Como o estudo dos aspectos sociolinguísticos interfere na sua tarefa como
TILSP? Como futura profissinal TILSP entendo que todos os aspectos sociolinguístico que interferem de alguma forma na atuação em campo é relevante e dever se r considerado na hora de produzir uma sinalização e consequentemente aceitar uma proposta de trabalho que envolva muitas variações linguística. Evidentemente, que não coloco aqui essas variações como um empecinho para realização de qualquer trabalho como tradutor, entretanto, uma boa avaliação sobre as próprias competências naquele momento antes da aceitação deve ser levado em conta. Ao pontuar essas considerações, não refiro somente à variação linguística da Libras mas à própria lingua portuguesa por que esta também causa interferência quando o profissional for fazer a voz. Um bom repertório de vocabulário e, também, cultural é de suma importância para evitar constrangimentos na hora da atuação. Assim como o português apresenta suas próprias variações regionais a Libras não é diferente e requer um olhar mias cuidadoso, porém, sem aquele termor tão comum em quem está aprendendo uma língua. Aqui falamos de profissionais, que na teoria, pelo menos, são esclarecidos e devem levar em consideraçãoa produção dos sinais em contexto lexical, variação dos movimentos, intensidade, reprodução da velocidade, desconhecimento do lexico local e, principalmente, estar consciente que deve se atualizar e procurar pesquisar para enriquecer cada vez mais seu repertório lexical e cultural.
As estratégias aplicadas pelo intérprete educacional de Libras em aulas de inglês em escolas públicas de Teresina – PI: uma análise do perfil e da competência tradutória