Você está na página 1de 94

®

4Sight Manual do Utilizador

24-8016 Rev-A
Manual do Accutome 4Sight

A lei federal dos EUA limita a venda deste dispositivo por um médico ou sob receita médica.

COMISSÃO FEDERAL DE COMUNICAÇÕES (FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION


(FCC) EMISSOR NÃO INTENCIONAL SEGUNDO A PARTE 15 DA FCC

Este dispositivo foi testado e considerado como estando em conformidade com


os limites para a um dispositivo digital da classe A, de acordo com a parte 15 das
regras da FCC. Estes limites foram concebidos para proporcionar proteção razoável
contra interferência prejudicial numa instalação num gabinete.
O equipamento gera, utiliza e pode emitir energia de radiofrequência e, se não for
instalado e utilizado de acordo com as instruções do manual do utilizador, poderá
causar interferência prejudicial para a receção de rádio ou televisão. No entanto,
não há garantia de que ocorra interferência numa instalação em particular. Se este
equipamento causar interferência na receção de rádio ou televisão (o que pode ser
determinado por se desligar e voltar a ligar o equipamento), recomenda-se que o
utilizador tente corrigir a interferência através uma ou mais das seguintes medidas:
• Mudar a orientação ou a posição da antena recetora.
• Aumentar a distância entre o equipamento e o recetor.
• Ligar o equipamento a uma tomada num circuito diferente daquele no qual o
recetor está ligado.
Consultar a Accutome Ultrasound, Inc. ou um técnico de rádio/TV experiente, para
obter ajuda.

Este dispositivo está em conformidade com a Parte 15 das regras da FCC. A


operação deste produto está sujeita às duas condições a seguir: (1) este dispositivo
não pode causar interferência prejudicial, e (2) este dispositivo tem de aceitar
qualquer interferência recebida, incluindo interferência que possa causar um
funcionamento indesejado.

CUIDADO: Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Accutome,


Inc. podem anular a conformidade com a FCC e invalidar a sua autoridade para operar o
produto.

O Accu4Sight é fabricado por:


Accutome, Inc.
3222 Phoenixville Pike
Malvern, PA 19355 EUA
Número gratuito (nos EUA): 1-800-979-2020
Internacional: 610-889-0200
Fax: (EUA) 610-889-3233

ii www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Índice
Capítulo 1: Segurança 1
Questões de segurança a considerar ao utilizar o Accutome Accu4Sight 1
Indicações de utilização 1
Módulo de varredura A-Scan: 1
Módulo de varredura B-Scan:  1
Módulo de paquimetria: 1
Efeitos secundários 1
Contraindicações  1
Definições de símbolos do Accu4Sight 2
Requisitos de eliminação  2
Eliminação do produto na UE  2
Desinfeção e limpeza  2
Precauções de segurança  3
Procedimento de limpeza no momento da utilização 3
Desinfeção das sondas com álcool  3
Desinfeção de alto nível da sonda  4
Limpeza e desinfeção das conchas de imersão e da esclerótica 4
Risco elétrico e segurança  4
Evitar danos no equipamento  5
Evitar interferência eletromagnética e outras  5
Princípio ALARA 6

Capítulo 2: Ligações de hardware 7


Introdução 7
Funcionalidades comuns 7
Módulos de aplicação 8
Módulo A-Scan 8
Módulo de varredura B-Scan 9
Módulo de paquimetria 11
Ligações de hardware 12

Capítulo 3: Ecrã inicial 14


Alimentação 14
Ecrã inicial 14
Caixa de informações do paciente (lado esquerdo do ecrã) 15
Botões da aplicação 15
Leituras de queratometria e leituras da PIO 17
Caixa Exam Info (Informações do exame) (lado direito do ecrã) 17
Sequências de varredura B-Scan 17

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com iii
Manual do Accutome 4Sight

Capítulo 4: Configuração: Instalações/Médicos/Utilizadores 19


Ecrã Setup (Configuração) 19
Botões comuns a todos os ecrãs de configuração 19
Configurar instalações, médicos, utilizadores  20
Available Facilities (Instalações disponíveis)/Available Physicians
(Médicos disponíveis)/Available Users (Utilizadores disponíveis) 20

Capítulo 5: Configuração: Geral 21


Setup (Configuração): General (Geral) – Folder (Pasta) 21
Caixa General Settings (Definições gerais) 21
Funções/botões comuns a imagens instantâneas e relatórios 22
Funções/botões exclusivos de imagens instantâneas 23
Funções/botões exclusivos de relatórios 23
Setup (Configuração): General (Geral) – DICOM Servers
(Servidores DICOM) 23
Information of Facility used in Exporting DICOM SOP
(Informações da instalação utilizada para exportar SOP da DICOM) 23
Caixa PACS (Picture Archiving and Communication System
(Sistema de arquivo de imagens e comunicação)) 24
Caixa Worklist (Lista de trabalho) 24
Instalação de uma impressora 25

Capítulo 6: Configuração: B-Scan 27


Setup (Configuração): B-Scan - Separador Options (Opções) 27
Caixa Probe Control (Controlo da sonda) 27
Caixa Info On Images (Informações sobre imagens) 28
Caixa Snapshot + Print (Imagens instantâneas + Impressão) 28
Caixa Image Controls (Controlos da imagem) 28
Setup (Configuração): B-Scan - Sequência 30
Caixa Edit Current Sequence (Editar sequência atual) 31
Como definir a varredura de sequência 31
Eliminar sequências 33
Duplicar sequências a partir de sequências selecionadas 33
Definir a sequência selecionada como predefinida 34
Save (Guardar) 34
Restore (Restaurar) 34

Capítulo 7: Configuração: A-Scan 35


Setup (Configuração): A-Scan - Separador Options (Opções) 35
Caixa A-Scan Exam Defaults (Predefinições do exame A-Scan) 35
Setup (Configuração): A-Scan - Import/Export (Importar/Exportar)  38
Caixa IOL Master Synergy (Sinergia IOL Master) 39
Setup (Configuração): A-Scan - Eye Types (Tipos de olhos) 42
Adicionar uma lente nova, câmara anterior ou material
da câmara vítrea  43
Adicionar um novo tipo de olho 43
Setup (Configuração): A-Scan - Ecrã Personalize IOL (Personalizar IOL)  43

iv www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Índice

Personalizar a visão geral da IOL 43


Atualizar a constante da IOL 47

Capítulo 8: Funções comuns da aplicação 49


Aplicação Módulo Funções Correntes  49
Captura de ecrã  49
Print (Imprimir)  49
Save (Guardar)  49
Edit (Editar)  49
Setup (Configuração)  49
Aplicação Funções Correntes – Relatórios 49
Relatórios 49

Capítulo 9: A-Scan 52
Módulo de aplicação A-Scan 52
Sonda A-Scan / Bloco de testes 52
A-Scan: Efetuando medições 54
Preparando um paciente para ser examinado  54
Efetuando as medições a um paciente  54
A-Scan: Procedendo aos cálculos IOL 55
Visão geral 55
Como efetuar um cálculo  56
A-Scan: Cálculo do IOL – Gestão de Lentes Oftalmológicas 57
Manage Physician Lens Groups
(Gerir Grupos de Lentes Oftalmológicas)  58
A-Scan: Cálculo do IOL – Cirurgia refrativa 59
Determinando a potência da córnea depois da cirurgia refrativa  59
Passos para o Cálculo do IOL com Post RX Surg
(Cirurgia pós-refrativa)  59
Resultados do Cálculo  60

Capítulo 10: B-Scan 61


B-Scan – sonda, Interruptor de pedal 61
Sonda 61
Funcionalidades comuns a sondas B-Scan 61
Interruptor de pedal 61
Configuração antes de exame B-Scan 62
B-Scan: Aspetos básicos da varredura 62
Como efetuar uma varredura 62
Informação do exame mostrada por cima da Varredura 63
Efetuando uma Varredura Com um Protocolo Definido  64
Efetuando uma varredura sem protocolo 65
Adicionando e rotulando uma “New View” (Nova visualização)  66
B-Scan: Tools / Measure / Advanced Box (Ferramentas /
Medidas / Caixa avançada)  66
Tools Tab (Separador das ferramentas) 66
Measure Tab (Separador das Medidas) 67

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com v
Manual do Accutome 4Sight

Advanced Tab (Separador opções avançadas) 68


Funcionamento de B-Scan: Utilizando a Sonda 68
Alinhamento do Marcador  68
Orientação da Sonda  69
Rotulagem da Varredura Transversal do B-Scan 70

Capítulo 11: Paquimetria 71


Sonda de paquimetria / Bloco de Testes 71
Utilizando o Bloco de testes 71
Paquimetria: Efetuando medições a um paciente 71

Capítulo 12: Manutenção 73


Manutenção Geral 73
Inspeção de Segurança 73
Inspeção visual 73
Inspeção do Ultrassom 73
Calibração 73

Capítulo 13: Especificações 74


Visão geral 74
Especificações Físicas 74
Especificações Ambientais 75
Amplitude e Precisão 76
Modos de funcionamento 76
Output Acústico 79

Capítulo 14: Garantia 83


Devoluções de Produtos 83
Assistência e Reparação 83
Todas as outras devoluções 83
Mercadorias que não podem ser devolvidas 84

vi www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Lista de figuras
Figura 2.1 - Accutome Accu4Sight 7
Figura 2.2 - Amostra de imagens de B-Scan 10
Figura 2.3 - Ecrã Pachymetry Measurement (Medição de paquimetria) 11
Figura 2.4 - Accu4Sight com acessórios 12
Figura 2.5 - Accu4Sight – Vista traseira  13
Figura 2.6 - Módulo de alimentação do Accu4Sight 13
Figura 3.1 - Ecrã introdutório (Ecrã Splash)  14
Figura 3.2 - Ecrã inicial do Accu4Sight 14
Figura 3.3 - Lista de trabalho DICOM 16
Figura 4.1 - Ecrã Setup (Configuração) – Separador
Facilities (Instalações) aberto 19
Figura 5.1 - Setup (Configuração): General (Geral) - Folder (Pasta) 21
Figura 5.2 - Setup (Configuração): General (Geral) -
DICOM Servers (Servidores DICOM) 23
Figura 6.1 - Setup (Configuração): Separador B-Scan selecionado 27
Figura 6.2 - Setup (Configuração): B-Scan Image
Controls (Controlos de imagem de B-Scan) 29
Figura 6.3 - Setup (Configuração): B-Scan –
Separador Sequence (Sequência) 30
Figura 6.4 - Setup (Configuração): B-Scan –
Sequence (Sequência) – Nova varredura de sequência adicionada 32
Figura 6.5 - Setup (Configuração): B-Scan –
Sequence (Sequência) – Mudar a orientação da sonda 33
Figura 7.1 - Setup (Configuração): A-Scan - Separador Options (Opções) 35
Figura 7.3 - Ecrã A-Scan Synergy Mode Setup
(Configuração do modo de sinergia de A-Scan) 38
Figura 7.2 - Setup (Configuração): A-Scan - Misc Controls (Controlos vários) 38
Figura 7.4 - Setup (Configuração): A-Scan - Ecrã Eye Types (Tipos de olhos) 42
Figura 7.5 - Setup (Configuração): A-Scan -
Ecrã Personalize IOL (Personalizar IOL) 44
Figura 7.6 - Setup (Configuração): A-Scan -
Personalize IOL (Personalizar IOL) - Review IOL Groups (Rever grupos de IOL) 45
Figura 7.7 - Setup (Configuração): A-Scan -
Personalize IOL (Personalizar IOL) – Exame guardado realçado 45
Figura 8.3 – Ecrã de varredura B-Scan após a seleção de relatório 50
Figura 8.1 Relatório A-Scan típico 50
Figura 8.2 Relatório Paquimétrico típico 50
Figura 8.4 – Relatório B-Scan típico 51
Figura 9.3 - Uma sonda A-Scan com Adaptador para Tonómetro Goldman 52
Figura 9.1 - Kit de Sonda Ultrassónica Accu4Sight (PN 24-4001) 52
Figura 9.2 - Sonda A-Scan com concha de imersão 52
Figura 9.4 – Inserção da sonda na manípulo de extensão da sonda  53

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com vii
Manual do Accutome 4Sight

Figura 9.5 – Sonda A-Scan com manípulo de extensão da sonda 53


Figura 9.6 Utilizando o bloco de testes do A-Scan 53
Figura 9.7 – O ecrã de medições do A-Scan 54
Figura 9.8 – Ecrã A-Scan de Cálculos IOL 56
Figura 9.9 – Cálculo do IOL do A-Scan – Gerir Lentes Oftalmológicas 58
Figura 10.2 – Interruptor de pedal Accutome 61
Figura 10.3 - Efetuando uma varredura B-Scan com um protocolo definido 64
Figura 10.4 - Novo exame, sem protocolo – primeira
varredura selecionada (amostra de varredura B-Scan) 65
Figura 10.5 – Novo Exame – Primeira Varredura completa 65
Figura 10.6 - B-Scan com sobreposição do vetor A. 66
Figura 10.7 – Amostras de um B-Scan mostrando as
ferramentas de Linha, Área, Ângulo e Seta. 68
Figura 10.8 – Olho e Alinhamento do marcador da Sonda 69
Figura 11.1 – Sonda de paquimetria do Accu4Sight  71
Figura 11.2 - Utilizando o bloco de testes de paquimetria  71
Figura 11.3 – Ecrã de paquimetria do Accu4Sight 72
Tabela 13.1 – Especificações físicas da Unidade de Controlo do Accu4Sight 74
Tabela 13.2 – Especificações físicas da sonda Accutome 4Sight 74
Tabela 13.2 - (continuação) Especificações físicas da Sonda Accutome 4Sight 75
Tabela 13.1 - Especificações Ambientais 75
Tabela 13.4 – Precisão Clínica da Medição (1s) Amplitude da A-Scan 76
Tabela 13.5 - Alcance e precisão de B-scan Plus 76
Tabela 13.6 – Medição da Precisão do Paquímetro 76
Tabela 13.7 – Modo(s) de Funcionamento 77
Tabela 13.8 - Especificações dos dados do A-scan 78
Tabela 13.9 - Relatório de Output Acústico 79
Tabela 13.10 Orientação e Declaração do Fabricante –
Emissões Eletromagnéticas 81
Tabela 13.11 Orientação e Declaração do Fabricante –
Imunidade Eletromagnética 81
Tabela 13.12 - Orientação e Declaração do Fabricante –
Imunidade Eletromagnética 82

viii www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
1
Capítulo 1: Segurança

Segurança
A lei federal dos EUA limita a venda deste dispositivo por um médico ou sob receita médica.
Questões de segurança a considerar ao utilizar o Accutome
Accu4Sight
Este instrumento não tem controlos operados pelo utilizador nem definições
que afetem o desempenho acústico. O Accutome Accu4Sight é não invasivo. A
sonda biométrica ultrassónica toca na superfície da córnea anestesiada durante o
processo de varredura. A energia é transmitida na forma de ultrassons para dentro
do olho. A potência máxima permitida que pode ser definida pelo software de
aplicação e/ou pelo utilizador está abaixo dos limites de potência máxima da FDA,
da HEALTH CANADA e da UE.

Indicações de utilização
O Accu4Sight deve ser utilizado num ambiente médico e apenas por técnicos
oftálmicos, optometristas e oftalmologistas experientes em técnicas biométricas
ultrassónicas.

Módulo de varredura A-Scan:


Este módulo é utilizado para medir o comprimento axial, a profundidade da câmara
anterior, a espessura da lente e a profundidade da câmara vítrea do olho. É utilizado
também para calcular a potência ótica da IOL a ser implantada durante uma
cirurgia a catarata.

Módulo de varredura B-Scan:


Este módulo é utilizado para exames de imagiologia da estrutura interna do olho,
incluindo o meio opaco e a patologia posterior, com o objetivo de diagnosticar
condições patológicas ou traumáticas no olho.

Módulo de paquimetria:
Este módulo é utilizado para medir a espessura da córnea do olho.

Efeitos secundários
Não há efeitos secundários conhecidos associados à utilização do sistema de
imagiologia ultrassónica Accutome Accu4Sight.
Quaisquer efeitos secundários associados à utilização do Accu4Sight estão
relacionados com a escolha do anestésico feita pelo médico para anestesiar o olho
do paciente. Consultar a etiquetas de aviso do anestésico tópico escolhido para
obter mais informações.

Contraindicações
Não há contraindicações conhecidas associadas à utilização do Accu4Sight.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 1
Manual do Accutome 4Sight

AVISO! O ACCU4SIGHT NÃO FOI


CONCEBIDO PARA UTILIZAÇÃO FETAL!
Definições de símbolos do
Accu4Sight O Accu4Sight tem uma caixa com
grau de proteção nominal IP32. A
Atenção! Consultar caixa proporciona proteção para
o manual de objetos com mais de 2,5 mm e água
instruções de gotejamento. O interruptor de
pé apresenta categoria de proteção
IP20. No caso de um derramamento
Não há peças entrar em contacto com a unidade,
que possam ser desligar o cabo de alimentação e
reparadas pelo secar completamente a unidade
utilizador antes de voltar a colocá-la em
funcionamento.

Requisitos de eliminação
Não utilizar O processador interno do Accutome
perto de gases Accu4Sight contém componentes
inflamáveis eletrónicos. No final da sua vida útil,
deve ser devidamente eliminado de
acordo com os regulamentos locais.

Dispositivo Eliminação do produto na UE


médico do tipo BF As diretivas da UE e os regulamentos
nacionais em vigor no momento
de comercialização proíbem
a eliminação do Accu4Sight
especificado na nota de entrega
junto com o lixo doméstico ou por
Conector USB empresas de eliminação de resíduos
municipais.
Se o Accu4Sight ou os respetivos
componentes forem revendidos, o
vendedor tem o dever de notificar
Eliminação do o comprador de que o produto tem
produto na UE de ser eliminado de acordo com os
regulamentos nacionais atualmente
em vigor.

Desinfeção e limpeza
Perigo de A desinfeção está limitada à sonda
choque elétrico Accutome que entra em contacto
com o olho do paciente. Para
prevenir a transmissão de doenças,
consulte as diretrizes da OSHA e o
CDC quanto a controlo e desinfeção
corretos. Estas diretrizes são

2 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Segurança

atualizadas frequentemente, por isso, deve-se entrar em contacto com a OSHA, o


CDC ou o centro de controlo de doenças local, para obter as informações e técnicas
de desinfeção mais recentes.
Acessórios, tais como o manípulo de extensão ou o adaptador de tonómetro
Goldman, que possam entrar em contacto com fluidos do olho, devem ser limpos
com um desinfetante de alto nível declarado pela FDA.
A sonda deve ser limpa entre as utilizações nos vários pacientes, para evitar
a transferência de doença entre pacientes. É da responsabilidade do utilizador
assegurar que os padrões relevantes são mantidos e que os produtos e os
procedimentos são eficazes e adequados para aplicações oftálmicas. As
nformações que se seguem são fornecidas para fins de orientação dos utilizadores
e os produtos específicos são mencionados apenas a título de ilustração. A
Accutome não recomenda a utilização destes ou de quaisquer outros produtos.
Os produtos devem ser utilizados de acordo com as instruções do respetivo
fabricante.

Precauções de segurança
Há várias áreas na utilização dos produtos Accutome acima mencionados que
requerem especial atenção, pois podem constituir um risco de segurança.

NÃO UTILIZAR AS SONDAS OU OS CONECTORES EM AUTOCLAVES.

NÃO MERGULHAR OS CABOS DAS SONDAS NEM OS CONECTORES METÁLICOS.


DEIXAR SECAR ANTES DE UTILIZAR.

NÃO MERGULHAR AS PONTAS DA SONDA EM ÁGUA DA TORNEIRA. USAR ÁGUA


DESTILADA PARA A LIMPEZA E A DESINFEÇÃO

Procedimento de limpeza no momento da utilização


1. Usar luvas de proteção ao realizar o processo de limpeza.
2. Desligar a sonda do sistema.
3. Usar um pano ligeiramente humedecido em detergente suave ou solução
de limpeza compatível, para remover quaisquer partículas sólidas ou fluidos
corporais que permaneçam na sonda ou no cabo.
4. Para remover as partículas remanescentes, lavar com um pano
humedecido em água destilada para eliminar resíduos de detergente e
depois limpar com um pano seco.

Desinfeção das sondas com álcool


Uma técnica de desinfeção recomendada é limpar os componentes da sonda
com álcool isopropílico a 70 %. Recomenda-se uma duração de exposição de 5 a
10 minutos. É imperativo que se dê tempo para o álcool evaporar antes de aplicar
uma sonda no olho do paciente. Não mergulhar completamente a sonda ou cabo,
apenas a ponta da sonda deve ser colocada na solução.
Depois de limpar, lavar bem a ponta da sonda com água destilada para remover
todos os vestígios do líquido utilizado.
Deve-se secar as superfícies da sonda com um pano que não largue pelos.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 3
Manual do Accutome 4Sight

Desinfeção de alto nível da sonda


Se as instalações exigirem desinfeção de alto nível, a sonda pode ser limpa com
um desinfetante de alto nível declarado pela FDA, tal como a Solução de dialdeído
ativado Cidex® OPA.

Se as instalações estiverem localizadas na UE, os toalhetes Mikrozid são um


método compatível de desinfeção de alto nível para as sondas Accutome.

Nota: Deve-se certificar de que o protocolo escrito do fabricante do desinfetante


é seguido ao usar qualquer solução antibacteriana, incluindo desinfetantes de
alto nível.

Limpeza e desinfeção das conchas de imersão e da


esclerótica
Depois de aplicar luvas novas, mergulhar a concha durante 10 minutos em Cidex ou
solução de branqueamento a 10%. Lavar bem o dispositivo com água esterilizada,
deixando secar ao ar. Não utilizar calor nem gás.

Risco elétrico e segurança


O Accu4Sight e todos os respetivos acessórios, incluindo a fonte de alimentação,
interruptor de pé, sondas, teclado e rato, são dispositivos elétricos/eletrónicos.
Deve-se proceder com cuidado razoável ao estabelecer a ligação elétrica e ao
manusear dispositivos alimentados eletricamente. Evitar utilizar equipamento
elétrico danificado ou cabos elétricos desgastados. Caso se esteja a realizar
reparação ou manutenção no Accu4Sight e/ou em quaisquer acessórios, o
equipamento e o cabo de alimentação devem ser desligados.
As tampas não devem ser removidas, exceto por pessoal qualificado da Accutome.
Para evitar lesões, não operar o Accu4Sight sem luvas de proteção.

Utilizar apenas a fonte de alimentação, as sondas e o interruptor de pé fornecido


pela Accutome.

Certificar-se de que o cabo e os conectores estão em bom estado. Inspecionar


a sonda antes de cada utilização, para assegurar que não há ruturas, fendas ou
outros danos.

AVISO! O ACCUTOME ACCU4SIGHT DEVE SER UTILIZADO APENAS COM A FONTE DE


ALIMENTAÇÃO DE CLASSE MÉDICA FORNECIDA PELA ACCUTOME EM CONFORMIDADE
COM A NORMA IEC60601-1. A FONTE DE ALIMENTAÇÃO DEVE SER LIGADA A UMA TOMADA
ELÉTRICA DE LIGAÇÃO À TERRA TOTALMENTE CONFORME OS CÓDIGOS APLICÁVEIS PARA
INSTALAÇÕES MÉDICAS.

Para evitar interromper um procedimento, o utilizador é responsável por assegurar


que todas as ligações de energia das sondas e USB estão fixas.

CUIDADO! FORAM OBSERVADAS ALTERAÇÕES DO RITMO CARDÍACO AO UTILIZAR


AGENTES DE CONTRASTE ULTRASSÓNICOS DE GÁS NO INTERVALO DE DIAGNÓSTICO DE
VALORES DE ÍNDICE MECÂNICO (IM). PARA MAIS INFORMAÇÕES, CONSULTAR O FOLHETO

4 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Segurança

INFORMATIVO ESPECÍFICO DO AGENTE DE CONTRASTE A SER UTILIZADO.

AVISO! ANTES DE CADA PROCEDIMENTO NUM PACIENTE, INSPECIONAR A SONDA PARA


ASSEGURAR QUE NÃO HÁ RUTURAS OU FENDAS NA CONCHA EXTERNA.

CUIDADO: Antes de iniciar o exame de um paciente, certificar-se de que a sonda utilizada


corresponde ao tipo de sonda selecionado e é apropriada para a aplicação pretendida.

CUIDADO: Ao utilizar o método de contacto A-Scan, deve proceder-se com cuidado para
minimizar a compressão da córnea. A compressão da córnea resultará numa medição de
comprimento axial menor e afetará os cálculos.

CUIDADO: Para evitar a possível perda de dados de paciente armazenados no Accu4Sight,


certificar-se de que os dados são guardados num dispositivo externo ao Accu4Sight.

CUIDADO: Equipamento de escritório externo, tais como impressoras ou monitores HDMI


que são compatíveis com IEC 60950-1, não deverão ser utilizados quando o dispositivo
estiver sendo utilizado em um paciente.

Evitar danos no equipamento


O Accutome Accu4Sight não proporciona proteção contra explosão devido a
descarga estática ou componentes de formação de arco. Não operar o instrumento
na presença de gases explosivos tais como misturas inflamáveis de anestésico e
ar, ou óxido nitroso.

CUIDADO: Este dispositivo destina-se a ser utilizado apenas num ambiente controlado;
não se destina a ser utilizado ao ar livre.

AVISO: OPERAR OU ARMAZENAR O DISPOSITIVO FORA DOS INTERVALOS AMBIENTAIS


INDICADOS NO CAPÍTULO DE ESPECIFICAÇÕES PODERÁ RESULTAR EM LEITURAS
ERRÓNEAS E/OU FALHA PREMATURA DO DISPOSITIVO.

Evitar interferência eletromagnética e outras


Não utilizar um telemóvel ou outros dipositivos que não estejam em conformidade
com os requisitos da classe B de CEM. Os sinais de tais dispositivos podem causar
a avaria do equipamento. O efeito de sinais de rádio em dispositivos médicos
depende de vários fatores e, por isso, não é previsível.
Para evitar interferência eletromagnética, o dispositivo deve ser instalado e
colocado em funcionamento de acordo com o manual do utilizador e utilizando os
componentes fornecidos pela Accutome.

AVISO! UTILIZAR ACESSÓRIOS, TRANSDUTORES E CABOS QUE NÃO SEJAM OS


ESPECIFICADOS PELO FABRICANTE PODERÁ RESULTAR NO AUMENTO DE EMISSÕES OU
NA REDUÇÃO DA IMUNIDADE DO ACCUTOME ACCU4SIGHT

AVISO! O ACCUTOME ACCU4SIGHT NÃO DEVE SER UTILIZADO ADJACENTE A OU


EMPILHADO COM OUTRO EQUIPAMENTO. CASO ISSO SEJA NECESSÁRIO, O ACCUTOME
ACCU4SIGHT DEVE SER OBSERVADO PARA VERIFICAR O FUNCIONAMENTO NORMAL
NESSA CONFIGURAÇÃO

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 5
Manual do Accutome 4Sight

Se o PEMS (Programmable Electrical Medical System (Sistema médico elétrico


programável)) se destinar a ser ligado através de ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS
a outro equipamento que esteja fora do controlo do FABRICANTE DO PEMS, a
descrição técnica deverá:
a) especificar as características do ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS
necessárias para que o PEMS atinja a UTILIZAÇÃO PREVISTA;
b) listar as SITUAÇÕES DE PERIGO resultantes da falha do ACOPLAMENTO DE
REDE/DADOS em fornecer as características especificadas;
c) instruir a ORGANIZAÇÃO RESPONSÁVEL do seguinte:
– a ligação do PEMS a um ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS que
inclua outro equipamento poderá resultar em RISCOS não identificados
anteriormente em
PACIENTES, OPERADORES ou terceiros;
• a ORGANIZAÇÃO RESPONSÁVEL deve identificar, analisar, avaliar e
controlar tais RISCOS.
• alterações subsequentes ao ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS
poderiam apresentar novos RISCOS e requerem uma análise
adicional; e
• as alterações ao ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS incluem:
• alterações na configuração do ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS;
• ligar itens adicionais ao ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS:
• desligar itens do ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS;
• atualizar o equipamento ligado ao ACOPLAMENTO DE REDE/DADOS;
• fazer upgrade no equipamento ligado ao ACOPLAMENTO DE REDE/
DADOS.

Princípio ALARA
Ao utilizar este instrumento, deve-se seguir o princípio ALARA (As Low As
Reasonably Achievable – Tão Baixo Quanto Aceitavelmente Alcançável). Este
princípio é usado para reduzir a exposição desnecessária, potencialmente perigosa
a indivíduos, mantendo doses e a repetição dos testes «As Low As Reasonably
Achievable» – Tão Baixo Quanto Aceitavelmente Alcançável – para obter a
informação de diagnóstico requerida.

6 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
2
Capítulo 2: Ligações de hardware Segurança

Ligações de hardware

Introdução

Figura 2.1 - Accutome Accu4Sight


Nota: A unidade fornecida pode não ter todos os acessórios mostrados na figura
acima.

Funcionalidades comuns
• Uma única plataforma, facilmente portátil para todos os três módulos
possíveis:
• Biometria A-Scan
• Ultrassonografia B-Scan
• Paquimetria
• Nova interface de utilizador com base em ícones
• Ecrã táctil de 12 pol. com alta resolução. Para comodidade do utilizador, os
botões ou as localizações podem ser selecionados com o rato ou tocando no
local apropriado no ecrã.
• Fácil integração de EMR (Electronic Medical Record (Registo médico
eletrónico)) através de compatibilidade DICOM (Digital Imaging and
Communications in Medicine (Imagiologia digital e comunicações na
medicina)). DICOM é uma norma amplamente aceite para manipular,
armazenar, imprimir e transmitir informações em imagiologia médica.
• Futuros upgrades da modalidade – Plug & Play para futuros complementos
da modalidade
• Conectividade IOL Master™ para A-Scan (se ligado a um IOL Master™
adequado)

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 7
Manual do Accutome 4Sight

• O Accu4Sight utiliza os mesmos algoritmos que foram comprovados na


utilização no terreno por milhares de clientes da Accutome.
• O Accu4Sight tem ecrãs práticos para introduzir a armazenar informações
sobre instalações, médicos e utilizadores. As informações são partilhadas
por todos os módulos funcionais Accu4Sight e podem ser rapidamente
selecionadas para associação com dados de pacientes individuais.

Módulos de aplicação
O Accu4Sight, quando totalmente configurado, fornece os seguintes módulos de
função oftalmológica:

Módulo A-Scan
A-Scan - utiliza ultrassons para medir o comprimento axial do olho e calcular
parâmetros para uma IOL.

Medições
A precisão da medição do módulo A-Scan é proporcionada através do seguinte:
• Visualização de forma de onda em tempo real com alta resolução
• A varredura de alta velocidade adquire mais de 4000 pontos por forma de
onda
• Visualização contínua das dimensões de comprimento axial, ACD, espessura
da lente e do vítreo
• Feedback audível de contacto e captura
• Modo de imersão que proporciona precisão melhorada – modo de contacto
também suportado
• Capturar manual ou automaticamente até 5 formas de onda por cada olho
• Ganho ajustável, velocidades, portas e limites de amplitude
• Modificar todos os parâmetros de forma de onda utilizando formas de onda
em tempo real ou retidas
• Tipos de olho predefinidos e velocidades para a maioria das situações, tais
como fáquico, catarata densa, três tipos de olhos ICL pseudo-fáquicos,
afáquicos, preenchidos com óleo de silicone e até mesmo olhos ICL fáquicos.
Todas as velocidades são totalmente ajustáveis
• Podem ser criados tipos de olho e velocidades de material personalizados
para dar resposta a preferências individuais, patologias especial ou
tendências futuras
• Sonda de banda larga composta de 10 MHz altamente sensível com fixação e
múltiplas opções de montagem

Cálculos da IOL
O módulo Accutome A-Scan é também líder em cálculos da IOL e proporciona o
seguinte:
• Fórmulas modernas, incluindo Hoffer Q, Holladay, SRK/T, e Haigis
• Comparar resultados de todas as fórmulas simultaneamente num único
ecrã para lentes selecionadas
• Calcula instantaneamente potências de IOL emetrópicas e ametrópicas
pretendidas para dezenas de lentes, visualizadas quatro de uma vez,
utilizando a média de formas de onda selecionadas, uma única forma de

8 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Ligações de hardware

onda ou dados introduzidos manualmente


• Agrupar lentes de forma prática por designação favorita, tal como cirurgião,
utilizador, tipo, fabricante, etc.
• Personalização de constantes de IOL fácil e direta, encorajando resultados
de pacientes melhorados
• Mantém constantes de IOL individuais para cada fórmula. Identifica
claramente a constante de IOL utilizada com a fórmula selecionada.
• Cálculo de IOL para pacientes pós cirurgia refrativa

Módulo de varredura B-Scan


O módulo de varredura B-Scan proporciona uma imagiologia e reprodução de
ultrassonografia de alta qualidade, com muitas funcionalidades adicionais que
permitem múltiplos métodos de visualização, examinação e impressão das
imagens adquiridas:
• Imagiologia de alta definição – definição detalhada da estrutura do
segmento posterior, bem como patologias
• O mais recente design de sonda – imagens mais nítidas e focadas devido a
eliminação da perda de sinal
• Curvas de TGC ajustáveis - ajustar o ganho, a compensação de ganho
de tempo (Time Gain Compensation (TGC)) como uma predefinição na
configuração, ao vivo durante um exame ou num exame existente guardado
• Definições de gama - ajustar as definições de gama como uma predefinição
na configuração, ao vivo durante um exame ou num exame existente
guardado:
• Log Full Range (Alcance total de registo)
• Linear Full Range (Alcance total linear)
• Alcance total da curva S
• Cor
• Ajuste de ganho - ajustar o ganho de sinal durante a varredura de imagem
ou numa imagem guardada para aumentar a qualidade da imagem
• Criação automática de etiqueta de orientação de imagem - definir as
etiquetas de orientação da imagem como uma predefinição na configuração,
ao vivo durante um exame ou num exame existente guardado
• Reprodução de imagem - reproduzir imagens ao vivo durante a varredura
de imagens ou reproduzir imagens guardadas
• Medições de diagnóstico – Ferramentas úteis para medir de sulco a sulco, a
profundidade da câmara anterior, o posicionamento de lentes intraoculares,
o ângulo de filtração do olho, e outras funcionalidades:
• 6 linhas
• 2 áreas
• 2 ângulos
• 2 setas
• Armazenamento e recuperação de dados do paciente - guarda todos os
exames do paciente numa pasta designada predefinia no dispositivo, num
disco rígido externo, num local de rede ou no computador do utilizador,
permitindo reproduzir, arquivar e fazer cópias de segurança de todos os
exames do paciente
• Relatórios e impressões - permitem preparar relatórios com informações

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 9
Manual do Accutome 4Sight

de exames e imagens instantâneas de visualizações de imagens


selecionadas. Também é possível imprimir uma imagem instantânea a
qualquer altura: durante um exame ou a partir de uma exame guardado.
• Excelente qualidade de imagem
• A resolução de 0,015 mm está entre as mais altas na indústria médica
• O design da sonda proporciona imagens mais nítidas e focadas devido a
eliminação da perda de sinal
• Tecnologia “Smooth Zoom” – a única unidade com zoom 2x de imagem
total sem distorção de varredura em tempo real ou capturado
• A-Vector (Vetor A) - A função A-Vector (Vetor A) mostra um A-Scan
equivalente da imagem de B-Scan Plus capturada. Ao olhar para o vetor A,
o utilizador pode obter uma imagem gráfica dos ecos da sonda ultrassónica
recebidos de volta através do olho.
• Film Loop Viewing Flexibility (Flexibilidade de visualização do ciclo do
filme) – ícones familiares para o posicionamento dentro do ciclo, pausa,
parar, avançar, avançar rápido e retroceder rápido, bem como a capacidade
de controlar a velocidade a que o ciclo do filme é reproduzido
• Image Annotation (Anotação de imagem) – Além da frequência da sonda,
da profundidade máxima e do ganho, o utilizador pode selecionar até seis
outros parâmetros para mostrar na/guardar com a imagem.

Figura 2.2 - Amostra de imagens de B-Scan

10 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Ligações de hardware

Módulo de paquimetria
O módulo de paquimetria mede com precisão a espessura da córnea e proporciona
igualmente a PIO (Pressão intra-ótica) corrigida com base nas medições da
espessura da córnea

Funcionalidades de paquimetria:
• Medições
• Análise de forma de onda em tempo real com alta resolução
• Varredura de sinal de alta velocidade que adquire mais de 4000 pontos
por forma de onda de sinal
• Controlo de ganho automático para adquirir o sinal ideal
• Sonda composta de 10 MHz altamente sensível
• 20 sinais individuais adquiridos e analisados para produzir cada medição

• Software mais inteligente


• Visualização da espessura da córnea medida, da PIO introduzida, da PIO
corrigida e do desvio médio e padrão para todas as medições
• Capturar automaticamente e guardar até nove medições para cada olho,
juntamente com a média de execução de todas as medições realizadas
• O calculador de correção de PIO integrado ajusta a PIO com base na
espessura da córnea

Figura 2.3 - Ecrã Pachymetry Measurement (Medição de paquimetria)

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 11
Manual do Accutome 4Sight

Ligações de hardware

Figura 2.4 - Accu4Sight com acessórios

Antes de ligar a alimentação, ligar todos os cabos à unidade nas posições indicadas
na figura acima e de acordo com as etiquetas nas laterais do Accu4Sight. A
sequência de ligação dos cabos não é importante. (Nota: Ligar os cabos do
conector USB em localizações de tomadas USB que não as marcadas não causará
danos, mas o funcionamento poderá ser inadequado.)

Aviso: É possível que ocorram danos e/ou funcionamento incorreto caso não se utilizem
sondas, fonte de alimentação e interruptor de pé da Accutome.

O utilizador poderá fornecer um rato e /ou um teclado para a interface de USB, se


assim desejar.

Trabalhar no sentido dos ponteiros do relógio, a partir da parte inferior esquerda da


unidade (vista frontal/do ecrã):
• Conetor de energia (OD de 3/16”/4,8 mm) para a unidade: ao fundo à
esquerda
• Tomadas HDMI e RJ__ (mais abaixo à esquerda): para a ligação de
intercâmbio de dados externa são as seguintes acima.
• Tomadas USB (3) (lado esquerdo da unidade): teclado, rato, ou disco rígido
externo
• Nota: Discos rígidos externos utilizados com o dispositivo 4Sight
não precisam ter uma fonte de alimentação separada, pois isto pode
causar fugas elevadas.
• Sonda de paquimetria: (pino único, OD de 3/16”/4,8 mm) (esquerda, cima do
centro)

12 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Ligações de hardware

Figura 2.5 - Accu4Sight – Vista traseira

• Sonda B-Scan Entrada USB (centro direito)


• Sonda A-Scan (4 pinos, OD de ¼”/6,4 mm): tomada de 4 dentes, ao lado da
do fundo à direita
• Conector do interruptor de pé (OD de 1/8”/3,2 mm): ao fundo à direita
• Itens proibidos durante a interação
do paciente:
• Equipamento de escritório
externo, tais como
impressoras ou monitores
HDMI que são compatíveis
com IEC 60950-1
• Conexão de ethernet internet

A vista traseira acima mostra os suportes


da sonda e uma base de suporte
integrada. Os suportes da sonda podem
ser posicionados em qualquer uma das 10
ranhuras fornecidas para expansão futura
e preferência de localização pessoal.
Ligação de energia CA: É necessário ligar
o cabo de alimentação de CA apenas a Figura 2.6 - Módulo de alimentação do
uma tomada de CA. A tomada de CA Accu4Sight
utilizada deve ser de classe médica e
estar protegida contra sobretensão.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 13
3
Manual do Accutome 4Sight
Capítulo 3: Ecrã inicial

Ecrã inicial
Alimentação
Ligar a unidade premindo o botão para ligar/desligar na parte frontal, no fundo à
esquerda da unidade. O botão tem um anel azul iluminado quando ligado.

Figura 3.1 - Ecrã introdutório (Ecrã Splash)

Deve ser visualizado um ecrã «Splash» inicial (ver a figura acima) durante alguns
segundos, seguido do ecrã inicial.

Ecrã inicial

Figura 3.2 - Ecrã inicial do Accu4Sight

14 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Ecrã inicial

O ecrã inicial está concebido de forma a ser um simples


repositório para recuperar ou introduzir informações do paciente
e também para fácil acesso a qualquer modalidade de medição.
Quando está num nos programas de aplicação funcional (por Ícone do ecrã
exemplo, A-Scan, B-Scan), o utilizador pode voltar diretamente inicial
para o ecrã inicial ativando o ícone do ecrã inicial.

Caixa de informações do Botões da aplicação


paciente (lado esquerdo do ecrã)
Botão
A-Scan
Botão New Patient (Paciente novo) - permite
ao utilizador introduzir informações sobre um
paciente ainda não conhecido no sistema.
Os itens marcados com um asterisco são Botão
entradas obrigatórias. B-Scan

Botão de
Botão Existing Patient (Paciente existente)
paquimetria
– a sua ativação traz uma lista de pacientes
existentes.
• A pasta Exam (Exame) mostra
Botão de
inicialmente a pasta predefinida
definições
para armazenamento de dados do
paciente. Usar Select (Selecionar)
para escolher outra localização. Usar
Reset (Repor) para voltar à localização
predefinida.
• Find (Procurar) é utilizado para procurar um paciente específico,
introduzindo Last Name (Apelido), First Name (Nome), ou o número de
registo médico (MRN (Medical Record Number)). Introduzir informações na
caixa Find (Procurar) traz e realça automaticamente o paciente adequado.
Não é sensível a maiúsculas e minúsculas.
• Selecionar o registo de um paciente (fazendo duplo clique com o rato
ou tocando duas vezes) faz com que se volte para o ecrã inicial com as
informações conhecidas introduzidas automaticamente.

Botão IOL Master - ativar este botão faz com que se abra uma lista de exames de
pacientes medidos no IOL Master e prontos para serem medidos com a unidade
Accu4Sight utilizando a modalidade A-Scan.
As informações sobre o paciente selecionado na lista IOL Master serão
introduzidas automaticamente no Accu4Sight.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 15
Manual do Accutome 4Sight

Botão DICOM - ativar este botão traz um ecrã para procurar informações
do paciente através da lista de trabalho DICOM. Este ecrã traz informações
introduzidas em Setup (Configuração): General (Geral)/DICOM Servers (Servidores
DICOM).

Figura 3.3 - Lista de trabalho DICOM

Separador Search Worklist (Procurar lista de trabalho) - traz caixas que pedem
informações para efetuar a procura.

Modality (Modalidade)- Inserção de texto para o identificador específico utilizado


para exames de ultrassonografia DICOM. O identificador genérico da modalidade de
ultrassonografia é «US».

Station AE (Estação AE) - Título AE ou AET é a abreviatura de Application Entity


Title (Título de entidade de aplicação). Um título AE é utilizado por uma Entidade
de aplicação (Application Entity (AE)) para se identificar. Os títulos AE tem de ser
exclusivos localmente e são geralmente geridos por um administrador de sistema.
Os parâmetros abaixo (Patient Name (Nome do paciente), Patient ID (ID do
paciente) e Date Range (Intervalo de datas)) são filtros através dos quais o
utilizador pode acelerar a procuras pelo paciente pretendido na lista de pacientes.

Patient Name (Nome do paciente) - Não é sensível a formato ou maiúsculas e


minúsculas.

Patient ID (ID do paciente) - O identificador único utilizado pata registos de


pacientes.

Intervalo de datas: As setas de menu pendente trazem calendários para seleção


cómoda da data

Ativar o botão Search Worklist (Procurar lista de trabalho) recupera opções do


paciente via DICOM no formato no fundo do ecrã. Fazer duplo clique no nome do
paciente para introduzir automaticamente as informações do paciente no ecrã
inicial e voltar a esse ecrã.

Separador Network Settings (Definições de rede) - Mostra as definições de rede


utilizadas para o servidor DICOM e introduzidas no separador de configuração

16 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Ecrã inicial

DICOM no ecrã de definições

Status (Estado) - Utilizado para monitorizar a ligação com o servidor DICOM.

Clicar no X vermelho (em cima, à direita) para fechar a caixa, se o utilizador não
quiser selecionar nenhum paciente a partir da lista obtida.

Leituras de queratometria e leituras da PIO


As leituras de queratometria e leituras da PIO podem ser introduzidas aqui ou
posteriormente nos ecrãs de A-Scan ou paquimetria. Estas leituras correspondem
diretamente com o paciente atual e serão guardadas com os dados do paciente, se
introduzidos.

Caixa Exam Info (Informações do exame) (lado direito do ecrã)


Se for selecionado um paciente existente, as informações apropriadas serão
automaticamente introduzidas nesta secção. Estas informações correspondem
diretamente com o paciente atual e serão guardadas com os dados do paciente, se
introduzidos.

Exam ID (ID do exame): - atribuído automaticamente pelo


Accu4Sight
As seleções de Facility (Instalação), Physician (Médico) e
Operator (Operador) são feitas a partir das opções mostradas através dos
separadores pendentes em cada caixa. As opções podem ser adicionadas ao/
modificadas no ecrã Setup (Configuração)

Facility (Instalação) – a instalação onde as leituras são realizadas/a instalação


responsável pelo paciente em questão

Physician (Médico) – o médico responsável pelas leituras/responsável pelo


paciente em questão

Operator (Operador) – a pessoa que realizou as medições no paciente em questão

Indication of Scan (Indicação de varredura) - uma secção onde os utilizadores


podem tomar notas sobre o exame e porque acharam que era necessário

Sequências de varredura B-Scan


Create Date/Time (Criar Data/hora) - Esta informação é criada automaticamente
pelo sistema. É um carimbo de data/hora para o paciente.

Scan Group (Grupo de varredura) - System Defaults (Predefinições do sistema)


traz todas as opções do sistema na lista pendente da caixa Protocol (Protocolo).
User Defined (Definido pelo utilizador) traz todas as opções do sistema na lista
pendente da caixa Protocol (Protocolo).

Protocol (Protocolo) – O utilizador pode fazer seleções a partir das opções

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 17
Manual do Accutome 4Sight

pendentes ou adicionar/modificar entradas em Setup (Configuração)/B-Scan/


Sequence (Sequência). A caixa Description (Descrição) desenvolve-se com base
no protocolo selecionado.
Os protocolos de System Default (Predefinição do sistema) incluem:
• Free Scan (Varredura livre)
• Basic Screening (Exame básico) - apenas OD (6 visualizações)
• Basic Screening (Exame básico) - apenas OS (6 visualizações)
• Basic Screening (Exame básico) - ambos os olhos (12 visualizações)
• Modified Basic Screening 1 (Exame básico modificado 1) - apenas OD (6
visualizações)
• Modified Basic Screening 1 (Exame básico modificado 1) - apenas OS (6
visualizações)
• Modified Basic Screening 1 (Exame básico modificado 1) - ambos os olhos (12
visualizações)
• Modified Basic Screening 2 (Exame básico modificado 2) - apenas OD (6
visualizações)
• Modified Basic Screening 2 (Exame básico modificado 2) - apenas OS (6
visualizações)
• Modified Basic Screening 2 (Exame básico modificado 2) - ambos os olhos
(12 visualizações)
• Standard Scan (Varredura padrão) – ambos os olhos (44 visualizações)
• Standard Scan (Varredura padrão) – apenas OD (22 visualizações)
• Standard Scan (Varredura padrão) – apenas OS (22 visualizações)
• Modified Standard Scan 1 (Varredura padrão modificada 1) – ambos os olhos
(44 visualizações)
• Modified Standard Scan 1 (Varredura padrão modificada 1) – apenas OD (22
visualizações)
• Modified Standard Scan 1 (Varredura padrão modificada 1) – apenas OS (22
visualizações)

18 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
4
Ecrã inicial
Capítulo 4: Configuração: Instalações/Médicos/Utilizadores
Configuração: Instalações/
Médicos/Utilizadores

Ecrã Setup (Configuração)


Selecionar o botão da roda dentada para trazer o ecrã Setup
(Configuração).

Figura 4.1 - Ecrã Setup (Configuração) – Separador Facilities (Instalações) aberto

A secção de configuração é utilizada para introduzir informações utilizadas pelos


módulos de aplicação (por exemplo, A-Scan, B-Scan, e paquimetria) e também para
ligações externas tais como o DICOM.

Botões comuns a todos os ecrãs de configuração


Cancel (Cancelar) sai da configuração para o programa de
aplicação utilizado mais recentemente sem guardar as alterações.
Selecionar Cancel (Cancelar) faz surgir o aviso “Exit Setup without
saving changes?” (Sair da configuração sem guardar as alterações?)

Done (Concluído) guarda as alterações e sai da configuração para


o programa de aplicação utilizado mais recentemente.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 19
Manual do Accutome 4Sight

Configurar instalações, médicos, utilizadores


Estes ecrãs pedem a introdução de informações e definem as escolhas
predefinidas para Facilities (Instalações), Physicians (Médicos) e Users
(Utilizadores) para serem recuperadas e utilizadas nos módulos de aplicação.

Facility (Instalação) – a instalação onde as leituras são realizadas/a instalação


responsável pelo paciente em questão

Physician (Médico) – o médico responsável pelas leituras/responsável pelo


paciente em questão

Operator (Operador) – a pessoa que realizou as medições no paciente em questão

Available Facilities (Instalações disponíveis)/Available Physicians


(Médicos disponíveis)/Available Users (Utilizadores disponíveis)
Ao selecionar um dos itens disponíveis existentes (caixa superior direita), as
informações sobre esse item serão mostradas na caixa de detalhes no lado
esquerdo do ecrã. Fazer correções/adições, se apropriado.

New (Novo) - inicia um novo item, que é inicialmente marcado como “undefined”
(não definido). Introduzir as informações apropriadas na caixa de detalhes à
esquerda. Depois de concluídas as introduções, selecionar Save (Guardar) ou Done
(Concluído) para guardar e sair, voltando para o ecrã inicial.

Delete (Eliminar) - elimina o item atualmente selecionado.

Duplicate from Selected (Duplicar a partir da seleção) - adiciona outra instalação


com as mesmas informações de localização e telefone. O nome e outras
informações devem ser modificados apropriadamente e guardados.

Set Selected as Default (Definir seleção como predefinição) - define o item


atualmente selecionado como a predefinição a ser chamada em aplicações e
marca esse item com uma marca de verificação na lista Available (Disponíveis).

Save (Guardar) guarda todas as alterações até essa altura.

Restore (Restaurar) elimina as entradas subsequentes desde a última


vez que se guardou (aviso antes da ativação).

20 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
5
Capítulo 5: Configuração: Geral
Configuração:
Geral
Setup (Configuração): General (Geral) – Folder (Pasta)

Figura 5.1 - Setup (Configuração): General (Geral) - Folder (Pasta)

Caixa General Settings (Definições gerais)


Exam Name Combinations (Combinações de nomes de exame)
Exam Name Combinations (Combinações de nomes de exame) delineia as
entradas necessárias para identificar cada exame. Para utilizar uma combinação
diferente da predefinida, selecionar a combinação a partir da lista pendente.

Encrypt Patient Info (Encriptar informações do paciente) - Selecionar esta opção


encripta as informações de identificação do paciente.

Quick Mode (Modo rápido) - O modo rápido pode ser selecionado caso se pretenda
fazer varreduras ou medições imediatamente antes de introduzir as informações
do paciente e/ou as informações do exame abaixo descritas.
Se o utilizador selecionar Quick Mode (Modo rápido) e Done (Concluído) no ecrã
Setup (Configuração), o ecrã inicial é apresentado com Quick Mode (Modo rápido)
realçado e as informações do paciente e do exame a cinzento (entrada não
permitida). O utilizador poderá então mover-se para um dos módulos de aplicação
sem introduzir as informações do paciente ou do exame. Os campos de nome do
paciente e/ou ID aparecem a branco no ecrã da aplicação, mas as informações
apropriadas podem ser introduzidas posteriormente.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 21
Manual do Accutome 4Sight

No entanto, no ecrã inicial, o utilizador poderá selecionar informações do paciente


através de um dos botões “Import From” (Importar de), tal como o botão Existing
Patient (Paciente existente). Essas informações são transferidas para o módulo da
aplicação.
Deve ter-se em atenção que as informações do paciente não são guardadas
no modo rápido, exceto se o utilizador decidir guardar as informações clicando
manualmente no ícone para guardar ou guardar a varredura no modo B-Scan. SE
OS DADOS DO PACIENTE NÃO FOREM GUARDADOS, SERÃO PERDIDOS.

Caixa Folders of Exams (Pastas de exames)


Há duas pastas de seleção: Main (Principal) e Restored (Restaurados). A pasta
Main (Principal( é a localização onde se guarda quaisquer exames de pacientes
novos. A pasta Restored Exams (Exames restaurados) é a localização designada
para restaurar exames do paciente. Para mudar a pasta predefinida, escolher o
botão Select (Selecionar) e designar uma localização diferente a partir das opções
mostradas ou criar uma pasta nova.

Funções/botões comuns a imagens instantâneas e relatórios


Export Snapshots/Reports (Exportar imagens instantâneas/relatórios) - Para
selecionar a exportação de imagens instantâneas e/ou relatórios automaticamente,
marcar a caixa ao lado de Export snapshots (Exportar imagens instantâneas) e/
ou Export reports (Exportar relatórios) perto da linha superior da área da respetiva
caixa.

Botão Default Folder (Pasta predefinida) - Marcar este botão para exportar para a
pasta predefinida.

R/W Test (Teste de leitura/gravação) - Assim que a localização da pasta para a


exportação de imagens instantâneas ou relatórios tiver sido selecionada, pode-se
testar a capacidade de gravação e leitura dessa localização, ativando o botão R/W
Test (Teste de leitura/gravação) apropriado. Se o caminho da localização estiver
em ordem, aparece a mensagem “Successfully write to ‘Export Snapshots Folder’”
(Gravar com êxito na Pasta de exportação de imagens instantâneas). Clicar
em OK. Se o caminho não for encontrado, aparece uma mensagem de erro e o
utilizador deverá contactar o respetivo administrador de sistema.

Select Folder (Selecionar pasta) - O botão Select Folder (Selecionar pasta)


traz opções possíveis para a seleção da pasta para onde exportar imagens
instantâneas ou relatórios. Selecionar subpastas confirme desejado para chegar
à localização pretendida. A pasta selecionada será introduzida na caixa abaixo
de “Folder to export snapshots” (Pasta para exportar imagens instantâneas). As
pastas de imagens instantâneas e relatórios selecionadas podem ser diferentes.

Show snapshots/reports in a separate window (Mostrar imagens instantâneas/


relatórios numa janela separada) - Selecionar caso seja o pretendido. As imagens
instantâneas/os relatórios aparecem quando o ícone da câmara ou dos relatórios é
selecionado num dos módulos de aplicação.

22 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): Geral

Funções/botões exclusivos de imagens instantâneas


Selecionar Format of Exported Snapshots (Formato de imagens instantâneas
exportadas) na caixa pendente e as duas linhas seguintes, conforme apropriado.
Save patient demographics to a XML file with snapshots (Guardar os dados
demográficos do paciente num ficheiro XML com imagens instantâneas) –
selecionar, se for o pretendido.

Funções/botões exclusivos de relatórios


Print new reports to default printer (Imprimir relatórios novos na impressora
predefinida) – selecionar, se for o pretendido

Convert PDF to JPEG (Converter PDF para JPEG) – selecionar, se for pretendido

Setup (Configuração): General (Geral) – DICOM Servers


(Servidores DICOM)

Figura 5.2 - Setup (Configuração): General (Geral) - DICOM Servers (Servidores


DICOM)

Information of Facility used in Exporting DICOM SOP (Informações


da instalação utilizada para exportar SOP da DICOM)
As informações apropriadas serão apresentadas se a capacidade DICOM tiver
sido ativada pela Accutome. Para ativar as capacidades DICOM, contactar o
representante Accutome local.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 23
Manual do Accutome 4Sight

Caixa PACS (Picture Archiving and Communication System (Sistema


de arquivo de imagens e comunicação))
Local AE Title (Título AE local) - É externamente conhecido como o nome de
uma entidade de aplicação, utilizado para identificar uma aplicação DICOM face
a outras aplicações DICOM na rede. O título AE é frequentemente definido pelo
administrador de sistema do dispositivo.

Caixa Remote Servers (Servidores remotos)


Botão New Server (Servidor novo)n - Pode-se definir um novo servidor ativando o
botão New Server (Servidor novo). As informações apropriadas são introduzidas
nas caixas Display As (Visualizar como), AE Title (Título AE), IP Address or host
name (Endereço IP ou nome do anfitrião) e Port Number (Número da porta).

Botão Remove Selected (Remover selecionado) – remove o servidor remoto


atualmente selecionado

Set Selected as Default (Definir selecionado como predefinido) – torna o servidor


remoto atualmente selecionado o servidor predefinido e marca-o com um asterisco
na List of Remote Servers (Lista de servidores remotos).

Verify Connection (Verificar a ligação) – tenta verificar a ligação ao servidor remoto


selecionado. Uma janela de contexto indica se a ligação foi bem-sucedida.

DICOM Folder (Pasta DICOM) - Esta caixa indica a localização da pasta atualmente
utilizada para guardar ficheiros de pacientes para transmissão via DICOM.

Select Folder (Selecionas pasta) - mostra localizações acessíveis que podem ser
selecionadas para armazenamento de ficheiros DICOM.

Caixa Default SOPs to Export (SOP predefinidos para exportar)


Marcar para selecionar os itens desejados

Caixa DICOM Store Location (Localização para guardar DICOM)


Seleciona entre um servidor remoto e a pasta DICOM selecionada neste ecrã.

Duplicate to Worklist Server (Duplicar para servidor de lista de trabalho) –


selecionar a caixa, se apropriado.

Caixa Worklist (Lista de trabalho)


Esta caixa permite utilizar outro servidor DICOM para armazenamento de ficheiros
de pacientes, o qual pode ser diferente do servidor PACS.

Local AE Title (Título AE local) - É externamente conhecido como o nome de


uma entidade de aplicação, utilizado para identificar uma aplicação DICOM face
a outras aplicações DICOM na rede. O título AE é frequentemente definido pelo
administrador de sistema do dispositivo.

24 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Caixa Remote Servers (Servidores remotos)
Botão New Server (Servidor novo)n - Pode-se definir um novo servidor ativando o
botão New Server (Servidor novo). As informações apropriadas são introduzidas
nas caixas Display As (Visualizar como), AE Title (Título AE), IP Address or host
name (Endereço IP ou nome do anfitrião) e Port Number (Número da porta).

Botão Remove Selected (Remover selecionado) – remove o servidor remoto


atualmente selecionado

AVISO: É PROIBIDA A CONEXÃO A UMA REDE EXTERNA DURANTE A INTERAÇÃO DO


PACIENTE AO UTILIZAR O DISPOSITIVO 4SIGHT

Instalação de uma impressora


A Accutome compreende que poderá surgir a necessidade para aceder o sistema
operacional Accu4sight a fim de instalar os controladores da impressora ou para
outras necessidades de TI. A fim de aceder o sistema operacional incorporado, por
favor, leia a declaração abaixo e as instruções.
A Accutome, Inc. e suas empresas matriz, irmã e afiliada e agentes distribuidores
ao redor do mundo (coletivamente referidas como “Accutome”) não dão nenhuma
garantia de tipo algum referentes a nenhum programa, ficheiro, controladores ou
quaisquer outros materiais contidos ou descarregados de qualquer tipo de página
web, suportes de armazenamento digital, dispositivo de armazenamento digital,
servidor digital, rede digital ou intranet digital. A utilização de estes software,
programas (incluindo, porém não limitado a controladores), ficheiros, documentos,
manuais, instruções ou quaisquer outros materiais (coletivamente, a “informação
descarregada”) cairá sob a responsabilidade única do proprietário/comprador/
utilizador/operador desta unidade 4Sight. A Accutome se exime de quaisquer
garantias, expressas ou implícitas, no que diz respeito a Informação Descarregada
e a qualquer informação fornecida pela Accutome em conexão com esta unidade
4Sight, incluindo, sem limitação, garantias de exatidão, pontualidade, integridade,
utilidade, comerciabilidade, aptidão para um propósito particular, a não-interrupção
de operações, e a não-violação.
Você assume todos os danos e riscos associados com o download e/ou utilização
de qualquer Informação Descarregada para o propósito de instalar controladores
de impressora e todos os demais softwares na unidade 4Sight. A Accutome não
será responsabilizada por quaisquer tipos de danos, incluindo, sem limitação,
danos por destruição, deficiência, ou funcionamento impróprio de sua unidade
4Sight, computadores, sistemas, servidores, máquinas de Internet, e quaisquer
outro hardware e/ou software, danos por perdas de negócio ou lucros comerciais,
informação, ou oportunidades, interrupção de negócios, perda de dados,
programas e/ou informação contida no sistema de processamento de dados ou
em qualquer outro local, ou qualquer dano direto, indireto, consequente, exemplar,
ou incidental incorrido como resultado do download e/ou do uso de qualquer
Informação Descarregada de alguma outra forma. A Accutome não presta
quaisquer declarações ou garantias de qualquer tipo relacionadas à Informação
Descarregada, incluindo mas não limitado à sua segurança, adequação, falta de
vírus ou outro malware, imprecisões, erros tipográficos, e/ou quaisquer outros
componentes prejudiciais. Existem perigos inerentes no uso de qualquer software,

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 25
Manual do Accutome 4Sight

e você é unicamente responsável por determinar se a Informação Descarregada


é compatível com o seu equipamento e demais softwares instalados em seu
equipamento, incluindo mas não limitado à unidade 4Sight, e qualquer outro
hardware ou software, esteja este conectado fisicamente ou de outra maneira. É
inteiramente de sua responsabilidade a proteção de seu equipamento e backup
de seus dados, a e Accutome não será responsável por quaisquer danos que
você poderá sofrer em conexão com a utilização, modificação, ou distribuição da
Informação Descarregada.

POR MEIO DESTA, TODAS AS GARANTIAS DE QUALQUER TIPO, IMPLÍCITAS E


OBRIGATÓRIAS, SÃO EXIMIDAS. POR MEIO DESTA, TODAS AS GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E APTIDÃO PARA UM PROPÓSITO PARTICULAR SÃO EXIMIDAS. ESTE
PRODUTO (INCLUINDO QUAISQUER ACESSÓRIOS E COMPONENTES) SÃO VENDIDOS ‘AS IS’
(COMO APRESENTADOS).

1. Navegar para o ecrã inicial do 4Sight


2. Clicar no botão do sistema operacional Windows no canto inferior direito
3. Digite a palavra-passe do 4Sight: malvern19355. Uma vez digitada a
palavra-passe, deixe o software 4sight e se encontra na área de trabalho do
sistema operacional
4. Proceda com a instalação do controlador de sua impressora por meio das
instruções do fabricante da impressora.
5. Ao concluir, reinicialize o software 4Sight clicando duas vezes no ícone
do software 4Sight situado na área de trabalho. Isto irá abrir novamente o
software.

26 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
6
Capítulo 6: Configuração: B-Scan
Configuração:
B-Scan
Setup (Configuração): B-Scan - Separador Options (Opções)

Figura 6.1 - Setup (Configuração): Separador B-Scan selecionado

Caixa Probe Control (Controlo da sonda)


Mode (Modo) - B-Scan - O campo de frequência da sonda permite selecionar entre
duas frequências: 12 MHz ou 15 MHz. A frequência selecionada para a varredura
determinará as definições de profundidade que podem ser selecionadas. Caso se
escolha 12 MHz, as opções de profundidade são 30 mm e 60 mm. Caso se escolha
uma frequência de 15 MHz, as opções de profundidade são 50 mm e 100 mm.

Modo - No ecrã, serão visualizadas janelas que permitem alterar as frequências.


Estes ajustes são para serem utilizados apenas com a sonda B-Scan.

Video (Cine) Buffer (Buffer de vídeo) - O buffer de vídeo é o período de tempo em


que são guardados os dados para cada imagem adquirida. Por exemplo, com uma
definição de 8,5 segundos, os últimos 8,5 segundos do tempo de varredura serão
guardados como uma imagem digitalizada.
As opções de buffer de vídeo são:
• 4,5 seg.
• 8,5 seg.
• 17 seg.
• 34 seg.
• O buffer de vídeo predefinido é de 8,5 seg.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 27
Manual do Accutome 4Sight

Caixa Start/Stop (Iniciar/parar)


Selecionar para iniciar e parar a varredura com apenas o botão Probe (Sonda),
apenas o interruptor de pé, ou ambos. Ver também B-Scan/ Utilizar a sonda/
Como efetuar uma varredura, para obter mais detalhes.

Power (Potência) - Selecionar Power (Potência) permite ajustar o nível de potência


do sinal através da sonda B-Scan. O nível de potência é indicado por um número
(uma percentagem de 0 a 100) situado abaixo da etiqueta “Power” e pela localização
da seta de ajuste na escala. Para ajustar a potência, selecionar o indicador de seta
e deslizar como mostrado na Figura 7.1 até atingir o valor apropriado.

Caixa Info On Images (Informações sobre imagens)


As seleções em “Info on Images” (Informações sobre imagens) permitem escolher
que informações são visualizadas nas imagens do paciente e a posição dos dados
medidos.
Os campos que se seguem estão disponíveis para serem mostrados em qualquer
imagem de paciente:
• Facility (Instalação)
• Physician (Médico)
• User (Utilizador)
• Patient (Paciente)
• DOB
• Scan Date (Data da varredura)
Para que qualquer um desses campos supracitados seja visualizado numa
imagem, clicar na caixa de verificação para ativar o campo. Por predefinição, são
apresentados apenas Facility (Instalação), Physician (Médico), User (Utilizador) e
Scan Date (Data da varredura).

Caixa Position of Measurement Data (Posição dos dados de medição)


Selecionar Position of Measurement Data (Posição dos dados de medição)
determina em que lado do ecrã os dados medidos aparecerão; o lado esquerdo é o
predefinido. Para alterar a posição, selecionar o botão radial esquerdo ou direito.

Caixa Snapshot + Print (Imagens instantâneas + Impressão)


Ao selecionar “Show Name on Snapshot Filename” (Mostrar nome no nome de
ficheiro da imagem instantânea), ao capturar uma imagem instantânea da imagem
de um paciente, o nome do ficheiro para a imagem será guardado com o nome do
paciente (introduzido ao iniciar um exame) como parte do nome do ficheiro.
A opção Print Format (Formato de impressão) determina a disposição da página ao
imprimir uma imagem de paciente; Portrait (Vertical) ou Landscape (Horizontal).

Caixa Image Controls (Controlos da imagem)


Uma das excelentes funcionalidades do módulo B-Scan é a capacidade de se poder
visualizar os ajustes reais aos controlos da imagem ao vivo, enquanto se altera
as definições. À medida que se fazem ajustes no controlo da imagem, a pequena
janela de imagem, no fundo, à direita do ecrã (ver a figura abaixo) mostra como as
alterações afetarão a digitalização da imagem. Os controlos da imagem no ecrã

28 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): B-Scan

Setup Options (Opções de configuração) permitem ajustar o seguinte:


• TGC
• Gamma (Gama)
• Gain (Ganho)

Figura 6.2 - Setup (Configuração): B-Scan Image Controls (Controlos de imagem de


B-Scan)

TGC
TGC (Time Gain Compensation) (Compensação de ganho de tempo) - é a
capacidade de ajustar o ganho de sinal por segmentos, à medida que aumenta a
distância da sonda.
Há três opções de configuração de TGC:
• Near (Perto) - aumenta o ganho da porção anterior do olho - perto da sonda
• Middle (Centro) - aumenta o ganho da porção central do olho
• Far (Distante) - aumenta o ganho da porção distante do olho

Gamma (Gama)
Preset Gamma (Predefinir gama) - As curvas gama são um tipo de ajuste de
contraste que favorece seletivamente a extremidade inferior, a extremidade
superior ou a extremidade central do gradiente de contraste. Não há uma
gama correta, apenas a que melhor delineia o objeto de interesse. Selecionar a
predefinição de gama desejada nas opções do menu pendente:
• Linear Full Range (Alcance total linear) (predefinição)
• Alcance total da curva S
• Log Full Range (Alcance total de registo)
• Cor

Contrast and Brightness (Contraste e brilho) – controlos deslizantes permitem


que estes parâmetros sejam ajustados para obter a melhor imagem

Probe Type (Tipo de sonda) - Selecionar B-Scan, conforme apropriado.

Cuidado: Antes de iniciar o exame de um paciente, certificar-se de que a sonda utilizada


corresponde ao tipo de sonda selecionado e é apropriada para a aplicação pretendida.

Gain (Ganho) - O ganho predefinido está indicado acima da roda dentada. O ganho
predefinido pode ser ajustado para o modo B-Scan, e permanece definido no valor
selecionado mais recentemente.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 29
Manual do Accutome 4Sight

Caixa Scan Control (Controlo da varredura)


Delay (msec) (Atraso em mseg.) - é a velocidade a que o ciclo do filme é
reproduzida. Quanto maior o atraso, mais lenta é a velocidade.

Caixa Measurements (Medições)


Velocity (Velocidade) – O utilizador pode alterar a velocidade do som, para refletir
a densidade do tecido a ser medido. Caso se selecione uma das opções do menu
pendente: vitreous (vítreo) aqueous (aquoso), soft tissue (tecido mole), average
(médio), ou lens (lente), a velocidade para esse meio será automaticamente
introduzida. Para utilizar um valor de velocidade diferente, selecionar o campo da
velocidade, usar a tecla de retrocesso para eliminar os dígitos desejados e digitar o
novo valor para a velocidade. O novo valor é definido sem qualquer ação adicional.

Versions of Reports (Versões de relatórios)


Esta secção permite ao utilizador selecionar versões se relatórios em idiomas
diferentes.
O idioma predefinido é inglês. Estão disponíveis outras opções para outras regiões
globais.

Default Monitor (Monitor predefinido) (por baixo do botão Gain (Ganho))


O visor da unidade Accu4Sight é o monitor predefinido “1”. Se for ligado outro
monitor à tomada HDMI no lado esquerdo da unidade, esse torna-se o monitor “2”.

Defaults (Predefinições) (por baixo da imagem da varredura) – repõe as


predefinições apenas para a caixa “Image Controls” (Controlos da imagem)

Botão Reset to All Default (Repor todas as predefinições) – repõe as predefinições


da página inteira

Setup (Configuração): B-Scan - Sequência

Figura 6.3 - Setup (Configuração): B-Scan – Separador Sequence (Sequência)

30 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): B-Scan

Caixa Edit Current Sequence (Editar sequência atual)


Name (Nome) - Introduzir o nome da sequência recentemente adicionada em Edit
Current Sequence (Editar sequência atual). Depois de introduzir o novo nome,
o nome da sequência em “Available Sequences” (Sequências disponíveis) será
mudado para o mesmo nome novo.
Description (Descrição) - Introduzir uma descrição da sequência de varredura no
campo de descrição, se necessário.

Como definir a varredura de sequência


Os principais componentes na definição da varredura de sequência são o olho (OD/
OS), o método de varredura e a posição da sonda para a varredura.
Mudar a primeira varredura da sequência
1. Selecionar a primeira vista ou varredura da nova sequência clicando na
caixa de verificação (à esquerda do nome da vista) ou fazendo duplo clique
no título da varredura (por exemplo, OD.Scan) na caixa “Views of Sequence”
(Visualizações da sequência), tal como mostrado na figura abaixo.
A primeira vista da nova sequência pode ser alterada para qualquer olho, método
de varredura e posição pretendida, simplesmente efetuando seleções e alterando-
as, se necessário. As seleções que podem ser efetuadas e editadas estão listadas
abaixo.

Caixa Current View (visualização atual)


Na caixa Current View (visualização atual):
• Selecionar OD ou OS
• Método de varredura da sonda
Caso se prefira mudar o método de varredura da sonda de AX (Axial - a
predefinição), selecionar Long (Longitudinal) ou Trans (Transversal).
Selecionar HAX (Horizontal Axial) ou VAX (Vertical Axial), caso se pretende um
desses modos de varredura.

Probe positioning (Posicionamento da sonda) para uma varredura, é ilustrado


graficamente por uma roda que representa as horas do relógio. Há um indicador
com uma seta numa das extremidades, que indica a posição e que pode ser
arrastado para editar a posição da sonda. Ao selecionar inicialmente a roda da
posição para editar a vista atual, a primeira varredura regressa à predefinição da
posição da sonda de 12AX (Axial), sendo 12 a posição das 12h00, como mostrado na
figura abaixo.
Caso se pretenda mudar a posição da sonda para a varredura, selecionar a
extremidade do indicador de posição e arrastar o indicador em torno da roda de
posição, até que tenha a posição ou as horas do relógio adequadas.
Deve-se ter em atenção que caso se mude a posição da sonda de 12h00 para
VAX ou de 9h00 para HAX, a etiqueta muda para xxAX, sendo xx a «hora»
selecionada.

Caso se pretenda identificar a varredura para digitalizar a mácula, selecionar uma


das opções listadas abaixo:
• HMAC - Mácula horizontal
• VMAC - Mácula vertical

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 31
Manual do Accutome 4Sight

• LMAC - Mácula longitudinal


• TMAC - Mácula transversal
*Nota: OD.Scan, uma varredura livre do olho direito é a predefinição dada à
primeira varredura de qualquer sequência nova. Caso não se pretenda que este
seja a primeira varredura, deve-se editar a varredura.

Caixa Views of Sequence (Visualizações de sequência)


A caixa Views of Sequence (Visualizações de sequência) lista todas as varreduras
disponíveis na sequência atual.
Há vários botões de comando para manipular as varreduras de sequência por baixo
da caixa das visualizações:
• Insert Under (Inserir em baixo) - adiciona uma nova varredura abaixo da
varredura selecionada
• Add at End (Adicionar no final) - adiciona uma varredura novo no final da
sequência
• Move Up (Mover para cima) - move a varredura selecionada para cima na
ordem da sequência
• Move Down (Mover para baixo) - move a varredura selecionada para baixo na
ordem da sequência
• Delete Selected (Eliminar selecionado) - elimina a varredura selecionada na
ordem da sequência

Para adicionar outra varredura a uma nova sequência:


2. Selecionar o botão Insert Under (Inserir em baixo) na caixa Views of
Sequence (Visualizações de sequência).
3. A varredura da sequência recentemente adicionada será apresentada
como “Scan” (varredura), como mostrado na figura abaixo.
4. Selecionar o botão do olho apropriado.

Figura 6.4 - Setup (Configuração): B-Scan – Sequence (Sequência) – Nova


varredura de sequência adicionada

32 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): B-Scan

4. Ajustar a posição para a nova varredura de sequência, arrastando a


extremidade do indicador de posição. A nova varredura regressa à
predefinição AX como método de sondagem. Caso se prefira mudar
o método de sondagem, selecionar Long (Longitudinal) ou Trans
(Transversal).
5. Ao chegar à posição apropriada para a sonda na varredura de sequência
recentemente adicionada, soltar o indicador de posição. A nova posição
será refletida na etiqueta para a nova varredura de sequência como
mostrado na figura abaixo. O indicador parou nas 3h00, e a etiqueta para a
varredura foi alterada de OD.Scan para OD 3AX.
6. Continuar a adicionar e definir novas varreduras de sequência, como
descrito anteriormente.
7. Delete Selected (Eliminar selecionada) – selecionar uma vista específica
na lista e selecionar “Delete Selected” (Eliminar selecionada) para eliminar
essa visualização.
8. Save (Guardar) - Quando a sequência estiver completa e pronta a guardar,
selecionar o botão “Save” (Guardar) no fundo, à direita do ecrã.

Figura 6.5 - Setup (Configuração): B-Scan – Sequence (Sequência) – Mudar a


orientação da sonda

Eliminar sequências
Selecionar a sequência que se pretende eliminar na lista “Available Sequences”
(Sequências disponíveis) e selecionar o botão “Delete” (Eliminar).

Duplicar sequências a partir de sequências selecionadas


Selecionar a sequência que se pretende duplicar na lista “Available Sequences”
(Sequências disponíveis) e selecionar o botão “Duplicate Selected” (Duplicar

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 33
Manual do Accutome 4Sight

selecionada).
Será presentada uma cópia da sequência na lista de sequências disponíveis, com
“(1)” ao lado do nome, como mostrado na figura abaixo. Pode-se alterar qualquer
informação da nova sequência, conforme necessário. Podem ser efetuadas mais
do que uma cópia, o número irá aumentar a cada cópia.

Definir a sequência selecionada como predefinida


Selecionar a sequência que se pretende que seja a predefinida na lista “Available
Sequences” (Sequências disponíveis) e selecionar o botão “Set Selected as
Default” (Definir a selecionada como predefinida).
A sequência será a predefinida a aparecer quando a unidade é ligada.

Create from Templates (Criar a partir de modelos) (em baixo, à direita da caixa
Available Sequences (Sequências disponíveis))
Ativar o botão de menu pendente traz uma lista de sequências utilizadas com mais
frequência.

Selecionar uma sequência na lista, faz co que seja criada uma cópia dessa
sequência na lista Available Sequences (Sequências disponíveis) na lista Views
of Sequence (Visualizações de sequência). A sequência pode ser modificada,
guardada, renomeada, etc., como pretendido.

Save (Guardar)
Selecionar o botão “Save” (Guardar) (ecrã em baixo à direita)
Será apresentada a caixa de diálogo “Set new point of restore?” (Definir novo ponto
de restauro?). Caso se pretenda guardar todas as alterações e fazer com que a
configuração de sequências atualmente disponível seja o ponto de restauração dos
dados, clicar em “Yes” (Sim). Caso se pretenda manter o antigo ponto de restauro
dos dados, clicar em “No” (Não).

Restore (Restaurar)
Selecionar o botão “Restore ” (Restaurar) (ecrã em baixo à direita)
Surge a caixa de diálogo “Restore sequences to last saved point?” (Restaurar as
sequência para o último ponto guardado?). Selecionar “Yes” (Sim) para reverter as
informações das sequências guardadas anteriormente.

34 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
7
Capítulo 7: Configuração: A-Scan Configuração:
A-Scan
Setup (Configuração): A-Scan - Separador Options (Opções)

Figura 7.1 - Setup (Configuração): A-Scan - Separador Options (Opções)

Caixa A-Scan Exam Defaults (Predefinições do exame A-Scan)


Eye Type (Tipo de olho) - Selecionar o tipo de olho nas opções do menu pendente,
como descrito abaixo. O tipo predefinido é Phakic (fáquico).
• Phakic (fáquico) - Definição para olhos com lentes naturais. Esta será a
definição para a maioria dos pacientes
• Silicone Oil Filled (preenchidos com óleo de silicone) - olho fáquico com óleo
de silicone no vítreo
• Dense Cataract (Catarata densa) - Usar esta definição quando uma catarata
densa impede a medição da espessura da lente
• Pseudo PMMA - Paciente com IOL PMMA pseudofáquica
• Pseudo Silicone - Paciente com IOL de silicone pseudofáquica
• Pseudo Acrylic (Pseudo acrílica) - Paciente com IOL acrílica pseudofáquica
• Aphakic (Afáquico) - Paciente sem lente, a lente não é medida nem
assumida
• Phakic (Fáquico) + ICL - Olho fáquico com ICL implantado
Formula - Selecione a fórmula desejada nas opções do menu pendente:
• HofferQ
• Holladay (predefinida)
• SRKT
• Haigis
• SRK II
• Binkhorst II

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 35
Manual do Accutome 4Sight

O módulo A-Scan do Accu4Sight tem o mais recente programa de cálculo de IOL da


terceira e quarta geração

Caixa Scan Method (Método de varredura)


Método de varredura para aplicar a sonda na córnea:

Contact (Contacto) - O método de contacto é aquele em que se permite que sonda


entre em contacto direto com a córnea anestesiada.

CUIDADO: Ao utilizar o método de contacto, deve proceder-se com cuidado para


minimizar a compressão da córnea. A compressão da córnea resultará numa medição de
comprimento axial menor e afetará os cálculos.

Immersion (Imersão) (predefinido) - A técnica de imersão é aquela em que a


concha de imersão escleral é utilizada com fluido de imersão para unir a sonda ao
olho. Não há contacto entre a sonda e a córnea.

Caixa Capture Mode (Modo de captura)


Modo de captura para medição do comprimento axial:

Automatic (Automático) (predefinido) - O modo automático é aquele em que


o software determina quando é que os critérios mínimos são detetados e
automaticamente bloqueia o sinal.

Manual - O modo manual é aquele em que o operador pressiona o interruptor de


pedal quando é obtido um padrão aceitável e depois pressiona novamente o pedal
para voltar a selecionar a sonda.

Auto Restart (Reinício automático)


A caixa de verificação “Auto Restart” (Reinício automático) controla o modo
predefinido de reinício das medições ultrassónicas após cada medição bem-
sucedida. Quando a caixa “Auto Restart” (Reinício automático) (modo predefinido)
está selecionada, as medições ultrassónicas reiniciam automaticamente após uma
leitura automática ou manual. Quando a caixa “Auto Restart” (Reinício automático)
não está selecionada, os utilizadores têm de utilizar o interruptor de pé ou a tecla
“Esc” para reiniciar a varredura.

Nota: No modo Auto Capture (Captura automática), o instrumento faz a captura


quando os critérios mínimos de bloqueio forem atingidos.

Manter o pedal pressionado durante a varredura no modo automático, impede que o


instrumento capture automaticamente até que o operador tenha determinado que
foi encontrada a melhor medição. Depois de encontrada a melhor forma de onda,
soltar o pedal faz com que a captura automática seja acionada.
O instrumento irá capturar automaticamente, desde que as condições de captura
automática definidas na página de opções tenham sido cumpridas.

Reset All To Defaults (Repor todas as predefinições)


Este botão repõe as predefinições de todas as opções na caixa New Exam (Novo

36 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

exame)

K Index (Índice K)
O índice refrativo é utilizado para converter o raio da córnea de curvatura
para dioptrias ou milímetros. O índice refrativo não é o mesmo para todos os
ceratómetros.
O utilizador deve selecionar o índice refrativo predefinido de acordo com o dos
ceratómetros utilizados no consultório. As opções do menu pendente são:
• North America Standard (1.3375) (Padrão da América do Norte) (valor
predefinido)
• European Standard (1.3315) (Padrão europeu)
• Custom (Personalizado) (entre 1.2500-1.500)

IOL Step (Passo de IOL)


Para definir o passo de IOL, clique com o botão esquerdo do rato na janela IOL Step
(Passo de IOL) e digitar o valor da dioptria. A predefinição é 0,5 dioptrias. A maioria
dos implantes de IOL são proporcionados em passos de 0,5 dioptrias. Alguns
implantes refrativos mais recentes estão a ser proporcionados com um passo de
0,25 dioptrias.

Target (Alvo)
Em muitos casos, o cirurgião já tem preferência pessoas relativamente ao
resultado de refração pós-operativo pretendido e poderá querer defini-lo como valor
predefinido diferente do planeado. O utilizador poderá especificar a refração-alvo
predefinida mais comummente utilizada para os pacientes. A refração-alvo também
pode ser alterada, caso a caso, quando estiver no ecrã de cálculo de IOL. O valor
predefinido é de 0,0 dioptrias.

Caixa Auto Capture (Captura automática)


O utilizador pode definir o modo de medição automática especificando como é que
uma medição é capturada automaticamente. Os critérios são:
• Sclera (Esclera) - Captura automática determinada pela deteção da esclera
• Retina - Captura automática determinada pela deteção da retina
• Stable (Estável) - Captura automática determinada pela estabilidade da
medição
Para configurar o modo de captura, clicar com o botão esquerdo do rato na(s)
funcionalidade(s) apropriada(s). As predefinições são Sclera (Esclera) e Retina.
A definição Auto Mode (Modo automático) é apresentada no menu virtual do ecrã
Measure (Medir) como “Auto (SRS)”, sendo que (SRS) significa Sclera, Retina, Stable
(Esclera, Retina, Estável). Se a funcionalidade estiver ativada, surge a primeira letra,
caso contrário, é apresentado um carácter universal.
“Sclera” (Esclera), apresentado como “Auto (S_)”, tem de ter uma esclera distinta
depois da retina, acima do limite.
“Retina”, apresentado como “Auto ( _R_)”, tem de iniciar na linha de base, não ter
dados superiores a 10% do limite na sua frente (para 1,5 mm), e estar a aumentar
acentuadamente.
“Stable” (Estável), apresentado como “Auto (_S)”, significa que a medição tem
de estar dentro de uma tolerância durante um determinado período de tempo (±

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 37
Manual do Accutome 4Sight

0,0465 mm a 1555 m/seg.)

Nota: A definição do modo Stable Auto (Estável automático) não é recomendada


para medições com o método de contacto. A variação da medição causada por
movimentos da mão ou do olho podem fazer com que o requisito de bloqueio
automático estável seja difícil de alcançar.

Default Gain (Ganho predefinido)


O botão de ganho permite ao utilizador ajustar a força do sinal à medida que
percorrer o olho, tornando os padrões da onda maiores e compensando a absorção.
O valor e ganho definido neste ecrã será o valor predefinido para novas leituras.

Misc Controls (Controlos vários)


A opção Audio feedback on a live scan
(Feedback de áudio numa varredura
ao vivo) pode ser ativada.
Quando esta opção está ativada, o
sistema emite um tom pulsante para Figura 7.2 - Setup (Configuração): A-Scan
indicar o contacto com o olho. - Misc Controls (Controlos vários)
Esta funcionalidade pode ser muito
útil ao alinhar a sonda. Em alguns casos, o tom poderá ser uma distração para o
paciente. Quando isso ocorre, deve ser desativada.

Setup (Configuração): A-Scan - Import/Export (Importar/


Exportar)

Figura 7.3 - Ecrã A-Scan Synergy Mode Setup (Configuração do modo de sinergia
de A-Scan)

38 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

Caixa IOL Master Synergy (Sinergia IOL Master)


A funcionalidade Import/Export (Importar/Exportar) permite utilizar o Accu4Sight
como ligação ao IOL Master 500 – o chamado Synergy Mode (Modo de sinergia).
Para ativar o modo de sinergia, marcar a caixa à esquerda de “Synergy Mode”
(Modo de sinergia).

Caixa Method of Data Exchange (Método de troca de dados)


Selecionar Network Folder (Pasta de rede) ou USB Stick. O método de transferência
difere consoante a versão de IOL Master que se tiver.

IOLMaster 500 versão 7.7


Caso se tenha o IOL Master 500 versão 7.7, a transferência de dados entre as duas
unidades será via LAN/rede. A configuração e a operação adequadas estão listadas
a seguir, passo a passo.
Definir o software de sinergia do Accu4Sight para o IOLMaster 500 versão 7.7
1. Ligar o IOL Master
2. Selecionar o ícone do i no canto superior direito do ecrã IOL Master
3. No ecrã seguinte (sobre o IOL Master), procurar o nome do IOL
Master apresentado como Computer Name (Nome do computador)
(IOLM#######) e anotar o nome.
4. Para sair, clicar em OK
5. Clicar no ícone das definições no canto inferior direito (ícone da chave)
6. Selecionar o separador Program (Programa) (segundo separador no ecrã de
definições)
7. Inserir o suporte USB do software Accutome no IOL Master
8. No separador Program (Programa) no IOL Master, selecionar Update
(Atualizar)
9. Seguir as instruções de instalação até que a instalação esteja concluída
e, depois, clicar em OK para reiniciar o IOL Master. Remover o suporte USB
enquanto o sistema reinicia
10. Ligar o Accu4Sight ao IOL Master através de rede ou comutador/router
11. Selecionar o separador Setup (Configuração) no centro superior do
software A-Scan
12. Selecionar o separador Import/Export (Importar/exportar) abaixo do
separador Setup (Configuração)
13. Marcar a caixa ao lado de Synergy Mode (Modo de sinergia)
14. Verifique se o modo LAN IP está definido como Automatic (Automático)
15. Introduza o Computer Name (nome do computador) que encontrou no
IOL Master na caixa apresentada como Name of IOL Master (Nome do IOL
Master) (IOLM#######)
16. As definições de rede estão agora ativas e podem ser ajustadas
17. Depois de selecionar Synergy Mode (Modo de sinergia) no ecrã de
configuração, escolher Network folder (Pasta de rede) abaixo da caixa
Method of Data Exchange (Método de troca de dados).
18. As definições de rede estão agora ativas e podem ser preenchidas. As
definições de rede devem ser preenchidas em conformidade:
a). Number of A-Scans Connecting to One IOL Master 500 (Número de
exames A-Scan a ligar a um IOL Master 500): caso se tenha mais

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 39
Manual do Accutome 4Sight

do que um IOL Master com software de sinergia, pode-se ligar todas


as unidades ao Accu4Sight. Se forem feitas várias ligações, será
solicitado que se selecione um nome de paciente numa lista de
exames O paciente não será importado automaticamente.
b). Local Area Network IP Mode (Modo de IP de rede da área local): deve
estar sempre definido como automático.
c). Only show exams imported from IOLMaster (Mostrar apenas
exames importados do IOL Master 500): o Accu4Sight mostrará
apenas exames importados diretamente do IOL Master 500, não
serão visíveis outros exames. Se esta caixa não estiver marcada,
é possível ver pacientes importados do IOL Master 500, bem como
outros pacientes guardados na lista de exames. Isto não permite
fazer uma digitalização do paciente e exportar para o IOL Master
500. APENAS O EXAME DIRETAMENTE IMPORTADO DO IOL MASTER
500 PODE SER MEDIDO E EXPORTADO.
19. Clicar no botão “Connect to IOLMaster” (Ligar ao IOLMaster). Deverá
aparecer uma janela de contexto a indicar que as unidades forma ligadas
com sucesso.
20. Clicar no botão Save (Guardar) no fundo do ecrã e reiniciar o software
21. O utilizador está então devidamente ligado ao IOLMaster 500.

IOL Master 500 versão 7.5 ou anterior (7.4, 7.3, etc)


Caso se tenha o IOL Master 500 versão 7.5 ou anterior com o software Sonolink
da Zeiss instalado, a transferência de dados entre as duas unidades será via
dispositivo USB de armazenamento de dados. A operação correta é listada abaixo:
22. Selecionar USB stick abaixo da parte Method of Data Exchange (Método de
troca de dados) do ecrã Import/Export (Importar/exportar).
23. Voltar ao ecrã Exams (Exames) clicando no separador Exams (Exames) no
cimo do ecrã.
24. Efetuar a medição no paciente utilizando o IOL Master 500 versão 7.5 ou
anterior, com o Sonolink instalado. Assim que surgir o erro de medição,
concluir todos os outros exames antes de voltar para a página do
comprimento axial da IOL para agendar o paciente para uma medição
ultrassónica, selecionando “Yes” (Sim) na janela de contexto.
25. Exportar o paciente do IOL Master 500 para um dispositivo USB instalado
na unidade, navegando para a sala de espera de ultrassons e clicando no
ícone de exportação.
26. Remover o dispositivo USB do IOL Master e ligá-lo a uma porta USB no
Accu4Sight.
27. A lista de exames será automaticamente atualizada com o nome do
paciente exportado do IOL Master.
28. Fazer duplo clique no nome do paciente. O software saltará
automaticamente para a página de medição.
29. Efetuar a medição no paciente utilizando o método de medição preferido.
30. Depois de concluída a medição, selecionar o ícone “Export to IOLMaster”
(Exportar para IOLMaster) O software exportará automaticamente os
dados do paciente para o dispositivo USB.
31. Voltar à página Exams (Exames) clicando no separador Exams (Exames).

40 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

Selecionar o ícone “Eject USB Memory “stick”” (Ejetar dispositivo USB)


localizado na parte superior do ecrã.
32. Remover o dispositivo USB do IOL Master e ligá-lo de novo no IOL Master.
33. Importar os dados do paciente clicando no ícone de importação na página
de ultrassons do IOL Master.
Depois de importados os dados do paciente para o IOL Master, continuar o exame.

Operação do software Accutome Accu4Sight com IOL Master 500 versão 7.7
1. Definir o software Accutome A-scan Plus como Network folder (Pasta de
rede) abaixo da caixa Method of Data Exchange (Método de troca de dados)
abaixo do separador “Setup” (Configuração).
2. Voltar ao ecrã Exams (Exames) clicando no separador Exams (Exames) no
cimo do ecrã.
3. Efetuar a medição no paciente com o IOL Master e esperar pelo erro de
medição.
4. Concluir todas as medições restantes para os dois olhos.
5. Agendar o paciente para medição ultrassónica regressando à página de
medição do comprimento axial.
6. Exportar os dados do paciente do IOL Master.
a). IOL Master 500 v. 7.5 ou anterior - o paciente é agendado para um
ultrassom utilizando a janela de contexto. Depois de as informações do
paciente estiverem na sala de espera de ultrassons, o nome do paciente
tem de ser selecionado e tem de ser selecionado o ícone de exportação.
Depois, o dispositivo USB deve ser removido e ligado ao PC onde está em
funcionamento o software de A-Scan.
b). IOL Master 500 v. 7.7 - assim que o erro de medição for apresentado,
deve-se concluir as outras medições.
i. Voltar ao ícone de medição do comprimento axial e clicar para
agendar
ii. Clicar no ícone da pessoa. O paciente será exportado
automaticamente.
7. Abrir o software A-scan Connect e fazer duplo clique no nome do paciente
a quem será efetuada a medição.
8. O software transferirá automaticamente para o ecrã de medição.
9. Efetuar os preparativos, seguindo as diretrizes de configuração da concha
de imersão/sonda.
10. No modo automático, iniciar com o pedal pressionado.
11. Inserir a concha no olho e encher a concha com a ponta de sonda anterior
BSS até serem apresentadas formas de onda no ecrã.
12. Soltar o pedal quando os picos forem aceitáveis e a máquina fará a
autocaptura.
13. Certificar-se de que todas as formas estão dentro de 0,1 mm (imersão)
e 0,2 mm (contacto) e que os picos têm uma amplitude suficiente e
demonstram o padrão adequado.
14. É possível verificar a consistência da varredura tocando-se no pedal ou
premindo a tecla Esc. Caso se pretenda substituir uma medição, pode-se
mante o pedal pressionado ou premir a tecla Insert no PC.
15. Depois de capturadas as cinco medições, selecionar o ícone Export to

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 41
Manual do Accutome 4Sight

IOLMaster (Exportar para IOLMaster)


a). Ao utilizar um IOL Master 500 v. 7.7, as informações do paciente são
exportadas diretamente para o IOL Master de onde foram importadas
automaticamente.
b). Ao utilizar um IOL Master 500 v. 7.5 ou anterior, as informações do
paciente no dispositivo USB que tem de ser ejetado através do ícone
Eject USB Memory “stick” (Ejetar dispositivo USB) no separador de
exames.
16. Remover o dispositivo USB e ligá-lo no IOL Master.
17. Voltar ao IOL Master e navegar para o ecrã de ultrassons, o paciente deverá
estar listado no fundo da página, com OK ao lado do nome.
18. Navegar para a lista de pacientes.
19. Selecionar o paciente.
20. No lado esquerdo da página, escolher a medição existente.
21. Selecionar Open (Abrir).
22. As varreduras podem ser visualizadas clicando no ícone de medição do
comprimento axial.
23. Pode-se então efetuas os cálculos da IOL para o paciente.
24. Deve-se certificar de que todas as informações são guardadas.
Depois de os dados serem importados de volta para o IOL Master 500, pode-se
concluir todas as medições e os cálculos remanescentes.

É possível exportar ambos os olhos para um paciente do IOL Master 500 para
o Accu4Sight, para acelerar as medições. Para tal, medir ambos os olhos com
o IOL Master 500, antes de clicar no separador de agendamento no ecrã IOL
Master. Isso exportará ambos os olhos num único ficheiro de dados para o
Accutome Accu4Sight. Caso a determinada altura se pretenda parar de utilizar o
Accu4Sight como dispositivo de sinergia, basta desligar o modo de sinergia no
ecrã de configuração no separador Import/Export (Importar/Exportar).

Setup (Configuração): A-Scan - Eye Types (Tipos de olhos)


O Accutome Accu4Sight proporciona ao utilizador a capacidade de criar tipos de
olho únicos que adaptam a medição A-scan para utilização com o novo material a
ser criado para cirurgia ocular.

Figura 7.4 - Setup (Configuração): A-Scan - Ecrã Eye Types (Tipos de olhos)

42 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

Neste ecrã, o utilizador pode criar novos tipos de olhos que refletem as alterações
em materiais oftálmicos. Antes de criar um novo tipo de olho, têm de ser
introduzidas as velocidades do som de cada material utilizado.

Adicionar uma lente nova, câmara anterior ou material da câmara


vítrea
Antes de utilizar uma seleção de material da lente, material da câmara anterior (AC)
ou material da câmara vítrea (VC) na definição de um tipo de olho, o material tem de
existir na respetiva tabela de material.
Ao trabalhar na secção Lens Material (Material da lente) no fundo, à esquerda do
ecrã, adicionar/modificar as informações conforme apropriado. Selecionar o botão
Update Eye Types (Atualizar tipos de olhos) ao terminar.

Nota: Clicar no botão “Update Eye Types” (Atualizar tipos de olhos) apenas
confirma que as entradas estão corretas. É necessário clicar em “Done”
(Concluído) para guardar as novas entradas permanentemente na memória.

Adicionar um novo tipo de olho


Alterar as informações de tipo de olho e velocidade não afeta as informações de
tipo de olho para os pacientes atuais e guardados. As alterações terão efeito na
próxima vez que o tipo de olho alterado for selecionado ou quando for iniciado um
novo paciente. Os tipos de olho atuais que não correspondem às definições no ecrã
de tipos de olhos são indicados com * no ecrã de medição e cálculo.
Abrir a linha para um novo tipo de olho selecionando o separador New Eye Type
(Novo tipo de olho).
Dar um nome ao novo tipo de olho, conforme desejado, e efetuar seleções a partir
das opções do menu pendente e dos dados medidos.
Selecionar Cancel (Cancelar) para sair da configuração sem guardar as alterações,
ou selecionar Done (Concluído) para guardar as alterações e sair da configuração.

Setup (Configuração): A-Scan - Ecrã Personalize IOL


(Personalizar IOL)

Personalizar a visão geral da IOL


Uma das excelentes funcionalidades do Accutome Accu4Sight é a capacidade de
personalizar as constantes da lente utilizadas no cálculo da potência da lente. Esta
capcidade de sintonização fina das constantes da lente resulta num sucesso ainda
maior para os resultados do paciente.
Nota: O ecrã Personalize IOL (Personalizar IOL) não permite que os dados do
paciente sejam colados para um olho que tenha a opção Rx Surg (Cirurgia Rx)
definida como Yes (Sim). Caso se tente personalizar IOL com olhos pós cirurgia
refrativa, é apresentada a seguinte mensagem: “Refractive surgery eyes cannot be
used.” (Não é possível utilizar olhos de cirurgia refrativa)

Personalizar constantes da lente


A personalização da constante de IOL é um método para remover erros
consistentes de todo o procedimento de implante de IOL. É importante que o maior

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 43
Manual do Accutome 4Sight

número de variáveis possível seja consistente ao personalizar constantes para


uma IOL. Essas variáveis incluem:
• Técnico de diagnóstico
• Equipamento de diagnóstico (A-Scan, ceratómetro)
• Técnica cirúrgica
• Patologia do paciente
• Fabricante e modelo da IOL
• Fórmula de cálculo da IOL
Por este motivo, o Accutome Accu4Sight localiza constantes personalizadas para
cada IOL e fórmula separadamente.
O processo para personalizar constantes da lente envolve a introdução de
resultados pós-operatórios e permitir que o Accu4Sight recalcule as constantes
utilizadas nas fórmulas de cálculo. O instrumento localiza todos os dados
introduzidos nos resultados pós-operatórios e otimiza todos os dados para
determinar a nova constante da fórmula.

Como personalizar constantes


O processo de personalização de IOL consiste em:
• Selecionar o grupo de IOL e lentes
• Selecionar as informações do paciente guardado
• Introduzir a potência do implante de IOL utilizada na cirurgia
• Introduzir o resultado pós-operatório
• Atualizar a constante da IOL

Figura 7.5 - Setup (Configuração): A-Scan - Ecrã Personalize IOL (Personalizar IOL)

Personalização automática
1. Desbloquear o ecrã (canto superior esquerdo)
2. Selecionar o botão “Review IOL Groups” (Rever grupos de IOL)
3. IOL Group (Grupo de IOL): Selecionar o grupo de lentes de interesse no
menu pendente. Isso fará com que sejam carregadas quatro lentes
possíveis e constantes na tabela à direita.

44 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

Figura 7.6 - Setup (Configuração): A-Scan - Personalize IOL (Personalizar IOL) -


Review IOL Groups (Rever grupos de IOL)

4. Selecionar a lente a ser personalizada


5. Selecionar a fórmula a ser utilizada.
Nota: O programa de personalização Accu4Sight permite ao utilizador selecionar
qualquer fórmula de personalização. O valor predefinido baseia-se na fórmula
predefinida escolhida no separador “Options” (Opções).

Quando são utilizadas fórmulas diferentes da predefinida e é necessário


personalização, a fórmula alternativa deve ser selecionada manualmente antes de
se ir buscar de novo o paciente guardado para a tabela de personalização.
É da responsabilidade do utilizador saber qual é a fórmula utilizada para calcular a
potência inicial da IOL do paciente.

Selecionar o registo do paciente a ser personalizado


1. Selecionar o botão Select Exams (Selecionar exames) localizado na parte
inferior direita do ecrã.
2. É aberta a página de exames guardados. Ver a figura Saved Exams
(Exames guardados) abaixo.

Figura 7.7 - Setup (Configuração): A-Scan - Personalize IOL (Personalizar IOL) –


Exame guardado realçado

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 45
Manual do Accutome 4Sight

3. Selecionar os registos do paciente a serem incluídos, clicando neles com


o botão esquerdo do rato. A cor azul escura indica o registo do paciente
que foi selecionado. Podem ser selecionados mais do que um registo de
pacientes de uma só vez.
4. Clicar em Done (Concluído) no fundo do ecrã para transferir os ficheiros
para as tabelas de personalização.
5. A página de resultado pós-operatório será preenchida com as informações
guardadas.
6. Posicionar o cursor sobre a entrada Pwr (potência escolhida) e clicar com
o botão esquerdo do rato para selecionar a entrada. Digitar a potência do
implante selecionada.
7. Posicionar o cursor sobre Sph (medição de esfera pós-operatória) e clicar
com o botão esquerdo do rato para selecionar a entrada. Digitar a esfera
pós-operatória.
8. Posicionar o cursor sobre Cyl (medição de cilindro pós-operatório) e clicar
com o botão esquerdo do rato para selecionar a entrada. Digitar o cilindro
pós-operatório.
9. Clicar com o botão esquerdo do rato em “Done” (Concluído).
O Accu4Sight calcula automaticamente a constante da lente para a fórmula
selecionada e guarda-a na memória.

Nota: Quando o separador “Update IOL constants” (Atualizar constantes de


IOL) (no fundo, ao centro) for selecionado, a tabela de grupo de alio existente é
atualizada com as constantes de lente personalizadas.

Introdução manual de informações personalizadas


Muitos cirurgiões poderão querer incluir informações na personalização de uma
constante de lente ao fazer upgrade nos modelos antigos do A-Scan. O Accutome
Accu4Sight tem a capacidade para a introdução manual de informações de
resultados de pacientes anteriores.

1. Desbloquear o ecrã (canto superior esquerdo)


2. IOL Group (Grupo de IOL): Selecionar o grupo de lentes de interesse no
menu pendente na caixa IOL Group (Grupo de IOL). Isso fará com que
sejam carregadas quatro lentes possíveis e constantes na tabela à direita.
3. Selecionar a lente a ser personalizada realçando uma das filas na tabela à
direita.
4. Selecionar a fórmula a ser utilizada.

Nota: O programa de personalização Accutome Accu4Sight permite ao utilizador


selecionar qualquer fórmula de personalização. O valor predefinido baseia-se na
fórmula predefinida escolhida no separador “Options” (Opções).

Quando são utilizadas fórmulas diferentes da predefinida e é necessário


personalização, a fórmula alternativa deve ser selecionada manualmente antes de
se ir buscar de novo o paciente guardado para a tabela de personalização.
É da responsabilidade do utilizador saber qual é a fórmula utilizada para calcular a
potência inicial da IOL do paciente.

46 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Setup (Configuração): A-Scan

5. Selecionar o botão Manual Enter (Introdução manual) (parte inferior direita


do ecrã). A tabela de introdução do resultado pós-operatório fica ativa e
mostra uma tabela vazia.
6. Posicionar o cursor sobre a célula “Name of Patient” (Nome do paciente)
e clicar com o botão esquerdo do rato. A célula muda de cor, permitido a
introdução do nome do paciente. Digitar o nome do paciente.
7. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula Eye (Olho) e clicar
com o botão esquerdo do rato. Digitar em OD ou OS, consoante o olho
medido.
8. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula AXL e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar o AXL, o comprimento axial.
9. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula ACD e clicar com
o botão esquerdo do rato. Digitar a ACD, a profundidade da câmara anterior
medida.

Nota: A medição da ACD, listada como a quarta célula da tabela dos resultados
pós-operatórios, é o valor medido obtido pelo A-Scan. Não é a constante da
lente. Se o valor não for conhecido, deixar a caixa vazia.

10. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula K1 e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar K1, medição de queratometria.
11. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula K2 e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar K2, medição de queratometria.
12. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula Pwr e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar em Pwr, a potência do implante selecionada
pelo cirurgião.
13. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula Sph e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar a Sph, a esfera pós-operatória.
14. Pressionar a tecla Tab ou posicionar o rato sobre a célula Cyl e clicar com o
botão esquerdo do rato. Digitar o Cyl, o cilindro pós operatório.

Depois de as informações terem sido completamente introduzidas, vê-se a


constante da lente personalizada na célula Value (Valor).
Depois de feitas as alterações, selecionar o botão “Done” (Concluído) localizado na
parte inferior direita do ecrã.

Atualizar a constante da IOL


Ao inserir os resultados pós-operatórios, irá notar a alteração de data na tabela
relativa à média, situada no fundo do ecrã. A tabela relativa à média dá-nos a
contagem dos resultados pós-operatórios, de acordo com a fórmula de cálculo
que foi selecionada. A tabela relativa à média dá-nos igualmente a constante
IOL média, calculada com base nas tabelas dos resultados pós-operatórios.
Esta constante baseia-se na fórmula utilizada para calcular a potência do
implante. Assim que o utilizador decidir que dispõe de informação suficiente
sobre o paciente, pode optar por atualizar a constante relativa à lente com o valor
personalizado resultante dessa informação.
Para isto, clique no botão IOL Update (Atualizar).

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 47
Manual do Accutome 4Sight

Apagando resultados pós-operatórios


Os resultados pós-operatórios normais são essenciais para um cálculo
devidamente personalizado da constante IOL. Poderão existir situações em que
deseje apagar alguns ou mesmo a totalidade dos resultados: por exemplo, no caso
de um valor demasiado elevado ou demasiado baixo em relação à média (grande
afastamento) ou quando os dados se revelarem desajustados.
O ecrã IOL personalizado permite apagar resultados pós-operatórios de duas
maneiras: apagar o resultado selecionado ou apagar todos os resultados pós-
operatórios referentes ao IOL em questão.

Para apagar o resultado pós-operatório atual,


1. Selecione o Grupo IOL
2. Selecione o nome do paciente a apagar.
3. Posicione-se no registo desse paciente
4. Clique no botão “Clear Selected” (em baixo e à direita do ecrã)

Para apagar todos os resultados pós-operatórios,


1. Selecione o Grupo IOL
2. Clique no botão “Clear All” (em baixo e à direita do ecrã)

Grave e confirme as alterações de configuração efetuadas.


Sempre que uma tabela for atualizada, tal como acontece quando se apaga
informação personalizada, as alterações deverão ser gravadas no ficheiro de
configuração.
Após concluir as alterações, clique, com o tecla esquerda do rato, no botão “Done”,
situado na parte inferior direita do ecrã.

48 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
8 Funções comuns
Capítulo 8: Funções comuns da aplicação

da aplicação
Aplicação Módulo Funções Correntes

Captura de ecrã
Selecionar este botão permite-lhe capturar o ecrã atual. Poderá
selecionar “Print” para imprimir a captura de ecrã. Se a opção
“Export snapshots” foi selecionada em Setup (configuração): de
acordo com a opção “General” (Geral), a captura de ecrã será
automaticamente gravada na pasta pré-definida.

Print (Imprimir)
Selecionar este botão permite imprimir uma captura de ecrã ou
um relatório daquilo que está atualmente no ecrã diretamente na
impressora predefinida.

Save (Guardar)
Selecionar este botão permitirá gravar todos os ficheiros/varreduras
do paciente selecionado.

Edit (Editar)
Ao clicar neste botão, irá aparecer um ecrã no qual a informação
sobre o paciente e sobre o exame poderá ser editada. Após proceder
às alterações, clique no botão “Done” (concluído) para gravar a
informação e voltar ao ecrã anterior do módulo da aplicação.

Setup (Configuração)
Sai do módulo da aplicação e entra na Secção de configuração –
Separador das instalações

Aplicação Funções Correntes – Relatórios

Relatórios
Relatórios: A-Scan / Paquimetria
Mostra o relatório de todas as varreduras efetuadas ao paciente
atualmente selecionado – ver relatórios das amostras.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 49
Manual do Accutome 4Sight

Figura 8.1 Relatório A-Scan típico Figura 8.2 Relatório Paquimétrico típico

Relatórios: B-Scan
Ao clicar neste botão, irá aparecer um ecrã mostrando pequenas versões das
capturas (de ecrã) que foram guardadas relativamente ao paciente selecionado.

Figura 8.3 – Ecrã de varredura B-Scan após a seleção de relatório

50 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Funções comuns da aplicação

Figura 8.4 – Relatório B-Scan típico

Separadores dos Relatórios:


• “Preview” mostra a página do relatório referente à captura de ecrã tal como
sairá (pré-visualização).
• “Save” grava o relatório na pasta definida no Setup: Geral
• “Review” (rever) mostra uma lista de todos os relatórios gravados
relativamente ao paciente selecionado.
• “Print” – Imprime a varredura selecionada
• “Export to DICOM” – exporta o relatório selecionado para a localização
DICOM definida no Setup: General (Geral) / DICOM Servers (Servidores
DICOM)

Separadores das imagens:


• “View Selected Image” (visualizar imagem selecionada) dá-nos uma versão
maior da captura de ecrã selecionada
• “Delete Selected Images” apaga as capturas de ecrã que foram
selecionadas
• “Export Selected to DICOM” – a imagem selecionada é exportada para
a localização DICOM definida no Setup: General (Geral) / DICOM Servers
(Servidores DICOM)

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 51
9
Manual do Accutome 4Sight
Capítulo 9: A-Scan

A-Scan
Módulo de aplicação A-Scan

Sonda A-Scan / Bloco de


testes
Para desempenhar a função A-Scan,
o Accu4Sight terá de vir equipado
com uma sonda Accutome A-Scan.

A sonda pode ser utilizada:


1. Com uma concha de imersão
2. Acoplada a um Tonómetro
Goldman
3. Com um manípulo de extensão Figura 9.1 - Kit de Sonda Ultrassónica
da sonda Accu4Sight (PN 24-4001)
4. Diretamente com as mãos

Sonda A-Scan com concha de imersão


O modo de imersão permite uma maior precisão
comparativamente com os métodos de contacto direto.
A Sonda A-Scan da Accutome foi concebida para ser
utilizada com uma concha de imersão.

Cuidado: Quando utilizar um tubo de imersão, assegure-se


que existe uma distância mínima de 5mn entre a parte de
baixo da sonda e o fundo da concha de imersão, tal como
mostra a figura abaixo.

Uma sonda A-Scan com Adaptador para Tonómetro


Goldman
O Adaptador para Tonómetro Goldman é utilizado Figura 9.2 - Sonda
para inserir e fixar devidamente a sonda A-Scan ao A-Scan com concha de
Tonómetro Goldman. imersão

Figura 9.3 - Uma sonda A-Scan com


Adaptador para Tonómetro Goldman

52 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
A-Scan

Sonda A-Scan com manípulo de extensão da sonda


Para alguns utilizadores, é mais fácil utilizar uma manípulo de extensão da sonda.

Figura 9.4 – Inserção da sonda na manípulo de extensão da sonda

Figura 9.5 – Sonda A-Scan com manípulo de extensão da sonda

Informação de Setup do A-Scan – Bloco de Testes


O Accu4Sight da Accutome vem com um acessório
incluído: um bloco de testes. Ver figura abaixo. O
bloco de testes é fornecido como um meio para testar
convenientemente a funcionalidade do instrumento e da
sonda.

Nota: O bloco de testes não se destina a calibrar. A


sonda A-Scan não requer calibração.

Para testar a função A-Scan da Accutome e a sonda


A-Scan:
1. Começando pelo ecrã de medição da varredura
A-Scan, mude para captura manual (botão
Auto/Manual, no fundo do ecrã) e para modo de Figura 9.6 Utilizando
contacto (no centro e à direita do ecrã). o bloco de testes do
2. Aplique um pouco de fluido na superfície negra A-Scan
do bloco de testes.
3. Posicione a sonda sobre a superfície negra do bloco de testes.
4. Observe a forma da onda e as medições AXL no ecrã.
5. Pressionando o interruptor de pedal, conseguirá capturar a forma da onda e
o valor AXL mostrado.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 53
Manual do Accutome 4Sight

A-Scan: Efetuando medições

Preparando um paciente para ser examinado


A preparação do paciente para fazer um exame A-Scan consiste nos seguintes
passos:
1. Anestesiar o olho do paciente com um anestésico tópico, como a
Proparacaína. Para um uso correto, ler por favor as instruções fornecidas
pelo fabricante.
2. Limpar a ponta da sonda. Ler o capítulo 2, “Safety” (Segurança), do manual
do utilizador.

Efetuando as medições a um paciente

Figura 9.7 – O ecrã de medições do A-Scan

Patient Name (Nome do paciente) / ID (parte superior direita do ecrã)


Verifique se esta informação está correta. Se estiver incorreta, clique no botão edit,
que fará aparecer automaticamente o Edit Patient Screen (Ecrã de edição do
paciente) Após efetuar as correções, clique no botão “Done” para regressar ao
módulo A-Scan. Se estiver em Quick Mode (Modo Rápido) , pode prosseguir sem
introduzir o Nome / informação do ID (ver Setup: Para mais informações, selecione
“General Tab - Quick Mode”.)

OD / OS
Selecione o olho pretendido com o botão toggle (Alternar).

O botão de ganho
O botão de ganho permite ajustar a altura das formas das ondas no ecrã. O valor
inicial é o valor por predefinição que consta do SETTINGS / A-SCAN.

54 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
A-Scan

Pode fazer variar o ganho:


• Rodando o botão giratório do rato
• Posicionando o cursor sobre o botão, clicando nele e fazendo-o rodar
• Tocando no botão e alterando os valores conforme pretender
• Rodando o próprio botão, fisicamente, em baixo e na parte central do corpo
do instrumento.

Tipo de olho
Por predefinição, o sistema assume o fáquico, a não ser que outro tipo de olho
esteja definido na configuração: A-Scan.

Contacto ou imersão
Verifique que, para o método de varredura utlizado, a seleção é a correta.

Auto/Manual
• “Auto” permite ao software da Accutome determinar automaticamente
o momento em que a sonda efetua uma medição e registar esse valor, e
automaticamente congelar o ecrã quando os critérios mínimos de bloqueio
são cumpridos.
• “Manual” permite ao operador determinar o momento de captura da forma
da onda. Pressionando o interruptor de pedal ou ativando o botão STOP (em
baixo e no centro do ecrã) irá parar a imagem no ecrã. Pressionando uma
vez mais o interruptor de pedal ou ativando o Rescan, irá colocar de novo a
sonda em modo de medição.

Nota: Para definir a qualidade, o utilizador terá de rever os parâmetros de


medição automática. Para mais informações sobre como efetuar medições,
consulte a secção “Performing Measurements” do manual.

Stop / Rescan (botão azul)


O botão rescan/stop permite-lhe apagar todas as varreduras e iniciar uma
nova varredura. Também pode interromper a varredura, caso esteja em
modo manual.
As opções Auto Restart e Speaker, no fundo deste ecrã de medições, são
explicadas na configuração: A-Scan.
Reset Gates e Move Gate de todas as varreduras serão posteriormente explicados
nesta secção A-Scan.

A-Scan: Procedendo aos cálculos IOL


Depois de ter efetuado as medições, poderá calcular a potência do IOL para o
paciente. Selecione o separador “IOL Calculation”, no topo do ecrã de varredura
A-Scan.

Visão geral
O Ecrã de Cálculos IOL, apresentado na página seguinte, dá-nos a média das cinco
medições para o olho selecionado (caso hajam cinco medições disponíveis) e o
cálculo referente à fórmula selecionada e às quatro lentes do Grupo IOL atual.
O Accu4Sight permite ao utilizador ajustar o cálculo através da possibilidade

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 55
Manual do Accutome 4Sight

de alteração do valor AXL, das lentes, da fórmula e da refração pós-operatória


desejada (o “target”/objetivo).
O processo de cálculo da potência de uma lente consiste em selecionar ou inserir o
valor AXL, selecionar um Grupo IOL, selecionar a fórmula e inserir os valores K1, K2
e Target (valor alvo).

Nota: O campo RX Surg (Cirurgia pós-refrativa da Córnea) deverá permanecer


com o valor “No”. Mude o valor para “Yes” para calcular os IOLs em pacientes
que tenham efetuado uma cirurgia refrativa da córnea. Consultar a secção
“Calculating IOL Power After Corneal Refractive Surgery” (cálculo da potência
IOL após cirurgia refractiva da córnea) deste manual para instruções sobre
alterações no campo RX Surg.

Figura 9.8 – Ecrã A-Scan de Cálculos IOL

Como efetuar um cálculo


OD / OS
Verifique se a seleção é apropriada.

Selecione “Physician Group” (Grupo do Médico)


Selecione o “Physician Lens Group” (Grupo de Lentes Oftalmológicas) a partir do
menu drop-down (lado esquerdo e em cima no ecrã). Se o nome do médico não
constar do menu drop-down, adicione essa informação utilizando o ecrã drop-down
“Manage Physician Lenses” (Gerir Lentes Oftalmológicas).

K Index (Índice K)
O valor, por predefinição, do Index K e o tipo de olho aparecem á direita do botão
OD/OS.

56 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
A-Scan

AXL
O Accu4Sight escolhe a média das cinco medições e usa esse valor para o cálculo
da potência do implante. Também pode selecionar qualquer uma das medições
individuais que estão na Scan AXL box (em baixo à direita) clicando, com o lado
esquerdo do rato, no valor desejado. Em alternativa, poderá inserir diretamente
na AXL box o valor do comprimento axial de uma medição anterior. A cor da caixa
mudará para laranja quando o valor for introduzido pelo utilizador, indicando que se
trata de uma alteração manual.
Os valores ACD também irão aparecer se a formula Haigis for selecionada.

K1 e K2
A informação do Queratómetro pode ser inserida em mm ou em dioptrias. Os
conjuntos de valores para as duas unidades são mutuamente exclusivos. Assume-
se que valores inferiores a 20 correspondem a mm e que valores acima de 20
correspondem a dioptrias. As unidades estão expressas em todas as entradas.
As entradas das dioptrias dispõem de um índice do queratómetro ou de um
índice de refração associado para permitir a conversão para mm, necessária para
determinadas fórmulas.
Target (Alvo)
A emetropia é indicada por um target value (valor alvo) de 0.0. Para mais
informações, consulte a configuração: A-Scan.
RX Surgery (Cirurgia RX)
Se a opção “Yes” estiver selecionada, terá de calcular o Kpre e o Kpost e terá de
inserir esses valores. Para mais informações, consulte “Determining Corneal
Power after Refractive Surgery” (determinação da potência da córnea após cirurgia
refractiva), mais à frente nesta secção.
Target (Alvo)
O ecrã de cálculo do IOL mostrará a potência ameotrópica da lente (com rótulo
Target), para cada lente, em números a preto, em grande e em negrito. Estes
valores dizem respeito à lente ideal, são valores teóricos que não existem
necessariamente no mundo real. O Accu4Sight fornece-lhe a potência IOL para se
conseguir alcançar a emetropia (visão normal). A potência emetrópica é calculada
e exibida (com rótulo“Emme”), abaixo da potência ametrópica e em letras mais
pequenas.
Fórmula
Para alterar a formula, selecione uma fórmula diferente da box list (caixa de
listagem).
Opção “Formula Compare” (botão Compare debaixo da box list dos tipos de
fórmulas)
A opção “Formula Compare” permite comparar todas as fórmulas para cada cálculo
efetuado. Quando “Compare” estiver “On”, a metade inferior das lentes das option
boxes (caixas de opção) aparecerá com o título “Compare” e mostrará, de acordo
com a refração pós-operatória prevista através do cálculo de cada fórmula, a
potência IOL mais aproximada para se obter a “target refraction” (refração alvo ou
refração pretendida).

A-Scan: Cálculo do IOL – Gestão de Lentes Oftalmológicas


Clique no botão do ecrã de cálculo IOL (em cima ao centro) para fazer aparecer

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 57
Manual do Accutome 4Sight

outro ecrã com add / modify /delete (adicionar /modificar/apagar) relativamente


aos IOL de cada médico.

Manage Physician Lens Groups (Gerir Grupos de Lentes


Oftalmológicas)
Os IOL podem ser agrupados por tipo, fabricante, médico, localidade, patologia do
paciente ou por outros critérios. Os IOL estão organizados em grupos de quatro. A
cada grupo poderá ser atribuído um nome específico para evidenciar o seu objetivo.
Cada Grupo IOL pode ser selecionado diretamente a partir do menu dropdown, no
separador de cálculos IOL. Pode configurar um número ilimitado de grupos IOL.

O ecrã “Manage IOL Groups” (Gerir Grupos IOL) também poderá ser ativado
clicando no botão “Review IOL Groups” (Rever Grupos IOL) do Setup: A-Scan –
Personalizar o separador IOL.
Todos os grupos atuais são mostrados no ecrã – em grupos de 3, na vertical. Para
visualizar mais grupos de 3 deverá mover o cursor horizontal situado no fundo do
ecrã.

Figura 9.9 – Cálculo do IOL do A-Scan – Gerir Lentes Oftalmológicas

New permite criar um novo grupo.


Restore apaga as alterações posteriores à última gravação ou ao computador ter
sido desligado.
Done (concluído) fecha o ecrã com opção de gravar as alterações efetuadas.
Remove Selected Groups apaga a totalidade do grupo que tiver sido selecionado.
Lock Button – destina-se a desbloquear ou bloquear um grupo inteiro. Um Grupo
bloqueado não poderá ser alvo de alterações.
Clear – apaga todas as constantes dessa linha, menos o nome do IOL)
Clear All – apaga todas as constantes neste Grupo.

58 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
A-Scan

Inserindo a Constante da Lente


Para uma dada lente (linha), ao inserir uma das cinco primeiras constantes, o
Accu4Sight calcula automaticamente e preenche as células que tenham fórmulas
em cada tabela. O valor da Haigis a1 é sempre 0,4 e o valor da a2 é sempre 0,1,
salvo especificado pelo utilizador como sendo o resultado de uma otimização tripla.
Se preferir usar constantes personalizadas, deixe primeiro o programa introduzir
os valores calculados automaticamente e depois apague-os e insira o(s) valor(es)
da(s) sua(s) constante(s) personalizada(s). As constantes personalizadas deverão
ser utilizadas unicamente com a formula à qual estão associadas.

Nota: As constantes A standard são fornecidas pelo fabricante da lente e as


Constantes A do IOL otimizado e atualizado podem ser inseridas manualmente.

Quando tiver preenchido a tabela, bloqueie o grupo.

A-Scan: Cálculo do IOL – Cirurgia refrativa


Determinando a potência da córnea depois da cirurgia refrativa
O valor K (potência corneal ou curvatura da córnea) para pacientes que tenham
efetuado uma cirurgia refrativa da córnea (Rx Surg) não pode ser determinado
através dos métodos normais. As fórmulas (métodos) disponíveis no Accu4Sight
da Accutome para determinar a potência atual da córnea de pacientes refrativos
(Kpost) são selecionadas via opções drop-down, na Kpost formula box (caixa
correspondente à fórmula Kpost).

Nota: Se não souber a potência da córnea de determinado paciente pré-refrativo,


poderá utilizar a fórmula de Haigis que não necessita dessa informação.

Passos para o Cálculo do IOL com Post RX Surg (Cirurgia pós-


refrativa)
Os passos para calcular o IOL de uma cirurgia pós-refrativa são praticamente os
mesmos dos relativos a uma cirurgia não refrativa, tendo apenas adicionalmente
de se selecionar um método Post K.
Para proceder ao cálculo referente a uma cirurgia refrativa:
3. No campo Rx Surg escolha “Yes” (sim) (no ecrã de cálculo do IOL, no centro
à direita)
4. Selecione um Grupo IOL
5. Selecione ou insira um valor AXL
6. Insira os valores das leituras médias K1 e K2 aplicáveis, a Esfera e os
valores do Cilindro.
7. Insira o target value (valor alvo, valor que se pretende atingir)
Os métodos de cálculo do K Post são (em baixo do ecrã, ao centro):
1. Método do Historial Clínico – Calcula o Kpost baseando-se no Kpre, refração
antes e após a cirurgia refrativa.
2. Método das Lentes de Contacto – Calcula o Kpost baseando-se na cirurgia
refrativa com e sem uma lente de contacto rígida de curvatura e potência
conhecidas.
3. Método Clínico Shammas – Calcula o Kpost ajustando a medição manual

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 59
Manual do Accutome 4Sight

de K após cirurgia refrativa com recurso a uma fórmula simples: Kpost=1.14*


Kmeasured (Kmedido)- 6.8
4. Inserido – Permite ao utilizador calcular o valor de Kpost de uma maneira
diferente das listadas acima e inserir o valor assim apurado.
Ao selecionar o método de cálculo pretendido, irão aparecer automaticamente as
correspondentes value entry boxes (caixas ou campos para inserção de dados).
O método do Historial Clínico é o método predefinido para novos pacientes.
Relativamente aos valores das refrações que forem inseridos, é guardado o valor
mais alto e este será aplicado por predefinição ao próximo paciente.

Resultados do Cálculo
Depois de todos os campos terem sido preenchidos, aparecerá, no Calculate
IOL Screen (Ecrã de Cálculo do IOL) a potência do IOL para cada lente, em
números grandes em preto e em negrito. Estes valores referem-se a potências
ideais, relativamente à refração que se pretende obter, e não correspondem
necessariamente a valores atingíveis no mundo real.
Para cada IOL, é mostrada uma lista de quatro potências IOL juntamente com a sua
refração esperada. As potências são apresentadas em incrementos de 0,5 D (por
predefinição). O valor que estiver assinalado representa o valor mais próximo do
target power (potência desejada). O valor, por predefinição, do incremento do IOL
poderá ser alterado, no ecrã de Setup do A-Scan.
O Accu4Sight da Accutome também lhe dá um valor para a lente que corresponde
ao zero target – valor alvo zero (emetropia). A lista dos valores alvo zero aparece,
em números pequenos, por baixo dos valores referentes às potências IOL ideais.

60 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
10
Capítulo 10: B-Scan

B-Scan – sonda, Interruptor de pedal

Sonda
B-Scan

O módulo de aplicação B-Scan utiliza a sonda B-Scan.


O utilizador terá de selecionar a sonda apropriada, no Setup: B-Scan – Tipo de
Sonda

Sonda B-Scan

Figura 10.1 – Sonda B-Scan do Accu4Sight

Funcionalidades comuns a sondas B-Scan


O botão start/stop da sonda poderá ser utilizado para iniciar ou parar varreduras.
O marcador que aparece no fim da sonda B-Scan da Accutome indica a direção do
“corte” que está a ser registado
em imagem pela sonda –
consultar “B-Scan Operation –
Using the Probe” (Funcionamento
do B-Scan - Utilizando a Sonda).

Interruptor de pedal
O interruptor de pedal fornecido
juntamente com o Accu4Sight,
pode ser utilizado para iniciar e
para parar de fazer varreduras.
Para instalar, conecte o final do
cabo do interruptor de pedal ao
conector, na parte inferior direita
da unidade Accu4Sight. Figura 10.2 – Interruptor de pedal Accutome

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 61
Manual do Accutome 4Sight

Configuração antes de exame B-Scan


Clique no botão B-Scan para fazer aparecer o Módulo de Aplicação
pretendido.

Se tiver inserido um nome de paciente e/ou ID, no Home Screen (ecrã inicial) do
Accu4Sight, essa informação irá aparecer, no canto superior direito do ecrã. Se
estiver em Quick Mode (Modo Rápido) , pode prosseguir sem introduzir o Nome /
informação do ID (ver Home Screen: Quick Mode para mais informações).
Antes de se iniciar a varredura, é costume inserir, na configuração, os parâmetros
inerentes ao Controlo de Imagem e à seleção de formato: Secção B-Scan. Estas
seleções incluem:
• Tipo de Sonda
• Default Gain (Ganho predefinido)
• Controlos da Sonda: Mode, Video buffer length (comprimento do buffer de
vídeo), Start/Stop, Power
• Controlos de imagem: TGC, Delay de Vídeo, Gamma, Contraste,
Luminosidade, velocidade média
• Informação sobre as Imagens: instalação, médico, utilizador, etc; posição dos
dados observados)
• Configurações de Snapshot (captura de ecrã) Print e Report: linguagem,
formato
As configurações iniciais do ecrã de varredura corresponderão às configurações
predefinidas no Setup: B-Scan.
Se um registo específico de um paciente tiver sido escolhido através de ficheiros
relativos ao Existing Patient (Paciente Existente), IOL Master ou DICOM via Home
Screen (Ecrã Inicial), as definições que tiverem sido utilizadas para esse paciente
também aparecerão no Scan Screen (ecrã de varredura).
O Scan Group and Protocol (Grupo de Varredura e Protocolo) é definido no Home
Screen.
Antes de iniciar a varredura, deverá definir os seus parâmetros de imagem
preferidos, usando a Current View box (caixa da visualização atual) e o Gain knob
(botão de ganho).
A “Current View area” (área de visualização atual) mostra a posição do passo que
se encontra ativo, relativamente à sequência de imagens. A «Current View box»
(caixa de visualização atual) é explicada em detalhe na configuração: B-Scan –
Separador Sequence (Sequência).

B-Scan: Aspetos básicos da varredura

Como efetuar uma varredura


Antes de iniciar uma varredura, selecione o módulo de aplicação B-Scan. Iniciar
e interromper uma varredura é tão simples quanto carregar no botão start/stop
da sonda ou pressionar o interruptor de pedal. Tanto a sonda como o interruptor
de pedal poderão ser utilizados para a função de start/stop, desde que o uso de
ambos tenha sido pré-definido no Setup (consulte Setup / B-Scan).
Quando estiver em Quick Mode (Modo Rápido), o Scan button (botão de varredura,
em baixo, à direita nos ecrãs de varredura) também poderá ser utlizado para a

62 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
B-Scan

função start/stop da varredura. Quando clicar no botão, a varredura será iniciada


e o rótulo do botão mudará para “Stop”. Se clicar novamente no botão, a varredura
será interrompida e o rótulo do botão mudará para “Scan”.
Se, para a função start/stop, estiver a utilizar tanto a sonda como o interruptor
de pedal, cada um deles efetuará a ação inversa relativamente à última ação
executada. Por exemplo, se iniciar a varredura pressionando o interruptor de pedal
e depois clicar no trigger button (botão de ativação) da sonda, a varredura será
interrompida.

Ajustando o ganho
Poderá decidir que o ganho de sinal em relação à sua nova visualização é
demasiado forte ou, pelo contrário, não é suficientemente forte. O valor inicial é o
valor por predefinição que consta do SETTINGS: B-SCAN.
Pode fazer variar o ganho:
• Usando o botão de scroll scroll (rolar) do rato
• Posicionando o cursor sobre o botão do ecrã, clicando nele e fazendo-o
rodar
• Tocando no botão do ecrã e alterando os valores conforme pretender
• Rodando o próprio botão, fisicamente, em baixo e na parte central do corpo
do instrumento.

Movendo a imagem
Para mover a imagem de um lado para o outro no ecrã, toque ou clique no botão
do lado esquerdo do rato mantendo-o pressionado e desloque-o para um qualquer
ponto da área de visualização. Movendo quer o seu dedo quer o rato, fará com que
a imagem se mova conforme pretender.

Posicionando o Slider (elemento deslizante) (ao fundo à esquerda por baixo da


imagem digitalizada)
Movendo o indicador (com o dedo ou com o rato) move-se a secção da imagem que
é mostrada, dentro do intervalo de digitalização.

Replay Control Buttons (botões de controlo da repetição) (fundo do ecrã por baixo
da imagem digitalizada)
Os botões Forward, Pause, Stop, Fast Back, and Fast Forward desempenham as
funções habituais encontradas nos gravadores de áudio e vídeo.

Informação do exame mostrada por cima da Varredura


No topo da varredura, aparecem alguns ou todos os campos seguintes que irão ser
guardados juntamente com a varredura:
• Probe Frequency - Frequência da Sonda
• Maximum Probe Signal Depth - Profundidade máxima de sinal da Sonda
(Max. Depth)
• Gain (Ganho)
• Patient (Paciente)
• DOB
• Medical Record Number (MRN) – Número do registo médico
• Scan Date (Data da varredura)

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 63
Manual do Accutome 4Sight

• Facility (Instalação)
• Physician (Médico)
• Operator (Operador)
• Current View in Image Sequence Protocol - Visualização atual da Imagem
numa Sequência de Protocolo

Nota: A opção de visualização da informação sobre Instalação, Médico,


Utilizador, Paciente, DOB e Data da Varredura pode ser ativada ou desativada
no Setup: B-Scan, Options Tab (Separador das opções), Info on Images box
(Informação sobre as imagens).

Efetuando uma Varredura Com um Protocolo Definido


A figura abaixo mostra o primeiro passo completo de uma varredura, utilizando um
protocolo. Após ter finalizado a primeira varredura e de ter parado a sonda, deverá
mover a sonda para onde pretender efetuar a segunda varredura da sequência. Por
exemplo, na figura abaixo, a primeira varredura tem o rótulo “OD.VAX” e a segunda
varredura, o rótulo “OD.12L”. Após finalizar a primeira varredura, deverá mover a
sonda no olho paciente do corte axial 12:00 para o corte longitudinal 12:00 e iniciar
uma nova varredura.

Figura 10.3 - Efetuando uma varredura B-Scan com um protocolo definido

64 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
B-Scan

Efetuando uma varredura sem protocolo


Quando não estiver a seguir um protocolo pré-definido, a primeira varredura é
por predefinição uma varredura OD. Se está a efetuar uma varredura livre ao olho
esquerdo, deverá alterar o view label (rótulo de visualização) para esta varredura
(consulte a secção “Edit Current View”).

Figura 10.4 - Novo exame, sem protocolo – primeira varredura selecionada (amostra
de varredura B-Scan)

Após ter finalizado a primeira varredura, o Accu4Sight adicionará automaticamente


uma nova varredura à lista “All Views” (todas as visualizações). Como abaixo se
mostra, o rótulo da segunda varredura será por predefinição “OD Scan” (a não ser
que o olho selecionado seja alterado).

Figura 10.5 – Novo Exame – Primeira Varredura completa

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 65
Manual do Accutome 4Sight

Adicionando e rotulando uma “New View” (Nova visualização)


Para adicionar uma visualização do olho do paciente, basta reiniciar a varredura
utilizando qualquer um dos métodos descritos anteriormente. Após parar de
efetuar a varredura, uma nova visualização aparecerá na lista “All Views” com o
título “OD.Scan(2)”, por predefinição.
Poderá querer mudar a label da visualização se a nova varredura se destinar a um
fim específico. Por exemplo, se a nova varredura se destinar a capturar uma vista
transversal do olho, poderá querer que a label diga “transversal”.
Para alterar um nome de visualização da varredura
1. Selecione a varredura, clicando no “scan view name” ou clicando na
checkbox ao lado do “scan view name” (nome de visualização da varredura).
2. Posicione-se na área “Current View” (área da visualização atual) do ecrã de
exame e selecione a posição/orientação adequada da sonda. Ver o Setup:
B-Scan – Sequence Tab (Separador das Sequências) para uma explicação
sobre o significado e sobre a utilização dos separadores e do botão do
temporizador. Consulte também B-Scan - Using the Probe section (secção
sobre a utilização da Sonda).

B-Scan: Tools / Measure / Advanced Box (Ferramentas /


Medidas / Caixa avançada)
Tools Tab (Separador das ferramentas)
Zoom

Reset - Repõe o valor do zoom nos 100 %

A-Vector – Toque no ícone para exibir ou ocultar o vetor A


A função “A-Vector” (Vetor A) mostra um equivalente A-Scan do B-Scan capturado.
Ao olhar para o vetor A, o utilizador pode obter uma imagem gráfica dos ecos da
sonda ultrassónica recebidos de volta através do olho. Ver figura abaixo.

Figura 10.6 - B-Scan com sobreposição do vetor A.

66 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
B-Scan

Os ecos são representados por picos que emergem da linha base e representam
o feixe sonoro percorrendo os diversos tecidos intraoculares. A linha reta
indica a posição angular da varredura do vetor A. Consulte “A-Scan / Operation
(funcionamento do A-Scan)” para mais informações sobre a interpretação do vetor
A.

Posição vetor A – utilize as grandes setas verticais e/ou o elemento deslizante à


direita dos botões para controlar a posição angular do vetor A na varredura.

Comments (comentários) faz aparecer uma caixa onde o utilizador poderá


inserir comentários que serão guardados juntamento com a varredura.

Botão Scan / Stop – serve para iniciar ou para parar uma varredura e poderá
ser utilizado como alternativa ao ring button da sonda ou ao interruptor de pedal
(somente no Quick Mode/Modo Rápido).

Save Video Button – gravar as varreduras na localização definida no Setup: General


(Geral).

Measure Tab (Separador das Medidas)


O “Measure Tab” permite que seja feito um diagnóstico das medições em imagens
de B-Scan. Medições efetuadas numa imagem que tenha sido alvo de zoom
permitem obter uma resolução muito superior, até aos 0,1 mm.
Poderão ser mostradas simultaneamente e guardadas com a imagem até 6 linhas,
2 áreas e 2 ângulos de medição. Poderão ainda ser adicionadas 2 setas para
representar áreas de interesse.
As medições e os apontadores são criados da seguinte maneira:
1. Selecione uma das 12 opções, no Measure Tab
2. Clique no botão direito do rato e mantenha-o pressionado enquanto estiver
a desenhar a figura geométrica pretendida.
As medições codificadas através da cor aparecerão automaticamente ma imagem.
Qualquer medição poderá ser editada, bastando selecionar o item pretendido,
checkar a Edit box (caixa de edição) e proceder às alterações.
Qualquer item poderá ser apagado, bastando selecionar o item pretendido e
ativando o botão “Delete”.
Dado que a precisão das medições de linha e de área dependem do facto da
velocidade da vaga de som igualar o médium, são dadas várias opções, numa pull-
down box, para o utilizador selecionar o médium mais apropriado.
Na página seguinte são mostrados exemplos de medição numa imagem B-Scan.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 67
Manual do Accutome 4Sight

Figura 10.7 – Amostras de um B-Scan mostrando as ferramentas de Linha, Área,


Ângulo e Seta.

Advanced Tab (Separador opções avançadas)


Advanced / Image (opções avançadas / Imagem)
Ajustamentos Gamma, Contraste, Luminosidade e TGC
Selecione uma opção da drop-down list das gamas pré-definidas e ajuste o
contraste, a luminosidade e o controlo TGC para obter a melhor visualização da
área em questão. Estes parâmetros são explicados detalhadamente no Setup:
B-Scan Image Controls (Controlos de imagem de B-Scan)

Opções avançadas / Sonda


O Modo da Sonda, Comprimento do buffer de vídeo e potência de saída da Sonda
poderão ser ajustados. Ver o Setup: B-Scan – Probe Controls (Controlos da Sonda)
para mais detalhes.

Funcionamento de B-Scan: Utilizando a Sonda


Alinhamento do Marcador
O marcador que aparece no fim da sonda B-Scan da Accutome indica a direção
do “corte” que está a ser registado em imagem pela sonda. (o marcador está no
mesmo lado da sonda que o botão de start/stop da varredura.)
Para efetuar uma varredura com precisão, o utilizador tem de saber, em todo e
qualquer momento, para onde o corte está a ser direcionado. Na figura abaixo,
estão 2 cortes muito diferentes com a mesma posição da sonda; o marcador
roda de uma posição de corte vertical para uma posição de corte horizontal. Ao
definir-se uma visualização da sonda, podemos ver que as posições de corte estão
indicadas como sendo as horas da face de um relógio.

68 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
B-Scan

Figura 10.8 – Olho e Alinhamento do marcador da Sonda

Orientação da Sonda
Uma das grandes caraterísticas do Accutome Accu4Sight é a sua capacidade de a
sonda poder ser utilizada em qualquer posição e poder rotular rápida e facilmente
a visualização da varredura. Existem 3 posições principais para segurar a sonda,
quando se está a efetuar uma varredura. Dentro de cada uma destas posições,
existem cortes que correspondem às horas de um relógio. Uma “position label”
identifica uma posição da sonda e numa posição de corte. As três posições da
sonda são:
• Axial
• Longitudinal
• Transversal
Dependendo do objetivo da varredura, isto é, varredura básica vs varredura
específica referente a uma patologia, deverá determinar qual a posição da sonda a
utilizar. Quando estiver a efetuar uma varredura, deverá mover a sonda no olho, de
acordo com uma destas posições. Apresenta-se seguidamente uma breve súmula
das três posições.

Posições axiais da Sonda


Um varredura axial é um corte que passa pelo centro das lentes. As varreduras
axiais são rotuladas de acordo com a orientação do marcador, seguido de “AX.”
Se a varredura for efetuada com o marcador apontado para cima ou na vertical,
a varredura poderá ser rotulada 12AX. No caso de uma varredura horizontal, o
marcador deverá ser apontado por via nasal e rotulado 3AX, relativamente ao
olho direito, e 9AX, relativamente ao olho esquerdo. No caso de uma varredura
oblíqua, aponte o marcador à hora do relógio em sentido oblíquo (o que colocará
esse meridiano no topo do ecrã de visualização) quando o paciente estiver a olhar
fixamente e a parte frontal da sonda estiver centrada na córnea;isto é, 2:00, 9:30
etc.

Posições longitudinais da Sonda


Numa imagem longitudinal, pode segurar na sonda a partir de qualquer ângulo em
relação ao limbo do paciente.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 69
Manual do Accutome 4Sight

As varreduras longitudinais são varreduras radiais, abrangendo somente um


relógio por corte, desde o polo posterior até à periferia anterior. Por conseguinte,
a sombra do nervo ótico (o centro do “relógio”) situar-se-á no fundo de cada
varredura longitudinal, desde que esta seja devidamente alinhada.
Todas as varreduras longitudinais deverão ser rotuladas com um “L” seguido da
hora do relógio correspondente ao meridiano examinado; isto é, L10, L3 etc.

Posições transversais da Sonda


As posições transversais da sonda servem para mostrar a extensão lateral da
patologia, englobando aproximadamente 6 horas de relógio em cada corte. O olhar
fixo do paciente é direcionado para a área a ser examinada e a sonda colocada na
esclera oposta com o marcador orientado paralelamente ao limbo.
Numa imagem transversal, a sonda é manipulada num determinado ângulo
relativamente ao eixo ótico, e não diretamente sobre a córnea como acontece na
imagem axial, de tal modo que a sonda atravessa ou cobre o eixo ótico.
Na abordagem transverso horizontal, o marcador é apontado ao nariz, o que faz
com que a parte superior do ecrã represente a secção nasal do globo ocular (a
parte superior do ecrã será sempre 3:00, no olho direito, ou 9:00, no olho esquerdo.
Nas abordagens verticais, o marcador é apontado o mais para cima possível, de
modo a que a parte superior do ecrã represente a parte superior do globo (12:00 em
OD ou em OS).
Na abordagem transversal oblíqua, o marcador é apontado em direção à parte de
cima do globo de modo a que essa zona superior surja no topo do ecrã.
A rotulagem das varreduras transversais é feita consoante à zona do globo
que está a ser examinada (zona para onde o feixe sonoro é direcionado) e não
consoante à posição da sonda em relação ao globo.

Rotulagem da Varredura Transversal do B-Scan


Primeiro, rotula-se a zona do globo que está a ser alvo de varredura, no centro do
display, registando a hora do relógio que representa o meridiano que fica no centro
do ecrã e depois introduz-se o localizador que indica onde estamos na periferia, em
termos da hora no relógio, isto é, 3P, 3EP etc.
Os localizadores são:
• CB - Ciliary Body
• O - Ora Serrata
• EA - Equator Anterior
• E - Equator
• EP - Equator Posterior
• PE - Posterior Equator
• P - Posterior Pole

70 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
11
A-Scan
Capítulo 11: Paquimetria

Paquimetria
Para mais detalhes sobre as do Módulo de Paquimetria, consulte Introduction /
Pachymetry.

Sonda de paquimetria / Bloco de Testes

Figura 11.1 – Sonda de paquimetria do Accu4Sight

Insira o conetor da sonda no Jack, à esquerda (virado para cima) da unidade


Accu4Sight (consulte a secção Hardware Connections).

Utilizando o Bloco de testes


O bloco de testes é entregue juntamente com o Módulo de
Paquimetria para que se possa testar convenientemente a
funcionalidade básica de paquimetria do Accu4Sight e a sonda.
Para testar o Accu4Sight e a sonda:
1. Deite um pouco de líquido de imersão (água ou
BSS) no bloco de testes.
2. Coloque a sonda em cima do bloco de testes.
3. Aceda ao botão “Start / Stop Reading” e
mude-o para “Stop Reading”
4. Deverá receber medições na caixa (matrix box)
“Buffer / Value” Figura 11.2 - Utilizando
o bloco de testes de
paquimetria
Paquimetria: Efetuando medições a um
paciente
Para efetuar medições a um paciente:
1. O nome do paciente e/ou ID surgirão automaticamente, se tiverem sido
introduzidos no Home Screen (ecrã inicial)
2. Se estiver em Quick Mode (Modo Rápido) , pode prosseguir sem introduzir
o Nome / informação do ID (ver Home Screen: Quick Mode para mais
informações).
3. Insira a medição do IOP (proveniente de uma medição externa)
relativamente a um ou aos dois olhos, consoante o caso.
4. Selecione o segmento pretendido do OD ou do OS, ativando um dos nove
segmentos do símbolo da córnea. O segmento selecionado é indicado por
uma sombra cinzenta mais ou menos carregada.
5. Selecione “Clear All” para apagar todas as medições em relação a um olho,

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 71
Manual do Accutome 4Sight

se for o caso.
6. Selecione o botão no lado direito do ecrã
7. Aplique a sonda sobre o olho do paciente

AVISO! A sonda deve ser devidamente esterilizada ou desinfetada, antes de se efetuarem


medições a um novo paciente.

Figura 11.3 – Ecrã de paquimetria do Accu4Sight

A unidade emitirá um som agudo quando uma medição tiver sido automaticamente
efetuada.
Para parar de obter leituras antes de completar as nove medições, selecione o
botão “Stop Reading” ou retire a sonda do olho do paciente.
Selecione um novo segmento e selecione “Start Reading”. Repita o procedimento
até ter obtido medições relativamente a todos os segmentos pretendidos.

Nota
• A média das medições de um dado segmento é mostrada dentro desse
segmento. Essa média é o número utilizado para calcular o IOL ajustado.
• Poderá visualizar as medições obtidas para cada segmento, selecionando o
segmento pretendido.
Selecione os botões SnapShot (imagem instantânea), Generate Report (gerar
relatório), Print (imprimir) ou Save (guardar) para executar estas funções conforme
desejado.
Os valores das correções são mostrados no the IOP Adjustment Table, no fundo do
ecrã de Paquimetria.
Estes valores relativos às correções foram inspirados pelo trabalho de Doughty e de Zamen. Este gráfico foi
reproduzido do “Review of Ophthalmology”, Julho de 2002 Leon Herndon, MD, Universidade de Duke, Serviço de
Glaucoma, Páginas 88, 89, 90.

72 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
12
A-Scan

Manutenção
Capítulo 12: Manutenção

Manutenção Geral
A manutenção que deve ser efetuada ao Accu4Sight da Accutome consiste em
atividade tais como manter as superfícies limpas e sem pó e armazenar a unidade
num local seco e fresco, para que as partes eletrónicas não sejam afetadas.
Tenham especial atenção, ao limpar a unidade/dispositivo, em utilizar somente
panos que não libertem pelo e solventes não corrosivos.

CUIDADO: Para limpar o Accu4Sight, não utilize soluções de limpeza agressivas ou


abrasivas.

Para mais detalhes sobre questões ligadas à limpeza e desinfeção das sondas,
consulte a secção “Safety” (Segurança) do manual.

Inspeção de Segurança
Deverão ser efetuadas inspeções de segurança para verificar se o Accu4Sight está
em perfeitas condições de funcionamento. O dispositivo deverá ser alvo de uma
verificação mensal que consiste numa inspeção visual da totalidade do sistema.
Inspecione o dispositivo e o seu local de acondicionamento, tomando especial
atenção aos itens mencionados na secção “Safety”.

Inspeção visual
Deverá proceder mensalmente a uma inspeção visual de todos os componentes
do Accu4Sight, incluindo a sonda, os acessórios e o interruptor de pedal. Deverá
prestar atenção redobrada relativamente aos conetores e aos fios/cabos.

Inspeção do Ultrassom
Deverá ser efetuada uma avaliação mensal das sondas ultrassónicas, utilizando o
bloco de testes incluído na unidade.

Calibração
O Accu4Sight calibra-se por si só, não requerendo portanto nenhum ajustamento
ou qualquer tipo de calibração adicional por parte do utilizador.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 73
13
Manual do Accutome 4Sight

Capítulo 13: Especificações


Especificações

Visão geral
Esta secção dá-nos as especificações físicas e operacionais do Accu4Sight da
Accutome.

Especificações Físicas
A Tabela 13.1 abaixo lista as especificações físicas do instrumento e dos periféricos
associados.
Tabela 13.1 – Especificações físicas da Unidade de Controlo do Accu4Sight
Unidade de Controlo
Dimensões 38.1cm X 26.1cm X 8.89cm
Peso 7 lbs
Voltagem de
100-240Vac, +/-10%, 47-63 Hz
Input
Corrente 5.6 Amps DC output (80 watts)
Fusíveis 3.15A, 250V Fusível Primário Interno Corrente, 6.3A Slo Blo PCB Fusível CAN
Conectores Energia, 18 VCC In, HDMI, Rede, 3 USB (apenas para Rato e Teclado), Patch
Externos I/O da Sonda, Interruptor de Pedal, Sonda A-Scan, USB B-Scan
Ecrã Chimei Innolux G121i1-L01
Tamanho 12.1 polegadas
Resolução 1280x800

Classificação do dispositivo Unidade de Controlo do Accu4Sight : funcionamento


contínuo.
Tabela 13.2 – Especificações físicas da sonda Accutome 4Sight
Sonda A-Scan (Utilizar somente o Accutome PN 24-4001)
Frequência 10 MHz
Dimensões 4.32 cm (1.7”) de comprimento; 0.63 cm (0.25”) de diâmetro
Comprimento do Cabo 1.5m (5 pés)
Acessórios Adaptador do tonómetro, manípulo de extensão com ferramenta
de instalação

Sonda de Paquímetro ( Utilizar somente o Accutome PN 24-5001)


Frequência 10.5 MHz, Composite
Dimensões .64 cm (.25") de diâmetro X 4.45 cm (1.75") de comprimento
Comprimento do Cabo 1,52 m (5 pés)

74 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Especificações

Tabela 13.2 - (continuação) Especificações físicas da Sonda Accutome 4Sight


Sonda B-Scan (Utilizar somente o Accutome PN 24-6100)
Frequência 12 MHz, 15 MHz
Dimensões 7.0 polegadas de comprimento X 1.25 polegadas de
diâmetro; 17.78 cm de comprimento X 3.18 cm de diâmetro
Peso .375 lb, .170 kg
Comprimento do 6 pés, 1.83 m
Cabo
Conector de Interface USB tipo A
USB do Interruptor de Pedal (Utilizar somente o Accutome PN 24-
6180)
Frequência 12 MHz, 15 MHz
Dimensões 4 polegadas X 3.25 polegadas X 1.25 polegadas de altura
10.16 cm X 8.26 cm X 3.18 cm altura
Peso .375 lb, .170 kg
Comprimento do 6 pés, 1.83 m
Cabo
Conector de Interface USB tipo A
Ambiental IP20, IP68

Especificações Ambientais
A Tabela 13.3 abaixo lista o sistema operativo Accu4Sight da Accutome e os valores
de armazenamento, em termos de temperatura e humidade.
Tabela 13.1 - Especificações Ambientais
Temperatura
Funcionamento +10° C a + 40° C
Armazenamento -20°C a + 60°C
Humidade relativa
Funcionamento 20% a 80% (sem condensação)
Armazenamento 15% a 90% (sem condensação)
Pressão Atmosférica
Funcionamento 700 - 1060 hPa
Armazenamento 500 - 1060 hPa

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 75
Manual do Accutome 4Sight

Amplitude e Precisão
A tabela 13.4 dá-nos a precisão para cada tipo de medição. Precisão Clínica (1 s)
0,1 mm, Resolução Eletrónica (@1550 m/s) 0,016 mm
Tabela 13.4 – Precisão Clínica da Medição (1s) Amplitude da A-Scan
Medição Precisão Clínica Amplitude
Comprimento axial 0.1mm 0.01 a 63.6mm@ 1555 m/s
Profundidade da Câmara 0.1mm 0.01 a 62.7mm@ 1555 m/s
Anterior
Espessura da Lente 0.1mm 0.01 a 67.72m@ 1555 m/s
Vítreo 0.1mm 0.01 a 62.7mm@ 1555 m/s

Tabela 13.5 - Alcance e precisão de B-scan Plus


Configuração do B-Scan
Plus Linha/ Intervalo de
Precisão Clínica
Área precisão
Frequência Profundidade
12 30 Área 7.5% 30
12 30 Linha 39.5% 30
12 60 Área 3% 60
12 60 Linha 22% 60
15 50 Área 3% 50
15 50 Linha 20% 50
15 100 Área 7% 50
15 100 Linha 14% 50

Tabela 13.6 – Medição da Precisão do Paquímetro

Medição da Precisão do Paquímetro


Medição Espessura da Córnea
Precisão Clínica (1 sigma) +/- 5 Micrómetros
Resolução Eletrónica (@1640 m/sec) +/- 1 Micrómetro
Amplitude 300 – 999 Micrómetros

Modos de funcionamento
A tabela seguinte indica sumariamente quais as possibilidades, em termos de
modo/aplicação, para cada combinação de sistema / transdutor:

76 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Especificações

Tabela 13.7 – Modo(s) de Funcionamento


Aplicação Clínica Modo de funcionamento
Geral Específico B M PWD CWD Doppler Combinado Outro*
com Cor (especificar) (especificar)
Oftálmico Oftálmico P P (A-Mode)

Imaging Fetal
Fetal &
Outros Abdominal

Intraoperativo
(especificar)
Intraoperativo (Neuro)

Laparoscópico

Pediátrico

Órgão pequeno
(especificar)
Cefálico Neonatal

Cefálico Adulto

Transretal

Transvaginal

Transuretal

Transesofagal (não
Cardíaco)
Músculo Esquelético
(Convencional)
Músculo Esquelético
(Superficial)
Intravascular

Outro (especificar)

Cardíaco Cardíaco Adulto

Cardíaco Pediátrico

Intravascular (Cardíaco)

Transesofagal
(Cardíaco)
Intracardíaco

Outro (especificar)

Vaso
Periférico

Aplicação Clínica A B M PED CWD CD Combinada (especificar), Outra (especificar), Oftálmico X, Imaging Fetal & Outro *,
Cardíaco, Adulto, Pediátrico, Vaso Periférico
* Abdominal, Intraoperativo, Pediátrico, Pequenos órgãos (peito, tiroide, testes, etc.) Cefálico Neonatal, Cefálico Adulto,
Músculo Esquelético (convencional), Músculo Esquelético (superficial)
† Os exemplos poderão incluir: Doppler de Amplitude, Imaging 3-D, Imaging Harmónico

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 77
Manual do Accutome 4Sight

Tabela 13.8 - Especificações dos dados do A-scan


Capacidade de Armazenamento de Dados
Formas de onda/Paciente 10
Pacientes guardados Ilimitado
IOLs 120 total, 30 grupos de 4
Resultados Pós-operatórios Ilimitado
Dados relativos à forma da onda
Pontos de dados por forma de onda 4096
Max Profundidade a 1555 m/sec 64mm
Amplitude de ajuste do ganho 100db
Armazenamento por tipo de olho
Tipos de olho de fábrica 8
Tipos de olho personalizados Ilimitado
Materiais aquosos/vítreos de fábrica 3
Materiais aquosos/vítreos de utilizador Ilimitado
Materiais da lente de fábrica 4
Materiais da lente do utilizador Ilimitado
Intervalo da Velocidade do Material 500 a 9999 m/sec
Intervalo da Espessura presumida das Lentes 0 a 9.99m
Intervalo das leituras do K 20 a 60 D
5 a 19.99mm
Cálculo dos Intervalos dos Campos
Intervalo de Refração alvo (target) -20 a 20 D
Intervalo do AXL inserido 15 a 40mm
Intervalo da Constante-A do IOL inserida 110.5 a 122.5
Intervalo do ACD IOL inserido 0.10 a 6.50mm
Intervalo SF do IOL inserido -3.5 a 3.5mm
Intervalo do ACD inserido 0.01mm a 9.99mm
Intervalo da constante a0 do IOL inserida -0.999 a 9.999
Intervalo da Constante a1 do IOL inserida -0.999 a 9.999
Intervalo da Constante a2 do IOL inserida -0.999 a 9.999
Relógio Accutome
Relógio/Calendário válidos Até ao ano 2099

78 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Especificações

Output Acústico
A Tabela 13.9 abaixo dá-nos o Relatório de Output Acústico o para:

Tabela 13.9 - Relatório de Output Acústico


Modelo do Transdutor: Accutome A-Scan Plus
Modo de funcionamento: A-Scan
Aplicação(ões) Oftálmico
ISPTA.3 ISPPA.3
Output Acústico MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Valor Máximo Global 0.148 0.0135 6.76
Pr.3 (MPa) 0.448 --- ---
Wo (mW) --- 9.98E-4 9.98E-4
Fc (MHz) 9.16 9.16 9.16
Zsp (cm) 1.60 1.60 1.60
Parâmetro
Acústico Dimensões x-6 (cm) --- 0,175 0.175
Associado do Feixe y-6 (cm) --- 0.223 0.223
PD (msec) 0.100 --- 0.100
PRF(Hz) 20 --- 20
Az. (cm) --- 0.500 ---
EBD
Ele. (cm) --- 0.500 ---

Modelo do Transdutor: Sonda de Paquímetro Accutome


Modo de funcionamento: Modo A
Aplicação(ões) Oftálmico
ISPTA.3 ISPPA.3
Output Acústico MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Valor Máximo Global 0.125 0.0127 8.64
Pr.3 (MPa) 0.435 --- ---
Wo (mW) --- 1.36E-4 1.36E-4
Fc (MHz) 12.1 12.1 12.1
Zsp (cm) 0.400 0.400 0.400
Parâmetro
Acústico Dimensões x-6 (cm) --- 0.103 0.103
Associado do Feixe y-6 (cm) --- 0.106 0.106
PD (msec) 0.0736 --- 0.0736
PRF(Hz) 20.0 --- 20.0
Az. (cm) --- 0.267 ---
EBD
Ele. (cm) --- 0.267 ---

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 79
Manual do Accutome 4Sight

Modelo do Transdutor: Accutome B-scan


Modo de funcionamento: Modo B
Aplicação(ões) Oftálmico
ISPTA.3 ISPPA.3
Output Acústico MI
(mW/cm2) (W/cm2)
Valor Máximo Global 0.202 0.414 23.1
Pr.3 (MPa) 0.652 --- ---
Wo (mW) --- 0.178 0.178
Fc (MHz) 10.4 10.4 10.4
Zsp (cm) 1.60 --- 1.60
Parâmetro
Acústico Dimensões x-6 (cm) --- --- 0.0790
Associado do Feixe y-6 (cm) --- --- 0.0811
PD (msec) 0.127 --- 0.127
PRF(Hz) 3840 --- 3840
Az. (cm) --- 0.600 ---
EBD
Ele. (cm) --- 0.600 ---

Os cálculos de intensidade “derated” (reduzida) são baseados na frequência central


medida
do sinal acústico (fc, MHz) e da distância do transdutor sujeito ao teste
até o hidrofone (z, cm) usando o fator de derating e-0.069fcz.

80 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Especificações

Tabela 13.10 Orientação e Declaração do Fabricante – Emissões Eletromagnéticas


O 4Sight foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético abaixo especificado.
O cliente ou o utilizador do 4Sight deverá certificar-se da sua utilização num ambiente
desse tipo.

Teste de Emissões Conformidade Orientação Eletromagnética


Ambiental
Emissões RF CISPR 11* Grupo 1 O 4Sight utiliza energia RF apenas
para o seu funcionamento interno.
Assim sendo, as emissões são muito
reduzidas e não deverão causar
qualquer tipo de interferência em
equipamento eletrónico que se
encontre nas proximidades.
Emissões RF CISPR 11* Classe A O 4Sight destina-se a ser utilizado
Emissões Harmónicas N/A apenas em ambientes comerciais ou
IEC 61000-3-2 industriais. Não foi concebido para
utilização em ambientes domésticos.
Flutuações de Cumpre
voltagem/emissões
intermitentes
IEC61000-3-3

Tabela 13.11 Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética


O 4Sight foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético abaixo especificado.
O cliente ou o utilizador do 4Sight deverá certificar-se da sua utilização num ambiente
desse tipo.

Teste de IEC 60601 Nível de Orientação


Imunidade Teste de Conformidade Eletromagnética
Nível Ambiental
Descarga +/- 6kV +/- 6kV Os pavimentos deverão
Eletromagnética Contacto Contacto ser em madeira, betão
(ESD) ou (telha) cerâmica Se os
IEC 61000-4-2 +/- 8kV Ar +/- 8kV Ar pavimentos forem revestidos
com material sintético, a
humidade relativa deve ser
no mínimo 30%.
Potência da 3 A/m 3 A/m A potência da frequência
frequência dos campos magnéticos
(50/60Hz) deverá situar-se em níveis
campo caraterísticos de uma
magnético IEC localização típica, num
61000-4-8 ambiente tipicamente
comercial ou hospitalar.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 81
Manual do Accutome 4Sight

Tabela 13.12 - Orientação e Declaração do Fabricante – Imunidade Eletromagnética


O 4Sight foi concebido para ser utilizado no ambiente eletromagnético abaixo especificado.
O cliente ou o utilizador do 4Sight deverá certificar-se da sua utilização num ambiente
desse tipo.

Teste de IEC 60601 Nível de Orientação Eletromagnética


Imunidade Teste de Conformidade Ambiental
Nível
RF 3 Vrms N/A Equipamento portátil ou móvel
Conduzido 0,15 MHz a de comunicações RF, incluindo
IEC 61000- 80 MHz cabos, não deverá ser utilizado
4-6 mais perto de qualquer
componente do 4Sight do que a
distância de separação calculada
recomendada a partir da
equação aplicável à frequência
do transmissor. Distância de
separação recomendada
d = 1.2√P
RF Irradiado 3 V/m 3 V/m d = 1,2√P 80 MHz a 800 MHz
IEC 61000- 80 MHz a d = 1.2√P 800 MHz a 2,5 GHz
4-3 2,5 GHz Onde P representa a potência
máxima de saídado transmissor
em watts (W), de acordo com
o transmissor do fabricante e
onde d representa a distância de
separação, em metros (m). As
forças dos campos provenientes
de transmissores fixos de RF,
de acordo com uma pesquisa
eletromagnética de campo, a
deverão ser inferiores ao nível de
conformidade definidos para cada
intervalo de frequência. b Poderão
ocorrer interferências, no caso
de proximidade relativamente a
equipamentos que ostentem o
seguinte símbolo:

NOTA 1: A 80 MHz e 800 MHz, aplica-se o intervalo de maior frequência.


NOTA 2: Estas orientações podem aplicar-se só a determinadas situações. A propagação eletromagnética é afetada pela
absorção e pela reflexão proveniente de estruturas, objetos e pessoas.

a
As forças dos campos provenientes de transmissores fixos, tal como estações de base para rádio (celular/sem
fios), telefones e rádio móvel terrestre, rádio amador, transmissão de rádio AM e FM e transmissão TV não podem ser
teoricamente quantificadas com precisão. Para aferir da instabilidade do ambiente eletromagnético provocada pelos
transmissores fixos de RF, poderá ser necessário efetuar um estudo eletromagnético do local. Se a força do campo,
medida no local em que o 4Sight está a ser utilizado, exceder o nível de conformidade RF acima estipulado, dever-se-á
examinar o 4Sight para verificar se está a funcionar normalmente. Caso for verificado um desempenho anormal, deverão
ser tomadas medidas adicionais, tal como reorientar o 4Sight ou colocá-lo noutro local
b
Acima do intervalo de frequência que vai dos 150 kHz aos 80 MHz, as forças dos campos deverão ser inferiores a 3 V/m

82 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
14
Capítulo 14: Garantia

Garantia
Accutome, Inc garante que o seu novo equipamento está livre de defeitos de
fabrico ou materiais. Quaisquer produtos que comprovadamente sejam defeituosos
serão reparados ou substituídos de acordo com o nosso critério, sem custos, até
três anos a partir da data de compra pelo utilizador inicial do equipamento pela
Accutome, Inc. ou qualquer um dos seus distribuidores autorizados.
Esta garantia cobre todas as reparações e serviços de peças comprovadamente
defeituosas pelo fabrico, e não por uso indevido ou má utilização. Este tipo
de serviço será executado pela nossa força de vendas com formação ou, se
necessário, na nossa sede. Os custos de envio para devoluções ou reparações
de artigos que não estejam cobertos pela garantia serão da responsabilidade do
cliente. Alterações, reparações ou modificações de quaisquer produtos que sejam
executadas por pessoal não autorizado pela Accutome, Inc. resultarão na perda
imediata da garantia.

Devoluções de Produtos
Siga as instruções fornecidas abaixo para devolver produtos a Accutome Inc.

Assistência e Reparação
Antes de devolver instrumentos para assistência ou reparação, entre em contacto
com a Accutome, através do Grupo de Assistência Técnica, para obter um número
de Autorização de devolução de mercadorias (RGA).
Chamada grátis (nos EUA): 1-800-979-2020
Assistência Técnica: 1-610-889-0200
Fax: 1-610-889-3233
Após receber a autorização, imprima o número RGA no lado exterior da embalagem
e envie o instrumento para:
Technical Service Group
Accutome, Inc.
3222 Phoenixville Pike
Malvern, Pa 19355

Todas as outras devoluções


As devoluções por motivos não relacionados com a assistência deverão ser
autorizadas pelo Departamento de Apoio ao Cliente da Accutome. Por favor, contate
o Serviço de Clientes para obter um número RGA.
Mercadorias devolvidas dentro de 60 dias após a data de fatura serão creditada do
seguinte modo:
• Crédito total para todas as mercadorias devolvidas em condições de
revenda.

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 83
Manual do Accutome 4Sight

Mercadorias que não podem ser devolvidas


A Accutome Inc. não autoriza a devolução de:
• Mercadorias retidas há mais de 60 dias.
• Garantia e Reparações

84 www.accutome.com • (800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa
Garantia

(800) 979.2020 EUA e Canadá • (610) 889.0200 Internacional • +31 (0) 485.350300 Europa • www.accutome.com 85
EUA e Canadá (800) 979-2020
Internacional (610) 889-0200
Escritório na Europa +31 (0) 485-350300
Info@accutome.com
www.accutome.com

Você também pode gostar