Você está na página 1de 20

I L Í A D A

Livro I (excerto)

Canta-me, ó deusa 1, do Peleio Aquiles 2


A ira tenaz 3, que lutuosa aos Gregos 4,
Verdes no Orco 5 lançou mil fortes almas,
Corpos de heróis a cães e abutres pasto:
Lei foi de Jove 6, em rixa ao discordarem
O de homens chefe 7 e o Mírmidon divino 8.
Nume 9 há que os malquistasse? O que o Supremo 10
Teve em Latona 11. Infenso 12 um letal morbo 13
No campo ateia; o povo perecia,
Só porque o rei desacatara a Crises 14.
Com ricos dons 15 remir 16 viera a filha
Aos alados baixéis 17, nas mãos o cetro 18
E a do certeiro Apolo ínfula 19 sacra.
Ora e aos irmãos potentes mais se humilha:
1
Deusa – divindade invocada. Trata-se de recurso tradicional da poesia épica. Sentindo-se o poeta incapaz de
realizar sozinho a grandiosa tarefa de compor o poema, invocava as Musas, divindades protetoras da poesia
e, principalmente, dos cantores épicos.
2
Peleio Aquiles – Aquiles, chefe grego e herói maior da Ilíada. Aquiles era filho do humano
Peleu (daí o adjetivo Peleio) e de Tétis, deusa do mar, filha de Oceano. Após o nascimento do filho, a
divindade mergulhou-o nas águas do Estige, fazendo com que seu corpo se tornasse invulnerável. Como
Tétis segurou o recém-nascido pelo calcanhar, este não se molhou nas águas, tornando-se, assim, a única
parte do corpo de Aquiles que podia ser penetrada.
3
Tenaz – que não se rompe, não se quebra, que resiste por muito tempo.
4
Gregos – o povo constituído pelos exércitos reunidos para a luta contra Troia. Também chamados no poema
de Aqueus, Dânaos, Argivos
5
Orco – Região subterrânea, para onde iam os mortos. Era governado pelo deus Hades.
6
Jove – um dos nomes com que é chamado o deus supremo que era Zeus, entre os gregos, e Júpiter, entre os
romanos.
7
O de homens chefe – trata-se de Agamêmnon, filho de Atreu (daí também ser chamado de Atrida) poderoso
rei de Micenas e de Argos, que assumiu o comando de todos os exércitos gregos reunidos.
8
Mírmidon divino – refere-se a Aquiles. Os mírmidões constituíam o povo tessaliano que era governado por
Aquiles.
9
Nume – divindade
10
Supremo – Zeus
11
Latona – trata-se de Leto, que foi esposa de Zeus, antes que o deus se unisse a Hera. Leto teve dois filhos
de Zeus: os deuses Apolo e Ártemis (a Diana dos romanos).
12
Infenso – inimigo, adversário, contrário
13
Morbo – peste (letal morbo = peste, doença mortal).
14
Crises – troiano que era sacerdote de Apolo, e que teve a filha Criseida tomada como escrava por
Agamêmnon.
15
Dons – presentes
16
Remir – resgatar, tirar do cativeiro, salvar
17
Baixéis – embarcações de pequeno porte
18
Cetro - bastão usado por reis ou sacerdotes
19
Ínfula – faixa que os sacerdotes usavam na cabeça.
2

“Atridas 20, vós Aqueus de fina greva 21,


Raso o muro Priâmeo 22, assim regresso
Vos dêem feliz do Olimpo 23 os moradores!
Peço a minha Criseida 24, eis seu resgate;
Reverentes 25 à prole do Tonante 26,
Ao Longe-vibrador 27, soltai-me a filha”.
Que aceito o preço esplêndido, se acate
O sacerdote murmuraram todos;
Mas desprouve 28 a Agamêmnon, que o doesta 29
E expele 30 duro: “Em cerco às naus bojudas 31
Não me apareças mais, quer ouses, velho,
Deter-te ou retornar, nem áureo 32 cetro,
Nem ínfula do deus quiçá 33 te valha.
Nunca a libertarei, té 34 que envelheça
Fora da pátria, em meu Palácio de Argos
A urdir-me 35 teias e a compor meu leito.
Sai, não me irrites, se te queres salvo”.
Taciturno 36 o ancião treme e obedece.
Busca as do mar fluctissonantes praias 37.
Ao que pariu pulcrícoma 38 Latona
Afastando-se impreca 39: “Arcitenente 40,

20
Atridas – Agamêmnon e seu irmão Menelau, filhos de Atreu.
21
Greva – armadura que protegia a perna, do joelho ao pé.
22
Muro Priâmeo – muros da cidade de Príamo, o rei de Troia
23
Olimpo – monte da região da Tessália, em cujo cume se acreditava encontrar-se a morada dos deuses
24
Criseida – filha de Crises, tornada escrava de Agamêmnon.
25
Reverentes – respeitosos
26
Prole do Tonante – filho de Zeus, isto é, Apolo.
27
Longe-vibrador – que vibra, lança longe as setas. É Apolo, o grande dominador do arco e das flechas de
prata.
28
Desprouve – desagradou.
29
Doesta – insulta, acusa.
30
Expele – expele palavras, fala.
31
Bojudas – de grande bojo, de maior tamanho.
32
Áureo – de ouro.
33
Quiçá – talvez, porventura.
34
Té - até
35
Urdir – pôr em ordem os fios da teia para fazer o tecido.
36
Taciturno – triste.
37
Fluctissonantes – (do latim fluctus, us: onda); assim fluctissonantes corresponde a ondas que soam, que
fazem barulho. [O entendimento do verso fica facilitado se se dispuserem as palavras numa ordem mais
direta:
“Busca as fluctissonantes praias do mar”].
38
Pulcrícoma – que tem bela cabeleira.
39
Impreca – de “imprecar”: expressar o desejo de que recaiam males sobre alguém. [Também este verso fica
mais claro se os termos forem postos em ordem direta: “Afastando-se, impreca ao que pulcrícoma Latona
pariu”].
40
Arcitenente – o que tem o ofício do arco, o que maneja o arco. Um dos nomes atribuídos a Apolo, o deus
que dispunha de arco e flechas de prata, também chamado Febo.
3

Ouve, Esminteu 41, que Ténedos 42 enfreias 43


Crisa 44 proteges e a divina Cila 45,
Se de festões 46 colguei 47 teu santuário,
Se de cabras e touros coxas pingues 48
Te hei queimado, compraze-me 49 os desejos,
A tiros teus meu choro os Dânaos paguem.”
Febo, a tais preces, arco e aljava 50 cruza,
Do vértice 51do céu baixa iracundo 52,
Vem semelhante à noite, e a cada passo
Tinem-lhe ao ombro as frechas. Ante a frota53
Suspenso, a farpa54 do carcás55 descaixa,
Terrível o arco argênteo 56 estala e zune:
Moles57 primeiramente a cães e a mulos,
Depois com ira acerba58 ataca os homens,
De cadáveres sempre a arder fogueiras.
As tropas dias nove asseteadas59,
Ao décimo as convida e ajunta Aquiles;
Inspiração da bracinívea60 Juno61,
Que seus Dânaos morrer cuidosa via.
Ele, em pinha62o congresso63, velocípede64
Se alça e diz: “A escaparmos, julgo, Atrida,

41
Esminteu – como deus do Sol, Apolo tem vários nomes. Um deles é Apolo Esminteu, o que destruía os
ratos que infestavam os campos.
42
Ténedos – ilha situada na Ásia Menor, na região de Troia.
43
Enfreias – dominas, seguras.
44
Crisa – a pátria de Crises.
45
Cila – foi uma ninfa de grande beleza que a feiticeira Circe transformou em monstro, aprisionado num
lago, cercado por cabeças de cães ferozes.. Aparece também como um escolho perigoso aos navegantes, ao
lado de Caríbdis, um turbilhão de vagas que arremessava os barcos contra o rochedo que era Cila.
46
Festões – ornamentos em forma de ramalhetes de flores.
47
Colguei – de “colgar”, ornar com colgaduras (tecidos que se dependuram nas paredes para cobri-las),
guarnecer, pendurar.
48
Pingues – gordos, abundantes, carnudas.
49
Compraze-me – de “comprazer”, fazer o gosto, agradar.
50
Aljava – bolsa ou estojo em que se guardavam as flechas.
51
Vértice – ponto mais alto, cume, pináculo.
52
Iracundo – irado, colérico.
53
Frota – o conjunto dos navios gregos que se dirigiram a Troia.
54
Farpa – seta, flecha, ponta penetrante em forma de ângulo agudo.
55
Carcás – aljava.
56
Argênteo – de prata.
57
Moles – grande quantidade
58
Acerba – áspera, cruel, pungente.
59
Asseteadas – feridas, atacadas, mortas com setas.
60
Bracinívea – de braços brancos, braços de neve.
61
Juno – filha de Saturno (dos romanos) / Cronos (dos gregos), era esposa e irmã de Zeus / Júpiter. Entre os
gregos era chamada de Hera.
62
Em pinha – variante de “apinhado”, aglomerado, ajuntado.
63
Congresso – reunião, conjunto de pessoas.
64
Velocípede – de veloce + pede: que tem pés velozes.
4

Retrocedermos errabundos65cabe;
Peste os nossos consome e os ceifa 66 a guerra.
Eia, adivinho, arúspice67, ou de sonhos
(Jove os envia) conjector 68 se inquira,
Que explique a ofensa do agastado 69 Febo;
Se a votos e hecatombes70 lhe faltamos;
Se, para desarmar-se, olor71 de assados
Cordeiros nos reclama e nédias 72 cabras”.
A seu lugar tornou. De áugures73 mestre,
No passado e presente e porvir sábio,
Surgiu Calcas Testórides74, que a Troia
Por influxos de Apolo as naus guiara,
E concionando75 exordiou76 prudente:
“Mandas-me, ó caro a Júpiter, o agravo
Do grã-frecheiro expor. Aqui prometas
Com braço e voz cobrir-me:77 o fel78 eu temo
Do amplo-reinante79 que domina os Graios80;
E ao fraco se um monarca ódio concebe,
Cose-o e concentra81, enquanto o não sacia.
Tu me assegura.”82 – Afouto, brada Aquiles,
“Vaticina83. Por Febo, a Jove grato,

65
Errabundos – errantes, que caminham sem destino certo.
66
Ceifa – ato ou efeito de ceifar, cortar, segar. No sentido figurado significa matar, abater, destruir.
67
Arúspice – sacerdote que adivinha o futuro, tal como fazem outros como o adivinho,o áugure,o vate..
68
Conjector de sonhos – aquele que faz conjeturas, isto é, conclusões que tira das aparências, das hipóteses,
das suposições. No caso, aquele que tira conclusões dos sonhos.
69
Agastado – irritado, aborrecido, enfadado. Note-se que a palavra vem do radical grego gáster que significa
“estômago”. Lembre-se que os antigos faziam das entranhas a sede dos sentimentos humanos, daí falar-se,
por exemplo, em “estômago danado”. Embora hoje se tenha feito do coração a sede dos sentimentos, é
comum referir-se à gastrite, à bile e à disenteria como respostas dadas pelas entranhas do organismo aos
momentos de tensão e de contrariedade.
70
Hecatombes – sacrifícios que se faziam com cem bois ou mais. Na palavra aparece o radical grego hecatón
que significa “cem” e que entra como elemento de composição das palavras.
71
Olor – aroma, cheiro, fragrância.
72
Nédias – luzidias, lustrosas, daí nédias cabras serem animais de pelos brilhantes.
73
Áugures – ver nota 67.
74
Calcas Testórides – adivinho de Micenas, o mais hábil para intepretar vôos de pássaros e para ler o
passado e o futuro. Descendia, por Testor, do próprio Apolo, que lhe deu o dom de profetizar. Foi quem
profetizou o futuro da expedição grega que partiu para a guerra de Troia. Na Ilíada, as profecias e as
interpretações de Calcas Testórides ocorrem inúmeras vezes.
75
Concionando – de concionar: falar ao povo, proferir palavras em público.
76
Exordiou – começou a falar (exórdio = começo de um discurso).
77
Com braço e voz cobrir-me – Proteger-me (dar cobertura) fisicamente (braço) e oralmente (voz).
78
Fel - ódio
79
Amplo-reinante – é Agamêmnon, chefe de todos os exércitos gregos
80
Graios - gregos
81
Cose-o e concentra – encurrala-o e se concentra nele.
82
Assegura – dê segurança
83
Vaticina – preveja, adivinhe o futuro (como faz um vate).
5

A quem rogas e oráculos84 te ensina,


Nenhum, desfrute eu vivo o térreo aspecto 85
Nenhum violentas mãos te porá, Calcas;
Nem que seja Agamêmnon, que entre Aquivos 86
De mais prestante87 e augusto88 se ufaneia89.”
Anima-se o bom velho: “Sacrifícios
Nem votos90 pede Apolo; em nós o ultraje91
Punindo vai do Atrida, que ao ministro
O livramento rejeitou da filha 92;
Nem grave a destra93 poupará castigos,
Se não reverte94 a jovem de olhos pretos,
Sem resgate ou presente, ao pai querido,
Remetendo-se a Crisa95 uma hecatombe.
Com isto por ventura o deus se aplaque96.”
O áugur97 mal se abancava98, o rei soberto99,
Senhor pujante100, merencório101 ergueu-se:
Raiva as entranhas lhe intumesce102 e afuma103,
Cintila a vista em brasa: esguelha 104 a Calcas
Tétrico105 cenho106: “Desastroso vate,
Nunca essa boca aprouve-me:107 o teu ponto

84
Oráculos – respostas que os deuses davam aos sacerdotes que se dirigiam a eles.
85
Desfrute eu vivo o térreo aspecto – tenha eu a condição de homem vivo.
86
Aquivos – gregos
87
Prestante – valoroso
88
Augusto – respeitável
89
Ufaneia – ufana, vangloria.
90
Votos – juramentos com que as pessoas se comprometem com um deus.
91
Ultraje - ofensa
92
Filha – Criseida, filha de Crises.
93
Destra – a mão direita
94
Reverte - devolve
95
Remetendo-se a Crisa – enviando à Crisa, onde vivia Crises.
96
Aplaque – apazigüe, serene, acalme.
97
Áugur – áugure, adivinho, o que profetiza (ver nota 67)
98
Abancava – assentava
99
Soberbo – arrogante, orgulhoso, altivo, presunçoso. O rei soberbo é Agamêmnon.
100
Pujante – poderoso.
101
Merencório – variante de “melancólico”. Aqui, tem o sentido de “enfadado”, tal como se vê no episódio
“O Concílio dos Deuses”, de Os Lusíadas, em que o deus Marte, depois de ouvir uma longa discussão na
assembléia dos deuses, levantou-se para dar o seu parecer, mostrando-se enfadado com tudo aquilo. Diz
Camões:
“De entre os deuses em pé se levantava
(Merencório no gesto parecia),
O forte escudo no colo pendurado,
Deitando para trás, medonho e irado.”
102
Intumesce – de “intumescer”: tornar túmido, inchar, aumentar de volume.
103
Afuma – de “afumar”: enfumaçar, escurecer, tornar-se lúgubre ou negro.
104
Esguelha – de “esguelhar”: olhar de soslaio, de revés, de través, obliquamente.
105
Tétrico – horrível, medonho, fúnebre, muito triste.
106
Cenho – Aspecto ou rosto severo, carrancudo.
107
Aprouve-me – de “aprazer”: agradar, causar prazer, ser aprazível.
6

É pregoar108 desditas109; nem palavra


Nem obra tens que preste. Agora os Dânaos,
Pena-os110 Febo em vingança da retida
Criseida em quem me inflamo 111, a quem pospunha112
Clitemnestra113 gentil que esposei virgem,
Que não lhe cede em garbo, engenho e prendas 114.
Pois mais convém, liberta a restituo:
Sadio115 o anseio, não padeça o povo.
Mas preparai-me um prêmio: eu só dos Gregos
Dele excluído ser não me é decente.
O meu116, testemunhais, me foi roubado”.
Controverte117 o Peleio118: “Vanglorioso119
Avidíssimo120 Atrida, que outra paga
Exiges dos magnânimos121Aquivos?
Por dividir ignoro onde haja espólio 122;
Partiu-se123 o das cidades saqueadas;
Hoje um novo sorteio 124 é repugnante125;
Ao deus concede-a126; recompensa triple
E quádrupla terás, quando o Satúrnio 127
Derrocar128 nos outorgue129 a excelsa130 Troia”.

108
Pregoar – o mesmo que “apregoar”: anunciar, proclamar em voz alta.
109
Desditas – infelicidades, desventuras.
110
Pena-os – castiga-os
111
em quem me inflamo – por quem me entusiasmo, a quem aprecio muito
112
Pospunha – punha depois, em segundo lugar.
113
Clitemnestra – Filha de Tíndaro e Leda, foi casada com Tântalo, filho de Tiestes, que era irmão de Atreu,
o pai de Agamêmnon e Menelau. Para desposá-la, Agamêmnon matou-lhe o marido e o filho recém-
nascido. Da união com Clitemnestra, nasceram os filhos Electra, Ifigênia, Crisotêmis e Orestes. Quando do
regresso de Agamêmnon da guerra de Troia, alegando que ele consentira na morte da filha Ifigênia,
Clitemnestra aliou-se ao amante Egisto e matou o marido. Depois, acabou morta pelos filhos Electra e
Orestes que vingaram o pai. Clitemnestra era irmã de Helena, esposa de Menelau.
114
Que não lhe cede em garbo, engenho e prendas – que não a supera em elegância, inteligência e
habilidade.
115
Sadio - satisfeito
116
O meu – entenda-se, o meu prêmio, isto é, Criseida, que ele tinha de devolver.
117
Conroverte – questiona, contesta, põe em dúvida.
118
Peleio – ver nota 2.
119
Vanglorioso – presunçoso, vaidoso, jactante..
120
Avidíssimo – muito ávido, cobiçoso, ambicioso.
121
Magnânimos – generosos, benevolentes, nobres.
122
Espólio – Despojo do inimigo, conjunto de bens.
123
Partiu-se – repartiu-se.
124
Sorteio – divisão, repartição.
125
Repugnante – repulsivo, constrangedor, que repele, que causa aversão.
126
Concede-a – entenda-se: concorde com a devolução de Criseida.
127
Satúrnio – Zeus/Júpiter, filho de Saturno, nome que os romanos deram ao deus Cronos, o pai de
Zeus/Júpiter.
128
Derrocar – destruir, arrasar.
129
Outorgue – de “outorgar”: consentir, aprovar, conceder.
130
Excelsa – alta, sublime, grandiosa.
7

Retorque131 o rei: “Se és bravo, ó divo Aquiles,


Com dolo132 e subterfúgios 133 não me enganes:
Possuis tua cativa134, eu perco a minha;
E impões que de perdê-la me contente?
Meu peito satisfaçam de igual prenda 135
Os liberais Aqueus; senão, teu prêmio 136,
De Ulisses137ou de Ajax138 trarei comigo:
Amargará quem for139. Sobrestejamos140
Nisto por ora. Ao pélago141 deitemos
Negra nau bem remada, que transporte
A hecatombe e Criseida esbelta e linda.
Um dos cabo142, Ájax, o egrégio143 Ulisses,
Idomeneu144, ou tu Pelides,
Tremendíssimo herói, para que Apolo
Nos tentes granjear 145 com sacrifícios”.
“Ah! como”, o vulto146 fecha e estronda147 Aquiles,
“Vulpina148 alma sem pejo149, a teus acenos
Há quem marche a coflitos e emboscadas?150
Não vim bater os valorosos Teucros151

131
Retorque – de “retorquir”: objetar, contrapor, replicar.
132
Dolo – logro, má-fé, fraude. Ação consciente que alguém realiza, com o objetivo de obter resultado
criminoso ou mesmo quando o agente assume o risco de suas ações.
133
Subterfúgios – pretextos, artifícios usados para se esquivar de uma dificuldade.
134
Cativa - escrava
135
Prenda – presente, dom. (Entenda-se: Agamêmnon pede outra escrava para substituir a que perdia)
136
Teu prêmio – entenda-se: a tua escrava. Agamêmnon reivindicava uma substituta para Criseida.
137
Ulisses – Rei da Ítaca, casado com Penélope. Era filho de Laerte e Anticléia. Há uma tradição que fala nos
amores de Anticléia com o astucioso Sísifo, antes de casar-se com Laerte, de que resultou o nascimento de
Ulisses. A astúcia deste é explicada como uma herança do pai Sísifo. Depois de guerrear em Troia, voltou
para casa mas tempestades e incidentes vários fizeram-no vagar pelos mares por dez anos, até conseguir
alcançar a pátria. Seu nome em grego era Odisseu, daí o título Odisséia, da obra que narra suas aventuras.
138
Ájax – filho de Telamon, foi um dos mais notáveis chefes gregos na guerra.
139
Amargará quem for – entenda-se: doa a quem doer.
140
Sobrestejamos – de “sobrestar”: não prosseguir, parar, deter-se.
141
Pélago – mar, oceano.
142
Cabos - chefes
143
Egrégio – nobre, ilustre.
144
Idomeneu – Rei de Creta, um dos que pretenderam a mão de Helena. Foi comandante de cerca de oitenta
navios, representando seis cidades na guerra de Troia.
145
Granjear – amanhar, aplacar, conquistar: Entenda-se: para que tu tentes, em nosso nome, aplacar Apolo
com sacrifícios.
146
Vulto – rosto, face.
147
Estronda – grita.
148
Vulpina – (do latim vulpus: raposa) astuta, esperta
149
Pejo – pudor, vergonha.
150
Emboscadas – armadilhas.
151
Teucros – troianos. “[Teucro] Era filho do deus-rio frígio Escamandro e de uma Ninfa do Monte Ida. Uma
outra tradição o faz um estrangeiro vindo de Creta para a Troia, juntamente com o pai, Escamandro.
Narrava-se que, à sua partida, consultaram ambos o oráculo, que lhes ordenou se estabelecessem no lugar
onde fossem atacados pelos filhos do chão. Uma noite, estando acampados na Tróada, seus escudos e as
cordas dos arcos foram roídos pelos ratos. Compreendendo que estava cumprido o oráculo, construíram ali
8

Por queixa pessoal; corcéis nem reses


Me furtaram, nem agros152 destruíram
Da altriz153 guerreira Ftia154; entre nós muita
Serra medeia opaca 155 e o mar sonoro.
Viemos, cão protervo 156, para em Troia
A Menelau e a ti lavar a nódoa 157.
Alardeias 158, ingrato, e nos desprezas;
Audaz cominas159 arrancar-me a escrava,
A dádiva160 de Aqueus por tantas lidas.
Caia Ilíon161 famosa: embora o peso
Da guerra em mim carregue, o mais opimo162
Quinhão terás; com pouco eu volte a bordo
Sem boquejar163, de choques fatigado.
A Ftia me recolho e os meus navios,
Já que aviltas 164 a mão que de tesouros
A fome te fartava: eu te abandono.”

um templo a Apolo Esminteu, isto é, Apolo dos Ratos, e nesse local se fixaram. Teucro foi o fundador da
família real de Troia. (Ruth Guimarães. Dicionário da mitologia grega. São Paulo: Cultrix, 1972. p 296.
152
Agros – campos cultivados.
153
Altriz – a que nutre ou sustenta. No caso, tem a acepção de mãe, pátria, terra natal.
154
Ftia – a pátria de Aquiles
155
Serra opaca – serra de mata fechada.
156
Protervo – petulante, insolente, descarado.
157
Nódoa – mancha, ultraje, ofensa.
158
Alardeias – gabas, vangloria-se.
159
Cominas – impões (cominar: ameaçar com punição os que não cumprem o combinado, estabelecido,
contratado.
160
Dádiva – dom, presente, recompensa.
161
Ilíon – é o nome que aparece na Ilíada, referindo-se à cidade de Troia. Costuma-se fazer a diferença entre
Troia e Ílion, considerando-se que a primeira é a região (ver nota 151) em que se construiu a cidadela de
Ílion.
162
Opimo – excelente, abundante.
163
Boquejar – falar, dizer, falar entre dentes.
164
Aviltas – desprezas, humilhas, desonhras.
9

Livro XXIV (excerto)

Mercúrio165 se ala166; Príamo se apeia,


Deixando fora a Ideu167 corcéis e mulas
Seguiu direito: achou de Jove o aluno 168
Dentro sentado, à parte os sócios169, menos
Alcimo e Automedon170, ramos de Marte171,
Que à mesa diligentes172 o serviam,
Onde satisfizera a sede e a fome.
Não visto passa o corajoso velho,
Até que prosternado173, humilde beija
A mão terrível que imolou 174 seus filhos.
Quando por homicídio alguém se exila,
E em país estrangeiro e nobre alvergue 175
Refúgio encontra, espectadores pasmam176:
Pasma Aquiles assim, e os circunstantes 177
Olham-se estupefatos 178. O Dardânio179
Súplice180 roga: “Lembre-te, ó Pelides,
O idoso pai, como eu posto à soleira 181
Da pesada velhice. Por vizinhos

165
Mercúrio – equivale ao deus grego Hermes, que era mensageiro dos deuses, consagrado, especialmente,
aos serviços de Zeus/Júpiter e das divindades infernais Hades e Perséfone. Os romanos o consideravam
como divindade do comércio e do roubo. Note-se, entretanto, que especialistas afirmam haver pouca ou
nenhuma identidade entre Mercúrio e Hermes.
166
Ala – de “alar”: voar.
167
Ideu – Ideu canoro, aquele que canta, que fala, que anuncia. É companheiro e porta-voz de Príamo.
168
De Jove o aluno – aluno de Júpiter/Zeus, é Aquiles.
169
Sócios – companheiros.
170
Alcimo e Automedon – dois dos mais fiéis companheiros de Aquiles.
171
Ramos de Marte – descendentes de Marte, o Deus da Guerra. É a designação que se aplica aos dois pela
sua bravura nas batalhas.
172
Diligentes – ativos, aplicados, zelosos.
173
Prosternado – abaixado/deitado por terra em sinal de respeito.
174
Imolou – sacrificou.
175
Alvergue – variante de “albergue”: hospedaria, abrigo, asilo.
176
Pasmam – admiram-se, ficam assombrados, estupefatos.
177
Circunstantes – pessoas que estão presentes, à volta num local.
178
Estupefatos – assombrados, atônitos, estarrecidos.
179
Dardânio –refere-se a Príamo O nome vem de Dárdano, filho de Zeus e Electra que fugiu da Samotrácia,
indo para a costa asiática, onde reinava Teucro (ver nota 151 do excerto do livro I), de quem ganhou parte
do reino e a mão da filha Batitéia. Dárdano construiu a cidade que tinha seu nome. Depois da morte de
Teucro, toda a região se chamou Dardânia. Consta também que Dárdano fundou a cidade de Troia, reinando
sobre toda a Tróada.
180
Súplice – que suplica, suplicante.
181
Soleira – peça de madeira ou ferro que se coloca na parte inferior das portas, no nível do piso. A palavra é
muito usada como metonímia de “porta”, como no presente caso.
10

Talvez opresso182, defensor não tenha;


Vivo ao menos te sabe, e folga 183 e espera
Ver tornar a cada dia o egrégio 184 filho.
Ai! gerei tantos bravos na ampla Troia,
Dos quais eu penso que nenhum me resta.
Cinqüenta ao vir o assédio185, eram de um leito
Dezenove, os demais de outras mulheres:
Morte nos tem segado186 quase todos.
O único esteio187 nosso, pela pátria
A combater, acabas de roubar-mo188.
Heitor189... Venho remi-lo190 à frota Argiva191
Com magníficos dons. Respeita os numes;
Por teu bom pai, de um velho te apiades 192:
Mais infeliz do que ele, estou fazendo
O que nunca mortal fez sobre a terra:
Esta mão beijo que matou meus filhos.”
De Peleu mais saudoso, o herói suspira,
Pega-lhe a destra e brando afasta o velho:
Um de joelhos por Heitor pranteia;
Outro chora seu pai, chora Pátroclo 193:
De ambos o soluçar na tenda estruge194.
Desafogada em lágrimas a pena,
Ergue-se da cadeira o divo Aquiles,
Por si levanta a Príamo, e o compunge 195

182
Opresso – oprimido, apertado.
183
Folga – de “folgar”: alegrar-se, ter alívio, ter descanso.
184
Egrégio – ver nota 143 do excerto do livro I.
185
Assédio – ataque.
186
Segado – de “segar”: cortar, ceifar. Normalmente usado como cortar ou ceifar a vida (Confronte-se com
“cegar”, tornar cego.
187
Esteio – peça de madeira com a qual se sustenta alguma coisa. Figura a idéia de sustentação.
188
Roubar-mo – atente-se para a contração dos pronomes pessoais oblíquos me e o, em mo. Assim, na
construção “acabas de roubar-mo”, tem-se: acabas de o roubar de mim.
189
Heitor – o maior herói troiano, filho de Príamo e Hécuba, casado com Andrômaca, reunia as
responsabilidades maiores pela guerra, do lado dos troianos. Protegido de Apolo, o próprio Zeus chegou a
dar ordens aos deuses para que não lhe impedissem a vitória até que ele se confrontasse com Aquiles. É
nesse combate que Heitor vai morrer, o que leva Príamo ao acampamento grego para resgatar o corpo do
filho, tal como se está vendo neste momento da narração.
190
Remi-lo – ver nota 16 do excerto do livro I.
191
Frota Argiva – frota grega.
192
Apiades – de “apiadar”, variante de “apiedar”: ter piedade.
193
Pátroclo – filho de Menécio, era o grande amigo de Aquiles. Lembre-se de que Aquiles havia se retirado
da luta devido a desentendimentos com Agamêmnon e nenhuma instância fê-lo mudar de idéia. Quando
Pátroclo pede permissão para voltar à batalha, Aquiles consente, emprestando-lhe suas miraculosas armas
e recomendando alguns cuidados que o amigo acabou não observando, o que lhe valeu a morte no
confronto com Heitor. Esse fato é que fez Aquiles retornar ao combate, com o objetivo de vingar o amigo,
o que fez, derrotando e matando Heitor num combate admirável.
194
Estruge – estrondear, estremecer com estrondo, atroar.
195
Compunge – magoar, afligir, enternecer, sensibilizar.
11

Branca a régia196 cabeça e branca a barba:


“Ai! mísero197, sobejo198 hás padecido!
E a mim, que te privei de extremos199 filhos,
Buscas sozinho? Entranhas tens de ferro200.
Senta-te; ao luto agora devemos tréguas.
Há dois tonéis ao limiar 201 de Jove
De males e de bens: se misturados
Os derrama o Tonante202, o que os recebe
Ora sofre e ora goza: mas, se entorna
Somente males, em penúria 203 o triste
Vaga de pesadume em pesadume204,
Dos imortais ludíbrio205 e dos mundanos.
Assim teve Peleu mil dons celestes206,
Brilho, opulência207, império208 e uma deidade209
Por consorte; mas Júpiter negou-lhe
Ao trono sucessor, porque imaturo210
Devo longe acabar 211, sem que de arrimo212
Lhe seja na velhice, em Troia estando
Para desgraça dela e teu flagelo 213.
Também lograste já de quanto abrange214
Lesbos215 ao sul, de Mácaris 216 morada,
A Frígia217 mais acima até o amplíssimo Helesponto 218;

196
Régia – real, de rei.
197
Mísero – infeliz, miserável.
198
Sobejo – demasiado, excessivo, enorme.
199
Extremos – que tem ou que é objeto de carinho excessivo, extremado.
200
Entranhas tens de ferro – como se viu na nota 69, do excerto do livro I, os antigos consideravam as
entranhas, ou seja, as vísceras do abdome ou do tórax, como a sede dos sentimentos, através das quais se
podiam medir as reações diante de situações tensas e angustiantes.
201
Limiar – patamar junto à porta, soleira junto à porta.
202
Tonante – Zeus/Júpiter, deus do trovão.
203
Penúria – pobreza, miséria.
204
Pesadume – tristeza, desgosto, pesar.
205
Ludíbrio – zombaria, desprezo.
206
Celestes – dos céus.
207
Opulência – riqueza.
208
Império – domínio político de um lugar ou região.
209
Deidade – divindade.
210
Imaturo – jovem, ainda não maduro.
211
Devo longe acabar – devo morrer longe da pátria.
212
Arrimo – sustentação.
213
Flagelo – Castigo, suplício. (Note-se que o dela refere-se a Troia e o teu a Príamo).
214
Abrange – alcança, cinge, abraça.
215
Lesbos – Filho de Lápita, foi exilado para a ilha de Lesbos, onde esposou Metimna, filha do rei Mácar.
Lesbos deu o nome à ilha.
216
Mácaris – variante do nome de Mácar (cf. nota anterior).
217
Frigia – região do centro da Ásia Menor onde se situavam várias cidades, dentre as quais Troia.
218
Helesponto – estreito existente na Cólquida, onde caiu Hele, filha do rei de Orcômeno, Átamas. Hele,
conduzida por Hermes, fugia, juntamente com seu irmão Frixo, da morte tramada por Ino, filha de Cadmo e
segunda mulher de Átamas. O ponto em que Hele caiu chamou-se, então, Helesponto ou Mar de Hele.
12

Brilhaste, velho, em filhos e riquezas;


Mas dês que o Céu mandou-te a crua guerra,
Geme Ílio de matança e horror cingida 219.
A alma em luto perpétuo não consumas;
Com te afligir Heitor não ressuscitas;
Quiçá220 maiores danos te ameaçam”.
Mas Príamo: “Sentar-me, herói, não faças;
Dentro sem sepultura está meu filho.
Redimido221, o mais breve mo apresentes;
Os dons que trago aceita numerosos;
Logra-os222, à pátria volvas 223, tu que à vida
E a luz do Sol gozar hoje me outorgas224”.
Minaz225 Aquiles: “Não me irrites, basta;
Heitor hei-de render226, que prescreveu-mo227,
De Jove em nome, a genitriz228 Nereida229.
Sei, não mo230 ocultes, Príamo, às naus Graias231
Conduziu-te algum nume: entrar no campo
Nunca ousara mortal, por mais florente232;
Nem iludira os guardas, nem das portas
As barras facilmente descerrara233.
Não me comovas mais com teus queixumes;
Inda que és suplicante, eu posso, velho,
Expulsar-te, infringido a lei de Jove234.”
Ei-lo, em susto obedece; fora Aquiles
Pula como um leão, mais seus dois pajens
Alcimo e Automedon, que sobre todos,

219
Cingida – envolvida, cercada.
220
Quiçá – talvez.
221
Redimido – remido.
222
Logra-os – de “lograr”: obter, fruir, gozar, desfrutar (veja-se que é muito usado o sentido de “aproveitar
com astúcia”, “enganar”.
223
Volvas – de “volver”: voltar.
224
Outorgas – de “outorgar”: consentir, aprovar.
225
Minaz – ameaçador.
226
Render – redimir, entregar.
227
Prescreveu-mo – de “prescrever”: determinar, indicar com clareza. Note-se a construção “prescreveu-
mo”, em que aparece a contração do pronome pessoal me com o pronome demonstrativo o, que significa
“isso”.
228
Genitriz – a que gerou, isto é, a mãe.
229
Nereida – trata-se de Tétis, a mãe de Aquiles, que era uma das Nereidas, ou seja, uma das divindades
marinhas, filhas de Nereu e de Dóris, deuses dos ocenaos. Nereu era um deus que antecedeu a geração dos
Olímpicos, do qual fazia parte Zeus/Júpiter, como deus supremo.
230
Quanto à forma “mo”, ver nota 227.
231
Graias – gregas.
232
Florente – que floresce, venturoso, próspero.
233
Ousara; iludira, descerrara – note-se o uso estilístico do pretérito mais-que-perfeito desses verbos,
substituindo o futuro do pretérito.
234
Infringindo a lei de Jove – Aquiles refere-se ao fato de que, se se irritasse, poderia expulsar Príamo,
desobedecendo a lei de Zeus, uma vez que o rei de Troia, como suplicante, gozava do direito de ser
respeitado e bem tratado, conforme a lei divina determinava.
13

Morto o Menécio235, honrava. Eles desatam


As mulas e os corcéis; na tenda assentam
Ideu canoro236; da caleça237 tiram
Do resgate os presentes preciosos;
Dois mantos e uma túnica luzida 238
Reserva o herói de Heitor para envoltório 239.
Às criadas mandou lavá-lo e ungi-lo,
Sem visto ser do pai; receia que este
Aflito rompa240 em cólera, e o constranja 241,
Contra o querer de Jove, a assassiná-lo242.
Já perfumado, a túnica e um dos mantos
Lançam-lhe; Aquiles o ergue e o põe num féretro243,
Que os dois com ele na caleça metem.
Gemendo invoca o sócio 244: “Não te agraves 245,
Pátroclo, se constar no reino escuro246
Que Heitor a Príamo entreguei remido;
Pois tive egrégios dons, e a melhor parte
Ser-te-á consagrada alma querida.”
Volve à tenda e à cadeira artificiosa247,
Donde saíra, na parede oposta;
“Fiz, Príamo, o teu gosto, jaz teu filho
No féretro; ao partir, na aurora o vejas.
Porém da ceia agora nos lembremos.
Níobe248 de comer também lembrou-se,

235
Menécio – Pátroclo (ver nota 193).
236
Ideu canoro – ver nota 167.
237
Caleça – carruagem puxada por uma parelha de cavalos.
238
Luzida – brilhante, pomposa.
239
Note-se a ordem direta deste verso: “o herói reserva para envoltório de Heitor”.
240
Rompa – de “romper”: principiar, iniciar.
241
Constranja – de “constranger”: forçar, obrigar.
242
Atente-se para a nota 234.
243
Féretro – caixão, esquife, ataúde.
244
Sócio – companheiro; no caso, refere-se a Pátroclo.
245
Agraves – de “agravar”: ofender, magoar.
246
Reino escuro – é o lugar para onde se conduziam as almas de todos os homens, após a morte. O nome
mais comum com que se denominava tal reino é Hades. É importante lembrar que, após a vitória sobre os
Titãs, o império do Universo foi entregue a três irmãos, filhos de Crono e de Réia: Zeus, Posídon e Hades.
A Zeus coube o Céu, a Posídon o Mar e a Hades o Mundo Subterrâneo, o que fez dele o Deus dos mortos.
Hades era tão temido que havia um grande receio de lhe despertar o ódio, daí o artifício de o nomearem
com apelativos menos ameaçadores, como Plutão, que significa o “Rico”. Há outras denominações para o
reino dos mortos, o Hades, tanto na Grécia quanto em Roma. Assim, do grego, têm-se: Érebo (as trevas
que cercam o mundo) e Tártaro (abismo subterrâneo, local de suplícios); do latim vêm: Orco (morada
subterrânea dos mortos) e Inferno (de “infernus” – “inferus”: que se encontra embaixo).
247
Artificiosa – trabalhada com arte.
248
Níobe – era filha de Tântalo, rei da Lídia, mortal que, por ser filho de Zeus, era admitido nos banquetes
divinos. Era casada com Anfião, rei tebano que também era filho de Zeus. Pelo fato de descender de
Tântalo com Dione, uma das filhas de Atlas, Níobe se vangloriava por ser neta, por um lado, do poderoso
que carregava os céus nas costas, e por outro, do próprio Zeus. Além do mais, gabava-se de ser esposa de
rei o que a fazia superior à própria Leto que, mesmo sendo deusa, tivera apenas dois filhos – Apolo e
14

A quem seis filhos e seis filhas jovens


O Arcipotente249 com a irmã frecheira250
Prostrara a setas, porque a mãe formosa
Se afrontava à pulcrícoma 251 Latona.
Tendo esta só dois partos, e ela doze:
Os dois porém dos doze deram cabo.
Nove dias sanguentos e insepultos,
Pois Jove o povo em pedras convertera 252,
Celestes ao dezeno253 os enterraram.
Enfim comeu, de lágrimas cansada.
Ora em Sípilo, entre ásperas montanhas,
Onde as ninfas, que às margens do Aqueloo254
Guiam coreias255, como é fama, alverga256.
Já transformada em rocha, inda sensível
Estila257 a dor que os deuses lhe infligiram.
Tratemos, pois, da ceia: ao transportá-lo,
Divo ancião prantearás teu filho.
Tens muito que chorar, sossega um pouco.”
Súbito, sacrifica branca ovelha:
Esfolam-na258, esquartejam-na259, e a preceito
Assam de espeto no brasido as postas260;
Em canistréis 261 na mesa o pão reparte
Automedon, e Aquiles trincha 262 as carnes.
Às viandas263 se deitam; e saciados,
Príamo admira o talhe264 do Pelides
E a divina beleza, admira Aquiles

Ártemis – enquanto ela, Níobe, dera à luz doze filhos. Ofendida, a deusa convoca os dois filhos e pede
vingança. Apolo, então, mata os seis filhos e Ártemis as seis filhas de Níobe. Apiedados de sua sorte, os
deuses a transformaram em pedra que, entretanto, continuou a verter lágrimas, daí dizer-se que existe um
rochedo em Sípilo, donde brota uma fonte, e que é a própria Níobe transformada.
249
Arcipotente – ver nota 40 do excerto do livro I. Aqui tem-se “o poderoso do arco”.
250
Irmã frecheira – Ártemis, a Diana dos romanos, deusa da caça e das florestas.
251
Pulcrícoma Latona – Leto, a de bela cabeleira (notem-se as formas latinas para explicar o termo
“pulcrícoma”: pulcher, chra, chrum, “formoso, belo”, e coma, ae, “cabeleira”).
252
Atente-se para o sentido figurado desse verso.
253
Ao dezeno – no décimo dia.
254
Aqueloo – rio da Etólia, tido como o mais velho dos três mil filhos de Oceano. Este é tido como a
personificação da água que rodeia o mundo e descende de Urano (o iniciador da geração divina, que
acabou morto por seu filho Crono) e de Tétis, Esta Tétis é filha de Urano e Géia, sendo, portanto, irmã de
Oceano. A Tétis, mãe de Aquiles, como visto na nota 2, era uma das Nereidas, filha de Nereu e de Dóris.
255
Coréias – danças acompanhadas de canto.
256
Alverga – vive asilada.
257
Estila – derramar ou verter lágrimas, chora.
258
Esfolam-na – de “esfolar”: tirar a pele.
259
Esquartejam-na – de “esquartejar”: partir em quartos, retalhar.
260
Postas – partes, pedaços.
261
Canistréis – plural de “canistrel”, variante de “canastrel”: cesta pequena.
262
Trincha – de “trinchar”: cortar em pedaços.
263
Viandas – carnes; carnes de animal terrestre.
264
Talhe – feitio do corpo.
15

A facúndia265 e presença do Dardânio.


Depois de mutuamente se esguardarem266,
O ancião começa: “De Jove aluno,
Repassar pelo sono me permites:
Dês que às mãos tuas expirou meu filho,
Não preguei mais as pálpebras: na cinza267
Rolo, em pranto recozo os meus pesares.
Ora um bocado engulo a vez primeira,
E em roxo vinho as fauces268 umedeço.”
Estender manda ao pórtico269 o Pelides
Belos colchões vermelhos, e por cima
Tapetes e felpudos cobertores;
Saem fora de tocha e diligentes 270
As cativas preparam duas camas.
O herói com falso medo271: “Hóspede amigo,
No pórtico estarás, porquanto os Gregos
Soem272 vir consultar-me n’alta noite;
Se algum te enxerga e informa-se Agamêmnon,
Ser-te-ia o resgate retardado.
Que tempo dize aos funerais precisas,
Para eu conter o exército em repouso.”
E o Troico rei: “Se em funerais consentes
Ao meu bom filho, esse favor me é grato.
Em sítio273 nós, a mata longe temos,
Ílio aterrada274: ao luto nove dias,
A sepultura o décimo e ao banquete,
Ao túmulo o seguinte se consagre;
Já que é força, ao dozeno combatamos.”
“O que pedes será, tornou-lhe Aquiles;
O ataque sustarei275 todo esse tempo.”
E por mais segurança, a real destra
Na sua aperta. Ao pórtico dormiram
Príamo e Ideu, cuidados revolvendo 276:
Mas dentro Aquiles e a gentil Briseida277.

265
Facúndia – eloquëncia (facilidade para discursar).
266
Esguardarem – de “esguardar”: olhar atentamente.
267
Cinza – no sentido figurado significa luto.
268
Fauces – plural de fauce: garganta, goela.
269
Pórtico – vestíbulo, cômodo que dá entrada a outro maior.
270
Diligentes – ativos(as), zelosos(as).
271
Com falso medo – entenda-se: “fingindo ter medo”.
272
Soem – de “soer”: ser comum, costumar, ser freqüente.
273
Sítio – cerco.
274
Aterrada – soçobrada, caída.
275
Sustarei – de “sustar”: suspender, interromper.
276
Cuidados revolvendo – ruminando precauções, tomando cuidados.
277
Briseida – é a escrava de Aquiles que Agamêmnon tomou para substituir Criseida, que ele fora obrigado a
devolver ao pai. É curioso observar-se a proximidade dos nomes das duas mulheres. Roberto Calasso, no
16

Numes e campeões do sono logram;278


Velando279 só Mercúrio negocioso280,
Cogita281 como às naus subtraia282 o velho,
E das portas iluda as sentinelas.
Põe-se-lhe à cabeceira: “Entre inimigos
Repousas, por te haver poupado Aquiles,
Por excessivo preço Heitor vendendo?
Por ti vivo os que restam lhe dariam
Presentes em tresdobro283, se Agamêmnon
E outros Gregos aqui te lobrigassem284.”
O rei, sobressaltado, o arauto acorda;
Mesmo aparelha o deus285 corcéis e mulas,
E sem que o sintam pelo campo os guia;
No vau286 já do de Júpiter progênie
Rápido Xanto287, o vasto Olimpo sobe288,
Ao desferir seu manto a ruiva Aurora 289.
Ambos chorosos e em suspiros trotam,
Nem dos varões nem damas percebidos;
Porém, montando a Pérgamo,290 Cassandra291
Áurea e venusta292, o amado pai descobre
E o defunto na tumba e Ideu canoro;
Pela cidade soluçando ulula 293:

seu As núpcias de Cadmo e Harmonia (Companhia das Letras, 1991), chama a atenção para o fato de que
ambas eram caracterizadas com o epíteto kallipárēos, “com lindas bochechas”, chegando a dizer que tudo
se deve a uma substituição que Agamêmnon queria fazer: a de Criseida kallipárēos (das “lindas
bochechas”) por Briseida kallipárēos (das “belas bochechas”), uma substituição, pois, que quase não tinha
diferenças, de vez que elas eram lindas, como o atesta o fato de que no nome de ambas apenas uma letra
marca a diferença. Chame-se a atenção, no verso em tela, para o fato de que Aquiles dormia com Briseida,
o que significa que, àquela altura, a escrava lhe fora devolvida.
278
Entenda-se: “[todos] ganham, obtêm, conseguem as divindades e os campeões do sono”, uma maneira
metafórica de dizer que todos dormiam.
279
Velando – de “velar”: passar a noite acordado.
280
Negocioso – negociador. Mercúrio era o deus romano do comércio e do roubo, conforme se viu na nota
165
281
Cogita – de “cogitar”: pensar.
282
Subtraia – retire.
283
Entenda-se: os troianos pagariam um resgate triplicado para ter Príamo vivo.
284
Lobrigassem – de “lobrigar”: perceber, bispar, ver por acaso.
285
Deus – Mercúrio.
286
Vau – trecho raso do rio.
287
Xanto – é o deus-rio, filho de Zeus/Júpiter, mais conhecido como Escamandro.
288
Entenda-se: o deus Mercúrio sobe em direção ao Olimpo.
289
Aurora – trata-se de Eos, irmã de Hélio (o Sol) e de Selene (a Lua). É a deusa dos dedos de rosa, que
descerra as pálpebras do dia.
290
Pérgamo - Monte situado na antiga cidade grega de Pérgamo, na Eólia.
291
Cassandra – filha de Príamo e de Hécuba, tinha o dom de profetizar. Previu que Páris traria a ruína para
Troia, que Helena era mensageira da destruição e do sofrimento, que os gregos entrariam em Troia num
cavalo de madeira, e ainda qual seria o destino da raça de Enéias.
292
Venusta – bela, formosa.
293
Ulula – de “ulular”: gritar, produzindo som de tristeza, gritar de aflição ou de dor.
17

“Vede, eis Heitor, ó Teucros e Troianas,


Que em vivo, ao regressar de horrível pugna 294,
De júbilo e esperança o povo enchia.”
Nem homem nem mulher nas casas ficam,
Todos em nojo295 à entrada se apinhoam296
Do cadáver em torno: avante a esposa 297
E augusta mãe298 ao féretro se arrojam299,
Carpem-se300 a coma301, tocam-lhe a cabeça.
A turba302 lastimava, e até sol posto
Em pranto ali seria, se do assento
O rei não grita: “Às mulas dêem passagem,
Depois, de mestas303 lágrimas fartai-vos.”
Arredam-se, e a caleça ao paço304 roda.
Em recortado305 leito o herói colocam,
E músicos ao pé entoam nênias306,
A que o femíneo gemebundo coro 307
Triste responsa308. A bracinívea309 Andrômaca310
A cabeça ao bravíssimo sustendo,
O luto enceta311: “Esposo em flor troncado312,
Viúva me abandonas, e o filhinho
Que em mim geraste por desgraça dele!313
Púbere314 não será, sem que primeiro
Do fastígio315 arruíne a excelsa316 Troia;

294
Pugna – batalha, luta.
295
Nojo – luto, dó.
296
Apinhoam – de “apinhar”: encher, ocupando todos os espaços.
297
Esposa – Andrômaca.
298
Mãe – Hécuba.
299
Arrojam – de “arrojar”: lançar com ímpeto ou força.
300
Carpem-se – de “carpir”: arrancar (os cabelos, a barba) em sinal de dor.
301
Coma – ver nota 251.
302
Turba – multidão.
303
Mestas – tristes, melancólicas.
304
Paço – palácio real.
305
Recortado – enfeitado, trabalhado.
306
Nênias – cantos fúnebres.
307
Femíneo gemebundo coro – coro de vozes femininas gementes. Trata-se das carpideiras, mulheres que
recebiam pagamento para chorar (carpir) nos funerais.
308
Responsa – de “responsar”: rezar responso. O responso é uma resposta rezada ou cantada que se dá,
alternativamente, entre dois coros ou entre um coro e um solista. No caso, o responso se dá entre os
músicos e o coro de carpideiras.
309
Bracinívea – de braços brancos, braços de neve.
310
Andrômaca – esposa de Heitor.
311
Enceta – de “encetar”: começar.
312
Em flor troncado – flor ainda no tronco, isto é, pleno de vida, jovem.
313
Andrômaca como que lamenta o fato de o filho ter nascido para, a partir de então, passar a uma vida de
sofrimentos.
314
Púbere – que alcançou a puberdade, pubescente.
315
Fastígio – o ponto mais alto, cume.
316
Excelsa – alta, elevada, sublime.
18

Pois acabaste, ó guarda e certo apoio


De castas mães, de míseras crianças,
Que arrastadas às naus serão comigo.
Tens, meu Astíanax317, de acompanhar-me,
Sob um cruel senhor escravo indigno;
Ou ser de horrível torre despenhado 318
Por Graio319 a cujo irmão, genitor, prole,
Fez morder a poeira em cem batalhas
Teu valoroso pai, na guerra acerbo320:
É por isso que o povo inteiro o chora.
Dos parentes, Heitor, é grave a pena;
Mas a dor que me punge321 inda é mais crua.
Ah! moribundo322 a mão nem me estendeste,
Nem adeus me disseste e os bons conselhos,
Que dia e noite em pranto eu recordasse!”
O lamento femíneo então redobra,
E Hécuba323 em ais prorrompe324: “Heitor, meu filho
O mais amado, em vivo aceito aos numes 325,
És seu valido326 em morto. Os mais Aquiles
Tomados327 os vendia além dos mares,
Em Samos, Imbro, em Lemnos de árduo porto328:
A ti, cortada a vida a brônzeo gume329,
Te rojou pela campa de Pátroclo 330,
Sem do inferno avocá-lo331 a que o mandaste;

317
Astíanax – filho de Heitor e Andrômaca. Os pais haviam-no chamado de Escamandro, nome do rio que
banhava
Troia, mas o povo o tratava como Astíanax.
318
Andrômaca refere-se ao que aconteceu a Astíanax, depois da tomada de Troia: aprisionada pelos chefes
gregos, a criança foi morta ao ser arremessada do alto de uma das torres da cidade.
319
Graio – grego. Aqui, Andrômaca refere-se à vingança que algum grego tomaria contra Astíanax, pelo fato
de Heitor haver vencido seu irmão, pai ou filhos.
320
Acerbo – duro, árduo, vigoroso.
321
Punge – de “pungir”: afligir, torturar, causar sofrimento ou dor.
322
Moribundo – agonizante, que está prestes a acabar ou a morrer.
323
Hécuba – mãe de Heitor.
324
Prorrompe – de “prorromper”: começar de repente, impetuosamente.
325
Numes – ver nota 9 do excerto do livro I.
326
Valido – favorecido, protegido.
327
Entenda-se: os outros filhos meus, tomados por Aquiles.
328
Samos, Imbro, Lemnos – Hécuba refere-se aos lugares onde seus filhos, tornados escravos por Aquiles,
eram vendidos. Trata-se do chamado Arquipélago, que constituía o Mar Egeu dos antigos. Registre-se que
Samos era a pátria de Pitágoras.
329
Brônzeo gume – aqui, tem-se uma metonímia de “espada”, ou seja, o fio da arma de corte (gume),
associado à matéria (bronze) de que é feita a arma.
330
Te rojou pela campa de Pátroclo – referência à vingança de Aquiles que, depois de matar Heitor,
amarrou o cadáver a seu carro e o rojou (de “rojar”: levar de rastos, arrastar) à frente dos muros de Troia,
num espetáculo que foi assistido pelos parentes horrorizados do morto. Depois, ainda rojando o cadáver,
Aquiles deu inúmeras voltas em torno da sepultura de Pátroclo.
331
Avocá-lo – de “avocar”: fazer voltar, fazer tornar. Entenda-se: sem fazer Pátroclo voltar do inferno ao qual
tu (Heitor) o mandaste.
19

Mas fresco e belo estás, como a quem Febo


Do arco argênteo vibrou rápida seta.” 332
Exaspera-se333 o luto, e Helena exclama:
“Heitor, ó meu cunhado e o mais querido,
Pois, consorte334 me trouxe o divo Páris,
E oxalá335 que primeiro eu perecesse!
Quase há vinte anos sou da pátria ausente, 336
Nunca te ouvi dictério337 e um só remoque338;
E, se irmã tua ou cunhada minha,
Irmão teu, minha sogra (pois no sogro
Meigo pai sempre encontro) me increpava339,
Manso e humano e indulgente o coibias340.
Choro-te pois e a mim, que, odiosa a todos,
Não tenho quem me ampare e me perdoe.”
Seu suspirar maior tristeza infunde341;
E ao povo imenso Príamo: “Troianos,
Ide, lenhai342, sem susto de emboscada;
Que, ao despedir-me, Aquiles prometeu-me
Só na dozena aurora o saltear-nos343.”
Ligam presto344 às carroças bois e mulos,
Juntam-se ante a muralha. Ingentes345 cargas,

332
Nos versos há uma alusão à crença de que os cadáveres dos que foram mortos pelas setas de prata
arremessadas do arco de Apolo permaneciam frescos e compostos, imunes à putrefação.
333
Exaspera-se – de “exasperar”: irritar, tornar áspero ou enfurecido.
334
Consorte – companheiro(a) na mesma sorte, cônjuge.
335
Oxalá – tomara, queira Deus.
336
Sou da pátria ausente – Não pode passar despercebida essa referência que Helena faz à pátria. Aí está
presente uma convicção de filiação à Grécia, mesmo estando em Troia, onde vivia já há muitos anos. Não
há dúvida de que ela reconhecia o valor dos troianos, especialmente de Heitor e de Príamo, mas, por outro
lado, via-se às voltas com uma culpa trágica. Como observa Antônio Martinez de Rezende, em seu ensaio
“Helena e Sinão, os traidores de Troia” (Ensaios de literatura e filologia, v. 2, Faculdade de Letras da
UFMG, Belo Horizonte, 1980), Helena nascera com o triste destino de “chorar até consumarem-se os seus
dias por ter sido causa de tamanhas desgraças”. Na verdade, a traição de Helena se deveu à ação de
Afrodite, que a fez apaixonar-se por Páris. Quando a luta entre gregos e troianos já ia longe é que a deusa
cessa sua influência, restituindo a razão a Helena, ocasião em que ela resolve reparar o erro a que fora
obrigada, entregando Troia aos gregos. E Helena o faz no momento em que os troianos festejavam em
redor do cavalo de madeira, já posto dentro da cidade. Conforme diz Martinez de Rezende, “Helena de
deslumbrante beleza, semelhante a uma deusa, dançava ao redor da “máquina oca” fingindo celebrar a
falsa vitória de Troia. Nenhum dos que estava à sua volta percebia que ela estava imitando a voz da esposa
de cada um dos generais gregos que se escondiam no bojo do cavalo. Dessa forma ela fazia-se presente
entre os seus”.
337
Dictério – zombaria, escárnio, troça.
338
Remoque – dito insinuante ou malicioso, zombaria.
339
Increpava – de “increpar”: repreender asperamente, admoestar energicamente.
340
Coibias – de “coibir”: reprimir, impedir, proibir, tolher.
341
Infunde – de “infundir”: inspirar, insuflar.
342
Lenhai – de “lenhar”: cortar lenha para queimar.
343
Saltear-nos – de “saltear”: atacar de salto, de repente.
344
Presto – rápido, com presteza.
345
Ingentes – enormes, desmedidos.
20

De lenha acarretando346 nove dias,


Ao décimo entre lágrimas levantam,
E no cimo da pira347 Heitor colocam,
E ateiam fogo. A dedirrósea 348 Aurora
Veio raiando, e a gente refervia 349.
Depois que em roxo vinho apagam todos
Em roda a chama, seus irmãos e amigos,
De arroios350 d’água as faces alagadas,
Em urna de ouro os brancos ossos colhem
De finos mantos carmesins351 coberta,
Na cova a metem, que por cima forram
De grossas lajes. Do sepulcro ereto352
Em roda há sentinelas, que previnam
Dos de greva louçã 353 qualquer ataque.
Já tumulado354, aos paços reverteram355,
Onde Príamo rei, de Jove aluno,
Lhes deu funéreo esplêndido convívio 356.
Heitor doma-corcéis tais honras teve.

346
Acarretando – de “acarretar”: transportar em carreta ou carro.
347
Pira – Fogueira onde se queimavam cadáveres.
348
Dedirrósea – de dedos róseos, dedos cor de rosa..
349
Refervia – de “referver”: ferver muito, aumentar de intensidade.
350
Arroio – pequeno regato.
351
Carmesins – de cor vermelha.
352
Ereto – erguido, levantado.
353
Dos de greva louçã – os que usam grevas elegantes. (É uma das formas com que a narração se refere aos
gregos, utilizando os termos greva (proteção que os guerreiros usavam nas pernas) e louçã (elegante,
gentil, craciosa)
354
Tumulado – de “tumular”: lançar ao túmulo, enterrar, sepultar.
355
Reverteram – retornaram.
356
Convívio – banquete.

Você também pode gostar