Você está na página 1de 29

História da Língua

Portuguesa
CONCEITOS: LINGUAGEM E
LÍNGUA

• Linguagem
• meio e processo de comunicação entre seres humanos, animais ou máquinas.

• Língua Verbal
• meio de comunicação através do qual os seres humanos partilham informação,
saúdam, perguntam, prometem, etc., de uma forma sistemática e convencional,
recorrendo a sinais sonoros ou gráficos.

• Língua
• sistema de representação constituído por palavras e pelas regras que as
combinam em frases, usado pelos falantes de uma comunidade linguística como
principal meio de comunicação oral ou escrito.

2
CONCEITOS: COMUNIDADE E
FALANTE

• Falante
• utilizador de uma língua.
• Comunidade Linguística
• conjunto de falantes que utilizam uma mesma língua para comunicarem
entre si;
• a comunidade linguística dos falantes de língua portuguesa é hoje
composta por mais de 250 milhões de pessoas.
• Competência Linguística
• é a capacidade intuitiva que o falante tem para usar a sua língua e que
decorre do processo natural de aquisição da linguagem.
• Competência Comunicativa
• capacidade que um falante tem de produzir e receber mensagens e de
adequar o seu discurso aos diferentes contextos.
• Competência Metalinguística
• capacidade que um falante tem para refletir sobre os mecanismos da
gramática da língua que habitualmente usa de modo intuitivo. 3
MAPA DA
LUSOFONIA

4
CONCEITOS: ESTATUTO DAS
LÍNGUAS
• Língua Oficial
• aquela que é usada obrigatoriamente pelos cidadãos no contactos com a
administração do país onde residem;
• a língua oficial nem sempre coincide com a língua nacional.
• Língua Materna
• aquela com que um recém-nascido entra primeiramente em contacto, no
seu ambiente familiar e com a qual faz a aprendizagem da fala.
• Língua Segunda (=não materna)
• é aquela que, depois da sua língua materna, o falante aprende e usa na
comunidade em que está inserido;
• o português é a língua segunda dos imigrantes radicados em Portugal e de
muitos habitantes de outros países de língua oficial portuguesa que têm
outras línguas maternas.
• Língua Estrangeira
• é a língua não materna, habitualmente aprendida em contexto escolar.

5
VARIAÇÃO LINGUÍSTICA

Uma língua pode apresentar variação em função de


diversos fatores:

• do espaço: Variação diatópica

• do meio social: Variação diastrática

• da situação discursiva: Variação diafásica

• do tempo: Variação diacrónica

6
VARIAÇÃO DIATÓPICA DO
PORTUGUÊS

• dia (grego dia = através de)


• tópica (grego tópos = lugar)

•Todas as línguas incorporam margens de variação. Estas variações

são maiores quanto maior for o número de falantes e mais alargada a


sua dispersão geográfica.

•O português falado em Portugal apresenta variações no Minho, no

Algarve, no Alentejo, na Madeira e nos Açores, por exemplo.


•Por outro lado, o português de Portugal não é exatamente igual ao
Português do Brasil.
7
VARIAÇÃO DIATÓPICA DO
PORTUGUÊS
•A língua apresenta variedades geográficas que diferem de região para
região, dentro do mesmo país. As suas especificidades podem
manifestar-se ao nível da pronúncia, da entoação, do vocabulário e da
sintaxe.

Região do país Exemplo Significado

Norte fino copo de cerveja

Centro bica café

Madeira lambeca sorvete

Açores trincar o pé pisar o pé

8
NORMALIZAÇÃO LINGUÍSTICA

“É o processo segundo o qual uma variedade da língua é


adotada como língua padrão, tornando-se a variedade
aconselhada em situações institucionais de uso da língua.
A padronização de uma língua é implementada pelos governos
através da oficialização de normas ortográficas, lexicais e
sintáticas, visando promover uma língua tendencialmente nivelada
e unificada.
O sistema de ensino é o veículo de transmissão e controlo da
língua padrão, também difundida pelos meios de comunicação.”

DOMÍNIOS, Gramática da Língua Portuguesa


9
VARIEDADES DO PORTUGUÊS

• Ao longo da sua história, os falantes do português entraram em


contacto com outras línguas, daí resultando diferentes
variedades da nossa língua:

• variedade europeia
• variedade brasileira
• variedades africanas
• variedade timorense

10
MAPA DOS DESCOBRIMENTOS
PORTUGUESES

11
VARIEDADE EUROPEIA

• É o português falado em Portugal continental e nos


arquipélagos da Madeira e dos Açores.
• Considera a variedade dos falantes cultos de Lisboa, como
língua padrão.
• O português europeu é regulado pela Academia de Ciências de
Lisboa.

12
CARACTERÍSTICAS DO PORTUGUÊS
EUROPEU

Características Exemplos

Colocação do pronome pessoal depois do verbo Ele disse-me a verdade.

Uso da preposição “a” + infinito Ela está a ler um livro.

Uso de preposições O João foi ao médico.

Uso da 2ª pessoa do singular em registo


Tu queres lanchar cá?
informal (tu)

Vocabulário e expressões próprios Autocarro

Ortografia cómico

13
DIALETOS DE PORTUGAL

• 1. Dialetos portugueses insulares


açorianos.
• 8. Dialetos portugueses insulares
madeirenses.
• 4. e 10. Dialetos portugueses
setentrionais: dialetos transmontanos e
alto-minhoto.
• 9. 6. 5. Dialetos portugueses
setentrionais:
dialetos baixo-minhotos-durienses-
beirões.
• 7. Dialetos portugueses centro-
meridionais: dialetos do centro litoral.
• 2. e 3. Dialetos portugueses centro-
meridionais: dialetos do centro interior e do
centro interior e do sul.
14
VARIEDADE

BRASILEIRA

• É o português falado no
Brasil.

• Considera a variedade dos


falantes cultos do Rio de
Janeiro e de S. Paulo
como língua padrão.

15
CARACTERÍSTICAS DO
PORTUGUÊS DO BRASIL
Características Exemplos

Colocação do pronome pessoal antes do verbo Ele me disse a verdade.

Uso frequente do gerúndio Ele está lendo um livro.

Uso de preposições O João foi no médico.

Uso da 3ª pessoa do singular em registo informal


Você quer lanchar cá?
(você)

Vocabulário e expressões próprios Ônibus (=autocarro)

Ortografia cômico

16
VARIEDADES AFRICANAS

Características Exemplos

Colocação do pronome pessoal antes do verbo Ele me disse a verdade.

Não concordância do sujeito com predicado Você foste sozinha?

Uso de preposições O João foi no médico.

Pronome pessoal “lhe” como CD A avó viu-lhe na praça.

Marca do plural nos determinantes Ele magoou os pé.

Vocabulário e expressões próprios Machimbombo (=autocarro)

17
VARIAÇÃO DIASTRÁTICA

• dia (grego dia = através de)


• estrática (grego stratu = estrato)

• Quando as diferenças na comunicação resultam de fatores


como a classe social, a idade, a origem étnica ou o nível de
instrução, designam-se por variedades sociais ou variação
diastrática. Uso de terminologia específica e rigorosa relativa a
Registo técnico
determinada profissão e usada nesse contexto.
Uso de vocabulário e expressões próprios de
Gíria
determinados grupos.
Uso de termos grosseiros, normalmente provenientes
Calão
de uma população com um nível sociocultural
inferior.

18
VARIAÇÃO DIAFÁSICA

• dia (grego dia = através de)


• fásica (grego phásis = expressão)

• Quando as diferenças na comunicação resultam da


situação em que se encontra o falante, diz-se que as
variações são situacionais ou diafásicas.
• Um falante proficiente deve ser capaz de adequar o seu
registo de língua às diferentes situações de comunicação
em que interage:
• situação formal: implica um registo cuidado, de acordo com a
exigências dos diversos interlocutores;
• situação informal: admite um registo de língua mais espontâneo, menos
controlado.

19
VARIAÇÃO DIAFÁSICA
Caracteriza-se por um vocabulário cuidado e frases bem
Registo cuidado construídas. É mais usado em situações formais
(discursos, conferências, crónicas...).

Caracteriza-se por um vocabulário de fácil compreensão,


Registo corrente claro e correto. É o mais usado diariamente (rádio. TV,
conversas...).

Caracteriza-se por um vocabulário menos variado, mas de


Registo familiar fácil compreensão, claro e espontâneo. É o mais usado
diariamente entre a família e os amigos.

Caracteriza-se por um vocabulário mais pobre, simples e


Registo popular espontâneo, denotando muitas vezes pouca instrução por
parte dos seus falantes. É, porém, muito expressivo.

É utilizado principalmente pelos poetas e escritores que


empregam ao seu registo musicalidade, rima e palavras
Registo literário com diferentes sentidos.
Ex.: “Ervas trémulas dançavam à menor brisa.”
(Sophia Andresen)
20
VARIAÇÃO DIACRÓNICA DO
PORTUGUÊS
• dia (grego dia = através de)
• crónica (grego kronos = tempo)

• A variação diacrónica ou histórica é o conjunto de mudanças


verificadas numa língua ao longo da sua história.

Uma língua muda através dos tempos garantindo uma continuidade


e, ao mesmo tempo, uma inovação, que permita preencher novas
necessidades comunicativas dos falantes.

21
CRONOLOGIA DO
PORTUGUÊS
Período de Galaico- Português Português Português
Pré- românico Românico transição português Antigo Clássico Contemporâneo

Séc.
Séc.II ac/ I ac Séc. I ac/ IX Séc. IX/XI Séc. XI/XII Séc. XII/XV XVI/XVIII Séc. XIX/XXI
Com a
Reconquista
Grandes 218 ac: Alguns termos Cristã Época em que Surgem as
migrações de romanos galaico- (1000- o português primeiras
povos indo- 409/711 portugueses 1249), o se gramáticas
europeus de germânicos. surgem nos Galaico- “independiza” da língua
leste para 711mouros textos latinos, português do galaico- portuguesa e Fase do
oeste. mas o galaico- consolida-se português. o primeiro português
Durante 10 português é como língua 1296, D.Dinis dicionário europeu, escrito e
Um destes séculos fala-se sobretudo falada e escrita decreta que os português- falado, a partir
povos, os o romance. falado na na Lusitânia. documentos latim e latim- do século XIX
Celtas, região da Desta época oficiais português. até à atualidade.
estabelece-se O romance é Lusitânia. são os passassem a Camões
na PI. uma variante cancioneiros ser escritos António
do latim, medievais. em português Ferreira
A sua língua e introduzido Diapositivo 9 e não em Sá de
a sua cultura pelos romanos. latim. Miranda
entram em Padre
contacto com António
22
as já existentes: Vieira
AS PRIMEIRAS MANIFESTAÇÕES DA LITERATURA PORTUGUESA SÃO EM VERSO, DATAM DO SÉC.
XII E ESTÃO REUNIDAS EM TRÊS COLETÂNEAS: O CANCIONEIRO DA AJUDA(SÉC.
XIII), O CANCIONEIRO DA VATICANA E O CANCIONEIRO DA BIBLIOTECA NACIONAL (SENDO
ESTES CÓPIAS DE TEXTOS MAIS TARDIOS).

No mundo nom me sei parelha


mentre me for como me vai,
ca ja moiro por vós e ai!
mia senhor branca e vermelha,
queredes que vos retraia
quando vos eu vi em saia.
Mao dia me levantei
que vos entom non vi fea!

Paio Soares de Taveirós, «Cantiga da


Garvaia» - (1.ª estrofe)
23
ETIMOLOGIA

• Disciplina que estuda a evolução de cada palavra, ao longo das


diversas fases da história da língua, até chegar ao seu étimo,
ou seja, à palavra que lhe deu origem.
• Étimo é a forma mais antiga de uma palavra:
• palatiu > paaço > paço
• palatiu é a palavra latina para,
primeiramente, monte palatino,
depois, palácio dos césares
e, mais tarde, palácio.
• A base etimológica do português é, sobretudo; o latim. Contudo , a
nossa língua tem também outras origens, ou seja, incorpora étimos
celtas, germânicos, árabes, entre outros.

24
GENEALOGIA LINGUÍSTICA

• Família de Línguas
• grupos de línguas que provêm da mesma língua-mãe.

• Indo-Europeu
• língua que deu origem a vários ramos linguísticos
• o itálico, o grego, o germânico, o celta, o eslavo, ...

• que, por sua vez, deram origem a novas famílias.

25
FAMÍLIA DAS LÍNGUAS
ROMÂNICAS
Ao conjunto das línguas derivadas do latim vulgar dá-se o
nome de família das línguas românicas.
O latim vulgar era o latim falado pelo povo, soldados,
comerciantes e colonos romanos, misturado com os diferentes
falares locais.
Fazem parte desta família de línguas o português, o
galego, o castelhano, o catalão, o francês, o provençal,
italiano, o sardo e o romeno. o

26
PALAVRAS
DIVERGENTES/CONVERGENTES

• Palavras divergentes
• aquelas que têm formas diferentes, mas um étimo
comum:
Étimo latino Formas populares Formas eruditas
macula > mancha, mágoa, malha mácula
palatiu > paço palácio
solitariu > solteiro solitário
parabola > palavra parábola

O mesmo étimo deu origem


a palavras diferentes na
nossa língua.
27
PALAVRAS
DIVERGENTES/CONVERGENTES
• Palavras convergentes
• aquelas que têm a mesma forma, mas étimos
diferentes:
Étimo Étimo Palavras
Palavras convergentes latino convergentes
latino
sanum > são (adjetivo = saudável) vão (nome/adjetivo =
vanu >
sanctu > são (nome/adjetivo = santo) vazio/oco)
sunt > são (verbo ser) vadunt > vão (verbo ir)

Étimo Palavras
latino convergentes Étimo Palavras
latino convergentes
rivu > rio (nome)
filu > fio (nome)
rideo > rio (verbo rir)
fido > fio (verbo fiar)

28
BIBLIOGRAFIA

• DOMíNIOS, Gramática da Língua Portuguesa, 3º ciclo


e secundário, Plátano Editora

• www.escolavirtual.pt

• Alfabeto Fonético Internacional. In Infopédia [Em linha].


Porto: Porto Editora, 2003-2012. [Consult. 2012-12-03].
Disponível na www: <URL: http://www.infopedia.pt/$alfabeto-
fonetico-internacional>.

• http://cvc.instituto-camoes.pt/cpp/acessibilidade/capitulo2_1.ht
ml

29

Você também pode gostar