Você está na página 1de 6

CONTRATO DE ARRENDAMENTO PARA FIXED-TERM LEASE AGREEMENT FOR

HABITAÇÃO COM PRAZO CERTO HOUSING

Entre: Between:

Maria Obrzut, casada, NIF 309 681 936, Maria Obrzut, married, NIF 309 681 936, born
natural da Moldávia, portadora do passaporte in Moldova, holder of a passport PJ3405930
PJ3405930 emitido em 23/03/2022 pelas issued on 23/03/2022 by the competent
entidades competentes da irlanda e válido até authorities of Ireland and valid until 22/03/2032,
22/03/2032, residente em 98 Lymewood Mews residing at 98 Lymewood Mews Apartments
Apartments Northwood Apts Dev Santry, Dublin Northwood Apts Dev Santry, Dublin 9, Ireland,
9, em Irlanda, na qualidade de senhorio e as landlord and hereinafter referred to as first
adiante designado como primeiro contraente; contractor;

e and

Olga Kuzmynska, solteira, NIF 318140039, Olga Kuzmynska, single, NIF 318 140 039, a
natural da Ucrania, portadora do passaporte national of Ukraine, holder of a FB967984
FB967984 emitido em dezembro de 2015 pelas passport issued in December 2015 by the
entidades competentes da Ucrania e válido até competent authorities of Ukraine and valid until
dezembro de 2025, e Pavlo Brydko, solteiro, December 2025, and Pavlo Brydko, single,
NIF 318140055, natural da Ucrania, portador NIF 318140055, a native of Ukraine, holder of a
do passaporte FN115000 emitido em abril de FN115000 passport issued in April 2018 by the
2018 pelas entidades competentes da Ucrania competent authorities of Ukraine and valid until
e válido até abril de 2028 na qualidade de April 2028 as tenants and hereinafter referred
arrendatários e adiante designado como to as contracting seconds;
segundos contraentes;

é celebrado o presente contrato de this urban lease agreement for residential


arrendamento urbano para fins habitacionais, o purposes is hereby signed, which shall be
qual reger-se-á pelas cláusulas seguintes: governed by the following clauses:

Cláusula 1.ª Clause 1


O primeiro contraente é dono e legítimo The first contractor is the owner and legitimate
proprietário da fração autónoma tipologia tipo owner of the autonomous fraction type T2, with
T2, com lugar de estacionamento na cave -2 parking space in basement -2 identified by 048
identificado por 048 e uma arrecadação na and a storage room in basement -2 with the
cave -2 com o numero 112, em regime de number 112, in horizontal property, located at
propriedade horizontal, sito na Rua Emídio Rua Emídio Gomes da Silva, Torre de Leça -
Gomes da Silva, Torre de Leça - Lote 15, 112, Lote 15, 112, fraction BO, Matosinhos, parish of
fração BO, Matosinhos, freguesia de Matosinhos and Leça da Palmeira, described
Matosinhos e Leça da Palmeira, descrito na in the Land Registry of Matosinhos under no.
Conservatória do Registo Predial da 2316, and registered in the respective matrix
Matosinhos sob o n.º 2316, e inscrito na matriz under article no. 7247, intended for housing,
respetiva sob o artigo n.º 7247, destinado a with energy certificate no. SCE302734019 valid
habitação, com certificado energético nº until 23/03/2033.
SCE302734019 válido até 23/03/2033.
Cláusula 2.ª Clause 2
Pelo presente contrato o primeiro contraente dá By this contract, the first contracting party
de arrendamento e os segundos contraentes leases the lease and the second contracting
recebem a fração identificada na cláusula parties receive the fraction identified in the first
primeira. clause.

Cláusula 3ª Clause 3
Este arrendamento é feito pelo prazo de 1 ano, This lease is made for a period of 1 year, to be
a ser cumprido integralmente, tendo o seu fully fulfilled, starting on November 1, 2023,
início no dia 1 de Novembro de 2023, e and will be automatically renewed at its end and
renovar-se-á automaticamente no seu termo e for equal and successive periods of time, if the
por iguais e sucessivos períodos de tempo, se parties do not denounce, resolve, revoke or
as partes não o denunciarem, resolverem, expire it, without prejudice to them opposing its
revogarem ou operar a caducidade, sem renewal under the terms designated by law.
prejuízo das mesmas se oporem à sua
renovação nos termos designados na lei.

Cláusula 4ª Clause 4
Qualquer das partes pode resolver o contrato, Either party may terminate the contract, in
nos termos gerais de direito, com base em accordance with the general terms of law, on
incumprimento da outra parte que, pela sua the basis of a default by the other party which,
gravidade ou consequências, torne inexigível a due to its seriousness or consequences, makes
manutenção do contrato de arrendamento. the maintenance of the lease unenforceable.

Cláusula 5ª Clause 5
As partes acordam e reconhecem que o The parties agree and acknowledge that the
incumprimento dos segundos contraentes nos non-compliance of the second contracting
termos a seguir discriminados, a título parties under the following terms, by way of
meramente exemplificativo, atenta a gravidade example, given the seriousness and
e consequências que possam ter, torna consequences that may have, makes the first
inexigível ao primeiro contraente a manutenção contracting party unenforceable to maintain the
do arrendamento e consubstancia fundamento lease and constitutes a direct and immediate
direto e imediato para resolução do contrato: basis for termination of the contract:
a) A instalação no arrendado de a) The installation in the leased property
equipamentos que não sejam usuais of equipment that is not usual for the
para o fim a que o locado se destina purpose for which the leased property
e que possam prejudicar ou por em is intended and that may harm or
risco a segurança, salubridade e endanger the safety, health and well-
bem-estar do locado; being of the leased property;
b) Impedir o primeiro contraente de b) Prevent the first contractor from
realizar as reparações urgentes, ou carrying out urgent repairs, or in any
por qualquer forma, atrasar a way delay the carrying out of such
realização das mesmas; repairs;
c) O não cumprimento de qualquer das c) Failure to comply with any of the other
demais obrigações aplicáveis aos obligations applicable to the Tenants,
Arrendatários, nomeadamente as namely those provided for in this
previstas neste contrato, no artigo contract, in article 1038, in paragraphs
1038º, nas alíneas a) a d) e no n.º 2 a) to d) and in paragraph 2 of article
do artigo 1083.º do Código Civil e na 1083 of the Civil Code and in other
demais legislação ou regulamentos applicable municipal legislation or
municipais aplicáveis. regulations.

Cláusula 6ª Clause 6
A renda anual é de 16.800,00€ (dezasseis mil The annual rent is €16,800.00 (sixteen
e oitocentos euros), a pagar mensalmente em thousand eight hundred euros), to be paid
duodécimos de 1.400,00€ (mil e quatrocentos monthly in twelfths of €1,400.00 (one
euros), pelos segundos contraentes, até o dia thousand and four hundred euros), by the
10 de cada mês durante o período de contrato, second contractors, until the 10th of each
por transferência bancária para o IBAN month during the contract period, by bank
PT500033000045659100085 05 transfer to IBAN PT500033000045659100085
05

Cláusula 7ª Clause 7
Os segundos contraentes entregam ao primeiroThe second contracting parties deliver to the
contraente a quantia de 5.600,00€ (cinco mil e
first contracting party the amount of €5,600.00
seiscentos euros), dando este último a (five thousand and six hundred euros), the
respetiva quitação após boa cobrança, latter giving the respective discharge after good
respeitante às seguintes verbas: collection, regarding the following amounts:
 2.800,00€ (dois mil e oitocentos  €2,800.00 (two thousand eight
euros) correspondente à primeira e hundred euros) corresponding to the
ultima renda do contrato na assinatura. first and last rent of the contract at
signing.
 2.800,00€ (dois mil e oitocentos  €2,800.00 (two thousand eight
euros) a título de caução e para hundred euros) as a security deposit
garantia do bom e pontual cumprimento and to guarantee the good and punctual
das obrigações assumidas pelo fulfillment of the obligations assumed by
presente contrato quando da entrega this contract when the keys are
das chaves. delivered.

Cláusula 8ª Clause 8
O local arrendado destina-se exclusivamente a The leased premises is intended exclusively for
habitação dos segundos contraentes, não lhe the residence of the second contractors, and
podendo ser dado outro fim ou uso sob pena cannot be given any other purpose or use
de resolução contratual. Os segundos under penalty of contractual termination. The
contraentes não podem sublocar ou ceder, no second parties may not sublet or assign, in
todo ou em parte, onerosa ou gratuitamente por whole or in part, for consideration or free of
qualquer outra forma, os direitos do charge in any other way, the rights of the lease,
arrendamento, ou dar destino diferente ao or give a different use to it without the express
mesmo sem consentimento expresso e por written consent of the landlords.
escrito dos senhorios.

Cláusula 9ª Clause 9
Aos segundos contraentes não é permitido The second contracting parties are not allowed
fazer obras ou benfeitorias sem a autorização to carry out works or improvements without the
expressa e por escrito do primeiro contraente a express written authorization of the first
não ser as de conservação e limpeza que, contracting party, except for the conservation
desde já se estipula serem da obrigação do and cleaning ones, which are already stipulated
segundo contraente. to be the obligation of the second contracting
party.
Todas as obras de limpeza necessárias, bem All necessary cleaning works, as well as
como as obras ou benfeitorias autorizadas, authorized works or improvements, remain the
ficam a pertencer ao prédio a que se integram, property of the building to which they are
sem que os arrendatários possam, em caso integrated, without the tenants being able,
algum, alegar o direito de retenção ou exigir o under any circumstances, to claim the right of
pagamento de qualquer indemnização. retention or demand the payment of any
compensation.

Cláusula 10ª Clause 10


Os contraentes declaram que o local arrendado The contractors declare that the leased
se encontra em bom estado de conservação. premises are in good condition. The second
Os segundos contraentes obrigam-se a fazer contracting parties undertake to make prudent
um uso prudente do mesmo, bem como a use of it, as well as to maintain its good state of
manter o seu bom estado de conservação, tal conservation, as it was received, repairing at its
como o recebeu, reparando à sua custa own expense any deterioration that it or third
eventuais deteriorações que ela ou terceiros parties may cause, the same applies to
venham a causar, o mesmo se aplicando a equipment and appliances. The respective
equipamentos e eletrodomésticos. Os consumption of water, gas, electricity,
respetivos consumos de água, gás, energia telephone, and related contracts will be the
elétrica, telefone, e contratos inerentes, ficarão exclusive responsibility of the second
a cargo exclusivo dos segundos contraentes. contracting parties.

Cláusula 11ª Clause 11


Os segundos contraentes, findo o The second contractors, at the end of the lease,
arrendamento, deverão restituir ao primeiro must return to the first contractor, in a perfect
contraente, em perfeito estado de conservação state of conservation and cleanliness, free and
e limpeza, livre e devoluto de pessoas e bens, vacant of people and goods, with all the keys,
com todas as chaves, ou seja, a entregar o that is, to deliver the leased property in the
locado nas mesmas condições em que o same conditions in which it receives it from
recebe de arrendamento, salvaguardando o lease, safeguarding the wear and tear usually
desgaste usualmente inerente à sua prudente inherent to its prudent use for the purposes for
utilização para os fins a que se destina, which it is intended, compensating the
indemnizando o Senhorio dos prejuízos que Landlord for any damages that may occur.
porventura houver.

Cláusula 12ª Clause 12


Qualquer aviso, comunicação e notificação Any notice, communication and notification
relativo ao presente contrato de arrendamento relating to this rental agreement shall, under
deverá, sob pena de invalidade, ser feito por penalty of invalidity, be made in writing and sent
escrito e enviado por carta registada com aviso by registered letter with acknowledgment of
de receção ou, em alternativa, por notificação receipt or, alternatively, by electronic
electrónica, com recibo de leitura, válido e notification, with a reading receipt, valid and
eficaz a partir da data da sua receção, effective from the date of its receipt, addressed,
dirigida/o, respetivamente, para a morada do respectively, to the address of the recipient or
destinatário ou para o endereço electrónico que to the e-mail address set out in this agreement,
figuram neste contrato, salvo se este tiver unless the sender has been notified of their new
avisado com uma antecedência não inferior a 5 address or change in their e-mail address at
(cinco) dias o remetente da sua nova morada least five (5) days in advance.
ou alteração do seu correio electrónico.

- primeiro contraente: - first Contractor:


98 Lymewood Mews Apartments Northwood 98 Lymewood Mews Apartments Northwood
Apts Dev Santry DUBLIN 9 Apts Dev Santry DUBLIN 9
DUBLIN DUBLIN
marinabrilliantsmile7@gmail.com marinabrilliantsmile7@gmail.com

- segundos contraentes: - second contractors:


Rua Emídio Gomes da Silva, Torre de Leça - Rua Emídio Gomes da Silva, Torre de Leça -
Lote 15, 112, Lote 15, 112,
4450-320 Matosinhos 4450-320 Matosinhos
okuzminskaya@gmail.com okuzminskaya@gmail.com

Cláusula 13ª Clause 13


O presente contrato produz efeitos a partir da This contract takes effect from the date of its
data da sua assinatura e constitui o integral signature and constitutes the entire agreement
acordo celebrado entre as partes, só podendo entered into between the parties, and may only
ser modificado por documento escrito assinado be modified by a written document signed by
por ambos, a juntar ao presente com both, to be attached hereto with an addendum.
aditamento.

Cláusula 14ª Clause 14


Em tudo o que estiver omisso neste Contrato To the extent that this Agreement is not
regem as disposições legais aplicáveis. O expressly stated in this Agreement, the
presente contrato foi feito em duplicado, todos applicable legal provisions shall govern. This
valendo como originais, os quais vão ser contract has been made in duplicate, all of them
assinados pelas partes, sendo um exemplar valid as originals, which will be signed by the
entregue a cada uma delas. parties, and a copy will be delivered to each of
them.
Depois de lido e ratificado, e por corresponder Once it has been read and ratified, and
à real vontade das partes, as partes o assinam. because it corresponds to the real will of the
parties, the parties sign it.

Porto, 1 de Novembro de 2023 Porto, November 1st, 2023

O Primeiro Contraente: The First Contractor:

__________________________ __________________________

Os Segundos Contraentes: The second contractors:

__________________________ __________________________
__________________________ __________________________

Você também pode gostar