Você está na página 1de 120

INSTRUÇÕES DE USO

BIÔMETRO AL-100

Leia atenciosamente este Manual de Operação antes de utilizar o AL-100


para sua correta e segura operação.
Se houver quaisquer dúvidas ou comentários sobre a operação deste
instrumento, favor entre em contato com o seu representante local.

Não utilize quaisquer procedimentos que não os especificados neste


Manual de Operação.

Mantenha o Manual de Operação em um local de fácil acesso ao operar o


instrumento.

Em caso de perda deste Manual de Operação, peça ao seu representante


local uma nova cópia.
ALERTAS IMPORTANTES

• NÃO REMOVA A CAPA EXTERNA do instrumento. Ou você


pode se expor diretamente a alta voltagem.
PERIGO

Instruções de uso 1-2


COMO USAR ESTE MANUAL

A COMPOSIÇÃO DO MANUAL DE OPERAÇÃO

1. ANTES DE USAR
Precauções e confirmações antes de instalar e operar este instrumento.

2. NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES


Nomes e funções dos componentes do instrumento.

3. PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS
Informações vitais necessárias para instalação e uso do instrumento.

4. INFORMAÇÕES TÉCNICAS
Fornece informações técnicas deste instrumento.

5. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
Substituição, manutenção e inspeção de rotina de peças sobressalentes.

6. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Peças sobressalentes e peças opcionais do instrumento.

7. PEÇAS SOBRESSALENTES E PEÇAS OPCIONAIS


Peças sobressalentes e peças opcionais do instrumento.

8. ESPECIFICAÇÕES
Especificações para o instrumento.

9. ÍNDICE
Consulte o índice como um guia, se necessário.

Instruções de uso 1-3


SÍMBOLOS USADOS NO MANUAL

Os símbolos usados neste manual representam as mensagens a seguir.

Precaução que, se ignorada, resultará em uma situação de risco em


que há perigo iminente de grave lesão ou morte.
PERIGO

Precaução que, se ignorada, pode causar uma situação de risco em


que há a possibilidade de graves lesões ou morte.
AVISO

Precaução que, se ignorada, pode causar lesões leves ou moderadas


ou danos à propriedade.
Cuidado

Precaução especial que é relacionada, direta ou indiretamente a


segurança pessoal ou a proteção à propriedade.

Instruções de uso 1-4


Índice

1 ANTES DE USAR ................................................................................. 1-7


1.1 Precauções de uso........................................................................ 1-7
1.2 Desembalagem ............................................................................ 1-9
1.3 Símbolos usados neste manual..................................................... 1-10
1.4 Esboço da operação.................................................................... 1-11
2 NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES ............................................. 2-12
2.1 Frente e lateral direita do AL-100 e da sonda A- scan ...................... 2-12
2.2 Fundo e lateral esquerdo do AL-100 .............................................. 2-14
3 PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS ....................................................... 3-16
3.1 Precauções de Segurança ............................................................ 3-16
3.2 Preparação antes do uso ............................................................. 3-16
3.2.1 Conexão dos acessórios ........................................................ 3-16
3.2.2 Conexão das peças opcionais................................................. 3-18
3.3 Procedimentos de Medição........................................................... 3-21
3.3.1 Configuração do Modo de Biometria........................................ 3-21
3.3.2 Botão frontal....................................................................... 3-23
3.3.3 Medição ............................................................................. 3-24
3.3.4 Configuração das Condições de Medição.................................. 3-25
3.3.5 Medição real ....................................................................... 3-35
3.3.6 Formas de ondas aceitáveis................................................... 3-40
3.3.7 EDITAR .............................................................................. 3-42
3.3.8 Função Calibrar ................................................................... 3-44
3.4 Cálculos de IOL.......................................................................... 3-46
3.4.1 Cálculo da Força de IOL ........................................................ 3-46
3.4.2 Cálculo............................................................................... 3-47
3.4.3 Condições de cálculo ............................................................ 3-47
3.5 Impressão................................................................................. 3-55
3.5.1 Procedimento de impressão................................................... 3-55
3.5.2 Amostra de Impressão ......................................................... 3-57
3.6 Salvar / Carregar / Apagar Dados ................................................. 3-60
3.6.1 Gravar dados ...................................................................... 3-60
3.6.2 Carregamento de dados........................................................ 3-63
3.6.3 Ordenação .......................................................................... 3-64
3.6.4 Apagar ............................................................................... 3-66
3.6.5 Formatar Cartão de Memória ................................................. 3-67
3.6.6 Comunicação de dados ......................................................... 3-68
3.7 Utilidade ................................................................................... 3-74
3.7.1 Conteúdo das Utilidades ....................................................... 3-74
3.7.2 Configuração da Utilidade para cálculos de Biometria e força de IOL 3-
75
3.8 Cartão de Memória ..................................................................... 3-78
3.8.1 Especificações para o Cartão de Memória ................................ 3-78
3.8.2 Bateria do Cartão de Memória ............................................... 3-78
3.8.3 Leitura do Cartão de Memória por computador pessoal Windows 3-79
3.8.4 Retirando o Cartão de Memória do computador pessoal: ........... 3-82
3.9 Desligamento ............................................................................ 3-84
4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS .................................................................. 4-85
4.1 Fórmulas de Cálculo de IOL ......................................................... 4-85
4.1.1 SRK II................................................................................ 4-85
4.1.2 SRK/T ................................................................................ 4-85
4.1.3 Fórmulas HOLLADAY: ........................................................... 4-87
4.1.4 HAIGIS otimizado / HAIGIS Padrão ........................................ 4-89

Instruções de uso 1-5


4.2 Cálculo de extensão axial com biometria: ...................................... 4-92
4.2.1 Normal............................................................................... 4-92
4.2.2 Catarata Densa [Velocidade do som estabelecida quando embarcado
(variável)] ....................................................................................... 4-92
4.2.3 Afáquico [(Velocidade de ultra-som estabelecida quando o
instrumento foi embarcado(variável)] .................................................. 4-93
4.2.4 Pseudo-Afáquico (1~3)......................................................... 4-93
4.3 Informações da versão: .............................................................. 4-93
4.4 Resultado Acústico: .................................................................... 4-94
4.4.1 MI (ÍNDICE MECÂNICO)........................................................ 4-94
4.4.2 TIS (ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDO SUAVE) .............................. 4-94
5 MANUTENÇÃO .................................................................................. 5-95
5.1 Garantia de um ano.................................................................... 5-95
5.2 Substituição do fusível ................................................................ 5-95
5.3 Manutenção de rotina ................................................................. 5-96
5.3.1 Manutenção da sonda........................................................... 5-96
5.3.2 Manutenção da unidade principal: .......................................... 5-97
5.4 Substituição do papel de impressão .............................................. 5-98
5.5 Armazenagem ........................................................................... 5-98
5.6 Precauções para descarte de materiais de embalagem..................... 5-99
6 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .............................................................6-100
7 PEÇAS OPCIONAIS E ACESSÓRIOS DE USO EXCLUSIVO ........................7-109
7.1 Peças opcionais.........................................................................7-109
7.2 Acessórios de uso exclusivo ........................................................7-109
8 ESPECIFICAÇÕES.............................................................................8-110
8.1 Especificações...........................................................................8-110
8.1.1 Cálculos de biometria / força de IOL ......................................8-110
8.1.2 Corpo Principal ...................................................................8-111
8.1.3 Fonte de energia ................................................................8-111
8.2 Energia e outros consumos .........................................................8-112
8.2.1 Influências de energia de ultra-som no corpo humano..............8-112
8.2.2 Energia de Ultra-Som ..........................................................8-112
8.2.3 Compatibilidade Eletromagnética: .........................................8-115
8.3 Ruídos .....................................................................................8-119

Instruções de uso 1-6


1 ANTES DE USAR

1.1 Precauções de uso

Certifique-se de que o instrumento deve ser instalado em


um local sem qualquer onda magnética intensa ou
aparelhos geradores de onda. Um campo eletromagnético
intenso faz com que ruídos interrompam o funcionamento
apropriado do instrumento para gerar diagnóstico e
medição corretos.

Nada deve ser colocado em cima desta unidade.

Leia este Manual de Operação cuidadosamente antes de


usar o instrumento para que sua operação seja correta e
segura.

Não use quaisquer procedimentos que não estejam


especificados no Manual.

Somente pessoal habilitado deve operar este instrumento.

Cuidado Ao instalar o instrumento, observe os itens a seguir.

- Não instale o instrumento em um local onde ele fique


exposto a umidade ou químicos.
- Não instale o instrumento em um local onde ele esteja
sujeito a influências adversas, como luz direta do sol, alta
temperatura, umidade excessiva, poeira, enxofre ou sal..
- Certifique-se de que quaisquer fatores adversos como
inclinação excessiva, vibração e impacto não colocarão o
instrumento em risco (inclusive durante o transporte). .
- Não instale o instrumento em ou próximo à área de
armazenagem de substâncias químicas ou um local onde
qualquer gás seja gerado.
- Siga as especificações de freqüência, voltagem e corrente
permissível (ou consumo de energia permissível).
- Seja cauteloso com as condições elétricas como descarga,
polaridade, etc..
- Ligue à terra adequadamente para não causar choque
elétrico.

Instruções de uso 1-7


Observe os itens a seguir antes de usar o instrumento:
- Certifique-se de que todos os cabos e fios estão conectados
Cuidado adequadamente.
- Inspecione cuidadosamente a ponta da sonda antes de usá-
la. - Certifique-se de que a fonte de energia está
adequadamente aterrada.
- Quando usar este instrumento com outra unidade tome
cuidado para não gerar quaisquer diagnósticos imprecisos
ou perigo.
- Verifique se há fissura ou bolhas na ponta da sonda antes
de ela ser aplicada ao paciente.
Observe os itens a seguir ao usar o instrumento.
- Assegure-se sempre que o paciente esteja confortável.
- Assegure-se sempre que tanto o instrumento quanto o
paciente estejam em condições normais.
- Se qualquer complicação ou condição anormal for
encontrada no instrumento ou no Paciente, garanta a
segurança do Paciente interrompendo o teste.
- Assegure-se de que o paciente não tenha contato com o
instrumento (a não ser a sonda) durante o teste.
Observe os itens a seguir após usar o instrumento.
- Antes de desligar a unidade, retorne-a para sua condição
inicial. (Ver 3.9 Encerramento, página 3-80)
- Quando desconectar o fio de energia, segure na tomada e
não no fio, e não aplique força excessiva.
- Certifique-se de limpar a sonda e outros acessórios após
cada uso.
- Se não for planejado o uso do instrumento por um período
considerável de tempo, consulte a Seção 5.5 para
instruções de armazenagem.
- Certifique-se de limpar o instrumento para que ele fique
pronto para o próximo uso.

Cuidado Em caso de mau funcionamento, não tente reparar o


instrumento por conta própria. Coloque um aviso no
instrumento indicando que não está funcionando corretamente
e contate seu representante Tomey.
Não modifique tecnicamente este instrumento.
Esteja ciente de que o instrumento deve ser inspecionado
periodicamente.
Ao usar o instrumento após um período sem uso, certifique-se
de que ele opera adequadamente e com segurança.

Instruções de uso 1-8


1.2 Desembalagem

Ao desembalar o instrumento, certifique-se de que todos os componentes


chegaram e que nenhum deles está visivelmente danificado. Se quaisquer itens
estiverem em falta ou danificados, contate seu representante Tomey.

Certifique-se de manter a caixa e os materiais de


embalagem para ser usado no caso de o instrumento ser
transferido para outro local.

Unidade principal do AL-100 .............................................. 1

Sonda de Biometria (sonda A-scan) ................................... 1

Suporte da sonda ............................................................. 1

Capa de Imersão ......................................20 peças (1 caixa)

Extensão para descanso de Queixo (Tonômetro de Aplanação) 1

Fio de energia com tomada de 3 pinos................................. 1

Peça de teste de Biometria ................................................ 1

Papel para Impressora Embutida ........................................ 1

Capa contra poeira ........................................................... 1

Fusível ............................................................................ 2

Manual de Operação (Este livro) ........................................ 1

Interruptor a pedal ........................................................... 1

Instruções de uso 1-9


1.3 Símbolos usados neste manual

Os símbolos usados neste manual representam o seguinte.

Ajustador de Contraste

Slot para cartão de PC

Interruptor Principal LIGADO

Interruptor Principal DESLIGADO

Terminal de Cabo de Comunicação

Porta de manutenção e Interruptor (Uso pelo Fabricante)

Fusíveis

Conector de sonda de biometria

Conector da Luz de fixação com o AL-1100 (Descanso de


queixo)

Conector do interruptor a pedal

Instruções de uso 1-10


1.4 Esboço da operação

O AL-100 é um instrumento de ultra-som projetado para medir o comprimento


axial do olho para uso médico oftalmológico.

A saída acústica é desligada após a medição.

Energia de ultra-som é emitida da ponta da sonda. A sonda age tanto como


transmissora quanto como receptora da energia de ultra-som.

Este instrumento possui as funções auto-medição e monitoramento de tom que


facilitam o uso pelo operador.

O instrumento fornece seis tipos de cálculo de força de IOL, que podem ser feitos
imediatamente após medição do comprimento axial.

O instrumento pode armazenar comprimento axial e dado de IOL implantados e


cada cliente pode calcular as constantes-A pessoais com esses valores

Instruções de uso 1-11


2 NOMES E FUNÇÕES DOS COMPONENTES

2.1 Frente e lateral direita do AL-100 e da sonda A- scan

(1) Tela (painel sensível ao toque)


Dados de medição e outras informações são mostrados na tela. O instrumento é
operado apertando as teclas.

(2) Suporte da sonda


Quando a sonda não estiver em uso, coloque-a no suporte.

Instruções de uso 2-12


(3) Terminal da Sonda de Biometria
A Sonda de biometria é ligada aqui.

(4) Indicador de energia


Aceso quando ligado.

(5) Botão MEDIÇÃO


Muda a tela para o modo Medida.

(6) Botão IOL


Muda a tela para o Modo Cálculo de IOL.

(7) Botão EDITAR


Muda a tela para o Modo EDITAR.

(8) Slot para cartão do PC


Cartão de memória (opcional) deve ser inserido para armazenar dados
adquiridos.

(9) Impressora embutida


Imprime dados medidos e resultados calculados.

(10) Sonda de biometria


Use para medir comprimento axial.

Instruções de uso 2-13


2.2 Fundo e lateral esquerdo do AL-100

(1) Terminal do Cabo de Comunicação


O cabo de comunicação é ligado aqui.

(2) Terminal de fonte de alimentação


O fio de energia é ligado aqui.

Instruções de uso 2-14


(3) Suportes de fusíveis
Fusíveis são usados nesses suportes.

(4) Interruptor de energia


Aperte o lado “I” do interruptor para ligar. Aperte o lado “O” para desligar.

(5) Ajustador de contraste


Controla o contraste da tela.

(6) Fio de energia com tomada de 3 pinos


A ligação deste fio a um receptor de energia de 3 pinos fornece energia ao AL-
2000.

(7) Interruptor de Manutenção


Muda para uso exclusivo pelo Fabricante. Não altere esta posição.

(8) Terminal de Interruptor a Pedal


O interruptor a pedal é ligado aqui.

(9) Terminal de fonte de alimentação para luz de fixação do descanso de


queixo
A tomada para a luz de fixação para o descanso de queixo.

Instruções de uso 2-15


3 PROCEDIMENTOS OPERACIONAIS

3.1 Precauções de Segurança

SEMPRE limpe a ponta da sonda antes de tirar medidas em


um olho humano.

PERIGO
NUNCA use a Sonda se ela tiver qualquer dano visível em sua
ponta, o que pode causar medição incorreta e dano à córnea.

Este instrumento é exclusivamente projetado para aplicação


oftálmica; Não o use para quaisquer propósitos que não o
diagnóstico e a medida oftálmicos.
PERIGO
Não use quaisquer cabos ou cartões de memória além dos
especificados neste Manual, pois podem causar dano ao
instrumento.

A tampa de proteção deve ser usada para a sonda e colocada no


suporte de sonda quando ela não estiver sendo usada.

3.2 Preparação antes do uso

3.2.1 Conexão dos acessórios

a) Conexão da Sonda de Biometria

O conector deve ser ligado no terminal na


direção correta.
Insira o conector (1) da sonda de biometria no

Instruções de uso 3-16


terminal (2) marcado com “BIO” na parte
frontal do instrumento. Quando estiver
inserido corretamente, ouve-se um clique.

b) Conexão do Fio de Energia

O conector deve ser ligado no terminal na


direção correta.
Insira o conector (1) do Fio de Energia no
terminal (2) no fundo do AL-100.
Todos os 3 pinos na tomada devem ser
conectados.

c) Conexão do Interruptor a Pedal

O conector deve ser ligado no terminal na


direção correta.

Instruções de uso 3-17


1) Plugue o conector (1) do Interruptor a
Pedal no terminal (2) marcado com PÉ no
fundo do AL-100, alinhando a marca de
corte no conector àquela no terminal.
2) Para suprir o conector, gire o anel de
travamento (3) até ouvir um clique
indicando que travou.

d) Inserção do suporte da sonda

O suporte deve ser instalado na unidade


na direção correta.

Insira as abas retangulares salientes (1) no


suporte da sonda nos buracos (2) do lado
direito do instrumento. NÃO insira o suporte
de cabeça para baixo.
Empurre para o centro do suporte da sonda
(3) e puxe para baixo para segurar no lugar.

3.2.2 Conexão das peças opcionais

a) Inserção e remoção do cartão de memória

Antes de usar o cartão de memória pela primeira vez, ajuste a bateria


de acordo com a instrução do Manual para Cartão de Memória
(localizado na caixa que contém o cartão). Siga as instruções para a
série BN-HSR.
Como o cartão de memória sai rapidamente do slot quando retirado,
segure em sua extremidade quando apertar o botão para sua
remoção.

Instruções de uso 3-18


Inserção do Cartão de Memória

Segure a face do Cartão de Memória (1) para


o seu lado, insira-o no slot (2) até que o
cartão esteja alinhado com o botão de
remoção.

Remoção do Cartão de Memória

Retire o cartão de memória (1) apertando o


botão (2).

NÃO INSIRA ou REMOVA o Cartão de


Memória enquanto dados estiverem
sendo baixados a partir dele ou salvos
nele.

b) Conexão do Descanso de Queixo (AL-1100)

Um descanso de queixo opcional com luz de fixação está disponível para o uso
quando se medir o comprimento axial.

Instruções de uso 3-19


“Instalação do descanso de queixo”

Certifique-se de que o Indicador se move.

1) Do lado do operador, insira com cuidado a Sonda de Biometria no indicador até


que fique preso no lugar. (Cuidado para não danificar a parte de contato com o
olho da Sonda.)

2) Dobre o fio da Sonda duas vezes (conforme mostrado) e o prenda com o


gancho do fio (2). O comprimento do fio (3) da Sonda até o gancho deve ser de
aproximadamente 20 cm para evitar tensão no fio quando o indicador for
movido para frente durante a medição.

Instruções de uso 3-20


“Conexão do plugue de força da Lâmpada de Fixação”

Insira o plugue de força (1) da lâmpada de


fixação do Descanso de Queixo no terminal
(2) marcado com “LUZ DE FIXAÇÃO”
localizado na parte de trás do AL-100.

3.3 Procedimentos de Medição

3.3.1 Configuração do Modo de Biometria

a) Acionamento e Ajustes Iniciais

SEMPRE limpe a ponta da sonda antes de tomar medidas em um olho


humano.
NUNCA use a Sonda se ela tiver qualquer dano visível em sua ponta, o
PERIGO
que pode causar medição incorreta e/ou dano à córnea.
Como em qualquer instrumento de ultra-som, é recomendado que a
exposição seja mantida a um mínimo razoavelmente possível. (ALARA)

Antes de ligar

• Certifique-se que o plugue de força está ligado adequadamente ao


receptáculo.

• Certifique-se que Sonda de Biometria está legada adequadamente.

• Se o aparelho desligar, espere por mais de um minuto para ligá-lo


de novo.

Instruções de uso 3-21


1) Ao ligar o Interruptor de Força (1) localizado no
lado esquerdo no alto do instrumento inicia-se a
auto-verificação da sonda. Se a sonda de
biometria não for detectada (ou seja, nenhuma
sonda ou sonda errada conectada), será
apresentada a mensagem “Erro na Sonda!”.

2) Ajuste o contraste da Tela com o ajustador de


contraste (2).

3) Incline a tela para frente puxando as


“pernas” (3) na base do instrumento, se
desejado.

b) Tela de inicialização

1) A sonda é automaticamente calibrada


quando a tela é mostrada.

Instruções de uso 3-22


2) A janela inicial (Tela pronto para
medir) é mostrada quando a
calibração terminou sem qualquer
problema.

3) Quando “Erro na Sonda!” é exibido na


área (1), “OK” é exibido na área (2).
Pressione OK para ir para a janela
inicial. Se “Erro na Sonda!” for
exibido, a medição não poderá ser
feita mesmo na janela inicial. Veja
Resolução de Problemas, se a exibição
de um erro se repetir por diversas
vezes. Se o problema persistir,
consulte seu representante TOMEY.

3.3.2 Botão frontal

1) Medir
A janela inicial (Pronto para medir) é
mostrada quando se aperta este botão. As
configurações com entrada de dados de
Índice, selecionar o olho a ser medido,
Contato/Imersão e seleção dos Métodos de
medição também são feitos com esse
botão.
2) IOL
A tela de cálculo de IOL aparece quando se
aperta este botão. O cálculo de força de
IOL, Valor de Correspondência Pessoal,
registro de IOL podem ser feitos com essa
função. Os resultados podem ser
impressos com a impressora embutida.

3) EDITAR
A tela EDITAR aparece quando se aperta
este botão. Forma de onda, dados
medidos, Calibração, Utilidade,
Salvar/Carregar Dados e impressão
podem ser feitos com essa função.

Instruções de uso 3-23


3.3.3 Medição

Aperte o botão MEDIR para entrar no modo


medição.

1 Janela de Revisão de Dados /Janela de Medição

Painel de Exibição de Dados Medidos


Comprimento Axial Médio (Avg-AXIAL), Desvio Padrão,
a diferença entre o Máximo e o Mínimo será exibida.
Tipo de Olho/Ganho/Modo de
Medição
Paciente, Médico
Mostra o tipo de olho, o ganho e o
Mostra o nome e o número da ID
modo. Pressione para mudar.
do paciente, o nome do médico.

Tecle de Retomada
Exclui os dados de medida do olho
direito (OD) ou esquerdo (OE).

Tecla Novo
Exclui os dados de medida dos
dois olhos.

Tecla Imprimir
Dados medidos são impressos com
a Impressora Embutida.

Número de Memória
Mostra o número dos dados.

Tecla de mudança do Cursor de forma


de onda da Retina.
Selecionar o Cursor de
Tecla OD / OS Pressione para mudar a posição do cursor
Forma de Onda da Retina
Mostra o olho a ser de forma de onda retinal.
A forma de onda a esquerda
medido (direito ou deste cursor é considerada
esquerdo) retinal.

a-1 Janela de Revisão de Dados

Instruções de uso 3-24


S
Comprimento axial Comprimento axial mínimo.
médio
Média das medidas de L
comprimento axial. Comprimento axial máximo.

A janela será automaticamente


alterada de Revisão de dados
para medição, quando estiver
adquirindo dados.

a-2 Janela de Medição

3.3.4 Configuração das Condições de Medição

Pressione a Tecla “Novo” e exclua os dados dos dois olhos, antes de


prosseguir com a medição para o próximo Paciente. De outro modo, os
dados dos dois pacientes serão misturados e causarão sérios
problemas.

a) Excluindo os dados medidos para os dois olhos (Preparação de


medição para um novo paciente)

Pressione o botão (1) para medir novo paciente

1) Pressione (1) a tecla (Figura 1) até ouvir um “bip”.


2) Nova tela está pronta para tomar os dados de um novo paciente

Instruções de uso 3-25


ID anterior / Nome do paciente, sexo / Nome do Médico são excluídos. K1 e K2
para cálculo de IOL também são excluídos.
Tipo de olho será ajustado como “Normal” e Olho a ser medido será ajustado como
olho “Direito”.

2 Configuração do olho a ser medido

Toque na tecla Olho para selecionar o olho que deseja medir (direito ou esquerdo).
Dados de comprimento axial e resultado do cálculo de força de IOL de cada olho
são adquiridos com diferentes armazenagens de dados.

Certifique-se de que a tela está mostrando olho direito quando medir


o olho direito, e esquerdo quando for o olho esquerdo.

1) O olho direito (OD) ou o olho esquerdo (OE) é selecionado alternadamente cada vez que
a tecla Olho é tocada.

c) Entrada de ID / Nome do paciente, sexo / Nome do médico

Dados de Índice (ID / Nome do paciente, sexo /


Nome do médico) devem ser inseridos na tela.

Instruções de uso 3-26


1) Toque a tecla Índice (1) na janela de medição (Fig. 1) para exibir a janela de entrada
Nome/ID. (fig. 2)
2) Toque as teclas numéricas e as teclas de caracteres alfabéticos (2) para entrar o nome
do paciente, o número da ID e o nome do médico. Se o nome do médico já estiver
registrado na lista de médicos, ele poderá ser selecionado apertando o número
correspondente. “.” e “espaço” não podem ser usados como número de ID.
3) Para alternar entre letras e números, use a tecla troca (3). No caso de entrada errada,
toque a tecla Excluir.
4) Masculino/Feminino serão selecionados apertando os botões de ícones no teclado.
5) Para ajustar o valor inserido e avançar para a próxima entrada, toque a tecla Retornar
(6). A localização do cursor indica a categoria da próxima entrada.
6) Toque a tecla “Sair” para retornar à janela de medição.

Ajuste dos valores para medição

Tipo de olho / Ganho / Modo de Imersão de Contato / Modo de medição podem ser
selecionados como ajustes para medição

Ajuste do tipo de olho e velocidade convertida

3 Entrada da lista de Médicos

Os nomes dos médicos podem ser armazenados com antecedência como uma lista.

Instruções de uso 3-27


1) Toque a tecla Entrada para reverter a cor do ícone “Entrada”. [Figura 1]
2) Toque Lista de Médicos, que se deseja mudar e ela muda décor.
3) Digite o nome com as teclas de caracteres alfabéticos.
4) Toque a tecla “Enter” de novo para salvar alteração.
5) Toque a Lista de Médicos para colocar o nome como um médico.

4 Ajuste dos itens para medição

e-1) Selecione OD/OE, Tipo de olho, ganho, Mão/Manual/Queixo e


Contato/Imersão.

1. Toque a tecla Tipo de olho/ Ganho (1) para entrar em sua janela de
configuração. “Figura 2”

Instruções de uso 3-28


2. Selecione a tecla (2) para olho medido que se ajusta ao olho a ser
medido. (Veja a próxima página).
3. Em caso de mudança na velocidade do som, selecione a tecla de
ajuste da velocidade do som para exibir as teclas numéricas (5)
(conforme destacado) na (Fig.3)
4. Selecione a tecla, depois altere o item de entrada e ajuste a
velocidade do som. (Para variação de entrada, veja a próxima
página).

5. Quando (3) é selecionado de novo, o mostrador destacado é liberado


e a tela volta ao que era na (Fig. 2).
6. Se a tecla SAIR (4) for selecionada, a tela voltará a ser a mostrada
na (Fig. 1).

Instruções de uso 3-29


[Ajuste do tipo de olho e velocidade convertida]

O AL-100 pode ser ajustado para medir os seguintes tipos de olhos:

Normal
Selecione quando o núcleo da lente do olho do paciente estiver meio macio, por
exemplo, catarata incipiente.
Velocidade média
Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1500 ~ 1600 m/s
Velocidade da lente (LENTE): 1540 ~ 1740 m/s
Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s

Catarata Densa
Selecione quando o núcleo da lente do olho do paciente estiver meio duro, por
exemplo, catarata hipermadura. Difícil de medir com o modo Normal.
Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1500 ~ 1600 m/s
Velocidade da lente (LENTE): 1540 ~ 1740 m/s
Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s

Afáquico
Selecione quando o olho do paciente for afáquico.
Velocidade do comprimento axial médio (Avg): 1430 ~ 1630 m/s

Pseudo-afáquico
Selecione quando o olho do paciente for pseudo-afáquico.
Velocidade de IOL (LENTE): 800 ~ 3000 m/s
Velocidade vítrea (Vit): 800 ~ 2000 m/s
Velocidade da Cavidade Anterior (ACD): 1430 ~ 1630 m/s
Espessura de IOL (Espessura): 0.10 ~ 4.00 mm

[ACD] e [LENTE] não são exibidas com Afáquico, e [LENTE] não é exibida com
Pseudo-afáquico.

A forma de onda de lente posterior pode não ser reconhecida, por causa de eco
múltiplo no modo Catarata Densa.

Tipo de Olho; AXIAL; ACD; LENTE


Normal; ; ;

Instruções de uso 3-30


Denso; ; ;∆
Afáquico; ; *; *
Pseudo-Afáquico1, 2, 3; ; ;*

Dados medidos são exibidos.


∆ Dados medidos podem não ser exibidos.
* Dados medidos não são exibidos.

e-2) Ajuste do ganho (força do emissor de ultra-som)

Ajuste o nível de ganho baseado na amplitude da forma de onda. Existem 8 níveis.


Quanto mais alto o ganho for ajustado, maior será a amplitude.

1 Toque (1) as teclas para ajustar o ganho à janela (Fig. 1).


2 Valores novos são exibidos na janela principal.

e-3) Ajuste do Contato / Imersão

O modo Contato / Imersão pode ser alterado tocando “Contato” ou “Imersão”.

Instruções de uso 3-31


1. Selecione Contato com o modo contato e Imersão com o modo
imersão.
2. A tecla selecionada deve ser destacada.

[Como aplicar a Sonda de Biometria para o Modo de Contato]

A ponta da sonda deve ser aplicada ao centro da córnea verticalmente

CÓRNEA SONDA DE BIOMETRIA

Instruções de uso 3-32


[Medição do comprimento axial com o Modo de Imersão]
Medição sem o uso do acessório de imersão (capa).
O topo da sonda de biometria pode ser
imerso na água.

No caso de se usar gel de proteção da


córnea, cuidados devem ser tomados para
não se colocar quantidade excessiva do
agente, o que pode influenciar os dados de
medida.
Medição com acessório de imersão
Cuidados devem ser tomados para não
deixar bolhas de ar no copo fornecido na
ponta do acessório de imersão, quando
colocar o gel de ultra-som.
1 Aplique uma pequena quantidade de gel de
ultra-som à ponta da Sonda de Biometria.
(Fig. 1)
2 Cubra a sonda de biometria com o
acessório de imersão (Fig. 2)
3 Ponha o gel de ultra-som no copo da ponta
do Acessório de Imersão. (Fig. 3)
4 Aplique a ponta do Acessório de Imersão
alinhando o eixo da Sonda ao eixo visual.
Posicione o Acessório de Imersão onde a
ponta não toque a córnea. (Fig. 4)
Modo de medição mão, Queixo
1. Selecione a tecla (1) ou a tecla (2),
dependendo do método de medição.
2. A tecla selecionada é exibida como
destacado invertido.
A velocidade convertida afeta diretamente
a medição. Certifique-se de que
configurou a velocidade convertida
desejada.
No modo de imersão, o gel de ultra-som
deve intervir entre a área de contato com
o olho da sonda biométrica e a córnea de
modo que a distância entre os dois seja de
aproximadamente 1.8 a 3.2 mm.
Excesso de gel de ultra-som pode afetar a
precisão da medição.

Auto-medição (Modo de mão) ajuda o


examinador a tomar medidas, e a própria
função não diagnostica os dados.

Instruções de uso 3-33


A precisão da medição pode ser superior a
0.1 mm, devido à condição de medição ou
à diferença entre pacientes.

Ajuste do modo de medição

A medição mão, queixo (medição automática) ou a medição manual podem ser


selecionadas.

1) Aperte 1, 2 ou 3 para selecionar o modo de medição.


2) Tecla selecionada é mostrada como destacada invertida.

Instruções de uso 3-34


3.3.5 Medição real

a) Verificando o desempenho

A peça de teste de biometria é usada


somente para verificar o desempenho
operacional do instrumento. Não pode ser
usado para determinar a precisão do
instrumento ou para calibrá-lo.

Verifique o desempenho do AL-100 usando a peça de teste de biometria


(encontrada na caixa contendo a sonda de biometria).
1. Selecione os seguintes ajustes:
Tipo de olho/velocidade convertida: Afáquica/1.532 m/s
Ganho: 8
Modo de Medição: Portátil
2. Aplique uma gota d’água nas superfícies superior e inferior da peça
de teste. Aplique o biômetro perpendicular à superfície superior.

b) Preparação para medição

Se o paciente estiver relaxado e cooperativo, a medição será mais


fácil e bem sucedida. Antes de tomas as medidas, explique-lhe o propósito
e o método da medição para diminuir sua ansiedade.

1. Confirme se as condições para a medição foram alcançadas.


2. Anestesie o olho com um anestésico tópico apropriado.
3. Quando tomar medidas usando o descanso de queixo, instrua o
paciente a sentar-se em frente ele. Ajuste a altura da cadeira, da lift
table e/ou do descanso de queixo para maximizar o conforto do
paciente.
4. Quando tomar medidas segurando a sonda com a mão, instrua o
paciente a se sentar ou a se deitar de costas.
5. Se a luz de fixação for usada para guiar a direção do olhar (quando
usando o descanso de queixo), ajuste-a a uma altura apropriada para
o paciente fixar.

Instruções de uso 3-35


c) Medição

Existem dois modos automáticos, portátil e descanso de queixo, e um modo


manual.
Mão (Portátil)

Toque a tecla “Novo” (1) para medir o olho de um novo paciente.


Aplique a sonda de biometria perpendicular à córnea.
A janela de medição será mostrada automaticamente quando certas condições de
forma de onda forem satisfeitas.

1. Quando uma medida satisfatória é tomada, o instrumento faz um


som de “bip”.
2. O instrumento adquire os dados automaticamente quando estes se
tornam estáveis.

Instruções de uso 3-36


3. O instrumento mostra a forma de onda, o comprimento axial médio e
os dados de medição máximo (como L) / mínimo (como S).
4. Quando a aquisição de dados termina, um bip mais agudo soa e a
forma de onda para a medição mais próxima do valor médio é
exibida.

Usando o método portátil, até 15 medições na faixa de +/- 0.2 mm do valor médio
são tomadas. Se os dados de medição forem muito dispersos, “ERRO” será exibido.
Quando “ERRO” é exibido, a sonda pode não ser aplicada adequadamente. Toque a
tecla “Retomar” dois segundos e tire a medida de novo.

d) Queixo (Medição de queixo)

Selecione “Queixo” para tirar medidas usando o


Descanso de Queixo. A operação e o display Medir, a
tela Ajuste e a tela Medir são as mesmas que
mostradas para Mão (medição de mão). (Ver Figs. 1
e 2)
1) A medição é executada usando o Descanso de
Queixo.
2) Monte a Sonda de Biometria de acordo com
“3.3.1
c) Montagem da Sonda de Biometria”. Dê um
alcance suficiente ao fio de Sonda entre a Sonda e o
gancho de fio, que pode, de outra forma, aplicar
pressão indevida contra a córnea.
3) Quando tomar medidas, aplique a Sonda de tal
maneira que os planos do plano móvel indicador e a
parte fixa estejam alinhados. Aplicação insuficiente
da Sonda pode gerar uma medição de um
comprimento axial um pouco mais longo por causa
do gel de proteção da córnea e as lágrimas.
Também se deve tomar cuidado para não aplicar
força excessiva na Sonda contra a córnea.
4) A medição deve continuar até que todos os dez
dados cheguem à faixa de +/- -0.1 mm do valor
médio.
A medição não precisa estar completa, mas pode ser
interrompida.

Instruções de uso 3-37


e) Manual
1) Quando tirar medidas de um novo Paciente na
tela mostrada na Fig. 1, selecione a tecla Novo (1)
e aplique a Sonda na córnea a um ângulo direito.
2) Quando o Instrumento tiver sido preenchido
com condições de forma de onda a certo
grau, a tela muda para a de medição.
3) Quando o Instrumento tiver sido preenchido
com as condições de recepção, um som “pee”é
dado pelo monitor.
4) Para medições anuais, a tomada de dados é
dada usando o interruptor a pedal na (Fig. 4)
5) Se o pedal for pressionado de novo, a operação
procederá em medições sucessivas.
6) A medição será seguida da mesma maneira que
mencionada acima. Quando dez dados de medição
tiverem sidos colhidos, a medição termina com um
som de “bip”.

f) Retomada

Para excluir todos os dados atualmente exibidos tanto para olho direito como para
o esquerdo, pressione a tecla Retomar (1) até ouvir um bip.
Nota: Isto exclui dados adquiridos atualmente da memória do instrumento; não
exclui dados armazenados no cartão de memória.

g) Seleção da forma de onda da retina

No caso de perfuração entre o fundo da lente e a retina (por exemplo, por causa de
uma hemorragia vítrea), reponha manualmente o cursor retinal (2) apertando as
teclas de alteração de cursor retinal (1).

Instruções de uso 3-38


A forma de onda a direita da localização deste cursor é considerada forma de onda
retinal.

II A forma de onda a direita deste cursor (2) é considerada retinal. (Fig. 2)

Instruções de uso 3-39


3.3.6 Formas de ondas aceitáveis

a) Modo de contato
Nos modos de medição automáticos, as formas
de onda são avaliadas e adquiridas somente se
os seguintes critérios forem cumpridos.
1. Os ecos seguintes sobem acima do cursor
de nível.
Normal:
Ecos da frente da lente/eco da parte de
trás da lente e da retina
Catarata Densa:
Eco da frente da lente/eco retinal
Afáquico:
Eco retinal
Pseudo-Afáquico 1~3:
Eco da frente do IOL/eco retinal

[Legenda: Espaço entre retina e


esclerótica; RETINA; SCLERA; FORMA 2. A forma de onda retinal fica em posição
DE ONDA ELEVADA; CURSOR DE vertical.
SELEÇÃO DE RETINA; ACD; LENTES;
AXIAL]
3. A variabilidade entre medições é baixa.

Os itens a seguir são usados para verificar se o ultra-som pode adquirir


corretamente o comprimento axial e, portanto, formas de ondas razoáveis são
adquiríveis, contanto que elas não sejam as condições necessárias para se tirar
dados de medição.

I O eco retinal sobre alto, indicando que a sonda está aplicada perpendicular à
córnea.

II Os ecos da frente da lente e da parte de trás sobem alto, indicando que o


comprimento axial foi captado pela sonda.

III Os ecos retinal e da esclera são diferentes, indicando que ondas de ultra-som
são projetadas para elas em um ângulo direito. Como, no caso de uma
configuração de alto ganho, uma queda (coróides) entre os dois ecos não pode
ser identificada, nenhuma confirmação dessa queda é necessária.

IV O eco córneo não tem trilha, indicando que a Sonda tem contato direto com a
córnea. Se houverem lágrimas ou gel de proteção córneo entre a Sonda e a

Instruções de uso 3-40


córnea, o eco córneo tem um trilho. Nesse caso, a medição do comprimento
axial pode ser instável ou pode ser considerada mais longa do que realmente é.

b) Modo de imersão

Na medição do modo de imersão, as condições


a seguir são adicionadas àquelas no modo de
contato.

O eco frontal córneo deve estar dentro da


faixa de 1,8 a 3,2 mm (que é mostrada como
a faixa de linhas pontilhadas na figura da
esquerda).

O item a seguir não servem para indicar a


condição de aquisição de dados, mas para
verificar se a forma de onda adquirida é
aceitável ou não.

Verifique em “a) Modo de contato, 1) a 3)”


também.
[Legenda: Eco inicial; Eco da superfície
frontal da lente; Eco córneo; Eco da
I Ecos desnecessários não surgem se houver
superfície traseira da lente; Eco
qualquer espaço de ar no gel de proteção
retinal]
usado dentro da ponta do Acessório de
Imersão ou entre a Sonda e a córnea.

Instruções de uso 3-41


3.3.7 EDITAR

Pressione o botão EDITAR na frente, e a janela


EDITAR é mostrada.

Tecla Eco
Mostra a tela Eco.
Tecla Índice
ID, Nome, Sexo, Médico podem ser registrados. Tecla Excluir/ Tecla Cancelar
Dados selecionados são excluídos. Após excluir
Tecla R/L pressione a tecla Cancelar para trazer de volta
OD (Olho direito)/OE (Olho os dados.
esquerdo) são trocados

Tecla Imprimir
• Dados medidos são impressos
Dados selecionados com a Impressora Embutida
para cálculo de IOL
Tecla COM
Configurações da
Comunicação de Dados.
Selecionar tecla
Dados medidos para cálculo de
L,S IOL podem ser selecionados
L: o mais longo.
S: o mais curto Tecla de cursor para cima e
para baixo
Move o cursor para selecionar
dados
Tecla Salvar
Dados selecionados podem ser Tecla Utilidade
armazenados na memória interna ou Muda para a tela Utilidade
no cartão de memória
Tecla Baixar
Dados serão baixados da memória interna e do
cartão de PC

Instruções de uso 3-42


a) Tela EDITAR

As formas de onda as medidas de cada olho do paciente atual podem ser acessadas
e revisadas a qualquer momento durante o processo de medição.

“Exibição de uma forma de onda”

1. A forma de onda será mostrada como uma onda diminuída em “2”.


Pressione as teclas de cursor para cima e para baixo para mudar
para forma de onda desejada. (Fig.1)
2. Pressione a tecla Eco (3) para aumentar a forma de onda
selecionada.

Quando apertar Eco sem selecionar qualquer dado (como


mostrado em Avg (5)), o dado mais próximo da média será exibido. A
forma de onda dos dados selecionados e o nº dos dados selecionados serão
mostrados como (6), (7) na Figura 2.

Instruções de uso 3-43


[Excluindo medições individuais]

1. Toque as teclas de setas para cima e para baixo (1) para mover a
medição que se deseja excluir.
2. Toque a tecla “Excluir” (2) para excluir os dados. A tecla “Excluir”
mudará para “Cancelar”. Após excluir, pressione a tecla “Cancelar”
para recuperar dados excluídos.

Quando mudar para outra janela, dados excluídos estarão


perdidos e não podem ser recuperados novamente.

3.3.8 Função Calibrar

A distância entre dois pontos pode ser medida na forma de onda.

Uma leitura exibida no modo calibrar é uma aproximação e pode


ser diferente da leitura real.

Instruções de uso 3-44


1. Após a medição, toque a tecla calibrar (1) para mudar para a janela
Eco. (Fig.

2. Pressione a tecla de seta para direita ou esquerda (2) para ajustar o


ponto de onde começar a medir, que será indicado por uma linha
pontilhada vertical. Toque a tecla Fixar (3) para ajustar a localização.

1. Toque a tecla de seta para direita ou esquerda de novo para ajustar a


localização da segunda medição, que será indicada por uma segunda
linha pontilhada vertical.

Instruções de uso 3-45


2. Pressione as teclas “Fixar” para alternar a seleção das duas linhas
pontilhadas. A distância entre dois pontos será exibida em tempo
real. (Fig.3)

3.4 Cálculos de IOL

3.4.1 Cálculo da Força de IOL

Pressione o botão “IOL” para mostrar a janela


de cálculo de IOL.

Tecla Índice
ID, Nome, Sexo, Médico podem ser Parâmetros de cálculo
registrados Vários dados de cálculo inseridos são exibidos
Tecla de seleção R/L AXIAL : Comprimento axial
Mostra o olho direito ou esquerdo, K1/K2 : força ou raio refrativo córneo de curvatura
que é calculado pelo cálculo de IOL. Ref. Desejada: Força refrativa esperada pós-cirurgia
ACD : Profundidade da cavidade anterior
C Companhia/ Modelo de
Tecla Salvar
IOL
Os resultados de cálculo podem
Mostra a companhia e o modelo
ser armazenados.
do IOL selecionado Tecla de Valor P/C
O Valor Correspondente Pessoal
pode ser calculado.

Tecla Imprimir
Os resultados dos cálculos
podem ser impressos.
Tecla Com
Configuração da Comunicação
de dados.
Dados de IOL Implantados
Modelo e força de IOL implantado
podem ser inseridos.

Ref. Pós
Tecla para cima / para Refração pós-cirúrgica deve ser
baixo inserida.
O padrão IOL & a força refrativa pós-
Os resultados do cálculo de
cirurgia esperada
IOL serão revisados
Padrão IOL, baseado no cálculo, e refração
C Constante das lentes de IOL pós-cirúrgica desejada.
Várias constantes de lentes compatíveis com a
fórmula se IOL selecionada são mostradas.
Ex. Constante A (SRK-II, SRK/T, padrão
HAIGIS), SF. ACD. Const. A0, a1, a2

Resultado calculado
Força de IOL que satisfaz “força refrativa
esperada pós-cirurgia” é exibida.

Instruções de uso 3-46


3.4.2 Cálculo

O resultado do cálculo com o UD-6000 pode ser diferente daquele


com o AL-100 por causa da diferença dos números internos válidos.

Quando um número imaginário for criado, o resultado do cálculo


será exibido com um “ERRO”

3.4.3 Condições de cálculo

a) Selecionando a fórmula de IOL

A fórmula de IOL pode ser selecionada nesta janela.

1. Para selecionar a fórmula de IOL desejada, toque a tecla Fórmula (1)


para ir para a tela de seleção de fórmula.

Instruções de uso 3-47


1. Selecione a fórmula tocando o número do lado esquerdo (2) da
fórmula desejada. A fórmula selecionada é mostrada como
destacada. Somente uma fórmula pode ser selecionada com o AL-
100.
2. Toque a tela “SAIR” (3) para voltar ao cálculo de IOL (Fig.1).

b) Entrada de dados para cálculo de IOL

Seguindo a medida do comprimento axial, AXIAL (comprimento


axial) e ACD (profundidade da cavidade anterior) serão inseridas
automaticamente. Entrada de dados por teclas não será permitida neste
caso.

ENTRADA DE DADOS (AXIAL), (ACD)

AXIAL, ACD, K1/K2, Ref-D podem ser inseridos

Instruções de uso 3-48


1. Prepare para inserir o comprimento axial / ACD tocando a tecla Axial
(2) / ACD (1). A caixa de texto estará em destacado invertido.
2. Toque as teclas numéricas (3) para inserir o valor do comprimento
axial. (A tecla ACD é mostrada somente quando é usada por uma
fórmula)
[Faixa aceitável]
AXIAL: 15.00~40.00 mm
ACD: 0.00~10.00 mm
3. Toque a tecla AXIAL ou ACD para ajustar o valor inserido

ENTRADA DE DADOS de Força refrativa córneo / Raio córneo K1/K2

1. Prepare para inserir os valores de K tocando a tecla K1 (1) ou K2


(2). A caixa de texto estará em destacado inverso.
2. Toque as teclas numéricas (3) para inserir o primeiro valor K.
[Faixa Aceitável]
Força Refrativa Córnea K1/K2: 30.00~60.00D
Raio Córneo: 5.00~11.00mm
3. Toque a tecla K1 (1) ou K2 (2) para ajustar o valor inserido.

Instruções de uso 3-49


[Ref-D] Refração pós cirurgia desejada

1. Prepare para inserir a refração pós-cirurgia desejada tocando a tecla


Ref-D (1). A caixa de texto estará em destacado inverso.
2. Toque as teclas numéricas (2) para inserir dados. A faixa aceitável é
-30.0 ~+ 10.0 D.
3. Complete a entrada de dados tocando a tecla Ref-D (1).

c) Constantes (ConstA, SF, ACD)

Valores para constante A, Fator de Cirurgião e constante de Profundidade da


cavidade Posterior podem ser inseridos na janela de cálculo de IOL, ou modelos de
IOL armazenados com valores constantes pré-inseridos podem ser selecionados da
lista de dados de IOL.
Este instrumento pode calcular com duas lentes para uma fórmula. Para entrar
constantes, existem dois métodos preparados para este instrumento (1, Tocando as
teclas numéricas, 2, Selecionando da lista de IOL) Veja [3.4.3 d].

Instruções de uso 3-50


1 Selecione a tecla de Constante de Lente (1) na tela da (Fig. 1), destacando a
tecla para exibir a tela da (Fig.2).

d) Insira a constante de lente com a tecla Enter Número (2) na tela


(Fig.2). Se o registro de IOL tiver sido feito, entre os dados da lente
(3) exibidos na tela (Fig. 2). Mova o cursor com as teclas para cima
/ para baixo (4) e entre os dados com a tecla Sel (5).
Para exibir os dados (tais como const. ACD, SF, a0, a1, a2, etc.), que não estão
exibidos na tela (3), selecione a tecla Mudança de Página (6).

[Faixa de entrada]
Const-A: 100.00 ~ 130.00
Const.-ACD: 0.00 ~ 10.00
SF: -5.00 ~+ 10.00
a0: -9.99 ~ 9.99
a1: -0.99 ~ 0.99
a2: -0.99 ~0.99

a0, a1, a2 devem ter preenchidas as seguintes condições:


2<a0+a1*3.37+a2*23.39<7
2<a0+a1*2.35+a2*20.00<7
2<a0+a1*3.50+a2*27.00<7

Instruções de uso 3-51


e) Inserindo Força de IOL

Os dados de IOL podem ser armazenados até 10 lentes.

Toque a tecla “Entrada” (1) para mostrar a Janela Entrada de IOL (Fig.

1 Toque o cursor para cima e para baixo (3) para selecionar a posição para
inserir dados.
2 Insira o nome da Empresa (Companhia), Nº do modelo (Nº do modelo),
constante A (Const.A) e constantes das Lentes (Const.A, SF, Const.-ACD, a0,
a1 e a2). Pressione a tecla “Retornar” para mover o índice de entrada.
3 Use a tecla de seta para a direita (4) para mostrar página extra com Const.-
ACD, a0, a1 e a2.

f) Valor C/P (Valor Correspondente Pessoal)

Depois que o IOL foi implantado e que a refração pós-cirúrgica foi determinada, as
constantes das lentes (Const.-A pessoal e valor correspondente) podem ser
calculadas como se segue.

Instruções de uso 3-52


1 toque a tecla Val C/P (1) no cálculo de IOL (Fig. 1) para exibir a tela de cálculo
do valor C/P (fig. 2).

Instruções de uso 3-53


2 A caixa de texto selecionada estará em destacado invertido. (Fig. 3)
<AXIAL> Comprimento Axial
<ACD> Profundidade da Cavidade Anterior
<K1 / K2>
Força Refrativa Córnea / Raio Córneo
<Ref Pós> Força refrativa pós-cirurgia
[Faixa aceitável] -30.0 ~+10.0D
<Imp.dpt>
Força refrativa de IOL implantado
[Faixa aceitável] -10.0~=80.0D
<Const.A>
Constate de lentes IOL aplicadas (Const. A)
Quando os valores acima já estiverem inseridos na tela (Fig. 1), eles não são
podem ser alterados na tela de cálculo do valor C/P.
3 Toque a tecla em destacado invertido de novo para completar a entrada de
dados.
4 Depois que todos os valores forem inseridos, o instrumento exibirá
automaticamente os resultados dos cálculos.
5 Pressione o botão IOL para voltar à janela de cálculo de IOL (Fig. 1).

g) Função Assistente

Inserindo IOL-Imp

Insira o nome do modelo de IOL implantado. Esse nome de modelo é gravado na


memória interna ou no cartão de Memória.

1 Pressione o botão frontal IOL na frente da Unidade Principal para exibir a tela
de Cálculo de IOL (Fig. 1).

Instruções de uso 3-54


2 Toque a tecla IOL-Imp (1) na tela (Fig. 1), para destacar a tecla e a tela Modelo
(Fig. 2).

3 Selecione a tela Modelo (2) para a lente a usada, para exibir a tecla IOL-Imp.

3.5 Impressão

3.5.1 Procedimento de impressão

Após a conclusão da medição de biometria, do cálculo de IOL ou da medição de


paquimetria, pressione a tecla IMPRIMIR (1) para iniciar a impressão.

a) Janela de Revisão de Dados b) Janela de Eco

Instruções de uso 3-55


c) Janela de Cálculo de IOL d) Janela de Val C/P

e) Janela EDITAR

Dados médios serão impressos quando a tecla imprimir for


tocada sem que se especifique o dado pela tecla selecionar (2) na Janela
EDITAR.

Instruções de uso 3-56


f) Tela de Comunicação após a transmissão dos dados

1 A tela (1) será mostrada após a transmissão dos dados. Veja [3.5.6 a)]

3.5.2 Amostra de Impressão

a) Amostra de impressão de biometria

Modo padrão
(1) Data/Hora
(2) Número de ID
(3) Nome do paciente
(4) Nome do médico
(5) Sexo do paciente
(6) Olho (Direito/Esquerdo)
(7) Modo de medição
(8) Tipo de olho
(9) Contato / Imersão
(10) Velocidade do comprimento axial médio
(11) Velocidade da lente
(12) Velocidade da ACD
(13) Ganho
(14) Comprimento axial médio
(15) Desvio padrão do comprimento axial
(16) Diferença entre as extensões axiais mínima
e máxima
(17) Número de memória

Instruções de uso 3-57


Modo simples (18) Dados de medição (comprimento
axial/profundidade da cavidade
anterior/espessura de lente)
(19) Média dos dados de medição
(20) Número de memória da forma de onda
exibida
(21) Forma de onda
(22) Cursor de seleção da forma de onda retinal
(23) Escala (2 mm/div)

b) Amostra de impressão de cálculos de força de IOL após biometria


(SRK/T)

Modo Padrão
(1) Data/Hora
(2) Número de ID
(3) Nome do paciente
(4) Nome do médico
(5) Sexo do paciente
(6) Olho (Direito/Esquerdo)
(7) Comprimento axial
(8) ACD
(9) Força de refração córnea ou raio da curvatura córnea
(10) Força refrativa desejada pós-operatória Nome da
fórmula de cálculo
(11) Fórmula de cálculo de IOL
(12) Lente A/Lente B
Modo simples
(13) Constante de lente
(14) Resultado do cálculo de força
(15) Nome do modelo de IOL
(16) Nove níveis de força de IOL e força refrativa pós-
operatória prevista para cada modelo de lente

Instruções de uso 3-58


c) Amostra de impressão usando valores do fator cirurgião C/P
(Correspondente Pessoal)

Modo Padrão
(1) Data/Hora
(2) Número de ID
(3) Nome do paciente
(4) Nome do médico
(5) Sexo do paciente
(6) Olho (Direito/Esquerdo)
(7) Força refrativa pós-operatória
(8) Força de IOL Implantado
(9) Comprimento axial
(10) Profundidade anterior (ACD)
Modo simples
(11) Valores de Keratometria
(12) Constante de lente
(13) Resultados dos cálculos

Instruções de uso 3-59


d) Amostra de impressão de dados de comunicação

(1) Data/Hora
(2) Número de ID
(3) Nome do paciente
(4) Nome do médico
(5) Sexo do paciente
(6) Olho (Direito/Esquerdo)
(7) Tipo de olho
(8) Velocidade do comprimento axial médio
(9) Velocidade da lente
(10) Velocidade de ACD
(11) Comprimento axial médio
(12) ACD
(13) Espessura da lente
(14) Valores de Keratometria
(15) Força refrativa desejada pós-operatória
(16) Fórmula de cálculo de IOL
(17) Nome do fabricante do IOL
(18) Nome do modelo de IOL
(19) Constante de lente
(20) Força de IOL implantado
(21) Força refrativa pós-operatória esperada

3.6 Salvar / Carregar / Apagar Dados

Gravar, carregar e apagar dados será feito nas telas de cálculo IOL e EDIT

3.6.1 Gravar dados

Os dados medidos e resultados dos cálculos podem ser armazenados na memória


interna ou no Cartão de Memória.

O número ID do paciente será necessário para gravar os dados.

O cartão de memória deve ser formatado antes de seu primeiro uso.

Instruções de uso 3-60


a) Gravar dados (EDIT)

1 Pressione o botão EDIT localizado na


frente do instrumento para abrir a
janela EDIT. (Fig. 1)

2 Pressione a tecla Save (Gravar) (1)


para abrir a caixa de diálogo para
selecionar “Internal” ou “Card”.
“Gravar dados na memória interna”

Pressione a tecla Internal(2)


A gravação será finalizada quando você
ouvir um “bip” curto e a tela volta
para a janela EDIT. Menos de 6 dados
podem ser armazenados na memória
interna. (O número, de dados que
podem ser armazenados na memória
interna varia, de acordo com o
tamanho dos dados)

“Gravar dados no Cartão de Memória”


Pressione a tecla Card (3)
A gravação será finalizada quando você ouvir um “bip” curto e a tela volta para
a janela EDIT. O cartão de memória deve ser formatado antes de seu primeiro
uso.

“Para cancelar a gravação”


Pressione a tecla Cancel (4) até que soe um “bip” curto e volte para a janela
EDIT.

b) Salvar dados na janela de cálculo IOL

1 Selecione o botão frontal IOL para


visualizar a janela de Cálculo IOL.

Instruções de uso 3-61


2 Selecione a tecla Save (Gravar) (1) na
tela da (Fig. 1), para visualizar a tela da
(Fig. 2). A seguir, selecione “Internal” ou
“Card”.

“Gravar dados na memória interna”


Pressione a tecla Internal (2)
A gravação será finalizada quando você
ouvir um “bip” curto e a tela volta para a
janela IOL. Menos de 6 dados podem ser
armazenados na memória interna. (O
número, de dados que podem ser
armazenados na memória interna varia,
de acordo com o tamanho dos dados)
* Os dados biométricos, na memória
interna, NÃO serão apagados
automaticamente com esse processo.

“Gravar dados no Cartão de Memória”


Pressione a tecla Card (3)
A gravação será finalizada quando você ouvir um “bip” curto e a tela volta para
a janela IOL. O cartão de memória deve ser formatado antes de seu primeiro
uso.
* Os dados biométricos, na memória interna, NÃO serão apagados
automaticamente com esse processo.

“Para cancelar a gravação”


Pressione a tecla Cancel (4) até que soe um “bip” curto e volte para a janela
IOL

Instruções de uso 3-62


3.6.2 Carregamento de dados

Os dados salvos podem ser carregados da


memória interna ou do Cartão de Memória.

1 Pressione o botão EDIT para visualizar a


janela EDIT. (Fig. 1)

2 Pressione a tecla Load (Carregar) (1) para


abrir a caixa de diálogo para selecionar
“Internal”, “Card” ou “Cancel”.

“Carregar dados da memória interna”

1 Pressione a tecla Internal (2). (Fig. 2)


2 Os dados desejados podem ser
selecionados com o cursor para cima e
para baixo (5) na janela Loading
(Carregamento) (Fig. 3). Pressione a
tecla Select (Selecionar) (6) para
selecionar os dados.
3 A cor do Índice mudará para verde
após o carregamento.

Instruções de uso 3-63


“Carregar dados do Cartão de Memória”
1 Pressione a tecla Card (3)
2 Os dados desejados podem ser selecionados com o cursor para cima e para baixo (7) na
janela Loading (Carregamento) (Fig. 4). Pressione a tecla Select (Selecionar) (8) para
selecionar os dados.
3 Pressione a tecla Page (9) para destacar e mover para baixo até o resto do conteúdo.
(Fig. 5)
4 As teclas de seta para cima e para baixo (10) serão destacadas para trocar o número da
página (11) e lista de dados (12).
5 Pressione a tecla Page (9) novamente para configurar os dados desejados.
6 Pressione a tecla Select (8) para selecionar os dados.
7 A cor do Índice mudará para verde após o carregamento.

“Para cancelar o carregamento de dados”


1 Pressione a tecla Cancel (4) até que soe um “bip” curto e cancelar.

3.6.3 Ordenação

Os dados gravados são ordenados conforme a necessidade.

Instruções de uso 3-64


1. Pressione o botão EDIT para abrir a janela EDIT. (Fig. 1)

2. Pressione a tecla Load (1) para visualizar a tela da Figura 1.

3. Pressione a tecla Card (4) para visualizar a tela Carregamento de


Dados (Fig. 3)
4. Pressione a tecla Sort (Ordenar) (6) na tela (Fig. 3) para visualizar a
tela de Condição de Ordenação.(Fig. 4)

Instruções de uso 3-65


5. Selecione os itens para ordenar (7) e cuja ordem deve ser
considerada ordem alfabética. As teclas selecionadas serão
destacadas.
6. Pressione a tecla Exit para visualizar a lista de Carregamento.

3.6.4 Apagar

Somente dados gravados pelo AL-100 podem ser apagados.

Uma vez apagados, os dados não poderão ser recuperados. Favor


prestar especial atenção para não apagar dados importantes.

1. Pressione a tecla Load na janela EDIT, para abrir a Janela LOAD (a


memória interna ou Cartão de Memória) onde a memória a ser
apagada está armazenada.(Fig1).

“Apagar todos os dados”

Instruções de uso 3-66


2. Pressione a tecla ALL Clear (Limpa tudo) (1) e mantenha pressionada
por mais de um Segundo até você ouvir um “bip” curto.
3. Cleared data significa que o processo de apagar os dados foi
concluído.

“Apagar dados selecionados”


4. Selecione os dados a serem apagados com a tecla (3), e pressione a
tecla Delete (4) por mais de um segundo até ouvir um “bip”
curto.(Fig. 3)
5. Cleared data significa que o processo de apagar os dados foi
concluído.

3.6.5 Formatar Cartão de Memória

O cartão de memória pode ser formatado com o AL-100.


O cartão de memória deve conter uma bateria integrada. Leia o manual de
operações da bateria e siga as instruções. O cartão de memória deve ser formatado
antes de seu iro uso.

Uma vez formatado o cartão de memória, os dados salvos anteriormente não


podem mais ser recuperados. Preste especial atenção para não apagar dados
importantes ao formatar o cartão de memória.

1 Segure a frente do cartão de memória


voltado para você e insira-o no slot. O slot
está localizado no lado esquerdo do
instrumento.
2 Pressione o botão EDIT na frente para
visualizar a janela EDIT. (Fig1)

Instruções de uso 3-67


3 Pressione a tecla Load (1) na janela Load
(Fig1) e pressione a tecla Card (2).

4 Quando a janela LOAD é mostrada,


pressione a tecla Format (3) por mais de um
Segundo até ouvir um “bip” curto.(Fig3)

5 Quando você ouvir um “bip” curto


novamente, a formatação foi concluída.

3.6.6 Comunicação de dados

Os dados medidos podem ser transferidos a um computador via porta de


comunicação de dados (RS-232C).

O conector tem sua orientação, ao conectar a porta, confira a


direção do conector e insira completamente na porta serial.

Os equipamentos acessórios conectados à interface RS-232C


deve ser certificado de acordo com os padrões IEC601-1 apropriados para
equipamentos médicos.

a) Comunicação com PC

Todas as configurações devem cumprir com os padrões de


sistema IEC 601-1 ou IEC950. Qualquer pessoa que conecte equipamentos
adicionais à única porta de entrada ou à porta de saída de sinal está

Instruções de uso 3-68


configurando um sistema médico e é, portanto, responsável por assegurar
que o sistema observe os requisitos do padrão de sistema IEC601-1. Caso
esteja em dúvida, contate o departamento de manutenção técnica da
Tomey ou sue representante Tomey local.

Conecte o cabo de comunicação (3) ao adaptador e fixe a


conexão apertando os parafusos.

“Conexão do cabo de conexão serial”


Esse instrumento tem um conector fêmea. Use um cabo macho-fêmea ou um cabo
fêmea-fêmea com adaptador para conectar com o PC.

Insira o conector ou adaptador ao terminal de conexão do RS-232C na parte de trás


do instrumento e fixe a conexão apertando os parafusos.

1. Conecte o cabo de comunicação RS-232C ao adaptador ou conector e


fixe a conexão apertando os parafusos.

“Posicionamento dos pinos dos terminais de comunicação do RS-232C”

Conector DB de 9 pinos Nota: O pino nº 4 e 6 estão conectados dentro


do instrumento. Bem como os pinos nº 7 e 8.

Nº do Pino Sinal
1 RxD
2 -
3 TxD
4 DTR
5 SG

Instruções de uso 3-69


7 RST
8 CTS
9 -

b) Envio de dados

O Instrumento é capaz de enviar os dados da tela de Cálculo IOL e a tela EDIT a um


equipamento de comunicação externo.

“Tela de cálculo IOL” “Tela EDIT”

1 Selecione o botão frontal IOL para 1 Selecione o botão frontal EDIT para
abrir a tela de Cálculo IOL. abrir a tela EDIT.

2 Visualize os dados que você deseja 2 Visualize os dados que você deseja
enviar na tela de Cálculo IOL da (Fig. enviar na tela EDIT da (Fig. 1) e
1) e selecione a tecla COM (1). então selecione a tecla COM (1).

Instruções de uso 3-70


3 Selecione a tecla Send (Enviar) (2) na tela de comunicação da (Fig. 2) para visualizar a
tela de Comunicações da (Fig. 3).

4 Confira os dados visualizados e selecione a tecla OK (3) para enviar os dados. A seguir
selecione a tecla para baixo (4) para visualizar os dados da extensão axial.
5 Se você desejar cancelar o envio de dados, pressione a tecla Cancel (5).
6 Quando o envio de dados for concluído, a tela da (Fig. 4) é mostrada.
7 Selecione a tecla Exit (6) para voltar a tela da (Fig. 2).

Instruções de uso 3-71


c) Receber dados

1 Como o recebimento dos dados não pode ser


executado caso hajam dados na tela,
visualize a Medição, espere a tela da (Fig. 1)
e selecione a tecla New (Novo) (1).

2 Para mudar a tela para visualização de dados da tela de Cálculo IOL ou tela EDIT e
selecione a tecla COM (2).

Instruções de uso 3-72


3 Selecione a tecla Receive (Receber) (3) na
tela da (Fig. 3) para visualizar a tela de
Recebimento de dados (Fig. 4).

4 Quando o computador pessoal estiver pronto


para enviar os dados ao instrumento,
selecione a tecla OK (4) para iniciar o
recebimento de dados pelo instrumento.

5 Ao finalizar o envio de dados pelo


computador, os dados recebidos são
mostrados na tela do Instrumento.
Então pressione a tecla OK (4) para voltar a
tela IOL ou EDIT.
6 Caso a tecla Cancel (5) seja selecionada,
os dados recebidos serão descartados para que a
tela volte para a tela de Cálculo IOL ou a tela
EDIT.

Instruções de uso 3-73


3.7 Utilidade

1 Pressione o botão EDIT para visualizar a


janela EDIT.

2 Pressione a tecla Utility (1) para visualizar


a janela Utility. (Fig. 1)

3.7.1 Conteúdo das Utilidades


Saída

Hora e Data
Insira a data e hora atuais

Modo de Impressão
Selecione o modo de impressões

Configuração do som
Controle de som

Luz de fixação
LED de Liga e Desliga na luz de fixação
Na ponta da sonda de biometria.

Alimentação
Ajuste do papel da impressora.

Instruções de uso 3-74


3.7.2 Configuração da Utilidade para cálculos de Biometria e força de IOL

a) Configuração de hora e data (Hora e Data)

Para configurara a hora e a data:.

1 Pressione a tecla Hora e Data


(1) na tela de Utilidade
biométrica (Fig. 1) para
visualizar a tela de Hora e Data
(Fig. 2).

2 Pressione cada tecla de item (2)


para preparar a inserção das
informações para aquele item.
O item selecionado será
destacado. Insira as
informações usando o teclado
numérico (3).
3 Pressione a tecla Enter (4) para
registrar cada valor.
4 Pressione a tecla Exit (5) para
voltar a tela de Utilidades (Fig.
1).

Instruções de uso 3-75


b) Configuração do som (Som)

Para ajustar o som.


1 Pressione a tecla
Sound Set
(Configuração do
Som) (1) na tela de
Utilidade Biométrica
(Fig. 1) para
visualizar a tela de
Ajuste do Som (Fig.
2)

c) Configuração do Modo de Impressão

Para configurar as opções de impressão.

1 Pressione a tecla Print


Mode (Modo de
impressão) (1) para
visualizar a tela de Modo
de Impressão (Fig. 2).

Instruções de uso 3-76


Padrão:
Conteúdo de Impressão Padrão
Simples:
Conteúdo de Impressão Simples

2 Dois modos de impressão podem ser configurados para medição (2) e IOL (3).
3 Pressione a tecla Exit (4) para voltar a tela de Utilidades (Fig. 1).

d) Luz de Fixação Ligado / Desligado

Para Ligar / Desligar a luz de fixação da sonda biométrica.

1 Pressione a tecla FIX LIGHT


(Luz de fixação) (1) para Ligar
/ Desligar (Fig. 1).

Instruções de uso 3-77


3.8 Cartão de Memória

As medições biométricas e os dados IOL podem ser armazenados


no Cartão de Memória. Caso um cartão de memória além daquele entregue
seja usado, não há garantias que os dados serão corretamente
armazenados.

Caso os dados no cartão de memória sejam editados usando um


computador, o cartão não pode ser usado com o AL-100. Será necessário
formatar o cartão.
O PC Card usado com o AL-100 é do tipo SRAM. Portanto, um leitor de
cartão do tipo SRAM, e não um leitor de cartão de memória Flash, deve ser
usado. Caso um leitor de memória Flash seja usado, os dados armazenados
no cartão de memória podem ser corrompidos.
Reformatar o cartão de memória apaga todos os dados armazenados no
cartão.

3.8.1 Especificações para o Cartão de Memória

Cartão SRAM, Tipo 68 pinos


(em conformidade com o Padrão de Cartões PC)

Configuração: Tipo 1
Bytes por memória: 512 Kb, 1 M, 2 M, 4 MByte
Voltagem: 5+/-0,5V
Tempo de acesso: 200ns

3.8.2 Bateria do Cartão de Memória

a) Mensagem “No Battery!” (Sem bateria)


O cartão de memória não tem bateria ou a bateria terminou sua vida útil.

Troque a bateria seguindo as orientações no Manual de Instruções do cartão de


memória. Caso o cartão de memória seja deixado sem bateria por mais de 10
minutos, ou se seja deixado sem trocar a bateria por um longo tempo, os dados
serão perdidos no cartão de memória.

Instruções de uso 3-78


b) Mensagem “Low Battery!” (Bateria fraca)
O cartão de memória está com bateria fraca.
Substitua a bateria de acordo com o procedimento prescrito no Manual de
Instruções para o Cartão de Memória. Caso o cartão de memória seja deixado sem
bateria por mais de 10 minutos, ou se seja deixado sem trocar a bateria por um
longo tempo, os dados serão perdidos no cartão de memória.

c) Vida útil da bateria

O cartão de memória consume sua bateria mesmo quando o cartão de memória


não seja usado com o AL-100. A vida da bateria varia conforme a função da
capacidade da memória, conforme indicado abaixo.
IMPORTANTE: Caso a bateria não seja trocada dentro de 10 minutos após receber a
mensagem “low battery”, os dados armazenados na memória podem ser perdidos.
Capacidade e vida da bateria do Cartão de Memória

Capacidade do Cartão de Memória Vida de Bateria (a 25ºC)


512 Kbyte (opcional) Aproximadamente 5 anos
1 Mbyte (opcional) Aproximadamente 5 anos
2 Mbyte (opcional) Aproximadamente 3 anos

A vida da bateria depende muito das condições de uso e do ambiente de uso do


Cartão de Memória.

3.8.3 Leitura do Cartão de Memória por computador pessoal Windows

a)Regravar o arquivo de configuração de sistema do Windows *PC

<Windows® 95/98>

O carregamento do “Windows 98 Second Edition” será efetuado de 1),


quando outro caso se não este, o carregamento virá de 2).
1. Abra o cartão PC (PCMCIA) no painel de controle e execute o wizard
do cartão PC. Quando a mensagem para confirmar se o computador
será reiniciado ou não é exibida após conclusão do wizard, clique no
botão “Não”. Se o wizard do cartão PC não for exibido, clique no
botão “Cancelar” e, em seguida, prossiga com o processo seguinte.
2. Em seguida, abra o arquivo “Config. Sys” armazenado no diretório do
drive-C usando a Memo Note (NOTEPAD: aplicativo).

Instruções de uso 3-79


3. Adicione as informações a seguir para última lista do Config. Sys.
Nota-se também que o diretório de WINDOWS difere no computador
pessoal usado. Portanto, especifique o diretório que contém o arquivo
de sistema do Windows. A parte sublinhada, se somente fornecido
com um slot de cartão PC, deverá ser inserida com /SLOT=1. Se, no
entanto, dois slots de cartão PC forem fornecidos, /SLOT=2 devem
ser inseridos.
DEVICE=C:\WINDOWS\SYSTEM\CSMAPPER.SYS XE "CSMAPPER.SYS"
DEVICE=C:\WINDOWS\SYSTEM\CARDDRV.EXE XE "CARDDRV.EXE"/SLOT=2
4. Sobrescreva e salve o arquivo Config.sys.
5. Reinicie o Windows.
6. Em seguida, inicie o Explorer (aplicativo) e confirme se o novo disco
removível é exibido. Se nenhum disco removível for identificado,
reinicie o Windows para verificações repetidas.
(*: “Windows” é marca registrada da Microsoft Corporation)

<No caso de Windows® Me>


Pode haver alguns casos que não permitem que você consulte as
informações contidas no Cartão de Memória usando o procedimento
prescrito. Se isso acontecer, peça contramedidas ao Fabricante do seu
computador.
1. Abra o Explorer para exportar as informações do Cartão de Memória
para Drivers \Armazenagem \pasta Flash do CD-ROM Windows® Me
(No caso de um computador pessoal no qual o Windows? Me foi
instalado, o CD pode não ter arquivos necessários dependendo do
modelo do computador. Se sim, verifique em
“C\WINMEADD\Driver\Strage\Flash).
2. Então, clique no arquivo TRUEEFFS.INF com o botão direito do mouse
e clique em instalar.
3. Após reiniciar o computador, inicie o Explorer (aplicativo) e
certifique-se de que o novo disco removível é exibido na janela. Se
não existir nenhum disco removível, reinicie o Windows novamente
para verificar novamente o disco removível.

<No caso de Windows® 2000>


Pode haver casos que não lhe permita consultar as informações contidas
no Cartão de Memória usando o procedimento prescrito. Se isso acontecer,
pergunte ao Fabricante de seu computador sobre contramedidas.
1 Se o Cartão SRAM for inserido no Cartão PC,
essa janela mostrada na Fig. 1 será exibida.
2 A janela mostrada na Fig. 2 é exibida após um
tempo, a qual desaparecerá com um “bip”. Se o
computador pessoal estiver inativo, o Cartão
SRAM será identificado. Em seguida, prossiga
em 11). Se a janela mostrada na Fig. 3 for
exibida, prossiga em 3).

Instruções de uso 3-80


3 Clique no botão “Próximo” (1) para
prosseguir com a janela seguinte
(Fig. 4).

4 Selecione [O driver conhecido deste


dispositivo é exibido para selecionar
a lista.], em seguida, clique no
botão [Próximo] (3) e prossiga com
a janela seguinte (Fig. 5).

5 Selecione [Driver de tecnologia de


memória] (4), em seguida, clique
no botão [Próximo] (5) e, então,
prossiga com a janela seguinte (Fig.
6).

6 Selecione [Propósitos Gerais] (6) da


janela [Fabricante], para selecionar
[Cartão de Memória PCMCIA de
propósitos gerais] (7) da janela
[Modelo]. Então, clique no botão
[Próximo] (8) e, em seguida,
prossiga com a janela seguinte (Fig.
8).

7 Quando a janela de alerta mostrada


na Fig. 7 for exibida, clique no
botão [Sim].

8 Quando o botão [Próximo] for


clicado, a instalação do driver será
iniciada e a janela mostrada na Fig.
9 será exibida quando essa
instalação estiver concluída.

9 Clique no botão [Concluído].

10 Se as janela mostrada na Fig. 10


que induz à reinicialização for
exibida, clique em [Sim] para
Instruções de uso 3-81
reiniciar o sistema.
3.8.4 Retirando o Cartão de Memória do computador pessoal:

<No caso de Windows® 95/98/Me>

(No caso da figura de Windows® 95)

A remoção do Cartão de Memória do


computador pessoal deverá ser realizada
pelo procedimento abaixo, caso contrário, o
computador pessoal pode sofrer desordem.

1. Clique no botão [Iniciar] (1) e aponte para


[Configurar], em seguida, clique no Painel de
Controle (2) para que ele seja exibido. (Fig.
2)

2. Dê duplo clique no ícone (3) do cartão PC


(PCMCIA) para que a propriedade do cartão
PC seja exibida. (Fig. 3)

3. Selecione o dispositivo inserido no Cartão de


Memória e clique no botão Parar (4).

4. Quando a mensagem “Este dispositivo foi


removido com segurança” é exibida, clique
no botão OK para remover o Cartão de
Memória.

Instruções de uso 3-82


<No caso de Windows® 2000>

1) Exiba o Painel de Controle de maneira


similar àquela feita para <No caso de
Windows? 95/98> e dê duplo clique em
Adicionar e Excluir Hardware (Fig. 1), para
que a janela inicial do Wizard de Adição e
Exclusão de Hardware seja exibida. (Fig. 2)

2) Clique no botão Próximo (1), para que a


janela de seleção para hardware seja
exibida. (Fig. 3)

3) Selecione [Exclusão/remoção de dispositivo]


(2) e clique no botão Próximo (3), a janela
de seleção será exibida. (Fig. 4)

4) Selecione [Remoção de dispositivo] (4) e


clique no botão Próximo (5), para que a
janela de seleção para remoção de
dispositivo seja exibida. (Fig. 5)

5) Selecione [Cartão de Memória PCMCIA de


propósitos gerais] (6) e clique no botão
Próximo (7), para que a janela de
confirmação do dispositivo seja exibida. (Fig.
6)

6) Confirme se [Cartão de Memória PCMCIA de


propósitos gerais] (8) foi selecionada e
clique no botão Próximo (9), para que a
janela para conclusão de adição e exclusão
de hardware seja exibida. (Fig. 7)

7) Retire o Cartão de Memória do instrumento.

8) Clique no botão Concluir (10) para fechar o


wizard.

Instruções de uso 3-83


3.9 Desligamento

Favor desligar a energia, quando a unidade não estiver sendo usada


Favor não desligar enquanto a unidade estiver em uma das seguintes situações:

1. Carregando / Gravando dados tanto em um Cartão de Memória


(Opcional) como na memória interna.
2. A unidade esteja recebendo / enviando dados para aparelhos
externos.
3. Registrando velocidades ultra-som ou valores de viés na unidade.

Instruções de uso 3-84


4 INFORMAÇÕES TÉCNICAS

4.1 Fórmulas de Cálculo de IOL

4.1.1 SRK II

a. Força de IOL para Emetropização (D) Pemme = A1 – 0,9K – 2,5L


b. Força de IOL para Ametropização (D) Pamme = Pemme – REF . CR
c. Refração desejada pós-operatória REFiol = (Pemme – P)/CR
Onde,
se L < 20,0 mm, então A1=A+3
se 20,0 < L< 21,0 mm,então A1=A+2
se 21,0 < L< 22,0 mm, então A1=A+1
se 22,0 < L < 24,5 mm,então A1=A
se L > 24,5 mm, então A1=A-0,5

se Pemme < 14, então CR=1,00


Se Pemme > 14, então CR=1,25

A: Constante-A
K: Refração córnea (D) = (K1 + K2) / 2
L: Extensão axial (mm)
P: Força real de lente implantada (D)
REF: Força refrativa pós-operatória

4.1.2 SRK/T

a. Força de IOL para emetropização (D)

b. Força de IOL para ametropização (D)

c. Refração desejada pós-operação (D)

Instruções de uso 4-85


onde,

L1: Extensão axial óptica (mm)

REF: Força desejada pós-operatória (D)


r: Raio córneo médio de curvatura (mm)

W: Espessura córnea por cálculo (mm)

LC: Extensão axial modificada (mm)

C1: Profundidade da cavidade anterior estimada pós-operatória (mm)

Ofst: Distância calculada entre a superfície da íris e a superfície óptica do IOL


incluindo espessura córnea (mm)

H: Altura da cúpula córnea (mm)

A: Constante-A

K: Força refrativa média córnea (D)

P: Força de IOL implantado (D)


V: Distância do vértex (mm) = 12
na: Índice refrativo de aquoso e vítreo = 1.336

Instruções de uso 4-86


nc: Índice refrativo da córnea = 1.333
d. Constante-A Pessoal
A = P + AREF * RF + 2,5L + 0,9K – COR

onde,
P: Força de IOL implantado (D)
AREF: Refração pós-operatória < equivalente ao índice esférico (D) = S+C/2
C: Índice cilíndrico (D)
S: Índice esférico (D)
RF: Fator refrativo
Se P > 16 RF = 1,25
Se P < 16 RF = 1
L: Extensão axial (mm)
K: Refração córnea média (K1 + K2)/2
COR: Valores de correção
Se L < 20 COR = 3
Se 20 < L < 21 COR = 2
Se 21 < L < 22 COR = 1
Se 22 < L < 24,5 COR = 0
Se L > 24,5 COR = -0,5

4.1.3 Fórmulas HOLLADAY:

a. Força de IOL (D)

b. Refração desejada pós-operatória (D)

Onde,

na: Índice refrativo de aquoso e vítreo


= 1.336
nc:Índice refrativo da córnea
=4/3

Instruções de uso 4-87


L: Extensão axial (mm)
r: Raio córneo médio de curvatura (mm)
= 337,5 / K
K: Refração córnea (D)

SF: Fator do cirurgião


REF: Força desejada pós-operatória (D)
V: Distância do vértex (mm)
= 12
P: Força real de lente implantada (D)
L2: Extensão axial modificada (mm)
=L+0,2
C2: Profundidade anatômica da cavidade anterior (mm)
(distância entre o pico córneo e a superfície da íris) (mm)

c. SF Pessoal

Onde,

nc: Índice refrativo da córnea = 4/3


na: Índice refrativo de aquoso e vítreo = 1.336
r: Raio córneo médio de curvatura (mm)
= 337,5/K
K: Força refrativa córnea média (D) = (K1+K2)/2
V: Distância do vértex (mm) = 12
L: Extensão axial (mm)

Instruções de uso 4-88


L2: Extensão axial modificada (mm) = L+0,2
S: Índice esférico (D)
C: Índice cilíndrico (D)
AREF: Refração pós-operatória – equivalente ao índice esférico (D) = S+C/2
P: Força de IOL implantado (D)
C2: Profundidade da cavidade anterior anatômica (mm)

d. SF Correspondente

Onde,
A: Constante-A

4.1.4 HAIGIS otimizado / HAIGIS Padrão

a. Força de IOL (D)

Onde,

b. Força refrativa prevista pós-operatória (D)

Onde,

A: Constante-A
na: Índice refrativo de aquoso e vítreo = 1.336
nc: Índice refrativo da córnea = 1,3315

Instruções de uso 4-89


RC: Raio córneo médio de curvatura (mm)

DC: Força refrativa córnea média (D)


L: Extensão axial (mm)
ACD: Profundidade da cavidade anterior (mm)
REF: Força desejada pós-operatória (D)
V: Distância do vértex (mm) = 12
P: Força real de lente implantada (D)
a1: 0,4 (valor padrão) ------(*)
a2: 0,1 (valor padrão) ------(*)
(*: a0, a1 e a2 registrados são usados pelo Haigis Otimizado.)
c. Constante-A pessoal

Onde,

a1: =0,4
a2: 0,1
RC: Raio córneo médio de curvatura (mm)
ACD: Profundidade da cavidade anterior (mm)
L: Extensão axial (mm)
P: Força real de lente implantada (D)
na: Índice refrativo de aquoso e vítreo = 1,336
nc: Índice refrativo da córnea = 1,3315
DC: Força refrativa córnea média (D)
AREF: Refração pós-operatória – equivalente ao índice esférico (D)
V: Distância do vértex (mm) = 12

4.1.5 Fórmula SHOWA (Fórmulas SRK modificadas para japoneses):

Instruções de uso 4-90


a Força de IOL implantado (D)

Onde,

b Refração esperada pós-operatória com óculos (D)

para,

P: Força de IOL implantado (D)


L: Extensão axial (mm)
C1: Profundidade da cavidade anterior pessoal (mm)
K: Refração média córnea (D)

Rx: Refração pós-operatória com óculos (D)

c. ACD pessoal

Onde:

Instruções de uso 4-91


d. Profundidade da câmara anterior pós-operatório esperada
ACD = X + Y
Onde:
X = C1 + 0,3(L-23,5) + (tan K)
Y = 0,1M(23,5 - L) 2 tan {0,1 (G - L) } – 0,99166
Se L <= 23,0, então M = +1, G = 28,0
Se L > 23,0 então M = -1, G = 23,5
Se L > 31,0, então L = 31,0
Se L < 18,5, então L = 18,5
P: Força real de lente implantada (D)
L: Extensão axial (mm)
C1: Profundidade da câmara anterior personalizado (mm)
K: Refração córnea (D)
Rx: Refração pós operatória desejada por óculos (D)

4.2 Cálculo de extensão axial com biometria:

4.2.1 Normal

A extensão axial é calculada usando a seguinte fórmula:

onde,
L: Extensão axial
V: Velocidade do som média
t: Tempo

4.2.2 Catarata Densa [Velocidade do som estabelecida quando embarcado


(variável)]

A extensão axial é obtida da mesma maneira que para Normal.

Instruções de uso 4-92


4.2.3 Afáquico [(Velocidade de ultra-som estabelecida quando o
instrumento foi embarcado(variável)]

A extensão axial é calculada da mesma maneira que para Normal.

4.2.4 Pseudo-Afáquico (1~3)

A velocidade de ultra-som pode variar entre os materiais e fabricantes e


dependendo da temperatura:
Materiais Velocidade de ultra-som em IOL
Pseudo-afáquico1 PMMA 2718m/s
Pseudo-afáquico2 Sílica 1049m/s
Pseudo-afáquico3 Acrílico 2200m/s

A extensão axial é calculada pela fórmula a seguir.

Onde:
Lp: Extensão axial (mm)
Th: Espessura central de IOL (pode ser alterada pelo usuário)
Vacd: Velocidade do som da profundidade anterior
Vvit: Velocidade do som vítrea
tacd: Tempo de medição para profundidade anterior
tvit: Tempo de medição vítreo

4.3 Informações da versão:

(Figura 1)

Instruções de uso 4-93


A tela de inicialização será mostrada após se ligar a unidade.
A versão do software (1) é mostrada para confirmação.

4.4 Resultado Acústico:

4.4.1 MI (ÍNDICE MECÂNICO)

MI é um parâmetro para mostrar os bio-efeitos mecânicos de ultra-som. Exemplos


de efeitos mecânicos são movimentos (ou fluxo) ao redor das bolhas de gás
comprimíveis à medida que ondas de pressão de ultra-som passam pelos tecidos e
a energia liberada no colapso, via cavitação, de bolhas de gás transientes.

4.4.2 TIS (ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDO SUAVE)

TIS é um parâmetro para mostrar os bio-efeitos térmicos de ultra-som. Efeito


térmico é elevação da temperatura do tecido por exposição ultra-sônica.

Instruções de uso 4-94


5 MANUTENÇÃO

5.1 Garantia de um ano

Garantia Limitada por Um Ano


O vendedor garante que este produto é isento de defeitos em material e
mão-de-obra pelo uso normal deste produto por 1 (um) ano ou outro prazo
em conformidade com regulamentos locais a partir da data de fatura,
emitida pelo Vendedor ao comprador original.
Lâmpadas, papel e outros itens consumíveis não deverão ser cobertos por
esta garantia.
Esta garantia também NÃO deverá ser aplicável se o produto não tiver sido
instalado, operado ou mantido de acordo com o MANUAL DO OPERADOR da
Tomey Corporation (doravante denominada “Tomey”). Nem o Vendedor
nem a Tomey deverão ser responsáveis por quaisquer danos causados por
falha do comprador em seguir instruções para instalação adequada, uso e
manutenção do produto.
Esta garantia é somente aplicável ao novo produto e NÃO cobre qualquer
dano resultante de ou causado por acidente ou negligência, abuso, mau
uso, mau manuseio, modificação inadequada deste produto, por pessoas
que não o pessoal devidamente autorizado pela Tomey, nem a um produto
cujo número de série ou número de lote foi removido, alterado ou afetado.

ESTA GARANTIA SUBSTITUI EXPRESSAMENTE TODAS E QUAISQUER


GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS (INCLUINDO ESPECIFICAMENTE,
SEM LIMITAÇÃO, A GENERALIDADE DO PRECEDENTE, TODAS AS
GARANTIAS DE COMERCIABILIDADE E ADEQUAÇÃO PARA UM PROPÓSITO
PARTICULAR), E TODAS AS OUTRAS OBRIGAÇÕES E RESPONSABILIDADES
DA PARTE DO VENDEDOR E DA TOMEY. NEM O VENDEDOR NEM A TOMEY
DEVERÃO SER RESPONSÁVEIS POR DANOS INCIDENTAIS,
CONSEQÜENCIAIS OU ESPECIAIS SOB QUAISQUER CIRCUNSTÂNCIAS OU
POR MAIS DE UM REPARO, SUBSTITUIÇÃO OU RESTITUIÇÃO DO PREÇO DE
COMPRA DE MERCADORIAS COM DEFEITO.

5.2 Substituição do fusível

A substituição do fusível deve ser realizada após desconectar o


plugue de força do receptáculo.
Cuidado

Instruções de uso 5-95


1. Desligue o aparelho e desconecte o plugue do
receptáculo.
2. Coloque uma moeda na fenda do suporte de
fusível (1) que está localizado na parte inferior
da unidade do instrumento e empurre até 90
graus no sentido horário, para que o suporte do
fusível saia.
3. Segure o suporte de fusível (2) com seus dedos
e o extraia. Remova ambos os suportes de
fusíveis para substituir os fusíveis.
4. Certifique-se de que ambos os fusíveis estão
quebrados. E substitua-os com novas peças.
5. Monte os suporte de fusível no procedimento
reverso da ordem de desmontagem.

5.3 Manutenção de rotina

5.3.1 Manutenção da sonda

Certifique-se de segurar o conector do fio da Sonda para removê-


la do instrumento. Não puxe pelo fio, pois isso pode causar danos ao fio ou
problemas em sua conexão.

Use algodão sanitário para limpar a área de contato com o olho da


Sonda. Um meio de limpeza que não algodão sanitário pode danificar a
Sonda.

a) Limpeza;

A parte de conexão não precisa ser limpa.

Certifique-se de que não há rachaduras, lascas e fendas na parte


de contato com o olho da sonda, nenhuma frouxidão do conector, nenhum
dano do cabo.
Para limpar a sonda, esfregue-a com um algodão sanitário embebido com sabão ou
álcool para desinfecção e, então, enxágüe com água.
A limpeza do fio deve ser realizada com um pedaço de pano que é molhado com
água e sua água, depois, é removida depois de torcer.
Certifique-se de remover suficientemente a água depois da limpeza.

Instruções de uso 5-96


b) Desinfecção / Esterilização

Não é permitida esterilização por autoclave, pois ela pode causar grandes danos à
sonda.

A desinfecção da sonda de deve ser realizada por


imersão da parte de contato com o olho da Sonda
dentro de 15mm de sua área de contato com o
olho em uma solução de etanol para desinfecção
ou 0,5% de hipoclorito de sódio por 10 a 20
minutos e, então, terminar com água purificada.

5.3.2 Manutenção da unidade principal:

Não use nenhum solvente orgânico, para limpar o AL-100, já que


isso pode causar dano à superfície da unidade principal.

Ao remover o cabo de energia, pegue pelo plugue não pelo fio, e


não use força demasiada.

Cuidado para não tocar os terminais de conexão da Sonda.


Remova manchas do instrumento, esfregando levemente a superfície com um
pedaço de pano que foi molhado com água e torcido e, em seguida, esfregando a
superfície com um pedaço de pano seco.
Em caso de uma quantidade excessiva de manchas, molhe a superfície manchada
com um pedaço de pano molhado com um agente neutro diluído. E, além disso,
esfregue delicadamente a superfície com panos molhados e secos.

Como o touch panel LCD é sensível a umidade, não deixe água ou


outro tipo de líquido em sua superfície. A superfície será danificada e o
painel não poderá ser usado.
A limpeza do monitor manchado deve ser realizada por pano seco. Em caso de uma
quantidade excessiva de manchas, remova-as com um pedaço de pano molhado
com um agente de limpeza neutro e torcido e, além disso, esfregando-o com panos
molhados e secos.
Caso o instrumento não tenha sido usado por um período, desconecte o plugue de
força do receptáculo e coloque a cobertura de prevenção de poeira no instrumento.

Instruções de uso 5-97


5.4 Substituição do papel de impressão

Substitua o papel de impressão quando o papel da impressora mostrar marcas vermelhas em


ambos os lados, de acordo com o procedimento abaixo.

Cuidado para não machucar a mão com o cortador de papel ao abrir e fechar a
Cobertura da Impressora.
1. Abra a Cobertura da Impressora (1) para cima.
2. Remova o bastão do rolo de papel da
impressora a ser substituído.
3. Coloque o novo rolo de papel na Impressora de
maneira que a parte da frente do novo papel
fique estendida. O papel será automaticamente
detectado e alimentado para a impressora
(Veja figura1) (Certifique-se de que o papel foi
colocado com sua face virada para o lado de
impressão.
4. Feche a Cobertura da Impressora. Certifique-se
de fechar com segurança a Cobertura até ouvir
(Figura 1) um clique.
5. Corte uma parte extra de papel.

(Figura 2)

5.5 Armazenagem

Armazene o instrumento em um local onde ele não esteja sujeito a água,


misturas e químicos.
Não armazene o instrumento em um local onde ele esteja sujeito a pressão
atmosférica excessiva, alta temperatura e alta umidade e a quaisquer
influências adversas que possam expor o instrumento a poeira, sais e/ou
enxofre.

Instruções de uso 5-98


Deve-se tomar cuidado para não causar vibração de inclinação, ou choque
na operação de rotina e, também, ao movê-lo de um local para outro.
Não armazene o instrumento em ou próximo a um local onde químicos ou
quaisquer gases sejam armazenados ou usados.
Após usar a Sonda, limpe e seque-a. A capa de proteção deve ser usada para a
ponta da Sonda e armazenada em um Estojo de Sonda.
Se o instrumento não for utilizado por um período prolongado, desconecte o cabo
de energia e coloque a capa protetora. Antes de ser reutilizado, certifique-se de que
ele está operando adequadamente antes do uso.

<Condições de armazenagem>
●Nível de temperatura ambiente: -20~+60ºC
●Nível de umidade relativa: 10~95%

5.6 Precauções para descarte de materiais de embalagem

Guarde os contêineres e materiais de embalagem para uso futuro.

O descarte do instrumento e dos materiais de embalagem deve ser feito


de acordo com as normas e regulamentos ambientais nacionais e locais.

Este instrumento é fornecido com a borda impressa usando as células de


lítio. Nota-se especialmente que o descarte de células de lítio difere em normas
locais, portanto, siga as normas e regulamentos locais.

Instruções de uso 5-99


6 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Antes de decidir que o instrumento tem problemas, verifique os itens a seguir. Se
ele tiver qualquer problema que não pode ser corrigido por você, pergunte a seu
representante local por contramedidas.

Não remova a cobertura deste instrumento enquanto ele estiver em


operação, o que pode fazer com que você fique exposto diretamente a
PERIGO altas voltagens.

Não tome outras medidas além daquelas especificadas nesse capítulo.

Se os itens a seguir não corrigirem os problemas, peça a seu


representante local inspeção e correção

<Itens comuns>

O Indicador de Força não fica iluminado quando o aparelho é ligado.

O plugue de força não está em condições normais

Certifique-se de que o plugue de força está conectado ao


receptáculo

O receptáculo de força não está normal

Certifique-se de que a energia chega ao receptáculo com a


voltagem adequada

Fusível quebrado

Remova o Suporte de Fusível e verifique se os fusíveis estão


quebrados. Se estiverem quebrados, troque os fusíveis
conforme os procedimentos de troca (5.2) prescritos neste
Manual. Se o fusível que substituiu estiver quebrado
também, o instrumento pode ter uma desordem funcional. Se
sim, solicite inspeção e reparo a seu representante local

Nada aparece na tela

A função de desligar automática está em funcionamento. (Se


o instrumento ficar inoperante por 15 minutos ou mais, a tela
será desligada automaticamente).

Instruções de uso 6-100


Toque a tela do Monitor

O Interruptor de Manutenção localizado na parte de trás do


Monitor (Veja 2.2.7) não está no centro (A)
Desligue o aparelho e retorne a posição do interruptor para o
centro. Então, ligue o aparelho

Toda a tela está escura demais para enxergar.

O brilho do Monitor está baixo

Ajuste o brilho do Monitor girando o controle de Ajuste de


Contraste

Não é possível imprimir com a Impressora

Papel da impressora

Verifique se ainda há papel na impressora.


Verifique se o papel da impressora está carregado
adequadamente, de acordo com “5.4 Substituição de Papel
da Impressora”.

A função touch screen não está funcionando. Quando um botão é pressionado,


outro botão está funcionando ou não funciona.

É necessária calibragem do posicionamento da função touch


screen
Pressione o botão “EDIT” (Fig. 1) e segure por 5 segundos
até que a marca a tela de calibragem apareça
A marca [+] é exibida na tela, toque o centro da cruz com a
caneta touch screen ou com o dedo.
Quando o centro é pressionado por um tempo, a marca
desaparece e outra marca [+] aparecerá. Repita a operação
acima até que nenhuma marca apareça na tela. Pressione
qualquer posição na tela e veja se o círculo aparece
exatamente na posição tocada. Pressione o botão “IOL” para
voltar para (Fig. 2) a tela EDIT. Se a calibragem da tela for
necessária muitas vezes em um curto período de tempo,
consulte seu representante local.

Instruções de uso 6-101


A exibição do relógio não está funcionando.

Carregando dados está sendo exibido

Quando “carregando dados” estiver sendo exibido, a data e


hora de medição desses dados são exibidas. Fechar a tela
exibe a hora atual

<Função de biometria>

A unidade não está fazendo testes.

A configuração de medição para os testes não está correta

Configure o tipo de olho como “Aphakic” (Afáquico) e o ganho


“8”. Assegure-se que seja medico no modo “Contact”
(Contato) com um gota de água entre a sonda e a peça de
teste

A medição de dados de biometria não pode ser feita

A conexão da Sonda de Biometria não está correta

Corrija a conexão da Sonda de acordo com “3.2.1 b) Conexão


da Sonda de Biometria”
As condições de medição para o modo de imersão não são
atendidas
No modo de imersão os dados de medição de 1,8 a 3,2 mm a
partir do eco inicial, são retirados. Aplique o gel de ultra-som
entre a córnea e a ponta da Sonda atender essas condições
No modo de imersão, a medição é feita com a direta
aplicação da Sonda à córnea, mas sem gel de ultra-som
Faça a medição usando o acessório de imersão no
procedimento especificado em “3.3.5 a) Manuseio da Sonda
de Biometria para Modo de Contato/Modo de Imersão”
enquanto o modo de imersão estiver sendo configurado ou
fornecendo o gel de ultra-som entre a córnea e a sonda. Caso
a Sonda toque diretamente a córnea, selecione o modo de
contato

Instruções de uso 6-102


Não é possível fazer auto-medição

O modo de medição está configurado como “Manual”.

Altere o modo de medição de “Manual” para “Automático”


(Medição por Queixo ou Manual a Mão) (Veja “3.6.3 e)
Configuração do método de medição”).

Ruídos ambientes

Se o instrumento estiver próximo de fontes de geração de


ruído (como motor, dispositivo de cirurgia a laser e
similares), coloque esses equipamentos em outro local
distante do instrumento.

A luz de fixação para os pacientes não é adequada.

Guie a linha visual do olho a ser medido, usando a lâmpada


de fixação do Descanso de Queixo.
A parte de contato com o olho da sonda de biometria está
danificada.
Quando a sonda estiver danificada, pare imediatamente de
usá-la e consulte seu representante local.

A medição manual não funciona.

A conexão do interruptor de base não está correta

Corrija a conexão do interruptor de base de acordo com


“3.2.1 e) Conexão do interruptor de base”.
O modo de medição é ajustado como auto-medição (medição
por “Queixo” ou a “Mão”).
Ajuste o modo como “Manual”. (Veja “3.6.3 e) Configuração
do método de medição”).

Os dados de medição não são estáveis e corretos.

A conexão da sonda não está correta.

Conecte adequadamente a sonda inserindo-a suficientemente


até que seja travada, de acordo com o procedimento descrito
em “3.2.1 b) Conexão da sonda de biometria”.

A Sonda foi aplicada com uma pressão excessiva à córnea.

Instruções de uso 6-103


Caso esteja usando o descanso de queixo, forneça uma
extensão suficiente do cabo do fio da Sonda para não fazer
com que o fio da Sonda puxe com força o indicador do
Descanso de Queixo.
A posição de configuração do Cursor de Seleção da Forma de
Onda Retinal não está adequada.
Ajuste o Cursor no lado esquerdo do eco retinal real. Ajuste o
Cursor para que qualquer eco desnecessário não apareça
entre ele e o eco retinal.

A sonda de biometria não está aplicada adequadamente.

Coloque a sonda verticalmente ao centro da córnea para que


o eco retinal se posicione inclinadamente.
O agente de proteção córnea é excessivamente aplicado, ao
se ajustar o modo de contato.
Sempre aplique uma quantidade adequada do agente de
proteção córnea.
O acessório de imersão é usado enquanto o modo de contato
é selecionado, ou uma quantidade excessiva de gel é usada.
Os resultados de medição são maiores enquanto a espessura
do gel de ultra-som for usada. Portanto, ajuste o modo de
imersão e o modo de contato corretamente e faça as
medições dentro do procedimento prescrito em “3.3.4 e-3)
Manuseio da Sonda de Biometria no modo de contato/modo
de imersão”.
A medição é feita aplicando-se diretamente a Sonda à córnea
sem usar gel ultra-sônico enquanto o modo de imersão é
ajustado.
Enquanto o modo de imersão é ajustado, use o acessório de
imersão no procedimento prescrito em “3.3.4 e-3) Manuseio
da Sonda de Biometria no modo de contato/modo de
imersão” ou faça a medição usando gel de ultra-som. Se a
Sonda for aplicada diretamente no ângulo direito à córnea,
selecione o modo de contato.
A velocidade do som convertida não foi ajustada
adequadamente.
Verifique se a velocidade do som convertida é adequada. A
velocidade do som convertida pode ser ajustada para
esquerda e direita respectivamente. Verifique se o lado
direito e esquerdo estão configurados. (Veja “3.3.4 e-1)
Configuração do tipo de olho a ser medido e da velocidade do
som convertida”).

A parte de contato com o olho da sonda está danificada

Se esse dano for constatado, pare imediatamente de usar a


sonda e contate seu representante local.

Instruções de uso 6-104


O som de monitoramento de biometria não pára. / os dados de medição são
retirados no momento que não para medição

A ponta da Sonda de Biometria está molhada.

Remova a água da ponta da Sonda.

O som de monitoramento para biometria não é feito

O som está DESLIGADO.

LIGUE o som conforme no procedimento especificado em “3.7.2 c)


Ajuste do volume de som (Som)”.

As formas de onda são misturadas com ruídos.

A conexão da Sonda de Biometria não está correta.

Conecte a Sonda até que ela seja travada. De acordo com o


procedimento explicado em “3.2.1 b) Conectando a sonda de
biometria”.

O aterramento da energia está desconectado.

Verifique se o aterramento para o plugue está conectado.

Ruídos ambientes.

Se houver quaisquer fontes de ruído (como motor ou laser para


equipamentos de cirurgia) próximas ao instrumento, distancie
suficientemente esses dispositivos do instrumento

A mensagem “Probe Error” aparece na tela ao se ligar o aparelho

A conexão da Sonda de Biometria não está correta.

Conecte a sonda seguramente o bastante para que ela trave,


de acordo com “3.2.1 b) Conexão da Sonda de Biometria”.

Instruções de uso 6-105


A lâmpada de fixação está DESLIGADA

A Lâmpada de Fixação da Sonda de Biometria está DESLIGADA.

Configura a Lâmpada de Fixação dentro do procedimento prescrito em


“3.7.3 o) Interruptor LIGA/DESLIGA da Lâmpada de Fixação para a
Sonda de Biometria.

<Armazenagem de dados e recarregamento>


Não é possível armazenar dados na memória embutida do instrumento.

Os dados a serem armazenados não foram inseridos com seu número


de ID.
O número de ID dos dados é armazenado como o nome de arquivo dos
dados; portanto, insira o número de ID de dados antes de prosseguir
com a operação de armazenagem dos dados.

Não há capacidade de armazenagem suficiente na memória.

Delete dados desnecessários da memória antes de armazenar novos


dados. Um máximo de seis dados é armazenado.

Não é possível armazenar dados no Cartão de Memória

O Cartão de Memória não está colocado da maneira correta.

Insira adequadamente o Cartão de Memória, de acordo com


“3.2.2 Conectando Partes Opcionais, b) Inserção e remoção
do Cartão de Memória”.

O número de ID não foi inserido.

Insira o número de ID antes de armazenar os dados


relacionados.

O Cartão de Memória é protegido contra luz.

Libere o Cartão de Memória da proteção contra luz,


consultando as instruções de manuseio para o Cartão de
Memória.
O Cartão de Memória não possui espaço aberto suficiente.
(Ao armazenar dados, a mensagem “Memory Full!!” é
exibida).
Troque o Cartão de Memória com um que tenha espaço
aberto suficiente ou delete dados desnecessários, de acordo
com a instrução especificada pelo Manual.

Instruções de uso 6-106


O Cartão de Memória não foi formatado.

Nenhum dado pode ser salvo no Cartão de Memória. Salve


seus dados após formatar o Cartão de Memória pela função
de formatação do Cartão de Memória deste instrumento.

Os dados salvos no Cartão de Memória são perdidos

O Cartão de Memória não está colocado da maneira correta.

Insira adequadamente o Cartão de Memória, de acordo com


“3.2.2 Conectando Partes Opcionais, b) Inserção e remoção
do Cartão de Memória”.

O número de ID não foi inserido.

Insira o número de ID antes de armazenar os dados


relacionados.

O Cartão de Memória é protegido contra luz.

Libere o Cartão de Memória da proteção contra luz,


consultando as instruções de manuseio para o Cartão de
Memória.

Os dados salvos no Cartão de Memória são perdidos

A bateria não está instalada adequadamente.

Configure adequadamente a bateria consultando as


Instruções para o Cartão de Memória.
A vida da bateria está fraca (A mensagem “Bateria Fraca!” ou
“Sem Bateria!” é exibida).
Troque a bateria com a nova peça, de acordo com a
Instrução para o Cartão de Memória.

Seu computador pessoal não lê as informações salvas no Cartão de Memória.

O Cartão de Memória não foi inserido adequadamente no seu


computador pessoal.
Insira adequadamente o Cartão de Memória no computador
pessoal, consultando o Manual de Instruções do Computador
Pessoal.

Instruções de uso 6-107


O conteúdo do Config.sys está errado, ou o driver do
dispositivo não foi adicionado.
Corrija o conteúdo errado do Config.sys consultando o
procedimento prescrito em “3.7.3 Leitura do Cartão de
Memória pelo Computador Pessoal Windows”, a) Regravando
o arquivo Config.Sys do computador pessoal com sistema
Windows com slot de PC card.
O driver do dispositivo para o Cartão de Memória não está
presente em seu computador.

Se o seu computador pessoal for do tipo que vem com um


slot para um cartão de memória comum e também fornece o
Windows, “CSMAPPER,SYS” e “CARDDRV.EXE” são
automaticamente salvos no diretório que existe nos arquivos
de sistema. Caso esses arquivos tenham sido deletados por
alguma razão, o Windows deve ser reinstalado. No entanto, é
necessário conhecimento detalhado de computador pessoal
para reinstalar o Windows. Deve-se notar também que as
condições ambientais são muito alteradas pela reinstalação. A
reinstalação do Windows não deve ser feita por um operador
não qualificado.

Instruções de uso 6-108


7 PEÇAS OPCIONAIS E ACESSÓRIOS DE USO EXCLUSIVO
As peças sobressalentes e opcionais para este instrumento são disponíveis. Contate
seu representante local Tomey ou seu distribuidor.
Assistencia Técnica: (11) 3885-7633

7.1 Peças opcionais


Cartão de Memória
(512Kbyte, 1Mbyte, 2Mbyte)
Especifique “Cartão de Memória para o AL-100”.

7.2 Acessórios de uso exclusivo

Sonda de Biometria (sonda A-scan)

Suporte da sonda

Capa de Proteção de Terminal

Extensão para descanso de Queixo


(Tonômetro de Aplanação)

Fio de energia com tomada de 3 pinos

Peça de teste de Biometria

Papel para Impressora

Capa contra poeira

Fusível

Interruptor de pedal

Instruções de uso 7-109


8 ESPECIFICAÇÕES

8.1 Especificações

8.1.1 Cálculos de biometria / força de IOL

Nível de medição
Extensão axial: 15,00~40,00mm
Velocidade de ACD: 1,80~7,00mm
Espessura de lente: 2,00~6,00mm

Precisão
Precisão de Medição: ±0,1mm
Resolução de Medição: 0,01mm

Configuração de fábrica e nível de configuração da velocidade convertida

Normal
Velocidade média da extensão axial 1.550 m/s
Velocidade do som da lente 1.641 m/s
Velocidade do som de profundidade anterior 1.532 m/s

Densa
Velocidade média da extensão axial 1.548 m/s
Velocidade do som da lente 1.629 m/s
Velocidade do som de profundidade anterior 1.532 m/s

Afáquica
Velocidade do som de extensão axial 1.532 m/s

Pseudofáquica
Velocidade do som IOL (Pseudo1): 2.718m/s
Velocidade do som IOL (Pseudo2): 1.049m/s
Velocidade do som IOL (Pseudo3): 2.200m/s
Velocidade do som do corpo vítreo: 1.532m/s
Velocidade do som de profundidade anterior: 1.532m/s

Instruções de uso 8-110


Expessura IOL (Pseudo1): 0.8mm
Expessura IOL (Pseudo2): 1.0mm
Expessura IOL (Pseudo3): 0.8mm

Cálculo de IOL
SRK II
SRK/T
HOLLADAY
SHOWA
HAIGIS otimizado
HAIGIS padrão

Sonda de biometria
Tipo: Estado sólido
Luz de fixação: Sonda embutida, LED Vermelho
Freqüência do transdutor: 10Mhz
Diâmetro de ponta: 5,0mmØ
Dimensões/Peso: 8mmØ X 97mm/30g

8.1.2 Corpo Principal

Cristal Líquido STN: 5,7 polegadas, colorido


Dimensões e peso: 220 (W) X 222 (D) X 275 (H)mm / 4 Kg

8.1.3 Fonte de energia

Voltagem: 100-120 220-240 VAC


Freqüência: 50 / 60 Hz 50 / 60 Hz
Consumo de energia: menos de 35 VA + 15% menos de 42 VA + 15%

* As especificações e aparência externa podem ser alteradas para melhoria do


desempenho.

Instruções de uso 8-111


8.2 Energia e outros consumos

8.2.1 Influências de energia de ultra-som no corpo humano

Como esse instrumento é exclusivamente projetado para uso


oftálmico, então não o use para quaisquer propósitos que não
aplicação oftálmica.
Cuidado

Esse instrumento é projetado como equipamento diagnóstico ultra-som


especializado para aplicações oftalmológicas.
Esse instrumento é, portanto, configurado com uma energia de ultra-som bastante
fraca adequada para uso oftálmico; portanto, minimize a duração de medição e
preste atenção para não fazer com que o Paciente seja exposto a energia de ultra-
som durante a medição.

8.2.2 Energia de Ultra-Som

Tabela de Reporte de Resultado Acústico (FDA)


Ispta.3 Isppa.3
Resultado Acústico MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Máximos Pré-Aditamentos
Resultado Acústico 0,23 17 28
Valor Máximo Global 0,14 0,70 8,05
Parâmetro pr.3 (Mpa) 0,39
Acústico
W0 (mW) 0,020 0,020
Associado
fc (MHz) 10 10 10
Zsp (cm) 2 2 2

Dimensões de x-6 (cm) 0,106 0,106


raio y-6 (cm) 0,116 0,116
PD (usec) 0,247 0,247
PRF (PRF) 360 360
EBD Az. (cm) 0,4
Ele. (cm) 0,4

MI: O índice mecânico


Ispta3: A intensidade médio-temporal do pico-espacial desclassificado.
Isppa3: A intensidade médio-pulso de pico-espacial desclassificado.

Instruções de uso 8-112


pr.3: A pressão rarefaccional de pico desclassificado.
Wo: A força ultra-sônica
fc: A freqüência do centro
Zsp: A distância axial na qual o parâmetro reportado é medido.
x-6, y-6: são respectivamente as dimensões de -6dB em-plano (azimutal) e fora do
plano (elevacional) no plano x-y onde Zsp é encontrado
PD: Duração de pulso
PRF: A freqüência de repetição de pulso
EBD: As dimensões de raio de entrada para os planos azimutal e elevacional

Instruções de uso 8-113


Reporte de resultado acústico (IEC60601-2-37)
TIS
Rótulo de Índice MI Não-Scan
(Aaprt<1cm²)
Valor máximo de índice 0,14 0,952 X 10-3
pr, α [Mpa] 0,39 NA
P [mW] NA 0,020
Min.of [P α (zs), Ita, α
NA NA
(zs)]
Zs NA NA
Parâmetros
acústicos zbp NA NA
associados Zb NA NA
Z em máx.Ipi, α [cm] 2 NA
deq (zb) NA NA
fawf [MHz] 10 10

Dim de Aaprt X NA 0,4


[cm] Y NA 0,4
Td [us] 0,247 NA
Outras Prr [Hz] 360 NA
informações
Pr em máx.Ipi [MPa] 0,83 NA
deq em máx.Ipi NA NA
Ipa, α em máx.MI [W/
8,05 NA
cm²]
Condições
de controle
operacional Controle NA NA

NA: Não Aplicável

α: COEFICIENTE DE ATENUAÇÃO ACÚSTICA


Aaprt: -12dB DE ÁREA DO RAIO DE RESULTADO
Deq: DIÂMETRO DE ABERTURA EQUIVALENTE
deq: DIÂMETRO DE RAIO EQUIVALENTE
fawf: FREQÜÊNCIA DE TRABALHO ACÚSTICO
Ipa: INTENSIDADE DE PULSO-MÉDIA
Ipa, α: INTENSIDADE DE PULSO-MÉDIA ATENUADA
Ipi: INTENSIDADE DE PULSO INTEGRAL
Ipi, α: INTENSIDADE DE PULSO INTEGRAL ATENUADA
MI: ÍNDICE MECÂNICO

Instruções de uso 8-114


P: FORÇA DO RESULTADO
Pα: FORÇA DO RESULTADO ATENUADA
Pr: PRESSÃO ACÚSTICA DE PICO RAREFACCIONAL
Prr: NÍVEL DE REPETIÇÃO DE PULSO
TIS: ÍNDICE TÉRMICO DE TECIDO SUAVE
td: DURAÇÃO DE PULSO
X,Y: -12dB DE DIMENSÕES DO RAIO DE RESULTADO
z: DISTÂNCIA DA FONTE ATÉ UM PONTO ESPECÍFICO
zb: PROFUNDIDADE DE TIB
zbp: PROFUNDIDADE DE PONTO DE QUEBRA
zs: PROFUNDIDADE DE TIS

8.2.3 Compatibilidade Eletromagnética:

IEC60601-1: 1988
Aditamento 1: 1991
Aditamento 2: 1995
IEC60601-1-2: 2001
IEC60601-2-37: 2001

Apêndice:
Guia eletromagnética
Alerta: Equipamento elétrico médico.
A EMC (Compatibilidade Eletromagnética) deve ser considerada antes que qualquer
equipamento elétrico médico seja instalado ou colocado em operação. Siga as
informações na documentação anexa ao instalar e operar o AL-100.
Alerta: Equipamentos portáteis ou móveis de comunicação RF podem afetar
equipamentos Elétricos Médicos.
Guia e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas - Tabela 201
O AL-100 é para uso em ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O cliente ou o usuário do AL-100 devem garantir que ele é usado nesses ambientes.
Teste de
Conformidade Ambiente eletromagnético - guia
emissões
O AL-100 usa somente energia RF para seu
Emissões RF funcionamento interno. Portanto, suas
Grupo 1 emissões de RF são muito baixas e não
CISPR 11 costumam causar qualquer interferência em
equipamentos eletrônicos próximos.

O AL-100 é adequado para uso em todos os


Emissões RF Classe B

Instruções de uso 8-115


CISPR 11
Emissões
harmônicas Classe B estabelecimentos, inclusive
estabelecimentos domésticos e aqueles
IEC 61000-3-2
diretamente conectados à rede de energia
Variações de pública de baixa voltagem que abastece
voltagem/emiss prédios usados para propósitos domésticos.
ões de luz Conforme

IEC 61000-3-3

Guia e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


Tabela 202
O AL-100 é para uso em ambientes eletromagnéticos especificados abaixo.
O cliente ou o usuário do AL-100 devem garantir que ele é usado nesses ambientes.
Teste de Nível de teste Nível de Ambiente eletromagnético –
imunidade IEC 60601 conformidade guia
Descarga ± 6kV contato ± 6kV contato Os pisos devem ser de
Eletrostática madeira, concreto ou
± 8kV ar ± 8kV ar
(ESD) IEC cerâmica. Se os pisos forem
61000-4-2 revestidos com material
sintético, a umidade relativa
deve ser de pelo menos 30%.
Transiente ± 2kV para ± 2kV para A qualidade de energia deve
rápido linhas de linhas de ser aquela de um típico
elétrico/Explosão energia energia ambiente comercial ou
IEC 61000-4-4 hospitalar.
± 1kV para ± 1kV para
linhas de linhas de
entrada/saída entrada/saída
Sobre tensão ± 1kV modo ± 1kV modo A qualidade de energia deve
diferencial diferencial ser aquela de um típico
IEC 61000-4-5
ambiente comercial ou
± 2kV modo ± 2kV modo
hospitalar.
comum comum
Inclinação de <5% UT (>95 <5% UT (>95 A qualidade de energia deve
voltagem, % inclinação % inclinação em ser aquela de um típico
interrupções em UT) para UT) para 0,5 ambiente comercial ou
curtas e 0,5 ciclo ciclo hospitalar. Se o usuário do AL-
variações de 100 exigir operação
voltagem em continuada durante
linhas de 40% UT (60% 40% UT (60% interrupções de energia,
energia inclinação em inclinação em recomenda-se que o AL-100
UT) para 5 UT) para 5 ciclos seja carregado de uma fonte
IEC 61000-4-11
ciclos de energia ininterrupta ou
uma bateria.
70% UT (30%
70% UT (30% inclinação em
inclinação em UT) para 25
UT) para 25 ciclos

Instruções de uso 8-116


ciclos
<5% UT (>95%
inclinação em
<5%UT
UT) para 5 seg.
(>95%
inclinação em
UT) para 5
seg.
Freqüência de 3 A/m 3 A/m Campos magnéticos de
energia (50/60 freqüência de energia devem
Hz) campo estar em níveis característicos
magnético de um local típico em um
típico ambiente comercial ou
IEC 61000-4-8
hospitalar.
NOTA: UT é a voltagem elétrica de a.c. antes da aplicação de um nível de teste.

Guia e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética


Tabela 204
O AL-100 é para uso em ambientes eletromagnéticos especificados abaixo. O cliente
ou o usuário do AL-100 devem garantir que ele é usado nesses ambientes.
Teste de Nível de Nível de Ambiente eletromagnético – guia
imunidade teste IEC conformidade
60601
Equipamentos de comunicação
portáteis e móveis de RF não devem
ser usados próximos a qualquer
parte do AL-100, inclusive cabos,
além da distância de separação
recomendada calculada da equação
aplicável à freqüência do
transmissor.
Distância de separação
recomendada

RF Conduzido 3 V rms 3V Onde P é o nível máximo de força


de saída do transmissor em watts
IEC 61000-4- 150kHz a (W) de acordo com o fabricante do
6 80MHz transmissor e d é a distância de
separação recomendada em metros
(m). Forças de campo de
transmissores de RF fixos, conforme
3V/m determinadas por uma pesquisa de
3 V/m site eletromagnéticoa deve ser

Instruções de uso 8-117


RF Radiado 80MHz a inferior ao nível de conformidade
2,5GHz em cada nível de freqüênciab.
IEC 61000-4-
3 Interferência poderá ocorrer no
entorno do equipamento marcado
com o símbolo a seguir:

Nota1: A 80MHz e 800MHz, aplica-se o nível de freqüência mais alto.


Nota2: Essas diretrizes podem não se aplicar em todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada peça absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.
a Forças de campo de transmissores fixos, como estações de base para rádio
(celular/sem fio) telefones e rádios móveis, rádio amador, transmissão de rádio AM e
FM e transmissão de TV não podem ser previstos teoricamente com precisão. Para
avaliar o ambiente eletromagnético devido a transmissores de RF fixos, uma pesquisa
de site eletromagnética deve ser considerada. Se a força de campo medida no local
no qual o AL-100 é usado exceder o nível de conformidade de RF aplicável acima, o
AL-100 deve ser observado para verificar a operação normal. Se for observado
desempenho anormal, medidas adicionais podem ser necessárias, como reorientação
ou realocação do AL-100.
b Acima do nível de freqüência 150kHz a 80 MHz, forças de campo devem ser
inferiores a 3 V/m.

Distâncias de separação recomendadas entre equipamentos de comunicação portáteis


e móveis de RF e o AL-100
Tabela 206
O AL-100 é para uso em um ambiente eletromagnético no qual distúrbios de RF
irradiado são controlados. O cliente ou o usuário do AL-100 podem ajudar a impedir
interferência magnética mantendo uma distância mínima entre equipamentos de
comunicação portáteis e moveis de RF (transmissores) e o AL-100 conforme
recomendado abaixo, de acordo com a força máxima de saída dos equipamentos de
comunicação.
Força máxima de Distância de separação de acordo com a freqüência do
saída classificada do transmissor
transmissor
m
W
150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 800 MHz a 2.5 GHz
MHz
d = 1.2√P d = 2.3√P
d = 1.2√P
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,37 0,37 0,74
1 1,2 1,2 2,3
10 3,7 3,7 7,4

Instruções de uso 8-118


100 12 12 23
Para transmissores classificados em uma força máxima de saída não listados acima, a
distância de separação recomendada d em metros (m) pode ser estimada usando-se
a equação aplicável à freqüência do transmissor, onde P é a classificação máxima de
força de saída do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante do
transmissor.
NOTA 1: A 80MHz e 800MHz, a distância de separação para a classificação de
freqüência mais alta é aplicável.
NOTA 2: Estas diretrizes podem não se aplicar a todas as situações. A propagação
eletromagnética é afetada pela absorção e reflexão de estruturas, objetos e pessoas.

8.3 Ruídos

Este instrumento processa ruídos nos processos de operações a seguir.

Ao iniciar impressão
Ao pressionar várias teclas
Ao medir (como retirada de dados de medição)

Instruções de uso 8-119


Fabricado por:
Tomey Corporation
2-11-33 Noritakeshinmachi
Nishi-ku, Nagoya 451-0051 JAPÃO

Importado e Distribuído no Brasil por:


VR Medical Importadora e Distribuidora de Produtos Médicos Ltda
Rua Batataes, 391 conj. 71 – Jardim Paulista.
CEP: 01423-010 – São Paulo
CNPJ: 04.718.143/0001-94
Farm. Resp.: Cristiane Aparecida de Oliveira Aguirre - CRF/SP 21079
Registro ANVISA nº

Representante Legal Responsável Técnico


Vera Lúcia Rosas Cristiane Ap. de Oliveira Aguirre
CRF/SP 21079

Instruções de uso 8-120

Você também pode gostar