Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
1 Then listen, Socrates, to a tale which, though strange, is certainly true, having been attested by
Solon, who was the wisest of the seven sages.
___
And what was the tale about, Critias? said Amynander. About the greatest
action which the Athenians ever did, and which ought to have been the most famous,
but, through the lapse of time and the destruction of the actors, it has not come down
to us. Tell us, said the other, the whole story, and how and from whom Solon heard
this veritable tradition. He replied:
___
In the Egyptian Delta, at the head of which the river Nile divides, there is a
certain district which is called the district of Sais, and the great city of the district is
also called Sais, and is the city from which King Amasis came. The citizens have a
deity for their foundress; she is called in the Egyptian tongue Neith, and is asserted
by them to be the same whom the Hellenes call Athene; they are great lovers of the
Athenians, and say that they are in some way related to them.
«A esta cidade (de Sais) veio Sólon,2 e ali mereceu grande
consideração. Interrogando, sobre a antiguidade, os sacerdotes mais
sabedores na matéria descobriu que nem ele nem qualquer outro grego sabia
qualquer coisa a esse respeito…3
Sais was the chief city of the fifth nome of Lower Egypt, located in the
western edge of the Nile Delta. Its Ancient Egyptian name was Zau. It was of greatest
importance in the Late Period, when it was the capital of the Twenty-sixth dynasty of
Egypt.
On one occasion, wishing to draw them on to speak of antiquity, he
began to tell about the most ancient things in our part of the world-about
Phoroneus, who is called "the first man," and about Niobe; and after the
Deluge, of the survival of Deucalion and Pyrrha; and he traced the genealogy
of their descendants, and reckoning up the dates, tried to compute how many
years ago the events of which he was speaking happened.
«Thereupon, um dos sacerdotes, que era muito velho, disse então:4
«--- Sólon, vocês, Gregos sois jovens, todos vós, de alma pois nela não possuis
qualquer opinião antiga proveniente duma velha tradição, nem qualquer sabedoria
envelhecida pelo tempo…
Em rigor o sacerdote estava a ser presunçoso pois muitos já eram os
mitos clássicos que haviam sido recolhidos por mitógrafos ou guardados na
tradição de alguns templos importantes da Grécia. Homero, por exemplo
incluiu muita tradição missénica nas suas epopeias.
E troca Solon perguntou lhe o que ele pretendia dizer. Eu pretendo
dizer, respondeu ele, pois mentalmente todos vós sois jovens; não tendes entre
vós opiniões antigas recebidas de antigas tradições, nem qualquer ciência que
tenha encanecido com a idade. E eu vos direi porquê. Houve e haverá sempre,
5 Solon in return asked him what he meant. I mean to say, he replied, that in mind you are all young;
there is no old opinion handed down among you by ancient tradition, nor any science which is hoary
with age. And I will tell you why. There have been, and will be again, many destructions of mankind
arising out of many causes; the greatest have been brought about by the agencies of fire and water,
and other lesser ones by innumerable other causes.
There is a story, which even you have preserved, that once upon a time Paethon, the son of Helios,
having yoked the steeds in his father's chariot, because he was not able to drive them in the path of his
father, burnt up all that was upon the earth, and was himself destroyed by a thunderbolt.
Now this has the form of a myth, but really signifies a declination of the bodies moving in the heavens
around the earth, and a great conflagration of things upon the earth, which recurs after long intervals;
at such times those who live upon the mountains and in dry and lofty places are more liable to
destruction than those who dwell by rivers or on the seashore. And from this calamity the Nile, who is
our never-failing saviour, delivers and preserves us.
montanhosas) e os maremotos com a queda de meteoros e cometas. Porém, as
reais probabilidades de queda de corpos celestes ou é sensivelmente igual em
quase toda a terra ou, quando animados de forças magnéticas, é apenas maior
nos pólos.
When, on the other hand, the gods purge the earth with a deluge of
water, the survivors in your country are herdsmen and shepherds who dwell on
the mountains, but those who, like you, live in cities are carried by the rivers
into the sea. Whereas in this land, neither then nor at any other time, does the
water come down from above on the fields, having always a tendency to come
up from below; for which reason the traditions preserved here are the most
ancient. The fact is, that wherever the extremity of winter frost or of summer
does not prevent, mankind exist, sometimes in greater, sometimes in lesser
numbers. And whatever happened either in your country or in ours, or in any
other region of which we are informed-if there were any actions noble or great
or in any other way remarkable, they have all been written down by us of old,
and are preserved in our temples. Whereas just when you and other nations are
beginning to be provided with letters and the other requisites of civilised life,
after the usual interval, the stream from heaven, like a pestilence, comes
pouring down, and leaves only those of you who are destitute of letters and
education; and so you have to begin all over again like children, and know
nothing of what happened in ancient times, either among us or among
yourselves. As for those genealogies of yours which you just now recounted to
us, Solon, they are no better than the tales of children. In the first place you
remember a single deluge only, but there were many previous ones;
in the next place, you do not know that there formerly dwelt in your
land the fairest and noblest race of men which ever lived, and that you and
your whole city are descended from a small seed or remnant of them which
survived.
And this was unknown to you, because, for many generations, the
survivors of that destruction died, leaving no written word.
For there was a time, Solon, before the great deluge of all, when the
city which now is Athens was first in war and in every way the best governed
of all cities, is said to have performed the noblest deeds and to have had the
fairest constitution of any of which tradition tells, under the face of heaven.
Solon marvelled at his words, and earnestly requested the priests to
inform him exactly and in order about these former citizens. You are welcome to
hear about them, Solon, said the priest, both for your own sake and for that of
your city, and above all, for the sake of the goddess who is the common patron
and parent and educator of both our cities.
She founded your city a thousand years before ours, receiving from
the Earth and Hephaestus the seed of your race, and afterwards she founded
ours, of which the constitution is recorded in our sacred registers to be eight
thousand years old.
«--- Das nossas duas cidades (Sais, no Egipto, e Atenas), a mais antiga é a
vossa, e de mil anos…Desde que esse país é civilizado, ela afundou-se, afirmam as
nossas escrituras sagradas, (há?) oito mil anos.
«--- É pois dos vossos concidadãos de há nove mil anos6 que eu vos vou
revelar sucintamente as leis e os grandes feitos… Quanto aos pormenores exactos de
todas as coisas, vê-los-emos noutra ocasião, quando tivermos tempo, pegando nos
próprios textos…
6Nove mil anos antes da época de Sólon, ou seja, 9600 anos a. c, ou seja ainda 11 550 anos até aos
nossos dias.
produce men likest herself. And there you dwelt, having such laws as these and
still better ones, and excelled all mankind in all virtue, as became the children
and disciples of the gods. Many great and wonderful deeds are recorded of
your state in our histories. But one of them exceeds all the rest in greatness and
valour.
(…) For a long time had elapsed, and I had forgotten too much; I
thought that I must first of all run over the narrative in my own mind, and
then I would speak. And so I readily assented to your request yesterday,
considering that in all such cases the chief difficulty is to find a tale suitable to
our purpose, and that with such a tale we should be fairly well provided. And
7 a América ?
therefore, as Hermocrates has told you, on my way home yesterday I at once
communicated the tale to my companions as I remembered it; and after I left
them, during the night by thinking I recovered nearly the whole it. Truly, as is
often said, the lessons of our childhood make wonderful impression on our
memories; for I am not sure that I could remember all the discourse of
yesterday, but I should be much surprised if I forgot any of these things which
I have heard very long ago. I listened at the time with childlike interest to the
old man's narrative; he was very ready to teach me, and I asked him again and
again to repeat his words, so that like an indelible picture they were branded
into my mind. As soon as the day broke, I rehearsed them as he spoke them to
my companions, that they, as well as myself, might have something to say. And
now, Socrates, to make an end my preface, I am ready to tell you the whole tale.
I will give you not only the general heads, but the particulars, as they were told
to me.
Fazer finca-pé numa pretensa exactidão dum relato de memória que
Platão recebeu em terceira mão, por volta de 425 a.C., de seu avô Crítias, o
qual por sua vez já a tinha recebido de Sólon que, por sua vez a teria ouvido de
um padre Egípcio por volta de 600-575 a.C., é pretender ser mais platónico do
que um namorado sem paixão. Numa época em os registos escritos seriam
quase sempre tão difíceis de executar quanto mais definitivos em acabamento,
já que os apontamentos escritos eram tão inexequíveis que se ficavam sempre
pelo que era possível confiar de memória, acreditar na improbabilidade dum
lapsus calami já não é platonismo, nem ingenuidade, nem crendice mas pura
embirração de quem quer que a Atlântida seja o mito de eleição! Postular que a
falta de meios de registo imediatos e de apontamentos prévios obrigavam os
génios das épocas da oralidade a terem uma memória mais robusta do que hoje
costumamos ter, exigiria provar que a espécie humana poderia ter a qualidade
de memorização que se quisesse ter à força de vontade e de «ginástica mental».
Conhecidas as modernas leis de aprendizagem, aquilo que podemos suspeitar é
que os antigos, para poderem contar apenas com a memória para a transmissão
oral de conhecimentos, teriam que servir-se de recursos e estratégias de
memorização (tais como mnemónicas, padrões retóricos de analogias e
metáforas etc.) que hoje menosprezamos como vamos desprezando a
«tabuada»! No entanto, mesmo dando de barato que os antigos teriam uma
memória mais robustas e ginasticada do que nós, não podemos demonstrar que
fosse infalível nem as estratégia, de cuja eficácia em grande esta robustez
dependia, não estivessem sujeitas aos mesmos riscos de esquecimento e aos
lapsos de memória a que sempre estaremos todos sujeitos e, sobretudo aos erros
inerentes ao próprio esquema de memorização por paralelismos que implicam
repetições por semelhanças, mais ou menos artificiosas, e nem sempre
adequados.
Los Atlántidas habitaban los lugares fértiles próximos al Océano. Eran
célebres por su hospitalidad para con los extranjeros. Afirmaban que su país
había sido la cuna de los dioses. Su primer rey fue Celus, monarca civilizador
que reinaba sobre la mayor parte del mundo. Su mujer fue Titea. -- Diodoro
de Sicilia
A VERACIDADE DO MITO DA ATLÂNTIDA
“Os homens foram destruídos e tornarão a sê-lo, de muitas maneiras.
As mais graves destruições aconteceram pelo fogo e pela água, mas houve
outras menores, de mil maneiras. ... Às vezes se produz um desvio nos corpos
que circulam em torno da Terra. E a intervalos muito espaçados de tempo,
tudo quanto está sobre ela perece por superabundância de fogo. Então
perecem todos os que habitam sobre as montanhas, em lugares elevados e
zonas secas, de preferência aos que moram perto dos rios e do mar. De outras
vezes, ao contrário, quando os deuses purificam a Terra por meio das águas e
a submergem, salvam-se apenas os aldeões e os pastores, mas os habitantes
de suas cidades são arrastados para o mar pelos rios.”
8 Afirmação que está em contradição com outra que lhe é atribuída: “não há dois campos, o dos
vígaros e o dos ingénuos; todos se enganam a si próprios” (um pouco, acrescento eu!). De facto esta
posição deixa de ser cínica para ser meramente relativista. Ora, sendo o cinismo uma forma de
dogmatismo inverso não se compreenderia uma posição de realismo relativista que excluísse a dúvida a
favor da verdade, ainda que pálida verdade, ou por mero método. Enfim, lavando as mãos com Pilatos,
já que não sabemos o que é a verdade teremos, pelo menos, que tentar encontra-la!
para factos reais quanto para factos virtuais, tanto para a história científica
quanto para contos infantis o que apenas indicia que possa ter havido um tempo
primitivo de indefinição e ambiguidade de que a linguagem guarda a lembrança
nos termos!
O pensamento moderno faz-nos reconhecer que, pelo contrário, se há
algo com sentido é o respeito pela verdade. O cinismo é outra forma de
dogmatismo pelo que o exemplo da reserva e do respeito dos Gregos diante das
crenças antigas não é, mutatis mutandis, desonra alguma para o pensamento
científico moderno. A postura honrada do racionalismo au autrance não é, de
facto, necessariamente a mais honrosa. O Apocalipse de S. João habituou os
cristãos a abominarem a virtude da temperança intelectual porque a
confundiram com as meias tintas dos compromissos politiqueiros da Igreja de
Laodiceia que, por ser morna de fervor apologético, foi vomitada do corpo
eclesiástico dos crentes. Porém, depois de todos os erros e tragédias do passado,
a postura sensata é a humildade intelectual que nos obriga a não acreditar que
seja possível mentir totalmente e de forma sistemática do mesmo modo que
ninguém pode ter a verdade toda o tempo todo, afirmação que é o corolário da
anterior e, a respeito da mentira colectiva dos totalitarismos da verdade,
Cherchil disse tudo o que sinteticamente haveria para dizer a frase do
protestante francês Jacques Abbadie em adaptação atribuída a Abraham
Lincoln, mas de não há fontes que confirmem esta autoria: Pode-se enganar a
todos por algum tempo; pode-se enganar alguns por todo o tempo; mas não se
pode enganar a todos todo o tempo que é como dizer: pode mentir-se muito
durante bastante tempo mas não pode mentir-se tudo o tempo todo a todo o
mundo.
De qualquer modo, a história e qualquer saber ou ciência viverá sempre
refém da boa fé dos investigadores pelo que todos sabemos que, neste mundo
de aparências em que «errare humanum est», a verdade absoluta não faz
absolutamente sentido algum, restando-nos apenas a crença na veracidade dos
factos autênticos e a razoabilidade dos mestres que construíram a sua
credibilidade a pulso de saber e de investigação e sobretudo a análise detalhada
da coerência interna do texto e a congruência do contexto do que é tomado por
verdadeiro.
«Para o filósofo, o mito era, pois, uma alegoria das verdades
filosóficas; para os historiadores, era uma ligeira deformação das verdades
históricas. Diga-se de passagem, em Platão encontram-se ambas as versões -
mas passemos por alto sobre este assunto, capaz de fazer recuar os
comentadores mais intrépidos. Platão, ora forja os seus próprios mitos, que são
aproximações da Ideia; ora, como brevemente indicámos anteriormente,
encontra no seu caminho alguns dos mitos históricos gregos e submete-os,
então, ao mesmo género de crítica praticada pelos historiadores do seu tempo.
Todavia, em Platão, a alegoria filosófica, essa meia-verdade, correspondia
simultaneamente à participação do sensível na verdade das ideias e, todavia, à
impossibilidade de uma ciência rigorosa do sensível.»
Como se vê, o equívoco do desentendimento resulta, como sempre da
ambiguidade dos termos. Os aqui chamados mitos platónicos de “aproximações
da Ideia” eram alegoria e é duvidoso que os intelectuais clássicos fizessem
confusão com estes termos!
Ora, neste caso, a verdade subjacente ao mito da Atlântida era tão
espantosa quanto uma miragem. Porque, o mito da Atlântida aparecia como
verídico na forma mas irreal no seu contexto espacio-temporal, Platão não
ousou sequer racionaliza-lo. O facto de os Gregos terem perdido o contacto
completo com a civilização cretense do linear A, por razões que o texto de
Crítias fabulosamente aflora, colocava-o na impossibilidade absoluta de
entender fosse o que fosse a seu respeito e um relato que proviesse desta fonte
seria sempre considerado fantasmagórico. “Aristóteles e Políbio, tão
desconfiados em relação à fábula, não acreditaram na historicidade de Teseu»,
por causa da ignorância idêntica em relação à civilização micénica.
Mas, a Platão, sendo-lhe tais factos transmitidos em termos e contexto
verosímeis, com o mínimo de maravilhoso fantástico (respeitando assim o
princípio das coisas actuais e da coerência interna), mas não os podendo
entender, a dúvida sobre a sua origem só podia ter levado os seus interlocutores
a terem uma de duas posturas: ou consideravam o relato como mítico e logo
alegoria de encomenda, ou era verdade histórica e, mesmo que muito mítica,
teria ainda assim que ser reportada para a idade do ouro que era aquela fase da
proto-história em que os animais falavam e eram deuses porque não havia outra
maneira de digerir fantasmas dum passado desconhecido, nem forma de
enquadrar tais relatos nas verdades históricas actuais reconhecidas como tais.
Toda a região era muito alta e caía a pique sobre o mar, mas que o
terreno à volta da cidade era plano e cercado de montanhas que desciam até a
praia, de superfície regular, era mais comprida do que larga, com três mil
estádios na sua maior extensão, e dois mil no centro, para quem subisse do
lado do mar. Toda essa faixa da ilha olhava para o sul, ao abrigo do vento
norte. As montanhas das imediações eram famosas pelo número, altura e
beleza, muito acima das do nosso tempo.
A idade do ouro era, tal como o «paraíso terrestre», arbitrariamente
atirada para os tempos milenares do começo do mundo, quando na verdade não
passavam de nostalgias comuns a classes políticas decadentes ou caídas em
desgraça, ou mais trágica e politicamente derrotadas ou catastroficamente
destruídas, como foi o caso da civilização minoica, bruscamente destruída pelos
deuses no auge do sua juventude e já milenar na época de Platão! Que tal
destruição tenha sido por mero acidente natural ou por castigo divino eis, o que
não estava, nem estará nunca esclarecido para o tempo de Platão. Ora, é aqui
que reside a diferença decisiva entre os modernos e os clássicos. Para alcançar
o compromisso da verdade deixamos de nos preocupar com as intenções
divinas, sejam elas ou não manifestações dos caprichos da natureza!
Em Crítias, esta «idade de ouro» aparece tão patente que acaba por se
transformar numa autêntica variante do «mito da criação» do homem, de
Hisíodo!
Tal como dije antes acerca del Sorteo de los dioses que se distribuyeron
toda la tierra, aquí en parcelas mayores, allí en menores e instauraron templos
y sacrificios para sí-, cuando a Poseidón le tocó en suerte la isla de Atlántida la
pobló con sus descendientes, nacidos de una mujer mortal en un lugar de las
siguientes características. El centro de la isla estaba ocupado por una llanura
en dirección al mar, de la que se dice que era la más bella de todas, y de buena
calidad, y en cuyo centro, a su vez, había una montaña baja por todas partes,
que distaba a unos 50 estadios del mar. En dicha montaña habitaba uno de los
hombres que en esa región habían nacido de la tierra, Evenor de nombre, que
convivía con su mujer Leucipe. Tuvieron una única hija, Clito. Cuando la
muchacha alcanza la edad de tener un marido, mueren su madre y su padre.
Poseidón la desea y se une a ella, y, para defender bien la colina en la que
habitaba, la aísla por medio de anillos alternos de tierra y de mar de mayor y
menor dimensión: dos de tierra y tres de mar en total, cavados a partir del
centro de la isla, todos a la misma distancia por todas partes, de modo que la
colina fuera inaccesible a los hombres.
«Eva» <= Eve |-nor < Ewan ( > Engl. «even»)-Haur,
lit. “guerreiro do céu” < *Atan | > Adan > «Adão» | -Kur.
Leucipe < Rei-Shiphe (> Reshef) > Reja > Reia
< Urchik > Urish > Urash => «Urça»!
Clito < Krito (> Creta) < Kyrtu
> *Kertu, a deusa mãe das cobras cretenses < Kur-ija.
Um mito que começa com Evenor, o guerreiro do céu e do «paraíso
perdido» de Adão & Eva não oferece dúvidas quanto à sua origem mítica!
Leucipe reporta-nos para Reia, a esposa de Saturno (deus da idade de oiro que
foi destronado por Zeus e deportado de Creta para a Itália) e Clito,
directamente para *Ker-tu, a deusa mãe das cobras cretenses.
Ver: CRETA(***)
EURÍSTICA DO MITO
“O mais magistral dos correctores (da história mítica) foi Palaifato. Os
seus princípios são muito sãos: a menos que sejam instruídos, os homens
acreditam em tudo o que se lhes conta, mas os sábios, esses, não acreditam em
nada; no que fazem mal, pois tudo aquilo de que se fala existiu (senão, como
seria possível falar disso?); simplesmente, respeitar-se-á firmemente a regra
segundo a qual só é possível o que existe ainda hoje em dia.
Para se passar do Mito à história, bastará pois rectificar erros que são,
muitas vezes, simples confusões de palavras. Os Centauros de que falam os
poetas são impossíveis, pois, se tivessem existido seres híbridos, eles existiriam
ainda hoje. Um instante de reflexão permite ver de onde veio a lenda: para
matar touros selvagens, alguém inventou montar a cavalo e trespassá-los com
um dardo (Kentô)”.
Claro que Palaifato não alcançou a antevisão de espécies extintas como
os dinossauros que poderiam ser uma das explicações para os mitos dos
dragões, mas a sensatez do racionalismo não se confunde com o profetismo e
Darwin vinha ainda muito longe nos tempos do futuro.
Uma das causas dos equívocos da Atlântida residem na forma confusa,
redundante e gramaticalmente enviesada como Platão escreveu o texto do
Timeu. Senão vejamos:
«--- Sólon, vocês, Gregos sois jovens, todos vós, de alma pois nela não
possuis qualquer opinião antiga (… redundância!)
«--- Das nossas duas cidades (Sais, no Egipto, e Atenas), a mais antiga é
a vossa, e de mil anos…»
Primeira Contradição. Se os Gregos são jovens como poderia entender-
se que a grega Atenas seria mais antiga que Saís, sabendo-se que esta cidade
egípcia era já por si muito antiga?
«Desde que esse país é civilizado, ele afundou-se, afirmam as nossas
escrituras sagradas, oito mil anos.»
A que terra se refere, ao Egipto ou à cidade de Atenas? Se este país se
afundou como pode ser civilizado sem que se refira quando deixou de estar
submerso? E afundou-se há 8000 anos ou esteve submerso durante 8000 anos?
Os aspectos menos claros que têm provocado todos os equívocos da
Atlântida são, pelo menos de três categorias: de tempo, de lugar e de nome.
EQUÍVOCOS DE LUGAR
Começando por analisar os que se referem à geografia do lugar da
Atlântida teremos:
«--- Revelam as nossas escrituras como a vossa cidade aniquilou
outrora uma potência insolente que invadira simultaneamente toda a Europa e
toda a Ásia e se atirava contra ela do fundo do Atlântico.»
Literalmente esta referência parece significar que, de facto, a tal
“potência insolente”, viria senão do outro lado do Atlântico, pelo menos de
algum lado situado para lá do mediterrâneo. Ora, tal como está escrito, esta tal
“potência insolente” tanto pode ter sido Creta como uma referência aos Povos
do Mar que terão andado pelo mediterrâneo oriental no sec. XII a.C. Os Danes,
antepassados dos Vikings, e que terão dado nome à Dinamarca terão decido do
mar do Norte de forma recorrente para piratearem o mediterrânico, como no
caso dos “povos do mar” do sec XIII a. C mas já é pouco que, neste caso, tal
possa ter acontecido no sec XVII a. C., porque então, estes teriam desaparecido
com a Atlântida e apenas eventuais descendentes destes poderiam ter
reaparecido na altura dos “povos do mar”.
No entanto, o mais provável é que a informação platónica de que Atenas
aniquilou outrora uma potência insolente seja apenas a memória mítica das
lutas entre micénicos e cretenses referidas em epopeias mais antigas e mais
lendárias ainda como é o caso do mito de “Teseu e o Minotauro”. De facto, a
supremacia micénica ocorreu precisamente depois da queda da talassocracia de
Creta quase que seguramente depois da catástrofe que caiu sobre as ilhas do
mar Egeu. Ora, isto pressupõe que a referência ao “outro lado do Atlântico”
seja um equívoco ou um erro, geográficos. Na verdade a informação que vem a
seguir só é inteligível supondo-se que se esteja a referir o mar Atlântico.
(...) For my part I am astonished that men should ever have divided
Libya, Asia, and Europe as they have, for they are exceedingly unequal. Europe
extends the entire length of the other two, and for breadth will not even (as I
think) bear to be compared to them. As for Libya, we know it to be washed on
all sides by the sea, except where it is attached to Asia. This discovery was first
made by Necos, the Egyptian king, who on desisting from the canal which he
had begun between the Nile and the Arabian gulf, sent to sea a number of ships
manned by Phoenicians, with orders to make for the Pillars of Hercules, and
return to Egypt through them, and by the Mediterranean. The Phoenicians took
their departure from Egypt by way of the Erythraean sea, and so sailed into the
southern ocean. When autumn came, they went ashore, wherever they might
happen to be, and having sown a tract of land with corn, waited until the grain
was fit to cut. Having reaped it, they again set sail; and thus it came to pass that
two whole years went by, and it was not till the third year that they doubled the
Pillars of Hercules, and made good their voyage home. On their return, they
declared - I for my part do not believe them, but perhaps others may - that in
sailing round Libya they had the sun upon their right hand. In this way was the
extent of Libya first discovered. -- THE HISTORY OF HERODOTUS, 440
BC, The Fourth Book, Entitled MELPOMENE, translated by George
Rawlinson.
DIMENSÕES DA ATLÂNTIDA
«--- Essa ilha era maior do que a Líbia e a Ásia reunidas»!
Que estas dimensões não eram as de Creta, que Platão bem conhecia, é
óbvio! Por outro lado, também deve ser evidente que o sacerdote egípcio se não
estava a referir nem à Ásia nem à Líbia (África) actuais mas quiçá apenas Às
zonas habitadas e conhecidas destes territórios.
Que dificilmente seria a ilha de Tera anterior à explosão também é certo,
a menos que a memória do autor tenha exagerado às dimensões na mesma
proporção de dez vezes mais, adiante referida para o tempo e pelas mesmas
razões. Ora, aceitando-se que, numa história com cerca de duzentos anos de
transmissão oral, são possíveis graves equívocos, seria aceitável supor que tais
dimensões eram as do império marítimo de Creta e não as da ilha que veio a
afundar-se! De facto, a não ser assim, seria impossível conceber esta ilha sem
contradição com o conteúdo das passagens seguintes.
Figura 4: a cidade dos Atlantes, tal como foi descrita por Platão,
aparece deste modo suficientemente bem esquematizada para que seja
impossível não dar conta do carácter puramente imaginário e utópico, tipo
Mandala hindu, desta descrição. Dito de outro modo, se na descrição literária
não era patente o excesso de artificialidade geométrica e de estilização
paisagística a verdade é que, em esquema virtual, a cartografia da Atlântida
aparece “bonita e bem-feitinha” demais para ser verdadeira!
10idem.
O LUGAR DA ATLÂNTIDA
Claro que não vamos comparar estas dimensões com as da ilha de Creta
actual porque o pressuposto mais comummente aceite é o de que esta ilha seria
o que restou de mais importante dessa vasta ilha Atlântida que teria explodido
subitamente por volta do sec. XVIII antes de Cristo.
As we see, the description is rather contradictory. The thing is that in the
Greek text, after Critias says that having described the city, he will proceed to
the narration about the nature of the rest of the territory (tes d allas khoras os e
phusis), he actually returns to the description of the city as the place (topos)
situated high above the sea level, from which it rises precipitously, after which
he contrasts it (de) with the flat plain surrounding the city. -- 11
Evidente que este não é mais do que um dos muitos aspectos
contraditórios do relato platónico relativo à Atlântida. A verdade porém é que
se Platão soubesse do que estava a falar e fizesse uma pálida ideia dos aspectos
históricos relativos às grandes civilizações que antecederam o helenismo seria
muito mais provável que não tivesse misturado num mesmo mito
reminiscências relativas ao colapso trágico de várias civilizações mediterrânicas
relativamente próximas no espaço que ia da ilha de Malta à ilha de Chipre,
tendo por centro Creta, e não muito afastadas no tempo desde o final da última
época glaciar, passando pelo fim da civilização neolítica de Malta, até acabar
no colapso da civilização minoica e o fim do grande império hitita que lhe teria
sucedido, no mesmo espaço geo-estratégico, em grandeza e poder!
En cuanto al número, estaba dispuesto que cada distrito de la llanura
con hombres útiles para la guerra proveyera un jefe. La extensión del distrito
era de 10 veces 10 estadios (= 1680m*1680m) = 2822400m2 = 2822,4km2 y
los distritos eran 60.000. 2822,4km2 * 60.000 = 169344000Km2 =√
13013,22Km = 13 mil km de extenção média ... é demasiado, mesmo para
uma ilha mítica???
É obvio que existe aqui algo que roça o absurdo da quase
improbabilidade prática! Como entender distritos com 10 estádios (6.000 pés,
ou seja 1680 m = 1,68 km) ≈ cerca de 2 km de dimensão linear média! Mesmo
uma pequena aldeia tem bem mais do que este tamanho mínimo! Por outro
lado, ter 60 mil distritos nem o maior dos impérios modernos os terá
conseguido!
Claro que, além de possíveis lapsos na leitura de fontes estranhas ou de
memória, existe sempre a possibilidade de em mais de dois mil anos de
sucessivas cópias manuais dos manuscritos platónicos de terem corrompido os
valores iniciais sem que hoje nos seja possível saber onde, como e em que
magnitude! Mesmo assim, a razoabilidade poderia propor um acerto para cerca
de 20 km de extensão média para os distritos que neste caso não passariam,
ainda assim de circunscrições com a magnitude dos municípios. Aceitando que
a Atlântida seria uma ilha do mesmo tipo de Creta e tendo sido chamada a das
«cem cidades» e que estas encabeçariam cerca de uma dezena de destes
distritos então o número do seu total que não deveria superar os 60 distritos na
Atlântida. 20 km * 60 = 1.200 km, o que já faria da Atlântida uma ilha de
extensão media razoável!
Houve e haverá sempre, muitas destruições do género humano que
surgem por muitas causas; as maiores foram provocadas pela acção conjunta
de fogo e da água, e outras menores através de outras causas inumeráveis.
Sendo assim, o próprio sacerdote sugere que a destruição da civilização
missénica pode ter resultado duma deflagração de astros uma vez que a Grécia,
NOME DA ATLÂNTIDA
É precisamente no nome que resulta o primeiro equívoco relacionado
com a Atlântida. Mesmo os egípcios do tempo de Platão não saberiam
relacionar a Keftiu minoica com a ilha Grega de Creta e menos ainda com a
insignificante ilha de Calisté.
Os egípcios, além das insuficiências geográficas próprias dos tempos
antigos em que fizeram a sua história, sofriam da miopia inerente aos povos que
cultivam o orgulho da sua própria supremacia cultural e tinham as dificuldades
inerentes à falta de registos históricos devidos ao caos administrativo do tempo
da permanência dos Hicsos no seu território o qual terá seguramente
correspondido à época em que se deram os factos subjacentes ao mito da
Atlântida. Assim sendo o nome da Atlântida deve ter sido inventado, ou pelo
sacerdote, ou por Sólon, ou mesmo por Platão, para uma ilha que, caso tenha
sido Calisté, terra que no todo ou em grande parte se tinha afundado e que, por
isso mesmo, já nem o sacerdote egípcio sabiam nomear, nem situar muito bem.
Voltando à parte do texto onde aparece a Atlântida leremos:
«--- Ora nessa ilha Atlântida reis tinham formado um império grande e
maravilhoso».
A primeira impressão que se tem é a de que algo está mal redigido nesta
frase seja por culpa do original seja, do tradutor. Como num assunto desta
importância as traduções terão andado sempre, por compressível precaução, a
ser feitas com rigor milimétrico há que concluir que o texto ficou, logo de
início, eivado de falhas de redacção, detectadas noutros pontos deste texto, a
partir das quais se geraram grande parte dos equívocos da Atlântida. Tal como
está escrito, o nome da ilha seria o nominativo Atlante e não o genitivo
Atlântida pois costuma dizer-se ilha de Creta ou *Cretênsia. De facto, a forma
mais clara de dar um nome de tanta responsabilidade seria escrevendo: “nessa
ilha chamada Atlântida”. Se o texto conteve sempre um sufixo genitivo que
nunca ninguém referiu a uma ilha de nome original Atlante pode ter sido
porque se referia a outro nominativo. Assim sendo e em cotejo com a referência
a uma potencia insolente que invadira simultaneamente toda a Europa e toda a
Ásia e se atirava contra ela do fundo do Atlântico poderemos reler o texto do
modo seguinte:
«--- Ora nessa ilha reis Atlântidas tinham formado um império grande e
maravilhoso»
...o que faz desaparecer no ar, com um estalo de dedos, o equívoco da
ilha da Atlântida. O facto de este nome ser referido assim noutros extractos
pode ser explicado por arrastamento a partir deste tropeção neste ponto do
texto!
Para completar a explicação do equívoco deste nome restaria perguntar
porque seria que o sacerdote não nomeou a ilha? Ao que caberia responder que
o sacerdote, não sabendo de cor o nome, por não conhecer de facto a ilha que
no seu tempo corresponderia a esse antigo nome, ao referir que «pormenores
exactos de todas as coisas, vê-los-emos noutra ocasião, quando tivermos
tempo, pegando nos próprios textos…» incluiria neste âmbito o nome da tal
ilha.
Mas, suspeitando-se que o vulcão Santorini seria a mesma entidade que
vemos referida na mitologia de Minos como Talo então estamos capazes de
entender que os reis dessa ilha eram atlantes por serem devotos de As-Tal-an-
tea.
< Astalantei-da, lit. arquipélago de *Ashtalan-tea.
Atlântida < Atlan | Ash-tal-an (> Aztlan) < *Kiki-Kaur-An | -tica
< *Kiki-Kur-An-Kika.
Pelos vistos, os Azetecas confirmam a história de Plantão no que
respeita ao nome da Atlântida!
Por outro lado…se na Bíblia Creta se chamava Kaftor por ser Kefti no
Egipto e entre os amorreus (Raamu < Amura) era Kaptaru, então:
> Kaphtur > Kaphti(r) > Kefti.
Kaphtaur > Kaphtor
Kaptaru > Ka-Phta-ru ≡ Ka-ur-Phita Ker-Ophita < Ker-aukita
> Kerukita ≡ *Kertuki > Kretit > Kriti > Grec. Créte > CRETA.
Ver THERA (***) & AMÉRICAS (***)
O TEMPO DA ATLÂNTIDA
Porém, para manter o relato na boa-fé de todos os intervenientes há que
admitir um fundo de verdade nisto tudo, o que nos reporta de seguida para a
questão do tempo histórico destes factos. Ora, ao ser referido de seguida:
«--- Foi então, ó Sólon, que o poderio da vossa cidade assombrou os
olhos de todos com o seu heroísmo e a sua energia porque ela saiu
vencedora.»
O autor limita o período dos acontecimentos ao da própria história de
Atenas. Seja qual for a data exacta destes factos nunca estes poderão remontar
aos 9.000 anos míticos referidos porque Atenas foi edificada pelas tribos
jónicas do grupo dos Aqueus responsáveis pela civilização micénicos surgida
cerca do ano 2.000 a.C. Dito de outro modo, não podendo estar a referir-se à
Atena moderna relacionada com o mito de Teseu Sólon e por ele Platão só
poderiam está a confundir o dilúvio do maremoto da explosão de Santorini com
o dilúvio universal da época do degelo ocorrido precisamente cerca de 9.000 ªc.
Em relação à época de Teseu e como tem sido referido por muitos
estudiosos deste assunto o erro é de um zero a mais à direita e tal faz baixar a
data para 900 que somados aos 700 a.C. do tempo de Sólon faz cair a data dos
episódios da Atlântida no sec. XVII a.C. O que pode ter feito Platão cair num
erro dez vezes maior do que a verdade? Um lapsus calami do calígrafo que
achou os 900 anos pouco tempo para um mito de tanta magnitude, um lapso de
memória de Sólon ou de Platão acarinhado por um vício de forma inconsciente
de raiz cultural que fazia remontar, de forma instintiva, o pensamento em
milénios sempre que se tratasse de situar no tempo acontecimentos dum
passado tão ignoto quão mítico? Muitas costumam ser as causas para os erros
humanos sem má-fé mas, o certo é que eles são frequentes em relatos de
memória, sejam eles de autores clássicos ou outros mas, sobretudo em assuntos
antigos sujeitos a erros de cópia e edição, sucessivas.
Se ainda restassem dúvidas sobre a situação geográfica da ilha o relato
seguinte as esclareceria:
«--- Mas nos tempos seguintes houve terramotos horríveis, e
cataclismos. No espaço de um só dia e uma noite terríveis, todo o vosso
exército foi engolido, duma só vez, pela terra, e da mesma forma a (ilha dos
reis) Atlânticas mergulhou nas profundas do mar e desapareceu.»
Como o exército Aqueu de Atenas não poderia na altura andar muito
longe da mãe pátria é evidente que os factos referidos se devem situar no mar
Egeu! Se de facto, hoje é claro que um cataclismo desta magnitude, situado em
torno do fim da civilização minoica e micénica, teve o seu epicentro na ilha de
Calisté de que grande parte desapareceu do mapa durante a grande erupção de
Santorini no sec 17 antes de Cristo, então o misteriosa ilha era ou fazia parte do
arquipélago de Creta. Não é de excluir que outra qualquer grande ilha do mar
Egeu próxima desta não tenha submergido também, pelas mesmas razões
telúricas e completamente!
«--- Eis por que, ainda hoje, esse oceano de além é difícil e
inexplorável devido ao obstáculo dos fundos lodosos e muito altos que a ilha
ao afundar-se provocou.»
Não é o remate desta descrição que permanecerá envolto em mistérios
por ser uma figura de retórica ao gosto explicativo de tipo confabulatório da
época e que soa a extrapolação apócrifa tardia (renascentista?) feita
propositadamente para fazer caber a misteriosa ilha de Platão no Mar dos
Sargaços onde muitos têm pretendido situar a Atlântida depois da
(re)descoberta dos Açores pelos Portugueses. De facto, é a primeira vez que, no
relato de Platão, se fala em oceano quando antes se falou sempre em mar! E é
assim que se tecem as intrigas!
ORICALCO
“La estirpe de Atlas llega a ser numerosa y distinguida. El rey más
anciano transmitía siempre al mayor de sus descendientes la monarquía, y la
conservaron a lo largo de muchas generaciones. Poseían tan gran cantidad de
riquezas como no tuvo antes una dinastía de reyes ni es fácil que llegue a tener
en el futuro y estaban provistos de todo de lo que era necesario proveerse en la
ciudad y en el resto del país. En efecto, aunque importaban mucho del exterior
a causa de su imperio, la mayoría de las cosas necesarias para vivir las
proporcionaba la isla; en primer lugar, todo lo que, extraído por la minería,
era sólido o fusible, y lo que ahora sólo nombramos - entonces era más que un
nombre la especie del oricalco que se extraía de la tierra en muchos lugares de
la isla, el más valioso de todos los metales entre los de entonces, con la
excepción del oro - y todo lo que proporcionaba el bosque para los trabajos de
los carpinteros, ya que todo lo producía de manera abundante y alimentaba,
además, suficientes animales domésticos y salvajes.” (Critias, Platão)
Na idade do Bronze, a que o fundo destes relatos devem ser reportado,
que outro metal poderia ser quase tão precioso como o ouro senão o cobre?
Claro que o cobre era conhecido de Platão. Mas seriam já conhecidas as ligas
de bronze que permitem o fabrico de belas peças de «metal amarelo» e de latão
tão características ainda hoje do artesanato levantino?
Ora, fácil será verificar que esta conotação, aqui explícita, com o ouro
pode ter sido a causa da deformação implícita na etimologia do mítico
orichalcum (< auri < Hauri- ). De facto, parece ter existido no subconsciente
de Platão a reminiscência disto, ainda que na forma duma flagrante confusão
com a cor de ouro do minério de «calcopirite».
Ori-chalcum < Haurhical-ki *Kur-ki-Kur-ki
Phur-Ki-Kaur-ki > Ki-Phur-kal-Ki > Kuphru-kalki > *Cupru-Calki
kalki-kupre calcuprite *chalcopirit < Gr. chalkós (cobre) +
pyrítes (sulfureto de ferro) > «calcopirite» = pedra do cobre, talvez uma
qualquer forma de «calcopirite» então muito abundante na ilha de Chipre, com
cujo nome ainda anda associada.
O estranho, e pouco compreensível no campo das coincidências
semânticas, é verificar que o nome da calcopirite, que suporíamos um
neologismo científico, contem a génese etimológica do mítico oricalco
parecendo assim conter em simultâneo a «vis semântica» tanto do nome
clássico do cobre como do mítico oricalco!
Ver: O PODER DAS “AGUAS VIVAS” (...) & POTOS (***) &
DEUSES MARÍTIMOS (***)
Será por mero acaso que atl significa água em nauatl, a língua dos
azetecas sendo portanto Atlas o mesmo que o filho de Tlaloc, o deus Enki das
águas do mar?
De seguida verificamos que o mito da Atlântida coincide não apenas nas
similitudes dos nomes dos pais de Atlas como no de alguns de seus irmãos!
Al gemelo que nació después de él, al que tocó en suerte la parte
extrema de la isla, desde las columas de Heracles hasta la zona denominada
ahora en aquel lugar Gadirica, le dio en griego el nombre de Eumelo, pero en
la lengua de la región, Gadiro. Su nombre fue probablemente el origen del de
esa región.
Eumelo < aomero < Homer(o) < Kaumeru < *Ki-mer < *Kima-ur.
> Sakaru > Sataur + Anu > Saturno.
= *Ki-Ki-ur > Kau-Kur > Gau-thur > Gathuro > Gadiro
(> Gaidelos dos celtas gaélicos) lit. “guerreiros do deus Gau,
das águas do mar de Cádis”.
Ora bem, é bem possível que estes nomes próprios Eumelo / Gadiro não
foram mais que nomes genéricos que sumariamente significariam pouco mais
do que «marinheiro», tanto na acepção de guerreiros da terra mãe do mar
primordial como na acepção de marinheiros de Gau que seguiam as pisadas do
sol.
A uno de los que nacieron en segundo lugar lo llamó Anferes, al otro,
Evemo.
Anferes < Ampher(ish) (=> «Amper») Ampher(ish) r < Ankurish
< An-Iscur =>??? Pher-am + teos => Prometeu??’
Evemo < Ephim- + Teo => Ephimeteu.
Al que nació primero de los terceros le puso el nombre de Mneseo y al
segundo, Autóctono.
Mneseo <= Min-Isios < *Ama-Anu-Ishi-os > amanuensis
> Menoetius.
Autóctono < auto(s) + *Ki-tan-(ios)
Al primero del cuarto par le dio el nombre de Elasipo, y el de Méstor, al
posterior.
Elasipo < Ur-ash-Hipo?, lit. «cavalo do fogo solar»? < *Urash-Kiko.
Méstor < Mash-Taur < *Ma-Chu-Kur
Al mayor del quinto par de gemelos le puso el nombre de Azaes y al
segundo, el de Diáprepes.
Nordic. Ases < Azaes < Ash-ash > *At-At => Adade => Hades.
Diáprepes < Deia-pher-ophis, lit. “o que transporta as cobras” da Deusa
Mãe de Creta?
O mito da Atlântida esta cheio de anacronismos do género que os
clássicos usavam na mitologia de Minos e os artistas medievais a respeito da
cultura romana e bíblica. Sabemos que a civilização minóica desconhecia a
roda e os carros de cavalos são uma invenção hitita da idade do ferro. Porém,
uma das referências que podem ser consideradas fidedignas é a relativa aos
magnificentes sacrifícios de bois taurinos. A referência aos elefantes deve ser
um exagero, que, dadas as dimensões da ilha, não os permitiriam em estado
selvagem, mas não serão uma rematada falsidade, pois estes poderiam existir
domesticados como armas de guerra.
En especial, la raza de los elefantes era muy numerosa en ella.
También tenía comida el resto de los animales que se alimenta en los pantanos,
lagunas y ríos y los que pacen en las montañas y en las llanuras, para todos
había en abundancia y así también para este animal que es por naturaleza el
más grande y el que más come. Además, producía y criaba bien todo lo fragante
que hoy da la tierra en cualquier lugar, raíces, follaje, madera, y jugos,
destilados, sea de flores o frutos. Pero también el fruto cultivado, el seco, que
utilizamos para alimentarnos y cuanto usamos para comida - denominamos
legumbres a todas sus clases - y todo lo que es de árboles y nos da bebidas,
comidas y aceites, y el que usamos por solaz y placer y llega a ser difícil de
almacenar, el fruto de los árboles frutales, y cuantos presentamos como postres
agradables al enfermo para estímulo de su apetito, la isla divina, que estaba
entonces bajo el sol, producía todas estas cosas bellas y admirables y en una
cantidad ilimitada. Como recibían todas estas cosas de la tierra, construyeron
los templos, los palacios reales, los puertos, los astilleros y todo el resto de la
región, disponiéndolo de la manera siguiente.
12 Copyright © 1997 Arysio Nunes dos Santos. Fair quotation and teaching usage is allowed, as long as
full credit is given to this source, and its home address is given in full.
indicate the Tyrsenians or Etruscans. Thus the name may denote Italy or the
European coasts west of Greece.S. M. Sel - Copyright 2002
JewishEncyclopedia.com.
Tarshish (> Tartish <) Kertis, lit. Deusa Ker, ou Kertu a deusa de Creta.
Grec. Talassa > *Tarashisha > Hebr. Tarshish.
13 WWW. LexiLine.com - Armageddon Thera Tyre Santorin Volcanic Eruptions Geology - Krakatoa -
Tidal Wave Earthquakes Fire Brimstone.htm.
14 das Selecções do Reader´s Digest
Assim as invasões de Leste descritas no Génesis no Cap. 14 podem
referir-se a reminiscências das repercussões na Ásia menor dos mesmos factos
subjacentes ao mito da Atlântida. As cidades ali descritas podem ser analisadas
segundo duas alternativas: ou
CIDADES REIS
Sennaar < Kenana-ur , «lit. cidade de Caná», ou seja Amrafel = de Arrafa
de Canaã.
Elasar < El-ash-ar < Al-aka-Ar = Aka-al-Ar < Ekallat Arioc < Ar-i-oco = Senhor de
Ar?
Elam < Elão (1) Kedor-Laomer <Kutir
Sukkalmah
Goim < Kau-im, lit. «plural de Ka» => Kassitas??? Tidal < ???
ou
> Tamuz
Sodoma < Shauthauma Thaumashu > Hadamasto > Damasco.
> Adamastor.
> Hamurru.
Gomorra < Kaumaur-ra < *Ashma-ur-ru > *Ki-Mur-ru => Simurrum
Shemshara < *Ashma-Ish-Kur *Ashma-ur-ru > Shama-ur-ur => Samaria.
Admah < Atmar < ?
Zeboiim < *Zeboilim Rauwekim > Rapiquim.
Çoar < Zoar < Karzu < Gazur.
Cadmus, in Greek
mythology, Phoenician prince who
founded the city of Thebes in
Greece. When his sister Europa
was kidnapped by the god Zeus,
Cadmus was ordered by his father,
the king of Phoenicia, to find her; if
he failed, he was not to return
home. 18 Phoenicia was not a
unified state but a group of city-
kingdoms, one of which usually
dominated the others. The most
important cities were Simyra,
Zarephath (Sarafand), Byblos,
Jubeil, Arwad (Rouad), Acco
(Acre), Sidon (Sayda), Tripolis
(Tripoli), Tyre (Sur), and Berytus
(Beirut). Tyre and Sidon alternated
as the site of the ruling power.19
17 Já que a raiz *Kap- nascida por aqui com o sinónimo de «chefe militar» daria mais tarde origem a
termos de caserna tais como «cabo» e «capitão» do mesmo modo que outros mais genérico como
«cabeça» e «capital» ou outros mais pacíficos como «bispo» (episcopus < episcap = acima do chefe).
18"Cadmus," Microsoft® Encarta® 97 Encyclopedia. © 1993-1996 Microsoft Corporation. All rights
reserved.
19"Phoenicia," Microsoft® Encarta® 97 Encyclopedia. © 1993-1996 Microsoft Corporation. All
rights reserved.
Sodoma pode ser a corrupção20de *Kadma que pode ter sido o nome de
cidade síria de Katna e estar subjacente ao mito de Cádmio & Europa,
contemporâneos da civilização minoica o que, para o caso, apenas indicia a
presença dos interesses cretenses na Ásia menor já do tempo de Abraão. A
geografia de influência desta cidade poderá ter dado origem ao nome das terras
de Samaria!
Ora, se são fáceis de identificar tanto alguns nomes de povos quanto de
algumas cidades por onde Kedor passou, outros nomes, nem tanto!
Achteron-Karnaim < Karkemish Refaim de Refa Zarephath
Kyriattoa(im) Aho-kariut => Ugarit. Emim de | Simyra Samaria?
Ham Hamah. Susim de Sur (< Tiro)
Cades Kadesh. Amalecitas nómadas sem poiso
certo
21
Haçaçon-| Hakashum | Tamar reino de Amorreus
Ashshum???
Seir / El-Farm < Kaueir | < Guezer / Tell Farah. Horre(us) < Horu < Kaueir
Esta visão idílica da região das cinco cidades do vale do Jordão tanto
pode ser encarada como tão mítica quanto a Atlântida das imponentes
montanhas, planícies luxuriantes de fauna variada e exuberante, jardins onde os
frutos eram “belos, prodigiosos e em número infinito”, como estranhamente
estar próxima da verdade como o terá estado a Atlântida do golfo do México.
Se esta descrição pode ser aceitavelmente a do ameno clima mediterrânico da
ilha de Creta e o vale do Jordão poderia ter sido idílico como o Nilo se não
tivesse o mar Morto no meio. Ora, este pode ter resultado duma depressão
geológica ocorrida pelas mesmas causas telúricas da explosão da ilha de
Kalisté. Por outro lado, tudo na pré-história pode ser alvo de plausibilidade e
podemos estar diante de meras variantes da reminiscência duma antiga relação
com os atlantes das Caraíbas.