Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
YZF-R6
5EB-28199-P2
F_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 2:02 PM
P_5eb_Intro0.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
PAU00001
INTRODUÇÃO
Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu YZF-R6. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.
Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:
O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!
Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
AVISO
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.
PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.
NOTA:
@
● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
● Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_5eb_Info0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
@
AVISO
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
P_5eb_Info0.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
PAU00008
YZF-R6
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, novembro de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
P_5eb_Toc0.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
PAU00009
ÍNDICE
1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA 1
2 DESCRIÇÃO 2
4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 4
8 ESPECIFICAÇÕES 8
9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR 9
ÍNDICE REMISSIVO
P_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
P_5eb_LabelTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1
P_5eb_Label.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1-
PAU00021
As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.
Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.
1-1
P_5eb_DescriptionTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
DESCRIÇÃO
2
P_5eb_Description.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
DESCRIÇÃO
2-
PAU00026
Vista esquerda
DESCRIÇÃO
Vista direita
2-2
P_5eb_Description.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos
2-3
P_5eb_FunctionsTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Pressão
2. Gire
PAU00029 PAU00040
PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga-
dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.
3-1
P_5eb_Functions.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“ ”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.
3-2
P_5eb_Functions.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
ficado.
3-3
P_5eb_Functions.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
˚C
O símbolo e “LO” são indica-
0 °C ~ 40 °C OK. Prossiga com a condução.
dos.
˚C
O símbolo e a temperatura são
41 °C ~ 117 °C OK. Prossiga com a condução.
indicados.
3-4
P_5eb_Functions.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
O indicador se apaga. O indicador não se apaga. Solicite a inspecção do circuito
eléctrico a um concessionário Yamaha.
Solicite a inspecção OK. Prossiga Caso o símbolo “ ” Caso o símbolo “ ” seja indicado, verifique a
do circuito eléctrico a com a condução. seja indicado, inspeccione temperatura do motor. (Consulte a página 3-4.)
um concessionário o nível de óleo.
Yamaha.
O nível de óleo O nível de óleo Caso o motor esteja quente, Caso a temperatura
está bom. está baixo. permita o seu esfriamento e do motor esteja
consulte “Sobreaquecimento normal, solicite a
do motor” no quadro de inspecção do
Solicite a inspecção do Providencie o verificação de problemas na circuito eléctrico a
circuito eléctrico a um óleo de motor página 6-42 quanto a um concessionário
concessionário Yamaha. recomendado. instruções. Yamaha.
3-5
P_5eb_Functions.fm Page 6 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3-6
P_5eb_Functions.fm Page 7 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
● um contador de percurso de reserva a indicação do contador será automatica- Apóso contador de percurso de reserva de
de combustível mente alterada para o modo contador de combustível ser reajustado, o mostrador re-
● um relógio percurso de reserva de combustível torna sempre ao modo “TRIP 1”. Caso
“TRIP F” e inicia a contagem da distância “TRIP 2” estivesse sendo utilizado antes do
percorrida a partir de tal ponto. Carregue na reajuste do contador de percurso de com-
tecla “SELECT” para alterar entre aos mo- bustível, certifique-se de pressionar a tecla
dos do contador de combustível, do conta- “SELECT” para alterar de volta ao modo
dor de percurso e do contador na seguine “TRIP 2”.
@
sequência:
“TRIP F” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “ODO”
→ “TRIP F”
3-7
P_5eb_Functions.fm Page 8 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3-8
P_5eb_Functions.fm Page 9 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
a seguir: rpm
Circuito em avaria
● Circuito do sensor da posição do ace- especificadas
lerador (T.P.S./Throttle Position Sen- 3.000 rpm
Sensor da posição do
sor) acelerador (T.P.S.)
● Circuito do indicador luminoso de Indicador luminoso de
3 8.000 rpm
combustível combustível
Caso ocorra algum problema em qualquer 1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
um destes circuitos, o taquímetro indicará 2. Interruptor de farol alto/baixo
ma, anote as rpm especificadas e a seguir
repetidamente o seguinte: 3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
CB-53P
leve a sua motocicleta a um concessionário
4. Interruptor da buzina “ ”
Yamaha para reparação.
0 rpm rpm especifica- rpm do motor PC000004 PAU00118
por 3 se- das para o cir- de corrente
gundos cuito em avaria por 3 segun- PRECAUÇÃO: Interruptores do guiador
por 2,5 segun- dos @
PAU00120
dos (veja tabela Para evitar avarias do motor, certifique- Interruptor de ultrapassagem “PASS”
abaixo) se de consultar um concessionário Carregue neste interruptor para acender as
Yamaha assim que possível, caso o ta- luzes de ultrapassagem.
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm. PAU00121
@
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ”
para os máximos e “ ” para os médios.
3-9
P_5eb_Functions.fm Page 10 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PAU00138
Consulte as instruções de arranque an-
Interruptor de paragem do motor
tes de pôr o motor a trabalhar.
Este interruptor é um dispositivo de segu- @
3-10
P_5eb_Functions.fm Page 11 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152 PAU00157 PAU00161
3-11
P_5eb_Functions.fm Page 12 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Ajustador da posição da alavanca 1. Pedal do travão traseiro
2. Marca de seta
PAU00162
a. Distância da alavanca
Pedal do travão traseiro
Para ajustar a posição da alavanca do tra- O pedal do travão de trás está situado do
vão frontal, gire o anel ajustador da alavan- lado direito da moto. Carregue no pedal
ca de travão enquanto puxa a alavanca para activar o travão de trás.
para frente. Certifique-se de posicionar o
anel ajustador da alavanca de travão ali-
nhado com a marca da seta.
3-12
P_5eb_Functions.fm Page 13 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PW000023
@
AVISO
Verifique se a tampa está bem instalada
3 e fechada antes de conduzir a sua moto.
@
3-13
P_5eb_Functions.fm Page 14 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PRECAUÇÃO:
@
PAU00191 3
3-14
P_5eb_Functions.fm Page 15 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PRECAUÇÃO:
@
3-15
P_5eb_Functions.fm Page 16 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Projecção 1. Bloqueio do assento de passageiro 1. Projecção
2. Suporte do assento 2. Abrir 2. Suporte do assento
3-16
P_5eb_Functions.fm Page 17 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
@
AVISO
Cada haste da forquilha deve ser regula-
3
da com a mesma pressão. Um ajustamen-
1. Suporte do capacete 1. Cofre de arrumações to desigual pode causar manuseamento
PAU00265 PAU01242
insatisfatório e perda de estabilidade.
@
3-17
P_5eb_Functions.fm Page 18 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Posição de ajuste 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira de recuo
Ajuste da precarga da mola
Rode o parafuso ajustador na direcção a Ajuste da força de amortecimento do
Padrão
para aumentar a precarga da mola e na di- CI-18E ressalto
recção b para a diminuir. Alinhe o ajuste Duro Mole Rode o parafuso de ajuste na direcção a
preferido com o cimo do parafuso da tampa Posição de
1 2 3 4 5 6 7 8
para aumentar a força de amortecimento
da forquilha dianteira. ajustamento do ressalto e na direcção b para a dimi-
PC000013 nuir.
CI-33P
PRECAUÇÃO: Mínimo. (mole) 9 estalidos em desaperto*
@
3-18
P_5eb_Functions.fm Page 19 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
de compressão
PRECAUÇÃO:
@
3-19
P_5eb_Functions.fm Page 20 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3
1. Anel ajustador da precarga de mola 1. Botão ajustador da força amortecedora 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
2. Chave inglesa especial de recuo de compressão
3. Indicador de posição
Ajuste da força de amortecimento de re- Ajuste da força de amortecimento de
Ajuste da precarga de mola cuo compressão
Gire o anel de ajuste na direcção a para Gire o botão ajustador na direcção a para Gire o botão ajustador na direcção a para
aumentar a precarga de mola, e na direc- aumentar a força de amortecimento de re- aumentar a força de amortecimento de re-
ção b para diminuir a precarga de mola. cuo, e na direcção b para diminuir a força cuo, e na direcção b para diminuir a força
Certifique-se de que o encaixe apropriado de amortecimento de recuo. de amortecimento de recuo.
no anel ajustador esteja alinhado com o in- CI-34P CI-34P
dicador de posição no amortecedor de cho- Mínimo. (mole) 25 estalidos em desaperto* Mínimo. (mole) 13 estalidos em desaperto*
3-20
P_5eb_Functions.fm Page 21 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
3-21
P_5eb_Functions.fm Page 22 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
PC000016
PRECAUÇÃO:
@
Nunca tente rodar o ajustador para além dos valores mínimo e máximo.
@
3-22
P_5eb_Functions.fm Page 23 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
Cavalete AVISO
Este modelo está equipado com um siste- @
sageiro.
3-23
P_5eb_Functions.fm Page 24 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
O MOTOR ARRANCA.
O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.
3-24
P_5eb_Functions.fm Page 25 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
P_5eb_PreopTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4
P_5eb_Preop.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4-
PAU01114
Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340
4-1
P_5eb_Preop.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamen-
Fixadores do chassis te apertados. —
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
Depósito de combustível 3-13 ~ 3-14
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-35 ~ 6-36
NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido. 4
AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecção e reparo
antes de utilizar a motocicleta.
4-2
P_5eb_Preop.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
P_5eb_OperationTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
5
P_5eb_Operation.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
PAU00373 PAU01382*
PW000054
maios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com @
AVISO
ventilação adequada. Antes de efectuar os passos que se-
● Antes de pôr o motor a trabalhar, guem, verifique o funcionamento dos in-
levante o cavalete. O facto de não terruptores do cavalete e da
levantar completamente o cavalete embraiagem. (Consulte a página 3-24.)
pode causar acidentes graves no @
5-1
P_5eb_Operation.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
5-2
P_5eb_Operation.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
O indicador luminoso de nível de óleo/ ria. Não faça arrancar o motor durante mais PRECAUÇÃO:
@
temperatura do refrigerante e o indica- de 10 segundos a cada tentativa. Consulte a secçao “Rodagem do motor”
dor luminoso de combustível devem
@
noso correspondente na secção “FUN- Para uma duração máxima do motor, nun-
5 ÇÕES DOS INSTRUMENTOS E ca acelere demasiado um motor frio.
CONTROLOS”. @
NOTA:
@ NOTA:
@
Quando a transmissão está em ponto mor- O motor está quente quando responde nor-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi- malmente ao acelerador estando o motor
nar-se. Se o indicador não se iluminar, de arranque (choke) desligado.
peça a um concessionário Yamaha para o @
verificar.
@
5-3
P_5eb_Operation.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
5-4
P_5eb_Operation.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
ler atentamente o seguinte material. Como Evite velocidades de cruzeiro a mais de AVISO
o motor é novo em folha, não o deve carre- 6.000 rpm. @
PC000052
O sistema de escape está quente. Esta-
gar demasiado nos primeiros 1.600 km. As cione a moto num lugar onde os peões e
várias peças do motor gastam-se e aperfei- PRECAUÇÃO: as crianças não lhe possam tocar. Não a
@
çoam-se elas próprias às folgas correctas Após 1.000 km de funcionamento, certi- estacione num lugar inclinado nem em
de funcionamento. Convém evitar neste fique-se de mudar o óleo do motor e o terreno mole, pois pode cair.
período uma aceleração a fundo prolonga- filtro de óleo. @
PRECAUÇÃO:
@
5-5
P_5eb_PeriodicTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
PAU00464 PAU01296
A inspecção, afinação e lubrificação perió-
PRECAUÇÃO:
dicas conservarão a sua moto nas melho- @
res condições de segurança e de eficácia Não teste esta motocicleta num dinamó-
possíveis. A segurança é uma obrigação metro por um período prolongado, do
para todo o proprietário de uma moto. O contrário poderá ocorrer descoloração
programa de manutenção e lubrificação por do silenciador construído por fibras
deve ser rigorosamente considerado como devido a aquecimento.
@
6-1
P_5eb_Periodic.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PW000062
@
AVISO
Modificações nesta motocicleta não
aprovadas pela Yamaha podem causar a
perda do desempenho, emissões exces-
sivas, e falta de segurança na utilização.
Consulte um concessionário Yamaha
antes de tentar quaisquer alterações.
@
6-2
P_5eb_Periodic.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-3
P_5eb_Periodic.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-4
P_5eb_Periodic.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
NOTA:
@
● O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
● Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccione o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do cilindro do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@
6-5
P_5eb_Periodic.fm Page 6 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-6
P_5eb_Periodic.fm Page 7 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-7
P_5eb_Periodic.fm Page 8 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
1. Parafuso (× 2) 1. Projecção
2. Orifício
PAU01315
6-8
P_5eb_Periodic.fm Page 9 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-9
P_5eb_Periodic.fm Page 10 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PRECAUÇÃO:
@
para cima; quando for instalá-la, torça-a Óleo do motor 2. Páre o motor e remova a vareta medi-
para frente e para trás enquanto a pres- Inspecção do nível de óleo dora de nível.
siona para baixo. 1. Coloque a moto num lugar plano e
@
6-10
P_5eb_Periodic.fm Page 11 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
1. Tampa de enchimento de óleo do motor 1. Parafuso de drenagem de oleo do motor 1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
Mudança do óleo do motor e do cartu- 4. Retire o parafuso de drenagem e dei-
cho do filtro de óleo xe escorrer o óleo. NOTA:
@
1. Retire a capota B. (Consulte a 5. Retire o filtro de óleo utilizando a cha- O seu concessionário Yamaha local tem a
página 6-6 quanto aos procedimentos ve própria para filtros de óleo. chave necessária para este trabalho.
de remoção e instalação.) @
6-11
P_5eb_Periodic.fm Page 12 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
Óleo recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
3,5 L
1. Anel de vedação em “O” 1. Chave inglesa de binário Mudança de óleo periódica:
2,5 L
7. Aplique uma pequena camada de 8. Instale o filtro de óleo e aperte-o até o
Juntamente com a mudança do filtro
óleo de motor na vedação O-ring do binário especificado com a chave pró-
de óleo:
novo filtro de óleo. pria para filtros de óleo.
2,7 L
NOTA:
@
Binário de aperto: PC000066
Certifique-se de que o anel de vedação em 6
Filtro de óleo: PRECAUÇÃO:
O está bem assente. 17 Nm (1,7 m·kg) @
@
● Não coloque nenhum aditivo quími-
co. O óleo do motor também lubrifi-
ca a embraiagem, e aditivos
poderiam causar o escorregamen-
to da embraiagem.
● Certifique-se de que nenhum mate-
rial estranho entre no cárter.
@
6-12
P_5eb_Periodic.fm Page 13 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-13
P_5eb_Periodic.fm Page 14 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PRECAUÇÃO:
@
NOTA:
@
é totalmente automático. A mesma liga-se Mudança do líquido refrigerante 4. Remova o parafuso de drenagem da
e desliga-se consoante a temperatura do lí- 1. Remova o painel C, a capota A e a ca- bomba de água e drene o refrigerante
quido refrigerante no radiador. pota B. (Consulte a página 6-6 quanto da bomba de água.
@
aos procedimentos de remoção e ins- 5. Desligue o tubo do radiador, afrouxan-
5. Caso a sua motocicleta se sobreaque- talação.) 6
do o prendedor, e drene completa-
ça, consulte a página 6-42 quanto aos 2. Coloque um recipiente por baixo do mente o refrigerante.
pormenores. motor. 6. Jorre água limpa da torneira por todo
3. Retire a tampa do radiador. o sistema de refrigeração.
6-14
P_5eb_Periodic.fm Page 15 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
12 Nm (1,2 m·kg)
1. Parafuso (× 2) 1. Parafuso (× 2)
6-15
P_5eb_Periodic.fm Page 16 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PC000080
PRECAUÇÃO:
@
6-16
P_5eb_Periodic.fm Page 17 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-17
P_5eb_Periodic.fm Page 18 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-18
P_5eb_Periodic.fm Page 19 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PRECAUÇÃO: @
AVISO
@
6-19
P_5eb_Periodic.fm Page 20 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
efectuadas por um técnico da Yamaha, que Se não for possível obter a velocidade de
tem a experiência e os conhecimentos ade- ralenti especificada com a afinação acima
quados para isso. Todavia, a velocidade de descrita, consulte um concessionário
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário Yamaha.
como parte da manutenção de rotina. @
PC000095
1. Parafuso de paragem do acelerador
PRECAUÇÃO:
@ PAU00632
Os carburadores foram regulados na fá- Afinação da velocidade de
brica da Yamaha após muitos testes.
ralenti
Qualquer alteração destas regulações
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
pode causar um mau funcionamento do
durante alguns minutos a aproxima-
motor e deteriorações. 6
@
damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça fun-
cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará
quente quando responder imediata-
mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci-
dade de motor especificada, utilizan-
do o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção a para aumentar a velocidade do
motor, e na direcção b para a dimi-
nuir.
6-20
P_5eb_Periodic.fm Page 21 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
a. Folga @
AVISO
PAU00635
A pressão dos pneus deve ser verificada
Inspecção da folga do cabo do e ajustada com os pneus à temperatura
ambiente. O ajustamento deve ser efec-
acelerador
tuado de acordo com o peso total da
Deve haver uma folga de 6 ~ 8 mm na pega
carga, condutor e acessórios (carena-
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec-
6 gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
ta, solicite o seu ajustamento a um conces-
para este modelo), e com a velocidade
sionário Yamaha.
do veículo.
@
6-21
P_5eb_Periodic.fm Page 22 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-22
P_5eb_Periodic.fm Page 23 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
@
AVISO @
AVISO
Utilizar a moto com os pneus excessiva- ● Após testes rigorosos, a Yamaha
mente usados diminui a estabilidade de Motor Co. Ltd. aprovou para este
condução e pode levar à perda de con- modelo os pneus a seguir indica-
trolo. Mande substituir imediatamente dos. Não se garante a estabilidade
por um concessionário Yamaha os da moto se forem utilizadas nesta
pneus excessivamente usados. A subs- moto combinações de pneus dife-
tituição dos travões, pneus e peças rela- rentes dos aprovados. Os pneus di-
cionadas com as rodas deve ser anteiro e traseiro devem ser de
efectuada por um Técnico de Manuten- mesmo fabrico e modelo. 1. Válvula do pneu
ção da Yamaha. ● A utilização de válvulas de pneu e 2. Núcleo da válvula
@
de núcleos de válvula diferentes 3. Tampa da válvula com vedação
CE-26P
dos indicados na lista que segue CE-10P
Profundidade mínima do piso pode causar o esvaziamento duran- À FRENTE
1,6 mm
do pneu (dianteiro e traseiro)
te a condução a alta velocidade. Fabricante Dimensão Tipo
6 Aquando de substituições, utilize Bridgestone 120/60 ZR17 (55W) BT56FE
NOTA:
@
sempre peças de origem ou equiva- Dunlop 120/60 ZR17 (55W) D207FJ
Estes limites podem variar de acordo com
lentes. A TRÁS
as regulamentações de cada país. Se for o
● Instale bem as cápsulas da válvula, Fabricante Dimensão Tipo
caso, respeite os limites definidos pela re-
dado estas impedirem fugas de Bridgestone 180/55 ZR17 (73W) BT56RE
gulamentação do seu país.
pressão de ar durante a condução a
@
Dunlop 180/55 ZR17 (73W) D207N
altas velocidades.
CE-12P
Informações sobre o pneu @
6-23
P_5eb_Periodic.fm Page 24 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
AVISO Rodas
@
Para assegurar o máximo desempenho,
Esta moto está equipada com pneus
uma longa duração e um funcionamento
adequados para velocidades superele-
seguro considere os seguintes itens:
vadas. Tenha em conta os seguintes
● Inspeccione sempre as rodas antes
pontos para utilizar da melhor maneira
de conduzir a motocicleta. Verifique
estes pneus.
se os pneus não apresentam racha-
● Quando de substituições de pneus,
duras, torções ou deformações. Na
utilize sempre os pneus especifica-
presença de alguma condição anor-
dos. Pneus diferentes dos indica-
mal numa roda, consulte um agente
dos podem rebentar quando
Yamaha. Não tente efectuar mesmo
utilizados a velocidades superele-
pequenos consertos na roda. Caso
vadas.
uma roda esteja deformada ou racha-
● Os novos pneus têm uma aderên-
da, deverá ser substituída.
cia à estrada relativamente baixa
● Pneus e rodas devem ser equilibrados
até estarem um pouco gastos. Por
sempre que algum deles for alterado
conseguinte, até 100 km, utilize-os 6
ou substituído. Falha no balanceamen-
a velocidades moderadas. Pode
to das rodas pode resultar em desem-
passar em seguida a velocidades
penho insatisfatório, características
elevadas.
adversas de manuseamento e vida
● Antes de conduzir a velocidades
média dos pneus encurtada.
elevadas, os pneus devem aque-
● Conduza a velocidades moderadas
cer-se suficientemente.
após trocar um pneu, visto que a su-
● Encher sempre os pneus à pressão
perfície do pneu deve primeiro ser
correcta, de acordo com as condi-
amaciada para então desenvolver as
ções de funcionamento.
@
suas características óptimas.
6-24
P_5eb_Periodic.fm Page 25 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
Ajuste da folga da alavanca de na 6-6 quanto aos procedimentos de Afinação do interruptor da luz do
embraiagem remoção e instalação.) travão
A folga da alavanca de embraiagem deve 4. Afrouxe a contraporca da lateral do O interruptor de luz do travão traseiro é ac-
6 ser ajustada para 10 ~ 15 mm. cárter. tivado pelo pedal do travão e está apropria-
1. Gire o parafuso de ajuste da alavanca 5. Gire a porca de ajuste do cárter na di- damente ajustado quando a luz do travão
de embraiagem na direcção a para recção a para aumentar a folga ou na se acende exactamente antes da breca-
aumentar a folga, ou na direcção b direcção b para diminuir a folga. A gem ter efeito. Para regular o interruptor de
para diminuir a folga. Caso não seja seguir, aperte a contraporca. luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
possível obter a folga especificada, 6. Instale a capota. terruptor de forma que este não gire duran-
efectue os seguintes passos. te a rotação da porca de ajuste.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavanca Gire a porca de ajuste em direcção a para
de embraiagem na direcção a para fazer com que a luz do travão se acenda
afrouxar o cabo. mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção b para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais tarde.
6-25
P_5eb_Periodic.fm Page 26 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-26
P_5eb_Periodic.fm Page 27 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-27
P_5eb_Periodic.fm Page 28 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-28
P_5eb_Periodic.fm Page 29 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-29
P_5eb_Periodic.fm Page 30 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-30
P_5eb_Periodic.fm Page 31 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
Lubrificação da suspensão
traseira
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Lubrificação à base de espuma de lí-
tio
PAU02985 PAU02986
PW000113
@
AVISO
Se o cavalete não se mover suavemen-
te, consulte um concessionário
Yamaha.
@
6-31
P_5eb_Periodic.fm Page 32 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@
6-32
P_5eb_Periodic.fm Page 33 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-33
P_5eb_Periodic.fm Page 34 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PRECAUÇÃO:
@
6-34
P_5eb_Periodic.fm Page 35 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-35
P_5eb_Periodic.fm Page 36 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
PRECAUÇÃO:
@
6-36
P_5eb_Periodic.fm Page 37 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-37
P_5eb_Periodic.fm Page 38 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-38
P_5eb_Periodic.fm Page 39 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-39
P_5eb_Periodic.fm Page 40 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
6-40
P_5eb_Periodic.fm Page 41 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
Diagrama de auarias
PW000125
@
AVISO
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@
3. Ignição Limpe com um pano seco e ajuste a Abra o acelerador meio caminho e
Húmido.
distância do electrodo ou substitua as velas. accione o motor.
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
Peça a um concessionário Yamaha para
Seco. O motor não arranca. Passe para a
verificar.
inspecção da bateria.
6-41
P_5eb_Periodic.fm Page 42 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
@
AVISO
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante po-
dem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o
motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha,
sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para
baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
@
Peca a um concessionário
Há fugas. Yamaha para para verificar e
Verifique se há fugas no reparar o sistema de refigeração.
sistema de arrefecimento.
Não há
Acrescente líquido de
Verifique o nível do líquido fugas. 6
Espere que o arrefecimento. (Ver NOTA.)
de arrefecimento no deposito
motor arrefeça.
e/ou radiador.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
O nível está bom. a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.
NOTA:
@
Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o re-
frigerante recomendado assim que possível.
@
6-42
P_5eb_Periodic.fm Page 43 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
P_5eb_CleaningTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
7
P_5eb_Cleaning.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
7-1
P_5eb_Cleaning.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
● Evite utilizar limpadores de roda cas. Certifique-se de evitar a res fortes ou esponjas rígidas, para
ácidos intensos, especialmente em utilização de panos ou esponjas evitar embaçamento ou arranhões.
rodas radiadas. Caso utilize tais que tenham entrado em contacto Alguns componentes de limpeza
produtos para sujidades difíceis de com produtos de limpeza abrasivos para plásticos podem deixar riscos
serem removidas, não os mante- ou fortes, solventes ou diluentes, no pára-vento. Teste o produto em
nha por mais tempo que o instruído, combustíveis (gasolina), remove- uma pequena parte coberta do
e então enxague completamente dores ou inibidores de ferrugem, pára-vento para certificar-se de não
com água, seque imediatamente a fluido de travão, anticongelantes deixar nenhuma marca. Caso o
área e aplique um aerosol de pro- ou electrólitos. pára-vento seja riscado, utilize um
tecção contra corrosões. ● Não utilize lavadoras de alta pres- componente de polimento de plás-
● A limpeza inapropriada pode avari- são ou limpadores de pressão a va- tico de qualidade após lavar.
ar pára-ventos, capotas, paineis e por, pois os mesmos podem @
7-2
P_5eb_Cleaning.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
e sabão após o motor ter-se esfriado. 1. Seque a motocicleta com camurça ou AVISO
@
PCA00012
pano absorvente. Certifique-se de que não haja óleo ou
PRECAUÇÃO: 2. Seque imediatamente a corrente de cera nos travões e pneus. Se necessá-
@
Não utilize água quente, visto que esta transmissão e lubrifique-a para evitar rio, limpe os revestimentos e os discos
aumenta a acção corrosiva do sal. enferrujamento. do travão com um limpador de disco de
@ 3. Utilize um polidor de crómio para lus- travão regular ou acetona, e lave os
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de trar peças de crómio, alumínio e aço pneus com água morna e sabão suave.
protecção contra corrosões em todas inoxidável, incluindo o sistema de es- A seguir, teste cuidadosamente a sua
as superfícies metálicas (mesmo as cape. (Mesmo a descoloração termi- motocicleta quanto ao desempenho dos
revestidas com crómio e níquel) para camente induzida dos sistemas de seus travões e comportamento nas cur-
evitar corrosões. escape de aço inoxidável pode ser re- vas.
movida através de polimento.) @
7-3
P_5eb_Cleaning.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
● Aplique óleo aerosol e cera mode- Guarde sempre a sua motocicleta em lo- rios meses:
radamente e retire qualquer exces- cais frios e secos, e, se necessário, proteja- 1. Siga todas as instruções na secção
so. a contra poeira com uma cobertura porosa. “Cuidados” deste capítulo.
● Nunca aplique óleo ou cera nas
PCA00014 2. Drene as câmaras de flutuação do
partes de borracha ou plástico, PRECAUÇÃO: carburador mediante afrouxamento
mas as trate com um produto de
@
dos parafusos de drenagem; isto irá
● O armazenamento da motocicleta
manutenção adequado. evitar o acúmulo de depósitos de
num recinto pouco ventilado ou a
● Evite utilizar componentes polido- combustível. Deite o combustível dre-
sua cobertura com uma lona en-
res abrasivos, pois estes desgas- nado dentro do depósito de combustí-
quanto ainda molhada, irá permitir
tam a pintura. vel.
a penetração de água e humidade,
@ 3. Somente para motocicletas equipa-
e causar ferrugem.
das com uma válvula de combustível:
NOTA: ● Para evitar corrosões, evite celei-
@
que possua uma posição “OFF”: Gire
Consulte um concessionário Yamaha ros húmidos, estábulos (devido à
a válvula de combustível até “OFF”.
quanto aos produtos a serem utilizados. presença de amónia) e áreas de ar-
4. Encha o depósito de combustível e
@
mazenamento de substâncias quí-
acrescente estabilizador de combustí-
micas fortes.
@
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível 7
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
7-4
P_5eb_Cleaning.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
lindro com óleo.) 8. Cubra a saída do silencioso com um Efectue quaisquer reparos necessários an-
e. Remova as capas das velas de igni- saco plástico para evitar a entrada de tes de guardar a motocicleta.
@
@
AVISO
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a
7
ligação à terra dos electrodos das velas
de ignição, a fim de evitar avarias e injú-
rias decorrentes das chispas.
@
7-5
P_5eb_SpecTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
ESPECIFICAÇÕES
8
P_5eb_Spec.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
ESPECIFICAÇÕES
8-
PAU01038
Especificações
CS-01E
Modelo YZF-R6 Óleo de motor
Dimensões Tipo
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Comprimento total 2.025 mm
(excepto para a N, S, SF) SAE 10W/30
2.075 mm (para a N, S, SF)
SAE 10W/40
Largura total 690 mm
SAE 15W/40
Altura total 1.105 mm
SAE 20W/40
Altura do assento 820 mm
Distância entre os eixos 1.380 mm SAE 20W/50
8-1
P_5eb_Spec.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
ESPECIFICAÇÕES
Quantidade Relação secundária de
redução 3,000
Mudança de óleo
peroódica 2,5 L Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem
constante
Juntamente com a
mudança do filtro de óleo 2,7 L Operação Operação com o pé esquerdo
Volume total 3,5 L Relação das velocidades
Capacidade do sistema de 1.ª 2,846
refrigeração (volume total) 2,15 L
2.ª 1,947
Filtro de ar Elemento de tipo seco
3.ª 1,556
Combustível 4.ª 1,333
Tipo Gasolina normal sem chumbos
5.ª 1,190
Capacidade do depósito 17 L
6.ª 1,083
Volume da reserva 3,5 L Quadro
Carburador
Tipo de quadro Duplo berço
Tipo × quantidade CVRD37 × 4 Ângulo de avanço 24°
Fabricante KEIHIN
Cauda 81 mm
Vela de ignição
Pneu
Fabricante/Tipo NGK / CR10EK À frente 8
Folga 0,6 ~ 0,7 mm
Tipo Sem câmara de ar
Tipo de embraiagem Húmida, multidisco
Dimensão 120/60 ZR17 (55 W)
Transmissão Fabricante/modelo Bridgestone / BT56FE
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Dunlop / D207FJ
Relação primária de redução 1,955
A trás
Sistema secundário de Tipo Sem câmara de ar
redução Transmissão de corrente
Dimensão 180/55 ZR17 (73 W)
8-2
P_5eb_Spec.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
ESPECIFICAÇÕES
Fabricante/modelo Bridgestone / BT56RE Travão
Dunlop / D207N À frente
Carga máxima* 187 kg Tipo Travão de disco duplo
Pressão do ar (pneu frio) Operação Com a mão direita
Até 90 kg de carga* Fluido DOT 4
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) A trás
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Tipo Travão de disco simples
De 90 kg até à carga Operação Com o pé direito
máxima* Fluido DOT 4
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Suspensão
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
À frente
Condução a grande Tipo Forquilha telescópica
velocidade
A trás
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Tipo Braço oscilante (suspensão em
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
cadeia)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor, Amortecedor
passageiro e acessórios.
À frente Mola helicoidal / amortecedor a
Rodas óleo
8
À frente
A trás Mola helicoidal / amortecedor de
Tipo Rodas de liga óleo-gás
Dimensão 17 × MT 3,50 Curso da roda
A trás À frente 130 mm
Tipo Rodas de liga A trás 120 mm
Dimensão 17 × MT 5,50
8-3
P_5eb_Spec.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
ESPECIFICAÇÕES
Sistema eléctrico Indicador luminoso do nível
de óleo/temperatura do Lãmpada LED
Systema de ignição C.D.I.
refrigerante (diodo emissor de luz)
Sistema de carregamento
Fusíveis
Tipo Magnetodínamo AC
Fusível principal 30 A
Saída padrão 14 V, 320 W 5.000 rpm
Fusível do farol dianteiro 20 A
Bateria
Fusível do sistema de
Tipo GT12B-4 sinalização 20 A
Voltagem, Fusível do ventoinha do
capacidade 12 V, 10 AH radiador 7,5 A
Tipo de farol Lâmpada de quartzo Fusível da ignição 15 A
(halogénea)
Fusível do contador 7,5 A
Voltagem/wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 60/55 W × 2
Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança
de direcção 12 V, 21 W × 4
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 2
Luz do manómetro 12 V, 1,4 W × 2
8
Indicador luminoso de ponto Lãmpada LED
morto (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso do farol de Lãmpada LED
máximos (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso mudança Lãmpada LED
de direcção (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso do Lãmpada LED
combustível (diodo emissor de luz)
8-4
P_5eb_Spec.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
P_5eb_ConsumerTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9
P_5eb_Consumer.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9-
PAU01039
PAU02944
Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos es-
paços providos, para lhe facilitar a enco-
menda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA 1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE: PAU01041 PAU01043
CA-02P
Número de identificação da Número de identificação do
chave veículo
O número de identificação da sua chave O número de identificação do veículo está
está inscrito na etiqueta da chave. Grave cravado no tubo da coluna de direcção. Re-
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO este número no espaço provido e utilize-o giste este número no espaço fornecido.
VEÍCULO: como referência em caso de necessitar de
CA-02P uma nova chave. NOTA:
@
9 3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P
9-1
P_5eb_Consumer.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM
INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
1. Etiqueta do modelo
PAU01049
Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local
mostrado na figura. Registe a informação
desta etiqueta no espaço provido. Tal infor-
mação será necessária para encomendar
peças sobressalentes ao seu concessioná-
rio Yamaha.
9-2
P_5ebIX.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM
ÍNDICE REMISSIVO
10-
ÍNDICE REMISSIVO
Interruptor de ultrapassagem ............. 3-9 P V
Interruptor do sinal de mudança de Painel C .................................................. 6-8 Velocímetro digital ................................... 3-7
direcção......................................... 3-10 Pedal de mudança de velocidades........ 3-11 Verificação das pastilhas do travão da
Interruptor principal/Bloqueio da Pedal do travão traseiro ........................ 3-12 frente e de trás .................................... 6-26
direcção ................................................ 3-1 Pneus ................................................... 6-21 Verificação da tensão da corrente de
J Prendedores de correia para transmissão......................................... 6-28
bagagem............................................. 3-23 Verificação do circuito indicador
Jogo de ferramentas................................ 6-1
luminosos do combustível ..................... 3-6
L R
Verificação do funcionamento do
Lista de inspecções pré-operacionais...... 4-1 Registos do número de identificação....... 9-1
interruptor do cavalete/embraiagem .... 3-24
Remoção da roda dianteira ................... 6-37
Lubrificação da cadeia de Vista direita.............................................. 2-2
Remoção da roda traseira..................... 6-39
transmissão......................................... 6-29 Vista esquerda......................................... 2-1
Lubrificação das alavancas do travão Rodagem do motor ................................. 5-5
Rodas ................................................... 6-24
e da embraiagem ................................ 6-31
Rolamentos das rodas .......................... 6-33
Lubrificação da suspensão traseira ....... 6-31
Lubrificação do cabo e do punho do S
acelerador ........................................... 6-30 Sistema de refrigeração ........................ 6-13
Lubrificação do cavalete lateral ............. 6-31 Substituição da lâmpada do farol .......... 6-35
Lubrificação do pedal do travão............. 6-30 Substituição da lâmpada do farolim
M de traseiro/luz do travão...................... 6-36
Manutenção e lubrificaçáo periódicas ...... 6-3 Substituição da lâmpada indicadora
de mudança de direcção..................... 6-36
Motor de arranque (choke) “ ” ........... 3-15
Substituição dos fusíveis....................... 6-34
Mudança de velocidades ......................... 5-4
Mudança do líquido do travão................ 6-28 Suporte da motocicleta.......................... 6-37
Suporte do capacete ............................. 3-17
Mudança do líquido refrigerante ............ 6-14
N T
Tampa do depósito de combustível....... 3-13
Número de identificação da chave........... 9-1
Número de identificação do veículo ......... 9-1 Taquímetro ............................................. 3-8
Tubo de respiração do depósito de
O combustível ........................................ 3-14
Óleo do motor........................................ 6-10
F_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 2:02 PM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 12 - 0.4 × 1 CR
(P)