Você está na página 1de 362

Introdução à Gramática Didática da

LÍNGUA JAPONESA
(para adultos falantes do português)

1
APRESENTAÇÃO

A comunicação pode ser realizada silenciosamente, através de gestos voluntários,


como o dedo em riste, ou involuntários, como o bocejo. Comunica-se também através de frases
com a presença de verbos, como “veja!”, ou sem eles, como “socorro!”. Mas neste manual serão
abordadas somente as orações completas, ou seja, com o verbo explícito, como “vou embora
amanhã” ou inferido, como “tal pai, tal filho”.
O objetivo principal deste manual é oferecer uma introdução à gramática didática aos
estudantes principiantes na língua, que saibam ler o silabário hiragana e katakana. Ressalto
também que o presente não é apropriado aos que querem aprender a ler e escrever kanji, pois
todos os exemplos estão grafados em kana e as explicações gramaticais, em português. Para
evitar a dúvida da polissemia e também poder observar a ordem em que os termos se apresentam
na oração, foi colocada, na medida do possível sob cada termos, a tradução dos exemplos.
O presente trabalho foi organizado a partir de questionamentos surgidos em sala de
aula e das tentativas de minimizar desvios na produção oral e escrita dos alunos do Centro de
Ensino de Línguas da Universidade Estadual de Campinas que se aventuravam estudando uma
língua tão distante do português. Com a finalidade de ajudar na compreensão dos que lêem
mangá, assistem a animê, ouvem falas da realia, apreciam músicas cantadas em japonês etc.,
foi incluído o maior número possível de variantes e formas contraídas referentes a um mesmo
termo que, por não fazerem parte da linguagem escrita, não estão dicionarizadas, nem
registradas nas gramáticas clássicas da língua japonesa.
A abordagem de ensino pressupõe o aprendizado do idioma como língua estrangeira,
de modo que este não é um livro clássico sobre a gramática vernacular (国語教育 ou língua
pátria), nem um livro tradicionalmente utilizado no ensino de japonês no Brasil (継承日本語
ou língua de herança), mas, um manual de consulta para auxiliar no autoestudo dos adultos
falantes do português. Os tópicos gramaticais cobertos dizem respeito especificamente aos
níveis N5, N4 e N3 do Exame de Proficiência de Língua Japonesa organizado pela Association
of International Education do Japão (日本国際教育協会) e pela Fundação Japão (国際交流
基金). A fixação do conteúdo de cada tópico gramatical depende de um caderno de exercícios
a ser elaborado pelo professor utilizando o vocabulário que atenda às necessidades específicas
à faixa estária de seu alunato. Espera-se ainda a orientação dos mestres no sentido de evitar que
alunos falem como cantores ou como personagens fictícios, pois as variantes foram
apresentadas a título de informação, cujo uso seria permitido apenas na linguagem oral e em
situação altamente informal.
Assim sendo, longe de uma gramática sistematizada da língua, a tentativa de oferecer
aos estudantes brasileiros uma visão didática do funcionamento básico da língua japonesa,
resultou também em uma descrição que talvez possa ser de interesse aos estudiosos em tipologia
linguística.

2
AGRADECIMENTOS
Deixo meus agradecimentos sinceros:
- à Pró-Reitoria de Graduação da Unicamp que concedeu, durante o primeiro semestre de 2011,
bolsa ao aluno Tiago Martinho de Barros, através do “Programa de Apoio Didático” (PAD).
Nos semestres subsequentes, Tiago e outros alunos atuaram como voluntários.
- ao Centro de Ensino de Línguas (CEL) da Unicamp, onde ocorreram as investigações.
- à colega e sempre amiga Ayako Akamine e aos alunos que direta ou indiretamente atuaram
neste trabalho como auxiliares e colaboradores.
- à Terumi Pereira, sempre disposta a me ajudar com a perspicácia dos falantes nativos.
- A ..... pelo espinhoso trabalho dedicado à revisão da língua japonesa.

Campinas, agosto de 2020

Maria Emiko Suzuki

3
INTRODUÇÃO
Na língua japonesa, os verbos não variam quanto ao número e às pessoas gramaticais,
ou seja, uma única forma verbal, como いきます, expressa a ação praticada por eu, tu, ele, nós,
vós e eles. Entretanto, o que é pouco familiar aos falantes de português, não só verbos, mas
também substantivos, adjetivos, pronomes e numerais são flexionados quanto à função sintática
que exercem na oração. Como proposta, foi introduzida a “flexão quanto à FUNÇÃO”, a saber:
nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva. Segue a lista da nomenclaura
morfológica básica da lígua portuguesa e japonesa*, utilizada neste manual.
substantivo/めいし pronome pessoal / にんしょうだいめいし
pseudossubstantivo/けいしきめいし pronome substantivo demonstrativo/しじだいめいし
adjetivos-い/いけいようし pronome locativo/ いちだいめいし
adjetivos-な/ なけいようし verbo/ どうし
numeral / すうし verbo auxiliar/ ほじょどうし
sufixo numeral / じょすうし sufixo verbal じょどうし
* Conforme 光村書店「中等新国語」編集委員会編中等新国語「口語の文法」<新版> 光村教育図書 Japan.

Em relação à nomenclatura, as partículas finais ou しゅうじょし foram denominadas


de “partículas interativas”, e os けいしきめいし, de “pseudossubstantivos”.

Em relação à estrutura comunicativa, foram utilizadas as denominações:


Oração nominal ou めいしぶん
Oração adjetival ou けいようしぶん
Oração verbal ou どうしぶん
Oração-はが ou はがぶん
Para as orações unidas por partículas conectivas ou せつじくじょし utilizou-se:
Oração coordenada paralela/へいれつ = (1) 並列ぶん ou oração paralela
Oração coordenada explicativa/せつめい = (2) 説明文 ou oração explicativa
Oração coordenada alternativa/たいひ = (3) 対比文 ou oração alternativa
Oração que expressa a mudança de foco/てんかん = (4) 転換 ou mudança de foco
Oração coordenada conclusiva/じゅんせつ
Oração subordinada adverbial causal/りゆう
Oração subordinada adverbial comparativa/ひかく
Oração subordinada adverbial condicional/じょうけん
Oraçãosubordinada adverbial conformativa/じゅうぞく = (5) 順接文 ou oração
Oração subordinada adverbial temporal/とき conclusiva
Oração subordinada adverbial consecutiva/れんぞく/じゅんじ
Oração subordinada adverbial final/もくてき
Oração subordinada adverbial proporcional/ひれい
4
Oração coordenada adversativa/ぎゃくせつ = (6) ぎゃくせつぶん ou oração
Oração subordinada adverbial concessiva/じょうほ adversativa

Oração subordinada substantiva objetiva declarativa →と


Oração subordinada substantiva objetiva interrogativa → か = (7) 引用 ou citação
Oração subordinada substantiva objetiva dubitativa →かどうか

Oração subordinada adjetiva = (8) 連体修飾 ou oração adjetiva

5
Parte I– Sobre a escrita e os sons ................................................................................ 13
1 ESCRITA E SONS ..................................................................................................................... 13

Parte II Sobre as orações .......................................................................................... 18


2 ORAÇÃO SIMPLES .................................................................................................................. 18
Sujeito ou しゅご ..............................................................................................................18
Convenção para identificar o sujeito .....................................................................18
Uso do sujeito-が ..................................................................................................19
Uso do sujeito-は ..................................................................................................19
Predicado ou じゅつご .....................................................................................................21
Oração nominal ou めいしぶん ...........................................................................21
Oração-はが ou はがぶん do tipo めいしぶん ...............................................22
Oração adjetival ou けいようしぶん ..................................................................22
Oração-はが ou “はがぶん” do tipo けいようしぶん .....................................23
Oração verbal ou どうしぶん ..............................................................................24
Oração-はが ou はがぶん do tipo どうしぶん ...............................................25
3 ORAÇÃO COMPOSTA ............................................................................................................. 26

Parte III- Sobre a morfossintexe e morfossemântica ................................................ 27


(a) Classes Gramaticais Variáveis .................................................................................................... 27
4 VERBO ou どうし .................................................................................................................... 27
Flexão do verbo quanto à FORMA.....................................................................................28
4.1.1 Formas primitivas .................................................................................................28
4.1.2 Forma-た ou たけい ...........................................................................................30
4.1.3 Forma-て ou てけい ...........................................................................................31
4.1.4 Forma afirmativa e negativa..................................................................................32
4.1.5 Forma polida e simples .........................................................................................32
4.2 Flexão do verbo quanto à FUNÇÃO ..................................................................................33
4.2.1 Forma nominal 34
4.2.2 Forma adnominal ..................................................................................................34
4.2.3 Forma adverbial ....................................................................................................34
4.2.4 Forma predicativa .................................................................................................35
4.2.5 Forma conectiva ....................................................................................................35
4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo ..................................................................36
4.3 Flexão do verbo quanto ao MODO.....................................................................................38
4.3.1 Modo declarativo ou だんてい ...........................................................................38
4.3.2 Modo interrogativo ou ぎもん.............................................................................38
4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい .........................................................................39

6
4.3.4 Modo imperativo ou めいれい e as expressões imperativas ...............................41
4.3.5 Modo volitivo ou いこうけい ............................................................................43
4.4 Termos que se transformam em verbos ..............................................................................44
5 ADJETIVO ou けいようし ...................................................................................................... 45
5.1 Flexão do adjetivo quanto à FORMA .................................................................................45
5.2 Flexão do adjetivo quanto à FUNÇÃO...............................................................................46
5.3 Flexão do adjetivo quanto ao MODO .................................................................................48
5.4 Adjetivo いい e よい.......................................................................................................49
5.5 Termos que se transformam em adjetivos ..........................................................................51
5.6 Uso dos adjetivos ................................................................................................................52
5.6.1 Adjetivos inerentes ao ser .....................................................................................52
5.6.2 Adjetivos não-inerentes ao ser ..............................................................................53
5.6.3 Adjetivos de sentimento ........................................................................................54
5.6.4 Restrições no uso dos termos de sentimento .........................................................55
5.7 Usos de alguns termos específicos......................................................................................57
6 ADJETIVOS? ou VERBOS?...................................................................................................... 60
6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる? .................................................60
6.1.1 Flexão do querer quanto à FUNÇÃO....................................................................63
6.1.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................65
6.1.3 Uso das formas てほしい e てもらいたい .......................................................66
6.2 Doer: adjetivo いたい ou verbos いたむ e いたがる? ................................................67
6.2.1 Flexão quanto a FUNÇÃO ....................................................................................68
6.2.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................70
6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる? .................................................................71
6.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO ....................................................................................73
6.3.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................74
7 SUBSTANTIVO ou めいし ...................................................................................................... 76
7.1 Flexão do substantivo quanto à FORMA............................................................................76
7.2 Flexão do substantivo quanto à FUNÇÃO .........................................................................76
7.3 Flexão predicativa completa do substantivo .......................................................................78
7.4 Flexão do substantivo quanto ao MODO............................................................................79
7.5 Substantivos que expressam tempo ou ときをあらわすめいし......................................80
7.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO ....................................................................................81
7.5.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................82
7.5.3 Uso com partículas secundárias ou ふくじょし .................................................83
8 PSEUDOSSUBSTANTIVO ou けいしきめいし .................................................................... 85
8.1 Flexão do psudossubstantivo quanto à FUNÇÃO ..............................................................86
8.2 Flexão do psudossubstantivo quanto ao MODO ................................................................88

7
8.3 Uso de alguns pseudossubstantivos ....................................................................................89
9 PRONOME ou だいめいし .................................................................................................... 107
9.1 Pronome pessoal ou にんしょうだいめいし ................................................................ 107
9.1.1 Sufixos de deferência ou tratamento ................................................................... 108
9.1.2 Usos e características dos pronomes pessoais ..................................................... 108
9.1.3 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 109
9.1.4 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 111
9.2 Pronome possessivo ou しょゆう .................................................................................... 112
9.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 113
9.2.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 114
9.3 Pronome demonstrativo ou しじだいめいし ................................................................. 115
9.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 118
9.3.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 119
9.4 Pronome substantivo locativo ou いちだいめいし ........................................................ 120
9.4.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 121
9.4.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 122
9.5 Pronome e advérbio interrogativo ou ぎもんし .............................................................. 123
9.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 125
9.5.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 127
9.5.3 Detalhes no uso dos ぎもんし........................................................................... 128
9.6 Pronome こそあど .......................................................................................................... 130
9.6.1 Flexão quanto à FUNÇÃO dos pronomes こそあど......................................... 131
9.6.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 138
9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし.................................................................... 139
9.7.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 139
9.7.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 143
9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし .................................................................... 144
9.9 Pronomes reflexivos じぶん e じしん ........................................................................... 146
10 NUMERAL ou すうし e os sufixos de contagem ou じょすうし ......................................... 147
10.1 Numeral cardinal .............................................................................................................. 149
10.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 151
10.1.2 Flexão quanto ao MODO: ................................................................................... 152
10.2 Numeral ordinal ................................................................................................................ 153
10.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 153
10.2.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 155
10.3 Numeral multiplicativo e fracionário ................................................................................ 155
10.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 156
10.3.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 157

8
(b) Classes Gramaticais Invariáveis ............................................................................................... 158
11 ADVÉRBIO ou ふくし ........................................................................................................... 158
11.1 Advérbios do tipo ふくしのこおう................................................................................ 162
11.2 ぎおんご e ぎたいご ou advérbios de modo ................................................................ 164
12 PARTÍCULA ou じょし ......................................................................................................... 166
12.1 Partícula sintática ou かくじょし ................................................................................... 166
12.2 Partícula final/interativa ou しゅうじょし ..................................................................... 173
12.2.1 Marcador conversacional .................................................................................... 176
12.2.2 Partícula の e a abordagem interativa ............................................................... 176
12.3 Partícula secundária ou ふくじょし ............................................................................... 179
12.3.1 Partícula-は: tópico ou とりたてのは ............................................................... 184
12.4 Partículas conectivas ou せつぞくじょし ...................................................................... 187
13 CONJUNÇÃO ou ぶんのつながり ....................................................................................... 188
13.1 Conectivo ou せつぞくし retirar o termo aditivo(a).................................................. 188
13.1.1 Conectivo PARALELO ou へいれつのせつぞくし........................................ 188
13.1.2 Conectivo CONCLUSIVO ou じゅんせつのせつぞくし ............................... 189
13.1.3 Conectivo ADVERSATIVO ou ぎゃくせつのせつぞくし ............................ 189
13.1.4 Conectivo EXPLICATIVO ou せつめいのせつぞくし .................................. 190
13.1.5 ....................................... 190
13.1.6 Conectivo MUDANÇA de FOCO てんかんのせつじくし ............................ 191
13.2 Partícula conectiva ou せつぞくじょし e as orações compostas ................................... 191
13.2.1 Partícula conectiva PARALELA ou へいれつのせつぞくじょし.................. 191
13.2.2 Partícula conectiva CONCLUSIVA ou じゅんせつのせつぞくじょし ......... 193
13.2.3 Partícula conectiva ADVERSATIVA ou ぎゃくせつのせつぞくじょし ...... 195
13.2.4 Usos da forma-て ................................................................................................ 198
13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう........................................................... 202
13.2.6 Condição não factível ou suposição irreal........................................................... 208
13.3 Pedido, permissão e proibição .......................................................................................... 210
13.4 Conectivo ...し …し ........................................................................................................ 212
13.5 Oração subordinada substantiva ....................................................................................... 213
13.5.1 Discurso direto e indireto .................................................................................... 214
13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva ............................................................ 217
13.6 Oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく .............................................. 220
14 GRAU COMPARATIVO e SUPERLATIVO .......................................................................... 221
14.1 Grau comparativo ............................................................................................................. 221
14.1.1 Dar e pedir conselhos .......................................................................................... 224
14.2 Grau superlativo................................................................................................................ 227
15 SUFIXOS de SUPOSIÇÃO e de INFERÊNCIA よう e そう ................................................ 230

9
15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい............................................................................ 230
15.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 231
15.1.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 234
15.2 Sufixos そう e らしい ou でんぶん........................................................................... 235
15.3 Sufixos そう e みたい ou ようたい........................................................................... 237

Parte IV - Sobre a sintaxe .......................................................................................... 244


16 CLASSIFICAÇÃO quanto à SINTAXE................................................................................... 244
16.1 Termos denominados れんたいし .................................................................................. 244
16.1.1 Sufixos sintáticos ................................................................................................ 244
16.2 Termos denominados ようげん ...................................................................................... 245
16.3 Termos denominados たいげん ...................................................................................... 245
16.3.1 Termos que funcionam como たいげん ou NOME ......................................... 246

Parte V - Sobre a natureza dos verbos ..................................................................... 253


17 VERBO de ESTADO ou じょうたいどうし......................................................................... 254
17.1 Sufixo verbal だ/です ou じょどうし .......................................................................... 254
17.1.1 Sufixo verbal だ/です e a oração dubitativa ..................................................... 255
17.1.2 Expressão んだ/です .......................................................................................... 256
17.2 Verbos de estado いる/います e ある/あります ......................................................... 257
17.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 258
17.2.2 Flexão predicativa completa ............................................................................... 261
18 VERBO de AÇÃO ou どうさどうし ..................................................................................... 262
18.1 Verbo de resultado ou けっかどうし e de não-resultado ou ひけっかどうし ............ 263
18.2 Verbo repetitivo ou けいぞくどうし e não-repetitivo ou ひけいぞくどうし ............ 265
18.3 Verbo voluntário ou いしどうし e involuntário ou むいしどうし .............................. 269
18.3.1 Verbos pares do tipo いしどうし e むいしどうし ........................................ 272
*No どうしぶん é preciso substantivar o verbo para expressar a TENTATIVA de adquirir um
novo hábito. ................................................................................ 273
18.3.2 Verbos pares いしむいし gerados do めいしぶん......................................... 273
18.3.3 Verbos pares いしむいし gerados do けいようしぶん................................. 275
18.3.4 Verbos pares いしむいし gerados do どうしぶん......................................... 277
18.4 Verbo intransitivo ou じどうし e transitivo ou たどうし............................................. 282
18.4.1 Verbos pares do tipo じたどうし...................................................................... 282
18.4.2 Uso dos verbos pares do tipo じたどうし......................................................... 284
18.4.3 Verbos みる e きく ......................................................................................... 288
18.5 Verbos do grupo する, やりもらい, おうらい e いどう .......................................... 289
18.5.1 Verbo “fazer” ou する/します .......................................................................... 289

10
18.5.2 Verbos bitransitivos dar e receber ou やりもらい ............................................. 292
18.5.3 Verbos do grupo que expressam a direção da ação ............................................. 297
18.5.4 Verbos ir/vir ou おうらいどうし ..................................................................... 298
18.5.5 Verbos de deslocamento ou いどうどうし....................................................... 301
18.6 Verbos de usos específicos ............................................................................................... 303
18.6.1 Verbos わかる e わける ................................................................................... 303
18.6.2 Verbos みつかる e みつける ......................................................................... 307
18.6.3 Verbos do grupo はいる e いれる ................................................................... 308
18.6.5 Verbos おしえる, ならう e おぼえる........................................................... 310
18.6.6 Verbo しる/しります ....................................................................................... 310
18.6.7 Verbo おもう/おもいます................................................................................ 314
19 VERBOS DERIVADOS........................................................................................................... 316
19.1 Verbo potencial ou かのうどうし .................................................................................. 317
19.2 Verbo passivo ou うけみどうし .................................................................................... 321
19.3 Verbo causativo ou しえきどうし .................................................................................. 324
19.4 Verbo passivo-causativo ou しえきのうけみ ................................................................ 327
20 VERBOS AUXILIARES ou ほじょどうし ............................................................................ 327
20.1 Verbo auxiliar いる/います ............................................................................................ 328
20.1.1 ていません 330
20.2 Verbo auxiliar ある/あります ......................................................................................... 331
20.3 Verbo auxiliar おく/おきます ......................................................................................... 331
20.4 Verbo auxiliar みる/みます ............................................................................................ 332
20.5 Verbos auxiliares くる/きます e いく/いきます........................................................... 333
20.5.1 Verbo やる/やります substituindo くる/きます ............................................ 335
20.6 Verbo auxiliar しまう/しまいます ................................................................................ 335
20.7 Verbos auxiliares やりもらい ........................................................................................ 336
20.7.1 Invertendo a direção dos verbos de ação............................................................. 340

Parte VI - Sobre os níveis de linguagem ................................................................... 343


21 NÍVEIS DE LINGUAGEM ...................................................................................................... 343
21.1 Tratamento de igualdade................................................................................................... 343
21.2 Termos honoríficos ou けいご ........................................................................................ 347
21.3 Estilo です/ます e estilo である................................................................................... 352

Parte VII - Sobre a formação de palavras ................................................................ 354

11
12
Parte I– Sobre a escrita e os sons

1 ESCRITA E SONS

A língua japonesa é grafada utilizando dois tipos de caracteres:


1. O kanji ou ideograma representa o conceito/significado e é de origem chinesa. Pede-se o
estudo de 2136 kanji denominados じょうようかんじ1, que facilitam e aceleram a leitura,
pois “tudoéescritoemendado”2 sem espaço entre as palavras;
2. O kana ou fonograma representa o som e é de origem japonesa. Há dois tipos de kana: o
katakana3 e o hiragana4, cujo uso foi padronizado em 1945:
- katakana é utilizado para grafar nomes próprios que não pertencem à língua japonesa, como
ポルトガル (ou: Portugal), e estrangeirismos, como コーヒー (ou: café).
- hiragana é utilizado para gafar termos japoneses, como おりがみ e にほん.

O som “a” pode ser representado pelo hiragana あ e pelo katakana ア, mas “ca” é か
/カ, sem possibilidade de separar a vogal da consoante, pois na língua japonesa a pronúncia de
uma consoante, está sempre apoiada numa vogal, formando uma sílaba. Por esse motivo, o
abecedário é também chamado de SILABÁRIO. Para escrever “Brasil”, é preciso dividir as
sílabas fazendo as “adaptações fonéticas” que seguem:
bra: insere-se u para quebrar o encontro consonantal br e gerar as sílabas: bu = ぶ, ra = ら;
si: cuja pronúncia passa a ser dji = じ;
l: insere-se a vogal u para gerar a sílaba ru =る.
Por ser um nome estrangeiro, Brasil é grafado em katakana: ブラジル.
Não há letras específicas para a maiúscula. Não há acentos gráficos.
Segue, como exemplo, uma oração “tudoescritoemendado”, em que se usa katakana,
hiragana e kanji:

パウロ先生はブラジルへ帰りたいと言いました。
せんせい かえ いい
(o professor Paulo) (ao Brasil) (quer voltar) (falou que)

1
じょうようかんじ (ou: kanji de uso cotidiano). A lista atual foi definida em 2010, conforme publição on line
「ぶんかる」 in 文化庁広報誌 (Agency for Cultural Affairs, Gouvernement of Japan).
2
Por esse motivo, para ler corretamente, é imprescindível entender o conteúdo para saber onde começa e
onde termina uma palavra, para poder pausar, respirar, e saber qual entonação dar à oração: declarativa,
interrogativa, dubitativa, volitiva ou imperativa.
3
Katakana é composto de kata (ou: angular) e kana (ou: representação gráfica do som).
4
Hiragana é composto de hira (ou: cursivo) e kana (ou: representação gráfica do som), ou seja, gana é o kana
sonorizado.
13
Segue a escrita do silabário básico utilizado para grafar os sons denominados せいおん
(ou: sons puros):

Quadro 1 Silabário básico em hiragana e em katakana


A K S5 T N H M Y R W
あ/ア か/カ さ/サ た/タ な/ナ は/ハ ま/マ や/ヤ ら/ラ わ/ワ
a
a ka sa ta na há ma ya ra wa
い/イ き/キ し/シ ち/チ に/ニ ひ/ヒ み/ミ り/リ ゐ/ヰ6
i
i ki shi tchi ni hi mi ri wi
う/ウ く/ク す/ス つ/ツ ぬ/ヌ ふ/フ む/ヌ ゆ/ユ る/ル ん/ン
u
u ku su tsu nu fu mu yu ru wu>n
え/エ け/ケ せ/セ て/テ ね/ネ へ/ヘ め/メ れ/レ ゑ/ヱ
e
ê kê sê tê nê hê mê rê wê
お/オ こ/コ そ/ソ と/ト の/ノ ほ/ホ も/モ よ/ヨ ろ/ロ を/ヲ
o
ô kô sô tô nô hô mô yô rô wô

Escrita dos sons sonoros e surdos


Em oposição aos sons puros ou せいおん, há:
- だくおん (ou: sons sonoros) que são grafados com os kana das colunas K, S, T e H, acrescidos
do sinal denominado てんてん, gerando os caracteres das colunas G, Z, D e B;
- はんだくおん (ou: sons surdos) que são escritos com os kana da coluna H, acrescidos do
sinal denominado まる (ou: bolinha), gerando os caracteres da coluna P.
Quadro 2 Escrita dos sons sonoros e surdos
sonoros ou だくおん surdos ou はんだくおん
K→G S→Z T→D H→B H→P
a が/ガ ga ざ/ザ za だ/ダ da ば/バ ba ぱ/パ pa
i ぎ/ギ gui じ/ジ dji7 ぢ/ヂ dji び/ビ bi ぴ/ピ pi
u ぐ/グ gu ず/ズ zu づ/ヅ zu ぶ/ブ bu ぷ/プ pu
ê げ/ゲ guê ぜ/ゼ zê で/デ dê べ/ベ bê ぺ/ペ pê
ô ご/ゴ gô ぞ/ゾ zô ど/ド dô ぼ/ボ bô ぽ/ポ pô

Escrita dos encontros consonantais ou ようおん


Para grafar os encontros consonantais ou ようおん, utilizam-se os kana や, ゆ e よ
escritos em formato menor anexados a todos os caracteres da linha-i. Seguem os quadros:

5
Com exceção de し/シ shi, os sons da coluna “S” são iguais a “Ç” do português: sabor, caça e massa,
6
Os grafados em cinza correspondem aos sons que cairam em desuso.
7 Dji é a palatalização de /di/, como ocorre na maior parte dos dialetos do português, falados no Sudeste.
14
Quadro 3 Encontros consonantais ou ようおん básicos
Ki き Shi し Ti ち Ni に Hi ひ Mi み Ri り
きゃ/キャ しゃ/シャ ちゃ/チャ にゃ/ニャ ひゃ/ヒャ みゃ/ミャ りゃ/リャ
ya
kya sha tcha nha hya mya rya
きゅ/キュ しゅ/シュ ちゅ/チュ にゅ/ニュ ひゅ/ヒュ みゅ/ミュ りゅ/リュ
yu
kyu shu tchu nhu hyu myu ryu
きょ/キョ しょ/ショ ちょ/チョ にょ/ニョ ひょ/ヒョ みょ/ミョ りょ/リョ

kyô shô tchô nhô hyô myô ryô

Quadro 4 Encontros consonantais ou ようおん sonoros e surdos


Gui ぎ Zi じ(dji) Di ぢ(dji) Bi び Pi ぴ
ぎゃ/ギャ gya じゃ/ジャ dya ぢゃ/ヂャ dya びゃ/ピャ bya ぴゃ/ピャ pya ya
ぎゅ/ギュ gyu じゅ/ジュ dyu ぢゅ/ヂュ dyu びゅ/ピュ byu ぴゅ/ピュ pyu yu
ぎょ/ギョ gyo じょ/ジョ dyô ぢょ/ヂョ dyô びょ/ピョ byô ぴょ/ピョ pyô yô
Na reforma ortográfica de 1945, as escritas das colunas Zi e Di foram unificadas
passando-se a utilizar apenas a coluna-Zi, como em ほ ん ぢゃ じゃな い (ou: não é livro),
ラヂジオ (ou: rádio). A grafia da coluna Di é mantida, por exemplo, ao gerar o termo composto,
como はなぢ (ou: hemorragia nasal), ou seja, はな (ou: nariz) +ち (ou: sangue) sonorizado.
Como não existe o som referente ao “v” da língua portuguesa, escrevia-se バイオリン
(ou: violino). Mas atualmente para grafar estrangeirismos, usa-se o katakana ヴ em vocábulos,

como ヴァイオリン e ヴィトル (ou: Vitor).


Os sons da língua japonesa são em número mais restrito quando comparados aos do
português, pois não há vogais abertas8, nem sons nasais9. Além disso:
- não há sons correspondentes a ci de cinema, zi de zinco, ja de janela, je de jeito, ji de
jipe, jo de jogo, ju de jumento, la de lata, le de lema, li de limão, lo de lobo, lu de
lua, va de vaca, ve de veraneio, vi de vida, vo de você e vu de vuvu.
- não há sons correspondentes aos encontros consonantais lh, br, bl, cr, cl, dr, dl, fr, fl,
gr, gl, pr, pl, tr, tl.
Seguem as realizações fonéticas específicas:
1. Não há sílaba tônica ou átona, mas há a sílaba LONGA representada pelos hiragana あ,い,
う,え,お, como em おばあさん (ou: vovó), おじいさん (ou: vovô), しゅうじん (ou:
prisioneiro), おねえさん (ou: irmã mais velha), とお (ou: dez). Os hiragana em vermelho indicam

8
Por exemplo, でかせぎ e かろうし são lidos dekassêgui e karôshi, com sê e rô fechados, como se
tivessem um acento circunflexo. O mesmo acontece com アメリカ (ou: Estados Unidos) , ou seja, Amêrica.
9 Em situação formal, os nativos pronunciam de modo nasalado が, ぎ, ぐ, げ e ご das palavras como

めがね, かぎ, がぐ, ひげ e たまご. São os chamados sons nasais ou びおん. A partícula-が é nasal. O
びおん não ocorre no início das palavras. Embora não sejam sons diferenciais, são mantidos no registro oral
do Exame de Proficiência de Língua Japonesa ou Noryoku Shiken.
15
que os precedentes ば , じ , し ゅ , ね , と são longos ou ち ょ う お ん . É um som
diferencial, pois sem alongamento o significado passa a ser: おばさん (ou: tia), おじさん
(ou: tio), しゅじん (ou: marido), と (ou: porta);

2. Em katakana as sílabas longas são representadas pelo travessão, como ビール;


3. Há o “som obstruído” ou そくおん que é grafado com つ, escrito em tamanho menor em
anexo a todos os kana do silabário, com exceção da coluna-W. Equivale ao acento agudo,
pois marca um som explosivo seguido de uma pausa. Em romano, é grafada com a consoante
dobrada, como “ikka”. O そくおん é diferencial, pois いっか (ou: uma família) e いか (ou:
lula), かった (ou: eu venci) e かた (ou: ombro);

4. Todos os kana da coluna-R, ou seja: ら, り, る, れ, ろ são pronunciados igual ao erre


intervocálico da língua portuguesa como: hora, farinha, peruca, pare, aro;
5. A pronúnia da coluna-H é igual ao erre aspirado10, como em は de radar, ひ de rio, へ de
rede e ほ de rodo. A exceção é ふ, cuja pronúncia é igual a fu de fumaça;
6. O único som específico é o つ, que pertence à coluna-T, cuja pronúncia é tsu, como em
いつか (ou: dia cinco), つなみ (ou: maremoto).

A direção da escrita, padronizada em 1945, ocorre obedecendo o pautado da folha:


na horizontal na vertical:
(→) grafa-se da esquerda para direita grafa-se da direita para esquerda(↓)

や き そ ば じ さ い に や

ゅ っ
に ほ ん ご よ ほ き

い っ ぽ ん う う ぽ ん そ

さ よ う な ら ど な ん ご ば

じ ゅ う ど う う ら

(→) (↓)

リ オ ジ ベ ロ サ リ

サ ン パ ウ ロ ュ レ | ン オ

ロ ― マ リ ン マ パ

ベ レ ン ア ウ

ジ ュ リ ア ロ

10 É a variedade paulistana do português, cuja realização é: fricativa glotal surda.


16
A caligrafia do kana e do kanji obedece à esquadria do quadriculado, sendo que os kana
em tamanho menor ocupam posições diferentes, dependendo da escrita estar na horizontal ou
na vertical:

(→) na horizontal na vertical (↓)

み み み み み み
や ゆ よ

や ゆ よ

Separação de sílabas
Como cada kana constitui uma sílaba, a palavra pode ser dividida com grande liberdade,
sendo conveniente manter juntos apenas:
- os kana do quadriculado e os elementos em vermelho que indicam o seu alongamento,
como em おかあさん, おとうさん e ノート.
- os kana do quadriculado e os grafados em tamanho menor que indicam os encontros
consonantais, como em きしゃ e いっか.

17
Parte II Sobre as orações

2 ORAÇÃO SIMPLES

A língua japonesa é do tipo SOV, ou seja, a sentença é constituída na ordem: SUJEITO,


OBJETO e VERBO, como em: マリオさんが しんぶんを よみます。
(sujeito = Mário) (objeto direto = jornal) (verbo = lê)

Os elementos de uma oração são unidos por partículas como が e を, cujo significado
e função DEPENDEM dos termos interligados, pois as partículas em si NÃO possuem um
significado específico, mas apenas “uma ideia de”. No exemplo dado:
- A partícula が liga マリオさん e よみます indicando que o primeiro funciona
como sujeito do segundo11;
- A partícula を liga しんぶん e よみます indicando que o primeiro funciona
como objeto direto do segundo12.

Sujeito ou しゅご
Em português, o sujeito na primeira pessoa é expresso pela flexão do verbo, como em
“leio jornal todo dia”. Permite-se também expressar de modo redundante “eu leio jornal todo
dia”. Na língua japonesa, ao contrário, o verbo não é flexionado quanto às pessoas gramaticais
e o sujeito é usualmente mantido oculto. Então, como identificá-lo?

Convenção para identificar o sujeito


A convenção estabelece que o sujeito oculto de uma oração isolada é:
1) a primeira pessoa, se a oração for declarativa:
まいにち しんぶんを よみます。/ よみません。
(todo dia) (jornal) (eu leio) / (eu não leio)

2) a segunda pessoa, se a oração for interrogativa:


まいにち しんぶんを よみますか。/ よみませんか。
(todo dia) (jornal) (você lê?) / (você não lê?)

A rigor, o sujeito deve ser explicitado somente quando NÃO puder ser identificado pela
convenção. Nesse caso, os pronomes pessoais são evitados, preferindo-se usar o nome próprio
ou o cargo ocupado, na forma de sujeito-が ou sujeito-は (leia-se wa13):
マリオさんが/せんせいが まいにちしんぶんをよみます。
マリオさんは/せんせいは まいにちしんぶんをよみます。

11
Entendendo-se que nem todo termo seguido de が será sujeito e nem todo sujeito será regido por が.
12
Entendendo-se que nem todo termo seguido de を será o objeto direto do português.
13
A leitura de は na função de partícula é “wa”.
18
Uso do sujeito-が
Ao perguntar sobre um assunto desconhecido usa-se o interrogativo com a partícula-が:
だれが まいにち しんぶんを よみますか。
(quem é que) (todo dia) (jornal) (lê?)

Ao responder, usa-se o sujeito-が, pois expressa, do ponto de vista do discurso, a


introdução de um assunto novo:
わたしが (まいにち しんぶんを) よみます。
(eu é que) (todo dia) (jornal) (leio)

Seguem mais exemplos:


なにが いちばん おいしいですか。 R: やきそばが いちばん おいしいです。
(o que é que) (o mais de todos) (é gostoso?) (yaki-soba é que) (o mais) (é gostoso)

どれが いちばんやすいですか。 R: これが いちばんやすいです。


(qual dentre estes é que)(é o mais barato?) (este aqui) (é o mais barato)

どちらが にほんせいですか。 R: こちらが にほんせい です。


(qual dos dois é que) (fabricado no Japão) (é?) (este é que) (fabricado no Japão) (é)

どのひとが マリオさんですか。 R: せのたかいひとが マリオさんです。


(qual dessas pessoa é que)(Mário) (é?) (a pessoa alta é que) (Mário) (é)

どんなひとが きましたか。 R: せのたかいひとが きました。


(que tipo de pessoa é que) (veio?) (uma pessoa alta é que ) (veio)

いつが いいですか。

Na resposta, “é que” enfatiza o sujeito, mas isso não é suficiente para exigir o uso do
sujeito-が. A condição imprescindível é que explicite um sujeito que era desconhecido. O
sujeito-が é a informação mais importante da oração, tanto que o predicado pode ser até
dispensado. Quando o sujeito da oração for “conhecido”, utiliza-se o sujeito-は.

Uso do sujeito-は
Do ponto de vista do discurso, o sujeito-は funciona como TÓPICO14 ou “tema” ou
“assunto sobre o qual se fala”, por isso é também chamado de sujeito topicalizado. O falante
utiliza-o ao citar explicitamente um “sujeito conhecido”, ou seja:
a) O sujeito identificado pela convenção:
(わたしは)しんぶんをよみます。 (マリアさんは)15しんぶんをよみますか。
(eu) (jornal) (leio) (você, Maria) (jornal) (lê?)

b) O sujeito introduzido anteriormente na fala ou no texto:

14
Conferir mais detalhes em “12.3.1 Partícula-は: Tópico ou とりたてのは”, pois nem todo tópico será
sujeito, ou seja, termos de outras funções podem ser topicalizados.
15 Embora o termo “você” possa ser traduzido por あなた, prefere-se usar o nome próprio ou o cargo que

ocupa, como em せんせいはしんぶんをよみますか.


19
Maria:「きのう パウロさんから でんわが ありましたよ。」
(ontem) (do Paulo) (telefonema) (houve)

Tanaka:「そうですか。(パウロさんは) おげんきでしたか。」
(ah, é) (o Paulo/ele) (estava bem?)

c) O sujeito que está à vista dos falantes:


(こちらは) パウロさんです。 (このやきそばは)おいしいです。
(esta passoa aqui) (Paulo) (é) (este yaki-soba) (é/está gostoso)

d) O sujeito cujo conhecimento foi partilhado no passado:


(あれは)おいしかったですね。
(aquilo) (era gostoso, né?)

Assim utilizado, o sujeito-は/sujeito topicalizado pode ser dispensado por ser conhecido.
Entretanto, sujeito topicalizado pode ser também usado ao introduzir um ASSUNTO
NOVO”, ou seja, quando o falante pinça e isola um elemento que pertence a um conjunto de
“seres conhecidos pelos interlocutores”. Nesse caso, o sujeito-は não pode ser dispensado:
パウロさんは やさしいひとですね。 あのやきそばは おいしかったですね。
(o Paulo, elel) (é uma pessoa amável, não é?) (aquele yaki-soba) (estava gostoso, né?)

Quadro 5 Resumo do udo do sujeito-が e do sujeito-は


sujeito-が sujeito-は16
é sempre a informação nova é a informação conhecida ou assunto novo pinçado
nunca pode ser dispensado pode ser dispensado quando for conhecido
é a informação mais importante o predicado é a informação mais importante
o predicado pode ser dispensado o predicado nunca pode ser dispensado
No diálogo que segue, usa-se o sujeito-は e o sujeito-が:
Maria: パウロさんは せんせいです (ou: o Paulo é professor)
Ana: えっ、だれが(せんせいですか) (ou: hein? Quem?)
Maria: パウロさんが(せんせいです)。(ou: Paulo)

OBSERVAÇÃO 1: O sujeito-は é mais usado que o sujeito-が, pois geralmente se fala sobre
algo conhecido ou pinçado do conjunto de “seres conhecidos”.

OBSERVAÇÃO 2: Na cultura japonesa é hábito todos se autoapresentarem quando um novo


membro é introduzido no grupo. Normalmente se diz: はじめまして、 (わたしは)
すずきです (ou: muito prazer, sou Suzuki). Mas em situação menos formal, quando outros já
se apresentaram com o mesmo sobrenome, pode-se utilizar: はじめまして、わたし
がすずきみえこです (ou: muito prazer, eu é que sou Emiko Suzuki). Nessa situação é comum
também apontar o próprio nariz com o dedo indicador pra dizer “sou eu mesmo”.

16
Nos exemplos deste manual, o sujeito-が será utilizado apenas quando for exigido.
20
Predicado ou じゅつご
O predicado é posicionados SEMPRE no fim da oração e flexionado quanto ao modo,
ao tempo afirmativo ou negativo e ao modo simples ou polido. Substantivos, pronomes,
adjetivos, verbos e numerais podem funcionar como núcleo do predicado. Dependendo do
termo que assume essa função, as orações são divididas em めいしぶん17, けいようしぶん
18
e どうしぶん19 que são chamados de ぶんけい20 ou estruturas comunicativas.

Oração nominal ou めいしぶん


É a oração em que o NOME21, ou seja, um substantivo ou qualquer outro termo que
funcione como tal, seja o núcleo do predicado. Seguem exemplos:
sujeito は/が núcleo do predicado nominal é um substantivo
わたしは きょうし22 です。 マリアさんは せんせい です。
(eu) (professor) (sou) (a Maria) (professora) (é)

sujeito は/が núcleo do predicado nominal é um numeral


パウロさんは じゅうきゅうさい です。
(o Paulo) (19 anos) (tem)

sujeito は núcleo do predicado nominal é um substantivo que indica tempo 23


しけんは あした です。
(o exame) (amanhã) (é)

sujeito topicalizado は núcleo do predicado nominal é um pronome demonstrativo


ほんは これです。
(o livro) (este) (é)

sujeito topicalizado は núcleo do predicado nominal é um pseudossubstantivo


カンピーナスは どんなところですか。 Resp: いいところですよ。
(Campinas) (que tipo de lugar/como) (é?) (é um lugar bom, viu?)

predicado verbal topicalizado は núcleo do pedicado nominal é um pronome pessoal


にほんへいくのは わたしです。
(quem vai ao Japão) (eu) (sou)

predicado nominal topicalizado は núcleo do predicado nominal é uma oração substantivada


ゆめは ノーベルしょうを もらうことです。
(o meu sonho) (Prêmio Nobel) (ganhar) (é)

17
めいしぶん composto de めいし (ou: nome) e ぶん (ou: frase).
18 けいようしぶん composto de けいようし (ou: adjetivo) e ぶん (ou: frase).
19
どうしぶん composto de どうし (ou: verbo) e ぶん (ou: frase).
20
ぶんけい composto de ぶん (ou: oração, frase) e けい (ou: estrutura). É a “estrutura comunicativa”.
21
Conferir em “16.3 Termos denominados たいげん”.
22
きょうし (ou: professor) é a profissão e せんせい (ou: professor) é o tratamento com deferência/respeito.
23
Conferir em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
21
Pelo fato de ser um めいしぶん, à pergunta パウロさんはせんせい(なん)です
か permite-se responder usando o pronome そう, conforme segue:
(ou: Paulo é professor?)

はい、せんせい(なん)です ou そう(なん)です。
(sim) (professor) (é) ou (assim) (é)

はい、パウロさんは そう(なん)です、 せんせい(なん)ですよ。


(sim) (o Paulo) (assim) (é) (professor) (é, viu?)

いいえ、せんせい(なん)ではありません ou そう(なん)ではありません。
(não) (professor) (não é) (assim) (não é)

Oração-はが ou はがぶん do tipo めいしぶん


Na oração パ ウ ロ さ ん の む す こ は い し ゃ で す (ou: o filho do Paulo é médico), ao
transformar o possuidor パウロさんの em tópico, obtém-se a “oração-はが” ou はがぶん
do tipo めいしぶん, conforme segue:
パウロさんは むすこが いしゃです。
(o Paulo) (seu filho) (é médico)

Entendendo-se que:
- パウロさんは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por
“quanto a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as.
- むすこが é a informação nova que funciona como sujeito de いしゃです.
É possível utilizar: パウロさんはむすこがはいしゃです, quando むすこは for
pinçado do conjunto “familiares de Paulo”, sendo que sobre suas filhas e esposa, não se sabe.

Oração adjetival ou けいようしぶん


É a oração em que o ADJETIVO funciona como núcleo do predicado. Seguem
exemplos:
sujeito は/が núcleo do predicado é um adjetivo
にほんごは やさしいですか。 にほんごは かんたんではありません。
(a língua japonesa) (é fácil?) (a língua japonesa) (não é simples)

sujeito のほうが núcleo do predicado é um adjetivo no grau comparativo de superioridade


リオのほうが サンパウロより あついです。
(Rio de Janeiro mais) (quando comparado a São Paulo) (é quente) ou “o Rio é mais quente que São Paulo”

sujeito は/が núcleo do predicado é um adjetivo no grau comparativo de igualdade


サンパウロは リオとおなじくらい あついです。
(São Paulo) (tanto quanto o Rio de Janeiro) (é quente)

sujeito は/が núcleo do predicado é um adjetivo no grau comparativo de inferioridade


サンパウロは リオほど あつくないです。
(São Paulo) (tanto quanto o Rio) (não é quente) ou “São Paulo é menos quente que o Rio”

sujeito は/が núcleo do predicado é um adjetivo no grau superlativo de superioridade

22
アマゾンは ブラジルで いちばんあついです。
(o Amazonas) (no Brasil) (é o mais quente)

ソンジョアキンが ブラジルで(は) いちばんさむいでしょう。


(São Joaquim) (no Brasil) (talvez seja o mais frio)

Por serem けいようしぶん, NÃO se usa o pronome そう ao responder às perguntas


como これはおいしいですか (ou: isto é gostoso?) e これはきれいですか (ou: isto é bonito?):
はい、おいしいです/きれいです はい、そうです。
いいえ、おいしくないです/きれいはありません いいえ、そうではありません。
Mas a pergunta feita de modo interativo24, como これはおいしいんですか e これ
はきれいなんですか, admitem-se as respostas:
はい、おいしいです/きれいです ou そう(なん)です。
いいえ、おいしくないです/きれいはありません ou そう(なん)ではありません。

Oração-はが ou “はがぶん” do tipo けいようしぶん


Alguns adjetivos, como じ ょ う ず , pedem o tópico- は e o complemento- が ,
transformando o けいようしぶん em “oração-はが” ou はがぶん:
マリアさんは テニスが じょうずです。
(e.r.a Maria,) (no tênis) (é hábil)

- マリアさんは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por
“quanto a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as.
- テニスが é a informação nova que funciona como complemento de じょうずです.
É possível utilizar: マリアさんはテニスはがじょうずです, quando テニスは for
pinçado do conjunto “habilidades da Maria”, sendo que, sobre piano, futebol, não se sabe.
Seguem mais exemplos: パーティーは どようびが いいです。
(a festa) (no sábado) (prefiro, é bom, é conveniente)

わたしは えが とくいです25。 わたしは えいごが へたです。


(e.r. a mim) (em desenho) (sou bom) (e.r.a mim) (no inglês) (é ruim)

アナさんはおかねがひつようですか。 わたしはほんと じかんがほしいです。


(a Ana) (dinheiro)(é necessário?, precisa de?) (eu) (de livro e de tempo) (preciso)

A “oração-はが” ou はがぶん pode resultar também da topicalização do possuidor, em


que かみが, que expressa uma parte do tópico, funciona como sujeito de ながいです:
マリアさんの かみは ながいです → マリアさんは かみが ながいです。
(da Maria) (o cabelo) (comprido) → (e.r.a Maria) (cabelo) (é comprido)

サンパウロのひとはおおいです → サンパウロは ひとが おおいです。


(as pessoas de São Paulo) (são numerosas) → (e.r.a São Paulo) (pessoas) (são numerosas).

24
Conferir em “12.2.2 Partícula-の e a abordagem interativa”.
25
O adjetivo じょうずです é um elogio e por isso é utilizado para falar dos outros. Para falar sobre o
pleno domínio das próprias habilidades, usa-se o adjetivo とくいです.
23
É possível também utilizar: マリアさんはかみはがながいです, quando かみは for
pinçado do conjunto “Maria”, sendo que, sobre seus cílios, braços, pernas etc., não se sabe.
Quando a partícula- が for aneaxada a um termo que NÃO seja nome, é preciso
substantivá-lo: パウロさんは だいがくに はいることが だいじです。
(e.r.a Paulo) (na faculdade) (o fato de entrar) (é importante, é prioritário)

かいぎは あしたに するのが このましいです。


(a reunião) (para amanhã) (o fato de deixar) (convém, é desejável, é preferível)

Oração verbal ou どうしぶん


É a oração em que o VERBO funciona como núcleo do predicado. Seguem exemplos:
sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de estado
アナさんは サンパウロに います。
(a Ana) (em São Paulo) (está)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação do grupo “ir e vir”


パウロさんは にほんに/へ いきます。
(o Paulo) (para o Japão) (vai)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação do grupo “deslocamento”


パウロさんは タクシーに のりました。 いま クラスを でました。
(o Paulo) (táxi) (tomou, pegou, entrou no) (agora) (da sala de aula) (saí)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação intransitiva


パウロさんは はやく おきました。
(o Paulo) (cedo) (acordou)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação transitiva direta


アナさんは やきそばを たべました。
(a Ana) (yaki-soba) (comeu)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação transitiva indireta


パウロさんは だれに あいましたか。
(o Paulo) (com quem) (se encontrou?)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo de ação transitiva direta e indireta


パウロさんは せんせいに プレゼントを かいました。
(o Paulo) (para o professor) (presente) (comprou)

sujeito は/が núcleo do predicado é um verbo potencial


パウロさんは さしみが たべられません。
(o Paulo) (sashimi) (não consegue comer)

sujeito passivo は/が núcleo do predicado é um verbo passivo


パウロさんは せんせいに ほめられました。
(o Paulo) (pelo professor) (foi elogiado)

sujeito causativo は/が núcleo do predicado é um verbo causativo

24
おかあさんは あかちゃんに ミルクを のませました。
(a mãe) (ao bebê) (leite) (deu de beber)

sujeito causativo-passivo は/が núcleo do predicado é um verbo causativo-passivo


パウロさんは ともだちに おさけを のませられました。
(o Paulo) (os amigos) (sakê) (fizeram-no beber)

Por ser どうしぶん, NÃO se permite responder à pergunta くるまをかいますか (ou:


você vai comprar um carro?) usando o pronome そう:

はい、かいます(ou: sim, vou) そうです。いいえ、かいません(ou: não, não vou)そうではありません。


Mas a pergunta interativa: くるまをかうんですか admite as respostas:
はい、かいます/かうんです。そう(なん)です。そういうこと/わけ(なん)です。
いいえ、かいません/わないんです。そう(なん)ではありません。
そういうこと/わけ(なん)ではありません。

Oração-はが ou はがぶん do tipo どうしぶん


Verbos que expressam estado, como いる/いります (ou: precisar), pede o sujeito-は e o
complemento-が, transformando o どうしぶん em “oração-はが” ou はがぶん:
わたしは ほんをかう おかねが いります26。
(e.r.a mim) (para comprar livros) (dinheiro) (preciso)

- わたしは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por “quanto
a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as;
- おかねが é a informação nova que funciona como complemento verbal.
É possível utilizar: わたしはほんをかうおかねがはいります (ou: o dinheiro para comprar
quando ほんをか うおか ね は for pinçado do conjunto de “necessidades
carro, eu preciso)
pessoais”, sendo que sobre dinheiro para comprar bicicleta, moto etc., não se sabe.
Seguem mais exemplos:
サンパウロは なつに クーラーが いりますか。
(e.r.a São Paulo) (no verão) (ar condicionado) (é necessário?)

わたしは いもうとが ふたり います。 わたしは くるまが ありません27。


(e.r.a mim) (irmãzinhas) (duas) (tenho) (e.r.a mim) (carro) (não tenho)

わたしは このアパートが きにいりました28。


(e.r.a mim) (este apartamento) (é do meu agrado) ou “gostei deste apartamento.”

わたしは これが いらなくなりました。


(e.r.a mim) (isto) (passou a não ser necessário)

26
É o verbo いる/いります (ou: querer, ser necessário). Conferir em “6.1 Querer: o adjetivo ほしい ou
verbos いる e ほしがる?”.
27 Conferir em “17.2 Verbo de estado いる/います e ある/あります”.
28 É o verbo きにいる/きにいります. Conferir em “6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる?”.

25
A “oração-はが” ou はがぶん pode resultar também da topicalização do possuidor,
sendo que かみが passa a ser parte do tópico e funciona como sujeito de ながくなりました:
アナさんのかみはながくなりました→マリアさんはかみがながくなりました。
(da Ana) (o cabelo) (comprido)(ficou) → (e.r.a Maria) (cabelo) (comprido)(ficou)

サンパウロのひとはおおいです → サンパウロは ひとが おおいです。


(as pessoas de São Paulo) (são numerosas) → (e.r.a São Paulo) (pessoas) (são numerosas).

É possível também utilizar: マリアさんはかみはがながくなりました, quando か


みは for pinçado do conjunto “Maria”, sendo que, sobre seus cílios, braços, pernas etc., não se
sabe.

Em todas as orações-はが ou はがぶん, o elemento-が pode, além de sujeito, assumir


várias funções sintáticas.

3 ORAÇÃO COMPOSTA
Conferir no tópico “13 Conjunção ou ぶんのつながり”.

26
Parte III- Sobre a morfossintexe e morfossemântica

Quanto à MORFOLOGIA, há dez classes gramaticais. Não há artigos. Neste estudo


como língua estrangeira, as preposições do português foram classificadas como partículas.
Quadro 6 Classificação quanto à morfologia
(a) variáveis (b) invariáveis
1. verbo ou どうし 7. advérbio ou ふくし
2. adjetivo ou けいようし/けいようどうし 8. partícula ou じょし
3. substantivo ou めいし 9. conjunção ou せつぞくし
4. pseudossubstantivo ou けいしきめいし 10. interjeição ou かんたんし29
5. numeral ou すうし
6. pronome ou だいめいし

(a) Classes Gramaticais Variáveis


Os termos das classes variáveis não são flexionados quanto a número, gênero, grau e
pessoas gramaticais. Entretanto, apresentam floxões quanto:
- FORMA primitiva, FORMA-た, FORMA-て, FORMA simples e polida, FORMA
afirmativa e negativa;
- FUNÇÃO sintática: nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva; e a
depender da função, quanto ao tempo afirmativo e negativo, simples e polido;
- MODO declarativo, interrogativo, dubitativo, imperativo e volitivo; e a depender do
modo, quanto ao tempo afirmativo e negativo, simples e polido.

4 VERBO ou どうし

Todos os verbos da língua japonesa terminam na linha-u do silabário30.


Quadro 7 Terminação dos verbos da língua japonesa
A K G S T N H B M Y R W
あ か が さ た な は ば ま や ら わ linha-a
い き ぎ し ち に ひ び み り linha-i
う く ぐ す つ ぬ ふ ぶ む ゆ る ん linha-u
え け げ せ て ね へ べ め れ linha-ê
お こ ご そ と の ほ ぼ も よ ろ を linha-ô

29
A classe gramatical interjeição ou かんたんし não será oferecida neste manual.
30
O silabário é utilizado como referência ao flexionar os verbos da língua japonesa.
27
Quanto à flexão, há três grupos, cuja divisão não depende da terminação verbal, pois
verbos terminados em る são observados em todos os grupos. O critério utilizado para dividir
é a forma verbal denominada “forma-ます” ou ますけい, obtida conforme segue:
(1) Grupo I: a terminação verbal da linha-u é substituída, conforme o “Quadro 7”, pelo
hiragana da linha-i da mesma coluna, ou seja, a vogal temática-i é anexada ao
RADICAL dos verbos com diferentes terminações, conforme o “Quadro 8”, de modo
que a forma-ます de かう é かい, いく→いき, およぐ→およぎ, はなす→はな
し, まつ→まち, しぬ→しに, あそぶ→あそび, よむ→よみ e かえる→かえり;
(2) Grupo II: por não possuir vogal temática, basta apagar a terminação る. A forma-ます
é o próprio RADICAL: たべる→たべ e ねる→ね;
(3) Grupo III: há apenas dois verbos: くる e する. Por não possuírem vogal temática,
apaga-se a terminação る. A forma-ます é o RADICAL flexionado くる →き e
する→し, indicando que os dois verbos são irregulares.
Quadro 8 Forma-ます ou ますけい
verbo radical romanizado vogal temática-i forma-ます
かう kau kai かい
いく iku iki いき
およぐ oyogu 31
oyogi およぎ
はなす hanasu 32
hanasi はなし
grupo I まつ 33
matu +i mati まち
しぬ shinu shini しに
あそぶ asobu asobi あそび
よむ yomu yomi よみ
かえる kaeru kaeri かえり
grupo たべる たべる tabe たべ
não têm
II みる みる mi み
vogal temática
grupo くる くる ku き
III する する shi し
Seguem as flexões quanto às formas, às funções e aos modos:

Flexão do verbo quanto à FORMA


4.1.1 Formas primitivas
Os verbos do grupo I, por possuírem vogal temática, as formas primitivas são obtidas

31
Esta é a romanização japonesa do hiragana およぎ.
32
Esta é a romanização japonesa do hiragana はなし.
33
Esta é a romanização japonesa do hiragana まつ e まち.
28
flexionando nas cinco linhas do silabário e são, por isso, denominados ごだんかつよう34. No
caso do verbo い く (ou: ir), a flexão da terminação く ocorre conforme o quadro 9,
obedecendo a coluna-K, ou seja: いか, いき, いく, いけ e いこ.
Quadro 9 Cinco formas primitivas do verbo いく(grupo I)
A K S T N H M Y R W
linha-a あ か さ た な は ま や ら わ
linha-i い き し ち に ひ み り
linha-u う く す つ ぬ ふ む ゆ る ん
linha-ê え け せ て ね へ め れ
linha-ô お こ そ と の ほ も よ ろ を
Seguem as formas primitivas dos verbos do grupo-I com diferentes terminções:
Quadro 10 Cinco formas primitivas dos verbos do grupo I
grupo I forma-ない forma-ます forma-じしょ forma-え forma-お
かう35 ka + wa ない ka + i ka + u ka + ê ka + ô
いく ik + a ない ik + i ik + u ik + ê ik + ô
はなす hanas + a ない hanas + i hanas + u hanas + ê hanas + ô
まつ mat + a ない mat + i mat + u mat + ê mat + ô
しぬ shin + a ない shin + i shin + u shin + ê shin + ô
よむ yom + a ない yom + i yom + u yom + ê yom + ô
かえる kaer + a ない kaer + i kaer + u kaer + ê kaer + ô
Seguem as cinco formas primitivas dos verbos do grupo II e III:
Quadro 11 Cinco formas primitivas dos verbos do grupo II e III
verbos forma-ない forma-ます forma-じしょ forma-え forma-お
みる m + i ない m+i m+iる m+iれ m+iよ
grupo I
たべる tab + e ない tab + e tab + e る tab + e れ tab + e よ
grupo II くる こ+ない き くる くれ こよ
irregular する し+ない し する すれ しろ
Verbos como みる, pelo fato do radical み (mi) pertencer à linha-i que está acima da
linha-u, são chamados かみいちだんかつよう (ou: flexão conforme a linha-i superior).
Verbos como たべる, pelo fato do radical たべ (tabê) pertencer à linha-ê que está
abaixo da linha-u, são chamados しもいちだんかつよう (ou: flexão conforme a linha-ê inferior).

34
ごだんかつよう composto de ごだん (ou cinco linhas) e かつよう (ou: flexão).
35
Somente a forma-ない dos verbos terminados em う é irregular, pois a sua flexão se realiza conforme a
coluna-W, かあわない, e não a esperada coluna-A.
29
Ao observar o quadro 12, conclui-se que a forma-ます ou ますけい é a forma
primitiva que dá origem às flexões polidas de todos os grupos, quando utilizadas nas orações
declarativas. Seguem a denominação e a função das cinco formas primitivas dos verbos.
Quadro 12 Denominação e derivação das formas primitivas
1: forma-ない/ 2: forma-ます/ 3: f. do dicionário/ 4: forma-え/ 5: forma-お/
ないけい ますけい じしょけい めいれいけい いこうけい
que dá origem a
presente e presente e passado presente modo imperativo
modo
passado negativo afirmat./negat. afirmativo afirmativo
volitivo
modo declarativo modo condicional
flexão simples flexão polida flexão simples

4.1.2 Forma-た ou たけい


Para obter a “forma-た”, divide-se os verbos do grupo I em quatro subgrupos: os
terminados em (1) ぶ, む, ぬ; (2) う, つ, る; (3) く, ぐ e (4) す:
Quadro 13 Flexão na forma-た ou たけい
grupo verbos flexão forma-た
(1) あそぶ, よむ, しぬ んだ あそんだ, よんだ, しんだ

(2) かう, たつ, かえる, *いく った かった,たった,かえった,いった


I
(3) かく, およぐ いた,いだ かいた, およいだ
+
(4) はなす した はなした
II みる,たべる みた, たべた

III くる e する きた e した
*O verbo いく é flexionado na forma-た conforme o subgrupo (2), ou seja, é irregular.36
A forma-た ou たけい é o passado do verbo no modo declarativo simples37. Quando
utilizada na oração composta, pode funcionar como infinitivo do pretérito ou a ação que se
realiza antes de uma outra ação cuja realização pode estar no presente, passado ou futuro:
(1) forma-た seguida de あとで expressa que as ações são sequenciais:
だいがくへいったあとで えいがへ いきます/いきました/いきましょう。
(à faculdade) (depois de ter ido) (ao cinema) (vou, irei) (fui) (vamos)

36
O parâmetro utilizado para classificar o verbo em regular/irregular é a flexão polida. Assim sendo, alguns
tidos como regulares, podem apresentar irregularidades em outras flexões, como na forma-た do verbo い
く que é いった e não o esperado いいた; ある no presente negativo simples é ない e não あらない
e a forma-ない dos verbos terminados em う é いあわない e não いあない.
37 Conferir a flexão no Quadro 19 - Flexão declarativa, em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.

30
(2) forma-た seguida de とき expressa que, quando a ação na forma-た se realizar, uma
outra ação será na sequência realizada:
うちにかえったとき 「ただいま」といいます/いいました/いいましょう。
(quando chegar em casa) (tadaima) (-) (diz-se) (disse) (vamos falar)

Mas: うちをでるとき 「いってきます」といいます/いいました/いいましょう。


(quando sair de casa) (tchau/até mais) (-) (diz-se) (disse) (vamos falar)

(3) forma-た seguida de ら expressa a condição que deve ser realizada antes das ações
あいます/あいました/あいましょう:
だいがくへいったら ともだちに あいます /あいました /あいましょう。
(à faculdade) (indo) (com meu amigo) (vou encontrar) (encontrei) (vamos encontrar)

(4) forma- た seguida de ほ う が い い expressa o conselho. O estado い い で す よ é


observado somente depois de realizada a ação いった. É uma forma de amenizar a
interferência na vida de terceiros: だいがくへ はやくいったほうがいいですよ。
(à faculdade) (ir logo) (é melhor, viu?)

(5) forma-た seguida de ほうがよかった denota o arrependimento da primeira pessoa, ou


seja, expressa que o estado ほうがよかったです teria ocorrido se a ação いった
tivesse sido realizada antes: だいがくへ いった ほうがよかったです。
(à faculdade) (ter ido) (era, teria sido melhor)

4.1.3 Forma-て ou てけい


Para obter a flexão na forma-て afirmativa, substitui-se a terminação da forma-た por
て. A forma-て possui duas negativas, ambas derivadas da forma-ない.
Quadro 14 Flexão na forma-て ou てけい
forma-た afirmativa forma-ない neg.-ないで neg.-なくて
あそんだ あそんで あそば
よんだ よんで よま
しんだ しんで しな
かった かって かわ
たった たって たた
I
かえった かえって かえら
いった いいていって いか ないで なくて
かいた かいて かか
およいだ およいで およが
はなした はなして はなさ
II たべた たべて たべ
きた きて こ
III
した して し

31
4.1.4 Forma afirmativa e negativa
Para negar, não basta acrescentar o termo “não” à forma afirmativa dos verbos. É
necessário flexioná-los38. Observando que os vebos na negativa passam a expressar ESTADO.

4.1.5 Forma polida e simples


Os verbos na forma predicativa, além de serem flexionados quanto ao tempo, às formas
afirmativa e negativa, são também flexionados quanto à polidez indicando a maneira pela qual
o falante interage com seu interlocutor e/ou marca a situação formal ou não da fala. Por NÃO
serem flexionados quanto às pessoas gramaticais, eu vou, tu vais, você/ele vai, nós vamos, vós
vades e eles vão serão apenas いきます na forma polida e いく na forma simples39.

Flexão na forma POLIDA


O falante opta por utilizar a flexão polida ao interagir de modo formal e repeitoso em
relação ao seu interlocutor. Para obter o modo declarativo, o sufixo verbal de polidez-ます,
flexionado no tempo presente ou passado na forma afirmativa ou negativa, é anexado à forma-
ます dos verbos de todos os grupos. O que irá diferenciar cada flexão são as respectivas forma-
ます, conforme segue:
Quadro 16 Flexão polida de verbos
grupo verbos40 forma-ます flexão declarativa do sufixo de polidez
I いく/いきます いき ます afirmativo
presente
II たべる/たべます たべ + ません negativo
くる/きます き ました afirmativo
III passado
する/します し ませんでした negativo

Flexão na forma SIMPLES


O falante opta por utilizar a flexão simples para interagir de modo próximo e afetivo
com o seu interlocutor. É a comunicação com “polidez zero” que torna a fala mais curta e rápida
e NÃO configura a fala mal educada quando utilizada entre amigos e familiares.
O modo declarativo é obtido a partir da:
- terceira forma primitiva ou a forma do dicionário ou じしょけい que funciona como
presente afirmativo;
- forma-た ou たけい que funciona como passado afirmativo;
- primeira forma primitiva ou a forma-ない ou ないけい que dá origem ao presente
e passado negativo.

38
Conferir os quadros em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
39
Conferir em “Parte VI - Sobre os níveis de linguagem”.
40
O enunciado dos verbos será apresentado com a barra, como いく/いきます e たべる/たべます, a
fim de identificar existência da vogal temática e poder definir se o verbo pertence ao grupo I ou II.
32
Quadro 17 Flexão simples de verbos
f. dicionário/ declarativo afirmativo declarativo negativo
grupo
じしょけい presente passado presente passado
あそぶ あそぶ あそんだ あそばない あそばなかった
よむ よむ よんだ よまない よまなかった
しぬ しぬ しんだ しなない しななかった
かう かう かった かわない かわなかった
たつ たつ たった たたない たたなかった
I
かえる かえる かえった かえらない かえらなかった
いく いく いった いかない いかなかった
かく かく かいた かかない かかなかった
およぐ およぐ およいだ およがない およがなかった
かす かす かした かさない かさなかった
II みる みる みた みない みなかった
III くる, する くる, する きた, した こない,しない こなかった, しなかった
Na forma polida ou simples, o tempo presente é frequentemente chamado de FORMA,
pois expressa o HÁBITO no presente e também, o tempo futuro:
Quadro 18 Flexão do verbo おきる no presente e futuro
modificador forma no presente tradução
hábito no まいにちはやく おきる/おきます acordo/acordas/acorda/acordamos/acordais/acordam

presente (ou: todo dia cedo) おきない/おきません NÃO acordo/acordas/acorda/acordamos...

はやく おきる/おきます acordarei/acordarás/acordará...vou/vais acordar...


futuro
(ou: cedo) おきない/おきません NÃO acordarei/acordarás...NÃO vou/vais acordar...

4.2 Flexão do verbo quanto à FUNÇÃO


O verbo é flexionado, conforme a FUNÇÃO que exerce na oração, ou seja, nominal,
adnominal, adverbial, predicativa e conectiva. Dependendo da função, é também flexionado
quanto ao presente e passado, afirmativo e negativo e quanto à forma simples e polida:
Quadro 15 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
あるく あるきます あるいて
あるいて
あるかない あるきません あるかないで/
あるかないで/
あるいた あるきました あるかなくて/
あるかずに
あるかなかった あるきませんでした あるかず

33
4.2.1 Forma nominal
Ao serem substantivados41, os verbos assumem várias funções sintáticas, inclusive a
de sujeito ou de oração subordinada substantiva:
あるくのが すきです。 まいにちあるいたことが よかったんです。
(andar) (gosto de) (todo dia) (ter andado) (foi bom)

あるくことがひかけつです。 あるけないことは ありません。


(o andar) (é imprescindível) (eu não consiga andar) (não é que)

まいにちあるくのはけんこうのため です。 にほんへいくのを やめました。


(todo dia) (o andar) (para manter a saúde) (é) (ao Japão) (ir) (desisti de)

にほんへいくのが ゆめ です。 りょこうするのがしゅみ です。


(ao Japão) (ir) (meu sonho)(é) (viajar) (meu hobby) (é)

にほんへいくことがありますか。 にほんへいったことがありますか。
(ao Japão) (você ir) (acontece de eventualmente?) (ao Japão) (você já foi alguma vez?)

Na oração composta, a partícula-が pode ser substituída por の:


にほんへ いったことが/のある ひとは どなたですか。
(ao Japão) (que alguma vez já foi) (a pessoa) (quem é?)

にほんりょうりを つくったことが/のある ひとは どなたですか。


(comida japones) (que alguma vez já fez) (a pessoa) (quem é?)

4.2.2 Forma adnominal


Precede nomes e funciona como adjunto adnominal ou oração adjetiva:
まいにちあるくひとはわたしです。 まいにちあるかないひとはマリアさんです。
(todo dia) (que anda)(a pessoa)(eu) (sou) (todo dia) (que não anda) (a pessoa) (Maria) (é)

まいにちあるいたひとはかれです。 まいにちあるかなかったひとはだれですか。
(todo dia) (que andou) (a pessoa) (ele) (é) (todo dia) (que não andou) (a pessoa) (quem é?)

ひとりせいかつをはじめたマリアさんは こいぬを かっています。


(que começou a morar sozinha) (a Maria) (cachorrinho) (está criando, tem)

えきのちかくにすんでいるがくせいは すくないですね。
(que moram perto da estação) (estudantes) (são poucos, né?)

4.2.3 Forma adverbial


Funciona como adjunto adverbial. A negativa-ないで pode ser substituída pelo sufixo
verbal negativo-ず, flexionado conforme segue:
あそばずに, よまずに, しなずに, かわずに, たたずに,
grupo I forma-ない
かえらずに, いかずに, かかずに, およがずに, かさずに
grupo II forma-ます たべずに grupo III いかずに e せずに

41
Conferir em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
34
だいがくから あるかないで / あるかずに かえります。
(daqui) (não ando e) (sem andar) (volto)

いそいで /いそがないで /いそがずに たべてください。


(rapidamente) (não se apresse e) (sem se apressar) (coma, por favor)

Diferente do português, funciona como adjunto adverbial do verbo いる/います:


まいにち あるいていません/あるかないでいます/あるかずにいます。
(todo dia) (andado) (não tenho) (sem andar) (estou) (sem andar) (estou)

ようにする/ようになる expressa a tentativa de mudança voluntária ou involuntária:


にほんごをはなす/はなさないようにします。 はなす/はなさないようになります。
(japonês) (falar) (não falar) (de modo a)(vou fazer) (falar) (não falar) (a) (passará)

はなす/はなさないようにしました。 はなす/はなさないようになりました。
(falar) (não falar) (de modo a)(fiz) (falar) (não falar ) (a) (passou)

ようにする/ようになる podem ser substituídos por ようにきめる/きまます:


たんじょうびパーティーは いつするように めたんですか。
(a festa de aniversáio) (para fazer quando) (você definiu?)

O objetivo/a finalidade do “ir” e “vir”42 também funciona como adjunto adverbial:


にほんへ べんきょうしにいきます。 ポルトガルへはたらきにいきました。
(ao Japão) (vou com o objetivo de estudar) (a Portugal) (fui com o objetivo de trabalhar)

わすれものをとりにきました。 いもうとを むかえに いきました。


(o que esqueci) (vim com o objetivo de buscar) (minha irmãzinha) (fui com o objetivo de buscar)

4.2.4 Forma predicativa


Funciona como núcleo do predicado verbal:
まいにち だいがくまであるきます。 きのうは ぜんぜんあるきませんでした。
(todo dia) (até a faculdade) (ando) (ontem) (nada) (não andei)

あのときは おかねが すこししか ありませんでした。


(naquele momento) (dinheiro) (senão um pouco) (não tinha)

A flexão no presente negativo pode ser substituída pelo sufixo verbal negativo-まい:
あそこへは にどといきません/いくまい。 かれをうらぎらない/うらぎるまい。
(àquele lugar) (de novo) (não irei) (jamais irei) (não o trairei) (não o trairei jamais)

4.2.5 Forma conectiva


Une duas orações. As negativas: ないで e なくて 43 podem ser substituídas pelo
sufixo verbal negativo-ず flexionado conforme segue:

Conferir em “18.5.3 Verbos ir/vir ou おうらいどうし”.


42

Conferir mais sobre o uso da negativa たべないで em “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれ
43

つのせつぞくじょし” e o da negativa たべなくて em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅん


せつのせつぞくじょし”.
35
あそばず, よまず, しなず, かわず, たたず, かえらず,
grupo I forma-ない
いかず, かかず, およがず, かさず
grupo II forma-ます たべず grupo III いかず e せず
はなしあってきめましょう。かれははなしあわないで/はなしあわずきめています。
(dialogando) (vamos decidir) (ele) (não dialoga e) (sem dialogar) (está decidindo)

ごはんをたべてねました。 ごはんをたべないで/たべず ねてしまいました。


(comi e) (dormi) (não comeu e) (sem comer) (acabei dormindo)

パウロさんは ひるごはんをたべないで/たべず しんぶんをよんでいました。


(o Paulo) (almoço) (não comeu e) (sem comer) (jornal) (estava/ficou lendo)

ちちが なにも たべられなくて / たべられず げんきがありません。


(meu pai) (nada) (não consegue comer, por isso) (sem comer) (não está bem, sente-se fraco)

まいにち あるけなくて / あるけず あしが よわりました。


(todo dia) (não posso andar e por isso) (sem poder andar) (minhas pernas) (ficaram fracas)

あのこは びょういんへ いきたがらなくて/いきたがらずこまっています。


(aquela criança) (ao hospital) (não quer ir, por isso) (estou sem saber o que fazer)

4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo


Como exemplos de flexões predicativas, seguem いく/いきます (grupo I) e たべる/
たべます (grupo II). Na fala, verbos do grupo I terminados em る, quando felxionados nas
negativas, ら pode ser contraído para ん:
verbo forma plena e reduzida
おわる/おわります (ou:terminar, acabar, finalizar) おわら/んない, おわら/んなかった
かえる/かえります (ou: voltar, regressar) かえら/んない, かえら/んなかった
つまる/つまります (ou: estar entupido, obstruído) つまら/んない, つまら/んなかった*
*Na negativa, passam a expressar o adjetivo: insignificante, de pouco valor, entediante.
Os verbos de AÇÃO passam a expressar ESTADO quando flexionados nas formas
negativas.
Quadro 19 Flexão declarativa
flexão simples flexão polida flexão simples flexão polida
pres./ afir. いく* いきます** たべる* たべます**
fut. neg. いかない いきません たべない たべません
afir. いった いきました たべた たべました
pas.
neg. いかなかった いきませんでした たべなかった たべませんでした
*Funcionam também como forma do dicionário ou じしょけい.
**Esses radicais dão origem à forma-ます, ou seja, いき e たべ.
Quadro 20 Flexão interrogativa
flexão simples flexão polida flexão simples flexão polida
いくか/かい/? いきますか たべるか/かい/? たべますか
36
いかないか/かい/? いきませんか たべないか/かい/? たべませんか
いったか/かい/? いきましたか たべたか/かい/? たべましたか
いかなかった/かい/? いきませんでしたか たべなかったか/かい/? たべませんでしたか
Quadro 21 Flexão dubitativa declarativa e interrogativa
flexão declarativa simples simples polida
いく たべる
いかない たべない だろう でしょう
+
いった たべた だろうか でしょうか
いかなかった たべなかった
Quadro 22 Flexão interativa da declarativa, da interrogativa e das dubitativas
flexão declarativa simples simples polida
いく たべる んだ んです
いかない たべない んか/かい/? んですか
+
いった たべた んだろう んでしょう
いかなかった たべなかった んだろうか んでしょうか
Segue a flexão completa dos verbos do grupo III: くる/きます e する/します:
Quadro 23 Flexão declarativa
flexão simples flexão polida flexão simples flexão polida
くる* きます** する* します**
こない きません しない しません
きた きました した しました
こなかった きませんでした しなかった しませんでした
*Funcionam também como formas do dicionário ou じしょけい. **Dão origem à forma-ます.
Quadro 24 Flexão interrogativa
flexão simples flexão polida flexão simples flexão polida
くるか/かい/? きますか するか/かい/? しますか
こないか/かい/? きませんか しないか/かい/? しませんか
きたか/かい/? きましたか したか/かい/? しましたか
こなかったか/かい/? きませんでしたか しなかったか/かい/? しませんでしたか
Quadro 25 Flexão dubitativa declarativa e interrogativa
flexão declarativa simples simples polida
くる する
こない しない だろう でしょう
+
きた した だろうか でしょうか
こなかった しなかった
Quadro 26 Flexão interativa declarativa, interrogativa e dubitativa
くる する + んだ んです
37
こない しない んか/かい/? んですか
きた した んだろう んでしょう
こなかった しなかった んだろうか んでしょうか
4.3Flexão do verbo quanto ao MODO
Para evidenciar a sua postura em relação ao enunciado, o falante utiliza os verbos na
função predicativa flexionados quanto ao MODO, gerando diferentes estruturas comunicativas
ou ぶ ん け い : orações declarativas, interrogativas, dubitativas, imperativas e volitivas.
Dependendo do modo, é conjugado quanto ao TEMPO presente e passado no afirmativo e
negativo, e no simples e polido:

4.3.1 Modo declarativo ou だんてい44


O MODO declarativo afirma a certeza da realização ou não-realização da ação, cabendo
ao falante, a inteira responsabilidade pela veracidade do enunciado. A entonação é descendente:
パウロさんは よじごろ かえった / かえりました。
(Paulo) (por volta das 4 horas) (foi embora)

No ensino como língua estrangeira, utiliza-se a flexão simples no interior da oração


composta, mesmo que a linguagem adotada seja a polida:
パウロさんは よじごろ かえる と いいました。
(Paulo) (por volta das 4 horas) (vai, irá = flexão simples) (que) (falou = flexão polida)

Na abordagem interativa também se utiliza a flexão simples, pois a polidez fica por
conta da expressão んだ/です:
パウロさんは よじごろ かえる/かえらない/かえった/かえらなったんです。
(Paulo) (por volta das 4) (vai, irá voltar)(não ...) (voltou) (não voltou)

4.3.2 Modo interrogativo ou ぎもん


A partícula da dúvida か é anexada ao modo declarativo quando o falante concede o
turno da fala ao seu interlocutor para se certificar. Isso pode ocorrer de duas formas:
(1) usar termos interrogativos e dar a entonação descendente à oração:
だれがきますか。 どこへいきましたか。 いつ いきますか。
(quem) (vem?) (onde) (você foi?) (quando) (você vai?)

(2) não usar termos interrogativos e dar a entonação ascendente à oração:


きょう だいがくへ いきますか/いきませんか。
(hoje) (para a faculdade) (você vai?) / (você não vai?)

Conclui-se que a interrogação é expressa pelos termos interrogativos, como だれ, どこ


e いつ, ou pela entonação ascendente, mas não pela partícula-か, que expressa apenas a dúvida.

44
だんてい (ou: asserção).
38
4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい45
As flexões de だ/です no modo dubitativo, ou seja, だろう/でしょう, são anexadas
a verbos na forma declarativa simples46. Expressa a suposição do falante ao declarar ações e
estado de terceiros sobre os quais não tem conhecimento onisciente. A entonação é descendente:
パウロさんは きょう だいがくへ いくだろう/いくでしょう。
(Paulo) (hoje) (para a faculdade) (talvez vá, irá, acho que vai)

かれは ほんとうをいう /いわない /いった /いわなかっただろう/でしょう。


(ele) (verdade) (vai falar) (não vai falar) (falou) (não falou) (acho que) ou

(ele) (verdade) (fale, vá falar) (não vá falar) (tenha falado) (não tenha falado) (talvez)

A suposição pode ser reforçada pela partícula da dúvida か:


パウロさんは きょう だいがくへ いくだろうか/いかないでしょうか。
(Paulo) (hoje) (para a faculdade) (talvez vá, irá) (talvez não vá, não irá)

Mas, a entonação sendo ascendente, assume o modo dubitativo interrogativo.

Uso do modo dubitativo


Além de expressar a dúvida, o modo dubitativo é também utilizado para:
1. Perguntar formalmente sobre alguém a pessoas que pertencem a hierarquias superiores:
せんせいは にほんへ いく /いかない/いった/いかなかったでしょうか。
(o professor/você/ele) (para o Japão) (vai) (não vai) (foi) (não foi) (será que?)

2. Pedir conselho utilizando o modo interrogativo:


かんじを どうやって べんきょうしたら いい(ん/の)でしょうか。
(kanji) (de que forma) (estudar) (seria bom?)

3. Perguntar por meio da entonação ascendente でしょう?. Expressa o falante que tem a
expectativa de obter a concordância do ouvinte. É o mesmo que “não é?”, “né?”:
すきやきは おいしかったでしょうか?。 R: はい とてもおいしかったです。
(sukiyaki) (estava gostoso) (né?/não é?) (sim) (estava muito gostoso)

マリアさんはくるまをかう /かわない/かった/かわなかったでしょう?か。
(a Maria) (carro) (vai comprar)/(não vai...) /(comprou) /(não comprou) (né?/não é?/não é mesmo?)

Entretanto, だろう e でしょう NÃO são utilizados para expressar a dúvida na


primeira pessoa, pois na cultura japonesa não se permite duvidar das próprias ações. A solução
é usar a declaração taxativa que marca também o compromisso, como きょうは、はやく
かえります (ou: hoje voltarei cedo) ou utilizar recursos menos ostensivos, como “a intenção é”:
- o modo volitivo + とおもいます: きょうは はやく かえろうとおもいます。
- o modo declarativo + つもり: きょうは はやく かえるつもりです。
Há outros recursos para expressar a dúvida, como:
(1) repetir dois substantivos/nomes unidos pela partícula da dúvida か:

45 ひだんてい (ou: não-asserção, ou seja, a dúvida).


46
Conferir uso em “17.1.1. Sufixo verbal だ/です e a oração dubitativa”.
39
マリアさんの たんじょうびは きょうかあした(か) です。
(da Maria) (o aniversário) (hoje ou) (amanhã) (é)

セールはここのかかとおかまで です。このほんか あのほんかにします。


(a liquidação)(ou dia nove) (até dia dez) (é) (por este livro ou) (aquele livro) (decidirei)

ほんはこれかそれかを かいたいです。 ここか あそこかが いいですか。


(o livro) (ou este) (ou aquele) (quero comprar) (aqui ou) (ali) (você prefere?)

らいしゅうか さらいしゅうかに またきます。


(ou semana que vem) (ou daqui duas semanas) (venho de novo, volto)

マリアさんは いつも こうか ああか です。


(a Maria) (sempre) (ou deste jeito) (ou daquele jeito) (é)

(2) repetir か e utilizar verbos que expressam dúvida formando orações alternativas:
いこうか いくまいか かんがえています。
(se vou) (ou se não vou) (estou pensando)

パウロさんは くるまを かう(の)か かわない(の)か まよっています。


(o Paulo) (carro) (se vai comprar) (ou se não vai comprar) (está em dúvida)

Dependendo do contexto, o verbo que expressa a dúvida pode ser dispensado:


かれが にほんへいったのは にねんまえか さんねんまえか おぼえていません。
(ele) (foi ao Japão) (se foi há dois anos) (ou se foi há três anos) (não me lembro)

それは これのボタンか あれのボタンか わかりませんでした。


(esse) (se era botão deste?) (ou se era botão daquele) (não sabia)

(3) Anexar どうか à partícula da dúvida か. O significado どうか será sempre o oposto
do verbo afirmativo ou negativo que o precede:
このほんを つかう(の)か どうかは まだ わかりません。
(este livro) (se vou usar) (ou não ) (ainda) (não sei, não decidi)

べんきょうを しない(の)か どうかは ほんにん しだいです。


(estudar) (se não vai) (ou vai) (depende de cada um, da própria pessoa)

É possível transformar a dúvida em oração composta subordinada substantiva objetiva47:


パウロさんが さがしている ほんは これかと おもいます。
(Paulo) (que está procurando) (o livro) (é este?) (que) (acho)

パウロさんは えいがへ いくかどうか と いっていました。


(o Paulo) (ao cinema) (iria) (ou não?) (se) (estava falando)

(4) utilizar a expressão dubitativa かもしれません (ou: quem sabe?)


48
:
かれはがくせいだ - /ではない/だった /ではなかった かもしれません。
(ele) (estudante) (seja) (não seja) (fosse, tenha sido) (não fosse, tenha sido) (talvez, quem sabe?)

É possível repetir a expressão かもしれません e transformar em orações alternativas:


パウロさんは にほんへ いくかもしれません、いかないかもしれません。

47
Conferir usos e explicações de かと em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
48
Conferir mais usos em “18.6.6. Verbos しる/しります”.
40
(o Paulo) (ao Japão) (vá) (talvez) (não vá) (talvez)

4.3.4 Modo imperativo ou めいれい e as expressões imperativas


A quarta forma primitiva, a linha-ê, expressa o imperativo.
Expressa o comando coletivo, altamente ostensivo e impositivo A entonação frasal é
ascendente: すすめ! やすめ! はやくいけ! はしれ!
(marchar!) (descansar!) (vá rápido!) (corram!)

Mas pode ser utilizada também:


- em situação de perigo: とまれ! うごくな! そんなことするな!
(pare!) (não se mexa!) (não faça isso!)

- em grito de guerra: がんばれ! いけ!いけ!


(força”) (vai!vai!)

- em incentivos: ゆめを あきらめるな!


(seus sonhos!) (nunca desista de)

Dependendo do contexto, o imperativo afirmativo pode ser substituído, pela forma-た:


ちょっと まった。 さっ、 はやくたべた、たべた。
(espere um pouco/um momento!) (vamos) (rápido!) (comendo,comendo)

Quadro 27 Flexão no imperativo afirmativo e negativo


f. do dicionário afirmativo = linha-ê f. do dicionário negativo
ka + u ka + ê かえ かう かうな
ik + u ik + ê いけ いく いくな
oyog + u oyog + ê およげ およぐ およぐな
kas + u kas + ê かせ かす かすな
tat + u tat + ê たて たつ たつな
shin + u shin + ê しね しぬ + な49 しぬな
asob + u asob + ê あそべ あそぶ あそぶな
yom + u yom + ê よめ よむ よむな
kaer + u kaer + ê かえれ かえる かえるな
taber + u taber + ê たべれ/たべろ たべる たべるな
くる/ する こい/しろ くる/する くるな/するな
O modo imperativo não possui a flexão polida, mas várias “expressões imperativas”,
como かいてください (ou: escreva, por favor) e かかないでください (ou: não escreva, por favor),
que são mais interativas e de uso recorrente em sala de aula. Embora ください seja o
imperativo do verbo honorífico de humildade くださる, marca a fala hierarquizada50:
にほんごで かいてください。 ポルトガルごで かかないでください。

49
É a partícula な que expressa a negação. Conferir em “12.2 Partículas interativas ou しゅうじょし.
50 É o professor faz uso da prerrogativa do “mestre que fala ao aluno”.
41
(em japonês) (escreva, por favor) (em português) (não escreva, por favor)

Essas expressões podem ser reduzidas, principalmente para:


- avisar de um perigo: きをつけて!(ou: cuidado!) さわらないで!(ou: não toque!)
- incentivar em competições ou desafios: がんばって!(ou: força! em frente!)
- pedir de modo insistente: これ、かって、かって、かって!(ou: isto, compre, compre,
compre)

Quadro 28 Expressões imperativas mais utilizadas


formalida- afirmativo Negativo
de maior かくことをめいじる(ordeno que escreva) かくことをきんじる (proíbo que escreva)

かいてもいいです (pode escrever) かいてはいけません/だめです (não pode...)

かいてください (escreva, por favor) かかないでください (não escreva, por favor)

かきなさい (escreva) かいてはなりません (não escreva)

かきな (escreva) かいてはならい (não escreva)


menor
かくの/んだ (é para escrever) かくんではない (não é para escrever)

As expressões imperativas são mais amigáveis pois utilizam termos formais, como め
いじる e きんじる, ou verbos honoríficos, como なさる (ou: fazer) em かきなさい. Na fala
pode ser reduzida para かきな:
これは かんじで かきなさい/かきな51。 もう いきなさい/いきな。
(isto) (em kanji) (escreva) (já) (vá que está na hora)

これを かんじで かいて みなさい/かいて みな。


(isto) (em kanji) (tente escrever)

No caso de か い て み な さ い (ou: tente, experimente escrever) o verbo み る pode ser


substituído pelo imperativo do verbo honorífico de respeito ごらん:
かいてごらん(なさい)/たべてごらん(なさい)/ほしをみてごらん(なさい)
(tente escrever) (experimente comer) (estrelas) (tente olhar)

Mas dependendo do contexo e da entonação pode expressar a cobrança:


ほら、ごらん(なさい)! (ou: tá vendo, só! , tô falando!, olha só o que aconteceu!)
No caso de き て く だ さ い (ou: venha, por favor!), o verbo く る é substituído pelo
imperativo honorífico de respeito おいでなさい. Na fala pode ser reduzido para おいで:
こちらへおいで! おいで、おいで! みんな おいで! はやく おいで!
(venha aqui) (venha, venha!) (venham todos!) (venham rápido!)

Pedidos e requisições
O pedido informal pode ser feito utilizando てください precedido de すみません:
すみません、 わたしのなまえを かんじで かいてください。
(por favor,) (meu nome) (em kanji) (escreva) (faça-me o favor)

51
かきな é diferente da forma do dicionário seguida da partícula negativa-な: かくな (ou: não escreva).
42
Usa-se também ほしい ou もらいたい flexionados na interativa:
すみません、いまかいてほしいんですが…/かいてもらいたいんですが…。52
(por favor,) (agora)(queria que me escrevesse...) (queria receber escrito...)

Para fazer um pedido formal utiliza-se a interrogativa negativa do verbo potencial いた


だける/いただけます53 derivado de いただく/いただきます que é um verbo honorífico
de humildade que corresponde a もらう/もらいます (ou: receber):
(...)かいていただけませんか/いただけないでしょうか/いただけませんでしょうか54。
(...) (escrever) (poderia fazer-me a gentileza de?)

4.3.5 Modo volitivo ou いこうけい55


Na forma polida, utiliza-se ましょ que é o sufixo verbal de polidez-ます flexionado
no modo volitivo. Na forma simples utiliza-se a quinta forma primitiva, ou seja, a flexão na
linha-ô. Ambas são geralmente acrescidas do sufixo verbal-う56.
Quadro 29 Flexão do modo volitivo ou いこうけい
verbo forma-ます flexão polida flexão na linha-ô flexão simples
かう かい ka + ô かお
いく いき ik + ô いこ
およぐ およぎ oyog + ô およご
かす かし kas + ô かそ
たつ たち tat + ô たと
しぬ しに + ましょう shin + ô しの + う
あそぶ あそび asob + ô あそぼ
よむ よみ yom + ô よも
かえる かえり kaer + ô かえろ
たべる たべ ----- たべよ
くる/する き/し こよ/しよ
O modo volitivo expressa a firme intenção de realizar uma ação. O sujeito é sempre a
primeira pessoa no singular e/ou plural. Por vezes é interpretado como sendo a flexão no futuro,
mas o volitivo NÃO é flexionado quanto ao tempo, nem quanto à forma negativa57, além de
NÃO permitir o uso da partícula interativa の/ん. A entonação da oração é ascendente.
Seguem os principais usos:

52
Conferir em “6.1.3 Uso das formas てほしい e てもらいたい”.
53 Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
54 Conferir mais sobre pedidos e requisições formais em “19.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.

55 いこうけい formado de いこう (ou: vontade, intenção) e de けい (ou: forma, modo)


56 Chamado いしのじょどうし, é composto de いし (ou: vontade, intenção) e じょどうし (ou: sufixo

verbal). É usado para reforçar a firme intenção do falante.


57 A firme intenção “não vou assistir a este filme” é simplesmente: このえいがをみません.

43
1. Expressa a vontade da 1a pessoa que, ao “pensar alto”, verbaliza a própria intenção:
もうおわりにしよう。 テレビをみよう。
(vou parar por aqui!) (TV) (vou assistir!)

Pode ser acrescido da partícula da dúvida: しようか, みようか, かえろうか.


Se o verbo for transitivo, usa-se também: テレビでも みようか (ou: que seja TV, vou ver)
2. Expressa o convite informal que pode ser reforçado pelo termo いっしょに (ou: junto). O
sujeito é a primeira pessoa do plural, ou seja, o falante e o convidado:
(いっしょに)いきましょう/いこう。 (いっしょに)たべましょう/たべよう。
(junto) (vamos!) (junto) (vamos comer!)

あした このえいがを (いっしょに) みまましょうか/みようか。


(amanhã) (este filme) (junto) (vamos assistir ?)

ても/でも...か expressa a sugestão: このえいがをでも みましょうか。


(que seja este filme) (vamos ver?)

にちようびに ショッピング・センターに/へでもいきましょうか/いこうか。
(no domingo) (que seja ao shopping center) (vamos?)

A partícula か pode ser substituída por ね: このえいがを/でもみましょうね? (ou: que


seja este filme, vamos assistir, né?) para demonstrar a expectativa do falante que aguarda uma

resposta positiva: えぇ、いきましょう.


3. Expressa a ajuda aferecida através de uma perguta. Contrariando a convenção, o sujeito da
interrogativa é a primeira pessoa que DEVE ser mantido oculto:
でんきをけしましょうか/けそうか。 いっしょにいきましょうか/いこうか。
(luz) (quer que eu apague?) (junto) (quer que eu vá?)

にもつを もちましょうか/もとうか。 てつだいましょうか/てつだおうか。58


(pacote/bagagem) (quer que eu segure?) (quer que eu ajude?)

4. Expressa a ação frustrada quando seguido de “とした...” que é o pretérito de する/しま


す: テレビを みようとしたら ていでんに なりました。
(TV) (quando eu ia ver) (ocorreu blecaute, apagão)

はやく ねようと したが、 やっぱり むりでした。


(cedo) (ia dormir) (mas) (como sempre) (não foi possível)

4.4 Termos que se transformam em verbos


Ao anexar o sufixo verbal がる/がります a adjetivos de sentimento59, como うれし
い e ほしい, obtém-se verbos como うれしいがる (ou: demonstrar alegria), ほしいがる60 (ou:
querer), que são em geral, expressam as ações praticadas pela segunda ou terceira pessoa.

58
Para aceitar o favor oferecido, usa-se: おねがいしまうす (ou: por favor) e para recusar, けっこうですよ
(ou: não obrigado, subentendendo-se que “para mim está bem assim, não precisa se preocupar). Conferir mais sobre o
uso de けっこうです em “ 13.3 Pedido, permissão e proibição”.
59 Conferir em 5.6.3 Adjetivos de sentimento”.
60 Conferir o uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる?”.

44
O sufixo adjetivo-たい anexado a verbos na forma-ます, como たべたい, transforma
a ação em estado, que por sua vez, podem ser tansformados em verbo de ação, como たべたい
がる (ou: demonstrar querer comer).

5 ADJETIVO ou けいようし

Os adjetivos expressam qualidades ou características dos seres e são posicionados antes


do termo modificado. Neste estudo como língua estrangeira, os adjetivos serão divididos em
dois grupos, pelo fato de pois apresentam flexões e também estruturas comunicativas distintas:
(1) ADJETIVOS do grupo I ou けいようし 61 , como おいしい e たかい, são também
chamados de adjetivo-い ou いけいようし. A forma do dicionário é utilizada para
qualificar substantivos/nomes, entendendo-se que い é a flexão no presente afirmativo:
おいしいやきそば たかいとけい
(é gostoso) (yaki-soba) (é caro) (relógio)

O adjetivo-い é flexionado poi é composto de radical e terminação: おいしい, おいし


くない, おいしかった, おいしくなかった, de modo que a terminação い da forma
do dicionário refere-se à flexão no presente afirmativo do modo simples.
(2) ADJETIVOS do grupo II ou けいようどうし 62 apresentam várias terminações, como
しずか, いや, かわいそう, inclusive きれい e ゆうめい. É também chamado de
adjetivo-な ou なけいようし. Para qualificar substantivos/nomes, usa-se a forma do
dicionário seguido de な: しずかなまち いやなにおい
(calma) (cidade) (desagradável)(cheiro)

Incluem-se os substantivos abstratos que expressam estado, como げんき, すき, しんせ
つ, きらい , じょうず e べんり, que acrescidos de な passam a funcionar como
adjetivos-な e serem flexionados como tal:
げんきなこ すきなくだもの しんせつなせんせい
(saudável) (criança) (prático) (dicionário) (atencioso) (professor)

O adjetivo-な, por NÃO ser divisível em radical e desinência, é flexionado com o auxílio de
だ/です que funciona de modo próximo ao verbo de ligação “ser”: きれいではない.
Mas nenhum dos grupos diferencia o verbo “ser” do “estar”.

5.1Flexão do adjetivo quanto à FORMA


As flexões quanto à FORMA-て, FORMA simples e polida e FORMA afirmativa e
negativa estão nos tópicos referentes à flexão quanto à FUNÇÃO e ao MODO.

61
けいようし (ou: adjetivo) composto de けいよう (ou: modificador) e し (ou: termo)
62
けいようどうし (ou: verbo adjetival) composto de けいよう (ou: modificador) e どうし (ou: verbo), que
na língua japonesa constitui uma classe gramatical distinta do けいようし.
45
5.2 Flexão do adjetivo quanto à FUNÇÃO
Segue a flexão de おいしい, como exemplo do adjetivo-い:
Quadro 30 Flexão quanto à FUNÇÃO do adjetivo-い
nominal/adnominal adverbial predicativa polida conectiva
い いです くて
お presente
くない く くないです* くなく(て)
かった くなく かったです くないで
い passado
くなかった くなかったです**
くなる くなって/ くなります くならないで
し futuro
くならない くならなくて くなりません くならなくて
*おいしくないです apresenta a flexão paralela おいしくありません.
**おいしくなかったです apresenta a flexão paralela おいしくありませんでした.
Os adjetivos de origem estrangeira, ou seja, os grafados em katakana, são flexionados
conforme o adjetivo-な:
あれはシンプルな / シンプルではない / シンプルだった ようふく です。
(aquela) ( simples) (que não é simples) (que era) (roupa ocidental) (é)

Segue a flexão de きれい, como exemplo do adjetivo-な:


Quadro 31 Flexão quanto à FUNÇÃO do adjetivo-な
nominal/adnominal adverbial predicativa polida conectiva
な に です で

ではない* ではなく* ではありません* ではなく(て) *
だった でした ではないで

ではなかった* ではありませんでした*
になる になって になります にならないで

にならない にならなくて になりません /にならなくて
* Na fala, では presente nas negativas pode ser reduzido para じゃ ou で.
(1) Forma nominal é o adjetivo substantivado seguido de partículas:
ケーキは このちいさいのを ください。
(o bolo) (este pequeno) (dê, faça me o favor)

ケーキは おおきいほう / きれいなほうが ほしいです。


(o bolo) (o maior) (o mais bonito) (eu quero)

きょうはうれしいことが あります。 たいへんなことがおこりました。


(hoje) (fato alegre, notícia feliz) (tenho, trago) (algo terrível) (aconteceu)

げつようびでも レストランは いそがしいことがあります。


(mesmo sendo segunda feira) (o restaurante) (acontece de estar ocupado)

46
とてもたのしかったことをわすれません。 うれしいのはマリアさんだけです。
(de que estava muito divertido) (não esqueço) (quem está contente e agradecida só Maria)(é)

あのひとは きれいごとを しゃべるばかりです。


(aquela pessoa) (de coisas bonitas, superficiais) (só fala)

(2) Forma adnominal: おいしいおすしをたべました。これはおいしくないおすしです。


(gostoso) (o-sushi) (comi) (este) (que não é gostoso) (o-sushi) (é)

あれはおいしかった おすしです。 あれはおいしくなかった おすしです。


(aquele) (que era, estava gostoso) (o-sushi) (é) (aquele) (que não era, estava gostoso) (o-sushi) (é)

きれいなほんを かいました。 あれは ゆうめいではないほん です。


(bonito) (livro) (comprei) (aquele) (que não é famoso) (livro) (é)

パウロさんはしんせつなひと です。 かれはしんせつではないひと です。


(o Paulo) (atenciosa) (uma pessoa) (é) (ele) (não atenciosa) (uma pessoa) (é)

(3) Forma adverbial:


これを おいしくつくりました。 これをきれいにならべました。
(isto) (eu fiz de modo que ficasse gostoso) (isto) (enfileirei de modo que ficasse bonito)

あのひとは ざいさんを きれいに つかってしまいました。


(aquela pessoa, ele) (herança) (absolutamente toda) (acabou gastando)

あのプロジェクトは きれいに かきなおしました。


(aquele projeto) (passando a limpo) (reecrevi)

Ao modificar os verbos なる e する, expressam a mudança ou tentativa de mudança do


ESTADO. Quando flexionado no presente, expressa o futuro do adjetivo:
かれは すぐ おおきくなりますよ。 このスカートを ながくします。
(ele) (rápido) (vai ficar grande, crescerá, viu?) (esta saia) (vou alongar)

げんきになりました。 げんきにしています。 こわくなりました。


(sarei, recuperei a saude) (estou vivendo com saúde) (fiquei com medo)

おすしが おいしく /きれいに なります / なりました / なるでしょう。


(o-sushi) (gostoso) (bonito) (vai ficar, ficará) (ficou) (talvez fique)

おすしをおいしくするようにします。 きれいになるようにします。
(o-sushi) (ficar gostoso) (farei de modo a) (ficar bonito) (farei de modo a)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do けいようしぶん63:


このやきそばは おいしいです / おいしくないです ou おいしくありません。
(este yaki-soba) (é, está gostoso) (não é, não está gostoso)

あれはおいしかったです/おいしくなかったです ou おいしくありませんでした。
(aquele) (era, estava gostoso) (não era, não estava gostoso)

あのほんは ゆうめいです / あのほんは ゆうめいではありません。


(aquele livro) (é, está famoso) (aquele livro) (não é famoso)

63
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 oração adjetival e o けいようしぶん”.
47
あのほんは ゆうめいでした / あのほんは ゆうめいではありませんでした。
(aquele livro) (era, estava famoso) (aquele livro) (não era, não estava famoso)

マリアさんは いぬが こわいですか。


(você, Maria) (de cachorro) (tem medo?)

(5) Forma conectiva une dois adjetivos ou duas orações de mesmo teor, ou seja, ambos devem
ser positivos/desejáveis ou negativos/indesejáveis. Se forem de teores diferentes utilizam-
se as partículas conecticas adversativas64:
やすくて おいしい レストランへ いきたいです。
(que é barato e) (que é gostoso) (a um restaurante) (quero ir)

あそこはおいしくなくてたかいです。 あのまちはおおきくなくてしずか です。


(ali) (não é gostoso e) (é caro) (aquela cidade) (não é grande e) (silenciosa) (é)

わたしは えいごが へたで はつおんも わるいです。


(eu) (em inglês) (sou inábil e) (pronúncia também) (é ruim)

なにもかも すべて きれいで きちんと かたづいています。


(absolutamente tudo) (está limpo e) (devidamente) (está arrumado e organizado)

5.3 Flexão do adjetivo quanto ao MODO


Para evidenciar a sua postura em relação ao enunciado, o falante flexiona a forma
predicativa dos adjetivos quanto ao MODO gerando as orações: declarativa, interrogativa,
dubitativa, imperativa e volitiva. Dependendo do modo, é conjugado quanto ao TEMPO
afirmativo e negativo, simples e polido:
1. Modo declarativo ou だんてい
このおすしは おいしいです。 / きれいです。
(este o-sushi) (é, está gostoso) (é, está bonito)

このおすしは おいしくないです。/ きれいではありあせん。


(este o-sushi) (não é, está gostoso) (não é, está bonito)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


このおすしは おいしいですか。 マリアさんは じが きれいですか。
(este o-sushi) (é, está gostoso?) (e.r.a Maria) (letra) (é bonita?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


にほんは さむかったでしょう。 アナさんは ゆうめい でしょう。
(no Japão) (estivesse frio) (talvez) (Ana) (seja, esteja famosa) (talvez)

かんじを どうやってべんきょうしたら いい(の)でしょうか。


(kanji) (estudar de que forma) (seria melhor, será?/talvez fosse melhor?)

すきやきは おいしかったでしょうか?。 リオは ゆうめいでしょうか?。


(sukiyaki) (talvez estivesse gostoso, não é?) (Rio de Janeiro)(talvez seja famoso, não é?)

64
Conferir em “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくじょし”. Conferir mais
usos da forma-て utilizada como conectivo em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”.
48
4. Modo imperativo ou めいれいけい
おおきくなれ (ou: tomara que fique grande!) きれいになれ (ou: tomara que fique bonito!)
おおきくしろ /きれいにしろ (ou: faça grande/bonito)
5. Modo volitivo ou いこうけい
おおきくなりましょう/ おおきくなろう (ou: vamos ficar grandes)
おおきくしましょう/おおきくしよう (ou: vamos fazer ficar grande)
きれいになりましょう/きれいになろう (ou: vamos ficar bonitos)
きれいにしましょう/きれいにしよう (ou: vamos fazer ficar bonito)
E com o auxílio dos verbos なる/なります e する/します é possível expressar:
- vontade do falante:
おおきくなりたい (ou: quero ficar grande) おおきくしたい (ou: quero fazer ficar grande)
きれいになりたい (ou: quero ficar bonito) きれいにしたい (ou: quero fazer ficar bonito)
おおきくなってほしい (ou: quero que fique grande)おおきくしてほしい (ou: quero que faça ficar...)

きれいになってほしい (ou: quero que fique bonito) きれいにしてほしい (ou: quero que faça ficar ...)
- verbos potenciais:
おおきくなれる (ou: é possível ficar grande) おおきくできる (ou: consigo fazer com que seja grande)
きれいになれる (ou: é possível ficar bonito) きれいにできる (ou: consigo fazer com que fique bonito)
- condicional-ば:
おおきくなれば (ou: se ficar grande) おおきくすれば (ou: se fizer com que fique grande)
きれいになれば (ou: se ficar bonito) きれいにすれば (ou: se fizer com que fique bonito)

5.4 Adjetivo いい e よい
O adjetivo よい (ou: bom), mais usado em poesias e textos clássicos, apresenta a variante
いい, de uso cotidiano, somente no presente afirmativo:
パーティーは いつが いい/よいですか。 どようびが いい/よいです。
(a festa) (quando) (é bom, você prefere?) (sábado) (e´bom, prefiro)

O adjetivo いい na função predicativa assume diversos significados, dependendo do


contexto, da entonação e também de gestos, conforme seguem:
(1) não quero ao mostrar a palma da mão, com os dedos voltados para cima:
おかしは いいです / けっこうです。
(doces) (eu dispenso) ou “não obrigado”

Para dizer que “esse doce é bom” usa-se このおかしはおいしいです ou これはおい


しいおかしです (ou: este é um doce gostoso). E para “esse livro é bom”, utiliza-se これはいい
ほんです que, além de evitar a polissemia, o めいしぶん é mais apropriado para
expressar algo aceito como consenso.
(2) não precisa para dispensar ou liberar alguém de alguma obrigação:
でんわをしなくてもいいです。 きらいなものはたべなくてもいいです。
(não precisa telefonar) (o que não gosta) (não precisa comer)

49
(3) consolo: なかなくてもいいでしょう。 はずかしがらなくてもいいですよ。
(não precisa chorar, né?) (não precisa ficar com vergonha, viu?)

(4) está bom para indicar que o resultado está a contento. Geralmente é utilizado com a
partícula interativa-よ: レポートは これで いいですよ。
(relatório) (com isto, assim) (está bem, viu?)

(5) eu posso? para pedir permissão: パウロさんを よんで(も)いいですか。


(Paulo) (eu posso convidar, chamar?)

(6) é bom/é adequado/é útil para permitir que alguém ou algo seja incluído no grupo:
パウロさんは いいですね。 にほんごも えいごも わかりますから。
(Paulo) (é bom, é bem vindo) (tanto japonês) (como inglês) (porque entende)

(7) é melhor/é bom ao dar ou pedir conselhos:


パウロさんは しょうたいした ほうがいいですよ。
(Paulo) (convidar) (é melhor, viu?)

どうすればいい(ん)ですか。 どうやったらいい(ん)でしょうか。
(fazer o quê) (é bom?) (fazer de que modo) (seria bom?)

(8) É também utilizado em expressões, como:


けさから きぶんがいいです。 O oposto é: きぶんがわるいです。
(desde hoje de manhã) (estou me sentindo bem) (estou me sentindo mal)

きょうは きもちがいいひです。 O oposto é: きもちがわるいです。


(hoje) (está um dia agradável/gostoso) (sinto ânsia/é nojento, desagradável)

どようびは つごうがいいです。O oposto é: つごうがわるいです。


(sábado) (é conveniente) (não é conveniente)

(9) Na função adverbial, o significado de いい depende da natureza do verbo modificado:


- expressa a mudança de estado: やすめば よくなりますよ。
(se descansar) (vai melhorar)

- expressa o modo : よくわかりました。 よくせつめいしました。


(entendi bem, direitinho) (expliquei bem, direitinho)

- expressa a frequência: あのレストランに よくいきます。


(àquele restaurante) (vou bastante, frequentemente)

- expressa admiração: たかいほんが よく かえましたね。


(livro caro) (muita coragem para conseguir comprar)

Segue a flexão do adjetivo いい/よい quanto a FUNÇÃO.


Quadro 36 Flexão nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
よい / いい よい/いいです
よくない よく よくないです* よくて
よかった よくなく よかったです よくなくて
よくなかった よくなかったです**
50
よくなる よくなって よくなります よくなって, よくなら
よくならない よくならなくて よくなりません なくて/よくならないで
* Como todos os adjetivos-い, よくないです apresenta a flexão paralela よくありません.
** Como todos os adjetivos-い, よくなかったです apresenta a flexão paralela よくありませんでした.
Quadro 37 Flexão declarativa e interrogativa
Simples polida simples polida
よい/いい よい/いいです よい/いい か/かい/? よい/いいですか
よくない よくないです よくない か/かい/? よくないですか
よかった よかったです よかった か/かい/? よかったですか
よくなかった よくなかったです よくなかった か/かい/? よくなかったですか
よくなる よくなります よくなるか/かい/? よくなりますか
よくならない よくなりません よくならないか/かい/? よくなりませんか
Quadro 38 Flexão dubitativa e as interativas
dubitativa todas as interativas
よい/いい
んだ
よくない んです
のか/かい/?
よかった だろう でしょう んですか
んだろう
よくなかった だろうか/かい/? でしょうか んでしょう
んだろうか/
よくなる んでしょうか
かい/?
よくならない

5.5 Termos que se transformam em adjetivos


Todo verbo de AÇÃO na negativa passa a expressar ESTADO, tanto que a flexão no
modo simples do verbo no passado negativo é igual à do adjetivo-い:
Verbo: たべない, たべなかった
Adjetivo: おいしくない, おいしくなかった
Verbos de AÇÃO, como たべる/たべます, seguidos do sufixo adjetivo-たい, passam
a funcionar como adjetivos de sentimento, de modo que たべたい (ou: quero comer) assume a
estrutura comunicativa do けいようしぶん, como やきそばが/は たべたいです。
(yaki-soba) (quero comer)

OBSERVAÇÃO 1: Na linguagem oral, o diminutivo de ちいさい é ちいちゃい ou ちっ


ちゃい. O aumentativo de おおきい é でっかい.

OBSERVAÇÃO 2: As interrogativas na flexão simples, como おいしいか e きれいか são


mais comuns ao falante masculino. Na fala feminina prefere-se: おいしい? /きれい?
ou おいしいの?/ きれいなの?

51
5.6 Uso dos adjetivos
Quanto ao uso, os adjetivos serão, conforme a sua NATUREZA, divididos em três
grupos: (1) inerentes ao ser, (2) não-inerentes ao ser, (3) de sentimento.

5.6.1 Adjetivos inerentes ao ser


Esses adjetivos serão chamados de “tipo-1”. São aqueles que expressam, por exemplo,
as cores que, por fazerem parte do próprio ser, podem ser observadas de modo claro e evidente,
como あかい (ou: vermelho), しろい (ou: branco), あおい (ou: azul), くろい (ou: preto), きいろい
(ou: amarelo) e ちゃいろい (ou: marrom). São flexionados conforme os adjetivos-い e utilizados
sem nenhuma restrição, conforme segue:
(1) Forma nominal: えんぴつは あのあかいのが ほしいです。
(o lápis) (aquele vermelho) (quero)

(2) Forma adnominal: あかいえんぴつを かいました。


(lápis vermelho) (comprei)

(3) Forma adverbial: あかくぬりました。 あかく なりました。 あかく しました。


(de vermelho) (pintei) (vermelho) (ficou) (em vermelho) (fiz)

(4) Forma predicativa: このえんぴつはあかくないです/あかくありません。


(este lápis) (não é vermelho)

(5) Forma conectiva: このかさは あかくて かわいいです。


(este guarda-chuva) (é vermelho e) (é bonitinho)

Apagando a terminação-い desses adjetivos, obtém-se os substantivos: あかい (ou: cor

vermelha), しろい (ou: cor branca), あおい (ou: cor azul), くろい (ou: cor preta), きいろい (ou: cor

ちゃいろい (ou: cor marrom). As outras cores, cujos nomes NÃO terminam em い, como
amarela) e

みどり (ou: cor verde), むらさき (ou: cor roxa) e também estrangeirismos, como オレンジ e
グリーン funcionam somente como substantivos. Todos são utilizadas, sem restrições:
(1) Forma nominal: あかが/みどりが/オレンジが すきです。
(cor vermelha/verde/laranja) (gosto da)

(2) Forma adnominal: あかの/みどりの/オレンジのえんぴつを かいました。


(de cor vermelha, verde, laranja) lápis (comprei)

(3) Forma adverbial: しんごうが あかに/みどりになりました。


(semáforo) (na cor vermelha, verde) (ficou) ou “o semáforo fechou/abriu”

あかに/みどりに/オレンジにぬりました。
(na cor vermelha, verde, laranja) (pintei)

(4) Forma predicativa: このブラウスは あか/みどり/オレンジではありません。


(esta blusa) (de cor vermelha, verde, laranja) (não é)

(5) Forma conectiva: このノートはあかで/みどりで/オレンジで かわいいです。


(este caderno) (é de cor vermelha/verde/laranja e) (é bonitinho)

Os substantivos referentes às tonalidades podem ser criados conforme a sensibilidade e

52
subjetividade do falante, anexando いろ (ou: cor) a termos que remetem ao tom desejado. Seguem
os já consagrados: はい (ou: cinza) + いろ = cor cinza
だいだい (ou: cítrico de origem chinesa) + いろ = cor laranja
はだ (ou:pele) + いろ = cor da pele dos japoneses
もも (ou:pêssego) + いろ = cor da flor do pêssego
そら (ou:céu) + いろ = cor azul claro do céu
わかくさ (ou:mato tenro) + いろ = cor verde-claro do mato tenro
クリーム (ou:creme) + いろ = cor creme
ちゃ (ou: chá) + いろ = cor de chá preto, cor marrom

5.6.2 Adjetivos não-inerentes ao ser


Os adjetivos não-inerentes ao ser serão chamados de “tipo-2”. Expressam opiniões que
resultam do julgamento do falante, como おいしい, ゆうめい, しずか, いい, きれい,
しんせつ e べんり. São utilizados conforme segue:
(1) Forma nominal: おいしいところを みつけました。
(lugar que serve comida gostosa ) (encontrei)

(2) Forma adnominal: おいしいレストランで たべたいです。


(num restaurante gostoso) (quero comer)

あのゆうめいなレストランに いきたいです。
(àquele restaurante famoso) (quero ir)

(3) Forma adverbial: あのレストランは おいしくなりました。


(aquele restaurante) (gostoso) (ficou)

あのレストランは ゆうめいになりました。
(aquele restaurante) (famoso) (ficou)

(4) Forma predicativa: あのレストランは おいしかったです/ゆうめいでした。


(aquele restaurante) (era/estava gostoso) / (era/estava famoso)

(5) Forma conectiva: このレストランはおいしくて きれいで やすいです。


(este restaurante) (é gostoso e) (é bonito e) (é barato)

Entretanto, na cultura japonesa evita-se declarar opiniões pessoais de modo amplo e


absoluto, principalmente as de teor negativo. A solução é utilizá-los com restrições, como:
1. Limitar o significado do tópico:
あのレストランはあのレストランのやきそばは おいしくないです。
(aquele restaurante) (o yaki-soba daquele restaurante) (não é gostoso)

あのレストランはあのレストランのサービスは よくないです。
(aquele restaurante) (o serviço daquele restaurante) (não é bom)

あのレストランはあのレストランのビールは たかいです。
(aquele restaurante) (a cerveja daquele restaurante) (é caro)

2. Utilizar a “oração...は...が”, sendo que o elemento が representa uma parte do tópico:

53
あのレストランは やきそばが おいしくないです。
(e.r. àquele restaurante) (yaki-soba) (não é gostoso)

あのレストランは サービスが よくないです/わるいです。


(e.r. àquele restaurante) (serviço) (não é bom) (é ruim)

あのレストランは ビールが たかくて まずいです。


(e.r. àquele restaurante) (cerveja) (é caro e) (não é saboroso)

リオは カーニバルがにぎやかです。 ブラジルはぶっかが やすいですか。


(e.r.ao Rio) (no carnaval) (animado) (é) (e.r. ao Brasil) (custo de vida) (é barato?)

3. Transformar o けいようしぶん em めいしぶん que é mais aceito para expressar


algo reconhecido como verdadeiro, além de evitar a polissemia como:
これはいいほんです。mas このほんはいいです
(este) (um livro bom) (é) (este livro, não quero/dispenso)

ほんはいいものです。mas ほんはいいです
(livro) (uma coisa boa) (é) (livros, eu não quero/dispenso)

これはいい/すきなおんがくです。mas このおんがくはいいです
(esta) (é uma música boa/que aprecio) (esta música, eunão quero/dispenso)

No caso do adjetivo あまい (ou: doce) , que é do tipo-2, há dois usos:


- para expressar julgamentos pessoais ao comentar, julgar o sabor de algo não-inerente ao
ser, como: このおかしはとてもあまいです (ou: esta guloseima é muito doce). A fala pode ser
atenuada usando-se: あまりあまくないです (ou: não é muito doce).
- para expressar a opinião sobre a personalidade, como かれはあまいです (ou: ele é um
otimista, ingênuo, não conhece nada da vida), que, por ser também um julgamento pessoal, pode ser

atenuado: かれはかんがえかたが / かれのかんがえかたは あまいです。


(ele) (no modo de pensar) (o modo de pensar dele) (é ingênuo, otimista)

5.6.3 Adjetivos de sentimento


Os adjetivos de sentimento que são chamados de “tipo-3” expressam o estado emocional
e psicológico do falante, como たのしい (ou: ser/estar alegre, divertido, feliz), つまらない (ou: ser
entediente, sem graça), かなしい (ou: ser/estar triste), くやしい (ou: sentir-se humilhado) e はずかしい
(ou: estar envergonhado). Entretanto, dependendo do contexto, podem expressar:

(3a) Estado emocional e psicológico que resulta da opinião ou julgamento pessoal do falante:
たのしいパーティーを ほんとうに ありがとうございました。
(pela festa alegre e divertida) (muito) (obrigado)

あのときのたのしさが わすれられません。つまらないのはこのほん です。


(alegria daquele momento) (não inesquecíveis) (o entediante) (este livro) (é)

すばらしいおもいでがいっぱいできました。 かれはたのもしいひとですね。
(lembranças magníficas) (muitas) (consegui amealhar) (ele) (pessoa promissora, né?)

54
あのえいがは かなしくて なみだが とまりませんでした。
(aquele filme) (era triste e) (minhas lágrimas) (não pararam, não conseguia segurar)

りょこうはたのしかったです /つまらなかったです。かみなりがこわいです。
(a viagem) (foi, estava divertida e alegre) (foi, estava entediante) (de trovão) (tenho medo)

りょこうは とてもたのしくて ともだちが たくさん できました。


(a viagem) (estava/foi muito divertida e) (amigos) (muitos) (consegui fazer)

(3b) Estado emocional e psicológico do falante:


たのしく いきたいとおもいます。 きのうは かなしかったです。
(com alegria, curtindo) (quero viver) (pretendo) (ontem) (estava triste)

てがみをたのしくかきました。 あのてがみをかいて たのしくなりました。


(carta) (curtindo) (escrevi) (aquela carta) (ao escrever) (fiquei alegre e feliz)

たくさんないた から もうかなしくないです/かなしくありません。
(chorei bastante) (por isso) (já não estou mais triste)

くやしくて なみだが とまりませんでした。


(fiquei inconformado, senti-me humilhado e) (minhas lágrimas) (não pararam, paravam)

こわくて、 しんぱいで きのうは ねむれませんでした。


(de tanto medo) (de tanta preocupação) (ontem) (não consegui dormir)

Os adjetivos de sentimento sofrem retrições, conforme segeum.

5.6.4 Restrições no uso dos termos de sentimento


O uso de alguns termos sofrem restrições por expressarem sentimentos, a saber:
- adjetivos de sentimento do tipo 3a e 3b ;
- verbos involuntários, como きにいる/いります, いたむ/いたみます;
- verbos de sentimentos, como おもう/おもいます, かんがえる/かんがえます;
- substantivos abstratos que acrescidos de な passam a funcionar como adjetivos-II: げん
き, しんせつ, だいじ, しあわせ, びんぼう, いじわる, きけん, あんぜん, きら
い, すき, ふしぎ, いじわる, ゆかい, ひつよう, しんぱい etc.
Os termos que expressam sentimento sofrem restrições quanto ao uso, a saber:
(a) Permite-se declarar somente sobre os sentimentos da primeira essoa:
せんしゅうのりょこうは とてもたのしかったです。
(a viagem da semana passada) (para mim foi/estava muito divertida)

このまんがはおもしろいです。 あたまがいたいです。
(este mangá) (para mim é divertido, engraçado) (estou com dor de cabeça)

このほんが きに いりました。 かみなりが こわいです。


(deste livro) (gostei) (de trovão) (tenho medo)

(b) Permite-se perguntar sobre os sentimentos da segunda ou terceira pessoa:


にほんごは おもしろいですか。 りょこうは たのしかったですか。
(a língua japonesa) (é interessante, está curtindo?) (a viagem) (foi interessante? você se divertiu?)

55
マリアさんは どうして かなしいんですか。
(Maria, você ou ela) (por que) (será que está triste?)

このほんが きに いりましたか。 なにかおもしろいことが ありますか。


(deste livro) (gostou?) (algo) (interessante, divertido, engraçado)(há?)

にほんへ いきたい と おもいますか。é mais formal que にほんへ いきたいですか。


(ao Japão) (você quer ir?)

あのいぬは おとなしくないですか。 いぬが こわいんですか。


(aquele cachorro) (não é manso?) (de cachorro) (você tem medo?)

まいにち ひとりで さびしく(は) ないんですか。


(todo dia) (estar sozinho) (solitário) (não se sente?)

A fala no modo declarativo ou interrogativo pode apresentar a contração:


さびしくはないんです(か) → さびしかないの(か)。
(não estou triste, você não está triste?)

(c) Por não ser onisciente, permite-se que o falante declare sobre AÇÕES e ESTADO de
terceiro, deixando explícito que se trata de sua suposição, utilizando:
- modo dubitativo:
パウロさんは かなしいでしょう。
(o Paulo) (esteja triste) (talvez)

- sufixos de suposição e inferência como そう e よう65:


パウロさんは かなしそうです。 パウロさんはかなしいそうです。
(o Paulo) (me parece triste, pois eu vi) (o Paulo) (parece triste, pois ouvi falar)

パウロさんは かなしいようです。
(o Paulo) (está triste, pois eu infiro de tudo que eu sei)

かんじは むずかしい と パウロさんはおもっているそうです。


(o kanji) (é difiícil) (que) (o Paulo) (está achando) (parece que, pois ouvi falar)

- sufixo verbal hierarquizado-がる/がります 66 em anexo a adjetivos de sentimento


transformando-os em verbos de ação:
おとうとは くるまをほしいがっていました / かいたいがっています。
(meu irmãozinho) (carro) (demostrou que queria, estava querendo) (demostrou que queria comprar)

いもうとは ころんで はずかしいがっていました/いたいがっていました。


(minha irmãzinha) (caiu e) (demonstrou-se envergonhada) (mostrou que sentia dores)

かわいがっていた いぬがしんで マリアさんは かなしいがっています。


(que tanto gostava) (cachorro morreu e) (a Maria) (demonstrou-se triste)

マリアさんは ねむたいがっている こどもを おこしました。


(a Maria) (que demonstrava estar querendo dormir) (seu filho) (acordou)

Somente no passado, permite-se usar na primeira pessoa:

65
Conferir mais usos em “15. Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
66
がる/がります não é utilizado para expressar ações praticadas por pessoas de hierarquias superiores.
56
こどものころ あねといしょに えいがへ いきたがりましたが…。
(quando criança) (junto com minha irmã mais velha) (ao cinema) (eu demonstrava querer ir...)

かなしいがっていたわたしを ともだちが なぐさめてくれました。


(a mim que demonstrava estar triste) (meu amigo) (consolou-me)

5.7 Usos de alguns termos específicos


(a) Termos do grupo たのしい, たのしむ e たのしみ
Possuem o radical que expressa sentimento e estão sujeitos a restrições como tal67:
adjetivo たのしい (ou: divertido, feliz, alegre, de curtição):
たのしいひびが つづきました。 たのしいじかんを つくりましょう。
(dias divertidos) (se sucederam) (momentos alegres e felizes) (vamos arranjar)

みんなで はなしあって たのしいきかくに しましょう。


(com todos) (vamos combinar e) (programação divertida) (vamos fazer)

きのうの パーティーは たのしかったです。


(de ontem) (a festa) (estava divertida)

あのはなしをきいてたのしくなりました。まいにちをたのしくすごしましょう。
(aquela conversa) (ouvi e) (eu fiquei feliz) (vivamos o dia a dia curtindo, divertindo)

verbo たのしむ/たのしみます (ou: curtir, divertir-se, distrair-se):


(1) Forma nominal: まいにちを たのしむことが だいじ です。
(todo dia) (o fato de curtir, se divertir, se distrair) (importante) (é)

(2) Forma predicativa: ほんをよんでたのしんでいます。


(lendo livros) (curto, estou me divirtindo, estou me distraindo)

かれは まいにちをたのしんでいるようです。
(ele) (o dia a dia) (parece que está curtindo)

きのうのパーティーで おもいっきり たのしみました。


(na festa de ontem) (à toda/pra valer) (curti, eu me diverti)

(3) Forma conectiva: たのしんで/たのしみながら あのほんを よみました。


(curtindo, me divertindo) (aquele livro) (li)

たのしんで/たのしみながら しあわせなひびを おくっています。


(estou me divertindo e) (dias felizes) (estou levando)

かれはたのしんで/たのしみながらしあわせなひびをおくっているそうです。
(ele) (está se divertindo e) (dias felizes) (ouvi dizer que está levando)

substantivo たのしみ derivado da forma-ます do verbo たのしむ/たのしみます.


(1) Forma nominal: たのしみは ほんをよむことです/どくしょです。
(minha curtição/distração/alegria/felicidade) (é ler livros) (é a leitura)

まいにちのたのしみがだいじです。 たのしみが/たのしいことがふえました。
(do dia a dia) (divertimento, distração)(é importante) (minha distração, alegria) (aumentou)

67
Conferir em “5.2.4 Restrições no uso dos termos de sentimento”.
57
たのしみが/たのしいことが ぜんぜんありません。
(distração, alegria) (não tenho nenhuma)

(2) Forma adnominal: これは たのしみの/たのしいことの ひとつです。


(isto) (das distrações, alegrias) (uma) (é)

きのうは たのしみいっぱいの いちにち でした。


(ontem) (de muito divertimento, alegria e curtição) (um dia) (me foi)

(3) Forma adverbial: あえるひを たのしみにしています。


(o dia em que vamos nos encontrar) (espero com ansiedade)

(4) Forma predicativa: パウロさんも ほんをよむのが たのしみだそうです。


(Paulo também) (o ler livros) (parece curtir, ser uma distração)

(5) Forma conectiva: りょこうがたのしみで ねむれませんでした。


(de tanta ansiedade pela viagem) (não consegui pegar no sono)

(b) Adjetivo de sentimento うれしい (ou: estar contente, alegre, feliz) só pode ser utilizado como
adjetivo do tipo-3b, pois nele está implícito o sentimento de GRATIDÃO:
(1) Forma nominal: きょうは うれしいことが おきました。
(hoje) (coisa feliz, alegre e GRATA) (aconteceu, ocorreu)

なにか うれしいことが あったようですね。


(alguma coisa) (boa, alegre, feliz e GRATA) (parece que lhe aconteceu, né?)

(2) Forma adnominal: うれしいニュースが はいりました。


(notícia feliz, alegree GRATA) (chegou)

パウロさんは このプロジェクトにとって うれしいひとです。


(o Paulo) (para este projeto) (é uma pessoa bem vinda e GRATA)

(3) Forma adverbial: あのはなしを きいて うれしくなりました。


(aquela conversa) (ouvi, ouvindo) (fiquei contente, feliz e GRATA)

(4) Forma predicativa: きのうは とても うれしかったです。


(ontem) (muito) (estava feliz e GRATA)

まごと いっしょの りょこうは うれしいです。


(com os netos) (junto) (a viagem) (sinto-me feliz, contente e GRATA)

(5) Forma conectiva: うれしくて ねむれませんでした。


(de alegria, felicidade e GRATIDÃO) (não consegui dormir)

あのときは うれしくて なにも いえませんでした。


(naquele momento) (de alegria, felicidade e GRATIDÃO) (nada) (não consegui, não pude falar)

Usam-se estrangeirismos para expressar a alegria e felicidade sem gratidão:


マリアさんがブラジルにかえったというグッドうれしいニュースがあります !
(Maria) (ao Brasil) (voltou) (que) (boa e feliz) (uma notícia) (tenho)

パウロさんはハッピーなうれしいひとです。 きょう とても ハッピー です。


(Paulo) (alegre e feliz) (pessoa)(é) (hoje) (muito) (alegre e feliz) (estou)

58
(c) Adjetivos de sentimento なつかしい, こいしい, さみしい/さびしい (ou: saudade), mas:

- なつかしい é a saudade em relação a algo que pertence ao passado:


なつかしいです! なつかしいともだちに あいました。
(que saudade!) (com saudoso amigo) (encontrei)

にほんの たべものが なつかしいですか。なつかしくおもいました。


(do Japão) (comida) (tem saudades?) (senti saudades)

パウロさんは にほんの たべものが なつかしいそうです。


(o Paulo) (do Japão) (comida) (tem saudades) (parece que, pois ouvi falar)

- こいしい é a saudade que envolve afetividade e amor:


あのこいしいひとに あいたいです。 かれはかのじょがこいしいそうです。
(com aquela pessoa amada) (quero encontrar) (ele) (dela) (está com saudades)(soube que)

Pode ser substituído pelo adjetivo なつかしい:


ふるさとが なつかしいです/こいしいです。
(da minha terra natal) (sinto saudades)

いなかへ いく と まちが なつかしくなります/こいしくなります。


(para o interior) (vou) (quando) (da cidade) (fico com saudade)

- さみしい/さびしい é a saudade que envolve a carência causada pela ausência:


いぬがしんで さみしいです。むすめがりゅうがくしてさみしくなりました。
(meu cachorro morreu e)(estou carente/triste) (minha filha)(foi fazer intercâmbio e) (estou, fiquei triste/carente)

(d) Adjetivos たしか e たいへん68. São adjetivos-な e utilizados, conforme segue:


(1) Forma nominal: たしかなことは いえません。たいへんなことがわかりました。
(coisas absolutamente seguras)(não posso falar) (uma coisa horrível) (descobriu-se)

(2) Forma adnominal: たしかな ひと を しょうかいしましょう。


(certa, de confiança) (uma pessoa) (vamos apresentar)

たいへんなことに なりました。 たいへんなことをしてしまいました。


(uma coisa grave) (ocorreu) (uma coisa grave) (acabei fazendo)

たしかなはなしは あとでわかります。
(a conversa digna de crédito) (saberemos depois)

(3) Forma adverbial: やくそくをたしかにまもります。 たいへんに なりました。


(compromisso) (com certeza) (cumprirei) (difícil/complicado)(tornou-se)

(4) Forma predicativa: このへんじはたしかですか。それはたいへんですね。


(esta resposta) (segura) (é?) (isso) (é grave, né?) ou “que situação difícil!”

(5) Forma conectiva: これはたしかで/たいへんでみなさんのりかいが ひつようです。


(isto) (é fato e) (é complicado e) (de todos) (compreensão) (necessária) (é)

(e) Adjetivos ちかい e とおい

68
Pode funcionar como advérbio de intensidade: たいへんおかねもちになりました (ou: ficou muito rico)
59
São do tipo-2, sendo que a forma adverbial pode funcionar como nome ちかく/とおく69.

6 ADJETIVOS? ou VERBOS?

Na língua japonesa os verbos querer, doer, gostar e desgostar expressam ESTADO ou


AÇÃO, que pedem respectivamente traduções e estruturas comunicativas específicas.

6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる?


- O ESTADO é expresso pelo adjetivo ほしい, pelo verbo いる/いります e pelo sufixo
adjetivo-たい. Utiliza-se a oração-はが;
- A AÇÃO voluntária é expressa pelos verbos ほしがる/ほしがります e かいたがる/
かいたがります. Utiliza-se a estrutura comunicativa do どうしぶん.

O ESTADO “querer” ocorre:


(a) Quando se deseja alguma coisa, pede-se o uso de ほしい ou いる/いります:
- ほしい é o ADJETIVO flexionado conforme os adjetivos-い:
わたしは このくるまが ほしいです / ほしかったです。
(e.r. a mim) (este carro) (quero, desejo) (queria, desejava)

- いる/いります é o VERBO que expressa ESTADO:


わたしは このくるまが いります。70
(e.r.a mim) (este carro) (quero, preciso, é preciso)

(b) Quando se deseja fazer alguma coisa, pede-se para anexar o sufixo adjetivo-たい à
forma-ます dos verbos de AÇÃO que passam a funcionar como adjetivos:
わたしは このくるまがかいたいです / かいたくないです。
(e.r. a mim) (este carro) (quero comprar) / (não quero comprar)

NÃO se anexa o sufixo adjetivo-たい a verbos de ESTADO, como いる/いります.


Em (a) e (b), o ser desejado é このくるまが que funciona como complemento dos
termos que expressam ESTADO: ほしいです, いります e かいたいです.
Na oração デザートはくだものがほしいです/たべたいです71 (ou: de sobremesa quero,
quero comer frutas), デザートは é o tópico e くだものが, o complemento nominal de ほしい/

たべたい. Pode ocorrer a topicalização くだものはほしいです e くだものはたべたいで


す, quando somente a fruta for pinçada do conjunto de “sobremesas”, em detrimento de outras
que constam no cardápio.

69 Conferir o item-6: ちかく e とおく em “16.1.1 Termos denominados たいげん”.


70
No caso do verbo de ESTADO いる /いります significar somente o estado “ser preciso” e “ser
necessário”, substitui-se o verbo por ひつよう, como わたしはこのくるまがひつようです (ou: em
relação a mim, este carro é preciso, é necessário).
71 Na linguagem altamente informal, a forma simples かいたい pode ser contraída: かいてぇ.

60
Partícula を ou が?
Ao transformar verbos de AÇÃO, como かいます (ou: vou comprar), em ESTADO かい
たいです (ou: quero comprar), substitui-se o complemento verbal くるまを pelo complemento
nominal くるまが, ou seja, くるまをかいます → くるまがかいたいです.
Excetuando を que expressa o objeto direto, as outras partículas são mantidas:
を: にほんをりょこうします。→ にほんをりょこうしたいです。
(pelo Japão) (vou viajar) → (pelo Japão) (quero viajar)

は: おすしは たべません。→ おすしはたべたくないです/たべたくありません。


(o-sushi) (não como) → (o-sushi) (não quero comer)

も: なにもたべませんでした。 → なにもたべたくなかったです/たべたくありませんでした。
(nada) (não comi) → (nada) (não quis comer)

へ: にほんへ いきます。 → にほんへ いきたいです。


(ao Japão) (vou) → (ao Japão) (quero ir)

にほんへ いきません。→ にほんへいきたくないです/いきたくありません。


(para o Japão) (não vou) → (para o Japão)(não quero ir)

Entretanto, dependendo do contexto, permite-se utilizar a partícula-を para enfatizar a


AÇÃO “querer” e が, o ESTADO “querente”:
みずをのみたいです e みずがのみたい (ou: eu quero beber água).
べんきょうをしたいです e べんきょうがしたいです (ou: eu quero estudar).
Mas, na oração ドアをしめたいんですが... (ou: eu queria fechar a porta...), a partícula-を é
mantida, pois não se trata propriamente de um desejo, mas de uma estratégia para pedir “posso
fechar a porta?”. O mesmo ocorre com エアコンをつけたいんですが... (ou: eu queria ligar o ar,
posso?).

Termos como ほしい/かいたい expressam sentimento e sofrem limitações como:


(a) Permite-se declarar somente sobre a primeira pessoa:
ほんが ほしいです/かいたいです。 このほんが いります。
(livros) (quero / quero comprar) (este livro) (quero/necessito de)

(b) Permite-se perguntar sobre a segunda e a terceira pessoa:


どんな ほんが ほしいですか / かいたいですか /いりますか。
(que tipo de livros) (você quer?) / (você quer comprar?) / (você quer/precisa?)

Entretanto, em situação formal ou quando o interlocutor for de faixa etária superior, é


inadequado perguntar explicitando o elemento desejado:
たなかさんは ゴルフが したいですか。
(Sr. Tanaka,) (golf) (quer jogar?)

たなかさんは おすしが ほしいですか/たべたいですか。


(Sr. Tanaka,) (o-sushi) (você quer?) / (você quer comer?)

Nessa situação, é altamente recomendável perguntar usando termos interrogativos:

61
たなかさんは ブラジルでどんなことが したいですか。
(Sr. Tanaka,) (no Brasil) (que tipo de coisa) (o senhor quer fazer?)

たなかさんは どんなものがほしいですか/たべたいですか/のみたいですか。
(Sr. Tanaka,) (que tipo de coisa) (o senhor quer?) (o senhor quer comer?) (o senhor quer beber?)

たなかさんは ブラジルのどんなところへ いきたいですか。


(o senhor Tanaka, você) (em que lugar do Brasil) (senhor quer ir?)

No caso de explicitar ゴルフ/おすし, descarta-se したい/ほしい/たべたい:


ゴルフは おすきですか/でしょうか。
(o golfe) (senhor aprecia?)

おすしは いかがですか/でしょうか。
(um o-sushi) (que tal?)

Em sala de aula, permite-se perguntar パウロさんはおすしがたべたいですか (ou:


Paulo, você quer comer o-sushi?), pois o professor faz uso da prerrogativa do superior

hierárquico que fala com o aluno.


(c) ao declarar sobre terceiros, é preciso deixar claro que se trata de uma suposição usando:
- oração dubitativa: パウロさんは ほんがほしい/かいたい /いる でしょう。
(o Paulo) (livro) (queira) (queira comer) (precise) (talvez)

- discurso indireto: パウロさんは ほんがほしい/かいたい /いる といいました。


(o Paulo) (livro) (queria) (queria comer) (precisa) (falou que)

- sufixos de suposição: かれは おすしがほしいようです/たべたいようです。72


(ele) (o-sushi) (parece que quer) / ( parece que quer comer)

- verbo de AÇÃO ほしいがる e たべたいがる, conforme explicação que segue.

Por outro lado, a AÇÃO voluntária “querer” pede o uso de ほしがる ou かいたがる
que são verbos derivados de ほしい e かいたい, conforme segue:
Quadro 39 Formação dos verbos de ação “querer”
adjetivo ほしい ほしがる/がります verbos do
+ sufixo verbal-がる
verbo adjetivado かいたい かいたがる/がります grupo II
O sufixo verbal-がる não é anexado a verbos de estado. Os verbos ほしがる e かい
たがる marcam a fala hierarquizada e expressam a AÇÃO praticada pela terceira pessoa. Por
serem verbos de AÇÃO, pedem a estrutura comunicativa do どうしぶん:

Seguem as flexões quanto às funções e ao modo, que contemplam as flexões quanto às


às formas.

72
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
62
6.1.1 Flexão do querer quanto à FUNÇÃO
Segue o quadro:
Quadro 40 Forma adnominal, adverbial, predicativa e conectiva73
nominal/adnominal adverbial predicativa polida conectiva
い いです
くて
ほし/ くない く くないです*
ESTADO くなくて
かいた かった くなく かったです
くないで
くなかった くなかったです*
いる,いらな いります ,いりま いっていらな
verbo de
いる い, いった74 -------- せん,いりました, くて/いらな
estado
いらなかった いりませんでした いで/いらず
がる がって がります がって
ほし/ がらない がらなく(て)/ がりません がらないで/
AÇÃO
かいた がった がらないで/ がりました がらなくて/
がらなかった がらずに がりませんでした がらず
* Apresentam as flexões paralelas: ほしくありません/かいたくありません e ほしくありませんでし
た/かいたくありませんでした.
(1) Forma nominal substantivada funciona como oração subordinada substantiva:
ほんが ほしい /かいたい / いる ことが あります。
(livros) (querer) (querer comprar) (precisar de) (caso de) (há, ocorre)

くるまがほしい/かいたい /いる ことはわかりますが いまは むりです。


(carro) (querer) (querer comprar) (precisar de) (fato de) (entendo, mas) (agora) (é impossível)

これがほしい/かいたい /いる ときは ちゅうもんをしなければなりません。


(isto) (quiser) (quiser comprar)(precisar de) (quando) (encomenda) (é preciso fazer)

ほんが ほしい/かいたい /いる ことを かんがえると…。


(livro) (querer) (querer comprar) (precisar de) (na eventualidade) (quando eu penso)

かれが ほんをほしがっているのを/かいたがっているのをわすれました。
(ele) (livro) (estava querendo) (estava querendo comprar) (eu tinha esquecido que)

(2) Forma adnominal precede nomes e funciona como adjunto adnominal ou oração adjetiva:
ほしい /かいたい /ほしくない/かいたくない /いらない くるまはこれです。
(que quero) (que quero comprar) (que não quero) (que não quero comprar) (que não preciso)(o carro) (este) (é)

ほしかった/かいたがった /いりようだった/ひつようだったほんは これ です。


(eu queria) (quis, queria comprar) (precisava) (necessitava) (o livro que) (este) (é)

73 Conferir mais flexões de ほしい e かいたい em “5.2.1 Flexão predicativa completa do adjetivo” e de
きにいる/きにいります e いやがる/いやがります em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
74
A forma nominal e adnominal ausentes em いる/いります (ou: precisar, ser necessário) são substituídas
pelos adjetivos ひつような e いりような (ou: ser necessário).
63
アイスをほしがるこどもが おおぜい いました。
(que queriam sorvete) (crianças) (um grande número de) (havia, tinha)

(3) Forma adverbial: assumida pelos verbos voluntários com o sufixo-がる/がります:


アナちゃんは このくるまをほしがっています / いました / いませんでした。
(a Aninha) (este carro) (querendo) (está) (estava) (não estava)

いまさら くるまを ほしがらないで/かいたがらないでください。


(a essas alturas) (carro) (não queira) (não queira comprar) (faça-me o favor)

Quando precede os verbos なる e する, expressa também a mudança de ESTADO:


このおすしがほしくなります。 あのおすしがたべたくなります。
(este o-sushi) (vou querer) (aquele o-sushi) (vou querer comer) ou “vou ficar com vontade de ...”

このくるまがほしくなりました /かいたくなりました / いるようになりました。


(este carro) (passei a querer) (fiquei com vontade de comprar) (passei a precisar)

くるまがほしくなくなりました/かいたくなくなりました/いらなくなりました。
(carro) (passei a não querer) (fiquei sem vontade de comprar) (passei a não precisar)

Forma predicativa: ほ し い , か い た い e ひ つ よ う funcionam como núcleo do


predicado do けいようしぶん75, mas いる, ほしがる e かいたがる, como núcleo do
predicado do どうしぶん76:
このおすしが ほしいです。 あのおすしがたべたいです。
(este o-sushi) (eu quero) (aquele o-sushi) (quero comer)

このおすしが ほしかったです。 あのおすしがたべたかったです。


(este o-sushi) (eu queria) (aquele o-sushi) (queria comer)

あのおすしがほしくなります/あのおすしがたべたくなります。
(aquele o-sushi) (vou querer) (vou querer comer) ou “ficarei com vontade de querer, querer comer”

マリアちゃんは いつも おすしを ほしがります / たべたがります。


(a Mariazinha) (sempre) (o-sushi) (demonstra querer) (demonstra querer comer)

マリアちゃんは おすしを ほしがるでしょう / たべたがるでしょう。


(a Mariazinha) (o-sushi) (talvez demonstre querer) / (talvez demonstre querer comer)

パウロちゃんは おすしを ほしがっています/ たべたがっています。


(a Paulinho) (o-sushi) (está demonstrando querer) (está demonstrando querer comer)

Flexionado no PASSADO, o verbo voluntário permite o sujeito na primeira pessoa:


こどものころ にくをほしがりませんでした/たべたがりませんでした。
(quando criança) (carne) (eu não queria) (eu não queria comer)

(4) Forma conectiva tem a função de unir duas orações:


おとうとは くるまがほしく(て)/かいたく(て)りょうしんがこまっています。
(meu irmão menor)(carro) (quer e) (quer comprar e) (meus pais estão sem saber o que fazer)

りょこうがしたく(て) いちねんかん アルバイトをしました。

75
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 Oração adjetival e o けいようしぶん”.
76
Conferir どうしぶん em “2.2.5 Oração verbal e o どうしぶん”.
64
(queria/quis viajar e) (durante um ano) (trabalhei fazendo bico)

このこはミルクをのみたがらず77/のみたがらないでコーヒーばかりのんでいます。
(esta criança) (leite) (não quer beber e) (sem querer beber) (só café) (está bebendo)

このこはミルクをほしがらず/ほしがらなく(て)/のみたがらなく(て)78しんぱいです。
(esta criança) (leite) (não quer e por isso) (por não querer beber) (estou procupado)

Expressando estado ou ação, o complemento do querer pode ser topicalizado para


expressar o elemento pinçado do conjunto “objetos desejados ou necessários”:
くるまがは ほしいです / いります。
(o carro) (eu quero) (eu preciso, é necessário)

パウロちゃんはくるまをは かいたがります。
(e.r.ao Paulinho) (o carro) (vai querer comprar)

OBSERVAÇÃO 1: Termos com o radical ねむ:


- Há o verbo de AÇÃO ねむる/ねむります (ou: adormecer, pegar no sono) que pode ser
transformado em verbo de ESTADO ねむりたい (ou: quero adormecer, pegar no sono)
- Há os adjetivos: ねむたい (ou: estou caindo, morrendo de sono e quero cair na horizontal) que é mais
convincente que o ねむい (ou: estou sonolento, com sono)

OBSERVAÇÃO 2: Da mesma forma que ねむたい, usa-se o adjetivo おもい (ou: pesado) eo
おもたい (ou: muuuuuito pesado).

6.1.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい:
このおすしがほしいです/ほしくないです/ほしかったです/ほしくなかったです。
(este o-sushi) (eu quero) (eu não quero) (eu queria/eu quis) (eu não queria/eu não quis)

このおすしが たべたいです/たべたくないです/たべたかったです/(...) 。
(este o-sushi) (quero comer) (não quero comer) (eu queria/quis comer) (...)

マリアさんは このおすしを たべたがっています/たべたがっていません。


(Maria) (este o-sushi) (está querendo comer) (não está querendo comer)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


なにが ほしいですか。 いま なにが いちばん したいですか。
(o que) (você quer, deseja?) (agora) (o que) (mais) (você quer fazer, deseja fazer?)

Conferir a flexão e uso da negativa-ず em “4.2.3 Forma adverbial” e em “4.2.5 Forma conectiva”.
77

Conferir o uso da negativa-ないで em “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじ


78

ょし” e o uso da negativa-なくて em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅんせつのせつぞく


じょし” e mais usos de ambas em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”.

65
3. Modo dubitativo ou ひだんてい
マリアさんは ともだちが/おすしが ほしいでしょう/ほしかったでしょう。
(Maria) (amigos) (o-sushi) (talvez queira) (talvez quisesse)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


ほしくなれ (ou: tomara que fique querendo)
たべたくなれ (ou: tomara que fique com vontade de comer)
ほしく/たべたくなるようになれ (ou: tomara que fique querendo, com vontade de comer)
ほしく/たべたくなるようにしろ (ou: faça com que fique querendo, com vontade de comer)
5. Modo volitivo ou いこうけい
ほしくなるようになりましょう/なろう (ou: passemos a ficar com vontade de querer)
たべたくなるようになりましょう/なろう (ou: passemos a ficar com vontade de comer)
ほしくなるようにしましょう/しよう (ou: façamos com que queiramos)
たべたくなるようにしましょう/しよう (ou: façamos com que queiramos comer)

É possível expressar também:


- vontade do falante: ほしくなりたい (ou: quero passar a querer)
たべたくなりたい (ou: quero passar a querer comer)
ほしく/たべたくなってほしい (ou: quero que vc passe a querer, a querer comer)
- potencial: ほしくなるようになる (ou: passo de modo a querer)
たべたくなるようになる (ou: passarei de modo a querer comer)
ほしくなるようにできる (ou: consigo fazer de modo que ele queira)
たべたくなるようにできる (ou: consigo fazer de modo que ele queira comer)
- condicional-ば: ほしく / たべたく なれば (ou: se eu/ele passar a querer, a querer comer)
ほしくなる/たべたくなる ようにすれば (ou: se eu fizer com que ele passe a querer/querer comer)
ほしくなる/たべたくなる ようになれば (ou: se eu/ele passar de modo que queira/queira comer)

6.1.3 Uso das formas てほしい e てもらいたい


Precedidas de すみませんが, as orações que expressam desejo podem ser utilizadas
para fazer pedidos informais:
すみませんが おなまえを かんじで かいて ほしいです。
(por favor) (seu nome) (em kanji) (que você me escreva) (quero)

É possível substituir ほしい pelo verbo もらう/もらいます79:


すみませんが おなまえを かんじでかいて もらいたいです。
(por favor) (seu nome) (escrito em kanji) (quero receber)

Embora haja nessas orações um sujeito que “deseja a ação” e outro que “a realiza”, eles
NÃO são explicitados, pois o sujeito da forma-て é a segunda pessoa a quem o pedido é feito
e o de ほしい/もらいたい, é a primeira pessoa por expressar sentimento.

79
Conferir usos do verbo もらう/もらいます em: “20.7 Verbos auxiliares やりもらい”.
66
No caso de relatar o pedido feito a terceiros, usam-se tanto a forma-てほしい como a
forma-てもらいたい, mas explicitando o sujeito regido pela partícula-に:
おすしを ははに つくってほしいです/つくってもらいたいです。
(o-sushi) (ela, minha mãe) (quero que me faça) ou “quero que minha mãe me faça o-sushi”

6.2 Doer: adjetivo いたい ou verbos いたむ e いたがる?


- O ESTADO é expresso pelo adjetivo いたい e pelo verbo いたむ/いたみます;
- A AÇÃO é expressa pelo verbo voluntário いたがる/いたがります.

O ESTADO doer pede a oração-はが, sendo que o complemento-が indica a parte


dolorida. Quando flexionado no tempo PRESENTE, os usos do adjetivo いたい e do verbo
involuntário いたむ/いたみます são aleatórios, conforme segue:
きょう (わたしは) はが いたいです / いたみます。
(hoje) (e.r.a mim) (dente) (dói) ou “hoje estou com dor de dente”

Mas quando flexionado no PASSADO apresentam significados distintos:


- いたかった(です)expressa o ESTADO no pretérito imperfeito:
きのう はが いたかったです。
(ontem) (meu dente) (estava doendo, dolorido) ou “ontem eu estava com dor de dente”

- いたんだ/いたみました expressa AÇÃO involuntária no pretérito perfeito:


きのう はが いたみました。
(ontem) (meu dente) (doeu) ou “ontem eu tive, senti dor de dente”

Por serem termos que expressam sentimento, permite-se apenas:


(a) declarar sobre a primeira pessoa:
はが いたいです/いたみます。 あたまは いたくないです/いたみません。
(dente) (dói) ou “estou com dor de dente” (não estou com /não tenho dor de cabeça)

(b) perguntar sobre a segunda e a terceira pessoa:


どこが いたいんですか/いたみますか。 いたくないですか/いたみませんか。
(onde) (é que dói?, você sente dor?) (não dói?)

(c) para declarar sobre terceiros, usam-se sufixos de suposição e inferência80 para deixar
claro que se trata da opinião do falante:
パウロさんは はがいたい/いたむそうです。/ようです。 / いたそうです。
(o Paulo) (está com dor de dente) (ouvi dizer que) (ao que tudo indica) (parece pois eu vi que)

Ou utilizar o verbo de ação voluntária derivado do adjetivo:


いたい + sufixo verbal-がる = いたがる/がります, conforme segue.

80
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
67
A AÇÃO doer é expressa pelo verbo voluntário いたがる/いたがります (ou: demonstrar
81
sentir dores). É utilizado na fala hierarquizada . Quem sente a dor é a terceira pessoa. Não se

permite explicitar o lugar dolorido, cabendo à situação ou ao contexto identificá-lo:


マリアさんは びょういんまで いたがって いきました。
(a Maria) (até o hospital) (demonstrando sentir dores) (foi)

ちゅうしゃをうつとき マリアさんはいつもいたがります/いたがっています。
(quando toma injeção) (Maria) (sempre) (demonstra sentir dores, está demonstrando...)

そんなに いたがらなくても いいでしょう!


(tanto assim) (não precisa demonstrar sentir dores)

Mas flexionado no passado, pode expressar o sujeito na primeira pessoa:


いたがっていた わたしに きもつかなかった ようです。
(que demonstrava sentir dores) (em mim) (nem percebeu) (parece que)

6.2.1 Flexão quanto a FUNÇÃO


Seguem as flexões e os respectivos usos:
Quadro 41 Forma nominal, adnominal, adverbial predicativa e conectiva
radical nominal/adnomal adverbial predicativa polida conectiva
い いです
くて
くない く くないです
adjetivo くなくて
かった くなく かったです
くないで
くなかった くなかったです
む んで みます んで
verbo まない まなく みません まなく(て)
いた
involuntário んだ まないで みました まないで
まなかった まずに みませんでした まず
がる がって がります がって
verbo がらない がらなく がりません がらなくて
voluntário がった がらないで がりました がらないで
がらなかった がらず がりませんでした がらず

(1) Forma nominal: utiliza-se o substantivo いたみ ou o adjetivo substantivado:


いたみを かんじますか。 いたみは ありません。
(dor) (sente?) (dor) (não tenho)

いが いたいことがあります。 いたかったところを みせて ください。


(estômago) (eventualmente tenho dor de) (lugar que estava doendo) (mostre-me, por favor)

いたいところが あって きのうは ねむれませんでした。


(dores) (tive/senti e) (ontem) (não consegui dormir)

81 Ou seja, não pode ser utilizada para expressar ações praticadas por hierarquias superiores.
68
いたがることも あります。 いたい/いたむところはどこですか。
(também ocorre eventualmente de ele demonstrar sentir dores) (o lugar que dói) (onde é?)

いたくなったときを/いたがるばあいを かんがえると…。
(em quando doer) (no caso de ele demonstrar ter dores) (pensando...)

A partícula-が que expressa a parte dolorida pode ser substituída pela partícula-の:
いが/のいたい ひとは こちら です。
(que está com dor de estômago) (a pessoa) (ele aqui) (é)

(2) Forma adnominal tem a função de adjunto adnominal ou de oração adjetiva:


いたい/いたむはは これです。 いたかった/いたんだはは これです。
(que dói) (o dente) (este) (é) (que doía) (doeu) (o dente) (este) (é)

はが いたまないひはありません。 いたがっていた こどもが/は いましたか。


(dente)(que não doa) (o dia) (não tem) (que demontravam sentir dores)(crianças) (havia?)

(3) Forma adverbial: びょういんまでいたがって / いたがらないで いきました。


(até o hospital) (demonstrando sentir cores) (sem demonstrar dor) (foi)

Expressa a mudança de ESTADO, quando modifica os verbos なる e する:


このはが いたくなりました。 このはは いたくなくなりました。
(este dente) (passou a doer, doeu) (este dente) (passou a não doer, não doeu)

ころんで ひざを いたくしました。


(caí e) (joelho) (machuquei, fiz dodói)

(4) Forma predicativa: いたい funciona como núcleo do predicado do けいようしぶん82 e


いたむ e いたがる, do どうしぶん83:
あたまがいたいです。 きのう はが いたみました。
(estou com dor de cabeça) (ontem) (tive dor de dente)

パウロさんは びょういんで いたがっていました。


(o Paulo) (no hospital) (demonstrou sentir dores)

(5) Forma conectiva: あたまが いたくて きのうは ねむれませんでした。


(de cabeça) (estava com dor e) (ontem) (não consegui dormir)

いがいたくて/いたんで だいがくを やすみました。


(estava com dor, senti dor de estômago e, por isso, por causa disso) (faculdade) (faltei)

はが いたまなくて / いたまないで84 / いたまず85 たすかりました。


(de dente) (não estava com dor e) (não estava com dor por isso) (sem dor) (me senti aliviado)

むすこは いたがらないで / いたがらず びょういんまで いきました。


(meu filho) (não demonstrou ter dor e) (sem demonstrar dor) (até o hospital) (foi)

82
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 Oração adjetival e o けいようしぶん”.
83
Conferir どうしぶん em “2.2.5 Oração verbal e o どうしぶん”.
84 A negativa-いたまなくて indica que lhe segue uma oração aditiva/paralela, mas a negativa-いたまな

いで, uma conlusiva. Conferir em “13.2 Partícula conectiva ou せつぞくじょし e as orações compostas”.
85 A negativa-いたまず equivale à oração reduzida do português e substitui as duas negativas.

69
Quando expressar duas situações em oposição, todas as formas conectivas assumem o
significado adversativo:
あたまは いたくなくて/いたまなくて/いたまず はが いたかったです。
(de cabeça) (não estava com dor mas) (de dente) (estava com dor)

6.2.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい
あたまが いたいです / いたかったです。
(cabeça) (estou com dor de) (estava com dor de)

あたまは いたくないです / いたくなかったです。


(a cabeça) (não estou com dor de) (não estava com dor de cabeça)

ひざがとても いたみます /いたみました。


(joelho) (muito) (dói) ou “estou com muita dor no joelho” (doeu) ou “senti muita dor no joelho”

ゆびは ぜんぜん いたみません / いたみませんでした。


(o dedo) (nada) (não dói) (não doeu)

ころんだとき パウロさんは いたがりました /いたがっていました。


(quando caiu, tropeçou) (o Paulo) (demonstrou sentir dores) (estava demonstrando sentir dores)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


このはが いたいですか / いたかったですか。/いたみましたか。
(este dente) (está doendo?) (doeu?)

あたまは もう ぜんぜん いたくないですか/いたみませんか。


(a cabeça) (mais) (nada) (não está doendo?) ou “a cabeça não está doendo mais nada?”

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


マリアさんは あたまが いたいでしょう。/いたむでしょう。
(a Maria) (cabeça) (acho que está com dor de, deduzo que lhe doa)

パウロさんは いたがるでしょう。 あたまが いたいでしょうか?。


(o Paulo) (talvez vá demonstrar sentir dores) (está com dor de cabeça, não é?)

4. Modo imperativo ou めいれいけい:


いたくなくなれ (ou: tomara que pare de doer!) いたくなくしろ (ou: faça parar de doer!)

いたまなくなるようになれ (ou: tomara que passe a não doer)ne


いたまなくなるようにしろ (ou: faça de modo que pare de doer)
いたがらないようになれ (ou: tomara que passe a não demonstrar sentir dores)
いたがらないようにしろ (ou: faça de modo que ele não demonstre estar sentindo dores)
5. Modo volitivo ou いこうけい
いたくなくしましょう/しよう (ou: façamos parar de doer!)
いたまないようにしましょう/しよう (ou: façamos de modo que não doa)
いたまなくなるようにしましょう/しよう (ou: façamos com que pare de doer)

70
いたがらないようにしましょう/しよう (ou: façamos de modo a não demonstrar sentir dores)
São também flexionados para expressar:
- vontade do falante: いたくなくなるようにしたい (ou: quero fazer de modo que pare de doer)
いたまなくなるようにしたい (ou: quero fazer de modo que pare de doer)
いたがらないようにしたい (ou: quero fazer com que ele não demonstre sentir dores)
- potencial:いたくならないようにできる (ou: é possível fazer de modo que não fique com dor)
いたまなくなるようにできる (ou: é possível fazer de modo que pare de doer)
いたがらないようにできる (ou: é possível fazer de modo que ele não sinta dores)
- condicional-ば: いたければ (ou: se doer) いたくなれば (ou: se passar a doer)
いたくすれば (ou: se se machucar) いたむようになれば (ou: se ficar doendo, se passar a doer)
いたまないようにすれば (ou: se fizer de modo que não doa)
いたがれば (ou: se ele demonstrar sentir dores)
いたがるようになれば (ou: se ele começar a demonstrar sentir dores)
いたがらないようになれば (ou: se ele passar a não demonstrar sentir dores)
いたがらないようにすれば (ou: se fizer de modo que ele não sinta dores)

6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる?


- O ESTADO é expresso pelos adjetivos すきな (ou: gostar), きらいな (ou: desgostar);
- O verbo involuntário きにいる/いります pode expressar ESTADO ou AÇÃO;
- A AÇÃO é expressa pelo verbo voluntário いやがる/いやがります.

O ESTADO “(des)gostar” pede o uso de:


(1) すきな e きらいな:
これは すきな / きらいな フェイジョアーダです。
(esta) (de que gosto) (de que desgosto) (feijoada) (é)

わたしは フェイジョアーダが / パウロさんが すきです/ きらいです。


(eu) (de feijoada) (do Paulo) (gosto) (desgosto, não gosto)

ちちは にほんりょうりがすきではありません/ きらいではありません。


(meu pai) (de comida japonesa) (não gosta) (não desgosta) ou “não que não goste”

É possível topicalizar o ser do qual se (des)gosta: ちちはにほんりょうりはすきで


はありません entendendo-se que o assunto にほんりょうりは foi pinçada do
grupo “comida” ou é uma resposta em que foi retomado o termo citado na pergunta.
No caso de declarar duas situações em oposição, usa-se em ambas a partícula-は:
いぬは すきですが ねこは きらいです。
(de cachorro) (gosto) (mas) (de gato) (não gosto)

71
(2) きにいる/きにいります (ou: ser do agrado de) na forma-て seguida do verbo いる/いま
す somente quando flexionado no presente. Expressa o ESTADO que resta depois
86

de concluída a ação de “gostar”87, de modo que:


かれは このいぬが きにいっています é igual a このいぬが すきです。
(ele) (deste cachorro) (gostou e continua gostando) (deste cachorro) (gosta)

E como todo verbo de ação na negativa expressa o ESTADO:


にほんりょうりがきにいりません é igual a にほんりょうりがきらいです。
(de comida japonesa) (não gostei e continuo a não gostar) (de comida japonesa) (não gosto)

わたしはこのりんごが/パウロさんがきにいっています/きにいりません。
(eu) (desta maçã) (do Paulo) (gosto) (não gosto)

Quando se (des)gosta de fazer algo, usa-se o substantivador の:


アナさんは りょうりをするのがすきです/いっています / きらいです。
(a Ana) (de cozinhar) (gosta) (gostou e continua a gostar) (não gosta)

ちちは にほんりょうりを つくるのが すきです。


(meu pai) (comida japonesa) (de fazer) (gosta)

A AÇÃO involuntária “gostar” pede o uso do verbo き に い る / い りま す e da


estrutura-はが:
かれはこのいぬがきにいる /いらない /いった/いらなかったとおもいます。
(ele) (deste cachorro) (goste, irá gostar)(não goste, irá gostar)(gostou) (não gostou) (acho que)

かれはこのいぬがきにいる /きにいらない/いった/いらなかったでしょう。
(ele) (deste cachorro)(goste, irá gostar)(não...) (tenha gostado)(não...) (talvez)

O verbo no passado きにいりました é diferente de すきでした:


かれは このいぬが きにいりました é diferente de すきでした。
(ele) (deste cachorro) (gostou e continuo a gostar) (gostava e agora não mais)

パウロさん/フェイジョアーダがきにいりました é diferente de すきでした。


(do Paulo) (da feujoada) (gostei e continuo a gostar) (gostava e agora não mais)

わたしは パウロさんがきにいりませんでした é diferente de きらいでした。


(eu) (do Paulo) (não gostei e continuo a não gostar) (não gostava mas agora gosto)

かれは このいぬが きにいっていました é diferente de すきでした。


(ele) (deste cachorro) (tinha gostado e continuava gostando) (gostava e agora não mais)

Os termos すき, きらい e きにいる/いります não aceitam a anexação do sufixo


verbal-がる/がります. Mas para expressar a NEGAÇÃO voluntária “não querer” usa-se o
adjetivo いや:
わたしはサンパウロしに すみたいですが しゅじんはいやがっています。
(eu) (na cidade de São Paulo) (quero morar, mas) (meu marido) (não quer, não está querendo)

86
Quando flexionado no passado, passa a expressar AÇÃO.
87
Conferir em “18.4 Verbos de resultado ou けっかどうし ou de não-resultado ou ひけっかしどうし”.
72
いや88 significa também: ser desagradável, não gostar, não desejar, não apreciar etc.,
conforme exemplos que seguem:
いやなよかんが しました。 いやか とおもいましたが…。
(tive um mau pressentimento) (não fosse gostar, aceitar mas....)(pensei que)

あのひとは いやなひとだ とおもいます。このじょうたいがいやになりました。


(aquela pessoa) (pessoa desagradável)(acho que) (esta situação) (fiquei cansado/passei a não gostar)

いやいや やっている ようすが みえみえです。


(a contragosto) (de estar agindo) (seu comportamento, jeito) (é claro e evidente)

そんなことをするのはいやです。 これは ただでも いやです。


(fazer uma coisa dessas) (não quero) (isto) (nem de graça) (não quero)

Em família ou entre amigos pode ocorrer o diálogo:


これを やってくれないか。 Resposta: いやだ。
(isto) (não pode me fazer?) (não, não quero)

いやではないが とくにすきでもないから あきらめましょう。


(não que não goste, mas) por não ser algo que eu especialmente aprecie) (vamos desistir)

そんなことをするのはいやで こまっています。
(fazer uma coisa dessas, não quero e) (estou em situação desconfortável e não sei o que fazer)

いやでも たべました。 いやとも いえず きいていました。


(mesmo não gostando, querendo) (comi) (que não queria)(sem conseguir falar)(fiquei ouvindo)

6.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Segue a flexão. Na fala では das negativas pode ser contraído para じゃ/で.
Quadro 42 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
な, です, ではありません,
すき/ で
ではない, だった, に でした, ではありませ
きらい ではなくて
ではなかった んでした
いる, いらない, いって いります, いりません いって, いらず
きに いった, いらないで/ いりました, いりませ いらないで/
いらなかった いるように んでした いらなくて/
(1) Forma nominal quando substantivada, assume as funções nominais:
すきなことを まいにち やりたいです。すきなものが たくさん あります。
(coisa de que gosto) (todo dia) (quero fazer) (coisas de que gosto) (bastante) (tem, há)

すきなことはすきです。 アナさんに きにいられることは まず ありません。


(gostar) (eu gosto) (da Ana) (ser do agrado) (em princípio, não acontece)

88
Conferir a flexão すき e きらい em “5.2.1 Flexão predicativa completa do adjetivo” e a de きにいる
/きにいります e いやがる/いやがります, em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
73
いやなことは はやく わすれましょう。
(coisas ruins, desagradáveis) (rápido) (vamos esquecer)

Em provérbios usa-se: すきはじょうずのもと。 すきこそもののじょうずなれ89。


(o gostar é o fundamento da habilidade) (o gostar leva à habilidade nos afazeres)

(2) Forma adnominal tem a função de adjunto adnominal ou de oração adjetiva:


きらいなたべものは のこして くださいね。
(do que não gostar) (deixe) (por favor, viu? )

すきな えいがは これです。 きらいな えいがが たくさん あります。


(que gosto) (o filme) (este) (é) (que não gosto) (filme) (bastante) (tem)

きらいだった たべものもありました。 きにいらなかったふくは これです。


(que eu não gostava) (comida) (tinha também) (que não me agradou) (a roupa) (esta)(é)

いやなきもちです。 いやなひとです。いやなにおい! いやなしらせです。


(é um sentimento desagradável) (é uma pessoa desgradável) (que cheiro desagradável) (tenho más notícias)

いやなおもいを しました。 かれはいやなかおをしました。


(passei por uma situação humilante, desagradável) (ele) (fez uma cara de quem não estava gostando)

(3) Forma adverbial: Quando modificar os verbos なる e する expressa a mudança de estado:


にほんりょうりが すきに/きらいに なりました。
(de comida japonesa) (a gostar) /(a não gostar) (passei)

パウロさんをにほんりょうりがすきになるように/きにいるように します。
(Paulo) (comida da japonesa) (com que passe a gostar) (com que aprecie) (vou fazer)

パウロさんはにほんりょうりがすきになるように / きにいるようになりました。
(o Paulo) (comida japonesa) (de modo que passasse a gostar da) (de modo a apreciar) (mudou)

(4) Forma predicativa constitui a oração do tipo けいようしぶん ou どうしぶん:


マリアさんは なっとうが すきでした /きらいでした。
(a Maria) (de nattô) (gostava e agora não gosta mais) (não gostava, mas agora gosta)

マリアさんは なっとうが きにいりました /きにいりませんでした。


(a Maria) (de nattô) (gostou/foi do seu agrado) (não gostou/não foi do seu agrado)

(5) Forma conectiva: funciona como conectivo ao unir duas orações:


パウロさんは いぬは すきで ねこは きらいです。
(o Paulo) (o cachorro) (gosta de e/mas) (o gato) (desgostade)

いぬが すきじゃなくて/きらいで/きにいらなくて/きにいらず こまっています。


(cachorro) (não gosto de) (e, por esse motivo) (estou com problemas)

6.3.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい

89
すき/きらい na língua japonesa são classificados como NOME. Quando acrescidos de な passam a ser
flexionados conforme os adjetivos-な e podem ser substantivados por こと.
74
おすしが だいすきです。 あのひとが きらいでした。90
(de o-sushi) (eu gosto muito, adoro) (daquela pessoa) (não gostava)

ねこがすきではありません。 あのひとの たいどがきにいりませんでした。


(de gato) (não gosto) (daquela pessoa) (atitude) (não me agradou)

2. Modo interrogativo ou ぎもん:


おすしが すきですか。 あのひとが きらいですか。
(de o-sushi) (você gosta?) (daquela pessoa) (você não gosta?)

ねこが すきではありませんか。 だれの たいどがきにいりませんでしたか。


(de gato) (você não gosta?) (de quem) (atitude) (não lhe agradou?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい:


マリアさんは おすしがすき でしょう。すきやきは すきでしょうか?。
(a Maria) (o-sushi) (goste de) (talvez) (de sukiyaki) (você gosta, não é?)

パウロさんはこのおすしがきにいったでしょう。/きにいっているでしょう。
(o Paulo) (deste o-sushi) (tenha gostado) (talvez) / (seja do seu agrado) (talvez)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


すきになれ /すきになるようになれ! (ou: tomara que passe a gostar)
すきなようになれ! (ou: tomara que fique do jeito que queira)
すきにしろ /きにいるようにしろ/すきなようにしろ! (ou: faça do jeito que gostar, quiser)
5. Modo volitivo ou いこうけい
すきになりましょう/なろう! (ou: passemos a gostar!)
すきなようになりましょう/なろう! (ou: sejamos do jeito que quisermos!)
きにいられるようになりましょう/なろう! (ou: sejamos de modo que consigamos lhes agradar)
すきにしましょう/しよう! (ou: façamos à vontade do que gostamos)
すきなようにしましょう/しよう! (ou: façamos do jeito que gostarmos, quisermos)
きにいるようにしましょう/しよう! (ou: façamos do modo que gostarmos, quisermos)
きにいられるようにしましょう/しよう! (ou: façamos de modo que consigamos lhes agradar)

São também flexionados para expressar:


- a vontade do falante: すきになりたい (ou: quero passar a gostar)
すきなようになりたい (ou: quero ser do jeito que eu quiser)
きにいられるようになりたい (ou: quero ser do jeito que consiga lhes agradar)
すきになってほしい (ou: quero que você passe a gostar)
きにいるようになってほしい (ou: quero que você passe a ser do jeito que lhe agradar)
すきにしたい (ou: quero fazer à vontade, de modo que eu quero, gosto)
すきなようにしたい (ou: quero fazer do jeito que eu quero, gosto)
きにいるようにしたい (ou: quero fazer de modo que me agrade)
きにいられるようにしたい (ou: quero fazer do jeito que consiga/possa lhes agradar)

90
Ou あのひとがにがてです que é um eufemismo de “não gosto dele”, “não rolou empatia”.
75
すきにしてほしい (ou: quero que você faça do jeito que quiser, gostar)

きにいるようにしてほしい (ou: quero que você faça do jeito que lhe agrade)
- o verbo potencial: すきになれる (ou: consigo passar a gostar)
すきなように/きにいるようになれる (ou: consigo ser como eu quiser/gostar)
きにいられるようになれる (ou: consigo ser do jeito que possa lhes agradar)
すきにできる (ou: consigo, posso fazer o que eu quiser, do jeito que eu gostar)
すきなようにできる/きにいるようにできる (ou: consigo fazer do jeito que eu quiser, gostar)
- a condicional-ば: すきになれば (ou: se eu/você passar a gostar)
すきなように/きにいるようになれば(ou: se passar a ser do jeito que eu/você quiser, que me/lhe agrade)
すきにすれば (ou: se eu/você fizer o que quiser, do modo que gostar)
すきなように/きにいるようにすれば (ou: se eu fizer como quiser, do modo que gostar),
(ou: faça do jeito que você quiser, que lhe agrade)

7 SUBSTANTIVO ou めいし

Os substantivos NÃO são flexionados quanto gênero, número e grau91, de modo que
professor(a), professores(as), professorzão serão todos traduzidos por せんせい ou きょう
し. Mas com o auxílio de だ/です, são flexionados quanto às forma, às funções e ao modo.

7.1 Flexão do substantivo quanto à FORMA


As flexões quanto à FORMA-て, à FORMA simples e polida e à FORMA afirmativa e
negativa estão nos tópicos referentes à flexão quanto à FUNÇÃO e ao MODO.

7.2 Flexão do substantivo quanto à FUNÇÃO


Quadro 43 Forma nominal, adnominal, adverbial, conectiva e predicativa
Nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
せんせい せ の, である です で
せんせいではない ん ではない ではありません ではな

せんせいだった せ だった, であった でした, ではあ くて
せんせいではなかった い ではなかった りませんでした ではないで
(1) Forma nominal: seguido de partículas, o substantivo assume várias funções sintáticas:
せんせいが きましたよ。 きのう えいがを みました。
(professor) (chegou, viu?) (ontem) (filme) (vi, assisti)

しあわせを いのります。 せんせいに はなを あげました。


(pela sua felicidade) (rezo) (ao professor) (flor) (dei)

91
O grau não é expresso por flexões, mas por estruturas comunicativas específicas. Conferir em “14 Grau
comparativo e superlativo”.
76
ながいじかん せんせい と(わたしは) はなしました。
(por longo tempo) (professor) (e) (eu) (conversamos)

せんせいは やさしいですか。 きがつきましたか。


(o professor) (é bonzinho?) (percebeu?, recobrou os sentidos?)

Mas, deve ser substantivada ao assumir a função de tópico, substantivos/nomes


flexionados no passado e nas negativas:
せんせいは/だったのは/ではないのは/ではなかったのは マリアさん です。
(a professora) (quem era) (quem não é) (quem não era) (Maria) (é)

(2) Forma adnominal que pode funcionar como adjunto adnominal:


こちらは ともだちのパウロさんです。 きのうは おやすみのひでした。
(este) (amigo Paulo) (é) (ontem) (de folga) (dia)(foi)

ここは にほんのくにです que é igual a このくには にほんです。


(aqui) (Japão) (país) (é) ou “aqui é o país Japão” (este país) (Japão) (é) ou “este país é o Japão”

これはせんせいのほんです que é igual a せんせいのほんは これです。


(este) (do professor) (livro) (é) (do professor) (livro) (este) (é)

ou como oração adjetiva: ここはにほんではないくにです。


(aqui) (que não é o Japão) (país) (é) ou “aqui é um país que não é o Japão”

ここはにほんではないところです。 ここはにほんだったところではありません。
(aqui) (que não era o Japão) (lugar) (é) (aqui) (que era o Japão) (lugar) (não é)
これは にほんのではないほんです。
(este) (que não é do Japão) (livro) (é)

Na oração adjetiva, a forma nominal-が pode assumir a forma adnominal-の:


きょうは せんせいがしらない/せんせいのしらない ひとが きました。
(hoje) (que o professor não conhece) (que não é do conhecimento do professor) (pessoa) (veio)

パウロさんがすきな/パウロさんのすきなたべものは すきやき です。


(do que Paulo gosta) (a coisa) (que é do gosto do Paulo) (a coisa) (sukiyaki) (é)

(3) Forma adverbial: funciona como adjunto adverbial:


ひとりで アマゾンを りょこうします。 いま だいがくに います 92。
(sozinho) (pelo Amazonas) (vou viajar) (agora) (na universidade) (estou)

いまから きょうしつをでます。 ショッピングセンターでえいがをみました。


(agora) (da sala de aula) (vou sair) (no shopping center) (filme) (vi, assisti)

せんしゅう ブラジルにつきました。 このほんで べんきょうします。


(semana passada) (no Brasil) (cheguei) (com este livro) (vou estudar)

Ao modificar なる/なります , する/します, きめる/きめます expressa a mudança


de ESTADO:
せんせいに/せんせいのように なります / なりました / なりたいです。

92
O verbo de estado いる/います flexionado no presente indica o tempo presente. Conferir mais em “Parte
V - Sobre a natureza dos verbos”.
77
(professor) (como você professor) (serei) tornei-me) (quero ser)

アナさんを せんせいに/せんせいのようにします / しました / したいです。


(Ana) (ser professora) (ser como você professor) (farei) (fiz) (quero fazer)

せんせいになる / せんせいになりたいひとは なんにん いますか。


(que serão professores) (que querem ser professores) (as pessoas) (quantas) (há?)

きになりました。 きにします。 きにいりました。


(fiquei encucado) (preocupo-me, ficarei preocupado) (agradou-me, gostei)

プレゼントは このほんにきめましょう。
(o presente) (decidamos por este livro)

(4) Forma predicativa: funciona como núcleo do predicado do めいしぶん. Este tipo de
oração, em oposição ao けいようしぶん, é utilizado para expressar algo aceito pelo
senso comum:
あのひとは せんせいです。 パウロさんはせんせいではありません。
(aquela pessoa/ele) (professor) (é) (o Paulo) (professor) (não é)

あのひとは せんせいでした。パウロさんはせんせいではありませんでした。
(aquela pessoa/ele) (professor) (era, foi) (o Paulo) (professor) (não era, não foi)

このほんは にほんのです。 このほんは にほんのではありません。


(este livro) (do Japão) (é) (este livro)

(5) Forma conectiva: é a FORMA-て/で que une duas orações:


かれは せんせいで にほんから きました。
(ele) (é professor e) (do Japão) (veio)

パウロさんは せんせいではなくて がくせいでした。


(Paulo) (não era professor e/mas) (estudante) (era)

やすいへやで なければなりません/なければならない/なければ/なきゃ。
(ser um cômodo barato) (tem que)

にちようびでも いそがしいですか。 がくせいでも いいですか93。


(mesmo sendo domingo) (você está ocupado?) (mesmo que seja estudante) (tudo bem?, pode ser?)

がくせいで なければいけません/....。
(ser estudante) (deve) ou “é imprescinível que seja”

がくせいでなくても/がくせいじゃなくても いいですよ。
(mesmo não sendo estudante) (tudo bem, pode ser)

7.3 Flexão predicativa completa do substantivo


A flexão no presente expressa apenas o tempo presente. Para o futuro, como os adjetivos,
recorre-se ao empréstimo do verbo que expressa a mudança do estado, ou seja, なる/なりま
す flexionado no presente94. Na fala, では pode ser contraído para じゃ/で.

93
Conferir em “13.3 Pedido, permissão e proibição”, e a flexão de いい em “5.4 Adjetivo いい e よい”.
94
O verbo なる/なります, por ser de AÇÃO, na forma no presente expressa o tempo futuro
78
Segue a flexão:

Quadro 44 Flexão declarativa interrogativa


tempo simples polida simples polida
(だ) です だか/かい/? ですか
pres.
ではない ではありません ではないか/かい/? ではありませんか

だった でした だったか/かい/? でしたか

pas. ではな ではありません ではなかったか/かい/? ではありません

かった でした でしたか

になる になります になるか/かい/? になりますか
fut.
にならない になりません にならないか/かい/? になりませんか
Quadro 45 Flexão dubitativa declarativa e interrogativa
tempo simples simples polida
----
presente
ではない
だった だろう でしょう
せんせい passado
ではなかった だろうか/かい/? でしょうか
になる
futuro
にならない
Quadro 46 Flexão interativa da declarativa, interrogativa e dubitativa
tempo simples simples polida

presente
ではない んだ んです
だった んか/かい/? んですか
せんせい passado
ではなかった んだろう んでしょう
になる/ んだろうか/かい/? んでしょうか
futuro
にならない

7.4 Flexão do substantivo quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい:
せんせい です /ではありません/でした /ではありませんでした。
(professor) (eu sou) (não sou) (era, fui) (não era, não fui)

アナさんは せんせいなんです/ではないんです/だったんです/ではなったんです。
(Ana) (professor) (é) (não é) (foi, era) (não foi, não era)

2. Modo interrogativo ou ぎもん

79
せんせいですか/ではありませんか/でしたか/ではありませんでしたか。
(professor) (é?) (não é?) (era, foi?) (não era, não foi?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


パウロさんは せんせいだ /ではない/だった /ではなっただろう/でしょう。
(Paulo) (professor)(seja) (não seja) (tenha sido) (não tenha sido) (talvez)

パウロさんは せんせい でしょうか。 せんせいでしょう?か。


(Paulo) (professor) (por acaso, será que é?) (professor) (você é, não é?)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


せんせいになれ! せんせいのようになれ!
(seja professor!) (seja como o professor!)

せんせいにしろ! せんせいのようにしろ!
(faça dele um professor!) (faça como o professor!)

5. Modo volitivo ou いこうけい


せんせい(のよう)に なりましょう/なろう!
(professor) (como) (sejamos!)

せんせい (のよう)に しましょう/しよう!


(professor) (como) (façamos)

É também flexionado para expressar:


- vontade do falante: せんせいに/のようになりたい [ou: quero ser (como o) professor]
せんせいに/のようになってほしい [ou: quero que seja professor (como você)]
せんせいに/のようにしたい (ou: quero fazer dele um professor, quero fazer como o professor)
せんせいに/のようにしてほしい (ou: quero que o professor faça, quero que faça como o profr.]
- potencial: せんせいに/のようになれる [ou: consigo ser (como o) professor]
せんせいにできる (ou: consigo fazer dele um professor ou o professor consegue fazer)
せんせいのようにできる (ou: consigo fazer como o professor como você)
- condicional-ば: せんせいに/のようになれば [ou: tornar-se (como o) professor]
せんせいにすれば (ou: se decidirmos escolher o professor, se fizer dele um professor)
せんせいのようにすれば (ou: se fizer como o professor)

OBSERVAÇÃO: No restaurante pode ocorrer o seguinte diálogo:


Cliente A:「たまごのサンドイッチをおねがいします。」(ou: um sanduíche de ovo, por favor)
Garçom:「はい、たまごサンドですね。」(ou: confirmando, um sanduíche de ovo, né?)
Cliente B:「わたしはハムサンドです。」(ou: eu, de presunto)
Entende-se que “quanto a mim, um sanduíche de presunto” e não “eu sou sanduíche de
presunto”.

7.5 Substantivos que expressam tempo ou ときをあらわすめいし

80
Os advérbios de tempo do português são considerados substantivos/nomes e flexionados
como tal95. Entretanto, para o uso na função adverbial é preciso dividi-los em dois grupos:
1. Tempos absolutos que podem ser representados por números e pedem o uso da partícula-に:
Quadro 47 Substantivos que indicam tempo absoluto
2010 ねんに (no ano 2010) げつようびに (na 2a - feira)96 / にちようびに (no domingo)

いちがつに (no mês 1 ou janeiro) いちじに (à 1 hora)


ついたちに (no dia 1o) たんじょうびに (no dia e mês de nascimento)
パウロさんは 2000 ねんに うまれました。 しがつにまたきます。
(Paulo) (em 2000) (nasceu) (em abril) (venho de novo/volto)

ついたちにサンパウロへ いきます。 きんようびに かえります。


(no dia primeiro) (a São Paulo) (vou) (na sexta-feira) (volto para casa)

いちじにかえらなければなりません。たんじょうびに CD をもらいました。
(à uma hora) (tenho que ir embora) (no meu aniversário) (CD) (ganhei)

にほんへなんねんに/なんがつに/なんにちに/なんようびに/なんじにいきますか。
(ao Japão) (em que ano) / (em que mês) / (em que dia) /(que dia da semana) /(a que horas) (vai?)

2. Tempos relativos que NÃO podem ser representados por números e dispensam a partícula:
Quadro 48 Substantivos que indicam o tempo relativo
いま (agora) あさ (manhã) ひる (dia) よる (noite)
きょう (hoje) こんしゅう (esta semana) こんげつ (este mês) ことし (este ano)
あした (amanhã) らいしゅう (semana que vem) らいげつ (mês que vem) らいねん (ano que vem)
きのう (ontem) せんしゅう (semana passada) せんげつ (mês passado) きょねん (ano passado)
あした ほんを かいます。きょうは サンパウロへいきました。
(amanhã) (livro) (compro) (e.r.ao dia de hoje hoje) (a São Paulo) (fui)

らいしゅうくにへかえらなければなりません。
(semana que vem) (para minha terra) (tenho que voltar)

にほんへ いつ いきますか。 たんじょうびは らいげつ ですか。


(ao Japão) (quando) (vai?) (o dia do seu aniversário) (mês que vem) (é?)

7.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Seguem os usos:
(1) Forma nominal: ついたちが / あしたが おやすみ です。
(o dia primeiro é que) (amanhã é que) (feriado) (é)

はつかが けっこんしき です。 らいしゅうが けっこんしき です。

95
Conferir em “7.2 Flexão do substantivo quanto à função” e em “7.3 Flexão predicativa completa do
substantivo”.
96 A rigor, a partícula に anexada aos dias da semana é optativa, mas por uma questão de praticidade e fazer

valer a regra, serão colocados no “grupo dos tempos absolutos”.


81
(dia vinte é que) (casamento) (é) (semana que vem é que) (casamento) (é)

たのしみにたんじょうびをまっています。 あしたはあめだ そうです。


(ansiosamente) (o aniversário) (estou esperando) (amanhã) (vai chover) (parece que)

(2) Forma adnominal:


ついたちの / あしたの アポは なんじ ですか。
(do dia primeiro) (de amanhã) (a agenda) (a que horas) (é ?)

はつかのかいぎは よじから です。 あしたのよていは よじから です。


(a reunião do dia vinte) (a partir das 4 horas) (é) (o compromisso de amanhã) (a partir das 4 horas) (é)

(3) Forma adverbial: おしょうがつまでやすみです。 きのうからなつやすみです。


(até o Ano Novo) (estou de folga) (desde ontem) (estou em férias de verão)

ついたちに ひっこします。 Mas: あしたにひっこします。


(no dia primeiro) (vou me mudar) (amanhã) (vou me mudar)

Para expressar a mudança utiliza-se になる/なります e にする/します:


かいぎは あさって / ついたち になります。
(a reunião de negócios) (depois de amanhã) (dia primeiro) (ficará para, será postergado para)

かいぎは あさって / ついたち にします。97


(a reunião de negócios) (depois de amanhã) (o dia primeiro) (vou deixar para, postergar para)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


たなかさんの きこくは ついたち です /あした です。
(do Tanaka) (o retorno ao seu país) (o dia primeiro) (é) (amanhã) (é)

かんじのしけんは よっか です。 かんじのしけんは あした です。


(prova de kanji) (dia quatro) (é) (prova de kanji) (amanhã) (é)

(5) Forma conectiva: きこくは ついたちで/あしたでしゅっしゃは あくるひ です。


(a volta ao país)(é dia primeiro e) (é amanhã e) (a ida à empresa) (no dia seguinte) (é)

しけんは よっか で らいしゅうから おやすみ です。


(o exame) (é dia quatro e) (a partir da semana que vem) (férias) (estou de)

あれはあしたではなくていま です。 えいがはあしたで(も) いいです。


(aquilo) (não é amanhã mas) (agora) (é) (o filme) (pode ficar para amanhã) (está bem)

7.5.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい
パーティーは あしただ/あしたよ/あしただよ/あしたなんだ。(na linguagem simples)
(a festa) (é amanhã)

パーティーは あしたです /あしたなんです。(na linguagem polida)


(a festa) (é amanhã)

97
O que é diferente de かいぎはあさってします (ou: a reunião, vou fazer depois de amanhã).
82
パーティーは あしただ/ あしたではない と いいました。
(a festa) (amanhã) (é) / (amanhã) (não é) (que) (disse)

Na declaração taxativa ひっこしはらいげつです o falante torna-se responsável


pelo compromisso assumido. Em situação formal, é adequado utilizar o futuro:
ひっこしは らいげつに なります。
(a mudança) (no próximo mês) (será)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


パーティーは あしたですか。/あしたなんですか。
(a festa) (é amanhã?)

パーティーはあしたか /あしたではないかと パウロさんが ききました。


(a festa) (era amanhã ou)/ (não era amanhã) (se) (Paulo) (perguntou)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


パーティーは あしただだろう/でしょう。/あしたではないだろう/でしょう。
(a festa) (amanhã) (talvez seja) (não amanhã) (talvez seja)

パウロさん(がくるの)は あした でしょう。


(Paulo) (vinda do) (amanhã) (talvez seja)

パーティーは あしたでしょうか。パーティーは あしたでしょう?か。


(festa) (amanhã) (será que é?) (a festa) (é amanhã, não é?)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


あしたに なれ! きのうのように なれ!
(para amanhã) (tomara que fique) (como ontem) (tomara que seja)

あしたに しろ! きのうのようにしろ!


(para amanhã) (deixe) (como ontem) (faça)

5. Modo volitivo ou いこうけい


Somente o verbo する possui essa flexão: あしたに しましょう/しよう!
(para amanhã) (deixemos)

É também flexionado para expressar:


- vontade do falante: あしたになってほしい (ou: quero que fique para amanhã)
あしたにしてほしい (ou: quero que deixe para amanhã)
- potencial: あしたにできる (ou: é possível deixar para amanhã)
- condicional-ば: あしたになれば (ou: se ficar para amanhã)
あしたにすれば (ou: se fizer amanhã, se postergar para amanhã)

7.5.3 Uso com partículas secundárias ou ふくじょし98


O substantivo que expressa tempo pode ser modificado por alguns ふくじょし, como:
ごろ que indica, de modo aproximado, o tempo absoluto em que ocorre a ação:
99

98
Conferir em “12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし”.
99
No dicionário consta como sufixo, como いまごろ (ou: agora, neste momento).
83
なんねんごろ(に) にほんへ いきましたか。
(em que ano, quando mais ou menos) (ao Japão) (foi?)

なんじごろ(に)だいがくへいきますか。 くじごろ(に)つきます。
(por volta das 9 horas) (na faculdade) (você vai?) (por volta das 9) (chegarei”

Mas para indicar o tempo relativo de modo aproximado, usa-se あたり ou ころ100:
らいしゅう /しゅうまつ あたり(に) またきます。
(na semana que vem) (no fim de semana) (mais ou menos/por volta) (voltarei)

こどものころ からだがよわかったです。 あしたのいまころ きます。


(quando era criaça) (não gozava de boa saúde física) (amanhã) (por essas horas) (virei)

くらい/ぐらい indica, de modo aproximado, o tempo de duração do estado ou ação:


いっしゅうかん くらい りょこうしたいです。
(durante uma semana) (cerca de) (quero viajar)

なんじかん ぐらい 101


まちましたか。 Resp: よじかん くらい です。
(durante quantas horas)(aproximadamente) (você esperou?) (durante 4 horas) (cerca de) (é, esperei)

このバッテリーは なんしゅうかん ぐらい もちますか。


(esta bateria) (durante quantas semanas) (aproximadamente ) (dura?)

Resp: いっしゅうかん/ふつか(かん)/いちにちかんくらい です。


(durante uma semana)/(dois dias) / (um dia) (aproximadamente) (é, dura)

どのぐらい にほんに いますか。 Resp: ななかげつ(かん)くらいです。


(cerca de quanto tempo) (no Japão) (vai ficar?) (7 meses ) (cerca de)

どの ぐらい かかりますか。 Resp:あるいて じゅうごふんかんくらいです。


(quanto tempo)(cerca de) (leva?) (a pé) (15 minutos) (cerca de) (leva)

A から B までどのぐらい かかりますか。 Resp: くじかんくらい です。


(de A até B) (cerca de quanto tempo)(você demora?) (9 horas) (mais ou menos)(demoro)

まで indica o tempo em que um estado/ação é finalizado:


しがつまで にほんにいます。 きのうまで にほん でした。
(até abril) (estarei no Japão) (até ontem) (no Japão) (estava)

ごぜん しちじまで はたらきます。 あしたまでこれは もちます。


(até as sete da manhã ) (vou trabalhar) (até amanhã) (isto) (dura)

きょねんまで / ついたちまでサンパウロにすんでいました。
(até o ano passado) (até o dia primeiro) (morava em São Paulo)

あさのよじまでにてがみをかきました。いつまで/なんにちまでここにいますか。
(até as quatro da manhã) (carta) (escrevi) (até quando) (até que dia) (aqui) (ficará?)

までに indica o limite máximo tolerado para que o estado/ação esteja finalizado, ou seja,
poderá ocorrer a qualquer momento, contanto que seja até o tempo explicitado:

100
ころ é pseudossubstantivo: ちょうどこのころ (ou: exatamente nesta época).
101
A linha divisória que separa o uso de くらい/ぐらい não é clara, mas, a rigor prefere-se usar ぐらい
em anexo a termos interrogativos.
84
よじまでに(は) てがみを かいておきます。
(no mais tardar, até as quatro) (carta) (deixo escrita)

おそくても くじまでに(は)かえります / このしごとをおわります。


(por mais tarde que seja)(voltarei no mais tardar até as nove) (esse trabalho) (terminarei)

あしたまでに(は)/ らいしゅうまでに(は)レポートを だしてください。


(no mais tardar até amanhã) (no mais tardar até semana que vem) (relatório) (entregue-me, por favor)

くじまでに(は) きてください / きています。


(no mais tardar, ate as nove) (venha aqui) (por favor) (terei vindo, estarei aqui)

くじまでに(は) ばんごはんをたべます。/ ばんごはんをたべておきます。


(no mais tardar até as nove)(eu janto) (estarei jantado) ou “terei terminado de jantar”

これはなんじまでに /いつまでに よういしておきましょうか。


(isto) (no mais tardar até que horas) (no mais tardar para quando) (quer que eu deixe preparado?)

よじまでには できています/しておきます。
(no mais tardar até as quatro) (está pronto) (deixarei feito)

8 PSEUDOSSUBSTANTIVO ou けいしきめいし

Na língua japonesa há dois tipos de substantivos:


(1) Substantivo real ou じ っ し つ め い し 102 , como う み (ou: mar), que possui um
significado semântico em si:
しゅうまつは うみへ いきたいです。 りんごが だいすきです。
(no fim de semana) (à praia) (quero ir) (maçã) (adoro)

(2) Pseudossubstantivo ou けいしきめいし 103 , como ところ (ou: lugar), que, por NÃO
possuir um significado semântico em si, indica apenas lugares indefinidos, como:
ところ(が)かわれば みず(も)かわる。
(lugar) (se mudar) (água) (também (muda) ou “cada lugar com seus próprios hábitos e costumes”

Mas pode funcionar também como substantivo ao ser utilizado, por exemplo, como
expressão que indica “tempo”:
いまのところ(は)げんきです。 このところ ちょうしが いいです。
(no momento) (estou bem de saúde) (por enquanto) (as coisas) (estão indo bem)

É inadequada a oração しゅうまつはところへいきたいです , pois o pseudossubs-


tantivo necessita do apoio de outras palavras que lhe dê o devido respaldo semântico. Somente

102
じっしつめいし composto de じっしつ (ou: real, substancial) e めいし (ou: substantivo).
103
けいしきめいし composto de けいしき (ou: formal) e めいし (ou: substantivo). Dependendo do
gramático, é chamado de “nominalizador” ou “substantivo pró-forma”.
85
quando anexado a termos na forma adnominal, como し ず か な , pode funcionar como
substantivo real e assumir a função de adjunto adverbial de lugar:
しゅうまつは しずかなところへ いきたいです。
(no fim de semana) (a um lugar tranquilo) (quero ir)

Mas, as orações que seguem também são agramaticais pois os adjuntos adnominais
あの, この e わたしの modificam somente substantivos reais:
あのところへ いきたいです。O correto é: ああいう104 ところへいきたいです。
(para aquele lugar) (quero ir) (como aquele) (a um lugar) (quero ir)

このところは きれいです。O correto é: このばしょは/ここは きれいです。


(este lugar) (bonito) (é) (este lugar) / (aqui) (bonito) (é)

ここは わたしのところです。O correto é: ここは わたしのせき/ばしょです。


(aqui) (meu lugar) (é) (aqui) (meu assento/lugar) (é)

A oração いまわたしのところへきてください (ou: venha agora aqui, por favor) é aceita ao


chamar um funcionário, pois ところ expressa um lugar definido, ou seja, a sala do seu
superior hierárquico.
Por outro lado, do ponto de vista da morfologia, o pseudossubstantivo é denominado de
nominalizador, pois tem a função de substantivar um termo na forma adnominal. É também
possível substantivar/nominalizar uma oração, como:
だいがくは くるまで 15 ふんいったところに あります。
(a faculdade) (num lugar a 15 minutos indo de carro) (fica)

8.1 Flexão do psudossubstantivo quanto à FUNÇÃO


Seguem apenas os usos:
(1) Forma nominal: アパートは やすいところが りそうてき です。
(o apartamento (lugar barato) (ideal) (é)

パウロさんのどんなところがすきですか。 やさしいところがすきです。
(do Paulo) (o quê) (você gosta?) (do seu lado bonzinho) (gosto)

パウロさんの がくしゃらしいところが すてきです。


(do Paulo) (o jeito que parece cientista) (admiro, é bacana)

しずかなところを みつけたいですが いいところが みつかりません。


(lugar tranquilo) (quero encontrar,mas) (lugar bom) (não encontro)

くだものは いたんでいるところだけを すてました。


(as furtas) (só a parte estragada) (joguei fora)

O pseudossubstantivo ところ pode expressar o aspecto temporal:


おはなしちゅうのところをすみません。 おいそがしいところをおじゃまします。
(quando estão conversando) (desculpe-me interromper) (quando está ocupado) (desculpe-me incomodar)

104
ああいう, embora não tenha significado semântico em si, permite ser substantivado por ser um termo
específico que remete ou retoma a algo que está no contexto. Conferir em “9.6 Pronome こそあど”.
86
(2) Forma adnominal: しずかなところの せいかつが すきです。
(de um lugar tranquilo) (vida) (gosto da)

(3) Forma adverbial: どんなところにすみたいですか。こんなところに すみたいです。


(que tipo de lugar) (quer morar?) (num lugar como esse) (quero morar)

ここはしずかなところになりました。 ここをしずかなところにしました。
(aqui) (um lugar tranquilo) (tornou-se) (daqui) (em um lugar tranquilo) (fiz)

やっきょくは ひゃくメートルのところに ありました。


(a drogaria) (a cem metros daqui) (estava, ficava)

あんぜんなせいかつがおくるれる ところで せいかつしたいです。


(vida segura) (que possibilite levar) (em lugar) (quero viver)

Ao modificar os verbos なる/なります e する/します expressa a mudança do ESTADO:


ここはしずかなところになりました。 ここをしずかなところにしました。
(aqui) (um lugar tranquilo) (tornou-se) (daqui) (em um lugar tranquilo) (fiz)

Forma volitiva + seguida de と e do verbo na forma-た + ところ expressa a ação


iminente. Funciona como oração subordinada adverbial:
ばんごはんをたべようとしたところ(に)パウロさんが きました。
(no exato momento em que/quando eu ia jantar) (Paulo) (chegou/veio)

(4) Forma predicativa: funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


サンパウロは ひとがおおいところ です / でした / でしょう。
(São Paulo) (um lugar que tem muita gente) (é) (era) (talvez fosse)

É a oração que resulta ao transformar けいようしぶん/どうしぶん em めいしぶん:


リオは にぎやかです →リオは にぎやかなところです。
(o Rio de Janeiro) (movimentado) (é) → (o Rio de Janeiro) (lugar movimentado) (é)

ここでおちゃをのみます→ ここは おちゃをのむところです。


(aqui) (chá) (toma-se) → (aqui) (lugar para tomar café) (é)

ここでコンサートをします → ここはコンサートをするところです。
(aqui) (fazemos concertos) → (aqui) (lugar onde se faz concertos) (é)

パウロさんがはしっています → みて!パウロさんがはしっているところです。
(Paulo) (está correndo ) → (olha, lá!) (Paulo) (está correndo )

MAS: このしゃしんはパウロさんがはしっているはしっていたところです。
(nesta foto) (Paulo) (está correndo) (estava correndo) (é quando)

Nas orações compostas supre algumas flexões “ausentes” na língua:


コーヒーをのむ / のんだ ところです /ではありません。
(café) (vou tomar, tomo) (acabei de tomar) (é, não é o exato momento em que)

コーヒーをのむ / のんだ ところでした/ではありませんでした。


(café) (ia tomar) (tinha acabado de tomar ) (era, não era o exato momento em que)

コーヒーをのんでいる / のんでいた ところです/ではありません。


(café) (estou tomando) / (estava tomando) (é, não é o exato momento em que)

87
(...)をのんでいる /のんでいた ところでした/ではありませんでした。
(...) (estava tomando e ainda estou) (estava tomando e agora não mais)(era, não era o exato momento em que)

(...)をのもうとおもった / (...)をのもうとおもっていた ところです。


(...) (em tomar) (em que pensei) (...) (em tomar) (em que eu estava pensando) (é o exato momento)

Ao ser anexado ao presente afirmativo de verbos involuntários, como わすれる/わすれ


ます (ou: esquecer), expressa o aspecto “quase” ou a ação não concluída:
しゅくだいを わすれるところでした。 うみで おぼれるところでした。
(lição de casa) (ia quase esquecer) (no mar) (ia quase me afogar)

No passado: ほんをわすれたところわすれました。おさけにおぼれたところおぼれた。
(livro) (esqueci) (na bebida) (afoguei-me)

(5) Forma conectiva funciona como conectivo ao unir duas orações:


サンパウロは ひとがおおいところで かっきのある まち です。
(São Paulo) (é um lugar que tem muita gente e) (muito agitada) (cidade) (é)

いまかえったところで まだ なにも きいていません。


(voltei exatamente agora e) (ainda) (nada) (não ouvi, não estou sabendo de)

でかけようとおもったところで あめがふってきました。
(exatamente na hora que havia pensado em sair) (começou a chover)

8.2 Flexão do psudossubstantivo quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo
ここはしずかなところです/ではありません/でした/ではありませんでした。
(aqui) (lugar tranquilo) (é) (não é) (era) (não era)

ここは しずかなところだ/ではない/だった / ではなかった と おもいました。


(aqui) (lugar tranquilo) (era) (não era) (foi, tinha sido) (não foi, tinha sido) (que) (pensei)

2. Modo interrogativo
しずかなところですか/ではありませんか/でしたか/ではありませんでしたか。
(lugar tranquilo) (é?) (não é?) (era?) (não era?)

3. Modo dubitativo
しずかなところだ /ではない /だった / ではなかった でしょう。
(lugar tranquilo) (seja) (não seja) (fosse, tivesse sido) (não fosse, tivesse sido) (talvez)

4. Modo imperativo
しずかなところになれ (tomara que se transforme em um lugar tranquilo)
しずかなところにしろ (decida-se por um lugar tranquilo)
5. Volitivo ou いこうけい:
しずかなところに しましょう/にしよう (decidamos por um lugar tranquilo)

É também flexionado para expressar:

88
- vontade do falante: しずかなところになってほしい (ou: quero que se torne um lugar tranquilo)

しずかなところにしてほしい (ou: quero que decidam por/façam daqui um lugar tranquilo)


しずかなところにしたい (ou: quero decidir por ... /quero fazer “daqui” um lugar...)
- condicional-ば: しずかなところになれば (ou: se se tornar um lugar tranquilo)
しずかかなところにすれば (ou: se decidirem por um lugar tranquilo)
- potencial: しずかなところになれる (ou: conseguir ser um lugar tranquilo)
しずかなところにできる (ou: conseguir fazer em um.../conseguir fazer daqui um lugar...)

8.3 Uso de alguns pseudossubstantivos


O uso de alguns pseudossubstantivos já foram apresentados nos exemplos de uso da
“1. Forma nominal”, ao tratar das flexões quanto às funções. Seguem os principais usos de:
1. の 2. こと 3. もの 4. とき 5. はず 6. つもり
7. よう 8. わけ 9. ため 10. ばあい 11. とおり 12. まま
13.おかげ 14. せい 15. くせ 16. かわり 17. ほう

1. Pseudossubstantivo の
Indica apenas a substantivação e é desprovido de significado semântico105:
1.1 Transforma em tópico o predicado do:
めいしぶん マリアさんはせんせいです/せんせいでした (ou: Maria é, era ou foi professora):
せんせいですなのは/せんせいでしただったのは マリアさんです。
(quem é professora) (quem era professora) (Maria) (é)

けいようしぶん まいにちのべんきょうはだいじです/だいじでした (ou: o estudo

リオはあついです/あつかったです (ou: o Rio é, estava quente):


diário é, era ou foi importante),

だいじですなのは/だいじでしただったのは まいにちのべんきょうです。
(o que é importante) (o que foi importante) (o estudo de todo dia) (é)

あついですのは / あつかったですのは リオです。


(onde está quente) (onde era, estava quente) (Rio) (é)

どうしぶんマリアさんはにほんへいきます/いきました (ou: Maria vai/foi ao Japão):


にほんへいきますいくのは/にほんへいきましたいったのは マリアさんです。
(vai ao Japão) (foi ao Japão) (quem) (Maria) (é)
1.2 Substantiva a oração para fazê-la funcionar como oração subordinada substantiva:
- completiva nominal: わたしは サッカーをみるのがすきです。
(eu) (assistir ao futebol) (gosto de)

マリアさんは えいごをはなすのがじょうずです。
(a Maria) (falar inglês) (hábil) (é)

- objetiva direta: カラオケでパウロさんがうたうのを みました。

105
Conferir outras funções de の em “12.1 Partículas sintáticas ou かくじょし”, e em “12.2.2 Partícula
の e a abordagem interativa”.
89
(no karaokê) (Paulo cantar/que cantava) (vi)

しけんがあるのを わすれてしまいました。
(que tinha prova) (acabei esquecendo)

- objetiva indireta: これは かれにあげるのに かいました。


(isto) (para dar a ele) (comprei)

Na oração que segue o subtstantivador pode ser reduzido:


あれは おもって(い)たの と/ん ちがいました。
(aquilo) (não era extamente do jeito que eu imaginava, pensava)

2. Pseudossubstantivo こと
Pode ser utilizado como substantivo: よていどおりに ことを はこびましょう。
(conforme o planejado) (as coisas) (vamos levar adiante)

Seguem alguns usos como けいしきめいし:


2.1 Substantivador:
たいへんなことをしてしまいました。 いろいろなことをおもいだしました。
(algo terrível) (acabei fazendo) (de diversas coisas) (lembrei-me)

すきなことを しましょう。 わけ(の/が)わからないことをいいました。


(coisas de que gostamos) (vamos fazer) (coisas inexplicáveis/asneiras) (falei)

どうしてこんなことをしたんだろう。 アナさんにどんなことをいわれましたか。
(por que) (este tipo de coisa) (fez) (será?) (pela Ana) (que tipo de coisa) (foi lhe dito?)

ふたりのことが / ふたりについて しんぶんに かかれました。


(coisas das duas pessoas) (sobre as duas pessoas) (no jornal) (escreveram)

ろんぶんのことを / ろんぶんについて はなしました。


(do trabalho científico) (coisas) (sobre o trabalho científico) (conversamos)

よさんがないことには どうにもなりません。/ どうしようもありません。


(o fato de estar sem verba) (não há solução) (não há o que fazer)

いくことはいくけ(れ)ど、はやくかえります。
(ir, eu vou, mas) (voltarei cedo)

うれしいことが あります。 どんなことがあっても にほんへいきます。


(boa notícia) (tenho) (o que quer que aconteça) (irei ao Japão)

にほんへいくことが あります。 にほんへいったことがあります。


(ao Japão) (eventualmente de eu ir) (acontece) (ao Japão) (eu já fui uma vez)

にほんへいくことが ありますか。 にほんへいったことがありますか。


(ao Japão) (de você ir eventualmente)(acontece?) (ao Japão) (já foi alguma vez?)

いそぐことは ありません。
(pressa) (não tem) ou “sem pressa, não tem porque se apressar”

Quando seguido de にする/なる expressa a mudança do ESTADO:


にほんへいくことにしました。 らいげつ けっこんすることにしました。

90
(ao Japão) (decidi ir) (no mês que vem)(vou me casar) (decidi que)

にほんへいくことになりました。 らいげつ けっこんすることになりました。


(ao Japão) (ficou decidido que eu vou) (no mês que vem)(vou me casar) (ficou decidido que)

Os advérbios こう, そう, ああ, どう seguidos de いう funcionam como formas


adnominais, o que permite a anexação de こと:
こういうことになってしまった。 ああいうことにならなくて よかったです。
(nisto) (acabou dando/resultando) (naquilo) (não ter resultado) (foi bom)

そういうことにならないように しました。 あれは どういうことなんですか。


(nisso) (para não dar/resultar) (fiz/agi) (aquilo) (o que quer dizer?)

たいへんなことになりました。
(a situação ficou terrível, incontrolável)

2.2 Pode ser utilizado para efeito de ênfase:


かのじょ(のこと)が すきです。 けんこう(のこと)が きになります。
(dela/da sua pessoa) (gosto) (com a saúde) (eu me preocupo)

あなた(のこと)をまっています。パウロさんはつかれている(こと)でしょう。
(você/a sua pessoa) (estou esperando) (Paulo) (esteja cansado) (talvez)

Ao anexar ということ à uma oração, forma-se uma composta:


かれはせんせいですだ / せんせいではない ということです。
(ele) (professor) (é) (professor) (não é) (quer dizer que)

レオナルドダヴィンチはゆうめいですだ ということです。
(Leonardo da Vinci) (famoso) (é) (quer dizer que)

パウロさんは にほんへいきますねいく ということです ね。


(Paulo, você) (ao Japão) (que vai) (quer dizer que) (né?)

はやく いけ / はやく したほうがいい ということです よ。


(rápido) (vá) (rápido) (é melhor fazer) (quer dizer que) (viu?)

2.3 Pode enfatizar a exclamação:


のみものが たかい(こと)! きれい(なこと)!
(bebida) (que cara!) (que lindo!)

É possível utilizar a expressão enfática なんと/なんて:


のみものが なんと/なんてたかい(こと)! なんと/なんてやさしいこと!
(bebida) (tão cara assim!) (tão bonzinho!)

なんと/なんて きれい(なこと)!
(tão lindo!)

Mas diante de substantivos usa-se: なんという/なんていう:


なんという/なんていう せんせいだこと!
(que tipo de) (professor ele é!) “é de teor negativo”

2.4 Expressa a (im)possibilidade, quando anexado a verbos na forma do dicionário, formando


a expressão ことができる/できます:

91
にほんのしゅうかんは/を しることが できました。
(os hábitos do Japão) (conhecer/saber) (consegui)

かんじを よむことはできませんが りかいすることはできます。


(kanji) (não consigo ler) (mas) (entender) (eu consigo)

2.5 Transforma o けいようしぶん e o どうしぶん em めいしぶん. A “declaração pessoal”


passa a ser uma “asserção” que expressa algo aceito pelo senso comum:
やさいをたべるのはいいですいいことです。かぜをひいたらねますねることです。
(comer verdura) (uma coisa boa)(é) (quando ficar resfriado) (o negócio é dormir)

2.6 Resulta da topicalização do predicado nominal:


にほんへいくのがゆめ です。 ゆめは にほんへいくことです。
(ao Japão) (ir) (meu sonho) (é) (o meu sonho) (ir ao Japão) (é)

りょこうするのがしゅみ です。 しゅみは りょこうすることです。


(viajar) (meu hobby) (é) (o meu hobby) (viajar) (é)

2.7 O めいしぶん utilizando a expressão “...は... のこと/ということ” expressa uma


definição. É denominado ていぎのぶんけい106, ou seja, A=B:
「ありがとう」は オブリガード のことです/ということです。
(obrigado) (arigatô) (significa)

「コンビニ」は コンビニエンス・ストア のことです/ということです。


(combini) (convenience store) (significa)

Usa-se também: “...って/...とは/...というのは ... のことです”:


オブリガードって/...とは/...というのは 「ありがとう」のことです。
(obrigado) (significa) arigatô)

コンビニって/...とは/...というのは 「コンビニエンス・ストア」のことです。
(combini) (significa) (convenience store)

2.8 Transforma o predicado do めいしぶん em tópico, como:


スポーツがしゅみ です → しゅみは スポーツをすることです。
(esporte) (meu passatempo) (é) → (meu passatempo) (praticar esportes) (é)

ノーベルしょうがゆめ です→ ゆめは ノーベルしょうをもらうことです。


(prêmio Nobel) (meu sonho) (é) → (meu sonho) (prêmio Nobel) (ganhar) (é)

Uso de こと em oposição a の:
São de uso aleatório, mas の não pode ser contraído ん:
かんじの しけんが あること/のをわすれていました/わすれてしまいました。
(o fato de que tinha a prova de kanji) (estava esquecendo) (acabei esquecendo)

いくこと/のは いくけ(れ)ど、はやく かえります。


(ir) (eu vou, mas) (cedo) (vou voltar)

えいごは りかいできること/のは できるけど、はなせません。


(o inglês) (conseguir entender) (consigo, mas) (não consigo falar)

106
ていぎのぶんけい é composto de ていぎ (ou: definição) e ぶんけい (ou: estrutura comunicativa).
92
Mas, quando o verbo for relacionado aos sentidos, a tendência é usar の:
マリアさんは えいごを はなすのが じょうずです。
(Maria) (inglês) (falar) (hábil) (é)

サッカーをみるのがすきです。マリアさんがうたうのをみました/ききました。
(assistir ao futebol) (gosto de) (Maria) (cantar) (vi) (ouvi)

マリアさんが ふるえているのを かんじました。


(Maria) (estava tremendo) (senti, percebi)

3. Pseudossubstantivo もの
Pode ser utilizado como substantivo: ものは いいようで かどがたつ。
(as coisas) (dependendo de como falar) (criam-se arestas)

Seguem alguns usos como けいしきめいし:


3.1 Substantivador, significando “coisa”, “negócio”:
にほんのもの/もんがたくさんあります。 にほんのもの/もんが すきです。
(coisas do Japão) (bastante) (tem) (das coisas do Japão) (gosto)

にほんのもの/もんをかいました。 きれいなもの/もんに なりました。


(coisas do Japão) (comprei) (um negócio bonito) (ficou)

これは にほんのもの/もんで とても べんりなもの/もん です。


(isto) (do Japão) (coisa) (é e) (muito) (negócio prático, conveniente) (é)

3.2 Transforma o けいようしぶん e どうしぶん em めいしぶん. A “declaração pessoal”


passa a ser uma “asserção” que expressa algo aceito pelo senso comum:
このほんは きちょうなもの/もんです。 ほんは いいもの/もん です。
(este livro) (é uma coisa rara/valiosa) (o livro) (uma coisa boa) (é)

べんきょうすることは たいへんなもの/もんです。
(estudar) (é algo difícil e penoso)

これは おはしって/といいます → これはおはしって/というもの/もん です。


(isto) (ohashi) (chama-se) (isto) (ohashi) (uma coisa chamada) (é)

すずきと いいます → すずきというものです。


(Suzuki) (chamo-me) (Suzuki) (sou chamado)

あさ ひとに あったら おはようと/っていうもの/もんです。


(de manhã) (quando encontrar com alguém) (bom dia) (diz-se)

3.3 A expressão “だって ... んだもの/もん” enfatiza a explicação informal. É utilizada


como resposta a どうしてあれをかわなかったの (ou: por que você não comprou aquilo?):
だって、にせものなんだもの/もん。 だって、たかかったんだもの/もん。
(mas é que) (é produto pirata!) (mas é que) (era caro!)

だって、 おかねをためて りょこうしたいんだもの/もん。


(mas é que) (quero juntar dinheiro e) (quero viajar !)

3.4 Enfatiza e torna o relato digno de crédito:

93
がくせいのころは よくえいがをみました → よくえいがをみたもの/もんだ。
(quando estudante) (eu ia muito ao cinema) (o fato é que ia muito ao cinema)

3.5 A expressão “なんて/なんと...もの/もん!” enfatiza e formaliza a exclamação:


なんて/なんときれいなもの/もん(でしょう)!
(que) (coisa bonita!)

なんて/なんとたかいもの/もん(でしょう)!
(que) (coisa cara!)

Uso de もの em oposição a の:
É de uso aleatório:
- para expressar a procedência de um artigo:
これは にほんのもの/もん です ou これは にほんのです。
(isto) (do Japão) (algo,coisa) (é) (isto) (é do Japão)

- para efeito de ênfase:


むかしは よくえいがをみたもの/もん ou みたの/んです
(antigamente) (sempre via filmes)

Mas se o verbo expressar o futuro, usa-se apenas a expressão interativa の/んです:


きょうえいがをみるものの/んです。きんようびはビールをのむものの/んです。
(hoje) (filme) (vou assistir) (na sexta-feira) (cerveja) (vou beber)

Uso de もの/もん em oposição a こと:


O termo もの/もん indica algo concreto, como:
どんなもの/もんをつくりましたか。 どんなもの/もんをかいましたか。
(que tipo de coisa, o que) (você fez?/fabricou?/produziu?) (que tipo de coisa, o que) (você comprou?)

たべものでは どんなもの/もんが すきですか。


(e.r.à comida) (que tipo de coisa, do que) (você gosta?)

Em oposição, こと indica algo abstrato, como fato, ação e situação:


どんなことを しましたか。 はやくかえるのはめずらしいことですね。
(que tipo de coisa, o que) (você fez?/praticou?) (voltar cedo) (fato raro) (é, né?)

4 Pseudossubstantivo とき
Pode ser utilizado como substantivo: ときがたてば わかるようになりますよ。
(com o passar do tempo) (passará a entender, viu?)

Seguem alguns usos como けいしきめいし:


4.1 Funciona como adjunto advebial de tempo ou oração subordinada adverbial temporal:
がくせいのとき/がくせいだったとき にほんへ いきました。
(enquanto estudante/quando era estudante) (ao Japão) (fui)

しずかなときは なみのおとがきこえます。 どんなときでも あわてません。


(estando silencioso) (ouvem-se as ondas) (em qualquer situação) (não me precipito)

ドルがたかいとき がいこくへ いけません。 あのときは びっくりしました。

94
(dólar) (quando está caro) (ao estrangeiro) (não posso ir) (naquela hora) (assustei-me)

4.2 Define o aspecto temporal em relação ao verbo かう:


にほんへいくとき あのけいたいをかいました。
(quando eu ia ao Japão) (aquele celular) (comprei) ou “comprei antes de ir ao Japão”

にほんへいくとき あのけいたいをかいます。
(quando eu for ao Japão) (aquele celular) (comprarei) ou “vou comprar antes de ir ao Japão.”

にほんへいったとき あのけいたいを かいました。


(quando eu fui ao Japão) (aquele celular) (comprei) ou “comprei no Japão”

にほんへいったとき あのけいたいを かいます。


(quando eu for ao Japão) (aquele celular) (comprarei) ou “vou comprar no Japão”

Uso de とき em oposição a ところ. A tradução dá conta da diferença:


ごはんを たべおわったとき /ところ ともだちが きました。
(eu tinha acabado de comer) (quando) (bem na hora em que) (meu amigo) (chegou)

よんページをよんだ ときに/ところで ねてしまいました。


(eu tinha acabado de ler a página quatro) (quando) (exatamente no momento em que) (acabei pegando no sono)

あぶない ときに /ところを たすけてもらいました。


(eu estava em perigo)(quando) (exatamente na hora em que) (fui salvo)

いそがしいときに /ところを おじゃまします。


(está ocupado) (quando) (justamente quando) (vou importunar) ou “desculpe-me importunar”

5. Pseudossubstantivo はず
Seguem alguns usos como けいしきめいし:
5.1 Em relação a terceiros, expressa a opinião do falante com grande chance de ser verdadeira:
パウロさんはがくせいのはずです。 あのまちは きれいなはずです。
(o Paulo) (estudante) (certamente é) (aquela cidade) (bonita) (deve ser)

きょうは となりで パーティーをするから うるさいはずです。


(hoje) (no vizinho) (vão fazer festa) (vai certamente haver muito barulho)

ぶっかは たかくないはずです。 がくせいは このほんを かうはずです。


(custo de vida)(certamente não é caro) (o estudante) (este livro) (certamente comprará)

パウロさんは らいねん にほんへいくはずです。


(o Paulo) (no próximo ano) (irá certamente ao Japão)

A perguntas como パウロさんはがくせいですか ou あのまちはきれいですか ou


パウロさんはにほんへいきますか, responde-se:
はい、そのはずです。 / いいえ、そのそんなはずはありません。
(sim) (espera-se que sim) / (não) (tal coisa é impossível)

O sujeito pode ser a primeira pessoa, quando flexionado no passado:


にほんへ いくはずでした。 あのほんを よんだはずです。
(ao Japão) (eu devia, era para eu ir/ter ido) (aquele livro) (eu devo ter lido)

95
E quando flexionado no presente/futuro, substitui-se por つもり:
らいねん にほんへ いくはずつもりです。
(ano que vem) (ao Japão) (eu pretendo ir)

5.2 Tem a função de suprir algumas flexões ausentes na língua:


はずです /はずではありません。
たのしい /たのしくない (deve/é para) / (não deve/não é para)

(ser divertido)/(não ser divertido) はずでした /はずではありませんでした。


(devia/era para) / (não devia/não era para)

はずです /はずではありません。
たのしかった/たのしくなかった (deve/é para) / (não deve/não é para) /

(ter sido divertido) / (não ter sido divertido) はずでした /はずではありませんでした。


(devia/era para) / (não devia/não era para)

はずです /はずではありません。
かれは ほんをかう/かわない (deve/é para) / (não deve/não é para)

(ele) (livro) (comprar)/(não comprar) はずでした /はずではありませんでした。


(devia/era para) / (não devia/não era para)

はずです /はずではありません。
(...)(...)かった/かわなかった (deve/é para) / (não deve/não é para)

(...) (...) (ter comprado)/(não ter comprado) はずでした /はずではありませんでした。


(devia/era para) / (não devia/não era para)

6. Pseudossubstantivo つもり
Seguem alguns usos como けいしきめいし:
6.1 Indica que o sujeito na primeira pessoa tem ou não a intenção de realizar uma ação:
そんなつもり/そのようなつもり(で)は ありません。
(tal intenção) (esse tipo de pretensão) (não tenho)

らいねん にほんへ いくつもりです/いかないつもりです。


(no ano que vem) (ao Japão) (pretendo ir) (não pretendo ir)

Em situação formal, marca a fala hierarquizada:


にほんへ いくつもりですか。
(ao Japão?) (você pretende ir?

As respostas esperadas são:


はい いくつもりです/そのつもりです。 いいえ そのつもりでは ありません。
(sim) (tenho essa intenção) (não) (não há essa intenção)

まだ よくわかりませんがいかないつもりです。 いくつもりではありません。
(ainda) (não sei bem, não decidi, mas) (a intenção é não ir) (não há a intenção de ir)

Em situação informal, ao falar dos próprios familiares, o sujeito pode ser a segunda ou
terceira pessoa:

96
ちちは にほんへ いくつもりです/でした / いくつもりでいます/いました。
(meu pai) (ao Japão) (pretende, pretendia ir) (está, estava pretendendo ir)

6.2 É também uma estratégia para suprir algumas flexões ausentes na língua:
へやは これで きれいなつもりです。 これで もういい つもりでした。
(o quarto) (com isto) (esteja limpo)(considero que) (com isto)(já) (estivesse bom)(considerava que)

ろんぶんは これで かきおえた つもりです。


(a tese) (com isto) (tenha finalizado) (considero que) ou “com isto, dou a tese por terminada”

ろんぶんは これで かきおえた つもりでした。


(a tese) (com isto) (tivesse finalizado, tivesse dado por terminado) (considerava que)

6.3 Expressa a ação malograda, malsucedida ao usar つもり/はず flexionado no passado:


あのとき あれを はなすつもり/はずでしたが…
(aquela hora) (sobre aquilo) (falar) (eu pretendia) (mas...) ou “era para ter falado....)

きょねん にほんへ いくつもり/はずでした。


(no ano passado) (ao Japão) (ir) (eu pretendia, era para) ou “era para ter ido...)

7. Pseudossubstantivo よう
Seguem os usos do けいしきめいし como substantivador:
その わらいようが きに なります。 これはなおしようが ありません。
(esse) (modo, forma de rir) (me incomoda) (isto) (como, forma de consetar)(não tem)

Quando flexionado na forma predicativa funciona como sufixo de suposição e inferência107,


suprindo algumas “flexões ausentes” na língua:
サンパウロは あめの / あめではない / あめだった/あめではなかったようです。
(em São Paulo) (vai chover) (não vai chover) (choveu) (não choveu) (parece que)

サンパウロは あめの /あめではない/あめだった/あめではなかったようでした。


(em São Paulo) (ia chover) (não ia chover) (tinha chovido) (não tinha chovido) (parecia, pareceu-me que)

ここはゆうめいな/じゃない/だった/じゃなかった ようです。
(aqui) (famoso) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (parece que)

ここはゆうめいな/じゃない/ だった / じゃなかった ようではありません。


(aqui) (famoso) (seja) (não seja) (tenha sido) (não tenha) (não parece que)

ゆうめいな/じゃない/だった / じゃなかった ようでした。


(famoso) (era) (não era) (tinha sido) (não tinha sido) (parecia, pareceu-me que)

ゆうめいな/じゃない/だった / じゃなかった ようではありませんでした。


(famoso) (fosse) (não fosse) (tivesse sido) (não tivesse sido) (não parecia, não me pareceu que)

おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかった ようです。
(é gostoso) (não é gostoso) (era, foi gostoso) (não era, não foi gostoso) (parece que)

おいしい/おいしくない/おいしかった /おいしくなかった ようではありません。

107
Conferir em “15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい”.
97
(seja gostoso) (não seja gostoso) (tenha sido gostoso) (não tenha sido gostoso) (não parece que)

おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかった ようでした。
(era, estava gostoso)(não era, não...)(tinha sido ...)(não tinha sido gostoso) (parecia, pareceu-me que)

おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかったようではありませんでした。
(fosse gostoso)(não fosse gostoso) (tivesse sido gostoso) (não tivesse sido gostoso) (não parecia, não me pareceu que)

あめがふる/ふらない /ふった /ふらなかった ようです。


(vai chover) (não vai chover) (choveu) (não choveu) (parece que)

あめがふる/ふらない /ふった /ふらなかった ようではありません。


(vá chover) (não vá chover) (tenha chovido) (não tenha chovido) (não parece que)

あめがふる/ふらない /ふった /ふらなかった ようでした。


(ia chover) (não ia chover) (tivesse chovido) (não tivesse chovido) (parecia, pareceu-me que)

あめがふる/ふらない /ふった /ふらなかった ようではありませんでした。


(vá chover) (não vá chover) (tenha chovido) (não tenha chovido) (não parecia, não me pareceu que)

Dependendo da função o pseudossubstantivo よう recebe diferentes traduções:


(a) かれは どのような ひとですか (ou: que tipo de pessoa ele é?)
(b) かれは そんなようなことをいいました (ou: ele falou algo desse tipo)
(c) せんせいと おなじようにしました (ou: fiz do mesmo modo que, como o professor)
(d) いぜんの ように うごけません (ou: não consigo me movimentar igual antes)
(e) どうも せんせいは こない ようです (ou: parece que o professor não vem mesmo)
(f) かぜを ひかないように いえに います (ou: fico em casa a fim de não ficar resfriado)
(g) これを ほんにするようにします (ou: vou fazer de modo a fazer disto um livro)
(h) これが ほんになるようにします (ou: vou fazer de modo que isto se torne um livro)
O uso do tipo (a) e (b) está no tópico sobre os pronomes こそあど108;
O uso do tipo (c), (d), (e) e (f) está no tópico sobre os sufixos de suposição e inferência109.
O uso do tipo (g) e (h) está no tópico sobre tentativa de mudança do estado110.
No caso da oração: いますぐ、このてがみをだすようにしてください (ou: faça com que
esta carta seja despachada imediatamente, por favor) é um recurso para amenizar a ordem: このてがみ

をすぐだしてください (ou: despache imediatamente esta carta por favor).

1. Pseudossubstantivo わけ
Pode ser utilizado como substantivo: わけを ゆっくり はなしてください。
(motivos) (devagar) (conte-me, por favor)

わけが まったく わかりません。 わけは くわしく はなせません。


(significado) (em absoluto) (não entendo) (as motivações) (detalhadamente) (não posso falar)

108 Conferir flexão e usos em “9.6 Pronome こそあど”.


109
Conferir em “15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい”.
110 Conferir em “18.2.2 Formação dos verbos pares do tipo いしむいし”, item 18.2.2.3-Verbos pares

gerados a partir do どうしぶん”.


98
すみません、わけの/が わからない ことを いってしまいました。
(desculpe-me) (coisas incompreensíveis, que extrapolam o bom senso) (acabei falando)

あのひとは わけの わかった ひと です。


(aquela pessoa) (sensível, de bom senso) (pessoa) (é)

8.1 Como けいしきめいし é utilizado na declaração em tom explicativo:


エンジニアだから これが よくりかいできますできる(という)わけですね。
(por ser engenheiro) (isso) (você consegue entender bem) (é que)

それで、 パウロさんは くにへ かえりますかえる(という)わけですか…。


(por isso,) (o Paulo) (a sua terra natal) (vai embora) (é que)

あれはたかい /たかくない /たかかった/たかくなかった (という)わけです。


(aquilo) (é caro) (não é caro) (era, foi caro) (não era, não foi) (é que)

ぜんぶたべられる/たべられない/たべられた/たべられなかった(という)わけです。
(tudo) (consigo comer) (não consigo comer) (consegui comer) (não consegui comer) (o fato é que)

かれはせんせいである*/ではない/だった/ではなかった(という)わけです。
(ele) (professor) (é) (não é) (era, foi) (não era, foi) (o fato é que)

あれはきれいである*/ではない/だった/ではなかった(という)わけです。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, foi) (o fato é que)

*Hoje, である é mais utilizado em narrativas e textos científicos. Caso contrário, usam-
se せんせい(だ) e きれい(だ) seguidos de というわけ. O termo いう não expressa
a ação “falar”, mas é apenas um sufixo sintático para que esses termos assumam a forma
adnominal possibilitando a anexação do pseudossubstantivo わけ:
かれはせんせい(だ) というわけです。 あれはきれい(だ) というわけです。
(ele) (professor) (é) (o fato é que) (aquilo) (bonito) (é) (o fato é que)

なんでもしっているから、いきじびき(なんだ)/(だ)というわけです。
(ele) (sabe de tudo, por isso) (dicionário vivo) (é) (o fato é que)

かぞくは りょこうしたから いえは しずかでしただった(という)わけです。


(minha família) (foi viajar e por isso) (minha casa) (silenciosa) (está) (o fato é que)

Além disso, a forma polida negativa apresenta as flexões paralelas:


かれはせんせいである(という)わけではありません/わけではないです。
(ele) (seja professor) (o fato não é que)

かれはせんせいである(という)わけではありませんでした/わけではなかったです。
(ele) (fosse professor) (o fato não era que)

あれはたかかった(という)わけではありませんよ/わけではないですよ。
(aquilo) (tenha sido caro) (o fato não é que)

あれはたかかった(という)わけではありませんでした/わけではなかったです。
(aquilo) (tivesse sido caro) ( o fato não era que)

ぜんぶたべた(という)わけではありませんよ/わけではないですよ。
(não que eu tenha comido tudo, viu?)

99
Na linguagem simples é: ぜんぶたべた(という)わけではないよ。
Os pronomes こう, そう, ああ e どう que funcionam como advérbios fazem também
uso do recurso というわけ para assumirem a forma adnominal :
こう/そう/ああいうわけで あした にほんへ いきます。
(por estas, essas, aquelas motivações) (amanhã) (ao Japão) (irei)

どういうわけですか o que é diferente de どうしてですか。


(mas qual é o motivo?) (por que?)

どういうわけ(だ)か わかりません o que é diferente de どうしてだか わかりません。


(mas qual é a razão, o motivo) (não sei) (não sei por quê)

Ao ouvir a explicação むすめのそつぎょうしきがあるのでいちじきこくしました


(ou: voltei ao país para curta estada porque tenho a formatura de minha filha), responde-se em tom ascendente:

そうですか、そういうわけですか(ou: entendi, essa é então a razão).


Também é possível あぁ、それできこくしたわけですか (ou: ah! é então por isso que retornou!)
8.2 Ao ser flexionado supre algumas flexões ausentes na língua:
かれはせんせいだという/ではない/だった/ではなかった わけです。
(ele) (professor) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (o fato é que)

かれはせんせいだという/ではない/だった /ではなかった わけでした。


(ele) (professor) (era) (não era/foi) (tinha sido) (não tinha sido) (o fato era que)

かれはせんせいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありません。
(ele) (professor) (seja) (não seja) (fosse, tivesse sido) (não ...) (o fato não é que)

かれはせんせいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありませんでした。
(ele) (professor) (tenha sido) (não tenha sido)(tivesse sido) (não ...) (o fato não era que)

あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかった わけです。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (o fato é que)

あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかったわけでした。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (o fato era que)

あれはきれいだという/ではない/だった /ではなかった わけではありません。


(aquilo) (bonito) (seja) (não seja) (fosse, tenha sido) (não fosse, tenha sido) (o fato não é que)

あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありませんでした。
(aquilo) (bonito) (tenha sido) (não tenha sido)(tivesse sido) (não tivesse sido) (o fato não era que)

これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけです。
(isto) (é caro) (não é caro) (era, foi caro) (não era, não foi caro) (o fato é que)

これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけでした。
(isto) (era caro) (não era caro) (tinha sido caro) (não tinha sido caro) (o fato era/foi que)

これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけではありません。
(isto)(seja caro)(não seja...) (tenha sido) (não tenha sido) (o fato não é que)

これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけではありませんでした。
(isto) (fosse caro) (não fosse...) (tivesse sido) (não tivesse sido) (o fato não era/foi que)

100
それをたべる /たべない /たべた/たべなかった(という)わけです。
(isso) (como, comerei) (não como, comerei) (comi) (não comi) (o fato é que)

それをたべる /たべない /たべた / たべなかった(という)わけでした。


(isso) (comia, comeria) (não comia, comeria)(tinha comido) (não tinha comido) (o fato era, foi que)

それをたべる/たべない/たべた/たべなかった(という)わけではありません。
(isso) (coma, vá comer)(não ...)(tenha comido) (não ...) (o fato não é que)

それをたべる / たべない/たべた/たべなかった(という)わけではありませんでした。
(isso) (comesse, fosse comer)(não ...)(tivesse comido) (não ...) (o fato não era, foi)

8.3 É utilizado como expressão わけにはいきません:


いかないわけにはいきません ね。
(deixar de ir)(não dá para, não se explica porque, não é possível) (né?)

ぜんぶもらってしまうわけにはいきません。
(eu acabar ficando com tudo) (não dá para, não convém, não se explica porque, não é possível)

そういうわけにはいかないよ。
(isso) (não se permite, não se admite, não é possível, viu?)

8.4 É utilizado como expressão:


いまごろ ゆきがふるわけがありません。これがりかいできないわけがない。
(nessa época) (nevar) (não é possível) (não entender isso) (não é possível)

9. Pseudossubstantivo ため
Pode ser utilizado como substantivo: ためになる いいはなしを ききました。
(que será útil) (uma história interessante) (ouvi)

É bastante utilizado como けいしきめいし, por não ser de teor nem positivo nem negativo:
9.1 Pode expressar motivação, causa: けんこうのため(に)たばこをやめました。
(devido à saúde) (deixei de fumar)

いちばん れっしゃに のりたいため(に) まいにち はやおきをします。


(por querer tomar o primeiro trem da manhã) (todo dia) (acordo cedo)

このこうさてんは みとおしが わるいため(に)こうつうじこがおおいです。


(este cruzamento) (por ser de má visibilidade) (há muitos acidentes de trânsito)

しょうらいのため(に) いっしょうけんめい べんきょうしています。


(pelo meu futuro) (arduamente) (estou estudando)

こどものきょういくのため(に) ちょきんをします。
(pensando nos estudos dos meus filhos) (vou fazer uma poupança)

りょうしんのため(に) いしゃに なりました。


(pelos meus pais) (tornei-me médico)

ふちゅういのため(に)じこをおこしました。じがきたないため(に)わらわれました。
(por descuido/falta de atenção) (causei um acidente) (por ter letra feia) (eu fui motivo de risos)

それはきこうのためです。 じゅうたいは じこのためです。

101
(isso) (clima) (é devido ao) (o congestionamento) (acidente)(é devido ao)

アルバイトの めんせつのため(に) がっこうを やすみました。


(do trabalho temparário) (devido à entrevista) (escola) (faltei)

きこうためか あめがすくないためか やさいが たかくなりました。


(ou devido ao clima) (ou devido a falta de chuva) (verduras e legumes) (subiram de preço)

9.2 Dependendo do contexto, pode expressar também “em proveito de”, “em benefício de”:
このれいは こどものために なりました。
(este exemplo) (em algo útil, benéfico para as crianças) (tornou-se)

なんのためにもならない けんきゅう です。


(que não tem nenhum proveito, utilidade) (pesquisa) (é) ou “é uma pesquisa inútil”

たにんのためをおもって/たにんのため(に)プロジェクトに さんかしました。
(pensando nos outros) (em benefício dos outros) (do projeto) (participei)

だれのため(に) / なんのため(に) はたらいていますか。


(em benefício de quem) (para quê) (você está trabalhando?)

かぞくのため(に)がんばりましょう。 がくせいのため(に)ほんをかきます。
(pensando na família) (vamos nos empenhar ao máximo) (em benefício dos estudantes)(livro) (vou escrever)

わたしのため(に) ははが これを つくってくれました。


(especialmente para mim) (minha mãe) (isto) (me fez)

がくせいのための いい きょうかしょが ありますか。


(que seja útil aos estudantes) (bom) (livro didático) (há?)

げいじゅつのための げいじゅつです。
(é a arte pela arte)

けんこうのためをおもって たばこをやめました。
(pensando no bem à saúde) (deixei de fumar)

いまは だまっていたほうが マリアさんのためですよ。


(agora) (é melhor ficar calado) (para o bem da Maria)

9.3 Quando anexado a verbos voluntários, ため pode ser substituído por のに:
べんきょうするため(に)/べんきょうするのに にほんにいきます。
(para estudar) (vou ao Japão)

だいがくにはいるため(に)/だいがくにはいるのに どりょくしました。
(para entrar na faculdade) (esforcei-me)

いちばんれっしゃに のるため(に)/のるのに はやおきをします。


(primeiro trem da manhã) (para tomar) (acordo, acordarei cedo)

10. Pseudossubstantivo ばあい


É usado como substantivo: ときとばあいによって こうどうしましょう。
(dependendo do momento e da situação) (vamos agir)

Utilizado como けいしきめいし:

102
10.1 Expressa a ressalva “caso”, “no caso em que”, “no caso de”:
わたしのばあいはちがいます。 がくせいのばあいはわりびきが あります。
(o meu caso) (é diferente) (no caso de ser estudante) (desconto) (tem)

ほんがたかいばあいはかわないでください。ほんがやすいばあいがあります。
(livro) (no caso de ser caro) (não compre, por favor) (livro) (pode acontecer o caso de ser barato)

はやくかえるばあいや おかねがなくなったばあいはしらせて ください。


(cedo) (no caso de voltar) (e) (dinheiro) (no caso de ficar sem) (avise, por favor)

このばあいはかれが ただしいです。 そのばあいはこれでも いいです。


(neste caso) (ele) (está correto) (nesse caso) (mesmo isto) (está bom)

コーヒーをのんでいるばあい ではありません/ではありませんでした。
(café) (ficar tomando) (o caso de, o momento de) (não é) (não era)

11. Pseudossubstantivo とおり


É utilizado como substantivo: そのとおりです。
(é extamente isso, é isso mesmo)

つぎのとおりを みぎへまがってください。 とおりがいいこえですね。


(vire a próxima rua à direita, por favor) (que voz boa, clara, de alcance bom)

Utilizado como けいしきめいし funciona como advérbio ou oração adverbial:


せつめいしょのとおりに やったが うまくいきませんでした。
(conforme o manual explicativo) (fiz, mas) (não deu certo)

いわれたとおりに かきました。 わたしのいうとおりに してください。


(conforme me foi falado) (escrevi) (do mesmo jeito que eu falar) (faça, por favor)

おもったとおり パウロさんが いちばんはやく きました。


(conforme tinha imaginado) (Paulo) (mais cedo de todos) (veio)

Alguns れんたいし pedem o uso de ふう/よう em substituição a とおり:


こんなとおりふうに/こういうとおりように はなしました。
(assim ou deste jeito/desta forma) (falei)

12. Pseudossubstantivo まま
É usado como substantivo: ままにならないのが うきよの ならい。
(não ser como se deseja) (é a aprendizagem desta vida transitória)

Seguem alguns usos como けいしきめいし: クラスは きのうのままです。


(a sala de aula) (está do mesmo jeito de ontem)

まだ パジャマのままです。
(ainda) (estou de pijama mesmo)

あのまちは むかしのままです。 あいがあいのままであれば…。


(aquela cidade) (está como antigamente) (se o amor continuar sendo amor...)

おもいのままにはなりません。 どうぞ、そのままで。

103
(as coisas não são do jeito que se pensa) (por favor) (mantenha-se do jeito que está, fique à vontade)

ここは このままにしておきましょう。 おもっている / いたままを はなした。


(aqui) (vamos deixar deste jeito mesmo/como está) (mantendo o que penso, pensava) (falei)

Anexa-se まま a verbos flexionados no passado afirmativo:


でんきをつけたままねてしまいました。 かれはアメリカへいったままです。
(com a luz acesa mesmo) (acabei dormindo) (ele se foi aos Estados Unidos e lá ficou)

がくせいは ぼうしを かぶったまま じこしょうかいをしました。


(o estudante) (de boné mesmo/sem tirar o boné) (fez a autoapresentação)

13. Pseudossubstantivo おかげ.


Pode ser usado como substantivo: おかげさまで げんきです。
(graças a todos, a Deus, à sorte) (estou bem de saúde)

Utilizado como けいしきめいし expressa a “gratidão”, denotando a dívida moral:


にほんへいったおかげで ともだちが たくさんできました。
(ao Japão) (graças a ter ido) (amigos) (consegui fazer muitos amigos)

みなさんのおかげで にほんへ いけました。


(graças a vocês) (ao Japão) (consegui ir)

かれが せいこうしたのは せんせいのおかげです。


(ele) (é bem sucedido) (graças ao professor) (é)

Cita o “responsável” indireto pelo acontecido, atenuando o tom acusatório:


こどもが よなかに ねつを だした おかげで あまりねむれませんでした。
(meu filho) (de madrugada) (teve febere) (porque) (não consegui dormir bem)

Pode expressar o tom irônico:


マリアさんが ねぼうしたおかげで バスに のりそこないました。
(Maria) (pelo fato de ter dormido demais) (ônibus) (perdemos)

14. Pseudossubstantivo せい
せい (ou: por culpa de) é oposto de おかげ. Utilizado como pseudossubstantivo, expressa:
14.1 A culpa por causar uma situação não desejada:
としのせいで こしがまがりました。 み(ん)な わたしのせいです。
(devido à idade) (estou com as costas curvas) (tudo) (por minha culpa) (é)

それは きのせい でしょう。


(isso) (devido a sua imaginação) (talvez seja) ou “é imaginação sua”

だれのせいでもない、 あれは かろうのせいです。


(não é culpa de ninguém) (aquilo) (devido ao cansaço) (é)

だれのせいでしょうか。 だれのせいでもありません。
(é culpa de quem, será?) (não é culpa de ninguém)

14.2 É anexado à forma adnominal de verbos flexionados somente no passado:

104
どうりょうが やすんだせいで きょうは とても いそがしかったです。
(pelo fato do colega ter faltado) (hoje) (estive muito ocupado)

ゆうべ たべぎたせいで いが おもいです/おもたいです。


(noite passada) (por ter comido demais) (estômago) (está pesado)

わたしが びょうきになったのは はたらきすぎたせいです。


(eu fiquei doente) (é por ter trabalhado demais)

Anexa-se a partícula か para expressar a dúvida ou a pergunta:


ねぶそくのせいか しゅうちゅうできません。 だれのせいか わかりません。
(talvez devido ao sono atrasado) (não consigo me concentrar) (de quem é a culpa) (não sei)

14.3 A forma conectiva せいで pode ser substituída por outros conectivos menos ostensivos:
かんじがよめないせいで/から/ので/ために しんぶんも よめません。
(por não saber kanji) (não consigo ler nem jornal)

あんなことをいわれたせいで/から/ので/ためにとても くるしみました。
(por terem falado aquele tipo de coisa) (muito) (sofri)

15. Pseudossubstantivo くせ.


Pode ser usado como substantivo:
くせのある ぶんしょう です。
(de estilo afetado, peculiar) (frase, redação) (é)

Usado como け い し き め い し denota a fala de teor negativo, expressando a


insatisfação/reprovação em relação a terceiros:
かれは せいがたかいくせに はやくはしれません。
(ele) (é alto, mas) (não consegue correr rápido)

あのこは げんきなくせに びょうきのふりを しています。


(aquele menino) (está bem de saúde, mas) (finge que está doente)

がくせいのくせに べんきょうをしません。 あらまぁ、おとこのくせに…。


(ele é estudante, mas) (não estuda) (nossa!) (embora seja homem...)

なんだ、(あなたは)なにも しらないくせに…。
(oras bolas,) (de nada) (você nem sabe ...)

かれは まだがくせいだったくせに マンションに すんでいました。


(ele) (ainda era estudante, mas) (em apartamento com ofurô) (estava morando)

Pode ser substituído pelo explicativo のに ou o adversativo けど para tornar a fala mais
amena: がくせいのくせにだのに / だけど べんきょうをしません。
(mesmo sendo estudante) (não estuda)

16. Pseudossubstantivo かわり.


Pode ser usado como substantivo:
かわりが みつかるまで はたらきます。 おかわりをおねがいします。

105
(substituto) (até encontrar) (vou trabalhar) [mais uma (comida/bebida), bis por favor]

Utilizado como けいしきめいし expressa “em compensação”, “em substituição”:


ねだんは すこしたかいが そのかわり もちがいいです。
(o preço) (é um pouco alto) (em compensação) (é durável)

これは テーブルのかわりに なります。


(isto) (substitutuirá a mesa)

かれがわたしのかわりに やりました。 にくのかわりに さかなをたべました。


(ele) (no meu lugar) (fez) (em vez de carne) (peixe) (comi)

きょうあそぶかわり(に)あしたは いちにちじゅう ははを てつだいます。


(para compensar a folga de hoje) (amanhã) (o dia inteiro) (minha mãe) (vou ajudar)

ポルトガルごをおしえ(てあげ)たかわり(に)にほんごを おしえてもらいました。
(português) (eu ensinei-lhe) (em troca) (japonês) (ensinou-me)

17. Pseudossubstantivo ほう
Pode ser usado como substantivo: ほうがくを まちがえました。
(direção) (errei, equivoquei-me)

17.1 É utilizado como けいしきめいし: みなみのほうを みてください。


(do sul) (em direção) (olhe, por favor)

クラスは あちらのほう です。 リオのほうは あついです。


(a sala de aula) (naquela direção lá) (é) (pelos lados do Rio de Janeiro) (é, está quente)

わたしのほうは だいじょうぶですよ。 こちらのほうがおせわになっています。


(da minha parte, por mim) (tudo bem, viu?) (eu é que tenho recebido sua ajuda)

わたしのほうの まちがえでした。 しょうらいはいがくのほうに すすみます。


(de minha parte) (foi engano) (no futuro) (na área da medicina) (vou seguir)

そちらのほうの せきにん ではないでしょうか。


(da sua parte) (responsabilidade) (não seria?)

かれはどちらかというとしんせつなほうです。
(eu diria que ele faz parte do grupo dos atenciosos) ou “se for julgar, diria que ele é do tipo atencioso”

17.2 Substantiva o termo que significa “mais” na oração comparativa111:


こちらのほうが やすいです。 あのほうが きれい です。
(este daqui mais) (é barato) (aquele ali mais) (bonito) (é)

かれのほうがかのじょより たべます。 ほんはこのほうがいいです。


(ele mais) (ela menos) (come) (o livro)(este aqui mais)(é bom) ou “eu prefiro/é melhor”

たべるより にほんりょうりをつくる ほうがたのしいです。


(do que comer) (comida japonesa) (cozinhar, fazer) (eu curto mais)

あのほんを よまないよりは よんだ ほうがいいと おもいます。


(aquele livro) (do que não ler) (ler) (é melhor, preferível) (considero, acho que)

111 Conferir mais usos em “14.1 Grau comparativo”.


106
かれは どちらかというと きびしい ほうでした。
(e.r.a ele) (diria que) (do tipo rigoroso) (era, fazia parte mais)

9 PRONOME ou だいめいし

Neste estudo como língua estrangeira, os pronomes serão apresentados na ordem:


9.1 Pronome pessoal ou にんしょうだいめいし
9.2 Pronome adjetivo possessivo ou しょゆう
9.3 Pronome demonstrativo ou しじだいめいし
9.4 Pronome locativo ou いちだいめいし
9.5 Pronome e advérbio interrogativo ou ぎもんし
9.6 Pronome こそあど
9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし
9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし
9.9 Pronome reflexivo じぶん e じしん
Todos os pronomes substantivos são considerados nomes e são flexionados conforme
os substantivos, tendo だ/です como auxiliar 112 . Na fala,では utilizado nas negativas é
contraído para じゃ/で.

9.1 Pronome pessoal ou にんしょうだいめいし


O pronome pessoal na língua japonesa substitui apenas o nome de seres humanos113.
Apresenta um amplo leque de opções, cujo uso depende de com quem se fala, da formalidade
da situação e/ou da hierarquia ocupada pelos falantes, além da proximidade afetiva entre eles.
O plural é marcado por diferentes sufixos:
- がた é o sufixo honorífico de respeito e ども, o sufixo honorífico de humildade;
- たち é de uso geral, inclusive na personificação de seres inanimados, como はなたち
にはなしかける (ou: falar com as flores). Quando anexado a nomes próprios, como パウロ
たち, indica o “grupo do Paulo”;
- ら é o sufixo que indica o plural, como ぼくら (ou: nós). Nas falas jornalísticas, como
しゅしょうらは(...) indica “a comitiva do primeiro ministro”.
Segue o quadro dos mais utilizados:
Quadro 49 Pronome pessoal de uso cotidiano
situa- primeira pessoa segunda pessoa terceira pessoa

112
Conferir em “7.2 Flexão do substantivo quanto à FUNÇÃO”, em “7.3 Flexão predicativa completa do
substantivo” e em “7.4 Flexão do substantivo quanto ao MODO”.
113 No caso de animais e seres inanimados repete-se o nome ou utiliza-se o pronome demonstrativo. Conferir

em “9.3 Pronome demonstrativo ou しじだいめいし”.


107
ção singular plural singular Plura4l singular plural
formal わたくし(F/M)* わたくしども(F/M) - - - -
わたし(F/M) わたくしたち(F/M)
あなた あなたがた - -
あたし(F) わたしたち(F/M)
ぼく(M) かれ かれたち/
ぼくたち/ら(M) あなたたち
わたし(F/M)/ きみ (ele) ら (eles)
あたしたち/ら(F) きみたち/ら
あたし(F) かの かのじょ
infor- おまえ おまえたち/ら じょ たち/ら
おれ(M) おれたち/ら(M)
mal あんた あんたたち/ら (ela) (elas)

* (F) é usado pelo falante feminino e (M), pelo masculino.


Como muitos fatores interferem no uso dos pronomes, os próprios nativos evitam o
embaraço da escolha, sendo hábito utilizar o nome ou o sobrenome da pessoa, repetindo quantas
vezes forem necessárias, anexando-lhes o sufixo de deferência, como os que seguem:

9.1.1 Sufixos de deferência ou tratamento


Quadro 50 Sufixos de tratamento ou de deferência
formalidade anexado ao nome sufixo tradução aproximada
Maior どの vossa senhoria
masculino e feminino さま
senhor, senhora, senhorita
さん
masculino くん
Menor você, ele, ela referindo-se a crianças
feminino ちゃん
- さま é usado na fala e na escrita, em situação formal;
- さん não marca a formalidade. É o tratamento amplamente utilizado na fala/escrita;
- くん e ちゃん são geralmente anexados a nomes de crianças. Entretanto, ambos
podem ser utilizados por adultos na fala, sendo que く ん marca o superior
hierárquico que se dirige ao seu funcionário masculino e ち ゃ ん marca, em
situação informal, a proximidade e afetividade entre amigos e familiares.
Mesmo os suspeitos de crime, que não merecem deferência, não são chamados somente
pelo nome. Usa-se o sobrenome seguido de ようぎしゃ (ou: o suspeito).

9.1.2 Usos e características dos pronomes pessoais


(1) Quando identificados pela convenção ou pelo contexto, os pronomes pessoais são
mantidos ocultos. Explicitar de modo desnecessário principalmente os referentes à
primeira pessoa, como わたしは, わたしの, わたしに, denotam infantilidade,
egocentrismo e até o falante que insiste em chamar atenção;

108
(2) Ao começar a trabalhar formalmente, os falantes masculinos passam a usar わたし e
os femininos, わたくし. Os falantes masculinos usam おれ em falas informais,
com forte tendência a evitar o uso de qualquer pronome na primeira pessoa;
(3) Na oração composta que expressa uma oposição, explicita-se o sujeito na forma de
tópicos: わたしはブラジルじんですが、かれはにほんじんです;
(4) O uso de あなた, かれ são aceitos em livros didáticos para identificar o sujeito da
oração. Como não há flexão verbal específica às pessoas gramaticais, a pergunta isolada
パウロさんはブラジルじんですか gera a dúvida: “Paulo, você?” ou “Paulo, ele?”.
Nesse caso explicita-se: あなたは/かれはブラジルじんですか.
(5) あなた é atualmente usado entre marido e mulher quando ela chama o seu próprio
marido. É um tratamento de respeito que denota também a proximidade afetiva,
frequentemente traduzido por “querido”, “bem”, “amor”;
(6) Ao preencher um formulário, あ な た の な ま え refere-se à pessoa que está
preenchendo um documento e não há condições de determiná-la;
(7) かれし e かのじょ (ou: ele, ela) podem significar “namorado(a)”;
(8) Nomes de seres humanos na terceira pessoa são substituídos por pronomes
demonstrativos e não pelos pronomes pessoais. Em situação informal usa-se: この/
その/あのひと/かた e em situação formal: こちら/そちら/あちらのかた;
(9) No trabalho, utiliza-se a função hierárquica, como しゃちょう ou: presidente), かちょう
(ou: chefe do departamento), ぶちょう (ou: chefe da seção), リーダー (ou: chefe do grupo), anexado
ou não ao sobrenome;
(10) A partir do sétimo ano escolar, quando se inicia o curso ginasial no Japão, os estudantes
passam a se denominar せんぱい (ou: veterano) e こうはい (ou: novato).
(11) Nomes de professores, médicos são substituídos pelo termo de respeito せんせい;
(12) Os termos せ ん ぱ い , こ う は い e せ ん せ い são utilizados a vida inteira,
marcando laços eternos;
(13) Até iniciar o curso primário aos seis anos, é comum as meninas se autorreferirem
usando o próprio nome, sem o sufixo: さゆりはよんさいなの (ou: Sayuri tem 4 aninhos).

9.1.3 Flexão quanto à FUNÇÃO


Seguem as flexões:
Quadro 51 Flexão nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
の です
ではない ではありません で
わたし に
だった でした ではなくて
ではなかった ではありませんでした

109
(1) Forma nominal seguida de partícula assume as funções próprias dos substantivos:
てがみはわたしがわたします。 わたしは にほんへ いきたいです。
(a carta) (eu) (entregarei) (eu) (ao Japão) (quero ir)

デパートでかれをみました。かれがすきなんですよ。 かれはあした きます。


(no shopping) (vi-o) (dele) (eu gosto, viu) (ele) (amanhã) (vem)

かのじょにかれを しょうかいしました。 ほんをかれに あずけました。


(para ela) (ele) (apresentei) (livro) (dele) (deixei aos cuidados)

わたしにできますか。 かれに ほめられました。


(por mim) (será que consigo fazer?) (por ele) (fui elogiado)

きょうは あなたがしらない ひとが おおぜい きました。


(hoje) (que você não conhece) (grande número de pessoas) (veio)

かれと (わたしは) パリへ りょこうしました。


(ele) (e) (eu) (a Paris) (viajei) ou “eu e ele viajamos a...”

(2) Forma adnominal funciona como adjunto adnominal ou oração adjetiva:


としは/ねんれいは わたしのほうがうえ です。
(e.r.à idade) (eu) (mais velho) (sou)

だいひょうしゃは わたしじゃない/かれじゃないひとの ほうがいいです。


(o representante) (que não seja eu) (que não seja ele) (pessoa) (é melhor)

(3) Forma adverbial funciona como adjunto adverbial:


てがみは わたしからわたします。
(a carta) (por mim) (será entregue)

しゅやくは かれに なりました / かれに しました。


(e.r.ao papel principal) (que seja ele) (decidiu-se) (que fosse ele) (decidi, fiz com)

かれのようになります。 かれのようになりたくないです。
(como ele) (serei) (como ele) (não quero ser)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


つぎは わたしです/ではありません/でした/ではありませんでした。
(o próximo) (eu) (sou) (não sou) (era) (não era)

つぎは わたしだ と おもいます。


(o próximo) (sou eu) (que) (acho)

(5) Forma conectiva une duas orações:


たっているのは わたしで すわっているのは いもうと です。
(a que está de pé) (sou eu e) (a que está sentada) (minha irmãzinha) (é)

これは わたしではなくて いもうと です。


(este) (não sou eu mas) (minha irmãzinha) (é)

わたしで(も)いいですか。 わたしで(は)なくて(も)いいですよ。
(sendo eu) (também)(está bem?) ou “pode ser eu?” (não sendo eu) (também) (está bem, viu?)

かれでなければなりません。 かれでなければいけません。

110
(ele) (tem que) (ser) (ele) (deve) (ser) ou “é imprescindível que seja ele.”

9.1.4 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo
こんどは わたしです/ではありません/でした/ではありませんでした。
(desta vez) (eu) (sou) (não sou) (era) (não era)

つぎは わたしだ /ではない/だった/じゃなかったと かれが いいました。


(o próximo) (eu) (sou) (não sou) (era) (não era) (que) (ele) (disse)

つぎは かれなんです。かれではない/かれだった/かれじゃなかったんです。
(o próximo) (é ele) (não é ele) (era, foi ele) (não era, foi ele)

あしたは かれなんだ と おもいます。


(amanhã) (ele) (é) (que) (acho)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


つぎは わたしですか/ではありませんか/でしたか/ではありませんでしたか。
(o próximo) (eu) (sou?) (não sou?) (era?) (não era?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


つぎは あなただ でしょう。
(o seguinte) (você) (deduzo, acho, parece que é/ talvez, é possível, é certo que seja)

ブラジルのがくせいは かれ /あのひとだ でしょう / でしょうか。


(o estudante do Brasil) (ele) (aquela pessoa) (talvez seja) (será que é?)

つぎは わたしだでしょう。 こんどは わたしではないでしょうか。


(o seguinte)(eu) (talvez seja) (o próximo) (será que não seria eu?)

Em situação formal declara-se: つぎは わたしになるとおもいます。


(o seguinte) (imagino que serei eu)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


かれになれ (ou: tomara que seja ele!) かれにしろ (ou: decida-se de modo que seja ele!)
Pode ocorrer o sentido figurado: おれになれ (ou: que você seja eu)
5. Modo volitivo ou いこうけい
かれになりましょう/なろう (ou: sejamos ele)
かれにしましょう/ しよう (ou: façamos com que seja ele ou decidamos para que seja ele)
É também possível flexionar para expressar:
- vontade do falante: かれになりたい (ou: quero ser ele)

かれになってほしい (ou: quero que seja ele) かれにしたい (ou: quero fazer com que seja ele)
かれにしてほしい (ou: quero que decidam que seja ele ou quero que ele faça)
- potencial: かれになれる (ou: consigo ser ele) かれにできる (ou: ele consegue fazer)
- condicional-ば: かれであれば (ou: se for ele) かれになれば (ou: se passar a ser ele)
かれにすれば (ou: se fizer com que seja ele) かれにできれば (ou: se ele conseguir fazer)

111
9.2 Pronome possessivo ou しょゆう114
Não há um grupo específico que corresponda aos pronomes possessivos do português.
A posse é expressa pela partícula の ou しょゆうかく115, anexada ao pronome pessoal:
Quadro 52 Pronome possessivo ou しょゆう
situação 1a pessoa: meu 2a pessoa: teu (seu) 3a pessoa: seu (dele)
singular plural singular plural singular plural
formal わたくしの(F/M)* わたくしどもの(F/M)
わたしの(F/M) わたくしたちの(F/M) あなたの あなたがたの
あたしの (F) わたしたちの(F/M) かれたち
かれの
ぼくの (M) あなたたちの の
ぼくたちの(M) かのじょの
わたしの(F/M)/ きみの きみたちの かのじょ
あたしたちの(F)
あたしの(F) たちの
おまえの おまえたちの
おれの(M) おれたちの(M)
informal あんたの あんたたちの
* (F) é utilizado pelo falante feminino e (M), pelo falante masculino.
Não se explicita o pronome possessivo ou しょゆう, quando inferido pelo contexto:
きのう ともだちに あいました。 きのう いぬと さんぽしました。
(ontem) (com meu amigo) (encontrei) (ontem) (com meu cachorro) (fui passear)

これは きのう かってもらった わたしのあたらしい ほん です。


(este) (ontem) (que foi comprado para mim) (meu) (novo) (livro) (é)

O possuidor é explicitado apenas quando não puder ser inferido pelo contexto:
わたしの あたらしい くるまは しろいです。
(meu) (novo) (carro) (é branco)

O possuidor na segunda ou terceira pessoa é expresso pelo nome próprio ou pela função
hierárquica seguido da partícula の, repetindo-se quantas vezes forem necessários:
これは あなたの マリアさんの / せんせいの くるま ですか。
(este) (da Maria, seu) / (do professor, seu) (carro) (é?)

これは かのじょのマリアさんの / かれのしゃちょうの くるま ですか。


(este) (da Maria, dela) / (do presidente, dele) (carro) (é?)

Quando o nome e a função hierárquica do possuidor forem desconhecidos, pergunta-se:


(a) utilizando o pronome interrogativo だれ, どなた (ou: quem?)
これは だれの/どなたの くるまで すか。
(este) (de quem?) (carro) (é?)

(b) utilizando o pronome demonstrativo この, その, あの seguido de ひと/かた:


これは あのひと/あのかたの くるま ですか。
(este) (dele, daquela pessoa) (carro) (é?)

114
しょゆう (ou: posse)
115
しょゆうかく composto de しょゆう (ou: posse), かく (ou: função).
112
Outra estratégia para expressar a posse é o uso do prefixo ご, que é de origem chinesa,
ou お, de origem japonesa, conforme segue:
Quadro 53 Termos COM versus SEM deferência
termos com deferência termos sem deferência
おとうさん/おかあさん seu pai/ sua mãe ちち/はは meu pai/minha mãe
おにいさん/おねえさん seu irmão/sua irmã maior あに/あね meu irmão/minha irmã maior
おじさん/おばさん seu tio/ sua tia おじ/おば meu tio/ minha tia
おじいさん/おばあさん seu avô/ sua avó そふ/そぼ meu avô/ minha avó
おなまえ seu nome なまえ meu nome
おかえり sua volta, retorno かえり minha volta, meu retorno
おきもち seu sentimento, pensar きもち meu sentimento, pensar
ごしゅじん seu marido しゅじん meu marido
ごじゅうしょ seu endereço じゅうしょ meu endereço

9.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Somente na forma adnominal, a partícula の funciona como しょゆうかく, indicando
a posse. Nas outras formas funcionam como substantivador:
Quadro 54 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
わたしの わたしのです
わたしので
わたしのではない わたしのではありません
わたしのに わたしの
わたしのだった わたしのでした
ではなくて
わたしのではなかった わたしのではありませんでした
(1) Forma nominal: わたしのかさは おおきいほうのかさです。
(o meu) (é o guarda-chuva maior)

かさは わたしのかさは おおきくて マリアさんのかさは ちいさいです。


(e.r.ao guarda-chuva) (o meu é grande e) (o de Maria) (é pequeno)

わたしのくるまはあかいくるまです。 くるまはわたしのくるまがあかいです。
(o meu) (é o carro vermelho) (o carro) (o meu é o vermelho)

ケーキはわたしのケーキをどうぞ。ほんはわたしのではないのほんがとどきました。
(o bolo) (do meu) (sirva-se) (o livro) (o que não é meu) (chegou)

ほんは かのじょのほんだったのほんと こうかんしました。


(o livro) (com o que era dela) (troquei)

(2) Forma adnominal:


わたしのではないほんが とどきました。 あなたのくるまをかいたいです。
(o livro) (que não é meu) (chegou) (seu) (carro) (quero comprar)

これはわたしの/ぼくの/おれのくるまです。パウロさんはかれのともだちです。

113
(este) (meu) (carro) (é) (o Paulo) (dele) (amigo) (é)

わたしのほんが とどきました。 わたしのじゃないほんが あたらしいです。


(meu) (livro) (chegou) (que não é meu) (o livro) (é novo)

きょう あなたのしらないひとがきました que substitui あなたがしらないひと


(hoje) (veio uma pessoa que não é do seu conhecimento) (você não conhece)

これがあなた のくるまだという/のくるまではないことが しょうめいできますか。


(este) (é seu) (não é seu, não lhe pertence) (você consegue provar?)

わたしのほんはかいましたが、かのじょのほんは かいませんでした。
(meu livro) (comprei, mas) (o dela) (não comprei)

(3) Forma adverbial:


くるまは こんかいわたしのくるまになりました / しました / しましょう。
(o carro) (desta vez) (pelo meu) (decidiu-se) (dicidi) (decidamos)

てんじかいに だす えは あなたのえに きめました。


(que será colocada na exposição) (a pintura) (pela sua) (eu defini)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


これは わたしのものです。 このくるまはわたしのくるまでは/じゃ ありません。
(isto) (é meu) (este carro) (não é o meu)

(5) Forma conectiva: これは わたしのくるまで あれは マリアさんのです。


(este) (é o meu e) (aquele) (o da Maria) (é)

くるまは わたしのくるまで なければなりませんか/なければいけませんか。


(o carro) (ser o meu) (tem que?) (dve ser?)

これはわたしのではなくてがくせいのです。くるまはわたしのでもいいですか。
(este) (não é o meu mas) (o do estudante) (é) (o carro, pode ser o meu?)

9.2.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい:
このくるまはわたしの/ぼくのくるまです。これはわたしのほんではないんです。
(este carro) (meu) (é) (este) (o meu) (não é)

このほんは わたしのほんです。 このほんは あなたのほん なんですよ。


(este livro) (o meu) (é) (este livro) (o seu) (é, viu?)

このほんはわたしのほんだ/ではない/だった/ではなかった とおもいます。
(este livro) (o meu) (é) (não é) (era) (não era) (acho que)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


このほんは わたしのほん なですか。 このほんは あなたのほん なんですか。
(este livro) (o meu) (é?) (este livro) (o seu) (é?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


このほんはわたしのほんでしょう / わたしのほんではないでしょう。
(este livro) (o meu) (talvez seja) (o meu) (talvez não seja)

114
これはわたしのほんでしょうか / かれのほんではないでしょうか。
(isto) (o meu) (por acaso, seria?) (o dele) (por acaso não seria?)

これはかれのほんでしょうか。 これはかれのほんではないでしょうか。
(este) (o dele) (é, né?) (isto) (o dele) (não é, né?)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


ほんはあなたのほんにしろ (ou: e.r. ao livro, decidam pelo seu)
5. Modo volitivo ou いこうけい
ほんはあなたのほんにしましょう/にしよう (ou: e.r. ao livro, façamos com que seja o seu)

É possível também expressar:


- vontade do falante: ほんはあなたのほんにしたい (ou: e.r. ao livro, quero fazer com que seja o seu)
ほんはあなたのほんにしてほしい (ou: e.r. ao livro, quero que façam com que seja o seu)
- verbo potencial: ほんはあなたのにすることができる(ou: e.r. ao livro, posso fazer com que seja o seu)
- condicional-ば: ほんはあなたのほんになれば (ou: e.r. ao livro, se definirem pelo seu)
ほんはあなたのほんにすれば (ou: e.r. ao livro, se fizer com que seja o seu)

9.3 Pronome demonstrativo ou しじだいめいし


Os pronomes demonstrativos indicam o LUGAR ocupado por seres que estão sob a
visão dos falantes116. Todos apresentam as iniciais: こ, そ e あ, como これ, それ e あれ.
Se, do ponto de vista do discurso, os falantes ocuparem um mesmo espaço, utiliza-se, como em
português, o mesmo demonstrativo tanto na pergunta como na resposta, conforme os quadros
1 e 2:
1. これ indica aquilo que está perto dos falantes:
これは なんですか。 これ これ
(isto) (o que é?)

これは マリアさんの かばんです。


(isto) (da Maria) (mala) (é)

2. それ indica aquilo que está um pouco longe dos falantes:


それは なんですか。 それ それ
(isso) (o que é?) それ
それは マリアさんの かばんです。 これ

(isso) (da Maria) (mala) (é)

Mas, conforme os quadros (3) e (4), se os falantes ocuparem espaços diferentes:


3. これ indica o que está perto do falante e それ, o que está um pouco longe do interlocutor:

116
Para demonstrar seres que estão fora da visão dos falantes, utilizam-se outros pronomes. Conferir em
“9.6 Pronome こそあど”.
115
これは なんですか。 これ それ
(isto) (o que é?)

それは マリアさんの かばんです。


(isso) (da Maria) (mala) (é)

4. それ indica o que está um pouco longe do falante e これ, do interlocutor:


それは なんですか。 それ これ
(isso) (o que é?)

これは マリアさんの かばんです。


(isto) (da Maria)(mala) (é)

5. あれ indica o que está longe dos falantes, independente do lugar por eles ocupado:
あれは なんですか。 あれ
(aquilo) (o que é?)

あれは ゆうめいな ふじさんです。 あれ


(aquele) (famoso) (Monte Fuji) (é)

Os demonstrativos são divididos em dois grandes grupos, a saber, pronomes


substantivos e pronomes adjetivos, conofrme segue:
Quadro 55 Pronomes demonstrativos
(1) pronomes substantivos (2) pronomes adjetivos
simples polida contraída simples polida contraída
これ こちら こっち この こんな(の) こちらの こっちの
それ そちら そっち その そんな(の) そちらの そっちの
それ あちら あっち あの あんな(の) あちらの あっちの
Mas a divisão nesses dois grupos difere um pouco do português:
- O grupo (1) denominado “pronome substantivo demonstrativo” SUBSTITUI o nome dos
seres (in)animados, localizando-os em relação ao falante; これ/それ/あれ são flexíveis
e assumem várias funções sintáticas da mesma forma que os substantivos. É
imprescindível anexar-lhe partículas, e, somente depois, o predicado:
これは / それは / あれは わたしのほん です。
(isto, este) (isso, esse) (aquilo, aquele) (meu livro) (é)

- O grupo (2) denominado “pronome adjetivo demonstrativo” DEMONSTRA a localização


dos seres (in)animados em relação ao falante; こ の / そ の / あ の são inflexíveis e
funcionam somente como adjunto adnominal, pois pertence à classe gramatical
denominada れんたいし117. É imprescindível anexar-lhes um substantivo/nome, pois é
este que assumirá diferentes funções sintáticas, quando acompanhado de partículas;
somente depois, o predicado será anexado:

117 Conferir em “16 Classificação quanto à sintaxe”.


116
このほんは/そのほんは/あのほんは わたしの です。
(este livro) (esse livro) (aquele livro) (meu) (é)

Ao observar a oração e a tradução, fica evidente a diferença entre as duas línguas:


このつくえは わたしの ですが あのつくえは ou あれは ちちの です。
(esta escrivaninha) (minha) (é) (mas) (aquela escrivaninha) (aquela) (do meu pai) (é)

Uso das três formas paralelas:


(1) Forma simples substitui ou demonstra objetos/animais:
これは/こっちは, それは/そっちは, あれは/あっちは わたしのほん です。
(este ou isto) (esse ou isso) (aquele ou aquilo) (meu livro) (é)

この/こっちのほんは,その/そっちのほんは,あの/あっちのほんわたしのほん です。
(este livro) (esse livro) (aquele livro) (meu livro) (é)

これの/こっちの, それの/そっちの, あれの/あっちの なまえは なんだったけ...


(deste aqui) (desse aí) (daquele lá) (o nome) (qual era mesmo?)

この/こっちのいぬの, その/そっちのいぬの, /あの/あっちのいぬのなまえはなん...


(deste cachorro) (desse cachorro) (daquele cachorro) (o nome, qual era mesmo?)

Mesmo em situação informal, evita-se:


おかあさん、これは ともだちのマリオさん だよ。
(mamãe) (esta coisa aqui?!?) (meu amigo Mário) (é)

Nesse caso, prefere-se excluir o demonstrativo: おかあさん、ともだちのマリオさんだよ。


Entretanto, aceita-se que os pais marquem a hierarquia familiar utilizando これ ao se
referir a seus filhos: これは むすこの パウロです (ou: este é o meu filho Paulo), ou ao
mostrar uma foto: すえのこはこれです (ou: meu filho caçula é este aqui).
(2) Forma polida substitui ou demonstram:
- seres humanos: こちらは/そちらは/あちらは たなかさん です。
(este) (esse) (aquele) (Tanaka) (é)

こちらのかたは/そちらのかたは/あちらのかたは たなかさん です。


(esta pessoa) (essa pessoa) (aquela pessoa) (Tanaka) (é)

- objetos pertencentes aos outros, ao expressar deferência aos proprietários:


こちらは /そちらは /あちらは たなかさんのほんです。
(este ou isto) (esse ou isso) (aquele ou aquilo) (do Tanaka) (livro) (é)

こちらのほんは/そちらのほんは/あちらのほんは たなかさんの(ほん)です。
(este livro) (esse livro) (aquele livro) (do Tanaka) (livro) (é)

Há outros demonstrativos substantivos, como:

117
(1) Pronomes substantivos こ な た (esta pessoa), そなた (essa pessoa) あ な た 118
SUBSTITUEM exclusivemante nomes de seres humanos. Hoje usa-se apenas あなた
com a função do pronome pessoal POLIDO da segunda pessoa. Os que caíram em
desuso, foram substituídos pelos pronomes demonstrativos polidos こちら e そちら.
(2) Pronomes substantivos こいつ (ou: este cara, negócio), そいつ (ou: esse cara, negócio) e あい
つ (ou: aquele cara, negócio), SUBSTITUEM nomes de seres animados, mas somente na
linguagem altamente informal e/ou pejorativa.

9.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Seguem as flexões nas formas: nominal, adnominal, adverbial, conectiva e predicativa
do pronome substantivo e adjetivo:
Quadro 57 Formas quanto à função dos pronomes substantivos demonstrativos
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
これ, こちら, こっち です, ではありません,

それ, そちら, そっち の に でした, ではありません
ではなくて
あれ, あちら, あっち でした
Conforme o “Quadro 55”, o pronome adjetivo possui duas formas simples: この e こ
んな, pois o grupo この é classificado na língua japonesa como れんたいし, que são
inflexíveis, assumindo apenas a função de adjunto adnominal. De modo que para assumir as
demais funções, utiliza-se こんな. Mas esta por ser informal, pode ter conotação pejorativa.
Quadro 57 Formas quanto à função dos pronomes adjetivos demonstrativos
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
こんな,こちら,こっち です,ではありません,

そんな,そちら,そっち の に でした,ではありませ
ではなくて
あんな,あちら,あっち んでした
この,その,あの
(1) Forma nominal seguida de partículas assume as funções próprias dos substantivos:
これがおいしいです。 これをください。 これと あれを たべます。
(isto) (é, está gostoso) (isto) (dê) (faça-me o favor) (isto) (e) (aquilo) (vou comer)

これはのめません。 あれがほしいです。 これも あれも たべたいです。


(isto) (não consigo beber) (aquilo) (quero) (isto também) (aquilo também)(quero comer)

(2) Forma adnominal tem a função de adjunto adnominal:


(a) この, その, あの que são os pronomes adjetivos denominados れんたいし:
このいぬが ほしいです。 あのひとは ブラジルじんです。

118 Conferir mais sobre os pronomes pessoais em “9.1.2 Usos e caracterísricas dos pronomes pessoais”.
118
(este cachorro) (quero) (aquela pessoa/ele) (brasileira) (é)

そのほんは いいほんです。 もらったこのふくは すこしきついです。


(esse livro) (é um bom livro) (que ganhei)(estaroupa) (está um pouco apertada)

(b) これの, それの, あれの que são os pronomes substantivos que expressam a posse:
これのつくりかたを ならいたいです。 それのねだんが わかりません。
(disto) (modo de fazer) (queria aprender) (disso) (preço) (não sei)

それの/そっちのほうがたかいです。 あれの/あっちのほうがいいです。
(esse daí) (é mais caro) (aquele lá) (é melhor, eu prefiro)

これのなかに いれてください。
(disto) (dentro) (coloque-me, por favor)

(3) Forma adverbial funciona como adjunto adverbial:


これにバターを ぬってください。 ここに いれてください。
(nisto) (manteiga) (passe-me, por favor) (neste lugar aqui) (coloque-me, por favor)

ていしょくはこちらになります。 きょうはこれに/こっちに/こちらにします。
(o prato do dia) (este aqui) (será) (por hoje) (fico com este aqui)

ひるごはんは これ にきめまました。
(para o almoço) (por este) (decidi)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


きのう かったほんは これ/こっち です。
(ontem) (o livro que comprei) (este) (é)

(5) Forma conectiva funciona como conectivo ao unir duas orações:


きのうかったほんは これで あれは せんしゅう もらいました。
(o livro que comprei ontem) (é este e) (aquele) (semana passada) (ganhei)

これでは/じゃ/では なくて あれがほしいんです。


(sem ser este, não este) (é aquele que eu quero)

これでは/じゃ/で なくて(も)いいですか ou これでは/じゃ/でだめですか。


(mesmo não sendo este) (está bem?, pode ser?) (sendo este) (não pode ser?)

これで(も) いいですか。 Resp: これで/じゃなければなりません。


(mesmo sendo este) (está bem?/pode ser?) (ser este) (tem que)

9.3.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい
わたしのくるまはこれ/こっちです。 E na interativa: これ (なん)です。
(meu carro) (este) (é) (é este daqui)

2. Modo interrogativo ou ぎもん:


ほんは これ (なん)ですか。
(o livro) (este) (é ?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい

119
パウロさんのサンドイッチは あれ/あちら/あっちでしょう。
(o sanduíche do Paulo) (aquele) (talvez seja)

ほんは これだ / これではないでしょう。 ほんは これ (なん)でしょう。


(o livro) (seja este) (não seja este) (talvez) (o livro) (seja este) (talvez)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


これになれ (ou: tomara que passe a ser este aqui) これにしろ (ou: decida-se por este aqui)

5. Modo volitivo ou いこうけい


これになりましょう/なろう (ou: sejamos este aqui)
これにしましょう/しよう (ou: vamos decidir por este aqui)
É também possível expressar:
- vontade do falante: これになりたい (ou: quero me tornar nisto) これにしたい (ou: decido por isto)

これになってほしい (ou: quero que se torne nisto, quero que você seja isto)
これにしてほしい (ou: quero que decidam por isto)
- potencial: これになれる (ou: consigo ser isto) これにできる (ou: consigo decidir por isto)
- condicional-ば: これになれば (ou: se decidirem por isto) これにすれば (ou: se eu decidir por isto)

9.4 Pronome substantivo locativo ou いちだいめいし


Os advérbios de lugar aqui, aí e ali serão chamados de “pronomes substantivos
locativos”, sendo que ここ, そこ, あそこ referem-se a um local que está sob a visão dos
falantes 119 . Como em português, têm a função de SUBSTITUIR o nome do lugar e
DEMONSTRAR através das iniciais こそあ o lugar que ocupa em relação aos falantes:
Quadro 58 Pronome locativo ou いちだいめいし
falantes no mesmo espaço falantes em espaços diferentes três formas paralelas
o lugar demonstrado está simples polida contraída
próximo dos falantes próximo do falante ここ こちら こっち
distante dos falantes próximo do interlocutor そこ そちら そっち
bem distante dos falantes longe dos falantes あそこ あちら あっち
Dependendo do contexto, a forma polida e a contraída assumem duas funções:
- como demonstrativo: こちら/こっちは せんせいのほん です。
(isto ou este) (livro do professor) (é)

- como locativo: こちら/こっちは にほんごのきょうしつ です。


(aqui) (sala de língua japonesa) (é)

Além disso, substitui o pronome pessoal e o demonstrativo ao se referir a pessoas:


こちら / そちら / あちらは パウロさん です。
(ele que está aqui) (ele que está aí) (ele que está ali) (Paulo) (é)

119
Para se referir a algo que está fora do âmbito da visão dos falantes, utilizam-se outros pronomes. Conferir
em “9.6 Pronome こそあど”.
120
9.4.1 Flexão quanto à FUNÇÃO
Quadro 59 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
ここ, そこ, あそこ です, ではありません,
で/
こちら, そちら, あちら の に でした, ではありません
ではなくて
こっち, そっち, あっち でした
(1) Forma nominal seguida de partículas, assume as funções próprias do substantivo:
ここ/こちら/こっちがいいです。 ここをと あそこを みてください。
(aqui, este lugar aqui) (prefiro, é bom) (aqui) (e) (ali) (veja, por favor)

そこ/そちら/そっちが/はきょうしつです。 あそこ/あちら/あっちをみてください。
(aí, esse lugar aí) (sala de aula) (é) (ali, aquele lugar ali) (olhe, por favor)

(2) Forma adnominal funciona como adjunto adnominal:


ここの/こちらの/こっちのやきそばは おいしくないです/おいしくありません。
(daqui/deste lugar aqui) (o yaki-soba) (não é gostoso)

こちらのかたが せんせいです。 ここの/こちらのほうがきれいです。


(esta pessoa aqui) (professor) (é) (este lugar, lado aqui) (é mais bonito)

(3) Forma adverbial: パウロさんは あそこで はたらいています。


(o Paulo) (naquele lugar lá) (está trabalhando)

あそこで* パーティーを します。 マリアさんはあそこに** います。


(naquele lugar lá) (festa) (vou fazer) (a Maria) (naquele lugar lá) (está)

*O lugar onde ocorre a AÇÃO, como fazer, trabalhar e esperar, pede o uso da partícula-で.
**O lugar onde se observa o ESTADO, como estar, existir e morar, pede o uso da partícula-に.
そこで パウロさんを まちましょう。 そこに なにも ありません。
(aí, nesse lugar aí) (Paulo) (vamos esperar) (aí, nesse lugar aí) (nada) (não há)

Mas, dependendo do contexto, as duas partículas são utilizadas:


ここで かいてください。 ここに かいてください。
(aqui, neste recinto) (escreva por favor) (aqui, nesta linha aqui) (escreva-me, por favor)

これを あそこに/あっちにいれてください。 すぐそこに すんでいます。


(isto) (ali/naquele lugar lá) (coloque, por favor) (logo) (aí) (moro)

Ao modificar os verbos なる/する/きめる, expressam a mudança de ESTADO:


でんわは こちらになります。 que é mais formal que でんわはこちらです.
(o telefone) (aqui) (fica)

パーティーは ここに します / きめました。


(a festa) (por este lugar aqui) (decido) (defini)

(4) Forma predicativa: かいぎしつは ここ/こちら/こっちです。


(a sala de reunião) (aqui) (é)

(5) Forma conectiva: かいぎしつは こちらで としょかんは あちら です。

121
(a sala de reunião) (é aqui e) (a biblioteca) (lá) (é)

ここで(も)いいですか。 ここで/じゃ なければなりませんか。


(ser aqui) (pode? está bom?) (ser aqui) (tem que?)

ここでは/じゃ/でなくて(も) いいですか。
(não ser aqui) (pode? está bom?)

9.4.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい:
かいぎしつはここ/こちらです。 きょうしつはここ/こちらではありません。
(a sala de reunião) (aqui) (é) (a sala de aula) (aqui) (não é)

おいしい パンやは ここ/こちら/こっち(なん)です。


(a padaria gostosa/cujo pão é gostoso) (aqui, este lugar aqui) (é)

でんわは あそこ/あちら/あっち です。


(o telefone) (ali, naquele lugar lá) (está)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


かいぎしつはここ/こちらですか。 きょうしつはここ/こちらではありませんか。
(a sala de reunião) (aqui, este lugar) (é?) (sala de aula) (aqui, este lugar) (não é?)

おいしい パンやは そこ/そちら/そっち(なん)ですか。


(a padaria que é gostosa) (aí, esse lugar aí) (é?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


かいぎしつはここ/こちらでしょう。 おいしいパンやはここではないでしょう。
(a sala de reunião) (aqui, este lugar) (talvez seja) (a padaria que é gostosa) (não seja aqui) (talvez)

せんせいはあちら(なん)でしょうか。 おいしいパンやはここでしょうか?。
(professor) (lá) (será que está?) (a padaria gostosa) (aqui) (talvez seja, né?)

4. Modo imperativo ou めいれけい. O imperativo ここになれ é mais utilizada para


gerar, por exemplo, a condicional-ば, como ここになれば (ou: se decidirem por este lugar).
ここにしろ (ou: decida por este lugar aqui)
5. Modo volitivo ou いこうけい é flexionado apenas com o verbo する/します:
ここにしましょう/ ここにしよう (ou: decidamos por este lugar aqui)
Além disso, é possível flexionar para expressar:
- vontade do falante: ここになりたいなってほしい (ou: quero que escolham este lugar aqui)

ここにしたい (ou: quero que seja este lugar aqui)


ここにしてほしい (ou: gostaria que definissem por este lugar aqui)
- potencial: ここになるようにできる (ou: consigo fazer de modo que seja este lugar aqui)
ここでできる (ou: consigo, é possível fazer aqui)
- condicional-ば: ここになれば (ou: se for este lugar aqui)
ここにすれば (ou: se fizer com que seja este lugar aqui)

122
9.5 Pronome e advérbio interrogativo ou ぎもんし
Os chamados ぎもんし ou termos interrogativos não constituem um grupo específico
de pronome, pois termos de diferentes classes gramaticais assumem essa função, como:
1. Advérbios interrogativos: いつ, いくら, どう, なぜ:
いつ にほんへ いきますか / いきましたか。 これは いくらですか。
(quando) (ao Japão) (você vai?) (você foi?) (isto) (quanto custa?)

どうしましたか。 R: だいじょうぶです、なんでも ないです/ありません。


(o que aconteceu?) (tudo bem) (nada) (não foi)

なぜ にほんへ いくんですか / いかないんですか。


(por que) (ao Japão) (você vai?) (você não vai?)

2. Pronomes substantivos interrogativos: なに/なん, だれ:


なにを たべましょうか。 なんですか。 だれがきましたか。
(o que) (vamos comer?) (o quê?) (quem) (veio?)

3. Pronomes adjetivos interrogativos, como:


なんこ たべましたか。 がくせいは なんにんきましたか。
(quantas unidades) (você comeu?) (e.r.aos estudantes) (quantas pessoas vieram?)

きょうはなんにちですか。 なんようびですか。 なんじですか。


(hoje) (que dia) (é?) (que dia da semana) (é?) (que horas são?)

4. Pronomes demonstrativos e locativos iniciados com ど, que completam o quadro dos


pronomes こ, そ e あ, conforme segue:
Quadro 60 Quadro completo do こそあど
pronome substantivo pronome adjetivo
advérbio
locativo locativo/demonstrativo demonstrativo demonstrativo120
ここ こちら こっち これ こなた こいつ この こんな こう121
そこ そちら そっち それ そなた そいつ その そんな そう
あそこ あちら あっち あれ あなた あいつ あの あんな ああ

どこ どちら どっち どれ どなた* どいつ どの どんな どう


Pronomes interrogativos
*どなた(さま)é a forma polida de だれ: どなた(さま)でしょうか (ou: quem é?).

Sobre o advérbio interrogativo どう


O significado de どう (ou: o que? como? que modo? que jeito?) depende do contexto:
- Quando utilizado como adjunto adverbial do verbo する/します (ou: fazer), como どうして,
forma uma locução que significa literalmente “por que?”, “por qual motivo?”:

120
Conferir o uso dos dois pronomes adjetivos demonstrativos no “Quadro 58 - Flexão quanto às funções
dos pronomes adjetivos demonstrativos” no tópico “9.3.1 Flexão quanto às funções”
121 Conferir o uso do grupo こう em “ 9.6 Pronomes こそあど”.

123
どうして → どうして/なぜ だいがくを やすみましたか。
(por que, por qual motivo) (faculdade) (você faltou?)

どうして/なぜ にほんへ いきましたか/いきませんでしたか。


(por que, por qual motivo) (ao Japão) (você foi?) (você não foi?)

かれは どうして/なぜ かねもちに なったん でしょう。


(ele) (por que, por qual motivo) (rico) (tornou-se) (será que?)

マリアちゃんは どうして/なぜ ここまで きたん でしょう。


(a Mariazinha) (por que, por qual motivo) (até aqui) (veio) (será?)

これを どうして/なぜ したんですか。


(isto) (por que, por qual motivo) (fez?)

A oração “fazer de que jeito?” é expressa por やる/やります que é um verbo essencialmente
de AÇÃO:
かれは どうしてやって かねもちに なったん でしょう。
(ele) (como fez, de que forma fez) (rico) (para ficar) (será que?)

これを どうしてやって したんですか。


(isto) (como fez, de que forma fez) (para fazer?)

Dependendo do contexto, os dois verbos são utilizados, apresentando significados distintos:


このような おすしを どう やって つくったんですか。
(deste tipo, assim) (o-sushi) (como) (fez) (para preparar?)

このような おすしを どうして/なぜ つくったんですか。


(deste tipo, assim) (o-sushi) (por que) (fez?)

マリアちゃんは どうやって あそこへ いきましたか。


(a Mariazinha) (como fez) (ali, lá) (para ir?)

マリアちゃんは どうして/なぜ あそこへ いきましたか。


(a Mariazinha) (por que) (para lá) (foi?)

- O advérbio どう passa a significar “o que?” quando modifica o verbo de AÇÃO する/しま


す, ou seja, quando flexionado no passado:
どうしましたか/どうしたんですか/どうしたの?
(o que aconteceu? o que você fez?):

かれは どうしたのでしょう。 あれはどうしたの? それがどうしたの?


(e.r.a ele) (o que aconteceu, será?) (aquilo) (como ficou?, deu no quê?) (e daí? o que aconteceu?)

- Quando utilizado na oração composta, どう passa a funcionar como pronome relativo122 e


os dois verbos a expressar significados diferentes:
にほんへ どうしても いきたいんですか。
(ao Japão) (fazendo o que quer que seja, de qualquer jeito) (você quer ir?)

このきかくは どうして も せいこう させたいです。


(e.r.a este projeto) (a qualquer modo, de todo jeito) (quero fazer dele um sucesso)

122
Conferir em “9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし.
124
このきかくは どうして でも せいこう させたいです。
(e.r.a este projeto) (de qualquer jeito que seja) (quero fazer dele um sucesso)

このきかくは どうやっても せいこう させたいです。


(e.r.a este projeto) (farei o que quer que seja e) (quero fazer dele um sucesso)

このきかくは どうやってでも せいこう させたいです。


(e.r.a este projeto) (mesmo fazendo o impossível,) (quero fazer dele um sucesso)

9.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Seguem as flexões dos interrogativos e respectivos usos:
Quadro 61 Flexão quanto à função dos pronomes interrogativos
nominal adnomin. adverbial predicativa polida conectiva
どれ,どこ,どちら,
ですか,
どっち,どなた,どこ,だ の に
でしたか
れ,いつ,いくら,どんな で
ではありませんか,
なぜ/どうして, ではありませんでしたか
どう
なに なんの なにに/なんに なんですか,でしたか

どの
(1) Forma nominal: Pelo fato de perguntar sobre um ser desconhecido, não são topicalizados:
だれが きたんですか。 なにを たべましょうか。
(quem) (veio?) (o que) (vamos comer?)

くつは どれが / どちらが すきなんですか。


(o sapato) (qual dentre esses vários) (qual dentre esses dois) (você gosta de?)

そうべつかいは いつがいいでしょうか。 なにが そこに おちたんですか。


(a festa de despedida) (quando) (seria bom?) (o que é que) (aí) (caiu?)

だれが か。 だれが クラスにいたんですか。


(quem é que) (veio?) (quem é que) (estava na classe?)

だれを みたんですか。 なにを かったんですか。


(quem é que) (você viu?) (o que é que) (você comprou?)

プレゼントは どれに /どちらに しましたか。


(o presente) (por qual dentre esses vários) (por qual dentre esses dois) (decidiu?)

いままで (あなたは) だれと はなしていたんですか。


(até agora) (você) (e quem) (estavam conversando?)

けんきゅうは どんなことを したいですか。


(e.r.à pesquisa) (que tipo de cois) (quer fazer?_

だれに/へほんを あげたんですか。 だれに/から これを もらったんですか。


(para quem) (livro) (deu?) (de quem) (isto) (ganhou?)
125
As formas nominais だれへ e だれから podem assumir as formas adnominais:
これは だれへの / だれからの プレゼントなんですか。
(este) (que vai para quem) (que veio de quem?) (presente) (é?)

(2) Forma adnominal: どの / どちらの/どっちのじしょがにほんのなんですか。


(qual dentre os vários) (qual dentre os dois) (dicionários) (é do Japão?)

これはどなたの/だれのほんですか。これはなんの/どこの/いくらのほんですか。
(este) (de quem) (livro) (é?) (este) (do quê) (de onde) (de quanto?)(livro) (é?)

マリアさんはどんなせんせいですか。 どのせんせいが すきですか。


(a Maria) (que tipo de)(professora) (é?) ou “como ela é ?” (de qual professor dentre os muitos)(você gosta?)

どんないえを さがしていますか。
(que tipo de casa) (está procurando?)

(3) Forma adverbial: どう しましょうか。 どうしていますか。


(como, o que ) (faremos?) (o que tem feito, como tem passado?)

それでは どう しますか。 いつ きましたか。


(e então,) (como, o que) (você vai fazer?) (quando) (você veio?)

おさけは どのぐらい かいましたか。


(a bebida alcoólica) (aproximadamente quanto) (você comprou?)

おかねは どのぐらい かかりますか。じかんはどのぐらい かかりますか。


(e.r.ao dinheiro)(por volta de quanto) (vai custar?) (aproximadamente quanto tempo)(vai demorar?)

しゅっぱつはいつに なりましたか / しゅっぱつは いつに しますか。


(a partida) (para quando) (ficou?) (a partida) (para quando) (você vai definir?)

ほんは いくらに なりますか。 ほんは いくらに してくれますか。


(o livro) (em quanto) (ficará?) (o livro) (por quanto) (vai me deixar?)

さんかしゃは なんにんに なりましたか / なんにんに しましたか。


(e.r aos participantes) (em quantas pessoas) (ficaram?) (em quantas pessoas) (você se limitou?)

パーティーは どこに なりましたか / どこにしましょうか。


(a festa) (em fazer onde) (ficou definido) (onde) (faremos?)

ほんは どれに なりましたか / どれに しましたか。


(o livro) (por qual desses vários) (ficou definido) (por qual desses vários) (você definiu?)

ブラジルへきて どのぐらいに なりますか。


(desde que chegou ao Brasil) (aproximadamente quanto tempo?) (faz, vai fazer)

プレゼントはなにに/なんにしますか。 これはなにに/なんに つかいますか。


(como presente) (por o quê) (vai definir?) (isto) (para quê) (se usa?)

プレゼントはどれ /どちら にきめたんですか。


(o presente) (por qual dentre esses vários) (por qual dentre esses dois) (você definiu)

どこで おまつりが ありますか。 どこに これをおきましょうか。


(onde) (omatsuri/festival) (vai ter?) (onde) (isto) (eu coloco?)

(4) Forma predicativa: どうして ですか。

126
(por quê? , por qual motivo?)

きのうきた ひとは どなたですか。 かいぎは どこ ですか。


(que veio ontem) (a pessoa) (quem é?) (a reunião) (onde) (é?)

どうしてですか。 どうしてもですか。 これは いくら でしたか。


(por que?) (você faz questão?) (isto) (quanto) (custou?)

きょうは なんにちですか。 こどもは なんにん ですか。


(hoje) (que dia) (é?) (as crianças) (quantas pessoas) (são?)

(5) Forma conectiva une duas orações:


かいぎは どこで なんじに するんですか。
(a reunião) (onde e) (a que horas) (vai fazer?)

きのう きたひとは どなたで いつ ブラジルへ きたんですか。


(ontem) (a pessoa que veio?) (quem é e) (quando) (ao Brasil) (veio?/chegou?)

9.5.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい
Quando utilizado em orações declarativas, deixam de ser interrogativos e passam a
funcionar como pronomes relativos.123
2. Modo interrogativo ou ぎもん
これはなんだ? /なんですか。 Mas: これはなに?124
(isto) (o que é?) (isto) (o que é?)

こんなことを したのはだれですか 125


。 つぎは だれなんですか。
(uma coisa destas) (que fez) (quem) (é?) (o próximo) (quem) (é?)

あのひとは どなたなんですか。 これは いくら なんですか。


(aquela pessoa) (quem) (é?) (isto) (quanto) (é?)

ほんは どこでしょうか。 パーティはどこ/どちら ですか。


(o livro) (onde está?, estaria?) (a festa) (onde) (é?)

たかいほんはどれ ですか。 たかいほんは どちら ですか。


(o livro caro) (qual desses vários)(é?) (o livro caro) (qual desses dois)(é?)

たんじょうびはいつですか。 なんにんさま でしょうか。


(o aniversário) (quando) (é?) (quantas pessoas) (seriam?)

なんじですか。 どうしてですか。 Resp: おいしいから(なん)です。


(que horas)(são?) (por quê?) (porque é gostoso)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


あのひとは だれでしょう(か)。 つぎは どなたでしょう(か)。
(aquela pessoa) (quem será?) (o seguinte) (quem seria?)

123
Conferir em “9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし.
124 A resposta negativa é なんでもありません (ou: não é nada).
125
A resposta negativa é だれでもありません (ou: não é ninguém).
127
これはなんでしょう。 パーティは どこだろう/どちらでしょう。
(isto) (o que será?) (a festa) (onde será?)

4. Modo imperativo ou めいれけい


だれになれ / だれにしろ と いいたいんですか。
(seja quem?) / (eu decida por quem?) (que) (quer sugerir, dizer)

5. Modo volitivo ou いこうけい


だれになりましょうか/なろうか (ou: seremos quem?)
だれにしましょう/しよう (ou: vamos decidir para que seja quem?)
É também possível flexionar para expressar:
- vontade do falante:
だれにしたい (ou: quer decidir por qual pessoa?) だれになりたい (ou: quer ser quem?)
だれにしてほしい (ou: quer que seja feito por quem?/quer que decidam por quem?)
だれになってほしい (ou: quer que seja quem?)
- potencial: だれになれる (ou: consegue ser quem?)
だれにできる (ou: é possível ser feito por quem?)
- condicional-ば: だれになれば (ou: se decidirem por qual pessoa?)
だれにすれば (ou: se eu definir por qual pessoa?)

9.5.3 Detalhes no uso dos ぎもんし


(A) Uso de なに e なん: O uso do pronome substantivo interrogativo なに e a sua forma
reduzida なん depende da função sintática que assume na oração:
(1) Forma nominal: なにが ほしいですか。 なにを かいますか。
(o que) (você quer?) (o que) (você vai comprar?)

(2) Forma adnominal: これはなんの おかしですか。 なんのために きましたか。


(isto) (feito do quê?) (doce) (é?) (para quê, com qual objetivo)(você veio?)

Assume também a forma なん quando seguido de sufixos de contagem:


こどもがなんにん いますか。 なんこ たべましたか。 なんじですか。
(filhos) (quantas pessoas)(você tem?) (quantas unidades)(você comeu?) (que horas)(são?)
(3) Forma adverbial: これを なにに /なんに つけるんですか。
(isto) (no quê) (você vai passar?)

なにに/なんにしますか。 なにに/なんになりますか。
(com o que?) (vai ficar) ou “o que quer comer?” (para que) (serve?)

(4) Forma predicativa: なんですか / なんだ? / なんだよ? / なに?


(o quê?, me chamou?)

これはなんですか。 mas これは にほんごでなに? これはなに?


(isto) (o que é?) (isto) (em japonês) (como é?) (o que é isto?)

(5) Forma conectiva: なんで 126


きましたか。 Resp.: くるまで きました。

126
No dialeto da região de Osaka なんで significa “por que?”.
128
(de quê, de que forma) (veio?) (de caro) (vim)

Usa-se também no discurso indireto e na oração subordinada substantiva objetiva127:


にほんごで これはなんと いいますか。 パウロさんは なんと いいましたか。
(em japonês) (isto) (como) (se diz?) (o Paulo) (o quê) (falou?)

これは なんだ と おもいますか。 あれはなんだった と おもいますか。


(isto) (é o quê?) (que) (você pensa) (aquilo) (era o quê?) (que) (você pensa)

てがみに なんと かきましたか。 かれはなんと せつめいしましたか。


(na carta) (dizendo o quê) (você escreveu?) (ele) (dizendo o quê) (explicou?)

Resumindo o uso de なに/なん nas repectivas formas:


nominal adnominal adverbinal predicativa conectiva
なに なんの なにに/なんに なんですか/なに? なんで

(B) Uso dos pronomes substantivos interrogativos どちら e どれ: O termo interrogativo
どちら é a forma polida do locativo どこ, como em トイレはどちら/どこですか (onde
fica o toilete?). Mas na oração comparativa é utilizado conforme segue:

- どちら quando se compara dois elementos:


くつは あかとくろと どちら (のほう)がやすいですか。
(o sapato) (entre o vermelho e o preto) (qual dos dois) (é mais barato?)

くだものはどちら/どっちがいいですか。くつはどちら/どっちがいいですか。
(a fruta) (qual dentre essas duas) (prefere?) (o sapato) (qual dentre esses dois) (prefere?)

- どれ quando se compara três ou mais elementos:


くつは あかとくろとしろと どれが やすいですか。
(o sapato) (dentre vermelho, preto e branco) (qual desses vários) (é barato?)

(C) Uso dos pronomes substantivos interrogativos どれ e なに


As respectivas traduções podem ajudar a diferenciá-los:
どれが やすいですか。 なにが やすいですか。
(qual dentre esses vários) (é barato?) (o que) (é barato?)

Mas é possível utilizar ambos em “dentre as frutas, qual/o que você prefere?”. Nesse caso:
- usa-se どれ quando três ou mais elementos comparados estiverem à vista dos
falantes”: くつは どれが やすいですか。
(o sapato) (qual dentre esses vários) (é barato?)

Ou quando “três ou mais elementos comparados forem citados:


くつは あかとくろとしろと どれが やすいですか。
(o sapato) (dentre vermelho, preto e branco) (qual desses vários) (é barato?)

Mas usa-se どちら quando apenas dois elementos estiverem à vista dos falantes ou
forem citados:

127 Conferir em “13.5 Oração subordinada substantiva”.


129
くつは どちらが / あかとくろとどちらが やすいですか。
(o sapato) (qual desses dois) (preto e branco) (qual desses dois) (é barato?)

- usa-se なに quando os elementos comparados NÃO estiverem à vista dos falantes e


nem citados:
くだものは なにがいいですか。 くつは なにいろが いいですか。
(a fruta) (o que você prefere?) (o sapato) (que cor você prefere?)

Mas no caso da comparação envolver entidades, empresas utiliza-se sempre どこ:


サッカーチームは どこが いいですか / つよいですか。
(dentre os times de futebol) (qual) (você prefere?) (é forte?)

(D) Uso do pronome substantivo どれ e do pronome adjetivo どの: Na escolha dentre


vários elementos que estão à vista dos falantes, o uso é aleatório, respeitando-se as
respectivas estruturas comunicativas:
デザートは どれが いいですか。/ デザートは どれに しますか。
(e.r.à sobremesa) (qual) (você prefere?) (e.r.à sobremesa) (por qual) (você decide)

どのデザートが いいですか。 / どのデザートに しますか。


(qual sobremesa) (você prefere?) (com qual sobremesa) (você fica?)

Mas, ambos passam a expressar “quantidade aproximada” ao anexar-lhes ぐらい:


おかねが/はどれぐらい/どのぐらい ひつようですか / かかりますか。
(dinheiro) (quanto aproximadamente) (é necessário?/você precisa?) (se gasta?)

どれぐらい/どのぐらい およげますか。
(cerca de quantos metros) (você consegue nadar?)

どれぐらいの / どのぐらいの せいとが あつまりましたか。


(quantos alunos aprocimadamente) (se reuniram?)

9.6 Pronome こそあど


É assim chamado porque todos os pronomes apresentam as iniciais こそあど. É
utilizado para substituir, referir-se a, perguntar sobre algo que NÃO está sob a visão dos falantes
e sim no CONTEXTO ou na SITUAÇÃO:
それとあれとは ちがいます。 それによってこれを かんがえてみましょう。
(isso) (e) (aquilo) (são diferentes) (baseado nisso) (isto) (vamos tentar raciocinar sobre)

あれは ぜんぶ うそ だったんですか。 どれを かうんですか。


(aquilo) (tudo) (mentira) (era?) (qual dentre esses vários) (você vai comprar?)

Fazem parte dos pronomes こそあど:


- pronomes substantivos demonstrativos: これ,それ,あれ,どれ;
- pronomes adjetivos demonstrativos: こんな,そんな,あんな,どんな;
- れんたいし: この, その, あの, どの;

130
- pronomes locativos: ここ,そこ,あそこ,どこ;
- advérbios: こう, そう, ああ, どう;
- expressões como: これから, それから, あれから;
Esses termos, ao funcionarem como pronomes こ そ あど , mantêm as respectivas
funções sintáticas e morfológicas, anexando também a função discursiva, cujo significado
semântico está no CONTEXTO ou na SITUAÇÃO:
Quadro 62 Função discursiva dos pronomes こそあど
こ indica o assunto que acabou de ser introduzido pelo falante
そ indica o assunto que acabou de ser introduzido pelo interlocutor
あ indica o assunto que já é conhecido pelos falantes
ど indica a pergunta sobre um assunto novo
Os demonstrativos utilizados como pronomes こそあど podem funcionar para:
(i) expressar a função discursiva:
Ana:「このはなし、しっている?」(ou: esta história, você está sabendo?)
Mário:「えっ、どのはなし?」(ou: nossa, qual história?).
E quando Mário começa a ouvir, ele próprio relata que: そのはなしは、もうマリアさ
んにきいたんだけど…。(ou: essa história, já ouvi da Maria...) あのはなしでしょう?せん
しゅうパウロさんがマリアさんのくるまをかりて、 ぶっつけられたとか…。」
(ou: não é aquela história? Que Paulo pediu emprestado o carro da Maria e levou uma batida...)

(j) indicar o tempo:


Filha:「これから かいものにいって それから えいがをみるの。」
(neste momento, agora) (vou fazer compras e) (depois disso) (vou ver um filme)

Mãe:「えっ、また?... あれから まだ ふつかだよ...」


(nossa!) (de novo) (depois daquilo, da última compra/filme) (são só dois dias...)

(k) indicar o espaço ocupado pelos falantes, independente da distância física que os separa:
Hana「ここ (Tokio)は さむいですよ。でも、そこ (São Paulo)は あついでしょう。」
(aqui) (está frio) (mas) (aí ) (está quente, né?)

Ana「ここ (São Paulo)は まだですよ。あついのはあそこ、マナウスですよ。」


(aqui) (ainda não) (quente) (é ali, em Manaus)

9.6.1 Flexão quanto à FUNÇÃO dos pronomes こそあど


Segue apenas a flexão do pronome こ. Para as demais flexões, substitui-se こ por そ,
こ por あ e こ por ど.
Quadro 63 Flexão quanto à função dos pronomes こ
nominal adnominal adverbial predicativo conectivo

131
*これ(のよう),こ これの(ような), これ(のよう)に,こち これ(のよう), です,
ちら(のよ),ここ こちらの(よう ら(のよう)に,ここ(の こちら(のよ ではあ
(のよう),こっち な),ここの(よう よう)に,こっち(のよ う),ここ(のよ りませ
(のよう) な),こっちの(よ う)に,このように,こ う),こっち(の ん,
**このよう, うな),この(よう このように,こちらの よう),このよう, でした, で
***こういう な ), こ う い う ように,こっちのよう こんな(よう), ではあ
よう/ふう, (ような/ふう に,こんなに,こう,こう こう,こういう りません
****こんな な),こんな(よう いうように/ふうに よう/ふう でした
(よう/ふう) な/ふうな)
*これ(のよう), conforme citado no “Quadro 63”, trata-se do substantivador よう
anexado à forma adnominal-の dos pronomes substantivos これ, こちら, ここ e こっち.
Assim sendo, tanto o grupo これ como o grupo これのよう funcionam como pronomes こ
そあど. Resumindo:
form.adnominal substantivador pronome こそあど forma nominal: これのよう(ou: como esse)
これの これのよう forma adnominal: これのような こんな
それの それのよう forma adverbial: これのように
+ よう
あれの あれのよう forma predicativa: これのようだ/です
どれの どれのよう forma conectiva: これのようで
** こ の よ う , conforme citado no “Quadro 63”, trata-se do substantivador よ う
anexado aos れんたいし ou pronomes adjetivos demonstrativos この, その, あの e どの,
ou seja, o grupo このよう que funciona como pronomes こそあど. Resumindo:
れんたいし substantivador pronome こそあど nominal: このよう(ou: deste jeito)
この このよう adnominal: このような
その そのよう adverbial: このように
+ よう
あの あのよう predicativa: このようだ/です
どの どのよう conectiva: このようで
***こう い う よ う/ ふ う , conforme citado no “Quadro 63”, trata-se dos recursos
sintáticos いう, いった e した anexados aos advérbios do grupo こう, derivando os れん
たいし do grupo こういう, cujo grupo, por sua vez, é substantivado por よう ou ふう
formando os grupos こういうよう/こういうふう que funcionam como pronomes こそあ
ど. Resumindo:
advér- recur. substan- pronomes
れんたいし
bios sintát. tivador こそあど** nom:こういうよう/ふう(deste jeito)
こう こういう こういうよう/ふう adnom: こういうよう/ふうな
そう そういう + よう そういうよう/ふう adverb: こういうよう/ふうに
いう
ああ ああいう /ふう ああいうよう/ふう pred:こういうよう/ふうだ/です
どう どういう どういうよう/ふう pred: こういうよう/ふうで

132
**** こんな(よう/ふう), conforme citado no “Quadro 63”, trata-se dos pronomes
adjetivos demonstrativos do grupo こんな substantivados por よう ou ふう formando os
grupos こんなよう e こんなふう que funcionam como pronomes こそあど. Resumindo:
pron. adj. substantivadores pronome こそあど nominal: こんなよう/ふう(deste jeito)
こんな こんなよう/ふう adnominal: こんなような/ふうな
そんな そんなよう/ふう adverbial: こんなように/ふうに
+ よう/ふう
あんな あんなよう/ふう predicativa: こんなよう/ふうだ/です
どんな どんなよう/ふう conectiva: ... こんなよう/ふうで
Os pronomes adjetivos demonstrativos do grupo こんな são informais e podem ter
conotação pejorativa. Mas são bastante utilizados na linguagem oral, pois substituem as formas
adnominais, como o grupo このような, こういう/いった/した, こういう/こういった/こ
うしたような e, inclusive こんなような.
O substantivador ふう 128 podesubstituir a forma adnominal/adverbial de よう de
grupos como こういうよう/ふう e こんなよう/ふう:
pronomes こそあど termo modificado forma contraída
このような, これのような
こういう/いった,
こういう/こういった/こうしたような, め こんなめ
こういうふうな,
こんな/こんなような/こんなふうな
(ou: olhos assim, deste jeito, tipo, modo)

そのような,
そういう/いった,
そういう/そういった/そうしたような, め そんなめ
そういうふうな,
それのような,そんなような/そんなふうな
(ou: olhos assim, desse jeito, tipo, modo)

あのような,
ああいう/いった,
ああいう/ああいいった/ああしたような, め あんなめ
ああいうふうな,
あれのような,あんなような/あんなふうな
(ou: olhos assim, daquele jeito, tipo, modo)

128
O pseudossubstantivo よ う não pode ser sempre substituído por ふ う pois este é um simples
substantivador, desprovido de qualquer significado semântico.
133
どのような,
どういう/いった,
どういう/どういった/どうしたような, め どんなめ
どういうふうな,
どれのような,どんなような/どんなふうな
(ou: olhos de que jeito?, tipo?, modo?)

Embora tenham o mesmo significado, todos esses pronomes こそあど são utilizados,
pois denotam diferentes abordagens comunicativas. Os pronomes com o substantivador ふう
são utilizados principalmente.
Seguem os usos de cada função:
(1) Forma nominal: どちらが/ どなたがとしうえなんですか。どれを かいますか。
(qual dos dois) (quem) (mais velho) (é?) (qual desses vários vai comprar?)

それは もうわかりました が これは まだ よく わかりません。


(isso) (eu já entendi) (mas) (isto) (ainda) (bem/direito) (eu não entendo)

いろは どういったのが / どんなのが よかったんですか。


(e.r.à cor) (se fosse de que tipo) (ser de que tipo) (seria bom?/era bom?)

こういうのが / こういったのが /こんなのが いいです。


(que seja algo deste jeito) (se fosse algo desse jeito) (ser deste jeito) (é bom)

こういったのがほしかったです。 こういうことはさけられません。
(que fosse deste jeito) (ser deste jeito) (eu queria, quis) (este tipo de coisa) (não tem como evitar)

こんなことが/このようなことがありました。 そんなはずはありませんよ。
(fatos como este) (ocorreram, houve) (é impossível isso acontecer!)

どうして/なぜ こういう/このような/こんなことを したんですか。


(por que, por qual motivo) ( este tipo de coisa) (fez?)

いえは こういうふうなのが ほしいです / ほしかったです。


(a casa) (deste tipo, assim) (quero) (queria)

こういったことはにちじょうさはんじです。こういう/このようなことはまれです。
(este tipo de coisa) (fato cotidiano) (é) (coisas deste tipo) (raras)(são)

ようふくはどのようなのが/どういうのが/どんなのがいいですか/よろしいですか。
(a roupa) (de que tipo) (é bom, você quer/gosta?)

ようふくは このようなのが/こんなふうなのが/こういうようなのがほしいです。
(o vestido) (que seja deste tipo/jeito, assim) (quero)

ようふくは こういったようなのが/こうしたようなのが ほしかったです。


(o vestido) (algo que fosse deste tipo/jeito, assim) (queria)

うみのいえはこのようなところが/こういうようなところが ほしいです。
(a casa de praia) (que seja num lugar como este, assim) (quero)

Forma adnominal: あんなおすし…。 そんなえを かいて...。 são falas pejorativas


134
(o-sushi daquele jeito...) (esse tipo de quadro) (pintar)

このようなこんな おすしを どうやって つくったんですか。


(deste tipo, assim) (o-sushi) (como fez) (para preparar?)

あのひとに もういちど あいたいです。 そのはなしは もうききたくないです。


(com aquela pessoa)(mais uma vez) (quero me encontrar) (essa conversa) (não quero ouvir mais)

こんな/こういう/そんな/そういう/あんな/ああいうひとは みたことがありません。
(deste jeito) (desse jeito) (daquele jeito) (pessoa) (nunca vi)

そこの かちかんねんや あそこの しゅうかんが りかいできません。


(desse lugar aí) (escala de valores) (e) (daquele lugar lá) (hábitos/costumes) (não consigo entender)

どちらのともだちが にほんじんですか。
(qual dos dois amigos) (é japonês?)

サンパウロはどんなまち ですか。 このいう/こういった/こんなまちですよ。


(e.r.a São Paulo) (que tipo de cidade)(é?) (assim, deste jeito) (cidade)(é, viu?)

どういういえが / どういったいえが ほしいですか。


(casa de que tipo) (casa que seja de que tipo) (quer?)

ああいったいえです。 ああいったいえが かいたかったです。


(uma casa daquele tipo/jeito/assim) (uma casa que fosse daquele tipo/jeito/assim) (queria ter comprado)

こんな/こういうほんが よくかえましたね。
(deste tipo) (livro) (muita coragem para poder comprar)

こんな/こういうじたいは にどと おきてほしくないです。


(situação como esta/deste tipo) (não quero que ocorra uma segunda vez)

マリオさんは あのようなひとです。マリオさんはああいうふうなひとですか。
(o Mário é como aquela pessoa lá) (o Mário é uma pessoa assim?/daquele jeito?)

どのような / どういった/どういったようなふくが いいですか。


(de que jeito/tipo) (que fosse de que jeito/tipo) (roupa) (seria bom?/prefere?)

こんなふうな/こういうような/こういうふうな/このようなふくが ほしいです。
(roupa que seja deste tipo/jeito) (assim) (eu quero)

うみのいえはこういったような /こうしたようなほんが いいです。


(a casa de praia) (que seja um livro que fosse deste tipo/jeito, assim) (é bom)

(2) Forma adverbial: パウロさんはこのようにはなしました。


(o Paulo) (assim) (falou)

ちちは いぜんのようにたべられます。 だれのようになりたいですか。


(meu pai) (como antes) (consegue comer) (como quem) (gostaria de, quer ser?)

このように/こんなふうに/こういうふうにします/したいです/なりたいです。
(deste jeito) (vou fazer) (quero fazer) (quero ser)

かれはこんなふうに/こういうように/こういうふうにかんがえるひとです。
(o Paulo) (deste jeito, desta forma, assim) (é uma pessoa que pensa)

わたしにはこんなふうに/こういうように/こういうふうにみえます。

135
(a mim) (ser deste modo, jeito, assim) (parece)

どこのように /どなたのように/どのように/どういうふうにしますか。
(parecido a qual lugar) (como quem) (de que forma, jeito) (você vai fazer?)

どうして そんなにいそぐの/ いそぐんですか。


(por que) (está com tanta pressa assim?)

アナさんは あれで / あれのために とても かなしんだ そうです。


(a Ana) (por causa daquilo) (muito) (ficou triste, sofreu) (parece que)

こんなにおおきいケーキが たべられますか。 そんなにねられんですか。


(tão grande assim) (bolo) (consegue comer?) (tanto assim) (consegue dormir?)

こんなに/このようになりました。 だれがこんなに/このようにしましたか。
(assim, desse jeito) (ficou) (quem) (assim, desse jeito) (fez?)

そんなにおかねがあるんですか。 どんなに あるいてもつかれませんよ。


(tanto dinheiro assim?) (você tem?) (por mais que) (ande) (não me canso)

こんなに/そんなに/あんなに あるけばつかれますよ。
(tanto assim ou deste, desse, daquele jeito) (se andar) (vai se cansar, viu?)

こんなに/そんなに/あんなに たかいほんが よく かえましたね。


(tão ou deste, desse, daquele jeito) (caro) (livro) (muita coragem para conseguir comprar)

こんなに/そんなに/あんなにきれいな おすしを どうやって つくったんですか。


(tão) (bonito) (o-sushi) (como, de que jeito) (fez?)

Usa-se também os advérbios: マリオさんはこうかきました / そういいました。


(o Mário escreveu deste jeito, assim) (falou desse jeito, assim)

それでは、こう/そう /ああ しましょうか。


(então,) (deste, desse, daquele jeito (faremos?)

ああするより こうする ほうがいいです → expressa o gau comparativo


(fazer assim, daquele jeito menos) (fazer assim, deste jeito)(é melhor)

こうした ほうがいいですね → expressa o conselho


(fazer assim, desta maneira) (é melhor fazer, né?)

こうした ほうがよかったです → expressa o arrependimento


(ter feito assim, desta maneira) (era melhor)

どうしたことでしょうね。 こうしたじたいは にどと おきてほしくないです。


(o que teria acontecido, né?) (situação como essa) (não quero que ocorra uma segunda vez)

どうですか。 にほんはどうでしたか。 どういたしまして。


(como estão as coisas?) (e.r.ao Japão) (como foi?) ou: “como foi a estada no Japão?” (não por isso, de nada)

どうおもいますか。 つぎは こうする とおもいます。


(qual a sua opinião?, o que acha?) (a seguir) (fará assim) (acredito que)

そう/そう/ああなるとは おもいませんでした。
(que fosse ficar deste, desse, daquele jeito, assim) (não pensei)

こう/そう/ああ します/したいです/なりたいです。

136
(deste, desse, daquele jeito) (vou fazer) (quero fazer) (quero ser)

かれはこのように/そうように/ああいうように かんがえる ひと です。


(ele) (deste, desse, daquele modo, assim) (que pensa) (uma pessoa) (é)

どう なりましたか/しましたか/できましたか。
(como, de que jeito, modo) (ficou?) (definiu?) (conseguiu finalizar?)

É possível anexar a partícula secundária も expressando a negação total:


どうしたもこうしたも ないですよ。
(nem o quê e nem como) (não tem, viu?)

あれは どうしようもない じょうたい でした。


(aquela) (que não tinha, havia o que fazer) (uma situação) (era)

(3) Forma predicativa: くるまはこんな/そんな/あんな でしたか。


(o carro) (deste, desse, daquele jeito ou assim) (era?)

かれは いつもこんな/そんな/あんな ですか。 ええ、いつもそうなの/ん です。


(ele) (sempre) (deste, desse, daquele jeito ou assim) (é?) (sim) (sempre) (desse jeito, assim) (é)

これは せんせいのですか。 はい、 そうです。


(isto) (do professor) (é?) (sim) (que sim era)(Ana) (falou)

あのくにの せいかつは このよう/こういうよう/ふう でした。


(daquele país) (a vida) (assim, desta forma) (é)

じじつはそのようです。 マリオさんは いつも このよう/こんなふう です。


(a verdade) (parece que é isso mesmo) (o Mário) (sempre) (assim, deste jeito) (é)

くるまはあのよう/あんなふう/ああいうふう でしたか。
(o carro) (daquele jeito, assim) (era?)

(4) Forma conectiva:


それで いそがしいんですね。 それでは/それじゃ/では/じゃいそがしいんですね。
(por isso) (você está ocupado, né?) (então, em assim sendo) (você está ocupado, né?)

それでは/それじゃ/では/じゃ さようなら。 では/じゃこれで しつれいします。


(então, em assim sendo) (até mais, tchau) (então) (com isto) (vou me despedindo)

では/じゃ これで きょうのじゅぎょうは おわりにします。


(então) (com isto) (a aula de hoje) (encerro)

こうでは/で/じゃ なければなりません / なければいけません。


(ser deste jeito,assim) (precisa, tem que) (é obrigado)

こうで(あって)もいいですか。 Resp: いいえ、そうで(あって)はだめです。


(deste jeito que seja) (também pode ser, está bem?) (não) (ser deste jeito) (não pode)

なんでも /だれでも /どれでも かまいませんよ。


(qualquer coisa que seja) (qualquer pessoa que seja) (qualquer um desses que seja) (não me importo, viu?)

どんな(ん)でも /どうでも いいですよ。


(qualquer jeito que seja) (o que quer que seja) (tanto faz, pode ser, está bem, viu?)

アナさんは あのことで / あれで とても かなしんだ そうです。

137
(a Ana) (foi devido àquilo) (muito) (ficou triste) (ouvi dizer, parece que)

そんなふうでは/じゃ しかたがありませんね。
(sendo desse jeito) (não tem jeito, não vai dar né?)

じじつは そのようで パウロさんは あした きこくする そうです。


(a verdade, realidade) (é essa e) (o Paulo) (amanhã) (voltará ao seu país) (ouvi dizer que)

マリアさんはいつもああいうふうで/ああいったふうで こまります。
(Maria) (sempre) (é daquele jeito ou modo e) (eu fico em apuros, é complicado)

あのようで/あんなふうで/ああいうふうで/ああいったふうでなにもしません。
(por ser daquele jeito ou modo) (nada) (não faz)

そのよう/そんなふう/そういうふう ではなくて こうしましょう。


(sem ser assim ou sem ser desse jeito ou modo) (vamos fazer assim, deste jeito ou modo)

きこうがこのよう/こんなふう/こういうよう だったので こまっています。


(como o clima estava deste jeito) (estou com problemas)

O uso que segue é permitido, pois どんなふうでも e どういうふうでも funcionam


como pronomes indefindos ou ふていだいめいし, cujo estudo está no tópico que segue:
どんなふう/どういうふう でも だいじょうぶです。
(de qualquer jeito ou modo que seja) (tudo bem, sem problemas)

9.6.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい
こうです e na linguagem científica é: こうであります。 そう(だ)よ。
(é deste jeito/assim) (é desse jeito, viu?) ou “é isso mesmo”

いちばんいい かいけつほうは いまは これ/それのよう/あれ です。


(a melhor) (solução) (no momento) (esta) (essa) (aquela) (é)

じっさいは ああ/あのよう/あんなふう/ああいうふう です/であります。


(a realidade) (daquele jeito ou modo, assim) (é)

じっさいは あんなよう/ああいうようです/であります。
(a realidade) (parece que é daquele jeito ou modo, assim)

あれは そう/そんな/そんなふう では/じゃ/で ないです/ありません。


(aquilo) (assim ou desse jeito) (não é)

あれはこう / そう /ああ だ/なんだ とアナさんが いいました。


(aquilo) (deste jeito) (desse jeito) (daquele jeito) (era) (Ana falou que)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


いちばんいいのはこれ/それ/あれ ですか。 あのひとをどうおもいますか。
(o melhor) (isto) (isso) (aquilo) (é?) (o que você acha daquela pessoa?)

しごとはどうですか 129
。 パウロさんも そうなんですか。

129
Para perguntar sobre o estado de uma pessoa, pede-se o uso do termo polido いかがですか.
138
(como está?, como vai?) (Paulo também) (é assim?)

つぎは どんなふう/どのよう/どういうふう ですか。


(a seguir) (de que jeito, modo) (será?)

つぎは ああ/あのよう/あんなふう/ああいうふう(なん) ですか?


(a seguir) (daquele modo, jeito lá) (será?)

つぎは ああいうようですよね?
(a seguir) (parece que é daquele modo, jeito lá, né?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


つぎは これ/それ/あれでしょう。
(a seguir) (isto) (isso) (aquilo) (talvez seja, acho que é, deduzo, presumo, é possível que seja)

マリアさんは ああ/あのよう/あんなふう/ああいうふう でしょう。


(Maria) (daquele modo, jeito lá) (talvez seja, ...)

マリアさんは ああいうよう でしょう。


(Maria) (acredito que seja daquele modo, jeito lá)

つぎは どんなふう/どのよう/どういう(ふう)でしょう?か。
(a seguir) (de que jeito, modo) (seria?)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


これに/それに/あれになれ!(ou: tomara que decidam por este, esse, aquele)
これに/それに/あれにしろ!(ou: tomara que você decida por este, esse, aquele)
5. Modo volitivo ou いこうけい
これに/それに/あれになろう!(ou: vamos nos tornar nisto, nisso, naquilo)
これに/それに/あれにしよう!(ou: vamos decidir por este, esse, aquele)
É também possível expressar:
- vontade do falante: これになりたい(ou: quero ser este) これにしたい(ou: quero decidir por este)
これになってほしい (ou: quero que seja este) これにしてほしい (ou: quero que decidam por este)
- potencial: これになれる (ou: consigo ser este) これにできる (ou: consigo fazer com que seja este)
- condicional-ば: これになれば (ou: se for este) これにすれば (ou: se fizer com que seja este)

9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし


O pronome indefinido ou ふていだいめいし não constitui um grupo específico de
pronome, mas é a partícula da dúvida か anexada aos termos interrogativos ou ぎもんし, como
だれ (ou: quem?) → だれか (ou: alguém), deixando evidente a “indefinição”:
だれか(が)きました。 だれかがいますか。
(alguém) (chegou, veio) (tem alguém?)

9.7.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Quadro 65 Flexão dos pronomes indefinidos
nominal adnom. adverbial predicativa polida conectiva

139
どれか,どこか*,どちらか,ど です,ではありま
なたか,どっちか,どこか,だれ の に せん,でした,では で
か,いつか,いくらか,いくつか ありませんでした
なぜか,どうしてか,
-- -- -- --
どうか, どんなか
なん なにかに/ なにか/なんかです, なにかで/
なにか/なんか
かの なんかに なにか/なんかでした なんかで
*どこか pode ser contraído para どっか, e também どっかの, どっかに, どっかで.
O pronome adjetivo interrogativo どの é também utilizada como pronome indefinido,
ou seja, どの... か, gerando uma oração composta130. São utilizados os pronomes indefindos
どんなふうでも e どういうふうでも, embora não o sejam como interrogativos:
どんなふう/どういうふう でも だいじょうぶです。
(de qualquer jeito ou modo que seja) (tudo bem, sem problemas)

Seguem os usos da cada forma:


(1) Forma nominal: o uso da partícula sintática, em princípio, é optativo:
どうしてか/なぜか(が)わかります。 どうしてか/なぜか(が)わかりますか。
(o porquê) (eu sei, entendo) (o porquê) (você sabe?)

どうしてか/なぜか(は)だれにもわかりません。
(o porquê) (por ninguém) (não é entendido) ou “o porquê não é do conhecimento de ninguém”

なにか/なんか(が)ほしいです。 あそこになにか/なんか(が)ありますか。
(alguma coisa) (quero) (ali) (alguma coisa) (há?)

だれか(が)いきますか。 だれか(が)てつだってくれますか。
(alguém) (vai?) (alguém) (irá ajudar você?)

なにか/なんか(を) たべましょう。
(alguma coisa) (vamos comer)

これらのどれか(を) / どちらか(を)いっさつ かいましょう。


(qualquer volume dentre estes vários) (qualquer volume dentre estes dois) (vamos comprar)

はやく なんとか(を)しましょうよ。 どうかなんとか(を)いってください。


(rápido) (alguma coisa) (façamos) (peço que)(alguma coisa) (fale, por favor)

おかねをいくらか(は)もってきました。 これはいくらか(は)たべられました。
(dinheiro) (um tanto quanto) (eu trouxe) (isto) (um tanto quanto) (eu consegui comer)

わからないことがいくつか(は)あります。だれか(が)ドアのうしろに います。
(coisas que não entendo) (algumas) (tenho) (alguém) (atrás da porta) (tem, está, há)

だれか(が)てつだってくれますか。 なにか(を) いってください。


(alguém) (vai lhe ajudar?) (alguma coisa) (fale, diga por favor)

Entretanto, mantém-se a partícula-に em:


だれかに /どなたかにあのはなしをしましたか。

130 Conferir no item (2) Citação interrogativa, no tópico “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva.”
140
(para alguém) (aquela história) (você contou?) para evitar a polissemia:
だれか/どなたかあのはなしをしましたか (ou: alguém contou aquela história?)
O mesmo ocorre com verbos transitivos direto e indireto, como やりもらい, あずける:
このほんを だれかにあげます。 このほんは だれかがくれました。
(este livro livro) (para alguém) (vou dar) (e.r.ao livro) (alguém) (me deu)

あれをだれかにあずけます。 これをだれかにあづかりましたか。
(aquilo) (de alguém) (deixo aos cuidados) (isto) (de alguém) (recebeu para deixar aos seus cuidados?)

これはだれかへおくるもの ですか。 これはだれかからもらったものですか。


(isto) (a alguém) (coisa para enviar) (é?) (isto) (de alguém) (coisa recebida) (é?)

Nas orações compostas, a forma nominal pode assumir a adnominal:


これはだれかへのプレゼントですか。 これはだれかからのプレゼントですか。
(isto) (para alguém) (presente) (é?) (isto) (recebidode alguém)(presente) (é?)

No caso de だれかとえいがへいきますか embora traduzido por “você vai com alguém


ao cinema?”, a partícula-と funciona como o aditivo “e”, expressando o sujeito composto,
inferido pela convenção, ou seja, だれかと(あなたは)えいがへいきますか (ou: alguém
e você vão ao cinema?).

(2) Forma adnominal: これはなにかの/なんかのまちがいでしょう。


(isto) (algum) (engano) (talvez seja)

どちらかのほんを かりたいです。 だれかのほんが おちています。


(um dos dois) (livros) (quero pedir emprestado) (de alguém) (livro) (está caído no chão)

これは なんべいの どこかの やさいでしょう。


(isto) (da América do Sul) (de algum lugar) (verdura) (talvez seja)

いくつかのようきゅうはりかいできます。 いくらかのおかねは もってきました。


(alguns dos) (requisitos, pedidos)(consigo entender) (um tanto de/um pouco de dinheiro) (eu trouxe)

(3) Forma adverbial: あした どこか/どっか(へ)いきましょうか。


(amanhã) (para algum lugar) (vamos?)

ほんは どこかで/どっかでみましたよ。 どこかで/どっかでたべましょうか。


(o livro) (em algum lugar) (eu vi, viu?) (em algum lugar) (vamos comer?)

ほんは しんしつの どこかに/どっかにありますよ。


(o livro) (do quarto) (em algum lugar) (está, viu?)

これをなにかに します。 これはなにかに なります。


(disto) (alguma coisa) (vou fazer) (isto) (em alguma coisa) (vai se tornar) ou “serve para algo”

このどちらかに しなければなりません。 このどれかに します。


(por um destes dois) (tenho que decidir) (por um destes vários) (decidirei)

プレゼントは この どれか /このどちらか にきめましょう。


(o presente) (por um desses vários) (por um desses dois) (vamos decidir)

A partícula-も na oração afirmativa, expressa a afirmação total:


どうしてもにほんへいきます。いまは だれもかしこもがいこくへいっています。

141
(de qualquer jeito) (ao Japão) (irei) (atualmente)(todo mundo) (ao estrangeiro) (tem ido)

こんなことはだれもしっていますよ。 なにもかも たべたいです。


(essas coisas) (todos) (sabem, viu?) (todas as coisas) (eu quero comer)

どちらも/どれもすきです。 どちらも/どれもきらいです。 どうもありがとう。


(ambos) (todos) (gosto de) (ambos) (todos) (não gosto de) (muito obrigado)

どちらも つかいます。 どれも いいです。 どれも だいじょうぶです。


(ambos) (eu uso) (todos eles) (são bons) (todos eles) (estão OK)

A partícula-も na oração for negativa, expressa a negação total:


どうも こうも しません/しないよ。 だれも いませんか。
(nem assim) (nem assado) (não farei) (ninguém)(não há?)

なにも/なんもせず/しないでくっている ひと です。
(nada) (sem fazer) (que come) (pessoa) (é) ou “leva a vida na flauta”

そのことについては なにも/なんにも/なんもしりません。
(sobre isso) (de nada) (não sei)

いうことは もうなにも/なんにも/なんもありません。 だれも しりません。


(o que falar) (mais nada) (não tenho) (ninguém) (sabe, conhece)

てつだってくれる ひとが だれもいません。 どれも つかえません。


(que me ajude) (pessoa) (não tem ninguém) (nenhum deles)(não é possível usar)

なにもかいませんでした。 だれも きませんでした。 どうもしません。


(nada) (não comprei) (ninguém) (não veio) (nada) (fiz, aconteceu)

なにも/なんも/なにもかも たべたくないです。 どうもしませんよ。


(absolutamente nada) (eu não quero comer) (nada) (não vou fazer)

どうしても いきたいんですか。 アナさんは いつも いそがしいです。


(de todo jeito) (você quer ir?) (a Ana) (sempre) (está ocupada)

かんじは どうも むずかしいです。 きょうはどうもさむいですね。


(o kanji) (deveras) (é dificil) (hoje) (está bastante frio, né?)

どこ(へ)も いきませんでした。 どこ/どちら(へ)もいきません。


(a nenhum lugar) (não fui) (a nenhum lugar) (não irei)

そんなことを するのは どうしても いやです。 いつもだめです。


(esse tipo de coisa) (fazer) (de jeito nenhum) (não quero) (nunca pode)

これがどうも/どうしてもわかりません。 これはどうしてもうまくいきません。
(isto) (de jeito nenhum) (eu não entendo) (isto) (de jeito nenhum) (não dá certo)

どうも うまくいきません。 どうもしません(でした)。どこにも いません。


(de jeito nenhum)(não dá certo) (não aconteceu nada) (em nenhum lugar)(não está)

これはどこにも ありません。 いくらもたべられませんでした。


(isto) (em nenhum lugar) (não tem) (quase nada)(não consegui comer)

これは なんにも/なにも/なんもなりません。 どうにも なりませんよ。


(isto) (para nada) (não serve) (nenhum jeito) (não dá para dar, viu?)

142
どうにか, なんとか, どんなにか funcionam como expressão:
どうにか/なんとか してほしいです。 どうにか/なんとか なりますか。
(qualquer, algum jeito que seja) (queria que desse) (qualquer, algum jeito que seja) (você pode dar?)

それをきいたら かれは どんなにか よろこぶ(こと)でしょうか。


(se ouvisse isso) (ele) (quão) (contente ficaria!)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん.


コップを わったのは だれか(さん)です。
(copo) (que quebrou) (“alguém”) (é)

これはブラジルのなにか でしょう。 すてるようふくは そのどれかです。


(isto) (do Brasil) (alguma coisa)(talvez seja) (a roupa a descartar) (uma dessas) (é)

(5) Forma conectiva: マリアさんは なにかで/なんかで ちこくするそうです。


(Maria) (por ter algum motivo) (parece que vai se atrasar)

ほんをよんだのは だれかで かったのは わたしです。


(quem leu o livro) (foi alguém e) (quem comprou) (fui eu)

どうしても/ どうやっても そのきかくは しっぱいですよ。


(de qualquer jeito que faça, façamos) (esse projeto) (vai dar errado, viu?)

どうしたって / どうやったって そのきかくは しっぱいですよ。


(de qualquer jeito que tenha, tenhamos feito) (esse projeto) (está fadado ao fracasso, viu?)

だれでも がいこくへいけます。 だれでも しっています。


(todo mundo, qualquer um que seja)(ao estrangeiro)(consegue ir) (todo mundo) (está sabendo, sabe, conhece)

どうでも /どうしてでも このきかくは せいこう させたいです。


(de qualquer forma que seja) (quero fazer deste projeto um sucesso)

いらっしゃるひはいつでも いいですよ。 これはどこにでも あります。


(qualquer dia que seja, você pode vir, viu?) (isto) (em todo lugar que seja) (tem)

どこ(へ)でも / どちら(へ)でも いきます。


(a qualquer lugar que seja) (a qualquer dos dois lugares) (irei)

なんでも いい から これをせいこうさせて ください。


(de qualquer forma que seja) (está bom) (contanto que) (me faça isto dar certo) (por favor)

パウロさんは いつでも いそがしいようです。


(o Paulo) (qualquer hora que seja) (parece que está ocupado)

これはどこにでも あります。 どこ(へ)でも /どちら(へ)でも いきます。


(isto) (em todo lugar) (tem) (a qualquer lugar que seja)(a qualquer lugar que seja)(irei)

9.7.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい
これは にほんのなにか です。 おもしろいほんは そのどれかです。
(isto) (do Japão) (alguma coisa)(é) (o livro interessante) (algum desses aí)(é)

いくのはだれか(さん)です。 にほんへいくのは いつかになります。

143
(quem vai) (“alguém”, fulano) (é) (ir ao Japão) (vai ficar para, será em algum dia)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


これは コンピューターの なにか ですか。
(isto) (do computador) (alguma coisa, algo) (é?)

にほんへいくのは このさんにんの だれか ですか。


(que vai ao Japão) (dessas três pessoas) (uma, alguém) (é?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


これは コンピューターの なにか でしょう。
(isto) (do computador) (algo, alguma coisa) (talvez seja)

やすいほんは このどれか でしょう。


(o livro barato) (um dentre esses vários) (talvez seja)

4. Modo imperativo ou めいれけい


だれかにしろ (ou: decida-se por alguém, escolha alguém)
5. Modo volitivo ou いこうけい
だれかになりましょう/なろう (ou: sejamos alguém!)
だれかにしましょう/しよう (ou: vamos definir por alguém!)
É também possível expressar:
- vontade do falante: だれかさんになりたい (ou: quero ser ele, “alguém”)
だれかさんになってほしい (ou: quero que seja ele, “alguém”)
だれかにしたい (ou: quero definir por alguém)
だれかにしてほしい (ou: quero que alguém faça, quero que decidam por alguém)
- potencial: だれかさんになれる (ou: consigo ser ele, “alguém”)
だれかさんにできる (ou: pode ser feito por ele, “alguém” ou consigo definir para que seja ele, “alguém”)
- condicional-ば: だれかさんになれば (ou: se definirem por ele, “alguém”)
だれかさんにすれば (ou: se eu definir por ele, “alguém”)

9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし


A função do pronome relativo é assumida por diferentes termos, como:
(1) Alguns pronomes substantivos interrogativos quando utilizados na oração composta. O
termo que corresponde aos verbos de ligação ser/estar é dispensado na língua japonesa:
パウロさんは なにをするにも ゆっくりです。
(o Paulo) (o que quer que faça) (é devagar, calmo)

どんなじょうきょうに おかれても パウロさんは かわりません。


(em qualquer situação que seja) (mesmo sendo colocado) (o Paulo) (não muda, se mantém como sempre)

そのきかくは どうしてでも せいこうさせたいです。


(esse projeto) (mesmo que seja de qualquer forma) (quero fazê-lo dar certo)

(2) Alguns pronomes indefinidos, como:


パーティーは どこ(なの)か わかりません。

144
(a festa) (onde, em que lugar será) (não sei)

おきゃくさんは なんにん(なの)か きましたか。


(as visitas, os clientes) (algumas pessoas) (vieram)

りんごはいくつか たべられます。 にほんへはどうしてか いきたいです。


(a maçã) (algumas unidades) (consigo comer) (ao Japão) (não sei poquê) (quero ir)

(3) A partícula conectiva-と quando utilizada no discurso indireto. Expressa a citação ou い


んよう, desempenhando a função do pronome relativo “que” e “se”131:
つぎは わたしだ /ではない と いいました。
(o próximo) (sou, serei eu) (não sou, serei eu) (que) (falei)

あした えいがへ いく / いけ / いこう と パウロさんにいいました。


(amanhã) (ao cinema) (eu vou, ia) (vá) (nós vamos) (que) (para Paulo) (falei)

Essa mesma estrutura comunicativa é utilizada para expressar as orações subordinadas


substantivas objetivas: つぎは わたしだ と おもいます。
(o próximo) (sou, serei eu) (que) (acho que)

あした えいがへ いく と パウロさんに はなしました /せつめいしました。


(amanhã) (ao cinema) (eu ia) (que) (para Paulo) (contei) (expliquei)

マリアさんは どこへ いきたい ともいっていませんでした。


(a Maria) (aonde) (ela gostaria de ir) (que) (também não estava falando)

Quando a citação for uma oração interrogativa, usa-se o conectivo かと ou um termo


interrogativo: わたしが にほんへ いく かと パウロさんは ききました。
(eu) (ao Japão) (eu ia) (se) (o Paulo) (perguntou)

これは にほんごで なんと いいますか。 さっき なんといいましたか。


(isto) (em japonês) (como) (-) (você diz?, traduz?) (há pouco) (o que)(-) (você disse?)

これはなんだと おもいますか。 かれは なんと おもったのかしら。


(isto) (é o quê) (que) (você acha?) (o que será que ele teria pensado?)

わたしのたんじょうびは いつだ と おもいますか。


(meu aniversário) (é quando) (que) (você acha?)

Mas, quando o predicado expressar pedido, proibição ou estado, と é apagado とか:


これは にほんごでどう やくすか おしえてください / いわないでください。
(isto) (em japonês) (como) (se traduz) (ensine-me, por favor) (não fale, por favor)

あれはなんだったか おしえてください。かれはどんなひとか わかりません。


(aquilo) (o que era) (ensine-me, por favor) (ele) (que tipo de pessoa) (não sei)

パーティーはいつなのか しらせてくださいね。
(a festa) (quando será) (peço que me avise, informe)

かれは よろこんでいますが どうして/なぜ(なの)か わかりません。


(ele) (está contente, mas) (qual é o motivo) (não sei, entendo)

マリアさんがどうしてにほんへ いく(の)かわかりません/ききたいです。

131 Conferir mais explicações em “13.4.1 Discurso direto e indireto”.


145
(Maria) (por que) (ao Japão) (vai) (não sei, entendo) (quero perguntar)

そんなことを するのは/やるのは どうしてか いやです。


(esse tipo de coisa) (fazer) (não sei porquê, por algum motivo) (não quero)

どうしてよいか わからない ほど うれしかったです。


(como seria bom, adequado agir) (não saber) (a ponto de) (senti-me feliz e grata)

Quando a citação for uma oração dubitativa, utiliza-se かどうか(と):


わたしが にほんへ いくかどうか(と) パウロさんは いいました。
(eu) (ao Japão) (eu iria ou não) (se) (o Paulo) (falou)

にほんへ いこうかどうか(と) わたしは まよっています。


(ao Japão) (se eu vou ou se não vou) (eu) (estou na dúvida)

にほんへ いくかどうか(と) パウロさんは かんがえていたようです。


(ao Japão) (se ia, iria ou se não ia, iria) (o Paulo) (parece que estava pensando, na dúvida)

O pronome relativo do português é dispensado ao fazer a topicalização que segue:


せんせいだったのは マリアさん です。
(era professora) (quem) (Maria) (é)

たかくなったのは このほん です。


(ficou caro) (que) (este livro) (é)

にほんへ いかなかったのは パウロさん です。


(ao Japão) (não foi) (quem) (Paulo) (é)

O mesmo ocorre com as orações adjetivas do português:


きのう かった ほんは とてもおもしろいです。
(que comprei ontem) (o livro) (é muito interessante)

マリアさんのおかあさんが つくる ケーキは おいしいです。


(que a mãe da Maria faz) (o bolo) (é gostoso)

9.9 Pronomes reflexivos じぶん e じしん


Neste estudo como língua estrangeira, os pronomes reflexivos じぶん e じ し ん
serão chamados de “pronomes pessoais que NÃO marcam a hierarquia”.

じぶん e o plural じぶんたち substituem o nome de seres humanos citados como tópico. Ao
retomá-lo, じぶん/じぶんたち assumem funções sintáticas, como:
- sujeito: パウロさんは じぶんが まちがっている と いいました。
(o Paulo, ele = tópico) (ele próprio = sujeito) (estava errado) (que) (falou)

かれらは じぶんたちが これをやる と いいました。


(e.r.a eles = tópico) (eles próprios = sujeito) (fariam isto) (que) (falaram)

- adjunto adnominal: パウロさんは じぶんのくるまで だいがくへ いきます。


(o Paulo, ele = tópico) (dele próprio) (com o carro) (à universidade) (vai)

146
- adjunto adverbial: パウロさんは じぶんで ほんを みつけました。
(o Paulo, ele = tópico) (por si só/ele próprio) (livro) (procurou e encontrou)

- objeto direto: パウロさんは じぶんを せめました。


(o Paulo, ele = tópico) (ele próprio) (culpou-se)

- objeto indireto: パウロさんは じぶんに いいきかせました。


(o Paulo, ele = tópico) (para ele próprio) (falou em tom persuasivo)

じぶん refere-se à primeira pessoa, quando não houver tópico132:


このほんをかったのはじぶんです。 じぶんのぶんは もう はらいましたよ。
(quem comprou este livro) (sou eu mesmo) (a minha parte) (já) (paguei, viu?)

じしん é pronome adjetivo que modifica nomes de seres humanos, assumindo a função de:
- sujeito: パウロさんじしん(が)くるまを(かうことを) あきらめました。
(o próprio Paulo) (do carro) (de comprar) (desistiu)

あなたじしん(が)こまるでしょ。 わたしじしん(が)しんじられません。
(você próprio) (terá problemas, né!) (eu próprio) (não consigo acreditar)

- tópico: あなたじしんは にほんへ いきたくないんでしょう。


(você próprio) (ao Japão) (não quer ir, né!)

- objeto direto: かれじしんを しんようすることができません。


(nele próprio) (não consigo confiar)

- agente da passiva: あのひとじしんに そう いわれました。


(por ele próprio) (assim) (foi me dito)

10 NUMERAL ou すうし e os sufixos de contagem ou じょすうし

Os números abstratos são criados infinitamente utilizando os algarismos de zero a nove,


ou seja, れい, いち, に, さん, し, ご, ろく, しち, はち e く. A leitura do “zero” pode
ser : れい, ゼロ ou まる133. Segue a leitura dos números abstratos nos Quadro 66 e 67.
Quadro 66 Números abstratos
casa da unidade casa da dezena casa da centena casa do milhar
1 いち 10 じゅう 100 ひゃく 1.000 せん
2 に 20 にじゅう 200 にひゃく 2.000 にせん
3 さん 30 さんじゅう 300 さんびゃく 3.000 さんぜん
4 し 40 よんじゅう 400 よんひゃく 4.000 よんせん
5 ご 50 ごじゅう 500 ごひゃく 5.000 ごせん

132
Isso funciona também como uma estratégia para evitar explicitar o pronome わたし.
133
まる (ou: bolinha).
147
6 ろく 60 ろくじゅう 600 ろっぴゃく 6.000 ろくせん
7 しち 70 ななじゅう 700 ななひゃく 7.000 ななせん
8 はち 80 はちじゅう 800 はっぴゃく 8.000 はっせん
9 く 90 きゅうじゅう 900 きゅうひゃく 9.000 きゅうせん
10.000 いちまん
Em português a denominação das casas numéricas ocorre a cada três algarismos.
Entretanto, em japonês ocorre a cada quatro algarismos, sendo que 10000 é いちまん, ou seja,
いち é a unidade da casa do まん (ou: dez mil), de modo que:
- 43.600 é lido よんまん、さんぜんろっぴゃく ou 4, 3600;
- 1.987.443.600 é lido じゅうきゅうおく, はっせんななひゃく よんじゅうよん
まん、さんぜんろっぴゃく (ou 19, 8744, 3600).
Hoje é usual grafar em arábico os números menores de 10.000. Para os maiores,
utilizam-se os kanji, ou seja, 25.000.000 é 2.500 万; 1.987.443.600 é 19 億 8744 万 3600.
Quadro 67 Denominação das casas numéricas
casas くらい

um unidade 1 いちのくらい
dez dezena 10 じゅうのくらい
cem centena 100 ひゃくのくらい
mil unidade 1.000 せんのくらい

dez mil dezena milhar 10.000 いち


cem mil centena 100.000 じゅう 万(まん)の
milhão unidade 1.000.000 ひゃく くらい
dez milhões dezena milhão 10.000.000 いっせん

cem milhões /108 centena 100.000.000 いち


bilhão /109 unidade 1.000.000.000 じゅう 億(おく)の
dez bilhões /1010 dezena bilhão 10.000.000.000 ひゃく くらい
cem bilhões /1011 centena 100.000.000.000 いっせん

trilhão / 1012 unidade 1.000.000.000.000 (いっ)


dez trilhões /1013 dezena trilhão 10.000.000.000.000 じゅっ 兆(ちょう)の
cem trilhões /1014 centena 100.000.000.000.000 ひゃく くらい
quatrilhão /1015 unidade 1.000.000.000.000.000 いっせん
quatrilhão
dez quatrilhões/1016 dezena 10.000.000.000.000.000 いっきょう/いっけい…

1020... quinquilhão 100.000.000.000.000.000.000 いちがい…

148
Ao fazer uma contagem, ou seja, ao contar, enumerar ou quantificar, esses números
abstratos passam a funcionar como numeral, cuja leitura sofre algumas modificações. Por
exemplo, na contagem regressiva usa-se: じゅう, きゅうく, はち, ななしち, ろく, ご,
よんし, さん, に, いち, ゼロ!
O numeral pode ser: cardinal, ordinal, multiplicativo ou fracionário.
A língua japonesa NÃO apresenta flexões quanto a gênero, número, grau 134 e nem
variações quanto às pessoas gramaticais, mas TODOS os termos variáveis são flexionados
quanto à FORMA, à FUNÇÃO sintática e ao MODO.

10.1 Numeral cardinal


É utilizado para contar, enumerar e quantificar os seres, sendo obrigatório o uso de sufixos
de contagem ou じょすうし (ou: auxiliar numeral), como 1 volume, 2 unidades e 3 pessoas.
Entretanto, na língua japonesa a lista de sufixos é vasta, pois muitos deles são utilizados para
contar exclusivamente um ser; outros são mais abrangentes em que se incluem seres variados
que apresentam alguma semelhança, como:
ひき para contar peixe e animais de pequeno porte, como gato, cachorro, aves etc.;
ほん para contar algo roliço e comprido: lápis, garrafa, guarda-chuva (fechado), árvore
(tronco) etc.;
そく para contar o que se usa da cintura para baixo: calça, meia, sapato etc;
まい para contar algo plano e fino: folha de árvore, papel, pizza, CD, vestimenta (dobrada)
que se usa da cintura para cima etc.
No caso do número 40 ou よんじゅう, entende-se que são 4 unidades do sufixo de
contagem じゅう ou casa da dezena; 70 ou ななじゅう são 7 unidades e para 90 ou きゅう
じゅう, 9 unidades. No caso de 8.000, são 8 unidades do sufixo de contagem せん ou casa do
milhar. Entretanto, o encontro de はち+せん gera a contração que segue:
8.000 yenes はち+せん = はちっせん はっ e いっ são chamados de sons
1.000 yenes* いち+せん = いちっせん obstruídos ou そくおん
* Possui duas leituras: せん (ou: mil) e いっせん (ou: um mil).
Ao unir さん e ひき, ocorre a sonorozação gerando さんびき. No caso de いち+
ひき, além da obstrução, há o ensurdecimanto de ひ para ぴ, gerando いっぴき.
Alguns sufixos de contagem exigem a releitura dos algarismos sendo mais prático
memorizá-los como sendo um vocábulo:
4 pode ser lido: よじ (ou: 4 horas), しがつ (ou: abril), よっか (ou: dia 4);
7 pode ser lido: しちがつ (ou: mês de julho), なのか (ou: dia 7), ななつ (ou: sete anos, unidades);

134
O grau não é expresso por flexões, mas por estruturas comunicativas específicas. Conferir em “14 Grau
comparativo e superlativo”.
149
9 pode ser lido: くじ (ou: 9 horas), きゅうにん (ou: 9 pessoas), ここのか 135
(ou: dia 9).

Quadro 68 Leitura do numeral cardinal com sufixos


animal objeto longo número de
minuto unidade, objeto ser humano
pequeno e roliço vezes
1 いっぴき いっぷん いっぽん いっかい いっこ ひとつ ひとり
2 にひき にふん にほん にかい にこ ふたつ ふたり
3 さんびき さんぷん さんぼん さんかい さんこ みっつ さんにん
4 よんひき **よんふん よんほん よんかい よんこ よっつ よにん
5 ごひき ごふん ごほん ごかい ごこ いつつ ごにん
6 ろっぴき ろっぷん ろっぽん ろっかい ろっこ むっつ ろくにん
7 ななひき ななふん ななほん ななかい ななこ ななつ ななにん
8 *はちひき **はちふん はちほん はちかい ****はちこ やっつ はちにん
9 きゅうひき きゅうふん きゅうほん きゅうかい きゅうこ ここのつ きゅうにん
10 *じっぴき **じっぷん ***じっぽん じゅうばん じっこ とお じゅうにん
? なんびき なんぷん なんぼん なんばん なんこ いくつ なんにん

* Há a variante はっぴき, じゅっぴき. ** Há a variante よんぷん, はっぷん e じゅっぷん.


*** Há a variante じゅっぽん. **** Há a variante はっこ.
Para contar maçã, laranja, sabonete etc, utiliza-se いっこ e ひとつ (ou: uma unidade):
- こ é anexado ao numeral de origem chinesa: いっこ, にこ, さんこ, よんこ,
ごこ, ろっこ, ななこ, はちこ, きゅうこ, じゅっこ;
- つ é anexado ao numeral de origem japonesa: ひとつ, ふたつ, みっつ, よっつ,
いつつ, むっつ, ななつ, やっつ, ここのつ, とお.136
Para expressar a idade usa-se a contagem chinesa いっさい ou, a japonesa ひとつ:
1 いっさい / ひとつ 6 ろくさい / むっつ
2 にさい / ふたつ 7 ななさい / ななつ
3 さんさい / みっつ 8 はっさい / やっつ
4 よんさい / よっつ 9 きゅうさい / ここのつ
5 ごさい / いつつ 10 じゅっさい / とお
A partir do onze, usa-se a contagem chinesa: じゅういっこ e じゅういっさい.

Para contar seres humanos utiliza-se o sufixo de contagem que lhe é exclusivo:
きのうは おきゅくさんが さんにん した。
(hoje) (clientes) (três pessoas) (foram)

O termo ひと é dispensado por ser identificado pelo sufixo:

135 Escreve-se com o mesmo kanji tanto os números como os sufixos, independente da releitura ou
modificações sonoras sofridas.
136 Não sabendo qual sufixo utilizar para contar seres inanimados, utiliza-se como “salva-vidas”, o numeral

de origem japonesa. Certamente os falantes nativos darão a “pista” para se chegar ao sufixo adequado.
150
かいぎにひとがひゃくにんぐらい/なんびゃくにんも きていました。
(no congresso) (cerca de 100 pessoas) (centenas de pessoas) (vieram, estavam presentes)

クラスでは ふたりだけのひとがほんを かいませんでした。


(e.r.à nossa classe) (só duas pessoas) (livro) (não compraram)

O numeral cardinal pode ser posicionado:


(1) antes do substantivo, em que o numeral assume a função adnominal:
いちまいのおりがみが ひつようです。 ごひきのさかなを かいました。
(uma folha) (origami) (eu preciso) (cinco) (peixes) (comprei)

(2) antes do núcleo do predicado, em que a partícula の é dispensada, pois o numeral


assume a função adverbial. É a posição recomendada no estudo como língua estrangeira:
おりがみがなんまいひつようですか。R:(おりがみが)いちまいひつようです。
(precisa de papel para origami?) (papel para origami)(uma folha) (eu preciso)

いわしをなんびきかいましょうか。 R:(いわしを)ごひきかってください。
(quantas sardinhas) (quer que eu compre?) (sardinhas) (cinco)(compre) (faça-me o favor)

Na interrogativa utiliza-se なん seguido do sufixo que acompanha o numeral 3:


さんびき => なんびき (ou: quantos animais de pequeno porte?)
さんぷん => なんぷん (ou: quantos minutos?)
さんにん => なんにん (ou: quantas pessoas?)
さんぼん => なんぼん (ou: quantos objetos roliços e compridos?)
さんじゅう => なんじゅう (ou: quantas dezenas?)
さんびゃく => なんびゃく (ou: quantos centenas?)
さんぜん => なんぜん (ou: quantos milhares?)
さんまん => なんまん (ou: quantas dezenas de milhar?)
いわしをなんびきかいましょうか。
(quantas sardinhas quer que eu compre?)

(いわしを)さんびきをかってください。
(sardinhas) (cinco) (compre) (faça-me o favor)

Segue a flexão quanto às funções137


10.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO
Quadro 69 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
いっぽん, です,ではありません,でした, で/
の に
ひとつ, ふたり ではありませんでした ではなくて

137
Conferir as demais flexões em “7.2 Flexão predicativa completa do substantivo” e em “7.3 Flexão do
substantivo quanto ao MODO”.
151
(1) Forma nominal seguida de partículas, assume as funções próprias dos substantivos:
りんごはいっこだけ(を)かいました。これをこちらのふたりにもらいました。
(a maçã) (só uma) (comprei) (isto) (dessas duas pessoas) (recebi, ganhei)

じゅうにんも パーティにきてくれました。
(dez pessoas que superou minha expectativa) (vieram para minha festa)

(2) Forma adnominal tem a função de adjunto adnominal ou oração adjetiva:


ひとりのおんなのこが きました。 ひとつのりんごが いたんでいました。
(uma) (menina) (veio) (uma) (maçã) (estava estragada)

だいがくは いえから さんぷんのところ です。


(a faculdade) (da minha casa) (num lugar a três minutos) (fica)

(3) Forma adverbial: りんごは いっこだけかいました。


(a maçã) (só uma) (comprei)

これをこちらのふたりからもらいました。これをさんにん でわけて ください。


(isto) (dessas duas pessoas) (recebi, ganhei) (isto) (entre vocês três) (repartam) (por favor)

おんなのこがひとりきました。 アナちゃんはひとりでかえりました。
(menina) (uma) (veio) (a Ana) (sozinha) (voltou)

Expressa a mudança do ESTADO quando modifica なる e する:


おきゃくさんが さんにんになりました。
(cliente, convidado) (três pessoas) (passou a ser)

おきゃくさんを ひとりにしました。 らいしゅうはひとりになります。


(cliente, convidado) (limitei-me a uma pessoa, deixei-o sozinho) (semana que vem) (sozinho) (ficarei, vou ficar)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


こどもは よにんです。
(meus filhos) (são em quatro)

(5) Forma conectiva funciona como conectivo unindo duas orações:


おとこのこが ふたりで おんなのこが ひとりです。
(meninos) (são dois e) (menina) (uma) (é)

きのう きた おきゃくさんは さんにんじゃなくて ふたりでした。


(que vieram ontem) (clientes/visitas) (não eram três mas) (dois) (eram)

10.1.2 Flexão quanto ao MODO:


1. Modo declarativo ou だんてい:
おきゃくさんはひとり です/でした/ではありません/ではありませんでした。
(cliente/convidado) (uma pessoa) (é) (era) (não é) (não era)

いま ひとり です。 きのう も ひとり でした。


(agora) (sozinho) (estou) (ontem) (também)(sozinho) (estava)

2. Modo interrogativo ou ぎもん:


おきゃくさんはひとり ですか。 きのうも ひとり でしたか。

152
(cliente/convidado) (uma pessoa) (é?) (ontem também) (sozinho) (estava?)

せいとは なんにん あつまりましたか。


(os alunos) (quantos) (se reuniram?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい:


おきゃくさんは ひとり でしょう。
(cliente/convidado) (uma pessoa) (talvez seja) ou “o cliente talvez esteja sozinho, seja um só”

おきゃくさんは ひとり でしょうか。


(cliente/convidado) (uma pessoa) (vai ser?) ou “será que o cliente está sozinho, é um só?”

4. Modo imperativo ou めいれいけい:


ふたりになれ (ou: tomara que passe a ser duas pessoas!)
ふたりのようになれ (ou: tomara que se torne como as duas pessoas!)
ふたりにしろ (ou: decida de modo que sejam duas pessoas!)
5. Modo volitivo ou いこうけい:
ふたりになりましょう/なろう (ou: fiquemos só nós dois)
ふたりにしましょう/しよう (ou: decidamos de modo que sejam as duas pessoas)
É possível também flexionar para expressar:
- vontade do falante: ひとりになりたい (ou: quero ficar sozinho);
ふたりになってほしい (ou: quero que passem a ser duas pessoas)
ふたりにしたい (ou: quero definir que sejam duas pessoas)
ふたりにしてほしい (ou: quero que definam por 2 pessoas, quero que as 2 façam, quero que deixe-nos a sós)
- potencial: ふたりになれる (ou: é possível ficar só nós dois)
ふたりにできる (ou: as duas pessoas conseguem fazer, é possível passar a ser duas pessoas)
- condicional-ば: ふたりになれば (ou: se ficarem só os dois, se forem duas pessoas)
ふたりにすれば (ou: se fizer com que sejam duas pessoas)

10.2 Numeral ordinal


Para gerar o numeral ordinal, acrescenta-se め à contagem cardinal:
Quadro 70 Numeral ordinal
animal pequeno minuto objeto longo número objeto, unidade pessoa

いっぴきめ いっぷんめ いっぽんめ いちばんめ いっこめ ひとつめ ひとりめ


にひきめ にふんめ にほんめ にばんめ にこめ ふたつめ ふたりめ
さんびきめ さんぷんめ さんぼんめ さんばんめ さんこめ みっつめ さんにんめ
よんひきめ よんふんめ よんほんめ よんばんめ よんこめ よっつめ よにんめ
ごひきめ ごふんめ ごほんめ ごばんめ ごこめ いつつめ ごにんめ

10.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Quadro 71 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva

153
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
いっぽんめ, です,ではありません,でし で
の に
ひとつめ た,ではありませんでした ではなくて

O sufixo-ばん, por expressar a ordem, em パウロさんはさんばんめでした (ou: o


Paulo foi o terceiro colocado, o Paulo sagrou-se em terceiro lugar) utiliza-se apenas o numeral cardinal. O

ordinal ばんめ não expressa uma classificação “conquistada”, mas apenas a ordem ocupada
por uma ser, como こどもはさんばんめだけがにほんへいきました (ou: dos filhos, somente o
terceiro foi ao Japão) ou utiliza-se a forma adnominal さんばんめのこどもだけがにほんへ…。

E ainda: さんばんめにうたった ひとが いちばんに なりました。


(que cantou em terceiro) (pessoa) (ficou em primeiro lugar, sagrou-se campeã)

(1) Forma nominal: えんぴつは そのいっぽんめのが ほしいです。


(o lápis) (esse primeiro) (quero)

がくせいは さんにんめ と よにんめを よびました。


(o estudante) (terceira pessoa) (e) (quarta pessoa) (chamei)

このしゃしんの ろくにんめは ブラジルじんのともだち です。


(desta foto) (a sexta pessoa) (meu amigo brasileiro) (é)

このしゃしんのさんにんめとよにんめが ひっこしをてつだってくれました。
(desta foto) (o terceiro e quarto) (na mudança) (me ajudaram)

このしゃしんのさんにんめとよにんめに ひっこしを てつだってもらいました。


(desta foto) (do terceiro e do quarto estudantes) (na mudança) (eu tive, recebei a ajuda)

(2) Forma adnominal: tem a função de adjunto adnominal ou oração adjetiva


このしゃしんのさんにんめとよにんめのがくせいにてつだってもらいました。
(desta foto) (pelos terceiro e quarto estudantes) (eu tive a ajuda dada)

いちばんめのおんなのこが ステージに あがります。


(a primeira) (menina) (ao palco) (vai subir)

さんばんめのがくせいが ごうかく です。


(o terceiro) (estudante) (aprovado) (está)

(3) Forma adverbial expressam a mudança de ESTADO, ao modificar os verbos なる/する:


さいごまでのこった がくせいは さんにんめとよにんめに なりました。
(que permaneceram até o fim) (os estudantes) (o terceiro e o quarto) (foram)

つぎの おきゃくさんは よんばんめに なります。


(o próximo visitante/cliente) (o quarto da fila) (será)

このしゃしんのさんにんめとよにんめに てつだってもらいました。
(desta foto) (pelos terceiro e quarto) (eu tive, recebe a ajuda dada)

(4) Forma predicativa: funciona como núcleo do predicado do めいしぶん:


このむすめが いちばんめです / ちょうじょです。
(esta filha) (é a primogênita)

154
(5) Forma conectiva: funciona como conectivo unindo duas orações:
マリアさんがこのいちばんめですが にばんめは だれ/どなた ですか。
(Maria)) (é esta primeira mas) (a segunda) (quem) (é?)

おふろは おきゃくさんが いちばんめで なければいけません。


(e. r. ao banho) (visita) (o primeiro) (é imprescindível que seja)

おふろは いちばんめではなくて/じゃなくて/でなくて けっこうですよ。


(e. r. ao banho) (não ser o primeiro) (tudo bem para mim, viu?)

10.2.2 Flexão quanto ao MODO


Seguem os usos:
1. Modo declarativo ou だんてい
このこは うちのさんばんめ です /ではありません。
(este filho) (o terceiro da casa, família) (é) (não é)

にほんへいった がくせいは うしろのれつの いちばんめです。


(que foi ao Japão) (o estudante) (da fila de trás) (primeiro) (é)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


これは みっかめのパン ですか。
(quem) (o terceiro da fila) (é?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


おふろは おきゃくさんが いちばんめ でしょう。
(e.r.ao banho) (visita) (o primeiro) (seria/talvez seja)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


いちばんめになれ (ou: seja o primeiro!)
いちばんめにしろ (ou: decida-se pelo, escolha o primeiro!)
5. Modo volitivo ou いこうけい
いちばんめになりましょう/なろう (ou: sejamos os primeiros)
いちばんめにしましょう/しよう (ou: decidamos pelo primeiro)
É também possível flexionar para expressar:
- a vontade do falante: いちばんめになりたい (ou: quero ser o primeiro)
いちばんめになってほしい (ou: quero que você seja o primeiro)
いちばんめにしたい (ou: quero definir pelo primeiro, quero fazer em primeiro)
いちばんめにしてほしい (ou: quero que definam pelo primeiro, quero que façam primeiro”
- o verbo potencial: いちばんめになれる (ou: dá para/posso ser o primeiro)
いちばんめにできる (ou: consigo fazer com que seja o primeiro, posso fazer em primeiro)
- a condicional-ば : いちばんめになれば (ou: se for, se me tornar o primeiro)
いちばんめにすれば (ou: se decidir pelo primeiro)

10.3 Numeral multiplicativo e fracionário

155
Para gerar o numeral multiplicativo, acrescenta-se o sufixo multiplicativo ば い à
“contagem regressiva”. Para o numeral fracionário, acrescenta-se o sufixo ぶん ao denominador,
cuja leitura é feita antes do numerador.
Quadro 72 Numeral multiplicativo e numeral fracionário
multiplicativo Fracionário
1 いち いちばい 1/2 にぶんのいち/はんぶん
2 に にばい/ばい 1/3 さんぶんのいち
3 さん さんばい 2/3 さんぶんのに
4 よん よんばい 1/4 よんぶんのいち
5 ご ごばい 2/4 よんぶんのに
6 ろく ろくばい 3/4 よんぶんのさん
7 なな ななばい 1/5 ごぶんのいち
8 はち はちばい 2/5 ごぶんのに
9 きゅう きゅうばい 3/9 きゅうぶんのさん

Uso de いちばい e にばい/ばい


No passado, o termo いちばい significava “dobro”, de modo que にばい era o
“triplo”. Entretanto, nessa época havia também o multiplicativo そうばい. Por exemplo, em
relação ao número 3 usava-se:
3 x 1 → 3 の そうばい = 3 (um número multiplicado por 1 é ele mesmo)
3x2 → 3の に そうばい ou 3 の いちばい = 6 ;
3 x 3 → 3 の さん そうばい ou 3 の に ばい = 9 ;
3 x 4 → 3 の よん そうばい ou 3 の さんばい = 12 etc.
Mas, na Era Meiji foi adotado o sistema utilizado no Ocidente, abolindo-se o termo い
ちばい e a contagem そうばい, de modo que ばい e にばい passaram a ter o mesmo
significado dobro/duas vezes, cujo uso é aleatório:
おこめは そのばい / そのにばい かいました。
(o arroz) (dobro disso) (duas vezes isso) (comprei)

おとうとのばい / おとうとのにばい たべました。


(dobro de meu irmão) (duas vezes em comparação ao meu irmão) (comi)

Entretanto, manteve-se a expressão パウロさんはひといちばいはたらきます (ou:


Paulo trabalha o dobro/duas vezes das outras pessoas):

10.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Quadro 73 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva

156
ばい/にばい, です, ではありません, でした, で/
の に
にぶんのいち ではありませんでした ではなくて

(1) Forma nominal: いつもの ばいは のみました。


(de sempre) (o dobro) (bebi)

ねだんの はんぶんを /さんぶんのいちを いま はらいます。


(do preço) (metade) (um terço) (agora) (vou pagar)

(2) Forma adnominal: これは (に)ばいの / にぶんのいちのりょうです。


(isto, este) (dobro do) (metade, um meio do) (volume) (é)

(3) Forma adverbial: いつもの ばいも のみました。


(de sempre) (o dobro, o que é muito) (bebi)

おさけは ボトルの はんぶん つかえば じゅうぶんです。


(o sakê) (da garrafa) (a metade) (se usar) (é mais do que suficiente)

Ao modificar os verbos なる/する expressam a mudança do ESTADO:


かれのたべるりょうは(に)ばいに/にぶんのいちに なりました。
(e.r.ao volume que ele come) (dobro) (metade, um meio) (ficou, passou a ser)

ねだんは はんぶんに / さんぶんのいちに しました。


(o preço) (pela metade) (por um terço) (fiz)

(4) Forma predicativa: これのねだんは あれの さんばい/ はんぶんです。


(o preço deste) (daquele) (triplo) (metade) (é)

これは おとうとの (に)ばいです/ にぶんのいちです。


(isto) (do meu irmãozinho) (dobro)(é) / (metade, um meio) (é)

(5) Forma conectiva: ごはんは かれのさんぶんのにで いいです。


(o arroz) (ser dois terços dele) (está bom)

これは おとうとの (に)ばいで/にぶんのいちでパウロさんのさんばいです。


(isto) (do meu irmãozinho) (dobro é) (metade/um meio é e) (do Paulo) (triplo) (é)

わたしのせきにんは おとうとの (に)ばいで なければなりません。


(minha responsabilidade) (da do meu irmãozinho) (o dobro) (tem que ser)

10.3.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい
かれのたべるりょうは わたしの(に)ばいです/ にぶんのいちです。
(e.r.ao volume que ele come) (de mim) (dobro)(é) (metade) (é)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


あれのねだんは これのばい ですか。 これは あれのさんぶんのにですか。
(o preço daquilo) (dobro deste) (é?) (isto) (dois terços daquele) (é?custa?)

3. Modo dubitativo ou ひだんてい


おとうとのたべるりょうは わたしの(に)ばい でしょう。
(e.r.ao volume que meu irmãozinho come) (dobro de mim) (talvez seja )

157
これは おとうとの (に)ばいでしょう。/ にぶんのいちでしょう。
(isto) (do meu irmãozinho) (dobro)(talvez seja) (metade) (talvez seja)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


にばいになれ (ou: tomara que seja o dobro!)
にばいにしろ (ou: tomara que se decida pelo dobro, faça com que seja o dobro)
5. Modo volitivo ou いこうけい
にばいにしましょう/しよう (ou: façamos com que seja o dobro)
É possível também flexionar o verbo e expressar:
- vontade do falante: にばいになってほしい (ou: quero que se torne o dobro, que dobre)
にばいにしたい (ou: quero fazer com que seja o dobro)
にばいにしてほしい (ou: quero que façam com que seja o dobro)
- potencial: にばいになる (ou: será o dobro)
にばいにできる (ou dá para, é possível fazer, posso fazer com que seja o dobro)
- condicional-ば: にばいになれば (ou: se passar a ser o dobro),
にばいにすれば (ou: se fizer com que seja o dobro)
Seguem os tópicos dos termos inflexíveis.

(b) Classes Gramaticais Invariáveis

11 ADVÉRBIO ou ふくし

Aluns termos na forma adverbial funcionam como adjunto adverbial, como:


- adjetivos: これをおいしく つくりました。 おすしをきれいに ならべました。
(isto) (do jeito gostoso) (fiz) (isto) (de modo bonito) (arrumei)

- verbos: だいがくにあるいていきました。 だいがくからいそいで かえりました。


(à faculdade) (a pé) (fui) (da faculdade) (apressadamente) (voltei)

- numerais: えいがへ さんにんでいきました。 さんじにかえります。


(ao cinema) (em três) (fomos) (às 3 horas) (voltarei)

Mas há os advérbios que são invariáveis e modificam, como em português:


- verbos: ちょっと まってください。 かれはとてもおこっています。
(um momento) (espere) (faça-me o favor) (ele) (muito) (está bravo)

- adjetivos: ちょっと むずかしいです。 とてもしずかです。


(um pouco) (é difícil, né?) (muito) (silencioso)

- outros advérbios: ちょっとゆっくりしたいです。とてもきれいにみえます。


(um pouco) (quero desacelerar) (muito) (nítido) (consigo ver)

158
O advérbio pode ser usado antes do termo modificado, como じゅんびはすでにでき
ています (ou: os preparativos já estão prontos) ou posicionado no início da oração modificando-a como
um todo. Quando o contexto der conta, o núcleo do predicado pode ser dispensado:
すみません、もういっかい(おねがいします)。 ずっとむかし(のことです)。
(por favor) (mais uma vez) (eu lhe peço) (bem antigamente) (foi)

もうすこし (こっちだよ)。 じゅんびは すでに (できています)。


(mais um pouco) (para cá, viu?) (os preparativos) (já) (estão finalizados)

Seguem os usos de alguns advérbios:


(1) Advérbios de tempo138
もう はるです。 もう ひるごはんをたべたんですか。
(já) (primavera) (é) (já) (almoçou?)

ばんごはんは すぐできます。 すぐかえるから まって(い)てね。


(o jantar) (ficará pronto logo) (volto logo, por isso) (espere-me)

しばらくまちました。 さっそく ゆうしょくのじゅんびにかかります。


(esperei um tempinho) (imediatamente) (preparativos do jantar) (vou passar aos)

じゅんびは すでにできています。 せんせいは まだきていません。


(os preparativos) (já estão finalizados) (o professor) (ainda não veio, não chegou)

ゆくゆくはせんせいになりますね。 パウロさんはいつもいそがしそうです。
(futuramente) (você será professor, não é?) (Paulo) (sempre) (parece estar ocupado)

やがて はるが やってきます。 いまさら139 もうなにもいえません。


(em breve) (primavera) (estará chegando) (a essas alturas) (não dá para falar mais nada)

(2) Advérbio de quantidade


こどものときからよく あそびました。 よくあるく ひと です。
(desde criança) (bastante) (brincava) (que anda muito) (pessoa) (é)

きのうはよく たべて よく のみました。 おかねがすこし あります。


(ontem) (bastante) (comi e) (bastante) (comi) (dinheiro) (um pouco de) (tenho)

ほとんど たべてしまいました。 ほとんど でかけません。


(quase tudo) (acabei comendo) (quase nunca) (não saio)

(3) Advérbio de intensidade


よく かんがえて ください。 ここを よく みて ください。
(bem) (pense) (faça-me o favor) (aqui) (bem) (olhe) (faça-me o favor)

もう すこしで そつぎょうしき です。 どうかおしあわせに。


(mais) (um pouco) (dia da formatura) (é) (que seja muito, muito feliz!)

かれは なかなか あたまがいい ひとです。140

138 Alguns advérbios de tempo do português, são classificados como substantivos. Conferir em “7.4
Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
139 A tradução pode ser também “tão tardiamente”, “a essas alturas do campeonato” .
140 Conferir outro significado de なかなか no item (2) de “11.1 Advérbio do tipo ふくしのこおう”.

159
(e.r.a ele) (bastante/deveras) (de cabeça boa) (é uma pessoa) ou “ele é bastante inteligente”.

すこしねむいです。 すこしひがしよりです。 どうもありがとう。


(estou com um pouco de sono) (mais um pouco a leste) (é, está) (muito ) (obrigado)

ずいぶんまえにくるまをかいました。 もっとまえに あいたかったです。


(comprei o carro muito tempo atrás) (muito antes queria de ter me encontrado com você)

きょうはとても141 いそがしかったです。 これはかなりむずかしいです。


(hoje) (estive muito ocupado) (isto) (é bastante difícil)

ずっとにほんでべんきょうしました。 ずっとむかしいったことがあります。
(estudei longa e continuamente no Japão) (muito antigamente) (já fui)

たいへん よろこびました。 いよいよ さむくなりました。


(muito) (ficou contente) (cada vez mais) (tem ficado frio)

(4) Advérbio de frequência


あのレストランへよく いきます。 もういっかいおねがいします。
(àquele restaurante) (frequentemente) (vou) (mais)(uma vez) (por favor)

ときどきえいがへ いきます。 ふたたびこのプロジェクトにさんかします。


(de vez em quando ao cinema) (vou) (novamente) (neste projeto) (vou participar)

しばしばこのようなプロジェクトをおこないます。 いつもありがとう。142
(frequentemente)(projetos deste tipo) (realizo, realizamos) (obrigado por tudo)

いつも えいがへ いきます。 いつも えいがへ いきません。


(sempre) (ao cinema) (vou) (sempre) (ao cinema) (não vou)

(5) Advérbios de modo


パウロさんはこう(このように/こういうふうに) せつめいしました。
(Paulo) (assim, deste modo, deste jeito) (explicou)

Fazem parte deste grupo os termos chamados ぎたいご, como:


いえが ひっそりしています。 ゆっくりはなしました。
(a casa está silenciosa) (conversei calmamente, de vagar)

パウロさんはやっぱり 143
やすみました。 いえがすっかり きれいになりました。
(Paulo, como era de se esperar, não veio) (a casa) (totalmente) (ficou limpa)

あのこは ぶるぶる ふるえていました。 あめがしとしと ふっています


(aquela criança) (balançando o corpo) (tremia) (chuva) (de mansinho) (está caindo)
144
(6) Advérbios de lugar aqui, aí e ali do português são classificados como pronomes.
(7) Advérbios de dúvida

141 とても (ou: muito/bastante) expressa apenas a intensidade, como とてもいそがしい (muito ocupado).
Para expressar a quantidade usa-se たくさん, como たくさんたべる (ou: comer muito).
142 Conferir outro uso de いつも como いつものよう em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
143 やはり na linguagem oral é やっぱり ou やっぱし que até podem ser reduzidos para やっぱ. O

mesmo ocorre com o termo ばかり que pode ser reduzido para ばっか.
144 Conferir em “ 9.4 Pronome locativo ou いちだいめいし”.

160
ちちはたぶんあしたかえります。それはたしか しがつよっかでした。145
(meu pai)(talvez) (amanhã) (volte) (isso) (talvez) (dia 4 de abril) (fosse)

A dúvida pode ser expressa também usando a expressão かもしれません:


らいげつ りょこうにいく かもしれません。
(mes que vem) (eu vá viajar) (talvez)

É possível repetir verbos, substantivos, nomes, adjetivos na afirmativa e na negativa:


パウロさん かもしれません、パウロさんではない かもしれません。
(Paulo) (talvez seja) (não Paulo) (talvez seja)

ちちは あしたかえるかもしれません、 かえらないかもしれません。


(meu pai) (amanhã) (talvez volte) (talvez não volte)

(8) Advérbios de negação


すこしもやくにたたない ひと です。 そんのこと とてもできません。
(não serve para nada) (pessoa) (é) (esse tipo de coisa) (jamais) (poderei fazer)

けいごが ぜんぜんわかりません。 これはとてもかうきにはなれません。


(keigo ou termos honoríficos)(não entendo nada, nada) (isto) (jamais) (não pretendo comprar)

(9) Advérbios de afirmação e negação


Embora os termos はい/ええ e いいえ/いえ/いや sejam classificados na língua
japonesa como interjeição, neste estudo farão parte dos advérbios. O significado será
igual ao português, somente quando utilizar a forma afirmativa na pergunta:
いま だいがくへ いきますか。
(agora) (à faculdade) (v. vai?)

- a resposta はい、(いきます)(ou: sim, vou) declara que concorda com a afirmação. A


declaração pode ser reforçada pelo verbo na afirmativa.
- a resposta いいえ、(いきません) (ou: não, não vou) declara que NÃO concorda com a
afirmação. A declaração pode ser reforçada pelo verbo na negativa.
Entretanto, o significado dos advérbios inverte-se quando utilizar a forma negativa na
pergunta, como: いま だいがくへ いきませんか。
(agora) (à faculdade) (v. não vai?)

- a resposta はい、(いきません)(ou: sim, eu não vou) declara que CONCORDA com a


negação. A declaração pode ser reforçada pelo verbo na negativa:
- a resposta いいえ、 (いきます)(ou: não, eu vou) declara que NÃO concorda com a negação.
A declaração pode ser reforçada pelo verbo na afirmativa:
Quadro 74 Resumo do uso de はい e いいえ
pergunta resposta em português resposta optativa
afirmativa はい concorda com a afirmação (sim) verbo afirmativo

145
たしか pode funcionar como adjetivo-な: たしか な へんじがもらいたいです ou “quero uma
resposta certa, que não suscite dúvidas”.
161
いいえ não concorda com a afirmação (não) verbo negativo
はい concorda com a negação (não) verbo negativo
negativa
いいえ não concorda com a negação (sim) verbo afirmativo
Ao agradecimento どうもありがとう (ou: muito obrigado), responde-se いいえ (ou: de
nada). Utiliza-se também どういたしまして (ou: não há de quê, por nada), que apesar da presença

do verbo honorífico de humildade いたす, não é uma expressão honorífica. NÃO pode ser
usado para responder a superiores hierárquicos, mas é por eles utilizado, pois pode denotar:
“nada de extraordinário, fiz apenas o que me pareceu adequado”. Além disso, どういたしま
して pode passar a ideia de que “fiz algo prevendo ser merecedor de agradecimentos” ou “fiz
algo que extrapola minhas obrigações”. Se o favor resultar em algo positivo a ambos, a melhor
resposta é “こちらこそありがとうございます (ou: eu é que agradeço).

11.1 Advérbios do tipo ふくしのこおう


Na língua japonesa há os chamados ふくしのこおう 146 , que são advérbios que
modificam apenas termos flexionados de modo específico.
Por exemplo:
(1) Advérbios que modificam apenas termos flexionados na forma afirmativa:
あのかたは このプロジェクトにたいそう こうけんしました。
(aquela pessoa) (neste projeto) (bastante) (contribuiu)

このにわは たいそうひろいです。 きっといきます。


(o jardim) (é bastante amplo) (com certeza irei)

かならず あしたかえってきます。 かならずやっておきます。


(infalivelmente) (amanhã) (estarei de volta) (com toda certeza, deixarei feito)

(2) Advérbio que modificam apenas termos flexionado na forma negativa:


プロジェクトが なかなか すすみません。
(projeto) (conforme o esperado) (não avança)

このはなは あまりきれいではありません。 これは あまりおいしくないです。


(esta flor) (não é muito bonita) (isto) (não é muito gostoso)

きょねんは あまり /まったくべんきょうできませんでした。


(ano passado) (muito) (absolutamente nada) (não consegui estudar)

べつに たいしたことはありません。 べつに かまいませんよ。


(não é nada de tão importante) (eu não me importo, viu?)

もうまてません。 もうふっていません。 おさけはぜんぜん のめません。


(não posso esperar mais) (não está mais chovendo) (alcoólicos) (absolutamente nada) (não consigo beber)

えいごがてんで わかりません。ドイツごなんてとうてい わかりません。

146
ふくしのこおう composto de ふくしの (ou: do advérbio) e こおう (ou: consonância), ou “advérbio em
consonância com”.
162
(inglês) (absolutamente nada)(não entendo) (imagine, alemão...) (absolutamente nada)(não entendo)

いっこうにかまいません。すこしもわかりません。けっしてわすれません。
(em absoluto)(não me importo) (não entendo nem um pouco) (não esquecerei jamais, nunca)

まさかほんとうではない/ではありません。 まさかそんなことはない/はありません。
(nem em pensamento, não é verdade!) (impossível)(acontecer tal coisa!)

(3) Advérbios que modificam apenas termos flexionados na forma interrogativa:


どうして そうなんですか。 どうして いくんですか。
(por que razão) (é assim?/desse jeito?) (por qual motivoe) (você vai?)

いったいこれのどこがきれいなんですか。いったいどこへいっていたんだ?
(afinal) (disso) (onde está) (a beleza?) (afinal) (onde) (você estava, tinha ido?)

いったいきみは どこのだれだ? なぜ しごとを やすんだんですか。


(afinal) (você) (de onde é)(quem é?) (por que) (ao trabalho) (faltou?)

なぜ にほんへ いきたいのですか。 なぜ わたしなんですか。


(por que) (ao Japão) (quer ir?) (por que) (eu?)

(4) Advérbios que modificam apenas termos flexionados na forma-ても:


たとえ あそこにいっても かれには あいません。
(mesmo que) (eu vá lá) (com ele (não vou me encontrar)

どんなに かなしくても がんばります。


(por mais que) (esteja triste) (darei tudo de mim, vou me esforçar ao máximo)

(5) Advérbios que modificam apenas termos flexionados no modo condicional:


もしあめがふればでかけません。 もしもたかければ テレビをかいません。
(por acaso se chover) (não sairei) (por acaso se estiver/for caro) (não comprareia televisão)

もしかしたら/もしかすると しっぱいするかもしれません。
(por acaso, supondo o que possa acontecer) (é possível que não sejamos bem sucedidos)

(6) Advérbios que modificam apenas termos flexionado no modo dubitativo:


にほんは やがて さむくなるでしょう。 たぶん にほんへいくでしょう。
(o Japão) (em breve) (talvez ficará frio) (provavelmente)(ao Japão) (talvez ele/ela irá)

ちちは たぶん よるには かえってくるでしょう。


(meu pai) (provavelmente) (à noite) (talvez voltará)

プロジェクトはおおかたできあがったでしょう。 さぞ つかれたでしょう。
(o projeto) (está quase/praticamente pronto talvez) (sem dúvida)(talvez tenha ficado cansado)

たしかに にほんじんだろう。 おそらく やすむだろう。


(certamente) (talvez seja japonês) (provavelmente) (talvrz ele/ela irá faltar)

(7) Advérbios que modificam apenas termos que expressam desejo ou pedido:
ぜひこのえいがをみにいきましょう。 ぜひにほんへいきたいです。
(faço questão/gostaria muito de ir assistir a este filme) (faço questão/gostaria muito de ir ao Japão)

ぜひ きてほしいです / きてください。
(faço questão que vebha, gostaria muito (que viesse) (que venha, por favor)

163
(8) Advérbios que modificam apenas termos substantivados por よう:
これはまるでロボットのようです。 まるでゆめのような せいかつ です。
(isto) (parece exatamente um robô) (que parece exatamente um sonho) (uma vida) (é)

いえは ちょうどあらしがさったあとの ようです。


(a casa) (exatamente depois de uma tempestade ter passado) (está que parece)

(9) Advérbios que modificam apenas termos honoríficos ou けいご:


どうぞ/どうかよろしくおつたえください。 どうぞ/どうかおげんきで。
(transmita as minhas sinceras lembranças) (faça-me o favor) (desejo sinceramente muita saúde)

どうぞ/どうかおいでください / いらっしゃってください。
(sinceramente, venha) (faça-me o favor)

どうぞ/どうか/なにとぞ よろしくおねがいします/いたします。
(realmente/intensamente) (conto com, peço seu valioso apoio/ajuda/colaboração)

どうも ありがとうございました。 どうも もうしわけありません。


(realmente) (muito obrigado) (realmente) (não sei como me desculpar)

ぜひあそびにいらっしゃってください。 ぜひまいりたいとおもいます。
(gostaria muito que viesse passear) (faça-me o favor) (faço questão de ir)

(10) Advérbios que modificam apenas termos que expressam a potencialidade, mudança de
estado: やっと はなせました。 いえが やっと できました。
(finalmente) (consegui falar) (minha casa) (finalmente) (consegui fazer)

やっと つくえが きれいになりました。


(finalmente) (minha escrivaninha) (ficou limpa, organizada)

11.2 ぎおんご e ぎたいご ou advérbios de modo


Na língua japonesa, há uma extensa lista de termos denominados ぎおんご 147 e
ぎたいご148 que funcionam como advérbios de modo.
Segue uma explicação básica:
(1) ぎおんご ou “simulação do som”, corresponde à onomatopeia do português. Em geral
é escrito em katakana. O som ou ruído é sugerido pela repetição:
ねこがニャーニャー(と)いっています。こどもがワーワー(と)なきました。
(gato está miando miau miau) (criança chorou buááááá)

あめがザーザー(と)ふっています。
(está chovendo torrencialmente chuá chuá)

Podem ser utilizados como nome e flexionados:


ザーザーでもないんですが ふっていますよ。
(não é torrencialmente, mas) (está chovendo, viu?)

かぜで まどがガタガタします。 くるまがガタガタになりました。

147
Composto de ぎ (ou: pseudo), おん (ou: som) e ご (ou: termo), ou seja, os sons onomatopaicos.
148
Composto de ぎ (ou: pseudo), たい (ou: estado, forma) e ご (ou: termo), ou seja, imitação do estado, modo.
164
(com o vento) (janela) (está trepidando) (carro) (pelo barulho está caindo aos pedaços)

(2) ぎたいご ou “imitação ou simulação do estado, jeito, modo, estilo e gesto”. Em geral
é escrito em hiragana e sugerido pela sequência de alguns sons, com ou sem repetição:
ステーキをぺろりとたいらげました。 ぽろりとなみだを ながしました。
(devorei o bife, numa lambida só) (uma gota de lágrima incontida) (deixei cair)

そろそろ(と)あるきました。 きらきら(と)ひかっています。
(andei devagarzinho) ou “andei pé ante pé” (cintilante) (está brilhando)

Alguns podem ser utilizados como adjetivo-な:


ざらざらに なりました。 ざらざらな かみ です。
(áspero) (ficou) (áspero) (papel) (é)

てが べとべと です。 てが べとべとに なりました。


(mão) (melada, grudenta) (está) (mão) (melada, grudenta) (ficou)

べとべとなてで さわらいで。 くたくたです。


(com mão melada) (não encoste) (estou exausto, morto de cansado)

Os ぎおんご e ぎたいご são auto-explicativos, podendo dispensar o predicado:


なみだが ぽろぽろ ou なみだがぼろぼろ ou なみだがぽろぽろり。
(verti lágrimas, gota após gota) (chorei torrencialemente) (derramei poucas lágrimas incontidas)

E podem constituir uma oração:


ざらざら! べとべと! へとへと!
(que áspero) (está melado, grudento) (estou tão cansado que não me aguento em pé)

Os ぎおんご e ぎたいご são amplamente utilizados tanto na fala como na escrita,


mas são de difícil tradução. Por exemplo, o ぎたいご: たらぁ… é uma expressão espirituosa
e leve, usada no cotidiano e em situação informal para dissimular com uma pitada de ironia, o
desconforto ou desapontamento em decorrência de uma fala ou uma atitude inoportuna.
Corresponde ao emoji que tem uma gota de suor caindo pela lateral da testa.
Em animê e mangá, constituem um recurso ímpar para expressar emoções, pois é
possível dar asas à imaginação inventando e criando novos termos, além de poder estilizar o
formato da escrita hiragana e katakana de modo inusitado e aleatório, dependendo do contexto
e da situação.
Segue o verbo わらう acompanhado de alguns ぎたいご e ぎおんご com a tradução
aproximada:
にっこり(と)わらう sorrir discretamente;
にこにこ(と)わらう sorrir, estar todo sorridente (é positivo);
にやり(と)わらう sorrir denotando segundas intenções;
にやにや(と)わらう sorrir levemente de modo irônico;
にたにた(と)わらう sorrir de modo malicioso (é negativo);
くすくす(と)わらう sorrir discretamente, disfarsadamente
どっと わらう uma explosão de riso coletivo

165
へらへら(と)わらう sorriso disparatado, superficial;
エヘヘヘ と わらう rir com satisfação por ter o ego massageado;
キャッキャ(と)わらう rir como criança;
ケタケタ(と)わらう rir baixinho, de modo superficial;
ケッケケ(と)わらう rir baixinho, de modo leve e alegre;
ケラケラ(と)わらう rir baixinho, de modo leve, gostoso e solto;
ゲラゲラ(と)わらう rir ruidosamente, dando gargalhadas;
ワッハッハッハ(と)わらう rir às escâncaras.

12 PARTÍCULA ou じょし

A partícula ou じょし é inflexível e tem a função de ligar dois termos, criando entre
eles uma dependência sintática e/ou discursiva e/ou semântica. Não possuem um significado
em si, mas apenas uma vaga “ideia de” que será definido pelos termos reunidos. Neste estudo,
as partículas serão apresentadas na ordem:
12.1 Partícula sintática ou かくじょし
12.2 Partícula final/interativa ou しゅうじょし
12.2.1 Partícula の e a abordagem interativa
12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし
12.3.1 Partícula-は: tópico ou とりたてのは
12.4 Partículas conectivas ou せつぞくじょし

12.1 Partícula sintática ou かくじょし


A partícula sintática ou かくじょし149 , a saber: が, を, に, で, から, まで, へ,
より, と, の e や, que une dois termos criando entre eles uma relação morfossintática. Os
termos reunidos definirão, por sua vez, o significado e a função de cada partícula. Assim sendo,
a afirmação que diz “が indica o sujeito da oração” é aceita em termos, pois nem todo sujeito é
acompanhado por が e nem toda palavra acompanhada de が será sujeito150. A única certeza
que é que, do ponto de vista do discurso, が é uma informação nova.
Seguem os principais usos:
が Ao responder à pergunta だれが, une o sujeito パウロさん ao:
(1) Predicado nominal: だれがせんせいですか。R: パウロさんがせんせいです。
(quem) (professor) (é?) (Paulo) (professor) (é)

(2) Predicado adjetival: だれがやさしいですか。 R: パウロさんがやさしいです。

149
かくじょし, composto de かく (ou: função) e じょし (ou: partícula, termo auxiliar).
150
Na língua japonesa, todos os termos acompanhados de partículas sintáticas funcionam como
complementos do predicado, inclusive o sujeito da oração.
166
(quem) (é bonzinho?) (Paulo) (é bonzinho)

(3) Predicado verbal: だれがにほんへいきますか。R: パウロさんがいきます。


(quem) (ao Japão) (vai?) (Paulo) (vai)

が une o sujeito da oração adjetiva ou れんたいしゅうしょく151 ao predicado:


パウロさんがくる ひは わかりません。
(que Paulo vem) (o dia) (não sei/não se sabe)

- une o sujeito da oração wa-ga do tipo めいしぶん e けいようしぶん, ao predicado:


マリアさんは こどもが いしゃ です。
(a Maria) (seu filho) (médico) (é)

ぞうは はなが ながいです。 ここは ひとが おおいです。


(o elefante) (sua tromba) (é comprida) (aqui) (pessoas) (são numerosas)

- une o complemento nominal da oração wa-ga do tipo めいしぶん e けいようしぶん,


ao predicado: パウロさんは はがいたい そうです。
(e.r.ao Paulo) (está com dor de dente) (soube que)

わたしは くるまがほしいです。 マリアさんはいぬが すきです。


(eu) (carro) (quero) (a Maria) (de cachorro) (gosta)

マリアさんは ピアノがじょうずです。
(a Maria) (piano) (toca bem, é hábil no)

- une o complemento verbal da oração wa-ga do tipo どうしぶん que expressa estado, ao
predicado: マリアさんは こどもが よにん います。
(a Maria) (filhos) (quatro) (tem)

わたしは おかねが 500 えんいります。 わたしはじかんがありません。


(eu) (de dinheiro) (500 yenes) (preciso de) (eu ) (tempo) (não tenho)

を Une verbos de ação ao:


- objeto direto: あのほんをかいました。
(aquele livro) (comprei)

- adjunto adverbial “por onde”: アマゾンをりょこうしました。


(pelo Amazonas) (viajei)

このバスは ブラジルおおどおりをとおりますか。
(este ônibus) (pela Avenida Brasil) (passa?)

- adjunto adverbial “de onde”, “ponto de partida” ou “lugar de saída”:


なりたくうこうをごごくじに しゅっぱつします。
(do aeroporto de Narita) (às 21:00) (vou partir)

よじに だいがくをでます 152。 クラスを いま でたところです。

151
Conferir em “13.6 Oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく”.
152
でる/でます (ou: sair) exige os complementos “de onde” ou “para quê”. Mas ao optar suprimi-los, usa-
se でかける/でかけます (ou: sair indicando que em breve retornará), como パウロさんはもうでかけました
(ou: Paulo já saiu, mas volta); パウロさんはいまでかけています (ou: Paulo deu uma saidinha, mas volta).
167
(às 4:00) (da faculdade) (vou sair) (da sala de aula) (agora) (acabei de sair)

に Une verbos de ação ao:


- objeto indireto: せんせいにあいました。これはせんせいにもらいました。153
(com o professor)(encontrei)(isto) (do professor) (ganhei)

これはははに かいた てがみです。ちちに おかねを かりました。


(esta) (para minha mãe) (que escrevi) (carta) (é) (ao meu pai) (pedi dinheiro emprestado)

- adjunto adverbial que expressa “tempo absoluto” 154


: よじに おきました。
(às 4 horas) (acordei)

- adjunto adverbial de lugar “aonde” ou “ponto de chegada” ou “destino”:


にほんにいきます。 よじに サンパウロにつきます。
(ao Japão) (vou) (às 4 horas) (em São Paulo) (chego)

- adjunto adverbial de lugar “no quê”, “em qual lugar”, “aonde”:


ここに おなまえを かいてください。 リストになまえが でました。
(aqui, nesta folha) (seu nome) (escreva, por favor) (na lista) (meu nome) (consta, saiu)

パーティーにおすしがでます。 えいごのじゅぎょうにでますか。
(na festa) (o-sushi) (vai sair, será servido) (à aula de inglês) (você vai comparecer?)

けさ かいぎに でました。 パウロさんはあのえいがにでました。


(esta manhã) (à reunião) (compareci) (o Paulo) (naquele filme) (saiu, atuou)

- adjunto adverbial que indica a finalidade, o objetivo dos verbos do grupo “ir e vir”:
にほんへはたらきに/しごとしにいきます。マリアさんをてつだいにいきました。
(ao Japão) (para trabalhar) (vou) (Maria) (para ajudar) (fui)

かれはわすれものをとりにきます。 いつもここへかいもの(し)にきますか。
(ele) (o que esqueceu) (para buscar) (virá) (sempre) (para cá) (para fazer compras) (você vem?)

に Une verbos que expressam ESTADO ao:


- adjunto adverbial de lugar para indicar “onde se observa o ESTADO temporário”:
いま にほんに/プールに います。 にほんにすんでいます。
(agora) (no Japão) (na piscina) (estou) (no Japão) (moro, estou morando)

しんぶんは どこにありますか。 ここにりんごがありませんでしたか。


(o jornal) (onde?) (está) (aqui) (maçã) (não tinha?)

- adjunto adverbial de lugar para indicar “onde fica”, “onde se localiza”, “onde existe”:
ブラジルに アマゾンがわが あります。
(no Brasil) (rio Amazonas) (fica)

- adjunto adverbial de lugar enfatizando o ponto de chegada:


おばあちゃんは もう にほんに いきましたか。
(sua avó) (já) (para o Japão) (foi?)

153
Também é possível これはせんせいからもらいました.
154
Conferir uso em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
168
で Une verbos de ação ao:
- adjunto adverbial de lugar: としょかんでまっています。ここでたべてはいけません。
(na biblioteca) (estou esperando) (aqui) (não pode comer)

いえで パーティーをします。 さくぶんをここで かいてください。


(em casa) (vou fazer uma festa) (redação) (aqui/nesta sala) (escreva) (faça-me o favor)

サンパウロでたなばたまつりがあります 155。 これはにほんでつくられました。


(em São Paulo) (festival tanabata) (tem/vai ter) (isto) (no Japão) (foi feito)

- adjunto adverbial de instrumento: ふねで いきます。


(de navio) (vou)

- adjunto adverbial de matéria:


これは にほんのかみで つくりました。
(isto) (com papel do Japão) (fiz)

から expressa o adjunto adverbial de tempo “a partir de”:


ぎんこうは 10 じから です。 あさから いそがしいです。
(o banco) (a partir das 10 horas)(é, funciona) (desde de manhã) (estou ocupado)

- expressa o adjunto adverbial de lugar que indica o “ponto de partida” ou “saída:


サンパウロからリオへ いきます。 ひこうきは なりたからです。
(de S. Paulo) (ao Rio) (irei) (o avião) (de Narita) (sai)

- expressa o adjunto adverbial “sair de” ao substituir a partícula を:


くるまから/をおりた とき あめは やんでいました。
(do carro) (desci) (quando) (a chuva) (tinha parado)

トイレは エレベーターから/をおりて ひだりがわ です。


(o toalete) (do elevador) (descendo) (do lado esquerdo) (é)

きょうしつから/をでて としょかんへ いきました。


(da sala de aula) (saí e) (à biblioteca) (fui)

- substitui に que indica o objeto indireto/ponto de partida:


これを せんせいから/に ならいました。
(isto) (do professor) (aprendi)

から Une duas orações, funcionando como partícula conectiva156:


パンをかってから かえります。 パンをかったから かえります。
(pão) (vou comprar e depois) (volto) (pão) (como comprei) (vou voltar)

しょくじの じゅんびが あるから かえらなければなりません。


(tenho o preparo da comida, por isso) (preciso ir embora)

まで Une verbos ao adjunto adverbial de lugar “até”157:


バイアまでいってきました。 ここまで べんきょうしました。

155
Quando ある/あります expressar a realização de um evento, é considerado verbo de AÇÃO.
156
Conferir os diferentes significados de から nos itens (4) e (5) em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”
157
Conferir mais usos em “12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし”.
169
(até Bahia) (fui e voltei) (até aqui) (estudei)

- une verbos ao adjunto adverbial de tempo “até”:


このでんちは あしたまで もつでしょう。 よじまで ねました。
(esta pilha) (até amanhã) (talvez dure) (até as 4 horas) (dormi)

しがつまで にほんに います。 きのうまで にほん でした。


(até abril) (no Japão) (estarei) (até ontem) (no Japão) (estava)

きょねんまで/ ついたちまで サンパウロに すんでいました。


(até o ano passado) (até o dia primeiro) (em São Paulo) (morava, estava morando)

かいぎが おわるまで まちました。


(reunião) (até terminar) (esperei)

へ Une os verbos de delocamento e os ir/vir ao adjunto adverbial de lugar “na direção de”.
Pode substituir a partícula に que expressa o ponto de chegada:
みなみへ/にいきました。 おもてへ/にでましょう。いっぽまえへ/に でました。
(para o sul) (fui) (para fora) (vamos sair) (um passo)(à frente) (desloquei-me)

おばあちゃんは もう にほんへ/に いきました。


(minha avó) (já) (ao Japão) (foi)

Mas, おばあちゃんは もう にほんへにのりょこうに でかけました。


(minha avó) (já) (em viagem ao Japão) (partiu)

- substitui a partícula に que indica o objeto indireto/ponto de chegada:


これは ははへ/に かいた てがみ です。
(esta) (que escrevi para minha mãe) (carta) (é)

- assume a forma adnominal ははにへの quando o verbo de ação for apagado:


これは ははにへかいたのてがみです。
(esta) (da minha mãe) (carta) (é)

より Une um dos termos do grau comparativo ao predicado, indicando que o outro é superior:
ごはんより パンを たべます。
(arroz menos) (pão) (como) ou “como menos arroz do que pão”

サンパウロより リオ(のほう)があついです。
(São Paulo menos) (o Rio é mais quente) ou “comparado a São Paulo, o Rio é mais quente”

えいがへいくよりは ほんをよんだ ほうがいいです。


(do que ir ao cinema) (de ler livros) (prefiro, gosto mais)

の Une dois substantivos e funciona como a preposição “de” do português 158 , ou seja, o
primeiro funciona como adjunto adnominal do segundo. NÃO há a contração ん:
indica restrição: とけいのこうじょう, きのうのパン
(fábrica de relógio) (pão de ontem)

indica posse: こうじょうのとけい, あなたのとけい

158
Conferir outros usos da partícula の em: “8 pseudossubstantivo ou けいしきめいし; em “12.2.1
Partícula の e a abordagem interativa” e em “ 12.3.1.Partícula-は e o tópico ou とりたてのは”.
170
(relógio da fábrica) (seu relógio)

indica aposto: むすこのパウロ, くまのプーさん


(Paulo, meu filho) (Pooh, o urso)

indica matéria: チョコレートのクッキー, めんのようふく


(biscoitinho de chocolate) (roupa de algodão)

indica origem: ブラジルのとけい, にほんのカメラ


(relógio do Brasil) (câmera do Japão)

Ao topicalizar o termo modificado, pode ocorrer o apagamento que segue:


にほんのカメラ: カメラは にほんのカメラがほしいです。
(câmera do Japão) (a câmera) (a do Japão) (quero)

きのうのパン: パンは きのうのパンしか ありません。


(pão de ontem) (o pão) (se não o de ontem) (não há)

チョコレートのクッキー: クッキーは チョコレートのクッキーがいいです。


(bolachinha de chocolate) (a bolachinha) (a de chocolate) (eu prefiro)

めんのようふく: ようふくは めんのようふくを かいました。


(roupa de algodão) (a roupa) (a de algodão) (comprei)

と Une dois nomes. Corresponde ao aditivo “e” do português que reune apenas nomes. Indica
que são citados TODOS os termos da oração que exercem a mesma função sintática, como:
- sujeito composto: パウロさんとマリアさんがほんを かいました。
(Paulo) (e) Maria) (livro) (compraram)

かれ と かのじょが てつだいに きました。


(ele) (e) (ela) (para ajudar) (vieram)

マリアさんと パウロさんが けっこんしました。


(Maria) (e) (Paulo) (se casaram)

- objeto direto composto: マリアさんはこれとそれとあれを かいました。


(Paulo) (isto) (e) (isso)(e) (aquilo) (comprou)

- predicado nominal composto: バーゲンセールは きょうと あした です。


(liquidação) (hoje) (e) (amanhã ) (é)

Mas, o segundo nome pode ser suprimido quando puder ser identificado pela convenção:
せんせい と(わたしは)はなしをしました.
(professor) (e) (eu) (conversamos) ou “eu conversei com Paulo”.

Isso explica o uso da oração: パウロさんとわたしはわかれました。


(Paulo) (e) (eu) (nos separamos) ou “separei-me do Paulo”

てき と あなたは たたかいましたか。
(inimigo) (e) (você) (lutaram?) ou “você lutou contra o inimigo?”

と Une nomes ao verbo なる/なります e する/します expressando a mudança do estado159:

159
Conferir mais usos como partícula conectiva em “13.5 Oração subordinada substantiva” e no item (1)
Condicão possível-と em “13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう”.
171
かれはいしゃとなりました é mais formal que: かれはいしゃになりました。
(ele) (médico) (tornou-se)

いまとなっては もう なにもできない でしょう。


(chegar onde chegou, na atual situação) (não seja possível fazer mais nada) (talvez)

いまとしては よかった と おもいます。


(por enquanto, no momento) (foi bom) (que) (considero, acho)

わたしとしては もう なにも いいません。


(por mim, de minha parte) (já) (não falarei mais nada)

かれとしては あきらめている ようです。


(por ele) (está conformado, rendeu-se, desistiu) (parece que)

や Une dois nomes, como o aditivo “e” do português, mas indica que NÃO são citados todos
os termos da oração que exercem a mesma função. É optativo o uso de など (ou: etc.):
- sujeito composto: パウロさんやマリアさん(など)が ほんを もらいました。
(Paulo,) (Maria etc.) (livro) (ganharam, receberam)

かれやかのじょ(など)が てつだいに きました。


(ele,) (ela etc.) (para ajudar) (vieram)

- objeto direto composto: マリアさんは/が ほんやノート(など)を もらいました。


(a Maria) (livro,) (caderno etc.) (ganhou)

- objeto indireto composto: ともだちやかぞく(など)に おみやげを かいました。


(para amigos,) (familiares etc.) (lembrança) (comprei)

É possível citar apenas um elemento seguido de など:


パウロさんなどは ほんなどを もらいました。
(Paulo e outros) (livro e outras coisas) (receberam/ganharam)

Na fala, as partículas や e と podem ser substituídas por とか:


パウロさんととかマリアさん(とか)がほんを かいました。
(Paulo) (e) Maria) (livro) (compraram)

パウロさんやとかマリアさん(とか)が ほんを もらいました。


(Paulo,) (e) (Maria) (livro) (ganharam, receberam)

Algumas partículas funcionam como regência verbal160:


あのひとは にほんじん にちがいありません。
(ele, aquela pessoa) (japonês) (só pode ser)

やくそくを わすれた にちがいありません。


(compromisso) (só pode ter esquecido)

テニスがじょうず にちがいありません。 だまされた にちがいありません。

160
Segundo Seiichi Makino & Michio Tsutsui にちがいない é uma expressão idiomática, cuja flexão
ocorre apenas quanto ao discurso, ou seja, na forma simples e polida.
172
(ser hábil no tênis) (só pode ser) (ele foi, eu fui enganado) (só pode ser)

Outras partículas funcionam como regência, pois definem o significado do verbo:


(1) あう/あいます (ou: encontrar):
デパートで ともだちと あいました (encontrei por acaso meu amigo no shopping)
デパートで ともだちに あいました (encontrei conforme combinado meu amigo no shopping)
(2) はなす/はなします161 (ou: conversar, contar)162, é possível:
パウロさんはにほんごを はなします (o Paulo domina, fala japonês)
パウロさんはにほんごで はなします/はなし(を)します (o Paulo falou, conversou em japonês)
パウロさんはわたしといつもはなします/はなし(を)します(o Paulo sempre conversa comigo)
なにについて はなしますか/はなし(を)しますか (sobre o quê você vai falar?)
パウロさんは にほんごが はなせます (o Paulo sabe, consegue falar japonês)
(3) べんきょう(を)する (ou: estudar):
こうがくぶで べんきょう(を)しています (estou estudando na faculdade de engenharia)
こうがくぶの べんきょうをしています (estou fizendo a faculdade de engenharia)
こうがくぶを べんきょうしています (estou estudando faculdade engenharia)
(4) ひっこす/ひっこします e ひっこし(を)する/します são de uso aleatório:
あした ひっこします/ひっこし(を)します (amanhã, eu vou me mudar).

12.2 Partícula final/interativa ou しゅうじょし


As principais “partículas finais/interativas” ou しゅうじょし163 são: か, な, さ, や,
ぞ, わ, とも, ね(ぇ), な(ぁ), ね, よ e の. Entretanto, a denominação “partícula final” não
será aqui adotada, pois な, ね, よ e の não são utilizadas somente no fim da oração. Neste
estudo serão chamadas de “partículas INTERATIVAS” devido à sua função discursiva. Seu
uso é imprescindível na linguagem simples164 para evidenciar que o falante quer interagir com
seu interlocutor.
Seguem os respectivos usos:
か indica, a rigor, a dúvida em relação à declaração:
ねぶそくのためか あたまがいたいです。
(talvez por estar com o sono atrasado) (estou com dor de cabeça)

かれは いくか どうか しりません。 あめがふるかもしれません ね。


(e.r.a ele) (se vai) (se não vai) (não sei) (vá chover) (talvez) (né?)

Dependendo do contexto, indica a oração exclamativa:


あのひとはせんせいですか! そうですか! おや、アナさんじゃないか!165

161
Conferir mais usos em “18.5.1 Verbo “fazer” ou する/します”.
162
É diferente ao verbo いう que é usado na fala unilateral em que não há diálogo.
163
しゅうじょし que é composto de しゅう (ou: fim) e じょし (ou: partícula).
164
Conferir em “Parte VI - Sobre os níveis de linguagem”,
165
Na fala informal pode ocorrer: マリアさんじゃん!
173
(aquela pessoa) (professor) (é) (ah, é) (ops!) (não é a Ana) ou “você por aqui!”

Somente com a entonação ascendente, passa a expressar uma oração interrogativa, ou seja,
por estar em dúvida, o falante concede o turno da fala ao interlocutor e aguarda a resposta:
きのう サンパウロへ いきましたか。 にほんへ いったことがありますか。
(ontem) (a São Paulo) (foi?) (ao Japão) (já foi alguma vez?)

Mas ao utilizar termos interrogativos, como どこ e だれ, a entonação será descendente:


きのうどこへ いきましたか。 だれと えいがへ いきますか。
(ontem) (aonde) (foi?) (com quem) (ao cinema) (você vai?)

Funciona como partícula conectiva-と denominada いんよう (ou: citação), como:


- no discurso indireto: きのうサンパウロへ いったかマリオさんに ききました。166
(ontem) (a São Paulo) (foi) (se) (ao Mário) (perguntei)

- na oração subordinada substantiva objetiva:


らいげつは どうする(の/ん)か(を) おしえて ください。167
(e.r.a próxima semana) (como vai fazer) (diga-me, por favor)

な indica a proibição ou o imperativo negativo, ao ser anexada a verbos na forma do dicionário:


いくな。 なくな。 さわるな。 ここでたべるな。 ゆめをあきらめるな。
(não vá) (não chore) (não toque/rele) (não coma aqui) (não desista dos seus sonhos)

な indica a confirmação e pode ser utilizada também no interior da oração:


おかねは もうないな。 これはな おおきな もんだい だよ。
(dinheiro) (não há mais, sabe) (isto, sabe) (um grande) (problema) (é, viu?)

Pode enfatizar a partícula da dúvida か:


はやく だいがくへいった ほうがいいかな と おもっています。
(ir cedo à faculdade) (seria melhor) (se) (estou pensando)

Na fala mais informal, usa-se っけ:


せんせいかな/せんせいだっけ。 もっと ちいさかったかな/ちいさかったっけ。
(será que é professor? ) (será que era mais pequeno, menor?)

もう いったかな/いったっけ。 まだいってなかったかな/いってなかったっけ。
(será que já falei?) (será que ainda não tinha falado?)

さ na fala informal expressa a ênfase:


くるしくなんかないさ。 パウロさんが かいたのさ。
(o fato é que não é doloroso nem difícil) (o fato é que o Paulo escreveu)

や marcam o tom despojado. Denota desprendimento e nenhum envolvimento emocional e


psicológico do falante: どうでも いいや。
(de qualquer modo que seja) (tá bom) ou “pouco me importa”

ぞ e ぜ marcam a fala masculina. ぜ é totalmente informal: わかったぞ ou わかったぜ


(entendi!)

166
Conferir o uso em “13.5.1 Discurso direto e indireto”.
167 Conferir mais sobre o uso em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
174
わ marca em geral a fala feminina: きれいだわ。 わたしもいくわ。
(que bonito!) (eu também vou!)

とも reforça a declaração: いくとも。 きれいだとも。


(irei sim, como não) (é bonito, como não)

そうですとも。 どことも いつとも いえません。


(é exatamente como você disse) (nem onde) (nem quando) (não se pode dizer)

いくとも いかないとも いいませんでしたよ。


(nem que vai) (nem que não vai) (ele não falou, viu?)

As partículas ね e よ, além de interativas, podem direcionar o rumo do diálogo.


ね denota a expectativa do falante que espera pela concordância do interlocutor:
パウロさんはブラジルじんですね。これはきれいですね。きょうはあついですね。
(Paulo) (brasileiro) (é, né!) (isto) (bonito) (é, né!) (hoje) (está quente, né!)

きょう えいがへ いきますね。 あそこに たかいビルがみえますね。


(hoje) (ao cinema) (você vai, não é?) (ali) (prédio alto) (você consegue ver, não é?)

O めいしぶん ou けいようしぶん pronunciados com alongamento, como ねぇ ou o


informal な ぁ , expressam a exclamação ou え い た ん . O ponto de exclamação é
dispensado: きれいですねぇ/きれいねぇ。 よくたべますねぇ/よくたべるねぇ/
(que bonito!) (como come bem!)

きれいですなぁ/きれいだなぁ。
(que bonito!)

Pode ser usada no meio da oração: それがね、 だれもこなかったの。


(acontece, né) (que não veio ninguém)

よ denota que o falante espera estar passando uma informação nova:


きのうは だれも こなかったのよ。 パウロさんは そうなんだよ。
(ontem) (não veio ninguém, sabe?) (o Paulo) (é assim, viu?)

それがよ かれは きゅうに かえってしまったんだよ。


(mas acontece, sabe?que) (ele) (de repente) (foi embora, sabe?)

これは おいしいですよ。 ごはんが できましたよ。


(isto) (é gostoso, viu?) (a comida está pronta, viu?)

さきにたべますよ。 パウロさんは もう かえってきましたよ。


(antes) (vou comer, viu!) ou “vou comendo primeiro!” (o Paulo) (já) (voltou, viu!)

A oração いっしょにパーティーにいってもいいよ (ou: você pode ir junto à festa, viu!),


embora interativa, expressa que o falante está “dando permissão”, de modo que nenhum japonês
se sentirá convidado. O melhor é: いっしょにいきましょうよ (ou: vamos junto, tá!) ou o convite
mais formal: いっしょにいきませんか (ou: não quer ir junto?).
Mas ao anexar a partícula ね, inverte-se o papel, ou seja, o falante é que pede permissão
perguntando ao interlocutor:

175
いっしょにいってもいいよね。 あれをかってもいいよね。
(junto) (posso ir, né! não é?) (aquilo) (posso comprar, né! não é?)

12.2.1 Marcador conversacional


Principalmente ao telefone, é imprescindível o uso de はい, ええ, うん para sinalizar
que se está ouvindo, embora NÃO necessariamente concordando. Mas sem dúvida alguma, a
função das partículas interativas é a de marcador conversacional. O falante, ao utilizar a
partícula interativa-よ, como em あしたにほんへいくんですよ (ou: amanhã eu vou ao Japão, viu?) ,
pode obter como resposta:
- そうですか (ou: ah, é!) com entonação descendente: expressa que o interlocutor está
ouvindo e assimilando a novidade.
- そうですか! (ou: ah, é mesmo!) com entonação ascendente: expressa a surpresa do
interlocutor ao ouvir a novidade.
- そ う で す か ! (ou: será?!) com entonação ascendente, soletrando em ritmo lento:
expressa que o interlocutor não está inteiramente convencido.
- そうですね/そうでしたね (ou: ah! eh né...) com entonação descendente: expressa que
está acompanhando a fala, mas denotando que já sabia do fato.
Mas ao ser indagado, o interlocutor pode utilizar:
- そうですね é uma estratégia para evitar o silêncio e também “ganhar tempo” até
começar a responder.
- そうです ね , dito de modo mais lento, com entonação descendente, inclinando
levemente a cabeça: expressa a dúvida ou um “não” educado.
As partículas interativas ね e よ são ainda utilizadas em:
それはそうですね (ou: sim, eu concordo, sabe), それはそうですよ (ou: é natural, é lógico, viu!)
Há marcadores conversacionais que independem do uso de partículas, como:
- なるほど! que demonstra o interesse em continuar o diálogo, pois é um misto de
admiração, surpresa e anuência ao ouvir o relato de uma novidade.
-(そう)でしょう? ou(そう)だろう? usando o interrogativo, o falante incentiva o
ouvinte a se manifestar concordando;
- そうでしょう(よね) ou そうだろう(よね)e でしょうよね ou だろうよ
ね usando o afirmativo, o ouvinte concorda com o falante que declarou algo sobre
terceiros.

12.2.2 Partícula の e a abordagem interativa

176
A expressão cristalizada んだ/です e a forma plena のだ/です marcam a abordagem
interativa que, por ser mais amigável e afetiva, aproxima linguisticamente os interlocutores168.
A oração あたらしいコンピューターをかいました, embora polida, é uma declaração
mecânica, fria e livresca, ao contrário do que ocorre com as falas da abordagem interativa:
めいしぶん: せんせいです → せんせいなん/のです。
(professor) (sou)

かれも そうです → かれも そうなんです。


(ele também é)

けいようしぶん: これは ゆうめいです → ゆうめいなん/のだ/です。


(isto) (famoso) (é)

これはやすくありません → やすくないん/のだ/です。
(isto) (não é barato)

どうしぶん: くるまを かいました → くるまをかったん/のだ/です。


(carro) (comprei)

は...がぶん: わたしはかれがだいすきです → かれがだいすきなん/のだ/です。


(adoro-o)

A partícula interativa ん/の é utilizada:


1. Quando o falante contar algo sobre si:
あたらしいコンピューターをかったん/のです。(linguagem polida)
あたらしいコンピューターをかったん/のだ ou かったんの169。(linguagem simples)
A fala あたらしいコンピューターをかいました não é adequada para iniciar um bate-
papo. No caso de dizer “eu não sabia de nada!” é adequado usar なにもしらなかったん/
のです/しらなかったん/のだよ/しらなかったのよ que atenuarão o embaraço de não
estar sabendo de nada, podendo dar início a um diálogo.
2. Quando o falante emite uma opinião pessoal:
これは おいしいの/んです(よ) / おいしいの/んだ(よ) / おいしいのん(よ)。
(isto) (é/está gostoso) (viu!)

かれは ピアノが へたなの/んです(よ) / へたなの/んだ(よ) / へたなの(よ)。


(ele) (piano) (toca mal) (viu!)

3. Quando o falante pergunta sobre “a vida” do interlocutor ou de terceiros:


もう ねるん ですか/ねるの? どこへ いくん/の ですか/だ?。
(já) (vai dormir?) (onde) (você vai?)

まだ ひるごはんを たべて(い)ないん/のですか / たべて(い)ないの? 。


(ainda) (almoço) (não comeu?)

どのくらい まったん/のですか / まったの?

168
Entre os japoneses, ao se cumprimentarem, abraços e beijos são dispensados, bastando a reverência
inclinando bastante ou levemente o tronco, com os olhos sempre voltados para baixo. Mesmo entre amigos,
respeita-se a distância física de cerca de 50 centímetros.
169 A contraída ん pode ser sempre substituída pela plena の, mas o inverso nem sempre é verdadeiro.

177
(durante quanto tempo) (você esperou ?)

パウロさんは ほんとうに にほんへ いくん/のですか / いくの?


(o Paulo) (de verdade) (ao Japão) (vai?)

パウロさんは ほんとうに せんせいなん/のですか / せんせいなのん?


(o Paulo) (de verdade) (professor) (é?)

4. Quando o falante demonstra surpresa ou reprovação em relação à atitude do interlocutor:


ほんとうに いくんですか!/いくの! ひとりで たべるんですか!/たべるの!
(você vai mesmo!) (sozinho) (você vai comer!)

まだ パジャマを きて(い)るんですか! / きて(い)るの!


(ainda) (pijama) (está de?)

きのう おそくまで どこへ いって(い)たんですか! / いって(い)たの!


(ontem) (até tarde) (aonde) (você esteve?)

パウロさんは なにが いいたいんですか... / いいたいのか...


(o Paulo) (o que) (será que ele quer dizer...)

5. Quando o falante utiliza ん/のですが para segurar o turno da fala e acrescentar uma
pergunta ou pedido. A forma polida é excepcionalmente mantida no interior da oração:
No telefone: すずきという ものなんですが、パウロさんは いますか。
(meu nome é Suzuki, mas) (o Paulo) (será que está?)

せんしゅう やすんだんですが、レポートを いま だしてもいいですか。


(semana passada) (faltei, mas) (relatório) (agora) (posso entregar?)

にほんごを ならいたいんですが、いいがっこうを おしえていただけませんか。


(japonês) (quero aprender...) (escola boa) (poderia me indicar?)

Considerando que o interlocutor seja um bom entendedor e/ou para demonstrar reserva ou
humildade, o falante pode omitir o pedido ou a pergunta:
かんじを べんきょうしたいんですが(...)どうすればいいですか
(kanji) (queria estudar, mas....) (como devo fazer?)

É também utilizado para fazer um convite formal, em que o falante segura o turno da fala
iniciando com あしたパーティーがあるんですが e depois anexa a pergunta feita na
negativa, em respeito à liberdade do outro de aceitar ou não:
あした パーティーが あるんですが、いっしょに いきませんか。
(amanhã) (haverá uma festa....) (não quer ir junto?)

Ao recusar um convite, evita-se utilizar verbos na negativa170, sendo suficiente: ざんねん


ですが、あしたは ちょっと... (ou: é uma pena, mas amanhã...). O motivo, como はやくかえ
らなければなりませんので (ou: porque tenho que voltar cedo), pode ser anexado ou não.
6. Quando o falante quer se explicar, justificar171:

170
A NEGATIVA, como いきません, é entendida como um recusa voluntária e corre-se o risco de, no
futuro, não haver mais nenhum outro convite.
171 Conferir ので em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅんせつのせつぞくじょし”.

178
やさいが やすくてやすいので/やすかったので たくさん かってしまいした。
(verdura) (estava barata e por isso) (bastante) (acabei comprando)

あたまが いたかったんで、じゅぎょうを やすみました。


(eu estava com dor de cabeça e) (à aula) (faltei)

やさいが すきなんで、たくさん かってしまいました。


(gosto de verdura e) (bastante) (acabei comprando)

かぜを ひいたん/ので きのう しゅくだいが できませんでした。


(como fiquei resfriado) (ontem) (lição de casa) (não pude fazer)

Entretanto, NÃO se usa como justificativa ao fazer um pedido, como あしたかえすん/


のでそのほんをかしてください (ou: por favor, empreste-me esse livro, pois eu devolvo amanhã).
Aceita-se explicar あしたかえしますので/から apenas para fixar a data da devolução.

É possível anexar uma ou mais partículas interativas:


にほんへ いくのさ/いくん (だ)よ。 にほんへ いくん(だ)ね/いくんだわよね。
(ao Japão) (eu vou) / (eu vou, viu!) (ao Japão) (você irá né?)

らいしゅう にほんへいくわよ。 Resposta possível: そうだったわよね。


(semana que vem) (vou ao Japão, viu!)

きょう えいがへ いきますよ/わよ。


(hoje) (ao cinema) (eu vou, viu!)

きょう いっしょに えいがへ いきますわよね。


(hoje) (junto) (ao cinema) (nós vamos, né?)

12.3 Partícula secundária ou ふくじょし172


É anexada a termos, com os quais passa a funcionar como locução. As principais são:
きり, こそ, ごろ, くらい, ほど, さえ, だけ, しか, ずつ, だって, など, ばかり, ま
で, も, でも, なり, やら, とか, か, は:
きり: ふたり(っ)きりではなしましょう。それ(っ)きりかれに あってません。
(nós dois a sós) (vamos conversar) (depois disso nunca mais)(com ele)(não tenho me encontrado)

はなしは それ(っ)きりになりました。 もうこれ(っ)きりです。


(a conversa) (acabou aí) (basta, acabou aqui)

こそ: ことしこそ にほんへいきます。 わたしこそありがとうございます。


(este ano com certeza) (irei ao Japão) (eu é que agradeço)

ごろ expressa o “tempo absoluto” de modo aproximado: 173

にじにごろ(に) かえります。 しがつにごろ(に) はなが さきます。174

172
ふくじょし composto de ふく (ou: sub) e じょし (ou: partícula).
173
Conferir em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
174 ごろ e ころ expressam tempo, mas ころ é um pseudossubstantivo que pode ser anexado somente a

termos na forma adnominal: がくせいのころ (ou: no tempo de estudante), あのころ (ou: naquela época).
179
(por volta das 2 horas) (voltarei) (por volta do mes de abril) (vai florir, dar flor)

くらい expressa a referência, a quantidade de modo aproximado: 175


このくらい たべました。 パウロさんのしんちょうはそのくらい です。
(este tanto assim) (comi) (do Paulo) (a estatura) (esse tanto aqui)(é)

かれと わたしは おなじくらいのとし です。


(ele e) (eu) (do mesmo tanto de) (idade) (somos) ou “temos mais ou menos a mesma idade”

でんしゃにのるくらいなら あるこう。 それくらいなら あるきましょう。


(se é para tomar trem) (vamos andar) (se for esse tanto) (vamos andar)

てつだいに くるひとは マリアさんくらいです。


(para ajudar) (a pessoa que vem) (só se for Maria)

これができないのは わたしくらいです。 ケーキくらいわたしが つくります。


(quem não consegue fazer isso) (sou só eu) (ao menos bolo) (eu) (vou fazer)

Embora o uso de くらい seja aceito, prefere-se anexar ぐらい a termos interrogativos:
どのぐらい/くらいべんきょうしましたか。 よじかんくらいです。
(cerca de quanto) (você estudou?) (cerca de 4 horas)

どのぐらい/くらいおよげますか。 100 メ-ターくらいです。


(cerca de quanto) (você consegue nadar?) (cerca de cem metros)

(おかねは)どのぐらい/くらいかかりますか。 いちまんえんくらいです。
(cerca de quanto) (você gasta?) (cerca de dez mil ienes)

なんキロぐらい/くらいあるきましたか。 よんキロくらいです。
(cerca de quantos quilômetros) (você andou?) (cerca de 4 quilômetros)

あのこは なんさいぐらい/くらいですか。 よんさいくらいです。


(aquela criança) (tem cerca de quantos anos?) (cerca de 4 anos)

ねだんは どのぐらい/くらいですか。 はっぴゃくえんくらいです。


(o preço) (cerca de quanto é?) (cerca de 800 yenes)

どの/なんにちぐらい/くらいかかりましたか。 ふつかくらいです。
(cerca de quantos dias) (levou?) (cerca de dois dias)

ほど expressa a referência, a quantidade de modo aproximado:


パウロさんが しゅっぱつして いっかげつほど たちました。
(Paulo) (desde que partiu) (cerca de, o referente a um mês) (passou)

かれほど はたらく ひとは すくないです。


(tanto quanto ele) (que trabalham) (as pessoas) (são poucas)

いたいほど ちからをいれました。 しぬほど かなしいんです。


(a ponto de doer) (força) (coloquei) (a ponto de morrer)(estou triste) ou “estou morrendo de tristeza”

さえ anexada a substantivos expressa “inclusive”:


なくひとでさえ います。 これはこどもでさえ できます。

175
Conferir mais usos de ころ/ごろ e くらい/ぐらい que expressam tempo em “7.4.3 Uso com
partículas secundárias ou ふくじょし”.
180
(inclusive gente que chora) (tem, há) (isto) (inclusive criança) (consegue fazer)

かんじで じぶんのなまえでさえ かけません。


(em kanji) (inclusive, nem o próprio nome) (não consegue escrever)

Pode ser anexada a nomes e seguida de verbos no modo condicional:


かんじで じぶんのなまえさえかければ だいじょうぶです。
(em kanji) (conseguindo escrever o próprio nome) (é suficiente, está bom)

これさえあれば いいです。 しょくじさえできれば たすかります。


(tendo só isso já) (está bom) (podendo preparar ao menos as refeições) (ajuda, é positivo)

べんきょうさえすれば いいのです。
(só estudando já) (está bom)

だけ expressa “só”, “somente”:


わたしだけしっています。 わたしだけが しりませんでした。
(só, somente eu)(sei) (só, somente eu é que) (não sabia)

ほんだけ かいました。 ほんだけは かいませんでした。


(somente livros) (comprei) (ao menos livros) (não comprei)

こんどだけは ゆるしてやろう。
(só desta vez) (vou perdoá-lo)

それだけではない、 べんきょうも しなきゃなりません。


(não é só isso) (também estudar) (tenho que)

がくもんだけでは いいきょうしに なれません。


(só com os estudos) (bom professor) (não é possível ser)

Mas na oração afirmativa, quando anexada a numeral cardinal, ou seja, com sufixos de
contagem, expressa “é pouco, mas o suficiente”:
つきに いっせんえんだけは ちょきんしたいです。
(ao mês) (ao menos mil yenes) (quero economizar)

よんレアルだけあります。 パーティーによにんだけきました。
(somente 4 reais) (tenho, mas é suficiente) (na festa) (só 4 pessoas) (vieram e está bom)

しか expressa “só”, “somente” e é utilizada apenas em orações nagativas:


ほんしか かいませんでした。
(somente livros) (comprei) ou “não comprei senão livros”

わたししかしりませんでした 。 かれしかほんをもっていませんでした。
(somente eu) (sabia) ou “ninguém sabia, senão eu” (somente ele) (livro) (tinha) ou “ninguém tinha, senão ele”

Anexada a numerais com sufixos de contagem, expressa “é pouco e NÃO é suficiente”:


つきにいっせんえんしかは ちょきんできませんでした。
(ao mês) ( só mil yenes) (consegui economizar) ou “não consegui economizar senão mil yenes”

よんレアルしかありません。
(somente 4 reais) (tenho e não é suficiente) ou “não tenho senão 4 reais”

パーティーに よにんしかきませんでした。

181
(na festa) (só 4 pessoas) (vieram e é pouco) ou “não vieram senão 4 pessoas”

ずつ expressa a quantidade dividida em partes iguais:


あめを ふたつずつ あげました。 よにんずつ ならんで ください。
(balas) (duas para cada) (dei) (de 4 em 4 pessoas) (façam fila) (faça-me o favor)

すこしずつ たべるように してください。


(pouco a pouco) (de modo a comer) (faça, por favor)

だって expressa “inclusive”, “até”, denotando tom competitivo:


マリアさんはかんじだってかけます。 いまだって はたらいています。
(Maria) (inclusive/até kanji consegue escrever) (inclusive/até agora) (estou trabalhando)

マリアさんだっておなじではないか。 ぼくだって できます。


(inclusive/até Maria) (não é igual?) (inclusive/até eu) (consigo fazer)

Funciona também como conectivo:


なんだって/どうして かえってきたの。 いくらだって いいです。
(por que é que) (voltou?) (qualquer que seja o preço) (tudo bem)

など expressa “por exemplo”, “e etc” 176


: おちゃなどを のみます。
(chá, por exemplo) (tomo)

わるいことなどは しません。
(coisas erradas etc.) (não farei)

きみなどには できません。 かれはくるまをかうなどと いっていました。


(por você, por exemplo) (não pode ser feito) (ele) (um carro) (compraria por exemplo)(estava falando que)

ばかり expressa o advérbio “só”, denotando insatisfação do falante:


このレストランは やすいばかりで おいしくないです。
(este restaurante só é barato e) (não é gostoso)

かのじょは まいにちあそぶばかりです。
(ela) (todo dia) (só passear) (é) ou “ela não faz outra coisa a não ser flautear”

このきかくは おかねがかかるばかりです。 わたしばかりしごとします。


(este projeto) (só despende dinheiro) (só eu é que) (trabalho)

そればかりでなくて こんなこともあったんですよ。
(não foi só isso mas) (aconteceram também outras coisas, como...)

Em relação a ações projetadas para o futuro expressa o aspecto “está tudo pronto e só
falta...”: しゅっぱつするばかりです。 たべはじめるばかりになっています。
(está tudo pronto, só falta partir) (está tudo pronto, só falta começar a comer)

Anexada ao verbo no passado, expressa o aspecto “mal acabou de ....”


しゅっぱつしたばかりです。 たべたばかりです。
(mal acabou de partir) (mal acabou de comer)

Indica também a quantidade, mas sem denotar se é suficiente ou não:


5 まんえんばかり パウロさんに かしました。

176
Conferir mais usos no item や em “12.1 Partícula sintática ou かくじょし”.
182
(algo em torno de 50 mil ienes) (ao Paulo) (emprestei)

はんとしばかり たちました。 いっしゅうかんばかり りょこうしたいです。


(algo em torno de meio ano) (foi-se, passou) (algo em torno de uma semana) (quero viajar)

まで expressa “até”, “inclusive”177:


わたしがまで ないてしまいました。 そんなことをまで いいました。
(até, inclusive, também eu) (acabei chorando) (até, inclusive, também isso) (falei)

こどもにまで わらわれました。とうぜんのことをいったまでです。
(até, inclusive, também das crianças)(fui alvo de riso) (coisas óbvias) (limitei-me a falar)

さいごのいってきまでのみました。 てがみは 25 グラムまで 110 えんです。


(até o último gole) (bebi) (a carta) (até 25 gramas) (110 ienes) (custa)

ぎんこうから 20 まんえんまで かりられます。


(do banco) (até, no máximo 200 mil ienes) (é possível pedir emprestado)

しょうみきげんは らいねんの くがつまでです。


(data de validade para consumo) (próximo ano) (até setembro) (é)

だいがくでは いちどに ごさつまで かりられます。


(na faculdade) (de uma vez) (até, no máximo 5 volumes) (é possível pedir emprestado)

も expressa “também” e substitui as partículas が, を e は:


せいとがも しつもんを しました。 せいとは しつもんをも しました。
(os alunos também) (perguntas) (fizeram) (os alunos) (também perguntas) (fizeram)

せいとはも いきます。 わたしはも いきません。


(também os alunos) (vão) (também eu) (não vou)

É mantida em: おりがみはこのようにも/こういうふうにも できます。


(o origami) (também desta forma) (é possível fazer)

(わたしは)かれとも なかがいいです。
(eu) (e ele também) (nos damos bem) ou “eu me dou bem também com ele”

E pode ser optativa em: にほん(で)も ぶっかは たかいです。


(também no Japão) (o custo de vida) (é caro)

しがつ(に)も りょこうします。 リオ(へ)も いったことがありません。


(também em abril) (vou viajar) (nem ao Rio) (nunca fui)

No caso de não haver partículas, acrescenta-se も:


きのうも あめが ふりました。 きのうも あめが ふりませんでした。
(também ontem) (choveu) (também ontem) (não choveu)

も anexada a numerais ou algo quantificável, denota que para o falante: “é demais”:


さんぜんえんもはらいました。 みっかもりょこうしました。
(3 mil ienes) (paguei, o que é demais) (três dias) (viajei, o que é muito)

なんかいもいいました。 いきだけで よじかんもかかりました。


(várias vezes) (falei, o que é demais) (sé na ida) (4 horas) (levei, o que é demais )

177
Conferir outro uso de まで em “12.1 Partícula sintática ou かくじょし.
183
マリアさんは なんにちも うちに とまりました。
(a Maria) (vários dias, o que é muito) (em casa) (pernoitou)

かれはプレゼントをいくつもかいました。かれはおかねも かりて いきました。


(ele) (presentes) (vários) (comprou, o...) (ele) (até dinheiro) (pediu emprestado e)(foi-se)

も anexada interrogativos passam a expressar o pronome indefinido


なにもしらないんです。 なにも/なんともいわないで かれは でかけました。
(de nada) (não sei) (sem dizer nada) (ele) (saiu)

だれもがしっていること です。 だれもしりません。


(que todos sabem) (fato) (é) (todos) (não sabem, conhecem) ou “ninguém sabe, conhece”

いつも げんきです。 レストランは どこも いっぱいです。


(sempre) (está bem de saúde) (os restaurantes) (todo lugar) (estão cheios)

でも anexada a nomes expressa uma sugestão, uma idéia alternativa:


おちゃでも のみましょうか。 ショッピングセンターへでもいきましょう。
(que seja um chá) (vamos tomar?) (que seja para o shopping center) (vamos)

テレビでも みようか…。 あしたでも いいですか。


(que seja televisão) (vou assistir, na falta do que fazer...) (ser amanhã) (pode ser?/está bom?)

あれでも かおうかしら…。 こう/そう/ああでも いけません。


(que seja aquilo) (será que compro...) (que seja deste/desse/daquele jeito) (não pode ser)

これでも /こんなでも /こうでも いいですか。/つかえますか。


(que seja este)/ (que seja deste jeito)/(que seja assim) (pode ser?) / (é possível usar?)

なり expressa o tempo マリアさんは あさ おきるなり なきだしました。


(Maria) (de manhã) (tão logo acordou) (começou a chorar)

とか expressa a incerteza 178


オリベイラとかいう ひとから でんわがありましたよ。
(um tal chamado Oliveira) (de uma pessoa) (telefonaram, viu?)

かれは びょうきをしているとか (ききましたよ)。


(ele) (que está doente) (ouvi, sabe?)

12.3.1 Partícula-は: tópico ou とりたてのは


A partícula secundária-は ou とりたてのは179 é anexada a termos, transformando-os
em TÓPICO, ou seja, o assunto sobre o qual se faz uma declaração. A topicalização não é uma
opção estilística do autor ou do falante, mas é um recurso discursivo para reduzir o campo
semântico de um termo quando:
(1) explicitar um SUJEITO já identificado pela convenção, como わたしは;
(2) referir-se ou substituir um termo já introduzido no contexto, como それは;

178
Conferir sobre なり/とか em “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
179
とりたてのは significa “partícula-は que expressa o tópico”. O termo é composto de とりたて (ou:
ato de pinçar, isolar, selecionar um elemento dentre vários que pertencem a um grupo) e は (ou: partícula-は).
184
(3) introduzir um assunto novo, como カイピりーニャは, PINÇADO de um grupo
específico, “bebidas”.
Seguem exemplos inseridos no diálogo:
たなか「きのうわたしは(1) はじめて フェジョアーダを たべました。」
(ontem) (eu) (pela primeira vez) (feijoada) (comi)

マリア「そうですか。 じゃ、 マンジオーカも たべましたか。」


(ah, é!!) (então) (mandioca) (também comeu?)

たなか「いえ、それは(2) たべませんでしたよ。でもカイピりーニャは(3) のみました。


(não) (isso) (não comi) (mas)(caipirinha) (tomei)

おいしかったですよ。」
(estava uma delícia, viu!)

Os tópicos do tipo-1 e 2 podem ser dispensados, por serem do conhecimento dos falantes,
mas o do tipo-3 não pode, por se tratar de uma informação nova pinçada do grupo das “bebidas”.
A partícula- は não tem uma tradução em si, mas dependendo do contexto pode
correponder a “em relação a” ou ao artigo definido.

Topicalização e o uso das partículas sintáticas


Qualquer termo pode ser topicalizado, independente da sua função sintática.
Do めいしぶん, como アナさんがいしゃです, é possível topicalizar:
- sujeito: アナさんは いしゃです。(entende-se que “Ana” foi pinçada do “grupo de conhecidos”)
(a Ana/ela) (médica) (é)

- predicado: いしゃだなのはアナさんです180。いしゃなだったのはアナさんです。
(quem é médica) (Ana) (é) (quem era médica) (Ana) (é)

(entende-se que “ser médico” foi pinçado do “grupo de profissões”)

Do けいようしぶん, como アナさんがしんせつです, é possível topicalizar:


- sujeito: アナさんは しんせつ です。
(a Ana, ela) (atenciosa) (é)

- predicado: しんせつだなのはアナさんです。しんせつなだったのはアナさんです。
(quem é atenciosa) (Ana) (é) (quem era atenciosa) (Ana) (é)

Do けいようしぶん, como このほんがたかいです, é possível topicalizar:


- sujeito: このほんは たかいです。
(este livro) (é caro)

- predicado: たかいのは このほんです。 たかいかったのはこのほん です。


(o que é caro) (este livro) (é) (o que foi caro) (este livro) (é)

Do どうしぶん, como ぎんこうが 10 じにあきます, é possível topicalizar:


- sujeito: ぎんこうは 10 じに あきます。

180
Para topicalizar o predicado, é preciso substantivá-lo. A conferir no item “psudossubstantiva-の em “8.3
Usos de alguns psudossubstantivos”.
185
(o banco) (às 10 horas) (abre)

- predicado: 10 じにあくのは ぎんこうです。


(o que abre às 10 horas) (banco) (é)

- oração substantivada: ぎんこうがあくのは 10 じ です。


(a abertura do banco) (às 10) (é)

Do どうしぶん, como マリオさんがしんぶんをよみました, é possível topicalizar:


- sujeito: マリオさんは しんぶんを よみました。
(o Mário/ele) (jornal) (leu)

- objeto direto: しんぶんは マリオさんが よみました。


(o jornal) (é o Mário que) (leu)

- predicado: しんぶんを よんだのは マリオさん です。


(jornal) (quem leu) (Mário) (é)

- oração substantivada: マリオさんがよんだのは しんぶん です。


(Mário) (leu) (o que) (jornal) (é)

Do どうしぶん, como ひとりでこれがたべられません, é possível topicalizar:


- sujeito: わたしは ひとりで これが たべられません。
(eu) (sozinho) (isto) (não consigo comer)

- adjunto adverbial: ひとりでは これが たべられません。


(sozinho) (isto) (não consigo comer)

- objeto direto: これは ひとりで たべられません。


(isto) (sozinho) (não consigo comer)

- oração substantivada: ひとりで たべられないの/ものは これ です。


(sozinho) (não consigo comer) (o que) (isto) (é)

A topicalização dispensa o uso das partículas sintáticas が e を:


がくせいがはしつもんを しました。 パウロさんは おすしがはすきです。
(o estudante) (pergunta) (fez) (o Paulo) (de o-sushi) (gosta)

とけいをはにほんで かいました。 マナウスをはりょこうしませんでした。


(o relógio) (no Japão) (eu comprei) (pelo Amazonas) (eu não viajei)

そのはなしをは しませんでした。
(essa história) (eu não contei)

Ao topicalizar o possuidor da oração ぞうのはながいです (ou: a tromba do elefante é

a partícula-の é substituída por は, obtendo-se a oração-はが. Nesse caso, o sujeito-


comprida),

が representa uma parte do tópico-は ou do conjunto expresso pelo tópico-は:


ぞうのは はなが ながいです。 パウロさんのはむすこが いしゃ です。
(e. r. ao elefante) (sua tromba) (é comprida) (e.r. ao Paulo) (seu filho) (médico) (é)

にほんのはぶっかが たかいです。 ブラジルのはカーニバルがゆうめい です。


(e.r.ao Japão) (seu custo de vida) (é caro) (e. r. ao Brasil) (seu carnaval) (famoso) (é)

186
マリアさんのはかみが みじかいです。 マリアさんのはじが きたないです。
(e. r. à Maria) (seu cabelo) (é curto) (e.r. à Maria) (sua letra) (é feia)

パウロさんのはアパートが ちいさいです。 とうきょうのはひとがおおいです。


(e.r. ao Paulo) (o seu apartamento) (é pequeno) (e.r.a Tokio) (as pessoas)(são numerosas)

へやのは まどが あいています。


(e.r. ao quarto) (sua janela) (está aberta)

As outras partículas são mantidas, como:


せんせいには がくせいが しつもんを しました。
(ao professor) (estudantes) (perguntas) (fizeram)

ブラジルでは よく フェジョアーダを たべます。


(no Brasil) (com frequência) (feijoada) (come-se)

パウロさんとはいつも はなします。 にほんにはともだちが います。


(com o Paulo) (sempre) (converso) (no Japão) (amigos) (tenho)

このだいがくではげっしゃがゼロです。 にほんではぶっかが たかいですか。


(nesta universidade) (mensalidade) (é zero) (no Japão) (custo de vida) (é caro?)

Mantém-se a partícula-に quando o tópico for um substantivo que expressa o “tempo


absoluto”181:
いちじにはかえらなければなりません。 しがつにはサンパウロへ いきます。
(à uma hora) (tenho que voltar) (em abril) (a São Paulo) (irei)

Entretanto, anexa-se は diretamente a substantivos que expressam o “tempo relativo”:


きょうは ついたちです。 あしたは にちようび です。
(e.r.a hoje) (dia primeiro) (é) (e.r.a amanhã) (domingo) (é)

きのうは あめでした。 らいねんは にほんへ いきます。


(e.r.a ontem) (choveu) (e.r.a ano que vem) (ao Japão) (irei)

せんしゅうは やすみ でした。 いまは よじ です。


(e.r.a semana passada) (feriado) (foi) (e.r.a agora) (4 horas) (são)

そんなときは / そんなときゃ ドルを かわないほうがいいですよ。


(nesse momento aí) (dólar) (é melhor não comprar, viu?)

12.4Partículas conectivas ou せつぞくじょし182


Conferir explicações e usos em “13. Conjunção ou ぶんのつながり” que segue. Os
tópicos de 13.2 a 13.4 referem-se às orações compostas coordenadas e subordinadas adverbiais
do português; o tópico 13.5, às orações compostas subordinadas substantiva e 13.6, à oração
composta subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく.

181
Conferir o uso em “7.4 Substantivos que expressam tempo ou ときをあらわすめいし”.
182
Conferirem “13 Conjunção ou ぶんのつながり”.
187
13 CONJUNÇÃO ou ぶんのつながり
Orações simples podem ser colocadas uma após outra, sem o uso de conectivos:
あめがふってきました。かさをもっていませんでした。はしってだいがくへいきました。
(começou a chover) (eu não tinha guarda-chuva) (fui correndo à faculdade)

Essas orações podem ser reunidas por conjunções, formando uma composta:
“Começou a chover e eu fui correndo à faculdade porque estava sem guarda-chuva.”
Essas mesmas conjunções assumem na língua japonesa duas funções: a de conectivo e
a de partícula conectiva:
1. CONECTIVO ou せつぞくし183, como em あめがふってきた。だがかさをもってい
なかった。だからはしってだいがくへいった (ou: começou a chover. Mas eu estava sem guarda-
chuva. Por isso fui correndo à faculdade). Os conectivos だ が e だから são posicionados no

início de oração, de modo que だ retoma a oração que o antecede. Por estarem fisicamente
separadas, essas orações podem ser enunciadas por diferentes falantes:
Paulo: 「あめが ふってきた。」
Maria: 「だが、かさを もっていなかった。」
Ana: 「だから、はしって だいがくへ いった」。
2. PARTÍCULA CONECTIVA ou せつぞくじょし184, como em: あめがふってきたが
かさをもっていなかったからはしってだいがくへいきました (ou: começou a chover, mas
eu estava sem guarda-chuva e por isso fui correndo à faculdade). As partículas conectivas が e から são
posicionadas entre duas orações, reunindo-as em uma composta. Por serem partículas, o
seu significado depende das orações reunidas. No caso de から, vai depender também da
forma verbal a que for anexado, como:
- たべて (verbo na forma-て) + から expressa “tempo” (ou: depois de comer ou ter comido).
- たべる, たべない, たべた, たべなかった (verbo na forma adnominal) + から
expressa “causa” (ou: porque como, não como, comi, não comi);
Por outro lado, na língua japonesa não se marca a hierarquia entre as orações, como
principal, coordenada ou subordinada, de modo que os conectivos unem apenas a oração
imediatamente anterior à sua imediatamente posterior185.

13.1 Conectivo ou せつぞくし retirar o termo aditivo(a)


O conectivo ou せつぞくし sinaliza que a oração que lhe segue é uma informação
paralela, conclusiva, adversativa, explicativa, alternativa ou que indica a mudança de foco.

13.1.1 Conectivo PARALELO ou へいれつのせつぞくし186

183
せつぞくし composto de せつぞく (ou: conexão) e し (ou: termo), ou seja: conectivo.
184
せつぞくじょし composto de せつぞく(ou: conexão) e じょし (ou: partícula) ou partícula conectiva.
185
Caso contrário, utilizam-se outros conectivos, a conferir em “13.4 Conectivo ...し...し”.
186
へいれつのせつぞくし composto de: へいれつの (ou: paralelo) e せつぞくし (ou: conectivo).
188
Expressa que a oração que lhe segue é a simples adição de uma informação. Os
principais são: それから, そ(う)して, それに, そのうえ, なお, さらに, また, しかも:
かれは ごがくしゃ であります。 それから、 おんがくか でもあります。
(ele) (linguista) (é) (além disso) (músico) (também é)

しゅくだいは むずかしいです。 さらに/しかも たくさんあります。


(a lição de casa) (é difícil) (ainda por cima) (tem bastante)

おおさかに いきました。それから、 きょうとに もいきました。


(a Ô-saka) (fui) (e depois disso) (a Kioto) (também fui)

しゅくだいはすみました。そ(う)して/そのうえ/なお/それによしゅうもやりました。
(a lição de casa) (terminei) (além disso) (o estudo prévio) (também fiz)

É possível usar a partícula conectiva ou せつぞくじょし e formar a oração composta:


おおさかへ いってから きょうとへ (も)いきました。
(à Ô-saka) (fui e) (depois) (à Kioto) (também fui)

13.1.2 Conectivo CONCLUSIVO ou じゅんせつのせつぞくし187


Expressa que a oração que lhe segue é a adição de uma conclusão, uma conseqüência
natural e esperada em relação à mensagem precedente. Os principais são: だから, それで,
したがって, すると, そこで, それだから:
ゆきが 1 メートルもつもりました。 だから/それで/したがってスキーができます。
(neve) (um metro) (acumulou) (por isso)/(daí) /(em assim sendo) (vai ser possível esquiar)

かぜが ふきました。すると/そこでさくらのはなが ちってしまいました。


(vento) (soprou) (e então) (as flores da cerejeira) (despetalaram)

ゆきが 1 メートルもつもります。 それだからふゆには きびしいんですよ。


(neve) (um metro) (acumula) (por isso) (o inverno) (é árduo e severo)

É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:


ゆきが 1 メートルも つもったから、 スキーができます。
(por ter nevado um metro) (vai dar para esquiar)

13.1.3 Conectivo ADVERSATIVO ou ぎゃくせつのせつぞくし188


Expressa que a oração que lhe segue é a adição de uma adversidade, uma consequência
inesperada em relação à mensagem precedente. Os principais são: だが, だけど, でも, けれ
ども, が, しかし, ただし, ところが:
このくるまはいろがよくないです。だが/だけど/でも/けれどもエンジンはいいです。
(este carro) (a cor) (não é boa) (mas) (o motor) (é bom)

このくるまはいろがよくないです。が/しかし/ただし/ところがエンジンはいいです。
(este carro) (a cor) (não é boa) (entretanto) (o motor) (é bom)

187
じゅんせつのせつぞくし composto de: じゅんせつの (ou: conclusivo) e せつぞくし (ou: conectivo).
188
ぎゃくせつのせつぞくし (ou: conectivo adversativo).
189
うまくいくだろうと おもいました。ところがしっぱいでした。
(que ia dar certo) (pensei) (mas) (não deu certo)

É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:


うまくいくだろうと おもいましたが しっぱいでした。
(que ia dar certo) (pensei) (mas) (não deu certo)

13.1.4 Conectivo EXPLICATIVO ou せつめいのせつぞくし189


Expressa que a oração que lhe segue é a adição de uma explicação. Os principais são:
(なぜなら)...から, つまり, ようするに, すなわち, たとえば, というのは, ただし:
スキーが できます。(なぜなら) ゆきが 1 メートルも つもったから。
(esqui) (é possível fazer) (a causa é) (um metro de neve) (acumulou) (porque)

かれは しゃちょうです。つまりここのだいひょうしゃ、せきにんしゃです。
(ele) (presidente) (ou seja) (responsável e representante daqui)

きのうのよる おそくです。というよりは けさはやくです。


(ontem à noite) (bem tarde) (melhor dizendo) (hoje de manhã de madrugada, cedo)

かれは にほんへ いきます。 というのは かいしゃをやめるわけです。


(ele) (ao Japão) (vai) (isso quer dizer que) (ele vai deixar o emprego)

かれは にほんへ はたらきにいきました。すなわち かいしゃをやめたわけです。


(ele) (ao Japão) (foi trabalhar) (ou seja, isto é) (ele deixou o emprego)

É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:


ゆきが 1 メートルもつもったので スキーができます。
(neve) (um metro) (acumulou) (por isso) (vai dar para esquiar)

190
13.1.5
Expressa que a oração que lhe segue é a uma alternativa ou oposição. Os
principais são: それとも, または, あるいは, もしくは, いっぽう etc.
うみに いきますか。それとも/または/あるいは/もしくはやまに いきますか。
(você vai para praia?) (ou) (vai para montanha ?)

あには がかになりました。いっぽう おとうとはがくしゃになりました。


(o irmão mais velho) (tornou-se pintor) (por outro lado) (o mais novo) (tornou-se cientista)

がいこくりょこうしましょうか。または/あるいは/もしくはそのおかねをちょきん
(vamos viajar ao exterior?) (ou vamos poupar esse dinheiro?) しましょうか。
É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:
うみへ それとも やまへ いきましょうか。
(à praia) (ou) (à montanha) (vamos?)

189
せつめいのせつぞくし (ou: conectivo explicativo).
190
たいひのせつぞくし, composto de: たいひの (ou: alterntivo) e せつぞくし (ou: conectivo).
190
13.1.6 Conectivo MUDANÇA de FOCO てんかんのせつじくし191
Expressa que a oração que lhe é a adição de um outro assunto. Os principais são:
さて, では, ところで etc.
おげんきです。 さて、 ようけんに うつります。
(tudo Bem?) (então) (ao assunto a que viemos) (vou passar)

もうじかんが ありません。さて/では/ところでどうしましょうか。
(mais tempo) (não há) (bem, então) (o que faremos?)

É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:


もうじかんが ありませんが どうしましょうか。
(não há mais tempo, o que faremos?) é a partícula が tem a função de segurar o turno da fala192.

13.2 Partícula conectiva ou せつぞくじょし e as orações compostas


A partícula conectiva ou せつぞくじょし sinaliza que a oração que lhe segue é a
anexação de uma informação paralela, conclusiva ou adversativa. Mas, ao gerar uma composta
marca a existência ou não da relação de causa e efeito entre as orações.

13.2.1 Partícula conectiva PARALELA ou へいれつのせつぞくじょし


Expressa que segue uma oração SEM relação de causa e efeito. As principais são:
ながら, つつ, ば, て(で), たり...たり, なり...なり, ても...ても, やら...やら etc.
ながら é anexada a verbos flexionados na forma-ます ficando implícito que, por serem
ações simultâneas193, são realizadas pela mesma pessoa:
にほんごのうたを ききながら にほんごを たのしく おぼえましょう。
(músicas japonesas) (ouvimos enquanto) (língua japonesa) (vamos aprender divertindo-nos)
ひるごはんを たべながら おんがくを ききます。
(almoço) (enquanto como) (ouço música)
Pode ocorrer a simultaneidade de dois “status”, o de estudante e o de trabalhador:
パウロさんは べんきょうしながら はたらいていました。
(Paulo) (estudava e ao mesmo tempo) (trabalhava)

つつ substitui ながら em situação formal ou em poesias:


あるきつつ はなしました。あなたのことをかんがえつつこれを かきました。
(enquanto andávamos) (conversamos) (enquanto pensava em você) (isto) (escrevi)

ば é anexada à 4a forma primitiva. A partícula も é usada nas duas orações:


くるま も あれば いえ も あります。
(carro) (também) (tem e) (casa) (também) (tem) ou “além de carro, tem também casa”

191
てんかんのせつぞくし, composto de てんかんの (ou: de mudança) e せつぞくし (ou: conectivo).
192
Conferir item-5 em “12.2.2 Partícula-の e a abordagem interativa”.
193 No caso de não serem simultâneas nem alternativas, utilizar “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou

ぎゃくせつのせつぞくじょし”.
191
くるま も かえば いえ も かいます。194
(carro) (também)(vai comprar e) (casa) (também)(vai comprar) ou “além de carro, vai comprar também casa”

パウロさんは テニス もやれば やきゅう もやります。


(o Paulo) (tênis) (também joga e) (beisebol) (também joga)

て(で) é a forma-て que une duas orações. A conjunção aditiva fica implícita195:
あれは フランスりょうりの レストランで とてもおいしいです。
(aquele) (de comida francesa) (é um restaurante e) (é muito gostoso)

あれは フランスりょうりの レストランで せんしゅう オープンしました。


(aquele) (de comida francesa) (é um restaurante e) (semana passada) (foi inaugurado)

たくさん たべて ねむくなりました。


(muito) (comi e) (fiquei com sono)

マリアちゃんは よくあそんで よくねる こ です。


(a Mariazinha) (que brinca bem e) (que dorme bem) (criança) (é)

Dependendo do contexto, expressa que as ações são sequenciais:


ひるごはんをたべて だいがくへ いきました。
(almoço) (comi e) (para a faculdade) (fui)

こどもたちが かえってきて いえが にぎやかになりました。


(meus filhos) (voltaram e) (minha casa) (ficou alegre, agitada)

Verbos na forma-て negativa-ないで expressa que as ações são simultâneas. É possível


substituir pela negativa-ず:
マリオさんはあるかないで/あるかず だいがくへいきます。
(o Mário) (sem andar) (vai à faculdade)

ほんを かわないで /かわず れんしゅうもんだいを しています。


(livro) (sem ter comprado) (os exercícios) (estou fazendo)

パウロさんはいたがらないで/いたがらず(に)びょういんまで いきました。
(o Paulo) (não demonstrou dor e, sem demonstrar dor) (até o hospital) (foi)

A forma-て afirmativa de verbos de ação pode ser substituída pela forma-ます:


マリアちゃんは よくあそんで/ あそび よくねる こ です。
(a Mariazinha) (que brinca bem e) (que dorme bem) (criança) (é)

ひるごはんを たべて/ たべ だいがくへ いきました。


(almoço) (comi e) (para a faculdade) (fui)

As partículas conectivas paralelas que seguem marcam a alternância de ações ou estados:


...たり...たり + する/します. Na relidade é o sufixo り anexado à forma-た de verbos.
Excluem-se hábitos do dia a dia, como almoçar, tomar banho, escovar os dentes, pentear-se:
にちようびに えいがをみたり かいものをしたりしました。

194
Conferir mais em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva” ou じゅんせつのせつぞくじょし”.
195
Funciona como a oração reduzida do português. Dependendo do contexto, pode assumir outros
significados além de partícula aditiva. Conferir em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”.
192
(no domingo) (assisti filmes,) (fiz compras)

わらったり あくびをしたりするひと もいました。


(que riam,) (que bocejavam,) (pessoas) (também tinha)

あれが あまりたかかったり あまりはでだったりすれば あきらめます。


(se aquilo) (for muito caro) (for muito extravagante) (eu desisto)

No caso de utilizar ...たり apenas uma vez, fica implícito o termo etecetera:
わらったりするひと もいました。 いそいだりして すみません。
(que riam) (pessoas) (também tinha) (eu estar apressado, a pressa) (desculpe-me)

うれしいこともあったりする まいにちです。
(em que acontecem também coisas gratificantes) (são dias)

...なり...なり(+ する/します)são anexadas a verbos na forma do dicionário:


わたしがいくなり かれがくるなり(して) はなしあいましょう。
(ou eu vou) (ou ele vem) (vamos fazer e) (vamos conversar)

メールするなり てがみをかくなり してください。


(ou envie e-mail) (ou escreva carta) (faça-me, por favor)

...も...も são anexadas à forma-て de verbos:


ないてもわらってもラストチャンスだ。
(chorando ou)(rindo) (última chance) (é)

はしっても あるいても あしたは やってきます。


(quer eu corra,) (quer eu ande) (o amanhã) (chegará)

このじかんは あそんでも やすんでも いいですよ。


(nesta hora) (brincar) (descansar) (permitem-se, viu?)

...やら...やら são anexadas a verbos na forma do dicionário e utilizadas na linguagem oral e


em situação informal: なくやら わめくやらで たいへんでした。
‘ (chorou,) (esperneou) (foi complicado, deu muito trabalho)

...とか...とか é de uso frequente na fala entre jovens, em animê e mangá:


パウロさんは いくとか いかないとか はなしていました
(o Paulo) (que ia,) (que não ia) (estava falando)

13.2.2 Partícula conectiva CONCLUSIVA ou じゅんせつのせつぞくじょし


Expressa a relação de causa e efeito entre as orações, sendo que a segunda é uma
conclusão natural, previsível e esperada em relação à primeira. As principais são: から, ので,
と, たら, なら, ば:
から Anexada a termos flexionados na forma predicativa simples, expressa “motivo”, “causa”:
がくせいだから べんきょうしなければなりません。
(porque sou estudante) (tenho que estudar)

きれいだから あのようふくを かってしまいました。


(porque era bonito) (aquela roupa) (acabei comprando)

193
だれでも いいから てつだって ください。
(pode ser qualquer pessoa por isso) (ajude) (faça-me o favor)

きのうは つかれていたから はやく ねました。


(ontem) (porque estava consado) (cedo) (dormi)

ので nada mais é que a forma-て na abordagem interativa, expressando a “explicação”; a


forma contraída é んで e a negativa ないんで196:
がくせいなので/んで べんきょうしなければなりません。
(sou estudante e assim sendo) (tenho que estudar)

きれいなので/んで あのようふくを かってしまいました。


(era bonito e assim sendo) (aquela roupa) (acabei comprando)

いいので/んで とにかく てつだってください。


(qualquer pessoa que seja está bom e assim sendo) (de todo modo) (ajude-me, preciso de ajuda, por favor)

きのうは つかれていたので/んで はやく ねました。


(ontem) (estava consado e por isso) (cedo) (dormi)

もうがくせいで(は)なくて/ないので/んでだいがくへいくこともありません。
(por não ser mais estudante) (nem acontece de ir à faculdade)

きのうはつかれて(い)なくて/(い)なかったので/んで おそく ねました。


(ontem) (por não estar consado) (tarde) (dormi)

A negativa-なくて de verbos pode ser substituída pela nagativa-ず:


なにもたべられなくて197/ たべられず ははが しんぱいです。
(não consegue comer nada e por isso) (com minha mãe) (estou preocupado)

O uso de ので é altamente recomendado, na situação que segue:


せんせい「パウロさん、せんしゅうの しゅくだいは?」
(professor) (Paulo) (da semana passada) (e a lição de casa?)

パウロ「すみません、かぜを ひいたので …。」


(Paulo) (desculpe-me) (porque fiquei resfriado...)

せんせい「じゃ、 こんしゅうちゅうに だしてくださいね。」


(professor) (então) (durante esta semana) (apresente) (faça-me o favor)

パウロ「はい、わかりました。」
(Paulo) (sim) (entendi)

Evita-se usar から que denota a arrogância do falante que se considera “no direito de”:
せんせい「パウロさん、せんしゅうの しゅくだいは?」
(professor) (Paulo) (da semana passada) (e a lição de casa?)

パウロ「すみません、 かぜを ひいたから …。」


(Paulo) (desculpe-me) (como fiquei resfriado...)

196
Mas a negativa なくても funciona como partícula conectiva adversativa.
197
Para não marcar a relação de causa e efeito, utiliza-se a negativa-なくて que funciona como partícula
conectiva paralela.
194
せんせい「はい。それで…。」
(professor) (sim) (e daí...)

パウロ「...」
と é anexada a termos flexionados no presente do modo declarativo simples:
あめが ふるとかわが あふれます。 あめが ふらないと こまります。
(se chove/chovendo) (rio) (transborda) (se não chove/não chovendo) (complica)

がくせいだと ただ/むりょう です。 おいしいと うれしいです。


(sendo estudante) (de graça) (é) (se for gostoso) (fico contente, feliz)

たら é ら anexado a termos flexionados na forma-た:


かえったら でんわをします。 がくせいだったら ただ/むりょう です。
(quando/eu voltar para casa) (telefonarei) (se for estudante) (de graça) (é)

なら é anexada a termos flexionados no modo declarativo simples:


がくせいなら ただ/むりょう でしょう。
(sendo estudante) (seja de graça) (talvez)

テレビを みるなら つけてください。 みないなら けしなさいね。


(TV) (se vai assistir) (ligue, por favor) (se não vai assistir) (apague, viu?)

ば é anexada a verbos flexionados na linha-ê, ou seja, é a condicional-ば. 198

いえが あれば もう なにもしんぱいありません。


(casa) (se tiver) (não há mais nenhuma preocupação)

がくせいであれば ただ/むりょうです。
(se for estudante) (de graça) (é)

これを きょうやれば あしたは フリーです。


(isto) (se fizer hoje) (amanhã) (livre) (estou)

13.2.3 Partícula conectiva ADVERSATIVA ou ぎゃくせつのせつぞくじょし


Expressa a relação de causa e efeito entre as orações, sendo que a segunda expressa algo
não esperado, como as orações adversativas e concessivas do português. As principais são: が,
けど, けども, けれど, けれども, にもかかわらず, ても/でも, のに, ながら:
が é utilizada na fala e na escrita. É anexada à forma polida, mesmo estando no interior da
oração, como forma de atenuar a situação adversa:
たんじょうびは せんしゅうだったでしたが パーティーは あしたです。
(o dia do meu aniversário) (semana passada) (foi) (mas) (a festa) (é hoje)

かれは にほんにいったいきましたが こくないりょこうは できませんでした。


(ele) (ao Japão) (foi) (mas) (viagens internas) (não conseguiu fazer)

パウロさんはブラジルじんだですが にほんごがじょうずです。
(o Paulo) (embora seja brasileiro) (fala bem japonês)

がくせいだですがべんきょうしません。 にほんへいくいきますがしごと です。

198
Conferir mais usos de と, たら, なら e ば em “13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう”.
195
(é estudante mas) (não estuda) (ao Japão) (vou, mas) (a serviço)(é)

これはたかいたかいですがおいしいです。 きれいだですが たかいです。


(isto) (embora seja caro ) (é gostoso) (bonito) (é, mas) (é caro)

パウロさんはせんせいではないありませんが こえがおおきいです。
(Paulo) (professor) (não é mas) (voz é alta) ou “fala alto”

けど(も)/けれど(も) podem ser anexadas ao modo declarativo:


ブラジルじんだけど(も)/けれど(も) にほんごがじょうずです。
(apesar de ser brasileiro) (fala bem japonês)

このほんは ゆうめいだけど(も)/けれど(も) おもしろくないです。


(este livro) (apesar de ser famoso) (não é interessante)

このほんは むずかしいけど(も)/けれど(も) おもしろいです。


(este livro) (apesar de ser difícil) (é interessante)

これを しようとおもわなかったけど(も)/けれど(も)てつだうことにします。
(isto) (apesar de eu não ter pensado em fazer) (decidi ajudar)

にもかかわらず é mais utilizada na escrita e é mais formal que けど(も)ou けれど(も).


ふくざつだったにもかかわらず かれは けっかをだしました。
(mesmo que tivesse sido complicado) (ele) (obteve resultados)

ふくざつではなかったにもかかわらず かれは けっかをだせませんでした。


(mesmo não sendo complicado) (ele) (não conseguiu resultados)

いそがしいにもかかわらず てつだいにきてくれました。
(mesmo estando ocupado) (veio me ajudar)

おかねがないにもかかわらず けんきゅうをつづけました。
(dinheiro) (mesmo não tendo) (continuou a pesquisa)

おおいに べんきょうしたにもかかわらずかれはしけんにうかりませんでした。
(muito) (embora tenha estudado) (ele) (no exame) (não passou)

あれほど がくがあるにもかかわらず しゅっせ しませんでした。


(embora tenha tanto estudo/embora seja tão culto) (não subiu na vida)

Mas, usa-se であるにもかかわらず ao ser anexado a nomes e adjetivos-な flexionados


no presente afirmativo. Expressa o tom impessoal principalmente em textos científicos199:
ふくざつだであるにもかかわらず かれは けっかをだしました。
(mesmo sendo complicado) (ele) (conseguiu resultados)

このほんは ゆうめいだである にもかかわらずおもしろくないです。


(este livro) (apesar de ser famoso) (não é interessante)

まれだであるにもかかわらず このげんしょうは よくしれています。


(não obstante seja raro) (este fenômeno) (é bem conhecido)

のに Expressa a contrariedade do falante ao comentar sobre terceiros:


がくせいだったのにあまりべんきょうしませんでした。

199
Conferir mais sobre o uso de である em “21.3 Estilo です/ます e estilo である”.
196
(embora fosse estudante) (não estudou muito)

きれいではなかったのに あのはなを かいませんでした。


(embora fosse bonito) (aquela flor) (não comprei)

まだあたらしいのに マリアさんは あのようふくを きません。


(apesar de, embora ainda novo) (a Maria) (aquela roupa) (não usa)

たかかったのにパウロさんは あのおかしを かいました。


(embora caro) (o Paulo) (aquele doce) (comprou)

きれいでも/では/じゃ ないのに あのえを きゃくしつに かけています。


(nem é bonito, mas) (aquele quadro) (na sala de visita) (está pendurado)

よまないのに パウロさんは また ほんを かいました。


(embora não leia) (o Paulo) (novamente) (livro) (comprou)

Mas, a flexão de substantivos e adjetivos-な no presente afirmativo pode ocorrer de duas


formas:
がくせいだのに / がくせいなのに あまり べんきょうしません。
(embora seja estudante) (apesar de estudante) (não estuda muito)

きれいだのに / きれいなのに あのはなを かいませんでした。


(embora fosse bonito) (apesar de bonito) (aquela flor) (não comprei)

Quando o contexto der conta, é possível apagar a oração que lhe segue:
ねつが あるのに…。 にほんへ いったのに…。
(febre) (apesar de ter) (ao Japão) (apesar de ter ido)

É possível declarar sobre o próprio falante, em tom de autocrítica, utilizando termos que
marcam a involuntariedade, como つい seguido da forma-てしまいました200:
よまないのに つい ほんを また かってしまいました。
(embora não leia) (no impulso) (livro) (novamente) (acabei comprando)

ても expressa a oração concessiva , mas sem conotação emocional do falante. É a partícula


201

secundária も anexada à forma-て/で. Na fala é substituída por だって:


しんゆうでも/しんゆうだって いまでも/いまだって ゆるせません。
(mesmo sendo muito amigos) (mesmo agora) (não consigo perdoar)

だいがくせいでも/だいがくせいだってうまく こたえられません。
(mesmo sendo universitário) (bem, de modo adequado) (não consegue responder)

けんか(を)しても/したって しかたがありません。
(mesmo brigando) (não é a solução, não vai adiantar nada)

むり(を)しても/したって なつやすみには りょこうします。


(mesmo fazendo o impossível) (nas férias de verão) (vou viajar)

なんといわれても/たってがまんします。ビールをのんでも/だっていいですか。

200
Conferir o uso do verbo auxiliar em “20.6 Verbo auxiliar しまう/しまいます”.
201
Conferir outros usos no item (2) de “4.3.5 Modo volitivo ou いこうけい” e em “12.3 Partículas
secundárias ou ふくじょし”.
197
(o que quer que me digam) (suportarei) (cerveja) (mesmo tomando) (tudo bem?)

すこしでも/すこしだっていい から てつだって ちょうだいよ。


(mesmo que seja um pouco) (está bom) (portanto) (ajude) (faça-me o favor)

あしたでも/あしただってかまいません から なんとかしてくださいね。
(mesmo que seja amanhã) (não importa) (por isso) (dê um jeitinho) (me faz o favor)

たなかさんは いつでも/いつだって にほんへ かえれます。


(o senhor Tanaka) (a qualquer momento que seja) (ao Japão) (pode voltar)

なんでも/なんだって いいです。 いくらでも/いくらだっていいです。


(qualquer coisa que seja) (tudo bem) (qualquer preço que seja) (tudo bem)

Dependendo do contexto expressa “até”, “também” denotando a fala mais ostensiva:


かれはかんじでも/だってかけます。 かれでも/だっておなじではないか。
(ele) (até kanji) (consegue escrever) (até ele) (não é igual a mim?)

たしでも/わたしだっていきたいよ。 ぼく(に)でも/ぼく(に) だってできるよ。


(até eu) (quero ir) (até eu) (consigo fazer,viu?)

にほんへいかなくても/いかなくたって にほんごが おぼえられます。


(até sem ir ao Japão) (língua japonesa) (é possível aprender)

ながら dependendo do contexto, pode indicar uma adversativa:


かれは しっているながら しらんかおをしました。
(ele) (embora estivesse sabendo) (fez cara de quem não sabia)

13.2.4 Usos da forma-て


Por não possuir em si um significado semântico, a forma-て pode assumir, dependendo
do contexto, múltiplas funções, como:
(a) Função de adjunto adverbial: a forma-て expressa que duas ações verbais ocorrem de
modo simultâneo. Em português corresponde às formas nominais de verbos que formam
locuções, como “vou andando”, “estou comendo”, “está entendido”, “ande sem se apressar”
etc.:
あるいて だいがくへ いきます。 いま ひるごはんをたべています。
(andando) (à faculdade) (vou) (agora) (almoçando) (estou)

それは わかっています。 みなさん いそがないであるいてください。


(isso) (entendido) (está) (pessoal) (sem se paressar) (comam, por favor)

(b) Função de partícula conectiva paralela202:


たんじょうびは せんしゅうで パーティーは あしたです。
(o dia do meu aniversário) (foi semana passada e) (a festa) (será amanhã)

かれは アメリカのりゅうがくせいで ピアノが じょうずです。


(ele) (é estudante americano e) (piano) (hábil) ou “toca muito bem”

にほんへは りょこうではなく(て)はたらきに いきました。

202
Conferir rm “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
198
(ao Japão) (não foi a passeio,) (a trabalho) (foi)

アナさんは アメリカではなく(て) カナダに すんでいました。


(Ana) (não morava nos Estados Unidos,) (no Canadá) (morava, estava morando)

Entretanto, se as orações unidas forem do mesmo tipo, estão sujeitas a convenções, como:
- As duas orações são do tipo めいしぶん: “não havendo termos que marcam tempo,
como せんしゅう/あした, a forma-て assimila o tempo verbal da segunda oração”:
パウロさんは ブラジルじんで べんごし です。
(o Paulo) (é brasileiro e) (advogado) (é)

たんじょうびは むいかで パーティーは とおかでした。


(o dia do meu aniversário) (foi dia 6 e) (a festa) (foi no dia 10)

そのとき マリアさんは よんさいで おとうとは いっさいでした。


(nessa época) (a Maria) (tinha 4 anos e) (o irmãozinho) (tinha 1 anos)

Entretanto, a forma afirmativa atua de modo independente à forma negativa:


あそこは イタリアりょうりで フランスりょうりではありません。
(ali) (é comida italiana e) (não é de comida francesa)

あそこは フランスりょうりではなくて(て)イタリアりょうりです。
(ali) (não é comida francesa e) (comida italiana) (é)

かれはせんせいではなく(て)がくせいです。
(ele) (não é professor,) (estudante)(é)

にほんへは りょこうではなく(て)しゅっちょう でした。


(a ida ao Japão) (não foi a passeio,) (a trabalho) (foi)

- As duas orações são do tipo けいようしぶん: “os adjetivos devem ser de mesmo teor,
ou seja, ambos positivos ou ambos negativos”:
あのレストランはしずかで きれい です ou たかくて まずいです。
(aquele restaurante) (é tranquilo e) (bonito) (é) (é caro e) (é ruim)

おいしくて きれいな レストランへ いきたいです。


(que seja gostoso e) (que seja bonito) (a um restaurante) (quero ir)

あそこはたかくなくておいしいです。 おもしろくてためになるほんです。
(ali) (não é caro e) (é gostoso) (divertido e) (educativo) (livro) (é)

あのレストランは おいしくなくて サービスもわるいです。


(aquele restaurante) (não é gostoso e) (serviço também é ruim)

Caso sejam de teores diferentes, usa-se o conectivo adversativo-が.203


- As duas orações são do tipo どうしぶん: “as ações ocorrem de modo sequencial”:
パウロさんは ひるごはんを たべて だいがくへ いきました。
(o Paulo) (almoço) (comeu e) (à faculdade) (foi)

203
Conferir uso em “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくじょし”.
199
A forma-て afirmativa pode ter a sequencialidade reforçada por から, resultando em
uma oração subordinada temporal:
パウロさんは ひるごはんをたべてから だいがくへ いきます。
(o Paulo) (almoço) (come e depois) (à faculdade) (vai, irá)

パウロさんは ひるごはんをたべてから だいがくへ いきました。


(o Paulo) (almoço) (comeu e depois) (à faculdade) (foi)

ほんを かってから れんしゅうもんだいを しますか。


(livro) (vai comprar e depois) (exercícios) (vai fazer?)

こどもがかえってからわたしは でかけました。 パンをかってからきます。


(meu filho voltou e depois) (eu) (saí) (pão) (compro e depois) (venho pra cá)

Utilizar ou não o termo から pode oferecer mais detalhes:


おふろにはいって うたをうたいます。
(entro no ofurô e) (canto, mas fica a dúvida: durante ou depois do banho?)

おふろにはいってから うたをうたいます。
(entro no ofurô e depois) (canto) ou “depois do banho, canto”

Somente a forma-て de verbos possuem a negativa-ないで e a negativa-なくて:


(c) Função de partícula conectiva paralela204 é expressa pela negativa-ないで, SEM marcar a
relação de causa e efeito:
べんきょうしないで/せず(に) しけんをうけました。
(sem estudar) (prestei o exame)

アナさんは ひるごはんをたべないで/たべず(に)だいがくへいきました。
(a Ana) (sem almoçar) (foi à faculdade)

なにも かんがえないで/かんがえず(に)ねます。
(em nada) (sem pensar) (vou dormir)

ほんを かわないで/かわず(に)れんしゅうもんだいを します。


(livro) (não vou comprar e, sem comprar) (os exercícios) (vou fazer)

パウロさんはいたがらないで/いたがらず(に)びょういんまで いきました。
(o Paulo) (não demonstrou dor e, sem demonstrar dor) (até o hospital) (foi)

ちちは すこししかたべないで ou たべず たくさんのみます。


(meu pai) (não come senão um pouco e) (bebe bastante)
205
(d) Função de partícula conectiva conclusiva é expressa pela negativa-なくて, marcando a
relação de CAUSA e efeito. As orações reunidas podem ser de qualquer tipo, contanto que
a segunda expresse ESTADO: これは ちいさくなくて べんりです。
(isto) (não é pequeno e por isso) (é conveniente, prático)

こどもが べんきょうしなくて/せず しんぱいです。


(meu filho) (pelo fato dele não estudar) (estou preocupado)

204
Conferir “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
205
Conferir em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅんせつのせつぞくし”.
200
ははが くすりを のまなくて/ のまず たいへんです。
(minha mãe) (remédio) (pelo fato dela não tomar) (a situação é complicada, difícil)

ちちは すこししかたべなくて/たべず ははが こまっています。


(meu pai) (por comer só um pouco) (minha mãe) (está preocupada)
206 207
Verbos involuntários ou potenciais também expressam ESTADO:
たくさん たべて ねむくなりました/ふとってしまいました。
(bastante) (comi e por isso, por ter comido) (fiquei com sono) (engordei)

このにくは かたくて なかなかきれません。


(esta carne) (por ser dura) (não se consegue cortar facilmente)

Verbos de resultado208 expressam também ESTADO:


なにも たべられなくて / たべられず すこしやせました。
(nada) (por não conseguir comer) (emagreci um pouco)

A forma-て assim utilizada, pode ser substituída pela partícula conectiva-から:


おやすみで / おやすみだから デパートは いっぱいでした。
(era feriado, por isso) (por ser feriado) (o shopping) (estava cheio)

あのきかいは べんりではなくて / ではないから がっかりです。


(aquela máquina) (não é conveniente, por isso) (por não ser conveniente) (estou decepcionado)

あめがふらなくて / ふらないから たいへんです。


(não chove e por isso) (por não chover, sem chover) (estamos em apuros, em situação difícil)

きれいで / きれいだから かってしまいました。


(era bonito e por isso) (por ser bonito) (acabei comprando)

あのレストランは たかくなくて / たかくないからいつも いけました。


(aquele restaurante) (não era caro e por isso) (por não ser caro) (sempre) (conseguia ir)

あのバッグを たかくかって / かったから こうかいしました。


(aquela bolsa) (paguei caro e por isso) (por ter pago caro) (me arrependi)

まいにち あるけなくて / あるけないから あしが よわくなりました。


(todo dia) (não posso andar e por isso) (por não poder andar) (minhas pernas) (enfraqueceram)

A forma-て sofre ainda o impedimento ぶんまつでいげん em que a segunda oração


NÃO pode ser interrogativa nem expressar ordem, pedido, desejo ou conselho:
あめでだからうみへいくのをやめてください/やめましょう/やめましたか。
(por causa da chuva) (ir à praia) (desista, por favor) (vamos desistir) (você desistiu?)

あめがふってふるからうみは やめてください/ やめましょう/やめましたか。


(porque vai chover) (da praia) (desista, por favor) (vamos desistir) (você desistiu?)

206
Conferir em “18.2 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
207
Conferir em “”19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
208
Conferir em “18.4 Verbo de resultado ou けっかどうし e de não-resultado ou ひけっかどうし”.
201
(e) Função de partícula conectiva adversativa 209 é expressa pela forma- て afirmativa,
marcando:
- oração adversativa: かれはしっていて/しっているのに しらんぷりを しました。
(ele) (estava sabendo, mas) (fingiu não saber)

- oração concessiva: パウロさんは たくさんたべても ふとりません。


(o Paulo) (embora coma bastante) (não engorda)

- mudança de foco: はるが すぎて なつがきました。


(primavera) (passou e) (verão chegou)

13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう210


A declaração “se eu fosse homem seria piloto” utilizando verbos no imperfeito do
subjuntivo e no futuro do pretérito, expressa uma condição pouco factível, irreal. Entretanto,
em japonês, não só essa, mas todas as ações projetadas no futuro, são consideradas possíveis e
reais. A condição só será impossível e irreal quando se tratar de uma suposição em relação ao
PASSADO. Neste manual, será estudado apenas a oração condicional POSSÍVEL ou REAL
utilizando as partículas conectivas conclusivas と, たら, なら e ば.
Na língua japonesa não só verbos e adjetivos, mas todos os termos flexíveis são
conjugados na condicional. Por exemplo, と é anexada a termos no presente
afirmativo/negativo do modo declarativo simples:
- substantivos, como なつだと, なつではないと;
- adjetivos-な, como きれいだと, きれいではないと;
- psudossubstantivos, como こんなところだと, こんなところではないと;
- pronomes pessoais, como わたしだと, わたしではないと;
- pronomes substantivos demonstrativos, como これだと, これではないと;
- pronomes interrogativos, como だれだと, だれではないと e;
- pronomes indefinidos, como だれかだと, だれかではないと
- advérbios, como こうだと, こうではないと;
- pronomes locativos, como ここだと, ここではないと;
- numerais cardinais, como さんにんだと, さんにんではないと;
- numerais ordinais, como, さんにんめだと, さんにんめではないと
- numerais multiplicativos, como さんばいだと, さんばいではないと;
- numerais fracionários, como, さんぶんのいちだと, さんぶんのいちではないと.
Seguem as flexões. Na fala, では das negativas pode ser contraído para じゃ/で.
Quadro 75 Flexão de substantivos e de adjetivos na condição possível
condicional と condicional たら condicional なら condicional ば

209
Conferir em 13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくし”.
210じょうけんほう,
composto de じょうけん (ou: condição) e ほう (ou: modo).
202
nome / だと だったら なら ----
あめ/
adjeti- であると であったら であるなら であれば
ひま
vo-な ではないと ではなかったら ではないなら ではなければ
adjeti- いと かったら いなら ければ
さむ
vo-い くないと くなかったら くないなら くなければ
Quadro 76 Flexão de verbos na condição possível
condicional と condicional たら condicional なら condicional ば
ふると ふったら ふるなら ふれば
ふらないと ふらなかったら ふらないなら ふらなければ
I
いくと いったら いくなら いけば
いかないと いかなかったら いかなかったなら いかなければ
たべると たべたら たべるなら たべれば
verbos II
たべないと たべなかったら たべないなら たべなければ
くると きたら くるなら くれば
こないと こなかったら こないなら こなければ
III
すると したら するなら すれば
しないと しなかったら しないなら しなければ
Com as sugestões de tradução, seguem as condicionais do:
SUBSTANTIVO
あめだと (ou: se chove, não saio)

あめだったら でかけません (ou: quando chove, não saio/se chover, não sairei/se chovesse, não sairia)
あめなら (ou: já que vai chover, não sairei)

あめであれば (ou: se chover, não sairei/se chovesse não sairia)

ADJETIVO-な
ひまだと (ou: se tenho tempo, saio)

ひまだったら でかけます (ou: quando tenho tempo, saio/se tiver tempo sairei/se tivesse tempo sairia)
ひまなら (ou: já que tenho/terei tempo, sairei)

ひまであれば (ou: se tiver tempo sairei/se tivesse tempo sairia)

ADJETIVO-い
さむいと (ou: se faz/está frio, não saio)

さむかったら でかけません(qd faz/está frio, não saio)/(se fizer/estiver... sairei)/(se fizesse/estivesse... sairia)
さむいなら (ou: já que faz/está frio, não sairei)/(já que vai fazer/estar frio, não sairei)

さむければ (ou: se fizer/estiver frio, não sairei)/(se fizesse/estivesse frio, não sairia)
VERBO
あめがふると (ou: se chove, não saio)
あめがふったら でかけません (ou: quando chove, não saio/se chover, não sairei/se chovesse, não sairia)

203
あめがふるなら (ou: já que vai chover, não sairei)

あめがふれば (ou: se chover, não sairei/se chovesse, não sairia)


Mas nem todas as orações condicionais do português podem ser expressas utilizando as
quatro partículas conectivas, pois cada uma possui nuances que a simples tradução não dá conta
de diferencicá-las.
Seguem algumas estratégias de uso.211

(1) Condição possível と


Indica o caráter repetitivo e automático da ação. Quando a condição for satisfeita, a
segunda oração, independente da vontade do falante, torna-se realidade:
はるに なると はながさきます。 なつだとみんな うみへいきます。
(a primavera) (quando chega) (as flores desabrocham) (se é verão) (todos) (vão ao mar)

ひまだと ケーキをつくります。 おかねがないと こまります。


(se não tenho o que fazer) (faço bolo) (se não tenho dinheiro) (fico em apuros)

ドルが たかいと がいこくりょこうが できません。


(dólar) (quando está caro) (viagem ao exterior) (não posso fazer)

ここに おかねを いれると のみものが でてきます。


(aqui) (dinheiro) (se coloco) (a bebida) (sai, cai, aparece)

Entretanto, essas condições podem ser também expressas por outras partículas
conectivas. Assim sendo, と será utilizada neste estudo apenas quando:
1. a segunda oração já é uma realidade. A condição sendo satisfeita, ocorrerá apenas a sua
constatação ou descoberta. É o denominado はっけんのと212:
ここを まっすぐいくと みぎがわに ゆうびんきょくが あります。
(por aqui) (se você vai reto) (no lado direito) (correio) (tem/fica)

ドアをあけると だれも いませんでした。


(quando abri/ao abrir a porta) (ninguém) (não tinha)

2. a segunda oração é uma reação automática, mecânica:


ここをおすとドアがあきます。 おかねをいれないとなにも でてきません。
(aqui) (se aperto) (porta) (abre) (dinheiro) (se não colocar) (nada) (não sai)

3. a segunda oração expressa um ciclo repetitivo que independe do falante:


はるになると さくらがさきます。 くじになるとニュースがはじまります。
(chegando a primavera) (cerejeira floresce) (dando 9 horas) (o noticiário começa)

Inclui-se a lei de Murphy: くるまを あらうと あめがふります。


(carro) (quando/toda vez que lavo) (chove)

4. utilizar as expressões condicionais もしかすると e もしかして:

211
É apenas uma estratégia para que o estudante possa utilizar todas as partículas conectivas e tentar produzir
falas adequadas sem se sentir limitado em sua liberdade de expressão.
212 はっけんのと, composto de はっけん (ou: descoberta) e と que é a partícula conclusiva-と.

204
もしかすると/もしかして しっぱいするかもしれません。
(por algum acaso) (pode acontecer de não dar certo/de dar errado)

もしかすると/もしかして にほんの がくせいですか。


(por algum acaso) (do Japão) (você é estudante?)
213
A condidional-と não possui a flexão interativa.

(2) Condição possível たら


Embora conhecida como condição-たら, trata-se do sufixo ら anexado ao verbo na
forma-た afirmativa ou negativa. Expressa que a condição NÃO é uma mera suposição, mas
cuja realização depende única e exclusivamente do fator “tempo”. Assim sendo, “no momento
em que” ou “quando” ela se concretizar, a segunda oração, que é o foco da fala, também será
realizada. Por ser altamente possível, é a condicional preferida dos otimistas. É amplamente
utilizada por não sofrer nenhuma restrição quanto ao uso:
マリアさんがきたらかいぎを はじめましょう/はじめなさい/はじめたいです。
(quando Maria vier, chegar) (reunião) (vamos começar) (comece) (quero começar)

マリアさんがこなかったら かいぎが はじめられませんよね。


(se Maria não vier, chegar) (não se pode dar início à reunião, não é mesmo?)

かえったら でんわをします。 テレビをみたら けしてください。


(quando voltar para casa) (telefonarei) (quando acabar de assistir TV) (apague, por favor)

だいがくに いけなかったら しらせてくれますか。


(à faculdade) (se você não puder ir) (você me avisa?)

がくせいだったら わりびきが あります。 きれいだったら かいます。


(se for estudante) (desconto) (terá) (se for bonito) (eu compro)

いそがしくなかったら いっしょに たべましょう。


(se não estiver ocupado) (junto) (vamos comer)

NÃO se tratando de uma mera suposição, é altamente desejável usar a condicional-たら:


そつぎょうしたら /よくなったら なにを したいですか。
(quando você se formar) / (quando você melhorar) ( o que) (gostaria de fazer?)

そつぎょうできたら ゆうめいな かいしゃに つとめたいです。


(quando conseguir me formar) (famosa) (em empresa) (quero me empregar)

びょうきがなおったら りょこうをしたいですね。
(quando sarar da doença) (quero viajar, né?)

Utiliza-se também as expressões condicionais: もしかしたら, どうしたら:


もしかしたら しっぱいするかも しれません/しれないんです。
(por acaso pode acontecer) (de talvez não dar certo)

どうしたら いい(ん)ですか/いい(ん)でしょうか。

213
Conferir outro uso de と em “13.7 Partícula conectiva-と ou いんよう”.
205
(se fizer o quê?) (será/seria bom) ou “o que seria bom fazer?”

どうしたら かんじが おぼえられますか/おぼえられるでしょうか。


(se fizer como?) (kanji) (poderei/poderia aprender) ou “como fazer para poder aprender kanji?”

A condiciona-たら não possui a flexão interativa.

Quando a segunda oração estiver no passado, pode haver duas traduções:


(1) usando a oração condicional-たら que marca a ação sob condição, ou seja, se não
tivesse ido à faculdade, não teria encontrado o professor:
だいがくに いったら せんせいに あいました。
(à faculdade) (quando fui/tendo ido) (com professor) (encontrei)

(2) usando a oração temporal とき que marca apenas o tempo214:


だいがくに いったとき せんせいに あいました。
(à faculdade) (quando fui) (com professor) (encontrei)

(3) Condição possível なら


A condicional-なら (ou: já que) cria uma relação de causa e efeito entre duas orações:
がくせいなら わりびきが あります。 きれいなら かいます。
(já que é estudante) (desconto) (terá) (já que é bonito) (vou comprar)

きょうは むりですが、 あしたなら だいじょうぶです。


(hoje) (não vai dar, mas) (se for amanhã) (não há problemas/tudo bem)

いそがしくないなら いっしょに たべましょう。


(já que não está ocupado) (junto) (vamos comer)

それなら/それでは/それじゃ/では/じゃ わたし もよみたいです。


(já que é assim/assim sendo/então) (eu) (também quero ler)

それなら そうだ と はやく いって くださいよ。


(já que é assim/em sendo assim) (que é assim) (-) (logo) (fale) (faça-me o favor)

Essas orações podem também ser expressas através de outras partículas. Assim sendo,
a condicional-なら será utilizada apenas no caso em que a segunda oração expressar:
ordem, pedido, desejo ou conselho. Diferente de todas as outras condicionais, a segunda
oração é realizada antes da primeira, ou seja, テレビをけしなさ い é realizada
primeiro, tendo em vista a condição みない なら, ou seja, a condição se tornará
realidade somente depois que ordens, pedidos, desejos ou conselhos forem cumpridos:
みないなら テレビをけしなさい。 べんきょうしないならねなさい。
(já que não vai assistir) (apague a TV) (já que não vai estudar) (durma)

ゆうびんきょくに いくなら これもおねがいします。


(para o correio) (já que vai) (peço para levar isso também)

えいがへ いくなら わたしも いっしょにいきたいですよ。

214
Conferir mais usos de とき no item 4 de “8. Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
206
(ao cinema) (se você vai) (eu também) (quero ir junto, viu?)

のうりょくしけんを うけるなら いまから べんきょうしたほうがいいですよ。


(exame de proficiência) (já que vai prestar) (desde agora) (é melhor você estudar)

A condicional-なら é utilizada na abordagem interativa:


しけんをうけるの/んなら いまから べんきょうしたほうがいいですよ。
(já que vai prestar o exame) (desde agora) (é melhor você estudar, viu?)

しけんをうけないの/んなら このほんを かわなくてもいいですよ。


(já que não vai prestar o exame) (este livro) (não precisa comprar, viu?)

(4) Condição possível ば


Indica apenas uma SUPOSIÇÃO e é mais utilizada na escrita. Expressa a possibilidade
em que, SE e POR ACASO a condição for concretizada, a segunda oração será realizada. O
215
foco da mensagem está na condição:
たくさんたべれば ふとります。 なにをすれば いいのですか。
(quando, se comer bastante) (engordarei) (o quê) (fazer) (é melhor?)

あめが ふれば うみへ いけません。


(quando, se chover) (à praia) (não posso ir) ou “se chovesse não poderia ir à praia”.

このくすりをのめば すぐなおります。 ゆっくりはなせば わかります。


(este remédio) (se tomar) (vou melhorar rápido) (devagar) (se falar) (entendo)

マリアさんがうたえば わたし も うたいます。


(se Maria cantar) (eu) (também) (vou cantar) ou “se Maria cantasse, eu também cantaria”

Por expressar a pura suposição, o uso da condicional-ば é inadequado na oração そつ


ぎょうすれば なにを したいですか (se você se formasse, o que gostaria de fazer?).
Como a
formatura não é uma mera suposição, utiliza-se a condicional-たら, cuja realização
depende apenas do fator tempo:
そつぎょうしたら なにを したいですか。
(quando você se formar) (o que) (gostaria de fazer?)

Na fala e no mangá れば pode ser contraído para りゃ216.


しけんが あれば/ありゃ あそびに いかないでしょう。
(prova, exame) (se tivesse) (passear) (acho que não iria)

がくせいで あれば/ありゃ わりびきが あります。


(estudante) (se for) (desconto) (tem)

おかねが / ひまで あれば/ありゃ りょこうします。


(dinheiro) (tempo) (quando, se tiver) (vou viajar)

たかくなければ/たかくなけりゃテレビを かいたいです。
(se for barato) (televisão) (quero comprar)

215
Dependendo da região, como Ô-saka, a condicional ば é pouco utilizada.
216 É mais utilizada em situação altamente informal, pois denota “é natural, é lógico que”.
207
Entretanto, a condicional-ば de verbos de AÇÃO está sujeita ao impedimento denominado
ぶんまつせいげん217, ou seja, a segunda oração não pode expressar ordem, pedido, desejo ou
conselho, a oração que segue é agramatical:
あしたここへくれば みよう /みなさい/みたほうがいいです。
(amanhã) (se vier aqui) (vamos ver) (veja) (é melhor ver)

Nesse caso, usa-se a condicional-たら que não sofre tais impedimentos:


あしたここへきたらみよう /みなさい/みたほうがいいです。
Entretanto, fica liberada desse impedimento quando a primeira oração:
- expressar ESTADO, ou seja, ser めいしぶん ou けいようしぶん:
がくせいであれば あのほんを かいなさい/かったほうがいいですよ。
(se for estudante) (aquele livro) (compre) (é melhor você comprar)

やすければ あのほんを かいましょう/かったほうがいいですよ。


(se for barato) (aquele livro) (vamos comprar) (é melhor você comprar)

たかくなければテレビをかいたいです/かいましょう/かったほうがいいですよ。
(se não for caro) (televisão) (quero comprar) (vamos comprar) (é melhor você comprar, viu?)

- for um どうしぶん utilizando verbo que expressa ESTADO:


じかんがあれば えいがを みよう /みなさい/みたほうがいいです。
(se/quando tiver tempo) (filme) (vamos ver) (veja) (é melhor ver)

- for um どうしぶん utilizando verbo de ação involuntária:


あめがふらなければうみへ いこう/いきなさい/いきたいです/いきます。
(se não chover) (à praia) (vamos) (vá) (quero ir) (vou)

きにいれば かったほうがいいですよ。 ドアがあけば いそぎましょう。


(se você gostar) (é melhor comprar, viu?) (se a porta se abrir) (vamos rápido)

É possível também anexar なら à partícula ば para reforçar a “causa sob condição”:


しけんを するならば もっと がんばりましょう。
(exame) (se/já que vai se submeter ao) (mais) (vamos nos empenhar)

いける(の)ならば いきましょう。
(se/já que é possível ir) (vamos)

もしそうならば…はやく しらせてほしかったです。
(se) (assim for ...) (rápido, antes) (queria que me avisasse)

Excetuando と, todas as partículas condicionais podem ser reforçadas por:


もし/もしも/もしかしてにほんへいったら/いくなら/いけばデジカメをかいます。
(se /se por acaso) (ao Japão) (eu for) (uma câmera digital)(vou comprar)

13.2.6 Condição não factível ou suposição irreal

217Composto
de ぶんまつ(ou: fim da frase) e ぶんまつ(ou: limitação).
208
Na língua japonesa, a condição não factível ou a suposição irreal ocorre apenas em
relação ao PASSADO, ou seja, quando se tratar de relatos sobre condições e fatos que poderiam
ter ocorrido no passado, mas não se concretizaram. Utilizam-se conectivos, como ば, たら,
たらば, なら, ならば, であれば (excetua-se a partícula と) e com o verbo da segunda
oração flexionado no passado dubitativo:
Quadro 77 Flexão de substantivos e adjetivos na condicional impossível
あめ だった/であった あめ だったのであれば であったのであれば
らば
ひま では/じゃなかった ひま だったのでなければ でなかったのであれば
なら
さむかった さむかったのであれば,さむかったのでなければ/
ならば
さむくなかった さむくなかったのであれば
Quadro 78 Flexão de verbos na condicional impossível
I いった,いかなかった ら/らば/ いって ら/らば/ いって
いた いれば
II みた,みなかった ならば/ みて ならば/ みて
いな いなけ
きた,こなかった のならば/ きて のならば/ きて
III かった れば
した,しなかった のであれば して のであれば して

O uso da condição não factível ou suposição irreal dependerem altamente do contexto,


de modo que seguem alguns usos, apenas a título de exemplo. A condicional-ば é a mais
utilizada, pois basta flexionar a segunda oração no passado dubitativo:
おとこで あれば パイロットになった / なっていたでしょう。
(homem) (se fosse) (piloto) (me tornaria) (teria me tornado)(certamente)

おんなに うまれれば/うまれて(い) 218


れば よかったでしょう。
(mulher) (se tivesse nascido) (certamente fosse, tivesse sido melhor)

にほんに すめば/すんで(い)ればしあわせになった /なっていた でしょう。


(no Japão) (se morasse, estivesse morando) (feliz) (me tornasse) (teria me tornado) (talvez)

おとこであったなら(ば) パイロットに なった / なっていた でしょう。


(se ela fosse homem) (piloto) (se tornaria) (teria se tornado) (certamente)

おんなに うまれて(い)たなら(ば) よかったでしょう。


(mulher) (se tivesse nascido) (fosse, tivesse sido melhor) (talvez)

にほんに すんで(い)たなら(ば)しあわせになった/なっていたでしょう。
(no Japão) (se estivesse morando) (feliz) (me tornasse)(tivesse me tornado) (talvez)

No caso de utilizar a condicional-たら anexa-se o conectivo ば:


おとこであったらば パイロットに なった / なっていた でしょう。
(se ela fosse homem) (piloto) (se tornaria) (teria se tornado) (certamente)

218
Por ser verbo auxiliar いる/います pode assumir a forma reduzida. Conferir mais em “20.1 Verbo
auxiliar いる/います”.
209
おんなに うまれて(い)たらば よかった でしょう。
(mulher) (se tivesse nascido) (fosse, tivesse sido melhor) (talvez)

にほんに すんで(い)たらば しあわせになった/なっていた でしょう。


(no Japão) (se estivesse morando) (feliz) (me tornasse)(tivesse me tornado)(talvez)

Seguem mais exemplos:


だいがくにいって(い)なければ/いって(い)なかったら/いって(い)なかったらば/いかな
かったんであれば/ いって(い)なかったんであればかれにあえなかったでしょう/あえ
て(い)なかったでしょう (ou: se não tivesse ido à faculdade, talvez não conseguisse/não tivesse conseguido/não
conseguiria me encontrar com ele) あれがじっしょうされていれば/されたなら(ば)/されていた

らば/されていたんであればパウロさんはゆうめいになった /なっていたでしょう (ou:


se aquilo tivesse sido comprovado, provavelmente Paulo se tornaria, teria se tornado famoso)

13.3 Pedido, permissão e proibição


Para pedir permissão utilizam-se as interrogações: いい?/いいですか, だめ?/だめで
すか ou いけない?/いけませんか anexadas à partícula conectiva adversativa-ても/でも.
São quatro estruturas comunicativas em que o sujeito é sempre mantido oculto. Diferente do
que estabelece a convenção, o sujeito não explícito da oração interrogativa é a primeira pessoa
e o da oração declarativa é a segunda ou terceira pessoa:
(1) Forma-で(afirmativo)も + いいですか (afirmativo):
せんせい、おさけを のんで もいいですか。
(doutor) (alcoólicos) (mesmo que eu tome, eu tomando, eu tomar)219 (tudo bem?)

マリアさん、サンドイッチはおおきくて もいいですか。
(Maria) (o sanduíche) (mesmo que seja grande, sendo grande, ser grande) (tudo bem?)

Permissão: はい、おさけを のんで /(...)おおきくて もいいですよ。


(sim) (alcoólicos) (mesmo que tome) (...) (mesmo que seja grande) (tudo bem, viu?)

Negação: いいえ、 のんでは/じゃ /(...)おおきくては/ちゃ だめです/いけません。


(não) (você tomar) (...) (ser grande) (não pode, está proibido)

(2) Forma-で(afirmativo)は+ だめですか/いけませんか (negativo):


せんせい、おさけを のんで はだめですか/いけませんか。
(doutor) (alcoólicos) (eu tomar) (não posso?, estou proibido?)

マリアさん、サンドイッチは おおきくて はだめですか/いけませんか。


(Maria) (o sanduíche) (ser grande) (não pode?, está proibido?)

Permissão: いいえ 220


おさけをのんで / (...)おおきくて もいいですよ。
(sim) (alcoólicos) (mesmo que vc tome) (...) (ser grande) (tudo bem)

Negação: はい、おさけをのんで はおおきくて はだめです/いけません。


(não) (alcoólicos) (você tomar) (ser grande) (não pode, está proibido)

219 Por uma questão de praticidade, doravante só constará a primeira tradução.


220
Conferir item 9 em “11 Advérbio ou ふくし”, e o “Quadro 77 Resumo do uso de はい e いいえ”.
210
(3) Forma-なくて(negativo)も+ いいですか (afirmativo)
せんせい、くすりは のまなくて もいいですか。
(doutor) (o remédio) (mesmo que eu não tome) (tudo bem?)

マリアさん、サンドイッチは おおきくなくて もいいですか。


(Maria) (o sanduíche) (mesmo que não seja grande) (tudo bem?)

Permissão: はい、くすりはのまなくて / (...)おおきくなくて もいいですよ。


(sim) (o remédio) (mesmo que vc não tome) (...) (mesmo que não seja grande)(tudo bem, viu?)

Negação: いいえ、くすりは のまなくて/ おおきくなくて はだめです。


(não) (o remédio) (não tomar, deixar de tomar) (não pode, está proibido)

(4) Forma-なくて(negativo)は/ちゃ+だめですか/いけませんか/なりませんか(negativa):
くすりは のまなくて / おおきくなくて はだめですか。
(o remédio) (eu não tomar, deixar de tomar) (não ser grande) (não pode?, está proibido?)

Permissão: いいえ、くすりはのまなくて / (...)おおきくなくて もいいです。


(sim) (o remédio) (mesmo que não tome) (...) (mesmo que não seja grande) (tudo bem)

Negação: はい、のまなくて/おおきくなくて はだめです/いけません/なりません。


(não) (ficar sem tomar) (não ser grande) (não pode, está proibido)

Quadro 79 Uso da forma-て afirmativa e negativa


pedido (1) のんでも いいですか Posso beber?

はい(のんでも) いいです Sim, pode


respostas
いいえ(のんでは) だめです/いけません Não, não pode

pedido (2) のんでは だめですか/いけませんか Não posso, estou proibido de beber?

いいえ(のんでも) いいです Sim, pode sim


respostas
はい(のんでは) だめです/いけません Não, não pode não, está proibido

pedido (3) のまなくても いいですか Posso ficar sem tomar?

はいのまなくても いいです Sim, pode ficar sem tomar


respostas
いいえのまなくては だめです/いけません Não, não pode não

pedido (4) のまなくて(は) だめですか/いけませんか Não posso ficar sem tomar?

いいえのまなくて(も)いいです Sim, pode ficar sem tomar


respostas
はいのまなくては だめです/いけません Não, não pode ficar sem tomar

Em deferência ao interlocutor, a expressão いいです(か)pode ser substituída pelo


honorífico de respeito よろしいです(か) (ou: tudo bem para você) ou pelo honorífico de humildade
けっこうです (ou: tudo bem para mim). Não se permite perguntar utilizando けっこうですか:
せんせい、おさけを のんでもよろしいですか。
(doutor) (alcoolólicos) (posso beber?) ou “o senhor permite que eu beba?”

はい/ええ、のんでもよろしいです。 /のんでもけっこうです。
(sim) (mesmo que você beba tudo bem para você) (por mim, tudo bem você beber)

211
Mesmo sem ser perguntado, é possível:
- Sinalizar a LIBERAÇÃO:
きらいなものはたべなくてもいいですよ/よろしいですよ。 けっこうですよ。
(do que não gosta) (não precisa comer viu?) (não se sinta obrigado a) (por mim, fique à vontade)

これは はらわなくてもいいですよ/よろしいですよ。 けっこうですよ。


(isto) (não precisa pagar, viu?) (não se sinta obrigado a) (por mim, tudo bem)

にくも さかなも たべてもいいですよ/よろしいですよ。/けっこうですよ。


(carne e) (peixe) (pode comer, viu?) (você está liberado) (por mim tudo bem)

あしたは ひっこしのてつだいに いかなくてもいいです。よかった!


(amanhã) (ajudar na mudança) (não preciso ir) (que bom!)

はたちですから ビールをのんでもいいです que é igual a ビールがのめます。


(como tenho 20 anos) (permite-se beber cerveja) (posso beber cerveja)

- Sinalizar a PROIBIÇÃO:
しばふのうえをあるいてはいけません。 くつのままはいってはいけません。
(é proibido andar sobre a grama) (é proibido entrar de sapato)

Ou simplesmente: いっかげつは おさけもたばこも いけません。


(durante um mês) (tanto alcoólico como cigarro) (estão proibidos)

- Sinalizar o DEVER:
このくすりを のまなければ/なくちゃ/なきゃいけません。
(este remédio) (devo, deve tomar)

このくすりを のまなければ/なくちゃ/なきゃなりません。
(este remédio) (tenho, tem que tomar ou preciso, presisa tomar)

No caso da pergunta このくすりをのまなければいけませんか/なりませんか (ou:


devo ou tenho que, preciso tomar este remédio?) é possível responder:

Ordenando: はい、くすりはのまなければ/なくちゃ/なきゃいけません/なりません。
(sim) (o remédio)(tem que tomar)

Liberando: いいえ、くすりは のまなくてもいいですよ。


(não) (o remédio) (está bem não tomar, viu?)

OBSERVAÇÃO: Para dizer: “Maria, você também pode vir a minha festa, viu?” não se usa
マリアさんもパーティーにきてもいいですよ . Por se tratar de uma permissão,
certamente o convidado não irá e nem fará questão de comparecer à festa. O convite
correto é: マリアさんもどうぞ (Maria também venha, por favor) ou マリアさんもぜひい
らっしゃってくださいね (por favor Maria, faço questão que você também venha).

13.4 Conectivo ...し …し

212
As partículas conectivas têm a função de unir apenas duas orações. No caso de duas ou
mais orações unidas serem remetidas a uma outra, que em português corresponde à oração
principal, utilizam-se partículas específicas, como:
...し ...し que são partículas conectivas CORRELATAS. Indicam que há duas ou mais orações
remetidas à principal:
じかんも ないし おかねも ないし つかれているし りょこうしません。
(não tenho tempo e) (não tenho dinheiro e) (estou cansado etc. e então) (não irei viajar)

やりたいことがあったしやらなければならないことがあったしはやくかえりました。
(tinha coisas que queria fazer e) (tinha coisas que precisava fazeretc. e então) (voltei cedo)

No caso de haver apenas uma oração utilizando し, fica implícito o termo etc.:
じかんも ないし りょこうできません。
(não tenho tempo etc. e) (não vou conseguir viajar)

...し ...から que são partículas conectivas CONCLUSIVAS em que se reforça o aspecto causal.
É possível também utilizar “...し ...し” em que se reforça o aspecto aditivo:
がくせいだし、アルバイトをしているし/からじかんが ありません。
(por ser estudante e) (porque estou fazendo bico) (não tenho tempo)

きれいだし やすいし ひつようだったし/から かいました。


(por ser bonito e) (por ser barato e) (porque tinha necessidade) (comprei)

ふってきたしかさをもっていなかったし/からだいがくへはしっていきました。
(como começou a chover e) (como não tinha guarda-chuva) (fui correndo para a faculdade)

...し ...のに que são partículas conectivas ADVERSATIVAS em que há duas ou mais orações
adversativas remetidas à principal:
やすかったし ひつようだったのに じしょが かえませんでた。
(embora fosse barato e) (embora tivesse necessidade) (dicionário) (não pude, não consegui comprar)

いきたかったし じかんもあったのに りょこうに いけませんでた。


(embora quisesse ir e) (embora tivesse tempo) (à viagem)) (não pude, não consegui ir)

13.5 Oração subordinada substantiva


A oração subordinada substantiva subjetiva é expressa pela estrutura comunicativa-は
が cujo predicado são termos que expressam ESTADO, como いい/いいです (ou: é bom, é
conveniente), ひつようだ/です (ou: é necessário), いる/いります (ou: é preciso), だいじだ/です
221

(ou: é importante), このましい/このましいです (ou: é desejável):

パーティーはらいしゅうが いいです / このましいです。


(e.r.à festa) (que seja a semana que vem) (é bom, é adequado, é conveniente) (é desejável)

わたしは ほんをかう おかねが ひつようです/いります。


(e.r.a mim) (para comprar livros) (dinheiro) (é preciso, é necessário)

Caso não seja um nome, o complemento-が deve ser substantivado:

221
Conferir o uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる”.
213
パーティーは らいしゅうにするのが いいです。
(e.r.à festa) (deixar para semana que vem) (é bom, é adequado, é conveniente)

いまはパウロさんにとって だいがくにはいることがだいじです。
(agora) (para Paulo) (entrar na faculdade) (é importante, é prioritário)

かいぎは しない ほうがこのましいです。


(a reunião) (não fazer) (mais) (é conveniente, desejável, preferível)

A oração subordinada substantiva objetiva é expressa pela estrutura comunicativa do


discurso indireto, que segue.

13.5.1 Discurso direto e indireto


Ao citar falas, o falante utiliza:
- Discurso direto:「あした えいがへいく/いきます」とパウロさんは いいました。
(amanhã) (vou ao cinema) (-) (o Paulo) (falou)

- Discurso indireto: あした えいがへいく と パウロさんは いいました。


(amanhã) (iria ao cinema) (que) (o Paulo) (falou)

A única diferença entre os dois discursos fica evidente ao escrever no discurso direto, o
símbolo que abre e fecha a fala, pois a partícula conectiva-と é utilizada em ambos e no
discurso indireto não há concordância verbal entre as orações 222. Diferente do português, a
forma verbal da citação expressa diferentes aspectos, dependendo de いう/いいます estar no
presente ou passado. O uso das diferentes partículas conectivas denominadas いんよう 223
depende do modo verbal da oração citada:
(1) Se a citação for uma oração no MODO declarativo o discurso direto é:
「あした えいがへ いく/いきます」と ははに いいます。
(amanhã) (ao cinema) (vou) (-) (para minha mãe) (vou falar, dizer)

「あした えいがへ いく/いきます」と ははに いいました。


(amanhã) (ao cinema) (eu ia, iria) (-) (para minha mãe) (falei/disse)

「きのう えいがへ いった/いきました」と ははに いいます。


(ontem) (ao cinema) (fui) (-) (para minha mãe) (vou falar, dizer)

「きのう えいがへ いった/いきました」と ははに いいました。


(ontem) (ao cinema) (tinha ido) (-) (para minha mãe) (falei/disse)

Discurso indireto: Na fala, permite-se substituir と pelo informal って:


あした えいがへ いく と/って ははに いいます。
(amanhã) (ao cinema) (vou) (-) (para minha mãe) (vou falar, dizer)

あした えいがへ いくと/って ははに いいました。


(amanhã) (ao cinema) (ia) (que) (para minha mãe) (falei/disse)

222
Isso funciona também como uma estratégia para suprir algumas flexões verbais ausentes na língua.
223
いんよう (ou: citação)
214
きのう えいがへ いった と/って ははに いいます。
(ontem) (ao cinema) (eu fui) (que) (para minha mãe) (vou falar, dizer)

きのう えいがへ いった と/って ははに いいました。


(ontem) (ao cinema) (tinha ido) (que) (para minha mãe) (falei)

No caso da citação ser um めいしぶん, o discurso direto é:


「これは にほんごのほん だ/です」とマリアさんに いいます。
(isto) (livro de japonês) (é) (-) (para Maria) (vou falar, dizer)

「これは にほんごのほん だ/です」とマリアさんに いいました。


(isto) (livro de japonês) (era) (-) (para Maria) (falei, disse)

「これは にほんごのほん だった/でした」とマリアさんに いいます。


(isto) (livro de japonês) (foi) (-) (para Maria) (vou falar, dizer)

「これは にほんごのほん だった/でした」とマリアさんに いいました。


(isto) (livro de japonês) (tinha sido) (-) (para Maria) (falei, disse)

Discurso indireto:
これは にほんごのほん だ と/って マリアさんに いいます。
(isto) (livro de japonês) (é) (que) (para Maria) (vou falar, dizer)

これは にほんごのほん だ と/って マリアさんに いいました。


(isto) (livro de japonês) (era) (que) (para Maria) (falei, disse)

これは にほんごのほん だった と/って マリアさんに いいます。


(isto) (livro de japonês) (foi) (que) (para Maria) (vou falar, dizer)

これは にほんごのほん だった と/って マリアさんに いいました。


(isto) (livro de japonês) (tinha sido) (que) (para Maria) (falei, disse)

Discurso direto:
「わたしがえいがへ いかない/いきません」と かれが いいますか。
(eu) (ao cinema) (não vou) (que ) (ele) (vai falar?)

「わたしがえいがへ いかない/いきません」と かれが いいましたか。


(eu) (ao cinema) (não ia, iria) (que ) (ele) (falou?)

「わたしが えいがへ いかなかった/いきませんでした」と かれが いいますか。


(eu) (ao cinema) (não fui) (que ) (ele) (vai falar?)

「わたしが えいがへ いきませんでした」と かれが いいましたか。


(eu) (ao cinema) (não tinha ido) (que ) (ele) (falou?)

Discurso indireto:
わたしが えいがへ いかない と/って かれが いいますか。
(eu) (ao cinema) (não vou) (que) (ele) (vai falar?)

わたしが えいがへ いかない と/って かれが いいましたか。


(eu) (ao cinema) (não ia, iria) (que) (ele) (falou?)

わたしが えいがへ いかなかった と/って かれが いいますか。


(eu) (ao cinema) (não fui) (que) (ele) (vai falar?)

215
わたしが えいがへ いかなかった と/って かれが いいましたか。
(eu) (ao cinema) (não tinha ido) (que) (ele) (falou?)

A citação pode estar também no modo volitivo e imperativo:


「えいがへいきましょう」といいました ou えいがへいこうと/って いいました。
(ao cinema) (vamos) (-) (eu falei)

「えいがへいけ」といいました ou えいがへいけと/って いいました。


(ao cinema) (vá) (-) (eu falei)

A citação pode ser constituída de apenas um termo: すずきといいます/もうします。


(sou chamado, denominado Suzuki)

なんとかさんと/なんとかさんっていうひとの でんわがありましたよ。
(não sei o quê) (uma pessoa chamada) (telefonou, viu?) ou “um fulano ligou, viu?”

なぜと/なぜっていうことは べつに ありません。


(um porquê, um motivo) (parece não haver em específico)

はやいと/はやいっていっても くじごろなんですよ。
(que é cedo) (por mais que eu diga) (é por volta das nove, sabe?, viu?)

なんといっても / なんて(い)っても かれは いそがしいひと です。


(o que quer que digam) (ele) (uma pessoa ocupada) (é)

(2) Se a citação for uma oração no MODO interrogativo, usa-se a partícula conectiva かと:
Dd: 「あした えいがへ いく(の)?/いきますか」と いいました。
(amanhã) (ao cinema) (você vai?) (-) (falei/disse)

Di: あした えいがへ いく(の/ん)かと/かって いいました。


(amanhã) (ao cinema) (você iria?) (se) (falei, disse)

Dd:「これは どこのほん(なの/なん)?/ですか」と いいました。


(isto) (livro de onde é?) (-) (falei, disse)

Di: これは どこのほん(なの/なん)かと/かって いいました。


(isto) (livro de onde era?) (-) (falei, disse)

(3) Se a citação for uma oração no MODO dubitativo, usa-se かどうかと:


Dd: 「あした えいがへ いこうかどうか」と いいました。
(amanhã) (ao cinema) (será que vou ou não?) (-) (eu falei, disse)

Di: あした えいがへ いこうかどうか と/っていいました。


(amanhã) (ao cinema) (eu iria ou não?) (se) (eu falei, disse)

Dd: 「これは にほんごのほん(なの/なん)かどうか」と いいました。


(isto) (livro de japonês) (é ou não é?) (-) (falei, disse)

Di: これは にほんごのほん(なの/なん)かどうか と/っていいました。


(isto) (livro de japonês) (era ou não?) (se) (falei, disse)

どうか será afirmativo ou negativo, dependendo do termo que o precede:

216
いこうかどうか (ou: vai ou não) ;

いかないかどうか (ou: não vai ou vai).

13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva


Ao substituir いう/いいます por outros verbos transitivos, a estrutura comunicativa
do discurso indireto passa a funcionar como oração subordinada substantiva objetiva do
português:
(1) Citação declarativa + と/って + oração utilizando verbos de significado declarativo
como: はなす/はなします, おもう/おもいます, せつめいする/します, おしえる/
おしえます, いわれる/いわれます, きく/ききます (ou ouvir),きめる/きめます:
あした えいがへ いくと/って パウロさんに いいましたはなしました。
(amanhã) (ao cinema) (ia) (que) (para Paulo) (contei)

そのときは もう せんせいに なっている と/って おもいます。


(nessa época) (já) (professor) (terei me tornado) (que) (penso, acho)

そのときは もう せんせいに なっていた と/って せつめいしました。


(nessa época) (já) (professor) (tinha me tornado) (que) (expliquei)

これは にほんごのほん だ と/ってとだちに せつめい(を)しますか。


(isto) (livro de japonês) (é) (que) (ao seu amigo) (você explicará)

このじしょは べんりだ と/って ともだちに おしえました。


(este dicionário) (prático) (é) (que) (ao meu amigo) (ensinei, avisei)

もうなにもできない と/って いわれました / ききました。


(não é possível fazer mais nada) (que) (me foi dito/falado) (eu ouvi falar)

あのほんはかわない と/って きめました。


(aquele livro) (não compraria)(que)(decidi)

Os termos となっては, としては funcionam como expressão:


きょうとなっては もう ておくれです。 わたしとしては きょうがいいです。
(em sendo hoje) (já) (é caso perdido) (por mim) (hoje) (é preferível)

O discurso indireto pode ser substantivado:


パウロさんは あした にほんへ いく と いうことです。
(o Paulo) (amanhã) (ao Japão) (vai, irá) (que) (o fato é)

E depois, ser flexionado para expressar a mudança do estado:


あした にほんへ いく と いうことにしましょう/いうことになりました。
(amanhã) (ao Japão) (irei) (que) (suponhamos, consideremos) / (ficou decidido)

パウロさんは にほんへいくと いうことにしても かぞくはどうなりますか。


(Paulo) (ao Japão) (vá) (que) (mesmo supondo) (o que será de sua família?)

A segunda oração sendo negativa, a citação é topicalizada:


パウロさんが けっこんする と は きいていません。
(Paulo) (ia se casar) (que) (eu não ouvi falar, eu ainda não estou sabendo)

217
A interrogativa é: かれは なんと せつめいされましたか。
(ele) (de que forma/como é que) (foi lhe explicado?)

A resposta na negativa é: なんとも / なにも せつめいしませんでした。


(nada) (não explicou)

É possível usar dois conectivos:


なんと いおうと きにしません。
(o que quiser = qualquer coisa) (que digam) (não me importo)

Mas, という da oração かれはせんせいだというわけです (ou: o fato é que ele é professor)


NÃO expressa o verbo discurso indireto224

(2) Citação interrogativa + か / か と / か っ て + oração utilizando verbos de significado


interrogativo como きく/ききます (ou perguntar), わかる/わかります, しる/しります,
わすれる/ わすれます, おしえる/おしえます:
わたしが えいがへ いくか/かと/かってマリオさんが ききました。
(eu) (ao cinema) (ia, iria) (Mário) (perguntou se)

マリオさんが えいがへ いく か/かと/かって ききましたか。


(Mário) (ao cinema) (ia, iria) (você perguntou se)

パウロさんを しっている か(は) マリアさんにききませんでした。


(Paulo) (ela conhecia) (eu não perguntei para Maria se)

これは だれのか/かと/かってききました。 これは だれのか/かと/かっては しり


ません。
(isto) (de quem era) (eu perguntei) (isto) (de quem é) (não sei)

がくせいが なんにんきたか/かと/かって ききましたか。


(estudantes) (quantos vieram) (você perguntou?)

しゃっきんは どのぐらい(なん)か/かと/かって ききましたか。225


(a dívida) (de quanto é) (você perguntou?)

Incluem-se aqui os pronomes indefinidos formados pelos れんたいし que assumem a


forma adverbial, como:
この / その / あの はなか わかりません。 ou どのはなか わかりません。
(se é esta) (se é essa) (se é aquela) (flor?) (não sei) (qual) (flor é?) (eu não sei)

マリアさんは どのひとか わかりません。


(a Maria) (qual pessoa, quem é) (não sei)

マリアさんは どんなかたかしっていますか。
(a Maria) (que tipo de pessoa é) (você sabe?)

あのこが ないていますが どうしてかはわかりません。


(aquela criança) (está chorando, mas) (o por quê) (não sei, não entendo)

224
Conferir explicação no item 8.1 em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
225 Conferir mais usos no item-Citação interrogativa em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
218
E na linguagem interativa:
どのほんが べんりなん/のか/かと/かって おしえてください。
(qual livro) (é prático, conveniente) (diga, por favor)

だれが えいがへいったん/のか/かと/かっては わかりません。


(quem) (foi ao cinema) (não sei)

Quando o contexto ou a situação der conta, a segunda oração pode ser apagada:
これはだれの/どなたのほんか…しりません/わかりません/きいてください。
(este) (de quem é...) (livro) (não sei, desconheço, pergunte, por favor)

どこのしゃしんか…もうわかりません。 パウロさんは どのひと か…しりません。


(a foto de onde é...) (não me lembro mais) (o Paulo) (é qual pessoa...) (não sei)

ねだんはいくらか(は)…わかりません。ほんはいくら(なの/ん)か…しりません。
(o preço) (o quanto é...) (desconheço) (o livro) (quanto custa...) (não sei)

いくらぐらいのほんだった か… / いつほんをかったのか…わすれました。
(o livro de quanto mais ou menos era...) (quando comprei o livro...) (esqueci)

かれはせんせい(なの/ん)か…しりません/わすれました。
(se ele) (professor é...) (não sei, esqueci)

Em diálogos em tom mais ostensivo な ん と か か ん と か い い ま し た か 226 (ou: ele


falou/reclamou isso e aquilo?), as repostas possíveis são:

なんかかんかいっていましたよ ou なんともいいませんでしたよ。

(3) Citação dubitativa + かどうか/かと/って + oração utilizando verbos como まよう/ま


よいます, ぎもんにおもう/います, きめられる/きめられます, わかる/わかりま
す, しる/しります, おぼえている/おぼえています:
えいがへ いこうか どうか/かと/って まよっています。
(se ao cinema) (eu vou) (ou não) (estou em dúvida)

これは にほんごの ほんか どうか/かと/ってパウロさんは まよいました。


(se isto) (livro de japonês) (era) (ou não) (o Paulo) (ficou em dúvida)

これが ただしくないか どうか/かと/ってぎもんにおもいます。/きめられませ


ん。
(se isto) (não é correto) (ou é) (estou me questinando) (não consigo definir)

パウロさんは だいがくへ いくか どうか/かと/って わかりません。


(se o Paulo) (à faculdade) (iria) (ou não) (não sei)

マリアさんは せんせい(だ)/(なの/ん)かどうか/かと/って しりません。


(se a Maria) (professora) (é) (ou não) (não sei)

226Observar que assim utilizados os interrogativos passam a funcionar como pronome indefinido ou relativo.
Conferir em “9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし” e em 9.8 Pronome relativo ou かんけい
だいめいし.
219
パウロさんに あのほんをかった(の/ん)か どうか/かと/って きいてください。
227

(para o Paulo) (se comprou aquele livro) (ou não) (pergunte-me por favor)

Oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく


13.6
Na língua japonesa os modificadores, como adjunto adnominal e adverbial, são
posicionados ANTES dos termos modificados:
えいごのせんせいは きれいなはなを たくさんかいました。
(de inglês) (o professor) (bonitas) (flores) (bastante) (comprou)

O mesmo ocorre com a oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく228,


que dispensa inclusive o conectivo que corresponde ao “que” do português:
にほんごをべんきょうする せいとは このほんを かわなければなりません。
(que vai estudar japonês=oração adjetiva) (o aluno) (este livro) (precisa comprar)

マリオさんは きのうデパートであった あのひとです。


(o Mário) (que encontramos ontem no shopping) (aquela pessoa)(é)

O れんたいしゅうしょく modifica termos de várias funções, como:


ことしだいがくにはいったがくせいが せんせいに しつもんをしました。
(que entrou este ano na faculdade) (estudante=sujeito) (ao professor) (sobre kanji) (fez perguntas)

がくせいはにほんからきたせんせいに かんじのしつもんをしました。
(estudante) (que veio do Japão) (ao professor=objeto indireto) (fez perguntas sobre kanji)

がくせいは ほんにない かんじについて しつもんをしました。


(estudante) (que não constava no livro) (sobre kanji=adjunto adverbial) (fez perguntas)

がくせいがしたしつもんは かんじについて でした。


(que o estudante fez) (a pergunta=tópico) (sobre kanji) (era)

Ao explicitar o sujeito da oração adjetiva ou れんたいしゅうしょく, pede-se o


sujeito-が, por ser uma informação nova:
パスポートがはいっていたバックを なくしました。
(que tinha o passaporte) (bolsa, sacola) (perdi)

おかあさんがにほんにすんでいるマリアさんが たずねてきました。
(cuja mãe está morando no Japão) (Maria) (veio visitar-me)

わたしがすんでいるまちには おおきいだいがくが あります。


(onde eu moro) (na cidade) (grandes faculdades) (há)

ははがつくるケーキは おいしいです。 これは ちちがもらったほんです。


(que mamãe faz) (bolo) (é gostoso) (este) (que papai ganhou) (livro) (é)

パウロさんがしゅっぱつするひは あしたです。
(que Paulo vai partir) (dia) (amanhã) (é)

227
A dúvida pode ser expressa de outras formas. Conferir em “4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい”.
228
れんたいしゅうしょく, composto de れんたい (ou: anexo ao nome) e しゅうしょく (ou: modificador).
220
わたしがざんねんにおもったきもちを がくせいに はなしました。
(de pena/triste) (meu sentimento) (aos estudantes) (contei, relatei)

A partir do どうしぶん, como きのうこのほんをかいました (ou: ontem comprei este


livro), é possível gerar uma oração fazendo uso do れんたいしゅうしょく:

わたしがきのうかったほんは これです。
(que eu comprei ontem) (o livro) (este) (é)

これは わたしがきのうかったほん です。


(este) (que eu comprei ontem) (o livro) (é)

O predicativo このひと da oração にほんごのせんせいはこのひとです (ou: o


professor de japonês é essa pessoa), pode ser modificado por um れんたいしゅうしょく:

にほんごのせんせいは あかい ぼうしを かぶっている(この)ひとです。


(professor de japonês) (que está usando chapéu vermelho) (é esta pessoa)

MAS, termos na forma adnominal não são considerados れんたいしゅうしょく:


せんせいのじゃないほんはこれです。 あれは おいしくなかったおすしです。
(não do professor) (livro) (este) (é) (aquele) (não era gostoso) (o-sushi) (é)

Na oração これはちちにかったプレゼントです (ou: este é o presente que comprei ao meu pai),


a oração adjetiva ちちにかった pode ser substituída por ちちへ の . O sujeito torna-se
indefinido: これは ちちへの かった プレゼント です。
(esta) (que é do, para meu pai) (que comprei) (presente) (é)

これは ははへの かいた てがみ です。


(esta) (que é do, para minha mãe) (que escrevi) (carta) (é)

14 GRAU COMPARATIVO e SUPERLATIVO

14.1 Grau comparativo


A estrutura comunicativa do けいようしぶん é utilizada para expressar os graus:
このレストランのほうが おいしいです。
(este restaurante mais) (é gostoso) ou “este restaurante é mais gostoso”

このレストランは あそこより おいしいです。


(este restaurante) (ali menos) (é gostoso) ou “ali é menos gostoso que este restaurante”

あのレストランより ここのほうが おいしいです。


(aquele restaurante menos) (aqui mais) (é gostoso) ou “aqui é mais gostoso que aquele restaurante”

Mesmo invertendo a sua ordem ou mesmo suprimindo um dos termos da comparação,


a mensagem será corretamente entendida, pois のほうが significa “mais” e より, “menos”.

1. Comparação de nomes
Comparativo de superioridade:

221
タクシーより ちかてつのほうが はやいです。
(táxi menos) (metrô mais) (é rápido)

Ao comparar três ou mais elementos, usa-se a partícula や:


バスや タクシーより ちかてつのほうが はやいです。
(ônibus e táxi menos) (metrô mais) (é rápido)

Apenas o elemento inferior é topicalizado:


バスや タクシーよりは ちかてつのほうが はやいです。
(o ônibus e táxi menos) (metrô mais) (é rápido)

É possível topicalizar o elemento superior, somente dispensando o termo のほうが:


ちかてつは バスや タクシーより はやいです。
(o metrô) (ônibus e táxi menos) (é rápido) ou “o metrô é rapido comparado ao ônibus e táxi”

Se todos os elementos forem considerados rápidos, usa-se:


バスや タクシーより(は)ちかてつのほうがもっとはやいです。
(todos são rápidos, mas o metrô é mais do que o ônibus e o táxi)

Comparativo de igualdade usa-se おなじくらい, topicalizando os elementos comparados:


タクシーと (バスと) ちかてつは おなじくらいはやいです。
(o táxi e) (o ônibus e) (o metrô) (são igualmente rápidos)

Comparativo de inferioridade é expresso de duas formas:


- Dispensa-se o nome seguido de のほう, sendo que より evidencia a comparação:
(バスや)タクシーより(は)ちかてつがはやいです。
(o ônibus e táxi menos) (metrô) (é rápido) ou “ônibus/táxi são menos rápidos que metrô”

- Nega-se a igualdade utilizando ほど:


(バスや)タクシーは ちかてつほど はやくないです/はやくありません。
(o ônibus e o táxi) (tanto quanto o metrô) (não são rápidos)

Uso dos termos interrogativos


a. Usa-se どちら/どっち ao perguntar comparando apenas dois elementos:
タクシーとバスと どちら/どっちどれ のほうが はやいですか。
(entre táxi e ônibus) (qual dos dois) (mais) (é rápido?)

たなかさんとマリオさんとどちら/どっちだれ のほうが せいがたかいですか。


(entre Tanaka e Mário) (qual dos dois) (mais) (é alto?)

おすしとてんぷらと/きょうとあしたとどちら/どっち(のほう)がいいですか。
(entre o-sushi e tempura) (entre hoje e amanhã) (qual dos dois) (prefere?)

b. Usa-se どれ ao perguntar comparando três ou mais elementos que:


- estão à vista dos falantes:
このなかで どれがいいですか/すきですか。Resp: てんぷらがいいです。
(entre esses vários pratos) (qual) (você prefere?) (tempura) (eu quero, é bom)

- são explicitamente citados:

222
おすしとすきやきとてんぷらとどれが いいですか / すきですか。
(entre sushi e sukiyaki e tempura) (qual dos três) (você prefere?, você gosta de?)

c. Usa-se なに se os elementos NÃO estiverem à vista dos falantes, nem são citados:
おひるは なにが いいですか。
(para o almoço) (o que) (você prefere?) ou “o que você quer almoçar?”

d. Usa-se どなた ao perguntar comparando duas pessoas:


たなかさんとマリオさんとでは どなたが はやいですか。
(entre Tanaka e Mário) (quem dentre as duas pessoas)(é rápido?)

e. Usa-se だれ ao perguntar comparando três ou mais pessoas:


せんせいとたなかさんとマリオさんとではだれが はやいですか。
(entre professor, Tanaka e Mário) (quem dentre as várias pessoas)(é rápido?)

Resp: (せんせいや)たなかさんより(は) マリオさんが はやいです。


(o professor e) (o Tanaka menos) (Mário) (é rápido)

f. Usa-se どこ ou どの ao perguntar sobre lugares, empresas ou agremiações:


りょこうは (パリととうきょうとリズボンと)どこが / どのくにがいいですか。
(e.r.à viagem) (Paris, Tóquio e Lisboa) (qual lugar) (qual país) (você prefere?)

Resp: パリが いいです。 /どこでも / どのくにでも いいですよ。


(Paris) (prefiro) (qualquer lugar) (qualquer país) (está bom, viu?)

サッカーチームは (A と B と C と) どこが/どのチームがつよいですか。
(e.r.a times de futebol) (A, B e C) (qual) (qual time) (é forte)

g. Usa-se いつ ao perguntar quando?:


パーティーは(あしたとどようびとにちようびと)いつがいいですか。
(a festa) (amanhã, sábado e domingo) (quando) (é bom/preferível/conveniente?)

Resp: どようびがいいですね。
(sábado) (é bom, prefiro, viu?)

h. Usa-se どんな ao perguntar que tipo de? :


どんなペットを かいたいですか。 どんないえに すみたいですか。
(que tipo de animal) (você gostaria de ter, cuidar, criar) (em que tipo de casa) (você quer morar?)

2. Comparação de dois verbos


É preciso fazer alguns ajustes, como のほうが ao comparar duas ações:
Comparativo de superioridade
サッカーを みるより (は) やるのほうが たのしいです。
(futebol) (assistir menos) (jogar mais) (curto, é divertido)

No caso de topicalizar o elemento superior, elimina-se ほうが:


サッカーを やるのは みるより たのしいです。
(futebol) (jogar) (assistir menos) (curto, é divertido) ou “curto mais jogar futebol do que assistir”

Se ambas as ações forem consideradas divertidas, usa-se:

223
サッカーを みるより(は)やるほうがもっとたのしいです。
(ambos são divertidos, mas curto mais jogar do que assistir futebol)

Comparativo de igualdade: os verbos são substantivados e topicalizados:


サッカーをみるのとやるのと では おなじくらい たのしいです。
(entre assistir futebol e jogar) (o mesmo tanto, igualmente) (curto)

Comparativo de inferioridade é expresso de duas formas:


- Apaga-se ほう. O uso de より evidencia a comparação:
サッカーをみるより やるほうのがたのしいです。
(assistir futebol menos) (jogar) (curto, é divertido) ou “curto menos assistir do que jogar futebol”

- Nega-se a igualdade usando ほど:


サッカーをみるのは やるほど たのしくないです/たのしくありません。
(e.r.a assistir futebol) (tanto quanto jogar) (não curto)

Uso dos termos interrogativos:


(a) Usa-se どちら/どっち(のほう)が ao perguntar comparando duas ações:
サッカーをみるのとやるのと どちら/どっち (のほう)が いいですか。
(assistir futebol e jogar) (qual dos dois) (você prefere?)

Resp.: それは/そりゃぁ やる ほうがいいですよ。


(isso é evidente!) (jogar) (eu prefiro, viu?)

(b) Usa-se なにをするのが ao perguntar comparando três ou mais ações:


ねるのとたべるのとしゃべるのと なにをするのが すきですか。
(dormir, comer e conversar) (de fazer o quê) (você gosta?)

R: ねるのとたべるのとしゃべるのと ではしゃべるのが/ほうが すきです。


(entre dormir, comer e conversar) (de conversar) (mais) (gosto)

14.1.1 Dar e pedir conselhos


Ao dar um conselho, substitui-se o modo imperativo pela estrutura comunicativa do
grau comparativo de superioridade de verbos, fazendo as adaptações que seguem:
- anexar ほうが a verbos flexionados no pretérito ou no modo presente negativo;
- utilizar partículas interativas para amenizar a intervenção na vida alheia.
サッカーをみるよりやったほうがたのしいですよ/たのしいんですよ。
(do que assistir futebol) (é mais divertido jogar, viu?, né?)

サッカーをやった ほうがたのしいですよ/ね。
(jogar futebol) (é mais divertido, viu?, né?)

このえいがは みた / みない ほうがいいですよ。


(este filme) (assistirr) (não assistir) (é melhor)

むり(を)するより きょうは すこしやすんだほうがいいですよ/ね。


(do que fazer algo além de suas possibilidades)(hoje) (descansar um pouco) (é melhor, viu?/né?)

224
むり(を)してでも じゅぎょうをやすまないほうがいいですよ/ね。
(mesmo que esteja além de suas possibilidades)(não faltar à aula) (é melhor, viu?/né?)

Para pedir conselhos usa-se:


いまのじょうたいで なにを した229 /しない ほうがいいんですか。
(na presente situação) (o que) (eu fazer) (eu não fazer) (é melhor?)

Resp: しょうりょこうを した /しない ほうがいいですよ。


(pequenas viagens) (você fazer) (você não fazer) (é melhor, é preferível, viu?)

としょかんへ いった/いかない ほうがいいですよ/ね。


(à biblioteca) (você ir) (você não ir) (é melhor, viu?/né?)

O adjetivo いい flexionado no passado, expressa o arrependimento do falante que


“chora pelo leite derramado”:
だいがくへ いった /いかないいかなかったほうがよかったです。
(à faculdade) (eu ter ido)/(eu não ter ido) (era melhor)

むり(を)するより きのうはすこしやすんだ ほうがよかったです。


(do que fazer algo além das possibilidades)(ontem) (eu ter descansado um pouco)(era melhor)

むり(を)してでも きのうはやすまない ほうがよかったです。


(mesmo fazendo o impossível) (ontem) (eu não ter descansado/faltado) (era melhor)

あのほんをよんでおいた /よまない ほうがよかったです。


(aquele livro) (eu ter deixado lido) (eu não ter lido) (era melhor)

Ao constatar e reprovar a ação de terceiros usa-se a abordagem interativa:


あのほんをよんでおいた /よまない ほうがよかったんですよ/ね。
(aquele livro) (você ter deixado lido) (você não ter lido) (teria sido melhor, né?)

E no caso de comentar positivamente usa-se:


あのほんをよんでおいて /よまなくて ほうがよかったんですね。
(aquele livro) (você ter deixado lido) (você não ter lido) (foi bom, né?)

3. Comparação de dois adjetivos.


Adjetivos, como お お き い e あ か い , podem ser comparados somente quando
acompanhados de substantivos, como はな.

Comparativo de superioridade:
おおきいはなより ちいさいはなのほうがかわいい です。
(flor grande menos) (flor pequena mais) (é bonitinha)

Ao topicalizar o elemento inferior usa-se:


くろいくるまよりは あかいくるまのほうが たかいです。
(do que o carro preto) (carro vermelho mais) (é caro)

じみなくるまよりは はでなくるまのほうが たかいです。

229
Conferir o uso da forma よんだ na função de pretérito em ‘4.2.2 Forma-た ou たけい”.
225
(carro sóbrio menos) (carro extravagante mais) (é caro)

E ao topicalizar o elemento superior elimina-se のほうが:


ちいさいはなのほうがは おおきいはなより かわいいです。
(a flor pequena) (flor grande menos) (é bonitinha)

É possível topicalizar o substantivo:


このブラウスは みどりより オレンジ のほうがいいです。
(e.r.a esta blusa) (do que a cor verde) (eu prefiro a cor laranja)

このブラウスはくろ(い)より あかいのほうが/あかいのほうがきれい です。


(e.r.a esta blusa) (a cor preta menos) (a cor vermelha mais) (bonita) (é)

このはなは おおきいより ちいさいのほうがかわいいです


(e.r.a esta flor) (que a grande) (a pequena é mais bonitinha)

Quando os dois elementos são considerados bonitos, usa-se もっと:


じみなくるまより(は)はでなくるまのほうがもっときれいです。
(os dois são bonitos, mas o carro extravagante é mais bonito que o sóbrio)

Comparativo de igualdade: Usa-se おなじくらい, topicalizando os elementos comparados:


くろいくるまと あかいくるまは おなじくらい きれい です。
(o carro preto) (e) (o carro vermelho) (igualmente) (bonitos) (são)

じみなくるまと はでなくるまは おなじくらい いいです。


(o carro sóbrio) (e) (o carro extravagante) (igualmente) (são bons)

Caso os elementos comparados estejam à vista, é possível:


くろ(いの) と あか(いの)は おなじくらい きれい です。
(o preto) (e) (o vermelho) (igualmente) (bonitos) (são)

じみなの と はでなのは おなじくらい いいです。


(o sóbrio) (e) (o extravagante) (igualmente) (são bons)

Comparativo de inferioridade é expresso de duas formas:


- Apaga-se のほう, topicalizando o elemento inferior. O uso de より evidencia a
comparação:
ちいさいくるまより(は)おおきいくるまのほうがいいです。
(o carro pequeno é menos bom que o carro grande)

- Nega-se a igualdade usando ほど:


ちいさいくるまは おおきいくるまほどたかくないです。
(o carro pequeno) (não é tão caro tanto quanto o carro grande)

じみなくるまは はでなくるまほどよくないです。
(o carro sóbrio) (não é tão bom quanto o carro extravagante)

くろは あかほどきれいでは/じゃありません。
(a cor preta) (não é tão bonita quanto a cor vermelha)

Uso dos termos interrogativos

226
(a) usa-se どちら/どっち ao perguntar comparando dois elementos:
くろいくるまとあかいくるまと どちら (のほう)が きれいですか。
(carro preto e carro vermelho) (qual dos dois) (mais) (bonito) (é?)

じみなくるまとはでなくるまと どちら (のほう)が いいですか。


(carro sóbrio e carro extravagante) (qual dos dois) (mais) (é melhor?)

(b) usa-se どちら/どっち ao topicalizar os elementos comparados:


くるまは グリーンとちゃいろと どちら(のほう)がきれいですか。
(o carro) (cor verde e cor marron) (qual dos dois) (bonito) (é?)

くるまは あか(いの)とくろ(いの)と どちら(のほう)がきれいですか。


(o carro) (verde e preto) (qual dos dois) (bonito) (é?)

くるまは はでなのとじみなのと どちら(のほう)がきれいですか。


(o carro) (extravagante e sóbrio) (qual dos dois) (bonito) (é?)

(c) usa-se どれ ou どの ao perguntar comparando três ou mais elementos que estejam à


vista dos falantes:
1. Uso do pronome substantivo どれ e do pronome adjetivo
どの: Na escolha dentre vários elementos que estão à vista dos
falantes, o uso é aleatório, respeitando-se as respectivas
estruturas comunicativas:
デザートは どれが いいですか。/ デザートは どれに しますか。
(e.r.à sobremesa) (qual) (você prefere?) (e.r.à sobremesa) (por qual) (você decide)

(d)
いろは どれのほうが / どのいろが すきですか。
(e.r.às cores) (qual cor, qual dentre essas várias cores) (você gosta?)

R: あお(いの)がすきです。 まっさおなのが いいです。


(do azul) (gosto) (do azulão) (é preferível)

ノートブックはどのくらいのが よろしい(の)でしょうか。
(o notebook) (o de quanto, qual preço) (é bom? conveniente?) ou “cerca de quanto você quer gastar?”

(e) usa-se ど ん な seguido de substantivo, quando os elementos comparados NÃO


estiverem à vista dos falantes:
くるまは どんないろが すきですか。
(e.r.ao carro) (de que tipo de cor) (você gosta?)

R: しろい くるまが/ しろいのが すきです。


どんなくるまが かいたいですか。 くつは どんなかたちが いいですか。
(que tipo de carro) (você quer comprar?) (o sapato) (que tipo de modelo) (você prefere?)

サンドイッチは どんなおおきさが ほしいですか。


(o sanduiche) (de que tamanho) (você quer?)

14.2 Grau superlativo

227
Ao comparar três ou mais elementos, utiliza-se o けいようしぶん no superlativo de
superioridade ou de inferioridade para expressar o grau máximo ou mínimo.
1. Superlativo usando nomes
Utilizam-se と... と... (と)では e がいちばん ou o formal がもっとも:
パリととうきょうとリスボン(と)では パリがいちばん/もっともゆうめいです。
(dentre Paris e Tokio e Lisboa) (Paris) (é a mais famosa de todas)

バス とタクシーとちかてつ(と)では ちかてつがいちばん はやいです。


(dentre ônibus e táxi e metrô) (metrô) (é o mais rápido de todos)

Usa-se のなかで em anexo ao termo que representa todos os elementos comparados:


せかいじゅうのくにのなかで(は)ちゅうごくが いちばんひとが おおいです。
(dentre os países do mundo todo) (China) (é o mais populoso de todos)

このたべもののなかで(は) これが いちばん まずいです。


(dentre esses pratos) (este) (é o mais ruim de todos)

Uso dos termos interrogativos:


(a) Usa-se どれ para perguntar sobre seres inanimados. Os elementos comparados devem
ser explicitados ou estar à vista dos falantes:
おすしとやきそばとすきやき(と)では どれがいちばんおいしそうですか。
(dentre este o-sushi, este yaki-soba e este sukiyaki) (qual lhe parece ser o mais gostoso de todos?)

Mas usa-se なに caso NÃO sejam explicitados, nem estejam à vista dos falantes:
たべもののなかでなにがいちばんきらいですか。 Resp: なっとうです。
(dentre as comidas) (do quê você menos gosta? ) (é de soja nattô)

(a) Usa-se どこが/ どの + nome が para perguntar comparando lugares, empresas,


entidades, agremiações etc.:
(...)と(...)と(...)(と)では どこが/どのまちがいちばんひとがおおいですか。
(entre ...) (...) (...) (onde) (qual cidade) (é a mais populosa de todas?)

にほんのやまのなかで(は)どこが/どのやまが いちばんうつくしいですか。
(dentre as montanhas do Japão) (onde) (qual montanha) (é a mais bela)

りょこうは A と B と C で/とでは どこが/どのくにがいちばんいやですか。


(a viagem) (entre A e B e C) (onde) (qual país) (é o que menos quer?)

Resp: A です ou Aが いちばんいやです。
(A)(é) (A) (é o pior de todos)

A と B と C で/とでは どこが/どのかいしゃが いちばんおおきいですか。


(dentre A e B e C) (onde) (qual empresa) (é a maior de todas?)

A と B と C で/とではどこが/どのチームがが いちばんつよいですか。
(dentre A e B e C) (qual) (qual time) (é o mais forte de todos?)

(b) Usa-se だれが/どなたが/どの + nome が para perguntar comparando pessoas:


よにんのなかで(は)だれが/どなたが/どのひとがいちばんせがたかいですか。

228
(dentre as quatro pessoas) (quem) (qual delas) (é a mais alta de todas?)

(c) Usa-se いつ para perguntar sobre data:


パーティーは いつが いちばん いいですか。
(a festa) (quando) (é a melhor data?)

2. Superlativo usando verbos


Utilizam-se: のと... のと... のとでは e いちばん ou o formal もっとも:
ねるのとたべるのとしゃべるのとでは ねるのが いちばん すきです。
(entre dormir, comer e conversar) (de dormir) (é o que mais gosto)

ねるのとたべるのとしゃべるのとではしゃべるのが いちばん いやです。


(entre dormir, comer e conversar) (de conversar) (é o que menos gosto)

Uso dos termos interrogativos


Usa-se のと... のと...のとではなにをするのが:
ねるのとたべるのとしゃべるのとではなにをするのがいちばんすきですか。
(entre dormir, comer e conversar) (fazer o quê) (você mais gosta?)

なにをするのがいちばんすきですか。 Resp: ねるのがいちばん(すき)です。


(de fazer o quê?) (você mais gosta?) (de dormir) (é o que mais gosto)

3. Superlativo usando adjetivos


Utilizam-se と... と... とでは e いちばん ou o formal もっとも:
くろいくるまとあかいくるまとあおいくるまとではくろ(いの)がいちばんきれいです。
(carro preto) (e) (carro vermelho) (e) (carro azul) (entre ) (o preto) (é o mais bonito de todos)

E no caso de topicalizar os elementos comparados, os adjetivos-い relativos a cores


podem ser substituídos pelos substantivos correspondentes:
くるまはくろ(いの)とあか(いの)とあお(いの) とではくろ(いの)がいちばんいいです。
(o carro) (o preto) (e) (o vermelho) (e) (o azul) (entre ) (o preto) (é o melhor de todos)

Caso os elementos comparados estejam a vista dos falantes, é possível utilizar:


あか(いの)とくろ(いの)とあお(いの)とではあお(いの)がいちばんきれいです。
(o vermelho, o preto e o azul) (dentre) (o azul) (é o mais bonito de todos)

ちいさいのとおおきいのとあたらしいのとではおおきいのがいちばんいいです。
(o pequeno e) (o grande e) (o novo) (dentre) (o grande) (é o melhor de todos)

はでなのとじみなのとまっさおなのとではまっさおなのがいちばんいいです。
(o extravagante, o sóbrio e o azulão) (dentre) (o azulão) (é o melhor de todos)

Uso dos termos interrogativos:


(a) Usa-se どれ/どの quando os elementos forem explicitados ou estiverem à vista:
くるまはくろとあかとあおとではどれが/どのいろがいちばんきれいです。
(e.r.ao carro) (entre o preto, o vermelho e o azul)(qual) (de que cor) (é o mais bonito de todos)

229
Resp: このくろ(いの)が いちばんいいです。
(este preto) (é o melhor de todos)

(b) Usa-se どんな / どのような/ どういうふうな , quando os elementos NÃO forem


explicitados ou NÃO estiverem à vista dos falantes:
どんな/どのような/どういうふうないえが/ひとが いちばんいいですか。
(de que tipo/de que jeito) (casa) (pessoa) (é o melhor de todos?)

Topicalizando:
いえはどんなのが/どのようなのが/どういうふうなのがいちばんいいですか。
(a casa) (de que tipo/de que jeito) (é o melhor de todos?)

15 SUFIXOS de SUPOSIÇÃO e de INFERÊNCIA よう e そう

Na cultura japonesa, a VERACIDADE de uma declaração é de inteira responsabilidade


do falante. Assim sendo, permite-se declarar livremente somente sobre as próprias ações e sobre
seu próprio estado físico ou emocional. Em relação a TERCEIROS, permite-se declarar de
modo concreto e taxativo apenas o que ocorreu ou não, no passado:
パウロさんは にほんへ いきました/いきませんでした。
(o Paulo) (ao Japão) (foi) (não foi)

Ao declarar no presente ou futuro, é preciso sinalizar que se trata de uma suposição:


パウロさんは にほんへ いく / いかない と おもいます。
(o Paulo) (ao Japão) (vai/irá) (não vai) (que) (eu acho)

Utiliza-se também os “sufixos de suposição e inferência” que indicam as fontes que


permitem o falante declare sobre terceiros:
Quadro 80 Sufixos de suposição e inferência
formal informal FONTE da DELCARAÇÃO
よう* だろう RACIOCÍNIO: o falante declara sua conclusão ao reunir vários indícios
そう** らしい AUDIÇÃO: o falante transmite informações que ouviu de terceiros
そう** みたい VISÃO: o falante transmite informações obtidas pela sua visão
*よう é um pseudossubstantivo que funciona como sufixo de suposição e inferência.
**そう é uma partícula que funciona como sufixo e dependendo do termo a que é anexado, expressa a
informação obtida pela AUDIÇÃO ou pela VISÃO.

15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい230


São utilizados quando transmite uma suposição ou inferência que resulta do
RACIOCÍNIO do falante ao reunir indícios e informações. Podem ser traduzidos por “de tudo

230
すいてい (ou: inferência, ilação).
230
que sei: deduzo que, parece que, acho que, é possível que, é provável que, é certo que, é como”:
- sufixo de inferência : このはなは さくらのようです (ou: essa flor é como sakurá)
- sufixo de suposição: パウロさんはにほんへいくようです (ou: parece que o Paulo vai ao Japão)
どうも せんせいは こないようです (ou: parece que o professor não vem mesmo)
かぜを ひかないように いえに います (ou: fico em casa na tentativa de não ficar resfriado)
O informal simples だろう ou o polido でしょう são utilizados apenas na forma
predicativa e podem ser traduzidos também por “talvez”, pois trata-se do sufixo verbal だ/で
す flexinado no modo dubitativo. À pergunta がくせいはもうかえりましたか (ou: os
estudantes já foram embora?) é possível responder:

はい そのようだ/です /かえったようだ/です /かえったんだろう/でしょう。


(sim) (parece que sim) (parece que foram embora) (talvez tenham ido embora)

いいえ まだいるようだ/です。 / まだいるだろう/でしょう。


(não) (parece que ainda estão) (talvez ainda estejam)

いいえ まだかえっていないようだ/です。まだかえっていないだろう/でしょう。
(não) (parece que ainda não foram embora) (talvez ainda não tenham ido embora)

15.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Por ser um pseudossubstantivo, よう é flexionado como NOME 231 e é anexado a
termos na forma ADNOMINAL:
Quadro 81 Flexão de よう quanto à função
forma adnominal flexão quan
nome adjetivo- な adjetivo-い verbo to à função
まちだの きれいだな たかい はいる nom. よう
まちではない きれいではない たかくない はいらない adnom.ような
まちだった きれいだった たかかった はいった adverb.ように
+
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった pre.ようだ/
formas adnominais como: この, こちらの, これの, こういう, こうし です
た, こんな, このいちばんめの conec.ようで

(1) Forma nominal: ふくは このようなのが いいです。


(a roupa) (como esta aqui, assim) (prefiro/quero/é bom)

ふくは どのようなのを/どういうようなのをもっていきますか。
(a roupa) (de que jeito) (você vai levar?)

ふくは このようなのは/こういうようなのは あまり すきではありません。


(a roupa) (como este aqui, assim) (não gosto muito)

そのようなことは/そのようなことは ゆるされません/いけません。
(fatos como esses) (não são permitidos, não se admitem)

231
Confrir o Quadro 90 - Flexão do NOME quanto às funções” em “16.3 Termos denominado たいげん”.
231
(2) Forma adnominal: あそこは どのような/どういうようなまち ですか。
(ali) (como, de que jeito, de que modo) (cidade) (é?)

パウロさんは このような/こういうようなひと です。


(o Paulo) (assim/deste jeito) (uma pessoa) (é)

あれはさくらのようなはなです。 くものような むしでした。


(aquela) (é uma flor como, que parece sakurá) (como que parecia ser aranha)(era um inseto, bichinho)

にほんじんではない/にほんじんではなかったようなひとが きました。
(que parecia ser japonesa) / (que não parecia ser japonesa) (uma pessoa) (veio)

あれはちいさいようなかんじがしました。 きれいにかけるような ペンです。


(que aquilo parecia ser pequeno) (tive a impressão) (que parece que dá para escrever bonito)(é uma caneta)

マリオさんは なんでも ひとりでできるような ひとです。


(o Mário) (qualquer coisa) (que parece conseguir fazer sozinho) (é uma pessoa)

はじめてではないようなきがします。 いつものような ひとが きました。


(que parece não ser a primeira vez)(tenho a impressão, sinto) (que parece ser a de sempre)(pessoa) (veio/chegou)

かれのような/こういうような/こういうふうな ともだちが できれば…。


(como ele, assim) (amigos) (se eu conseguisse...)

(3) Forma adverbial: マリアさんのほっぺたは りんごのように あかいです。


(a bochecha da Maria) (como uma maçã) (é vermelha)

パウロさんはおとうさんのようにはなします。 こどもの ようにみえました。


(o Paulo) (como o seu pai) (fala) (ser como criança) (pareceu-me)

ちちは いつものように よくたべ よくねました。


(meu pai) (como sempre) (comeu bem) (dormiu bem)

かれのような/こういうような/こういうふうな ともだちが できれば…。


(como ele, assim) (amigos) (se eu conseguisse...)

かれのように/こういうように/こういうふうに はなせるひとは まれです。


(como ele, assim) (pessoa que consegue falar) (raro) (é)

O futuro é expresso por: パウロさんは おとうさんのように なります。


(o Paulo) (como o seu pai) (será, ficará)

Ao modificar os verbos なる/なります e する/します expressam a TENTATIVA de


assimilar um novo hábito, que pode ser de modo:
- voluntário: やさいを まいにち たべるようにしました。
(verdura) (todo dia) (tentei comer)

- involuntário: やさいを まいにち たべるように なりました。232


(verdura) (todo dia) (a tentar comer) (passei)

Na oração composta, expressa a subordinada adverbial :


いますぐ このてがみを だすように してください。

232
Para expressar a mudança ou a TENTATIVA de mudança (in)voluntária do ESTADO, conferir em
“18.2.2 Formação dos verbos pares do tipo いしむいし”.
232
(imediatamente) (esta carta) (de modo que seja despachada) (faça, por favor)

あのこは せんせいに いわれたように しました。


(aquela criança) (pelo médico, professor) (conforme, de modo que lhe foi dito) (fez)

(4) Forma predicativa: マリオさんは おとうさんのようです。


(o Mário) (como seu pai) (é)

マリアさんのほっぺたはりんごのようです。
(a bochecha da Maria) (como uma maçã) (é)

かのじょは いつから あのよう/あんなふう/あういうよう/ふうなんですか。


(ela) (desde quando) (assim/daquele jeito) (é?)

パウロさんは いつもの ようです。 これと あれはおなじもののようです。


(o Paulo) (como sempre) (parece que está) (isto e) (aquilo) (parecem ser coisas iguais)

Apenas as orações que expressam a “suposição” podem utilizar os sufixos informais:


これとあれはおなじもののようです ou これとあれはおなじものだろう/でしょう。
(isto e) (aquilo) (parecem ser coisas iguais) (talvez sejam coisas iguais)

As declarações que expressam a “inferência”, como パウロさんはいつものようです(o


Paulo parecer estar como sempre), são transformadas em oração dubitativa: パウロさんはいつも

のようだろう/でしょう, observando que os sufixos informais são sempre anexados a


termos flexionados na forma NOMINAL:
Quadro 82 Flexão de だろう/でしょう quanto à função
termos flexionados na forma nominal FUNÇÃO

nome adjetivo- な adjetivo-い verbo


まちだ きれいだ たかい はいる
まちではない きれいではない たかくない はいらない predicativa:
まちだった きれいだった たかかった はいった + だろう e
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった でしょう
Termos substantivados como: このよう,こちらのよう,これのよう,こういうよう,
こんなよう,こういうふう,こうしたよう,このいちばんめのよう e suas flexões

ちこくしたのは かれのようです。 ちこくしたのは かれだろう/でしょう。


(quem se atrasou) (ele) (parece que é) (quem se atrasou) (ele) (talvez seja)

いちばんいい かいけつほうは これの/それの/あれの ようではありません。


(a melhor) (solução) (esta) (essa) (aquela) (parece não ser)

いちばんいい かいけつほうは これ/ それ/ あれ だろう/でしょう。


(a melhor) (solução) (esta) (essa) (aquela) (talvez seja)

マリオさんはせんせいの /ではない/だった / ではなかった ようです。


(o Mário) (professor) (ser) (não ser) (que era, foi) (que não era, não foi) (parece)

マリオさんはせんせい(-) /ではない/だった / ではなかっただろう/でしょう。


(o Mário) (professor) (seja) (não seja) (fosse, tenha sido) (não fosse, não tenha sido) (talvez)

233
あのまちはゆうめいな /ではない/だった / ではなかった ようです。
(aquela cidade)(famosa) (ser) (não ser) (que era, foi) (que não era, foi) (parece)

あのまちはゆうめい(-) /ではない/だった / ではなかった だろう/でしょう。


(aquela cidade)(famosa) (seja) (não seja) (fosse, tenha sido) (não fosse, não tenha sido)(talvez)

これはやすい/やすくない /やすかった / やすくなかった ようです。


(isto) (ser barato) (não ser barato) (que era, foi barato) (que não era, foi barato) (parece)

これはやすい /やすくない/やすかった / やすくなかった だろう/でしょう。


(isto) (seja barato) (não seja barato) (fosse, tenha sido barato)(não fosse, tenha sido barato)(talvez)

かれはピアノをかう / かわない /かった /かわなかった ようです。


(ele) (piano) (vai comprar) (não vai comprar) (comprou) (não comprou) (parece que)

かれはピアノをかう/ かわない /かった / かわなかった だろう/でしょう。


(ele) (piano) (vá comprar)(não vá comprar)(tenha comprado) (não tenha comprado) (talvez)

(5) Forma conectiva: アナさんはゆうめいなようでいつも テレビに でています。


(Ana) (parece ser famosa e) (sempre) (na TV) (sai)

きのうは あめが ふったようで じめんが ぬれています。


(ontem) (parece ter chovido, deduzo que tenha chovido, pois) (chão está molhado)

このようで/そのようで/あのようで しゅうちゅうできません。
(é deste, desse, daquele jeito e) (eu não consigo me concentrar)

このようではなくて パウロさんのように したいです。


(não é deste jeito mas) (do jeito do Paulo) (quero fazer)

ほっぺたが りんごのようで マリアちゃんは ほんとうに かわいいです。


(bochecha) (é como uma maçã e) (a Mariazinha) (realmente) (é bonitinha)

じじつは このようで/こういうようで こまってます。


(a verdade) (parece ser assim/deste jeito e) (estou em apuros, com problemas)

パウロさんはあのようだったので けつろんが なかなかだせませんでした。


(o Paulo) (parecia ser assimdaquele jeito e) (não se conseguia concluir, definir com facilidade)

15.1.2 Flexão quanto ao MODO


1. Modo declarativo ou だんてい
パウロさんはにほんじんのようです。
(o Paulo) (parece ser japonês?)

2. Modo interrogativo ou ぎもん


パウロさんは にほんへ いくようですか。 Resp.: はい いくようです。
(o Paulo) (ao Japão) (parece que irá?)

マリアさんのいえはおおきくないようですか。 R: はいおおきくないようです。
(da Maria) (a casa) (parece que não é grande?)

かれは ほんを かうようになる/かわないようになる ようですか。


(ele) (livro) (passará a comprar) (passará a não comprar) (parece que, você acha que?)

234
3. Modo dubitativo ou ひだんてい
パウロさんは にほんじんではない でしょう。
(o Paulo) (não seja japonês) (talvez)

かれのよう(なん)ですか/かれであるようですか。 Resp: はい、そのようです。


(parece ser ele?) (ele) (é) (parece?) (sim) (parece que é)

Mas, の da forma adnominal, dependendo do contexto, pode indicar a posse. Nesse


caso, será flexionado conforme segue:
これは せんせいの / のじゃない / のだった / のじゃなかった ようです。
(isto) (do professor) (não é) (era) (não era) (parece que)

4. Modo imperativo ou めいれいけい


これの / それの / あれのように なれ / しろ。
(como isto aqui, isso aí, aquilo lá) (tomara que se torne) (tomara que faça)

5. Modo volitivo ou いこうけい


パウロさんのように なりましょう/なろう。
(como o Paulo) (sejamos)

これの/それの/あれのように しましょう/しよう。
(como isto aqui, isso aí, aquilo lá) (façamos)

15.2 Sufixos そう e らしい ou でんぶん233


São utilizados quando o falante transmite algo que OUVIU de terceiros e podem ser
traduzidos por “ouvi dizer e parece que, deduzo que, acho que, talvez, é possível que, é provável
que, é certo que etc.”. Assumem apenas a função predicativa e conectiva. O sufixo そう
expressa でんぶん somente quando anexado a termos flexionados na forma PREDICATIVA
simples:
Quadro 83 Forma conectiva e predicativa de そう ou でんぶん
termos flexionados na forma predicativa simples
função
nome adjetivo- な adjetivo-い verbo
まちだ きれいだ たかい はいる
まちではない きれいではない たかくない はいらない
predicativa:
まちだった きれいだった たかかった はいった
そうだ/です
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった +
conectiva:
Termos substantivados como: このようだ,こちらのようだ,これのようだ,
そうで
こういうようだ,こんなようだ,こういうふうだ,こうしたようだ,このいちばん
めのようだ e respectivas flexões

O informal らしい é anexado a termos flexionados na forma NOMINAL:

233
でんぶん (ou: ouvir falar, recado, boato).
235
Quadro 84 Forma conectiva e predicativa de らしい ou でんぶん
termos flexionados na forma nominal
função
nome adjetivo- な adjetivo-い verbo
まちだ きれいだ たかい はいる
まちではない きれいではない たかくない はいらない predicativa:
まちだった きれいだった たかかった はいった らしいだ/
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった + です
Termos substantivados como: これ,こちらのようだ,これのようだ, conectiva:
こういうようだ,こんなようだ,こういうふうだ,こうしたようだ,このいちばん らしくて
めのようだ e respectivas flexões
Forma predicativa:
パウロさんはびょうきだ/ではない/だった/ではなかった そうです。ou
パウロさんはびょうきだ/ではない/だった/ではなかった らしいです。
(o Paulo) (doente) (está) (não está) (estava) (não estava) (parece que porque ouvi dizer)

かれはがくせいだ/ではない/だった/ではなかった そうです。 ou
かれはがくせいだ /ではない/だった/ではなかった らしいです。
(ele) (estudante) (é) (não é) (era/foi) ( (não era/foi) (parce que porque ouvi dizer que)

リオはきれいだ/じゃない/だった/じゃなかった そうです。ou
リオはきれいだ/じゃない/だった/じゃなかった らしいです。
(o Rio) (bonito) (é) / (não é) / (era) / (não era) (parece que porque ouvi dizer)

たなかさんは ブラジルで うまれたそう/らしいです。


(Tanaka) (no Brasil) (parece que nasceu pois ouvi falar)

あそこはおいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかったそう/らしいです。
(ali) (é gostoso) /(não é gostoso) / (era/foi gostoso) / (não era/foi gostoso) (parece que pois ouvi dizer)

かれはたべたい/たべたくない/たべたかった/たべたくなかったそう/らしいです。
(ele) (quer comer) (não quer comer) (quis comer) (não quis comer) (parece que pois ouvi dizer)

パウロさんは にほんへいく/いかない/いった/いかなかったそう/らしいです。
(Paulo) (ao Japão) (vai) /(não vai) / (foi) / (não foi) (parece que pois ouvi dizer)

パウロさんはおすしをたべたがっている/いない/いた/いなかったそう/らしいです。
(Paulo) (o-sushi) (querendo comer) (está) (não está) (estava) (não estava) (parece que pois ouvi)

Forma conectiva:
かれは ブラジルじんだそうで/ブラジルじんらしくて サンバが じょうずです。
(ele) (parece ser brasileiro, pois ouvi falar e) (no samba) (é bom, hábil)

アナさんはゆうめいだそうで/ゆうめいらしくて いつも テレビに でています。


(a Ana) (parece ser famosa pois ouvi dizer e) (sempre) (na TV) (aparece)

パウロさんは いそがしいそうで/らしくて あした きこくします。


(o Paulo) (parece que está ocupado pois ouvi falar e) (amanhã) (regressará ao seu país)

パウロさんはにほんへいくそうで/らしくて にほんごをべんきょうしています。
236
(o Paulo) (ao Japão) (parece que vai pois ouvi dizer e) (japonês) (está estudando)

Dependendo do contexto, o sufixo adjetivo らしい apresenta outros significados e ser


flexionado na:
(1) Forma nominal: apaga-se い e anexa-se o sufixo substantivo さ:
おとこらしいさを わすれるな!
(qualidades que dignificam o homem) (nunca se esqueça das)

あのひとは おとこらしさに かけています。


(aquela pessoa, ele) (qualidades que dignificam o homem) (falta-lhe)

(2) Forma adnominal: パウロさんは おとこらしい ひとです。


(Paulo) (com qualidades que dignificam o homem) (é uma pessoa)

それは がくせいらしくない けつだんです。


(isso) (não apropriada a estudantes) (é uma resolução)

あのまちには こうえんらしい こうえんは ありません。


(naquela cidade) (que se possa chamar de jardim público) (um parque) (não tem)

(3) Forma adverbial: かれのはなしは いかにもほんとうらしく きこえました。


(a conversa dele) (tem tudo para ser verdade) (aos meus ouvidos)

かれはにほんじんらしく ふるまいます。もっとがくせいらしくしなさい。
(ele) (como um verdadeiro japonês)(age/porta-se) (como um verdadeiro estudante) (aja/porte-se)

おんならしく していなさい。 もっとおんならしくなれませんか。


(feminina) (mantenha-se) (ser mais feminina) (você não consegue ser?)

(4) Forma predicativa: パウロさんは おとこらしいです。


(Paulo) (tem todas as qualidades que dignificam o homem)

あのひとは いかにもべんごしらしいです。
(aquela pessoa) (tem tudo a ver com as qualidades que dignificam um advogado)

それは いかにもたなかさんらしいです。
(isso) (tem tudo a ver com as qualidades próprias do senhor Tanaka)

そんなぎろんを するのは きみらしくないです。


(esse tipo de discussão) (fazer) (não tem nada a ver com você, não é próprio de sua personalidade)

(5) Forma conectiva: アナさんは おんならしくて ひんのある ひと です。


(a Ana) (é feminina e) (tem classe) (pessoa) (é)

パウロさんは おとこらしくて たのもしい ひとです。


(Paulo) (tem todas as características que dignificam o homem e) (promissora) (é uma pessoa)

15.3 Sufixos そう e みたい ou ようたい234


São utilizados quando o falante transmite uma impressão captada pela sua VISÃO, ou
seja, “só de olhar, dá a impressão que”. São traduzidos por “pelo que eu vi parece que, deduzo

234
ようたい (ou: aspecto, modo, estado).
237
que, acho que, talvez, é possível que, é provável que, é certo que etc”. A forma では presente
nas negativas pode ser reduzida para じゃ ou で. O sufixo そう, na função de ようたい
deve estar anexo a:
(1) Substantivos
- concretos, como がくせい e ほん, flexionados somente na forma negativa;
- que expressam as cores inerente ao ser, como あか e オレンジ, flexionados somente na
forma negativa.
- abstratos que expressam ESTADO, como げんき, しんせつ, だいじ, しあわせ, びん
ぼう, いじわる, きけん, あんぜん, きらい, すき, ふしぎ, いじわる, ゆかい,
ようき, ひつよう, しんぱい, じょうず, あんぜん, りこう, ていねい, べんり235,
flexionados na forma do dicionário. É agramatical anexar そう a adjetivos-な, como あ
のまちは きれいそうです. Mas como diferenciá-lo do substantivo げんき, se ambos
expressam ESTADO? Embora não haja uma linha divisória clara que os separe, percebe-
se que きれい expressa o estado que depende da percepção e opinião do falante, mas げ
んき é o estado demonstrado pelo próprio ser.236
Quadro 85 Flexão do substantivo seguido de そう ou ようたい
afirmativo negativo
concreto がくせいではないさ, ほんではないさ,
subs- não se utiliza
cores あかではないさ, オレンジではないさ
tan- + そう
げんき,しんせつ, げんきではないさ,しんせつではないさ,
tivo abstrato
たいへん,だいじ たいへんではないさ, だいじではないさ
パウロさんはがくせいではないさそうです。
(pelo que eu vi, Paulo parece que não é estudante)

パウロさんはげんきそうです。 パウロさんはげんきではないさそうです。
(pelo que eu vi Paulo parece que está bem de saúde) (pelo que eu vi Paulo parece que não está bem de saúde)

(2) Adjetivos
Quadro 86 Flexão do adjetivo seguido de そう ou ようたい
afirmativo negativo
しずかではないさ,きれいではないさ,
adj-な não se utiliza
にぎやかではないさ,いやではないさ,
+ そう
おいしい,ちいさい おいしくないさ, ちいさくないさ,
adj-い
いい→よいさ いい→よくないさ

235
São substantivos que seguidos de な assumem a função de adjunto adnominal e passam a ser
flexionados como os adjetivos do grupo II ou ajdetivo-な.
236 Um procedimento é verificar se é possível usar o advérbio de intensidade, como とてもきれい, とて

もしずか. Os substantivos abstratos pedem outros advérbios, como たいへん, かなり, おおいに, ひじ
ょうに etc. Na incerteza, consulta-se um dicionário japonês-inglês, como o da editora Kenkyusha.
238
あのまちは しずかではないさ そうです。
(aquela cidade) (que não é/não ser tranquila) (parece, pois eu vi).

これはよいさそうです/よくないさそうです。
(isto) (parece-me ser bom) (não me parece ser bom)

このケーキは おいしいそうです。 あのケーキは おいしくないさそうです。


(este bolo) (parece ser gostoso) (aquele bolo) (não me parece ser gostoso)

(3) Verbos
Quadro 87 Flexão do verbo seguido de そう ou ようたい
forma-ます afirmativo negativo
de ação: たべる/たべます,くる/きま たべないさ,こない
não tem
す,かえる/かえります さ,かえらないさ
de estado237:あります あり ないさ
verbos +そう
involuntário 238
:こわれます はいり なはいらないさ
potencial239:たべられます たべられ たべられないさ
intrasitivo do じたどうし 240
:あきます あき あかないさ
As negativas de verbos podem ser enfatizadas utilizando a firmativa + そうもない:
ごはんはもうたべなさそうです。 ごはんはもうたべそうもないです/ありません。
(a comida) (pelo visto ele não vai mais comer) (a comida) (pelo visto nem parece comer mais)

タクシーはこなそうです。 タクシーはきそうもないです/ありません。
(o táxi) (pelo visto não vai chegar, vir) (o táxi) (pelo visto nem parece que vão vir)

きょうはおきゃくさんがこなそうです。 おきゃくさんがきそうもないです。
(hoje) (os clientes) (pelo visto não vão aparecer) (os clientes) (pelo visto nem parece que vão aparecer)

かれはかえらなそうです。 かれはかえりそうもないです。
(ele) (nem está com jeito de voltar) (ele) (nem está com jeito que vai voltar)

このスパゲティーはたべられそうですか。
(esta macarronada) (será que você consegue comer?)

こんなにたくさんたべられないさそうです / たべられそうもないです。
(tanto assim) (parece que eu não vou conseguir comer) (nem está com jeito que vou conseguir comer)

このドアが あきそうです。 ドアは あかなそうです/あきそうもないです。


(esta porta) (está com jeito que vai abrir) (a porta) (parece que não vai abrir)/(nem parece que vai abrir)

こんなややこしい はなしでも わかりそうです。


(tão complicada assim) (mesmo sendo conversa) (parece que vou entender)

この はなしは かれはわからなそうです / わかりそうもありません。


(esta conversa) (ele) (parece que não vai entender) (nem parece que vai entender)

237
Conferir em “17.2 Verbos de estado”.
238
Conferir em “18.2 Verbos voluntários ou いしどうし e verbos involuntários ou むいしどうし”.
239
Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
240
Conferir no item verbos intransitivos que formam par em “18.3.1 Verbos pares do tipo じたどうし”.
239
Os substantivos concretos, como ほん, つくえ e adjetivos-な que não aceitam a
anexação de そう expressam o すいてい utilizando:
- o sufixo informal : ほんそう → ほんみたい, きれいそう → きれいみたい;
- o sufixo-よう ou すいてい:
これはパロさんのほんのようです。 これはゆうめいなようです。
(este) (livro do Paulo) (parece ser) (isto) (famoso) (parece ser)

Quadro 88 Flexão quanto a função de そう ou ようたい


げんき,しんせつ
げんきではないさ,しんせつではないさ
がくせいではないさ, あかではないさ FORMA
ちいさい exceção: よいさ nominal: そう
あかくないさ, ちいさくないさ, よくないさ adnominal: そうな
な, きれいなであり + adverbial: そうに
しんせつではないさ, きれいではないさ conectiva: そうで
はいります, いはいらないさ predicativa: そうだ
Termos como: これではないさ,こちらではないさ,こういうよう /です
ではないさ,こんなようではないさ,こういうふうではないさ,こ
うしたようではないさ,このいちばんめのようではないさ

O sufixo adjetivo-みたい ou ようたい informal é anexado a termos flexionados na


forma NOMINAL:
Quadro 89 Flexão do sufixo adjetivo みたい
termos flexionados na forma nominal
みたい
nome adjetivo- な adjetivo-い verbo
みたいな
まちだ きれいだ たかい はいる
みたいに
まちではない きれいではない たかくない はいらない +
みたいだ/
まちだった きれいだった たかかった はいった
です
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった
みたいで
Termos como: この+nome, これ, こちら, このいちばんめ

(1) Forma nominal: é substantivada para assumir as funções próprias do substantivo:


みかんはおおきそうなのがほしいです。 これみたいのが かわいいです。
(a laranja) (a que parece ser grande) (quero) (algo que se pareça com isto) (é bonitinho)

やさいは ふるそうなのをすてて ふるくなさそうなのを つかってください。


(a verdura) (a que parece ser velha) (descarte e) (a que parece não ser velha) (utilize) (por favor)

からだに よさそうなのは なにも ありませんでした。


(ao corpo/à saúde) (que pareciam ser boas) (nada) (não tinha)

ふくは きられそうなのをしまって きられそうではないのをしょぶんしました。


(as roupas) (as que pareciam usáveis) (guardei e) (as que pareciam não usáveis) (dei um fim)

240
(2) Forma adnominal:
げんきそうな /しんせつそうな /りこうそうな ともだちですね。
(que parece alegre) (que parece bomzinho) (que parece inteligente) (amigo) (é, né?)

たいへんそうな/ たいへんみたいな /たかそうな プロジェクトです。


(que parece trabalhoso) (que parece caro) (projeto) (é)

ほんがすきそうな/すきみたいながくせいです。あたまがよさそうなこ です。
(livro) (que parece gostar de) (é um estudante) (que parece ser inteligente) (criança) (é)

がくせいではなさそうな/がくせいではないみたいなかたが きました。
(que não parecia ser estudante) (pessoa) (veio)

ピアノは このへやに はいりそうな / はいらなそうな かんじ です。


(o piano) (neste cômodo) (que parece que entra) (que parece que não entra) (a impressão) (é)

Quando anexado a verbos involuntários na afirmativa そうな expressa a ação iminente:


あめがふりそうなかんじです。(あめが)ふりそうなてんきです。
(vai chover já)(tenho a impressão) (o tempo está mais para chuva iminente)

かぜで きが たおれそうな きがします。


(com o vento)(árvore) (que está quase tombando) (tenho a sensação) (era um dia que parecia que ia chover)

(3) Forma adverbial: アナさんは しあわせそうにみえました。


(Ana) (ser/estar feliz) (pareceu-me)

あのがくせいはりこうそうにみえましたが…。かなしくなさそうにはなしました。
(aquele estudante) (me pareceu inteligente, mas...) (de modo a não parecer estar triste)(contou)

ピアノは このへやに はいりそうもありません。


(o piano) (neste cômodo) (nem parece que vai entrar)

Expressa a ação involuntária iminente, quando seguido de なる/なります na afirmativa:


くらくなってあめがふりそうになりました。 おこられそうになりました。
(ficou escuro e) (parece que estava prestes a chover) (parecia que ia ser repreendido)

しにそうになりました。 くしゃみが でそうになりました。


(parecia que ia morrer) (espirro) (quase que ia sair) ou “quase espirrei”

ポケットから おかねが おちそうになりました。 ころびそうになりました。


(do bolso) (dinheiro) (estava quase caindo) (quase caí)

ほんとうのことを いいそうになりましたが、やっぱり やめました。


(a verdade) (estava quase para falar, mas) (como sempre) (desisti)

かぜで きが たおれそうになりました。
(com o vento) (árvore) (quase foi ao chão)

(4) Forma predicativa: パウロさんは げんきだ そうです / みたいです。


(o Paulo) (está bem de saúde) (parece que, pois eu vi)

これは じじつで ありそうです / じじつでは/じゃ/で なさそうです。


(isto) (verdade) (parece que é/ser) / (verdade) (parece que não é/não ser)

あのひとは がくせい/ゆうめいではない/だった/ではなかったみたいです。

241
(ele/aquela pessoa) (estudante) / (famoso) (não é) / (era/foi) / (não era/foi) (parece aos meus olhos que)

てんきがよさそう/よくなさそうです。 てんきがいい /よくない みたいです。


(o tempo) (parece bom) / (parece não ser bom) (tempo) (estar bom) / (não estar bom)(parece)

このほんはたかいそうです。 このほんはたかくなさそうです。
(este livro) (parece caro) (este livro) (parece não ser caro)

あれは あか/たか い /くない /かった /くなかった みたいです。


(aquilo) (vermelho/caro) (é) / (não é) / (era/foi) / (não era/foi) (parece que)

どこにも あり/なさそうです。 どこにも ある/ないみたいです。


(em todo lugar)(ter) /(não ter) (parece) (em todo lugar) (ter)/(não ter) (parece)

あのひとはおかねがありそうです/なさそうです ou ある/ない みたいです。


(ele) (dinheiro) (parece ter) / (parece não ter) (ter) / (não ter) (parece)

パウロさんに あえそうです/あえなそうです ou あえる/あえないみたいです。


(com Paulo) (parece que vou conseguir encontrar)/(parece que não vou conseguir encontrar)

あめがふりそうです/ふるみたいです。 ふらなそうです/ふらないみたいです。
(parece que vai chover) (parece que não vai chover)

あめがふる/ふらない /ふった/ふらなかったみたいです。
(vai chover) / (não vai chover) / (choveu)/ (não choveu) (parece que)

そう みたい(です)ね。 そうではない みたい(です)ね。


(assim) (parece que é, né?) (não assim) (parece que é, né?)

A partícula-も expressa a negação total:


ピアノは このへやに はいりそうも ありません。
(o piano) (neste cômodo) (nem está com jeito de entrar)

あのひとは おかねが ありそうもないです。


(ele) (dinheiro) (nem me parece ter)

あめはふりそうも ありません。 あめは やみそうも ありませんでした。


(nem está com jeito de chover) (a chuva) (não estava com jeito nenhum de parar)

ふりそうでも なかったので かさを もってきませんでした。


(nem estava com jeito de chuva, por isso) (guarda-chuva) (não trouxe)

(5) Forma conectiva: かいぎちゅうに くしゃみがでそうで こまりました。


(durante a reunião de trabalhao) (estava quase para espirrar e) (fiquei em apuros, sem graça)

ブラジルじんではなさそうで /ではないみたいで にほんごがじょうずでした。


(não brasileiro) (parecia ser mas) (falava bem japonês)

ブラウスはよくなさそうで/よくないみたいで かいませんでした。
(a blusa não parecia ser boa e) (não comprei)

たべやすそうで/たべやすいみたいでからだによさそうな ものだけをかいました。
(que pareciam ser fáceis de comer e) (que pareciam saudáveis) (somente coisas)(comprei)

ボーナスがでそうもなくて/でないみたいで こまっています。
(bônus) (não parecia sair de jeito nenhum) (estou em apuros, situação difícil)

242
にほんごは わかりそうで/わかるみたいでわかりません。
(a língua japonesa) (parece que vou entender mas) (não entendo)

これはよさそうだと/いいみたいだと おもったので かっておきました。


(isto) (parecia bom) (porque pensei que) (deixei comprado)

Na linguagem oral, usa-se o sufixo informal っぽい:


このようふくは やすっぽいです。
(essa roupa) (parece coisa barata)

たなかさんは にほんじんじんっぽくないです。
(o senhor Tanaka) (não tem jeito/ “ar” de japonês)

パウロさんの にほんごの はなしかたは ブラジルじんっぽくないです。


(do Paulo) (modo de falar o japonês) (não tem nada de brasileiro)

243
Parte IV - Sobre a sintaxe

16 CLASSIFICAÇÃO quanto à SINTAXE

Na língua japonesa, os termos são classificados quanto à SINTAXE em れんたいし,


たいげん e ようげん, definindo as funções sintáticas que os termos podem assumir na oração.

16.1 Termos denominados れんたいし241


São termos que assumem apenas a função de ADJUNTO ADNOMINAL. É um número
restrito de termos INFLEXÍVEIS, como:
(a) Pronomes adjetivos demonstrativos do português: このほん (ou:este livro), そのひと
あのやま (ou: aquela montanha);
(ou:essa pessoa),

なんといっても このわたしが おもうようなけっかが だせなかったんです。


(o que quer que se diga) (este eu é que) (resultados conforme esperados) (não consegui obter )

(b) Pronome adjetivo interrogativo do português: どのつくえ (ou: qual escrivaninha?).


(c) Advérbios こう, そう, ああ e どう seguidos dos sufixos sintáticos いう, いった
e した, ou seja, こういう/いった/したまち (ou: cidade assim, deste jeito), そういう/いっ
た/したくに (ou: país assim, desse jeito), ああいう/いったしたもの (ou: objeto assim, daquele
jeito); どういう/いったしたひと (ou: pessoa de que jeito?);

(d) Alguns adjetivos-い seguidos de な242 expressam o envolvimento emocional e afetivo


do falante: おおきなめ (ou: olho grandão), ちいさなて (ou: mão pequenininha), あたたか
なひ (ou: dia quentinho), おかしなはなし (ou: história, conversa estranha, não lógica);
(e) Termos terminados em る, mais utilizados na escrita e na fala formal, como きたる
みっか (ou: dia 3 vindouro), いわゆるにっけいです (ou: é o denominado descendente de japoneses),
あらゆるしゅだん (ou: todos os meios disponíveis), あるひ (ou: um dia) etc.
(f) Termo que indica a posse: わがくに (ou: nosso país);
(g) Alguns termos terminados em た e だ, como たいしたえです (ou: é um quadro magnífico,
valioso), とんだはなしです (ou: é uma história inimaginável, fora da curva).

16.1.1 Sufixos sintáticos


São termos cristalizados, sem significado semântico, utilizados para modificar a
classificação morfológica do termo a que é anexado. Conforme mencionado no item (c), os
verbos いう/いいます e する/します flexionados nas formas cristalizadas いう/いった/

241
れんたいし, composto de れん (ou: anexo), たい (ou: nome) e し (ou:termo).
242
No japonês arcaico, おおきなり (ou: formato grande) fazia parte do けいようどうし ou adjetivos-な.
Alguns sofreram transformação fonética gerando おおきい ou adjetivos-い. Entretanto, alguns termos
mantiveram a forma adnominal おおきな (ou: bastante grande) que pertence à classe dos れんたいし.
244
した perdem os respectivos significados semânticos e assumem tal função ao serem anexados
aos advérbios こう, そう, ああ e どう. Assim são gerados os れんたいし do grupo
こういう/いった/した que podem ser substantivados para assumirem a função de pronomes
こそあど.
O sufixo sintático いう é também utilizado em anexo à partícula conectiva-と a fim
de obter a forma adnominal, condição esta requisitada para a substantivação :
かれは せんせいですだ ということです。 なんということでしょう!
(ele) (professor) (é) (o fato é que) (é a expressão: “que situação!”)

レオナルドダヴィンチは ゆうめいですだ ということです。


(Leonardo da Vinci) (famoso) (é) (o fato é que)

パウロさんは にほんへいきますねいく ということです ね。


(Paulo, você) (ao Japão) (vai) (o fato é que) (né?)

O pseudossubstantivo ふう também funciona como sufixo sintático quando anexado


às formas adnominais dos grupos こういう e こんな, ou seja, こういうふう, そういう
ふう, ああいうふう, どういうふう e こんなふう, そんなふう, あんなふう, どんな
ふう que passam a funcionar como pronomes こそあど e a serem flexionados quanto às
funções sintáticas que exercem na oração243.

16.2 Termos denominados ようげん


ようげん são verbos e adjetivos que NÃO podem assumir a função de SUJEITO. Para
isso, é preciso nominalizá-los utilizando pseudossubstantivos244:
ねるのとゲームをやるのとでは ねるのがいいです。
(dentre dormir e jogar game) (prefiro dormir)

リボンは あかいのとピンクが あります。


(a fita) (vermelha) (e) (cor de rosa) (tenho)

16.3 Termos denominados たいげん


たいげん ou NOME são termos que podem assumir a função de SUJEITO, como
substantivos, pronomes pessoais, pronomes substantivos demonstrativos/locativos e numerais.
São flexionados quanto à função sintática nominal, adnominal, adverbial, predicativa e
conectiva. Na fala, では das negativas, pode ser contraído para じ ou で. A forma predicativa
gera a oração do tipo めいしぶん245.
Quadro 90 Flexão do NOME quanto às funções
NOMES nominal adnominal adver. predicativa conect.

243
Conferir em “9.6.1 Flexão quanto à FUNÇÃO dos pronomes こそあど”.
244
Conferir mais exemplos no item (1)Formas nominais no decorrer dos tópicos sobre o uso das flexões
quanto à função.
245 Conferir em “2.2.1 Oração nominal e o めいしぶん”.

245
substantivo: せんせい
です
pseudossubstantivo: ところ,こと, よう (だ) の
ではありま
pronome pessoal: わたし,かれ ではない のではない で/
せん
pron.subst.demonstrativo: これ,それ,あれ だった のだった に ではな
でした
pron.subst.locativo: ここ,そこ,あそこ ではな のではな くて
ではありま
pron.subst.interrogatativo: だれ,どれ,どこ かった かった
せんでした
numeral: ひとつ, ひとり

16.3.1 Termos que funcionam como たいげん ou NOME


(1) Forma nominal: Com o auxílio dos sufixos sintáticos いう, いった246 os advérbios こ
う , そ う , あ あ e ど う são transformados em れ ん た い し que aceita ser
substantivado e ser flexionado como NOME:
こういうことが りかいできない ひとも います。
(coisas como estas) (que não conseguem entender) (pessoas também) (há)

(2) Forma adnominal é a função sintática assuida pelo れんたいし:


アナさんはこういうがくせいです。 こういったひとは しんようできません。
(a Ana) (deste jeito) (um estudante)(é) (em pessoas assim, deste jeito)(não se pode confiar)

(3) Forma adverbial: そういうけっかになります。 そういうけっかになりました。


(vai resultar nisso aí!) (resultado final foi esse)

ああいったことに ならなくて よかったです。


(naquilo) (não ter resultado) (foi bom)

(4) Forma predicativa: じじつは そういうことです。


(a verdade) (isso aí) (é)

(5) Forma conectiva: じじつは そういうことで みんなに しらせてほしいです。


(a verdade) (isso aí) (e) (a todos) (peço para avisar)

Diferente do português, termos, como びょうき, たくさん, いくつ, まえ e うしろ,


まえ e あと, ちかく e とおく funcionam como nomes. Seguem alguns usos:
(A) びょうき embora びょうきです seja traduzido por “estou doente”, びょうき é um
NOME cuja forma adnominal é びょうきのなひと (ou: pessoa doente). Diz-se também: お
もいびょうき (ou: doença grave), びょうきをなおす (ou: curar-se de uma doença), びょうきを
うつす (ou: passar uma doença, infectar), びょうにん (ou: paciente, pessoa doente) e びょういん (ou:
hospital). Seguem os usos:

(1) Forma nominal: かれはびょうきにまけない といいました。


(ele) (da doença) (não perderia) (falou que) ou “falou que não seria vencido pela doença”

246
Sufixo sintático tem a função de modificar a classificação morfológica de um termo. Por exemplo, o
advérbio こう acrescido de いう/いった passa a funcionar como pronome こそあど.
246
せんげつ びょうきをしました。びょうきをはやくなおさなければなりません。
(no mês passado) (adoentei-me) (doença) (rápido) (tenho que me curar da)

(2) Forma adnominal: びょうきのときは ゆっくり やすんだほうが いいです。


(quando se está doente) (tranquilamente) (é melhor descansar)

(3) Forma adverbial: びょうきに なりました。


(doente) (fiquei)

(4) Forma predicativa: パウロさんは びょうきです。


(Paulo) (doente) (está)

(5) Forma conectiva: びょうきで にゅういん しました。


(por estar doente) (internei-me) ou: “fiquei hospitalizado por estar doente”

(B) た く さ ん é o NOME que indica uma grande quantidade de seres que podem ser
quantificados e representados por números. Para seres humanos usa-se também おおぜい:
(1) Forma nominal: パーティーに おおぜい きてくれました。
(à festa) (inúmeras pessoas) (vieram prestigiar-me)

おおぜいに カレーを つくりました。


(para inúmeras pessoas) (curry) (fiz)

(2) Forma adnominal: たくさんの ごちそうが ありました。


(uma grande quantidade de) (iguarias) (tinha)

たくさんの/おおぜいのがくせいがきました。おおぜいの めんどうをみました。
(inúmeros) (estudantes) (vieram) (de muitas pessoas) (cuidei)

たくさんのことを まなばなければなりません。
(sobre inúmeras coisas) (tenho que aprender)

(3) Forma adverbial: ほんがたくさんに なりました。


(livros) (a ser em grande número) (passaram) ou “o número de livros aumentou”

にんずうが おおぜいに/たくさんになりました。
(o número de pessoas) (a ser grande) (passou)

Sem o uso de partículas, たくさん e おおぜい podem funcionar, como advérbio


quantitativo, ou seja, expressar algo que pode ser quantificado e representado por números.
ごちそうをたくさん たべました。 たくさん べんきょうをしました。
(iguarias) (muito, bastante) (comi) (muito, bastante) (estudei)

おきゃくさんが たくさん/おおぜい きました。


(clientes/visitas) (muitos, inúmeros) (vieram)

Entretanto, NÃO funcionam como advérbio de intensidade e devem ser substituído por
とても, ou seja, とてもきれい (ou: muito bonito), とてもむずかしい (ou: muito difícil).

(4) Forma predicativa: 5 レアル あれば たくさんです。


(cinco reais) (se tiver) (é o suficiente)

そのはなしはもうたくさんです。 おきゃくさんは おおぜい でした。

247
(essa história) (já) (é o suficiente, já chega) (os clientes, as visitas) (muitos) (eram)

(5) Forma conectiva: ブラジルりょうりがたくさんで うれしかったです。


(tinha muita comida brasileira e) (fiquei, contente e feliz)

おおぜいで/ひとがたくさんで いそがしかったです。
(porque havia muitas pessoas) (estive ocupado)

O oposto de た く さ ん é す こ し que pode expressar tanto a quantidade como a


intensidade: すこしのおかねで せいかつしています。 すこし さむいですね。
(com pouco dinheiro) (tenho vivido) (um pouco) (está frio, né?)

(D) いくつ (ou: quantas unidades). É o pronome substantivo interrogativo utilizado para indagar
“quantas unidades?”, “quantos anos?”:
(1) Forma nominal: りんごは いくつ ほしいのですか。
(as maçãs) (quantas unidades) (você quer?)

あのふたりは いくつ ちがいですか。 たまごは いくつ ありますか。


(e.r. a aqueles dois) (de quantos anos)(diferença) (é?) (e.r.aos ovos) (quantas unidades) (há?)

Quando regido pela partícula-も funciona como pronome indefinido:


たまごは いくつも のこっていません。
(e.r.aos ovos) (sobraram senão alguns) ou “só sobraram alguns”

(2) Forma adnominal: いくつの こども ですか。


(de quantos anos) (criança) (é?)

(3) Forma adverbial: かれは いくつになっても まだ こども ですね。


(ele) (quantos anos passe a ter) (ainda) (criança) (é, né?)

これにかんしては かんがえかたがいくつにもわかれています。
(e.r.a isto) (formas de pensar) (em várias) (está dividido) ou “há inúmeras linhas de pensamento”

(4) Forma predicativa: あのひとは (お)いくつですか。


(aquela pessoa) (quantos anos tem?)

(5) Forma conectiva: (お)いくつで りゅうがく しましたか。


(com quantos anos você) (intercâmbio) (fez?) ou “com que idade foi estudar no exterior?”

(E) まえ (ou: frente) e うしろ (ou: atrás) funcionam como NOME. Dependendo do contexto,
indicam um LUGAR concreto:
(1) Forma nominal:
まえが/うしろがみえません。 せいとのうしろを ついてきました。
(frente) (atrás) (não consigo ver) (do aluno) (atrás) (vim seguindo)

(2) Forma adnominal: うしろのひとはアナさんです。 まえのれつは ちち です。


(a pessoa detrás) (Ana) (é) (na fila da frente) (meu pai) (é)

めがわるいので せきは まえのほうを おねがいします。


(enxergo mal, por isso) (o assento) (na parte da frente) (peço, por favor)

248
(3) Forma adverbial: たなかさんの せきは もっと うしろに なります。
(do Tanaka) (o assento) (mais) (atrás) (fica)

たなかさんのまえに すわりましす。 まえにいた ひとは マリオさん です。


(do Tanaka) (na frente) (vou sentar) (que estava na frente)(a pessoa) (Mário) (é)

(4) Forma predicativa: タクシーのりばは えきの まえ です。


(o ponto de táxi) (da estação) (na frente) (é/fica)

たなかさんはうしろでしょう。 マリアさんは わたしのまえ です。


(o Tanaka) (atrás) (talvez esteja) (a Maria) (na minha frente) (está)

(5) Forma conectiva: マリアさんは わたしのまえでパウロさんはうしろです。


(a Maria) (na minha frente e) (Paulo) (atrás) (está)

(F) まえ (ou: frente) e うしろ (ou: atrás) funcionam como NOME. Dependendo do contexto,
indicam um LUGAR concreto:

(G) まえ (ou: antes de/anterior a) e あと (ou: depois de/posterior a) dependendo do contexto funciona
como NOME que indica TEMPO. あ と 247 pode expressar também um LUGAR
abstrato:
(1) Forma nominal: くすりは しょくじの まえが/あとが いいです。
(o remédio) (da refeição) (antes) (depois) (é bom)

あとを ふりむかないで…。 せいとのあとを おいます。


(trás, o passado) (não olhe para) (atrás do aluno) (irei)

(2) Forma adnominal: そつぎょうするまえのつきに しゅうしょくしました。


(no mês anterior à minha formatura) (arranjei emprego)

いちばんあとのひとは かれです。 あとのひとは でんきを けしてください。


(o derradeiro) (ele) (é) (a pessoa que sair depois) (luz) (apague, por favor)

(3) Forma adverbial: じゅぎょうのまえに/あとで ひるごはんをたべました。


(da aula) (antes) (depois) (almocei)

そうじは あとになります。 そうじは あとにします。


(a limpeza) (ficará para depois) (a limpeza) (vou deixar para depois)

こきょうを あとにしました。 かれは いっぽも あとへは ひきませんでした。


(minha Terra Natal) (deixei para trás) (ele) (nem um passo) (não cedeu)

あとからあとからと ちゅうもんが とどきました。


(um após outro, seguidamente) (encomendas) (chegaram)

あとごねんたてば リタイヤです。 あと もう ごねんで リタイヤです。


(passando 5 anos) (eu me aposento) (daqui, mais 5 anos) (eu me aposento)

(4) Forma predicativa: いまは これを やってください、あれは あとです。


(agora) (isto) (faça) (me faz o favor) (aquilo) (depois) (fica para)

マリオさんは わたしのまえ ではないでしょうか。

247
Assim sendo, うしろ e あと são escritos com o mesmo kanji.
249
(o Mário) (antes de mim) (não seria?)

(5) Forma conectiva: マリアさんは わたしのまえで パウロさんのあとです。


(a Maria) (é antes de mim e) (depois do Paulo) (é)

(H) さき é NOME e indica: ponta, extremidade dianteira, em primeiro lugar, antes etc.:
(1) Forma nominal: さきが とがっている えんぴつを つかってください。
(de ponta fina, ponteaguda) (lápis) (use, por favor)

このねこは しっぽのさきが ふさふさしています。


(este gato) (a ponta do rabo) (é fofinha)

ひとに さきをゆずりました。 ゆびのさきを きりました。


(a uma pessoa)(passei a dianteira) ou “cedi a minha vez” (ponta do dedo) (cortei)

このさきを かんがえてください。 すうかげつさきを みてください。


(futuro, lá na frente) (pense, por favor) (alguns meses à frente) (olhe, por favor)

そのさきは いわないでも わかります。 このさきは つうこうどめ です。


(essa continuação) (mesmo que não conte) (eu sei) (daqui para frente) (trânsito impedido) (é)

(2) Forma adnominal: みとから みっつさきのえき です。


(da estação de Mitō) (três estações adiante) (são) ou “são 3 estações depois de Mitō)

(3) Forma adverbial: ひとのさきにたつ せいかく です。


(que assume a dianteira, liderança) (personalidade) (é)

かれのなまえが いちばんさきにでました。 わたしの ほうがさきに きました。


(nome dele) (foi o primeiro a sair) (eu) (mais na dianteira, antes)(cheguei)

さきに いきます。 おさきに しつれいします。


(na frente) (vou indo, irei) (na dianteira) (desculpe-me) ou “desculpe sair antes de vocês”

りえきより しゃかいほうしをさきにかんがえたいです。
(do lucro) (serviço social) (antes) (quero pensar) ou “penso no seviço social primeiro e depois no lucro”

いちばんさきに おきました。 さきにたべて から はなしをしましょう。


(primeiro, na dianteira) (acordei) (primeiro)(vamos comer e)(depois) (conversamos)

それよりも このほうを さきに しなければなりません。


(do que isso) (isto) (primeiro, na dianteira) (tenho, temos de fazer)

やっきょくが スーパーのさきに あります。


(famácia) (depois, para lá do supermercado) (fica)

みとより もっと さきに いくとき のりかえをします。


(da estação de Mitō) (mais para lá, adiante) (quando for) (baldeia-se, troca-se de trem)

われわれは そのさきに たのしみが あります。


(nós) (no futuro) (alegria e espectativas gratificantes) (temos)

Funciona como advérbio, sem o uso de partícula: このさき どうしますか。


(daqui para frente) (o que vai fazer?)

このさき は つうこうどめ ですか。

250
(daqui para frente) (trânsito interditado) (é?)

(4) Forma predicativa: パウロさんが (わたしより) さき です。


(Paulo) (de mim) (antes) (é)

ひようの もんだいが なによりさきです。


(da despesa) (problema) (é prioritário, vem antes de mais nada)

(5) Forma conectiva: パウロさんが さき で マリアさんが あと です。


(Paulo) (antes) (é e) (Maria) (depois) (é)

(6) ちかく e とおく são formas adverbiais dos adjetivos ちかい e とおい:
ひっこして えきが ちかくなりました / とおくなりました。
(eu me mudei e) (estação) (ficou perto) (ficou longe)

Essas formas adverbiais podem funcionar como NOME e serem flexionados como tal:
(1) Forma nominal: ちかくはみえますが とおくは みえません。
(o perto) (consigo enxergar mas) (o longe) (não consigo enxergar)

パンやは いえのちかくが / いえのとおくが おいしいです。


(a padaria) (perto, próximo de casa) (longe de casa) (é gostosa)

(2) Forma adnominal: ちかくの パンやへ いきました。


(que fica próximo) (para a padaria) (fui)

めがねを かけなくても ちかくのほうは みえます。


(óculos) (mesmo sem óculos) (o lado mais perto) (consigo enxergar)

めがねを かけなければ とおくのほうは みえません。


(óculos) (se eu não usar) (o lado mais longe) (não consigo enxergar)

É possível: ちかいパンやにいきましたが とおい ほうがやすいんです。


(à padaria próxima) (fui) (mas) (a que fica longe) (é mais barata)

(3) Forma adverbial: えきのちかくにいきました。 いえのちかくをさんぽしました。


(próximo da estação) (fui) (por perto de casa) (dei uma saída a pé)

このちかくにすんでいます。 えきが ちかくに あります。


(perto daqui) (moro) (estação) (nas proximidades) (há)

うみが とおくに みえます。 とおくから きました。


(o mar) (ao longe) (consigo ver, avisto) (de longe) (vim)

Quando modifica o verbo なる/なります, expressa a mudança do ESTADO:


ひっこして いえは えきに ちかくなりました。
(mudei-me e) (minha casa) (da estação) (ficou perto)

ひっこして いえは えきから とおくなりました。


(mudei-me e) (minha casa) (da estação) (ficou longe)

(4) Forma predicativa: だいがくは うちのちかくです ou うちからちかいです。


(a faculdade) (é perto de casa)

Mas: だいがくは うちのとおくです うちからとおいです。

251
(a faculdade) (é longe de casa)

だいがくは えきに ちかいです。 だいがくは ここから とおいです。


(a faculdade) (da estação) (fica perto) (a universidade) (daqui) (fica longe)

(5) Forma conectiva: アパートは えきのちかくで とてもべんり です。


(meu apartamento) (fica perto da estação e) (muito conveniente) (é)

えきは ちかくで マーケットはとおいです。


(a estação) (é/fica perto e) (a estação) (é/fica longe)

É possível usar a forma conectiva do adjetivo ou substantivo:


えきがちかくて / ちかくで べんりです。
(estação) (é, fica perto e, por isso) (conveniente)(é)

えきは ちかくて / ちかくで マーケットは とおいです。


(a estação) (é, fica perto e, mas) (o mercado) (é longe)

252
Parte V - Sobre a natureza dos verbos

Além das 6 formas nominais, os verbos do português apresentam 18 conjugações


referentes ao tempo e ao modo, com as respectivas flexões quanto às pessoas gramaticais no
singular e plural. Em oposição, na língua japonesa, os verbos são flexionados quando à
linguagem simples e polida, ao tempo presente e passado nas formas afirmativa e negativa, mas
NÃO há flexões específicas quanto às pessoas gramaticais no singular nem no plural, quanto
ao pretérito imperfeito, perfeito e mais que perfeito, futuro do presente e do pretérito, modo
indicativo e subjuntivo, gerúndio e particípio. Naturalmente apresentam mecanismos para
“compensar tais ausências”, pois tudo o que se expressa em português pode ser feito também
em japonês, sem deixar nada a desejar. Um desses mecanismos é a NATUREZA dos verbos, ou
na tradução literal どうしのせいしつ. Para observar a sua natureza, os verbos são divididos
quanto à função em dois grande grupos:
(1) os que expressam ESTADO, como いる/います;
(2) os que expressam AÇÃO, como ねる/ねます.
Cada grupo está sujeito a CONVENÇÕES que lhe são específicas, como:
(a) Em relação ao tempo presente e futuro:
(1) Verbo de ESTADO no presente expressa o tempo presente:
パウロさんは だいがくに いる/います (ou: Paulo está na faculdade)
パウロさんは だいがくに いた/いました (ou: Paulo estava na faculdade)
(2) Verbo de AÇÃO no presente expressa o tempo futuro:
ねます (ou: vou dormir), いただきます (ou: vou me servir: comer ou beber)
Independente de ser verbo de ESTADO ou de AÇÃO, essas formas, quando acompanhadas
de modificadores, como まいにち e いつも, passam a expressar o hábito no presente,
compensando o reduzido número de flexões:
まいにちパウロさんはだいがくにいる/います (ou: todo dia Paulo está/tem estado na faculdade)
まいにちくじにねる/ねます (ou: todo dia durmo/tenho dormido às nove horas)
まいにちくじにあさごはんをいただきます(ou: todo dia tomo/tenho tomado café da manhã às nove)

(b) Em relação ao tempo passado:


(1) Verbo de ESTADO flexionado no passado expressa o pretérito imperfeito do português:
パウロさんはだいがくにいた/いました (ou: Paulo estava na faculdade)
(2) Verbo de AÇÃO flexionado no passado expressa o pretérito perfeito do português:
たくさんねました (ou: dormi muito) , たくさんいただきました (ou: comi, bebi muito)

(c) Em relação à partícula que expressa o adjunto adverbial de lugar に e で:


- O verbo de ESTADO pede a partícula-に para indicar o lugar onde se constata o estado:
レストランにいます。 いちにちじゅうプールにいます。

253
(no restaurante) (estou) (o dia todo) (na piscina) (estou)

- O verbo de AÇÃO pede a partícula-で para indicar o lugar onde ocorre a ação:
レストランで たべます。 いちにちじゅう プールでおよぎます。
(no restaurante) (vou comer) (o dia todo) (na piscina) (vou nadar)

(d) Em relação à estrutura gramatical, usa-se o complemento が e を:


- O verbo de ESTADO pede o complemento-が248:
パウロさんはくるまがあります。 パウロさんはいもうとがいます。
(o Paulo) (carro) (tem) (o Paulo) (irmãzinha) (tem)

- O verbo de AÇÃO pede o complemento-を249:


パウロさんはくるまをかいました。 どうろをわたります。
(o Paulo) (carro) (comprou) (rua) (vou atravessar)

(e) Em relação ao uso dos termos すき e きにいる:


- O “gostar” que expressa ESTADO pede os termos すき e きらい:
ブラジルの グアバが すきです / きらいです。
(do Brasil) (de goiaba) (gosto) (não gosto)

ブラジルの グアバが すきでした。 / きらいでした。


(do Brasil) (de goiaba) (gostava e agora não mais) (não gostava e agora gosto)

- O “gostar” que expressa AÇÃO pede o verbo involuntário きに いる/いります:


ブラジルの グアバが きに いりました。
(do Brasil) (de goiaba) (gostei e continuo gostando)

Seguem os tópicos sobre o verbo de estado e de ação.

17 VERBO de ESTADO ou じょうたいどうし

O ESTADO é expresso por orações do tipo:


- めいしぶん e けいようしぶん que são flexionados com a ajuda de だ/です;
- どうしぶん cujo núcleo do predicado é um VERBO de ESTADO ou じょうたい
どうし250, como いる/います, ある/あります e いる/います (ou: precisar de).

17.1 Sufixo verbal だ/です ou じょどうし

248
Nessas condições, a partícula が não indica o sujeito, mas um assunto novo na função de complemento.
249
Na língua japonesa não se separa os termos que funcionam como objeto direto ou indireto. Ambos,
inclusive o sujeito da oração, são todos considerados “complementos do predicado”.
250 じょうたいどうし composto de じょうたい (ou: estado) e どうし (ou: verbo).

254
Neste estudo como língua estrangeira, だ / で す que é um じ ょ ど う し 251 , será
chamado de sufixo verbal. Embora conjugado como verbo, o sufixo- だ / で す não tem
autonomia para assumir todas as funções de um verbo, pois NÃO possui, em em si, um
significado semântico. Por exemplo, quando utilizado na pergunta ブラジルじんですか (ou:
você é brasileiro?), são agramaticais as respostas はい、です ou いいえ、ではありません, pois
o sufixo verbal deve ser utilizado em anexo a termos que lhe dêem o devido respaldo semântico,
como ブラジルじん ou そう. Assim sendo, as respostas aceitas são:
はい、ブラジルじんです / いいえ、ブラジルじんではありません ou
(sim, sou brasileiro) (não, não sou brasileiro)

はい、そうです / いいえ、そうではありません
(sim, sou sim) (não, não sou não)

O sufixo verbal だ/です possui diversas funções, a saber:


(1) Na forma cristalizada です marca a flexão polida dos adjetivos-い, sem tradução em
português;
(2) Na forma flexionada:
- é anexada a substantivos e adjetivos-な não só para marcar o tempo nas formas simples
e polida, afirmativa e negativa, mas também para indicar as funções sintáticas que
exercem na oração252. É usada de modo próximo aos verbos “ser” e “estar” do português;
- é anexada a orações declativas transformando-as em dubitativa, conforme segue.

17.1.1 Sufixo verbal だ/です e a oração dubitativa


A oração declarativa é transformada em dubitativa quando o sufixo だ / で す é
flexionado no MODO dubitativo, ou seja, だ → だろう e です → でしょう253 . Há as
flexões poéticas かろう e ろう. Nas negativas, では pode ser contraído para じゃ ou で:
Quadro 91 Flexão dubitativa
modo declarativo simples dubitativo dubitativo poético
nome, ----- だ/である ろう
adjetivo ほん, ではない ほん, ではない かろう
-な きれい だった simples: きれい だった
ろう
ではなかった だろう ではなかった
さむい polido: さむい
かろう
adjetivo さむくない でしょう さむくない
-い さむかった さむかった
ろう
さむくなかった さむくなかった

251
じょどうし composto de じょ (ou: auxiliar) e どうし (ou: verbo).
252
Conferir a flexão completa em “7 Substantivo ou めいし” e em “5 Adjetivo ou けいようし”.
253 Conferir as flexões do verbo em “4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい” e também nos “Quadros de

flexões” no decorrer dos tópicos sobre “(a) Classes gramaticais variáveis”.


255
いく *いきたい
かろう
いかない いきたくない
Verbo
いった いきたかった
ろう
いかなかった いきたくなかった
* Verbos voluntários devem ser transformados em adjetivo de sentimento, como いきたい.

OBSERVAÇÃO: いくでしょう (ou: talvez ele irá) é o modo declarativo seguido de でしょう
que é a flexão dubitativa polida do sufixo verbal-です. Por outro lado, いきましょう
(ou: vamos!) é a forma-ます seguida de ましょう que é flexão volitiva polida do sufixo

verbal -ます.

17.1.2 Expressão んだ/です


Conforme visto em “12.2.2 Partícula の e a abordagem interativa”, a expressão
cristalizada んだ/です é anexada ao predicado de qualquer tipo de oração para tornar a fala
mais interativa, como nos exemplos:
(a) これはにほんごのほんなんだ/です。(isto é um livro de japonês)
(b) これはにほんごのほんではないんだ/です。(isto não é um livro de japonês)
(c) これはにほんごのほんだったんだ/です。 (isto era/foi um livro de japonês)
(d) これはにほんごのほんではなかったんだ/です。 (isto não era/foi um livro de japonês)
Na realidade, essas estruturas comunicativas são respectivamente empréstimos do
sufixo verbal interativo の/んだ/です flexionado, cuja função é a de suprir algumas flexões
“ausentes” na língua japonesa. Nas negativas, では pode ser contraída para じゃ ou で:
めいしぶん no presente afirmativo seguido de んです flexionado:
1) これはにほんごのほんなんです。(isto é um livro de japonês ou afirmo que isto é um livro de....)
2) これはにほんごのほんなんではありません。(nego que isto seja um livro de japonês)
3) これはにほんごのほんなんでした。(afirmei que isto era um livro de japonês)
4) これはにほんごのほんなんではありませんでした。(neguei que isto fosse um livro de japonês)
めいしぶん no presente negativo seguido de んです flexionado:
5) (...)にほんごのほんではないんです。(isto não é um livro de japonês ou afirmo que isto não é um ...)
6) (...)にほんごのほんではないんではありません。(nego que isto não seja um livro de...)
7) (...)にほんごのほんではないんでした。(afirmei que isto não era um livro de...)
8) (...)にほんごのほんではないんではありませんでした。(neguei que isto não fosse um livro de...)
めいしぶん no passado afirmativo seguido de んです flexionado:
9) (...)(...)ほんだったんです。(isto era/foi um livro de ... ou afirmo que isto era/foi um ...)
10) (...)(...)ほんだったんではありません。(nego que isto fosse, tenha sido um livro de...)
11) (...)(...)ほんだったんでした。(afirmei que isto tinha sido um livro de ...)
12) (...)(...)ほんだったんではありませんでした (neguei que isto tivesse sido um livro de...)
めいしぶん no passado negativo seguido de んです flexionado:
256
13) (...)(...)ほんではなかったんです。(isto não era um (...) ou afirmo que isto não era...)
14) (...)(...)ほんではなかったんではありません。(nego que isto não tenha sido um livro de japonês)
15) (...)(...)ほんではなかったんでした。(afirmei que isto não foi, não tinha sido...)
16) (...)(...)ほんではなかったんではありませんでした。(neguei que não fosse, não tivesse sido...)
Permite-se utilizar ん duas vezes, como em:
Exemplo (2): これはにほんごのほんなんではないんです。
Exemplo (4): これはにほんごのほんだったんではないんです。

どうしぶん no presente afirmativo seguido de んです flexionado:


1) このほんをよむんです。 (eu vou ler este livro ou é para vc, ele ler este livro)
2) このほんをよむんではありません。(não é para vc, ele ler este livro)
3) このほんをよむんでした。(era para eu, vc, ele ler este livro)
4) このほんをよむんではありませんでした。(não era para eu, vc, ele ler este livro.)
どうしぶん no presente negativo seguido de んです flexionado:
5) このほんをよまないんです。(eu não vou ler este livro)
6) このほんをよまないんではありません。(não que eu não vá ler este livro)
7) このほんをよまないんでした。(eu não ia ler este livro)
8) このほんをよまないんではありませんでした。(não que eu não fosse ler este livro)
どうしぶん no passado afirmativo seguido de んです flexionado:
9) このほんをよんだんです。(eu li este livro ou afirmo que eu li, que vc, ele leu este livro)
10) このほんをよんだんではありません。(nego que eu, vc, ele tenha lido este livro)
11) このほんをよんだんでした。(afirmei que eu, vc, ele tinha lido este livro)
12) このほんをよんだんではありませんでした。(neguei que eu, vc, ele tivesse lido este livro)
どうしぶん no passado negativo seguido de んです flexionado:
13) このほんをよまなかったんです。(eu não li este livro ou afirmo que eu, vc, ele não tinha lido ...)
14) このほんをよまなかったんではありません。(nego que eu, vc, ele não tenha lido este livro )
15) このほんをよまなかったんでした。(afirmei que eu, vc, ele não tinha lido este livro)
16) このほんをよまなかったんではありませんでした。(neguei que eu/vc/ele não tivesse lido este livro )
Permite-se utilizar ん duas vezes, como em:
Exemplo (2): このほんをよむんではないんです。
Exemplo (4): このほんをよむんではなかったんです。

17.2 Verbos de estado いる/います e ある/あります


Os verbos de ESTADO いる/います e ある/あります expressam:
(1) POSSE (ou: ter);
(2) LOCALIZAÇÃO (ou: estar e ficar);
(3) EXISTÊNCIA (ou: haver).
A única diferença entre eles é que:

257
- いる/います é usado para se referir ao ESTADO de um ser animado;
うみに さかなが います。
(no mar) (peixe “vivo”) (tem)

- ある/あります é usado para se referir ao ESTADO de um ser inanimado.


れいぞうこに さかなが あります。
(na geladeira) (peixe “morto”) (tem)

Mas ao falante nativo permite-se contrariar a regra e marcar a hierarquia familiar:


わたしには(に)は つまも こどもも ありません。
(e.r.a mim) (nem esposa) (nem filhos) (não tenho)

Seguem as estruturas comunicativas que são específicas a cada significado:


Quadro 92 Uso dos verbos de estado いる e ある
SER ANIMADO SER NÃO ANIMADO
(1) Posse: O complemento-が/は é o ser possuído.
(アナさんは)きょうだいがいますか。254 (アナさんは)くるまがありますか。
(você, Ana) (irmãos) (tem?) (você, Ana) (carro) (tem?)

はい、あにが います。 はい、(くるまが)あります。


(sim) (irmão mais velho) (tenho) (sim) (carro) (tenho)

Na negativa: いいえ、いません。 Na negativa: いいえ、ありません。


(2) Localização: O sujeito-は é o ser localizado.
がくせいは どこに いますか。255 ほんは どこに ありますか。
(o estudante) (onde) (está?) (o livro) (onde) (fica/está?)

(がくせいは)クラスに います。 (ほんは) テレビのうえにあります。


(o estudante) (na sala de aula) (está) (o livro) (aí) (fica/está)

Na negativa: どこにもいません。 Na negativa: どこにもありません。


(3) Existência: O sujeito-が é o ser cuja existência é interrogada/declarada.
クラスに だれかが いますか。 クラスに なにが ありますか。
(na sala de aula) (alguém) (há?) (na sala de aula) (o que) (há?)

がくせいが います。 テレビとパソコンが あります。


(estudantes) (há) (televisor e computador) (há)

Na negativa: だれもいません。 Na negativa: なにもありません。

17.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO


Quadro 93 Flexão quanto à função do verbo いる/います

254
Também é possível o めいしぶん: きょうだいはなんにんですか (ou: vocês são em quantos irmãos?).
255
É possível também: がくせいは/でんわはどこですか (ou: o estudante/telefone onde está?) .
258
nominal e adnominal adverbial predicativa conectiva
いる afirmativa: います
いて
いない não tem いません
いた negativa: いました いなく(て)
いなかった いなく いませんでした /いないで

(1) Forma nominal substantivada assume as funções próprias dos substantivos:


いぬがいることを わすれていました。
(que tinha cachorro) (tinha esquecido, estava esquecendo)

(2) Forma adnominal tem função de oração adjetiva:


きょうだいが/のいるひとは だれですか。
(que têm irmãos) (as pessoas) (quem são?)

きょうしつにいない がくせいは マリアさん だけ です。


(que não está na sala de aula) (a estudante) (Maria) (só) (é)

(3) Forma adverbial seguido do verbo なる/なります, expressa a mudança do estado:


がくせいが いなくなりました。
(estudantes) (sumiram)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do どうしぶん:


ここに こどもが たくさんいます。
(aqui) (muitas crianças) (tem)

きけんなところに すんでいるひとが おおぜい います。


(em lugares de risco) (pessoas que moram) (muitas) (há)

(5) Forma conectiva funciona como conectivo unindo duas orações:


そこにいてください。 そんなところに たっていないでください。
(ai) (fique) (fazendo-me o favor) (num lugar como esse) (em pé) (não fique) (fazendo-me o favor)

そのとき わたしは いえにいて ちちは でかけていました。


(nessa hora) (eu) (estava em casa e) (papai) (tinha saído/estava fora)

あのとき わたしは いえにいなく(て)ははを てつだえませんでした。


(naquela hora) (eu) (não estava em casa e) (mamãe) (não pude ajudar)

Quadro 94 Flexão quanto à função do verbo ある/あります


nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
ある あります
Não tem あって
ない 256
ありません
あった ありました なく(て)
なく
なかった ありませんでした ないで

256
Tanto ない como なかった são flexões irregulares. Entretanto, ある/あります é classificado como
verbo regular do grupo I, pois o critério utilizado para a sua classificação é a regularidade na flexão polida.
259
(1) Forma nominal substantivada assume as funções próprias dos substantivos:
しゅくだいがある ことを/のを おもいだしました。
(que tinha lição de casa) (fato) (lembrei)

おかねがない ことに/のに きがつきました。


(que não tinha dinheiro, estava sem) (fato) (percebi)

(2) Forma adnominal tem função de adjunto adnominal ou de oração adjetiva:


ここは ガレージが/のない いえ です。
(aqui) (que não tem, sem garagem)(casa) (é)

これは なもない はなか もしれません。


(esta) (que não tenha sequer um nome) (uma flor) (talvez seja)

これは あのへやにあった CD プレーヤーです。


(este, isto) (que estava naquela sala) (toca-CD) (é) ou “este é o toca-CD que estava naquela sala”

(3) Forma adverbial seguido do verbo なる/なります, expressa a mudança do estado:


おかねが なくなりました。
(dinheiro) (acabou, sumiu, desapareceu)

(4) Forma predicativa funciona como núcleo do predicado do どうしぶん:


せんたくの じゆうがあります。 じかんとおかねがありませんでした。
(de escolha) (liberdade) (há) (tempo e dinheiro) (não tinha)

(5) Forma conectiva funciona como conectivo unindo duas orações:


じかんがあって おかねがありません。これはあって(は)ならないことです。
(tempo) (tenho mas) (não tenho dinheiro) (isto) (existir) (não admissível) (fato) (é)

じかんが なく(て) かいものが できませんんでした。


(tempo) (por não ter) (compras) (não pude fazer)

Os verbos de ESTADO não possuem flexões quanto ao aspecto progressivo, modo


imperativo nem volitivo, além de não permitirem derivar o verbo potencial nem anexar o sufixo
adjetivo-たい. Mas quando precisar expressá-los utilizam-se os verbos de AÇÃO する/しま
す ou やる/やります para expressar:
- a progressão: いま パーティーがあっていますをして/やっています。
(agora) (festa) (está tendo) (está tendo, estou fazendo)

- o imperativo: パーティーをしろ/やれ ou してください/やってください。


(festa) (faça) (faça-me por favor)

- o volitivo: パーティーをしましょう/やりましょう。
(festa) (vamos fazer!)

- a possibilidade: らいしゅう パーティーができます/やれます。


(semana que vem) (festa) (posso/consigo fazer)

- o querer fazer: パーティーが/をありたいしたいです/やりたいです。


(festa) (quero fazer)

260
Outra particularidade é que い る / い ま す e あ る / あ り ま す apresentam dois
significados, possibilitando atuar como:
- Verbo de ESTADO que pede o uso da partícula に para expressar o lugar onde se constata
o estado. A forma no presente expressa o tempo presente:
いえにしゃこがあります。 (いま)どこにいますか。 いえにいます。
(em casa) (garagem) (tem) (agora) (onde) (você está?) (em casa) (estou)

- Verbo de AÇÃO que pede o uso da partícula で para expressar o lugar onde se realizam
eventos e atividades. A forma no presente expressa o tempo futuro:
いえでパーティーがあります。 どこでおまつりがありますか。
(em casa) (festa=evento) (vai ter/vai haver) (onde) (festival=evento) (vai ter/ vai haver?)

E, por atuar como verbo de AÇÃO, ある/あります pode ser flexionado:


- no imparativo: しあわせで あれ!
(feliz) (seja)

- com o sufixo adjetivo-たい: しあわせで ありたいです。


(feliz) (quero ser)

17.2.2 Flexão predicativa completa


Seguem as flexões de いる e ある:
Quadro 95 Flexão declarativa
tempo forma simples polida simples polida
afir. いる います ある あります
presente
neg. いない いません ない* ありません
afir. いた いました あった ありました
passado
neg. いなかった いませんでした なかった* ありませんでした
* Embora as flexões simples de ある/あります sejam os irregulares あらない e あらなかった, o verbo
é classificado como regular do grupo I, pois na língua japonesa o critério de classificação é a flexão polida.
Quadro 96 Flexão interrogativa
simples polida simples polida
いるか/かい/? いますか あるか/かい/? ありますか
いないか/かい/? いませんか ないか/かい/? ありませんか
いたか/かい/? いましたか あったか/かい/? ありましたか
いなかったか/かい/? いませんでしたか なかったか/かい/? ありませんでしたか
Quadro 97 Flexão dubitativa afirmativa e interrogativa
simples polida simples polida
いる ある
いない ない
だろう でしょう だろうか/かい/? でしょうか
いた あった
いなかった なかった
261
Quadro 98 Flexão interativa na declarativa, interrogativa, dubitativa
simples polida
いる ある ん(だ) んです
いない ない んか/かい/? んですか
いた あった んだろう んでしょう
いなかった なかった んだろうか/か/? んでしょうか

OBSERVAÇÃO 1: O verbo つとめる/つとめます, geralmente traduzido por “trabalhar”,


não é um verbo de AÇÃO. Pede o uso da partícula-に, por expressar o ESTADO/status
do funcionário com vínculo empregatício: ぎんこうにつとめています (ou: trabalho,
estou trabalhando no banco/sou bancário).

OBSERVAÇÃO 2: なんでもありません (ou: não é nada, não foi nada); な(ん)にもありません


(ou: não tem nada, não há nada).

18 VERBO de AÇÃO ou どうさどうし

Os verbos que expressam AÇÃO ou ど う さ ど う し 257


estão sujeitos a
CONVENÇÕES que seguem:
(1) O negativo do modo declarativo dos verbos de ação, como ねない e ねなかった,
passa a expressar ESTADO, tanto que essas flexões são iguais a dos adjetivos-い:
ねない = ちいさくない, ねなかった = ちいさくなかった
(2) O presente do modo declarativo expressa, em princípio, o tempo futuro:
ドアが しまります! ねます。 いまべんきょう(を)します。
(a porta) (vai fechar!) (vou dormir) (vou estudar agora)

O futuro pode ser evidenciado por modificadores:


こんばんは たくさんねます。 いまから としょかんで べんきょうします。
(esta noite) (bastante) (vou dormir) (a partir de agora) (na biblioteca) (vou estudar)

Dependendo dos modificadores, pode expressar a AÇÃO habitual no presente:


まいにちたくさんねます。 いつもとしょかんで べんきょうしますます。
(todo dia) (bastante) (durmo, tenho dormido) (sempre) (na biblioteca) (estudo, tenho estudado)

(3) Uma mesma forma verbal pode expressar tempos e aspectos diferentes, dependendo
da NATUREZA do verbo. E para observá-la, os どうさどうし serão divididos
conforme os diferentes cortes gramaticais, a saber:
18.1 Corte morfológico separa em verbos “de resultado” e “de não-resultado”;
18.2 Corte semântico separa em verbos repetitivos/contínuos e não-repetitivos;

257
どうさどうし composto de どうさ (ou: ação) e どうし (ou: verbo).
262
18.3 Corte discursivo separa em verbos voluntários e involuntários;
18.4 Corte sintático separa em verbos transitivos e intransitivos;
18.5 Corte estrutural da oração separa em verbos do grupo, como する, やりもらい etc.

18.1 Verbo de resultado ou けっかどうし e de não-resultado ou ひけっかどうし


Do ponto de vista da morfologia, dividide-se em verbos “de resultado” e “de não-
resultado”, pois a flexão na forma-ています de verbos como おぼえる/おぼえます (ou:
aprender) e た べ る / た べ ま す (ou: comer), embora morfologicamente idênticas, expressam
aspectos verbais distintos:
Quadro 105 Significados dos verbos de resultado e de não-resultado
verbo de resultado/けっかどうし verbo de não resultado/ひけっかどうし
おぼえています (estou lembrado, eu me lembro) たべています (estou comendo)
おぼえていません (não estou lembrado, não me lembro) たべていません ( não estou comendo)
おぼえていました (eu me lembrava) たべていました (estava comendo)
おぼえていませんでした (eu não me lembrava) たべていませんでした (não estava comendo)
1. Verbos de resultado ou けっかどうし258 são aqueles cuja forma-て seguida de いる/い
ま す expressam o ESTADO que resta depois da ação estar terminada. Diferente do
português, a forma-て é a flexão na forma adverbial que modifica o verbo いる/います:
このかんじをおぼえました → このかんじをおぼえています。
(este kanji) (memorizei=ação terminada) → (este kanji) (sei/estou lembrado/lembro-me estou aprendendo)

このりんごがきにいりました → このりんごがきにいっています。
(desta maçã) (gostei=ação terminada) → (desta maçã) (gosto estou gostando)

パウロさんはふとりました → パウロさんはふとっています。
(o Paulo) (engordou=ação terminada) → (o Paulo) (é, está gordo está engordando)

マリアさんはやせました → マリアさんは やせています。


(a Maria) (emagreceu=ação terminada)→ (a Maria) (é, está magra está emagrecendo)

のどがかわきました → のどが かわいています。


(garganta)(secou=ação terminada) → (garganta) (está seca ou estou com sede estou ficando com sede)

おなかがすきました → おなかがすいています。
(barriga) (esvaziou=ação terminada) → (barriga) (está vazia ou estou com fome estou ficando com fome)

このまちははってんしました → このまちは はってんしています。


(esta cidade) (desenvolveu-se=ação terminada) → (esta cidade) (é/está desenvolvida está se desenvolvendo)

O aspecto em progressão dos verbos de resultado pode ser expresso por modificadores:
マリアさんはだんだん かんじをおぼえます/おぼえました。
(Maria) (pouco a pouco) (kanji) (irá aprendendo)/(foi aprendendo)

このまちは すこしずつ はってんします。

258
けっかどうし composto de けっか (ou: resultado) e どうし (ou: verbo).
263
(esta cidade) (pouco a pouco) (vai, irá se desenvolvendo)

Mas pode também ser expresso por locuções usando o verbo くる/きます e いく/い
き ま す indicando o (não)envolvimento emocional e psicológico do falante. O uso de
modificadores, torna-se optativo.
Verbos de resultado ou けっかどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois de terminada a AÇÃO:
マリアさんは かんじを おぼえています /おぼえていました。
(Maria) (kanji) (eu me lembro) (eu me lembrava)

このまちは はってんしています/ はってんしていました。


(esta cidade) (é desenvolvida) (era desenvolvida)

(b) forma-てきて/いっている/います:
パウロさんは かんじを おぼえてきて/いっています。
(o Paulo) (kanji) (vem, vai, está aprendendo)

パウロさんは かんじを おぼえてきて/いっていました。


(o Paulo) (kanji) (vinha, ia, estava emagrecendo)

(c) forma-てくる/きます e forma-ていく/いきます flexionados no PRESENTE expressam


a progressão que se inicia no momento da fala e continua no futuro:
パウロさんは かんじをおぼえてきます/おぼえていきます。
(o Paulo) (kanji) (vem aprendendo) (vai aprendendo)

このまちは はってんしてきます/ はってんしていきます。


(esta cidade) (vem se desenvolvendo) (vai se desenvolvendo)

(d) forma-てきた/きました e forma-ていった/いきました flexionados no PASSADO


expressam a progressão iniciada no passado e finalizada no momento da fala:
パウロさんは かんじをおぼえてきました/おぼえていきました。
(o Paulo) (kanji) (vem aprendendo) (vai aprendendo)

このまちは はってんしてきました/ はってんしていきました。


(esta cidade) (veio se desenvolvendo) (foi se desenvolvendo) ou “desenvolveu-se”

(e) forma-てくる/きます e forma-ていく/いきます modificados por きゅうに indicam o


aspecto “começar a”:
マリアさんは きゅうに やせてきます/いきます。やせてきました/いきました。
(a Maria) (de repente) (começa/começará a emagrecer) (começou a emagrecer)

Os verbos de resultado não possuem a flexão na forma-てある.


(f) forma-ておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação estar terminada.
Embora oculto, o sujeito-ativo é determinado:
しけんまでに かんじを いっせんこ おぼえておきます。
( até o exame) (kanji) (mil) (vou deixar estudado e aprendido)

264
2. Verbos de não-resultado ou ひけっかどうし 259 são aqueles cuja forma-て seguida de
いる/います expressam a AÇÃO em progressão, como のむ/のみます, たべる/たべま
す, かく/かきます, そうじをする/します, おしえる/おしえます. Essa característica
que decorre da ótica morfológica será observada também nos verbos de outras
NATUREZAS, conforme tópicos subsequentes.
Verbos de não-resultado ou ひけっかどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います expressa a AÇÃO em progressão:
マリアさんは てがみを かいています / かいていました。
(Maria) (carta) (está escrevendo) (estava escrevendo)

(b) forma-てある/あります expressa o estado que resta após a ação estar terminada. Embora
exista, o sujeito-ativo é indeterminado:
てがみが かいてあります / かいてありました。
(carta) (está escrita) ou “tem uma carta” (estava escrita) ou “tinha uma carta”

(c) forma-ておく/おきます expressa o estado que resta após a ação estar terminada. O
sujeito-ativo é determinado, mesmo estando oculto:
てがみを かいておきます / かいておきました。
(carta) (deixo escrita) (deixei escrita)

Dependendo do contexto forma-て く る / きま す e forma-て い く/ い きます são


entendidos como oração composta em que a forma-て é a flexão do verbo no modo conectivo
e くる e いく são verbos de ação da segunda oração:
マリアさんは てがみを かいて きました。/ かいて いきました。
(Maria) (carta) (escreveu e) (veio para cá) (escreveu e) (foi para lá)

Quadro ??? Resumo das flexões dos verbos de (não)resultado


じしょけい ますけい ação finalizada estado resultante
verbo de おぼえる おぼえます おぼえました おぼえています
resultado はってん はってん はってん はってん
する します しました しています
じしょけい ますけい ação progressiva ação finalizada
verbo de かく かきます かいています かきました
não-resultado べんきょう べんきょう べんきょう べんきょう
する します しています しました
Essa característica decorrente do corte morfológico será observada também nos verbos
de outras NATUREZAS, conforme os tópicos subsequentes.

18.2 Verbo repetitivo ou けいぞくどうし e não-repetitivo ou ひけいぞくどうし


Do ponto de vista semântico, os verbos são divididos em repetitivos e não-repetitivos:

259
ひけっかどうし composto de ひ (ou: não) e けっかどうし (ou: verbo de resultado).
265
(1) Verbos repetitivos/contínuos ou けいぞくどうし 260 são aqueles cuja ação se repete
continuamente, como べんきょうする, たべる, よむ, あるく, あめがふる etc.:
にちようびも べんきょうします。 きょうは スパゲティーをたべましょう。
(domingo também) (vou estudar) (hoje) (macarronada) (vamos comer)

Dependendo do contexto ou do uso de modificadores, a flexão no modo declarativo


presente, como べんきょうします, pode expressar a AÇÃO habitual.
Verbos repetitivos ou けいぞくどうし e o uso das locuções verbais
(a) forma-ている/います expressa o aspecto em progressão:
スパゲティーをたべています。 / たべていました。 あめがふっています。
(macarronada) (estou comendo) / (estava comendo) (está chovendo)

Mas, dependendo do uso de modificadores, pode expressar a AÇÃO habitual:


いつもレストランでひるごはんを たべています。 / たべていました。
(sempre) (no restaurante) (almoço) (tenho comido, estou comendo) (comia, estava comendo)

げつようびからきんようびまで はたらいています。 /はたらいていました261。


(de segunda a sexta) (tenho trabalhado, estou trabalhando)(trabalhava, estava trabalhando)

Quando o complemento é um substantivo que implica em ação expressa o status:


だいがくでべんきょうをしています。 だいがくでけんきゅうをしていました。
(na universidade)(sou estudante) (na faculdade) (era pesquisador)

パウロさんは せんせいをしています。 IBX で しごとをしていました。


(o Paulo) (é, atua como professor) (na IBX) (era funcionário)

(b) forma-てある/あります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
スパゲティーが たべてあります。
(macarronada) (está comida, comeram) ou “há vestígios de que comeram macarronada”

てがみに なん と かいてありましたか。
(na carta) (o que é) (que) (estava escrito?)

(c) forma-ておく/おきます expressa tambémo ESTADO que resta depois da ação estar
terminada, mas o sujeito-agente é identificado, mesmo estando oculto:
テーブルに てがみを かいておきます。/ かいておきました。
(na mesa) (carta) (deixo/deixarei escrito) / (deixei escrito)

れいぞうこに プリンを つくっておきました。


(na geladeira) (pudim) (deixei feito) ou “fiz pudim e deixei na geladeira, sirva-se”

260
けいぞくどうし, composto de けいぞく significa contínuo/repetitivo, e どうし, verbo.
261
Os verbos de AÇÃO はたらく e しごとをする possuem o verbo de ESTADO correspondente:
つとめる/つとめます: かいしゃにつとめています(ou: sou funcionário com vínculo empregatício)
266
(2) Verbos não-repetitivos ou ひけいぞくどうし262 são aqueles cuja ação não se repete, por
ser de natureza ÚNICA, independente do tempo despendido para realizá-la, como いく,
ねる, かえる, おきる, すわる, しぬ:
だいがくへよじにいきます。 きのうは はやくねました。 くじにかえります。
(à faculdade) (às 4 horas)(irei) (ontem) (cedo) (dormi) (às 9 horas)(voltarei)

Por serem de ação única, NÃO possuem a flexão progressiva. A solução é utilizar:
マリアさんは にほんへいくとき くうこうで パウロさんにあいました。
(a Maria) (ao Japão) (quando ia) (no aeroporto) (encontrou com Paulo)

Verbos desse grupo apresentam as características dos verbos de resultado, conforme segue:
Verbos não-repetitivos ou ひけいぞくどうし e o uso das locuções verbais
(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada, ou
seja, terminada a ação de “deitar-se”, resta o estado de “deitado”:
かれはにほんへいきました → かれはにほんへ いっています。
(ele) (ao Japão) (foi=ação terminada) → (ele) (ao Japão) (foi e está lá está indo)

もうおきました → もうおきています。
(já acordei=ação terminada) → (já estou acordado estou acordando)

パウロさんは ねています くじには もう ねていました。


(o Paulo) (está deitado deitando, está dormindo) (às 9horas) (eu já estava deitado, dormindo)

パウロさんは おきていますか。 パウロさんは もう おきていましたか。


(o Paulo) (está acordado acordando?) (o Paulo) (já) (estava acordado?)

かれは にほんへ いっています / いっていました。


(ele) (no Japão) (foi e está lá indo) (estava, tinha ido lá)

たなかさんは ソファーに すわっています / すわっていました。


(Tanaka) (no safá) (está sentado sentando) (estava sentado)

テーブルのしたに ごきぶりが しんでいます / しんでいました。


(embaixo da mesa) (a barata) (está morta morrendo) (estava morta)

マリアさんは あかいブラウスを きています / きていました。


(Maria) (blusa vermelha) (está usando, usa) (estava usando, usava)

わたしは めがねをかけています / かけていました。


(e.r.a mim) (estou de, uso óculos) (estava de, usava óculos)

よじには もうでかけています / もうでかけていました。


(no mais tardar às 4 horas) (eu saio e já estou fora) (eu tinha saído e já estava fora)

(b) forma-てある/あります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
マリアさんのいえでは ゴッホの えが かけてあります。

262
ひけいぞくどうし, composto de ひけいぞく (ou: não repetitivo) e どうし (ou: verbo). Dependendo do
gramático, é chamado de “verbos de ação rápida/intantânea” ou しゅんかんどうし”, mas que não será aqui
adotado, pois nem sempre as ações são realizados tão rapidamente, como “ir ao Japão”.
267
(na casa da Maria) (pintura de Van Gogh) (está pendurada)

(d) forma-ておく/おきます expressa também o ESTADO que resta depois da ação estar
terminada, mas o sujeito agente é identificado, mesmo estando oculto:
いえに ゴッホの えを かけておきました。
(em casa) (pintura de Van Gogh) (eu deixei pendurada)

マリアさん、こんやは たくさんねておきなさいね。
(Maria) (esta noite) (durma bem e recupere o sono atrasado ou prepare-se para o trabalho duro de amanhã)

Dependendo da NATUREZA do verbo e do contexto, a forma-て pode expressar o


particípio, o gerúndio. Além disso, a forma-ていく e てくる tanto dos verbos repetitivos
como dos não-repetitivos são utilizados na oração composta, entendendo-se que:
(1) forma-て é a forma conectiva do verbo de AÇÃO;
(2) いく/ くる NÃO são verbos auxiliares, mas de AÇÃO que funcionam como
predicado da segunda oração. O verbo いく significa que o sujeito da oração se
distancia do interlocutor, em oposição a くる, que se aproxima:
パンを かって (から マリアさんのいえへ)いきます。
(pão) (compro e) (depois à casa da Maria) (vou, irei)

ひるごはんをたべて(から だいがくへ)いきます。
(almoçado, almoço e) (depois à faculdade) (vou, irei)

ひるごはんをたべて(から ここへ) きます。


(almoçado, almoço e) (depois à faculdade) (venho, virei)

ちょっと みて きます。 ちょっといって きます。


(vou dar uma olhadinha e) (volto para cá) (vou dar uma saidinha e) (volto para cá)

Quadro ???? Resumo das flexões dos verbos (não)repetitivos


じしょけい ますけい ação progressiva ação finalizada estado resultante
verbo たべる たべます たべています たべました たべてあります
repetitivo べんきょう べんきょう べんきょう べんきょう べんきょう
する します しています しました してあります
verbo じしょけい ますけい ação finalizada estado resultante ação em
NÃO- いく いきます いきました いっています progressão
repetitivo ねる ねます ねました ねています não tem???

OBSERVAÇÃO 1: A oração まいあさ でかけるとき こどもはまだねています (ou: toda


manhã quando eu saio meu filho ainda está dormindo), embora em português não cause nenhuma

estranheza, em japonês não se permite declarar de modo onisciente que “ele esteja
dormindo”, sendo que a única certeza é que “ele está deitado”. Na realidade, dependendo
do contexto, o verbo ねる/ねます apresenta diversos significados, como “deitar”,

268
“pegar no sono”, “descansar”, “retirar-se para dormir”, “ficar de cama”, inclusive
“dormir”. Assim sendo, a tradução de uma oração fora de contexto, como パウロさん
はねています, pode ser “Paulo está dormindo”, mas nos casos que seguem, pede-se a
tradução “deitar”:
ねながら たべないで/たばこをすわないで/テレビをみないで ください。
(estando deitado) (não coma) (não fume) (não assista TV) (por favor)

OBSERVAÇÃO 2: Na língua japonesa permite-se declarar sobre ações praticadas somente pela
primeira pessoa ou perguntar na segunda ou terceira pessoa. Por exemplo, numa situação
em que duas pessoas partilham do mesmo quarto e ambas já estão deitadas pergunta-se:
「もうねて(い)る?」(ou: você já está dormindo?) 「まだねて(い)ないよ (ou: eu ainda
263
não peguei no sono). Na terceira pessoa, utiliza-se o sufixo de suposição e inferência :

パウロさんはねているようです (ou: parece que Paulo está dormindo), ou utiliza-se no passado


ao declarar あかちゃんがやっとねました (ou: finalmente o nenê dormiu/adormeceu).

18.3 Verbo voluntário ou いしどうし e involuntário ou むいしどうし


Do ponto vista do discurso, os verbos são divididos em voluntário e involuntário, pois
na língua japonesa todo verbo de AÇÃO denota a intenção (in)voluntária do sujeito agente. Em
português, isso é observado ao declarar “eu quebrei o copo” e “o copo quebrou”.
(1) Verbos voluntários ou いしどうし264 são os verbos cujo sujeito é um ser animado que que
pratica e controla voluntariamente a ação:
わたしは ビールを まいにち のみます。 きのうは はやく ねました。
(eu) (cerveja) (todo dia) (bebo) (ontem) (cedo) (dormi)

わたしが/は「は」と「が」の つかいかたを せつめいしました。


(eu) (do “wa” e “ga”) (uso) (expliquei)

そんなことを きにしますか。 あにと けんかをしました。


(com esse tipo de coisa) (você se preocupa?) (eu e meu irmão) (brigamos)

Verbos voluntários e o uso das locuções


Os verbos voluntários são submetidos ao corte semântico em repetitivo e não-repetitivo:
- Verbos voluntários de ação repetitiva funcionam como os verbos repetitivos:
(a) forma-ている/います:
スパゲティーを たべています / たべていました。
(macarronada) (estou comendo) (estava comendo)

いつも スパゲティーを たべています / たべていました。


(sempre) (macarronada) (tenho comido, estou comendo) (comia, estava comendo)

だいがくでべんきょうをしています。 だいがくでけんきゅうをしていました。

263
Conferir mais explicações em “15 Sufixos de suposição e inferência よう e そう”.
264
いしどうし, composto de いし (ou: vontade própria) e どうし (ou: verbo).
269
(na universidade)(sou estudante) (na faculdade) (era pesquisador)

(b) forma-てある/あります:
スパゲティーが たべてあります。
(macarronada) (está comida, comeram) ou “há vestígios de que comeram macarronada”

(c) forma-ておく/おきます:
しょくじのじかんがないので これをたべておきます/たべておきました。
(como eu não tenho tempo para comer) (isto) (eu deixo comido) (eu deixei comido)

- Verbos voluntários de ação não-repetitiva funcionam como os verbos não-repetitivos:


(a) forma-ている/います:
パウロさんは ねています。 / ねていました。
(Paulo) (está deitado, dormindo) (estava deitado, dormindo)

(b) forma-てある/あります:
たくさんねてある はず なのに まだ ねむいんです。
(estou suficientemente descansada) (estou certa que) (mesmo assim) (ainda) (sinto sono)

(c) forma-ておく/おきます:
あしたは おおいそがしだから きょうは たくさんねておきます。
(amanhã) (porque será de atividade intensa, insana) (hoje) (vou adiantar bem o meu sono)

(2) Verbos involuntários ou むいしどうし 265 são os verbos cujo sujeito (in)animado não
controla a ação, pois esta ocorre independentemente da sua vontade. O verbo pode ser
intransitivo, como:
コップが われました。 すこし つかれました。
(copo) (trincou) (eu me cansei um pouco, fiquei um pouco consado)

あにと けんかになりました。 あきるほど たべました。


(entre eu e meu irmão) (deu/saiu briga) (a ponto de, até enjoar) (comi)

Se o verbo for transitivo, utiliza-se a estrutura comunicativa-はが, ou seja, o tópico-は e


o sujeito-が:
パウロさんはえいごができます。 アナさんはおさしみがたべられません266。
(o Paulo) (em inglês) (é hábil) (a Ana) (sashimi) (não consegue comer)

(わたしは)このほんがきにいりました。267
(e.r.a.mim) (deste livro) (gostei) ou “este livro me agradou”

Verbos involuntários e o uso das locuções


(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada, da
mesma forma que os verbos de resultado:

265
むいしどうし (ou: sem vontade própria), pois む expressa a negação de いしどうし (ou: vontade própria).
266 Verbos que expressam a possibilidade/potencialidade são considerados estados involuntários. Conferir
em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
267 Conferir em “6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる?”.

270
デパートが こみました → デパートが こんでいます。
(shopping center)(encheu=ação terminada) → (shopping center) (está cheio está ficando cheio)

おおどおりが じゅうたいしました→ おおどおりがじゅうたいしています。


(avenida) (congestionou=ação terminada) → (avenida está congestionada está ficando congestionado)

このまちが きにいりました → このまちがきにいっています。


(esta cidade) (gostei=ação terminada) → (esta cidade) (agrada-me está me agradando)

ここが きたなくなりました → ここが きたなくなっています。


(aqui) (ficou sujo=ação terminada) → (aqui) (está sujo está ficando sujo)

パウロさんはつかれていますか。 これは もう あきています。


(o Paulo) (está cansado) (disto) (já) (estou enjoado)

Embora sejam involuntários, os verbos relativos a fenômenos meteorológicos expressam a


progressão da ação, por serem de natureza contínua:
あめがふっています/ふっていました。 かぜがふいています/ふいていました。
(está chovendo) (estava chovendo) (está ventando) (estava ventando)

(b) forma- て き て / い って い る / い ます expressa o aspecto progressivo com ou sem o


envolvimento emocional e psicológico do falante:
まいにちたべて あきてきて/いっています / あきてきて/いっていました。
(por comer todo dia) (estou ficando enjoada) (estava ficando enjoada)

(c) forma-てくる/きます e forma-ていく/いきます flexionado no presente expressa a


progressão que se inicia no momento da fala e segue no futuro, com ou sem envolvimento
emocional do falante:
まいにちたべると あきてきます / あきていきます。
(se como todo dia) (fico, ficarei enjoada)

(d) forma- て き た / き ま し た e forma- て い っ た / い き ま し た flexionado no passado


expressa a progressão iniciada no passado e que termina no momento da fala:
まいにちたべて あきてきました / あきていきました。
(por comer todo dia) (fui ficando, fiquei enjoada)

Os verbos involuntários estão sujeitos a alguns impedimentos, a saber: NÃO são


flexionados no imperativo (1), nem volitivo (2), NÃO derivam verbos potenciais (3) nem
verbos passivos (4), NÃO permitem a anexação do sufixo adjetivo-たい (5) e NÃO possuem
a locução verbal utilizando a forma-てある nem ておく(6):

271
Quadro 99 Resumo das flexões dos verbos (in)voluntários
verbos (1) (2) (3) (4) (5) ています てある/ておく
かく かけ かこう かける かかれる かきたい かいてある/おく
volun- AÇÃO em
みる みろ みよう みられる みられる みたい みてある/おく
tário progressão
する しろ しよう できる される したい してある/おく
involun- つか ESTADO após
X X X X X X
tário れる terminada a ação

18.3.1 Verbos pares do tipo いしどうし e むいしどうし


Na língua japonesa há verbos que embora possuam o mesmo radical, sejam escritos com
o mesmo kanji e apresentem o mesmo significado, assumem diferentes funções discursivas
formando os chamados pares do tipo いしむいし”:
- um é voluntário/いしどうし, como なく/なきます ou 泣く/泣きます (ou chorar);

- outro é involuntário/むいしどうし, como なける/なけます:泣ける/泣けます(ou chorar).


Quadro 100 Exemplos de verbos pares (in)voluntários
Verbos voluntários ou いしどうし Verbos involuntários ou むいしどうし
あのえいがを みて なきました。 あのえいがを みて なけました。
(aquele filame) (assisti e) (chorei) (aquele filme) (assistindo) (me fez chorar)

みんなで これを わけます。 すこし にほんごが わかります。


(com todos) (isto) (vou discernir e dividir) (um pouco) (língua japonesa) (discerni e entendo)

だいがくのしけんを うけました。 だいがくのしけんに うかりました。


(exame vestibular) (prestei) (no exame vestibular) (fui aprovado, passei)

まどから うみを みました。 とおくに うみが みえました。


(da janela) (mar) (vi) (ao longe) (mar) (ficou visível)

へやで おんがくを ききます。 へやから おんがくが きこえます。


(dele) (guarda-chuva) (deixei aos cuidados) (ele) (guarda-chuva) (deixou aos meus cuidados)

Mas a grande maioria dos verbos pares do tipo いしむいし é gerada ao expressar a
mudança do ESTADO usando o verbo する/します, que é de ação VOLUNTÁRIA e seu par
なる/なります268, de ação INVOLUNTÁRIA, por exemplo:
そんなことを きにしますか。 そんなことが きに なりますか。
(com esse tipo de coisa) (você se preocupa?) (esse tipo de coisa) (preocupa você?)

Do めいしぶん , como デザートはくだもの です (ou: de sobremesa, temos frutas), é


possível criar os verbos pares, conforme segue:
- デザートはくだものにします (ou: de sobremesa, decido ou vou decidir pela fruta) expressa o
cliente que faz uma escolha voluntária dentre as diversas sobremesas;

268
なる/なります é o mesmo verbo que expressa o tempo futuro do めいしぶん e けいようしぶん.
272
- デザートはくだものになります (ou: de sobremesa serão frutas) é o garção que avisa que,
independente da vontade das partes, que “de sobremesa, serão frutas”.
Quadro 101 Exemplos de verbos pares いしむいしどうし
する é verbo de AÇÃO voluntária なる é verbo de AÇÃO involuntária
(わたしは)パウロさんをせんせいにします。 パウロさんはせんせいになります。
(eu) (Paulo) (professor) (farei) (o Paulo) (professor) (será)

(わたしは)つくえを きれいにしました。 つくえが きれいになりました。


(eu) (escrivaninha) (ficar limpa) (fiz) ou “limpei” (escrivaninha) (limpa) (ficou/tornou-se)

(わたしは)パンをおいしく しました。 パンがおいしくなりました。


(eu) (pão) (ficar gostoso) (fiz) (pão) (gostoso) (ficou/tornou-se)

*やさいを たべるようにしました。 *やさいを たべるようになりました。


(verdura) (de modo a comer) (tentei) (verdura) (passei tentar comer)

*No どうしぶん é preciso substantivar o verbo para expressar a TENTATIVA de adquirir um novo hábito.
As orações que expressam fenômenos da natureza derivam apenas verbos involuntários:
やっとはるです → やっと はるに なりました。
(finalmente é primavera) → (finalmente) (primavera) (chegou, entramos na)

あめです → あめになりました。
(está chovendo) → (a chuva chegou)

きょうはさむいです → きょうは さむくなります。


(hoje) (está frio) → (hoje) (frio) (ficará/vai fazer)

あしたはあたたかいでしょう → あしたは あたたかくなる でしょう。


(amanhã) (seja quentinho) (talvez) → (amanhã) (fique quentinho) (talvez)

18.3.2 Verbos pares いしむいし gerados do めいしぶん


O ESTADO expresso pela oração: これはほんです (ou: isto é um livro) pode sofrer:
- mudança voluntária: これをほんにします (ou: faço, farei com que isso se transforme em livro)
- mudança involuntária: これがほんになります (ou: isto será, tornar-se-á, vai se tornar um livro)
Mas ao usar modificadores, expressa a progressão:
すこしずつ これを ほんに します / しました。
(pouco a pouco) (isto) (em livro) (irei, vou fazendo) (fui fazendo)

じょじょに これが ほんに なります / なりました。


(pouco a pouco) (isto) (em livro) (irá, vai se transformando) (foi se transformando)

São também flexionados quanto ao MODO:


- imperativo: これをほんにしろ (ou: tomara que faça disto um livro)
ほんになれ (ou: tomara que se torne um livro)
- potencial: これはほんにできる (ou: consigo, consegue-se fazer disto um livro), ほんになれる
- condicional: これをほんにすれば (ou: se fizer disto um livro).
273
これがほんになれば (ou: se isto se tornar um livro)

- volitivo: これをほんにしよう (ou: façamos disto um livro), ほんになろう


Verbos いしむいし a partir do めいしぶん e o uso das locuções
Segundo o corte discursivo, する/します é de ação voluntária, mas なる/なります
é de ação involuntária de modo que as respectivas formas-て expressam aspectos diferentes:
(a) Forma-している expressa a ação em progressão:
これは/を ほんに しています / していました。
(disto) (um livro) (estou, estarei fazendo) (estava fazendo)

Mas a forma-なっている expressa o estado que resta após a ação estar terminada:
これは/が ほんに なっています / なっていました。
(isto) (um livro) (tornou-se, virou está se tornando) / (tinha se tornado, tinha virado estava se tornando)

Entretanto, AMBOS expressam o aspecto progressivo utilizando く る / き ま す para


indicar o envolvimento psicológico e emocional do falante, ou いく/いきます, para o
NÃO-envolvimento, conforme (b). Os modificadores passam a ser optativos:
(b) Forma-して/なってきて/いっている/います:
これを ほんにしてきて/いっています。 これが ほんになってきて/いっています。
(isto) (em livro) (venho fazendo) (isto) (em livro) (está se tornando)

(c) Forma- し て / な っ て い く / い き ま す flexionados no presente expressa o aspecto


progressivo que se inicia no momento da fala e continua no futuro:
これを ほんに していく/いきます。 れが ほんに / なっていく/いきます。
(isto) (em livro) (irei fazendo) (isto) (em um livro) (vai, irá se tornando)

(d) Forma- し て / な っ て き た / き ま し た flexionados no passado expressa o aspecto


progressivo iniciado no passado e que termina no momento da fala:
これを ほんにしてきた/きました。 これが ほんになってきた/きました。
(isto) (em livro)(vim fazendo, tenho feito) (isto) (em livro)(veio, foi se tornando ou tem se tornado)

(e) Forma- きゅうに して/なっていった/いきました ou きた/きました expressa o


aspecto “começar a”:
これが きゅうに ほんに なっていった/いきました。
(isso) (de repente) (em livro) (começou e foi se transformando)

これを きゅうに ほんに していった/いきました。


(isso) (de repente) (em livro) (comecei e fui fazendo)

Somente os verbos voluntários são flexionados com os auxiliares ある e おく:


(f) Forma-してある/あります expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito-agente, é indeterminado:
これは ほんに して なってあります / して なってありました。
(isto) (em livro) (está feito) (estava feito)

(g) Forma-しておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito agente é determinado, mesmo estando oculto:

274
これを/は ほんに して なっておきます / して なっておきました。
(isto) (em livro) (deixo, deixarei feito) (tinha, deixei feito)

E dependendo do contexto, して/なってくる/きます e して/なっていく/いきます,


podem funcionar como oração composta, entendendo-se que:
- して/なって são verbos de AÇÃO na forma conectiva unindo duas orações;
- くる/いく não são auxiliares, mas verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do
predicado da segunda oração.
これをほんにして (ブラジルへ)きます / して(ブラジルへ)きました。
(isto) (em livro) (faço, vou fazer e) (ao Brasil) (venho, virei) (fiz e) (ao Brasil) (vim)

これがほんになって(ブラジルへ)きます / なって(ブラジルへ)きました。
(isto se tornará um livro e) (ao Brasil) (venho, virei) (tornou-se e) (ao Brasil) (vim)

これをほんにして (にほんへ)いきます/して(にほんへ)いきまました。
(isto) (em livro) (faço, vou fazer e)(ao Japão) (vou, irei) (fiz e) (ao Japão) (fui)

これがほんになって(にほんへ)いきます/なって (にほんへ)いきました。
(isto se tornará um livro e) (ao Japão) (vou, irei) (tornou-se e) (ao Japão) (fui)

Observar que o れんたいし pede o substantivador よう para expressar a mudança:


- voluntária: これをそのように/そういうように します / しました。
(isto) (assim, desse jeito) (faço, farei, vou fazer) (fiz)

あれはどのように/どういうようにしますか / しましたか。
(aquilo) (como/de que jeito) (faz? fará? vai fazer?) (fez?)

- involuntária: これはそのように/そういうようになります / なりました。


(isto) (assim, desse jeito) (fica, ficará, vai ficar)(ficou)

あれはどのように/どういうようになりますか / なりましたか。
(aquilo) (como/de que jeito) (fica? ficará? vai ficar?) (ficou?)

18.3.3 Verbos pares いしむいし gerados do けいようしぶん


O ESTADO expresso pela oração, como このカレーはおいしいです (ou: este curry é
gostoso) e このカレーはゆうめいです (este curry é famoso), pode sofrer a:

- mudança voluntária: このカレーをおいしくします /ゆうめいにします。


(este curry) (eu faço, farei ficar gostoso) (eu faço, farei ficar famoso)

- mudança involuntária: このカレーがおいしくなります/ゆうめいになります。


(este curry) (fica, ficará gostoso) (fica, ficará famoso)

A forma do presente passa a expressar a progressão, ao usar modificadores:


じょじょに これを おいしく /ゆうめいにします。
(gradativamente) (isto) (fique gostoso) / fique famoso) (faço/farei/irei fazendo com que)

じょじょに これが おいしく/ゆうめいになりました。

275
(gradativamente) (isto) (gostoso) / (famoso) (ficou/tornou-se/foi se tornando)

São também flexionados quanto ao MODO:


- imperativo: おいしくしろ (ou: faça ficar gostoso) おいしくなれ (ou: fique gostoso),
ゆうめいにしろ (ou: faça ficar famoso) ゆうめいになれ (ou: fique famoso)
- potencial: おいしくできる (ou: ou: consigo fazer com que fique gostoso)
おいしくなれる (ou: é possível ficar gostoso)
ゆうめいにできる (ou: consigo fazer ficar famoso)
ゆうめいになれる (ou: consigo ficar famoso)
- condicional: おいしくすれば (ou: se fizer ficar gostoso) おいしくなれば (ou: se ficar gostoso)
ゆうめいにすれば (ou: se fizer ficar famoso) ゆうめいになれば (ou: se ficar famoso)
- volitivo: おいしくしよう (ou: façamos ficar gostoso) おいしくなろう (ou: fiquemos gostosos)
ゆうめいにしよう (ou: façamos ficar famoso) ゆうめいになろう (ou: fiquemos famosos)
Verbos いしむいし a partir do けいようしぶん e o uso das locuções
Segundo o corte discursivo, する/します é de ação voluntária, mas なる/なります
é de ação involuntária de modo que as respectivas formas-て expressam aspectos diferentes:
(a) Forma-している expressa a ação em progressão:
これは/を ゆうめいに/おいしく しています / していました。
(isto) (famoso, gostoso) (estou fazendo) (estava fazendo)

Mas a forma-なっている expressa o estado que resta após a ação estar terminada:
これは/が ゆうめいに/おいしく なっています / なっていました。
(isto) (famoso, gostoso) (tornou-se, ficou) (tinha se tornado, tinha ficado)

Entretanto, AMBOS expressam o aspecto progressivo utilizando く る / き ま す para


indicar o envolvimento psicológico e emocional do falante, ou いく/いきます, para o
NÃO-envolvimento, conforme (b). Os modificadores passam a ser optativos:
(b) Forma-して/なってきて/いっている/います:
これを ゆうめいに/おいしくしてきて/いっています/してきて/いっていました。
(isto) (ficar famoso, gostoso) (venho fazendo, tenho feito) (estava fazendo)

これがゆうめいに/おいしくなってきて/いっています/なってきて/いって いました。
(isto) (famoso, gostoso) (está se tornando) (estava se tornando)

(c) Forma- し て / な っ て い く / い き ま す flexionados no presente expressa o aspecto


progressivo, com ou sem envolvimento do falante, que inicia no momento da fala e
continua no futuro:
これを ゆうめいに/おいしく していく/いきます。
(isto) (ficar famoso, gostoso) (vou, irei fazendo)

これが ゆうめいに/おいしく なっていく/いきます。


(isto) (famoso, gostoso) (está, irá se tornando)

(d) Forma- し て / な っ て き た / き ま し た flexionados no passado expressa o aspecto


progressivo, com ou sem envolvimento do falante, que iniciou no passado e termina no

276
momento da fala:
これを ゆうめいに/おいしく してきた/きました。
(isto) (famoso, gostoso) (vim fazendo, tenho feito)

これが ゆうめいに/おいしく なってきた/きました。


(isto) (famoso, gostoso) (veio, foi se tornando ou tem se tornado)

(e) Forma- きゅうに して/なっていった/いきました ou きた/きました expressa o


aspecto “começar a”:
これを きゅうに ゆうめいに/おいしく していった/いきました。
(isso) (de repente) (ficar famoso, gostoso) (comecei e fui fazendo)

これが きゅうに ゆうめいに/おいしく なっていった/いきました。


(isso) (de repente) (famoso, gostoso) (começou e foi se tornando)

Somente os verbos voluntários são flexionados com os auxiliares ある e おく:


(f) Forma-してある/あります expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito-agente, é indeterminado:
これを ゆうめいに/おいしく して なってあります / してありました。
(isto) (famoso, gostoso) (está feito) (estava feito)

(g) Forma-しておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito agente é determinado, mesmo estando oculto:
これを ゆうめいに/おいしく して なっておきます/しておきました。
(isto) (famoso, gostoso) (deixo, deixarei feito) (deixei feito)

E dependendo do contexto, して/なってくる/きます e して/なっていく/いきます,


podem funcionar como oração composta, entendendo-se que:
- して/なって são verbos de AÇÃO na forma conectiva unindo duas orações;
- くる/いく não são auxiliares, mas verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do
predicado da segunda oração.
これをゆうめいに/おいしくして(ブラジルへ)きます/ して(ブラジルへ)きました。
(isto) (ficar famoso, gostoso) (faço, vou fazer e) (ao Brasil) (venho, virei) (fiz e) (ao Brasil) (vim)

これがゆうめいに/おいしくなって(ブラジルへ)きます / なって(...)きました。
(isto) (famoso, gostoso) (torna-se-á e) (ao Brasil) (venho, virei) (tornou-se) (...) (vim)

これをゆうめいに/おいしくして(にほんへ)いきます/して(...)いきまました。
(isto) (ficar famoso, gostoso) (faço, vou fazer e) (ao Japão) (vou, irei) (fiz e) (...) (fui)

これがゆうめいに/おいしくなって(にほんへ)いきます/なって(...)いきました。
(isto) (se tornará famoso, gostoso e) (ao Japão) (vou, irei) (tornou-se e) (...) (fui)

18.3.4 Verbos pares いしむいし gerados do どうしぶん


No caso do どうしぶん, o verbo substantivado é flexionado na forma adverbial para
expressar a TENTATIVA de adquirir (in)voluntariamente um novo hábito:
- voluntária: やさいを たべる ようにします / ようにしました。

277
(verdura) (comer) (tento, tentarei) (tentei)

まいあさ あるく/あるかないようにします / ようにしました。


(toda manhã) (andar) (não andar) (tento, vou tentar) (tentei)

にほんごを/で はなす/はなさないようにします / ようにしました。


(japonês) (falar) (não falar) (tento, vou tentar) (tentei)

- involuntária: やさいを たべる ようになります / ようになりました。


(verdura) (a comer) (passo, passarei) (passei)

まいあさ あるく/あるかないようになります/ようになりました。
(toda manhã) (andar) (não andar) (passo, vou passar a) (passei a)

にほんごを/ではなす/はなさないようになります/ようになりました。
(japonês) (falar) (não falar) (passo, vou passar a) (passei a)

このこは やっと なんでも ひとりでできるようになりました。


(este menino) (finalmente) (qualquer coisa) (sozinho) (passou a conseguir fazer)

A progressão pode ser expressa utilizando somente modificadores:


すこしずつ あるくように します /しました。
(aos poucos) (andar) (eu irei tentanto) (fui tentando)

すこしずつ ちちは あるくように なります / なりました。


(aos poucos) (meu pai) (andar) (está, irá tentando) (tentou passar a)

São também flexionados quanto ao MODO:


- imperativo: あるくようにしろ (ou: faça com que ande) あるくようになれ (ou: tomara que ande)

- potencial: あるくようにできる (ou: consigo fazer com que ande)


あるくようになれる (ou: é possível que ande)
- condicional:あるくようにすれば (ou: se fizer com que ande) あるくようになれば (ou: se andar)
- volitivo: あるくようにしよう (ou: façamos com que ande)
あるくようになろう (ou: tomara que andemos)
Verbos pares いしむいし gerados do どうしぶん e o uso das locuções
(a) Forma-ようにしている/います expressa a ação em progressão:
まいあさ あるくように しています / あるくようにしていました。
(toda manhã) (de modo a andar) (estou fazendo) (estava fazendo)

Mas a forma-ようになっている/います expressa o aspecto que resta após terminada a


ação: まいあさ あるくように なっています /なっていました。
(toda manhã) (de modo a andar) (está feito) (estava feito)

Mas AMBAS podem expressar o aspecto progressivo utilizando くる/きます e いく/い


き ま す indicando ou não o envolvimento psicológico e emocional do falante. Os
modificadores passam a ser optativos, conforme (b). Seguem apenas os exemplos:
(b) Forma-ようにして/なってきて/いっている/います:
まいあさ あるくように してきて/いっています。
(toda manhã) (de modo a andar) (venho tentando, vou tentando)

278
まいあさ あるくように なってきて/いっています。
(toda manhã) (de modo a andar) (estou tentando)

(c) Forma-ようにして/なっていく/いきます:
まいあさ あるくように していく/いきます。
(toda manhã) (de modo a andar) (irei tentando)

まいあさ あるくように / なっていく/いきます。


(toda manhã) (de modo a andar) (vou, irei tentando mudar)

(d) Forma-ようにして/なってきた/きました:
まいあさ あるくように してきた/きました。
(toda manhã) (de modo a andar) (vim fazendo, tenho feito, fiz)

まいあさ あるくように なってきた/きました 。


(toda manhã) (de modo a andar) (vim mudando, tenho mudado, mudei)

(e) Forma-ようにして/なっていきました/きました:
きゅうに まいあさ あるくように していきました/きました。
(de repente) (toda manhã) (de modo a andar) (começou a tentar)

きゅうに まいあさ あるくように なっていきました/きました。


(de repente) (toda manhã) (de modo a andar) (começou a ficar)

Somente os verbos de ação voluntária são flexionados com os auxiliares ある/あります


e おく/おきます:
(f) ちちが まいあさ あるくように して なってある/あります。
(meu pai) (toda manhã) (de modo a andar) (está feito, definido, decidido)

(g) ちちが まいあさ あるくように して なっておく/おきます。


(meu pai) (toda manhã) (de modo a andar) (deixo feito, organizado)

Dependendo do contexto, as forma-して/なってくる/きます e して/なっていく/い


きます podem expressar a oração composta temporal:
ポルトガルごがすこしはなせるように して (ブラジルへ)きました。
(português) (de modo que conseguisse falar um pouco) (fiz e depois) (ao Brasil) (vim)

ポルトガルごがすこしはなせるように なって (ブラジルへ)きました。


(português) (de modo que conseguisse falar um pouco)(fiquei e depois) (ao Brasil) (vim)

にほんごがすこしはなせるように して (にほんへ)いきます。
(japonês) (de modo que consiga falar um pouco) (faço, farei e depois)(ao Japão) (vou/irei)

にほんごがすこしはなせるように なって (にほんへ)いきます。


(japonês) (de modo que consiga falar um pouco) (fico, ficarei e depois) (ao Japão) (vou/irei)

OBSERVAÇÃO 1: よ う に utilizado na oração composta, funciona como subordinada


adverbial final ou causal: にほんではたらけるようにべんきょうしています
(estou estudando para poder trabalhar no Japão), ろんぶんがかけるようにいろいろとけん
きゅうをすすめてきました (tenho feito várias pesquisas para conseguir escrever paper)

279
OBSERVAÇÃO 2: O verbo いる/いります269 (ou: ser necessário, ter necessidade, é preciso, querer) pode
ter seu ESTADO modificado, conforme segue:
- tentativa voluntária: このようふくをいるように します ou
このようふくをひつようにするように します。
(de modo a precisar, ter necessidade desta roupa) (farei)

- tentativa involuntária: このようふくがいるように なります ou


このようふくがひつようになるように なります。
(a precisar desta roupa) (vou passar)

A negativa “passei a não precisar mais desta roupa, não querer mais esta roupa”, usa-se:
このようふくが/はいらなくなりました。
このようふくが/はひつようではなくなりました。
このようふくが/はいらないようになりました。
このようふくが/はひつようではないようになりました。

Ao transformar os めいしぶん em pares do tipo いしむいし, como これをほんに


します e これがほん に なります, obtém-se どうしぶん que por sua vez podem ser
substantivados e flexionados na forma adverbial para expressar a TENTATIVA (in)voluntária
de assimilar um novo hábito:
- tentativa voluntária:
これを ほんに する / しない ようにします / ようにしました。
(disto) (um livro) (fazer) (não fazer) (tento, vou tentar) (tentei)

これが ほんに なる / ならない ようにします。/ようにしました。


(isto) (em livro) (transformar) (não transformar) (tento, vou tentar) (tentei)

- tentativa involuntária:
これを ほんに する /しない ように なります / なりました。
(disto) (um livro) (fazer) (não fazer) (de modo a) (vai ficar, vai ser) (ficou)

これが ほんに になる / ならない ように なります / なりました。


(isto) (um livro) (se tornar) (não se tornar) (de modo a) (vai ficar, vai ser) (ficou)

São também flexionados quanto ao MODO:


- imperativo: これをほんにするようにしろ (ou: tente fazer disto um livro)
これがほんになるようにしろ (ou: tente de modo que isto se transforme em livro)
- potencial:これをほんにするようにできる (ou: consigo tentar fazer disto um livro)
これがほんになるようにできる (ou: consigo tentar de modo que isto se transforme em livro)
- condicional: これをほんにするようにすれば (ou: se tentar fazer disso um livro)
これをほんにするようになれば (ou: se acontecer de tentar fazer disto um livro)
これがほんになるようにすれば (ou: se tentar de modo que isto se transforme em livro)
これがほんになるようになれば (ou: se acontecer de modo que isto se transforme em livro)

269
Conferir uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる”.
280
- volitivo: これをほんにするようにしよう (ou: tentemos fazer disto um livro)

これをほんにできるようになろう (ou: passemos de modo a poder fazer disto um livo)


これがほんになるようにしよう (ou: tentemos transformar isto em livro)
これがほんになれるようになろう (ou: passemos de modo que isto possa ser um livro)

O mesmo ocorre com os ど う し ぶ ん que resultam dos け い よ う し ぶ ん


transformados em pares いしむいし, como これをおいしく/ゆうめいにします e これが
おいしく/ゆうめいになります, expressando a TENTATIVA (in)voluntária de assimilar um
novo estado:
- tentativa de mudança voluntária:
これをおいしくする/ゆうめいにするように します / しました。
(isto) (fique gostoso) (fique famoso) (de modo que) (tento, vou tentar) (tentei)

これがおいしくなる/ゆうめいになるように します / しました。


(isto) (fique gostoso) (fique famoso) (de modo que) (tento, vou tentar) (tentei)

- tentativa de mudança involuntária:


これをおいしくする/ゆうめいにするように なります / なりました。
(isto) (fazer gostoso) (fazer famoso) (de modo a) (vai ficar, vai ser) (passou)

これがおいしくなる/ゆうめいになるようになります / ように なりました。


(isto) (ficar gostoso) (ficar famoso) (de modo a)(vai ficar, vai ser) (de modo a) (ficou)

São também flexionados quanto ao MODO:


- imperativo:
これをおいしく/ゆうめいにするようにしろ (tente fazer isto ficar gostoso, famoso)

これがおいしく/ゆうめいになるようにしろ (tente de modo que isto se torne gostoso, famoso)


- potencial:
これをおいしく/ゆうめいにするようにできる(consigo tentar fazer isto ficar gostoso, famoso)
これがおいしく/ゆうめいになるようにできる(consigo fazer de modo que isto se torne gostoso, famoso)
- condicional:
これをおいしく/ゆうめいにするようにすれば (se tentar fazer isto ficar gostoso, famoso)

これをおいしく/ゆうめいにするようになれば (se acontecer de modo a fazer isto ficar gostoso, famoso)

これがおいしく/ゆうめいになるようにすれば (se tentar de modo a tornar isto gostoso, famoso)

これがおいしく/ゆうめいになるようになれば (se acontecer de modo que isto fique gostoso, famoso)


- volitivo:
これをおいしく/ゆうめいにするようにしよう(tentemos fazer isto gostoso, famoso)
これをおいしく/ゆうめいにするようになろう(passemos a tentar fazer isto gostoso, famoso)
これがおいしく/ゆうめいになるようにしよう(tentemos de modo que isto se torne gostoso, famoso)
これがおいしく/ゆうめいになるようになろう(tentemos mudar de modo que isto se torne gostoso...)

281
18.4 Verbo intransitivo ou じどうし e transitivo ou たどうし
Do ponto de vista da sintaxe, os verbos são divididos em intransitivos ou じどうし e
transitivos ou たどうし:
(1) Verbos intransitivos ou じどうし270 são os que possuem sentido completo e dispensam o
uso de complementos, como dormir, morrer e cansar-se,:
マリアさんは/が はやくねます。 ゴキブリは/がしにました。
(Maria) (vai dormir cedo) (barata) (morreu)

きのうは つかれました。
(e.r.a ontem) (cansei-me, fiquei cansada)

(2) Verbos transitivos ou たどうし271 são os que NÃO possuem sentido completo, como か
う/かいます e みる/みます, e por isso pedem complementos que respondam a perguntas,
como “comprou o quê?” e “vê o quê?:
マリアさんは/がほんを かいました。 まいあさ ニュースを みます。
(Maria) (livro) (comprou) (toda manhã) (o telejornal) (assisto)

O aspecto progressivo de ambos pode ser expresso utilizando apenas modificadores:


わたしは/が だんだん はやく ねます。
(eu) (cada vez mais) (cedo) (estou, ando dormindo)

マリアさんは/が ほんを どんどん かいました。


(Maria) (livro) (cada vez mais) (estava/andou comprando)

Quadro ??? Resumo das flexões dos verbos de (in)transitivos


じしょけい ますけい ação progressiva ação finalizada estado resultante
verbo
たべる たべます たべています たべました たべてあります
transiti-
べんきょう べんきょう べんきょう べんきょう べんきょう
vo
をする をします をしています をしました をしてあります
verbo じしょけい ますけい ação progressiva ação finalizada estado resultante
intransi ねる ねます ねました ねています
X
tivo しぬ しにます しにました しんでいます

18.4.1 Verbos pares do tipo じたどうし


Na língua japonesa há verbos que embora possuam o mesmo radical, sejam escritos com
o mesmo kanji e apresentem o mesmo significado, assumem funções sintáticas diferentes
formando os chamados pares do tipo じたどうし:
- um é intransitivo ou じどうし, como あく/あきます ou 開く/開きます (ou abrir);
- outro é transitivo ou たどうし, como あける/あけます ou 開ける/開けます (ou abrir).

270
じどうし composto de じ (ou: ele próprio, autônomo) e どうし (ou: verbo).
271
たどうし composto de た (ou: prefixo “outro”, o outro termo que o complemente) e どうし (ou: verbo). Em
japonês não se leva em conta se os verbos transitivos são complementados por objeto direto ou indireto.
282
Seguem alguns exemplos de verbos pares do tipo じたどうし que em português
funcionam ora como reflexivo, ora como transitivo direto:
Quadro 102 Verbos pares do tipo じたどうし nas duas línguas
v. intransitivo/じどうし/involuntário v. transitivo/たどうし/voluntário
があく/あきます abrir-se をあける/あけます abrir algo

がしまる/しまります fechar-se をしめる/しめます fechar algo

がおきる/おきます levantar-se をおこす/おこします levantar algo/alguém

がぬれる/ぬれます molhar-se をぬらす/ぬらします molhar algo/alguém

がおどろく/おどろきます assustar-se をおどろかす/おどろかします assustar alguém

がよごれる/よごれます sujar-se をよごす/よごします sujar algo/alguém

Entretanto, a lista dos verbos pares do tipo じたどうし vai muito mais longe. Segue
uma pequena lista demonstrativa:
Quadro 103 Verbos pares do tipo じたどうし
verbo intransitivo/じどうし/involuntário verbo transitivo/たどうし/voluntário
がはじまる/はじまります (aula) começa をはじめる/はじめます começor (a aula)

がつく/つきます (luz) acende をつける/つけます acender (a luz)

がきえる/きえます (luz) apaga をけす/けします apagar (a luz)

がおちる/おちます (lápis) cai をおとす/おとします deixo cair (o lápis)

がかわく/かわきます (garganta) seca をかわかす/かわかします seco (a roupa)

がすく/すきます (barriga) esvazia をすかす/すかします deixo (a barriga) vazia

がこわれる/こわれます (prato) quebra をこわす/こわします quebro (o prato)

がのびる/のびます (unha) cresce をのばす/のばします deixo (a unha) crescer

がとまる/とまります (carro) pára をとめる/とめます paro (o carro)

がうごく/うごきます (carro) movimenta をうごかす/うごかします movimento (o carro)

がさがる/さがります (preço) cai をさげる/さげます abaixo (o preço)

がとぶ/とびます (avião) voa をとばす/とばします faço (o avião) voar

がおわる/おわります (aula) termina をおえる/おえます termino (a aula)

がかかる/かかります receber (telefone) をかける/かけます ligar (telefone)

がかわる/かわります (data) muda をかえる/かえます mudo (a data)

がかたづく/かたづきます (casa)fica organizada をかたづける/かたづけます organizo (a casa)


がとどく/とどきます (carta) chega をとどく/とどきます entregar (a carta)

がこわれる/こわれます (algo) quebra をこわす/こわします quebrar (algo)

Nem sempre os verbos pares recebem a mesma tradução em português, como:


じどうし: がとどく/とどきます: いま ピザが とどきました。
(agora) (pizza) (chegou)

たどうし: をとどける/とどけます: いま ピザを とどけました。


283
(agora) (pizza) (entreguei)

A dupla つく/つきます e つける/つけます apresenta diversos significados:


点く: でんきが つきました。 でんきを つけました。
(a luz acendeu) (acendi a luz)

付く: らんに はながつきました。 えりに らんの はなを つけました。


(orquídea) (floresceu) (na lapela) (flor de orquídea) (coloquei)

きが つきましたか。 きを つけましたか。
(recobrou os sentidos?, percebeu?) (tomou cuidado?)

くるまにきずが つきました。 くるまにきずを つけました。


(o carro ficou riscado, arranhado) (risquei, arranhei o carro)

きずがついたコップです。 ほほに こめつぶをつけたまま ねました。


(é um copo machucado, com defeito) (na bochecha)(com o grão de arroz) dormiu)

18.4.2 Uso dos verbos pares do tipo じたどうし


O verbo intransitivo ou じどうし que forma o par do tipo じたどうし, expressa
ESTADO. É utilizados na fala impessoal, pois o sujeito-agente é indeterminado:
ドアがあきます / あきません / あきました / あきませんでした。
(porta) (vai abrir) (não abre) (abriu) (não abriu)

にじに じゅぎょうが はじまりました。


(à duas horas) (aula) (começou)

Do ponto de vista do discurso, o intransitivo ou じどうし que forma par é de ação


INVOLUNTÁRIA, pois o sujeito da oração não tem controle sobre a ação. E ao ser observado
sob a ótica semântica, é dividido em verbo de ação repetitiva ou não-repetitiva:
- verbo intransitivo/involuntário/repetitivo, como のびる: かみがのびます (ou: meu
cabelo vai, irá crescer), pode expressar o aspecto progressivo utilizando apenas

modificadores かみがだんだんのびます (ou: cada vez mais meu cabelo vai, irá crescendo) ou
utilizando locuções verbais.
- verbo intransitivo/involuntário/não-repetitivo, como はじまる: じゅぎょうがはじまり
ます (ou: aula vai começar) que expressa a progressão somente utilizando locuções verbais.
Verbo intransitivo/involuntário do par じたどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います: pelo fato de ser involuntário expressa o ESTADO que resta depois
da ação estar terminada, independentemente de ser ou não repetitivo:
repetitivo: かみが のびています。 かみが のびていました。
(meu cabelo) (está comprido) (meu cabelo) (estava comprido)

くるまのそくりょくがおちています / おちていました。
(velocidade do carro) (está lenta) (estava lenta)

Não-repetitivo: まどがしまりました → まどが しまっています。


(janela) (fechou=ação terminada) → (janela) (está fechada estou fechando)

284
りゆうがわかりました → りゆうがわかっています。
(o motivo) (eu entendi=ação terminada)→ (o motivo) (eu estou ciente, já sei estou entendendo)

ドアが あいています。 ドアが あいていました。


(porta) (está aberta) (porta) (estava aberta)

おかねが おちています。 おかねが おちていました。


(dinheiro) (está caído no chão) (dinheiro) (estava caído no chão)

Ambos utilizam verbos auxiliares para expressar o aspecto progressivo: o auxiliar くる/
きます expressa o envolvimento emocional e psicológico do falante, e いく/いきます,
o não-envolvimento. É optativo o uso de modificadores, como だんだん:
(b) forma-てきて/いっている/います expressa o aspecto progressivo:
かみが のびてきて/いっています / のびてきて/いっていました。
(meu cabelo) (está ficando comprido) (estava ficando comprido)

Os verbos não-repetitivos podem fazer uso dessa locução e expressar o sujeito no plural:
せんご たくさんの あかちゃんが うまれてきて/いっていました。
(no pós-guerra272) (muitos) (bebês) (estavam nascendo, tinham nascido, nasceram)

(c) forma-てくる/きます e a forma-ていく/いきます flexionados na forma do PRESENTE


expressam a progressão que começa no momento da fala e continua no futuro.
かみが のびてきます/いきます。 せいがのびてくる/のびていくねんれい です。
(meu cabelo)(vai/irá ficando comprido) (que cresce, que vai, irá ficando alto) (a idade) (é)

ドアが あいてきます/いきます。
(portas) (estão, irão se abrindo)

こんご たくさんのあかちゃんが うまれてきます/うまれていきます。


(doravante) (muitos bebês) (nascerão, irão nascendo)

こんご うまれてくる/いくこどもたちは こくさいてきなこに なるでしょう。


(doravante) (que virão ou irão nascendo)(as crianças) (em crianças internacionais) (se tornarão)

(d) forma-てきた/きました e forma-ていった/いきました flexionados no PASSADO


expressam a progressão iniciada no passado e finalizada no momento da fala. Permite-se
também a tradução no pretérito perfeito:
マリアさんのかみが のびてきました / いきました。
(o cabelo da Maria) (foi ficado comprido, ficou comprido, cresceu)

ドアが あいてきました / いきました。


(porta) (foi abrindo, abriu)

せんご たくさんの あかちゃんが うまれてきました/うまれていきました。


(no pós-guerra) (muitos) (bebês) (foram nascendo, nasceram)

(e) forma-てくる/きます e forma-ていく/いきます modificados por きゅうに expressam


o início da ação progressiva:
きゅうに マリアさんのかみが のびてきます/いきます。

272 Pós-guerra refere-se ao período após 1945, fim da Segunda Guerra Mundial.
285
(de repente) (cabelo da Maria) (começa, começará a crescer ou a ficar comprido)

きゅうに ドアが あいてきました/いきました。


(de repente) (portas) (começaram a abrir)

Por serem involuntários, não possuem a flexão na forma-てある, nem na forma-ておく.

Os verbos transitivos ou たどうし que formam o par じたどうし, expressam AÇÃO.


São utilizados na fala pessoal, pois o sujeito-agente, mesmo oculto, é determinado:
くるまの ドアを あけます /あけません /あけました/あけませんでした。
(do carro) (porta) (eu abro, abrirei) (eu não abro, não abrirei) (eu abri) (eu não abri)

にじに じゅぎょうを はじめした。


(à duas horas) (aula) (comecei)

こどもを うんでから ブラジルへ きました。273


(meu filho) (dei à luz e depois) (ao Brasil) (vim)

Do ponto de vista discursivo, os verbos transitivos que formam par são de ação
VOLUNTÁRIA, pois o sujeito da oração, por ser animado, tem controle sobre a ação. Sob a
ótica semântica, são divididos em verbos repetitivos ou não-repetitivos:
- verbo transitivo/voluntário/repetitivo, como かみをのばします (ou: vou deixar crescer meu
cabelo) pode expressar o aspecto progressivo utilizando apenas modificadores: かみを

すこしずつのばします(ou: aos pouco vou deixando crescer meu cabelo) ou utilizando locuções.
- verbo transitivo/voluntário/não-repetitivo, como じゅぎょうをはじめます (ou: vou
começar a aula) que expressa o aspecto progressivo usando locuções.

O aspecto progressivo usando o auxiliar く る / き ま す expressa o envolvimento


emocional e psicológico do falante, e o auxiliar いく/いきます, o não-envolvimento. É
optativo o uso de modificadores, como だんだん:
Verbo transitivo/voluntário do par じたどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います do verbo repetitivo expressa a ação progressiva:
かみを のばしています。 / のばしていました。
(meus cabelos) (estou deixando crescer) (estava deixando crescer)

Dependendo do contexto pode expressar o “hábito contínuo”:


いちねんかん かみを のばしています。 / のばしていました。
(durante uma ano) (meus cabelos) (deixo, deixarei crescer) (deixei crescer)

Mas a forma-ている/います do verbo não-repetitivo expressa a ação progressiva ou o


“hábito contínuo”:
くじに レストランをあけています。 / あけていました。
(às nove horas) (restaurante) (abro, estou abrindo, tenho aberto) (abria, estava abrindo)

273
Nesta oração é possível utilizar também o verbo impessoal うまれる/うまれます, ou seja: こどもが
うまれてからブラジルへきました (ou: vim ao Brasil depois de meu filho ter nascido).

286
Para expressar somente a ação em progressão, utiliza-se o pseudossubstantivo ところ:
ドアを あけているところです。 ドアを あけていたところです。
(porta) (é o exato momento em que estou abrindo) (porta) (é o exato momento em que estava abrindo)

(b) forma て ある/ あり ま す expressa o ESTADO que resta depois que a ação estiver
terminada. O sujeito-agente não é identificado, embora exista:
ドアが/はあけてあります。 まどが/は しめてあります。
(porta) (está aberta) (janela) (está fechada)

(c) forma ておく/おきます expressa também o ESTADO que resta depois de a ação estar
terminada. O sujeito-agente é identificado, mesmo estando oculto:
ドアを あけておきます /あけておきました。
(porta) (eu deixo aberta) (deixei aberta)

けっこんしきまで かみを のばしておきます。 / のばしておきした。


(até o casamento) (meus cabelos) (vou deixar crescer) (deixei crescer)

(d) forma-ておくようにして/なっている/います expressa a tentativa de adquirir um novo


hábito de modo (in)voluntário:
ドアを あけておくように しています /していました。
(porta) (de modo a deixar aberta) (eu tenho feito) / (estava fazendo, fiz)

ドアを あけておくように なっています /なっていました。


(porta) (de modo a deixar aberta) (está definido) / (estava definido, definiu-se)

(e) O aspecto “começar a” dos verbos de ação repetitiva e não-repetitiva é expresso pelo verbo
composto のばしはじめる/はじめます:
かみを のばしてはじめます。 / のばしはじめました。
(meus cabelos) (vou começar a deixar crescer) (comecei a deixar crescer)

くじに ドアを あけはじめます /あけてはじめました。


(às 9 horas) (porta) (vou começar a abrir) (comecei a abrir)

As formas あけてくる/きます e あけていく/いきます, dependendo do contexto,


funcionam como oração composta, ou seja:
- あけて é a forma conectiva do verbo de ação;
- くる e いく funcionam como predicados da segunda oração.
まどをあけて だいがくへきます。 まどをあけて だいがくへ いきました。
(abro a janela e) (venho à faculdade) (abri a janela e) (à faculdade) (fui)

No passado negativo usa-se:


まどをしめないで /あけたまま だいがくへ いきました。
(sem fechar a janela) (de janela aberta) (à faculdade) (fui)

Quadro ??? Resumo dos tempos verbais dos pares (in)transitivos

287
じしょけい ますけい ação progres. ação finalizada estado resultante
transit. のばして のばして
repeti. のばす のばします のばしました
e います あります
volunt. はじめて
não/rep. はじめる はじめます はじめました X
います
じしょけい ますけい ação progres. ação finalizada estado resultante
intran.
repeti. のびる のびます X のびました のびています
e
はじまって
involu. não/rep. はじまる はじまります X はじまりました
います

18.4.3 Verbos みる e きく
Os verbos transitivos みる/みます e きく/ききます possuem respectivamente dois
verbos involuntários: um que forma o par do tipo じたどうし e outro que é o verbo derivado
potencial. Seguem os respectivos usos:
1. Os verbos transitivos e voluntários みる/きく expressam AÇÃO:
ここから うみを みます。 ここで ラジオを ききます。
(deste lugar) (mar) (vejo/vou ver) (aqui) (rádio) (ouço/vou ouvir)

2. Os verbos intransitivos e involuntários みえる/きこえる formam par com みる/きく:


ここから/ここで うみがみえます。
(daqui) (aqui) (vê-se o mar, pois está no âmbito da minha visão)

ここから/ここで ラジオがきこえます。
(daqui) (aqui) (ouve-se o rádio, pois está no âmbito da minha audição)

わたしはめがみえません。 わたしはみみがきこえません。
(sou deficiente visual) (sou deficiente auditivo)

Podem ser usados também para transmitir uma sensação visual ou auditiva:
ふゆのけしきがかなしくみえます。 かれのはなしがひにくにきこえました。
(paisagem hibernal) (parece-me triste) (fala dele) (pareceu-me, soou irônico)

3. Os verbos potenciais e involuntários: みられる/きける : 274

ブラジルでにほんのテレビがみられます/にほんのテレビをみることができます。
(no Brasil) (televisão do Japão) (é possível/posso/consigo ver/assistir)

ブラジルでにほんのラジオがきけます/にほんのラジオをきくことができます。
(no Brasil) (rádio do Japão) (é possível/posso/consigo ouvir)

Quadro 104 Verbos pares e potenciais de みる e きく

verbo transitivo/たどうし (ação) VERBO PAR intransitivo/じどうし (estado)

274
Conferir flexão e mais usos em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
288
がみえる/みえます (ou: vê-se, consegue-se ver, pode-se ver, é
possível ver pois está no âmbito da minha visão)

が きこえる/きこえます (ou: ouve-se, consegue-se ouvir,


をみる/みます (ou: ver)
pode-se ouvir, é possível ouvir pois está no âmbito da minha audição)

をきく/ききます (ou: ouvir) VERBO POTENCIAL (estado)


がみ(ら)れる/み(ら)れます (ou: conseguir/poder ver)
がきける/きけます (ou: conseguir/poder ouvir)

18.5 Verbos do grupo する, やりもらい, おうらい e いどう


Do ponto de vista da estrutura comunicativa ou ぶんけい, os verbos são divididos em:
18.5.1 verbos do grupo “fazer” ou する/します;
18.5.2 verbos do grupo “dar/receber” ou やりもらい;
18.5.3 verbos do grupo que expressam a direção das ações;
18.5.4 verbos “ir/vir” ou おうらい;
18.5.5 verbos de “deslocamento” ou いどう.

18.5.1 Verbo “fazer” ou する/します


O verbo する/します (ou: fazer) assume várias funções, como:
(1) Expressar a tentativa voluntária de mudar o estado ou assimilar um novo hábito:
ほんにする,
きれいにする, ように します, しよう, したい, すれば etc.
おいしくする, (de modo a) (vou fazer) (vamos fazer) (quero fazer) (se fizer)

いる, あるく
(2) Expressar a condicional: もしかすると/したらしっぱいするかもしれません。
(supondo o que por acaso possa acontecer, talvez não dê certo)

(3) Indicar, demonstrar o modo, a maneira de uma ação ser realizada:


こうする, そうする, ああする, どうする,
(fazer deste jeito) (fazer desse jeito) (fazer daquele jeito) (fazer como?/o quê?)

(4) Gerar o termo interrogativo どうして (ou: por que?).


(5) Gerar verbos de AÇÃO, ao ser anexado a substantivos específicos denominados どう
さめいし275, conforme segue:
Quadro 106 Formação de verbos usando する/します
substantivo de ação/どうさめいし verbos de ação/どうさどうし
しごと (trabalho) しごと(を)する/します (trabalhar)

しゅくだい (lição de casa) しゅくだい(を)する/します (fazer lição de casa)

275
どうさめいし composto de どうさ (ou: de ação) e めいし (ou: substantivo).
289
しんぱい (preocupação) しんぱい(を)する/します (preocupar-se)

スポーツ (esporte スポーツ(を)する/します (praticar esporte)

そうじ (limpeza) そうじ(を)する/します (limpar)

はなし (conversa) はなし(を)する/します* (conversar)

べんきょう (estudo) べんきょう(を)する/します (estudar)

りょこう (viagem) りょこう(を)する/します (viajar)

*Em paralelo, há também o verbo はなす/はなします.

Os verbos desse grupo apresentam as características que seguem:


(1) É optativo o uso da partícula を que expressa o objeto direto:
まいにち べんきょう(を)します。
(todo dia) (estudo)

まいにち ともだちと にほんごで はなし(を)します。


(todo dia) (com meus amigos) (em japonês) converso)

(2) Quando houver dois complementos descarta-se a partícula que precede する/します:
まいにち にほんごを べんきょうをします。
(todo dia) (japonês = objeto direto) (estudo)

きのう へやを そうじをしました。


(ontem) (o quarto = objeto direto) (limpei)

まいにち えいごを はなし(を)しますはなしません。(usa-se o verbo はなす)


(todo dia) (inglês = objeto direto) (não falo)

(3) Quando houver dois complementos, também é possível manter a partícula que precede o
する/します e substituir a outra por の:
まいにち にほんごをの べんきょうを します。
(todo dia) (da língua japonesa) (estudo) (faço)

きのう へやをの そうじを しました。


(ontem) (do quarto) (limpeza) (fiz)

(4) Mantém-se a partícula を quando o objeto direto for um substantivo derivado de verbos,
como かいますもの, わすれますもの, おくりますもの:
しごとのあとで かいものをします。 としょかんで わすれものをしました。
(depois do seriço) (vou fazer compras) (na biblioteca) (esqueci um negócio)

ははのたんじょうびに おくりものをします。
(no aniversário da mamãe) (vou dar um presente)

Excetuando alguns verbos, como りょこう(を)する, はなし(を)する, しんぱ


い(を)する, e também as estruturas comunicativas apresentadas nos itens (2) e (4), する/

290
します é frequentemente substituído por やる/やります276 por ser um verbo essencialmente
de AÇÃO e mais adequado para expressar a execução, realização277:
なんでもいいから なにか(を) しなさい/やりなさい/させます/やらせます。
(qualquer coisa que seja) (alguma coisa) (faça) (vou fazê-lo fazer)

はやく これを しましょう/やりましょう/させます/やらせます。


(rápido) (isto) (faça) (vamos fazer) (vou fazê-lo fazer)

しゅくだいをして/やって きましたか。 これをして/やって みます。


(lição de casa) (você fez e) (veio?) ou “trouxe a lição?” (isto) (fazer) (vou tentar)

パウロさんは すれば/やれば なんでも できそうな/やれそうな ひとです。


(Paulo) (se fizer) (qualquer coisa) (parece conseguir fazer) (pessoa)(é)

すれると/やると きめたら さいごまで すれば/やります。


(se decidir fazer) (até o fim) (farei)

Mas, usa-se apenas やる/やります para enfatizar uma AÇÃO específica:


なにかがっきをしますかやるんですか。 パウロさんはパンやをやっています。
(algum) (instrumento musical) (você toca?) (Paulo) (é padeiro, panificador)

これはやれそうもありません。 どうやってこれを はこんだのですか278。


(isto) (não está com jeito que eu consiga fazer) (como fez para) (isto) (transportar?)

A repetição da partícula を também é evitada com o verbo やる/やります:


かんじをのべんきょうをやってから えいがへ いきます。
(depois de estudar kanji) (vou ao cinema)

まいにち にほんごをのべんきょうをやります。
(todo dia) (estudo do japonês)

Na fala informal pode ocorrer a contração:


こんなこと やっていられない/やっていられんない。
(este tipo de coisa) (não consigo ficar fazendo)

Seguem alguns usos da locução verbal:


Uma grande realização ou vitória pode ser comemorada com entusiasmo:
やって やった! やって やりましたね!
(realização total!) (realização total, né!)

ブラジルで げんきに して/やっています / して/やっていました。279


(no Brasil) (com saúde) (“estou levando a vida”) / (“estava levando a vida”)

いつも なかよくして/やっていきます / なかよくして/やってきました。


(sempre) (irei convivendo amigavelmente) (vim convivendo/convivi amigavelmente)

276
Conferir mais usos do verbo やる/やります em “19.5.1 やる/やります substitui くる/きます”.
277
Costuma-se dizer que する/します é um “verbo fraco” e não adequado para expressar AÇÕES.
278 Evita-se a polissemia ao perguntar どうして (ou: por que?).
279 Os verbos する e やる são de natureza contínua e o uso das locuções verbais ocorre conforme “17.2

Verbos repetitivos ou けいぞくどうし”.


291
Dependendo do contexto, as formas-して/やって seguidas de くる/きます ou いく/
いきます são entendidas como oração composta, de modo que:
- して/やって são verbos de AÇÃO na forma conectiva unindo duas orações;
- くる/いく não são auxiliares, mas verbos de AÇÃO que funciona como predicado da
segunda oração:
ともだちと サッカーをして/やってきます /いきます。
(com meu amigo) (vou jogar futebol e em seguida) (venho, volto, virei para cá)/(vou/irei para lá)

ともだちと サッカーをして/やってだいがくへ きます /いきます。


(com meu amigo) (vou jogar futebol e em seguida) (à faculdade) (venho/virei)/(vou/irei)

O verbo “fazer” pode ser traduzidos por outros verbos, como:


- たてる/たてます (ou: fazer, constuir): いえをたてました (ou: fiz/construi minha casa);

- いれる/いれます (ou: fazer, passar): コーヒーをいれます (ou: vou fazer/passar um cafezinho);


- つくる/つくります (ou: fazer, fabricar): ケーキをつくります (ou: fazer bolo), いすをつく
ります (ou: fabricar cadeiras),こめでつくったさけです (ou: sakê feito/fabricado de arroz), こ
めをつくるひとです (ou: pessoa que cultiva arroz).

18.5.2 Verbos bitransitivos dar e receber ou やりもらい


Os verbos do grupo “dar” e “receber” são chamados de やりもらい, cuja denominação
deriva da junção de dois verbos, a saber:
- やり que é a forma-ます do verbo やる/やります (ou: dar algo para alguém)280;
- もらい que é a forma-ます do verbo もらう/もらいます (ou: receber algo de alguém).
No significado desses verbos está implícito o sentimento de alegria ou gratidão do
receptor ou a gentileza do doador, de modo que somente o que se considera bom e positivo
pode ser expresso pelos verbos やりもらい. No caso de levar bronca, levar um tapa, levar um
soco, levar um chute, levar uma batida, levar um golpe fatal, utiliza-se a “vitimização do sujeito
paciente”281.
Quando a doação ocorrer entre terceiros, o falante tem a liberdade de declarar utilizando:
1. あげる/あげます para colocar em evidência a gentileza do DOADOR:
パウロさんは/が いもうとに ほんを あげました。
(Paulo=sujeito-doador) (para minha irmãzinha=receptor) (livro) (deu)

2. もらう/もらいます para colocar em evidência a alegria do RECEPTOR:


いもうとは/が パウロさんに ほんを もらいました。
(minha irmãzinha=sujeito-receptor) (de Paulo=doador) (livro) (recebeu, ganhou)

280
No caso de “dar um presente” ou “presentear” é: おくりもの(を)する/します, conforme apresentado
no item (4) do “ 17.5.1 Verbo fazer ou する/します”.
281 Conferir em “18.2 Verbo passivo ou うけみどうし”. No caso de “dar e entregar a lição de casa” é:

しゅくだいをだす/だします.
292
Mas, se a primeira pessoa estiver envolvida na ação, é preciso definir se:
(1) A primeira pessoa é doadora ou receptora?
(2) Qual a relação hierárquica entre o doador e o receptor?
(3) O sentimento do receptor é de alegria/felicidade ou gratidão?
Dependendo da resposta, escolhe-se um dos verbos do grupo やりもらい. Os grafados
em vermelho são utilizados na linguagem polida ou simples e, em preto são けいご utilizados
na linguagem polida e honorífica. Observa-se que o próprio verbo identifica a função assumida
pela primeira pessoa e わ た し が / は e わ た し に são dispensados, sem prejuízo na
comunicação282.
Quadro 107 Verbos do grupo やりもらい
obj.dir.
i. hierarquia da 2 ª ou 3ª pessoa verbos

superior: せんせいに さしあげる/さしあげます


doador receptor
igual: ともだちに あげる/あげます*
(sujeito-が/は) (obj.indir.)
inferior: おとうとに やる/やります*
ほん
receptor feliz doador superior: せんせいに/から いただく/いただきます

(sujeito-が/は) (obj.indir.) igual: ともだちに/から もらう/もらいます*
receptor grato doador superior: せんせいが くださる/くださいます
(obj. ind.-に) (sujeito) igual: ともだちが くれる/くれます*
(1) DOADOR é a primeira pessoa
Escolhe-se um dos três verbos: a primeira pessoa atua como sujeito e doador:
さしあげる/さしあげます quando o falante coloca o receptor em posição de superioridade
diante do doador:(わたしは/が) せんせいに ほんを さしあげました。
(eu = doador) (ao professor = receptor) (livro) (dei)

あげる/あげます quando o falante coloca o doador e o receptor em posição de igualdade:


(わたしは/が) ともだちに ほんを あげました。
(eu = doador) (ao meu amigo=receptor) (livro) (dei)

やる/やります quando o falante coloca o receptor em posição de inferioridade, ao fazer


prevalecer a hierarquia familiar ou a categoria:
(わたしは/が)いもうとに おこづかいを やりました。
(eu = doador) (à minha irmãzinha=receptor) (um pouco de dinheiro) (dei)

(わたしは/が)いぬに/はなに みずを やりました。


(eu = doador) (ao cachorro, à flor=receptor) (água) (dei)

A oração que segue é agramatical, pois esses verbos exigem o わたし/DOADOR:


マリアさんは/がわたしに はなをさしあげました/あげました/やりました。
(Maria) (a mim=receptor) (flor) (dei)

282 Essa é uma das estratégias da língua japonesa para evitar declarar o pronome na primeira pessoa.
293
A oração que segue também é agramatical, pois o わたし/DOADOR se coloca em
posição inadequada em relação ao receptor que lhe é hierarquicamente superior:
(わたしは/が) せんせいに ほんを やりました。
(eu = doador) (para o professor=receptor) (livro) (dei)

O correto é: (わたしは/が) せんせいに ほんを さしあげました。


(eu = doador) (para o professor=receptor) (livro) (dei)

Quando a primeira pessoa atua como receptor deve obrigatoriamente externar o seu
sentimento de felicidade/alegria ou gratidão, escolhendo um dos verbos do grupo (2) ou (3).

(2) RECEPTOR é a primeira pessoa FELIZ


Opta-se por um dos verbos: a primeira pessoa atua como sujeito/receptor feliz:
いただく/いただきます quando o falante coloca o receptor em posição de humildade
diante do doador:(わたしは/が) せんせいに ほんを いただきました。
(eu=sujeito-receptor) (do professor=doador) (livro) (recebi/ganhei)

A hierarquia familiar implícita na relação おとうと e わたし torna agramatical a


oração:(わたしは/が) おとうとに ほんを いただきました。
(eu=sujeito-receptor) (de meu irmãozinho=doador) (livro) (recebi/ganhei)

もらう/もらいます quando o falante coloca receptor e doador em posição de igualdade:


(わたしは/が) パウロさんに/から ほんを もらいました。
(eu=sujeito-receptor) (do Paulo=doador) (livro) (recebi/ganhei)

A oração que segue é agramatical, pois a primeira pessoa não pode ser DOADORA:
マリアさんは/が わたしに ほんを もらいました。
(Maria=sujeito-receptor) (de mim=doador) (livro) (recebeu/ganhou)

O correto é: わたしは/が マリアさんに ほんを あげました。


(eu=sujeito-doador) (para Maria=receptor) (livro) (dei)

(3) RECEPTOR é a primeira pessoa GRATA


Opta-se por um dos verbos: a primeira pessoa atua como objeto indireto/receptor grato:
くださる/くださいます 283 quando o falante coloca o receptor em posição de humildade
diante do doador: せんせいは/が (わたしに) ほんをくださいました。
(professor=doador) (para mim=receptor) (livro) (deu)

A hierarquia familiar implícita na relação entre いもうと e わたし torna agramatical a


oração: いもうとは/が (わたしに) ほんを くださいました。
(minha irmãzinha=doador) (para mim=receptor) (livro) (deu)

くれる/くれます quando o falante coloca receptor e doador em posição de igualdade:

283
O verbo くださいます na forma arcaica é くださる/くださります.
294
マリアさんは/が (わたしに) ほんを くれました。
(Maria = doador) (para mim = receptor) (livro) (deu)

A oração que segue é agramatical, pois a primeira pessoa não pode ser DOADORA:
わたしは/が マリアさんに ほんを くれました。
(eu=doador) (para Maria=receptor) (livro) (deu)

O correto é: わたしは/が マリアさんに ほんを もらいました。284


(eu=receptor) (da Maria=doador) (livro) (recebi)

Mesmo não sendo o receptor, quando a primeira pessoa faz parte do “grupo do
receptor”, como いもうと que pertence ao mesmo grupo familiar, o falante expressa a alegria
ou a gratidão na primeira pessoa no plural:
いもうとは/が せんせいに ほんを いただきました/もらいました。
(minha irmãzinha = receptor) (do professor=doador)(livro) (recebeu, ganhou e nós estamos felizes)

せんせいは/が いもうとに ほんを くださいました/くれました。


(professor=doador) (para minha irmãzinha=receptor) (livro) (deu e nós estamos gratos)

Os verbos やりもらい, assim utilizados, resultam da acomodação linguística, ou seja,


あげる/あげます que era usado no tratamento diferenciado, sofre uma depreciação passando
a fazer parte do tratamento de igualdade: プレゼントをともだちにあげましたやりました。
(presente) (ao meu amigo) (dei)

Por sua vez, o verbo やる/やります também é depreciado passando a expressar o


RECEPTOR que pertence à categoria dos vegetais ou animais irracionais, ou quando o falante
marca a hierarquia familiar:
はなに みずを やりました。 いぬに えさを やりました。
(para a flor) (água) (dei) (para o cachorro) (ração) (dei)

おとうとに プレゼントを やりました。


(para o meu irmãozinho) (presente) (dei)

Os verbos de AÇÃO やりもらい flexionados no presente expressam o tempo futuro:


このはなを ははに あげます/あげません/あげました/あげませんでした。
(estas flores) (para mamãe) (vou dar) (não vou dar) a (dei) (não dei)

Mas dependendo do contexto, expressa a AÇÃO habitual:


まいしゅうははに はなを あげます。
(toda semana) (para mamãe) (flores) (dou)

Verbos やりもらい e o uso das locuções


(a) forma-ています expressa a AÇÃO habitual, pois やりもらい são verbos de ação única:
まいしゅうははに はなを あげています。 / あげていました。

284
Para “eu me dei um presente”, usa-se o verbo “presentear”: じぶんにプレゼントをしました。
295
(toda semana) (para minha mãe) (flores) (dou, estou dando, tenho dado) (dava, estava dando)

Mas, dependendo do contexto, o aspecto progressivo pode ser expresso por:


このしゃしんは おとうとが メダルを もらっているところです。
(esta foto) (meu irmãozinho) (medalha) (está recebendo) (é o exato momento em que)

(b) forma-てあります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada. Embora
não identificado, existe um sujeito-agente:
りょこうするので ははのひのプレゼントは もうあげてあります。
(como vou viajar) (presente do dia das mães) (já) (está dado)

(c) forma-ておきます expressa também o ESTADO que resta depois da ação estar terminada,
mas o sujeito é identificando, mesmo estando oculto:
りょこうするので、ははのひのプレゼントは もうあげておきました。
(como vou viajar) (presente do dia das mães) (já) (deixei dado)

(d) O aspecto “começar a” é expresso pelo verbo composto:


(きゅうに) ははに はなを あげはじめました。
(de repente) (para minha mãe) (flores) (comecei a)

Dependendo do contexto, as formas-てくる e ていく podem formar uma oração


composta, de modo que:
- あげて e もらって é o verbo de AÇÃO na forma conectiva, unindo duas orações;
- くる/いく não são auxiliares, mas verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do
predicado da segunda oração.
パウロさんは アリアさんに ほんを あげて きました。
(Paulo=sujeito-doador) (para Maria=receptor) (livro) (deu e depois) (veio para cá)

Pelo fato de あげる/あげます colocar holofotes no doador NÃO é adequado declarar


わたしはアリアさんにほんをあげてきました, preferindo-se utilizar outros verbos, como:
ともだちに ほんを わたして きました ou わたしました。
(ao meu amigo ) (livro) (eu passei e depois) (vim para cá) (passei, entreguei)

Para expressar a tentativa (in)voluntária de mudar uma AÇÃO habitual ou de assimilar


um novo hábito, usa-se:
- voluntário: まいしゅう ははに はなを あげるように します /しました。
(toda semana) (para mamãe) (flores) (de modo a dar) (faço, farei)/ (fiz)

- involuntário: まいしゅう ははに はなを あげるようになります /なりした。


(toda semana) (para mamãe) (flores) (a dar) (passo/passarei)/(passei)

きゅうりょうが はやくもらえる ように なりたいです。285


(salário) (logo) (a conseguir receber) (de modo) (quero passar ser)

Para o uso das locuções verbais, como あげるようにする, conferir em “18.3.4 Verbos pares いしむ
285

いし gerados do どうしぶん”.
296
18.5.3 Verbos do grupo que expressam a direção da ação
Mesmo estando oculto, o sujeito do verbo あげる/あげます na oração declarativa é
sempre a primeira pessoa, não só por obedecer à convenção, mas, principalmente devido à
direção da ação inerente ao verbo, ou seja, expressa a doação que parte da primeira pessoa em
direção ao receptor, como: わたしはアナさんにほんをあげました (ou: eu dei um livro para Ana).
Assim sendo, a oração アナさんがわたしにほんをあげました (ou: Ana deu-me um livro) é
agramatical. No caso da primeira pessoa assumir a função de receptor, usam-se os verbos: アナ
さんにほんをもらいました (ou: recebi um livro da Ana) ou アナさんがほんをくれました (ou:
Ana deu-me um livro). Os vebos やりもらい identificam o doador ou o receptor na primeira pessoa
pelo fato do seu significado explicitar a direção da ação.
Na língua japonesa há outros verbos que assim funcionam, quando a primeira pessoa
estiver envolvida na ação, como よこす/よこします (ou: passar-me, enviar-me, mandar-me, fazer chegar a
mim), em que a ação sempre parte dos outros em direção à primeira pessoa/receptor:

さいふを よこせ! (o verbo é よこす/よこします)


(carteira de dinheiro) (passe-me)

ははが らいしゅうくる と てがみを よこしました。


(minha mãe) (virá na próxima semana) (que) (carta) (enviou a mim)

たなかせんせいに にほんごを ならいました。


(professor Tanaka) (japonês) (ensinou-me, aprendi do)

Há também os escritos com o mesmo kanji que formam par e expressam direções opostas:
おしえる/おしえます ⇔ おそわる/おそわります286
(eu ensino algo a alguém) ⇔ (eu aprendo algo de alguém)

あずける/あずけます ⇔ あずかる/あずかります
(eu deixo algo aos cuidados de) ⇔ (eu recebo algo e mantenho sob os meus cuidados)

A ação ocorrendo entre terceiros, o falante tem a liberdade da escolha, podendo:


- focalizar a pessoa que pratica a ação:
せんせいは/が パウロさんに かんじを おしえました。
(o professor) (para Paulo) (kanji) (ensinou)

せんせいは/が パウロさんに おかねをあずけました。


(o professor) (do Paulo) (deixou o dinheiro aos cuidados)

- focalizar a pessoa que recebe a ação:


パウロさんは/が せんせいに かんじを おそわりました/ならいました。
(o Paulo) (do professor) (kanji) (aprendeu)

パウロさんは/が せんせいに おかねをあずかりました。


(o Paulo) (do professor) (recebeu o dinheiro a seus cuidados)

Entretanto, quando a primeira pessoa estiver envolvida na ação, usam-se:

286
おそわる/おそわります é o verbo formal de ならう/ならいます.
297
(1) おしえる e あずける para expressar a ação parte da primeira pessoa/sujeito em
direção a terceiros/objeto indireto:
こどもににほんごをおしえます /おしえました。
(ao meu filho) (japonês) (eu ensino, eu vou ensinar) (eu ensinei)

マリアさんのかさを たなかさんにあずけます /あずけました。


(guarda-chuva da Maria) (do Tanaka) (eu vou deixar aos cuidados) (eu deixei aos cuidados)

Em oposição a:
(2) おそわる e あずかる para expressar a ação que parte de terceiros/objeto indireto
em direção à primeira pessoa/sujeito:
こどもに スマホのつかいかたを おそわります/ならいます。
(do meu filho) (modo de usar o smartphone) (eu aprendo, vou aprender)

Ou seja, “aprendo, vou aprender/aprendi do meu filho o modo de usar o smartphone”

ははに マリアさんのかさを あずかります /あずかりました。


(pela mamãe) (guarda-chuva da Maria) (será deixado comigo) (foi deixado comigo)
Ou seja, “minha mãe vai deixar/deixou o guarda-chuva da Maria aos meus cuidados”

18.5.4 Verbos ir/vir ou おうらいどうし


Os principais verbos do grupo ir/vir ou おうらいどうし287 são: いく/いきます, く
る/きます, かえる/かえります e もどる/もどります:
(1) いく/いきます (ou: ir para lá, afastando-se do lugar ocupado pelo falante). Possui a variante poética
ゆく/ゆきます:
ひとりで どこへ/に いきますか / ゆきますか。 いく/ゆく とし。
(sozinho) (para onde) (você vai) (que se vai) (ano)

ひとりでいく/ゆくみちのり。 あなたに ついていきたい/ついてゆきたい。


(caminhos, trilha da vida que se segue sozinho) (com você) (quero ir junto)

(2) くる/きます (ou: vir para cá, aproximado-se do lugar ocupado pelo falante):
きのう パウロさんは カンピーナスへ/に きました。 くる とし。
(ontem) (Paulo) (para/a Campinas) (veio) (que chega) (ano)

(3) かえる/かえります (ou: voltar à própria casa, à casa dos pais ou ao país de origem):
まいしゅう かぞくの ところへ/に かえります。
(toda semana) (da minha família) (para o lugar) (volto)

ただいま(かえりました)。
(agora) (voltei) ou “cheguei”, ”estou de volta”

Evita-se a redundância : うちへ/に よじに かえります。


(para casa) (às quatro horas) (voltarei para casa)

(4) もどる/もどります (ou: retornar, ir ou vir novamente ao lugar expresso no contexto):


そちらへ/にすぐ もどります。 きょうは だいがくへ/にもうもどりません。

287
おうらいどうし, composto de おうらい (ou: ida e vinda) e どうし (ou: ação).
298
(aí) (já) (retorno) (hoje) (para a faculdade) (não retornarei mais)

ただいま(もどりました)。
(agora) (retornei) ou “cheguei”, “estou de volta ao trabalho”

Seguem as estruturas comunicativas utilizadas ao responder a:


- de onde ? : がくしょくから いきます / きます / かえります。
(do refeitório universitário) (eu vou) (venho) (volto para casa)

- para/a onde ? : としょかんへ/にいきます / きます / もどります。


(para biblioteca) (eu vou) (venho) (retorno)

- para quê ? : いまからたべにいきます。 いまから ひるごはんはたべにかえります。


(agora) (vou comer) (agora) (vou voltar para almoçar em casa)

ほんを とり 288
にいきました/とりにきました /とりにもどりました。
(livro) (fui pegar) (vim pegar) (retornei para pegar)

マリアさんをむかえ 289
にいきます。 パウロさんをむかえにきました。
(Maria) (vou buscar) (Paulo) (vim buscar)

ともだちを よびにいきます。 いもうとを よびにきました。


(meu amigo) (vou chamar) (minha irmãzinha) (vim chamar)

Para evitar a repetição da partícula に, alguns preferem o uso do complemento-へ,


como em としょかんへほんをかりにいきます (vou à biblioteca para pegar emprestado o livro).
Entretanto, nesse caso é possível repetir に duas vezes, pois assumem funções distintas.
Quando o complemento “para quê” for expresso por verbos, como べんきょうする e
そうじする, o uso de する torna-se optativo:
まいにち としょかんへ/に べんきょう(をし)に いきます。
(todo dia) (à biblioteca) (vou para estudar)

あした クラブへ/に サッカー(をし)に いきます。


(amanhã) (ao clube) (vou para jogar futebol)

いつも ここへ/に かいもの(をし)に きますか。


(sempre) (para cá) (vem para fazer compras?)

まいしゅう あそこへ かいもの(をし)にいきます。


(toda semana) (ali) (vai para fazer compras)

Mas são mantidos quando a pergunta contém termos interrogativos,:


なに(を)しにいきますか。 Resp.: サッカー(をし)にいきます。
(o que) (você vai fazer?) (vou jogar futebol)

Por serem de AÇÃO, a forma do presente dos verbos ir/vir expressam o futuro:
にほんへ いきます。 くにへ かえりますか。
(ao Japão) (eu vou, irei) (ao seu país, à sua terra natal) (vai voltar, regressar?)

Mas, dependendo do contexto pode expressar a AÇÃO habitual:

288
O complemento do verbo とる/とります é um ser inanimado regido pela partícula を.
289
O complemento do verbo むかえる/むかえます é um ser animado regido pela partícula を.
299
まいとしにほんへ いきますか。/かえりますか。
(todo ano) (ao Japão) (você vai?) / (você volta?, pois você é japonês e lá tem residência permanente)

Verbos do grupo ir e vir e o uso das locuções verbais


(a) forma-ています expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada, pois os お
うらいどうし por serem verbos de ação única portam-se como os verbos de resultado:
ちちは にほんへ いっています /いっていました。
(meu pai) (no Japão) (está indo) ou “foi e está lá” (esteve) ou “foi e estava lá”

おきゃくさんが きています。
(visita) (está aqui) ou “veio e está aqui=estou com visita”

(b) Por não possuir a flexão específica para o aspecto progressivo, é possível expressá-la:
- utilizando termos, como とき/とちゅう:
にほんへいくとき/とちゅうロスで パウロさんにあいました。
(ao Japão) (quando ia/a caminho) (em Los Angeles) (encontrei-me com Paulo)

- utilizando o verbo むかう/むかいます (ou deslocar-se em direção a):


いまごろ たなかさんは にほんへむかっている でしょう。
(a essas horas) (Sr. Tanaka) (ao Japão) (esteja indo, se deslocando em direção)(talvez)

かれはにほんへむかっているころだ/ころです ou むかっているころでしょう。
(ele) (ao Japão) (é hora de estar indo) (talvez seja hora de estar indo)

As locuções em que se utilizam dois verbos do grupo おうらいどうし, como かえっ


てきます e かえっていきます são entendidas como orações compostas, em que:
- かえって é um verbos de AÇÃO na forma conectiva que une duas orações;
- きます e いきます são verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do predicado,
informando se a ação かえって ocorre na direção ocupada pelo falante ou se dele se distancia:
パウロさんは きょうアメリカから かえってきます /かえってきました。
(Paulo) (hoje) (dos Estados Unidos) (volta, voltará para cá) / (voltou para cá)

ドナルドさんは きょう アメリカに/へかえっていきます/かえっていきました。


(o sr. Donald) (hoje) (aos Estados Unidos)(vai embora) / (foi embora)

ひとりで かえってきます / かえってきました。


(sozinho) (volto/voltarei aqui em casa) (voltei aqui em casa)

ちょっと かいものにいって きます。 パンをかいにいって きました。


(rapidinho) (vou para fazer compras e) (venho para cá) (pão) (fui para comprar e) (vim para cá)

O termo いってきます (ou: vou e venho para cá) funciona também como cumprimento
utilizado pela pessoa que está de saída, mas que pretende voltar, ou seja, “estou saindo, tchau,
mas volto”. Por ser uma ação praticada pela primeira pessoa, o verbo きます pode ser
substituído pelo honorífico de humildade いってまいります.

300
Por outro lado, いっていらっしゃい (ou: vai e venha, volte) é o cumprimento que significa
“que Deus o acompanhe, volte são e salvo” em resposta à いってきます/まいります. Por
serem ações praticadas por terceiros, o falante usa o honorífico de respeito いらっしゃい290.
A tentativa (in)voluntária de assimilar um novo hábito pode ser expressa usando:
- voluntária: よる であるかないようにします。
(à noite) (não sair por aí) (tento, tentarei)

にほんへ いくようにします / いくようにしました。


(ao Japão) (ir) (tento, tentarei) (ir) (tentei)

- involuntária: にほんへいくようになります /いかないようになりました。


(ao Japão) (ir) (decidir-se-á de modo a) (não ir) (decidiu-se de modo a)

18.5.5 Verbos de deslocamento ou いどうどうし


Os principais verbos de deslocamento ou いどうどうし291 são:
(1) はいる/はいります (ou: entrar), いれる/いれます (ou: colocar dentro), のる/のります (ou:
tomar e andar de ônibus ou qualquer meio de transporte, como táxi, trem, bicicleta e até cavalo), つく/つきます
(ou: alguém chega), とどく/とどきます (ou: algo chega) , que pedem a partícula に para indicar
o “ponto de acesso ou entrada”:
よじに きょうしつにはいります。 えきで タクシーにのります。
(às quatro horas) (na sala de aula) (entro, vou entrar) (na estação) (táxi) (tomo, vou tomar)

ゆうがた サンパウロにつきました。 にもつが サンパウロにとどきました。


(à tarde) (em São Paulo) (cheguei) (bagagem, pacote) (em São Paulo) (chegou)

(2) でる/でます (ou: sair), おりる/おります (ou: descer), しゅっぱつ(を)する/します (ou:


partir), そつぎょう(を)する/します (ou: formar-se), que pedem a partícula を para indicar
o ponto de partida ou saída:
くじに クラスを でました292。 タクシーを おりましょう。
(às nove horas) (da classe) (saí) (do táxi) (vamos descer)

グァルーリョスくうこうを よじに しゅっぱつします。


(do aeroporto de Guarulhos) (às quatro horas) (vou partir)

なんねんに だいがくを そつぎょうをしましたか。


(em que ano) (faculdade) (se formou?/terminou?)

Por serem de AÇÃO, os verbos de deslocamento ou いどうどうし flexionados na


forma do presente expressam o futuro, como しゅっぱつします! (ou: vou, vamos partir!),
podenso ser reforçado pelo contexto, como:
あした サンパウロを しゅっぱつします。

290
いらっしゃい é a redução da forma-ます do けいご que correponde ao verbo vir. Utiliza-se também
o cumprimento いらっしゃい! (ou: seja bem-vindo!) ao receber visitas ou clientes.
291 いどうどうし, composto de いどう (ou: deslocamento) e どうし (ou: verbo).
292 O verbo でかける/でかけます (ou: sair, ausentar-se) NÃO pede os complementos “de onde” nem “para

onde”: ちちはいまでかけています (ou: agora, meu pai não está/saiu momentaneamente).


301
(amanhã) (de São Paulo) (partirei)

Dependendo dos modificadores, passa a expressar a AÇÃO habitual:


まいにち / いつも なんじに いえをでますか。
(todo dia) (sempre) (a que horas) (de casa) (você sai?)

Por serem verbos de ação única, não são flexionados no aspecto progressivo, mas é
possível expressá-lo utilizando:
- termos, como とき:
にほんをでるとき/しゅっぱつするときとうきょうで ゆきがふっていました。
(do Japão) (quando estava saindo, ia partir) (em Tokio) (estava nevando)

- o verbo むかう/むかいます (ou deslocar-se em direção a):

いまごろ たなかさんは にほんへむかっている でしょう。


(a essas horas) (Sr. Tanaka) (ao Japão) (esteja indo, se deslocando em direção)(talvez)

かれはにほんへむかっているころだ/ころです ou むかっているころでしょう。
(ele) (ao Japão) (é hora de estar indo) (talvez seja hora de estar indo)

Verbos de deslocamento ou いどうどうし e o uso das locuções


(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada:
ポケットに かぎが はいっています。 / はいっていました。
(no bolso) (chave) (foi colocada e está dentro) (foi colocada e estava dentro)

にもつにほんがはいって いません。 コーヒーにさとうがはいっていません。


(na bagagem)(livro) (não foi colocado e não tem) (no café) (açúcar) (não foi colocado e está sem)

ゆうがたには サンパウロについて います。 / ついて いました。


(à tardinha) (em São Paulo) (terei chegado e)(estarei aí) (tinha chegado e)(estava aí)

(b) forma-ようにする/します ou ようになる/なります expressa a tentativa (in)voluntária de


modificar uma AÇÃO:
- voluntária: よじに サンパウロに つくように します/しました。
(às quatro horas) (em São Paulo) (de modo a chegar) (farei) (fiz)

よる つかないように します/しました。
(à noite) (de modo a não chegar) (farei) (fiz)

- involuntária: よじに サンパウロに つくように なります / なりました。293


(às quatro) (em São Paulo) (de modo achegar) (fica, ficará) (ficou)

Os verbos de deslocamento ou いどうどうし não possuem a forma-てある nem a


forma-ておく.

As locuções compostas por um verbo do grupo いどうどうし seguido do auxiliar お


うらいどうし, como のってきます e のっていきます, são entendidas como orações
compostas, em que:

Quanto ao uso das locuções verbais, conferir o item (3) どうしぶん em “17.2.3 Gerando verbos pares
293

いしむいし”.
302
- のって é um verbos de AÇÃO na forma conectiva que une duas orações;
- きます e いきます são verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do predicado,
informando se a ação のって ocorre em direção do falante ou se dele se distancia:
えきから タクシーにのって きます / いきます。
(da estação) (de táxi) (tomo, tomarei e) (venho, virei) (vou, irei)

えきから タクシーにのって きました / いきました。


(da estação) (de táxi) (tomei e) (vim) (fui)

18.6 Verbos de usos específicos


O uso de alguns verbos do cotidiano, como わかる (ou: entender), みつかる (ou: encontrar),
はいる (ou: entrar), おぼえる (ou: aprender), しる (ou: saber) e おもう (ou: pensar), não pode ser
entendido apenas pela tradução. Segue uma explicação básica:

18.6.1 Verbos わかる e わける


Por possuírem um mesmo radical e grafados com o mesmo kanji, formam os verbos
pares do tipo いしむいしどうし294, isto é:
- o intransitivo わかる/わかります é o verbo involuntário ou むいしどうし;
- o transitivo わける/わけます é o verbo voluntário ou いしどうし.
Apesar de ambos significarem “discernir o correto do incorreto, separar o bem do mal e
agir de modo racional e justo ao observar diferenças, conceitos e situações”, não são
permutáveis devido a características que seguem.
わかる/わかります É geralmente traduzido por saber, conhecer, entender, perceber, discernir
etc. Por expressar ESTADO, a forma do presente indica apenas o tempo presente e o futuro é
expresso por わかるようになります. Diferente de outros verbos involuntários, o ser sobre o
qual se fala é ANIMADO em que se pede o uso da oração-は/が, ou seja, o tópico-は e o
complemento-が:
パウロさんは えいごが よく わかります /わかりません。
(o Paulo=sujeito) (inglês) (bem) (sabe/entende) (não sabe/não entende)

わたしは 「は」と「が」の つかいかたが わかりません。


(e.r.a mim) (do “wa” e “ga”) (uso) (não sei, não entendo)

Por ser involuntário, NÃO é flexionado no imperativo (1), nem no volitivo (2), NÃO
deriva o verbo potencial (3) nem o verbo passivo (4), NÃO aceita o sufixo adjetivo-たい(5) e
NÃO forma a locução verbal na forma-てある nem ておく(6):
verbos (1) (2) (3) (4) (5) (6)
volunt. わける わけろ わけよう わけられる わけたい forma-てある,ておく
involunt. わかる X X X X X X

294
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
303
Seguem as particularidades:
a. Por não aceitar o sufixo adjetivo-たい, utilizam-se りかいしたい ou しりたい:
わたしは アナさんのきもちを りかいしたいです。(expressa AÇÃO)
(e.r.a mim) (sentimento da Ana) (quero entender)

わたしは アナさんのきもちが しりたいです。(expressa ESTADO)


(e.r.a mim) (sentimento da Ana) (quero saber)

b. Por não possuir o verbo derivado potencial, utiliza-se a expressão formal da possibilidade:
にほんごが よくわかることが/りかいすることができます/できません。
(japonês) (entender bem) (consigo) (não consigo)

c. O complemento-が pode ser também uma oração substantivada por こと:


(わたしは) こどもが げんきだと (いうことが) わかりました。
(e.r.a mim=sujeito) (que meu filho) (que está bem de saúde) (o fato de) (soube/entendi)

(わたしは) あのひとが マリアさんだと(いうことが)わかりませんでした。


(e.r.a mim=sujeito) (que aquela pessoa)(era Maria) (o fato de) (não percebi, não reconheci)

パウロさんは なにもたべていなかったと (いうことが)わかりました。


(o Paulo=sujeito) (que não comeu, tinha comido nada) (o fato de) (soube, percebi)

d. A TENTATIVA de mudança (in)voluntária do estado expressa o futuro:


パウロさんは えいごが わかる ように なります。
(o Paulo) (inglês) (entender) (de modo a) (passará)

にほんごが わからなくても すぐ わかる ように なります/なるだろう。


(japonês) (mesmo que não entenda) (logo) (entender) (de modo a) (passará) (acho que passará)

このもんだいのかいけつを あしたまでに わかる ようにして ほしいです。


(solução deste problema) (até amanhã) (saber) (quero que tente)

e. Por ser um verbo de sentimento, sofre limitações, como:


- permite-se declarar somente sobre a primeira pessoa:
えいごが ぜんぜん わかりません。 すぐ わかるように なりたいです。
(inglês) (nada) (eu não entendo) (logo) (de modo a entender) (eu quero passar)

(わたしは) アナさんのきもちが わかりました。


(e.r.a mim=sujeito) (sentimento da Ana) (entendi)

- permite-se perguntar sobre a segunda ou terceira pessoa:


パウロさんは えいごが わかりますか。
(Paulo, você ou ele) (inglês) (entende?)

E no caso de declarar sobre os outros, é preciso deixar evidente que se trata de uma
suposição do falante, usando a oração dubitativa ou o sufixo de suposição ou inferência295:
パウロさんは えいごが わかる でしょう。
(o Paulo) (inglês) (entenda) (talvez)

パウロさんは えいごが わかる だろう。/ わかるようですね。

295
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência よう e そう”.
304
(Paulo, você) (inglês) (entende) (parece que) (ao que tudo indica, entende, né?)

マリアさんは えいごが わかる そうです。


(a Maria, ela) (inglês) (sabe) (ouvi dizer e parece que)

A suposição sobre terceiros também pode ser expressa por:


マリアさんは もう わかっていると おもいますが…。
(a Maria, ela) (já) (é do seu conhecimento) (acho que) (mas...)

かれは わかっている はずです。


(ele) (já sabe) (certamente)

f. Ao responder uma pergunta, é desejável utilizar o verbo involuntário わかる/わかりま


す, evitando a negativa しりません.:
こんどのおやすみにりょこうしますか → まだわかりませんしりません。296
(no próximo feriado) (você vai viajar?) → (ainda) (não sei)

かれの でんわばんごうをしっていますか → いいえ、わかりませんしりません。


(dele) (o número do telefone ) (você sabe?) → (não) (não sei)

Verbo わかる/わかります e o uso das locuções


O uso das locuções verbais ocorre conforme os verbos involuntários297:
(a) forma-わかっている/います expressa o ESTADO que resta depois da ação de entender
estiver finalizada, ou seja, “eu entendi e agora já sei”:
このむずかしい じたいの わけは わかっています。
(desta difícil) (situação) (as razões) (já sei) e não significa “estou entendendo”298

(b) forma-わかってきて/いっている/います:
にほんごが わかってきて/いっています / きて/いっていました。
(língua japonesa) (a entender) (estou passando, começando) (estava passando, começando)

(c) forma-わかってくる/きます:
にほんごが わかってきます。
(língua japonesa) (passarei, começarei a entender, irei entendendo)

(d) forma-わかってきた/きました:
にほんごが わかってきました/わかっていきました。
(língua japonesa) (passei, comecei a entender, fui entendendo)

Por ser involuntário, não possui as flexões nas formas てある nem ておく.

わける/わけます É geralmente traduzido por “separar, dividir em partes, partilhar de modo


justo e imparcial”. Por ser um verbo de AÇÃO voluntária a forma declarativa do presente
expressa o futuro:

296
Responder しりません dá a entender que “não sei e nem quero saber”, ou seja, não sei voluntariamente.
297
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
298
O aspecto progressivo “estou entendendo” é expresso por わかった ou わかりました (ou: entendi).
305
みんなで ケーキを わけます。
(com todos) (bolo) (dividirei)

Dependendo do contexto, passa a expressar o hábito:


いつも みんなで ケーキを わけます。
(sempre) (com todos) (bolo) (dividimos)

Verbo わける/わけます e o uso das locuções


O uso das locuções verbais ocorre conforme os verbos voluntários299:
(a) forma-わけている/います expressa a ação progressiva, por ser de ação repetitiva:
みんなで ケーキを わけています。
(com todos) (bolo) (estou, estamos dividindo)

Mas, dependendo do contexto pode expressar a AÇÃO habitual:


いつも みんなで ケーキを わけています。
(sempre) (com todos) (bolo) (divido, dividimos, tenho ou temos dividido)

(b) forma-わけてある/あります expressa o estado que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
ほんのおかねは べつに わけてあります。
(o dinheiro do livro) (à parte) (está reservado)

(c) forma-わけておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação estar terminada
e o sujeito da ação é determinanado, mesmo estando oculto:
ほんのおかねは べつに わけておきました。
(o dinheiro do livro) (à parte) (deixei reservado)

Tanto o verbo わかる/わかります como o わける/わけます podem expressar a


TENTATIVA (in)voluntária de mudar o ESTADO ou de assimilar um novo hábito:
- voluntária: にほんごが わかるようにします/ようにしました/ようにしたいです。
(língua japonesa) (entender) (tentarei) (tentei) (quero tentar)

おかしを わけるようにします/ようにしました/ようにしたいです。
(doce) (dividir) (tentarei) (tentei) (quero tentar)

- involuntária: にほんごが わかるように なります/なりました/なりたいです。


(língua japonesa) (a entender) (passarei) (passei) (quero passar)

おかしをわけるようになります/なりました/なりたいです。
(doce) (a dividir) (passarei) (passei) (quero passar)

Por ser um verbos de sentimento, caso o sujeito seja a segunda ou terceira pessoa,
utiliza-se ou o modo dubitativo:
かれは(...)わかる /(...)わける ように する /した /したい でしょう。
(ele) (...) (a entender) (...) (dividir) (de modo a) (faça) (tenha feito) (queira fazer) (talvez)

299
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
306
Ou os sufixos de suposição e inferência:
かれは(...)わかる /(...)わけるように なる / なった / なりたい ようです。
(ele) (...) (a entender)/(...) (a dividir) (de modo a) (vai passar) (tenha passado) (quer ficar) (parece que)

18.6.2 Verbos みつかる e みつける


Formam os verbos pares do tipo いしむいしどうし, ou seja:
- o intransitivo みつかる/みつかります é o verbo involuntário ou むいしどうし;
- o transitivo みつける/みつけます é o verbo voluntário ou いしたどうし.
Embora ambos signifiquem: achar, encontrar, localizar e descobrir aquilo que se está
procurando, apresentam estruturas comunicativas ou ぶんけい diferentes:
みつかる/みつかります Diferente da maioria dos verbos involuntários, o tópico é um ser
animado e pede o uso da oração-は/が, ou seja, o tópico-は e o COMPLEMENTO-が:
パウロさんは あのほんが みつかりましたか。
(o Paulo) (aquele livro) (você procurou e encontrou?)

いいえ、あのほんは まだ みつかっていません。
(não) (aquele livro) (ainda) (não foi encontrado, mas vamos conseguir)

Observar os impedimentos sofridos por み つ か る e み つ け る : imperativo (1),


volitivo (2), derivação do verbo potencial (3), uso específico na voz passiva (4), anexação do
sufixo adjetivo-たい (5) e locuções utilizando a forma-てある e ておく(6):
verbos (1) (2) (3) (4) (5) (6)
volunt. みつける みつけろ みつけよう みつけられる X みつけたい てある/おく
involunt. みつかる X X X みつかる X X

O involuntário みつかる/みつかります expressa o passivo ao utilizar o auxiliar て


しまう/しまいます, ao brincar de esconde-esconde: あぁ... もうみつかってしまった!
(poxa!) (já fui descoberto)

Ou ao se sentir flagrado: しまった! みつかってしまった!


(me dei mal!) (acabei sendo descoberto, flagrado)

み つ け る / み つ け ま す : Por ser verbo de ação voluntária e pede o sujeito- は / が e o


COMPLEMENTO-を. Usa-se somente na afirmativa, pois está embutido a ação “encontrar”:
パウロさんはいいほんをみつけます。 (わたしは)あのほんをみつけました。
(o Paulo) (um bom livro) (vai procurar e encontrar) (eu) (aquele livro) (procurei e encontrei)

(わたしは)なんとかして あのほんを みつけなければなりません。


(eu) (de qualquer forma que seja) (aquele livro) (tenho que procurar e encontrar)

Na negativa usa-se o involuntário da dupla, みつかる, ou o voluntário さがす:


あのほんは まだみつかりません /とうとう みつかりませんでした。
(aquele livro) (ainda) (não se encontrou) (em suma) (não encontrei, foi encontrado)

あのほんは けっきょくさがしもしませんでした / まださがしていません。

307
(aquele livro) (resumindo) (nem fui atrás) (ainda) (não procurei, mas vou procurar)

No imperativo é: はやく、ほんをみつけなさい。 いま ほんをさがしなさい。


(rápido) (encontre o livro!) (agora) (vá procurar o livro!)

18.6.3 Verbos do grupo はいる e いれる


Quando o ser que se deloca é ANIMADO utilizam-se:
はいる/はいります (入る) (ou: entrar) é o antônimo de でる/でます (出る)(ou: sair).
São verbos de deslocamento voluntário:
わたしは そっと へやにはいります ⇔ へやから/をでます。
(eu) (de mansinho) (no quarto) (entro, vou entrar) (do quarto) (eu saio, vou sair)

パウロさんはきょうしつに はいりました。⇔ きょうしつから/をでました。


(Paulo) (na sala de aula) (entrou) ⇔ (da sala de aula) (saiu)

いぬが いえ(のなか)にはいりました。⇔ いえから/をでました。


(cachorro) (dentro de casa) (entrou) ⇔ (de casa) (saiu)

Dependendo do contexto, いえをでる/でます significa “sair de casa em definitivo”.

Quando o ser que se deloca é INANIMADO utilizam-se:


いれる/いれます (入れる) (ou: colocar dentro) é o verbo transitivo e voluntário que
forma par do tipo じたどうし com はいる/はいります (入る) (ou: entrar):
かばんに くつをいれました。⇔くつがかばんに はいりました/はいっています。
(na mala) (sapato) (coloquei) ⇔ (sapato) (na mala) (entrou, coube) (está na mala)

コーヒーに さとうをいれていません。⇔ さとうがはいっていません。


(no café) (açúcar) (ainda não coloquei) ⇔ (café está sem açúcar)

あのへやに ピアノをいれます。⇔ いれてみたが、はいりませんでした。


(naquele cômodo) (piano) (vou colocar) ⇔ (tentei colocar mas) (não entrou/não coube)

だす/だします (出す)(ou:tirar de dentro de) é o antônimo de いれる/いれます(入れる).


São verbos transitivos, de deslocamento voluntário:
かばんにくつをいれました。 ⇔ かばんからくつをだしました。
(na mala) (sapato) (coloquei) ⇔ (da mala) (sapato) (tirei)

さとうをいれましょうか。⇔ ポケットから おかねをだしました。


(açúcar) (quer que coloque?) ⇔ (do bolso) (dinheiro) (tirei)

さとうを いれていません。 ⇔ おかねを だしていません。


(açúcar) (ainda não foi colocado) ⇔ (dinheiro) (ainda não retirei)

Entretanto, だす/だします e いれる/いれます podem ser utilizados também para


deslocar seres animados ao fazer valer a voluntariedade do seu dono/responsável:
いえ(のなか)にいぬをいれました300。⇔ いえから いぬを だしました。

300
É possível substituir いれる/いれます pelo verbo はいらせる/はいらせます (ou: fazer entrar, permitir
que entre). Conferir em “18.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.
308
(dentro de casa) (cachorro) (eu coloquei) ⇔ (de casa) (o cachorro) (retirei)

こどもをあのがっこうに いれます。 ⇔ こどもをそとに だしました。


(meu filho) (naquela escola) (vou colocar) ⇔ (meu filho) (para fora) (pus)

Por outro lado, でる/でます(出る)(ou: sair) é o intransitivo que forma par do tipo じ
たどうし com だす/だします(出す). O ser deslocado pode ser (in)animado:
すいようびにもえないごみをだします。 ⇔ よじに いえを でます。
(na quarta-feira) (lixo de não queimar) (coloco para fora) (às quatro) (de casa) (saio)

いぬを いえから だしました。 ⇔ いぬが そとへ/に でました。


(cachorro) (da casa) (coloquei para fora) (cachorro) (para fora) (saiu)

Quadro 109 Resumo dos verbos de deslocamento


VERBOS DE DESLOCAMENTO
voluntários
verbos はいる/はいります でる/でます verbos
intrans. intrans.
pares/ (entrar) (sair) pares/
antônimos
じた いれる/いれます だす/だします じた
どうし transit. (colocar dentro) (tirar de dentro)
transit. どうし

involuntários ou vontade do proprietário

18.6.4 Verbo おぼえる/おぼえます


Por ser um verbo de AÇÃO, quando flexionado no modo presente expressa o tempo
futuro. É traduzido por aprender, memorizar, internalizar, assimilar, decorar etc.:
かんじを いっせんこ おぼえます。
(kanji) (mil) (vou aprender, vou memorizar)

Por ser um verbo voluntário, é possível expressar o desejo e derivar o verbo potencial:
このリストの かんじを はやくおぼえたいです。
(desta lista) (kanji) (quero memorizar rapidamente)

このリストの かんじが どうしても おぼえられません。


(desta lista) (kanji) (de jeito nenhum) (não consigo memorizar)

Para expressar a tentativa (in)voluntária de mudar a AÇÃO, utiliza-se:


かんじを いっせんこ おぼえるように します / しました / しましょう。
(kanji) (mil) (memorizar) (tentarei) (tentei) (tentemos)

かんじを はやくおぼえられるようになります / なりました / なりましょう。


(kanji) (rápido) (a conseguir memorizar) (passarei) (passei) (passemos)

Verbo おぼえる e o uso das locuções


(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta após terminar a AÇÃO おぼえる,
pois é um verbo de resultado:
309
かんじを いっせんこ おぼえています。
(kanji) (mil) (aprendi e agora SEI, assimilei, estou lembrado, eu me lembro)

わかいときは せいとのなまえを おぼえていました。


(quando jovem) (nome dos alunos) (eu SABIA, me lembrava)

あのひとのなまえは ざんねんながら もうおぼえていません。


(o nome daquela pessoa, dele) (infelizmente) (não SEI, não me lembro mais)

(b) forma-おぼえてきて/いっている/います expressa a mudança progressiva da ação, com


ou sem envolvimento do falante:
かんじ も おぼえてきて/いっています /おぼえてきて/いっていました。
(kanji) (também) (estou aprendendo) (estava aprendendo)

(c) forma-おぼえてくる/きます e いく/いきます na forma do PRESENTE expressa a


progressão iniciada no momento da fala e que continua no futuro:
かんじ も おぼえてきます/いきます。
(kanji) (também) (vou, irei aprendendo)

(d) forma-おぼえてきた/きました e いった/いきました no PASSADO expressa a


progressão encerrada no momento da fala:
かんじ も おぼえてきました/いきました。
(kanji) (também) (fui aprendendo, vim aprendendo, tenho aprendido, aprendi)

Os verbos de resultado não possuem a flexão na forma-てある.


(e) forma-おぼえておく/おきます expressa o ESTADO cujo sujeito é identificado mesmo
estando oculto:
らいしゅうまでに このページのかんじを おぼえておきましょう。
(até a semana que vem) (os kanji desta página) (vamos deixar memorizados) ou “vamos memorizar!”

18.6.5 Verbos おしえる, ならう e おぼえる


おしえる/おしえます (ou: ensinar para alguém) e ならう/ならいます (ou: aprender de alguém)
são antônimos, mas nenhum dos dois verbos garante o resultado esperado, ou seja, おぼえる/
おぼえます (ou: memorizar, internalizar, decorar):
にほんごを ならいましたが、なにも おぼえられませんでした。
(japonês) (aprendi, mas) (nada) (não consegui aprender/memorizar/assimilar)

にほんごを おしえましたが、パウロさんは すこししかおぼえていません。


(japonês) (ensinei, mas) (Paulo) (SABE/lembra-se só um pouco)

Por outro lado, o verbo べんきょうする/します(ou: estudar) é o ato de se dedicar aos


estudos, com ou sem tutor, mas que, também não garante a aprendizagem おぼえる:
にほんごを べんきょうしましたが、おぼえられませんでした。
(japonês) (estudei, mas) (não consegui aprender)

18.6.6 Verbo しる/しります

310
しる/しります (ou: saber, conhecer) é um verbo de resultado ou けっかどうし, ou seja,
terminada a ação, permanece o ESTADO de “sabedor” e “conhecedor”. É de flexão irregular,
pois a forma declarativa polida しります não é utilizada. O futuro é expresso por しるよう
になります (ou: passará a saber, conhecer). As formas verbais em vermelho expressam a AÇÃO e
em preto, o ESTADO:
Quadro 110 Flexão na forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
しる/しっている しりますしっています しって/しっていて
しらない しって/ しりません しらないで/
しった/しっていた しらないで しりました/しっていました しらなく(て)/
しらなかった しりませんでした しらず(に)
(1) Forma nominal:
あのせんせいを しっているのは マリアさんだけ です。
(aquele professor) (quem conhce) (só Maria) (é)

パウロさんは それをしっていることを ひていしました。


(o Paulo) (disso) (o fato de estar sabendo, que sabia) (negou)

しらないことが たくさんあるので おしえてほしいです。


(coisa que não sei) (há muita, por isso) (quero/gostaria que me ensinasse)

(2) Forma adnominal: だれにも しるけんりが あります。


(a todos) (o direito de saber) (existe, cabe)

じじつを しったひとは すくないです。


(verdade) (pessoas que souberam) (foram poucas)

しっている ひとが ひとりも いませんでした。


(que eu conhecia) (pessoa) (nem uma) (não havia) ou “não tinha ninguém que eu conhecia”

パウロさんをしっているひとを さがしています。
(Paulo) (uma pessoa que conheça) (estou procurando)

かれは しらないまに かえってしまいました。


(ele) (ninguém sabe quando) (acabou indo embora)

(3) Forma adverbial: いつまで しらないで いるんですか。


(até quando) (sem saber) (vai ficar/permanecer)

また おなじものをしらないで/しらずに かってしまいました。
(de novo) (a mesma coisa) (não sabia e) (sem saber) (acabei comprando)

かんじをいっせんこ しっています que é igual a おぼえています。


(mil kanji) (sei/conheço) (aprendi/memorizei/eu me lembro de/SEI)

わかいときは せいとの なまえを しっていました ou おぼえていました。


(quando jovem) (do aluno) (nome) (eu sabia) (eu me lembrava)

パウロさんをしっていますか。 わたしがブラジルじんだと しっていましたか。


(Paulo) (você conhece?) (eu) (sou brasileiro) (que) (você sabia?)

311
あのひとは いままで なにもしらないで/しらずに います。
(aquela pessoa, ele) (até agora) (nada) (sem saber) (está)

かんじを しらないで いられますか。


(kanji) (sem saber) (é possível permanecer?)

Na fala formal, o complemento de しる é frequentemente substantivado:


パウロさんを/パウロさんのことを しって います。
(Paulo) (eu conheço)

かれは えいごを/えいごのことを よくしって います。


(ele) (inglês) (domina bem)

O complemento de しる pode ser uma oração substantivada:


あのかたがブラジルじんだ と(いうことを)しっています/しっていました。
(aquela pessoa) (é brasileira) (que) (eu sei) / (eu sabia)

パウロさんがにほんへいくと(いうことを)しっていましたか。
(Paulo) (vai ao Japão) (que) (você sabia?)

パウロさんがにほんへいくことを/と(いうことを)しっていましたか。
(Paulo) (vai ao Japão) (que) (você sabia?)

(4) Forma predicativa: パウロさんの でんわばんごうを しりませんか。


(do Paulo) (número do telefone) (você não sabe?)

かれは わたしがブラジルじんだとは しりませんでした。


(ele) (que eu era brasileiro) (não sabia)

いつ そのニュースを しりましたか。
(quando) (dessa notícia) (você soube?)

(5) Forma conectiva


じじつをしって なっとくいきました。 なにもしらなくても かまいません。
(soube da verdade e) (me convenci) (nada) (mesmo não sabendo) (não tem importância)

あのひとは いつも なにもしらなくて/しらず わたしはこまっています。


(aquela pessoa) (sempre) (nada) (não sabe e) (eu fico em apuros/é um problema)

なにもしらなくて もうしわけありません。
(por não saber de nada) (não sei, não tenho como me desculpar)

Seguem mais características e usos do verbo しる/しります:


(1) Pelo fato de しる e しります não serem utilizadas na forma predicativa do presente,
no tempo futuro pode ser substituído pelo verbo わかる/わかります:
しけんのけっかは あしたしる/しりますわかるよ/わかります。/わかるんです。
(o resultado do exame) (amanhã) (saberei, ficarei sabendo)

(2) Ao responder a perguntas, como パウロさんのじゅうしょをしりませんか (ou:


você não sabe o endereço do Paulo?), faz parte da “política da boa vizinhança”, substituir しり

ません pelo verbo involuntário わかる/わかります, ou seja, いいえ、わかりませ


ん (ou: não, não sei).

312
(3) É frequente substituir しりません por おぼえていません:
ざんねんながら あのひとのなまえは もうしりませんおぼえていません。
(infelizmente) (nome daquela pessoa/dele) (NÃO SEI mais, não me lembro mais)

Resumindo: No estudo como língua estrangeira, a forma しりません será usada apenas:
(1) na oração declarativa negativa que não seja resposta a uma pergunta:
わたしは パウロさんの じゅうしょを しりません。
(eu) (do Paulo) (endereço) (não sei)

(2) na oração interrogativa negativa:


パウロさんの じゅうしょを しりませんか。
(do Paulo) (endereço) (você não sabe?)

respostas esperadas: (a) えっと…。あっ、みつかった。 これですよ。


(ã...) (ah!) (achei) (é este aqui)

(b) はい、 しりませんわかりません。


(não) (não sei)

(3) na resposta negativa hierarquizada para responder:


「おかあさん、ぼくの くつは?」 Resp:「しりませんよ。」
(mamãe) (onde está meu sapato?) (não sei) ou “nem tem porquê eu saber”

É possível anexar o sufixo-たい: じじつを しりたいです/しりたいとおもいます。


(verdade) (quero saber)

かれは じじつ が/を しりたい といっています。


(ele) (verdade) (quer saber) (está falando que)

E também gerar o verbo voluntário: かれは じじつを しりたがっています。


(ele) (verdade) (está querendo saber)

O verbo passivo é しられる/しられます (ou: tornar-se público),


だいじな ひみつを しられてしまいました。
(importante) (segredo) (acabou sendo conhecido, revelado)

O verbo potencial não é utilizado a não ser como expressão かもしられない/かもしら


れ ま せ ん (ou: quem sabe?), com a possibilidade de ser 50% verdadeira. Na fala pode ser
abreviada かもしれない/しれません:
あのひとはがくせいかも(しれません)。 ちちは おそいかも(しれません)。
(aquela pessoa) (talvez seja estudante, quem sabe é estudante?) (papai) (talvez chegue tarde)

あれはたかい/たかくない/たかかった /たかくなかった かも(しれません)。


(aquilo) (seja caro) (não seja caro) (fosse, tenha sido caro) (não fosse, tenha sido caro) (talvez, quem sabe?)

あの まちは きれいじゃないかも(しれません)。
(aquela cidade) (talvez não seja bonita, quem sabe é bonita?)

パウロさんは あした うちへ くるかも(しれません)。


(Paulo) (amanhã) (para minha casa) (talvez venha, quem sabe virá?)

パウロさんは にほんへいく/いかない/いった /いかなかった かもしれません。

313
(o Paulo) (ao Japão) (vá) (não vá) (tenha ido) (não tenha ido) (talvez, quem sabe?)

あしたはあめ かもしれません。 このほんは もっている かもしれません。


(amanhã) (chova) (talvez) (este livro) (eu tenha) (talvez, quem sabe?)

E na interativa: がくせいなのかも(しれません)。 いくのかも(しれません)。


(talvez seja estudante) (talvez vá)

O sujeito sendo a primeira pessoa, かも(しれません) é anexada ao verbo potencial301


para expressar a ação futura:
あした マリアさんに あえるかも(しれません)。
(amanhã) (com a Maria) (talvez eu me encontre)

らいねん にほんへ りゅうがくできるかも(しれません)。


(ano que vem) (ao Japão) (talvez possa ir para estudar)

きょうは はやくかえる/かえらないかえれる /かえれない かも(しれません)。


(hoje) (cedo) (eu consiga voltar)(não consiga voltar)(talvez)

18.6.7 Verbo おもう/おもいます


O verbo おもう/おもいます pode ser utilizado na:
(a) oração simples;
(b) oração composta com sujeitos diferentes;
(c) oração composta com apenas um sujeito.
(a) oração simples: Por ser um verbo de sentimento, おもう/おもいます (ou: pensar, achar)
está sujeito a impedimentos302:
わたしは そう/そのように おもいます。
(eu) (assim, dessa forma) (penso, acho) ou “eu também sou dessa opinião”

わたしは そう/そのようには おもいません。


(eu) (assim, dessa forma) (não penso, não acho) ou “eu não partilho dessa opinião”

マリアさんは どう おもいますか。 そう/そのようにおもいませんか。


(Maria, você) (o que) (acha?) ou “qual a sua opinião?” (assim, dessa forma) (não pensa, não acha?)

パウロさん も そう/そのように おもっているようです。


(Paulo, ele) (também) (assim, dessa forma) (parece estar pensando)

(b) oração composta com sujeitos distintos: o verbo おもう passa a expressar a opinião, a
dúvida do falante ao declarar algo na terceira pessoa ou sobre terceiros:
にほんは さむい/さむくない/さむかった/さむくなかったと おもいます。
(o Japão) (é frio) /(não é frio) / (estava frio) / (não estava frio) (que) (eu acho, imagino)

にほんは さむい /さむくない/さむかった/さむくなかったと おもいました。


(o Japão) (estava frio) (não estava frio) (tinha estado frio) (não tinha estado frio) (que) (eu achei, imaginei)

パウロさんはにほんへ いく/いかない/いった/いかなかったとおもいます。

301
Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
302 Conferir em “5.6.4 Restrições quanto ao uso dos termos de sentimento”.
314
(o Paulo) (ao Japão) (vai) (naõ vai) (foi) (não foi) (que) (acho, imagino)

パウロさんはにほんへ いく/いかない/いった/いかなかったとおもいました。
(o Paulo) (ao Japão) (ia) (não ia) (tinha ido)(não tinha ido) (que) (achei, imaginei)

だれがにほんへいったとおもいますか。 わたしがいったとおもいましたか。
(quem) (ao Japão) (foi) (que) (você acha, imagina?) (eu tinha ido) (que)(você achou, imaginou?)

Usam-se os sufixos de suposição ou inferência e a flexão おもっています, ao externar


a opinião dos outros:
パウロさんは にほんへいきたいと/いこうとおもっているようです。
(o Paulo) (ao Japão) (quer ir) (pretende ir) (parece que)

にほんは さむい と パウロさんは おもっている ようです。


(o Japão) (é frio) (que) (Paulo, ele) (está pensando, imaginando) (parece que)

たなかさんが ほんをかう と パウロさんは おもっている ようです。


(senhor Tanaka) (livro) (vai comprar) (que) (o Paulo, ele) (está pensando) (parece que)

わたしがほんをかう と パウロさんは おもっていた ようです。


(eu) (livro) (ia comprar) (que) (o Paulo) (estava pensando) (parece que)

(c) oração composta com apenas um sujeito: Declarações que lembram a fala infantilizada,
como にほんへいきたいです (ou: quero ir ao Japão) ou que expressam compromisso,
como にほんへいきます (ou: eu vou ao Japão), são, em situação formal, transformadas em
oração composta anexando-se と お も う / と お も い ま す . O verbo perde o seu
significado original (ou: pensar, achar, ser de opinião que) passando a expressar o verbo “querer”
e “pretender”, assumindo a função discursiva de atenuar a fala. Dependendo do contexto,
aceita-se a tradução “estar pensando em”, mas a vontade do sujeito em realizar a ação
expressa pela forma-たい ou pela forma-ます não é, em absoluto, atenuada:
(わたしは)にほんへ いきたいと/いこうとおもいます/おもっています。
(eu) (ao Japão) (quero ir) / (pretendo ir)

Na fala informal, pode ocorrer a substituição do conectivo と para って:


にほんへ いきたい / いこうと/っておもいますか ou おもっていますか。
(ao Japão) (você quer ir?) (ir?) (pretende, está pensando em)

E ainda, na terceira pessoa, o verbo おもう/おもいます pode ser suprimido:


パウロさんはにほんへいきたいって... 。

O falante pode expressar a dúvida na primeira pessoa somente em relação ao passado:


(わたしは)このほんをかった/かわなかったとおもいます。
(eu) (este livro) (comprei)/ (não comprei) (eu acho que)

Como na língua japonesa não se permite duvidar das próprias ações futuras, no caso de
“acho que vou comprar esse livro”, a solução é utilizar:
(a) このほんを かおう と おもいます/おもっています。
(este livro) (comprar) (-) (tenho a intenção, pretendo)

315
(b) わたしは このほんを かう よてい/つもりです。
(e.r.a mim) (este livro) (comprar) (plano/intenção/pretensão/expectativa) (é)

(b) わたしは このほんをかう かもしれません。


(e.r.a mim) (este livro) (talvez compre)

19 VERBOS DERIVADOS

Verbos de AÇÃO geram os chamados “verbos derivados”, como os potenciais, passivos,


causativos e causativos-passivos, utilizando sufixos verbais ou じょどうし303, a saber:
1. える/えます e えられる/えられます para gerar o verbo potencial ou かのうどうし304:
grupo I: sufixo verbal える = かえる/かえます (ou: conseguir comprar)
grupo II: sufixo verbal られる = たべられる/たべられます (ou: conseguir comer)
grupo III: する→できる (ou: conseguir fazer), くる→こられる (ou: conseguir vir)
2. れる/れます e られる/られます para gerar o verbo passivo ou うけみどうし305:
grupo I: sufixo verbal れる = かわれる/かわれます (ou: ser comprado)
grupo II: sufixo verbal られる = たべられる/たべられます (ou: ser comido)
grupo III: する→される (ou: ser feito), くる→こられる (ou: “ser vindo”)
3. せる/せます e させる/させます geram o verbo causativo ou しえきどうし306:
grupo I: sufixo verbal せる = かわせる/かわせます (ou: fazer comprar)
grupo II: sufixo verbal させる = たべさせる/たべさせます (ou: fazer comer)
grupo III: する→させる (ou: fazer fazer) , くる→こさせる (ou: fazer vir)
4. せられる/せられます e させられる/させられます geram o verbo causativo-passivo
ou しえきのうけみどうし307:
grupo I: sufixo せられる=かわせられる/かわせられます(ou: fazer com que seja comprado)
grupo II: sufixo させられ=たべさせられる/たべさせられます(ou: fazer c/que seja comido)
grupo III: する→させられる(ou: fazer com que faça),くる→こさせられる(ou: fazer com que venha)

Independentemente do verbo original, todos os derivados são flexionados como os do


grupo II e passam a expressar ESTADO.
Dependendo do contexto, os verbos do grupo II, nas formas ねられる/ねられます, た
べられる/たべられます e o irregular こられる/こられます funcionam como:
- verbo potencial: よくねられました。 ケーキを ぜんぶ たべられました。

303 じょどうし (ou: sufixo verbal) são usados sempre em anexo a outros termos, pois não possuem significado
semântico próprio. É diferente de ほじょどうし, a conferir em “20 Verbos auxiliares ou ほじょどうし”.
304 かのうどうし composto de かのう (ou: possibilidade) e どうし (ou: verbo).
305 うけみどうし composto de うけみ (ou: passivo) e どうし (ou: verbo).
306 しえきどうし composto de しえき (ou: causativo, fazer agir) e どうし (ou: verbo).
307 しえきのうけみどうし composto de しえき (ou: causativo) e うけみ (ou: passivo) e どうし (ou: verbo).

316
(bem) (consegui dormir) (bolo)(todo) (consegui comer)

もうしわけありませんが、あしたはこられません。
(desculpe-me, mas) (amanhã) (não posso/consigo vir)

- verbo passivo: じゅぎょうちゅうにねられました。


(durante a aula) (dormiram-me) ou “sofri o constrangimento de dormirem em minha aula”

おとうとに ケーキをたべられました。
(pelo meu irmãozinho)(o meu bolo)(foi comido) ou “fiquei irritado por ter o meu bolo comido”

あけがたに かえってこられました。
(ao amanhecer) (ele me voltou) ou “fui incomodado com a chegada dele ao amanhecer”

- verbo honorífico: せんせいは もう ねられました /おやすみになりました。


(o professor) (já) (foi descansar)

せんせいは ケーキをたべられました /めしあがりました。


(o professor) (bolo) (serviu-se do, comeu)

せんせいは あした よじに こられます。


(o professor) (amanhã) (às quatro) (virá)

Assim sendo, para evitar equívocos, os verbos potenciais do grupo II e o irregular


くる/きます podem ser flexionados somente na fala conforme os do grupo I308:
みる/みます (II) → みられる/みられます
ねる/ねます (II) → ねられる/ねられます
たべる/たべます (II) → たべられる/たべられます
くる/きます (III) → こられる/こられます

19.1 Verbo potencial ou かのうどうし


Para expressar a potencialidade “conseguir ou poder fazer algo” há duas formas:
(1) Utilizando a expressão impessoal da possibilidade こと ができる/できます
anexada à forma do dicionário dos verbos de AÇÃO voluntária:
マリアちゃんは かんじを かくことができます。
(a Mariazinha) (kanji) (consegue escrever)

よねんまえに はじめて にほんへ いくことができました。


(há quatro anos) (pela primeira vez) (ao Japão) (conseguiu, pode ir)

Alguns verbos admitem apenas essa única possibilidade, como:


- わかる/わかります por ser um verbo involuntário:
にほんのぶんかが すこし わかることができました。
(cultura do Japão) (um pouco) (consegui, foi possível entender)

-しる/しります por ser um verbo defectivo que não possui a forma しります:
すこし にほんのしゅうかんを しることができます。

308
É a “lei do mínimo esforço” em que ocorre a elipse do ら, ou らぬきことば (ou: palavra em que ら foi
retitado).
317
(um pouco) (costumes do Japão) (é, será possível conhecer)

(2) Utilizando o verbo derivado potencial ou かのうどうし, que é menos formal,


obtido conforme segue:
Quadro 111 Derivação do verbo potencial ou かのうどうし
grupo forma-ます radical sufixo radical+sufixo verbo potencial
かい = kai kai ka + eru かえる
いき = iki iki ik + eru いける
およぎ = oyogi oyogi oyog + eru およげる
はなし = hanasi* hanasi hanas + eru はなせる
+える
I まち = mati* mati mat + eru まてる
(eru)
しに = shini shini shin + eru しねる
あそび = asobi asobi asob + eru あそべる
よみ = yomi yomi yom + eru よめる
かえり = kaeri kaeri kaer + eru かえれる
たべ たべ(ら)れる
II + られる
み み(ら)れる
Verbo くる → こ(ら)れる
III
Verbo する → できる
*A romanização japonesa do hiragana はなし é hanasi, e de まつ é matu.
マリアちゃんは かんじが かけます。
(a Mariazinha) (kanji) (consegue, sabe escrever)

よねんまえに はじめて にほんへ いけました。


(há quatro anos) (pela primeira vez) (ao Japão) (consegui ir)

Mesmo tendo duas formas para expressar a potencialidade, nenhuma delas diferencia o
verbo “conseguir” e o “poder” do português. A declaração “sei escrever este kanji, mas hoje
não posso”, mostrando o dedo machucado, usam-se indiferentemente:
このかんじをかくことができますが、きょうはかけません。
このかんじがかけますが、きょうはかくことができません。309
Seguem mais exemplos:
パウロさんはにほんごをはなすことができます/にほんごがはなせます。
(Paulo) (japonês) (consegue/sabe falar)

マリアさんはかんじをかくことができません/かんじがかけません。
(Maria) (kanji) (não consegue, não pode, não sabe escrever)

かれはなっとうをたべることができません/なっとうがたべ(ら)れません。

309
Conferir mais usos em “17.4.2 Verbos みる e きく”.
318
(ele) (soja fermentada) (não consegue, não pode comer)

きのうてがみをかくことができませんでした/てがみがかけませんでした。
(ontem) (carta) (não consegui, não pude escrever)

あたったら、 なにを もらうことができますか/なにがもらえますか。


(se eu for sorteado) (o que) (consigo/posso ganhar?)

ひとりで くらすことができますか/くらせますか。
(sozinho) (você consegue viver?, pode viver?)

すなおに あやまることができません/あやまれません。
(obediente e mansamente, sem contestar) (não consigo, não pude pedir perdão)

O potencial, amplamente utilizado na conversação para expressar a possibilidade,


capacidade e habilidade, pede o uso da partícula が em vez de を que indica o objeto direto:
かんじをかく → かんじが かけます。
(kanji) (escrevo) → (kanji) (consigo/posso/sei escrever)

えいごをはなす → えいごがはなせます。
(inglês) (falo) → (inglês) (consigo/posso/sei falar)

Mas são mantidas as partículas que não regem o objeto direto, como:
Tópico は: このおすしはたべません。→ このおすしはたべられません。
(este o-sushi) (não como) → (este o-sushi) (não consigo/posso comer)

Partícula も: わたしもたべます。 → わたし もたべられます。


(eu) (também vou comer) → (eu) (também consigo/posso comer)

なにもたべませんでした。→なにも たべられませんでした。
(nada) (não comi) → (nada) (não consegui, não pude comer)

わたしもいきません。→ わたし もいけません。


(eu) (também não vou) → (eu) (também não consigo, não posso ir)

Partícula へ/に: にほんへ/にいきます。→ にほんへ/にいけます。


(para o Japão) (vou) → (para o Japão) (consigo/posso ir)

Partícula を (lugar por onde): はしをわたります→ はしを わたれますか。


(pela ponte) (vou passar) → (pela ponte) (consegue-se, dá para passar?)

Além de significar “conseguir fazer”, o verbo できる/できます, que é o potencial de


する/します, apresenta outros significados, como:
- ter a capacidade/habilidade, ter conhecimento, que são traduzidos pelo verbo “saber”:
わたしは けいごが ぜんぜんできません。
(eu) (termos honoríficos) (não sei nada, nada)

パウロさんは かんじ(を かくこと)ができる/できます。


(o Paulo) (kanji) (consegue, pode, sabe escrever)

パウロさんは えいごができます。 パウロさんは りょうりができますか。


(o Paulo) (sabe inglês) (Paulo, você) (sabe cozinhar?)

319
- acabar, finalizar: しゅくだいは もう できましたか。 はい、できました。
(lição de casa) (já) (acabou, conseguiu fazer) (sim) (acabei, consegui)

- ficar pronto: ノートブックの しゅうりは いつできますか。


(do notebook) (conserto) (quando fica pronto?)

しゃしんは あした できます。 りょうりはもうできています。


(a foto) (amanhã) (será feita ou vai ficar pronta) (a comida ) (já) (está feita, pronta)

??? パウロさんはがくせいであるにもかかわらずべんきょうができていません。
(Paulo) (embora seja estudante) (não tem conseguido estudar)

Sendo verbo derivado, a sua flexão ocorre conforme o grupo II. Segue, como exemplo,
a flexão de かける (ou: conseguir, poder escrever):

Quadro 112 Flexão declarativa e a interativa


Simples polida simples polida
かける かけます かけるの かけるの/んです
かけない かけません かけないの かけないの/んです
かけた かけました かけたの かけたの/んです
かけなかった かけませんでした かけなかったの かけなかったの/んです
Quadro 113 Flexão interrogativa e a interativa310
simples polida simples polida
るか/かい/? ますか るの/ん/か/かい/? るんですか
か ないか/かい/? ませんか ないの/ん/か/かい/? ないんですか
け たか/かい/? ましたか たの/ん/か/かい/? たんですか
なかったか/かい/? ませんでしたか なかったの/ん/か/かい/? なかったんですか
Os verbos potenciais são utilizados principalmente para expressar a TENTATIVA de
mudança (in)voluntário do ESTADO utilizando ようにする/なる. O aspecto progressivo
dessa TENTATIVA, pode ser expresso por modificadores, sem flexionar o verbo:
じょじょに にほんへ いけるように します / しました。
(gradativamente) (ao Japão) (de modo a poder ir) (vou fazendo) (vim fazendo)

すこしずつ にほんへ いけるように なります / なりました。


(pouco a pouco) (ao Japão) (de modo a poder ir) (vai ficar) (passou a ficar)

(1) Forma nominal substantivada funciona como oração substantiva subjetiva:


にほんへ いける ように するのが いいです。
(ao Japão) (conseguir ir) (de modo a) (fazer) (é bom)

にほんへ いける ようになる ときが かならず ありますよ。


(ao Japão) (conseguir ir) (em que passará a) (uma hora) (certamente) (haverá)

にほんへ いける ようになるはずが ありません。

310
Para demais flexões, conferir verbo たべる em “ 4.4.1 Flexão completa dos verbos na predicativa”.
320
(ao Japão) (poder ir) (de passar a) (nenhuma chance) (não há)

(2) Forma adnominal: パウロさんは にほんへ いけるような ひとです。


(o Paulo) (ao Japão) (poder ir) (que parece) (pessoa) (é)

らいねん にほんへ いける がくせいは なんにんですか。


(no ano que vem) (que consegue ir ao Japão) (estudante) (são quantas?)

(3) Forma adverbial: にほんへ いけるように がんばりましょう。


(ao Japão) (para que consigamos/possamos ir) (vamos nos esforçar)

にほんへ いけるようにします。 / いけるようになります。


(ao Japão) (faço/farei com que eu consiga/possa ir) / (passo/passarei a conseguir ir)

かんじが よめるように したいです。/ よめるように なりたいです。


(kanji) (consiga, possa ler) (de modo que) (quero fazer) / (conseguir, poder ler) (quero passar a)

(4) Forma predicativa: いつ わたしは にほんへ いけますか/いけるのでしょうか。


(quando) (eu) (ao Japão) (poderei ir?) (poderei ir será?)

(5) Forma conectiva: にほんへ いけて とてもうれしかったです。


(ao Japão) (por ter podido ir) (fiquei muito contente e agradecida)

にほんへいけるようにして(から) ともだちに しらせます。


(ao Japão) (eu consiga ir) (de modo que)(depois que fizer)(aos meus amigos) (vou avisar)

O verbo potencial pode ser flexionado quanto ao modo:


- imperativo: いけるようにしろ (ou: faça de modo a poder ir)
いけるようになれ (ou: tomara que se torne possível ir)
- potencial: いけるようにできる (ou: consigo fazer de modo a poder ir)
いけるようになれる (ou: é possível mudar de modo a poder ir)
- condicional: いけるようにすれば (ou: se fizer de modo a poder ir)
いけるようになれば (ou: se se tornar possível poder ir)
- forma volitiva: いけるようにしよう (ou: faça/façamos de modo a poder ir)
いけるようになろう (ou: tomara que possemos a poder ir)

19.2 Verbo passivo ou うけみどうし


Os derivados que seguem utilizam a forma-ない acrescidas dos respectivos sufixos
A oração せんせいはパウロさんをほめました (ou: o professor elogiou Paulo) está na voz
ativa, mas pode, como em português, ser expressa na voz passiva utilizando o verbo ほめられ
る/ほめられます:
パウロさんは せんせいに ほめられました。
(o Paulo) (pelo professor) (foi elogiado).

Quadro 114 Formação do verbo passivo


grupo verbo modo-ない sufixo grupo
かう かわ かわれる
III + れる II
かく かか かかれる
321
かす かさ かされる
たつ たた たたれる
しぬ しな しなれる
あそぶ あそば あそばれる
よむ よま よまれる
かえる かえら かえられる
ほめる(ou elogiar) radical da ほめ ほめられる
II + られる
いる(ou permanecer) forma-ます い いられる
III くる e する こられる e される
Seguem as estruturas comunicativas da oração passiva:
1. O sujeito-paciente ANIMADO pede o uso da partícula に.
(Sujeito が/は) sujeito-agente da passiva に verbo passivo
パウロさんは せんせいに ほめられました。
(o Paulo) (pelo professor) (foi elogiado)

2. O sujeito-paciente INANIMADO pede o uso da partícula によって. É usado para declarar


algo aceito como verdadeiro pela história ou pelo senso comum:
(Sujeito が/は) sujeito-agente da passiva によって verbo passivo
ブラジルは カブラルによって はっけんされました。
(Brasil) (por Cabral) (foi descoberto)

Na oração passiva também vale a convenção:


- na declarativa, o sujeito passivo oculto é a primeira pessoa:
せんせいに わたしはほめられました。
(pelo professor) (eu) (fui elogiado?)

- na interrogativa, o sujeito passivo oculto é a segunda pessoa:


せんせいに なんとあなたはほめられましたか。
(pelo professor) (de que forma) (você foi elogiado?) ou: que tipo de elogio você recebeu)

Na língua japonesa o uso da voz passiva NÃO é uma opção estilística mas, uma
estratégia imposta pela língua nos casos que seguem:
1. Quando o sujeito-agente é desconhecido ou não houver interesse em torná-lo explícito:
パウロさんのとけいがぬすまれました。パウロさんはとけいをとられました。
(relógio do Paulo) (foi roubado) (o Paulo) (seu relógio) (foi surrupiado)

このくるまはブラジルでつくられました。 かいものをたのまれました。
(este carro) (no Brasil) (foi fabricado) (compras) (pediram-me para fazer)

おおあめが よそうされています。てつだわれるよりてつだわなきゃなりません。
(uma forte chuva)(está sendo prevista) (mais do que ser ajudado) (é preciso ajudar)

2. Quando se quer transformar o complemento na primeira pessoa, como na oração かれがわ


たしをほめました (ou ele elogiou-me), em sujeito passivo oculto:

322
わたしはかれにほめられました。 わたしはちちに こういわれました。
(por ele) (fui elogiado) (pelo meu pai) (foi me dito assim)

わたしはみんなに みとめてもらえませんでした。
(por todos) (não fui reconhecido, valorizado)

3. Quando o objeto direto カブラルはブラジルをはっけんしました (ou: Cabral descobriu o


Brasil) for transformado em tópico:

ブラジルは カブラルによって はっけんされました。


(Brasil) (por Cabral) (foi descoberto)

このはなしは ひとびとによって うけつがれてきました。


(esta história) (pelas pessoas, pelo povo) (vem sendo transmitida)

4. Quando o sujeito-paciente declarar a “vitimização” ao sofrer um incômodo. Nesse caso, o


agente da passiva é sempre regido pela partícula に.
あのかしゅは しんぶんに ひどいことを かかれました。
(e.r.a aquele cantor) (no jornal) (coisas terríveis) (foram escritas)

あのおいしいワインを/は 311
パウロさんに ぜんぶのまれました。
(aquele meu vinho gostoso) (pelo Paulo) (foi todo tomado)

ないしょにしていたことがみんなにし(ら)れました/し(ら)れてしまいました。
(o que eu mantinha em segredo) (por todos) (foi, ficou conhecido) / (acabou sendo, ficando conhecido)

おとうとに あのてがみを よまれました。


(pelo meu irmãozinho) (aquela carta) (foi lida)

Esse uso possibilita que verbos intransitivos, como morrer, chover e vir, sejam também
transformados em verbos passivos passando a expressar a “vitimização”, a saber:
(a) ひがいのうけみ312 para relatar uma fatalidade ou um sinitro sofrido:
パウロさんは きょねん こどもに しなれました。
(Paulo=vítima) (ano passado) (filho) (lhe morreu) ou “Paulo perdeu o filho.”

きょねんは じしん と たいふうに やられました。


(ano passado) (por terremoto) (e) (por tufão) (fui atingido)

(b) めいわくのうけみ313 para relatar um incidente ou incômodo sofrido:


パウロさんは あめにふられて かぜを ひいてしまいました。
(Paulo=vítima) (foi surpreendido pela chuva e) (acabou ficando resfriado)

よるおそく しゅじんの ともだちに こられて こまりました。


(tarde da noite) (pelo amigo do meu marido) (fui “visitada” e) (fiquei em apuros)

5. Quando o sujeito-paciente é vítima de uma mordida, picada, bronca, soco, batida etc.:314
いぬに かまれました。 むしに さされました。

311
Apartícula を marca a função sintática, ou seja, que o vinho é o objeto direto da oração. A partícula は
marca a função discursiva, ou seja, que o vinho é o assunto da fala.
312 ひがいのうけみ ou vítima de acidente: ひがい é acidente/sinistro e うけみ, passivo.
313 めいわくのうけみ ou vítima de incômodo: めいわく é incômodo e うけみ, passivo.
314 Não se usa o verbo dar, como em: dar uma mordida, dar uma picada, dar um soco, dar uma batida.

323
(do cachorro) (eu levei uma mordida) (do inseto) (levei uma picada)

せんせいに おこられました。 ちちに なぐられました。


(do professor) (eu levei uma bronca) (de meu pai) (eu levei um coque)

くるまを ぶ(っ)つけられました。
(meu carro) (eu levei uma batida/bateram)

Assim sendo, a oração passiva “este bolo foi feito pela minha mãe” é sempre traduzida
pela ativa: これは、ははがつくったケーキです. O mesmo ocorre ao responder à pergunta
だれがこのケーキをつくりましたか (ou: quem é que fez este bolo?):
ははが(このケーキを)つくりました ou (このケーキは)ははがつくりました。
(minha mãe)(este bolo) fez (este bolo) (minha mãe é que fez)

É possível substituir a passiva, utilizando outra estrutura comunicativa:


にほんごのかいわを せんせいに おしえてほしいです/もらいたいです。
(conversação em japonês) (pelo professor) (quero que me seja ensinado)

Ou ainda: ドアが あきました。315


(porta) (abriu-se)

19.3 Verbo causativo ou しえきどうし


20 まだ おやに たべさせてもらっています。
21 (ainda) (pelos meus pais) (estou sendo sustentada)

(e.r.a.mim)(barriga)(esvaziou) ou “fiquei com fome”

(わたしは)のどが わかきました。
(garganta)(secou?) ou “ficou com sede?”

せんたくものをかわかしました。

パウロさんものどがかわきましたか(também o Paulo) (garganta) (está seca) ou “estou com sede”

O verbo causativo ou しえきどうし expressa que o sujeito da oração pratica a ação


induzido por terceiros e NÃO por livre e espontânea vontade. O verbo causativo de する é さ
せる/させます que funciona também como sufixo causativo, conforme segue:
Quadro 115 Formação do verbo causativo ou しえき
grupo Verbo forma-ない sufixo forma plena grupo sufixo forma reduzida grupo
かう かわ かわせる かわす
かく かか かかせる かかす
III かす かさ せる かさせる II す かさす
たつ たた たたせる たたす I
しぬ しな しなせる しなす

315
Conferir o uso em “17.4.1 Verbos pares do tipo じたどうし”.
324
あそぶ あそば あそばせる あそばす
よむ よま よませる よます
かえる かえら かえらせる かえらす
II たべる radical da たべ たべさせる たべさす
させる さす
いる forma-ます い いさせる いさす
II くる こさせる こさす
する させる Não tem
Conforme se observa, excetuando o verbo irregular する, todo os outros apresentam a
flexão na forma plena e a contraída.
Segue a estrutura comunicativa da oração causativa:
sujeito-causativo は/が sujeito-agente da causativa に objeto direto を verbo causativo
パウロさんは/が こどもに えいごを べんきょうさせました。
(Paulo) (seu filho) (inglês) (obrigou a/fez estudar)

Entendendo-se que:
- o sujeito-agente de べんきょうする (ou: estudar) é こどもに;
- o sujeito-causativo de べんきょうさせる (ou: fazer estudar) é パウロさんが.
Seguem mais exemplos:
ほんとうのことを かれに はなさせましょう /かれにはなさせました。
(a verdade) (façamos com que ele fale) / (fizemos com que ele falasse)

こどもに ほんとうのことを はなさせません / はなさせませんでした。


(o meu filho) (a verdade) (não deixo falar) / (não deixei que falasse)

しけんのとき せんせいは ともだちと はなさせません。


(na hora da prova) (o professor) (com meus amigos) (não deixa conversar)

いかせたくない

夢をみさせてくれる

Seguem alguns usos do verbo causativo:


1. Em situação formal, expressa a declaração de um privilégio:
おかげさまで がっかいに いかせてもらいました/いただきました。
(graças a Deus, a você) (congresso) (usufrui do privilégio de ir ao, foi me permitido participar do)

ごいっしょさせてもらいました/いただきます。
(permitiram-me o privilégio de acompanhá-lo)

2. Expressa pedido formal, feito a hierarquias superiores:


もうしわけありませんが あしたは はやく かえらせていただきます。
(não tenho como me desculpar, mas) (amanhã) (cedo) (por favor, permita-me ir embora)

すみませんが あした やすませていただきます。


(Peço desculpas, mas) (amanhã) (por favor, deixe-me descansar/ausentar ao serviço/aula)

325
いただく/いただきます é o verbo honorífico de humildade de もらう/もらいます (ou:
receber). É usado em anexo aos verbos causativos quando o falante quer usufruir de uma

ação que está sob o controle do seu superior hierárquico. É um pedido irrecusável e um
meio seguro de ser atendido, pois trata-se de uma “notificação” em que se respeita a
hierarquia. Mas não é adequado expor as justificativas, a não ser quando requisitadas.
3. Expressa o pedido/desejo feito com humildade, ao utilizar ください em anexo:
もうすこし あなたのこどもで いさせてください。
(por mais um pouco de tempo) (seu filho) (por favor, permita-me permanecer)

すこし てつだわせてください。 「ありがとう」といわせてください。


(um pouco) (permita-me ajudá-lo) (obrigado) (por favor, permita-me dizer-lhe)

O “pedido” pode também ser feito “no grito” usando o modo imperativo do verbo
causativo ねかせる/ねかせます e o reduzido ねかす/ねかします:
もうすこし ねかせてくれ!/ねかしてくれ! ひとりに させてくれ! ]
(mais um pouco)(deixe-me deitado, dormir) (sozinho!) (deixe-me)
Resp.: usa-se o verbo auxiliar おく/おきます, evidenciando o sujeito-agente:
もうしこしねかせて/ねかしておきましょう! ひとりにさせてやろう!
(mais um pouco) (vamos deixá-lo dormindo) (vamos deixá-lo sozinho)

4. O verbo causativo nem sempre expressa a ação forçada, como em:


おかあさんは あかちゃんに ミルクを のませました。
(a mãe) (ao bebê) (leite) (deu de beber)

かんごふは びょうにんに しょくじをたべさせました。


(a enfermeira) (ao doente) (deu de comer) ou: “ajudou a fazer a refeição”

じかんを もっと じょうずに いかしましょうね316。


(nosso tempo) (de modo mais hábil, proveitoso, significativo) (vamos utilizar, né?)

5. Quando seguido do auxiliar しまう/しまいます expressa a ação que acabou ocorrendo


independentemente da vontade do sujeito-causativo, embora a responsabilidade seja
assumida:
きゅうに さむくなり (こどもに) かぜをひかせてしまいました。
(de repente) (ficou frio) (eu acabei deixando meu filho resfriar-se)

6. Alguns verbos de ação possuem o seu respectivo causativo, como:


かわく/かわきます (ou: secar) → かわかす/かわかします (ou: deixar secar)
のどが かわきました。 せんたくものを かわかしました。
(minha garganta secou, fiquei com sede) (roupa lavada) (pus para secar)

すく/すきます (ou: esvaziar) → すかす/すかします (ou: deixar esvaziar)


おなかが すきました。 かれは おなかをすかして かえりました。
(minha barriga esvaziou, fiquei com fome) (ele) (de barriga vazia, com fome) (voltou)

316
É o verbo いかす/いかします (ou: fazer viver, utilizar de modo a tornar válido).
326
19.4 Verbo passivo-causativo ou しえきのうけみ
O verbo passivo-causativo ou しえきのうけみどうし reúne o significado causativo e
passivo e expressa a vitimização do sujeito-paciente ao praticar uma ação induzida/forçada por
terceiros. O sufixo させられる é a flexão passiva do verbo causativo させる.
Segue a estrutura comunicativa:
sujeito-paciente は/が agente da passiva-causativa に obj. dir.を verbo passivo-causativo
マリアさんは/が おやに えいごをべんきょうさせられました。
(Maria) (pelos pais) (inglês) (foi obrigada a estudar)

Entendendo-se que:
- o sujeito-paciente do verbo passivo-causativo させられました é マリアさんが;
- o sujeito-agente do verbo passivo-causativo させ (ou: fazer com que) é おやに.
O sujeito agente do verbo passivo-causativo pode ser dispensado:
マリアさんは パーティーで (ともだちに)おさけを のまされました。
(a Maria) (na festa) (pelos amigos) (bebida alcoólica) (foi obrigada a tomar)

Quadro 116 Formação do verbo passivo-causativo


grupo Verbo forma-ない sufixo forma plena grupo sufixo forma reduzida grupo
かう かわ かわせられる かわされる
かく かか かかせられる かかされる
かす かさ かさせられる かさされる
たつ たた たたせられる たたされる
III せられる される II
しぬ しな しなせられる しなされる
あそぶ あそば あそばせられる あそばされる
II
よむ よま よませられる よまされる
かえる かえら かえらせられる かえらされる
II たべる radical da させら たべさせられる
não tem
いる forma-ます れる いさせられる
III くる こさせられる
não tem
する させられる

20 VERBOS AUXILIARES ou ほじょどうし

Os termos em vermelho nas orações “todo dia Paulo anda pelo parque” e “vivo no Brasil”
funcionam como verbo principal. Entretanto, em: “Paulo anda comendo muito” e “Eu vivo
aprendendo com os alunos” atuam como verbos auxiliares e passam a expressar o ASPECTO
dos verbos comer e aprender. O mesmo ocorre com o verbo いる/います (ou: estar, permanecer,
estar localizado, existir):

327
わたしは いま プールに います。
(e.r.a mim) (agora) (na piscina) (estou = verbo principal)

わたしは いま プールで およいでいます。


(e.r.a mim) (agora) (na piscina) (nadando) (estou = verbo auxiliar)

Embora nas duas orações, o verbo いる/います expresse o ESTADO:


- プールにいます é classificado como じょうたいどうし;
- プールでおよいでいます é classificado como ほじょどうし317.
Isso ocorre porque na língua japonesa não se marca a hierarquia morfológica ou sintática
entre os termos, como “principal ou auxiliar” e “principal ou dependente”, de modo que cabe
ao verbo na forma-て funcionar como adjunto adverbial e auxiliar semanticamente o ほじょ
どうし que possui apenas a autonomia sintática mas NÃO a autonomia semântica. Assim
sendo, o “verbo auxiliar” do português difere do ほじょどうし que precisa ser auxiliado por
um verbo flexionado na forma adverbial, ou seja, およいで, e dele receber o devido respaldo
semântico.
Outros verbos utilizados como principal, como ある/あります 318, おく/おきます,
くる/きます, いく/ いきます, みる/みます, しまう/しまいます e やりもらい, podem
também funcionar como ほじょどうし ao serem anexados a verbos na forma-て. Os ほじ
ょどうし perdem o significado original passando a ser grafados em hiragana, ficando sujeitos
à redução/contração na linguagem oral:
ねています → ねています,
かっておきます → かっときます,
たべてしまいます → たべちゃいます etc.

Por outro lado, os ほじょどうし diferem dos chamados じょどうし ou “sufixos


verbais”, pois esses, por não possuírem um significado semântico próprio, NÃO podem
funcionar como núcleo do predicado, a não ser quando anexos a outros verbos que lhes dão o
devido respaldo semântico 319 . É o caso do sufixo verbal せる/せます 320 que expressa a
possibilidade: たなかさんは ポルトガルごが はなせます。
(o senhor Tanaka) (português) (consegue, sabe falar)

Segue o estudo de alguns verbos auxiliares.

20.1 Verbo auxiliar いる/います

317
ほじょどうし, composto de ほじょ (ou: auxiliar)e どうし (ou: verbo).
318
Conferir o uso como verbo principal em “16.2 vebos de estado いる/います e ある/あります”.
319
Dependendo do gramático, o que chamo de じょどうし é incluído na classe dos ほじょどうし.
320 Conferir outros sufixos verbais em “19 Verbos derivados”.
328
Somente quando funciona como ほじょどうし, o verbo いる/います, poderá ser
contraído para いる e います. Seu significado vai depender da NATUREZA do verbo a que
for anexado, conforme já mencionado321, mas resumindo:
(1) Expressa o aspecto em progressão quando anexado a verbos de ação repetitiva:
パンをたべて(い)ます。 いえを きれいにして(い)ます。
(pão) (estou comendo) (minha casa) (estou limpando/deixando bonita)

あめがふって(い)ます。 かれは あのほんを ほしがって(い)ました。


(está chovendo) (ele) (aquele livro) (estava querendo)

りょこうは パウロさんも たのしみにして(い)るそうです。


(a viagem) (Paulo) (também) (parece que está curtindo/ansioso/feliz)

Pode ocorrer reduções como: さきに たべて(い)って!(ou: vai comendo na frente!)


もう まって(い)られないよ! (ou: não consigo mais ficar esperando, viu?)
(2) Expressa a ação habitual com o uso de modificadores:
- a ação habitual: まいにちあめがふって(い)ます。
(todo dia) (chove/tem chovido/está chovendo)

まいあさパンをたべています。 かれはいつもほんをほしがっています。
(toda manhã) (pão) (como/tenho comido/estou comendo) (ele) (sempre) (livros) (quer/está querendo)

まいにち いえを きれいにして(い)ます/きれいにして(い)ました。


(todo dia) (minha casa) (estou limpando) (estava limpando)

(3) Expressa o ESTADO que resta após a ação estar terminada quando anexado a:
- verbos de resultado ou けっかどうし:
かぜをひいて(い)ます。 のどが かわいて(い)ます。
(resfriei-me e estou resfriado) (minha garganta) (secou e estou com sede)

パウロさんはふとって(い)ます。 おなかが すいて(い)ます。


(o Paulo) (engordou e está gordo) (minha barriga) (esvaziou e estou com fome)

- verbos não-repetitivos ou ひけいぞくどうし por serem de ação única:


パウロさんはねて(い)ます。 パウロさんはけっこんして(い)ます。
(o Paulo) (está deitado) (Paulo) (é casado) (barata)

ゴキブリがしんで(い)ました。 このゴキブリはしんで(い)ません。
(barata) (estava morta) (esta barata) (não está morta)

- verbos do grupo ir/vir ou おうらいどうし por serem de ação única:


パウロさんは にほんへいって(い)ます。 ともだちがきて(い)ます。
(o Paulo) (no Japão) (está/foi e está lá) (meu amigo) (veio e está aqui)

- verbos de deslocamento ou いどうどうし por serem de ação única:


ポケットに かぎが はいって(い)ます。
(no bolso) (chave) (foi colocada e está)

パウロさんは もう にほんを でて(い)ます。

321 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
329
(Paulo) (já) (do Japão) (já saiu e está fora)

パウロさんは もう にほんに ついて(い)る でしょう。


(o Paulo) (já) (no Japão) (tenha chegado e esteja) (é provável que, talvez)

- verbos involuntários ou むいしどうし:


つかれて(い)ます。 このノートブックは こわれて(い)ます。
(estou cansado) (este note-book) (está quebrado)

パウロさんはせんせいになって(い)ます。いえがきれいになって(い)ます。
(o Paulo) (professor) (tornou-se e é) (casa) (limpa) (ficou e está)

パウロさんは やさいを たべるようになって(い)ます。


(o Paulo) (verdura) (passou a comer/tem comido)

- verbos intransitivos da dupla じたどうし:


ドアが あいて(い)ます。 じゅぎょうがはじまって(い)ますよ。
(porta) (está aberta) (aula) (está iniciada) ou “a aula já começou, viu?”

おかねがおちて(い)ます。 でんきが ついて(い)ます。


(dinheiro) (estava caído no chão) ou “achei dinheiro no chão” (luz) (está acesa)

20.1.1 ていません
Verbos de AÇÃO na forma-ています pode ser negada de duas formas:
(1) usando a negativa-ないで que modifica o verbo de ESTADO いる/います na afirmativa:
このごろ しゅくだいをしないで(い)ます。 かぜを ひかないで(い)ます。
(esses dias) (lição de casa) (estou sem fazer) (resfriado) (estou sem ficar)

ふつかかん ねないで(い)ました。 しばらく あるかないで(い)ました。


(dois dias) (fiquei sem dormir) (por algum tempo)(fiquei, estava sem andar)

(2) usando a forma-て afirmativa que modifica o verbo de ESTADO いる/います na negativa:
このごろ しゅくだいをして(い)ません。
(esses dias) (lição de casa) (não estou fazendo/não tenho feito)

せんしゅう かぜを ひいて(い)ませんでした。


(semana passada) (resfriado) (não estava, não tinha ficado)

ふつかかん ねて(い)ません / ねて(い)ませんでした。


(há dois dias) (não durmo) (não dormi, não tinha dormido)

No caso (2), quando não houver nenhum marcador quanto ao tempo, como このごろ,
せんしゅう, ふつかかん, assume outro significado discursivo, denotando que a ação poderá
ainda ser concretizada. À pergunta もうひるごはんをたべましたか (ou: já almoçou?), a
resposta na negativa pode ser feita de duas formas:
- いいえ、まだたべて(い)ません (ou: ainda não almocei) ou まだです (ou: ainda não).

- いいえ、たべませんでした (ou: não almocei e não pretendo mais).


ばんごはん を/は たべて(い)ません。
(janta) (não comi, mas ainda vou comer)

330
O que é diferente de: きのうは ばんごはんを たべませんでした。
(ontem) (não jantei “e não tem mais como recuparar” )

Assim sendo, é conveniente declarar:


かんじの べんきょうは まだ して(い)ません。
(do kanji) (estudo) (ainda) (não fiz, mas pretendo)

O que é diferente de: きのうの しけんに べんきょうしませんでした。


(de ontem) (para o exame, prova) (não estudei)

Seguem mais exemplos:


このほんを おわりまで まだよんで(い)ません。
(este livro) (até o fim) (ainda não li, mas ainda pretendo ler)

ちちはまだ おきて(い)ません。 せんせいはまだきて(い)ません。


(meu pai)(ainda) (não acordou, mas acordará em breve) (o professor) (ainda não veio, mas chegará em breve)

Como o verbo いる/います utilizado como じょどうし pode ser contraído/reduzido,


ocorrem formas como: つれて(い)って (ou: leve-me) , まって(い)てといった (ou: falei
pra ficar esperando) しって(い)ても (ou: mesmo sabendo que), こどもがいて(い)て (ou: por

ter filhos) , きみをまって(い)る (ou: estou esperando), おもってた(い)たん/のとちがう (ou:


é diferente do que eu estava pensando)

20.2 Verbo auxiliar ある/あります


Conforme já mencionado322, o auxiliar ある/あります(ou: estar, localizar-se, existir) anexado
a verbos transitivos e voluntários, expressa o ESTADO que resta após a ação estar terminada:
きけんとかいています → きけんとかきました → きけんとかいてあります。
(estou escrevendo: perigo) → (escrevi: perigo) → (está escrito: perigo)

つくっています → つくりました → プリンがつくってあります。323


(estou fazendo) → (fiz) → (pudim) (está feito)

しています → しました → かんじのべんきょうはもうしてあります。


(estou fazendo) → (fiz) → (o estudo do kanji) (já) (está feito)

きれいにしています → きれいにしました → きれいにしてありません。


(estou limpando) → (limpei) → (está limpo)

O mesmo ocorre com os verbos transitivos da dupla じたどうし:


まどをあけています → まどをあけました → まどがあけてあります。324
(janela) (estou abrindo) → (janela) (abri) → (janela) (está aberta)

20.3 Verbo auxiliar おく/おきます

322 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
323
O recado れいぞうこにプリンがつくってあります (ou: o pudim está pronto na geladeira) quer dizer:
“fiz pudim e deixei na geladeira, sirva-se”.
324 Os verbos intransitivos da dupla じたどうし não possuem a forma てあります.

331
Conforme já mencionado325, o verbo auxiliar ある/あります é substituído por おく/
おきます, para identificar o sujeito-agente, mesmo estando oculto:
わすれないうちに ともだちに でんわばんごうを わたしておきます。
(antes que me esqueça) (ao meu amigo) (número do meu telefone) (vou deixar entregue)

かんじのべんきょうをしておきましょう。 ビールをかっておきました。
(o estudo do kanji) (vamos deixar feito!) (cerveja) (eu deixei comprada)

マリアさんは テーブルのうえに てがみを かいておきました。


(a Maria) (sobre a mesa) (bilhete, cartinha, recado) (deixou escrito)

パウロさん、これを ぜひ おぼえておいてください。
(Paulo,) (isto) (recomendo fortemente) (que você deixe memorizado)

Incluiem-se aqui os transitivos da dupla じたどうし326:


まどを あけておきます。 そとのでんきを つけておきました。
(janela) (deixo aberta) (luz de fora) (deixei acesa)

Na fala, pode ocorrer a redução: あけておときます, つけておときました


E na fala informal あけておとこう しっておとこう

20.4 Verbo auxiliar みる/みます


O verbo auxiliar みる/みます expressa tentar, experimentar fazer algo novo:
にほんごで かいてみます。 かんじで かいてみたいです。
(em japonês) (vou tentar escrever) (em kanji) (quero tentar escrever)

にほんのきものを きてみたいです。 にほんへいってみたいです。


(kimono do Japão) (quero experimentar usar) (ao Japão)(quero passar pela experiência de ir)

ひとりで おりがみをやって/してみます。 あそこまであるいてみようよ。


(sozinho) (origami) (vou tentar fazer) (até ali) (vamos tentar andar!)

ためしてみよう。 やってみますか。 やってみない?/みませんか。


(vamos tentar experimentar) (vai experimentar fazer?) (não vai experimentar fazer?)

O verbo みる no modo imperativo, みなさい, é atenuado utilizando-se ごらんなさ


い que é o imperativo do verbo honorífico de respeito ごらんになる (ou: ver):
あのみせへいってみなさい/いってみてごらんなさい /いってごらんなさい。
(àquela loja) (experimente ir)

これをためしてみなさい/ためしてみて/ためしてごらんなさい/ためしてごらん。
(isto) (tente experimentar)

これを たべてみなさい/たべてみて/たべてみてごらんなさい/たべてごらん。
(isto) (experimente comer)

325
Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
326
Os verbos intransitivos que formam par não possuem a flexão あいておきます.
332
20.5 Verbos auxiliares くる/きます e いく/いきます
Utilizam-se os auxiliares く る e い く em locuções para expressar o aspecto
progressivo, com ou sem envolvimento emocional do falante, conforme já mencionado327.
Segue um resumo:
1. forma-てきて/いっている/います são anexadas a:
- verbos involuntários ou むいしどうし, como はながさく:
イぺーのはなが さいてきて/いっています/さいてきて/いっていました。
(flor do ipê) (está florescendo) / (estava florescendo)

- verbos intransitivos da dupla じたどうし, como みえる:


うみがみえてきて/いっています/ みえてきて/いっていました。
(mar) (estou conseguindo avistar) / (estava conseguindo avistar)

- verbos de resultado ou けっかどうし, como はってんする:


このまちははってんしてきて/いっています/はってんしてきて/いっていました。
(esta cidade) (está se desenvolvendo) / (estava se desenvolvendo)

2. forma-てくる/きます e いく/きます, apresentam aspectos distintos, dependendo da


flexão estar no presente ou no passado. São anexadas a:
- verbos involuntários ou むいしどうし, como はながさく:
イぺーのはながさいてきます/いきます。
(flor do ipê) (irá florescendo)

イぺーのはながさいてきました / さいていきました。
(flor do ipê) (veio florescendo, tem florescido, floresceu)(foi florescendo, tem florescido, floresceu)

- verbos intransitivos da dupla じたどうし, como みえる:


うみが みえてきます/いきます。
(mar) (vou conseguindo avistar)

うみが みえてきました /みえていきました。


(mar) (foi possível, consegui avistar, avistei) (fui conseguindo avistar/tinha conseguido vistar, avistei)

- verbos de resultado ou けっかどうし, como はってんする:


このまちは はってんしてきます/いきます。
(esta cidade) (irá se desenvolvendo)

このまちははってんしてきました /はってんしていきました。
(esta cidade) (veio se desenvolvendo, tem se desenvolvido, desenvolveu-se) (foi se desenvolvendo, tem se ...)

Pode ser usado com o modificador きゅうに:


きゅうにイぺーのはながさいてきます/いきます。 /さいてきました/いきました。
(de repente) (flor do ipê) (começa/vai começar a florescer) (começou a florescer)

きゅうにうみがみえてきます/いきます。/みえてきました/いきました。
(de repente)(mar) (é possível começar avistar) (comecei a conseguir avistar)

きゅうにはってんしてきます/いきます。/はってんしてきました/いきました。

327 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
333
(de repente) (começa, vai começar a se desenvolver) (começou a se desenvolver)

Os verbos auxiliares くる/きます e いく/いきます apresentam as características


que seguem:
ii. Para expressar o sujeito no plural, as formas-てくる/きます e ていく/きます podem
ser anexadas a verbos de ação não-repetitiva:
2000 ねんいこうにうまれてきた/いったこどもはデジタルせだいだといわれます。
(a partir de 2000) (que vieram nascendo, nasceram)(as crianças)(geração digital) (são chamadas de)

iii. A flexão simples do auxiliar いく pode ser contraído, como em:


つかれていく → つかれていく; みえていく → みえていく
はしっていった → はしっていった
Entretanto, não ocorre a abreviação na flexão polida. A forma plena, つかれていきます
e みえていきます, é mantida, para não ser confundida com o auxiliar くる/きます, ou
seja, つかれてきます e みえてきます.
iv. A flexão simples no passado, てきた e ていった, pode ser contraída:
イぺーのはながさいてきた/いったった。 うみがみえてきた/いったった。
(flor do ipê) (foi florescendo, floresceu) (mar) (deu para avistar)

このまちは はってんしてきた/いったった。
(esta cidade) (foi se desenvolvendo, desenvolveu-se)

v. O auxiliar いく também possui o verbo paralelo ゆく, utilizado principalmente na


linguagem poética: いきていきます/いきてゆきます (vou vivendo).
vi. Utilizados em anexos a verbos voluntários,くる e いく passam a funcionar como verbos
de AÇÃO e o voluntário na forma-て, como adjunto adverbial:
きょうは がっこうへ はしって いきます / はしって いきました。
(hoje) (para a escola) (correndo) (irei) (correndo) (fui)

O mesmo ocorre com もつ/もちます (segurar, ter em mãos) e つれる/つれます (acompanhar):


ほんを もってきましたか。 がっこうへほんを もっていきます。
(livro) (pegou e veio?, trouxe?) (para escola) (livro) (pego e vou, levarei)

おかあさんマリアちゃんをつれてきました / がっこうへつれていきます。
(mamãe,) (Mariazinha) (vim acompanhando, trouxe) (à escola) (vou acompanhar, levo)

Entretanto, dependendo do contexto, é possível a forma-て funcionar como conectivo,


formando uma oração composta:
にほんへは これを ほんにして いきます。
(ao Japão) (farei disto um livro e) (irei)

きょうは はやく かえって きます。


(hoje) (cedo) (voltarei e) (virei para cá) ou “estarei de volta”

vii. O auxiliar くる/きます na expressão imperativa, como はやくかえってきて(くださ


い), pode ser substituído pelo verbo honorífico de respeito おいでになる (ou: vir)

334
flexionado no imperativo pleno ou contraído おいで(なさい):
はやく かえってきて(ください)/ かえっておいで (なさい)。
(cedo) (volte)

はしってきて(ください)/ はしっておいで (なさい)。


(correndo) (venha)

はやく いってきて(ください)/ かえっておいで (なさい)。


(rápido) (vá e) (volte)

20.5.1 Verbo やる/やります substituindo くる/きます


Quando anexar o auxiliar くる/きます ao verbo くる/きます flexionado na forma-
て, este será substituído por やる/やります para evitar a repetição. Pode expressar a ação
progressiva ou a direção da ação:
はるが きてやってきます / きてやってきました。
(primavera) (está chegando, vem vindo) / (chegou)

よあけがきてやってくる と ことりたちは めざめます。


(quando o amanhecer está chegando) (-) (os passarinhos) (despertam)

たのしいひびがきてやってきます。 きびしいひびがきてやってきました。
(dias felizes) (estão chegando) (dias difíceis) (chegaram, tinham chegado)

クリスマスには サンタクロースがきてやってきます。
(no Natal) (Papai Noel) (virá aqui)

めいじじだいに てつどうが にほんへ きてやってきました。


(na Era Meiji) (estrada de ferro) (no Japão) (chegou aqui, foi introduzida)

20.6 Verbo auxiliar しまう/しまいます


O verbo しまう/しまいます (ou: arrumar, guardar) utilizado como auxiliar, é anexado à
forma-て de verbos involuntários para reforçar a “finalização da ação”:
くるまがとまってしまいました。これをながくやるとつかれてしまいます。
(carro) (acabou parando) (isso) (se fizer por muito tempo)(acabo ficando cansado)

Entretanto, pode ser anexado a verbos voluntários, para expressar que a ação é finalizada
independentemente da vontade do sujeito da oração:
あしたまでに レポートを かいてしまいましょうね。
(até amanhã) (relatório) (vamos acabar de escrever, tá?)

しゅくだいを はやくやってしまいなさい。 さけをのむとねてしまいます。


(lição de casa) (rápido) (acabe de fazer) (se bebo) (acabo dormindo)

こんしゅうちゅうに ろんぶんをかいてしまいたいです。
(durante esta semana) (tese) (quero acabar de escrever)

パウロさんを みると いつも わらってしまいます。


(Paulo) (quando olho) (sempre) (eu acabo rindo)

335
じゅぎょうちゅう ねてしまいました。
(na aula) (acabei dormindo)

よまないのに また ほんを かってしまいました。


(embora não vá ler) (de novo) (livro) (acabei comprando)

ケーキを ひとりで たべてしまいました。


(bolo) (sozinho) (acabei comendo)

Dependo do contexto denota o sentimento de desapontamento e pesar do falante:


しゅくだいを わすれてしまいました。 コップをわってしまいました。
(lição de casa) (acabei esquecendo) (copo) (acabei quebrando)

だいじなゆびわをなくしてしまいました。
(anel importante) (acabei perdendo)

あたまがいたくなってしまいました。おかねがなくなってしまいました。
(cabeça) (acabei ficando com dor de cabeça)(dinheiro) (acabou)

やくそくしたことを すっかり わすれてしまいました。


(compromisso assumido) (totalmente) (acabei esquecendo)

Na fala, o auxiliar しまう/しまいます pode ser reduzido:


これが こわれてしまう/こわれちゃう/こわれっちまう。
(isto) (vai acabar quebrando)

ねこを ふんでしまった/ふんじゃった/ふんじまった。
(gato) (pisei sem querer)

どんなしゅうかんにでも パウロさんは なれちゃうって/と いいました。


(qualquer hábito que seja) (o Paulo) (vai acabar se acostumando) (disse que)

20.7 Verbos auxiliares やりもらい


Quando a doação ocorrer entre terceiros, os auxiliares anexados a verbos na forma-て
funcionam da mesma forma que os de AÇÃO やりもらい328, ou seja, há a liberdade utilizar:
(1) てあげる para focalizar a gentileza do DOADOR:
パウロさんは/が アナさんに ほんを かってあげました。
(Paulo = doador) (para Ana = receptora) (livro) (comprou e deu)

Na fala, o auxiliar あげる/あげます pode ser contraído para:


かってあげます → かったげます; かってあげました → かったげました
(2) てもらう para focalizar a alegria/felicidade do RECEPTOR:
アナさんは/が パウロさんに ほんをかってもらいました。
(Ana = receptora) (pelo Paulo = doador) (recebeu o livro comprado)

E quando o falante estiver envolvido na ação, escolhe-se o auxiliar adequado


identificando-se:
- a relação hierárquica entre doador e receptor;

328
Conferir em “18.5.2 Verbos transitivos dar e receber ou やりもらい”.
336
- o falante é receptor feliz ou grato.
Quadro 117 Uso dos verbos uxiliares やりもらい (I)
1ª pessoa 2 ª ou 3ª pessoa O. D. ação Auxiliares やりもらい
foco no superior: せんせいに さしあげる/さしあげます
receptor
doador igual: ともだちに あげる/あげます
obj.indir
sujeito-が inferior: おとうとに ほ か やる/やります
receptor doador superior: せんせいに ん っ いただく/いただきます
feliz: suj-は obj.indir igual: ともだちに を て もらう/もらいます
receptor gra doador superior: せんせいが くださる/くださいます
to:obj.indi-に sujeito igual: ともだちが くれる/くれます
Entretanto, os auxilires やりもらい permitem doar não só algo concreto como ほん,
mas também direcionar ou receber os benefícios decorrentes de uma ação, como てつだう/て
つだいます. Nesse caso, utiliza-se a estrutura comunicativa (II), lembrando que se trata sempre
da primeira pessoa estar envolvida na ação:
Quadro 114 Uso dos verbos auxiliares やりもらい (II)
1ª pessoa 2 ª ou 3ª pessoa benefício verbos auxiliares やりもらい
superior: せんせいを さしあげる/さしあげます
doador: beneficiado
igual: ともだちを あげる/あげます
sujeito-が obj.indir
inferior: おとうとを てつ やる/やります
beneficiado FELIZ: doador superior: せんせいに だっ いただく/いただきます
sujeito-は obj.indir igual: ともだちに て もらう/もらいます
beneficiado GRA- doador superior: せんせいが くださる/くださいます
TO: obj. indir-を sujeito igual: ともだちが くれる/くれます
1. forma-てあげる evidencia a gentileza do DOADOR. O sujeito do verbo てつだう é o
mesmo do verbo あげる:
わたしは/が マリアちゃんを てつだってあげました。
(eu=doador) (Mariazinha=beneficiada) (ajudei-lhe)

わたしは/が パウロさんの ひっこしを てつだってあげました。


(eu=doador) (do Paulo=beneficiado) (na mudança) (ajudei-lhe)

2. forma- て い た だ く e て も ら う evidencia a alegria e felicidade do RECEPTOR/


beneficiado que funciona como sujeito dos verbos いただく e もらう:
- o verbo honorífico-ていただく coloca o doador em posição superior, de respeito em
relação ao receptor:
せんせいに なまえを かんじで かいて いただきました。
(pelo professor) (meu nome) (em kanji) (escrito) (recebi)

A relação hierárquica na família torna agramatical a oração:


337
(わたしは) いもうとに はなを かって いただきました。
(eu = beneficiado) (pela minha irmãzinha) (flor) (comprado) (recebi)

- o verbo-てもらう coloca o doador e o beneficiado em posição de igualdade:


ともだちに しゅくだいをてつだってもらいました。
(pelo meu amigo) (lição de casa) (ajuda) (recebi) ou “meu amigo ajudou-me na lição de casa”

わたしは/が パウロさんに てつだってもらいました。


(eu=beneficiado) (oferecida pelo Paulo=doador) (recebi ajuda)

わたしは/が パウロさんに ひっこしのてつだいをしてもらいました。


(eu=beneficiado) (oferecida pelo=doador) (ajuda na mudança) (recebi)

3. forma-てくださる e てくれる evidencia a gratidão do RECEPTOR/beneficiado que


funciona como objeto indireto dos verbos くださる e くれる:
- o verbo honorífico-てくださる coloca o receptor em posição de humildade:
せんせいが なまえを かんじで かいてくださいました。
(professora) (meu nome) (em kanji) (escrito) (deu-me)

- o verbo-てくれる coloca o receptor e o doador em posição de igualdade:


ともだちは/が しゅくだいを てつだってくれました。
(meu amigo) (na lição de casa) (ajudou-me)

Seguem mais exemplos:


せんせいが (わたしに)なまえを かんじで かいてくれました。
(professor) (meu nome) (em kanji) (escreveu para mim)

マリオさんが (わたしの)そばにいてくれた から さみしくなかったです。


(o Mário) (estava perto de mim) (por isso) (não me senti só)

てきは (わたしを)まってくれない/くれぬ 329



(o inimigo) (não faz a gentileza de me esperar) ou “o inimigo não me espera”

あのこが (わたしに)わらってくれました。
(aquela menina) (sorriu para mim)

おねがいしても (わたしに) おかねは かしてくれないでしょうね。


(mesmo que eu peça) (o dinheiro) (não me emprestará, né?)

Mesmo que o falante não seja diretamente beneficiado, poderá expressar sua
GRATIDÃO caso faça parte do “grupo do receptor:
せんせいは/がいもうと(のひっこし)をてつだってくださいました/くれました。
(professor) (a mudança da minha irmãzinha) (ajudou)

パウロさんは/が おとうとに ほんを かってくれました。


(Paulo) (ao meu irmãozinho) (livro) (comprou)

パウロさんは/が みんなに ポルトガルごを おしえてくれました。


(Paulo) (a nós todos) (português) (ensinou)

パウロさんの そうべつかいに おおぜい あつまってくれました。

329
くれぬ é a negativa poética de くれない. A negativa do irregular しない é せぬ.
338
(do Paulo) (na despedida) (inúmeras pessoas) (reuniram-se)

4. forma-てやる coloca o DOADOR em posição de superioridade em relação ao receptor e


marca a fala hierarquizada. O sujeito do verbo かう é o mesmo do やる:
パウロさんは/が おとうとさんに ほんを かってやりました。
(Paulo = doador) (ao seu irmãozinho=receptor) (livro) (comprou)

ひとりにさしてやれ。 Na polida é: ひとりにさせてやってください。


(sozinho) (permita-lhe ficar)

Características do auxiliar やりもらい, no caso do falante ser a primeira pessoa:


(1) Evita-se usar a forma-てあげる, pois o falante coloca holofotes na própria gentileza,
denotando presunção ou a fala hierarquizada. É desejável dispensar o verbo auxiliar:
(わたしが/は)パウロさんのなまえを かんじでかいてあげますかきます。
(eu = doador) (nome do Paulo) (em kanji) (vou escrever)

(わたしが/は) パウロさんに やさしくしてあげましたやさしくしました。


(eu = doador) (com o Paulo) (fui atencioso)

てつだってあげましょうかてつだいましょうか。
(quer que eu ajude?)

てをつないであげようか/あげましょうかてをつなごうか。
(você quer que eu lhe dê, segure a mão?)

(2) forma-てもらう seguida do sufixo adjetivo-たい pode ser substituída por てほしい:
てをつないでもらいたいです。 てをつないでほしいです。
(eu quero que me dê a mão e fico feliz) (eu quero que me dê a mão)

せんせいに かんじで なまえを かいてもらいたかった/ほしかったんです。


(pelo professor) (em kanji) (meu nome) (queria que escrevesse)

はなをかってもらいたい/ほしいです。ここにいてもらいたかった/ほしかったです。
(flores) (quero que você me compre) (aqui) (que você ficasse) (queria)

すみませんが、これを もらいたい/ほしいんですが よろしいでしょうか。


(por favor) (isto) (queria) (tudo bem?)

(3) Na linguagem informal os auxiliares やりもらい podem ser utilizados:


- no imperativo, como やめて(お)くれ (ou pare!);
- na expressão imperativa polida, como やめてください (ou pare, por favor!);
- na interativa: おもいだしてくださいよ/おくれよ (lembre-se, por favor!)
- em anexo a verbos causativos330: やめさせてくれ/ください。
(permita-me parar/pedir demissão/desistir)

ひとりにさせてくれ/ください。 ありがとうといわせてくれ/ください。
(sozinho) (permita-me ficar) (obrigado) (permita-me dizer)

330
Conferir em “18.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.
339
20.7.1 Invertendo a direção dos verbos de ação
Quando a primeira pessoa estiver envolvida na doação, os auxiliares もらう/もらいま
す e くれる/くれます anexados a verbos de ação na forma-て, têm a função de:
- transformar a oração simples em composta, cujas ações são praticadas por sujeitos
diferentes;
- transformar o doador/primeira pessoa/sujeito em receptor/primeira pessoa/objeto
indireto que geralmente são mantidos ocultos.
Traduzir “minha mãe ensinou-me inglês” por ははがわたしにえいごをおしえまし
た é inadequado pois no verbo おしえる está implícita a direção da ação, impedindo que a
primeira pessoa funcione como receptor. A tradução desejável é ははにえいごをならいま
した (ou: aprendi inglês de minha mãe). Outra alternativa é inverter a direção da ação do verbo おし
える que permite a primeira pessoa ser receptor e demonstrar seu sentimento:
- a locução おしえてもらう demonstra sua alegria e felicidade;
- a locução おしえてくれる demonstra sua gratidão.
O uso dos verbos bitransitivos fica portanto, limitado aos ぶんけい que seguem:
ははに にほんごを おしえました。(filho/doador/falante e mãe receptora)
(para minha mãe) (inglês) (ensinei)

ははに えいごを おしえてもらいました。 (mãe doadora e eu/filho/receptor feliz)


(minha mãe) (inglês) (ensinou-me)

ははが/は えいごを おしえてくれました。 (mãe doadora e eu/filho/receptor grato)


(minha mãe) (inglês) (ensinou-me)

マリオさんのひっこしを(わたしは)てつだいました。 (eu/doador e Mário receptor)


(mudança do Mário) (eu) (ajudei)

マリオさんにひっこしをてつだってもらいました331。(Mário doador e eu/receptor feliz)


(Mário) (ensinou-me a jogar game)

マリオさんがひっこしをてつだってくれました。(Mário doador e eu/receptor grato)


(Mário) (ensinou-me a jogar game)

Verbos que formam a dupla じたどうし, como あずかる (intransitivo) e あずける


(transitivo), utiliza-se あずかる/ずかります quando a primeira pessoa está envolvida:

かれの ほんの おかねを あずかりました。 (ação involuntária praticada por mim)


(com o dinheiro do livro dele) (fiquei)

かれにほんのおかねを あずかってもらいました。(eu contente c/ a ação involuntária dele)


(ele) (com o dinheiro do meu livro)(fez-me o favor de ficar)

かれがほんのおかねを あずかってくれました。(eu grato com a ação involuntária dele)


(ele) (com o dinheiro do meu livro) (fez-me o favor de ficar)

ともだちがほんのおかねをせんせいにあずけました。(ação voluntária praticada pelo amigo)

331
Também é possível: ひっこしのてつだいをしてもらいました/くれました.
340
(meu amigo) (o dinheiro do livro) (deixou aos cuidados do professor)

ともだちにほんのおかねをせんせいにあずけてもらいました。(ação voluntária do
(meu amigo) (o dinheiro do livro) (deixou aos cuidados do professor) amigo e estou contente)

ともだちがほんのおかねをせんせいにあずけてくれました。(ação voluntária do amigo)


(meu amigo) (o dinheiro do livro) (deixou aos cuidados do professor) e estou grato)

Os verbos de ação やりもらい podem também ser auxiliados pelos やりもらい:


(1) もらってくださる/くれる: もらって passa a expressar que terceiros são receptores
felizes e os auxiliares くださる/くれる, a primeira pessoa agradecida;
それをもらってくださいますか。
(isso) (você pode receber?) ou “você não se importa se eu lhe der isso?”

これをもらって くれますか ou これをもらってくれない?


(isto) (você recebe de bom grado) (de mim que ofereço com humildade?)

がくせいが あのじしょを もらって くれました。


(estudante) (aquele dicionário) (recebeu de bom grado) (de mim que ofereço com humildade)

(2) もらっていただく/もらう: もらって passa a expressar que terceiros são receptores


felizes e os auxiliares いただく/もらう para expressar a primeira pessoa feliz:
ともだちに あのじしょを もらって いただきました。
(meu amigo) (aquele dicionário) (recebeu de bom grado) (de mim que ofereci com repeito e fiquei feliz)

ともだちに あのじしょを もらって もらいました。


(meu amigo) (aquele dicionário) (recebeu de bom grado) (de mim que ofereci com alegria)

É possível utilizar いただける/もらえる que são os potenciais derivados de いただく


e もらう:
これを もらっていただけるんですか。
(isto) (o senhor poderia fazer o favor de levar?)

これをもらっていただければ たいへん たすかります。


(isto) (se o senhor puder, pudesse fazer o favor de levar) (muito) (ajuda-me)

これを もらってもらえるんですか。
(isto) (você poderia me fazer o favor de levar?)

No exemplos que seguem, o sujeito dos dois verbos é a mesma pessoa:


(3) もらってあげる/あげます: もらって mantém o significado original expressando a
primeira pessoa/receptor feliz e o auxiliar あ げ る / あ げ ま す coloca, em tom de
brincadeira, holofotes na própria ação, ao fazer o favor de aceitar a doação:
これをもらってあげます / もらってあげました。
(isto) (eu lhe faço o favor de levar) (eu lhe fiz o favor de levar)

これをもらってあげよう/もらってあげましょう。
(isto) (vamos fazer-lhe o favor de levar)

341
(4) もらってやる/やります: expressa que a primeira pessoa/sujeito/receptor se coloca, em
tom de brincadeira, em posição superior ao doador:
これを もらってやります / もらってやりました。
(isto) (eu faço-lhe o favor de receber e levar) (eu lhe fiz o favor de receber e levar)

これを もらってやろう/もらってやりましょう。
(isto) (vamos lhe fazer o favor de levar)

(5) く れ て や る : expressa o RECEPTOR grato, ao aceitar algo oferecido pelo seu


subalterno/DOADOR. Quando o samurai ferece a própria vida em sinal de lealdade, a
resposta esperada é いのちをくれてやる, sendo que くれて expressa o senhor
feudal GRATO e やる, o senhor feudal receptor que coloca em posição superior em
relação ao doador/samurai/subalterno. A tradução aproximada é “faço-lhe o favor de
receber a sua vida em sinal de lealdade” ou “aceito que morra por mim”.

342
Parte VI - Sobre os níveis de linguagem

21 NÍVEIS DE LINGUAGEM

Níveis de linguagem são FORMAS de TRATAMENTO que o falante define ao interagir


com seu interlocutor. Há dois níveis: o de igualdade e o diferenciado.332

21.1 Tratamento de igualdade


Quando o falante se posiciona em situação de igualdade diante de seus interlocutores,
dispõe de duas linguagens: a polida e a simples, conforme segue:
(1) linguagem polida ou ていねいたい que pede o predicado flexionado na forma polida
ou ていねいけい, como: あしたはきょうとへいきます. É utilizada quando:
a) a situação é formal e/ou;
b) o interlocutor é de faixa etária superior e/ou;
c) o interlocutor é de hierarquia superior.
パウロさんは らいしゅう にほんへいきます。このほんは たかいです。
(Paulo) (semana que vem) (ao Japão) (vai) (este livro) (é caro)

パウロさんは せんせい です。 あのひとは くだものがすきです。


(Paulo) (professor) (é) (ele/aquela pessoa) (frutas) (gosta de)

らいしゅう にほんへ いきますか。


(semana que vem) (ao Japão) (vai?)

A forma polida da abordagem interativa333 é:


あしたはきょうとへいくんです。 あしたはきょうとへいきますの?
Quando nenhum requisito que pede a linguagem polida for preenchido, usa-se a simples.

(2) linguagem simples ou ふつうたい que pede o predicado flexionado na forma simples
ou ふつうけい, como: あしたはきょうとへいく. É utilizada quando o falante NÃO
está dialogando, ou seja, ao escrever diários, organizar ou programar roteiros e
atividades, itemizar etapas de um processo ou atividades etc. A oração torna-se mais
curta, econômica e rápida, conforme segue:
Quadro 118 Linguagem simples
diário receita de brigadeiro
しちじにおきた。 - コンデンスミルクを なべに いれる。
(acordei às sete horas) (coloque o leite condensado em uma panela)

332 Independentemente das formas de tratamento, há os diferentes gêneros discursivos utilizados na redação
de trabalhos científicos, diário, carta, poesia etc., que não serão estudados neste manual.
333 A abordagem é a maneira pela qual o falante interage com o seu interlocutor. É um discurso utilizado,

idependentemente das formas de tratamento.


343
マーケットでかいもの(を)した。- まぜながらにつめる。
(fiz compras no mercado) (cozinhe para apurar, mexendo sempre)

マリアへ でんわ(を)した。 - なべのそこがみえたらバターをいれ、さます。


(telefonei para Maria) (aparecendo o fundo da panela, ponha manteiga e deixe esfriar)

りょこうの じゅんび(を)した。- てに バターをぬりまるめる。


(fiz os preparativos para a viagem) (untar a mão com manteiga e fazer bolinhas)

あしたが たのしみだ。 - チョコチップスを まぶす。


(estou ansioso pelo dia de amanhã) (cobrir com chocolate granulado) Bom apetite!
A linguagem simples é também utilizada em situação informal, ao dialogar com
AMIGOS e FAMILIARES. Mas é imprescindível anexar as partículas interativas334 que é um
meio de aproximar afetivamente os falantes335. A fala informal/linguagem simples é adotada a
medida que os interlocutores se conhecem melhor e se tornam amigos:
あのかたは いいせんせい(なの)よ/ね/(なん)だよ/ね/わ/わね/わよね。
(ele/aquela pessoa) (é um bom professor)

あのかたは いいせんせいだった(の)よ/ね/だった(ん)だわ/わね/わよね。
(ele/aquela pessoa) (bom professor) (era)

アナさんはせんせい?/なの? きれい(なの)よ/ね。/きれい(なん)だよ/ね。
(Ana) (professora) (é ?) (bonito) (né?)

あのまちはきれいだった/きれいではなかった(の)よ/ね/わ/わね/わよね。
(aquela cidade) (bonita)(era/estava) (bonita) (não era/não estava)

おすしはおいしい(の)よ/おいしかった(よ)ね/おいしくなかった(わ)ね。
(o-sushi) (é/está gostoso) (era/estava gostoso, viu?) (não era/não estava gostoso)

このほんはたかい?/たかいの? パウロさんは くだものがすき?/すきなの?


(este livro) (é caro?) (Paulo) (de frutas) (gosta?)

らいしゅう にほんへ いく(の)か/(の)の/かい/?


(semana que vem) (ao Japão) (você vai?)

きょうとへいくんだよ/いくのよ。
A linguagem simples é amplamente utilizada em mangás e animês, cujas falas são
altamente informais em que se permite usar termos na forma reduzida e até apagando partículas.
A oração べんきょうをしなければなりません (ou: tenho que estudar) na linguagem simples é:
べんきょうをしなければならないの/しなければの/しなくちゃの/しなきゃの。

(3) Linguagem honorífica ou け い ご 336 É expressa principalmente pelos verbos

334
É a abordagem interativa. É um discurso utilizado, idependentemente das formas de tratamento. Conferir
em “12.2 Partículas interativas finais ou しゅうじょし”.
335 Na cultura japonesa, a afetividade é expressa pela linguagem. A proximidade física é evitada mantendo-

se a distância de cerca de 1 a 1,5 metro entre os intelocutores.


336 けいご formado de けい (ou: honorífico) e ご (ou: termo).

344
honoríficos e marca o tratamento diferenciado. O falante substitui o verbo いく/いき
ます usado no tratamento de igualdade pelos correspondentes honoríficos, a saber:
(a) まいる/まいります ou けんじょうご337: é o verbo honorífico de HUMILDADE
utilizado quando o falante, ao declarar as PRÓPRIAS ações338, coloca-se em posição
de humildade diante do seu interlocutor ou terceiros:
- Flexão polida: きょうとへまいります (ou: eu vou a Kioto) → situação formal.
- Abordagem interativa polida: きょうとへまいるんです。
- Flexão simples: きょうとへまいるぞ→situação informal. É a fala dos samurai.
- Abordagem interativa simples: きょうとへまいるんだ。
(b) いらっしゃる/いらっしゃいます339 ou そんけいご340: é o verbo honorífico de
RESPEITO usado quando o falante declara as ações praticadas pelos outros 341 ,
colocando-os em posição de respeito:
- Flexão polida: せんせいはきょうとへいらっしゃいます → situação formal.
- Abordagem interativa polida: せんせいはきょうとへいらっしゃるんです。
- Flexão simples:せんせいはきょうとへいらっしゃるよ → situação informal.
- Abordagem interativa simples: せんせいはきょうとへいらっしゃるんだよ。
Resumindo: O verbo“ir” tem três diferentes traduções: いく, まいる e いらっしゃる, que
são flexiondos na forma simples ou polida e nas respectivas interativas:
Quadro 119 Verbo IR conforme os níveis de linguagem
tratamento linguagem presente afirmativo flexão situação
igual- simples/ふつうたい いく(んだ/の) simples informal
dade polida/ていねいたい いきます/いくんです polida formal
verbos de simples まいる(んだ/の) simples informal
honorí- humildade polida まいります/まいるんです polida formal
diferen-
fica simples いらっしゃる(んだ/の) simples informal
ciado verbos de
けいご いらっしゃいます/
respeito polida polida formal
いらっしゃるんです
A pergunta “Quando seu pai vai aos Estados Unidos?” pode ser feita utilizando:
Linguagem honorífica em situação formal:
おとうさんはいつアメリカへいらっしゃいますか。
Na interativa polida: おとうさんはいつアメリカへいらっしゃるんですか。

337
けんじょうご formado de けんじょう (ou: humildade) e ご (ou: termo).
338
O uso de けんじょうご dispensa explicitar os pronomes pessoais na primeira pessoa.
339 Do verbo honorífico de respeito いらっしゃる (ou: ir, vir e estar) origina-se o termo いらっしゃい

(ませ)(ou: seja bem vindo) que é o cumprimento ao recepcionar a visita ou o cliente que está chegando.
340 そんけいご formado de そんけい (ou: respeito) e ご (ou: termo).
341 O uso do そんけいご dispensa explicitar o pronome pessoal na segunda e na terceira pessoa, mesmo

na oração declarativa.
345
Linguagem honorífica em situação informal:
おとうさんはいつアメリカへいらっしゃるの?
Linguagem polida em situação formal: おとうさんはいつアメリカへいきますか。
Na interativa polida é: おとうさんはいつアメリカへいくんですか。
Linguagem simples em situação informal: おとうさんはいつアメリカへいく?
Na interativa simples é: おとうさんはいつアメリカへいくの/?
No estudo como língua estrangeira, usa-se o tratamento de igualdade. Embora a
tradução não dê conta da diferença, separa-se rigidamente os repectivos níveis. Entretanto, nem
sempre a pergunta e a resposta mantêm a mesma linguagem. É quando o diálogo ocorre, por
exemplo, entre um adulto e uma criança, conforme segue:
Adulto: おとうさん(は)どこへいくの? (ou: onde seu pai vai?)
Criança: アメリカへいきます。 (ou: vai para os Estados Unidos)
Seguem as flexões de substantivos/nomes e adjetivos conforme o tratamento:
Quadro 120 Flexão de nomes e adjetivos conforme o tratamento
de igualdade diferenciado
simples polido simples polido
nomes: (だ) です である であります
みどり ではない ではありません ではない ではありません
adjet.-な: だった でした だった でした
しんせつ ではなかった ではありませんでした ではなかった ではありませんでした
い いです いのである いのであります
adjet.-い:
くない くないです* いのではない いのではありません
ちいさい
かった かったです いのであった いのでした
あかい
くなかった くなかったです* いのではなかった いのではありませんでした

*Há as formas paralelas くありません e くありませんでした.


Quadro 121 Flexão na forma interativa342
nome: の/んだ の/んです の/んである の/んであります
みどりな の/んではない の/んではありません の/んではない の/んではありません
adj.-な: の/んだった の/んでした の/んであった の/んでした
しんせつ の/んではな の/んではありません の/んではなかったの/んではありません
な かった でした でした
いの いのです いのである いのであります
adj.-い:
くないの くないのです* いのではない いのではありません
ちいさい
かったの かったのです いのであった いのでした
あかい
くなかったの くなかったのです* いのではなかった いのではありませんでした

342
Verificar o seu uso em “20.5 Uso do sufixo verbal である/であります”
346
Segue o uso dos verbos やりもらい em que a primeira pessoa está envolvida na ação,
conforme os diferentes tratamento:
さしあげる/さしあげます é o けいご referente ao verbo あげる (ou: dar-lhe) que marca a
linguagem honorífica de respeito. É usado quando a primeira pessoa é o DOADOR/sujeito
que se coloca o receptor em posição de respeito. “Eu dei um livro ao professor” é:
(1) せんせいにほんをさしあげました。(situação formal)
(2) せんせいにほんをさしあげたの/んです。(... formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいにほんをさしあげたよ/の/んだ/よ。(... informal e abordagem interativa simples)
いただく/いただきます é o けいご referente ao verbo もらう (ou: receber) que marca a
linguagem honorífica de humildade. É usado quando a primeira pessoa/RECEPTOR/
sujeito recebe algo advindo de pessoas a quem demonstra respeito, alegria e felicidade. “Eu
recebi/ganhei um livro do professor” é:
(1) せんせいにほんをいただきました。(situação formal)
(2) せんせいにほんをいただいたの/んです。(... formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいにほんをいただいたよ/の/んだよ。(... informal e abordagem interativa simples)
くださる/くださいます é o けいご referente ao verbo くれる (ou: dar-me) na linguagem
honorífica de humildade. É usado quando terceiros praticam a ação e a primeira pessoa é o
RECEPTOR/objeto indireto que se coloca em posição de humildade diante do doador a
quem demonstra respeito e gratidão. “O professor deu-me um livro” é:
(1) せんせいがほんをくださいました。(situação formal)
(2) せんせいがほんをくださったの/んです。(situação formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいがほんをくださったよ/の/んだよ。(situação informal e interativa simples)

21.2 Termos honoríficos ou けいご


O けいご343 (ou: termos honoríficos) não será oferecido neste estudo como língua estrangeira,
pois é preciso separar o “grupo que fala” e o “grupo com quem se fala”, cuja divisão depende
de um “conceito flutuante” denominado なわばり (ou: área de domínio), que por sua vez depende
altamente do contexto. Essa divisão é rígida e anula a hierarquia existente entre as pessoas do
“grupo que fala”.
- うち (ou: dentro) ou pessoas que fazem parte do “grupo que fala”;
- そと (ou: fora) ou pessoas que fazem parte do “grupo com quem se fala”.
Segue uma explicação básica, pois alguns termos são utilizados tanto na linguagem
honorífica, como também na linguagem polida do tratamento de igualdade.

Usos do けいご
Em português explicita-se o sujeito na terceira pessoa a quem se pede um favor, como
“então, você/o senhor me faz esse favor?” ou “você/o senhor pode atender ao meu pedido?”.

343
けいご (ou: termos honoríficos).
347
Mas em japonês evita-se explicitar não só o sujeito, mas também declarar a ação a ser realizada
por terceiros, preferindo-se utilizar a expressão honorífica:
では、すみませんが どうぞ(よろしく)おねがいします344。
(então) (deculpe-me, mas) (peço, por favor) ou “conto os seus préstimos/ajuda/colaboração/apoio”

O mesmo ocorre quando alguém perguntar “posso comer esse doce?” evita-se responder
“sim, você pode”, pois é suficiente usar o termo どうぞ. E no caso de oferecer algo, evita-se
explicitar o sujeito na pergunta “você aceita um café?”. A solução é utilizar algumas estratégias:
1. Sugerir a bebida/comida/atividade na forma de pergunta:
コーヒー/おすし /ゴルフはいかがですか (ou: que tal um cafezinho/o-suhi/jogo de golfe?);
2. Oferecer através de gestos: dizendo どうぞ345:
どうぞ indicando a comida/bebida (ou: sirva-se; fique à vontade para comer/berber);
どうぞ indicando o interior da casa (ou: entre);
どうぞ indicando o sofá (ou: sente-se);
どうぞ oferecendo um presente (ou: aceite, é para você);
どうぞ oferecendo-se para que o outro siga primeiro.
3. Deixar que a situação dê conta de transmitir a mensagem. Por exemplo no momento de
preencher algum cadastro, pede-se:
おなまえを おねがいいたします(ou: escreva seu nome, por favor).
おでんわばんごうを おねがいいたします(ou: passe-me seu telefone, por favor).
ごじゅうしょを おねがいいたします。(ou: “fale-me seu endereço, por favor).
おくには どちら でしょうか。(ou: diga-me seu país de origem, por favor).
Embora não comum346, em situação social usa-se a entonação interrogativa:
あのう、しつれいですがおなまえは? (ou: desculpe-me, mas seu nome é... ?).
あのう、しつれいですがおでんわばんごうは? (ou: desculpe-me, mas seu telefone é... ?).
あのう、しつれいですがごじゅうしょは? (ou: desculpe-me, mas seu endereço é ... ?).
あのう、しつれいですがおくには? (ou: desculpe-me, mas seu país/terra natal é ...?).
Quando a situação não der conta de transmitir a ação a ser praticada pelo outro ou
quando o falante opta por declará-la explicitamente, usam-se os VERBOS HONORÍFICOS. É
uma estratégia para atenuar a interferência do falante nas ações de terceiros. Por exemplo, o
verbo すわる/すわります (ou: sentar-se) é substituído pelo verbo honorífico de respeito おすわ
りになる/なります, ou seja: おすわり(になって)ください (ou: sente-se, faça-me o favor).
Embora polido, evita-se: す わ っ て く だ さ い que denota a fala hierarquizada “fica aí,
sentadinho, por favor”.

344
Essa expressão é também utilizada ao se depedir.
345
どうぞ significa “por favor” e é usado quando se oferece algo. Na linguagem simples é ほら. Ao aceitar
o favor responde-se: どうもありがとう ou simplesmente どうも.
346 Em situação formal, a apresentação é intermediada por um conhecido comum que oferece algumas

informações de cunho pessoal. Caso contrário, pergunta-se, em particular, a terceiros.


348
Na cultura japonesa, independentemente da hierarquia e da faixa etária dos falantes,
quando as pessoas se encontram pela primeira, usa-se a linguagem honorífica, pois a situação
é considerada formal:
すずきともうします。 いつ にほんへ いらっしゃいましたか。
(eu me chamo Suzuki) (quando) (ao Japão) (foi? veio?)

Somente quando o estrangeiro se manifestar “すみません、けいごがわかりません”


(ou: desculpe-me, mas não entendo termos honoríficos), o falante nativo se permitirá usar a linguagem polida:
いつにほんへきましたか。
Os verbos honoríficos, de uso exclusivo da linguagem honorífica, são também
estratégias para identificar o sujeito da oração, pois infere-se que o sujeito dos verbos de
humildade seja a primeira pessoa, e o sujeito dos verbos de respeito que seja a segunda ou
terceira pessoa. Um verbo pode apresentar dois ou mais honoríficos. Segue uma pequena lista:
Quadro 122 Verbos que caracterizam os diferentes tratamentos
tratamento diferenciado: verbos honoríficos
tratamento de igualdade
de respeito de humildade
(estar) いる/います いらっしゃる/いらっしゃ
(vir) くる/きます います ou まいる/まいります
(ir) いく/いきます おいでになる/なります
(comer) たべる
めしあがる/めしあがります いただく/いただきます
(beber) のむ
いただく/いただきます
(receber) もらう/もらいます --------
ちょうだいする/いたす
さしあげる/さしあげます
あげる/あげます おあげになる/なります
おあげする/いたす
(dar)
くれる/くれます くださる/くださいます --------
やる/やります おやりになる/なります おやりする/いたす
する/します される/されます いたす/いたします
(fazer)
やる/やります おやりになる/なります おやりする/いたす
(ver) みる/みます ごらんに はいけん
(comprar) かう/かいます おかいに おかい
(perguntar) きく/ききます おききに おきき
なる/ いたす/
(escrever) かく/かきます おかきに おかき
なります いたします
(descansar) やすむ/やすみます おやすみに おやすみ
(encontrar) あう/あいます おあいに おあい
(voltar) かえる/かえります おかえりに ----
Termos de outras classes gramaticais utilizados na linguagem polida do tratamento de
igualdade podem fazem parte do けいご. Segue uma pequena lista:

349
(1) Termos com o prefixo de respeito ご, que é de origem chinesa, ou お, de origem japonesa,
conforme já apresentado em “termos com deferência”347. São amplamente utilizados na
função de けいご, pois passam a expressar o que estiver relacionado a terceiros, como:
ごえんりょください (ou: contamos com sua reserva, discrição, não é permitido); おだいじに (estimo
suas melhoras).

Quadro 123 Alguns termos com prefixos de deferência


ごしゅじん (seu marido) ごれんらく (aviso-lhe) おたく (sua casa)

ごいっしょ (junto com você) ごあんないする (ser seu guia) おてがみ (sua carta)

ごきょうだい (seus irmãos) ごしんせつに (gentilmente) おつとめ (seu trabalho)

ごまんぞく (sua satisfação) ごていねいに (atenciosamente) おたずね (sua pergunta)

ごしつもん (sua pergunta) ごれんらく (aviso-lhe) おでんわ (seu telefonema)

ごきょうりょく (sua ajuda) おすき (você gosta) おなまえ (seu nome)

ごきぼう (seu pedido,desejo) おきをつけて (cuide-se) おくに (seu país)

ごいけん (sua opinião) おいくつ (quantos anos v.tem?) おようふく (sua roupa)

ごじゅうしょ (seu endereço) おいそがしい (v.está atarefado) おかえり (seu regresso)

ごつごう (sua conveniência) おかんがえ (o que v. pensa)

(2) Termos denominados び か ご 348 : são utilizados principalmente por falantes do sexo
feminino para demonstrar delicadeza e/ou feminilidade. Mas na linguagem polida e na
honorífica, podem ser utilizados por ambos os sexos:
Quadro 124 Alguns exemplos de びかご
ごほん (livro) おしらせ (aviso) おつり (troco)

ごきんじょ (vizinhança) おかね (dinheiro) おすし (o-sushi)

ごよう (afazer) おにもつ (bagagem) おりょうり (culinária)

ごじゅうしょ (endereço おはな (flor) おべんとう (marmita)

ごほうび (prêmio) おふろ (banho de ofurô) おにく (carne)

ごていねいに (atenciosamente) おいくら (quanto custa?) おさんぽ (passeio a pé)

おさきに (advérbio antecipar-se) おやさい (verdura) おつゆ (caldo)

おみず/おひや (água) おさら (prato)

おべんとう (comida para viagem) おてあらい (lavabo)

Alguns termos foram depreciados e perderam a função de けいご como おかし


(guloseima), おはし (ohashi), おちゃ (chá), おぼん (dia de finados) etc. Há casos em que o prefixo
passa a fazer parte do próprio vocábulo, como おなか (barriga), おねがい (pedido) e ごはん
(arroz cozido).

347
Conferir no “Quadro 54” em “9.2 Pronome possessivo ou しょゆう”
348
びかご, composto de びか(ou: tornar elegante, bonito) e ご(ou:termo).
350
(3) Termos polidos ou ていねいご349, conforme seguem:
Quadro 125 ていねいご
polida simples polida simples polida simples
こちら ここ/これ こなた ----- このような こんな
そちら そこ/それ そなた ----- このかた このひと
あちら あそこ/あれ あなた きみ
どちら どこ/どれ どちら だれ

Alguns termos, como “minha esposa”, podem apresentar vários significados, que
marcam os diferentes níveis de formalidade: かない, つま, ワイフ, にょうぼう etc. Para
“meu marido”, além de しゅじん, há o termo おっと e だんな. Os termos おっと e つま
são utilizados para se referir ao próprio marido e à própria mulher, sem marcar a hierarquia:
おっとは いしゃ です。 つまは ブラジルじん です。
(meu marido) (médico) (é) (minha esposa) (brasileira) (é)

Em geral o けいご tende é apresentar um campo semântico mais amplo e cada vez
menos pontual, ou seja, depende cada vez mais do contexto e da situação, como:
- os pronomes こちら, そちら, あちら podem indicar:
(a) os demonstrativos: este, esse, aquele; isto, isso, aquilo
(b) os locativos: aqui, ai, ali;
(c) as direções: este lado aqui, esse lado aí e aquele lado lá.
- o interrogativo どちら pode significar どれ (ou: qual), どこ (ou: onde), だれ (ou: quem);
E ainda, どちら significa: qual dentre os dois seres (in)animados;
どれ significa: qual dentre os três ou mais seres inanimados;
だれ significa: qual dentre os três ou mais seres humanos;
- o termo おとうさん pode significar: papai, meu pai, seu pai, meu marido, meu/seu sogro;
- o verbo honorífico de respeito いらっしゃる/いらっしゃいます (ou: ir, vir e estar) na
oração おとうさんはいらっしゃいますか, dependendo do contexto signifca: seu pai
vai a.... ?/seu pai vem de.... ?/seu pai está em casa?. Por outro lado, おとうさんはなん
じにいらっしゃいますか pode significar: a que horas seu pai vai?/vem?;
- o verbo de humildade まいる/まいります (ou: ir, vir e voltar) pode significar: そちらへま
いります (ou: eu vou até aí) ou いってまいります (ou: eu vou e venho ou retorno, tchau);
- o verbo de humildade いただく/いただきます (ou receber algo vindo de possoas que ocupam
hierarquias superiores) pode significar comer, beber ou fumar;

349
ていねいご, composto de ていねい (ou: polido) e ご (ou: termo).
351
O fato de os けいご ou termos honoríficos não apresentarem um significado pontual e
serem menos ostensivo, podem passar ao estudante estrangeiro a falsa impressão de que é uma
forma indireta e difusa de se expressar, dando margem a muitas interpretações. Embora o
significado do けいご dependa mais do que nunca do contexto ou da situação, a comunicação
entre os falantes nativos é, sem sombra de dúvidas, de sintonia finíssima. Não raro, o uso do
け い ご entre marido e mulher expressa uma crítica em tom irônico, até ácido, cujo
entendimento entre as partes é perfeito. Mas ao contrário, o seu uso pode apaziguar os ânimos
dos falantes e viabilizar um diálogo mais interativo e/ou amigável. Em suma, o uso correto do
けいご em consonância com a situação e a formalidade, denota acuidade no pensar, sentir e
perceber do falante, fazendo transparecer agudeza de espírito, sutiliza, civilidade e inteligência.

Uma última nota: Para perguntar a um estrangeiro o seu país de origem, o recurso mais
usado entre os falantes nativos é sugerir uma nacionalidade, como アメリカじんですか (ou:
você é americano?). Isso não significa que o estrangeiro se pareça com americanos, mas porque a

pergunta na linguagem honorífica どちらのかたでしょうか (ou: de onde você é?) permite várias
interpretações, podendo levar a respostas como:
りょうじかんのものです (ou: sou funcionário do consulado)
たいしかんからまいりました (ou: vim da embaixada)
Há também a opção: おくにはどちらでしょうか (ou: qual o seu país de origem?)350. Mas,
なにじんですか pode ser entendido como “alôôô, a que planeta você pertence?” quando uma
pessoa declara algo totalmente fora de contexto ou fora do senso comum.
Eu responderia: うちゅうじんです (ou: sou um alinígena).

21.3 Estilo です/ます e estilo である


Na língua japonesa o tom, o estilo da fala ou do texto pode ser expresso de duas formas:
(1) Utilizar ですますちょう (ou: estilo です/ます) em diálogos, cartas, história infantis etc.
para marcar respeito em relação à hierarquia e/ou à situação formal. É a flexão polida
utilizada no tratamento de igualdade, ou seja:
- です é o sufixo verbal polido anexado a substantivos/nomes e adjetivos;
- ます é o sufixo verbal polido anexado a verbos.
(2) Utilizar で あ る ち ょ う (ou: estilo で あ る ) que é um recurso estilístico que marca
trabalhos científicos, romances, contos etc. É expresso pelo verbo de ESTADO ある/
あります anexado à forma-て de substantivos/nomes e adjetivos -な. No caso de
adjetivos-い e verbos é preciso substantivá-los e depois flexionar na forma-て:
Quadro 126 Flexão no estilo である
linguagem simples linguagem polida

350 Essa pergunta feita a um japonês significa “qual é a sua terra natal?, “de que província/região você é?”.
352
わたしは ブラジルじんである わたしは ブラジルじんであります
このはなは きれいである このはな はきれいであります
このほんは たかいのである このほんは たかいのであります
わたしは にほんへいくのである わたしは にほんへいくのであります
Segue a flexão predicativa completa de である/であります. Na fala, では das
negativas pode ser reduzido para じゃ ou で.
Quadro 127 Flexão na declarativa e na interativade substantivos e adjetivos-な
simples polida interativa simples interativa polida
である であります なんである なのであります
そう
であった でありました なんであった なのでありました
せんせい
ではない ではありません なんではない なのではありません
きれい
ではなかった ではありませんでした なんではなかった なのではありませんでした
Quadro 128 Flexão na declarativa de adjetivos-い e verbos
interativa simples interativa polida
である であります
さむいん ではない さむいの でありません
いくん であった いくの でありました
ではなかった でありませんでした
であるちょう de adjetivos-い e verbos funcionam também como interativas:
A flexão dubitativa é (の)であろう/(の)でしょう:
きけんなところに いえが たくさんあるのであろう/あるのでしょう。
(em lugares perigosos) (casas) (muitas) (haja) (talvez)

353
Parte VII - Sobre a formação de palavras

Segue a formação de algumas palavras aos principiantes na língua:


1. Derivam-se novos Alguns substantivos seguidos do sufixo か expressam “pessoas que se
dedicam a ...”:
Quadro 129 Substantivos derivados de substantivos
substantivos primitivos substantivos derivados
べんきょう (estudo) べんきょうか (estudioso)

まんが (mangá) まんがか (cartunista)

しゃしん (fotografia) しゃしんか (fotógrafo)

さっきょく (música, melodia) さっきょくか (compositor musical)

さくし (letra musical) さくしか (compositor da letra)

えんそう (apresentaçãoinstrumental) えんそうか (concertista)

2. Alguns substantivos seguidos do sufixo や expressam o estabelecimento comercial:


Quadro 130 Substantivos derivados de substantivos
Substantivo estabelecimento/profissão pessoa que trabalha como
パン (pão) パンや (padaria) パンやさん (padeiro)

くすり(remédio) くすりや (farmácia/drogaria) くすりやさん (farmaceutico)

にく (carne) にくや (açougue) にくやさん (acougueiro)

はな (flor) はなや (floricultura) はなやさん (florista)

くだもの (fruta) くだものや (frutaria) くだものやさん (que vende frutas)

さかな (peixe) さかなや (peixaria) さかなやさん (peixeiro)

しゃしん (foto) しゃしんや (fotostudio) しゃしんやさん (funcionário do fotostudio)

3. A forma-ます dos verbos do grupo I funcionam como substantivos, como:


かえります→かえり, sendo frequente o uso do prefixo de polidez, おかえり
Quadro 131 Substantivos derivados de verbos
verbo na forma-ます substantivos derivados
てつだう/てつだいます (ajudar) おてつだい (ajuda), おてつだいさん ( empregada)

かたづける/かたづけます (arrumar) おかたづけ (arrumação)-

はなす/はなします (cansar-se) おはなし (conversa, história, conto)

しらせる/しらせます (avisar) おしらせ (aviso)

4. Alguns termos com o prefixo de polidez お/ご são utilizados em cumprimentos:

354
Quadro 132 Derivação de cumprimentos
つかれ (cansaço) おつかれ (seu cansaço) おつかれさま* (obrigado)
くろう (sacrifício) ごくろう (seu sacrifício) ごくろうさま** (obrigado)
ちそう (comida gostosa e farta) ごちそう (iguaria) ごちそうさま (estou satisfeito)

そまつ (simples, humilde) おそまつ (simples/ humilde) おそまつさま (de nada)***

* Agradecimento em geral. ** Agradecimento usado pela hierarquia superior.


*** É a resposta dada quando o convidado agradece ごちそうさま.
ごちそうさま é o cumprimento utilizado ao acabar de comer ou beber. Mas a flexão
no passado せんじつはごちそうさまでした/せんじつはごちそうになりました (ou:
obrigada pela iguaria de outro dia) é usado quando o falante encontra pela primeira vez a pessoa que

patrocinou uma refeição ou alguma comida/bebida.

5. A verbos na forma-ます anexa-se もの (ou: coisa, objeto) para derivar substantivos:


Quadro133 Substantivos derivados de verbos
verbo na forma-ます sufixo substantivos derivados
のむ/のみます (beber) のみもの (bebida)

たべる/たべます (comer) たべもの (comida)

のる/のります (embarcar) のりもの (meio de transporte)

おくる/おくります (enviar) おくりもの (presente)

*はく/はきます (calçar) はきもの (calçado)


+ もの
**きる/きます (usar roupa) きもの (roupa)

わすれる/わすれます (esquecer) わすれもの (objeto esquecido)

さがす/さがします (procurar) さがしもの (objeto procurado)

みる/みます (ver, assistir) みもの (algo digno de ser visto)

おとす/おとします (deixar cair) おとしもの (objetos perdido)

* はく/はきます (ou: usar qualquer roupa da cintura para baixo: calça, saia, meia, calçado etc.)
** きる/きます (ou: usar qualquer roupa da cintura para cima: camisa, blusa, suéter, vestido etc.)

6. A verbos na forma-ます anexa-se o termo かた (ou: forma, modo) para gerar substantivos:
Quadro 134 Substantivos derivados de verbos
verbo na forma ます sufixo substantivos derivados
のむ/のみます (esquecer) のみかた forma de beber

たべる/たべます (comer) たべかた forma de comer

みる/みます (ver) + かた みかた forma de ver

かんがえる/かんがえます (embarcar) かんがえかた forma de pensar

はなす/はなします (enviar) はなしかた forma de falar

355
つくる/つくります (fazer) つくりかた modo de fazer

くみたてる/くみたてます (montar) くみたてかた modo de montar ( peças)

7. Alguns adjetivos seguidos do sufixo substantivador passam a funcionar como tal:


おいしい→おいしさ: あのおすしの おいしさが わすれられません。
(gostoso) → (gostosura) (daquele o-sushi) (gostosura) (não consigo esquecer)

いそがしい→いそがしさ: いまは ねんまつの いそがしさ とおなじです。


(atarefado) → (correria) (agora) (de fim de ano) (correria) (é igual a)

やさしい → やさしさ: あのひとの やさしさは わすれられません。


(terno,bonzinho)→ (ternura) (daquela pessoa) (ternura, bondade) (não posso esquecer)

E o irregular:いい→よさ: わたしには このくるまのよさが わかりません。


(bom)→ (qualidade/mérito) (a mim) (deste carro) (mérito) (não entendo)

べんり → べんりさ: このせいひんは べんりさに かけています。


(prático) → (praticidade) (este produto) (em praticidade) (é falho)

8. À forma-ます de um verbo, anexa-se outro para derivar verbos compostos:


Quadro 135 Formação de verbos compostos
verbos de ação verbos compostos
(beber) のみます あるく(I) (andar) のみあるく (andar bebendo)

(correr) はしります だす(I) (começar) はしりだす (sair correndo)

(vender) うります だす(I) (começar) うりだす (começar a vender)

(comer) たべます はじめる(II) (começar) たべはじめる (começar a comer)

(fazer) やります つづける(II) (continuar) やりつづける (continuar fazendo)

(ler) よみます つづける(II) (continuar) よみつづける (continuar lendo)


+
(receber) うけます つける(II) (anexar) うけつける (secretariar)

(conversar) はなします かける*(II) (ligar) はなしかける (puxar conversa)

(escrever) かきます わすれる(II) (esquecer) かきわすれ (esquecer de escrever)

(andar de) のります のりかえる (baldear)

(tirar) とります かえる(II) (trocar) とりかえる (trocar/permutar)

(vestir-se) きます きがえる (trocar de roupa)

* Há vários significados, como はたらきかける “movimentar-se para mudar (um conceito)”, ふとんを
かける “cobrir com, usar cobertor”, でんわをかける “telefonar, ligar”, やりかける “fazer, estar
com a mão na massa”.

9. A adjetivos e substantivos, anexa-se o verbo すぎる/すぎます para derivar verbos:


Quadro 136 Derivação de verbos

356
adjetivos/substantivos verbos derivados
あまい (doce) あますぎる (ser doce demais)

はやい (cedo/rápido) はやすぎる (ser cedo/rápido demais)

からい (ardido, salgado) からすぎる (ser ardido, salgado demais)

あつい (quente) あつすぎる (ser quente demais)


すぎる/
たかい (caro) たかすぎる (ser caro demais)
+ すぎます
しずか (silencioso) しずかすぎる (ser silencioso demais)
(passar da conta)
しんせつ (atencioso) しんせつすぎる (ser atencioso demais)

あか (vermelho) あかすぎる (ser vermelho demais)

しろ (branco) しろすぎる (ser branco demais)

あお (azul) あおすぎる (ser azul demais)

10. Derivam-se novos O verbo すぎる/すぎます (ou: passar do limite) pode ser anexado também
a verbos:
Quadro 137 Derivação de verbos compostos
のむ/のみます (beber) のみすぎる (beber demais)

たべる/たべます (comer) たべすぎる (comer demais)


すぎる/
する/します (fazer) しすぎる (fazer demais)
すぎます
つくる/つくります (fazer, abricar) + つくりすぎる (fazer, fabricar demais)
(passar da
ねる/ねます (dormir) ねすぎる (dormir demais)
conta)
かう/かいます (comprar) かいすぎる (comprar demais)

いく/いきます (ir) いきすぎる (ir, avançar demais)

11. Derivam-se novos adjetivos ao anexar à forma-ます de verbos, os adjetivos やすい e に


くい que na função de sufixo adjetival passam a significar “fácil de” e “difícil de”:
Quadro 138 Adjetivos derivados de verbos
verbos na forma-ます adjetivos derivados flexionados como o adjetivo-い
はなします (conversar) はなし (fácil/difícil de falar/conversar)

ききます (ouvir) きき (fácil/difícil de ouvir)

いきます (ir) いき (fácil/difícil de ir)

のみます (beber, tomar) のみ (fácil/difícil de beber, tomar)


やすい
たべます (comer) たべ + (fácil/difícil de comer)
にくい
はきます (calçar) はき (fácil/difícil de calçar)

うります (vender) うり (fácil/difícil de vender)

わかります (compreender) わかり (fácil/difícil de entender)

します (fazer) し (fácil/difícil de fazer)

357
つくります (fazer, fabricar) つくり (fácil/difícil de fazer/fabricar)

adjetivo にくい pode ser substituído por つらい, como はなしづらい, ききづら
い, いきづらい etc.

358
BIBLIOGRAFIA
AJALT - Association for Japanese-Language Teaching. Japanese for Busy People I - kana
version, 3a edição revisada. Tokyo, Kosansha International, 2006.
AJALT - Association for Japanese-Language Teaching. Japanese for Busy People II. 3ª edição
revisada. Tokyo, Kosansha International, 2007.
BECHARA, Evanildo. Gramática Escolar da Língua Portuguesa. 6ª impressão, Rio de Janeiro,
Editora Lucerna, 2006.
CEGALLA, Domingos Pascoal. Novíssima Gramática da Língua Portuguesa. 46ª edição, São
Paulo, Companhia Editora Nacional, 2007.
中学国語科完成 (Chūgaku Kokugoka Kansei). 文字と言葉のきまり編 (Moji to Kotoba
no Kimarihen). Editora Jyun Shobō Gakushu. Japan. 1969.
CUNHA, Celso & CINTRA, Luís F. Lindley. Nova Gramática do Português Contemporâneo.
5ª edição, Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
GRAVES, Kathleen. Teachers as Course Developers. England. Cambridge University Press.
1996.
ICHIKAWA, Yasuko. 初級日本語文法と教え方のポイント (Shokyū Nihongo Bunpō to
Oshiekata no Pointo). Editora 3A Corporation. Japan.2009.
IKEZU, Jōji. No que Consiste a Linguagem Humana?, in Ensino e Apredizagem da Língua
Japonesa no Brasil (org.Leiko Matsubara Morales), pp17- 26. Fundação Japão, 2011.
IORI, Isao et alii. 日本語文法ハンドブック (Nihongo Bunpō Hando Bukku) . 6ª edição,
Tokyo, 3A Corporation, 2002.
FUKAZAWA, L.,GIROUX S., SUZUKI, Tae e SUZUKI, Teiichi. Introdução à Gramática da
Língua Portuguesa. 2a edição, São Paulo, Centro de Estudos Japoneses do Departamento
de Letras Orientais da Universidade de São Paulo, 2001.
KAMIYA, Taeko. Japanese Adjectives and Adverbs. 5a edição, Tokyo, Kodansha International,
2007.
KOH Matsuda (coordenador). Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary. Editora
Kenkyusha, Japão. 1974.
MAKINO Seiichi and TSUTSUI Michio. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan
Times. 7ª edição, Tokyo. Japan 1990.
__________________. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. The Japan Times. 30ª
edição, Tokyo, Japan. 2005.
MASUDA, Koh (coordenador). Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary. Editora
Kenkyusha, Japão.1980.
MATSUOKA, Hiroshi (coordenador); IORI, Isao; TAKANASHI, Shino; NAKANISHI,
Kumiko e YAMADA, Toshihiro. Shokyū wo Oshieru Hito no tame no Nihongo Bunpō
Handbook. Editora 3A Corporation, Japan. 2002.

359
MATSUZAKI, Rosa Hiroko. Implicações da Prática de Ensino na Aquisição do Japonês como
L2 na Educação Infantil, O Método Total Physical Response, in XIX Encontro Nacional
de Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp344-353. EFRJ, 2008.
MESQUITA, Roberto Melo. Gramática da Língua Portuguesa. 9ª edição, São Paulo, Editora
Saraiva, 2007.
光村図書編集委員会 (Mitsumura Tosho Henshū Iinkai). 中等新国語: 口語の文法 (Chutō
Sinkokugo: Kōgo no Bunpō). Japan, Mitsumura Kyoiku Tosho, sem data.
MORALES, Leiko Matsubara. A necessidade de elaborar uma gramática Bilíngue (japonês-
português), in Anais do III Congresso Internacional de Estudos Japonese no Brasil e
XVI Encontro Nacional de Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp
380 - 384. Universidade de Brasília, 2005.
___________. Os Predicadores de Qualidade da Língua Japonesa: keiyōshi e keiyōdōshi, in
Anais do XIII Encontro, pp 145 – 153. USP/UNICAMP. 2002.
___________. Os modificadores de qualidade na visão de Yamada, Hashimoto, Tokieda e
Watanabe e suas implicações pedagógicas, in Anais do XV Encontro Nacional de
Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp143 – 149. UFRJ. 2004.
OTA, Junko. Substantivo pró-forma (形式名詞) in Tópicos da Gramática da Língua Japonesa,
de Leiko Matsubara Morales (org.), pp. 53 - 77. São Paulo, Fundação Japão. 2011.
SUZUKI, M. E. Introdução à Gramática da Língua Japonesa. 1aedição. São Paulo. AllPrint
Editora. 2018.
___________. Estratégias Comunicativas da Língua Japonesa: Recursos para evidenciar o
sujeito da oração in Anais do XVI ENPULLCJ, p. 331 - 338, Brasília. 2005.
___________. Estratégias Comunicativas da Língua Japonesa: Recursos para evidenciar as
pessoas gramaticais da oração, in Anais do XVII ENPULLCJ, pp. 195 - 202. São Paulo,
2006.
___________. Introdução à Sintaxe da Língua Japonesa: Uma proposta para falantes do
português, in Anais do XIX ENPULLCJ pp. 277 – 285. UFRJ, 2008.
TOKYO YWCA NIHONGO GAKKō. 日本語教授法入門 (Nihongo Kyōjyuhō Nyūmon). 7ª
edição. Tokyo. Sōtakusha. 1998
YOSHIKAWA, Taketoki. 日本語文法入門 (Nihongo Bunpō Nyūmon). 12ª edição. Editora
Aruku. 1999

360
POSFÁCIO

Escrever este manual representou para mim a necessidade vital de propor uma resposta a
meus alunos que questionavam “por que as gramáticas clássicas e os livros didáticos da língua
japonesa relegam o ensino da linguagem utilizada na comunicação oral?”.
Ao redigir, foi gratificante reorganizar toda a minha trajetória linguística quer como
estudante, quer como professora de português e de japonês, tanto no Brasil como no Japão.
Algumas explicações resultaram em quebra de paradigmas, em que se misturou um tanto de
anarquia e até irreverência. Um especial desafio foi nominalizar/traduzir termos referentes à
classificação morfológica, sintática, semântica e discursiva. A solução foi utilizar uma tradução
aproximada e manter o termo original em japonês, como adjetivo-な/adjetivo II ou 形容動詞,
pseudossubstantivoou 形式名詞351, partículas interativas ou 終助詞352. Entretanto, por ser um
conceito semântico-sintático não relevante aos estudantes estrangeiros de nível básico, aboli no
presente trabalho a classificação 準 名 詞 (na tradução literal semi-substantivo ou quase
substantivo), como きれい e かんたん, incluindo-os no grupo dos adjetivos-な considerando
apenas a classificação morfológica “adjetivo”. Outro exemplo foi a classificação dos termos em
体言 e 用言:
- 体言353 ou termos que expressam conceito e podem assumir apenas algumas funções
sintáticas, como sujeito, objeto direto/indireto, complemento nominal e agente da
passiva. Dei a denominação NOME, conforme explicando em “7.4 Termos que
funcionam como NOME/substantivo”;
- 用言354 ou termos flexíveis que assumem a função de núcleo do predicado. O assunto
foi abordado, por exemplo em “4.2.3 Forma-て”, em “13.2.4 Resumo do uso da forma-
て” e em“13.5 Conectivo ...し...し”.
O fato de não usar a classificação 体言/用言, impactou em problemas (é lógico!) no
momento de utilizar os pronomes interrogativos なに, que é 体言, e sua forma contraída
なん, que é 用言. A solução que propus foi utilizar exemplos em “9.5.3 Detalhes no uso dos
ぎもんし, item (1) Uso de なに/なん”.
No caso dos 補助動詞 dividi em dois grupos:
- “sufixos verbais” ou 助動詞 os utilizados somente na forma de termos anexos, como
だ/です (cf. 16.1 Sufixo verbal だ/です) ou os que entram na formação dos verbos
derivados (cf. 18 Verbos derivados);
- “verbos auxilires” ou 補助動詞 os que entram na formação de locuções verbais (cf.19
Verbos auxiliares ou ほじょどうし).

351 A tradução na gramática clássica é “substantivo pró-forma”.


352 A tradução na gramática clássica é“partículas finais”.
353
A tradução na gramática clássica é“termos nocionais”.
354 Para os gramáticos clássicos faz parte dos “termos nocional-relacional”.
361
São decisões polêmicas, mas considero como válidas, pois pude me aproximar dos
estudantes de japonês que se dedicam ao estudo de uma língua estrangeira com tanta dedicação,
garra, paciência e inteligência.
Longe de exaurir os questionamentos, dou por finalizado este trabalho com a certeza de
ter compilado não só o que os meus alunos me fizeram perceber, mas também as experiências
vividas como bilingue (não total, infelizmente) que transita entre duas línguas e duas culturas.

362

Você também pode gostar