Você está na página 1de 295

Analisador Automático de Hematologia

Manual do operador
Prefácio
Obrigado por adquirir o Analisador Automático de Hematologia fabricado pela Dymind Biotech.
Leia e entenda todo o manual do operador antes de operar este dispositivo. Guarde este manual do
operador adequadamente, para futura referência.

Nome do produto: Analisador Automático de Hematologia


Modelo: DH76, DH71
Componentes do produto: módulo de aspiração de sangue, unidade de diluição, unidade de
limpeza, unidade de análise e medição e microprocessador
Escopo de uso: contagem de células do sangue, classificação de leucócitos em cinco partes e
medição da concentração de hemoglobina em exames clínicos.
Data de fabricação: consulte o rótulo do produto.

Informações de contato para serviços pós-venda


Shenzhen Dymind Biotechnology Co., Ltd.
2/F, Nanfeng Building B, Nanshan Yungu Innovation Industrial Park, No.4093, Liuxian
Blvd, Taoyuan Street, Nanshan District, Shenzhen 518055, República Popular da China
Landlink GmbH
Dorfstrasse 2/4, 79312, Emmendingen, Germany
Tel.: (86-755)26989825
Telefone de serviço: 400-998-7276
Fax: (86-755)26746162
E-mail: dymind@dymind.com
Site: http://www.dymind.com

i
Copyright
© Shenzhen Dymind Biotechnology Co., Ltd. Todos os direitos reservados. Este documento contém
informações de propriedade da Shenzhen Dymind Biotechnology Co., Ltd. (deste ponto em diante
referida como Dymind Biotech). Nenhuma parte deste documento pode ser reproduzida, copiada,
modificada, divulgada ou transmitida de qualquer forma ou por qualquer meio sem o consentimento
prévio por escrito da Dymind Biotech. Este documento se destina aos usuários do equipamento
Dymind Biotech, autorizados a usar este documento quando adquirirem o equipamento Dymind
Biotech. Pessoas não autorizadas não têm permissão para usar este documento.
As informações contidas neste documento não constituem uma garantia de qualquer tipo, expressa
ou implícita, incluindo, entre outros, garantias de comercialização implícitas e adequação a uma
finalidade específica. Todos os esforços foram feitos na preparação deste documento a fim de
garantir a precisão do conteúdo. No entanto, a Dymind Biotech não assume qualquer
responsabilidade por erros ou omissões no conteúdo deste documento. A Dymind Biotech
reserva-se o direito de fazer aprimoramentos a qualquer momento para aumentar a confiabilidade,
funcionalidade ou design do produto.

Declaração
Este manual do operador pode ser modificado sem aviso prévio.
A Dymind Biotech reserva-se o direito de interpretação final deste manual do operador.
As imagens neste manual do operador são apenas uma referência. Se houver inconsistência entre
as imagens e o produto real, o produto real deve prevalecer. Não use as imagens para outras
finalidades que não o uso previsto.
A Dymind Biotech será responsável pela segurança, proteção e desempenho do produto somente
quando todas as seguintes condições forem atendidas:
 A montagem, reativação, extensão, modificação e reparo do produto são realizados pelo
pessoal autorizado da Dymind Biotech.
 O produto é operado com base neste manual do operador.
 Os aparelhos elétricos na sala de trabalho relevante cumprem os requisitos nacionais e locais
aplicáveis.

ii
Índice

Índice
Prefácio......................................................................................................................................................... i
1 Visão geral do manual ............................................................................................................................ 1
1.1 Introdução ......................................................................................................................................... 1
1.2 Quem deve ler este manual.............................................................................................................. 1
1.3 Como encontrar as informações....................................................................................................... 1
1.4 Convenções usadas neste manual .................................................................................................. 2
1.5 Convenções de símbolos ................................................................................................................. 3
1.6 Informações de segurança ............................................................................................................... 6
2 Instalação ................................................................................................................................................. 7
2.1 Introdução ......................................................................................................................................... 7
2.2 Pessoal de instalação ....................................................................................................................... 7
2.3 Requisitos de instalação ................................................................................................................... 7
2.4 Inspeção de danos ........................................................................................................................... 9
2.5 Desembalamento .............................................................................................................................. 9
2.6 Conexão do sistema do analisador ................................................................................................ 10
2.6.1 Conexão das linhas elétricas ................................................................................................ 10
2.6.2 Conexão dos reagentes ........................................................................................................... 10
2.6.3 Instalação do sensor flutuador de diluente e substituição do diluente ..................................... 11
2.6.4 Instalação do sensor flutuador de resíduos ............................................................................. 12
2.6.5 Conexão do LIS ....................................................................................................................... 13
3 Visão geral do sistema.......................................................................................................................... 19
3.1 Introdução ....................................................................................................................................... 19
3.2 Uso previsto .................................................................................................................................... 19
3.3 Parâmetros de medição.................................................................................................................. 19
3.4 Estrutura do analisador................................................................................................................... 21
3.4.1 Unidade principal ..................................................................................................................... 21
3.4.2 Indicador de energia/status ...................................................................................................... 24
3.4.3 Interruptor de energia............................................................................................................... 25
3.4.4 Tecla Processar ........................................................................................................................ 25
3.4.5 Tecla Aspirar ............................................................................................................................. 25
3.4.6 Interface de rede ...................................................................................................................... 25
3.5 Interface de usuário ........................................................................................................................ 26
3.6 Reagentes, controles e calibradores .............................................................................................. 28
3.6.1 Reagentes ................................................................................................................................ 29
3.6.2 Controles e calibradores .......................................................................................................... 29
4 Princípio operacional ............................................................................................................................ 30
4.1 Introdução ....................................................................................................................................... 30

iii
Índice

4.2 Aspiração ........................................................................................................................................ 30


4.3 Diluição ........................................................................................................................................... 30
4.3.1 Procedimentos de diluição no modo CBC+DIFF de sangue total ........................................... 31
4.3.2 Procedimento de diluição no modo de pré-diluição CBC+DIFF .............................................. 32
4.4 Medição de WBC ............................................................................................................................ 32
4.4.1 Princípio operacional da citometria de fluxo baseada em laser .............................................. 33
4.4.2 Método de impedância elétrica ................................................................................................ 34
4.4.3 Derivação de parâmetros relacionados ao WBC ..................................................................... 35
4.5 Medição de HGB ............................................................................................................................ 35
4.5.1 Método colorimétrico ................................................................................................................ 36
4.5.2 HGB.......................................................................................................................................... 36
4.6 Medição de RBC/PLT ..................................................................................................................... 36
4.6.1 Método de impedância elétrica ................................................................................................ 36
4.6.2 RBC .......................................................................................................................................... 37
4.6.3 PLT ........................................................................................................................................... 38
4.7 Enxágue .......................................................................................................................................... 38
5 Configuração ......................................................................................................................................... 39
5.1 Introdução ....................................................................................................................................... 39
5.2 Introdução à interface ..................................................................................................................... 39
5.3 Configurações gerais ...................................................................................................................... 40
5.3.1 Configurações auxiliares .......................................................................................................... 40
5.3.2 Configurações de impressão ................................................................................................... 43
5.3.3 Informações do laboratório ...................................................................................................... 49
5.3.4 Configuração regional .............................................................................................................. 50
5.3.5 Carregador automático ............................................................................................................ 52
5.3.6 Comunicação do LIS ................................................................................................................ 54
5.4 Configurações dos parâmetros....................................................................................................... 59
5.4.1 Parâmetros de uso exclusivo em pesquisa (RUO) .................................................................. 59
5.4.2 Unidade do parâmetro ............................................................................................................. 61
5.4.3 Configurações do exame microscópico ................................................................................... 62
5.4.4 Parâmetros personalizados ..................................................................................................... 65
5.5 Gerenciamento de usuários............................................................................................................ 67
5.5.1 Acesso à interface .................................................................................................................... 67
5.5.2 Criação de um usuário ............................................................................................................. 67
5.5.3 Edição de um usuário .............................................................................................................. 68
5.5.4 Exclusão de um usuário ........................................................................................................... 69
5.5.5 Configuração do usuário padrão .............................................................................................. 69
5.5.6 Alteração da senha .................................................................................................................. 69
5.5.7 Redefinição da senha .............................................................................................................. 70
5.6 Dicionário de dados ........................................................................................................................ 70
5.6.1 Acesso à interface .................................................................................................................... 70
5.6.2 Adição de um novo item ........................................................................................................... 71
5.6.3 Edição de itens/código de atalho ............................................................................................. 72
5.6.4 Exclusão de um código de atalho ............................................................................................ 73
5.7 Intervalo de referência .................................................................................................................... 74

iv
Índice

5.7.1 Acesso à interface .................................................................................................................... 74


5.7.2 Configuração do grupo de referência ...................................................................................... 74
5.7.3 Alteração do intervalo de referência do grupo de referência ................................................... 76
5.7.4 Restauração de padrões .......................................................................................................... 77
5.8 Sinalizador ...................................................................................................................................... 77
5.8.1 Acesso à interface .................................................................................................................... 78
5.8.2 Configuração das regras do sinalizador .................................................................................. 78
5.9 Configurações do host .................................................................................................................... 79
5.9.1 Manutenção automática ........................................................................................................... 79
5.9.2 Configurações de ganho .......................................................................................................... 80
5.9.3 Código de barras...................................................................................................................... 82
5.10 Informações do paciente .............................................................................................................. 83
6 Operações diárias ................................................................................................................................. 84
6.1 Introdução ....................................................................................................................................... 84
6.2 Preparação pré-operação ............................................................................................................... 85
6.2.1 Inspeção dos equipamentos .................................................................................................... 85
6.2.2 Preparação do tubo e do código de barras.............................................................................. 86
6.3 Inicialização .................................................................................................................................... 87
6.3.1 Inicie o analisador .................................................................................................................... 87
6.3.2 Faça o login no software do terminal ....................................................................................... 88
6.3.3 Logoff/troca do usuário ............................................................................................................ 89
6.4 Controle de qualidade diário ........................................................................................................... 90
6.5 Coleta e manuseio de amostras ..................................................................................................... 90
6.5.1 Amostras de sangue total venoso ............................................................................................ 91
6.5.2 Amostras de sangue total capilar ............................................................................................. 91
6.5.3 Amostras pré-diluídas .............................................................................................................. 91
6.6 Análise da amostra ......................................................................................................................... 93
6.6.1 Análise de amostragem em frasco aberto ............................................................................... 93
6.6.2 Análise de amostragem no carregador automático ................................................................. 98
6.6.3 Tratamento dos resultados da análise .................................................................................... 119
6.7 Gerenciamento de relatórios ........................................................................................................ 122
6.8 Desligamento ................................................................................................................................ 123
6.8.1 Desligamento do analisador .................................................................................................. 123
6.8.2 Desligamento do computador externo ................................................................................... 125
7 Relatório ............................................................................................................................................... 126
7.1 Introdução ..................................................................................................................................... 126
7.2 Introdução à interface ................................................................................................................... 126
7.3 Área de lista de amostras ............................................................................................................. 127
7.3.1 Lista de amostras ................................................................................................................... 127
7.3.2 Amostras duplicadas .............................................................................................................. 129
7.4 Área de informações do paciente(Ctrl+s) ..................................................................................... 130
7.5 Área de gráficos e resultados ....................................................................................................... 134
7.5.1 Resultados de parâmetro ....................................................................................................... 134
7.5.2 Parâmetros personalizados ................................................................................................... 135
7.5.3 Resultados de exame microscópico ...................................................................................... 136

v
Índice

7.5.4 Resultados de pesquisa ......................................................................................................... 138


7.6 Funções dos botões ..................................................................................................................... 139
7.6.1 Validar(F2) .............................................................................................................................. 139
7.6.2 Validação de lote .................................................................................................................... 140
7.6.3 Cancelar validação(F2) .......................................................................................................... 141
7.6.4 Comparar ............................................................................................................................... 141
7.6.5 Alterar resultado ..................................................................................................................... 143
7.6.6 Restaurar resultado ................................................................................................................ 144
7.6.7 Pré-visualização da impressão .............................................................................................. 145
7.6.8 Imprimir(F3) ............................................................................................................................ 145
7.6.9 Impressão em lote.................................................................................................................. 146
7.6.10 Excluir................................................................................................................................... 147
7.6.11 Comunicar ............................................................................................................................ 147
7.6.12 Salvar ................................................................................................................................... 149
8 Lista de trabalho .................................................................................................................................. 150
8.1 Introdução ..................................................................................................................................... 150
8.2 Introdução à interface ................................................................................................................... 150
8.3 Operações básicas ....................................................................................................................... 151
8.3.1 Inclusão de uma lista de trabalho .......................................................................................... 151
8.3.2 Alteração de uma lista de trabalho ......................................................................................... 151
8.3.3 Salvamento da lista de trabalho ............................................................................................. 152
8.3.4 Exclusão de uma lista de trabalho ......................................................................................... 152
8.3.5 Consulta a uma lista de trabalho............................................................................................ 153
8.3.6 Cópia de uma lista de trabalho .............................................................................................. 153
8.4 Descrição de parâmetros.............................................................................................................. 154
9 Revisão de resultados ........................................................................................................................ 158
9.1 Introdução ..................................................................................................................................... 158
9.2 Introdução à interface ................................................................................................................... 158
9.3 Área de lista .................................................................................................................................. 159
9.4 Gráficos e resultados ....................................................................................................................... 159
9.4.1 Resultados de parâmetro ....................................................................................................... 160
9.4.2 Parâmetros personalizados ................................................................................................... 162
9.4.3 Resultados de exame microscópico ...................................................................................... 163
9.4.4 Resultados de pesquisa ......................................................................................................... 164
9.4.5 Informações do paciente ........................................................................................................ 165
9.5 Funções dos botões ........................................................................................................................ 166
9.5.1 Comparar ............................................................................................................................... 166
9.5.2 Pré-visualização da impressão .............................................................................................. 168
9.5.3 Imprimir .................................................................................................................................. 168
9.5.4 Impressão em lote.................................................................................................................. 169
9.5.5 Gráfico de processamento ..................................................................................................... 169
9.5.6 Consultar ................................................................................................................................ 170
9.5.7 Exportar .................................................................................................................................. 172
9.5.8 CV .......................................................................................................................................... 175
9.5.9 Comunicar .............................................................................................................................. 176

vi
Índice

9.5.10 Excluir................................................................................................................................... 178


10 Controle de qualidade ....................................................................................................................... 179
10.1 Introdução ................................................................................................................................... 179
10.2 Controle de qualidade L-J........................................................................................................... 179
10.2.1 Princípio de CQ .................................................................................................................... 179
10.2.2 Configurações de CQ .............................................................................................................. 180
10.2.3 Análise de controle de qualidade ......................................................................................... 184
10.2.4 Revisão de resultados de CQ .............................................................................................. 189
10.3 Controle de qualidade X-B.......................................................................................................... 202
10.3.1 Princípio de CQ .................................................................................................................... 202
10.3.2 Configurações de CQ........................................................................................................... 203
10.3.3 Análise de controle de qualidade ......................................................................................... 206
10.3.4 Revisão de resultados de CQ .............................................................................................. 207
11 Estatísticas ......................................................................................................................................... 215
11.1 Introdução ................................................................................................................................... 215
11.2 Estatísticas da carga de trabalho................................................................................................ 215
11.3 Estatísticas abrangentes ............................................................................................................. 216
12 Calibração .......................................................................................................................................... 218
12.1 Introdução ................................................................................................................................... 218
12.2 Quando efetuar a calibração ...................................................................................................... 218
12.3 Como efetuar a calibração.......................................................................................................... 219
12.3.1 Preparo................................................................................................................................. 219
12.3.2 Calibração manual ............................................................................................................... 220
12.3.3 Calibração automática usando os calibradores ................................................................... 222
12.3.4 Calibração automática usando amostras de sangue frescas .............................................. 225
12.3.5 Verificação dos coeficientes de calibração .......................................................................... 228
12.3.6 Histórico de calibração ......................................................................................................... 229
13 Manutenção ........................................................................................................................................ 230
13.1 Introdução ................................................................................................................................... 230
13.2 Assistência técnica ..................................................................................................................... 230
13.2.1 Substituição de reagentes ................................................................................................... 231
13.2.2 Limpeza ................................................................................................................................ 232
13.2.3 Manutenção ......................................................................................................................... 233
13.2.4 Manutenção na extensão do dispositivo .............................................................................. 238
13.2.5 Gestão de reagentes............................................................................................................ 244
13.2.6 Limpeza automática ............................................................................................................. 249
13.2.7 Solicitação automática de imersão no agente de limpeza................................................... 249
13.2.8 Hibernação automática ........................................................................................................ 250
13.3 Status do sistema ....................................................................................................................... 250
13.3.1 Temperatura ......................................................................................................................... 250
13.3.2 Tensão e corrente ................................................................................................................ 251
13.3.3 Contador............................................................................................................................... 251
13.3.4 Informações sobre a versão ................................................................................................ 253
13.4 Autoteste ..................................................................................................................................... 254

vii
Índice

13.4.1 Seringas e mecanismos de amostragem............................................................................. 254


13.4.2 Pressão e vácuo .................................................................................................................. 255
13.4.3 Valvula e bomba ................................................................................................................... 256
13.4.4 Outro autoteste .................................................................................................................... 256
13.5 Log .............................................................................................................................................. 258
13.5.1 Logs de análise de parâmetros ............................................................................................ 259
13.5.2 Outros logs ........................................................................................................................... 260
13.5.3 Logs de falhas ...................................................................................................................... 261
13.5.4 Todos os logs ....................................................................................................................... 262
14 Solução de problemas ...................................................................................................................... 264
14.1 Introdução ................................................................................................................................... 264
14.2 Como proceder com mensagens de erro ................................................................................... 264
14.3 Referência para mensagens de erro .......................................................................................... 265
Apêndice A Especificações ................................................................................................................... 274
A.1 Classificação ................................................................................................................................ 274
A.2 Reagentes .................................................................................................................................... 274
A.3 Parâmetros ................................................................................................................................... 274
A.4 Volume de amostras necessário para cada análise..................................................................... 275
A.5 Especificações de desempenho................................................................................................... 276
A.5.1 Intervalo de exibição .............................................................................................................. 276
A.5.2 Base normal ........................................................................................................................... 276
A.5.3 Intervalo de linearidade ......................................................................................................... 276
A.5.4 Repetibilidade ........................................................................................................................ 277
A.5.5 Transferência ......................................................................................................................... 277
A.6 Dispositivo de entrada/saída ........................................................................................................ 278
A.7 Descrição de EMC ....................................................................................................................... 279
A.8 Condições ambientais .................................................................................................................. 280
A.9 Dimensões e peso ........................................................................................................................ 280
A.10 Interferência de amostra ............................................................................................................ 280
A.11 Contraindicações ........................................................................................................................ 281
Apêndice B Termos e abreviações ....................................................................................................... 282
Apêndice C Lista de embalagem .......................................................................................................... 283

viii
1 Visão geral do manual

1 Visão geral do manual

1.1 Introdução
Este capítulo explica como usar este manual do operador do Analisador Automático de
Hematologia, que é fornecido com o analisador e contém informações de referência sobre ele, bem
como procedimentos de operação, solução de problemas e manutenção.
Leia este manual atentamente antes do uso e use o analisador em estrita conformidade com este
manual.

1.2 Quem deve ler este manual


Este manual contém informações escritas para profissionais de laboratório clínico para:
 Saber mais sobre o hardware e o software do analisador.
 Personalizar as configurações do sistema.
 Realizar operações diárias.
 Realizar a manutenção do sistema e solucionar problemas.

1.3 Como encontrar as informações


Este manual do operador inclui 14 capítulos e 3 apêndices. Encontre as informações desejadas
consultando a tabela abaixo.

Consulte... Você pode encontrar…

1 Visão geral do manual Instruções para usar o analisador automático de hematologia.

2 Instalação Requisitos de instalação para o analisador automático de


hematologia.

Aplicações, parâmetros mensuráveis, configuração do instrumento


3 Visão geral do sistema e interface, bem como operações do software do analisador
automático de hematologia.

Princípio e procedimentos de medição do analisador automático de


4 Princípio operacional
hematologia.

5 Configuração Configurações dos parâmetros do sistema, como o formato da data


no software e as unidades de parâmetro.

6 Operações diárias Operações diárias como coleta e manuseio de amostras,


procedimentos de análise, inicialização e desligamento do
instrumento.

1
1 Visão geral do manual

Consulte... Você pode encontrar…

7 Relatório Como processar os resultados da amostra depois da conclusão da


análise.

8 Lista de trabalho Como inserir as informações da amostra e do paciente usando a


lista de trabalho.

9 Revisão de resultados Revisão dos resultados da análise.

10 Controle de qualidade Requisitos básicos de controle de qualidade e os respectivos


métodos fornecidos pelo analisador automático de hematologia.

11 Estatísticas Orientações sobre como gerar estatísticas de carga de trabalho e


estatísticas abrangentes.

12 Calibração Requisitos básicos de calibração e os respectivos métodos


fornecidos pelo analisador automático de hematologia.

13 Manutenção Métodos de manutenção e teste do analisador automático de


hematologia.

14 Solução de problemas Métodos de solução de problemas para o analisador automático de


hematologia.

Apêndice A Indicadores de especificação do analisador automático de


Especificações hematologia.

Apêndice B Termos e Termos e abreviaturas do analisador automático de hematologia.


abreviações

Apêndice C Lista de Lista da embalagem do analisador automático de hematologia.


embalagem

1.4 Convenções usadas neste manual


Os textos com significado especial no manual são realçados por diferentes fontes e formatos.

Formato Definição

[XX] Caracteres em maiúsculas colocados entre [ ] indicam o nome


de uma tecla no analisador ou no teclado (externo), como
[ENTER].

XX Caracteres em negrito indicam o texto exibido na tela, como


Relatório.

XX XX indica que as variáveis e o conteúdo específico dependem


da situação real.

XX Caracteres em negrito e itálico indicam títulos de capítulos,


como 1.1 Introdução.

2
1 Visão geral do manual

1.5 Convenções de símbolos


Os seguintes símbolos são usados para indicar as mensagens de perigo e alerta neste manual.

Quando você vir… Faça o seguinte...

Siga as instruções abaixo do símbolo para evitar o potencial de


biocontaminação.

Siga as instruções abaixo do símbolo para evitar lesões pessoais.

Siga as instruções abaixo do símbolo para evitar danos e falhas do


analisador ou resultados de análise não confiáveis.

Siga as instruções abaixo do símbolo. O símbolo destaca as


informações importantes nos procedimentos operacionais, que
exigem atenção especial.

Aviso de punção:
A sonda de amostragem é afiada e pode conter materiais com perigo
biológico. É necessário um cuidado especial ao trabalhar com ela.

Aviso de laser:
Este sinal serve como um lembrete da radiação laser. Evite olhar
para o feixe de laser ou visualizá-lo com um instrumento óptico.

O analisador ou a embalagem externa podem ter as seguintes etiquetas ou símbolos.

 Se as etiquetas estiverem danificadas ou não estiverem presentes, entre em contato com os


representantes da Dymind ou com a Dymind para realizar uma substituição.
 Todas as ilustrações neste manual são fornecidas apenas como referência. Elas podem não
refletir necessariamente a configuração ou exibição real do analisador.

Quando você vir Significa

Cuidado

Perigo biológico

Tenha cuidado para evitar uma punção

Aviso de radiação laser:


Este é um produto de laser Classe 3R com 5,0 mW de potência
máxima a 635 nm. Evite exposição direta dos olhos ao feixe de
laser.

3
1 Visão geral do manual

Quando você vir Significa

Instrução para transporte

Interface de rede

Aterramento de proteção

Corrente alternada (CA)

Apenas para diagnóstico in vitro

Número do lote

Data de validade

Número de série

O dispositivo está em total conformidade com a diretiva de conselho


referente aos dispositivos médicos de diagnóstico in vitro 98/79/EC.

Representante autorizado na comunidade europeia

Data de fabricação

Fabricante

+40°C

Temperatura de armazenamento
-10°C

90%

% Nível de umidade para armazenamento


10%

106kPa

Nível de pressão atmosférica para armazenamento


50kPa

Consulte o manual do operador

Evite a luz solar

4
1 Visão geral do manual

Quando você vir Significa

Mantenha seco

Não transporte rolando

Não empilhe.

Deixe este lado voltado para cima.

Frágil, manuseie com cuidado

Materiais recicláveis

O analisador, depois de ser desmontado, não deve ser descartado


com outros lixos domésticos; em vez disso, deve ser coletado e
reciclado seguindo as instruções de descarte de equipamentos
eletrônicos e elétricos desmontados.

5
1 Visão geral do manual

1.6 Informações de segurança

 Toda amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles estão
sujeitos a perigo biológico potencial. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manusear itens e estiver em áreas relevantes no laboratório.
 Se ocorrer um vazamento no analisador, o líquido do vazamento é um perigo biológico em
potencial.

 Verifique a firmeza de todas as portas/tampas/painéis antes de processar o analisador para


evitar abertura ou afrouxamento inesperado quando o analisador estiver em funcionamento.
 Certifique-se de que todas as medidas de segurança sejam tomadas. Não desative nenhum
dispositivo ou sensor de segurança.
 Responda a qualquer alarme e mensagem de erro imediatamente.
 Não toque nas peças em movimento.
 Entre em contato com a Dymind ou representantes autorizados da Dymind ao identificar
qualquer peça danificada.
 Tenha cuidado ao abrir/fechar e remover/instalar as portas, tampas e painéis do analisador.
 Descarte o analisador de acordo com as regulamentações governamentais.

 Use o analisador em estrita conformidade com este manual.


 Certifique-se de instalar apenas o software autorizado pela Dymind no computador.
 Instale a edição original do software para evitar que o computador seja infectado por vírus.
 Tome as medidas adequadas para evitar a poluição dos reagentes.
 É recomendável instalar software antivírus no computador e executá-lo regularmente.
 Ao executar o software pela primeira vez ou clicar nas caixas de combinação para selecionar a
opção desejada, o software antivírus poderá solicitar que você interrompa a execução. Nesse
caso, escolha a opção para permitir que o software seja executado; caso contrário, o software
poderá ter problemas de execução.

6
2 Instalação

2 Instalação

2.1 Introdução

A instalação por pessoal não autorizado nem treinado pela Dymind pode causar lesões pessoais ou
danos ao analisador. Não instale o analisador sem a presença do pessoal autorizado pela Dymind.

Para evitar danos durante o transporte, o conjunto de amostragem do analisador é fixado com
grampos. Remova os grampos antes de usar o analisador.

O analisador foi submetido a testes rigorosos antes de ser enviado pela fábrica. Símbolos e
instruções internacionalmente reconhecidos mostram à transportadora como manusear este
instrumento eletrônico corretamente durante transporte. Quando receber o analisador, inspecione a
embalagem atentamente. Se você vir algum sinal de mau uso ou danos, entre em contato
imediatamente com o departamento de atendimento ao cliente da Dymind ou o seu representante
local.

2.2 Pessoal de instalação


O analisador deve ser instalado apenas pela Dymind ou seus representantes autorizados. Você
precisa fornecer o ambiente e o espaço apropriados. Quando o analisador precisar ser realocado,
entre em contato com a Dymind ou seus representantes locais.
Quando receber o analisador, notifique imediatamente a Dymind ou o seu representante local.

2.3 Requisitos de instalação

 Conecte apenas a uma tomada devidamente aterrada.


 Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a tensão de entrada cumpra os requisitos.

7
2 Instalação

 Não instale o software e o banco de dados no disco do sistema. O caminho de instalação padrão
para o software e o banco de dados é C:\Program Files\Dymind\Model. Você pode alterá-lo.
 O uso de uma placa divisora pode introduzir interferência elétrica e gerar resultados de análise
incorretos. Coloque o analisador perto da tomada elétrica para evitar o uso da placa divisora.
 Use os cabos elétricos originais fornecidos com o analisador. O uso de outros cabos elétricos
pode danificar o analisador ou gerar resultados de análise incorretos.

Os requisitos de instalação para o analisador são os seguintes.

Ambiente da
Requisitos
instalação

 Piso nivelado e bancada estável com capacidade de carga ≥ 100 kg.


 Isento de poeira, vibrações mecânicas, fontes de calor e vento,
contaminação, fonte de ruído intenso ou interferência elétrica.
 Evite a luz solar direta e mantenha uma boa ventilação.
Local  É recomendável avaliar o ambiente eletromagnético do laboratório
antes de operar o analisador.
 Mantenha o analisador afastado de fontes de interferência
eletromagnética intensa; caso contrário, o funcionamento adequado
pode ser afetado.

Além do espaço necessário para o próprio analisador, reserve:


 Pelo menos 100 cm de cada lado, que é o acesso preferencial para
realizar os procedimentos de manutenção.
 Pelo menos 50 cm da parte traseira para cabos e ventilação.
Espaço
 Espaço suficiente sobre e abaixo da bancada para acomodar o
recipiente de resíduos e diluentes.
 Coloque o analisador próximo à tomada elétrica e evite a obstrução
com objetos, para desconectá-lo facilmente se necessário.

Temperatura
15 °C~30 °C
operacional ideal

Umidade operacional
30%~85%
ideal

Pressão atmosférica
70 kPa~106 kPa
operacional

Mantenha a troca do ar para garantir uma boa circulação. O vento não


Ventilação
deve soprar diretamente no analisador.

Energia CA de 100 V~240 V, energia de entrada ≤ 250 VA, 50/60 HZ.

8
2 Instalação

Ambiente da
Requisitos
instalação

 Em conformidade com os requisitos de segurança relacionados


 CPU: > 1,4 G
 RAM: > 2 G
 Espaço disponível no disco rígido: > 20 G
Computador (externo)  Placa de vídeo: OpenGL 2.0 ou superior
 Sistema operacional: Windows XP SP3, Windows 7 Home Premium,
Windows 7 Professional, Windows 7 Enterprise (não destinado à
venda em varejo) ou Windows 7 Ultimate
 Proporção da tela do display: 10: 6
 Resolução: não inferior a 1280 x 768

Mantenha o analisador afastado de motores de escovas elétricas,


Onda eletromagnética equipamentos fluorescentes, bem como de contato elétrico que
ligam/desligam frequentemente.

Descarte os resíduos de acordo com as exigências das autoridades


Descarte de resíduos
locais de proteção do meio ambiente.

2.4 Inspeção de danos


Antes de embalar e enviar, a Dymind faz uma inspeção rígida de todos os analisadores. Ao receber
o analisador, verifique-o cuidadosamente antes de desembalar para verificar se há algum dos
seguintes danos:
 A embalagem externa está invertida ou distorcida.
 A embalagem externa apresenta sinais óbvios de exposição a condições úmidas.
 A embalagem externa apresenta sinais óbvios de ter sido quebrada.
 A embalagem externa apresenta sinais de ter sido aberta.
 Se encontrar os danos acima, notifique o representante local imediatamente.
Se a embalagem estiver intacta, abra-a na presença do pessoal da Dymind ou de seus
representantes e faça as seguintes inspeções:
 Verifique se todos os itens listados na lista da embalagem estão presentes.
 Inspecione atentamente a aparência de todos os itens para verificar se estão danificados ou
distorcidos.

2.5 Desembalamento
Desembale o analisador de acordo com as etapas a seguir:
1. Abra a caixa externa da embalagem; retire o pacote de acessórios; retire o analisador junto com
os materiais de proteção e amortecimento.
2. Remova a espuma e o saco protetor de PE.
3. Abra a porta direita (abra a trava de came em formato linear na porta direita com uma chave de
fenda).

9
2 Instalação

4. Remova os clipes de fixação, que são usados para fixar duas correias transportadoras.
Para evitar uma possível colisão resultante do deslizamento causado por agitação e inclinação
durante o transporte, a posição central dessas duas correias é fixada com clipes de fixação
antes do envio pela fábrica. Os clipes de fixação devem ser removidos ao desembalar.

2.6 Conexão do sistema do analisador

2.6.1 Conexão das linhas elétricas


Consulte na Figura 2-1 as conexões elétricas do analisador.
Figura 2-1 Conexão das linhas elétricas

2.6.2 Conexão dos reagentes

 Certifique-se de descartar reagentes, resíduos, amostras, consumíveis e afins de acordo com


leis e regulamentos locais.
 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, consulte um médico; se respingarem nos olhos, lave-os com bastante água e
consulte um médico imediatamente.

10
2 Instalação

 Certifique-se de que o comprimento dos tubos do diluente e de resíduos não seja superior a
1.500 mm; o comprimento dos tubos de lise e do agente de limpeza não deve exceder 850 mm.
 Aperte o conector do painel da linha fluídica, para que ela fique fechada a fim de evitar
vazamento e infiltração causados por sifonagem, entre outros.

Consulte a Figura 2-2 para obter a conexão das linhas fluídicas do analisador.
Figura 2-2 Conexão das linhas fluídicas

2.6.3 Instalação do sensor flutuador de diluente e substituição do


diluente
Instale o sensor flutuador de diluente e substitua o diluente de acordo com as abordagens indicadas
nesta seção.

2.6.3.1 Instalação do sensor


Instale o sensor flutuador de diluente de acordo com as etapas a seguir.
1. Pressione e remova o papelão redondo com a linha de corte pontilhada no topo da caixa do
diluente, revelando um buraco redondo.
2. Retire a tampa do recipiente para que o papelão em torno do buraco redondo capture o gargalo
sob a tampa do frasco, a fim de evitar a invaginação.
3. Gire e abra a tampa (guarde-a) e evite que objetos estranhos entrem no recipiente.
4. Instale o conjunto do sensor flutuador de diluente no pacote de acessórios, conforme mostrado
na Figura 2-3. O sensor flutuador deve ser mantido o mais vertical possível durante a instalação
e a tampa autônoma do sensor deve ser apertada.

11
2 Instalação

Figura 2-3 Instalação do sensor flutuador de diluente

2.6.3.2 Substituição do diluente


As etapas para substituir o diluente são as mesmas que para instalar o sensor. Guarde o recipiente
de diluente vazio e a tampa para uso futuro.

2.6.4 Instalação do sensor flutuador de resíduos

Os sensores flutuadores usados no analisador são aplicáveis apenas aos recipientes de resíduos
fornecidos pela Dymind ou recipientes com a mesma especificação e modelo (como o recipiente de
diluente vazio).

1. Pegue um recipiente de resíduos apropriado (pode ser um recipiente vazio; é necessário abri-lo,
puxando-o para fora do orifício da caixa para expor a abertura) e abra a tampa do frasco.
2. Instale o conjunto do sensor flutuador de resíduos no pacote de acessórios, conforme mostrado
na Figura 2-4. O sensor flutuador deve ser mantido o mais vertical possível durante a instalação
e a tampa autônoma do sensor deve ser apertada ao mesmo tempo para evitar o derramamento
dos resíduos.
Figura 2-4 Instalação do sensor flutuador de resíduos

O recipiente de resíduos pode ser substituído de acordo com as etapas mencionadas acima. Os
resíduos substituídos devem ser devidamente descartados para evitar contaminação.

Certifique-se de descartar reagentes, resíduos, amostras, consumíveis e afins de acordo com os


regulamentos governamentais.

12
2 Instalação

2.6.5 Conexão do LIS


Caso seja necessário conectar o analisador ao sistema de informações do laboratório (deste ponto
em diante denominado LIS), faça a conexão de acordo com as etapas desta seção.

2.6.5.1 Preparo
Para conectar o LIS, verifique se:
 A unidade principal e o software do analisador foram instalados com sucesso.
 O computador instalado com o software do analisador está equipado com um NIC duplo (placa
de rede adaptável 10/100M).

2.6.5.2 Instalação da estação de trabalho do LIS


1. Instale a estação de trabalho do LIS e defina o tipo e o modelo do instrumento.
2. Entre na interface de configuração da rede da estação de trabalho do LIS depois de instalar e
configure o endereço IP e o número da porta de monitoramento.

Entre em contato com o engenheiro do cliente da Dymind para obter a Descrição do protocolo
de comunicação do LIS para analisadores de hematologia da Dymind a fim de concluir o
suporte para a estação de trabalho do LIS conforme o protocolo de comunicação do LIS.

2.6.5.3 Conexão da unidade principal e do software do analisador


1. Inicie o analisador.
Para obter os detalhes, consulte 6.3 Inicialização.
2. Usando o sistema operacional Windows 7 como exemplo, clique no ícone de conexão da rede
( ) no desktop do sistema em que o software do analisador foi instalado e clique em Open
Network and Sharing Center (Abrir a Central de Rede e Compartilhamento) na caixa pop-up.
O sistema abre a tela mostrada na Figura 2-5.

13
2 Instalação

Figura 2-5 Central de rede e compartilhamento

3. Clique em Change adapter settings (Alterar as configurações do adaptador) no lado direito


para acessar a interface Network Connections (Conexões de rede), conforme mostrado na
Figura 2-6.
Figura 2-6 Conexões de rede

4. Clique com o botão direito na placa de rede a ser configurada e clique em Properties
(Propriedades) no menu de atalho pop-up.

14
2 Instalação

Figura 2-7 Propriedades de conexão de rede do analisador

5. Selecione Internet Protocol Version 4 (TCP/IPv4) (Protocolo TCP/IP Versão 4 (TCP/IPv4)) e, em


seguida, clique em Properties (Propriedades).
A interface mostrada abaixo aparece na tela.
Figura 2-8 Configuração do endereço IP do sistema operacional

15
2 Instalação

6. Clique em Use the Following IP address (Usar o seguinte endereço IP) para configurar o
endereço IP como 10.0.0.102 e a máscara de sub-rede como 255.255.255.0; os demais
parâmetros podem ser ignorados.

O endereço IP do analisador é 10.0.0.101. Para garantir que o software do analisador possa ser
conectado à unidade principal normalmente, o mesmo segmento de rede deve ser usado no PC que
em 10.0.0.102 para conexão à unidade principal.

7. Clique em OK para confirmar as configurações.


8. Verifique se a conexão foi bem-sucedida.
a. Pressione a combinação de teclas [Windows + R] para abrir a janela Run (Executar).

b. Insira cmd e clique em OK.


A janela cmd.exe aparece.
c. Insira o comando ping 10.0.0.101.

O endereço IP do analisador é 10.0.0.101.

d. Verifique os resultados da execução do Ping cmd.


Conforme mostrado abaixo, o software do analisador pode ser conectado à unidade
principal normalmente.

16
2 Instalação

Conforme mostrado abaixo, o software do analisador falha na conexão à unidade principal.

Analise o motivo da falha de conexão de acordo com os dados exibidos na tela e reconecte
depois de resolver o problema. Se o problema persistir, entre em contato com o administrador
da rede do hospital ou com o engenheiro do atendimento ao cliente da Dymind para resolvê-lo.

2.6.5.4 Conexão do software do analisador com o LIS


1. Use um cabo de rede e outra placa de rede para ligar o software do analisador instalado no
computador à rede local do LIS.
2. Faça o login como administrador no software do analisador automático de hematologia; se o
analisador estiver ligado, ignore essa etapa.
Para obter os detalhes, consulte 6.3 Inicialização.
3. Clique em Comunicação LIS na interface Config. > Configurações Gerais.
A interface Comunicação LIS é exibida. Consulte Figura 2-9.
Figura 2-9 Configurações de comunicação do LIS

17
2 Instalação

4. Insira o endereço IP e a porta da estação de trabalho do LIS na área Configurações de rede.


Localize o endereço IP e a porta do LIS na interface de configuração da rede, na estação de
trabalho do LIS; se não encontrá-lo, tente o método abaixo:
a. Insira o sistema operacional da estação de trabalho do LIS.
b. Pressione a combinação de teclas [Windows + R] para abrir a janela Executar.
c. Insira cmd e clique em OK.
d. Insira o comando ipconfig na janela pop-up do cmd.exe.
A interface mostra um conteúdo semelhante ao seguinte:

O endereço IPv4 na caixa vermelha é o endereço IP da estação de trabalho do LIS.

 O endereço IP 192.168.8.44 da estação de trabalho do LIS mostrada acima é um exemplo, o IP


real deve estar no mesmo segmento da rede que o servidor LIS.
 Consulte a Tabela 5-3 para obter os outros parâmetros.

5. Clique em OK para salvar as configurações.


6. Verifique se a conexão foi bem-sucedida.

 O ícone do LIS no canto superior direito da tela do analisador passa de cinza para

colorido , indicando que o software do analisador automático de hematologia foi


conectado ao LIS com sucesso.
 Se o ícone permanecer cinza, a conexão falhará. Verifique se o endereço IP e a porta do LIS
estão corretos e reconecte de acordo com as etapas acima; se o problema persistir, entre
em contato com o administrador da rede do hospital ou com o engenheiro do atendimento
ao cliente da Dymind para resolvê-lo.

18
3 Visão geral do sistema

3 Visão geral do sistema

3.1 Introdução
O Analisador Automático de Hematologia é um analisador de hematologia automatizado e
quantitativo, bem como um contador diferencial de cinco partes, destinado ao uso em laboratórios
clínicos.
Esta seção descreve em detalhes o uso previsto, os parâmetros de medição, a estrutura, a interface
do usuário e os reagentes compatíveis do analisador.

3.2 Uso previsto


Destina-se à contagem de células do sangue, à classificação de leucócitos em cinco partes e à
medição da concentração de hemoglobina nos exames clínicos.

O analisador tem uso previsto na triagem do exame clínico. Ao basear seu julgamento clínico nos
resultados da análise, os médicos também devem considerar os resultados do exame clínico ou de
outros testes.

3.3 Parâmetros de medição


Conforme mostrado abaixo, o analisador fornece resultados da análise quantitativa para 25
parâmetros hematológicos e quatro parâmetros de pesquisa, três histogramas, um diagrama de
dispersão tridimensional, três diagramas de dispersão bidimensionais e dois modos de medição,
isto é, CBC e CBC+DIFF.

Nome do parâmetro Abr. CBC CBC+DIFF

Contagem de leucócitos Contagem de WBC * *

Porcentagem de neutrófilos Neu% / *

Porcentagem de linfócitos Lym% / *

Porcentagem de monócitos Mon% / *

Porcentagem de eosinófilos Eos% / *

Porcentagem de basófilos Bas% / *

Número de neutrófilos Neu# / *

19
3 Visão geral do sistema

Nome do parâmetro Abr. CBC CBC+DIFF

Número de linfócitos Lym# / *

Número de monócitos Mon# / *

Número de eosinófilos Eos# / *

Número de basófilos Bas# / *

Porcentagem de linfócitos anormais ALY% (RUO) / *

Porcentagem de células imaturas LIC% (RUO) / *


grandes

Número de linfócitos anormais ALY# (RUO) / *

Número de células imaturas grandes LIC# (RUO) / *

Contagem de eritrócitos Contagem de RBC * *

Concentração de hemoglobina Concentração de HGB * *

Volume corpuscular médio MCV * *

Hemoglobina corpuscular média MCH * *

Concentração da hemoglobina MCHC * *


corpuscular média

Amplitude de distribuição de eritrócitos – RDW-CV * *


Coeficiente de variação

Amplitude de distribuição de eritrócitos – RDW-SD * *


Desvio padrão

Hematócritos HCT * *

Contagem de plaquetas Contagem de PLT * *

Volume médio de plaquetas MPV * *

Amplitude de distribuição de plaquetas PDW * *

Plaquetócrito PCT * *

Proporção de plaquetas-células grandes P-LCR * *

Contagem de plaquetas-células grandes P-LCC * *

Histograma de / *
Histograma de leucócitos/basófilos
WBC/BASO

Histograma de leucócitos Histograma de WBC * /

Histograma de eritrócitos Histograma de RBC * *

Histograma de plaquetas Histograma de PLT * *

Diagrama de / *
Diagrama de dispersão diferencial 3D
dispersão DIFF 3D

Diagrama de / *
Diagrama de dispersão diferencial 2D
dispersão DIFF 2D

20
3 Visão geral do sistema

 "*" significa que o parâmetro é fornecido no modo. "/" significa que o parâmetro não é fornecido.
 ALY%, LIC%, ALY# e LIC# são parâmetros de uso exclusivo em pesquisa (RUO), não para uso
diagnóstico.

3.4 Estrutura do analisador

 Verifique a firmeza de todas as portas, tampas e placas antes de processar o analisador.


 O analisador é pesado; se for movido por apenas uma pessoa, poderá causar lesões. É
aconselhável que duas pessoas o movam quando necessário e certifiquem-se de seguir as
instruções e usar as ferramentas adequadas.
 Conecte apenas a uma tomada devidamente aterrada.
 Para evitar choques elétricos, desconecte a fonte de energia antes de abrir a tampa.
 Para evitar incêndios, use os fusíveis com o número de modelo e a corrente operacional
especificados.

Ações como instalar outro software no computador do sistema de análise, usar dispositivos de
armazenamento móveis ou usar o computador para outros fins (por exemplo, jogar jogos, navegar
na Internet, etc.) podem levar à infecção por vírus, a danos ao sistema e/ou ao erro de dados.
Portanto, certifique-se de que o computador seja usado apenas para o sistema de análise.

A sonda de amostragem é afiada e pode conter materiais com perigo biológico. É necessário
cuidado ao trabalhar com ela.

Este sinal avisa sobre a radiação laser. Não olhe diretamente para os feixes de laser nem os
visualize com um instrumento óptico.

3.4.1 Unidade principal


O analisador automático de hematologia consiste na unidade principal (analisador) e em acessórios.
A unidade principal é a parte mais importante, destinada à análise e ao processamento dos dados.

21
3 Visão geral do sistema

 Parte dianteira do analisador


Figura 3-1 Parte dianteira do analisador

1: Tecla [RUN] (Processar) 2: Indicador de energia/status


3: Sonda de amostra 4: Tecla Aspirar
 Parte traseira do analisador
Figura 3-2 Parte traseira do analisador

1: Interface de rede 2: Entrada CA


3: Saída de resíduos 4: Entrada de lise LYA-3
5: Entrada de lise LYA-2 6: Entrada de lise LYA-1
7: Entrada do diluente DIL-A
 Parte dianteira do analisador (tampa aberta)

22
3 Visão geral do sistema

Figura 3-3 Parte dianteira do analisador (tampa aberta)

 Lado direito do analisador (porta direita aberta)


Figura 3-4 Lado direito do analisador (porta direita aberta)

6
1
7

3
8

4 9
5

1: Sistema óptico 2: Conjunto de amostragem


3: Conjunto de mistura 4: Banho DIFF
5: Banho para contagem 6: Bomba de pressão positiva
7: Câmara de pressão positiva 8: Câmara de pressão negativa
9: Bomba de resíduos
 Lado esquerdo do analisador (porta esquerda aberta)

23
3 Visão geral do sistema

Para evitar lesões, não coloque as mãos perto dos rastros das seringas inferiores quando o
analisador estiver em funcionamento.
Figura 3-5 Lado esquerdo do analisador (porta esquerda aberta)

1: Placas de circuito 2: Interruptor de energia


3: Válvulas fluídicas 4: Unidade de detecção do nível de líquido
5: Seringas

3.4.2 Indicador de energia/status


O indicador de energia/status está localizado na parte direita central do analisador (lado dianteiro).
Ele mostra o status do analisador, incluindo pronto, operando, erro, hibernando e ligado/desligado,
etc.
Os indicadores mudam conforme o status da unidade principal. Os detalhes são mostrados na
Tabela 3-1.
Tabela 3-1 Indicadores de status da unidade principal

Status do instrumento Status do indicador Observações

Desligamento Desligado A unidade principal foi desligada.

Processamento Luz vermelha acesa Processamento interrompido com a ocorrência


interrompido com de erros
condições de erro

Processando com Luz vermelha Processando com a ocorrência de erros


condições de erro piscando

Sequência de tempo Luz amarela acesa Inicialização ou status de hibernação irrelevante


desativada para o funcionamento

24
3 Visão geral do sistema

Status do instrumento Status do indicador Observações

Funcionando Luz verde piscando A execução das ações da sequência está em


processo.

Pronto Luz verde acesa A execução das ações da sequência é permitida.

Enquanto o analisador estiver funcionando, se o indicador escurecer ou desligar, entre em contato


com a Dymind ou o representante da Dymind para obter manutenção.

3.4.3 Interruptor de energia

Para evitar danos, não ligue/desligue o analisador repetidamente em um curto espaço de tempo.

Há um interruptor de energia no lado esquerdo do analisador. Ele liga ou desliga o analisador.

3.4.4 Tecla Processar


A tecla Processar está na parte central direita, na dianteira. Você pode pressioná-la para iniciar a
análise da amostra no modo Auto-Sangue Total Venoso (AWB).

3.4.5 Tecla Aspirar


A tecla Aspirar está na parte central dianteira (atrás da sonda de amostra) e serve para iniciar a
análise de amostragem em frasco aberto ou adicionar diluente.

3.4.6 Interface de rede


Uma interface de rede está localizada na parte traseira do analisador. Ela é conectada ao
computador externo.

25
3 Visão geral do sistema

3.5 Interface de usuário


Depois do procedimento de inicialização, você entrará na interface do usuário conforme mostrado
na Figura 3-6.
Figura 3-6 Interface do usuário

A interface pode ser dividida em diversas áreas, de acordo com suas funções:
 1 – Área de navegação do menu
Na parte superior da tela está a área de navegação do menu. Clique em uma guia do menu para
acessar a interface ou a caixa de diálogo correspondente.
 2 – Área de exibição de status
No canto superior direito da tela está a área de exibição do status; da esquerda para a direita,
são mostrados o status da contagem atual, o status da conexão entre a unidade principal e o
computador, o status da conexão entre o computador e o sistema do LIS e o status da
impressora. Os ícones correspondem a diferentes status, conforme mostrado na Tabela 3-2.
Tabela 3-2 Descrição do ícone de status

Status Ícone Observações

Status da contagem Ícone verde A unidade principal permite a execução das


atual ações sequenciais.
(exibido da mesma Ícone verde piscando A unidade principal está executando as
forma que o indicador ações sequenciais.
de energia/status na
unidade principal) Ícone vermelho A unidade principal tem um problema e não
está funcionando.

Ícone vermelho A unidade principal tem um problema e está


piscando funcionando.

Ícone amarelo A unidade principal está em uma condição


sem erros, porém não permite executar a
contagem (como: status de hibernação)

26
3 Visão geral do sistema

Status Ícone Observações

Status da conexão Ícone cinza O computador ainda não está conectado ao


entre o analisador e o analisador.
computador
Ícone colorido O computador está conectado ao
analisador.

Status do LIS/HIS Ícone cinza O computador não está conectado ao


LIS/HIS.

Ícone colorido O computador está conectado ao LIS/HIS.

Status da impressão Ícone cinza A impressora ainda não está conectada ao


analisador.

Ícone colorido A impressora está conectada ao analisador.

 3 – Área da tela de função


Exibe a tela selecionada e os botões de função correspondentes.
 4 – Área de informações de operação/estado
A área exibe as informações sobre a operação atual ou o status atual do
analisador/computador. Por exemplo, no processo de inicialização, Limpeza de fluidos…
aparece nesta área.
 5 – Área de informações da próxima amostra
Esta área exibe as informações sobre o ID da amostra, a posição da amostra, o modo do
sangue (sangue total/pré-diluição) e o modo de medição (CBC/CBC+DIFF) da próxima amostra.
 6, 7 – Área do botão de função
Essa área é dividida em duas partes: a área superior e a área inferior
 A área superior contém os botões Minimizar, Logoff e Desligar.
: Você pode clicar no botão para minimizar a interface para a barra de tarefas do
sistema operacional.

Clique no ícone da interface exibido na barra de tarefas; você pode restaurar a exibição da
interface depois de minimizá-la.

: clique nesse botão para fazer logoff da conta atual. Insira nome de usuário e senha
de outra conta na caixa de diálogo pop-up para mudar para a interface de outro usuário.
: clique nesse botão para ativar a operação de desligamento.
 Na área inferior, você configura os modos de medição, adiciona diluente, inicia a contagem e
realiza outras operações.

: clique nesse botão para configurar o modo da amostra de sangue, o


modo de medição e o ID da amostra.

: clique nesse botão para adicionar diluente.

: clique nesse botão para iniciar a contagem.

27
3 Visão geral do sistema

: clique nesse botão para processar a amostra STAT primeiro durante a


análise da amostragem no carregador automático.
 8 – Área de mensagens de erro
Quando ocorrer uma falha do sistema, a mensagem de erro correspondente aparecerá nessa
área (consulte Figura 3-7). Quando houver mais de uma falha, a mensagem de erro da falha
mais recente aparecerá nessa área.
Figura 3-7 Área de mensagens de erro

Clique duas vezes nessa área para resolver as falhas na caixa de diálogo pop-up da ajuda de
solução de problemas. Para obter mais informações, consulte 14 Solução de problemas.

3.6 Reagentes, controles e calibradores


Como o analisador, os reagentes, os controles e os calibradores são componentes do sistema, o
desempenho do sistema depende da integridade combinada de todos os componentes. Use
somente os reagentes especificados pela Dymind (consulte A.2 Reagentes), os quais são
formulados especificamente para o sistema fluídico do seu analisador, a fim de obter um
desempenho ideal do sistema. Não use o analisador com reagentes de vários fornecedores. Nessas
circunstâncias, o analisador pode não atingir o desempenho especificado neste manual e pode
gerar resultados não confiáveis. Todas as referências a "reagentes" neste manual referem-se aos
reagentes especificamente formulados para este analisador.
Cada embalagem de reagente deve ser examinada antes do uso. Inspecione a embalagem quanto
a sinais de vazamento ou umidade. A integridade do produto pode estar comprometida em
embalagens que sofreram danos. Se houver evidência de vazamento ou manuseio inadequado, não
use o reagente.

 Armazene e use os reagentes conforme as respectivas instruções de uso.


 Quando você alterar diluentes ou lises, faça uma verificação de base para checar se os
resultados cumprem o requisito.
 Preste atenção às datas de validade e aos dias de estabilidade de recipientes abertos de todos
os reagentes. Certifique-se de não usar reagentes após a data de validade.
 Depois de instalar um novo recipiente de reagente, mantenha-o imóvel durante pelo menos um
dia antes do uso.

28
3 Visão geral do sistema

3.6.1 Reagentes
Os seguintes reagentes são destinados ao uso com o analisador para contagem diferencial de cinco
partes, limpeza diária e outras operações.
 Diluente DIL-A
Esse produto destina-se à diluição da amostra e à preparação da suspensão de células antes
de processar as amostras.
 Lise LYA-3
Esse produto destina-se à realização da lise de eritrócitos e funciona com a Lise LYA-2 para a
classificação de leucócitos.
 Lise LYA-2
Esse produto destina-se à realização da lise de eritrócitos e funciona com a Lise LYA-3 para a
classificação de leucócitos.
 Lise LYA-1
Esse produto destina-se à realização da lise de eritrócitos, determinação de hemoglobina,
classificação de leucócitos e contagem do número total de leucócitos.
 Agente de limpeza CLE-P
Esse produto destina-se à limpeza do sistema fluídico do analisador e à limpeza regular do
instrumento.

3.6.2 Controles e calibradores


Os controles e calibradores são usados para o controle de qualidade e a calibração do analisador.
Os controles são hemoderivados comercialmente preparados, usados para verificar se o analisador
está funcionando corretamente. Eles são disponibilizados nos níveis baixo, normal e alto. O uso
diário de todos os níveis verifica a operação normal do analisador e garante a obtenção de
resultados confiáveis. Os calibradores são hemoderivados comercialmente preparados, usados
para calibrar o analisador.
Leia e siga as instruções para usar os controles e calibradores.

Os "calibradores" e "controles" mencionados neste manual referem-se aos calibradores e controles


especificados pela Dymind e devem ser comprados da Dymind ou de seu representante
especificado.

29
4 Princípio operacional

4 Princípio operacional

4.1 Introdução
Os métodos de medição usados neste analisador são: o método de impedância elétrica para
determinar os dados de WBC/BAS, RBC e PLT; o método colorimétrico para a determinação de
HGB; e a citometria de fluxo baseada em laser para determinar os dados de WBC. Durante cada
ciclo da análise, a amostra é aspirada, diluída e misturada antes que a determinação de cada
parâmetro seja realizada.

4.2 Aspiração
O analisador fornece dois tipos de modos de amostragem: amostragem em frasco aberto e
amostragem no carregador automático. Dentre os quais, o modo de amostragem em frasco aberto é
compatível com amostras de sangue total e amostras pré-diluídas; o de amostragem no carregador
automático é compatível com amostras de sangue total.
 No modo de sangue total, o analisador aspira a amostra de sangue total quantitativa.
 No modo de pré-diluição, o analisador aspira a amostra pré-diluída (com a proporção de diluição
de 1:10), que é uma mistura de 20 μL de sangue total/amostra de sangue capilar e 180 μL de
diluente. A amostra diluída preparada dessa maneira é então administrada ao analisador para
amostragem e aspiração.

4.3 Diluição
Depois da aspiração para o analisador, a amostra é dividida em duas partes. Depois da reação com
os reagentes nos procedimentos de diluição paralela, cada parte forma uma amostra para a
contagem de eritrócitos/plaquetas, contagem de leucócitos/hemoglobina e medição diferencial de
leucócitos.
Para atender a diferentes necessidades, o analisador oferece dois modos de funcionamento
(sangue total e pré-diluição) e dois modos de medição (CBC e CBC+DIFF).
Usando o modo CBC+DIFF como exemplo, esta seção apresenta os procedimentos de diluição da
amostra de teste no modo de sangue total e no modo pré-diluição separadamente. (O procedimento
de diluição no modo CBC não é apresentado aqui, pois é o mesmo que no modo CBC+DIFF.)

O modo CBC, isto é, hemograma completo, destina-se apenas à contagem (e não à classificação)
de leucócitos. O modo CBC+DIFF destina-se tanto à contagem como à classificação de leucócitos.

30
4 Princípio operacional

4.3.1 Procedimentos de diluição no modo CBC+DIFF de sangue


total
No modo CBC+DIFF, o procedimento de diluição para a amostra de sangue total é mostrado na
Figura 4-1.
Figura 4-1 Procedimentos de diluição no modo CBC+DIFF de sangue total

Onde:
 é o procedimento de diluição para os leucócitos diferenciais, isto é, DIFF;
 é o procedimento de diluição para eritrócitos e plaquetas,
 é o procedimento de diluição para a contagem de leucócitos/hemoglobina, isto é, CBC.

31
4 Princípio operacional

4.3.2 Procedimento de diluição no modo de pré-diluição CBC+DIFF


No modo CBC+DIFF, o procedimento de diluição para a amostra pré-diluída é mostrado na
Figura 4-2.
Figura 4-2 Procedimento de diluição no modo de pré-diluição CBC+DIFF

20 μL da amostra de sangue

Dilua a amostra com a


proporção de diluição 1:10

LYA-3
DIL-A
LYA-2

Dilua a amostra

Pegue a amostra que


foi diluída uma vez no
LYA-1 banho de WBC

DIL-A

Onde:
 é o procedimento de diluição para os leucócitos diferenciais, isto é, DIFF;
 é o procedimento de diluição para eritrócitos e plaquetas;
 é o procedimento de diluição para a contagem de leucócitos/hemoglobina, isto é, CBC.

4.4 Medição de WBC


O analisador obtém a contagem diferencial de leucócitos usando a citometria de fluxo baseada em
laser semicondutor, a contagem de leucócitos/basófilos usando o princípio do método de
impedância (também conhecido como princípio de Coulter) e, em um dado momento, calcula os
parâmetros relevantes para os leucócitos.

32
4 Princípio operacional

4.4.1 Princípio operacional da citometria de fluxo baseada em laser


O analisador obtém a contagem diferencial de leucócitos usando a citometria de fluxo baseada em
laser semicondutor.
O princípio operacional da citometria de fluxo baseada em laser é ilustrado na Figura 4-3.
Figura 4-3 Medição de WBC

Depois que um volume de sangue predeterminado é aspirado e diluído por uma certa quantidade de
reagente, ele é injetado na câmara de fluxo. Cercadas pelo fluido de bainha (diluente), as células do
sangue passam pelo centro da câmara de fluxo em uma única coluna a uma velocidade mais alta.
Quando as células de sangue suspensas no diluente passam através da câmara de fluxo, são
expostas a um feixe de laser. A intensidade da luz dispersa reflete o tamanho das células de sangue
e a densidade intracelular. O sinal de luz dispersa de baixo ângulo mostra o tamanho da célula,
enquanto o sinal de luz dispersa de ângulos médio e alto mostra informações intracelulares (núcleo
e citoplasma). O detector óptico recebe essa luz dispersa e converte-a em pulsos elétricos. Os
dados de pulso coletados dessa maneira podem ser usados para desenhar uma distribuição
bidimensional (diagrama de dispersão) conforme mostrado na Figura 4-4.
Figura 4-4 Diagrama de dispersão do canal DIFF

33
4 Princípio operacional

Analisando o diagrama de dispersão do canal DIFF, o analisador apresenta os valores Lym%,


Mon%, Eos% e Neu%.

4.4.2 Método de impedância elétrica


Os BASs/WBCs são contados e dimensionados pelo método de Impedância elétrica.
Esse método baseia-se na medição de alterações na resistência elétrica produzida por uma
partícula, que neste caso é uma célula de sangue, suspensa em um diluente condutor à medida que
atravessa uma abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso em líquido em ambos
os lados da abertura para criar uma via elétrica. À medida que cada partícula atravessa a abertura,
é produzida uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos. Essa alteração produz um
pulso elétrico mensurável. O número de pulsos gerados dessa maneira é igual ao número de
partículas que atravessaram a abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume de
cada partícula.
Figura 4-5 Método de impedância elétrica

Cada pulso é amplificado e comparado com o canal de tensão de referência interno, que só aceita
os pulsos de uma certa amplitude. Se o pulso gerado estiver acima do valor do limiar inferior de
WBC/BAS, será contado como um WBC/BAS. O analisador apresenta o histograma de WBC/BAS,
no qual a coordenada x representa o volume da célula (fL) e a coordenada y representa o número
de células.

34
4 Princípio operacional

4.4.3 Derivação de parâmetros relacionados ao WBC


Com base na análise do diagrama de dispersão do canal DIFF e das regiões de Lym, Neu, Mon e
Eos, o analisador calcula Lym%, Mon%, Eos% e Neu%. Depois da medição do WBC, o analisador
prossegue para o cálculo de Lym#, Neu#, Mon# e Eos# pelas equações seguintes, enquanto #Bas é
9
obtido diretamente pelo método de impedância elétrica e expresso em 10 /L.

 Contagem de leucócitos

A contagem de WBC é o número de leucócitos medidos diretamente, contando-se os leucócitos


que atravessam a abertura.
 Número de basófilos (Bas#)
Bas# é o número de basófilos medidos diretamente, contando-se os basófilos que atravessam a
abertura.
 Porcentagem de basófilos (BAS%)
Bas#
Bas%   100%
WBC
 Porcentagem de linfócitos (Lym%)
Partículas na região Lym do canal DIFF
 Lym% = × 100%
Soma de todas as partículas no canal DIFF, exceto na região Fantasma
 Porcentagem de neutrófilos (Neu%)
Partículas na região Neu do canal DIFF
 Neu% = × 100%
Soma de todas as partículas no canal DIFF, exceto na região Fantasma
 Porcentagem de monócitos (Mon%)
Partículas na região Mon do canal DIFF
 Mon% = × 100%
Soma de todas as partículas no canal DIFF, exceto na região Fantasma
 Porcentagem de eosinófilos (EOS%)
Partículas na região EOS do canal DIFF
 EOS% = × 100%
Soma de todas as partículas no canal DIFF, exceto na região Fantasma
 Número de linfócitos (Lym#)
Lym #  WBC  Lym%

 Número de neutrófilos (Neu#)


Neu#  WBC  Neu%
 Número de monócitos (Mon#)
Mon#  WBC  Mon%
 Número de eosinófilos (EOS#)
Eos#  WBC  Eos%

4.5 Medição de HGB


A HGB é determinada pelo método colorimétrico.

35
4 Princípio operacional

4.5.1 Método colorimétrico


O diluente de WBC/HGB é administrado no banho de HGB, no qual é misturado com uma certa
quantidade de lise, que transforma a hemoglobina em um complexo de hemoglobina mensurável a
525 nm. Um LED é montado em um lado do banho e emite um feixe de luz monocromático com um
comprimento de onda central de 525 nm. A luz atravessa a amostra e é, então, medida por um
sensor óptico montado no lado oposto. Dessa forma, o sinal é amplificado e a tensão é medida e
comparada com a leitura da referência de solução em branco (leituras obtidas quando há apenas
diluente no banho).

4.5.2 HGB
A HGB é calculada usando a seguinte equação e expressa em g/L.

 Fotocorrente da solução em branco 


HGB(g/L) = Constante×Ln  
 Fotocorrente da amostra 

4.6 Medição de RBC/PLT


O analisador detecta a contagem de eritrócitos e de plaquetas, bem como a sua distribuição em
volume pelo método de impedância e, em um dado momento, obtém os resultados de parâmetros
relacionados.

4.6.1 Método de impedância elétrica


Os RBCs/PLTs são contados e dimensionados pelo método de impedância elétrica. Esse método
baseia-se na medição de alterações na resistência elétrica produzida por uma partícula, que neste
caso é uma célula de sangue, suspensa em um diluente condutor à medida que atravessa uma
abertura de dimensões conhecidas. Um eletrodo é submerso em líquido em ambos os lados da
abertura para criar uma via elétrica. À medida que cada partícula atravessa a abertura, é produzida
uma alteração transitória na resistência entre os eletrodos. Essa alteração produz um pulso elétrico
mensurável. O número de pulsos gerados dessa maneira é igual ao número de partículas que
atravessaram a abertura. A amplitude de cada pulso é proporcional ao volume de cada partícula.

36
4 Princípio operacional

Figura 4-6 Princípio de contagem

Cada pulso é amplificado e comparado com o canal de tensão de referência interno, que só aceita
os pulsos de uma certa amplitude. Se o pulso gerado estiver acima do valor do limiar inferior de
RBC/PLT, será contado como um RBC/PLT. O analisador apresenta o histograma de RBC/PLT, no
qual a coordenada x representa o volume da célula (fL) e a coordenada y representa o número de
células.

4.6.2 RBC
 Contagem de eritrócitos
12
RBC (10 /L) é o número de eritrócitos medidos diretamente, contando-se os eritrócitos que
atravessam a abertura.
 Volume corpuscular médio
Com base no histograma do RBC, esse analisador calcula o volume corpuscular médio (MCV) e
expressa o resultado em fL.
 Hematócrito (HCT), hemoglobina corpuscular média (MCH), concentração da hemoglobina
corpuscular média (MCHC)
Este analisador calcula o HCT (%), a MCH (pg) e a MCHC (g/L) conforme segue, onde o RBC é
12
expresso em 10 /L, a MCV em fL e a HGB em g/L.
RBC  MCV
HCT 
10
HGB
MCH 
RBC

37
4 Princípio operacional

HGB
MCHC   100
HCT
 Amplitude de distribuição de eritrócitos – Coeficiente de variação (RDW-CV)
Com base no histograma de RBC, este analisador calcula o CV (coeficiente de variação, %) da
amplitude de distribuição dos eritrócitos.
 Amplitude de distribuição de eritrócitos – Desvio padrão (RDW-SD)
A RDW-SD (Amplitude de distribuição de RBC – Desvio padrão, fL) é obtida calculando-se o
desvio padrão da distribuição do tamanho de eritrócitos.

4.6.3 PLT
9
 Contagem de plaquetas (contagem de PLT, 10 /L)
A PLT é medida diretamente, contando-se as plaquetas que atravessam a abertura.
 Volume médio de plaquetas (MPV, fL)
Com base no histograma de PLT, este analisador calcula o MPV.
 Amplitude de distribuição de plaquetas (PDW)
A PDW é o desvio padrão geométrico (GSD) da distribuição do tamanho das plaquetas. Cada
resultado de PDW é derivado dos dados do histograma de plaquetas e é relatado como 10
(GSD).
 Plaquetócrito (PCT)
Esse analisador calcula o PCT conforme segue e o expressa em %, na qual o PLT é expresso
9
em 10 /L e o MPV em fL.
PLT  MPV
PCT 
10000
9
 Contagem de plaquetas-células grandes (P-LCC, 10 /L)
A P-LCC é medida diretamente, contando as plaquetas grandes que atravessam a abertura.
 Proporção de plaquetas-células grandes (P-LCR)
P - LCC
P  LCR   100 %
PLT

4.7 Enxágue
Depois de cada ciclo de análise, cada componente do analisador é enxaguado.

38
5 Configuração

5 Configuração

5.1 Introdução
O analisador foi inicializado antes da entrega. As interfaces na inicialização do analisador são as
configurações padrão do sistema. Alguns parâmetros do analisador podem ser redefinidos para
atender a várias demandas nas aplicações práticas.
O analisador divide os operadores em dois níveis de acesso: usuário comum e administrador.
Observe que um administrador pode acessar todas as funções acessíveis a um usuário comum.
Este capítulo apresenta como personalizar seu analisador como um administrador.

5.2 Introdução à interface


Depois de fazer o login no sistema de software (consulte 6.3 Inicialização), clique em Config.
para acessar a interface Config.. Consulte a Figura 5-1.
Figura 5-1 Configuração

39
5 Configuração

O administrador tem permissão para configurar as seguintes funções na interface Config.:


 Configurações Gerais
 Parâmetro
 Gerenciamento de usuários
 Dicionário de dados
 Ref. Alcance
 Flag
 Configurações do host
 Informações do paciente

5.3 Configurações gerais

5.3.1 Configurações auxiliares


Clique em Config. > Configurações Gerais para acessar a interface Configurações auxiliares
por padrão. Consulte a Figura 5-2.
Figura 5-2 Configurações auxiliares

O administrador tem permissão para configurar as seguintes funções na interface Configurações


auxiliares:
 Aspirando
 Pré Diluido
 Regras de numeração de amostra
 ID e modo de amostra de inicialização
 Configurações de cor

40
5 Configuração

 Número de amostras exibidas por página na tela Revisar


 Outros

5.3.1.1 Aspiração – Processar de acordo com a lista de trabalho


Configure se você deseja que o sistema processe as amostras de acordo com a lista de trabalho
depois da aspiração. A opção Executar como lista de trabalho fica desmarcada por padrão.
Se for marcada, a análise da amostra será realizada de acordo com a lista de trabalho. O processo
é o seguinte:
 No modo TB Aberto-Sangue Total Venoso (VWB), TB Aberto-Sangue Total Capilar (CWB)
ou TB Aberto-Pré Diluido (PD), o analisador obterá automaticamente as informações da
amostra na lista de trabalho, de acordo com o ID da amostra inserido.
 No modo Auto-Sangue Total Venoso (AWB), se Auto verificar ID da amostra estiver
marcado, o analisador obterá automaticamente as informações da amostra na lista de trabalho,
de acordo com o ID da amostra lido; se estiver desmarcado, o analisador obterá as informações
da amostra na lista de trabalho de acordo com o Rack Nº-Tubo Nº.
Para obter detalhes da configuração para ler automaticamente o ID da amostra, consulte
5.3.5 Carregador automático.

5.3.1.2 Pré-diluição
Configure se você deseja ver uma caixa de diálogo pop-up quando processar a contagem de
pré-diluição.
 Solicite confirmação (configuração padrão]: no modo Pré Diluido, quando você pressiona a
tecla Aspirar para iniciar a análise, uma caixa de diálogo aparecerá para lembrá-lo de que a
análise em andamento refere-se à contagem de pré-diluição.
 Não pedir confirmação: a caixa de diálogo para confirmar a contagem de pré-diluição não
aparecerá.

Se você clicar no botão Início em vez de pressionar a tecla aspirar, o sistema processa a amostra
diretamente sem pedir confirmação..

5.3.1.3 Regras de numeração de amostra


Configure as regras de inserção de ID da amostra.
 Método de entrada de ID de amostra
Clique na lista suspensa Método de entrada de ID de amostra e selecione o método de
inserção entre as seguintes opções.
 Incremento automático (configuração padrão): o sistema adiciona 1 ao ID da amostra atual
como o ID da próxima amostra.
 Entrada manual: o ID da próxima amostra está vazio por padrão e pode ser inserido
conforme a necessidade.
 Comprimento do prefixo
Quando Incremento automático for selecionado como o Método de entrada de ID de
amostra, você pode adicionar um prefixo a um determinado lote de amostras para identificação.

41
5 Configuração

Insira o comprimento do prefixo variando de 0 a 24 (por exemplo, 2) do ID da amostra na caixa


de texto Comprimento do prefixo. O comprimento do prefixo será aplicado a todos os IDs de
amostra depois que a configuração for salva.

5.3.1.4 IP e modo da amostra de inicialização


Configure o ID da amostra e o modo de medição para a próxima amostra depois da inicialização.
 Próxima identificação de amostra e modo após a inicialização
O ID da amostra e o modo configurado pelo usuário serão usados pelo sistema depois da
próxima inicialização quando o ID da amostra especificado for inserido na caixa de texto e o
modo de medição (CBC ou CBC+DIFF) for selecionado na lista suspensa.

Se A partir de amanhã for selecionado, a modificação do ID da próxima amostra e o modo depois


da inicialização entrarão em vigor no dia seguinte.

 Continue usando o ID e o modo de amostra antes do último desligamento


Se marcado, o sistema adicionará 1 por padrão ao ID da última amostra analisada antes do
desligamento como o ID da próxima amostra depois da inicialização.

5.3.1.5 Configurações de cores


Configure a cor do texto e a cor de fundo do sinalizador alto/baixo, bem como a cor de fundo dos
itens Impresso, Validado e Transmitido exibidos na tela.
 Cor do flag (alta) / Cor do flag (Baixa)
Clique no botão Cor do texto correspondente da Cor do flag (alta) [ou Cor do flag (Baixa)]
para selecionar a cor do texto dos itens do sinalizador.
Clique no botão Cor de fundo correspondente da Cor do flag (alta) [ou Cor do flag (Baixa)]
para selecionar a cor de fundo dos itens do sinalizador.
Depois de configurar, você pode ver o efeito na caixa Exemplo de exibição.
 Cor da amostra impressa
Clique no botão Cor de fundo correspondente da Cor da amostra impressa para selecionar a
cor de fundo dos itens impressos.
Depois de configurar, você pode ver o efeito na caixa Exemplo de exibição.
 Cor da Amostra Validada
Clique no botão Cor de fundo correspondente da Cor da Amostra Validada para selecionar a
cor de fundo dos itens validados.
Depois de configurar, você pode ver o efeito na caixa Exemplo de exibição.
 Cor transmitida
Clique no botão Cor de fundo correspondente da Cor transmitida para selecionar a cor de
fundo dos itens transmitidos.
Depois de configurar, você pode ver o efeito na caixa Exemplo de exibição.

42
5 Configuração

5.3.1.6 Número de amostras exibidas por página na tela Revisar


Configure o número (100 por padrão) de resultados de amostra exibidos por página na lista de
resultados na interface Revisão. Um número inteiro entre 100 e 2000 pode ser inserido.

5.3.1.7 Outros
 Gerar automaticamente a data de amostragem/entrega
É marcado por padrão, o que significa que você não precisa inserir o Tempo teste/Tempo de
entrega quando adicionar uma nova lista de trabalho ou modificar as informações do paciente
depois de executar uma amostra. A data da operação será exibida na caixa de texto da data.
Consulte a interface Lista de trabalho e Relatório.
Se desmarcado, o Tempo teste/Tempo de entrega deverá ser inserido ao adicionar um novo
registro à interface Lista de trabalho ou modificar as informações do paciente depois de
analisar uma amostra.
 Excluir automaticamente os registros concluídos da lista de trabalho
A opção Executar como lista de trabalho fica desmarcada por padrão. Se estiver marcado, o
registro da amostra correspondente na lista de trabalho será automaticamente excluído pelo
sistema do software depois da conclusão da análise da amostra.
 Flags editados de resultados
É desmarcado por padrão, o que significa que os resultados editados são marcados com um M
no final, enquanto os resultados correspondentes com modificações manuais são marcados
com um m no final. O M ou m é exibido na coluna Flag por padrão.
Se desmarcado, o resultado editado não será marcado com um M ou m.
 Mostrar flags
É marcado por padrão, o que significa que as informações do sinalizador das mensagens de
WBC, RBC e PLT nas interfaces Relatório e Revisão serão exibidas.
Se estiver desmarcado, as informações do sinalizador não serão exibidas.
 Resultado de contagem de atualização automática(relatório)
É marcado por padrão, o que significa que o resultado da amostra será exibido na interface
Relatório em tempo real depois da análise de cada amostra.
Se estiver desmarcado, a interface Relatório mostrará o resultado selecionado sem atualização
em tempo real.
 Suspeita de flag
Um único caractere (apenas caracteres do inglês) pode ser reinserido na caixa de texto como
um sinalizador suspeito. O valor padrão é ?.
 Ref. Flag intervalo
Você pode selecionar os sinalizadores de intervalo de referência na lista suspensa. O
sinalizador alto padrão é ↑ e o baixo padrão é ↓.

5.3.2 Configurações de impressão


Clique em Config. impressão na interface Config. > Configurações Gerais para obter as
configurações de impressão relevantes, incluindo a impressora padrão, modelo, relatório, cópias e
margens, etc.

43
5 Configuração

5.3.2.1 Configurações da impressora padrão


O analisador usa a impressora padrão do sistema (consulte Figura 5-3).
Figura 5-3 Configurações da impressora padrão

Para configurar a impressora padrão desejada, selecione uma impressora na lista suspensa
Impressora padrão e clique em OK para salvar a modificação. Em seguida, todas as tarefas de
impressão emitidas pelo analisador serão atribuídas a essa impressora por padrão.
Se a lista suspensa estiver em branco, isso indica que nenhuma impressora foi instalada no sistema
operacional. Nesse caso, instale uma impressora e faça as configurações e operações de
impressão relevantes.

5.3.2.2 Configurações de formato


As opções Tipo de relatório, Customizar, Prévia formato, Definir como padrão, etc. podem ser
configuradas na caixa de combinação Config. formato. Consulte a Figura 5-4.

44
5 Configuração

Figura 5-4 Configurações de formato

 Seleção do tipo de relatório


Selecione o tipo de formato a ser configurado na lista suspensa Tipo de relatório. A
configuração padrão é Relatório.
 Personalização
O administrador pode personalizar o formato conforme a demanda real (o usuário comum não
tem esse acesso). Clique no botão Customizar para acessar a interface Designer de modelos.
 Atualização
Clique em Refrescar para atualizar a lista de formatos depois da personalização pelo
administrador.
 Visualização do formato
Clique no botão Prévia formato para verificar o efeito de impressão do relatório atual.

Depois que a configuração da impressão estiver concluída, o operador deve visualizar o efeito da
impressão do relatório atual e, em seguida, imprimir o relatório depois de confirmar que está correto.

 Configuração do modelo padrão


Selecione o modelo de relatório de acordo com a demanda real e clique em Definir como
padrão para configurar o modelo atual como o modelo padrão.
O modelo marcado com fundo verde claro é a configuração padrão. Consulte a figura abaixo.

5.3.2.3 Configurações do relatório


Você pode configurar parâmetros relevantes do relatório na caixa de combinação Relatório.
Consulte a Figura 5-5.

45
5 Configuração

Figura 5-5 Configuração da impressão do relatório

 Titulo
Digite o título do relatório na caixa de texto Titulo. A configuração padrão é Relatório de
análise de hematologia.
 Auto-impressão
A configuração padrão é Desligar. Se configurado como Ligar, o sistema imprimirá
automaticamente o relatório da amostra de acordo com o modelo de relatório atual, assim que
os resultados da contagem forem obtidos.

Se Imprimir após validação estiver assinalado, a função de impressão automática ficará inválida.

 2 relatórios numa página,metade da A4


A opção Executar como lista de trabalho fica desmarcada por padrão. Se estiver marcado, o
tamanho do modelo padrão em Config. formato será metade de uma página A4 (por exemplo,
A4_Metade-Retrato-Parâmetros), para que dois relatórios possam ser impressos em uma
folha A4.
 Imprimir flag
É marcado por padrão, o que significa que as informações do sinalizador serão impressas no
relatório. Se não estiver marcado, não será impresso.
 Imprimir Ref.Alcance
É marcado por padrão, o que significa que o intervalo de referência do parâmetro será mostrado
no relatório impresso; se estiver desmarcado, o intervalo de referência não será mostrado no
relatório impresso.

46
5 Configuração

 Imprim. sinalizadores editados result


É marcado por padrão, o que significa que a marca (M ou m) para os resultados editados será
exibida no relatório impresso se os parâmetros foram modificados.
Se estiver desmarcado, a marca dos resultados editados não será mostrada no relatório
impresso.
 Imprimir Exame Microscópico Parâ.
É marcado por padrão, o que significa que o resultado dos parâmetros de exame microscópico
serão impressos no relatório. Se não estiver marcado, não será impresso.
 Impressão automática após validação
É desmarcado por padrão, o que significa que o sistema pode imprimir o relatório
automaticamente sem validação.
Se estiver marcado, o relatório será impresso automaticamente depois de validado, em vez de
ser impresso logo após cada vez que os resultados forem obtidos.

O parâmetro é válido somente quando Auto-impressão estiver configurado como Ligar.

 Imprimir flags suspeita "?"


É desmarcado por padrão, o que significa que o relatório impresso não mostrará o sinalizador
suspeito "?"; se estiver marcado, esse sinalizador será mostrado.
 Imprimir ref. flags de Intervalo
É marcado por padrão, o que significa que o relatório impresso pode mostrar o sinalizador do
intervalo de referência (↑ ou ↓); se estiver desmarcado, esse sinalizador não será mostrado.
 Imprimir após validação
É desmarcado por padrão, o que significa que o relatório pode ser impresso sem validação.
Se estiver marcado, o relatório apenas poderá ser impresso depois da validação e a impressão
automática não será possível.
 Atualize tempo teste branco para imprimir
É desmarcado por padrão, o que significa que o tempo de teste da solução em branco não será
processado pelo sistema.
Se estiver marcado, o Tempo de entrega será automaticamente atualizado como o Tempo tes.
pelo sistema no momento da impressão.
 Validação automática ao imprimir
É desmarcado por padrão, o que significa que o relatório não será validado automaticamente
pelo sistema no momento da impressão.
Se estiver marcado, o relatório será automaticamente validado e impresso pelo sistema no
momento da impressão.
 Imprimir preto e branco (Report)
É desmarcado por padrão, o que significa que o relatório será impresso de acordo com as
configurações padrão da impressora.
Se estiver marcado, o relatório será impresso em preto e branco

47
5 Configuração

Quando Auto-impressão estiver Ligar, uma página continua a ser impressa com um relatório.

 Imprimir todos os arquivos de uma só vez quando a impressão em


Está desmarcado por padrão, o que significa que cada relatório é salvo em um único arquivo.
Se a opção estiver marcada, todos os relatórios serão impressos em um arquivo de uma vez
quando você imprimir os relatórios em um lote.

A opção está disponível quando os relatórios são impressos como documentos eletrônicos,
tais como PDFs. Se a opção estiver marcada, ao imprimir relatórios em papel,
a velocidade de impressão diminuirá.

5.3.2.4 Configuração da impressão


Você pode configurar o número de cópias e margens de página para cada relatório na caixa de
combinação Config. impressão.
 Copias
Você pode inserir o número de cópias a serem impressas para um relatório na caixa de texto
Copias de acordo com a demanda real. O intervalo de cópias é entre 1 e 100 e o valor padrão é
1.
Figura 5-6 Copias

 Margens da pagina
Você pode ajustar as margens da página de acordo com as necessidades.
As caixas de texto superior, inferior, esquerda e direita foram projetadas para ajustar as
respectivas margens. O valor padrão é 0,00 e a unidade padrão é cm. Consulte Figura 5-7.
Figura 5-7 Ajuste das margens da página

 Config. gráfico CQ
Você pode escolher os parâmetros do gráfico de CQ a ser impresso, conforme a necessidade.
Como mostrado na Figure 5-8, o sistema imprime todos os resultados de parâmetros por padrão.
Você pode desmarcar os parâmetros que não deseja imprimir.

48
5 Configuração

Figure 5-8 Config. gráfico CQ

5.3.3 Informações do laboratório


Clique em Informação laboratorial na interface Config. > Configurações Gerais e configure as
informações do laboratório. Consulte a Figura 5-9.
Figura 5-9 Configuração das informações do laboratório

49
5 Configuração

Apenas o administrador tem acesso para configurar as informações do laboratório. Os usuários


comuns podem apenas navegar nessas informações.

Consulte a tabela abaixo para obter instruções detalhadas sobre a configuração dos parâmetros.
Tabela 5-1 Configuração das informações do laboratório
Parâmetro Instruções de configuração
Nome do hospital Insira o nome do hospital em que o laboratório está localizado.
Nome do laboratorio Insira o nome do laboratório.
Pessoa responsável Insira a pessoa responsável do laboratório.
Informações de contato Insira as informações de contato (número de telefone ou e-mail)
do laboratório.
Código postal Insira o código postal do hospital.
Contato de Atendimento ao Insira o nome da pessoa de contato no departamento de serviço.
Cliente
Informações de contato do Insira as informações de contato da pessoa de contato no
atendimento ao cliente departamento de serviço.
Analisador SN Exibir o número de série do analisador. Não pode ser editado.
Data de instalação Exibir a data de instalação do analisador. Não pode ser editado.
Observações Insira as observações sobre o laboratório.

5.3.4 Configuração regional


Por padrão, o sistema de software do analisador usa as configurações regionais do sistema
operacional do computador (Iniciar > Painel de controle > Idioma e região). Na interface Region
setting (Configuração da região), você pode configurar a data e o símbolo decimal no sistema de
software do analisador conforme necessário, fazendo com que ele corresponda ao padrão nacional
e regional.

 Reinicie o software do analisador para que as novas configurações entrem em vigor.


 Você também pode processar o sistema operacional de seu PC selecionando Iniciar > Painel de
controle > Idioma e região para configurar o formato regional detalhado. Reinicie o software do
analisador para que as novas configurações entrem em vigor.

 Acesso à interface
Clique em Configuração da região na interface Config. > Configurações Gerais para entrar
na interface de configuração da região. Consulte a Figura 5-10.

50
5 Configuração

Figura 5-10 Configurações de região

 Configuração do formato de data do sistema


Selecione a configuração de formato na lista suspensa Formato data e clique em OK, conforme
mostrado na Figura 5-11
Figura 5-11 Configuração do formato de data

Você será avisado de que o formato da data foi configurado com sucesso. Consulte a
Figura 5-12. A data no canto inferior direito da interface do usuário será exibida no formato
correspondente às novas configurações.
Figura 5-12 Configuração bem-sucedida do formato de data

51
5 Configuração

 Configuração do símbolo decimal


Selecione a configuração de formato na lista suspensa Símbolo decimal e clique em OK,
conforme mostrado na Figura 5-13.
Figura 5-13 Configuração do símbolo decimal

O sistema mostra pop-ups indicando a configuração bem-sucedida. O decimal do sistema será


exibido de acordo com as novas configurações.

5.3.5 Carregador automático


Antes de processar as amostras no modo AWB, você pode configurar os parâmetros do carregador
automático.
Clique em Autocarregador na interface Config. > Configurações Gerais para entrar na interface
de configuração do carregador automático. Consulte a Figura 5-14.
Figura 5-14 Configuração do carregador automático

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 5-2.


Tabela 5-2 Descrição dos parâmetros do carregador automático

Parâmetro Significado Operação

Se marcado, você não precisa inserir os IDs de


amostra ao processá-las no modo AWB. O
analisador lerá o ID da amostra da posição inicial Configure de acordo
Auto verificar ID da que você configurar. com a situação real.
amostra É desmarcada por
Se desmarcado, o ID inicial da amostra deverá ser padrão.
inserido. O próximo ID da amostra aumentará
automaticamente.

52
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Se marcado, você não precisa inserir o número do


rack ao processar amostras no modo AWB. O
analisador lerá o número do rack da posição inicial Configure de acordo
Auto digitalizar o rack que você configurar. com a situação real.
Nº. É desmarcada por
Se desmarcado, o número do rack inicial deverá padrão.
ser inserido. O próximo número do rack
aumentará automaticamente em sequência.

Se marcado, o ID da amostra aumentará


sequencialmente, mesmo que uma posição de
tubo vazia seja detectada. Se desmarcado, o ID
da amostra aumentará sequencialmente de
acordo com o número de tubo real (isto é, a
posição de tubo vazia será excluída).
O ID da amostra Por exemplo, existem dois tubos nas posições Configure de acordo
aumenta número 1 e 7, respectivamente (as outras com a situação real.
seqüencialmente de posições estão vazias) e o ID da amostra É marcado por
acordo com a referente ao tubo número 1 é 1. Então, se estiver padrão.
posição do tubo marcado, o ID da amostra referente ao tubo
número 7 será 7; se não estiver marcado, o ID da
amostra será 2.
NOTA
O parâmetro será válido somente quando Auto
verificar ID da amostra estiver desmarcado.

Se marcado, quando nenhum registro


correspondente for encontrado na lista de trabalho
durante a análise da amostra AWB, o analisador
Ignorar a amostra ignorará essa amostra e continuará com as Configure de acordo
quando ela não demais amostras. com a situação real.
corresponder à lista Se desmarcado, quando nenhum registro É marcado por
de trabalho correspondente for encontrado na lista de padrão.
trabalho, o analisador atribuirá automaticamente o
ID dessa amostra e realizará a análise no modo
CBC+DIFF.

Se marcado, quando um número de rack inválido


for lido durante a análise da amostra AWB, o
Pule a amostra analisador ignorará os tubos desse rack e Configure de acordo
quando a continuará com os demais. com a situação real.
digitalização do Rack É marcado por
No. falhou Se desmarcado, o analisador processará as padrão.
amostras nesse rack mesmo quando a leitura do
número do rack falhar.

Se marcado, quando um ID da amostra inválido


Ignorar a amostra for lido durante a análise da amostra AWB, o Configure de acordo
quando a analisador ignorará essa amostra e continuará com a situação real.
digitalização de ID de com as demais amostras. É marcado por
amostra falhou Se desmarcado, o analisador processará essa padrão.
amostra quando a leitura do ID da amostra falhar.

53
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Exibir Se marcado, as estatísticas serão exibidas a cada


automaticamente o vez que a análise no carregamento automático for Configure de acordo
resultado estatístico concluída. com a situação real.
toda vez após o É marcado por
carregamento Se desmarcado, as estatísticas não serão padrão.
automático exibidas.

Parar o Se marcado, quando houver 3 erros contínuos de


carregamento obstrução e/ou bolha durante a análise da Configure de acordo
automático quando a amostra AWB, a análise será interrompida. com a situação real.
contagem de erros Se desmarcado, a análise não será interrompida É marcado por
de bolha e/ou bolha mesmo quando ocorrerem erros de obstrução padrão.
atingir 3 e/ou bolha.

5.3.6 Comunicação do LIS


Clique em Comunicação LIS na interface Config. > Configurações Gerais para entrar na interface
de configuração de comunicação do sistema de informações laboratoriais (LIS). Você pode
configurar a comunicação entre o sistema e o LIS. Consulte a Figura 5-15.
Figura 5-15 Configuração da comunicação do LIS

54
5 Configuração

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 5-3.


Tabela 5-3 Descrição dos parâmetros de configuração da comunicação do LIS

Parâmetro Significado Operação

Configurações IP Address O endereço IP do LIS. Configure de acordo


de rede Se o LIS estiver instalado no mesmo com a situação real.
computador que o software NOTA
operacional do analisador, o endereço
Se o analisador for
IP poderá ser configurado como o desconectado do LIS,
endereço IP do computador, clique no botão
127.0.0.1. Reconectar para
conectar o LIS
novamente.

Port A porta do LIS. O valor padrão é 5600. Configure de acordo


com a situação real.
Intervalo de inserção:
um número inteiro entre
1025 e 65535.

Configurações Auto-comunicação Indica se os resultados da amostra Escolha de acordo com


de devem ou não ser carregados a situação real.
Transmisstion automaticamente.
 Se marcado, o sistema carregará
automaticamente o resultado para
o LIS depois da conclusão da
análise.
 Se desmarcado, o resultado da
análise não será carregado
automaticamente.
NOTA
Se Comunicação Bidirecional
LIS/HIS estiver marcado, esse
parâmetro será marcado
automaticamente.

Transmitir após Indica se o resultado da amostra deve Escolha de acordo com


resultado modificado ou não ser carregado a situação real.
automaticamente após editar
o resultado.
 Se a opção estiver marcada,
os resultados da amostra serão
carregados automaticamente
após a modificação do resultado.
 Se a opção estiver desmarcada,
o sistema não realizará qualquer
operação.

55
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Reconhecimento de Indica se o reconhecimento de Escolha de acordo com


Comunicação comunicação deve ou não ser a situação real.
habilitada
 Se marcado, a comunicação entre
o sistema e o LIS será
bem-sucedida quando a resposta
ACK do LIS for recebida dentro do
Tempo limite ACK; nenhuma
resposta recebida indica falha na
comunicação.
 Se desmarcado, a comunicação
entre o sistema e o LIS deve ser
considerada bem-sucedida, não
importando se a resposta ACK do
LIS foi recebida ou não.
NOTA
O sistema enviará a próxima
mensagem continuamente,
independentemente de a comunicação
ter sucesso ou não.

Tempo limite ACK Tempo limite da resposta ACK. Insira na caixa de texto
O valor padrão é 10 segundos, isto é, diretamente.
a comunicação será considerada Intervalo de inserção:
falha se o sistema não receber a um número inteiro entre
resposta ACK dentro de 10 segundos. 0 e 600.
NOTA Unidade: segundo.
O parâmetro é válido somente quando
Reconhecimento de Comunicação
(Reconhecimento da comunicação)
estiver marcado.

Tipo de Protocolo Tipo de protocolo usado para a N/A


comunicação entre o sistema e o LIS.
O valor padrão é HL7.

56
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Comunicação Indica se a comunicação bidirecional Escolha de acordo com


Bidirecional LIS/HIS deve ou não ser ativada entre a situação real.
o sistema do software e LIS/HIS.
 Se a opção estiver marcada, o
sistema obterá automaticamente
as informações de
amostra/paciente do LIS/HIS
depois que a análise da amostra
é iniciada ou as informações do
paciente são editadas, e carrega
o resultado automaticamente para
o LIS/HIS depois da conclusão da
análise.
 Se a opção estiver desmarcada, o
sistema do software não obterá as
informações da amostra/paciente,
e decidirá se o resultado deve ou
não ser carregado com base na
configuração do parâmetro
Auto-comunicação.

Tempo limite Duração do tempo limite da Insira na caixa de texto


comunicação comunicação bidirecional LIS/HIS. diretamente.
bidirecional LIS/HIS O valor padrão é de 10 segundos, Intervalo de inserção:
isto é, a comunicação será um número inteiro entre
interrompida se o sistema do software 1 e 600.
não se conectar com êxito com Unidade: segundo.
LIS/HIS dentro de 10 segundos.
NOTA
O parâmetro é válido
somente quando
Comunicação
Bidirecional LIS/HIS
estiver marcado.

57
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Med Rec. Não. Configure se a informação Escolha de acordo com


Contido na correspondente entre o sistema do a situação real.
informação da software e LIS/HIS deve ou não
partida conter o número do prontuário
médico.
 Se a opção estiver marcada,
as informações da amostra de
LIS/HIS são combinadas de
acordo com o ID da amostra
e o Número do prontuário médico
quando você processar a
amostra. Se o Número do
prontuário médico estiver vazio,
as informações da amostra não
serão combinadas.
 Se a opção estiver desmarcada
(padrão), as informações da
amostra de LIS/HIS são
combinadas de acordo com
o ID da amostra, quando você
processar a amostra.
NOTA
O parâmetro é válido somente quando
Comunicação Bidirecional LIS/HIS
estiver marcado.

Transm. histograma Os métodos para transmitir o Escolha de acordo com


histograma para o LIS quando o a situação real.
resultado é transmitido pelo sistema,
incluindo:
 Não transmitir
Não transmitir o histograma para
o LIS.
 Bitmap
Transmitir o histograma para o LIS
no formato da exibição da tela.
 Transmitindo bitmap para
impressão
O histograma é transmitido pelo
sistema para o LIS no formato de
um relatório impresso.

58
5 Configuração

Parâmetro Significado Operação

Transm. Diag. Os métodos para transmitir o Escolha de acordo com


Dispersão diagrama de dispersão para o LIS a situação real.
quando o resultado é transmitido pelo
sistema, incluindo:
 Não transmitir
Não transmitir o diagrama de
dispersão para o LIS.
 Bitmap
Transmitir o diagrama de
dispersão para o LIS no formato
da exibição da tela.
 Transmitindo bitmap para
impressão
O diagrama de dispersão é
transmitido pelo sistema para o
LIS no formato de um relatório
impresso.

Dispersão Você pode configurar o sistema para Escolha de acordo com a


transmitir um ou vários diagramas de situação real.
dispersão especificados para o LIS,
incluindo LS-MS, LS-HS e HS-MS.
NOTA
O parâmetro será inválido quando Não
transmitir estiver configurado como o
Transm. Diag. Dispersão.

Formato gráfico Formato de transmissão do gráfico, Escolha de acordo com


incluindo PNG e BMP. a situação real.

5.4 Configurações dos parâmetros

5.4.1 Parâmetros de uso exclusivo em pesquisa (RUO)


Os RUOs incluem ALY%, LIC%, ALY# e LIC#.

Os parâmetros de RUO destinam-se ao uso exclusivo em pesquisa, não ao uso em diagnóstico.

Clique em Parâmetros SUP na interface Config. > Configurações Gerais para entrar na interface
de configuração de Parâmetros SUP. Consulte a Figura 5-16.

59
5 Configuração

Figura 5-16 Configuração de parâmetros de RUO

 Exibir parâmetros da SUP


 É marcado por padrão, o que significa que as informações sobre os parâmetros de RUO
serão exibidas nos resultados da contagem. Se desmarcado, os parâmetros de RUO, a
marca "*" e a declaração não serão exibidos nos resultados da contagem.
 Exibir "*" símbolo : É marcado por padrão, o que significa que a marca "*" será exibida nos
resultados da contagem; se estiver desmarcado, a marca "*" e a declaração não serão
exibidas.
 Declaração exibição: É marcado por padrão, o que significa que a declaração será exibida
nos resultados da contagem; se estiver desmarcado, a declaração não será exibida.
 Imprimir parâmetros SUP
 É marcado por padrão, o que significa que os parâmetros de RUO serão impressos no
relatório. Se desmarcado, os parâmetros de RUO, a marca "*" e a declaração não serão
impressos no relatório.
 Imprimir "*" símbolo: É marcado por padrão, o que significa que a marca "*" será impressa
no relatório. Se desmarcado, a marca "*" e a declaração não serão impressas no relatório.
 Declar. impressão: É marcado por padrão, o que significa que a declaração será impressa
no relatório. Se desmarcado, a declaração não será impressa no relatório.
 Edição da declaração
A declaração padrão é: "*" significa "uso exclusivo em pesquisa, não para uso em diagnóstico".
Você pode modificar a declaração na caixa de texto conforme a demanda real.

Qualquer alteração nas configurações de exibição ou impressão dos parâmetros de RUO, da marca
"*" e da declaração serão aplicadas a todos os parâmetros de RUO (antes e depois da alteração).

60
5 Configuração

5.4.2 Unidade do parâmetro


Alguns dos parâmetros do analisador podem usar unidades diferentes, que podem ser escolhidas
de acordo com a demanda do usuário.

5.4.2.1 Acesso à interface


Clique em Unidade Parâmetro na interface Config. > Parâmetro para acessar a interface de
configuração da unidade do parâmetro. Consulte a Figura 5-17.
Figura 5-17 Configuração da unidade do parâmetro

5.4.2.2 Seleção do sistema da unidade


Clique na lista suspensa Selecione o sistema da unidade e selecione um dos sete sistemas de
unidade para os parâmetros (Personalizadas, China, Internacional, Grã-Bretanha, Canada, USA e
Países Baixos). O sistema de unidade padrão é USA.

 Ao selecionar diferentes padrões de unidade, a lista de unidades correspondente e a opção da


unidade serão exibidas de forma diferente.
 Se outra opção for selecionada, exceto Personalizadas, só será possível navegar na unidade
de cada parâmetro.

61
5 Configuração

5.4.2.3 Personalização da unidade do parâmetro


1. Selecione Personalizadas na lista Selecione o sistema da unidade.

2. Na lista de parâmetros, clique no parâmetro cuja unidade deve ser configurada (como WBC).
3. Selecione uma nova unidade de parâmetro na lista Opções da Unidade.

4. Clique em OK para salvar a configuração.

 Para parâmetros no mesmo grupo, se a unidade de algum parâmetro mudar, as dos demais
mudarão de maneira correspondente. (Na lista, os parâmetros são ordenados por grupo: o
primeiro parâmetro será exibido em preto e os outros no mesmo grupo serão exibidos em
cinza).
 A unidade de MCH muda de acordo com MCHC e HGB e o operador não pode modificá-la.
 Se as unidades dos parâmetros mudarem, o formato de exibição dos dados da lista mudará de
maneira correspondente.

5.4.2.4 Recuperação de padrões


Ao configurar o sistema de unidade Personalizadas, se você clicar em Padrão, a unidade dos
parâmetros pode ser restaurada para os valores padrão iniciais.

5.4.3 Configurações do exame microscópico


Você pode fazer as configurações do exame microscópico, incluindo adicionar, editar, excluir e
ajustar a ordem da lista de acordo com a demanda real.

As operações de adição, edição, exclusão e ajuste da ordem da lista não afetam o registro da
amostra no qual os resultados do exame microscópico foram inseridos e salvos. Essas operações
são válidas apenas para o registro no qual os resultados do exame microscópico não foram salvos e
para amostras analisadas depois das operações de configuração.

5.4.3.1 Acesso à interface


Clique em Exame Microscópico. Definições na interface Config. > Parâmetro para acessar a
interface Exame Microscópico. Definições. Consulte a Figura 5-18.

62
5 Configuração

Figura 5-18 Configurações do exame microscópico

5.4.3.2 Adição de um novo parâmetro de exame microscópico


Clique em Novo, insira o nome do novo parâmetro na caixa de diálogo pop-up e clique em OK.
Figura 5-19 Adição de um novo parâmetro de exame microscópico

O nome do novo parâmetro será exibido na lista de parâmetros de exame microscópico.


O número de parâmetros de exame microscópico pode ser aumentado para 40 no máximo.

5.4.3.3 Edição de um parâmetro de exame microscópico


Selecione um nome de parâmetro na lista e clique em Editar para modificá-lo. Consulte a Figura
5-20.

63
5 Configuração

Figura 5-20 Edição de um parâmetro de exame microscópico

5.4.3.4 Exclusão de um parâmetro de exame microscópico


Selecione um nome de parâmetro na lista, clique no botão Deletar e clique em Sim na caixa de
diálogo pop-up para excluir esse parâmetro.
Figura 5-21 Exclusão de um parâmetro de exame microscópico

5.4.3.5 Ajuste da ordem


Clique em Ajustar a ordem para mover o parâmetro selecionado para o topo ( ) ou o final ( )
ou movê-lo para cima ( ) e para baixo ( ) na tela pop-up.

64
5 Configuração

Figura 5-22 Ajuste da ordem de parâmetros de exame microscópico

5.4.4 Parâmetros personalizados


Com a exceção dos parâmetros de análise deste analisador, os parâmetros coletados de outros
instrumentos de teste ou por testes manuais do usuário são parâmetros personalizados. Você pode
configurar os parâmetros personalizados para que sejam impressos com os detalhes do parâmetro
de análise deste analisador no relatório de exames de sangue.
Os parâmetros personalizados padrão deste analisador incluem: tipo sanguíneo, grupo sanguíneo
RH, ESR, proteína C reativa e reticulócito. Você pode configurar a unidade e o intervalo de
referência dos parâmetros personalizados padrão, além de adicionar e configurar parâmetros
personalizados.

5.4.4.1 Acesso à interface


Clique em Personal na interface Config. > Parâmetro para entrar na interface de configuração de
parâmetros personalizados. Consulte a Figura 5-23.

65
5 Configuração

Figura 5-23 Configurações de parâmetros personalizados

5.4.4.2 Adição de um parâmetro personalizado


Clique em Novo, insira o nome do novo parâmetro na caixa de diálogo pop-up e clique em OK.
Consulte a Figura 5-24.
Figura 5-24 Adição de um parâmetro personalizado

O nome dos parâmetros adicionados será exibido na lista de parâmetros personalizados.

5.4.4.3 Edição de um parâmetro personalizado


Você pode configurar a unidade e o intervalo de referência dos parâmetros personalizados. As
etapas detalhadas são as seguintes:
1. Selecione o parâmetro personalizado a ser editado.

66
5 Configuração

2. Clique duas vezes nas células correspondentes da unidade e (ou) grupo de referência (incluindo
Limite sup e Limite inf.) e insira os valores.
Você também pode personalizar o grupo de referência de acordo com a situação real. Para
obter os detalhes, consulte 5.7 Intervalo de referência.
3. Clique em Salvar.

5.4.4.4 Exclusão de um parâmetro personalizado


Selecione um parâmetro personalizado e clique em Deletar. Em seguida, o parâmetro e seu grupo
de referência correspondente podem ser excluídos.

5.5 Gerenciamento de usuários


Depois de efetuar login no sistema, o administrador tem o acesso para configurar as informações da
conta de usuários comuns e outros administradores; os usuários comuns apenas podem navegar na
lista de usuários e alterar suas próprias senhas.

5.5.1 Acesso à interface


Clique em Config. > Usuário para acessar a interface Usuário. Consulte a Figura 5-25.
Figura 5-25 Gerenciamento de usuário

5.5.2 Criação de um usuário


Clique em Novo para configurar as informações de conta de um novo usuário na interface pop-up,
incluindo nome de usuário, nome e sobrenome, senha, grupo de usuários, observações, entre
outros. Consulte Figura 5-26.

67
5 Configuração

Figura 5-26 Criação de um usuário

O Grupo de usuários inclui Usuário Comum e Administrador. Os usuários são atribuídos a


diferentes níveis de acesso, de acordo com o grupo de usuários ao qual pertencem.

Clique em OK depois que a configuração estiver concluída. As informações do novo usuário serão
exibidas na lista de usuários.

5.5.3 Edição de um usuário


Selecione o usuário a ser editado e clique em Editar para modificar o nome e o grupo do usuário.
Figura 5-27 Edição de um usuário

68
5 Configuração

5.5.4 Exclusão de um usuário


Selecione o usuário a ser excluído e clique em Deletar para excluir o usuário selecionado.

O administrador não pode excluir suas próprias informações.

5.5.5 Configuração do usuário padrão


Selecione um usuário e clique em Definir como usuário padrão para configurá-lo como o usuário
padrão.
Depois de configurado com sucesso, o nome do usuário padrão será exibido na caixa de login na
próxima vez e você só precisará inserir a senha correspondente. Consulte a Figura 5-28.
Figura 5-28 Login depois de configurar o usuário padrão

5.5.6 Alteração da senha


Clique em Mudar senha, insira a senha antiga e a nova do usuário, confirme a nova senha na caixa
de diálogo pop-up e clique em OK.
Figura 5-29 Alteração da senha

69
5 Configuração

Você somente pode alterar sua própria senha, não a de outros usuários.

5.5.7 Redefinição da senha


Se o usuário esquecer a senha ou precisar redefini-la por outros motivos, clique em Redefinir
Senha para retornar a senha do usuário selecionado à senha inicial. A senha redefinida é igual ao
nome do usuário.
Figura 5-30 mostra que a senha foi redefinida com sucesso.
Figura 5-30 Redefinição da senha

O administrador tem permissão para redefinir a senha de todos os administradores e usuários


comuns; os usuários comuns não têm acesso para redefinir a senha.

5.6 Dicionário de dados


Os usuários podem configurar códigos de atalho para os itens relevantes das informações do
paciente.
Se um código de atalho for configurado, o código de atalho correspondente ao item mencionado
acima pode ser inserido diretamente quando as informações forem inseridas ou numeradas; em
seguida, as informações completas poderão ser exibidas pressionando a tecla [Enter] sem inseri-las
(ou selecioná-las). É uma operação de atalho.
Diferentes itens podem compartilhar um código de atalho.

5.6.1 Acesso à interface


Clique em Config. > Dados para acessar a interface de configuração do dicionário de dados. Você
pode configurar o código de atalho para os itens relevantes das informações do paciente nessa
interface.
Você pode configurar o código de atalho para os seguintes itens: Departamento, Enviado, Tipo de
paciente, Tipo de Carga, Diagnóstico, Gênero, Área, Leito nº, Tipo de amostra e Observações.
Consulte a Figura 5-31.

70
5 Configuração

Figura 5-31 Código de atalho

5.6.2 Adição de um novo item


Nesta seção, a adição de um novo departamento é usada como exemplo para apresentar o método
para adicionar um novo item e seu código de atalho. O método para adicionar outros novos itens é
semelhante e não será apresentado em detalhes aqui.
As etapas para adicionar um novo departamento são mostradas da seguinte forma:
1. Clique em Novo na interface Departamento.
Uma caixa de diálogo aparecerá conforme mostrado na Figura 5-32.
Figura 5-32 Adição de um novo item

2. Insira um novo nome de departamento, código de atalho e observações. Consulte a Figura 5-33.

71
5 Configuração

Figura 5-33 Inserção de nome de departamento e código de atalho

 O nome do departamento recém-adicionado deve ser inserido e não pode ser igual aos outros
existentes.
 O código de atalho não precisa ser inserido, mas uma vez configurado, cada código deverá ser
exclusivo.

3. Clique em OK para salvar as informações sobre o novo departamento.


As informações sobre o departamento recém-adicionado serão exibidas na interface
Departamento. Consulte a Figura 5-34.
Figura 5-34 Informações sobre o departamento recém-adicionado

5.6.3 Edição de itens/código de atalho


Nesta seção, a edição de um departamento é usada como exemplo com o fim de apresentar o
método para editar itens e seus códigos de atalho. O método para editar outros novos itens é
semelhante e não será apresentado em detalhes aqui.
As etapas para editar um departamento são mostradas da seguinte forma:
1. Selecione o departamento a ser modificado na interface Departamento e clique em Editar.
Uma caixa de diálogo aparecerá conforme mostrado na Figura 5-35.

72
5 Configuração

Figura 5-35 Edição de itens/código de atalho

2. Modifique o Nome, Código de Atalho e Observações em cada caixa de texto de acordo com a
demanda real.

 O nome do departamento recém-adicionado deve ser inserido e não pode ser igual aos outros
existentes.
 O código de atalho não precisa ser inserido, mas uma vez configurado, cada código deverá ser
exclusivo.

3. Clique em OK para salvar as informações.

5.6.4 Exclusão de um código de atalho


Nesta seção, a exclusão de um departamento é usada como exemplo para apresentar o método
para excluir itens e o respectivo código de atalho. O método para excluir outros novos itens é
semelhante e não será apresentado em detalhes aqui.
As etapas para excluir um departamento são mostradas da seguinte forma:
1. Selecione o departamento a ser excluído na interface Departamento e clique em Deletar.
Uma caixa de diálogo será exibida conforme demonstrado abaixo.
Figura 5-36 Exclusão de um departamento

2. Clique em Sim para excluir o departamento.

73
5 Configuração

5.7 Intervalo de referência


O intervalo de referência, com base em vários grupos normais, pode ser configurado para o
analisador na prática real. Se o resultado da análise de uma amostra estiver fora do intervalo de
referência, será considerado clinicamente anormal.
Na interface Ref. Alcance, você visualiza e configure os limites altos e baixos para seus pacientes.
O analisador sinaliza qualquer valor de parâmetro acima (↑) ou abaixo (↓) desses limites.
Este analisador divide os pacientes em cinco grupos demográficos: geral, homem, mulher, criança e
recém-nascido. Você também pode personalizar outros 10 grupos. Os limites recomendados
servem apenas para referência. Para evitar sinalizadores de parâmetros errôneos, configure os
limites do paciente de acordo com as características da população local.

5.7.1 Acesso à interface


Clique em Config. > Ref. Alcance para acessar a interface Ref. Alcance. Consulte a Figura 5-37.
Figura 5-37 Intervalo de referência

5.7.2 Configuração do grupo de referência


Você pode configurar nome, faixa etária e sexo do grupo de referência personalizado na interface
Definir ref. Grupo. Além disso, pode configurar o grupo de referência selecionado como o grupo de
referência padrão.

74
5 Configuração

5.7.2.1 Configuração do grupo de referência personalizado


Se o grupo de referência fixo não atender aos requisitos reais, você pode personalizar um grupo de
referência adequado de acordo com as etapas a seguir:
1. Clique em Definir ref. Grupo.
Uma tela aparecerá conforme mostrado na Figura 5-38.
Figura 5-38 Grupo de referência personalizado

2. Clique duas vezes na célula do grupo personalizado (por exemplo, Personal.1) e insira
diretamente o nome do novo grupo de referência.
3. Clique duas vezes na célula para configurar o Limite superior de idade e o Limite inferior de
idade do grupo de referência e selecione a Unid. da idade e o Gênero do grupo de referência
na lista suspensa.

 O nome do grupo de referência inserido não pode ficar em branco nem ser igual aos existentes.
 Não é permitido modificar os nomes e as informações correspondentes dos cinco grupos de
referência fixos na lista.

4. Clique em OK para concluir a configuração do grupo de referência personalizado.

5.7.2.2 Corresponder automaticamente o grupo de referência personalizado de


acordo com a idade e o sexo
Se Corresponder automaticamente o grupo de referência personalizado de acordo com a
idade e o sexo estiver marcado, o sistema atribuirá o grupo de referência personalizado

75
5 Configuração

automaticamente aos pacientes de acordo com a idade e o sexo, quando as informações do


paciente forem inseridas. Se não for possível encontrar um grupo de referência personalizado
correspondente para um paciente, ele será atribuído ao grupo de referência fixo.
Quando o sistema corresponde automaticamente o grupo de referência de acordo com a idade e o
sexo, as regras listadas na Tabela 5-4 devem ser seguidas.
Tabela 5-4 Regras para corresponder o grupo de referência

Corresponder Informações do grupo de Corresponder o grupo de


automaticamente o grupo de referência personalizado referência
referência personalizado de padrão
acordo com a idade e o sexo

Desmarcado (configuração N/A Grupo de referência


padrão) integrado

Marcado Sem alteração Grupo de referência


integrado

Marcado Com alteração Corresponder


preferencialmente o grupo de
referência personalizado

5.7.2.3 Configuração do grupo de referência padrão


A configuração padrão é General.
Selecione um grupo de referência e clique em Definir como ref padrão. grupo para configurá-lo
como padrão.

5.7.2.4 Restauração de padrões


Selecione um grupo de referência personalizado e clique no botão Padrão na lista de grupos de
referência para restaurar a configuração padrão do grupo selecionado.

5.7.3 Alteração do intervalo de referência do grupo de referência


Você pode modificar o intervalo de referência do parâmetro especificado na interface de
configuração Ref. Alcance.
1. Selecione o grupo de referência cujo intervalo deve ser modificado na lista suspensa Ref.
Grupo (por exemplo, General).
2. Clique duas vezes na célula Limite sup (ou Limite inf.) na linha do parâmetro a ser modificado
e insira o Limite sup (ou Limite inf.) do valor do parâmetro.
Consulte a Figura 5-39.

76
5 Configuração

Figura 5-39 Configuração do intervalo de referência do grupo de referência

3. Clique em OK para salvar a modificação.

5.7.4 Restauração de padrões


Clique em Padrão para restaurar o limite superior/inferior padrão do grupo de referência
selecionado.

5.8 Sinalizador
Quando o resultado do teste cumprir o requisito das regras do sinalizador, o sinalizador
correspondente será exibido na tela. O operador pode editar as regras do sinalizador de acordo com
a demanda real e os procedimentos laboratoriais relevantes.

77
5 Configuração

5.8.1 Acesso à interface


Clique em Config. > Flag para acessar a interface de configuração das regras do sinalizador.
Consulte a Figura 5-40.
Figura 5-40 Sinalizador

5.8.2 Configuração das regras do sinalizador


Você pode selecionar o nome do sinalizador na interface Flag e clicar em Editar para modificar as
regras na caixa de diálogo pop-up.
Por exemplo, caso seja necessário modificar as regras do sinalizador de leucopenia, consulte as
operações na Figura 5-41.

78
5 Configuração

Figura 5-41 Configuração das regras do sinalizador

Você também pode clicar em Restaurar padrões com o fim de restaurar todos os parâmetros para
o valor padrão.

5.9 Configurações do host

5.9.1 Manutenção automática


O tempo de espera da hibernação automática do sistema e o tempo de manutenção do agente de
limpeza podem ser configurados na interface de manutenção automática.

79
5 Configuração

5.9.1.1 Acesso à interface


Clique em Manutenção Automática na interface Config. > Configurações do host para acessar a
interface de configuração de Manutenção Automática. Consulte a Figura 5-42.
Figura 5-42 Manutenção automática

5.9.1.2 Hibernação automática


Na caixa de texto Espere, o administrador pode configurar o tempo de espera para entrar no estado
de hibernação depois que a unidade principal for interrompida. O intervalo é entre 15 e 120 minutos
e o valor padrão é 30 minutos.

5.9.1.3 Imersão automática no agente de limpeza


O administrador pode configurar o horário de início da imersão no agente de limpeza na caixa de
texto Hora de início e o valor padrão é 17:00. O valor aceitável varia de 0:00 a 23:59.

5.9.2 Configurações de ganho


Você pode ajustar cada compartimento digital na interface Config. ganho. Não é recomendável
ajustar ganhos com frequência.
Na interface Config. > Configurações do host, clique no botão Config. ganho para entrar na
interface Config. ganho. Consulte a Figura 5-43.

80
5 Configuração

Figura 5-43 Configurações de ganho

Novo valor do ajuste de ganho = Valor atual × Taxa de ajuste.

 Configuração do ganho de WBC


Aqui, o ganho de WBC está no modo de sangue total.
Método de configuração I: Clique no valor atual de WBC e insira o novo valor.
Método de configuração II: Clique na célula Taxa de ajuste de WBC e insira a taxa de ajuste do
novo valor em relação ao valor atual.
 Configuração do ganho de RBC
Método de configuração I: Clique no valor atual de RBC e insira o novo valor.
Método de configuração II: Clique na célula Taxa de ajuste de RBC e insira a taxa de ajuste do
novo valor em relação ao valor atual.
 Configuração do ganho de HGB
Ganho do circuito digital atual. A finalidade do ajuste do ganho do canal de HGB é alterar a
tensão base da HGB.
Você pode inserir o valor diretamente na caixa de texto Valor atual de HGB ou clicar no botão
adjusting (ajustar) para ajustar o ganho de HGB.
 Configurar a tensão da solução em branco de HGB
A tensão base derivada do ganho de HGB não pode ser modificada.
A Tensão em branco do HGB pode ser ajustada dentro do intervalo especificado (4,2 ~ 4,8V),
modificando o Valor atual de HGB.
 Configuração do ganho de LS/HS/MS
Ganho do canal óptico.
Método de configuração I: Clique no valor atual do LS (HS ou MS) e insira o novo valor.
Método de configuração II: Clique na célula Taxa de ajuste do LS (HS ou MS) e insira a taxa de
ajuste do novo valor em relação ao valor atual.

81
5 Configuração

5.9.3 Código de barras


Você pode configurar as simbologias de código de barras e o comprimento do código de barras do
leitor integrado para melhorar a precisão da leitura de códigos de barras.
Clique em Código de barras na interface Config. > Configurações do host. Consulte Figura 5-44.
Figura 5-44 Configurações do código de barras

 Selecione um leitor
Selecione o leitor instalado na lista suspensa
 Sistema do código
Marque a caixa de seleção Sistema de Código para configurar o formato de código de barras
compatível com o leitor. Se o sistema de codificação tiver um dígito de verificação, marque a
caixa de seleção Sistema de Código.

Você pode selecionar apenas o(s) comprimento(s) de código em uso para melhorar a precisão da
leitura

 Comprimento
Marque a caixa de seleção correspondente para configurar o comprimento do código de barras
do tubo de ensaio compatível com o leitor.

Você pode selecionar apenas o(s) comprimento(s) de código em uso para melhorar a precisão da
leitura.

82
5 Configuração

5.10 Informações do paciente


O administrador pode configurar os itens de informações do paciente a serem exibidos na interface
Relatório.
Clique em Config.> Informação do paciente para acessar a interface de configurações do
paciente. Consulte a Figura 5-45.
Figura 5-45 Configurações das informações do paciente

Todos os parâmetros das informações do paciente são exibidos por padrão. Se um parâmetro não
se destinar a ser exibido, desmarque o parâmetro na célula correspondente à sua coluna Display.

Amostra, Análise, ID amostra e Posição são fixos e não podem ser ocultos.

83
6 Operações diárias

6 Operações diárias

6.1 Introdução
Este capítulo apresenta as operações diárias, desde a inicialização até o desligamento do
analisador, com foco nos procedimentos operacionais detalhados para processar as amostras em
diferentes modos.
Um fluxograma indicando o processo comum da operação diária é apresentado abaixo.
Figura 6-1 Procedimento de operações diárias

84
6 Operações diárias

6.2 Preparação pré-operação

6.2.1 Inspeção dos equipamentos

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

 Certifique-se de descartar reagentes, resíduos, amostras, consumíveis e afins de acordo com


leis e regulamentos locais.
 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, consulte um médico; se respingarem nos olhos, lave-os com bastante água e
consulte um médico imediatamente.
 Mantenha roupas, cabelos e mãos afastados das partes móveis para evitar lesões.
 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais com perigo biológico. Tome
cuidado para evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.

 Use somente os reagentes especificados pela Dymind. Armazene e use os reagentes conforme
especificado nas respectivas instruções de uso.
 Verifique se os reagentes estão conectados corretamente, antes de usar o analisador.
 Depois de um transporte por distâncias longas, o reagente deve ficar em repouso por mais de
um dia antes do uso.
 Certifique-se de usar tubos Vacutainer para coleta de sangue K2EDTA limpos com
anticoagulante, tubos de ensaio de vidro/plástico de sílica fundidos, tubos de centrífuga e tubos
capilares de vidro de borossilicato.
 Certifique-se de usar os produtos descartáveis especificados pela Dymind, incluindo o tubo
Vacutainer para coleta de sangue, os tubos Vacutainer para coleta de sangue com
anticoagulante e tubos capilares, entre outros.

Realize as seguintes verificações antes de ligar o analisador.


 Recipiente de resíduos
Verifique se o recipiente de resíduos está vazio.
 Conexões de tubulação fluídica e energia
Verifique se a tubulação de reagentes e resíduos está conectada corretamente e não está dobrada.
Verifique se o cabo de energia do analisador está conectado corretamente à tomada elétrica.

85
6 Operações diárias

 Impressora (opcional)
Verifique se a impressora possui papel suficiente, se o cabo de energia da impressora está
conectado corretamente à tomada e se a impressora está conectada corretamente ao
computador externo.
 Teclado, mouse e computador externo
Verifique se o cabo de rede do computador externo está conectado corretamente ao analisador.
Verifique se o teclado e o mouse estão bem conectados ao computador externo.

6.2.2 Preparação do tubo e do código de barras


Antes de processar as amostras no modo AWB, prepare os racks e tubos especificados pela
Dymind e certifique-se de que os rótulos dos códigos de barras cumpram os requisitos.

Especificações do tubo
Os seguintes tipos de tubos Vacutainer para coleta devem ser usados para coletar amostras de
sangue total.
 Tubo Vacutainer para coleta de sangue com Ф 13 X 75 (mm) (sem a tampa)
 Tubo Vacutainer para coleta de sangue com Ф 12 X 75 (mm) (sem a tampa)

 A altura do tubo Vacutainer para coleta de sangue com tampa não pode ser superior a 83 mm.
 Os tubos Vacutainer para coleta mencionados não estão disponíveis apenas no modo AWB,
mas também nos modos VWB e CWB.

Simbologias de códigos de barras


As seguintes simbologias de código de barras devem ser usadas para compor o código de barras
do tubo.
 CODE39
Comprimento do código: 1~20
 CODE93
Comprimento do código: 1~20
 CODE128
Comprimento do código: 1~20
 CODEBAR
Comprimento do código: 1~20
 ITF
Comprimento do código: 1~20

86
6 Operações diárias

Especificações do código de barras

Os requisitos para a especificação do código de barras são conforme abaixo.


 Altura do código: d ≥ 10 mm
 Largura do rótulo: a ≤ 45 mm
 Área livre: b ≥ 5 mm, C ≥ 5 mm
 Proporção largura-estreiteza: entre 2,5:1 e 3,0:1
 Qualidade do código: de acordo com a norma ANSI MH10.8M, a qualidade do código é maior ou
igual ao nível C.

Os graus A, B, C, D e F são atribuídos para avaliar a qualidade do código de barras. O grau (G) de
cada nível é definido no intervalo especificado: A (3,5 ≤ G ≤ 4,0), B (2,5 ≤ G< 3,5), C (1,5 ≤ G < 2,5),
D (0,5 ≤ G < 1,5), F (G < 0,5).

6.3 Inicialização
Esta seção apresenta as operações relacionadas à inicialização do analisador, incluindo ligar o
instrumento e iniciar o software do terminal.

6.3.1 Inicie o analisador

Antes de ligar o analisador, certifique-se de que a área de carregamento automático está limpa, sem
racks ou quaisquer outros objetos.

1. Coloque o interruptor de energia, no lado esquerdo do analisador, na posição [I].


A luz indicadora de energia estará acesa.
2. Verifique a luz indicadora no analisador.
Se a luz indicadora estiver acesa, isso indica que o analisador está ligado.

87
6 Operações diárias

6.3.2 Faça o login no software do terminal

 Antes de executar o software, verifique se o cabo de rede do computador externo está


conectado corretamente ao analisador. O analisador inicializa somente quando a conexão for
detectada.
 Se você não conseguir executar o software continuamente, entre em contato imediatamente
com o departamento de atendimento ao cliente da Dymind ou seu representante local.
 Depois da inicialização, verifique se os dados/horário do computador estão corretos.
 Você pode iniciar a unidade principal primeiro ou executar o software primeiro.

1. Inicie o computador externo.


2. Ligue o display.
3. Depois de entrar no sistema operacional, clique duas vezes no ícone para executar o
software.
Depois de iniciar o software, a caixa de mensagem, conforme mostrada na Figura 6-2,
aparecerá.
Figura 6-2 Login

4. Insira nome de usuário e senha corretos na caixa de mensagem Login.


O nome de usuário e a senha iniciais do administrador são admin, configurados pelo
engenheiro de serviço.
É possível inserir 1 a 12 caracteres numéricos para o nome de usuário e a senha. Nenhum
caractere em chinês é permitido.
5. Clique em Login.
O sistema começa a executar as operações de inicialização.
O processo inteiro dura de 4 a 12 minutos. O tempo necessário para inicializar o sistema
depende de como o analisador foi desligado anteriormente.
Para verificar o intervalo de referência de base de cada parâmetro, consulte A.5.2 Base normal.

88
6 Operações diárias

 O teste de base destina-se a detectar a interferência de partículas e a interferência elétrica.


 O ID da amostra para o teste de base é background (base, em inglês).
 Se os resultados de base excederem o intervalo de referência pela primeira vez durante a
inicialização fluídica, o analisador realizará o teste de base mais uma vez.
 Ao executar um teste em que há uma Base anormal, você obteria um resultado de teste não
confiável.
 Se algum erro for detectado durante a inicialização (por exemplo, os resultados de base
excedem o intervalo de referência), o analisador ativará o alarme.

6.3.3 Logoff/troca do usuário


Você pode consultar as etapas a seguir para efetuar logoff ou trocar usuários.
1. Clique em no canto superior direito da tela.
A caixa de diálogo a seguir será exibida.

2. Clique em OK e insira o nome de usuário e a senha na caixa de diálogo.

3. Clique em Login para fazer login na interface como um usuário diferente.

89
6 Operações diárias

6.4 Controle de qualidade diário


Para garantir resultados de análise confiáveis, realize a análise diária de CQ no analisador antes de
processar as amostras. Consulte 10 Controle de qualidade.

6.5 Coleta e manuseio de amostras

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Não toque diretamente na amostra de sangue do paciente.

 Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de ensaio, tubos capilares, etc.
 Prepare as amostras de acordo com os procedimentos recomendados pelo fabricante do
reagente.

 Certifique-se de usar tubos Vacutainer para coleta de sangue K2EDTA limpos com
anticoagulante, tubos de ensaio de vidro/plástico de sílica fundidos, tubos de centrífuga e tubos
capilares de vidro de borossilicato.
 Certifique-se de usar os produtos descartáveis especificados pela Dymind, incluindo o tubo
Vacutainer para coleta de sangue, os tubos Vacutainer para coleta de sangue com
anticoagulante e tubos capilares, entre outros.
 Para que as amostras de sangue total sejam usadas para a classificação de WBC ou contagem
de PLT, armazene-as em temperatura ambiente e processe-as dentro de 8 horas depois da
coleta.
 Se você não precisar dos resultados diferenciais de PLT, MCV e WBC, pode armazenar as
amostras no refrigerador (2 °C–8 °C) durante 24 horas. Você precisa aquecer as amostras
conservadas em temperatura ambiente pelo menos por 30 minutos antes de processá-las.
 Certifique-se de agitar por um tempo qualquer amostra preparada antes de processá-la.

90
6 Operações diárias

6.5.1 Amostras de sangue total venoso


O procedimento para a preparação de amostras de sangue total é o seguinte:
1. Use tubos Vacutainer para coleta de sangue K2EDTA (1,5~2,2 mg/mL) limpos com
anticoagulante para coletar as amostras de sangue venoso.
2. Agite bem a amostra de acordo com o protocolo do seu laboratório.

Para o tubo Vacutainer para coleta de sangue (Ф 12 X 75, tampa excluída), certifique-se de que o
volume da amostra de sangue total não seja inferior a 0,5 mL.

6.5.2 Amostras de sangue total capilar


O procedimento para a preparação da amostra de sangue total capilar é o seguinte:
1. Use um tubo da centrífuga limpo com anticoagulante para coletar amostras de sangue total
capilar.
2. Misture a amostra de acordo com o protocolo do seu laboratório.

Para garantir a precisão da análise, certifique-se de que o volume da amostra de sangue total
capilar não seja inferior a 100 μL.

 Processe a amostra de sangue total capilar dentro de 3 minutos a 2 horas depois da coleta.
 O tubo deve ser colocado verticalmente para cima, não inclinado ou invertido. Caso contrário, há
a possibilidade de a parede interna do tubo ser colorida com excesso de amostra, resultando em
resíduos. Além disso, pode causar uma amostra misturada irregularmente e resultados de
análise não confiáveis.

6.5.3 Amostras pré-diluídas

Não use anticoagulante durante o procedimento de análise de amostra pré-diluída; caso contrário,
o resultado da análise será afetado.

Certifique-se de avaliar a estabilidade de pré-diluição com base na população de amostras e nas


técnicas ou métodos de coleta de amostras do laboratório.

91
6 Operações diárias

O procedimento para a preparação da amostra pré-diluída é o seguinte:


1. Clique no botão Add diluente na área do botão de função.
O sistema abrirá uma mensagem para adicionar o diluente.

2. Pegue um tubo da centrífuga limpo, destampe-o e coloque-o sob a sonda de amostragem,


conforme ilustrado na figura a seguir, de modo que a ponta da sonda fique verticalmente em
contato com o fundo do tubo para evitar bolhas, com o líquido preso na parede interna ou em
salpicos.

3. Pressione a tecla aspirar e adicione o diluente (180 μL de cada vez).


Depois de adicionar o diluente e ouvir um bipe, você pode remover o tubo da centrífuga.

Você também pode dispensar 180 μL de diluente por pipeta no tubo e misturá-los bem com 20μL
de sangue capilar.

4. Adicione 20 μL de sangue capilar ao diluente, feche a tampa do tubo e agite o tubo para misturar
a amostra.
5. Depois que a amostra pré-diluída estiver preparada, clique em Cancelar para encerrar a
distribuição do diluente.
6. Se mais porções de diluente forem necessárias, repita as etapas 3 a 4.

92
6 Operações diárias

 A amostra pré-diluída preparada depois da coleta única de sangue pode ser contada duas
vezes.
 Certifique-se de proteger o diluente preparado da poeira.
 Certifique-se de processar as amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos depois da mistura.
 Certifique-se de misturar qualquer amostra que tenha sido preparada há algum tempo antes de
processá-la.
 O tubo da centrífuga deve ser colocado verticalmente para cima, não inclinado ou invertido.
Caso contrário, a parede interna do tubo pode ser colorida com excesso de amostra, resultando
em resíduos. Além disso, pode causar uma amostra misturada irregularmente e resultados de
análise não confiáveis.

6.6 Análise da amostra


O analisador fornece quatro modos de amostra de sangue e dois modos de medição para análise
da amostra, descritos a seguir.
Os modos de amostra de sangue incluem:
 TB Aberto-Sangue Total Venoso (VWB)
 TB Aberto-Sangue Total Capilar (CWB)
 TB Aberto-Pré Diluido (PD)
 Auto-Sangue Total Venoso (AWB)
Os modos de medição incluem:
 CBC
 CBC+DIFF
Enquanto os modos VWB, CWB e PD pertencem à análise de amostragem em frasco aberto, o
modo AWB pertence à do carregador automático. Os procedimentos de análise para amostragem
em frasco aberto e amostragem no carregador automático serão apresentados nas páginas a
seguir.

6.6.1 Análise de amostragem em frasco aberto

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

93
6 Operações diárias

A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais com perigo biológico. Tome cuidado
para evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.

 Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de ensaio, tubos capilares, etc.
 Certifique-se de que o ID da amostra inserido e o modo correspondem exatamente aos das
amostras a serem processadas.

 O tubo (ou tubo da centrífuga) deve ser colocado verticalmente para cima, não inclinado ou
invertido. Caso contrário, há a possibilidade de a parede interna do tubo ser colorida com
excesso de amostra, resultando em resíduos. Além disso, pode causar uma amostra misturada
irregularmente e resultados de análise não confiáveis.
 Durante a aspiração, a ponta da sonda deve ser mantida a uma certa distância do fundo do
recipiente da amostra, caso contrário a precisão do volume de aspiração será afetada.
 Impeça a ponta da sonda de encostar na parede do tubo de ensaio, a fim de evitar respingos de
sangue.
 O intervalo de referência apropriado deve ser selecionado na interface Config. antes da análise.
Caso contrário, os resultados podem ser sinalizados erroneamente.
 A análise de amostragem em frasco aberto inclui a análise de amostras de VWB, CWB e PD.
Uma vez que os procedimentos de análise são semelhantes, eles serão apresentados em
conjunto.

Por padrão, o sistema não processa as amostras de acordo com a lista de trabalho. Se Executar
como lista de trabalho estiver marcado (consulte 5.3.1 Configurações auxiliares), a análise da
amostra será realizada de acordo com a lista de trabalho na inicialização.
Os procedimentos de análise de amostras nas condições mencionadas acima serão apresentados
nas páginas a seguir.

Não processar de acordo com a lista de trabalho


Se você não for processar as amostras de acordo com a lista de trabalho, faça o seguinte:
1. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
2. Escolha o modo de amostra de sangue TB Aberto-Sangue Total Venoso (VWB), TB
Aberto-Sangue Total Capilar (CWB) ou TB Aberto-Pré Diluido (PD) na área de seleção
Modo de acordo com a situação real.

94
6 Operações diárias

Figura 6-3 Análise de amostragem em frasco aberto (não processar de acordo com a lista de
trabalho)

3. Escolha o modo de medição CBC ou CBC+DIFF e insira o ID da amostra.


Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-1.
Tabela 6-1 Descrição dos parâmetros de análise de amostragem em frasco aberto
Parâmetro Significado Operação
TB Aberto-Sangue Processamento das amostras de sangue
Selecione na caixa de
Total Venoso total venoso no modo de amostragem em
opção.
(VWB) frasco aberto.
TB Aberto-Sangue Processamento das amostras de sangue
Selecione na caixa de
Total Capilar total capilar no modo de amostragem em
opção.
(CWB) frasco aberto.
Processamento das amostras pré-diluídas
TB Aberto-Pré Selecione na caixa de
no modo de amostragem em frasco
Diluido (PD) opção.
aberto.
Hemograma completo sem contagem
diferencial para leucócitos. Os resultados
Selecione na caixa de
CBC da contagem compreendem
opção.
15 parâmetros e os histogramas para
WBC, RBC e PLT.
Hemograma completo com contagem
diferencial para leucócitos. Além de um
total de 25 parâmetros, diagramas de
Selecione na caixa de
CBC+DIFF dispersão diferenciais e histogramas para
opção.
WBC/BASO, RBC e PLT, os resultados de
contagem também incluem quatro
parâmetros de pesquisa.

95
6 Operações diárias

Parâmetro Significado Operação


Insira diretamente na caixa
de texto.
NOTA
 Letras, números e todos
os caracteres que podem
ser inseridos no teclado
(incluindo caracteres
especiais) são permitidos
para o ID da amostra.
Chinês e outros idiomas
(como japonês, coreano,
etc.) não são compatíveis.
 O comprimento das
Número de identificação para as amostras entradas varia de 1 a 25 e
ID amostra elas não devem ficar em
a serem processadas.
branco.
 Se o método de inserção
do ID da amostra é o
incremento automático, o
último caractere de um ID
da amostra deve ser
numérico, porém uma
string apenas com "0" não
é um ID de amostra
aceitável. Consulte 5.3.1
Configurações auxiliares
para a configuração do
método de inserção do ID
da amostra.

4. Clique em OK.
5. Agite o tubo da amostra tampado para obter uma amostra homogênea.
Para obter detalhes da preparação de amostras de sangue, consulte 6.5 Coleta e manuseio
de amostras.
6. Remova a tampa do tubo cuidadosamente e coloque a amostra sob a sonda, para que a sonda
possa aspirar a amostra bem misturada.
7. Clique em Início ou pressione a tecla aspirar no analisador para iniciar o processamento da
amostra.
A amostra será automaticamente aspirada pela sonda.

Quando a contagem da pré-diluição começar, o sistema abrirá uma caixa de diálogo. Para
desativar esses lembretes, consulte 5.3.1 Configurações auxiliares.

8. Quando ouvir um bipe, remova o tubo de amostra.


O analisador processará a amostra automaticamente e o ícone de status da análise e o
indicador do analisador piscarão em verde; a área de informações da Proxima amostra será
atualizada.
Quando a análise terminar, o ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao
verde fixo.

96
6 Operações diárias

9. Repita as etapas 5 a 0 para processar as amostras restantes.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.

Processar de acordo com a lista de trabalho


Se as amostras estiverem configuradas para processamento de acordo com a lista de trabalho, o
analisador obterá as informações da amostra na lista de trabalho (de acordo com o ID da amostra
inserido) e, em seguida, fará a contagem. Nesse caso, não é necessário configurar o modo de
amostragem do sangue e o modo de medição da amostra.

Para obter detalhes da configuração Executar como lista de trabalho, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.

O procedimento para processar as amostras de acordo com a lista de trabalho é o seguinte:


1. Insira as informações da amostra na interface Lista de trabalho.
Para obter os detalhes, consulte 8 Lista de trabalho.
2. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
Figura 6-4 Análise de amostragem em frasco aberto (processamento de acordo com a lista de
trabalho)

3. Insira o ID da amostra, que deve ser igual ao da amostra a ser processada na lista de trabalho.
O analisador corresponderá as informações da amostra na lista de trabalho de acordo com o ID
da amostra.

97
6 Operações diárias

 Se um ID da amostra correspondente for encontrado, a amostra será processada de acordo


com o modo de amostragem de sangue e o modo de medição na lista de trabalho.
 Se nenhum ID correspondente for encontrado e esta for a primeira amostra, ela será
processada no modo que você configurar.
 Se nenhum ID correspondente for encontrado e esta não for a primeira amostra, ela será
processada no modo do último processamento.
4. Clique em OK.
5. Agite o tubo da amostra tampado para obter uma amostra homogênea.
Para obter detalhes da preparação de amostras de sangue, consulte 6.5 Coleta e manuseio
de amostras.
6. Remova a tampa do tubo cuidadosamente e coloque a amostra sob a sonda, para que a sonda
possa aspirar a amostra bem misturada.
7. Clique em Início ou pressione a tecla aspirar no analisador para iniciar o processamento da
amostra.
A amostra será automaticamente aspirada pela sonda.
8. Quando ouvir um bipe, remova o tubo de amostra.
O analisador processará a amostra automaticamente e o ícone de status da análise e o
indicador do analisador piscarão em verde; a área de informações da Proxima amostra será
atualizada.
Quando a análise terminar, o ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao
verde fixo.
9. Repita as etapas 5 a 8 para processar as amostras restantes.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.

6.6.2 Análise de amostragem no carregador automático

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

98
6 Operações diárias

 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais com perigo biológico. Tome
cuidado para evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.
 Certifique-se de evitar inverter o tubo de coleta durante o carregamento, caso contrário, ele
pode quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Os tubos de coleta quebrados podem causar lesões pessoais e/ou perigo biológico.
Certifique-se de colocar os tubos de coleta no adaptador correto antes de executar o
processamento, do contrário eles podem quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Antes de iniciar a análise de amostras no carregador automático, mantenha as mãos afastadas
dos racks para evitar lesões.

 Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de ensaio, tubos capilares, etc.
 A perfuração repetida do tubo Vacutainer para coleta de sangue pode quebrar a tampa de
borracha do tubo. Os fragmentos produzidos podem gerar resultados de análise incorretos.
É recomendável não perfurar cada tubo mais de três vezes.
 O aglomerado de amostras pode levar a resultados de análise incorretos. Antes de processar as
amostras, verifique se existe algum aglomerado; se sim, trate-o de acordo com os
procedimentos do laboratório relacionados.
 Certifique-se de que o ID da amostra inserido, número do rack e do tubo e o modo
correspondem exatamente ao da amostra a ser processada.

 Durante a aspiração, a ponta da sonda deve ser mantida a uma certa distância do fundo do
recipiente da amostra, caso contrário a precisão do volume de aspiração será afetada.
 Impeça a ponta da sonda de encostar na parede do tubo de ensaio, a fim de evitar respingos de
sangue.
 O intervalo de referência apropriado deve ser selecionado na interface Config. antes da análise.
Caso contrário, os resultados podem ser sinalizados erroneamente.

6.6.2.1 Preparo
1. Prepare os tubos e os racks conforme as instruções em 6.2.2 Preparação do tubo e do
código de barras.
2. Prepare amostras de sangue total conforme as instruções em 6.5.1 Amostras de sangue
total venoso e coloque-as nos racks.
Se a leitura de código de barras do tubo for necessária, certifique-se de que as etiquetas de
códigos de barras dos tubos posicionados nos racks estejam voltadas para o analisador.
3. Posicione os racks partindo do lado externo da bandeja de carregamento.
O posicionamento partindo do centro da bandeja de carregamento pode facilmente desnivelar o rack.
4. Verifique se há um rack na área de alimentação; se sim, remova-o manualmente.
5. Remova todos os racks na bandeja de descarga.

99
6 Operações diárias

6.6.2.2 Início da análise da amostra

 Durante a análise da amostra, não mova o rack ou os tubos na área de alimentação.


 Se for necessário analisar mais de seis amostras nos racks, carregue o rack partindo da direita
do carregador automático enquanto remove o rack concluído à esquerda do carregador
automático. Carregue o rack partindo do lado externo da bandeja de carregamento e não a
empurre para a frente.
 Certifique-se de que o ID da amostra inserido, número do rack e do tubo e o modo
correspondem exatamente ao da amostra a ser processada.
 Se ocorrer algum erro durante o processo de análise, que resulte em racks restantes na área de
alimentação, clique em Remover erro. O analisador removerá o erro automaticamente e
descarregará o rack para a bandeja esquerda do carregador automático.
 Em caso de falha de energia durante a análise da amostra, remova o rack manualmente. Em
seguida, abra o gabinete dianteiro para verificar se há algum tubo caído; se sim, retire-o.

De acordo com as diferentes configurações, a análise da amostragem no carregador automático


pode ser dividida em:
 Não ler o ID da amostra ou número do rack e não processar de acordo com a lista de trabalho
 Não ler o ID da amostra ou número do rack, mas processar de acordo com a lista de trabalho
 Ler automaticamente o ID da amostra e/ou número do rack, mas não processar de acordo com
a lista de trabalho
 Ler automaticamente o ID da amostra e/ou número do rack e não processar de acordo com a
lista de trabalho

Não ler o ID da amostra ou número do rack e não processar de acordo com a lista de
trabalho
Ao processar a análise da amostragem no carregador automático, o analisador não verifica o ID da
amostra ou número do rack e por padrão não processa de acordo com a lista de trabalho. Siga as
etapas abaixo para processar a análise da amostragem no carregador automático.

 Para obter detalhes das configurações da leitura do ID da amostra e número do rack, consulte a
descrição de Auto verificar ID da amostra e Auto digitalizar o rack Nº. em 5.3.5
Carregador automático.
 Para obter detalhes da configuração de Executar como lista de trabalho, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.

1. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
2. Escolha Auto-Sangue Total Venoso (AWB) na seleção de Modo.
Consulte a Figura 6-5.

100
6 Operações diárias

Figura 6-5 Processamento de amostras AWB

3. Selecione o modo de medição CBC ou CBC+DIFF de acordo com a situação real e insira os
valores ID amostra, Rack Nº e Tubo Nº.
Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-2.
Tabela 6-2 Descrição dos parâmetros de análise da amostra AWB

Parâmetro Significado Operação

Auto-Sangue Processamento das amostras de


Total Venoso sangue total venoso no modo de Selecione na caixa de opção.
(AWB) amostragem no carregador automático.

Hemograma completo sem contagem


diferencial para leucócitos. Os
CBC resultados da contagem compreendem Selecione na caixa de opção.
15 parâmetros e os histogramas para
WBC, RBC e PLT.

Hemograma completo com contagem


diferencial para leucócitos. Além de um
total de 25 parâmetros, diagramas de
CBC+DIFF dispersão diferenciais e histogramas Selecione na caixa de opção.
para WBC/BASO, RBC e PLT, os
resultados de contagem também
incluem quatro parâmetros de pesquisa.

101
6 Operações diárias

Parâmetro Significado Operação

Número de identificação inicial da Insira diretamente na caixa de


amostra a ser processada. O próximo ID texto.
da amostra aumentará
NOTA
sequencialmente.
 Letras, números e todos os
NOTA caracteres que podem ser
inseridos no teclado (incluindo
Não será necessário inserir o ID da
amostra se Auto verificar ID da amostra caracteres especiais) são
permitidos para o ID da amostra.
estiver marcado. Consulte a seção 5.3.5
ID amostra Chinês e outros idiomas (como
Carregador automático. japonês, coreano, etc.) não são
compatíveis.
 O comprimento das entradas
varia de 1 a 25 e elas não devem
ficar em branco.
 O último caractere de um ID da
amostra deve ser numérico,
porém uma string apenas com "0"
não é um ID aceitável.

Número de rack inicial da amostra a ser


processada.
NOTA Insira diretamente na caixa de
Rack Nº texto. O intervalo de inserção é de
Não será necessário inserir o número do
1 a 100.
rack se Auto verificar ID da amostra
estiver marcado. Consulte a seção 5.3.5
Carregador automático.
Número de tubo inicial da amostra a ser Insira diretamente na caixa de
processada. texto.
Tubo Nº Por exemplo, se você inserir 5 na caixa O intervalo de inserção é de 1 a 10.
de texto, a análise da amostra iniciará na
quinta posição do primeiro rack.

4. Clique em OK para salvar as configurações.


5. Coloque os racks carregando os tubos em ordem crescente no nível da bandeja direita do
carregador automático, com os números do rack voltados para o analisador.
6. Clique no botão Início ou pressione a tecla [RUN] (Processar) no analisador para iniciar a
análise da amostra partindo posição inicial que você configurou.

Depois de iniciar a análise da amostra AWB, o botão Início será substituído por Parar. Quando você
clicar em Parar, a análise será interrompida depois da conclusão da análise da amostra perfurada
anterior. Em seguida, o resultado estatístico será exibido.

102
6 Operações diárias

Quando a análise da amostra terminar, uma caixa de diálogo com as estatísticas aparecerá
conforme mostrado na Figura 6-6.
Figura 6-6 Estatística de análise da amostra AWB

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-3 Descrição dos parâmetros de
estatísticas da análise da amostra AWB.
Tabela 6-3 Descrição dos parâmetros de estatísticas da análise da amostra AWB

Parâmetro Descrição

Números do rack e do tubo da amostra.


Posição Por exemplo, 1-2 significa que o número do rack da amostra é 1 e o número
do tubo é 2.

Número de identificação da amostra.


ID amostra Se o ID da amostra for exibido como INVALID1 (INVALID2, INVALID3, ...),
isso significa que o ID inserido ou lido é inválido. A razão pode ser falha na
consulta do LIS

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Não na posição inicial) sem processá-la porque ela foi colocada
antes da posição inicial.
Observações
Indica que o analisador ignorou a amostra
Pular (Falha na consulta LIS) sem processá-la porque a comunicação do
LIS falhou.

103
6 Operações diárias

Parâmetro Descrição

Indica que a análise da amostra está


Executar
concluída.

Executar (Falha na consulta Indica que a análise da amostra está


LIS) concluída com falha de comunicação do LIS.

Indica que não há tubo na posição da


Vaga
amostra.

Amostras
Número de amostras analisadas.
acabadas

Amostras
Número de amostras ignoradas sem análise.
saltadas

Vagas para rack Número de vagas no rack.

Você pode configurar se deseja ou não exibir as estatísticas de análise da amostragem no


carregamento automático e se deve ou não processar as amostras quando a leitura falhou ou se
algum erro ocorreu. Consulte a seção 5.3.5 Carregador automático.

7. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


O ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao verde fixo.
Quando o processamento terminar, todos os racks serão transferidos para a bandeja esquerda
do carregador automático. Remova-os com segurança.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.
 Depois de cada ciclo de análise, os resultados serão salvos na interface Revisão.

Não ler o ID da amostra ou número do rack, mas processar de acordo com a lista de
trabalho
Se o analisador não ler o ID da amostra ou o número do rack, mas processar de acordo com a lista
de trabalho, você pode seguir as etapas abaixo para realizar a análise da amostragem no
carregador automático.

104
6 Operações diárias

 Para obter detalhes das configurações da leitura do ID da amostra e número do rack, consulte a
descrição dos parâmetros do Auto verificar ID da amostra e Auto digitalizar o rack Nº. em
5.3.5 Carregador automático.
 Para obter detalhes da configuração Executar como lista de trabalho, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.

1. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
2. Escolha Auto-Sangue Total Venoso (AWB) na seleção de Modo.
Consulte a Figura 6-7.
Figura 6-7 Processamento de amostras AWB

3. Insira os números do rack e do tubo, que devem ser iguais aos da amostra a ser processada na
lista de trabalho.
O analisador corresponderá as informações da amostra na lista de trabalho com a posição da
amostra (Rack Nº e Tubo Nº) e, em seguida, fará a análise.
 Se um registro correspondente for encontrado, o analisador fará a amostra de acordo com o
modo configurado na lista de trabalho.
 Se nenhum registro correspondente encontrado e se Ignorar a amostra quando ela não
corresponder à lista de trabalho estiver marcado, o analisador ignorará a amostra e
continuará com as demais.
 Se nenhum registro correspondente encontrado e se Ignorar a amostra quando ela não
corresponder à lista de trabalho estiver desmarcado, o analisador processará a amostra
no modo CBC+DIFF.
Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-4.

105
6 Operações diárias

Tabela 6-4 Descrição dos parâmetros de análise da amostra AWB

Parâmetro Significado Operação

Auto-Sangue Processamento das amostras de sangue total


Selecione na caixa de
Total Venoso venoso no modo de amostragem no
opção.
(AWB) carregador automático.

Hemograma completo sem contagem


diferencial para leucócitos. Os resultados da Selecione na caixa de
CBC
contagem compreendem 15 parâmetros e os opção.
histogramas para WBC, RBC e PLT.

Hemograma completo com contagem


diferencial para leucócitos. Além de um total
de 25 parâmetros, diagramas de dispersão
Selecione na caixa de
CBC+DIFF diferenciais e histogramas para WBC/BASO,
opção.
RBC e PLT, os resultados de contagem
também incluem quatro parâmetros de
pesquisa.

Número de rack inicial da amostra a ser


processada.
Insira diretamente na caixa
NOTA de texto.
Rack Nº
Não será necessário inserir o número do O intervalo de inserção é de
rack se Auto verificar ID da amostra estiver 1 a 100.
marcado. Consulte a seção 5.3.5 Carregador
automático.

Número de tubo inicial da amostra a ser


Insira diretamente na caixa
processada.
de texto.
Tubo Nº Por exemplo, se você inserir 5 na caixa de
O intervalo de inserção é de
texto, a análise da amostra iniciará na quinta
1 a 10.
posição do primeiro rack.

4. Clique em OK.
5. Coloque os racks carregando os tubos em ordem crescente no nível da bandeja direita do
carregador automático, com os números do rack voltados para o analisador.
6. Clique no botão Início ou pressione a tecla [RUN] (Processar) no analisador para iniciar a
análise da amostra partindo posição inicial que você configurou.

Depois de iniciar a análise da amostra AWB, o botão Início será substituído por Parar. Quando você
clicar em Parar, a análise será interrompida depois da conclusão da análise da amostra perfurada
anterior. Em seguida, o resultado estatístico será exibido.

Quando a análise da amostra terminar, uma caixa de diálogo com as estatísticas aparecerá
conforme mostrado na Figura 6-8.

106
6 Operações diárias

Figura 6-8 Estatísticas de análise da amostra AWB

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-5.


Tabela 6-5 Descrição dos parâmetros de estatísticas da análise da amostra AWB

Parâmetro Descrição

Números do rack e do tubo da amostra.


Posição Por exemplo, 1-2 significa que o número do rack da amostra é 1 e o
número do tubo é 2.

Número de identificação da amostra.


Se o ID da amostra for exibido como INVALID1 (INVALID2, INVALID3...),
ID amostra isso significa que o ID inserido ou lido é inválido. A razão pode ser:
 Falha na consulta da lista de trabalho
 Falha na consulta do LIS

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Não na posição
sem processá-la porque ela foi colocada
inicial)
antes da posição inicial.
Observações Indica que o analisador ignorou a amostra
Pular (Falha na consulta da sem processá-la porque nenhum registro
lista de trabalho) correspondente foi encontrado ao
processar conforme a lista de trabalho.

107
6 Operações diárias

Parâmetro Descrição

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Falha na consulta
sem processá-la porque a comunicação
LIS)
do LIS falhou.

Indica que a análise da amostra está


Executar
concluída.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Falha na consulta concluída, mas nenhum registro
da lista de trabalho) correspondente foi encontrado na lista de
trabalho.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Falha na consulta
concluída com falha de comunicação do
LIS)
LIS.

Indica que não há tubo na posição da


Vaga
amostra.

Amostras
Número de amostras analisadas.
acabadas

Amostras
Número de amostras ignoradas sem análise.
saltadas

Vagas para rack Número de vagas no rack.

Você pode configurar se deseja ou não exibir as estatísticas de análise da amostragem no


carregamento automático e se deve ou não processar as amostras quando a leitura falhou ou se
algum erro ocorreu. Consulte a seção 5.3.5 Carregador automático.

7. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


O ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao verde fixo.
Quando o processamento terminar, todos os racks serão transferidos para a bandeja esquerda
do carregador automático. Remova-os com segurança.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.
 Depois de cada ciclo de análise, os resultados serão salvos na interface Revisão.

108
6 Operações diárias

Ler automaticamente o ID da amostra e/ou número do rack, mas não processar de acordo
com a lista de trabalho
Se o analisador estiver configurado para ler automaticamente o ID da amostra e/ou o número de
rack, mas não processar de acordo com a lista de trabalho, você pode seguir as etapas abaixo para
realizar a análise da amostragem no carregador automático.

 Para obter detalhes das configurações da leitura do ID da amostra e número do rack, consulte a
descrição de Auto verificar ID da amostra e Auto digitalizar o rack Nº. em 5.3.5
Carregador automático.
 Para obter detalhes da configuração Executar como lista de trabalho, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.
 Ao colocar os tubos no rack, certifique-se de que as etiquetas de códigos de barras nos tubos
estejam voltadas para o analisador.

1. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
2. Escolha Auto-Sangue Total Venoso (AWB) na seleção de Modo.
Consulte a Figura 6-9.
Figura 6-9 Processamento de amostras AWB

3. Escolha o modo de medição CBC ou CBC+DIFF.


4. Insira os valores ID amostra, Rack Nº e Tubo Nº de acordo com a situação real.
 Se Auto digitalizar o rack Nº. e Auto verificar ID da amostra forem exibidos, insira o
número do tubo inicial.
 Se Auto digitalizar o rack Nº. for exibido, insira o ID da amostra inicial e o número do tubo
inicial.
 Se Auto verificar ID da amostra for exibido, insira os números do rack e do tubo iniciais.

109
6 Operações diárias

 Se a leitura do código de barras for bem-sucedida, a análise da amostra será realizada no modo
configurado.
 O analisador ignora a amostra e continua com as demais amostras quando: a leitura do ID da
amostra falhou e o parâmetro Ignorar a amostra quando a digitalização de ID de amostra
falhou estiver marcado ou a leitura do número do rack falhou e o parâmetro Pule a amostra
quando a digitalização do Rack No. falhou estiver marcado.
 O analisador processa a amostra no modo CBC+DIFF quando: a leitura do ID da amostra falhou
e o parâmetro Ignorar a amostra quando a digitalização de ID de amostra falhou estiver
desmarcado ou a leitura do número do rack falhou e o parâmetro Pule a amostra quando a
digitalização do Rack No. falhou estiver desmarcado.
 Para obter detalhes sobre as configurações dos parâmetros Ignorar a amostra quando a
digitalização de ID de amostra falhou e Pule a amostra quando a digitalização do Rack No.
falhou, consulte 5.3.5 Carregador automático.

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-6.


Tabela 6-6 Descrição dos parâmetros de análise da amostra AWB

Parâmetro Significado Operação

Processamento das amostras de


Auto-Sangue
sangue total venoso no modo de
Total Venoso Selecione na caixa de opção.
amostragem no carregador
(AWB)
automático.

Hemograma completo sem


contagem diferencial para
leucócitos. Os resultados da
CBC Selecione na caixa de opção.
contagem compreendem
15 parâmetros e os histogramas
para WBC, RBC e PLT.

Hemograma completo com


contagem diferencial para
leucócitos. Além de um total de
25 parâmetros, diagramas de
CBC+DIFF dispersão diferenciais e histogramas Selecione na caixa de opção.
para WBC/BASO, RBC e PLT, os
resultados de contagem também
incluem quatro parâmetros de
pesquisa.

Insira diretamente na caixa de texto.


Número de identificação inicial da NOTA
amostra a ser processada. O
 Letras, números e todos os caracteres
próximo ID da amostra aumentará que podem ser inseridos no teclado
sequencialmente. (incluindo caracteres especiais) são
permitidos para o ID da amostra. Chinês
ID amostra NOTA
e outros idiomas (como japonês,
Não será necessário inserir o ID coreano, etc.) não são compatíveis.
da amostra se Auto verificar ID da  O comprimento das entradas varia de 1
amostra estiver marcado. Consulte a 25 e elas não devem ficar em branco.
a seção 5.3.5 Carregador
 O último caractere de um ID da amostra
automático.
deve ser numérico, porém uma string
apenas com "0" não é um ID aceitável.

110
6 Operações diárias

Parâmetro Significado Operação

Número de rack inicial da amostra a


ser processada.
NOTA
Insira diretamente na caixa de texto.
Rack Nº Não será necessário inserir o O intervalo de inserção é de 1 a 100.
número do rack se Auto verificar ID
da amostra estiver marcado.
Consulte a seção 5.3.5
Carregador automático.

Número de tubo inicial da amostra a


ser processada.
Por exemplo, se você inserir 5 na Insira diretamente na caixa de texto.
Tubo Nº
caixa de texto, a análise da amostra O intervalo de inserção é de 1 a 10.
iniciará na quinta posição do
primeiro rack.

5. Clique em OK para salvar as configurações.


6. Coloque os racks carregando os tubos em ordem crescente no nível da bandeja direita do
carregador automático, com os números do rack voltados para o analisador.
7. Clique no botão Início ou pressione a tecla [RUN] (Processar) no analisador para iniciar a
análise da amostra partindo posição inicial que você configurou.

Depois de iniciar a análise da amostra AWB, o botão Início será substituído por Parar. Quando você
clicar em Parar, a análise será interrompida depois da conclusão da análise da amostra perfurada
anterior. Em seguida, o resultado estatístico será exibido.

Quando a análise da amostra terminar, uma caixa de mensagem com as estatísticas aparecerá.
Consulte a Figura 6-10.

111
6 Operações diárias

Figura 6-10 Estatísticas de análise da amostra AWB

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-7.


Tabela 6-7 Descrição dos parâmetros de estatísticas da análise da amostra AWB

Parâmetro Descrição

Números do rack e do tubo da amostra.


Posição Por exemplo, 1-2 significa que o número do rack da amostra é 1 e o
número do tubo é 2.

Número de identificação da amostra.


Se o ID da amostra for exibido como INVALID1 (INVALID2,
INVALID3, ...), isso significa que o ID inserido ou lido é inválido. A
ID amostra razão pode ser:
 Número do rack inválido
 Código de barras do tubo inválido (ID da amostra)
 Falha na consulta do LIS

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Não na posição
sem processá-la porque ela foi colocada
inicial)
antes da posição inicial.
Observações
Indica que o analisador ignorou a amostra
Pular (Rack Invalido
sem processá-la porque a leitura do
Nº.)
número do rack falhou.

112
6 Operações diárias

Parâmetro Descrição

Pular (Código de Indica que o analisador ignorou a amostra


barras do tubo sem processá-la porque a leitura do ID da
inválido) amostra falhou.

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Falha na
sem processá-la porque a comunicação
consulta LIS)
do LIS falhou.

Indica que a análise da amostra está


Executar
concluída.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Rack
concluída com falha de leitura do número
Invalido Nº.)
do rack.

Executar (Código de Indica que a análise da amostra está


barras do tubo concluída com falha de leitura do ID da
inválido) amostra.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Falha na
concluída com falha de comunicação do
consulta LIS)
LIS.

Indica que não há tubo na posição da


Vaga
amostra.

Amostras
Número de amostras analisadas.
acabadas

Amostras saltadas Número de amostras ignoradas sem análise.

Vagas para rack Número de vagas no rack.

Você pode configurar se deseja ou não exibir as estatísticas de análise da amostragem no


carregamento automático e se deve ou não processar as amostras quando a leitura falhou ou se
algum erro ocorreu. Consulte a seção 5.3.5 Carregador automático.

8. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


O ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao verde fixo.
Quando o processamento terminar, todos os racks serão transferidos para a bandeja esquerda
do carregador automático. Remova-os com segurança.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.
 Depois de cada ciclo de análise, os resultados serão salvos na interface Revisão.

113
6 Operações diárias

Ler automaticamente o ID da amostra e/ou número do rack e não processar de acordo com a
lista de trabalho
Se o analisador estiver configurado para ler automaticamente o ID da amostra e/ou o número de
rack e processar de acordo com a lista de trabalho, você pode seguir as etapas abaixo para realizar
a análise da amostragem no carregador automático.

 Para obter detalhes das configurações da leitura do ID da amostra e número do rack, consulte a
descrição de Auto verificar ID da amostra e Auto digitalizar o rack Nº. em 5.3.5
Carregador automático.
 Para obter detalhes da configuração Executar como lista de trabalho, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.
 Ao colocar os tubos no rack, certifique-se de que as etiquetas de códigos de barras nos tubos
estejam voltadas para o analisador.

1. Quando a luz indicadora verde estiver acesa, clique em Modo e ID na área do botão de função
para entrar na interface Modo e ID.
2. Escolha Auto-Sangue Total Venoso (AWB) na seleção de Modo.
Consulte a Figura 6-11.
Figura 6-11 Processamento de amostras AWB

3. Insira o número de tubo inicial da amostra a ser processada.


 Se Executar como lista de trabalho e Auto verificar ID da amostra forem exibidos
(independentemente de Auto digitalizar o rack Nº. ser exibido ou não), o analisador obterá
as informações da amostra na lista de trabalho de acordo com o ID da amostra lido.
 Se Executar como lista de trabalho e Auto digitalizar o rack Nº. forem exibidos, o
analisador obterá as informações da amostra na lista de trabalho de acordo com a posição
da amostra.

114
6 Operações diárias

 Se a leitura de código de barras e a correspondência da lista de trabalho forem bem-sucedidas,


o analisador processará a amostra no modo que você configurou na lista de trabalho e
atualizará a posição da amostra.
 O analisador ignora a amostra e continua com as demais amostras quando: nenhum registro
correspondente for encontrado e Ignorar a amostra quando ela não corresponder à lista de
trabalho estiver marcado; a leitura do ID da amostra falhou e o parâmetro Ignorar a amostra
quando a digitalização de ID de amostra falhou estiver marcado; ou a leitura do número do
rack falhou e o parâmetro Pule a amostra quando a digitalização do Rack No. falhou estiver
marcado.
 O analisador processa a amostra no modo CBC+DIFF quando: nenhum registro correspondente
for encontrado e Ignorar a amostra quando ela não corresponder à lista de trabalho estiver
desmarcado; a leitura do ID da amostra falhou e o parâmetro Ignorar a amostra quando a
digitalização de ID de amostra falhou estiver desmarcado; ou a leitura do número do rack
falhou e o parâmetro Pule a amostra quando a digitalização do Rack No. falhou estiver
desmarcado.
 Para obter detalhes sobre as configurações de Ignorar a amostra quando ela não
corresponder à lista de trabalho, Ignorar a amostra quando a digitalização de ID de
amostra falhou e Pule a amostra quando a digitalização do Rack No. falhou, consulte 5.3.5
Carregador automático.

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-8.


Tabela 6-8 Descrição dos parâmetros de análise da amostra AWB

Parâmetro Significado Operação

Auto-Sangue Processamento das amostras de sangue


Selecione na caixa de
Total Venoso total venoso no modo de amostragem no
opção.
(AWB) carregador automático.

Hemograma completo sem contagem


diferencial para leucócitos. Os resultados da Selecione na caixa de
CBC
contagem compreendem 15 parâmetros e os opção.
histogramas para WBC, RBC e PLT.

Hemograma completo com contagem


diferencial para leucócitos. Além de um total
de 25 parâmetros, diagramas de dispersão
Selecione na caixa de
CBC+DIFF diferenciais e histogramas para WBC/BASO,
opção.
RBC e PLT, os resultados de contagem
também incluem quatro parâmetros de
pesquisa.

Número de rack inicial da amostra a ser


processada.
NOTA Insira diretamente na caixa
Rack Nº de texto. O intervalo de
Não será necessário inserir o número do inserção é de 1 a 100.
rack se Auto verificar ID da amostra estiver
marcado. Consulte a seção 5.3.5
Carregador automático.

115
6 Operações diárias

Parâmetro Significado Operação

Número de tubo inicial da amostra a ser


Insira diretamente na caixa
processada.
de texto.
Tubo Nº Por exemplo, se você inserir 5 na caixa de
O intervalo de inserção é de
texto, a análise da amostra iniciará na quinta
1 a 10.
posição do primeiro rack.

4. Clique em OK para salvar as configurações.


5. Coloque os racks carregando os tubos em ordem crescente no nível da bandeja direita do
carregador automático, com os números do rack voltados para o analisador.
6. Clique no botão Início ou pressione a tecla [RUN] (Processar) no analisador para iniciar a
análise da amostra partindo posição inicial que você configurou.

Depois de iniciar a análise da amostra AWB, o botão Início será substituído por Parar. Quando você
clicar em Parar, a análise será interrompida depois da conclusão da análise da amostra perfurada
anterior. Em seguida, o resultado estatístico será exibido.

Quando a análise da amostra terminar, uma caixa de diálogo com as estatísticas aparecerá
conforme mostrado na Figura 6-12.
Figura 6-12 Estatísticas de análise da amostra AWB

116
6 Operações diárias

Consulte a descrição dos parâmetros relevantes na Tabela 6-9.


Tabela 6-9 Descrição dos parâmetros de estatísticas da análise da amostra AWB

Parâmetro Descrição

Números do rack e do tubo da amostra.


Posição Por exemplo, 1-2 significa que o número do rack da amostra é 1 e o
número do tubo é 2.

Número de identificação da amostra.


Se o ID da amostra for exibido como INVALID1 (INVALID2,
INVALID3, ...), isso significa que o ID inserido ou lido é inválido. A
razão pode ser:
ID amostra  Número do rack inválido
 Código de barras do tubo inválido (ID da amostra)
 Falha na consulta da lista de trabalho
 Falha na consulta do LIS

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Não na posição
sem processá-la porque ela foi colocada
inicial)
antes da posição inicial.

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Rack Invalido
sem processá-la porque a leitura do
Nº.)
número do rack falhou.

Pular (Código de Indica que o analisador ignorou a amostra


barras do tubo sem processá-la porque a leitura do ID da
inválido) amostra falhou.

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Falha na
sem processá-la porque nenhum registro
consulta da lista de
correspondente foi encontrado ao
trabalho)
processar conforme a lista de trabalho.

Indica que o analisador ignorou a amostra


Pular (Falha na
sem processá-la porque a comunicação
consulta LIS)
do LIS falhou.
Observações
Indica que a análise da amostra está
Executar
concluída.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Rack
concluída com falha de leitura do número
Invalido Nº.)
do rack.

Executar (Código de Indica que a análise da amostra está


barras do tubo concluída com falha de leitura do ID da
inválido) amostra.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Falha na
concluída, mas nenhum registro
consulta da lista de
correspondente foi encontrado na lista de
trabalho)
trabalho.

Indica que a análise da amostra está


Executar (Falha na
concluída com falha de comunicação do
consulta LIS)
LIS.

117
6 Operações diárias

Parâmetro Descrição

Indica que não há tubo na posição da


Vaga
amostra.

Amostras
Número de amostras analisadas.
acabadas

Amostras saltadas Número de amostras ignoradas sem análise.

Vagas para rack Número de vagas no rack.

Você pode configurar se deseja ou não exibir as estatísticas de análise da amostragem no


carregamento automático e se deve ou não processar as amostras quando a leitura falhou ou se
algum erro ocorreu. Consulte a seção 5.3.5 Carregador automático.

7. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


O ícone de status da análise e o indicador do analisador retornam ao verde fixo.
Quando o processamento terminar, todos os racks serão transferidos para a bandeja esquerda
do carregador automático. Remova-os com segurança.

 Quando o analisador estiver processando as amostras, você pode mudar para a interface
Relatório para fazer operações como navegação de dados, validação, edição de informações
da amostra, impressão, etc. (consulte 7 Relatório) e também pode mudar para outras
interfaces.
 Quando o analisador estiver processando as amostras, todas as funções relacionadas à
sequência fluídica não estarão disponíveis.
 Depois de cada ciclo de análise, os resultados serão salvos na interface Revisão.

6.6.2.3 Interrupção da análise da amostra


Quando o analisador estiver processando amostras AWB, o botão Início será substituído por Parar.
Quando você clicar em Parar, a análise será interrompida depois da conclusão da análise da
amostra perfurada anterior.

6.6.2.4 Inserção STAT


Se uma amostra STAT precisar ser processada primeiro, durante a análise da amostra AWB, clique
no botão Estatisticas na área do botão de função para iniciar a análise dessa amostra.
O carregador automático interromperá a operação depois da conclusão da análise da amostra
perfurada anterior. Em seguida, os botões Modo e ID, Add diluente, Início e Sair das estatísticas
na área do botão de função serão ativados. Consulte a Figura 6-13.

118
6 Operações diárias

Figura 6-13 Inserção STAT

Você pode processar a amostra STAT, por exemplo, no modo de amostragem em frasco aberto;
consulte detalhes em 6.6.1 Análise de amostragem em frasco aberto.

Durante a análise da amostra STAT, você não precisará mover os racks no carregador automático
que está parado. Depois de encerrar a amostra STAT, a análise da amostragem no carregamento
automático continuará.

6.6.2.5 Encerramento da amostra STAT


Depois que a análise da amostra imediata terminar, clique no botão Sair das estatísticas para
cancelar a operação STAT. O modo de análise retornará ao modo em operação antes da inserção da
amostra STAT. Em seguida, o analisador processará automaticamente as amostras não finalizadas.

6.6.3 Tratamento dos resultados da análise

6.6.3.1 Salvamento automático dos resultados da análise


Este analisador salva automaticamente os resultados da amostra. Quando o número máximo for
atingido, o resultado mais recente substituirá o mais antigo (já gravado em um backup).

6.6.3.2 Sinalizadores de parâmetro


 Se o parâmetro for seguido por um “↑” ou “↓”, it significa que o resultado da análise excedeu o
limite superior ou inferior do intervalo de referência, mas ainda está dentro do intervalo de exibição.
 Se o parâmetro for seguido por um "?", significa que o resultado da análise é suspeito.
 Se *** for exibido em vez de um resultado, significa que o resultado é inválido ou está além do
intervalo de exibição.

No que diz respeito ao teste de base, os sinalizadores para os parâmetros ou o diferencial ou


morfologia anormais das células do sangue não estão disponíveis.

119
6 Operações diárias

6.6.3.3 Sinalizadores de diferencial ou morfologia anormais das células do sangue


O analisador sinaliza WBC, RBC e PLT anormais ou suspeitos de acordo com os diagramas de
dispersão e histogramas. As informações do sinalizador são configuradas na tabela abaixo.
Tabela 6-10 Sinalizadores de diferencial ou morfologia anormais das células do sangue

Tipo de sinalizador Informações sobre o sinalizador

Leucocitose

Leucopenia

Neutrofilia

Neutropenia

Anormal Linfocitose

Linfopenia

Monocitose

Eosinofilia

Basofilia
WBC
WBC anormal

Diagrama de dispersão de WBC anormal

Anormal Histograma de WBC

Desvio à esquerda?

Suspeito Célula imatura?

Resistente à lise de RBC?

Lym anormal/atípico?

Canal de WBC anormal

Canal DIFF anormal

Eritrocitose

Anisocitose

Macrocitose
Anormal
Microcitose

Anemia
RBC/HGB
Hipocromia

Anor. Distr. RBC

Dimorfológico
Suspeito
Deficiência de ferro?

HGB Anor./Interferir?

120
6 Operações diárias

Tipo de sinalizador Informações sobre o sinalizador

Aglomerado de RBC?

Canal de RBC anormal

Canal de HGB anormal

Trombocitose
Anormal
Trombopenia
PLT
Anor. Distr. PLT
Suspeito
Aglomerado de PLT?

O sistema mostra sinalizadores de itens anormais ou suspeitos nas diferentes amostras e modos de
medição de acordo com o impacto dos itens WBC, RBC ou PLT anormais ou suspeitos nos
resultados dos parâmetros. A correlação é mostrada na tabela a seguir.
Tabela 6-11 Sinalizadores de itens anormais ou suspeitosem diferentes amostras e modos de medição

Sangue total Pré-diluição


Tipo Sinalizador
CBC CBC+DIFF CBC CBC+DIFF

WBC anormal √ √ √ √

Resistente à lise de RBC? × √ × √

Diagrama de dispersão de WBC anormal × √ × √

Histograma de WBC anormal √ √ √ √

Desvio à esquerda? × √ × √

Granulócito imaturo (IG)? × √ × √

Linfócito anormal/atípico? × √ × √

Leucocitose √ √ √ √

Leucopenia √ √ √ √
WBC
Neutrofilia × √ × √

Neutropenia × √ × √

Linfocitose × √ × √

Linfopenia × √ × √

Monocitose × √ × √

Eosinofilia × √ × √

Basofilia × √ × √

Canal de WBC anormal √ √ √ √

Canal DIFF anormal × √ × √

RBC/HGB Dimorfológico √ √ √ √

121
6 Operações diárias

Sangue total Pré-diluição


Tipo Sinalizador
CBC CBC+DIFF CBC CBC+DIFF

HGB Anor/Interferir? √ √ √ √

Anisocitose √ √ √ √

Microcitose √ √ √ √

Macrocitose √ √ √ √

Eritrocitose √ √ √ √

Anemia √ √ √ √

Hipocromia √ √ √ √

Anormal Distr. RBC √ √ √ √

Deficiência de ferro? √ √ √ √

Aglomerado de RBC? √ √ √ √

Canal de RBC anormal √ √ √ √

Canal de HGB anormal √ √ √ √

Aglomerado de PLT? √ √ √ √

Trombocitose √ √ √ √
PLT
Trombopenia √ √ √ √

Anor. Distr. PLT √ √ √ √

 "√" indica que os sinalizadores serão exibidos no modo. "×" indica que os sinalizadores não
serão exibidos no modo.
9
 Quando o valor de PLT for inferior a 10010 /L, é recomendável uma contagem manual pelo
microscópio.

6.7 Gerenciamento de relatórios


Depois de concluir a análise da amostra, você pode processar os resultados na interface Relatório
e imprimir o relatório.
Para obter mais detalhes sobre o relatório, consulte 7 Relatório.

122
6 Operações diárias

6.8 Desligamento

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

A ponta da sonda de amostragem é afiada e tem potencial de perigo biológico. Tenha cuidado para
evitar o contato com a sonda quando estiver trabalhando perto dela.

Não ligue o analisador imediatamente depois de desligá-lo. Aguarde pelo menos 10 segundos antes
de ligar para evitar danos à máquina.

 Para garantir o desempenho estável do analisador e resultados de análise precisos, realize o


procedimento de Desligamento para desligar o analisador depois de operá-lo continuamente
por 24 horas.
 Se o analisador for desligado anormalmente, você perderá as informações da lista de trabalho
não salva das amostras.
 Certifique-se de desligar o analisador em estrita conformidade com as instruções abaixo.

Este procedimento refere-se ao desligamento do analisador e do computador externo. As seções a


seguir apresentarão os dois procedimentos.

6.8.1 Desligamento do analisador


Os procedimentos para desligar o analisador são os seguintes:
1. Clique em no canto superior direito da tela.
A caixa de mensagem a seguir será exibida.

123
6 Operações diárias

2. Clique em Sim.
O sistema começa a processar a sequência de desligamento e uma caixa de mensagem
aparece, mostrando os procedimentos para a manutenção com o agente de limpeza descritos
abaixo.

3. Siga as instruções, coloque o agente de limpeza sob a sonda da amostra e pressione a tecla
aspirar no analisador ou clique em Aspirar para processar a primeira aspiração da amostra do
agente de limpeza.
Depois de concluir a primeira aspiração da amostra, uma caixa de mensagem aparecerá
conforme abaixo.

4. Siga as instruções, coloque o agente de limpeza sob a sonda da amostra novamente e


pressione a tecla aspirar no analisador ou clique em Aspirar para processar a segunda
aspiração da amostra do agente de limpeza.
Depois de concluir a manutenção com o agente de limpeza, uma caixa de diálogo aparecerá
conforme abaixo.

124
6 Operações diárias

5. Coloque na posição [O] o interruptor [O/I] localizado no lado esquerdo do analisador.


Quando o analisador desligar, a seguinte caixa de diálogo aparecerá.

6. Clique em Sim e o programa de software será desligado automaticamente.


Se você clicar em Não, o programa de software não encerrará e você ainda poderá realizar
qualquer operação independentemente do analisador.
7. Depois do desligamento, retire os recipientes de resíduos e trate os resíduos corretamente.

Certifique-se de descartar reagentes, resíduos, amostras, consumíveis e afins de acordo com as


leis e os regulamentos locais.

 Quando o analisador não estiver conectado ao computador, os desligamentos não serão


executados.
 Quando o analisador estiver processando ou executando outra sequência fluídica, não force o
desligamento.
 Se algum erro for detectado durante o procedimento de desligamento, o analisador retornará ao
status em que estava antes do procedimento e ativará o alarme. Consulte 14 Solução de
problemas para obter detalhes sobre como remover o erro.

6.8.2 Desligamento do computador externo

Primeiro você deve encerrar o software do terminal e depois desligar o computador externo, de
acordo com os procedimentos padrão. Caso contrário, o banco de dados do software do terminal
pode ser perdido.

1. Desligue o computador externo de acordo com os procedimentos de desligamento do sistema


operacional.
2. Desligue o display.

125
7 Relatório

7 Relatório

7.1 Introdução
A interface Relatório é a principal interface do analisador. Ela é usada para ajudar o usuário a realizar
várias operações depois de concluir a análise da amostra e antes de imprimir o relatório.
Antes de imprimir o relatório, você pode realizar operações como validação, comparação e edição
dos resultados do teste na interface Relatório.

7.2 Introdução à interface


Clique em Relatório para entrar na interface Relatório. Consulte a Figura 7-1.
Figura 7-1 Relatório

A interface Relatório pode ser dividida nas quatro áreas a seguir:


 1 - Área de lista de amostras
Exibe a lista de resultados com a data e as condições especificadas. Exibe todas as amostras
do dia corrente por padrão. Você pode navegar em vários registros de amostra e as principais
informações da amostra/paciente nessa área.
 2 - Área de informações do paciente
Você pode inserir as informações relevantes do paciente correspondente à amostra
selecionada.

126
7 Relatório

 3 - Área de gráficos e resultados


Você pode verificar/editar vários resultados de parâmetros, inserir os parâmetros de exame
microscópico e navegar nos resultados da pesquisa nessa área.
 4 - Botões de função
Você pode realizar operações como validação, validação em lote, comparação de resultados,
edição e restauração, exportação e impressão, etc. para a amostra selecionada na lista de
resultados; basta clicar nos botões de função.

7.3 Área de lista de amostras

7.3.1 Lista de amostras


A lista de resultados exibe todos os resultados da amostra do dia corrente por padrão.
Você pode realizar as seguintes operações na área da lista de amostras:
 Navegar na lista de amostras com as condições especificadas.
 Modificar o ID da amostra
Além dessas operações, também há outras como edição/restauração de resultados,
validação/cancelamento da validação, impressão/impressão em lote e exclusão, etc.; para
realizá-las, basta clicar nos botões de função. Para obter os detalhes, consulte 7.6 Funções dos
botões.

7.3.1.1 Navegação na lista de amostras com as condições especificadas


1. Clique no controle Data tes. e selecione a data de processamento da amostra.
2. Clique na caixa suspensa Condições e selecione a amostra com as condições especificadas.
O sistema exibirá os resultados qualificados da amostra, incluindo informações da amostra,
nome, data de processamento e status da amostra (se foi validada, impressa ou transmitida).
Consulte a Figura 7-2.
Figura 7-2 Lista de resultados do relatório

Com as diferentes opções selecionadas, os registros exibidos na lista variam. Consulte a


correlação na tabela abaixo.

Opções Registros exibidos na lista

Exibir todos os registros de amostras das datas


Todos
especificadas.

127
7 Relatório

Opções Registros exibidos na lista

Exibir todos os registros de amostras não verificados das


Não validado
datas especificadas.

Exibir todos os registros de amostras não impressos das


Não impresso
datas especificadas.

Exibir os registros de amostras que não foram transmitidos


Não transmitido
para o LIS nas datas especificadas.

7.3.1.2 Modificação do ID da amostra


1. Selecione e clique com o botão direito na linha de um registro na lista e selecione Modifique o
ID da Amostra no menu de atalho pop-up. Consulte a Figura 7-3.
Figura 7-3 Modificação do ID da amostra (1)

2. Insira um novo ID da amostra e clique em Salvar para concluir a modificação, conforme


mostrado na Figura 7-4.
Figura 7-4 Modificação do ID da amostra (2)

 O operador tem acesso apenas para modificar o ID das amostras que não estão validadas.
 O ID de novas amostras não pode ser o mesmo ID de amostras que foram aprovadas.
 Se o ID da amostra B for alterado para o ID da amostra A na lista, os detalhes da amostra A
(modo, tempo de processamento e resultados dos parâmetros) serão atualizados para serem os
detalhes da amostra B, enquanto os demais detalhes permanecerão inalterados.

128
7 Relatório

7.3.2 Amostras duplicadas


A interface Dup. Amostra exibe os resultados de amostras com o mesmo ID da amostra recebido
pelo sistema no mesmo dia.
Selecione uma amostra na parte superior da lista de amostras duplicadas e procure o resultado do
parâmetro correspondente dessa amostra na parte inferior da tela. Consulte a Figura 7-5.
Figura 7-5 Resultados duplicados

 Resultado correspondente
Assinale uma das amostras para corresponder as informações do paciente com essa amostra,
a fim de gerar um relatório para ela.

A operação de correspondência não pode ser processada em amostras validadas.

129
7 Relatório

 Modificação do ID da amostra

O ID da amostra correspondente não pode ser modificado.

a. Selecione e clique com o botão direito na linha de um registro na lista Dup. Amostra e
selecione Modifique o ID da Amostra no menu de atalho pop-up.

b. Insira o novo ID da amostra na caixa de diálogo pop-up.

O ID da amostra não pode ser o mesmo que os validados.

c. Clique em Salvar para concluir a modificação.

7.4 Área de informações do paciente(Ctrl+s)


Você pode inserir as informações do paciente correspondente à amostra quando o teste é iniciado
ou depois de obter o resultado do teste.

130
7 Relatório

 Se Comunicação Bidirecional LIS/HIS estiver marcado e Med Rec. Não. Contido na


informação da partida estiver desmarcado, na interface Config. > Configurações Gerais >
Comunicação LIS, a guia Inf. Paciente é somente leitura. O analisador obtém
automaticamente as informações do paciente a partir do HIS/HIS pelo ID da amostra inserido na
interface Modo e ID ou Lista de trabalho.
 Se Comunicação Bidirecional LIS/HIS e Med Rec. Não. Contido na informação da partida
estiverem marcados, na interface Config. > Configurações Gerais > Comunicação LIS, você
precisa apenas inserir o Medico Nº na guia Inf. Paciente. O analisador obtém as outras
informações da amostra de LIS/HIS de acordo com o ID da amostra e o Medico Nº.
 Pressione as teclas combinadas [Ctrl + s] para localizar rapidamente a área de informações
do paciente e pressione a tecla de direção [↑] ou [↓] para selecionar a amostra na lista de
resultados

You can set the parameters to be displayed and edited according to the actual needs. See 5.10
Informações do paciente.
Consulte os métodos de descrição e inserção de cada parâmetro na Tabela 7-1.
Tabela 7-1 Descrição do parâmetro

Parâmetro Significado Operação

Modo da amostra de sangue Você não precisa inseri-lo; ele será


Amostra selecionada. Por exemplo, TB exibido pelo sistema automaticamente.
Aberto-VWB.

Modo de medição da amostra Você não precisa inseri-lo; ele será


Análise selecionada. Por exemplo, exibido pelo sistema automaticamente.
CBC+DIFF.

Você não precisa inseri-lo; ele será


ID amostra ID da amostra em análise
exibido pelo sistema automaticamente.

Números do rack e do tubo da


amostra no modo AWB. Em
outros modos, o parâmetro
será exibido como 0-0.
Você não precisa inseri-lo; ele será
Posição NOTA
exibido automaticamente.
Rack Nº e Tubo Nº devem ser
preenchidos somente quando o
modo de amostra de sangue
for Auto-Sangue Total
Venoso (AWB).

Tipo de paciente, incluindo:


 Paciente internado
Tipo de paciente  Exame físico Selecione na lista suspensa.
 Estatisticas
 Ambulatório

Número do prontuário médico


Medico Nº Insira na caixa de texto diretamente.
de um paciente.

131
7 Relatório

Parâmetro Significado Operação

Primeiro nome Nome de um paciente Insira na caixa de texto diretamente.

Último nome Sobrenome de um paciente Insira na caixa de texto diretamente.

Sexo do paciente, incluindo:


 Indefinido Selecione na lista suspensa ou insira
Gênero
 Macho diretamente na caixa de texto.
 Fêmea

Selecione a unidade de idade na lista


suspensa (Ano, Mês, Semana, Dia ou
Idade Idade de um paciente.
Hora) e insira um número na caixa ao
lado da unidade.

Data de nascimento de um
Aniversario Selecione no controle de data.
paciente.

Selecione na lista suspensa.


NOTA
Grupo de referência da  Se Corresponder automaticamente o
amostra em análise. grupo de referência personalizado de
acordo com a idade e o sexo estiver
O resultado é avaliado de configurado, o sexo e a idade do paciente
Ref. Grupo acordo com o intervalo de corresponderão o grupo de referência
referência do grupo de automaticamente, de acordo com a
referência e o resultado que relação correspondente
estiver acima do intervalo (independentemente de o grupo de
normal será sinalizado. referência estar selecionado).
 Consulte 5.7 Intervalo de referência
para obter a configuração de intervalo e
grupo de referência.

Tipo de cobrança de um item,


incluindo:
 Despesa pública
Tipo de Carga Selecione na lista suspensa.
 Despesa militares
 Seguro de saúde
 Self-pay

Departamento em que um Selecione diretamente na lista suspensa


Departamento
paciente é admitido. ou insira.

A área da ala em que um Selecione diretamente na lista suspensa


Área
paciente é admitido. ou insira.

Insira na caixa de texto diretamente.


O número do leito de um NOTA
Leito nº
paciente.
O número do leito deve ser preenchido
somente para pacientes hospitalizados.

132
7 Relatório

Parâmetro Significado Operação

Tipo da amostra em análise: Selecione na lista suspensa.


 Sangue venosos
Tipo de amostra  Capilar
 cordão umbilical
 Sangue

Selecione a data de amostragem no


controle de data e insira o horário na
caixa de texto de horário.
NOTA
 O sistema exibe automaticamente o
horário da análise da amostra como o
Data e horário da amostragem. horário da amostragem. Para desativar a
Tempo teste
exibição automática, desmarque Gerar
automaticamente a data de
amostragem na interface
Configurações auxiliares. Para obter os
detalhes, consulte 5.3.1 Configurações
auxiliares.
 O horário da amostragem não pode ser
posterior ao horário atual do sistema.

Selecione a data de entrega no controle


de data e insira o horário na caixa de
texto de horário.
NOTA
 O sistema exibe automaticamente o horário
da análise da amostra como o horário da
Tempo de entrega Data e horário da entrega. entrega da amostra. Para desativar a
exibição automática, desmarque Gerar
automaticamente a data de entrega na
interface Configurações auxiliares. Para
obter os detalhes, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.
 O horário da entrega não pode ser
posterior ao horário atual do sistema.

Selecione diretamente na lista suspensa


Enviado Pessoa que enviou a amostra.
ou insira.

O operador padrão é o nome do usuário


que está realizando a análise atual. Pode
Operador Pessoa que testa a amostra.
ser modificado de acordo com a situação
real.

Este parâmetro será exibido


Aprovador A pessoa que valida a amostra. automaticamente após a validação da
amostra.

A data e o horário em que o Este parâmetro será exibido


Hora do relatório relatório foi impresso pela automaticamente após a impressão do
primeira vez. relatório.

133
7 Relatório

Parâmetro Significado Operação

Selecione na lista suspensa ou insira na


caixa de texto.
NOTA
Informações sobre diagnóstico O administrador pode definir o código de
Diagnóstico atalho para as opções desta lista de
suspeito.
parâmetros na interface Config. > Dados
e o nome correspondente será exibido na
lista suspensa. Consulte 5.6 Dicionário
de dados para verificar os métodos de
configuração.

Selecione na lista suspensa ou insira na


caixa de texto.
NOTA
O administrador pode definir o código de
Observações Esclarecimentos ou anotações. atalho para as opções desta lista de
parâmetros na interface Config. > Dados
e o nome correspondente será exibido na
lista suspensa. Consulte 5.6 Dicionário
de dados para verificar os métodos de
configuração.

7.5 Área de gráficos e resultados

7.5.1 Resultados de parâmetro


Após selecionar uma amostra da área da lista de amostras, você pode navegar pelos resultados de
parâmetros, diagrama de dispersão (DIFF), histograma e informações de alarme, entre outros, na
guia Resul Parâmetro e editar os resultados. Consulte a Figura 7-6.

134
7 Relatório

Figura 7-6 Resultados de parâmetros

Clique dias vezes no diagrama DIFF ou histograma para consultar a imagem ampliada. O diagrama
DIFF também pode ser arrastado para navegar pelo histograma 3D do diff de WBC.

 Você pode configurar a exibição ou não dos quatro parâmetros de RUO, marcação “*” e
declaração (“*” significa “Uso exclusivo em pesquisa, não em diagnóstico”.) na interface de
configurações. Para obter detalhes, consulte 5 Configuração.
 Consulte 7.6.6 Restaurar resultado e 7.6.5 Alterar resultado para obter detalhes das
operações relacionadas à edição e restauração dos dados de resultados.

7.5.2 Parâmetros personalizados


Após selecionar uma amostra da lista de amostras, você pode inserir um valor de parâmetro
personalizado para a amostra na guia Personal. Consulte a Figura 7-7.

135
7 Relatório

Figura 7-7 Resultados de parâmetros customizados

Se a unidade e o intervalo de referência dos parâmetros tiverem sido definidos na interface de


configurações Config. > Parâmetro > Personal, a unidade e o intervalo correspondentes (limite
inferior~limite superior) serão exibidos nesta guia. Se o valor e o intervalo dos parâmetros forem
números e o número estiver fora do intervalo de referência, a marcação relevante ↑ ou ↓ será
exibida na coluna Flag.
Consulte 5.4.4 Parâmetros personalizados para realizar a configuração de parâmetros
customizados.

7.5.3 Resultados de exame microscópico


Após selecionar uma amostra da área da lista de amostras, você pode inserir os resultados do
exame microscópico desta amostra na guia Result Exam Microscópico, inclusive Exame
microscópico. Data, Descrição Microscópica e Classificação Celular, entre outros. Consulte
Figura 7-8.

136
7 Relatório

Figura 7-8 Resultados de exame microscópico

Consulte Tabela 7-2 para obter os métodos de descrição e operação dos parâmetros relevantes aos
resultados de exames microscópicos.
Tabela 7-2 Parâmetro de exame.

Parâmetro Significados Operação

Tipo de amostra para Clique na caixa da lista suspensa Tipo de amostra e


exame microscópico selecione o tipo de amostra para exame microscópico.

Tipo de  Sangue venosos


amostra  Capilar
 cordão umbilical
 Sangue

Clique na caixa de combinação Exame


microscópico. Data e selecione a data e o horário do
Exame exame microscópico.
Horário do exame
microscópico.
microscópico. NOTA
Data
O horário do exame microscópico não pode ultrapassar
o horário do sistema atual.

Descrição das Insira as informações morfológicas de WBC, RBC e


Descrição
morfologias de WBC, PLT, respectivamente, na caixa de texto com linhas
Microscópica
RBC e PLT. múltiplas.

137
7 Relatório

Parâmetro Significados Operação

Insira a porcentagem ou outra forma de resultado


Porcentagem de diferencial de cada classificação da célula na caixa de
Classificação classificação de cada texto ao lado do nome da classe da célula,
Celular célula na contagem total respectivamente.
de células Você pode inserir um valor dentro do intervalo
[0,0–100,0] e a unidade é %.

7.5.4 Resultados de pesquisa

 Os valores específicos dos resultados do parâmetro acima do intervalo de exibição ou sem


dados coletados não poderão ser fornecidos.
 A alteração dos resultados dos parâmetros não afetará a exibição dos parâmetros na guia
Resultados pesq..
 O conteúdo desta guia somente pode ser visualizado e utilizado para pesquisa; não pode ser
alterado nem impresso.
 Esta guia não é exibida em alguns modelos. Consulte a interface atual.

Após selecionar uma amostra da área da lista de amostras, você pode verificar os resultados
detalhados de cada parâmetro na guia Resultados pesq.. Consulte a Figura 7-9.

138
7 Relatório

Figura 7-9 Resultados de pesquisa

7.6 Funções dos botões

7.6.1 Validar(F2)
Você pode selecionar uma ou várias amostras da lista de resultados para validação.
1. Selecione uma ou várias amostras (aponte e clique no alvo enquanto pressiona a tecla [Ctrl] no
teclado).
2. Clique em Validar ou pressione a tecla [F2] no teclado.
O sistema executará operações de validação nas amostras selecionadas.
Se os registros selecionados tiverem amostras sem resultados de teste, após validar as
amostras com os resultados dos testes, o sistema indicará que as amostras sem resultados de
teste não podem passar na validação.

139
7 Relatório

 Após a validação, não é possível editar as informações de amostra/paciente nem o resultado.


 Para as amostras validadas, será exibido o símbolo “√” na célula correspondente à coluna
Validar e o ícone do botão se transformará em Cancelar validação; para as amostras que não
forem validadas, a célula correspondente à coluna Validar não será marcada.

7.6.2 Validação de lote


Se a quantidade de amostras necessária para validação for grande, a função de validação de lotes
pode ser usada para as amostras no intervalo de ID especificado. As etapas para esta operação são
apresentadas abaixo:
1. Clique em Validade Lote.
A caixa de diálogo Validade Lote aparecerá na tela, conforme demonstrado na Figura 7-10.
Figura 7-10 Validação de lote

2. Selecione a data de processamento da amostra de acordo com a situação atual, por exemplo,
2020/03/09.
3. Digite o intervalo de ID da amostra que será validada.
Se os IDs de amostra 000001 e 000100 forem digitados, significa que o sistema validará as
amostras entre 000001 e 000100 nos lotes.
4. Clique em Validar.
Se a validação for bem-sucedida, uma caixa de diálogo aparecerá, conforme demonstrado na
Figura 7-11.
Figura 7-11 Validação de lote bem-sucedida

140
7 Relatório

 Após a validação, não é possível editar as informações de amostra/paciente nem o resultado.


 Para as amostras validadas, será exibido o símbolo “√” na célula correspondente à coluna
Validar e o ícone do botão se transformará em Cancelar validação; para as amostras que não
forem validadas, a célula correspondente à coluna Validar não será marcada.

7.6.3 Cancelar validação(F2)


Você pode cancelar a validação de uma ou várias amostras da lista de resultados.
1. Selecione uma ou várias das amostras validadas (aponte e clique no alvo enquanto pressiona a
tecla [Ctrl] no teclado).
2. Click Cancelar validação or press the [F2] key on the keyboard.
O sistema cancelará a validação das amostras selecionadas.
Após cancelar a validação, você pode editar as informações de amostra/paciente nem o
resultado.

Para a amostra cuja validação for cancelada, a célula correspondente à coluna Validar será
desmarcada e o ícone do botão se transformará em Validar.

7.6.4 Comparar
Você pode comparar os resultados da amostra de um paciente obtidos de diversos
processamentos.
 Comparação de parâmetro
 Clique em Comparar, digite o Primeiro nome, Último nome, Medico Nº e Data tes. do
paciente e clique em Busca.
 Selecione o registro a ser comparado na lista de amostras (incluindo o nome e o Medico
Nº), clique em Comparar e depois em Busca.
A interface Comparar aparecerá, conforme demonstrado na Figura 7-12.

141
7 Relatório

Figura 7-12 Comparação de resultados (1)

 Executar gráfico
Clique nas interfaces Executar gráfico e Comparar para visualizar o gráfico de processamento
dos resultados de um paciente qualificado obtido de diversos processamentos. Consulte a
Figura 7-13.

142
7 Relatório

Figura 7-13 Gráfico de processamento

7.6.5 Alterar resultado

 Não é possível alterar os resultados de amostras validadas.


 Não é possível alterar os resultados da base.
 No modo CBC, somente os resultados dos parâmetros de teste serão disponibilizados, e os
resultados referentes à porcentagem dos parâmetros diff de WBC não ficarão disponíveis.
 O resultado do parâmetro que você modificar manualmente será sinalizado com um M.
Se qualquer resultado de parâmetro for, então, modificado devido àquele que você modificou
manualmente, este resultado será sinalizado com um m. M ou m será exibido na coluna Flag
por padrão. Para cancelar a exibição, consulte 5.3.1 Configurações auxiliares para modificar
as configurações na interface Config..

Você pode alterar o resultado dos parâmetros da amostra selecionada de acordo com as etapas a
seguir.
1. Selecione uma linha de registro da lista de resultados e clique no botão Editar resultado.
A caixa de diálogo Editar resultado aparecerá na tela, conforme demonstrado na Figura 7-14.

143
7 Relatório

Figura 7-14 Alteração do resultado dos parâmetros

2. Altere o resultado de cada parâmetro e os resultados DIFF de WBC na caixa de texto pop-up.
3. Clique em OK para salvar as alterações e sair.
Se a soma da porcentagem dos parâmetros diff não for igual a 100,00% ou se o valor de WBC
for inválido após a modificação, o sistema enviará uma caixa de mensagem indicando que o
valor inserido não é válido. Insira novamente após a confirmação.
Se o resultado de um parâmetro for modificado, o resultado de outros parâmetros relacionados
será, consequentemente, alterado e as sinalizações de alto ou baixo/suspeito também serão
atualizadas.

 Não é possível alterar os resultados de amostras validadas.


 Não é possível alterar os resultados da base.
 No modo CBC, somente os resultados dos parâmetros de teste serão disponibilizados, e os
resultados referentes à porcentagem dos parâmetros diff de WBC não ficarão disponíveis.
 O resultado do parâmetro que você modificar manualmente será sinalizado com um M. Se
qualquer resultado de parâmetro for, então, modificado devido àquele que você modificou
manualmente, este resultado será sinalizado com um m. M ou m será exibido na coluna Flag
por padrão. Para cancelar a exibição, consulte 5.3.1.7 Outros para modificar as configurações
na interface Config..

7.6.6 Restaurar resultado


Você pode restaurar os resultados modificados para os resultados de medição de acordo com as
etapas a seguir.
1. Selecione o registro do resultado modificado da lista de resultados.
Na interface Resul Parâmetro na área Gráficos e Resultados, o parâmetro editado é sinalizado
com um M, e os resultados correspondentes com modificações manuais são marcados com um
m. Segue a demonstração na Figura 7-15.

144
7 Relatório

Figura 7-15 Resultados alterados

2. Clique em Restaurar Resultados.


Aparecerá uma caixa de texto na tela indicando que a restauração foi bem-sucedida, conforme
demonstrado na Figura 7-16.
Figura 7-16 Restauração do resultado

Após o êxito da restauração, o sinalizador (M ou m) gerado depois da operação Restaurar


Resultados será removido.

7.6.7 Pré-visualização da impressão


Antes de imprimir o resultado da comparação, você pode clicar primeiro em Ver impressão
para verificar o resultado que será impresso. Clique em para imprimir o resultado após
confirmar que está correto.

7.6.8 Imprimir(F3)
Você pode clicar em Print na lista de resultados para imprimir o relatório de uma ou várias amostras
selecionadas.
1. Selecione as amostras que serão impressas.
 Selecione uma amostra: clique para selecionar a amostra.
 Selecione várias amostras descontínuas: clique para selecionar cada amostra ao pressionar
a tecla [Ctrl] no teclado.
 Selecione várias amostras contínuas: clique na primeira amostra e depois arraste-a para a
última amostra.

145
7 Relatório

Figura 7-17 Impressão do relatório

Caso for imprimir diversas amostras contínuas, você também pode usar a função
Impressão em lote para imprimir as amostras no intervalo de ID especificado. Consulte
7.6.9 Impressão em lote para obter detalhes sobre as operações.
2. Clique em Print ou pressione a tecla [F3] no teclado.

Para a amostra impressa, será exibido o símbolo “√” na célula correspondente à coluna Print; para
a amostra que não foi impressa, a célula correspondente à coluna Print não será marcada.

7.6.9 Impressão em lote


Caso queira imprimir uma grande quantidade de amostras em um intervalo de ID específico, você
pode escolher a opção Impressão em lote e o sistema imprimirá o relatório na sequência.
1. Clique em Impressão em lote.
Aparecerá uma caixa de diálogo na tela, conforme demonstrado abaixo.
Figura 7-18 Impressão em lote

2. Selecione a data de processamento, por exemplo, 2020/03/09.


3. Digite o intervalo de ID das amostras que serão impressos.
Se você digitar 1137 na primeira caixa de texto e 1140 na segunda caixa de texto, o sistema
imprimirá o relatório entre ID 1137 e 1140 na sequência.

146
7 Relatório

4. Clique em Print.
O sistema imprimirá os registros selecionados em um lote.

Para a amostra impressa, será exibido o símbolo “√” na célula correspondente à coluna Print; para
a amostra que não foi impressa, a célula correspondente à coluna Print não será marcada.

7.6.10 Excluir

 Não será permitido excluir amostras validadas.


 Os usuários comuns têm acesso para excluir o registro de amostras.

1. Selecione um ou vários registros de amostras a serem excluídos.


2. Clique em Deletar.
Aparecerá uma caixa de comando na tela, conforme demonstrado abaixo.
Figura 7-19 Exclusão do registro

3. Clique em OK para excluir o registro selecionado da lista.

7.6.11 Comunicar
Você pode transmitir os dados da amostra selecionada ou os dados da amostra dentro do intervalo
da data especificada (exceto a amostra em branco) para o sistema LIS/HIS.
 Transmitindo os dados selecionados

147
7 Relatório

a. Selecione uma ou várias amostras da lista de resultados para transmissão de dados.


b. Clique em Comm. .
Aparecerá uma caixa de comando na tela, conforme demonstrado abaixo.
Figura 7-20 Transmissão dos dados selecionados

c. Selecione Dados selecionados.


d. Clique em Início para iniciar a transmissão.
Aparecerá uma caixa de comando na tela, conforme demonstrado abaixo, após os dados
serem transmitidos para o LIS/HIS.

 Transmitindo os dados no intervalo de data especificado


a. Clique em Comm..
b. Selecione Dados Especificados e configure as datas de início e término dos dados que
serão comunicados.
Consulte a Figura 7-21.

148
7 Relatório

Figura 7-21 Comunicação dos dados na intervalo especificada

c. Clique em Início para iniciar a transmissão.


Aparecerá uma caixa de comando na tela, conforme demonstrado abaixo, após os dados
serem transmitidos para o LIS/HIS.

Após o início da comunicação, a interface exibirá o progresso da comunicação e o botão Parar. Ao


clicar no botão Parar, a transmissão será interrompida após a transmissão do registro de amostra
atual.

7.6.12 Salvar
O operador pode clicar em Salvar após modificar as informações do paciente para salvar as
informações inseridas.

149
8 Lista de trabalho

8 Lista de trabalho

8.1 Introdução
Se for necessário registrar um grande número de amostras nos lotes ou antecipadamente, a função de
lista de trabalho oferecida neste sistema pode ser usada. Depois que a contagem das amostras na lista
de trabalho estiver concluída, as informações correspondentes do paciente podem ser visualizadas na
interface Revisão e também podem ser modificadas na interface Relatório.
A lista de trabalho pode salvar, no máximo, 5.000 registros.

8.2 Introdução à interface


Clique em Lista de trabalho para acessar a interface Lista de trabalho. Consulte a Figura 8-1.
Figura 8-1 Lista de trabalho

Na interface, a parte superior consiste nos botões de função e na lista de trabalho e a parte inferior
apresenta o conteúdo da lista de trabalho, incluindo as informações das amostras e dados dos
pacientes. A operação resulta dos botões de função e o conteúdo da lista de trabalho será exibido nela,
e ao selecionar um registro na lista, o conteúdo da lista de trabalho será exibido abaixo do registro.

150
8 Lista de trabalho

8.3 Operações básicas

8.3.1 Inclusão de uma lista de trabalho


Os procedimentos operacionais para incluir uma lista de trabalho e executar a contagem são
demonstrados abaixo:
1. Clique no botão Novo para incluir um registro no final da lista de trabalho.
2. Insira as informações de amostra/paciente na área de conteúdo da lista de trabalho.
Consulte a Figura 8-2.
Figura 8-2 Inclusão de uma lista de trabalho

Para a descrição dos parâmetros relevantes, consulte 8.4 Descrição de parâmetros.


3. Clique em Salvar para salvar as informações da lista de trabalho.
O registro adicionado será exibido na lista de trabalho. O status de análise do registro é Para
ser executado.
Clique no botão Início ou pressione a tecla aspirar no analisador para dar início à análise de
amostras.

8.3.2 Alteração de uma lista de trabalho


Ao selecionar uma lista de trabalho na área de lista de trabalho, o conteúdo dela pode ser alterado
na área de conteúdo da lista de trabalho.
 Para listas de trabalho com o status de análise Para ser executado ou Erro, todas as
informações são editáveis.
 Para listas de trabalho com o status de análise Executando, o ID da amostra e o modo não são
editáveis e os outros parâmetros são editáveis.

151
8 Lista de trabalho

 Para listas de trabalho com o status de análise Concluído, nenhuma informação pode ser
editada.
Para obter o significado e inserir o método de parâmetros na lista de trabalho, consulte 8.4 Descrição
de parâmetros.

8.3.3 Salvamento da lista de trabalho


Após realizar as operações Editar ou Novo, você pode clicar no botão Salvar para salvar todas as
informações.

8.3.4 Exclusão de uma lista de trabalho


Os procedimentos operacionais para excluir uma lista de trabalho são demonstrados abaixo:
1. Marque a lista de trabalho que você deseja excluir e clique em Deletar ou clique diretamente em
Deletar.
Aparecerá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado na Figura 8-3.
Figura 8-3 Exclusão de uma lista de trabalho

2. Selecione os registros que você deseja excluir.


 Excluir registros verificados: exclui os registros selecionados na lista de trabalho.
 Excluir todos os registros concluídos: exclui todos os registros cujo Status de execução
seja Concluído na lista de trabalho.
 Excluir todos os registros: exclui todos os registros na lista de trabalho, exceto aqueles cujo
Status de execução seja Executando.

Os registros cujo Status de execução seja Executando não podem ser excluídos.

3. Clique em OK.
O sistema excluirá todos os registros selecionados e atualizará a lista de trabalho.

152
8 Lista de trabalho

8.3.5 Consulta a uma lista de trabalho


1. Clique em Busca.
Aparecerá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado na Figura 8-4.
Figura 8-4 Pesquisa de uma lista de trabalho

2. Insira o ID amostra, o Medico Nº o Primeiro nome ou o Último nome do registro do paciente a


ser pesquisado.
3. Clique em Anterior ou Proximo.
O sistema iniciará uma pesquisa completa pelo registro destacado no momento e os registros
elegíveis serão destacados.
4. Clique em Cancelar para fechar a caixa de diálogo Procurar.

8.3.6 Cópia de uma lista de trabalho


Selecione uma lista de trabalho da lista de trabalho e clique no botão Copiar para incluir um registro
no final da lista. O ID da amostra deste registro é 1 mais o ID da amostra do último registro inserido
na lista de trabalho e as outras informações são as mesmas que as copiadas na lista de trabalho.

153
8 Lista de trabalho

8.4 Descrição de parâmetros


Tabela 8-1 apresenta o significado e os métodos de operação das informações das amostras e do
paciente na lista de trabalho.
Tabela 8-1 Descrição de parâmetros

Parâmetro Significado Operação

Insira diretamente na caixa de texto.


NOTA
 Letras, números e todos os caracteres
que podem ser inseridos no teclado
(incluindo caracteres especiais) são
permitidos para o ID da amostra.
Chinês e outros idiomas (como
japonês, coreano, etc.) não são
compatíveis.
 O comprimento das entradas varia de 1
Identificação do número da amostra a a 25 e elas não devem ficar em branco.
ID amostra
ser analisada  Se o método de inserção do ID da
amostra é o incremento automático,
o último caractere de um ID da amostra
deve ser numérico, porém uma string
apenas com "0" não é um ID de
amostra aceitável. Consulte 5.3.1
Configurações auxiliares para
a configuração do método de inserção
do ID da amosta.
 Diferentes amostras a serem
processadas não podem ter o
mesmo ID.

154
8 Lista de trabalho

Parâmetro Significado Operação

Modo de coleta de amostra, modo de


coleta de sangue e modo de medição
da amostra a ser processada. Por
exemplo, TB Aberto-VWB-CBC (CBC
de VWB em frasco aberto).
Os modos de coleta de amostra
incluem TB Aberto e Auto
(Automático).
 Para o modo de coleta TB Aberto,
os modos de amostra de sangue
Sangue Total Venoso (VWB),
Sangue Total Capilar (CWB) e Pré
Diluido (PD) são disponibilizados.
 Para o modo de amostra Auto
(Automático) [Autoloader
(Carregador automático)], o modo Selecione com êxito o modo de coleta
de amostra de sangue Sangue de amostra, o modo de amostra de
Modo Total Venoso está disponível. sangue e o modo de medição das três
Os modos de medição podem ser listas suspensas.
definidos livremente, inclusive:
 CBC
Hemograma completo sem DIFF.
Os resultados de contagem incluem
15 parâmetros, histograma de
WBC, histograma de RBC e
histograma de PLT.
 CBC+DIFF
Hemograma completo com DIFF.
Os resultados de contagem incluem
25 parâmetros, diagrama de
dispersão DIFF, histograma de
WBC/BASO, histograma de RBC,
histograma de PLT e quatro
parâmetros de RUO.

Número do rack e número do tubo da Insira com êxito o número do rack e o


amostra a ser processada. número do tubo nas duas caixas de
texto.
Posição NOTA
O Rack Nº e Tubo Nº devem ser
O intervalo de registro do número do
inseridos somente quando o modo de rack é de 1~100; o intervalo de registro
coleta de amostra for Auto. do número do tubo é de 1~10.

155
8 Lista de trabalho

Parâmetro Significado Operação

Selecione na lista suspensa ou digite


diretamente.
NOTA
Grupo de referência das amostras a ser  Se você tiver configurado a opção
analisado. Corresponder automaticamente o
grupo de referência personalizado
O sistema avalia os resultados da de acordo com a idade e o sexo, ao
contagem com base no intervalo de digitar o sexo e a idade do paciente, o
Ref. Grupo sistema executará a correspondência
referência do grupo de referência e
automática do paciente com o grupo de
sinaliza os resultados que
referência (independentemente de o
ultrapassaram o intervalo de usuário ter selecionado um grupo de
normalidade. referência).
 Consulte 5.7 Intervalo de referência
para obter informações sobre a
configuração do grupo e do intervalo de
referência.

Selecione a data de amostragem no


controle de data e insira o horário na
caixa de texto de horário.
NOTA
 O sistema exibe automaticamente o
horário da análise da amostra como o
Data e horário em que a amostra foi horário da amostragem. Para
Tempo teste desativar a exibição automática,
coletada.
desmarque a opção Gerar
automaticamente a data de
amostragem na interface
Configurações auxiliares. Para obter
os detalhes, consulte 5.3.1
Configurações auxiliares.
 O horário da amostragem não pode ser
posterior ao horário atual do sistema.

Selecione a data de entrega no


controle de data e insira o horário na
caixa de texto de horário.
NOTA
 O sistema exibe automaticamente o
horário da análise da amostra como o
Tempo de Data e horário em que a amostra foi horário da entrega da amostra.
Para desativar a exibição automática,
entrega entregue.
desmarque a opção Gerar
automaticamente a data de entrega
na interface Configurações
auxiliares. Para obter os detalhes,
consulte 5.3.1 Configurações
auxiliares.
 O horário da entrega não pode ser
posterior ao horário atual do sistema.

Medico Nº Número do prontuário de um paciente. Insira diretamente na caixa de texto.

Primeiro nome Nome de um paciente Insira diretamente na caixa de texto.

Último nome Sobrenome de um paciente. Insira diretamente na caixa de texto.

156
8 Lista de trabalho

Parâmetro Significado Operação

Sexo de um paciente. Você pode


escolher dentre os seguintes:
Gênero  Indefinido Selecione na lista suspensa.
 Macho
 Fêmea

Selecione a unidade de idade na lista


suspensa (Ano, Mês, Semana, Dia ou
Idade Idade de um paciente. Hora) e digite a idade do paciente na
caixa de texto antes da unidade de
idade.

Selecione no controle de dados ou


Aniversario Data de nascimento de um paciente.
digite diretamente.

Você pode escolher dentre os


seguintes:

Tipo de  Paciente internado Selecione na lista suspensa ou digite


paciente  Exame físico diretamente.
 Estatisticas
 Ambulatório

Tipo da cobrança. Você pode escolher


entre os seguintes:
 Despesa pública Selecione na lista suspensa ou digite
Tipo de Carga
 Despesa militares diretamente.
 Seguro de saúde
 Self-pay

Área da ala na qual o paciente está Selecione na lista suspensa ou digite


Área
internado diretamente.

Departamento no qual o paciente está Selecione na lista suspensa ou digite


Departamento
internado diretamente.

Insira diretamente na caixa de texto.


NOTA
Leito nº Número do leito do paciente no hospital.
O Leito nº deve ser preenchido
somente se o Tipo de paciente for
Paciente internado.

Selecione na lista suspensa ou digite


Enviado Pessoa que enviou a amostra.
diretamente.

Diagnóstico Diagnóstico suspeito. Insira diretamente na caixa de texto.

Esclarecimentos, anotações ou
Observações Insira diretamente na caixa de texto.
explicações.

157
9 Revisão de resultados

9 Revisão de resultados

9.1 Introdução
Após a conclusão de cada análise de amostra, o analisador automaticamente salva informações da
amostra, dados dos resultados, mensagens sinalizadas, histogramas e diagramas de dispersão no
Banco de dados de revisão.
Na interface Revisão, você pode verificar as informações da amostra, os dados dos resultados, as
mensagens sinalizadas, os histogramas e os diagramas de dispersão salvos, além de buscar,
comparar e exportar as informações da amostra salvas.

9.2 Introdução à interface


Você pode verificar, pesquisar, comparar, imprimir e exportar os resultados atuais na interface
Revisão.
Clique em Revisão para acessar a interface Revisão. Consulte a Figura 9-1.
Figura 9-1 Revisão

A interface Revisão pode ser dividida em três áreas, que são: área de lista, área de gráfico e área
de botões de funções.
 1 - Área de lista: os registros de amostras e as principais informações de amostra/paciente
podem ser consultados aqui.

158
9 Revisão de resultados

 2 - Área de gráfico e resultado: resultados dos parâmetros de teste (janela principal), resultados
de exames microscópicos, resultados de RUO, informações do paciente, entre outros, podem
ser visualizados aqui.
 3 - Botões de função: é possível realizar processamentos como comparação e pesquisa de
resultados de amostras, exclusão e visualização dos gráficos de processamentos, bem como
exportação e impressão de relatórios.

9.3 Área de lista


A área de lista fica à esquerda da interface Revisão e exibe a lista de amostras analisadas,
incluindo as informações básicas das amostras, como ID amostra, Modo, Tempo tes., entre outros.
Consulte Figura 9-2.
Figura 9-2 Revisão de lista

Clique em uma amostra na área de listas para ver as informações detalhadas dos parâmetros
daquela amostra na área de gráfico.

A área de lista exibe todos os registros analisados por padrão.

Na área de lista dos resultados de amostra, você pode alternar entre as guias acima da lista para
visualizar as seguintes listas dos tipos de amostra:
 Todas as amostras
Exibe todos os registros de amostras salvas no Sample Pool (Pool de amostras).
 Não validado
Exibe todos os registros de amostras não validadas no Sample Pool (Pool de amostras).
 Não impresso
Exibe todos os registros de amostras não impressas em Sample Pool (Pool de amostras).
 resultados da consulta
Exibe todos os registros de amostras que atendem às condições de pesquisa.

9.4 Gráficos e resultados


Você pode alternar entre as guias na parte superior da área de gráficos e resultados para visualizar
os resultados dos parâmetros, parâmetros customizados, resultados de exames microscópicos,
resultados de RUO e informações dos pacientes.

159
9 Revisão de resultados

Figura 9-3 Revisão de gráficos

Um duplo clique no diagrama de dispersão ou no histograma iniciará uma visualização ampliada.


Clique em para sair.

9.4.1 Resultados de parâmetro


A interface Resul Parâmetro exibe os resultados de parâmetro, resultados de pesquisa,
sinalizadores, um diagrama de dispersão 3D (DIFF), três histogramas (incluindo WBC/BASO, RBC
e PLT) e três diagramas de dispersão 2D (HS/MS/LS) do relatório selecionado por padrão.

160
9 Revisão de resultados

Figura 9-4 Resultados de parâmetros

Você pode configurar a exibição ou não dos quatro parâmetros de RUO, marcação “*” e declaração
(“*” significa “Uso exclusivo em pesquisa, não em diagnóstico”.) na interface Config.. Para detalhes,
consulte 5 Configuração.

 Resul Parâmetro (Resultados de parâmetro)


Esta lista exibe os resultados de análise de todos os parâmetros das amostras.
Você pode comparar os valores na coluna Valor com o Ref. Alcance correspondente.
Se os valores estiverem dentro do intervalo de referência, significa que eles são normais. Se
não estiverem, isso indica que a amostra pode ser anormal e os símbolos correspondentes
serão exibidos na coluna Flag.
 WBC Message (Mensagem de WBC)
Exibe a mensagem de alerta sobre WBC.
 RBC Message (Mensagem de RBC)
Exibe a mensagem de alerta sobre RBC.
 PLT Message (Mensagem de PLT)
Exibe a mensagem de alerta sobre plaquetas.

161
9 Revisão de resultados

 DIFF
Diagrama de dispersão 3D (DIFF) de WBC no modo CBB+DIF.
 WBC/BASO
Histograma de distribuição de WBC no modo CBC. Histograma de distribuição de BASO no
modo CBC+DIFF.
 RBC
Histograma de distribuição de RBC
 PLT
Histograma de distribuição de plaquetas.
 HS/MS/LS
Três diagramas de dispersão em 2D para WBC (DIFF) no modo CBB+DIFF, que são HS/MS,
MS/LS e HS/LS.

9.4.2 Parâmetros personalizados


Após selecionar uma amostra da lista de amostras, você pode inserir valores de parâmetros
personalizados para a amostra na guia Personal. Consulte a Figura 9-5.
Figura 9-5 Resultados de parâmetros customizados

162
9 Revisão de resultados

Se a unidade e o intervalo de referência dos parâmetros tiverem sido definidos nas configurações
de interface Config. > Parâmetro > Personal a unidade e o intervalo correspondentes (limite
inferior~limite superior) serão exibidos nesta guia. Se o valor e o intervalo dos parâmetros forem
números e o número estiver fora do intervalo de referência, a marcação relevante ↑ ou ↓ será
exibida na coluna Flag.
Consulte 5.4.4 Parâmetros personalizados para configurações de parâmetros customizados.

9.4.3 Resultados de exame microscópico


Após selecionar uma amostra da área da lista de amostras, você pode inserir os resultados do
exame microscópico, incluindo data e horário, descrição e classificação celular dele na guia Exame
Result Exam Microscópico. Consulte a Figura 9-6.
Figura 9-6 Configurações do exame microscópico

Consulte a Tabela 9-1 para os métodos de descrição e operação dos parâmetros em relação ao
exame microscópico.

163
9 Revisão de resultados

Tabela 9-1 Parâmetros de exame microscópico

Parâmetro Significado Operação

Tipo de amostras para Clique na caixa da lista suspensa Tipo de


exame microscópico. amostra e selecione o tipo de amostra para
 Sangue venosos exame microscópico.
Tipo de amostra
 Capilar
 cordão umbilical
 Sangue

Clique na caixa de combinação Exame


microscópico. Data e selecione o horário e
Exame data do exame microscópico.
Horário de exame
microscópico.
microscópico NOTA
Data
O horário do exame microscópico não pode
ultrapassar o horário do sistema atual.

Insira as informações morfológicas de WBC,


Descrição Descrição das morfologias RBC e PLT, respectivamente, na caixa de texto
Microscópica de WBC, RBC e PLT. com linhas múltiplas.

Insira a porcentagem ou outra forma de


resultado diferencial de cada classificação da
Porcentagem de célula na caixa de texto ao lado do nome da
Classificação
classificação de cada célula classificação da célula, respectivamente.
Celular
na contagem total de células
Você pode inserir um valor dentro do intervalo
[0,0–100,0] e a unidade é %.

9.4.4 Resultados de pesquisa

 Os valores específicos dos resultados do parâmetro acima do intervalo de exibição ou sem


dados coletados não poderão ser fornecidos.
 A alteração dos resultados dos parâmetros não afetará a exibição dos parâmetros na guia
Resultados pesq..
 O conteúdo sob esta guia somente pode ser visualizado, impresso e utilizado para pesquisa;
não pode ser editado.
 Esta guia não é exibida em alguns modelos. Consulte a interface atual.

Após selecionar uma amostra da área de lista de amostras, você pode verificar os resultados
detalhados de cada parâmetro na guia Resultados pesq..
Clique na guia Resultados pesq. na interface Revisão para acessar a interface Resultados
pesq., conforme demonstrado na Figura 9-7.

164
9 Revisão de resultados

Figura 9-7 Pesquisa

Você pode clicar em Print para imprimir os resultados da pesquisa.

9.4.5 Informações do paciente


Clique na guia Inf. paciente na interface Revisão e visualize as informações da amostra e do
paciente correspondentes aos registros selecionados no momento na lista de amostras. Consulte a
Figura 9-8.

165
9 Revisão de resultados

Figura 9-8 Informações do paciente

O conteúdo sob esta guia somente pode ser visualizado e utilizado para pesquisa; não pode ser
alterado nem impresso.

Você pode consultar 8.4 Descrição de parâmetros para uma descrição de parâmetros das
informações dos pacientes.

9.5 Funções dos botões

9.5.1 Comparar
Você pode comparar os resultados de teste de várias amostras coletadas do mesmo paciente.
 Comparação de parâmetro
Clique em Comparar, digite o Primeiro nome, Último nome, Medico Nº e Data tes. e outras
informações do paciente e clique em Busca.
O sistema iniciará a interface comparação de resultados de parâmetros conforme demonstrado
na Figura 9-9.

166
9 Revisão de resultados

Figura 9-9 Comparação de resultado de parâmetro

 Executar gráfico
Clique em Executar gráfico na interface Comparar para visualizar o gráfico de processamento
dos resultados de diversos testes de um paciente qualificado. Consulte a Figura 9-10.

167
9 Revisão de resultados

Figura 9-10 Gráfico de processamento

9.5.2 Pré-visualização da impressão


Antes de imprimir o resultado da comparação, o operador pode pré-visualizar o efeito impresso ao
clicar em Ver impressão e depois em para imprimir após a confirmação.

9.5.3 Imprimir
Na lista de amostras, você pode clicar no botão Print para imprimir o relatório de teste das amostras
selecionadas.
1. Verifique as amostras que serão impressas na lista.
Se for necessário imprimir várias amostras em sequência, você pode usar a função Impressão
em lote para imprimir as amostras no intervalo de ID especificado. Consulte 9.5.4 Impressão
em lote para obter detalhes das operações.
2. Clique em Print.

Você pode visualizar as amostras não impressas na guia Não impresso.

168
9 Revisão de resultados

9.5.4 Impressão em lote


Caso queira imprimir uma grande quantidade de amostras no intervalo de ID específico, selecione a
opção Impressão em lote e o sistema imprimirá o relatório de teste na sequência.
1. Clique em Impressão em lote.
A interface abre uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo.
Figura 9-11 Impressão em lote

2. Selecione a data da amostra, por exemplo, 2020/03/09.


3. Digite o intervalo de ID das amostras que serão impressas.
Se você digitar 1137 na primeira caixa de texto e 1140 na segunda, o sistema imprimirá o
relatório de teste das amostras numeradas entre 1137 e 1140 na sequência.
4. Clique em Print.
O sistema executará a impressão em lote de todos os registros selecionados.

Você pode visualizar as amostras não impressas na guia Não impresso.

9.5.5 Gráfico de processamento


O operador pode visualizar o gráfico de processamento de resultado do parâmetro de todas as
amostras no banco de dados de revisão. Os procedimentos operacionais são demonstrados abaixo:
1. Verifique, no mínimo, três registros de amostras.
2. Clique em Executar gráfico.
O sistema abre uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo, para exibir o resultado de
parâmetro Executar gráfico das amostras selecionadas.

169
9 Revisão de resultados

Figura 9-12 Gráfico de processamento

3. Clique em Fechado para sair.

 O limite superior do número de registros selecionados é o número de todos os registros na lista


de revisão.
 Não há restrições quanto à seleção de registros de amostras, contanto que eles estejam na lista
de revisão.

9.5.6 Consultar
Você pode visualizar os resultados de testes de um paciente em um determinado intervalo de datas
de teste inserindo as condições de consulta. Os procedimentos operacionais são conforme
demonstrado abaixo:
1. Clique no botão Busca para inserir a caixa de diálogo de pesquisa com várias condições,
conforme demonstrado abaixo:
Figura 9-13 Condições de consulta

170
9 Revisão de resultados

2. Determine as condições de consulta necessárias.


Para obter a descrição de parâmetros específica, consulte Tabela 9-2.
Tabela 9-2 Descrição dos parâmetros das condições de consulta

Parâmetro Significado Descrição da operação

ID da amostra que será Digite diretamente na caixa de


ID amostra
pesquisada. texto.

Número do prontuário do Digite diretamente na caixa de


Medico Nº
paciente. texto.

Digite diretamente na caixa de


Primeiro nome Nome de um paciente
texto.

Digite diretamente na caixa de


Último nome Sobrenome de um paciente
texto.

Selecione as datas de início e


Intervalo da data do teste da término do teste da amostra
Data tes.
amostra. em dois controles de dados
sucessivamente.

Sexo do paciente. Incluindo:


 Indefinido Selecione na lista suspensa
Gênero
 Macho ou digite diretamente.
 Fêmea

Tipo de paciente. Incluindo:


 Paciente internado
Selecione na lista suspensa
Tipo de paciente  Exame físico
ou digite diretamente.
 Estatisticas
 Ambulatório

Tipo de cobrança de um item. Selecione na lista suspensa


Incluindo: ou digite diretamente.
 Despesa pública
Tipo de Carga
 Despesa militares
 Seguro de saúde
 Self-pay

Tipo de amostra analisada. Selecione na lista suspensa


 Sangue venosos ou digite diretamente.

Tipo de amostra  Capilar


 cordão umbilical
 Sangue

Selecione na lista suspensa


Área Área da ala do paciente.
ou digite diretamente.

Departamento que recebeu o Selecione na lista suspensa


Departamento
paciente. ou digite diretamente.

171
9 Revisão de resultados

Parâmetro Significado Descrição da operação

Digite diretamente na caixa de


texto.
NOTA
Leito nº Número do leito do paciente.
O Leito nº deve ser
preenchido somente se o
Tipo de paciente for
Paciente internado.

Selecione na lista suspensa


Enviado Pessoa que enviou a amostra.
ou digite diretamente.

Selecione na lista suspensa


Operador Pessoa que testa a amostra.
ou digite diretamente.

Selecione na lista suspensa


Aprovador Pessoa que validou a amostra.
ou digite diretamente.

Status de validação da amostra. Selecione na lista suspensa.


Incluindo:
Status de validação
 Validado
 Não validado

Status de impressão da amostra. Selecione na lista suspensa.


status de impressão  Impresso
 Não impresso

Status de comunicação da Selecione na lista suspensa.


amostra.
Status de comunicação
 Transmitido
 Não transmitido

3. Clique em Busca.
O sistema executa a operação de consulta conforme as condições da consulta, alterna
automaticamente para a lista resultados da consulta e exibe todos os registros da consulta.
Consulte a Figura 9-14.
Figura 9-14 Resultados da pesquisa

9.5.7 Exportar
O operador pode exportar os dados da amostra para o computador externo com o fim de fazer
backup. Existem duas formas de exportar os dados da amostra: exportando os registros
selecionados e exportando os registros de datas especificadas.

172
9 Revisão de resultados

 Exportar os registros selecionados na lista


a. Marque os registros que fará backup na área de lista de revisão e clique em Exportar.
Conforme demonstrado na figura abaixo, o intervalo de exportação do sistema é Registros
selecionados por padrão.
Figura 9-15 Exportar os registros selecionados

b. Selecione o conteúdo a ser exportado de acordo com a demanda atual.


O conteúdo disponível para exportação inclui: informações dos pacientes, informações da
amostra, parâmetros de customização, parâmetros de RUO, gráficos e sinalizadores.
c. Clique em Procurar.
d. Selecione o caminho de exportação de dados na caixa de diálogo pop-up, digite o nome do
arquivo para backup e clique em Salvar.
Os arquivos são exportados para o caminho de instalação do sistema e nomeados como
SampleExport.csv por padrão.
e. Clique em Exportar.
O sistema abrirá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo, para indicar que a
exportação de dados foi bem-sucedida.

173
9 Revisão de resultados

 Exportar registros de datas de teste especificadas


a. Clique em Exportar.
A sistema abre uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo.
Figura 9-16 Exportar registros das datas especificadas

b. Selecione Registros das datas especificadas no Intervalo de exportação e defina o


intervalo de data de teste da amostra nas duas caixas de texto de datas.

Por exemplo, .

c. Selecione o conteúdo a ser exportado de acordo com a demanda atual.


O conteúdo disponível para exportação inclui: informações dos pacientes, informações da
amostra, parâmetros de customização, parâmetros de RUO, gráficos e sinalizadores.
d. Clique em Procurar.
e. Selecione o caminho de exportação de dados na caixa de diálogo pop-up, digite o nome do
arquivo para backup e clique em Salvar.
Os arquivos são exportados para o caminho de instalação do sistema e nomeados como
SampleExport.csv por padrão.
f. Clique em Exportar.
O sistema abrirá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo, para indicar que a
exportação de dados foi bem-sucedida.

174
9 Revisão de resultados

9.5.8 CV
É possível verificar a repetibilidade do registro da amostra selecionado. As etapas específicas são
apresentadas abaixo:
1. Selecione os registros de amostra utilizados para calcular a repetibilidade.

 No mínimo 3 registros devem ser selecionados para calcular a repetibilidade.


 Não há restrições quanto à seleção de registros de amostras para cálculo da repetibilidade,
contanto que eles estejam na lista de revisão.
 Se os registros de amostra selecionados contiverem registros no modo CBC, somente a
repetibilidade dos parâmetros de CBC serão calculados, e a repetibilidade dos parâmetros de
WBC DIFF e o desvio absoluto de DIFF não serão calculados.

2. Clique em CV para iniciar o cálculo de repetibilidade.


Aparecerá uma caixa de mensagem de resultado, conforme demonstrado na Figura 9-17.
Figura 9-17 Resultados de cálculo

175
9 Revisão de resultados

3. Clique em Desvio DIFF.


É possível verificar o desvio absoluto dos 5 parâmetros relacionados a WBC do estilo
percentual.

4. Após a navegação, clique em para voltar à caixa de diálogo CV Calculation Results


(Resultados de cálculo CV).
5. Clique em Print para imprimir os resultados de cálculo CV ou clique em Fechado para sair.

9.5.9 Comunicar
Você pode transmitir os dados da amostra selecionada ou especificada (exceto a amostra de base)
para o sistema LIS/HIS.
 Comunicação para dados selecionados
a. Selecione um ou vários dados da amostra que serão comunicados na lista de resultados.
b. Clique em Comm. .
A interface abre uma caixa de diálogo, conforme demonstrado na Figura 9-18.
Figura 9-18 Comunicação dos dados selecionados

c. Selecione Dados selecionados.


d. Clique em Início para iniciar a transmissão.
Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, a interface abrirá uma caixa de
diálogo, conforme demonstrado abaixo.

176
9 Revisão de resultados

 Comunicação dos dados no intervalo de datas especificado


a. Clique em Comm..
b. Selecione Dados Especificados e configure as datas de início e término dos dados que
serão comunicados.
Consulte a Figura 9-19.
Figura 9-19 Comunicação de dados em datas específicas

c. Clique em Início para iniciar a transmissão.


Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, a interface abrirá uma caixa de
diálogo, conforme demonstrado abaixo.

177
9 Revisão de resultados

Após o início da comunicação, a interface exibirá o progresso da comunicação e o botão Parar. Ao


clicar no botão Parar, a transmissão será interrompida após a transmissão do registro de amostra
atual.

9.5.10 Excluir

 Não será permitido excluir amostras validadas.


 O usuário comum não tem acesso para excluir o registro de amostras.

1. Selecione um ou vários registros de amostras para serem excluídos.


2. Clique em Deletar.
A interface abre uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo.
Figura 9-20 Excluir registros de amostras

3. Clique em OK para excluir os registros selecionados na lista.

178
10 Controle de qualidade

10 Controle de qualidade

10.1 Introdução
O controle de qualidade (CQ) consiste em estratégias e procedimentos que medem a precisão e a
estabilidade do analisador. Os resultados implicam na confiabilidade dos resultados das amostras.
O CQ envolve a medição de materiais com características conhecidas e estáveis em intervalos
frequentes.
A análise dos resultados com métodos estatísticos permite a inferência de que os resultados das
amostras são confiáveis. A Dymind recomenda o uso do programa de CQ diariamente com
controles de nível baixo, normal e alto. Um novo lote de controles deve ser analisado em paralelo
com o lote atual antes do vencimento destes. Isso pode ser realizado por meio da execução do novo
lote de controles duas vezes ao dia por cinco dias usando um arquivo de CQ vazio. Os arquivos de
CQ calculam a média de desvio padrão e coeficiente de variação para cada parâmetro selecionado.
Os resultados calculados pelo instrumento devem estar nos intervalos esperados publicados pelo
fabricante.

 Você deve usar somente os controles e reagentes especificados pela Dymind. Armazene e
utilize os controles e reagentes conforme as respectivas instruções.
 Controles fora da data de validade não devem ser usados. Os controles (semelhantes às
amostras de sangue padrão) devem ser bem misturados antes do uso.
 Os usuários comuns têm acesso somente à consulta e execução da análise de CQ, e não à
edição.

10.2 Controle de qualidade L-J

10.2.1 Princípio de CQ
No controle de qualidade L-J, o controle de qualidade pode ser aplicado a 25 parâmetros. Você
pode executar o CQ nos parâmetros relevantes de acordo com o modo de CQ configurado. Pode-se
atribuir 1 número de lote a cada arquivo de CQ para controles de nível baixo, normal e alto. Cada
arquivo de CQ pode armazenar até 500 resultados de CQ. Se houver mais de 500 resultados de
CQ, os novos resultados sobrescreverão os resultados antigos em sequência.

179
10 Controle de qualidade

10.2.2 Configurações de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Somente usuários com acesso de nível administrador podem alterar as configurações de L-J.

Antes de executar um novo lote de controles, é necessário atribuir um novo arquivo de CQ para
cada lote de controle. Você pode concluir as configurações de CQ por qualquer um dos seguintes
meios nos arquivos de CQ.
 Inserção manual
 Leitura dos valores predefinidos salvos

10.2.2.1 Inserção manual


1. Clique em CQ > Config. CQ para acessar a interface Config. CQ.
Consulte Figura 10-1.
Figura 10-1 Controle de qualidade L-J

2. Selecione um número de arquivo de CQ com informações de CQ em branco (o intervalo de


seleção é de 1~210), consulte a Tabela 10-1 para configurar os parâmetros nos arquivos de CQ,
incluindo o número do lote, nível, data de validade dos controles, modo de CQ e ID da amostra.

180
10 Controle de qualidade

Tabela 10-1 Descrição de parâmetros do arquivo de CQ

Parâmetro Descrição de parâmetros Descrição da operação

Arquivo nº Número do arquivo de CQ O Somente leitura.


sistema fornece, no total, 210
arquivos de CQ para os usuários
definirem os parâmetros.

Lote Nº Número do lote de controles. Inserção manual.


NOTA
O Lote Nº não pode ficar em branco e
podem ser inseridos até 16 dígitos. Você
pode inserir caracteres, números, letras e
caracteres especiais, porém não são
permitidos caracteres chineses.

Nível Nível dos controles, incluindo 3 Selecione na lista suspensa.


níveis, ou seja, alto, normal e
baixo

Exp. Data Data de validade dos controles A data de validade padrão é a data atual
do sistema e precisa ser alterada para a
data de validade atual dos controles.

Modo CQ Modo de CQ dos controles, Selecione na lista suspensa.


incluindo Sangue Total
-CBC+DIFF (Sangue
total-CBC+DIFF) e Pré Diluido
-CBC+DIFF
(Pré-diluição-CBC+DIFF).

ID amostra Número da amostra de CQ Pode estar em branco.


CQ
NOTA
 Letras, números e todos os caracteres que
podem ser inseridos pelo teclado (incluindo
caracteres especiais) são permitidos para o
ID de CQ, porém o número não deve
terminar com zero. Chinês e outros idiomas
(como japonês, coreano, etc.) não são
compatíveis.
 O comprimento das entradas varia de 1 a
25.
 O último caractere de um ID da amostra
deve ser numérico, porém uma string
apenas com "0" não é um ID aceitável.
 Se Em uso estiver selecionado, você
poderá inserir o ID da amostra que não
aparece na lista de trabalhos ou o ID da
amostra Concluído na lista de trabalhos.

Editor A pessoa que configura os Somente leitura.


arquivos de CQ, ou seja, o
usuário que está conectado ao
sistema atualmente.

181
10 Controle de qualidade

Parâmetro Descrição de parâmetros Descrição da operação

Existente / Os dados existentes e os Somente leitura.


Total resultados de CQ totais no
arquivo de CQ atual. Até 500
resultados de CQ podem ser
salvos para cada arquivo de CQ.

Em uso Definir se você deseja especificar Não é selecionada por padrão. Selecione
o ID da amostra de CQ no arquivo de acordo com a situação atual.
selecionado para que você possa
processar a amostra de CQ em
outra interface que não a de
Análise CQ.
 Se estiver selecionada, você
pode realizar o
processamento da amostra no
ID correspondente em
qualquer interface e o sistema
efetuará a análise de CQ para
esta amostra.
 Se não estiver selecionada,
você só poderá realizar o
processamento da amostra na
interface Análise CQ.

3. De acordo com a lista alvo do número do lote correspondente, insira meta e limites nas caixas
de texto dos parâmetros que serão incluídos no processamento de CQ.
Para obter detalhes sobre a unidade dos parâmetros, veja A.3 Parâmetros.
4. Clique no botão Salvar para salvar todas as configurações do CQ.

10.2.2.2 Leitura dos valores predefinidos salvos


Se o nível atual dos valores predefinidos (Alvo e Limites) estiver salvo no sistema, será possível
efetuar a leitura destes no arquivo de CQ atual.

Consulte 10.2.4 Revisão de resultados de CQ para saber os métodos de cálculo e salvamento


dos valores predefinidos.

1. Clique em CQ > Config. CQ para acessar a interface de configurações de CQ.


2. Selecione um número de arquivo de CQ com informações de CQ em branco (o intervalo de
seleção é de 1~210), consulte a Tabela 10-1 para configurar os parâmetros nos arquivos de CQ,
incluindo o número do lote, nível, data de validade dos controles, modo de CQ e ID da amostra.
3. Clique no botão Pegar valores predefinidos para ler meta e limites predefinidos
(correspondentes ao nível atual) no arquivo de CQ atual.

182
10 Controle de qualidade

Se algum dos parâmetros de CQ esperados não for disponibilizado com os valores predefinidos,
você precisará digitar os valores de referência e os limites de desvio. Caso você não queira efetuar
o controle de qualidade em alguns parâmetros com valores predefinidos, você pode excluir
manualmente os valores de referência e os limites de desvio.

4. Clique no botão Salvar para salvar todas as configurações do CQ.

10.2.2.3 Configuração de limites


Você pode efetuar as seguintes etapas para ajustar o formato de exibição dos limites e o método de
cálculo dos limites predefinidos.
1. Clique em CQ > Config. CQ para acessar a interface de configurações de CQ.
2. Clique no botão Estabelecer limites e a seguinte caixa de mensagem aparecerá.
Figura 10-2 Configuração de limites

3. Selecione Por SD ou Por CV de acordo com as necessidades atuais.


 Se for selecionada a opção Por SD, os limites serão exibidos na forma de valor absoluto.
Clique em 2SD ou 3SD para desvio padrão duplo ou triplo como limites.
 Se for selecionada a opção Por SD, os limites serão exibidos na forma de porcentagem.
Clique em 2CV ou 3CV para coeficiente de variação duplo ou triplo como limites.
4. Clique em OK para salvar todas as configurações para os limites.

10.2.2.4 Imprimir
Após concluir as configurações de CQ, você pode clicar no botão Print para imprimir os dados.

183
10 Controle de qualidade

10.2.3 Análise de controle de qualidade


Após concluir as configurações de CQ, você pode escolher um dos dois modos a seguir de acordo
com o modo de CQ para executar o processamento das amostras de controle de qualidade:
 Sangue total
 Pré-diluição

10.2.3.1 Análise de controle de qualidade (Sangue total)

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

 A sonda de amostra é pontiaguda e apresenta possível perigo biológico. Tome cuidado para
evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.
 A amostra pode derramar em tubos de coleta mal fechados e causar perigo biológico. Tome
cuidado com tubos de coleta mal fechados.
 Certifique-se de evitar inverter o tubo de coleta durante o carregamento, caso contrário, ele
pode quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Certifique-se de colocar os tubos de coleta no adaptador correto antes de executar o
processamento, do contrário eles podem quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Evite o contato das roupas, cabelos e mãos com as partes móveis para evitar ferimentos.
 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.

 Efetuar os controles de qualidade na presença de erros pode levar a resultados de análise


incorretos. Caso você veja alarmes de erro ao executar os controles de qualidade, interrompa a
análise e retome assim que os erros forem removidos.
 Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de teste, tubos capilares etc.
 O aglomerado de amostras pode levar a resultados de análise incorretos. Verifique a existência
de aglomerados antes de executar os controles; se houver, adote os procedimentos
laboratoriais relacionados.

184
10 Controle de qualidade

 Você deve usar somente os controles e reagentes especificados pela Dymind. Armazene e
utilize os controles e reagentes conforme instruído pelas respectivas instruções. O uso de outros
controles pode levar a resultados de CQ incorretos.
 Antes de usá-los para análise, agite bem os controles que estiveram sem uso por algum tempo.
 Certifique-se de usar os produtos descartáveis especificados pela Dymind, incluindo o tubo
Vacutainer para coleta de sangue, os tubos Vacutainer para coleta de sangue com
anticoagulante e tubos capilares, entre outros.

O procedimento para análise de controle de qualidade no modo Whole Blood (Sangue total) é o
seguinte:
1. Clique em CQ > Análise CQ.
2. Selecione o número do arquivo de CQ que será processado.
A tela exibe as informações de arquivo correspondentes, conforme demonstrado na Figura 10-3.
Figura 10-3 Informações do arquivo de CQ

3. Certifique-se de que o número do lote e o nível do controle a ser processado sejam os mesmos
do arquivo de CQ atual e que o controle não esteja fora da validade.
4. Certifique-se de que o modo de CQ seja o Sangue Total-CBC+DIFF e o ícone de status da
análise e o indicador do analisador estejam na cor verde.
5. Prepare o controle conforme as instruções de uso deles
6. Agite o controle preparado conforme demonstrado abaixo para misturá-lo bem.
Figura 10-4 Misturando os controles

7. Coloque os controles na sonda de amostra onde ela possa aspirar a amostra bem misturada.

185
10 Controle de qualidade

8. Pressione a tecla aspirar e inicie o processamento dos controles.


Após o término da aspiração, você ouvirá um sinal sonoro e poderá remover os controles.
Quando a rodada da análise de CQ estiver concluída, os resultados de CQ serão exibidos na
tela atual (conforme demonstrado na Figura 10-5) e salvos no arquivo de CQ automaticamente.
Figura 10-5 Resultados de análise de CQ

Clique em Editar resultado para modificar os resultados de CQ, se necessário.


9. Realize os procedimentos acima para continuar processando os controles, se necessário
10. (Opcional) Clique em Print para imprimir os resultados da análise de CQ; ou você pode clicar
em Ver impressão para visualizar o efeito da impressão e clique em para imprimir o
resultado após a confirmação de sua correção.

 Se o arquivo de CQ estiver desatualizado, o período de validade será exibido em vermelho.


 O símbolo de alarme “↑” ou “↓” será exibido ao lado dos resultados com desvios que
ultrapassem os limites definidos.

10.2.3.2 Análise de CQ (Pré-diluição)

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

186
10 Controle de qualidade

 A sonda de amostra é pontiaguda e apresenta possível perigo biológico. Tome cuidado para
evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.
 A amostra pode derramar em tubos de coleta mal fechados e causar perigo biológico. Tome
cuidado com tubos de coleta mal fechados.
 Certifique-se de evitar inverter o tubo de coleta durante o carregamento, caso contrário, ele
pode quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Certifique-se de colocar os tubos de coleta no adaptador correto antes de executar o
processamento, do contrário eles podem quebrar e/ou causar perigo biológico.
 Evite o contato das roupas, cabelos e mãos com as partes móveis para evitar ferimentos.
 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.

 Efetuar os controles de qualidade na presença de erros pode levar a resultados de análise


incorretos. Caso você veja alarmes de erro ao executar os controles de qualidade, interrompa a
análise e retome assim que os erros forem removidos.
 Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de ensaio, tubos capilares, etc.
 Os aglomerados de amostras podem levar a resultados de análise incorretos. Verifique a
existência de aglomerados antes de executar os controles; se houver, adote os procedimentos
laboratoriais relacionados.

 Você deve usar somente os controles e reagentes especificados pela Dymind. Armazene e
utilize os controles e reagentes conforme instruído pelas respectivas instruções. O uso de outros
controles pode levar a resultados de CQ incorretos.
 Certifique-se de usar os produtos descartáveis especificados pela Dymind, incluindo o tubo
Vacutainer para coleta de sangue, os tubos Vacutainer para coleta de sangue com
anticoagulante e tubos capilares, entre outros.
 Certifique-se de processar as amostras pré-diluídas dentro de 30 minutos depois da mistura.
 Certifique-se de misturar qualquer amostra que tenha sido preparada há algum tempo antes de
processá-la.
 Certifique-se de avaliar a estabilidade de pré-diluição com base na população e coleta de
amostras do laboratório e nas técnicas ou métodos de coleta de amostras.

187
10 Controle de qualidade

1. Clique em CQ > Análise CQ.


2. Selecione o número do arquivo de CQ que será processado.
A tela exibe as informações de arquivo correspondentes, conforme demonstrado na Figura 10-6.
Figura 10-6 Informações sobre o arquivo de CQ (Modo Pré-diluição)

3. Certifique-se de que o número do lote e o nível do controle a ser processado sejam os mesmos
do arquivo de CQ atual e que o controle não esteja fora da validade.
4. Certifique-se de que o modo de CQ seja o Pré Diluido -CBC+DIFF e o ícone de status da
análise e o indicador do analisador estejam na cor verde.
5. Prepare o controle conforme suas instruções de uso.
a. Prepare o controle conforme suas instruções de uso.
b. Agite o controle preparado conforme demonstrado abaixo para misturá-lo bem..

c. Pegue um tubo da centrífuga limpo, retire a tampa e coloque-o na sonda de amostra


conforme demonstrado na foto abaixo, onde a ponta da sonda fica verticalmente em contato
com o fundo do tubo para evitar bolhas, líquido preso na parede interna ou respingos

188
10 Controle de qualidade

d. Pressione a tecla aspirar e inicie a adição de diluente. Após o término, você ouvirá um sinal
sonoro e poderá remover tubo da centrífuga.

 Você também pode dispensar 180 μL de diluente por pipeta no tubo.


 Certifique-se de proteger o diluente preparado contra poeira.

e. Adicione 20 μL do controle no diluente, vede o tubo com a tampa e agite-o para misturar a
amostra.
f. Clique em Cancelar para sair da dispensação do diluente.
6. Coloque o tubo da centrífuga na tecla de aspiração e pressione a tecla. Após o término,
você poderá remover tubo da centrífuga.
Quando o processamento dos controles for concluído, os resultados de CQ serão exibidos
na tela atual e salvos no arquivo de CQ automaticamente.
Clique em Editar resultado para modificar os resultados de CQ, se necessário.
7. Realize os procedimentos acima para continuar processando os controles, se necessário
8. (Opcional) Clique em Print para imprimir os resultados da análise de CQ; ou você pode clicar
em Ver impressão para visualizar o efeito da impressão e clicar em para imprimir o
resultado após a confirmação de sua correção.

 Se o arquivo de CQ estiver desatualizado, o período de validade será exibido em vermelho.


 O símbolo de alarme “↑” ou “↓” será exibido ao lado dos resultados com desvios que
ultrapassem os limites definidos.

10.2.4 Revisão de resultados de CQ


Após executar os controles, você pode analisar os resultados de CQ nas duas formas a seguir:
 Gráfico CQ
 Tabela CQ

10.2.4.1 Gráfico de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Acesse a interface L-J Gráfico CQ pelas etapas a seguir:


1. Clique em CQ > Gráfico CQ.

189
10 Controle de qualidade

2. Selecione o número do arquivo de CQ que você deseja analisar.


A tela exibirá as informações e o gráfico correspondentes. Consulte a Figura 10-7.
Figura 10-7 QC Gráfico de CQ

3. Você pode arrastar a barra de rolagem à direita do gráfico para consultar o gráfico desejado do
parâmetro. Você pode arrastar a barra de rolagem pelo gráfico em sentido horizontal para
consultar os resultados de CQ.

Introdução à interface de gráficos


Figura 10-8 Interface Gráfico de CQ L-J

Descrição da interface:
1 - A média, o SD e o CV% são os resultados de CQ de cada parâmetro no gráfico atual.
2 - A data e o horário de salvamento dos pontos de CQ localizados na linha verde.

190
10 Controle de qualidade

3 - O operador que realizou o processamento da análise de CQ e obteve os pontos de CQ fica


localizado na linha verde.
4 - Os resultados de CQ dos parâmetros que correspondem aos pontos de CQ localizados na linha
verde.
5 - Os pontos de CQ em cada gráfico são exibidos da esquerda para a direita, de acordo com a
sequência do mais antigo para o mais recente. Os pontos de CQ são conectados por uma linha que
ilustra a tendência de distribuição.
6 - O ponto de CQ corresponde a cada resultado de CQ. Somente os pontos de CQ selecionados
exibem o valor dentro do parâmetro. O ponto de CQ na cor preta indica que o valor está dentro do
limite; o ponto de CQ na cor vermelha indica que o valor está fora do limite.
7 - Ao clicar em um ponto de CQ no gráfico, os pontos de CQ de outros parâmetros que foram
salvos juntos com este serão marcados por uma linha verde.
8- A posição relativa do ponto de CQ localizado na linha verde e o total de pontos de CQ salvos
atualmente.

Os valores atípicos são excluídos do cálculo de média, SD e CV%.

Novo frasco
Se os resultados de CQ revisados forem obtidos pela análise de um novo frasco de controle do
mesmo lote, você deve marcar os pontos de CQ do novo frasco para distinguir os resultados de CQ
dos antigos.
O procedimento de marcação dos pontos de CQ de um novo frasco é o seguinte:
1. Mova a linha vermelha para o último ponto de CQ do frasco antigo.
2. Clique em Novo TB.
Linhas verticais azuis aparecerão entre o ponto de CQ selecionado e os pontos de CQ do novo
frasco. Consulte a Figura 10-9. Todos os resultados de CQ após esta marca são os resultados
da análise para os controles do novo frasco.
Figura 10-9 Ponto de CQ do novo frasco

191
10 Controle de qualidade

3. Abra novamente o mesmo lote de controles e salve os resultados da análise de CQ, clique no
botão Cancelar "Novo TB". Depois de cancelar a marca original, siga as etapas 1~2 e marque
o ponto de CQ atual do novo frasco.

Calcular valores predefinidos/Salvar valores predefinidos


Se o parâmetro de CQ atual apresenta 3 ou mais resultados de CQ dentro dos limites, efetue as
seguintes etapas para calcular e salvar os valores predefinidos dos parâmetros de CQ.
1. Clique em Cálc Valor Predef.
A tela exibirá duas linhas pretas para que você selecione o intervalo de cálculo dos valores
predefinidos.

2. Clique e arraste as duas linhas respectivamente para posicioná-las no início e no final do


intervalo para cálculo dos valores predefinidos.
A média, o SD e o CV% (do lado direito do gráfico) mudarão para os novos resultados obtidos
pelo cálculo da intervalo selecionada.
3. Clique em Salvar val. pred para salvar a média, o SD e o CV% como os valores predefinidos
para o nível correspondente (alto/normal/baixo).
Em seguida, as duas linhas de seleção desaparecerão e a média, o SD e o CV% voltarão para
os resultados calculados de todos os resultados de CQ.

 Se os resultados de CQ forem menores que 3, o valor predefinido não poderá ser obtido.
 Durante o cálculo dos valores predefinidos, os resultados de todos os parâmetros devem ficar
dentro do limite.

192
10 Controle de qualidade

Ordenação
Realize a seguinte sequência para ajustar a ordem de exibição de gráficos diferentes.
1. Clique em Encomenda.
Aparecerá uma janela, conforme demonstrado na Figura 10-10.
Figura 10-10 Classificação de parâmetros dos gráficos de CQ

2. Selecione o parâmetro cuja ordem você deseja ajustar (como WBC) e classifique os parâmetros
clicando em (topo), (mover para cima), (mover para baixo) ou (base).

3. Clique em OK.

Inserir os motivos para os valores atípicos


Efetue o seguinte procedimento para inserir os motivos para os valores atípicos:
1. Mova a linha vermelha para o ponto de CQ desejado e depois clique em Anexo.
A janela pop-up exibirá os resultados de CQ, os valores de referência e os limites de desvio de
todos os parâmetros correspondentes à linha verde, conforme demonstrado na Figura 10-11.
Os resultados de CQ que excederem o limite serão exibidos em vermelho.

193
10 Controle de qualidade

Figura 10-11 Inserir a causa dos valores atípicos

2. Você pode selecionar o motivo dentre os fornecidos ou digitar os motivos (até 200 caracteres)
na caixa de texto após selecionar Outros.
3. Clique em OK para salvar os motivos dos valores atípicos e sair.

 Se você inserir o motivo para o grupo de pontos de CQ cujos resultados estão, na verdade,
dentro dos limites, os dados de CQ correspondentes no gráfico de CQ e na tabela de CQ serão
exibidos em vermelho. E os dados serão retornados em preto se você cancelar o motivo e
salvar as alterações.
 Após inserir a causa dos valores atípicos, a Marca anexo na interface Tabela CQ é marcada.

Comparação de dados
Conforme as etapas a seguir, você pode comparar o gráfico de CQ dos mesmos parâmetros para
controles de diferentes lotes.
1. Clique em Comparar.
O sistema abrirá a janela Comparar, conforme demonstrado na Figura 10-12.

194
10 Controle de qualidade

Figura 10-12 Comparação de dados de CQ

2. Selecione na lista suspensa os parâmetros que você deseja comparar, como WBC.
3. Selecione o número do arquivo de CQ desejado da caixa Arquivo nº (podem ser selecionados
no máximo 3 arquivos).
O gráfico do arquivo de CQ selecionado será exibido abaixo, junto com o número do lote, modo
de CQ e nível.

Excluir
O administrador pode excluir os resultados de CQ seguindo as etapas abaixo:
 Excluir um único resultado de CQ
a. Mova a linha verde para o resultado de CQ desejado e depois clique em Deletar.
b. Selecione Dados atuais na caixa de diálogo pop-up, conforme demonstrado na Figura
10-13.

195
10 Controle de qualidade

Figura 10-13 Exclusão de dados de CQ atuais (Gráfico de CQ)

c. Clique em OK.
 Exclusão de todos os resultados de CQ no arquivo de CQ atual
Clique em Deletar, selecione Todos os dados na caixa de diálogo pop-up e depois clique em
OK. Consulte a Figura 10-14.
Figura 10-14 Exclusão de todos os dados de CQ (Gráfico de CQ)

Imprimir
Clique em Print para imprimir o gráfico de CQ.

Pré-visualização da impressão
Antes de imprimir o gráfico de CQ, você pode pré-visualizar o efeito impresso ao clicar em Ver
impressão e depois em para imprimir após a confirmação.

196
10 Controle de qualidade

10.2.4.2 Tabela de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

1. Clique em CQ > Tabela CQ.


2. Selecione o número do arquivo de CQ que você deseja analisar, como 2.
As informações e a tabela de CQ correspondentes serão exibidas na tela, conforme
demonstrado em Figura 10-15.
Figura 10-15 Tabela de CQ

3. Você pode arrastar a barra de rolagem à direita da tabela na direção vertical para navegar na
tabela desejada do parâmetro. Você também pode arrastar a barra de rolagem da tabela na
direção horizontal para navegar por todos os resultados de CQ.

Se a Marca anexo na interface Tabela CQ estiver marcada, o motivo para os valores atípicos é
inserido. Se não for inserido, você pode clicar em Anexo na interface do Gráfico CQ e inserir a
causa.

197
10 Controle de qualidade

Excluir
O administrador pode excluir os resultados de CQ seguindo as etapas abaixo:
 Excluir um único resultado de CQ
a. Clique na coluna que contém o resultado de CQ desejado e depois clique em Deletar.
b. Selecione Dados atuais na caixa de diálogo pop-up, conforme demonstrado na Figura
10-16.
Figura 10-16 Exclusão dos dados de CQ atuais (Tabela de CQ)

c. Clique em OK.
 Exclusão de todos os resultados de CQ no arquivo de CQ atual
Clique em Deletar, selecione Todos os dados na caixa de diálogo pop-up e depois clique em
OK. Consulte a Figura 10-17.
Figura 10-17 Exclusão de todos os dados de CQ (Tabela de CQ)

198
10 Controle de qualidade

Alteração
Clique duas vezes nas células na tabela de CQ para poder alterar os dados de CQ selecionados.
Os dados alterados serão marcados com um “E”. Consulte a Figura 10-18.
Figura 10-18 Alteração dos resultados de CQ

Restauração
Clique em Restaurar para cancelar a alteração dos resultados de CQ. Após a restauração dos
dados, a marcação E desaparecerá.

Salvamento
Clique em Salvar para salvar as operações de alteração dos resultados de CQ.

Comunicação
Todos os dados de CQ ou os dados dentro do intervalo de data especificado podem ser transmitidos
para LIS/HIS.
 Comunicação de todos os dados
a. Clique em Comm..
Aparecerá uma caixa de mensagem de resultado, conforme demonstrado abaixo.
Figura 10-19 Comunicação de todos os dados

b. Selecione Todos os dados.


c. Clique em Início para dar início à comunicação.
Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, uma caixa de diálogo aparecerá,
conforme demonstrado abaixo.

199
10 Controle de qualidade

 Transmitindo os dados no intervalo de data especificado


a. Clique em Comm..
b. Selecione Dados Especificados e configure as datas de início e término dos dados que
serão comunicados.
Consulte a Figura 10-20.
Figura 10-20 Comunicação dos dados no intervalo de datas especificado

c. Clique em Início para dar início à comunicação.


Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, uma caixa de diálogo aparecerá,
conforme demonstrado abaixo.

Após o início da comunicação, esta ficará em curso e o botão Parar aparecerá na tela. Ao clicar em
Parar, o sistema interromperá a comunicação após os dados de CQ no momento serem
completamente transmitidos.

Exportar
Caso queira exportar as informações e o resultado do arquivo de CQ atual, siga o procedimento a
seguir:
1. Clique em Exportar.
2. Selecione o diretório de exportação.

200
10 Controle de qualidade

3. Digite o nome para os dados de exportação.


O nome padrão do arquivo é [QC_L-J_Data_saving date(data do salvamento)_saving
time(horário do salvamento)]. O formato do arquivo é .csv.
4. Clique em Salvar para iniciar a exportação de dados.
Depois que a exportação for concluída, uma caixa de diálogo aparecerá, conforme demonstrado
abaixo.
Figura 10-21 Exportação bem-sucedida

5. Clique em OK para sair.

Imprimir
Clique em Print e escolha todos os dados, ou aqueles dentro de uma intervalo de datas específico,
da caixa de diálogo pop-up e a lista de controle de qualidade correspondente será impressa.

Pré-visualização da impressão
Antes de imprimir a lista de controle de qualidade, você pode antes verificar a pré-visualização do
resultado de impressão. As etapas detalhadas são as seguintes:
1. Clique em Ver impressão.
Uma caixa de diálogo será exibida conforme demonstrado abaixo.

201
10 Controle de qualidade

2. Selecione todos os dados, ou aqueles dentro de uma intervalo de datas específico, de acordo
com as necessidades da ocasião.
3. Clique em OK, verifique a pré-visualização da impressão para os dados selecionados e clique
em após a confirmação para imprimir.

10.3 Controle de qualidade X-B

10.3.1 Princípio de CQ
A análise X-B é uma análise da média móvel ponderada que utiliza os valores obtidos das amostras
dos pacientes. Ela usa os 3 índices de células vermelhas, MCV, MCH e MCHC para indicar o
desempenho do instrumento de hematologia. Trata-se de um CQ sem controles, que é um método
de controle de desempenho como o CQ com controles. Ambos os métodos refletem o desempenho
de análise do analisador de uma perspectiva diferente. Portanto, um método não deve ser
substituído pelo outro.
Recomenda-se que a análise X-B seja ativada quando o volume de amostras do seu laboratório for
superior a 100 amostras por dia. O uso efetivo do X-B requer a randomização de amostras e uma
secção transversa normal de pacientes para prevenir a distorção dos índices. É estabelecido um
intervalo de referência pelos valores de referência fornecidos, bem como pelos limites superiores e
inferiores para fins de observação da variação dos resultados de CQ dentro do intervalo de
referência.
O analisador efetua o CQ X-B de três parâmetros, MCV, MCH e MCHC. Vinte a duzentas amostras
podem ser agrupadas para a análise numérica X-B. As amostras são provenientes da contagem
normal do analisador, sem distinção do modo sangue total ou pré-diluição. O analisador pode salvar,
no máximo, 500 resultados de CQ X-B. Quando os resultados de CQ salvos tiverem atingido o
número máximo, o resultado mais recente sobrescreverá o mais antigo.

202
10 Controle de qualidade

10.3.2 Configurações de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

 Somente usuários com acesso de nível administrador podem alterar as configurações de L-J.
 Se o sistema tiver armazenado valores predefinidos e dados de CQ, o usuário precisa excluir
todos os dados de CQ na tela Gráfico CQ antes de executar as operações, como recuperação
de valores predefinidos, definição de limites e restauração de configurações padrão.

Realize as configurações de CQ antes do processamento dos controles. Você pode concluir as


configurações de CQ por qualquer um dos seguintes meios.
 Inserção manual.
 Leitura dos valores predefinidos salvos.

10.3.2.1 Inserção manual


Você pode definir manualmente as informações de CQ de acordo com as etapas a seguir:
1. Clique em CQ para entrar na interface de CQ.
2. Selecione X-B na lista suspensa.
3. Clique em Config. CQ.
Você acessará a interface Config. CQ, conforme demonstrado em Figura 10-22.
Figura 10-22 Configuração de CQ X-B

203
10 Controle de qualidade

4. Na caixa de texto Amostras/Grupo, digite o número de amostras que serão incluídas no cálculo
de um ponto de CQ X-B.
O intervalo para seleção é de 20~200 e o valor recomendado é 20.

Depois que Amostras/Grupo for alterado, o número de resultados de amostra válidos será
recalculado. Por exemplo, se forem necessárias 20 amostras válidas para o cálculo X-B, ao
mudar o valor de Amostras/Grupo após a aquisição de 10 grupos de resultados de amostra
válidos, estes 10 grupos de resultados serão descartados e somente os resultados de amostra
válidos que forem gerados depois serão usados no cálculo de CQ.

5. Clique no botão Abrir de X-B para abrir o CQ X-B.


Os resultados das amostras serão incluídos para calcular o X-B.
6. Digite as metas e limites dos parâmetros de CQ.

 Todos as metas e limites dos parâmetros de CQ devem ser inseridos.


 No primeiro uso, a configuração padrão fornecerá os valores iniciais para as metas e limites
dos três parâmetros de CQ.
 Se os dados de CQ tiverem existido no arquivo de CQ, você não terá permissão para alterar
metas e limites.

7. Configure os limites superiores e inferiores válidos para o parâmetros de CQ no campo


(Configuração da validade da amostra).
A definição da validade da amostra é o ajuste do intervalo válida dos quatro parâmetros de CQ,
RBC, MCV, MCH e MCHC. Para serem incorporados no cálculo de CQ X-B, os resultados das
amostras devem atender aos intervalos de validade de todos os quatro parâmetros.

Depois que o intervalo de validade for alterado, o número de resultados de amostra válidos será
recalculado. Por exemplo, se forem necessárias 20 amostras válidas para o cálculo X-B, ao
mudar o valor do intervalo de validade após a aquisição de 10 grupos de resultados de amostra
válidos, estes 10 grupos de resultados serão descartados e somente os resultados de amostra
válidos que forem gerados depois serão usados no cálculo de CQ.

8. Clique no botão Salvar para salvar todas as configurações do CQ.


Se o valor inserido ultrapassar o intervalo aceitável ou o limite superior for menor que o limite
inferior, uma mensagem de lembrete aparecerá para que você digite novamente os dados
corretos e salve o registro mais uma vez.

10.3.2.2 Leitura dos valores predefinidos salvos


Se o nível atual dos valores predefinidos (Alvo e Limites) estiver salvo no sistema, será possível
efetuar a leitura destes no arquivo de CQ atual.

204
10 Controle de qualidade

Consulte 10.3.4.1 Gráfico de CQ para saber os métodos de cálculo e salvamento dos valores
predefinidos.

1. Clique em CQ para entrar na interface de CQ.


2. Selecione X-B na lista suspensa.
3. Clique em Config. CQ para acessar a interface Config. CQ.
4. Clique no botão Pegar valores predefinidos para ler meta e limites predefinidos salvos no
arquivo de CQ X-B.
 Se alguns parâmetros de CQ não apresentarem valores predefinidos, você deve digitar meta
e limites para eles.
 Caso você não queira efetuar as operações de CQ para os parâmetros com valores
predefinidos, os valores de referência e os limites podem ser removidos manualmente após
a definição do valor predefinido.
5. Clique no botão Salvar para salvar todas as configurações do CQ.

10.3.2.3 Configuração de limites


Você pode efetuar as seguintes etapas para ajustar o formato de exibição dos limites e o método de
cálculo dos limites predefinidos.
1. Clique no botão Estabelecer limites e a seguinte caixa de mensagem aparecerá.
Figura 10-23 Configuração de limites

2. Selecione Por SD ou Por CV de acordo com as necessidades atuais.


 Se for selecionada a opção Por SD, os limites serão exibidos na forma de valor absoluto.
Clique em 2SD ou 3SD para desvio padrão duplo ou triplo como limites.
 Se for selecionada a opção Por CV, os limites serão exibidos na forma de porcentagem.
Clique em 2CV ou 3CV para coeficiente de variação duplo ou triplo como limites.
3. Clique em OK para salvar todas as configurações para os limites.

205
10 Controle de qualidade

10.3.2.4 Restauração de padrões


Em QC Setting (Configurações de CQ), clique no botão Restaurar padrões para restaurar os
valores de referência dos parâmetros, os limites e a validade da amostra para as configurações
padrão.
Tabela 10-2 mostra os valores padrão de metas, limites e validade da amostra para os parâmetros
de CQ.
Tabela 10-2 Valores padrão dos parâmetros de CQ

Validade da amostra
Parâmetro Unidade Meta Limites (Nº)
Limite inferior Limite superior

MCV fL 89,5 2,7 50,0 150,0

MCH pg 30,5 0,9 20,0 40,0

MCHC g/L 340 10 240 440


12
RBC 10 /L N/A N/A 1,00 8,00

 Se os dados de CQ tiverem existido no arquivo de CQ, você não terá permissão para restaurar
os parâmetros.
 Ao clicar em Restaurar padrões, é possível armazenar somente as configurações padrão de
Alvo, Limites e Ajuste de validade de amostra, enquanto as configurações de
amostras/grupo, interruptor de CQ X-B e limite não podem ser restauradas.

10.3.2.5 Imprimir
Após concluir as configurações de CQ, você pode clicar no botão Print para imprimir os dados.

10.3.3 Análise de controle de qualidade

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manusear itens e estiver em áreas relevantes no laboratório.

Após as configurações de CQ, o analisador iniciará automaticamente a análise de CQ X-B.


A cada 20~200 resultados (determinados pela configuração) obtidos, o sistema realizará o cálculo
X-B automaticamente. Você pode analisar o resultado no gráfico X-B ou na tabela X-B.
Em CQ X-B, os resultados de amostra em conformidade com qualquer uma das condições a seguir
serão considerados inválidos e não poderão ser usados no cálculo de CQ.
 Resultados de amostra que ultrapassarem o intervalo de linearidade
 Resultados do segundo plano

206
10 Controle de qualidade

 Resultados de amostra que não atendem às Ajuste de validade de amostra


 Dados de CQ para outros programas de CQ (como CQ L-J)
 Dados de calibração
 Resultados gerados na presença de erros que poderiam afetar a precisão dos resultados
(volume de aspiração insuficiente ou obstrução, por exemplo).

10.3.4 Revisão de resultados de CQ


Após executar os controles, você pode analisar os resultados de CQ nas duas formas a seguir:
 Gráfico CQ
 Tabela CQ

10.3.4.1 Gráfico de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Acesse a interface X-B Gráfico CQ realizando as etapas a seguir:


1. Clique em CQ para acessar a interface de CQ.
2. Selecione X-B na lista suspensa.
3. Clique em Gráfico CQ.
A interface X-B Gráfico CQ será exibida. Consulte a Figura 10-24.
Figura 10-24 Interface Gráfico de CQ

4. Você pode arrastar a barra de rolagem pelo gráfico em sentido horizontal para consultar os
resultados de CQ.

207
10 Controle de qualidade

Introdução à interface de gráficos


Figura 10-25 Gráfico de CQ X-B

1 - A quantidade de amostras incluídas no cálculo para cada ponto de CQ.


2 - A data e o horário de salvamento dos pontos de CQ localizados na linha verde
3 - A média, o SD e o CV% dos resultados de CQ de cada parâmetro no gráfico atual.
4 - Os resultados de CQ dos parâmetros que correspondem aos pontos de CQ localizados na linha
verde.
5 - Os pontos de CQ em cada gráfico são exibidos da esquerda para a direita, de acordo com a
sequência do mais antigo para o mais recente. Os pontos de CQ são conectados por uma linha que
ilustra a tendência de distribuição.
6 - O ponto de CQ corresponde a cada resultado de CQ. Somente os pontos de CQ selecionados
exibem o valor dentro do parâmetro. O ponto de CQ na cor preta indica que o valor está dentro do
limite; o ponto de CQ na cor vermelha indica que o valor está fora do limite.
7 - Ao clicar em um ponto de CQ no gráfico, os pontos de CQ de outros parâmetros que foram
salvos juntos com este serão marcados por uma linha verde.
8 - A posição relativa do ponto de CQ localizado na linha verde e o total de pontos de CQ salvos
atualmente.

Calcular valores predefinidos/Salvar valores predefinidos


Se o parâmetro de CQ atual apresenta 3 ou mais resultados de CQ dentro dos limites, efetue as
seguintes etapas para calcular e salvar os valores predefinidos dos parâmetros de CQ.

 Se os resultados de CQ forem menores que 3, o valor predefinido não poderá ser obtido.
 Durante o cálculo dos valores predefinidos, os resultados de todos os parâmetros devem ficar
dentro do limite.
 Após configurar os valores predefinidos, você não poderá mais realizar as operações relevantes
às configurações de CQ, como recuperar valores predefinidos, definir limites e restaurar
configurações padrão.

208
10 Controle de qualidade

1. Clique em Cálc Valor Predef.


A tela exibirá duas linhas para que você selecione o intervalo de cálculo dos valores
predefinidos.
2. Clique e arraste as duas linhas respectivamente para posicioná-las no início e no final do
intervalo para cálculo dos valores predefinidos.
A média, o SD e o CV% (do lado direito do gráfico) mudarão para os novos resultados obtidos
pelo cálculo da intervalo selecionada.
3. Clique em Salvar val. pred para salvar a média, o SD e o CV% como os valores predefinidos
para o controle X-B.
Em seguida, as duas linhas de seleção desaparecerão e a média, o SD e o CV% voltarão para
os resultados calculados de todos os resultados de CQ.

Excluir
O administrador pode excluir os resultados de CQ seguindo as etapas abaixo:
 Excluir um único resultado de CQ
a. Mova a linha verde para o resultado de CQ desejado e depois clique em Deletar.
b. Selecione Dados atuais na caixa de diálogo pop-up, conforme demonstrado na Figura
10-26.
Figura 10-26 Exclusão de dados de CQ atuais (Gráfico de CQ)

c. Clique em OK.
 Exclusão de todos os resultados de CQ no arquivo de CQ atual
Clique em Deletar, selecione Todos os dados na caixa de diálogo pop-up e depois clique em
OK. Consulte a Figura 10-27.

209
10 Controle de qualidade

Figura 10-27 Exclusão de todos os dados de CQ (Gráfico de CQ)

Imprimir
Clique no botão Print para imprimir o gráfico de CQ.

10.3.4.2 Tabela de CQ

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Acesse a interface X-B Tabela CQ realizando as etapas a seguir:


1. Clique em CQ para acessar a interface de CQ.
2. Selecione X-B na lista suspensa do Tipo CQ.
3. Clique em Tabela CQ.
A interface X-B QC table (Tabela de CQ X-B) será exibida. Consulte a Figura 10-28.
Figura 10-28 Tabela de CQ

210
10 Controle de qualidade

Introdução à interface Tabela CQ

1 - Parâmetros de CQ (exibidos na mesma ordem que a tela do gráfico)


2 - O número do resultado do CQ salvo no arquivo de CQ (disposto da esquerda para a direita na
ordem do mais antigo até o mais recente)
3 - Resultado de CQ. O valor do resultado de CQ é o resultado X-B de cada lote de amostras.
4 - Sinalizador de CQ: O sinalizador ↑ ou ↓ será usado para indicar que o resultado está fora dos
limites

Excluir
O administrador pode excluir os resultados de CQ seguindo as etapas abaixo:
 Excluir um único resultado de CQ
a. Clique na coluna que contém o resultado de CQ desejado e depois clique em Deletar.
b. Selecione Dados atuais na caixa de diálogo pop-up, conforme demonstrado na Figura
10-29.
Figura 10-29 Exclusão de dados de CQ atuais (Tabela de CQ)

c. Clique em OK.
 Exclusão de todos os resultados de CQ no arquivo de CQ atual

211
10 Controle de qualidade

Figura 10-30 Excluindo todos os dados de CQ (Tabela de CQ)

Comunicar
Todos os dados de CQ ou os dados dentro do intervalo de data especificado podem ser transmitidos
para LIS/HIS.
 Comunicação de todos os dados
a. Clique em Comm..
Aparecerá uma caixa de comando na tela, conforme demonstrado abaixo.
Figura 10-31 Comunicação de todos os dados

b. Selecione Todos os dados.

212
10 Controle de qualidade

c. Clique em Início para dar início à comunicação.


Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, uma caixa de diálogo aparecerá,
conforme demonstrado abaixo.

 Transmitindo os dados no intervalo de data especificado


a. Clique em Comm..
b. Selecione Dados Especificados e configure as datas de início e término dos dados que
serão comunicados.
Consulte a Figura 10-32.
Figura 10-32 Transmitindo os dados no intervalo de datas especificado

213
10 Controle de qualidade

c. Clique em Início para dar início à comunicação.


Depois que os dados forem transmitidos para o LIS/HIS, uma caixa de diálogo aparecerá,
conforme demonstrado abaixo.

Após o início da comunicação, esta ficará em curso e o botão Parar aparecerá na tela. Ao clicar em
Parar, o sistema interromperá a comunicação após os dados de CQ no momento serem
completamente transmitidos.

Exportar
Caso queira exportar as informações e o resultado do arquivo de CQ atual, siga o procedimento a
seguir:
1. Clique em Exportar.
2. Selecione o diretório de exportação.
3. Digite o nome para os dados de exportação.
O nome padrão do arquivo é QC_XB_Data_saving date(data do salvamento)_saving
time(horário do salvamento). O formato do arquivo é .csv.
4. Clique em Salvar para iniciar a exportação de dados.
Depois que a exportação for concluída, uma caixa de diálogo aparecerá, conforme demonstrado
abaixo.
Figura 10-33 Exportação bem-sucedida

5. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

Imprimir
Clique no botão Print para imprimir a tabela de CQ.

214
11 Estatísticas

11 Estatísticas

11.1 Introdução
Você pode coletar estatisticamente a carga de trabalho e informações abrangentes ao selecionar ou
inserir as condições estatísticas.

11.2 Estatísticas da carga de trabalho


Você pode calcular a carga de trabalho em diferentes circunstâncias (contagem de itens e contagem
de pacientes). O método estatístico é aplicado conforme segue:
1. Clique em Estatísticas para acessar a interface.
A interface Estatísticas de carga de trabalho será exibida por padrão. Conforme demonstrado
na Figura 11-1, a parte superior da tela de carga de trabalho lista as condições estatísticas e a
parte inferior relaciona os resultados estatísticos.
Figura 11-1 Estatísticas da carga de trabalho

2. Você pode selecionar o projeto e as condições com base nas necessidades atuais; se nenhuma
seleção for feita, o sistema considerará os registros de carga de trabalho.

215
11 Estatísticas

As condições estatísticas da carga de trabalho incluem: Departamento, Enviado, Operador,


Aprovador, Tipo de amostra, Área, Tipo de paciente, Tipo de Carga e Data tes..
3. Clique no botão Estatísticas na área do botão de função.
A tela exibirá todas as estatísticas da carga de trabalho que atendem às exigências, incluindo a
contagem de itens e a contagem de pacientes em modos de medição diferentes, conforme
demonstrado na Figura 11-2.
Figura 11-2 Resultado das estatísticas da carga de trabalho

Clique em Restabelecer para limpar todos os campos de condições e resultados estatísticos. Você
pode realizar a operação estatística novamente.

4. (Processamento opcional) Clique em Ver impressão para pré-visualizar a impressão dos


resultados estatísticos ou clique diretamente em Print para imprimir os resultados estatísticos
da carga de trabalho seguindo as instruções na tela.

11.3 Estatísticas abrangentes


Você pode gerar estatísticas diferentes em circunstâncias diferentes. O método estatístico é
aplicado conforme segue:
1. Clique em Estatísticas > Estatísticas abrangentes para acessar a interface Estatísticas
abrangentes.
Conforme demonstrado na Figura 11-3, a parte superior da tela de carga de trabalho lista as
condições estatísticas e os itens estatísticos e a parte inferior relaciona os resultados estatísticos.
Figura 11-3 Estatísticas abrangentes

216
11 Estatísticas

2. Você pode digitar ou selecionar os itens e as condições estatísticos conforme as necessidades


atuais.
Por exemplo, para obter os resultados estatísticos da contagem de itens ou da contagem de
pacientes para Exame físico para diferentes modos e tipos de cobrança, você pode selecionar
Exame físico da lista suspensa Tipo de paciente antes de selecionar Modo da lista suspensa
Item 1 e Tipo de Carga da lista suspensa Item 2.
3. Clique no botão Estatísticas na área do botão de função.
A tela exibirá todas as estatísticas da carga de trabalho que atendem às exigências, conforme
demonstrado em Figura 11-4.
Figura 11-4 Estatísticas abrangentes

 A primeira coluna mostra as informações extraídas do Item 1, por exemplo, Modo.


 A primeira coluna mostra as informações extraídas do Item 2, por exemplo, Tipo de Carga.
A linha Subtotal mostra a contagem de itens e a contagem de pacientes dentro do mesmo
item estatístico; a linha Total mostra a contagem de itens e a contagem de pacientes totais
que atendem às condições e aos itens estatísticos.
 A coluna Item mostra o número de itens que atendem às condições predefinidas.
 A coluna Paciente mostra o número de pacientes que atendem às condições predefinidas.

Clique em Restabelecer para limpar todos os campos de condições e resultados estatísticos. Você
pode realizar a operação estatística novamente.

4. (Processamento opcional) Clique em Ver impressão para pré-visualizar a impressão dos


resultados estatísticos ou clique diretamente em Print para imprimir os resultados estatísticos
abrangentes seguindo as instruções.

217
12 Calibração

12 Calibração

12.1 Introdução
Calibração é um procedimento para padronizar o analisador pela determinação do desvio que ele
apresenta, se houver, de referências de calibração e aplicar quaisquer fatores de correção
necessários.
Para obter resultados precisos de análises de sangue, realize a calibração regular do analisador
seguindo os procedimentos apresentados neste capítulo.

 Os procedimentos de calibração podem ser realizados somente por usuários com acesso do
nível administrador.
 Você deve usar somente os calibradores e reagentes especificados pela Dymind. Armazene e
utilize os calibradores e reagentes conforme as respectivas instruções.
 O analisador identifica uma amostra como amostra de calibração somente se a análise for
iniciada pela interface Calibração.
 O cálculo de repetibilidade está incluído no processo de calibração.

12.2 Quando efetuar a calibração


Este analisador é calibrado na fábrica, um pouco antes do envio. É eletronicamente estável e não
precisa de recalibração frequente se for utilizado e mantido conforme as instruções deste manual.
Você somente precisará recalibrar este analisador nos seguintes casos:
 É a primeira vez que este analisador está sendo usado (normalmente por um representante
autorizado da Dymind durante a instalação do analisador).
 Houve troca de componente analítico.
 Você utilizará o analisador novamente depois de um longo tempo de armazenamento.
 Os resultados do controle de qualidade indicam um possível problema.

 Todos os parâmetros avaliados devem ser calibrados antes que as leituras geradas por este
analisador possam ser usadas como resultados de análise válidos.
 Para laboratórios que realizam testes de rotina, a calibração deve ser aplicada, no mínimo, a
cada seis meses.

218
12 Calibração

12.3 Como efetuar a calibração


Existem três programas de calibração disponíveis neste analisador: calibração manual, calibração
automática com o uso de calibradores e calibração automática com o uso de amostras de sangue
frescas.
Todos ou parte dos parâmetros de RBC, WBC, HGB, MCV e PLT podem ser calibrados pelo
procedimento de calibração.

12.3.1 Preparo

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

 A ponta da sonda de amostra é afiada e pode conter materiais com perigo biológico. Tome
cuidado para evitar o contato com a sonda quando trabalhar com ela.
 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.
 Evite o contato das roupas, cabelos e mãos com as partes móveis para evitar ferimentos.
 Certifique-se de efetuar o descarte de reagentes, resíduos, amostras, consumíveis etc. de
acordo com as leis e regulamentos locais.

Não reutilize produtos descartáveis como tubos de coleta, tubos de teste, tubos capilares etc.

 Você deve usar somente os controles e reagentes especificados pela Dymind. Armazene e
utilize os controles e reagentes conforme as respectivas instruções.
 Certifique-se de usar os produtos descartáveis especificados pela Dymind, incluindo o tubo
Vacutainer para coleta de sangue, os tubos Vacutainer para coleta de sangue com
anticoagulante e tubos capilares, entre outros.

Realize a calibração somente quando o intervalo, a repetibilidade e a transferência de base


estiverem dentro dos limites especificados neste manual; do contrário, os problemas devem ser
identificados e resolvidos antes de você determinar a necessidade de calibração. Se você não

219
12 Calibração

conseguir resolver os problemas, entre em contato com o Departamento de Assistência Técnica da


Dymind.
Antes de iniciar uma calibração, efetue o seguinte procedimento para ter certeza de que o
analisador está pronto para uso.
1. Verifique e certifique-se de que os reagentes foram preparados para a calibração. Será
necessário reiniciar a calibração se os reagentes acabarem durante o processo.
2. Faça a verificação de base.
Se os alarmes do analisador forem ativados para resultados de base anormais, consulte 14
Solução de problemas para obter soluções. (Consulte A.5.2 Base normal para obter o
intervalo de base.)
3. Faça o teste de repetibilidade.
a. Processe os controles de nível normal no modo Sangue Total CBC+DIFF consecutivamente
por 11 vezes.
o.
b. Tome e visualize a repetibilidade dos resultados da contagem a partir do 2 processamento
o.
até o 11 processamento na interface Revisão, e certifique-se de que eles estejam dentro
do intervalo especificado em A.5.4 Repetibilidade.
4. Faça o teste de transferência.
a. Processe o diluente correspondente 3 vezes imediatamente depois de processar os
controles de alto nível 3 vezes.
b. Calcule a transferência pelas seguintes fórmulas:

Primeiro baixo-resultado da amostra de nível- Terceiro


Transferên baixo- resultado da amostra de nível
×100%
cia(%)= Terceiro alto-resultado da amostra de nível-Terceiro baixo-
resultado da amostra de nível

As transferências calculadas atenderão às exigências A.5 Especificações de


desempenho.
5. Recomendamos que você crie uma tabela de protocolo para o seu analisador. Esta tabela de
protocolo deve conter todas as informações necessárias sobre o seu analisador. Os itens
sugeridos que você pode querer incluir na tabela de protocolo são: data da calibração,
fornecedor do calibrador, número do lote, resultados e limites esperados e resultado da
verificação de base.

12.3.2 Calibração manual


Execute a calibração manual conforme o seguinte procedimento:
1. Clique em Calibração para acessar a interface Manual.
Consulte a Figura 12-1. Os coeficientes de calibração do modo sangue total e do modo
pré-diluição são exibidos na interface Manual.
Figura 12-1 Calibração manual

220
12 Calibração

Os usuários de login com o nível de acesso de usuários comuns não poderão realizar os
procedimentos de calibração, mas apenas consultar os coeficientes de calibração na tela atual.
Para realizar a calibração, desconecte-se e depois conecte-se como usuário com acesso do nível
de administrador.

2. Verifique o coeficiente de calibração e calcule o novo coeficiente usando a equação a seguir.


Fator de calibração atual  Valor de referência
Novo fator de calibração =
Média
Por exemplo, o valor de referência de WBC de um calibrador é 8,3 e o coeficiente de calibração
atual do modo sangue total é 99,00%.
Execute o calibrador no modo sangue total por 11 vezes consecutivas e calcule os resultados de
o o
WBC do 2 até ao 11 processamentos (n=10): 8,4, 8,2, 8,2, 8,3, 8,3, 8,1, 8,2, 8,1, 8,2, 8,2. O CV
obtido é de 1,1% e a média é de 8,22, que atende as exigências.
O novo coeficiente de calibração é obtido:
99,00% × 8,3
Novo fator de calibração = = 99 ,96 %
8,22
Os coeficientes de calibração calculados ficarão entre 75%~125%. Em caso de coeficiente de
calibração inválido, tente descobrir o motivo (por exemplo, material de calibração não totalmente
misturado, operação incorreta, entre outros). Depois, recalibre o analisador e calcule novamente
os coeficientes de calibração.
3. Digite os novos coeficientes de calibração na célula do fator do parâmetro que requer
calibração.

Os coeficientes de calibração inseridos devem ficar entre 75,0%~125,0% (resultados de calibração


arredondados para duas casas decimais).

4. Clique em Salvar.
 Se o novo coeficiente de calibração for válido e diferente do valor original, a seguinte caixa
de diálogo aparecerá.
Figura 12-2 Calibração ajustada com sucesso

Na tela, o coeficiente de calibração é atualizado para um novo e a data de calibração é


atualizada como a data do sistema atual.
 Se os novos coeficientes de calibração forem inválidos, a caixa de mensagem aparecerá.

221
12 Calibração

Figura 12-3 Coeficientes inválidos

Clique em OK para fechar a caixa de mensagem e inserir um fator válido.


5. (Opcional) Clique em Print para imprimir os resultados da calibração.

12.3.3 Calibração automática usando os calibradores

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

 Somente os calibradores especificados pela Dymind devem ser usados. A Dymind não se
responsabiliza por qualquer resultado errôneo causado pelo uso de outros calibradores.
 Consulte as instruções de uso dos calibradores quanto ao número do lote, data de validade e
meta.
 A calibração com calibradores somente pode ser executada no modo Sangue Total CBC+DIFF.

Execute a calibração com calibradores conforme o seguinte procedimento:


1. Clique em Calibração > Calibrador.
Acesse a interface Calibrador, conforme demonstrado na Figura 12-4.
Figura 12-4 Calibração automática usando os calibradores

222
12 Calibração

2. Digite o número do lote do calibrador na caixa Lote Nº.


3. Clique na caixa Exp. Data e corrija a data de validade.

 A data de validade não pode ser anterior à data do sistema atual.


 A data de validade inserida deve ser a data impressa na embalagem ou a data em recipiente
aberto, a que for mais próxima. A data de validade em recipiente aberto é calculada da seguinte
forma: a data na qual o recipiente foi aberto + os dias de estabilidade do recipiente aberto.

4. Digite os valores-alvo dos parâmetros nas caixas de texto Alvo correspondentes.


5. Prepare os calibradores seguindo as instruções de uso e coloque-os embaixo da sonda de
amostra.
6. Para iniciar a sequência de contagem da calibração, clique no botão Início ou pressione a tecla
de aspiração do analisador.
Depois de cada sequência de calibração, a barra de progresso se fechará automaticamente e o
analisador apresentará diferentes respostas, de acordo com os diferentes resultados de análise.
 Os resultados válidos dentro do intervalo de linearidade serão exibidos diretamente.
 Quando a sequência atual tiver sido concluída, se houver um parâmetro cujos dados de
calibração estiverem fora do intervalo de linearidade, porém ainda dentro da intervalo de
exibição, os dados de calibração serão exibidos na lista e uma caixa de mensagem
conforme a demonstrada abaixo aparecerá.

Clique em OK para fechar a caixa de mensagem e excluir os dados da tabela sem salvar.
 Quando todas as sequências tiverem sido concluídas, se houver um parâmetro cujos dados
de calibração estiverem fora do intervalo de exibição, os valores não numéricos do
parâmetro “***” serão exibidos na lista e uma caixa de mensagem conforme a demonstrada
abaixo aparecerá.

Clique em OK para fechar a caixa de mensagem e excluir os dados da tabela sem salvar

223
12 Calibração

 Se o valor de qualquer parâmetro na contagem da calibração for diferente do valor Alvo em


mais de 50%, o sistema exibirá uma caixa de mensagem perguntando se os resultados da
contagem da calibração devem ser mantidos.
Para manter os resultados, clique em Sim. Para remover os resultados, clique em Não.

 Depois que o resultado válido da calibração for obtido, os parâmetros com as caixas de seleção
correspondentes assinaladas serão incluídos no cálculo dos coeficientes de calibração por
padrão.
 Caso você mude para outras interfaces antes que os novos coeficientes de calibração sejam
obtidos, o sistema descartará os dados de calibração atuais e manterá os coeficientes de
calibração originais.

7. Para obter 10 resultados de contagem válidos, repita as etapas de 5~6 vezes.


O analisador, por padrão, calculará a média, o CV% e os novos coeficientes de calibração com
base em todos os dados de calibração assinalados de acordo com as fórmulas.
8. Você pode selecionar alguns grupos de dados para o cálculo dos coeficientes de calibração que
possam ser obtidos, exceto se, no mínimo, 5 grupos de dados que não assinalados forem
incluídos. Sempre que você assinala ou desmarca as caixas de seleção, os coeficientes de
calibração são atualizados e exibidos no momento.
Quando a quantidade de dados de calibração válidos na lista chegam a 10, uma caixa com a
mensagem Calibração feita! aparecerá. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

O CV% fora do intervalo não influencia a exibição dos coeficientes de calibração.

9. Clique em Salvar.
 O analisador, por padrão, calculará a média, o CV% e os novos coeficientes de calibração
com base em todos os dados de calibração assinalados de acordo com as fórmulas.
Figura 12-5 Salvar novos coeficientes de calibração

Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


 Se o coeficiente de calibração obtido de qualquer parâmetro não ficar no intervalo de
75%~125% e o CV% de qualquer parâmetro calibrado não atender à repetibilidade, o
coeficiente de calibração não será salvo e uma caixa de mensagem aparecerá.

224
12 Calibração

Figura 12-6 Novos coeficientes de calibração inválidos

 Clicar em Sim limpará os dados da operação de calibração atual; clicar em Não voltará à
tela original.

12.3.4 Calibração automática usando amostras de sangue frescas

Todas amostras, controles, calibradores, reagentes, resíduos e áreas em contato com eles
apresentam possível perigo biológico. Use o equipamento de proteção pessoal adequado (por
exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os procedimentos de segurança
laboratorial quando manuseá-los e em áreas relevantes no laboratório.

Execute a calibração usando amostras de sangue frescas conforme o seguinte procedimento:


1. Clique em Calibração > Sangue fresco.
Acesse a interface Sangue fresco, conforme demonstrado na Figura 12-7.
Figura 12-7 Calibração automática usando amostras de sangue frescas

225
12 Calibração

2. Clique no botão Modo e ID na área do botão de função e selecione Sangue Total ou Pré
Diluido como o modo de calibração para amostras de sangue frescas na caixa de diálogo
pop-up.

3. Prepare 3 a 5 amostras de sangue frescas normais conforme as instruções de 6.5 Coleta e


manuseio de amostras.
Os resultados dos testes de RBC, HGB, WBC, MCV e PLT para as amostras deverá ficar nos
intervalos de referência normais.
4. Processe cada uma das amostras preparadas no instrumento de referência, no mínimo, três
vezes. Calcule a média dos resultados para os seus valores de referência.

O instrumento de referência deve ser um analisador padrão em estado de funcionamento adequado


para garantir a precisão dos valores de referência.

5. Digite os valores de referência para os parâmetros a serem calibrados na caixa de texto Alvo
correspondente.
6. Coloque a amostra de sangue na sonda de amostra, clique no botão Início ou pressione a tecla
Aspirar no analisador para processar as amostras.
7. Repita a etapa 6 por 10 vezes e calcule os resultados da contagem para a amostra número 1
nos 10 processamentos.
O sistema calculará o coeficiente de média, CV e calibração para cada parâmetro da amostra.
Consulte a Figura 12-8.

226
12 Calibração

Figura 12-8 Resultados de calibração para amostras de sangue frescas

Se o coeficiente de calibração obtido para qualquer amostra não ficar no intervalo válido ou
CV% ou qualquer parâmetro não calibrado não atender à repetibilidade, uma caixa de diálogo,
conforme a demonstrada abaixo, aparecerá durante a seleção de outras amostras de sangue.

Clique em Sim para limpar os dados de calibração da amostra. Execute novamente a calibração
ou faça isso após processar outra amostra que tenha atendido a todos os critérios.
8. Consulte as etapas 6~7 e realize as operações de contagem para as quatro amostras de
sangue restantes.
O sistema calculará o coeficiente de média, CV e calibração para cada parâmetro das 4
amostras de sangue restantes.
9. Clique em Calcular.
Conforme demonstrado abaixo, o sistema calculará a média dos coeficientes de calibração, a
saber, o coeficiente de calibração médio (%), como o novo coeficiente de calibração com base
nas cinco amostras de sangue.
Figura 12-9 Cálculo do coeficiente de calibração médio (%)

227
12 Calibração

Você também pode verificar, no mínimo, três coeficientes de calibração precisos e o sistema
recalculará o coeficiente de calibração médio (%).

O coeficiente de calibração médio é inválido se o valor absoluto de desvio do coeficiente de


calibração original for maior ou igual a 5%.

10. Clique em Salvar.


 Se o coeficiente de calibração médio estiver dentro do intervalo válido (ou seja, o valor
absoluto de desvio do coeficiente de calibração original for menor ou igual a 5%), uma caixa
de diálogo aparecerá.
Figura 12-10 Salvando novos coeficientes de calibração

Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


 Se o coeficiente de calibração médio não estiver dentro do intervalo válido (ou seja, o valor
absoluto de desvio do coeficiente de calibração original for maior ou igual a 5%), uma caixa
de mensagem aparecerá indicando que o coeficiente de calibração médio é inválido.

 Se o modo da amostra de sangue for Pré Diluido, um lembrete da contagem de pré-diluição


aparecerá se o usuário pressionar a tecla Aspirar para efetuar a contagem. Para fechar o
lembrete, veja 5.3.1 Configurações auxiliares.
 O CV% fora do padrão não afetará a exibição do coeficiente de calibração.

11. (Opcional) Clique em Print para imprimir os resultados da calibração.

12.3.5 Verificação dos coeficientes de calibração


É recomendado adotar os seguintes procedimentos para verificar os coeficientes de calibração:
1. Execute o calibrador, no mínimo, três vezes e verifique se as médias dos resultados obtidos
ficaram dentro dos intervalos esperados.
2. Processe os controles em nível baixo, normal ou alto por, no mínimo, três vezes e verifique se
as médias dos resultados obtidos ficaram dentro dos intervalos esperados.
3. Processe, no mínimo, três amostras de sangue frescas com valores de referência conhecidos,
cada uma por, no mínimo, seis vezes, e verifique se as médias dos resultados obtidos ficaram
dentro dos intervalos esperados.

228
12 Calibração

12.3.6 Histórico de calibração


Clique em Calibração > Historico para acessar a tela do histórico de calibração. Você pode
visualizar a lista do histórico de calibração e os dados de calibração detalhados.
Figura 12-11 Histórico de calibração

 Lista do histórico de calibração


A lista mostra os 100 registros do histórico de calibração mais recentes, incluindo os itens a
seguir:
 Data: a data do sistema operacional quando o coeficiente de calibração é salvo.
 Cal. Operador: a pessoa que executa as operações de calibração, como o Admin.
 Metodo de calibração: incluindo Manual, Calibrador e Sangue fresco.
 Modo de calibração: o modo adotado para a calibração, incluindo Sangue Total e Pré
Diluido.
 Descrição: descrição complementar das informações de calibração sobre os registros
correspondentes.
 Dados de calibração detalhados
A seleção de qualquer linha de registro em Lista historico de calibração permitirá a
visualização dos dados de calibração detalhados daquele registro.
Se o método de calibração do registro selecionado for Sangue fresco, você pode clicar em
Detalhes... ao lado de cada registro de calibração intermediário e visualizar os dados de
calibração detalhados de cada registro de calibração intermediário.
 Imprimir
Você pode clicar no botão Print para imprimir o registro de calibração.

229
13 Manutenção

13 Manutenção

13.1 Introdução
Os procedimentos de manutenção preventivos e corretivos são necessários para manter o
analisador em bom estado de funcionamento. Este analisador oferece diversas funções de
manutenção para esta finalidade.
Este capítulo apresenta o modo de uso das funções fornecidas para conservar e solucionar
problemas no seu analisador.

Todos os componentes e superfícies do analisador são potencialmente infecciosos; portanto, adote


as medidas de proteção adequadas para uso e manutenção.

 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.

 O uso de procedimentos de manutenção não autorizados pode danificar o seu analisador. Não
realize nenhum procedimento de manutenção que não esteja descrito neste capítulo.
 Em caso de problemas não especificados neste manual, entre em contato com o serviço de
atendimento ao cliente da Dymind ou o seu representante local para obter assistência.
 Somente peças fornecidas pela Dymind podem ser usadas para manutenção. Em caso de
dúvidas, entre em contato com o serviço de atendimento ao cliente da Dymind ou o seu
representante local.
 Tome cuidado para evitar contato com a sonda de amostra pontiaguda durante a manutenção.

13.2 Assistência técnica


O analisador oferece diversas funções de assistência técnica para ajudar os usuários a efetuar a
manutenção diária.

230
13 Manutenção

13.2.1 Substituição de reagentes

 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.

 Após o transporte de longa distância, o reagente deve permanecer sem uso por mais de um dia.
 Ao trocar de diluente, agente de limpeza ou lise, efetue uma verificação de base para checar se
os resultados atendem ao requisito.

Os reagentes devem ser substituídos quando:


 O sistema indica que o reagente acabou
 O sinalizador de suspeita indica que o reagente na tubulação está contaminado
 O reagente está contaminado ou vencido
 São identificadas bolhas de RBC ou WBC.
Você pode substituir todos os seguintes reagentes:
 DIL-A Diluent (Diluente DIL-A)
 LYA-3 Lyse (Lise LYA-3)
 LYA-2 Lyse (Lise LYA-2)
 LYA-1 Lyse (Lise LYA-1)
Efetue o seguinte procedimento para substituir os reagentes:
1. Consulte a Figura 2-2 em 2.6.2 Conexão dos reagentes para conexões de reagentes.
2. Clique em Servico > Substituir Reagente para acessar a interface, conforme demonstrado na
Figura 13-1.
Figura 13-1 Substituição de reagentes

3. Clique duas vezes no nome do reagente que precisa ser substituído, como DIL-A Diluent
(Diluente DIL-A).
Após a substituição ter sido concluída, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

231
13 Manutenção

Figura 13-2 Reagente substituído

4. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


5. Realize os procedimentos acima para substituir outros reagentes, se necessário.

13.2.2 Limpeza
Limpe as peças correspondentes de acordo com a situação atual:
 Banho DIFF
Quando a base do diagrama de dispersão apresenta excesso de células anormais, deve-se
efetuar a limpeza do banho DIFF.
 Banho WBC
Quando a base dos parâmetros específicos de WBC e/ou HGB ultrapassa o intervalo de
referência, deve-se efetuar a limpeza do banho WBC.
 Banho RBC
Quando a base dos parâmetros específicos de RBC e/ou PLT ultrapassa o intervalo de
referência, deve-se efetuar a limpeza do banho RBC.
 Câmara de fluxo
Quando a base do diagrama de dispersão apresenta excesso de células anormais ou diferencial
ruim de WBC, deve-se efetuar a limpeza da câmara de fluxo.
 Agulha de amostra
Quando a agulha de amostra estiver suja, deve-se efetuar a limpeza desta.
Os procedimentos de limpeza são os seguintes:
1. Clique em Servico > Limpeza para acessar a interface, conforme demonstrado na Figura 13-3.
Figura 13-3 Limpeza

232
13 Manutenção

2. Clique duas vezes no ícone da peça que precisa ser limpa, como Agulha de amostra.
Quando a limpeza do sistema tiver sido concluída, uma caixa de mensagem aparecerá para
mostrar que a limpeza foi realizada.
Figura 13-4 Limpeza realizada

3. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


4. Realize os procedimentos acima para limpar outros componentes, se necessário.

13.2.3 Manutenção
A manutenção dos instrumentos inclui: desobstrução, imersão do agente de limpeza, imersão no
agente de limpeza para os canais DIFF, imersão no agente de limpeza para o canal de WBC e
imersão no agente de limpeza para o canal de RBC.

13.2.3.1 Desobstrução
Se for verificada obstrução ou exista suspeita de que os resultados de contagem não são precisos
em razão de obstrução da abertura, você pode realizar as operações de desobstrução.
Os procedimentos de desobstrução são os seguintes:
1. Selecione a guia Servico > Manutenção para acessar a interface, conforme demonstrado na
Figura 13-5.
Figura 13-5 Manutenção

2. Clique duas vezes no ícone Desobstruir para iniciar a desobstrução.


Após a desobstrução ter sido concluída, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

233
13 Manutenção

3. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.


4. Realize os procedimentos acima para continuar a desobstrução, se necessário.

13.2.3.2 Imersão no agente de limpeza


A imersão no agente de limpeza deve ser realizada nas seguintes circunstâncias:
 Quando os problemas que incluem os resultados de base ultrapassam o intervalo de referência,
o diferencial ruim do diagrama de dispersão e a obstrução ainda existirão depois de outros
procedimentos de manutenção terem sido adotados.
 O analisador ficou em operação por mais de 24 horas.
Os procedimentos de imersão no agente de limpeza são demonstrados conforme segue:
1. Selecione a guia Servico > Manutenção para acessar a interface Manutenção.

2. Clique duas vezes no ícone Cleanser Absorver.


Aparecerá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo.
Figura 13-6 Imersão no agente de limpeza

3. Clique em Sim.
Aparecerá uma caixa de diálogo, conforme demonstrado abaixo.

234
13 Manutenção

Figura 13-7 Indicação de imersão no agente de limpeza

4. Coloque o agente de limpeza na sonda de amostra conforme a indicação e pressione a tecla


Aspirar ou clique no botão Aspirar.
30 segundos após a primeira aspiração do agente de limpeza, a seguinte caixa de diálogo
aparecerá.
Figura 13-8 Indicação de imersão no agente de limpeza novamente

5. Coloque o agente de limpeza na sonda de amostra outra vez e pressione a tecla de aspiração
ou clique no botão Aspirar.
A indicação Executando Cleanser Absorver… aparecerá e o tempo de imersão será mostrado
conforme abaixo.
Figura 13-9 Indicação do processo de imersão no agente de limpeza

Após um minuto de imersão, você pode interromper manualmente.

235
13 Manutenção

6. Clique no botão Parar Limpeza ou aguarde 19 minutos até que a imersão automática seja
concluída.
Após a imersão ter sido concluída, a indicação Cleanser Absorver Manutenção concluída!
aparecerá. Consulte a Figura 13-10.
Figura 13-10 Manutenção do agente de limpeza realizada

7. Clique em Fechado.
8. Realize os procedimentos acima para efetuar a imersão no agente de limpeza novamente, se
necessário.

13.2.3.3 Imersão no agente de limpeza para o canal DIFF


Caso o diagrama de dispersão do canal DIFF esteja anormal ou parecer existir obstrução na câmara
de fluxo, o recurso Cleanser Soak for DIFF Channel (Imersão no agente de limpeza para o canal
DIFF) pode ser usado como forma de solução de problemas.
Os procedimentos para imersão no agente de limpeza para o canal DIFF são demonstrados abaixo:
1. Selecione Servico > Manutenção para acessar a interface Manutenção.

2. Clique duas vezes no ícone Canal DIFF Cleanser Soak.


Aparecerá uma caixa de diálogo.

236
13 Manutenção

3. Clique em Sim.
Aparecerá uma caixa de diálogo.
Figura 13-11 Indicação de aspiração do agente de limpeza para o canal DIFF

4. Coloque o agente de limpeza na sonda de amostra conforme a indicação e pressione a tecla


Aspirar ou clique no botão Aspirar.
Executando Canal DIFF Cleanser Soak... aparecerá e o tempo de imersão será mostrado
conforme abaixo.
Figura 13-12 Processo de imersão para o canal DIFF

Após um minuto de imersão, você pode interromper manualmente.


5. Clique no botão Parar Limpeza ou aguarde 19 minutos até que a imersão automática seja
concluída.
Após a imersão ter sido concluída, a indicação Canal DIFF Cleanser Soak Manutenção
concluída! aparecerá.

237
13 Manutenção

Figura 13-13 Manutenção do agente de limpeza realizada

6. Clique em Fechado.
7. Realize os procedimentos acima para efetuar a imersão no agente de limpeza para o canal DIFF
novamente, se necessário.

13.2.3.4 Imersão no agente de limpeza para o canal de WBC


A imersão no agente de limpeza para o canal de WBC pode ser usada para remover os erros por
obstrução da abertura ou diagrama de dispersão anormal.
Consulte 13.2.3.3 Imersão no agente de limpeza para o canal DIFF para realizar as operações de
imersão no agente de limpeza para o canal de WBC.

13.2.3.5 Imersão no agente de limpeza para o canal de RBC


Caso o histograma de dispersão do canal de RBC esteja anormal ou parecer existir obstrução na
câmara de fluxo, o recurso Cleanser Soak for PBC Channel (Imersão no agente de limpeza para o
canal de PBC) pode ser usado como forma de solução de problemas.
Consulte 13.2.3.3 Imersão no agente de limpeza para o canal DIFF para procedimentos de
imersão no agente de limpeza para o canal de RBC.

13.2.4 Manutenção na extensão do dispositivo


O recurso Manutenção na extensão do dispositivo inclui inicialização de fluidos, limpeza na
extensão do dispositivo, esvaziamento de fluidos e preparação para transporte.

13.2.4.1 Inicialização de fluidos


Após a manutenção do sistema fluídico ou substituição da peça principal do analisador, você deve
realizar este procedimento para iniciar o sistema fluídico.
Efetue o seguinte procedimento para a inicialização fluídica:
1. Selecione a guia Servico > Disposit Abrangente para acessar a interface de manutenção
Disposit Abrangente.

238
13 Manutenção

2. Clique duas vezes no ícone Inicialização Fluídos.


Aparecerá a indicação Executando Inicialização Fluídos….
Após a inicialização ter sido concluída, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

3. Clique em OK.

13.2.4.2 Fluidos Limpos


Esta função permite que o dispositivo esvazie os fluidos para evitar cristalização e mantenha o
desempenho do dispositivo quando o dispositivo precisar ser transportado por uma curta distância
(tempo de transporte <2h).
Os procedimentos para limpeza do dispositivo abrangente são demonstrados abaixo:
1. Selecione a guia Servico > Disposit Abrangente para acessar a interface de manutenção
Disposit Abrangente.

2. Clique duas vezes no ícone Fluidos Limpos.


Aparecerá a indicação Executando Fluidos Limpos ....

239
13 Manutenção

Após a limpeza ter sido concluída, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

3. Clique em OK.

13.2.4.3 Fluidos Vazios


Esta função permite que o dispositivo esvazie os fluidos para evitar cristalização e manter o
desempenho do dispositivo quando este não for usado por mais de uma semana.
Os procedimentos para esvaziamento de fluidos são demonstrados abaixo:
1. Selecione a guia Servico > Disposit Abrangente para acessar a interface de manutenção
Disposit Abrangente.

2. Clique duas vezes no ícone Fluidos Vazios.


Aparecerá uma caixa de mensagem, conforme demonstrado abaixo.

240
13 Manutenção

3. Clique em Sim para iniciar o esvaziamento e uma caixa de mensagem aparecerá.

4. Remova todos os conjuntos de tubos de coleta de reagentes, conforme a indicação, e depois


clique em OK (OK) para iniciar o esvaziamento do sistema fluídico.
Após o esvaziamento ter sido concluído, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

5. Coloque o interruptor [O/I] no lado esquerdo da unidade principal na posição [O].


Quando a unidade principal estiver ligada, a seguinte caixa de diálogo aparecerá:

6. Clique em Sim, e o sistema do software fechará automaticamente.


Ao clicar em Não, você pode usar o software para qualquer operação não relacionada à unidade
principal.
7. Após o desligamento, remova os resíduos do recipiente de resíduos e descarte-os.

Certifique-se de efetuar o descarte de reagentes, resíduos, amostras, consumíveis etc. de acordo


com as leis e regulamentos locais.

241
13 Manutenção

13.2.4.4 Preparar para transporte


Caso o analisador não seja utilizado por mais de uma semana ou tenha que ser transportado por
uma longa distância (tempo de transporte > 2h), este procedimento deve ser realizado.
Faça o seguinte para efetuar o procedimento de preparo para transporte:
1. Selecione a guia Servico > Disposit Abrangente para acessar a interface de manutenção
Disposit Abrangente.

2. Clique duas vezes no ícone Preparar para enviar.


Aparecerá uma caixa de mensagem, conforme demonstrado abaixo.

3. Clique no botão Sim para dar início à embalagem e uma caixa de mensagem aparecerá,
conforme demonstrado abaixo.

4. Remova todos os conjuntos de tubos de coleta de reagentes, conforme a indicação, e depois


clique em OK (OK) para iniciar o esvaziamento do sistema fluídico.

242
13 Manutenção

Após o esvaziamento ter sido concluído, a seguinte caixa de mensagem aparecerá.

5. Coloque os conjuntos de tubos de coleta de reagentes na água destilada e depois clique em OK


(OK) para iniciar a preparação.

 Certifique-se de usar água destilada para garantir o uso normal do dispositivo no futuro. Além
disso, o béquer usado para armazenar a água destilada precisa ser completamente limpo.
 O tubo de diluente e os tubos de lise devem ser armazenados separadamente em dois
béqueres.
 Cerca de 200 mL de água destilada são necessários para perfusão.

O sistema executará a operação de enchimento. Após o enchimento ter sido concluído, a


seguinte caixa de diálogo aparecerá.

6. Retire os tubos de diluente e lise da água destilada, conforme a indicação, e clique em OK.
Após o procedimento de preparação para transporte ter sido concluído, a seguinte caixa de
diálogo aparecerá para indicar que o analisador deve ser desligado.

243
13 Manutenção

7. Coloque o interruptor [O/I] no lado esquerdo da unidade principal na posição [O].


Quando a unidade principal estiver ligada, a seguinte caixa de diálogo aparecerá:

8. Clique em Sim, e o sistema do software desligará automaticamente.


Ao clicar em Não, você pode usar o software para qualquer operação não relacionada à unidade
principal.
9. Após o desligamento, remova os resíduos do recipiente de resíduos e descarte-os.

Certifique-se de efetuar o descarte de reagentes, resíduos, amostras, consumíveis etc. de acordo


com as leis e regulamentos locais.

13.2.5 Gestão de reagentes


Assim que o novo reagente é conectado ao analisador, você precisa definir as configurações do
reagente, incluindo o período de validade, o volume de resíduos e o código de barras do reagente
na interface Contr de Reagente. Após a conclusão da configuração do reagente, você pode realizar
os procedimentos de substituição do reagente.

 Os reagentes são irritantes para o olho, a pele e a mucosa. Use o equipamento de proteção
pessoal adequado (por exemplo, luvas, uniformes de laboratório, entre outros) e siga os
procedimentos de segurança laboratorial quando manuseá-los no laboratório.
 Se os reagentes respingarem acidentalmente na pele, lave-a com bastante água e, se
necessário, procure um médico; se os reagentes acidentalmente respingarem nos olhos,
lave-os com bastante água e procure um médico imediatamente.

 Após o transporte de longa distância, o reagente deve permanecer sem uso por mais de um dia
antes da utilização.
 Ao trocar de diluente, agente de limpeza ou lise, efetue uma verificação de base para checar se
os resultados atendem ao requisito.

244
13 Manutenção

13.2.5.1 Acesso à interface


Clique em Servico > Contr de Reagente para acessar a interface de configuração Contr de
Reagente. Consulte a Figure 13-14.
Figure 13-14 Gestão do reagente

Consulte a Tabela 13-1 para descrições de parâmetros relacionados.


Tabela 13-1 Descrição de parâmetros para gestão de reagentes

Parâmetro Descrição

Modelo atual do analisador.


 Sistema aberto
Modelo atual  Sistema fechado
Os procedimentos para configuração de reagentes podem variar;
consulte 13.2.5.2 Configurações de informações sobre reagentes.

Cód.agent Código de agente do reagente.

Nome do reagente Nome do reagente.

A data de validade do reagente que não foi aberto será exibida após
a finalização das configurações do reagente.
Data val. não aberta
Qualquer reagente, independentemente da abertura ou não do
recipiente, não deve ser usado depois desta data.

A data na qual o recipiente do reagente foi aberto. A data padrão do


Frasco Aberto Data recipiente aberto é a data na qual as configurações do reagente
foram concluídas.

O período de validade (dias) após a abertura do recipiente do


Período após a abertura reagente. Será exibido após a finalização das configurações do
reagente.

Data de validade do Data de validade do reagente aberto, que será exibida após a
reagente finalização das configurações do reagente.

O volume atual de resíduos do reagente, que será exibido em mL


Volume de residuos
após a finalização das configurações do reagente.

245
13 Manutenção

13.2.5.2 Configurações de informações sobre reagentes


Esta seção mostrará como definir a data de validade, o volume de resíduos e outras informações
para o reagente conectado.
Os procedimentos de configuração de reagentes para diferentes modelos de analisador variam. Os
procedimentos de configuração de reagentes para modelos abertos e fechados serão apresentados
nas próximas páginas.

Sistema aberto
Para sistemas abertos, os procedimentos de configuração de reagentes são os seguintes:
1. Selecione o reagente que será definido e clique em Config..
A página de configuração Informação Reagente será aberta, conforme demonstrado na Figura
13-15.
Figura 13-15 Informações sobre o reagente

2. Para inserir as informações do reagente, use qualquer um dos métodos a seguir.


 Inserção manual
A descrição detalhada dos parâmetros é apresentada na Tabela 13-2.
Tabela 13-2 Descrição de parâmetros de informações sobre o reagente

Parâmetro Significado Operação

A data de validade do
reagente que não foi aberto Clique no controle de data para consultar
(vide embalagem externa as configurações
Data val. não do reagente). O reagente, NOTA
aberta independentemente da
A data de validade do reagente não deve
abertura ou não do ultrapassar a data do sistema atual ou a
recipiente, não deve ser data de validade indicada na embalagem.
usado depois desta data.

O período de validade
Período após a (dias) do reagente com Insira as informações diretamente na
abertura recipiente aberto (vide caixa de texto.
embalagem do produto).

246
13 Manutenção

Parâmetro Significado Operação

Insira as informações diretamente na


caixa de texto.
Volume de O volume de resíduos atual
residuos do reagente. O intervalo de entrada do diluente é de
0~999(L); o intervalo de entrada do lise é
de 0~9999 (mL).

 Insira o código de barras do reagente e clique em Carregar.


Com a inserção correta do código de barras, uma mensagem aparecerá abaixo da caixa do
código de barras, indicando um carregamento bem-sucedido, e a data de validade e o
volume de resíduos serão mostrados nas caixas de texto correspondentes.
Se não for possível carregar o código de barras, verifique se o reagente foi usado ou expirou
e se o nome do reagente está correto. Se todas as informações estiverem corretas, mas o
erro persistir, entre em contato com o Departamento de Serviço de Pós-Vendas da Dymind.
 Insira o código de barras por meio de um leitor de código de barras externo
Com a inserção correta do código de barras, uma mensagem aparecerá abaixo da caixa do
código de barras, indicando um carregamento bem-sucedido, e a data de validade e o
volume de resíduos serão mostrados nas caixas de texto correspondentes.
Se não for possível carregar o código de barras, verifique se o reagente ou usado ou está
vencido e se o nome do reagente está correto. Se todas as informações estiverem corretas,
mas o erro persistir, entre em contato com o Departamento de Serviço de Pós-Vendas da
Dymind.
3. Clique em Aplique.
Aparecerá uma mensagem do sistema, indicando que as configurações do reagente foram
bem-sucedidas.
Figura 13-16 Configurações do reagente bem-sucedidas

4. Clique em OK.
5. Clique em Fechado para sair.
Depois que as configurações do reagente forem concluídas com sucesso, uma mensagem de
erro será exibida no canto inferior direito da tela para mostrar que o reagente não foi substituído.
Clique duas vezes na mensagem e em Remover erro na caixa de diálogo pop-up. O sistema
efetuará automaticamente a substituição do reagente e removerá o erro.
6. Faça uma verificação de base na interface Relatório para ter certeza de que os resultados
cumprem o requisito.

247
13 Manutenção

Sistema fechado
Existem dois tipos de reagentes no sistema fechado: os reagentes abertos e os reagentes fechados.
 No que diz respeito a reagentes abertos, consulte as configurações do sistema aberto na seção
anterior.
 No que diz respeito a reagentes fechados, a configuração dos reagentes é desativada
normalmente. A configuração somente é necessária quando é indicado o erro de reagente
insuficiente.
Tomando LYA-1 Insuficiente como exemplo, esta seção introduz os procedimentos de configuração
para o reagente fechado.
1. Se LYA-1 Insuficiente for indicado no canto inferior direito da tela, clique duas vezes na
mensagem. Consulte a Figura 13-17.
Figura 13-17 Erro de Reagente Insuficiente

2. Selecione o nome do erro na caixa de diálogo pop-up e clique em Remover erro.


Uma caixa de diálogo será exibida conforme demonstrado na Figura 13-18.
Figura 13-18 Verificação do cartão RF

3. Coloque o cartão RF anexado à embalagem do reagente no respectivo leitor, na parte da frente


do analisador.
O sinal sonoro do leitor de cartão e uma caixa de diálogo pop-up, conforme mostrado na Figura
13-19, indicam que as configurações do reagente foram bem-sucedidas
Figura 13-19 Configurações do reagente bem-sucedidas

248
13 Manutenção

Se a verificação do cartão RF falhar, siga as indicações do sistema e use um cartão RF válido para
nova leitura.

4. Clique em OK.
5. Clique em Fechado para sair.
6. Depois que as configurações do reagente forem concluídas com sucesso, uma mensagem de
erro será exibida no canto inferior direito da tela para mostrar que o reagente não foi substituído.
Clique duas vezes na mensagem e em Remover erro na caixa de diálogo pop-up. O sistema
efetuará automaticamente a substituição do reagente e removerá o erro.
7. Faça a verificação de base para ter certeza de que os resultados cumprem o requisito.

Você pode definir a margem de reagente clicando em Lembrete de compra na interface Contr de
Reagente. Quando a margem de reagente
é menor que o valor definido, uma caixa de mensagem aparece para solicitar a compra de novos
reagentes a tempo.

13.2.6 Limpeza automática


Haverá um certo volume de contaminação acumulada após o processamento de uma determinada
quantidade de amostras sem desligar o analisador. Quando a contagem de amostras totalizar mais
de 100, o analisador realizará o procedimento de limpeza automaticamente uma vez e uma
indicação será exibida na tela.
O analisador também executará os procedimentos de limpeza automática caso nenhuma operação
sequencial de fluidos tiver sido realizada por mais de uma hora.

Após a limpeza automática ou o desligamento do analisador, os dados estatísticos de autolimpeza


serão apagados automaticamente.

13.2.7 Solicitação automática de imersão no agente de limpeza


Se o analisador estiver em funcionamento por mais de 24 horas e não tiver executado manutenção
com agente de limpeza no momento da manutenção automática, o sistema solicitará imersão no
agente de limpeza imediatamente, para prevenir o acúmulo de contaminação.
 Clique em Sim, e a partir de então você poderá realizar a manutenção com agente de limpeza
conforme a solicitação e a descrição em 13.2.3.2 Imersão no agente de limpeza.
 Clique em Não, e a manutenção com o agente de limpeza será cancelada temporariamente.
Você será lembrado depois de 15 minutos e poderá cancelar 3 vezes no máximo. Quando o
sistema lembrar antes da hora, você deve executar a manutenção, caso contrário a operação
normal do analisador pode ser afetada.

249
13 Manutenção

 Os administradores podem definir um período de manutenção automática para a imersão no


agente de limpeza. Consulte 5.9.1 Manutenção automática.
 Na interface Auto teste ou Status, o analisador não pede confirmação para realizar a imersão
no agente de limpeza.
 Se o analisador estiver em funcionamento ou apresentar problemas quando as condições de
solicitação automática para imersão no agente de limpeza forem atendidas, o analisador
solicitará novamente após o término do processamento atual ou a resolução dos problemas.
 Após a conclusão da imersão no agente de limpeza, os valores de contagem acumulados serão
apagados automaticamente.
 A imersão no agente de limpeza é uma etapa importante na manutenção abrangente do
dispositivo. Recomenda-se não interromper a imersão em curso.

13.2.8 Hibernação automática


Quando o sistema de fluidos para de funcionar por um período específico de espera para
hibernação automática (30 minutos por padrão), o analisador entrará em estado de hibernação
automaticamente.
Quando a unidade principal está em estado de hibernação, a área de mensagem de operação/status
mostrará que o dispositivo está no modo Hibernar. Clique em Sair para sair do modo Hibernar.

 Você pode definir o tempo de espera para hibernação automática, consulte 5.9.1 Manutenção
automática.
 Na interface Auto teste ou Status, o analisador não consegue entrar em hibernação.
 Se tiver chegado o momento de hibernação automática, porém o analisador está em estado de
erro, neste caso a hibernação automática terá início somente após a remoção do erro.
 Você pode realizar as operações sem a cooperação do analisador durante o estado de
hibernação, ou seja, comunicação e impressão etc.
 Diferentes manutenções serão realizadas pelo analisador automaticamente durante o modo
Hibernar e o tempo de saída depende de quanto tempo o analisador esteve neste modo.

13.3 Status do sistema


O usuário pode visualizar as informações sobre o status atual do analisador na interface Status,
incluindo a temperatura, tensão e corrente, estatísticas de contagem e informações sobre a versão.

13.3.1 Temperatura
Clique em Status > Temperatura para acessar a interface Temperatura. Consulte a Figura 13-20.

250
13 Manutenção

Figura 13-20 Visualizar status de temperatura

O usuário pode visualizar as informações sobre a temperatura atual do analisador, inclusive a


temperatura do banho de reação DIFF, temperatura do ambiente e temperatura do sistema óptico.
Se os resultados dos testes de temperatura ultrapassarem o intervalo normal, estes serão
destacados pelo fundo vermelho.

13.3.2 Tensão e corrente


Clique em Status > Voltagem para acessar a interface Voltagem.
Figura 13-21 Tensão e corrente

O usuário pode visualizar as informações sobre tensão e corrente do analisador. O valor de tensão
ou de corrente que ultrapassar o intervalo normal será exibido em fundo vermelho.

13.3.3 Contador
Clique em Status > Contador para acessar a interface Contador.

251
13 Manutenção

Figura 13-22 Contador

O usuário pode visualizar as estatísticas relacionadas do dispositivo, como os períodos de amostra,


os tempos de CQ, duração do laser de diodo (horas) e contagem de obstrução. Também é possível
visualizar as estatísticas detalhadas da contagem de amostras e da contagem de CQ.
 Visualizar detalhes da contagem de amostras
Clique no botão Detalhes ao lado de Tempos contagem da amostra e as estatísticas
detalhadas dos tempos de contagem de amostras serão exibidas.
 Visualizar detalhes de tempos de CQ.
Clique no botão Detalhes ao lado de Tempos de CQ e as estatísticas detalhadas dos tempos
de CQ serão exibidas. Consulte a Figura 13-23.
Figura 13-23 Detalhes da contagem de CQ

 Visualizar detalhes dos tempos de calibração.


Clique no botão Detalhes ao lado de Tempo de calibração e as estatísticas detalhadas para
Tempo de calibração serão exibidas. Consulte a Figura 13-24.

252
13 Manutenção

Figura 13-24 Detalhes da contagem de calibração

13.3.4 Informações sobre a versão


O usuário pode visualizar as informações sobre a versão atual de todas as peças do analisador e
exportar as informações para um disco local. Os procedimentos são os seguintes:
1. Clique em Status > Versão para acessar a interface de informações sobre a versão. Consulte a
Figura 13-25.
Figura 13-25 Informações sobre a versão

2. Clique em Exportar e selecione o caminho de exportação na caixa de diálogo, depois digite o


nome do arquivo.

253
13 Manutenção

3. Clique em Salvar para iniciar a exportação.


Após a exportação ser concluída, uma caixa de diálogo aparecerá, conforme demonstrado
abaixo.

4. Clique em OK para sair.

13.4 Autoteste
Este recurso serve para executar testes sobre a possibilidade de algum componente importante do
dispositivo funcionar adequadamente ou não, incluindo autotestes de seringa, pressão e vácuo,
válvulas e outros.

Se os resultados dos testes forem anormais, você deve tentar de novo diversas vezes; se as
anormalidades persistirem, entre em contato com o serviço de atendimento ao cliente da Dymind ou
o seu representante local.

13.4.1 Seringas e mecanismos de amostragem


Você pode testar o desempenho de todas as seringas e mecanismos de amostragem.
Os procedimentos de autoteste são demonstrados abaixo:
1. Clique em Auto teste > Seringa para acessar a interface Seringa. Consulte a Figura 13-26.
Figura 13-26 Seringa

2. Clique duas vezes na peça que precisa ser testada, por exemplo, Seringa do diluente, e
aguarde os resultados do autoteste.
Após a conclusão do autoteste, uma caixa de diálogo aparecerá para mostrar os resultados do
autoteste.

254
13 Manutenção

Figura 13-27 Resultados do autoteste de seringa

3. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

13.4.2 Pressão e vácuo


Este recurso serve para testar a pressão e o vácuo dentro do dispositivo.
Os procedimentos para autoteste de pressão (ou vácuo) são demonstrados abaixo:
1. Clique em Auto teste > Pressão para acessar a interface Pressão.
Figura 13-28 Autoteste de pressão e vácuo

2. Clique duas vezes em Pressão (ou Vacuo).


O sistema executará as operações de autoteste correspondentes. Após a conclusão do
autoteste, uma caixa de diálogo aparecerá para mostrar os resultados do autoteste.

3. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

255
13 Manutenção

13.4.3 Valvula e bomba


Ao controlar os interruptores de diferentes válvulas (bombas), você pode julgar se as válvulas
(bombas) estão funcionando adequadamente pelo som da abertura ou fechamento ou pelo toque
manual das válvulas (bombas) correspondentes.
Os procedimentos para autoteste de válvulas são demonstrados abaixo:
1. Selecione a guia Auto teste > Valvula e bomba.
A interface de autoteste Valvula e bomba aparece conforme demonstrado na Figura 13-29.
Figura 13-29 Autoteste de válvulas

2. Clique no número da válvula desejada (por exemplo, 1) e depois confirme se ela está
funcionando adequadamente pelo som de abertura ou fechamento.

13.4.4 Outro autoteste


Você pode realizar os seguintes autotestes:
 Voltagem de Abertura WBC
 Tensão de Abertura RBC
 Mecanismo de mistura
 Auto carregamento
 Filtro
 Leitor de códigos de barra
 Leitor RF (Leitor do cartão RF)

256
13 Manutenção

Tensão de abertura de WBC, tensão de abertura de RBC, mecanismo de mistura, carregador


automático e filtro
Os procedimentos de autoteste de tensão de abertura de WBC, tensão de abertura de RBC,
misturar mecanismo e filtro são mostrados abaixo:
1. Clique em Auto teste > Outro autoteste para acessar a interface conforme demonstrado na
Figura 13-30.
Figura 13-30 Outros autotestes

2. Clique duas vezes no ícone do item desejado, por exemplo, Voltagem de Abertura WBC, para
iniciar o autoteste.
O sistema realizará as operações de autoteste correspondentes. Após a conclusão do
autoteste, uma caixa de diálogo aparecerá para mostrar os resultados do autoteste.
Figura 13-31 Outros resultados de autoteste

Leitor de código de barras


O procedimento de autoteste do leitor de código de barras é demonstrado abaixo:
1. Clique duas vezes no ícone de Leitor de códigos de barra na interface Auto teste > Outro
autoteste.

257
13 Manutenção

Uma caixa de diálogo será exibida conforme demonstrado abaixo.

2. Siga as instruções e coloque um rack com 10 tubos na bandeja do carregador, com as etiquetas
de código de barras nos tubos voltadas para a frente do analisador.
3. Clique em OK.
O sistema realizará as operações de autoteste correspondentes. Após a conclusão do
autoteste, uma caixa de diálogo aparecerá para mostrar os resultados do autoteste.
4. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

Leitor do cartão RF (para um sistema fechado)


Se o analisador for um sistema fechado com leitor de cartão integrado, você pode realizar um
autoteste neste leitor de cartão RF. As etapas para a operação seguem abaixo:
1. Clique duas vezes no ícone Leitor RF na interface Auto teste > Outro autoteste.
Uma caixa de diálogo será exibida conforme demonstrado abaixo.

2. De acordo com a solicitação da interface, coloque o cartão RF no leitor de cartão na parte da


frente do analisador.
O sistema executará as operações de autoteste correspondentes. Depois disso, a caixa de
informações pop-up exibirá os resultados.
3. Clique em OK para fechar a caixa de mensagem.

13.5 Log
Na interface Log, você pode visualizar os registros de Conf. Parâmetros, Outros registros,
Registros de falhas e Todos os registros.

258
13 Manutenção

 Se um novo registro for incluído com o log cheio, o registro mais recente sobrescreverá o mais
antigo automaticamente.
 O administrador pode visualizar seus próprios logs de operações ou os logs de operações dos
usuários comuns, enquanto que os usuários comuns podem revisar apenas seus próprios logs
de operações.
 O log pode armazenar registros por até 5 anos.

13.5.1 Logs de análise de parâmetros


Clique em Log > Conf. Parâmetros para acessar a interface Conf. Parâmetros.
Figura 13-32 Logs de análise de parâmetros

 Visualizar logs de análise de parâmetros em datas específicas


Selecione as datas nas duas caixas de texto de datas e você poderá visualizar os logs de
análise de parâmetros dentro do intervalo de data, incluindo a data e o horário da análise,
resumo da análise e o operador.
 Exportação de logs
Clique em Exportar e selecione o intervalo e o caminho de exportação na caixa de diálogo,
depois você pode salvar os logs de parâmetros das datas especificadas no computador externo,
conforme demonstrado abaixo.

259
13 Manutenção

Figura 13-33 Exportação de logs

 Atualização
Clique em Refrescar para atualizar o registro.

13.5.2 Outros logs


Clique em Log > Outros registros para acessar a interface Outros registros (exceto logs de
análise de parâmetros e logs de falha).
Figura 13-34 Outros logs

 Visualizar os outros logs da data especificada


Selecione as datas nas duas caixas de texto de datas para visualizar os logs dentro do intervalo
de data, incluindo a data e o horário do processamento, registro da operação e o operador.

260
13 Manutenção

 Exportação de logs
Clique em Exportar e selecione o intervalo e o caminho de exportação na caixa de diálogo,
depois você pode salvar os outros logs das datas especificadas no computador externo,
conforme demonstrado abaixo.
Figura 13-35 Exportação de logs

 Atualização
Clique em Refrescar para atualizar o registro.

13.5.3 Logs de falhas


Clique em Log (Log) > Registros de falhas para acessar a interface Registros de falhas.
Figura 13-36 Logs de falhas

 Visualizar os logs de falhas da data especificada


Selecione as datas nas duas caixas de texto de datas e você poderá visualizar os logs de falhas
dentro do intervalo de data, incluindo a data e o horário em que a falha ocorreu, descrição da
falha e o operador.

261
13 Manutenção

 Exportação de logs
Clique em Exportar e selecione o intervalo e o caminho de exportação na caixa de diálogo,
depois você pode salvar os outros logs de falhas das datas especificadas no computador
externo, conforme demonstrado abaixo.
Figura 13-37 Exportação de logs

 Atualização
Clique em Refrescar para atualizar o registro.

13.5.4 Todos os logs


Clique em Log (Log) > Todos os registros para acessar a interface Todos os registros. O usuário
pode visualizar todos os logs (visíveis para os usuários do nível de acesso atual).
Figura 13-38 Todos os logs

262
13 Manutenção

 Visualizar todos os logs da data especificada


Selecione as datas nas duas caixas de texto de datas e você poderá visualizar todos os logs
dentro do intervalo de data, incluindo a data e o horário da análise, resumo da análise e o
operador.
 Exportação de logs
Clique em Exportar e selecione o intervalo e o caminho de exportação na caixa de diálogo,
depois você pode salvar todos os logs das datas especificadas no computador externo,
conforme demonstrado abaixo.
Figura 13-39 Exportação de logs

 Atualização
Clique em Refrescar para atualizar o registro.

263
14 Solução de problemas

14 Solução de problemas

14.1 Introdução
Este capítulo contém informações que são úteis para localizar e resolver problemas que podem
ocorrer durante o funcionamento do seu analisador.

Este capítulo não constitui um manual de serviço completo e se limita aos problemas que são
prontamente diagnosticados e/ou corrigidos pelo usuário do analisador. Caso a solução
recomendada não resolva o problema, entre em contato com o serviço de atendimento ao cliente da
Dymind ou o seu representante local.

14.2 Como proceder com mensagens de erro


Durante o uso do analisador, se o software detectar anormalidades, uma mensagem de erro será
exibida no canto inferior direito da tela, conforme demonstrado na Figura 14-1, e a unidade principal
acionará um alarme.
Figura 14-1 Mensagens de erro

Você pode recorrer às seguintes etapas para lidar com mensagens de erro.
1. Clique duas vezes na área da mensagem de erro.
Como demonstrado na Figura 14-2, a caixa de diálogo pop-up exibe a descrição do erro e as
informações de ajuda. As descrições de erro são exibidas na ordem de ocorrência dos erros.

264
14 Solução de problemas

Figura 14-2 Caixa de diálogo de mensagem de erro

2. Pressione Silenc.alarme para desativar o sinal sonoro.


3. Clique em Remover erro.
Normalmente, o sistema remove os erros de forma automática.
Em caso de erros que não possam ser retirados automaticamente, você pode tomar as medidas
adequadas seguindo as informações de ajuda ou consultando 14.3 Referência para
mensagens de erro.

14.3 Referência para mensagens de erro


Os possíveis erros e as informações de ajuda correspondentes são apresentados na Tabela 14-1.
Tabela 14-1 Referência para mensagens de erro

Descrição do erro Informações para solução de problemas

1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


Potência negativa de 12V
anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

Fonte de alimentação de 1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


condução anormal de 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
12V. atendimento ao cliente.

1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


Fonte de alimentação
anormal de 24 V. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

265
14 Solução de problemas

Tensão de fonte de 1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


corrente constante 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
anormal. atendimento ao cliente.

1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


Corrente de laser
anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


O processo de
inicialização falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Inicialização não
executada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Feche a porta do lado direito.


Porta do lado direito 2. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
aberta. 3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Feche a porta do lado direito.


Porta do lado esquerda 2. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
aberta. 3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Desligue o analisador diretamente e reinicie-o mais tarde.


Potência positiva de 12V
anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

A temperatura de ajuste 1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
do banho DIFF fora do 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
limite. atendimento ao cliente.

1. Ajuste o ganho de HGB acessando a caixa de diálogo para definir a


tensão em [4,2, 4,8] V, de preferência 4,5 V, conforme orientado em
Tensão de fundo HGB 5.9.2 Configurações de ganho.
anormal.
2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Falha ao enviar dados. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


2. Se o erro for relatado com frequência, consulte 13.2.3.5 Imersão no
agente de limpeza para o canal de RBC para mergulhar o recipiente
RBC entupido.
de RBC no agente de limpeza.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Entupimento de filtro de
tubo volumétrico. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

266
14 Solução de problemas

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Tensão de abertura de
RBC anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


2. Se o erro for relatado com frequência, consulte 13.2.3.4 Imersão no
agente de limpeza para o canal de WBC para mergulhar o recipiente
WBC entupido
de WBC no agente de limpeza.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Tensão de abertura de
leucócitos anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o diluente está contaminado.


2. Em caso negativo, clique no botão Remover erro para remover este
Fundo anormal. erro.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

Amostra de ação da 1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
seringa ao longo do 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
tempo. atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Seringa de amostra
ocupada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Montagem de
amostragem ocupada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Motor vertical ocupado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1.Certifique-se de que o sensor de temperatura está instalado


corretamente.
Falha ao ler a temperatura
2.Clique no botão Remover erro para remover este erro
do banho DIFF.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1.Certifique-se de que o sensor de temperatura está instalado


corretamente.
Falha ao ler a temperatura
2.Clique no botão Remover erro para remover este erro
do sistema óptico.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

267
14 Solução de problemas

1.Certifique-se de que o sensor de temperatura está instalado


corretamente.
Falha ao ler a temperatura 2.Clique no botão Remover erro para remover este erro
ambiente.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Esvazie o recipiente de resíduos ou instale um novo.


2. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
O desperdício está cheio.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

A temperatura de ajuste 1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
do sistema óptico está 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
fora do intervalo. atendimento ao cliente.

Temperatura do sistema 1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
óptico fora do intervalo de 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
trabalho. atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Entupimento da célula de
fluxo. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Motor horizontal ocupado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o DIL-A está fora do prazo de validade. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de DIL-A.
2. Clique no botão Remover erro. A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
DIL-A expirou.
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em
13.2.5 Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o recipiente de DIL-A está vazio. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de DIL-A.
2. Clique no botão Remover erro A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
DIL-A não é suficiente.
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em
13.2.5 Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


DIL-A não foi substituído. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

268
14 Solução de problemas

1. Verifique se o recipiente de DIL-A está vazio.


Em caso positivo, efetue a etapa 2; ou se ainda houver uma grande
quantidade de DIL-A, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.
DIL-A se esgotando.
2. Instale um novo recipiente de DIL-A. Depois, clique no botão
Remover erro para remover o erro.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o LYA-1 está fora do prazo de validade. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-1.
2. Clique no botão Remover erro. A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-1 expirou.
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em 13.2.5
Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o recipiente de LYA-1 está vazio. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-1.
2. Clique no botão Remover erro A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-1 insuficiente. .
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em 13.2.5
Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


LYA-1 não foi substituído. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1 Verifique se LYA-1 está se esgotando ou se há bolhas de ar na


tubulação de entrada de LYA-1.
Se estiver se esgotando, instale um novo recipiente de LYA-1; se
LYA-1 se esvaindo ou ainda houver LYA-1 suficiente ou se houver bolhas,
bolhas de ar na tubulação execute a etapa 2.
de entrada. 2. Instale um novo recipiente de LYA-1. Depois, clique no botão
Remover erro para remover o erro.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o LYA-2 está fora do prazo de validade. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-2.
2. Clique no botão Remover erro. A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-2 expirou.
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em
13.2.5 Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

269
14 Solução de problemas

1. Verifique se o recipiente de LYA-2 está vazio. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-2.
2. Clique no botão Remover erro A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-2 insuficiente. .
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em
13.2.5 Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


LYA-2 não foi substituído. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se LYA-2 está se esgotando ou se há bolhas de ar na


tubulação de entrada de LYA-2.
Se estiver se esgotando, instale um novo recipiente de LYA-2;
LYA-2 se esvaindo ou se ainda houver LYA-2 suficiente ou se houver bolhas,
bolhas de ar na tubulação execute a etapa 2..
de entrada. 2. Instale um novo recipiente de LYA-2. Depois, clique no botão
Remover erro para remover o erro.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o LYA-3 está fora do prazo de validade. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-3.
2. Clique no botão Remover erro. A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-3 expirou.
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em 13.2.5
Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Verifique se o recipiente de LYA-3 está vazio. Em caso positivo,


substitua-o por um novo recipiente de LYA-3.
2. Clique no botão Remover erro A interface Reagent Management
(Gestão de reagentes) se abrirá.
LYA-3 insuficiente. .
3. Ajuste as informações do reagente, conforme as instruções em
13.2.5 Gestão de reagentes.
4. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


LYA-3 não foi substituído. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

270
14 Solução de problemas

1. Verifique se LYA-3 está se esgotando ou se há bolhas de ar na


tubulação de entrada de LYA-3.
Se estiver se esgotando, instale um novo recipiente de LYA-3;
LYA-3 se esvaindo ou se ainda houver LYA-3 suficiente ou se houver bolhas,
bolhas de ar na tubulação execute a etapa 2.
de entrada. 2. Instale um novo recipiente de LYA-3. Depois, clique no botão
Remover erro para remover o erro.
3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Ação extraordinária da
seringa do diluente. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Diluente seringa ocupado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão positiva fora do
alcance de trabalho. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão positiva anormal
(baixa). 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão positiva anormal
(alta). 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Entupimento da sonda
DIFF. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão de vácuo fora da
faixa de trabalho. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão de vácuo
anormal (baixa). 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Pressão de vácuo
anormal (alta). 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


A inicialização do
SOCKET falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Rede desconectada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

271
14 Solução de problemas

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Carregamento do motor
ocupado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

Longo tempo de 1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
carregamento de ação do 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
motor. atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Não conseguiu começar a
misturar. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Mixagem falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Mistura de montagem
ocupada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Montagem de
alimentação ocupada. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Falha ao iniciar a
alimentação. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Alimentação falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Ação prolongada na
alimentação. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Carregador automático
ocupado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Remova a rack de tubos da bandeja descarregadora.


A bandeja de descarte 2. Clique no botão Remover erro para remover este erro.
está cheia. 3. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Contador falsamente
acionado. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Gatilho do contador
anormal. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

272
14 Solução de problemas

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Falha na comunicação da
placa de drivers. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


A comunicação do painel
do autocarregador falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Falha na comunicação do
leitor de cartão de RF. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Comunicação FPGA
falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


A reinicialização do leitor
de cartão de RF falhou. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

1. Clique no botão Remover erro para remover este erro.


Falha na leitura /
gravação do cartão Rf. 2. Se o erro persistir, entre em contato com o nosso serviço de
atendimento ao cliente.

273
Apêndice A Especificações

Apêndice A Especificações

A.1 Classificação
De acordo com a classificação CE, o Analisador Automático de Hematologia pertence à categoria
de dispositivos médicos para diagnóstico in vitro, e em vez da incluída no Anexo II e aos dispositivos
para avaliação de desempenho.

A.2 Reagentes
Tipo de reagente Nome do reagente

Diluente DIL-A Diluent (Diluente DIL-A)

LYA-3 Lyse (Lise LYA-3)

Lise LYA-2 Lyse (Lise LYA-2)

LYA-1 Lyse (Lise LYA-1)

Agente de limpeza de uso médico CLE-P Cleanser (Agente de limpeza CLE-P)

A.3 Parâmetros
Parâmetro Abreviação Unidade padrão
9
Contagem de leucócitos Contagem de WBC 10 /L
9
Número de neutrófilos Neu# 10 /L
9
Número de linfócitos Lym# 10 /L
9
Número de monócitos Mon# 10 /L
9
Número de eosinófilos Eos# 10 /L
9
Número de basófilos Bas# 10 /L
9
Número de linfócitos anormais ALY# (RUO) 10 /L
9
Número de células imaturas grandes LIC# (RUO) 10 /L

Porcentagem de neutrófilos Neu% %

Porcentagem de linfócitos Lym% %

Porcentagem de monócitos Mon% %

274
Apêndice A Especificações

Parâmetro Abreviação Unidade padrão


Porcentagem de eosinófilos Eos% %

Porcentagem de basófilos Bas% %

Porcentagem de linfócitos anormais ALY% (RUO) %

Porcentagem de células imaturas grandes LIC% (RUO) %


12
Contagem de eritrócitos Contagem de RBC 10 /L

Concentração de hemoglobina Concentração de HGB g/L

Hematócritos HCT %

Volume corpuscular médio MCV fL

Hemoglobina corpuscular média MCH pg

Concentração da hemoglobina corpuscular


MCHC g/L
média

Desvio padrão da amplitude de distribuição de


RDW-SD fL
eritrócitos

Coeficiente de variação da amplitude de


RDW-CV %
distribuição de eritrócitos
9
Contagem de plaquetas Contagem de PLT 10 /L

Volume médio de plaquetas MPV fL

Amplitude de distribuição de plaquetas PDW NA

Plaquetócrito PCT %

Proporção de plaquetas-células grandes P-LCR %


9
Contagem de plaquetas-células grandes P-LCC 10 /L

Histograma de eritrócitos Histograma de RBC NA

Histograma de plaquetas Histograma de PLT NA

Histograma de
Diagrama de dispersão de leucócitos/basófilos NA
WBC/BASO

Histograma de leucócitos Histograma de WBC NA

DIFF Diagrama de
Diagrama de dispersão diferencial 5 NA
dispersão

A.4 Volume de amostras necessário para cada análise


No máximo 20 μL.

275
Apêndice A Especificações

A.5 Especificações de desempenho


A.5.1 Intervalo de exibição
Parâmetro Intervalo de linearidade Intervalo de exibição
9 9
WBC (0,00~300) ×10 /L (0,00~999,99) ×10 /L
12 12
RBC (0,00~8,50) ×10 /L (0,00~18,00) ×10 /L

HGB (0~250) g/L (0~300) g/L


9 9
PLT (0~3000) ×10 /L (0~5000) ×10 /L

HCT 0%~67% 0%~80%

A.5.2 Base normal


Parâmetro Resultados de base
9
WBC ≤ 0,2 ×10 /L
12
RBC ≤ 0,02 ×10 /L

HGB ≤ 1 g/L
9
PLT ≤ 10 ×10 /L

HCT ≤ 0,5%

A.5.3 Intervalo de linearidade


Parâmetro Intervalo de linearidade Intervalo de desvio (Modo sangue total)

9 9
(0,00~100,00) ×10 /L ± 0,50 ×10 /L ou ± 5%
WBC
9
(100,01~300,00) ×10 /L ± 10%
12 12
RBC (0,00~8,50) ×10 /L ± 0,05 ×10 /L ou ± 5%

HGB (0~250) g/L ± 2 g/L ou ± 2%


9 9
(0~1000) ×10 /L (RBC ≤ 7,0) ± 10 ×10 /L ou ± 8%
PLT 9
(1001~3000) ×10 /L (RBC ≤ 7,0) ± 12%

HCT 0%~67% ± 2% (valor de HCT) ou ± 3%


(porcentagem de desvio)

276
Apêndice A Especificações

A.5.4 Repetibilidade
Estes requisitos de repetibilidade somente se aplicam à situação na qual uma amostra qualificada
º º
foi processada 11 vezes e os resultados dos 2 e 11 processamentos foram usados para calcular as
repetibilidades.

Parâmetro Condição Repetibilidade de sangue total (% de


CV/desvio absoluto d*)

9
WBC (4,0~15,0) ×10 /L ≤ 2,0%

Neu% 50,0%~60,0% ± 4,0 (desvio absoluto)

Lym% 25,0%~35,0% ± 3,0 (desvio absoluto)

Mon% 5,0%~10,0% ± 2,0 (desvio absoluto)

Eos% 2,0%~5,0% ± 1,5 (desvio absoluto)

Bas% 0,5%~1,5% ± 0,8 (desvio absoluto)


12
RBC (3,50~6,00) ×10 /L ≤ 1,5%

HGB (110~180) g/L ≤ 1,5%


9
PLT (150~500) ×10 /L ≤ 4,0%

MCV (70~120) fL ≤ 1,0%


*: Desvio absoluto d = resultado-média de análise dos resultados de análise

A.5.5 Transferência
Parâmetro Transferência

WBC ≤ 0,5%

RBC ≤ 0,5%

HGB ≤ 0,5%

PLT ≤ 1,0%

HCT ≤ 0,5%

277
Apêndice A Especificações

A.6 Dispositivo de entrada/saída

Os equipamentos acessórios conectados às interfaces analógicas e digitais devem cumprir com as


normas relevantes de Segurança e EMC [por exemplo, norma de segurança de equipamentos de
tecnologia da informação IEC 60950 e CISPR 22 EMC de norma de equipamentos de tecnologia da
informação (Classe B)]. Qualquer pessoa que conecta outros equipamentos às portas de entrada e
saída de sinal e configura um sistema de IVD é responsável por garantir que o sistema funcione
adequadamente e por cumprir com os requisitos de segurança e EMC. Se tiver qualquer problema,
consulte o departamento de serviços técnicos do seu representante local.

Caso seja necessária comunicação LIS, o computador externo deve ter dois cartões de interface de
rede.

 Computador externo (Opcional)


O computador externo para o analisador deve atender aos seguintes requisitos:
 RAM: ≥ 2 G
 Espaço do disco rígido: ≥ 20 G
 Sistema operacional: Windows XP SP3, Windows 7 Home Premium, Windows 7
Professional, Windows 7 Enterprise (não destinado à venda em varejo) ou Windows 7
Ultimate
 CPU: ≥ 1,4 G
 Placa de vídeo: OpenGL 2.0 ou superior
 Proporção da tela do display: 10: 6
 Resolução: não inferior a 1280 x 768
 Teclado (Opcional)
Teclado alfanumérico com 101 teclas
 Mouse (Opcional)
 Leitor de código de barras externo (opcional)
 Impressora (Opcional)
 Uma interface LAN
 Fonte de alimentação
 Tensão: A.C 100V~240V
 Entrada de energia: ≤ 250 VA
 Frequência: 50/60 Hz

278
Apêndice A Especificações

A.7 Descrição de EMC


Este equipamento cumpre com os requisitos de emissão e imunidade das normas IEC
61326-1:2012, EN 61326-1:2013, IEC 61329-6-2-6:2012 e EN 61326-2-6:2013.
Este equipamento foi projetado e testado para CISPR 11 Classe A. Em ambiente doméstico, ele
pode causar rádio interferência, e neste caso pode ser necessário tomar medidas para mitigar esta
interferência.
Os itens, normas e requisitos de teste de compatibilidade eletromagnética para o ambiente são
apresentados na tabela abaixo:

Item de teste Norma de teste Requisito de teste

EN 61326-1:2013
Distúrbio conduzido Modo 1-Classe A
EN 61326-2-6:2013

EN 61326-1:2013
Distúrbio radiado Modo 1-Classe A
EN 61326-2-6:2013

EN 61326-1:2013
Corrente harmônica Classe A
EN 61326-2-6:2013

Flutuação e EN 61326-1:2013
/
oscilação de tensão EN 61326-2-6:2013

EN 61326-1:2013 descarga de ar: ± 2, ± 4, ± 8 kV


Imunidade à ESD
EN 61326-2-6:2013 descarga de contato: ± 2, ± 4 kV

80 MHz–1 GHz, 1,4 GHz–2 GHz


3 V/m
Imunidade ao campo EN 61326-1:2013 80% AM (1 kHz);
eletromagnético
irradiado EN 61326-2-6:2013 2 GHz–2,7 GHz
1 V/m
80% AM (1 kHz)

EN 61326-1:2013 frequência de repetição 1kV 5/50 ns


Imunidade ao EFT
EN 61326-2-6:2013 Tr/Th 5kHz

Imunidade à EN 61326-1:2013 1,2/50 (8/20) μs Tr/Th 1kV L-N 2kV L-PE,


sobretensão EN 61326-2-6:2013 N-PE

Imunidade EN 61326-1:2013 0,15 MHZ~80 MHZ 3V (r.m.s) (não


conduzida EN 61326-2-6:2013 modulado)

Quedas de tensão: 0% UT, 1 ciclo


Imunidade a quedas 40% UT, 5 ciclos
EN 61326-1:2013 EN
e interrupções de 70% UT, 25 ciclos
61326-2-6:2013
tensão
Interrupção de tensão: < 5% UT, 250
ciclos

279
Apêndice A Especificações

A.8 Condições ambientais

Certifique-se de usar e armazenar o analisador no ambiente especificado.

Condições ambientais Ambiente de Ambiente de Ambiente de


operação armazenamento processamento

Temperatura do ambiente 15°C~30°C -10°C~40°C 10°C~40°C

Umidade relativa 30%~85% 10%~90% 10%~90%

Pressão atmosférica 70kPa~106kPa 50kPa~106kPa 70kPa~106kPa

A.9 Dimensões e peso

Altura

Profundidade

Largura

Analisador Dimensões e peso

Largura (mm) 650

Altura (mm) 550

Profundidade (mm) 610

Peso (mm) 57.5

A.10 Interferência de amostra


Em caso de interferência de amostra, os resultados da análise da amostra podem ser afetados. Veja
a tabela abaixo.

Resultados da
Parâmetro Origem da interferência
análise
Low WBC count
WBC (Contagem de Leucoaglutinação
WBC baixa)

280
Apêndice A Especificações

Resultados da
Parâmetro Origem da interferência
análise

 Possível aglutinação de plaquetas


 Proteína insolúvel fria
High WBC count  Crioglobulinas
(Contagem de  Fibrina
WBC alta)
 Quantidade excessiva de plaquetas gigantes
(plaquetas > 1000 × 109/L)
 Eritrócitos nucleados

Low RBC count  RBCs aglutinados (Aglutininas a frio)


(Contagem de  Microcitemia
RBC baixa)  Esquizócitos
RBC
High RBC count  Leucocitose (> 100 × 109/L)
(Contagem de  Quantidade excessiva de plaquetas gigantes
RBC alta) (plaquetas > 1000 × 109/L)

 Leucocitose (> 100 × 109/L)


High HGB count  Quilemia
HGB (Contagem de
HGB alta)  Icterícia
 Paraproteína

Low HCT value  RBCs aglutinados (Aglutininas a frio)


(Valor de HCT  Micrócitos
baixo)  Esquizócitos
HCT  Leucocitose (> 100 × 109/L)
High HCT value  Diabetes grave
(Valor de HCT
alto)  Uremia
 Esferócitos

Low PLT count  Possível aglutinação de plaquetas


(Contagem de  pseudotrombocitopenia
PLT baixa)  Plaquetas gigantes

 Micrócitos
PLT
High PLT count  Esquizócitos
(Contagem de  Fragmentos de WBC
PLT alta)  Proteína insolúvel fria
 Crioglobulinas

A.11 Contraindicações
Nenhuma

281
Apêndice B Termos e abreviações

Apêndice B Termos e abreviações


Auto-VWB/AWB Sangue total venoso automático

CWB Sangue total capilar


PD Pré-diluição de sangue

RF Radiofrequência

RUO Uso exclusivo em pesquisa


VWB Sangue total venoso

282
Apêndice C Lista de embalagem

Apêndice C Lista de embalagem

Nº Nome Quantidade
1 Analisador Automático de Hematologia 1
2 Cabo de energia 1
3 Cabo de dados (Cabo de rede) 1
4 Cabo de aterramento periférico 1
5 Manual do operador 1
6 CD-ROM de instalação do software 1
7 Cartão do Guia de Operação Rápida 1
8 Conjunto de tubos do adaptador de lise LYA-1 1
9 Conjunto de tubos do adaptador de lise LYA-2 1
10 Conjunto de tubos do adaptador de lise LYA-3 1
11 Tubo do adaptador do diluente 1
12 Tubo do adaptador do flutuador de resíduos 1
13 Filtro de ar 6
14 Recipiente de resíduos 1
15 Guia de operação de reagentes para sistema fechado (somente 1
para sistema fechado)
16 Registro de inspeção do Analisador Automático de Hematologia 1
17 Rack de tubos 6

283
N/P: 65.02.0135A [2.0]

Você também pode gostar