Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Arquitetura
dinâmica
Daniele Guardini | Adriano Stancati
A renda dos direitos autorais será integralmente repassada para o Centro Infantil Boldrini
ISBN: 978-85-63535-11-5 | Prefixo Editorial: 63535 | Arquitetura Dinâmica | Dinamic Architecture | São Paulo, Editora VJ, 2014 - 230 p. il
Copyright © 2014 de impressão desta primeira edição: Ipsis | Copyright © 2014 printing of first edition: Ipsis
Copyright © 2014 do conteúdo das fotografias e textos: Editora VJ Ltda. | Copyright © content of photos and texts: Editora VJ Ltda.
Reservados todos os direitos desta obra. Proibida toda e qualquer reprodução desta edição por qualquer meio ou forma, seja ela eletrônica,
mecânica, fotocópia, gravação ou qualquer meio de reprodução sem permissão expressa do editor.
All rights reserved this work. Prohibited any reproduction of this issue by any means, whether electronics, mechanical, photocopying, recording
or any means of reproduction whithout permission from the publisher.
Editora VJ
The Square Open Mall - Rodovia Raposo Tavares, KM 22 s/no Bloco A - Sala 312 - Granja Viana - Cotia - São Paulo - Brasil
CEP 06709-015 - Telefones: 0055 11 4617-5114 / 4777-0867 - Site: www.vjmce.com.br - E-mail: contato@vjmce.com.br
su m á r i o / co nte nts
Prefácio / Preface _ 10
Depoimentos / Testimony_ 12
Impressões / Impressions _ 14
Agradecimentos / Acknowledgment_ 16
Tajetória / Trajectory_ 18
Arquitetura Residencial / Residencial Architecture / incorporações / incorporations /
Alphaville Dom Pedro - Prímulas _ 26 Retrofit Prédio Emílio Ribas _ 176
Tamboré _ 30 Cooper _ 178
Sainte Helene - Versailles _ 34 Danfoss _ 180
Marambaia _ 38 Edifício Serra do Japi _ 182
Bouganville _ 42 arquitetura comercial / comercial architecture
San Conrado - Leme _ 46 Maison La Poltrona _ 188
San Conrado - Visconde Pirajá _ 48 Attuali _ 190
Sante Helene - Mont Blanc _ 50 A.Fatto _ 192
San Conrado - Joá _ 54 Restaurante Giovanetti _ 196
interiores Residenciais / interiors Residencial / Pavilhão do Cheff _ 198
Sainte Helene - Versailles _ 60 Popstation _ 202
Alphaville Dom Pedro - Abélias _ 66 Terra Fogo _ 204
Alphaville Dom Pedro - Prímulas _ 78 sociaIS / SOCIAL /
Apartamento Idylle _ 84 AACD _ 208
San Conrado - Visconde Pirajá _ 90 Pulo do Gato _ 210
Casa de Campo _ 94 PROERD _ 212
Apartamento Parque da Avenida _ 96 PRANCHETA / cLIPBOARD /
interiores corporativo / corporate interiors / Sinctronics _ 216
Foton _ 104 Condomínio Dom Pedro _ 217
Lenovo_ 108 Edifício Norte Sul _ 218
FMC Brasil _ 114 Centro de Treinamento _ 219
Cooper _ 120 Moinho de Vento _ 220
Bush do Brasil _ 122 Pateo Santa Fé _ 221
AGV _ 126 Espaço Casa de Eventos _ 222
Trimble _ 128 Fábrica Foton _ 223
Sinfonic _ 130 Hospital Ortopédico _ 224
Escritório GSAD _ 134 Shopping SPK _ 225
Portal publicidade _ 138 patrocinadores / sponsors /
mostras / exhibitions / Patrocinadores / Sponsors _ 226
Living Casa Cor Campinas 2013 _ 144
Home Theater Campinas Decor 2009 _ 148
Home Cinema Campinas Decor 2012 _ 152
Loft Nova York Campinas Decor 2011 _ 156
Loft Claudia Raia Campinas Decor 2010 _ 160
Espaço Mabe Campinas Decor 2013 _ 164
Garagem Campinas Decor 2007 _ 168
Living e Sala de Jantar - MAC 2012 _ 170
Quarto Antonia Maria Zogaeb _ 172
Vilanova Artigas
São Paulo, julho de 1945
Trecho retirado do livro Vilanova Artigas Série Arquitetos Brasileiros, pagina 51.
vilanova Artigas
são paulo, july, 1945
excerpt extracted from the book by Vilanova artigas Arquitetos Brasileiros Series, page 51.
Foi com muito orgulho e emoção, que recebemos de Adriano tema eficiente para exames e laudos patológico, semelhante
e Daniele o convite para escrevermos este prefácio. Podemos a um modelo patenteado pelos japoneses, há poucos anos.
dizer que o maior sonho e prazer para nós, como para todos Na adolescência, Adriano sonhava em ser engenhei-
os pais, sem dúvida, é ver os filhos formados, independentes e ro naval. Quando desenhava navios e barcos, percebía-
atuantes em suas profissões. Mais gratificante ainda é ter uma mos seu traço definido e marcante. Porém, um belo dia,
família em que as gerações se continuam profissionalmente, voltando do colégio, nos anunciou sua decisão pela ar-
somando à cultura e à experiência dos antecessores novos quitetura. Na verdade, tudo já estava dentro do contex-
conhecimentos, agregando valor extra ao exercício da arqui- to. Sua aptidão vinha sendo anunciada desde a infância.
tetura e design de interiores. Ingressou na PUC, onde conheceu a Daniele!
Como profissionais atuantes e também pais de Adriano fize- Aí, a historia começou a se repetir....E como nós, eles tam-
mos tudo ao mesmo tempo em nossas vidas. Casamos jovens, bém fizeram tudo ao mesmo tempo...e enquanto namora-
completamos nossos estudos e definimos nossa carreira. Sem- vam e estudavam...casaram, tiveram filhos...e se formaram.
pre com muito trabalho e dedicação, sem deixar de viver o
dia a dia intensamente. Neste cenário dinâmico, tivemos e O Adriano recém-formado foi trabalhar conosco atuan-
educamos nossos quatro filhos. E na época o orçamento era do na área corporativa e também industrial. Com os filhos
bem apertado... Ufa! Mesmo assim, sempre fizemos questão ainda pequenos, assim como ele, Daniele também se des-
de viajar todas as férias para algum canto do país, pois somen- dobrava trabalhando e desenvolvendo projetos residen-
te mais tarde nossas viagens se tornaram internacionais. Mas ciais. Os anos passaram. Juntos eles trabalharam, batalha-
isso não importava, afinal em qualquer lugar que estivésse- ram e cresceram junto com o desenvolvimento dos filhos.
mos, explorávamos ao máximo a cultura, a arte, a música e a Hoje, atuam com espetacular sucesso em vários segmentos,
gastronomia locais. Por onde passávamos, com nosso “peque- como revelam algumas obras deste livro. Seus projetos têm per-
no bando a pé”, observávamos, discutíamos e fotografávamos sonalidade marcante, com traços atemporais e senso estético
a arquitetura local, na maioria das vezes registrando o modo apurados. Adriano e Daniele sabem identificar as necessida-
de viver, morar e trabalhar das pessoas. Bons tempos aqueles! des de cada cliente, respeitando seu estilo, a partir de soluções
personalizadas. Exercem arquitetura com projetos que se des-
Talvez, estas experiências e conhecimentos adquiridos em tacam pelas características estéticas, funcionais e sustentáveis.
viagens e o contato direto com nosso trabalho, involuntaria- Profissionais empenhados que são na realização de sonhos, ga-
mente, tenha proporcionado um ambiente fértil para o desen- nham os clientes como amigos, após a execução de seus projetos.
volvimento do potencial criativo de nossos quatro filhos: dois
arquitetos, uma artista plástica e uma estilista, todos atuantes Dedicados na profissão e no convívio familiar. Acompanham
em suas profissões. É gratificante saber que a paixão pelo exer- de perto o desenvolvimento de Victória, Matheus e Lucas,
cício da arquitetura tenha sido tão bem vista por eles. Apesar conduzindo-os em suas escolhas sempre com muito amor e
de todo o estímulo, lembramos também que proporcionamos compreensão.
total liberdade para que todos fizessem suas próprias escolhas.
Adriano e Daniele, pelo rico trabalho desempenhado, de-
Muitas vezes os levávamos em visitas de pré-entrega de sejamos que continuem em constante aprimoramento,
obras para mostrar um pouco do trabalho sendo finalizado. pois a sabedoria está no aprendizado constante, com hu-
O Adriano, aos oito anos, sempre foi muito ativo, curioso e mildade e perseverança, para então transpor os próprios
divertido. Queria a todo custo ajudar nossa equipe na eta- limites, servindo de exemplo às gerações vindouras, pro-
pa de finalização, seja desembalando os pés de cadeiras porcionando-lhes futuramente, assim como hoje para
do staff ou organizando acessórios nas salas de diretoria e nós, o prazer da certeza de que: “ A vida valeu a pena! “
presidência dos projetos corporativos. Já demonstrava es-
pírito colaborador e criativo quando desenhava objetos e Volmar Leal Stancati e Marco Antonio Stancati
soluções inusitadas . Uma das criações futuristas mais engra- Diretores da Stancati Arquitetura e Design
çadas, foi um vaso sanitário equipado com som, ducha e sis-
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Continuity... When life is worthwhile!
We were filled with pride and emotion when we Adriano and Dan- As a teenager, Adriano dreamed of being a naval engineer. The
iele invited us to write this foreword. We can say that for us as well ships and boats he drew revealed his well defined and outstand-
as for most parents the greatest dream and pleasure is no doubt ing strokes. However, one fine day, he announced his decision to
seeing our children graduated, independent and active in their pro- take up architecture. In fact, everything was within the context. His
fessions. It is even more rewarding to have a family through which aptitude had been announced since his childhood. He enrolled at
generations are continued professionally, adding new knowledge to PUC, where he met Daniele! From then on, the story began to re-
the culture and experience of the new predecessors, adding value peat itself... As just as we had done, they also did everything at the
to the exercise of architecture and interior design. same time... they studied while dating, got married, had children
and graduated from university.
In our capacity as both active professionals and Adriano’s parents
we did everything at the same time in our lives. We married young, As a recent graduate, Adriano came to work with us focusing on the
concluded our studies and defined our career, always with a lot of corporate and industrial areas. Having young children and just as
work and dedication, while living intensely our moments. Against Adriano, Daniele also strived at work developing residential proj-
this dynamic backdrop, we had and raised our four children. And at ects. The years went by; they worked, struggled and grew together
that time we lived on a tight budget... Whew! But even so, we always as they raised their children.
insisted on traveling on vacation to some place in this country, as
we would only be able to travel abroad later on. But that did not Currently, they succeeded in a number of segments, as shown in
matter, after all in whatever place we found ourselves, we exploited some of their work in this book. Their projects have an outstand-
the local culture, art, music and culinary to the full. Wherever we ing personality with atemporal traits and accurate aesthetical sense.
went with our “small troop on foot”, we observed, discussed and Adriano and Daniele are skilled at identifying the needs of each
photographed local architecture, mostly recording the way of living, client, respecting their style, through customized solutions. They
dwelling and working of local people. Good old times! exercise architecture through projects that stand out for their aes-
thetical, functional and sustainable characteristics.
Maybe the experience and knowledge we acquired during our
trips, plus the direct contact with our work, inadvertently have pro- As they are committed to make dreams come true, they turn clients
vided fertile grounds for developing the creative potential of our into friends after their projects have been concluded.
four children: two architects, a visual artist and a stylist, all of them Being dedicated to their profession and family life, they mon-
active in their professions. It is gratifying to know that they wel- itor closely Victória, Matheus and Lucas’ development, providing
comed so warmly our passionate exercise of architecture. In spite of guidance -- always based on love and understanding -- on their
all encouragement, we should also point out that they were com- choices.
pletely free to make their own choices.
Adriano and Daniele, for your rich work performed, we wish that
We often took them along in our predelivery visits to show them you may always continue striving for improvement, as wisdom lies
some of the work that was being concluded. At the age of eight, at the heart of consistent learning, with humility and determination
Adriano was always very active, curious and great fun. He wanted to be able to overcome your own limits, setting an example for gen-
to help our team at the conclusion stage at all costs, whether by erations to come, providing them in the future as it is provided to
unpacking our staff chair legs or sorting accessories in the directors’ us now, with the pleasure of the certainty that “life has been worth-
and president’s rooms of corporate projects. At that time, he already while!”
revealed his cooperating and creative spirit when drawing unusual
objects and solutions. One of his funniest futuristic creations was a Volmar Leal Stancati and Marco Antonio Stancati
toilet equipped with audio, a shower nozzle and an efficient system Directors of Stancati Arquitetura e Design
for laboratory testing and pathological reports, quite similar to a
model that was patented by the Japanese a few years ago.
Tive o prazer de receber o casal em minha casa numa tarde de verão. Foram poucas tro-
cas de ideias, mas o suficiente para admirar os pensamentos, criatividade e elegância de
ambos. Em seu trabalho, tanto a arquitetura quanto o design de interiores refletem a per-
sonalidade dos clientes. Sem dúvida, admiráveis!
Como arquiteta confesso que fico fascinada com a capacidade de Daniele e Adriano as-
sumirem variadas tipologias de obras, desde residenciais, a corporativas ou comerciais,
sem contar a participação em grandes mostras de decoração. Realmente, é preciso estar
preparado para tantos desafios.
Comecei a entender tal capacidade e cultura dos arquitetos após ter lido um texto dos
pais de Adriano. Fiquei emocionada, pois revivi minha infância e juventude. Por sinal, uma
grande semelhança com eles. Meu pai, arquiteto e construtor, formado na Polônia e Áus-
tria, pensava como o senhor Marco e a senhora Volmar. Fez questão de me mostrar todas
as partes do mundo durante minha faculdade de arquitetura em Cornell. Além de dife-
rentes culturas, pude aprender mais de três línguas, aliás, tão importantes à minha carreira.
Entendo que os projetos do casal refletem parte deste conhecimento adquirido em via-
gens pelo mundo. Mas, no meu caso, ao contrário de Adriano, apesar de tanto esforço,
faltava aptidão ou talvez talento na área de arquitetura. Mas nem tudo ficou perdido.
Arquiteta de formação e jornalista de profissão, passei a dirigir grandes revistas do setor
de arquitetura e decoração. O melhor de tudo isso é que durante todos estes anos tive
a oportunidade de conhecer e avaliar o trabalho de grandes profissionais. Por isso aqui
estou dedicando minha homenagem.
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Daniele and Adriano , life and profession
I had the pleasure of welcoming the couple at my house on a summer afternoon . There were few
exchanges of ideas , but enough to admire the thoughts , creativity and elegance of both. In their
work , both the architecture and interior design reflect the personality of the clients. Undoubtedly
admirable!
As an architect I confess that I am fascinated with the ability to take Adriano Daniele and varied
types of work, from residential to corporate or commercial , without telling participation in major
exhibitions decoration . Indeed, one must be prepared for many challenges .
I began to understand this capability and culture of architects after reading a text the parents of
Hadrian. I was thrilled because I relived my childhood and youth . By the way , a great similarity with
them . My father , architect and builder , formed in Poland and Austria , I thought as Mr. Marco and
Mrs. Volmar . Was keen to show me all over the world during my college of architecture at Cornell .
Apart from different cultures could learn three languages , in fact , so important to my career.
I understand that the designs reflect family of this acquired knowledge on world tours . But in my
case , unlike Adriano , despite much effort , or perhaps lacked fitness talent in architecture . But
not all was lost. Architect training and a journalist by profession , I started driving large magazines
of architecture and decoration. Best of all is that all these years I had the opportunity to meet and
evaluate the work of great professionals . So here I am dedicating my honor .
Antônia Maria Zogaeb, cerimonialista e produtora de eventos “Tenho muito carinho por este casal de amigos. Desenvolvi três projetos
sociais com eles e notei uma capacidade ímpar de transformar verdadei-
“Meu primeiro contato com os arquitetos foi na Casa Cor Campinas, em ros desafios em obras espetaculares.”
2005, ocasião em que eles criaram um canil inusitado. Ali vi despontar um
talento grandioso. O mais interessante e intrigante é a sintonia entre um e Marcio Amoroso, empresário e ex-jogador de futebol
outro. São arrojados e ao mesmo tempo práticos e disciplinados. Fazem a
leitura do que um ambiente realmente precisa, independente da tipologia “Em 2009, depois de voltarmos de uma temporada nos Estados Unidos,
do projeto. São completos.” meu marido e eu decidimos construir uma nova residência. Mas não quería-
mos nada igual aos demais projetos do condomínio, tanto no que se referia
Flávio Sanna, presidente da Casa Cor Interior SP à arquitetura quanto a interiores. E eles respeitaram muito isso. Aliás, não
foram necessários muitos ensaios para chegar ao projeto ideal, de uma casa
contemporânea com pegada clássica. O mais bacana é que, por serem um
“Acompanhar trabalhos em mostras de decoração nos permite avaliar à casal, souberam administrar as nossas divergências em relação às escolhas. E
competência e o comprometimento dos profissionais. Vejo claramente tudo foi personalizado, exatamente como imaginávamos.”
estas qualidades em Daniele e Adriano. Soma-se a isso o cumprimento
rigoroso dos prazos. E, no final, um projeto lindo!” Marianne Hartung Vidoto, assessora de imprensa
Guilherme Joffily, advogado “São inúmeras as qualidades da Guardini Stancati Arquitetura e Design,
que estarão ilustradas nesta maravilhosa publicação. Mas há um ponto em
especial que merece destaque: a responsabilidade social da Daniele e do
“Somos amigos e juntos pudemos desenvolver muitos projetos na área da Adriano, e consequentemente de sua magnífica equipe que não poupam
saúde. Alguns emplacaram, outros não. Entre eles um grande hospital orto- esforços para defenderem sua categoria profissional, tampouco levar traços
pédico, em fase de aprovação de investimentos para ser executado. Fico de conforto e beleza àqueles que certamente não poderiam contratá-los.
impressionado com a determinação de ambos, afinal, poucas pessoas estão Tamanha qualidade resulta no amplo espectro na atuação do escritório, que
dispostas a realizar reunião às 5h30 da manhã, como tantas vezes aconteceu.” já extrapola as divisas do Brasil, apto a ganhar o mundo. Orgulho para Cam-
pinas sediar este respeitável estúdio.”
Nivaldo Baldo, fisioterapeuta
Alan Cury, presidente do Instituto de Arquitetos do Brasil – IAB Campinas
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
“I had already known these people by name, as they are the exponents in the seg- “At each edition of the exhibit they participated, I could notice unprecedented
ment they work. Meeting them in person served to confirm my excellent impression items, in addition to using differentiated colors, that attracted my attention. Until I
of both. I must confess that I felt flattered by their inspiration: a room conferred in ended up looking for them to handle the interior design project for my house. I felt
my honor on the occasion of the Quartos & Etc. exhibit in 2009. I fell in love with the immediate empathy for them, as I had posed two basic issues: first, they would have
way they translated the project. Whether by the colors or the elegant combination to preserve a few references of my father’s old settings in that new home; second,
of classical and contemporary styles. I believe they will always be prominent as they I wanted to have a “funny” house. And Dani corrected me by saying in would not
are able to tackle any type of work. Being committed, bold and perfectionists at the be “funny”, but a fun house. A great friendship was born from our professional
same time, they are always willing to listen to their clients and share experiences to relationship.
devise unique housing projects.”
Marica Costa, systems analyst
Antônia Maria Zogaeb, ceremonialist and event producer
“I have a great affection for this friendly couple. I have developed three social
projects with them and observe a unique ability of transforming real challenges
“My first contact with the architects was at Casa Cor Campinas, in 2005. On that into spectacular work.”
occasion I could see they had devised an unprecedented kennel. There I saw a
great talent emerge. The most interesting and intriguing fact is the perfect harmony Marcio Amoroso, entrepreneur and former soccer player
with one another. They are bold and, at the same time, practical and disciplined.
They look at a location and have an exact reading of what a room would require,
regardless of the type of project. They are complete.” “In 2009, after returning from a stay in the United States, my husband and I decided
to have a new house built. But we did not want anything similar to other condo-
Flávio Sanna, president of Casa Cor Interior of the State of São Paulo miniums, both in terms of architecture and interior design. They took all our wishes
into account. Actually, they required only a few trials to arrive at the ideal project
for a contemporary house with a classical touch. The greatest thing was the fact that
“Following up works in decoration exhibits allows one to assess a professional’s being a couple, they were able to manage our disagreements relating to choices.
competence and the commitment. I can see such gifts clearly in Daniele and Adri- And everything was customized exactly as we had imagined.
ano. Added to that their strict on-time delivery performance. And, at the end, a
wonderful project!” Marianne Hartung Vidoto, press advisor
“Most of the guests my wife and I entertain at home, want us to refer them to the en-
“Adriano is a childhood friend, and when my wife and I called on at his office, we gineering office, as they are enchanted with the architectural details and the project
were taking the risk of staking our friendship on a project. We had in mind a neo- solutions of our home. The housing work took a little over a year and was delivered
classical style that ended up as postmodern, and everything was properly dealt in 2005. One of our requests was the use of bricks and wood on the facade, some
with as the required interferences arose. We felt confident to entrust both of them of our favorite materials. And they used exactly those materials to add a touch of
not only with the project but with the management of the housing work. I love my modernity without too much cluttering.”
house and all the comfort it provides me. I can only thank them for having translated
a great dream into a project and into mortar and brick later on. Giuliano Guerreiro Ghilardi, lawyer
Nivaldo Baldo, physiotherapist Alan Cury, president of Instituto de Arquitetos do Brasil – IAB Campinas
Em toda a nossa vida, sempre agradecemos mais do Agradecemos à dedicação diária de nossa equipe
que pedimos, primeiro pelo fato de acreditarmos em descritório, que cotidianamente ajuda a transformar
Deus, e também que o trabalho contínuo e digno, projetos em realidade.
sempre trará resultados, nem sempre financeiros, mas
gratificantes que nos fazem crescer dia a dia. Agradecemos aos nossos queridos parceiros aos
quais confiamos toda nossa criação e a responsabi-
Agradecemos um ao outro, todos os dias, pois além lidade de poder indicá-los a um cliente sem perder
de sócios, somos marido e mulher, pai e mãe, e ain- noites de sono.
da procuramos ser exemplo para nossos três filhos e
para todos que trabalham conosco, sempre tendo a Agradecemos a VJ Editora, pela oportunidade de
ética e simplicidade como principais virtudes. poder mostrar os nossos projetos e como somos ins-
trumentos da criação de um mundo melhor.
Agradecemos em especial aos nossos filhos Victoria,
Matheus e Lucas, que diariamente nos acompanham Agradecemos em especial a Ernesto (pai de Dani)
dando energia aos novos desafios de projetos e de que apesar de não estar mais junto de nós, continua
vida. Fazemos tudo por vocês!! em nossas vidas e faz parte de tudo o que fazemos,
pois sua existência é real e presente em nossa his-
Agradecemos a nossa querida e unida família, que tória.
além de nos compreender, nos ensinou com muito
êxito a “pescar os próprios peixes”, sempre com mui- Daniele Guardini e Adriano Stancati
to trabalho e amor.
Throughout our lives, we always thank more often than we We would like to thank the daily commitment of our office
ask, first for the fact that we believe in God, and also be- staff who help us to turn projects into reality on a routine
cause continued and decent work will always bring results basis.
– not always financial but gratifying work which foster our
daily growth. We thank our dear partners to whom we entrust all our
creation and the responsibility of being able to refer you
We thank each other every day, as, in addition to being without losing nights of rest.
partners, we are husband and wife, and also make an ef-
fort to set an example for our three children and for all We thank VJ Editora for the opportunity to show our pro-
who work with us, always having ethics and simplicity as jects and how we are the means of building a better world.
main virtues.
Our special thanks go to Ernesto (Dani’s father) who, in
Our special thanks to our children Victoria, Matheus and spite of being no longer among us, remains in our lives
Lucas who accompany us every day and energize our new and is part of everything we do, as his existence is real and
project and life challenges. We do everything for you!! present in our history.
We thank our dear and united family that besides under- Daniele Guardini and Adriano Stancati
standing, succeeded in teaching us “how to catch our own
fish”, always through a lot of work and love.
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Daniele Guardini | Adriano Stancati 17
tr a j e tó r i a / tr a j e c to ry
Muitas histórias...
Vender sonhos, ideias e resultados; este é o tra- assim. No início da faculdade Adriano e Daniele A cada trabalho um novo desafio, pois preferem
balho dos arquitetos Daniele Guardini e Adriano eram apenas bons amigos e companheiros de clas- não seguir um estilo predefinido, mas sim aquele
Stancati revelado nas obras exibidas neste livro se. A partir do segundo ano, descobriram algumas que mais se adequar ao perfil do cliente atendi-
que chega para celebrar os 15 anos de profissão afinidades, deram início ao namoro, e passaram a do. Por isso, a cada projeto buscam utilizar novas
e parceria iniciada no curso de arquitetura e ur- comercializar maquetes volumétricas para os estu- tecnologias e soluções construtivas diferencia-
banismo da Pontifícia Universidade de Católica – dantes do 5º ano– uma habilidade de ambos. Mais das, que atendam a questões funcionais, ergonô-
Campinas (PUC). tarde, no último ano do curso, veio o casamento. micas, de segurança, de conforto e de estética.
No início, para poder acompanhar o crescimento O mesmo pode ser dito em relação às “tendên-
Para cada um dos profissionais, a vontade de in- das crianças sem abrir mão da profissão, a arquite- cias”. No entendimento do casal, o que ocorre é
gressar no universo da arquitetura, surgiu de ma- ta optou por trabalhar em home-office, enquanto a evolução natural do ser humano, do seu modo
neira diferente. Ainda criança, Dani pensava cursar Adriano, assumiu o cargo de arquiteto no escritó- de ser e viver. Logo, as construções são apenas um
veterinária ou oceanografia, talvez pela influência rio Stancati Arquitetura, em São Paulo. reflexo das necessidades.
dos pais, muito ligados aos animais e à natureza.
No entanto, descobriu sua verdadeira aptidão na Mas, à medida que os anos se passaram o número Ao falarem sobre sustentabilidade, preferem tratar
adolescência. Apaixonada por desenho e pintura de projetos tomou proporções maiores, tornan- o conceito como inerente a todas as criações. Seja
durante o ensino médio, decidiu ingressar em um do cada vez mais difícil a carreira solo de Daniele, o aproveitamento de iluminação natural, o uso de
curso de decoração. A identificação foi imediata. que já mantinha um pequeno escritório em Sou- ventilação cruzada, de captação de água de chuva
De lá pra cá não teve mais dúvidas que a criação sas, subdistrito de Campinas. Confiantes, os ar- ou utilização de materiais renováveis. De acordo
seria seu caminho. quitetos decidiram que era chegado o momento com Daniele e Adriano, tais quesitos simplesmente
de investir em um espaço maior. Adriano deixou o fazem parte da “boa arquitetura”.
Para Adriano, as certezas vieram antes. Filho de cargo de diretor de projetos na Stancati Arquite-
um engenheiro civil e uma designer de interiores, tura e junto de Daniele fundou a Guardini Stancati Apesar das dificuldades ao longo da carreira e
desde muito cedo o arquiteto acompanhou o tra- Arquitetura + Design, no Cambuí, local onde eles vida conjugal, somadas às obrigações diárias da
balho dos pais no escritório. Além da rotina diária, se mantêm até hoje. empresa durante esses anos de união, a paixão
visitas a inúmeros museus e monumentos arquite- pela arquitetura e a dedicação a cada nova obra
tônicos sempre fizeram parte do cotidiano da fa- Dinâmicos na vida e na profissão, atualmente re- levaram ao prestígio e ao reconhecimento nacio-
mília. Por isso, a arquitetura sempre esteve entre as únem em seu portfólio projetos de arquitetura e nal desses profissionais, que atualmente se prepa-
suas predileções. design de interiores personalizados em segmen- ram para a abertura de nova sede e filiais em Nova
tos diversificados, como residenciais, comerciais, York e Miami.
Apesar da sorte como aliada, o talento certamen- corporativos e industriais. Para eles, quando um
te foi um dos maiores atributos do casal, pais de projeto é bem embasado, não há limites para criar.
três filhos: Lucas, Matheus e Victória, com 11, 15 Pode-se ver um pouco de ambos em todos os pro-
e 21 anos, respectivamente. Hoje parece simples jetos: ela é detalhista e funcional; enquanto ele é
conciliar trabalho e família, mas nem sempre foi tecnológico e ousado.
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
couple who had three children: Lucas, who is now 11, for creation. You can see a little of each one in all their
Matheus 15 and Victória 21. Nowadays it seems easy projects: she is detail oriented and functional; while he
to balance work with family, but it has not always been is technological and bold.
like that. In the beginning of their college life, Adriano
and Daniele were only good friends and classmates. As Each assignment brings a new challenge, as they prefer
from their sophomore year, they discovered a few affin- not to follow a predefined style, in favor of a style that
ities, started dating and selling volumetric scale models fits a client’s profile most adequately. Hence, at each
to students in their 5th year – a skill they both had. Later project, they seek to use new technologies and unique
on, in their last college year, they got married. In the constructive solutions that meet functional, ergonomic,
beginning of their new life, to be able to monitor the safety, comfort and aesthetical requirements.
growth of their children without giving up her profes- The same can be said in relation to “trends”. In their
sion, Daniele decided to set up a home office, while understanding “trends” relate to the natural evolution
Adriano assumed the position of architect at Stancati of the human being, of their way of being and living.
Arquitetura, in São Paulo. Hence, construction works are nothing but a reflection
of needs.
But, as the years passed, a significant growth in the
number of projects made it increasingly difficult for When broaching on the subject of sustainability, they
Daniele to continue in her solo career, in a small office prefer to regard the concept as inherent in all creations.
Lots of stories...
located in Sousas, a subdistrict of Campinas. Feeling Whether in the use of natural lighting, crossed ventila-
Selling dreams, ideas and results; this is the assignment
quite confident, the architects realized they should in- tion, rainwater catchment or renewable materials. Ac-
of architects Daniele Guardini and Adriano Stancati,
vest in a larger area. Adriano quit his job as a project cording to Daniele and Adriano, such issues are simply
as shown in the works displayed in this book that has
manager at Stancati Arquitetura and founded Guardini part of “good architecture”.
arrived to celebrate their 15 years of profession and
Stancati Arquitetura + Design with Daniele, at Cambuí,
partnership, which began at Pontifícia Universidade
a place where they have worked to the present day. Despite the adversities throughout their career and
Católica - PUC-Campinas, in the course of architec-
married life, added to the company’s daily obligations
ture and urbanism. The choice to enter the universe
Showing a dynamic involvement in their personal life during the years they have been together, their pas-
of architecture presented itself in a different way. As
and profession, their portfolio currently includes a sion for architecture and their dedication to each new
a child, Dani wanted to study veterinary medicine or
number of customized architectural and interior de- assignment brought nationwide prestige and recogni-
oceanography as a possible result of the influence of
sign projects in diversified residential, business, corpo- tion to these professional who are now getting ready to
her parents who were quite connected with animals
rate and industrial segments. In their opinion, when a establish new headquarters and branch offices in New
and nature. However, she discovered her real aptitude
project is adequately underpinned, there are no limits York and Miami.
in her teenage years.
INTRODUÇÃO // INTRODUCTION
Mundo afora
Quem trabalha com arte sabe que, apesar de humano. E tem procurado transmitir aos filhos a
prazerosa, a atividade não é tarefa simples. Mais lição aprendida com os pais ao longo dos anos.
complicado ainda é mensurar o valor das cria- A cada novo destino, costuma enfatizar que não
ções, pois são pessoais e advindas de infinitas se trata de mais uma viagem de lazer, mas de um
inspirações. Mas, afinal, como elas acontecem? momento único e necessário para abastecer as
energias e absorver ao máximo toda e qualquer
É certo que além de um minucioso estudo do informação. Mais tarde, isso certamente é revela-
cliente, da tipologia da obra, cada projeto é um do em suas criações...
novo desafio. Daí a necessidade de estar pre-
parado, seja do ponto de vista técnico, seja cul- Para os filhos, costuma dizer que estes momentos
tural. E para isso, nada melhor que viajar. Para são para “afiar o machado”, fazendo uma analogia
Daniele e Adriano, as viagens não só servem à antiga metáfora do jovem lenhador que desafia
para renovar e reciclar os conceitos, como tam- seu mestre em uma competição para cortar árvo-
bém para estimular a constante criatividade. res. Durante a competição ele vê várias vezes o
Barcelona, Buenos Aires, Las Vegas, Chicago, Ams- velho lenhador sentado, enquanto ele jovem e vi-
terdam, Nova York, Miami, Milão, Paris, Praga, Bei- goroso continuava a cortar árvores sem parar. No
jin, Shangai, Dubai, Abudabi são algumas cidades final do dia, para sua surpresa, o velho lenhador
por onde eles já passaram. havia cortado mais árvores do que ele. Ao pergun-
tar como era possível, uma vez que ele o viu des-
No princípio do casamento e carreira, elas eram a cansando várias vezes, obteve a seguinte resposta:
recompensa das premiações conquistadas. Hoje, “- Enquanto eu descansava, afiava meu machado !”
o sucesso nos negócios já permite que aconteçam
em família. Segundo Adriano, esse é o maior bem Nádia Fischer
Around the world ing to Adriano, this is the best human benefit. And he
People who work with art realize that, in spite of being has sought to convey to his children the lesson learned
very pleasurable, it is no simple task. Appraising cre- from his parents over the years. At each new desti-
ations is an even more complicated task, as they are of nation, he emphasizes that it is not about one more
a personal nature and arise from infinite aspirations. leisure trip, but a unique and necessary moment to
But, after all, how do they take place? renew energies and absorb any and all information to
the fullest. That is certainly revealed in their creations...
It is certainly true that in addition to a thorough study
of the client and the type of construction, each proj- He usually tells his children that those are moments to
ect stands as a new challenge. Hence the need to “sharpen one ax”, making an analogy to the old meta-
be prepared, whether from a technical or a cultural phor of a young lumberjack who challenged his master
standpoint. So, there is nothing better than traveling. in a competition to cut trees down. During the compe-
Daniele and Adriano agree that traveling not only re- tition, he could see the old lumberjack sitting down,
news and recycles concepts, but stimulates constant while he, a youthful and vigorous man kept on cutting
creativity as well. trees down without a break. At the end of the day, to
his surprise, the old lumberjack had cut more trees
Barcelona, Buenos Aires, Las Vegas, Chicago, Amster- down than he. When he asked how the old lumberjack
dam, New York, Miami, Milan, Paris, Prague, Beijing, did it – as he had seen him resting a few times, he got
Shanghai, Dubai, Abu Dahbi are a few of the cities they the following reply, “While I rested, I sharpen my ax.!”
have been to. In the beginning of their married life and
career, traveling was a reward of the awards received. Nádia Fischer
Nowadays, as a result their success in business, they
can afford to take the whole family on a trip. Accord-
Com um estilo contemporâneo conquistamos aqui a medida exata entre a ele- Adopting a contemporary style, we achieved the exact proportion between the
gância e a personalidade dos moradores: um jovem casal com uma filha de refinement and the personality of the dwellers: a young couple with a four-year
quatro anos e um bebê ainda por vir. A exigência deles era de que a casa fosse old child and a baby yet to come. They wanted an airy house filled with gathering
bem arejada, repleta de áreas propícias ao convívio e que mantivesse em sua areas, but essentially preserving some classical architectural references.
essência algumas referências clássicas da arquitetura.
Uma peculiaridade deste projeto é que ele foi desenvolvido a distância, pois The uniqueness of this project is the fact it was developed remotely, as the owners
na ocasião os proprietários moravam em Miami, Estados Unidos. Mesmo assim, lived in Miami, USA on that occasion. All the same, by means of conference calls,
por meio de conferências, conseguimos traduzir os desejos do casal em uma we managed to translate the wishes of that couple into a 430m2 home.
morada de 430m2.
A integração da casa com a área social tam- The integration of the house with the social area
bém foi privilegiada pelo pé direito de seis was highly favored by the 6m ceiling height in the
metros do living e pelas portas deslizantes living room and by the sliding doors to the ve-
que dão acesso à varanda e ao espaço gour- randa and the gourmet space. The upper floor
met. No andar superior, estão as quatro houses the four large suites, each equipped with
suítes amplas acompanhadas por minicopa a supporting minipantry. To ensure comfort
de apoio. A fim de garantir conforto e priva- and privacy, only the couple’s area (room, closet
cidade, somente as dependências do casal and bathroom) were awarded with a veranda
(quarto, closet e sala de banho) foram con- and a private garden.
templadas com varanda e jardim exclusivos.
Uma linguagem tipicamente contemporânea define a arquitetura desta re- A typically contemporary language defines the architecture of this 400m2 house,
sidência de 400m², localizada no condomínio Sainte Helene, em Campinas. located at Sainte Helene condominium, in Campinas. By the owners’ request, at
Conforme solicitação dos proprietários, a construção em geometria plana em no time this construction in plane geometry lost its cozy appearance. To make its
nenhum momento perdeu seu ar de ar aconchego. Para tornar a volumetria volumetry more interesting, we created a gable of demolition brick on face.
mais interessante, criamos uma empena de tijolos aparentes de demolição.
Still on the main face, pergola-shaped semiporticoes shelter vehicles and protect
the main entrance. In the verandas guardrails made of glass and stainless steel
follow the contemporary style of the rest of the construction, whose frames in
anodized aluminum contrast with the terracotta tone of the bricks.
Há algo muito espetacular nesta casa, ainda em fase de construção, em um con- There is something very spectacular about this house, still being built in a luxury
domínio de luxo na cidade de Vinhedo, São Paulo. Talvez seja sua localização, condominium in the city of Vinhedo, São Paulo. It might be its location surround-
circundada por área de preservação ambiental. Ou quem sabe seja a arquite- ed by an environment protection area. Or who knows whether it might be its
tura, definida por volumes brancos, escalonados e retilíneos. Provavelmente architecture defined by white, straight and terraced volumes. It is probable that
a mistura disso tudo é que a torna única, antes mesmo de estar pronta. O a mixture of all those elements that give uniqueness to this house even not being
lote de 1.100m2 tem aclive bastante acentuado, mas que em nenhum momento ready. The 1,100 m2 lot has a rather pronounced slope that did not intimidate us at
nos intimidou. Ao contrário, tais características desafiaram à elaboração de um all. On the contrary, such properties brought about the development of a 580m2
partido de 580m², muito bem resolvido no que se refere à funcionalidade dos environment, quite adequately solved in terms of space convenience.
espaços.
The first level houses a garage for three vehicles and the service quarters. While the second floor
serves the social area, housing the living room, the dining room, the kitchen and a spacious veranda.
Now, the third level comprises a private area of the family with four suites, terrace, recreational area
with a swimming pool and a gourmet space.
Pavimento Térreo / Ground Floor Pavimento Intermediário / Intermediate Floor Pavimento Superior / Upper Level
Esta obra começou como uma reforma e acabou se tornando uma recons- This work began as a remodeling and ended up as a reconstruction. We practical-
trução. Colocamos a residência anterior de 450m2 praticamente abaixo ly demolished the former 450m2 dwelling to provide space to a house of spacious
para ceder espaço a uma casa com fartas dimensões, cerca de 950m2. dimensions, about 950m2. The typically classical language meets the request of
A linguagem tipicamente clássica atende ao pedido dos futuros morado- the future dwellers, a couple with two young adult boys.
res, um casal com dois filhos jovens adultos.
A história desta casa projetada e construída por nosso escritório começou quando
os proprietários manifestaram a predileção por uma arquitetura cercada de aparatos
tecnológicos, mas que remetesse a “construções rústicas”. Depois de algumas con-
versas, definimos que no local deveria haver o predomínio de tijolos aparentes e
madeira, materiais apreciados pela família.
Com 360m2 distribuídos em lote com leve aclive, a construção reforça a linguagem
desejada pelos moradores. A começar pela fachada que recebeu tijolo de demolição
assentado com junta seca (sem rejunte) e com amarração proporcional à altura.
The story of this house which was projected and built by our office began when its owners
expressed their preference for an architecture surrounded by technological apparatuses, but
that would make reference to “rustic constructions”. After a few talks, we defined that materials
the family liked as on face bricks and wood should prevail.
With its 360m2 distributed on a lot with a slight acclivity, the construction reinforces the dwell-
ers’ language of choice. Starting with the facade that received demolition bricks laid on dry
joints (without grout) and bonding in proportion to height.
E como não poderia deixar de ser, a cobertura acompanha o restante da lin- And, as expected, the roof follows the remaining language. Executed in colonial
guagem. Executada em telhão colonial, é complementada por porta de demo- tiles, it is complemented by a demolition door from old farm manors. In the back
lição, proveniente de antigos casarões de fazenda. Nos fundos do lote, a área of the lot, the recreational area is equipped with a swimming pool and barbecue
de lazer é equipada com piscina e churrasqueira e se interliga às demais áreas and interconnects with the other gathering areas.
de convívio.
Pav. Inferior
Com linhas retas e minimalistas, a residência distribui-se em quatro níveis. Garagem, Pavimento Térreo / Ground Floor
hall e escritório encontram-se no nível da rua. Cerca de dois metros abaixo deste
pavimento, localizam-se e as áreas sociais, compostas por sala de estar, cozinha, la-
vabo e espaço gourmet e área de lazer. Em favor da boa circulação, logo acima do
hall de entrada foi criado um mezanino de acesso e distribuição às suítes do casal e
dos filhos, dois meninos. Enquanto a suíte da menina foi implantada no último lance.
Having straight and minimalist lines, the house is distributed over four levels. The garage, hall and of-
fice are located at the street level. The social areas which comprise the living room, kitchen, restroom,
gourmet space and the recreational area are located about two meters below the street floor. To
optimize good circulation, right above the entry hall, we created an access and distribution mezzanine
to the suites of the couple and their boys, while the girl’s suite was implemented on the last level.
Para materializar o sonho da família de morar com sofisticação, mas seguindo To realize that family dream of living with sophistication, but in accordance to a
um conceito arquitetônico minimalista de linhas retas e puras, utilizamos alguns minimalist architectural concept of straight and pure lines, we used a few methods
recursos para atender à dinâmica de implantação: escada interna exposta na to meet the dynamics of implementation: internal stairways that were exposed on
face principal, fechada por extenso pano de vidro, porta com cinco metros de the main face, closed by a large glass pane, a five-meter tall door and some land-
altura e alguns elementos paisagísticos para acompanhar um caminho sobre es- scaping elements to go along a path over a shallow pool, as three white balls that
pelho d’água, como três bolas brancas que funcionam como fonte, um desejo work as a fountain; a wish of the dweller since the first project outline.
da moradora, desde o primeiro esboço do projeto.
Similarly to the facade, the lightness concept may be seen throughout the entire envi-
ronment. Having well defined volumes, the posterior facade comprises the whole rec-
reational area, whose L-shaped swimming pool is integrated with the gourmet space
and the kitchen – the settings are interconnected by a sliding door.
Dentro desse repertório arquitetônico contemporâneo, o living esbanja leveza Within that contemporary architectural repertory, the living room squanders light-
e imponência a partir da criação de uma lareira revestida com mármore roma- ness and grandiosity with a Roman raw marble covered fireplace. The difference is
no bruto. A diferença está na instalação: ladeada por panos de vidro. À noite, in the setup that is surrounded by glass panes. At night, when lit, it creates a light
quando acesa, cria um efeito de luz e sombra. Durante o dia, gera ilusão de and shadow effect; at daytime, it creates an optical illusion with the landscaping in
ótica com o paisagismo ao fundo. the background.
Projetamos esta morada de 379m2 para um jovem casal, com apenas um filho. We projected this 379m2 house for a young couple with only one boy. Right at
Logo na primeira reunião, os proprietários manifestaram o desejo de uma casa the first meeting, the owners expressed their wish to have a unique house. That
diferenciada. Para tanto, foram necessárias algumas simulações até chegar à required some simulations before arriving at the current configuration, a mix of
atual configuração, uma mescla entre o rústico e o contemporâneo. rustic and contemporary styles.
On the upper floor, a footbridge closed by glass guardrails follows the design of the
metal stairway. In the underground, below the living room, the wine cellar was another
old wish of the wine loving couple. The space between the living and the dining rooms
refers to courtyards in the Tuscany region.
Com pé-direito de 6 metros, o living desta residência é definido por certa ou- With a 6-meter ceiling height, the living room of this house is defined by a certain
sadia – proporcionada pela forma escultórica da escada metálica em balanço boldness – provided by the sculptured shape of the metal stairway cantilevered
com guarda-corpo de vidro. O material também substituiu o fechamento em with the glass guardrail. That material also replaced the masonry closing of the
alvenaria da passarela de acesso às quatro suítes, no pavimento superior. O footbridge that gain access to the four suites on the upper floor. The innovative
modo inovador como os andares se relacionam proporcionou total amplitude way the floors are connected allowed full amplitude to all spaces.
aos espaços.
At the same time, all the gathering areas feature the sober elegance of neutral and earthy shades.
Now the dwellers’ preference for rustic elements can be seen in the lobby, with a pivoted door
made of demolition wood and the wall of aged bricks – the same bricks used in the main facade
of the house.
In addition to the lightness of colors, a geometric trend in the furniture layout ensures order to
the living room – as the fireplace with a pediment that follows the large ceiling dimensions, the
rectangular center table and the cushions in perfect symmetry.
Simplicity and elegance go hand in hand in this project. The master bedroom, shows punc-
tual and intense colors, as in the cushions, armchair and stool patchwork. We also dedicat-
ed special attention to the toilet, whose partitioning is somewhat unusual. The sink cabinet
is located opposite the bathtub, which is has a hanging mirror fixed on the ceiling. In the
background, a lighted niche can be seen throughout the entire wall.
Aqui, o projeto de interiores elaborado por nosso escritório seguiu a li- Here , the interior design prepared by our office followed the line of gor-
nha do lindo projeto assinado pelo arquiteto Lourenço Dantas. Os pro- geous design by architect Lourenço Dantas. The owners have contempo-
prietários têm gostos contemporâneos, mas versáteis o suficiente para rary tastes , but versatile enough to mix designer pieces with family furni-
misturar peças de design com móveis de família e materiais refinados, ture and fine materials, as the old cabinet restored and placed in the dining
como a cristaleira antiga restaurada e colocada na sala de jantar ao lado room next to the table in white lacquer and ultracontemporâneas fixtures.
da mesa em laca branca e das luminárias ultracontemporâneas.
The design respected the owners’ personality and greatly preserved the life story of the family and their
preferences. As sewing is the wife’s main hobby, we created a special corner for her, with all the equipment
she may need. There the white woodwork is enhanced among shelves closing themselves in water-green
lacquer.
Já, para o proprietário que “adora criar ou consertar coisas” nos fins de se-
mana, desenhamos uma bancada de madeira teça com portas de enrolar e
iluminação pontual para acomodar os equipamentos e todas as ferramentas.
Na sala íntima e escritório, predominam as cores branca, cinza e amarela. Todos
os móveis de marcenaria foram desenhados exclusivamente para este projeto.
Under the stairs is a wine cellar, designed to accommodate the cups and heated base-
ment . The pine wood was used riga used an old door.In the game room , the bar
received a balloon granite levigated coffee and steel cut . Lighted glass shelves blend
and create a modern effect in contrast to the old
Already, for the owner who “loves creating or repairing things” on the weekends, we
designed a bank of teak wood with roll-up doors and spot lighting to accommodate
the equipment and all the tools. In the intimate room and office, dominated by white,
gray and yellow. All furniture joinery were designed exclusively for this project.
O projeto de interiores desta residência já arrancou suspiros de muitos visitan- The interior design of this house has heaved sighs from many visitors, both for
tes, tanto pelo equilíbrio na escolha da paleta de cores -- tons claros e neutros, the balanced choice of the color palette – bright and neutral shades, as white,
como o branco, o cinza e off white, os mesmos adotados nas áreas externas gray and off white, just as adopted in the external areas – and the careful choice
-- quanto pela escolha minuciosa de cada peça de decoração. Os proprietá- of each decoration item. The owners wanted their home to have a contemporary
rios queriam que a morada tivesse uma atmosfera contemporânea, ao mesmo atmosphere that, at the same time, revealed the elegance of the classical style.
tempo em que revelasse a elegância do clássico.
The living room is the area that best mirrors such wishes. To preserve the balance
O living é o ambiente que melhor reflete tais desejos. Para manter o equilíbrio between the large spaces and the 6.5 meter tall fireplace, we chose large-sized
entre a amplitude dos espaços e a lareira de 6,5 metros de altura, optamos furniture in a symmetrical layout. The classical references are further enhanced
por móveis com grandes dimensões e dispostos de maneira simétrica. As refe- by the sofas in capitone velvet and the crystal chandelier in the dining room. To
rências clássicas são ainda enfatizadas pelos sofás em veludo capitonê e pelo complement, scenic lighting enhances the details of the setting, making it cozier.
lustre de cristal da sala de jantar. Para complementar, a iluminação cênica evi-
dencia os detalhes do ambiente, tornando-o mais aconchegante.
The home theater is the busiest spot in the house. Each evening, it is there that
the couple and their two small children gather to watch movies and cartoons.
Inspired in one of our designing exhibits, its amber indirect lighting gives a dra-
matic touch to the setting in dark colors as gray and black. A large futon on a
wooden platform and the carpet ensure plenty of comfort. To accommodate
the TV set and the equipment, we designed a panel and a suspended rack.
The toilet should also match the remaining social areas, hence the suggestion:
black wallpaper with silver arabesques in relief to keep the classic sophistication
proposal and color neutrality. The washbasin sculptured in chrome gray sile-
stone is further highlighted by silver objects and the lighting fixture. The kitchen
should also go beyond the ordinary white color, for that reason, we chose black
linings in stainless steel.
Paixão à primeira vista. Esta é a sensação de quem adentra este apar- Passion at first sight. That is the overwhelming feeling of those who enter
tamento modelo de 163m2, decorado por nosso escritório para o pri- this model apartment of 163m2, designed by our office for the first Cyrela
meiro empreendimento da Cyrela Brazil Realty, na cidade de Campinas. Brazil Realty undertaking in the city of Campinas. The project displays a
O projeto exibe decoração neutra, mas muito sofisticada, revelada nas neutral but highly sophisticated design, as revealed in the white and nude
cores branca e nude. colors.
Without getting away from the clean design concept, the kitchen also has its attractions.
Designed with a large stand in white silestone, it also features cabinets lined in wooden
tones to lend more coziness to the space. Just as in the living room, the same lighting
care can be seen: gypsum with grooves for special lighting fixtures, which sometimes
creates a very pleasant lighting effect.
Esta casa pertence a um casal com três filhos: uma jovem e dois adolescentes. The house belongs to a couple with three children: a young lady and two teen-
A família adora ambientações contemporâneas, tanto que a arquitetura foi age boys. As the family loves contemporary settings, the architecture was based on
baseada em linhas retas e minimalistas. No entanto, queria atribuir a todos straight and minimalist lines. However, they wanted to add a feeling of coziness with-
os ambientes uma sensação de aconchego sem perda da modernidade. As- out losing modernity. Then, with a considerable amount of creativity, we decided
sim, com boa dose de criatividade, decidimos ousar em algumas escolhas. to make some daring choices. We brought to the project the demolition wood that
Trouxemos para o projeto a madeira de demolição encontrada na casa de was found on the owner’s father’s farm. In addition, that solution of deep emotional
fazenda do pai da proprietária. Além disso, a solução de alto valor emocional value, conferred an identity to the spaces. As in the case of the sliding door that
conferiu identidade aos espaços. A exemplo da porta deslizante que separa between the kitchen living space and the steps of the stairway to the private area.
o living da cozinha e os degraus da escada de acesso à área íntima.
Next to the lobby, a mezzanine leads to the suites of the couple and
those of the three children. Brothers and loyal companions, the boys
were given integrated rooms. Each boy with his own place. One of them
loves reading, hence a bookcase going up to the ceiling. The other is
fond of sports, hence a climbing wall.
Esta casa pertence a um jovem empresário da cidade de Campinas. Solteiro, This house belongs to a young entrepreneur of Campinas. As a bachelor, he want-
ele queria um local onde pudesse receber amigos e familiares para festas e ed a place where he could entertain friends and relatives in frequent dinners and
jantares frequentes. Antenado e com um gosto apurado à arte e decoração, o parties. Attuned to people and having an accurate taste for art and design, the
jovem apenas determinou que a ambientação fosse permeada por soluções young bachelor only required that the setting were permeated with contempo-
contemporâneas e mantivesse cores quentes e neutras. rary solutions while it kept warm and neutral colors.
O resultado pode ser conferido nas belas imagens: no living um “ton sur ton” The result may be seen in these beautiful pictures: in the living room, a ton sur ton
conseguido com a mescla do sofá bege com a poltrona estampada, a parede achieved by blending the beige sofa with the stamped armchair, the walls totally
inteiramente revestida com painéis de madeira, além do piso em mármore lined with wooden panels, in addition to the floor in imperial light brown marble
imperial marrom light, que também se estende ao jantar. Neste último, a opção that is extended to the dining room, where a table with a black table top added a
por mesa com tampo de vidro preto tornou o ambiente mais masculino. O masculine touch. Architectural Design Márcio Silva
projeto arquitetônico é de Márcio Silva.
Um antigo “barracão” foi inteiramente reformulado para acomodar a área An old shed was entirely remodeled to accommodate the operating area of a Chi-
operacional da empresa automobilística chinesa, recém chegada ao Brasil. A nese auto maker newly arrived in Brazil. The first phase of our project comprised
primeira etapa do nosso projeto compreendeu a criação dos escritórios da the creation of offices for the board of directors, meeting and training rooms, all
diretoria, salas de reuniões e de treinamento, todos ambientes definidos por settings being defined by organic shapes that favor the flow of energy. The choice
formas orgânicas que favorecem o fluxo de energia. A escolha pode ser facil- is easily justified: we were inspired by the company logo, which conveys lightness
mente justificada: nos inspiramos no logo da companhia que remete à leveza and fluidity. Hence the absence of narrow-tipped elements.
e fluidez, por isso a ausência de elementos pontiagudos.
That solution served to disguise transparency, while it is possible to see the rooms.
In addition, sinuous grooves in the gypsum ceiling contain the lighting that was stra-
tegically created to make the environment more interesting.
Antes de iniciarmos o traçado da primeira sede da empresa fabricante de Before we began to draw the layout of the first headquarter for this computer
computadores no Brasil, analisamos todos os projetos da marca, a fim de bus- manufacturer in Brazil, we assessed all the projects for the brand to find more
car maior inspiração. O resultado pode ser visto nestes 51 mil m2 de obra, inspiration. The result can be seen in this 51 thousand square meters of worksite,
desenvolvida em duas etapas, em parceria com a Stancati Arquitetura e Cons- developed in two phases, in partnership with Stancati Arquitetura e Construções.
truções.
In the internal layout angular lines prevailed to harmonize with the brand logotype and
the rest of the visual communication of the company. From the front desk to the room
walls, which, in addition to angle floor plans, are inclined in elevation. Concerning colors,
deep red was employed in some elements, in composition with the remaining coverings
of the settings, mixed to the various shades of gray, black and beige of the wooden floor
and the random carpet.
In the product exhibit room, we laid white elongated stands in so as to cause a certain optical
illusion, thanks to their glass legs. Sometimes the items are extended at table height, sometimes
they disappear within the context. Diagonally and towards the floor, they confer movement and
vitality to the static environment.
Uma das líderes mundiais de defensivos agrícolas, a FMC Brasil nos pro- A worldwide leader in agricultural pesticides, FMC Brasil sought our ser-
curou em busca de uma proposta para sua nova sede de 1.200m². Mais vices to develop a project for its new 1.200m2 headquarter. Once again,
uma vez o projeto seguiu um conceito temático: foi inspirado nas linhas the project followed a thematic concept inspired in the lines of an agricul-
do arado da agricultura. tural plow.
Designed into a platform, all workstations are laid out parallel and in 45 degrees, to
ensure a differentiated dynamic to the open office.
Other elements employed in the composition of the setting also originate from the
agricultural theme. The slatted elements are repeated in various instances, for exam-
ple, they work as a partition between spaces, which also have sanded stickers laid out
unevenly, with a wooden vinyl floor to delimit circulation.
Para complementar o projeto de arquitetura que executamos em parce- To complement the architectural design we run in partnership with Stan-
ria com a Stancati Arquitetura e Construção para a Cooper – empresa cati Arquitetura e Construção or Cooper - the company of electrical and
do setor de componentes elétricos e eletrônicos – nossa proposta foi a electronic components industry – we proposed the creation of a collabo-
criação de um escritório colaborativo para acomodar 120 pessoas en- rative office to accommodate 120 people on two floors. Proximity between
tre dois pavimentos. A proximidade e entre as áreas administrativa e the administrative and operating areas was strategic and a way to improve
operacional foi estratégica e uma forma de melhorar a produtividade e productivity and quality at work.
qualidade no trabalho.
Para contrapor a arquitetura de linhas retas da Bush do Brasil, empresa alemã To contrast the straight lined architecture of Bush do Brasil, a leading German com-
líder em sistemas de bombas a vácuo, criamos uma marquise em aço que foi pany in vacuum pump systems, we developed a steel marquee that was installed
adaptada à fachada principal, revestida com grandes panos de vidro. Cheia on the main facade, lined with large glass panes. Filled with subjectivity and in the
de subjetividade, e em forma de árvore, a cobertura de 60 m2 funciona tanto shape of a tree, the 60m2 covering acts as an aesthetic attraction and a shelter to
como atração estética, quanto de proteção para quem adentra o local. those who enter the building.
Altogether, there are 1,800m2 distributed into three office floors, defined by organic
and fluid traces. Generally speaking, we may say that a lot of transparency, neutral col-
ors, indirect lighting and technology are present in the entire project.
É sabido que as empresas ponto com têm necessidades diferentes dos It is known that Ponto companies have different requirements from those
escritórios corporativos tradicionais, pois empregam, na maioria das ve- of traditional corporate offices, as they hire mostly young people who de-
zes, pessoas jovens que requerem tecnologia e ambientes estimulantes. mand the latest technology and more exciting settings. Having that as a ba-
Com base nisso, desenvolvemos as novas instalações da AGV, que ofe- sis, we developed new facilities for AGV, a company that renders logistics
rece serviços de logística pela Internet. services on the web.
In accord with the visual programming of the brand, we chose the colors for the settings,
which alternate wooden white and blue vinyl and melamine coverings. In addition to de-
partments segmented by workstations with low screens, the meeting and the management
rooms are defined by floor to ceiling partitions, closed by glass and blinds, with the proper
acoustic treatment. Those spaces also received multimedia structure.
Este projeto corporativo foi desenvolvido em parceria com a B720 –escritório This corporate project was developed in partnership with B720 - an architecture
de arquitetura da Espanha – a pedido da construtora Brookfield. A ideia era office in Spain – by request of Construtora Brookfield. The idea was the creation
criar um conceito novo para os conjuntos comerciais de Campinas. of a new concept for the business suites in Campinas.
Only at the elevator hallway is the floor interrupted by black glass panels that
are employed to cover the pillars. Under the ceiling, acoustic blades instead of
the traditional smooth gypsum ceiling make a kind of volumetric composition.
This very same enterprise comprised a number of business rooms for various
purposes and needs, which were also projected by our office. From law offices
to medical consulting rooms, dental consulting rooms to advertising agencies.
Dessa vez o alvo de projeto foi o nosso próprio escritório, que levou pouco This time the project was aimed at our own office, which took a little over
mais de dois meses para ser “entregue”. A remodelação da planta foi mais two months to be “delivered”. Remodeling the layout had become more
que necessária, à medida que o volume de trabalho aumentou ao longo than necessary as the volume of work increased over the years. In addition
dos anos. Além da demanda de um número maior de funcionários, havia a to more employees, there was the need to provide more adequate areas
necessidade de espaços mais adequados à recepção de clientes. to receive clients.
When the suite opposite our office vacated, we had no second thoughts about
incorporating it. According to the open space concept and aiming at greater
project freedom, the production area had its walls torn down to preserve the
integration throughout the staff. Now circulation from room to room gave rise to
the front desk; next comes the coffee room, while the other side houses a sample
room, a partner room and a meeting room.
In the new area the visual design is revealed more intensely, thanks to the combination of
black, red and gray. The reason behind it? Seriousness and boldness, which are a few of our
characteristics. One example is the bookshelf where various finishing materials shown to
clients are kept.
In addition to the changes made, the renewing project included the re-
placement of porcelanate with wooden vinyl floor and carpet in some
areas. The refurbishment also included a new automation project to con-
trol the lighting, air conditioning and the opening and closing of blinds by
means of tablets.
Estimular a criatividade em um ambiente agradável, descontraído e funcio- Fostering creativity in a pleasant, relaxed and practical. That was our challenge
nal. Esse era o nosso desafio ao reformular a sala da presidência de uma das when we refurbished the president’s room of one of the largest advertising agen-
maiores agências de publicidade do Brasil. Acrescentamos ao mobiliário exis- cies in Brazil. We added a touch of boldness to the existing furniture, hence the
tente um toque de ousadia, daí a existência de painéis de vidro no contorno existence of glass panels in the outline of the entire room. The goal was to increase
de toda a sala. O objetivo foi ampliar o número de anotações e deixar fluir a the number of notes and let the creation flow during client-staff meetings.
criação durante as reuniões com os clientes e equipe.
On opposite walls, large panels showing colorful graphic design symbolize the
Em paredes opostas, grandes painéis com grafismos coloridos simbolizam a company’s identity. Another welcome resource was setting up gypsum plaster-
identidade da empresa. Outro recurso acertado foi a instalação de lâminas boards lighted by LED’s, where the various awards granted to the company are
de gesso iluminadas por LED, onde se encontram expostos os diversos prê- exposed. Subjectively, they appear as hints for the next goals and submitted proj-
mios conquistados pela empresa. Subjetivamente, aparecem como dica para ects.
as próximas metas e projetos apresentados.
Premiado como melhor ambiente da Casa Cor Cam- Campinas Awarded as Best Environment in 2013, the
pinas 2013, o living de 45m2 seria praticamente mo- 45m2 living room would be mostly monochromic had
nocromático não fossem as prateleiras em laca fúcsia it not been for the shelves in fuchsia lacquer and the
e a cômoda verde limão, logo na entrada. As cores chest of drawers in lime green right at the doorstep.
entraram como forma de descontração, sem deixar The colors were chosen as a way to relax, without failing
de dialogar com os demais elementos sofisticados, to dialog with other sophisticated elements, as the wall-
como o papel de parede com leve relevo – aplicado paper with a slight relief – also applied on the ceiling
também no teto – e o elegante aparador de mármo- – and the elegant marble sideboard over which some
re, sobre o qual foram dispostas algumas obras da of works of art dealer Sueli Penoni.
Marchand Sueli Pennone.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
O piso foi mantido e recebeu acabamento natural sem brilho para evidenciar
seu desenho original. Já o forro de gesso projetado com diferentes níveis recebeu
iluminação indireta embutida em um grande “rasgo”.
The floor was preserved to receive a gloss-free finish to enhance its original pattern. Now,
the gypsum ceiling that was projected in different levels received indirect lighting built in a
large “groove”.
The Picasso marble fireplace was another key design element, a new material that was
imported from Austria, with a marked pattern and gusts of color that spread to both sides. To
enhance the classical décor and unify the space, an authentic Ziegler rug, imported from India.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 147
H OM E TE ATH E R C AM P I N AS D E C OR 2 0 0 9
Eleito pelo público como o melhor ambiente da mostra Campi- Elected the best Campinas Decor 2009 setting of the exhibit by the
nas Decor 2009 e finalista do Prêmio Knauf Gypsum, a sua grande public and a runner-up in the Knauf Gypsum Award, its main attrac-
atração foi o tablado com sofá e futon, capaz de acomodar mais tion was its platform with a sofa and a futon mattress that accommo-
de 15 pessoas. A disposição invertida da arquibancada no espaço, dated more than 15 people. The inverted layout of the stand, drew
ao contrário dos projetos mais convencionais, também chamou a the attention of visitors.
atenção dos visitantes.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 149
A solução evitou que um usuário atrapalhasse a visão do outro. Tudo minu- The solution prevented users from obstructing the vision of other people. Every-
ciosamente pensado para se obter o máximo de conforto e praticidade, por thing was analyzed in minute detail to achieve maximum comfort and convenience,
isso os profissionais ainda desenharam um móvel, uma espécie de bancada de for this reason, they also designed a piece of furniture, a type of stand for snacks
apoio a petiscos e bebidas, ao redor do sofá. and drinks around the sofa.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Como um projeto aperfeiçoa todas as características do espaço e seu uso propos-
to, novos materiais e tecnologia de ponta não poderiam ficar de fora do ambiente.
A marcenaria, por exemplo, foi executada em MDF couro (madeira que lembra o
couro). Além disso, por meio de recursos de automação, a tela anti-reflexo de 92
polegadas, a iluminação, o áudio, o ar-condicionado e as persianas eram ajustadas
através de um único controle remoto. Nichos de gesso e painéis de madeira tam-
bém criaram formas acústicas que harmonizaram o ambiente.
As a project actually improves all characteristics of space and their intended use, new
materials and state-of-the-art technology cannot not be left out. For example, the joinery
and carpentry was executed in MDF artificial leather (a type of wood that resembles
leather). In addition, thanks to automation, the 92-inch antireflective screen, the lighting,
the audio, the air conditioning and the blinds could be adjusted by a single remote
control device. Plaster niches and wooden panels also created acoustic shapes that har-
monized the setting.
Três pórticos de gesso entrelaçados, revestidos com papel de Three wallpaper lined, interweaved gypsum portals, supported the
parede, deram suporte à iluminação e potencializaram a sensa- lighting and enhanced the feeling of coziness of the Home Cine-
ção de aconchego no Home Cinema, primeiro lugar em votação ma, first place public vote. Strategically designed in two levels, the
pública. Estrategicamente projetado em dois níveis, o ambiente setting was all comfort during the popcorn session at home, as in a
esbanjava conforto durante a sessão de pipoca em casa, como traditional theater room.
em uma sala de cinema tradicional.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
O amplo sofá de sete metros de comprimento foi projetado para acomodar The large couch was designed to seat up to 12 people comfortably. In the front
até 12 pessoas sentadas confortavelmente. Na primeira fileira, peças de design: row, design items: five Charles Eames armchairs and small tables in acrylic for
cinco poltronas Charles Eames acompanhadas de pequenas mesas de acrílico snacks, which we designed exclusively for this setting. The Beaulieu carpet added
para apoio de petiscos, desenhadas por nós exclusivamente para esse ambien- sophistication and comfort and enhanced acoustics.
te. O carpete do Beaulieu trouxe sofisticação e conforto ao espaço, além de
ajudar na eficiência acústica.
The 133-inch projection screen also became an attraction. The model we chose kept a uniform surface fo-
cus, even when a person watched a movie in the IMAX or 2.35:1. format. In terms of colors, the combination
of black, dark coffee and golden emphasized the contemporary profile of the project.
Quando fomos convidados para projetar o Loft Nova York, When we were invited to design the New York Loft of Campi-
da Campinas Decor 2011, o que mais nos chamou a aten- nas Decor 2011, what most caught our attention was the story
ção foi a “história” criada para o espaço: de uma brasileira, created for that space – of a Brazilian woman who lives in the
que mora nos Estados Unidos e trabalha na bolsa de va- United States and works at the stock market. Taking on the
lores. Lançado o desafio, decidimos criar um espaço com challenge, we decided to create a space of a low profile style,
estilo low profile, bem característico do Soho, onde lofts e typical of Soho where old storage lofts are remodeled into
studios são reformados a partir de antigos galpões. modern lofts and studios.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Os materiais adotados foram vidro, aço cromado e carbono , além de
espelhos em contraste com o piso de madeira bruta, original da Estação
Cultura (local de realização do evento), que passou por leve restauro.
We adopted the following materials: glass, chromium coated and carbon steel, in ad-
dition to mirrors that contrasted with the raw timber floor -- originally from Estação
Cultura (the location the event was held) –, which underwent a minor restoration.
Having approximately 200m2, the project, received second place public vote, was
split into seven different settings: lobby, living room, dining room, kitchen, closet and
bathroom. Despite their different functions, the rooms remained integrated without
compromising the privacy of the reserved areas.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Somos aficionados por novas tecnologias e, na
medida do possível, procuramos empregá-las nos
projetos. Mas aqui, abusamos dos recursos. Tudo
era controlado remotamente por tablet ou celular,
desde a posição das persianas, ao som, o vídeo,
até mesmo a segurança. Em nosso entender, na vida
real, os benefícios da automação são inúmeros, pois
permitem total conexão entre a casa e o escritório.
O projeto de iluminação também foi pensado para
criar efeitos distintos, conforme o ambiente.
Uma antiga estufa, tombada pelo patrimônio histórico de Campinas, An old greenhouse -- landmarked by the Campinas Council for the Protec-
abrigou o Loft da Celebridade, durante a Campinas Decor 2010. A per- tion of Historical, Archaeological, Artistic and Touristic Heritage – housed
sonalidade homenageada por nós foi a atriz Cláudia Raia. A proposta foi the Celebrity Loft, during the Campinas Decor 2010 exhibit. We decided
criar um refúgio, onde ela pudesse ter seu momento de relaxamento e to pay homage to actress Cláudia Raia. The proposal was to create a haven
concentração antes de entrar em cena. where she could have her moments of relaxation and concentration before
going on stage.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Com 84m2, o projeto pretendia criar ambientes centralizados (cozinha de apoio, li-
ving, quarto, escritório, banho e closet), porém que dessem a sensação de continui-
dade e liberdade de movimentos. A decoração mesclou as cores âmbar, dourado,
branco, cru e marrom, em referência ao tom da oxidação natural da estrutura sobre
o telhado de vidro.
The 84m2 project intended to create centralized settings (support kitchen, living room, bed-
room, office, bathroom and closet), that would lend a feeling of continuity and freedom
of movement. The decoration blended colors as amber, golden, white, raw and brown, in
reference to the natural oxidation of the structure over the glass roof.
The exclusive furniture promoted an interaction between straight and pure lines with
wooden made organically shaped objects, with a finish in lacquer, silk, glass and pearled
marble.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Um ambiente feminino que também revelou boa dose de ousadia, como as almo-
fadas em zebra dourada e a escrivaninha xerife em laca cobre, ambas desenvolvi-
das por nosso escritório.
Outras soluções inteligentes também puderam ser vistas, como a elevação do piso
insuflado com ar-condicionado, persianas romanas nas laterais e no teto das áreas
preservadas, banheira com borda infinita e uma TV, que percorria em trilho todo
o espaço.
A womanly setting that also revealed a lot of boldness, such as golden zebra
cushions and a “sheriff’s” desk in coppered lacquer, both of them developed
in our office.
Other intelligent solutions could also be seen, as the raising of the air condi-
tioned floor, Roman blinds on the sides and ceiling of the reserved areas, a
bathtub with a negative edge and a TV set that could move on rail all over
the setting.
Uma área de 77m² foi dividida em dois ambientes integrados, onde a loja se We divided a 77m2 area into two integrated sections, where the shop was
mesclou à cozinha e ao jantar. No espaço da loja, as marcas comercializadas merged with the kitchen and the dining space. In the shop space, the brands mar-
pela MABE, permaneceram setorizadas de maneira que cada uma tivesse seu keted by MABE remained separated so each one of them would have its own
espaço distinto. Para a Cont One, lançada oficialmente na mostra, criamos um differentiated space. For Cont One, which was officially introduced in the exhibit,
paredão de quase cinco metros, repleto de equipamentos. Geladeiras, fornos, we created a large wall of almost five meters to display plenty of equipment: re-
microondas, dispostos até o alto onde a automação integrada apontava por frigerators, regular and microwave ovens placed up to the top of the wall, where
meio de foco de luz o produto selecionado no tablet. integrated automation used a beam of light to point at the product selected on
a tablet.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 165
Em outros “módulos caixas”, três minicozinhas exibiam os produtos das marcas Gourmet Station,
GE Imagination e Continental. Separada por uma mesa/pórtico de atendimento, ficava a cozinha
gourmet. Nesse ambiente, uma parede revestida por epóxi concentrou todos os equipamentos
embutidos e algumas portas e gavetas camufladas com o mesmo acabamento. Outro destaque
foi o rasgo horizontal de canto, onde ervas e temperos permaneciam à mão na hora de preparar
os pratos. Já na ilha gourmet, a bancada de quartzo em tom chumbo, abrigou o coocktop e os
dominós para barbecue e indução. A cuba, em grande formato, foi para garantir praticidade.
In other “box-modules”, three minikitchens displayed Gourmet Station, GE Imagination and Continental
products. The gourmet kitchen was separated by a service table/portal. In that setting, an expoxy painted
wall concentrated all built in appliances, and a few hidden doors and drawers with the same finish. The
horizontal corner groove was another highlight, where herbs and seasonings were always kept at hand
when cooking. On the other hand, on the gourmet island, the quartz stand in shades of lead housed the
cooktop and the dominoes for barbecueing and heating. The large-sized sink ensured convenience.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
No espaço da sala de jantar, duas mesas quadradas com tampo de vidro e base de
tronco de árvore acomodavam até 12 pessoas. As cadeiras medalhão enobreceram o
clima, reforçado pela pintura prata envelhecida e pelo tecido numa linha “Missoni ins-
pired”. Sobre as mesas, dois lustres em malha metálica e resina, criaram uma atmosfera
de outono, remetendo à queda das folhas.
In the dining room area, two glass-top square tables with a tree trunk base seated up to 12
people. The medallion chairs and their “Missoni inspired” lining added nobility to the aged
silver painted setting. Two wire-mesh and resin chandeliers on the tables created an autumn
atmosphere by conveying falling leaves.
Elaborado para a Campinas Decor 2007, este projeto ainda é lembrado por aqueles visitantes assí-
duos da mostra. Motivos? A simplicidade de sua linguagem, visto a inspiração ter sido uma garagem
de verdade. Com base nisso, transformamos a área de 45m2 em um espaço multifuncional onde se
guardam não apenas automóveis, mas bicicletas, equipamentos esportivos, bem como todas as fer-
ramentas do carro ou utilizadas em pequenos reparos domésticos.
Developed for the Campinas Decor 2007 exhibit, this project is best remembered by frequent visitors. Rea-
sons? The simplicity of its language, as it was inspired in a real garage. Having that as a basis, we transformed a
45m2 area into a multipurpose space not only to keep automobiles, but bicycles, sporting equipment and car
tools or those used in minor household repairs.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Além da configuração original, como banquetas e luminárias criadas a partir de
pneus, o ambiente chamou a atenção pelos conceitos inerentes à boa arquitetura. A
sustentabilidade e o uso de materiais ecologicamente corretos estiveram ali repre-
sentados, sendo os principais alvos. Entre os materiais predominantes, adotaram-
se piso fabricado com aparas de pneus, revestimento de parede com limalhas de
ferro recicladas, parede de taipa, bancadas executadas com madeira certificada de
reflorestamento, além de um forro de gesso mineral, com propriedade capaz de
neutralizar os efeitos do monóxido de carbono. O projeto foi finalista do Prêmio
Planeta Casa.
In addition to the original setting as stools and lighting fixtures made from tires, the space
drew attention because of its good architecture concepts. Sustainability and the use of
environment friendly materials were represented there as our main goals. Among the pre-
vailing materials, we adopted a floor made from tire scraps, wall lining in recycled iron swarf,
adobe walls, stands made from certified wood, in addition to a mineral gypsum ceiling
that was capable of neutralizing the effects of carbon monoxide. Finalist Design of Prêmio
Planeta Casa.
Muitos componentes sofisticados numa paleta de cores que se alternava do A large number of sophisticated components on a color palette that ranged from
bege, ao nude até chegar ao branco, tendo-se em vista que a neutralidade beige to nude before becoming white, because neutrality should be the keynote
deveria ser o foco do ambiente. Essa é a sensação que fica ao observarem-se to that setting. That is the feeling one gets when observing the images of this 30m2
as imagens deste espaço de 30m2, criado por nós para a mostra realizada na space we created for the Mac Móveis 2013 exhibit. Sofas and armchairs in solid
Mac Moveis, em 2013. O ar de aconchego vinha com os sofás e poltronas em wood, lined with futons and white linen cushions added a cozy touch.
madeira maciça, revestidos por tecido e almofadas em linho branco.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Em vez de uma única mesa central, variados modelos de banquinhos
dispostos de maneira assimétrica e desconectada, solução que tor-
nou o espaço mais despojado e casual. Em um canto à parte, porém
interconectado ao estar, uma mesa de jantar com tampo branco foi
rodeada por cadeiras de madeira maciça e tela náutica. Luminárias
e cortinas brancas complementavam a equação.
Instead of a single center table, a variety of stool models placed in an asymmetrical and dis-
connected fashion; a solution that gave the space a more unpretentious and casual look. In
a separate corner, but interconnected to the living room, a dining table with a white top was
surrounded by chairs in solid wood and sailing screen. Lighting fixtures and white curtains
complemented the equation.
The touch of boldness can be seen in the “exploded” texture on the walls, going up to
the ceiling. The idea was to make reference to the fibers the company used, which gave an
oversized identity to the project, as it were a nest of textures.
Este projeto compôs a mostra da loja Quartos Etc., em 2011. O tema da de- This project was part of the exhibit of the Quartos Etc. shop in 2011. The decora-
coração deveria ser inspirado em um profissional ou atividade significativa. tion theme was to be inspired in a significant professional or activity. At that time
Na época, chegamos à conclusão que Antônia Maria Zogaeb, cerimonialista e we arrived at the conclusion that Antônia Maria Zogaeb, a ceremonialist and an
grande produtora de eventos de Campinas, merecia nossa reverência. important event producer in Campinas should be the subject of our reverence.
MOSTRAS // EXHIBITIONS
Conhecemos Antônia Maria Zoageb nas inúmeras festas em que ela or-
ganizou e cerimoniou. Sofisticada na maneira de ser e de viver, ela sem-
pre esbanjou simpatia e alegria. E foram estas características que procu-
ramos traduzir na decoração do ambiente. Clássico e tradicional, porém,
leve e alegre. Sobre uma base branca e nude, o tom azul sereno aparece
nos enxovais e cortinas. O papel de parede rendado também tornou as
paredes mais elegantes junto ao grande lustre de cristal âmbar.
We met Antônia Maria Zogaeb at one of the many parties she organized and
acted as master of ceremonies. A sophisticated person in her way of being and
living, she has always been all charm, friendliness and joy. And those were the
traits we tried to convey in that interior design. Classical and traditional, but
light and joyful. The serene blue tone appears in household linen and clothing
as well as in curtains over a white nude base. The lacy wallpaper also lends
more elegance to the walls near the large amber crystal chandelier.
Recebemos a encomenda de recuperar o partido arquitetônico de um antigo We were assigned to recover the architectural environment of an old building
edifício localizado no bairro Cambuí, em Campinas. Erguida em meados dos located in the Cambuí area in Campinas. Built in the mid-eighties, the construc-
anos 80, a construção de aproximadamente 2.800 m2 encontra-se bastante tion of approximately 2,800m2 is rather run-down and outdated with respect to
deteriorada e desatualizada para os padrões corporativos de hoje. current corporate standards.
Ainda em andamento, nosso projeto compreende o retrofit das áreas inter- Still in progress, our project includes retrofitting of internal areas and external
nas e remodelação externa, para que o prédio se torne referência na região. remodeling for the building to become a landmark in that area. A metal grid
Sobre a fachada original será instalada uma grelha metálica (em aço) acom- (steel) will be installed over the original facade, together with an LED tape light-
panhada por um sistema de iluminação com fitas LED. Além de funcional, ing system. In addition to being practical, the resource will add a contemporary
o recurso deverá imprimir um caráter contemporâneo à edificação. look to the building.
De planta angular, o edifício é composto por seis andares comerciais. Aten- Having an angular plan, the building is composed of six commercial floors, in
dendo também à legislação que rege os gabaritos da região, no térreo antes conformity with the law that regulates the patterns in that area, the ground floor
fechado, agora haverá um café. Uma forma de requalificar ainda mais o empre- which was formerly closed, now will house a café as a way to further requalify
endimento e também o entorno. the undertaking and its surroundings.
INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 177
CO O P E R
Em uma área de 92 mil m2 recoberta pelo verde, em Porto Feliz, interior de In an area comprising 92 thousand square meters of vegetation, in Porto Feliz,
São Paulo, projetamos a nova sede da Cooper – fabricante de componen- in the interior of the state of São Paulo, we developed a project for to head-
tes eletrônicos. Ao todo, são 27 mil m2 de construção, pontuada por am- quarter Cooper, a manufacturer of electronic components. Altogether there are
plas aberturas e grandes recuos. Este é mais um trabalho em parceria com a 27 thousand square meters of construction punctuated by large openings and
Stancati Arquitetura e Construções. recesses. This assignment was conduct in partnership with Stancati Arquitetura
e Construções.
Em busca da funcionalidade, mas sem deixar de lado o conforto estético, pro-
pusemos a criação de um partido arquitetônico com o uso de um sistema Seeking functionality, but also taking the aesthetic comfort into account, we pro-
construtivo misto: pré-moldados de concreto junto a estruturas metálicas. O posed the creation of an architectural environment using a mixed construction
conjunto composto por três volumes retangulares recebeu grandes esqua- system: precast concrete elements and metal structures. The set that was com-
drias fechadas por vidro. Esse fechamento acompanha o percurso do jardim e posed of three rectangular volumes received large-sized window frames closed
espelho d’água, em um dos blocos, permitindo a entrada do verde e também by glass. That closing follows the garden path and the shallow pool in one of the
de luz natural nos ambientes. Não por acaso, tudo foi pensado para propor- blocks, allowing the vegetation and natural lighting to enter the settings. It was
cionar melhores condições de trabalho quando se pensa em pessoas confina- not by chance, everything was assessed to provide the best work environment for
das por horas dentro de uma fábrica. people confined in a factory for many hours.
INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 179
D A N FOSS
INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Imprimimos características específicas a esta obra executada em um sistema “Built to Suit” (contrato de
locação no qual o locatário encomenda a construção do imóvel para atender às suas necessidades).
O contratante foi a dinamarquesa Danfoss, fabricante de controles eletromecânicos, eletrônicos e de
soluções de sistemas para indústrias de refrigeração.
Após um estudo de viabilidade do terreno, a escolha foi para uma área 20 mil2, onde então foi
instalada a fábrica de 13 mil m2. Todo o projeto foi desenvolvido com placas pré-moldadas in loco,
chamadas de tilt-up. Com um movimento orgânico, criamos duas curvas convexas e uma côncava,
entrelaçadas, sendo os primeiros painéis curvos executados na América Latina. Esse projeto foi de-
senvolvido em parceria com a Stancati Arquitetura e Construções.
We added specific characteristics to this work which was executed in a “Built to Suit” format (a lease agreement
by which the tenant orders the construction of a building that meets his or her needs). The contracting party
was Danfoss, a Danish manufacturer of electromechanical and electronic controls as well as system solutions for
the refrigeration industry.
After conducting a viability study of the land, we chose an area of 20 thousand m2 to set up the factory, which
comprised 13 thousand m2. The whole project was developed with pre-cast slabs in loco, known as tilt-up. By
means of an organic movement, we created two interconnected curves -- a convex and a concave --, that were
the first curved panels in Latin America. This project was developed in partnership with Stancati Arquitetura
e Construções.
Atender a um público jovem ou a recém-casados. Este foi o script inicial do Catering to young people or newlyweds. That was the initial script for this proj-
projeto, localizado em bairro nobre de Campinas. O edifício multifamiliar de- ect located in an upmarket neighborhood of Campinas. The multifamily building
verá abrigar quatro apartamentos por andar, com 79 m2 cada, sendo a cober- should house four apartments measuring 79m2 on each floor and a penthouse
tura de 129 m2. Sobre a fachada principal foi desenhada uma empena metálica, apartment of 129m2. Over the main facade a metal gable was designed to provide
elemento que traz sombreamento à varanda gourmet e à área churrasqueira. shade to the gourmet veranda and the barbecue area. For each unit, we adopted
Para as unidades adotamos o conceito de áreas comuns integradas, com a the integrated common area concept, making it further possible to transform one
possibilidade de ainda transformar um dos dormitórios em estar ampliado. of the rooms into part of the living. Crossed ventilation and natural lighting com-
Ventilação cruzada e iluminação natural complementam o conceito de arqui- plement the good architecture concept of the undertaking.
tetura do empreendimento.
INCORPORAÇÕES // INCORPORATIONS
Daniele Guardini | Adriano Stancati 183
arquitetura
comercial
comercial architecture
7
MAI S O N LA P OLTRO N A
Participar de uma obra comercial é, sem dúvida, uma experiência en- Participating in a commercial work is, no doubt, an enriching experience, es-
riquecedora. Ainda mais quando se trata de um ambiente, cuja função pecially in the case of an environment that is intended to simulate the day to
é simular situações do cotidiano doméstico. Essa foi nossa missão neste day activities of a household. That was our assignment in this project for the
projeto da nova loja da Maison La Poltrona, em Campinas. new Maison La Poltrona store in Campinas.
O resultado pode ser visto nestas imagens do living, jantar, espaço The result can be seen in these pictures of the living room, dining room, gour-
gourmet e cozinha funcional. Todos ambientes encontram-se integra- met space and a functional kitchen. All the setting are integrated and simulate
dos e simulam a situação real de uma casa. a real situation in a household.
In the interior design, we combined classical and contemporary styles. A glance at some relics, as the
two black bombé desks and the chandelier with crystal sconces in the dining room. The items were
given a current and cozy look being laid out next to the gourmet space – equipped with the latest
generation gadgets, which lend a look of modernity to the environment. Everything as an authentic
Parisian Maison.
In this project, it was important to create an area where end customers and
professionals could have their specifications met adequately. By means of a
clean project and the use of refined materials, we could give a contemporary
appearance to the area that used to be a restaurant. We had to adapt the
architecture of that 270m2 building to a spacious setting where its items are
exposed to all types of people, but service professionals in a more reserved
location.
The first step was the creation of a straight and minimal facade, with concrete
covering, wooden boards and roof in a metal and glass structure. To keep the
visual aesthetics, the indoor area had its floor covered with concrete, unifying
the settings and enlarging the store.
Se a beleza é mesmo uma questão de estado de espírito, não há como não If beauty is in fact a matter of state of mind, it is impossible not to feel well and
se sentir bem e belo nesta unidade da A.Fatto, salão de beleza e boutique, beautiful in this A.Fatto, beauty salon and boutique unit designed by ouor office.
projetado por nosso escritório. A ambiência com características funcionais e The ambience of practical and recreational characteristics contradicts the old ad-
lúdicas contraria a velha máxima para esse tipo de local, que, em geral, prioriza a age for this type of place, which, generally speaking, prioritizes the asepsis of total
assepsia do branco total. Adotamos exatamente o oposto: pinceladas de cores white. We adopted just the opposite: strokes of dark and strong colors, as black,
escuras e fortes, como o preto, o amarelo e o turquesa sobre uma base branca yellow and turquoise on a white and light gray base.
e cinza claro.
As we were dealing with the remodeling of an old property, we also mixed vintage
Como se tratava da reforma de um imóvel antigo, mesclamos ainda peças com items to bring out a little of the world of fashion to the salon. And chiefly reveal
linguagem vintage. O objetivo foi trazer um pouco do mundo da moda para o the contemporaneity of that space, a trait of the owners who are attuned to new
salão. E principalmente, revelar a contemporaneidade do espaço, uma caracte- cosmetic treatment and everything that concerns human well-being.
rística dos proprietários, antenados aos novos tratamentos estéticos e a tudo o
que se refere ao bem-estar humano.
In the cutting room, the chairs are laid out side by side and in sequence, as beauty salons usually do.
Now the chaise longue in black leather, divides the waiting room and the reception area, keeping all
spaces integrated. In terms of lighting, a scenic atmosphere is provided by the rails built in grooves
in the gypsum, painted black. But lighting uniformity is provided by the overall lighting to eliminate
shadows and color distortion.
Neste projeto desenvolvido para o restaurante Giovanetti da In this project developed for Restaurante Giovanetti of Casa Cor
Casa Cor Campinas 2012 priorizamos os estímulos sensoriais. O Campinas, 2012, we prioritized sensory stimulation. Our goal was to
objetivo era trazer a natureza para dentro do espaço – uma for- bring nature into that space as a way of ensuring peace and calmness
ma de proporcionar tranquilidade durante as refeições. Na pa- during meals. On the color palette, various earth shades with a slight
leta de cores, vários tons de terra, com um leve toque de dou- touch of golden and burgundy, to harmonize with the colors of pre-
rado e bordô, em harmonia com as cores do ladrilho hidráulico existent hydraulic tiles, especially restored for the occasion.
pré-existente e restaurado especialmente para a ocasião.
Podemos dizer que este foi um projeto de encher os olhos. Mesmo depois de quase cinco anos de elaboração,
ele ainda permanece atual. Trata-se do Pavilhão do Chef, elaborado para a Casa Cor Campinas 2009. Ao todo
foram 130m2 de ambientação adequada aos visitantes e também aos convidados que passaram pelo local duran-
te os eventos gourmet ocorridos no período da mostra.
We could say this was a feast for the eyes. It is still current even after nearly five years of its creation. WE are talking about
Pavilhão do Chef, created for Casa Cor Campinas, 2009. Altogether there were 130m2 of adequate settings for visitors and
guests who came to the place at the time the gourmet events took place during the exhibit.
Na ocasião, o espaço que nos foi reservado estava inserido em meio à vegetação
natural e aos jardins de Burle Marx. Por isso, a inspiração não poderia deixar de ser
a própria natureza. A integração total entre as áreas externa e interna norteou a
criação de um partido com formas orgânicas (curvas), desprendido da rigidez das
linhas retas.
On that occasion, the area that had been reserved was surrounded by natural
vegetation and Burle Marx gardens. For that reason, the inspiration could not
be any other than nature itself. Full integration between the external and in-
ternal areas guided the creation of an environment of organic shapes (curves),
detached from the strictness of straight lines.
The most used materials were certified wood on the entire facade, to give
rise to an even closer proximity with the environment. To us, that element is
quite sustainable, as long as it is extracted correctly and replaced in the same
proportions. As the pavilion was below the treetops, to ensure integration
between the spaces, we decided to use transparent materials. The ceiling, for
example, was made in transparent canvas. So, leaves and flowers falling on the
canvas caused an enchanting effect on those who were looking at them from
the inside. Water curtains also surrounded the site, bringing freshness and life
to the setting, in contrast with an outside stove on the deck.
Assim como os demais componentes, a iluminação exerceu papel fundamental Similarly to other components, lighting had a key role in the project. Over the ta-
ao projeto. Sobre as mesas, a luz pontual definida por pendentes com grandes bles, punctual lighting from large-sized pendent lamps lent further intimacy to the
dimensões conferiu um ar ainda mais intimista ao espaço. Para complementar, place. To complete the project, lighting points on the floor enhanced the wooden
pontos de luz no piso destacaram a estrutura de madeira e as copas das árvores. structure and the treetops.
Ao assumir a missão de reformar duas pequenas salas comerciais, localizadas When we accepted the assignment to remodel two small business rooms locat-
em um prédio na Avenida Paulista, em São Paulo, tínhamos certas duas premis- ed in a building on Avenida Paulista in São Paulo, we had two assumptions as
sas. Primeiro era preciso transformar espaços distintos em um único showroom certain. First, we would have to join different spaces into a single showroom of
de semijóias da marca Terra Fogo. Outra solicitação era de que o layout se tor- semiprecious jewelry of the Terra Fogo brand. The second request was to create
nasse propício para receber lojistas vips, atendidos no local com hora marcada. an adequate layout to receive VIP shop owners, who would be assisted at that
place by appointment.
Por se tratar de produtos exclusivamente femininos, a sofisticação foi muito
explorada e norteou as definições de materiais e cores, com predomínio do As the products in question were exclusively feminine, sophistication was deeply
branco, rosé e nude. Para conferir amplitude e leveza à sala, criamos uma mesa explored and guided the choices of materials and colors, with predominance of
inteiramente em vidro. white, rosé and nude. To lend spaciousness and lightness to the room, we created
a table entirely from glass
Ficamos comovidos e até lisonjeados quando fomos convidados a realizar We were moved and flattered when invited to execute this solidarity project, in
esse projeto solidário, tendo em vista a importância da entidade. Em nossa view of the importance of the entity. On our first visit to the facilities, we tried to
primeira visita às instalações, procuramos entender quais seriam as necessi- understand the requirements of the environment we would develop: a room for
dades do ambiente que iríamos desenvolver: uma sala destinada às mães de mothers of children undergoing treatment.
crianças em tratamento.
sociais // social
A partir daí, pensamos em um local acolhedor com
espaço para leitura, TV e uso de computadores en-
quanto elas aguardam os filhos em tratamento. Tudo
em tons neutros e suaves, a fim de transmitir sereni-
dade. No momento, o projeto aguarda a captação
de recursos e patrocínios até que seja implantado.
O projeto de uma nova sede para o clube de futsal perfaz 582 m2 de This project for a new indoor soccer (futsal) clubhouse comprises 582m2 of
área construída. Nossa missão foi concentrar em um único empreen- constructed area. Our mission was to concentrate areas of different activities
dimento ambientes com usos distintos e evitar assim o deslocamento in a single location to prevent players from going to different places during
dos jogadores durante as atividades. their activities.
sociais // social
De acordo com a configuração inicial, o piso térreo abrigará a área de recep- According to the preliminary layout, the main floor will house the reception, the
ção, a administração, a sala de fisioterapia, a academia e os vestiários, enquanto administration, the physiotherapy room, the fitness center and the locker rooms,
o segundo pavimento será destinado exclusivamente para alojamento de 16 while the second floor will be exclusively used to accommodate 16 athletes.
atletas.
Criamos um espaço destinado à convivência e a práticas esportivas para o We created an area intended for coexistence and sporting activities for PROERD
Programa Educacional de Resistência às Drogas e à Violência (PROERD), na Educational Program of Resistance to Drugs and Violence1, in the city of Campinas.
cidade de Campinas. Dadas as dimensões e desenho do partido, a finalida- In view of the dimension and layout of the organization, the project has the purpose
de é que durante essa fase de tratamento e recuperação, crianças, adoles- of providing children, adolescents and young people, during their treatment and
centes e jovens desfrutem de um ambiente seguro, convidativo e harmônico. rehabilitation stage, with a safe, attractive and harmonious environment.
O projeto contempla a recuperação da quadra de esportes e arquibanca- The project contemplates the recovery of the sports court and the stands of the
das do prédio existente, além da criação de uma cobertura metálica e insta- existing building, in addition to creating a metallic cover and installing brises soleils
lação de brises soleis sobre a fachada, a fim de melhorar o conforto térmico over the facade to improve thermal comfort in the classrooms.
nas salas de aula.
sociais // social
Daniele Guardini | Adriano Stancati 213
prancheta
clipboard
S I NCTRO N I C S
Com a missão de criar o primeiro empreendi-
mento automatizado de reciclagem de produtos
eletrônicos do Brasil, desenvolvemos um projeto
de 3 mil m2 para o parque fabril, laboratórios e
escritórios da empresa. Formas sinuosas, cores
vibrantes, transparências e muita tecnologia per-
meiam os interiores da futura edificação.
prancheta // clipboard
co n d o m i n io d o m p e d ro
Com uma localização privilegiada nos principais eixos de Campi- Located in a privileged place within the main transit routes, bordering D. Pedro
nas, margeando a Rodovia D. Pedro, Shoppings Centers e Condomí- Highway, upscale Shopping Malls and Condominiums, we created this multifamily
nios de alto padrão, criamos este projeto multifamiliar em uma área de project in an area of 24 thousand square meters. The enterprise will offer two
24 mil m2. O empreendimento deverá oferecer duas tipologias de residência: types of dwellings: 256m2 semi-detached houses, with a garage, three suites, liv-
semigeminada de 256m2, com garagem, três suítes, sala de estar com pé direito ing room with double height ceiling and isolated corridors on the sides. Another
duplo e corredores isolados nas laterais. A outra opção são as torres de três option are the three-story towers which concentrate 126m2 apartment units. Tar-
andares, que concentram unidades de apartamentos de 126m2. Voltados a geted at upper class people, the properties stand out for their clean contempo-
um público AA, os imóveis se destacam pela arquitetura contemporânea de rary style architecture and for a combination of cover materials as exposed brick,
desenho limpo e pela combinação de materiais de revestimento como tijolos wood and glass works.
aparentes, madeira e vidro.
prancheta // clipboard
C e ntro d e tr e i n a m e nto
Frente aos eventos esportivos que se aproximam, como a Copa do Mundo de In view of the coming sporting events, as the 2014 World Cup, we have conduct-
2014, realizamos este estudo para criar um Centro de Treinamento de Seleções ed this study to create a Training Center for National Teams (CTS) in the city of
(CTS) na cidade de Campinas, com as dimensões oficiais, conforme padrão Campinas, in official dimensions and according to FIFA standards. Inspired in sites
FIFA. Inspirado em obras visitadas na Alemanha e Itália, o projeto que soma we visited in Germany and Italy, the project that comprises 37 thousand square
37 mil m2 terá capacidade para 7 mil pessoas. O projeto é composto por arqui- meters will have a total capacity for 7 thousand people. The design consists of
bancadas, camarotes climatizados, salas de imprensa, sala de troféus, vestiários, bleachers, in acclimatized boxes, press rooms, trophy room, locker rooms, snack
lanchonetes, além de dispor de toda a infraestrutura para receber delegações bars, besides having a complete infrastructure to receive international delega-
internacionais. Ladeado de áreas de preservação permanente, o gramado prin- tions. Surrounded by permanent preservation areas, the main game field grass
cipal terá a arquibancada em forma de “U”, uma maneira de manter a Mata will have a U-shaped stand to have the Atlantic Forest in the background. Crossed
Atlântica como pano de fundo. Ventilação cruzada, captação de águas pluviais ventilation, rainwater catchment and photovoltaic panels complement the future
e painéis fotovoltaicos complementam o futuro empreendimento esportivo. sporting enterprise.
prancheta // clipboard
pate o s a nta f é
A proposta foi desenvolvida para um jovem casal, cheios de planos para aumen- The proposal was developed for a young couple with lots of plans to increase
tar a família. Em um terreno de 1.000 m² desenvolvemos um projeto térreo, com their family. In an area of 1,000m2, we developed a ground project with its social
ambientes sociais voltados ao jardim. Um dos diferenciais é a empena do telha- area facing the garden. The gable roof made it possible to have a living with dou-
do, que garantiu a existência de um pé direito duplo no living, onde grandes ble height ceiling, where large openings allow abundant natural lighting to enter
aberturas possibilitam e entrada abundante de luz natural no interior da casa. the house.
Com a proposta de se criar um espaço multiuso para eventos, convenções e With the intention of creating a multi-purpose area for events, conventions and
shows, até então inexistente na cidade, uma incorporadora nos solicitou um shows, which up tothat moment did not exist in the city, a real estate develop-
estudo de viabilidade. Com aproximadamente 4.700 m2, o complexo terá for- er and builder requested a feasibility study. With approximately 4,700m2, the
mas anguladas, fachadas negativas, espelhos d’ água, pele de vidro e placas complex will have angular shapes, negative facades, shallow pools, glass skin and
de concreto; recursos que simbolizem uma pedra bruta em processo de lapi- concrete plates; resources that should symbolize a rough stone in the process of
dação. Um amplo estacionamento, além de entrada exclusiva para serviços e being cut. Ample parking space, in addition to an exclusive point of entry for ser-
caminhões, bem como saídas de resíduos e estação de tratamento de esgoto vice and trucks, as well as a waste material outlet and a sewage treatment system
completam o projeto. complete the project.
prancheta // clipboard
fá b r i c a foto n
Este mega projeto de 250 mil m2, no Estado da Bahia, está em fase de de- This megaproject of 250 thousand square meters, in the State of Bahia, is being
senvolvimento para a Foton, empresa do ramo automobilístico. Implantado às developed for Foton, a company in the automobile sector. Located on the banks
margens de um rio, o novo parque fabril deve incorporar práticas construtivas of a river, the new manufacturing complex will adopt sustainable construction
sustentáveis, como energia eólica, captação de água de chuva, entre outros practices, as wind energy, rainwater catchment, among other resources. In view
recursos. Dada as suas dimensões, a previsão é que o complexo industrial seja of its dimensions it is scheduled for execution in the course of the next ten years.
executado ao longo dos próximos dez anos.
Nada de corredores nem espaços confinados. A ideia é substituir a velha at- No corridors or confined spaces whatsoever. The idea is to substitute the old ar-
mosfera artificial, comum em edificações na área da saúde, por ambientes mais tificial environment that is common in health care buildings for more environmen-
humanizados e quem promovam qualidade no atendimento dos pacientes. tally friendly areas that foster high quality standards in patient care. That was the
Esta foi a tônica deste projeto hospitalar idealizado para a cidade de Campi- keynote of this hospital project devised for the city of Campinas. The volumetry
nas. A volumetria e as fachadas dos três edifícios serão trabalhadas de forma and facades of the three buildings will be targeted at prioritizing natural lighting
a privilegiar a luz e a ventilação naturais de maneira intensa, complementadas and ventilation intensely, complemented by rooftop gardens and verandas.
pela presença de jardins sobre tetos e varandas.
prancheta // clipboard
shopping spk
Outro exemplo de retrofit aliado à sustentabilidade é este Shopping SPK, em The Shopping SPK, in Campinas, is another example of sustainable retrofit. The
Campinas. O local de implantação foi anteriormente ocupado por um galpão, area was formerly occupied by a shed built in the seventies. Having a gross area
construído na década de 1970. Com área bruta locável de 28 mil m2, a parte of 28 thousand square meters of rentable space, its central part will have a large
central terá um grande rasgo para a entrada de luz e ventilação naturais, con- opening for natural lighting and ventilation, a condition for new buildings with
dição para as novas construções com essa tipologia. Com planta predominan- the same typology. Having a predominantly horizontal plan, the new shopping
temente horizontal, o novo shopping acomodará 810 vagas de garagem, além mall can accommodate 810 parking places, in addition to having places reserved
de já ter área reservada às lojas âncoras. for anchor stores.
d ia m ante / d ia m on d
ou ro / g old
I N STIT U C I O N A L / I N STIT U TI O N A L
patrocinadores // sponsors
p r ata / silv e r
b ron z e / b ron z e
On completing 15 years of career the architects Daniele Guardini and Adriano Stancati display the pages of this book relevant works that conse-
crated them as one of the architectural firms and interior design of the foremost of Brazil. Are residential, corporate, commercial and industrial
projects designed to strict sustainability and technology, that due to the diversity of typologies gave a true meaning to the title of the book:
Dynamic Architecture. A rich publishing content and images that will surely contribute to the improvement to all readers
Vitório Júnior
Editor | Publisher