Você está na página 1de 41

2122 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.

o 50 — 11 de Março de 2005

PRESIDÊNCIA DA REPÚBLICA Meeting the needs of international trade and


the Customs for facilitation, simplification
and harmonization of Customs procedures
Decreto do Presidente da República n.o 17/2005 and practices;
de 11 de Março Ensuring appropriate standards of Customs
control; and
O Presidente da República decreta, nos termos do Enabling the Customs to respond to major
artigo 135.o, alínea b), da Constituição, o seguinte: changes in business and administrative
É ratificado o Protocolo de Revisão da Convenção methods and techniques;
Internacional para a Simplificação e Harmonização dos
Regimes Aduaneiros, concluído em Bruxelas em 26 de the Convention must be amended;
Junho de 1999, aprovado, para adesão, pela Resolução Considering also that the amended Convention:
da Assembleia da República n.o 10/2005, em 9 de
Dezembro de 2004. Must provide that the core principles for such
simplification and harmonization are made
Assinado em 28 de Fevereiro de 2005. obligatory on Contracting Parties to the
amended Convention;
Publique-se. Must provide the Customs with efficient pro-
cedures supported by appropriate and effec-
O Presidente da República, JORGE SAMPAIO.
tive control methods; and
Will enable the achievement of a high degree
Referendado em 3 de Março de 2005. of simplification and harmonization of Cus-
O Primeiro-Ministro, Pedro Miguel de Santana Lopes. toms procedures and practices which is an
essential aim of the Council, and thus make
a major contribution to facilitation of inter-
national trade;
ASSEMBLEIA DA REPÚBLICA
have agreed as follows:

Resolução da Assembleia da República n.o 10/2005 Article 1


Aprova, para adesão, o Protocolo de Revisão da Convenção Inter- The preamble and the articles of the Convention are
nacional para a Simplificação e Harmonização dos Regimes amended as set out in the text contained in appendix i
Aduaneiros, concluído em Bruxelas em 26 de Junho de 1999. hereto.
A Assembleia da República resolve, nos termos da Article 2
alínea i) do artigo 161.o e do n.o 5 do artigo 166.o da
Constituição, aprovar, para adesão, o Protocolo de Revi- The annexes of the Convention are replaced by the
são da Convenção Internacional para a Simplificação general annex contained in appendix II and by the spe-
e Harmonização dos Regimes Aduaneiros, concluído cific annexes contained in appendix III hereto.
em Bruxelas em 26 de Junho de 1999, cujo texto, nas
versões autênticas nas línguas inglesa e francesa e res- Article 3
pectiva tradução em língua portuguesa, se publica em
anexo à presente resolução, com excepção do apên- 1 — Any Contracting Party to the Convention may
dice III a que se refere o respectivo artigo 2.o express its consent to be bound by this Protocol, includ-
ing appendices I and II, by:
Aprovada em 9 de Dezembro de 2004. a) Signing it without reservation of ratification;
O Presidente da Assembleia da República, João b) Depositing an instrument of ratification after
Bosco Mota Amaral. signing it subject to ratification; or
c) Acceding to it.
PROTOCOL OF AMENDMENT TO THE INTERNATIONAL CONVENTION 2 — This Protocol shall be open until 30th June 2000
ON THE SIMPLIFICATION AND HARMONIZATION OF CUSTOMS for signature at the Headquarters of the Council in Brus-
PROCEDURES. sels by the Contracting Parties to the Convention. There-
(done at Brussels on 26th June 1999) after, it shall be open for accession.
3 — This Protocol, including appendices I and II, shall
The Contracting Parties to the International Conven- enter into force three months after forty Contracting
tion on the Simplification and Harmonization of Cus- Parties have signed this Protocol without reservation
toms Procedures (done at Kyoto on 18th May 1973 and of ratification or have deposited their instrument of rat-
entered into force on 25th September 1974), hereinafter ification or accession.
«the Convention», established under the auspices of the 4 — After forty Contracting Parties have expressed
Customs Co-operation Council, hereinafter «the Coun- their consent to be bound by this Protocol in accordance
cil»: with paragraph 1, a Contracting Party to the Convention
Considering that to achieve the aims of: shall accept the amendments to the Convention only
by becoming a party to this Protocol. For such a Con-
Eliminating divergence between the Customs tracting Party, this Protocol shall come into force three
procedures and practices of Contracting months after it signs this Protocol without reservation
Parties that can hamper international trade of ratification or deposits an instrument of ratification
and other international exchanges; or accession.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2123

Article 4 Noting that the significant benefits of facilitation


of international trade may be achieved without
Any Contracting Party to the Convention may, when compromising appropriate standards of customs
it expresses its consent to be bound by this Protocol, control;
accept any of the specific annexes or chapters therein Recognizing that such simplification and harmon-
contained in appendix III hereto and shall notify the ization can be accomplished by applying, in par-
Secretary General of the Council of such acceptance ticular, the following principles:
and of the recommended practices in respect of which
it enters reservations. The implementation of programmes aimed at
continuously modernizing customs proce-
Article 5 dures and practices and thus enhancing effi-
After the entry into force of this Protocol, the Sec- ciency and effectiveness;
The application of customs procedures and
retary General of the Council shall not accept any instru- practices in a predictable, consistent and
ment of ratification or accession to the Convention. transparent manner;
The provision to interested parties of all the
Article 6 necessary information regarding customs
laws, regulations, administrative guidelines,
In relations between the Parties hereto, this Protocol procedures and practices;
with its appendices shall supersede the Convention. The adoption of modern techniques such as
risk management and audit-based controls,
and the maximum practicable use of infor-
Article 7 mation technology;
The Secretary General of the Council shall be the Co-operation wherever appropriate with other
depositary of this Protocol and shall perform the func- national authorities, other customs admin-
tions as provided for in article 19 contained in appendix I istrations and the trading communities;
to this Protocol. The implementation of relevant international
standards;
Article 8 The provision to affected parties of easily
accessible processes of administrative and
This Protocol shall be open for signature by the Con- judicial review;
tracting Parties to the Convention at the Headquarters Convinced that an international instrument
of the Council in Brussels from 26th June 1999. incorporating the above objectives and prin-
ciples that Contracting Parties undertake to
Article 9 apply would lead to the high degree of sim-
plification and harmonization of customs
In accordance with article 102 of the Charter of the procedures and practices which is an essen-
United Nations, this Protocol and its appendices shall tial aim of the customs Co-operation Coun-
be registered with the Secretariat of the United Nations cil, and so make a major contribution to
at the request of the Secretary General of the Council. facilitation of international trade;
In witness whereof the undersigned, being duly autho-
rized thereto, have signed this Protocol. have agreed as follows:

Done at Brussels, this twenty-sixth day of June nine-


teen hundred and ninety-nine, in the English and French CHAPTER I
languages, both texts being equally authentic, in a single
original which shall be deposited with the Secretary Gen- Definitions
eral of the Council who shall transmit certified copies
to all the entities referred to in paragraph 1 of article 8 Article 1
contained in appendix I to this Protocol.
For the purposes of this Convention:
APPENDIX I a) «Standard» means a provision the implemen-
INTERNATIONAL CONVENTION ON THE SIMPLIFICATION tation of which is recognized as necessary for
AND HARMONIZATION OF CUSTOMS PROCEDURES the achievement of harmonization and simpli-
fication of customs procedures and practices;
(as amended) b) «Transitional standard» means a standard in the
Preamble general annex for which a longer period for
implementation is permitted;
The Contracting Parties to the present Convention c) «Recommended practice» means a provision in
established under the auspices of the Customs Co-oper- a specific annex which is recognized as consti-
ation Council: tuting progress towards the harmonization and
the simplification of customs procedures and
Endeavouring to eliminate divergence between the practices, the widest possible application of
customs procedures and practices of Contracting which is considered to be desirable;
Parties that can hamper international trade and d) «National legislation» means laws, regulations
other international exchanges; and other measures imposed by a competent
Desiring to contribute effectively to the develop- authority of a Contracting Party and applicable
ment of such trade and exchanges by simplifying throughout the territory of the Contracting
and harmonizing customs procedures and prac- Party concerned, or treaties in force by which
tices and by fostering international co-operation; that Party is bound;
2124 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

e) «General annex» means the set of provisions 3 — Each specific annex also contains recommended
applicable to all the customs procedures and practices.
practices referred to in this Convention; 4 — Each annex is accompanied by guidelines, the
f) «Specific annex» means a set of provisions appli- texts of which are not binding upon Contracting Parties.
cable to one or more customs procedures and
practices referred to in this Convention;
g) «Guidelines» means a set of explanations of the Article 5
provisions of the general annex, specific annexes For the purposes of this Convention, any specific
and chapters therein which indicate some of the annex(es) or chapter(s) therein to which a Contracting
possible courses of action to be followed in Party is bound shall be construed to be an integral part
applying the standards, transitional standards of the Convention, and in relation to that Contracting
and recommended practices, and in particular Party any reference to the Convention shall be deemed
describing best practices and recommending to include a reference to such annex(es) or chapter(s).
examples of greater facilities;
h) «Permanent Technical Committee» means the
Permanent Technical Committee of the Coun- CHAPTER III
cil;
ij) «Council» means the organization set up by the Management of the Convention
Convention establishing a Customs Co-opera-
tion Council, done at Brussels on 15th Decem- Management Committee
ber 1950;
k) «Customs or Economic Union» means a union Article 6
constituted by, and composed of, States which 1 — There shall be established a Management Com-
has competence to adopt its own regulations mittee to consider the implementation of this Conven-
that are binding on those States in respect of tion, any measures to secure uniformity in the inter-
matters governed by this Convention, and has pretation and application thereof, and any amendments
competence to decide, in accordance with its proposed thereto.
internal procedures, to sign, ratify or accede to 2 — The Contracting Parties shall be members of the
this Convention. Management Committee.
3 — The competent administration of any entity qual-
ified to become a Contracting Party to this Convention
CHAPTER II under the provisions of article 8 or of any member of
Scope and structure the World Trade Organization shall be entitled to attend
the sessions of the Management Committee as an obser-
Scope of the Convention ver. The status and rights of such observers shall be
determined by a Council Decision. The aforementioned
Article 2 rights cannot be exercised before the entry into force
of the decision.
Each Contracting Party undertakes to promote the 4 — The Management Committee may invite the rep-
simplification and harmonization of Customs proce- resentatives of international governmental and non-gov-
dures and, to that end, to conform, in accordance with ernmental organizations to attend the sessions of the
the provisions of this Convention, to the standards, tran- Management Committee as observers.
sitional standards and recommended practices in the 5 — The Management Committee:
annexes to this Convention. However, nothing shall pre- a) Shall recommend to the Contracting Parties:
vent a Contracting Party from granting facilities greater
than those provided for therein, and each Contracting i) Amendments to the body of this Con-
Party is recommended to grant such greater facilities vention;
as extensively as possible. ii) Amendments to the general annex, the
specific annexes and chapters therein and
the incorporation of new chapters to the
Article 3 general annex; and
iii) The incorporation of new specific annexes
The provisions of this Convention shall not preclude
and new chapters to specific annexes;
the application of national legislation with regard to
either prohibitions or restrictions on goods which are
subject to customs control. b) May decide to amend recommended practices
or to incorporate new recommended practices
to specific annexes or chapters therein in accor-
Structure of the Convention dance with article 16;
c) Shall consider implementation of the provisions
Article 4 of this Convention in accordance with article 13,
paragraph 4;
1 — The Convention comprises a body, a general d) Shall review and update the guidelines;
annex and specific annexes. e) Shall consider any other issues of relevance to
2 — The general annex and each specific annex to this Convention that may be referred to it;
this Convention consist, in principle, of chapters which f) Shall inform the Permanent Technical Commit-
subdivide an annex and comprise: tee and the Council of its decisions.
a) Definitions; and 6 — The competent administrations of the Contract-
b) Standards, some of which in the general annex ing Parties shall communicate to the Secretary General
are transitional standards. of the Council proposals under paragraph 5, a), b), c)
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2125

or d), of this article and the reasons therefor, together 2 — This Convention shall be open until 30th June
with any requests for the inclusion of items on the 1974 for signature at the Headquarters of the Council
Agenda of the sessions of the Management Committee. in Brussels by the members referred to in paragraph 1
The Secretary General of the Council shall bring pro- of this article. Thereafter, it shall be open for accession
posals to the attention of the competent administrations by such members.
of the Contracting Parties and of the observers referred 3 — Any Contracting Party shall, at the time of sign-
to in paragraphs 2, 3 and 4 of this article. ing, ratifying or acceding to this Convention, specify
7 — The Management Committee shall meet at least
which if any of the specific annexes or chapters therein
once each year. It shall annually elect a chairman and
vice-chairman. The Secretary General of the Council it accepts. It may subsequently notify the depositary that
shall circulate the invitation and the draft Agenda to it accepts one or more specific annexes or chapters
the competent administrations of the Contracting Par- therein.
ties and to the observers referred to in paragraphs 2, 4 — Contracting Parties accepting any new specific
3 and 4 of this article at least six weeks before the Man- annex or any new chapter of a specific annex shall notify
agement Committee meets. the depositary in accordance with paragraph 3 of this
8 — Where a decision cannot be arrived at by con- article.
sensus, matters before the Management Committee 5 — a) Any customs or economic union may become,
shall be decided by voting of the Contracting Parties in accordance with paragraphs 1, 2 and 3 of this article,
present. Proposals under paragraph 5, a), b) or c), of a Contracting Party to this Convention. Such customs
this article shall be approved by a two-thirds majority or economic union shall inform the depositary of its
of the votes cast. All other matters shall be decided competence with respect to the matters governed by
by the Management Committee by a majority of the this Convention. Such customs or economic union shall
votes cast.
9 — Where article 8, paragraph 5, of this Convention also inform the depositary of any substantial modifi-
applies, the customs or economic unions which are Con- cation in the extent of its competence.
tracting Parties shall have, in case of voting, only a num- b) A customs or economic union which is a Con-
ber of votes equal to the total votes allotted to their tracting Party to this Convention shall, for the matters
members which are Contracting Parties. within its competence, exercise in its own name the
10 — Before the closure of its session, the Manage- rights, and fulfil the responsibilities, which the Conven-
ment Committee shall adopt a report. This report shall tion confers on the members of such a Union which
be transmitted to the Council and to the Contracting are Contracting Parties to this Convention. In such a
Parties and observers mentioned in paragraphs 2, 3 case, the members of such a Union shall not be entitled
and 4. to individually exercise these rights, including the right
11 — In the absence of relevant provisions in this arti- to vote.
cle, the rules of procedure of the Council shall be appli-
cable, unless the Management Committee decides Article 9
otherwise.
1 — Any Contracting Party which ratifies this Con-
Article 7 vention or accedes thereto shall be bound by any amend-
For the purpose of voting in the Management Com- ments to this Convention, including the general annex,
mittee, there shall be separate voting on each specific which have entered into force at the date of deposit
annex and each chapter of a specific annex. of its instrument of ratification or accession.
a) Each Contracting Party shall be entitled to vote 2 — Any Contracting Party which accepts a specific
on matters relating to the interpretation, application or annex or chapter therein shall be bound by any amend-
amendment of the body and general annex of the ments to the standards contained in that specific annex
Convention. or chapter which have entered into force at the date
b) As regards matters concerning a specific annex on which it notifies its acceptance to the depositary.
or chapter of a specific annex that is already in force, Any Contracting Party which accepts a specific annex
only those Contracting Parties that have accepted that or chapter therein shall be bound by any amendments
specific annex or chapter therein shall have the right to the recommended practices contained therein, which
to vote. have entered into force at the date on which it notifies
c) Each Contracting Party shall be entitled to vote its acceptance to the depositary, unless it enters res-
on drafts of new specific annexes or new chapters of ervations against one or more of those recommended
a specific annex.
practices in accordance with article 12 of this Con-
CHAPTER IV vention.

Contracting Party Application of the Convention

Ratification of the Convention Article 10

Article 8 1 — Any Contracting Party may, at the time of signing


this Convention without reservation of ratification or
1 — Any member of the Council and any member of depositing its instrument of ratification or accession,
of the United Nations or its specialized agencies may or at any time thereafter, declare by notification given
become a Contracting Party to this Convention: to the depositary that this Convention shall extend to
a) By signing it without reservation of ratification; all or any of the territories for whose international rela-
b) By depositing an instrument of ratification after tions it is responsible. Such notification shall take effect
signing it subject to ratification; or three months after the date of the receipt thereof by
c) By acceding to it. the depositary. However, this Convention shall not apply
2126 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

to the territories named in the notification before this such specific annex(es) or chapter(s) have entered into
Convention has entered into force for the Contracting force for that Contracting Party, unless reservations have
Party concerned. been entered as to one or more of those recommended
2 — Any Contracting Party which has made a noti- practices.
fication under paragraph 1 of this article extending this 4 — a) Where the periods provided for in paragraph 1
Convention to any territory for whose international rela- or 2 of this article would, in practice, be insufficient
tions it is responsible may notify the depositary, under for any Contracting Party to implement the provisions
the procedure of article 19 of this Convention, that the of the general annex, that Contracting Party may request
territory in question will no longer apply this Con- the Management Committee, before the end of the per-
vention. iod referred to in paragraph 1 or 2 of this article, to
provide an extension of that period. In making the
Article 11 request, the Contracting Party shall state the provision(s)
For the application of this Convention, a customs or of the general annex with regard to which an extension
economic union that is a Contracting Party shall notify of the period is required and the reasons for such
to the Secretary General of the Council the territories request.
which form the customs or economic union, and these b) In exceptional circumstances, the Management
territories are to be taken as a single territory. Committee may decide to grant such an extension. Any
decision by the Management Committee granting such
an extension shall state the exceptional circumstances
Acceptance of the provisions and reservations justifying the decision and the extension shall in no case
be more than one year. At the expiry of the period
Article 12 of extension, the Contracting Party shall notify the
depositary of the implementation of the provisions with
1 — All Contracting Parties are hereby bound by the regard to which the extension was granted.
general annex.
2 — A Contracting Party may accept one or more
of the specific annexes or one or more of the chapters Settlement of disputes
therein. A Contracting Party which accepts a specific
annex or chapter(s) therein shall be bound by all the Article 14
standards therein. A Contracting Party which accepts 1 — Any dispute between two or more Contracting
a specific annex or chapter(s) therein shall be bound Parties concerning the interpretation or application of
by all the recommended practices therein unless, at the this Convention shall so far as possible be settled by
time of acceptance or at any time thereafter, it notifies negotiation between them.
the depositary of the recommended practice(s) in 2 — Any dispute which is not settled by negotiation
respect of which it enters reservations, stating the dif- shall be referred by the Contracting Parties in dispute
ferences existing between the provisions of its national to the Management Committee which shall thereupon
legislation and those of the recommended practice(s) consider the dispute and make recommendations for
concerned. Any Contracting Party which has entered its settlement.
reservations may withdraw them, in whole or in part, 3 — The Contracting Parties in dispute may agree
at any time by notification to the depositary specifying in advance to accept the recommendations of the Man-
the date on which such withdrawal takes effect. agement Committee as binding.
3 — Each Contracting Party bound by a specific annex
or chapter(s) therein shall examine the possibility of
withdrawing any reservations to the recommended prac- Amendments to the Convention
tices entered under the terms of paragraph 2 and notify
the Secretary General of the Council of the results of Article 15
that review at the end of every three-year period com- 1 — The text of any amendment recommended to the
mencing from the date of the entry into force of this Contracting Parties by the Management Committee in
Convention for that Contracting Party, specifying the accordance with article 6, paragraph 5, a), i) and ii),
provisions of its national legislation which, in its opinion, shall be communicated by the Secretary General of the
are contrary to the withdrawal of the reservations. Council to all Contracting Parties and to those members
of the Council that are not Contracting Parties.
2 — Amendments to the body of the Convention shall
Implementation of the provisions enter into force for all Contracting Parties twelve months
after deposit of the instruments of acceptance by those
Article 13 Contracting Parties present at the session of the Man-
1 — Each Contracting Party shall implement the stan- agement Committee during which the amendments were
dards in the general annex and in the specific annex(es) recommended, provided that no objection is lodged by
or chapter(s) therein that it has accepted within 36 any of the Contracting Parties within a period of twelve
months after such annex(es) or chapter(s) have entered months from the date of communication of such
into force for that Contracting Party. amendments.
2 — Each Contracting Party shall implement the tran- 3 — Any recommended amendment to the general
sitional standards in the general annex within 60 months annex or the specific annexes or chapters therein shall
of the date that the general annex has entered into force be deemed to have been accepted six months after the
for that Contracting Party. date the recommended amendment was communicated
3 — Each Contracting Party shall implement the rec- to Contracting Parties, unless:
ommended practices in the specific annex(es) or chap- a) There has been an objection by a Contracting
ter(s) therein that it has accepted within 36 months after Party or, in the case of a specific annex or chap-
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2127

ter, by a Contracting Party bound by that specific so decided upon shall be communicated by the Secretary
annex or chapter; or General of the Council to the Contracting Parties and
b) A Contracting Party informs the Secretary Gen- those members of the Council that are not Contracting
eral of the Council that, although it intends to Parties to this Convention.
accept the recommended amendment, the con- 2 — Any amendment or incorporation of new rec-
ditions necessary for such acceptance are not ommended practices decided upon under paragraph 1
yet fulfilled. of this article shall enter into force six months after
their communication by the Secretary General of the
4 — If a Contracting Party sends the Secretary Gen- Council. Each Contracting Party bound by a specific
eral of the Council a communication as provided for annex or chapter therein forming the subject of such
in paragraph 3, b), of this article, it may, so long as amendments or incorporation of new recommended
it has not notified the Secretary General of the Council practices shall be deemed to have accepted those amend-
of its acceptance of the recommended amendment, sub- ments or new recommended practices unless it enters
mit an objection to that amendment within a period a reservation under the procedure of article 12 of this
of eighteen months following the expiry of the six-month Convention.
period referred to in paragraph 3 of this article. Duration of accession
5 — If an objection to the recommended amendment
is notified in accordance with the terms of paragraph 3
Article 17
a), or 4 of this article, the amendment shall be deemed
not to have been accepted and shall be of no effect. 1 — This Convention is of unlimited duration but any
6 — If any Contracting Party has sent a communi- Contracting Party may denounce it at any time after
cation in accordance with paragraph 3, b), of this article, the date of its entry into force under article 18 thereof.
the amendment shall be deemed to have been accepted 2 — The denunciation shall be notified by an instru-
on the earlier of the following two dates: ment in writing, deposited with the depositary.
3 — The denunciation shall take effect six months
a) The date by which all the Contracting Parties
after the receipt of the instrument of denunciation by
which sent such communications have notified
the depositary.
the Secretary General of the Council of their
4 — The provisions of paragraphs 2 and 3 of this arti-
acceptance of the recommended amendment,
cle shall also apply in respect of the specific annexes
provided that, if all the acceptances were noti- or chapters therein, for which any Contracting Party
fied before the expiry of the period of six months may withdraw its acceptance at any time after the date
referred to in paragraph 3 of this article, that of the entry into force.
date shall be taken to be the date of expiry of 5 — Any Contracting Party which withdraws its accep-
the said six-month period; tance of the general annex shall be deemed to have
b) The date of expiry of the eighteen-month period denounced the Convention. In this case, the provisions
referred to in paragraph 4 of this article. of paragraphs 2 and 3 also apply.
7 — Any amendment to the general annex or the spe-
cific annexes or chapters therein deemed to be accepted CHAPTER V
shall enter into force either six months after the date
on which it was deemed to be accepted or, if a different Final provisions
period is specified in the recommended amendment,
on the expiry of that period after the date on which Entry into force of the Convention
the amendment was deemed to be accepted.
8 — The Secretary General of the Council shall, as Article 18
soon as possible, notify the Contracting Parties to this
1 — This Convention shall enter into force three
Convention of any objection to the recommended
months after five of the entities referred to in para-
amendment made in accordance with paragraph 3, a),
graphs 1 and 5 of article 8 thereof have signed the Con-
and of any communication received in accordance with
vention without reservation of ratification or have depos-
paragraph 3, b), of this article. The Secretary General
ited their instruments of ratification or accession.
of the Council shall subsequently inform the Contracting
2 — This Convention shall enter into force for any
Parties whether the Contracting Party or Parties which
Contracting Party three months after it has become a
have sent such a communication raise an objection to Contracting Party in accordance with the provisions of
the recommended amendment or accept it. article 8.
3 — Any specific annex or chapter therein to this Con-
Article 16 vention shall enter into force three months after five
Contracting Parties have accepted that specific annex
1 — Notwithstanding the amendment procedure laid or that chapter.
down in article 15 of this Convention, the Management 4 — After any specific annex or chapter therein has
Committee in accordance with article 6 may decide to entered into force in accordance with paragraph 3 of
amend any recommended practice or to incorporate new this article, that specific annex or chapter therein shall
recommended practices to any specific annex or chapter enter into force for any Contracting Party three months
therein. Each Contracting Party shall be invited by the after it has notified its acceptance. No specific annex
Secretary General of the Council to participate in the or chapter therein shall, however, enter into force for
deliberations of the Management Committee. The text a Contracting Party before this Convention has entered
of any such amendment or new recommended practice into force for that Contracting Party.
2128 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

Depositary of the Convention In witness whereof the undersigned, being duly autho-
rized thereto, have signed this Convention.
Article 19
Done at Kyoto, this eighteenth day of May nineteen
1 — This Convention, all signatures with or without hundred and seventy-three in the English and French
reservation of ratification and all instruments of rat- languages, both texts being equally authentic, in a single
ification or accession shall be deposited with the Sec- original which shall be deposited with the Secretary Gen-
retary General of the Council. eral of the Council who shall transmit certified copies
2 — The depositary shall: to all the entities referred to in paragraph 1 of article 8
of this Convention.
a) Receive and keep custody of the original texts
of this Convention;
b) Prepare certified copies of the original texts of APPENDIX II
this Convention and transmit them to the Con- GENERAL ANNEX
tracting Parties and those members of the Coun-
cil that are not Contracting Parties and the Sec- CHAPTER 1
retary General of the United Nations; General principles
c) Receive any signature with or without reserva-
tion of ratification, ratification or accession to 1.1 — Standard. — The definitions, standards and
this Convention and receive and keep custody transitional standards in this annex shall apply to cus-
of any instruments, notifications and commu- toms procedures and practices specified in this annex
nications relating to it; and, insofar as applicable, to procedures and practices
d) Examine whether the signature or any instru- in the specific annexes.
ment, notification or communication relating to 1.2 — Standard. — The conditions to be fulfilled and
this Convention is in due and proper form and, customs formalities to be accomplished for procedures
if need be, bring the matter to the attention and practices in this annex and in the specific annexes
of the Contracting Party in question; shall be specified in national legislation and shall be
e) Notify the Contracting Parties, those members as simple as possible.
of the Council that are not Contracting Parties, 1.3 — Standard. — The customs shall institute and
and the Secretary General of the United maintain formal consultative relationships with the trade
Nations of:
to increase co-operation and facilitate participation in
Signatures, ratifications, accessions and establishing the most effective methods of working com-
acceptances of annexes and chapters under mensurate with national provisions and international
article 8 of this Convention; agreements.
New chapters of the general annex and new
specific annexes or chapters therein which CHAPTER 2
the Management Committee decides to
Definitions
recommend to incorporate in this Con-
vention; For the purposes of the annexes to this Convention:
The date of entry into force of this Conven-
tion, of the general annex and of each spe- «Appeal» means the act by which a person who
cific annex or chapter therein in accordance is directly affected by a decision or omission of
with article 18 of this Convention; the customs and who considers himself to be
Notifications received in accordance with arti- aggrieved thereby seeks redress before a com-
cles 8, 10, 11, 12 and 13 of this Convention; petent authority;
Withdrawals of acceptances of annexes/chap- «Assessment of duties and taxes» means the deter-
ters by Contracting Parties; mination of the amount of duties and taxes
Denunciations under article 17 of this Con- payable;
vention; and «Audit-based control» means measures by which
Any amendment accepted in accordance with the customs satisfy themselves as to the accuracy
article 15 of this Convention and the date and authenticity of declarations through the
of its entry into force. examination of the relevant books, records, busi-
ness systems and commercial data held by per-
3 — In the event of any difference appearing between sons concerned;
a Contracting Party and the depositary as to the per- «Checking the goods declaration» means the action
formance of the latters functions, the depositary or that taken by the customs to satisfy themselves that
Contracting Party shall bring the question to the atten- the goods declaration is correctly made out and
tion of the other Contracting Parties and the signatories that the supporting documents required fulfil the
or, as the case may be, the Management Committee prescribed conditions;
or the Council. «Clearance» means the accomplishment of the cus-
toms formalities necessary to allow goods to
Registration and authentic texts enter home use, to be exported or to be placed
under another customs procedure;
Article 20 «Customs» means the Government service which is
responsible for the administration of customs law
In accordance with article 102 of the Charter of the and the collection of duties and taxes and which
United Nations, this Convention shall be registered with also has the responsibility for the application of
the Secretariat of the United Nations at the request other laws and regulations relating to the impor-
of the Secretary General of the Council. tation, exportation, movement or storage of goods;
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2129

«Customs control» means measures applied by the «Person» means both natural and legal persons,
customs to ensure compliance with customs law; unless the context otherwise requires;
«Customs duties» means the duties laid down in «Release of goods» means the action by the cus-
the customs tariff to which goods are liable on toms to permit goods undergoing clearance to
entering or leaving the customs territory; be placed at the disposal of the persons con-
«Customs formalities» means all the operations cerned;
which must be carried out by the persons con- «Repayment» means the refund, in whole or in
cerned and by the customs in order to comply part, of duties and taxes paid on goods and the
with the customs law; remission, in whole or in part, of duties and taxes
«Customs law» means the statutory and regulatory where payment has not been made;
provisions relating to the importation, exporta- «Security» means that which ensures to the sat-
tion, movement or storage of goods, the admin- isfaction of the customs that an obligation to
istration and enforcement of which are specif- the customs will be fulfilled. Security is described
ically charged to the customs, and any regulations as «general» when it ensures that the obligations
made by the customs under their statutory arising from several operations will be fulfilled;
powers; «Third party» means any person who deals directly
«Customs office» means the customs administrative with the customs, for and on behalf of another
unit competent for the performance of customs person, relating to the importation, exportation,
formalities, and the premises or other areas movement or storage of goods.
approved for that purpose by the competent
authorities;
«Customs territory» means the territory in which CHAPTER 3
the customs law of a Contracting Party applies;
«Decision» means the individual act by which the Clearance and other customs formalities
customs decide upon a matter relating to customs Competent customs offices
law;
«Declarant» means any person who makes a goods 3.1 — Standard. — The customs shall designate the
declaration or in whose name such a declaration customs offices at which goods may be produced or
is made; cleared. In determining the competence and location
«Due date» means the date when payment of duties of these offices and their hours of business, the factors
and taxes is due; to be taken into account shall include in particular the
«Duties and taxes» means import duties and taxes requirements of the trade.
and or export duties and taxes; 3.2 — Standard. — At the request of the person con-
«Examination of goods» means the physical inspec- cerned and for reasons deemed valid by the customs,
tion of goods by the customs to satisfy themselves the latter shall, subject to the availability of resources,
that the nature, origin, condition, quantity and perform the functions laid down for the purposes of
value of the goods are in accordance with the a customs procedure and practice outside the designated
particulars furnished in the goods declaration; hours of business or away from customs offices. Any
«Export duties and taxes» means customs duties expenses chargeable by the customs shall be limited to
and all other duties, taxes or charges which are the approximate cost of the services rendered.
collected on or in connection with the expor- 3.3 — Standard. — Where customs offices are located
tation of goods, but not including any charges at a common border crossing, the customs administra-
which are limited in amount to the approximate tions concerned shall correlate the business hours and
cost of services rendered or collected by the cus- the competence of those offices.
toms on behalf of another national authority; 3.4 — Transitional standard. — At common border
«Goods declaration» means a statement made in crossings, the customs administrations concerned shall,
the manner prescribed by the customs, by which whenever possible, operate joint controls.
the persons concerned indicate the customs pro- 3.5 — Transitional standard. — Where the customs
cedure to be applied to the goods and furnish intend to establish a new customs office or to convert
the particulars which the customs require for its an existing one at a common border crossing, they shall,
application; wherever possible, co-operate with the neighbouring cus-
«Import duties and taxes» means customs duties toms to establish a juxtaposed customs office to facilitate
and all other duties, taxes or charges which are joint controls.
collected on or in connection with the impor- The declarant
tation of goods, but not including any charges
which are limited in amount to the approximate a) Persons entitled to act as declarant
cost of services rendered or collected by the cus- 3.6 — Standard. — National legislation shall specify
toms on behalf of another national authority; the conditions under which a person is entitled to act
«Mutual administrative assistance» means actions as declarant.
of a customs administration on behalf of or in 3.7 — Standard. — Any person having the right to dis-
collaboration with another customs administra- pose of the goods shall be entitled to act as declarant.
tion for the proper application of customs law
and for the prevention, investigation and repres- b) Responsibilities of the declarant
sion of customs offences;
«Omission» means the failure to act or give a deci- 3.8 — Standard. — The declarant shall be held
sion required of the customs by customs law responsible to the customs for the accuracy of the par-
within a reasonable time on a matter duly sub- ticulars given in the goods declaration and the payment
mitted to them; of the duties and taxes.
2130 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

c) Rights of the declarant except when necessary to permit processing of the goods
3.9 — Standard. — Before lodging the goods declara- declaration.
tion, the declarant shall be allowed, under such con-
ditions as may be laid down by the customs: Lodgement, registration and checking of the goods declaration
a) To inspect the goods; and 3.20 — Standard. — The customs shall permit the
b) To draw samples. lodging of the goods declaration at any designated cus-
toms office.
3.10 — Standard. — The customs shall not require a 3.21 — Transitional standard. — The customs shall
separate goods declaration in respect of samples allowed permit the lodging of the goods declaration by electronic
to be drawn under customs supervision, provided that means.
such samples are included in the goods declaration con- 3.22 — Standard. — The goods declaration shall be
cerning the relevant consignment. lodged during the hours designated by the customs.
3.23 — Standard. — Where national legislation lays
The goods declaration down a time limit for lodging the goods declaration,
a) Goods declaration format and contents the time allowed shall be sufficient to enable the declar-
ant to complete the goods declaration and to obtain
3.11 — Standard. — The contents of the goods the supporting documents required.
declaration shall be prescribed by the customs. The 3.24 — Standard. — At the request of the declarant
paper formal of the goods declaration shall conform and for reasons deemed valid by the customs, the latter
to the UN-layout key. shall extend the time limit prescribed for lodging the
For automated customs clearance processes, the for- goods declaration.
mat of the electronically lodged goods declaration shall
3.25 — Standard. — National legislation shall make
be based on international standards for electronic infor-
provision for the lodging and registering or checking
mation exchange as prescribed in the Customs Co-oper-
of the goods declaration and supporting documents prior
ation Council recommendations on information tech-
nology. to the arrival of the goods.
3.12 — Standard. — The customs shall limit the data 3.26 — Standard. — When the customs cannot reg-
required in the goods declaration to only such particulars ister the goods declaration, they shall state the reasons
as are deemed necessary for the assessment and col- to the declarant.
lection of duties and taxes, the compilation of statistics 3.27 — Standard. — The customs shall permit the
and the application of customs law. declarant to amend the goods declaration that has
3.13 — Standard. — Where, for reasons deemed valid already been lodged, provided that when the request
by the customs, the declarant does not have all the infor- is received they have not begun to check the goods
mation required to make the goods declaration, a pro- declaration or to examine the goods.
visional or incomplete goods declaration shall be allowed 3.28 — Transitional standard. — The customs shall
to be lodged, provided that it contains the particulars permit the declarant to amend the goods declaration
deemed necessary by the customs and that the declarant if a request is received after checking of the goods declar-
undertakes to complete it within a specified period. ation has commenced, if the reasons given by the declar-
3.14 — Standard. — If the customs register a provi- ant are deemed valid by the customs.
sional or incomplete goods declaration, the tariff treat- 3.29 — Transitional standard. — The declarant shall
ment to be accorded to the goods shall not be different be allowed to withdraw the goods declaration and apply
from that which would have been accorded had a com- for another customs procedure, provided that the
plete and correct goods declaration been lodged in the request to do so is made to the customs before the
first instance. goods have been released and that the reasons are
The release of the goods shall not be delayed provided deemed valid by the customs.
that any security required has been furnished to ensure 3.30 — Standard. — Checking the goods declaration
collection of any applicable duties and taxes. shall be effected at the same time or as soon as possible
3.15 — Standard. — The customs shall require the after the goods declaration is registered.
lodgement of the original goods declaration and only 3.31 — Standard. — For the purpose of checking the
the minimum number of copies necessary. goods declaration, the customs shall take only such
action as they deem essential to ensure compliance with
b) Documents supporting the goods declaration customs law.
3.16 — Standard. — In support of the goods declar-
ation, the customs shall require only those documents Special procedures for authorized persons
necessary to permit control of the operation and to
ensure that all requirements relating to the application 3.32 — Transitional standard. — For authorized per-
of customs law have been complied with. sons who meet criteria specified by the customs, includ-
3.17 — Standard. — Where certain supporting docu- ing having an appropriate record of compliance with
ments cannot be lodged with the goods declaration for customs requirements and a satisfactory system for man-
reasons deemed valid by the customs, they shall allow aging their commercial records, the customs shall pro-
production of those documents within a specified period. vide for:
3.18 — Transitional standard. — The customs shall
permit the lodgement of supporting documents by elec- Release of the goods on the provision of the mini-
tronic means. mum information necessary to identify the goods
3.19 — Standard. — The customs shall not require a and permit the subsequent completion of the
translation of the particulars of supporting documents final goods declaration;
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2131

Clearance of the goods at the declarant’s premises Release of goods


or another place authorized by the customs;
3.40 — Standard. — Goods declared shall be released
as soon as the customs have examined them or decided
and, in addition, to the extent possible, other special
not to examine them, provided that:
procedures such as:
No offence has been found;
Allowing a single goods declaration for all imports
The import or export licence or any other docu-
or exports in a given period where goods are ments required have been acquired;
imported or exported frequently by the same All permits relating to the procedure concerned
person; have been acquired; and
Use of the authorized persons’ commercial records Any duties and taxes have been paid or that appro-
to self-assess their duty and tax liability and, priate action has been taken to ensure their
where appropriate, to ensure compliance with collection.
other customs requirements;
Allowing the lodgement of the goods declaration 3.41 — Standard. — If the customs are satisfied that
by means of an entry in the records of the autho- the declarant will subsequently accomplish all the for-
rized person to be supported subsequently by malities in respect of clearance they shall release the
a supplementary goods declaration. goods, provided that the declarant produces a commer-
cial or official document giving the main particulars of
the consignment concerned and acceptable to the cus-
Examination of the goods
toms, and that security, where required, has been furn-
a) Time required for examination of goods ished to ensure collection of any applicable duties and
taxes.
3.33 — Standard. — When the customs decide that 3.42 — Standard. — When the customs decide that
goods declared shall be examined, this examination shall they require laboratory analysis of samples, detailed
take place as soon as possible after the goods declaration technical documents or expert advice, they shall release
has been registered. the goods before the results of such examination are
3.34 — Standard. — When scheduling examinations, known, provided that any security required has been
priority shall be given to the examination of live animals furnished and provided they are satisfied that the goods
and perishable goods and to other goods which the cus- are not subject to prohibitions or restrictions.
toms accept are urgently required. 3.43 — Standard. — When an offence has been detec-
3.35 — Transitional standard. — If the goods must be ted, the customs shall not wait for the completion of
inspected by other competent authorities and the cus- administrative or legal action before they release the
toms also schedules an examination, the customs shall goods, provided that the goods are not liable to con-
ensure that the inspections are co-ordinated and, if pos- fiscation or forfeiture or to be needed as evidence at
sible, carried out at the same time. some later stage and that the declarant pays the duties
and taxes and furnishes security to ensure collection
of any additional duties and taxes and of any penalties
b) Presence of the declarant at examination of goods
which may be imposed.
3.36 — Standard. — The customs shall consider
requests by the declarant to be present or to be rep-
Abandonment or destruction of goods
resented at the examination of the goods. Such requests
shall be granted unless exceptional circumstances exist. 3.44 — Standard. — When goods have not yet been
3.37 — Standard. — If the customs deem it useful, released for home use or when they have been placed
they shall require the declarant to be present or to be under another customs procedure, and provided that
represented at the examination of the goods to give no offence has been detected, the person concerned
them any assistance necessary to facilitate the exam- shall not be required to pay the duties and taxes or
ination. shall be entitled to repayment thereof:
c) Sampling by the customs
When, at his request, such goods are abandoned
3.38 — Standard. — Samples shall be taken only to the revenue or destroyed or rendered com-
where deemed necessary by the customs to establish mercially valueless under customs control, as the
the tariff description and or value of goods declared customs may decide. Any costs involved shall be
or to ensure the application of other provisions of borne by the person concerned;
national legislation. Samples drawn shall be as small When such goods are destroyed or irrecoverably
as possible. lost by accident or force majeure, provided that
such destruction or loss is duly established to
Errors the satisfaction of the customs;
On shortages due to the nature of the goods when
3.39 — Standard. — The customs shall not impose such shortages are duly established to the sat-
substantial penalties for errors where they are satisfied isfaction of the customs.
that such errors are inadvertent and that there has been
no fraudulent intent or gross negligence. Where they Any waste or scrap remaining after destruction shall
consider it necessary to discourage a repetition of such be liable, if taken into home use or exported, to the
errors, a penalty may be imposed but shall be no greater duties and taxes that would be applicable to such waste
than is necessary for this purpose. or scrap imported or exported in that state.
2132 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

3.45 — Transitional standard. — When the customs involved is less than the minimum amount specified in
sell goods which have not been declared within the time national legislation, the customs shall not collect or
allowed or could not be released although no offence recover that amount.
has been discovered, the proceeds of the sale, after
deduction of any duties and taxes and all other charges
and expenses incurred, shall be made over to those per- B — Deferred payment of duties and taxes
sons entitled to receive them or, when this is not possible, 4.15 — Standard. — Where national legislation pro-
held at their disposal for a specified period. vides for the deferred payment of duties and taxes, it
shall specify the conditions under which such facility
CHAPTER 4 is allowed.
4.16 — Standard. — Deferred payment shall be
Duties and taxes allowed without interest charges to the extent possible.
4.17 — Standard. — The period for deferred payment
A — Assessment, collection and payment of duties and taxes
of duties and taxes shall be at least fourteen days.
4.1 — Standard. — National legislation shall define
the circumstances when liability to duties and taxes is
C — Repayment of duties and taxes
incurred.
4.2 — Standard. — The time period within which the 4.18 — Standard. — Repayment shall be granted
applicable duties and taxes are assessed shall be stipu- where it is established that duties and taxes have been
lated in national legislation. The assessment shall follow overcharged as a result of an error in their assessment.
as soon as possible after the goods declaration is lodged 4.19 — Standard. — Repayment shall be granted in
or the liability is otherwise incurred. respect of imported or exported goods which are found
4.3 — Standard. — The factors on which the assess- to have been defective or otherwise not in accordance
ment of duties and taxes is based and the conditions with the agreed specifications at the time of importation
under which they are determined shall be specified in or exportation and are returned either to the supplier
national legislation. or to another person designated by the supplier, subject
4.4 — Standard. — The rates of duties and taxes shall to the following conditions:
be set out in official publications.
4.5 — Standard. — National legislation shall specify The goods have not been worked, repaired or used
the point in time to be taken into consideration for in the country et importation, and are re-expor-
the purpose of determining the rates of duties and taxes. ted within a reasonable time;
4.6 — Standard. — National legislation shall specify The goods have not been worked, repaired or used
the methods that may be used to pay the duties and in the country to which they were exported, and
taxes. are re-imported within a reasonable time.
4.7 — Standard. — National legislation shall specify
the person(s) responsible for the payment of duties and Use of the goods shall, however, not hinder the repay-
taxes. ment if such use was indispensable to discover the
4.8 — Standard. — National legislation shall deter- defects or other circumstances which caused the re-
mine the due date and the place where payment is to exportation or re-importation of the goods.
be made. As an alternative to re-exportation or re-importation,
4.9 — Standard. — When national legislation speci- the goods may be abandoned to the revenue or destroyed
fies that the due date may be after the release of the or rendered commercially valueless under customs con-
goods, that date shall be at least ten days after the trol, as the customs may decide. Such abandonment or
release. No interest shall be charged for the period destruction shall not entail any cost to the revenue.
between the date of release and the due date. 4.20 — Transitional standard. — Where permission is
4.10 — Standard. — National legislation shall specify given by the customs for goods originally declared for
the period within which the customs may take legal a customs procedure with payment of duties and taxes
action to collect duties and taxes not paid by the due to be placed under another customs procedure, repay-
date. ment shall be made of any duties and taxes charged
4.11 — Standard. — National legislation shall deter- in excess of the amount due under the new procedure.
mine the rate of interest chargeable on amounts of duties 4.21 — Standard. — Decisions on claims for repay-
and taxes that have not been paid by the due date and ment shall be reached, and notified in writing to the
the conditions of application of such interest. persons concerned, without undue delay, and repayment
4.12 — Standard. — When the duties and taxes have of amounts overcharged shall be made as soon as pos-
been paid, a receipt constituting proof of payment shall sible after the verification of claims.
be issued to the payer, unless there is other evidence 4.22 — Standard. — Where it is established by the
constituting proof of payment. customs that the overcharge is a result of an error on
4.13 — Transitional standard. — National legislation the part of the customs in assessing the duties and taxes,
shall specify a minimum value and or a minimum amount repayment shall be made as a matter of priority.
of duties and taxes below which no duties and taxes 4.23 — Standard. — Where time limits are fixed
will be collected. beyond which claims for repayment will not be accepted,
4.14 — Standard. — If the customs find that errors such limits shall be of sufficient duration to take account
in the goods declaration or in the assessment of the of the differing circumstances pertaining to each type
duties and taxes will cause or have caused the collection of case in which repayment may be granted.
or recovery of an amount of duties and taxes less than 4.24 — Standard. — Repayment shall not be granted
that legally chargeable, they shall correct the errors and if the amount involved is less than the minimum amount
collect the amount underpaid. However, if the amount specified in national legislation.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2133

CHAPTER 5 CHAPTER 7
Security Application of information technology

5.1 — Standard. — National legislation shall enumer- 7.1 — Standard. — The customs shall apply informa-
ate the cases in which security is required and shall tion technology to support customs operations, where
specify the forms in which security into be provided. it is cost-effective and efficient for the customs and for
the trade. The customs shall specify the conditions for
5.2 — Standard. — The customs shall determine the
its application.
amount of security.
7.2 — Standard. — When introducing computer
5.3 — Standard. — Any person required to provide
applications, the customs shall use relevant internation-
security shall be allowed to choose any form of security
ally accepted standards.
provided that it is acceptable to the customs. 7.3 — Standard. — The introduction of information
5.4 — Standard. — Where national legislation pro- technology shall be carried out in consultation with all
vides the customs shall not require security when they relevant parties directly affected, to the greatest extent
are satisfied that an obligation to the customs will be possible.
fulfilled. 7.4 — Standard. — New or revised national legisla-
5.5 — Standard. — When security is required to tion shall provide for:
ensure that the obligations arising from a customs pro-
cedure will be fulfilled, the customs shall accept a general Electronic commerce methods as an alternative to
security, in particular from declarants who regularly paper-based documentary requirements;
declare goods at different offices in the customs territory. Electronic as well as paper-based authentication
5.6 — Standard. — Where security is required, the methods;
amount of security to be provided shall be as low as The right of the customs to retain information for
possible and, in respect of the payment of duties and their own use and, as appropriate, to exchange
taxes, shall not exceed the amount potentially charge- such information with other customs adminis-
able. trations and all other legally approved parties
5.7 — Standard. — Where security has been furn- by means of electronic commerce techniques.
ished, it shall be discharged as soon as possible after
the customs are satisfied that the obligations under CHAPTER 8
which the security was required have been duly fulfilled.
Relationship between the customs and third parties

CHAPTER 6 8.1 — Standard. — Persons concerned shall have the


choice of transacting business with the customs either
Customs control directly or by designating a third party to act on their
behalf.
6.1 — Standard. — All goods, including means of 8.2 — Standard. — National legislation shall set out
transport, which enter or leave the customs territory, the conditions under which a person may act for and
regardless of whether they are liable to duties and taxes, on behalf of another person in dealing with the customs
shall be subject to customs control. and shall lay down the liability of third parties to the
6.2 — Standard. — Customs control shall be limited customs for duties and taxes and for any irregularities.
to that necessary to ensure compliance with the customs 8.3 — Standard. — The customs transactions where
law. the person concerned elects to do business on his own
6.3 — Standard. — In the application of customs con- account shall not be treated less favourably or be subject
trol, the customs shall use risk management. to more stringent requirements than those customs
6.4 — Standard. — The customs shall use risk analysis transactions which are handled for the person concerned
to determine which persons and which goods, including by a third party.
means of transport, should be examined and the extent 8.4 — Standard. — A person designated as a third
of the examination. party shall have the same rights as the person who des-
6.5 — Standard. — The customs shall adopt a com- ignated him in those matters related to transacting busi-
pliance measurement strategy to support risk man- ness with the customs.
agement. 8.5 — Standard. — The customs shall provide for
6.6 — Standard. — Customs control systems shall third parties to participate in their formal consultations
include audit-based controls. with the trade.
6.7 — Standard. — The customs shall seek to co-oper- 8.6 — Standard. — The customs shall specify the cir-
ate with other customs administrations and seek to con- cumstances under which they are not prepared to trans-
clude mutual administrative assistance agreements to act business with a third party.
enhance customs control. 8.7 — Standard. — The customs shall give written
6.8 — Standard. — The customs shall seek to co-oper- notification to the third party of a decision not to transact
ate with the trade and seek to conclude memoranda business.
of understanding to enhance customs control. CHAPTER 9
6.9 — Transitional standard. — The customs shall use
information technology and electronic commerce to the Information, decisions and rulings supplied
greatest possible extent to enhance customs control. by the customs
6.10 — Standard. — The customs shall evaluate tra- A — Information of general application
ders’ commercial systems where those systems have an
impact on customs operations to ensure compliance with 9.1 — Standard. — The customs shall ensure that all
customs requirements. relevant information of general application pertaining
2134 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

to customs law is readily available to any interested 10.6 — Standard. — In the final instant, the appellant
person. shall have the right of appeal to a judicial authority.
9.2 — Standard. — When information that has been
made available must be amended due to changes in
B — Form and grounds of appeal
customs law, administrative arrangements or require-
ments, the customs shall make the revised information 10.7 — Standard. — An appeal shall be lodged in
readily available sufficiently in advance of the entry into writing and shall state the grounds on which it is being
force of the changes to enable interested persons to made.
take account of them, unless advance notice is precluded. 10.8 — Standard. — A time limit shall be fixed for
9.3 — Transitional standard. — The customs shall use the lodgement of an appeal against a decision of the
information technology to enhance the provision of customs and it shall be such as to allow the appellant
information. sufficient time to study the contested decision and to
prepare an appeal.
10.9 — Standard. — Where an appeal is to the cus-
B — Information of a specific nature toms they shall not, as a matter of course, require that
any supporting evidence be lodged together with the
9.4 — Standard. — At the request of the interested appeal but shall, in appropriate circumstances, allow a
person, the customs shall provide, as quickly and as accu- reasonable time for the lodgement of such evidence.
rately as possible, information relating to the specific
matters raised by the interested person and pertaining
to customs law. C — Consideration of appeal
9.5 — Standard. — The customs shall supply not only 10.10 — Standard. — The customs shall give its ruling
the information specifically requested but also any other upon an appeal and written notice thereof to the appel-
pertinent information which they consider the interested lant as soon as possible.
person should be made aware of. 10.11 — Standard. — Where an appeal to the customs
9.6 — Standard. — When the customs supply infor- is dismissed, the customs shall set out the reasons there-
mation, they shall ensure that they do not divulge details for in writing and shall advise the appellant of his right
of a private or confidential nature affecting the customs to lodge any further appeal with an administrative or
or third parties unless such disclosure is required or independent authority and of any time limit for the
authorized by national legislation. lodgement of such appeal.
9.7 — Standard. — When the customs cannot supply 10.12 — Standard. — Where an appeal is allowed, the
information free of charge, any charge shall be limited customs shall put their decision or the ruling of the
to the approximate cosy of the services rendered. independent or judicial authority into effect as soon as
possible, except in cases where the customs appeal
against the ruling.
C — Decisions and rulings
9.8 — Standard. — At the written request of the per-
son concerned, the customs shall notify their decision PROTOCOLE D’AMENDEMENT À LA CONVENTION INTERNATIONALE
in writing within a period specified in national legis- POUR LA SIMPLIFICATION ET L’HARMONISATION DES RÉGIMES
lation. Where the decision is adverse to the person con- DOUANIERS.
cerned, the reasons shall be given and the right of appeal (fait à Bruxelles, le 26 juin 1999)
advised.
9.9 — Standard. — The customs shall issue binding Les Parties contractantes à la Convention interna-
rulings at the request of the interested person, provided tionale pour la simplification et l’harmonisation des régi-
mes douaniers (faite à Kyoto le 18 mai 1973 et entrée
that the customs have all the information they deem en vigueur le 25 septembre 1974), ci-aprés dénommée
necessary. «la Convention», établie sous les auspices du Conseil
CHAPTER 10 de coopération douanière, ci-après dénommé «le Con-
seil»:
Appeals in customs matters
Considerant que, en vue d’atteindre les objectifs
A — Right of appeal qui consistent:
10.1 — Standard. — National legislation shall provide À éliminer les disparités entre les régimes
for a right of appeal in customs matters. douaniers et les pratiques douanières des
10.2 — Standard. — Any person who is directly affec- Parties contractantes, qui peuvent entraver
ted by a decision or omission of the customs shall have le commerce international et les autres
échanges internationaux;
a right of appeal. À répondre aux besoins du commerce inter-
10.3 — Standard. — The person directly affected by national et de la douane en matière de faci-
a decision or omission of the customs shall be given, litation, de simplification et d’harmonisa-
after having made a request to the customs, the reasons tion des régimes douaniers et des pratiques
for such decision or omission within a period specified douanières;
in national legislation. This may or may not result in À assurer l’établissement de normes adéqua-
an appeal. tes en matière de contrôle douanier; et
10.4 — Standard. — National legislation shall provide À permettre à la douane de faire face aux
for the right of an initial appeal to the customs. changements majeurs intervenus dans le
10.5 — Standard. — Where an appeal to the customs commerce et dans les méthodes et techni-
is dismissed, the appellant shall have the right of a fur- ques administratives;
ther appeal to an authority independent of the customs
administration. la Convention doit être amendée;
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2135

Considerant également que la Convention amen- par le présent Protocole, accepter une ou plusieurs des
dée: annexes spécifiques ou des chapitres de celles-ci figurant
à l’appendice III et elle informe le Secrétaire général
Doit assurer que les principes fondamentaux du Conseil de cette acceptation ainsi que des pratiques
régissant cette simplification et cette har- recommandées à l’égard desquelles elle a émis des
monisation ont un caractère contraignant réserves.
à l’égard des Parties contractantes à cette
Convention; Article 5
Doit permettre à la douane de se doter de
Après l’entrée en vigueur du présent Protocole, le
procédures efficaces appuyées par des
Secrétaire général du Conseil n’accepte aucun instru-
méthodes de contrôle adéquates et effica-
ment de ratification ou d’adhésion à la Convention.
ces; et
Permettra de parvenir à un degré élevé de
simplification et d’harmonisation des régi- Article 6
mes douaniers et des pratiques douanères,
Dans les relations entre les parties au présent Pro-
ce qui est un objectif essentiel du Conseil,
tocole, le présent Protocole et ses appendices se sub-
et d’apporter ainsi une contribution
stituent à la Convention.
majeure à la facilitation du commerce
international;
Article 7
sont convenues de ce qui suit:
Le Secrétaire général du Conseil est le dépositaire
du présent Protocole et assume les responsabilités telles
Article 1 que prévues à l’article 19 figurant à l’appendice I du
présent Protocole.
Le préambule et les articles de la Convention sont
amendés conformément au texte figurant à l’appendice I Article 8
du présent Protocole. Le présent Protocole sara ouvert à la signature des
Article 2 Parties contractantes à la Convention, au siége du Con-
seil à Bruxelles, à compter du 26 juin 1999.
Les annexes de la Convention sont remplacées par
l’annexe générale figurant à l’appendice II et les annexes Article 9
spécifiques figurant à l’appendice III du présent Pro-
tocole. Conformément à l’article 102 de la Charte des Nations
Unies, le présent Protocole et ses appendices sera enre-
Article 3 gistré au Secrétariat des Nations Unies à la requête
1 — Toute Partie contractante à la Convention peut du Secrétaire général du Conseil.
exprimer son consentement à être liée par le présent En foi de quoi les soussignés à ce dûment autorisés
Protocole, y compris les appendices I et II: ont signé le présent Protocole.
a) En le signant sans réserve de ratification; Fait à Bruxelles, le vingt-six juin mil neuf cent qua-
b) En déposant un instrument de ratification aprés tre-vingt dix-neuf, en langues française et anglaise, les
l’avoir signé sous réserve de ratification; ou deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire
c) En y adhérant. qui sera déposé auprès du Secrétaire général du Conseil
qui en transmettra des copies certifiées conformes à
2 — Le présent Protocole est ouvert jusqu’ au 30 juin toutes les entités visées au paragraphe 1 de l’article 8
2000, au siège du Conseil à Bruxelles, à la signature figurant à l’appendice I du présent Protocole.
des Parties contractantes à la Convention. Après cette
date, il sera ouvert à l’adhésion. APPENDICE I
3 — Le présent Protocole, y compris les appendices I
CONVENTION INTERNATIONALE POUR LA SIMPLIFICATION
et II, entre en vigueur trois mois après que quarante ET L’HARMONISATION DES REGIMES DOUANIERS
Parties contractantes ont signé le Protocole sans réserve
de ratification ou ont déposé leurs instruments de rati- (amendée)
fication ou d’adhésion. Preambule
4 — Après que quarante Parties contractantes ont
exprimé leur consentement à être liées par le présent Les Parties contractantes à la présente Convention
Protocole, conformément au paragraphe 1, une Partie élaborée sous les auspices du Conseil de coopération
contractante à la Convention accepte les amendements douanière:
à la Convention uniquement en devenant partie au pré- S’efforcant d’éliminer les disparités entre les régi-
sent Protocole. Le Protocole entre en vigueur à l’égard mes douaniers et les pratiques douanières des
de cette Partie contractante trois mois aprés qu’elle l’a Parties contractantes, qui peuvent entraver le
signé sans réserve de ratification ou après qu’elle a commerce international et les autres échanges
déposé un instrument de ratification ou d’adhésion. internationaux;
Desirant apporter une contribution efficace au
Article 4 développement du commerce et de ces échanges
en simplifiant et en harmonisant les régimes
Une Partie contractante à la Convention peut, au douaniers et les pratiques douanières et en favo-
moment où elle exprime son consentement à être liée risant la coopération internationale;
2136 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

Notant que les avantages significatifs procurés par pratiques douanières et dont l’application la plus
la facilitation du commerce international peu- large possible est jugée souhaitable;
vent être obtenus sans porter atteinte aux normes d) «Législation nationale» les lois, règlements et
régissant normalement le contrôle douanier; autres mesures imposés par une autorité com-
Reconnaissant que cette simplification et cette har- pétente d’une Partie contractante et applicables
monisation peuvent être accomplies notamment sur l’ensemble du territoire de la Partie con-
en appliquant les principes ci-aprés: tractante concernée, ou les traités en vigueur
La mise en oeuvre de programmes en vue de par lesquels cette Partie est liée;
moderniser constamment les régimes et e) «Annexe générale» l’ensemble de dispositions
pratiques douaniers et d’améliorer leur effi- applicables à tous les régimes douaniers et pra-
cacité et leur rendement; tiques douanières visés par la présente Con-
L’application de régimes douaniers et de pra- vention;
tiques douanières de manière prévisible, f) «Annexe spécifique» un ensemble de disposi-
cohérente et transparente; tions applicables à un ou plusieurs régimes
La mise à la disposition des parties intéressées douaniers et pratiques douanières visés par la
de tous les renseignements nécessaires con- présente Convention;
cernant les lois, réglementations, directives g) «Directives» un jeu d’explications des disposi-
administratives, régimes et pratiques de la tions de l’annexe générale, des annexes spéci-
douane; fiques et des chapitres de celles-ci, qui indique
L’adoption de techniques modernes telles que certaines des lignes de conduite pouvant être
les systèmes de gestion des risques et les suivies pour appliquer les normes, les normes
contrôles par audit, ainsi que l’utilisation transitoires et les pratiques recommandées, et
qui soit la plus large possible de la tech- qui précise les pratiques conseillées ainsi que
nologie de l’information; les exemples de facilités plus grandes recom-
La coopération, lorsqu’il y a lieu, avec les mandées;
autres autorités nationales, les autres admi- h) «Comité technique permanent» le Comité tech-
nistrations des douanes et les milieux com- nique permanent du Conseil;
merciaux; ij) «Conseil» l’organisation établie par la Conven-
La mise en oeuvre de normes internationales tion portant création d’un Conseil de coopé-
pertinentes; ration douanière, conclue à Bruxelles le
L’ouverture aux parties lésées de voies de 15 décembre 1950;
recours administratives et judiciaires d’un
k) «Union douanière ou économique» une Union
accès facile;
constituée et composée par des Etats ayant com-
pétence pour adopter sa propre réglementation
Convaincues qu’un instrument international repre-
nant les objectifs et les principes ci-dessus que qui est obligatoire pour ces Etats dans les matiè-
les Parties contractantes s’engagent à mettre en res couvertes par la présente Convention et pour
oeuvre est de nature à conduire au haut degré décider, selon ses procédures internes, de signer
de simplification et d’harmonisation des régimes ou de ratifier la présente Convention ou d’y
douaniers et des pratiques douanières qui est adhérer.
l’un des principaux buts du Conseil de coopé-
ration douanière, apportant ainsi une contribu- CHAPITRE II
tion majeure à la facilitation du commerce Champ d’application et structure
international;
Champ d’application de la Convention
sont convenues de ce qui suit:
Article 2
CHAPITRE I Chaque Partie contractante s’engage à promouvoir
Définitions la simplification et l’harmonisation des régimes doua-
niers et, à cette fin, à se conformer, dans les conditions
prévues par la présente Convention, aux normes, normes
Article 1
transitoires et pratiques recommandées faisant l’objet
Pour l’application de la présente Convention, on des annexes à la présente Convention. Toutefois, il est
entend par: loisible à toute Partie contractante d’accorder des faci-
lités plus grandes que celles que prévoit la Convention
a) «Norme» une disposition dont la mise en oeuvre
et il est recommandé à chaque Partie contractante d’ac-
est reconnue comme étant nécessaire pour
corder de telles facilités dans toute la mesure possible.
aboutir à l’harmonisation et la simplification des
régimes douaniers et des pratiques douanières;
b) «Norme transitoire» une norme de l’annexe Article 3
générale pour laquelle un délai de mise en oeu-
vre plus long est accordé; Les dispositions de la présente Convention ne font
c) «Pratique recommandée» une disposition d’une pas obstacle à l’application de la législation nationale
annexe spécifique reconnue comme constituant pour ce qui concerne, soit les prohibitions, soit les res-
un progrès dans la voie de l’harmonisation et trictions portant sur les marchandises assujetties à un
de la simplification des régimes douaniers et contrôle douanier.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2137

Structure de la Convention iii) L’adjonction de nouvelles annexes spé-


cifiques et de nouveaux chapitres dans
Article 4 les annexes spécifiques;
1 — La Convention comprend un corps, une annexe
générale et des annexes spécifiques. b) Peut décider d’amender les pratiques recom-
2 — L’annexe générale et chaque annexe spécifique mandées ou d’insérer de nouvelles pratiques
de la présente Convention se composent de chapitres recommandées dans les annexes spécifiques ou
qui constituent une subdivision de l’annexe et com- chapitres de celles-ci, conformément à l’arti-
prennent: cle 16;
c) Envisage la mise en oeuvre des dispositions de
a) Des définitions; et la présente Convention conformément au para-
b) Des normes, dont certaines, contenues dans graphe 4 de l’article 13;
l’annexe générale, sont transitoires. d) Procède à la révision et à la mise à jour des
directives;
3 — Chaque annexe spécifique contient également e) Prend en considération toute autre question qui
des pratiques recommandées. lui est soumise en rapport avec la présente
4 — Chaque annexe est accompagnée de directives Convention;
dont les textes ne lient pas les Parties contractantes. f) Informe le Comité technique permanent et le
Conseil de ses décisions.
Article 5
6 — Les administrations compétentes des Parties con-
Pour l’application de la présente Convention, les tractantes communiquent au Secrétaire général du Con-
annexes spécifiques et les chapitres de celles-ci en seil les propositions visées aux alinéas a), b), c) ou d)
vigueur à l’égard d’une Partie contractante sont con- du paragraphe 5 de cet article et les raisons qui les
sidérés comme faisant partie intégrante de la Conven- motivent, ainsi que les demandes d’inscription de ques-
tion et en ce qui concerne cette Partie contractante, tions à l’ordre du jour des sessions du Comité de gestion.
toute référence à la Convention est considérée comme Le Secrétaire général du Conseil porte les propositions
faisant également référence à ces annexes et chapitres. d’amendement à la connaissance des administrations
compétentes des Parties contractantes et des observa-
teurs visés aux paragraphes 2, 3 et 4 du présent article.
CHAPITRE III 7 — Le Comité de gestion se réunit au moins une
fois par an. Il procède annuellement à l’élection de son
Gestion de la Convention
président et de son vice-président. Le Secrétaire général
du Conseil distribue l’invitation et le projet d’ordre du
Comité de gestion jour aux administrations compétentes des Parties con-
tractantes et aux observateurs visés aux paragraphes 2,
Article 6 3 et 4 du présent article au moins six semaines avant
1 — Un comité de gestion est créé pour examiner la session du Comité de gestion.
la mise en application de la présente Convention et étu- 8 — Lorsqu’une décision ne peut être prise par voie
dier toute mesure destinée à en assurer une interpré- de consensus, les questions soumises au Comité de ges-
tation et une application uniformes ainsi que tout amen- tion sont mises aux voix des Parties contractantes pré-
dement proposé. sentes. Les propositions faites au titre des alinéas a),
2 — Les Parties contractantes sont membres du b) ou c) du paragraphe 5 du présent article sont approu-
Comité de gestion. vées à la majorité des deux tiers des voix émises. Le
3 — L’administration compétente de toute entité qui, Comité de gestion décide de toutes les autres questions
aux termes de l’article 8, remplit les conditions pour à la majorité des voix émises.
devenir Partie contractante à la présente Convention 9 — En cas d’application de l’article 8, paragraphe
ou de tout membre de l’Organisation mondiale du com- 5, de la présente Convention, les unions douanières ou
merce, peut assister aux sessions du Comité de gestion économiques qui sont Parties contractantes ne dispo-
en qualité d’observateur. Le statut et les droits de ces sent, en cas de vote, que d’un nombre de voix égal au
observateurs sont définis par une décision du Conseil. total des voix attribuables à leurs membres qui sont Par-
Les droits visés ci-avant ne peuvent être exercés avant ties contractantes.
l’entrée en vigueur de la décision. 10 — Le Comité de gestion adopte un rapport avant
4 — Le Comité de gestion peut inviter les représen- la clôture de sa session. Ce rapport est transmis au Con-
tants d’organisations internationales, gouvernementales seil ainsi qu’aux Parties contractantes et aux observa-
et non gouvernementales à assister aux sessions du teurs visés aux paragraphes 2, 3 et 4.
Comité de gestion en qualité d’observateurs. 11 — En l’absence de dispositions spécifiques dans
5 — Le Comité de gestion: le présent article, le règlement intérieur du Conseil est
applicable, sauf si le Comité de gestion en décide
a) Recommande aux Parties contractantes: autrement.
i) Les amendements à apporter au corps Article 7
de la présente Convention;
ii) Les amendements à apporter à l’annexe Aux fins du vote au sein du Comité de gestion, il
générale, aux annexes spécifiques et aux est procédé séparément au vote sur chaque annexe spé-
chapitres de celles-ci, l’adjonction de cifique et sur chaque chapitre d’une annexe spécifique.
nouveaux chapitres à l’annexe générale; a) Chaque Partie contractante est habilitée à voter
et s’agissant des questions relatives à l’interprétation, à
2138 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

l’application et à l’amendement du corps et de l’annexe entrés en vigueur à la date du dépôt de son instrument
générale de la Convention. de ratification ou d’adhésion.
b) Pour ce qui concerne les questions relatives à une 2 — Toute Partie contractante qui accepte une
annexe spécifique ou à un chapitre d’une annexe spé- annexe spécifique ou un chapitre de celle-ci est liée par
cifique déjà en vigueur, seules sont habilitées à voter les amendements aux normes figurant dans cette annexe
les Parties contractantes qui ont accepté cette annexe spécifique ou dans ce chapitre entrés en vigueur à la
ou ce chapitre. date à laquelle elle notifie son acceptation au dépo-
c) Chaque Partie contractante est habilitée à voter sitaire. Toute Partie contractante qui accepte une annexe
s’agissant des projets de nouvelles annexes spécifiques spécifique ou un chapitre de celle-ci est liée par les
ou de nouveaux chapitres d’une annexe spécifique. amendements aux pratiques recommandées qui y figu-
rent et qui sont entrés en vigueur à la date à laquelle
la Partie contractante notifie son acceptation au dépo-
CHAPITRE IV sitaire, sauf si elle formule des réserves conformément
à l’article 12 de la présente Convention à l’égard d’une
Partie contractante
ou de plusieurs de ces pratiques recommandées.
Ratification de la Convention
Application de la Convention
Article 8
Article 10
1 — Tout membre du Conseil et tout membre de l’Or-
ganisation des Nations Unies ou de ses institutions spé- 1 — Toute Partie contractante peut, soit au moment
cialisées peut devenir Partie contractante à la présente de la signature sans réserve de ratification, de la rati-
Convention: fication ou de l’adhésion, soit ultérieurement, notifier
au dépositaire que la présente Convention s’étend à
a) En la signant, sans réserve de ratification;
l’ensemble ou à certains des territoires dont les relations
b) En déposant un instrument de ratification après
internationales sont placées sous sa responsabilité. Cette
l’avoir signée sous réserve de ratification; ou
notification prend effet trois mois après la date à laquelle
c) En y adhérant.
le dépositaire la reçoit. Toutefois, la Convention ne peut
devenir applicable aux territoires désignés dans la noti-
2 — La présente Convention est ouverte jusqu’au
fication avant qu’elle ne soit entrée en vigueur à l’égard
30 juin 1974 au siège du Conseil, à Bruxelles, à la signa-
de la Partie contractante intéressée.
ture des membres visés au paragraphe 1 du présent arti-
2 — Toute Partie contractante ayant, en application
cle. Après cette date, elle sera ouverte à l’adhésion de
du paragraphe 1 du présent article, notifié que la pré-
ces membres.
sente Convention s’étend à un territoire dont les rela-
3 — Toute Partie contractante précise, au moment
tions internationales sont placées sous sa responsabilité,
de signer ou de ratifier la présente Convention ou d’y
peut notifier au dépositaire, dans les conditions prévues
adhérer, la ou les annexes spécifiques ou le ou les cha-
à l’article 19 de la présente Convention, que ce territoire
pitres de celles-ci qu’elle accepte. Elle peut ultérieu-
cessera d’appliquer la Convention.
rement notifier au dépositaire qu’elle accepte une ou
plusieurs autres annexes spécifiques ou chapitres de
celles-ci. Article 11
4 — Les Parties contractantes qui acceptent une nou-
Aux fins de l’application de la présente Convention,
velle annexe spécifique ou un nouveau chapitre d’une
les unions douanières ou économiques qui sont Parties
annexe spécifique le notifient au dépositaire conformé-
contractantes notifient au Secrétaire général du Conseil
ment au paragraphe 3 du présent article.
les territoires qui constituent l’union douanière ou éco-
5 — a) Toute union douanière ou économique peut,
nomique, et ces territoires sont à considérer comme un
conformément aux dispositions des paragraphes 1, 2 et
seul territoire.
3 du présent article, devenir Partie contractante à la
présente Convention. Elle informe alors le dépositaire
de sa compétence en relation avec les matières couvertes Acceptation des dispositions et formulation des réserves
par la présente Convention. Elle informe également le
Article 12
dépositaire de toute modification substantielle apportée
à l’étendue de sa compétence. 1 — Chaque Partie contractante est liée par l’annexe
b) Les unions douanières ou économiques Parties con- générale.
tractantes à la présente Convention exercent, pour les 2 — Une Partie contractante peut accepter une ou
questions qui relèvent de leur compétence, en leur nom plusieurs annexes spécifiques ou n’accepter qu’un ou
propre, les droits et s’acquittent des responsabilités que plusieurs chapitres d’une annexe spécifique. Une Partie
la présente Convention confère aux membres de ces contractante qui accepte une annexe spécifique ou un
unions qui sont Parties contractantes à la présente Con- ou plusieurs chapitres de celle-ci est liée par toutes les
vention. En pareil cas, les membres de ces unions ne normes y figurant. Une Partie contractante qui accepte
sont pas habilités à exercer individuellement ces droits, une annexe spécifique ou un ou plusieurs chapitres de
y compris le droit de vote. celle-ci est liée par l’ensemble des pratiques recomman-
dées figurant dans cette annexe ou ce ou ces chapitres,
Article 9 à moins qu’elle ne notifie au dépositaire, au moment
de l’acceptation ou ultérieurement, la ou les pratiques
1 — Toute Partie contractante qui ratifie la présente recommandées pour laquelle ou lesquelles elle formule
Convention ou y adhère est liée par les amendements des réserves en indiquant les différences existant entre
à la présente Convention, y compris l’annexe générale, les dispositions de sa législation nationale et celles de
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2139

la ou des pratiques recommandées en cause. Toute Par- tantes en cause devant le Comité de gestion qui l’exa-
tie contractante ayant formulé des réserves peut, à tout mine et formule des recommandations en vue de son
moment, les lever, en tout ou en partie, par notification règlement.
au dépositaire en indiquant la date à laquelle ces réser- 3 — Les Parties contractantes en cause peuvent con-
ves sont levées. venir d’avance d’accepter les recommandations du
3 — Chaque Partie contractante liée par une annexe Comité de gestion et de les considérer comme con-
spécifique ou un ou des chapitres de celle-ci examine traignantes.
la possibilité de renoncer aux réserves formulées à
l’égard des pratiques recommandées aux termes du para- Amendements à la Convention
graphe 2, et notifie au Secrétaire général du Conseil
les résultats de cet examen à l’issue de chaque période Article 15
de trois ans commençant à partir de l’entrée en vigueur
de cette Convention pour cette Partie contractante, en 1 — Le texte de tout amendement recommandé aux
précisant quelles sont les dispositions de sa législation Parties contractantes par le Comité de gestion confor-
nationale qui s’opposent, selon elle, à la levée des réser- mément au paragraphe 5, a), i) et ii), de l’article 6 est
ves émises. communiqué par le Secrétaire général du Conseil à tou-
tes les Parties contractantes et aux membres du Conseil
Mise en oeuvre des dispositions qui ne sont pas Parties contractantes.
2 — Les amendements apportés au corps de la Con-
Article 13 vention entrent en vigueur à l’égard de toutes les Parties
1 — Chaque Partie contractante met en application contractantes douze mois après le dépôt des instruments
les normes de l’annexe générale ainsi que des annexes d’acceptation par les Parties contractantes présentes à
spécifiques ou des chapitres de celles-ci qu’elle a accep- la session du Comité de gestion pendant laquelle les
tés dans un délai de 36 mois après que ces annexes amendements ont été recommandés, pour autant qu’au-
ou chapitres sont entrés en vigueur à son égard. cune des Parties contractantes n’ait formulé d’objection
2 — Chaque Partie contractante met en application dans un délai de douze mois à compter de la date de
les normes transitoires de l’annexe générale dans les communication de ces amendements.
60 mois à partir du moment où l’annexe générale est 3 — Tout amendement recommandé à l’annexe géné-
entrée en vigueur à son égard. rale, aux annexes spécifiques et aux chapitres de celles-ci
3 — Chaque Partie contractante met en application est considéré comme ayant été accepté six mois après
les pratiques recommandées des annexes spécifiques ou la date de communication de la recommandation
des chapitres de celles-ci qu’elle a acceptés, dans un d’amendement aux Parties contractantes, à moins:
délai de 36 mois après que ces annexes spécifiques ou
chapitres sont entrés en vigueur à son égard à moins a) Qu’une objection n’ait été formulée par une Par-
que des réserves n’aient été émises à l’égard d’une ou tie contractante ou, dans le cas d’une annexe
plusieurs de ces pratiques recommandées. spécifique ou d’un chapitre, par une Partie con-
4 — a) Lorsque la période prévue au paragraphe 1 tractante liée par cette annexe spécifique ou ce
ou 2 du présent article pourrait, dans la pratique, se chapitre; ou
révéler insuffisante pour une Partie contractante sou- b) Qu’une Partie contractante informe le Secré-
haitant mettre en oeuvre les dispositions de l’annexe taire général du Conseil que, bien qu’elle ait
générale, cette Partie contractante peut, avant la fin de l’intention d’accepter l’amendement recom-
la période visée au paragraphe 1 ou 2 du présent article, mandé, les conditions nécessaires à cette accep-
en demander la prolongation au Comité de gestion. Au tation ne se trouvent pas encore remplies.
moment d’introduire sa demande, la Partie contractante
indique la ou les dispositions de l’annexe générale pour 4 — Aussi longtemps qu’une Partie contractante qui
lesquelles une prolongation du délai est demandée en a adressé la communication prévue au paragraphe 3,
précisant les motifs de cette demande. b), du présent article n’a pas notifié son acceptation
b) Dans des circonstances exceptionnelles, le Comité au Secrétaire général du Conseil, elle peut, pendant un
de gestion peut décider d’accorder la prolongation délai de dix-huit mois à partir de l’expiration du délai
demandée. Toute décision du Comité de gestion visant de six mois prévu au paragraphe 3 du présent article,
à accorder cette prolongation contiendra un énoncé des présenter une objection à l’amendement recommandé.
circonstances exceptionnelles qui ont motivé sa décision 5 — Si une objection à l’amendement recommandé
et ce délai ne dépassera en aucun cas une durée d’un
est notifiée dans les conditions prévues aux paragra-
an. A l’expiration du délai prorogé, la Partie contrac-
phes 3, a), ou 4 du présent article, l’amendement est
tante informe le dépositaire de l’entrée en vigueur des
dispositions à l’égard desquelles la prolongation a été considéré comme n’ayant pas été accepté et reste sans
accordée. effet.
6 — Lorsqu’une Partie contractante a adressé une
Règlement des différends
communication en application du paragraphe 3, b), du
Article 14 présent article, l’amendement est réputé accepté à la
plus rapprochée des deux dates suivantes:
1 — Tout différend entre deux ou plusieurs Parties
contractantes en ce qui concerne l’interprétation ou l’ap- a) La date à laquelle toutes les Parties contrac-
plication de la présente Convention est réglé, autant tantes ayant adressé une telle communication
que possible, par voie de négociations directes entre ont notifié au Secrétaire général du Conseil leur
lesdites Parties. acceptation de l’amendement recommandé,
2 — Tout différend qui n’est pas réglé par voie de cette date étant toutefois reportée à l’expiration
négociations directes est porté par les Parties contrac- du délai de six mois visé au paragraphe 3 du
2140 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

présent article si toutes les acceptations ont été 5 — Toute Partie contractante qui retire son accep-
notifiées antérieurement à cette expiration; tation de l’annexe générale, sera réputée avoir dénoncé
b) La date d’expiration du délai de dix-huit mois la Convention. Dans ce cas, les dispositions des para-
visé au paragraphe 4 du présent article. graphes 2 et 3 sont également applicables.

7 — Tout amendement réputé accepté concernant


l’annexe générale ou les annexes spécifiques et chapitres CHAPITRE V
de celles-ci entre en vigueur soit six mois après la date Dispositions finales
à laquelle il a été réputé accepté, soit, lorsque l’amen-
dement recommandé est assorti d’un délai d’entrée en Entrée en vigueur de la Convention
vigueur différent, à l’expiration de ce délai suivant la
date à laquelle il a été réputé accepté. Article 18
8 — Le Secrétaire général du Conseil notifie, le plus
tôt possible, aux Parties contractantes à la présente Con- 1 — La présente Convention entre en vigueur trois
vention toute objection à l’amendement recommandé mois après que cinq des entités mentionnés aux para-
formulée conformément au paragraphe 3, a), du présent graphes 1 et 5 de l’article 8 ci-dessus ont signé la présente
article, ainsi que toute communication adressée con- Convention sans réserve de ratification ou ont déposé
formément au paragraphe 3, b). Il fait savoir ultérieu- leur instrument de ratification ou d’adhésion.
rement aux Parties contractantes si la ou les Parties 2 — La présente Convention entre en vigueur à
contractantes qui ont adressé une telle communication l’égard de toute Partie contractante trois mois après
élèvent une objection contre l’amendement recom- que celle-ci est devenue Partie contractante conformé-
mandé ou l’acceptent. ment aux dispositions de l’article 8.
3 — Les annexes spécifiques de la présente Conven-
Article 16 tion ou leurs chapitres entrent en vigueur trois mois
1 — Indépendamment de la procédure d’amende- après que cinq Parties contractantes les ont acceptés.
ment prévue à l’article 15 de la présente Convention, 4 — Après l’entrée en vigueur d’une annexe spéci-
le Comité de gestion peut, conformément à l’article 6, fique ou d’un chapitre de celle-ci conformément au para-
décider d’amender toute pratique recommandée d’une graphe 3 du présent article, cette annexe spécifique ou
annexe spécifique ou d’un chapitre de celle-ci ou d’y ce chapitre entre en vigueur à l’égard de toute Partie
insérer de nouvelles pratiques recommandées. Chaque contractante trois mois après que celle-ci a notifié son
Partie contractante est invitée, par le Secrétaire général acceptation. Toutefois, les annexes spécifiques ou les
du Conseil, à prendre part aux délibérations du Comité chapitres n’entrent en vigueur à l’égard d’une Partie
de gestion. Le texte de tout amendement et de toute contractante que lorsque la Convention entre elle-même
nouvelle pratique recommandée ainsi arrêté est com- en vigueur à l’égard de cette Partie contractante.
muniqué par le Secrétaire général du Conseil aux Parties
contractantes et aux membres du Conseil qui ne sont Dépositaire de la Convention
pas Parties contractantes à la présente Convention.
2 — Tout amendement ou adjonction de nouvelles Article 19
pratiques recommandées qui a fait l’objet d’une décision 1 — La présente Convention, toutes les signatures
en application du paragraphe 1 du présent article entre
avec ou sans réserve de ratification et tous les instru-
en vigueur six mois après que communication en a été
faite par le Secrétaire général du Conseil. Chaque Partie ments de ratification ou d’adhésion sont déposés auprès
contractante liée par une annexe spécifique ou un cha- du Secrétaire général du Conseil.
pitre d’une annexe spécifique faisant l’objet de tels 2 — Le dépositaire:
amendements, adjonctions de nouvelles pratiques a) Reçoit les textes originaux de la présente Con-
recommandées est réputée avoir accepté ces amende- vention et en assure la garde;
ments ou ces nouvelles pratiques recommandées sauf b) Établit des copies certifiées conformes des textes
si elle formule des réserves dans les conditions prévues originaux de la présente Convention et les com-
à l’article 12 de la présente Convention. munique aux Parties contractantes, aux membres
du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes
Durée de l’adhésion et au Secrétaire général de l’Organisation des
Nations Unies;
Article 17 c) Reçoit toutes signatures avec ou sans réserve
de ratification, ratifications ou adhésions à la
1 — La présente Convention est conclue pour une présente Convention, reçoit et assure la garde
durée illimitée. Toutefois, toute Partie contractante peut de tous instruments, notifications et communi-
la dénoncer à tout moment après la date de son entrée cations relatifs à la présente Convention;
en vigueur telle qu’elle est fixée à l’article 18 de la pré- d) Examine si la signature ou tout instrument, noti-
sente Convention. fication ou communication se rapportant à la
2 — La dénonciation est notifiée par un instrument présente Convention est en bonne et due forme
écrit déposé auprès du dépositaire. et, le cas échéant, porte la question à l’attention
3 — La dénonciation prend effet six mois après la de la Partie contractante en cause;
réception de l’instrument de dénonciation par le dépo- e) Notifie aux Parties contractantes, aux membres
sitaire. du Conseil qui ne sont pas Parties contractantes
4 — Les dispositions des paragraphes 2 et 3 du présent et au Secrétaire général de l’Organisation des
article sont également applicables en ce qui concerne Nations Unies:
les annexes spécifiques ou les chapitres de celles-ci, à
l’égard desquels toute Partie contractante peut retirer Les signatures, ratifications, adhésions et
son acceptation à tout moment après la date de leur acceptations d’annexes et de chapitres visés
entrée en vigueur. à l’article 8 de la présente Convention;
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2141

Les nouveaux chapitres de l’annexe générale merce afin de renforcer la coopération et de faciliter
et les nouvelles annexes spécifiques ou les la participation, en établissant, en fonction des dispo-
nouveaux chapitres de celles-ci que le sitions nationales et des accords internationaux, les
Comité de gestion décide de recommander méthodes de travail les plus efficaces.
d’incorporer à la présente Convention;
La date à laquelle la présente Convention,
l’annexe générale et chaque annexe spé- CHAPITRE 2
cifique ou chapitre de celle-ci entre en
vigueur conformément à l’article 18 de la Definitions
présente Convention;
Pour l’application des annexes de la présente Con-
Les notifications reçues conformément aux vention, on entend par:
articles 8, 10, 11, 12 et 13 de la présente
Convention; «Assistance mutuelle administrative» les mesures
Le retrait de l’acceptation des annexes/cha- prises par une administration douanière pour le
pitres par les Parties contractantes; compte d’une autre administration douanière ou
Les dénonciations reçues conformément à en collaboration avec celle-ci, en vue de l’ap-
l’article 17 de la présente Convention; et plication correcte de la législation douanière et
Les amendements acceptés conformément à de la prévention, de la recherche et de la répres-
l’article 15 de la présente Convention ainsi sion des infractions douanières;
que la date de leur entrée en vigueur. «Bureau de douane» l’unité administrative com-
pétente pour la réalisation des formalités doua-
3 — Lorsqu’une divergence apparaît entre une Partie nières ainsi que les locaux et autres emplace-
contractante et le dépositaire au sujet de l’accomplis- ments approuvés à cet effet par les autorités
sement des fonctions de ce dernier, le dépositaire ou compétentes;
cette Partie contractante doit porter la question à l’at- «Contrôle de la douane» l’ensemble des mesures
tention des autres Parties contractantes et des signataires prises par la douane en vue d’assurer l’appli-
ou, selon le cas, du Comité de gestion ou du Conseil. cation de la législation douanière;
«Contrôle par audit» les mesures grâce auxquelles
Enregistrement et textes faisant foi la douane s’assure de l’exactitude et de l’authen-
ticité des déclarations en examinant les livres,
Article 20 registres, systèmes comptables et données com-
merciales pertinents détenus par les personnes
Conformément à l’article 102 de la Charte des Nations concernées;
Unies, la présente Convention sera enregistrée au Secré- «Date d’échéance» la date à laquelle le paiement
tariat des Nations Unies à la requête du Secrétaire géné- des droits et taxes est exigible;
ral du Conseil. «Décision» l’acte particulier par lequel la douane
règle une question relative à la législation
En foi de quoi les soussignés à ce dûment autorisés douanière;
ont signé la présente Convention. «Déclarant» toute personne qui fait une déclaration
Fait à Kyoto, le dix-huit moi mil neul cent soixante- de marchandises ou au nom de laquelle cette
treize, en langues française et anglaise, les deux textes déclaration est faite;
faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera «Déclaration de marchandises» l’acte fait dans la
déposé auprès du Secrétaire général du Conseil qui en forme prescrite par la douane, par lequel les
transmettra des copies certifiées conformes à toutes les intéressés indiquent le régime douanier à assi-
entités visées au paragraphe 1 de l’article 8 de la présente gner aux marchandises et communique les élé-
Convention. ments dont la douane exige la déclaration pour
l’application de ce régime;
APPENDICE II «Dédouanement» l’accomplissement des formali-
ANNEXE GENERALE
tés douanières nécessaires pour mettre des mar-
chandises à la consommation, pour les exporter
ou encore pour les placer sous un autre régime
CHAPITRE 1
douanier;
Principes generaux «Douane» les services administratifs responsables
de l’application de la législation douanière et de
1.1 — Norme. — Les définitions, normes et normes la perception des droits et taxes et qui sont éga-
transitoires de la présente annexe s’appliquent aux régi- lement chargés de l’application d’autres lois et
mes douaniers et pratiques douanières couverts par règlements relatifs à l’importation, à l’exporta-
celle-ci et, dans la mesure où ils s’appliquent, aux régi- tion, à l’acheminement ou au stockage des
mes et pratiques couverts par les annexes spécifiques. marchandises;
1.2 — Norme. — Les conditions à remplir et les for- «Droits de douane» les droits inscrits au tarif des
malités douanières à accomplir aux fins des régimes et douanes et dont sont passibles les marchandises
pratiques couverts par la présente annexe et par les qui entrent sur le territoire douanier ou qui en
annexes spécifiques sont définies dans la législation sortent;
nationale et sont aussi simples que possible. «Droits et taxes» les droits et taxes à l’importation
1.3 — Norme. — La douane institue et entretient offi- ou les droits et taxes à l’exportation ou les deux
ciellement des relations d’ordre consultatif avec le com- à la fois;
2142 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

«Droits et taxes à l’exportation» les droits de «Tiers» toute personne qui, agissant pour le compte
douane et tons autres droits, taxes ou impositions d’une autre personne, traite directement avec la
diverses qui sont perçus à l’exportation ou à l’oc- douane en ce qui concerne l’importation, l’ex-
casion de l’exportation des marchandises, à l’ex- portation, l’acheminement ou le stockage des
ception des impositions dont le montant est marchandises;
limité au coût approximatif des services rendus «Vérification des marchandises» l’opération par
ou qui sont perçues par la douane pour le compte laquelle la douane procède à l’examen physique
d’une autre autorité nationale; des marchandises afin de s’assurer que leur
nature, leur origine, leur état, leur quantité et
«Droits et taxes à l’importation» les droits de leur valeur sont onformes aux données de la
douane et tous autres droits, taxes ou impositions déclaration de marchandises.
diverses qui sont perçus à l’importation ou à l’oc-
casion de l’importation des marchandises, à l’ex-
ception des impositions dont le montant est CHAPITRE 3
limité au coût approximatif des services rendus
ou qui sont perçues par la douane pour le compte Formalités de dédouanement et autres
d’une autre autorité nationale; formalités douanières
«Examen de la déclaration de marchandises» les opé-
rations effectuées par la douane pour s’assurer Bureaux de douane compétents
que la déclaration de marchandises est correcte- 3.1 — Norme. — La douane désigne les bureaux de
ment établie, et que les documents justificatifs douane dans lesquels les marchandises peuvent être pré-
requis répondent aux conditions prescrites; sentées ou dédouanées. Elle détermine la compétence
«Formalités douanières» l’ensemble des opérations et l’implantation de ces bureaux de douane et en fixe
qui doivent être effectuées par les intéressés et les jours et heures d’ouverture, en tenant compte,
par la douane pour satisfaire à la législation notamment, des nécessités du commerce.
douanière; 3.2 — Norme. — Sur demande de l’intéressé pour des
«Garantie» ce qui assure, à la satisfaction de la raisons jugées valables par la douane, cette dernière
douane, l’exécution d’une obligation envers s’acquitte des fonctions qui lui incombent aux fins d’un
celle-ci. La garantie est dite «globale» lorsqu’elle régime douanier ou d’une pratique douanière en dehors
assure l’exécution des obligations résultant de des heures d’ouverture fixées par l’administration ou
plusieurs opérations; dans un lieu autre que te bureau de douane, dans la
«Législation douanière» l’ensemble des prescrip- mesure des ressources disponibles. Les frais éventuels
tions législatives et réglementaires concernant à percevoir par la douane sont limités au coût approxi-
l’importation, l’exportation, l’acheminement ou matif des services rendus.
le stockage des marchandises que la douane est 3.3 — Norme. — Lorsque des bureaux de douane
expressément chargée d’appliquer et des régle- sont situés eu même point de passage d’une frontière
mentations éventuellement arrêtées par la commune, les administrations ces douanes concernées
douane en vertu des pouvoirs qui lui ont été harmonisent les heures d’ouverture ainsi que la com-
attribués par la loi; pétence de ces bureaux.
«Liquidation des droits et taxes» la détermination 3.4 — Norme transitoire. — Aux points de passage
des frontières communes, les administrations des doua-
du montant des droits et taxes à percevoir;
nes concernées effectuent, chaque fois que possible, les
«Mainlevée» l’acte par lequel la douane permet contrôles en commun.
aux intéressés de disposer des marchandises qui 3.5 — Norme transitoire. — Lorsque la douane sou-
font l’objet d’un dédouanement; haite établir un nouveau bureau de douane ou trans-
«Omission» le fait pour la douane de ne pas agir former un bureau existant à un point de passage com-
ou ne pas prendre dans un délai raisonnable les mun, elle collabore, chaque fois que possible, avec la
mesures que lui impose la législation douanière douane voisine en vue d’établir un bureau de douane
sur une question dont elle a été régulièrement juxtaposé permettant de faciliter les contrôles communs.
saisie;
«Personne» une personne physique aussi bien Le déclarant
qu’une personne morale, à moins que le contexte
n’en dispose autrement; a) Personnes pouvant agir en qualité de déclarant
«Recours» l’acte par lequel une personne direc-
3.6 — Norme. — La législation nationale stipule les
tement concernée qui s’estime lésée par une
conditions dans lesquelles une personne est autorisée
décision ou une omission de la douane se pour-
à agir en qualité de déclarant.
voit devant une autorité compétente;
3.7 — Norme. — Toute personne ayant te droit de
«Remboursement» la restitution, totale ou par- disposer des marchandises peut agir en qualité de
tielle, des droits et taxes acquittés sur les mar- déclarant.
chandises et la remise, totale ou partielle, des
b) Responsabilité du déclarant
droits et taxes dans le cas où ils n’auraient pas
été acquittés; 3.8 — Norme. — Le déclarant est tenu pour respon-
«Territoire douanier» le territoire dans lequel la sable envers la douane de l’exactitude des renseigne-
législation douanière d’une Partie contractante ments fournis dans la déclaration de marchandises et
s’applique; du paiement des droits et taxes.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2143

c) Droits du déclarant pour s’assurer que toutes les prescriptions relatives à


l’application de la législation douanière ont été obser-
3.9 — Norme. — Avant le dépôt de la déclaration de vées.
marchandises et dans les conditions fixées par la douane, 3.17 — Norme. — Lorsque certains documents justi-
le déclarant est autorisé: ficatifs ne peuvent être présentés lors du dépôt de la
a) À examiner les marchandises; et déclaration de marchandises pour des raisons jugées
b) À prélever des échantillons. valables par la douane, cette dernière autorise la pro-
duction de ces documents dans un délai déterminé.
3.10 — Norme. — La douane n’exige pas que les 3.18 — Norme transitoire. — La douane permet le
échantillons dont le prélèvement est autorisé sous son dépôt des documents justificatifs par voie électronique.
contrôle fassent l’objet d’une déclaration de marchan- 3.19 — Norme. — La douane exige une traduction
dises distincte, à condition que lesdits échantillons soient des renseignements figurant sur les documents justifi-
repris dans la déclaration de marchandises relative au catifs uniquement lorsque cela s’avère nécessaire pour
lot de marchandises dont ils proviennent. permettre le traitement de la déclaration de marchan-
dises.
La déclaration de marchandises Dépôt, enregistrement et examen de la déclaration
de marchandises
a) Formule et contenu de la déclaration de marchandises
3.20 — Norme. — La douane permet le dépôt de la
3.11 — Norme. — Le contenu de la déclaration de déclaration de marchandises dans tous les bureaux
marchandises est déterminé par la douane. Les décla- désignés.
rations de marchandises établies sur papier doivent être 3.21 — Norme transitoire. — La douane permet le
conformes à la formule-cadre des Nations Unies. dépôt de la déclaration de marchandises par voie
S’agissant de la procédure de dédouanement infor- électronique.
matisée, la formule de déclaration de marchandises 3.22 — Norme. — La déclaration de marchandises
déposée par voie électronique doit être établie selon doit être déposée pendant les heures fixées par la
les normes internationales régissant la transmission élec-
douane.
tronique des données, comme indiqué dans les Recom-
3.23 — Norme. — Lorsque la législation nationale
mandations du Conseil de coopération douanière rela-
prévoit que la déclaration de marchandises doit être
tives à la technologie de l’information.
déposée dans un délai déterminé, elle fixe ce délai de
3.12 — Norme. — La douane doit limiter ses exigen-
façon à permettre au déclarant de compléter la décla-
ces, en ce qui concerne les renseignements qui doivent
ration de marchandises et d’obtenir les documents jus-
être fournis dans la déclaration de marchandises, aux
tificatifs requis.
renseignements jugés indispensables pour permettre la
3.24 — Norme. — Sur demande du déclarant et pour
liquidation et la perception des droits et taxes, l’éta-
des raisons jugées valables par la douane, cette dernière
blissement des statistiques et l’application de la légis-
proroge le délai fixé pour le dépôt de la déclaration
lation douanière.
de marchandises.
3.13 Norme. — Le déclarant qui, pour des raisons
3.25 — Norme. — La législation nationale prévoit les
jugées valables par la douane, ne dispose pas de tous
conditions du dépôt et de l’enregistrement ou de l’exa-
les renseignements nécessaires pour établir la déclara-
men de la déclaration de marchandises et des documents
tion de marchandises, est autorisé à déposer une décla-
justificatifs avant l’arrivée des marchandises.
ration de marchandises provisoire ou incomplète, sous
3.26 — Norme. — Lorsque la douane ne peut enre-
réserve qu’elle comporte les éléments jugés nécessaires
gistrer la déclaration de marchandises, elle indique au
par la douane et que le déclarant s’engage à compléter
déclarant les motifs du rejet.
la déclaration de marchandises dans un délai déterminé.
3.27 — Norme. — La douane permet au déclarant de
3.14 — Norme. — L’enregistrement par la douane
rectifier la déclaration de marchandises qui a été dépo-
d’une déclaration de marchandises provisoire ou incom-
sée, à condition qu’au moment de l’introduction de la
plète n’a pas pour effet d’accorder aux marchandises
un traitement tarifaire différent de celui qui aurait été demande, elle n’ait commencé ni l’examen de la décla-
appliqué si une déclaration de marchandises établie de ration de marchandises ni la vérification des marchan-
façon complète et exacte avait été déposée directement. dises.
La mainlevée des marchandises n’est pas différée à 3.28 — Norme transitoire. — La douane permet au
condition que la garantie éventuellement exigée ait été déclarant de rectifier la déclaration de marchandises
fournie pour assurer le recouvrement des droits et taxes s’il en fait la demande après le début de l’examen de
exigibles. la déclaration de marchandises, si les raisons invoquées
3.15 — Norme. — La douane exige le dépôt de la par le déclarant sont jugées valables par la douane.
déclaration de marchandises originale et le nombre mini- 3.29 — Norme transitoire. — Le déclarant est auto-
mum d’exemplaires supplémentaires nécessaires. risé à retirer la déclaration de marchandises et demander
l’application d’un autre régime douanier à condition que
la demande soit introduite auprès de la douane avant
b) Documents justificatifs à l’appui de la déclaration
de marchandises l’octroi de la mainlevée et que les raisons invoquées
soient jugées valables par la douane.
3.16 — Norme. — A l’appui de la déclaration de mar- 3.30 — Norme. — L’examen de la déclaration de mar-
chandises, la douane n’exige que les documents indis- chandises est effectué au même moment que son enre-
pensables pour permettre le contrôle de l’opération et gistrement ou dès que possible après celui-ci.
2144 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

3.31 — Norme. — La douane limite ses opérations en ou être représenté lors de la vérification des marchan-
vue de l’examen de la déclaration de marchandises à dises. Ces demandes sont acceptées, sauf circonstances
celles qu’elle juge indispensables pour assurer l’appli- exceptionnelles.
cation de la législation douanière. 3.37 — Norme. — Lorsque la douane le juge utile,
elle exige du déclarant qu’il assiste à la vérification des
Procédures spéciales pour les personnes agréées marchandises ou qu’il s’y fasse représenter, afin de four-
nir à la douane l’assistance nécessaire pour faciliter cette
3.32 — Norme transitoire. — Pour les personnes vérification.
agréées qui remplissent certains critères fixes par la
douane, notamment du fait qu’elles ont des antécédents c) Prélèvement d’échantillons par la douane
satisfaisants en matière douanière et utilisent un système
efficace pour la gestion de leurs écritures commerciales, 3.38 — Norme. — Les prélèvements d’échantillons
la douane prévoit: sont limités aux cas où la douane estime que cette opé-
ration est nécessaire pour établir l’espèce tarifaire ou
La mainlevée des marchandises sur la base du mini- la valeur des marchandises déclarées ou pour assurer
mum de renseignements nécessaires pour iden- l’application des autres dispositions de la législation
tifier les marchandises et permettre l’établisse- nationale. Les quantités de marchandises qui sont pré-
ment ultérieur de la déclaration de marchandises levées à titre d’échantillons doivent être réduites au
définitive;
minimum.
Le dédouanement des marchandises dans les locaux
du déclarant ou en tout autre lieu agréé par la Erreurs
douane;
3.39 — Norme. — La douane n’inflige pas de lourdes
pénalités en cas d’erreurs lorsqu’il est établi à sa satis-
et, de plus, dans la mesure du possible, d’autres pro-
faction que ces erreurs ont été commises de bonne foi,
cédures spéciales telles que:
sans intention délictueuse ni négligence grave. Lors-
Le dépôt d’une seule déclaration de marchandises qu’elle juge nécessaire d’éviter toute récidive, elle peut
pour toutes les importations ou exportations infliger une pénalité qui ne devra cependant pas être
effectuées pendant une période déterminée, lors- trop lourde par rapport au but recherché.
que ces opérations sont réalisées fréquemment
par la même personne; Mainlevée des marchandises
La possibilité pour les personnes agréées de liqui-
der elles-mêmes les droits et taxes en se référant 3.40 — Norme. — La mainlevée est accordée pour les
à leurs propres écritures commerciales, sur les- marchandises déclarées dès que la douane en a terminé
quelles la douane s’appuie, le cas échéant, pour la vérification ou a pris la décision de ne pas les sou-
s’assurer de la conformité avec les autres pre- mettre à une vérification, sous réserve:
scriptions douanières;
Le dépôt de la déclaration de marchandises au Qu’aucune infraction n’ait été relevée;
moyen d’une mention dans les écritures de la Que la licence d’importation ou d’exportation ou
personne agréée à compléter ultérieurement par les autres documents nécessaires aient été com-
une déclaration de marchandises complémen- muniqués;
taire. Que toutes les autorisations relatives au régime
considéré aient été communiquées;
Vérification des marchandises
Que les droits et taxes aient été acquittés ou que
a) Délai pour la vérification des marchandises les mesures nécessaires aient été prises en vue
d’assurer leur recouvrement.
3.33 — Norme. — Lorsque la douane décide de sou-
mettre les marchandises déclarées à une vérification, 3.41 — Norme. — Lorsque la douane a l’assurance
celle-ci intervient le plus tôt possible après l’enregis- que toutes les formalités de dédouanement seront rem-
trement de la déclaration de marchandises. plies ultérieurement par le déclarant, elle accorde la
3.34 — Norme. — Lors de la planification des véri- mainlevée, sous réserve que le déclarant produise un
fications des marchandises, la priorité est accordée à
document commercial ou administratif acceptable par
la vérification des animaux vivants et des marchandises
la douane et contenant les principales données relatives
périssables et des autres marchandises dont le caractère
à l’envoi en cause, ainsi qu’une garantie, le cas échéant,
urgent est accepté par la douane.
en vue d’assurer te recouvrement des droits et taxes
3.35 — Norme transitoire. — Lorsque les marchandi-
exigibles.
ses doivent être soumises à un contrôle par d’autres
autorités compétentes et que la douane prévoit éga- 3.42 — Norme. — Lorsque la douane décide que les
lement une vérification, cette dernière prend les dis- marchandises nécessitent une analyse d’échantillons en
positions utiles pour une intervention coordonnée, et laboratoire, une documentation technique détaillée ou
si possible simultanée, des contrôles. l’avis d’experts, elle accorde la mainlevée des marchan-
dises avant de connaître les résultats de cette vérifi-
cation, à condition que la garantie exigée le cas échéant
b) Présence du déclarant lors
de la vérification des marchandises ait été fournie et après s’être assurée que les marchan-
dises ne font l’objet d’aucune prohibition ou restriction.
3.36 — Norme. — La douane prend en considération 3.43 — Norme. — Lorsqu’une infraction a été cons-
les demandes du déclarant qui souhaite être présent tatée, la douane accorde la mainlevée sans attendre le
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2145

règlement de l’action administrative ou judiciaire sous 4.3 — Norme. — Les éléments qui servent de base
réserve que les marchandises ne soient pas passibles pour la liquidation des droits et taxes et les conditions
de confiscation ou susceptibles d’être présentées en tant dans lesquelles ils doivent être déterminés sont énoncés
que preuves matérielles à un stade ultérieur de la pro- dans la législation nationale.
cédure et que le déclarant acquitte les droits et taxes 4.4 — Norme. — Les taux des droits et taxes sont
et fournisse une garantie pour assurer le recouvrement repris dans les publications officielles.
de tous droits et taxes supplémentaires exigibles ainsi 4.5 — Norme. — La législation nationale stipule le
que de toute pénalité dont il pourrait être passible. moment à retenir pour déterminer le taux des droits
Abandon ou destruction des marchandises
et taxes.
4.6 — Norme. — La législation nationale désigne les
3.44 — Norme. — Lorsque des marchandises n’ont modes de paiement qui peuvent être utilisés pour le
pas encore obtenu la mainlevée pour la mise à la con- paiement des droits et taxes.
sommation ou qu’elles ont été placées sous un autre 4.7 — Norme. — La législation nationale précise la ou
régime douanier et qu’aucune infraction n’a été relevée, les personnes responsables du paiement dos droits et
la personne intéressée est dispensée du paiement des taxes.
droits et taxes ou doit pouvoir en obtenir le rem- 4.8 — Norme. — La législation nationale détermine
boursement: la date d’échéance ainsi que le lieu où te paiement doit
Lorsqu’à sa demande et selon la décision de la être effectué.
douane, ces marchandises sont abandonnées au 4.9 — Norme. — Lorsque la législation nationale pré-
profit du Trésor public ou détruites ou traitées cise que la date d’échéance peut être fixée après la main-
de manière à leur ôter toute valeur commerciale levée des marchandises, cette date doit être située au
sous le contrôle de la douane. Tous frais y relatifs moins dix jours après la mainlevée. Aucun intérêt n’est
sont à la charge de la personne concernée; perçu pour la période écoulée entre la date de la main-
Lorsque ces marchandises sont détruites ou irré- levée et la date d’échéance.
médiablement perdues par suite d’accident ou 4.10 — Norme. — La législation nationale fixe le délai
de force majeure, à condition que cette destruc- pendant lequel la douane peut poursuivre le recouvre-
tion ou cette perte soit dûment établie à la satis- ment des droits et taxes qui n’ont pas été payés à la
faction de la douane; date d’échéance.
Lorsqu’une partie des marchandises est manquante 4.11 — Norme. — La législation nationale détermine
pour des raisons tenant à leur nature, à condition le taux des intérêts de retard et les conditions dans les-
que ce manque soit dûment établi à la satisfac- quelles ils sont appliqués lorsque les droits et taxes n’ont
tion de la douane. pas été payés à la date d’échéance.
4.12 — Norme. — Lorsque les droits et taxes ont été
Les déchets et débris résultant le cas échéant, de la payés, une quittance constituant la preuve du paiement
destruction, sont assujettis, en cas de mise à la con- est remise à l’auteur du paiement, à moins que le paie-
sommation ou d’exportation, aux droits et taxes qui ment ne soit prouvé d’une autre manière.
seraient applicables à ces déchets et débris s’ils étaient 4.13 — Norme transitoire. — La législation nationale
importés ou exportés dans cet état. fixe une valeur minimale ou un montant minimal de
3.45 — Norme transitoire. — Lorsque la douane pro- droits et taxes ou les deux à la fois, en deçà desquels
cède à la vente de marchandises qui n’ont pas été décla- aucun droit ni taxe n’est perçu.
rées dans le délai prescrit ou pour lesquelles la mainlevée 4.14 — Norme. — Lorsque la douane constate que
n’a pu être accordée bien qu’aucune infraction n’ait été des erreurs commises lors de l’établissement de la décla-
relevée, le produit de la vente, déduction faite des droits ration de marchandises ou lors de la liquidation des
et taxes applicables ainsi que de tous autres frais ou droits et taxes occasionneront ou ont occasionné la per-
redevances encourus, est remis aux ayants droit ou, lors- ception ou le recouvrement d’un montant de droits et
que cela n’est pas possible, tenu à la disposition de ceux-
taxes inférieur à celui qui est légalement exigible, elle
ci pendant un délai déterminé.
rectifie les erreurs et procède au recouvrement du mon-
tant impayé. Toutefois, lorsque le montant en cause est
CHAPITRE 4 inférieur au montant minimal prescrit par la législation
nationale, la douane ne procède pas à sa perception
Droits et taxes ou à son recouvrement.
A — Liquidation, recouvrement et paiement des droits et taxes
B — Paiement différé des droits et taxes
4.1 — Norme. — La législation nationale définit les
conditions dans lesquelles les droits et taxes sont 4.15 — Norme. — Lorsque la législation nationale
exigibles. prévoit le paiement différé des droits et taxes, elle pré-
4.2 — Norme. — Le délai accordé pour la liquidation cise les conditions dans lesquelles cette facilité est
des droits et taxes exigibles est précisé dans la législation accordée.
nationale. La liquidation est établie dès que possible 4.16 — Norme. — Le paiement différé est accordé,
après le dépôt de la déclaration de marchandises ou dans la mesure du possible, sans exiger des intérêts.
à partir du moment où les droits et taxes deviennent 4.17 — Norme. — Le délai accordé pour le paiement
exigibles. différé des droits et taxes est d’au moins quatorze jours.
2146 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

C — Remboursement des droits et taxes CHAPITRE 5

4.18 — Norme. — Le remboursement est accordé Garantie


lorsqu’il est établi que la prise en compte excédentaire
des droits et taxes résulte d’une erreur commise lors 5.1 — Norme. — La législation nationale énumère les
de la liquidation. cas dans lesquels une garantie est exigée et détermine
4.19 — Norme. — Le remboursement est accordé les formes dans lesquelles la garantie doit être con-
pour les marchandises importées ou exportées dont il stituée.
est reconnu, qu’au moment de l’importation ou de l’ex- 5.2 — Norme. — La douane détermine le montant de
portation, elles étaient défectueuses ou, pour doute la garantie.
autre cause, non conformes aux caractéristiques prévues 5.3 — Norme. — Toute personne tenue de constituer
et sont renvoyées au fournisseur ou à une autre personne une garantie doit pouvoir choisir l’une des formes de
désignée par ce dernier, à condition que: garantie proposées, à condition qu’elle soit acceptable
par la douane.
Les marchandises soient réexportées dans un délai 5.4 — Norme. — Lorsque la législation nationale le
raisonnable, sans avoir fait l’objet d’aucune permet, la douane n’exige pas de garantie lorsqu’elle
ouvraison ni réparation et sans avoir été utilisées est convaincue que l’intéressé remplira toutes ses obli-
dans le pays d’importation; gations envers elle.
Les marchandises soient réimportées dans un délai 5.5 — Norme. — Lorsqu’une garantie est exigée pour
raisonnable, sans avoir fait l’objet d’aucune assurer l’exécution des obligations résultant d’un régime
ouvraison ni réparation et sans avoir été utilisées douanier, la douane accepte une garantie globale,
dans le pays vers lequel elles avaient été expor- notamment de la part de tout déclarant qui déclare régu-
tées. lièrement des marchandises dans différents bureaux du
territoire douanier.
5.6 — Norme. — Lorsqu’une garantie est exigée, le
Toutefois, l’utilisation des marchandises n’interdit pas montant de cette garantie est aussi faible que possible
le remboursement lorsqu’elle a été indispensable pour et, en ce qui concerne le paiement des droits et taxes,
constater leurs défauts ou tout autre fait motivant leur n’excède pas le montant éventuellement exigible.
réexportation ou réimportation. 5.7 — Norme. — Lorsqu’une garantie a été consti-
Au lieu d’être réexportées ou réimportées, les mar- tuée, la décharge de cette garantie est accordée le plus
chandises peuvent être, selon la décision de la douane, rapidement possible après que la douane a estimé que
abandonnées au profit du Trésor public, ou détruites les obligations qui ont nécessité la mise en place de
ou traitées de manière à leur ôter toute valeur com- la garantie ont été dûment remplies.
merciale sous contrôle de la douane. Cet abandon ou
cette destruction ne doit entraîner aucun frais pour le
Trésor public. CHAPITRE 6
4.20 — Norme transitoire. — Lorsque la douane Contrôle douanier
autorise que les marchandises qui ont été initialement
déclarées pour un régime douanier avec paiement de 6.1 — Norme. — Toutes les marchandises, y compris
droits et taxes soient placées sous un autre régime doua- les moyens de transport, qui sont introduites sur le ter-
nier, le remboursement est accordé pour les droits et ritoire douanier ou quittent celui-ci sont soumises au
taxes qui constituent une prise en compte excédentaire contrôle de la douane, qu’elles soient passibles ou non
par rapport au montant dû dans le cadre du nouveau de droits et taxes.
régime. 6.2 — Norme. — Les contrôles douaniers sont limités
4.21 — Norme. — La décision concernant la au minimum nécessaire pour assurer l’application de
demande de remboursement intervient et est notifiée la législation douanière.
par écrit à la personne intéressée dans les meilleurs 6.3 — Norme. — Pour l’application des contrôles
délais, et le remboursement de la prise en compte excé- douaniers, la douane fait appel à la gestion des risques.
dentaire est effectué le plus tôt possible après que les 6.4 — Norme. — La douane a recours à l’analyse des
risques pour désigner les personnes et les marchandises
éléments de la demande ont été vérifiés.
à examiner, y compris les moyens de transport, et l’éten-
4.22 — Norme. — Lorsqu’il est établi par la douane
due de cette vérification.
que la prise en compte excédentaire résulte d’une erreur
6.5 — Norme. — La douane adopte, à l’appui de la
commise par la douane lors de la liquidation des droits gestion des risques, une stratégie qui consiste à mesurer
et taxes, le remboursement est effectué en priorité. le degré d’application de la loi.
4.23 — Norme. — Lorsqu’il est fixé des délais au-delà 6.6 — Norme. — Les systèmes de contrôle de la
desquels les demandes de remboursement ne sont plus douane incluent les contrôles par audit.
acceptées, ces délais doivent être suffisants pour tenir 6.7 — Norme. — La douane cherche à coopérer avec
compte des circonstances particulières aux différents cas les autres administrations douanières et à conclure des
dans lesquels le remboursement des droits et taxes est accords d’assistance mutuelle administrative pour amé-
susceptible d’être accordé. liorer les contrôles douaniers.
4.24 — Norme. — Le remboursement n’est pas 6.8 — Norme. — La douane cherche à coopérer avec
accordé lorsque le montant en cause est inférieur au te commerce et à conclure des Protocoles d’accord pour
montant minimal fixé par la législation nationale. améliorer les contrôles douaniers.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2147

6.9 — Norme transitoire. — La douane fait appel, 8.5 — Norme. — La douane prévoit la participation
dans toute la mesure possible, à la technologie de l’in- des tiers aux consultations officielles qu’elle a avec le
formation et au commerce électronique pour améliorer commerce.
les contrôles douaniers. 8.6 — Norme. — La douane précise les circonstances
6.10 — Norme. — La douane évalue les systèmes dans lesquelles elle n’est pas disposée à traiter avec un
commerciaux des entreprises qui ont une incidence sur tiers.
les opérations douanières afin de s’assurer qu’ils sont 8.7 — Norme. — La douane notifie par écrit au tiers
conformes aux prescriptions douanières. toute décision de ne pas traiter avec lui.

CHAPITRE 7 CHAPITRE 9

Application de la technologie de l’information Renseignements et décisions communiqués


par la douane
7.1 — Norme. — La douane utilise la technologie de
l’information à l’appui des opérations douanières lors- A — Renseignements de portée générale
que celle-ci est efficace et rentable tant pour la douane
9.1 — Norme. — La douane fait en sorte que toute
que pour le commerce. La douane en fixe les conditions
personne intéressée puisse se procurer sans difficulté
d’application. tous renseignements utiles de portée générale concer-
7.2 — Norme. — Lorsque la douane adopte des sys- nant la législation douanière.
tèmes informatiques, elle utilise les normes pertinentes 9.2 — Norme. — Lorsque des renseignements déjà
acceptées à l’échelon international. diffusés doivent être modifiés en raison d’amendements
7.3 — Norme. — La technologie de l’information est apportés à la législation douanière ou aux dispositions
adoptée en concertation avec toutes les parties direc- ou prescriptions administratives, la douane porte les
tement intéressées, dans la mesure du possible. nouveaux renseignements à la connaissance du public
7.4 — Norme. — Toute législation nationale nouvelle dans un délai suffisant avant leur entrée en vigueur afin
ou révisée prévoit: que les personnes intéressées puissent en tenir compte,
sauf lorsque leur publication anticipée n’est pas auto-
Des méthodes de commerce électronique comme
risée.
solution alternative aux documents à établir sur 9.3 — Norme transitoire. — La douane utilise la tech-
papier; nologie de l’information afin d’améliorer la communi-
Des méthodes d’authentification électronique ainsi cation des renseignements.
que méthodes d’authentification sur support
papier;
B — Renseignements spécifiques
Le droit pour la douane de détenir des renseigne-
ments pour ses propres besoins et, le cas échéant, 9.4 — Norme. — A la demande de la personne intéressée,
d’échanger ces renseignements avec d’autres la douane fournit, de manière aussi rapide et aussi exact
administrations douanières et avec toute autre que possible, des renseignements relatifs aux points parti-
partie agréée dans les conditions prévues par la culiers soulevés par cette personne et concernant la législation
loi au moyen des techniques du commerce douanière.
électronique. 9.5 — Norme. — La douane fournit non seulement
les renseignements expressément demandés mais éga-
lement tous autres renseignements pertinents qu’elle
CHAPITRE 8 juge utile de porter à la connaissance de la personne
intéressée.
Relations entre la douane et les tiers 9.6 — Norme. — Lorsque la douane fournit des ren-
seignements, elle veille à ne divulguer aucun élément
8.1 — Norme. — Les personnes intéressées ont la
d’information de caractère privé ou confidentiel affec-
faculté de traiter avec la douane soit directement soit
tant la douane ou des tiers, à moins que cette divulgation
par l’intermédiaire d’un tiers qu’elles désignent pour
ne soit exigée ou autorisée par la législation nationale.
agir en leur nom. 9.7 — Norme. — Lorsque la douane n’est pas en
8.2 — Norma. — La législation nationale précise les mesure de fournir des renseignements gratuitement, la
conditions dans lesquelles une personne peut agir pour rémunération exigée est limitée au coût approximatif
le compte d’une autre personne dans les relations de des services rendus.
cette dernière avec la douane et énonce notamment les
responsabilités des tiers vis-à-vis de la douane pour ce
C — Décisions
qui est des droits et taxes et des irrégularités éventuelles.
8.3 — Norme. — Les opérations douanières que la 9.8 — Norme. — A la demande écrite de la personne
personne intéressée choisit d’effectuer pour son propre concernée, la douane communique sa décision par écrit,
compte ne font pas l’objet d’un traitement moins favo- dans les délais fixés par la législation nationale. Lorsque
rable, et ne sont pas soumises à des conditions plus cette décision est défavorable à l’intéressé, celui-ci est
rigoureuses que les opérations qui sont effectuées par informé des motifs de cette décision et de la possibilité
un tiers pour le compte de la personne intéressée. d’introduire un recours.
8.4 — Norme. — Toute personne désignée en qualité 9.9 — Norme. — La douane communique des rensei-
de tiers a, pour ce qui est des opérations à traiter avec gnements contraignants à la demande des personnes
la douane, les mêmes droits que la personne qui l’a intéressées, pour autant qu’elle dispose de tous les ren-
désignée. seignements qu’elle juge nécessaires.
2148 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

CHAPITRE 10 e que entrou em vigor em 25 de Setembro de 1974),


a seguir designada «a Convenção», elaborada sob os
Recours en matière douanière auspícios do Conselho de Cooperação Aduaneira, a
A — Droit de recours seguir designado «o Conselho»:
10.1 — Norme. — La législation nationale prévoit un Considerando que, para alcançar os objectivos de:
droit de recours en matière douanière.
10.2 — Norme. — Toute personne directement con- Eliminar as disparidades entre os regimes
cernée par une décision ou une omission de la douane aduaneiros e as práticas aduaneiras das Par-
dispose d’un droit de recours. tes Contratantes, que podem dificultar o
10.3 — Norme. — La personne directement concer- comércio e as outras trocas internacionais;
née par une décision ou une omission de la douane Responder às necessidades do comércio inter-
est informée, après qu’elle en a fait la demande à la nacional e das alfândegas em matéria de
douane, des raisons ayant motivé ladite décision ou facilitação, simplificação e harmonização
omission dans les délais fixés par la législation nationale. dos regimes aduaneiros e das práticas
Elle peut alors décider d’introduire ou non un recours. aduaneiras;
10.4 — Norme. — La législation nationale prévoit le Assegurar a elaboração de normas adequadas
droit de former un premier recours devant la douane. em matéria de controlo aduaneiro; e
10.5 — Norme. — Lorsqu’un recours introduit devant Permitir que as alfândegas se adaptem às alte-
la douane est rejeté, le requérant a le droit d’introduire rações significativas ocorridas no comércio
un nouveau recours devant une autorité indépendante e nos métodos e técnicas administrativas;
de l’administration des douanes.
10.6 — Norme. — En dernière instance, le requérant a Convenção deve ser alterada;
dispose d’un droit de recours devant une autorité Considerando também que a Convenção alterada:
judiciaire. Deve assegurar que os princípios fundamen-
B — Forme et motifs du recours tais dessa simplificação e harmonização
10.7 — Norme. — Le recours est introduit par écrit; sejam vinculativos para as Partes Contra-
il est motivé. tantes;
10.8 — Norme. — Un délai de recours contre une Deve permitir às alfândegas dotar-se de pro-
décision de la douane est fixé et ce délai doit être suf- cedimentos apoiados em métodos de con-
fisant pour permettre au requérant d’étudier la décision trolo apropriados e eficazes; e
contestée et de préparer le recours. Permitirá alcançar um elevado grau de sim-
10.9 — Norme. — Lorsqu’un recours est introduit plificação e harmonização dos regimes adua-
auprès de la douane, celle-ci n’exige pas d’office que neiros e das práticas aduaneiras — o que
les éléments de preuve éventuels soient déposés au constitui um dos objectivos essenciais do
moment de l’introduction du recours, mais elle accorde, Conselho —, contribuindo assim eficaz-
lorsqu’il y a lieu, un délai raisonnable à cet effet. mente para o desenvolvimento do comércio
internacional;
C — Examen du recours
acordaram no seguinte:
10.10 — Norme. — La douane statue sur le recours
et notifie sa décision au requérant par écrit, dès que
possible. Artigo 1.o
10.11 — Norme. — Lorsqu’un recours adressé à la
douane est rejeté, cette dernière notifie également au O preâmbulo e os artigos da Convenção são alterados
requérant, par écrit, les raisons qui motivent sa décision, nos termos do texto do apêndice I ao presente Protocolo.
et l’informe de son droit d’introduire éventuellement
un nouveau recours devant une autorité administrative Artigo 2.o
ou indépendante, en lui précisant, le cas échéant, le
délai avant l’expiration duquel ce nouveau recours doit Os anexos da Convenção são substituídos pelo anexo
être introduit. geral, que consta do apêndice II, e pelos anexos espe-
10.12 — Norme. — Lorsqu’il a été fait droit au cíficos, que constam do apêndice III ao presente Pro-
recours, la douane se conforme à sa décision ou au tocolo.
jugement des autorités indépendantes ou judiciaires dès
que possible, sauf lorsqu’elle introduit elle-même un Artigo 3.o
recours à l’égard de ce jugement. 1 — Qualquer Parte Contratante na Convenção
poderá exprimir a sua aceitação do presente Protocolo,
incluindo os apêndices I e II:
PROTOCOLO DE REVISÃO DA CONVENÇÃO INTERNACIONAL PARA a) Assinando-o sem reserva de ratificação;
A SIMPLIFICAÇÃO E A HARMONIZAÇÃO DOS REGIMES ADUA- b) Depositando um instrumento de ratificação,
NEIROS. depois de o ter assinado com reserva de rati-
ficação;
(concluído em Bruxelas em 26 de Junho de 1999)
c) A ele aderindo.
As Partes Contratantes na Convenção Internacional
para a Simplificação e a Harmonização dos Regimes 2 — O presente Protocolo estará aberto até ao dia
Aduaneiros (feita em Quioto em 18 de Maio de 1973 30 de Junho de 2000, na sede do Conselho, em Bruxelas,
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2149

à assinatura das Partes Contratantes na Convenção. APÊNDICE I


Depois desta data, estará aberto a adesão. CONVENÇÃO INTERNACIONAL PARA A SIMPLIFICAÇÃO
3 — O presente Protocolo, incluindo os apêndices I E A HARMONIZAÇÃO DOS REGIMES ADUANEIROS
e II, entrará em vigor três meses depois de 40 Partes
Contratantes o terem assinado sem reserva de ratifi- (revista)
cação ou terem depositado o seu instrumento de rati-
ficação ou de adesão. Preâmbulo
4 — Depois de 40 Partes Contratantes terem mani- As Partes Contratantes na presente Convenção, ela-
festado o seu consentimento em ficarem vinculadas pelo borada sob os auspícios do Conselho de Cooperação
presente Protocolo nos termos do n.o 1, uma Parte Con- Aduaneira:
tratante na Convenção só poderá aceitar as alterações
à Convenção tornando-se Parte Contratante no presente Esforçando-se por eliminar as disparidades entre
Protocolo. Para essa Parte Contratante, o presente Pro- os regimes aduaneiros e as práticas aduaneiras
tocolo entrará em vigor três meses depois de o ter assi- das Partes Contratantes, que podem dificultar
nado sem reserva de ratificação ou de ter depositado o comércio internacional e as outras trocas
um instrumento de ratificação ou de adesão. internacionais;
Desejando contribuir eficazmente para o desen-
Artigo 4.o volvimento desse comércio e dessas trocas inter-
nacionais, através da simplificação e da harmo-
Qualquer Parte Contratante na Convenção pode, no nização dos regimes aduaneiros e das práticas
momento em que exprime o seu consentimento em ficar aduaneiras e da promoção da cooperação inter-
vinculada pelo presente Protocolo, aceitar um ou vários nacional;
anexos específicos ou seus capítulos, contidos no apên- Constatando que os benefícios significativos decor-
dice III, e notificará o Secretário-Geral do Conselho rentes da facilitação do comércio internacional
dessa aceitação, assim como das práticas recomendadas poderão ser alcançados sem atentar contra as
relativamente às quais formule reservas. normas que regem o controlo aduaneiro;
Reconhecendo que tais simplificação e harmoni-
Artigo 5.o zação poderão ser obtidas nomeadamente pela
aplicação dos seguintes princípios:
Após a entrada em vigor do presente Protocolo, o
Secretário-Geral do Conselho não aceitará nenhum ins- Execução de programas de modernização per-
trumento de ratificação ou de adesão à Convenção. manente dos regimes aduaneiros e práticas
aduaneiras e de melhoria da sua eficácia
Artigo 6.o e do seu rendimento;
Aplicação dos regimes aduaneiros e das prá-
Nas relações entre as Partes Contratantes no presente ticas aduaneiras de forma mais previsível,
Protocolo, este, bem como os seus apêndices, substituirá coerente e transparente;
a Convenção. Disponibilização de toda a informação neces-
Artigo 7.o sária às partes interessadas, no que se refere
à legislação, regulamentação, directivas
O Secretário-Geral do Conselho é o depositário do administrativas, regimes aduaneiros e prá-
presente Protocolo e assumirá as responsabilidades pre- ticas aduaneiras;
vistas no artigo 19.o do seu apêndice I. Adopção de técnicas modernas, tais como sis-
temas de gestão de risco e controlos de audi-
Artigo 8.o toria, bem como a mais ampla utilização
possível das tecnologias da informação;
O presente Protocolo estará aberto à assinatura das Cooperação, sempre que for caso disso, com
Partes Contratantes na Convenção, na sede do Con-
outras autoridades nacionais, outras admi-
selho, em Bruxelas, a partir do dia 26 de Junho de 1999.
nistrações aduaneiras e o comércio;
Aplicação de normas internacionais adequa-
Artigo 9.o das;
Nos termos do artigo 102.o da Carta das Nações Uni- Abertura às partes interessadas de vias de
das, o presente Protocolo e os seus apêndices serão recurso administrativo e judicial facilmente
registados no Secretariado das Nações Unidas a pedido acessíveis;
do Secretário-Geral do Conselho.
Convencidas de que um instrumento internacional
Em fé do que os abaixo assinados, para o efeito devi- que integre os objectivos e princípios acima refe-
damente autorizados, assinaram o presente Protocolo. ridos, que as Partes Contratantes se comprome-
tam a aplicar, conduzirá progressivamente a um
Feito em Bruxelas em 26 de Junho de 1999, nas lín- elevado grau de simplificação e de harmonização
guas francesa e inglesa, fazendo os dois textos igual- dos regimes aduaneiros e das práticas aduanei-
mente fé, num só exemplar, que será depositado junto ras — o que constitui um dos objectivos essen-
do Secretário-Geral do Conselho, o qual enviará cópias ciais do Conselho de Cooperação Adua-
devidamente certificadas a todas as entidades referidas neira — e dando, deste modo, uma contribuição
no n.o 1 do artigo 8.o do apêndice I do presente relevante para a facilitação do comércio inter-
Protocolo. nacional;
2150 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

convencionaram o seguinte: ros e, com esta finalidade, a conformar-se, nas condições


previstas na presente Convenção, com as normas, nor-
mas transitórias e práticas recomendadas constantes dos
CAPÍTULO I anexos à presente Convenção. Todavia, será lícito a qual-
Definições quer Parte Contratante conceder maiores facilidades do
que as previstas na Convenção, recomendando-se a con-
Artigo 1.o cessão de tais facilidades na medida do possível.
Para efeitos de aplicação da presente Convenção
entende-se por: Artigo 3.o
a) «Norma» uma disposição cuja aplicação se reco-
nhece como sendo necessária para alcançar a As disposições da presente Convenção não consti-
harmonização e a simplificação dos regimes tuem obstáculo à aplicação da legislação nacional no
aduaneiros e das práticas aduaneiras; que se refere a proibições ou restrições aplicáveis a mer-
b) «Norma transitória» uma norma do anexo geral cadorias sujeitas a controlo aduaneiro.
para cuja aplicação é concedido um prazo mais
prolongado;
c) «Prática recomendada» uma disposição de um Estrutura da Convenção
anexo específico reconhecida como constituindo
um progresso na harmonização e na simplifi-
cação dos regimes aduaneiros e das práticas Artigo 4.o
aduaneiras e cuja aplicação tão geral quanto
possível se considera desejável; 1 — A Convenção compreende um corpo, um anexo
d) «Legislação nacional» as leis, regulamentos e geral e anexos específicos.
outras disposições dimanadas de uma autori- 2 — O anexo geral e os anexos específicos à presente
dade competente de uma Parte Contratante e Convenção são constituídos por capítulos em que o
aplicáveis em todo o território da Parte Con- anexo está subdividido, compreendendo:
tratante em causa bem como os tratados em
vigor que sejam vinculativos para a Parte em a) Definições;
causa; b) Normas, algumas das quais, no anexo geral, são
e) «Anexo geral» o conjunto das disposições apli- normas transitórias.
cáveis a todos os regimes aduaneiros e práticas
aduaneiras referidos na presente Convenção; 3 — Cada anexo específico contém práticas reco-
f) «Anexo específico» um conjunto de disposições mendadas.
aplicáveis a um ou mais regimes aduaneiros ou
práticas aduaneiras, referidos na presente Con- 4 — Cada anexo é acompanhado de directivas, cujos
venção; textos não são vinculativos para as Partes Contratantes.
g) «Directivas» um conjunto de explicações sobre
as disposições do anexo geral, dos anexos espe-
cíficos e seus capítulos, indicando algumas das Artigo 5.o
orientações que podem ser consideradas para
aplicação das normas, normas transitórias ou Para efeitos de aplicação da presente Convenção, os
das práticas recomendadas e precisando as prá- anexos específicos e seus capítulos, em vigor relativa-
ticas aconselhadas bem como os exemplos de mente a uma Parte Contratante, são parte integrante
facilidades alargadas recomendadas; da Convenção e, no que respeita a essa Parte Contra-
h) «Comité Técnico Permanente» o Comité Téc- tante, qualquer referência à Convenção aplica-se igual-
nico Permanente do Conselho; mente a esses anexos e capítulos.
ij) «Conselho» a organização instituída pela Con-
venção para a Criação de Um Conselho de Coo-
peração Aduaneira, concluída em Bruxelas em CAPÍTULO III
15 de Dezembro de 1950;
k) «União aduaneira ou económica» uma união Gestão da Convenção
constituída e composta por Estados, com com-
petência para adoptar a sua própria regulamen- Comité de Gestão
tação vinculativa para esses Estados no que diz
respeito às matérias reguladas pela presente
Convenção e para decidir, nos termos dos seus Artigo 6.o
procedimentos internos, assinar, ratificar ou
aceder à presente Convenção. 1 — É instituído um comité de gestão para acom-
panhar a aplicação da presente Convenção e estudar
qualquer medida necessária para garantir a uniformi-
CAPÍTULO II dade na sua interpretação e aplicação, bem como qual-
Âmbito de aplicação e estrutura quer proposta de alteração.
2 — As Partes Contratantes são membros do Comité
Âmbito de aplicação da Convenção de Gestão.
3 — A administração competente de qualquer enti-
Artigo 2.o dade que, nos termos do artigo 8.o, satisfaça as condições
Cada Parte Contratante compromete-se a promover para ser Parte Contratante da presente Convenção ou
a simplificação e a harmonização dos regimes aduanei- de qualquer membro da Organização Mundial do
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2151

Comércio pode assistir às sessões do Comité de Gestão 9 — Sempre que se aplique o n.o 5 do artigo 8.o da
na qualidade de observador. O estatuto e os direitos presente Convenção, as uniões aduaneiras ou econó-
dos observadores serão definidos por decisão do Con- micas que sejam Partes Contratantes dispõem de um
selho. Os direitos acima referidos não podem ser exer- número de votos igual ao total de votos atribuídos aos
cidos antes da entrada em vigor de tal decisão. seus membros que sejam Partes Contratantes.
4 — O Comité de Gestão pode convidar os repre- 10 — Antes do encerramento de cada sessão, o
sentantes de organizações internacionais, governamen- Comité de Gestão adoptará um relatório. Este relatório
tais e não governamentais, a assistir às suas sessões na será comunicado ao Conselho e às Partes Contratantes
qualidade de observadores. e aos observadores mencionados nos n.os 2, 3 e 4.
5 — O Comité de Gestão: 11 — Na ausência de disposições específicas do pre-
sente artigo, será aplicável o Regimento do Conselho,
a) Recomendará às Partes Contratantes: a menos que o Comité de Gestão decida de outro modo.

i) As alterações a introduzir no corpo da


Artigo 7.o
presente Convenção;
ii) As alterações a introduzir no anexo geral, Para efeitos de votação no Comité de Gestão, a vota-
anexos específicos e respectivos capítu- ção relativamente a cada anexo específico e a cada capí-
los, a integração de novos capítulos no tulo de um anexo específico será feita em separado.
anexo geral; e a) As Partes Contratantes terão o direito a participar
iii) A integração de novos anexos específicos na votação de questões relacionadas com a interpre-
e de novos capítulos em tais anexos; tação, a aplicação ou a alteração do corpo da Convenção
e do anexo geral.
b) Poderá decidir alterar as práticas recomendadas b) No que se refere às questões respeitantes a um
ou integrar novas práticas recomendadas nos anexo específico ou a um capítulo de um anexo espe-
anexos específicos ou nos seus capítulos, nos cífico já em vigor, só as Partes Contratantes que acei-
taram esse anexo específico ou esse capítulo terão direito
termos do artigo 16.o;
a participar na votação.
c) Avaliará da possibilidade de aplicação das dis-
c) Todas as Partes Contratantes terão o direito de
posições da presente Convenção, nos termos do participar na votação dos projectos de novos anexos
n.o 4 do artigo 13.o; específicos ou de novos capítulos de um anexo espe-
d) Procederá à revisão e actualização das direc- cífico.
tivas;
e) Examinará quaisquer outras questões que lhe CAPÍTULO IV
sejam apresentadas em relação com a presente
Convenção; Partes Contratantes
f) Informará o Comité Técnico Permanente e o
Ratificação da Convenção
Conselho das suas decisões.
Artigo 8.o
6 — As administrações competentes das Partes Con-
tratantes comunicarão ao Secretário-Geral do Conselho 1 — Qualquer membro do Conselho e qualquer mem-
as propostas a que se referem as alíneas a), b), c) ou bro da Organização das Nações Unidas ou das suas
d) do n.o 5 do presente artigo e os respectivos fun- instituições especializadas poderá tornar-se Parte Con-
damentos, bem como quaisquer pedidos de inclusão de tratante na presente Convenção:
matérias na ordem do dia das sessões do Comité de
a) Assinando-a sem reserva de ratificação;
Gestão. O Secretário-Geral do Conselho apresentará
b) Depositando um instrumento de ratificação
tais propostas à apreciação das administrações compe-
depois de a ter assinado sob reserva de rati-
tentes das Partes Contratantes e dos observadores refe-
ficação;
ridos nos n.os 2, 3 e 4 do presente artigo. c) A ela aderindo.
7 — O Comité de Gestão reunirá pelo menos uma
vez por ano. Elegerá anualmente um presidente e um
2 — A presente Convenção estará aberta, até ao dia
vice-presidente. O Secretário-Geral do Conselho 30 de Junho de 1974, na sede do Conselho, em Bruxelas,
enviará o convite e a proposta de ordem do dia às auto- à assinatura dos membros referidos no n.o 1 do presente
ridades competentes das Partes Contratantes e aos artigo. Depois desta data, estará aberta à adesão dos
observadores referidos nos n.os 2, 3 e 4 do presente seus membros.
artigo pelo menos seis semanas antes da reunião do 3 — Qualquer Parte Contratante especificará, no
Comité de Gestão. momento da assinatura, da ratificação ou da adesão à
8 — Sempre que não seja possível chegar a uma deci- presente Convenção, os anexos específicos ou respec-
são por consenso, as questões apresentadas ao Comité tivos capítulos que aceita. Posteriormente, poderá noti-
de Gestão serão decididas por votação das Partes Con- ficar o depositário da aceitação de um ou vários outros
tratantes presentes. As propostas apresentadas nos ter- anexos específicos ou respectivos capítulos.
mos das alíneas a), b) ou c) do n.o 5 do presente artigo 4 — As Partes Contratantes que aceitarem um novo
serão aprovadas por maioria de dois terços dos votos anexo específico ou um novo capítulo de um anexo espe-
expressos. Todas as outras questões serão decididas por cífico notificarão o depositário, em conformidade com
maioria dos votos expressos. o n.o 3 do presente artigo.
2152 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

5 — a) Qualquer união aduaneira ou económica Contratante notificará o Secretário-Geral do Conselho


poderá tornar-se Parte Contratante na presente Con- dos territórios que a constituem, devendo esses terri-
venção, nos termos dos n.os 1, 2 e 3 do presente artigo, tórios ser considerados como um único território.
devendo informar o depositário da respectiva compe-
tência no que se refere às questões reguladas pela pre-
sente Convenção. As uniões aduaneiras ou económicas Aceitação das disposições e formulação de reservas
informarão também o depositário de qualquer modi-
ficação substancial ao âmbito da sua competência. Artigo 12.o
b) As uniões aduaneiras ou económicas que sejam
Partes Contratantes da Convenção exercerão, em todas 1 — O anexo geral é obrigatório para todas as Partes
as questões da sua competência e em seu próprio nome, Contratantes.
os direitos e cumprirão as obrigações decorrentes da 2 — Uma Parte Contratante pode aceitar um ou mais
Convenção para os respectivos membros que nela sejam anexos específicos ou aceitar apenas um ou mais capí-
Partes Contratantes. Em tal caso, os membros dessa tulos de um anexo específico. Uma Parte Contratante
união não poderão exercer individualmente esses direi- que aceite um anexo específico ou um ou mais capítulos
tos, incluindo o direito de voto. do mesmo ficará vinculada por todas as normas nele
contidas. Uma Parte Contratante que aceite um anexo
específico ou um ou mais capítulos do mesmo ficará
Artigo 9.o vinculada por todas as práticas recomendadas neles con-
1 — Qualquer Parte Contratante que ratifique a pre- tidas, salvo se, no momento da aceitação ou posterior-
sente Convenção ou a ela adira ficará vinculada pelas mente, notificar o depositário da ou das práticas reco-
alterações à presente Convenção, incluindo o anexo mendadas em relação às quais formula reservas, men-
geral, e que tenham entrado em vigor à data do depósito cionando as divergências que existem entre as dispo-
do seu instrumento de ratificação ou de adesão. sições da legislação nacional e as da ou das práticas
2 — Qualquer Parte Contratante que aceite um anexo recomendadas em causa. Qualquer Parte Contratante
específico ou um seu capítulo ficará vinculada por quais- que tenha formulado reservas pode retirá-las, total ou
quer alterações às normas de tal anexo específico ou parcialmente, em qualquer momento, por notificação
capítulo que tenham entrado em vigor à data em que ao depositário, especificando a data em que a renúncia
notificar a sua aceitação ao depositário. entra em vigor.
Qualquer Parte Contratante que aceitar um anexo 3 — Uma Parte Contratante vinculada por um anexo
específico ou um seu capítulo ficará vinculada pelas alte- específico ou um capítulo ou capítulos do mesmo deverá
rações às práticas recomendadas que neles figurem e considerar a possibilidade de renunciar às reservas às
que tenham entrado em vigor à data em que a Parte práticas recomendadas formuladas nos termos do n.o 2
Contratante notifique a sua aceitação ao depositário, e notificar o Secretário-Geral dos resultados dessa revi-
a menos que formule reservas nos termos do artigo 12.o são, de três em três anos a contar da data de entrada
da presente Convenção, relativamente a uma ou várias em vigor da presente Convenção para essa Parte Con-
dessas práticas recomendadas. tratante, especificando as disposições da sua legislação
nacional que, na sua opinião, não permitem a renúncia
às reservas formuladas.
Aplicação da Convenção

Artigo 10.o Implementação das disposições

1 — Qualquer Parte Contratante pode, quer no Artigo 13.o


momento da assinatura sem reserva de ratificação, da
ratificação ou da adesão quer posteriormente, notificar 1 — Cada Parte Contratante procederá à aplicação
o depositário de que a presente Convenção se aplica das normas do anexo geral e dos anexos específicos ou
ao conjunto ou a parte dos territórios cujas relações seus capítulos, que tenha aceite, dentro do prazo de
internacionais são da sua responsabilidade. Esta noti- 36 meses após a sua entrada em vigor para essa Parte
ficação produzirá efeitos três meses depois da data em Contratante.
que for recebida pelo depositário. Todavia, a Convenção 2 — Cada Parte Contratante aplicará as normas tran-
não poderá tornar-se aplicável aos territórios designados sitórias do anexo geral, dentro do prazo de 60 meses
na notificação antes de entrar em vigor relativamente após a sua entrada em vigor para essa Parte Contratante.
à Parte Contratante interessada. 3 — Cada Parte Contratante procederá à aplicação
2 — Qualquer Parte Contratante que, nos termos do das práticas recomendadas dos anexos específicos ou
n.o 1 do presente artigo, tenha notificado que a presente seus capítulos, que tenha aceite, dentro do prazo de
Convenção se aplica a um território cujas relações inter- 36 meses após a sua entrada em vigor para essa Parte
nacionais são da sua responsabilidade pode notificar o Contratante, a menos que tenha formulado reservas
depositário, nas condições previstas no artigo 19.o da relativamente a uma ou mais dessas práticas reco-
presente Convenção, de que esse território deixará de mendadas.
aplicar a Convenção. 4 — a) Sempre que o prazo previsto nos n.os 1 ou
2 do presente artigo seja insuficiente, na prática, para
Artigo 11.o que qualquer Parte Contratante que o pretenda possa
aplicar as disposições do anexo geral, poderá solicitar
Para efeitos de aplicação da presente Convenção, ao Comité de Gestão, antes do fim do prazo referido
qualquer união aduaneira ou económica que seja Parte nos n.os 1 ou 2 do presente artigo, uma prorrogação
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2153

desse prazo. Ao formular esse pedido, a Parte Con- 4 — Uma Parte Contratante que tiver enviado a
tratante indicará a ou as disposições do anexo geral comunicação prevista no n.o 3, alínea b), do presente
para as quais solicita uma prorrogação do prazo e os artigo poderá, enquanto não tiver notificado a sua acei-
fundamentos desse pedido. tação ao Secretário-Geral do Conselho e durante um
b) Em circunstâncias excepcionais, o Comité de Ges- prazo de 18 meses contado a partir da expiração do
tão poderá decidir conceder a prorrogação solicitada. prazo de 6 meses previsto no n.o 3 do presente artigo,
Qualquer decisão do Comité de Gestão concedendo essa formular uma objecção à alteração recomendada.
prorrogação mencionará as circunstâncias excepcionais 5 — Se tiver sido formulada uma objecção à alteração
que justificam a decisão, não devendo a prorrogação recomendada, nas condições previstas no n.o 3, alínea a),
exceder, em caso algum, um ano. Quando expirar esse ou no n.o 4 do presente artigo, a alteração será con-
prazo de prorrogação, a Parte Contratante notificará
siderada como não tendo sido aceite e ficará sem efeito.
o depositário da entrada em vigor das disposições para
6 — Quando uma Parte Contratante tiver enviado
as quais foi concedida a prorrogação.
uma comunicação, nos termos do n.o 3, alínea b), do
presente artigo, a alteração será considerada aceite na
Resolução de diferendos mais próxima das duas datas seguintes:

Artigo 14.o a) Data em que todas as Partes Contratantes que


tiverem enviado a referida comunicação tenham
1 — Qualquer diferendo entre duas ou mais Partes notificado o Secretário-Geral do Conselho da
Contratantes relativo à interpretação ou aplicação da sua aceitação da alteração recomendada, sendo
presente Convenção será dirimido, tanto quanto pos- esta data, todavia, reportada ao momento em
sível, por via de negociações directas entre as referidas que expirar o prazo de seis meses referido no
Partes. n.o 3 do presente artigo, se todas as aceitações
2 — Qualquer diferendo que não seja dirimido pela tiverem sido notificadas anteriormente ao termo
via de negociações directas será apresentado pelas Par- deste prazo;
tes ao Comité de Gestão, que o examinará e fará reco- b) Data em que expirar o prazo de 18 meses refe-
mendações com vista à sua resolução. rido no n.o 4 do presente artigo.
3 — As Partes Contratantes no diferendo poderão
concordar antecipadamente em aceitar as recomenda-
7 — Qualquer alteração considerada aceite relativa-
ções do Comité de Gestão e o seu carácter vinculativo.
mente ao anexo geral ou aos anexos específicos ou seus
capítulos entrará em vigor seis meses depois da data
Alterações à Convenção em que foi considerada aceite ou, quando para a alte-
ração recomendada seja estabelecido um prazo de
Artigo 15.o entrada em vigor diferente, logo que expire o prazo
que se seguir à data em que foi considerada aceite.
1 — O texto de qualquer alteração recomendada às 8 — O Secretário-Geral do Conselho notificará, o
Partes Contratantes pelo Comité de Gestão, em con- mais cedo possível, as Partes Contratantes à presente
formidade com o n.o 5, alínea a), subalíneas ii) e i), Convenção de qualquer objecção a uma alteração reco-
do artigo 6.o, será comunicado pelo Secretário-Geral mendada formulada nos termos do n.o 3, alínea a), do
do Conselho a todas as Partes Contratantes e aos mem- presente artigo, bem como de qualquer comunicação
bros do Conselho que não sejam Partes Contratantes. formulada nos termos do n.o 3, alínea b). O Secretá-
2 — As alterações ao corpo da Convenção entrarão rio-Geral do Conselho informará subsequentemente as
em vigor, relativamente a todas as Partes Contratantes, Partes Contratantes se a ou as Partes Contratantes que
12 meses depois de as Partes Contratantes presentes enviaram uma tal comunicação formulam alguma objec-
na sessão do Comité de Gestão em que as alterações ção contra a alteração recomendada ou a aceitam.
foram recomendadas terem depositado os seus instru-
mentos de aceitação, desde que nenhuma das Partes
Contratantes tenha formulado objecções num prazo de Artigo 16.o
12 meses a contar da data de comunicação dessas
alterações. 1 — Independentemente do processo de alteração pre-
3 — Qualquer alteração recomendada ao anexo geral visto no artigo 15.o da presente Convenção, o Comité
ou aos anexos específicos ou seus capítulos deverá ser de Gestão pode, nos termos do artigo 6.o, decidir alterar
considerada como tendo sido aceite seis meses após a qualquer prática recomendada ou integrar novas práticas
data em que a alteração recomendada foi comunicada recomendadas em qualquer anexo específico ou capítulo
às Partes Contratantes, salvo se: do mesmo. Todas as Partes Contratantes à presente Con-
a) Uma objecção tiver sido formulada por uma venção serão convidadas pelo Secretário-Geral do Con-
Parte Contratante ou, no caso de um anexo selho a participar nas deliberações do Comité de Gestão.
específico ou de um capítulo, por uma Parte O texto de qualquer alteração ou nova prática recomen-
Contratante vinculada por tal anexo específico dada assim aprovado será comunicado pelo Secretário-
ou capítulo; ou -Geral do Conselho às Partes Contratantes na presente
b) Uma Parte Contratante der a conhecer ao Convenção e aos membros do Conselho que não sejam
Secretário-Geral do Conselho que, tendo Partes Contratantes.
embora a intenção de aceitar a alteração reco- 2 — As alterações ou a inclusão de novas práticas
mendada, as condições necessárias a tal acei- recomendadas que tenham sido objecto de uma decisão,
tação ainda não se encontram preenchidas. nos termos do n.o 1 do presente artigo, entrarão em
2154 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

vigor seis meses após a respectiva comunicação pelo 2 — O depositário deverá:


Secretário-Geral do Conselho. Todas as Partes Con-
a) Receber e assegurar a guarda dos textos ori-
tratantes vinculadas por um anexo específico ou um seu
ginais da presente Convenção;
capítulo, que seja objecto de tais alterações ou da inclu-
b) Elaborar cópias certificadas dos textos originais
são de novas práticas recomendadas, serão consideradas e comunicá-las às Partes Contratantes, aos mem-
como tendo aceite essas alterações ou novas práticas bros do Conselho que não sejam Partes Con-
recomendadas, a não ser que tenham formulado reservas tratantes na Convenção e ao Secretário-Geral
nas condições previstas no artigo 12.o das Nações Unidas;
c) Receber as assinaturas com ou sem reserva de
Duração da adesão ratificação e receber e assegurar a guarda de
quaisquer instrumentos, notificações e comuni-
Artigo 17.o cações relacionados com a presente Convenção;
d) Verificar se a assinatura ou qualquer instru-
1 — A presente Convenção é de duração ilimitada. mento, notificação ou comunicação relaciona-
Todavia, qualquer Parte Contratante poderá denun- dos com a presente Convenção estão em boa
ciá-la em qualquer momento após a data da sua entrada e devida forma e, se não for o caso, chamar
em vigor tal como está fixada no artigo 18.o a atenção da Parte Contratante em causa;
2 — A denúncia será notificada por um instrumento e) Notificar as Partes Contratantes, os membros
escrito, transmitido ao depositário. do Conselho que não sejam Partes Contratantes
3 — A denúncia produzirá efeitos seis meses após a e o Secretário-Geral das Nações Unidas:
recepção do instrumento de denúncia pelo depositário.
4 — As disposições dos n.os 2 e 3 do presente artigo Das assinaturas, ratificações, adesões e acei-
são também aplicáveis no que respeita aos anexos espe- tações de anexos e capítulos, a que se refere
cíficos ou seus capítulos, podendo qualquer Parte Con- o artigo 8.o;
tratante denunciá-los em qualquer momento após a data Dos novos capítulos do anexo geral e novos
da sua entrada em vigor. anexos específicos ou seus capítulos cuja
5 — Qualquer Parte Contratante que denunciar o integração na presente Convenção o
anexo geral será considerada como tendo denunciado Comité de Gestão decida recomendar;
a Convenção. Neste caso, as disposições dos n.os 2 e Da data de entrada em vigor da presente Con-
3 do presente artigo são igualmente aplicáveis. venção, do anexo geral e de cada anexo
específico ou seus capítulos, em conformi-
dade com o artigo 18.o;
CAPÍTULO V Das notificações recebidas em conformidade
com os artigos 8.o, 10.o, 11.o, 12.o e 13.o;
Disposições finais Da denúncia de anexos ou seus capítulos
Entrada em vigor da Convenção pelas Partes Contratantes;
Das denúncias recebidas nos termos do
Artigo 18.o artigo 17.o da presente Convenção;
De qualquer alteração aceite em conformi-
1 — A presente Convenção entrará em vigor três dade com o artigo 15.o da presente Con-
meses depois de cinco das entidades referidas nos n.os 1 venção, bem como da data da respectiva
e 5 do artigo 8.o a terem assinado sem reserva de rati- entrada em vigor.
ficação ou terem depositado o respectivo instrumento
de ratificação ou de adesão. 3 — No caso de diferendo entre uma Parte Contra-
2 — A presente Convenção entrará em vigor para tante e o depositário no que se refere ao desempenho
qualquer Parte Contratante três meses depois de esta das funções deste último, o depositário ou a Parte Con-
se ter tornado Parte Contratante em conformidade com tratante submeterão a questão às outras Partes Con-
as disposições do artigo 8.o tratantes e aos signatários ou, conforme os casos, ao
3 — Qualquer anexo específico à presente Convenção Comité de Gestão ou ao Conselho.
ou capítulo do mesmo entrará em vigor três meses depois
de cinco Partes Contratantes o terem aceite.
4 — Após a entrada em vigor de um anexo específico Registo e textos autênticos
ou seu capítulo nos termos do n.o 3 do presente artigo,
esse anexo específico ou capítulo entrará em vigor, rela- Artigo 20.o
tivamente a qualquer Parte Contratante, três meses após Nos termos do artigo 102.o da Carta das Nações Uni-
a notificação da sua aceitação. Todavia, nenhum anexo das, a presente Convenção será registada no Secreta-
específico ou seu capítulo entrará em vigor para uma riado das Nações Unidas a requerimento do Secretá-
Parte Contratante antes de a presente Convenção ter rio-Geral do Conselho.
entrado em vigor relativamente a essa Parte Contra-
tante. Em fé do que os abaixo assinados, para o efeito devi-
Depositário da Convenção
damente autorizados, assinaram a presente Convenção.

Artigo 19.o Feita em Quioto, em 18 de Maio de 1973, nas línguas


francesa e inglesa, fazendo os dois textos igualmente
1 — A presente Convenção, todas as assinaturas com fé, num só exemplar, que será depositado junto do Secre-
ou sem reserva de ratificação e todos os instrumentos tário-Geral do Conselho, o qual enviará cópias devi-
de ratificação ou de adesão serão depositados junto do damente certificadas a todas as entidades referidas no
Secretário-Geral do Conselho. n.o 1 do artigo 8.o da presente Convenção.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2155

APÊNDICE II aplicar às mercadorias e comunicam os elemen-


tos cuja menção é exigida pela alfândega para
ANEXO GERAL
aplicação deste regime;
«Desalfandegamento» o cumprimento das forma-
CAPÍTULO I lidades aduaneiras necessárias para introduzir
mercadorias no consumo, para as exportar ou
Princípios gerais submeter a outro regime aduaneiro;
1.1 — Norma. — As definições, normas e normas «Alfândega» os serviços administrativos responsá-
transitórias do presente anexo são aplicáveis aos regimes veis pela aplicação da legislação aduaneira e pela
aduaneiros e práticas aduaneiras por ele abrangidos e, cobrança de direitos e imposições, bem como
na medida em que sejam aplicáveis, aos regimes e prá- pela aplicação da legislação e da regulamentação
ticas constantes dos anexos específicos. relacionadas com a importação, a exportação,
1.2 — Norma. — As condições e as formalidades a condução e a armazenagem das mercadorias;
aduaneiras a preencher para aplicação dos regimes e «Direitos aduaneiros» os direitos inscritos na pauta
práticas abrangidas pelo presente anexo e pelos anexos aduaneira, aplicáveis às mercadorias que entram
específicos serão definidas pela legislação nacional, ou saiem do território aduaneiro;
devendo ser tão simples quanto possível. «Direitos e imposições» os direitos e imposições
1.3 — Norma. — A alfândega deverá, oficialmente, de importação, os direitos e imposições de expor-
estabelecer e manter relações de consulta com os meios tação ou uns e outros;
comerciais, tendo em vista reforçar a cooperação e faci- «Direitos e imposições na exportação» os direitos
litar a participação, promovendo, no quadro das dis- aduaneiros e quaisquer outros direitos ou impo-
posições nacionais e dos acordos internacionais, os sições diversas, cobrados na exportação ou em
métodos de trabalho mais eficazes. conexão com a exportação das mercadorias, com
excepção dos encargos cujo montante se limite
ao custo aproximado dos serviços prestados ou
CAPÍTULO II que sejam cobrados pela alfândega em nome de
outra autoridade nacional;
Definições «Direitos e imposições na importação» os direitos
aduaneiros e quaisquer outros direitos, ou impo-
Para efeitos de aplicação dos anexos à presente Con- sições diversas, cobrados na importação ou em
venção entender-se-á por: conexão com a importação das mercadorias, com
excepção dos encargos cujo montante se limite
«Assistência mútua administrativa» as medidas ao custo aproximado dos serviços prestados ou
tomadas por uma administração aduaneira em que sejam cobrados pela alfândega em nome de
nome de ou em colaboração com outra admi- outra autoridade nacional;
nistração aduaneira, para efeitos da correcta
«Conferência da declaração de mercadorias» as
aplicação da legislação aduaneira e de preven-
operações efectuadas pela alfândega para se
ção, investigação e repressão de infracções
assegurar de que a declaração de mercadorias
aduaneiras;
está feita correctamente e os documentos jus-
«Estância aduaneira» a unidade administrativa
tificativos necessários satisfazem as condições
competente para a realização das formalidades
aduaneiras, assim como as instalações ou outros exigidas;
locais aprovados para o efeito pelas autoridades «Formalidades aduaneiras» o conjunto das opera-
competentes; ções que devem ser executadas pelas pessoas
«Controlo aduaneiro» o conjunto de medidas toma- interessadas e pelos serviços aduaneiros para
das pela alfândega com vista a assegurar a apli- cumprimento da legislação aduaneira;
cação da legislação aduaneira; «Garantia» o que assegura, a contento da alfân-
«Controlo de auditoria» as medidas mediante as dega, a execução de uma obrigação para com
quais a alfândega se certifica da exactidão e da ela. A garantia diz-se «global» quando assegura
autenticidade das declarações mediante exame a execução de obrigações resultantes de várias
dos livros, dos registos dos sistemas contabilís- operações;
ticos e dos dados comerciais relevantes em poder «Legislação aduaneira» o conjunto das disposições
dos interessados; legais e regulamentares relativas à importação,
«Data de exigibilidade» data em que o pagamento exportação, condução ou armazenagem das mer-
dos direitos e imposições se torna exigível; cadorias, cuja aplicação é da responsabilidade
«Decisão» o acto individualizado pelo qual a alfân- da alfândega, assim como quaisquer disposições
dega decide sobre uma questão relacionada com regulamentares estabelecidas pela alfândega no
a legislação aduaneira; âmbito das suas atribuições legais;
«Declarante» a pessoa que faz uma declaração de «Liquidação dos direitos e imposições» a deter-
mercadorias ou em nome de quem tal declaração minação do montante de direitos e imposições
é feita; a cobrar;
«Declaração de mercadorias» o acto executado na «Autorização de saída» o acto pelo qual a alfândega
forma prescrita pela alfândega, mediante o qual permite aos interessados dispor das mercadorias
os interessados indicam o regime aduaneiro a sujeitas a desalfandegamento;
2156 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

«Omissão» o facto de a alfândega não actuar ou fronteira comum, deverá cooperar sempre que possível
não tomar dentro de um prazo razoável as medi- com a alfândega vizinha para criar uma estância adua-
das exigidas pela legislação aduaneira sobre uma neira justaposta tendo em vista facilitar os controlos
questão que lhe foi submetida nos devidos conjuntos.
termos;
O declarante
«Pessoa» tanto uma pessoa física como uma pessoa
moral, salvo se do contexto outra coisa resultar; a) Pessoas que podem agir na qualidade de declarante
«Recurso» o acto pelo qual uma pessoa directa-
mente interessada e que se considera lesada por 3.6 — Norma. — A legislação nacional deverá deter-
uma decisão ou omissão da alfândega recorre minar as condições em que uma pessoa é autorizada
para uma autoridade competente; a agir na qualidade de declarante.
«Reembolso» a restituição, total ou parcial, dos 3.7 — Norma. — Qualquer pessoa que tenha o direito
direitos e imposições pagos sobre as mercadorias de dispor das mercadorias poderá agir na qualidade de
declarante.
e a dispensa de pagamento total ou parcial destes
direitos e imposições, no caso de não terem sido b) Responsabilidade do declarante
pagos;
«Território aduaneiro» o território onde se aplica 3.8 — Norma. — O declarante é tido como respon-
a legislação aduaneira de uma Parte Contra- sável, face às autoridades aduaneiras, pela exactidão das
tante; informações fornecidas na declaração de mercadorias
«Terceiro» qualquer pessoa que trata directamente e pelo pagamento dos direitos e imposições.
com a alfândega, em nome e por conta de outra
pessoa, da importação, exportação, condução ou c) Direitos do declarante
armazenagem de mercadorias;
3.9 — Norma. — Antes da entrega da declaração de
«Verificação das mercadorias» a operação pela
mercadorias e nas condições fixadas pelas autoridades
qual a alfândega procede ao exame físico das aduaneiras, o declarante é autorizado a:
mercadorias a fim de se assegurar de que a sua
natureza, origem, estado, quantidade e valor a) Examinar as mercadorias;
estão em conformidade com os dados da decla- b) Colher amostras.
ração de mercadorias.
3.10 — Norma. — As autoridades aduaneiras não
deverão exigir que as amostras, cuja recolha seja auto-
CAPÍTULO III rizada sob o controlo da alfândega, sejam objecto de
uma declaração distinta, sob condição de que as refe-
Desalfandegamento e outras formalidades aduaneiras ridas amostras sejam incluídas na declaração de mer-
cadorias relativa ao lote donde provêm.
Estâncias aduaneiras competentes

3.1 — Norma. — As autoridades aduaneiras deverão A declaração de mercadorias


designar as estâncias aduaneiras nas quais as merca-
dorias poderão ser apresentadas ou desalfandegadas. a) Formulário e conteúdo da declaração de mercadorias
Determinarão a competência e a localização destas
3.11 — Norma. — O conteúdo da declaração de mer-
estâncias aduaneiras e fixarão os dias e períodos de fun- cadorias será fixado pela alfândega. As declarações de
cionamento tendo em conta, nomeadamente, as neces- mercadorias em suporte de papel deverão ser conformes
sidades do comércio. ao formulário tipo das Nações Unidas.
3.2 — Norma. — A pedido da pessoa interessada e Nos processos automatizados de desalfandegamento,
por razões consideradas pertinentes pela alfândega, o formulário da declaração apresentada por meios elec-
deverá esta última, na medida dos recursos disponíveis, trónicos basear-se-á nas normas internacionais de inter-
assegurar as funções que lhe estão atribuídas no âmbito câmbio electrónico de informação, tal como prescritas
dos regimes aduaneiros e práticas aduaneiras, para além nas recomendações sobre tecnologia da informação do
dos períodos normais de funcionamento ou fora da Conselho de Cooperação Aduaneira.
estância aduaneira. Os encargos a imputar pela alfân- 3.12 — Norma. — A alfândega deverá limitar as suas
dega limitar-se-ão ao custo aproximado dos serviços exigências, no que respeita às informações que devem
prestados. ser fornecidas na declaração de mercadorias, às infor-
3.3 — Norma. — Quando as estâncias aduaneiras mações consideradas indispensáveis para permitir a
estejam situadas numa fronteira comum, as autoridades liquidação e a cobrança dos direitos e imposições, a
aduaneiras dos respectivos países deverão harmonizar elaboração de estatísticas e a aplicação da legislação
os horários de funcionamento e as competências dessas aduaneira.
estâncias. 3.13 — Norma. — O declarante que por razões con-
3.4 — Norma transitória. — Nos pontos de passagem sideradas pertinentes pela alfândega não disponha de
de fronteiras comuns, as administrações aduaneiras inte- todas as informações necessárias para elaborar a decla-
ressadas deverão efectuar, sempre que possível, con- ração de mercadorias deverá ser autorizado a entregar
trolos conjuntos. uma declaração provisória ou incompleta, desde que
3.5 — Norma transitória. — Quando a alfândega tiver esta contenha os elementos considerados necessários
a intenção de criar uma nova estância aduaneira ou pela alfândega e que o declarante se comprometa a
de reorganizar uma estância aduaneira já existente numa completar a declaração num prazo determinado.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2157

3.14 — Norma. — O registo pelas autoridades adua- 3.27 — Norma. — A alfândega deverá permitir ao
neiras de uma declaração provisória ou incompleta não declarante rectificar a declaração de mercadorias que
deverá ter como efeito conceder às mercadorias um tra- tenha sido entregue na condição de que, no momento
tamento pautal diferente do que teria sido aplicado se da apresentação do pedido, não se tenham iniciado nem
tivesse sido apresentada de início uma declaração ela- a conferência da declaração nem a verificação das
borada de forma completa e exacta. mercadorias.
A autorização de saída das mercadorias não deverá 3.28 — Norma transitória. — A alfândega deverá
ser adiada, desde que tenha sido constituída a garantia autorizar o declarante, se este o requerer, a rectificar
a declaração de mercadorias após o início da sua con-
eventualmente exigida para assegurar a cobrança de
ferência desde que as razões invocadas pelo declarante
quaisquer direitos e imposições exigíveis. sejam consideradas pertinentes.
3.15 — Norma. — A alfândega deverá exigir a apre- 3.29 — Norma transitória. — O declarante deverá ser
sentação do original da declaração de mercadorias e autorizado a retirar a declaração de mercadorias e a
do número mínimo de cópias suplementares necessárias. pedir a aplicação de um outro regime aduaneiro na con-
dição de que o pedido seja apresentado à alfândega
b) Documentos justificativos a apresentar antes da concessão da saída e as razões invocadas sejam
em apoio da declaração de mercadorias consideradas pertinentes.
3.30 — Norma. — A conferência da declaração de
3.16 — Norma. — Em apoio da declaração de mer- mercadorias deverá ser efectuada no momento da acei-
cadorias, a alfândega exigirá apenas os documentos tação ou, logo que possível, após a sua aceitação.
indispensáveis para permitir o controlo da operação e 3.31 — Norma. — A alfândega deverá limitar as ope-
para assegurar que todas as disposições relativas à apli- rações relativas à conferência da declaração das mer-
cação da legislação aduaneira sejam observadas. cadorias às que considere indispensáveis para assegurar
3.17 — Norma. — Quando certos documentos justi- o respeito da legislação aduaneira.
ficativos não possam ser apresentados no momento da
entrega da declaração de mercadorias por razões con- Procedimentos especiais para pessoas autorizadas
sideradas pertinentes pela alfândega, deverá esta auto- 3.32 — Norma transitória. — Para as pessoas autori-
rizar a apresentação de tais documentos num prazo zadas que satisfaçam certos critérios fixados pela alfân-
determinado. dega, nomeadamente por terem antecedentes abona-
3.18 — Norma transitória. — A alfândega deverá per- tórios em matéria aduaneira e utilizarem um sistema
mitir que os documentos justificativos sejam apresen- eficaz de gestão dos registos comerciais, a alfândega
tados por via electrónica. deverá prever:
3.19 — Norma. — A alfândega só deverá exigir a tra-
dução dos dados dos documentos justificativos quando A autorização de saída das mercadorias mediante
esta for necessária para permitir o tratamento da decla- a apresentação da informação mínima necessária
para identificar as mercadorias e para permitir
ração de mercadorias.
que a declaração definitiva seja completada
posteriormente;
Entrega, registo e conferência da declaração de mercadorias O desalfandegamento das mercadorias nas insta-
lações do declarante ou em qualquer outro local
3.20 — Norma. — A alfândega deverá permitir a autorizado pela alfândega;
entrega da declaração de mercadorias em qualquer
estância aduaneira para o efeito designada. e, além destes e na medida do possível, outros pro-
3.21 — Norma transitória. — A alfândega deverá per- cedimentos especiais, tais como:
mitir que a declaração de mercadorias seja apresentada
por via electrónica. A apresentação de uma única declaração de mer-
3.22 — Norma. — A declaração de mercadorias cadorias para todas as importações e exportações
deverá ser entregue nos dias e horas de funcionamento que tiverem lugar durante um período determi-
nado, sempre que tais operações sejam efectua-
fixados pela alfândega.
das frequentemente pela mesma pessoa;
3.23 — Norma. — Quando a legislação nacional esta- A possibilidade de as pessoas autorizadas proce-
beleça que a declaração de mercadorias deve ser entre- derem à autoliquidação dos direitos e imposições
gue num prazo determinado, fixará esse prazo de exigíveis reportando-se aos próprios registos
maneira a permitir ao declarante completar a declaração comerciais utilizados, em caso de necessidade,
e obter os documentos justificativos exigidos. pela alfândega, para se assegurar da conformi-
3.24 — Norma. — A pedido do declarante e por dade com as demais disposições aduaneiras;
razões consideradas válidas pela alfândega, deverá esta A apresentação da declaração de mercadorias atra-
prorrogar o prazo fixado para a entrega da declaração vés de inscrição nos registos da pessoa autori-
de mercadorias. zada, a completar posteriormente por uma decla-
3.25 — Norma. — A legislação nacional deverá fixar ração de mercadorias complementar.
as condições para a entrega e registo ou para a con-
ferência da declaração de mercadorias e dos documentos Verificação das mercadorias
justificativos, antes da chegada das mercadorias. a) Prazo para a verificação das mercadorias
3.26 — Norma. — Quando a alfândega não puder
aceitar a declaração de mercadorias, deverá comunicar 3.33 — Norma. — Sempre que as autoridades adua-
ao declarante os motivos da recusa. neiras decidam submeter as mercadorias declaradas a
2158 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

verificação, deverá esta ser efectuada o mais cedo pos- 3.41 — Norma. — Sempre que a alfândega se asse-
sível após a aceitação da declaração de mercadorias. gure de que todas as formalidades de desalfandega-
3.34 — Norma. — Na planificação das verificações mento serão cumpridas posteriormente pelo declarante,
deverá ser dada prioridade aos animais vivos e às mer- deverá autorizar a saída das mercadorias, desde que
cadorias perecíveis, bem como a outras mercadorias cujo o declarante apresente um documento comercial ou
carácter de urgência seja reconhecido pela alfândega. administrativo adequado que contenha os principais
3.35 — Norma transitória. — Sempre que as merca- dados relativos à remessa em causa, bem como uma
dorias devam ser submetidas a um controlo por outras garantia destinada, se necessário, a garantir a cobrança
autoridades competentes e a alfândega preveja igual- dos direitos e imposições exigíveis.
mente uma verificação, deverá esta, na medida do pos- 3.42 — Norma. — Sempre que a alfândega decida
sível, tomar as medidas adequadas para uma intervenção que é necessário submeter amostras da mercadoria a
coordenada e se possível simultânea dos controlos. análise laboratorial ou recorrer a documentação técnica
detalhada ou a peritagem, deverá conceder a autori-
b) Presença do declarante na verificação das mercadorias zação de saída antes de conhecer os resultados desta
verificação, desde que tenha sido prestada a garantia
3.36 — Norma. — A alfândega deverá atender os exigida e a alfândega se tenha assegurado de que as
pedidos do declarante no sentido de estar presente ou mercadorias não estão sujeitas a proibições ou res-
de se fazer representar na verificação das mercadorias. trições.
A resposta a estes pedidos será positiva, salvo em cir- 3.43 — Norma. — Quando tiver sido constatada uma
cunstâncias excepcionais. infracção, a alfândega deverá conceder a autorização
3.37 — Norma. — Sempre que a alfândega o consi- de saída sem esperar pela conclusão do procedimento
dere apropriado, deverá exigir do declarante que assista administrativo ou judicial, na condição de que as mer-
à verificação das mercadorias ou que se faça representar, cadorias sejam passíveis de confisco ou susceptíveis de
a fim de lhe fornecer a assistência necessária para faci- serem apresentadas como prova material numa fase pos-
litar essa verificação. terior do processo e o declarante pague os direitos e
imposições e preste uma garantia para assegurar o paga-
c) Recolha de amostras pela alfândega mento de direitos e imposições suplementares exigíveis,
assim como o cumprimento de qualquer penalidade que
3.38 — Norma. — A extracção de amostras deverá possa vir a ser-lhe imposta.
limitar-se aos casos em que a alfândega considere que
esta operação é necessária para determinar a posição
pautal ou o valor das mercadorias declaradas ou para Abandono ou destruição das mercadorias
assegurar a aplicação de outras disposições da legislação
nacional. As quantidades de mercadorias extraídas como 3.44 — Norma. — Quando as mercadorias não
amostras deverão ser reduzidas ao mínimo. tenham ainda recebido a autorização de saída para a
introdução no consumo ou tenham sido colocadas sob
outro regime aduaneiro e sob condição de que nenhuma
Erros
infracção tenha sido constatada, o interessado deverá
3.39 — Norma. — A alfândega não aplicará penali- ser dispensado do pagamento dos direitos e imposições
dades excessivas em casos de erro, se ficar comprovado ou deverá poder obter o seu reembolso:
que tais erros foram cometidos de boa fé, sem intenção
fraudulenta nem negligência grosseira. Quando, a seu pedido e por decisão da alfândega,
Quando a alfândega considerar necessário desenco- as mercadorias sejam abandonadas a favor da
rajar a repetição desses erros, poderá impor uma pena- Fazenda Pública, destruídas ou tratadas de forma
lidade que não deverá, contudo, ser excessiva relati- a privá-las de qualquer valor comercial, sob con-
vamente ao efeito pretendido. trolo da alfândega. Os custos decorrentes serão
suportados pelo interessado;
Quando essas mercadorias sejam destruídas ou
Autorização de saída irremediavelmente perdidas na sequência de aci-
dente ou por motivo de força maior, na condição
3.40 — Norma. — A autorização de saída deverá ser de que tal destruição ou perda sejam devida-
concedida às mercadorias declaradas logo que a alfân- mente estabelecidas a contento da alfândega;
dega tenha terminado a sua verificação ou tenha tomado Em caso de perdas resultantes da natureza das mer-
a decisão de as não submeter a verificação, na condição cadorias, na condição de que tais perdas sejam
de que: estabelecidas a contento da alfândega.
Nenhuma infracção tenha sido detectada;
A licença de importação ou exportação ou quais- Os desperdícios e resíduos que resultem da destruição
quer outros documentos necessários tenham sido ficarão sujeitos, se forem introduzidos no consumo ou
apresentados; exportados, aos direitos e imposições que lhes seriam
Todas as autorizações relacionadas com o regime aplicáveis se tivessem sido importados ou exportados
em causa tenham sido apresentadas; e nesse estado.
Os direitos e imposições tenham sido pagos ou 3.45 — Norma transitória. — No caso de a alfândega
tomadas as medidas necessárias com vista a asse- proceder à venda de mercadorias que não tenham sido
gurar a sua cobrança. declaradas no prazo previsto ou em relação às quais
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2159

a autorização de saída não pôde ser concedida e 4.14 — Norma. — Quando as autoridades aduaneiras
nenhuma infracção tenha sido constatada, o produto constatarem que os erros cometidos na declaração de
da venda, feita a dedução dos direitos e imposições, mercadorias ou aquando da liquidação dos direitos e
assim como de todas as despesas ou encargos inerentes, imposições poderão determinar ou determinaram a
deverá ser entregue a quem a ele tiver direito ou, quando cobrança ou a recuperação de um montante de direitos
tal não for possível, mantido à sua disposição durante e imposições inferior ao que é legalmente exigível, rec-
um prazo determinado. tificarão esses erros e cobrarão o montante em falta.
Porém, se o montante em causa for inferior ao montante
mínimo especificado na legislação nacional, não se pro-
CAPÍTULO IV
cederá à cobrança ou à recuperação deste montante.
Direitos e imposições
B — Pagamento diferido de direitos e imposições
A — Liquidação, cobrança e pagamento de direitos e imposições
4.15 — Norma. — Sempre que o pagamento diferido
4.1 — Norma. — A legislação nacional deverá esta- de direitos e imposições estiver previsto na legislação
belecer as condições em que são exigíveis os direitos nacional, esta especificará as condições em que tal faci-
e imposições. lidade é autorizada.
4.2 — Norma. — O prazo de liquidação dos direitos 4.16 — Norma. — O pagamento diferido será auto-
e imposições exigíveis deverá ser estipulado na legislação rizado sem cobrança de juros, sempre que possível.
nacional. A liquidação será efectuada logo que possível 4.17 — Norma. — A prorrogação do prazo de paga-
após a entrega da declaração de mercadorias ou a partir mento dos direitos e imposições será de, pelo menos,
do momento da constituição da dívida aduaneira. 14 dias.
4.3 — Norma. — A legislação nacional deverá enu-
merar os elementos que servem de base à liquidação C — Reembolso de direitos e imposições
dos direitos e imposições e especificar as condições em
4.18 — Norma. — O reembolso será concedido
que tais elementos devem ser determinados.
quando se apurar que foi cobrado um montante de direi-
4.4 — Norma. — As taxas dos direitos e imposições
tos e imposições superior ao que é legalmente exigível,
deverão constar de publicações oficiais.
devido a um erro cometido aquando da sua liquidação.
4.5 — Norma. — A legislação nacional deverá fixar
4.19 — Norma. — O reembolso será concedido rela-
o momento a tomar em consideração para a determi-
tivamente às mercadorias importadas ou exportadas
nação das taxas dos direitos e imposições.
desde que se reconheça que, no momento da importação
4.6 — Norma. — A legislação nacional deverá fixar
ou da exportação, estavam defeituosas ou não confor-
as modalidades que podem ser utilizadas para o paga-
mes, por qualquer outra causa, às características con-
mento de direitos e imposições exigíveis.
vencionadas e sejam devolvidas quer ao fornecedor quer
4.7 — Norma. — A legislação nacional deverá desig-
a uma outra pessoa designada por este último, desde
nar a pessoa ou pessoas responsáveis pelo pagamento
que:
dos direitos e imposições.
4.8 — Norma. — A legislação nacional deverá fixar Não tenham sido objecto de qualquer operação
a data de exigibilidade bem como o local onde o paga- de complemento de fabrico ou reparação nem
mento deverá ser efectuado. utilizadas no país de importação e sejam reex-
4.9 — Norma. — Quando a legislação nacional pre- portadas num prazo razoável;
veja que a data de exigibilidade possa ser fixada em Não tenham sido objecto de qualquer operação
momento posterior à concessão da autorização de saída de complemento de fabrico ou reparação nem
das mercadorias, essa data será pelo menos 10 dias pos- utilizadas no país para onde foram exportadas
terior à data de autorização de saída. Não serão cobra- e sejam reimportadas num prazo razoável.
dos juros pelo período que medeia entre a data de auto-
rização de saída e a data de exigibilidade. Contudo, a utilização das mercadorias não impede
4.10 — Norma. — A legislação nacional deverá espe- o reembolso quando tal utilização tenha sido indispen-
cificar o prazo durante o qual as autoridades aduaneiras sável para verificar os seus defeitos ou qualquer outro
poderão proceder à cobrança dos direitos e imposições facto justificativo da sua reexportação ou reimportação.
que não tenham sido pagos até à data de exigibilidade. Em vez de reexportadas, as mercadorias poderão ser,
4.11 — Norma. — A legislação nacional deverá deter- mediante decisão das autoridades aduaneiras, abando-
minar a taxa e as condições de aplicação dos juros de nadas a favor da Fazenda Pública, destruídas ou tratadas
mora a cobrar sobre os montantes dos direitos e impo- de maneira a retirar-se-lhes todo o valor comercial, sob
sições que não tenham sido pagos até à data de controlo da alfândega. Este abandono ou esta destruição
exigibilidade. não devem dar origem a quaisquer encargos para a
4.12 — Norma. — Logo que os direitos e imposições Fazenda Pública.
sejam pagos, deverá ser entregue um recibo constitutivo 4.20 — Norma transitória. — Sempre que a alfândega
da prova do pagamento ao respectivo autor, a menos autorize que mercadorias declaradas para determinado
que existam outras provas. regime aduaneiro com pagamento de direitos e impo-
4.13 — Norma transitória. — A legislação nacional sições sejam colocadas sob outro regime aduaneiro, será
deverá prever o valor mínimo ou o montante mínimo concedido o reembolso dos direitos e imposições resul-
dos direitos e imposições abaixo do qual estes não serão tantes de registo de liquidação de montante superior
cobrados. ao devido no quadro do novo regime.
2160 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

4.21 — Norma. — A decisão relativa ao pedido de 6.2 — Norma. — O controlo aduaneiro limitar-se-á
reembolso será tomada e notificada por escrito aos inte- ao necessário para assegurar o cumprimento da legis-
ressados no mais curto prazo, devendo sê-lo, igualmente, lação aduaneira.
o reembolso resultante do registo de liquidação de mon- 6.3 — Norma. — Para execução do controlo adua-
tante superior, uma vez confirmados os elementos do neiro, a alfândega deverá utilizar métodos de gestão
pedido. do risco.
4.22 — Norma. — Quando seja reconhecido pela 6.4 — Norma. — A alfândega deverá recorrer à aná-
alfândega que um registo de liquidação de montante lise de risco para determinar as pessoas e mercadorias,
superior ao devido resulta de erro cometido pelas pró- incluindo os meios de transporte, a controlar, bem como
prias autoridades aduaneiras aquando da liquidação dos a amplitude de tal verificação.
direitos e imposições, o reembolso será concedido com
6.5 — Norma. — A alfândega deverá adoptar, em
carácter prioritário.
apoio da gestão de risco, uma estratégia de avaliação
4.23 — Norma. — Quando sejam fixados prazos para
do grau de cumprimento da lei.
além dos quais já não serão aceites pedidos de reembolso
dos direitos e imposições, deverão tais prazos ser fixados 6.6 — Norma. — Os sistemas de controlo aduaneiro
tendo-se em conta as circunstâncias especiais dos dife- deverão incluir controlos de auditoria.
rentes casos em que o reembolso desses direitos e impo- 6.7 — Norma. — A alfândega deverá procurar coo-
sições é susceptível de ser concedido. perar com outras administrações aduaneiras e celebrar
4.24 — Norma. — O reembolso não será concedido acordos de assistência mútua administrativa, para refor-
se o montante em causa for inferior ao montante mínimo çar o controlo aduaneiro.
determinado pela legislação nacional. 6.8 — Norma. — A alfândega deverá procurar coo-
perar com o comércio e celebrar protocolos de acordo
destinados a reforçar o controlo aduaneiro.
CAPÍTULO V 6.9 — Norma transitória. — A alfândega deverá uti-
lizar o mais possível as tecnologias da informação e o
Garantias
comércio electrónico para reforçar o controlo adua-
5.1 — Norma. — A legislação nacional deverá enu- neiro.
merar os casos em que é exigida uma garantia e espe- 6.10 — Norma. — A alfândega avaliará os sistemas
cificar as formas de prestação dessa garantia. comerciais das empresas sempre que tenham impacte
5.2 — Norma. — A alfândega deverá fixar o montante nas operações aduaneiras, a fim de assegurar a sua con-
da garantia. formidade com os requisitos aduaneiros.
5.3 — Norma. — A pessoa obrigada a prestar uma
garantia deverá poder escolher qualquer das formas de
garantia previstas, desde que seja aceitável para a CAPÍTULO VII
alfândega.
5.4 — Norma. — Sempre que a legislação nacional o Aplicação das tecnologias da informação
permita, a alfândega não deverá exigir uma garantia
quando, a seu contento, esteja assegurado pelo inte- 7.1 — Norma. — A alfândega deverá aplicar as tec-
ressado o cumprimento de todas as obrigações. nologias da informação em apoio das operações adua-
5.5 — Norma. — Quando seja exigida uma garantia neiras, sempre que essa aplicação seja eficaz e rentável
com vista a assegurar a execução das obrigações decor- para a alfândega e para o comércio. A alfândega deverá
rentes de um regime aduaneiro, a alfândega deverá acei- especificar as condições de aplicação dessas tecnologias.
tar uma garantia global, nomeadamente no caso de 7.2 — Norma. — No caso de recurso a sistemas infor-
declarantes habituais de mercadorias em diferentes máticos, a alfândega deverá utilizar as normas adequa-
estâncias de um mesmo território aduaneiro. das, aceites a nível internacional.
5.6 — Norma. — Quando seja exigida uma garantia, 7.3 — Norma. — A introdução de tecnologias da
o respectivo montante deverá ser o mais baixo possível
informação deverá ser efectuada, na medida do possível,
e, relativamente a direitos e imposições, não deverá
em consulta com todas as partes directamente inte-
exceder o montante eventualmente exigível.
5.7 — Norma. — Quando tenha sido prestada uma ressadas.
garantia, deverá esta ser cancelada no mais curto prazo 7.4 — Norma. — Qualquer legislação, nova ou
após a alfândega se ter certificado, a seu contento, de revista, deverá prever:
que foram devidamente cumpridas as obrigações que
Métodos de comércio electrónico em alternativa
determinaram a sua constituição.
aos documentos em suporte de papel;
Métodos electrónicos de autenticação, assim como
métodos de autenticação de documentos em
CAPÍTULO VI
suporte de papel;
Controlo aduaneiro O direito da alfândega a reter a informação para
6.1 — Norma. — Todas as mercadorias, incluindo os seu próprio uso e, se for caso disso, a permutar
meios de transporte, que entrem ou saiam do território essa informação com outras administrações
aduaneiro, independentemente de serem ou não sujeitas aduaneiras e todas as outras partes, nas con-
a direitos e imposições, ficarão sujeitas a controlo dições previstas na lei, com recurso às técnicas
aduaneiro. do comércio electrónico.
N.o 50 — 11 de Março de 2005 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A 2161

CAPÍTULO VIII 9.6 — Norma. — Sempre que preste informações,


deverá a alfândega assegurar-se de que não serão divul-
Relações entre a alfândega e terceiros gados elementos de carácter privado ou natureza con-
fidencial respeitantes à alfândega ou a terceiros, a menos
8.1 — Norma. — As pessoas interessadas terão a
que tal divulgação seja exigida ou autorizada pela legis-
faculdade de tratar com a alfândega directamente ou
lação nacional.
por interposta pessoa, que designarão para agir em seu
9.7 — Norma. — Sempre que a alfândega não esteja
nome.
em condições de prestar informações gratuitamente, as
8.2 — Norma. — A legislação nacional estabelecerá
despesas imputáveis limitar-se-ão ao custo aproximado
as condições em que uma pessoa poderá agir por conta
do serviço prestado.
de outra pessoa nas suas relações com a alfândega e
fixará as responsabilidades de terceiros perante a alfân-
dega no que se refere a direitos e imposições e a quais- C — Decisões
quer irregularidades.
8.3 — Norma. — As operações aduaneiras que a pes- 9.8 — Norma. — Mediante pedido escrito da pessoa
soa interessada decida efectuar por sua conta não deve- interessada, a alfândega deverá notificar as suas decisões
rão receber tratamento menos favorável nem ser sujeitas por escrito, dentro do prazo especificado na legislação
a requisitos mais rigorosos do que as que são efectuadas nacional. Quando a decisão indeferir o pedido da pessoa
por um terceiro em nome da pessoa interessada. interessada, será fundamentada e mencionará a possi-
8.4 — Norma. — Uma pessoa designada na qualidade bilidade de recurso.
de terceiro terá os mesmos direitos que a pessoa que 9.9 — Norma. — A alfândega deverá emitir informa-
a designou, nas questões relacionadas com as operações ções vinculativas a pedido da pessoa interessada, desde
a efectuar perante a alfândega. que disponha de todos os elementos considerados
8.5 — Norma. — A alfândega deverá prever a par- necessários.
ticipação de terceiros nas suas consultas oficiais ao
comércio. CAPÍTULO X
8.6 — Norma. — A alfândega deverá especificar as
circunstâncias em que não esteja disponível para tratar Recursos em matéria aduaneira
com terceiros.
A — Direito de recurso
8.7 — Norma. — A alfândega deverá notificar por
escrito qualquer decisão de não tratar com terceiros. 10.1 — Norma. — A legislação nacional deverá pre-
ver o direito de recurso em matéria aduaneira.
10.2 — Norma. — Qualquer pessoa que seja directa-
CAPÍTULO IX mente afectada por uma decisão ou omissão da alfân-
dega terá o direito de interpor recurso.
Informações e decisões comunicadas pela alfândega
10.3 — Norma. — A pessoa directamente afectada
A — Informações gerais por uma decisão ou omissão da alfândega deverá, após
ter apresentado um pedido à alfândega, ser informada
9.1 — Norma. — As autoridades aduaneiras deverão dos fundamentos dessa decisão ou omissão dentro do
assegurar que qualquer pessoa interessada possa obter prazo fixado pela legislação nacional. Poderá subsequen-
sem dificuldade todas as informações úteis, de aplicação temente interpor, ou não, recurso.
geral, relativas à legislação aduaneira. 10.4 — Norma. — A legislação nacional deverá pre-
9.2 — Norma. — Sempre que a informação publicada ver um direito de recurso em 1.a instância perante a
deva ser actualizada devido a alterações da legislação alfândega.
aduaneira, das disposições ou instruções administrativas, 10.5 — Norma. — Quando um recurso interposto
as autoridades aduaneiras deverão difundir pública e perante a alfândega seja indeferido, o requerente deverá
atempadamente tal informação antes da respectiva ter um direito de recurso para uma autoridade inde-
entrada em vigor, a fim de permitir que os interessados pendente da administração aduaneira.
a tenham em conta, a menos que a sua publicação ante- 10.6 — Norma. — Em última instância, o requerente
cipada não esteja autorizada. deverá ter direito de recurso para uma autoridade
9.3 — Norma transitória. — A alfândega deverá uti- judicial.
lizar as tecnologias da informação para melhorar a trans-
missão das informações. B — Forma e fundamentos do recurso

10.7 — Norma. — O recurso será interposto por


B — Informações específicas escrito e deverá ser fundamentado.
10.8 — Norma. — O prazo para a interposição de
9.4 — Norma. — A pedido da pessoa interessada, a recurso de uma decisão da alfândega deverá ser fixado
alfândega deverá prestar, com a maior rapidez e exac- de modo a permitir ao requerente analisar a decisão
tidão possíveis, as informações relativas a questões espe- contestada e preparar o recurso.
cíficas que se relacionem com a legislação aduaneira. 10.9 — Norma. — Quando o recurso é interposto
9.5 — Norma. — A alfândega deverá prestar não só perante a alfândega, as autoridades aduaneiras não
as informações expressamente solicitadas como também deverão exigir a apresentação de provas juntamente com
quaisquer outras informações pertinentes que considere o recurso, devendo conceder um prazo razoável para
ser necessário dar a conhecer à pessoa interessada. a sua apresentação.
2162 DIÁRIO DA REPÚBLICA — I SÉRIE-A N.o 50 — 11 de Março de 2005

C — Apreciação do recurso forma de juros, conforme definidos no artigo 4.o, em


proveito imediato do beneficiário efectivo, tal como defi-
10.10 — Norma. — A alfândega deverá tomar uma
nido no artigo 5.o, independentemente de esse operador
decisão sobre o recurso e notificar por escrito o reque-
ser o devedor daqueles rendimentos ou o operador
rente o mais rapidamente possível.
10.11 — Norma. — Quando um recurso interposto encarregado, pelo devedor ou pelo beneficiário efectivo,
perante a alfândega for indeferido, as autoridades adua- de pagar ou atribuir aqueles rendimentos.
neiras deverão fundamentar essa decisão por escrito e Por sua vez, os artigos 6.o e 7.o estipulam, respec-
informar o requerente do seu direito de recorrer para tivamente, as regras para a determinação da identifi-
uma autoridade administrativa ou independente, pre- cação e do lugar de residência do beneficiário efectivo.
cisando, nestes casos, o prazo concedido para a sua Os artigos 8.o e 9.o determinam os elementos que
interposição. os agentes pagadores e os operadores económicos
10.12 — Norma. — Quando o recurso seja deferido, devem transmitir à administração tributária, os quais,
a alfândega deverá dar cumprimento à sua decisão ou de acordo com o disposto no artigo 10.o, são objecto
à decisão da autoridade independente ou da autoridade de comunicação às autoridades competentes do Estado
judicial o mais rapidamente possível, salvo nos casos membro de residência do beneficiário efectivo.
em que a alfândega interponha recurso dessa decisão. Com o objectivo de evitar perturbações nos mercados
financeiros, e de acordo com o previsto na directiva,
o estipulado no presente decreto-lei não se aplica,
durante o período transitório, aos pagamentos de juros
relativos aos títulos de dívida negociáveis referidos no
MINISTÉRIO DAS FINANÇAS artigo 12.o
E DA ADMINISTRAÇÃO PÚBLICA Por outro lado, atendendo a que, durante o período
transitório, a Bélgica, o Luxemburgo e a Áustria podem
não aplicar a troca automática de informações e optar
Decreto-Lei n.o 62/2005 pela aplicação aos rendimentos da poupança abrangidos
de 11 de Março pela directiva de uma taxa de retenção que aumentará
progressivamente até 35 % e cujas receitas são, na
A ausência de coordenação dos regimes fiscais nacio- sua maior parte, transferidas para os Estados membros
nais aplicáveis aos rendimentos da poupança sob a forma de residência dos beneficiários efectivos, estabelece-se
de juros, e designadamente no que se refere ao tra- que as quantias retidas pelo agente pagador ao abrigo
tamento destes rendimentos quando auferidos por não do artigo 11.o da directiva são dedutíveis à colecta, nos
residentes, possibilita que residentes de Estados mem- termos do n.o 2 do artigo 78.o do Código do Imposto
bros da União Europeia evitem qualquer forma de tri- sobre o Rendimento das Pessoas Singulares, assim
butação nesse Estado membro relativamente a rendi- garantindo a supressão de qualquer dupla tributação
mentos oriundos de outros Estados membros. Esta situa- eventualmente resultante da aplicação dessa retenção.
ção é susceptível de criar distorções ao nível dos movi- Por último, condiciona-se a entrada em vigor do pre-
mentos de capitais entre Estados membros, as quais sente regime à observância do disposto no artigo 17.o
são incompatíveis com o mercado interno. da directiva, de forma a salvaguardar o risco de des-
Neste contexto, o Conselho da União Europeia adop- localização de capitais.
tou a Directiva n.o 2003/48/CE, de 3 de Junho, relativa Foi ouvida a Comissão Nacional de Protecção de
à tributação dos rendimentos da poupança sob a forma Dados.
de juros, a qual prevê a instituição de um mecanismo Assim:
de troca de informações entre Estados membros rela- No uso da autorização legislativa concedida pelo n.o 1
tivas aos pagamentos de rendimentos da poupança sob do artigo 32.o da Lei n.o 107-B/2003, de 31 de Dezembro,
a forma de juros aplicável aos pagamentos efectuados e nos termos das alíneas a) e b) do n.o 1 do artigo 198.o
ou atribuídos por operadores económicos estabelecidos da Constituição, o Governo decreta o seguinte:
nos Estados membros a beneficiários efectivos que sejam
pessoas singulares residentes noutro Estado membro. Artigo 1.o
O objectivo final desta directiva consiste em permitir
que tais rendimentos pagos num Estado membro a bene- Objecto
ficiários efectivos que sejam pessoas singulares residen- O presente diploma transpõe para a ordem jurídica
tes noutro Estado membro sejam sujeitos a uma tri- nacional a Directiva n.o 2003/48/CE, de 3 de Junho,
butação efectiva em conformidade com a legislação relativa à tributação dos rendimentos da poupança sob
deste último Estado membro. a forma de juros, estabelecendo o regime de obtenção
O presente diploma transpõe esta directiva para a e prestação de informações pelos agentes pagadores
ordem jurídica interna, estabelecendo as obrigações de relativamente aos rendimentos da poupança sob a forma
obtenção e prestação de informações relativas aos ren- de juros de que sejam beneficiárias efectivas pessoas
dimentos da poupança sob a forma de juros pagos ou singulares residentes noutro Estado membro da União
atribuídos por operadores económicos residentes ou Europeia.
estabelecidos em território português em benefício efec-
tivo de pessoas singulares residentes noutros Estados Artigo 2.o
membros da União Europeia. Definição de agente pagador
Nos termos do artigo 2.o do presente decreto-lei, con-
sidera-se agente pagador qualquer operador económico 1 — Para efeitos do presente diploma, considera-se
que pague ou atribua rendimentos da poupança sob a agente pagador qualquer operador económico residente

Você também pode gostar