Você está na página 1de 10

AS FORMAS DE EXPRESSÃO NA

“LÍNGUA” AFRICANA DO CAFUNDÓ


Carlos Vogt
Peter Fry

Extraído do livro Cafundó - a África no Brasil, São Paulo: Cia. das Letras, 1996
Artigo no Linguas do Brasil, org. Eduardo Guimarães

Caio Barros - 743140


| Políticas Linguísticas - Prof. Soeli
RESUMO
O artigo As formas de expressão na “língua” africana do Cafundó trata da
descrição de uma “língua” encontrada num bairro pequeno, um quilombo, próximo
à Sorocaba, São Paulo. Uma “língua” que tem como base as estruturas do
português, mas que preserva um léxico africano de origem quimbundo. Neste
artigo, os pesquisadores exploram as formas de expressão que a tal “língua”
descoberta por eles comporta; formas essas que tornam essa “língua” ativa,
produtiva e viva nos dias de hoje. O objetivo da pesquisa, além de descrever uma
“língua” africana recentemente descoberta no território brasileiro, é trazer ao
conhecimento público a existência de uma cultura que se conservou até então; e
com isso se refletir sobre políticas públicas e projetos de preservação de
identidade cultural e linguística no país.
CAFUNDÓ
● Bairro rural e quilombola situado no município de Salto da Pirapora

● Sua população é predominantemente negra

● Divide-se em duas parentelas: Almeida Caetano e Pires Pedroso

● Cerca de 80 pessoas vivem ali

● Agricultura de subsistência
“LÍNGUA” DO CAFUNDÓ
● Ela é realmente uma língua?
● Língua materna: português, com traços do dialeto “caipira” + léxico banto
(quimbundo)
● Aspecto ativo da “lingua” (em uso); viva e produtiva
TESES E ARGUMENTOS
1. Como com um vocabulário tão limitado é possível ser efetivamente ativo
nessa “língua”

1.1 Empréstimo de estruturas gramaticais do português

1.1.1 Desinência dos verbos (conjugação, tempo, pessoa) e forma


perifrástica (uso de verbo auxiliar+forma nominal)

1.1.2 Uso de palavras e morfemas do português


TESES E ARGUMENTOS

Ex.:

(a) Curimei vavuro : Trabalhei muito

(b) O médico é o que coçumba o maiembe : … aquele que receita o


remédio
TESES E ARGUMENTOS
2. Apesar do léxico extremamente limitado, o sistema do Cafundó é vivo e
produtivo

2.1 Expansão do vocabulário:

2.1.1 Uso das preposições de e em

2.1.2 Itens lexicais emprestados do português

Ex.: Obiquanga do avero : tijolo de leite (queijo)

Tata vavuro no godema: homem forte no braço


TESES E ARGUMENTOS
2. Apesar do léxico extremamente limitado, o sistema do Cafundó é vivo e
produtivo

2.2 Limitação do vocabulário por homonímia e figuras de linguagem

2.2.1 Verbos e outros itens lexicais com significação muito variada,


conforme o contexto de uso

Ex.: verbos cuendar (ir, vir, levar, buscar, andar) e coçumbar


(receitar, passar, fazer)
CONCLUSÃO
● Dificuldade de compreensão da “língua”
● Objetivo dos autores da pesquisa

● Opinião pessoal e contribuição do trabalho


REFERÊNCIAS

VOGT, C., FRY, P. As formas de expressão na “língua” africana do Cafundó. In:


GUIMARÃES, E. (org.). Línguas do Brasil.

VOGT, C.,FRY, P. Livros 83: Cafundó: A África no Brasil - Carlos Vogt e Peter Fry.
UNIVESP. <https://youtu.be/jbFww0KtqIQ>. Entrevista concedida a Ederson
Granetto.

Você também pode gostar