Você está na página 1de 113

MANUAL DO UTILIZADOR

YZF-R6
5EB-28199-P2
F_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 2:02 PM
P_5eb_Intro0.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

PAU00001
INTRODUÇÃO

Bem-vindo ao mundo do motociclismo Yamaha!

Como o(a) proprietário(a) de um YZF-R6, pode-se beneficiar da vasta experiência


da Yamaha na mais recente tecnologia para o design e a fabricação de produtos de
alta qualidade que conquistaram uma reputação por sua confiabilidade.

Pedimos que dedique um tempo à leitura completa deste manual, de modo a poder
desfrutar de todas as vantagens do seu YZF-R6. O manual do proprietário não
somente instrui quanto aos procedimentos de operação, inspecção e manutenção
da sua motocicleta, como também quanto às medidas de segurança pessoal e de
terceiros contra problemas e lesões.

Em adição, os vários conselhos dados neste manual ajudar-lhe-ão a manter a sua


motocicleta nas melhores condições possíveis. Caso surjam quaisquer dúvidas, não
hesite em consultar o seu concessionário Yamaha.

A equipe Yamaha deseja-lhe sempre conduções seguras e agradáveis. Portanto,


lembre-se de colocar a segurança em primeiro plano!
P_5eb_Info0.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL PAU00005

Informações particularmente importantes são distinguidas neste manual pelas seguintes notações:

O Símbolo de Alerta de Segurança significa ATENÇÃO! FIQUE ALERTA! A SUA SEGURANÇA ESTÁ
ENVOLVIDA!

Não seguir as instruções contidas no AVISO poderia acarretar ferimentos graves ou a morte do con-
AVISO
dutor da moto, de um espectador ou de uma pessoa que inspeccione ou repare a máquina.

PRECAUÇÃO: PRECAUÇÃO menciona os cuidados especiais a tomar para evitar danos na moto.

NOTA: NOTA fornece informações-chave destinadas a facilitar e a clarificar o procedimento.

NOTA:
@

● Este manual deve ser considerado como parte integrante desta moto e deve acompanhá-la mesmo
se esta for posteriormente vendida.
● Yamaha procura continuamente melhoramentos no desenho e qualidade do produto. Por conse-
guinte, embora este manual contenha, na altura da sua impressão, a informação mais actual dispo-
nível sobre o produto, pode haver no entanto certas diferenças entre a máquina e o manual. Se tiver
qualquer questão relativa a este manual, consulte o concessionário Yamaha.
@
P_5eb_Info0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL


PW000002

@
AVISO
LEIA ATENTAMENTE E NA ÍNTEGRA ESTE MANUAL ANTES DE UTILIZAR A MOTO.
@
P_5eb_Info0.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

INFORMAÇÕES IMPORTANTES NO MANUAL

PAU00008

YZF-R6
MANUAL DO UTILIZADOR
© 1999 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1.ª Edição, novembro de 1999
Todos os direitos reservados.
É expressamente proibida qualquer
reimpressão
ou utilização sem autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no Japão
P_5eb_Toc0.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

PAU00009
ÍNDICE

1 DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA 1

2 DESCRIÇÃO 2

3 FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS 3

4 INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS 4

5 FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES 5

6 MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES 6

7 CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA 7

8 ESPECIFICAÇÕES 8

9 INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR 9

ÍNDICE REMISSIVO
P_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM
P_5eb_LabelTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA ...................................................... 1-1

1
P_5eb_Label.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

DÊ PASSAGEM À SEGURANÇA
1-
PAU00021

As motocicletas são veículos fascinantes, que podem proporcionar-lhe uma sensação incomparável
de poder e liberdade. Entretanto, as motos também impõem certos limites, que devem ser
respeitados; mesmo a melhor moto não ignora as leis da física.
1
Manutenção e cuidados regulares são essenciais para preservar o valor e as condições de
funcionamento da sua moto. Mais ainda, o que vale para a moto vale também para o condutor: um
bom desempenho depende de se estar em boa forma. Conduzir sob a influência de medicamentos,
drogas e álcool é, obviamente, fora de questão. Os condutores de moto - mais do que os condutores
de automóveis -- devem manter-se sempre em suas melhores condições físicas e mental. Mesmo
pequenas quantidades de álcool podem despertar a tendência de se tomar riscos perigosos.

Vestimenta protectora é tão essencial para os condutores de motos quanto os cintos de segurança o
são para os condutores e passageiros de automóveis. Vista sempre um conjunto completo para
motos (feito de couro ou materiais sintéticos resistentes a rasgaduras, com protectores), botas fortes,
luvas para motos e um capacete de bom ajuste. Entretanto, vestimentas protectoras óptimas não
devem encorajar descuidos. Embora vestimentas e capacetes de total cobertura particularmente
criem a ilusão de total segurança e protecção, motociclistas sempre estarão vulneráveis. Condutores
que não possuem auto-controlo crítico suficiente tendem a conduzir demasiadamente velozes e
correr riscos. Isto é factor mais perigoso do que dias de chuva. O bom motociclista conduz com
segurança, precaução e moderação - evitando todos os perigos, incluindo aqueles causados por
terceiros.

Desfrute a sua moto!

1-1
P_5eb_DescriptionTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:15 PM

DESCRIÇÃO

Vista esquerda ................................................................................... 2-1


Vista direita ........................................................................................ 2-2
Controlos/Instrumentos ...................................................................... 2-3

2
P_5eb_Description.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

DESCRIÇÃO
2-
PAU00026

Vista esquerda

1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da forquilha dianteira (página 3-19)


2. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha dianteira (página 3-18)
3. Parafuso ajustador da precarga de mola da forquilha dianteira (página 3-18)
4. Filtro de ar (página 6-17)
5. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor de choques traseiro (página 3-20)
6. Anel de ajuste da precarga de mola do amortecedor de choques traseiro (página 3-20)
7. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor de choques traseiro (página 3-20)
8. Pedal de mudança de velocidades (página 3-11)
9. Depósito reserva de líquido refrigerante (página 6-13)
10. Filtro de óleo do motor (página 6-11)
2-1
P_5eb_Description.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

DESCRIÇÃO
Vista direita

11. Prendedores da correia de bagagem (página 3-23)


12. Jogo de ferramentas (página 6-1)
13. Fusíveis (página 6-34)
14. Reserva de fluido do travão traseiro
15. Tampa do radiador (página 6-14)
16. Reserva de fluido do travão dianteiro
17. Pedal do travão traseiro (página 3-12)

2-2
P_5eb_Description.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

DESCRIÇÃO
Controlos/Instrumentos

1. Alavanca de embraiagem (página 3-11) 6. Taquímetro (página 3-8)


2. Interruptores do guiador esquerdo (página 3-9) 7. Interruptores do guiador direito (página 3-10)
3. Motor de arranque (choke) “ ” (página 3-15) 8. Punho do acelerador (página 6-21)
4. Velocímetro digital (página 3-7) 9. Alavanca do travão frontal (página 3-11)
5. Interruptor principal (página 3-1)

2-3
P_5eb_FunctionsTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

Interruptor principal/Bloqueio da direcção ............3-1 Combustível ....................................................... 3-13


Indicadores luminosos ..........................................3-2 Tubo de respiração do depósito de
Inspecção do circuito do indicador luminoso de combustível ...................................................... 3-14
nível de óleo/temperatura do refrigerante...........3-5 Motor de arranque (choke) “ ”......................... 3-15
Verificação do circuito indicador luminosos do Assentos ............................................................ 3-15
combustível.........................................................3-6 Suporte do capacete.......................................... 3-17
Velocímetro digital ................................................3-7 Cofre de arrumações ......................................... 3-17 3
Taquímetro............................................................3-8 Afinação da forquilha dianteira........................... 3-17
Dispositivo de diagnóstico ....................................3-9 Ajustamento do amortecedor de choques
Interruptores do guiador .......................................3-9 traseiro ............................................................. 3-19
Alavanca de embraiagem ...................................3-11 Combinações recomendadas da forquilha da
Pedal de mudança de velocidades .....................3-11 frente e posições do amortecedor traseiro ...... 3-22
Alavanca do travão frontal ..................................3-11 Prendedores de correia para bagagem ............. 3-23
Pedal do travão traseiro ......................................3-12 Cavalete ............................................................. 3-23
Alarme antifurto (opcional) .................................3-12 Verificação do funcionamento do interruptor do
Tampa do depósito de combustível ....................3-13 cavalete/embraiagem ....................................... 3-24
P_5eb_Functions.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


3-
PAU00027

3
1. Pressão
2. Gire
PAU00029 PAU00040

Interruptor principal/Bloqueio da LOCK PW000016

direcção A direcção é bloqueada nesta posição e to- AVISO


O interruptor principal comanda a ignição e dos os circuitos eléctricos são desligados. @

Nunca gire a chave para “OFF” ou


os sistemas de luzes. O seu funcionamento Nesta posição pode-se tirar a chave. Para
“LOCK” quando a motocicleta estiver
é descrito a seguir. a bloquear rode completamente os dois pu-
em movimento. Os circuitos eléctricos
nhos do guiador para a esquerda. Exercen-
serão desligados, podendo resultar em
PAU00036 do pressão sobre a chave no interruptor
perda de controlo ou acidente. Certifi-
ON (Ligar) principal, desande-a da posição “OFF” para
que-se de parar a motocicleta antes de
Os circuitos eléctricos estão ligados. O mo- “LOCK” e retire-a. Para desbloquear, volte
girar a chave para “OFF” ou “LOCK”.
tor pode ser posto a trabalhar. Nesta posi- a chave para a posição “OFF” exercendo @

ção, não se pode tirar a chave. pressão sobre ela.

PAU00038
OFF (Desligar)
Todos os circuitos eléctricos estão desliga-
dos. Nesta posição, pode-se tirar a chave.

3-1
P_5eb_Functions.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01237 PAU00057
(Estacionamento) Indicador luminoso mudança de direc-
A direcção é bloqueada nesta posição e as ção “ ”
luzes dos farolins traseiros e auxiliares Este indicador cintila quando o interruptor
acendem-se, embora todos os outros cir- de mudança de direcção é deslocado para
cuitos estejem desactivados. Pode-se tirar a esquerda ou a direita.
a chave nesta posição.
Para utilizar a posição de estacionamento, PAU01154

primeiro bloqueie a direcção, e então gire a Indicador luminoso do combustível


chave para “ ”. Não utilize esta posição “ ” 3
por um período prolongado, visto que a ba- Quando o nível de combustível for inferior a
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ” aproximadamenta 3,5 L, este indicador lu-
teria pode se descarregar. 2. Indicador luminoso do farol de máximos “ ” minoso acende-se. Quando este indicador
3. Indicador luminoso mudança de direcção se acender, encha o depósito logo que pos-
“ ”
sa. A inspecção deste circuito luminoso
4. Indicador luminoso do combustível “ ”
efectua-se pelo procedimento na página
PAU00056
3-6.
Indicadores luminosos
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto
“ ”
Este indicador ilumina-se quando a trans-
missão está em ponto morto.

PAU00063
Indicador luminoso do farol de máximos
“ ”
Este indicador ilumina-se quando o farol de
máximos está aceso.

3-2
P_5eb_Functions.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


● A luz acender-se-á e o símbolo “ ”
piscará, caso a temperatura do refri-
gerante esteja muito alta. O quadro a
seguir mostra as condições do indica-
dor luminoso, do símbolo e da exibi-
ção de temperatura de acordo com a
temperatura do refrigerante.
O circuito luminoso pode ser inspeccionado
mediante o procedimento na página 3-5.
3 PC000118

1. Símbolo de nível do óleo “ ” PRECAUÇÃO:


@

2. Indicador luminoso do nível de óleo/ ● Não utilize a motocicleta até se cer-


temperatura do refrigerante “ ” tificar de haver suficiente óleo no
3. Símbolo de temperatura do refrigerante “ ” motor.
PAU01564 ● Não utilize a motocicleta, caso o
Indicador luminoso do nível de óleo/ motor esteja sobreaquecido.
temperatura do refrigerante “ ” @

Este indicador luminoso possui duas fun- NOTA:


@

ções. Mesmo que se tenha abastecido de óleo


● A luz acender-se-á e o símbolo “ ” até o nível especificado, o indicador lumino-
piscará, se o nível de óleo no motor so poderá tremeluzir durante a condução
estiver baixo. Caso este símbolo apa- em declives ou durante a aceleração ou de-
reça, pare o motor imediatamente e saceleração súbita. Isto, porém, é normal.
abasteça-o de óleo até o nível especi- @

ficado.

3-3
P_5eb_Functions.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


CB-77P
Temperatura do
Exibição Condições Procedimento
refrigerante

˚C
O símbolo e “LO” são indica-
0 °C ~ 40 °C OK. Prossiga com a condução.
dos.

˚C
O símbolo e a temperatura são
41 °C ~ 117 °C OK. Prossiga com a condução.
indicados.

Pare a motocicleta e deixe-a em re-


pouso até que a temperatura do re-
frigerante se abaixe.
˚C O símbolo e a temperatura pis-
Caso a temperatura do refrigerante
cam.
118 °C ~ 140 °C não se reduza, pare o motor. Con-
O indicador luminoso acende-
sulte “Sobreaquecimento do motor”
se.
no quadro de verificação de proble-
mas na página 6-42 quanto a instru-
ções.

Pare o motor e deixe-o esfriar. Con-


O símbolo e a mensagem “Hi”
˚C sulte “Sobreaquecimento do motor”
piscam.
141 °C ~ no quadro de verificação de proble-
O indicador luminoso acende-
mas na página 6-42 quanto a instru-
se.
ções.

3-4
P_5eb_Functions.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU02987

Inspecção do circuito do indicador luminoso de nível de óleo/temperatura do refrigerante


CB-75P

Gire o interruptor principal para “ON”.

O indicador acende-se. Após alguns segundos: O indicador não se acende.

3
O indicador se apaga. O indicador não se apaga. Solicite a inspecção do circuito
eléctrico a um concessionário Yamaha.

O símbolo “ ” ou Nenhum símbolo


“ ” é indicado. se acende.

Solicite a inspecção OK. Prossiga Caso o símbolo “ ” Caso o símbolo “ ” seja indicado, verifique a
do circuito eléctrico a com a condução. seja indicado, inspeccione temperatura do motor. (Consulte a página 3-4.)
um concessionário o nível de óleo.
Yamaha.

O nível de óleo O nível de óleo Caso o motor esteja quente, Caso a temperatura
está bom. está baixo. permita o seu esfriamento e do motor esteja
consulte “Sobreaquecimento normal, solicite a
do motor” no quadro de inspecção do
Solicite a inspecção do Providencie o verificação de problemas na circuito eléctrico a
circuito eléctrico a um óleo de motor página 6-42 quanto a um concessionário
concessionário Yamaha. recomendado. instruções. Yamaha.

3-5
P_5eb_Functions.fm Page 6 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01295

Verificação do circuito indicador luminosos do combustível


CB-69P

Gire o interruptor principal para “ON”.

O indicador acende-se. O indicador não


Após alguns segundos: se acende.
3

O indicador O indicador não se apaga. Solicite a inspecção do


se apaga. Inspeccione o nível de circuito eléctrico a um
combustível. concessionário Yamaha.

OK. Prossiga com O nível de combustível O nível de combustível


a condução. está bom. está baixo.
Solicite a inspecção do Providencie o combustível
circuito eléctrico a um recomendado.
concessionário Yamaha.

3-6
P_5eb_Functions.fm Page 7 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Contador e modos do contador de per- Reinício de um contador
curso Para reajustar um contador de percurso a
Utilize os contadores de percurso para esti- 0,0, seleccione-o mediante o pressiona-
mar a distância que pode ser percorrida mento da tecla “SELECT” e carregue na te-
com um depósito de combustível. cla “RESET” por pelo menos um segundo.
Utilize o contador de percurso de reserva Para reajustar o contador de percurso de
de combustível para ver qual a distância reserva de combustível, seleccione-o pres-
percorrida desde que o nível de combustí- sionando a tecla “SELECT” e carregue na
vel caiu ao nível reserva. tecla “RESET” por pelo menos um segun-
3
do. A exibição retornará a “TRIP 1”. Caso
1. Velocímetro Selecção de um modo não reajuste o contador de percurso de re-
2. Relógio, contador Pressione a tecla “SELECT” para alternar serva de combustível manualmente, o
3. Tecla “SELECT” entre o modo do contador “ODO” e os mo- mesmo será automaticamente reiniciado e
4. Tecla “RESET” dos de contador de percurso “TRIP 1” e retor hado a “TRIP 1” após o reabasteci-
PAU01601 “TRIP 2” na seguinte sequência: mento de combustível e após a motocicleta
Velocímetro digital “ODO” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “ODO” ter percorrido 5 km e ser conduzida por
Este velocímetro está equipado de: aproximadamente 3 minutos.
● um contador Caso o indicador luminoso do nível de com-
● dois contadores de percurso bustível se acenda (consulte a página 3-2), NOTA:
@

● um contador de percurso de reserva a indicação do contador será automatica- Apóso contador de percurso de reserva de
de combustível mente alterada para o modo contador de combustível ser reajustado, o mostrador re-
● um relógio percurso de reserva de combustível torna sempre ao modo “TRIP 1”. Caso
“TRIP F” e inicia a contagem da distância “TRIP 2” estivesse sendo utilizado antes do
percorrida a partir de tal ponto. Carregue na reajuste do contador de percurso de com-
tecla “SELECT” para alterar entre aos mo- bustível, certifique-se de pressionar a tecla
dos do contador de combustível, do conta- “SELECT” para alterar de volta ao modo
dor de percurso e do contador na seguine “TRIP 2”.
@

sequência:
“TRIP F” → “TRIP 1” → “TRIP 2” → “ODO”
→ “TRIP F”

3-7
P_5eb_Functions.fm Page 8 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


Modo do relógio NOTA:
@

Para alterar a exibição do modo relógio, Após acertar o relógio, certifique-se de


pressione ambas as teclas, “SELECT” e pressionar a tecla “SELECT” antes de ajus-
“RESET”. tar o interruptor principal a “OFF”; doutro
Para alterar a exibição de volta ao modo do modo, o relógio não será acertado.
contador, pressione a tecla “RESET”. @

Para acertar o relógio


1. Pressione ambas as teclas,
3
“SELECT” e “RESET”, por pelo me-
nos dois segundos. 1. Taquímetro
2. Quando os dígitos da hora passarem 2. Zona vermelha
a piscar, carregue na tecla “RESET” PAU00101
para ajustar as horas. Taquímetro
3. Carregue na tecla “SELECT” para al- Este modelo está equipado com um taquí-
terar os minutos. metro eléctrico de modo que o condutor
4. Quando os dígitos dos minutos passa- pode verificar a velocidade do motor e
rem a piscar, pressione a tecla mantê-la dentro do regime ideal.
“RESET” para ajustar os minutos. PC000003
5. Carregue na tecla “SELECT” para ini-
PRECAUÇÃO:
ciar o funcionamento do relógio. @

Não conduza com o taquímetro na zona


vermelha.
Zona vermelha: 15.500 rpm e mais
@

3-8
P_5eb_Functions.fm Page 9 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00105
Utilize este diagrama para identificar qual o
Dispositivo de diagnóstico circuito em avaria, de acordo com as rpm
Este modelo vem equipado com um dispo- especificadas em indicação.
sitivo de auto-diagnóstico para os circuitos CB-60P

a seguir: rpm
Circuito em avaria
● Circuito do sensor da posição do ace- especificadas
lerador (T.P.S./Throttle Position Sen- 3.000 rpm
Sensor da posição do
sor) acelerador (T.P.S.)
● Circuito do indicador luminoso de Indicador luminoso de
3 8.000 rpm
combustível combustível
Caso ocorra algum problema em qualquer 1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Caso o taquímetro indique o descrito aci-
um destes circuitos, o taquímetro indicará 2. Interruptor de farol alto/baixo
ma, anote as rpm especificadas e a seguir
repetidamente o seguinte: 3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
CB-53P
leve a sua motocicleta a um concessionário
4. Interruptor da buzina “ ”
Yamaha para reparação.
0 rpm rpm especifica- rpm do motor PC000004 PAU00118
por 3 se- das para o cir- de corrente
gundos cuito em avaria por 3 segun- PRECAUÇÃO: Interruptores do guiador
por 2,5 segun- dos @
PAU00120

dos (veja tabela Para evitar avarias do motor, certifique- Interruptor de ultrapassagem “PASS”
abaixo) se de consultar um concessionário Carregue neste interruptor para acender as
Yamaha assim que possível, caso o ta- luzes de ultrapassagem.
químetro indique uma alteração repetida
nas rpm. PAU00121
@
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ”
para os máximos e “ ” para os médios.

3-9
P_5eb_Functions.fm Page 10 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00127 PAU01238
Interruptor do sinal de mudança de di- Interruptor das luzes
recção Rodando este interruptor para a posição
Para indicar volta à direita, deslize o inter- “ ” acendem-se as luzes auxiliares,
ruptor para “ ”; para indicar volta à es- as luzes do contador e o farolins traseiros.
querda, cancelar o interruptor para “ ”. Rodando-o para a posição “ ”, acende-
Logo que libere o interruptor, este volta à se também a luze do farol.
posição central. Para anular o sinal, accio-
ne o interruptor na sua extremidade para o PAU00143

fazer voltar à sua posição central. Interruptor de arranque “ ” 3


O motor de arranque liga o motor quando
PAU00129
1. Interruptor de paragem do motor se carrega neste interruptor.
Interruptor da buzina “ ” 2. Interruptor das luzes PC000005

Carregue neste interruptor para buzinar. 3. Interruptor de arranque “ ”


PRECAUÇÃO:
@

PAU00138
Consulte as instruções de arranque an-
Interruptor de paragem do motor
tes de pôr o motor a trabalhar.
Este interruptor é um dispositivo de segu- @

rança para ser utilizado numa emergência,


como por exemplo, quando uma moto res-
vala ou se ocorrer qualquer problema no
sistema de aceleração. Rode o interruptor
para a posição “ ” para ligar o motor. Em
caso de emergência, rode o interruptor
para a posição “ ” para o desligar.

3-10
P_5eb_Functions.fm Page 11 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Pedal de mudança de velocidades
PAU00152 PAU00157 PAU00161

Alavanca de embraiagem Pedal de mudança de Alavanca do travão frontal


A alavanca de embraiagem está situada no velocidades A alavanca do travão frontal está localizada
punho esquerdo do guiador e o sistema de Esta moto está equipada com uma trans- no guiador direito e vem equipada com um
corte do circuito de ignição está incorpora- missão de 6 velocidades de engrenamento anel ajustador de da alavanca de travão.
do no suporte da alavanca de embraiagem. constante. Para accionar o travão frontal, puxe a ala-
Para desengatar a embraiagem, aperte O pedal de mudança de velocidades está vanca em direcção ao guiador.
esta alavanca contra o punho do guiador e situado à esquerda do motor e é utilizado
solte-a para a engatar. Para uma operação em combinação com a engrenagem para
suave da embraiagem, deve apertar rapi- mudar de velocidade.
damente a alavanca e soltá-la lentamente.
(Consulte os procedimentos de arranque
do motor para uma descrição do sistema
de corte do circuito de ignição).

3-11
P_5eb_Functions.fm Page 12 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00109

Alarme antifurto (opcional)


Um alarme antifurto pode ser equipado a
esta motocicleta. Consulte o seu concessi-
onário Yamaha para obter e instalar o alar-
me.

3
1. Ajustador da posição da alavanca 1. Pedal do travão traseiro
2. Marca de seta
PAU00162
a. Distância da alavanca
Pedal do travão traseiro
Para ajustar a posição da alavanca do tra- O pedal do travão de trás está situado do
vão frontal, gire o anel ajustador da alavan- lado direito da moto. Carregue no pedal
ca de travão enquanto puxa a alavanca para activar o travão de trás.
para frente. Certifique-se de posicionar o
anel ajustador da alavanca de travão ali-
nhado com a marca da seta.

3-12
P_5eb_Functions.fm Page 13 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


NOTA:
@

Esta tampa de depósito só pode ser fecha-


da com a chave no trinco e a chave só pode
ser retirada se a tampa estiver apropriada-
mente fechada.
@

PW000023

@
AVISO
Verifique se a tampa está bem instalada
3 e fechada antes de conduzir a sua moto.
@

1. Tapa de trava 1. Tubo de enchimento


2. Abrir 2. Nível do combustível
PAU02935 PAU01183

Tampa do depósito de Combustível


combustível Certifique-se de que o depósito contém
Para abrir combustível suficiente. Encha o depósito
Abra a tampa da chave. Meta a chave e de- de combustível até a base do tubo de en-
sande-a 1/4 de volta para a direita. O trinco chiment, conforme mostrado na ilustração.
PW000130
é accionado e a tampa pode ser aberta.
@
AVISO
Para fechar Não encha demasiado o depósito de
Coloque a tampa na sua posição com a combustível. Evite derramar combustí-
chave no trinco. Para retirar a chave, rode- vel sobre o motor quente. Não encha o
a para a esquerda até à posição original. depósito acima da base do tubo de en-
Volte a fechar a tampa da chave. chimento, do contrário poderá transbor-
dar logo que o combustível se aqueça e
dilate.
@

3-13
P_5eb_Functions.fm Page 14 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00185

PRECAUÇÃO:
@

Limpe sempre imediatamente o com-


bustível derramado com um pano macio
seco e limpo. O combustível pode dete-
riorar as superfícies pintadas ou as pe-
ças de plástico.
@

PAU00191 3

Combustível recomendado: 1. Tubo de respiração do depósito de


Gasolina normal sem chumbo com combustível
um índice de octano de 91 ou superi- PAU02955*

or de investigação. Tubo de respiração do depósito


Capacidade do depósito: de combustível
Total: Este modelo está equipado com um tubo
17 L de respiração do depósito de combustível.
Reserva: Antes de utilizar a sua moto:
3,5 L ● Verifique as ligações do tubo de respi-
ração do depósito de combustível.
NOTA:
@
● Verifique se o tubo de respiração do
No caso de detonação ou de ruídos do mo- depósito de combustível está furado
tor, utilize uma outra marca de gasolina ou ou deteriorado e, se for o caso, substi-
gasolina com um índice de octano mais tua-o.
elevado. ● Verifique se a extremidade do tubo
@
não está entupida, e limpe-a, se for
necessário.

3-14
P_5eb_Functions.fm Page 15 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PCA00038

PRECAUÇÃO:
@

Não utilize o motor de arranque (choke)


por mais de 3 minutos, pois o tubo de
escape pode descolorir-se por calor ex-
cessivo. Ademais, o uso mais prolonga-
do do motor de arranque (choke)
causará pós-combustão. Na ocorrência
3 de pós-combustão, desligue o motor de
arranque (choke).
1. Motor de arranque (choke) “ ” @
1. Parafuso (× 2)
PAU02973 PAU01890

Motor de arranque (choke) “ ” Assentos


O accionamento de um motor frio requer Assento do condutor
uma mistura mais rica de ar-combustível. Para remover
Um circuito de arranque independente for- Levante os cantos traseiros do assento tal
nece tal mistura. como ilustrado e remova as cavilhas.
Desloque em direcção a a para ligar o mo-
tor de arranque (choke).
Desloque em direção a b para desligar o
motor de arranque (choke).

3-15
P_5eb_Functions.fm Page 16 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Projecção 1. Bloqueio do assento de passageiro 1. Projecção
2. Suporte do assento 2. Abrir 2. Suporte do assento

Para instalar Assento de passageiro Para instalar


Insira a saliência da frente do assento den- Para remover Insira a saliência da parte traseira do as-
tro do suporte de assento e instale as cavi- Insira a chave dentro do trinco do assento e sento dentro do suporte de assento e pres-
lhas. gire-a no sentido contrário aos ponteiros de sione para baixo a parte dianteira do
um relógio. Enquanto segura a chave em assento.
tal posição, levante a parte dianteira do as-
sento e puxe-a para frente. NOTA:
@

Certifique-se de que os assentos estejam


firmemente encaixados.
@

3-16
P_5eb_Functions.fm Page 17 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01862*

Afinação da forquilha dianteira


Esta forquilha dianteira está equipada com
ajustadores de pré-carga da mola, de força
de amortecimento do ressalto e da com-
pressão.
PW000037

@
AVISO
Cada haste da forquilha deve ser regula-
3
da com a mesma pressão. Um ajustamen-
1. Suporte do capacete 1. Cofre de arrumações to desigual pode causar manuseamento
PAU00265 PAU01242
insatisfatório e perda de estabilidade.
@

Suporte do capacete Cofre de arrumações


Retire o assento do passageiro e pendure o O compartimento de armazenagem está lo-
capacete no suporte para capacete. A se- calizado sob o assento de passageiro.
guir, volte a instalar o assento do passagei- (Consulte a página 3-15 quanto a detalhes
ro. sobre o procedimento de abertura do as-
PW000030
sento.)
@
AVISO PW000033

Nunca conduza com um capacete no su- @


AVISO
porte, porque ele pode chocar com ob- Nunca ultrapasse o peso máximo autori-
jectos e causar a perda de controlo e zado de 3 kg.
mesmo acidentes. @

3-17
P_5eb_Functions.fm Page 18 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Parafuso ajustador da precarga de mola 1. Posição de ajuste 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
2. Parafuso da tampa da forquilha dianteira de recuo
Ajuste da precarga da mola
Rode o parafuso ajustador na direcção a Ajuste da força de amortecimento do
Padrão
para aumentar a precarga da mola e na di- CI-18E ressalto
recção b para a diminuir. Alinhe o ajuste Duro Mole Rode o parafuso de ajuste na direcção a
preferido com o cimo do parafuso da tampa Posição de
1 2 3 4 5 6 7 8
para aumentar a força de amortecimento
da forquilha dianteira. ajustamento do ressalto e na direcção b para a dimi-
PC000013 nuir.
CI-33P
PRECAUÇÃO: Mínimo. (mole) 9 estalidos em desaperto*
@

Existem ranhuras para mostrar o nível Padrão 6 estalidos em desaperto*


de ajustamento. Manter sempre um nível Máximo. (duro) 1 estalido em desaperto*
de ajustamento nas duas hastes da for-
* A partir da posição plena de aperto
quilha.
@

3-18
P_5eb_Functions.fm Page 19 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01863
NOTA:
@

Embora o número de estalidos entre os Ajustamento do amortecedor de


ajustes mínimo e máximo possa variar com choques traseiro
cada amortecedor de choques individual, e Este amortecedor de choques está equipa-
possa não corresponder exactamente a es- do com ajustadores de precarga da mola e
tas especificações, é sempre a gama da de força de amortecimento.
PC000015
força amortecedora total que determina o
número real de estalidos. PRECAUÇÃO:
@
@

3 Nunca tente rodar um ajustador para


além dos valores mínimo e máximo.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora @

de compressão

Ajuste da força de amortecimento da


compressão
Rode o parafuso de ajuste na direcção a
para aumentar a força de amortecimento
da compressão e na direcção b para a di-
minuir.
CI-33P
Mínimo. (mole) 10 estalidos em desaperto*
Padrão 6 estalidos em desaperto*
Máximo. (duro) 1 estalido em desaperto*
* A partir da posição plena de aperto
PC000015

PRECAUÇÃO:
@

Nunca tente rodar um ajustador para


além dos valores mínimo e máximo.
@

3-19
P_5eb_Functions.fm Page 20 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS

3
1. Anel ajustador da precarga de mola 1. Botão ajustador da força amortecedora 1. Parafuso ajustador da força amortecedora
2. Chave inglesa especial de recuo de compressão
3. Indicador de posição
Ajuste da força de amortecimento de re- Ajuste da força de amortecimento de
Ajuste da precarga de mola cuo compressão
Gire o anel de ajuste na direcção a para Gire o botão ajustador na direcção a para Gire o botão ajustador na direcção a para
aumentar a precarga de mola, e na direc- aumentar a força de amortecimento de re- aumentar a força de amortecimento de re-
ção b para diminuir a precarga de mola. cuo, e na direcção b para diminuir a força cuo, e na direcção b para diminuir a força
Certifique-se de que o encaixe apropriado de amortecimento de recuo. de amortecimento de recuo.
no anel ajustador esteja alinhado com o in- CI-34P CI-34P

dicador de posição no amortecedor de cho- Mínimo. (mole) 25 estalidos em desaperto* Mínimo. (mole) 13 estalidos em desaperto*

que traseiro. Padrão 9 estalidos em desaperto* Padrão 7 estalidos em desaperto*


CI-18P Máximo. (duro) 1 estalido em desaperto* Máximo. (duro) 1 estalido em desaperto*
Duro Padrão Mole * A partir da posição plena de aperto * A partir da posição plena de aperto
Posição de
9 8 7 6 5 4 3 2 1
ajustamento

3-20
P_5eb_Functions.fm Page 21 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00315
NOTA:
@

Embora o número de estalidos entre os @


AVISO
ajustes mínimo e máximo possa variar com Este amortecedor contém gás nitrogé-
cada amortecedor de choques individual, e nio a alta pressão. Leia e procure com-
possa não corresponder exactamente a es- preender as seguintes informações
tas especificações, é sempre a gama da antes de manipular o amortecedor. O fa-
força amortecedora total que determina o bricante declina toda a responsabilida-
número real de estalidos. de por quaisquer danos materiais ou
@

3 corporais resultantes de uma manipula-


ção inadequada.
● Não procure alterar nem abrir a
montagem do cilindro.
● Não exponha o amortecedor às
chamas ou a outra fonte de calor
elevada. Isso pode provocar a ex-
plosão da unidade devido a uma
excessiva pressão do gás.
● Não deforme nem deteriore o cilin-
dro de nenhum modo, porque isso
pode provocar uma má eficácia de
amortecimento.
● Sendo necessária qualquer manu-
tenção, leve o amortecedor a um
concessionário Yamaha.
@

3-21
P_5eb_Functions.fm Page 22 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU01580

Combinações recomendadas da forquilha da frente e posições do amortecedor traseiro


Utilize o seguinte quadro como guia para as condições específicas de condução e de carga da moto.
CI-31P

Condição de carga Ajuste da forquilha dianteira Ajuste do amortecedor de choques traseiro

Força amortecedo- Força amortecedo- Força amortecedo- Força amortecedo-


Precarga de mola Precarga de mola
ra de compressão ra de recuo ra de compressão ra de recuo

Condutor sozinho 1~8 1 ~ 10 1~9 1~7 4 ~ 13 3 ~ 25


3
Com passageiro 1~8 1 ~ 10 1~9 4~9 1~8 1~7

PC000016

PRECAUÇÃO:
@

Nunca tente rodar o ajustador para além dos valores mínimo e máximo.
@

3-22
P_5eb_Functions.fm Page 23 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00330 PW000044

Cavalete AVISO
Este modelo está equipado com um siste- @

Esta moto não deve ser manobrada com


ma de corte do circuito de ignição. A moto
o cavalete descido. Se este não estiver
não deve ser conduzida com o cavelete
convenientemente recolhido, pode tocar
descido. O cavalete está situado no lado
no chão e distrair o operador, podendo
esquerdo do quadro. (Consulte a página
assim levá-lo a perder o controlo da mo-
5-1 para uma explicação deste sistema).
to. Yamaha concebeu nesta moto um
3 sistema de bloqueio para ajudar o con-
dutor a lembrar-se de que deve recolher
1. Prendedor de correia para bagagem (× 2) o cavalete. Consulte atentamente as ins-
PAU01600 truções de funcionamento a seguir men-
Prendedores de correia para cionadas e, se houver qualquer
bagagem indicação de um eventual mau funciona-
Existem dois prendedores de correia para mento, leve imediatamente a moto a um
bagagem sob a traseira do assento de pas- concessionário Yamaha para reparação.
@

sageiro.

3-23
P_5eb_Functions.fm Page 24 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS


PAU00331

Verificação do funcionamento O CAVALETE ESTÁ DESCIDO.


do interruptor do cavalete/
embraiagem
Verifique o funcionamento dos interrupto- O MOTOR PÁRA.
res do cavalete e da embraiagem, de acor-
do com as informações que seguem.
CD-11P O INTERRUPTOR DO CAVALETE
ESTÁ OK.
RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL 3
ATÉ A POSIÇÃO “ON” E O
PW000045
INTERRUPTOR DE PARAGEM DO
MOTOR ATÉ “ ”. @
AVISO
Se verificar qualquer mau funcionamen-
to, consulte imediatamente um conces-
A TRANSMISSÃO ESTÁ ENGATADA E sionário Yamaha.
O CAVALETE ESTÁ LEVANTADO. @

PUXE PARA DENTRO A ALAVANCA


DA EMBRAIAGEM E CARREGUE NO
INTERRUPTOR DE ARRANQUE.

O MOTOR ARRANCA.

O INTERRUPTOR DA EMBRAIAGEM
ESTÁ OK.

3-24
P_5eb_Functions.fm Page 25 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM
P_5eb_PreopTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:16 PM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS

Lista de inspecções pré-operacionais................................................ 4-1

4
P_5eb_Preop.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
4-
PAU01114

Os proprietários são pessoalmente responsáveis pelas condições dos seus veículos. As funções vitais da sua motocicleta podem come-
çar a deteriorar-se rápida e inesperadamente, mesmo que permaneça não-utilizada (por exemplo, se exposta aos fenómenos da nature-
za). Quaisquer avarias, fugas de fluidos ou perda da pressão dos pneus pode ter sérias consequências. Portanto, é muito importante que,
em adição a uma inspecção visual completa, verifiquem-se os pontos a seguir antes de cada condução.
PAU00340

LISTA DE INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS


ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
Travão dianteiro • Verifique o funcionamento, a folga, o nível de fluido e se há fuga de fluido. 6-25 ~ 6-28
Travão traseiro • Encha com fluido de travão DOT 4, se necessário. 6-25 ~ 6-28
• Verificar o funcionamento, estado e folga.
Embraiagem 6-25
• Ajuste, se necessário.
4
Punho e invólucro do • Verifique se o funcionamento é estável.
6-21, 6-30
acelerador • Lubrifique, se necessário.
• Inspeccione o nível de óleo.
Óleo do motor 6-10 ~ 6-13
• Encha com óleo, se necessário.
Depósito de líquido • Verifique o nível de refrigerante.
6-13 ~ 6-16
refrigerante • Encha com líquido refrigerante, se necessário.
• Verifique as condições e a folga da corrente.
Corrente de transmissão 6-28 ~ 6-29
• Ajuste, se necessário.
6-21 ~ 6-24
Rodas e pneus • Verificar a pressão, a usura e a deterioração dos pneus.
6-37 ~ 6-40
• Verifique se o funcionamento é estável.
Cabo de controlo 6-30
• Lubrifique, se necessário.
• Verifique se o funcionamento é estável.
Eixo do pedal de travão 6-30
• Lubrifique, se necessário.
Pivôs da alavanca de travão e • Verifique se o funcionamento é estável.
6-31
embraiagem • Lubrifique, se necessário.
Articulações do cavalete • Verifique se o funcionamento é estável.
6-31
lateral • Lubrifique, se necessário.

4-1
P_5eb_Preop.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

INSPECÇÕES PRÉ-OPERACIONAIS
ITEM INSPECÇÕES PÁGINA
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e cavilhas estão apropriadamen-
Fixadores do chassis te apertados. —
• Aperte, se necessário.
• Inspeccione o nível de combustível.
Depósito de combustível 3-13 ~ 3-14
• Encha com combustível, se necessário.
Luzes, sinais e interruptores • Verifique se o funcionamento está correcto. 6-35 ~ 6-36

NOTA:
Inspecções pré-operacionais devem ser efectuadas cada vez que a motocicleta vá ser utilizada. Tal inspecção pode ser realizada na sua
totalidade em pouquíssimo tempo, e a segurança adicionada tornará mais que proveitoso o tempo dispendido. 4

AVISO
Caso algum item das Inspecções Pré-operacionais não esteja funcionando apropriadamente, submeta-o a inspecção e reparo
antes de utilizar a motocicleta.

4-2
P_5eb_Preop.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM
P_5eb_OperationTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES

Arranque do motor ............................................................................. 5-1


Arranque de um motor quente ........................................................... 5-3
Mudança de velocidades ................................................................... 5-4
Conselhos para a redução do consumo de combustível ................... 5-4
Rodagem do motor ............................................................................ 5-5
Estacionamento ................................................................................. 5-5

5
P_5eb_Operation.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


5-
PAU00372

PAU00373 PAU01382*

AVISO Arranque do motor


@

● Antes de montar na sua moto, fami-


NOTA:
liarize-se com todos os comandos
@

Esta moto está equipada com um sistema


de funcionamento e com as suas de corte do circuito de arranque e de igni-
funções. Peça a um concessionário ção. O motor só pode ser accionado sob
Yamaha que lhe explique qualquer uma das seguintes condições:
comando ou funcionamento que ● Com a transmissão em ponto morto.
não tenha compreendido perfeita- ● Com o cavalete levantado, a transmis-
mente. são engrenacla e a embraiagem de-
● Nunca ligue o motor nem o deixe li- sengatada.
gado por muito tempo num recinto A moto não deve ser conduzida com o ca-
fechado. Os fumos de escape são valete descido.
5 venenosos e podem causar des- @

PW000054
maios e a morte em pouco tempo.
Opere sempre em recintos com @
AVISO
ventilação adequada. Antes de efectuar os passos que se-
● Antes de pôr o motor a trabalhar, guem, verifique o funcionamento dos in-
levante o cavalete. O facto de não terruptores do cavalete e da
levantar completamente o cavalete embraiagem. (Consulte a página 3-24.)
pode causar acidentes graves no @

momento em que faz uma curva.


@

5-1
P_5eb_Operation.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


CF-28P

RODE O INTERRUPTOR PRINCIPAL PARA A POSIÇÃO “ON” E O


INTERRUPTOR DE PARAGEM DO MOTOR PARA A POSIÇÃO “ ”.

SE A TRANSMISSÃO ESTIVER EM PONTO SE A TRANSMISSÃO ESTIVER ENGATADA E O


MORTO E O CAVALETE DESCIDO, CAVALETE LEVANTADO,

APERTE O INTERRUPTOR DE ARRANQUE: O RETRAIA A ALAVANCA DE EMBRAIAGEM E


MOTOR ARRANCA. CARREGUE NO INTERRUPTOR DE ARRANQUE:
O MOTOR ARRANCA.

RECOLHA O CAVALETE E ENGATE A 5


TRANSMISSÃO.

A MOTO PODE ARRANCAR. A MOTO PODE SER CONDUZIDA.

5-2
P_5eb_Operation.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


1. Coloque o interruptor principal na po- NOTA: PAU01258

sição “ON” e o interruptor de paragem


@

Se o motor não pegar, relaxe o interruptor Arranque de um motor quente


do motor em “ ”. de arranque, espere alguns segundos e O motor de arranque (choke) não é reque-
PCA00005
tente novamente. Cada tentativa deve ser o rido, caso o motor esteja quente.
PC000046
PRECAUÇÃO: mais curta possível para preservar a bate-
@

O indicador luminoso de nível de óleo/ ria. Não faça arrancar o motor durante mais PRECAUÇÃO:
@

temperatura do refrigerante e o indica- de 10 segundos a cada tentativa. Consulte a secçao “Rodagem do motor”
dor luminoso de combustível devem
@

antes de utilizar a moto pela primeira


5. Logo que entre em funcionamento o
acender-se por alguns segundos e en- vez.
motor, coloque o motor de arranque @

tão apagar-se. Caso um indicador lumi- (choke) na posição do meio.


noso não se apague, consulte a
inspecção do circuito do indicador lumi- NOTA:
@

noso correspondente na secção “FUN- Para uma duração máxima do motor, nun-
5 ÇÕES DOS INSTRUMENTOS E ca acelere demasiado um motor frio.
CONTROLOS”. @

@ 6. Assim que se esquente o motor, desli-


2. Mude a transmissão para ponto mor- gue o motor de arranque (choke) por
to. completo.

NOTA:
@ NOTA:
@

Quando a transmissão está em ponto mor- O motor está quente quando responde nor-
to, o indicador de ponto morto deve ilumi- malmente ao acelerador estando o motor
nar-se. Se o indicador não se iluminar, de arranque (choke) desligado.
peça a um concessionário Yamaha para o @

verificar.
@

3. Ligue o motor de arranque (choke) e


feche completamente o punho do ace-
lerador.
4. Ligue o motor carregando no interrup-
tor de arranque.

5-3
P_5eb_Operation.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


PC000048 PAU00424

PRECAUÇÃO: Conselhos para a redução do


@

● Nunca desça longas encostas com


consumo de combustível
o motor desligado nem reboque a O consumo de combustível da sua motoci-
moto em longas distâncias. Mesmo cleta depende em grande parte do seu esti-
em ponto morto, a transmissão só lo de condução. Os conselhos a seguir
é bem lubrificada quando o motor podem ajudá-lo(a) a reduzir o consumo de
está ligado. Em caso de fraca lubri- combustível:
ficação, a transmissão pode ser da- ● Aqueça o motor antes de conduzir.
nificada. ● Desligue o motor de arranque (choke)
1. Pedal de mudança de velocidades ● Utilize sempre a embraiagem quan- assim que possível.
N. Ponto morto do mudar de velocidade. O motor, ● Aumente a marcha suavemente e evi-
PAU00423 transmissão e linha de transmissão te altas velocidades do motor durante
Mudança de velocidades não foram concebidos para supor- a aceleração.
● Não engate duplamente ou acelere o 5
A transmissão permite-lhe controlar o volu- tar o choque de uma mudança de
me de potência de que dispõe, a uma dada velocidades forçada e podem ser motor durante a redução da marcha, e
velocidade, para arrancar, acelerar, subir danificados quando se muda de ve- evite altas velocidades de motor sem
colinas, etc. A ilustração mostra a utilização locidade sem utilizar a embraia- carga no motor.
gem. ● Desligue o motor ao invés de deixá-lo
do pedal de mudança de velocidades.
Para pôr em ponto morto, solte o pedal de @ no ponto morto por um intervalo pro-
mudança de velocidades repetidamente longado, ou seja, em congestiona-
até ele atingir o fim do seu curso, e depois mentos de tráfego, sinais de tráfego
levante o pedal ligeiramente. ou cruzamentos ferroviários.

5-4
P_5eb_Operation.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

FUNCIONAMENTO E MEDIDAS DE CONDUÇÃO IMPORTANTES


PAU01128 PAU01329 PAU00460

Rodagem do motor 0 ~ 1.000 km Estacionamento


Não há período mais importante na vida da Evite um regime superior a 5.000 rpm. Quando estacionar a sua moto, pare o mo-
sua moto do que o período de 0 a tor e retire a chave de ignição.
1.600 km. É por isso que lhe pedimos para 1.000 ~ 1.600 km PW000058

ler atentamente o seguinte material. Como Evite velocidades de cruzeiro a mais de AVISO
o motor é novo em folha, não o deve carre- 6.000 rpm. @

PC000052
O sistema de escape está quente. Esta-
gar demasiado nos primeiros 1.600 km. As cione a moto num lugar onde os peões e
várias peças do motor gastam-se e aperfei- PRECAUÇÃO: as crianças não lhe possam tocar. Não a
@

çoam-se elas próprias às folgas correctas Após 1.000 km de funcionamento, certi- estacione num lugar inclinado nem em
de funcionamento. Convém evitar neste fique-se de mudar o óleo do motor e o terreno mole, pois pode cair.
período uma aceleração a fundo prolonga- filtro de óleo. @

da ou qualquer condição que possa provo- @

car o aquecimento excessivo do motor.


5 A partir de 1.600 km
Proceda com a condução normal.
PC000053

PRECAUÇÃO:
@

● Não deixe que a velocidade do mo-


tor entre na zona vermelha.
● Se ocorrer qualquer avaria durante
o período de rodagem, consulte
imediatamente o concessionário
Yamaha.
@

5-5
P_5eb_PeriodicTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:17 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

Jogo de ferramentas .............................................6-1 Lubrificação da cadeia de transmissão.............. 6-29


Manutenção e lubrificaçáo periódicas ..................6-3 Inspecção e lubrificação do cabo....................... 6-30
Instalação e remoção da capota e do painel ........6-6 Lubrificação do cabo e do punho do
Capotas A e B ......................................................6-6 acelerador ........................................................ 6-30
Painel C ................................................................6-8 Lubrificação do pedal do travão ......................... 6-30
Inspecção da vela de ignição ...............................6-9 Lubrificação das alavancas do travão e da
Óleo do motor .....................................................6-10 embraiagem ..................................................... 6-31
Sistema de refrigeração .....................................6-13 Lubrificação do cavalete lateral.......................... 6-31
Mudança do líquido refrigerante .........................6-14 Lubrificação da suspensão traseira ................... 6-31
Filtro de ar ..........................................................6-17 Inspecção da forquilha dianteira ........................ 6-32
Ducto de aspiração de ar....................................6-19 Inspecção da direcção ....................................... 6-32
Afinação do carburador ......................................6-20 Rolamentos das rodas ....................................... 6-33
Afinação da velocidade de ralenti.......................6-20 Bateria................................................................ 6-33
Inspecção da folga do cabo do acelerador .........6-21 Substituição dos fusíveis.................................... 6-34 6
Afinação da folga da válvula...............................6-21 Substituição da lâmpada do farol....................... 6-35
Pneus .................................................................6-21 Substituição da lâmpada do farolim traseiro/
luz do travão..................................................... 6-36
Rodas .................................................................6-24
Substituição da lâmpada indicadora de
Ajuste da folga da alavanca de embraiagem ......6-25 mudança de direcção....................................... 6-36
Afinação do interruptor da luz do travão.............6-25 Suporte da motocicleta ...................................... 6-37
Verificação das pastilhas do travão da frente e Remoção da roda dianteira................................ 6-37
de trás...............................................................6-26
Instalação da roda dianteira............................... 6-38
Inspecção do nível do líquido do travão .............6-27
Remoção da roda traseira.................................. 6-39
Mudança do líquido do travão ............................6-28
Instalação da roda traseira................................. 6-40
Verificação da tensão da corrente de
transmissão ......................................................6-28 Detecção de avarias .......................................... 6-40
Afinação da tensão da corrente de Diagrama de auarias.......................................... 6-41
transmissão ......................................................6-29
P_5eb_Periodic.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


6-
PAU00462

PAU00464 PAU01296
A inspecção, afinação e lubrificação perió-
PRECAUÇÃO:
dicas conservarão a sua moto nas melho- @

res condições de segurança e de eficácia Não teste esta motocicleta num dinamó-
possíveis. A segurança é uma obrigação metro por um período prolongado, do
para todo o proprietário de uma moto. O contrário poderá ocorrer descoloração
programa de manutenção e lubrificação por do silenciador construído por fibras
deve ser rigorosamente considerado como devido a aquecimento.
@

um guia para intervalos de manutenção e


lubrificação gerais. HÁ QUE TER EM CON-
SIDERAÇÃO QUE AS CONDIÇÕES CLI-
1. Jogo de ferramentas
MATÉRICAS, O TERRENO, AS
SITUAÇÕES GEOGRÁFICAS E UMA VA- PAU01129

RIEDADE DE UTILIZAÇÕES INDIVIDU- Jogo de ferramentas


AIS EXIGEM QUE CADA PROPRIETÁRIO O jogo de ferramentas está localizado den-
ALTERE O SEU PROGRAMA DE MANU- tro do compartimento de armazenagem.
TENÇÃO, ENCURTANDO OS INTERVA- (Veja a página 3-17 quanto aos procedi-
6 LOS PARA OS ADEQUAR AO MEIO EM mentos de abertura do compartimento.) As
QUESTÃO. Os pontos mais importantes ferramentas fornecidas no jogo de ferra-
relativos à inspecção, afinação e lubrifica- mentas do proprietário destinam-se a auxi-
ção da moto são explicados nas páginas liá-lo(a) na execução da manutenção
que seguem. periódica. Entretanto, algumas outras ferra-
PW000060 mentas, como uma chave de aperto, são
AVISO também necessárias para a execução cor-
@
recta da manutenção.
Se não conhece bem a manutenção da
A informação de serviços inclusa neste ma-
moto, confie esse trabalho a um conces-
nual destina-se a oferecer-lhe, o(a) proprie-
sionário Yamaha.
@
tário(a), as informações necessárias para
completar algumas das suas próprias ma-
nutenções preventivas e reparos menores.

6-1
P_5eb_Periodic.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


NOTA:
@

Caso não possua as ferramentas necessá-


rias durante a operação do serviço, leve a
sua motocicleta a um concessionário
Yamaha para realização do serviço.
@

PW000062

@
AVISO
Modificações nesta motocicleta não
aprovadas pela Yamaha podem causar a
perda do desempenho, emissões exces-
sivas, e falta de segurança na utilização.
Consulte um concessionário Yamaha
antes de tentar quaisquer alterações.
@

6-2
P_5eb_Periodic.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00473

MANUTENÇÃO E LUBRIFICAÇÁO PERIÓDICAS


CP-01P
A CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL ou ou
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO (1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)
• Inspeccione os tubos de combustível quanto a rachaduras ou
1 * Tubo de combustível avarias. √ √
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
2 * Filtro de combustível √
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione as condições.
3 Velas de ignição √ √ √
• Limpe-a, regradue-a ou substitua-a, se necessário.
• Inspeccione a folga da válvula. A cada 42.000 kmou 42 meses
4 * Válvulas • Ajuste-a, se necessário. (o que chegar primeiro.)
5 Filtro de ar • Substitua-os, caso necessário. √ √
6
• Inspeccione o funcionamento.
6 Embraiagem √ √ √
• Ajuste ou substitua o cabo.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-5.)
7 * Travão frontal √ √ √
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do traväo, se necessário.
• Verifique o nível de líquido e o veículo quanto a fugas de líquido.
(Veja NOTA na página 6-5.)
8 * Travão traseiro √ √ √
• Corrija em conformidade.
• Substitua as pastilhas do travão, se necessário.
• Inspeccione o balanceamento, a excentricidade e se há avarias.
9 * Rodas √ √
• Rebalanceie ou substitua, se necessário.
• Inspeccione a profundidade da face de rolamento e se há avarias.
• Substitua-os, caso necessário.
10 * Pneus √ √
• Inspeccione a pressão de ar.
• Corrija, se necessário.

6-3
P_5eb_Periodic.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


A CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL ou ou
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)
• Inspeccione os rolamentos quanto a frouxidões ou avarias.
11 * Rolamentos das rodas √ √
• Substitua-os, caso necessário.
• Inspeccione o ponto de articulação do braço oscilante quanto à
folga.
12 * Braço oscilante • Corrija, se necessário. √ √
• Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
• Inspeccione a frouxidão da corrente.
• Ajuste-a, se necessário. Certifique-se de que a roda traseira esteja A cada 1.000 km e após a lavagem
13 Corrente de transmissão
apropriadamente alinhada. da moto ou a condução na chuva.
• Limpe e lubrifique.
• Inspeccione a folga dos casquilhos e a direcção quanto a
asperezas.
14 * Casquilhos da direcção • Corrija em conformidade. √ √ 6
• Lubrifique com graxa a base de sabão de lítio a cada 24.000 km ou
24 meses (o que chegar primeiro).
• Certifique-se de que todas as porcas, parafusos e tarrachas
15 * Fixadores do chassis estejam devidamente apertados. √ √
• Aperte-os, se necessário.
• Inspeccione o funcionamento.
16 Cavalete lateral √ √
• Lubrifique e conserte, se necessário.
Interruptor do cavalete • Inspeccione o funcionamento.
17 * √ √ √
lateral • Substitua-o, caso necessário.
• Verifique o funcionamento e se há fugas de óleo.
18 * Forquilha frontal √ √
• Corrija em conformidade.
Armação do • Verifique o funcionamento e o amortecedor de choques quanto a
19 * amortecedor de choques vazamentos de óleo. √ √
traseiro • Substitua a armação do amortecedor de choques, se necessário.

6-4
P_5eb_Periodic.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


A CADA
6.000 km 12.000 km
INICIAL ou ou
No. ITEM INSPECÇÕES E SERVIÇOS DE MANUTENÇÃO
(1.000 km) 6 meses 12 meses
(o que vier (o que vier
primeiro) primeiro)
Braço do relé de
suspensão traseira e • Inspeccione o funcionamento.
20 * √ √
pontos de articulação do • Corrija, se necessário.
braço de ligação
• Verifique a velocidade de ralenti do motor, a sincronização e o
21 * Carburadores funcionamento do motor de arranque. √ √ √
• Ajuste, se necessário.
• Verifique o nível de óleo e o veículo quanto a vazamentos de óleo.
22 Óleo do motor • Corrija, se necessário. √ √ √
• Troque. (Aqueça o motor antes da drenagem.)
Cartucho do filtro de
23 • Substitua. √ √
óleo do motor
• Verifique o nível de líquido refrigerante e o veículo quanto a
6 vazamentos de refrigerante.
24 * Sistema de refrigeração • Corrija, se necessário. √ √
• Troque o refrigerante a cada 24.000 km ou 24 meses (o que chegar
primeiro).
* Visto que estes itens requerem ferramentas, dados e habilidades técnicas especiais, os mesmos devem ser revisados por motocicleta a um concessi-
onário Yamaha.
PAU02970*

NOTA:
@

● O filtro de ar necessita de serviços de inspecção mais frequentes, caso esteja a conduzir a motocicleta em áreas incomumente hú-
midas ou empoeiradas.
● Sistema de travão hidráulico
• Na desmontagem do cilindro mestre ou do cilindro do calibrador, substitua sempre o fluido de travão. Inspeccione o nível de fluido
do travão com regularidade e reabasteça-o conforme requerido.
• Substitua as vedações de óleo nas partes internas do cilindro mestre e do cilindro do calibrador a cada dois anos.
• Substitua os tubos do travão a cada quatro anos ou em caso de rachaduras ou avarias.
@

6-5
P_5eb_Periodic.fm Page 6 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Capota A (lado direito) 1. Parafuso (× 5) 1. Parafuso (× 6)


Capota B (lado esquerdo)
PAU01602
2. Painel C
Capotas A e B
PAU01139
Para remover
Instalação e remoção da capota 1. Remova os parafusos.
e do painel
As capotas e os paineis indicados na ilus- 6
tração precisam ser removidos para a exe-
cução de algumas das manutenções
descritas neste capítulo. Consulte esta sec-
ção toda vez que uma capota ou um painel
tiver de ser removido ou instalado.

6-6
P_5eb_Periodic.fm Page 7 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Capota A 1. Orifício (× 2) 1. Lingueta (× 2)


2. Capota B 2. Projecção (× 2)
2. Coloque a capota na sua posição ori-
2. Desprenda a capota, deslizando-a Para instalar ginal. Certifique-se de que as lingue-
para frente (para A) ou para trás 1. Encaixe entre si os orifícios e as sali- tas na frente das capotas se encaixem
(para B), e então puxando-a para fora. ências na base posterior das capotas lado a lado tal como ilustrado, e que
e deslize a capota ao devido lugar. todos os orifícios e saliências se en-
6 caixem entre si.
3. Instale os parafusos.

6-7
P_5eb_Periodic.fm Page 8 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Parafuso (× 2) 1. Projecção
2. Orifício
PAU01315

Painel C Para instalar


Para remover Coloque o painel de volta na sua posição
Remova os parafusos. original e instale os parafusos.

6-8
P_5eb_Periodic.fm Page 9 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Não procure detectar os eventuais proble- Quando instalar a vela, limpe sempre a su-
mas. Em vez disso, leve a sua moto ao perfície da junta e utilize uma nova junta.
concessionário Yamaha. As velas de igni- Sopre das estrias os eventuais restos de
ção devem ser retiradas e inspeccionadas fuligem e aperte a vela até obinário especi-
periodicamente, porque o calor e os depó- ficado.
sitos podem provocar lentamente a falha e
a erosão de qualquer vela. Se a erosão do Binário de aperto:
eléctrodo for excessiva, ou se o carvão e Vela de ignição:
outros depósitos forem excessivos, deve- 12,5 Nm (1,25 m·kg)
se substituir a vela por outra vela especifi-
a. Folga da vela de ignição cada. NOTA:
@

PAU01639 Se não dispuser de uma chave de aperto


Inspecção da vela de ignição Vela de ignição especificada: ao instalar a vela, é uma boa estimativa de
A vela de ignição é um importante compo- CR10EK (NGK) aperto 1/4 de volta ou 1/2 volta após ter
nente do motor e deve ser inspeccionado apertado com a mão. A vela de ignição
periodicamente, de preferência por um Antes de instalar qualquer vela de ignição, deve ser apertada até o binário especifica-
6 concessionário Yamaha. O estado da vela efectue a medição da folga entre electro- do logo que possível.
pode indicar algo do estado do próprio mo- dos com um calibrador de folga de arame e @

tor. ajuste-o à especificação.


Normalmente, todas as velas de ignição do
mesmo motor devem apresentar a mesma Folga da vela de ignição:
cor no isolador de porcelana branca em 0,6 ~ 0,7 mm
volta do eléctrodo central. A cor ideal neste
ponto é entre o castanho médio e o claro
para uma moto conduzida em condições
normais. Se uma vela apresentar uma cor
diferente, é porque algo no motor não funci-
ona correctamente.

6-9
P_5eb_Periodic.fm Page 10 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PCA00021

PRECAUÇÃO:
@

A tampa da vela de ignição pode ser difí-


cil de ser removida porque uma vedação
de borracha na extremidade da tampa
está hermeticamente encaixada no diâ-
metro do cilindro. Para evitar avarias na
tampa da vela de ignição, não utilize ne-
nhum tipo de ferramenta para removê-la
ou instalá-la. Para remover a tampa da
vela de ignição, simplesmente torça-a 1. Vareta medidora de nível 1. Marca de nível máximo
para frente e para trás enquanto a puxa 2. Marca de nível mínimo
PAU01610*

para cima; quando for instalá-la, torça-a Óleo do motor 2. Páre o motor e remova a vareta medi-
para frente e para trás enquanto a pres- Inspecção do nível de óleo dora de nível.
siona para baixo. 1. Coloque a moto num lugar plano e
@

mantenha-a direita. Deixe aquecer o NOTA:


@

motor durante alguns minutos. Antes da verificação, aguarde alguns minu- 6


tos para o nível de óleo estabilizar.
NOTA: @

3. O nível de óleo deve estar entre as


@

Mantenha a moto em posição vertical para


verificar o nível do óleo. Uma ligeira inclina- marcas de nível máximo e mínimo na
ção lateral pode falsear a sua verificação. vareta medidora de nível. Se o nível
@ for baixo, encha o motor com óleo su-
ficiente para atingir o nível especifica-
do.

6-10
P_5eb_Periodic.fm Page 11 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Tampa de enchimento de óleo do motor 1. Parafuso de drenagem de oleo do motor 1. Chave inglesa do filtro de óleo
2. Cartucho do filtro de óleo
Mudança do óleo do motor e do cartu- 4. Retire o parafuso de drenagem e dei-
cho do filtro de óleo xe escorrer o óleo. NOTA:
@

1. Retire a capota B. (Consulte a 5. Retire o filtro de óleo utilizando a cha- O seu concessionário Yamaha local tem a
página 6-6 quanto aos procedimentos ve própria para filtros de óleo. chave necessária para este trabalho.
de remoção e instalação.) @

6 2. Aqueça o motor durante vários minu- 6. Reinstale o parafuso de drenagem e


tos. aperte-o até o binário especificado.
3. Pare o motor. Coloque uma vasilha de
Binário de aperto:
óleo por baixo do motor e retire a tam-
Parafuso de drenagem:
pa de enchimento de óleo do motor.
43 Nm (4,3 m·kg)

6-11
P_5eb_Periodic.fm Page 12 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


9. Encha o motor com óleo suficiente
para atingir o nível especificado. Insta-
le a tampa de enchimento de óleo do
motor e aperte-a.

Óleo recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Volume total:
3,5 L
1. Anel de vedação em “O” 1. Chave inglesa de binário Mudança de óleo periódica:
2,5 L
7. Aplique uma pequena camada de 8. Instale o filtro de óleo e aperte-o até o
Juntamente com a mudança do filtro
óleo de motor na vedação O-ring do binário especificado com a chave pró-
de óleo:
novo filtro de óleo. pria para filtros de óleo.
2,7 L
NOTA:
@
Binário de aperto: PC000066
Certifique-se de que o anel de vedação em 6
Filtro de óleo: PRECAUÇÃO:
O está bem assente. 17 Nm (1,7 m·kg) @

@
● Não coloque nenhum aditivo quími-
co. O óleo do motor também lubrifi-
ca a embraiagem, e aditivos
poderiam causar o escorregamen-
to da embraiagem.
● Certifique-se de que nenhum mate-
rial estranho entre no cárter.
@

6-12
P_5eb_Periodic.fm Page 13 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


10. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
durante vários minutos e depois verifi-
que se não há fugas de óleo. Se en-
contrar qualquer fuga de óleo, pare
imediatamente o motor e veja qual é a
causa desta fuga.
11. Logo que o motor arranque, o indica-
dor luminoso do nível de óleo deve
apagar-se se o óleo estiver no nível
especificado.
PC000067
1. Marca de nível máximo 1. Parafuso (× 2)
PRECAUÇÃO: 2. Marca de nível mínimo
@
2. Caso o nível esteja baixo, remova a
Se o indicador luminoso tremeluzir ou PAU01611
cobertura do depósito reserva medi-
permanecer aceso, pare imediatamente Sistema de refrigeração ante a remoção dos parafusos.
o motor e consulte um concessionário 1. Verifique o nível de refrigerante no de- 3. Acrescente refrigerante ou água desti-
Yamaha. pósito quando o motor estiver frio, lada para aumentá-lo até o nível espe-
6 @
pois o nível de refrigerante irá variar cificado.
12. Instale a capota.
conforme a temperatura. O nível de 4. Instale a cobertura do depósito reser-
refrigerante deve estar entre as mar- va e os parafusos.
cas de nível máximo e mínimo.
Capacidade do depósito:
0,44 L

6-13
P_5eb_Periodic.fm Page 14 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000080

PRECAUÇÃO:
@

Água pesada ou salgada pode estragar


o motor. Deve utilizar água destilada se
não puder obter água doce.
@

NOTA:
@

Se água for acrescentada, solicite a um


concessionário Yamaha a inspecção do
conteúdo anticongelante do refrigerante
1. Tampa do radiador 1. Parafuso de drenagem da bomba de água
assim que possível.
2. Parafuso de prendedor
O funcionamento da ventoinha do radiador PAU01612

é totalmente automático. A mesma liga-se Mudança do líquido refrigerante 4. Remova o parafuso de drenagem da
e desliga-se consoante a temperatura do lí- 1. Remova o painel C, a capota A e a ca- bomba de água e drene o refrigerante
quido refrigerante no radiador. pota B. (Consulte a página 6-6 quanto da bomba de água.
@
aos procedimentos de remoção e ins- 5. Desligue o tubo do radiador, afrouxan-
5. Caso a sua motocicleta se sobreaque- talação.) 6
do o prendedor, e drene completa-
ça, consulte a página 6-42 quanto aos 2. Coloque um recipiente por baixo do mente o refrigerante.
pormenores. motor. 6. Jorre água limpa da torneira por todo
3. Retire a tampa do radiador. o sistema de refrigeração.

6-14
P_5eb_Periodic.fm Page 15 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


7. Ligue o tubo do radiador e aperte o
prendedor.
8. Reaperte o parafuso de drenagem até
o binário especificado. Caso a anilha
esteja avariada, substitua-a.

Binário de aperto:
Parafuso de drenagem:
12 Nm (1,2 m·kg)

1. Parafuso (× 2) 1. Parafuso (× 2)

9. Remova a cobertura do depósito re- 10. Remova o depósito reserva mediante


serva mediante a remoção dos para- a remoção dos parafusos.
fusos. 11. Remova a tampa do depósito reserva
e vire de cabeça para baixo o depósito
para esvaziá-lo.
6 12. Instale o depósito reserva.
13. Encha o depósito reserva com refrige-
rante até o nível máximo, e então ins-
tale a tampa e a cobertura.
14. Insira o refrigerante recomendado no
radiador até que este fique cheio.

6-15
P_5eb_Periodic.fm Page 16 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


17. Verifique se há fugas de refrigerante.
Anticongelante recomendado:
Antigelo de etileno glicol de elevada NOTA:
@

qualidade contendo anticorrosivos Caso detecte algum vazamento, solicite


para motores de alumínio. inspecção a um concessionário Yamaha.
Relação de mistura de anticongelante e @

água: 18. Instale o painel e a capota.


1:1
Volume total:
2,15 L
Capacidade do depósito:
0,44 L

PC000080

PRECAUÇÃO:
@

Água pesada ou salgada pode estragar


o motor. Deve utilizar água destilada se 6
não puder obter água doce.
@

15. Instale a tampa do radiador.


16. Accione o motor por vários minutos
para reinspeccionar o nível de refrige-
rante do radiador. Se o nível estiver
baixo, acrescente mais refrigerante
até atingir o topo do radiador.

6-16
P_5eb_Periodic.fm Page 17 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Parafuso (× 2) 1. Torneira de combustível


2. Tubo (× 2)
PAU01821*
3. Acoplador do conduto de envio de 7. Incline a parte frontal do depósito de
Filtro de ar combustível combustível para trás, afastando do
O estado do elemento do filtro de ar deve estojo do filtro de ar. Certifique-se de
ser verificado a intervalos especificados. 4. Ajuste a torneira de combustível a apoiá-lo como ilustrado.
Inspeccione-o com maior frequência, caso “OFF”.
6 esteja a conduzir em zonas incomumente 5. Desligue o acoplador do conduto de
molhadas ou empoeiradas. envio de combustível.
1. Retire o assento do condutor. (Con- 6. Desligue os tubos.
sulte a página 3-15 quanto aos proce-
dimentos de remoção e instalação do NOTA:
@

assento.) Antes de remover os tubos, marque-os


2. Retire os parafusos de fixação do de- para assegurar-se de que serão instalados
pósito de combustível. nas suas correctas posições.
@

3. Levante o depósito de combustível.

6-17
P_5eb_Periodic.fm Page 18 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


10. Verifique o estado do elemento do fil-
tro de ar. Caso esteja avariado ou ex-
cessivamente empoeirado, substitua-
o.

1. Parafuso (× 6) 1. Elemento do filtro de ar

8. Remova os parafusos de fixação da 9. Remova o elemento do filtro de ar.


tampa da caixa do filtro de ar.

6-18
P_5eb_Periodic.fm Page 19 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000082* PW000131

PRECAUÇÃO: @
AVISO
@

● Certifique-se de que o elemento do Certifique-se de que os tubos de com-


filtro de ar esteja devidamente en- bustível e o tubo a vácuo estejam apro-
caixado na sua caixa. priadamente ligados, nos seus devidos
● O motor nunca deve ser posto a lugares e não comprimidos. Se um tubo
funcionar sem que o filtro de ar es- estiver avariado, assegure-se de substi-
teja instalado. Do contrário, poderá tui-lo.
provocar o desgaste excessivo do @

pistão e/ou do cilindro.


@
1. Ducto de aspiração de ar
11. Para a instalação, reverta o procedi-
PAU01335
mento de remoção.
Ducto de aspiração de ar
Certifique-se de que o écran do ducto de
aspiração de ar não esteja bloqueado. Lim-
pe o écran, se necessário.
6

6-19
P_5eb_Periodic.fm Page 20 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00630

Afinação do carburador Velocidade de ralenti normal:


Os carburadores são partes vitais do motor 1.250 ~ 1.350 rpm
e requerem uma afinação muito sofistica-
da. A maioria das afinações devem ser NOTA:
@

efectuadas por um técnico da Yamaha, que Se não for possível obter a velocidade de
tem a experiência e os conhecimentos ade- ralenti especificada com a afinação acima
quados para isso. Todavia, a velocidade de descrita, consulte um concessionário
ralenti pode ser ajustada pelo proprietário Yamaha.
como parte da manutenção de rotina. @

PC000095
1. Parafuso de paragem do acelerador
PRECAUÇÃO:
@ PAU00632
Os carburadores foram regulados na fá- Afinação da velocidade de
brica da Yamaha após muitos testes.
ralenti
Qualquer alteração destas regulações
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer-se
pode causar um mau funcionamento do
durante alguns minutos a aproxima-
motor e deteriorações. 6
@
damente 1.000 a 2.000 rpm. Faça fun-
cionar o motor ocasionalmente com
4.000 a 5.000 rpm. O motor estará
quente quando responder imediata-
mente ao acelerador.
2. Afine a velocidade de ralenti na veloci-
dade de motor especificada, utilizan-
do o parafuso de paragem do
acelerador. Gire o parafuso na direc-
ção a para aumentar a velocidade do
motor, e na direcção b para a dimi-
nuir.

6-20
P_5eb_Periodic.fm Page 21 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00637 PAU00658

Afinação da folga da válvula Pneus


A folga da válvula alarga com o uso, cau- Para máximo rendimento, longo serviço e
sando assim um abastecimento inadequa- funcionamento com segurança, tenha em
do de combustível/ar ou ruído no motor. conta os seguintes pontos:
Para tal evitar, é necessário ajustá-la regu-
larmente. Esta afinação, porém, só deve Pressão do ar do pneu
ser efectuada por um técnico da Yamaha. Verifique e ajuste sempre a pressão dos
pneus antes de utilizar a moto.
PW000082

a. Folga @
AVISO
PAU00635
A pressão dos pneus deve ser verificada
Inspecção da folga do cabo do e ajustada com os pneus à temperatura
ambiente. O ajustamento deve ser efec-
acelerador
tuado de acordo com o peso total da
Deve haver uma folga de 6 ~ 8 mm na pega
carga, condutor e acessórios (carena-
do acelerador. Caso a folga esteja incorrec-
6 gem, bolsas de selins, etc. se aprovados
ta, solicite o seu ajustamento a um conces-
para este modelo), e com a velocidade
sionário Yamaha.
do veículo.
@

6-21
P_5eb_Periodic.fm Page 22 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


CE-33P PW000083
Carga máxima* 187 kg
Pressão do pneu frio À frente A trás @
AVISO
250 kPa 250 kPa Respeitar os limites de carga da moto é
Até 90 kg de carga* (2,50 kg/cm2, (2,50 kg/cm2, importante por vários motivos: estabili-
2,50 bar) 2,50 bar) dade, travagem, rendimento e seguran-
250 kPa 290 kPa ça. Nunca transporte objectos mal
De 90 kg até à carga
(2,50 kg/cm2, (2,90 kg/cm2,
máxima* atados que possam mudar de posição.
2,50 bar) 2,90 bar)
Prenda bem os objectos mais pesados
250 kPa 250 kPa
Condução a grande
(2,50 kg/cm2, (2,50 kg/cm2,
perto do centro da moto e distribua bem
velocidade o peso pelos dois lados. Adapte bem a
2,50 bar) 2,50 bar)
suspensão à carga que transporta e ve- 1. Profundidade da face de rolamento
* A carga é o peso total da mercadoria transportada,
condutor, passageiro e acessórios. rifique o estado e a pressão dos pneus. 2. Flanco
NUNCA SOBRECARREGUE A SUA MO- Inspecção dos pneus
TO. Certifique-se de que o peso total da Verifique sempre os pneus antes de utilizar
carga, condutor, passageiro e acessóri- a moto. Se a profundidade do piso central
os (carenagem, bolsas de selins, etc. se atingir os limites, como mostra a figura, se
aprovados para este modelo) não exce- houver pregos ou fragmentos de vidro no 6
da a carga máxima da moto. O funciona- pneu ou, ainda, se o flanco estiver danifica-
mento de uma moto sobrecarregada do, contacte imediatamente um concessio-
pode estragar os pneus, provocar um nário Yamaha para a substituição do pneu.
acidente ou mesmo ferimentos.
@

6-22
P_5eb_Periodic.fm Page 23 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PW000095 PW000080

@
AVISO @
AVISO
Utilizar a moto com os pneus excessiva- ● Após testes rigorosos, a Yamaha
mente usados diminui a estabilidade de Motor Co. Ltd. aprovou para este
condução e pode levar à perda de con- modelo os pneus a seguir indica-
trolo. Mande substituir imediatamente dos. Não se garante a estabilidade
por um concessionário Yamaha os da moto se forem utilizadas nesta
pneus excessivamente usados. A subs- moto combinações de pneus dife-
tituição dos travões, pneus e peças rela- rentes dos aprovados. Os pneus di-
cionadas com as rodas deve ser anteiro e traseiro devem ser de
efectuada por um Técnico de Manuten- mesmo fabrico e modelo. 1. Válvula do pneu
ção da Yamaha. ● A utilização de válvulas de pneu e 2. Núcleo da válvula
@
de núcleos de válvula diferentes 3. Tampa da válvula com vedação
CE-26P
dos indicados na lista que segue CE-10P
Profundidade mínima do piso pode causar o esvaziamento duran- À FRENTE
1,6 mm
do pneu (dianteiro e traseiro)
te a condução a alta velocidade. Fabricante Dimensão Tipo
6 Aquando de substituições, utilize Bridgestone 120/60 ZR17 (55W) BT56FE
NOTA:
@
sempre peças de origem ou equiva- Dunlop 120/60 ZR17 (55W) D207FJ
Estes limites podem variar de acordo com
lentes. A TRÁS
as regulamentações de cada país. Se for o
● Instale bem as cápsulas da válvula, Fabricante Dimensão Tipo
caso, respeite os limites definidos pela re-
dado estas impedirem fugas de Bridgestone 180/55 ZR17 (73W) BT56RE
gulamentação do seu país.
pressão de ar durante a condução a
@
Dunlop 180/55 ZR17 (73W) D207N
altas velocidades.
CE-12P
Informações sobre o pneu @

Esta moto está equipada com pneus sem Tipo


câmara de ar, válvulas de pneu e rodas de Válvula de pneu TR412
liga. Núcleo de válvula #9000A (de origem)

6-23
P_5eb_Periodic.fm Page 24 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00684 PAU00687

AVISO Rodas
@
Para assegurar o máximo desempenho,
Esta moto está equipada com pneus
uma longa duração e um funcionamento
adequados para velocidades superele-
seguro considere os seguintes itens:
vadas. Tenha em conta os seguintes
● Inspeccione sempre as rodas antes
pontos para utilizar da melhor maneira
de conduzir a motocicleta. Verifique
estes pneus.
se os pneus não apresentam racha-
● Quando de substituições de pneus,
duras, torções ou deformações. Na
utilize sempre os pneus especifica-
presença de alguma condição anor-
dos. Pneus diferentes dos indica-
mal numa roda, consulte um agente
dos podem rebentar quando
Yamaha. Não tente efectuar mesmo
utilizados a velocidades superele-
pequenos consertos na roda. Caso
vadas.
uma roda esteja deformada ou racha-
● Os novos pneus têm uma aderên-
da, deverá ser substituída.
cia à estrada relativamente baixa
● Pneus e rodas devem ser equilibrados
até estarem um pouco gastos. Por
sempre que algum deles for alterado
conseguinte, até 100 km, utilize-os 6
ou substituído. Falha no balanceamen-
a velocidades moderadas. Pode
to das rodas pode resultar em desem-
passar em seguida a velocidades
penho insatisfatório, características
elevadas.
adversas de manuseamento e vida
● Antes de conduzir a velocidades
média dos pneus encurtada.
elevadas, os pneus devem aque-
● Conduza a velocidades moderadas
cer-se suficientemente.
após trocar um pneu, visto que a su-
● Encher sempre os pneus à pressão
perfície do pneu deve primeiro ser
correcta, de acordo com as condi-
amaciada para então desenvolver as
ções de funcionamento.
@
suas características óptimas.

6-24
P_5eb_Periodic.fm Page 25 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Parafuso ajustador 1. Contraporca 1. Interruptor da luz do travão


2. Folga 2. Porca de ajuste 2. Porca de ajuste
PAU01356
3. Remova a capota A. (Consulte a pági- PAU00713

Ajuste da folga da alavanca de na 6-6 quanto aos procedimentos de Afinação do interruptor da luz do
embraiagem remoção e instalação.) travão
A folga da alavanca de embraiagem deve 4. Afrouxe a contraporca da lateral do O interruptor de luz do travão traseiro é ac-
6 ser ajustada para 10 ~ 15 mm. cárter. tivado pelo pedal do travão e está apropria-
1. Gire o parafuso de ajuste da alavanca 5. Gire a porca de ajuste do cárter na di- damente ajustado quando a luz do travão
de embraiagem na direcção a para recção a para aumentar a folga ou na se acende exactamente antes da breca-
aumentar a folga, ou na direcção b direcção b para diminuir a folga. A gem ter efeito. Para regular o interruptor de
para diminuir a folga. Caso não seja seguir, aperte a contraporca. luz do travão traseiro, segure o corpo do in-
possível obter a folga especificada, 6. Instale a capota. terruptor de forma que este não gire duran-
efectue os seguintes passos. te a rotação da porca de ajuste.
2. Gire o parafuso de ajuste da alavanca Gire a porca de ajuste em direcção a para
de embraiagem na direcção a para fazer com que a luz do travão se acenda
afrouxar o cabo. mais cedo.
Gire a porca de ajuste em direcção b para
fazer com que a luz do travão se acenda
mais tarde.

6-25
P_5eb_Periodic.fm Page 26 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Ranhura indicadora de desgaste 1. Parafuso da pinça 1. Ranhura indicadora de desgaste


PAU00721 PAU01641
Inspeccione a ranhura. Quando a ranhura
Verificação das pastilhas do Travão traseiro tiver quase desaparecido, solicite a substi-
travão da frente e de trás Uma ranhura indicadora de desgaste é for- tuição das pastilhas a um concessionário
PAU00725 necida em cada pastilha do travão. Este in- Yamaha. Reinstale a pinça e o parafuso da
Travão dianteiro dicador permite a inspecção do desgaste pinça, e aperte o parafuso até o binário de
Uma ranhura indicadora de desgaste é for- da pastilha do travão sem desmontar o tra- aperto especificado. 6
necida em cada pastilha de travão. Este in- vão. Remova o parafuso da pinça traseira e
dicador permite-lhe verificar o desgaste da incline a pinça para frente.
Binário de aperto:
pastilha de travão sem ter de desmontar o
Parafuso da pinça:
travão. Inspeccione a ranhura. Quando a
40 Nm (4,0 m·kg)
ranhura tiver quase desaparecido, solicite a
substituição das pastilhas ao seu concessi-
onário Yamaha.

6-26
P_5eb_Periodic.fm Page 27 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


● Ao reabastecer, tenha o cuidado de
não deixar entrar água para o cilindro-
mestre. A água diminuirá significativa-
mente o ponto de ebulição do líquido
e pode causar o bloqueamento com o
vapor.
● O líquido do travão pode deteriorar as
superfícies pintadas ou as peças de
plástico. Limpe sempre e imediata-
mente as eventuais gotas de líquido.
1. Marca de nível mínimo 1. Marca de nível mínimo ● Se o nível do líquido do travão baixar,
faça verificar a causa por um conces-
PAU00731
● Utilize apenas o líquido de travão da sionário Yamaha.
Inspecção do nível do líquido do qualidade indicada, senão as veda-
travão ções de borracha podem ser deterio-
Se o líquido do travão for insuficiente, é radas, provocando fugas e um fraco
possível que o ar entre para o sistema de rendimento do travão.
6 travão, tornando-o ineficaz.
Antes de conduzir, verifique se o líquido do Líquido de travão recomendado: DOT 4
travão está acima do nível mínimo e rea-
basteça, se for necessário. ● Reabasteça com a mesmo tipo de lí-
Observe as seguintes precauções: quido de travão. A mistura de diferen-
● Ao verificar o nível do líquido do tra- tes líquidos pode causar uma reacção
vão, assegure-se de que o cimo do ci- química nociva e provocar uma fraca
lindro-mestre está nivelado, rodando eficácia do travão.
o guiador.

6-27
P_5eb_Periodic.fm Page 28 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00742

Mudança do líquido do travão


A mudança completa do líquido do travão
só deve ser efectuada pelo pessoal de ma-
nutenção Yamaha. Faça substituir por um
concessionário Yamaha os seguintes com-
ponentes quando da manutenção periódica
ou quando eles estiverem deteriorados ou
se verifiquem fugas.
● Vedações de óleo (de dois em dois
anos). a. Frouxidão da corrente
● Tubos do travão (de quatro em quatro
PAU00744
anos).
Verificação da tensão da
corrente de transmissão
NOTA:
@

Gire a roda várias vezes até encontrar a 6


posição mais firme da corrente. Verifique
e/ou ajuste a tensão da corrente com a
roda nesta posição.
@

Para verificar a tensão da corrente, a moto


deve estar direita com as duas rodas no
chão e sem condutor. Verifique a tensão da
corrente da maneira mostrada na ilustra-
ção. A frouxidão normal é de 40 ~ 50 mm.
Se exceder 50 mm, deve ajustá-la.

6-28
P_5eb_Periodic.fm Page 29 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000096 PAU03006

PRECAUÇÃO: Lubrificação da cadeia de


@

Uma frouxidão da corrente demasiada- transmissão


mente pequena sobrecarregará o motor A corrente é composta por muitas peças
e as outras peças vitais. Mantenha a que funcionam em conjunto. Se a corrente
frouxidão dentro dos limites especifica- não receber uma manutenção apropriada,
dos. o seu desgaste será prematuro. Por conse-
@ guinte, é necessário efectuar a sua manu-
3. Após efectuar a afinação, aperte as tenção regularmente e sobretudo quando a
contraporcas. A seguir, aperte a porca moto é utilizada em lugares de muita poei-
1. Porca do eixo do eixo para especificar o binário. ra. Esta moto está equipada com uma cor-
2. Parafuso ajustador rente de tipo vedado. A limpeza a vapor, as
3. Contraporca Binário de aperto: lavagens a alta pressão e os solventes po-
4. Marcas de alinhamento Porca do eixo: dem danificar a corrente de transmissão,
PAU01251 150 Nm (15,0 m·kg) pelo que não os deve utilizar para a sua lim-
Afinação da tensão da corrente peza. Utilize apenas querosene para limpar
6 de transmissão a corrente de transmissão. Limpe-a a seco
1. Desaperte a porca do eixo. e lubrifique-a toda com óleo de motor SAE
2. Desaperte as contraporcas de cada 30 ~ 50 W. Não utilize outros lubrificantes,
lado. Para esticar a corrente, rode os pois podem conter solventes susceptíveis
parafusos de ajuste da corrente na di- de deteriorar a corrente vedada.
PC000097
recção a. Para afrouxar a corrente,
gire os parafusos de ajuste para a di- PRECAUÇÃO:
@

recção b e empurre a roda para a Lembre-se de passar óleo na corrente


frente. Rode cada parafuso de ajuste após lavar a moto ou conduzi-la na chu-
exactamente a mesma distância, para va.
manter o eixo correctamente alinha- @

do. Existem marcas em cada lado do


braço oscilante. Sirva-se destas mar-
cas para alinhar a roda traseira.

6-29
P_5eb_Periodic.fm Page 30 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU02962 PAU00773

Inspecção e lubrificação do cabo Lubrificação do cabo e do punho


PW000112
do acelerador
@
AVISO A montagem do punho do acelerador deve
Bainhas dos cabos danificadas podem ser lubrificada ao mesmo tempo que o ca-
causar ferrugem interna e interferir no bo, dado ser necessário retirar o punho
movimento do cabo. Substitua os cabos para se atingir a extremidade do cabo. De-
danificados o mais depressa possível pois de retirar os parafusos, segure a extre-
para evitar situações de insegurança. midade do cabo voltada para cima e deixe
@
escorrer algumas gotas de lubrificante ao
Lubrifique os cabos e as extremidades de longo dele. Com o punho do acelerador
cabo. Se este não funcionar suavemente, desmontado, unte a sua superfície metálica PAU01290*
peça a um concessionário Yamaha para com um lubrificante de amplo uso adequa-
lho substituir. Lubrificação do pedal do travão
do.
Lubrifique as articulações.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor Lubrificante recomendado:
Óleo para motor 6

6-30
P_5eb_Periodic.fm Page 31 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU00791

Lubrificação da suspensão
traseira
Lubrifique as articulações.

Lubrificante recomendado:
Lubrificação à base de espuma de lí-
tio

PAU02985 PAU02986

Lubrificação das alavancas do Lubrificação do cavalete lateral


travão e da embraiagem Lubrifique a articulação móveil e as superfí-
Lubrifique as articulações. cies de contacto metal-a-metal do cavalete
lateral. Veja se o cavalete lateral desce e
6 sobe suavemente.
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor
Lubrificante recomendado:
Óleo para motor

PW000113

@
AVISO
Se o cavalete não se mover suavemen-
te, consulte um concessionário
Yamaha.
@

6-31
P_5eb_Periodic.fm Page 32 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU02939

Inspecção da forquilha dianteira


Verificação visual
PW000115

@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@

Verifique se ela não tem amolgadelas/dete-


riorações no tubo interno e se não há perda
excessiva de óleo a partir da forqueta dian-
teira.
Verificação do funcionamento PAU00794

1. Coloque a moto num lugar plano. Inspecção da direcção


2. Mantenha-a direita e aplique o travão Inspeccione periodicamente o estado da di-
da frente. recção. Casquilhos gastos ou frouxos po-
3. Empurre firmemente para baixo o gui- dem ser perigosos. Coloque um suporte
ador várias vezes e verifique se a for- por baixo do motor para levantar a roda da 6
quilha retorna suavemente. frente do solo. Segure a extremidade inferi-
PC000098 or da forqueta da frente e procure movê-la
PRECAUÇÃO: para a frente e para trás. Se sentir alguma
@
folga, peça a um concessionário Yamaha
Se encontrar na forqueta deteriorações
para verificar e afinar a direcção. Será mais
e movimentos rudes, consulte um con-
fácil fazer a verificação se desmontar a
cessionário Yamaha.
@
roda da frente.
PW000115

@
AVISO
Segure bem a moto para que ela não
caia.
@

6-32
P_5eb_Periodic.fm Page 33 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01144 PAU01291 PW000116

Rolamentos das rodas Bateria AVISO


Se houver folga no cubo da roda da frente Esta moto está equipada com uma bateria @

O electrólito da bateria é venenoso e pe-


ou de trás ou se a roda não rodar regular- do tipo “vedada”. Por isso não é necessário
rigoso, podendo causar graves queima-
mente, peça a um concessionário Yamaha verificar o electrólito nem encher a bateria
duras, etc. Contém ácido sulfúrico. Evite
para inspeccionar os rolamentos das ro- com água destilada.
qualquer contacto com a pele, os olhos
das. ● Se lhe parecer que a bateria está des-
ou a roupa.
carregada, consulte um concessioná-
ANTÍDOTO:
rio Yamaha.
● EXTERNO: Lave com água sob
● Caso a moto esteja equipada com
pressão.
acessórios eléctricos opcionais, a ba-
● INTERNO: Beba grande quantidade
teria tenderá a descarregar-se mais
de água ou de leite. Continue com
rapidamente. Lembre-se, portanto, de
leite de magnésia, ovos batidos ou
recarregá-la periodicamente.
óleo vegetal. Chame imediatamente
o médico.
● OLHOS: Pulverize com água duran-
6 te 15 minutos e consulte imediata-
mente o médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproxime da bateria, velas, chamas,
cigarros, etc. Ventile quando carregar a
bateria ou quando o fizer num lugar fe-
chado. Proteja sempre os olhos quando
trabalhar perto de baterias.
MANTÊ-LAS FORA DO ALCANCE DAS
CRIANÇAS.
@

6-33
P_5eb_Periodic.fm Page 34 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Armazenamento da bateria
Esta motocicleta está equipada com um ve-
locímetro digital e a memória do contador
tende a drenar a bateria. Quando a motoci-
cleta não for utilizada por um mês ou mais,
certifique-se de remover a bateria, recarre-
gá-la completamente e armazená-la em um
local frio e seco.
PC000102

PRECAUÇÃO:
@

● Recarregue completamente a bate- 1. Fusível da ignição 1. Fusível principal


ria antes de armazená-la. O armaze- 2. Fusível do farol dianteiro 2. Fusível de reserva
3. Fusível do sistema de sinalização
namento de uma bateria PC000103
4. Fusível de reserva (× 3)
descarregada pode causar avarias PRECAUÇÃO:
5. Fusível do ventoinha do radiador
permanentes na mesma. 6. Fusível do contador
@

Não utilize fusíveis com amperagem su-


● Utilize um carregador de bateria
PAU01754 perior à recomendada. A substituição de 6
projectado para baterias do tipo ve-
dadas (MF). A utilização de um car- Substituição dos fusíveis um fusível por outro de amperagem ina-
As caixas de fusível estão localizadas sob dequada pode causar deterioração a
regador de bateria convencional
o assento do condutor. Se um fusível se todo o sistema eléctrico e mesmo incên-
causará avarias na bateria. Caso
queimar, desligue o interruptor principal e o dios.
não possua um carregador de bate-
interruptor do circuito em questão. Instale
@

ria do tipo vedado, contacte o seu


concessionário Yamaha. um novo fusível com a amperagem especi-
● Certifique-se sempre de que as li- ficada. Ligue os interruptores e veja se o
gações estão correctas quando da dispositivo eléctrico funciona. Se o fusível
instalação da bateria. voltar a queimar-se imediatamente, consul-
@ te um concessionário Yamaha.

6-34
P_5eb_Periodic.fm Page 35 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


Fusível especificado:
Fusível principal: 30 A
Fusível do farol dianteiro: 20 A
Fusível do sistema de
sinalização: 20 A
Fusível do ventoinha do
radiador: 7,5 A
Fusível da ignição: 15 A
Fusível do contador: 7,5 A
1. Conector 1. Suporte de lâmpada
2. Cobertura do receptáculo de lâmpada
3. Desenganche o suporte da lâmpada e
PAU01822*
retire a lâmpada defeituosa.
Substituição da lâmpada do farol PW000119

Esta moto está equipada com um farol de AVISO


lâmpada de quartzo. @

6 Mantenha produtos inflamáveis e as


Se a lâmpada do farol estiver queimada,
mãos distantes de lâmpadas acesas,
substitua-a da seguinte maneira:
dado estarem quentes. Não toque numa
1. Remova o painel C. (Consulte a pági-
lâmpada enquanto ela não arrefecer.
na 6-8 quanto aos procedimentos de @

remoção e instalação do painel.) 4. Coloque uma nova lâmpada e fixe-a


2. Remova o conector do farol e o ante- no lugar com o suporte.
paro do suporte da lâmpada.

6-35
P_5eb_Periodic.fm Page 36 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PC000104

PRECAUÇÃO:
@

Para evitar avarias ou deformações:


● Lâmpada do farol
Evite tocar na parte de vidro da
lâmpada. Mantenha-a livre de óleo;
doutro modo, a transparência do vi-
dro, a vida útil da lâmpada e o fluxo
luminoso serão adversamente
afectados. Caso o óleo alcance a
lâmpada, limpe-a cuidadosamente 1. Receptáculo de lâmpada 1. Parafuso
com um pano humedecido em álco- PAU01823* PAU01095

ol ou diluente de verniz. Substituição da lâmpada do Substituição da lâmpada


● Lente do farol farolim traseiro/luz do travão indicadora de mudança de
• Não fixe nenhum tipo de filme co- 1. Retire o assento de passageiro. (Con- direcção
lorido ou adesivos na lente do fa- sulte a página 3-15 quanto aos proce- 1. Remova o parafuso e a lente.
rol. dimentos de remoção e instalação do 6
2. Remova a lâmpada defeituosa, pres-
• Não utilize lâmpadas de farol de assento.) sionando-a para dentro e girando-a
wattagem superior à especifica- 2. Para retirar o suporte, rode-o para a para a esquerda.
da. esquerda.
@
3. Instale a nova lâmpada, pressionan-
5. Instale o anteparo do suporte da lâm- 3. Para retirar a lâmpada defeituosa, do-a para dentro e girando-a para a di-
pada e volte a ligar o conector do farol. rode-a para a esquerda. reita.
Se a afinação do feixe do farol dianteiro for 4. Coloque a nova lâmpada no suporte e 4. Instale a lente e aperte o parafuso.
necessária, solicite a um concessionário rode-a para a direita.
Yamaha a regulação do feixe do farol dian- 5. Instale o suporte e rode-o para a direi-
teiro. ta.
6. Instale o assento de passageiro.

6-36
P_5eb_Periodic.fm Page 37 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01579
Serviço na roda traseira
Suporte da motocicleta Utilize um cavalete de moto ou um macaco
Visto que a Yamaha YZF-R6 não possui de moto para elevar a motocicleta de forma
cavalete central, siga estas precauções que a roda traseira fique acima do chão. Al-
quando remover as rodas dianteira e trasei- ternativamente, dois macacos podem ser
ra ou executar outras manutenções que re- colocados sob o quadro ou o braço articula-
queiram a motocicleta em posição vertical. do.
Verifique se a motocicleta está numa posi-
ção estável e plana antes de iniciar qual-
quer manutenção. Uma caixa de madeira
resistente pode ser colocada sob o motor 1. Eixo da roda
para maior estabilidade. 2. Parafuso de ponto
PAU01617
Serviço na roda dianteira
Remoção da roda dianteira
Para estabilizar a traseira da moto, utilize PW000122
um suporte de motocicleta ou coloque um
macaco de motocicleta sob o quadro na AVISO
6 @

● Aconselha-se a efectuar a manu-


frente da roda traseira para evitar que esta
se mova lateralmente. A seguir, utilize um tenção da roda num concessioná-
cavalete de moto para elevar a roda dian- rio Yamaha.
teira acima do chão. ● Apóie a moto com firmeza para que
não haja o perigo deste tombar.
@

1. Desaperte o parafuso de aperto e os


parafusos das pinças.
2. Afrouxe o eixo da roda, usando a cha-
ve inglesa sextavada de 19 mm.

6-37
P_5eb_Periodic.fm Page 38 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01638

Instalação da roda dianteira


1. Levante a roda entre as pernas da for-
quilha dianteira.
2. Instale o eixo da roda e deixe a moto
para baixo.
3. Pressione para baixo firmemente os
guiadores várias vezes para verificar a
operação correcta da forquilha.
4. Instale as pinças, os parafusos de pin-
1. Parafuso prendedor do tubo do travão ça e os prendedores de tubo do tra-
2. Parafuso da pinça (× 2) vão. Certifique-se de haver folga
suficiente entre as pastilhas do travão
3. Levante a roda da frente. antes de instalar as pinças nos discos
4. Retire os suportes do tubo do travão e do travão.
as pinças. 5. Aperte o eixo da roda, o parafuso de
ponto e os parafusos de pinça até os
NOTA: 6
@
binários especificados.
Não pressione a alavanca do travão en-
quanto as pinças estiverem fora do disco
porque as pastilhas do travão serão força- Binário de aperto:
das a fechar-se. Eixo da roda:
@ 72 Nm (7,2 m·kg)
5. Extraia o eixo da roda e remova a ro- Parafuso de ponto:
da, puxando-a para trás. 20 Nm (2,0 m·kg)
Parafuso da pinça:
40 Nm (4,0 m·kg)

6-38
P_5eb_Periodic.fm Page 39 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES

1. Porca do eixo 1. Parafuso da pinça (× 2)


2. Parafuso ajustador
3. Contraporca 3. Remova a porca do eixo, os parafusos NOTA:
@

da pinça e a pinça. ● Não pressione o pedal do travão


PAU01247
4. Afrouxe as contraporcas de cada lado quando a pinça estiver fora do disco,
Remoção da roda traseira do braço articulado.
PW000122
visto que as pastilhas do travão serão
5. Gire os parafusos de ajuste da corren- forçosamente fechadas.
6 AVISO te completamente para dentro.
@ ● Não precisa de desmontar a corrente
● Aconselha-se a efectuar a manu- 6. Puxe a roda para a frente e retire a para tirar ou instalar a roda de trás.
tenção da roda num concessioná- corrente de transmissão. @

rio Yamaha. 7. Retire o eixo da roda e remova o con-


● Apóie a moto com firmeza para que junto da roda puxando-a para trás.
não haja o perigo deste tombar.
@

1. Desaperte a porca do eixo e os para-


fusos da pinça.
2. Levante a roda de trás.

6-39
P_5eb_Periodic.fm Page 40 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU01246 PAU01008

Instalação da roda traseira Detecção de avarias


1. Instale a montagem da roda e insira o Embora as motos Yamaha sejam objecto
eixo. de uma inspecção rigorosa antes de sairem
2. Instale e ajuste a corrente de trans- da fábrica, podem ocorrer avarias quando
missão. (Consulte a página 6-28 funcionam.
quanto aos detalhes sobre a afinação Qualquer problema nos sistemas de com-
da folga da corrente de transmissão.) bustível, compressão ou ignição pode en-
3. Instale a porca do eixo e deixe a moto fraquecer o arranque ou provocar uma
para baixo. perda de potência.
4. Instale a pinça e os parafusos da pin- Se a sua moto necessitar de qualquer repa-
ça. Certifique-se de haver suficiente ração, leve-a ao concessionário Yamaha.
folga entre as pastilhas do travão an- Os técnicos competentes do concessioná-
tes de instalar a pinça no disco do tra- rio Yamaha têm a ferramenta, a experiên-
vão. cia e o know-how para lhe reparar
5. Aperte a porca do eixo e os parafusos convenientemente a moto. Utilize peças
da pinça até os binários especifica- exclusivamente Yamaha. As imitações po-
6
dos. dem parecer-se com as peças Yamaha,
mas são frequentemente de qualidade infe-
Binário de aperto: rior. Por conseguinte, duram menos e po-
Porca do eixo: dem levar a facturas de reparação
150 Nm (15,0 m·kg) dispendiosas.
Parafuso da pinça:
40 Nm (4,0 m·kg)

6-40
P_5eb_Periodic.fm Page 41 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


PAU02990

Diagrama de auarias
PW000125

@
AVISO
Nunca verifique o sistema de combustível a fumar ou perto de uma chama.
@

1. Combustível Combustível suficiente. Passe para a inspecção da compressão.


Verificação do com-
bustivel do depósito.
Algum conbustíval. Meta combustível. O motor não arranca; inspeccione a compressão.

2. Compressão Há compressão. Passe para a inspecção da ignição.


Utilize o motor de
arranque eléctrico.
Não há compressão. Peça a um concessionário Yamaha para verificar.
6

3. Ignição Limpe com um pano seco e ajuste a Abra o acelerador meio caminho e
Húmido.
distância do electrodo ou substitua as velas. accione o motor.
Retire as velas de
ignição e verifique os
eléctrodos.
Peça a um concessionário Yamaha para
Seco. O motor não arranca. Passe para a
verificar.
inspecção da bateria.

4. Bateria O motor funciona Bateria em bom


demasiado rápido. estado. O motor não arranca;
Utilize o motor de
solicite a inspecção a um
arranque eléctrico.
O motor funciona concessionário Yamaha.
Verifique as ligações recarregue.
demasiado lento.

6-41
P_5eb_Periodic.fm Page 42 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES


5. Sobreaquecimento do motor
PW000070

@
AVISO
Não tente remover a tampa do radiador quando o motor e o radiador estiverem quentes. Vapor e fluido quente escaldante po-
dem ser expelidos sob pressão, com risco de causar sérias lesões. Abra a tampa do radiador como segue. Aguarde até que o
motor se esfrie. Retire o bloqueador da tampa do radiador, removendo o parafuso. Coloque um pano grosso, como uma toalha,
sobre a tampa do radiador e, vagarosamente, gire a tampa ao sentido contrário dos ponteiros de um relógio até que se detenha.
Este procedimento possibilita o escape de qualquer pressão residual. Quando o som sibilante cessar, pressione a tampa para
baixo enquanto a gira ao sentido dos ponteiros de um relógio, e remova-a.
@

Peca a um concessionário
Há fugas. Yamaha para para verificar e
Verifique se há fugas no reparar o sistema de refigeração.
sistema de arrefecimento.
Não há
Acrescente líquido de
Verifique o nível do líquido fugas. 6
Espere que o arrefecimento. (Ver NOTA.)
de arrefecimento no deposito
motor arrefeça.
e/ou radiador.
Volte a ligar o motor. Caso o motor se sobreaqueç
O nível está bom. a novamente, solicite a um concessionário Yamaha
para verificar e reparar o sistema de refigeração.

NOTA:
@

Caso seja difícil obter o refrigerante recomendado, água corrente pode ser temporariamente utilizada, desde que seja alterada para o re-
frigerante recomendado assim que possível.
@

6-42
P_5eb_Periodic.fm Page 43 Wednesday, February 2, 2000 4:25 PM
P_5eb_CleaningTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA

Cuidados ............................................................................................ 7-1


Armazenamento................................................................................. 7-4

7
P_5eb_Cleaning.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


7-
PAU01637

Cuidados Antes da limpeza Limpeza


A exposição da sua tecnologia torna a mo- 1. Cubra a saída do silencioso com um Após o uso normal
tocicleta charmosa, mas também vulnerá- saco plástico. Remova a sujidade com água morna, um
vel. Embora componentes de alta 2. Certifique-se de que todas as capas e detergente neutro e uma esponja limpa ma-
qualidade sejam utilizados, os mesmos não tampas, bem como todos os acopla- cia, e então enxague com água limpa abun-
são completamente resistentes a enferruja- dores e conectores eléctricos, incluin- dante. Utilize uma escova de dentes ou de
mento. Enquanto um tubo de escape enfer- do as capas de vela de ignição, garrafas para partes difíceis de se alcançar.
rujado pode permanecer desapercebido estejam firmemente instalados. Sujidades mais resistentes e insectos sai-
num automóvel, não parece atrativo numa 3. Remova sujidades extremamente re- rão com maior facilidade, se a área for co-
motocicleta. Cuidados frequentes e apro- sistentes, como óleo queimado no berta com um pano molhado por alguns
priados, porém, manterão a sua moto com cárter, com um agente desengraxante minutos antes da limpeza. Há uma esponja
boa aparência, estenderão a sua vida útil e e uma escova, mas nunca aplique tais especial inclusa no saco plástico a conter o
preservarão o seu desempenho. Mais ain- produtos nas vedações, anilhas, en- manual do proprietário. Utilize tal esponja
da, a garantia estabelece que o veículo grenagens, corrente de transmissão e para limpar o silencioso e para remover
deve ser apropriadamente cuidado. Por to- eixos da roda. Sempre enxague a su- qualquer descoloração do mesmo.
das essas razões, recomendamos a obser- jidade e o desengraxante com água.
vação das precauções de limpeza e
armazenamento a seguir.
7

7-1
P_5eb_Cleaning.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


PCA00010
● Não utilize nenhum produto quími- ● Para motocicletas equipadas com
PRECAUÇÃO: co adstringente nas partes plásti- um pára-vento: Não utilize limpado-
@

● Evite utilizar limpadores de roda cas. Certifique-se de evitar a res fortes ou esponjas rígidas, para
ácidos intensos, especialmente em utilização de panos ou esponjas evitar embaçamento ou arranhões.
rodas radiadas. Caso utilize tais que tenham entrado em contacto Alguns componentes de limpeza
produtos para sujidades difíceis de com produtos de limpeza abrasivos para plásticos podem deixar riscos
serem removidas, não os mante- ou fortes, solventes ou diluentes, no pára-vento. Teste o produto em
nha por mais tempo que o instruído, combustíveis (gasolina), remove- uma pequena parte coberta do
e então enxague completamente dores ou inibidores de ferrugem, pára-vento para certificar-se de não
com água, seque imediatamente a fluido de travão, anticongelantes deixar nenhuma marca. Caso o
área e aplique um aerosol de pro- ou electrólitos. pára-vento seja riscado, utilize um
tecção contra corrosões. ● Não utilize lavadoras de alta pres- componente de polimento de plás-
● A limpeza inapropriada pode avari- são ou limpadores de pressão a va- tico de qualidade após lavar.
ar pára-ventos, capotas, paineis e por, pois os mesmos podem @

outras peças plásticas. Utilize so- causar infiltração de água e deteri-


Após a condução sob chuva, nas cercanias
mente uma esponja ou pano macio oração das seguintes áreas: veda-
do mar ou em estradas salinas
e limpo com detergente suave e ções (dos rolamentos das rodas,
Visto que o sal do mar ou o sal pulverizado
água para limpar a parte plástica. dos casquilhos do braço articula-
nas estradas no inverno são extremamente
do, forquilhas e travões), compo-
corrosivos em combinação com água, exe- 7
nentes eléctricos (acopladores,
cute os passos a seguir após cada condu-
conectores, instrumentos, interrup-
ção sob chuva, nas cercanias do mar ou
tores e luzes), tubos de respiração
em estradas pulverizadas com sal. (Sal pul-
e orifícios de ventilação.
verizado no inverno pode permanecer nas
estradas ainda na primavera.)

7-2
P_5eb_Cleaning.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


1. Lave a sua motocicleta com água fria Após a limpeza PWA00001

e sabão após o motor ter-se esfriado. 1. Seque a motocicleta com camurça ou AVISO
@
PCA00012
pano absorvente. Certifique-se de que não haja óleo ou
PRECAUÇÃO: 2. Seque imediatamente a corrente de cera nos travões e pneus. Se necessá-
@

Não utilize água quente, visto que esta transmissão e lubrifique-a para evitar rio, limpe os revestimentos e os discos
aumenta a acção corrosiva do sal. enferrujamento. do travão com um limpador de disco de
@ 3. Utilize um polidor de crómio para lus- travão regular ou acetona, e lave os
2. Certifique-se de aplicar um aerosol de trar peças de crómio, alumínio e aço pneus com água morna e sabão suave.
protecção contra corrosões em todas inoxidável, incluindo o sistema de es- A seguir, teste cuidadosamente a sua
as superfícies metálicas (mesmo as cape. (Mesmo a descoloração termi- motocicleta quanto ao desempenho dos
revestidas com crómio e níquel) para camente induzida dos sistemas de seus travões e comportamento nas cur-
evitar corrosões. escape de aço inoxidável pode ser re- vas.
movida através de polimento.) @

4. Para evitar corrosões, recomenda-se


a aplicação de um aerosol de protec-
ção contra corrosões em todas as su-
perfícies metálicas (mesmo as
revestidas com crómio e níquel).
5. Utilize óleo aerosol como um limpador
7 universal para remover qualquer suji-
dade remanescente.
6. Retoque pequenas avarias na pintura
causadas por pedras, etc.
7. Encere todas as superfícies pintadas.
8. Deixe a motocicleta secar-se comple-
tamente antes de armazená-la ou co-
bri-la.

7-3
P_5eb_Cleaning.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


PCA00013
Armazenamento Longo período
PRECAUÇÃO: Curto período Antes de guardar a sua motocicleta por vá-
@

● Aplique óleo aerosol e cera mode- Guarde sempre a sua motocicleta em lo- rios meses:
radamente e retire qualquer exces- cais frios e secos, e, se necessário, proteja- 1. Siga todas as instruções na secção
so. a contra poeira com uma cobertura porosa. “Cuidados” deste capítulo.
● Nunca aplique óleo ou cera nas
PCA00014 2. Drene as câmaras de flutuação do
partes de borracha ou plástico, PRECAUÇÃO: carburador mediante afrouxamento
mas as trate com um produto de
@
dos parafusos de drenagem; isto irá
● O armazenamento da motocicleta
manutenção adequado. evitar o acúmulo de depósitos de
num recinto pouco ventilado ou a
● Evite utilizar componentes polido- combustível. Deite o combustível dre-
sua cobertura com uma lona en-
res abrasivos, pois estes desgas- nado dentro do depósito de combustí-
quanto ainda molhada, irá permitir
tam a pintura. vel.
a penetração de água e humidade,
@ 3. Somente para motocicletas equipa-
e causar ferrugem.
das com uma válvula de combustível:
NOTA: ● Para evitar corrosões, evite celei-
@
que possua uma posição “OFF”: Gire
Consulte um concessionário Yamaha ros húmidos, estábulos (devido à
a válvula de combustível até “OFF”.
quanto aos produtos a serem utilizados. presença de amónia) e áreas de ar-
4. Encha o depósito de combustível e
@
mazenamento de substâncias quí-
acrescente estabilizador de combustí-
micas fortes.
@
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível 7
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.

7-4
P_5eb_Cleaning.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA


a. Remova as capas das velas de igni- 6. Lubrifique todos os cabos de controlo 9. Remova a bateria e recarregue-a
ção e as velas de ignição. e os pontos pivôs de todas as alavan- completamente. Armazene-a em lo-
b. Deite uma colher de chá de óleo de cas e pedais, bem como do cavalete cais frios e secos, e recarregue-a uma
motor em cada olhal das velas de igni- lateral/central. vez por mês. Não guarde a bateria em
ção. 7. Verifique e, se necessário, corrija a locais extremamente frios ou quentes
c. Instale as devidas capas nas velas de pressão de ar dos pneus, e então ele- (menos que 0 °C ou mais que 30 °C).
ignição e coloque estas na cabeça do ve a motocicleta de forma que ambas Para maiores informações, consulte
cilindro de forma que os electrodos te- as rodas fiquem acima do nível do “Armazenamento da bateria” no capí-
nham ligação à terra. (Isto limitará as chão. Alternativamente, gire as rodas tulo “MANUTENÇÃO PERIÓDICA E
chispas durante o próximo passo.) um pouco todo mês, para evitar que PEQUENAS REPARAÇÕES”.
d. Vire o motor várias vezes com o ar- os pneus se tornem deteriorados em
ranque. (Isto cobrirá as paredes do ci- um mesmo ponto. NOTA:
@

lindro com óleo.) 8. Cubra a saída do silencioso com um Efectue quaisquer reparos necessários an-
e. Remova as capas das velas de igni- saco plástico para evitar a entrada de tes de guardar a motocicleta.
@

ção. Instale as velas de ignição e en- humidade.


tão as capas das velas de ignição.
PWA00003

@
AVISO
Ao virar o motor, certifique-se de fazer a
7
ligação à terra dos electrodos das velas
de ignição, a fim de evitar avarias e injú-
rias decorrentes das chispas.
@

7-5
P_5eb_SpecTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

ESPECIFICAÇÕES

Especificações ................................................................................... 8-1

8
P_5eb_Spec.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

ESPECIFICAÇÕES
8-
PAU01038

Especificações
CS-01E
Modelo YZF-R6 Óleo de motor
Dimensões Tipo
-20˚ -10˚ 0˚ 10˚ 20˚ 30˚ 40˚ 50˚C
Comprimento total 2.025 mm
(excepto para a N, S, SF) SAE 10W/30
2.075 mm (para a N, S, SF)
SAE 10W/40
Largura total 690 mm
SAE 15W/40
Altura total 1.105 mm
SAE 20W/40
Altura do assento 820 mm
Distância entre os eixos 1.380 mm SAE 20W/50

Distância mínima do chão 135 mm


Classificação do óleo de motor
Raio mínimo de viragem 3.400 mm recomendado Serviço API do tipo SE, SF, SG
Peso básico (Com os depósitos ou maior
de óleo e de combustível
cheios) 188 kg PRECAUÇÃO:

Motor Certifique-se de utilizar óleos de motor que não conte-


nham modificadores antifricção. Óleos de motor para auto-
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, DOHC móveis de passageiros (frequentemente com o rótulo
Disposição do cilindro 4 cilindros paralelos inclinados “Energy Conserving”) contêm aditivos antifricção que irão
8 para a frente causar o deslizamento da embraiagem e/ou da embraia-
gem do motor de arranque, resultando em redução da vida
Cilindrada 600 cm3
útil do componente e desempenho insatisfatório do motor.
Diametro × curso 65,5 × 44,5 mm
Relação de compressão 12,4:1
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificação Cárter em banho de óleo

8-1
P_5eb_Spec.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

ESPECIFICAÇÕES
Quantidade Relação secundária de
redução 3,000
Mudança de óleo
peroódica 2,5 L Tipo de transmissão 6 velocidades de engrenagem
constante
Juntamente com a
mudança do filtro de óleo 2,7 L Operação Operação com o pé esquerdo
Volume total 3,5 L Relação das velocidades
Capacidade do sistema de 1.ª 2,846
refrigeração (volume total) 2,15 L
2.ª 1,947
Filtro de ar Elemento de tipo seco
3.ª 1,556
Combustível 4.ª 1,333
Tipo Gasolina normal sem chumbos
5.ª 1,190
Capacidade do depósito 17 L
6.ª 1,083
Volume da reserva 3,5 L Quadro
Carburador
Tipo de quadro Duplo berço
Tipo × quantidade CVRD37 × 4 Ângulo de avanço 24°
Fabricante KEIHIN
Cauda 81 mm
Vela de ignição
Pneu
Fabricante/Tipo NGK / CR10EK À frente 8
Folga 0,6 ~ 0,7 mm
Tipo Sem câmara de ar
Tipo de embraiagem Húmida, multidisco
Dimensão 120/60 ZR17 (55 W)
Transmissão Fabricante/modelo Bridgestone / BT56FE
Sistema primário de redução Engrenagem de dentes
Dunlop / D207FJ
Relação primária de redução 1,955
A trás
Sistema secundário de Tipo Sem câmara de ar
redução Transmissão de corrente
Dimensão 180/55 ZR17 (73 W)

8-2
P_5eb_Spec.fm Page 3 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

ESPECIFICAÇÕES
Fabricante/modelo Bridgestone / BT56RE Travão
Dunlop / D207N À frente
Carga máxima* 187 kg Tipo Travão de disco duplo
Pressão do ar (pneu frio) Operação Com a mão direita
Até 90 kg de carga* Fluido DOT 4
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) A trás
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar) Tipo Travão de disco simples
De 90 kg até à carga Operação Com o pé direito
máxima* Fluido DOT 4
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Suspensão
A trás 290 kPa (2,90 kg/cm2, 2,90 bar)
À frente
Condução a grande Tipo Forquilha telescópica
velocidade
A trás
À frente 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
Tipo Braço oscilante (suspensão em
A trás 250 kPa (2,50 kg/cm2, 2,50 bar)
cadeia)
* A carga é o peso total da mercadoria transportada, condutor, Amortecedor
passageiro e acessórios.
À frente Mola helicoidal / amortecedor a
Rodas óleo
8
À frente
A trás Mola helicoidal / amortecedor de
Tipo Rodas de liga óleo-gás
Dimensão 17 × MT 3,50 Curso da roda
A trás À frente 130 mm
Tipo Rodas de liga A trás 120 mm
Dimensão 17 × MT 5,50

8-3
P_5eb_Spec.fm Page 4 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

ESPECIFICAÇÕES
Sistema eléctrico Indicador luminoso do nível
de óleo/temperatura do Lãmpada LED
Systema de ignição C.D.I.
refrigerante (diodo emissor de luz)
Sistema de carregamento
Fusíveis
Tipo Magnetodínamo AC
Fusível principal 30 A
Saída padrão 14 V, 320 W 5.000 rpm
Fusível do farol dianteiro 20 A
Bateria
Fusível do sistema de
Tipo GT12B-4 sinalização 20 A
Voltagem, Fusível do ventoinha do
capacidade 12 V, 10 AH radiador 7,5 A
Tipo de farol Lâmpada de quartzo Fusível da ignição 15 A
(halogénea)
Fusível do contador 7,5 A
Voltagem/wattagem × quantidade das lâmpadas
Farol 12 V, 60/55 W × 2
Farolim/travão de trás 12 V, 5/21 W × 1
Sinal luminoso de mudança
de direcção 12 V, 21 W × 4
Luz auxiliar 12 V, 5 W × 2
Luz do manómetro 12 V, 1,4 W × 2
8
Indicador luminoso de ponto Lãmpada LED
morto (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso do farol de Lãmpada LED
máximos (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso mudança Lãmpada LED
de direcção (diodo emissor de luz)
Indicador luminoso do Lãmpada LED
combustível (diodo emissor de luz)

8-4
P_5eb_Spec.fm Page 5 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM
P_5eb_ConsumerTOC.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:20 PM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

Registos do número de identificação ................................................. 9-1


Número de identificação da chave ..................................................... 9-1
Número de identificação do veículo ................................................... 9-1
Etiqueta do modelo ............................................................................ 9-2

9
P_5eb_Consumer.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR
9-
PAU01039

PAU02944

Registos do número de
identificação
Registe o número de identificação da cha-
ve, o número de identificação do veículo e
a informação do rótulo do modelo nos es-
paços providos, para lhe facilitar a enco-
menda de peças sobresselentes ao seu
concessionário Yamaha ou para referência
caso lhe roubem o veículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DA 1. Número de identificação da chave 1. Número de identificação do veículo
CHAVE: PAU01041 PAU01043
CA-02P
Número de identificação da Número de identificação do
chave veículo
O número de identificação da sua chave O número de identificação do veículo está
está inscrito na etiqueta da chave. Grave cravado no tubo da coluna de direcção. Re-
2. NÚMERO DE IDENTIFICAÇÃO DO este número no espaço provido e utilize-o giste este número no espaço fornecido.
VEÍCULO: como referência em caso de necessitar de
CA-02P uma nova chave. NOTA:
@

O número de identificação do veículo desti-


na-se a identificar a moto e pode ser utiliza-
do para a registar no serviço competente
de concessão de licenças.
@

9 3. INFORMAÇÃO DO RÓTULO DO
MODELO:
CA-01P

9-1
P_5eb_Consumer.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM

INFORMAÇÃO AO CONSUMIDOR

1. Etiqueta do modelo
PAU01049

Etiqueta do modelo
A etiqueta do modelo está fixada no local
mostrado na figura. Registe a informação
desta etiqueta no espaço provido. Tal infor-
mação será necessária para encomendar
peças sobressalentes ao seu concessioná-
rio Yamaha.

9-2
P_5ebIX.fm Page 1 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM

ÍNDICE REMISSIVO
10-

A Conselhos para a redução do consumo Indicador luminoso do nível de óleo/


Afinação da folga da válvula ..................6-21 de combustível ...................................... 5-4 temperatura do refrigerante ...................3-3
Afinação da forquilha dianteira...............3-17 Controlos/Instrumentos ........................... 2-3 Indicador luminoso mudança de
Afinação da tensão da corrente de Cuidados ................................................. 7-1 direcção.................................................3-2
transmissão .........................................6-29 Inspecção da direcção ...........................6-32
D
Afinação da velocidade de ralenti...........6-20 Inspecção da folga do cabo do
Dê passagem à segurança...................... 1-1
Afinação do carburador..........................6-20 acelerador............................................6-21
Detecção de avarias.............................. 6-40
Afinação do interruptor da luz do Inspecção da forquilha dianteira.............6-32
Diagrama de auarias ............................. 6-41
travão ..................................................6-25 Inspecção da vela de ignição ...................6-9
Dispositivo de diagnóstico ....................... 3-9
Ajustamento do amortecedor de Inspecção do circuito do indicador
Ducto de aspiração de ar....................... 6-19
choques traseiro ..................................3-19 luminoso de nível de óleo/
Ajuste da folga da alavanca de E temperatura do refrigerante ...................3-5
embraiagem ........................................6-25 Especificações ........................................ 8-1 Inspecção do nível do líquido do
Alarme antifurto (opcional) .....................3-12 Estacionamento....................................... 5-5 travão ..................................................6-27
Alavanca de embraiagem ......................3-11 Etiqueta do modelo.................................. 9-2 Inspecção e lubrificação do cabo ...........6-30
Alavanca do travão frontal .....................3-11 Instalação da roda dianteira ...................6-38
F
Armazenamento ......................................7-4 Instalação da roda traseira.....................6-40
Filtro de ar ............................................. 6-17
Arranque de um motor quente .................5-3 Instalação e remoção da capota e
Arranque do motor ...................................5-1 I do painel ................................................6-6
Assentos................................................3-15 Indicadores luminosos............................. 3-2 Interruptor da buzina ..............................3-10
Indicador luminoso de ponto morto .... 3-2 Interruptor das luzes ..............................3-10
B Indicador luminoso do combustível .... 3-2 Interruptor de arranque ..........................3-10
Bateria ...................................................6-33 Indicador luminoso do farol de Interruptor de farol alto/baixo....................3-9
C máximos.......................................... 3-2 Interruptor de paragem do motor............3-10
Capotas A e B..........................................6-6 Indicador luminoso do nível de Interruptor de ultrapassagem ...................3-9
Cavalete ................................................3-23 óleo/temperatura do refrigerante ..... 3-3 Interruptor do sinal de mudança de
Cofre de arrumações .............................3-17 Indicador luminoso mudança de direcção...............................................3-10
Combinações recomendadas da direcção .......................................... 3-2 Interruptores do guiador ...........................3-9
forquilha da frente e posições do Indicador luminoso de ponto morto.......... 3-2 Interruptor da buzina.........................3-10
amortecedor traseiro............................3-22 Indicador luminoso do combustível.......... 3-2 Interruptor das luzes .........................3-10
Combustível...........................................3-13 Indicador luminoso do farol de Interruptor de arranque.....................3-10
máximos ............................................... 3-2 Interruptor de farol alto/baixo ..............3-9
Interruptor de paragem do motor ......3-10
P_5ebIX.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 4:21 PM

ÍNDICE REMISSIVO
Interruptor de ultrapassagem ............. 3-9 P V
Interruptor do sinal de mudança de Painel C .................................................. 6-8 Velocímetro digital ................................... 3-7
direcção......................................... 3-10 Pedal de mudança de velocidades........ 3-11 Verificação das pastilhas do travão da
Interruptor principal/Bloqueio da Pedal do travão traseiro ........................ 3-12 frente e de trás .................................... 6-26
direcção ................................................ 3-1 Pneus ................................................... 6-21 Verificação da tensão da corrente de
J Prendedores de correia para transmissão......................................... 6-28
bagagem............................................. 3-23 Verificação do circuito indicador
Jogo de ferramentas................................ 6-1
luminosos do combustível ..................... 3-6
L R
Verificação do funcionamento do
Lista de inspecções pré-operacionais...... 4-1 Registos do número de identificação....... 9-1
interruptor do cavalete/embraiagem .... 3-24
Remoção da roda dianteira ................... 6-37
Lubrificação da cadeia de Vista direita.............................................. 2-2
Remoção da roda traseira..................... 6-39
transmissão......................................... 6-29 Vista esquerda......................................... 2-1
Lubrificação das alavancas do travão Rodagem do motor ................................. 5-5
Rodas ................................................... 6-24
e da embraiagem ................................ 6-31
Rolamentos das rodas .......................... 6-33
Lubrificação da suspensão traseira ....... 6-31
Lubrificação do cabo e do punho do S
acelerador ........................................... 6-30 Sistema de refrigeração ........................ 6-13
Lubrificação do cavalete lateral ............. 6-31 Substituição da lâmpada do farol .......... 6-35
Lubrificação do pedal do travão............. 6-30 Substituição da lâmpada do farolim
M de traseiro/luz do travão...................... 6-36
Manutenção e lubrificaçáo periódicas ...... 6-3 Substituição da lâmpada indicadora
de mudança de direcção..................... 6-36
Motor de arranque (choke) “ ” ........... 3-15
Substituição dos fusíveis....................... 6-34
Mudança de velocidades ......................... 5-4
Mudança do líquido do travão................ 6-28 Suporte da motocicleta.......................... 6-37
Suporte do capacete ............................. 3-17
Mudança do líquido refrigerante ............ 6-14
N T
Tampa do depósito de combustível....... 3-13
Número de identificação da chave........... 9-1
Número de identificação do veículo ......... 9-1 Taquímetro ............................................. 3-8
Tubo de respiração do depósito de
O combustível ........................................ 3-14
Óleo do motor........................................ 6-10
F_5eb_Toc0.fm Page 2 Wednesday, February 2, 2000 2:02 PM
YAMAHA MOTOR CO., LTD.
IMPRESSO EM PAPEL RECICLADO PRINTED IN JAPAN
99 · 12 - 0.4 × 1 CR
(P)

Você também pode gostar