Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
observação
A Beijing Aeonmed Co., Ltd. (doravante denominada "nossa empresa") detém os direitos autorais deste manual
publicado não público e reserva-se o direito de mantê-lo como um documento seguro.
Consulte este manual somente ao operar, manter e reparar produtos. Somente nossa empresa pode fornecer
permissão para o uso ou cópias deste documento a terceiros.
Materiais proprietários protegidos pela lei de direitos autorais estão incluídos neste manual. Nenhuma seção dele
pode ser duplicada, copiada ou traduzida para outros idiomas sem a aprovação prévia por escrito de nossa empresa
que reserva os direitos autorais.
Tudo o que está escrito neste manual é considerado correto, mas não substitui o exercício do julgamento profissional.
Nossa empresa não se responsabiliza legalmente por quaisquer erros impressos no interior e/ou quaisquer danos
causados por conexão e operação incorreta do equipamento.
Nossa empresa não fornece privilégios concedidos pela lei de patentes a terceiros. Nossa empresa não é legalmente
responsável pelos resultados causados pela violação da lei de patentes ou por qualquer violação de direitos de
terceiros.
Qualquer usuário deve ler este artigo antes de usar os produtos de nossa empresa. Este artigo expõe as etapas
operacionais que devem ser lidas com atenção. O uso impróprio pode colocar equipamentos ou pessoas em perigo.
A empresa não assumirá a responsabilidade pela segurança, confiabilidade e desempenho se o equipamento for
usado de forma inadequada. A empresa não oferecerá serviço complementar para equipamentos mal utilizados.
Nossa empresa tem o direito de revisar qualquer conteúdo deste manual sem aviso prévio; e não tem obrigação de
atualizar o hardware ou software do equipamento aqui descrito para o usuário
ou proprietário.
você
Machine Translated by Google
Aviso de uso
Bem-vindo ao usar nossos produtos!
Para usar este produto de forma correta e eficaz, leia estas instruções de operação com atenção e completamente antes
de usar o produto pela primeira vez.
Ao usar o produto, proceda sempre de acordo com as informações fornecidas nestas instruções de
operação com base no entendimento completo das informações deste manual.
Este produto destina-se apenas ao uso pretendido, conforme descrito nestas instruções de operação.
Para qualquer situação no processo de uso, entre em contato conosco. Nós iremos fornecer-lhe calor
serviço.
ii
Machine Translated by Google
Endereço do fabricante Sala 405ÿPorão 1 a 4º andar da Unidade 901, Edifício 9, No.26 Outer
(titular): Ring West Road, Distrito de Fengtai, Pequim 100070, China
Endereço da instalação: Sala 405ÿPorão 1 a 4º andar da Unidade 901, Edifício 9, No.26 Outer
Ring West Road, Distrito de Fengtai, Pequim 100070, China
Endereço de serviço: No.10 Chaobai Street, Yingbin Road West, Yanjiao Development Zone,
065201, Langfang, Hebei, China
Telefone: +86-10-83681616
Fax: +86-10-83681616-8130
E-mail: service@aeonmed.com
iii
Machine Translated by Google
4
Machine Translated by Google
Índice
v
Machine Translated by Google
serra
Machine Translated by Google
8.1.7 Tempo de vida útil da válvula expiratória.............................. .... ......................................... 8-6 Embalado
8.1.8 válvula expiratória: tempo de vida e condições de armazenamento...............8-7 Manutenção
8.2 Regular...... ... ................................................ ........... ....................................... .........8-7 Noções básicas de
8.2.1 manutenção.............................. ............................................................. ............8-7
8.2.2 Cronograma de Manutenção Periódica.............................................. ................................8-7
viii
Machine Translated by Google
viii
Machine Translated by Google
1. Introdução
1. Introdução
Revise todas as informações neste manual cuidadosamente antes de tentar usar o equipamento.
Nossa empresa é responsável pela segurança; confiabilidade e funções do equipamento, somente quando os seguintes
requisitos forem rigorosamente cumpridos:
ÿ Somente pessoas autorizadas por nossa empresa podem realizar conexões, ajustes e
reparos.
ÿ O equipamento elétrico necessário e o ambiente de trabalho devem estar de acordo com as normas nacionais,
normas profissionais e requisitos listados neste manual.
ÿ O equipamento deve ser utilizado conforme as instruções deste manual.
Nossa empresa fornecerá informações de serviço para ajudar o cliente, sob a orientação de técnicos qualificados, a
reparar o equipamento.
O operador deste ventilador deve reconhecer sua total responsabilidade pela escolha das configurações de ventilação
apropriadas para garantir a ventilação adequada e a segurança do paciente. A responsabilidade pela seleção do nível
adequado de monitoramento do paciente depende exclusivamente do operador do equipamento.
Todas as informações de monitoramento são apenas para referência; não deve ser usado como base única para
decisões terapêuticas ou diagnósticas.
Sempre que um paciente estiver conectado ao ventilador, é necessária a atenção constante de pessoal médico
qualificado para fornecer uma ação corretiva imediata em caso de mau funcionamento e/ou ocorrência de alarme.
A empresa fornecerá o diagrama de blocos funcionais a pedido do usuário, acompanhado de explicação sobre o método
de calibração e outras informações, de modo a ajudar os usuários a permitir que a equipe técnica apropriada conserte
a parte do equipamento que pode ser mantida pelo usuário conforme estipulado.
1-1
Machine Translated by Google
1.3 Definições
Este manual usa três indicadores especiais para transmitir informações de natureza específica. Eles incluem:
Indica uma condição que pode colocar em risco o paciente ou o operador do ventilador.
AVISO:
Indica pontos de ênfase particular que tornam a operação do ventilador mais eficiente
NÃO TE: ou conveniente.
1.4.1 Avisos
AVISO: Não use o sistema até que você tenha lido e entendido este manual, incluindo:
ÿ
Todas as conexões do sistema
ÿ
Todos os avisos e cuidados ÿ
Procedimento de operação de cada componente do sistema ÿ Procedimento de teste
de cada componente do sistema
ATENÇÃO: Antes de utilizar o ventilador, faça a inspeção pré-uso conforme Capítulo 5 deste manual, e
utilize-o somente após a confirmação do funcionamento normal. O usuário é responsável pelas consequências do
uso da função sem realizar a confirmação da função.
1-2
Machine Translated by Google
1. Introdução
ADVERTÊNCIA: Para garantir a manutenção adequada e evitar a possibilidade de lesões físicas, somente pessoal
qualificado deve tentar consertar ou fazer modificações autorizadas no ventilador.
ADVERTÊNCIA: Um engenheiro de serviço autorizado deve primeiro conectar o ventilador e executar o procedimento
de conexão de nossa empresa , que inclui a calibração de vários componentes do sistema, antes de conectar um paciente ao
ventilador.
ATENÇÃO: Se for detectada uma falha no ventilador que deixe de assegurar as suas funções de suporte de vida: inicie
sem demora a ventilação por meio de um dispositivo de ventilação independente (bolsa de reanimação), se necessário com
ADVERTÊNCIA: Antes de ativar qualquer parte do ventilador, verifique se o equipamento está funcionando corretamente
e, se necessário, execute o PUT (teste de pré-uso) conforme descrito neste manual, consulte a seção 5.
ADVERTÊNCIA: O ventilador não se destina a ser um dispositivo de monitoramento abrangente e não ativa alarmes
para todos os tipos de condições perigosas para pacientes em equipamentos de suporte à vida.
ADVERTÊNCIA: Os pacientes em equipamentos de suporte à vida devem ser monitorados adequadamente por
AVISO: A via de gás expiratório pode ficar contaminada com fluidos corporais ou gases expirados durante o uso
normal, e a via de gás inspiratório pode ficar contaminada durante condições de falha, como oclusão, desconexão das mangueiras
de respiração.
ADVERTÊNCIA: As mangueiras respiratórias descartáveis não devem ser reutilizadas. Reutilização de uso único
mangueiras podem causar infecção cruzada.
1-3
Machine Translated by Google
ADVERTÊNCIA: O ventilador não deve ser conectado a nenhuma fonte antiestática ou eletricamente
mangueiras, tubos ou conduítes condutivos
ADVERTÊNCIA: O módulo expiratório está aquecido; tenha cuidado para evitar queimaduras.
ADVERTÊNCIA: Não coloque recipientes com líquidos (como reservatórios de água do umidificador) em cima ou
acima do ventilador. A entrada de líquidos no ventilador pode causar mau funcionamento do equipamento com risco de lesões
ao paciente.
ADVERTÊNCIA: Para evitar risco de choque elétrico, este equipamento deve ser conectado apenas a uma rede
elétrica com aterramento protetor.
1.4.2 Cuidados
CUIDADO: O circuito respiratório não deve ser conectado sempre que for ligado e sempre que um teste pré-uso for
realizado.
CUIDADO: Se o teste do sistema falhar, não use o sistema. Tente solucionar problemas e corrigir a falha. Se você
não conseguir consertar o dispositivo, peça a um representante de serviço autorizado para consertar o dispositivo.
CUIDADO: Verifique o ventilador periodicamente conforme descrito neste manual; não use se estiver com defeito.
Substitua imediatamente as peças quebradas, ausentes, obviamente desgastadas, distorcidas ou contaminadas.
1-4
Machine Translated by Google
1. Introdução
CUIDADO: Não coloque o ventilador em serviço até que a configuração do paciente esteja concluída.
CUIDADO: As medições podem ser afetadas por equipamentos de comunicações móveis e de RF.
CUIDADO: Não use mangueiras de oxigênio gastas, desgastadas ou contaminadas por materiais combustíveis, como
graxa ou óleos. Têxteis, óleos e outros combustíveis são facilmente inflamáveis e queimam com grande intensidade em ar
CUIDADO: Siga as diretrizes de controle de infecção hospitalar para lidar com material infeccioso. Nossa empresa
reconhece que as práticas de limpeza, esterilização, saneamento e desinfecção variam amplamente entre as instituições de saúde.
Não é possível para nossa empresa especificar ou exigir práticas específicas que atendam a todas as necessidades, ou ser
responsável pela eficácia da limpeza, esterilização e outras práticas realizadas no ambiente de atendimento ao paciente.
CUIDADO: Para evitar risco de choque elétrico durante a manutenção do ventilador, certifique-se de remover toda a
energia do ventilador desconectando a fonte de alimentação e desligando todos os interruptores de alimentação do ventilador.
CUIDADO: Para evitar risco de incêndio, mantenha fósforos, cigarros acesos e todas as outras fontes de ignição (por
exemplo, anestésicos inflamáveis e/ou aquecedores) longe do ventilador e das mangueiras de oxigênio.
CUIDADO: Durante a operação, não bloqueie: Orifícios do alto-falante, Porta de exaustão, Entrada de ar ou Ventilador
de resfriamento.
CUIDADO: O ventilador não deve ser usado com hélio ou misturas com hélio.
1-5
Machine Translated by Google
CUIDADO: Perigo de tombamento; tenha cuidado ao mover o ventilador montado no carrinho, pois
dispositivo pode tombar causando ferimentos ou danos ao equipamento.
CUIDADO: Não use objetos pontiagudos para fazer seleções na tela de toque LCD ou
painel.
CUIDADO: Não conecte uma interface VGA ou USB enquanto o sistema estiver em serviço
CUIDADO: As baterias devem ser removidas se o equipamento não for usado por mais
de 6 meses. Consulte a Seção 8.5 para obter orientações sobre a substituição da bateria.
CUIDADO: Não conecte itens que não estejam especificados como parte do sistema.
CUIDADO: Conectar equipamentos elétricos a uma tomada auxiliar leva efetivamente à criação de um
sistema de equipamento médico e pode resultar em um nível reduzido de segurança. Certifique-se de que o
SISTEMA ME esteja em conformidade com os requisitos da IEC 60601-1:2005. O usuário que se conecta é
responsável pelo padrão dos requisitos aplicáveis ao sistema de equipamentos médicos.
1-6
Machine Translated by Google
1. Introdução
1.4.3 Notas
NOTA: O usuário deste produto será o único responsável por qualquer mau funcionamento do ventilador
devido à operação ou manutenção realizada por alguém não treinado por nosso
empresa.
NOTA: Na ventilação não invasiva (NIV), o volume expirado do paciente pode diferir
do volume expirado medido devido a vazamentos ao redor da máscara
NOTA: Não esterilize ou mergulhe o Adaptador de CO2 Mainstream em nenhum fluido. Ver
Seção 3 para uso adequado do Adaptador de CO2 Mainstream.
NOTA: Todas as peças do sistema de ventilação são adequadas para uso dentro do paciente
ambiente.
NOTA: Todas as especificações de volume, fluxo e vazamento de gás neste manual são expressas em
STPD (temperatura padrão e pressão seca), exceto quando especificado com outra condição.
NOTA: Os usuários não precisam prestar atenção às informações do evento "Data Lost 3008" em
o log, que não tem impacto no desempenho da máquina.
O Sistema de Ventilação VG70 destina-se a fornecer tratamento ventilatório contínuo a pacientes e monitoramento de
pacientes com insuficiência respiratória ou insuficiência respiratória, que necessitem de suporte respiratório.
O Ventilador de Cuidados Intensivos VG70 é uma máquina controlada eletronicamente, acionada eletronicamente,
que é usada na UTI para cuidados intensivos, no Departamento Respiratório ou Departamento de Emergência para o
resgate e terapia do paciente com insuficiência respiratória e em outros departamentos para fornecer suporte
respiratório. para o paciente.
1-7
Machine Translated by Google
O Ventilador de Cuidados Intensivos é aplicável para o paciente com peso mínimo de 3 kg (7 lbs.), que requer os seguintes tipos
de suporte ventilatório: Ventilação de pressão positiva, administrada de forma invasiva (por ET ou tubo de traqueostomia) ou não
invasiva (por máscara) via Assist/Control, SIMV, CPAP e outros modos de ventilação.
O Ventilador de Cuidados Intensivos destina-se ao uso em hospitais e instalações do tipo hospitalar. Pode ser utilizado durante o
1.7 Contra-indicação
ADVERTÊNCIA: O Ventilador não se destina ao uso em áreas com risco de explosão. não
ADVERTÊNCIA: O Ventilador não foi projetado para uso em ambiente de ressonância magnética. Não use
o ventilador perto de uma máquina de ressonância magnética; podem ocorrer ferimentos ou danos ao equipamento.
ADVERTÊNCIA: Para evitar o risco de choque elétrico, este equipamento deve ser conectado apenas a uma fonte de
alimentação com aterramento protetor. Um cabo de “grau hospitalar” deve ser usado e conectado a uma tomada elétrica de “grau
hospitalar”.
NOTA: Consulte a Seção 1.4 (Avisos, Cuidados e Notas) para todos os avisos ambientais.
F Taxa de respiração (frequência) em bpm, ou seja, tempos de ventilação por minuto (S)
total Frequência respiratória total, ou seja, a soma da frequência respiratória f e da frequência respiratória espontânea
fspont (M)
1-8
Machine Translated by Google
1. Introdução
PEEP Pressão Expiratória Final Positiva, que pode melhorar a oxigenação do paciente
(S&M)
pmmean Pressão média das vias aéreas. Este valor é atualizado no final do último ciclo respiratório,
portanto, é uma média contínua (M)
ppeak Valor de pico de pressão nas vias aéreas durante um ciclo ventilatório (M)
Pausa Tempo de Pausa Inspiratória, para aumentar o tempo inspiratório para melhorar a
oxigenação do paciente (S)
1-9
Machine Translated by Google
IP21 Nível 2 de proteção contra partículas sólidas; Nível 1 de proteção contra entrada de líquidos
(4) Configurações
(8) Calibração
1.10 Símbolos
Em vez de ilustrações, podem ser usados símbolos. Nem todos esses símbolos podem necessariamente aparecer no
1-10
Machine Translated by Google
1. Introdução
Trancar fabricante
1-11
Machine Translated by Google
Revise todas as informações no Manual do Operador antes de tentar usar este equipamento.
3. Ligue o Ventilador
1-12
Machine Translated by Google
1. Introdução
4. Teste técnico
5. Teste Pré-uso
1-13
Machine Translated by Google
1-14
Machine Translated by Google
O sistema de ventilação de cuidados intensivos consiste em dois componentes necessários: uma unidade de controle
principal e uma interface gráfica do usuário (GUI). Os componentes opcionais disponíveis para o sistema de Ventilação de
Cuidados Críticos são: Carrinho, Conjunto de Bateria de Reserva, Braço de Posicionamento do Circuito do Paciente,
Conjuntos do Circuito do Paciente e módulo de CO2, etc.
Circuito do Paciente
10 Conector do nebulizador onze
Braço de Posicionamento
A GUI controla as configurações do ventilador: As configurações podem ser selecionadas e ajustadas usando um dedo na
tela e/ou o botão do codificador. A GUI verifica se todas as combinações de configurações podem ser obtidas e notificará o
usuário sobre quaisquer limitações de configuração.
2-1
Machine Translated by Google
Os parâmetros respiratórios são medidos continuamente por transdutores e controlados por um sistema de feedback na
Unidade de Fornecimento de Respiração. O ventilador responde a uma diferença entre o valor real medido de um parâmetro
e o valor predefinido ou calculado ajustando o fornecimento de gás para atingir o valor alvo.
1. Lâmpada de Alarme
3.Botão do codificador
A tecla Silenciar alarme permite que o usuário silencie os alarmes por 2 minutos. Pressionar um local na tela GUI abrirá um
submenu ou destacará um parâmetro do ventilador ou uma tecla de atalho. Girar o botão do codificador quando o parâmetro
do ventilador é selecionado permite que o usuário percorra a faixa disponível.
2-2
Machine Translated by Google
1. Cabo principal: Este cabo conecta a tela GUI e a unidade de controle principal.
2. Interface VGA: Para conexão de um monitor VGA que exibirá as mesmas informações da tela GUI. Resolução de
tela de 1024*768, 60Hz é sugerida.
CUIDADO: Não conecte a interface VGA quando o sistema estiver em uso em um paciente.
3. Interface USB: Somente dispositivos de armazenamento externo de baixo consumo de energia são permitidos para
esta interface USB.
4. Interface de rede: Para conexão com equipamentos externos, como prontuário eletrônico.
Consulte a seção 11.12, Comunicação/interface para obter informações adicionais.
CUIDADO: Não conecte a interface de rede; apenas o pessoal qualificado pode usá-lo.
23
Machine Translated by Google
A unidade de controle principal é responsável pelo controle do ventilador. Possui interfaces nos painéis frontal e traseiro,
incluindo interfaces pneumáticas e eletrônicas.
1. Módulo expiratório: Para remover o módulo expiratório: Pressione a trava (5) na parte direita da tampa frontal (ou
seja, destrave-a) e, em seguida, retire o módulo expiratório. Após a limpeza ou desinfecção de alto nível, insira o
módulo na posição adequada até que a trava retorne ao estado travado.
NOTA: Tenha cuidado ao inserir o módulo expiratório para evitar vazamentos. Para o sistema
O teste de vazamento deve ser feito antes que a máquina seja colocada em uso pelo paciente.
CUIDADO: O módulo expiratório é aquecido para evitar a condensação de água, tenha cuidado
devido à alta temperatura.
2. Porta de exaustão: O gás expiratório do paciente é liberado através desta porta para o ar ambiente.
2-4
Machine Translated by Google
3. Porta expiratória
4. Copo coletor de água: Colete a água condensada para evitar que entre na válvula expiratória.
5. Trava do módulo expiratório: Uma trava usada para travar ou destravar o módulo expiratório.
ATENÇÃO: Não opere esta trava ou remova o Módulo Expiratório enquanto o Ventilador estiver em uso em
um paciente.
2-5
Machine Translated by Google
CUIDADO: O Terminal Equipotencial é utilizado para conectar várias partes do equipamento ou de um sistema de
equipamento médico ao mesmo potencial. Quando conectado, deve estar em conformidade com a IEC 60601-1.
AVISO: Nunca bloqueie as portas do exaustor e a entrada de ar! Limpe o filtro regularmente! O Ventilador não deve
ser coberto ou posicionado de forma que a operação ou desempenho do Ventilador seja prejudicado (por exemplo, posicionado
próximo a uma cortina que bloqueie o fluxo de ar de resfriamento, causando superaquecimento do ventilador).
CUIDADO: O conector do módulo de CO2 é apenas para o módulo de CO2 especificado e não pode ser conectado
a outras portas seriais.
2.4 Carrinho
Um carrinho opcional pode ser utilizado para a montagem do Ventilador. Aplica-se à colocação e movimentação do Ventilador.
2.5 Umidificador
Um Umidificador opcional, como o Fisher & Paykel MR850, ou produto similar, deve ser usado com o Ventilador. Nossa
empresa pode fornecer umidificadores em sua área - fale com o representante de vendas de nossa empresa se precisar de
mais informações.
Está disponível um kit de montagem de cilindro de gás opcional que comporta 2 cilindros US E (O2).
2-6
Machine Translated by Google
3 Módulo de CO2
3 Módulo de CO2
O módulo principal de CO2 destina-se a ser conectado ao Ventilador para exibição em tempo real e dados de
monitoramento derivados de CO2.
O módulo principal de CO2 destina-se a ser conectado a um circuito de respiração do paciente para monitoramento
de gases inspirados/expirados durante a recuperação e cuidados respiratórios. Pode ser usado na sala de
cirurgia, na unidade de terapia intensiva, no quarto do paciente e em configurações de medicina de emergência
para pacientes adultos e pediátricos.
O módulo de CO2 não se destina a ser usado como o único meio de monitorar um paciente. Ele sempre deve
ser usado em combinação com sistemas de monitoramento alternativos.
3-1
Machine Translated by Google
Adulto/pediátrico descartável:
NOTA 1: Após estar em atmosfera de condensação, a unidade deve ser armazenada por mais de 24 horas em
ambiente equivalente à umidade operacional. A faixa de umidade de 50 ~ 100% é válida apenas na faixa de temperatura
de -40 a 40°C.
analisador de gás
1)
Faixa
15 – 25 não especificado
3-2
Machine Translated by Google
3 Módulo de CO2
Gás Precisão
3) 1)
N2O 60vol% –
1)
SALÃO 3) 4vol% –
3) 2)
Xe (Xenônio) 80vol% -10% de leitura
3)
Ele (Hélio) 50vol% 2) -6% de leitura
3) 1)
C2H5OH (Etanol) 0,3vol% –
3) 1)
C3H7OH (Isopropanol) 0,5vol% –
3) 1)
CH3COCH3 (acetona) 1vol% –
3) 1)
CH4 (Metano) 3vol% –
4) 1)
CO (monóxido de carbono) 1vol% –
1)
NO (monóxido de nitrogênio)4) 0,02vol% –
4) 1)
o2 100vol% –
NOTA 2: Interferência no nível de gás indicado. Por exemplo, 50 vol% de hélio normalmente diminui
as leituras de CO2 em 6%. Isso significa que, se medir em uma mistura contendo 5,0
3-3
Machine Translated by Google
vol% CO2 e 50 vol%. Hélio, a concentração medida de CO2 será tipicamente (1-0,06) * 5,0 vol% = 4,7 vol % CO2.
CUIDADO: A presença de oxigênio pode causar alguma interferência na medição de CO2. Isso
é conhecido como alargamento espectral e deve ser compensado. O Ventilador realiza a compensação de
O2 automaticamente para IRMA CO2. Use um sensor de O2 válido , monte o sensor de O2 e conecte o cabo ao
ventilador corretamente, faça a manutenção regularmente. Caso contrário, a precisão do etCO2 pode ser afetada.
3-4
Machine Translated by Google
3 Módulo de CO2
3.3.1 Configuração
1. Conecte o conector IRMA no conector do módulo de CO2 no painel traseiro do Ventilador e ligue-o.
2. Encaixe a sonda IRMA na parte superior do adaptador de vias aéreas IRMA. Ele se encaixará no lugar quando
encaixado corretamente.
3. Um LED verde indica que a sonda IRMA está pronta para uso.
3-5
Machine Translated by Google
Alternativamente, conecte um HME (Heat Moisture Exchanger) entre o tubo endotraqueal do paciente e a
sonda IRMA. Colocar um HME na frente da sonda IRMA protege o adaptador de vias aéreas contra
secreções e efeitos do vapor de água e elimina a necessidade de trocar o adaptador. Também permite o
posicionamento livre da sonda IRMA.
6. A menos que a sonda IRMA esteja protegida com um HME, sempre posicione a sonda IRMA com o LED
de status apontando para cima.
3-6
Machine Translated by Google
3 Módulo de CO2
Ao conectar a sonda IRMA a um circuito de paciente infantil, é importante evitar o contato direto entre a sonda IRMA e o
corpo da criança.
Se, por qualquer motivo, a sonda IRMA estiver em contato direto com qualquer parte do corpo da criança, um material
isolante deve ser colocado entre a sonda IRMA e o corpo.
ADVERTÊNCIA: A sonda IRMA não foi projetada para entrar em contato com o paciente.
Sempre verifique as leituras de gás e as formas de onda no monitor antes de conectar o adaptador de vias aéreas ao
circuito do paciente. Execute a verificação de aperto do circuito do paciente com a sonda IRMA encaixada no adaptador
de vias aéreas IRMA.
Para garantir a alta precisão das medições da sonda IRMA, as seguintes recomendações de zeramento devem ser
seguidas.
A zeragem é realizada instalando um novo adaptador de vias aéreas IRMA na sonda IRMA sem conectar o adaptador de
vias aéreas ao circuito do paciente e, em seguida, usando o equipamento de monitoramento médico para transmitir um
comando de referência zero para a sonda IRMA.
Deve-se tomar cuidado especial para evitar respirar perto do adaptador de vias aéreas antes ou durante o procedimento
de zeragem. A presença de ar ambiente sem CO2 no adaptador de vias aéreas IRMA é de importância crucial para uma
zeragem bem-sucedida. Se um alarme “ZERO_REQ” aparecer logo após um procedimento de zeragem, o procedimento
deve ser repetido.
3-7
Machine Translated by Google
Depois de iniciar a sonda IRMA CO2 e substituir o adaptador de vias aéreas IRMA, aguarde 10 segundos para que a sonda
A zeragem precisa ser realizada somente quando for observado um deslocamento nos valores de gás ou quando a precisão
3.5 Alarmes
Consulte a Seção 8, Alarmes e solução de problemas, para alarmes de sinal baixo e alto de EtCO2.
3.6 Limpeza
A sonda IRMA pode ser limpa com um pano umedecido com no máximo 70% de etanol ou máximo de 70% de álcool
isopropílico.
CUIDADO: Os adaptadores de vias aéreas são dispositivos não estéreis. Não autoclave os dispositivos
pois isso irá danificá-los.
3.7 Avisos
AVISO: A sonda IRMA destina-se a ser utilizada apenas por pessoal médico autorizado e treinado.
ADVERTÊNCIA: A sonda IRMA não deve ser usada com agentes anestésicos inflamáveis.
ADVERTÊNCIA: Os adaptadores de vias aéreas IRMA descartáveis não devem ser reutilizados. A reutilização do
adaptador de uso único pode causar infecção cruzada.
3-8
Machine Translated by Google
3 Módulo de CO2
ADVERTÊNCIA: Os adaptadores de vias aéreas usados devem ser descartados de acordo com os regulamentos
locais para lixo médico.
ADVERTÊNCIA: Não use o adaptador de vias aéreas adulto/pediátrico IRMA com bebês, pois
o adaptador adiciona 6 mL de espaço morto ao circuito do paciente
ADVERTÊNCIA: Não use o adaptador de vias aéreas infantis IRMA com adultos, pois isso pode causar
resistência excessiva ao fluxo.
AVISO: As medições podem ser afetadas por equipamentos de comunicações móveis e de RF. Certifique-se de
que a sonda IRMA seja usada no ambiente eletromagnético especificado neste manual.
ADVERTÊNCIA: Não coloque o adaptador de vias aéreas IRMA entre o tubo endotraqueal e um cotovelo, pois
isso pode permitir que as secreções do paciente bloqueiem as janelas do adaptador e resulte em operação incorreta.
ADVERTÊNCIA: Para evitar que secreções e umidade se acumulem na porta do sensor do Windows,
sempre posicione a sonda IRMA na posição vertical com o LED apontando para cima.
ADVERTÊNCIA: Não use o adaptador de vias aéreas IRMA com inaladores de dose medida ou medicamentos
nebulizados, pois isso pode afetar a transmissão de luz das janelas do adaptador de vias aéreas.
3-9
Machine Translated by Google
ADVERTÊNCIA: Use somente adaptadores de vias aéreas IRMA fabricados pela PHASEIN.
ADVERTÊNCIA: A sonda IRMA não foi projetada para entrar em contato com o paciente.
3.8 Cuidados
CUIDADO: Os adaptadores de vias aéreas IRMA são dispositivos não estéreis. Não autoclave os dispositivos,
pois isso os danificará.
A sonda IRMA é permanentemente calibrada na fábrica e requer verificação em intervalos regulares usando um instrumento
de referência de serviço.
ADVERTÊNCIA: Nunca coloque o ventilador em serviço até que a configuração do paciente esteja concluída.
A segurança clínica tem sido uma consideração importante no projeto da máquina, mas o operador ainda deve ser muito
cauteloso ao operar a máquina.
CUIDADO: Caso algum valor medido pareça suspeito, o operador deve primeiro examinar os sinais vitais do
paciente por outros meios e, em seguida, verificar o ventilador.
3-10
Machine Translated by Google
4 Configuração
4 Configuração
A máquina pode funcionar com uma das 2 fontes de alimentação: bateria interna e fonte de alimentação CA. Um ícone
na parte superior direita da tela exibe o suprimento que está sendo usado. Ao operar com bateria, todas as funções,
exceto o aquecedor da porta expiratória, o ventilador de resfriamento e o nebulizador, são as mesmas da operação CA.
O aquecedor da porta expiratória, o ventilador de resfriamento e o nebulizador são desativados na operação com bateria
para melhorar o tempo de execução da bateria. Caso a mensagem “bateria fraca” seja exibida quando a bateria interna
ou estendida estiver em uso, a fonte de alimentação CA deve estar conectada para carregar a bateria, caso contrário, o
Ventilador poderá ficar sem energia.
Depois de conectar a fonte de alimentação CA, o indicador de fonte de alimentação CA será exibido indicando que a
bateria está sendo carregada. Um período de carga típico é de 3,5 horas. O indicador de fonte de alimentação fica
amarelo durante os períodos de carregamento e apaga quando a bateria está totalmente carregada.
Remova o cabo de alimentação CA da conexão da parede para desconectar o ventilador da rede elétrica CA.
A entrada de oxigênio hiperbárico do ventilador pode ser conectada a várias fontes de gás: oxigênio engarrafado e
suprimento central de O2. A pressão da fonte de gás deve estar entre 280 ~ 600 kPa (41 ~ 87 psi). A pressão pneumática
baixa prejudicará algumas funções do ventilador.
4-1
Machine Translated by Google
Para entrada de oxigênio de baixo fluxo do ventilador, a pressão da fonte de gás deve ser inferior a 600kPa e o
fluxo inferior a 15L/min.
Existem limites de diâmetro nas duas entradas para evitar conexões incorretas.
O oxigênio conectado às portas de entrada de alta pressão do ventilador será usado como gás fresco e será
fornecido ao paciente.
Figura 4-2
Esta figura mostra a conexão do circuito do paciente, incluindo porta inspiratória, coletor de água, tubo inspiratório,
peça em Y, tubos respiratórios e filtro expiratório.
CUIDADO: Certifique-se de que as mangueiras do paciente usadas tenham a resistência apropriada para que o paciente
4-2
Machine Translated by Google
4 Configuração
Figura 4-3
Figura 4-4
4-3
Machine Translated by Google
Figura 4-5
Figura 4-6
Conecte o cilindro de O2 (2) no lado direito do suporte (1). Prenda o cilindro com a cinta (3). Repita para
o outro cilindro de O2 no lado esquerdo.
NOTA: O kit inclui apenas os suportes de montagem e acessórios. O usuário deve fornecer os
cilindros de gás com reguladores de gás e mangueiras compatíveis com as conexões de entrada de gás
VG70 e na pressão adequada de acordo com as especificações do VG70.
4-4
Machine Translated by Google
5 Teste Pré-uso
5 Teste Pré-uso
ATENÇÃO: Não utilize o sistema até ter lido e compreendido todos os manuais de operação e
manutenção dos componentes.
AVISO: Se o teste do sistema falhar, não use o sistema. Tente solucionar problemas e corrigir a falha.
Se você não conseguir consertar o dispositivo, peça a um representante de serviço autorizado para consertar o
dispositivo.
CUIDADO: As seguintes medidas devem ser tomadas para minimizar os riscos no sistema do ventilador.
Após ligar e realizar o teste técnico, a máquina entrará no teste de pré-uso após a exibição da página de
inicialização. Itens incluídos: Teste de suprimento de gás, teste de vazamento, teste do sensor de fluxo, teste do
sensor de pressão e teste da válvula de segurança no autoteste de inicialização: Para obter detalhes sobre o
teste, consulte a Seção 6.1.
Há também uma tecla “Teste Pré-Uso” na tela de Espera. Existem mais itens de teste na página "Teste de pré-
uso". Itens inclusos:
teste técnico Após cada sistema ter concluído sua inicialização, testes técnicos serão realizados,
incluindo: verificações de tensão em pontos críticos do circuito; coleta de dados
necessários para a operação do sistema; teste de comunicação entre subsistemas;
testes de circuitos de medição
e circuitos de controle de válvulas.
Teste CA/Bateria Este teste verificará se as baterias podem fornecer energia suficiente para operar
o ventilador normalmente. Siga as instruções exibidas.
5-1
Machine Translated by Google
Teste de fornecimento de gás O teste prosseguirá quando o oxigênio hiperbárico estiver funcional.
Teste do sensor de oxigênio. Este teste requer que o suprimento de oxigênio esteja disponível. Se a fonte de oxigênio não estiver
disponível, uma mensagem “fonte de oxigênio é inadequada” e o teste não poderá ser realizado.
teste do sensor de CO2 Executado se um módulo de CO2 for detectado. Um Alerta será postado se o
teste falha.
Abaixo está um método para testar a função do sistema de alarme para as condições especificadas pela IEC60601-2-12. Os testes do
Execute o seguinte procedimento para verificar a operação dos alarmes de VMe baixo e pressão alta nas vias aéreas:
3. Pressione Iniciar Ventilação e ventile com as configurações padrão, exceto definir O2 para 21%.
5. Defina o limite mínimo de alarme de VMe para um valor maior que a leitura de VMe observada.
9. Defina o limite superior do alarme PAW para um valor inferior à leitura de Ppeak observada.
10. Verifique se um alarme de pressão alta nas vias aéreas de nível baixo está presente após 1 respiração e se um alarme de pressão
alta nas vias aéreas de nível alto está presente no início da 4ª respiração.
5-2
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
6 Operação do Ventilador
ADVERTÊNCIA: Nunca coloque o ventilador em serviço até que a configuração do paciente esteja concluída.
A segurança clínica tem sido uma consideração importante no projeto da máquina, mas o operador ainda deve ser
muito cauteloso ao operar a máquina.
CUIDADO: Caso algum valor medido pareça suspeito, o operador deve primeiro examinar os sinais vitais do
paciente por outros meios e, em seguida, verificar o ventilador.
6.1 Iniciando
Etapa 1: conectar à fonte de alimentação CA
Conecte o cabo da fonte de alimentação ao soquete da fonte de alimentação na parede e o indicador da fonte de
alimentação CA acenderá em verde.
Passo 2: Ligando
” “
Para ligar o ventilador, acione o botão liga/desliga do ventilador em “ para ”. O
a máquina será então ligada; a inicialização do monitor GUI, unidade de controle principal e outros sistemas serão
iniciados, a interface de inicialização e o logotipo da empresa serão exibidos.
6-1
Machine Translated by Google
Após a conclusão da inicialização de cada sistema, serão realizados testes técnicos, incluindo testes de
tensões, testes de dados, testes de comunicação, testes de conversores AD e DA e testes de controle de
válvulas. O ventilador não está operacional durante este período.
O teste técnico deve ser realizado por 10 segundos e aguarde o envio de todos os resultados para a GUI. Se
todos os testes forem aprovados, o teste técnico foi concluído e prossiga para o teste de pré-uso. Se algum
teste falhar ou o tempo de espera expirar, as informações da falha serão exibidas na tela, o estado dos
botões “Test” e “Skip” mudará para habilitado. O usuário pode escolher “Test” para fazer o teste técnico
novamente ou escolher “Skip” para pular o teste técnico.
6-2
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Depois que a unidade terminar o teste técnico, ela entrará na rotina de teste pré-uso.
Os itens de teste incluem: teste de suprimento de gás, teste de vazamento, teste do sensor de fluxo, teste do
sensor de pressão e teste da válvula de segurança. O teste de pré-uso é um teste interativo que exige que o
usuário leia e siga as instruções da tela. Veja a Figura 6-4 para tela de amostra. Ao longo da parte inferior da
tela, haverá 2 botões: Testar e Ignorar.
Os itens de teste devem ser executados um por um. Se todos os testes forem aprovados, ele entrará na tela
de espera. Se alguns testes falharem, as informações de falha serão exibidas na tela, o estado do botão
“Teste” mudará para habilitado. Escolha “Test” para fazer o teste novamente, ou escolha “Skip” para entrar em Standby
tela.
6-3
Machine Translated by Google
NOTA: O ventilador não suporta a ventilação do paciente durante o pré-uso, pois a válvula inspiratória está
fechada e a válvula expiratória está aberta.
Depois que a autoverificação de inicialização for concluída ou a tecla “Ignorar” tiver sido clicada. Pressione a tecla azul
com o texto “Iniciar ventilação” ( ) para entrar no modo de ventilação atualmente selecionado e
a tecla azul mudará para laranja com o texto “espera” nela ( ). Depois de pressionar e
segurando a tecla standby por 4 segundos, ele voltará para “Iniciar Ventilação” novamente.
Na interface de espera (consulte a Figura 6-5), o usuário pode definir as informações do novo paciente, ver as
informações do paciente anterior e fazer o teste pré-uso.
6-4
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-5
a) Configurações do paciente
Etapa 2: Tipo de ventilação (Invasiva ou NIV, padrão é Invasiva), Altura do paciente (padrão é 150 cm) e Modo de
ventilação. Veja o exemplo na Figura 6-6.
NOTA: Na área do modo de ventilação, há uma tecla “enter”. Pressionando a tecla “Enter”
entrará no modo do menu principal.
6-5
Machine Translated by Google
Figura 6-6
b) Informações do paciente
Clique na tecla Informações do paciente para inserir as informações do paciente para um novo paciente. Nesta
página, o usuário pode informar o nome do paciente, Número do Prontuário, Data de Admissão, Data de
Nascimento e Altura (cm). Há um pequeno teclado no lado direito das informações do paciente. O formato da data
de admissão e data de nascimento é AAAA/MM/DD, e a data padrão é a data do computador. No canto inferior
direito, há a tecla “Clear” para limpar todas as informações. Veja o exemplo na Figura 6-7.
Figura 6-7
Para a tecla do paciente anterior, o mesmo conteúdo é exibido para um novo paciente, exceto que o tipo de
paciente e o tipo de ventilação aparecem na página de configurações do paciente e as informações do paciente
não podem ser alteradas, conforme mostrado na Figura 6-8.
6-6
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-8
Clique na chave de teste Pré-Uso para entrar na página de teste Pré-Uso. Existem dez testes que devem ser feitos
antes de conectar o ventilador a um paciente: Teste Técnico, Teste de CA/Bateria, Teste de Fornecimento de Gás,
Teste de Oxigênio, Teste de Vazamento, Teste de Sensor de Fluxo, Teste de Sensor de Pressão, Teste de Válvula de
Segurança, Teste de Circuito do Paciente , e teste do sensor etCO2 . conforme mostrado na Figura 6-9.
Há uma etiqueta com “ÿ” na frente de cada item de teste. Toque no item de teste para alterar o estado selecionado dele.
Na parte inferior dos itens há um rótulo com “ÿ” e o texto “Selecionar tudo”, toque nele para selecionar todos os itens do
teste.
NOTA: Antes de conectar o ventilador a um paciente, sugerimos que o usuário faça todas
testes.
Figura 6-9
6-7
Machine Translated by Google
6.2.1.4 Calibração
Clique na tecla de calibração para entrar na página de calibração, conforme mostrado na Figura 6-10. Nesta página,
o usuário pode calibrar o sensor de O2 e o sensor de fluxo.
Figura 6-10
A interface do ventilador pode ser dividida em seis partes: área de configuração de parâmetros, área de teclas de atalho,
área de parâmetros medidos pelo paciente, área de formas de onda do paciente, área de informações e área de prompts
6-8
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-11
Figura 6-12
6-9
Machine Translated by Google
A área de informações inclui sete seções: Modo de ventilação, Mensagens de alarme, Conexão de rede e USB,
Acionador, Tipo e peso do paciente, Indicadores de CA e bateria e Hora.
Figura 6-13
Área de Mensagens de Alarme: Quando não há mensagem de alarme, esta área tem a mesma cor de fundo das
demais áreas da tela; Quando ocorrer um alarme técnico ou funcional, a cor de fundo mudará para vermelho ou
amarelo e as informações de texto serão exibidas.
Área do indicador de conexão de rede e USB: Exibe o status da conexão de rede e USB.
Área de disparo: Exibe o tipo de disparo atual do ventilador. Existem três tipos de gatilho: gatilho de pressão,
gatilho de fluxo e gatilho manual. Se não houver gatilho em uso no momento, o símbolo do gatilho desaparecerá.
CUIDADO: Se a sensibilidade do gatilho for muito alta, uma condição de auto-disparo (disparo automático)
pode ser alcançada. O acionamento será então iniciado pelo sistema e não pelo paciente.
Isso sempre deve ser evitado diminuindo a sensibilidade do gatilho. Isso também é importante durante o transporte,
pois o movimento do corpo e do sistema respiratório pode levar a disparos falsos.
Área de hora: Exibe a hora atual. Existem dois formatos, 12 horas ou 24 horas.
6-10
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Se nenhuma mensagem de prompt for exibida, esta área terá a mesma cor de fundo das outras partes da
tela. Se uma mensagem de prompt estiver disponível, ela terá um ícone de lâmpada piscando na frente
da mensagem de prompt relevante.
Figura 6-14
No centro da tela, a área de formas de onda do paciente é a principal área de exibição. No estado padrão,
esta área exibirá três formas de onda: forma de onda de pressão, forma de onda de fluxo e forma de onda
de volume. Veja o exemplo na Figura 6-15.
Figura 6-15
6-11
Machine Translated by Google
Esta área exibe partes dos parâmetros monitorados do paciente que são muito importantes. Quando em modo de
espera, os valores de monitoramento de todos os parâmetros serão exibidos como “---”. A cor de fundo dos
Parâmetros com limites de alarme mudará entre preto e vermelho quando ocorrer um alarme de nível alto. A taxa
de flash será de 2 Hz ± 10% e será sincronizada com o alarme de nível alto exibido na Área de Mensagem de
Alarme. Todos os parâmetros podem ser alterados para outros parâmetros por um submenu no monitor. Os
parâmetros foram separados em 3 grupos, cada grupo contém 2 parâmetros.
Os parâmetros devem ser divididos em 3 grupos: Grupo 1, 2 e 3. Veja o exemplo na Figura 6-16.
Figura 6-16
A área de configuração dos parâmetros de ventilação está na parte inferior da tela. As configurações dos
parâmetros respiratórios necessárias para o modo de ventilação atual são exibidas nesta área. Veja o exemplo
mostrado na Figura 6-17. Caso os itens de configuração dos parâmetros ventilatórios para o modo Ventilação
selecionado não couberem neste espaço, a tecla “Mais Configurações” permitirá ao usuário acessar e alterar os
demais itens de configuração.
6-12
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-17
O ventilador possui teclas de atalho para acessar várias operações do ventilador, incluindo Retenção Inspiratória,
Retenção Expiratória, Nebulizador, Fornecimento de respiração manual, Sucção, Tela de impressão, Congelar,
Bloqueio de Tela, Limites de Alarme, Menu Principal e Espera/Iniciar Ventilação.
6-13
Machine Translated by Google
Figura 6-18
Clique no “Menu Principal” da tecla de atalho no lado direito da tela, o usuário pode definir Modo, Limites
de Alarme, Dados de Monitoramento, Mecânica do Pulmão, Log, Sistema. A operação específica é a seguinte.
Passo 1: Clique na área de teclas de atalho para entrar no menu principal e clique em
6-14
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-19
Clique em [VCV] para entrar na página de configuração do modo [VCV]. A tecla [VCV] ficará amarela conforme mostrado na
Figura 6-20. O usuário pode então definir todos os parâmetros do modo VCV.
Figura 6-20
Etapa 3: Clique em [Aceitar], agora o modo VCV está definido como o modo de ventilação. Consulte a Figura 6-21.
6-15
Machine Translated by Google
Figura 6-21
NOTA: Os procedimentos de configuração dos outros modos são semelhantes aos descritos acima.
O modo de ventilação de backup está incluído para: SPONT/CPAP+PSV, SIMV (VCV) +PSV, SIMV (PCV)
+PSV, SIMV (PRVC) +PSV e BIVENT+PSV. Para configurar o modo PSV, o usuário deve definir a configuração Psupp para
um valor diferente de 0, então “+PSV” será adicionado ao final do nome do modo, conforme mostrado na Figura 6-22. Lembre-
se de que as alterações de modo só entram em vigor depois que Aceitar é pressionado, conforme mostrado na Figura 6-23.
Figura 6-22
6-16
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-23
Os modos de ventilação espontânea incluem: SPONT/CPAP+PSV, SIMV (VCV) + PSV, SIMV (PCV) + PSV, SIMV
(PRVC) + PSV e BIVENT + PSV. O modo de ventilação de backup será PCV.
Existem duas medidas para a recuperação da apnéia: acionamento do paciente e reinicialização do operador.
Ao definir os modos de ventilação acima, o operador deve definir o modo de ventilação de backup. Os valores padrão e
a faixa dos parâmetros são mostrados na Tabela 6-1.
Tabela 6-1
Configuração padrão
Faixa de configuração
de fábrica Etapa de ajuste
parâmetros
5mL para
sob
100mL (incluído),
TV (mL) 400 80 50-2000 20-300 10mL para
acima de 100mL,
acima de 50mL
1000mL
6-17
Machine Translated by Google
Configuração padrão
Faixa de configuração
de fábrica Etapa de ajuste
parâmetros
PEEP/Plow(cmH2
5 5 0-35 0-35 1
QUALQUER)
Pinsp(cmH2O) em
vinte 10 5-(70-PEEP) 5-(70-PEEP) 1
modos invasivos
Pinsp(cmH2O) em
vinte 10 5-(50-PEEP) 5-(50-PEEP) 1
T-VIN
--
Modo de gatilho , ,
Psup (cmH2O) em
0 0 0-(70-PEEP) 0-(70-PEEP) 1
modos invasivos
Psup (cmH2O) em
0 0 0-(50-PEEP) 0-(50-PEEP) 1
VIN-S/T
Inspeção de ponto alto 1,99 + (1,99 + 0,4 seg para 0,4 seg para
0,1
Tempo (0,02x (0,02x (1,99 + (0,02 x (1,99 + (0,02 x
6-18
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Configuração padrão
Faixa de configuração
de fábrica Etapa de ajuste
parâmetros
seg) ou seg) ou
5 seg se 5 seg se
TC DESLIGADO DESLIGADO --
LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO
Compensação --
SOBRE SOBRE LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO
de conformidade
Diâmetro do tubo
7.5 5.0 5-12 2,5-8 0,5
(mm)
Todos os modos no menu de modo incluem a seleção do tipo de disparo: pressão ou fluxo. O usuário também pode definir o valor para
Figura 6-24
A compensação do tubo (TC) estará disponível apenas nos modos de pressão (PCV, SIMV (PCV), SPONT/CPAP e BIVENT).
Selecione a compensação do tubo “On” e a tecla “On” ficará amarela como um reconhecimento, conforme mostrado na Figura 6-25.
6-19
Machine Translated by Google
Figura 6-25
Selecione o tipo de tubo nesta interface: ET (Tubo Endotraqueal) ou TT (Tubo de Traqueostomia), e o selecionado
ficará amarelo conforme mostrado na Figura 6-25.
O diâmetro interno do tubo (mm) e a quantidade de compensação do tubo (%) podem ser modificados após serem
clicados. Clique em “Aceitar” para armazenar o novo valor.
Quando a compensação do tubo estiver habilitada, uma mensagem será apresentada na parte inferior da tela: TC
ON, conforme Figura 6-26. Além disso, um ícone de tubo será exibido na área de informações, consulte a Figura 6-27.
Figura 6 -26
Figura 6-27
As faixas de diâmetro interno do tubo são: 5 a 12 mm para adultos, 2 a 5-8 mm para crianças; incremento: 0,5 mm
para adultos e crianças.
6-20
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Como o acionador de fluxo é o modo de acionamento padrão, “pressão” é exibido no menu do tipo de acionamento. A
interface de entrada do SIMV é diferente dos outros modos. A interface de configuração do SIMV é mostrada na Figura 6-28
Figura 6-28
Figura 6-29
Depois que o modo de disparo de “pressão” for selecionado, a tecla Psens pode ser ajustada e a tecla Vsens ficará cinza.
Clique em “Limites de alarme” no “menu principal” para entrar na interface do menu “Limites de alarme”, conforme mostrado
na Figura 6-30.
6-21
Machine Translated by Google
Figura 6-30
Pata: limites superior e inferior da pressão nas vias aéreas do paciente (unidade: cmH2O)
PEEP: limites máximo e mínimo de pressão positiva ao final da expiração (unidade: cmH2O)
fspont: limites altos de taxa de respirações espontâneas (unidade: respiração por minuto)
etCO2: limites máximo e mínimo de concentração de CO2 no final da Expiração (unidade: mmHg)
Limite alto de volume de fluxo por minuto 1 a 60L, DESLIGADO, 0,1 passo, padrão 30Lo
OFF, 0,1 a 40L, 0,1 passo, padrão 1L para adulto e 0,5L para criança.
Limite baixo de volume de fluxo por minuto
5 a 400mL para crianças, 5 a 4000mL para adultos. Passo: 5mL para <100mL
Limite baixo de volume corrente (incluído), 10mL para >100mL. Padrão: 250mL para adultos e 50mL para crianças.
Limite baixo de pressão nas vias aéreas OFF, 1 a 60 cmH2O, passo 1 cmH2O, padrão 5 cmH2O.
6-22
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
limite alto de PEEP em VNI 1 a 20 cmH2O, DESLIGADO, passo 1 cmH2O, padrão DESLIGADO.
Limite baixo de PEEP em VNI DESLIGADO, 1 a 20 cmH2O, passo 1 cmH2O, padrão DESLIGADO.
Limite alto de duração da apnéia 10 a 60s, OFF, passo 1s, padrão 20s.
CUIDADO: Não defina o parâmetro de limite de alarme para valores extremos que podem renderizar o
NOTA: Os valores “padrão” são predefinições de alarme configuradas pelo fabricante, as predefinições de alarme
configuradas pelo usuário podem ser diferentes das predefinições de alarme configuradas pelo fabricante no menu [Configurações].
ADVERTÊNCIA: Pode existir um risco potencial se diferentes PREDEFINIÇÕES DE ALARME forem usadas para o
mesmo equipamento ou equipamento semelhante em uma única área, por exemplo, uma unidade de terapia intensiva ou centro
cirúrgico cardíaco.
AVISO: Ao selecionar “Novo paciente”, confirme se todos os parâmetros de limites de alarme são apropriados antes de
NOTA: Para definir o parâmetro de alarme como “OFF”, defina a exibição de dados para o valor mais baixo ou mais alto.
Pressione o botão do codificador, gire o botão do codificador mais um clique e confirme pressionando
botão codificador mais uma vez.
NOTA: Todos os parâmetros de configuração de limite de alarme são retidos durante a interrupção de energia e
O volume do alarme pode ser ajustado em 5 níveis: 20%, 40%, 60%, 80%, 100%. O volume padrão é 20%.
NOTA: Se [Volume do alarme] exigir ajuste, o procedimento é o seguinte (o mesmo procedimento é usado para outras
Passo 1: Clique em “Volume do alarme” quando a cor de fundo da tecla ficar amarela, então você pode ajustar o nível de volume
6-23
Machine Translated by Google
Figura 6-31
Etapa 2: Gire o botão do codificador para a esquerda ou para a direita para ajustar o volume do alarme, pressione o botão
do codificador para confirmar quando o valor adequado for alcançado. A cor de fundo retornará à sua cor original,
conforme mostrado na Figura 6-32.
Figura 6-32
2) Vazamento no circuito do paciente; desligue a máquina primeiro e depois verifique. Caso não haja solução, entre
em contato com o representante de serviço.
Caso não haja volume de gás suficiente fornecido ao paciente, desconecte o ventilador do paciente, use respiração
artificial ou outros dispositivos de emergência para o paciente. Verifique a máquina completamente.
6-24
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Clique em “Monitoring data” no menu principal para entrar na interface “Monitoring data”. Os parâmetros são
listados em quatro colunas nesta interface, conforme mostrado na Figura 6-33. Todos os parâmetros também
serão mostrados na interface principal.
Figura 6-33
Clique em “Lung Mechanics” no “menu principal” para entrar na página “Lung Mechanics”. Nesta página, você
pode selecionar os itens de teste à esquerda (de cima para baixo): Rinsp, C estático e PEEPi. Os resultados do
último teste para os seis parâmetros estão listados à direita, conforme mostrado na Figura 6-34.
6-25
Machine Translated by Google
Figura 6-34
Passo 1:
Clique em “Rinsp” para entrar no menu de teste. As informações básicas são exibidas no meio da tela, que
inclui o resultado da última e atual medição da Resistência inspiratória. O resultado com data e hora da
última medição está à esquerda, e o resultado da medição atual com hora e data está à direita, conforme
mostrado na Figura 6-35. Se a medição não for iniciada, os resultados serão “--”.
Figura 6-35
6-26
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Passo 2:
Quando a medição for concluída, os valores medidos atuais com data e hora serão apresentados. A tecla “Iniciar”
aparece novamente para outra medição.
6.3.5 Registro
Clique em “Log” no “menu principal” para entrar no menu de log. Existem duas teclas à esquerda da página:
Evento/Alarme e tendência, conforme mostrado na Figura 6-36.
Figura 6-36
Passo 1:
Clique em “Evento/Alarme” no menu log para entrar no submenu, conforme Figura 6-37.
Figura 6-37
6-27
Machine Translated by Google
A área do meio desta página é a área de mensagem. Pode armazenar até 1000 mensagens, incluindo mensagens de
eventos e mensagens de alarme. Todas as mensagens serão listadas em sequência de tempo. A parte superior é o
último evento ou mensagem de alarme e a parte inferior é a mais antiga. Use a barra de rolagem para verificar todas
as mensagens. Um asterisco (*) na frente de uma mensagem de alarme indica que a mensagem de alarme não foi
exibida na área de mensagem de alarme. Conforme mostrado na Figura 6-38. O log de eventos/alarmes registra todos
os alarmes e a maioria das ações.
Figura 6-38
Abaixo está a área de mensagem da área Configurações resultante do destaque de um alarme. Todas as configurações
serão fornecidas aqui, conforme mostrado na Figura 6-39.
Figura 6-39
NOTA: Os dados do registro de alarme/evento são retidos durante uma interrupção de energia e podem ser
visualizados quando a energia voltar.
Passo 2:
Clique em “Tendência” para entrar na interface de tendências. Existem dois tipos de tendência: tendência gráfica e
tendência tabular, consulte a Figura 6-40 e a Figura 6-41. O padrão é a tendência gráfica. Escolha a tendência tabular
para obter mais informações.
Em “Tendência Gráfica”, a primeira página exibida é o mapa de tendência dos parâmetros relacionados à pressão,
incluindo Ppeak, Pplat, PEEP, com linha do tempo dentro de 72h. Consulte a Figura 6-40.
6-28
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-40
Cada gráfico deve ter como título o parâmetro, as unidades do parâmetro e escala de alcance. Seis bases de tempo devem
ser 1, 3, 6, 12, 24 e 72. O parâmetro exibido para cada gráfico de tendência deve ser selecionado em um menu pop-up
que dará ao usuário 8 parâmetros para escolher. As 8 opções de parâmetros no menu pop-up devem ser configuradas na
guia Sistemas. As teclas “Zoom In” e “Zoom Out” devem estar disponíveis para que haja melhor resolução dos Gráficos.
As teclas “Seta para a esquerda” e “Seta para a direita” devem estar disponíveis para mover uma linha de medição para a
esquerda ou para a direita. O valor medido deve ser exibido à direita do rótulo do parâmetro no lado direito de cada gráfico.
“Zoom In” deve diminuir a base de tempo. “Zoom Out” deve aumentar a base de tempo. Uma chave de tendência tabular
deve estar disponível para o usuário selecionar.
Figura 6-41
NOTA: O eixo X é a linha do tempo para todos os mapas de tendências e o eixo Y são as unidades de
parâmetros correspondentes.
A forma de onda no mapa de tendências é atualizada da esquerda para a direita, com os dados mais recentes à esquerda.
O eixo Y é definido para exibição da faixa de escala completa.
6-29
Machine Translated by Google
6.3.6 Sistema
Clique na tecla “Sistema” para entrar na interface do sistema, conforme mostrado na Figura 6-42.
Figura 6-42
Existem quatro teclas à esquerda da página: Configurações, configurações, informações da máquina e serviço.
6.3.6.1 Configurações
Clique em “configurações” para entrar na interface de configurações, conforme mostrado na Figura 6-43.
Figura 6-43
6-30
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Você pode definir o padrão de gás, hora e data, configuração da unidade e compensação de conformidade nesta página,
Existem duas opções de Gás Padrão disponíveis para o usuário: BTPS (Body Temperature and Pressure Saturated) e ATP
(Ambient Temperature and Pressure). Quando selecionada, a cor de fundo da chave deve ser amarela. O padrão é BTPS e é
Unidade de pressão: Duas opções: cmH2O e hPa. Quando uma unidade é selecionada, todas as unidades de pressão são
convertidas para esta unidade, como a unidade de pressão na área de configuração de parâmetros e na área de monitoramento
de parâmetros. Padrão: cmH2O.
Unidade de peso: Duas opções: kg e lb. Quando uma unidade é selecionada, todas as unidades de peso corporal são
Unidade de CO2 : Três opções: mmHg, kPa e %. Quando uma unidade é selecionada, todas as unidades de CO2 são
Quando o formato de data/hora é modificado, todas as áreas de data/hora na tela serão modificadas simultaneamente. Modifique
6.3.6.2 Configurações
Clique na tecla “Configurações” para entrar na interface de configuração, conforme Figura 6-44.
Existem três opções nesta página: Tendência Gráfica, Brilho da Tela e Configuração do Local.
6-31
Machine Translated by Google
Figura 6-44
Clique em “Graphic Trend” para a interface “Graphic Trend”, conforme mostrado na Figura 6-45.
Figura 6-45
Nesta página, os Parâmetros medidos do paciente podem ser definidos. Todas as tendências gráficas registradas
são escolhidas nesta tela. As tendências 1-4 são os mapas da primeira página e as tendências 5-8 são os mapas
da segunda página. Abaixo do parâmetro 8, há uma lista de parâmetros de monitoramento, incluindo 18
parâmetros. A tendência 1-8 pode ser alterada de acordo com a necessidade da lista de parâmetros.
Quando um novo parâmetro é escolhido, o parâmetro na tela principal será substituído ao mesmo tempo.
6-32
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Clique em “Brilho da tela” para entrar nesta página e clique na tela para escolher dia ou noite. Conforme mostrado na
Figura 6-46. Dia é o padrão.
Figura 6-46
Passo 1
Clique em “Configuração do Site” para entrar nesta página. Defina uma senha numérica de 4 dígitos na caixa de diálogo
para ter acesso protegido para definir a configuração. Conforme mostrado na Figura 6-47.
Figura 6-47
6-33
Machine Translated by Google
Passo 2
1) Ventilação;
2) Alarmes;
3) TC;
4) Monitoramento;
5) Outros;
6) rede; 7)
Carregar/Salvar.
Figura 6-48
(1) Ventilação
para. Configurações
Clique na tecla “Ventilação”, a cor de fundo mudará para amarelo e as “configurações” da página padrão serão
exibidas, conforme mostrado na Figura 6-48. O usuário pode configurar esta página para 1) Tipo de ventilação,
2) Modo de ventilação, 3) Tipo de paciente, 4) Valor inicial para Vt com base no peso? e 5)
Tempo inspiratório. Tocar na tecla para escolher a configuração relativa removerá a configuração selecionada
anteriormente. Apenas uma opção deve ser selecionada por configuração. Uma seleção também deve ser
fornecida para permitir que o usuário restaure as configurações iniciais para os padrões de fábrica. Pressionar
a tecla “Restaurar” restaurará imediatamente todas as opções exibidas para seus padrões de fábrica.
II. Modo de Ventilação: VCV, PCV, PRVC, SIMV (VCV), SIMV (PCV), SIMV (PRVC), BIVENT e SPONT/
CPAP para modo invasivo, e para NIV são NIV/CPAP, NIV-T e NIV-S/ T.
O padrão de fábrica é PCV para modo Invasivo e NIV/CPAP para modo NIV.
4. Valor inicial para Vt com base no peso? : Sim ou Não. O padrão de fábrica é Não.
6-34
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
V. Altura: Adulto ou Criança. O padrão para adulto é 150cm e para criança é 100cm.
Após definir todos os valores necessários, pressione a tecla “Salvar”, caso contrário todas as configurações serão perdidas.
Outra tecla “Restaurar” está sob a tecla “Salvar”, pressionando-a restaura todas as opções exibidas para o padrão de
fábrica.
b. parâmetros
Selecionando a tecla “Parâmetros”, será exibida uma página de configuração dos parâmetros. Isso inclui as configurações
dos parâmetros iniciais adulto e infantil. O usuário pode configurar para 1)Vt, 2) f, 3) Tinsp, 4)
Pinsp, 5) Tslope, 6) PEEP e 7) Psupp 8) O2. Conforme mostrado na Figura 6-49.
Figura 6-49
Cada tecla de configuração representa um local que o usuário pode selecionar. Tocar na tecla mudará a cor de fundo da
tecla, indicando que ela foi escolhida e pode ser alterada girando o botão do codificador para a esquerda ou para a direita
para ajustar o valor. Quando a seleção atingir sua configuração máxima ou mínima permitida, uma rotação adicional
resultará na exibição contínua do valor mínimo ou máximo. Pressionar a tecla ou o botão do codificador novamente confirma
a alteração.
NOTA: Tocar em qualquer outra tecla (ou área tocável) desmarcará a alteração e o parâmetro será restaurado
para a configuração original. A cor de fundo retornará ao normal se o botão do codificador não for pressionado em 10
segundos
Após definir todos os valores necessários, o usuário pressionará a tecla “Salvar”. Pressionar a tecla “Restaurar” restaura
todas as configurações exibidas para o padrão de fábrica.
6-35
Machine Translated by Google
(2) Alarmes
Clique na tecla Alarmes para entrar na página de configuração de alarmes. Existem duas páginas e seis
alarmes configuráveis nesta tela: 1) Paw, 2) etCO2, 3) f spont, 4) PEEP, 5) Tapnea, 6) VMe.
Consulte a Figura 6-50.
Figura 6-50
Cada tecla de configuração representa um local que o usuário pode selecionar. Tocando na tecla para
escolher ou alterar o valor, insira os limites superior e inferior necessários para cada alarme e pressione a
tecla Salvar para confirmar. Existem três alarmes configuráveis disponíveis para o usuário na segunda página:
1) MVe, 2) Vte. Você pode alterar os limites de alarme com base no fato de o paciente ser adulto ou criança
e, em seguida, pressionar a tecla Salvar para salvar os novos limites de alarme.
Também há uma chave Restaurar sob a chave Salvar. Pressionar a tecla Restaurar restaura todas as
configurações exibidas para o padrão de fábrica. Conforme mostrado na Figura 6-51.
Figura 6-51
6-36
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
(3) CT
Clique na tecla TC (Tube Compensation) para entrar na página de configuração do TC. Nesta página, você pode
configurar para 1) Compensação de tubo, 2) Tipo de tubo, 3) % de compensação, 4) Diâmetro adulto e 5) Diâmetro
infantil, conforme mostrado na Figura 6-52.
Figura 6-52
Após finalizar todas as configurações, o usuário deverá pressionar a tecla Salvar. Pressionar a tecla Restaurar
restaura todas as configurações exibidas para o padrão de fábrica.
(4)Monitoramento
Clique na tecla Monitoramento para entrar na página de configuração do Monitoramento. Nesta página é possível
configurar se o monitoramento está LIGADO ou DESLIGADO, conforme Figura 6-53.
6-37
Machine Translated by Google
Figura 6-53
(5) Outros
Clique na tecla “Outro” para entrar na outra página de configuração. Nesta página, você pode escolher o tipo de
suprimento de oxigênio, HPO ou LPO. O padrão de fábrica deve ser HPO. Como mostrado na figura
6-54.
Figura 6-54
6-38
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
(6) Rede
Os dados do ventilador são compartilhados pelo NetWork. Conforme mostrado na Figura 6-55.
Figura 6-55
(7) Carregar/Salvar
Clique na tecla “Carregar/Salvar” para entrar na página de configuração Carregar/Salvar. Nesta página,
o botão carregar deve carregar a configuração do usuário para a máquina, e o botão salvar deve salvar
a configuração atual no arquivo que você salvou. Conforme mostrado na Figura 6-56.
Figura 6-56
6-39
Machine Translated by Google
6.3.6.3 Serviços
Clique em “Serviço” para entrar na página “Serviço”. Nesta página, o usuário precisa informar a senha,
conforme Figura 6-57.
Figura 6-57
Insira a senha correta para entrar. Existem seis opções nesta página: Calibração, Log de eventos/
alarmes, Informações da máquina, Idioma, Página de teste, Atualizar e Opcional. A página padrão é
Calibração. Consulte a Figura 6-58.
Figura 6-58
6-40
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
6.3.6.3.1 Calibração
As opções de calibração incluem: calibração do sensor de pressão, calibração do sensor de fluxo, calibração do
sensor de O2 , calibração do sensor de CO2 , calibração da válvula inspiratória, calibração da válvula expiratória,
calibração do sensor atmosférico, calibração da tela sensível ao toque, teste de vazamento e teste do circuito
respiratório, conforme mostrado na Figura 6- 59.
(1) Calibração do Sensor de Pressão: Clique em “Sensor de Pressão” para entrar na interface de calibração.
Uma mensagem é exibida: “Este passo é para zerar o sensor de pressão. Por favor, remova o circuito respiratório
do ventilador antes da calibração.” Uma legenda também é exibida, conforme mostrado na Figura 6-59.
Figura 6-59
Clique em “Iniciar” para iniciar a calibração do sensor de pressão. Uma barra de progresso e uma mensagem
“Calibração em andamento, aguarde” serão exibidas conforme mostrado na Figura 6-60. Após a calibração, o
resultado aparecerá: Calibração bem-sucedida ou Calibração falhou. Se falhar, reinicie a calibração.
NOTA: Durante este período nenhuma outra operação pode ser realizada. Clicando em outras áreas
não terá resposta.
6-41
Machine Translated by Google
Figura 6-60
(2) Calibração do Sensor de Fluxo: Clique em “Sensor de Fluxo” para entrar na interface. Uma
mensagem é exibida: “Esta etapa é para calibrar o sensor de fluxo. Por favor, conecte o insp. Porto e Exp.
Conecte diretamente com um tubo”, conforme mostrado na Figura 6-61.
Figura 6-61
Clique no botão “Iniciar” para iniciar a calibração do sensor de fluxo, o procedimento restante é o mesmo
da calibração do sensor de pressão.
(3) Calibração do Sensor de O2 : Clique em “ Sensor de O2” para entrar na interface. Uma mensagem
foi exibida: “Verifique se a fonte de oxigênio está conectada corretamente. Verifique se a pressão de
entrada do gás está dentro da especificação.” Uma legenda também será exibida. Existem duas teclas
abaixo da legenda: “Start 21%” e “Start 100%”. Escolha o desejado e clique, conforme mostrado na Figura
6-62. O procedimento restante é o mesmo descrito acima.
6-42
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-62
(4) Calibração do sensor de CO2: Clique em “ Sensor de CO2” para entrar na interface, conforme mostrado
na Figura 6-63. Uma mensagem exibida: “Desconecte o sensor de CO2 com o adaptador do circuito
respiratório e certifique-se de que esteja no ar ambiente. Aguarde 1 minuto para aquecer depois que a unidade
for ligada ou depois de conectar a um adaptador de vias aéreas. Pressione “Zero” quando a área do estado
ficar verde”. Siga a mensagem de solicitação para calibrar.
Figura 6-63
(5) Calibração da Válvula Inspiratória: Clique em “Válvula Inspiratória” para entrar na interface. Uma
mensagem exibida: “Esta etapa é para calibrar a válvula inspiratória. Conecte a Porta Insp. e a Porta Exp.
diretamente com um tubo”, conforme mostrado na Figura 6-64.
Clique no botão “Iniciar” para iniciar a calibração da válvula inspiratória, o procedimento restante é o mesmo
da calibração do sensor de pressão.
6-43
Machine Translated by Google
Figura 6-64
(6) Calibração da Válvula Expiratória: Clique em “Válvula Expiratória” para entrar na interface. Uma
mensagem exibida: “Esta etapa é para calibrar a válvula expiratória. Conecte o circuito do paciente e o pulmão
de teste antes da calibração”, conforme mostrado na Figura 6-65.
Clique no botão “Iniciar” para iniciar a calibração da válvula expiratória, o procedimento restante é o
mesmo da calibração do sensor de pressão.
Figura 6-65
(7) Calibração da tela sensível ao toque: Clique em “Tela sensível ao toque” para entrar na interface de
calibração. Uma mensagem é exibida: “Esta etapa é para calibrar a tela sensível ao toque. A tela do ventilador
desaparecerá durante a calibração. Por favor, siga as instruções no programa de calibração.” conforme mostrado
na Figura 6-66.
CUIDADO: Calibre a tela sensível ao toque periodicamente ou quando ela funcionar de forma anormal.
6-44
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-66
Clique na tecla “Iniciar” para iniciar, o procedimento restante é conforme descrito nas etapas acima.
(8) Calibração do teste de vazamento: Clique em “Teste de vazamento” para entrar na interface de teste.
Uma mensagem é exibida: “Esta etapa é para testar o vazamento interno do ventilador. Conecte a Porta Insp.
e a Porta Exp. diretamente com um tubo”, conforme mostrado na Figura 6-67.
Figura 6-67
Clique em “Iniciar” para iniciar o teste de vazamento. Uma barra de progresso e uma mensagem “Teste em
andamento, aguarde” serão exibidas conforme mostrado na Figura 6-68. Após o teste, o resultado aparecerá:
Teste bem-sucedido ou Teste falhou. Se falhar, reinicie o teste.
6-45
Machine Translated by Google
Figura 6-68
(9) Calibração do Teste do Circuito Respiratório: Clique em “Teste do Circuito Respiratório” para entrar na
interface de teste. Uma mensagem é exibida: “Esta etapa é para testar a complacência e vazamento do circuito respiratório.
Conecte o circuito do paciente à peça em T e conecte a extremidade do paciente da peça em T”, conforme
mostrado na Figura 6-69.
Antes de iniciar o teste, certifique-se de que o circuito do paciente foi conectado à peça em T e que a extremidade
do paciente da peça em T foi conectada. Clique no botão “Iniciar” para iniciar o teste do circuito respiratório, o
procedimento restante é o mesmo do teste de vazamento.
Figura 6-69
6-46
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Clique na tecla “Informações da máquina” para entrar na página de informações da máquina, esta área inclui
as seguintes informações, conforme mostrado na Figura 6-70.
1.Versão do Software:
para. IU
b. BDU
c. fonte de energia
2.Horas de funcionamento
3. Pressão da Fonte de
O2 4. Pressão Atmosférica
Figura 6-70
6.3.6.3.4 Idioma
Clique no botão Idioma para entrar na tela de idiomas. Inglês e outros idiomas estão disponíveis para o usuário
escolher.
O ventilador possui 11 teclas de atalho: Retenção Inspiratória, Retenção Expiratória, Nebulizador, Manual,
Sucção, Imprimir tela, Congelar, Bloquear tela, Limites de alarme, Menu principal e Iniciar
6-47
Machine Translated by Google
Ventilação/espera. As teclas de atalho estão localizadas no lado direito da tela, veja a Figura 6-71.
A retenção inspiratória está disponível dentro do período de ventilação mandatória e em todos os modos, exceto
os modos de respiração espontânea total como SPONT/CPAP+PSV, NIV/CPAP.
Pressione a tecla Inspiratory Hold durante a fase inspiratória. A operação torna-se ativa quando uma mensagem
informando “Retenção inspiratória” aparece com um cronômetro de contagem regressiva. Continue pressionando
a tecla Inspiratory Hold. A fase expiratória não começará até que a tecla seja liberada ou após 30 segundos, o
que ocorrer primeiro. Se o botão não for liberado após 30 segundos, o sistema irá automaticamente para o
estado Expiratório e exibirá a mensagem “Retenção inspiratória interrompida!”, conforme Figura 6-72.
Figura 6-71
6-48
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-72
A retenção expiratória está disponível em todos os modos. Na fase Expiratória, pressione o botão Retenção
expiratória e a operação expiratória ficará ativa quando aparecer a mensagem “Retenção expiratória” com
um cronômetro de contagem regressiva. O ventilador permanecerá na fase expiratória e não passará para
a fase inspiratória até que 1) a tecla seja liberada ou 2) 30 segundos tenham se passado.
Quando selecionado durante a fase expiratória, o ventilador permanecerá na fase expiratória e não passará
para a fase inspiratória até que 1) a tecla seja liberada e a fase expiratória atual seja concluída ou 2) 30
segundos tenham se passado.
Pressionar a tecla Expiratory Hold por mais de 30 segundos fará com que uma mensagem seja exibida.
Veja o exemplo na Figura 6-73. Apenas uma retenção expiratória será produzida por pressionamento de
tecla. Quando a tecla Inspiratory hold for liberada ou se a tecla não for liberada após 30 segundos, o fundo
da tecla voltará ao normal.
Figura 6-73
6.4.3 Nebulizador
A função nebulizador está disponível em todos os modos de ventilação. Pressione a tecla Nebulizador
girando a cor de fundo da tecla para amarelo. Enquanto isso, um alarme de nível baixo “Nebulizer On” é
exibido e a mensagem “Nebulizer On, MM min SS s” com contagem regressiva é exibida na área de
mensagem, conforme mostrado na Figura 6-74.
Figura 6-74
O fluxo do nebulizador pode ser fornecido por O2 de alta pressão e a taxa de fluxo é de 6L/min±1L/min.
Para garantir a entrega do volume corrente, o nebulizador é desligado quando a taxa de fluxo inspiratório
é inferior a 15L/min.
O nebulizador iniciará quando a inspiração começar e o nebulizador durará todo o ciclo inspiratório. Quando
o modo de ventilação mudar ou se o fluxo for inferior a 15 L/min, o nebulizador
6-49
Machine Translated by Google
a operação será interrompida e um alarme de nível médio “Nebulizador Interrompido” substituirá o alarme “Nebulizador Ligado” e
CUIDADO: Durante a nebulização, conecte o filtro na frente da válvula expiratória para evitar que o medicamento de
nebulização danifique o sensor de fluxo expiratório; inspecione, limpe e substitua o filtro regularmente.
A operação do nebulizador será cancelada pressionando a tecla do nebulizador por mais de 3 segundos em todos os modos de
ventilação. O usuário tem duas opções para cancelar o alarme “Nebulizador Interrompido”:
1) Remova a fonte do desligamento e pressione a tecla Nebulizador para reiniciar a operação do Nebulizador. O alarme de nível
baixo “Nebulizador ativado” substituirá o alarme “Nebulizador interrompido” e a contagem regressiva da mensagem continuará ou;
2) Reconheça o alarme pressionando a tecla Alarm Silence. A operação do nebulizador é cancelada e o alarme “Nebulizer Interrupt”
é apagado. Pressionar a tecla do Nebulizador durante uma condição de “Nebulizador Interrompido” sem remover a fonte do
CUIDADO: A precisão do ventilador pode ser afetada pelo gás adicionado pelo uso de um nebulizador.
NOTA: A função do nebulizador não é sugerida quando a frequência respiratória for inferior a 12, para garantir
CUIDADO: O uso do nebulizador não está disponível nos modos não invasivos (NIV).
6.4.4 Manual
O Gatilho Manual está disponível em todos os modos de ventilação. Pressione a tecla de acionamento manual para iniciar um
Para VCV, PRVC, SIMV (VCV): defina Vt e Tinsp, para controlar a ventilação.
Para modos ou fase de respiração com PSV, defina P jantar, para controlar a ventilação.
6-50
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
O gatilho manual também está disponível durante o período de ventilação de backup. Quando iniciado durante o
modo de backup, o ventilador permanecerá no modo de backup.
6.4.5 Sucção
O suporte de sucção está disponível nos modos de ventilação. Pressionar o botão de sucção mudará a cor do botão
para amarelo, significando o início do suporte de sucção, conforme mostrado na Figura 6-76.
Se o sistema detectar que o circuito está desconectado, a ventilação será interrompida. Durante a aspiração de
escarro, todos os alarmes fisiológicos serão desligados e os alarmes sonoros serão suspensos.
O Ventilador fornecerá um baixo fluxo quando o circuito for desconectado para detectar a reconexão do circuito. Ao
pressionar a tecla de suporte de sucção, uma mensagem será exibida na área de prompt de mensagens, conforme
mostrado na Figura 6-77.
Figura 6-77
6-51
Machine Translated by Google
• Antes da aspiração de escarro – 3 minutos de aumento da concentração de oxigênio em preparação para desconexão
das vias aéreas;
• Pós-aspiração de escarro – 2 minutos de aumento da concentração de oxigênio após a reconexão da via aérea.
A tecla programável de atalho Imprimir Tela está entre as teclas programáveis de atalho Sucção e Congelar, conforme
mostrado na Figura 6-78. A tela de impressão está disponível após a conclusão da inicialização da máquina.
Figura 6-78
A função Print Screen destina-se a ser usada com um dispositivo de memória USB conectado à parte traseira do monitor.
Com um dispositivo de memória conectado quando a tecla de atalho Imprimir tela é pressionada, o sistema salva uma
cópia da tela em um arquivo JPG e a armazena no dispositivo USB.
Cada pressionamento subsequente da tecla de atalho Print Screen criará um novo arquivo JPG com um nome de arquivo
exclusivo. Se o cartão de memória estiver cheio, uma mensagem será exibida informando isso.
Se a tecla programável de atalho Imprimir tela for pressionada sem um dispositivo de memória USB conectado, o arquivo
JPG será salvo até que um dispositivo de memória USB seja inserido. Uma e apenas uma captura de tela é salva quando
não há nenhum dispositivo de memória conectado ao monitor.
6-52
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
6.4.7 Congelar
Pressione a tecla “Congelar” e as formas de onda e loops atuais em tempo real congelam simultaneamente na
tela principal quando o desenho da forma de onda é concluído. Veja o exemplo na Figura 6-79. Girar o botão
encoder move o cursor sobre cada ponto da forma de onda e o valor medido correspondente é exibido.
Pressionar Congelar novamente reiniciará a forma de onda e qualquer informação exibida durante o
congelamento da forma de onda desaparecerá e a cor da tecla Congelar retornará ao normal. O congelamento
da forma de onda terminará automaticamente 3 minutos após tocar na tecla de congelamento.
Figura 6-79
Pressione o botão "Bloqueio de tela", exibindo uma mensagem na área de prompt de mensagem. Pressione e
segure Bloqueio de tela por 3 segundos para bloquear a tela, conforme mostrado na Figura 6-80. 3 segundos
depois, a cor de fundo da tecla de bloqueio de tela ficará amarela e todas as teclas da tela sensível ao toque
serão bloqueadas. Em vez da pré-mensagem, uma nova mensagem é exibida na área de prompt de mensagem
“Tela bloqueada. Pressione Screen Lock por 3 segundos para desbloquear a tela conforme mostrado na Figura
6-81.
6-53
Machine Translated by Google
Figura 6-80
Figura 6-81
6-54
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Segurando por 3 segundos, o bloqueio de tela é removido, a cor de fundo da tecla de bloqueio de tela volta ao normal
e uma mensagem "Tela desbloqueada" é exibida na área de prompt de mensagem, conforme mostrado na Figura 6-82.
Figura 6-82
Pressione o botão “Limites de alarme” para entrar na página de limites de alarme no menu principal, conforme mostrado
na Figura 6-83. Para obter informações detalhadas e operação, consulte a Seção 6.3.2.
Figura 6-83
6-55
Machine Translated by Google
NOTA: Se as teclas de configuração dos parâmetros de ventilação não estiverem visíveis na parte inferior da tela,
feche o menu principal pressionando a tecla Menu principal. Consulte a configuração dos parâmetros de ventilação na tela
principal, conforme mostrado na Figura 6-84.
Figura 6-84
Pressione a tecla de parâmetro, tornando-a amarela. Gire o botão do codificador para a esquerda ou para a direita para
modificar o valor do parâmetro. Pressione a tecla de parâmetro novamente ou pressione o botão do codificador para
confirmar o valor modificado. Se qualquer outra área da tela for tocada antes da confirmação, a seleção do novo parâmetro
é cancelada e o valor anterior será exibido. Como mostrado na figura
6-85.
6-56
Machine Translated by Google
6 Operação do Ventilador
Figura 6-85
Quando o modo ventilatório é alterado, os valores das teclas de parâmetros exibidas mudam para corresponder ao novo
modo ventilatório.
CUIDADO: Se o botão encoder não for pressionado para confirmação, o valor anterior será exibido.
a) Para tornar a configuração de parâmetros mais segura e razoável, o modo interlock é usado para configuração do
volume corrente VTI, frequência do ventilador e tempo inspiratório TI . Caso algum dos três parâmetros não possa ser
ajustado para o valor requerido dentro dos limites, modifique os outros dois primeiro.
6-57
Machine Translated by Google
6-58
Machine Translated by Google
7.1 Alarmes
Uma mensagem de alarme aparecerá na área de informações de alarme e o indicador de alarme acenderá. As diferentes cores
do alarme na área de alarme indicam diferentes níveis de prioridade: vermelho é nível alto (!!!, indicador vermelho pisca),
amarelo é médio (!!, indicador amarelo pisca) ou nível baixo (!, indicador amarelo constantemente aceso).
O operador pode ser posicionado em qualquer lugar ao redor da unidade para visualizar a luz de alarme. A luz de alarme é
visível a uma distância de 3 metros. Para observar as mensagens de alarme, a posição do operador deve estar na frente do
CUIDADO: Exceto para as configurações normais de alarme, outras configurações padrão de alarme são alteradas
apenas alterando o programa de controle e acesso restrito para alteração ou armazenamento de alterações.
CUIDADO: Se ocorrer um alarme, primeiro proteja a segurança do paciente e depois vá para diagnosticar a falha ou
servi-lo necessariamente.
ADVERTÊNCIA: Nunca deixe o paciente desacompanhado quando o silêncio do alarme estiver ativado.
7-1
Machine Translated by Google
NOTA: Na tabela abaixo, L significa nível baixo, M significa nível médio e H significa alavanca alta; para o
mesmo nível, quanto maior o número do alarme, maior o nível do alarme, como o nível L2 é maior que o nível L1.
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
baixo oxigênio
A fonte de oxigênio é inferior a O suprimento de oxigênio
suprimentos L3 fisiológico
160kPa O2 está definido para 21%. está acima de 160kPa.
Pressão
7-2
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
Quando nenhuma
bateria é fornecida ou
a bateria é inválida, o
alarme de falha de energia é
alta prioridade e
alarme.
cancelamento de alarme
doença:
Restauração de AC.
A operação do
Nebulizador em L5 Funcionamento do Nebulizador de Início Fisiológico nebulizador foi
concluída ou interrompida.
Durante a operação do
ventilador, quando ocorre uma falha
de energia CA e há o int.
bateria, um “Int. Calibração
Calibre o int.
Bateria interna da bateria necessária” alarme
bateria. Então
calibração L6.1 Técnico ocorre.
redefinir o
obrigatório Quando o ventilador começa
fã.
executando e há o int. bateria,
um “Int. Calibração da bateria
necessária” alarme
ocorre.
7-3
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
A operação de
Retenção expiratória
L7 Início Fisiológico Retenção expiratória retenção
interrompido
expiratória está concluída.
A operação de retenção
Suspensão Inspiratória
L8 Fisiológico Iniciar a retenção inspiratória inspiratória
interrompido
está concluída.
Quando “limitado
Sob a operação de bateria, o Battery Capacity” o
Bateria Fraca M1 Técnico tempo restante de execução da bateria é menor, o alarme aparece ou
de 30 min. Fonte de alimentação AC
começa.
A taxa de respiração é
A taxa de respiração excedeu
Alto menor do que o definido
o limite definido para quatro consecutivos
respirando M2 Fisiológico _ limite para
quatro ciclos ventilatórios ou continuamente
avaliar consecutivos
por 20 segundos.
ciclos ventilatórios.
Medir os sinais do
Sensor de oxigênio Verificado durante a pré-inspeção sensor através da
M3 Fisiológico
Falha antes do uso. inspeção do
equipamento.
7-4
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
A
concentração de oxigênio é
continuamente.
oxigênio
concentração é
continuamente.
volume minuto
alta expiração Volume Minuto excede o definido
M6 Físico inferior ao conjunto
volume minuto limite, após 1min de ventilação
limite de 15 seg.
volume minuto
expiração baixa Volume Minuto é menor do que o
M7 Físico superior ao limite definido
volume minuto definir limite dentro de 1min.
para 15 segundos.
O período inspiratório é
NIV – a duração da inspiração
normal sob VNI
excede a configuração Tispont por três
modo.
vezes consecutivas
Máximo
Operação do nebulizador
continuada ou alarme
nebulizador A operação do nebulizador foi
M13 Físico é confirmado
interrompido interrompida por mudanças de modo.
pressionando a
tecla Silenciar Alarme.
7-5
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
Corrente Inspiratória
O Volume Corrente Inspiratório
baixa inspiração O volume é menor
M14 Físico excede o limite superior para uma
Volume corrente do que o limite de alarme
ventilação.
para uma ventilação.
- se o alarme ocorrer
o código exibido e
ligue para assistência.
Poder do ciclo. Se o
comunicação Falha detectada no BDU alarme ocorre
H2.2 Técnico
erro BDU comunicações. várias vezes, liga
a serviço.
Poder do ciclo. Se o
comunicação Falha detectada no PS alarme ocorrer
H2.3 Técnico
PS Erro comunicações. várias vezes, ligue para
o serviço.
Remova
quaisquer obstruções.
O sistema detecta falha no ventilador de
Ventilador Bloqueado H2.6 Técnico Poder do ciclo. Se o alarme
resfriamento
ocorrer novamente, chame
a Assistência.
7-6
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
os circuitos
inspiratório e expiratório
não possuem
Falha de hardware interno
Falha BDU H2.7 Técnico obstrução. Repita os
detectou.
testes de inicialização.
Se este alarme
persistir, ligue
para o serviço.
O Volume Corrente
Expiratório é maior O
Volume Corrente Expiratório é menor do que o valor definido
expiração baixa para três ciclos ventilatórios consecutivos valor para três
H6 fisiológico
Volume corrente ou continuamente por 30s. consecutivo
ciclos ventilatórios ou
continuamente por
30s.
7-7
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
A oclusão é
oclusão H9 O circuito de ventilação fisiológica está ocluído.
removido.
baixo oxigênio
O suprimento de oxigênio é inferior O suprimento de oxigênio
suprimentos H12 Físico
a 160kPa. está acima de 160kPa.
Pressão
Reconecte o Adaptador
de CO2. Se o alarme
Adaptador de CO2
H15 Fisiológico detectado pelo sensor de CO2. ocorrer
Falha
novamente, substitua
o Adaptador de CO2.
7-8
Machine Translated by Google
alarme
Tipo de prioridade causas Remédio
mensagem
Verifique o cabo
A comunicação entre o
sensor de CO2 entre o CO2
H16 Físico O módulo de CO2 e o
com. Falha módulo e o
instrumento host falham.
instrumento hospedeiro .
Reconecte o sensor
de CO2. se alarme
Sensor de CO2
H17 Fisiológico detectado pelo sensor de CO2. ocorrer
Erro
novamente, substitua o CO2
sensor.
Aumente o EtCO2
EtCO2 é menor do que o valor de
Baixo EtCO2 H18 Físico ou reduza o valor
configuração.
de ajuste.
Reduza o EtCO2 ou
EtCO2 é maior do que o valor de
EtCO2 alto H19 Físico aumente a configuração
configuração.
valor.
7-9
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
8 Manutenção do usuário
AVISO: Nossa empresa reconhece que as práticas de limpeza e desinfecção variam muito entre as instituições
médicas. Não é possível especificar ou exigir práticas específicas que atendam a todas as necessidades, ou ser
responsável pela eficácia da limpeza, desinfecção e outras práticas realizadas no ambiente de atendimento ao paciente.
AVISO: Este aviso adverte o usuário sobre a possibilidade de ferimentos, morte ou outras
reações indesejáveis associadas ao uso ou mau uso do dispositivo.
CUIDADO: As orientações de limpeza e desinfecção devem estar de acordo com a norma DIN EN
ISO 17664.
CUIDADO: Antes do primeiro uso, limpe e desinfete o ventilador. Os componentes descartáveis devem ser
descartados de acordo com os regulamentos locais. Não use escovas duras ou outras ferramentas afiadas na limpeza
para evitar danos às peças.
CUIDADO: Este aviso adverte o usuário sobre a possibilidade de problemas com o dispositivo relacionados ao
seu uso ou uso indevido, como mau funcionamento do dispositivo, falha do dispositivo, danos ao
8-1
Machine Translated by Google
A válvula expiratória é composta principalmente pelo conjunto do núcleo da válvula expiratória, copo de água e diafragma
unidirecional; o conjunto central da válvula expiratória, o copo de água e o diafragma unidirecional consistem nos seguintes
materiais.
AVISO:
CUIDADO:
ÿ A válvula expiratória tem uma vida útil limitada. A válvula expiratória pode ser danificada devido ao uso de escovas duras,
agentes abrasivos ou pelo uso de muita força. ÿ Após a desinfecção dos componentes do ventilador,
eles devem ser secos antes de serem
armazenados para uso.
ÿ O uso de abrilhantadores reduzirá a vida útil da válvula expiratória, pois pode causar falha precoce e rachaduras no
invólucro plástico da válvula expiratória. ÿ (somente EUA): Use somente
soluções de limpeza e desinfecção registradas pela EPA.
Certifique-se de que o reprocessamento não danifique o conjunto central da válvula de exalação e o diafragma unidirecional.
8-2
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
Os componentes da válvula expiratória devem ser limpos e desinfetados após cada uso. Após cada ciclo de
reprocessamento, o invólucro da válvula expiratória deve ser inspecionado quanto a danos. Se alguma alteração for
visível, a válvula deve ser descartada. Faça um teste de estanqueidade após cada ciclo de reprocessamento. Se o
teste falhar, ele pode ser repetido uma vez. A válvula expiratória deve ser substituída se o teste de estanqueidade
falhar pela segunda vez.
Recomenda-se o uso de água potável para o enxágue. O abrilhantador pode causar danos prematuros e encurtar a
vida útil do produto. Portanto, abrilhantador inadequado não deve ser usado.
A nossa empresa não garante a vida útil dos componentes da válvula expiratória se forem utilizados agentes de
limpeza inadequados.
agente classificação
Detergente
• Detergente neutro para lavar louça
Detergente
• Água com sabão e detergente com ph entre 7,0
e 10,5
mostrado aqui. Os hospitais podem selecionar agentes de limpeza e desinfetantes correspondentes a essas
especificações e de acordo com suas próprias necessidades.
8-3
Machine Translated by Google
Usando um pano macio com detergente solúvel em água ou toalhetes desinfetantes, limpe a caixa, as mangueiras de
abastecimento de gás e o cabo de alimentação.
8.1.5.2.1 Desmontagem
Figura 8-3
8-4
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
c. Use uma ferramenta adequada (como ferramentas de tampa de extremidade) para remover a tampa de extremidade (3) e a junta
(4);
Ao selecionar o agente de limpeza e desinfecção, considere se os agentes em questão são adequados para o conjunto
de válvula expiratória. Certifique-se de que os efeitos dos agentes de desinfecção são comprovados e os produtos
químicos são compatíveis com os materiais da válvula expiratória. Além disso, devem estar disponíveis instruções para
limpeza com os agentes selecionados.
8.1.5.2.2.1 Limpeza
2. Os componentes da válvula expiratória incluem tampa final, gaxeta, placa de escala , diafragma, coletor de água e
assim por diante. Mergulhe os componentes da válvula expiratória na solução de água com detergente neutro e
deixe de molho pelo tempo definido pelo fabricante da desinfecção ou agente de limpeza Certifique-se de que
todas as partes dos componentes da válvula expiratória estejam totalmente submersas na solução.
4. Repita o processo de limpeza se a última solução de limpeza não estiver transparente ou se ainda houver
impurezas visíveis nos componentes da válvula expiratória.
8.1.5.2.2.2 Desinfecção
8-5
Machine Translated by Google
4. Usando a solução de desinfecção de gluteraldeído, siga as instruções do fabricante para desinfecção de alto nível e enxágue
5. Após a conclusão do processo de desinfecção, verifique se a válvula expiratória está completamente seca e sem danos. Os
equipamento.
3. Siga as instruções do fabricante para desinfecção de alto nível de todos os componentes enquanto
4. Após a conclusão do processo de desinfecção, verifique se a válvula expiratória está completamente seca e sem danos. Os
Após cada ciclo de limpeza e desinfecção, a válvula expiratória deve estar macroscopicamente limpa, ou seja, livre de resíduos
visíveis e outras impurezas. Caso contrário, todo o processo de limpeza e desinfecção deve ser repetido, verifique visualmente
8.1.5.2.4 Montagem
Após a conexão, execute um teste de pré-uso e verifique se todos os testes foram aprovados.
AVISO: Válvula expiratória com defeito ou válvula expiratória que falha no teste de estanqueidade
não deve ser usado.
Realize uma verificação visual e um teste de estanqueidade conforme descrito no Manual do usuário do seu ventilador.
8-6
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
válvula expiratória pode ser usada. Os testes e calibrações devem ser realizados conforme especificado no Manual do
Usuário do ventilador, sendo de responsabilidade do usuário a validação dos processos utilizados caso os procedimentos
de reprocessamento utilizados sejam diferentes dos descritos neste guia.
condições
A vida útil de uma válvula expiratória embalada depende de quanto tempo a embalagem da válvula expiratória pode ser
mantida estéril. Siga as especificações do fabricante da embalagem.
As orientações para armazenamento da válvula expiratória são as mesmas do próprio ventilador e isso está especificado
no Manual do Usuário.
Não use uma máquina com defeito. Peça a um agente autorizado da nossa empresa para realizar todas as tarefas de
manutenção necessárias. Teste a máquina após a manutenção para operação normal.
Cada parâmetro deve atender aos requisitos da especificação.
Para garantir a confiabilidade da máquina, todos os trabalhos de manutenção e reparo devem ser realizados por um
agente autorizado de nossa empresa.
Use produtos de nossa empresa para substituir os danificados e teste, garantindo que todas as especificações sejam
atendidas.
Entre em contato com o agente de serviço local de nossa empresa caso seja necessário suporte. Em todos os casos, a
taxa de manutenção é o preço atual do componente mais o custo de mão de obra razoável, exceto para aqueles dentro do
período de garantia.
A programação é projetada com base na condição típica, ou seja, o menor tempo de manutenção vs 2000h de operação
por ano. Caso o tempo real de operação seja superior a 2.000 horas por ano, os tempos de manutenção devem ser maiores.
Se necessário, nossa empresa pode fornecer diagrama de circuito, lista de peças de serviço, instruções de calibração para
auxiliar o pessoal de serviço autorizado.
8-7
Machine Translated by Google
1-3 mês(es) Limpe o filtro de ar Limpe o filtro do ventilador de resfriamento na parte traseira da máquina.
A cada 6 meses Carregue e descarregue as baterias uma vez (Tempo de carga: pelo menos
3,5h).
Todos os anos ou após uma falha Substitua o sensor de O2 (a vida real depende da temperatura e da
na calibração concentração de O2 )
ATENÇÃO: Caso o Ventilador não seja utilizado por um período superior a 6 meses, as baterias internas devem
ser desconectadas ou removidas para evitar possíveis danos ao equipamento ou risco aos usuários ou pessoal de serviço.
ADVERTÊNCIA: O ventilador não deve usar nem ser conectado a mangueiras e tubos antiestáticos ou condutores
de eletricidade.
A vida útil é definida como o tempo que se espera que o dispositivo fabricado seja 'reparável' ou suportado por nossa empresa
e o tempo máximo que o dispositivo pode ser usado com segurança. Alguns itens dentro do dispositivo podem exigir
manutenção, reparo ou substituição dentro desse período. Esses itens estarão disponíveis em nossa empresa durante a vida
útil do produto. O cálculo da vida útil começa na conexão do produto no local do cliente. Nossa empresa recomenda para uso
seguro que cada dispositivo seja substituído após o término de sua vida útil.
CUIDADO: A vida útil dos seguintes itens é baseada em condições operacionais especificadas.
8-8
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
máquina 8 anos
A localização da máquina deve ser adequada para que não possa obstruir ou ser perturbada pelo pessoal de assistência médica.
Fixe bem o cabo de alimentação para evitar falhas. Tenha cuidado para não tocar acidentalmente nas teclas do painel, o que
Durante o transporte do ventilador, com ou sem paciente conectado, certifique-se de que as seguintes condições sejam atendidas:
ÿ Os cilindros de gás estão conectados com uma quantidade suficiente de gás e o módulo de bateria está funcionando. Siga as
Transporte a cama e o ventilador lentamente e observe cuidadosamente a conexão do paciente para garantir que não haja
puxões ou outros movimentos. ÿ Tenha cuidado para não tombar o Carrinho Móvel ao cruzar um obstáculo, como um
degrau de porta.
8.3.1 Transporte
ADVERTÊNCIA: Perigo de tombamento – tenha cuidado ao mover o Ventilador montado no Carrinho, pois o dispositivo
pode tombar, causando ferimentos ou danos ao equipamento e possíveis ferimentos subsequentes no paciente.
O usuário pode carregar a máquina embalada enquanto estiver em um veículo, avião e trem. Impacto, choque severo e umidade
devem ser evitados durante o transporte, com temperatura ambiente de -20°C~+60°C e umidade relativa não superior a 95%.
Caso as condições de transporte não atendam a este requisito, coloque a máquina no ambiente operacional especificado por
8-9
Machine Translated by Google
8.3.2 Armazenamento
A máquina deve ser armazenada em local com temperatura de -20°C a + 60°C e umidade relativa não superior a 95% sem
ATENÇÃO: Se as condições do ambiente de armazenamento não estiverem de acordo, coloque a máquina no ambiente
CUIDADO: O dispositivo deve ser armazenado em uma sala ventilada e na qual não
CUIDADO: Quando as condições de armazenamento estiverem além dos requisitos do ambiente operacional e o estado
de armazenamento for transferido para o estado de operação, o produto só poderá ser usado após ser armazenado no ambiente
AVISOÿAntes de substituir o fusível, primeiro desconecte a alimentação CA. Caso contrário, causará
ATENÇÃO: Ao substituir o fusível, certifique-se de que o novo fusível seja do mesmo tipo e tamanho que o
CUIDADO: O fusível é uma peça danificável, que deve ser substituída com força e velocidade moderadas.
1. Fusível do Circuito CA
8-10
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
Figura 8-4
2. Fusível de energia CC
Figura 8-5
NOTA: Antes de colocar a máquina em uso pelo paciente, a bateria deve estar totalmente carregada. Se a bateria
não precisar ser totalmente carregada e a fonte de alimentação AC falhar, tenha cuidado com a bateria
poder.
8-11
Machine Translated by Google
• Especificação da bateria
Módulo de bateria:
típico: 2 horas
Quando a tensão da fonte de alimentação principal é muito baixa ou a fonte de alimentação principal falha, duas baterias de backup
(uma é necessária e outra é opcional) podem proteger o ventilador. Ao ter uma falha de energia, o ventilador pode alternar para
alimentação por bateria automaticamente e pode funcionar normalmente sem falha de alimentação pneumática. As duas baterias
• Precauções
Carga: Ao operar com a fonte de alimentação CA ligada, o sistema manterá a bateria automaticamente. O tempo de carregamento
Em caso de condição de bateria fraca, uma mensagem de alarme “Low battery” aparecerá, notificando o usuário para restaurar a
fonte de alimentação AC para carregar, caso contrário, as baterias serão descarregadas e outro alarme “Limited Battery Capacity”
será exibido e, eventualmente, o sistema desligará (por motivos de segurança, é necessário ligar manualmente as máquinas para
Antes de colocar a máquina em uso pelo paciente ou desconectar a alimentação CA para transporte ou outros fins, verifique a
carga da bateria. Se a bateria não estiver totalmente carregada, conecte o ventilador à alimentação CA por pelo menos 3,5 horas
• Armazenamento da bateria
Caso a bateria seja armazenada por um longo período de tempo, carregue-a totalmente antes de armazená-la.
Para manter a energia da bateria e prolongar a vida útil da bateria, certifique-se de que o ventilador esteja conectado à energia
principal. Carregue a bateria a cada seis meses, enquanto o tempo real depende do ambiente de armazenamento.
Ambientes de alta umidade e alta temperatura devem ser evitados para armazenamento.
• Substituição da bateria
Abra a tampa da bateria (consulte a Figura 2-5) e remova a bateria de seu compartimento.
Bateria do mesmo modelo com certificação CE é sugerida. Certifique-se de que a fonte de alimentação CA esteja desconectada
antes de substituí-la.
8-12
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
CUIDADO: Um representante de serviço autorizado pode substituir a bateria. Se a bateria não for
usada por um longo período, entre em contato com o representante de serviço para desconectar a bateria.
A bateria usada deve ser descartada de acordo com as políticas locais.
Use o carregador de bateria fornecido por nossa empresa para carregar ou calibrar a bateria. Depois de
calibrar a bateria, o ventilador pode ler a capacidade residual da bateria com precisão.
CUIDADO: Quando ocorre o alarme de 'bateria fraca', o carregamento deve ser feito imediatamente.
Caso contrário, o Sistema de Ventilação pode desligar automaticamente em alguns minutos.
O sensor de oxigênio pode ser usado para medir a concentração local de oxigênio quando conectado ao
ventilador ou outro equipamento. O sensor de oxigênio é adequado para adultos e crianças.
desmontagem
Figura 8-6
8-13
Machine Translated by Google
Figura 8-7
Conjunto
Inspecione o sensor de oxigênio quanto a danos e substitua conforme necessário. Em seguida, remonte o
sensor de oxigênio.
à deriva <200µV
Reprodutibilidade ±1%
Princípio de funcionamento do componente do sensor de oxigênio contém um sensor de oxigênio, que pode produzir
monitor de O2 a tensão proporcional à pressão parcial de oxigênio (concentração) em sua superfície
de detecção.
8-14
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
NOTA: Depois de estar em uma atmosfera de condensação, o sensor de oxigênio deve ser armazenado
por mais de 24 horas em um ambiente equivalente à umidade operacional.
O sensor de oxigênio deve ser calibrado regularmente. Para o intervalo de calibração, consulte a seção 8.2.2.
Para aumentar a vida útil do sensor de oxigênio, quando o ventilador não estiver em uso, deve-se evitar o contato
do sensor de oxigênio com o oxigênio de alta concentração.
ADVERTÊNCIA: Não mergulhe o sensor de oxigênio em líquido. Não conduzir autoclave ou alta
O sensor paramagnético de oxigênio pode ser usado para medir a concentração local de oxigênio quando
conectado ao ventilador ou outro equipamento. O sensor de oxigênio é adequado para
adulto e criança.
8-15
Machine Translated by Google
desempenho
Tecnologia Paramagnético
linearidade ÿ±0,2% O2
repetibilidade ÿ±0,2% O2
Desvio zero ÿ± 0,4% O2 nas primeiras 24 horas, depois ÿ± 0,2% O2 /semana, depois ÿ
± 0,2% O2 /mês
Saídas/Controles
saída de sinal UART digital ou saída mV linear (0,5mV ou 10mV por % O2)
Físico
dimensões Conector de baixo perfil Molex: 33,5 × 30,0 × 46,1 mm (1,32 × 1,18 × 1,81")
porta de difusão Diâmetro da abertura: 15,5 mm (0,61”)
condição da amostra
Condição do Gás de Amostra Gás seco e limpo, livre de óleo arrastado, particulado ÿ3ÿm,
sem condensação
Condições ambientais
temperatura Dentro de uma faixa de 0ÿ a 50ÿ: Zero ÿ± 0,5% O2 /10ÿ, Span: ÿ ±0,5% O2 /
coeficiente 10ÿ
8-16
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
Teste: Quando o diafragma e o quadro de escala são substituídos, a válvula inspiratória deve ser
calibrado.; Além disso, execute um teste pré-uso e verifique se todos os testes foram aprovados.
8-17
Machine Translated by Google
Figura 8-10
Teste: Quando o diafragma unidirecional for substituído, a válvula inspiratória deve ser
calibrado.
8-18
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
Figura 8-11
8-19
Machine Translated by Google
Figura 8-12
8-20
Machine Translated by Google
8 Manutenção do usuário
Figura 8-13
8.5 Eliminação
Este produto não deve ser descartado com outros resíduos. Em vez disso, é sua responsabilidade descartar
seu equipamento descartado, entregando-o a um ponto de coleta designado para a reciclagem de
equipamentos elétricos e eletrônicos descartados ou devolvendo-o à nossa empresa para reprocessamento.
A coleta separada e a reciclagem de seu equipamento descartado no momento do descarte ajudará a
conservar os recursos naturais e garantir que ele seja reciclado de maneira a proteger a saúde humana e o
meio ambiente. Para obter mais informações sobre onde você pode descartar seu equipamento usado para
reciclagem, entre em contato com o escritório municipal local, o serviço de descarte de lixo ou o distribuidor
ou revendedor do produto.
8-21
Machine Translated by Google
ÿ Siga todos os regulamentos locais com relação à proteção ambiental ao descartar as baterias e o
sensor de O2 . Esses produtos contêm compostos tóxicos, independentemente da condição física. Eles
devem ser descartados de acordo com os requisitos locais de gerenciamento de resíduos e a legislação
ambiental. Eles não devem ser queimados, pois podem liberar fumaça tóxica. ÿ Não jogue no fogo!
Risco de explosão. ÿ Não force a abertura!
Perigo de lesões corporais.
8-22
Machine Translated by Google
9 Garantia
9 Garantia
Técnicas de fabricação e materiais:
Garantia válida por 18 meses após a data de embarque quando a carga é retirada na fábrica, os
componentes e conjuntos deste produto são garantidos como livres de defeitos técnicos e materiais de
fabricação, desde que o equipamento seja operado adequadamente em condições normais de uso e que
O equipamento é mantido regularmente de acordo com os requisitos especificados por nossa empresa. O
período de garantia para peças de reposição é de três meses a partir da data de envio. As peças
consumíveis não estão incluídas nesta garantia. A obrigação da nossa empresa sob a garantia acima é
limitada ao reparo gratuito do equipamento.
Obrigações de Liberdade:
A obrigação da Aeonmed sob as garantias acima não inclui o frete e outras taxas.
Aeonmed não é responsável por qualquer produto direto, indireto ou final quebrado e atraso que resulte de
uso indevido, alteração pelo uso de montagens não gratificadas e manutenção por qualquer pessoa que
não seja a Aeonmed. Esta garantia não se estenderá a: ÿ Máquinas
sem manutenção ou máquinas quebradas .Esta garantia não se aplica a
as seguintes situações:
ÿ Mau funcionamento ou dano causado por força maior, como incêndio e terremoto. ÿ
Qualquer produto Aeonmed que tenha sido submetido a uso indevido, negligência ou acidente; ÿ
Qualquer produto Aeonmed do qual o número de série ou produto original da Aeonmed
marcas de identificação foram alteradas ou removidas; ÿ
Qualquer produto de qualquer outro fabricante.
Segurança, confiabilidade e condição operacional:
Nossa empresa não é responsável pela segurança; confiabilidade e condição operacional deste produto
nos casos em que: ÿ Os
conjuntos são desmontados, ampliados e reajustados ÿ O produto não é
operado corretamente de acordo com as instruções deste manual do usuário. ÿ A energia CA usada ou o
ambiente operacional não segue os requisitos deste
manual.
9.1 Devolução
Siga estes passos caso o produto deva ser devolvido à nossa empresa:
9-1
Machine Translated by Google
a embalagem do produto. Anexe uma declaração do número do produto, tipo de produto e também o motivo da
devolução.
2. Despesas de transporte As
despesas de transporte e seguro devem ser pagas antecipadamente pelo usuário para transportar o produto
para nossa empresa para reparo.
9-2
Machine Translated by Google
10 Teoria de Operação
10 Teoria de Operação
Existem modos de ventilação Invasiva e não invasiva (NIV) no ventilador. Todos os modos são adequados para
crianças e adultos.
CUIDADO: O uso do nebulizador não está disponível nos modos não invasivos (NIV).
• Modos de ventilação assistida/controlada (A/C). Esses modos permitem a ventilação mandatória e incluem VCV,
PCV e PRVC. • Modos de Ventilação
Obrigatória Intermitente Síncrona (SIMV). Esses modos permitem ventilação mandatória (incluindo VCV, PCV e PRVC)
e ventilação espontânea (incluindo ventilação espontânea e ventilação com pressão de suporte - PSV). • Modo de
ventilação Espontânea/Contínua com Pressão Positiva nas Vias Aéreas (SPONT/
CPAP).
Este modo permite apenas a ventilação espontânea.
• Modo de ventilação de dois níveis (BIVENT). Este modo permite a ventilação mandatória
(alternando entre CPAP de alto nível e CPAP de baixo nível) e ventilação espontânea.
Na ventilação assistida/controlada, as respirações são controladas pelo ventilador (obrigatório) ou acionadas pelo
paciente (espontânea) ou acionadas pelo operador. Quando controladas pelo ventilador, as respirações obrigatórias
iniciadas pelo ventilador (VIM) são controladas por fluxo e cicladas por tempo, fornecendo assim um volume definido
pelo operador (volume corrente) ou pressão. As respirações extras, denominadas respirações obrigatórias iniciadas
pelo paciente (PIM), serão possíveis se o paciente ultrapassar o nível de disparo predefinido. As respirações PIM são
acionadas por pressão ou fluxo. Se a configuração de disparo for ajustada para que o paciente não possa acionar o
ventilador, todas as respirações devem ser respirações VIM, incluindo respirações acionadas pelo operador.
10-1
Machine Translated by Google
Figura 10-1
Figura 10-2
10-2
Machine Translated by Google
10 Teoria de Operação
No PCV, as respirações VIM fornecem a pressão definida (Pinsp) usando um padrão de fluxo de desaceleração.
Figura 10-3
As respirações PRVC serão fornecidas a uma frequência e volume (VT) definidos. O padrão de fluxo se assemelha a
PCV. A pressão inspiratória será regulada no PRVC para atingir o volume definido pelo operador (Volume corrente). A
primeira ventilação em PRVC terá uma forma de onda de fluxo quadrada e cada ventilação sucessiva terá uma forma de
onda de fluxo em rampa (desaceleração).
10-3
Machine Translated by Google
Figura 10-4
Quando o PRVC é selecionado, uma respiração de teste controlada por volume, para o volume corrente definido, será
fornecida ao paciente. O ventilador definirá a pressão alvo para a primeira respiração de controle de pressão até a
pressão inspiratória final da respiração de teste.
A próxima ventilação e todas as respirações subsequentes serão fornecidas como respirações de controle de pressão.
A pressão inspiratória será baseada na complacência dinâmica da ventilação anterior e no volume corrente definido.
A pressão inspiratória será ajustada automaticamente pelo ventilador para manter o volume corrente alvo. A mudança
de passo máxima entre duas respirações consecutivas deve ser de 3 centímetros de pressão de água. O volume
corrente máximo fornecido em uma única ventilação deve ser 1,5 vezes o ajuste de Vt.
A sequência de ventilação de teste deve ser iniciada quando qualquer um dos seguintes eventos ocorrer: Entrando no
modo Modo (PRVC); Alterar o volume corrente definido enquanto estiver em PRVC; Volume corrente fornecido >= 1,5
vezes o volume definido; Terminação do fluxo da ventilação de teste; ativação de qualquer um dos seguintes alarmes
- Alarme de pressão de pico alto; Alarme de Pressão de Pico Baixo; Alarme PEEP baixo; Alarme de Desconexão do
Circuito do Paciente; Limite de tempo I; Limite I:E.
SIMV é um modo de ventilação em que o paciente pode respirar espontaneamente e a máquina fornece respirações
mandatórias VC em sincronia com o esforço do paciente na frequência e volume (ou pressão) definidos pelo operador.
Isso é conseguido por uma combinação de janelas espontâneas e obrigatórias que abrem e fecham. O tipo de
ventilação fornecida depende
10-4
Machine Translated by Google
10 Teoria de Operação
se o evento durante a janela é iniciado pelo paciente, iniciado pelo operador ou iniciado pelo tempo.
As respirações espontâneas que ocorrem entre as respirações mandatórias podem ser suportadas por pressão.
As respirações sincronizadas devem ser acionadas por pressão ou fluxo. A ventilação de backup (apnéia) deve
ser fornecida quando não houver acionamento do paciente, ventilação obrigatória ou ventilação manual por um
período que exceda a configuração do alarme de apnéia. A ventilação de backup deve estar disponível no SIMV
- Consulte a seção Ventilação de backup para obter detalhes sobre esses modos e configurações.
Figura 10-5
1. SIMV (VCV)
Em SIMV (VCV), as respirações mandatórias do ventilador são controladas por volume. Entre as respirações
mandatórias, o paciente pode respirar espontaneamente. Essas respirações espontâneas podem ser suportadas
por pressão. A ventilação de backup será PCV.
2. SIMV (PCV)
Em SIMV (PCV), as respirações mandatórias do ventilador são controladas por pressão. Entre as respirações
mandatórias, o paciente pode respirar espontaneamente. Essas respirações espontâneas podem ser suportadas
por pressão. A ventilação de backup será PCV.
3. SIMV (PRVC)
No SIMV (PRVC), as respirações mandatórias do ventilador são controladas por volume regulado por pressão.
Entre as respirações mandatórias, o paciente pode respirar espontaneamente. Essas respirações espontâneas
podem ser suportadas por pressão. A ventilação de backup será PCV.
O modo de ventilação atual deve fazer a transição para ventilação de backup - PCV quando uma apnéia
ocorre no modo ESPONT/CPAP.
10-5
Machine Translated by Google
O modo de Ventilação atual fará a transição para Ventilação de Backup - PCV quando ocorrer uma apnéia no modo BIVENT.
O modo de Ventilação atual fará a transição para Ventilação de Backup - PCV quando ocorrer uma apneia no modo NIV-S/
T.
O modo de ventilação atual deve transitar para ventilação de backup - PCV quando ocorrer uma apnéia no modo SIMV.
Dois métodos para sair da Ventilação de Backup devem ser suportados: acionado pelo paciente ou reinicializado pelo
operador.
Quando em Ventilação de Backup e o paciente acionar duas respirações consecutivas e também o Vt Expiratório >= 0,5 x
Vt Inspiratório para essas duas respirações, então o ventilador retornará ao modo de Ventilação e configurações anteriores
ao evento de Apneia.
Quando em Ventilação de backup e o operador reinicializa o Alarme de apneia e confirma a reinicialização pressionando o
botão codificador, o ventilador retornará ao modo de ventilação e às configurações anteriores ao evento de apneia.
As transições de modo ao sair da Ventilação de Backup devem ocorrer somente quando uma Expiratória tiver sido concluída.
Na Ventilação ESPONT/CPAP, o paciente respira espontaneamente em um nível de pressão determinado pela configuração
de PEEP. A ventilação espontânea também pode ser assistida pelo ventilador em um nível de pressão inspiratória definido
pelo operador (Pressão de Suporte). A inspiração é iniciada pelo paciente e terminada quando o fluxo inspiratório cai abaixo
de uma porcentagem definida pelo operador do pico de fluxo durante esta ventilação. Durante o SPONT/CPAP, o paciente
determina a frequência respiratória e o paciente e o ventilador determinam o tempo inspiratório e o volume corrente. A
detecção de ventilação deve ser acionada por pressão ou fluxo. A ventilação de backup PCV deve ser fornecida quando
não houver acionamento do paciente, por um período que exceda a configuração do alarme de apnéia. (Consulte a seção
Ventilação de reserva para obter detalhes)
10-6
Machine Translated by Google
10 Teoria de Operação
No BIVENT, as respirações devem ser controladas pelo ventilador (obrigatório). As respirações controladas
por pressão são fornecidas alternando entre uma pressão alta e baixa nas vias aéreas em uma sequência
de tempo ajustável. As respirações espontâneas podem ser suportadas por pressão nos níveis de pressão
alta e baixa. Quando o tempo expiratório (Tlow) for menor que o tempo inspiratório (High) o modo ventilatório
exibido será Bi Vent APRV. A ventilação de backup PCV deve ser fornecida quando não houver acionamento
do paciente, ventilação obrigatória ou ventilação manual por um período que exceda a configuração do
alarme de apnéia. (Consulte a seção Ventilação de reserva para obter detalhes)
10-7
Machine Translated by Google
NIV/CPAP é um modo de operação espontâneo e nenhuma respiração controlada pelo ventilador é fornecida.
Durante o ciclo de ventilação, uma pressão definida pelo operador (CPAP) pode ser fornecida.
Em NIV/CPAP, o ventilador controla a pressão das vias aéreas conforme o valor de PEEP predefinido.
Figura 10-9
A ilustração mostra NIV/CPAP. A pressão deve subir de acordo com o tempo de subida selecionado, com pressão
alvo 1,5 cmH2O acima da PEEP para melhorar o trabalho de ventilação.
10-8
Machine Translated by Google
10 Teoria de Operação
Figura 10-10
Figura 10-11
10-9
Machine Translated by Google
•
O fluxo inspiratório retorna a zero durante a fase 1 da inspiração (ou seja, quando o paciente expira ou luta contra
o ventilador).
•
valor máximo previamente fornecido quando comparado ao pico de fluxo inspiratório fornecido
ou
10.1.7 IV-T
Na VNI-T, as respirações devem ser controladas pelo ventilador (obrigatório) ou disparadas pelo paciente (espontâneas)
ou pelo operador. Quando controladas pelo ventilador, as respirações devem ser limitadas por pressão e cicladas por
tempo, resultando em uma pressão definida pelo operador (Pinsp) sendo fornecida por um período definido pelo operador
(Tinsp). Respirações extras serão possíveis se o paciente superar o nível de disparo predefinido ou se o operador
selecionar uma ventilação manual. As respirações acionadas pelo paciente devem ser acionadas por fluxo.
10.1.8 VIN-S/T
NIV-S/T é um modo de operação espontâneo e nenhuma respiração controlada pelo ventilador é fornecida.
Durante o ciclo ventilatório, a ventilação espontânea também pode ser assistida pelo ventilador em uma pressão
inspiratória definida pelo operador (Pressão de Suporte). Se o tempo de disparo do paciente exceder o valor de
configuração do tempo de apnéia, o modo entrará em backup
ventilação.
NIV-S/Td é um modo de operação espontâneo e nenhuma respiração controlada pelo ventilador é fornecida. Durante o
ciclo de ventilação, uma pressão definida pelo operador (CPAP) pode ser fornecida.
Em NIV/CPAP, o ventilador controla a pressão das vias aéreas conforme o valor de PEEP predefinido.
10-10
Machine Translated by Google
11.1 Sistemas
Este dispositivo está em conformidade com os requisitos da Diretiva de Dispositivos Médicos 93/42/EEC.
padrões
IEC 60601-1: A classificação do dispositivo é: Parte aplicada Classe I, Tipo B (tubo de respiração do ventilador e máscara),
parte aplicada tipo BF (módulo de CO2), equipamento fechado comum sem proteção contra entrada de líquidos, operação
contínua
ISO 80601-2-12
Adulto: 60 – 260
Crianças: 30 – 140
11-1
Machine Translated by Google
fã
DC Power 12-24VCC
11-2
Machine Translated by Google
Carrinho
115V 2A 60Hz
soquete 220V 1A 50Hz
Umidificador
230V 1A 50/60Hz
ATENÇÃO: Conectar qualquer equipamento que não tenha sido fornecido como parte do
sistema de ventilação na tomada do carrinho pode gerar o risco.
11.2 Ventilador
dimensões Unidade de fornecimento de ventilação: 322 de largura x 375 de profundidade x 366 de altura (mm)
Sistema com carrinho (opcional): 547 de largura x 675 de profundidade x 950 de altura (mm)
Total: 40kg
Carrinho: 25kg
Trabalho máximo
80cmH2O
pressão
11-3
Machine Translated by Google
DISS, NIST
O fluxo de entrada médio máximo de 10 s exigido pelo ventilador para O2 é 60,69 LPM a uma pressão de 280 kPa. Para
uma média de 3 segundos e a uma pressão de 280kPa, o fluxo de entrada transiente médio máximo exigido pelo
Ventilador é de 64,44 LPM para O2.
CUIDADO: O ventilador é um dispositivo de alto fluxo e só deve ser conectado a uma conexão de tubulação
projetada usando um fator de diversidade que permita o alto fluxo indicado em um número especificado de saídas
terminais, a fim de evitar exceder o fluxo projetado da tubulação, minimizando assim o risco de o ventilador interferir na
operação de equipamentos adjacentes.
O nível de pressão sonora ponderado A do ventilador é de 45 dB; o nível de potência sonora ponderado A é de 52 dB.
O ventilador está disponível para transmissão de dados em rede e é configurado da seguinte forma: ÿ CPU:
Cortex A8 frame, série i.MX53 ÿ Sistema operacional:
11-4
Machine Translated by Google
Programas)
sistema do paciente
ÿ
Pressão de entrada: 345 kPa (50 psi)
queda de pressão
Conformidade
Máximo 2 mL/cmH2O (com umidificador Fisher & Paykel MR 810 e circuito do paciente de gel de sílica reutilizável).
Faixa de Fluxo:
Adulto: 1 a 180 litros/min
Criança: 0 a 60 litros/min
Adulto: 60 bpm
Criança: 30 bpm
11-5
Machine Translated by Google
Conformidade
Máximo 2 mL/cmH2O (com umidificador Fisher & Paykel MR 810 e circuito do paciente de gel de sílica
reutilizável).
Regulamento PEEP
0~35cmH2O
Devido a falha de energia ou perda parcial de energia, a capacidade do ventilador é anormal. Quando o
ventilador fornece um volume de 60L/min, para a válvula expiratória a queda de pressão é de 0,18kPa na
inspiração, a queda de pressão é de 0,11kPa na expiração.
11.6 Monitoramento
Faixa: 0 ~ 60 bpm.
Precisão: +/- 1 LPM ou +/- 15% do valor medido (o que for maior)
Resolução: 0,1 bpm > 1 bpm, 0,001 bpm < 1 bpm
Faixa: 0 ~ 4000 mL
Precisão para adultos: +/- 25 ml ou ±15% do valor medido (o que for maior)
Precisão infantil: +/- 10 ml ou ±10% do valor medido (o que for maior)
Resolução: 1mL
Concentração de O2
Alcance: 18 ~100%
Precisão: +/- 3 vol. %
Resolução: 1%
11-6
Machine Translated by Google
Incerteza de medição
Pressão: +/- 0,75% da leitura ou +/- 0,1 cmH2O (o que for maior)
O2: +/- 1%
11.7 Alarmes
5 a 80 cmH2O
Concentração de O2
1 ~ 60 litros/min; DESLIGADO
Tempo de Apneia
frequência respiratória
10~80bpm; DESLIGADO
1~35cmH2O ; DESLIGADO
11-7
Machine Translated by Google
DESLIGADO, 0,1% a 13,2% ou DESLIGADO, 1 mmHg a 99 mmHg ou DESLIGADO, 0,1 kPa a 13,2 kPa
Suprimento de gás
Silenciar alarme/reinicializar
Pressione esta tecla para silenciar os alarmes por dois minutos. Esta tecla também redefine os alarmes travados.
A pressão sonora do alarme está acima de 60 dB na configuração de volume mais baixa a uma distância de 1 metro da frente
do ventilador.
ESPONT/CPAP+PSV
Ventilação espontânea com pressão positiva contínua nas vias aéreas com ventilação com suporte de pressão
VIN-S/T
11-8
Machine Translated by Google
Ventilação mandatória intermitente sincronizada baseada em ventilação controlada por pressão com ventilação
suportada por pressão
Ventilação mandatória intermitente sincronizada com base na ventilação controlada por volume com ventilação com
suporte de pressão
Ventilação mandatória intermitente sincronizada com base na ventilação controlada por volume regulado por pressão
com ventilação suportada por pressão em níveis de alta e baixa pressão
BIVENTO
Ventilação controlada por pressão que permite ao paciente a oportunidade de ventilação espontânea irrestrita com
suporte de pressão em níveis de pressão alta e baixa
Concentração de Oxigênio o2
11-9
Machine Translated by Google
Registro de Alarme/Evento
alarmes
Configurações do Ventilador
página de serviço
Alarmes técnicos
Resultados da calibração
Log de configuração
Retenção Insp
Suspensão Inspiratória
Exp.Hold
Retenção expiratória
nebulizador
Manual
sucção
minutos
11-10
Machine Translated by Google
congelando
Bloqueio de tela
menu principal
11.12 Comunicação/Interface
O Ventilador possui um conector modular configurado para interface com sistemas externos e é conectado para sinais
normalmente abertos (NÃO, fecha em caso de alarme). Os contatos fecham em alarmes de alta prioridade, perda
de energia CA e falha do alto-falante.
Contato CC flutuante
Tensão: máx. 50V
Corrente: máx. 200mA
Atribuição de pinos:
Porta Ethernet de acordo com IEE 802.3 para permitir que o VG70 se conecte a equipamentos externos, como um
registro eletrônico de saúde.
CUIDADO:
• a conexão do VG70 a um equipamento pode resultar em riscos previamente não identificados para pacientes,
operadores ou terceiros; • a instalação
deve identificar, analisar, avaliar e controlar esses riscos • alterações subsequentes na
porta Ethernet podem introduzir novos riscos e exigir análises adicionais; e
11-11
Machine Translated by Google
Conexão pronta para laptop para uso do usuário e do serviço em uma futura versão do software.
Porta de saída para conexão ao nebulizador localizada na parte frontal do ventilador. O todo
nebulizador dura 30 minutos.
A placa-mãe do ventilador, que tem transmissão de dados de rede, é configurada com processador CPU Cortex A8
arquitetura i.MX53 series. O software roda em sistema Windows CE e é compilado em Microsoft Visual Studio 2005.
Interface Ethernet para extensão de funções; Existem duas interfaces USB para exportação de dados e atualização de
software. Os usuários podem acessar dispositivos USB, exportar gráfico de tendências, registrar e capturar imagens, e
os engenheiros de atendimento ao cliente podem acessar dispositivos USB para concluir a atualização on-line do software.
11.13 Acessórios
carrinho móvel
Peso: 25Kg
Umidificador
circuito de respiração
11-12
Machine Translated by Google
Sensor de oxigênio: Deve ser substituído a cada 2 anos ou conforme necessário. Número da peça: 210001975
módulo de CO2
Declaração
a) Os sistemas respiratórios do ventilador, suas peças e acessórios são validados para uso com ventiladores
específicos,
c) A organização responsável é responsável por garantir a compatibilidade do ventilador e todas as peças usadas
para conectar ao paciente antes do uso.
11-13
Machine Translated by Google
Tubo ATC
DESLIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO
Compensação
Tubo ATC
80 80 0 – 100 0 – 100
Remuneração (%)
Ventilação de backup
Pressão acima da PEEP 10 vinte 5 – (70-PEEP) 5 – (70-PEEP)
(cmH2O)
Ventilação de backup
0,6 1,0 0,2 – 5 0,2 - 9
Tinsp(s)
Conformidade
SOBRE SOBRE LIGADO DESLIGADO LIGADO DESLIGADO
Compensação
gatilho expiratório
25 25 5 – 80 5 – 80
Sensibilidade - Esens(%)
11-14
Machine Translated by Google
ventilação)
Tempo do Nebulizador
30 30 --- ---
(minutos)
PEEP (cmH2O) 5 5 0 – 35 0 – 35
Arado (cmH2O) 5 5 0 – 35 0 – 35
Pressione o nível de
-3 -3 -200 -200
sensibilidade do gatilho (cmH2O)
PS acima de PEEP
0 0 0 – (70-PEEP) 0 – (70-PEEP)
(cmH2O)
PS-BIVENT acima
0 0 0 – (70-PEEP) 0 – (70-PEEP)
PEEP (cmH2O)
11-15
Machine Translated by Google
Limite alto de PEEP em VNI (cmH2O) DESLIGADO DESLIGADO 1 - 20, DESLIGADO 1 - 20, DESLIGADO
DESLIGADO, 0,1
% limite inferior de etCO2 4.0 4.0 DESLIGADO, 0,1 – 13,2
– 13,2
DESLIGADO, 0,1
etCO2 limite inferior kPa 4.0 4.0 DESLIGADO, 0,1 – 13,2
– 13,2
limite máximo de etCO2 kPa 6.5 6.5 0,1 – 13,3 0,1 – 13,3
Volume corrente expirado, limite baixo (mL) cinquenta 250 5 - 400 5 - 4000
Tempo, Apnéia - até o alarme (seg) vinte vinte 10 - 60, DESLIGADO 10 - 60, DESLIGADO
A detecção de oclusão ocorre em todos os modos de ventilação. Caso a pressão nas vias aéreas do paciente seja positiva por mais de 15
segundos em um nível inesperado, o sistema tratará esse evento de pressão contínua como uma oclusão e se comportará de acordo.
11-16
Machine Translated by Google
A função nebulizador é desabilitada quando o Ventilador estiver sendo alimentado por bateria interna ou externa.
Volume corrente
Precisão para adultos: +/- 10% das configurações +/- 25 mL (o que for maior)
Precisão infantil: +/- 10% das configurações +/- 10 mL (o que for maior)
Concentração de O2
PEEP
+/- 10% das configurações ou +/- 2 cmH2O (o que for maior) para todos os modos
Incerteza de medição
Pressão: +/- 0,75% da leitura ou +/- 0,1 cmH2O (o que for maior)
O2: +/- 1%
11-17
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
12 Diagrama Pneumático
12 Diagrama Pneumático
12-1
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
13 Diretrizes EMC
13 Diretrizes EMC
ÿ ATENÇÃO: O uso do VG70 VENTILATOR adjacente ou empilhado com outro equipamento deve ser
evitado porque pode resultar em operação inadequada.
ÿ ATENÇÃO: O uso de acessórios, transdutores e cabos diferentes dos especificados ou fornecidos pelo
fabricante do VENTILADOR VG70 pode resultar no aumento das emissões eletromagnéticas ou
diminuição da imunidade eletromagnética deste equipamento e resultar em operação inadequada.
13-1
Machine Translated by Google
Tabela 1 - Problema
Fenômeno Conformidade ambiente eletromagnético
emissões de RF CISPR 11
Ambiente profissional de estabelecimento de saúde
Grupo 1, Classe A
IEC 61000-3-2
Distorção harmônica Ambiente profissional de estabelecimento de saúde
Classe A
NOTA As características de EMISSÕES deste equipamento o tornam adequado para uso em áreas industriais e
hospitais (CISPR 11 classe A). Se for usado em um ambiente residencial (para o qual CISPR 11 classe B é
normalmente exigido), este equipamento pode não oferecer proteção adequada aos serviços de comunicação
por radiofrequência. O usuário pode precisar tomar medidas de mitigação, como realocar ou reorientar o
equipamento.
80MHz-2,7GHz
80% AM a 1kHz
13-2
Machine Translated by Google
13 Diretrizes EMC
equipamento
13-3
Machine Translated by Google
surge
IEC 61000-4-5 ±0,5kV, ±1kV
linha a linha
surge
IEC 61000-4-5 ±0,5kV, ±1kV, ±2kV
Linha-a-terra
Conduzido 3V, 0,15MHz-80MHz
distúrbios IEC 61000-4-6 6V em bandas ISM entre 0,15MHz e 80MHz
Fase única: a 0t
13-4
Machine Translated by Google
13 Diretrizes EMC
DESEMPENHO ESSENCIAL:
requerimento Desempenho Essencial
Alarme de falha do sensor de oxigênio: verificado durante a pré-inspeção antes do uso. Com
Alarme de PEEP alto: a medição de PEEP está acima do limite do alarme por três ciclos respiratórios
Expiratório Minuto Alto : O Volume Minuto excede o limite definido, após 1 minuto de ventilação, por
três ciclos respiratórios consecutivos ou no máximo 10 segundos. O limite superior é maior que o limite
inferior em 1L, pelo menos, Volume Minuto Expiratório Baixo: O Volume Minuto é
menor que o limite definido dentro de 1min após a ventilação por três ciclos respiratórios consecutivos
ou no máximo
10 segundos
Falha de alimentação Falha de CA: Durante a operação do ventilador, quando ocorre uma falha de energia CA e não há
elétrica energia da bateria, o painel de alimentação deve emitir um alarme por no mínimo 120 segundos.
INTERNO Bateria fraca: Sob a operação da bateria, o tempo restante de execução da bateria é inferior a 30min
ELÉTRICO
PODER Capacidade limitada da bateria: Sob a operação da bateria, o tempo restante de funcionamento da
FONTE perto bateria é inferior a 10 minutos
esgotamento
Gás suprimentos Há uma porta de sucção de segurança para sucção de emergência em caso de falha no fornecimento
falha de gás.
Alarme de baixa pressão nas vias aéreas: A pressão nas vias aéreas é inferior ao limite definido por
13-5
Machine Translated by Google
Diretiva 93/42/EEC
sobre Dispositivos Médicos
Edição: V01.09
Julho 2020