam em
nada; no que fazem mal, pois tudo aquilo de que se fala existiu (senão, como
seria possível falar disso?); simplesmente, respeitar-se-á firmemente a regra
segundo a qual só é possível o que existe ainda hoje em dia.

Para se passar do Mito à história, bastará pois rectificar erros que são,
muitas vezes, simples confusões de palavras. Os Centauros de que falam os
poetas são impossíveis, pois, se tivessem existido seres híbridos, eles existiriam
ainda hoje. Um instante de reflexão permite ver de onde veio a lenda: para
matar touros selvagens, alguém inventou montar a cavalo e trespassá-los com
um dardo (Kentô)”.
Claro que Palaifato não alcançou a antevisão de espécies extintas como
os dinossauros que poderiam ser uma das explicações para os mitos dos
dragões, mas a sensatez do racionalismo não se confunde com o profetismo e
Darwin vinha ainda muito longe nos tempos do futuro.
Uma das causas dos equívocos da Atlântida residem na forma confusa,
redundante e gramaticalmente enviesada como Platão escreveu o texto do
Timeu. Senão vejamos:
«--- Sólon, vocês, Gregos sois jovens, todos vós, de alma pois nela não
possuis qualquer opinião antiga (… redundância!)
«--- Das nossas duas cidades (Sais, no Egipto, e Atenas), a mais antiga é
a vossa, e de mil anos…»
Primeira Contradição. Se os Gregos são jovens como poderia entender-
se que a grega Atenas seria mais antiga que Saís, sabendo-se que esta cidade
egípcia era já por si muito antiga?
«Desde que esse país é civilizado, ele afundou-se, afirmam as nossas
escrituras sagradas, oito mil anos.»
A que terra se refere, ao Egipto ou à cidade de Atenas? Se este país se
afundou como pode ser civilizado sem que se refira quando deixou de estar
submerso? E afundou-se há 8000 anos ou esteve submerso durante 8000 anos?
Os aspectos menos claros que têm provocado todos os equívocos da
Atlântida são, pelo menos de três categorias: de tempo, de lugar e de nome.

EQUÍVOCOS DE LUGAR
Começando por analisar os que se referem à geografia do lugar da
Atlântida teremos:
«--- Revelam as nossas escrituras como a vossa cidade aniquilou
outrora uma potência insolente que invadira simultaneamente toda a Europa e
toda a Ásia e se atirava contra ela do fundo do Atlântico.»
Literalmente esta referência parece significar que, de facto, a tal
“potência insolente”, viria senão do outro lado do Atlântico, pelo menos de
algum lado situado para lá do mediterrâneo. Ora, tal como está escrito, esta tal
“potência insolente” tanto pode ter sido Creta como uma referência aos Povos
do Mar que terão andado pelo mediterrâneo oriental no sec. XII a.C. Os Danes,
antepassados dos Vikings, e que terão dado nome à Dinamarca terão decido do
mar do Norte de forma recorrente para piratearem o mediterrânico, como no
caso dos “povos do mar” do sec XIII a. C mas já é pouco que, neste caso, tal
possa ter acontecido no sec XVII a. C., porque então, estes teriam desaparecido
com a Atlântida e apenas eventuais descendentes destes poderiam ter
reaparecido na altura dos “povos do mar”.
No entanto, o mais provável é que a informação platónica de que Atenas
aniquilou outrora uma potência insolente seja apenas a memória mítica das
lutas entre micénicos e cretenses referidas em epopeias mais antigas e mais
lendárias ainda como é o caso do mito de “Teseu e o Minotauro”. De facto, a
supremacia micénica ocorreu precisamente depois da queda da talassocracia de
Creta quase que seguramente depois da catástrofe que caiu sobre as ilhas do
mar Egeu. Ora, isto pressupõe que a referência ao “outro lado do Atlântico”
seja um equívoco ou um erro, geográficos. Na verdade a informação que vem a
seguir só é inteligível supondo-se que se esteja a referir o mar Atlântico.

Ver: TRÓIA (***)

«--- Pois nesse tempo podia-se atravessar aquele mar.


O poder ou não atravessar-se «aquele mar» deve ser relativo às
capacidades de navegação da época e não a qualquer passagem que se tenha
fechado. Dito de outro modo, parece com as palavras do sacerdote saíta, ou de
alguém em nome dele, apenas se pretenderia dizer que noutros tempos as
travessias do Atlântico eram comuns, o que não acontecia há época do autor, ou
seja, poderemos estar em presença de meras informações verdadeiras
misturadas em contextos diferentes. De facto, os egípcios nunca foram bons
fora de casa e, sendo uma potência essencialmente continental, foram maus
navegantes e tiveram que esperar pelo helenismo, ou seja pela miscigenação
com o espírito grego, para conseguirem ser bons geógrafos com Ptolomeu. Na
verdade, parece que os egípcios, segundo Plutarco, tinham mesmo eram
preconceituosos em relação ao peixe e tinha, uma opinião muito negativa em
relação ao mar.
The priests feel such repugnance for things that are of a superfluous
nature that they not only eschew most legumes, as well as mutton and pork,
which leave a large residuum, but they also use no saltwith their food during
their periods of holy living. For this they have various other reasons, but in
particular the fact that salt, by sharpening the appetite, makes them more
inclined to drinking and eating. (…) The priests, however, abstain from all
fish; and on the ninth day of the first month, when every one of the other
Egyptians eats a broiled fish in front of the outer door of his house, the priests
do not even taste the fish, but burn them up in front of their doors. (…)In fine,
these people hold the sea to be derived from purulent matter, and to lie outside
the confines of the world and not to be a part of it or an element, but a corrupt
and pestilential residuum of a foreign nature. -- Isis and Osiris by
Plutarch.
Claro que esta aversão pelo mar andaria relacionada com a mitologia da
luta entre Sete & Osíris, equivalente da guerra entre Marduque & Tiamat, de
que a Tauromaquia é variante tal como o mito judeu de Leviatan, e que
corresponderiam a uma mitificação duma rivalidade arcaica, possivelmente
com a talassocracia minóica da época mítica dos atlântidas.

(...) For my part I am astonished that men should ever have divided
Libya, Asia, and Europe as they have, for they are exceedingly unequal. Europe
extends the entire length of the other two, and for breadth will not even (as I
think) bear to be compared to them. As for Libya, we know it to be washed on
all sides by the sea, except where it is attached to Asia. This discovery was first
made by Necos, the Egyptian king, who on desisting from the canal which he
had begun between the Nile and the Arabian gulf, sent to sea a number of ships
manned by Phoenicians, with orders to make for the Pillars of Hercules, and
return to Egypt through them, and by the Mediterranean. The Phoenicians took
their departure from Egypt by way of the Erythraean sea, and so sailed into the
southern ocean. When autumn came, they went ashore, wherever they might
happen to be, and having sown a tract of land with corn, waited until the grain
was fit to cut. Having reaped it, they again set sail; and thus it came to pass that
two whole years went by, and it was not till the third year that they doubled the
Pillars of Hercules, and made good their voyage home. On their return, they
declared - I for my part do not believe them, but perhaps others may - that in
sailing round Libya they had the sun upon their right hand. In this way was the
extent of Libya first discovered. -- THE HISTORY OF HERODOTUS, 440
BC, The Fourth Book, Entitled MELPOMENE, translated by George
Rawlinson.

A incredulidade racionalista não era um mero apanágio de cínicos nem


de realistas incrédulos, como Aristóteles.
Porém, no relato do sacerdote de Platão, além das falhas inerentes à
tradicional postura de indiferença dos egípcios em face das culturas
estrangeiras existe algo na redacção deste texto que manqueja e que não
permite levantar facilmente a indeterminação da localização geográfica da
suposta Atlântica. Que há de estranho em afirmar que «os viajantes desse
tempo podiam passar dessa ilha para as outras ilhas e dessas ilhas podiam
alcançar todo o continente» se, em tal, nada poderia haver de extraordinário
pois, à época, o mesmo faziam os gregos clássicos e têm, desde sempre feito
todos os marinheiros que ousam navegar com costa à vista? De resto, dito por
estes termos é quase literalmente o que se passaria se a misteriosa Atlântida se
situasse no centro do mar Egeu.
Que se pretende dizer com «na margem oposta a esse mar»? Se a
oposição era em relação ao local em que o sacerdote contava esta história, o
continente a que se referia poderia ser a Grécia mas, o mar «que merecia
verdadeiramente o seu nome» é eufemismo hoje difícil de entender e,
sobretudo, de aceitar num texto que não tenha pretensões literárias ou
esotéricas!
1º- (…) se atirava contra ela do fundo do Atlântico. Pois, nesse tempo
podia-se atravessar aquele mar.
2º- (…) podiam alcançar todo o continente na margem oposta a esse
mar que merecia verdadeiramente o seu nome.
3º- (…) só havia uma enseada, de foz apertada, e do outro lado, aquele
autentico mar …
Aceitando que o texto se refere sempre ao mesmo mar pode concluir-se
que este seria perífrase ou um eufemismo de oceano que, neste caso, é o
Atlântico, em oposição ao «mar mediterrânico». No entanto, referindo-se
expressamente o Atlântico no texto, pelo menos uma vez, não se entende, a não
ser por meros maneirismos de estilo, que só vieram tornar o contexto da
descrição ainda mais confuso, a razão para as perífrases restantes. De facto, o
autor começou por referir o que não chamou nem mar nem oceano mas apenas
Atlântico para explicar a muito provável entrada na história da “potência
insolente” e passou então a falar em «aquele mar». Ora bem, não sabendo os
ouvintes gregos que o sacerdote egípcio estava a falar do mar Egeu onde a
misteriosa ilha perdida se tinha situado mas onde estes nunca a iriam situar, por
lhes ser impensável tal absurdo, resolveram entender à sua maneira o que lhes
era contado em termos estranhos.
Assim, inicialmente quando o sacerdote egípcio referiu a “potência
insolente” que “se atirava contra ela (Atenas) do fundo” do mar da Atlântida
os ouvintes resolveram literalmente chamar Atlântico a este mar e o resto veio
por acréscimo deste equívoco e a referência seguinte de que “nesse tempo
podia-se atravessar aquele mar” só pode ser mera interpolação por corolário
interpretativo! Claro que assim não ficamos a saber pela informação de Platão
se os lendários atlântidas fariam viagem de alto mar no oceano Atlântico mas
também não ficamos a poder concluir o contrário que poderemos saber por
outras vias de informação. Então, e em segundo lugar, “esse mar que merecia
verdadeiramente o seu nome” só poderia ser o mesmo que derivava o nome da
ilha e voltamos ao ponto anterior. Já aquele “autêntico mar” seria à mesma o
mar que rodeava a misteriosamente ilha perdida da “potência insolente” e, em
conclusão, podemos ter quase a certeza de que nem mesmo o sacerdote egípcio
saberia bem se esta se teria situado no mar Egeu. Será que os sacerdotes
egípcios confundiam o mediterrâneo ocidental, para lá de Creta ou da Sicília,
com o oceano Atlântico e Sólon e os que o repetiram não se aperceberam disso
porque seria demasiado incrível uma tal confusão?
Claro que Platão tinha a obrigação intelectual de ter sido mais preciso
nas confrontações relacionadas com a geografia do seu tempo. No entanto, se o
tivera feito acabaria por ser uma pena à mesma pois que, então, o mito da
Atlântida não teria surgido! Seria isso o que ele pretendia? Poderemos acusar
Platão de sensacionalismo por meros artifícios retóricos? Caso contrário,
porque não o fez ele? Eis o maior mistério da Atlântida!
Ora, a resposta mais plausível poderá ser, quase que seguramente, esta:
da geografia da Atlântida Platão sabia tanto como tantos tontos de hoje! Assim
sendo, como poderia ele identificar melhor essa estranha «ilha perdida», afinal,
irremediavelmente afundada há muitos séculos atrás? A causa dos equívocos de
Platão nas confrontações geográficas da Atlântica deve resultar por um lado das
insuficiências do conhecimento geográfico dos egípcios da época e por outro,
de os ouvintes gregos nunca terem sequer posto a hipóteses de, afinal, a
Atlântida ter existido ali mesmo à mão no arquipélago do mar Egeu numa zona
que poderia ter ido de Chipre a Malta, passando por Creta!
Pois bem, se Platão não estava a falar das ilhas do mar Egeu, que bem
conheceria, estaria a falar das Caraíbas que nunca poderia imaginar sequer que
existissem? A verdade é que os antigos recensearam uma quantidade
inumerável de «ilhas perdidas» nos mares primordiais que circundavam o
mundo, guardas pelos terríveis monstros e dragões da Deusa Mãe, Tiamat!

Ver: ILHAS PERDIDAS (***)

Voltando ao texto, este refere:


«Ele (oceano Atlântico) tinha uma ilha diante dessa passagem a que vós
chamais, como me dizeis, as colunas de Hércules».
Não refere se a ilha era para lá ou para cá de Gibraltar em relação ao
Egipto. Mas, pode nem se sequer estar e referir-se às clássicas «colunas de
Hércules». Como a história clássica omite o que teria sido mais realista saber
ou seja, a história da talassocracia cretense, é-nos permitido inferir a hipótese
de que os intervenientes neste relato estivessem, sem nunca disso se terem
apercebido, a falar duma outra história geológica da ilha Creta que, para ter que
ver com aquele império marítimo, teria que se situar para cá, em direcção ao
Egipto.

Figura 1: O mar Egeu e o mediterrâneo.


O texto é bem explícito quando diz: «passagem a que vós chamais,
como me dizeis, as colunas de Hércules» o que deixa a hipótese plausível de
ter sido Sólon quem não soube situar os factos geográficos que o sacerdote lhe
estava a tentar descrever. Dito de outro modo, pode ter sido Sólon quem fez a
confusão de toda esta história por não ter conseguido identificar correctamente
a passagem a que o sacerdote Egípcio se referia. O estreito que o sacerdote
descreveria poderia ter sido a perigosa passagem de Cila & Caríbdis junto da
Sicília mas que Sólon, ou qualquer ouvinte posterior, resolveu, na sua
deficiente imaginação geográfica, situar junto do Atlântico, até porque o nome
da misteriosa ilha tinha conotação com o Atlas que qualquer estudante aplicado
da época sabia situar na Mauritânia!
Figura 2: Pl. XXXVI. Scylla, hydrie autrefois de la collection Durand,
aujourd'hui au Musée Britannique, p. 87. (Élite des monuments
céramographiques: matériaux pour l'histoire des religions et des moeurs de
l'antiquité (Band 3), Charles Lenormant; Jean Joseph Antoine Marie de
Witte).
Na mitologia grega, Caríbdis (grego Χάρυβδις / Khárubdis) era filha de
Poseidon e Gaia (Terra). Por ter devorado parte do rebanho que Hercules
roubou a Gerião, ela foi fulminada por Zeus e transformada num remoinho que,
três vezes por dia, engolia e regurgitava grandes quantidades de água, incluindo
navios e peixes. Na tradição mítica grega, Caríbdis estava relacionada a Cila.
Os dois monstros flanqueavam os lados opostos do estreito de Messina, que
separa a península Itálica da Sicília. No entanto, também na mesma mitologia
grega, Scylla era uma criatura de seis cabeças que guardava o Cabo Skilla no
noroeste da costa grega perto da ilha Lefkada e que devoraria vivos os
marinheiros que tentassem aproximar-se deste cabo mas outro estreito perigoso
para a navegação grega antiga era também o Bósforo pelo que este lugar seria
puramente fabuloso e personificava os perigos da navegação perto de rochas e
redemoinhos que os estreitos provocavam. De facto a etimologia de Χάρυβδις
reporta-nos para os monstros alados guardiões de locais sagrados que eram os
querubins caldeus.
Por sua vez, a ignorância geográfica poderia ser também um atavismo da
cultura egípcia.
The Egyptian word Keftiu, likely derived from a root meaning 'pillar', is
generally accepted as referring to Crete. Was the pillar described in Exodus
merely a myth? Compare the following lines describing the eruption of Etna:
"By day a burning steam of smoke; but by night a ruddy eddying flame."---
Pindar, Odes Pythia, I, 22-24.
Parece que Creta sempre teria sido para os egípcios a terra das colunas,
ou seja, o local mítico das colunas que suportavam o mundo! Terá sido por
causa desta mesma crença que terão deturpado o nome da terra das grutas da
Deusa Mãe das cobras cretenses, Keret, para terra das colunas (< Ki-Phta-iu)
da mesma Deusa Mãe... e do deus Ftá. Para os egípcios as colunas que
suportavam as portas do mediterrâneo eram em Creta mas para os gregos eram
as colunas de Hércules junto ao Atlas. O seja, sempre que o sacerdote saíta se
referia a terras cretenses, Sólon, a quem tal coisa nem sequer lhe seria possível
imaginar, dada a actual insignificância de Creta, resolveu traduzir Keftiu, a
terra das colunas do mar do sacerdote saíta, por Atlântida, a ilha que imaginou
perto do Atlas onde os gregos clássicos situavam as colunas do mediterrâneo a
que Hércules. Em conclusão, até o próprio nome da Atlântida pode ser uma
mera invenção grega por equívoco erro de tradução.
"Before I begin, a brief word of explanation, in case you are surprised at
hearing foreigners so often referred to by Greek names. The reason is this.
Solon intended to use the story in his own poem. And when, on inquiring about
the significance of the names, he learned that the Egyptians had translated
the originals into their own language, he went through the reverse process,
and as he learned the meaning of a name wrote it down in Greek. My father
had his manuscript, which is now in my possession, and I studied it often as a
child. So if you hear names like those we use here, don't be surprised; I have
given you the reason." -- Critias. 113a-b
Na verdade, como se pode ler nos mesmos textos de Platão, Sólon sofria
do mesmo vício cultural do helenismo grego que era o de traduzir para a sua
própria língua os nomes que possivelmente não poderiam decorar na língua
nativa, por eventualmente lhe soarem de forma bárbara.
Others, who do not consider Plato's narration to be one invention,
persevere in trying to interpret it in a way which would make it possible to link
it with the already explored archaeological sites. Thus, some of them contend
that none other than the island of Crete is Plato's Atlantis, claiming also that
Greeks used the name of the Pillars of Hercules, mentioned by Plato, not for
what is now called the Strait of Gibraltar, but for some rocks which were
situated on the way from Athens to Crete. Given such one interpretation, it
becomes imperative for them to bring the date of the vanishing of Atlantis given
by Plato, in line with the time of the decline of the Minoan civilization,
established by archaeologists, and link it to the explosion of Thera/Santorin. -- 9
Mas, como adiante se verá, este nome pode não ter sido inteiramente
casual por resultar directamente da topografia da misteriosa Atlântida proto-
cretense.

DIMENSÕES DA ATLÂNTIDA
«--- Essa ilha era maior do que a Líbia e a Ásia reunidas»!
Que estas dimensões não eram as de Creta, que Platão bem conhecia, é
óbvio! Por outro lado, também deve ser evidente que o sacerdote egípcio se não
estava a referir nem à Ásia nem à Líbia (África) actuais mas quiçá apenas Às
zonas habitadas e conhecidas destes territórios.
Que dificilmente seria a ilha de Tera anterior à explosão também é certo,
a menos que a memória do autor tenha exagerado às dimensões na mesma
proporção de dez vezes mais, adiante referida para o tempo e pelas mesmas
razões. Ora, aceitando-se que, numa história com cerca de duzentos anos de
transmissão oral, são possíveis graves equívocos, seria aceitável supor que tais
dimensões eram as do império marítimo de Creta e não as da ilha que veio a
afundar-se! De facto, a não ser assim, seria impossível conceber esta ilha sem
contradição com o conteúdo das passagens seguintes.

9 Viatcheslav Koudriavtsev, Atlantis: New Hypothesis.


Figura 3: O arquipélago de Santorini é o que resta de uma ilha que seria
seguramente de maiores dimensões e que, segundo alguns teóricos, foi outrora a
Atlântida. O esquema anexo representa as actuais ilhas e indica na mesma escala
a forma como as muralhas concêntricas e os canais, descritos por Platão em
Crítias, se ajustariam ao local. Mesmo assim, o carácter artificioso e pouco
plausível duma tal arquitectura aparece como uma marca da natureza utópica
deste mito.
Se «de um lado e dentro desse estreito de que falamos», que se tem
entendido como sendo o estreito de Gibraltar a que se dá, no texto, o nome de
“passagem”, que os ouvintes gregos resolveram identificar, por equívoco
geográfico, com as colunas de Hércules, «parece que só havia uma enseada», o
que, sendo algo que “parece”, não seria grande a certeza do autor pelo que a
possibilidade de haver engano é legítima e então a ilha não seria assim tão
grande quanto isso.
De facto, o estreito bem poderia ter sido outro como se referiu antes e,
por referir-se a algo que sendo enseada única e “de foz apertada”, não poderia
corresponder senão a uma pequena ilha vulcânica de caldeira aberta para o mar,
do tipo de Tera onde ainda hoje, e mesmo depois da explosão de 1950 a.C.,
seria possível imaginar essa enseada de foz apertada.
Aceitando que a ilha misteriosa do relato da Atlântida poderia ter feito
parte do arquipélago de Creta, possivelmente em torno de Tera, ou mesmo uma
ilha muito maior que incluísse todas ou parte das Cíclades, poderia ainda assim
aceitar-se a explicação de que o sacerdote, ou quem posteriormente resolveu
corrigi-lo, a tenha atirado para cerca de três vezes mais longe de onde deveria
estar, do seu horizonte, porque, como o sacerdote, como atávico egípcio, era
mau geógrafo e nunca a soubera situar muito bem. Além do mais, terá
escorregado na armadilha dos erros psicológicos de paralaxe descrevendo
como distante no espaço o que o era também no tempo!

Figura 4: a cidade dos Atlantes, tal como foi descrita por Platão,
aparece deste modo suficientemente bem esquematizada para que seja
impossível não dar conta do carácter puramente imaginário e utópico, tipo
Mandala hindu, desta descrição. Dito de outro modo, se na descrição literária
não era patente o excesso de artificialidade geométrica e de estilização
paisagística a verdade é que, em esquema virtual, a cartografia da Atlântida
aparece “bonita e bem-feitinha” demais para ser verdadeira!

En primer lugar, levantaron puentes en los anillos de mar que rodeaban


la antigua metrópili para abrir una vía hacie el exterior y hacia el palacio real.
Instalaron directamente desde el principio el palacio real en el edificio del dios
y de sus progenitores y, como cada uno, al recibirlo del otro, mejoraba lo que
ya estaba bien, superaba en lo posible al anterior, hasta que lo hicieron
asombroso por la grandeza y la belleza de las obras. A partir del mar, cavaron
un canal de 300 pies (300*28cm = 8400cm = 8,4m) de ancho, 100 ( = 2800 cm
= 2,8m) de profundidad y una extensión de 50 (50*600*28 = 840m) estadios
hasta el anillo exterior y allí hicieron el acceso del mar al canal como a un
puerto, abriendo una desembocadura como para que pudieran entrar las naves
más grandes.
Figura 5: Laguna de Tenochtitlán, mapa de Núremberg, 1524.

«... Y otro día por la mañana llegamos a la calzada ancha y vamos


camino de Iztapalapa. Y desde que vimos tantas ciudades y villas pobladas en
el agua, y en tierra firme otras grandes poblazones, y aquella calzada tan
derecha y por nivel como iba a México, nos quedamos admirados y decíamos
que aquello parecía a las cosas de encantamiento que cuentan en el libro de
Amadís, por las grandes torres y cúes y edificios que tenían dentro en el agua
y todos de calicanto y aun algunos de nuestros soldados decían que si aquello
que veían si era entre sueños, y no es de maravillar que yo escriba aquí de
esta forma porque hay mucho que ponderar en ello que no se como lo cuente:
ver cosas nunca oídas, ni aun soñadas como veíamos ...» -- Bernal Díaz del
Castillo.
Esta descrição da Atlântida feita por Plantão ao estilo das cidades ideais,
que os hindus cultivavam nas mandalas e os cristãos conservaram na
construção das suas catedrais góticas e no mito da “cidade de Deus” de Santo
Agostinho, tem levado muitos autores a desviarem o centro da Atlântida para o
Novo Mundo pela similitude que esta tem com a velha cidade do México
construída pelos Azetecas no centro do lago Texcoco.
No entanto é completamente improvável tal tese porque esta cidade é de
construção recente. Datada desde 1325 da era actual é muito posterior à
destruição do império minóico. No entanto, tal como se referirá a respeito das
mandalas hindus, suspeita-se que os minóicos espalhavam a sua civilização por
todo o mundo seguindo um plano de cultura e civilização rigoroso que os
azetecas conservaram milhares de anos depois copiando o modelo que tinham
idealizado da antiga capital da Atlântida e que se tem repetido por outras
localidades do México continuando a gerar lendas e mitos.
Hay quienes aseguran, y
esto ha sido motivo de gran
polémica entre historiadores,
que este pueblo es la mítica
Aztlán, de donde partieron los
mexicas hacia el centro de la
república, siguiendo los
designios de su dios
Huitzilopochtli, quien les mandó
a encontrar un lugar similar
donde fundarían su nueva
ciudad. En realidad, esto carece
de bases y sólo se sustenta en
Figura 6: Mexcaltitán es una que, siendo Aztlán “lugar de las
pequeña isla localizada en el municipio garzas” y Mexcaltitlán un sitio
de Santiago Ixcuintla, Nayarit, (México). en donde por su tipo de
ecosistema abundan, se le ha
relacionado históricamente.
Na verdade, se Mezcal-titan fosse a mítica Aztlan teria ainda hoje um
nome parecido porque quanto ao resto tudo serão meras coincidências sempre
possíveis quando se repetem modelos culturais como seria prática corrente
entre os azetecas. O que há de comum nestas urbanizações é a característica
fundamental da civilização cretense cuja defesa principal dispensava
fortificações acasteladas e dependia apenas do isolamento natural da sua
insularidade. Modelo idêntico existe ainda hoje em Portugal na ilha do Baleal,
perto de Peniche. De facto não deixa de ser intrigante que o lago Texcaco
pareça um termo lusitano que poderia ser mesmo uma referência ao rio Tejo
que no tempo da Atlântida poderia ter feito uma ilha da vila do Cartaxo.

Ver: AZTLAN (***)

También abrieron, siguiendo la dirección de los puentes, los círculos de


tierra que separaba los de mar lo necesario para que los atravesara un
trirreme, y cubrieron la parte superior de modo que el pasaje estuviera debajo,
pues los bordes de los anillos de tierra tenían una altura que superaba
suficientemente al mar. El anillo mayor, en el que habían vertido el mar por
medio de un canal, tenía 3 estadios de ancho. El siguiente de tierra era igual a
aquél. De los segundos, el líquido tenía un ancho de 2 estadios y el seco era,
otra vez, igual al líquido anterior. De 1 estadio era el que corría alrededor de
la isla, en la que estaba el palacio real, tenía un diámetro de 5 estadios.
Rodearon ésta, las zonas circulares y el puente, que tenía una anchura de 100
pies, con una muralla de piedras y colocaron sobre los puentes, en los pasajes
del mar torres y puertas a cada lado. Extrajeron la piedra de debajo de cada
una de las zonas circulares exteriores; las piedras eran de color blanco, negro
y rojo. Cuando las extrajeron, construyeron dársenas huecas dobles en el
interior, techadas con la misma piedra. Unas casas eran simples, otras
mezclaban las piedras y las combinaban de manera variada para su solaz,
haciéndolas naturalmente placenteras. recubrieron de hierro, al que usaban
como si fuera pintura, todo el recorrido de la mullara que circundaba el anillo
exterior fundieron casiterita sobre la muralla de la zona interior, y oricalco,
que poseía unos resplandores de fuego, sobre la que se encontraba alrededor
de la acrópolis.

El palacio dentro de la acrópolis estaba dispuesto de la siguiente


manera. En el centro, habían consagrado un templo inaccesible a Clito &
Poseidón, rodeado de una valla de oro: ese era el lugar en el que al principio
concibieron y engendraron la estirpe de las diez familias reales. De las diez
regiones enviaban cada año hacia llí frutos de la estación como ofrendas para
cada uno de ellos.

Había un templo de Poseidón de 1 estadio de longitud (16800cm =


168m) y 300 (8400cm= 84m) pies de ancho.
De resto, o sacerdote egípcio, muito provavelmente, desconhecia o
arquipélago de Creta, à época insignificantes de mais no conjunto do mundo
helénico para ser identificável com o que restaria da sede da Atlântida. Do
mesmo modo, sem outros e mais pesados argumentos, dificilmente Platão e os
seus pares aceitariam ultrapassar os seus preconceitos culturais e aceitar que
Creta pudesse ter sido outrora mais do que a terra lendária do Minotauro.
«--- Ora nessa ilha Atlântida reis tinham formado um império grande e
maravilhoso. Esse império era senhor de toda a ilha, e também de muitas
outras ilhas e de porções do continente.»
Esta referência indicia-nos o império da talassocracia minóica que seria
senhora de todas as ilhas do mediterrâneo, e de grande parte das cidades
costeiras peri-mediterrânicas e teria colónias ultramarinas por todo o mundo!
De facto, com esta descrição esta ilha poderia perfeitamente fazer parte
de um antigo arquipélago das Cíclades, anterior à explosão, uma vez que o
continente referido só pode ser o Afro-euro-asiático na medida em que «do
nosso lado, a esse continente pertencia a Líbia até ao Egipto e a Europa até à
Tirrénia» enquanto do outro lado ficariam as porções omissas das Gálias e da
Ibéria, para lá da Tirrénia, neste estranho e compósito continente. De facto,
estas são as únicas confrontações seguras da Atlântida pelo que esta teria
mesmo que fazer parte do mediterrâneo.
Em qualquer dos casos, este continente não é o mesmo referido para lá
do atlântico mas o que, sendo explicitado como do nosso lado, tem que tornear
o mediterrâneo, mar interior que poderia ter sido pelo menos assim descrito ou
com mais clareza ainda, nesta história da Atlântida!
É possível que uma parte da confusão descritiva deste texto resulte do
contraste das concepções geográficas insulares e marítimas dos gregos com a
forma continentalista com que o sacerdote egípcio descreve a Atlântida (uma
ilha quase continente, como a Austrália) o que deixou Sólon na incapacidade de
ter compreendido bem o que lhe era explicado sem suporte cartográfico. Seja
como for, o certo é que, mais do que as dificuldades na descoberta do nome e
do tempo, se devem realçar as dificuldades no levantamento da indeterminação
geografia da Atlântida! Uma parte da dificuldade reside na própria natureza da
geografia que, sem cartografia apropriada, nem confrontações bem conhecidas,
se torna presa fácil descrições fantasiosas de difícil confirmação.

Figura 7: Mapa da visibilidade costeira do mediterrâneo condicionante da


actividade marítima em épocas em que a navegação se fazia fundamentalmente com a
«costa à vista».
O facto de o Egipto ter sido uma nação cuja zona habitável era quase
que exclusivamente a das margens do Nilo condenava-os a estar voltados para a
navegação fluvial. Ora, este facto seria só por si uma razão que faria supor que
os egípcios teriam sido bons navegantes. Porém, é sabido que os egípcios nunca
foram bons em alto mar, por isso mesmo, a geografia que conheciam até
Ptolomeu seria sempre em segunda mão, o que só agrava as incertezas
descritivas. Ora, a principal razão pela qual os Egípcios não foram grandes
navegadores de longo curso em alto mar pode residir apenas num azar da
natureza geográfica da sua costa mediterrânica a que correspondia a menor das
visibilidades em toda a bacia mediterrânica. É assim provável que o próprio
sacerdote, por estar a falar de cor, ser egípcio e não ser geógrafo, tivesse
andado a navegar num mar de boas vontades descritivas eivado de fantasias
típicas da época, misturando as ilhas do mar Egeu com alusões às «ilhas
perdidas do Atlântico» (Canárias, Madeira e Açores) ou mesmo às ilhas da Mar
do Norte donde viriam os Povos do Mar, ou, o que é para muitos menos
plausível, com as longínquas Caraíbas!
«--- Ora, essa potência uma vez concentradas todas as suas forças,
resolveu subjugar duma só vez, o vosso território e o meu, e todos quantos se
encontravam deste lado do estreito».
Claro que não sabemos por este relato se esta potência seria a Creta do
império monóico que subjugou Atenas na época do mito de «Teseu e o
Minotauro» se a Creta dos pelesetes/filisteus que criaram o fenómeno dos
«povos do mar» na época do mito da «guerra de Tróia». Em qualquer caso, não
se pode passar em vão sobre a supremacia da talassocracia e da civilização da
ilha de Creta da época minoica. O facto de Platão nunca a ela se ter referido de
forma explícita só contribui para reforçar a ideia de que terá de ser a ela que o
sacerdote egípcio se queria referir. Poderia objectar-se que, fazendo a ilha de
Creta parte da Grécia da época de Sólon, a ela se referia também o sacerdote
egípcio no conjunto do vosso (de Sólon) território. Tal objecção não colhe
porque: ou o essencial deste episódio é verídico (havendo apenas alguns
aspectos secundárias, menos verdadeiros, a ter que esclarecer e alterar) e neste
caso o que hoje sabemos de Creta não se coaduna com aquela ilação ou todo
este episódio é mítico porque reportado a uma época megalítica em que nem
mesmo o Egipto do sacerdote existia tal como este o entendia, e muito menos
uma heróica Atenas.
É que, nem mesmo as melhores intenções de Platão o poderiam colocar
acima das vicissitudes da realidade cultural do seu tempo. Platão só conhecia da
civilização minoica o mito do rei Minos, de Teseu e o Minotauro, o que era
muito pouco para que pudesse conseguir integrar o episódio da Atlântida na
história minoica da civilização cretense que hoje conhecemos.
Figura 8: Palace of
Knossos.

The ancient city of


Knossos was the centre of the
Minoan civilization, an
advanced society on Crete
named after Minos, a
legendary Cretan king. Skilled
in such fields as engineering
and architecture, the Minoans
constructed the Palace of
Knossos in about 1700 BC.
A serious fire around 1400 BC caused the collapse of the palace and
foreshadowed the subsequent decline of the city. Wolfgang Kaehler10

10idem.
O LUGAR DA ATLÂNTIDA

Debemos intentar recordar el resto de la región, cómo era su naturaleza


y la forma en que estaba ordenado. En primer lugar, se decía que todo el lugar
era muy alto y escarpado desde el mar, pero que los alrededores de la ciudad
eran llanos, suaves y planos, circundados a su vez de montañas que llegaban
hasta el mar. Esta llanura era de forma oblonga y tenía por un lado 3.000 (=
504000m.= 504 km.) estadios y 2.000 (= 336000m.= 336 km.) en el centro
desde el mar hacia arriba.-- Cítias.

Figura 9: Previsão cibernética do que poderia ter sido a Proto-Creta


Atlântida. A zona situada no prolongamento natural da falha tectónica euro-
asiática será a menos provável. A zona intermédia teria desaparecido em
resultado da explosão directa do vulcão de Santorini na ilha de Tera que na
altura ficaria quase no centro da ilha da Proto-Creta e funcionaria como um farol
natural. As zonas em torno da ilha de creta actual teriam sido as mais prováveis
e corresponderem aos baixios que terão sido submersos por implusão aquando
do cataclismo geologicamente comprovado na ilha de Tera, a mais bela
segundo os bizantinos que, por isso a renomearam de Kalisté. A actividade
vulcânica de Santorini, na ilha de Tera, começou à cerca de 2 milhões de anos e,
por volta de 1645 AC a ilha de Terá foi palco de uma das mais violentas
erupções de todos os tempos. Este chamar-se-ia Talos e teria sido a origem do
mito do mesmo nome. Os baixios no centro sul da ilha revelam uma
configuração natural que bem poderiam ter permitido a construção dum porto
naval idêntico ao descrito na cidade mítica de Platão. O clima mediterrânico e a
existência de lagos interiores circundando vastas planícies poderiam ter
permitido o tipo de clima e de agricultura descrito no mesmo mito. A natureza
vulcânica da ilha, particularmente na zona da ilha de Tera seria a razão da
referência platónica à utilização de fontes termais para fins recreativos.
Esta descrição coaduna-se mais com uma caldeira vulcânica do que com
uma extensa ilha continental. Quanto às dimensões propostas por Platão para a
Atlântida, podemos referir que uma ilha com a forma de um quadrilátero de 500
x 300 km nem é coisa de espantar nem que não pudesse ter existido no mar
Egeu, sobretudo no pressuposto duma época de cerca de 9 mil anos antes da
época de Platão, tempos glaciários em que as águas do mediterrâneo andariam
bem mais baixas! Afinal esta seria a dimensão média do que se poderia
imaginar ter existido em torno dos baixios da actual ilha de Creta apresentada
na figura: 8.

Ver: TALOS (***) & TERA

Esta zona de la isla estaba de cara al viento sur, de espaldas a la


constelación de la Osa y protegida del viento del norte. Entonces se loaba que
las montañas que la rodeaban superaban por su número, grandeza y belleza a
todas las que hay ahora y que tenían en ellas muchas ricas aldeas de vecinos,
ríos, lagos y prados que daban alimento suficiente a todos los animales,
domésticos y salvajes que proveían abundantemente para todas y cada una de
las obras. La naturaleza y muchos reyes, con su largo esfuerzo, habían
conformado la llanura de la siguiente manera. En su mayor parte era un
cuadrilátero rectangular, y lo que faltaba para formarlo lo había corregido por
medio de una fosa cavada a su alrededor. Aunque la profundidad, ancho y
longitud que les atribuyeron eran tan grandes, sin contar con las otras obras,
que resulta increíble para algo hecho por las manos del hombre, debemos decir
que lo escuchamos. Habían cavado una profundidad de 100 pies; el ancho era
en todos lados de 1 estadio y, como había sido cavada alrededor de toda la
llanura, su longitud era de 10.000 estadios.

1680000 m = 1.680 km de perímetro => Se P = 4ΠR => R = 1.680Km /


4*3,14 = 1.680 Km / 12,56 = 130,64 Km.

Claro que não vamos comparar estas dimensões com as da ilha de Creta
actual porque o pressuposto mais comummente aceite é o de que esta ilha seria
o que restou de mais importante dessa vasta ilha Atlântida que teria explodido
subitamente por volta do sec. XVIII antes de Cristo.
As we see, the description is rather contradictory. The thing is that in the
Greek text, after Critias says that having described the city, he will proceed to
the narration about the nature of the rest of the territory (tes d allas khoras os e
phusis), he actually returns to the description of the city as the place (topos)
situated high above the sea level, from which it rises precipitously, after which
he contrasts it (de) with the flat plain surrounding the city. -- 11
Evidente que este não é mais do que um dos muitos aspectos
contraditórios do relato platónico relativo à Atlântida. A verdade porém é que
se Platão soubesse do que estava a falar e fizesse uma pálida ideia dos aspectos
históricos relativos às grandes civilizações que antecederam o helenismo seria
muito mais provável que não tivesse misturado num mesmo mito
reminiscências relativas ao colapso trágico de várias civilizações mediterrânicas
relativamente próximas no espaço que ia da ilha de Malta à ilha de Chipre,
tendo por centro Creta, e não muito afastadas no tempo desde o final da última
época glaciar, passando pelo fim da civilização neolítica de Malta, até acabar
no colapso da civilização minoica e o fim do grande império hitita que lhe teria
sucedido, no mesmo espaço geo-estratégico, em grandeza e poder!
En cuanto al número, estaba dispuesto que cada distrito de la llanura
con hombres útiles para la guerra proveyera un jefe. La extensión del distrito
era de 10 veces 10 estadios (= 1680m*1680m) = 2822400m2 = 2822,4km2 y
los distritos eran 60.000. 2822,4km2 * 60.000 = 169344000Km2 =√
13013,22Km = 13 mil km de extenção média ... é demasiado, mesmo para
uma ilha mítica???
É obvio que existe aqui algo que roça o absurdo da quase
improbabilidade prática! Como entender distritos com 10 estádios (6.000 pés,
ou seja 1680 m = 1,68 km) ≈ cerca de 2 km de dimensão linear média! Mesmo
uma pequena aldeia tem bem mais do que este tamanho mínimo! Por outro
lado, ter 60 mil distritos nem o maior dos impérios modernos os terá
conseguido!
Claro que, além de possíveis lapsos na leitura de fontes estranhas ou de
memória, existe sempre a possibilidade de em mais de dois mil anos de
sucessivas cópias manuais dos manuscritos platónicos de terem corrompido os
valores iniciais sem que hoje nos seja possível saber onde, como e em que
magnitude! Mesmo assim, a razoabilidade poderia propor um acerto para cerca
de 20 km de extensão média para os distritos que neste caso não passariam,
ainda assim de circunscrições com a magnitude dos municípios. Aceitando que
a Atlântida seria uma ilha do mesmo tipo de Creta e tendo sido chamada a das
«cem cidades» e que estas encabeçariam cerca de uma dezena de destes
distritos então o número do seu total que não deveria superar os 60 distritos na
Atlântida. 20 km * 60 = 1.200 km, o que já faria da Atlântida uma ilha de
extensão media razoável!
Houve e haverá sempre, muitas destruições do género humano que
surgem por muitas causas; as maiores foram provocadas pela acção conjunta
de fogo e da água, e outras menores através de outras causas inumeráveis.
Sendo assim, o próprio sacerdote sugere que a destruição da civilização
missénica pode ter resultado duma deflagração de astros uma vez que a Grécia,

11 Viatcheslav Koudriavtsev, Atlantis: New Hypothesis.


que do facto se esqueceu por ter em parte sido parcialmente destruída, era uma
terra montanhosa, ou seja, vulnerável a impactos de meteoritos, se bem que seja
um mero erro de paradigma pensar que estes ocorram com mais frequente nos
locais altos. Assim sendo, a explosão do vulcão de Santorini pode ser um
acontecimento recente sobreposto a um impacto meteorítico mais antigo,
cabendo à ciência identifica-lo. Na verdade, também a bíblia fala em
cataclismos de épocas diferentes, um causado por água, o dilúvio universal,
dois por vindo do céu, a destruição pós diluviana da torre de Babel e destruição
de Sodoma e Gomorra da época Abraão. Mas também na bíblia pode haver
confusões de nomes e épocas pois o nome Babel reporta para a queda da
babilónia quando na verdade o que aconteceu foi a sua ascensão ocorrida
precisamente com a decadência súbita da cultura suméria imediatamente depois
da queda da cultura minóica. Ora o rasto deste fenómeno teve reflexos no
Egipto na forma de pragas, na subida e descida do mar morto e sobretudo na
coluna de fogo que acompanhou os judeus na sua deambulação pelo deserto.
Porém, no mito de Platão a sobreposição mais plausível será entre este
último e mais recente fenómeno ocorrido no século no século 16 antes de Cristo
e o cataclismo do dilúvio ocorrido no fim da última glaciação e que terá
submergido grande parte da florescente cultura pré-neolítica particularmente na
região central entre o norte de África e a Sicília. Esta cultura antediluviana teria
dado nome ao Atlas e seria a mítica Argilla dos Azetecas, de que restaria o eco
toponímico Arzila e Argélia. Os árabes deturpariam estes nomes para Asila e
al-Jazā’irīyah do berber: Dzayer [ldzæjer], facto aceitável postulando que já
antes dos árabes ali chegarem seria Il-dzaejer da época fenícia, e quiçá, em
tempos mais remotos *Her-Kauria, a hercúlea terra, cujo eco grego do nome
teria ficado na Argólia, uma das regiões do Peloponeso mais próximas Creta.

Ver: CRETA (***) & AZATLAN (***)

NOME DA ATLÂNTIDA
É precisamente no nome que resulta o primeiro equívoco relacionado
com a Atlântida. Mesmo os egípcios do tempo de Platão não saberiam
relacionar a Keftiu minoica com a ilha Grega de Creta e menos ainda com a
insignificante ilha de Calisté.
Os egípcios, além das insuficiências geográficas próprias dos tempos
antigos em que fizeram a sua história, sofriam da miopia inerente aos povos que
cultivam o orgulho da sua própria supremacia cultural e tinham as dificuldades
inerentes à falta de registos históricos devidos ao caos administrativo do tempo
da permanência dos Hicsos no seu território o qual terá seguramente
correspondido à época em que se deram os factos subjacentes ao mito da
Atlântida. Assim sendo o nome da Atlântida deve ter sido inventado, ou pelo
sacerdote, ou por Sólon, ou mesmo por Platão, para uma ilha que, caso tenha
sido Calisté, terra que no todo ou em grande parte se tinha afundado e que, por
isso mesmo, já nem o sacerdote egípcio sabiam nomear, nem situar muito bem.
Voltando à parte do texto onde aparece a Atlântida leremos:
«--- Ora nessa ilha Atlântida reis tinham formado um império grande e
maravilhoso».
A primeira impressão que se tem é a de que algo está mal redigido nesta
frase seja por culpa do original seja, do tradutor. Como num assunto desta
importância as traduções terão andado sempre, por compressível precaução, a
ser feitas com rigor milimétrico há que concluir que o texto ficou, logo de
início, eivado de falhas de redacção, detectadas noutros pontos deste texto, a
partir das quais se geraram grande parte dos equívocos da Atlântida. Tal como
está escrito, o nome da ilha seria o nominativo Atlante e não o genitivo
Atlântida pois costuma dizer-se ilha de Creta ou *Cretênsia. De facto, a forma
mais clara de dar um nome de tanta responsabilidade seria escrevendo: “nessa
ilha chamada Atlântida”. Se o texto conteve sempre um sufixo genitivo que
nunca ninguém referiu a uma ilha de nome original Atlante pode ter sido
porque se referia a outro nominativo. Assim sendo e em cotejo com a referência
a uma potencia insolente que invadira simultaneamente toda a Europa e toda a
Ásia e se atirava contra ela do fundo do Atlântico poderemos reler o texto do
modo seguinte:
«--- Ora nessa ilha reis Atlântidas tinham formado um império grande e
maravilhoso»
...o que faz desaparecer no ar, com um estalo de dedos, o equívoco da
ilha da Atlântida. O facto de este nome ser referido assim noutros extractos
pode ser explicado por arrastamento a partir deste tropeção neste ponto do
texto!
Para completar a explicação do equívoco deste nome restaria perguntar
porque seria que o sacerdote não nomeou a ilha? Ao que caberia responder que
o sacerdote, não sabendo de cor o nome, por não conhecer de facto a ilha que
no seu tempo corresponderia a esse antigo nome, ao referir que «pormenores
exactos de todas as coisas, vê-los-emos noutra ocasião, quando tivermos
tempo, pegando nos próprios textos…» incluiria neste âmbito o nome da tal
ilha.
Mas, suspeitando-se que o vulcão Santorini seria a mesma entidade que
vemos referida na mitologia de Minos como Talo então estamos capazes de
entender que os reis dessa ilha eram atlantes por serem devotos de As-Tal-an-
tea.
< Astalantei-da, lit. arquipélago de *Ashtalan-tea.
Atlântida < Atlan | Ash-tal-an (> Aztlan) < *Kiki-Kaur-An | -tica
< *Kiki-Kur-An-Kika.
Pelos vistos, os Azetecas confirmam a história de Plantão no que
respeita ao nome da Atlântida!

Ver TALLASSA (***) & AZTLAN (***) & TALO (***)

Seria *Kiki-Kur-An-Kika uma perífrase do nome de Creta? A


ressonância deste nome parece a mesma que os egípcios mais tarde
ridicularizavam nas suas referências as rituais de curas e bruxaria em língua
cretense. No entanto, *Ashtalan-tea só aparentemente ressoa como entidade
estranha porque seria tão somente a variante cretense de Estar, e um dos nomes
da Deusa Mãe das cobras, e também mãe e esposa de Talo.
*Ashtalan-tea = deusa | *Ashtalan < Estar-an = Srª Estar.
Figura 10: Uma mítica
representação da Atlântida no meio
do Atlântico sem qualquer suporte
geológico.

“No ano 6 de Kan, em 11


muluc do ano de Zac, terríveis
tremores de terra se produziram e
continuaram sem interrupção até
o dia 13 de Chen.

A região de Argilla, o país de Mu, foi sacrificada. Sacudido duas


vezes, ele desapareceu subitamente durante a noite. O solo, continuamente
influenciado por forças vulcânicas, subia e descia em vários lugares, até que
cedeu. As regiões foram então separadas umas das outras, e depois dispersas.
Não tendo podido resistir às suas terríveis convulsões elas afundaram-se,
arrastando para a morte seus 64 milhões de habitantes. Isto se passou 8060
anos antes da composição deste escrito”. -- Códice tolteca, cuja tradução foi
feita por Plangeon.
> «argila».
«Argélia» < «Arzila» (>Asilah) < Argilla < Arki-ilha, lit.
“a ilha antiga” < | Har < Kar | -ki > Kerti-(ka) > Cretia > Creta.
Mu < Mut ( + Ama + Anu > Mutum(i)nus).
O país de Mu(t) seria assim a terra da Deusa Mãe primordial que era
Mamu na suméria e Mut no Egipto. Quase que seguramente, este país seria um
arquipélago que incluiria a ilha de Malta, Creta e as ilhas do mar Egeu e que
teria uma configuração que não podemos senão apenas imaginar mas que não
seria seguramente tão grande como a querem fazer os amantes de utopias.
No entanto, os povos que foram para as Américas contar o mito da
Atlântida pertenceriam ao povo que na altura estava, como muitos séculos mais
tarde, mais próximos do chamado novo continente, a saber, os Iberos e os
Tuaregues.

Ver: LABURINTO (***)

Por outro lado…se na Bíblia Creta se chamava Kaftor por ser Kefti no
Egipto e entre os amorreus (Raamu < Amura) era Kaptaru, então:
> Kaphtur > Kaphti(r) > Kefti.
Kaphtaur > Kaphtor
Kaptaru > Ka-Phta-ru ≡ Ka-ur-Phita Ker-Ophita < Ker-aukita
> Kerukita ≡ *Kertuki > Kretit > Kriti > Grec. Créte > CRETA.
Ver THERA (***) & AMÉRICAS (***)

Estas equações etimológicas permitem encontrar não só a origem óbvia


do nome de Creta, como também a origem étmica para um termo tão genérico
como «corrupção». Este termo, ligado à decadência moral das civilizações, terá
tido a sua cota parte de participação nos equívocos do mito da Atlântida,
possivelmente a propósito e por causa de Creta. A este propósito, seria de
conjecturar que não deve ter sido completamente inventada por Platão a parte
do mito da Atlântida que se refere à sua decadência moral. Objectivamente
falando não existe nada de anómalo no facto! Os centros urbanos das grandes
civilizações, como foi o caso da Babilónia e de Roma, foram sempre
considerados locais de grande devassidão moral por razões sociológicas
facilmente compreensíveis nas quais a riqueza fácil e o acesso ao prazer a preço
explicam as duas componentes habituais da corrupção (exploração económica e
prostituição). Quer isto dizer que o labéu atribuído por Platão à Atlântida
deveria pertencer a Creta revelando deste modo a outra face da história, a saber:
que Creta foi o maior centro civilizacional do mundo mediterrânico, nos
primórdios da história!
Seja como for, são demasiados e dispares os locais reivindicados para
serram o berço da Atlântida ao ponto de ser quase seguro nenhum deles ser
verídico pelo que é preferível aceitarmos como geograficamente mais plausível
aquele que o mito refere ou seja, próximo da cidade de Atenas o que quer dizer
no mar Egeu.

O TEMPO DA ATLÂNTIDA
Porém, para manter o relato na boa-fé de todos os intervenientes há que
admitir um fundo de verdade nisto tudo, o que nos reporta de seguida para a
questão do tempo histórico destes factos. Ora, ao ser referido de seguida:
«--- Foi então, ó Sólon, que o poderio da vossa cidade assombrou os
olhos de todos com o seu heroísmo e a sua energia porque ela saiu
vencedora.»
O autor limita o período dos acontecimentos ao da própria história de
Atenas. Seja qual for a data exacta destes factos nunca estes poderão remontar
aos 9.000 anos míticos referidos porque Atenas foi edificada pelas tribos
jónicas do grupo dos Aqueus responsáveis pela civilização micénicos surgida
cerca do ano 2.000 a.C. Dito de outro modo, não podendo estar a referir-se à
Atena moderna relacionada com o mito de Teseu Sólon e por ele Platão só
poderiam está a confundir o dilúvio do maremoto da explosão de Santorini com
o dilúvio universal da época do degelo ocorrido precisamente cerca de 9.000 ªc.
Em relação à época de Teseu e como tem sido referido por muitos
estudiosos deste assunto o erro é de um zero a mais à direita e tal faz baixar a
data para 900 que somados aos 700 a.C. do tempo de Sólon faz cair a data dos
episódios da Atlântida no sec. XVII a.C. O que pode ter feito Platão cair num
erro dez vezes maior do que a verdade? Um lapsus calami do calígrafo que
achou os 900 anos pouco tempo para um mito de tanta magnitude, um lapso de
memória de Sólon ou de Platão acarinhado por um vício de forma inconsciente
de raiz cultural que fazia remontar, de forma instintiva, o pensamento em
milénios sempre que se tratasse de situar no tempo acontecimentos dum
passado tão ignoto quão mítico? Muitas costumam ser as causas para os erros
humanos sem má-fé mas, o certo é que eles são frequentes em relatos de
memória, sejam eles de autores clássicos ou outros mas, sobretudo em assuntos
antigos sujeitos a erros de cópia e edição, sucessivas.
Se ainda restassem dúvidas sobre a situação geográfica da ilha o relato
seguinte as esclareceria:
«--- Mas nos tempos seguintes houve terramotos horríveis, e
cataclismos. No espaço de um só dia e uma noite terríveis, todo o vosso
exército foi engolido, duma só vez, pela terra, e da mesma forma a (ilha dos
reis) Atlânticas mergulhou nas profundas do mar e desapareceu.»
Como o exército Aqueu de Atenas não poderia na altura andar muito
longe da mãe pátria é evidente que os factos referidos se devem situar no mar
Egeu! Se de facto, hoje é claro que um cataclismo desta magnitude, situado em
torno do fim da civilização minoica e micénica, teve o seu epicentro na ilha de
Calisté de que grande parte desapareceu do mapa durante a grande erupção de
Santorini no sec 17 antes de Cristo, então o misteriosa ilha era ou fazia parte do
arquipélago de Creta. Não é de excluir que outra qualquer grande ilha do mar
Egeu próxima desta não tenha submergido também, pelas mesmas razões
telúricas e completamente!
«--- Eis por que, ainda hoje, esse oceano de além é difícil e
inexplorável devido ao obstáculo dos fundos lodosos e muito altos que a ilha
ao afundar-se provocou.»
Não é o remate desta descrição que permanecerá envolto em mistérios
por ser uma figura de retórica ao gosto explicativo de tipo confabulatório da
época e que soa a extrapolação apócrifa tardia (renascentista?) feita
propositadamente para fazer caber a misteriosa ilha de Platão no Mar dos
Sargaços onde muitos têm pretendido situar a Atlântida depois da
(re)descoberta dos Açores pelos Portugueses. De facto, é a primeira vez que, no
relato de Platão, se fala em oceano quando antes se falou sempre em mar! E é
assim que se tecem as intrigas!

ORICALCO
“La estirpe de Atlas llega a ser numerosa y distinguida. El rey más
anciano transmitía siempre al mayor de sus descendientes la monarquía, y la
conservaron a lo largo de muchas generaciones. Poseían tan gran cantidad de
riquezas como no tuvo antes una dinastía de reyes ni es fácil que llegue a tener
en el futuro y estaban provistos de todo de lo que era necesario proveerse en la
ciudad y en el resto del país. En efecto, aunque importaban mucho del exterior
a causa de su imperio, la mayoría de las cosas necesarias para vivir las
proporcionaba la isla; en primer lugar, todo lo que, extraído por la minería,
era sólido o fusible, y lo que ahora sólo nombramos - entonces era más que un
nombre la especie del oricalco que se extraía de la tierra en muchos lugares de
la isla, el más valioso de todos los metales entre los de entonces, con la
excepción del oro - y todo lo que proporcionaba el bosque para los trabajos de
los carpinteros, ya que todo lo producía de manera abundante y alimentaba,
además, suficientes animales domésticos y salvajes.” (Critias, Platão)
Na idade do Bronze, a que o fundo destes relatos devem ser reportado,
que outro metal poderia ser quase tão precioso como o ouro senão o cobre?
Claro que o cobre era conhecido de Platão. Mas seriam já conhecidas as ligas
de bronze que permitem o fabrico de belas peças de «metal amarelo» e de latão
tão características ainda hoje do artesanato levantino?
Ora, fácil será verificar que esta conotação, aqui explícita, com o ouro
pode ter sido a causa da deformação implícita na etimologia do mítico
orichalcum (< auri < Hauri- ). De facto, parece ter existido no subconsciente
de Platão a reminiscência disto, ainda que na forma duma flagrante confusão
com a cor de ouro do minério de «calcopirite».
Ori-chalcum < Haurhical-ki *Kur-ki-Kur-ki
Phur-Ki-Kaur-ki > Ki-Phur-kal-Ki > Kuphru-kalki > *Cupru-Calki
kalki-kupre calcuprite *chalcopirit < Gr. chalkós (cobre) +
pyrítes (sulfureto de ferro) > «calcopirite» = pedra do cobre, talvez uma
qualquer forma de «calcopirite» então muito abundante na ilha de Chipre, com
cujo nome ainda anda associada.
O estranho, e pouco compreensível no campo das coincidências
semânticas, é verificar que o nome da calcopirite, que suporíamos um
neologismo científico, contem a génese etimológica do mítico oricalco
parecendo assim conter em simultâneo a «vis semântica» tanto do nome
clássico do cobre como do mítico oricalco!

Ver: AFRODITE CIPÍRIA (***)

*KERTU, DEUSA MÃE DA ATLÂNTIDA.


“The palaces in the interior of the citadel were constructed on this wise:
-- in the centre was a holy temple dedicated to Cleito & Poseidon” (Critias,
Platão)
Clito < Cleito < Kerito < *Kertu (> Lat. certu > «certo»)
> Kalitu < Kali Kia > Kali
Poseidon < | Posethi < Paust ki < *Kiphiash | An => Hefesto
Clito, a verdadeira Deusa Mãe das cobras, que deu o nome a Creta», a
deusa mãe Gea e Poseidon, «Deus das Grandes Aguas quentes e vulcânicas do
fogo subterrâneo»!

Ver. NEPTUNO (***)


Notar que entre os maias o pai dos deuses era Xpiyacoc, nome
foneticamente muito próximo de *Kiphiash
*Kiphiash > Ishphi kauk > *Shpi(y)a Kok > Xpiyacoc!
Que Kar e todos os deuses «caretos», animistas e xamânicos, fossem
adorados nas ilhas mediterrânicas do neolítico não se discute, até porque prece
ter sido por aqui que os cultos arcaicos começaram. Porém, pensar que o deus
Poseidon do Panteão olímpico fosse já o patrono da terra dos Atlantes, que terá
sido Creta, é quase uma redundância visto ser previsível que uma ilha, que era o
centro duma talassocracia, votasse homenagem a um qualquer deus das aguas
marítimas. Ora, como Poseidon quer dizer apenas isso (< Pot-ei-dan) serpente
das águas, nada se opõe ao que parece ser uma mera intuição platónica,
plausível, com este ou com qualquer outro nome!

Ver: O PODER DAS “AGUAS VIVAS” (...) & POTOS (***) &
DEUSES MARÍTIMOS (***)

Um facto espantoso da etimologia da deusa mãe da Atlântida


corresponder a uma das esposas de Poseidon que tem a particularidade de nos
reportar para o nome de Creta e, por outro para a terrível Kali, a deusa mãe dos
sacrifícios humanos que voltamos a encontrar em Cartago (< Cretakia),
seguramente uma antiga colónia da talassocracia minóica, com o nome de
Tanit, e entre os maias com o nome Xmucane, esposa de Xpiycoc.
Pela mesma lógica etimológica deste nome, referida acima, podemos
inferir que Xmucane, Esménia ou variante de Diana/Artemisa, a virgem
negra como Kali!
Mas, a mitologia Maia é tão complexa como as congéneres europeias e
vamos encontrar um estranho rei dos gigantes diluvianos de nome Vukub-
Cakix, sete vezes Ki a deusa mãe do fogo!) com o significado ainda mais
estranho de «sete vezes a cor do fogo»! Este gigante teve por esposa
Chi(mal)mat que se não é parecido com Tiamat, com a origem étmica de
Artemisa e com a deusa hindu Shri Chinnamasta Devi, também não é
parecido com nada!
Tanit < Than-iti, esposa de Tan, a cobra < Kian-kiki
Xmucane < Ish mi Kian < Ki-Kime-Thian
Vukub-Cakix < Kukuki-Kakish < Kukuku- Kakikiki < *KikikiKikikiki!
Chimalmat < Kima Karmaat <= Kar kima Ash > Artemis.

Ver: AMERINDIOS (***)

Entonces todavía no había barcos ni navegación.


Él mismo, puesto que era un dios, ordenó fácilmente la isla que se
encontraba en el centro: hizo subir dos fuentes de aguas subterráneas a la
superficie - una fluía caliente del manantial y la otra fría - e hizo surgir de la
tierra alimentación variada y suficiente. Engendró y crió cinco generaciones de
gemelos varones, y dividió toda la isla de Atlántida en diez partes, y entregó la
casa materna y la parte que estaba alrededor, la mayor y la mejor, al
primogénito de los mayores y lo nombró rey de los otros. A los otros los hizo
gobernantes y encargó a cada uno el gobierno de muchos hombres y una región
de grandes dimensiones.
A todos les dio nombre: al mayor y rey, aquel del cual la isla y todo el
océano llamado Atlántico tienen un nombre derivado; porque el primero que
reinaba entonces llevaba el nombre de Atlante.
Este deus que se situava no centro seria o vulcão de Santorini que na
época se chamaria Talo.
Outros autores traduzem Atlante por Atlas.
And he named them all; the eldest, who was the first king, he named
Atlas, and after him the whole island and the ocean were called Atlantic. --
Translated by Benjamin Jowett.

Seria este Atlas da Atlântida de Platão o mesmo da mitologia clássica


que vinha de Hisíodo e lhe era, portanto, anterior?
Atlas, son of Iapetus and the sea nymph Clymene. Brother of
Menoetius, Prometheus and Epimetheus. By his wife Pleione (daughter of
Oceanus) he had seven children. A Titan he fought against the gods in the battle
between gods and Titans; the victorious Zeus condemned him to hold up the sky
forever.
No mito clássico Atlas foi filho de Iapetus & Clymene mas, no mito da
Atlântida de Platão foi filho de Cleito & Poseidon. Então:
Iapetus ≡ Poseidon <= *Kiphiash > Kaphi-at > Japiat(us) > Iapetus.
Clymene ≡ Cleito = Clito <=*Kertu > *Cli-Min > Clitu
=> Clitaur(ish) > «clítoris».
Quer dizer que o mito clássico já tinha implícito na etimologia do nome
da mãe de Atlas a relação desta com a civilização minoica, ou seja, a ralação da
Atlântida com a civilização cretense vem mais uma vez a ser reforçada pela
etimologia!
Atlas and Kronos share the kingdom of their pater Uranos. The sons of
Uranos got his kingdom, as they are illustrius, Atlantas and Kronos Atlas king
of the Atlantiku oceanu and the Atlantas. Atlas lucked the topos of Atlantiko
oceano, and the people Atlantius named (…) He knows all about Astrologia and
Kosmos stand on Atlantos shoulder -- DIODOROS Sikeliotis, book C, chapter
60. Atlas become the first king of Arkadia -- EPHSEVIOS, book Â, XVIII, 9.
Seguramente que o mais provável é que Atlas fora uma variante do
nome de Cronos, filho de Urano,
Urano < Ourano < Hauhuran < *Ka-Kur-Anu < Sacar > Zéfiro.
...o mesmo que Zéfiro o deus das brisas da aurora, o filho do deus do
céu e Sr. Enki, o deus de todas as águas, particularmente das águas marítimas
que faziam a prosperidade das civilizações que aprenderam com deus pai
Poseidon as artes de marear!
De facto,
Cronos < Kuranish < Iscur > Astur(ias) > Atl(as)- > Tal(os).

Ver: ATLAS (***) & TALOS (***) & TLALOC (***)

Será por mero acaso que atl significa água em nauatl, a língua dos
azetecas sendo portanto Atlas o mesmo que o filho de Tlaloc, o deus Enki das
águas do mar?
De seguida verificamos que o mito da Atlântida coincide não apenas nas
similitudes dos nomes dos pais de Atlas como no de alguns de seus irmãos!
Al gemelo que nació después de él, al que tocó en suerte la parte
extrema de la isla, desde las columas de Heracles hasta la zona denominada
ahora en aquel lugar Gadirica, le dio en griego el nombre de Eumelo, pero en
la lengua de la región, Gadiro. Su nombre fue probablemente el origen del de
esa región.
Eumelo < aomero < Homer(o) < Kaumeru < *Ki-mer < *Kima-ur.
> Sakaru > Sataur + Anu > Saturno.
= *Ki-Ki-ur > Kau-Kur > Gau-thur > Gathuro > Gadiro
(> Gaidelos dos celtas gaélicos) lit. “guerreiros do deus Gau,
das águas do mar de Cádis”.
Ora bem, é bem possível que estes nomes próprios Eumelo / Gadiro não
foram mais que nomes genéricos que sumariamente significariam pouco mais
do que «marinheiro», tanto na acepção de guerreiros da terra mãe do mar
primordial como na acepção de marinheiros de Gau que seguiam as pisadas do
sol.
A uno de los que nacieron en segundo lugar lo llamó Anferes, al otro,
Evemo.
Anferes < Ampher(ish) (=> «Amper») Ampher(ish) r < Ankurish
< An-Iscur =>??? Pher-am + teos => Prometeu??’
Evemo < Ephim- + Teo => Ephimeteu.
Al que nació primero de los terceros le puso el nombre de Mneseo y al
segundo, Autóctono.
Mneseo <= Min-Isios < *Ama-Anu-Ishi-os > amanuensis
> Menoetius.
Autóctono < auto(s) + *Ki-tan-(ios)
Al primero del cuarto par le dio el nombre de Elasipo, y el de Méstor, al
posterior.
Elasipo < Ur-ash-Hipo?, lit. «cavalo do fogo solar»? < *Urash-Kiko.
Méstor < Mash-Taur < *Ma-Chu-Kur
Al mayor del quinto par de gemelos le puso el nombre de Azaes y al
segundo, el de Diáprepes.
Nordic. Ases < Azaes < Ash-ash > *At-At => Adade => Hades.
Diáprepes < Deia-pher-ophis, lit. “o que transporta as cobras” da Deusa
Mãe de Creta?
O mito da Atlântida esta cheio de anacronismos do género que os
clássicos usavam na mitologia de Minos e os artistas medievais a respeito da
cultura romana e bíblica. Sabemos que a civilização minóica desconhecia a
roda e os carros de cavalos são uma invenção hitita da idade do ferro. Porém,
uma das referências que podem ser consideradas fidedignas é a relativa aos
magnificentes sacrifícios de bois taurinos. A referência aos elefantes deve ser
um exagero, que, dadas as dimensões da ilha, não os permitiriam em estado
selvagem, mas não serão uma rematada falsidade, pois estes poderiam existir
domesticados como armas de guerra.
En especial, la raza de los elefantes era muy numerosa en ella.
También tenía comida el resto de los animales que se alimenta en los pantanos,
lagunas y ríos y los que pacen en las montañas y en las llanuras, para todos
había en abundancia y así también para este animal que es por naturaleza el
más grande y el que más come. Además, producía y criaba bien todo lo fragante
que hoy da la tierra en cualquier lugar, raíces, follaje, madera, y jugos,
destilados, sea de flores o frutos. Pero también el fruto cultivado, el seco, que
utilizamos para alimentarnos y cuanto usamos para comida - denominamos
legumbres a todas sus clases - y todo lo que es de árboles y nos da bebidas,
comidas y aceites, y el que usamos por solaz y placer y llega a ser difícil de
almacenar, el fruto de los árboles frutales, y cuantos presentamos como postres
agradables al enfermo para estímulo de su apetito, la isla divina, que estaba
entonces bajo el sol, producía todas estas cosas bellas y admirables y en una
cantidad ilimitada. Como recibían todas estas cosas de la tierra, construyeron
los templos, los palacios reales, los puertos, los astilleros y todo el resto de la
región, disponiéndolo de la manera siguiente.

Figura 11: Elefante num selo da civilização de


Harapa.
«Elefante» < Lat. elephante < Gr. eléphas,
eléphantos < El-Ophi-anto, lit. “o que tem a cofra na
frente”
??? Leophianu > Hit. Te-lepinus <
Kerepinus < Harapino, lit. «Sr. de Harapa»???
A referência aos elefantes tem sido uma das principais razões para
recusar a Creta a competência para ter sido uma das sedes mais prováveis da
Atlântida. A verdade é que os cartagineses de Aníbal apareceram nas guerras
púnicas com um exército de «cavalos de assalto» repleto de elefantes o que
torna perfeitamente viável o aprovisionamento de grandes quantidades destes
animais que, no caso, tanto poderiam ter sido importados da «Costa do
Marfim» como da Índia da civilização de Harapa, seguramente contemporânea
da civilização minóica.
The drowning of Pan, of Aegeus, of Helle, of Atlas, of the she-goat
Amalthea, and so on all seem to be an allegory of the sinking of Atlantis, as
myths tend to repeat themselves ad infinitum, under different forms. The word
aigis also means "tempest", "flood", and tends to identify the cataclysm with
that of the Flood. And the true Aegean Sea — the sea of Aegeus (or Poseidon)
where the Golden Lamb (or Eldorado) sunk away — is indeed the Indian
Ocean. It should not at all be confused with its replica recreated by the Greeks
in the Mediterranean when they moved into that region of the world, having
come from the Indies. The true "Atlantic Ocean", the primeval "Ocean of the
Atlanteans", was originally the Indian Ocean, as we argue in detail elsewhere 12

A ATLÂNTIDA E AS BÍBLICAS SODOMA & GOMORRA


PARAÍSO PERDIDO
In the genealogical table of the Noachidæ, Tarshish is given as the second
son of Javan and is followed by Kittim and Dodanim (Gen. x. 4; I Chron. i. 7). As
with all these names, Tarshish denotes a country; in several instances, indeed, it is
mentioned as a maritime country lying in the remotest region of the earth. Thus,
Jonah flees to Tarshish from the presence of Yhwh (Jonah i. 3, iv. 2). With Pul,
Tubal, and Javan, it is mentioned as one of the remote places that have not heard of
Yhwh (Isa. lxvi. 19, comp. lx. 9; Ps. lxxii. 10; Ezek. xxxviii. 13). Any large vessel
capable of making a long sea-voyage was styled a "ship of Tarshish," though this did
not necessarily mean that the vessel sailed either to or from Tarshish (Ps. xlviii. 7; I
Kings x. 22, xxii. 48; Isa. ii. 16; et al.). It seems that in parallel passages referring to
Solomon's and Jehoshaphat's ships (I Kings l.c.) the author of Chronicles did not
understand the meaning of "ships of Tarshish" (II Chron. ix. 21, xx. 36). Tarshish
appears to have had a considerable trade in silver, iron, tin, and lead (Jer. x. 9;
Ezek. xxvii. 12). It gave its name, besides, to a precious stone which has not yet been
satisfactorily identified ( See Gems). The Targum of Jonathan renders the word
"Tarshish" in the prophetical books by "sea," which rendering is followed by Saadia.
Moreover, the term "ships of Tarshish" is rendered by Jewish scholars "sea-ships"
(comp. LXX., Isa. ii. 16, p???a ?a?a????). Jerome, too, renders "Tarshish" by "sea"
in many instances; and in his commentary on Isaiah (l.c.) he declares that he had
been told by his Jewish teachers that the Hebrew word for "sea" was "tarshish." In
Isa. xxiii. 1 the Septuagint, and in Ezek. xxvii. 12 both the Septuagint and the
Vulgate, render "Tarshish" by "Carthage," apparently suggested by Jewish tradition.
Indeed, the Targum of Jonathan renders "Tarshish" in I Kings xxii. 48 and Jer. x. 9
by "Afri?i," that is, Carthage. Josephus ("Ant." i. 6, § 1), apparently reading
"Tarshush," identifies it with Tarsus in Cilicia. This identification was adopted by
Bunsen and Sayce ("Expository Times," 1902, p. 179); but it seems from Assyrian
inscriptions that the original Hebrew name of Tarsus was not "Tarshush." Bochart
(in his "Phaleg"), followed by many later scholars, identifies Tarshish with
Tartessus, mentioned by Herodotus and Strabo as a district of southern Spain; he
thinks, moreover, that "Tartessus" is the Aramaic form of "Tarshish." On the other
hand, Le Page Renouf ("Proc. Soc. Bibl. Arch." xvi. 104 et seq.) refutes this theory,
declaring besides that Tartessus never really existed. Renouf's opinion is that
"Tarshish" means a coast, and, as the word occurs frequently in connection with
Tyre, the Phenician coast is to be understood. Cheyne (in "Orientalische
Litteraturzeitung," iii. 151) thinks that "Tarshish" of Gen. x. 4, and "Tiras" of Gen. x.
2, are really two names of one nation derived from two different sources, and might

12 Copyright © 1997 Arysio Nunes dos Santos. Fair quotation and teaching usage is allowed, as long as
full credit is given to this source, and its home address is given in full.
indicate the Tyrsenians or Etruscans. Thus the name may denote Italy or the
European coasts west of Greece.S. M. Sel - Copyright 2002
JewishEncyclopedia.com.
Tarshish (> Tartish <) Kertis, lit. Deusa Ker, ou Kertu a deusa de Creta.
Grec. Talassa > *Tarashisha > Hebr. Tarshish.

Ver: TALASSA (***)

É óbvio que nem todos estes nomes seriam referências directas ao


império minóico mas seriam antes cidades importantes deste império que os
Fenícios vieram a herdar naturalmente depois da queda desta talassocracia.
Assim, pode ter sido de facto o nome da colónia minóica na foz do
Guadalquibir, ou seja a Tartessos dos gregos. No entanto, do mesmo modo que
em fenício kart significava castro ou cidade também todas as grandes cidades
estado que estiveram sob a influência da talassocracia cretense podem ter
herdado nomes relacionados com a deusa mãe das cobras cretenses. Cartago e
Kartagena eram uns destes casos. Assim, é natural que a mitologia da Atlântida
lhe ande associada. Do mesmo modo se entende que os lugares da Atlântida
para sempre afundada e perdida tenham sido procurados em todas as partes do
mundo onde foram encontrados restos de civilizações desaparecidas que teriam
estado em contacto com uma época de grande civilização mundial do tempo
arcaico da talassocracia cretense anterior ao desastre de Sntorini.
Na Bíblia o profeta Isaías parece falar do desaparecimento da Atlântida
com palavras bastante directas:
"... Ai da terra dos navios que está para além da Etiópia; do povo que
manda embaixadores por mar em navios (de madeira sobre as águas). Ide,
mensageiros velozes, a uma gente arrancada e destroçada; a uma gente que
está esperando do outro lado, e a quem as águas roubaram suas terras...” (Is
XVIII, 1-2).
Também Ezequiel trata do mesmo assunto nos capítulos XXVI e XXXII:
“... Disse o senhor: E fazendo lamentações sobre ti, dir-te-ão: como
pereceste tu que existias no mar, ó cidade ínclita, que tens sido poderosa no
mar e teus habitantes a quem temiam? Agora passarão nas naus, no dia da tua
espantosa ruína, e ficarão mergulhadas as ilhas no mar, e ninguém saberá dos
teus portos; e quanto tiver feito vir sobre ti um abismo e te houver coberto com
um dilúvio de água, eu te terei reduzido a nada, e tu não existirás, e ainda que
busquem não mais te acharão para sempre...”.
Mas outras referências mais antigas seráo a “torre de Babel” e a
destruição de Sodoma e Gomorra.
The Lion Handbook to the Bible (6th printing, 1981), p. 139, notes as
follows concerning Sodom & Gomorrah: "The destruction: it is known from
archaeology that the area was emptied of settled occupation after about 1900
BC. This catastrophe - probably caused by an earthquake and explosion of
gases - may be the reason. The shallow southern waters of the Dead Sea now
cover the cities." Here again we have archaeological confirmation by many
graves found in this region and dated to ca. 1800 BC. Contrary to allegations
that there are NO reports about the explosion of Santorin in ancient literature,
the catastrophe is clearly referred to in Isaiah in great detail, as the cause of
the destruction of Sodom and Gomorrah was Santorin - fire (ash) and brimstone
came, together with a tidal wave. Based on the crater, modern researchers have
suggested that the tidal wave headed due east from Santorin and killed several
millions in the coastlands of the fertile crescent. The explosion of Santorin on
Thera (the people are the Biblical people of Tyre, the Tarshish) is the
catastrophe which occurred in Isaiah. As Isaiah states, the Catastrophe
occurred during the reign of Ahaz Ahaz = Pharaoh Ahmose), father of
Hezekiah (Hezekiah = Amenophis I (haquaset)13
Há que confessar e dizer que o episódio de Sodoma & Gomorra tem o
mesmo direito que outras lendas antigas a um mínimo de credibilidade histórica
e mesmo a serem as equivalentes bíblicas do mito da Atlântida.
Por mais catastróficas que tenham sido as causas da destruição das
supostas cinco cidades da planície, teriam deixado vestígios arqueológicos caso
tivessem tido existência histórica na zona das margens do mar Morto onde a
bíblia as localiza. Ora, segundo a HISTÓRIA DOS TEMPOS BÍBLICOS14, os
cinco (nem mais nem menos!) sítios arqueológicos encontrados por recentes
investigações arqueológicas no local do mar Morto são de cerca de 2350 a.C.
Ora Abraão, se existiu realmente e foi originário da cidade de Ur cuja
hegemonia vai de 2118 até à sua queda às mãos dos elamitas em 2007, pode ter
sido obrigado abandonar então esta cidade para se fixar em Haran (Harrãn de
Hashshum) cerca do segundo milénio a.C., ou seja, 350 anos depois dos cinco
sítios arqueológicos do mar Morto. Quer isto dizer que tais sítios arqueológicos
dificilmente salvarão a historicidade literal do Cap. 14 do Génesis.
No entanto, algum fundo de verdade existirá neste relato. Não pode ter
sido à toa que toda uma cultura de vários milénios tenha arrastado acima de si
relatos supostamente com a mesma veracidade (e tamanho mítico) das
pirâmides do Egipto. Aceitando que o desastre da ilha de Calisté do sec. XVII
a.C., que praticamente destruiu a civilização cretense, não pode ter passado
despercebido à inspiração cultural dos autores bíblicos, este relato pode e deve
ser a sua imagem, ainda que algo distorcida no espaço e no tempo como é
hábito em relatos que andaram muito tempo de boca em ouvido!
Claro que, a ser assim, ou Abraão aparece na história já depois da queda
de Ur ou o relato não é contemporâneo deste patriarca. Aceitando, no entanto
que o patriarcado apareceu depois da queda da civilização minóica nada impede
de antecipar em cerca de 300 anos a saída de Abraão deslocando-a para o sec.
XVII uma vez que a cidade de Ur se manteve habitada vários séculos depois.
Esta hipótese aumenta pensando que a queda da civilização minóica levou à
ascensão do império Hitita tornando Harran atractiva para habitantes da cidade
de Ur, já então em decadência pelos motivos apontados antes.

13 WWW. LexiLine.com - Armageddon Thera Tyre Santorin Volcanic Eruptions Geology - Krakatoa -
Tidal Wave Earthquakes Fire Brimstone.htm.
14 das Selecções do Reader´s Digest
Assim as invasões de Leste descritas no Génesis no Cap. 14 podem
referir-se a reminiscências das repercussões na Ásia menor dos mesmos factos
subjacentes ao mito da Atlântida. As cidades ali descritas podem ser analisadas
segundo duas alternativas: ou
CIDADES REIS
Sennaar < Kenana-ur , «lit. cidade de Caná», ou seja Amrafel = de Arrafa
de Canaã.
Elasar < El-ash-ar < Al-aka-Ar = Aka-al-Ar < Ekallat Arioc < Ar-i-oco = Senhor de
Ar?
Elam < Elão (1) Kedor-Laomer <Kutir
Sukkalmah
Goim < Kau-im, lit. «plural de Ka» => Kassitas??? Tidal < ???
ou
> Tamuz
Sodoma < Shauthauma Thaumashu > Hadamasto > Damasco.
> Adamastor.
> Hamurru.
Gomorra < Kaumaur-ra < *Ashma-ur-ru > *Ki-Mur-ru => Simurrum
Shemshara < *Ashma-Ish-Kur *Ashma-ur-ru > Shama-ur-ur => Samaria.
Admah < Atmar < ?
Zeboiim < *Zeboilim Rauwekim > Rapiquim.
Çoar < Zoar < Karzu < Gazur.

Figure 1: O próximo oriente de 1600 a 1100.

Neste caso o conflito teria ficado localizado ao sul da Mesopotâmia


correspondendo às revoltas dos anos subsequentes à morte de Hamurabi. De
facto, (1) segundo Pierre Lévêque15

15 AS PRIMEIRAS CIVILIZAÇÕES - voluma II Mesopotâmia/os Hititas de Pierre Lévêque


“É só por volta de 1730 a.C., quando se desmorona o poderio
babilónico, que Kutir-nahhunre, o novo shukkalma de Elão, pode comandar
uma expedição mortífera contra a Babilónia pondo tudo a ferro e fogo. Nenhum
texto contemporâneo menciona o facto que é relatado pelos escritos mais
tardios de Shilhak-inshushinak (1150-1120).”

Será a esta expedição mortífera contra a Babilónia que a invasão das


cidades de leste se refere na Bíblia?
De facto,
Kedor | < Kotir < Kutir| - Laomer | < (M)alamer < Malamir.
...é, com muita verosimilhança a cidade ou reino de Lullumé na região
do Elão.
Se assim for, Kedor-Laomer é o mesmo Kutir de Malamir do reino de
Lullumé que em 1730 a.C. pôs tudo a ferro e fogo. No relato bíblico este
histórico e aguerrido personagem comanda os exércitos dos aliados elamitas
que submeteram as cidades estados do corredor sírio durante 12 anos,
possivelmente depois de as terem colocado a ferro e fogo também. O
expansionismo deste rei-general deve ter sido particularmente extenso podendo
ter ido até à Capadócia ficando assim explicado o incêndio do palácio de Anita
no Karum de Kadesh por volta de 1750 a.C. O incêndio, durante o sec. XX
a.C., de povoados que constituem o acesso na direcção nordeste à Capadócia
referidos por Seton Lloyd 16pode estar mal datado e ser o rasto dramático dos
mesmos episódios que, por terem sido particularmente devastadores, terão
contribuído para os antecedentes do mito da Atlântida (e de Sodoma e
Gomorra).
Gomorra seria uma referência à capital dos Amurreus (< Hamur-ra <
*Ka-mur-ra). Mas, também poderia ser referência ao principado Hurrita de...
Urshu(m) > Urkum > Kumur, ou à cidade Hurrita de...
Simurrum > kimur > Kaumur-Ur => Gomorra...
ou, o que quanto a mim corresponde à alternativa mais concordante com
a realidade étmica, :
Sodoma < Kauatuma < Katumina > Katumna > Katina Bera / Bela
> Katna
Gomorra <= *Ka-mur-ra => Ur-shu(m)? Bircha < Wir-Ash <
Kirta de Mitani?
Admah (Ki)-Mahad < Iamhad. Chinab < Kinap < Ka-Pin
Zeboiim < *Zeboilim, plural de Zeboil > Gebal, singular Chember Cheberim <
de *Gebalim. Gebalim
Çoar < Zoar < Hazor Bela / Bera.
Neste caso, o conflito seria entre povos extremos, ou seja entre os
elamitas perto do país do mar na mesopotâmia, o que daria e este episódio o
aspecto de conflagração mundial. Esta versão tem a vantagem de prever uma
geografia mais próxima da narração bíblica.

16 POVOS ANTIGOS DA ANATÓLIA de Seton Lloyd


Alguns nomes denotam ressonâncias com os topónimos em Ka, típicos
de civilizações arcaicas, supostamente de predomínio indo-europeu, mas
seguramente, neste caso, apenas de civilizações hurrita e cretense.
O nome de Çoar parece mesmo ser Hazor < kaor < kaur.
Ceboim poderia ser um plural e ser referência a Chipre (cujo chefe
parece ser Kauper, forma étmica primeira da ilha do cobre) caso tenha tido uma
forma dialectal em Zipro. Mas, outra possibilidade é ser referência ao reino
canaanita de Gebal.
De Adma se chega a Hamat cujo chefe pode ter tido por nome um
plural de Kap/Karp, termo que no Egipto designava a “messe dos oficiais” e
designaria neste caso um «corpo militar de elite».17

Ver: EUROPA (***)

Cadmus, in Greek
mythology, Phoenician prince who
founded the city of Thebes in
Greece. When his sister Europa
was kidnapped by the god Zeus,
Cadmus was ordered by his father,
the king of Phoenicia, to find her; if
he failed, he was not to return
home. 18 Phoenicia was not a
unified state but a group of city-
kingdoms, one of which usually
dominated the others. The most
important cities were Simyra,
Zarephath (Sarafand), Byblos,
Jubeil, Arwad (Rouad), Acco
(Acre), Sidon (Sayda), Tripolis
(Tripoli), Tyre (Sur), and Berytus
(Beirut). Tyre and Sidon alternated
as the site of the ruling power.19

Figura 12: «O rapto de Europa»!


Gomorra seria uma referência à capital dos amurreus (<*Ka-mur-ra) e
Ber(a)/Bel(a) seria apenas «o senhor» em língua semita. Porém, Bircha pode
ter sido uma referência mal localizada ao pai de Shuttarna, fundador do reino
de Mitani.

17 Já que a raiz *Kap- nascida por aqui com o sinónimo de «chefe militar» daria mais tarde origem a
termos de caserna tais como «cabo» e «capitão» do mesmo modo que outros mais genérico como
«cabeça» e «capital» ou outros mais pacíficos como «bispo» (episcopus < episcap = acima do chefe).
18"Cadmus," Microsoft® Encarta® 97 Encyclopedia. © 1993-1996 Microsoft Corporation. All rights
reserved.
19"Phoenicia," Microsoft® Encarta® 97 Encyclopedia. © 1993-1996 Microsoft Corporation. All
rights reserved.
Sodoma pode ser a corrupção20de *Kadma que pode ter sido o nome de
cidade síria de Katna e estar subjacente ao mito de Cádmio & Europa,
contemporâneos da civilização minoica o que, para o caso, apenas indicia a
presença dos interesses cretenses na Ásia menor já do tempo de Abraão. A
geografia de influência desta cidade poderá ter dado origem ao nome das terras
de Samaria!
Ora, se são fáceis de identificar tanto alguns nomes de povos quanto de
algumas cidades por onde Kedor passou, outros nomes, nem tanto!
Achteron-Karnaim < Karkemish Refaim de Refa Zarephath
Kyriattoa(im) Aho-kariut => Ugarit. Emim de | Simyra Samaria?
Ham Hamah. Susim de Sur (< Tiro)
Cades Kadesh. Amalecitas nómadas sem poiso
certo
21
Haçaçon-| Hakashum | Tamar reino de Amorreus
Ashshum???
Seir / El-Farm < Kaueir | < Guezer / Tell Farah. Horre(us) < Horu < Kaueir

Achteron-Karnaim > Akteron-Karna > Karnakteron > Karkenatris >


Karkemistr > Karkemish.
Equação difícil, mas possível! O interessante é reparar que esta palavra,
se não é grego parece. E, como entre mitos as coisas são mais do que parecem,
seria coincidência a mais que, no mito, o rei Minos tenha sucedido a Asterion
no trono de Creta. Assim sendo, a cidade bíblica de Achteron-Karnaim pode ter
sido uma cidade fundada pelo antecessor de Minos em honra de Karna,
epónimo de Kaurano e deus supremo de Creta ao lado da Deusa Mãe, *Kima-
Ker > Deméter.
Assim, as invasões de leste do Génesis seriam o equivalente bíblico dos
factos da história geopolítica do próximo Oriente da época do bronze descritos
por Platão a respeito dessa potência que, uma vez concentradas todas as suas
forças, resolveu subjugar duma só vez o território grego e o egípcio, e todos
quantos se encontravam deste lado do estreito. Claro que, guerra no corredor
Sírio sempre a houve, ao longo da história desde tempos remotos até aos
tempos actuais. Por isso mesmo, a necessidade de o autor bíblico referir de
modo particular esta invasão de leste só pode dever-se à sua relação com os
importantes factos que antecederam a queda do império cretense. Quanto aos
factos morais relatados na Bíblia que deram o nome à sodomia podem ser
verídicos pois a pederastia era famosa na ilha de Creta ao ponto de Aristóteles a
explicar por razões de pressão demográfica típicas duma sociedade insular. Por

20 por influência mitica com os montículos de sal do mar Morto (usdum)


21 Referencia ao deus Kumarbi de Urkish ou, pelo contrário, sinal de dependência do Egipto, tal como
aconteceu no sec XIV a.C., época em que “o rei de Ugarit, Ammish-Tamru, se declara fiel servidor do
«Sol»” (Pierre Lévêque, Vol II das PRIMEIRAS CIVILIZAÇÕES)?
sua vez a destruição de Sodoma e Gomorra são alegorias geograficamente mal
localizadas dos cataclismos da ilha de Calisté.
De qualquer modo, das cinco cidades das invasões de Leste, Sodoma, a
pecadora, essa esta lá no lugar de Catna (< Katumna < Kar-tu-Mmina).
Parece que apenas Gomorra (< Gau-maru < Ka-Mar > Samaria) é
pura invenção ou então, nome mítico de cidade desaparecida que terá sido de
povo amorreu ou do reino hurrita de Urshu(m). De qualquer modo, uma cidade
homónima terá dado origem ao nome de Damasco, quem sabe se em resultado
da deslocação para ali dos sobreviventes da catástrofe que vitimou a cidade
mãe. Neste caso, pode ter desaparecido no mesmo cataclismo sísmico que
originou a depressão do mar morto. De facto o Génesis refere no Cap. 13:
«10 * Lot ergueu os olhos e viu toda a planície do Jordão que era
inteiramente regada. Antes de o Senhor ter destruído Sodoma e Gomorra,
estendendo-se até Çoar, a planície era como o jardim do Senhor, como a
terra do Egipto. 11Lot escolheu toda a planície do Jordão para ele e dirigiu-
se para o oriente separando-se um do outro, l2 Abraão fixou-se na terra de
Canaan e Lot nas cidades da planície na qual ergueu as suas tendas até
Sodoma. 13*Ora, os habitantes de Sodoma eram perversos e grandes
pecadores diante do Senhor.»

Esta visão idílica da região das cinco cidades do vale do Jordão tanto
pode ser encarada como tão mítica quanto a Atlântida das imponentes
montanhas, planícies luxuriantes de fauna variada e exuberante, jardins onde os
frutos eram “belos, prodigiosos e em número infinito”, como estranhamente
estar próxima da verdade como o terá estado a Atlântida do golfo do México.
Se esta descrição pode ser aceitavelmente a do ameno clima mediterrânico da
ilha de Creta e o vale do Jordão poderia ter sido idílico como o Nilo se não
tivesse o mar Morto no meio. Ora, este pode ter resultado duma depressão
geológica ocorrida pelas mesmas causas telúricas da explosão da ilha de
Kalisté. Por outro lado, tudo na pré-história pode ser alvo de plausibilidade e
podemos estar diante de meras variantes da reminiscência duma antiga relação
com os atlantes das Caraíbas.

Você também pode gostar