Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
LÍNGUA JAPONESA
(para adultos falantes do português)
1
APRESENTAÇÃO
2
AGRADECIMENTOS
Deixo meus agradecimentos sinceros:
- à Pró-Reitoria de Graduação da Unicamp que concedeu, durante o primeiro semestre de 2011,
bolsa ao aluno Tiago Martinho de Barros, através do “Programa de Apoio Didático” (PAD).
Nos semestres subsequentes, Tiago e outros alunos atuaram como voluntários.
- ao Centro de Ensino de Línguas (CEL) da Unicamp, onde ocorreram as investigações.
- à colega e sempre amiga Ayako Akamine e aos alunos que direta ou indiretamente atuaram
neste trabalho como auxiliares e colaboradores.
- à Terumi Pereira, sempre disposta a me ajudar com a perspicácia dos falantes nativos.
- A ..... pelo espinhoso trabalho dedicado à revisão da língua japonesa.
3
INTRODUÇÃO
Na língua japonesa, os verbos não variam quanto ao número e às pessoas gramaticais,
ou seja, uma única forma verbal, como いきます, expressa a ação praticada por eu, tu, ele, nós,
vós e eles. Entretanto, o que é pouco familiar aos falantes de português, não só verbos, mas
também substantivos, adjetivos, pronomes e numerais são flexionados quanto à função sintática
que exercem na oração. Como proposta, foi introduzida a “flexão quanto à FUNÇÃO”, a saber:
nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva. Segue a lista da nomenclaura
morfológica básica da lígua portuguesa e japonesa*, utilizada neste manual.
substantivo/めいし pronome pessoal / にんしょうだいめいし
pseudossubstantivo/けいしきめいし pronome substantivo demonstrativo/しじだいめいし
adjetivos-い/いけいようし pronome locativo/ いちだいめいし
adjetivos-な/ なけいようし verbo/ どうし
numeral / すうし verbo auxiliar/ ほじょどうし
sufixo numeral / じょすうし sufixo verbal じょどうし
* Conforme 光村書店「中等新国語」編集委員会編中等新国語「口語の文法」<新版> 光村教育図書 Japan.
5
Parte I– Sobre a escrita e os sons ................................................................................ 13
1 ESCRITA E SONS ..................................................................................................................... 13
6
4.3.4 Modo imperativo ou めいれい e as expressões imperativas ...............................41
4.3.5 Modo volitivo ou いこうけい ............................................................................43
4.4 Termos que se transformam em verbos ..............................................................................44
5 ADJETIVO ou けいようし ...................................................................................................... 45
5.1 Flexão do adjetivo quanto à FORMA .................................................................................45
5.2 Flexão do adjetivo quanto à FUNÇÃO...............................................................................46
5.3 Flexão do adjetivo quanto ao MODO .................................................................................48
5.4 Adjetivo いい e よい.......................................................................................................49
5.5 Termos que se transformam em adjetivos ..........................................................................51
5.6 Uso dos adjetivos ................................................................................................................52
5.6.1 Adjetivos inerentes ao ser .....................................................................................52
5.6.2 Adjetivos não-inerentes ao ser ..............................................................................53
5.6.3 Adjetivos de sentimento ........................................................................................54
5.6.4 Restrições no uso dos termos de sentimento .........................................................55
5.7 Usos de alguns termos específicos......................................................................................57
6 ADJETIVOS? ou VERBOS?...................................................................................................... 60
6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる? .................................................60
6.1.1 Flexão do querer quanto à FUNÇÃO....................................................................63
6.1.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................65
6.1.3 Uso das formas てほしい e てもらいたい .......................................................66
6.2 Doer: adjetivo いたい ou verbos いたむ e いたがる? ................................................67
6.2.1 Flexão quanto a FUNÇÃO ....................................................................................68
6.2.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................70
6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる? .................................................................71
6.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO ....................................................................................73
6.3.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................74
7 SUBSTANTIVO ou めいし ...................................................................................................... 76
7.1 Flexão do substantivo quanto à FORMA............................................................................76
7.2 Flexão do substantivo quanto à FUNÇÃO .........................................................................76
7.3 Flexão predicativa completa do substantivo .......................................................................78
7.4 Flexão do substantivo quanto ao MODO............................................................................79
7.5 Substantivos que expressam tempo ou ときをあらわすめいし......................................80
7.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO ....................................................................................81
7.5.2 Flexão quanto ao MODO ......................................................................................82
7.5.3 Uso com partículas secundárias ou ふくじょし .................................................83
8 PSEUDOSSUBSTANTIVO ou けいしきめいし .................................................................... 85
8.1 Flexão do psudossubstantivo quanto à FUNÇÃO ..............................................................86
8.2 Flexão do psudossubstantivo quanto ao MODO ................................................................88
7
8.3 Uso de alguns pseudossubstantivos ....................................................................................89
9 PRONOME ou だいめいし .................................................................................................... 107
9.1 Pronome pessoal ou にんしょうだいめいし ................................................................ 107
9.1.1 Sufixos de deferência ou tratamento ................................................................... 108
9.1.2 Usos e características dos pronomes pessoais ..................................................... 108
9.1.3 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 109
9.1.4 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 111
9.2 Pronome possessivo ou しょゆう .................................................................................... 112
9.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 113
9.2.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 114
9.3 Pronome demonstrativo ou しじだいめいし ................................................................. 115
9.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 118
9.3.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 119
9.4 Pronome substantivo locativo ou いちだいめいし ........................................................ 120
9.4.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 121
9.4.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 122
9.5 Pronome e advérbio interrogativo ou ぎもんし .............................................................. 123
9.5.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 125
9.5.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 127
9.5.3 Detalhes no uso dos ぎもんし........................................................................... 128
9.6 Pronome こそあど .......................................................................................................... 130
9.6.1 Flexão quanto à FUNÇÃO dos pronomes こそあど......................................... 131
9.6.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 138
9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし.................................................................... 139
9.7.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 139
9.7.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 143
9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし .................................................................... 144
9.9 Pronomes reflexivos じぶん e じしん ........................................................................... 146
10 NUMERAL ou すうし e os sufixos de contagem ou じょすうし ......................................... 147
10.1 Numeral cardinal .............................................................................................................. 149
10.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 151
10.1.2 Flexão quanto ao MODO: ................................................................................... 152
10.2 Numeral ordinal ................................................................................................................ 153
10.2.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 153
10.2.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 155
10.3 Numeral multiplicativo e fracionário ................................................................................ 155
10.3.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 156
10.3.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 157
8
(b) Classes Gramaticais Invariáveis ............................................................................................... 158
11 ADVÉRBIO ou ふくし ........................................................................................................... 158
11.1 Advérbios do tipo ふくしのこおう................................................................................ 162
11.2 ぎおんご e ぎたいご ou advérbios de modo ................................................................ 164
12 PARTÍCULA ou じょし ......................................................................................................... 166
12.1 Partícula sintática ou かくじょし ................................................................................... 166
12.2 Partícula final/interativa ou しゅうじょし ..................................................................... 173
12.2.1 Marcador conversacional .................................................................................... 176
12.2.2 Partícula の e a abordagem interativa ............................................................... 176
12.3 Partícula secundária ou ふくじょし ............................................................................... 179
12.3.1 Partícula-は: tópico ou とりたてのは ............................................................... 184
12.4 Partículas conectivas ou せつぞくじょし ...................................................................... 187
13 CONJUNÇÃO ou ぶんのつながり ....................................................................................... 188
13.1 Conectivo ou せつぞくし retirar o termo aditivo(a).................................................. 188
13.1.1 Conectivo PARALELO ou へいれつのせつぞくし........................................ 188
13.1.2 Conectivo CONCLUSIVO ou じゅんせつのせつぞくし ............................... 189
13.1.3 Conectivo ADVERSATIVO ou ぎゃくせつのせつぞくし ............................ 189
13.1.4 Conectivo EXPLICATIVO ou せつめいのせつぞくし .................................. 190
13.1.5 ....................................... 190
13.1.6 Conectivo MUDANÇA de FOCO てんかんのせつじくし ............................ 191
13.2 Partícula conectiva ou せつぞくじょし e as orações compostas ................................... 191
13.2.1 Partícula conectiva PARALELA ou へいれつのせつぞくじょし.................. 191
13.2.2 Partícula conectiva CONCLUSIVA ou じゅんせつのせつぞくじょし ......... 193
13.2.3 Partícula conectiva ADVERSATIVA ou ぎゃくせつのせつぞくじょし ...... 195
13.2.4 Usos da forma-て ................................................................................................ 198
13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう........................................................... 202
13.2.6 Condição não factível ou suposição irreal........................................................... 208
13.3 Pedido, permissão e proibição .......................................................................................... 210
13.4 Conectivo ...し …し ........................................................................................................ 212
13.5 Oração subordinada substantiva ....................................................................................... 213
13.5.1 Discurso direto e indireto .................................................................................... 214
13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva ............................................................ 217
13.6 Oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく .............................................. 220
14 GRAU COMPARATIVO e SUPERLATIVO .......................................................................... 221
14.1 Grau comparativo ............................................................................................................. 221
14.1.1 Dar e pedir conselhos .......................................................................................... 224
14.2 Grau superlativo................................................................................................................ 227
15 SUFIXOS de SUPOSIÇÃO e de INFERÊNCIA よう e そう ................................................ 230
9
15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい............................................................................ 230
15.1.1 Flexão quanto à FUNÇÃO .................................................................................. 231
15.1.2 Flexão quanto ao MODO .................................................................................... 234
15.2 Sufixos そう e らしい ou でんぶん........................................................................... 235
15.3 Sufixos そう e みたい ou ようたい........................................................................... 237
10
18.5.2 Verbos bitransitivos dar e receber ou やりもらい ............................................. 292
18.5.3 Verbos do grupo que expressam a direção da ação ............................................. 297
18.5.4 Verbos ir/vir ou おうらいどうし ..................................................................... 298
18.5.5 Verbos de deslocamento ou いどうどうし....................................................... 301
18.6 Verbos de usos específicos ............................................................................................... 303
18.6.1 Verbos わかる e わける ................................................................................... 303
18.6.2 Verbos みつかる e みつける ......................................................................... 307
18.6.3 Verbos do grupo はいる e いれる ................................................................... 308
18.6.5 Verbos おしえる, ならう e おぼえる........................................................... 310
18.6.6 Verbo しる/しります ....................................................................................... 310
18.6.7 Verbo おもう/おもいます................................................................................ 314
19 VERBOS DERIVADOS........................................................................................................... 316
19.1 Verbo potencial ou かのうどうし .................................................................................. 317
19.2 Verbo passivo ou うけみどうし .................................................................................... 321
19.3 Verbo causativo ou しえきどうし .................................................................................. 324
19.4 Verbo passivo-causativo ou しえきのうけみ ................................................................ 327
20 VERBOS AUXILIARES ou ほじょどうし ............................................................................ 327
20.1 Verbo auxiliar いる/います ............................................................................................ 328
20.1.1 ていません 330
20.2 Verbo auxiliar ある/あります ......................................................................................... 331
20.3 Verbo auxiliar おく/おきます ......................................................................................... 331
20.4 Verbo auxiliar みる/みます ............................................................................................ 332
20.5 Verbos auxiliares くる/きます e いく/いきます........................................................... 333
20.5.1 Verbo やる/やります substituindo くる/きます ............................................ 335
20.6 Verbo auxiliar しまう/しまいます ................................................................................ 335
20.7 Verbos auxiliares やりもらい ........................................................................................ 336
20.7.1 Invertendo a direção dos verbos de ação............................................................. 340
11
12
Parte I– Sobre a escrita e os sons
1 ESCRITA E SONS
O som “a” pode ser representado pelo hiragana あ e pelo katakana ア, mas “ca” é か
/カ, sem possibilidade de separar a vogal da consoante, pois na língua japonesa a pronúncia de
uma consoante, está sempre apoiada numa vogal, formando uma sílaba. Por esse motivo, o
abecedário é também chamado de SILABÁRIO. Para escrever “Brasil”, é preciso dividir as
sílabas fazendo as “adaptações fonéticas” que seguem:
bra: insere-se u para quebrar o encontro consonantal br e gerar as sílabas: bu = ぶ, ra = ら;
si: cuja pronúncia passa a ser dji = じ;
l: insere-se a vogal u para gerar a sílaba ru =る.
Por ser um nome estrangeiro, Brasil é grafado em katakana: ブラジル.
Não há letras específicas para a maiúscula. Não há acentos gráficos.
Segue, como exemplo, uma oração “tudoescritoemendado”, em que se usa katakana,
hiragana e kanji:
パウロ先生はブラジルへ帰りたいと言いました。
せんせい かえ いい
(o professor Paulo) (ao Brasil) (quer voltar) (falou que)
1
じょうようかんじ (ou: kanji de uso cotidiano). A lista atual foi definida em 2010, conforme publição on line
「ぶんかる」 in 文化庁広報誌 (Agency for Cultural Affairs, Gouvernement of Japan).
2
Por esse motivo, para ler corretamente, é imprescindível entender o conteúdo para saber onde começa e
onde termina uma palavra, para poder pausar, respirar, e saber qual entonação dar à oração: declarativa,
interrogativa, dubitativa, volitiva ou imperativa.
3
Katakana é composto de kata (ou: angular) e kana (ou: representação gráfica do som).
4
Hiragana é composto de hira (ou: cursivo) e kana (ou: representação gráfica do som), ou seja, gana é o kana
sonorizado.
13
Segue a escrita do silabário básico utilizado para grafar os sons denominados せいおん
(ou: sons puros):
5
Com exceção de し/シ shi, os sons da coluna “S” são iguais a “Ç” do português: sabor, caça e massa,
6
Os grafados em cinza correspondem aos sons que cairam em desuso.
7 Dji é a palatalização de /di/, como ocorre na maior parte dos dialetos do português, falados no Sudeste.
14
Quadro 3 Encontros consonantais ou ようおん básicos
Ki き Shi し Ti ち Ni に Hi ひ Mi み Ri り
きゃ/キャ しゃ/シャ ちゃ/チャ にゃ/ニャ ひゃ/ヒャ みゃ/ミャ りゃ/リャ
ya
kya sha tcha nha hya mya rya
きゅ/キュ しゅ/シュ ちゅ/チュ にゅ/ニュ ひゅ/ヒュ みゅ/ミュ りゅ/リュ
yu
kyu shu tchu nhu hyu myu ryu
きょ/キョ しょ/ショ ちょ/チョ にょ/ニョ ひょ/ヒョ みょ/ミョ りょ/リョ
yô
kyô shô tchô nhô hyô myô ryô
8
Por exemplo, でかせぎ e かろうし são lidos dekassêgui e karôshi, com sê e rô fechados, como se
tivessem um acento circunflexo. O mesmo acontece com アメリカ (ou: Estados Unidos) , ou seja, Amêrica.
9 Em situação formal, os nativos pronunciam de modo nasalado が, ぎ, ぐ, げ e ご das palavras como
めがね, かぎ, がぐ, ひげ e たまご. São os chamados sons nasais ou びおん. A partícula-が é nasal. O
びおん não ocorre no início das palavras. Embora não sejam sons diferenciais, são mantidos no registro oral
do Exame de Proficiência de Língua Japonesa ou Noryoku Shiken.
15
que os precedentes ば , じ , し ゅ , ね , と são longos ou ち ょ う お ん . É um som
diferencial, pois sem alongamento o significado passa a ser: おばさん (ou: tia), おじさん
(ou: tio), しゅじん (ou: marido), と (ou: porta);
や き そ ば じ さ い に や
ゅ っ
に ほ ん ご よ ほ き
い っ ぽ ん う う ぽ ん そ
さ よ う な ら ど な ん ご ば
じ ゅ う ど う う ら
(→) (↓)
リ オ ジ ベ ロ サ リ
サ ン パ ウ ロ ュ レ | ン オ
ロ ― マ リ ン マ パ
ベ レ ン ア ウ
ジ ュ リ ア ロ
み み み み み み
や ゆ よ
や ゆ よ
Separação de sílabas
Como cada kana constitui uma sílaba, a palavra pode ser dividida com grande liberdade,
sendo conveniente manter juntos apenas:
- os kana do quadriculado e os elementos em vermelho que indicam o seu alongamento,
como em おかあさん, おとうさん e ノート.
- os kana do quadriculado e os grafados em tamanho menor que indicam os encontros
consonantais, como em きしゃ e いっか.
17
Parte II Sobre as orações
2 ORAÇÃO SIMPLES
Os elementos de uma oração são unidos por partículas como が e を, cujo significado
e função DEPENDEM dos termos interligados, pois as partículas em si NÃO possuem um
significado específico, mas apenas “uma ideia de”. No exemplo dado:
- A partícula が liga マリオさん e よみます indicando que o primeiro funciona
como sujeito do segundo11;
- A partícula を liga しんぶん e よみます indicando que o primeiro funciona
como objeto direto do segundo12.
Sujeito ou しゅご
Em português, o sujeito na primeira pessoa é expresso pela flexão do verbo, como em
“leio jornal todo dia”. Permite-se também expressar de modo redundante “eu leio jornal todo
dia”. Na língua japonesa, ao contrário, o verbo não é flexionado quanto às pessoas gramaticais
e o sujeito é usualmente mantido oculto. Então, como identificá-lo?
A rigor, o sujeito deve ser explicitado somente quando NÃO puder ser identificado pela
convenção. Nesse caso, os pronomes pessoais são evitados, preferindo-se usar o nome próprio
ou o cargo ocupado, na forma de sujeito-が ou sujeito-は (leia-se wa13):
マリオさんが/せんせいが まいにちしんぶんをよみます。
マリオさんは/せんせいは まいにちしんぶんをよみます。
11
Entendendo-se que nem todo termo seguido de が será sujeito e nem todo sujeito será regido por が.
12
Entendendo-se que nem todo termo seguido de を será o objeto direto do português.
13
A leitura de は na função de partícula é “wa”.
18
Uso do sujeito-が
Ao perguntar sobre um assunto desconhecido usa-se o interrogativo com a partícula-が:
だれが まいにち しんぶんを よみますか。
(quem é que) (todo dia) (jornal) (lê?)
いつが いいですか。
Na resposta, “é que” enfatiza o sujeito, mas isso não é suficiente para exigir o uso do
sujeito-が. A condição imprescindível é que explicite um sujeito que era desconhecido. O
sujeito-が é a informação mais importante da oração, tanto que o predicado pode ser até
dispensado. Quando o sujeito da oração for “conhecido”, utiliza-se o sujeito-は.
Uso do sujeito-は
Do ponto de vista do discurso, o sujeito-は funciona como TÓPICO14 ou “tema” ou
“assunto sobre o qual se fala”, por isso é também chamado de sujeito topicalizado. O falante
utiliza-o ao citar explicitamente um “sujeito conhecido”, ou seja:
a) O sujeito identificado pela convenção:
(わたしは)しんぶんをよみます。 (マリアさんは)15しんぶんをよみますか。
(eu) (jornal) (leio) (você, Maria) (jornal) (lê?)
14
Conferir mais detalhes em “12.3.1 Partícula-は: Tópico ou とりたてのは”, pois nem todo tópico será
sujeito, ou seja, termos de outras funções podem ser topicalizados.
15 Embora o termo “você” possa ser traduzido por あなた, prefere-se usar o nome próprio ou o cargo que
Tanaka:「そうですか。(パウロさんは) おげんきでしたか。」
(ah, é) (o Paulo/ele) (estava bem?)
Assim utilizado, o sujeito-は/sujeito topicalizado pode ser dispensado por ser conhecido.
Entretanto, sujeito topicalizado pode ser também usado ao introduzir um ASSUNTO
NOVO”, ou seja, quando o falante pinça e isola um elemento que pertence a um conjunto de
“seres conhecidos pelos interlocutores”. Nesse caso, o sujeito-は não pode ser dispensado:
パウロさんは やさしいひとですね。 あのやきそばは おいしかったですね。
(o Paulo, elel) (é uma pessoa amável, não é?) (aquele yaki-soba) (estava gostoso, né?)
OBSERVAÇÃO 1: O sujeito-は é mais usado que o sujeito-が, pois geralmente se fala sobre
algo conhecido ou pinçado do conjunto de “seres conhecidos”.
16
Nos exemplos deste manual, o sujeito-が será utilizado apenas quando for exigido.
20
Predicado ou じゅつご
O predicado é posicionados SEMPRE no fim da oração e flexionado quanto ao modo,
ao tempo afirmativo ou negativo e ao modo simples ou polido. Substantivos, pronomes,
adjetivos, verbos e numerais podem funcionar como núcleo do predicado. Dependendo do
termo que assume essa função, as orações são divididas em めいしぶん17, けいようしぶん
18
e どうしぶん19 que são chamados de ぶんけい20 ou estruturas comunicativas.
17
めいしぶん composto de めいし (ou: nome) e ぶん (ou: frase).
18 けいようしぶん composto de けいようし (ou: adjetivo) e ぶん (ou: frase).
19
どうしぶん composto de どうし (ou: verbo) e ぶん (ou: frase).
20
ぶんけい composto de ぶん (ou: oração, frase) e けい (ou: estrutura). É a “estrutura comunicativa”.
21
Conferir em “16.3 Termos denominados たいげん”.
22
きょうし (ou: professor) é a profissão e せんせい (ou: professor) é o tratamento com deferência/respeito.
23
Conferir em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
21
Pelo fato de ser um めいしぶん, à pergunta パウロさんはせんせい(なん)です
か permite-se responder usando o pronome そう, conforme segue:
(ou: Paulo é professor?)
はい、せんせい(なん)です ou そう(なん)です。
(sim) (professor) (é) ou (assim) (é)
いいえ、せんせい(なん)ではありません ou そう(なん)ではありません。
(não) (professor) (não é) (assim) (não é)
Entendendo-se que:
- パウロさんは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por
“quanto a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as.
- むすこが é a informação nova que funciona como sujeito de いしゃです.
É possível utilizar: パウロさんはむすこがはいしゃです, quando むすこは for
pinçado do conjunto “familiares de Paulo”, sendo que sobre suas filhas e esposa, não se sabe.
22
アマゾンは ブラジルで いちばんあついです。
(o Amazonas) (no Brasil) (é o mais quente)
- マリアさんは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por
“quanto a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as.
- テニスが é a informação nova que funciona como complemento de じょうずです.
É possível utilizar: マリアさんはテニスはがじょうずです, quando テニスは for
pinçado do conjunto “habilidades da Maria”, sendo que, sobre piano, futebol, não se sabe.
Seguem mais exemplos: パーティーは どようびが いいです。
(a festa) (no sábado) (prefiro, é bom, é conveniente)
24
Conferir em “12.2.2 Partícula-の e a abordagem interativa”.
25
O adjetivo じょうずです é um elogio e por isso é utilizado para falar dos outros. Para falar sobre o
pleno domínio das próprias habilidades, usa-se o adjetivo とくいです.
23
É possível também utilizar: マリアさんはかみはがながいです, quando かみは for
pinçado do conjunto “Maria”, sendo que, sobre seus cílios, braços, pernas etc., não se sabe.
Quando a partícula- が for aneaxada a um termo que NÃO seja nome, é preciso
substantivá-lo: パウロさんは だいがくに はいることが だいじです。
(e.r.a Paulo) (na faculdade) (o fato de entrar) (é importante, é prioritário)
24
おかあさんは あかちゃんに ミルクを のませました。
(a mãe) (ao bebê) (leite) (deu de beber)
- わたしは é o tópico, o assunto sobre o qual se fala. Pode ser traduzido por “quanto
a”, “em relação a” (doravante e.r.a) ou pelo artigo definido o, a, os, as;
- おかねが é a informação nova que funciona como complemento verbal.
É possível utilizar: わたしはほんをかうおかねがはいります (ou: o dinheiro para comprar
quando ほんをか うおか ね は for pinçado do conjunto de “necessidades
carro, eu preciso)
pessoais”, sendo que sobre dinheiro para comprar bicicleta, moto etc., não se sabe.
Seguem mais exemplos:
サンパウロは なつに クーラーが いりますか。
(e.r.a São Paulo) (no verão) (ar condicionado) (é necessário?)
26
É o verbo いる/いります (ou: querer, ser necessário). Conferir em “6.1 Querer: o adjetivo ほしい ou
verbos いる e ほしがる?”.
27 Conferir em “17.2 Verbo de estado いる/います e ある/あります”.
28 É o verbo きにいる/きにいります. Conferir em “6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる?”.
25
A “oração-はが” ou はがぶん pode resultar também da topicalização do possuidor,
sendo que かみが passa a ser parte do tópico e funciona como sujeito de ながくなりました:
アナさんのかみはながくなりました→マリアさんはかみがながくなりました。
(da Ana) (o cabelo) (comprido)(ficou) → (e.r.a Maria) (cabelo) (comprido)(ficou)
3 ORAÇÃO COMPOSTA
Conferir no tópico “13 Conjunção ou ぶんのつながり”.
26
Parte III- Sobre a morfossintexe e morfossemântica
4 VERBO ou どうし
29
A classe gramatical interjeição ou かんたんし não será oferecida neste manual.
30
O silabário é utilizado como referência ao flexionar os verbos da língua japonesa.
27
Quanto à flexão, há três grupos, cuja divisão não depende da terminação verbal, pois
verbos terminados em る são observados em todos os grupos. O critério utilizado para dividir
é a forma verbal denominada “forma-ます” ou ますけい, obtida conforme segue:
(1) Grupo I: a terminação verbal da linha-u é substituída, conforme o “Quadro 7”, pelo
hiragana da linha-i da mesma coluna, ou seja, a vogal temática-i é anexada ao
RADICAL dos verbos com diferentes terminações, conforme o “Quadro 8”, de modo
que a forma-ます de かう é かい, いく→いき, およぐ→およぎ, はなす→はな
し, まつ→まち, しぬ→しに, あそぶ→あそび, よむ→よみ e かえる→かえり;
(2) Grupo II: por não possuir vogal temática, basta apagar a terminação る. A forma-ます
é o próprio RADICAL: たべる→たべ e ねる→ね;
(3) Grupo III: há apenas dois verbos: くる e する. Por não possuírem vogal temática,
apaga-se a terminação る. A forma-ます é o RADICAL flexionado くる →き e
する→し, indicando que os dois verbos são irregulares.
Quadro 8 Forma-ます ou ますけい
verbo radical romanizado vogal temática-i forma-ます
かう kau kai かい
いく iku iki いき
およぐ oyogu 31
oyogi およぎ
はなす hanasu 32
hanasi はなし
grupo I まつ 33
matu +i mati まち
しぬ shinu shini しに
あそぶ asobu asobi あそび
よむ yomu yomi よみ
かえる kaeru kaeri かえり
grupo たべる たべる tabe たべ
não têm
II みる みる mi み
vogal temática
grupo くる くる ku き
III する する shi し
Seguem as flexões quanto às formas, às funções e aos modos:
31
Esta é a romanização japonesa do hiragana およぎ.
32
Esta é a romanização japonesa do hiragana はなし.
33
Esta é a romanização japonesa do hiragana まつ e まち.
28
flexionando nas cinco linhas do silabário e são, por isso, denominados ごだんかつよう34. No
caso do verbo い く (ou: ir), a flexão da terminação く ocorre conforme o quadro 9,
obedecendo a coluna-K, ou seja: いか, いき, いく, いけ e いこ.
Quadro 9 Cinco formas primitivas do verbo いく(grupo I)
A K S T N H M Y R W
linha-a あ か さ た な は ま や ら わ
linha-i い き し ち に ひ み り
linha-u う く す つ ぬ ふ む ゆ る ん
linha-ê え け せ て ね へ め れ
linha-ô お こ そ と の ほ も よ ろ を
Seguem as formas primitivas dos verbos do grupo-I com diferentes terminções:
Quadro 10 Cinco formas primitivas dos verbos do grupo I
grupo I forma-ない forma-ます forma-じしょ forma-え forma-お
かう35 ka + wa ない ka + i ka + u ka + ê ka + ô
いく ik + a ない ik + i ik + u ik + ê ik + ô
はなす hanas + a ない hanas + i hanas + u hanas + ê hanas + ô
まつ mat + a ない mat + i mat + u mat + ê mat + ô
しぬ shin + a ない shin + i shin + u shin + ê shin + ô
よむ yom + a ない yom + i yom + u yom + ê yom + ô
かえる kaer + a ない kaer + i kaer + u kaer + ê kaer + ô
Seguem as cinco formas primitivas dos verbos do grupo II e III:
Quadro 11 Cinco formas primitivas dos verbos do grupo II e III
verbos forma-ない forma-ます forma-じしょ forma-え forma-お
みる m + i ない m+i m+iる m+iれ m+iよ
grupo I
たべる tab + e ない tab + e tab + e る tab + e れ tab + e よ
grupo II くる こ+ない き くる くれ こよ
irregular する し+ない し する すれ しろ
Verbos como みる, pelo fato do radical み (mi) pertencer à linha-i que está acima da
linha-u, são chamados かみいちだんかつよう (ou: flexão conforme a linha-i superior).
Verbos como たべる, pelo fato do radical たべ (tabê) pertencer à linha-ê que está
abaixo da linha-u, são chamados しもいちだんかつよう (ou: flexão conforme a linha-ê inferior).
34
ごだんかつよう composto de ごだん (ou cinco linhas) e かつよう (ou: flexão).
35
Somente a forma-ない dos verbos terminados em う é irregular, pois a sua flexão se realiza conforme a
coluna-W, かあわない, e não a esperada coluna-A.
29
Ao observar o quadro 12, conclui-se que a forma-ます ou ますけい é a forma
primitiva que dá origem às flexões polidas de todos os grupos, quando utilizadas nas orações
declarativas. Seguem a denominação e a função das cinco formas primitivas dos verbos.
Quadro 12 Denominação e derivação das formas primitivas
1: forma-ない/ 2: forma-ます/ 3: f. do dicionário/ 4: forma-え/ 5: forma-お/
ないけい ますけい じしょけい めいれいけい いこうけい
que dá origem a
presente e presente e passado presente modo imperativo
modo
passado negativo afirmat./negat. afirmativo afirmativo
volitivo
modo declarativo modo condicional
flexão simples flexão polida flexão simples
36
O parâmetro utilizado para classificar o verbo em regular/irregular é a flexão polida. Assim sendo, alguns
tidos como regulares, podem apresentar irregularidades em outras flexões, como na forma-た do verbo い
く que é いった e não o esperado いいた; ある no presente negativo simples é ない e não あらない
e a forma-ない dos verbos terminados em う é いあわない e não いあない.
37 Conferir a flexão no Quadro 19 - Flexão declarativa, em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
30
(2) forma-た seguida de とき expressa que, quando a ação na forma-た se realizar, uma
outra ação será na sequência realizada:
うちにかえったとき 「ただいま」といいます/いいました/いいましょう。
(quando chegar em casa) (tadaima) (-) (diz-se) (disse) (vamos falar)
(3) forma-た seguida de ら expressa a condição que deve ser realizada antes das ações
あいます/あいました/あいましょう:
だいがくへいったら ともだちに あいます /あいました /あいましょう。
(à faculdade) (indo) (com meu amigo) (vou encontrar) (encontrei) (vamos encontrar)
31
4.1.4 Forma afirmativa e negativa
Para negar, não basta acrescentar o termo “não” à forma afirmativa dos verbos. É
necessário flexioná-los38. Observando que os vebos na negativa passam a expressar ESTADO.
38
Conferir os quadros em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
39
Conferir em “Parte VI - Sobre os níveis de linguagem”.
40
O enunciado dos verbos será apresentado com a barra, como いく/いきます e たべる/たべます, a
fim de identificar existência da vogal temática e poder definir se o verbo pertence ao grupo I ou II.
32
Quadro 17 Flexão simples de verbos
f. dicionário/ declarativo afirmativo declarativo negativo
grupo
じしょけい presente passado presente passado
あそぶ あそぶ あそんだ あそばない あそばなかった
よむ よむ よんだ よまない よまなかった
しぬ しぬ しんだ しなない しななかった
かう かう かった かわない かわなかった
たつ たつ たった たたない たたなかった
I
かえる かえる かえった かえらない かえらなかった
いく いく いった いかない いかなかった
かく かく かいた かかない かかなかった
およぐ およぐ およいだ およがない およがなかった
かす かす かした かさない かさなかった
II みる みる みた みない みなかった
III くる, する くる, する きた, した こない,しない こなかった, しなかった
Na forma polida ou simples, o tempo presente é frequentemente chamado de FORMA,
pois expressa o HÁBITO no presente e também, o tempo futuro:
Quadro 18 Flexão do verbo おきる no presente e futuro
modificador forma no presente tradução
hábito no まいにちはやく おきる/おきます acordo/acordas/acorda/acordamos/acordais/acordam
33
4.2.1 Forma nominal
Ao serem substantivados41, os verbos assumem várias funções sintáticas, inclusive a
de sujeito ou de oração subordinada substantiva:
あるくのが すきです。 まいにちあるいたことが よかったんです。
(andar) (gosto de) (todo dia) (ter andado) (foi bom)
にほんへいくことがありますか。 にほんへいったことがありますか。
(ao Japão) (você ir) (acontece de eventualmente?) (ao Japão) (você já foi alguma vez?)
まいにちあるいたひとはかれです。 まいにちあるかなかったひとはだれですか。
(todo dia) (que andou) (a pessoa) (ele) (é) (todo dia) (que não andou) (a pessoa) (quem é?)
えきのちかくにすんでいるがくせいは すくないですね。
(que moram perto da estação) (estudantes) (são poucos, né?)
41
Conferir em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
34
だいがくから あるかないで / あるかずに かえります。
(daqui) (não ando e) (sem andar) (volto)
はなす/はなさないようにしました。 はなす/はなさないようになりました。
(falar) (não falar) (de modo a)(fiz) (falar) (não falar ) (a) (passou)
A flexão no presente negativo pode ser substituída pelo sufixo verbal negativo-まい:
あそこへは にどといきません/いくまい。 かれをうらぎらない/うらぎるまい。
(àquele lugar) (de novo) (não irei) (jamais irei) (não o trairei) (não o trairei jamais)
Conferir mais sobre o uso da negativa たべないで em “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれ
43
Na abordagem interativa também se utiliza a flexão simples, pois a polidez fica por
conta da expressão んだ/です:
パウロさんは よじごろ かえる/かえらない/かえった/かえらなったんです。
(Paulo) (por volta das 4) (vai, irá voltar)(não ...) (voltou) (não voltou)
44
だんてい (ou: asserção).
38
4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい45
As flexões de だ/です no modo dubitativo, ou seja, だろう/でしょう, são anexadas
a verbos na forma declarativa simples46. Expressa a suposição do falante ao declarar ações e
estado de terceiros sobre os quais não tem conhecimento onisciente. A entonação é descendente:
パウロさんは きょう だいがくへ いくだろう/いくでしょう。
(Paulo) (hoje) (para a faculdade) (talvez vá, irá, acho que vai)
(ele) (verdade) (fale, vá falar) (não vá falar) (tenha falado) (não tenha falado) (talvez)
3. Perguntar por meio da entonação ascendente でしょう?. Expressa o falante que tem a
expectativa de obter a concordância do ouvinte. É o mesmo que “não é?”, “né?”:
すきやきは おいしかったでしょうか?。 R: はい とてもおいしかったです。
(sukiyaki) (estava gostoso) (né?/não é?) (sim) (estava muito gostoso)
マリアさんはくるまをかう /かわない/かった/かわなかったでしょう?か。
(a Maria) (carro) (vai comprar)/(não vai...) /(comprou) /(não comprou) (né?/não é?/não é mesmo?)
(2) repetir か e utilizar verbos que expressam dúvida formando orações alternativas:
いこうか いくまいか かんがえています。
(se vou) (ou se não vou) (estou pensando)
(3) Anexar どうか à partícula da dúvida か. O significado どうか será sempre o oposto
do verbo afirmativo ou negativo que o precede:
このほんを つかう(の)か どうかは まだ わかりません。
(este livro) (se vou usar) (ou não ) (ainda) (não sei, não decidi)
47
Conferir usos e explicações de かと em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
48
Conferir mais usos em “18.6.6. Verbos しる/しります”.
40
(o Paulo) (ao Japão) (vá) (talvez) (não vá) (talvez)
49
É a partícula な que expressa a negação. Conferir em “12.2 Partículas interativas ou しゅうじょし.
50 É o professor faz uso da prerrogativa do “mestre que fala ao aluno”.
41
(em japonês) (escreva, por favor) (em português) (não escreva, por favor)
As expressões imperativas são mais amigáveis pois utilizam termos formais, como め
いじる e きんじる, ou verbos honoríficos, como なさる (ou: fazer) em かきなさい. Na fala
pode ser reduzida para かきな:
これは かんじで かきなさい/かきな51。 もう いきなさい/いきな。
(isto) (em kanji) (escreva) (já) (vá que está na hora)
Pedidos e requisições
O pedido informal pode ser feito utilizando てください precedido de すみません:
すみません、 わたしのなまえを かんじで かいてください。
(por favor,) (meu nome) (em kanji) (escreva) (faça-me o favor)
51
かきな é diferente da forma do dicionário seguida da partícula negativa-な: かくな (ou: não escreva).
42
Usa-se também ほしい ou もらいたい flexionados na interativa:
すみません、いまかいてほしいんですが…/かいてもらいたいんですが…。52
(por favor,) (agora)(queria que me escrevesse...) (queria receber escrito...)
52
Conferir em “6.1.3 Uso das formas てほしい e てもらいたい”.
53 Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
54 Conferir mais sobre pedidos e requisições formais em “19.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.
43
1. Expressa a vontade da 1a pessoa que, ao “pensar alto”, verbaliza a própria intenção:
もうおわりにしよう。 テレビをみよう。
(vou parar por aqui!) (TV) (vou assistir!)
にちようびに ショッピング・センターに/へでもいきましょうか/いこうか。
(no domingo) (que seja ao shopping center) (vamos?)
58
Para aceitar o favor oferecido, usa-se: おねがいしまうす (ou: por favor) e para recusar, けっこうですよ
(ou: não obrigado, subentendendo-se que “para mim está bem assim, não precisa se preocupar). Conferir mais sobre o
uso de けっこうです em “ 13.3 Pedido, permissão e proibição”.
59 Conferir em 5.6.3 Adjetivos de sentimento”.
60 Conferir o uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる?”.
44
O sufixo adjetivo-たい anexado a verbos na forma-ます, como たべたい, transforma
a ação em estado, que por sua vez, podem ser tansformados em verbo de ação, como たべたい
がる (ou: demonstrar querer comer).
5 ADJETIVO ou けいようし
Incluem-se os substantivos abstratos que expressam estado, como げんき, すき, しんせ
つ, きらい , じょうず e べんり, que acrescidos de な passam a funcionar como
adjetivos-な e serem flexionados como tal:
げんきなこ すきなくだもの しんせつなせんせい
(saudável) (criança) (prático) (dicionário) (atencioso) (professor)
O adjetivo-な, por NÃO ser divisível em radical e desinência, é flexionado com o auxílio de
だ/です que funciona de modo próximo ao verbo de ligação “ser”: きれいではない.
Mas nenhum dos grupos diferencia o verbo “ser” do “estar”.
61
けいようし (ou: adjetivo) composto de けいよう (ou: modificador) e し (ou: termo)
62
けいようどうし (ou: verbo adjetival) composto de けいよう (ou: modificador) e どうし (ou: verbo), que
na língua japonesa constitui uma classe gramatical distinta do けいようし.
45
5.2 Flexão do adjetivo quanto à FUNÇÃO
Segue a flexão de おいしい, como exemplo do adjetivo-い:
Quadro 30 Flexão quanto à FUNÇÃO do adjetivo-い
nominal/adnominal adverbial predicativa polida conectiva
い いです くて
お presente
くない く くないです* くなく(て)
かった くなく かったです くないで
い passado
くなかった くなかったです**
くなる くなって/ くなります くならないで
し futuro
くならない くならなくて くなりません くならなくて
*おいしくないです apresenta a flexão paralela おいしくありません.
**おいしくなかったです apresenta a flexão paralela おいしくありませんでした.
Os adjetivos de origem estrangeira, ou seja, os grafados em katakana, são flexionados
conforme o adjetivo-な:
あれはシンプルな / シンプルではない / シンプルだった ようふく です。
(aquela) ( simples) (que não é simples) (que era) (roupa ocidental) (é)
46
とてもたのしかったことをわすれません。 うれしいのはマリアさんだけです。
(de que estava muito divertido) (não esqueço) (quem está contente e agradecida só Maria)(é)
おすしをおいしくするようにします。 きれいになるようにします。
(o-sushi) (ficar gostoso) (farei de modo a) (ficar bonito) (farei de modo a)
あれはおいしかったです/おいしくなかったです ou おいしくありませんでした。
(aquele) (era, estava gostoso) (não era, não estava gostoso)
63
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 oração adjetival e o けいようしぶん”.
47
あのほんは ゆうめいでした / あのほんは ゆうめいではありませんでした。
(aquele livro) (era, estava famoso) (aquele livro) (não era, não estava famoso)
(5) Forma conectiva une dois adjetivos ou duas orações de mesmo teor, ou seja, ambos devem
ser positivos/desejáveis ou negativos/indesejáveis. Se forem de teores diferentes utilizam-
se as partículas conecticas adversativas64:
やすくて おいしい レストランへ いきたいです。
(que é barato e) (que é gostoso) (a um restaurante) (quero ir)
64
Conferir em “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくじょし”. Conferir mais
usos da forma-て utilizada como conectivo em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”.
48
4. Modo imperativo ou めいれいけい
おおきくなれ (ou: tomara que fique grande!) きれいになれ (ou: tomara que fique bonito!)
おおきくしろ /きれいにしろ (ou: faça grande/bonito)
5. Modo volitivo ou いこうけい
おおきくなりましょう/ おおきくなろう (ou: vamos ficar grandes)
おおきくしましょう/おおきくしよう (ou: vamos fazer ficar grande)
きれいになりましょう/きれいになろう (ou: vamos ficar bonitos)
きれいにしましょう/きれいにしよう (ou: vamos fazer ficar bonito)
E com o auxílio dos verbos なる/なります e する/します é possível expressar:
- vontade do falante:
おおきくなりたい (ou: quero ficar grande) おおきくしたい (ou: quero fazer ficar grande)
きれいになりたい (ou: quero ficar bonito) きれいにしたい (ou: quero fazer ficar bonito)
おおきくなってほしい (ou: quero que fique grande)おおきくしてほしい (ou: quero que faça ficar...)
きれいになってほしい (ou: quero que fique bonito) きれいにしてほしい (ou: quero que faça ficar ...)
- verbos potenciais:
おおきくなれる (ou: é possível ficar grande) おおきくできる (ou: consigo fazer com que seja grande)
きれいになれる (ou: é possível ficar bonito) きれいにできる (ou: consigo fazer com que fique bonito)
- condicional-ば:
おおきくなれば (ou: se ficar grande) おおきくすれば (ou: se fizer com que fique grande)
きれいになれば (ou: se ficar bonito) きれいにすれば (ou: se fizer com que fique bonito)
5.4 Adjetivo いい e よい
O adjetivo よい (ou: bom), mais usado em poesias e textos clássicos, apresenta a variante
いい, de uso cotidiano, somente no presente afirmativo:
パーティーは いつが いい/よいですか。 どようびが いい/よいです。
(a festa) (quando) (é bom, você prefere?) (sábado) (e´bom, prefiro)
49
(3) consolo: なかなくてもいいでしょう。 はずかしがらなくてもいいですよ。
(não precisa chorar, né?) (não precisa ficar com vergonha, viu?)
(4) está bom para indicar que o resultado está a contento. Geralmente é utilizado com a
partícula interativa-よ: レポートは これで いいですよ。
(relatório) (com isto, assim) (está bem, viu?)
(6) é bom/é adequado/é útil para permitir que alguém ou algo seja incluído no grupo:
パウロさんは いいですね。 にほんごも えいごも わかりますから。
(Paulo) (é bom, é bem vindo) (tanto japonês) (como inglês) (porque entende)
どうすればいい(ん)ですか。 どうやったらいい(ん)でしょうか。
(fazer o quê) (é bom?) (fazer de que modo) (seria bom?)
51
5.6 Uso dos adjetivos
Quanto ao uso, os adjetivos serão, conforme a sua NATUREZA, divididos em três
grupos: (1) inerentes ao ser, (2) não-inerentes ao ser, (3) de sentimento.
vermelha), しろい (ou: cor branca), あおい (ou: cor azul), くろい (ou: cor preta), きいろい (ou: cor
ちゃいろい (ou: cor marrom). As outras cores, cujos nomes NÃO terminam em い, como
amarela) e
みどり (ou: cor verde), むらさき (ou: cor roxa) e também estrangeirismos, como オレンジ e
グリーン funcionam somente como substantivos. Todos são utilizadas, sem restrições:
(1) Forma nominal: あかが/みどりが/オレンジが すきです。
(cor vermelha/verde/laranja) (gosto da)
あかに/みどりに/オレンジにぬりました。
(na cor vermelha, verde, laranja) (pintei)
52
subjetividade do falante, anexando いろ (ou: cor) a termos que remetem ao tom desejado. Seguem
os já consagrados: はい (ou: cinza) + いろ = cor cinza
だいだい (ou: cítrico de origem chinesa) + いろ = cor laranja
はだ (ou:pele) + いろ = cor da pele dos japoneses
もも (ou:pêssego) + いろ = cor da flor do pêssego
そら (ou:céu) + いろ = cor azul claro do céu
わかくさ (ou:mato tenro) + いろ = cor verde-claro do mato tenro
クリーム (ou:creme) + いろ = cor creme
ちゃ (ou: chá) + いろ = cor de chá preto, cor marrom
あのゆうめいなレストランに いきたいです。
(àquele restaurante famoso) (quero ir)
あのレストランは ゆうめいになりました。
(aquele restaurante) (famoso) (ficou)
あのレストランはあのレストランのサービスは よくないです。
(aquele restaurante) (o serviço daquele restaurante) (não é bom)
あのレストランはあのレストランのビールは たかいです。
(aquele restaurante) (a cerveja daquele restaurante) (é caro)
53
あのレストランは やきそばが おいしくないです。
(e.r. àquele restaurante) (yaki-soba) (não é gostoso)
ほんはいいものです。mas ほんはいいです
(livro) (uma coisa boa) (é) (livros, eu não quero/dispenso)
これはいい/すきなおんがくです。mas このおんがくはいいです
(esta) (é uma música boa/que aprecio) (esta música, eunão quero/dispenso)
(3a) Estado emocional e psicológico que resulta da opinião ou julgamento pessoal do falante:
たのしいパーティーを ほんとうに ありがとうございました。
(pela festa alegre e divertida) (muito) (obrigado)
すばらしいおもいでがいっぱいできました。 かれはたのもしいひとですね。
(lembranças magníficas) (muitas) (consegui amealhar) (ele) (pessoa promissora, né?)
54
あのえいがは かなしくて なみだが とまりませんでした。
(aquele filme) (era triste e) (minhas lágrimas) (não pararam, não conseguia segurar)
りょこうはたのしかったです /つまらなかったです。かみなりがこわいです。
(a viagem) (foi, estava divertida e alegre) (foi, estava entediante) (de trovão) (tenho medo)
たくさんないた から もうかなしくないです/かなしくありません。
(chorei bastante) (por isso) (já não estou mais triste)
このまんがはおもしろいです。 あたまがいたいです。
(este mangá) (para mim é divertido, engraçado) (estou com dor de cabeça)
55
マリアさんは どうして かなしいんですか。
(Maria, você ou ela) (por que) (será que está triste?)
(c) Por não ser onisciente, permite-se que o falante declare sobre AÇÕES e ESTADO de
terceiro, deixando explícito que se trata de sua suposição, utilizando:
- modo dubitativo:
パウロさんは かなしいでしょう。
(o Paulo) (esteja triste) (talvez)
パウロさんは かなしいようです。
(o Paulo) (está triste, pois eu infiro de tudo que eu sei)
65
Conferir mais usos em “15. Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
66
がる/がります não é utilizado para expressar ações praticadas por pessoas de hierarquias superiores.
56
こどものころ あねといしょに えいがへ いきたがりましたが…。
(quando criança) (junto com minha irmã mais velha) (ao cinema) (eu demonstrava querer ir...)
あのはなしをきいてたのしくなりました。まいにちをたのしくすごしましょう。
(aquela conversa) (ouvi e) (eu fiquei feliz) (vivamos o dia a dia curtindo, divertindo)
かれは まいにちをたのしんでいるようです。
(ele) (o dia a dia) (parece que está curtindo)
かれはたのしんで/たのしみながらしあわせなひびをおくっているそうです。
(ele) (está se divertindo e) (dias felizes) (ouvi dizer que está levando)
まいにちのたのしみがだいじです。 たのしみが/たのしいことがふえました。
(do dia a dia) (divertimento, distração)(é importante) (minha distração, alegria) (aumentou)
67
Conferir em “5.2.4 Restrições no uso dos termos de sentimento”.
57
たのしみが/たのしいことが ぜんぜんありません。
(distração, alegria) (não tenho nenhuma)
(b) Adjetivo de sentimento うれしい (ou: estar contente, alegre, feliz) só pode ser utilizado como
adjetivo do tipo-3b, pois nele está implícito o sentimento de GRATIDÃO:
(1) Forma nominal: きょうは うれしいことが おきました。
(hoje) (coisa feliz, alegre e GRATA) (aconteceu, ocorreu)
58
(c) Adjetivos de sentimento なつかしい, こいしい, さみしい/さびしい (ou: saudade), mas:
たしかなはなしは あとでわかります。
(a conversa digna de crédito) (saberemos depois)
68
Pode funcionar como advérbio de intensidade: たいへんおかねもちになりました (ou: ficou muito rico)
59
São do tipo-2, sendo que a forma adverbial pode funcionar como nome ちかく/とおく69.
6 ADJETIVOS? ou VERBOS?
(b) Quando se deseja fazer alguma coisa, pede-se para anexar o sufixo adjetivo-たい à
forma-ます dos verbos de AÇÃO que passam a funcionar como adjetivos:
わたしは このくるまがかいたいです / かいたくないです。
(e.r. a mim) (este carro) (quero comprar) / (não quero comprar)
60
Partícula を ou が?
Ao transformar verbos de AÇÃO, como かいます (ou: vou comprar), em ESTADO かい
たいです (ou: quero comprar), substitui-se o complemento verbal くるまを pelo complemento
nominal くるまが, ou seja, くるまをかいます → くるまがかいたいです.
Excetuando を que expressa o objeto direto, as outras partículas são mantidas:
を: にほんをりょこうします。→ にほんをりょこうしたいです。
(pelo Japão) (vou viajar) → (pelo Japão) (quero viajar)
も: なにもたべませんでした。 → なにもたべたくなかったです/たべたくありませんでした。
(nada) (não comi) → (nada) (não quis comer)
61
たなかさんは ブラジルでどんなことが したいですか。
(Sr. Tanaka,) (no Brasil) (que tipo de coisa) (o senhor quer fazer?)
たなかさんは どんなものがほしいですか/たべたいですか/のみたいですか。
(Sr. Tanaka,) (que tipo de coisa) (o senhor quer?) (o senhor quer comer?) (o senhor quer beber?)
おすしは いかがですか/でしょうか。
(um o-sushi) (que tal?)
Por outro lado, a AÇÃO voluntária “querer” pede o uso de ほしがる ou かいたがる
que são verbos derivados de ほしい e かいたい, conforme segue:
Quadro 39 Formação dos verbos de ação “querer”
adjetivo ほしい ほしがる/がります verbos do
+ sufixo verbal-がる
verbo adjetivado かいたい かいたがる/がります grupo II
O sufixo verbal-がる não é anexado a verbos de estado. Os verbos ほしがる e かい
たがる marcam a fala hierarquizada e expressam a AÇÃO praticada pela terceira pessoa. Por
serem verbos de AÇÃO, pedem a estrutura comunicativa do どうしぶん:
72
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
62
6.1.1 Flexão do querer quanto à FUNÇÃO
Segue o quadro:
Quadro 40 Forma adnominal, adverbial, predicativa e conectiva73
nominal/adnominal adverbial predicativa polida conectiva
い いです
くて
ほし/ くない く くないです*
ESTADO くなくて
かいた かった くなく かったです
くないで
くなかった くなかったです*
いる,いらな いります ,いりま いっていらな
verbo de
いる い, いった74 -------- せん,いりました, くて/いらな
estado
いらなかった いりませんでした いで/いらず
がる がって がります がって
ほし/ がらない がらなく(て)/ がりません がらないで/
AÇÃO
かいた がった がらないで/ がりました がらなくて/
がらなかった がらずに がりませんでした がらず
* Apresentam as flexões paralelas: ほしくありません/かいたくありません e ほしくありませんでし
た/かいたくありませんでした.
(1) Forma nominal substantivada funciona como oração subordinada substantiva:
ほんが ほしい /かいたい / いる ことが あります。
(livros) (querer) (querer comprar) (precisar de) (caso de) (há, ocorre)
かれが ほんをほしがっているのを/かいたがっているのをわすれました。
(ele) (livro) (estava querendo) (estava querendo comprar) (eu tinha esquecido que)
(2) Forma adnominal precede nomes e funciona como adjunto adnominal ou oração adjetiva:
ほしい /かいたい /ほしくない/かいたくない /いらない くるまはこれです。
(que quero) (que quero comprar) (que não quero) (que não quero comprar) (que não preciso)(o carro) (este) (é)
73 Conferir mais flexões de ほしい e かいたい em “5.2.1 Flexão predicativa completa do adjetivo” e de
きにいる/きにいります e いやがる/いやがります em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
74
A forma nominal e adnominal ausentes em いる/いります (ou: precisar, ser necessário) são substituídas
pelos adjetivos ひつような e いりような (ou: ser necessário).
63
アイスをほしがるこどもが おおぜい いました。
(que queriam sorvete) (crianças) (um grande número de) (havia, tinha)
くるまがほしくなくなりました/かいたくなくなりました/いらなくなりました。
(carro) (passei a não querer) (fiquei sem vontade de comprar) (passei a não precisar)
あのおすしがほしくなります/あのおすしがたべたくなります。
(aquele o-sushi) (vou querer) (vou querer comer) ou “ficarei com vontade de querer, querer comer”
75
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 Oração adjetival e o けいようしぶん”.
76
Conferir どうしぶん em “2.2.5 Oração verbal e o どうしぶん”.
64
(queria/quis viajar e) (durante um ano) (trabalhei fazendo bico)
このこはミルクをのみたがらず77/のみたがらないでコーヒーばかりのんでいます。
(esta criança) (leite) (não quer beber e) (sem querer beber) (só café) (está bebendo)
このこはミルクをほしがらず/ほしがらなく(て)/のみたがらなく(て)78しんぱいです。
(esta criança) (leite) (não quer e por isso) (por não querer beber) (estou procupado)
パウロちゃんはくるまをは かいたがります。
(e.r.ao Paulinho) (o carro) (vai querer comprar)
OBSERVAÇÃO 2: Da mesma forma que ねむたい, usa-se o adjetivo おもい (ou: pesado) eo
おもたい (ou: muuuuuito pesado).
このおすしが たべたいです/たべたくないです/たべたかったです/(...) 。
(este o-sushi) (quero comer) (não quero comer) (eu queria/quis comer) (...)
Conferir a flexão e uso da negativa-ず em “4.2.3 Forma adverbial” e em “4.2.5 Forma conectiva”.
77
65
3. Modo dubitativo ou ひだんてい
マリアさんは ともだちが/おすしが ほしいでしょう/ほしかったでしょう。
(Maria) (amigos) (o-sushi) (talvez queira) (talvez quisesse)
Embora haja nessas orações um sujeito que “deseja a ação” e outro que “a realiza”, eles
NÃO são explicitados, pois o sujeito da forma-て é a segunda pessoa a quem o pedido é feito
e o de ほしい/もらいたい, é a primeira pessoa por expressar sentimento.
79
Conferir usos do verbo もらう/もらいます em: “20.7 Verbos auxiliares やりもらい”.
66
No caso de relatar o pedido feito a terceiros, usam-se tanto a forma-てほしい como a
forma-てもらいたい, mas explicitando o sujeito regido pela partícula-に:
おすしを ははに つくってほしいです/つくってもらいたいです。
(o-sushi) (ela, minha mãe) (quero que me faça) ou “quero que minha mãe me faça o-sushi”
(c) para declarar sobre terceiros, usam-se sufixos de suposição e inferência80 para deixar
claro que se trata da opinião do falante:
パウロさんは はがいたい/いたむそうです。/ようです。 / いたそうです。
(o Paulo) (está com dor de dente) (ouvi dizer que) (ao que tudo indica) (parece pois eu vi que)
80
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência そう e よう”.
67
A AÇÃO doer é expressa pelo verbo voluntário いたがる/いたがります (ou: demonstrar
81
sentir dores). É utilizado na fala hierarquizada . Quem sente a dor é a terceira pessoa. Não se
ちゅうしゃをうつとき マリアさんはいつもいたがります/いたがっています。
(quando toma injeção) (Maria) (sempre) (demonstra sentir dores, está demonstrando...)
81 Ou seja, não pode ser utilizada para expressar ações praticadas por hierarquias superiores.
68
いたがることも あります。 いたい/いたむところはどこですか。
(também ocorre eventualmente de ele demonstrar sentir dores) (o lugar que dói) (onde é?)
いたくなったときを/いたがるばあいを かんがえると…。
(em quando doer) (no caso de ele demonstrar ter dores) (pensando...)
A partícula-が que expressa a parte dolorida pode ser substituída pela partícula-の:
いが/のいたい ひとは こちら です。
(que está com dor de estômago) (a pessoa) (ele aqui) (é)
82
Conferir けいようしぶん em “2.2.3 Oração adjetival e o けいようしぶん”.
83
Conferir どうしぶん em “2.2.5 Oração verbal e o どうしぶん”.
84 A negativa-いたまなくて indica que lhe segue uma oração aditiva/paralela, mas a negativa-いたまな
いで, uma conlusiva. Conferir em “13.2 Partícula conectiva ou せつぞくじょし e as orações compostas”.
85 A negativa-いたまず equivale à oração reduzida do português e substitui as duas negativas.
69
Quando expressar duas situações em oposição, todas as formas conectivas assumem o
significado adversativo:
あたまは いたくなくて/いたまなくて/いたまず はが いたかったです。
(de cabeça) (não estava com dor mas) (de dente) (estava com dor)
70
いたがらないようにしましょう/しよう (ou: façamos de modo a não demonstrar sentir dores)
São também flexionados para expressar:
- vontade do falante: いたくなくなるようにしたい (ou: quero fazer de modo que pare de doer)
いたまなくなるようにしたい (ou: quero fazer de modo que pare de doer)
いたがらないようにしたい (ou: quero fazer com que ele não demonstre sentir dores)
- potencial:いたくならないようにできる (ou: é possível fazer de modo que não fique com dor)
いたまなくなるようにできる (ou: é possível fazer de modo que pare de doer)
いたがらないようにできる (ou: é possível fazer de modo que ele não sinta dores)
- condicional-ば: いたければ (ou: se doer) いたくなれば (ou: se passar a doer)
いたくすれば (ou: se se machucar) いたむようになれば (ou: se ficar doendo, se passar a doer)
いたまないようにすれば (ou: se fizer de modo que não doa)
いたがれば (ou: se ele demonstrar sentir dores)
いたがるようになれば (ou: se ele começar a demonstrar sentir dores)
いたがらないようになれば (ou: se ele passar a não demonstrar sentir dores)
いたがらないようにすれば (ou: se fizer de modo que ele não sinta dores)
71
(2) きにいる/きにいります (ou: ser do agrado de) na forma-て seguida do verbo いる/いま
す somente quando flexionado no presente. Expressa o ESTADO que resta depois
86
わたしはこのりんごが/パウロさんがきにいっています/きにいりません。
(eu) (desta maçã) (do Paulo) (gosto) (não gosto)
かれはこのいぬがきにいる /きにいらない/いった/いらなかったでしょう。
(ele) (deste cachorro)(goste, irá gostar)(não...) (tenha gostado)(não...) (talvez)
86
Quando flexionado no passado, passa a expressar AÇÃO.
87
Conferir em “18.4 Verbos de resultado ou けっかどうし ou de não-resultado ou ひけっかしどうし”.
72
いや88 significa também: ser desagradável, não gostar, não desejar, não apreciar etc.,
conforme exemplos que seguem:
いやなよかんが しました。 いやか とおもいましたが…。
(tive um mau pressentimento) (não fosse gostar, aceitar mas....)(pensei que)
そんなことをするのはいやで こまっています。
(fazer uma coisa dessas, não quero e) (estou em situação desconfortável e não sei o que fazer)
88
Conferir a flexão すき e きらい em “5.2.1 Flexão predicativa completa do adjetivo” e a de きにいる
/きにいります e いやがる/いやがります, em “4.2.6 Flexão predicativa completa do verbo”.
73
いやなことは はやく わすれましょう。
(coisas ruins, desagradáveis) (rápido) (vamos esquecer)
パウロさんをにほんりょうりがすきになるように/きにいるように します。
(Paulo) (comida da japonesa) (com que passe a gostar) (com que aprecie) (vou fazer)
パウロさんはにほんりょうりがすきになるように / きにいるようになりました。
(o Paulo) (comida japonesa) (de modo que passasse a gostar da) (de modo a apreciar) (mudou)
89
すき/きらい na língua japonesa são classificados como NOME. Quando acrescidos de な passam a ser
flexionados conforme os adjetivos-な e podem ser substantivados por こと.
74
おすしが だいすきです。 あのひとが きらいでした。90
(de o-sushi) (eu gosto muito, adoro) (daquela pessoa) (não gostava)
パウロさんはこのおすしがきにいったでしょう。/きにいっているでしょう。
(o Paulo) (deste o-sushi) (tenha gostado) (talvez) / (seja do seu agrado) (talvez)
90
Ou あのひとがにがてです que é um eufemismo de “não gosto dele”, “não rolou empatia”.
75
すきにしてほしい (ou: quero que você faça do jeito que quiser, gostar)
きにいるようにしてほしい (ou: quero que você faça do jeito que lhe agrade)
- o verbo potencial: すきになれる (ou: consigo passar a gostar)
すきなように/きにいるようになれる (ou: consigo ser como eu quiser/gostar)
きにいられるようになれる (ou: consigo ser do jeito que possa lhes agradar)
すきにできる (ou: consigo, posso fazer o que eu quiser, do jeito que eu gostar)
すきなようにできる/きにいるようにできる (ou: consigo fazer do jeito que eu quiser, gostar)
- a condicional-ば: すきになれば (ou: se eu/você passar a gostar)
すきなように/きにいるようになれば(ou: se passar a ser do jeito que eu/você quiser, que me/lhe agrade)
すきにすれば (ou: se eu/você fizer o que quiser, do modo que gostar)
すきなように/きにいるようにすれば (ou: se eu fizer como quiser, do modo que gostar),
(ou: faça do jeito que você quiser, que lhe agrade)
7 SUBSTANTIVO ou めいし
Os substantivos NÃO são flexionados quanto gênero, número e grau91, de modo que
professor(a), professores(as), professorzão serão todos traduzidos por せんせい ou きょう
し. Mas com o auxílio de だ/です, são flexionados quanto às forma, às funções e ao modo.
91
O grau não é expresso por flexões, mas por estruturas comunicativas específicas. Conferir em “14 Grau
comparativo e superlativo”.
76
ながいじかん せんせい と(わたしは) はなしました。
(por longo tempo) (professor) (e) (eu) (conversamos)
ここはにほんではないところです。 ここはにほんだったところではありません。
(aqui) (que não era o Japão) (lugar) (é) (aqui) (que era o Japão) (lugar) (não é)
これは にほんのではないほんです。
(este) (que não é do Japão) (livro) (é)
92
O verbo de estado いる/います flexionado no presente indica o tempo presente. Conferir mais em “Parte
V - Sobre a natureza dos verbos”.
77
(professor) (como você professor) (serei) tornei-me) (quero ser)
プレゼントは このほんにきめましょう。
(o presente) (decidamos por este livro)
(4) Forma predicativa: funciona como núcleo do predicado do めいしぶん. Este tipo de
oração, em oposição ao けいようしぶん, é utilizado para expressar algo aceito pelo
senso comum:
あのひとは せんせいです。 パウロさんはせんせいではありません。
(aquela pessoa/ele) (professor) (é) (o Paulo) (professor) (não é)
あのひとは せんせいでした。パウロさんはせんせいではありませんでした。
(aquela pessoa/ele) (professor) (era, foi) (o Paulo) (professor) (não era, não foi)
やすいへやで なければなりません/なければならない/なければ/なきゃ。
(ser um cômodo barato) (tem que)
がくせいで なければいけません/....。
(ser estudante) (deve) ou “é imprescinível que seja”
がくせいでなくても/がくせいじゃなくても いいですよ。
(mesmo não sendo estudante) (tudo bem, pode ser)
93
Conferir em “13.3 Pedido, permissão e proibição”, e a flexão de いい em “5.4 Adjetivo いい e よい”.
94
O verbo なる/なります, por ser de AÇÃO, na forma no presente expressa o tempo futuro
78
Segue a flexão:
アナさんは せんせいなんです/ではないんです/だったんです/ではなったんです。
(Ana) (professor) (é) (não é) (foi, era) (não foi, não era)
79
せんせいですか/ではありませんか/でしたか/ではありませんでしたか。
(professor) (é?) (não é?) (era, foi?) (não era, não foi?)
せんせいにしろ! せんせいのようにしろ!
(faça dele um professor!) (faça como o professor!)
80
Os advérbios de tempo do português são considerados substantivos/nomes e flexionados
como tal95. Entretanto, para o uso na função adverbial é preciso dividi-los em dois grupos:
1. Tempos absolutos que podem ser representados por números e pedem o uso da partícula-に:
Quadro 47 Substantivos que indicam tempo absoluto
2010 ねんに (no ano 2010) げつようびに (na 2a - feira)96 / にちようびに (no domingo)
いちじにかえらなければなりません。たんじょうびに CD をもらいました。
(à uma hora) (tenho que ir embora) (no meu aniversário) (CD) (ganhei)
にほんへなんねんに/なんがつに/なんにちに/なんようびに/なんじにいきますか。
(ao Japão) (em que ano) / (em que mês) / (em que dia) /(que dia da semana) /(a que horas) (vai?)
2. Tempos relativos que NÃO podem ser representados por números e dispensam a partícula:
Quadro 48 Substantivos que indicam o tempo relativo
いま (agora) あさ (manhã) ひる (dia) よる (noite)
きょう (hoje) こんしゅう (esta semana) こんげつ (este mês) ことし (este ano)
あした (amanhã) らいしゅう (semana que vem) らいげつ (mês que vem) らいねん (ano que vem)
きのう (ontem) せんしゅう (semana passada) せんげつ (mês passado) きょねん (ano passado)
あした ほんを かいます。きょうは サンパウロへいきました。
(amanhã) (livro) (compro) (e.r.ao dia de hoje hoje) (a São Paulo) (fui)
らいしゅうくにへかえらなければなりません。
(semana que vem) (para minha terra) (tenho que voltar)
95
Conferir em “7.2 Flexão do substantivo quanto à função” e em “7.3 Flexão predicativa completa do
substantivo”.
96 A rigor, a partícula に anexada aos dias da semana é optativa, mas por uma questão de praticidade e fazer
97
O que é diferente de かいぎはあさってします (ou: a reunião, vou fazer depois de amanhã).
82
パーティーは あしただ/ あしたではない と いいました。
(a festa) (amanhã) (é) / (amanhã) (não é) (que) (disse)
98
Conferir em “12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし”.
99
No dicionário consta como sufixo, como いまごろ (ou: agora, neste momento).
83
なんねんごろ(に) にほんへ いきましたか。
(em que ano, quando mais ou menos) (ao Japão) (foi?)
なんじごろ(に)だいがくへいきますか。 くじごろ(に)つきます。
(por volta das 9 horas) (na faculdade) (você vai?) (por volta das 9) (chegarei”
Mas para indicar o tempo relativo de modo aproximado, usa-se あたり ou ころ100:
らいしゅう /しゅうまつ あたり(に) またきます。
(na semana que vem) (no fim de semana) (mais ou menos/por volta) (voltarei)
きょねんまで / ついたちまでサンパウロにすんでいました。
(até o ano passado) (até o dia primeiro) (morava em São Paulo)
あさのよじまでにてがみをかきました。いつまで/なんにちまでここにいますか。
(até as quatro da manhã) (carta) (escrevi) (até quando) (até que dia) (aqui) (ficará?)
までに indica o limite máximo tolerado para que o estado/ação esteja finalizado, ou seja,
poderá ocorrer a qualquer momento, contanto que seja até o tempo explicitado:
100
ころ é pseudossubstantivo: ちょうどこのころ (ou: exatamente nesta época).
101
A linha divisória que separa o uso de くらい/ぐらい não é clara, mas, a rigor prefere-se usar ぐらい
em anexo a termos interrogativos.
84
よじまでに(は) てがみを かいておきます。
(no mais tardar, até as quatro) (carta) (deixo escrita)
よじまでには できています/しておきます。
(no mais tardar até as quatro) (está pronto) (deixarei feito)
8 PSEUDOSSUBSTANTIVO ou けいしきめいし
(2) Pseudossubstantivo ou けいしきめいし 103 , como ところ (ou: lugar), que, por NÃO
possuir um significado semântico em si, indica apenas lugares indefinidos, como:
ところ(が)かわれば みず(も)かわる。
(lugar) (se mudar) (água) (também (muda) ou “cada lugar com seus próprios hábitos e costumes”
Mas pode funcionar também como substantivo ao ser utilizado, por exemplo, como
expressão que indica “tempo”:
いまのところ(は)げんきです。 このところ ちょうしが いいです。
(no momento) (estou bem de saúde) (por enquanto) (as coisas) (estão indo bem)
102
じっしつめいし composto de じっしつ (ou: real, substancial) e めいし (ou: substantivo).
103
けいしきめいし composto de けいしき (ou: formal) e めいし (ou: substantivo). Dependendo do
gramático, é chamado de “nominalizador” ou “substantivo pró-forma”.
85
quando anexado a termos na forma adnominal, como し ず か な , pode funcionar como
substantivo real e assumir a função de adjunto adverbial de lugar:
しゅうまつは しずかなところへ いきたいです。
(no fim de semana) (a um lugar tranquilo) (quero ir)
Mas, as orações que seguem também são agramaticais pois os adjuntos adnominais
あの, この e わたしの modificam somente substantivos reais:
あのところへ いきたいです。O correto é: ああいう104 ところへいきたいです。
(para aquele lugar) (quero ir) (como aquele) (a um lugar) (quero ir)
パウロさんのどんなところがすきですか。 やさしいところがすきです。
(do Paulo) (o quê) (você gosta?) (do seu lado bonzinho) (gosto)
104
ああいう, embora não tenha significado semântico em si, permite ser substantivado por ser um termo
específico que remete ou retoma a algo que está no contexto. Conferir em “9.6 Pronome こそあど”.
86
(2) Forma adnominal: しずかなところの せいかつが すきです。
(de um lugar tranquilo) (vida) (gosto da)
ここはしずかなところになりました。 ここをしずかなところにしました。
(aqui) (um lugar tranquilo) (tornou-se) (daqui) (em um lugar tranquilo) (fiz)
ここでコンサートをします → ここはコンサートをするところです。
(aqui) (fazemos concertos) → (aqui) (lugar onde se faz concertos) (é)
パウロさんがはしっています → みて!パウロさんがはしっているところです。
(Paulo) (está correndo ) → (olha, lá!) (Paulo) (está correndo )
MAS: このしゃしんはパウロさんがはしっているはしっていたところです。
(nesta foto) (Paulo) (está correndo) (estava correndo) (é quando)
87
(...)をのんでいる /のんでいた ところでした/ではありませんでした。
(...) (estava tomando e ainda estou) (estava tomando e agora não mais)(era, não era o exato momento em que)
No passado: ほんをわすれたところわすれました。おさけにおぼれたところおぼれた。
(livro) (esqueci) (na bebida) (afoguei-me)
でかけようとおもったところで あめがふってきました。
(exatamente na hora que havia pensado em sair) (começou a chover)
2. Modo interrogativo
しずかなところですか/ではありませんか/でしたか/ではありませんでしたか。
(lugar tranquilo) (é?) (não é?) (era?) (não era?)
3. Modo dubitativo
しずかなところだ /ではない /だった / ではなかった でしょう。
(lugar tranquilo) (seja) (não seja) (fosse, tivesse sido) (não fosse, tivesse sido) (talvez)
4. Modo imperativo
しずかなところになれ (tomara que se transforme em um lugar tranquilo)
しずかなところにしろ (decida-se por um lugar tranquilo)
5. Volitivo ou いこうけい:
しずかなところに しましょう/にしよう (decidamos por um lugar tranquilo)
88
- vontade do falante: しずかなところになってほしい (ou: quero que se torne um lugar tranquilo)
1. Pseudossubstantivo の
Indica apenas a substantivação e é desprovido de significado semântico105:
1.1 Transforma em tópico o predicado do:
めいしぶん マリアさんはせんせいです/せんせいでした (ou: Maria é, era ou foi professora):
せんせいですなのは/せんせいでしただったのは マリアさんです。
(quem é professora) (quem era professora) (Maria) (é)
だいじですなのは/だいじでしただったのは まいにちのべんきょうです。
(o que é importante) (o que foi importante) (o estudo de todo dia) (é)
マリアさんは えいごをはなすのがじょうずです。
(a Maria) (falar inglês) (hábil) (é)
105
Conferir outras funções de の em “12.1 Partículas sintáticas ou かくじょし”, e em “12.2.2 Partícula
の e a abordagem interativa”.
89
(no karaokê) (Paulo cantar/que cantava) (vi)
しけんがあるのを わすれてしまいました。
(que tinha prova) (acabei esquecendo)
2. Pseudossubstantivo こと
Pode ser utilizado como substantivo: よていどおりに ことを はこびましょう。
(conforme o planejado) (as coisas) (vamos levar adiante)
どうしてこんなことをしたんだろう。 アナさんにどんなことをいわれましたか。
(por que) (este tipo de coisa) (fez) (será?) (pela Ana) (que tipo de coisa) (foi lhe dito?)
いくことはいくけ(れ)ど、はやくかえります。
(ir, eu vou, mas) (voltarei cedo)
いそぐことは ありません。
(pressa) (não tem) ou “sem pressa, não tem porque se apressar”
90
(ao Japão) (decidi ir) (no mês que vem)(vou me casar) (decidi que)
たいへんなことになりました。
(a situação ficou terrível, incontrolável)
あなた(のこと)をまっています。パウロさんはつかれている(こと)でしょう。
(você/a sua pessoa) (estou esperando) (Paulo) (esteja cansado) (talvez)
レオナルドダヴィンチはゆうめいですだ ということです。
(Leonardo da Vinci) (famoso) (é) (quer dizer que)
なんと/なんて きれい(なこと)!
(tão lindo!)
91
にほんのしゅうかんは/を しることが できました。
(os hábitos do Japão) (conhecer/saber) (consegui)
コンビニって/...とは/...というのは 「コンビニエンス・ストア」のことです。
(combini) (significa) (convenience store)
Uso de こと em oposição a の:
São de uso aleatório, mas の não pode ser contraído ん:
かんじの しけんが あること/のをわすれていました/わすれてしまいました。
(o fato de que tinha a prova de kanji) (estava esquecendo) (acabei esquecendo)
106
ていぎのぶんけい é composto de ていぎ (ou: definição) e ぶんけい (ou: estrutura comunicativa).
92
Mas, quando o verbo for relacionado aos sentidos, a tendência é usar の:
マリアさんは えいごを はなすのが じょうずです。
(Maria) (inglês) (falar) (hábil) (é)
サッカーをみるのがすきです。マリアさんがうたうのをみました/ききました。
(assistir ao futebol) (gosto de) (Maria) (cantar) (vi) (ouvi)
3. Pseudossubstantivo もの
Pode ser utilizado como substantivo: ものは いいようで かどがたつ。
(as coisas) (dependendo de como falar) (criam-se arestas)
べんきょうすることは たいへんなもの/もんです。
(estudar) (é algo difícil e penoso)
93
がくせいのころは よくえいがをみました → よくえいがをみたもの/もんだ。
(quando estudante) (eu ia muito ao cinema) (o fato é que ia muito ao cinema)
なんて/なんとたかいもの/もん(でしょう)!
(que) (coisa cara!)
Uso de もの em oposição a の:
É de uso aleatório:
- para expressar a procedência de um artigo:
これは にほんのもの/もん です ou これは にほんのです。
(isto) (do Japão) (algo,coisa) (é) (isto) (é do Japão)
4 Pseudossubstantivo とき
Pode ser utilizado como substantivo: ときがたてば わかるようになりますよ。
(com o passar do tempo) (passará a entender, viu?)
94
(dólar) (quando está caro) (ao estrangeiro) (não posso ir) (naquela hora) (assustei-me)
にほんへいくとき あのけいたいをかいます。
(quando eu for ao Japão) (aquele celular) (comprarei) ou “vou comprar antes de ir ao Japão.”
5. Pseudossubstantivo はず
Seguem alguns usos como けいしきめいし:
5.1 Em relação a terceiros, expressa a opinião do falante com grande chance de ser verdadeira:
パウロさんはがくせいのはずです。 あのまちは きれいなはずです。
(o Paulo) (estudante) (certamente é) (aquela cidade) (bonita) (deve ser)
95
E quando flexionado no presente/futuro, substitui-se por つもり:
らいねん にほんへ いくはずつもりです。
(ano que vem) (ao Japão) (eu pretendo ir)
はずです /はずではありません。
たのしかった/たのしくなかった (deve/é para) / (não deve/não é para) /
はずです /はずではありません。
かれは ほんをかう/かわない (deve/é para) / (não deve/não é para)
はずです /はずではありません。
(...)(...)かった/かわなかった (deve/é para) / (não deve/não é para)
6. Pseudossubstantivo つもり
Seguem alguns usos como けいしきめいし:
6.1 Indica que o sujeito na primeira pessoa tem ou não a intenção de realizar uma ação:
そんなつもり/そのようなつもり(で)は ありません。
(tal intenção) (esse tipo de pretensão) (não tenho)
まだ よくわかりませんがいかないつもりです。 いくつもりではありません。
(ainda) (não sei bem, não decidi, mas) (a intenção é não ir) (não há a intenção de ir)
Em situação informal, ao falar dos próprios familiares, o sujeito pode ser a segunda ou
terceira pessoa:
96
ちちは にほんへ いくつもりです/でした / いくつもりでいます/いました。
(meu pai) (ao Japão) (pretende, pretendia ir) (está, estava pretendendo ir)
6.2 É também uma estratégia para suprir algumas flexões ausentes na língua:
へやは これで きれいなつもりです。 これで もういい つもりでした。
(o quarto) (com isto) (esteja limpo)(considero que) (com isto)(já) (estivesse bom)(considerava que)
7. Pseudossubstantivo よう
Seguem os usos do けいしきめいし como substantivador:
その わらいようが きに なります。 これはなおしようが ありません。
(esse) (modo, forma de rir) (me incomoda) (isto) (como, forma de consetar)(não tem)
ここはゆうめいな/じゃない/だった/じゃなかった ようです。
(aqui) (famoso) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (parece que)
おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかった ようです。
(é gostoso) (não é gostoso) (era, foi gostoso) (não era, não foi gostoso) (parece que)
107
Conferir em “15.1 Sufixos よう e だろう ou すいてい”.
97
(seja gostoso) (não seja gostoso) (tenha sido gostoso) (não tenha sido gostoso) (não parece que)
おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかった ようでした。
(era, estava gostoso)(não era, não...)(tinha sido ...)(não tinha sido gostoso) (parecia, pareceu-me que)
おいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかったようではありませんでした。
(fosse gostoso)(não fosse gostoso) (tivesse sido gostoso) (não tivesse sido gostoso) (não parecia, não me pareceu que)
1. Pseudossubstantivo わけ
Pode ser utilizado como substantivo: わけを ゆっくり はなしてください。
(motivos) (devagar) (conte-me, por favor)
ぜんぶたべられる/たべられない/たべられた/たべられなかった(という)わけです。
(tudo) (consigo comer) (não consigo comer) (consegui comer) (não consegui comer) (o fato é que)
かれはせんせいである*/ではない/だった/ではなかった(という)わけです。
(ele) (professor) (é) (não é) (era, foi) (não era, foi) (o fato é que)
あれはきれいである*/ではない/だった/ではなかった(という)わけです。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, foi) (o fato é que)
*Hoje, である é mais utilizado em narrativas e textos científicos. Caso contrário, usam-
se せんせい(だ) e きれい(だ) seguidos de というわけ. O termo いう não expressa
a ação “falar”, mas é apenas um sufixo sintático para que esses termos assumam a forma
adnominal possibilitando a anexação do pseudossubstantivo わけ:
かれはせんせい(だ) というわけです。 あれはきれい(だ) というわけです。
(ele) (professor) (é) (o fato é que) (aquilo) (bonito) (é) (o fato é que)
なんでもしっているから、いきじびき(なんだ)/(だ)というわけです。
(ele) (sabe de tudo, por isso) (dicionário vivo) (é) (o fato é que)
かれはせんせいである(という)わけではありませんでした/わけではなかったです。
(ele) (fosse professor) (o fato não era que)
あれはたかかった(という)わけではありませんよ/わけではないですよ。
(aquilo) (tenha sido caro) (o fato não é que)
あれはたかかった(という)わけではありませんでした/わけではなかったです。
(aquilo) (tivesse sido caro) ( o fato não era que)
ぜんぶたべた(という)わけではありませんよ/わけではないですよ。
(não que eu tenha comido tudo, viu?)
99
Na linguagem simples é: ぜんぶたべた(という)わけではないよ。
Os pronomes こう, そう, ああ e どう que funcionam como advérbios fazem também
uso do recurso というわけ para assumirem a forma adnominal :
こう/そう/ああいうわけで あした にほんへ いきます。
(por estas, essas, aquelas motivações) (amanhã) (ao Japão) (irei)
かれはせんせいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありません。
(ele) (professor) (seja) (não seja) (fosse, tivesse sido) (não ...) (o fato não é que)
かれはせんせいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありませんでした。
(ele) (professor) (tenha sido) (não tenha sido)(tivesse sido) (não ...) (o fato não era que)
あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかった わけです。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (o fato é que)
あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかったわけでした。
(aquilo) (bonito) (é) (não é) (era, foi) (não era, não foi) (o fato era que)
あれはきれいだという/ではない/だった/ではなかったわけではありませんでした。
(aquilo) (bonito) (tenha sido) (não tenha sido)(tivesse sido) (não tivesse sido) (o fato não era que)
これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけです。
(isto) (é caro) (não é caro) (era, foi caro) (não era, não foi caro) (o fato é que)
これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけでした。
(isto) (era caro) (não era caro) (tinha sido caro) (não tinha sido caro) (o fato era/foi que)
これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけではありません。
(isto)(seja caro)(não seja...) (tenha sido) (não tenha sido) (o fato não é que)
これはたかい/たかくない/たかかった/たかくなかった(という)わけではありませんでした。
(isto) (fosse caro) (não fosse...) (tivesse sido) (não tivesse sido) (o fato não era/foi que)
100
それをたべる /たべない /たべた/たべなかった(という)わけです。
(isso) (como, comerei) (não como, comerei) (comi) (não comi) (o fato é que)
それをたべる/たべない/たべた/たべなかった(という)わけではありません。
(isso) (coma, vá comer)(não ...)(tenha comido) (não ...) (o fato não é que)
それをたべる / たべない/たべた/たべなかった(という)わけではありませんでした。
(isso) (comesse, fosse comer)(não ...)(tivesse comido) (não ...) (o fato não era, foi)
ぜんぶもらってしまうわけにはいきません。
(eu acabar ficando com tudo) (não dá para, não convém, não se explica porque, não é possível)
そういうわけにはいかないよ。
(isso) (não se permite, não se admite, não é possível, viu?)
9. Pseudossubstantivo ため
Pode ser utilizado como substantivo: ためになる いいはなしを ききました。
(que será útil) (uma história interessante) (ouvi)
É bastante utilizado como けいしきめいし, por não ser de teor nem positivo nem negativo:
9.1 Pode expressar motivação, causa: けんこうのため(に)たばこをやめました。
(devido à saúde) (deixei de fumar)
こどものきょういくのため(に) ちょきんをします。
(pensando nos estudos dos meus filhos) (vou fazer uma poupança)
ふちゅういのため(に)じこをおこしました。じがきたないため(に)わらわれました。
(por descuido/falta de atenção) (causei um acidente) (por ter letra feia) (eu fui motivo de risos)
101
(isso) (clima) (é devido ao) (o congestionamento) (acidente)(é devido ao)
9.2 Dependendo do contexto, pode expressar também “em proveito de”, “em benefício de”:
このれいは こどものために なりました。
(este exemplo) (em algo útil, benéfico para as crianças) (tornou-se)
たにんのためをおもって/たにんのため(に)プロジェクトに さんかしました。
(pensando nos outros) (em benefício dos outros) (do projeto) (participei)
かぞくのため(に)がんばりましょう。 がくせいのため(に)ほんをかきます。
(pensando na família) (vamos nos empenhar ao máximo) (em benefício dos estudantes)(livro) (vou escrever)
げいじゅつのための げいじゅつです。
(é a arte pela arte)
けんこうのためをおもって たばこをやめました。
(pensando no bem à saúde) (deixei de fumar)
9.3 Quando anexado a verbos voluntários, ため pode ser substituído por のに:
べんきょうするため(に)/べんきょうするのに にほんにいきます。
(para estudar) (vou ao Japão)
だいがくにはいるため(に)/だいがくにはいるのに どりょくしました。
(para entrar na faculdade) (esforcei-me)
102
10.1 Expressa a ressalva “caso”, “no caso em que”, “no caso de”:
わたしのばあいはちがいます。 がくせいのばあいはわりびきが あります。
(o meu caso) (é diferente) (no caso de ser estudante) (desconto) (tem)
ほんがたかいばあいはかわないでください。ほんがやすいばあいがあります。
(livro) (no caso de ser caro) (não compre, por favor) (livro) (pode acontecer o caso de ser barato)
コーヒーをのんでいるばあい ではありません/ではありませんでした。
(café) (ficar tomando) (o caso de, o momento de) (não é) (não era)
12. Pseudossubstantivo まま
É usado como substantivo: ままにならないのが うきよの ならい。
(não ser como se deseja) (é a aprendizagem desta vida transitória)
まだ パジャマのままです。
(ainda) (estou de pijama mesmo)
おもいのままにはなりません。 どうぞ、そのままで。
103
(as coisas não são do jeito que se pensa) (por favor) (mantenha-se do jeito que está, fique à vontade)
14. Pseudossubstantivo せい
せい (ou: por culpa de) é oposto de おかげ. Utilizado como pseudossubstantivo, expressa:
14.1 A culpa por causar uma situação não desejada:
としのせいで こしがまがりました。 み(ん)な わたしのせいです。
(devido à idade) (estou com as costas curvas) (tudo) (por minha culpa) (é)
だれのせいでしょうか。 だれのせいでもありません。
(é culpa de quem, será?) (não é culpa de ninguém)
104
どうりょうが やすんだせいで きょうは とても いそがしかったです。
(pelo fato do colega ter faltado) (hoje) (estive muito ocupado)
14.3 A forma conectiva せいで pode ser substituída por outros conectivos menos ostensivos:
かんじがよめないせいで/から/ので/ために しんぶんも よめません。
(por não saber kanji) (não consigo ler nem jornal)
あんなことをいわれたせいで/から/ので/ためにとても くるしみました。
(por terem falado aquele tipo de coisa) (muito) (sofri)
なんだ、(あなたは)なにも しらないくせに…。
(oras bolas,) (de nada) (você nem sabe ...)
Pode ser substituído pelo explicativo のに ou o adversativo けど para tornar a fala mais
amena: がくせいのくせにだのに / だけど べんきょうをしません。
(mesmo sendo estudante) (não estuda)
105
(substituto) (até encontrar) (vou trabalhar) [mais uma (comida/bebida), bis por favor]
ポルトガルごをおしえ(てあげ)たかわり(に)にほんごを おしえてもらいました。
(português) (eu ensinei-lhe) (em troca) (japonês) (ensinou-me)
17. Pseudossubstantivo ほう
Pode ser usado como substantivo: ほうがくを まちがえました。
(direção) (errei, equivoquei-me)
かれはどちらかというとしんせつなほうです。
(eu diria que ele faz parte do grupo dos atenciosos) ou “se for julgar, diria que ele é do tipo atencioso”
9 PRONOME ou だいめいし
112
Conferir em “7.2 Flexão do substantivo quanto à FUNÇÃO”, em “7.3 Flexão predicativa completa do
substantivo” e em “7.4 Flexão do substantivo quanto ao MODO”.
113 No caso de animais e seres inanimados repete-se o nome ou utiliza-se o pronome demonstrativo. Conferir
108
(2) Ao começar a trabalhar formalmente, os falantes masculinos passam a usar わたし e
os femininos, わたくし. Os falantes masculinos usam おれ em falas informais,
com forte tendência a evitar o uso de qualquer pronome na primeira pessoa;
(3) Na oração composta que expressa uma oposição, explicita-se o sujeito na forma de
tópicos: わたしはブラジルじんですが、かれはにほんじんです;
(4) O uso de あなた, かれ são aceitos em livros didáticos para identificar o sujeito da
oração. Como não há flexão verbal específica às pessoas gramaticais, a pergunta isolada
パウロさんはブラジルじんですか gera a dúvida: “Paulo, você?” ou “Paulo, ele?”.
Nesse caso explicita-se: あなたは/かれはブラジルじんですか.
(5) あなた é atualmente usado entre marido e mulher quando ela chama o seu próprio
marido. É um tratamento de respeito que denota também a proximidade afetiva,
frequentemente traduzido por “querido”, “bem”, “amor”;
(6) Ao preencher um formulário, あ な た の な ま え refere-se à pessoa que está
preenchendo um documento e não há condições de determiná-la;
(7) かれし e かのじょ (ou: ele, ela) podem significar “namorado(a)”;
(8) Nomes de seres humanos na terceira pessoa são substituídos por pronomes
demonstrativos e não pelos pronomes pessoais. Em situação informal usa-se: この/
その/あのひと/かた e em situação formal: こちら/そちら/あちらのかた;
(9) No trabalho, utiliza-se a função hierárquica, como しゃちょう ou: presidente), かちょう
(ou: chefe do departamento), ぶちょう (ou: chefe da seção), リーダー (ou: chefe do grupo), anexado
ou não ao sobrenome;
(10) A partir do sétimo ano escolar, quando se inicia o curso ginasial no Japão, os estudantes
passam a se denominar せんぱい (ou: veterano) e こうはい (ou: novato).
(11) Nomes de professores, médicos são substituídos pelo termo de respeito せんせい;
(12) Os termos せ ん ぱ い , こ う は い e せ ん せ い são utilizados a vida inteira,
marcando laços eternos;
(13) Até iniciar o curso primário aos seis anos, é comum as meninas se autorreferirem
usando o próprio nome, sem o sufixo: さゆりはよんさいなの (ou: Sayuri tem 4 aninhos).
109
(1) Forma nominal seguida de partícula assume as funções próprias dos substantivos:
てがみはわたしがわたします。 わたしは にほんへ いきたいです。
(a carta) (eu) (entregarei) (eu) (ao Japão) (quero ir)
かれのようになります。 かれのようになりたくないです。
(como ele) (serei) (como ele) (não quero ser)
わたしで(も)いいですか。 わたしで(は)なくて(も)いいですよ。
(sendo eu) (também)(está bem?) ou “pode ser eu?” (não sendo eu) (também) (está bem, viu?)
かれでなければなりません。 かれでなければいけません。
110
(ele) (tem que) (ser) (ele) (deve) (ser) ou “é imprescindível que seja ele.”
つぎは かれなんです。かれではない/かれだった/かれじゃなかったんです。
(o próximo) (é ele) (não é ele) (era, foi ele) (não era, foi ele)
かれになってほしい (ou: quero que seja ele) かれにしたい (ou: quero fazer com que seja ele)
かれにしてほしい (ou: quero que decidam que seja ele ou quero que ele faça)
- potencial: かれになれる (ou: consigo ser ele) かれにできる (ou: ele consegue fazer)
- condicional-ば: かれであれば (ou: se for ele) かれになれば (ou: se passar a ser ele)
かれにすれば (ou: se fizer com que seja ele) かれにできれば (ou: se ele conseguir fazer)
111
9.2 Pronome possessivo ou しょゆう114
Não há um grupo específico que corresponda aos pronomes possessivos do português.
A posse é expressa pela partícula の ou しょゆうかく115, anexada ao pronome pessoal:
Quadro 52 Pronome possessivo ou しょゆう
situação 1a pessoa: meu 2a pessoa: teu (seu) 3a pessoa: seu (dele)
singular plural singular plural singular plural
formal わたくしの(F/M)* わたくしどもの(F/M)
わたしの(F/M) わたくしたちの(F/M) あなたの あなたがたの
あたしの (F) わたしたちの(F/M) かれたち
かれの
ぼくの (M) あなたたちの の
ぼくたちの(M) かのじょの
わたしの(F/M)/ きみの きみたちの かのじょ
あたしたちの(F)
あたしの(F) たちの
おまえの おまえたちの
おれの(M) おれたちの(M)
informal あんたの あんたたちの
* (F) é utilizado pelo falante feminino e (M), pelo falante masculino.
Não se explicita o pronome possessivo ou しょゆう, quando inferido pelo contexto:
きのう ともだちに あいました。 きのう いぬと さんぽしました。
(ontem) (com meu amigo) (encontrei) (ontem) (com meu cachorro) (fui passear)
O possuidor é explicitado apenas quando não puder ser inferido pelo contexto:
わたしの あたらしい くるまは しろいです。
(meu) (novo) (carro) (é branco)
O possuidor na segunda ou terceira pessoa é expresso pelo nome próprio ou pela função
hierárquica seguido da partícula の, repetindo-se quantas vezes forem necessários:
これは あなたの マリアさんの / せんせいの くるま ですか。
(este) (da Maria, seu) / (do professor, seu) (carro) (é?)
114
しょゆう (ou: posse)
115
しょゆうかく composto de しょゆう (ou: posse), かく (ou: função).
112
Outra estratégia para expressar a posse é o uso do prefixo ご, que é de origem chinesa,
ou お, de origem japonesa, conforme segue:
Quadro 53 Termos COM versus SEM deferência
termos com deferência termos sem deferência
おとうさん/おかあさん seu pai/ sua mãe ちち/はは meu pai/minha mãe
おにいさん/おねえさん seu irmão/sua irmã maior あに/あね meu irmão/minha irmã maior
おじさん/おばさん seu tio/ sua tia おじ/おば meu tio/ minha tia
おじいさん/おばあさん seu avô/ sua avó そふ/そぼ meu avô/ minha avó
おなまえ seu nome なまえ meu nome
おかえり sua volta, retorno かえり minha volta, meu retorno
おきもち seu sentimento, pensar きもち meu sentimento, pensar
ごしゅじん seu marido しゅじん meu marido
ごじゅうしょ seu endereço じゅうしょ meu endereço
わたしのくるまはあかいくるまです。 くるまはわたしのくるまがあかいです。
(o meu) (é o carro vermelho) (o carro) (o meu é o vermelho)
ケーキはわたしのケーキをどうぞ。ほんはわたしのではないのほんがとどきました。
(o bolo) (do meu) (sirva-se) (o livro) (o que não é meu) (chegou)
これはわたしの/ぼくの/おれのくるまです。パウロさんはかれのともだちです。
113
(este) (meu) (carro) (é) (o Paulo) (dele) (amigo) (é)
わたしのほんはかいましたが、かのじょのほんは かいませんでした。
(meu livro) (comprei, mas) (o dela) (não comprei)
これはわたしのではなくてがくせいのです。くるまはわたしのでもいいですか。
(este) (não é o meu mas) (o do estudante) (é) (o carro, pode ser o meu?)
このほんはわたしのほんだ/ではない/だった/ではなかった とおもいます。
(este livro) (o meu) (é) (não é) (era) (não era) (acho que)
114
これはわたしのほんでしょうか / かれのほんではないでしょうか。
(isto) (o meu) (por acaso, seria?) (o dele) (por acaso não seria?)
これはかれのほんでしょうか。 これはかれのほんではないでしょうか。
(este) (o dele) (é, né?) (isto) (o dele) (não é, né?)
116
Para demonstrar seres que estão fora da visão dos falantes, utilizam-se outros pronomes. Conferir em
“9.6 Pronome こそあど”.
115
これは なんですか。 これ それ
(isto) (o que é?)
5. あれ indica o que está longe dos falantes, independente do lugar por eles ocupado:
あれは なんですか。 あれ
(aquilo) (o que é?)
この/こっちのほんは,その/そっちのほんは,あの/あっちのほんわたしのほん です。
(este livro) (esse livro) (aquele livro) (meu livro) (é)
こちらのほんは/そちらのほんは/あちらのほんは たなかさんの(ほん)です。
(este livro) (esse livro) (aquele livro) (do Tanaka) (livro) (é)
117
(1) Pronomes substantivos こ な た (esta pessoa), そなた (essa pessoa) あ な た 118
SUBSTITUEM exclusivemante nomes de seres humanos. Hoje usa-se apenas あなた
com a função do pronome pessoal POLIDO da segunda pessoa. Os que caíram em
desuso, foram substituídos pelos pronomes demonstrativos polidos こちら e そちら.
(2) Pronomes substantivos こいつ (ou: este cara, negócio), そいつ (ou: esse cara, negócio) e あい
つ (ou: aquele cara, negócio), SUBSTITUEM nomes de seres animados, mas somente na
linguagem altamente informal e/ou pejorativa.
118 Conferir mais sobre os pronomes pessoais em “9.1.2 Usos e caracterísricas dos pronomes pessoais”.
118
(este cachorro) (quero) (aquela pessoa/ele) (brasileira) (é)
(b) これの, それの, あれの que são os pronomes substantivos que expressam a posse:
これのつくりかたを ならいたいです。 それのねだんが わかりません。
(disto) (modo de fazer) (queria aprender) (disso) (preço) (não sei)
それの/そっちのほうがたかいです。 あれの/あっちのほうがいいです。
(esse daí) (é mais caro) (aquele lá) (é melhor, eu prefiro)
これのなかに いれてください。
(disto) (dentro) (coloque-me, por favor)
ていしょくはこちらになります。 きょうはこれに/こっちに/こちらにします。
(o prato do dia) (este aqui) (será) (por hoje) (fico com este aqui)
ひるごはんは これ にきめまました。
(para o almoço) (por este) (decidi)
119
パウロさんのサンドイッチは あれ/あちら/あっちでしょう。
(o sanduíche do Paulo) (aquele) (talvez seja)
これになってほしい (ou: quero que se torne nisto, quero que você seja isto)
これにしてほしい (ou: quero que decidam por isto)
- potencial: これになれる (ou: consigo ser isto) これにできる (ou: consigo decidir por isto)
- condicional-ば: これになれば (ou: se decidirem por isto) これにすれば (ou: se eu decidir por isto)
119
Para se referir a algo que está fora do âmbito da visão dos falantes, utilizam-se outros pronomes. Conferir
em “9.6 Pronome こそあど”.
120
9.4.1 Flexão quanto à FUNÇÃO
Quadro 59 Forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
ここ, そこ, あそこ です, ではありません,
で/
こちら, そちら, あちら の に でした, ではありません
ではなくて
こっち, そっち, あっち でした
(1) Forma nominal seguida de partículas, assume as funções próprias do substantivo:
ここ/こちら/こっちがいいです。 ここをと あそこを みてください。
(aqui, este lugar aqui) (prefiro, é bom) (aqui) (e) (ali) (veja, por favor)
そこ/そちら/そっちが/はきょうしつです。 あそこ/あちら/あっちをみてください。
(aí, esse lugar aí) (sala de aula) (é) (ali, aquele lugar ali) (olhe, por favor)
*O lugar onde ocorre a AÇÃO, como fazer, trabalhar e esperar, pede o uso da partícula-で.
**O lugar onde se observa o ESTADO, como estar, existir e morar, pede o uso da partícula-に.
そこで パウロさんを まちましょう。 そこに なにも ありません。
(aí, nesse lugar aí) (Paulo) (vamos esperar) (aí, nesse lugar aí) (nada) (não há)
121
(a sala de reunião) (é aqui e) (a biblioteca) (lá) (é)
ここでは/じゃ/でなくて(も) いいですか。
(não ser aqui) (pode? está bom?)
せんせいはあちら(なん)でしょうか。 おいしいパンやはここでしょうか?。
(professor) (lá) (será que está?) (a padaria gostosa) (aqui) (talvez seja, né?)
122
9.5 Pronome e advérbio interrogativo ou ぎもんし
Os chamados ぎもんし ou termos interrogativos não constituem um grupo específico
de pronome, pois termos de diferentes classes gramaticais assumem essa função, como:
1. Advérbios interrogativos: いつ, いくら, どう, なぜ:
いつ にほんへ いきますか / いきましたか。 これは いくらですか。
(quando) (ao Japão) (você vai?) (você foi?) (isto) (quanto custa?)
120
Conferir o uso dos dois pronomes adjetivos demonstrativos no “Quadro 58 - Flexão quanto às funções
dos pronomes adjetivos demonstrativos” no tópico “9.3.1 Flexão quanto às funções”
121 Conferir o uso do grupo こう em “ 9.6 Pronomes こそあど”.
123
どうして → どうして/なぜ だいがくを やすみましたか。
(por que, por qual motivo) (faculdade) (você faltou?)
A oração “fazer de que jeito?” é expressa por やる/やります que é um verbo essencialmente
de AÇÃO:
かれは どうしてやって かねもちに なったん でしょう。
(ele) (como fez, de que forma fez) (rico) (para ficar) (será que?)
122
Conferir em “9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし.
124
このきかくは どうして でも せいこう させたいです。
(e.r.a este projeto) (de qualquer jeito que seja) (quero fazer dele um sucesso)
どの
(1) Forma nominal: Pelo fato de perguntar sobre um ser desconhecido, não são topicalizados:
だれが きたんですか。 なにを たべましょうか。
(quem) (veio?) (o que) (vamos comer?)
これはどなたの/だれのほんですか。これはなんの/どこの/いくらのほんですか。
(este) (de quem) (livro) (é?) (este) (do quê) (de onde) (de quanto?)(livro) (é?)
どんないえを さがしていますか。
(que tipo de casa) (está procurando?)
126
(por quê? , por qual motivo?)
123
Conferir em “9.8 Pronome relativo ou かんけいだいめいし.
124 A resposta negativa é なんでもありません (ou: não é nada).
125
A resposta negativa é だれでもありません (ou: não é ninguém).
127
これはなんでしょう。 パーティは どこだろう/どちらでしょう。
(isto) (o que será?) (a festa) (onde será?)
なにに/なんにしますか。 なにに/なんになりますか。
(com o que?) (vai ficar) ou “o que quer comer?” (para que) (serve?)
126
No dialeto da região de Osaka なんで significa “por que?”.
128
(de quê, de que forma) (veio?) (de caro) (vim)
(B) Uso dos pronomes substantivos interrogativos どちら e どれ: O termo interrogativo
どちら é a forma polida do locativo どこ, como em トイレはどちら/どこですか (onde
fica o toilete?). Mas na oração comparativa é utilizado conforme segue:
くだものはどちら/どっちがいいですか。くつはどちら/どっちがいいですか。
(a fruta) (qual dentre essas duas) (prefere?) (o sapato) (qual dentre esses dois) (prefere?)
Mas é possível utilizar ambos em “dentre as frutas, qual/o que você prefere?”. Nesse caso:
- usa-se どれ quando três ou mais elementos comparados estiverem à vista dos
falantes”: くつは どれが やすいですか。
(o sapato) (qual dentre esses vários) (é barato?)
Mas usa-se どちら quando apenas dois elementos estiverem à vista dos falantes ou
forem citados:
どれぐらい/どのぐらい およげますか。
(cerca de quantos metros) (você consegue nadar?)
130
- pronomes locativos: ここ,そこ,あそこ,どこ;
- advérbios: こう, そう, ああ, どう;
- expressões como: これから, それから, あれから;
Esses termos, ao funcionarem como pronomes こ そ あど , mantêm as respectivas
funções sintáticas e morfológicas, anexando também a função discursiva, cujo significado
semântico está no CONTEXTO ou na SITUAÇÃO:
Quadro 62 Função discursiva dos pronomes こそあど
こ indica o assunto que acabou de ser introduzido pelo falante
そ indica o assunto que acabou de ser introduzido pelo interlocutor
あ indica o assunto que já é conhecido pelos falantes
ど indica a pergunta sobre um assunto novo
Os demonstrativos utilizados como pronomes こそあど podem funcionar para:
(i) expressar a função discursiva:
Ana:「このはなし、しっている?」(ou: esta história, você está sabendo?)
Mário:「えっ、どのはなし?」(ou: nossa, qual história?).
E quando Mário começa a ouvir, ele próprio relata que: そのはなしは、もうマリアさ
んにきいたんだけど…。(ou: essa história, já ouvi da Maria...) あのはなしでしょう?せん
しゅうパウロさんがマリアさんのくるまをかりて、 ぶっつけられたとか…。」
(ou: não é aquela história? Que Paulo pediu emprestado o carro da Maria e levou uma batida...)
(k) indicar o espaço ocupado pelos falantes, independente da distância física que os separa:
Hana「ここ (Tokio)は さむいですよ。でも、そこ (São Paulo)は あついでしょう。」
(aqui) (está frio) (mas) (aí ) (está quente, né?)
131
*これ(のよう),こ これの(ような), これ(のよう)に,こち これ(のよう), です,
ちら(のよ),ここ こちらの(よう ら(のよう)に,ここ(の こちら(のよ ではあ
(のよう),こっち な),ここの(よう よう)に,こっち(のよ う),ここ(のよ りませ
(のよう) な),こっちの(よ う)に,このように,こ う),こっち(の ん,
**このよう, うな),この(よう このように,こちらの よう),このよう, でした, で
***こういう な ), こ う い う ように,こっちのよう こんな(よう), ではあ
よう/ふう, (ような/ふう に,こんなに,こう,こう こう,こういう りません
****こんな な),こんな(よう いうように/ふうに よう/ふう でした
(よう/ふう) な/ふうな)
*これ(のよう), conforme citado no “Quadro 63”, trata-se do substantivador よう
anexado à forma adnominal-の dos pronomes substantivos これ, こちら, ここ e こっち.
Assim sendo, tanto o grupo これ como o grupo これのよう funcionam como pronomes こ
そあど. Resumindo:
form.adnominal substantivador pronome こそあど forma nominal: これのよう(ou: como esse)
これの これのよう forma adnominal: これのような こんな
それの それのよう forma adverbial: これのように
+ よう
あれの あれのよう forma predicativa: これのようだ/です
どれの どれのよう forma conectiva: これのようで
** こ の よ う , conforme citado no “Quadro 63”, trata-se do substantivador よ う
anexado aos れんたいし ou pronomes adjetivos demonstrativos この, その, あの e どの,
ou seja, o grupo このよう que funciona como pronomes こそあど. Resumindo:
れんたいし substantivador pronome こそあど nominal: このよう(ou: deste jeito)
この このよう adnominal: このような
その そのよう adverbial: このように
+ よう
あの あのよう predicativa: このようだ/です
どの どのよう conectiva: このようで
***こう い う よ う/ ふ う , conforme citado no “Quadro 63”, trata-se dos recursos
sintáticos いう, いった e した anexados aos advérbios do grupo こう, derivando os れん
たいし do grupo こういう, cujo grupo, por sua vez, é substantivado por よう ou ふう
formando os grupos こういうよう/こういうふう que funcionam como pronomes こそあ
ど. Resumindo:
advér- recur. substan- pronomes
れんたいし
bios sintát. tivador こそあど** nom:こういうよう/ふう(deste jeito)
こう こういう こういうよう/ふう adnom: こういうよう/ふうな
そう そういう + よう そういうよう/ふう adverb: こういうよう/ふうに
いう
ああ ああいう /ふう ああいうよう/ふう pred:こういうよう/ふうだ/です
どう どういう どういうよう/ふう pred: こういうよう/ふうで
132
**** こんな(よう/ふう), conforme citado no “Quadro 63”, trata-se dos pronomes
adjetivos demonstrativos do grupo こんな substantivados por よう ou ふう formando os
grupos こんなよう e こんなふう que funcionam como pronomes こそあど. Resumindo:
pron. adj. substantivadores pronome こそあど nominal: こんなよう/ふう(deste jeito)
こんな こんなよう/ふう adnominal: こんなような/ふうな
そんな そんなよう/ふう adverbial: こんなように/ふうに
+ よう/ふう
あんな あんなよう/ふう predicativa: こんなよう/ふうだ/です
どんな どんなよう/ふう conectiva: ... こんなよう/ふうで
Os pronomes adjetivos demonstrativos do grupo こんな são informais e podem ter
conotação pejorativa. Mas são bastante utilizados na linguagem oral, pois substituem as formas
adnominais, como o grupo このような, こういう/いった/した, こういう/こういった/こ
うしたような e, inclusive こんなような.
O substantivador ふう 128 podesubstituir a forma adnominal/adverbial de よう de
grupos como こういうよう/ふう e こんなよう/ふう:
pronomes こそあど termo modificado forma contraída
このような, これのような
こういう/いった,
こういう/こういった/こうしたような, め こんなめ
こういうふうな,
こんな/こんなような/こんなふうな
(ou: olhos assim, deste jeito, tipo, modo)
そのような,
そういう/いった,
そういう/そういった/そうしたような, め そんなめ
そういうふうな,
それのような,そんなような/そんなふうな
(ou: olhos assim, desse jeito, tipo, modo)
あのような,
ああいう/いった,
ああいう/ああいいった/ああしたような, め あんなめ
ああいうふうな,
あれのような,あんなような/あんなふうな
(ou: olhos assim, daquele jeito, tipo, modo)
128
O pseudossubstantivo よ う não pode ser sempre substituído por ふ う pois este é um simples
substantivador, desprovido de qualquer significado semântico.
133
どのような,
どういう/いった,
どういう/どういった/どうしたような, め どんなめ
どういうふうな,
どれのような,どんなような/どんなふうな
(ou: olhos de que jeito?, tipo?, modo?)
Embora tenham o mesmo significado, todos esses pronomes こそあど são utilizados,
pois denotam diferentes abordagens comunicativas. Os pronomes com o substantivador ふう
são utilizados principalmente.
Seguem os usos de cada função:
(1) Forma nominal: どちらが/ どなたがとしうえなんですか。どれを かいますか。
(qual dos dois) (quem) (mais velho) (é?) (qual desses vários vai comprar?)
こういったのがほしかったです。 こういうことはさけられません。
(que fosse deste jeito) (ser deste jeito) (eu queria, quis) (este tipo de coisa) (não tem como evitar)
こんなことが/このようなことがありました。 そんなはずはありませんよ。
(fatos como este) (ocorreram, houve) (é impossível isso acontecer!)
こういったことはにちじょうさはんじです。こういう/このようなことはまれです。
(este tipo de coisa) (fato cotidiano) (é) (coisas deste tipo) (raras)(são)
ようふくはどのようなのが/どういうのが/どんなのがいいですか/よろしいですか。
(a roupa) (de que tipo) (é bom, você quer/gosta?)
ようふくは このようなのが/こんなふうなのが/こういうようなのがほしいです。
(o vestido) (que seja deste tipo/jeito, assim) (quero)
うみのいえはこのようなところが/こういうようなところが ほしいです。
(a casa de praia) (que seja num lugar como este, assim) (quero)
こんな/こういう/そんな/そういう/あんな/ああいうひとは みたことがありません。
(deste jeito) (desse jeito) (daquele jeito) (pessoa) (nunca vi)
どちらのともだちが にほんじんですか。
(qual dos dois amigos) (é japonês?)
こんな/こういうほんが よくかえましたね。
(deste tipo) (livro) (muita coragem para poder comprar)
マリオさんは あのようなひとです。マリオさんはああいうふうなひとですか。
(o Mário é como aquela pessoa lá) (o Mário é uma pessoa assim?/daquele jeito?)
こんなふうな/こういうような/こういうふうな/このようなふくが ほしいです。
(roupa que seja deste tipo/jeito) (assim) (eu quero)
このように/こんなふうに/こういうふうにします/したいです/なりたいです。
(deste jeito) (vou fazer) (quero fazer) (quero ser)
かれはこんなふうに/こういうように/こういうふうにかんがえるひとです。
(o Paulo) (deste jeito, desta forma, assim) (é uma pessoa que pensa)
わたしにはこんなふうに/こういうように/こういうふうにみえます。
135
(a mim) (ser deste modo, jeito, assim) (parece)
どこのように /どなたのように/どのように/どういうふうにしますか。
(parecido a qual lugar) (como quem) (de que forma, jeito) (você vai fazer?)
こんなに/このようになりました。 だれがこんなに/このようにしましたか。
(assim, desse jeito) (ficou) (quem) (assim, desse jeito) (fez?)
こんなに/そんなに/あんなに あるけばつかれますよ。
(tanto assim ou deste, desse, daquele jeito) (se andar) (vai se cansar, viu?)
そう/そう/ああなるとは おもいませんでした。
(que fosse ficar deste, desse, daquele jeito, assim) (não pensei)
こう/そう/ああ します/したいです/なりたいです。
136
(deste, desse, daquele jeito) (vou fazer) (quero fazer) (quero ser)
どう なりましたか/しましたか/できましたか。
(como, de que jeito, modo) (ficou?) (definiu?) (conseguiu finalizar?)
くるまはあのよう/あんなふう/ああいうふう でしたか。
(o carro) (daquele jeito, assim) (era?)
137
(a Ana) (foi devido àquilo) (muito) (ficou triste) (ouvi dizer, parece que)
そんなふうでは/じゃ しかたがありませんね。
(sendo desse jeito) (não tem jeito, não vai dar né?)
マリアさんはいつもああいうふうで/ああいったふうで こまります。
(Maria) (sempre) (é daquele jeito ou modo e) (eu fico em apuros, é complicado)
あのようで/あんなふうで/ああいうふうで/ああいったふうでなにもしません。
(por ser daquele jeito ou modo) (nada) (não faz)
じっさいは あんなよう/ああいうようです/であります。
(a realidade) (parece que é daquele jeito ou modo, assim)
しごとはどうですか 129
。 パウロさんも そうなんですか。
129
Para perguntar sobre o estado de uma pessoa, pede-se o uso do termo polido いかがですか.
138
(como está?, como vai?) (Paulo também) (é assim?)
つぎは ああいうようですよね?
(a seguir) (parece que é daquele modo, jeito lá, né?)
つぎは どんなふう/どのよう/どういう(ふう)でしょう?か。
(a seguir) (de que jeito, modo) (seria?)
139
どれか,どこか*,どちらか,ど です,ではありま
なたか,どっちか,どこか,だれ の に せん,でした,では で
か,いつか,いくらか,いくつか ありませんでした
なぜか,どうしてか,
-- -- -- --
どうか, どんなか
なん なにかに/ なにか/なんかです, なにかで/
なにか/なんか
かの なんかに なにか/なんかでした なんかで
*どこか pode ser contraído para どっか, e também どっかの, どっかに, どっかで.
O pronome adjetivo interrogativo どの é também utilizada como pronome indefinido,
ou seja, どの... か, gerando uma oração composta130. São utilizados os pronomes indefindos
どんなふうでも e どういうふうでも, embora não o sejam como interrogativos:
どんなふう/どういうふう でも だいじょうぶです。
(de qualquer jeito ou modo que seja) (tudo bem, sem problemas)
どうしてか/なぜか(は)だれにもわかりません。
(o porquê) (por ninguém) (não é entendido) ou “o porquê não é do conhecimento de ninguém”
なにか/なんか(が)ほしいです。 あそこになにか/なんか(が)ありますか。
(alguma coisa) (quero) (ali) (alguma coisa) (há?)
だれか(が)いきますか。 だれか(が)てつだってくれますか。
(alguém) (vai?) (alguém) (irá ajudar você?)
なにか/なんか(を) たべましょう。
(alguma coisa) (vamos comer)
おかねをいくらか(は)もってきました。 これはいくらか(は)たべられました。
(dinheiro) (um tanto quanto) (eu trouxe) (isto) (um tanto quanto) (eu consegui comer)
わからないことがいくつか(は)あります。だれか(が)ドアのうしろに います。
(coisas que não entendo) (algumas) (tenho) (alguém) (atrás da porta) (tem, está, há)
130 Conferir no item (2) Citação interrogativa, no tópico “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva.”
140
(para alguém) (aquela história) (você contou?) para evitar a polissemia:
だれか/どなたかあのはなしをしましたか (ou: alguém contou aquela história?)
O mesmo ocorre com verbos transitivos direto e indireto, como やりもらい, あずける:
このほんを だれかにあげます。 このほんは だれかがくれました。
(este livro livro) (para alguém) (vou dar) (e.r.ao livro) (alguém) (me deu)
あれをだれかにあずけます。 これをだれかにあづかりましたか。
(aquilo) (de alguém) (deixo aos cuidados) (isto) (de alguém) (recebeu para deixar aos seus cuidados?)
141
(de qualquer jeito) (ao Japão) (irei) (atualmente)(todo mundo) (ao estrangeiro) (tem ido)
なにも/なんもせず/しないでくっている ひと です。
(nada) (sem fazer) (que come) (pessoa) (é) ou “leva a vida na flauta”
そのことについては なにも/なんにも/なんもしりません。
(sobre isso) (de nada) (não sei)
これがどうも/どうしてもわかりません。 これはどうしてもうまくいきません。
(isto) (de jeito nenhum) (eu não entendo) (isto) (de jeito nenhum) (não dá certo)
142
どうにか, なんとか, どんなにか funcionam como expressão:
どうにか/なんとか してほしいです。 どうにか/なんとか なりますか。
(qualquer, algum jeito que seja) (queria que desse) (qualquer, algum jeito que seja) (você pode dar?)
143
(quem vai) (“alguém”, fulano) (é) (ir ao Japão) (vai ficar para, será em algum dia)
144
(a festa) (onde, em que lugar será) (não sei)
パーティーはいつなのか しらせてくださいね。
(a festa) (quando será) (peço que me avise, informe)
マリアさんがどうしてにほんへ いく(の)かわかりません/ききたいです。
じぶん e o plural じぶんたち substituem o nome de seres humanos citados como tópico. Ao
retomá-lo, じぶん/じぶんたち assumem funções sintáticas, como:
- sujeito: パウロさんは じぶんが まちがっている と いいました。
(o Paulo, ele = tópico) (ele próprio = sujeito) (estava errado) (que) (falou)
146
- adjunto adverbial: パウロさんは じぶんで ほんを みつけました。
(o Paulo, ele = tópico) (por si só/ele próprio) (livro) (procurou e encontrou)
じしん é pronome adjetivo que modifica nomes de seres humanos, assumindo a função de:
- sujeito: パウロさんじしん(が)くるまを(かうことを) あきらめました。
(o próprio Paulo) (do carro) (de comprar) (desistiu)
あなたじしん(が)こまるでしょ。 わたしじしん(が)しんじられません。
(você próprio) (terá problemas, né!) (eu próprio) (não consigo acreditar)
132
Isso funciona também como uma estratégia para evitar explicitar o pronome わたし.
133
まる (ou: bolinha).
147
6 ろく 60 ろくじゅう 600 ろっぴゃく 6.000 ろくせん
7 しち 70 ななじゅう 700 ななひゃく 7.000 ななせん
8 はち 80 はちじゅう 800 はっぴゃく 8.000 はっせん
9 く 90 きゅうじゅう 900 きゅうひゃく 9.000 きゅうせん
10.000 いちまん
Em português a denominação das casas numéricas ocorre a cada três algarismos.
Entretanto, em japonês ocorre a cada quatro algarismos, sendo que 10000 é いちまん, ou seja,
いち é a unidade da casa do まん (ou: dez mil), de modo que:
- 43.600 é lido よんまん、さんぜんろっぴゃく ou 4, 3600;
- 1.987.443.600 é lido じゅうきゅうおく, はっせんななひゃく よんじゅうよん
まん、さんぜんろっぴゃく (ou 19, 8744, 3600).
Hoje é usual grafar em arábico os números menores de 10.000. Para os maiores,
utilizam-se os kanji, ou seja, 25.000.000 é 2.500 万; 1.987.443.600 é 19 億 8744 万 3600.
Quadro 67 Denominação das casas numéricas
casas くらい
um unidade 1 いちのくらい
dez dezena 10 じゅうのくらい
cem centena 100 ひゃくのくらい
mil unidade 1.000 せんのくらい
148
Ao fazer uma contagem, ou seja, ao contar, enumerar ou quantificar, esses números
abstratos passam a funcionar como numeral, cuja leitura sofre algumas modificações. Por
exemplo, na contagem regressiva usa-se: じゅう, きゅうく, はち, ななしち, ろく, ご,
よんし, さん, に, いち, ゼロ!
O numeral pode ser: cardinal, ordinal, multiplicativo ou fracionário.
A língua japonesa NÃO apresenta flexões quanto a gênero, número, grau 134 e nem
variações quanto às pessoas gramaticais, mas TODOS os termos variáveis são flexionados
quanto à FORMA, à FUNÇÃO sintática e ao MODO.
134
O grau não é expresso por flexões, mas por estruturas comunicativas específicas. Conferir em “14 Grau
comparativo e superlativo”.
149
9 pode ser lido: くじ (ou: 9 horas), きゅうにん (ou: 9 pessoas), ここのか 135
(ou: dia 9).
Para contar seres humanos utiliza-se o sufixo de contagem que lhe é exclusivo:
きのうは おきゅくさんが さんにん した。
(hoje) (clientes) (três pessoas) (foram)
135 Escreve-se com o mesmo kanji tanto os números como os sufixos, independente da releitura ou
modificações sonoras sofridas.
136 Não sabendo qual sufixo utilizar para contar seres inanimados, utiliza-se como “salva-vidas”, o numeral
de origem japonesa. Certamente os falantes nativos darão a “pista” para se chegar ao sufixo adequado.
150
かいぎにひとがひゃくにんぐらい/なんびゃくにんも きていました。
(no congresso) (cerca de 100 pessoas) (centenas de pessoas) (vieram, estavam presentes)
いわしをなんびきかいましょうか。 R:(いわしを)ごひきかってください。
(quantas sardinhas) (quer que eu compre?) (sardinhas) (cinco)(compre) (faça-me o favor)
(いわしを)さんびきをかってください。
(sardinhas) (cinco) (compre) (faça-me o favor)
137
Conferir as demais flexões em “7.2 Flexão predicativa completa do substantivo” e em “7.3 Flexão do
substantivo quanto ao MODO”.
151
(1) Forma nominal seguida de partículas, assume as funções próprias dos substantivos:
りんごはいっこだけ(を)かいました。これをこちらのふたりにもらいました。
(a maçã) (só uma) (comprei) (isto) (dessas duas pessoas) (recebi, ganhei)
じゅうにんも パーティにきてくれました。
(dez pessoas que superou minha expectativa) (vieram para minha festa)
おんなのこがひとりきました。 アナちゃんはひとりでかえりました。
(menina) (uma) (veio) (a Ana) (sozinha) (voltou)
152
(cliente/convidado) (uma pessoa) (é?) (ontem também) (sozinho) (estava?)
153
nominal adnominal adverbial predicativa polida conectiva
いっぽんめ, です,ではありません,でし で
の に
ひとつめ た,ではありませんでした ではなくて
ordinal ばんめ não expressa uma classificação “conquistada”, mas apenas a ordem ocupada
por uma ser, como こどもはさんばんめだけがにほんへいきました (ou: dos filhos, somente o
terceiro foi ao Japão) ou utiliza-se a forma adnominal さんばんめのこどもだけがにほんへ…。
このしゃしんのさんにんめとよにんめが ひっこしをてつだってくれました。
(desta foto) (o terceiro e quarto) (na mudança) (me ajudaram)
このしゃしんのさんにんめとよにんめに てつだってもらいました。
(desta foto) (pelos terceiro e quarto) (eu tive, recebe a ajuda dada)
154
(5) Forma conectiva: funciona como conectivo unindo duas orações:
マリアさんがこのいちばんめですが にばんめは だれ/どなた ですか。
(Maria)) (é esta primeira mas) (a segunda) (quem) (é?)
155
Para gerar o numeral multiplicativo, acrescenta-se o sufixo multiplicativo ば い à
“contagem regressiva”. Para o numeral fracionário, acrescenta-se o sufixo ぶん ao denominador,
cuja leitura é feita antes do numerador.
Quadro 72 Numeral multiplicativo e numeral fracionário
multiplicativo Fracionário
1 いち いちばい 1/2 にぶんのいち/はんぶん
2 に にばい/ばい 1/3 さんぶんのいち
3 さん さんばい 2/3 さんぶんのに
4 よん よんばい 1/4 よんぶんのいち
5 ご ごばい 2/4 よんぶんのに
6 ろく ろくばい 3/4 よんぶんのさん
7 なな ななばい 1/5 ごぶんのいち
8 はち はちばい 2/5 ごぶんのに
9 きゅう きゅうばい 3/9 きゅうぶんのさん
156
ばい/にばい, です, ではありません, でした, で/
の に
にぶんのいち ではありませんでした ではなくて
157
これは おとうとの (に)ばいでしょう。/ にぶんのいちでしょう。
(isto) (do meu irmãozinho) (dobro)(talvez seja) (metade) (talvez seja)
11 ADVÉRBIO ou ふくし
158
O advérbio pode ser usado antes do termo modificado, como じゅんびはすでにでき
ています (ou: os preparativos já estão prontos) ou posicionado no início da oração modificando-a como
um todo. Quando o contexto der conta, o núcleo do predicado pode ser dispensado:
すみません、もういっかい(おねがいします)。 ずっとむかし(のことです)。
(por favor) (mais uma vez) (eu lhe peço) (bem antigamente) (foi)
ゆくゆくはせんせいになりますね。 パウロさんはいつもいそがしそうです。
(futuramente) (você será professor, não é?) (Paulo) (sempre) (parece estar ocupado)
138 Alguns advérbios de tempo do português, são classificados como substantivos. Conferir em “7.4
Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
139 A tradução pode ser também “tão tardiamente”, “a essas alturas do campeonato” .
140 Conferir outro significado de なかなか no item (2) de “11.1 Advérbio do tipo ふくしのこおう”.
159
(e.r.a ele) (bastante/deveras) (de cabeça boa) (é uma pessoa) ou “ele é bastante inteligente”.
ずっとにほんでべんきょうしました。 ずっとむかしいったことがあります。
(estudei longa e continuamente no Japão) (muito antigamente) (já fui)
しばしばこのようなプロジェクトをおこないます。 いつもありがとう。142
(frequentemente)(projetos deste tipo) (realizo, realizamos) (obrigado por tudo)
パウロさんはやっぱり 143
やすみました。 いえがすっかり きれいになりました。
(Paulo, como era de se esperar, não veio) (a casa) (totalmente) (ficou limpa)
141 とても (ou: muito/bastante) expressa apenas a intensidade, como とてもいそがしい (muito ocupado).
Para expressar a quantidade usa-se たくさん, como たくさんたべる (ou: comer muito).
142 Conferir outro uso de いつも como いつものよう em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
143 やはり na linguagem oral é やっぱり ou やっぱし que até podem ser reduzidos para やっぱ. O
mesmo ocorre com o termo ばかり que pode ser reduzido para ばっか.
144 Conferir em “ 9.4 Pronome locativo ou いちだいめいし”.
160
ちちはたぶんあしたかえります。それはたしか しがつよっかでした。145
(meu pai)(talvez) (amanhã) (volte) (isso) (talvez) (dia 4 de abril) (fosse)
145
たしか pode funcionar como adjetivo-な: たしか な へんじがもらいたいです ou “quero uma
resposta certa, que não suscite dúvidas”.
161
いいえ não concorda com a afirmação (não) verbo negativo
はい concorda com a negação (não) verbo negativo
negativa
いいえ não concorda com a negação (sim) verbo afirmativo
Ao agradecimento どうもありがとう (ou: muito obrigado), responde-se いいえ (ou: de
nada). Utiliza-se também どういたしまして (ou: não há de quê, por nada), que apesar da presença
do verbo honorífico de humildade いたす, não é uma expressão honorífica. NÃO pode ser
usado para responder a superiores hierárquicos, mas é por eles utilizado, pois pode denotar:
“nada de extraordinário, fiz apenas o que me pareceu adequado”. Além disso, どういたしま
して pode passar a ideia de que “fiz algo prevendo ser merecedor de agradecimentos” ou “fiz
algo que extrapola minhas obrigações”. Se o favor resultar em algo positivo a ambos, a melhor
resposta é “こちらこそありがとうございます (ou: eu é que agradeço).
146
ふくしのこおう composto de ふくしの (ou: do advérbio) e こおう (ou: consonância), ou “advérbio em
consonância com”.
162
(inglês) (absolutamente nada)(não entendo) (imagine, alemão...) (absolutamente nada)(não entendo)
いっこうにかまいません。すこしもわかりません。けっしてわすれません。
(em absoluto)(não me importo) (não entendo nem um pouco) (não esquecerei jamais, nunca)
まさかほんとうではない/ではありません。 まさかそんなことはない/はありません。
(nem em pensamento, não é verdade!) (impossível)(acontecer tal coisa!)
いったいこれのどこがきれいなんですか。いったいどこへいっていたんだ?
(afinal) (disso) (onde está) (a beleza?) (afinal) (onde) (você estava, tinha ido?)
もしかしたら/もしかすると しっぱいするかもしれません。
(por acaso, supondo o que possa acontecer) (é possível que não sejamos bem sucedidos)
プロジェクトはおおかたできあがったでしょう。 さぞ つかれたでしょう。
(o projeto) (está quase/praticamente pronto talvez) (sem dúvida)(talvez tenha ficado cansado)
(7) Advérbios que modificam apenas termos que expressam desejo ou pedido:
ぜひこのえいがをみにいきましょう。 ぜひにほんへいきたいです。
(faço questão/gostaria muito de ir assistir a este filme) (faço questão/gostaria muito de ir ao Japão)
ぜひ きてほしいです / きてください。
(faço questão que vebha, gostaria muito (que viesse) (que venha, por favor)
163
(8) Advérbios que modificam apenas termos substantivados por よう:
これはまるでロボットのようです。 まるでゆめのような せいかつ です。
(isto) (parece exatamente um robô) (que parece exatamente um sonho) (uma vida) (é)
どうぞ/どうかおいでください / いらっしゃってください。
(sinceramente, venha) (faça-me o favor)
どうぞ/どうか/なにとぞ よろしくおねがいします/いたします。
(realmente/intensamente) (conto com, peço seu valioso apoio/ajuda/colaboração)
ぜひあそびにいらっしゃってください。 ぜひまいりたいとおもいます。
(gostaria muito que viesse passear) (faça-me o favor) (faço questão de ir)
(10) Advérbios que modificam apenas termos que expressam a potencialidade, mudança de
estado: やっと はなせました。 いえが やっと できました。
(finalmente) (consegui falar) (minha casa) (finalmente) (consegui fazer)
あめがザーザー(と)ふっています。
(está chovendo torrencialmente chuá chuá)
147
Composto de ぎ (ou: pseudo), おん (ou: som) e ご (ou: termo), ou seja, os sons onomatopaicos.
148
Composto de ぎ (ou: pseudo), たい (ou: estado, forma) e ご (ou: termo), ou seja, imitação do estado, modo.
164
(com o vento) (janela) (está trepidando) (carro) (pelo barulho está caindo aos pedaços)
(2) ぎたいご ou “imitação ou simulação do estado, jeito, modo, estilo e gesto”. Em geral
é escrito em hiragana e sugerido pela sequência de alguns sons, com ou sem repetição:
ステーキをぺろりとたいらげました。 ぽろりとなみだを ながしました。
(devorei o bife, numa lambida só) (uma gota de lágrima incontida) (deixei cair)
そろそろ(と)あるきました。 きらきら(と)ひかっています。
(andei devagarzinho) ou “andei pé ante pé” (cintilante) (está brilhando)
165
へらへら(と)わらう sorriso disparatado, superficial;
エヘヘヘ と わらう rir com satisfação por ter o ego massageado;
キャッキャ(と)わらう rir como criança;
ケタケタ(と)わらう rir baixinho, de modo superficial;
ケッケケ(と)わらう rir baixinho, de modo leve e alegre;
ケラケラ(と)わらう rir baixinho, de modo leve, gostoso e solto;
ゲラゲラ(と)わらう rir ruidosamente, dando gargalhadas;
ワッハッハッハ(と)わらう rir às escâncaras.
12 PARTÍCULA ou じょし
A partícula ou じょし é inflexível e tem a função de ligar dois termos, criando entre
eles uma dependência sintática e/ou discursiva e/ou semântica. Não possuem um significado
em si, mas apenas uma vaga “ideia de” que será definido pelos termos reunidos. Neste estudo,
as partículas serão apresentadas na ordem:
12.1 Partícula sintática ou かくじょし
12.2 Partícula final/interativa ou しゅうじょし
12.2.1 Partícula の e a abordagem interativa
12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし
12.3.1 Partícula-は: tópico ou とりたてのは
12.4 Partículas conectivas ou せつぞくじょし
149
かくじょし, composto de かく (ou: função) e じょし (ou: partícula, termo auxiliar).
150
Na língua japonesa, todos os termos acompanhados de partículas sintáticas funcionam como
complementos do predicado, inclusive o sujeito da oração.
166
(quem) (é bonzinho?) (Paulo) (é bonzinho)
マリアさんは ピアノがじょうずです。
(a Maria) (piano) (toca bem, é hábil no)
- une o complemento verbal da oração wa-ga do tipo どうしぶん que expressa estado, ao
predicado: マリアさんは こどもが よにん います。
(a Maria) (filhos) (quatro) (tem)
このバスは ブラジルおおどおりをとおりますか。
(este ônibus) (pela Avenida Brasil) (passa?)
151
Conferir em “13.6 Oração subordinada adjetiva ou れんたいしゅうしょく”.
152
でる/でます (ou: sair) exige os complementos “de onde” ou “para quê”. Mas ao optar suprimi-los, usa-
se でかける/でかけます (ou: sair indicando que em breve retornará), como パウロさんはもうでかけました
(ou: Paulo já saiu, mas volta); パウロさんはいまでかけています (ou: Paulo deu uma saidinha, mas volta).
167
(às 4:00) (da faculdade) (vou sair) (da sala de aula) (agora) (acabei de sair)
パーティーにおすしがでます。 えいごのじゅぎょうにでますか。
(na festa) (o-sushi) (vai sair, será servido) (à aula de inglês) (você vai comparecer?)
- adjunto adverbial que indica a finalidade, o objetivo dos verbos do grupo “ir e vir”:
にほんへはたらきに/しごとしにいきます。マリアさんをてつだいにいきました。
(ao Japão) (para trabalhar) (vou) (Maria) (para ajudar) (fui)
かれはわすれものをとりにきます。 いつもここへかいもの(し)にきますか。
(ele) (o que esqueceu) (para buscar) (virá) (sempre) (para cá) (para fazer compras) (você vem?)
- adjunto adverbial de lugar para indicar “onde fica”, “onde se localiza”, “onde existe”:
ブラジルに アマゾンがわが あります。
(no Brasil) (rio Amazonas) (fica)
153
Também é possível これはせんせいからもらいました.
154
Conferir uso em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
168
で Une verbos de ação ao:
- adjunto adverbial de lugar: としょかんでまっています。ここでたべてはいけません。
(na biblioteca) (estou esperando) (aqui) (não pode comer)
155
Quando ある/あります expressar a realização de um evento, é considerado verbo de AÇÃO.
156
Conferir os diferentes significados de から nos itens (4) e (5) em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”
157
Conferir mais usos em “12.3 Partículas secundárias ou ふくじょし”.
169
(até Bahia) (fui e voltei) (até aqui) (estudei)
へ Une os verbos de delocamento e os ir/vir ao adjunto adverbial de lugar “na direção de”.
Pode substituir a partícula に que expressa o ponto de chegada:
みなみへ/にいきました。 おもてへ/にでましょう。いっぽまえへ/に でました。
(para o sul) (fui) (para fora) (vamos sair) (um passo)(à frente) (desloquei-me)
より Une um dos termos do grau comparativo ao predicado, indicando que o outro é superior:
ごはんより パンを たべます。
(arroz menos) (pão) (como) ou “como menos arroz do que pão”
サンパウロより リオ(のほう)があついです。
(São Paulo menos) (o Rio é mais quente) ou “comparado a São Paulo, o Rio é mais quente”
の Une dois substantivos e funciona como a preposição “de” do português 158 , ou seja, o
primeiro funciona como adjunto adnominal do segundo. NÃO há a contração ん:
indica restrição: とけいのこうじょう, きのうのパン
(fábrica de relógio) (pão de ontem)
158
Conferir outros usos da partícula の em: “8 pseudossubstantivo ou けいしきめいし; em “12.2.1
Partícula の e a abordagem interativa” e em “ 12.3.1.Partícula-は e o tópico ou とりたてのは”.
170
(relógio da fábrica) (seu relógio)
と Une dois nomes. Corresponde ao aditivo “e” do português que reune apenas nomes. Indica
que são citados TODOS os termos da oração que exercem a mesma função sintática, como:
- sujeito composto: パウロさんとマリアさんがほんを かいました。
(Paulo) (e) Maria) (livro) (compraram)
Mas, o segundo nome pode ser suprimido quando puder ser identificado pela convenção:
せんせい と(わたしは)はなしをしました.
(professor) (e) (eu) (conversamos) ou “eu conversei com Paulo”.
てき と あなたは たたかいましたか。
(inimigo) (e) (você) (lutaram?) ou “você lutou contra o inimigo?”
159
Conferir mais usos como partícula conectiva em “13.5 Oração subordinada substantiva” e no item (1)
Condicão possível-と em “13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう”.
171
かれはいしゃとなりました é mais formal que: かれはいしゃになりました。
(ele) (médico) (tornou-se)
や Une dois nomes, como o aditivo “e” do português, mas indica que NÃO são citados todos
os termos da oração que exercem a mesma função. É optativo o uso de など (ou: etc.):
- sujeito composto: パウロさんやマリアさん(など)が ほんを もらいました。
(Paulo,) (Maria etc.) (livro) (ganharam, receberam)
160
Segundo Seiichi Makino & Michio Tsutsui にちがいない é uma expressão idiomática, cuja flexão
ocorre apenas quanto ao discurso, ou seja, na forma simples e polida.
172
(ser hábil no tênis) (só pode ser) (ele foi, eu fui enganado) (só pode ser)
161
Conferir mais usos em “18.5.1 Verbo “fazer” ou する/します”.
162
É diferente ao verbo いう que é usado na fala unilateral em que não há diálogo.
163
しゅうじょし que é composto de しゅう (ou: fim) e じょし (ou: partícula).
164
Conferir em “Parte VI - Sobre os níveis de linguagem”,
165
Na fala informal pode ocorrer: マリアさんじゃん!
173
(aquela pessoa) (professor) (é) (ah, é) (ops!) (não é a Ana) ou “você por aqui!”
Somente com a entonação ascendente, passa a expressar uma oração interrogativa, ou seja,
por estar em dúvida, o falante concede o turno da fala ao interlocutor e aguarda a resposta:
きのう サンパウロへ いきましたか。 にほんへ いったことがありますか。
(ontem) (a São Paulo) (foi?) (ao Japão) (já foi alguma vez?)
もう いったかな/いったっけ。 まだいってなかったかな/いってなかったっけ。
(será que já falei?) (será que ainda não tinha falado?)
166
Conferir o uso em “13.5.1 Discurso direto e indireto”.
167 Conferir mais sobre o uso em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
174
わ marca em geral a fala feminina: きれいだわ。 わたしもいくわ。
(que bonito!) (eu também vou!)
きれいですなぁ/きれいだなぁ。
(que bonito!)
175
いっしょにいってもいいよね。 あれをかってもいいよね。
(junto) (posso ir, né! não é?) (aquilo) (posso comprar, né! não é?)
176
A expressão cristalizada んだ/です e a forma plena のだ/です marcam a abordagem
interativa que, por ser mais amigável e afetiva, aproxima linguisticamente os interlocutores168.
A oração あたらしいコンピューターをかいました, embora polida, é uma declaração
mecânica, fria e livresca, ao contrário do que ocorre com as falas da abordagem interativa:
めいしぶん: せんせいです → せんせいなん/のです。
(professor) (sou)
これはやすくありません → やすくないん/のだ/です。
(isto) (não é barato)
168
Entre os japoneses, ao se cumprimentarem, abraços e beijos são dispensados, bastando a reverência
inclinando bastante ou levemente o tronco, com os olhos sempre voltados para baixo. Mesmo entre amigos,
respeita-se a distância física de cerca de 50 centímetros.
169 A contraída ん pode ser sempre substituída pela plena の, mas o inverso nem sempre é verdadeiro.
177
(durante quanto tempo) (você esperou ?)
5. Quando o falante utiliza ん/のですが para segurar o turno da fala e acrescentar uma
pergunta ou pedido. A forma polida é excepcionalmente mantida no interior da oração:
No telefone: すずきという ものなんですが、パウロさんは いますか。
(meu nome é Suzuki, mas) (o Paulo) (será que está?)
Considerando que o interlocutor seja um bom entendedor e/ou para demonstrar reserva ou
humildade, o falante pode omitir o pedido ou a pergunta:
かんじを べんきょうしたいんですが(...)どうすればいいですか
(kanji) (queria estudar, mas....) (como devo fazer?)
É também utilizado para fazer um convite formal, em que o falante segura o turno da fala
iniciando com あしたパーティーがあるんですが e depois anexa a pergunta feita na
negativa, em respeito à liberdade do outro de aceitar ou não:
あした パーティーが あるんですが、いっしょに いきませんか。
(amanhã) (haverá uma festa....) (não quer ir junto?)
170
A NEGATIVA, como いきません, é entendida como um recusa voluntária e corre-se o risco de, no
futuro, não haver mais nenhum outro convite.
171 Conferir ので em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅんせつのせつぞくじょし”.
178
やさいが やすくてやすいので/やすかったので たくさん かってしまいした。
(verdura) (estava barata e por isso) (bastante) (acabei comprando)
172
ふくじょし composto de ふく (ou: sub) e じょし (ou: partícula).
173
Conferir em “7.4 Substantivos que indicam tempo ou ときをあらわすめいし”.
174 ごろ e ころ expressam tempo, mas ころ é um pseudossubstantivo que pode ser anexado somente a
termos na forma adnominal: がくせいのころ (ou: no tempo de estudante), あのころ (ou: naquela época).
179
(por volta das 2 horas) (voltarei) (por volta do mes de abril) (vai florir, dar flor)
Embora o uso de くらい seja aceito, prefere-se anexar ぐらい a termos interrogativos:
どのぐらい/くらいべんきょうしましたか。 よじかんくらいです。
(cerca de quanto) (você estudou?) (cerca de 4 horas)
(おかねは)どのぐらい/くらいかかりますか。 いちまんえんくらいです。
(cerca de quanto) (você gasta?) (cerca de dez mil ienes)
なんキロぐらい/くらいあるきましたか。 よんキロくらいです。
(cerca de quantos quilômetros) (você andou?) (cerca de 4 quilômetros)
どの/なんにちぐらい/くらいかかりましたか。 ふつかくらいです。
(cerca de quantos dias) (levou?) (cerca de dois dias)
175
Conferir mais usos de ころ/ごろ e くらい/ぐらい que expressam tempo em “7.4.3 Uso com
partículas secundárias ou ふくじょし”.
180
(inclusive gente que chora) (tem, há) (isto) (inclusive criança) (consegue fazer)
べんきょうさえすれば いいのです。
(só estudando já) (está bom)
こんどだけは ゆるしてやろう。
(só desta vez) (vou perdoá-lo)
Mas na oração afirmativa, quando anexada a numeral cardinal, ou seja, com sufixos de
contagem, expressa “é pouco, mas o suficiente”:
つきに いっせんえんだけは ちょきんしたいです。
(ao mês) (ao menos mil yenes) (quero economizar)
よんレアルだけあります。 パーティーによにんだけきました。
(somente 4 reais) (tenho, mas é suficiente) (na festa) (só 4 pessoas) (vieram e está bom)
わたししかしりませんでした 。 かれしかほんをもっていませんでした。
(somente eu) (sabia) ou “ninguém sabia, senão eu” (somente ele) (livro) (tinha) ou “ninguém tinha, senão ele”
よんレアルしかありません。
(somente 4 reais) (tenho e não é suficiente) ou “não tenho senão 4 reais”
パーティーに よにんしかきませんでした。
181
(na festa) (só 4 pessoas) (vieram e é pouco) ou “não vieram senão 4 pessoas”
わるいことなどは しません。
(coisas erradas etc.) (não farei)
かのじょは まいにちあそぶばかりです。
(ela) (todo dia) (só passear) (é) ou “ela não faz outra coisa a não ser flautear”
そればかりでなくて こんなこともあったんですよ。
(não foi só isso mas) (aconteceram também outras coisas, como...)
Em relação a ações projetadas para o futuro expressa o aspecto “está tudo pronto e só
falta...”: しゅっぱつするばかりです。 たべはじめるばかりになっています。
(está tudo pronto, só falta partir) (está tudo pronto, só falta começar a comer)
176
Conferir mais usos no item や em “12.1 Partícula sintática ou かくじょし”.
182
(algo em torno de 50 mil ienes) (ao Paulo) (emprestei)
こどもにまで わらわれました。とうぜんのことをいったまでです。
(até, inclusive, também das crianças)(fui alvo de riso) (coisas óbvias) (limitei-me a falar)
(わたしは)かれとも なかがいいです。
(eu) (e ele também) (nos damos bem) ou “eu me dou bem também com ele”
177
Conferir outro uso de まで em “12.1 Partícula sintática ou かくじょし.
183
マリアさんは なんにちも うちに とまりました。
(a Maria) (vários dias, o que é muito) (em casa) (pernoitou)
178
Conferir sobre なり/とか em “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
179
とりたてのは significa “partícula-は que expressa o tópico”. O termo é composto de とりたて (ou:
ato de pinçar, isolar, selecionar um elemento dentre vários que pertencem a um grupo) e は (ou: partícula-は).
184
(3) introduzir um assunto novo, como カイピりーニャは, PINÇADO de um grupo
específico, “bebidas”.
Seguem exemplos inseridos no diálogo:
たなか「きのうわたしは(1) はじめて フェジョアーダを たべました。」
(ontem) (eu) (pela primeira vez) (feijoada) (comi)
おいしかったですよ。」
(estava uma delícia, viu!)
Os tópicos do tipo-1 e 2 podem ser dispensados, por serem do conhecimento dos falantes,
mas o do tipo-3 não pode, por se tratar de uma informação nova pinçada do grupo das “bebidas”.
A partícula- は não tem uma tradução em si, mas dependendo do contexto pode
correponder a “em relação a” ou ao artigo definido.
- predicado: いしゃだなのはアナさんです180。いしゃなだったのはアナさんです。
(quem é médica) (Ana) (é) (quem era médica) (Ana) (é)
- predicado: しんせつだなのはアナさんです。しんせつなだったのはアナさんです。
(quem é atenciosa) (Ana) (é) (quem era atenciosa) (Ana) (é)
180
Para topicalizar o predicado, é preciso substantivá-lo. A conferir no item “psudossubstantiva-の em “8.3
Usos de alguns psudossubstantivos”.
185
(o banco) (às 10 horas) (abre)
そのはなしをは しませんでした。
(essa história) (eu não contei)
186
マリアさんのはかみが みじかいです。 マリアさんのはじが きたないです。
(e. r. à Maria) (seu cabelo) (é curto) (e.r. à Maria) (sua letra) (é feia)
181
Conferir o uso em “7.4 Substantivos que expressam tempo ou ときをあらわすめいし”.
182
Conferirem “13 Conjunção ou ぶんのつながり”.
187
13 CONJUNÇÃO ou ぶんのつながり
Orações simples podem ser colocadas uma após outra, sem o uso de conectivos:
あめがふってきました。かさをもっていませんでした。はしってだいがくへいきました。
(começou a chover) (eu não tinha guarda-chuva) (fui correndo à faculdade)
Essas orações podem ser reunidas por conjunções, formando uma composta:
“Começou a chover e eu fui correndo à faculdade porque estava sem guarda-chuva.”
Essas mesmas conjunções assumem na língua japonesa duas funções: a de conectivo e
a de partícula conectiva:
1. CONECTIVO ou せつぞくし183, como em あめがふってきた。だがかさをもってい
なかった。だからはしってだいがくへいった (ou: começou a chover. Mas eu estava sem guarda-
chuva. Por isso fui correndo à faculdade). Os conectivos だ が e だから são posicionados no
início de oração, de modo que だ retoma a oração que o antecede. Por estarem fisicamente
separadas, essas orações podem ser enunciadas por diferentes falantes:
Paulo: 「あめが ふってきた。」
Maria: 「だが、かさを もっていなかった。」
Ana: 「だから、はしって だいがくへ いった」。
2. PARTÍCULA CONECTIVA ou せつぞくじょし184, como em: あめがふってきたが
かさをもっていなかったからはしってだいがくへいきました (ou: começou a chover, mas
eu estava sem guarda-chuva e por isso fui correndo à faculdade). As partículas conectivas が e から são
posicionadas entre duas orações, reunindo-as em uma composta. Por serem partículas, o
seu significado depende das orações reunidas. No caso de から, vai depender também da
forma verbal a que for anexado, como:
- たべて (verbo na forma-て) + から expressa “tempo” (ou: depois de comer ou ter comido).
- たべる, たべない, たべた, たべなかった (verbo na forma adnominal) + から
expressa “causa” (ou: porque como, não como, comi, não comi);
Por outro lado, na língua japonesa não se marca a hierarquia entre as orações, como
principal, coordenada ou subordinada, de modo que os conectivos unem apenas a oração
imediatamente anterior à sua imediatamente posterior185.
183
せつぞくし composto de せつぞく (ou: conexão) e し (ou: termo), ou seja: conectivo.
184
せつぞくじょし composto de せつぞく(ou: conexão) e じょし (ou: partícula) ou partícula conectiva.
185
Caso contrário, utilizam-se outros conectivos, a conferir em “13.4 Conectivo ...し...し”.
186
へいれつのせつぞくし composto de: へいれつの (ou: paralelo) e せつぞくし (ou: conectivo).
188
Expressa que a oração que lhe segue é a simples adição de uma informação. Os
principais são: それから, そ(う)して, それに, そのうえ, なお, さらに, また, しかも:
かれは ごがくしゃ であります。 それから、 おんがくか でもあります。
(ele) (linguista) (é) (além disso) (músico) (também é)
しゅくだいはすみました。そ(う)して/そのうえ/なお/それによしゅうもやりました。
(a lição de casa) (terminei) (além disso) (o estudo prévio) (também fiz)
このくるまはいろがよくないです。が/しかし/ただし/ところがエンジンはいいです。
(este carro) (a cor) (não é boa) (entretanto) (o motor) (é bom)
187
じゅんせつのせつぞくし composto de: じゅんせつの (ou: conclusivo) e せつぞくし (ou: conectivo).
188
ぎゃくせつのせつぞくし (ou: conectivo adversativo).
189
うまくいくだろうと おもいました。ところがしっぱいでした。
(que ia dar certo) (pensei) (mas) (não deu certo)
かれは しゃちょうです。つまりここのだいひょうしゃ、せきにんしゃです。
(ele) (presidente) (ou seja) (responsável e representante daqui)
190
13.1.5
Expressa que a oração que lhe segue é a uma alternativa ou oposição. Os
principais são: それとも, または, あるいは, もしくは, いっぽう etc.
うみに いきますか。それとも/または/あるいは/もしくはやまに いきますか。
(você vai para praia?) (ou) (vai para montanha ?)
がいこくりょこうしましょうか。または/あるいは/もしくはそのおかねをちょきん
(vamos viajar ao exterior?) (ou vamos poupar esse dinheiro?) しましょうか。
É possível utilizar a partícula conectiva ou せつぞくじょし:
うみへ それとも やまへ いきましょうか。
(à praia) (ou) (à montanha) (vamos?)
189
せつめいのせつぞくし (ou: conectivo explicativo).
190
たいひのせつぞくし, composto de: たいひの (ou: alterntivo) e せつぞくし (ou: conectivo).
190
13.1.6 Conectivo MUDANÇA de FOCO てんかんのせつじくし191
Expressa que a oração que lhe é a adição de um outro assunto. Os principais são:
さて, では, ところで etc.
おげんきです。 さて、 ようけんに うつります。
(tudo Bem?) (então) (ao assunto a que viemos) (vou passar)
もうじかんが ありません。さて/では/ところでどうしましょうか。
(mais tempo) (não há) (bem, então) (o que faremos?)
191
てんかんのせつぞくし, composto de てんかんの (ou: de mudança) e せつぞくし (ou: conectivo).
192
Conferir item-5 em “12.2.2 Partícula-の e a abordagem interativa”.
193 No caso de não serem simultâneas nem alternativas, utilizar “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou
ぎゃくせつのせつぞくじょし”.
191
くるま も かえば いえ も かいます。194
(carro) (também)(vai comprar e) (casa) (também)(vai comprar) ou “além de carro, vai comprar também casa”
て(で) é a forma-て que une duas orações. A conjunção aditiva fica implícita195:
あれは フランスりょうりの レストランで とてもおいしいです。
(aquele) (de comida francesa) (é um restaurante e) (é muito gostoso)
パウロさんはいたがらないで/いたがらず(に)びょういんまで いきました。
(o Paulo) (não demonstrou dor e, sem demonstrar dor) (até o hospital) (foi)
194
Conferir mais em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva” ou じゅんせつのせつぞくじょし”.
195
Funciona como a oração reduzida do português. Dependendo do contexto, pode assumir outros
significados além de partícula aditiva. Conferir em “13.2.4 Uso múltiplo da forma-て”.
192
(no domingo) (assisti filmes,) (fiz compras)
No caso de utilizar ...たり apenas uma vez, fica implícito o termo etecetera:
わらったりするひと もいました。 いそいだりして すみません。
(que riam) (pessoas) (também tinha) (eu estar apressado, a pressa) (desculpe-me)
うれしいこともあったりする まいにちです。
(em que acontecem também coisas gratificantes) (são dias)
193
だれでも いいから てつだって ください。
(pode ser qualquer pessoa por isso) (ajude) (faça-me o favor)
もうがくせいで(は)なくて/ないので/んでだいがくへいくこともありません。
(por não ser mais estudante) (nem acontece de ir à faculdade)
パウロ「はい、わかりました。」
(Paulo) (sim) (entendi)
Evita-se usar から que denota a arrogância do falante que se considera “no direito de”:
せんせい「パウロさん、せんしゅうの しゅくだいは?」
(professor) (Paulo) (da semana passada) (e a lição de casa?)
196
Mas a negativa なくても funciona como partícula conectiva adversativa.
197
Para não marcar a relação de causa e efeito, utiliza-se a negativa-なくて que funciona como partícula
conectiva paralela.
194
せんせい「はい。それで…。」
(professor) (sim) (e daí...)
パウロ「...」
と é anexada a termos flexionados no presente do modo declarativo simples:
あめが ふるとかわが あふれます。 あめが ふらないと こまります。
(se chove/chovendo) (rio) (transborda) (se não chove/não chovendo) (complica)
がくせいであれば ただ/むりょうです。
(se for estudante) (de graça) (é)
パウロさんはブラジルじんだですが にほんごがじょうずです。
(o Paulo) (embora seja brasileiro) (fala bem japonês)
198
Conferir mais usos de と, たら, なら e ば em “13.2.5 Oração condicional ou じょうけんほう”.
195
(é estudante mas) (não estuda) (ao Japão) (vou, mas) (a serviço)(é)
パウロさんはせんせいではないありませんが こえがおおきいです。
(Paulo) (professor) (não é mas) (voz é alta) ou “fala alto”
これを しようとおもわなかったけど(も)/けれど(も)てつだうことにします。
(isto) (apesar de eu não ter pensado em fazer) (decidi ajudar)
いそがしいにもかかわらず てつだいにきてくれました。
(mesmo estando ocupado) (veio me ajudar)
おかねがないにもかかわらず けんきゅうをつづけました。
(dinheiro) (mesmo não tendo) (continuou a pesquisa)
おおいに べんきょうしたにもかかわらずかれはしけんにうかりませんでした。
(muito) (embora tenha estudado) (ele) (no exame) (não passou)
199
Conferir mais sobre o uso de である em “21.3 Estilo です/ます e estilo である”.
196
(embora fosse estudante) (não estudou muito)
Quando o contexto der conta, é possível apagar a oração que lhe segue:
ねつが あるのに…。 にほんへ いったのに…。
(febre) (apesar de ter) (ao Japão) (apesar de ter ido)
É possível declarar sobre o próprio falante, em tom de autocrítica, utilizando termos que
marcam a involuntariedade, como つい seguido da forma-てしまいました200:
よまないのに つい ほんを また かってしまいました。
(embora não leia) (no impulso) (livro) (novamente) (acabei comprando)
だいがくせいでも/だいがくせいだってうまく こたえられません。
(mesmo sendo universitário) (bem, de modo adequado) (não consegue responder)
けんか(を)しても/したって しかたがありません。
(mesmo brigando) (não é a solução, não vai adiantar nada)
なんといわれても/たってがまんします。ビールをのんでも/だっていいですか。
200
Conferir o uso do verbo auxiliar em “20.6 Verbo auxiliar しまう/しまいます”.
201
Conferir outros usos no item (2) de “4.3.5 Modo volitivo ou いこうけい” e em “12.3 Partículas
secundárias ou ふくじょし”.
197
(o que quer que me digam) (suportarei) (cerveja) (mesmo tomando) (tudo bem?)
あしたでも/あしただってかまいません から なんとかしてくださいね。
(mesmo que seja amanhã) (não importa) (por isso) (dê um jeitinho) (me faz o favor)
202
Conferir rm “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
198
(ao Japão) (não foi a passeio,) (a trabalho) (foi)
Entretanto, se as orações unidas forem do mesmo tipo, estão sujeitas a convenções, como:
- As duas orações são do tipo めいしぶん: “não havendo termos que marcam tempo,
como せんしゅう/あした, a forma-て assimila o tempo verbal da segunda oração”:
パウロさんは ブラジルじんで べんごし です。
(o Paulo) (é brasileiro e) (advogado) (é)
あそこは フランスりょうりではなくて(て)イタリアりょうりです。
(ali) (não é comida francesa e) (comida italiana) (é)
かれはせんせいではなく(て)がくせいです。
(ele) (não é professor,) (estudante)(é)
- As duas orações são do tipo けいようしぶん: “os adjetivos devem ser de mesmo teor,
ou seja, ambos positivos ou ambos negativos”:
あのレストランはしずかで きれい です ou たかくて まずいです。
(aquele restaurante) (é tranquilo e) (bonito) (é) (é caro e) (é ruim)
あそこはたかくなくておいしいです。 おもしろくてためになるほんです。
(ali) (não é caro e) (é gostoso) (divertido e) (educativo) (livro) (é)
203
Conferir uso em “13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくじょし”.
199
A forma-て afirmativa pode ter a sequencialidade reforçada por から, resultando em
uma oração subordinada temporal:
パウロさんは ひるごはんをたべてから だいがくへ いきます。
(o Paulo) (almoço) (come e depois) (à faculdade) (vai, irá)
おふろにはいってから うたをうたいます。
(entro no ofurô e depois) (canto) ou “depois do banho, canto”
アナさんは ひるごはんをたべないで/たべず(に)だいがくへいきました。
(a Ana) (sem almoçar) (foi à faculdade)
なにも かんがえないで/かんがえず(に)ねます。
(em nada) (sem pensar) (vou dormir)
パウロさんはいたがらないで/いたがらず(に)びょういんまで いきました。
(o Paulo) (não demonstrou dor e, sem demonstrar dor) (até o hospital) (foi)
204
Conferir “13.2.1 Partícula conectiva paralela ou へいれつのせつぞくじょし”.
205
Conferir em “13.2.2 Partícula conectiva conclusiva ou じゅんせつのせつぞくし”.
200
ははが くすりを のまなくて/ のまず たいへんです。
(minha mãe) (remédio) (pelo fato dela não tomar) (a situação é complicada, difícil)
206
Conferir em “18.2 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
207
Conferir em “”19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
208
Conferir em “18.4 Verbo de resultado ou けっかどうし e de não-resultado ou ひけっかどうし”.
201
(e) Função de partícula conectiva adversativa 209 é expressa pela forma- て afirmativa,
marcando:
- oração adversativa: かれはしっていて/しっているのに しらんぷりを しました。
(ele) (estava sabendo, mas) (fingiu não saber)
209
Conferir em 13.2.3 Partícula conectiva adversativa ou ぎゃくせつのせつぞくし”.
210じょうけんほう,
composto de じょうけん (ou: condição) e ほう (ou: modo).
202
nome / だと だったら なら ----
あめ/
adjeti- であると であったら であるなら であれば
ひま
vo-な ではないと ではなかったら ではないなら ではなければ
adjeti- いと かったら いなら ければ
さむ
vo-い くないと くなかったら くないなら くなければ
Quadro 76 Flexão de verbos na condição possível
condicional と condicional たら condicional なら condicional ば
ふると ふったら ふるなら ふれば
ふらないと ふらなかったら ふらないなら ふらなければ
I
いくと いったら いくなら いけば
いかないと いかなかったら いかなかったなら いかなければ
たべると たべたら たべるなら たべれば
verbos II
たべないと たべなかったら たべないなら たべなければ
くると きたら くるなら くれば
こないと こなかったら こないなら こなければ
III
すると したら するなら すれば
しないと しなかったら しないなら しなければ
Com as sugestões de tradução, seguem as condicionais do:
SUBSTANTIVO
あめだと (ou: se chove, não saio)
あめだったら でかけません (ou: quando chove, não saio/se chover, não sairei/se chovesse, não sairia)
あめなら (ou: já que vai chover, não sairei)
ADJETIVO-な
ひまだと (ou: se tenho tempo, saio)
ひまだったら でかけます (ou: quando tenho tempo, saio/se tiver tempo sairei/se tivesse tempo sairia)
ひまなら (ou: já que tenho/terei tempo, sairei)
ADJETIVO-い
さむいと (ou: se faz/está frio, não saio)
さむかったら でかけません(qd faz/está frio, não saio)/(se fizer/estiver... sairei)/(se fizesse/estivesse... sairia)
さむいなら (ou: já que faz/está frio, não sairei)/(já que vai fazer/estar frio, não sairei)
さむければ (ou: se fizer/estiver frio, não sairei)/(se fizesse/estivesse frio, não sairia)
VERBO
あめがふると (ou: se chove, não saio)
あめがふったら でかけません (ou: quando chove, não saio/se chover, não sairei/se chovesse, não sairia)
203
あめがふるなら (ou: já que vai chover, não sairei)
Entretanto, essas condições podem ser também expressas por outras partículas
conectivas. Assim sendo, と será utilizada neste estudo apenas quando:
1. a segunda oração já é uma realidade. A condição sendo satisfeita, ocorrerá apenas a sua
constatação ou descoberta. É o denominado はっけんのと212:
ここを まっすぐいくと みぎがわに ゆうびんきょくが あります。
(por aqui) (se você vai reto) (no lado direito) (correio) (tem/fica)
211
É apenas uma estratégia para que o estudante possa utilizar todas as partículas conectivas e tentar produzir
falas adequadas sem se sentir limitado em sua liberdade de expressão.
212 はっけんのと, composto de はっけん (ou: descoberta) e と que é a partícula conclusiva-と.
204
もしかすると/もしかして しっぱいするかもしれません。
(por algum acaso) (pode acontecer de não dar certo/de dar errado)
びょうきがなおったら りょこうをしたいですね。
(quando sarar da doença) (quero viajar, né?)
どうしたら いい(ん)ですか/いい(ん)でしょうか。
213
Conferir outro uso de と em “13.7 Partícula conectiva-と ou いんよう”.
205
(se fizer o quê?) (será/seria bom) ou “o que seria bom fazer?”
Essas orações podem também ser expressas através de outras partículas. Assim sendo,
a condicional-なら será utilizada apenas no caso em que a segunda oração expressar:
ordem, pedido, desejo ou conselho. Diferente de todas as outras condicionais, a segunda
oração é realizada antes da primeira, ou seja, テレビをけしなさ い é realizada
primeiro, tendo em vista a condição みない なら, ou seja, a condição se tornará
realidade somente depois que ordens, pedidos, desejos ou conselhos forem cumpridos:
みないなら テレビをけしなさい。 べんきょうしないならねなさい。
(já que não vai assistir) (apague a TV) (já que não vai estudar) (durma)
214
Conferir mais usos de とき no item 4 de “8. Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
206
(ao cinema) (se você vai) (eu também) (quero ir junto, viu?)
たかくなければ/たかくなけりゃテレビを かいたいです。
(se for barato) (televisão) (quero comprar)
215
Dependendo da região, como Ô-saka, a condicional ば é pouco utilizada.
216 É mais utilizada em situação altamente informal, pois denota “é natural, é lógico que”.
207
Entretanto, a condicional-ば de verbos de AÇÃO está sujeita ao impedimento denominado
ぶんまつせいげん217, ou seja, a segunda oração não pode expressar ordem, pedido, desejo ou
conselho, a oração que segue é agramatical:
あしたここへくれば みよう /みなさい/みたほうがいいです。
(amanhã) (se vier aqui) (vamos ver) (veja) (é melhor ver)
たかくなければテレビをかいたいです/かいましょう/かったほうがいいですよ。
(se não for caro) (televisão) (quero comprar) (vamos comprar) (é melhor você comprar, viu?)
いける(の)ならば いきましょう。
(se/já que é possível ir) (vamos)
もしそうならば…はやく しらせてほしかったです。
(se) (assim for ...) (rápido, antes) (queria que me avisasse)
217Composto
de ぶんまつ(ou: fim da frase) e ぶんまつ(ou: limitação).
208
Na língua japonesa, a condição não factível ou a suposição irreal ocorre apenas em
relação ao PASSADO, ou seja, quando se tratar de relatos sobre condições e fatos que poderiam
ter ocorrido no passado, mas não se concretizaram. Utilizam-se conectivos, como ば, たら,
たらば, なら, ならば, であれば (excetua-se a partícula と) e com o verbo da segunda
oração flexionado no passado dubitativo:
Quadro 77 Flexão de substantivos e adjetivos na condicional impossível
あめ だった/であった あめ だったのであれば であったのであれば
らば
ひま では/じゃなかった ひま だったのでなければ でなかったのであれば
なら
さむかった さむかったのであれば,さむかったのでなければ/
ならば
さむくなかった さむくなかったのであれば
Quadro 78 Flexão de verbos na condicional impossível
I いった,いかなかった ら/らば/ いって ら/らば/ いって
いた いれば
II みた,みなかった ならば/ みて ならば/ みて
いな いなけ
きた,こなかった のならば/ きて のならば/ きて
III かった れば
した,しなかった のであれば して のであれば して
にほんに すんで(い)たなら(ば)しあわせになった/なっていたでしょう。
(no Japão) (se estivesse morando) (feliz) (me tornasse)(tivesse me tornado) (talvez)
218
Por ser verbo auxiliar いる/います pode assumir a forma reduzida. Conferir mais em “20.1 Verbo
auxiliar いる/います”.
209
おんなに うまれて(い)たらば よかった でしょう。
(mulher) (se tivesse nascido) (fosse, tivesse sido melhor) (talvez)
マリアさん、サンドイッチはおおきくて もいいですか。
(Maria) (o sanduíche) (mesmo que seja grande, sendo grande, ser grande) (tudo bem?)
(4) Forma-なくて(negativo)は/ちゃ+だめですか/いけませんか/なりませんか(negativa):
くすりは のまなくて / おおきくなくて はだめですか。
(o remédio) (eu não tomar, deixar de tomar) (não ser grande) (não pode?, está proibido?)
はい/ええ、のんでもよろしいです。 /のんでもけっこうです。
(sim) (mesmo que você beba tudo bem para você) (por mim, tudo bem você beber)
211
Mesmo sem ser perguntado, é possível:
- Sinalizar a LIBERAÇÃO:
きらいなものはたべなくてもいいですよ/よろしいですよ。 けっこうですよ。
(do que não gosta) (não precisa comer viu?) (não se sinta obrigado a) (por mim, fique à vontade)
- Sinalizar a PROIBIÇÃO:
しばふのうえをあるいてはいけません。 くつのままはいってはいけません。
(é proibido andar sobre a grama) (é proibido entrar de sapato)
- Sinalizar o DEVER:
このくすりを のまなければ/なくちゃ/なきゃいけません。
(este remédio) (devo, deve tomar)
このくすりを のまなければ/なくちゃ/なきゃなりません。
(este remédio) (tenho, tem que tomar ou preciso, presisa tomar)
Ordenando: はい、くすりはのまなければ/なくちゃ/なきゃいけません/なりません。
(sim) (o remédio)(tem que tomar)
OBSERVAÇÃO: Para dizer: “Maria, você também pode vir a minha festa, viu?” não se usa
マリアさんもパーティーにきてもいいですよ . Por se tratar de uma permissão,
certamente o convidado não irá e nem fará questão de comparecer à festa. O convite
correto é: マリアさんもどうぞ (Maria também venha, por favor) ou マリアさんもぜひい
らっしゃってくださいね (por favor Maria, faço questão que você também venha).
212
As partículas conectivas têm a função de unir apenas duas orações. No caso de duas ou
mais orações unidas serem remetidas a uma outra, que em português corresponde à oração
principal, utilizam-se partículas específicas, como:
...し ...し que são partículas conectivas CORRELATAS. Indicam que há duas ou mais orações
remetidas à principal:
じかんも ないし おかねも ないし つかれているし りょこうしません。
(não tenho tempo e) (não tenho dinheiro e) (estou cansado etc. e então) (não irei viajar)
やりたいことがあったしやらなければならないことがあったしはやくかえりました。
(tinha coisas que queria fazer e) (tinha coisas que precisava fazeretc. e então) (voltei cedo)
No caso de haver apenas uma oração utilizando し, fica implícito o termo etc.:
じかんも ないし りょこうできません。
(não tenho tempo etc. e) (não vou conseguir viajar)
...し ...から que são partículas conectivas CONCLUSIVAS em que se reforça o aspecto causal.
É possível também utilizar “...し ...し” em que se reforça o aspecto aditivo:
がくせいだし、アルバイトをしているし/からじかんが ありません。
(por ser estudante e) (porque estou fazendo bico) (não tenho tempo)
ふってきたしかさをもっていなかったし/からだいがくへはしっていきました。
(como começou a chover e) (como não tinha guarda-chuva) (fui correndo para a faculdade)
...し ...のに que são partículas conectivas ADVERSATIVAS em que há duas ou mais orações
adversativas remetidas à principal:
やすかったし ひつようだったのに じしょが かえませんでた。
(embora fosse barato e) (embora tivesse necessidade) (dicionário) (não pude, não consegui comprar)
221
Conferir o uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる”.
213
パーティーは らいしゅうにするのが いいです。
(e.r.à festa) (deixar para semana que vem) (é bom, é adequado, é conveniente)
いまはパウロさんにとって だいがくにはいることがだいじです。
(agora) (para Paulo) (entrar na faculdade) (é importante, é prioritário)
A única diferença entre os dois discursos fica evidente ao escrever no discurso direto, o
símbolo que abre e fecha a fala, pois a partícula conectiva-と é utilizada em ambos e no
discurso indireto não há concordância verbal entre as orações 222. Diferente do português, a
forma verbal da citação expressa diferentes aspectos, dependendo de いう/いいます estar no
presente ou passado. O uso das diferentes partículas conectivas denominadas いんよう 223
depende do modo verbal da oração citada:
(1) Se a citação for uma oração no MODO declarativo o discurso direto é:
「あした えいがへ いく/いきます」と ははに いいます。
(amanhã) (ao cinema) (vou) (-) (para minha mãe) (vou falar, dizer)
222
Isso funciona também como uma estratégia para suprir algumas flexões verbais ausentes na língua.
223
いんよう (ou: citação)
214
きのう えいがへ いった と/って ははに いいます。
(ontem) (ao cinema) (eu fui) (que) (para minha mãe) (vou falar, dizer)
Discurso indireto:
これは にほんごのほん だ と/って マリアさんに いいます。
(isto) (livro de japonês) (é) (que) (para Maria) (vou falar, dizer)
Discurso direto:
「わたしがえいがへ いかない/いきません」と かれが いいますか。
(eu) (ao cinema) (não vou) (que ) (ele) (vai falar?)
Discurso indireto:
わたしが えいがへ いかない と/って かれが いいますか。
(eu) (ao cinema) (não vou) (que) (ele) (vai falar?)
215
わたしが えいがへ いかなかった と/って かれが いいましたか。
(eu) (ao cinema) (não tinha ido) (que) (ele) (falou?)
なんとかさんと/なんとかさんっていうひとの でんわがありましたよ。
(não sei o quê) (uma pessoa chamada) (telefonou, viu?) ou “um fulano ligou, viu?”
はやいと/はやいっていっても くじごろなんですよ。
(que é cedo) (por mais que eu diga) (é por volta das nove, sabe?, viu?)
(2) Se a citação for uma oração no MODO interrogativo, usa-se a partícula conectiva かと:
Dd: 「あした えいがへ いく(の)?/いきますか」と いいました。
(amanhã) (ao cinema) (você vai?) (-) (falei/disse)
216
いこうかどうか (ou: vai ou não) ;
217
A interrogativa é: かれは なんと せつめいされましたか。
(ele) (de que forma/como é que) (foi lhe explicado?)
マリアさんは どんなかたかしっていますか。
(a Maria) (que tipo de pessoa é) (você sabe?)
224
Conferir explicação no item 8.1 em “8 Pseudossubstantivo ou けいしきめいし”.
225 Conferir mais usos no item-Citação interrogativa em “13.5.2 Oração subordinada substantiva objetiva”.
218
E na linguagem interativa:
どのほんが べんりなん/のか/かと/かって おしえてください。
(qual livro) (é prático, conveniente) (diga, por favor)
Quando o contexto ou a situação der conta, a segunda oração pode ser apagada:
これはだれの/どなたのほんか…しりません/わかりません/きいてください。
(este) (de quem é...) (livro) (não sei, desconheço, pergunte, por favor)
ねだんはいくらか(は)…わかりません。ほんはいくら(なの/ん)か…しりません。
(o preço) (o quanto é...) (desconheço) (o livro) (quanto custa...) (não sei)
いくらぐらいのほんだった か… / いつほんをかったのか…わすれました。
(o livro de quanto mais ou menos era...) (quando comprei o livro...) (esqueci)
かれはせんせい(なの/ん)か…しりません/わすれました。
(se ele) (professor é...) (não sei, esqueci)
なんかかんかいっていましたよ ou なんともいいませんでしたよ。
226Observar que assim utilizados os interrogativos passam a funcionar como pronome indefinido ou relativo.
Conferir em “9.7 Pronome indefinido ou ふていだいめいし” e em 9.8 Pronome relativo ou かんけい
だいめいし.
219
パウロさんに あのほんをかった(の/ん)か どうか/かと/って きいてください。
227
(para o Paulo) (se comprou aquele livro) (ou não) (pergunte-me por favor)
がくせいはにほんからきたせんせいに かんじのしつもんをしました。
(estudante) (que veio do Japão) (ao professor=objeto indireto) (fez perguntas sobre kanji)
おかあさんがにほんにすんでいるマリアさんが たずねてきました。
(cuja mãe está morando no Japão) (Maria) (veio visitar-me)
パウロさんがしゅっぱつするひは あしたです。
(que Paulo vai partir) (dia) (amanhã) (é)
227
A dúvida pode ser expressa de outras formas. Conferir em “4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい”.
228
れんたいしゅうしょく, composto de れんたい (ou: anexo ao nome) e しゅうしょく (ou: modificador).
220
わたしがざんねんにおもったきもちを がくせいに はなしました。
(de pena/triste) (meu sentimento) (aos estudantes) (contei, relatei)
わたしがきのうかったほんは これです。
(que eu comprei ontem) (o livro) (este) (é)
1. Comparação de nomes
Comparativo de superioridade:
221
タクシーより ちかてつのほうが はやいです。
(táxi menos) (metrô mais) (é rápido)
おすしとてんぷらと/きょうとあしたとどちら/どっち(のほう)がいいですか。
(entre o-sushi e tempura) (entre hoje e amanhã) (qual dos dois) (prefere?)
222
おすしとすきやきとてんぷらとどれが いいですか / すきですか。
(entre sushi e sukiyaki e tempura) (qual dos três) (você prefere?, você gosta de?)
c. Usa-se なに se os elementos NÃO estiverem à vista dos falantes, nem são citados:
おひるは なにが いいですか。
(para o almoço) (o que) (você prefere?) ou “o que você quer almoçar?”
サッカーチームは (A と B と C と) どこが/どのチームがつよいですか。
(e.r.a times de futebol) (A, B e C) (qual) (qual time) (é forte)
Resp: どようびがいいですね。
(sábado) (é bom, prefiro, viu?)
223
サッカーを みるより(は)やるほうがもっとたのしいです。
(ambos são divertidos, mas curto mais jogar do que assistir futebol)
サッカーをやった ほうがたのしいですよ/ね。
(jogar futebol) (é mais divertido, viu?, né?)
224
むり(を)してでも じゅぎょうをやすまないほうがいいですよ/ね。
(mesmo que esteja além de suas possibilidades)(não faltar à aula) (é melhor, viu?/né?)
Comparativo de superioridade:
おおきいはなより ちいさいはなのほうがかわいい です。
(flor grande menos) (flor pequena mais) (é bonitinha)
229
Conferir o uso da forma よんだ na função de pretérito em ‘4.2.2 Forma-た ou たけい”.
225
(carro sóbrio menos) (carro extravagante mais) (é caro)
じみなくるまは はでなくるまほどよくないです。
(o carro sóbrio) (não é tão bom quanto o carro extravagante)
くろは あかほどきれいでは/じゃありません。
(a cor preta) (não é tão bonita quanto a cor vermelha)
226
(a) usa-se どちら/どっち ao perguntar comparando dois elementos:
くろいくるまとあかいくるまと どちら (のほう)が きれいですか。
(carro preto e carro vermelho) (qual dos dois) (mais) (bonito) (é?)
(d)
いろは どれのほうが / どのいろが すきですか。
(e.r.às cores) (qual cor, qual dentre essas várias cores) (você gosta?)
ノートブックはどのくらいのが よろしい(の)でしょうか。
(o notebook) (o de quanto, qual preço) (é bom? conveniente?) ou “cerca de quanto você quer gastar?”
227
Ao comparar três ou mais elementos, utiliza-se o けいようしぶん no superlativo de
superioridade ou de inferioridade para expressar o grau máximo ou mínimo.
1. Superlativo usando nomes
Utilizam-se と... と... (と)では e がいちばん ou o formal がもっとも:
パリととうきょうとリスボン(と)では パリがいちばん/もっともゆうめいです。
(dentre Paris e Tokio e Lisboa) (Paris) (é a mais famosa de todas)
Mas usa-se なに caso NÃO sejam explicitados, nem estejam à vista dos falantes:
たべもののなかでなにがいちばんきらいですか。 Resp: なっとうです。
(dentre as comidas) (do quê você menos gosta? ) (é de soja nattô)
にほんのやまのなかで(は)どこが/どのやまが いちばんうつくしいですか。
(dentre as montanhas do Japão) (onde) (qual montanha) (é a mais bela)
Resp: A です ou Aが いちばんいやです。
(A)(é) (A) (é o pior de todos)
A と B と C で/とではどこが/どのチームがが いちばんつよいですか。
(dentre A e B e C) (qual) (qual time) (é o mais forte de todos?)
228
(dentre as quatro pessoas) (quem) (qual delas) (é a mais alta de todas?)
ちいさいのとおおきいのとあたらしいのとではおおきいのがいちばんいいです。
(o pequeno e) (o grande e) (o novo) (dentre) (o grande) (é o melhor de todos)
はでなのとじみなのとまっさおなのとではまっさおなのがいちばんいいです。
(o extravagante, o sóbrio e o azulão) (dentre) (o azulão) (é o melhor de todos)
229
Resp: このくろ(いの)が いちばんいいです。
(este preto) (é o melhor de todos)
Topicalizando:
いえはどんなのが/どのようなのが/どういうふうなのがいちばんいいですか。
(a casa) (de que tipo/de que jeito) (é o melhor de todos?)
230
すいてい (ou: inferência, ilação).
230
que sei: deduzo que, parece que, acho que, é possível que, é provável que, é certo que, é como”:
- sufixo de inferência : このはなは さくらのようです (ou: essa flor é como sakurá)
- sufixo de suposição: パウロさんはにほんへいくようです (ou: parece que o Paulo vai ao Japão)
どうも せんせいは こないようです (ou: parece que o professor não vem mesmo)
かぜを ひかないように いえに います (ou: fico em casa na tentativa de não ficar resfriado)
O informal simples だろう ou o polido でしょう são utilizados apenas na forma
predicativa e podem ser traduzidos também por “talvez”, pois trata-se do sufixo verbal だ/で
す flexinado no modo dubitativo. À pergunta がくせいはもうかえりましたか (ou: os
estudantes já foram embora?) é possível responder:
いいえ まだかえっていないようだ/です。まだかえっていないだろう/でしょう。
(não) (parece que ainda não foram embora) (talvez ainda não tenham ido embora)
ふくは どのようなのを/どういうようなのをもっていきますか。
(a roupa) (de que jeito) (você vai levar?)
そのようなことは/そのようなことは ゆるされません/いけません。
(fatos como esses) (não são permitidos, não se admitem)
231
Confrir o Quadro 90 - Flexão do NOME quanto às funções” em “16.3 Termos denominado たいげん”.
231
(2) Forma adnominal: あそこは どのような/どういうようなまち ですか。
(ali) (como, de que jeito, de que modo) (cidade) (é?)
にほんじんではない/にほんじんではなかったようなひとが きました。
(que parecia ser japonesa) / (que não parecia ser japonesa) (uma pessoa) (veio)
232
Para expressar a mudança ou a TENTATIVA de mudança (in)voluntária do ESTADO, conferir em
“18.2.2 Formação dos verbos pares do tipo いしむいし”.
232
(imediatamente) (esta carta) (de modo que seja despachada) (faça, por favor)
マリアさんのほっぺたはりんごのようです。
(a bochecha da Maria) (como uma maçã) (é)
233
あのまちはゆうめいな /ではない/だった / ではなかった ようです。
(aquela cidade)(famosa) (ser) (não ser) (que era, foi) (que não era, foi) (parece)
このようで/そのようで/あのようで しゅうちゅうできません。
(é deste, desse, daquele jeito e) (eu não consigo me concentrar)
マリアさんのいえはおおきくないようですか。 R: はいおおきくないようです。
(da Maria) (a casa) (parece que não é grande?)
234
3. Modo dubitativo ou ひだんてい
パウロさんは にほんじんではない でしょう。
(o Paulo) (não seja japonês) (talvez)
これの/それの/あれのように しましょう/しよう。
(como isto aqui, isso aí, aquilo lá) (façamos)
233
でんぶん (ou: ouvir falar, recado, boato).
235
Quadro 84 Forma conectiva e predicativa de らしい ou でんぶん
termos flexionados na forma nominal
função
nome adjetivo- な adjetivo-い verbo
まちだ きれいだ たかい はいる
まちではない きれいではない たかくない はいらない predicativa:
まちだった きれいだった たかかった はいった らしいだ/
まちではなかった きれいではなかった たかくなかった はいらなかった + です
Termos substantivados como: これ,こちらのようだ,これのようだ, conectiva:
こういうようだ,こんなようだ,こういうふうだ,こうしたようだ,このいちばん らしくて
めのようだ e respectivas flexões
Forma predicativa:
パウロさんはびょうきだ/ではない/だった/ではなかった そうです。ou
パウロさんはびょうきだ/ではない/だった/ではなかった らしいです。
(o Paulo) (doente) (está) (não está) (estava) (não estava) (parece que porque ouvi dizer)
かれはがくせいだ/ではない/だった/ではなかった そうです。 ou
かれはがくせいだ /ではない/だった/ではなかった らしいです。
(ele) (estudante) (é) (não é) (era/foi) ( (não era/foi) (parce que porque ouvi dizer que)
リオはきれいだ/じゃない/だった/じゃなかった そうです。ou
リオはきれいだ/じゃない/だった/じゃなかった らしいです。
(o Rio) (bonito) (é) / (não é) / (era) / (não era) (parece que porque ouvi dizer)
あそこはおいしい/おいしくない/おいしかった/おいしくなかったそう/らしいです。
(ali) (é gostoso) /(não é gostoso) / (era/foi gostoso) / (não era/foi gostoso) (parece que pois ouvi dizer)
かれはたべたい/たべたくない/たべたかった/たべたくなかったそう/らしいです。
(ele) (quer comer) (não quer comer) (quis comer) (não quis comer) (parece que pois ouvi dizer)
パウロさんは にほんへいく/いかない/いった/いかなかったそう/らしいです。
(Paulo) (ao Japão) (vai) /(não vai) / (foi) / (não foi) (parece que pois ouvi dizer)
パウロさんはおすしをたべたがっている/いない/いた/いなかったそう/らしいです。
(Paulo) (o-sushi) (querendo comer) (está) (não está) (estava) (não estava) (parece que pois ouvi)
Forma conectiva:
かれは ブラジルじんだそうで/ブラジルじんらしくて サンバが じょうずです。
(ele) (parece ser brasileiro, pois ouvi falar e) (no samba) (é bom, hábil)
パウロさんはにほんへいくそうで/らしくて にほんごをべんきょうしています。
236
(o Paulo) (ao Japão) (parece que vai pois ouvi dizer e) (japonês) (está estudando)
かれはにほんじんらしく ふるまいます。もっとがくせいらしくしなさい。
(ele) (como um verdadeiro japonês)(age/porta-se) (como um verdadeiro estudante) (aja/porte-se)
あのひとは いかにもべんごしらしいです。
(aquela pessoa) (tem tudo a ver com as qualidades que dignificam um advogado)
それは いかにもたなかさんらしいです。
(isso) (tem tudo a ver com as qualidades próprias do senhor Tanaka)
234
ようたい (ou: aspecto, modo, estado).
237
que, acho que, talvez, é possível que, é provável que, é certo que etc”. A forma では presente
nas negativas pode ser reduzida para じゃ ou で. O sufixo そう, na função de ようたい
deve estar anexo a:
(1) Substantivos
- concretos, como がくせい e ほん, flexionados somente na forma negativa;
- que expressam as cores inerente ao ser, como あか e オレンジ, flexionados somente na
forma negativa.
- abstratos que expressam ESTADO, como げんき, しんせつ, だいじ, しあわせ, びん
ぼう, いじわる, きけん, あんぜん, きらい, すき, ふしぎ, いじわる, ゆかい,
ようき, ひつよう, しんぱい, じょうず, あんぜん, りこう, ていねい, べんり235,
flexionados na forma do dicionário. É agramatical anexar そう a adjetivos-な, como あ
のまちは きれいそうです. Mas como diferenciá-lo do substantivo げんき, se ambos
expressam ESTADO? Embora não haja uma linha divisória clara que os separe, percebe-
se que きれい expressa o estado que depende da percepção e opinião do falante, mas げ
んき é o estado demonstrado pelo próprio ser.236
Quadro 85 Flexão do substantivo seguido de そう ou ようたい
afirmativo negativo
concreto がくせいではないさ, ほんではないさ,
subs- não se utiliza
cores あかではないさ, オレンジではないさ
tan- + そう
げんき,しんせつ, げんきではないさ,しんせつではないさ,
tivo abstrato
たいへん,だいじ たいへんではないさ, だいじではないさ
パウロさんはがくせいではないさそうです。
(pelo que eu vi, Paulo parece que não é estudante)
パウロさんはげんきそうです。 パウロさんはげんきではないさそうです。
(pelo que eu vi Paulo parece que está bem de saúde) (pelo que eu vi Paulo parece que não está bem de saúde)
(2) Adjetivos
Quadro 86 Flexão do adjetivo seguido de そう ou ようたい
afirmativo negativo
しずかではないさ,きれいではないさ,
adj-な não se utiliza
にぎやかではないさ,いやではないさ,
+ そう
おいしい,ちいさい おいしくないさ, ちいさくないさ,
adj-い
いい→よいさ いい→よくないさ
235
São substantivos que seguidos de な assumem a função de adjunto adnominal e passam a ser
flexionados como os adjetivos do grupo II ou ajdetivo-な.
236 Um procedimento é verificar se é possível usar o advérbio de intensidade, como とてもきれい, とて
もしずか. Os substantivos abstratos pedem outros advérbios, como たいへん, かなり, おおいに, ひじ
ょうに etc. Na incerteza, consulta-se um dicionário japonês-inglês, como o da editora Kenkyusha.
238
あのまちは しずかではないさ そうです。
(aquela cidade) (que não é/não ser tranquila) (parece, pois eu vi).
これはよいさそうです/よくないさそうです。
(isto) (parece-me ser bom) (não me parece ser bom)
(3) Verbos
Quadro 87 Flexão do verbo seguido de そう ou ようたい
forma-ます afirmativo negativo
de ação: たべる/たべます,くる/きま たべないさ,こない
não tem
す,かえる/かえります さ,かえらないさ
de estado237:あります あり ないさ
verbos +そう
involuntário 238
:こわれます はいり なはいらないさ
potencial239:たべられます たべられ たべられないさ
intrasitivo do じたどうし 240
:あきます あき あかないさ
As negativas de verbos podem ser enfatizadas utilizando a firmativa + そうもない:
ごはんはもうたべなさそうです。 ごはんはもうたべそうもないです/ありません。
(a comida) (pelo visto ele não vai mais comer) (a comida) (pelo visto nem parece comer mais)
タクシーはこなそうです。 タクシーはきそうもないです/ありません。
(o táxi) (pelo visto não vai chegar, vir) (o táxi) (pelo visto nem parece que vão vir)
きょうはおきゃくさんがこなそうです。 おきゃくさんがきそうもないです。
(hoje) (os clientes) (pelo visto não vão aparecer) (os clientes) (pelo visto nem parece que vão aparecer)
かれはかえらなそうです。 かれはかえりそうもないです。
(ele) (nem está com jeito de voltar) (ele) (nem está com jeito que vai voltar)
このスパゲティーはたべられそうですか。
(esta macarronada) (será que você consegue comer?)
こんなにたくさんたべられないさそうです / たべられそうもないです。
(tanto assim) (parece que eu não vou conseguir comer) (nem está com jeito que vou conseguir comer)
237
Conferir em “17.2 Verbos de estado”.
238
Conferir em “18.2 Verbos voluntários ou いしどうし e verbos involuntários ou むいしどうし”.
239
Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
240
Conferir no item verbos intransitivos que formam par em “18.3.1 Verbos pares do tipo じたどうし”.
239
Os substantivos concretos, como ほん, つくえ e adjetivos-な que não aceitam a
anexação de そう expressam o すいてい utilizando:
- o sufixo informal : ほんそう → ほんみたい, きれいそう → きれいみたい;
- o sufixo-よう ou すいてい:
これはパロさんのほんのようです。 これはゆうめいなようです。
(este) (livro do Paulo) (parece ser) (isto) (famoso) (parece ser)
240
(2) Forma adnominal:
げんきそうな /しんせつそうな /りこうそうな ともだちですね。
(que parece alegre) (que parece bomzinho) (que parece inteligente) (amigo) (é, né?)
ほんがすきそうな/すきみたいながくせいです。あたまがよさそうなこ です。
(livro) (que parece gostar de) (é um estudante) (que parece ser inteligente) (criança) (é)
がくせいではなさそうな/がくせいではないみたいなかたが きました。
(que não parecia ser estudante) (pessoa) (veio)
あのがくせいはりこうそうにみえましたが…。かなしくなさそうにはなしました。
(aquele estudante) (me pareceu inteligente, mas...) (de modo a não parecer estar triste)(contou)
かぜで きが たおれそうになりました。
(com o vento) (árvore) (quase foi ao chão)
あのひとは がくせい/ゆうめいではない/だった/ではなかったみたいです。
241
(ele/aquela pessoa) (estudante) / (famoso) (não é) / (era/foi) / (não era/foi) (parece aos meus olhos que)
このほんはたかいそうです。 このほんはたかくなさそうです。
(este livro) (parece caro) (este livro) (parece não ser caro)
あめがふりそうです/ふるみたいです。 ふらなそうです/ふらないみたいです。
(parece que vai chover) (parece que não vai chover)
あめがふる/ふらない /ふった/ふらなかったみたいです。
(vai chover) / (não vai chover) / (choveu)/ (não choveu) (parece que)
ブラウスはよくなさそうで/よくないみたいで かいませんでした。
(a blusa não parecia ser boa e) (não comprei)
たべやすそうで/たべやすいみたいでからだによさそうな ものだけをかいました。
(que pareciam ser fáceis de comer e) (que pareciam saudáveis) (somente coisas)(comprei)
ボーナスがでそうもなくて/でないみたいで こまっています。
(bônus) (não parecia sair de jeito nenhum) (estou em apuros, situação difícil)
242
にほんごは わかりそうで/わかるみたいでわかりません。
(a língua japonesa) (parece que vou entender mas) (não entendo)
たなかさんは にほんじんじんっぽくないです。
(o senhor Tanaka) (não tem jeito/ “ar” de japonês)
243
Parte IV - Sobre a sintaxe
241
れんたいし, composto de れん (ou: anexo), たい (ou: nome) e し (ou:termo).
242
No japonês arcaico, おおきなり (ou: formato grande) fazia parte do けいようどうし ou adjetivos-な.
Alguns sofreram transformação fonética gerando おおきい ou adjetivos-い. Entretanto, alguns termos
mantiveram a forma adnominal おおきな (ou: bastante grande) que pertence à classe dos れんたいし.
244
した perdem os respectivos significados semânticos e assumem tal função ao serem anexados
aos advérbios こう, そう, ああ e どう. Assim são gerados os れんたいし do grupo
こういう/いった/した que podem ser substantivados para assumirem a função de pronomes
こそあど.
O sufixo sintático いう é também utilizado em anexo à partícula conectiva-と a fim
de obter a forma adnominal, condição esta requisitada para a substantivação :
かれは せんせいですだ ということです。 なんということでしょう!
(ele) (professor) (é) (o fato é que) (é a expressão: “que situação!”)
243
Conferir em “9.6.1 Flexão quanto à FUNÇÃO dos pronomes こそあど”.
244
Conferir mais exemplos no item (1)Formas nominais no decorrer dos tópicos sobre o uso das flexões
quanto à função.
245 Conferir em “2.2.1 Oração nominal e o めいしぶん”.
245
substantivo: せんせい
です
pseudossubstantivo: ところ,こと, よう (だ) の
ではありま
pronome pessoal: わたし,かれ ではない のではない で/
せん
pron.subst.demonstrativo: これ,それ,あれ だった のだった に ではな
でした
pron.subst.locativo: ここ,そこ,あそこ ではな のではな くて
ではありま
pron.subst.interrogatativo: だれ,どれ,どこ かった かった
せんでした
numeral: ひとつ, ひとり
246
Sufixo sintático tem a função de modificar a classificação morfológica de um termo. Por exemplo, o
advérbio こう acrescido de いう/いった passa a funcionar como pronome こそあど.
246
せんげつ びょうきをしました。びょうきをはやくなおさなければなりません。
(no mês passado) (adoentei-me) (doença) (rápido) (tenho que me curar da)
(B) た く さ ん é o NOME que indica uma grande quantidade de seres que podem ser
quantificados e representados por números. Para seres humanos usa-se também おおぜい:
(1) Forma nominal: パーティーに おおぜい きてくれました。
(à festa) (inúmeras pessoas) (vieram prestigiar-me)
たくさんの/おおぜいのがくせいがきました。おおぜいの めんどうをみました。
(inúmeros) (estudantes) (vieram) (de muitas pessoas) (cuidei)
たくさんのことを まなばなければなりません。
(sobre inúmeras coisas) (tenho que aprender)
にんずうが おおぜいに/たくさんになりました。
(o número de pessoas) (a ser grande) (passou)
Entretanto, NÃO funcionam como advérbio de intensidade e devem ser substituído por
とても, ou seja, とてもきれい (ou: muito bonito), とてもむずかしい (ou: muito difícil).
247
(essa história) (já) (é o suficiente, já chega) (os clientes, as visitas) (muitos) (eram)
おおぜいで/ひとがたくさんで いそがしかったです。
(porque havia muitas pessoas) (estive ocupado)
(D) いくつ (ou: quantas unidades). É o pronome substantivo interrogativo utilizado para indagar
“quantas unidades?”, “quantos anos?”:
(1) Forma nominal: りんごは いくつ ほしいのですか。
(as maçãs) (quantas unidades) (você quer?)
これにかんしては かんがえかたがいくつにもわかれています。
(e.r.a isto) (formas de pensar) (em várias) (está dividido) ou “há inúmeras linhas de pensamento”
(E) まえ (ou: frente) e うしろ (ou: atrás) funcionam como NOME. Dependendo do contexto,
indicam um LUGAR concreto:
(1) Forma nominal:
まえが/うしろがみえません。 せいとのうしろを ついてきました。
(frente) (atrás) (não consigo ver) (do aluno) (atrás) (vim seguindo)
248
(3) Forma adverbial: たなかさんの せきは もっと うしろに なります。
(do Tanaka) (o assento) (mais) (atrás) (fica)
(F) まえ (ou: frente) e うしろ (ou: atrás) funcionam como NOME. Dependendo do contexto,
indicam um LUGAR concreto:
(G) まえ (ou: antes de/anterior a) e あと (ou: depois de/posterior a) dependendo do contexto funciona
como NOME que indica TEMPO. あ と 247 pode expressar também um LUGAR
abstrato:
(1) Forma nominal: くすりは しょくじの まえが/あとが いいです。
(o remédio) (da refeição) (antes) (depois) (é bom)
247
Assim sendo, うしろ e あと são escritos com o mesmo kanji.
249
(o Mário) (antes de mim) (não seria?)
(H) さき é NOME e indica: ponta, extremidade dianteira, em primeiro lugar, antes etc.:
(1) Forma nominal: さきが とがっている えんぴつを つかってください。
(de ponta fina, ponteaguda) (lápis) (use, por favor)
りえきより しゃかいほうしをさきにかんがえたいです。
(do lucro) (serviço social) (antes) (quero pensar) ou “penso no seviço social primeiro e depois no lucro”
250
(daqui para frente) (trânsito interditado) (é?)
(6) ちかく e とおく são formas adverbiais dos adjetivos ちかい e とおい:
ひっこして えきが ちかくなりました / とおくなりました。
(eu me mudei e) (estação) (ficou perto) (ficou longe)
Essas formas adverbiais podem funcionar como NOME e serem flexionados como tal:
(1) Forma nominal: ちかくはみえますが とおくは みえません。
(o perto) (consigo enxergar mas) (o longe) (não consigo enxergar)
251
(a faculdade) (é longe de casa)
252
Parte V - Sobre a natureza dos verbos
253
(no restaurante) (estou) (o dia todo) (na piscina) (estou)
- O verbo de AÇÃO pede a partícula-で para indicar o lugar onde ocorre a ação:
レストランで たべます。 いちにちじゅう プールでおよぎます。
(no restaurante) (vou comer) (o dia todo) (na piscina) (vou nadar)
248
Nessas condições, a partícula が não indica o sujeito, mas um assunto novo na função de complemento.
249
Na língua japonesa não se separa os termos que funcionam como objeto direto ou indireto. Ambos,
inclusive o sujeito da oração, são todos considerados “complementos do predicado”.
250 じょうたいどうし composto de じょうたい (ou: estado) e どうし (ou: verbo).
254
Neste estudo como língua estrangeira, だ / で す que é um じ ょ ど う し 251 , será
chamado de sufixo verbal. Embora conjugado como verbo, o sufixo- だ / で す não tem
autonomia para assumir todas as funções de um verbo, pois NÃO possui, em em si, um
significado semântico. Por exemplo, quando utilizado na pergunta ブラジルじんですか (ou:
você é brasileiro?), são agramaticais as respostas はい、です ou いいえ、ではありません, pois
o sufixo verbal deve ser utilizado em anexo a termos que lhe dêem o devido respaldo semântico,
como ブラジルじん ou そう. Assim sendo, as respostas aceitas são:
はい、ブラジルじんです / いいえ、ブラジルじんではありません ou
(sim, sou brasileiro) (não, não sou brasileiro)
はい、そうです / いいえ、そうではありません
(sim, sou sim) (não, não sou não)
251
じょどうし composto de じょ (ou: auxiliar) e どうし (ou: verbo).
252
Conferir a flexão completa em “7 Substantivo ou めいし” e em “5 Adjetivo ou けいようし”.
253 Conferir as flexões do verbo em “4.3.3 Modo dubitativo ou ひだんてい” e também nos “Quadros de
OBSERVAÇÃO: いくでしょう (ou: talvez ele irá) é o modo declarativo seguido de でしょう
que é a flexão dubitativa polida do sufixo verbal-です. Por outro lado, いきましょう
(ou: vamos!) é a forma-ます seguida de ましょう que é flexão volitiva polida do sufixo
verbal -ます.
257
- いる/います é usado para se referir ao ESTADO de um ser animado;
うみに さかなが います。
(no mar) (peixe “vivo”) (tem)
254
Também é possível o めいしぶん: きょうだいはなんにんですか (ou: vocês são em quantos irmãos?).
255
É possível também: がくせいは/でんわはどこですか (ou: o estudante/telefone onde está?) .
258
nominal e adnominal adverbial predicativa conectiva
いる afirmativa: います
いて
いない não tem いません
いた negativa: いました いなく(て)
いなかった いなく いませんでした /いないで
256
Tanto ない como なかった são flexões irregulares. Entretanto, ある/あります é classificado como
verbo regular do grupo I, pois o critério utilizado para a sua classificação é a regularidade na flexão polida.
259
(1) Forma nominal substantivada assume as funções próprias dos substantivos:
しゅくだいがある ことを/のを おもいだしました。
(que tinha lição de casa) (fato) (lembrei)
- o volitivo: パーティーをしましょう/やりましょう。
(festa) (vamos fazer!)
260
Outra particularidade é que い る / い ま す e あ る / あ り ま す apresentam dois
significados, possibilitando atuar como:
- Verbo de ESTADO que pede o uso da partícula に para expressar o lugar onde se constata
o estado. A forma no presente expressa o tempo presente:
いえにしゃこがあります。 (いま)どこにいますか。 いえにいます。
(em casa) (garagem) (tem) (agora) (onde) (você está?) (em casa) (estou)
- Verbo de AÇÃO que pede o uso da partícula で para expressar o lugar onde se realizam
eventos e atividades. A forma no presente expressa o tempo futuro:
いえでパーティーがあります。 どこでおまつりがありますか。
(em casa) (festa=evento) (vai ter/vai haver) (onde) (festival=evento) (vai ter/ vai haver?)
(3) Uma mesma forma verbal pode expressar tempos e aspectos diferentes, dependendo
da NATUREZA do verbo. E para observá-la, os どうさどうし serão divididos
conforme os diferentes cortes gramaticais, a saber:
18.1 Corte morfológico separa em verbos “de resultado” e “de não-resultado”;
18.2 Corte semântico separa em verbos repetitivos/contínuos e não-repetitivos;
257
どうさどうし composto de どうさ (ou: ação) e どうし (ou: verbo).
262
18.3 Corte discursivo separa em verbos voluntários e involuntários;
18.4 Corte sintático separa em verbos transitivos e intransitivos;
18.5 Corte estrutural da oração separa em verbos do grupo, como する, やりもらい etc.
このりんごがきにいりました → このりんごがきにいっています。
(desta maçã) (gostei=ação terminada) → (desta maçã) (gosto estou gostando)
パウロさんはふとりました → パウロさんはふとっています。
(o Paulo) (engordou=ação terminada) → (o Paulo) (é, está gordo está engordando)
おなかがすきました → おなかがすいています。
(barriga) (esvaziou=ação terminada) → (barriga) (está vazia ou estou com fome estou ficando com fome)
O aspecto em progressão dos verbos de resultado pode ser expresso por modificadores:
マリアさんはだんだん かんじをおぼえます/おぼえました。
(Maria) (pouco a pouco) (kanji) (irá aprendendo)/(foi aprendendo)
258
けっかどうし composto de けっか (ou: resultado) e どうし (ou: verbo).
263
(esta cidade) (pouco a pouco) (vai, irá se desenvolvendo)
Mas pode também ser expresso por locuções usando o verbo くる/きます e いく/い
き ま す indicando o (não)envolvimento emocional e psicológico do falante. O uso de
modificadores, torna-se optativo.
Verbos de resultado ou けっかどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois de terminada a AÇÃO:
マリアさんは かんじを おぼえています /おぼえていました。
(Maria) (kanji) (eu me lembro) (eu me lembrava)
(b) forma-てきて/いっている/います:
パウロさんは かんじを おぼえてきて/いっています。
(o Paulo) (kanji) (vem, vai, está aprendendo)
264
2. Verbos de não-resultado ou ひけっかどうし 259 são aqueles cuja forma-て seguida de
いる/います expressam a AÇÃO em progressão, como のむ/のみます, たべる/たべま
す, かく/かきます, そうじをする/します, おしえる/おしえます. Essa característica
que decorre da ótica morfológica será observada também nos verbos de outras
NATUREZAS, conforme tópicos subsequentes.
Verbos de não-resultado ou ひけっかどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います expressa a AÇÃO em progressão:
マリアさんは てがみを かいています / かいていました。
(Maria) (carta) (está escrevendo) (estava escrevendo)
(b) forma-てある/あります expressa o estado que resta após a ação estar terminada. Embora
exista, o sujeito-ativo é indeterminado:
てがみが かいてあります / かいてありました。
(carta) (está escrita) ou “tem uma carta” (estava escrita) ou “tinha uma carta”
(c) forma-ておく/おきます expressa o estado que resta após a ação estar terminada. O
sujeito-ativo é determinado, mesmo estando oculto:
てがみを かいておきます / かいておきました。
(carta) (deixo escrita) (deixei escrita)
259
ひけっかどうし composto de ひ (ou: não) e けっかどうし (ou: verbo de resultado).
265
(1) Verbos repetitivos/contínuos ou けいぞくどうし 260 são aqueles cuja ação se repete
continuamente, como べんきょうする, たべる, よむ, あるく, あめがふる etc.:
にちようびも べんきょうします。 きょうは スパゲティーをたべましょう。
(domingo também) (vou estudar) (hoje) (macarronada) (vamos comer)
(b) forma-てある/あります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
スパゲティーが たべてあります。
(macarronada) (está comida, comeram) ou “há vestígios de que comeram macarronada”
てがみに なん と かいてありましたか。
(na carta) (o que é) (que) (estava escrito?)
(c) forma-ておく/おきます expressa tambémo ESTADO que resta depois da ação estar
terminada, mas o sujeito-agente é identificado, mesmo estando oculto:
テーブルに てがみを かいておきます。/ かいておきました。
(na mesa) (carta) (deixo/deixarei escrito) / (deixei escrito)
260
けいぞくどうし, composto de けいぞく significa contínuo/repetitivo, e どうし, verbo.
261
Os verbos de AÇÃO はたらく e しごとをする possuem o verbo de ESTADO correspondente:
つとめる/つとめます: かいしゃにつとめています(ou: sou funcionário com vínculo empregatício)
266
(2) Verbos não-repetitivos ou ひけいぞくどうし262 são aqueles cuja ação não se repete, por
ser de natureza ÚNICA, independente do tempo despendido para realizá-la, como いく,
ねる, かえる, おきる, すわる, しぬ:
だいがくへよじにいきます。 きのうは はやくねました。 くじにかえります。
(à faculdade) (às 4 horas)(irei) (ontem) (cedo) (dormi) (às 9 horas)(voltarei)
Por serem de ação única, NÃO possuem a flexão progressiva. A solução é utilizar:
マリアさんは にほんへいくとき くうこうで パウロさんにあいました。
(a Maria) (ao Japão) (quando ia) (no aeroporto) (encontrou com Paulo)
Verbos desse grupo apresentam as características dos verbos de resultado, conforme segue:
Verbos não-repetitivos ou ひけいぞくどうし e o uso das locuções verbais
(a) forma-ている/います expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada, ou
seja, terminada a ação de “deitar-se”, resta o estado de “deitado”:
かれはにほんへいきました → かれはにほんへ いっています。
(ele) (ao Japão) (foi=ação terminada) → (ele) (ao Japão) (foi e está lá está indo)
もうおきました → もうおきています。
(já acordei=ação terminada) → (já estou acordado estou acordando)
(b) forma-てある/あります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
マリアさんのいえでは ゴッホの えが かけてあります。
262
ひけいぞくどうし, composto de ひけいぞく (ou: não repetitivo) e どうし (ou: verbo). Dependendo do
gramático, é chamado de “verbos de ação rápida/intantânea” ou しゅんかんどうし”, mas que não será aqui
adotado, pois nem sempre as ações são realizados tão rapidamente, como “ir ao Japão”.
267
(na casa da Maria) (pintura de Van Gogh) (está pendurada)
(d) forma-ておく/おきます expressa também o ESTADO que resta depois da ação estar
terminada, mas o sujeito agente é identificado, mesmo estando oculto:
いえに ゴッホの えを かけておきました。
(em casa) (pintura de Van Gogh) (eu deixei pendurada)
マリアさん、こんやは たくさんねておきなさいね。
(Maria) (esta noite) (durma bem e recupere o sono atrasado ou prepare-se para o trabalho duro de amanhã)
ひるごはんをたべて(から だいがくへ)いきます。
(almoçado, almoço e) (depois à faculdade) (vou, irei)
estranheza, em japonês não se permite declarar de modo onisciente que “ele esteja
dormindo”, sendo que a única certeza é que “ele está deitado”. Na realidade, dependendo
do contexto, o verbo ねる/ねます apresenta diversos significados, como “deitar”,
268
“pegar no sono”, “descansar”, “retirar-se para dormir”, “ficar de cama”, inclusive
“dormir”. Assim sendo, a tradução de uma oração fora de contexto, como パウロさん
はねています, pode ser “Paulo está dormindo”, mas nos casos que seguem, pede-se a
tradução “deitar”:
ねながら たべないで/たばこをすわないで/テレビをみないで ください。
(estando deitado) (não coma) (não fume) (não assista TV) (por favor)
OBSERVAÇÃO 2: Na língua japonesa permite-se declarar sobre ações praticadas somente pela
primeira pessoa ou perguntar na segunda ou terceira pessoa. Por exemplo, numa situação
em que duas pessoas partilham do mesmo quarto e ambas já estão deitadas pergunta-se:
「もうねて(い)る?」(ou: você já está dormindo?) 「まだねて(い)ないよ (ou: eu ainda
263
não peguei no sono). Na terceira pessoa, utiliza-se o sufixo de suposição e inferência :
だいがくでべんきょうをしています。 だいがくでけんきゅうをしていました。
263
Conferir mais explicações em “15 Sufixos de suposição e inferência よう e そう”.
264
いしどうし, composto de いし (ou: vontade própria) e どうし (ou: verbo).
269
(na universidade)(sou estudante) (na faculdade) (era pesquisador)
(b) forma-てある/あります:
スパゲティーが たべてあります。
(macarronada) (está comida, comeram) ou “há vestígios de que comeram macarronada”
(c) forma-ておく/おきます:
しょくじのじかんがないので これをたべておきます/たべておきました。
(como eu não tenho tempo para comer) (isto) (eu deixo comido) (eu deixei comido)
(b) forma-てある/あります:
たくさんねてある はず なのに まだ ねむいんです。
(estou suficientemente descansada) (estou certa que) (mesmo assim) (ainda) (sinto sono)
(c) forma-ておく/おきます:
あしたは おおいそがしだから きょうは たくさんねておきます。
(amanhã) (porque será de atividade intensa, insana) (hoje) (vou adiantar bem o meu sono)
(2) Verbos involuntários ou むいしどうし 265 são os verbos cujo sujeito (in)animado não
controla a ação, pois esta ocorre independentemente da sua vontade. O verbo pode ser
intransitivo, como:
コップが われました。 すこし つかれました。
(copo) (trincou) (eu me cansei um pouco, fiquei um pouco consado)
(わたしは)このほんがきにいりました。267
(e.r.a.mim) (deste livro) (gostei) ou “este livro me agradou”
265
むいしどうし (ou: sem vontade própria), pois む expressa a negação de いしどうし (ou: vontade própria).
266 Verbos que expressam a possibilidade/potencialidade são considerados estados involuntários. Conferir
em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
267 Conferir em “6.3 Gostar: adjetivo すきな ou verbo きにいる?”.
270
デパートが こみました → デパートが こんでいます。
(shopping center)(encheu=ação terminada) → (shopping center) (está cheio está ficando cheio)
271
Quadro 99 Resumo das flexões dos verbos (in)voluntários
verbos (1) (2) (3) (4) (5) ています てある/ておく
かく かけ かこう かける かかれる かきたい かいてある/おく
volun- AÇÃO em
みる みろ みよう みられる みられる みたい みてある/おく
tário progressão
する しろ しよう できる される したい してある/おく
involun- つか ESTADO após
X X X X X X
tário れる terminada a ação
Mas a grande maioria dos verbos pares do tipo いしむいし é gerada ao expressar a
mudança do ESTADO usando o verbo する/します, que é de ação VOLUNTÁRIA e seu par
なる/なります268, de ação INVOLUNTÁRIA, por exemplo:
そんなことを きにしますか。 そんなことが きに なりますか。
(com esse tipo de coisa) (você se preocupa?) (esse tipo de coisa) (preocupa você?)
268
なる/なります é o mesmo verbo que expressa o tempo futuro do めいしぶん e けいようしぶん.
272
- デザートはくだものになります (ou: de sobremesa serão frutas) é o garção que avisa que,
independente da vontade das partes, que “de sobremesa, serão frutas”.
Quadro 101 Exemplos de verbos pares いしむいしどうし
する é verbo de AÇÃO voluntária なる é verbo de AÇÃO involuntária
(わたしは)パウロさんをせんせいにします。 パウロさんはせんせいになります。
(eu) (Paulo) (professor) (farei) (o Paulo) (professor) (será)
*No どうしぶん é preciso substantivar o verbo para expressar a TENTATIVA de adquirir um novo hábito.
As orações que expressam fenômenos da natureza derivam apenas verbos involuntários:
やっとはるです → やっと はるに なりました。
(finalmente é primavera) → (finalmente) (primavera) (chegou, entramos na)
あめです → あめになりました。
(está chovendo) → (a chuva chegou)
Mas a forma-なっている expressa o estado que resta após a ação estar terminada:
これは/が ほんに なっています / なっていました。
(isto) (um livro) (tornou-se, virou está se tornando) / (tinha se tornado, tinha virado estava se tornando)
(g) Forma-しておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito agente é determinado, mesmo estando oculto:
274
これを/は ほんに して なっておきます / して なっておきました。
(isto) (em livro) (deixo, deixarei feito) (tinha, deixei feito)
これがほんになって(ブラジルへ)きます / なって(ブラジルへ)きました。
(isto se tornará um livro e) (ao Brasil) (venho, virei) (tornou-se e) (ao Brasil) (vim)
これをほんにして (にほんへ)いきます/して(にほんへ)いきまました。
(isto) (em livro) (faço, vou fazer e)(ao Japão) (vou, irei) (fiz e) (ao Japão) (fui)
これがほんになって(にほんへ)いきます/なって (にほんへ)いきました。
(isto se tornará um livro e) (ao Japão) (vou, irei) (tornou-se e) (ao Japão) (fui)
あれはどのように/どういうようにしますか / しましたか。
(aquilo) (como/de que jeito) (faz? fará? vai fazer?) (fez?)
あれはどのように/どういうようになりますか / なりましたか。
(aquilo) (como/de que jeito) (fica? ficará? vai ficar?) (ficou?)
275
(gradativamente) (isto) (gostoso) / (famoso) (ficou/tornou-se/foi se tornando)
Mas a forma-なっている expressa o estado que resta após a ação estar terminada:
これは/が ゆうめいに/おいしく なっています / なっていました。
(isto) (famoso, gostoso) (tornou-se, ficou) (tinha se tornado, tinha ficado)
これがゆうめいに/おいしくなってきて/いっています/なってきて/いって いました。
(isto) (famoso, gostoso) (está se tornando) (estava se tornando)
276
momento da fala:
これを ゆうめいに/おいしく してきた/きました。
(isto) (famoso, gostoso) (vim fazendo, tenho feito)
(g) Forma-しておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação voluntária estar
terminada. O sujeito agente é determinado, mesmo estando oculto:
これを ゆうめいに/おいしく して なっておきます/しておきました。
(isto) (famoso, gostoso) (deixo, deixarei feito) (deixei feito)
これがゆうめいに/おいしくなって(ブラジルへ)きます / なって(...)きました。
(isto) (famoso, gostoso) (torna-se-á e) (ao Brasil) (venho, virei) (tornou-se) (...) (vim)
これをゆうめいに/おいしくして(にほんへ)いきます/して(...)いきまました。
(isto) (ficar famoso, gostoso) (faço, vou fazer e) (ao Japão) (vou, irei) (fiz e) (...) (fui)
これがゆうめいに/おいしくなって(にほんへ)いきます/なって(...)いきました。
(isto) (se tornará famoso, gostoso e) (ao Japão) (vou, irei) (tornou-se e) (...) (fui)
277
(verdura) (comer) (tento, tentarei) (tentei)
まいあさ あるく/あるかないようになります/ようになりました。
(toda manhã) (andar) (não andar) (passo, vou passar a) (passei a)
にほんごを/ではなす/はなさないようになります/ようになりました。
(japonês) (falar) (não falar) (passo, vou passar a) (passei a)
278
まいあさ あるくように なってきて/いっています。
(toda manhã) (de modo a andar) (estou tentando)
(c) Forma-ようにして/なっていく/いきます:
まいあさ あるくように していく/いきます。
(toda manhã) (de modo a andar) (irei tentando)
(d) Forma-ようにして/なってきた/きました:
まいあさ あるくように してきた/きました。
(toda manhã) (de modo a andar) (vim fazendo, tenho feito, fiz)
(e) Forma-ようにして/なっていきました/きました:
きゅうに まいあさ あるくように していきました/きました。
(de repente) (toda manhã) (de modo a andar) (começou a tentar)
にほんごがすこしはなせるように して (にほんへ)いきます。
(japonês) (de modo que consiga falar um pouco) (faço, farei e depois)(ao Japão) (vou/irei)
279
OBSERVAÇÃO 2: O verbo いる/いります269 (ou: ser necessário, ter necessidade, é preciso, querer) pode
ter seu ESTADO modificado, conforme segue:
- tentativa voluntária: このようふくをいるように します ou
このようふくをひつようにするように します。
(de modo a precisar, ter necessidade desta roupa) (farei)
A negativa “passei a não precisar mais desta roupa, não querer mais esta roupa”, usa-se:
このようふくが/はいらなくなりました。
このようふくが/はひつようではなくなりました。
このようふくが/はいらないようになりました。
このようふくが/はひつようではないようになりました。
- tentativa involuntária:
これを ほんに する /しない ように なります / なりました。
(disto) (um livro) (fazer) (não fazer) (de modo a) (vai ficar, vai ser) (ficou)
269
Conferir uso em “6.1 Querer: adjetivo ほしい ou verbos いる e ほしがる”.
280
- volitivo: これをほんにするようにしよう (ou: tentemos fazer disto um livro)
281
18.4 Verbo intransitivo ou じどうし e transitivo ou たどうし
Do ponto de vista da sintaxe, os verbos são divididos em intransitivos ou じどうし e
transitivos ou たどうし:
(1) Verbos intransitivos ou じどうし270 são os que possuem sentido completo e dispensam o
uso de complementos, como dormir, morrer e cansar-se,:
マリアさんは/が はやくねます。 ゴキブリは/がしにました。
(Maria) (vai dormir cedo) (barata) (morreu)
きのうは つかれました。
(e.r.a ontem) (cansei-me, fiquei cansada)
(2) Verbos transitivos ou たどうし271 são os que NÃO possuem sentido completo, como か
う/かいます e みる/みます, e por isso pedem complementos que respondam a perguntas,
como “comprou o quê?” e “vê o quê?:
マリアさんは/がほんを かいました。 まいあさ ニュースを みます。
(Maria) (livro) (comprou) (toda manhã) (o telejornal) (assisto)
270
じどうし composto de じ (ou: ele próprio, autônomo) e どうし (ou: verbo).
271
たどうし composto de た (ou: prefixo “outro”, o outro termo que o complemente) e どうし (ou: verbo). Em
japonês não se leva em conta se os verbos transitivos são complementados por objeto direto ou indireto.
282
Seguem alguns exemplos de verbos pares do tipo じたどうし que em português
funcionam ora como reflexivo, ora como transitivo direto:
Quadro 102 Verbos pares do tipo じたどうし nas duas línguas
v. intransitivo/じどうし/involuntário v. transitivo/たどうし/voluntário
があく/あきます abrir-se をあける/あけます abrir algo
Entretanto, a lista dos verbos pares do tipo じたどうし vai muito mais longe. Segue
uma pequena lista demonstrativa:
Quadro 103 Verbos pares do tipo じたどうし
verbo intransitivo/じどうし/involuntário verbo transitivo/たどうし/voluntário
がはじまる/はじまります (aula) começa をはじめる/はじめます começor (a aula)
きが つきましたか。 きを つけましたか。
(recobrou os sentidos?, percebeu?) (tomou cuidado?)
modificadores かみがだんだんのびます (ou: cada vez mais meu cabelo vai, irá crescendo) ou
utilizando locuções verbais.
- verbo intransitivo/involuntário/não-repetitivo, como はじまる: じゅぎょうがはじまり
ます (ou: aula vai começar) que expressa a progressão somente utilizando locuções verbais.
Verbo intransitivo/involuntário do par じたどうし e o uso das locuções
(a) forma-ている/います: pelo fato de ser involuntário expressa o ESTADO que resta depois
da ação estar terminada, independentemente de ser ou não repetitivo:
repetitivo: かみが のびています。 かみが のびていました。
(meu cabelo) (está comprido) (meu cabelo) (estava comprido)
くるまのそくりょくがおちています / おちていました。
(velocidade do carro) (está lenta) (estava lenta)
284
りゆうがわかりました → りゆうがわかっています。
(o motivo) (eu entendi=ação terminada)→ (o motivo) (eu estou ciente, já sei estou entendendo)
Ambos utilizam verbos auxiliares para expressar o aspecto progressivo: o auxiliar くる/
きます expressa o envolvimento emocional e psicológico do falante, e いく/いきます,
o não-envolvimento. É optativo o uso de modificadores, como だんだん:
(b) forma-てきて/いっている/います expressa o aspecto progressivo:
かみが のびてきて/いっています / のびてきて/いっていました。
(meu cabelo) (está ficando comprido) (estava ficando comprido)
Os verbos não-repetitivos podem fazer uso dessa locução e expressar o sujeito no plural:
せんご たくさんの あかちゃんが うまれてきて/いっていました。
(no pós-guerra272) (muitos) (bebês) (estavam nascendo, tinham nascido, nasceram)
ドアが あいてきます/いきます。
(portas) (estão, irão se abrindo)
272 Pós-guerra refere-se ao período após 1945, fim da Segunda Guerra Mundial.
285
(de repente) (cabelo da Maria) (começa, começará a crescer ou a ficar comprido)
Do ponto de vista discursivo, os verbos transitivos que formam par são de ação
VOLUNTÁRIA, pois o sujeito da oração, por ser animado, tem controle sobre a ação. Sob a
ótica semântica, são divididos em verbos repetitivos ou não-repetitivos:
- verbo transitivo/voluntário/repetitivo, como かみをのばします (ou: vou deixar crescer meu
cabelo) pode expressar o aspecto progressivo utilizando apenas modificadores: かみを
すこしずつのばします(ou: aos pouco vou deixando crescer meu cabelo) ou utilizando locuções.
- verbo transitivo/voluntário/não-repetitivo, como じゅぎょうをはじめます (ou: vou
começar a aula) que expressa o aspecto progressivo usando locuções.
273
Nesta oração é possível utilizar também o verbo impessoal うまれる/うまれます, ou seja: こどもが
うまれてからブラジルへきました (ou: vim ao Brasil depois de meu filho ter nascido).
286
Para expressar somente a ação em progressão, utiliza-se o pseudossubstantivo ところ:
ドアを あけているところです。 ドアを あけていたところです。
(porta) (é o exato momento em que estou abrindo) (porta) (é o exato momento em que estava abrindo)
(b) forma て ある/ あり ま す expressa o ESTADO que resta depois que a ação estiver
terminada. O sujeito-agente não é identificado, embora exista:
ドアが/はあけてあります。 まどが/は しめてあります。
(porta) (está aberta) (janela) (está fechada)
(c) forma ておく/おきます expressa também o ESTADO que resta depois de a ação estar
terminada. O sujeito-agente é identificado, mesmo estando oculto:
ドアを あけておきます /あけておきました。
(porta) (eu deixo aberta) (deixei aberta)
(e) O aspecto “começar a” dos verbos de ação repetitiva e não-repetitiva é expresso pelo verbo
composto のばしはじめる/はじめます:
かみを のばしてはじめます。 / のばしはじめました。
(meus cabelos) (vou começar a deixar crescer) (comecei a deixar crescer)
287
じしょけい ますけい ação progres. ação finalizada estado resultante
transit. のばして のばして
repeti. のばす のばします のばしました
e います あります
volunt. はじめて
não/rep. はじめる はじめます はじめました X
います
じしょけい ますけい ação progres. ação finalizada estado resultante
intran.
repeti. のびる のびます X のびました のびています
e
はじまって
involu. não/rep. はじまる はじまります X はじまりました
います
18.4.3 Verbos みる e きく
Os verbos transitivos みる/みます e きく/ききます possuem respectivamente dois
verbos involuntários: um que forma o par do tipo じたどうし e outro que é o verbo derivado
potencial. Seguem os respectivos usos:
1. Os verbos transitivos e voluntários みる/きく expressam AÇÃO:
ここから うみを みます。 ここで ラジオを ききます。
(deste lugar) (mar) (vejo/vou ver) (aqui) (rádio) (ouço/vou ouvir)
ここから/ここで ラジオがきこえます。
(daqui) (aqui) (ouve-se o rádio, pois está no âmbito da minha audição)
わたしはめがみえません。 わたしはみみがきこえません。
(sou deficiente visual) (sou deficiente auditivo)
Podem ser usados também para transmitir uma sensação visual ou auditiva:
ふゆのけしきがかなしくみえます。 かれのはなしがひにくにきこえました。
(paisagem hibernal) (parece-me triste) (fala dele) (pareceu-me, soou irônico)
ブラジルでにほんのテレビがみられます/にほんのテレビをみることができます。
(no Brasil) (televisão do Japão) (é possível/posso/consigo ver/assistir)
ブラジルでにほんのラジオがきけます/にほんのラジオをきくことができます。
(no Brasil) (rádio do Japão) (é possível/posso/consigo ouvir)
274
Conferir flexão e mais usos em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
288
がみえる/みえます (ou: vê-se, consegue-se ver, pode-se ver, é
possível ver pois está no âmbito da minha visão)
いる, あるく
(2) Expressar a condicional: もしかすると/したらしっぱいするかもしれません。
(supondo o que por acaso possa acontecer, talvez não dê certo)
275
どうさめいし composto de どうさ (ou: de ação) e めいし (ou: substantivo).
289
しんぱい (preocupação) しんぱい(を)する/します (preocupar-se)
(2) Quando houver dois complementos descarta-se a partícula que precede する/します:
まいにち にほんごを べんきょうをします。
(todo dia) (japonês = objeto direto) (estudo)
(3) Quando houver dois complementos, também é possível manter a partícula que precede o
する/します e substituir a outra por の:
まいにち にほんごをの べんきょうを します。
(todo dia) (da língua japonesa) (estudo) (faço)
(4) Mantém-se a partícula を quando o objeto direto for um substantivo derivado de verbos,
como かいますもの, わすれますもの, おくりますもの:
しごとのあとで かいものをします。 としょかんで わすれものをしました。
(depois do seriço) (vou fazer compras) (na biblioteca) (esqueci um negócio)
ははのたんじょうびに おくりものをします。
(no aniversário da mamãe) (vou dar um presente)
290
します é frequentemente substituído por やる/やります276 por ser um verbo essencialmente
de AÇÃO e mais adequado para expressar a execução, realização277:
なんでもいいから なにか(を) しなさい/やりなさい/させます/やらせます。
(qualquer coisa que seja) (alguma coisa) (faça) (vou fazê-lo fazer)
まいにち にほんごをのべんきょうをやります。
(todo dia) (estudo do japonês)
276
Conferir mais usos do verbo やる/やります em “19.5.1 やる/やります substitui くる/きます”.
277
Costuma-se dizer que する/します é um “verbo fraco” e não adequado para expressar AÇÕES.
278 Evita-se a polissemia ao perguntar どうして (ou: por que?).
279 Os verbos する e やる são de natureza contínua e o uso das locuções verbais ocorre conforme “17.2
280
No caso de “dar um presente” ou “presentear” é: おくりもの(を)する/します, conforme apresentado
no item (4) do “ 17.5.1 Verbo fazer ou する/します”.
281 Conferir em “18.2 Verbo passivo ou うけみどうし”. No caso de “dar e entregar a lição de casa” é:
しゅくだいをだす/だします.
292
Mas, se a primeira pessoa estiver envolvida na ação, é preciso definir se:
(1) A primeira pessoa é doadora ou receptora?
(2) Qual a relação hierárquica entre o doador e o receptor?
(3) O sentimento do receptor é de alegria/felicidade ou gratidão?
Dependendo da resposta, escolhe-se um dos verbos do grupo やりもらい. Os grafados
em vermelho são utilizados na linguagem polida ou simples e, em preto são けいご utilizados
na linguagem polida e honorífica. Observa-se que o próprio verbo identifica a função assumida
pela primeira pessoa e わ た し が / は e わ た し に são dispensados, sem prejuízo na
comunicação282.
Quadro 107 Verbos do grupo やりもらい
obj.dir.
i. hierarquia da 2 ª ou 3ª pessoa verbos
282 Essa é uma das estratégias da língua japonesa para evitar declarar o pronome na primeira pessoa.
293
A oração que segue também é agramatical, pois o わたし/DOADOR se coloca em
posição inadequada em relação ao receptor que lhe é hierarquicamente superior:
(わたしは/が) せんせいに ほんを やりました。
(eu = doador) (para o professor=receptor) (livro) (dei)
Quando a primeira pessoa atua como receptor deve obrigatoriamente externar o seu
sentimento de felicidade/alegria ou gratidão, escolhendo um dos verbos do grupo (2) ou (3).
A oração que segue é agramatical, pois a primeira pessoa não pode ser DOADORA:
マリアさんは/が わたしに ほんを もらいました。
(Maria=sujeito-receptor) (de mim=doador) (livro) (recebeu/ganhou)
283
O verbo くださいます na forma arcaica é くださる/くださります.
294
マリアさんは/が (わたしに) ほんを くれました。
(Maria = doador) (para mim = receptor) (livro) (deu)
A oração que segue é agramatical, pois a primeira pessoa não pode ser DOADORA:
わたしは/が マリアさんに ほんを くれました。
(eu=doador) (para Maria=receptor) (livro) (deu)
Mesmo não sendo o receptor, quando a primeira pessoa faz parte do “grupo do
receptor”, como いもうと que pertence ao mesmo grupo familiar, o falante expressa a alegria
ou a gratidão na primeira pessoa no plural:
いもうとは/が せんせいに ほんを いただきました/もらいました。
(minha irmãzinha = receptor) (do professor=doador)(livro) (recebeu, ganhou e nós estamos felizes)
284
Para “eu me dei um presente”, usa-se o verbo “presentear”: じぶんにプレゼントをしました。
295
(toda semana) (para minha mãe) (flores) (dou, estou dando, tenho dado) (dava, estava dando)
(b) forma-てあります expressa o ESTADO que resta depois da ação estar terminada. Embora
não identificado, existe um sujeito-agente:
りょこうするので ははのひのプレゼントは もうあげてあります。
(como vou viajar) (presente do dia das mães) (já) (está dado)
(c) forma-ておきます expressa também o ESTADO que resta depois da ação estar terminada,
mas o sujeito é identificando, mesmo estando oculto:
りょこうするので、ははのひのプレゼントは もうあげておきました。
(como vou viajar) (presente do dia das mães) (já) (deixei dado)
Para o uso das locuções verbais, como あげるようにする, conferir em “18.3.4 Verbos pares いしむ
285
いし gerados do どうしぶん”.
296
18.5.3 Verbos do grupo que expressam a direção da ação
Mesmo estando oculto, o sujeito do verbo あげる/あげます na oração declarativa é
sempre a primeira pessoa, não só por obedecer à convenção, mas, principalmente devido à
direção da ação inerente ao verbo, ou seja, expressa a doação que parte da primeira pessoa em
direção ao receptor, como: わたしはアナさんにほんをあげました (ou: eu dei um livro para Ana).
Assim sendo, a oração アナさんがわたしにほんをあげました (ou: Ana deu-me um livro) é
agramatical. No caso da primeira pessoa assumir a função de receptor, usam-se os verbos: アナ
さんにほんをもらいました (ou: recebi um livro da Ana) ou アナさんがほんをくれました (ou:
Ana deu-me um livro). Os vebos やりもらい identificam o doador ou o receptor na primeira pessoa
pelo fato do seu significado explicitar a direção da ação.
Na língua japonesa há outros verbos que assim funcionam, quando a primeira pessoa
estiver envolvida na ação, como よこす/よこします (ou: passar-me, enviar-me, mandar-me, fazer chegar a
mim), em que a ação sempre parte dos outros em direção à primeira pessoa/receptor:
Há também os escritos com o mesmo kanji que formam par e expressam direções opostas:
おしえる/おしえます ⇔ おそわる/おそわります286
(eu ensino algo a alguém) ⇔ (eu aprendo algo de alguém)
あずける/あずけます ⇔ あずかる/あずかります
(eu deixo algo aos cuidados de) ⇔ (eu recebo algo e mantenho sob os meus cuidados)
286
おそわる/おそわります é o verbo formal de ならう/ならいます.
297
(1) おしえる e あずける para expressar a ação parte da primeira pessoa/sujeito em
direção a terceiros/objeto indireto:
こどもににほんごをおしえます /おしえました。
(ao meu filho) (japonês) (eu ensino, eu vou ensinar) (eu ensinei)
Em oposição a:
(2) おそわる e あずかる para expressar a ação que parte de terceiros/objeto indireto
em direção à primeira pessoa/sujeito:
こどもに スマホのつかいかたを おそわります/ならいます。
(do meu filho) (modo de usar o smartphone) (eu aprendo, vou aprender)
(2) くる/きます (ou: vir para cá, aproximado-se do lugar ocupado pelo falante):
きのう パウロさんは カンピーナスへ/に きました。 くる とし。
(ontem) (Paulo) (para/a Campinas) (veio) (que chega) (ano)
(3) かえる/かえります (ou: voltar à própria casa, à casa dos pais ou ao país de origem):
まいしゅう かぞくの ところへ/に かえります。
(toda semana) (da minha família) (para o lugar) (volto)
ただいま(かえりました)。
(agora) (voltei) ou “cheguei”, ”estou de volta”
287
おうらいどうし, composto de おうらい (ou: ida e vinda) e どうし (ou: ação).
298
(aí) (já) (retorno) (hoje) (para a faculdade) (não retornarei mais)
ただいま(もどりました)。
(agora) (retornei) ou “cheguei”, “estou de volta ao trabalho”
ほんを とり 288
にいきました/とりにきました /とりにもどりました。
(livro) (fui pegar) (vim pegar) (retornei para pegar)
マリアさんをむかえ 289
にいきます。 パウロさんをむかえにきました。
(Maria) (vou buscar) (Paulo) (vim buscar)
Por serem de AÇÃO, a forma do presente dos verbos ir/vir expressam o futuro:
にほんへ いきます。 くにへ かえりますか。
(ao Japão) (eu vou, irei) (ao seu país, à sua terra natal) (vai voltar, regressar?)
288
O complemento do verbo とる/とります é um ser inanimado regido pela partícula を.
289
O complemento do verbo むかえる/むかえます é um ser animado regido pela partícula を.
299
まいとしにほんへ いきますか。/かえりますか。
(todo ano) (ao Japão) (você vai?) / (você volta?, pois você é japonês e lá tem residência permanente)
おきゃくさんが きています。
(visita) (está aqui) ou “veio e está aqui=estou com visita”
(b) Por não possuir a flexão específica para o aspecto progressivo, é possível expressá-la:
- utilizando termos, como とき/とちゅう:
にほんへいくとき/とちゅうロスで パウロさんにあいました。
(ao Japão) (quando ia/a caminho) (em Los Angeles) (encontrei-me com Paulo)
かれはにほんへむかっているころだ/ころです ou むかっているころでしょう。
(ele) (ao Japão) (é hora de estar indo) (talvez seja hora de estar indo)
O termo いってきます (ou: vou e venho para cá) funciona também como cumprimento
utilizado pela pessoa que está de saída, mas que pretende voltar, ou seja, “estou saindo, tchau,
mas volto”. Por ser uma ação praticada pela primeira pessoa, o verbo きます pode ser
substituído pelo honorífico de humildade いってまいります.
300
Por outro lado, いっていらっしゃい (ou: vai e venha, volte) é o cumprimento que significa
“que Deus o acompanhe, volte são e salvo” em resposta à いってきます/まいります. Por
serem ações praticadas por terceiros, o falante usa o honorífico de respeito いらっしゃい290.
A tentativa (in)voluntária de assimilar um novo hábito pode ser expressa usando:
- voluntária: よる であるかないようにします。
(à noite) (não sair por aí) (tento, tentarei)
290
いらっしゃい é a redução da forma-ます do けいご que correponde ao verbo vir. Utiliza-se também
o cumprimento いらっしゃい! (ou: seja bem-vindo!) ao receber visitas ou clientes.
291 いどうどうし, composto de いどう (ou: deslocamento) e どうし (ou: verbo).
292 O verbo でかける/でかけます (ou: sair, ausentar-se) NÃO pede os complementos “de onde” nem “para
Por serem verbos de ação única, não são flexionados no aspecto progressivo, mas é
possível expressá-lo utilizando:
- termos, como とき:
にほんをでるとき/しゅっぱつするときとうきょうで ゆきがふっていました。
(do Japão) (quando estava saindo, ia partir) (em Tokio) (estava nevando)
かれはにほんへむかっているころだ/ころです ou むかっているころでしょう。
(ele) (ao Japão) (é hora de estar indo) (talvez seja hora de estar indo)
よる つかないように します/しました。
(à noite) (de modo a não chegar) (farei) (fiz)
Quanto ao uso das locuções verbais, conferir o item (3) どうしぶん em “17.2.3 Gerando verbos pares
293
いしむいし”.
302
- のって é um verbos de AÇÃO na forma conectiva que une duas orações;
- きます e いきます são verbos de AÇÃO que funcionam como núcleo do predicado,
informando se a ação のって ocorre em direção do falante ou se dele se distancia:
えきから タクシーにのって きます / いきます。
(da estação) (de táxi) (tomo, tomarei e) (venho, virei) (vou, irei)
Por ser involuntário, NÃO é flexionado no imperativo (1), nem no volitivo (2), NÃO
deriva o verbo potencial (3) nem o verbo passivo (4), NÃO aceita o sufixo adjetivo-たい(5) e
NÃO forma a locução verbal na forma-てある nem ておく(6):
verbos (1) (2) (3) (4) (5) (6)
volunt. わける わけろ わけよう わけられる わけたい forma-てある,ておく
involunt. わかる X X X X X X
294
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
303
Seguem as particularidades:
a. Por não aceitar o sufixo adjetivo-たい, utilizam-se りかいしたい ou しりたい:
わたしは アナさんのきもちを りかいしたいです。(expressa AÇÃO)
(e.r.a mim) (sentimento da Ana) (quero entender)
b. Por não possuir o verbo derivado potencial, utiliza-se a expressão formal da possibilidade:
にほんごが よくわかることが/りかいすることができます/できません。
(japonês) (entender bem) (consigo) (não consigo)
E no caso de declarar sobre os outros, é preciso deixar evidente que se trata de uma
suposição do falante, usando a oração dubitativa ou o sufixo de suposição ou inferência295:
パウロさんは えいごが わかる でしょう。
(o Paulo) (inglês) (entenda) (talvez)
295
Conferir em “15 Sufixos de suposição e inferência よう e そう”.
304
(Paulo, você) (inglês) (entende) (parece que) (ao que tudo indica, entende, né?)
(b) forma-わかってきて/いっている/います:
にほんごが わかってきて/いっています / きて/いっていました。
(língua japonesa) (a entender) (estou passando, começando) (estava passando, começando)
(c) forma-わかってくる/きます:
にほんごが わかってきます。
(língua japonesa) (passarei, começarei a entender, irei entendendo)
(d) forma-わかってきた/きました:
にほんごが わかってきました/わかっていきました。
(língua japonesa) (passei, comecei a entender, fui entendendo)
Por ser involuntário, não possui as flexões nas formas てある nem ておく.
296
Responder しりません dá a entender que “não sei e nem quero saber”, ou seja, não sei voluntariamente.
297
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
298
O aspecto progressivo “estou entendendo” é expresso por わかった ou わかりました (ou: entendi).
305
みんなで ケーキを わけます。
(com todos) (bolo) (dividirei)
(b) forma-わけてある/あります expressa o estado que resta depois da ação estar terminada.
Embora indeterminado, existe um sujeito agente:
ほんのおかねは べつに わけてあります。
(o dinheiro do livro) (à parte) (está reservado)
(c) forma-わけておく/おきます expressa o estado que resta depois da ação estar terminada
e o sujeito da ação é determinanado, mesmo estando oculto:
ほんのおかねは べつに わけておきました。
(o dinheiro do livro) (à parte) (deixei reservado)
おかしを わけるようにします/ようにしました/ようにしたいです。
(doce) (dividir) (tentarei) (tentei) (quero tentar)
おかしをわけるようになります/なりました/なりたいです。
(doce) (a dividir) (passarei) (passei) (quero passar)
Por ser um verbos de sentimento, caso o sujeito seja a segunda ou terceira pessoa,
utiliza-se ou o modo dubitativo:
かれは(...)わかる /(...)わける ように する /した /したい でしょう。
(ele) (...) (a entender) (...) (dividir) (de modo a) (faça) (tenha feito) (queira fazer) (talvez)
299
Conferir em “18.3 Verbos voluntários ou いしどうし e involuntários ou むいしどうし”.
306
Ou os sufixos de suposição e inferência:
かれは(...)わかる /(...)わけるように なる / なった / なりたい ようです。
(ele) (...) (a entender)/(...) (a dividir) (de modo a) (vai passar) (tenha passado) (quer ficar) (parece que)
いいえ、あのほんは まだ みつかっていません。
(não) (aquele livro) (ainda) (não foi encontrado, mas vamos conseguir)
307
(aquele livro) (resumindo) (nem fui atrás) (ainda) (não procurei, mas vou procurar)
300
É possível substituir いれる/いれます pelo verbo はいらせる/はいらせます (ou: fazer entrar, permitir
que entre). Conferir em “18.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.
308
(dentro de casa) (cachorro) (eu coloquei) ⇔ (de casa) (o cachorro) (retirei)
Por outro lado, でる/でます(出る)(ou: sair) é o intransitivo que forma par do tipo じ
たどうし com だす/だします(出す). O ser deslocado pode ser (in)animado:
すいようびにもえないごみをだします。 ⇔ よじに いえを でます。
(na quarta-feira) (lixo de não queimar) (coloco para fora) (às quatro) (de casa) (saio)
Por ser um verbo voluntário, é possível expressar o desejo e derivar o verbo potencial:
このリストの かんじを はやくおぼえたいです。
(desta lista) (kanji) (quero memorizar rapidamente)
310
しる/しります (ou: saber, conhecer) é um verbo de resultado ou けっかどうし, ou seja,
terminada a ação, permanece o ESTADO de “sabedor” e “conhecedor”. É de flexão irregular,
pois a forma declarativa polida しります não é utilizada. O futuro é expresso por しるよう
になります (ou: passará a saber, conhecer). As formas verbais em vermelho expressam a AÇÃO e
em preto, o ESTADO:
Quadro 110 Flexão na forma nominal, adnominal, adverbial, predicativa e conectiva
nominal e adnominal adverbial predicativa polida conectiva
しる/しっている しりますしっています しって/しっていて
しらない しって/ しりません しらないで/
しった/しっていた しらないで しりました/しっていました しらなく(て)/
しらなかった しりませんでした しらず(に)
(1) Forma nominal:
あのせんせいを しっているのは マリアさんだけ です。
(aquele professor) (quem conhce) (só Maria) (é)
パウロさんをしっているひとを さがしています。
(Paulo) (uma pessoa que conheça) (estou procurando)
また おなじものをしらないで/しらずに かってしまいました。
(de novo) (a mesma coisa) (não sabia e) (sem saber) (acabei comprando)
311
あのひとは いままで なにもしらないで/しらずに います。
(aquela pessoa, ele) (até agora) (nada) (sem saber) (está)
パウロさんがにほんへいくと(いうことを)しっていましたか。
(Paulo) (vai ao Japão) (que) (você sabia?)
パウロさんがにほんへいくことを/と(いうことを)しっていましたか。
(Paulo) (vai ao Japão) (que) (você sabia?)
いつ そのニュースを しりましたか。
(quando) (dessa notícia) (você soube?)
なにもしらなくて もうしわけありません。
(por não saber de nada) (não sei, não tenho como me desculpar)
312
(3) É frequente substituir しりません por おぼえていません:
ざんねんながら あのひとのなまえは もうしりませんおぼえていません。
(infelizmente) (nome daquela pessoa/dele) (NÃO SEI mais, não me lembro mais)
Resumindo: No estudo como língua estrangeira, a forma しりません será usada apenas:
(1) na oração declarativa negativa que não seja resposta a uma pergunta:
わたしは パウロさんの じゅうしょを しりません。
(eu) (do Paulo) (endereço) (não sei)
あの まちは きれいじゃないかも(しれません)。
(aquela cidade) (talvez não seja bonita, quem sabe é bonita?)
313
(o Paulo) (ao Japão) (vá) (não vá) (tenha ido) (não tenha ido) (talvez, quem sabe?)
(b) oração composta com sujeitos distintos: o verbo おもう passa a expressar a opinião, a
dúvida do falante ao declarar algo na terceira pessoa ou sobre terceiros:
にほんは さむい/さむくない/さむかった/さむくなかったと おもいます。
(o Japão) (é frio) /(não é frio) / (estava frio) / (não estava frio) (que) (eu acho, imagino)
パウロさんはにほんへ いく/いかない/いった/いかなかったとおもいます。
301
Conferir em “19.1 Verbo potencial ou かのうどうし”.
302 Conferir em “5.6.4 Restrições quanto ao uso dos termos de sentimento”.
314
(o Paulo) (ao Japão) (vai) (naõ vai) (foi) (não foi) (que) (acho, imagino)
パウロさんはにほんへ いく/いかない/いった/いかなかったとおもいました。
(o Paulo) (ao Japão) (ia) (não ia) (tinha ido)(não tinha ido) (que) (achei, imaginei)
だれがにほんへいったとおもいますか。 わたしがいったとおもいましたか。
(quem) (ao Japão) (foi) (que) (você acha, imagina?) (eu tinha ido) (que)(você achou, imaginou?)
(c) oração composta com apenas um sujeito: Declarações que lembram a fala infantilizada,
como にほんへいきたいです (ou: quero ir ao Japão) ou que expressam compromisso,
como にほんへいきます (ou: eu vou ao Japão), são, em situação formal, transformadas em
oração composta anexando-se と お も う / と お も い ま す . O verbo perde o seu
significado original (ou: pensar, achar, ser de opinião que) passando a expressar o verbo “querer”
e “pretender”, assumindo a função discursiva de atenuar a fala. Dependendo do contexto,
aceita-se a tradução “estar pensando em”, mas a vontade do sujeito em realizar a ação
expressa pela forma-たい ou pela forma-ます não é, em absoluto, atenuada:
(わたしは)にほんへ いきたいと/いこうとおもいます/おもっています。
(eu) (ao Japão) (quero ir) / (pretendo ir)
Como na língua japonesa não se permite duvidar das próprias ações futuras, no caso de
“acho que vou comprar esse livro”, a solução é utilizar:
(a) このほんを かおう と おもいます/おもっています。
(este livro) (comprar) (-) (tenho a intenção, pretendo)
315
(b) わたしは このほんを かう よてい/つもりです。
(e.r.a mim) (este livro) (comprar) (plano/intenção/pretensão/expectativa) (é)
19 VERBOS DERIVADOS
303 じょどうし (ou: sufixo verbal) são usados sempre em anexo a outros termos, pois não possuem significado
semântico próprio. É diferente de ほじょどうし, a conferir em “20 Verbos auxiliares ou ほじょどうし”.
304 かのうどうし composto de かのう (ou: possibilidade) e どうし (ou: verbo).
305 うけみどうし composto de うけみ (ou: passivo) e どうし (ou: verbo).
306 しえきどうし composto de しえき (ou: causativo, fazer agir) e どうし (ou: verbo).
307 しえきのうけみどうし composto de しえき (ou: causativo) e うけみ (ou: passivo) e どうし (ou: verbo).
316
(bem) (consegui dormir) (bolo)(todo) (consegui comer)
もうしわけありませんが、あしたはこられません。
(desculpe-me, mas) (amanhã) (não posso/consigo vir)
おとうとに ケーキをたべられました。
(pelo meu irmãozinho)(o meu bolo)(foi comido) ou “fiquei irritado por ter o meu bolo comido”
あけがたに かえってこられました。
(ao amanhecer) (ele me voltou) ou “fui incomodado com a chegada dele ao amanhecer”
-しる/しります por ser um verbo defectivo que não possui a forma しります:
すこし にほんのしゅうかんを しることができます。
308
É a “lei do mínimo esforço” em que ocorre a elipse do ら, ou らぬきことば (ou: palavra em que ら foi
retitado).
317
(um pouco) (costumes do Japão) (é, será possível conhecer)
Mesmo tendo duas formas para expressar a potencialidade, nenhuma delas diferencia o
verbo “conseguir” e o “poder” do português. A declaração “sei escrever este kanji, mas hoje
não posso”, mostrando o dedo machucado, usam-se indiferentemente:
このかんじをかくことができますが、きょうはかけません。
このかんじがかけますが、きょうはかくことができません。309
Seguem mais exemplos:
パウロさんはにほんごをはなすことができます/にほんごがはなせます。
(Paulo) (japonês) (consegue/sabe falar)
マリアさんはかんじをかくことができません/かんじがかけません。
(Maria) (kanji) (não consegue, não pode, não sabe escrever)
かれはなっとうをたべることができません/なっとうがたべ(ら)れません。
309
Conferir mais usos em “17.4.2 Verbos みる e きく”.
318
(ele) (soja fermentada) (não consegue, não pode comer)
きのうてがみをかくことができませんでした/てがみがかけませんでした。
(ontem) (carta) (não consegui, não pude escrever)
ひとりで くらすことができますか/くらせますか。
(sozinho) (você consegue viver?, pode viver?)
すなおに あやまることができません/あやまれません。
(obediente e mansamente, sem contestar) (não consigo, não pude pedir perdão)
えいごをはなす → えいごがはなせます。
(inglês) (falo) → (inglês) (consigo/posso/sei falar)
Mas são mantidas as partículas que não regem o objeto direto, como:
Tópico は: このおすしはたべません。→ このおすしはたべられません。
(este o-sushi) (não como) → (este o-sushi) (não consigo/posso comer)
なにもたべませんでした。→なにも たべられませんでした。
(nada) (não comi) → (nada) (não consegui, não pude comer)
319
- acabar, finalizar: しゅくだいは もう できましたか。 はい、できました。
(lição de casa) (já) (acabou, conseguiu fazer) (sim) (acabei, consegui)
??? パウロさんはがくせいであるにもかかわらずべんきょうができていません。
(Paulo) (embora seja estudante) (não tem conseguido estudar)
Sendo verbo derivado, a sua flexão ocorre conforme o grupo II. Segue, como exemplo,
a flexão de かける (ou: conseguir, poder escrever):
310
Para demais flexões, conferir verbo たべる em “ 4.4.1 Flexão completa dos verbos na predicativa”.
320
(ao Japão) (poder ir) (de passar a) (nenhuma chance) (não há)
Na língua japonesa o uso da voz passiva NÃO é uma opção estilística mas, uma
estratégia imposta pela língua nos casos que seguem:
1. Quando o sujeito-agente é desconhecido ou não houver interesse em torná-lo explícito:
パウロさんのとけいがぬすまれました。パウロさんはとけいをとられました。
(relógio do Paulo) (foi roubado) (o Paulo) (seu relógio) (foi surrupiado)
このくるまはブラジルでつくられました。 かいものをたのまれました。
(este carro) (no Brasil) (foi fabricado) (compras) (pediram-me para fazer)
おおあめが よそうされています。てつだわれるよりてつだわなきゃなりません。
(uma forte chuva)(está sendo prevista) (mais do que ser ajudado) (é preciso ajudar)
322
わたしはかれにほめられました。 わたしはちちに こういわれました。
(por ele) (fui elogiado) (pelo meu pai) (foi me dito assim)
わたしはみんなに みとめてもらえませんでした。
(por todos) (não fui reconhecido, valorizado)
あのおいしいワインを/は 311
パウロさんに ぜんぶのまれました。
(aquele meu vinho gostoso) (pelo Paulo) (foi todo tomado)
ないしょにしていたことがみんなにし(ら)れました/し(ら)れてしまいました。
(o que eu mantinha em segredo) (por todos) (foi, ficou conhecido) / (acabou sendo, ficando conhecido)
Esse uso possibilita que verbos intransitivos, como morrer, chover e vir, sejam também
transformados em verbos passivos passando a expressar a “vitimização”, a saber:
(a) ひがいのうけみ312 para relatar uma fatalidade ou um sinitro sofrido:
パウロさんは きょねん こどもに しなれました。
(Paulo=vítima) (ano passado) (filho) (lhe morreu) ou “Paulo perdeu o filho.”
5. Quando o sujeito-paciente é vítima de uma mordida, picada, bronca, soco, batida etc.:314
いぬに かまれました。 むしに さされました。
311
Apartícula を marca a função sintática, ou seja, que o vinho é o objeto direto da oração. A partícula は
marca a função discursiva, ou seja, que o vinho é o assunto da fala.
312 ひがいのうけみ ou vítima de acidente: ひがい é acidente/sinistro e うけみ, passivo.
313 めいわくのうけみ ou vítima de incômodo: めいわく é incômodo e うけみ, passivo.
314 Não se usa o verbo dar, como em: dar uma mordida, dar uma picada, dar um soco, dar uma batida.
323
(do cachorro) (eu levei uma mordida) (do inseto) (levei uma picada)
くるまを ぶ(っ)つけられました。
(meu carro) (eu levei uma batida/bateram)
Assim sendo, a oração passiva “este bolo foi feito pela minha mãe” é sempre traduzida
pela ativa: これは、ははがつくったケーキです. O mesmo ocorre ao responder à pergunta
だれがこのケーキをつくりましたか (ou: quem é que fez este bolo?):
ははが(このケーキを)つくりました ou (このケーキは)ははがつくりました。
(minha mãe)(este bolo) fez (este bolo) (minha mãe é que fez)
(わたしは)のどが わかきました。
(garganta)(secou?) ou “ficou com sede?”
せんたくものをかわかしました。
315
Conferir o uso em “17.4.1 Verbos pares do tipo じたどうし”.
324
あそぶ あそば あそばせる あそばす
よむ よま よませる よます
かえる かえら かえらせる かえらす
II たべる radical da たべ たべさせる たべさす
させる さす
いる forma-ます い いさせる いさす
II くる こさせる こさす
する させる Não tem
Conforme se observa, excetuando o verbo irregular する, todo os outros apresentam a
flexão na forma plena e a contraída.
Segue a estrutura comunicativa da oração causativa:
sujeito-causativo は/が sujeito-agente da causativa に objeto direto を verbo causativo
パウロさんは/が こどもに えいごを べんきょうさせました。
(Paulo) (seu filho) (inglês) (obrigou a/fez estudar)
Entendendo-se que:
- o sujeito-agente de べんきょうする (ou: estudar) é こどもに;
- o sujeito-causativo de べんきょうさせる (ou: fazer estudar) é パウロさんが.
Seguem mais exemplos:
ほんとうのことを かれに はなさせましょう /かれにはなさせました。
(a verdade) (façamos com que ele fale) / (fizemos com que ele falasse)
いかせたくない
夢をみさせてくれる
ごいっしょさせてもらいました/いただきます。
(permitiram-me o privilégio de acompanhá-lo)
325
いただく/いただきます é o verbo honorífico de humildade de もらう/もらいます (ou:
receber). É usado em anexo aos verbos causativos quando o falante quer usufruir de uma
ação que está sob o controle do seu superior hierárquico. É um pedido irrecusável e um
meio seguro de ser atendido, pois trata-se de uma “notificação” em que se respeita a
hierarquia. Mas não é adequado expor as justificativas, a não ser quando requisitadas.
3. Expressa o pedido/desejo feito com humildade, ao utilizar ください em anexo:
もうすこし あなたのこどもで いさせてください。
(por mais um pouco de tempo) (seu filho) (por favor, permita-me permanecer)
O “pedido” pode também ser feito “no grito” usando o modo imperativo do verbo
causativo ねかせる/ねかせます e o reduzido ねかす/ねかします:
もうすこし ねかせてくれ!/ねかしてくれ! ひとりに させてくれ! ]
(mais um pouco)(deixe-me deitado, dormir) (sozinho!) (deixe-me)
Resp.: usa-se o verbo auxiliar おく/おきます, evidenciando o sujeito-agente:
もうしこしねかせて/ねかしておきましょう! ひとりにさせてやろう!
(mais um pouco) (vamos deixá-lo dormindo) (vamos deixá-lo sozinho)
316
É o verbo いかす/いかします (ou: fazer viver, utilizar de modo a tornar válido).
326
19.4 Verbo passivo-causativo ou しえきのうけみ
O verbo passivo-causativo ou しえきのうけみどうし reúne o significado causativo e
passivo e expressa a vitimização do sujeito-paciente ao praticar uma ação induzida/forçada por
terceiros. O sufixo させられる é a flexão passiva do verbo causativo させる.
Segue a estrutura comunicativa:
sujeito-paciente は/が agente da passiva-causativa に obj. dir.を verbo passivo-causativo
マリアさんは/が おやに えいごをべんきょうさせられました。
(Maria) (pelos pais) (inglês) (foi obrigada a estudar)
Entendendo-se que:
- o sujeito-paciente do verbo passivo-causativo させられました é マリアさんが;
- o sujeito-agente do verbo passivo-causativo させ (ou: fazer com que) é おやに.
O sujeito agente do verbo passivo-causativo pode ser dispensado:
マリアさんは パーティーで (ともだちに)おさけを のまされました。
(a Maria) (na festa) (pelos amigos) (bebida alcoólica) (foi obrigada a tomar)
Os termos em vermelho nas orações “todo dia Paulo anda pelo parque” e “vivo no Brasil”
funcionam como verbo principal. Entretanto, em: “Paulo anda comendo muito” e “Eu vivo
aprendendo com os alunos” atuam como verbos auxiliares e passam a expressar o ASPECTO
dos verbos comer e aprender. O mesmo ocorre com o verbo いる/います (ou: estar, permanecer,
estar localizado, existir):
327
わたしは いま プールに います。
(e.r.a mim) (agora) (na piscina) (estou = verbo principal)
317
ほじょどうし, composto de ほじょ (ou: auxiliar)e どうし (ou: verbo).
318
Conferir o uso como verbo principal em “16.2 vebos de estado いる/います e ある/あります”.
319
Dependendo do gramático, o que chamo de じょどうし é incluído na classe dos ほじょどうし.
320 Conferir outros sufixos verbais em “19 Verbos derivados”.
328
Somente quando funciona como ほじょどうし, o verbo いる/います, poderá ser
contraído para いる e います. Seu significado vai depender da NATUREZA do verbo a que
for anexado, conforme já mencionado321, mas resumindo:
(1) Expressa o aspecto em progressão quando anexado a verbos de ação repetitiva:
パンをたべて(い)ます。 いえを きれいにして(い)ます。
(pão) (estou comendo) (minha casa) (estou limpando/deixando bonita)
まいあさパンをたべています。 かれはいつもほんをほしがっています。
(toda manhã) (pão) (como/tenho comido/estou comendo) (ele) (sempre) (livros) (quer/está querendo)
(3) Expressa o ESTADO que resta após a ação estar terminada quando anexado a:
- verbos de resultado ou けっかどうし:
かぜをひいて(い)ます。 のどが かわいて(い)ます。
(resfriei-me e estou resfriado) (minha garganta) (secou e estou com sede)
ゴキブリがしんで(い)ました。 このゴキブリはしんで(い)ません。
(barata) (estava morta) (esta barata) (não está morta)
321 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
329
(Paulo) (já) (do Japão) (já saiu e está fora)
パウロさんはせんせいになって(い)ます。いえがきれいになって(い)ます。
(o Paulo) (professor) (tornou-se e é) (casa) (limpa) (ficou e está)
20.1.1 ていません
Verbos de AÇÃO na forma-ています pode ser negada de duas formas:
(1) usando a negativa-ないで que modifica o verbo de ESTADO いる/います na afirmativa:
このごろ しゅくだいをしないで(い)ます。 かぜを ひかないで(い)ます。
(esses dias) (lição de casa) (estou sem fazer) (resfriado) (estou sem ficar)
(2) usando a forma-て afirmativa que modifica o verbo de ESTADO いる/います na negativa:
このごろ しゅくだいをして(い)ません。
(esses dias) (lição de casa) (não estou fazendo/não tenho feito)
No caso (2), quando não houver nenhum marcador quanto ao tempo, como このごろ,
せんしゅう, ふつかかん, assume outro significado discursivo, denotando que a ação poderá
ainda ser concretizada. À pergunta もうひるごはんをたべましたか (ou: já almoçou?), a
resposta na negativa pode ser feita de duas formas:
- いいえ、まだたべて(い)ません (ou: ainda não almocei) ou まだです (ou: ainda não).
330
O que é diferente de: きのうは ばんごはんを たべませんでした。
(ontem) (não jantei “e não tem mais como recuparar” )
322 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
323
O recado れいぞうこにプリンがつくってあります (ou: o pudim está pronto na geladeira) quer dizer:
“fiz pudim e deixei na geladeira, sirva-se”.
324 Os verbos intransitivos da dupla じたどうし não possuem a forma てあります.
331
Conforme já mencionado325, o verbo auxiliar ある/あります é substituído por おく/
おきます, para identificar o sujeito-agente, mesmo estando oculto:
わすれないうちに ともだちに でんわばんごうを わたしておきます。
(antes que me esqueça) (ao meu amigo) (número do meu telefone) (vou deixar entregue)
かんじのべんきょうをしておきましょう。 ビールをかっておきました。
(o estudo do kanji) (vamos deixar feito!) (cerveja) (eu deixei comprada)
パウロさん、これを ぜひ おぼえておいてください。
(Paulo,) (isto) (recomendo fortemente) (que você deixe memorizado)
これをためしてみなさい/ためしてみて/ためしてごらんなさい/ためしてごらん。
(isto) (tente experimentar)
これを たべてみなさい/たべてみて/たべてみてごらんなさい/たべてごらん。
(isto) (experimente comer)
325
Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
326
Os verbos intransitivos que formam par não possuem a flexão あいておきます.
332
20.5 Verbos auxiliares くる/きます e いく/いきます
Utilizam-se os auxiliares く る e い く em locuções para expressar o aspecto
progressivo, com ou sem envolvimento emocional do falante, conforme já mencionado327.
Segue um resumo:
1. forma-てきて/いっている/います são anexadas a:
- verbos involuntários ou むいしどうし, como はながさく:
イぺーのはなが さいてきて/いっています/さいてきて/いっていました。
(flor do ipê) (está florescendo) / (estava florescendo)
イぺーのはながさいてきました / さいていきました。
(flor do ipê) (veio florescendo, tem florescido, floresceu)(foi florescendo, tem florescido, floresceu)
このまちははってんしてきました /はってんしていきました。
(esta cidade) (veio se desenvolvendo, tem se desenvolvido, desenvolveu-se) (foi se desenvolvendo, tem se ...)
きゅうにうみがみえてきます/いきます。/みえてきました/いきました。
(de repente)(mar) (é possível começar avistar) (comecei a conseguir avistar)
きゅうにはってんしてきます/いきます。/はってんしてきました/いきました。
327 Conferir no item “usos das locuções verbais”, ao longo da “parte IV - Sobre a natureza dos verbos”.
333
(de repente) (começa, vai começar a se desenvolver) (começou a se desenvolver)
このまちは はってんしてきた/いったった。
(esta cidade) (foi se desenvolvendo, desenvolveu-se)
おかあさんマリアちゃんをつれてきました / がっこうへつれていきます。
(mamãe,) (Mariazinha) (vim acompanhando, trouxe) (à escola) (vou acompanhar, levo)
334
flexionado no imperativo pleno ou contraído おいで(なさい):
はやく かえってきて(ください)/ かえっておいで (なさい)。
(cedo) (volte)
たのしいひびがきてやってきます。 きびしいひびがきてやってきました。
(dias felizes) (estão chegando) (dias difíceis) (chegaram, tinham chegado)
クリスマスには サンタクロースがきてやってきます。
(no Natal) (Papai Noel) (virá aqui)
Entretanto, pode ser anexado a verbos voluntários, para expressar que a ação é finalizada
independentemente da vontade do sujeito da oração:
あしたまでに レポートを かいてしまいましょうね。
(até amanhã) (relatório) (vamos acabar de escrever, tá?)
こんしゅうちゅうに ろんぶんをかいてしまいたいです。
(durante esta semana) (tese) (quero acabar de escrever)
335
じゅぎょうちゅう ねてしまいました。
(na aula) (acabei dormindo)
だいじなゆびわをなくしてしまいました。
(anel importante) (acabei perdendo)
あたまがいたくなってしまいました。おかねがなくなってしまいました。
(cabeça) (acabei ficando com dor de cabeça)(dinheiro) (acabou)
ねこを ふんでしまった/ふんじゃった/ふんじまった。
(gato) (pisei sem querer)
328
Conferir em “18.5.2 Verbos transitivos dar e receber ou やりもらい”.
336
- o falante é receptor feliz ou grato.
Quadro 117 Uso dos verbos uxiliares やりもらい (I)
1ª pessoa 2 ª ou 3ª pessoa O. D. ação Auxiliares やりもらい
foco no superior: せんせいに さしあげる/さしあげます
receptor
doador igual: ともだちに あげる/あげます
obj.indir
sujeito-が inferior: おとうとに ほ か やる/やります
receptor doador superior: せんせいに ん っ いただく/いただきます
feliz: suj-は obj.indir igual: ともだちに を て もらう/もらいます
receptor gra doador superior: せんせいが くださる/くださいます
to:obj.indi-に sujeito igual: ともだちが くれる/くれます
Entretanto, os auxilires やりもらい permitem doar não só algo concreto como ほん,
mas também direcionar ou receber os benefícios decorrentes de uma ação, como てつだう/て
つだいます. Nesse caso, utiliza-se a estrutura comunicativa (II), lembrando que se trata sempre
da primeira pessoa estar envolvida na ação:
Quadro 114 Uso dos verbos auxiliares やりもらい (II)
1ª pessoa 2 ª ou 3ª pessoa benefício verbos auxiliares やりもらい
superior: せんせいを さしあげる/さしあげます
doador: beneficiado
igual: ともだちを あげる/あげます
sujeito-が obj.indir
inferior: おとうとを てつ やる/やります
beneficiado FELIZ: doador superior: せんせいに だっ いただく/いただきます
sujeito-は obj.indir igual: ともだちに て もらう/もらいます
beneficiado GRA- doador superior: せんせいが くださる/くださいます
TO: obj. indir-を sujeito igual: ともだちが くれる/くれます
1. forma-てあげる evidencia a gentileza do DOADOR. O sujeito do verbo てつだう é o
mesmo do verbo あげる:
わたしは/が マリアちゃんを てつだってあげました。
(eu=doador) (Mariazinha=beneficiada) (ajudei-lhe)
あのこが (わたしに)わらってくれました。
(aquela menina) (sorriu para mim)
Mesmo que o falante não seja diretamente beneficiado, poderá expressar sua
GRATIDÃO caso faça parte do “grupo do receptor:
せんせいは/がいもうと(のひっこし)をてつだってくださいました/くれました。
(professor) (a mudança da minha irmãzinha) (ajudou)
329
くれぬ é a negativa poética de くれない. A negativa do irregular しない é せぬ.
338
(do Paulo) (na despedida) (inúmeras pessoas) (reuniram-se)
てつだってあげましょうかてつだいましょうか。
(quer que eu ajude?)
てをつないであげようか/あげましょうかてをつなごうか。
(você quer que eu lhe dê, segure a mão?)
(2) forma-てもらう seguida do sufixo adjetivo-たい pode ser substituída por てほしい:
てをつないでもらいたいです。 てをつないでほしいです。
(eu quero que me dê a mão e fico feliz) (eu quero que me dê a mão)
はなをかってもらいたい/ほしいです。ここにいてもらいたかった/ほしかったです。
(flores) (quero que você me compre) (aqui) (que você ficasse) (queria)
ひとりにさせてくれ/ください。 ありがとうといわせてくれ/ください。
(sozinho) (permita-me ficar) (obrigado) (permita-me dizer)
330
Conferir em “18.3 Verbo causativo ou しえきどうし”.
339
20.7.1 Invertendo a direção dos verbos de ação
Quando a primeira pessoa estiver envolvida na doação, os auxiliares もらう/もらいま
す e くれる/くれます anexados a verbos de ação na forma-て, têm a função de:
- transformar a oração simples em composta, cujas ações são praticadas por sujeitos
diferentes;
- transformar o doador/primeira pessoa/sujeito em receptor/primeira pessoa/objeto
indireto que geralmente são mantidos ocultos.
Traduzir “minha mãe ensinou-me inglês” por ははがわたしにえいごをおしえまし
た é inadequado pois no verbo おしえる está implícita a direção da ação, impedindo que a
primeira pessoa funcione como receptor. A tradução desejável é ははにえいごをならいま
した (ou: aprendi inglês de minha mãe). Outra alternativa é inverter a direção da ação do verbo おし
える que permite a primeira pessoa ser receptor e demonstrar seu sentimento:
- a locução おしえてもらう demonstra sua alegria e felicidade;
- a locução おしえてくれる demonstra sua gratidão.
O uso dos verbos bitransitivos fica portanto, limitado aos ぶんけい que seguem:
ははに にほんごを おしえました。(filho/doador/falante e mãe receptora)
(para minha mãe) (inglês) (ensinei)
331
Também é possível: ひっこしのてつだいをしてもらいました/くれました.
340
(meu amigo) (o dinheiro do livro) (deixou aos cuidados do professor)
ともだちにほんのおかねをせんせいにあずけてもらいました。(ação voluntária do
(meu amigo) (o dinheiro do livro) (deixou aos cuidados do professor) amigo e estou contente)
これを もらってもらえるんですか。
(isto) (você poderia me fazer o favor de levar?)
これをもらってあげよう/もらってあげましょう。
(isto) (vamos fazer-lhe o favor de levar)
341
(4) もらってやる/やります: expressa que a primeira pessoa/sujeito/receptor se coloca, em
tom de brincadeira, em posição superior ao doador:
これを もらってやります / もらってやりました。
(isto) (eu faço-lhe o favor de receber e levar) (eu lhe fiz o favor de receber e levar)
これを もらってやろう/もらってやりましょう。
(isto) (vamos lhe fazer o favor de levar)
342
Parte VI - Sobre os níveis de linguagem
21 NÍVEIS DE LINGUAGEM
(2) linguagem simples ou ふつうたい que pede o predicado flexionado na forma simples
ou ふつうけい, como: あしたはきょうとへいく. É utilizada quando o falante NÃO
está dialogando, ou seja, ao escrever diários, organizar ou programar roteiros e
atividades, itemizar etapas de um processo ou atividades etc. A oração torna-se mais
curta, econômica e rápida, conforme segue:
Quadro 118 Linguagem simples
diário receita de brigadeiro
しちじにおきた。 - コンデンスミルクを なべに いれる。
(acordei às sete horas) (coloque o leite condensado em uma panela)
332 Independentemente das formas de tratamento, há os diferentes gêneros discursivos utilizados na redação
de trabalhos científicos, diário, carta, poesia etc., que não serão estudados neste manual.
333 A abordagem é a maneira pela qual o falante interage com o seu interlocutor. É um discurso utilizado,
あのかたは いいせんせいだった(の)よ/ね/だった(ん)だわ/わね/わよね。
(ele/aquela pessoa) (bom professor) (era)
アナさんはせんせい?/なの? きれい(なの)よ/ね。/きれい(なん)だよ/ね。
(Ana) (professora) (é ?) (bonito) (né?)
あのまちはきれいだった/きれいではなかった(の)よ/ね/わ/わね/わよね。
(aquela cidade) (bonita)(era/estava) (bonita) (não era/não estava)
おすしはおいしい(の)よ/おいしかった(よ)ね/おいしくなかった(わ)ね。
(o-sushi) (é/está gostoso) (era/estava gostoso, viu?) (não era/não estava gostoso)
きょうとへいくんだよ/いくのよ。
A linguagem simples é amplamente utilizada em mangás e animês, cujas falas são
altamente informais em que se permite usar termos na forma reduzida e até apagando partículas.
A oração べんきょうをしなければなりません (ou: tenho que estudar) na linguagem simples é:
べんきょうをしなければならないの/しなければの/しなくちゃの/しなきゃの。
334
É a abordagem interativa. É um discurso utilizado, idependentemente das formas de tratamento. Conferir
em “12.2 Partículas interativas finais ou しゅうじょし”.
335 Na cultura japonesa, a afetividade é expressa pela linguagem. A proximidade física é evitada mantendo-
344
honoríficos e marca o tratamento diferenciado. O falante substitui o verbo いく/いき
ます usado no tratamento de igualdade pelos correspondentes honoríficos, a saber:
(a) まいる/まいります ou けんじょうご337: é o verbo honorífico de HUMILDADE
utilizado quando o falante, ao declarar as PRÓPRIAS ações338, coloca-se em posição
de humildade diante do seu interlocutor ou terceiros:
- Flexão polida: きょうとへまいります (ou: eu vou a Kioto) → situação formal.
- Abordagem interativa polida: きょうとへまいるんです。
- Flexão simples: きょうとへまいるぞ→situação informal. É a fala dos samurai.
- Abordagem interativa simples: きょうとへまいるんだ。
(b) いらっしゃる/いらっしゃいます339 ou そんけいご340: é o verbo honorífico de
RESPEITO usado quando o falante declara as ações praticadas pelos outros 341 ,
colocando-os em posição de respeito:
- Flexão polida: せんせいはきょうとへいらっしゃいます → situação formal.
- Abordagem interativa polida: せんせいはきょうとへいらっしゃるんです。
- Flexão simples:せんせいはきょうとへいらっしゃるよ → situação informal.
- Abordagem interativa simples: せんせいはきょうとへいらっしゃるんだよ。
Resumindo: O verbo“ir” tem três diferentes traduções: いく, まいる e いらっしゃる, que
são flexiondos na forma simples ou polida e nas respectivas interativas:
Quadro 119 Verbo IR conforme os níveis de linguagem
tratamento linguagem presente afirmativo flexão situação
igual- simples/ふつうたい いく(んだ/の) simples informal
dade polida/ていねいたい いきます/いくんです polida formal
verbos de simples まいる(んだ/の) simples informal
honorí- humildade polida まいります/まいるんです polida formal
diferen-
fica simples いらっしゃる(んだ/の) simples informal
ciado verbos de
けいご いらっしゃいます/
respeito polida polida formal
いらっしゃるんです
A pergunta “Quando seu pai vai aos Estados Unidos?” pode ser feita utilizando:
Linguagem honorífica em situação formal:
おとうさんはいつアメリカへいらっしゃいますか。
Na interativa polida: おとうさんはいつアメリカへいらっしゃるんですか。
337
けんじょうご formado de けんじょう (ou: humildade) e ご (ou: termo).
338
O uso de けんじょうご dispensa explicitar os pronomes pessoais na primeira pessoa.
339 Do verbo honorífico de respeito いらっしゃる (ou: ir, vir e estar) origina-se o termo いらっしゃい
(ませ)(ou: seja bem vindo) que é o cumprimento ao recepcionar a visita ou o cliente que está chegando.
340 そんけいご formado de そんけい (ou: respeito) e ご (ou: termo).
341 O uso do そんけいご dispensa explicitar o pronome pessoal na segunda e na terceira pessoa, mesmo
na oração declarativa.
345
Linguagem honorífica em situação informal:
おとうさんはいつアメリカへいらっしゃるの?
Linguagem polida em situação formal: おとうさんはいつアメリカへいきますか。
Na interativa polida é: おとうさんはいつアメリカへいくんですか。
Linguagem simples em situação informal: おとうさんはいつアメリカへいく?
Na interativa simples é: おとうさんはいつアメリカへいくの/?
No estudo como língua estrangeira, usa-se o tratamento de igualdade. Embora a
tradução não dê conta da diferença, separa-se rigidamente os repectivos níveis. Entretanto, nem
sempre a pergunta e a resposta mantêm a mesma linguagem. É quando o diálogo ocorre, por
exemplo, entre um adulto e uma criança, conforme segue:
Adulto: おとうさん(は)どこへいくの? (ou: onde seu pai vai?)
Criança: アメリカへいきます。 (ou: vai para os Estados Unidos)
Seguem as flexões de substantivos/nomes e adjetivos conforme o tratamento:
Quadro 120 Flexão de nomes e adjetivos conforme o tratamento
de igualdade diferenciado
simples polido simples polido
nomes: (だ) です である であります
みどり ではない ではありません ではない ではありません
adjet.-な: だった でした だった でした
しんせつ ではなかった ではありませんでした ではなかった ではありませんでした
い いです いのである いのであります
adjet.-い:
くない くないです* いのではない いのではありません
ちいさい
かった かったです いのであった いのでした
あかい
くなかった くなかったです* いのではなかった いのではありませんでした
342
Verificar o seu uso em “20.5 Uso do sufixo verbal である/であります”
346
Segue o uso dos verbos やりもらい em que a primeira pessoa está envolvida na ação,
conforme os diferentes tratamento:
さしあげる/さしあげます é o けいご referente ao verbo あげる (ou: dar-lhe) que marca a
linguagem honorífica de respeito. É usado quando a primeira pessoa é o DOADOR/sujeito
que se coloca o receptor em posição de respeito. “Eu dei um livro ao professor” é:
(1) せんせいにほんをさしあげました。(situação formal)
(2) せんせいにほんをさしあげたの/んです。(... formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいにほんをさしあげたよ/の/んだ/よ。(... informal e abordagem interativa simples)
いただく/いただきます é o けいご referente ao verbo もらう (ou: receber) que marca a
linguagem honorífica de humildade. É usado quando a primeira pessoa/RECEPTOR/
sujeito recebe algo advindo de pessoas a quem demonstra respeito, alegria e felicidade. “Eu
recebi/ganhei um livro do professor” é:
(1) せんせいにほんをいただきました。(situação formal)
(2) せんせいにほんをいただいたの/んです。(... formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいにほんをいただいたよ/の/んだよ。(... informal e abordagem interativa simples)
くださる/くださいます é o けいご referente ao verbo くれる (ou: dar-me) na linguagem
honorífica de humildade. É usado quando terceiros praticam a ação e a primeira pessoa é o
RECEPTOR/objeto indireto que se coloca em posição de humildade diante do doador a
quem demonstra respeito e gratidão. “O professor deu-me um livro” é:
(1) せんせいがほんをくださいました。(situação formal)
(2) せんせいがほんをくださったの/んです。(situação formal e abordagem interativa polida)
(3) せんせいがほんをくださったよ/の/んだよ。(situação informal e interativa simples)
Usos do けいご
Em português explicita-se o sujeito na terceira pessoa a quem se pede um favor, como
“então, você/o senhor me faz esse favor?” ou “você/o senhor pode atender ao meu pedido?”.
343
けいご (ou: termos honoríficos).
347
Mas em japonês evita-se explicitar não só o sujeito, mas também declarar a ação a ser realizada
por terceiros, preferindo-se utilizar a expressão honorífica:
では、すみませんが どうぞ(よろしく)おねがいします344。
(então) (deculpe-me, mas) (peço, por favor) ou “conto os seus préstimos/ajuda/colaboração/apoio”
O mesmo ocorre quando alguém perguntar “posso comer esse doce?” evita-se responder
“sim, você pode”, pois é suficiente usar o termo どうぞ. E no caso de oferecer algo, evita-se
explicitar o sujeito na pergunta “você aceita um café?”. A solução é utilizar algumas estratégias:
1. Sugerir a bebida/comida/atividade na forma de pergunta:
コーヒー/おすし /ゴルフはいかがですか (ou: que tal um cafezinho/o-suhi/jogo de golfe?);
2. Oferecer através de gestos: dizendo どうぞ345:
どうぞ indicando a comida/bebida (ou: sirva-se; fique à vontade para comer/berber);
どうぞ indicando o interior da casa (ou: entre);
どうぞ indicando o sofá (ou: sente-se);
どうぞ oferecendo um presente (ou: aceite, é para você);
どうぞ oferecendo-se para que o outro siga primeiro.
3. Deixar que a situação dê conta de transmitir a mensagem. Por exemplo no momento de
preencher algum cadastro, pede-se:
おなまえを おねがいいたします(ou: escreva seu nome, por favor).
おでんわばんごうを おねがいいたします(ou: passe-me seu telefone, por favor).
ごじゅうしょを おねがいいたします。(ou: “fale-me seu endereço, por favor).
おくには どちら でしょうか。(ou: diga-me seu país de origem, por favor).
Embora não comum346, em situação social usa-se a entonação interrogativa:
あのう、しつれいですがおなまえは? (ou: desculpe-me, mas seu nome é... ?).
あのう、しつれいですがおでんわばんごうは? (ou: desculpe-me, mas seu telefone é... ?).
あのう、しつれいですがごじゅうしょは? (ou: desculpe-me, mas seu endereço é ... ?).
あのう、しつれいですがおくには? (ou: desculpe-me, mas seu país/terra natal é ...?).
Quando a situação não der conta de transmitir a ação a ser praticada pelo outro ou
quando o falante opta por declará-la explicitamente, usam-se os VERBOS HONORÍFICOS. É
uma estratégia para atenuar a interferência do falante nas ações de terceiros. Por exemplo, o
verbo すわる/すわります (ou: sentar-se) é substituído pelo verbo honorífico de respeito おすわ
りになる/なります, ou seja: おすわり(になって)ください (ou: sente-se, faça-me o favor).
Embora polido, evita-se: す わ っ て く だ さ い que denota a fala hierarquizada “fica aí,
sentadinho, por favor”.
344
Essa expressão é também utilizada ao se depedir.
345
どうぞ significa “por favor” e é usado quando se oferece algo. Na linguagem simples é ほら. Ao aceitar
o favor responde-se: どうもありがとう ou simplesmente どうも.
346 Em situação formal, a apresentação é intermediada por um conhecido comum que oferece algumas
349
(1) Termos com o prefixo de respeito ご, que é de origem chinesa, ou お, de origem japonesa,
conforme já apresentado em “termos com deferência”347. São amplamente utilizados na
função de けいご, pois passam a expressar o que estiver relacionado a terceiros, como:
ごえんりょください (ou: contamos com sua reserva, discrição, não é permitido); おだいじに (estimo
suas melhoras).
ごいっしょ (junto com você) ごあんないする (ser seu guia) おてがみ (sua carta)
ごいけん (sua opinião) おいくつ (quantos anos v.tem?) おようふく (sua roupa)
(2) Termos denominados び か ご 348 : são utilizados principalmente por falantes do sexo
feminino para demonstrar delicadeza e/ou feminilidade. Mas na linguagem polida e na
honorífica, podem ser utilizados por ambos os sexos:
Quadro 124 Alguns exemplos de びかご
ごほん (livro) おしらせ (aviso) おつり (troco)
347
Conferir no “Quadro 54” em “9.2 Pronome possessivo ou しょゆう”
348
びかご, composto de びか(ou: tornar elegante, bonito) e ご(ou:termo).
350
(3) Termos polidos ou ていねいご349, conforme seguem:
Quadro 125 ていねいご
polida simples polida simples polida simples
こちら ここ/これ こなた ----- このような こんな
そちら そこ/それ そなた ----- このかた このひと
あちら あそこ/あれ あなた きみ
どちら どこ/どれ どちら だれ
Alguns termos, como “minha esposa”, podem apresentar vários significados, que
marcam os diferentes níveis de formalidade: かない, つま, ワイフ, にょうぼう etc. Para
“meu marido”, além de しゅじん, há o termo おっと e だんな. Os termos おっと e つま
são utilizados para se referir ao próprio marido e à própria mulher, sem marcar a hierarquia:
おっとは いしゃ です。 つまは ブラジルじん です。
(meu marido) (médico) (é) (minha esposa) (brasileira) (é)
Em geral o けいご tende é apresentar um campo semântico mais amplo e cada vez
menos pontual, ou seja, depende cada vez mais do contexto e da situação, como:
- os pronomes こちら, そちら, あちら podem indicar:
(a) os demonstrativos: este, esse, aquele; isto, isso, aquilo
(b) os locativos: aqui, ai, ali;
(c) as direções: este lado aqui, esse lado aí e aquele lado lá.
- o interrogativo どちら pode significar どれ (ou: qual), どこ (ou: onde), だれ (ou: quem);
E ainda, どちら significa: qual dentre os dois seres (in)animados;
どれ significa: qual dentre os três ou mais seres inanimados;
だれ significa: qual dentre os três ou mais seres humanos;
- o termo おとうさん pode significar: papai, meu pai, seu pai, meu marido, meu/seu sogro;
- o verbo honorífico de respeito いらっしゃる/いらっしゃいます (ou: ir, vir e estar) na
oração おとうさんはいらっしゃいますか, dependendo do contexto signifca: seu pai
vai a.... ?/seu pai vem de.... ?/seu pai está em casa?. Por outro lado, おとうさんはなん
じにいらっしゃいますか pode significar: a que horas seu pai vai?/vem?;
- o verbo de humildade まいる/まいります (ou: ir, vir e voltar) pode significar: そちらへま
いります (ou: eu vou até aí) ou いってまいります (ou: eu vou e venho ou retorno, tchau);
- o verbo de humildade いただく/いただきます (ou receber algo vindo de possoas que ocupam
hierarquias superiores) pode significar comer, beber ou fumar;
349
ていねいご, composto de ていねい (ou: polido) e ご (ou: termo).
351
O fato de os けいご ou termos honoríficos não apresentarem um significado pontual e
serem menos ostensivo, podem passar ao estudante estrangeiro a falsa impressão de que é uma
forma indireta e difusa de se expressar, dando margem a muitas interpretações. Embora o
significado do けいご dependa mais do que nunca do contexto ou da situação, a comunicação
entre os falantes nativos é, sem sombra de dúvidas, de sintonia finíssima. Não raro, o uso do
け い ご entre marido e mulher expressa uma crítica em tom irônico, até ácido, cujo
entendimento entre as partes é perfeito. Mas ao contrário, o seu uso pode apaziguar os ânimos
dos falantes e viabilizar um diálogo mais interativo e/ou amigável. Em suma, o uso correto do
けいご em consonância com a situação e a formalidade, denota acuidade no pensar, sentir e
perceber do falante, fazendo transparecer agudeza de espírito, sutiliza, civilidade e inteligência.
Uma última nota: Para perguntar a um estrangeiro o seu país de origem, o recurso mais
usado entre os falantes nativos é sugerir uma nacionalidade, como アメリカじんですか (ou:
você é americano?). Isso não significa que o estrangeiro se pareça com americanos, mas porque a
pergunta na linguagem honorífica どちらのかたでしょうか (ou: de onde você é?) permite várias
interpretações, podendo levar a respostas como:
りょうじかんのものです (ou: sou funcionário do consulado)
たいしかんからまいりました (ou: vim da embaixada)
Há também a opção: おくにはどちらでしょうか (ou: qual o seu país de origem?)350. Mas,
なにじんですか pode ser entendido como “alôôô, a que planeta você pertence?” quando uma
pessoa declara algo totalmente fora de contexto ou fora do senso comum.
Eu responderia: うちゅうじんです (ou: sou um alinígena).
350 Essa pergunta feita a um japonês significa “qual é a sua terra natal?, “de que província/região você é?”.
352
わたしは ブラジルじんである わたしは ブラジルじんであります
このはなは きれいである このはな はきれいであります
このほんは たかいのである このほんは たかいのであります
わたしは にほんへいくのである わたしは にほんへいくのであります
Segue a flexão predicativa completa de である/であります. Na fala, では das
negativas pode ser reduzido para じゃ ou で.
Quadro 127 Flexão na declarativa e na interativade substantivos e adjetivos-な
simples polida interativa simples interativa polida
である であります なんである なのであります
そう
であった でありました なんであった なのでありました
せんせい
ではない ではありません なんではない なのではありません
きれい
ではなかった ではありませんでした なんではなかった なのではありませんでした
Quadro 128 Flexão na declarativa de adjetivos-い e verbos
interativa simples interativa polida
である であります
さむいん ではない さむいの でありません
いくん であった いくの でありました
ではなかった でありませんでした
であるちょう de adjetivos-い e verbos funcionam também como interativas:
A flexão dubitativa é (の)であろう/(の)でしょう:
きけんなところに いえが たくさんあるのであろう/あるのでしょう。
(em lugares perigosos) (casas) (muitas) (haja) (talvez)
353
Parte VII - Sobre a formação de palavras
354
Quadro 132 Derivação de cumprimentos
つかれ (cansaço) おつかれ (seu cansaço) おつかれさま* (obrigado)
くろう (sacrifício) ごくろう (seu sacrifício) ごくろうさま** (obrigado)
ちそう (comida gostosa e farta) ごちそう (iguaria) ごちそうさま (estou satisfeito)
* はく/はきます (ou: usar qualquer roupa da cintura para baixo: calça, saia, meia, calçado etc.)
** きる/きます (ou: usar qualquer roupa da cintura para cima: camisa, blusa, suéter, vestido etc.)
6. A verbos na forma-ます anexa-se o termo かた (ou: forma, modo) para gerar substantivos:
Quadro 134 Substantivos derivados de verbos
verbo na forma ます sufixo substantivos derivados
のむ/のみます (esquecer) のみかた forma de beber
355
つくる/つくります (fazer) つくりかた modo de fazer
* Há vários significados, como はたらきかける “movimentar-se para mudar (um conceito)”, ふとんを
かける “cobrir com, usar cobertor”, でんわをかける “telefonar, ligar”, やりかける “fazer, estar
com a mão na massa”.
356
adjetivos/substantivos verbos derivados
あまい (doce) あますぎる (ser doce demais)
10. Derivam-se novos O verbo すぎる/すぎます (ou: passar do limite) pode ser anexado também
a verbos:
Quadro 137 Derivação de verbos compostos
のむ/のみます (beber) のみすぎる (beber demais)
357
つくります (fazer, fabricar) つくり (fácil/difícil de fazer/fabricar)
adjetivo にくい pode ser substituído por つらい, como はなしづらい, ききづら
い, いきづらい etc.
358
BIBLIOGRAFIA
AJALT - Association for Japanese-Language Teaching. Japanese for Busy People I - kana
version, 3a edição revisada. Tokyo, Kosansha International, 2006.
AJALT - Association for Japanese-Language Teaching. Japanese for Busy People II. 3ª edição
revisada. Tokyo, Kosansha International, 2007.
BECHARA, Evanildo. Gramática Escolar da Língua Portuguesa. 6ª impressão, Rio de Janeiro,
Editora Lucerna, 2006.
CEGALLA, Domingos Pascoal. Novíssima Gramática da Língua Portuguesa. 46ª edição, São
Paulo, Companhia Editora Nacional, 2007.
中学国語科完成 (Chūgaku Kokugoka Kansei). 文字と言葉のきまり編 (Moji to Kotoba
no Kimarihen). Editora Jyun Shobō Gakushu. Japan. 1969.
CUNHA, Celso & CINTRA, Luís F. Lindley. Nova Gramática do Português Contemporâneo.
5ª edição, Rio de Janeiro, Lexicon, 2008.
GRAVES, Kathleen. Teachers as Course Developers. England. Cambridge University Press.
1996.
ICHIKAWA, Yasuko. 初級日本語文法と教え方のポイント (Shokyū Nihongo Bunpō to
Oshiekata no Pointo). Editora 3A Corporation. Japan.2009.
IKEZU, Jōji. No que Consiste a Linguagem Humana?, in Ensino e Apredizagem da Língua
Japonesa no Brasil (org.Leiko Matsubara Morales), pp17- 26. Fundação Japão, 2011.
IORI, Isao et alii. 日本語文法ハンドブック (Nihongo Bunpō Hando Bukku) . 6ª edição,
Tokyo, 3A Corporation, 2002.
FUKAZAWA, L.,GIROUX S., SUZUKI, Tae e SUZUKI, Teiichi. Introdução à Gramática da
Língua Portuguesa. 2a edição, São Paulo, Centro de Estudos Japoneses do Departamento
de Letras Orientais da Universidade de São Paulo, 2001.
KAMIYA, Taeko. Japanese Adjectives and Adverbs. 5a edição, Tokyo, Kodansha International,
2007.
KOH Matsuda (coordenador). Kenkyusha’s New Japanese-English Dictionary. Editora
Kenkyusha, Japão. 1974.
MAKINO Seiichi and TSUTSUI Michio. A Dictionary of Basic Japanese Grammar. The Japan
Times. 7ª edição, Tokyo. Japan 1990.
__________________. A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar. The Japan Times. 30ª
edição, Tokyo, Japan. 2005.
MASUDA, Koh (coordenador). Kenkyusha’s New English-Japanese Dictionary. Editora
Kenkyusha, Japão.1980.
MATSUOKA, Hiroshi (coordenador); IORI, Isao; TAKANASHI, Shino; NAKANISHI,
Kumiko e YAMADA, Toshihiro. Shokyū wo Oshieru Hito no tame no Nihongo Bunpō
Handbook. Editora 3A Corporation, Japan. 2002.
359
MATSUZAKI, Rosa Hiroko. Implicações da Prática de Ensino na Aquisição do Japonês como
L2 na Educação Infantil, O Método Total Physical Response, in XIX Encontro Nacional
de Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp344-353. EFRJ, 2008.
MESQUITA, Roberto Melo. Gramática da Língua Portuguesa. 9ª edição, São Paulo, Editora
Saraiva, 2007.
光村図書編集委員会 (Mitsumura Tosho Henshū Iinkai). 中等新国語: 口語の文法 (Chutō
Sinkokugo: Kōgo no Bunpō). Japan, Mitsumura Kyoiku Tosho, sem data.
MORALES, Leiko Matsubara. A necessidade de elaborar uma gramática Bilíngue (japonês-
português), in Anais do III Congresso Internacional de Estudos Japonese no Brasil e
XVI Encontro Nacional de Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp
380 - 384. Universidade de Brasília, 2005.
___________. Os Predicadores de Qualidade da Língua Japonesa: keiyōshi e keiyōdōshi, in
Anais do XIII Encontro, pp 145 – 153. USP/UNICAMP. 2002.
___________. Os modificadores de qualidade na visão de Yamada, Hashimoto, Tokieda e
Watanabe e suas implicações pedagógicas, in Anais do XV Encontro Nacional de
Professores Universitário de Língua e Cultura Japonesa, pp143 – 149. UFRJ. 2004.
OTA, Junko. Substantivo pró-forma (形式名詞) in Tópicos da Gramática da Língua Japonesa,
de Leiko Matsubara Morales (org.), pp. 53 - 77. São Paulo, Fundação Japão. 2011.
SUZUKI, M. E. Introdução à Gramática da Língua Japonesa. 1aedição. São Paulo. AllPrint
Editora. 2018.
___________. Estratégias Comunicativas da Língua Japonesa: Recursos para evidenciar o
sujeito da oração in Anais do XVI ENPULLCJ, p. 331 - 338, Brasília. 2005.
___________. Estratégias Comunicativas da Língua Japonesa: Recursos para evidenciar as
pessoas gramaticais da oração, in Anais do XVII ENPULLCJ, pp. 195 - 202. São Paulo,
2006.
___________. Introdução à Sintaxe da Língua Japonesa: Uma proposta para falantes do
português, in Anais do XIX ENPULLCJ pp. 277 – 285. UFRJ, 2008.
TOKYO YWCA NIHONGO GAKKō. 日本語教授法入門 (Nihongo Kyōjyuhō Nyūmon). 7ª
edição. Tokyo. Sōtakusha. 1998
YOSHIKAWA, Taketoki. 日本語文法入門 (Nihongo Bunpō Nyūmon). 12ª edição. Editora
Aruku. 1999
360
POSFÁCIO
Escrever este manual representou para mim a necessidade vital de propor uma resposta a
meus alunos que questionavam “por que as gramáticas clássicas e os livros didáticos da língua
japonesa relegam o ensino da linguagem utilizada na comunicação oral?”.
Ao redigir, foi gratificante reorganizar toda a minha trajetória linguística quer como
estudante, quer como professora de português e de japonês, tanto no Brasil como no Japão.
Algumas explicações resultaram em quebra de paradigmas, em que se misturou um tanto de
anarquia e até irreverência. Um especial desafio foi nominalizar/traduzir termos referentes à
classificação morfológica, sintática, semântica e discursiva. A solução foi utilizar uma tradução
aproximada e manter o termo original em japonês, como adjetivo-な/adjetivo II ou 形容動詞,
pseudossubstantivoou 形式名詞351, partículas interativas ou 終助詞352. Entretanto, por ser um
conceito semântico-sintático não relevante aos estudantes estrangeiros de nível básico, aboli no
presente trabalho a classificação 準 名 詞 (na tradução literal semi-substantivo ou quase
substantivo), como きれい e かんたん, incluindo-os no grupo dos adjetivos-な considerando
apenas a classificação morfológica “adjetivo”. Outro exemplo foi a classificação dos termos em
体言 e 用言:
- 体言353 ou termos que expressam conceito e podem assumir apenas algumas funções
sintáticas, como sujeito, objeto direto/indireto, complemento nominal e agente da
passiva. Dei a denominação NOME, conforme explicando em “7.4 Termos que
funcionam como NOME/substantivo”;
- 用言354 ou termos flexíveis que assumem a função de núcleo do predicado. O assunto
foi abordado, por exemplo em “4.2.3 Forma-て”, em “13.2.4 Resumo do uso da forma-
て” e em“13.5 Conectivo ...し...し”.
O fato de não usar a classificação 体言/用言, impactou em problemas (é lógico!) no
momento de utilizar os pronomes interrogativos なに, que é 体言, e sua forma contraída
なん, que é 用言. A solução que propus foi utilizar exemplos em “9.5.3 Detalhes no uso dos
ぎもんし, item (1) Uso de なに/なん”.
No caso dos 補助動詞 dividi em dois grupos:
- “sufixos verbais” ou 助動詞 os utilizados somente na forma de termos anexos, como
だ/です (cf. 16.1 Sufixo verbal だ/です) ou os que entram na formação dos verbos
derivados (cf. 18 Verbos derivados);
- “verbos auxilires” ou 補助動詞 os que entram na formação de locuções verbais (cf.19
Verbos auxiliares ou ほじょどうし).
362