Você está na página 1de 146

Modelo A partir da máq.


PB32 2.175.001
PB/PBP51 2.190.001
X13 2.205.001
X20 2.210.001

Manual de Instruções de
Instalação, Funcionamento e
Manutenção da Passadora-
Secadora
GIRBAU, S.A.
Crta de Manlleu, km. 1
08500 VIC (Barcelona)  SPAIN
Comercial:
Tel. (+ 34) 902 300 359
comercial@girbau.es

Internacional:
Tel. (+ 34) 938 862 219
sales@girbau.es

Pós-venda:
Tel. (+ 34) 902 300 357
sat@girbau.es
www.girbau.es

Para os EUA e o CANADÁ:


PT
CONTINENTAL GIRBAU Inc.
2500 State Road 44 PB32
WI 54904 Oshkosh  EUA
Tel. 1(920) 231-8222
info@continentalgirbau.com
PB/PBP51
www.continentalgirbau.com
X13***W
X20***W/F

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Índice 2

ÍNDICE

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ...................................................................................................................... 4

1. DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA .......................................................................................................... 12


Descrição da passadora................................................................................................................... 12
Máquinas com aquecimento a gás. Esquema e descrição do queimador ...................................... 14
1.2.1. Queimador atmosférico .......................................................................................................... 14
1.2.2. Queimador radiante ............................................................................................................... 15
Máquinas com aquecimento a vapor. Esquema e descrição do circuito de vapor .......................... 16
Máquinas com aquecimento elétrico. Descrição.............................................................................. 16
Uso previsto e contraindicações de uso .......................................................................................... 17
Elementos de proteção, segurança e controle................................................................................. 18
Declaração UE de conformidade ..................................................................................................... 20

2. RECEBIMENTO, ARMAZENAGEM E TRANSPORTE ............................................................................... 22


Recebimento .................................................................................................................................... 22
Armazenamento ............................................................................................................................... 22
Transporte ........................................................................................................................................ 23
2.3.1. Transporte com embalagem .................................................................................................. 23
2.3.2. Transporte de máquina sem embalagem .............................................................................. 24
Tabelas de dimensões e pesos........................................................................................................ 26
2.4.1. Modelo PB32, X13. Tabela de dimensões e pesos ............................................................... 26
2.4.2. Modelo PB/PBP51, X20. Tabela de dimensões e pesos ....................................................... 26

3. LOCALIZAÇÃO............................................................................................................................................ 27
Advertências gerais e localização .................................................................................................... 28
Áreas de uso .................................................................................................................................... 29
Condições de ventilação do local ..................................................................................................... 30
3.3.1. Aberturas de ventilação. Modelos equipados com aquecimento elétrico ou a vapor............ 30
3.3.2. Aberturas de ventilação. Modelos equipados com aquecimento a gás................................. 31
Localização e nivelamento da passadora ........................................................................................ 32
Remoção dos elementos de fixação para o transporte ................................................................... 32

4. DADOS TÉCNICOS E DE LIGAÇÃO DA MÁQUINA ................................................................................. 34


Dados técnicos gerais ...................................................................................................................... 34
Dados de ligação elétrica. Proteções elétricas ................................................................................ 35
4.2.1. Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás ou vapor ....................................... 36
4.2.2. Modelos equipados com sistema de aquecimento elétrico ................................................... 38
Modelos certificados CE. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a GÁS . 40
4.3.1. Queimador atmosférico. Dados relativos ao sistema de aquecimento.................................. 40
4.3.2. Queimador radiante. Dados relativos ao sistema de aquecimento ....................................... 41
4.3.3. Valores máximos de NOx e classificação .............................................................................. 42
4.3.4. Categorias de gases comercializados ................................................................................... 42
4.3.5. Dados da ligação de gás........................................................................................................ 43
4.3.6. Dados elétricos: potência e consumo (Modelos equipados com sistema de aquecimento
a gás) .............................................................................................................................................. 43
Modelos certificados AGA. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a
GÁS ................................................................................................................................................... 44
4.4.1. Valores máximos de NOx e classificação .............................................................................. 44
4.4.2. Categorias de gases comercializados ................................................................................... 44
4.4.3. Dados da ligação de gás........................................................................................................ 45
4.4.4. Dados elétricos: potência e consumo (Modelos equipados com sistema de aquecimento
a gás) .............................................................................................................................................. 45
Modelos certificados ETL. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a
GÁS .................................................................................................................................................. 46
4.5.1. Queimador atmosférico. Dados relativos ao sistema de aquecimento.................................. 46
4.5.2. Queimador radiante. Dados relativos ao sistema de aquecimento ....................................... 47
4.5.3. Dados da ligação de gás........................................................................................................ 47
4.5.4. Dados elétricos: potência e consumo .................................................................................... 47
Dados específicos para modelos equipados com sistema de aquecimento a VAPOR................... 48
4.6.1. Dados relativos ao sistema de aquecimento ......................................................................... 48

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Índice 3

4.6.2. Dados de ligação de vapor .................................................................................................... 48


4.6.3. Dados elétricos: potência e consumo .................................................................................... 48
Dados específicos para modelos equipados com sistema de aquecimento ELÉTRICO ................ 49
4.7.1. Modelos certificados CE ........................................................................................................ 49
4.7.2. Modelos certificados ETL ....................................................................................................... 49
Dutos de exaustão. Dados técnicos e de ligação ............................................................................ 50
Desenhos de conexão ...................................................................................................................... 51
4.9.1. Modelos PB32, X13 ............................................................................................................... 51
4.9.2. Modelos PB/PBP51, X20 ....................................................................................................... 52
4.9.3. Simbologia e cotas dos desenhos de instalação, localização e ligação ............................... 53
4.9.4. Alturas dos postos de trabalho............................................................................................... 54

5. INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO DA MÁQUINA .............................................................................................. 55


Ligação elétrica ................................................................................................................................ 55
5.1.1. Características da instalação elétrica .................................................................................... 56
5.1.2. Ligação da máquina à rede elétrica ....................................................................................... 56
Ligação do gás ................................................................................................................................. 60
5.2.1. Características da instalação ................................................................................................. 61
5.2.2. Ligação da máquina à rede de gás ........................................................................................ 61
Mudança do tipo de gás ................................................................................................................... 62
5.3.1. Modelos certificados CE ........................................................................................................ 63
5.3.2. Modelos certificados ETL ....................................................................................................... 64
5.3.3. Queimador atmosférico. Mudança do tipo de gás ................................................................. 65
5.3.4. Queimador radiante. Mudança do tipo de gás ....................................................................... 66
Ligação de vapor .............................................................................................................................. 68
Conexão do duto de exaustão ......................................................................................................... 70

6. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ........................................................... 72


Verificações iniciais .......................................................................................................................... 72
Máquinas com aquecimento a gás. Controle da pressão do gás .................................................... 73
6.2.1. Modelos CE com queimador atmosférico. Sistema de aquecimento a gás natural, gás
propano e mistura de gás propano-butano ..................................................................................... 73
6.2.2. Modelos ETL com queimador atmosférico. Sistema de aquecimento a gás natural............. 74
6.2.3. Modelos AGA com queimador atmosférico. .......................................................................... 75
6.2.4. Modelos CE com queimador radiante. Sistema de aquecimento a gás natural e propano .. 76
Máquinas com aquecimento a gás. Análise dos gases de combustão ........................................... 77
6.3.1. Alteração da posição da válvula de regulagem do ar de exaustão ....................................... 77
6.3.2. Alteração da posição do venturi ............................................................................................. 78
Máquinas com aquecimento a vapor ............................................................................................... 78
Máquinas com aquecimento elétrico ................................................................................................ 78

7. FUNCIONAMENTO E USO. INTELI CONTROL. PB/PBP51, X20***W/F .................................................. 79


Menu principal. Modos de operação ................................................................................................ 80
Painel de controle ............................................................................................................................. 81
Modos de parada ............................................................................................................................. 82
7.3.1. Parada normal da máquina .................................................................................................... 82
7.3.2. Parada geral ........................................................................................................................... 82
7.3.3. Dispositivos de parada de emergência .................................................................................. 82
Interpretação dos principais ícones visualizados nas telas ............................................................. 84
Execução de um programa de passagem de roupa ........................................................................ 85
7.5.1. Início de um programa de passagem de roupa ..................................................................... 85
7.5.2. Parada do programa .............................................................................................................. 86
7.5.3. Modo SHUT DOWN ............................................................................................................... 86
7.5.4. Uso do dobrador .................................................................................................................... 87
7.5.5. Indicação de zona de passagem de roupa preferencial “OPTIFEED”................................... 88
7.5.6. Modificações do programa em execução .............................................................................. 91
7.5.7. Telas de alteração de programa ............................................................................................ 92
Modo programação .......................................................................................................................... 93
7.6.1. Acesso ao modo programação .............................................................................................. 93
7.6.2. Programação de um novo programa ..................................................................................... 94
7.6.3. Dobrador ................................................................................................................................ 96
7.6.4. Alteração de programas existentes .....................................................................................101

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Índice 4

Modo Ferramentas do sistema.......................................................................................................102


7.7.1. Menu configuração. Apresentação e acesso .......................................................................102
7.7.2. Menu Consultas. Apresentação e acesso ...........................................................................105
7.7.3. Mensagens de texto .............................................................................................................106

8. FUNCIONAMENTO E USO. LOGI CONTROL. PB32, X13 ......................................................................107


Painel de controle ...........................................................................................................................108
Modos de uso .................................................................................................................................109
Modos de parada ...........................................................................................................................110
8.3.1. Parada normal da máquina ..................................................................................................110
8.3.2. Parada geral .........................................................................................................................110
8.3.3. Dispositivos de parada de emergência ................................................................................110
Execução de um programa de passagem de roupa ......................................................................111
8.4.1. Início de um programa de passagem de roupa ...................................................................111
8.4.2. Alterações específicas do funcionamento durante a execução de um programa ...............112
Modo avançado ..............................................................................................................................113
8.5.1. Acesso ao modo avançado ..................................................................................................113
8.5.2. Diagrama do modo avançado ..............................................................................................114
8.5.3. Alteração do conteúdo dos programas. Menu Pro ..............................................................115
8.5.4. Indicador de zona de passagem de roupa preferencial “OPTIFEED” .................................116
8.5.5. Menu de consultas. Menu Info .............................................................................................117
8.5.6. Alteração dos parâmetros de funcionamento. Menu Mod ...................................................118
8.5.7. Senha de acesso ao MODO AVANÇADO. Menu Ncod ......................................................120

9. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL ........................................................................................121

10. CORTE SÚBITO DE ENERGIA E PARADA PROLONGADA ................................................................122


Proteção contra queima de peças de roupa e das faixas de passar roupa.................................122
Parada prolongada .......................................................................................................................123

11. LIBERAÇÃO DE UMA PESSOA PRESA ...............................................................................................124


Modelo PB32, X13 .......................................................................................................................124
Modelo PB/PBP51, X20 ...............................................................................................................125
11.2.1. Rotação do rolo pressor utilizando a manivela ..................................................................125
11.2.2. Liberação do rolo pressor ..................................................................................................126

12. ALARMES ................................................................................................................................................128


Relação dos principais alarmes ...................................................................................................128
Ampliação da informação dos alarmes relacionadas com o inversor ..........................................135

13. MANUTENÇÃO ........................................................................................................................................136


Verificação dos dispositivos de segurança ..................................................................................137
13.1.1. Verificação do dispositivo PROTETOR DE MÃOS ............................................................137
13.1.2. Verificação da PARADA DE EMERGÊNCIA .....................................................................137
Limpeza do filtro de exaustão ......................................................................................................138
Limpeza das fotocélulas do dobrador e do controle de desativação do SHUT DOWN...............139
Passos para realizar a limpeza do tubo do circuito do pressóstato de ar ...................................140
Remoção das tampas de proteção ..............................................................................................141
Programa de manutenção preventiva ..........................................................................................142
Possíveis defeitos de funcionamento ...........................................................................................143
Lista de peças sobressalentes mais comuns...............................................................................144

14. RETIRADA DE SERVIÇO/DESMANTELAMENTO.................................................................................146

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 5

PERIGO!

INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE SEGURANÇA


PRECAUÇÃO: Para reduzir riscos de incêndio e de choque elétrico ou danos pessoais durante o uso da
máquina, é preciso seguir as precauções elementares de segurança, principalmente as seguintes:
1. LER atentamente todas as instruções antes de usar a máquina e GUARDÁ-LAS num lugar de fácil acesso
para esclarecer qualquer dúvida no futuro.
Para a sua segurança, não utilize a máquina sem antes ter lido o Manual de Instruções. GUARDE-O
num sítio facilmente acessível para esclarecer qualquer dúvida e, em caso de perda, solicite um novo
manual ao seu distribuidor.
2. Não se deve processar nesta máquina peças de roupas previamente pulverizadas, lavadas ou impregnadas
com gasolina, dissolventes para limpeza a seco, substâncias explosivas ou inflamáveis, já que estas
substâncias DESPRENDEM VAPORES que podem inflamar-se ou explodir ou descompor-se em produtos
tóxicos e/ou altamente explosivos.
3. NÃO ADICIONAR gasolina, dissolventes para limpeza a seco, substâncias explosivas ou inflamáveis à
água de lavagem. Estas substâncias desprendem vapores que podem inflamar-se ou explodir.
4. Observação específica para máquinas alimentadas por equipamentos de água quente. Em condições
excepcionais, os equipamentos de produção de água quente que não tenham sido utilizados por um período
mínimo de duas semanas podem produzir hidrogênio. Caso o equipamento de produção água quente não
tenha sido utilizado durante um certo tempo, antes de utilizar qualquer máquina ligada a estes
equipamentos, é preciso abrir as torneiras e drenar as tubulações deixando a água fluir durante alguns
minutos. Esta operação permitirá a exaustão do possível gás acumulado, se existir. O GÁS HIDROGÉNIO É
EXPLOSIVO! Portanto, é proibido fumar ou acender chamas durante esta operação.
5. Esta máquina não deve ser usada por crianças.
Não permitir que as crianças brinquem com ou dentro da máquina. MANTER as crianças sob estrita
vigilância quando estas se encontrem nas proximidades de uma máquina em funcionamento.
6. Antes de retirar de serviço ou descartar a máquina, CONSULTAR AS INDICAÇÕES REFERENTES À
RETIRADA DE SERVIÇO E DESMANTELAMENTO da mesma. Como regra geral, BLOQUEAR todas as
partes móveis da máquina e EVITAR RISCO DE APRISIONAMENTO no interior da máquina.
7. NÃO ACEDER AO INTERIOR NEM DESMONTAR NENHUM TIPO DE PROTEÇÃO DA MÁQUINA
enquanto a mesma estiver em funcionamento.
8. Não armazenar nem instalar a máquina em espaços expostos a AGENTES ATMOSFÉRICOS ou perto de
possíveis salpicaduras de água.
9. Não manipular DESNECESSARIAMENTE os dispositivos de controle da máquina.
10. NÃO DESMONTAR NENHUM TIPO DE PROTEÇÃO, NÃO REPARAR NEM SUBSTITUIR nenhuma peça
da máquina nem efetuar nenhum tipo de manutenção, exceto se isso estiver devidamente identificado e
explicado no Manual de Instruções do Usuário. Além disso, é preciso ter entendido corretamente as
instruções, assim como possuir a habilidade e os conhecimentos necessários para realizar o respectivo
procedimento.
11. NÃO ELIMINAR nenhum dispositivo de segurança, NEM ALTERAR OU MANIPULAR nenhum componente
ou parte da máquina. NÃO INSTALAR no interior da máquina elementos que sejam estranhos à mesma.
12. Qualquer peça da máquina que seja substituída, pode afetar a segurança do usuário e o funcionamento da
mesma. Assim sendo, UTILIZAR SOMENTE PEÇAS SOBRESSALENTES ORIGINAIS DO FABRICANTE.
O incumprimento desta advertência pode ser causa de acidente grave, de defeito e perda da garantia e das
certificações da máquina.
13. O incumprimento ou omissão das leis e normas de Segurança, Saúde e Prevenção de Riscos no Trabalho
em vigor no país de instalação da máquina ou ações contrárias ao senso comum, PODEM CAUSAR danos
pessoais ao usuário e até mesmo a morte.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 6

14. Utilizar a máquina somente para os usos descritos pelo fabricante e seguindo as instruções de uso definidas
nos manuais de instruções. Qualquer uso não definido nos manuais pode produzir riscos adicionais. Prestar
especial atenção aos avisos de PERIGO, ADVERTÊNCIA E PRECAUÇÃO.
15. O local onde se instalou a máquina DEVE reunir as condições ambientais (ventilação, temperatura,
umidade, etc.) especificadas na tabela de características técnicas. NÃO INSTALAR A MÁQUINA EM
AMBIENTES expostos a salpicaduras de água ou com alta umidade ambiental.
16. Delimitar as áreas de perigo e IMPEDIR o acesso das pessoas às mesmas quando a máquina estiver em
funcionamento. Não se expor a zonas de descarga, saída de vapores, condensados, gases de combustão
ou ventilação.
17. Qualquer máquina que trabalhe a alta temperatura envolve risco de incêndio. EXTREMAR todas as
precauções: LIMPAR periodicamente a máquina para eliminar materiais inflamáveis: resíduos, fiapos,
fuligem, etc. MANTER o ambiente livre de materiais combustíveis e INSTALAR, próximos das máquinas,
extintores adequados e facilmente acessíveis.
Medidas de segurança: não armazenar nem utilizar gasolina ou outros líquidos ou vapores inflamáveis nas
proximidades desta ou qualquer outra máquina.
18. Todas as instalações necessárias para o correto funcionamento da máquina DEVEM ser feitas por uma
Empresa Instaladora Autorizada que esteja devidamente credenciada (ver a nota 3) e seguindo sempre a
norma vigente no país de uso da máquina.
19. A colocação em funcionamento da máquina DEVERÁ ser efetuada pelo Serviço Técnico Autorizado, em
presença do Serviço Técnico do Cliente (ver as notas 2 e 4) ou pessoa responsável designada pelo cliente.
20. Esta máquina DEVE SER USADA por pessoal devidamente instruído no uso da mesma (ver a nota 1).
21. A MÁQUINA NUNCA DEVE SER COLOCADA EM FUNCIONAMENTO NEM USADA EM CASO DE
AUSÊNCIA, POSICIONAMENTO INCORRETO OU DEFEITO DE:
 TAMPAS (RESGUARDOS) E PROTEÇÕES
 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
 ELEMENTOS DE CONTROLE
22. NÃO UTILIZAR a máquina caso se perceba algum ruido ou cheiro anormais ou se se suspeita de que há
algum defeito na máquina.
23. Caso se perceba cheiro de gás, FECHAR IMEDIATAMENTE a válvula geral de passagem de gás, NÃO
ACENDER fogo, NÃO COLOCAR EM FUNCIONAMENTO nenhum aparelho, NÃO ACIONAR nenhum
interruptor elétrico, ABRIR portas e janelas, DESALOJAR os ocupantes da sala, do edifício ou da zona e
AVISAR à companhia de eletricidade ou os bombeiros. NÃO UTILIZAR NENHUM TELEFONE no
INTERIOR DO LOCAL.
24. Depois da jornada diária de trabalho, FECHAR as válvulas manuais de alimentação de fluidos da máquina e
DESATIVAR a alimentação elétrica.
25. É obrigatório realizar as inspeções dispostas nas normas aplicáveis pelos órgãos competentes do país de
instalação da máquina. Também é recomendável solicitar anualmente uma revisão global e minuciosa da
máquina por parte do Serviço Técnico Autorizado (ver a nota 2).

26. OPERAÇÕES DE INSPEÇÃO, MANUTENÇÃO OU REPARAÇÃO

PERIGO!
Qualquer deficiência observada na instalação, regulagem, alteração, reparação ou manutenção desta
máquina podem produzir danos materiais, acidentes ou até mesmo a morte.
Ler atentamente as instruções de instalação, funcionamento e manutenção antes de realizar a instalação ou
manutenção da máquina.

Antes de atuar sobre a máquina:


 Fechar e bloquear mecanicamente as válvulas manuais de alimentação de fluidos.
 Verificar que a água de lavagem foi TOTALMENTE drenada, que nenhuma parte da máquina se
encontra a alta temperatura e que não existem circuitos ou recipientes submetidos à pressão.
 Certificar-se de que todas as peças móveis da máquina estão paradas ou na posição de repouso. Fixar,
de forma segura, todas as peças móveis da máquina que possam vir a produzir um acidente.
Para reduzir o perigo de choque elétrico:
 Desligar TOTALMENTE a máquina da rede elétrica e impedir a ligação acidental. DESLIGAR O
INTERRUPTOR DE FUNCIONAMENTO OU PRESSIONAR A TECLA “PARAR” NÃO É SUFICIENTE.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 7

 Interromper a alimentação elétrica de qualquer circuito externo à máquina; por exemplo, equipamentos
de dosagem externos, máquinas de vending, introdutoras ou dobradoras de roupa, etc. A ligação elétrica
destes circuitos é independente da ligação elétrica da máquina.
 Para evitar risco de choques elétricos produzidos por eletricidade residual, esperar um período mínimo
de cinco minutos antes de remover qualquer proteção ou tampa da máquina.
 O incumprimento destas advertências pode ser causa de acidente grave.

27. ENTRAR EM CONTATO com as Empresas Instaladoras ou o Serviço Técnico Autorizado (ver notas 3 e 2)
em caso de dúvida, defeito ou problema.
28. Recomenda-se fazer uma cópia ampliada das INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA e afixá-la num lugar visível
da lavanderia.
29. O FABRICANTE NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE NÃO SEGUIMENTO
DESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, ASSIM COMO DE TODAS AS INFORMAÇÕES DOS
MANUAIS CORRESPONDENTES. GUARDAR BEM ESTAS INSTRUÇÕES PARA PODER CONSULTÁ-
LAS NO FUTURO.

Nota específica para máquinas com sistema de aquecimento a gás (indicações conforme a norma
EN 1020:2009).
Estas instruções somente são válidas quando o símbolo do país está marcado na máquina. Se o
símbolo não estiver marcado na máquina, há que se verificar as instruções técnicas para obter as
informações necessárias para adaptar a máquina às condições de uso do país.

Idiomas utilizados em diversos países da União Europeia ou associados.


IDIOMA PAÍSES
Alemão DE, CH, AT, LU
Inglês GB, IE
Francês FR, BE, CH, LU
Holandês NL, BE
Italiano IT, CH
Sueco SE, FI

NOTAS:
(1) Pessoal Instruído é aquele que leu e compreendeu os Manuais de Instruções, que foi formado pelo Serviço Técnico
Autorizado ou pelo responsável do cliente presente na colocação em funcionamento, que conhece perfeitamente o
funcionamento da máquina e está capacitado para utilizá-la.
(2) Serviço Técnico Autorizado (STA) é aquele que foi reconhecido contratualmente e formado adequadamente pelo
fabricante.
(3) Empresa Instaladora Autorizada é aquela que está certificada pela Administração do país de instalação da máquina.
(4) Serviço Técnico do Cliente (STC) é aquele que foi autorizado pelo cliente e que possui conhecimentos técnicos
suficientes para interpretar e executar corretamente as tarefas que lhe são atribuídas no presente manual. O fabricante
recomenda com imperativa necessidade que o cliente disponha de um Serviço Técnico próprio especialmente no caso de
lavanderias com maquinaria de grande porte.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 8

SÍMBOLOS UTILIZADOS NA ETIQUETAGEM DAS MÁQUINAS

Risco elétrico Risco de alta temperatura


Dispositivo protetor de elementos em Manusear com precaução.
tensão. Usar as proteções adequadas.

Risco de inalação de vapores


Risco mecânico
nocivos ou irritantes
Dispositivo protetor de mecanismos em
Manter as portas/tampas fechadas.
movimento.
Usar as proteções adequadas.

Risco de chama (apenas em certas Risco de queda


máquinas) Utilizar os meios de acesso e
Resguardo protector de chama. segurança apropriados.

Consulte o manual de
Acesso proibido
instruções

SÍMBOLOS UTILIZADOS NESTE MANUAL

Símbolo utilizado para remarcar um


Símbolo utilizado para dar relevância a uma
possível PERIGO, ADVERTÊNCIA ou
explicação específica.
ATENÇÃO.

TRADUÇAO DO MANUAL ORIGINAL

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 9

INSTRUÇÕES IMPORTANTES DE USO E CONSERVAÇÃO


1. USO PREVISTO DA MÁQUINA E CONTRAINDICAÇÃO DE USO. Esta máquina foi concebida e
desenhada para processar apenas artigos têxteis em banho de água ou que tenham sido tratados
previamente nestas condições. Está contraindicado qualquer uso diferente sem a autorização por escrito
do fabricante.
2. As máximas utilidades, desempenho, confiabilidade e durabilidade da máquina só podem ser obtidos
quando a instalação, o uso e a manutenção da máquina forem os corretos e o Serviço Técnico Autorizado
realize anualmente uma revisão global e minuciosa.
3. Os MATERIAIS da máquina que estão em contato direto com os produtos químicos que participam no
tratamento da roupa estão claramente indicados no manual.
4. O usuário deve consultar o fornecedor dos produtos químicos QUE ATUAM EM TODO O PROCESSO DE
TRATAMENTO da ROUPA acerca dos riscos relativos aos produtos e a combinação dos mesmos. É
preciso verificar e confirmar que os produtos não são inflamáveis, SÃO COMPATÍVEIS e que não
produzirão oxidação ou deterioração da máquina, assim como nenhum dano ao usuário da mesma.
Cabe salientar que o hipoclorito (lixívia), em determinadas condições de uso, produz gás cloro.
O cloro é uma substância corrosiva e oxidante que, em concentrações e temperatura elevadas, deteriora o
aço inox e os elastômeros.
Este mesmo efeito pode ser também produzido por outros agentes altamente oxidantes, entrar eles o
ozono.
5. OBSERVAR as recomendações de tratamento de cada tecido indicadas pelo fabricante do mesmo. O
FABRICANTE DA MÁQUINA NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE
DETERIORAÇÃO CAUSADA POR TRATAMENTO INADEQUADO DO ARTIGO TÊXTIL.
6. LIMPAR periodicamente o exterior da máquina para evitar a deterioração das partes metálicas, aumentar
a segurança e prolongar a vida útil da mesma. Para a limpeza da máquina, deve-se utilizar água e
detergente, enxaguar com um pano úmido e secar. Para remover fiapos acumulados, utilizar um aspirador
adequado. Está proibida a limpeza com jato de água ou com vapor de alta pressão.
7. NÃO utilizar produtos agressivos para a limpeza da máquina e do local. Existem produtos no mercado
que desprendem vapores altamente corrosivos.
8. No caso de a máquina ficar parada por períodos prolongados, é necessário PROTEGÊ-LA rigorosamente
contra a umidade e as variações de temperatura ambiental.
9. Qualquer negligência demonstrada no uso desta máquina pode ser causa de PERDA DA GARANTIA.
10. Ao solicitar informação sobre a máquina, é preciso INDICAR sempre o modelo e o número de série. Esta
informação encontra-se na placa de identificação que está incorporada na máquina.
11. O fabricante fornece com a máquina toda a informação técnica e a documentação necessárias para o uso
da mesma. CONSERVE-AS EM BOM ESTADO.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 10

PRECAUÇÃO!

OPERAÇÕES DE TRANSPORTE, INSTALAÇÃO, INSPEÇÃO, MANUTENÇÃO, REPARAÇÃO OU


MODIFICAÇÃO DE MÁQUINAS E EQUIPAMENTOS GIRBAU

1. As atuações descritas nas presentes instruções estão reservadas unicamente aos SERVIÇOS
TÉCNICOS AUTORIZADOS estabelecidos contratualmente (STA) e formados pela Girbau S.A.
2. A empresa responsável do Serviço Técnico Autorizado assume integramente a responsabilidade
sobre a atuação realizada e as possíveis consequências que possam derivar-se da mesma.
3. Qualquer atuação realizada por pessoal não autorizado pelo fabricante será considerada
improcedente e comportará automaticamente a perda da garantia da máquina.
4. O fabricante não se responsabiliza por danos físicos e/ou materiais derivados da atuação realizada
na máquina por pessoas não autorizadas.
5. Não armazenar nem instalar a máquina em espaços expostos à AGENTES CLIMÁTICOS ou perto de
possíveis salpicaduras de água.
6. O local de instalação da máquina DEVE reunir as condições ambientais (ventilação, temperatura,
umidade, etc.) especificadas na tabela de características técnicas. NÃO INSTALAR A MÁQUINA EM
AMBIENTES expostos a salpicaduras de água ou com alta umidade ambiental.
7. Todas as instalações necessárias para o correto funcionamento da máquina DEVEM ser realizadas
por uma Empresa Instaladora Autorizada, devidamente acreditada e seguindo a norma legal vigente
no país de utilização da máquina.
8. Uma vez realizada a operação correspondente, o pessoal do STA deve efetuar a verificação final da
máquina.
9. Abster-se de atuar sobre a máquina sem antes ter lido e compreendido os Manuais de Instalação e
Funcionamento da máquina, assim como a documentação referida à atuação que se pretende
realizar, com especial atenção às Advertências de Segurança.
10. Diante de qualquer atuação que modifique os valores da placa de características da máquina, é
preciso ter em conta que:
- É da responsabilidade do STA certificar-se de que a instalação externa da máquina foi modificada
e adaptada aos novos requisitos, especialmente os referentes a proteções e condutores elétricos.
- É responsabilidade do STA a atualização da placa de características, de acordo com as novas
condições de funcionamento, uma vez efetuada a verificação final da máquina.
11. Efetuar operações de transporte, instalação, inspecção, regulagem, manutenção, reparação, limpeza
e atuações sobre a máquina, sem as medidas de segurança e os conhecimentos técnicos
necessários pode ser causa de DESCARGA ELÉTRICA OU ACIDENTE GRAVE.
12. Quando existam utensílios/ferramentas desenhados para operações específicas de transporte,
instalação, manutenção e reparação, é obrigado utilizá-los para evitar riscos desnecessários.
13. Em máquinas equipadas com circuitos pneumáticos ou hidráulicos e antes de realizar qualquer
atuação:
- Colocar os elementos móveis em situação de total SEGURANÇA, seguindo as indicações dos
correspondentes Manuais ou calçando-os com calços de madeira, se necessário.
- Ter presente que atuar sobre um componente sem ter compreendido antes a função que este
exerce no conjunto do circuito envolve um alto risco de sofrer um ACIDENTE GRAVE.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de segurança 11

14. ANTES DE INICIAR QUALQUER OPERAÇÃO DE inspeção, regulagem, manutenção, reparação,


limpeza ou outras atuações sobre a máquina, É PRECISO DESLIGÁ-LA DE TODAS AS SUAS
FONTES DE ENERGIA.
- Desconectar TOTALMENTE a máquina da rede elétrica e impedir a conexão acidental,
bloqueando mecanicamente o interruptor automático externo e/ou o interruptor disjuntor. Parar a
máquina com a tecla ou interruptor de PARADA NORMAL não é suficiente.
- Desligar a conexão elétrica de qualquer circuito externo à máquina; por exemplo equipamentos de
dosagem externa, centrais externas de pagamento, dobradoras ou introdutores. Estes circuitos
são independentes da alimentação da máquina.
- Antes de iniciar qualquer atuação em máquinas equipadas com variador de velocidade ou
equipamentos com cargas capacitivas, esperar um mínimo de cinco minutos (dez minutos em
equipamentos com potência superior a 25 kW) depois da desconexão elétrica, para eliminar o
risco de voltagem residual.
- Fechar e bloquear mecanicamente as válvulas manuais de alimentação de ÁGUA, GÁS, VAPOR,
ÓLEO TÉRMICO, AR COMPRIMIDO, etc.
- Comprovar que o banho foi TOTALMENTE drenado, que nenhuma parte da máquina se encontra
a alta temperatura ou que, devido à inércia, efetivamente não existe nenhuma peça em
movimento.
15. PERIGO! Alguns dos processos de localização de anomalias requerem verificações de pontos do
circuito elétrico com a máquina conectada à rede elétrica e a outras fontes de alimentação. Durante a
execução dessas atuações, é preciso respeitar as seguintes normas:
- As verificações pertinentes devem ser realizadas por UMA ÚNICA PESSOA.
- Durante estas operações, desmontar UNICAMENTE as tampas de proteção dos circuitos elétricos
e/ou do variador de velocidade. Nunca se deve desmontar as tampas das partes móveis da
máquina.
16. O FABRICANTE NÃO ASSUME QUALQUER RESPONSABILIDADE EM CASO DE NÃO
SEGUIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA, ASSIM COMO DE TODAS AS
INFORMAÇÕES DOS MANUAIS CORRESPONDENTES. GUARDAR BEM ESTAS INSTRUÇÕES.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 12

1. DESCRIÇÃO GERAL DA MÁQUINA


O presente manual de instruções de INSTALAÇÃO, FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO é aplicável às
passadoras/secadoras modelos PB32, X13, PB51, PBP51, X20***W, X20***F, nos diferentes modelos de
tamanho, sistemas de aquecimento e controle.

DENOMINAÇÃO DA MÁQUINA
Embora o nome completo da máquina objeto deste manual seja PASSADORA-SECADORA, neste
manual ela será identificada com o nome genérico de passadora.

Descrição da passadora
A passadora está constituída essencialmente pelos seguintes elementos:

Estrutura de suporte formada por:


Duas estruturas de suporte laterais e várias peças de união longitudinais.
Cilindro de passar roupa suportado por rodas fixas nas estruturas de suporte laterais. A superfície do cilindro
está mecanizada para obter uma passagem uniforme da roupa.
Nos sistemas de aquecimento a gás ou por resistências elétricas, o cilindro está aberto em suas extremidades
para permitir a instalação do queimador ou resistências em seu interior.
No sistema de aquecimento a vapor, o cilindro forma uma câmara interna por onde circula o vapor.
Conjunto de faixas de passar roupa arrastadas pelo cilindro e que pressionam a roupa contra o cilindro.
Um rolete superior que pressiona o tecido através das faixas de passar roupa.
Um rolete posterior que estica as faixas de passar roupa.
Plataforma equipada com faixas de alimentação para introdução de roupa.
Duas bandejas do mesmo comprimento que o cilindro, uma para introdução e outra para recebimento de peças
de roupa que estão sendo processadas.

Rotação do cilindro
Rotação do cilindro por meio de motorredutor elétrico acionado por um inversor de frequência que permite
alterar a velocidade de rotação.
Controle de segurança de rotação do motor.
Transmissão por corrente entre a saída do motorredutor e uma coroa dentada situada em uma das
extremidades do cilindro.

Três sistemas de aquecimento


Aquecimento a gás.
Queimador a gás alojado no interior do cilindro.
Tubo de aspiração de fumaça alojado no interior do cilindro.
Controle de ignição da chama e de presença de chama.
Opção de queimador atmosférico. Entrada de gás controlada por uma eletroválvula com bobina dupla,
classe B e classe J (conforme a norma EN1020).
Opção de queimador radiante. Entrada de gás controlada por uma eletroválvula com bobina dupla, classe B
(conforme a norma EN1020). Incorpora um ventilador de pré-mistura de ar e gás.
Aquecimento a vapor (somente disponível nos Modelos PB/PBP51 e X20).
Cilindro com câmara interna (recipiente à pressão conforme a diretiva 97/23/CE). A entrada de vapor está
controlada por uma eletroválvula e os correspondentes dutos e filtros de passagem de vapor e
condensados.
A entrada de vapor e drenagem de condensados do cilindro realizam-se através de uma junta rotativa.
Uma válvula de descarga evita sobrepressões no circuito de vapor.
Manômetro indicador de pressão do circuito de vapor.
Aquecimento elétrico.
A temperatura do cilindro é obtida por meio de resistências elétricas instaladas no interior do cilindro e
controladas por contatores.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 13

Exaustão de vapor e fumaça


Exaustor centrífugo para exaustão de vapor produzido durante a passagem da roupa e da fumaça resultante da
combustão (versão a gás).
Filtro de fiapos do circuito de exaustão.
Controle de segurança do funcionamento do exaustor.
Nos modelos equipados com sistema de aquecimento a gás, o exaustor de fumaça está equipado com um
sistema de regulagem do fluxo que permite o ajuste da combustão.

Controles
Controle global do funcionamento da passadora por meio de microprocessador.
Comunicação série com o inversor de frequência.
Controle analógico de temperatura.
Software específico que permite o controle e a gestão dos processos da passagem de roupa. Os parâmetros
de temperatura e velocidade de rotação do cilindro durante o processo de passagem de roupa podem ser
selecionados de forma automática ou manual conforme o critério do usuário.
Painel de controle. Interface de operação por meio de teclado e tela.
Mensagens de alarme para facilitar o diagnóstico de possíveis defeitos.

LOGI CONTROL. Modelos PB32 e X13


Interface: visor alfanumérico e teclado.
10 programas de passagem de roupa pré-gravados que podem ser alterados.
Controle manual e automático da velocidade do cilindro.
Alteração dos parâmetros de passagem de roupa durante a execução de um programa.
Programa TEST de ajuda ao diagnóstico de problemas.

INTELI CONTROL. Modelos PB/PBP51 e X20


Interface: tela gráfica e teclado.
Capacidade de memorizar 50 programas de passagem de roupa.
Controle manual e automático da velocidade do cilindro.
Alteração dos parâmetros de passagem de roupa durante a execução de um programa.
Programa TEST de ajuda ao diagnóstico de problemas.

Modelos PBP51 e X20***F. Modelos com dobrador de roupa.


Descrição do dobrador.
Sistema de dobramento longitudinal de roupa, situado na parte inferior frontal, baseado em um basculador
acionado por um atuador linear elétrico.
As faixas e a bandeja de extração de roupa são acionadas por motor elétrico e embreagem.
Fotocélulas que detectam o fluxo de roupa. Há uma ou várias fotocélulas instaladas na bandeja de introdução e
outras antes da bandeja de recebimento de roupa.
Opcionalmente a máquina poderá estar equipada com três pares de fotocélulas para facilitar a passagem de
peças de roupa pouco largas utilizando toda a superfície da passadora.
Software que permite medir o comprimento das peças a serem dobradas e determinar o número e a largura
das dobras. Por decisão do usuário, estes cálculos podem ser efetuados de forma manual ou automática.

Informação específica referente a elementos de proteção, segurança e controle. Ver o


parágrafo 1.6 deste capítulo.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 14

Máquinas com aquecimento a gás. Esquema e descrição do queimador

1.2.1. Queimador atmosférico

Esquema do queimador (Fig. 1.1)

A .......... Filtro
B .......... Eletroválvula
C .......... Trecho flexível
D .......... Injetor
E .......... Tubo venturi
F .......... Filtro de ar primário
G ......... Queimador
H .......... Sistema de controle
I ........... Eletrodos de ignição
J .......... Eletrodo de ionização
K .......... Válvula de passagem manual Fig. 1.1

Esquema do queimador AGA (Fig. 1.2)

A .......... Filtro
B .......... Eletroválvula
C .......... Trecho flexível
D .......... Injetor
E .......... Tubo venturi
F .......... Filtro de ar primário
G ......... Queimador
H .......... Sistema de controle
I ........... Eletrodos de ignição
J .......... Eletrodo de ionização
K .......... Válvula de passagem manual
L .......... Transformador de ignição Fig. 1.2

Descrição do funcionamento (Fig. 1.1 e 1.2)


Quando o controle da passadora solicita aquecimento, o sistema de controle do queimador (H) submete os
eletrodos de ignição (I) a uma tensão elevada durante um tempo limitado produzindo uma descarga elétrica;
simultaneamente a eletroválvula (B) recebe alimentação para abrir o fluxo de gás.
A entrada do gás no queimador realiza-se através de um único injetor (D).
O eletrodo de ionização (J) detecta a chama.
Se, passado um certo período de tempo após a emissão da ordem de ignição, não for detectada a presença de
chama, a eletroválvula irá fechar-se e emitir um indicador de alarme e o controle do queimador entrará em
situação de segurança.
Para mais informação, ver o parágrafo 1.6. Elementos de segurança e controle.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 15

1.2.2. Queimador radiante

Esquema do queimador (Fig. 1.3)

A ......... Filtro
B ......... Eletroválvula
C ......... Trecho flexível
D ......... Injetor
E.......... Venturi
F .......... Filtro de ar
G ......... Queimador
H ......... Sistema de controle
I ........... Eletrodo de ignição/ionização
J .......... Eletrodo de ionização (somente
nos modelos EUA/CANADÁ)
Fig. 1.3
K ......... Válvula de passagem manual
L .......... Ventilador de pré-mistura

Descrição do funcionamento (Fig. 1.3)


Quando o controle da passadora solicita aquecimento, o sistema de controle do queimador (H) coloca em
funcionamento o ventilador de pré-mistura de ar (L) e submete os eletrodos de ignição (I) a uma tensão elevada
durante um tempo limitado produzindo uma descarga elétrica; simultaneamente a eletroválvula (B) recebe
alimentação para abrir o fluxo de gás.
A entrada do gás no queimador realiza-se através de um único injetor (D).
O eletrodo de ionização (J) detecta a chama.
Se, passado um certo período de tempo após a emissão da ordem de ignição, não for detectada a presença de
chama, a eletroválvula irá fechar-se e emitir um indicador de alarme e o controle do queimador entrará em
situação de segurança.

Características elétricas do ventilador de pré-mistura

Modelos certificados CE: 230V/50Hz. 55W. Classe B


Modelos certificados ETL: 120V/50/60Hz. 68W. Classe H

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 16

Máquinas com aquecimento a vapor. Esquema e descrição do circuito de vapor


Apenas disponível nos modelos PB/PBP51**, X20

Esquema do circuito de vapor (Fig. 1.3)

A ......... Filtro de entrada


B ......... Eletroválvula
C ......... Válvula de segurança
D ......... Tubo flexível de entrada
E ......... Junta rotativa
F ......... Câmara do cilindro ocupada pelo vapor
G ......... Condensado
H ......... Tubo sifão
I .......... Tubo flexível de saída
J ......... Filtro de saída
K ......... Purgador
L ......... Manômetro Fig. 1.4

Descrição do funcionamento (Fig. 1.4)

Quando o controle da passadora solicita aquecimento, o microprocessador abre a eletroválvula (B) permitindo
que o vapor aceda ao interior do cilindro (F) através de uma junta rotativa de fluxo duplo (E).
O contato dos tecidos com a superfície de passar roupa arrefece o vapor do interior do recipiente. À medida
que o vapor passa para a fase líquida (G), o condensado (submetido à pressão) é conduzido por um tubo sifão
(H) através da mesma junta rotativa e escoado para o exterior por meio de um purgador de boia (K) que evita a
saída do vapor e libera o ar que possa existir no interior.
O filtro de entrada (A) protege a eletroválvula das impurezas que possam existir no circuito de alimentação de
vapor.
O filtro de saída (J) protege o purgador contra possíveis impurezas.
A válvula de segurança (C) evita que o recipiente possa ficar submetido a uma pressão superior à máxima
permitida.
O manômetro (L) indica a pressão existente no interior do cilindro.

Máquinas com aquecimento elétrico. Descrição


Conjunto de resistências elétricas montadas em um suporte que as mantém próximas da superfície interna do
cilindro.
Estão controladas por um ou dois contatores conforme o modelo e a voltagem de cada máquina.
Ver o esquema elétrico na documentação fornecida com a máquina.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 17

Uso previsto e contraindicações de uso

ATENÇÃO!

USO PREVISTO:
ESTA MÁQUINA FOI CONCEBIDA E DESENHADA PARA PASSAGEM DE ROUPA E SECAGEM
INDUSTRIAL DE ROUPA PLANA LAVADA EM ÁGUA LIVRE DE PRODUTOS INFLAMÁVEIS OU
EXPLOSIVOS. QUALQUER OUTRO USO DIFERENTE DO DESCRITA, SEM AUTORIZAÇÃO POR
ESCRITO DO FABRICANTE, É CONSIDERADO CONTRAINDICAÇÃO DE USO.

ATENÇÃO!

A UMIDADE RESIDUAL DA ROUPA, UMA VEZ CONCLUÍDO O PROCESSO DE LAVAGEM, DEVE SER
MAIOR QUE 40%.

Para obter a umidade residual indicada, proceder da seguinte maneira:


 No caso de se utilizar uma lavadora com alta velocidade de centrifugação, uma vez concluído o
processo de lavagem, realize a passagem diretamente sem usar a secadora.
 No caso de não utilizar uma lavadora com alta velocidade de centrifugação, uma vez concluído o
processo de lavagem, seque previamente a roupa em uma secadora até atingir um teor de umidade
residual aproximado de 50%.

CONTRAINDICAÇÕES DE USO:
NUNCA se deve trabalhar com a máquina sem que todas as tampas e dispositivos protetores estejam
corretamente colocados e fixos.
Para evitar a deterioração da passadora, é preciso ter em conta os seguintes aspectos:
 Não passar roupa previamente tratada ou lavada com gasolina, dissolventes para limpeza a seco,
substâncias explosivas ou inflamáveis. Estas substâncias DESPRENDEM VAPORES que podem inflamar-
se ou explodir.
 Não passar peças de roupa cuja composição impeça a retenção de umidade.
 Não introduzir na passadora peças de roupa que contenham componentes cuja dureza possa danificar a
superfície do cilindro ou o tecido das faixas de passar roupa: botões, zíperes, componentes metálicos,
tecidos que contenham elementos de borracha, etc.
 Não passar fibras ou tecidos a temperaturas superiores às recomendadas pelo fabricante do tecido.
 Não introduzir na passadora peças de roupa que contenham componentes que não resistam às
temperaturas de passagem de roupa.
 Não passar misturando peças de diferentes espessuras e graus de umidade, já que a passagem se
realizará de forma mais lenta podendo danificar peças de roupa finas.
 Não usar a inversão da rotação para outro uso que não seja a liberação de uma pessoa, animal ou objeto
preso. Veja o parágrafo 11: LIBERAÇÃO DE UMA PESSOA PRESA.
 Nas máquinas com aquecimento a vapor, evitar o funcionamento das mesmas com o cilindro frio. A JUNTA
ROTATIVA DETERIORA-SE GIRANDO A SECO.
 NÃO PASSAR ROUPA SEM COBRIR ALTERNATIVAMENTE (DIREITA/ESQUERDA) A ÁREA DE
PASSAGEM. Seguir as indicações da tela para cobrir a zona mais quente do cilindro em todo o momento.
 Não desativar a alimentação elétrica se a máquina estiver a uma temperatura superior a 110ºC, EXCETO
EM CASO DE EMERGÊNCIA.
 Ao passar peças de pequeno tamanho, não deixar muito espaço livre ao longo do cilindro.
 Não deixar a máquina funcionar a velocidade mínima durante os tempos de aquecimento e arrefecimento
do cilindro.
 Não parar a máquina se as faixas de passar roupa ainda não estiverem totalmente secas, EXCETO EM
CASO DE EMERGÊNCIA.
 Para evitar que as faixas de passar roupa fiquem úmidas e provoquem oxidações no cilindro, não passar
roupa durante o ciclo de arrefecimento.
 Não passar roupa com temperaturas inferiores a 100ºC, já que isso pode provocar oxidações no cilindro.

VERSÃO DOBRADOR
 Não tentar dobrar peças sem cobrir a fotocélula.
 Não dobrar mais de uma peça de roupa ao mesmo tempo, exceto no caso das máquinas com a opção de
fotocélula tripla, as quais permitem introduzir três peças simultaneamente quando estas são do mesmo
comprimento.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 18

Elementos de proteção, segurança e controle

PERIGO!

POR NENHUM MOTIVO, DEVE-SE ANULAR QUALQUER MECANISMO DE PROTEÇÃO, SEGURANÇA


OU CONTROLE.
NÃO UTILIZAR A MÁQUINA SEM QUE TODAS AS TAMPAS DE PROTEÇÃO ESTEJAM COLOCADAS E
FIXAS CORRETAMENTE.

Tampas de proteção (resguardos)


Para evitar expor o usuário a riscos, uma série de tampas separam os elementos da máquina do ambiente que
a envolve.
Interruptor disjuntor
Ativa e desativa o fornecimento elétrico externo de alimentação da máquina.
Parada de emergência
A parada de emergência é um dispositivo de SEGURANÇA. A máquina está equipada com 1 dispositivo de
parada de emergência que é identificado como um botão vermelho sobre fundo amarelo situado na tampa
frontal direita. A função deste elemento é PARAR a máquina imediatamente e MANTÊ-LA NESTE ESTADO.
Protetor de mãos (resguardo móvel com dispositivo de encravamento)
O protetor de mãos é um elemento de SEGURANÇA que consiste em uma tampa basculante instalada na
bandeja de introdução de roupa da máquina para impedir o acesso das mãos em direção do cilindro e do ponto
de aprisionamento entre este e o rolete pressor.
Se esta tampa móvel for empurrada ou puxada, o cilindro PARARÁ imediatamente. A máquina permanecerá
neste estado até que a tampa volte a sua posição de repouso.
A parada de proteção de mãos também exerce a função de parada de segurança desde qualquer outro ponto
da zona de introdução.
A verificação do correto funcionamento do protetor de mãos é uma condição indispensável para colocar a
passadora em funcionamento.
Sondas de temperatura
Controlam de forma contínua a temperatura da superfície do cilindro de passar roupa, adaptando-a ao valor
programado.
Modelos PB/PBP51, X20 com aquecimento a vapor e modelos PB3215, X13: 1 sonda.
Nos demais modelos: 3 sondas.
Dispositivos de segurança do circuito elétrico
Protegem o circuito elétrico contra disfunções externas e impedem que um mau funcionamento possa
ocasionar prejuízos ao usuário. As principais são: interruptores automáticos, transformador de separação de
circuitos, proteções dos motores, proteção externa (PE), fusíveis de proteção do circuito de controle.
Pressóstato de pressão mínima
Controla a depressão no circuito de exaustão.
Depressão mínima de funcionamento: PB32, X13: 6 mm.c.a. (0.24 in.wc.)
PB/PBP51, X20: 4 mm.c.a. (0.16 in.wc.)
Em caso de redução do fluxo do circuito de exaustão, o valor de depressão diminui, o pressóstato interrompe o
funcionamento da máquina e, ao mesmo tempo, emite um indicador de alarme.
Termostato de segurança
Limita a temperatura da superfície do cilindro. Protege contra sobreaquecimento do cilindro produzido por
defeito no sistema de regulagem da temperatura de passagem de roupa. Calibrado a 200ºC (392ºF).
Dispositivo de segurança de colocação em funcionamento da passadora
Em caso de corte momentâneo do fornecimento elétrico, a parada da máquina é instantânea, não voltando a
funcionar novamente até que o usuário ative a tecla de funcionamento correspondente.
Dispositivo de segurança de colocação em funcionamento do sistema de aquecimento
Um corte no fornecimento elétrico ou a detecção de um alarme produz automaticamente a desativação do

sistema de aquecimento, não voltando a funcionar novamente até que o usuário ative as teclas I e .

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 19

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA MÁQUINAS A VAPOR: Visualização e controle da


pressão no circuito de vapor.
Manômetro de visualização do circuito de vapor
Permite visualizar a pressão do vapor na entrada da máquina.
Válvula de segurança
Impede que a pressão do vapor no interior do cilindro ultrapasse o limite de funcionamento autorizado.

DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA MÁQUINAS A GÁS:


Controle da chama
Dispositivo de segurança de detecção de chama no queimador.
Tempo de atraso da ignição
Em cada ordem de ignição, a eletroválvula de gás não abre até se passarem 15 segundos. Neste tempo
efetua-se uma varredura dos gases que possam existir no interior do cilindro.
Caso se produza um defeito de ignição do queimador a gás ou um alarme, o tempo de atraso será de 90
segundos. Este tempo fica memorizado no controle da passadora e o tempo de atraso será executado
integramente, até mesmo quando a alimentação elétrica da máquina for interrompida.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 20

Declaração UE de conformidade

MODELO PB32

EU DECLARATION OF CONFORMITY

Manufacturer: GIRBAU S.A.


Address: Ctra. de Manlleu, km 1, 08500 Vic, Barcelona, SPAIN
Identification of the machine
Generic denomination: Function: Type:
Flatwork ironer Ironing and drying flat clothes washed in water Cylinder
Planchadora – secadora Planchar y secar ropa plana lavada en agua De cilindro
Zylindermangeln Heiß- und Trockenmangeln von im Wasserbad gewaschener Flachwäsche Walzenmangel
Sécheuse – repaseuse Repasser et sécher du linge plat lavé à l’eau À rouleau
Mangano asciugante Stirare asciugare biancheria piana lavata in acqua A rullo
Planxadora – assecadora Planxar i assecar roba plana rentada en aigua De cilindre
Passadora – secadora Passar e secar roupa plana lavada em água De calha
熨烫机 – 烘干机 湿洗的布草的熨烫和烘干 汽缸式

Model: PB-32

The manufacturer declares under its sole responsibility that the specified equipment has been manufactured in compliance
with:
El fabricante declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto especificado se ha fabricado conforme a:
Der Hersteller bestätigt, dass das vorstehend bezeichnete Produkt gemäß den folgenden Richtlinien:
Le fabricant déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit spécifié a été fabriquée conformément á:
Il fabbricante dichiara, sotto la sua esclusiva responsabilità, che il prodotto specificato é fabbricato secondo:
El fabricant declara, sota la seva exclusiva responsabilitat, que el producte especificat s’ha fabricat conforme a:
O fabricante declara sob a sua inteira responsabilidade que o produto referido é fabricado em conformidade com:

制造商全权声明,指定产品的制造符合以下要求:

2006/42/CE Machine Safety Directive


Main harmonized standards: EN ISO 10472-1:2008, EN ISO 10472-5:2008, EN 12100:2010, EN 13849-1:2015

2014/35/EU Low Voltage Directive


Main harmonized standards: EN 60204-1:2010

2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive


Main harmonized standards: EN 61000-6-3:2007, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013

2016/426/EU Gas Appliances Regulation (for models with gas heating). Conformity assessment: Modules B+D.
Main standard: EN1020:2009.
N.B.: LGAI Technological Center S.A. Number: 0370. Barcelona (Spain).
Module B: EU Type-Examination. Certificate: 370 CT3016. Date of issue: 25/05/2018. Expiry date: 25/05/2028.
Module D: Quality Management System. Certificate: 0370-GAR-3018/D. Date of issue: 25/05/2018. Expiry date: 01/12/2019.

2011/65/EU Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Directive


Main harmonized standards: EN 50581:2012

2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (not a CE Marking Directive)
2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (not a CE Marking Directive)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Descrição geral 21

MODELO PB51

EU DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: GIRBAU S.A.
Address: Ctra. de Manlleu, km 1, 08500 Vic, Barcelona, SPAIN
Identification of the machine
Generic denomination: Function: Type:
Flatwork ironer Ironing and drying flat clothes washed in water Cylinder
Planchadora – secadora Planchar y secar ropa plana lavada en agua De cilindro
Zylindermangeln Heiß- und Trockenmangeln von im Wasserbad gewaschener Flachwäsche Walzenmangel
Sécheuse – repaseuse Repasser et sécher du linge plat lavé à l’eau À rouleau
Mangano asciugante Stirare asciugare biancheria piana lavata in acqua A rullo
Planxadora – assecadora Planxar i assecar roba plana rentada en aigua De cilindre
Passadora – secadora Passar e secar roupa plana lavada em água De calha
熨烫机 – 烘干机 湿洗的布草的熨烫和烘干 汽缸式

Model: PB-51

The manufacturer declares under its sole responsibility that the specified equipment has been manufactured in compliance with:
El fabricante declara bajo su exclusiva responsabilidad que el producto especificado se ha fabricado conforme a:
Der Hersteller bestätigt, dass das vorstehend bezeichnete Produkt gemäß den folgenden Richtlinien:
Le fabricant déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit spécifié a été fabriquée conformément á:
Il fabbricante dichiara, sotto la sua esclusiva responsabilità, che il prodotto specificato é fabbricato secondo:
El fabricant declara, sota la seva exclusiva responsabilitat, que el producte especificat s’ha fabricat conforme a:
O fabricante declara sob a sua inteira responsabilidade que o produto referido é fabricado em conformidade com:

制造商全权声明,指定产品的制造符合以下要求:

2006/42/CE Machine Safety Directive


Main harmonized standards: EN ISO 10472-1:2008, EN ISO 10472-5:2008, EN 12100:2010, EN 13849-1:2015

2014/35/EU Low Voltage Directive


Main harmonized standards: EN 60204-1:2010

2014/30/EU Electromagnetic Compatibility Directive


Main harmonized standards:
For PB-51: EN 61000-6-3:2007, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013
For PB-5132-G: EN 61000-6-4:2007, EN 61000-6-2:2005, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013

2016/426/EU Gas Appliances Regulation (for models with gas heating). Conformity assessment: Modules B+D.
Main standard: EN1020:2009.
N.B.: LGAI Technological Center S.A. Number: 0370. Barcelona (Spain).
Module B: EU Type-Examination. Certificate: 370 CT3016. Date of issue: 25/05/2018. Expiry date: 25/05/2028.
Module D: Quality Management System. Certificate: 0370-GAR-3018/D. Date of issue: 25/05/2018. Expiry date: 01/12/2019.

2014/68/EU Directive Pressure Equipment. Modules B+D (Models with steam heating)
Main harmonized standards: EN 10028-2:2009. Desing and manufacturing code: AD 2000 – Merkblatt

N.B. for module B: TÜV Rheinland Ibérica Inspection, Certification & Testing, S.A. Number: 1027
Address: Parque Negocios Mas Blau, Ed.Océano, C.Garrotxa, 10-12, E-08820, El Prat de Llobregat, Barcelona
EC type examination: Module B. Certificate: DEP.B.000068

N.B. for module D: TÜV Rheinland Industrie Service GmbH. Number: 0035
Address: Am Grauen Stein D-51105 Köln
Quality assurance system: Module D. Certificate: 01 202 E/Q – 13 1410

2011/65/EU Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Directive


Main harmonized standards: EN 50581:2012

2012/19/EU Waste Electrical and Electronic Equipment Directive (not a CE Marking Directive)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Recebimento, armazenagem e transporte 22

2. RECEBIMENTO, ARMAZENAGEM E TRANSPORTE

Recebimento

A placa de identificação está situada na parte traseira da


máquina. (Fig. 2.1).

No ato de recebimento da passadora, deve-se verificar:


 Que não se produziu nenhum dano durante o transporte
(qualquer dano produzido por esta causa não será
atribuível ao fabricante e deverá ser reclamado à
transportadora).

 Que os dados da placa de identificação da máquina


recebida correspondem às características solicitadas no
pedido: MODELO, VOLTAGEM, FREQUÊNCIA E TIPO
DE AQUECIMENTO.

Fig. 2.1

Armazenamento

Para armazenar a máquina, deve-se ter conta os seguintes aspectos:


 Não empilhar as máquinas, mesmo quando as mesmas estejam na embalagem.
 Não deixar a máquina exposta a agentes atmosféricos.
 Armazenar a máquina em lugares sem umidade (pode aparecer oxidação no cilindro).
 Aplicar substâncias anticorrosivas, quando o armazenamento tenha de ser realizado em ambientes
úmidos, principalmente em caso de existência de umidade marítima.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Recebimento, armazenagem e transporte 23

Transporte

ATENÇÃO!
É OBRIGATÓRIO QUE TODAS AS MANOBRAS SEJAM REALIZADAS POR PESSOAL ESPECIALIZADO
EM TRANSPORTE.
TODOS OS APARELHOS OU UTENSÍLIOS DE ELEVAÇÃO OU TRANSPORTE CITADOS NESTE
PARÁGRAFO DEVERÃO ESTAR AUTORIZADOS PARA CARGAS SUPERIORES AOS PESOS BRUTOS
DA MÁQUINA, ASSIM COMO SER ADEQUADOS ÀS DIMENSÕES DA MESMA (Ver o parágrafo 2.4).

MUITO IMPORTANTE!
PARA NÃO SOBRECARREGAR EXCESSIVAMENTE AS LINGAS, O ÂNGULO FORMADO ENTRE ELAS
DEVE SEMPRE SER INFERIOR A 45º. UTILIZAR LINGAS QUE TENHAM SUFICIENTE COMPRIMENTO.
(Fig. 2.2).
A MÁQUINA DEVE SER TRANSPORTADA SEMPRE NA POSIÇÃO HORIZONTAL.
NÃO USAR CILINDROS PARA REALIZAR O TRANSPORTE DA MÁQUINA.
PARA O TRANSPORTE DA MÁQUINA SOBRE PISOS, USAR BASES DE ROLOS TRANSPORTADORES.
EM NENHUM CASO SUSPENDER A MÁQUINA PELA PARTE SUPERIOR DAS ESTRUTURAS DE
SUPORTE, JÁ QUE ISTO PODE DANIFICÁ-LA GRAVEMENTE.
O LADO FRONTAL DA MÁQUINA PODE SER IDENTIFICADO POR UMA ETIQUETA INDICADORA DE
PESOS E CENTRO DE GRAVIDADE. (Fig. 2.2).

A máquina é fornecida totalmente montada em um único bloco. Para evitar danos durante o transporte, a
máquina está equipada com fixações que garantem a imobilidade de certos elementos. Estas fixações devem
ser removidas durante a colocação em funcionamento da máquina. Ver o capítulo 3.

2.3.1. Transporte com embalagem


Antes de deslocar a máquina, comprovar que os
elementos que se pretende utilizar são
efetivamente aptos para transportar o peso
previsto. Deve-se considerar o peso da máquina
e a posição do centro de gravidade indicada
pela distância d da figura 2.2 (ver o parágrafo
2.4).

Para deslocar a máquina com a embalagem,


podem ser aplicadas quaisquer das soluções
indicadas abaixo (Fig. 2.2).
 Guincho e duas lingas resistentes passadas
pela parte inferior da base da embalagem.
 Empilhadeira (A).
 Bases de rolos transportadores colocadas
sob a base da embalagem (figura 2.2).
(Comprovar que a base da embalagem não
deslize sobre as bases de rolos
transportadores). Pontos de colocação das
bases de rolos transportadores assinalados
com (B). Fig. 2.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Recebimento, armazenagem e transporte 24

2.3.2. Transporte de máquina sem embalagem

Antes de deslocar a máquina, comprovar que os


elementos que se pretende utilizar são efetivamente
aptos para transportar o peso previsto. Deve-se
considerar o peso da máquina e a posição do centro de
gravidade indicada pela distância d da figura 2.3 (ver o
parágrafo 2.4).

Para deslocar a máquina sem a embalagem, podem


ser utilizadas quaisquer das soluções indicadas abaixo.

Empilhadeira. Figura 2.3.


Fig. 2.3

Bases de rolos transportadores colocadas


debaixo das estruturas de suporte

Atenção! Fig. 2.4


As bases de rolos transportadores devem ser
posicionadas na zona resistente da estrutura
de suporte (figura 2.4).
Não apoiar a máquina pelas extremidades
laterais (figura 2.5).

Fig. 2.5

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Recebimento, armazenagem e transporte 25

Guincho e lingas (figura 2.6)

Advertências importantes para içar a


máquina utilizando lingas:

Passar as lingas (A) exatamente entre (B) a


estrutura de suporte e os suportes soldados
nas travessas (modelo PB/PBP51, X20).

É necessário desmontar o painel de controle


da máquina.
Para efetuar esta operação:
 Desmontar a tampa lateral esquerda.
 Desmontar a tampa superior da estrutura
de suporte esquerda.
 Desmontar os parafusos que fixam o painel
de controle da máquina.

ATENÇÃO!
Comprovar que a linga fica posicionada na
posição correta, já que, se não for assim, a
válvula manual de entrada de gás na
máquina pode sofrer danos.

É imperativo utilizar uma viga (Fig. 2.6) que


evite deformações nas bandejas de Fig. 2.6
introdução, de saída de roupa do dobrador, e
tampas traseiras.

 Nos modelos PB32, X13 é preciso usar o parafuso


fixador, que prende a máquina à base da
embalagem, para exercer a função dos suportes
soldados. (Fig. 2.7).

Fig. 2.7

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Recebimento, armazenagem e transporte 26

Tabelas de dimensões e pesos

2.4.1. Modelo PB32, X13. Tabela de dimensões e pesos

PB3215 PB3221
unidades
X13061 X13084
L mm (in) 2448 (96,4) 3036 (119,5)
Dimensões P mm (in) 905 (35,6) 905 (35,6)
COM
H mm (in) 1600 (63,0) 1600 (63,0)
embalagem
d mm (in) 1049 (41,3) 1340 (58,2)
L mm (in) 2313 (91,1) 2895 (114,0)
Dimensões P mm (in) 872 (34,3) 872 (34,3)
SEM
H mm (in) 1416 (55,7) 1416 (55,7)
embalagem
d mm (in) 765 (30,1) 1050 (41,3)
sem embalagem kg (lb) 459 (1012) 561 (1237)
Peso embalagem em caixa kg (lb) 617 (1360) 740 (1630)
embalagem marítima kg (lb) 725 (1598) 910 (2006)

2.4.2. Modelo PB/PBP51, X20. Tabela de dimensões e pesos

PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132


unidades
X20075 X20100 X20125
Dimensões L mm (in) 2986 (117,6) 3610 (142,1) 4250 (167,3)
COM P (PB, X20*** W) mm (in) 1155 (45,5) 1155 (45,5) 1155 (45,5)
embalagem P (PBP, X20*** F) mm (in) 1285 (50,6) 1285 (50,6) 1285 (50,6)
H mm (in) 1825 (71,9) 1825 (71,9) 1825 (71,9)
Modelos E / G / V d mm (in) 1371 (54,0) 1680 (66,1) 1989 (78,3)
Dimensões L mm (in) 2837 (111,7) 3470 (136,6) 4103 (161,5)
SEM P mm (in) 1173 (46,2) 1173 (46,2) 1173 (46,2)
embalagem H mm (in) 1630 (64,2) 1630 (64,2) 1630 (64,2)

Modelos E / G / V d mm (in) 927 (36,5) 1236 (48,7) 1545 (60,8)

PB5119 PB5125 PB5132


Modelos SEM dobrador unidades
X20075W X20100W X20125W
sem embalagem kg (lb) 1035 (2282) 1265 (2788) 1423 (3137)
Peso
embalagem em caixa kg (lb) 1285 (2834) 1560 (3439) 1758 (3876)
Modelos E / G
embalagem marítima kg (lb) 1610 (3550) 2040 (4497) 2383 (5253)
sem embalagem kg (lb) 1145 (2525) 1375 (3031) 1533 (3379)
Peso embalagem em caixa kg (lb) 1395 (3076) 1670 (3681) 1868 (4118)
Modelos V
embalagem marítima kg (lb) 1720 (3793) 2150 (4739) 2493 (5496)

PBP5119 PBP5125 PBP5132


Modelos COM dobrador unidades
X20075F X20100F X20125F
sem embalagem kg (lb) 1132 (2496) 1392 (3069) 1586 (3497)
Peso
embalagem em caixa kg (lb) 1397 (3080) 1712 (3775) 1946 (4290)
Modelos E / G
embalagem marítima kg (lb) 1732 (3819) 2192 (4833) 2571 (5668)
sem embalagem kg (lb) 1242 (2739) 1502 (3312) 1696 (3739)
Peso embalagem em caixa kg (lb) 1507 (3323) 1822 (4017) 2056 (4533)
Modelos V
embalagem marítima kg (lb) 1842 (4061) 2302 (5076) 2681 (5911)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 27

3. LOCALIZAÇÃO

ATENÇÃO!

É OBRIGAÇÃO DO FABRICANTE ADVERTIR QUE INSTALAÇÕES DEFICIENTES SÃO CAUSA CERTA DE


FUNCIONAMENTO DEFEITUOSO OU NULO E DE RISCO CONSTANTE DE GRAVES PERIGOS FÍSICOS
PARA O USUÁRIO. O FABRICANTE NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE NESTES CASOS.
A PLACA DE IDENTIFICAÇÃO ENCONTRA-SE NA PARTE TRASEIRA ESQUERDA (VISTA FRONTAL DA
MÁQUINA).

ATENÇÃO!

A PASSADORA DEVE SER INSTALADA SOBRE UM PISO HORIZONTAL, PERFEITAMENTE NIVELADO E


COM CAPACIDADE PARA SUPORTAR O PESO DA MÁQUINA.
É PRECISO REMOVER QUALQUER MATERIAL INFLAMÁVEL QUE REVISTA O PISO, COMO, POR
EXEMPLO, CARPETES E TAPETES.
DEVE EXISTIR NO INTERIOR DO LOCAL DE INSTALAÇÃO UM EXTINTOR FACILMENTE VISÍVEL E
ACESSÍVEL. CARACTERÍSTICAS E LOCALIZAÇÃO DO EXTINTOR: SEGUIR A NORMA VIGENTE NO
PAÍS DE INSTALAÇÃO DA PASSADORA.

ATENÇÃO!

ANTES DE COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO, DEVE-SE REMOVER TODOS OS ELEMENTOS


DE FIXAÇÃO PARA O TRANSPORTE.
RECOMENDA-SE GUARDAR ESTES ELEMENTOS PARA, SE FOR O CASO, PODER UTILIZÁ-LOS
DEPOIS.

ATENÇÃO!

ADVERTÊNCIA ESPECÍFICA PARA PASSADORAS COM AQUECIMENTO A GÁS.


ANTES DE INSTALAR A PASSADORA, VERIFICAR QUE AS CONDIÇÕES LOCAIS DA REDE DE
DISTRIBUIÇÃO DE GÁS (TIPO DE GÁS E PRESSÃO) SÃO COMPATÍVEIS COM A CALIBRAÇÃO DA
MÁQUINA.
ESTA MÁQUINA DEVE SER INSTALADA CONFORME AS NORMAS VIGENTES NO PAÍS DE
INSTALAÇÃO E SOMENTE SER USADA EM LOCAIS COM VENTILAÇÃO SUFICIENTE.

ATENÇÃO!
ADVERTÊNCIA ESPECÍFICA PARA MÁQUINAS INSTALADAS NOS EUA/CANADÁ.
PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, ESTA MÁQUINA DEVE SER INSTALADA SOBRE PISOS DE
CONCRETO SEM REVESTIMENTO.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 28

Advertências gerais e localização

Para o funcionamento correto da passadora e um uso seguro, é preciso cumprir as indicações de


localização e instalação descritas nos parágrafos correspondentes, assim como as seguintes:
Advertências de riscos.
Instalação dos diferentes elementos de proteção indicados.
Indicações relacionadas com a localização da máquina.
Indicações relacionadas com as áreas de uso indicadas nos desenhos correspondentes.
Dimensão e conexão dos dutos de fontes de aquecimento: gás, vapor.
Dimensão e conexão dos dutos de alimentação elétrica.
Dimensão e conexão do duto de exaustão.
As características técnicas da passadora e a informação complementar de instalação descrita nos capítulos 4 e
5.

ATENÇÃO!
AS OPERAÇÕES DE LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA DEVEM SER EFETUADAS PELO SERVIÇO TÉCNICO
AUTORIZADO.

A passadora deve ser instalada sobre um piso horizontal, perfeitamente nivelado e capaz de suportar o peso
da máquina. Recomenda-se instalar sobre um piso de concreto com uma resistência mínima igual ou
superior a 250 kg/cm2 (4000 psi).

A superfície de localização deve estar livre de qualquer revestimento inflamável.


Deve-se respeitar o espaço mínimo destinado ao uso da máquina. Este espaço assegura umas boas condições
de trabalho e manutenção da máquina. Ver as zonas de uso e valores na figura 3.1.
No caso de instalar a passadora sobre superfícies metálicas, estas superfícies devem estar equipadas com
uma ligação à terra independente da ligação à terra da passadora.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 29

Áreas de uso
Para escolher a localização da máquina, devem-se considerar:
- As distâncias mínimas da máquina em relação às paredes ou materiais combustíveis.
- O espaço mínimo destinado ao uso.
- O espaço mínimo destinado à manutenção.

Fig. 3.1

ATENÇÃO!
As medidas da figura 3.1 definem as zonas necessárias para o uso e a manutenção básica da
passadora.
O comprimento de certos componentes como podem ser as resistências elétricas de aquecimento ou
o queimador a gás é praticamente igual à largura total da máquina. As operações de desmontagem ou
substituição destes componentes irão necessitar de áreas com uma superfície maior.

Condições ambientais

Para garantir as condições corretas de funcionamento e uso da máquina, o local de instalação não deve
ultrapassar as condições ambientais seguintes, em qualquer dia e estação do ano:

UMIDADE FLUXO
TEMPERATURA ALTITUDE PERTURBAÇÕES
RELATIVA VIBRAÇÕES LUMINOSO
ELETROMAGNÉTICAS
mínima máxima máxima máxima mínimo
5°C + 40°C 80 % sem 3000 m Conforme a norma EN
isento 300 lux.
41°F 104°F condensação 10000ft 55011

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 30

Condições de ventilação do local

ATENÇÃO!
AS CONDIÇÕES DE VENTILAÇÃO DO LOCAL DEVEM CUMPRIR OS REQUISITOS DA NORMA VIGENTE
NO PAÍS DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA E DEVEM SER APROVADAS POR UM TÉCNICO
COMPETENTE.
NOS PAÍSES ONDE NÃO EXISTA NENHUM REGULAMENTO SOBRE VENTILAÇÃO EM LOCAIS
EQUIPADOS COM SISTEMA DE AQUECIMENTO A GÁS, RECOMENDA-SE APLICAR AS CONDIÇÕES
DE VENTILAÇÃO INDICADAS NOS PARÁGRAFOS 3.4.1 e 3.4.2.
NÃO INSTALAR A PASSADORA EM LOCAIS QUE NÃO TENHAM VENTILAÇÃO SUFICIENTE.
UMA VENTILAÇÃO DO LOCAL DEFICIENTE PODE AFETAR GRAVEMENTE A SAÚDE DAS PESSOAS.
MANTER AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO SEMPRE LIMPAS.
NÃO COLOCAR OBJETOS QUE POSSAM OBSTACULIZAR AS ABERTURAS DE VENTILAÇÃO DO
LOCAL.

No caso de existir várias máquinas e/ou caldeiras de exaustão forçada ou convectiva em um mesmo local, a
seção total de abertura ao exterior deve ter, pelo menos, a soma das seções de ventilação correspondentes a
cada aparelho.
Para evitar correntes de ar cruzadas, não instalar aparelhos com correntes de ar convectivas entre as
máquinas de exaustão forçada e as aberturas de ventilação.

PERIGO!
MÁQUINAS DE LAVAGEM A SECO
É INCOMPATÍVEL A INSTALAÇÃO EM UM MESMO LOCAL DE MÁQUINAS DE LAVAGEM A SECO E
PASSADORAS COM AQUECIMENTO A GÁS.

ALGUMAS MÁQUINAS DE LAVAGEM A SECO EM MAU ESTADO DE CONSERVAÇÃO, PODEM EMITIR


À ATMOSFERA DO LOCAL GASES PROCEDENTES DE DISSOLVENTES QUE, AO INTERAGIREM COM
ALTAS TEMPERATURAS, PRODUZEM GASES MUITO TÓXICOS E ALTAMENTE CORROSIVOS. NESTE
CASO, DEVE-SE EXTREMAR OS CUIDADOS DE MANUTENÇÃO.

3.4.1. Aberturas de ventilação. Modelos equipados com


aquecimento elétrico ou a vapor

Para restituir o ar consumido pela exaustão de vapores, o


local deve estar suficientemente ventilado (Fig. 3.2).
Ver o fluxo de exaustão de vapores (valor EV) no capítulo 4:
Dados técnicos e de ligação da máquina.
Como valor de referência, o local deve ser ventilado com
aberturas de 1300 cm² (1,74 sq.ft.).
Em aberturas protegidas com grade defletora, a abertura
deve ser de 1800 cm2 (1,94 sq.ft).
No caso das aberturas retangulares, o lado maior não pode
ser superior ao dobro do lado menor.
Esta abertura deve estar situada na parte inferior do local e
próxima da passadora.
As aberturas de ventilação não devem estar comunicadas
com as possíveis câmaras de ar das paredes.

Fig. 3.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 31

3.4.2. Aberturas de ventilação. Modelos equipados com aquecimento a gás

O abastecimento de ar deve ser realizado através de


aberturas feitas nas paredes do local e em contato direto
com o ar exterior.
Estas aberturas precisam estar protegidas para evitar a
entrada de água ou de corpos estranhos.

Ver o fluxo de exaustão no capítulo 4: Dados técnicos e de


ligação da máquina (valor EV).

Figura 3.3.
Recomendam-se 2 aberturas de comunicação com o
exterior, uma na parte superior do local (A2) e outra na parte
inferior (A1), próximas da máquina. Também é
recomendável fazer as aberturas em paredes opostas.
No caso das aberturas retangulares, o lado maior não pode
ser superior ao dobro do lado menor.

O duto de exaustão das máquinas (B) sempre deve ser


conduzido diretamente para um lugar exterior seguro e
nunca deve ficar unido a outro duto ou chaminé. Fig. 3.3

Tamanho das aberturas A1 e A2


 A superfície livre mínima das aberturas (Si) deve ser de 5 cm2 (0,75 sq.in) por cada kW de consumo
calorífico nominal (relativo a Hs) instalado.
 A superfície mínima de cada uma das aberturas nunca será inferior a 250 cm2 (37,5 sq.in).
 Em aberturas protegidas com grades de proteção, a superfície livre da abertura deve ser igual ou maior
que a superfície mínima indicada.

Posição das aberturas:


Abertura inferior (A1):
 A borda inferior deve estar a uma altura (D) menor ou igual a 15 cm (5,9 in) do piso do local.
 A borda superior deve estar a uma altura (G) máxima de 50 cm (20 in) do piso do local.
Abertura superior (A2):
 A extremidade inferior da abertura deve estar a uma distância (F) máxima de 30 cm (11,8 in) do forro do
teto.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 32

Localização e nivelamento da passadora

Desmontar os parafusos de fixação da passadora à


base da embalagem.
Separar a máquina da embalagem e introduzir os
parafusos de regulagem nos pontos
correspondentes conforme se indica na figura.
Nivelar a máquina corretamente de acordo com as
indicações da figura 3.4. Uma vez a máquina esteja
bem nivelada, fixar a posição dos parafusos de
nivelamento por meio das porcas.

Fig. 3.4

Remoção dos elementos de fixação para o transporte

ATENÇÃO!

REMOVER OS ELEMENTOS DE FIXAÇÃO PARA O TRANSPORTE CONFORME O QUE SE INDICA


NESTE PARÁGRAFO.
RECOMENDA-SE GUARDAR ESTES ELEMENTOS PARA, SE FOR O CASO, PODER UTILIZÁ-LOS
DEPOIS.

Remoção do elemento de fixação para o


transporte do protetor do guarda-mão (Fig. 3.5)

Desmontar o parafuso A e remover a peça amarela


B.
Verificar o funcionamento dos interruptores do
guarda-mão.

Fig. 3.5

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Localização 33

Remoção do elemento de fixação para o transporte do


queimador (modelos equipados com sistema de
aquecimento a gás, queimador atmosférico):

- Modelos PB32, X13. Remover a tampa lateral direita.


- Modelos PB/PBP51, X2. Remover a tampa lateral
esquerda.
- Remover o parafuso de fixação (A, Fig. 3.6).
- Colocar e fixar novamente a tampa lateral.

Fig. 3.6

Remoção dos elementos de fixação para o transporte


do rolete tensor

Procedimentos para remover os elementos de fixação para


o transporte do rolete tensor (Fig. 3.7):
- Remover as tampas traseiras da passadora.
- Desmontar os dois parafusos de fixação (B).
- Remover o elemento de fixação amarelo (A).
- Repetir a operação com o elemento de fixação da
extremidade oposta do cilindro.

Guardar os elementos de fixação para o transporte.

Fig. 3.7

ATENÇÃO!

Lubrificação das zonas de rolamento do cilindro

Antes colocar a passadora em funcionamento, recomenda-


se lubrificar as extremidades do cilindro que se apoiam
sobre as rodas de suporte. Para isso:
- Girar o cilindro com a manivela de acionamento manual
(ver o parágrafo 10.1) e, utilizando um pincel, aplicar uma
camada de óleo nas faixas de rolamento de ambas as
extremidades do cilindro (fig. 3.8).
Óleo recomendado: óleo para altas temperaturas Interfon
Lube HT/SF ou equivalente.
- Colocar e fixar as tampas traseiras.

Fig. 3.8

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 34

4. DADOS TÉCNICOS E DE LIGAÇÃO DA MÁQUINA

Dados técnicos gerais

CONCEITO UNID. MODELOS


PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
X13061 X13084 X200075 X20100 X20125
mm 325 325 510 510 510
Diâmetro do cilindro
(in) (12,8) (12,8) (20,1) (20,1) (20,1)
mm 1540 2120 1900 2530 3165
Comprimento útil do cilindro
(in) (60,6) (83,5) (74,8) (99,6) (124,6)
Superfície de passagem m2 0,96 1,32 2,12 2,82 3,53
de roupa (sq.ft) (10,3) (14,2) (22,8) (30,4) (38)
Gás G Sim Sim Sim Sim Sim
Aquecimento Vapor V Não Não Sim Sim Sim
Elétrica E Sim Sim Sim Sim Sim
l/h 15 20 30 40 60
G
Capacidade de (cu.ft/h) (0,5) (0,7) (1,1) (1,4) (2,1)
evaporação l/h 15 20 30 40 50
E
(potência nominal (cu.ft/h) (0,5) (0,7) (1,1) (1,4) (1,8)
de aquecimento) l/h 42 56 70
V ----- -----
(cu.ft/h) (1,5) (2,0) (2,5)
Velocidade m/min 5 5 9 9 9
normal (ft/min) (16) (16) (30) (30) (30)
Velocidade máxima.
Alta m/min 11 11 15 15 15
velocidade (ft/min) (36) (36) (49) (49) (49)
Potência do motor do 50Hz kW 0,30 0,30 0,30 0,30 0,30
rolete (1) 60 Hz HP. 0,40 0,40 0,40 0,40 0,40
Potência do motor de 50Hz kW 0,30 0,30 0,55 0,55 0,55
exaustão (1) 60 Hz HP. 0,40 0,40 0,74 0,74 0,74
120V; 60Hz kW ----- ----- 0,068 0,068 0,068
Potência do ventilador do
230V;
queimador radiante kW ----- ----- 0,055 0,055 0,055
50/60Hz
Nível de ruído dB <70 <70 <70 <70 <70
Índice de proteção IP 51 51 51 51 51
Vibrações nulas nulas nulas nulas nulas
PBP5119 PBP5125 PBP5132
Dobrador NÃO NÃO
X200075F X20100F X20125

Nota 1. A voltagem dos motores do rolete e de exaustão é 200…240, 1Ph+N/2Ph independentemente da


voltagem de ligação da máquina.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 35

Dados de ligação elétrica. Proteções elétricas

ATENÇÃO!
 Usar sempre condutor de cobre.
 Condutor neutro. Em certos modelos, o condutor neutro do interior da passadora é preto marcado com
o número 0. Para mais informação, ver o esquema elétrico da máquina.
 O condutor de ligação à terra pode ser identificado através das siglas PE/GND.

Advertências referentes aos parágrafos 4.2.1 e 4.2.2


Opções de ligação da passadora à rede elétrica em função dos valores elétricos indicados na placa de
identificação da máquina e das características da rede elétrica que irá ser utilizada.
Em função da voltagem nominal da passadora e das disponibilidades da rede de alimentação elétrica da
instalação que irá ser utilizada há várias opções de ligação.

Cabe salientar que:


 Algumas máquinas com aquecimento a gás ou vapor estão equipadas um transformador no circuito
elétrico de entrada na máquina, permitindo uma ligação bifásica (2Ph) em linhas com voltagem igual ou
superior a 380V sem neutro.
 A informação destes parágrafos deve ser complementada com as figuras, a informação do parágrafo 5.1 e
a informação do esquema elétrico da máquina.
 O quadro identificado com Q0: indica o interruptor disjuntor da máquina.

Informação sobre os campos das tabelas de ligação

A. Placa de identificação: valores da placa de identificação da máquina.


Permite identificar as características elétricas da máquina.

B. Rede de abastecimento disponível (P): características da rede de abastecimento de energia elétrica que
irá alimentar a máquina. Voltagem e número de fases
A rede de abastecimento é identificada com a letra P no campo ESQUEMA DE LIGAÇÃO.

C. Ligação: define as características do condutor que será utilizado na ligação da máquina e o valor do
interruptor automático externo.

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 200…240A
Fases .............................. 1Ph + N
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 200…240 B
Fases .............................. 1Ph + N
Número de condutores 2+PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13

PB/PBP51
C
Interruptor Automático Externo

Seção do condutor
A
mm2
AWG
6
1,5
14
X20
Interruptor Automático Externo A 10

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 36

4.2.1. Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás ou vapor

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 1Ph + N
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 1Ph + N
Número de condutores 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 6
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 10

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 1Ph + N
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 2Ph
Ligação (número de condutores): 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 6
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 10

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 1Ph + N
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 3Ph
Ligação (número de condutores): 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 6
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 10

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 37

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 1Ph + N
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 380…415
Fases .............................. 3 Ph + N
Ligação (número de condutores): 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 4
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 6

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 380…480
Fases .............................. 2Ph
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 380…480
Fases .............................. 2Ph
Ligação (número de condutores): 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 4
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 6

Placa de identificação: ESQUEMA DE LIGAÇÃO


Aquecimento ................. G/V
Voltagem ........................ 380…480
Fases .............................. 2Ph
Rede de alimentação elétrica disponível (P):
Voltagem ........................ 380…480
Fases .............................. 3Ph
Ligação (número de condutores): 2 + PE/GND
mm2 1,5
PB32 Seção do condutor
AWG 14
X13
Interruptor Automático Externo A 4
mm2 1,5
PB/PBP51 Seção do condutor
AWG 14
X20
Interruptor Automático Externo A 6

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 38

4.2.2. Modelos equipados com sistema de aquecimento elétrico


Placa de identificação:
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
Aquecimento ................. E
Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 3Ph

Rede de alimentação elétrica disponível (P):


Voltagem ........................ 200…240
Fases .............................. 3Ph
Ligação (número de condutores): 3 + PE/GND
mm2 16
PB3215 Seção do condutor
AWG 4
X13061
Interruptor Automático Externo A 63
mm2 25
PB3221 Seção do condutor
AWG 2
X13084
Interruptor Automático Externo A 80
mm2 50
PB/PBP5119 Seção do condutor
AWG 0
X20075
Interruptor Automático Externo A 125
mm2 70
PB/PBP5125 Seção do condutor
AWG 000
X20100
Interruptor Automático Externo A 160
mm2 95
PB/PBP5132 Seção do condutor
AWG 0000
X20125
Interruptor Automático Externo A 200

Placa de identificação:
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
Aquecimento ................. E
Voltagem ........................ 380…415
Fases .............................. 3Ph

Rede de alimentação elétrica disponível (P):


Voltagem ........................ 380…415
Fases .............................. 3Ph
Ligação (número de condutores): 3 + PE/GND
mm2 6
Seção do condutor
PB3215 AWG 8
Interruptor Automático Externo A 40
mm2 10
Seção do condutor
PB3221 AWG 6
Interruptor Automático Externo A 50
mm2 16
Seção do condutor
PB/PBP5119 AWG 4
Interruptor Automático Externo A 80
mm2 25
Seção do condutor
PB/PBP5125 AWG 2
Interruptor Automático Externo A 100
mm2 50
Seção do condutor
PB/PBP5132 AWG 0
Interruptor Automático Externo A 125

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 39

Placa de identificação:
ESQUEMA DE LIGAÇÃO
Aquecimento ................. E
Voltagem ........................ 380…415
Fases .............................. 3Ph + N

Rede de alimentação elétrica disponível (P):


Voltagem ........................ 380…415
Fases .............................. 3Ph + N
Ligação (número de condutores): 4 + PE/GND
mm2 6
Seção do condutor
PB3215 AWG 8
Interruptor Automático Externo A 50
mm2 10
Seção do condutor
PB3221 AWG 6
Interruptor Automático Externo A 50
mm2 16
Seção do condutor
PB/PBP5119 AWG 4
Interruptor Automático Externo A 80
mm2 25
Seção do condutor
PB/PBP5125 AWG 2
Interruptor Automático Externo A 100
mm2 50
Seção do condutor
PB/PBP5132 AWG 0
Interruptor Automático Externo A 100

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 40

Modelos certificados CE. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a
GÁS

Ver a descrição do queimador no parágrafo 1.2.

MUITO IMPORTANTE
NOTAS REFERENTES AOS DADOS DE POTÊNCIA E CONSUMO DE GÁS
Consumo volumétrico e consumo mássico. Valores calculados a 15ºC (59ºF); 1013 mbar (14.7 PSI).

4.3.1. Queimador atmosférico. Dados relativos ao sistema de aquecimento

QUEIMADOR ATMOSFÉRICO. Modelos CE MODELO DA MÁQUINA


Circuito de gases de combustão:
tipo B14 conforme EN1020 (anexo UNIDADES PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
B)

mbar 20 20 20 20 20
Pressão de alimentação
(in.wc) (8,03) (8,03) (8,03) (8,03) (8,03)
m3/h 2,42 3,23 4,31 5,60 7,37
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (85,5) (114,1) (152,2) (197,8) (260,3)
Natural Consumo calorífico kW 22,3 30,5 39,9 51,5 69,6
G20 nominal referido a Hi (BTU/h) (76091) (104070) (136144) (175725) (237485)
Consumo calorífico kW 24,8 33,9 44,3 57,2 77,3
nominal referido a Hs (BTU/h) (84501) (115573) (151192) (195147) (263733)
Diâmetro do injetor mm 3,45 4,05 4,70 5,75 6,75

mbar 25 25 25 25 25
Pressão de alimentação
(in.wc) (10,04) (10,04) (10,04) (10,04) (10,04)
m3/h 2,67 3,85 4,82 6,16 8,68
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (94,3) (136,0) (170,2) (217,5) (306,5)
Natural Consumo calorífico kW 22,3 30,5 39,9 51,5 69,6
G25 nominal referido a Hi (BTU/h) (76091) (104070) (136144) (175725) (237485)
Consumo calorífico kW 24,8 33,9 44,3 57,2 77,3
nominal referido a Hs (BTU/h) (84501) (115573) (151192) (195147) (263733)
Diâmetro do injetor mm 3,60 4,20 4,90 6,00 7,10

mbar 37 37 37 37 37
Pressão de alimentação
(in.wc) (14,85) (14,85) (14,85) (14,85) (14,85)
kg/h 1,66 2,51 3,11 3,99 5,43
Consumo mássico
(lb/h) (3,66) (5,54) (6,87) (8,80) (11,96)
Propano Consumo calorífico kW 22,0 32,1 41,1 52,6 69,4
G31 nominal referido a Hi (BTU/h) (75067) (109554) 140239) (179479) (236803)
Consumo calorífico kW 23,9 34,9 44,7 57,2 75,4
nominal referido a Hs (BTU/h) (81593) (119077) (152430) (195081) (257388)
Diâmetro do injetor mm 2,40 2,75 3,10 3,60 4,15

mbar 50 50 50 50 50
Pressão de alimentação
(in.wc) (20,7) (20,7) (20,7) (20,7) (20,7)
kg/h 1,66 2,51 3,11 3,99 5,43
Consumo mássico
(lb/h) (3,66) (5,54) (6,87) (8,80) (11,96)
Propano Consumo calorífico kW 22,0 32,1 41,1 52,6 69,4
G31 nominal referido a Hi (BTU/h) (75067) (109554) (140239) (179479) (236803)
Consumo calorífico kW 23,9 34,9 44,7 57,2 75,4
nominal referido a Hs (BTU/h) (81593) (119077) (152430) (195081) (257388)
Diâmetro do injetor mm 2,10 2,70 2,90 3,30 3,95

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 41

mbar 37
Pressão de alimentação - - - -
(in.wc) (14,85)
kg/h 5,33
Consumo mássico - - - -
(lb/h) (11,75)
Propano m3/h 2.40
Consumo volumétrico - - - -
Butano (cu.ft/h) 84.8
Consumo calorífico kW 69,4
- - - -
nominal referido a Hi (BTU/h) (236803)
Consumo calorífico kW 75,4
- - - -
nominal referido a Hs (BTU/h) (257388)
Diâmetro do injetor mm - - - - 4,05

4.3.2. Queimador radiante. Dados relativos ao sistema de aquecimento

QUEIMADOR RADIANTE 50HZ. Modelos


MODELO DA MÁQUINA
CE
Circuito de gases de combustão:
tipo B13 conforme a norma UNIDADES PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
EN1020 (anexo B)

mbar 20 20 20
Pressão de alimentação
(in.wc) (8,03) (8,03) (8,03)
m3/h 5,06 6,48 8,56
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (178,7) (228,8) (302,3)
Consumo calorífico kW 46,9 60,1 80,9
Natural
nominal referido a Hi (BTU/h) (160029) (205070) (276042)
G20
Consumo calorífico kW 52,1 66,7 89,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (177716) (227735) (306551)
Diâmetro do injetor mm 27 32,5 42
Calibração eletroválvula
mm 7 7 7
(ver a figura 5.12)

mbar 25 25 25
Pressão de alimentação
(in.wc) (10,04) (10,04) (10,04)
m3/h 5,66 7,24 9,45
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (199,9) (255,7) (333,7)
Consumo calorífico kW 46,9 60,1 80,9
Natural
nominal referido a Hi (BTU/h) (160029) (205070) (276042)
G25
Consumo calorífico kW 52,1 66,7 89,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (177716) (227735) (306551)
Diâmetro do injetor mm 28 34 --
Calibração eletroválvula
mm 7 7 7
(ver a figura 5.12)

mbar 37 37 37
Pressão de alimentação
(in.wc) (14,9) (14,9) (14,9)
kg/h 3,54 4,53 6,15
Consumo mássico
(lb/h) (7,81) (9,99) (13,57)
Consumo calorífico kW 46,8 59,8 80,8
Propano
nominal referido a Hi (BTU/h) (159688) (204046) (275701)
G31
Consumo calorífico kW 50,9 65,0 87,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (173570) (221784) (299668)
Diâmetro do injetor mm 26,5 31 43
Calibração eletroválvula
mm 6 5 4,5
(ver a figura 5.12)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 42

mbar 50 50 50
Pressão de alimentação
(in.wc) (20,7) (20,7) (20,7)
kg/h 3,54 4,53 6,15
Consumo mássico
(lb/h) (7,81) (9,99) (13,57)
Consumo calorífico kW 46,8 59,8 80,8
Propano
nominal referido a Hi (BTU/h) (159688) (204046) (275701)
G31
Consumo calorífico kW 50,9 65,0 87,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (173570) (221784) (299668)
Diâmetro do injetor mm 27 31 42,8
Calibração eletroválvula
mm 6 5 4,5
(ver a figura 5.12)

QUEIMADOR RADIANTE 60HZ. MODELO DA MÁQUINA


Circuito de gases de combustão:
tipo B13 conforme a norma UNIDADES PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
EN1020 (anexo B)

mbar 20 20 20
Pressão de alimentação
(in.wc) (8,03) (8,03) (8,03)
m3/h 5,06 6,48 8,6
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (178,7) (228,8) (302,3)
Consumo calorífico kW 46,9 60,1 80,9
Natural
nominal referido a Hi (BTU/h) (160029) (205070) (276042)
G20
Consumo calorífico kW 52,1 66,7 89,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (177716) (227735) (306551)
Diâmetro do injetor mm 27 31,5 42
Calibração eletroválvula
mm 7 7 7
(ver a figura 5.12)

mbar 37 37 37
Pressão de alimentação
(in.wc) (14,9) (14,9) (14,9)
kg/h 3,54 4,53 6,15
Consumo mássico
(lb/h) (7,81) (9,99) (13,57)
Consumo calorífico kW 46,8 59,8 80,8
Propano
nominal referido a Hi (BTU/h) (159688) (204046) (275701)
G31
Consumo calorífico kW 50,9 65,0 87,8
nominal referido a Hs (BTU/h) (173570) (221784) (299668)
Diâmetro do injetor mm 26,5 31 43
Calibração eletroválvula
mm 6 5 4,5
(ver a figura 5.12)

4.3.3. Valores máximos de NOx e classificação


Valores máximos de NOx obtidos e corregidos conforme a norma EN 1020:2009:
- Para gases da 2ª família (G20 e G25): 127 mg/kWh. Classe 3.
- Para gases da 3ª família (G31): 155 mg/kWh. Classe 2.

4.3.4. Categorias de gases comercializados


(Resumo das tabelas B1 e B4 da norma EN437:2003 + A1:2009)
Na placa de identificação indica-se o tipo de gás para o qual a passadora está preparada.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 43

Comum a todos os modelos


PAÍS GÁS NATURAL GÁS PROPANO
G20 G25 G31
Áustria AT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Bélgica BE 12E+,II2E+3P I3P, 12E+,II2E+3P
Bulgária BG
Suíça CH I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Chipre CY
Rep. Checa CZ I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Alemanha DE I2E I3P
Dinamarca DK I2H
Estônia EE I2H
Espanha ES I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Finlândia FI I2H
França FR 12H, I2E+II2H3P, II2E+3P I2L, II2L3P I3P, II2E+3P, II2H3P, II2L3P
Reino Unido GB I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Grécia GR I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Hungria HU I2H I3P
Holanda IE I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Irlanda IS
Islândia IT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Itália LT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Lituânia LU I2E
Luxemburgo LV I2H
Letônia MT
Malta NL I2H I2L, II2L3P I3P, II2L3P
Noruega NÃO I2H
Polônia PL I2E I3P
Portugal PT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Romênia RO I2H, I2E, II2H3P I2L, II2L3P I3P, II2H3P, II2L3P
Suécia SE I2H
Eslovênia SIM I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Eslováquia SK I2H, II2H3P II2H3P

4.3.5. Dados da ligação de gás


CARACTERÍSTICAS DA LIGAÇÃO
MODELO DA MÁQUINA
Modelos CE
Tipos de gás Rosca macho PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132

G20, G25, G31 BSP 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in

4.3.6. Dados elétricos: potência e consumo (Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás)
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
MODELO DA MÁQUINA
Modelos CE
VOLTAGEM
PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
(50/60Hz)
Potência elétrica máxima 200…480 kW 0,7 0,7 1,01 1,01 1,01
200…240 A 4,70 4,70 6,10 6,10 6,10
Consumo total máximo
380…480 A 2,50 2,50 3,10 3,10 3,10

Nota. Esta informação deve ser complementada com as imagens e a informação do parágrafo 4.8.
Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 44

Modelos certificados AGA. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a
GÁS

Ver a descrição do queimador no parágrafo 1.2.

MUITO IMPORTANTE
NOTAS REFERENTES AOS DADOS DE POTÊNCIA E CONSUMO DE GÁS
Consumo volumétrico e consumo mássico. Valores calculados a 15ºC (59ºF); 1013 mbar (14.7 PSI).

QUEIMADOR ATMOSFÉRICO. Modelos


MODELO DA MÁQUINA
AGA
Circuito de gases de combustão:
tipo B14 conforme EN1020 (anexo UNIDADES PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
B)

Pressão de alimentação mbar 20 20 16 16 16


AGA (in.wc) (8,03) (8,03) (6,4) (6,4) (6,4)
m3/h 2,42 3,23 4,31 5,60 7,37
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (85,5) (114,1) (152,2) (197,8) (260,3)
Natural Consumo calorífico kW 22,3 30,5 39,9 51,5 69,6
G20 nominal referido a Hi (BTU/h) (76091) (104070) (136144) (175725) (237485)
Consumo calorífico kW 24,8 33,9 44,3 57,2 77,3
nominal referido a Hs (BTU/h) (84501) (115573) (151192) (195147) (263733)
Diâmetro do injetor mm 3,45 4,05 4,70 5,75 6,75

Pressão de alimentação mbar 37 37 35 35 35


AGA (in.wc) (14,85) (14,85) (14,1) (14,1) (14,1)
kg/h 1,66 2,51 3,11 3,99 5,43
Consumo mássico
(lb/h) (3,66) (5,54) (6,87) (8,80) (11,96)
Propano Consumo calorífico kW 22,0 32,1 41,1 52,6 69,4
G31 nominal referido a Hi (BTU/h) (75067) (109554) 140239) (179479) (236803)
Consumo calorífico kW 23,9 34,9 44,7 57,2 75,4
nominal referido a Hs (BTU/h) (81593) (119077) (152430) (195081) (257388)
Diâmetro do injetor mm 2,40 2,75 3,10 3,60 4,15

4.4.1. Valores máximos de NOx e classificação


Valores máximos de NOx obtidos e corregidos conforme a norma EN 1020:2009:
- Para gases da 2ª família (G20 e G25): 127 mg/kWh. Classe 3.
- Para gases da 3ª família (G31): 155 mg/kWh. Classe 2.

4.4.2. Categorias de gases comercializados


(Resumo das tabelas B1 e B4 da norma EN437:2003 + A1:2009)
Na placa de identificação indica-se o tipo de gás para o qual a passadora está preparada.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 45

Comum a todos os modelos


PAÍS GÁS NATURAL GÁS PROPANO
G20 G25 G31
Áustria AT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Bélgica BE 12E+,II2E+3P I3P, 12E+,II2E+3P
Bulgária BG
Suíça CH I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Chipre CY
Rep. Checa CZ I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Alemanha DE I2E I3P
Dinamarca DK I2H
Estônia EE I2H
Espanha ES I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Finlândia FI I2H
França FR 12H, I2E+II2H3P, II2E+3P I2L, II2L3P I3P, II2E+3P, II2H3P, II2L3P
Reino Unido GB I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Grécia GR I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Hungria HU I2H I3P
Holanda IE I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Irlanda IS
Islândia IT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Itália LT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Lituânia LU I2E
Luxemburgo LV I2H
Letônia MT
Malta NL I2H I2L, II2L3P I3P, II2L3P
Noruega NÃO I2H
Polônia PL I2E I3P
Portugal PT I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Romênia RO I2H, I2E, II2H3P I2L, II2L3P I3P, II2H3P, II2L3P
Suécia SE I2H
Eslovênia SIM I2H, II2H3P I3P, II2H3P
Eslováquia SK I2H, II2H3P II2H3P

4.4.3. Dados da ligação de gás


CARACTERÍSTICAS DA LIGAÇÃO
MODELO DA MÁQUINA
Modelos CE
Tipos de gás Rosca macho PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132

G20, G25, G31 BSP 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in

4.4.4. Dados elétricos: potência e consumo (Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás)
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
MODELO DA MÁQUINA
Modelos CE
VOLTAGEM
PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
(50/60Hz)
Potência elétrica máxima 200…480 kW 0,7 0,7 1,01 1,01 1,01
200…240 A 4,70 4,70 6,10 6,10 6,10
Consumo total máximo
380…480 A 2,50 2,50 3,10 3,10 3,10

Nota. Esta informação deve ser complementada com as imagens e a informação do parágrafo 4.8.
Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 46

Modelos certificados ETL. Dados específicos para modelos equipados com aquecimento a
GÁS

Ver a descrição do queimador no parágrafo 1.2.


MUITO IMPORTANTE
NOTAS REFERENTES AOS DADOS DE POTÊNCIA E CONSUMO DE GÁS
 Consumo volumétrico e consumo mássico. Valores calculados a 15ºC (59ºF); 1013,25 mbar (14.7
PSI).

4.5.1. Queimador atmosférico. Dados relativos ao sistema de aquecimento

QUEIMADOR ATMOSFÉRICO. Modelos ETL MODELO DA MÁQUINA


UNIDADES X13061 X13084 X20075 X20100 X20125

mbar 17,4 17,4 17,4 17,4 17,4


Pressão de alimentação
(in.wc) (7,0) (7,0) (7,0) (7,0) (7,0)
Pressão de saída da mbar 12,4 12,4 12,4 12,4 12,4
eletroválvula (in.wc) (5,0) (5,0) (5,0) (5,0) (5,0)
m3/h 2,48 3,06 4,48 5,88 7,09
Consumo volumétrico
Natural (cu.ft/h) (87,6) (108,1) (158,2) (207,7) (250,4)
Consumo calorífico nominal kW 23,4 28,9 42,3 55,6 67
referido a Hi (Net) (BTU/h) (79844) (98611) (144334) (189715) (228613)
Consumo calorífico nominal kW 26 32,1 47 61,7 74,4
referido a Hs (Gross) (BTU/h) (88669) (109510) (160286) (210683) (253881)
Diâmetro do injetor mm 3,7 4,6 5,05 5,9 6,9

mbar 27,4 27,4 27,4 27,4 27,4


Pressão de alimentação
(in.wc) (11,0) (11,0) (11,0) (11,0) (11,0)
kg/h 1,72 2,29 3,32 4,2 5,15
Consumo mássico
(lb/h) (3,78) (5,06) (7,32) (9,25) (11,35)
Propano Consumo calorífico nominal kW 22,5 30,1 43,5 55 67,5
referido a Hi (Net) (BTU/h) (76773) (102705) (148428) (187668) (230320)
Consumo calorífico nominal kW 24,4 32,7 47,3 59,8 73,3
referido a Hs (Gross) (BTU/h) (83256) (111634) (161331) (203982) (250110)
Diâmetro do injetor mm 2,6 3,0 3,55 4,0 4,45

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 47

4.5.2. Queimador radiante. Dados relativos ao sistema de aquecimento

QUEIMADOR RADIANTE. Modelos ETL MODELO DA MÁQUINA


UNIDADES X20075 X20100 X20125

mbar 17,4 17,4 17,4


Pressão de alimentação
(in.wc) (7,0) (7,0) (7,0)
m3/h 5,06 6,48 7,96
Consumo volumétrico
(cu.ft/h) (178,7) (228,8) (281,1)
Consumo calorífico nominal kW 47,8 61,2 75,2
Natural referido a Hi (Net) (BTU/h) (163100) (208823) (256593)
Consumo calorífico nominal kW 53,1 68 83,5
referido a Hs (Gross) (BTU/h) (181185) (231903) (284914)
Diâmetro do injetor mm 28,5 32 40,5 / 57*
Calibração eletroválvula
mm 7 7 7
(ver a figura 5.12)

mbar 27,4 27,4 27,4


Pressão de alimentação
(in.wc) (11,0) (11,0) (11,0)
kg/h 3,54 4,51 5,74
Consumo mássico
(lb/h) (7,81) (9,95) (12,66)
Consumo calorífico nominal kW 46,4 59,2 75,3
Propano referido a Hi (Net) (BTU/h) (158323) (201999) (256934)
Consumo calorífico nominal kW 50,5 64,3 81,8
referido a Hs (Gross) (BTU/h) (172313) (219401) (279270)
Diâmetro do injetor mm 27,5 29 37 / 52*
Calibração eletroválvula
mm 6 7 4,5
(ver a figura 5.12)

*Nota: a partir da máquina nº 2210031

4.5.3. Dados da ligação de gás


CARACTERÍSTICAS DA LIGAÇÃO
MODELO DA MÁQUINA
Modelos ETL
Tipos de gás Rosca macho X13061 X13084 X20075 X20100 X20125

G20, G25, G31 NPT 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in 3/4 in

4.5.4. Dados elétricos: potência e consumo


(Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás)
CARACTERÍSTICAS ELÉTRICAS
MODELO DA MÁQUINA
Modelos ETL
VOLTAGEM
(50/60Hz)
X13061 X13084 X20075 X20100 X20125
Potência elétrica máxima 200…480 kW 0,7 0,7 1,01 1,01 1,01
200…240 A 4,70 4,70 6,10 6,10 6,10
Consumo total máximo
380…480 A 2,1 2,1 3,00 3,00 3,00
Nota. Esta informação deve ser complementada com as imagens e a informação do parágrafo 4.8.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 48

Dados específicos para modelos equipados com sistema de aquecimento a VAPOR

4.6.1. Dados relativos ao sistema de aquecimento


CARACTERÍSTICAS MODELO DA MÁQUINA
PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
UNIDADES
X20075 X20100 X20125
kW 48,8 65,0 81,4
Potência de aquecimento a 8 bar (116 PSI)
(BTU/h) (166513) (221789) (277748)
dm3 332 444 557
Volume recipiente à pressão
(cu.ft) (11,7) (15,7) (19,7)
bar 8 8 8
Nominal
(PSI) (116) (116) (116)
Pressão
bar 6,0/10,0 6,0/10,0 6,0/10,0
Mín./Máx.
(PSI) (87/145) (87/145) (87/145)
kg/h 86 115 144
Consumo mássico a 8 bar (116 PSI)
(lbs/h) (190) (254) (317)

4.6.2. Dados de ligação de vapor


(comum a todos os modelos PS/PSP, X20)
Modelos PS/PSP Modelos X20
UNIDADES
Certificados CE Certificados ETL
V mm 25,4
Entrada vapor (in) (1) Flange plano (1) Flange plano
C mm 19 DIN 2633 PN-16 DIN 2633 PN-16
Saída de condensados (in) (3/4) (3/4)
VS mm 12,7 Rosca interna Rosca interna
Válvula de segurança (in) (1/2) (BSP) (1) NPT.

4.6.3. Dados elétricos: potência e consumo


(modelos equipados com aquecimento a vapor)
VOLTAGEM PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
UNIDADES
(50/60Hz) X20075 X20100 X20125
Potência elétrica máxima 200…480 kW 1,01 1,01 1,01
200…240 A 6,10 6,10 6,10
Consumo total máximo
380…480 A 3,10 3,10 3,10
Nota. Esta informação deve ser complementada com as imagens e a informação do parágrafo 4.8.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 49

Dados específicos para modelos equipados com sistema de aquecimento ELÉTRICO

4.7.1. Modelos certificados CE

MODELO
VOLTAGEM
UNID. PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
50/60Hz
200V kW 15,26 21,47 31,18 45,62 52,07
208V kW 16,50 23,22 33,72 49,34 56,31
220V kW 15,10 21,24 34,52 45,15 57,64
Potência de 230V kW 15,10 21,24 37,73 49,34 63,00
aquecimento 240V kW 16,50 23,22 37,73 49,34 63,00
380V kW 15,01 21,13 34,33 44,90 57,32
400V kW 16,64 23,41 38,04 49,75 63,52
415V kW 16,45 23,14 37,60 49,18 62,79
200V kW 15,96 22,17 32,19 46,33 53,08
208V kW 17,20 23,92 34,73 50,35 57,32
220V kW 15,80 21,94 35,53 46,16 58,65
Potência 230V kW 15,80 21,94 38,74 50,35 64,01
elétrica total 240V kW 17,20 23,92 38,74 50,35 64,01
380V kW 15,71 21,83 35,34 45,91 58,33
400V kW 17,34 24,11 39,05 50,76 64,53
415V kW 17,15 23,84 38,61 50,19 63,80
200V A 49 67 96 138 156
208V A 50 68 100 143 162
220V A 44 59 97 125 157
Consumo 230V A 43 56 101 130 164
elétrico total 240V A 44 59 97 125 158
380V A 28 35 58 74 93
400V A 29 37 61 78 98
415V A 28 35 58 75 93

4.7.2. Modelos certificados ETL

MODELO
VOLTAGEM
60Hz.
UNID. X13061 X13084 X20075 X20100 X20125

Potência de 208V kW 12,39 17,44 28,34 37,06 47,32


aquecimento 240V kW 16,50 23,22 37,73 49,34 63,00
Potência 208V kW 13,09 18,14 29,35 38,07 48,33
elétrica total 240V kW 17,20 23.92 38,74 50,35 64,01
Consumo 208V A 39 53 85 109 137
elétrico total
240V A 44 61 97 125 158

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 50

Dutos de exaustão. Dados técnicos e de ligação

PB32 PB/PBP51
AQUECIMENTO UNIDADES
X13 X20
Pressão mmH2O 8,4 17,2
máxima (in.wc) (0,34) (0,69)
Fluxo m3/h 658 958
mínimo (cu.ft/min) (387) (564)
G
Caudal m3/h 1000 1430
máximo (cu.ft/min) (558) (841)
mm 114 130
Diâmetro
(in) (4.49) (5,1)
Pressão mmH2O 8,3 18,3
máxima (in.wc) (0,33) (0,73)
Fluxo m3/h 600 1077
mínimo (cu.ft/min) (353) (634)
E m3/h
Caudal 1000 1430
máximo (cu.ft/min) (558) (841)
mm 114 130
Diâmetro
(in) (4.49) (5,1)
Pressão mmH2O 18,3
-----
máxima (in.wc) (0.73)
Fluxo m3/h 1077
-----
mínimo (cu.ft/min) (634)
V
Caudal m3/h 1430
-----
máximo (cu.ft/min) (841)
mm 130
Diâmetro -----
(in) (5,1)

Nota. Esta informação deve ser complementada com as imagens e a informação do parágrafo 4.8.

Medição da pressão máxima (figura 4.1)

Condições:
 Pressão máxima medida no duto de exaustão depois de
efetuada a ligação da máquina ao mesmo.
 Ponto de medição: identificado com B na figura.
 Valor da cota H: 500 mm (20 in).
 Medição realizada a temperatura ambiente.

Fig. 4.1

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 51

Desenhos de conexão
Ver simbologia e valores de cotas no parágrafo 4.8.3.
Ver áreas de uso no parágrafo 3.2.

4.9.1. Modelos PB32, X13

Fig. 4.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 52

4.9.2. Modelos PB/PBP51, X20

Fig. 4.3

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 53

4.9.3. Simbologia e cotas dos desenhos de instalação, localização e ligação


(Esta informação deve ser complementada com os dados indicados nos parágrafos 4.3, 4.4, 4.6)

PB, X13
DIMENSÕES DA MÁQUINA UNIDADES L H P

PB3215 mm 2313 1416 872


X13065 (in) 91,1 55,7 34,3
PB3221 mm 2895 1416 872
X13081 (in) 114,0 55,7 34,3

Diâmetro da
COTAS DAS LIGAÇÕES UNIDADES L H
ligação
mm 247 145 ----
E Ligação elétrica
(in) (9,7) 5,7 ----
mm 508 250 ----
G Ligação do gás
(in) (20,0) 9,8 (3/4)
mm ---- 1309 114
EV Duto de exaustão
(in) ---- 51.5 (4,5)

PB/PBP51, X20
DIMENSÕES DA MÁQUINA UNIDADES L H P
PB/PBP5119 mm 2837 1630 1170
X20075 (in) (111,7) (64,2) (46,1)
mm 3470 1630 1170
PB/PBP5125
X20100 (in) (136,6) (64,2) (46,1)

PB/PBP5132 mm 4103 1630 1170


X20120 (in) (161,5) (64,2) (46,1)

Diâmetro da
COTAS DAS LIGAÇÕES UNIDADES L H
ligação

Alimentação mm 360 132 ----


E
elétrica (in) (14,2) (5,2) ----
mm 490 308 ----
G Entrada de gás
(in) (19,3) (12,1) (3/4)
mm 1770 270 25,4
V Entrada vapor
(in) (69,7) (10,6) (1)
Válvula de mm 1218 270 ver parágr.
VS
segurança vapor (in) (48,0) (10,6) 4.5.2

Saída de mm 1156 270 19,0


C
condensados (in) (45,5) (10,6) (3/4)
mm ---- 1430 130
EV Duto de exaustão
(in) ---- (56.3) (5,1)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Dados Técnicos 54

4.9.4. Alturas dos postos de trabalho

PB32, X13

Bandeja de coleta de roupa mm 524


H1 (modelos com dobrador)
(in) (20,6)
mm 904
H3 Bandeja superior
(in) (35,6)
mm 996
H4 Faixas de introdução
(in) (39,2)
mm 1345
H5 Teclado e monitor
(in) (53,0)

Fig. 4.4

PB/PBP51, X20
Bandeja de coleta de roupa mm 605
H1 (modelos sem dobrador)
(in) (23,8)
Bandeja de coleta de roupa mm 450
H1 (modelos com dobrador)
(in) (17,7)
Saída de dobrador mm 705
H2 (somente nos modelos com (in)
dobrador) (27,8)
mm 969
H3 Bandeja superior
(in) (38,1)
mm 1030
H4 Faixas de introdução
(in) (40,6)
mm 1525
H5 Teclado e monitor
(in) (60,0)

Fig. 4.5

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 55

5. INSTRUÇÕES DE LIGAÇÃO DA MÁQUINA

Ligação elétrica

ATENÇÃO!

É OBRIGATÓRIO QUE A INSTALAÇÃO ELÉTRICA EXTERNA, SUA CONEXÃO COM A MÁQUINA E


REGULAGEM POSTERIOR SEJAM REALIZADAS POR UMA EMPRESA INSTALADORA AUTORIZADA.

TODO O MATERIAL UTILIZADO NA INSTALAÇÃO ELÉTRICA E A PRÓPRIA INSTALAÇÃO DEVEM


CUMPRIR OS REQUISITOS DA NORMA VIGENTE NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA.

É OBRIGATÓRIO EFETUAR TODAS AS INSPEÇÕES E ENSAIOS EXIGIDOS PELOS REGULAMENTOS


VIGENTES NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA RELATIVOS A INSTALAÇÕES ELÉTRICAS.

PARA REDUZIR O RISCO DE FOGO OU DE DESCARGA ELÉTRICA, A LIGAÇÃO À TERRA DA


INSTALAÇÃO DEVE SER VERIFICADA POR UM TÉCNICO QUALIFICADO. A LIGAÇÃO INADEQUADA
DA MÁQUINA À TERRA REPRESENTA UM SÉRIO RISCO DE CHOQUE ELÉTRICO.

ATENÇÃO!

VERIFICAR QUE A VOLTAGEM E A FREQUÊNCIA DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA


CORRESPONDEM À VOLTAGEM E A FREQUÊNCIA DA REDE ELÉTRICA.

A TENSÃO DO CIRCUITO DE CONTROLE DA MÁQUINA É 230 V A.C.

VERIFICAR O SENTIDO DE ROTAÇÃO DO MOTOR E DO EXAUSTOR.

ATENÇÃO!

ADVERTÊNCIA ESPECÍFICA PARA OS MODELOS PB/PBP51 COM SISTEMA DE AQUECIMENTO


ELÉTRICO, CERTIFICADOS CE.

A IMPEDÂNCIA DA REDE DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA DESTA MÁQUINA DEVE SER INFERIOR A


(0,225+J0,140) OHMS (NORMA EN61000-3-11:2000).

ATENÇÃO!

ADVERTÊNCIA ESPECÍFICA PARA MÁQUINAS INSTALADAS NOS EUA/CANADÁ

ESTA MÁQUINA DEVE ESTAR LIGADA A UM DUTO ELÉTRICO METÁLICO FIXO DE LIGAÇÃO À TERRA
POR MEIO DE UM CABO DE TERRA LIGADO AO TERMINAL DE TERRA DA MÁQUINA.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 56

5.1.1. Características da instalação elétrica

Ver os Dados Técnicos e de Ligação do modelo correspondente (capítulo 4) para obter os valores de
potência, consumo, proteções elétricas, seção e número de condutores.

ATENÇÃO!
Máquinas com marcação ETL.
Os componentes da instalação externa à máquina indicados abaixo devem estar certificados conforme
a norma UL489:
 Condutor elétrico
 Proteção contra sobretensão
 Interruptor diferencial
A proteção contra sobretensão pode ser também por meio de fusíveis.

Condutor:
Os dados referentes ao condutor foram obtidos a partir de um condutor de cobre multifilar.
O comprimento do condutor desde o interruptor de proteção até a passadora não deverá ser superior a 10
metros (33 ft).
Em caso de usar condutores unifilares, estes devem estar protegidos por um tubo de proteção.
O condutor deve ser fixado ao orifício de entrada à máquina por uma peça de união segura adequada ao tipo
de condutor ou tubo protetor.
O condutor deve estar protegido contra tração, esmagamento e fricção.
Outras especificações do condutor: devem ser conformes à norma do país de instalação.

Interruptor diferencial. É preciso instalar um Interruptor Diferencial de proteção.


Características:
 Instalado em um lugar facilmente acessível
 Número de polos e intensidade: ver os DADOS DE LIGAÇÃO ELÉTRICA (parágrafo 4.2)
 Tipo A
 Protegido contra correntes pulsantes, harmônicos e presença de componentes contínuos (ver as
especificações dos fabricantes).

Proteção contra sobretensão. É preciso instalar um Interruptor Automático, externo à passadora, de proteção
individual para cada máquina.
Características:
 Número de polos e intensidade: ver os DADOS DE LIGAÇÃO ELÉTRICA (parágrafo 4.2)
 Tipo C com abertura superior a 3 mm (0,12 in)
 Deve ser capaz de cortar as fases de alimentação e o cabo neutro
 Com bloqueio mecânico
 Instalado em um lugar facilmente acessível
5.1.2. Ligação da máquina à rede elétrica

A ligação da máquina deve ser feita por meio do interruptor disjuntor situado na estrutura de suporte anterior
esquerda.
Procedimentos para a ligação (figuras 5.1… 5.6):
 Posicionar o interruptor disjuntor na posição OFF.
 Introduzir o cabo no interior da estrutura de suporte direita conforme as indicações das figuras abaixo.
 Remover as tampas de cobertura dos terminais do interruptor disjuntor.
 Ligar o condutor de alimentação nos terminais do disjuntor. Colocar as tampas de cobertura dos
terminais.
 Ligar o cabo de terra.
 Instalar a tampa lateral de proteção do interruptor disjuntor. Para introduzir o pino do interruptor na
empunhadura montada na tampa, a empunhadura deve estar na posição 0.
 Fixar a tampa lateral.

ATENÇÃO!
O cabo de ligação à terra é um dispositivo de proteção. Por isso, deve ser fixo corretamente.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 57

PB32, X13

Introduzir o cabo elétrico no interior da estrutura de suporte


direita e fixá-lo com o dispositivo A (Fig. 5.1).

Fig. 5.1

Modelo PB32, X13 com aquecimento a gás (Fig. 5.2)

Nestes modelos, a ligação SEMPRE É MONOFÁSICA ou


BIFÁSICA. No entanto, pode efetuar-se a ligação a uma
instalação trifásica. (Ver os esquemas de ligação no
parágrafo 4.2).

Ligar os cabos de alimentação elétrica aos terminais L1 e L3


da entrada do interruptor disjuntor.

Ligar o cabo de terra (PE/GND).

Fig. 5.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 58

Modelo PB32, X13 com aquecimento elétrico (Fig. 5.3)

Ligar os cabos de alimentação elétrica aos terminais L1, L2,


L3 do interruptor disjuntor. (Ver os esquemas de ligação no
parágrafo 4.2).

Ligar o cabo de terra (PE/GND).

Fig. 5.3

PB/PBP51, X20

Introduzir o cabo elétrico no interior da estrutura de suporte


direita através do orifício (Fig. 5.4).

Fig. 5.4

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 59

Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás


ou vapor (Fig. 5.5)

Nestes modelos, a ligação SEMPRE É MONOFÁSICA ou


BIFÁSICA. No entanto, pode efetuar-se a ligação a uma
instalação trifásica. (Ver os esquemas de ligação no
parágrafo 4.2.).

Ligar os cabos de alimentação elétrica aos terminais L1 e L3


da entrada do interruptor disjuntor.

Ligar o cabo de terra (PE/GND).

Passar o condutor pelo interior da canaleta passa-cabos e


fixá-lo com o flange A.

Fig. 5.5

Modelo PB/PBP51, X20 com aquecimento elétrico

Ligar os cabos de alimentação elétrica aos terminais L1, L2


e L3 da entrada do interruptor disjuntor.

Ligar o cabo de terra (PE/GND).

Passar o condutor pelo interior da estrutura de suporte como


se indica na figura.

Fig. 5.6

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 60

Ligação do gás
(Para máquinas com aquecimento a gás)

ATENÇÃO!
É OBRIGATÓRIO QUE A INSTALAÇÃO DE GÁS EXTERNA À MÁQUINA, SUA CONEXÃO COM A
MÁQUINA E REGULAGEM POSTERIOR SEJAM REALIZADAS POR EMPRESA INSTALADORA
AUTORIZADA.
TODO O MATERIAL A UTILIZAR NA INSTALAÇÃO DEVE CUMPRIR A NORMA VIGENTE NO PAÍS OU
ZONA DE USO DA MÁQUINA.
É OBRIGATÓRIO EFETUAR TODAS AS INSPEÇÕES E ENSAIOS EXIGIDOS PELOS REGULAMENTOS
VIGENTES NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA RELATIVOS A APARELHOS A GÁS.
AS CONDIÇÕES DE VENTILAÇÃO DO LOCAL DEVEM CUMPRIR OS REQUISITOS DA NORMA
VIGENTE NO PAÍS DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA E DEVEM SER APROVADAS POR UM TÉCNICO
COMPETENTE.
NÃO INSTALAR A PASSADORA EM LOCAIS QUE NÃO TENHAM VENTILAÇÃO SUFICIENTE.
UMA VENTILAÇÃO DO LOCAL DEFICIENTE PODE AFETAR GRAVEMENTE A SAÚDE DAS PESSOAS.

ATENÇÃO!
ANTES DE LIGAR A MÁQUINA AO DUTO DE GÁS, VERIFICAR QUE O TIPO E A PRESSÃO DO GÁS
FORNECIDO COINCIDEM COM OS DADOS DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO DA PASSADORA.
ANTES DE LIGAR A MÁQUINA AO DUTO DE GÁS, ELIMINAR POSSÍVEIS PARTÍCULAS SÓLIDAS DA
TUBULAÇÃO.
INSTALAR UMA VÁLVULA DE PASSAGEM MANUAL COM BLOQUEIO MECÂNICO EM UM LUGAR
ACESSÍVEL.
O DUTO ENTRE A VÁLVULA DE PASSAGEM MANUAL E A MÁQUINA DEVE SER RÍGIDO.
VEDAR SEMPRE AS UNIÕES ROSCADAS USANDO PRODUTOS ADEQUADOS AOS GASES
UTILIZADOS.
VERIFICAR A CORRETA VEDAÇÃO DE TODA A INSTALAÇÃO ANTES DE ABRIR A VÁLVULA DE
PASSAGEM MANUAL.
É MUITO IMPORTANTE REALIZAR A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO DE TODOS OS FILTROS. A PERDA
DA CAPACIDADE DE FILTRAÇÃO REDUZ O FLUXO E PERMITE QUE AS IMPUREZAS ARRASTADAS
PELOS FLUIDOS ATINJAM O INTERIOR DOS MECANISMOS E DIFICULTEM SEU FUNCIONAMENTO.
PARA UMA MAIOR SEGURANÇA NAS INSTALAÇÕES DE GÁS, É DE SUMA IMPORTÂNCIA
INSTALAR UM DETECTOR DE FUGAS DE GÁS NAS PROXIMIDADES DA MÁQUINA.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 61

PB32, X13. Ligação do gás


5.2.1. Características da instalação

Ver os Dados Técnicos e de Ligação do modelo


correspondente (capítulo 4) para obter os valores de pressão
de ligação, consumo, posição e diâmetro da ligação.

Requisitos da instalação
Para garantir a pressão de alimentação de gás indicada,
tanto na entrada do regulador como na entrada da máquina,
recomenda-se:
 Instalar um regulador de pressão capaz de fornecer o
fluxo necessário e um manômetro na entrada e na Fig. 5.7
saída do regulador.
 O tubo condutor de gás deve ser dimensionalmente
suficiente.
 Evitar, se for possível, o uso de uniões flexíveis.
 Como proteção do queimador, recomenda-se instalar PB/PBP51, X20. Ligação do gás
um dispositivo de proteção contra sobrepressões.

5.2.2. Ligação da máquina à rede de gás

A ligação deverá ser feita na entrada do queimador, situado


na parte traseira da máquina (Fig. 5.7 e 5.8).
A peça de união para a entrada da máquina é:

Modelos certificados CE. Rosca BSP 3/4 in

Modelos certificados ETL. Rosca NPT 3/4 in


Fig. 5.8

PERIGO!

EM QUALQUER CONDIÇÃO DE FUNCIONAMENTO, A PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS NA


ENTRADA DA PASSADORA DEVE CORRESPONDER À PRESSÃO INDICADA NOS PARÁGRAFOS
4.3, 4.4 E 4.5 DESTE MANUAL. QUALQUER PRESSÃO DIFERENTE DAS INDICADAS PODE
PRODUZIR MAU FUNCIONAMENTO E SER CAUSA DE GRAVES ACIDENTES.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE NESTES CASOS.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 62

Mudança do tipo de gás

ATENÇÃO!
A OPERAÇÃO DE MUDANÇA DO TIPO DE GÁS SOMENTE DEVE SER FEITA POR UM SERVIÇO
TÉCNICO AUTORIZADO (STA).
A EMPRESA RESPONSÁVEL DO SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO ASSUMIRÁ TOTALMENTE A
RESPONSABILIDADE PELA REALIZAÇÃO DESTE PROCEDIMENTO E PELAS POSSÍVEIS
CONSEQUÊNCIAS QUE SE DERIVEM DO MESMO.
QUALQUER PROCEDIMENTO REALIZADO POR PESSOAL NÃO AUTORIZADO PELO FABRICANTE
SERÁ CONSIDERADA IMPROCEDENTE E ACARRETARÁ AUTOMATICAMENTE A PERDA DA
GARANTIA DA MÁQUINA.
É DA RESPONSABILIDADE DO SERVIÇO TÉCNICO QUE REALIZA A OPERAÇÃO DE MUDANÇA DO
TIPO DE GÁS, PREENCHER TOTALMENTE A RESPECTIVA ETIQUETA FORNECIDA JUNTO COM O KIT
DE CONVERSÃO E FIXÁ-LA AO LADO DA PLACA DE IDENTIFICAÇÃO ORIGINAL DA MÁQUINA.

ANTES DE FAZER A MUDANÇA DO TIPO DE GÁS:


LER E CERTIFICAR-SE DE TER COMPREENDIDO CORRETAMENTE AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
DO PARÁGRAFO INICIAL DESTE MANUAL.
VERIFICAR QUE A LOCALIZAÇÃO DA MÁQUINA E A INSTALAÇÃO DE GÁS CUMPREM A NORMA
VIGENTE NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA RELATIVA A APARELHOS DE GÁS.
VERIFICAR QUE O NOVO TIPO DE GÁS ESTÁ COMPREENDIDO ENTRE OS DIFERENTES TIPOS DE
GÁS CITADOS NO PARÁGRAFO 1.2. DO PRESENTE MANUAL. EM CASO DE DÚVIDA, CONSULTAR A
COMPANHIA DE GÁS.
PARA REALIZAR ESTA OPERAÇÃO É PRECISO UTILIZAR UM ANALISADOR DE GASES DE
COMBUSTÃO.

PARA CONVERTER A MÁQUINA A UM NOVO TIPO DE GÁS, É PRECISO SOLICITAR O


CORRESPONDENTE KIT DE CONVERSÃO AO FABRICANTE. VER OS KITS DISPONÍVEIS NA LISTA DE
PEÇAS DA MÁQUINA.

Conteúdo do kit de conversão:


 Injetor
 Etiqueta de mudança do tipo de gás
 Informação sobre a localização dos dados necessários para preencher a etiqueta no Manual de
Instruções da máquina.

Além de ferramentas convencionais (chaves de fenda e outras), são necessárias as seguintes


FERRAMENTAS E APARELHOS DE MEDIÇÃO.
 Chave de fenda TORX T40 (queimadores radiantes)
 Calibre de precisão
 Analisador de gases de combustão
 Manômetro adequado ao intervalo de pressão a medir

ATENÇÃO!
UMA VEZ CONCLUÍDA A OPERAÇÃO DE MUDANÇA DO TIPO DE GÁS:
 PREENCHER E FIXAR A ETIQUETA DE MUDANÇA DO TIPO DE GÁS
 VERIFICAR O FUNCIONAMENTO DA PASSADORA COMO SE INDICA NO CAPÍTULO 6. PRIMEIRA
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA.
 INSTALAR E FIXAR CORRETAMENTE TODAS AS TAMPAS DA MÁQUINA.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 63

5.3.1. Modelos certificados CE

Etiqueta de mudança do tipo de gás

ESTA MÁQUINA FOI CONVERTIDA NA DATA DE (ANO-MÊS-


DIA)…………(1)…..……A GÁS……(2)………. COM O KIT DE CONVERSÃO Nº
….(3)……POR…………(4)…………………

(nome e endereço da organização que realizou a conversão e que assume a


responsabilidade por tê-la feito da forma correta).

PRESSÃO .......................................................................... (5) ......................... mbar


CONSUMO (GÁS PROPANO) ....................................... (6) ......................... kg/h
(GÁS NATURAL)......................................... (7) ......................... m3/h
CONSUMO CALORIFICO NOMINAL (Hi) ..................... (8) ......................... kW
INJETOR (DIÂMETRO)..................................................... (9) ......................... mm

Campos da etiqueta de mudança do tipo de gás

(1) Data da conversão


(2) Tipo de gás ao que se irá converter a passadora
(3) Código do kit de conversão
(4) Organização, empresa ou STA que realizou a conversão
(5) Pressão do fluxo de gás
(6) Consumo mássico; modelos alimentados com gás propano
(7) Consumo volumétrico; modelos alimentados com gás natural
(8) Consumo calorífico nominal referido a Hi
(9) Diâmetro do injetor.

Para verificar o código dos diferentes kits de conversão, ver na lista de peças da máquina.
Para verificar os valores dos campos 5, 6, 7, 8 e 9, ver o parágrafo 4.3.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 64

5.3.2. Modelos certificados ETL

Etiqueta de mudança do tipo de gás

THIS EQUIPMENT WAS CONVERTED ON (DAY-MONTH-YEAR)…………(1)…..……


TO……(2)………. GAS WITH KIT Nº ….(3)……BY…………(4)…………………
CETTE APPAREIL A ÉTÉ CONVERTI LE (ANNÉ-MOIS-JOUR)……………(1)…..…...
POUR FONCTIONER AU GAZ……….……(2).…………. À L’AIDE DE LA TROUSSE
Nº………(3).……..PAR……………………………(4)………………………………………..
(name and address of organization making this conversion, who accepted the
responsibility for the correctness of this conversion)
(nom et adresse de l’organisme qui a effectué la conversion, qui accepte l’entière
responsabilité de la qualité de la conversion)
SUPPLY PRESSURE………………………. (5) ...................................inch.w.c
PRESSION D’ALIMENTATION
MANIFOLD PRESSURE…………………… (6) ...................................inch.w.c
PRESSION A LA TUBULURE D’ALIMENTATION
INPUT RATE………………………………… (7) ................................... BTU/h
DEBIT CALORIFIQUE
ORIFICE (DIAMETER)……………………… (8) ...................................mm
INJECTEUR (DIAMETRE)

Campos da etiqueta de mudança do tipo de gás

(1) Data da conversão


(2) Tipo de gás ao que se irá converter a passadora
(3) Código do kit de mudança de gás
(4) Organização, empresa ou STA que realizou a conversão
(5) Pressão do fluxo de gás
(6) Pressão de saída de eletroválvula (somente gás natural)
(7) Consumo calorífico nominal referido a Hi (Net).
(8) Diâmetro do injetor

Para verificar o código dos diferentes kits de conversão, ver na lista de peças da máquina.
Para verificar os valores dos campos 5, 6, 7, 8 ver o parágrafo 4.4.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 65

5.3.3. Queimador atmosférico. Mudança do tipo de gás


Para realizar a mudança de gás combustível, é necessário
alterar os elementos reguladores da combustão: o injetor,
venturi e a regulagem do exaustor de fumaça.
 PB32, X13 Desmontar a tampa lateral da estrutura
de suporte direita.
 PB/PBP51, X20 Desmontar a tampa lateral da estrutura
de suporte esquerda.

Remover o filtro de entrada de ar.


Substituir o injetor de gás (A) por um que seja correspondente
ao novo tipo de gás (ver os valores do injetor na tabela do
parágrafo 4.3).
Alterar a posição do venturi (B) conforme a cota D da tabela
em anexo.
Fixar a posição do venturi com o parafuso C.
Nos modelos PB/PBP51 a partir do numero de série 2191065,
nos modelos PB32 a partir do numero de série 2176098 e nos
modelos PB32/X13 USA a partir do numero de série 2205136,
para alterar a posição do venturi, gire o venturi no sentido
horário o no sentido anti-horário, conforme o ajuste
necessário.

ATENÇÃO!
A REGULAGEM DA VÁLVULA DE GÁS NÃO DEVE SER Fig. 5.9
MANIPULADA.

Instalar o filtro de entrada de ar.

Instalar e fixar TODAS as tampas laterais.


Colocar a máquina em funcionamento e verificar o
funcionamento (ver as indicações no capítulo 6).

A partir do resultado da análise dos gases de combustão,


alterar a posição da válvula de regulagem de ar de exaustão
(Fig. 5.10) até obter os valores corretos de combustão.
Ver o parágrafo 6.3.

Fixar a placa de identificação com os valores adequados para


o novo tipo de gás combustível numa posição próxima da
placa de identificação existente na máquina.

Instalar e fixar corretamente todas as tampas da máquina.


Fig. 5.10

Regulagem da posição do venturi (figura 5.9, cota D)


PB3215 PB3221 PB/PBP5119 PB/PBP5125 PB/PBP5132
TIPO DE GÁS X13061 X13084 X20075 X20100 X20125
mm (in) mm (in) mm (in) mm (in) mm (in)
NATURAL 8 (0,31) 8 (0,31) 6 (0,23) 12 (0,47) 12 (0,47)
PROPANO 13 (0,51) 13 (0,51) 16 (0,63) 16 (0,63) 16 (0,63)
PROPANO-BUTANO - - - - - - - - 34 (1,34)

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 66

5.3.4. Queimador radiante. Mudança do tipo de gás


Para realizar a mudança de gás combustível, é necessário alterar os elementos reguladores da combustão: o
injetor, venturia regulagem do queimador e a regulagem do exaustor de fumaça.

Desmontar as tampas das respectivas estruturas de


suporte.

Desmontar a união (A) entre o queimador e o ventilador


de pré-mistura e substituir o injetor (B) existente pelo
injetor adequado ao novo tipo de gás (Fig. 5.11).

Ver os valores de injetor na tabela do parágrafo 4.3.2 e


4.4.2.

Instalar a união entre o queimador e o ventilador.

Fig. 5.11

Fazer a regulagem da eletroválvula (cota A da figura


5.12) conforme os dados indicados nas tabelas dos
parágrafos 4.3.2 e 4.4.2.

Fig. 5.12

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 67

Fazer a regulagem do venturi (cota B da figura 5.13) de


acordo com os dados seguintes:

Gás NATURAL: 10,6 mm (0,42 in)


Gás PROPANO: 17,6 mm (0,69 in)

Fig. 5.13

Instalar e fixar TODAS as tampas laterais.


Colocar a máquina em funcionamento e verificar o
funcionamento (ver as indicações no capítulo 6).

A partir do resultado da análise dos gases de


combustão, alterar a posição de regulagem da válvula
de regulagem de ar de exaustão (Fig. 5.14) até obter os
valores corretos de combustão.
Ver o parágrafo 6.3.

Fixar a placa de identificação com os valores


adequados para o novo tipo de gás combustível numa
posição próxima da placa de identificação existente na
máquina.

Instalar e fixar corretamente todas as tampas da


máquina.
Fig. 5.14

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 68

Ligação de vapor
Modelos equipados com sistema de aquecimento a vapor

PRECAUÇÕES E RECOMENDAÇÕES SOBRE A LIGAÇÃO DE VAPOR

ATENÇÃO!
É OBRIGATÓRIO QUE A INSTALAÇÃO DE VAPOR EXTERNA À MÁQUINA, SUA CONEXÃO COM A
MÁQUINA E A REGULAGEM POSTERIOR SEJAM REALIZADAS POR UMA EMPRESA INSTALADORA
AUTORIZADA.
TODO O MATERIAL UTILIZADO NA INSTALAÇÃO DE VAPOR E NO DISPOSITIVO DE RETORNO
(DUTOS, VÁLVULAS MANUAIS DE PASSAGEM, ETC.) DEVE CUMPRIR A NORMA VIGENTE NO PAÍS
OU ZONA DE USO DA MÁQUINA.
É OBRIGATÓRIO FAZER TODAS AS INSPEÇÕES E ENSAIOS EXIGIDOS PELOS REGULAMENTOS
VIGENTES NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA RELATIVOS A APARELHOS DE VAPOR.
ANTES DE LIGAR A MÁQUINA AO DUTO DE VAPOR, DEVE-SE ELIMINAR AS POSSÍVEIS
PARTÍCULAS SÓLIDAS EXISTENTES NA TUBULAÇÃO.
É PRECISO EVITAR A PRESENÇA DE IMPUREZAS NO VAPOR E DE SUBSTÂNCIAS CORROSIVAS NO
CONDENSADO.

ATENÇÃO!
EM UM LUGAR ACESSÍVEL DO CIRCUITO DE ALIMENTAÇÃO DE VAPOR E DO DISPOSITIVO DE
RETORNO DE CONDENSADOS, É PRECISO INTERCALAR UM REGISTRO MANUAL COM BLOQUEIO
MECÂNICO PARA FACILITAR OS TRABALHOS DE LIMPEZA, MANUTENÇÃO GERAL OU PERÍODOS
PROLONGADOS DE PARADA DA MÁQUINA.
O DUTO DE VAPOR DEVE ESTAR PROTEGIDO CONTRA CONTATOS ACIDENTAIS E DEVE ESTAR
ISOLADO TERMICAMENTE. É UMA MEDIDA DE SEGURANÇA E DE POUPANÇA ENERGÉTICA.
É MUITO IMPORTANTE REALIZAR A LIMPEZA E A MANUTENÇÃO DE TODOS OS FILTROS. A PERDA
DA CAPACIDADE DE FILTRAÇÃO REDUZ O FLUXO E PERMITE QUE IMPUREZAS ARRASTADAS
PELOS FLUIDOS ATINJAM O INTERIOR DOS MECANISMOS E DIFICULTEM O FUNCIONAMENTO DOS
MESMOS.

Especificações técnicas da ligação


MUITO IMPORTANTE!
O gerador de vapor e o duto de alimentação devem ter sido dimensionados para garantir, em
qualquer circunstância, que a pressão de vapor no ponto de conexão com a passadora seja a
especificada no capítulo 4: Dados de ligação.

PERIGO!
É DA RESPONSABILIDADE DO CLIENTE GARANTIR QUE EM NENHUM CASO, A PRESSÃO DO
VAPOR FORNECIDO À MÁQUINA DEVE ULTRAPASSAR OS 10 bar (145 P.S.I.) NEM 185 ºC (356 ºF).

Ver os Dados Técnicos e de Ligação do modelo correspondente (capítulo 4) para os valores de consumo,
pressão, diâmetro e posição dos pontos de ligação.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 69

MONTAGEM DO CIRCUITO DE AQUECIMENTO (Fig. 5.15).


 Ligação de vapor identificada com A
 Ligação de condensados identificada com B
 Ligação de válvula de segurança identificada com C

Características das platinas de conexão: Tipo: PN-16.


Na linha geral de vapor e antes da conexão com a passadora, instalar UM SEPARADOR DE ÁGUA com
purgador de boia. Para garantir o fornecimento de vapor seco, o funcionamento do separador de água deve ser
periodicamente inspecionado.
É muito recomendável instalar um manômetro depois do purgador de boia.
No dispositivo de retorno de condensados deve-se intercalar uma VÁLVULA DE RETENÇÃO.
O fabricante fornece, junto com cada máquina, um conjunto de juntas adequadas às platinas de conexão.
O CO2 e o O2 dissolvidos no vapor podem deteriorar o cilindro e os dutos. Deve-se fazer um tratamento
químico correto do vapor e do condensado.

A DRENAGEM DA VÁLVULA DE SEGURANÇA DEVE SER FEITA DE FORMA A IMPEDIR EFICAZMENTE


QUE O FLUIDO DRENADO POSSA PRODUZIR DANOS A PESSOAS OU BENS. REALIZAR A CITADA
DRENAGEM SEGUINDO A NORMA VIGENTE NO PAÍS DE USO DA MÁQUINA.

Fig. 5.15

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 70

Conexão do duto de exaustão

ATENÇÃO!

É OBRIGATÓRIO QUE A INSTALAÇÃO DO DUTO DE EXAUSTÃO E SUA CONEXÃO COM A MÁQUINA


SEJAM REALIZADAS POR UMA EMPRESA INSTALADORA AUTORIZADA, DEVENDO CUMPRIR A
NORMA VIGENTE NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA.

PERIGO!

ELIMINAR PERIODICAMENTE FULIGEM, RESÍDUOS E FIAPOS DO INTERIOR DOS DUTOS DE


EXAUSTÃO NO SENTIDO DA MÁQUINA PARA O EXTERIOR. CABE RECORDAR QUE OS RESÍDUOS,
OS FIAPOS E A FULIGEM SÃO MATERIAIS ALTAMENTE COMBUSTÍVEIS. POR ISSO, RECOMENDA-SE
REALIZAR ESTA OPERAÇÃO, PELO MENOS, A CADA TRÊS MESES.
UM DUTO DE EXAUSTÃO COM DEFEITO PODE EXPOR A SAÚDE DOS USUÁRIOS DA MÁQUINA A
RISCOS GRAVES.

PERIGO!

ADVERTÊNCIAS ESPECÍFICAS PARA MÁQUINAS COM AQUECIMENTO A GÁS.


 O DUTO DE EXAUSTÃO PODE EVACUAR GÁS NÃO QUEIMADO.
 CERTOS COMPONENTES ORIGINADOS NOS PROCESSOS DE LIMPEZA A SECO PODEM SER
DESCOMPOSTOS EM PRODUTOS TÓXICOS E/OU CORROSIVOS AO PASSAREM POR
QUEIMADORES COM CHAMA.
POR ESTE MOTIVO, O DUTO DE EXAUSTÃO DAS MÁQUINAS SEMPRE DEVE SER CONDUZIDO
DIRETAMENTE PARA UM LUGAR EXTERIOR SEGURO E NÃO ESTAR UNIDO A NENHUM OUTRO
DUTO OU CHAMINÉ.

Características do duto
Ver os Dados de ligação (capítulo 4) do fluxo, diâmetro e posição de ligação do modelo correspondente. O
duto está identificado com EV.
O duto deve ter o menor comprimento possível, sendo que a seção definida no parágrafo Dados de Dutos de
Exaustão deve ser sempre a mesma em todo o duto. Os dutos longos podem necessitar de uma seção maior.
O duto deve estar fabricado em material incombustível, rígido, resistente à corrosão, ser liso em seu interior, e
manter suas características inalteráveis quando submetido a uma temperatura de, pelo menos, 150ºC (302ºF).
O duto deve estar perfeitamente vedado em todo seu comprimento e isolado termicamente até uma altura
mínima, medida desde o piso, de 2,7 metros (107 in).
Se a exaustão produzir muito ruído é recomendável isolá-la acusticamente.
O duto deve ter o mínimo número de cotovelos (para evitar perdas de carga, a curva dos cotovelos não deve
ultrapassar os 45º).
O duto deve desenvolver-se sempre no sentido ascendente. Inclinação ascendente mínima de 3% e com o
menor comprimento possível.
O duto deve ter uma saída livre e independente (não estar unido a outro duto).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Instruções de ligação 71

Quando o duto tenha de atravessar paredes ou tetos de


madeira ou de outro material combustível, o diâmetro do
orifício de passagem deverá ser 100 mm (4 in) maior que o
tubo. Nestas condições, será preciso proteger o tubo condutor
com material incombustível.
A instalação do duto incorporará dois pontos de medição que
possam ser fechados durante o funcionamento normal (figura
5.16):
A. Abertura para introdução da sonda do analisador de
fumaça
Diâmetro aproximado: 10/12 mm (0,5 in).
Altura (H) a partir do primeiro trecho do duto: 1m (40 in).
B. Abertura de controle da pressão:
Diâmetro aproximado: 3,5 mm (0,14in).
Altura (H1) a partir do primeiro trecho do duto: 0,5m (20 in).
Em tubulações com comprimento superior a 10 m (400 in) ou
quando existe uma grande quantidade de água de
condensação, é preciso instalar um dreno de 1/2” ou 3/4” no
ponto mais baixo para poder eliminar a água. Em ambientes
frios, pode-se isolar o condutor para reduzir a condensação.
Recomenda-se seguir as indicações da norma local em vigor
aplicável à saída do tubo de extração.

Fig. 5.16

Montagem do duto de exaustão

Depois de colocar e nivelar a passadora em sua localização definitiva, fixar o duto de exaustão ao tubo de
saída da passadora.

PERIGO!
Para evitar contatos acidentais com o ventilador da passadora através da saída de
exaustão, a conexão com o duto de exaustão deve ser por meio de um dispositivo seguro
que exija uma ferramenta para desconectá-lo.

Ver os Dados técnicos e de ligação da máquina.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 72

6. PRIMEIRA COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA

ATENÇÃO!
AS OPERAÇÕES DESCRITAS NESTE CAPÍTULO SOMENTE DEVEM SER REALIZADAS PELO SERVIÇO
TÉCNICO AUTORIZADO.

Para fazer o controle da máquina durante a primeira colocação em funcionamento, é muito


recomendável dispor dos seguintes aparelhos de medição:

Todos os modelos:
Multímetro. Intervalo de leitura: de 0 a 1000 V.AC.
Pinça amperimétrica. Intervalo de leitura: superior a 300 A.AC.
Manômetro com tomada de pressão por meio de tubo flexível. Apto para medir pressão e depressão.
Comprimento aproximado do tubo de tomada de pressão: 2 m (80in).

Modelos equipados com sistema de aquecimento a gás:


Analisador de gases de combustão. Apto para realizar as análises exigidas pela norma vigente no país
de instalação da passadora.

Verificações iniciais
 Verificar que todos os elementos de fixação para o transporte foram corretamente removidos e que a
passadora se encontra bem nivelada em sua localização definitiva.
 Assegurar-se de que as extremidades do cilindro foram perfeitamente lubrificadas conforme as indicações
do parágrafo 3.6.
 Verificar que todas as tampas da máquina estão montadas e fixas corretamente.
 Verificar que os dados da instalação referentes a fontes de energia (elétrica, gás ou vapor, conforme o
modelo) correspondem com os dados indicados na placa de identificação da máquina.
 Verificar que as aberturas de ventilação e os dutos de exaustão apresentam-se construídos conforme as
indicações dos capítulos 3 e 4 do presente manual.
 Utilizando a manivela de acionamento manual do cilindro, verificar que a rotação do cilindro realiza-se sem
problemas (capítulo 10).
 Abrir a válvula manual do circuito de alimentação de gás ou vapor (conforme o modelo da máquina).
 Ligar o interruptor disjuntor.
 Colocar a máquina em funcionamento e selecionar um programa com temperatura elevada (aprox.
100ºC/200ºF) para provocar a ativação do sistema de aquecimento (ver as indicações nos capítulos 7 e 8).
 Verificar que a ativação do sistema de aquecimento ocorre de forma correta:
- Máquinas com aquecimento a gás:
verificar através do visor da tampa lateral que o queimador acende em todo seu comprimento e que a
chama é de uma cor azulada, estável e uniforme. Em caso contrário, interromper imediatamente o
programa de passagem de roupa.
Verificar que as pressões de gás correspondem aos valores indicados nos parágrafos seguintes.
- Máquinas com aquecimento a vapor:
comprovar que a saída da válvula de segurança está bem conduzida e assegurar-se de que a
drenagem de possíveis fugas pode ser feita sem riscos.
Verificar que a pressão de alimentação de vapor corresponde ao valor indicado na tabela do parágrafo
4.5.
Verificar que a eletroválvula está aberta e o vapor flui pelo circuito.
- Todos os modelos:
verificar que o consumo elétrico está de acordo com os valores das tabelas do capítulo 4.
 Em caso de se detectar algum defeito, deixar de operar imediatamente a passadora, desligar o interruptor
de alimentação elétrica e as entradas de gás ou vapor e inspecionar a instalação.
 Interromper o funcionamento da máquina apertando a tecla ou a tecla de acordo com o tipo de
controle e verificar que o sistema de aquecimento está desligado. Em máquinas com aquecimento a gás,
verificar que a chama do queimador se extinguiu totalmente.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 73

Máquinas com aquecimento a gás. Controle da pressão do gás

PERIGO!
EM QUALQUER CONDIÇÃO DE FUNCIONAMENTO, A PRESSÃO DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS NA
ENTRADA DA PASSADORA DEVE CORRESPONDER À PRESSÃO INDICADA NOS PARÁGRAFOS
4.3 E 4.4 DESTE MANUAL. QUALQUER PRESSÃO DIFERENTE DAS INDICADAS PODE PRODUZIR
MAU FUNCIONAMENTO E SER CAUSA DE GRAVES ACIDENTES.
O FABRICANTE NÃO ASSUME NENHUMA RESPONSABILIDADE NESTES CASOS.

PERIGO!
PARA EVITAR RISCOS DE ACIDENTE AO CONECTAR OU DESCONECTAR O TUBO DO
MANÔMETRO DA ELETROVÁLVULA, A VÁLVULA DE PASSAGEM DE GÁS DEVE ESTAR
FECHADA E A MÁQUINA DESLIGADA DA ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA.
NÃO ACEDER AO INTERIOR DA MÁQUINA CASO AS SUPERFÍCIES A MANIPULAR
ENCONTREM-SE A ALTA TEMPERATURA.

6.2.1. Modelos CE com queimador atmosférico. Sistema de aquecimento a gás natural, gás propano e
mistura de gás propano-butano
Modelos ETL com queimador atmosférico. Sistema de aquecimento a gás propano

Controle da pressão de alimentação de gás (Fig. 6.1)


Antes de iniciar o programa de passagem de roupa,
remover a tampa da estrutura de suporte e proteção da
válvula de gás.
Inserir o tubo de pressão por um dos orifícios da base da
estrutura de suporte.
Afrouxar o parafuso da tomada de pressão A (sem
removê-lo totalmente). Neste ponto, ligar o tubo de
tomada de pressão do manômetro.
A seta C indica o sentido de circulação do gás.
Instalar e fixar a tampa da estrutura de suporte.
Colocar a máquina em funcionamento como se indica no
parágrafo 6.1.
Aproximadamente um minuto após a ligação da
eletroválvula de passagem de gás, verificar que a
pressão de entrada corresponde ao valor indicado nas
tabelas dos parágrafos 4.3 e 4.4. A pressão de gás deve
manter-se estável independentemente das possíveis
diferenças de consumo provocadas pelo funcionamento
de outros aparelhos a gás ligados na mesma linha.
Em caso contrário, entrar em contato com a empresa
instaladora.
É preciso ter presente que a pressão de entrada é
diferente em função do tipo de gás.
Após concluir o procedimento de controle da pressão do Fig. 6.1
gás:
 Interromper o funcionamento da passadora e desligar a
alimentação elétrica e de gás.
 Abrir a tampa, remover o tubo do manômetro e apertar
o parafuso A.
 Montar e fixar corretamente a tampa da estrutura de
suporte.

PERIGO!
É PRECISO COMPROVAR QUE O PARAFUSO DA TOMADA DE PRESSÃO (A/FIG. 6.1) ESTÁ BEM
APERTADO.
EM CASO CONTRÁRIO, CORRE-SE O RISCO DE ACIDENTE MUITO GRAVE POR VAZAMENTO DE GÁS.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 74

6.2.2. Modelos ETL com queimador atmosférico. Sistema de aquecimento a gás natural

Controle da pressão de saída de gás (Fig. 6.2)


Antes de iniciar o programa de passagem de roupa,
remover a tampa da estrutura de suporte e proteção da
válvula de gás.
Inserir o tubo de pressão por um dos orifícios da base da
estrutura de suporte.
Afrouxar o parafuso da tomada de pressão B (sem
removê-lo totalmente). Neste ponto, ligar o tubo de
tomada de pressão do manômetro.
A seta C indica o sentido de circulação do gás.
Instalar e fixar a tampa da estrutura de suporte. Colocar a
máquina em funcionamento como se indica no parágrafo
6.1.
Aproximadamente um minuto após a ligação da
eletroválvula de passagem de gás, verificar que a
pressão de entrada corresponde ao valor indicado na
tabela do parágrafo 4.4. A pressão de gás deve manter-
se estável independentemente das possíveis diferenças
de consumo provocadas pelo funcionamento de outros
aparelhos a gás ligados na mesma linha.
Em caso contrario, é preciso alterar o ajuste do parafuso
D até obter a pressão indicada na tabela do parágrafo
4.4.
Após concluir o procedimento de controle da pressão do Fig. 6.2
gás:
 Interromper o funcionamento da passadora e desligar a
alimentação elétrica e de gás.
 Abrir a tampa, remover o tubo do manômetro e apertar
o parafuso B.
 Montar e fixar corretamente a tampa da estrutura de
suporte.

PERIGO!
É PRECISO COMPROVAR QUE O PARAFUSO DA TOMADA DE PRESSÃO (B/FIG. 6.2) ESTÁ BEM
APERTADO.
EM CASO CONTRÁRIO, CORRE-SE O RISCO DE ACIDENTE MUITO GRAVE POR VAZAMENTO DE
GÁS.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 75

6.2.3. Modelos AGA com queimador atmosférico.

Controle da pressão de alimentação de gás (Fig. 6.3)


Antes de iniciar o programa de passagem de roupa,
remover a tampa da estrutura de suporte e proteção da
válvula de gás.
Inserir o tubo de pressão por um dos orifícios da base da
estrutura de suporte.
Afrouxar o parafuso da tomada de pressão A (sem
removê-lo totalmente). Neste ponto, ligar o tubo de
tomada de pressão do manômetro.
A seta B indica a pressão de alimentação de gás.
A seta C indica o sentido de circulação do gás.
Instalar e fixar a tampa da estrutura de suporte.
Colocar a máquina em funcionamento como se indica no
parágrafo 6.1.
Aproximadamente um minuto após a ligação da
eletroválvula de passagem de gás, verificar que a
pressão de entrada corresponde ao valor indicado nas
tabelas dos parágrafos 4.3 e 4.4. A pressão de gás deve
manter-se estável independentemente das possíveis
diferenças de consumo provocadas pelo funcionamento
de outros aparelhos a gás ligados na mesma linha.
Em caso contrário, entrar em contato com a empresa
instaladora.
É preciso ter presente que a pressão de entrada é
diferente em função do tipo de gás. Fig. 6.3
Após concluir o procedimento de controle da pressão do
gás:
 Interromper o funcionamento da passadora e desligar a
alimentação elétrica e de gás.
 Abrir a tampa, remover o tubo do manômetro e apertar
o parafuso A.
 Montar e fixar corretamente a tampa da estrutura de
suporte.

PERIGO!
É PRECISO COMPROVAR QUE O PARAFUSO DA TOMADA DE PRESSÃO (B/FIG. 6.3) ESTÁ BEM
APERTADO.
EM CASO CONTRÁRIO, CORRE-SE O RISCO DE ACIDENTE MUITO GRAVE POR VAZAMENTO DE GÁS

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 76

6.2.4. Modelos CE com queimador radiante. Sistema de aquecimento a gás natural e propano
Modelos ETL com queimador radiante. Sistema de aquecimento a gás propano
Modelos 60 Hz com queimador radiante. Sistema de aquecimento a gás natural e propano

Controle da pressão de alimentação de gás (Fig. 6.4)


Antes de iniciar o programa de passagem de roupa,
remover a tampa da estrutura de suporte e proteção da
válvula de gás.
Inserir o tubo de pressão por um dos orifícios da base da
estrutura de suporte.
Afrouxar o parafuso da tomada de pressão A (sem
removê-lo totalmente). Neste ponto, ligar o tubo de
tomada de pressão do manômetro.
A seta C indica o sentido de circulação do gás.
Instalar e fixar a tampa da estrutura de suporte. Colocar a
máquina em funcionamento como se indica no parágrafo
6.1.
Aproximadamente um minuto após a ligação da
eletroválvula de passagem de gás, verificar que a
pressão de entrada corresponde ao valor indicado nas
tabelas dos parágrafos 4.3 e 4.4. A pressão de gás deve
manter-se estável independentemente das possíveis
diferenças de consumo provocadas pelo funcionamento
de outros aparelhos a gás ligados na mesma linha.
Em caso contrário, entrar em contato com a empresa
instaladora.
É preciso ter presente que a pressão de entrada é
diferente em função do tipo de gás.
Após concluir o procedimento de controle da pressão do
gás:
 Interromper o funcionamento da passadora e desligar a
alimentação elétrica e de gás.
 Abrir a tampa, remover o tubo do manômetro e apertar
o parafuso A.
 Montar e fixar corretamente a tampa da estrutura de Fig. 6.4
suporte.

PERIGO!
É PRECISO COMPROVAR QUE O PARAFUSO DA TOMADA DE PRESSÃO (A/FIG. 6.4) ESTÁ BEM
APERTADO.
EM CASO CONTRÁRIO, CORRE-SE O RISCO DE ACIDENTE MUITO GRAVE POR VAZAMENTO DE
GÁS.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 77

Máquinas com aquecimento a gás. Análise dos


gases de combustão

A partir do início do programa de passagem de roupa:


 Esperar uns minutos até que a temperatura de saída de
fumaça ultrapasse a temperatura de 120ºC (248ºF).
 Analisar os produtos de combustão (Fig. 6.5). O
RESULTADO DEVE CUMPRIR OS REQUISITOS DA
NORMA VIGENTE NO PAÍS DE INSTALAÇÃO DA
PASSADORA.
Ponto de medição: identificado com A na figura 5.16.
 Algumas condições de funcionamento podem recomendar
alterar levemente os dispositivos de controle da
combustão.
Ver:
- Alteração da posição da válvula de regulagem do ar de
exaustão (parágrafo 6.3.1).
- Alteração da posição do venturi. (Somente para
máquinas com queimador atmosférico) (parágrafo
6.3.2).
Fig. 6.5

6.3.1. Alteração da posição da válvula de regulagem do ar de exaustão


 Parar a máquina.
 Desligar ou fechar e bloquear mecanicamente a alimentação elétrica e a válvula manual de entrada de gás.

 Aguardar um tempo prudencial para comprovar que não


existem superfícies com temperatura elevada no interior da
estrutura de suporte.
 Remover a tampa lateral da estrutura de suporte direita e
verificar que a temperatura nas superfícies de saída de ar
não é perigosa. Desapertar a contraporca e alterar a
posição da válvula de passagem de ar (Fig. 6.5).
- Rotação do pino da válvula no sentido +: abertura do
fluxo de fumaça.
- Rotação do pino da válvula no sentido –: bloqueio do
fluxo de fumaça.
 Apertar a contraporca para fixar a posição da válvula.
 Instalar a tampa da estrutura de suporte e ligar a
alimentação de eletricidade e gás.
 Repetir o ensaio inicial e analisar os produtos de
combustão (Fig. 6.3).
 Repetir as operações descritas acima quantas vezes forem
necessárias até obter valores de combustão conformes
com os requisitos da norma vigente no país de instalação
da passadora. Fig. 6.6

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Primeira colocação em funcionamento 78

6.3.2. Alteração da posição do venturi


(Operação recomendada somente para máquinas com queimador atmosférico)
 Parar a máquina.
 Desligar ou fechar e bloquear mecanicamente a alimentação elétrica e a válvula manual de entrada de gás.
 Aguardar um tempo prudencial para comprovar que não existem superfícies com temperatura elevada no
interior da estrutura de suporte.
 Desmontar as tampas necessárias:
- Modelos PB32 e X13: estrutura de suporte direita.
- Modelos PB/PBP51 e X20: estrutura de suporte esquerda.
 Remover o filtro protetor.
 Desapertar o parafuso Allen (A, Fig. 6.7) e mudar a posição do corpo do venturi (B).
- Deslocamento do venturi para cima: aumenta o fluxo de ar de combustão.
- Deslocamento do venturi para baixo: diminui o fluxo de ar de combustão.
- Nos modelos PB/PBP51 a partir do numero de série 2191065, nos modelos PB32 a partir do numero de
série 2176098 e nos modelos PB32/X13 USA a partir do numero de série 2205136, para alterar a
posição do venturi, gire o venturi no sentido horário o no sentido anti-horário, conforme o ajuste
necessário.
 Como orientação:
- A falta de ar de combustão produz uma chama
alaranjada e a combustão provoca fumaça.
- O aumento do ar de combustão produz uma chama
azulada. Se o fluxo de ar for excessivo, este tenderá a
separar a chama do queimador.
 Fixar a posição do venturi.
 Instalar o filtro protetor e a tampa lateral da estrutura de
suporte que aloja o venturi.
 Instalar a tampa da estrutura de suporte e ligar a
alimentação de eletricidade e gás.
 Repetir o ensaio inicial e analisar os produtos de
combustão (Fig. 6.3).
 Repetir as operações descritas acima quantas vezes forem
necessárias até obter valores de combustão conformes
com os requisitos da norma vigente no país de instalação
da passadora.

Recomenda-se elaborar um registro de leitura do analisador


de gases e guardá-lo com a documentação técnica da
máquina. Fig. 6.7

Máquinas com aquecimento a vapor


Ligar o circuito aquecedor e verificar que:
 Que a pressão do manômetro corresponde ao valor indicado na tabela do parágrafo 4.5.
 Não existem fugas de vapor no circuito de alimentação e no do dispositivo de retorno.
 Não existem fugas na válvula de segurança.

Máquinas com aquecimento elétrico


Verificar que o consumo elétrico da máquina é correto e conforme com os valores indicados na tabela do
parágrafo 4.6.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 79

7. FUNCIONAMENTO E USO. INTELI CONTROL. PB/PBP51, X20***W/F

ATENÇÃO!

A NORMA DE SEGURANÇA NO TRABALHO E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES DEVE SER SEGUIDA


ESCRUPULOSAMENTE.

NÃO UTILIZAR A PASSADORA SEM TER UMA PREPARAÇÃO ADEQUADA E UM CONHECIMENTO


EXAUSTIVO SOBRE O FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA.

NÃO COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO NEM USAR A MÁQUINA EM CASO DE AUSÊNCIA,


POSICIONAMENTO INCORRETO OU DEFEITO DE:
 TAMPAS (RESGUARDOS) E PROTEÇÕES
 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
 ELEMENTOS DE CONTROLE

SE A PASSADORA FOR OPERADA POR MAIS DE UMA PESSOA, É MUITO IMPORTANTE QUE UMA
DELAS PERMANEÇA SEMPRE PRÓXIMA DO PAINEL DE CONTROLE E DO DISPOSITIVO DE PARADA
DE EMERGÊNCIA PARA TOMAR MEDIDAS EFICAZES E RÁPIDAS DIANTE DE UMA SITUAÇÃO DE
RISCO.

NÃO TENTAR JAMAIS REMOVER PEÇAS DE ROUPA PRESAS OU MAU INTRODUZIDAS SE A


PASSADORA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU EM ALTA TEMPERATURA OU SEM QUE OS
ELEMENTOS DE FIXAÇÃO DOS CILINDROS ESTEJAM NA POSIÇÃO DE MANUTENÇÃO.

PERIGO!

RISCOS MECÂNICOS
- Para evitar o risco de se ficar preso nas partes móveis da máquina, é muito importante usar algum
tipo de prendedor de cabelo e roupas adequadas e justas.
- Não vestir cachecol, gravata, lenços no pescoço, roupa muito folgada, blusas abertas, cintos
pendurados, mangas amplas, etc.
- Não usar joias.
- Não utilizar a máquina sem que todas as tampas e elementos de proteção estejam corretamente
colocados.
- Desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar as válvulas de passagem de gás e outras
fontes de aquecimento antes de remover qualquer elemento de proteção.

RISCOS ELÉTRICOS
- É imprescindível ligar a máquina à linha de proteção externa (ligação à terra).

RISCO DE ALTA TEMPERATURA


- Não remover nenhuma tampa protetora sem antes verificar que a máquina está fria (<35ºC / 90F).
- Não aproximar as mãos das superfícies descobertas do cilindro, principalmente da zona de saída
de roupa, nem dos acessórios do circuito de aquecimento.
- Para proteger as mãos do contato contínuo com a roupa quente, usar luvas de proteção com
isolamento térmico.

RISCO DE INCÊNDIO
- Os resíduos, fiapos e fuligem são substâncias altamente inflamáveis.
- É muito importante evitar acumulações destes materiais no interior da máquina e nos dutos de
exaustão que vão da máquina até o exterior.
- Para isso, limpar periodicamente todas as zonas expostas a resíduos, fiapos e fuligem (p. ex.:
cilindro, estruturas de suporte, tampas, dutos de exaustão, filtro, ventilador, etc.).
- Manter o ambiente da máquina livre de resíduos, fiapos e materiais ou substâncias combustíveis.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 80

Menu principal. Modos de operação

O controle da passadora PB/PBP51, X20 é dividido em TRÊS GRANDES ÁREAS de funcionamento ou


MODOS DE OPERAÇÃO do usuário. O acesso a cada um dos três modos realiza-se a partir do MENU
PRINCIPAL que consta de três ícones de identificação, um para cada modo.

MODO EXECUÇÃO DE PROGRAMAS


Reúne as funções ou operações destinadas a:
 Seleção e execução dos diferentes programas de passagem de roupa
 Acesso à informação das diferentes funções que estão sendo executadas pela
passadora
 Modificações pontuais do programa em execução
Toda a informação visualizada na tela durante a execução de um programa apresenta-se
no modo gráfico.
Informação referente a este modo de operação: parágrafo 7.5 do presente manual.

MODO PROGRAMAÇÃO
Reúne as funções ou operações destinadas a:
 Conhecer o conteúdo dos programas pré-gravados na memória da passadora
 Elaborar um novo programa de passagem de roupa ou alterar um programa
preexistente
 Criar uma cópia de um programa preexistente para poder modificá-lo depois
 Bloquear o uso de programas
 Eliminar programas da memória da passadora
Toda a informação visualizada na tela nos menus de gestão de programas apresenta-se
no modo gráfico.
Informação referente a este modo de operação: parágrafo 7.6 do presente manual.

MODO FERRAMENTAS DO SISTEMA


Esta área disponibiliza os menus específicos de CONFIGURAÇÃO DO SISTEMA.
Entre outros:
 Configuração de parâmetros de funcionamento
 Acerto do relógio do sistema
 Controle dos códigos de segurança
Oferece também ampla informação sobre as características e a vida útil da passadora.
A informação nesta área está disponível no modo de texto.
Informação referente a este modo de operação: parágrafo 7.7 do presente manual.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 81

Painel de controle

Fig. 7.1

Descrição do painel de controle (Fig. 7.1)

A -> Botões de FUNCIONAMENTO e PAUSA do dobrador


B-> Botões de acender e apagar o queimador (somente disponível em máquinas com aquecimento a gás)
C-> Teclado multifunção
D-> Botão STOP. Parada normal da máquina
E-> Botão de funções especiais
F-> Tela
G-> Botões de deslocamento na tela
H-> Botões de introdução de texto e seleção de valores

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 82

Modos de parada

7.3.1. Parada normal da máquina

PRESSIONANDO A TECLA STOP. O sistema de aquecimento para. A passadora entra em estado de


arrefecimento: reduz a velocidade de rotação e mantém o exaustor em funcionamento enquanto a temperatura
do cilindro for superior a 100ºC (212ºF).
Quando a temperatura é inferior a este valor, a rotação do cilindro é interrompida, o exaustor para, e os ícones
do menu principal aparecem na tela.

7.3.2. Parada geral

Desligamento do interruptor disjuntor, com bloqueio mecânico, situado na tampa lateral da estrutura de suporte
esquerda. Desliga TOTALMENTE a alimentação elétrica da máquina. Operação indicada em operações de
manutenção e em situações de parada prolongada da máquina.

Bloqueio mecânico do interruptor disjuntor


Colocar o interruptor disjuntor na posição " 0".
Colocar um cadeado no orifício para evitar a manipulação do disjuntor por outras pessoas.

ATENÇÃO!
DEPOIS DE BLOQUEAR MECANICAMENTE O INTERRUPTOR DISJUNTOR, JÁ NÃO É POSSÍVEL
ABRIR A TAMPA.

7.3.3. Dispositivos de parada de emergência

BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA. A máquina está equipada com um dispositivo de parada de


emergência identificado por um botão vermelho sobre fundo amarelo que se situa na estrutura de suporte
frontal direita. A função deste dispositivo é a de PARAR imediatamente todas as funções da máquina e
MANTÊ-LA NESTE ESTADO.

Para ativar a parada de emergência:

Pressionar frontalmente o botão de parada de emergência. Soa um aviso sonoro e na tela aparece o indicador
ALM/EMER.
Para desativar o aviso sonoro, pressionar a tecla STOP.

Para retomar o funcionamento:

Desbloquear o botão de parada de emergência realizando um quarto de volta no sentido da seta indicado pelo
botão.
Pressionar a tecla STOP do teclado multifunção para desativar o aviso sonoro e, em seguida, START para
retomar o funcionamento.
A tecla REV permite ativar a rotação do cilindro no sentido contrário ao de entrada de roupa. Somente deve ser
acionada em condições excepcionais.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 83

RESGUARDO PROTETOR DE MÃOS. O resguardo protetor de mãos consiste em uma tampa basculante
situada na zona frontal da máquina que impede o acesso das mãos ao cilindro.
Se o usuário da máquina empurrar ou puxar esta tampa móvel, a rotação do cilindro INTERROMPE-SE
imediatamente. A máquina permanecerá neste estado até ser colocada novamente em funcionamento pelo
usuário.
A parada de proteção de mãos também exerce a função de parada de segurança desde qualquer outro ponto
da zona de introdução.

Para ativar a parada de proteção de mãos:

Pressionar frontalmente a parte inferior da tampa. Soa um aviso sonoro e a tela mostrará o indicador de
alarme.
Para desativar o aviso sonoro, apertar a tecla STOP.

Para retomar o funcionamento:

Soltar e deixar de pressionar a tampa e comprovar que esta retorna a sua posição vertical inicial.
Pressionar a tecla STOP para desativar o aviso sonoro e, em seguida, START para retomar o funcionamento.

ATENÇÃO!

O DISPOSITIVO DE PARADA DE EMERGÊNCIA E O RESGUARDO PROTETOR DE MÃOS NÃO DEVEM


SER UTILIZADOS COMO MODO DE PARADA NORMAL DA PASSADORA.

É IMPORTANTE TER EM CONTA QUE ESTES DISPOSITIVOS:


 NÃO INTERROMPEM O MOVIMENTO DE INÉRCIA DOS VENTILADORES.
 NÃO ANULAM NEM REDUZEM A TEMPERATURA DA MÁQUINA.
 NÃO DESLIGAM A PASSADORA DA REDE ELÉTRICA.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 84

Interpretação dos principais ícones visualizados nas telas

ÍCONE INTERPRETAÇÃO

Acesso aos programas de passagem de roupa

Modo de funcionamento em VELOCIDADE MANUAL

Modo de funcionamento em VELOCIDADE AUTOMÁTICA

Temperatura do cilindro de passagem de roupa

Queimador aceso

Queimador apagado

Queimador desligado

Velocidade dos cilindros (m/min.)

Indicador de temperatura mínima de passagem não atingida

Funcionamento com dobrador de roupa

Menu de programação

Criar um novo programa

Alterar um programa existente

Eliminar um programa

Bloquear um programa

Menu de ferramentas do sistema

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 85

Execução de um programa de passagem de roupa

IMPORTANTE!
VER A INFORMAÇÃO DETALHADA SOBRE AS DIFERENTES FUNÇÕES QUE PARTICIPAM NA
EXECUÇÃO DE UM PROGRAMA DE PASSAGEM DE ROUPA NO PARÁGRAFO CRIAÇÃO DE UM
PROGRAMA NOVO.

7.5.1. Início de um programa de passagem de roupa


Agrupar as peças de roupa que vão ser
passadas em cargas uniformes,
arrumando-as de forma a facilitar a
introdução na passadora.
Ligar o sistema de alimentação energética
do sistema de aquecimento: vapor ou gás.
Ligar o interruptor disjuntor de alimentação
elétrica.
O indicador CHECK aparece na tela.
Acionar o resguardo protetor de mãos.
Pressionar a tecla OK.
Nota: diariamente há que se verificar o
correto funcionamento dos botões de
parada de emergência (ver o capítulo 13.
Manutenção).

Selecionar o ícone de execução de


programa.

A lista de programas gravados aparecerá


na tela.
Dados do título do programa:
a -> número do programa
b -> temperatura de passagem de roupa
c -> velocidade dos cilindros
d -> texto de identificação do programa

Selecionar um programa e pressionar


START.
É preciso introduzir a roupa na passadora
procurando abranger toda a superfície do
cilindro. Caso a largura da roupa seja
inferior ao comprimento do cilindro,
introduzir a roupa alternativamente (direita
- esquerda).
Seguir as indicações de zona preferencial
de passagem de roupa (parágrafo 7.5.5).
PERIGO!
A ROUPA ENCONTRA-SE A ALTA TEMPERATURA QUANDO A ROUPA SAI DA
PASSADORA. POR ISSO, É PRECISO PROTEGER AS MÃOS COM LUVAS DE PROTEÇÃO
COM ISOLAMENTO TÉRMICO.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 86

Tela de execução de programa

Máquinas com aquecimento a gás


A partir da ordem de arranque (ativação da
tecla START), a rotação do cilindro entra
em funcionamento iniciando a sequência
de ativação do sistema de aquecimento.
Quando a temperatura do cilindro é 10ºC
(18ºF) inferior à temperatura programada
(TP), começa a soar um aviso sonoro
indicando que a máquina está preparada
para que o usuário inicie a introdução de
roupa.

ATENÇÃO!
Tempo de purga.
A ignição do queimador tem início após um
tempo de segurança.

Durante a execução de um programa, as


teclas e do painel de controle
permitem ligar e desligar o queimador.

Interpretação da tela de execução de


programa:

A- TP. Temperatura programada


B- Temperatura de passagem de roupa
Até que a temperatura do cilindro não
seja 10ºC inferior à temperatura
programada, este indicador será
visualizado na tela piscando de forma
intermitente.
C- Indicação do estado do sistema de
aquecimento.
D- Velocidade do cilindro
E- Modo de funcionamento do dobrador e
comprimento de peça programada.
F- Comprimento da última peça
introduzida
G- Identificação do programa
H- Relógio do sistema
Tecla MOD: permite alterar os parâmetros do programa em execução.
Tecla EXPULS: ativa as faixas de expulsão.

7.5.2. Parada do programa


Pressionando uma vez a tecla do painel de controle, o sistema de aquecimento é desativado.
A passadora entra em estado de arrefecimento: reduz a velocidade de rotação e mantém o exaustor em
funcionamento enquanto a temperatura do cilindro for superior a 100ºC (202ºF).
Quando a temperatura é inferior a este valor, a rotação do cilindro é interrompida, o exaustor para, e os ícones
do menu principal aparecem na tela.

7.5.3. Modo SHUT DOWN


Opção disponível em máquinas equipadas com dobrador ou célula fotoelétrica e quando esta função foi
corretamente programada no menu SETUP.
Funcionamento
A passadora inicia um ciclo de arrefecimento se não detectar nenhuma operação de passagem de roupa num
tempo de 20 minutos.
Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 87

Uma vez concluído o ciclo de arrefecimento (temperatura inferior a 100ºC/212ºF), a máquina para de funcionar.
O usuário deverá então selecionar novamente um programa de passagem de roupa para sair do modo SHUT
DOWN.

7.5.4. Uso do dobrador


O dobrador permite efetuar o dobramento longitudinal de peças de roupa passadas pela máquina.

A máquina disponibiliza três modos de dobramento


Modo manual
O usuário deve introduzir o comprimento da peça a dobrar por meio do teclado do painel de controle.
Alternativamente, o controle da passadora permite medir e memorizar o comprimento da peça a dobrar.
O controle da passadora determina automaticamente o número e o comprimento das dobras.
Recomendado quando as peças a dobrar são do mesmo comprimento e o tamanho da dobra não é um fator
crítico.
Modo manual avançado
O usuário deve introduzir o comprimento da peça a dobrar por meio do teclado do painel de controle.
Alternativamente, o controle da passadora permite medir e memorizar o comprimento da peça a dobrar.
O controle da passadora oferece a possibilidade de definir o número de dobras.
Recomendado quando as peças a dobrar são do mesmo comprimento e o usuário deseja definir o modo em
que se realizará o dobramento.
Modo automático
O controle da passadora determina automaticamente o número e o comprimento das dobras.
Recomendado quando as peças a dobrar são de comprimentos diferentes e não se requer um dobramento
muito preciso.
Medição e memorização da medida de uma peça de roupa
Durante a execução de um programa de passagem de roupa, o usuário deve esperar a que não haja
nenhuma peça de roupa no interior da passadora.
Neste momento acederá à posição Alteração do modo de dobramento (parágrafo 7.5.7.). No visor
aparecerá o comprimento programado para as peças a serem dobradas.
Introduzir uma peça de roupa. A passadora medirá a peça introduzida. A medida da peça introduzida
aparecerá na tela.
Uma vez concluída a medição, pressionar a tecla MOD. O valor medido passa a ser o novo valor de
comprimento programado.

Durante o processo de passagem de roupa, o comprimento de cada peça introduzida é visualizado na tela
da passadora (posição F da figura anterior). Em caso de observar um desvio constante da medida das
peças a serem passadas em relação ao comprimento programado, o usuário deverá alterar o valor.

ATENÇÃO!
Limpeza dos detectores de entrada de roupa
Para o correto funcionamento do dobrador, é muito importante limpar diariamente as fotocélulas de detecção
de entrada de roupa situadas na bandeja de entrada da passadora.
Eliminar com um pano seco os resíduos, fiapos e poeira que possam existir. Se for necessário, utilizar um
pano levemente umedecido em água.
Não utilizar nenhum elemento abrasivo ou que possa danificar a superfície das fotocélulas.

Ejeção de uma peça de roupa da bandeja de entrada


Apertando a tecla EXPULS do teclado multifunção, as faixas de ejeção de roupa são ativadas.

PERIGO!
NÃO TENTAR REMOVER UMA PEÇA DE ROUPA PRESA NO DOBRADOR SEM ANTES SE
TER DESLIGADO TOTALMENTE A ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA DA PASSADORA.
POR ISSO, É PRECISO PROTEGER SEMPRE AS MÃOS COM LUVAS DE PROTEÇÃO COM
ISOLAMENTO TÉRMICO.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 88

7.5.5. Indicação de zona de passagem de roupa preferencial “OPTIFEED”


O controle da passadora detecta as diferenças de temperatura entre as zonas do cilindro e indica, por meio da
iluminação da mesa de entrada de roupa, qual é a zona ou as zonas (zona 1, 2 ou 3) pelas quais é preferível
passar a roupa (figura 7.2).

Seguindo todas as combinações destas três zonas de passagem, evita-se o sobreaquecimento do cilindro, o
que permite aumentar o desempenho e otimizar o consumo da máquina.

Para mais informação sobre o sistema OPTIFEED, assista o seguinte vídeo:


https://www.youtube.com/watch?v=oyhcq0YZutI

Fig. 7.2

ATENÇÃO!

O uso da passadora SEM utilizar o sistema “OPTIFEED” produz um menor desempenho, podendo ao
mesmo tempo chegar a reduzir a vida útil de algumas peças da máquina.

ATENÇÃO!
Para que o modo OPTIFEED seja ativado, é necessário visualizar a tela de execução de programa (parágrafo
7.5.1) no visor.

A intensidade da luz da mesa de entrada pode ser configurada (parágrafo 7.7.1).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 89

Exemplo de iluminação do sistema OPTIFEED


da mesa de entrada de roupa:

Passar pela zona esquerda (zona 1).

Passar pela zona central (zona 2).

Passar pela zona direita (zona 3).

Passar alternativamente pela zona central e a


zona esquerda (zonas 1 e 2).

Passar alternativamente pela zona central e a


zona direita (zonas 2 e 3).

Passar alternativamente pela zona direita e a zona


esquerda (zonas 1 e 3).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 90

Exemplo de animação do sistema OPTIFEED no


visor:

Além dos indicadores luminosos da mesa de entrada


de roupa, o visor também permite visualizar as
zonas de introdução de roupa.

Temperatura mínima de passagem não atingida

Passar pela zona esquerda (zona 1).

Passar pela zona central (zona 2).

Passar pela zona direita (zona 3).

Passar alternativamente pela zona central e a zona


direita (zonas 2 e 3).

Passar alternativamente pela zona central e a zona


esquerda (zonas 1 e 2).

Passar alternativamente pela zona direita e a zona


esquerda (zonas 1 e 3).

Passar alternativamente pelas três zonas (zonas 1,


2 e 3).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 91

7.5.6. Modificações do programa em execução

Durante a execução de um programa é possível alterar os seguintes parâmetros de funcionamento:

 Velocidade dos cilindros

 Controle de velocidade

 Temperatura de passagem de roupa

 Modos de dobramento

Pressionar a tecla MOD para aceder às sucessivas telas de alteração.

O avanço de tela salva a alteração. O novo valor fica guardado na memória até uma nova alteração ou a
parada do programa.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 92

7.5.7. Telas de alteração de programa

Controle manual de velocidade do


cilindro

O cilindro gira à velocidade programada


independentemente das variações da
temperatura de passagem de roupa.
Modelo Intervalo programável
m/min. 1 – 9.0 (mín.-máx.)
LS
Ft/mín 4 – 29 (mín-máx.)
m/min. 1 – 15.0 (mín.-máx.)
HS
Ft/mín 4 – 49 (mín-máx.)
Para alterar a velocidade dos cilindros,
apertar as teclas + / -.

Pressionar a tecla MOD para aceder à tela


de controle de temperatura de passagem
de roupa.

Pressionar a tecla AUTO para aceder ao


controle AUTOMÁTICO de velocidade.
Controle automático de velocidade do
cilindro

Quando o microprocessador detecta uma


redução importante da temperatura de
passagem de roupa, a velocidade de
rotação do cilindro diminui
automaticamente.
Para alterar a velocidade de referência do
cilindro, apertar as teclas + / -.

Pressionar a tecla MAN para passar para o


controle MANUAL de velocidade.

Pressionar a tecla MOD para aceder à tela


de controle de temperatura de passagem
de roupa.

Temperatura de passagem de roupa


Intervalo programável:
Máquina com aquecimento elétrico/vapor:
ºC: 70 – 160 (mín.-máx.)
ºF: 160 – 320 (mín.-máx.)

Máquina com aquecimento a gás:


ºC 70 – 170 (mín-máx.)
ºF 160 – 340 (mín-máx.)
Para alterar a temperatura de passagem
de roupa, apertar as teclas + / -.

Pressionar a tecla MOD para aceder à tela


de controle do dobrador.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 93

Modo programação
O controle da passadora tem capacidade para armazenar até um máximo de 50 programas.
O programa número 1 foi predefinido na fábrica e não pode ser alterado.
Os programas restantes estão vazios.

7.6.1. Acesso ao modo programação

Partindo da tela do menu principal,


selecionar o ícone do MODO
PROGRAMAÇÃO.
Pressionar a tecla OK. Acede-se
imediatamente à tela seguinte.

Opções do MODO PROGRAMAÇÃO:

A. Programação de um novo programa


(parágrafo 7.6.2).
Informação específica dos modos de
dobramento (parágrafo 7.6.3).

B. Ferramentas de alteração (parágrafo


7.6.4.).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 94

7.6.2. Programação de um novo programa

Selecionar a opção A para visualizar as posições de programas vazios. As teclas ▲/▼ permitem selecionar a
posição onde se deseja criar o novo programa. Pressionar a tecla SEL.

Texto de identificação de um programa


Permite escrever um texto de identificação
ou nome do programa.

Inserção de caracteres
 As teclas + / - do teclado do painel de
controle permitem escrever caracteres
alfanuméricos. A visualização dos
caracteres é sequencial. O primeiro
toque na tecla - introduz um espaço.
 As teclas ◄ ► do teclado multifunção
permitem aceitar o caractere
selecionado e mover o cursor uma
posição para a direita para poder
escrever um novo caractere. Número
máximo de caracteres: 12.
 A tecla C elimina o caractere à
esquerda do cursor.
 A tecla OK confirma a seleção e acede
à próxima tela.

Controle de velocidade

Controle de velocidade MANUAL. Os


cilindros giram à velocidade que foi
programada na tela seguinte
independentemente da temperatura de
passagem de roupa.

Controle de velocidade AUTOMÁTICO. A


velocidade de rotação dos cilindros se
autorregulará para evitar quedas
importantes na temperatura de passagem
de roupa.
Selecionar o modo de controle de
velocidade desejado por meio de teclas ◄
►.
Para confirmar a seleção e aceder à
próxima tela, pressionar a tecla OK.
Durante o processo de programação, a
tecla << permite aceder às telas anteriores.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 95

Velocidade dos cilindros


Controle de velocidade programado na
tela anterior.
Unidade de velocidade selecionada no
menu de configuração.
Intervalo programável:
Modelo Intervalo programável
m/min. 1 – 9.0 (mín.-máx.)
LS
Ft/mín 4 – 29 (mín-máx.)
m/min. 1 – 15.0 (mín.-máx.)
HS
Ft/mín 4 – 49 (mín-máx.)
Selecionar a velocidade desejada por meio
das teclas + / -.
Para confirmar a seleção e aceder à
próxima tela, pressionar a tecla OK.

Atenção!
Se na tela de controle de velocidade o usuário programar controle de velocidade AUTOMÁTICO, o valor
programado B indicará a velocidade máxima dos cilindros.
A velocidade dos cilindros pode ser reduzida em função da diferença entre a temperatura real de passagem
de roupa e a temperatura de referência.

Temperatura de passagem de roupa


Selecionar a temperatura de passagem de
roupa utilizando as teclas + / -.

Intervalo programável:
Máquina com aquecimento elétrico/vapor:
ºC: 70 – 160 (mín.-máx.)
ºF: 160 – 320 (mín.-máx.)

Máquina com aquecimento a gás:


ºC 70 – 170 (mín-máx.)
ºF 160 – 340 (mín-máx.)

Máquinas com opção dobrador

A programação do modo de dobramento tem que ser realizada antes de se concluir a programação do
programa.
Ver a informação referente ao dobrador no parágrafo seguinte.

Final da programação

Pressionar a tecla OK para gravar o


conteúdo do programa e finalizar a
programação.
Pressionando a tecla OK, o usuário acede
diretamente à tela de Ferramentas de
alteração.

Nota: pressionando a tecla <<, pode-se


aceder às telas anteriores e alterar o
programa.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 96

7.6.3. Dobrador

O controle do comprimento das peças é efetuado por meio de um o três sensores de presença: situados na
bandeja de entrada de roupa e na entrada do dobrador.
Opcionalmente, em modelos com duas linhas de introdução, os sensores de passagem de roupa são triplos
(três na bandeja de entrada e três na entrada do dobrador).

Ver os gráficos abaixo para conhecer a distribuição e o comprimento das dobras em função do modo de
dobramento selecionado e do comprimento da peça a dobrar. Nos gráficos incluídos neste parágrafo
apresenta-se a definição.

Explicação dos gráficos

Eixo horizontal : Comprimento da peça a dobrar (escala dupla em centímetros e polegadas).


Eixo vertical : Comprimento das dobras (escala dupla em centímetros e polegadas).
Linhas oblíquas : Em função do modo de dobramento selecionado, as linhas oblíquas indicam o
comprimento resultante de cada dobra (escala dupla em milímetros e polegadas).

: O dígito acompanhado por este ícone indica o número de dobras.

Gráficos

Modo Manual Avançado


O comprimento da peça a dobrar tem ser introduzido pelo usuário por meio do teclado do painel de controle.
Alternativamente, o controle da passadora permite medir e memorizar o comprimento da peça a dobrar.
Uma vez determinado o comprimento da peça, o usuário pode definir o número de dobras.

No exemplo do modo Manual Avançado pode-se observar a possibilidade de selecionar diferentes números
de dobras para um mesmo comprimento total da peça.
Isso permite obter dobras com diferentes comprimentos.

Exemplo de distribuição de dobras no modo Manual Avançado.


Distribuição e comprimento das dobras para uma peça de 310 cm (122.0 in) de comprimento total.

comprimento das dobras


número de
dobras
cm in

12 26 / 27 10,2 / 10,6
10 31 / 32 12,2 / 12,6
8 39 / 40 15,4 / 15,7

Modo Manual
O comprimento da peça a dobrar tem ser introduzido pelo usuário por meio do teclado do painel de controle.
Alternativamente, o controle da passadora permite medir e memorizar o comprimento da peça a dobrar.
O número e o comprimento das dobras serão determinados pelo comprimento total da peça.

Modo Automático
A máquina mede o comprimento da peça a dobrar e determina automaticamente o número de dobras. O
comprimento de cada dobra é determinado pelo comprimento total da peça.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 97

Modo MANUAL AVANÇADO

Modo MANUAL AVANÇADO


Exemplo de definição da operação de dobramento

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 98

Modo MANUAL

Modo AUTOMÁTICO

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 99

Programação do dobramento

Esta programação somente está disponível


em máquinas equipadas com dobrador.

Modos de dobramento

1. Funcionamento no modo manual


2. Funcionamento no modo manual
avançado
3. Funcionamento no modo automático
4. Dobrador parado

Para selecionar a opção desejada, apertar


as teclas ◄/►.

Ver os detalhes abaixo.

Funcionamento no modo manual


As teclas + / - permitem alterar o comprimento Intervalo programável:
programado. cm. 60 – 400 (mín.-máx.)
O controle da passadora determina in. 24 – 157 (mín.-máx.)
automaticamente o número e o comprimento das
dobras.

Funcionamento no modo manual avançado Intervalo programável:


As teclas + / - permitem alterar o comprimento cm. 60 – 400 (mín.-máx.)
programado. in. 24 – 157 (mín.-máx.)

A passadora mostra o número de dobras


Número de dobras
possíveis em função do comprimento da peça a
possíveis:
dobrar.
2, 4, 6, 8, 10, 12, 14.
O usuário tem que selecionar a opção mais
adequada a suas necessidades.

Funcionamento no modo automático


O controle da passadora mede o comprimento de cada peça e determina automaticamente o
número e o comprimento das dobras.

Dobrador parado
Para colocá-lo novamente em funcionamento, o usuário tem que selecionar uma das opções
acima ou apertar a tecla correspondente no painel de controle.

Para mais informação sobre o uso do dobrador, ver o parágrafo 7.5.4.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 100

Estratégias e ajustes do dobramento

Dadas as diferenças entre os diversos tecidos, as medidas de comprimento das dobras podem não
corresponder exatamente aos valores indicados neste parágrafo.

Em seguida, apresenta-se uma série de advertências que permitem ajustar as medidas de dobramento
desejadas com mais precisão.

PROBLEMA OPERAÇÃO
Usar o modo Manual Avançado e selecionar um menor
Dobra inicial muito curta.
número de dobras.
Usar o modo Manual Avançado e selecionar um maior
Dobra final muito curta.
número de dobras.
Reduzir levemente o comprimento total da peça programada
(1 ou 2 cm; 1/2 ou 1 in).
A dobra inicial sobressai do conjunto.
Se este desajuste aparecer frequentemente, solicitar uma
A dobra inicial muito comprida.
redução do valor do “RETROCESSO DA DOBRA INICIAL”.
(Parâmetro de SETUP. Operação reservada ao STA ou
STC.)
Aumentar levemente o comprimento total da peça
A dobra final sobressai do conjunto programada (1 ou 2 cm; 1/2 ou 1 in).
A dobra final muito comprida Se este desajuste aparecer frequentemente, solicitar um
A dobra final fica presa no dobrador no aumento do valor do “RETROCESSO DA DOBRA INICIAL”.
momento da extração (Parâmetro de SETUP. Operação reservada ao STA ou
STC.)
O conjunto de dobras fica preso no dobrador Usar o modo Manual Avançado e selecionar um maior
no momento da extração. número de dobras.
O dobrador não dobra algumas peças, Aumentar os espaços vazios na introdução de peças.
principalmente peças com comprimento não Nunca devem existir duas peças entre a fotocélula de
superior a 60 cm (23 in). entrada ao cilindro e a fotocélula de entrada ao dobrador.
Diferença de alinhamento entre as três fotocélulas de entrada
Modelos com três linhas de introdução:
ao dobrador.
Diferença de dobramento entre as duas
Solicitar uma revisão do alinhamento das fotocélulas ao STA
linhas.
ou STC.

ATENÇÃO!
Há que se ter presente que a limpeza das fotocélulas e dos refletores é um fator indispensável para o correto
funcionamento do sistema de dobramento.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 101

7.6.4. Alteração de programas existentes

A. Alteração de programas gravados

B. Bloqueio de execução de programa

C. Eliminação de um programa

Para aceder a cada ferramenta, pressionar


as teclas ◄ ►. Confirmar a seleção
pressionando a tecla SEL.
Para aceder à função superior, pressionar

a tecla .

Alteração de programas gravados


Ferramenta que permite alterar os parâmetros dos programas gravados pelo usuário.
Procedimentos para alterar um programa
Ao aceder a esta ferramenta, visualiza-se imediatamente a lista de programas
gravados.
Selecionar o programa que se deseja alterar por meio das teclas ▲ / ▼ e
pressionar, em seguida, a tecla SEL.
A partir deste momento, para alterar o programa, seguir os passos indicados para
Programação de um novo programa (parágrafo 7.6.2.).
Bloqueio de execução de programa
Ferramenta que permite bloquear opcionalmente a execução de um ou mais programas
de passagem de roupa.
Procedimentos para bloquear um programa
Ao aceder a esta ferramenta, visualiza-se a lista de programas.
Selecionar o programa que se deseja bloquear por meio das teclas ▲ / ▼ e
pressionar, em seguida, a tecla SEL.
No enunciado do programa aparecerá o ícone indicando que o programa foi
bloqueado.
Eliminação de um programa
Ferramenta que permite eliminar os programas gravados pelo usuário.
Procedimentos para eliminar um programa
Ao aceder a esta ferramenta, visualiza-se a lista de programas gravados pelo
usuário.
Selecionar o programa que se deseja eliminar por meio das teclas ▲ / ▼ e, em
seguida, pressionar a tecla SEL.
Aparecerá uma tela solicitando a confirmação da eliminação. Pressionar a tecla OK
para confirmar a eliminação.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 102

Modo Ferramentas do sistema

Conjunto de ferramentas destinadas à preparação, personalização, informação e controle do funcionamento


global da passadora.
Neste conjunto, as ferramentas estão agrupadas em diferentes áreas de operação:
 CONFIGURAÇÃO do sistema.
 CONSULTAS de características da passadora, programas e funções executadas, e alarmes detectados pelo
controle da passadora.
 MENSAGENS DE TEXTO. O usuário pode criar uma mensagem de texto que aparecerá após um tempo de
funcionamento que também é programável.
A gestão e uso destas áreas estão disponíveis na tela no modo texto.

Acesso aos menus do modo FERRAMENTAS


Acede-se aos menus do modo FERRAMENTAS do sistema a partir do menu principal.

Não executar nenhum programa de passagem de roupa.


Selecionar o ícone do modo FERRAMENTAS e confirmar a seleção com a tecla OK.
Visualizam-se os diferentes menus disponíveis no modo FERRAMENTAS.
Selecionar o menu que se deseja executar por meio das teclas ▲ / ▼ e pressionar, em
seguida, a tecla SEL.

7.7.1. Menu configuração. Apresentação e acesso

Este menu de operação permite ativar ou alterar um conjunto de parâmetros e valores, distribuídos em
diferentes submenus, que condicionam o funcionamento da passadora.
Os submenus são:
 Configuração de parâmetros de funcionamento e programação
 Acerto do relógio
 Gestão de códigos de segurança

Configuração de parâmetros de funcionamento e programação


Em seguida, apresentam-se os diferentes parâmetros do menu de CONFIGURAÇÃO.
Para cada parâmetro, indicam-se:
 Identificação do parâmetro: descrição que aparece na tela.
 Explicação do parâmetro.
 Valores ou intervalo configurável.
 Configuração de fábrica: a configuração da passadora ao sair da fábrica varia em função das especificações
do pedido de compra.
 Configuração padrão: é a opção programada como padrão no controle da passadora. Os valores da
configuração padrão serão visualizados sempre que se execute uma INICIALIZAÇÃO GERAL ou se instale
uma nova placa de controle na passadora.

No caso de os valores da configuração de fábrica coincidirem com os valores da configuração padrão, estes
somente serão indicados como sendo valores de fábrica.
As teclas ▲ / ▼ permitem aceder aos diferentes parâmetros. A tecla MOD modifica o valor do parâmetro
selecionado.
O acesso a um novo parâmetro ou a ativação da tecla  salva a seleção feita pelo usuário.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 103

Parâmetros gerais de funcionamento

IDIOMA
Permite selecionar o idioma de todas as mensagens no modo texto.
Valores programáveis ........... ESP (espanhol) | ENG (inglês) | FRA (francês) | DEU (alemão) | POR (português)
Configuração de fábrica ........ Conforme as indicações do pedido de compra
Valor padrão ........................... Espanhol

CONTRASTE DA TELA
Permite alterar o contraste da tela da passadora.
Intervalo programável ............ 0 (menos contraste) ... 9 (mais contraste)
Configuração de fábrica ......... 5

ÂMBITO DE UTILIZAÇÃO
Adapta os programas de passagem de roupa e os parâmetros de funcionamento a determinados âmbitos de
utilização.
Âmbitos programáveis ........... Geral | EUA
Configuração de fábrica ......... Conforme as indicações do pedido de compra
Valor padrão ............................ Geral

UNIDADE DE TEMPERATURA
Permite selecionar a unidade com a qual se indicarão os valores de temperatura.
Valores programáveis ............ C (graus Celsius)| F (graus Fahrenheit)
Configuração de fábrica ......... Conforme as indicações do pedido de compra
Valor padrão ............................ graus Celsius

UNIDADE DE VELOCIDADE
Permite selecionar a unidade com a qual se indicará a velocidade dos cilindros.
Valores programáveis ............ m/min. (metros por minuto) | ft/min. (pés por minuto)
Configuração de fábrica ......... Conforme as indicações do pedido de compra
Valor padrão ............................ metros por minuto

BIPE AO PRESSIONAR A TECLA


Ao pressionar uma tecla, o microprocessador emite um aviso sonoro. Este aviso pode ser anulado.
Valores programáveis ........... SIM/NÃO
Configuração de fábrica ........ SIM

SHUT DOWN
Opção somente disponível em máquinas cujas opções Dobrador ou SHUT DOWN estejam ativadas no
menu SETUP.
Redução da velocidade e desligamento do sistema de aquecimento após um tempo sem que se realize
passagem de roupa.
Valores programáveis ........... SIM/NÃO
Configuração de fábrica ........ NÃO

IDENTIFICADOR DA REDE
Este parâmetro atribui um identificador da rede a passadora. Este identificador permite a comunicação da
passadora com o ambiente através de um protocolo baseado em RS-485.
Valores programáveis ........... 0 (comunicação desativada) / 1..99 (comunicação ativada)
Configuração de fábrica ........ 0
(Para mais informação, ver o Manual de instruções do protocolo de comunicação)

INTENSIDADE LUZ OPTIFEED


Permite selecionar a intensidade das luzes da mesa de entrada de roupa.
Opção disponível ativando a placa A4 no menu SETUP.
Valores programáveis ......... OFF / 10-20-30…………100%
Configuração de fábrica ..... SIM
Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 104

Acerto do relógio

Este menu permite acertar o relógio.


Acedendo ao menu de Acerto do relógio, visualizam-se os seguintes parâmetros:

MINUTO ................................. nn
Alterar o valor de cada parâmetro com a tecla MOD.
HORA ..................................... nn O acesso ao parâmetro seguinte ou ao menu superior confirmam a seleção
DIA SEMANA ............... _ _ _ _ _ feita pelo usuário.
Os valores numéricos devem estar formados por dois dígitos. Exemplo:
DIA MÊS ................................. nn  terceiro dia do mês ............ 03
 mês de novembro .............. 11
MÊS ........................................ nn
 ano 2010: ........................... 10
ANO ....................................... .nn

SÍMBOLOS DO EQUIVALÊNCIA
Gestão de códigos de acesso TECLADO NUMÉRICA
É possível bloquear o acesso aos menus
PROGRAMAÇÃO e CONFIGURAÇÃO por meio de
um código de segurança de oito dígitos.
Para aceder aos menus protegidos, o usuário deve
introduzir a senha por meio das teclas do painel de
controle da passadora conforme as equivalências
das figuras ao lado.
A senha padrão é 1 2 3 4 1 2 3 4.
O usuário pode modificá-la introduzindo um novo
código.

Bloqueio do acesso aos menus


Aceder ao menu GESTÃO DE SENHAS DE ACESSO.
Visualizam-se as diferentes opções:
Menu PROGRAMAÇÃO. A tecla MOD ativa ou desativa o bloqueio de acesso ao menu.
Menu CONFIGURAÇÃO. A tecla MOD ativa ou desativa o bloqueio de acesso ao menu.
O símbolo √ indica que o acesso ao menu está protegido por senha.

Alteração da SENHA DE ACESSO


Selecionar a opção e aceder à opção por meio da tecla MOD.
Aparecerá a mensagem INSERIR NOVA SENHA. Inserir uma nova senha de oito dígitos por meio das teclas
do painel de controle da passadora.
A tecla MOD memoriza a nova senha.
A tecla  permite abandonar a opção sem alterar a senha.
A senha de acesso original pode ser recuperada através de uma ordem específica do menu SETUP. Para isso,
consultar o Serviço Técnico Autorizado.

Controle PID de temperatura

Menu reservado exclusivamente ao Serviço Técnico Autorizado. Não alterar os parâmetros deste menu.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 105

7.7.2. Menu Consultas. Apresentação e acesso


O menu de consultas permite aceder a informações referentes à configuração e vida útil da passadora:
 Informação geral. Sobre o modelo da passadora e as características do controle.
 Contadores de funções. Registram as horas de funcionamento e a distância linear percorrida pelos
cilindros.
 Contadores de alarmes. Há um contador associado a cada um dos principais alarmes do sistema, cuja
contagem vai aumentando com cada emissão de alarme.

As teclas do teclado multifunção permitem ao usuário mover-se entre os diferentes contadores e dentro de
cada contador.

Há uma opção no menu SETUP que permite repor a zero o valor dos diferentes contadores. Esta operação
está reservada aos Serviços Técnicos Autorizados.

Em seguida, apresentam-se os diferentes submenus que compõem o menu CONSULTAS.

Informação geral. Conteúdo


 Modelo de máquina. Identifica o modelo da passadora
 Versão do programa
 Versão da placa A2
 Versão da placa A4
 Programas livres
 Informação sobre atualização

Somente em máquinas com sistema aquecimento a gás.


 Calibração sonda óleo. Valor de calibração da sonda de controle de temperatura do óleo.
 Calibração sonda fumaça. Valor de calibração da sonda de controle de temperatura da saída de fumaça.

Contadores de funções
 Horas funcionamento
 km/milhas lineares de funcionamento

Contadores de alarmes

Lista dos alarmes controlados

ALARME COMUNICAÇÃO PLACA A2 ALARME CONFIG. DE AQUECIMENTO


ACIONAMENTO DO GUARDA-MÃO ALARME SOBREAQUEC. DO CILINDRO
RESET DA PLACA A2 ALARME SONDA TEMPERATURA 1
ALARME COMUNICAÇÃO INVERSOR ALARME SONDA TEMPERATURA 2
ALARME GERAL DO INVERSOR ALARME SONDA TEMPERATURA 3
ALARME CONFIGURAÇÃO DO INVERSOR ALARME DEFEITO DE TEMPERATURA
ALARME QUEIMADOR NÃO ANULÁVEL ALARME ENCODER
ALARME TERMOSTATO SEGURANÇA ALARME PRESSÃO EXAUSTÃO
ALARME GERAL DO QUEIMADOR ALARME SOBREAQUEC. MOTOR EXAUSTÃO
ALARME CONTROLE DE AQUECIMENTO ALARME DE CONTROLE DO DOBRADOR

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Inteli Control 106

7.7.3. Mensagens de texto


Este menu permite ao usuário escrever três mensagens de texto e determinar a visualização das mesmas após
número programado de horas.

Programação e momento de visualização das mensagens


Aceder ao menu de MENSAGENS DE TEXTO seguindo os passos indicados no parágrafo 7.7.
A tela mostrará as três mensagens de texto disponíveis.
A presença de um asterisco junto das mensagens indica que a mensagem está programada.
Selecionar uma das três mensagens e confirmar a seleção com a tecla SEL do teclado multifunção. Acede-se
imediatamente à tela seguinte.
Na posição HORAS PROGRAMADAS, programar a hora de visualização da mensagem por meio do teclado
numérico.
Na posição HORAS ACUMULADAS aparecerão as horas transcorridas desde que a mensagem foi
programada.
Pressionar a tecla ▼ e aceder à linha de texto. Inserir o texto da mensagem. Seguir as indicações de inserção
de texto do parágrafo 7.6.2.
Memorizar a programação e iniciar o início da contagem de tempo apertando a tecla.

Outras operações:
 A tecla RESET do teclado multifunção reinicializa a contagem das horas ACUMULADAS.
 Para eliminar a aparência da mensagem, apague a programação do tempo de visualização da mensagem
programando 00000 na posição HORAS ACUMULADAS.
 É possível apagar a mensagem programada com a tecla C do teclado numérico.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 107

8. FUNCIONAMENTO E USO. LOGI CONTROL. PB32, X13

ATENÇÃO!

A NORMA DE SEGURANÇA NO TRABALHO E DE PREVENÇÃO DE ACIDENTES DEVE SER


SEGUIDA ESCRUPULOSAMENTE.

NÃO UTILIZAR A PASSADORA SEM TER UMA PREPARAÇÃO ADEQUADA E UM


CONHECIMENTO EXAUSTIVO SOBRE O FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA.

NÃO COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO NEM USAR A MÁQUINA EM CASO DE


AUSÊNCIA, POSICIONAMENTO INCORRETO OU DEFEITO DE:
 TAMPAS (RESGUARDOS) E PROTEÇÕES
 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
 ELEMENTOS DE CONTROLE

SE A PASSADORA FOR OPERADA POR MAIS DE UMA PESSOA, É MUITO IMPORTANTE QUE
UMA DELAS PERMANEÇA SEMPRE PRÓXIMA DO PAINEL DE CONTROLE E DO DISPOSITIVO
DE PARADA DE EMERGÊNCIA PARA TOMAR MEDIDAS EFICAZES E RÁPIDAS DIANTE DE UMA
SITUAÇÃO DE RISCO.

NÃO TENTAR JAMAIS REMOVER PEÇAS DE ROUPA PRESAS OU MAU INTRODUZIDAS SE A


PASSADORA ESTIVER EM FUNCIONAMENTO OU EM ALTA TEMPERATURA OU SEM QUE OS
ELEMENTOS DE FIXAÇÃO DOS CILINDROS ESTEJAM NA POSIÇÃO DE MANUTENÇÃO.

PERIGO!

RISCOS MECÂNICOS
 Para evitar o risco de se ficar preso nas partes móveis da máquina, é muito importante usar
algum tipo de prendedor de cabelo e roupas adequadas e justas.
 Não vestir cachecol, gravata, lenços no pescoço, roupa muito folgada, blusas abertas, cintos
pendurados, mangas amplas, etc.
 Não usar joias.
 Não utilizar a máquina sem que todas as tampas e elementos de proteção estejam
corretamente colocados.
 Desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar as válvulas de passagem de gás e
outras fontes de aquecimento antes de remover qualquer elemento de proteção.

RISCOS ELÉTRICOS
 É imprescindível ligar a máquina à linha de proteção externa (ligação à terra).

RISCO DE ALTA TEMPERATURA


 Não remover nenhuma tampa protetora sem antes verificar que a máquina está fria
(<35ºC/90F).
 Não aproximar as mãos das superfícies descobertas do cilindro, principalmente da zona de
saída de roupa, nem dos acessórios do circuito de aquecimento.
 Para proteger as mãos do contato contínuo com a roupa quente, usar luvas de proteção com
isolamento térmico.

RISCO DE INCÊNDIO
 Os resíduos, fiapos e fuligem são substâncias altamente inflamáveis.
 É muito importante evitar acumulações destes materiais no interior da máquina e nos dutos
de exaustão que vão da máquina até o exterior.
 Para isso, limpar periodicamente todas as zonas expostas a resíduos, fiapos e fuligem (p. ex.:
cilindro, estruturas de suporte, tampas, dutos de exaustão, filtro, ventilador, etc.).
 Manter o ambiente da máquina livre de resíduos, fiapos e materiais ou substâncias
combustíveis.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 108

Painel de controle

Fig. 8.1

Descrição do painel de controle (Fig. 8.1)

A -> Botão de FUNCIONAMENTO


B-> Botão de PARADA
C-> Botão de ignição o queimador (modelos equipados com sistema de aquecimento a gás)
D-> Botão de apagar o queimador (modelos equipados com sistema de aquecimento a gás)
E-> Tela
F-> Botões de seleção de valores
G-> Botão de seleção de velocidade
H-> Botão de seleção de temperatura

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 109

Modos de uso
O controle da passadora PB32, X13 disponibiliza dois MODOS DE OPERAÇÃO ao usuário.

MODO EXECUÇÃO DE PROGRAMAS


Reúne as funções ou operações destinadas a:
 Selecionar e executar os diferentes programas de passagem de roupa.
 Aceder à informação das diferentes funções que estão sendo executadas pela passadora.
 Efetuar modificações pontuais no programa que está em execução.

Informação referente a este modo de operação: parágrafo 8.4 do presente manual.

MODO AVANÇADO
Reúne as funções ou operações destinadas a:
 Alterar ou visualizar o conteúdo dos programas de passagem de roupa.
 Consultar a versão de software do programa da passadora e o conteúdo dos diferentes contadores de
programas.
 Alteração dos parâmetros gerais de funcionamento.
 Alteração da senha de acesso ao MODO AVANÇADO.
 Acertar a hora do relógio do sistema.

Informação referente a este modo de operação: parágrafo 8.5 do presente manual.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 110

Modos de parada

8.3.1. Parada normal da máquina

PRESSIONANDO A TECLA . O sistema de aquecimento para. A passadora entra em estado de


arrefecimento: reduz a velocidade de rotação e mantém o exaustor em funcionamento enquanto a temperatura
do cilindro for superior a 100ºC (202ºF).
Quando a temperatura é inferior a este valor, a rotação do cilindro é interrompida, o exaustor para, e os ícones
do menu principal aparecem na tela.

8.3.2. Parada geral

Desligamento do interruptor disjuntor, com bloqueio mecânico, situado na tampa lateral da estrutura de suporte
esquerda. Desliga TOTALMENTE a alimentação elétrica da máquina. Operação indicada em operações de
manutenção e em situações de parada prolongada da máquina.

Bloqueio mecânico do interruptor disjuntor


Colocar o interruptor disjuntor na posição " 0".
Colocar um cadeado no orifício para evitar a manipulação do disjuntor por outras pessoas.

ATENÇÃO!
DEPOIS DE BLOQUEAR MECANICAMENTE O DISJUNTOR, JÁ NÃO É POSSÍVEL ABRIR A TAMPA
LATERAL DA ESTRUTURA DE SUPORTE.

8.3.3. Dispositivos de parada de emergência

BOTÃO DE PARADA DE EMERGÊNCIA. A máquina está equipada com um dispositivo de parada de


emergência identificado por um botão vermelho sobre fundo amarelo que se situa na estrutura de suporte
frontal direita. A função deste dispositivo é a de PARAR imediatamente todas as funções da máquina e
MANTÊ-LA NESTE ESTADO.

Para ativar a parada de emergência:


Pressionar frontalmente o botão de parada de emergência. Soa um aviso sonoro e na tela aparece o indicador
ALM/EMER.

Para retomar o funcionamento:


Desbloquear o botão de parada de emergência realizando um quarto de volta no sentido da seta indicado pelo
botão.
Pressionar a tecla do teclado multifunção para desativar o aviso sonoro e, em seguida, para retomar
o funcionamento.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 111

RESGUARDO PROTETOR DE MÃOS. O resguardo protetor de mãos consiste em uma tampa basculante
situada na zona frontal da máquina que impede o acesso das mãos ao cilindro.
Se o usuário da máquina empurrar ou puxar esta tampa móvel, a rotação do cilindro INTERROMPE-SE
imediatamente. A máquina permanecerá neste estado até ser colocada novamente em funcionamento pelo
usuário.
A parada de proteção de mãos também exerce a função de parada de segurança desde qualquer outro ponto
da zona de introdução.

Para ativar a parada de proteção de mãos:


Pressionar frontalmente a parte inferior da tampa. Soa um aviso sonoro e a tela mostrará o indicador de
alarme.
Para desativar o aviso sonoro, apertar a tecla .

Para retomar o funcionamento:


Soltar e deixar de pressionar a tampa e comprovar que esta retorna a sua posição vertical inicial.
Pressionar a tecla para desativar o aviso sonoro e, em seguida, para retomar o funcionamento.

ATENÇÃO!

O DISPOSITIVO DE PARADA DE EMERGÊNCIA E O RESGUARDO PROTETOR DE MÃOS NÃO DEVEM


SER UTILIZADOS COMO MODO DE PARADA NORMAL DA PASSADORA.

É IMPORTANTE TER EM CONTA QUE ESTES DISPOSITIVOS:


 NÃO INTERROMPEM O MOVIMENTO DE INÉRCIA DOS VENTILADORES.
 NÃO ANULAM NEM REDUZEM A TEMPERATURA DA MÁQUINA.
 NÃO DESLIGAM A PASSADORA DA REDE ELÉTRICA.

Execução de um programa de passagem de roupa

8.4.1. Início de um programa de passagem de roupa


Agrupar as peças de roupa que vão ser passadas em cargas uniformes, arrumando-as de forma a facilitar a
introdução na passadora.
Ligar o sistema de alimentação energética do sistema de aquecimento: vapor ou gás.
Ligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica.
O indicador CHECK aparece na tela. Acionar o resguardo protetor de mãos. Nota: diariamente há que se
verificar o correto funcionamento dos botões de parada de emergência (ver o capítulo 13. Manutenção).
O indicador Pr-1 aparece na tela.

As teclas permitem selecionar outro programa.

Pressionar a tecla para iniciar o programa selecionado.


A rotação do cilindro e o sistema de aquecimento entram em funcionamento sempre que a temperatura
programada for superior à temperatura do cilindro.
Enquanto o valor da temperatura do cilindro não atingir pela primeira vez a temperatura programada, o
indicador CooL aparecerá na tela alternando com o número do programa em execução.

Durante a execução do programa, é possível visualizar e alterar os valores do programa em execução


(parágrafo 8.4.2).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 112

8.4.2. Alterações específicas do funcionamento durante a execução de um programa

Acionando as teclas do painel de controle, o usuário poderá alterar os valores dos parâmetros do programa. Os
novos valores ficam guardados na memória até a finalização do programa.

Parâmetros selecionáveis:
 Velocidade do cilindro
 Temperatura programada de passagem de roupa
 Controle automático da velocidade do cilindro
 Ativação e desativação do sistema de aquecimento
Pressionar as teclas indicadas para visualizar e/ou alterar as opções de funcionamento.
O led indicador associado à tecla indica o parâmetro selecionado.

Velocidade do cilindro
Visualiza a velocidade programada do cilindro.
M: Velocidade do cilindro em metros/minuto
Ft: Velocidade do cilindro em pés/minuto
Visualizando na tela o indicador de velocidade, as teclas permitem alterar de
forma específica a velocidade do cilindro.
Intervalos programáveis:
modelos LS modelos HS
M: 1,0 – 5,0 m/min M: 1,0 – 11,0 m/min
Ft: 4 – 41ft/min Ft: 4 – 52 ft/min
Estando no modo de funcionamento com controle automático de velocidade (modo AUT),
esta opção permite visualizar a velocidade REAL de funcionamento, mas não permite alterá-
la.

Temperatura programada de passagem de roupa


C : temperatura em graus Celsius
F : temperatura em graus Fahrenheit
Visualizando na tela o indicador de temperatura, as teclas permitem alterar de
forma específica a temperatura programada de passagem de roupa.
Intervalos programáveis:
C : 70 – 170 ºC.
F : 160 – 340 ºF.

Controle automático da velocidade do cilindro


Ativando o controle automático, a velocidade do cilindro ajusta-se de forma automática para
obter uma secagem ótima da roupa.
Apertar a tecla para ativar ou desativar esta função.
O led indicador aceso indica que o controle automático está ativado.

Desativação do sistema de aquecimento


Pressionando esta tecla, desativa-se o sistema de aquecimento.
O led indicador da tecla Ativação do sistema de aquecimento fica apagado.

Ativação do sistema de aquecimento


Pressionando esta tecla, ativa-se o sistema de aquecimento.
A partir deste momento, o sistema de aquecimento funcionará conforme a temperatura do
programa.

Estados do led indicador da tecla Funcionamento


Led indicador aceso .: sistema de aquecimento ativado e em funcionamento.
Led indicador piscando : sistema de aquecimento ativado; parado temporariamente
pelo fato de a máquina ter atingido a temperatura programada.
Led indicador apagado: : sistema de aquecimento desativado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 113

Modo avançado

O MODO AVANÇADO disponibiliza uma série de menus que permitem alterar o conteúdo dos programas, os
parâmetros de funcionamento, a senha de acesso, etc.

O MODO AVANÇADO está composto pelos menus indicados na tabela seguinte:

MENU OBJETIVO PARÁGRAFO


Pro Alteração do conteúdo dos programas 8.5.2
InFO Menu de consultas 8.5.3
Mod Alteração dos parâmetros de funcionamento 8.5.4
NCod Alteração da senha de acesso 8.5.5

8.5.1. Acesso ao modo avançado

Ligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica.


O indicador CHECK aparece na tela. Acionar o resguardo protetor de mãos.
O indicador Pr-1 aparece na tela.
Apertar e manter a tecla pressionada até visualizar o indicador Cod.
Inserir a senha de acesso aos menus pressionando, sem interrupção, a sequência de oito teclas que formam o
código. Na configuração básica (máquina ao sair da fábrica), a senha de acesso ao MODO AVANÇADO é:
12341234.

Equivalência numérica dos símbolos das teclas:


Para inserir o código numérico, seguir a equivalência da tabela abaixo:

EQUIVALÊNCIA
TECLA
NUMÉRICA

Se a sequência introduzida for correta, a tela mostrará o indicador Pro correspondente ao primeiro menu.
MODO AVANÇADO.

As teclas permitem ao usuário selecionar os diversos menus da tabela anterior. Cada menu
selecionado pode ser identificado na tela pela sua palavra-chave. Para aceder a eles, apertar a tecla ao
visualizá-los.
Para sair do MODO AVANÇADO, apertar repetidamente a tecla para voltar ao modo de execução de
programas.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 114

8.5.2. Diagrama do modo avançado

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 115

8.5.3. Alteração do conteúdo dos programas. Menu Pro

A passadora permite dez programas de passagem de roupa com um conteúdo pré-gravado.


Inicialmente, o conteúdo de todos os programas é único.

Conteúdo inicial dos programas

CONFIGURAÇÃO CONFIGURAÇÃO
PARÂMETRO
GERAL EUA
CONTROLE DE VELOCIDADE MANUAL MANUAL

VELOCIDADE DO CILINDRO 5.0 m/min 16 ft/min


TEMPERATURA DE PASSAGEM
160ºC 320ºF
DE ROUPA

O conteúdo de cada programa pode ser alterado para adaptá-lo às diferentes aplicações da passadora.

Sequência de alteração de um programa

Aceder ao MODO AVANÇADO (parágrafo 8.5.1). A tela mostrará o indicador Pro.


Pressionar a tecla para aceder ao menu de alteração de programas.
A tela mostrará o indicador Pr-1. Preparado para alterar o programa 1. As teclas permitem selecionar
outros programas. Pressionar a tecla , para realizar a alteração do programa visualizado.

Controle de velocidade do cilindro


Permite selecionar o modo de controle da velocidade.

OPÇÕES SIGNIFICADO
MAn Mantém a velocidade programada sem variação

A velocidade do cilindro é alterada automaticamente para


AuTo obter uma passagem de roupa otimizada

As teclas permitem selecionar a opção desejada.

A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Velocidade de rotação do cilindro


Permite selecionar a velocidade de rotação do cilindro.

OPÇÕES SIGNIFICADO
M 1,0 – 5,0
Intervalo de velocidade programável nos modelos HS
Ft 4 – 41
M 1,0 – 11,0
Intervalo de velocidade programável nos modelos MS
Ft 4 – 36

As teclas permitem selecionar a velocidade desejada.

A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 116

Temperatura de passagem de roupa


Permite selecionar a temperatura de passagem de roupa.

OPÇÕES SIGNIFICADO
Intervalo de temperatura programável em graus Celsius
C 70 – 170
Intervalo de temperatura programável em graus
F 160 – 340 Fahrenheit

As teclas permitem selecionar a temperatura desejada.

A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Ao concluir a alteração de um programa, a tela mostrará o indicador Pro.


Para sair do MODO AVANÇADO, pressionar uma vez a tecla .

8.5.4. Indicador de zona de passagem de roupa preferencial “OPTIFEED”

O controle da passadora, ao detectar diferenças de


temperatura em zonas do cilindro, indica com um símbolo
na tela as zonas pelas quais é preferível realizar a
passagem.
Seguindo estas indicações, é possível evitar o
sobreaquecimento do cilindro e aumentar o desempenho
da máquina.
Quando a temperatura do cilindro se iguala, o símbolo de
indicação de área de passagem de roupa desaparece da
tela.

Indicação de: passagem preferencial pela zona esquerda.


Visualizam-se alternativamente na tela.

Indicação de: passagem preferencial pela zona direita.


Visualizam-se alternativamente na tela.

Indicação de: passagem preferencial por ambas as


extremidades.
Visualizam-se alternativamente na tela.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 117

8.5.5. Menu de consultas. Menu Info

PARÂMETROS SIGNIFICADO

**** Modelo de passadora conforme a codificação em anexo

EP** Versão do software

A2** Versão do software da placa A2

Hour
Horas de funcionamento
****
Distância linear percorrida pelo cilindro
Unidades conforme o parâmetro Âmbito de utilização no
diSt modo Mod:
- Âmbito de utilização GrAL -> unidade: km
- Âmbito de utilização USA -> unidade: ML

Aceder ao MODO AVANÇADO. Parágrafo 8.5.1. A tela mostrará o indicador Pro.


Pressionar a tecla . A tela mostrará o indicador INFO.
Pressionar a tecla para aceder sequencialmente ao modo de consulta dos diferentes parâmetros e ao
valor dos contadores correspondentes.
Depois de consultar a última opção, pressionar a tecla . A tela mostrará o indicador INFO.
As teclas permitem aceder a outros menus.
Para sair do MODO AVANÇADO, pressionar a tecla .

Modelos de passadora

INDICADOR NA
MODELOS
TELA
PB3215 - LS 3215/LS
PB3221 - LS 3221/LS
CE
PB3215 - HS 3215/HS
PB3221 - HS 3221/HS
X13061W 1361/HS
EUA
X13084W 1385/HS

Reinício dos contadores

Visualizando na tela o indicador de número de horas de funcionamento ou de distância percorrida, pode-se


reiniciar o contador.
Ao visualizar o valor, pressionar a tecla . A tela mostrará o indicador SURE que solicita ao usuário a
confirmação da ordem de reinício.
Para confirmar, pressionar a tecla .

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 118

8.5.6. Alteração dos parâmetros de funcionamento. Menu Mod

O menu Mod permite alterar os parâmetros de funcionamento de todos os programas.


As alterações realizadas no menu Mod afetam todos os programas.

Tabela resumo dos parâmetros alteráveis

ALTERAÇÃO DE PARÂMETRO OPÇÕES CE EUA


GrAL Âmbito de utilização geral 
Âmbito de utilização
EUA Âmbito de utilização: EUA/CANADÁ 
Unidade de C Unidade de temperatura em graus Celsius 
temperatura F Unidade de temperatura em graus Fahrenheit 
Unidade de velocidade M Metros por minuto 
Linear Ft Pés por minuto 
b- - 0 Não aviso sonoro
Avisador sonoro
b- - 1 Sim aviso sonoro  
Id-0 Comunicação desativada  
Identificador da rede
Id-1..99 Comunicação ativada

 Indica a opção padrão conforme a configuração.

Sequência de alteração dos parâmetros


Aceder ao MODO AVANÇADO. Parágrafo 8.5.1. A tela mostrará o indicador Pro.
Pressionar duas vezes a tecla . A tela mostrará sucessivamente os indicadores INFO, Mod.

Pressionar a tecla para aceder à visualização do primeiro parâmetro.

Âmbito de utilização da passadora


Adapta os parâmetros de funcionamento a âmbitos de utilização determinados.

OPÇÕES SIGNIFICADO
GrAL Âmbito de utilização geral
EUA Âmbito de utilização: EUA/CANADÁ

A tecla permite alterar a opção visualizada.

A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Unidade de temperatura
O valor da temperatura de passagem de roupa pode ser indicado em graus Celsius ou Fahrenheit.

OPÇÕES SIGNIFICADO
C Valor de temperatura em graus Celsius
F Valor de temperatura em graus Fahrenheit

A tecla permite alterar a opção visualizada.


A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 119

Unidade de velocidade linear


Permite selecionar a unidade com a que se indicará a velocidade linear do cilindro.

OPÇÕES SIGNIFICADO
M Velocidade linear em metros por minuto
Ft Velocidade linear em pés por minuto

A tecla permite alterar a opção visualizada.


A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Avisador sonoro
É possível ativar ou desativar o avisador sonoro.

OPÇÕES SIGNIFICADO
b- - 0 Não aviso sonoro
b- - E Sim aviso sonoro

A tecla permite alterar a opção visualizada.


A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder à seguinte função programável.

Identificador da rede
Este parâmetro atribui um identificador da rede a passadora. Este identificador permite a comunicação da
passadora com o ambiente através de um protocolo baseado em RS-485.
Opção escolhida por defeito: Id-0.

OPÇÕES SIGNIFICADO
Id-0 Comunicação desativada
Id-1..99 Comunicação ativada

Para mais informação, ver o Manual de instruções do protocolo de comunicação.

A tecla permite alterar a opção visualizada.


A tecla valida a seleção visualizada e permite aceder a início do menu Mod.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Funcionamento e uso. Logi Control 120

8.5.7. Senha de acesso ao MODO AVANÇADO. Menu Ncod

Como se indicou no parágrafo 8.5.1, o acesso ao MODO AVANÇADO está restringido por uma senha de
acesso.
Esta senha pode ser alterada pelo usuário.
Sempre deve estar formada por uma combinação de OITO números.

Alteração da senha de acesso


Aceder ao MODO AVANÇADO. Parágrafo 8.5.1. A tela mostrará o indicador Pro.
Pressionar a tecla três vezes. A tela mostrará sucessivamente os indicadores INFO, Mod, NCod.
Pressionar a tecla para aceder ao modo de inserção da nova senha. Apaga-se toda a informação da tela.
Inserir uma combinação de oito dígitos conforme a equivalência numérica que se indica na tabela seguinte:

EQUIVALÊNCIA
TECLA
NUMÉRICA

No final da sequência, a tela mostrará o indicador SURE.


Confirmar a nova senha com a tecla .

Se o usuário não deseja validar a nova senha, deve pressionar a tecla .


Em ambos os casos, a tela mostrará o indicador Ncod.
As teclas permitem aceder a outros menus.
Para sair do MODO AVANÇADO, pressionar a tecla .

NOTA
No caso de esquecer a senha, entrar em contato com o Serviço Técnico para restituir a senha original.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Equipamento de proteção individual 121

9. EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL

PERIGO!

PARA EVITAR O RISCO DE FICAR PRESO NAS PARTES MÓVEIS DA MÁQUINA, É MUITO
IMPORTANTE:
 SEGUIR AS INSTRUÇÕES DA LEGISLAÇÃO E NORMA DE SEGURANÇA, SAÚDE E PREVENÇÃO
DE RISCOS NO TRABALHO VIGENTES NO PAÍS DE INSTALAÇÃO DA MÁQUINA.
 USAR ROUPAS ADEQUADAS E JUSTAS.
 NÃO VESTIR CACHECOL, GRAVATA, LENÇOS NO PESCOÇO, ROUPA MUITO FOLGADA,
BLUSAS ABERTAS, CINTOS PENDURADOS, MANGAS AMPLAS, ETC.
 USAR ALGUM TIPO DE PRENDEDOR DE CABELO.
 NÃO USAR JOIAS OU COMPLEMENTOS NAS MÃOS, BRAÇOS, PESCOÇO, ETC.
 NÃO UTILIZAR A MÁQUINA SEM QUE TODAS AS TAMPAS E ELEMENTOS DE PROTEÇÃO
ESTEJAM CORRETAMENTE COLOCADOS.
 DESLIGAR O INTERRUPTOR DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA E FECHAR AS VÁLVULAS DE
PASSAGEM DE GÁS E OUTRAS FONTES DE AQUECIMENTO ANTES DE REMOVER QUALQUER
ELEMENTO DE PROTEÇÃO.

PERIGO!
A ROUPA ENCONTRA-SE A ALTA TEMPERATURA QUANDO A ROUPA SAI DA
PASSADORA.
POR ISSO, É PRECISO PROTEGER AS MÃOS COM LUVAS DE PROTEÇÃO COM
ISOLAMENTO TÉRMICO.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Corte súbito de energia 122

10. CORTE SÚBITO DE ENERGIA E PARADA PROLONGADA


Em caso de corte súbito de energia, a máquina para.
Uma vez restabelecida a alimentação elétrica, a tela mostrará o indicador CHECK. (Para retomar o trabalho,
seguir as indicações dos respectivos capítulos FUNCIONAMENTO E USO).

Proteção contra queima de peças de roupa e


das faixas de passar roupa
Em caso de parada súbita da máquina e para evitar a
deterioração da roupa que nesse momento possa estar em
contato com o cilindro ou das faixas de passar roupa, a
passadora está equipada com uma manivela que permite
efetuar a rotação manual do cilindro.

Após remover as peças de roupa que estão em contato com


o cilindro, se a temperatura do cilindro for ainda muito alta,
recomenda-se passar um lençol molhado por todo o cilindro
acionando a manivela para proteger as faixas de passar
roupa.

A citada manivela encontra-se na parte traseira da passadora


(Fig. 10.1).

Fig. 10.1

Modelos PB32, X13

1. Desligar o interruptor automático externo.

2. Introduzir a extremidade helicoidal da manivela na


abertura da tampa lateral esquerda da máquina e inseri-la
na extremidade do eixo interno (Fig. 10.2).

3. Girar a manivela no sentido indicado pela seta. O cilindro


girará no sentido de passar roupa e as faixas de passar
roupa e faixas de entrada de roupa irão deslocar-se para
o interior da passadora.

4. MUITO IMPORTANTE! Antes de retomar o


funcionamento da máquina, remover a manivela e
guardá-la no suporte existente na parte traseira da
máquina (Fig. 10.1).

Fig. 10.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Corte súbito de energia 123

Modelos PB51, X20

1. Desligar o interruptor automático externo.

2. Introduzir a extremidade vermelha da manivela na


abertura da tampa lateral esquerda da máquina e inseri-
la na extremidade do eixo interior (Fig. 10.3).

3. Girar a manivela no sentido indicado pela seta. O cilindro


girará no sentido de passar roupa, as faixas de passar
roupa e faixas de entrada de roupa irão deslocar-se para
o interior da passadora.

NOTA: Modelos PB/PBP51 inferiores ao numero de


máquina 2.190.306 e modelos X20***W/F inferiores ao
numero de máquina 2.210.033, girar a manivela no
sentido indicado pela seta (Fig 10.3). O cilindro girará no
sentido de passar roupa, as faixas de passar roupa e
faixas de entrada de roupa irão deslocar-se para o
interior da passadora.

4. MUITO IMPORTANTE! Antes de retomar o


funcionamento da máquina, remover a manivela e
guardá-la no suporte existente na parte traseira da
máquina (Fig. 10.1). Fig. 10.3

Desacoplamento da manivela
A manivela de rotação do cilindro está equipada com uma extremidade helicoidal que provoca seu
desacoplamento do eixo em caso de um arranque inesperado da máquina, evitando assim possíveis acidentes.

Parada prolongada

No caso de a máquina ficar fora de serviço por um tempo prolongado e para evitar a oxidação da superfície do
cilindro, recomenda-se introduzir várias vezes no interior da máquina uma peça de roupa impregnada de
parafina dobrada pela metade. Esta operação deve ser realizada quando a passadora esteja a uma
temperatura (mínima de 130°C; 260ºF) que permita a fusão da parafina.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Liberação de uma pessoa presa 124

11. LIBERAÇÃO DE UMA PESSOA PRESA

A entrada de roupa da passadora foi desenhada para não permitir o acesso aos roletes de
passar roupa.
PARA UM USO SEGURO DA PASSADORA, É IMPRESCINDÍVEL O FUNCIONAMENTO
CORRETO DOS RESGUARDOS DE PROTEÇÃO.
Por este motivo:
 NÃO COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO SEM QUE TODAS AS TAMPAS
ESTEJAM MONTADAS E FIXAS CORRETAMENTE.
 VERIFICAR DIARIAMENTE O DISPOSITIVO DE PROTEÇÃO DE MÃOS.
 USAR O EQUIPAMENTO DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL DESCRITO NO CAPÍTULO 9.

FORMA DE ATUAR SE UMA PESSOA OU ANIMAL FICAR PRESO NA PASSADORA

Modelo PB32, X13


1. Acionar o botão de PARADA DE EMERGÊNCIA.
2. Desligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica
da máquina.
3. Desmontar os dois parafusos (A, Fig. 11.1) que fixam a
tampa frontal da passadora (um em cada extremidade
da tampa).

Fig. 11.1

4. Deslocar a barra acionadora do mecanismo de


liberação no sentido da seta (Fig. 11.2). O rolo pressor
irá deslocar-se reduzindo a tensão das faixas de passar
roupa.

Fig. 11.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Liberação de uma pessoa presa 125

Modelo PB/PBP51, X20

A operação mais rápida para liberar uma pessoa ou


animal preso na máquina é girar o rolo pressor no
sentido contrário ao de entrada de roupa, utilizando a
manivela fornecida com a passadora.
Somente nos casos em que este sistema não
permitisse resolver o problema será necessário liberar
a pressão do rolo pressor.

11.2.1. Rotação do rolo pressor utilizando a manivela


 Acionar o botão de PARADA DE EMERGÊNCIA.
 Desligar o INTERRUPTOR DISJUNTOR de
alimentação elétrica da máquina.
 Localizar a manivela que se encontra na parte traseira
da passadora (A. Fig. 11.3).
 Segurar a manivela de acionamento manual pela zona
de cor vermelha; introduzir a extremidade oposta,
através da abertura da tampa lateral esquerda da
máquina, na extremidade do eixo interno (Fig. 11.4). Fig. 11.3
 Girar a manivela no sentido indicado pela seta. O
cilindro girará no sentido inverso ao sentido de passar
roupa, as faixas de passar roupa e faixas de entrada
de roupa irão deslocar-se para o exterior da
passadora.

NOTA: Modelos PB/PBP51 inferiores ao numero de


máquina 2.190.306 e modelos X20***W/F inferiores ao
numero de máquina 2.210.033, girar a manivela no
sentido indicado pela seta (Fig 11.4). O cilindro girará
no sentido inverso ao sentido de passar roupa, as
faixas de passar roupa e faixas de entrada de roupa
irão deslocar-se para o exterior da passadora.

MUITO IMPORTANTE! Antes de retomar o


funcionamento da máquina, remover a manivela e
guardá-la no suporte existente na parte traseira da
máquina (Fig. 11.3).

Fig. 11.4

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Liberação de uma pessoa presa 126

11.2.2. Liberação do rolo pressor


Se for necessário liberar a pressão do rolo pressor, realizar
os procedimentos que se descrevem abaixo:

Remover as tampas traseiras da passadora desmontando


os parafusos de fixação: quatro parafusos no lado direito
(A, figura 11.5) e quatro no lado esquerdo.

Fig. 11.5

Segurar o rolete tensor para reduzir a tensão das faixas de


passar roupa (Fig. 11.6)

Outra opção é retirá-lo da máquina deslocando-o para um


lado.

Fig. 11.6

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Liberação de uma pessoa presa 127

Desmontar os parafusos A de fixação da tampa superior e


girá-la para cima (Fig. 11.7)

Fig. 11.7

Desmontar os parafusos de fixação do protetor de mãos.


Os parafusos encontram-se nas extremidades desta peça.
(Fig. 11.8)
Separar o protetor de mãos da máquina deslocando-o para
cima.

Fig. 11.8

Puxar o cilindro pressor para a frente da máquina para


reduzir a pressão sobre o rolete de passar roupa. (Fig.
11.9)

Fig. 11.9

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 128

12. ALARMES
Para aumentar o nível de segurança durante a utilização da passadora e para proteger os principais elementos
que a constituem, o microprocessador está capacitado para detectar a existência das disfunções mais
importantes que, eventualmente, podem vir a ocorrer na máquina. Ao produzir-se um alarme, ativa-se
automaticamente um aviso sonoro.

Ao detectar um alarme, pressionar a tecla . A tela mostrará o indicador correspondente ao alarme.


Pressionar a tecla para anular o alarme.

SOMENTE EM MÁQUINAS AGA:

Ao detectar um alarme, pressionar a tecla . A tela mostrará o indicador correspondente ao alarme.


Pressionar a tecla para anular o alarme.
Em caso de ativação de um alarme relacionado com o queimador, o LED de controle do queimador se
iluminará em vermelho. Para anular o referido alarme, aperte o botão de controle do queimador durante dois
segundos e, em seguida, pressione a tecla do visor para anular o alarme.

Enquanto o defeito existir, não é possível anular o alarme.

ATENÇÃO!
Procedimento em caso de disparo do alarme
Qualquer procedimento destinado a eliminar a causa de um alarme que exija a remoção das tampas de proteção
somente deve ser efetuado pelo Serviço Técnico do Cliente ou pelo Serviço Técnico Autorizado e jamais pelo
usuário da máquina.
Não se deve realizar nenhum procedimento não esteja expressamente descrito neste parágrafo.

PERIGO!
ANTES DE REALIZAR QUALQUER PROCEDIMENTO QUE EXIJA A REMOÇÃO DAS TAMPAS DE
PROTEÇÃO:
 DESLIGAR E BLOQUEAR MECANICAMENTE O INTERRUPTOR DISJUNTOR DA MÁQUINA.
 FECHAR E BLOQUEAR MECANICAMENTE AS VÁLVULAS MANUAIS DE ATIVAÇÃO DAS FONTES DE
AQUECIMENTO.
 AGUARDAR, PELO MENOS, CINCO MINUTOS PARA ELIMINAR O RISCO DE ELETRICIDADE
RESIDUAL E GARANTIR QUE NÃO EXISTEM PEÇAS EM MOVIMENTO.
 VERIFICAR QUE A TEMPERATURA DA MÁQUINA NÃO OFERECE RISCO PARA A REALIZAÇÃO DO
SERVIÇO.

Relação dos principais alarmes

PB/PBP51, X20 1.- PARADA DE EMERGÊNCIA


PB32, X13 ALM / EMER
Botão de Parada de Emergência ativado
Possíveis causas:
O botão de Parada de Emergência foi acionado
Operação:
Desbloquear o botão de Parada de Emergência.
Pressionar a tecla: STOP e, em seguida, a tecla START para colocar a máquina em funcionamento.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 129

PB/PBP51, X20 2.- DEFEITO DE COMUNICAÇÃO COM PLACA A2


PB32, X13 ALM / A2CO
Defeito de comunicação entre o microprocessador e a placa de entradas-saídas A2.
Possíveis causas:
Defeito no cabeamento
Defeito nas placas correspondentes
Operação:
Desligar e ligar de novo o interruptor de alimentação da máquina.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 3.- ACIONAMENTO DO GUARDA-MÃO


PB32, X13 ALM / HG
Protetor do guarda-mão ativado
Possíveis causas:
Protetor do guarda-mão ativado
Operação:
Verificar a posição do guarda-mão e apertar as teclas: STOP e, em seguida, a tecla START para colocar a
máquina em funcionamento.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 4.- RESET DA PLACA A2


PB32, X13 ALM / A2RS
Defeito de funcionamento da placa de entradas-saídas A2
Possíveis causas:
Defeito no cabeamento
Defeito de comunicação
Defeito nas placas correspondentes
Operação:
Desligar e ligar de novo o interruptor de alimentação da máquina.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 5.- DEFEITO DE COMUNICAÇÃO COM O INVERSOR


PB32, X13 ALM / U-00
Defeito de comunicação entre o microprocessador de controle da passadora e o inversor de frequência do
motor do cilindro de passar roupa
Possíveis causas:
Defeito de comunicação entre o inversor de frequência e o conector X10 da placa A1
Defeito nos circuitos de comunicação
Operação:
Desligar e ligar de novo o interruptor de alimentação da máquina.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 130

PB/PBP51, X20 6.- DEFEITO GERAL DO INVERSOR (**)


PB32, X13 ALM / U-**
Alarme produzido pelo inversor de frequência
Possíveis causas:
Ver a informação adicional sobre as possíveis causas no parágrafo 12.2. Indica-se entre parênteses a
identificação da possível causa do alarme conforme a respectiva tabela.
Operação:
Desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina e tornar a ligar passados cinco minutos.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 7.- ERRO DE CONFIGURAÇÃO DO INVERSOR


PB32, X13 ALM / U-9
Falta de concordância entre os parâmetros de configuração do inversor e os parâmetros da memória do
microprocessador
Possíveis causas:
O inversor de frequência não inicializado
Perda ou alteração acidental dos parâmetros de configuração do inversor de frequência.
Operação:
Desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina e tornar a ligar passados cinco minutos.

Operações reservadas ao Serviço Técnico do Cliente


Repetir a programação dos parâmetros do inversor de frequência.
Se o defeito persistir ou se repetir com frequência, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a
válvula manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 8.- ALARME QUEIMADOR NÃO ANULÁVEL


PB32, X13 ALM / BloC / noRS
Alarmes gerados pelo queimador que, por sua importância, ficam armazenados na memória e não permitem
ser anulados.
Possíveis causas:
Sobreposição de alarmes
Operação:
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina e tornar a
ligar passados cinco minutos.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 9.- ALARME TERMOSTATO DE SEGURANÇA


PB32, X13 ALM / tS
(Este alarme somente está disponível em máquinas com aquecimento elétrico ou a vapor)
Sobreaquecimento detectado pelo termostato de segurança (S5)
Possíveis causas:
Defeito nas sondas do controle da temperatura de passagem de roupa.
Defeito no termostato de segurança
Operação:
Fechar a válvula manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 131

PB/PBP51, X20 10.- DEFEITO GERAL QUEIMADOR A GÁS


PB32, X13 ALM / bLoC
(Este alarme somente está disponível em máquinas com aquecimento a gás)
Detecção persistente de defeito observado na chama
Possíveis causas:
Defeito no fornecimento de gás.
Defeito no queimador, nos eletrodos de ignição ou ionização ou no cabeamento da ligação.
Regulagem deficiente do queimador ou fornecimento de ar primário deficiente.
Aspiração excessiva
Defeito no elétrodo
Obstrução no tubo de ar do pressóstato (AGA)
Desligamento do termostato de segurança S5
Operação:
Verificar que a válvula de entrada de gás está aberta.
Não desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina.
Limpar os dutos e elementos de ventilação do motor (AGA).
Passado um tempo não inferior a 90 segundos, pressionar a tecla STOP para desativar o alarme e repetir a
colocação em funcionamento do programa.
Se o problema persistir: Fechar a válvula manual de entrada de gás. A passadora entra em processo
automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 11.- ALARME CONTROLE DE AQUECIMENTO


PB32, X13 ALM / FirE
(Este alarme somente está disponível em máquinas com aquecimento elétrico)
Defeito de desligamento do sistema de aquecimento
Possíveis causas:
Defeito no(s) contator/contatores do controle dos aquecedores
Alimentação permanente dos contatores
Operação:
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 12.- ERRO DE CONFIGURAÇÃO AQUECIMENTO


PB32, X13 ALM / HEAT
Incoerência entre a configuração da máquina e os sinais recebidos pelo microprocessador
Possíveis causas:
Erro na configuração
Defeito na placas de controle A2
Operação:
Desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina e tornar a ligar passados cinco minutos.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 132

PB/PBP51, X20 13.- SOBREAQUECIMENTO DO CILINDRO


PB32, X13 ALM / Hot
Temperatura de passagem de roupa superior à programada
Possíveis causas:
Defeito nos sensores de temperatura do cilindro
Defeito na válvula de gás (máquinas com aquecimento a gás)
Alimentação permanente da válvula de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Operação:
Fechar a válvula manual de entrada de gás (passadoras com aquecimento a gás).
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 14, 15, 16.- ALARME SONDA DE TEMPERATURA *


PB32, X13 ALM / Pro*
Circuito da sonda corresponde de controle de temperatura do cilindro está aberto
Nos modelos com três sondas de temperatura, a ordem das sondas é da esquerda para a direita (vista
frontal).
Possíveis causas:
O circuito de um dos sensores está aberto
Operação:
Fechar a válvula manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 17.- ALARME DE DEFEITO DE TEMPERATURA


PB32, X13 ALM / C
Passado um tempo após a ligação do sistema de aquecimento, não se atinge a temperatura de passagem de
roupa.
Possíveis causas:
Defeito de pressão de gás (passadoras com aquecimento a gás). Se existir um manômetro instalado na
entrada da passadora, verificar a pressão de alimentação.
Potência de aquecimento insuficiente por defeito em algum circuito ou resistência elétrica (passadoras com
aquecimento elétrico)
Somente em máquinas AGA:
Defeito de funcionamento do relé KA1.
Defeito de funcionamento do relé KA2.
Defeito no termostato de segurança (S10).
Operação:
Fechar a válvula manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar a alimentação da máquina.
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado ou com a Empresa Instaladora Autorizada conforme o
modelo de passadora (de acordo com o tipo de aquecimento).

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 133

PB/PBP51, X20 18.- DEFEITO NO ENCODER


PB32, X13 ALM / Cod
Informação deficiente do encoder ou falta de informação
Possíveis causas:
Defeito no encoder
Defeito no cabeamento da ligação
Defeito na placa A2
Operação:
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar e ligar de novo o interruptor de alimentação da máquina.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 19.- ALARME SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR EXAUSTÃO


PB32, X13 ALM / E_TA
Desativação do protetor térmico (F1) do motor do ventilador de exaustão
Possíveis causas:
Excesso de consumo do motor por defeito elétrico, defeito de refrigeração, travagem mecânica
Operação:
A passadora entra em um processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar a alimentação da máquina.

Operações reservadas ao Serviço Técnico do Cliente


Verificar que o interruptor de alimentação elétrica da máquina está desligado.
Limpar os dutos e elementos de ventilação do motor e ligar novamente a alimentação elétrica.
Se o defeito persistir, a passadora entrará em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula
manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 20.- DEFEITO DE PRESSÃO DE EXAUSTÃO


PB32, X13 ALM / E_Pr
Pressão deficiente no duto de exaustão
Possíveis causas:
Desligamento do interruptor automático (Q2) do motor de exaustão
Defeito no motor de exaustão
Obturação do duto ou do ventilador de exaustão
Obstrução no tubo de ar do pressóstato (somente para máquinas AGA)
Operação:
A passadora entra em um processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar a alimentação da máquina.

Operações reservadas ao Serviço Técnico do Cliente


Verificar que o interruptor de alimentação elétrica da máquina está desligado.
Limpar os dutos e elementos de ventilação do motor.
Rearmar, se for necessário, o interruptor automático e ligar novamente a alimentação elétrica da máquina.
Se o defeito persistir, a passadora entrará em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula
manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 134

PB/PBP51, X20 21.- ALARME DE CONTROLE DO DOBRADOR


PB32, X13 Não existe
(Este alarme somente está disponível em máquinas com dobrador)
Defeito de funcionamento do dobrador
Possíveis causas:
Desligamento da proteção térmica do motor do dobrador
Defeito no motor do dobrador ou no cabeamento da ligação
Obstrução mecânica do funcionamento do dobrador
Operação:
A passadora entra em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina.

Operações reservadas ao Serviço Técnico do Cliente


Verificar que a alimentação elétrica da máquina está desligada.
Verificar que não existe nenhuma peça de roupa impedindo o correto deslocamento do basculador do
dobrador e ligar novamente a alimentação elétrica da máquina.
Se o defeito persistir, a passadora entrará em processo automático de arrefecimento.
Uma vez concluído o referido processo, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula
manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 23.- ALARME SOBREAQUECIMENTO DO MOTOR CILINDRO


PB32, X13 ALM / terM
Desligamento da proteção térmica (F6) do motor do cilindro (M2)
Possíveis causas:
Consumo excessivo do motor por defeito elétrico, defeito na refrigeração, travamento mecânico, etc.
Operação:
Desligar a alimentação elétrica.
Limpar os dutos ou elementos de ventilação do motor.
Se o defeito persistir, entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 24.- ALARME DE RELÉ KM1


PB32, X13 ALM / rEL
Defeito de funcionamento do relé KM1.
Possíveis causas:
Contatos do relé fechados permanentemente por alimentação contínua da bobina do relé ou defeito mecânico.
Operação:
Desligar a alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de gás (máquinas com sistema de
aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

PB/PBP51, X20 25.- ALARMA COMUNICAÇÃO PLACA A4


Defeito na comunicação placa A4
Possíveis causas:
Defeito no cabeamento
Defeito nas placas correspondentes
Operação:
Desconectar a alimentação elétrica, rearmar o interruptor automático e conectar de novo.
Se o defeito persistir, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a válvula manual de entrada de
gás (máquinas com aquecimento a gás). Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Alarmes 135

PB/PBP51, X20 ERRO DE MODELO


PB32, X13 ALM / Err0
Modelo de máquina não identificado
Possíveis causas:
Erro na leitura das pontes de identificação do modelo.
Falta de coerência entre as pontes de identificação e o modelo da máquina
Defeito no microprocessador da máquina
Operação:
Desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina e tornar a ligar passados cinco minutos.
Se o defeito persistir ou se repetir com frequência, desligar o interruptor de alimentação elétrica e fechar a
válvula manual de entrada de gás (máquinas com aquecimento a gás).
Entrar em contato com o Serviço Técnico Autorizado.

Ampliação da informação dos alarmes relacionadas com o inversor

Nas passadoras PB/PBP51, o código de alarme X20 está precedido pela mensagem: DEFEITO GERAL DO
INVERSOR

CÓDIGO DO ALARME DESCRIÇÃO DO DEFEITO


Defeito 41, 42,
PB/PBP51, X20
43 Defeito na fase de saída do inversor de frequência
PB32, X13 U-41, 42, 43

PB/PBP51, X20 Defeito 47


Sobrecarga do inversor de frequência
PB32, X13 U-47

PB/PBP51, X20 Defeito 48


Voltagem insuficiente no bus DC do inversor de frequência
PB32, X13 U-48

PB/PBP51, X20 Defeito 49


Voltagem excessiva no bus DC do inversor de frequência
PB32, X13 U-49

PB/PBP51, X20 Defeito 50


Curto-circuito no motor
PB32, X13 U-50

PB/PBP51, X20 Defeito 52


Defeito na fase de entrada do inversor de frequência
PB32, X13 U-52

PB/PBP51, X20 Defeito 55


Sobreaquecimento do inversor de frequência
PB32, X13 U-55

PB/PBP51, X20 Defeito 56 Curto-circuito entre a fase de saída do inversor de frequência e a


PB32, X13 U-56 ligação à terra da máquina

PB/PBP51, X20 Defeito 59


Sobretensão do inversor de frequência
PB32, X13 U-59

PB/PBP51, X20 Defeito **


Defeito no controle interno do inversor de frequência
PB32, X13 U-**

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 136

13. MANUTENÇÃO

PERIGO!

É OBRIGATÓRIO FAZER TODAS AS INSPEÇÕES E ENSAIOS EXIGIDOS PELOS REGULAMENTOS


VIGENTES NO PAÍS OU ZONA DE USO DA MÁQUINA RELATIVOS A APARELHOS A GÁS E VAPOR
COM A PERIODICIDADE INDICADA PELA LEI.
ANTES DE MANIPULAR QUALQUER MECANISMOS DA MÁQUINA, É PRECISO ASSEGURAR-SE DE
QUE:
 O INTERRUPTOR AUTOMÁTICO EXTERNO ESTÁ DESLIGADO.
 O INTERRUPTOR DISJUNTOR DA MÁQUINA ESTÁ BLOQUEADO MECANICAMENTE (SE FOR
NECESSÁRIO REMOVER A TAMPA LATERAL DIREITA EM MÁQUINAS COM SISTEMA DE
AQUECIMENTO ELÉTRICO, O INTERRUPTOR DISJUNTOR DEVERÁ ESTAR NA POSIÇÃO "0”).
 A VÁLVULA MANUAL DE ALIMENTAÇÃO DE GÁS ESTÁ FECHADA E BLOQUEADA (Máquinas com
sistema de aquecimento a gás).
 A VÁLVULA MANUAL DE ALIMENTAÇÃO DE VAPOR ESTÁ FECHADA E BLOQUEADA (Máquinas
com sistema de aquecimento a vapor).
 NÃO EXISTE NENHUMA PEÇA EM MOVIMENTO CAUSADO POR INÉRCIA.
 O CONJUNTO DA MÁQUINA ESTÁ FRIO.

APÓS QUALQUER OPERAÇÃO DE MANUTENÇÃO:


 INSTALAR TODAS AS TAMPAS DA MÁQUINA.
 LIGAR AS FONTES DE ENERGIA.
COLOCAR EM FUNCIONAMENTO UM PROGRAMA DE PASSAGEM DE ROUPA E VERIFICAR QUE O
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA É CORRETO.

ATENÇÃO!
É PRECISO SEGUIR AS INSTRUÇÕES QUE INDICAM NO PRESENTE MANUAL PARA OBTER UM
EXCELENTE SERVIÇO, REDUZIR O RISCO DE DEFEITO E PROLONGAR A VIDA ÚTIL DA PASSADORA.
OS USUÁRIOS DEVEM ABSTER-SE DE REALIZAR QUALQUER MANIPULAÇÃO NÃO DESCRITA NO
PROGRAMA PERIÓDICO DE MANUTENÇÃO OU QUE SEJA DA COMPETÊNCIA DO SERVIÇO TÉCNICO
AUTORIZADO OU DO SERVIÇO TÉCNICO DO CLIENTE (STA).
HÁ UM MANUAL ESPECÍFICO PARA AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO CORRESPONDENTES AO
SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO.

PERIGO!
RESÍDUOS, FIAPOS E FULIGEM SÃO SUBSTÂNCIAS ALTAMENTE INFLAMÁVEIS.
É MUITO IMPORTANTE EVITAR ACUMULAÇÕES NO INTERIOR DA MÁQUINA E NOS DUTOS DE
EXAUSTÃO QUE VÃO DA MÁQUINA ATÉ O EXTERIOR.
PARA ISSO, LIMPAR PERIODICAMENTE AS ZONAS EXPOSTAS A RESÍDUOS, FIAPOS E FULIGEM (P.
EX.: CILINDRO, ESTRUTURAS DE SUPORTE, TAMPAS, DUTOS DE EXAUSTÃO, FILTRO, VENTILADOR,
ETC.). APLICANDO ESPECIFICAMENTE O PLANO DE MANUTENÇÃO E LIMPEZA DESCRITO NO
CAPÍTULO SEGUINTE. NO CASO DE MÁQUINAS QUE FUNCIONEM SUBMETIDAS A CONDIÇÕES
ESPECIAIS DE EXPOSIÇÃO À SUJEIRA, É IMPERATIVO AUMENTAR A FREQUÊNCIA DAS LIMPEZAS.

HÁ QUE SE MANTER O AMBIENTE DA MÁQUINA LIVRE DE RESÍDUOS E FIAPOS.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 137

Verificação dos dispositivos de segurança

ATENÇÃO! Operação a ser realizada pelo próprio usuário ou pelo Serviço Técnico do Cliente.

13.1.1. Verificação do dispositivo PROTETOR DE MÃOS

É preciso verificar DIARIAMENTE o dispositivo PROTETOR DE MÃOS.

Procedimento de verificação:
Desligar o interruptor disjuntor de
alimentação elétrica.
Passados uns segundos (pelo menos, 5
seg.), ligar o interruptor disjuntor.
A tela mostrará o ícone da passadora com o
indicador CHECK e o avisador sonoro soará.
Pressionar o dispositivo protetor de mãos.
O ícone da passadora irá desaparecer, o
avisador sonoro parará e a tela mostrará os
ícones do MENU PRINCIPAL.

PRECAUÇÃO
No caso de se detectar um funcionamento diferente do descrito, desligar a máquina, abster-se de utilizá-la e
entrar em contato URGENTEMENTE com o Serviço Técnico Autorizado.

13.1.2. Verificação da PARADA DE EMERGÊNCIA

ATENÇÃO! Operação a ser realizada pelo próprio usuário ou pelo Serviço Técnico do Cliente.

É preciso verificar SEMANALMENTE a parada de Emergência.

Procedimento de verificação:

Ligar a passadora e executar um programa de passagem de roupa.


Pressionar o botão de Parada de Emergência.
A rotação do cilindro e o sistema de aquecimento pararão.
O avisador sonoro soará e a tela mostrará o indicador de que a Parada de Emergência foi acionada.
Desbloquear o botão de Parada de Emergência.
Pressionar a tecla STOP do teclado multifunção. O indicador de Parada de Emergência acionada desaparecerá
da tela, o avisador sonoro parará e a tela mostrará os ícones do MENU PRINCIPAL.
A tecla REV permite ativar a rotação do cilindro no sentido contrário ao de entrada de roupa. Somente deve ser
acionada em condições excepcionais.

PRECAUÇÃO
No caso de se detectar um funcionamento diferente do descrito, desligar a máquina, abster-se de utilizá-la e
entrar em contato URGENTEMENTE com o Serviço Técnico Autorizado.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 138

Limpeza do filtro de exaustão

ATENÇÃO! Operação a ser realizada pelo próprio usuário ou pelo Serviço Técnico do Cliente.

É preciso limpar SEMANALMENTE o filtro do duto de exaustão.

PRECAUÇÃO
Não realizar esta operação sem antes ter desligado a alimentação elétrica.
Antes de realizar esta operação, assegurar-se de que a temperatura da máquina não oferece risco ao
manipulá-la.

ATENÇÃO!

A sujeira acumulada no filtro do duto de exaustão dificulta a saída do ar e reduz o desempenho da


passadora.

Procedimento de limpeza do filtro (Fig. 13.1).

 Desligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica da


máquina.
 Desmontar o parafuso (A) de fixação do filtro à tampa
traseira.
 Puxar a asa do filtro.
 Remover os resíduos, fiapos e sujeira aderidos com uma
escova macia ou com jato de ar comprimido.
 Colocar novamente o filtro na guia e inseri-lo até o fundo.
 Fixar o filtro à tampa traseira com o parafuso.
 Ligar a alimentação elétrica da máquina.

Fig. 13.1

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 139

Limpeza das fotocélulas do dobrador e do controle de desativação do SHUT DOWN


Operação exclusiva para os modelos PB, PBP51 e X20

ATENÇÃO! Operação a ser realizada pelo próprio usuário ou pelo Serviço Técnico do Cliente.

É preciso limpar DIARIAMENTE as fotocélulas e os refletores.

PRECAUÇÃO
Não realizar esta operação sem antes ter desligado a alimentação elétrica.
Antes de realizar esta operação, assegurar-se de que a temperatura da máquina não oferece risco ao
manipulá-la.

ATENÇÃO!

A sujeira acumulada nas células e refletores do dobrador e do controle de desativação do SHUT


DOWN podem provocar mau funcionamento destes dispositivos.

Eliminar com um pano seco os resíduos, fiapos e poeira que possam existir. Se for necessário, usar um pano
levemente úmido.

Jamais usar nenhum elemento abrasivo ou que possa danificar a superfície das fotocélulas ou dos
refletores.

Procedimento de limpeza das fotocélulas e dos refletores


de saída (Fig.13.2).

O número de dispositivos do controle de passagem de roupa


varia conforme o modelo de passadora.

 Desligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica da


máquina.
 Girar a bandeja de introdução para cima até que esta
descanse sobre as faixas de introdução.
 Limpar os refletores A do sinal da fotocélula de saída de
roupa do cilindro.
 Limpar os emissores B de saída de roupa do cilindro.
 Colocar a bandeja de saída de roupa novamente na
posição de trabalho.

Fig. 13.2

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 140

Procedimento de limpeza das fotocélulas de entrada


(Fig.13.3).

O número de dispositivos do controle de passagem de roupa


varia conforme o modelo de passadora.

 Desligar o interruptor de alimentação elétrica da máquina.


 Desligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica da
máquina.

Fig. 13.3

Passos para realizar a limpeza do tubo do circuito do pressóstato de ar

PRECAUÇÃO
Não realizar esta operação sem antes ter desligado a alimentação elétrica.
Antes de realizar esta operação, assegurar-se de que a temperatura da máquina não oferece risco ao
manipulá-la.

 Desligar o interruptor disjuntor de alimentação elétrica da máquina.


 Desligar os tubos A e B do circuito do pressóstato de ar (Fig. 13.4).
 Limpe as partes A, B e C do circuito do pressóstato de ar (Fig. 13.4).

Fig. 13.4

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 141

Remoção das tampas de proteção

Seguindo as normas de segurança, todos os elementos elétricos, mecanismos submetidos a altas


temperaturas (exceto na coleta de roupa), estão protegidos por resguardos (tampas) para impedir o acesso
fortuito aos mesmos.

PERIGO!
A REMOÇÃO DE QUALQUER TAMPA DA PASSADORA É UMA OPERAÇÃO RESERVADA
EXCLUSIVAMENTE AO SERVIÇO TÉCNICO DO CLIENTE (STC) OU AO SERVIÇO TÉCNICO
AUTORIZADO (STA). NUNCA DEVE SER REALIZADA PELO PRÓPRIO USUÁRIO DA MÁQUINA.
ANTES DE REMOVER QUALQUER TAMPA, OBSERVAR AS PRECAUÇÕES INDICADAS NO INÍCIO
DESTE MANUAL E DO PRESENTE CAPÍTULO.
UMA VEZ CONCLUÍDA A OPERAÇÃO QUE MOTIVOU A REMOÇÃO DAS TAMPAS DE PROTEÇÃO,
NÃO SE DEVE COLOCAR A MÁQUINA EM FUNCIONAMENTO SEM ANTES INSTALAR E FIXAR
CORRETAMENTE TODAS AS TAMPAS.
NÃO COLOCAR EM FUNCIONAMENTO NEM USAR A MÁQUINA EM CASO DE AUSÊNCIA,
POSICIONAMENTO INCORRETO OU DEFEITO DE:
 TAMPAS
 DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
 ELEMENTOS DE CONTROLE.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 142

Programa de manutenção preventiva


SEM. TRIM. ANUAL OPERAÇÕES RESERVADAS EXCLUSIVAMENTE AOS SERVIÇOS TÉCNICOS DO
50 h 600 h 2400 h CLIENTE OU AOS SERVIÇOS TÉCNICOS AUTORIZADOS

x  Verificar o contato das sondas de temperatura e do termostato com o cilindro.


x  Verificar e limpar as linguetas de desprendimento de roupa.
x  Limpar os filtros de ar primário (aquecimento a gás).
x  Verificar a ativação e a combustão do sistema de aquecimento (aquecimento a
gás).
x  Limpar e revisar o filtro de exaustão.
x  Limpar os orifícios do tubo de aspiração de vapores.
x  Limpar os refletores das fotocélulas e os sensores de entrada de roupa. O número
de fotocélulas e de sensores varia conforme o modelo (modelos PBP51, X20***F).
x  Limpar as grades de proteção dos ventiladores do motor do cilindro e do motor de
exaustão.

x  Lubricar as correntes de transmissão e as rodas de suporte dos cilindros


x  Verificar o estado das faixas de passar roupa e do revestimento do rolo pressor.
x  Limpar as pás da turbina de exaustão e os dutos de vapor e gás de combustão.
x  Limpar o interior das estruturas de suporte.
 Verificar o estado das faixas e borrachas do rolete exaustor (modelos PBP51,
x
X20***F).
 Limpar os filtros de entrada de vapor e o retorno de condensados (aquecimento a
x
vapor).
x  Verificação da pressão estática na saída do ventilador
 Limpar o circuito do pressóstato de ar (modelos PB/PBP51, somente em máquinas
x
AGA)

SOLICITAR UMA REVISÃO ANUAL AO SERVIÇO TÉCNICO AUTORIZADO

x Controlar todas as funções da passadora (Programa TEST).


x Verificar o sistema de aquecimento.
x Verificar o consumo do motor do cilindro e do motor do exaustor.
x Verificar o consumo dos aquecedores elétricos (aquecimento elétrico).
x Revisar e limpar o queimador (aquecimento a gás).
x Revisar e limpar o ventilador de pré-mistura (queimador radiante).
x Revisar o desgaste e o contato das linguetas de desprendimento.
x Revisar as faixas de passar roupa.
x Revisar as faixas introdutoras.
x Revisar as faixas de saída (modelo PBP51 com dobrador).
x Revisar o revestimento do rolo pressor.
Revisar e lubricar as correntes, pinos, pista de rolamento, coroa e suportes dos
x
roletes.
x Revisar o acoplamento do encoder ou detector de movimento.
x Revisar as faixas de desprendimento de roupa.
Revisar o estado das faixas e borrachas do rolete exaustor (modelo PBP51 com
x
dobrador).
x Revisar os elementos de proteção externos e massas elétricas.
x Verificar o estado do cilindro.
x Revisar o desgaste e o contato dos patins das sondas e do termostato.
x Controlar a estanqueidade do circuito de gás (versão a gás).
x Revisar o estado das porcas e parafusos.
Verificar a estanqueidade do circuito vapor (versão vapor) e possível deterioração
x
devido ao desgaste.
x Revisar o motor do cilindro e o motor de exaustão.
Eliminar a fuligem, resíduos e fiapos do interior do cilindro e zonas da máquina
x
envolvidas na exaustão de fumaça e vapores

ATENÇÃO!
Lubrificar somente os pontos descritos no parágrafo “Programa de manutenção preventiva”. Para esclarecer
qualquer dúvida sobre a manutenção, entre em contato com o fabricante.
Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 143

Possíveis defeitos de funcionamento

DEFEITO CAUSA PROVÁVEL OPERAÇÃO

Roupa excessivamente mineralizada.


Adequar os processos de lavagem.
INCRUSTAÇÕES NO Uso incorreto de produtos de lavagem.
CILINDRO
Passagem de peças delicadas a
Adequar a temperatura e a
temperatura excessiva ou velocidade
velocidade ao tipo de tecido.
insuficiente.
Umidade residual muito elevada nos Adequar os processos de
tecidos a passar. centrifugação.
UMIDADE NA ROUPA Excesso de velocidade na passagem
Reduzir a velocidade.
PASSADA de roupa.
Deficiência de temperatura. Aumentar a temperatura.
Sujeira nas linguetas de
Limpeza das linguetas.
desprendimento.
Pouca pressão nas linguetas
Entrar em contato com o STA.
desprendimento.
A ROUPA ENROLA-SE Enxágue insuficiente da roupa. Adequar os processos de lavagem.
NO CILINDRO
Adicionar produtos antiestáticos ao
processo de lavagem.
Eletricidade estática.
Revisar a ligação à terra da
máquina.

VELOCIDADE Defeito no conversor de frequência. Entrar em contato com o STA.


INCORRETA DO MOTOR
CILINDRO Defeito no encoder. Entrar em contato com o STA.
CHAMA
Fornecimento de gás deficiente. Adequar o fornecimento.
EXCESSIVAMENTE
VERMELHA (VERSÃO A
Filtro de ar primário obturado. Limpar o filtro.
GÁS)
Válvula de passagem manual gás Abrir a válvula de passagem
fechada. manual.
O QUEIMADOR NÃO SE Fornecimento de gás deficiente. Adequar o fornecimento.
ACENDE (VERSÃO A
GÁS) Sistema de ignição de gás
Entrar em contato com o Serviço
defeituoso ou eletrodos de ignição
Técnico Autorizado (STA).
mau colocados.
PROPAGAÇÃO Fornecimento de gás deficiente. Adequar o fornecimento.
DEFICIENTE DA CHAMA
Entrar em contato com o Serviço
(VERSÃO A GÁS) Obturação de orifícios do queimador.
Técnico Autorizado (STA).
Adequar velocidade ou
Umidade excessiva na roupa passada.
MARCAS LINEARES NAS temperatura.
PEÇAS DE ROUPA
Introdução de roupa incorreta. Esticar as peças ao introduzi-las.

Seleção de comprimento incorreta. Revisar a seleção.


DOBRAMENTO
Adicionar produtos antiestáticos ao
DEFICIENTE DAS PEÇAS
processo de lavagem.
DE ROUPA Eletricidade estática.
Revisar a ligação à terra da
máquina.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 144

Lista de peças sobressalentes mais comuns

ATENÇÃO!
Para fazer a substituição de peças de reposição, entre em contato com o fabricante.

PB32 PB/PBP51
DENOMINAÇÃO
X13 X20
MOLETOM NOMEX 600GR.1,220x1,630 x
MOLETOM NOMEX 600GR.1,220x1,630 x
MOLETOM NOMEX 600GR.2,010x2,040 x
MOLETOM NOMEX 600GR.2,010x2,670 x
MOLETOM NOMEX 600GR.2,010x3,300 x
FAIXA DE PASSAGEM DE ROUPA x x
FAIXA DE ENTRADA ROUPA x x
CONJUNTO ROLAMENTO x x
FITA ISOLANTE TESA 5463-22 6X9X4 x x
MOLA GUARDA-MÃO x x
ROLAMENTO ESPECIAL x x
CASQ.SELFOIL B11B20-28-25/35-4 x
CASQ.SELFOIL B11A20-15-20 x
UNIÃO CORRENTE ISO-083 12,7X4,88 x
TUBO SILICONE SILIGLASS 3X6MM x x
JUNTA TEFLON D18,5XD11X2 x
FAIXA DE PASSAGEM DE ROUPA x x
FAIXA DE ENTRADA ROUPA x x
CONJUNTO ROLAMENTO x x
FITA ISOLANTE TESA 5463-22 6X9X4 x x
MOLA GUARDA-MÃO x x
ROLAMENTO ESPECIAL x x
CASQ.SELFOIL B11B20-28-25/35-4 x
ENCODER 60 P/VOLTA x
DETECTOR DE ROTAÇÃO x x
ANEL ELÁSTICO x
CONJUNTO MINI-INTERRUPTOR x
INST. ELE. FOTOCÉLULA ENTRADA x
JUNTA TEFLON D23 XD18X2 x
JUNTA FIBRA INORGÂNICA 1" * x
JUNTA FIBRA INORGÂNICA 3/4" * x
PROT. DE TUBULAÇÕES 1" X25 L.1,20 x
PROT. DE TUBULAÇÕES 1/2"X25 L.1,20 x
JUNTA ROTATIV.9100-008-113 1"* x
PURGADOR TLV MODELO J3X 3/4" x
VÁLV. SEGURANÇA VYC 695 AS 1/2* x
SONDA TEMPERATURA x x
TERMOSTATO 2455RC 200ºC x x
CART. FUSÍV. FST 0034.5244 8 A x x
TECLADO

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Manutenção 145

Específicos para máquinas com aquecimento a gás


PB32 / X13 PB/PBP51 / X20
DENOMINAÇÃO
ATM RDNT ATM
ELETRODOS QUEIMADOR GÁS x
VÁLVULA DE GÁS SE/CSA x x
CONTROLE ELETRÔN. QUEIMADOR x x
INST. ELE. ARRANQUE x
ELETRODOS QUEIMADOR x
VÁLVULA DE GÁS UL x
VÁLVULA DE GÁS 230V CE x
CONTR. ELETRÔN. QUEIMADOR 115V UL x
CONTR. ELETRÔN. QUEIMADOR 230V CE x
INST. ELE. ARRANQUE GR_1
INST. ELE. ARRANQUE GR_2
ELETRODO RV 14210220 x
INST. ELE. ARRANQUE GR x

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018
Retirada de serviço/desmantelamento 146

14. RETIRADA DE SERVIÇO/DESMANTELAMENTO

ATENÇÃO!
A retirada de serviço da passadora deve ser realizada por uma empresa ou serviço especializado.
A gestão dos resíduos deve ser feita por um gestor de resíduos autorizado.
Sob nenhum conceito, deve realizar o descarte da passadora de forma descontrolada.
Para a manipulação e transporte da passadora, é preciso ter presente as mesmas normas e
precauções prescritas para a instalação da máquina.

Para realizar a retirada de serviço a passadora, deve-se:


Desligar o interruptor externo e bloqueá-lo mecanicamente. Remover os cabos de alimentação.
Fechar e bloquear mecanicamente as válvulas manuais de passagem de vapor ou gás. Desmontar as ligações
dos diferentes fluidos.
Drenar e recolher a água ou óleo térmico contido no interior do cilindro e descartá-los de forma controlada.
Instalar os elementos de fixação para o transporte do guarda-mão.
Para reduzir o risco de acidentes, ao realizar a retirada de serviço da máquina, deve eliminar-se a manivela e
desmontar o conjunto formado pelas faixas de passar roupa, o rolo pressor e o rolete tensor.

RECICLAGEM DE MATERIAIS

A maioria de peças da passadora é de material reciclável, sendo os mais significativos os seguintes:

AÇO AO ETILENO MATERIAL


AÇO INOX ALUZINCO BRONZE POLIÉSTER
CARBONO PROPILENO ELÉTRICO

Cilindro central Bandeja de Tampas Rodas de Faixas de Perfil estruturas Cabos e


Coroa cilindro entrada traseiras suporte do introdução de suporte instalações
Pinos roupa Tampa superior cilindro Moletom elétricas
Roletes Bandeja de Tampa guarda- Molas de saída Motores
Eixos saída roupa mão Inversor e
Guias roletes Aspas Tampas laterais circuitos
Suporte roletes dobrador cilindros eletrônicos
Barra molas saída Queimador Tampas
Canal suporte corrente
célula Tubo aspiração
Corpo dobrador gases
Caixa de botões Duto fumaça
Suporte Tampas laterais
resistências
Estruturas de
suporte

Gestão de resíduos de aparelhos eletrônicos


É obrigação do fabricante advertir que, no cumprimento da diretiva 2002/96/CE sobre gestão de
resíduos de aparelhos eletrônicos,
os componentes eletrônicos instalados na máquina devem ser desmontados e entregues a
centros de reciclagem e tratamento autorizados.

Cod. nº 550079
Rev. nº 16/1018

Você também pode gostar