Você está na página 1de 177

Il Fior di Battaglia

A Flor da Batalha
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183)

Composto por Fiore Furlan dei Liberi da Premariacco


em 1410 e trazido do italiano para o português
por Leandro Oliveira Amorim de Moraes em 2019
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Objeto
Título: A Flor da Batalha
Artista/Criador: Fiore Furlan dei Liberi da Premariacco (Italiano, aproximadamente 1340/1350 –
anterior a 1450); e artista desconhecido.
Cultura: Italiana
Local: Veneza, Itália, Pádua ou Itália como local de criação.
Data: aproximadamente 1410
Detalhes: Cores em têmpera, folheamentos em ouro, folheamentos em prata, tinta em pergaminho
com capa de couro marrom cara presa em encadernação rígida.
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183)
Dimensões: Fechado 29 x 21.9 x 2.5cm
Notas do getty.edu : Assim como as pessoas de hoje, as pessoas na idade média e Renascença liam
livros de como se fazer coisas. Esse manuscrito escrito pelo maior mestre de esgrima de meados de
1300, Fiore Furlan dei Liberi da Premariacco, ensina ao leitor as complexidades do combate.
Ilustrações vivas de cavalos em carga e cavaleiros medievais em armadura acompanham o texto.
Através de pinturas e palavras, o manuscrito ensina uma variedade de técnicas de combate a pé com
espada, adaga e machado, e também combate montado em todas suas variações. Nicolò III d’Este,
governante de Ferrara, encomendou três cópias deste texto, incluindo esta. O interesse de Nicolò no
texto é bem natural, visto que o combate tinha um papel importante na educação de jovens nobres, e
ele mesmo estava criando três filhos homens.
Notas do tradutor: descrição tirada de getty.edu
Agradecimentos
Durante a produção dessa interpretação e tradução deste livro utilizei, além do meu conhecimento
prévio sobre a esgrima histórica italiana e imagens fornecidas pelo museu do Getty através do portal
Getty.edu, fontes de interpretação sobre as jogadas tanto de recriacionistas como praticantes das
artes marciais históricas europeias em diversos momentos.

Uma obra em especial se destacou pela relevância e qualidade que me ajudou a interpretar e
comparar diversos trechos, mesmo que em alguns não tenhamos entrado em concordância. Essa é a
obra organizada pelo grupo do Wikitenauer.com, tendo em seus colaboradores a menção de Kenda
Brown, Michael Childester, Rebecca Garber, Colin Hatcher, guy Windsor e Francesco Novati.

A própria maneira como os mestres de algumas armas se chamam não tendo entrado em acordo
entre as obras e minha interpretação foi um dos motivos dessa parte ficar de forma diferente, além é
claro das normas gramaticais e acentuações serem diferentes do italiano, das interpretações em
inglês e do trabalho final em português.

Recomendo a todos os interessados pelo combate histórico entrarem em contato com a comunidade
de artes marciais históricas europeias, conhecida também como HEMA(historical european martial
arts), de modo a conhecer mais sobre as nossas medidas de segurança em treinos e equipamentos
que usamos.

Uma fonte interessante e imparcial que mencionarei é o wikitenauer.com, pois considero uma fonte
de conhecimento imparcial, recomendo também aos futuros praticantes de Abrazzare a manterem
contato com pessoas de artes marciais como jiu-jitsu e judô que tem muito a auxiliar nesse
aprendizado por suas áreas em comum na arte marcial.

Segue aqui também um conselho um pouco amargo, para todas as artes marciais. Por mais que você
seja uma pessoa de respeito, honra e dignidade, e a maior parte das pessoas que você venha a
encontrar nos esportes também seja, o mundo não é feito somente de pessoas assim. Sempre que for
fazer um treino com armas, ou que participar de uma competição ou evento, respeite seu oponente,
mas esteja sempre em guarda para o momento em que alguém tentar se aproveitar de sua inocência.
Já sofri agressões com armas de inimigos derrotados no momento em que estendi a mão em
resposta a um convite a nos comprimentarmos após vencer em combate, apenas para ser atacado em
sequência. E acima de tudo, não importa o nível de conhecimento do oponente, sempre mantenha a
guarda como se os ataques por vir viessem de um mestre de combate, pois um dia você pode vir a
enfrentar um veterano que se passa por iniciante em treino amistoso.

Agora chega de palavras de agradecimento doces ou conselhos amargos, e vamos a obra na qual
tantas pessoas trabalharam em épocas tão diferentes.

Imagens cortesia do museu do Getty pelos termos aqui presentes através desse link.
http://www.getty.edu/about/whatwedo/opencontent.html
Introdução e Vocabulário

Nesta obra estão presentes alguns termos que acho necessário elucidar, além da própria maneira
como Fiori dei Liberi se expressou no livro. As guardas, jogadas e técnicas se apresentam na forma
de pessoas, e falam como se fossem uma. De tal modo elas dialogam entre si e com o leitor, sendo a
interpretação desta obra impactada por isso.

Quanto aos termos de lâmina verdadeira e falsa, esclareço agora que quando seguramos uma espada
com lâmina em dois lados, o que fica voltado a frente quando seguramos se chama o lado
verdadeiro, enquanto o lado que fica voltado para nós ao segurar na posta breve é o lado falso.

O abrazzare é a luta corporal de submissão ou desarme que o autor menciona e em diversos termos
ficou melhor adaptado como ir a submissão ou ir ao corpo a corpo de acordo com cada situação.

Os mestres da arte com adaga em diversas situações estão separados em seções diferentes do livro,
e sua auto nomeação em ordem ficou por demais confusa e teve que ser alterada por não haver
concordância entre obras e manuais sobre o assunto, e nessa parte eles apenas se apresentam como
mestres sem mencionar uma ordem específica.

Por fim, o alinhamento que muitas vezes é referido ou linhas centrais se referem a alinhar o ataque
com o ponto que pretendemos atingir, e a linha central que divide nosso corpo em lados direito e
esquerdo é a linha central de ataque que usamos. Ao sair de alinhamento para uma defesa, saímos
da direção do ataque e nos esquivamos por um dos lados, e dessa forma acredito ter esclarecido o
modo como essa obra foi interpretada.

O combate é dividido por armas, pelo uso de armadura ou não, e pelo fato de estarem usando de
cavalos ou lutando a pé. O autor menciona todas essas diferenças em sua própria introdução, e acho
que ela elucida bastante a forma como a obra deve ser interpretada, e deixo que o próprio Fiori
aborde essa temática através da sua introdução traduzida.

Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.


Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 1

Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.


Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 1v
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 2

Título: Páginas de texto decoradas.


Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 1.
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 1v.
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 2.
Detalhes: Introdução de Fiori Furlan dei Liberi da Premariacco em relação ao livro.
Tradução da transcrição:

Eu, Fiore de Furlan, nascido na Cividale d’Austria, filho de Sir Benedetto da nobre ordem dos
cavaleiros livres de Premariacco, da diocese do Patriarcado de Aquileia.

Enquanto um jovem homem eu desejava aprender a luta armada, incluindo a arte de lutar nas
fileiras com lança, alabarda, espada, adaga e a submissão desarmada, a cavalo ou a pé, com
armadura ou sem.

Eu também desejava aprender como as armas eram feitas, e as características de cada uma tanto
para defesa quanto para ataque, particularmente se aplicadas em combate mortal.

Também desejava aprender os maravilhosos segredos dessa arte conhecidos por poucos homens
nesse mundo.

E esses segredos lhe darão maestria do ataque e defesa, e o farão invencíveis, pois vitória vem fácil
ao homem que tem a habilidade e maestria descritos acima.

Eu aprendi essas habilidades de muitos mestres germânicos e italianos e seus aprendizes sêniores,
em muitas províncias e muitas cidades, com muito custo financeiro e pessoal.

E pela graça de Deus eu também adquiri conhecimento nas cortes dos nobres, príncipes, duques,
marqueses, condes, cavaleiros e pajens que cada vez mais eu era pedido a ensinar.

Meus serviços eram requeridos por muitos nobres, cavaleiros e seus pajens, que desejavam que eu
os ensinasse a arte do combate armado tanto para a luta nas justas como para o confronto letal. E
ensinei dessa arte para muitos germânicos, italianos e nobres que tiveram que lutar nas justas, bem
como para numerosos nobres que não tiveram que competir.

E abaixo estão alguns nomes e um pouco da história desses nobres que foram meus estudantes, e
aqueles que tiveram que lutar nas justas.

O primeiro deles o nobre e galante cavaleiro Piero del Verde que lutou contra Piero della Corona.
Ambos germânicos, e a luta tomou lugar em Perosa.

Próximo foi o bravo cavaleiro Niccolo Voriilino, também germânico, que foi obrigado a lutar
Niccolo Inghileso. E o local da batalha desse confronto foi em Imola.

Próximo e bem conhecido, valente e galante cavaleiro Galeazzo de Capitani da Grimello, conhecido
como da Mantova, e lutou contra o valente cavaleiro Buçichardo de Fraca. O local de combate
desse confronto foi em Padova.

Próximo o valente pajem Lancillotti da Becharia de Pavia, que trocou seis golpes com uma lança
afiada contra o valente cavaleiro germânico Baldassaro, eu uma luta que tomou lugar em Imola.
Próximo o valente pajem Gioanino da Bavo, de Milan, que em seu castelo em Pavia, trocou três
passes de lança afiada contra o valente pajem germânico Sram. E então a pé três passes com
machado, três com espada e três com adaga, na presença do nobre príncipe e o lorde duque de
Milan e sua esposa a duquesa, e numerosos outros lordes e damas.

Próximo o cauteloso cavaleiro Sir Açço da Castell Barcho, que estava obrigado a lutar uma passada
contra Çuanne di Ordelaffi, e outra passada contra o valente e bom cavaleiro Sir Jacomo di Boson,
no lugar escolhido pela sua eminência duque de Milan.

Desses e de outros que eu, Fiori, tenha ensinado, sou muito orgulhoso, pois fui bem recompensado
e conquistei o respeito e afeto de meus estudantes e familiares.

[01v] Eu também devo lhe contar que eu sempre ensinei essa arte em segredo, e ninguém esteve
presente senão meu estudante e ocasionalmente um de seus parentes, e se alguém mais estivesse
presente, eles eram permitidos somente após jurar um voto de segredo, jurando pela sua fé não
revelar nenhuma das técnicas que testemunharem eu,
mestre Fiori, demonstrar.

Mais que qualquer outro eu fui cauteloso perto de outros mestres de armas e seus estudantes, e
alguns desses mestres que foram invejosos me desafiaram a lutar com espadas afiadas e pontiagudas
usando apenas um casaco denso, e sem nenhuma armadura que não fossem um par de luvas de
couro, e isso ocorreu pois recusei a praticar com eles ou ensinar algo de minha arte.

E me vi obrigado a lutar cinco vezes dessa maneira. E nas cinco, pela minha honra, tive que lutar
em lugares sem família ou amigos para me dar suporte, sem confiar em ninguém que além de Deus,
eu mesmo, e minha espada. E pela graça de Deus, eu me mantive honrado e sem ferimentos em meu
corpo.

Eu falo a meus estudantes que vão lutar nas justas que isso é significantemente menos perigoso que
lutar com espadas vivas usando apenas casacos densos, pois quando se luta com espadas afiadas, se
você falhar em defender um único ataque você provavelmente irá morrer.

Por outro lado, se você lutar nas liças bem protegido, você pode receber vários ataques e ainda
vencer a luta. E aqui está outro fato, nas justas é raro alguém morrer após ser acertado. Como eu
havia explicado, eu prefiro lutar três vezes nas justas que duelar uma com espadas vivas.

Agora que tenho que falar que um homem pode lutar nas justas com armadura, com conhecimento
da arte do combate, e ter todas as vantagens possíveis. Mas se lhe faltar a coragem ele poderia
também simplesmente ir se enforcar. Tendo dito isso, Eu posso apenas dizer que pela graça de Deus
nenhum dos meus estudantes perdeu nas justas. Pelo contrário, eles conquistaram seus feitos com
honra.

Eu também devo mencionar que os nobres cavaleiros e pajens a quem mostrei minha arte se
mostraram bem satisfeitos com meus ensinamentos, e que nunca quiseram nenhum instrutor que
não eu.

E adicionando também me deixe dizer que nenhum de meus estudantes, incluindo os mencionados
acima, algum dia possuíram algum livro sobre a arte do combate, com exceção de Galeazzo da
Mantova.
E ele colocou de boa maneira que sem livros você não pode ser nem um bom professor nem um
bom aluno nessa arte. E eu posso confirmar verdade nisso, e nessa arte tão vasta não há um no
mundo com memória larga o suficiente para estar certo de reter pelo menos um quarto dela. E
também deve ser mencionado que um homem que não conhece um quarto de sua arte não tem
direito de se chamar de mestre.

Agera eu, Fiori, mesmo podendo ler, escrever e desenhar, e mesmo que eu tenha lido livros sobre a
arte e a estudado por quarenta anos e mais, não clame ser um mestre perfeito dessa arte, mesmo que
o seja considerado por alguns dos finos nobres que estudaram comigo, mas eu direi isto: se, invés
de estudar a arte do combate armado por quarenta anos, eu tivesse usado esses anos estudando leis,
decretos papais ou medicina, seria considerado um doutor em todas as três. E você também deveria
saber que em ordem de estudar a ciência das armas eu necessitei de muito esforço, enfrentei
obstáculos e gastei uma grande quantia, tudo para ser um estudante perfeito dessa arte.

É de minha opinião que nesta arte existem poucos homens no mundo que podem realmente se
chamar de mestres, e que meu objetivo é ser lembrado como um deles. E para tal fim criei esse livro
sobre toda essa arte marcial e as coisas a ela relatada, incluindo armas, suas aplicações, e outras
características também. E fazendo isso eu segui instruções dadas por homens nobres a quem
respeito muito, e quem possui mais virtude marcial que qualquer homem que eu conheço, e que é
merecedor de meu livro por sua nobreza mais que qualquer outro nobre que eu possa conhecer,
nomeando, o ilustre e mais excelente nobre, o todo poderoso príncipe, Nicolo, marquês de Este,
lorde das cidades nobres de Ferrara, Modena, Reggio, Parma, e muitas outras, e a quem Deus possa
gratificar uma vida longa e prosperidade futura, e vitória contra todos seus inimigos. Amen.

Eu vou preparar esse livro de acordo com as preferências do meu lorde Marques, e como sou
cuidadoso de não deixar nada de fora, estou certo de que meu lorde apreciará isso, dada sua grande
nobreza e cortesia.

Vou começar com a submissão, da qual a dois modos, submissão por diversão, ou submissão
verdadeira, com a qual eu falo combate mortal, onde é necessário empregar toda a esperteza, finta e
ferocidade que você conseguir buscar. Meu foco é o combate mortal. e lhe mostrando passo a passo
comoconseguir e defender de agarres mais comuns quando lutando por sua vida.

Se você deseja ir a submissão você primeiro precisa ver se seu oponente é maior ou mais forte que
você, também se é mais novo ou mais velho. Veja também se ele usa alguma das guardas formais.
Tenha certeza de considerar isso antes.

E sendo você mais forte ou mais fraco que seu oponente, tenha certeza que em ambos os casos você
saiba como usar os agarres e chaves contra ele, e como se defender de agarres que ele irá usar para
te atacar.

Se seu oponente não usa nenhuma armadura, tenha certeza de atacá-lo nos lugares mais vulneráveis
e perigosos, como olhos, nariz, laringe ou os flancos. E se estiver usando armadura, use as chaves e
agarres que fluem naturalmente de acordo.

[02] Em adendo, para ser um bom lutador você precisa de oito atributos, como seguem: força,
velocidade, conhecimento, que eu digo conhecer agarres superiores, saber como quebrar braços e
pernas, saber chaves, como segurar as mãos de homem de modo que ela não possa se defender ou
escapar, saber como atacar os lugares mais vulneráveis, saber como jogar alguém ao chão sem se
expor a perigos, a por fim, saber como deslocar braços e pernas de formas diversas.
E como pedido, eu mencionarei todas essas coisas passo a passo através do texto e das gravuras
contidas neste livro.

Agora que mencionei as regras gerais da submissão, eu vou discutir as guardas dela. Existe uma
variedade de guardas, algumas melhores que outras. Mas tem quatro guardas que são melhores seja
dentro ou fora da armadura, apesar de eu falar que não aguarde nelas longamente, pela velocidade
que trocas ocorrem quando tentando uma submissão.

Os primeiros quatro mestres que você verá tem coroas em suas cabeças irão mostrar essas quatro
guardas superiores. As primeiras duas são chamadas de Guarda Alongada e Presa de Javali e podem
ser usadas uma contra as outras. As outras duas são o Portão de Ferro e a Guarda da Testa, e
também podem ser usadas uma contra a outra. Contra essas guardas, com ou sem armadura, você
pode fazer as oito coisas que listei antes, os agarrões, chaves, deslocamentos, chaves e tudo mais.

Você precisará aprender as guardas dos mestres, como distinguir os estudantes dos jogadores, e os
jogadores dos mestres, e finalmente a diferença entre defesa e contra medida. Enquanto uma contra
medida vai geralmente ser apresentada após uma defesa ser mostrada, algumas defesas especiais
virão após todas essas. Mas que eu deixe isso mais claro para você.

As quatro guardas ou posturas são fáceis de se aprender. Algumas vezes você fará uma guarda para
enfrentar um oponente antes de fazer contato, esperando para ver a reação do mesmo. Essas são as
chamadas posturas de batalha dos primeiros mestres da batalha. E esses mestres usam uma coroa de
ouro em suas cabeças, para mostrar que a guarda em que esperam lhes dá defesa superior. E essas
são as melhores guardas para aplicar os princípios do combate armado, e por isso esses mestres
decidem esperar nelas.

Quando você usa guarda ou postura você se refere a mesma posição. Como guarda ela é usada
defensivamente, para se defender de seu oponente e seus ataques. Como postura ela é usada
ofensivamente, para se pôr em posição de ataque em relação ao oponente sem se expor ao perigo.

O próximo mestre que segue essas quatro guardas vem para responder a elas contra o jogador que
faz seu ataque dos movimentos que seguem dessas posições iniciais. E esse mestre também usa uma
coroa, mas é nomeado o segundo mestre da batalha. Também conhecido como mestre da defesa,
pois ele seleciona sua resposta com cuidado contra os ataques que fluem das posturas mencionadas
acima, e faz defesas para prevenir ser atingido.

Esse segundo mestre, ou mestre da defesa, tem um grupo de estudantes com ele que demonstram as
jogadas ensinadas pelo mestre que seguem a defesa ou agarrada que ele mostra como sua defesa. E
esses estudantes usam uma liga junto ao joelho, para identificá-los. Esses estudantes irão
demonstrar todas as defesas do mestre, até que o terceiro mestre de batalha apareça, ele que contra
ataca o mestre da defesa e seus estudantes.

E por poder derrotar o mestre da defesa e seus estudantes, ele usa tanto o símbolo do mestre como o
de seus estudantes, uma coroa de ouro e uma liga dourada abaixo do joelho. E esse rei é chamado
de terceiro mestre da batalha, ou mestre do contra ataque, pois contra ataca o mestre da defesa e
seus estudantes.

Finalmente irei contar que em algumas poucas seções dessa arte você irá encontrar um quarto
mestre da batalha, que consegue derrotar o terceiro mestre. E esse rei, o quarto mestre, é nomeado
quarto mestre da batalha. Também conhecido como o mestre do contra-contra ataque. Esteja
avisado que nessa arte poucos jogadas vão além do terceiro mestre da batalha, pois fazê-lo é muito
arriscado. Mas chega disso.
Como eu havia explicado antes, as guardas da submissão, o segundo mestre da defesa e seus
estudantes, o terceiro mestre do contra ataque e o quarto mestre da batalha, representam as
fundações da minha arte de submissão com e sem armadura.

Prosseguindo, esses quatro mestres e seus estudantes são também a fundação da minha arte da
lança, que tem suas próprias guardas. O mesmo é dito para a arte da alabarda, espada em uma mão,
espada em duas mãos e adaga.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 6
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 6.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou a guarda alongada(Posta Longa) e eu te busco deste modo. E em resposta ao primeiro agarre
que você tentar em mim colocarei minha mão direita sobre a sua esquerda. Então executarei o
primeiro jogo do Abrazzare. E com essa chave eu o forçaria ao chão. E caso essa chave parecer
falhar, eu tentarei uma das outras chaves que a seguem.

Texto superior direito:


Em presa de javali(Denti di Zengiaro) eu te enfrento. E com essa postura eu quebrarei seu agarre. E
dessa guarda posso transicionar para o portão de ferro, com a qual te forçaria ao chão. E se meus
planos falharem por sua defesa, buscarei outros meios de te machucar, como com quebras, chaves e
deslocamentos, como demonstrado nessas gravuras.

Texto inferior esquerdo:


Na porta de ferro(Porta di Ferro) eu o aguardo firme, pronto para o agarrar com toda a minha
habilidade. E essa guarda pode também ser usada na arte da lança, da alabarda, da espada e da
adaga. Pois eu sou o portão de ferro, cheio de perigo. Aqueles que me oporem terminarão em dor e
sofrimento. E para os que tentarem ir contra mim me agarrando, os forçaria ao chão.

Texto inferior direito:


Posta frontal(Posta Frontale) será usada para pôr minhas mãos em você. Mas se você for contra
mim nesta guarda você poderá pôr as mãos em mim. Mas então eu moverei desta guarda e te
forçaria ao portão de ferro. Então eu te farei sofrer como se tivesse caído as profundezas do inferno.
E eu te dominarei efetivamente com chaves e deslocamentos, e rápido forçaria com que reconheças
minha superioridade. E contanto que eu não me esqueça de minhas habilidades, conseguirei agarres
superiores.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 6v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 6v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a primeira jogada do Abrazzare, e de todas as guardas você pode tentar essa jogada, e da
posição prossiga como mencionado. Empurre o cotovelo direito dele para trás com sua mão
esquerda, e coloque sua mão direita por trás do cotovelo esquerdo dele. Agora rapidamente faça a
segunda jogada, tendo segurado ele dessa forma, vire seu corpo para a esquerda, e como resultado
ele vai para o chão ou tem seu braço deslocado.

Texto superior direito:


Como o estudante do primeiro mestre disse, eu estou certo de por esse homem ao chão, ou
quebrando ou deslocando seu braço. E se o jogador que luta contra o primeiro mestre soltar sua mão
esquerda do ombro do mestre da defesa, então eu soltaria seu braço com a mão esquerda a então
puxar sua perna com minha mão esquerda, e segurar sua garganta com minha mão direita para jogar
ele ao chão, como mostrado na terceira jogada.

Texto inferior esquerdo:


O estudante que me antecede fala verdadeiramente que desse agarre ele vai forçar o oponente ao
chão ou deslocar seu braço esquerdo. Como ele te disse, se o jogador tirar seu braço de seu ombro
como o mestre da defesa para fazer uma defesa, então o mestre irá transicionar para a terceira
jogada. como ilustrado aqui. Então a primeira e segunda jogadas são de fato apenas uma, onde o
mestre da defesa força o jogador ao chão com uma virada de seu corpo, enquanto nesta terceira
jogada o oponente é jogado no chão de costas.

Texto inferior direito:


Essa é a quarta jogada da submissão, com que o estudante pode facilmente forçar o oponente ao
chão. E se ele não conseguir joga-lo ao chão desse modo, ele irá tentar outras jogadas e técnicas e
usar de outros métodos, como você verá ilustrado abaixo.Você deve saber que as jogadas e técnicas
nem sempre funcionarão em todas as situações, então se você não tem um agarre forte, você deve
imediatamente buscar um, para que o oponente não consiga uma vantagem em cima de você.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 7
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 7.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Com esse agarre que eu faço na sua garganta com minha mão direita te trarei dor e sofrimento, e
com isso te forço ao chão. Também te contarei que se eu segurar seu joelho esquerdo com minha
mão direita eu estarei ainda mais certo de te levar ao chão.

Texto superior direito:


Eu sou a defesa contra a quinta jogada que foi mostrada antes. E deixe explicar que se eu puxar o
cotovelo do braço que me busca com minha mão direita que tenta me machucar, eu vou vira -lo de
modo a forçar com que vá ao chão, como você vê ilustrado aqui, ou vou conseguir um agarre ou
chave, e com isso pouco me preocupar com as habilidades de agarre dele.

Texto inferior esquerdo:


Desse agarre que conquistei, e da forma que o seguro, eu o levantarei do chão com minha força e o
jogarei aos meus pés, com sua cabeça primeiro e o corpo seguindo. Do modo que vejo, você não
pode me prevenir.

Texto inferior direito:


Quando eu pressiono meu dedão debaixo de sua orelha causaria tanta dor que o forçaria ao chão
certamente, ou farei outro agarre ou chave que será tortura pior para você.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 7v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 7v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Você me segurou por trás tentando me jogar ao chão e eu virei dessa forma. E se eu falhar em te
jogar ao chão você teve uma escapada de sorte. Essa é uma boa jogada de finalização, mas a menos
que feita de forma rápida essa defesa falhará.

Texto superior direito:


Essa é uma jogada que envolve uma passada de perna que é o mais arriscado movimento do
abrazzare. Se você quiser fazer essa jogada com sucesso deves usar de força e velocidade.

Texto inferior esquerdo:


Esse é um movimento de finalização e um bom modo de segurar alguém, pois eles não podem se
defender. Para se defender, aquele que está sendo segurado deve ir rapidamente de encontro a uma
parede ou poste para que o homem que o segura o acerte sua cabeça ou costas contra o mencionado
objeto.

Texto inferior direito:


Esse estudante ataca seu oponente na virilha com o joelho para obter uma vantagem e o jogar ao
chão. Para fazer a defesa agarre seu joelho direito com a mão direita rapidamente quando ele tentar
te acertar, e o jogue ao chão.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 8
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 8.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Se você me segurar com os braços abaixo dos meus, eu vou atacar seu rosto com minhas mãos.
Mesmo de armadura você me soltaria. A defesa contra essa jogada é colocar sua mão direita
debaixo do cotovelo esquerdo do oponente e empurrar com força para cima, assim você conseguirá
se soltar.

Texto superior direito:


Aqui mostro como eu faço a defesa para a jogada, como você pode ver as mãos dele foram tiradas
de meu rosto. E desse agarre, se eu falhar em o jogar ao chão seria merecedor de desdém.

Texto inferior esquerdo:


Quando se trata de agarre com ambas as mãos debaixo do braço do oponente, então você pode
atacar a face dele como demonstrado, ainda mais se ela estiver desprotegida.

Texto inferior direito:


Essa é a defesa contra a jogada, e contra qualquer uma onde meu oponente tem suas mãos em meu
rosto enquanto me segura. Se sua face está desprotegida, eu pressiono meus dedões em seus olhos.
Se seu rosto está protegido, eu empurro rapidamente abaixo de seu cotovelo e tento um agarre ou
chave.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 8v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 8v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Com esse bastão curto eu o prendo pelo pescoço. E daqui se eu quiser o jogar ao chão não terei
pouca dificuldade em fazê-lo. Se eu preferir fazer pior eu posso manter essa chave aplicada, e você
não poderá defender dessa jogada.

Texto superior direito:


Se você estivesse de armadura eu preferiria fazer essa jogada no lugar da última. Agora o tenho
preso entre as pernas com esse bastão, como se você estivesse o cavalgando, mas não ficarás preso
assim por longo antes que o jogue ao chão.

Texto inferior esquerdo:


Eu tomei essa defesa do mestre da defesa da adaga, e posso me defender usando apenas um bastão
pequeno. E dessa defesa posso me levantar com honra e fazer os movimentos de meu mestre.
Também poderia me defender assim usando somente um pano ou corda.

Texto inferior direito:


Eu sou o estudante da defesa da adaga, que se defende desse modo contra uma. E é com honra que
me levantarei e farei as jogadas de meu mestre. E essa guarda que fiz com o bastão também pode
ser feita com um capaz.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 9
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 9.
Tradução da transcrição:

Introdução ao topo:
Essas cinco figuras mostram as guardas da adaga, e algumas são boas em armadura, algumas sem,
algumas dos dois modos, algumas boas em armadura mas ruim desprotegidos. E todas elas são
mostradas abaixo.

Texto superior esquerdo:


Eu sou a porta de ferro singular. E sou boa com armadura ou sem ela, pois posso defender de um
ataque sem me mover ao agarramento. E posso jogar com e sem adaga enquanto me defendo.

Texto superior direito:


Eu sou a guarda de ferro dobrada, boa com e sem armadura, mas em todas essas situações sou
melhor em armadura, e com uma guarda assim não posso usar uma adaga.

Texto central:
Eu sou o portão de ferro central cruzado e segurando duplamente a adaga. Sou boa com armadura
mas não sem ela, pois não posso fazer defesas alongadas, mas eu posso fazer defesas para cima e
para baixo, e também para os lados, com e sem adaga.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o portão de ferro central e com a adaga em mãos estou a segurando duplamente, e sou
melhor e mais forte que as outras, boa com e sem armadura, e posso defender em baixo, acima ou
dos lados.

Texto inferior direito:


Eu sou o portão de ferro completo e com os braços cruzados e firmes. assim sou como uma
fortaleza, e em armadura sou especialmente forte. Mas sem ela não sou suficiente, pois não posso
fazer defesas alongadas.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 9v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 9v.
Tradução da transcrição:

Texto superior direito:


Todos deveriam ter cuidado quando enfrentar a perigosa adaga, e seus braços, mãos e cotovelos
devem ir rapidamente contra ele. Faça essas cinco coisas, tome a adaga, ataque, desloque os braços,
aplique uma chave nos braços e forçar o oponente ao chão. E nunca falhe em fazer um desses. E
aquele que busca se defender da adaga o fazem desse modo.

Texto superior esquerdo, referente a adaga ao topo da gravura:


Com o fendente eu posso atacar a cabeça e corpo da altura do cotovelo até o topo da cabeça. Mas
abaixo do cotovelo eu não posso ter certeza de atacar sem perigo, e então fico relutante de atacar
mais abaixo.

Texto a esquerda da gravura, referente a adaga esquerda:


Da esquerda posso atacar do cotovelo até a têmpora na cabeça. E esses ataques são chamados de
golpes centrais. E esses ataques do lado canhoto não podem ser desferidos se você estiver esperando
para fazer uma defesa contra um ataque do oponente.

Texto a direita da gravura, referente a adaga a direita:


Do lado direito posso atacar e defender se preciso, e o alvo varia dos cotovelos a têmpora na cabeça.
E esse ataque é mais seguro do lado direito do que do esquerdo.

Texto abaixo da gravura, referente a adaga de baixo:


A adaga vai pelo meio de baixo para cima, ataca abaixo do peito e nunca acima. E quando atacando
sempre faça a defesa com a mão esquerda.

Texto inferior, referente à apresentação da adaga:


Eu sou a nobre arma chamada adaga que joga de muito perto, e aqueles que entendem de minha
malícia e de minha arte também ganharão conhecimento de muitas outras armas. E como eu encerro
as lutas de modo feroz e rápido, não há homem que vá contra meus meios. Quem testemunhar
minhas façanhas com armas verá que faço defesas e estocadas enquanto me movo para agarrar, e
você me verá desarmando contra adagas deslocando ou segurando os braços, e contra mim nem
armas ou armadura serão de algum uso.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 10
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 10.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Em minha mão direita seguro a sua adaga, que conquistei com minha habilidade, que é tanta que se
você sacar sua adaga contra mim, a tomarei de suas mãos. E eu sei bem como atacar e finalizar
você, não importa que vantagem você tenha.

Texto superior direito:


Eu escolho simbolizar minha habilidade com esses braços quebrados que carrego. E eu não minto
quando digo que quebrei e desloquei muitos braços em minha vida. E quem escolher ir contra
minha arte sempre me encontrará pronto para usar dela contra ele.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o mestre das chaves e solturas dos braços contra aqueles que me opõem. E causarei de
grande dor e sofrimento com minhas técnicas de chaves e deslocamentos. E portanto carrefo essas
chaves para simbolizar minha arte.

Texto inferior direito:


Você pergunta porquê tenho esse homem a meus pés? Milhares sofreram esse destino pela arte do
abrazzare. E eu carrego a vitória na palma da minha mão direita, pois nenhum pode parar minha
arte de abrazzare.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 10v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 10v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou o primeiro mestre e sou chamado de defesa pois sei me defender tão bem que você não
poderá me machucar, enquanto eu posso atacar e machucar você. E não pode ser feita melhor
jogada do que derrubar a sua adaga ao chão virando minha mão pra esquerda.

Texto superior direito:


Eu vou afastar minha adaga girando ela oposto a seu braço, e por essa defesa você não poderá tomar
a arma de mim. E com esse giro eu poderei usá-la em seu peito sem sombra de dúvidas.

Texto inferior esquerdo:


Eu vou prender seu braço com uma chave ao centro, e o farei de tal modo que você não poderá me
causar problemas. E se eu desejar te jogar ao chão o farei com pouco esforço, e você terá pouca
chance de escapar.

Texto inferior direito:


Eu faço a defesa contra a jogada anterior. Você pode ver a posição em que o coloco, e eu quebraria
seu braço ou rapidamente o jogaria ao chão.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 11
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 11.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é uma boa defesa com a qual tomarei a adaga de sua mão, e com esse agarre eu também te
segurarei. Essa arte é tão eficaz que se eu colocar minha mão direita debaixo de seu joelho direito o
levarei ao chão.

Texto superior direito:


Eu farei a defesa contra a jogada anterior, de modo que não serei jogado ao chão, nem perder a
adaga ou ser preso. Você terá que me soltar ou ser rapidamente estocado pela minha adaga.

Texto inferior esquerdo:


Essa é uma jogada sem defesas. e é inevitável que o oponente que vá ao chão perca sua adaga se o
estudante executar a técnica como mostrado. E quando o oponente é jogado ao chão, o estudante
pode finalizá-lo de várias maneiras.

Texto inferior direito:


Essa jogada é raramente usada na arte da adaga, e ainda assim é uma defesa adicional para se saber.
Após rebater o ataque dessa forma, o estudante pode atacar as costelas ou estômago.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 11v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 11v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou o contra ataque para o primeiro mestre da defesa com adagas. Ele que defende de forma que
sua mão esquerda possa ser tomada. E desse agarre eu poderei colocar a adaga em suas costas.

Texto superior direito:


Eu também sou a defesa contra o segundo mestre da defesa com adagas, e quando o estudante dele
me segura, eu irei golpear e ele terá que soltar. E se ele tentar outra jogada contra mim irei contra
atacá-lo sem hesitação.

Texto inferior esquerdo:


Isso segue da jogada anterior, e também pode seguir de duas jogadas atrás, onde o mestre do contra
ataque prende a mão de seu oponente com a adaga, e disse que pode usa-la nas costas de seu
oponente. Minha jogada vem antes dessa. Mas onde ele diz por a adaga nas costas do oponente, eu
colocarei ela em seu peito. E isso segue da jogada anterior, mesmo que a tenha finalizado de outro
modo.

Texto inferior direito:


Eu sou o estudante do primeiro mestre da defesa. E busco tomar sua adaga e prender seu braço, e
como acredito que você não poderá se defender o farei sem demora.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 12
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 12.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu o contra ataco desta forma,, de modo que você não poderá tomar minha adaga nem prender meu
braço, eu e minha adaga permanecemos livres. E eu poderei te atacar de tal modo quando me soltar
que não haverá defesas para você.

Texto superior direito:


Essa defesa é conhecida por ser muito mais forte, e a farei de modo a te obstruir com várias jogadas.
E você não poderá prevalecer contra uma defesa tão forte, pois dois braços podem facilmente se
opor a um.

Texto inferior esquerdo:


Esse é o contra ataque contra a defesa mostrada antes, e que se disse muito mais forte. E eu irei
vira-lo com minha mão esquerda, e então não falharei em atingi-lo.

Texto inferior direito:


E com essa chave excelente que fiz contra você, não falharei em quebrar seu braço por cima de meu
ombro esquerdo. E depois poderei te acertar com sua própria adaga, vista que essa jogada não me
falhará.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 12v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 12v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu faço esse contra ataque contra quem tentou quebrar meu braço por cima do ombro. E o jogarei
ao chão para sua morte com grande força e você não me causará mal algum.

Texto superior direito:


Eu estou em uma posição boa para tomar sua adaga com a mão esquerda, e para isso empurrarei a
ponta para frente e para cima, próximo a seu cotovelo. E se você soltá-la irei te atacar
imediatamente com ela. Eu tomei a adaga desse modo por não poder virar seu braço.

Texto inferior esquerdo:


Eu faço a defesa contra a jogada anterior, de modo que você não possa tomar minha adaga. E
pressiono a adaga contra sua mão, de modo que você a solte, e com a ponta cruel te atacarei pelo
problema causado.

Texto inferior direito:


Dessa forma você será jogado ao chão, e não poderá fazer nenhuma defesa ou contra ataque. E eu
farei a adaga que seguras em sua mão ir longe por conta de minha habilidade e conhecimento nessa
arte.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 13
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 13.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


O que você planeja nem sempre pode ser feito. Eu sou o contra ataque para o estudante que veio
antes, e ele te fará parecer bem tolo, pois desse modo o farei soltar minha perna. E usarei minha
adaga contra sua face para demonstrar quão tolo ele foi.

Texto superior direito:


Eu jogo com meus braços cruzados, E posso fazer todas as defesas anteriores. E se estivéssemos os
dois de armadura, você poderia fazer uma defesa melhor. Nenhuma outra defesa coroada se faz
mais forte que eu, por posso jogar tanto da esquerda quanto para a direita, e ir contra você de baixo
para cima ou de cima para baixo.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o contra ataque para o mestre da defesa que fez a cruzada de braços em minha frente, de
modo que ele não me causará problemas. Eu puxarei seu cotovelo para virá-lo e rapidamente irei
acertá-lo.

Texto inferior direito:


Eu acredito que essa chave é muito forte e fatal a todos, pois eu posso quebrar seu braço, jogar ao
chão ou tomar sua adaga. Posso também te manter preso nessa chave. E como resultado de tudo
isso, você não poderá escapar.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 13v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 13v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sei o contra ataque da jogada anterior. E com esse agarre irei prevenir todas as quatro jogadas
que você mencionou antes. Assim que ele me ver, irei jogá-lo ao chão, pois esse agarre é forte e
feroz.

Texto superior direito:


Aqui começam as jogadas contra os ataques reversos, contra os quais muitos homens perderam suas
vidas. E as jogadas de meus estudantes seguirão, demonstrando a defesa que faço com minha mão
direita. Essa jogada é fácil de se fazer, e desse modo jogarei esse homem ao chão.

Texto inferior esquerdo:


Com esse método irei te levar ao chão. E eu não poderia fazer uma derrubada mais segura, se
estiver de armadura. Mas mesmo sem armadura não há defesa que você possa fazer. E mesmo que
você seja forte e poderoso, eu ainda poderia fazer isso a você.

Texto inferior direito:


Você irá ao chão e terá seu braço deslocado por esse habilidoso mestre coroado. E não a contra
ataque para fazer contra mim, pois o seguro desse modo e o farei sofrer muito.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 14
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 14.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é uma chave sem contra ataques ou defesas. E desse modo tomarei sua adaga, e não terei
problemas em prender ou deslocar seu braço, e é uma das chaves principais, que usarei contra você.
E quem for posto nesta chave não poderá escapar, por conta da grande dor e sofrimento que serás
forçado a suportar.

Texto superior direito:


Você perderá a adaga pelo modo que o seguro. Após tomar sua adaga posso lhe segurar e aplicar
uma chave mais baixa. E quem eu colocar nessa chave não poderá escapar, por conta da grande dor
e sofrimento que serás forçado a aguentar.

Texto inferior esquerdo:


Essa é a chamada chave baixa, também conhecida como chave forte, E daqui posso segurar ou
matar você, estando você com ou sem armadura, pois posso atacar seus locais mais vulneráveis. E
ninguém pode escapar dessa chave, e se você for posto nela, como desenhado, dessa forma você
ficará suportando muita dor e sofrimento.

Texto inferior direito:


Esse é o contra ataque contra o terceiro mestre da defesa contra a adaga, que se defende do ataque
reverso. Eu faço essa forte chave contra ele. Estando ele com ou sem armadura, essa chave é forte e
segura. E se eu prender um homem sem armadura de tal forma, irei machucar sua mão e deslocá -la.
E a dor será tão grande que o farei se ajoelhar a meus pés. E se eu quiser atacar ele, também poderei
fazê-lo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 14v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 14v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou o quarto mestre, e jogo desse agarre. De defesas como essa meus estudantes irão machucar
muitos. E eu virarei para a direita sem soltar seu braço, e tomarei sua adaga lhe causando muita dor.

Texto superior direito:


Essa é uma chave alta que funciona muito bem. Eu tomarei sua adaga e o jogarei ao chão. Também
posso deslocar seu braço. E seu eu desejar deslocar, para se defender deve segurar a sua mão direita
com a sua esquerda, então poderá fazer a defesa e me fazer soltar.

Texto inferior esquerdo:


Essa é outra chave que é bem poderosa. Com ela certamente o jogarei ao chão. E se quiser poderei
deslocar seu braço. Para se defender de mim, segure sua mão direita com a esquerda. Esse agarre
será forte e tornará o meu fraco.

Texto inferior direito:


Após fazer a defesa de meu mestre, eu coloco minha mão esquerda debaixo de seu cotovelo direito.
E minha mão rapidamente segurará abaixo de seu joelho de modo que eu possa joga -lo ao chão, e
não haverá defesa que você possa fazer contra mim.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 15
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 15.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse jogador me segurou pelo colarinho, mas antes que ele pudesse me atacar com sua adaga eu
rapidamente segurei sua mão esquerda e puxei seu braço por cima de meu ombro para deslocá-lo, e
então o desloquei por completo. Mas essa jogada é mais segura com armadura do que sem.

Texto superior direito:


Desse modo o jogarei ao chão sem falha. E por certeza tomarei sua adaga. E uma armadura pode lhe
ajudar, visto que estarei tentando tomar sua vida com sua própria adaga. Mas mesmo se bem
protegido, essa arte não me falhará. E estando sem armadura e sendo rápido, outras jogadas podem
ser feitas além desta.

Texto inferior esquerdo:


Essa defesa é boa com ou sem armadura. E contra qualquer homem forte ela é boa pra defender de
um ataque que venha por cima ou por baixo. E dessa jogada você pode entrar na chave médio
mostrada na terceira jogada do primeiro mestre da defesa com adaga, e se a defesa for feita contra
um ataque vindo de baixo, o estudante o colocará em uma chave baixa também conhecida como a
chave forte, mostrada na defesa do mestre da defesa contra adaga que joga contra golpes reversos.

Texto inferior direito:


Com braços cruzados eu o espero sem medo, e não me importo se vier ate mim de cima ou
embaixo, pois de qualquer modo, você será preso. E ficará preso ou na chave média ou na chave
baixa. E se eu desejar fazer as jogadas do quarto mestre da defesa contra a adaga, causarei muito
mal com tais jogadas. E eu não terei dificuldade em tomar sua adaga.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 15v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 15v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Se eu puder virar seu braço poderei certamente colocar ele na chave conhecida como a chave forte.
E farei isso de forma mais segura se bem armadurado. Também posso fazer outra coisa contra você,
se eu segurar sua mão esquerda com firmeza e segurar abaixo de seu joelho esquerdo com minha
mão direita, então não me faltará forças para colocar você ao chão.

Texto superior direito:


Esse agarre é o suficiente para prevenir que você me toque com sua adaga. E daqui poso fazer a
próxima jogada. E poderia também fazer outros tipos de jogada, mas irei ignorar essas no momento
pois a que farei é boa e muito rápida.

Texto inferior esquerdo:


Essa jogada se refere ao estudante que veio antes de mim, e eu poderei tomar sua adaga como
indicado. E para desarma-lo eu empurrarei sua adaga para baixo e para a direita como escrito acima.
E fazendo esse giro com a adaga a colocarei em seu peito sem falha.

Texto inferior direito:


De modo que este estudante não desloque meu braço, eu o puxo em minha direção e o dobro,
melhor, pois assim eu posso fazer o contra ataque para o mestre da defesa do jogo próximo com a
adaga.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 16
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 16.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou o sexto mestre e irei te mostrar como essa defesa é boa com e sem armadura. E com essa
defesa eu posso cobrir ataques de todas as direções e entrar em todas as chaves e agarres, para
atacar e finalizar, como os estudantes a seguir irão mostrar. E cada um de meus estudantes fará essa
defesa, e então farão as jogadas que as seguem, pois estão qualificados para fazê-lo.

Texto superior direito:


Eu faço a defesa do sexto mestre que me precede. E assim que eu fizer esse agarre poderei te atacar.
E por conta da posição da minha mão esquerda, não falharei em tomar sua adaga. Também posso te
por em uma chave média, que é a terceira jogada do mestre da defesa contra a adaga. Também
poderia fazer outras jogadas contra você, sem abandonar minha adaga.

Texto inferior esquerdo:


Eu fiz essa meia volta da defesa de meu mestre e rapidamente me posicionei para te atacar. E
mesmo que você esteja de maneira pouco me importo, pois nesse caso colocaria a adaga contra sua
face. Entretanto, como podes ver nesse caso eu a coloco em seu peito pois você não está de
armadura e não conhece do jogo muito próximo.

Texto inferior direito:


Eu abandonei a defesa do sexto mestre da adaga. Eu viro meu braço esquerdo por cima do seu
braço direito. E movendo meu pé direito ao mesmo tempo que meu braço esquerdo posso vira-lo
para fora. Você está agora parcialmente preso, e terás que admitir que logo perderá sua adaga. E
faço essa jogada de maneira tão rápida que não terei preocupação ou medo de um contra ataque.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 16v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 16v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Tendo feito a defesa de meu mestre, eu fiz esse agarre. E eu posso atacar você se você estiver com
ou sem armadura. E eu também posso te colocar na chave alta do primeiro estudante do quarto
mestre da defesa contra a adaga.

Texto superior direito:


E sem abandonar a defesa do sexto mestre, eu faço esse giro com minha adaga. Sua mão direita irá
perder a adaga, e vendo que você foi virado, minha adaga irá atacar, e a sua adaga estará perdida
para você. Eu também posso fazer uma virada com meu braço esquerdo e você sofrerá na chave
baixa.

Texto inferior esquerdo:


Eu faço o contra ataque para o sexto rei, virando o seu braço com uma puxada de cotovelo, e desse
modo posso atacá-lo. E esse é um contra ataque bom contra todos os agarres do jogo muito
próximo.

Texto inferior direito:


Mesmo sendo colocado após o contra ataque do sexto master, eu deveria logicamente vir antes, pois
sou um estudante do sexto mestre e minha jogada a ele pertence. E essa jogada faz mais sentido em
armadura do que sem ela. Pois com ele de armadura eu posso atacar sua mão onde ele não pode se
proteger totalmente, e se ele estiver sem armadura eu posso ir contra a face ou peito, ou outro lugar
vulnerável.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 17
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 17.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou o sétimo mestre e jogo com meus braços cruzados. E essa defesa é melhor de armadura do
que sem. E dessa jogada eu posso fazer as jogadas que me procedem, especialmente a chave média
que é a terceira jogada do mestre da defesa contra a adaga. Também posso virar o corpo puxando
seu cotovelo direito abaixo de minha mão esquerda. E posso te atacar rapidamente na cabeça ou no
ombro.

Texto superior direito:


Esse é o contra ataque para a defesa do sétimo mestre da adaga que me precede. Com um bom
puxão que faço no seu cotovelo direito, te conto que esse contra ataque é bom em jogadas muito
próximas com a adaga, alabarda e espada, em armadura e sem ela. E quando eu puxar seu cotovelo
poderei rapidamente atacar seu ombro.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o oitavo mestre e o enfrento com minha adaga. E essa defesa é boa com e sem armadura.
Algumas dessas jogadas são vistas antes de mim, outras depois. Três jogadas atrás o sexto estudante
acertou o oponente na mão com a ponta da própria adaga. De modo similar eu poderia atacar para
baixo contra sua mão do mesmo modo que na jogada que ataquei sua mão de baixo pra cima. Eu
também poderia segurar sua mão no pulso com minha mão direita, como mostrado pelo estudante
do nono mestre, que ataca o jogador no peito. A poderia fazer a jogada que me sucede e soltar
minha adaga e tomar a do meu oponente.

Texto inferior direito:


Eu sou o contra ataque para o oitavo mestre que me precede, e todos os seus estudantes. Se eu
estender minha mão esquerda para seu cotovelo direito, posso empurrá-lo com tanta força que
poderei ataca-lo obliquamente. Também, conforme eu o viro, posso passar meu braço pelo seu
pescoço e machuca-lo em uma variedade de jogadas possíveis.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 17v.
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 17v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é uma guarda é forte tanto com armadura como sem armadura. É uma defesa forte pois dela
posso rapidamente colocar meu oponente na chave baixa ou chave forte. Isso está evidente na
jogada do terceiro mestre que se defende do ataque reverso com a mão e usa seu braço esquerdo
para prender o braço direito do jogador.

Texto superior direito:


Essa defesa que faço com os braços cruzados dessa maneira é boa com e sem armadura. E minha
jogada coloca o jogador na chave baixa, chamada também de chave forte, que o estudante que me
precede mencionou, sobre o terceiro mestre que defende do ataque reverso. E essa jogada é feita de
modo similar a jogada que me vem logo antes de mim, mas eu começo ligeiramente diferente, e
nosso contro ataque é o puxão de cotovelo.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o nono rei e não tenho mais uma adaga. Desse agarre que eu faço a partir da chave baixa é
similar ao agarre do quarto rei, sendo que esse é feito contra um golpe baixo ao invés de um golpe
alto, e minhas jogadas não são as mesmas que as dele. Esse agarre é bom com armadura ou sem, e
daqui você pode fazer muitas jogadas fortes, como mostrado abaixo. Seja de armadura ou sem ela,
não há dúvidas de sua eficiência.

Texto inferior direito:


Eu segui do agarre do nono mestre, usando minha mão direita a partir do agarre, segurei sua adaga
como mostrado e a girei para cima próximo ao cotovelo. E então irei estocar com a ponta em sua
face por certo, ou lidar com ele da maneira que o próximo estudante irá demonstrar.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 18.
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 18.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu completo a jogada do estudante que veio antes de mim, e desse agarre é como finalizo a jogada.
Outros estudantes fariam diferentes jogadas desse agarre. Veja aqueles que me procedem e verás
suas técnicas.

Texto superior direito:


O agarre de meu mestre já foi demonstrado. Aqui minha mão direita sai de seu agarre, e se eu
segurar abaixo de seu cotovelo, posso deslocar o seu braço. Também desse agarre posso te colocar
em uma chave, a chave forte ou chave baixa, que o terceiro rei e mestre mostra em sua jogada como
fazer.

Texto inferior esquerdo:


Eu cheguei nessa posição a partir do agarre do meu mestre, mas não fico nela pois movo para a
chava baixa, conhecida como chave forte. E isso faço sem dificuldades, e posso então tomar sua
adaga com facilidade.

Texto inferior direito:


Eu não soltei o agarre de meu mestre, mas entrei rapidamente abaixo de seu braço direito para
deslocá-lo com esse agarre.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 18v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 18v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu não abandono o agarre de meu mestre, e vendo que ele não poderia se soltar ele forçou em
direção ao chão com sua adaga, eu então busquei seu braço direito rapidamente por entre suas
pernas e a agarrei com minha mão esquerda. E tendo um agarre forte em sua mão passei por trás
dele, e como você pode ver na figura ele não pode desmontar de seu próprio braço sem cair. E agora
também posso fazer a jogada que me sucede, e se eu soltar a adaga com minha mão direita e segurar
seu pé o mandarei de encontro ao chão, e não poderei falhar em tomar sua adaga.

Texto superior direito:


O estudante que me precede fez a primeira parte dessa jogada, e eu a finalizo jogando meu oponente
ao chão, como já explicado. Embora essa jogada não seja comumente praticada nessa arte, eu
pretendo demonstrar que tenho completo conhecimento dela.

Texto inferior esquerdo:


Eu faço essa defesa de meu mestre e rapidamente o agarre de tal maneira com minha mão esquerda.
E então eu saco minha adaga e estoco em seu peito. E se eu não tiver tempo de sacar minha adaga
farei a jogada que me segue.

Texto inferior direito:


Com essa jogada eu completo o que o estudante que me precede intencionava, e em vez de
desembainhar minha adaga deixo ela onde está e decido tomar a adaga em jogo. Eu já expliquei
como essa jogada é realizada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 19
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 19.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui começam as jogadas de espada contra adaga, e você terá uma grande vantagem se as conhecer.
O mestre espera na guarda da presa de javali, uma guarda que irá me proteger de cortes e estocadas.
Quando eu rebato a espada de meu oponente, passo para trás com meu pé direito, e eu conheço o
jogo próximo tão bem que ele não pode me falhar. Ataquem um por um se desejarem, mas nenhum
irá escapar enquanto os destruo com essa virada de adaga.

Texto superior direito:


Eu fiz essa defesa contra a estocada que meu mestre mostrou, e agora posso atacar rapidamente meu
oponente no rosto ou no peito. Com adaga contra espada você sempre deve buscar se aproximar do
seu oponente. Aqui, como estou sempre perto, posso atacar efetivamente, e goste disso ou não, você
terá que suportar isso.

Texto inferior esquerdo:


Se o atacante da figura anterior soubesse como se defender, ele teria buscado com sua mão
esquerda e segurando o oponente através de seu cotovelo esquerdo, virando ele da maneira aqui
mostrada. Então ele não teria necessidade de contra atacar a defesa do mestre da adaga.

Texto inferior direito:


Se o mestre da adaga é atacado com um golpe de cima para baixo na cabeça, ele dá um passo à
frente imediatamente fazendo a defesa mostrada, vira seu oponente puxando seu cotovelo e ataca
imediatamente. Ele também pode prender a espada do oponente com seu braço, como mostrado na
quarta jogada da espada em uma mão. Ele poderá fazer a chave média mostrada na terceira jogada
da adaga, que é feita a distância de uma mão do rosto.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 19v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 19v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse é um modo de derrotar a espada com a adaga. O homem com a adaga agarra o homem da
espada pelo colarinho e avisa: “ o atacarei antes que possa desembainhar a espada”. O homem da
espada diz “tente me atacar então, pois estou pronto”. E quando o homem da adaga ataca, o
espadachim responde a maneira mostrada na próxima figura.

Texto superior direito:


Quando o homem com a adaga levanta seu braço para me atacar, eu imediatamente pressiono a
bainha de minha espada contra seu braço armado, de modo a impedir seu movimento. Então
rapidamente saco minha espada e posso atacar antes que ele tenha a chance de usar sua adaga contra
mim. Eu também poderia tomar a adaga de sua mão usando o método do primeiro mestre da defesa
contra a adaga, ou aplicar a chave média, usando a terceira jogada do primeiro mestre da adaga.

Texto inferior esquerdo:


Aqui está outra maneira de usar a espada para derrotar a adaga. E nesta eu seguro minha espada
com a ponta no chão e você me verá sacar daqui, e eu direi ao homem de adaga que me segurou:
“vá em frente e me ataque com sua adaga dessa posição, e quando você tentar eu atacarei com
minha espada enquanto dou uma passada para trás com meu pé direito, e dessa forma eu poderei te
atacar com minha espada antes que você possa me atacar com sua adaga”.

Texto inferior direito:


Essa é uma defesa similar a mostrada anteriormente, embora feita de uma maneira um pouco
diferente. Quando o homem com a adaga levantar seu braço para me atacar, eu levantarei minha
bainha rapidamente abaixo de sua adaga, mirando com a ponta de minha espada embainhada em sua
face, enquanto ao mesmo tempo recuo com meu pé dianteiro. Daqui posso atacar como mostrado na
figura que procede.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 20
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 20.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a continuação da jogada do mestre que faz a defesa precedente. E eu faço exatamente o que
foi dito. Como você pode ver, isso me evitará qualquer problema com a adaga.

Texto inferior esquerdo:


Aqui estão três oponentes que desejam matar esse mestre. O primeiro busca matar com uma
estocada, o segundo com um corte. Já o terceiro irá arremessar sua espada contra o mestre como se
fosse uma lança. Se o mestre puder fazer a façanha de sobreviver, então Deus de fato o abençoou
com grande habilidade.

Texto inferior direito:


“Vocês são covardes que conhecem pouco dessa arte. São apenas palavras sem feitos nenhum. Os
desafio a vir contra mim um após o outro, se puderem, e mesmo que hajam cem de vocês, eu
destruirei todos com essa poderosa guarda. Eu avançarei meu pé um pouco fora do alinhamento, e
com meu pé esquerdo passarei transversalmente, e fazendo isso cruzerei minha espada contra as
suas, rebatendo elas e os deixando desprotegidos. Eu então derrubarei todos sem falha. E mesmo
que você jogue sua espada ou lança contra mim, eu rebaterei tudo da mesma maneira que tenho
dito, pisando para fora do alinhamento enquanto você me observa demonstrar as jogadas que
seguem, e que você faria bem estudar; E mesmo que eu esteja segurando minha espada apenas em
uma mão, eu ainda poderei usar de toda minha arte, como você verá demonstrado neste livro.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 20v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 20v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu fiz o que meu professor disse. Pisei fora do alinhamento fazendo uma forte defesa. E tendo
deixado meu oponente desprotegido posso agora por uma estocada em sua face facilmente. E com
minha mão esquerda irei demonstrar que posso tomar sua espada, e mandá-la ao chão.

Texto superior direito:


Eu o deixei totalmente desprotegido e posso agora atacar sua cabeça. E se eu escolher avançar a
frente com meu pé traseiro, poderei fazer uso de técnicas do jogo próximo contra você, como
chaves, deslocamentos e agarres.

Texto inferior esquerdo:


Dessa posição poderei facilmente atacar ou estocar você. E se avançar com meu pé para a frente,
irei prendê-lo na chave média, como mostrado na terceira jogada do mestre da defesa contra a
adaga. Alternativamente posso fazer uso da próxima jogada, e atacar e segurar você como mostrado
a frente.

Texto inferior direito:


Aqui tanto sua espada como seu braço estão efetivamente presos, e você não poderá escapar antes
que eu o ataque como mencionado, pois você demonstrou não ter conhecimento algum desse jogo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 21
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 21.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui posso facilmente atacar você enquanto tomo sua espada, e girando sua mão a farei soltar a
espada como único recurso para evitar ir ao chão.

Texto superior direito:


Aqui posso atacar você de frente, mas isso não é suficiente. Ao segurar seu cotovelo eu posso virar
seu corpo dessa maneira, e prender minha espada ao redor de seu pescoço por trás, e você não
poderá se defender disso.

Texto inferior esquerdo:


Na figura anterior eu disse que iria virar seu corpo e rapidamente prender minha espada em seu
pescoço, como mostrado aqui. E se eu falhar em cortar sua garganta, então sou um tolo patético.

Texto inferior direito:


Você mirou uma estocada em mim e eu a rebati ao chão. Podes ver como você está desprotegido e
pode ser atingido? Eu também posso facilmente virar você e te causar ainda mais mal, ao te atacar
por trás.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 21v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 21v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Por ter puxado seu cotovelo, eu cheguei a esta posição e daqui posso jogar você ao chão, onde não
mais poderá lutar comigo ou com outros.

Texto superior direito:


Esse oponente atacou minha cabeça, e eu rebato sua espada ao chão, vindo da posição aqui
mostrada. Agora o forço a recuar e irei agressivamente por minha espada ao redor de seu pescoço.

Texto inferior esquerdo:


Essa é uma jogada onde se você desejar fazer essa estocada, deve estar bem armadurado. E se o
oponente atacar com um corte ou estocada, primeiro faça sua defesa e então rapidamente contra
ataque como mostrado.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 22
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 22.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Nós somos duas guardas similares, e ainda assim uma é um bom contra ataque para a outra. E para
todas as guardas nessa arte, as guardas similares se opõem umas às outras, com exceção às guardas
que se fazem prontas a estocar, como a guarda alongada(Posta longa), a guarda curta(Posta Breve),
e a porta de ferro média(Prata di Ferro Mezzana). Pois estocando uma contra a outra quem tiver a
arma de maior alcance acertará primeiro. E qualquer uma dessas guardas pode fazer o mesmo que
as outras. E de cada uma você poderá fazer uma meia volta, ou virar sem sair do lugar. Uma virada
sem se mover é quando sem pisar de fato você pode lutar de frente e então as costas pelo mesmo
lado. Uma meia volta, é quando você pisa a frente ou atrás e troca de lados para lutar as costas. E
uma virada completa é quando você circula um pé ao redor do outro, um permanecendo onde está
enquanto o outro rotaciona. Você também deveria saber que a espada pode fazer os mesmos três
movimentos, a virada estável, a meia volta e a volta completa. Ambas guardas desenhadas abaixo
são chamadas de guarda da dama(Posta di Donna). Também existem quatro outro tipos de
movimento nessa arte, as passadas a frente, recuos, avanços e retiradas.

Texto inferior esquerdo:


Seis mestres nós somos, e disputamos um contra o outro. Cada um faz algo que o outro não faz, e
segura sua espada em uma guarda. Nós explicaremos e demonstraremos o que elas fazem. Para
arremessar estou bem preparado, e com uma grande passada farei uma aposta.

Texto inferior direito:


Eu sou uma boa guarda com ou sem armadura. E contra um arremesso de espada ou lança sou sou
confiante de que não me machucaria, pois sei como rebate-las de lado e evadir as mesmas.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 22v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 22v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou a guarda a usar se você quiser estender uma estocada longa, pois minha empunhadura na
espada aumenta meu alcance. E dou boa de usar contra você se estiver bem armadurado, pois posso
fazer uma estocada frontal que não irá errar você.

Texto superior direito:


Sou uma boa guarda contra a espada, a alabarda e a adaga se bem armadurado, pois minha seguro
no centro da espada com minha mão esquerda. Sou particularmente útil contra a adaga, que pode
me fazer mais mal a curta distância do que outras armas.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou a guarda ou postura da dama(Posta di Donna), e sou diferente das guardas que vieram antes
de mim, mesmo que elas por si sejam diferentes umas das outras. E mesmo que a próxima guarda
que me opõe pareça comigo você notará que eu não estou usando minha espada ao contrário como
uma alabarda, enquanto essa é a maneira que ele a segura.

Texto inferior direito:


Essa espada esta sendo usada tanto como espada quanto como alabarda. E sua grande força pode
parar qualquer ataque de armas mais leves. Esse é também conhecida como guarda alta da dama,
que com sua habilidade pode confundir as outras guardas, pois você pode pensar que ela o atacará
com um golpe, mas ela o estocará. E para isso preciso levantar meus braços acima de minha cabeça
e então lançar uma estocada contra você.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 23
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 23.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Nós somos os golpes de cima para baixo. E nosso método é cortar com precisão dos dentes até o
joelho.E nós podemos fácilmente terminar em qualquer uma das guardas baixas, sendo muito
efetivas em quebrar defesas, e iremos deixar uma trilha de sangue cada. Nós atacamos rápido, e
então retornamos a guarda da qual viemos.

Texto superior direito:


Nós somos os golpes de cima para baixo, que vão da altura dos joelhos até a testa, seguindo o
mesmo caminho que os golpes de cima para baixo. E nós descemos logo após subir, a menos que
seja decidido permanecer elevadas na postura alongada(Posta Longa).

Texto inferior esquerdo:


Nós somos os golpes médios, e somos chamados assim pois cruzamos a linha ao meio do caminho
dos outros golpes. E atacamos com a lâmina verdadeira pela direita e com a lâmina falsa pela
esquerda. E nosso caminho pode ser em qualquer lugar entre o joelho e a cabeça,

Texto inferior direito:


Nós somos as cruéis estocadas. Nosso alvo é a linha central do corpo, e podemos atacar da virilha
até a testa. E nossas estocadas podem ser feitas de cinco modos, dois modos de guardas altas, uma a
cada lada e a quinta vendo pela linha do centro, e pode ser feito pela porta de ferro média(Porta di
Ferro Mezzana), da guarda curta(Posta Breve) e guarda longa(Posta Longa).
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 23v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 23v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui começam as guardas da espada em duas mãos, e essas guardas são doze. A primeira é a porta
de ferro(Posta di ferro) , que é uma guarda boa para se esperar um ataque de qualquer arma que o
oponente esteja segurando, não importando seu comprimento, desde que você tenha uma boa
espada que não seja demasiado longa. E dessa guarda você pode se proteger com uma passada e
entrar no jogo próximo. Ou você pode trocar golpes, ou com uma passada rebater o golpe de seu
oponente ao chão. E essa guarda protege de todos os ângulos.
Porta di Ferro / Pulsativa: Porta de ferro / pulsante.

Texto superior direito:


Essa é a guarda da dama(Posta di Donna) da que faz e defende os sete tipos de golpes. E dessa
guarda você pode quebrar muitas outras com os golpes poderosos que ela pode fazer, e também
pode trocar estocadas rápidas. Avance seu pé frontal fora do alinhamento, e passe o pé de trás
diagonalmente. Isso te colocará em uma posição onde o oponente está desprotegido, e você poderá
rapidamente atacar seu oponente.
Posta di Donna Destraza / Pulsativa: Postura da Dama Destra / Pulsante.

Texto inferior esquerdo:


Essa é a guarda da janela(Posta de Finestra) que é sempre rápida, habilidosa e deceptiva. Ele
ameaça todas as guardas que a opõe, sejam elas guardas altas ou baixas. E ela move rapidamente
dessa para outras guardas para confundir o oponente, e é uma boa postura para fazer estocadas
poderosas, quebrar a estocada adversária ou trocar com as pontas.
Posta di Finestra / instabile: Postura da janela / instável.

Texto inferior direito:


Essa é a guarda da dama a esquerda(Posta di Donna la Sinestra) e ela é rápida para proteger ou
atacar. Ela gera golpes poderosos e quebra estocadas facilmente, jogando elas ao chão. E por sua
habilidade em mudar de posição. ela entra rapidamente no jogo próximo, na qual é bastante
familiar.
Posta di Finestra la Sinestra / Pulsativa: Postura da janela a esquerda / pulsante.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 24
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 24.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a guarda longa(Posta Longa), e é cheia de deceptividade. Ela é habilidosa em testar as outras
defesas para ver se pode enganar o oponente. Se ela precisar atacar o oponente com uma estocada,
ela é bem capaz disso. Quanto aos golpes do oponente, ela é capaz de evitá-los e contra atacar com
seus próprios golpes. Essa guarda usa de deceptividade mais que qualquer outra guarda.
Posta Longa / Instabile: Postura Longa / instável.

Texto superior direito:


Essa é a porta de ferro média(Porta di Ferro Mezzana) pois sempre está ao meio e é uma guarda
forte. Ela manda estocadas fortes e golpes com a espada para cima, e retorna descendo buscando
cabeça ou braços, antes de voltar a si mesma. Mas é chamada de porta, pois é forte e dificilmente
pode ser quebrada sem perigo, e sem ir ao jogo próximo.
Porta di Ferro Mezana / Stabile: Porta de Ferro Média / Estável.

Texto inferior esquerdo:


Essa é a guarda curta(Posta Breve) e é mais eficaz com uma espada mais longa. é uma guarda
deceptiva mas é arriscado ficar esperando nela. Ela está em constante movimento, vendo se pode
entrar com uma estocada e avançar contra o oponente. Ela é mais eficaz em armadura do que sem
ela.

Texto inferior direito:


Essa é a presa de javali(Denti di Zengiaro), pois ataca do mesmo modo que o javali ataca. Algumas
vezes ataca com estocadas poderosas de baixo para cima em direção a face, sem avançar, e então
retorna pelo mesmo caminho atacando os braços. Outras vezes estoca com a ponta alto e reto em
direção ao rosto, e avança com uma passada, então retorna a sua guarda com um ataque à cabeça ou
contra os braços, para então estocar com outro avanço do pé da frente. E essa guarda faz uma boa
defesa no jogo próximo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 24v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 24v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a postura da cauda longa que se extende atrás de você até o chão. Ela pode atacar com uma
estocada, e também pode avançar para atacar e defender. E se ela avançar a frente enquanto ataca de
baixo para cima pode entrar no jogo de perto. É uma boa guarda para se aguardar, pois pode
transicionar rapidamente em outras guardas.
Posta di Choda Longa Stabile: Postura da cauda longa estável.

Texto superior direito:


Essa é a guarda de dois chifres(Posta de bichorno), que se mantém firme na sua posição e a ponta da
espada não se afasta da linha do centro. E é uma guarda que faz tudo que a guarda alongada faz. E o
mesmo se faz verdade da guarda da janela e a guarda frontal da coroa.
Posta de Bichorno Instabile: Postura de dois chifres instável.

Texto inferior esquerdo:


Essa é a postura frontal chamada de guarda da coroa. Ela é muito boa para cruzar espadas, e
também contra estocadas. Se for atacada com uma estocada alta, ela pisa fora do alinhamento, e
cruza espadas desse modo. Se atacada com uma estocada baixa, também pisa fora do alinhamento,
mas rebate a espada do oponente ao chão. Ela pode fazer toda sorte de coisas, como dar uma
passada para trás defendendo e contra atacar braços e cabeças, terminando na guarda da presa de
javali, e então rapidamente estocar uma ou duas vezes avançando para então golpear de cima para
baixo, terminando na mesma guarda.
Posta Frontale ditta Corona Instabile: Postura Frontal chamada de Coroa Instável.

Texto inferior direito:


Essa é a postura da presa de javali média(Posta di denti zengiaro mezzana), pois o javali tem duas
presas, uma baixa e uma ao centro do rosto. O que significa que pode fazer tudo o que a presa de
javali pode fazer. Do mesmo modo que o javali ataca com suas presas diagonalmente, também
deve fazer o mesmo com a espada, de modo a rebater a arma do oponente. Dessa posição, tendo
desprotegido seu oponente, você pode estocar pi golpear suas mãos, cabeças e braços.
Posta di Denti de zengiaro mezzana stabile: Postura de presa de javali média estável.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 25
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 25.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
A espada é mortal contra todas as armas. Lança, alabarda e adaga não prevalecerão contra mim.
Posso ser usada em longo ou curto alcance, ou ser segurada no meio para mover ao jogo próximo.
Posso também tomar a espada do oponente ou mover para a submissão. Minha habilidade está em
quebrar e prender, e também sou habilidosa em defender e golpear, buscando sempre finalizar o
combate. Tenho sangue nobre e entrego justiça no combate do bem pela destruição do mal. Para
aqueles que aprendem minhas trocas eu garantirei fama e reconhecimento na arte do combate
armado.

Texto inferior esquerdo:


Aqui começa o jogo aberto da espada em duas mãos. O mestre que tem a espada cruzada sua ponta
diz: “quando estou cruzado nas pontas, rapidamente troco minha ponta de lado, e atado daquele
lado com um golpe de cima para baixo na cabeça ou braços. Também posso estocar na sua face,
como mostra a próxima figura.

Texto inferior direito:


Eu estoquei direto em seu rosto, como o mestre anterior disse. Também poderia ter feito como
mencionado, tendo movido minha espada da direita para a esquerda e atacado com um golpe aos
braços ou cabeça vindo de cima para baixo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 25v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 25v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Estou cruzado no jogo largo, mas no centro das espadas. E imediatamente após cruzar espadas
deixo minha arma deslizar para a frente por cima de suas mãos, ou se escolher posso dar uma
passada a frente com meu pé direito fora do alinhamento, e estocar seu peito, como desenhado à
frente.

Texto superior direito:


Aqui você pode ver a jogada de meu mestre sendo feita, pois fiz essa defesa e imediatamento fiz o
que ele ordenou, atacando primeiro os braços do oponente e avançando com uma estocada.

Texto inferior esquerdo:


Meu mestre me ensinou que ao cruzar espadas ao centro, devo imediatamente avançar e tomar sua
espada como mostrado, e então atacar com um corte ou estocada. Também posso destruir sua perna
como mostrado a frente, pisando na lateral de seu joelho.

Texto inferior direito:


Como o estudante anterior disse, nosso mestre nos ensinou essa técnica. E posso mostrar a você
como ela é feita, e não há nada que meu oponente possa fazer.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 26
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 26.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse jogo é chamado de golpe de camponês(colpo de villano) e pode ser feito desse modo: use uma
guarda curta com seu pé esquerdo à frente, e aguarde o camponês atacar com sua espada. Quando
ele atacar, avance seu pé esquerdo na diagonal e receba o golpe com o centro de sua espada,
inclinando a mesma para baixo e recuando seu pé direito fora do alinhamento na diagonal. Deixe a
espada dele deslizar da sua para o chão e rapidamente contra ataque como mostrado na próxima
gravura. É uma boa jogada contra alabardas, ou contra um bastão leve ou pesado.

Texto superior direito:


Na figura anterior você viu o golpe do camponês, com uma estocada bem usada contra o atacante.
Ele também poderia ter atacado de cima para baixo nos braços ou peito do oponente, como
explicado ante. E se meu oponente tentar me contra atacar com um golpe de baixo para cima
mirando em meus braços pela esquerda, posso avançar com meu pé esquerdo e colocar minha
espada sobre a dele, e dessa posição não há nada que ele possa fazer.

Texto inferior esquerdo:


Se seu oponente atacar sua perna, recue seu pé da frente, ou passe para trás atacando sua cabeça.
Com uma espada de duas mãos não é sensato mirar dos joelhos para baixo, pois é muito perigoso
para o atacante. Quando você mira a perna, se mantém totalmente aberto durante o ataque. Agora se
ele está caído, então pode se atacar a perna do oponente, senão não é uma boa idéia, pois você deve
opor a espada dele com a sua.

Texto inferior direito:


Nessa jogada eu ataco com um chute a virilha, feito para doer tanto que a defesa falhará. Quando
você faz essa jogada você deve fazer a mesma rápido, para evitar que ela seja evitada.O contra
ataque a essa jogada deve ser feito rapidamente,e é feito pelo jogador agarrando a perna direita do
estudante com sua mão esquerda, e jogando o mesmo ao chão.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 26v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 26v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse jogo é a chamada troca de pontas, e é feita dessa forma: quando seu oponente estocar, avance
rapidamente seu pé dianteiro fora do alinhamento, e com o outro pise ao lado, movendo fora do
alinhamento, cruzando espadas com as mãos baixas e a ponta alta em direção a sua face ou peito,
como mostrado aqui.

Texto superior direito:


Essa jogada vêm da troca de pontas mostrada antes. Se você fez a estocada, e seu oponente falhar
em posicionar a ponta na sua face ou peito imediatamente, talvez por conta de uma armadura, você
deve rapidamente avançar com seu pé esquerdo à frente, e tomar a espada dele como aqui mostrado.
Então o ataque com sua própria espada, já que você tem a espada do inimigo agarrada e ele não
pode escapar.

Texto inferior esquerdo:


Essa é outra defesa contra a estocada. Quando alguém estocar contra você na troca de pontas,
mostrada duas jogadas antes, avance e pise fora do alinhamento. Você deve fazer a mesma coisa
nesta jogada, exceto que na troca de pontos você joga suas mãos para trás embaixo, e sua ponta para
cima, como explicado antes. Essa jogada é chamada quebrando a estocada, você prossegue com
suas mãos altas enquanto avança fora do alinhamento e ataca de cima para baixo, cruzando espadas
contra a estocada no meio das armas, rebatendo a arma do oponente ao chão. Então se aproxime
rapidamente para agarrar..

Texto inferior direito:


O estudante anterior joga a espada do oponente ao chão. Agora irei completar sua jogada, depois de
rebater a espada ao chão piso nela com o pé direito. Isso vai quebrar a arma ou prevenir que seja
levantada. Mas tem mais, assim que eu tiver travado a arma no chão, com meu pé, atacarei com a
lâmina falsa abaixo de sua barba ou no seu pescoço. E então imediatamente retornarei com um
golpe de cima para baixo nas suas mãos ou braços, como desenhado aqui.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 27
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 27.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é outra demonstração da quebra da estocada, que você viu nas duas gravuras anteriores. Após
rebater sua espada ao chão e rapidamente a prendo com meu pé direito e ataco o oponente na
cabeça, como mostrado aqui.

Texto superior direito:


Essa é outra jogada que segue da quebra da estocada. Após eu quebrar seu ataque, se ele levantar a
espada para se defender quando eu atacar para cima, eu rapidamente coloco a empunhadura da
minha espada dentro de seu braço direito, e o ataco na face. Ou, como escolhi, posso por a lâmina
da espada em seu pescoço, o cortando na garganta.

Texto inferior esquerdo:


Após rebater a espada para o lado ou cruzar espadas com meu oponente, eu também posso
pressionar minha mão no seu cotovelo direito e puxar com força. Isso irá virar e deixar meu
oponente desprotegido, e então poderei atacar.

Texto inferior direito:


O estudante que me precede falou verdadeiramente quando disse que iria virar seu oponente e
machucar sua cabeça. Ele também poderia abrir um corte grande em suas costas antes que ele
pudesse se defender, usando a ponta da espada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 27v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 27v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa jogada é nomeada de ponta falsa, ou ponta curta, e explicarei como fazê-la. Eu fingirei mandar
um golpe forte na cabeça de meu oponente na diagonal. Quando ele fizer sua defesa eu acerto sua
espada levemente, e rapidamente alterno o lado de minha própria espada em relação a dele,
segurando minha espada pelo meio da lâmina com minha mão esquerda. E daqui posso rapidamente
estocar sua garganta ou peito. Essa jogada é melhor em armadura do que sem ela.

Texto superior direito:


Essa jogada é o contra ataque para a jogada anterior, chamada de ponta falsa ou ponta curta.
Quando o estudante mudar a espada de lade, eu rapidamente viro a minha espada do mesmo modo,
pisando para a esquerda para conquistar seu lado desprotegido, daqui posso fazer uma estocada em
sua face. Esse contra ataque é com em armadura e sem ela.

Textos inferiores:
Aqui termina o jogo largo com a espada em duas mãos, feito de jogadas ligadas umas as outras,
defesas e contra ataques tanto da direita como da esquerda, e contra estocadas e contra cortes em
cada situação, com defesas, quebras, ataques e chaves, que podem ser facilmente compreendidos.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 28
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 28.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui começa o jogo próximo da espada de duas mãos, no qual você verá toda maneira de ataques,
defesas, chaves, deslocamentos, desarmes e derrubadas ao chão. Aqui também serão feitas defesas e
contra ataques para cada situação, seja atacando ou defendendo. Nós estamos com as espadas
cruzadas, e desse cruzamento qualquer um pode fazer as jogadas que seguem. E como disse
anteriormente, essas jogadas seguem uma após a outra.

Texto superior direito:


Usando a passada que meu mestre fez com seu pé direito para a frente, agora eu completo o
primeiro jogo como segue: passo a frente com meu pé esquerdo, e alcanço a empunhadura de sua
espada pelo meio, entre as mãos do oponente, usando minha mão esquerda por cima de meu braço
direito para isso. E daqui posso atacar com a ponta ou lâmina de minha espada. Esse agarre pode ser
feito lutando com uma espada de uma mão ou uma espada de duas mãos. E eu posso fazer o mesmo
alcançando por cima ou por baixo das espadas cruzadas.

Texto inferior esquerdo:


Essa é outra jogada que segue do cruzamento de meu mestre. E desse cruzamento eu posso fazer
essa jogada e as que a sucedem. E nessa jogada agarro meu oponente no cotovelo como mostrado, e
então ataco sua face com o pomo de minha espada. Após isso eu posso atacar sua cabeça com um
golpe de cima para baixo antes que ele possa se defender de mim.

Texto inferior direito:


Esse é outro ataque com o pomo, que é eficaz contra um homem de armadura ou sem ela. Faça esse
ataque rapidamente se o rosto estiver desprotegido, e isso certamente irá machucar. Eu posso dizer
por experiência que esse ataque o fará cuspir quatro dentes. Daqui, se você quiser, pode também
passar sua espada pelo seu pescoço, como o meu estudante fará em seguida.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 28v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 28v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Como o estudante que me precede lhe contou, após fazer as jogadas anteriores eu coloco a lâmina
da espada em seu pescoço, e se eu descobrir que você não possui proteção no pescoço, irei
facilmente cortar sua garganta.

Texto superior direito:


Quando estou cruzado, passo com uma defesa, e o seguro nos braços, e então você recebe esta
estocada na face. Se eu avançar com meu pé esquerdo, seus dois braços estarão presos. E em
qualquer outra jogada depois de eu te agarrar, você estará preso pela modo que o tenho travado
perto de sua empunhadura.

Texto inferior esquerdo:


Esse é o agarre que o estudante anterior mencionou. E posso machucar meu oponente sem perigo.
Eu seguro a guarda de sua espada, e mando cortes e estocadas sem custos. E dessa jogada quebra
todas os defesas, e imediatamente o com o jogo próximo.

Texto inferior direito:


Quando estou cruzado sigo para o jogo próximo, e desta posição coloco a guarda da minha espada
entre suas mãos, e empurro elas para cima de modo que sua espada ficará ao alto. Daqui eu passo
meu braço esquerdo por cima dos seus pela esquerda, prendendo eles com sua espada debaixo de
meu braço esquerdo. E então atacarei diversas vezes até me cansar. O estudante que me sucede
mostrará o que acontece em seguida.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 29
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 29.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


O estudante que me está aqui executou o movimento que falei para fazer. Seus braços estão presos
em uma chave media. Sua espada está aprisionada, e não pode ajudá-lo. E com a minha arma irei
causar muitos ferimentos. E sem dúvidas posso por minha espada em seu pescoço, e fazer a jogada
que me sucede.

Texto superior direito:


Essa jogada segue aquela onde o estudante atacou diversas vezes seu oponente usando seu braço
esquerdo para manter o braço e a espada de seu oponente presos. Agora eu jogo minha espada ao
redor de seu pescoço como mencionado, e o jogo ao chão para completar a jogada.

Texto inferior esquerdo:


Se ele defender pelo lado esquerdo, eu seguro sua mão esquerda e seu pomo com minha mão
esquerda, e a puxo para cima e para trás. Daqui você poderá atacar seu oponente com cortes e
estocadas.

Texto inferior direito:


Se ele defender pela direita, busque sua espada com sua mão esquerda como mostrado e ataque com
um corte ou estocada. E após atacar com força, você pode soltar sua espada e usar a do oponente
para cortar seu pescoço ou face, se assim desejar, como mostra o estudante na próxima gravura.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 29v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 29v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Seguindo da jogada anterior, eu corto meu oponente na face com sua própria espada, e o forço ao
chão. Aqui demonstro como essa arte é realmente efetiva.

Texto superior direito:


Essa jogada é feita a partir da primeira jogada do mestre da defesa contra a adaga, que coloca sua
mão esquerda sobre o pulso do oponente para tomar a adaga de sua mão. De maneira similar o
estudante mostrado aqui coloca sua mão acima do antebraço do inimigo e a rotaciona para fora para
tomar a sua espada. Ou daqui ele pode seguir para a chave média, como mostrado na segunda
jogada do mestre da defesa contra a adaga mencionado.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o contra ataque para o estudante que me precede, se ele tentar usar a segunda jogada do
primeiro mestre da defesa contra a adaga contra mim. E quando faço essa jogada eu duvido que
você consiga se manter em pé segurando sua espada.

Texto inferior direito:


Eu sou o contra ataque para o estudante que tentou a jogada do mestre da defesa contra a adaga. A
partir do movimento anterior, eu prossigo a cortar sua garganta, e ele vai se erguer um pouco do
chão, e se eu for rápido posso imediatamente jogá-lo ao chão de costas.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 30
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 30.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Estou cruzado no jogo próximo com alguém, e rapidamente faço esse movimento para prevenir que
me ataque tomando minha espada ou fazendo uma chave.

Texto superior direito:


Essa jogada segue dessa forma: contra um ataque diagonal pela esquerda, se eu cruzar com um
ataque diagonal pela minha esquerda posso rapidamente mover para o jogo próximo em guarda, e
passar a espada ao redor do oponente, como aqui desenhado. Daqui é possível jogá-lo ao chão com
facilidade.

Texto inferior esquerdo:


Esse é um desarme alto contra a espada. Com minha mão esquerda eu prendo as mãos dele,
enquanto ao mesmo tempo eu pressiono para a frente com a empunhadura da minha espada na
lâmina de sua espada. O próximo estudante irá mostrar como finalizar o oponente e mandar sua
espada ao chão.

Texto inferior direito:


Seguindo do desarme feito pelo estudante que me precede, a espada do oponente irá cair ao chão. E
agora não há dúvidas de que posso golpeá-lo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 30v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 30v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse é um desarme ao centro da espada, a rotação da espada do oponente é a mesma para o primeiro
desarme, mas o agarre a seu braço não é o mesmo.

Texto superior direito:


Esse é outro desarme contra espada, chamado de desarme baixo. O desarme baixo é feito similar ao
desarme alto, com a mesma rotação da espada e seguindo o mesmo caminho. Com sua mão direita
empurre a lâmina para a frente usando a empunhadura da espada contra a lâmina, e você precisa
manter sua mão esquerda na empunhadura do oponente para ajudar a rotacionar a espada para cima.

Texto inferior esquerdo:


Aqui segue outro modo de se tomar a espada se cruzados ao centro na curta distância. Coloque a
mão direita acima da dele e agarre a espada pelo meio da lâmina mantendo ela voltada para cima. E
imediatamente solte a sua ao chão. Agora com sua mão esquerda agarre a espada do oponente
abaixo do pomo, e vire a arma para a esquerda; Imediatamente seu oponente será forçado a soltar a
espada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 31
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 31.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui três amigos buscam matar esse mestre, que os espera com uma espada de duas mãos. O
primeiro pretende arremessa sua espada como se fosse uma lança, o segundo mira seus braços com
um corte ou estocada, e o terceiro pretende arremessar duas lanças que tem prontas, como
desenhado aqui.

Texto superior direito:


Eu espero esses três atacarem na guarda da presa de javali, mas eu poderia esperar em outras
guardas como a postura da dama, ou a janela a esquerda, e em qualquer uma dessas me defenderia
tão bem quanto na presa de javali. Cada uma delas usaria o mesmo método para se defender. Não
me preocupo que venham um após o outro, a minha defesa não falhará contra cortes, estocadas e
arremessos que façam. Eu avanço com meu pé direito fora de alinhamento enquanto piso
obliquamente, rebatendo a primeira arma do oponente a minha esquerda, e assim faço minha defesa,
me protegendo antes de contra atacar rapidamente.

Texto inferior esquerdo:


Esse mestre espera pelos dois lanceiros que enfrenta. Ele usa uma adaga e um bastão, vendo que o
primeiro pretende atacar com um ataque por cima e o segundo por baixo. Antes que eles possam
atacar o mestre inclina seu bastão para a direita, similar a guarda do portão de ferro cheio, virando
seu corpo sem mover os pés ou bastão do chão. Quando o primeiro oponente ataca ele rebate a
lança para a esquerda, usando a adaga também se necessário. Após essa defesa o mestre avança e
ataca. Os dois lanceiros então descobrirão que essa é sua defesa.

Texto inferior direito:


Nós estávamos prontos a machucar esse mestre, mas de acordo com o que ele disse, não poderíamos
fazer isso. A menos que nós nos portemos assim, viremos nossas lanças ao contrário, e o
golpereamos com a base de nossas lanças, e quando ele se defender da base da lança a viramos e
golpeamos com força com a ponta. E isso é o contra ataque para essa jogada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 31v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 31v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a jogada do mestre que aguarda os dois lanceiros. O mestre tem a adaga em sua mão direita e
na esquerda segura o bastão na vertical a sua frente. Se meu oponente soubesse o que fazer poderia
facilmente evitar o golpe de adaga. Se ele tivesse aberto o modo que segura a lança e defendido
abaixo da adaga com a base da lança, então teria escapado. Se ele soubesse o contra ataque com a
lança, teria vencido.

Texto superior direito:


Esse mestre se defende com dois porretes contra uma lança como mostrado. Quando o lanceiro
avança para atacar, o mestre ataca a cabeça do oponente com o porrete em sua mão direita, e então
golpeia com o porrete em sua esquerda para se defender da lança, para então golpear o oponente no
peito com uma adaga, como mostrado a frente.

Texto inferior esquerdo:


Se ele soubesse o contra ataque teria me evitado da seguinte forma, levantando minhas mãos com a
lança girando a mesma abaixo de minha adaga, e dessa forma ele teria me bloqueado e derrotado.,
mas tomará esse golpe pois não sabe de nada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 32
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 32.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Esse mestre com as espadas significa os sete golpes da espada. E os quatro animais as quatro
virtudes. A prudência, destreza, força e coragem. E quem quiser dominar essa arte deve possuir
dessas virtudes.

Texto acima da imagem central:


Nenhuma criatura enxerga melhor que o lince, e eu procedo com cautela.
Avisamento: Prudência

Textos a esquerda da imagem central:


Eu sou o tigre, e sou tão rápido quando movo que nem um raio caído dos céus pode me pegar.
Presteza: Destreza.

Textos a direita da imagem central:


Ninguém possui mais bravura que eu, o leão, e chamo a todos a me enfrentar em batalha.
Ardimento: Coragem.

Textos abaixo da imagem central:


Eu sou o elefante e carrego um castelo em minhas costas, e não cairei de joelhos nem falharei em
minha base.
Forteza: Força
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 32v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 32v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui começa a espada em armadura e grande será o mestre que puder fazer essas jogadas. São seis
mestre e cada um está em guarda, eles não tardarão a defender e atacar. Eles pouco se importam
com armas de mão, e irão defender de cortes e estocadas sem preocupação. E essa arte se aplica a
tudo de forma verdadeira, a alabarda, espada e adaga em todos extremos. Aqui explico como a arte
se faz, com estudantes e mestre sem falha. Eu sou a guarda da serpente curta(Posta Breve la
Serpentina), e me considero superior as outras guardas. Com ela minhas estocadas serão bem
colocadas.
Posta Breve la Serpentina: Postura da serpente curta.

Texto superior direito:


Eu escolho usar a guarda de vera cruz(Posta di Vera Cróce) contra você. Minhas estocadas não me
falharão, e eu farei defesas contra seus ataques enquanto avanço, e minha estocada vai acertar sem
falha; Nem você ou as outras guardas me preocupam, pois sou bem versado na arte da luta armada e
minhas cruzadas não podem me falhar. Avance, cruze e ataque, e essa arte nunca te falhará.
Posta di Vera Cróce: Postura da cruz verdadeira.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou a serpente elevada(Posta Serpentina la Soprano) e estou bem posicionada para mandar
estocadas de cima para baixo, pois comecarei alta e terminarei abaixo. E lanço uma grande estocada
quando avanço, pois essa é minha habilidade e a faço bem. Seus cortes não me preocupam de forma
alguma, pois quando for a hora de lançar grandes estocadas, você receberá grandes quantias vindas
de mim.
Posta Serpentina la Soprano: Postura da serpente elevada.

Texto inferior direito:


Meu nome é o portão de ferro médio(Porta de ferro la mezzana). E estando com ou sem armadura
faço estocadas largas. Eu piso com meu pé esquerdo fora de alinhamento e estoco sua face. Posso
também usar a ponta e minha lâmina entre seus braços e aplicar a chave média, identificada e
demonstrada anteriormente.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 33
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 33.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Sou conhecida como a guarda do centauro/arqueiro(Posta Sagittaria) e faço grande estocadas
quando avanço fora do alinhamento. E se golpes e estocadas vierem contra mim, faço uma forte
defesa e imediatamente contra ataco. Essa é minha habilidade, e nunca mudo isso.
Posta Sagittaria: Postura do centauro/arqueiro

Texto superior direito:


Eu sou a postura da cruz bastarda(Posta di cróce bastarda) e sou relacionada a postura da cruz
verdadeira, e tudo que ela faz eu também faço. Faço defesas fortes, cortes e estocadas, evitando seus
ataques pisando fora do alinhamento, e meus ataques são minha melhor recurso.

Texto inferior esquerdo:


Essa defesa é feita a partir da guarda de vera cruz, quando piso diagonalmente para fora do
alinhamento. E agora você pode ver o que é feito a partir dessa defesa, meus estudantes mostrarão
as jogadas que a seguem, e como eles são experientes no combate mortal, farão isso com habilidade
e sem hesitação.

Texto inferior direito:


Sou o primeiro estudante do mestre que me antecede, e faço esta estocada a partir da defesa. Você
deveria saber que eu posso fazer essa jogada da postura de vera cruz e também pela cruz bastarda.
Quando o oponente fizer sua estocada, o mestre ou seu estudante que aguarda em uma dessas
posições mantém seu corpo baixo e pisa fora do alinhamento cruzando espadas, com a ponta alta no
rosto ou peito do inimigo, e com a empunhadura da sua espada baixa, como mostrado aqui.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 33v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 33v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Se eu ver que minha estocada não irá penetrar seu peito, ou sua face por conta do visor, posso
levantar o visor inimigo para mirar sua face, e se isso não me satisfaz, aplico outras jogadas mais
fortes.

Texto superior direito:


Quando me aproximo do oponente, sua armadura me impede meu ataque como mostrado na jogada
anterior. Então empurro com força seu cotovelo para virar seu corpo. Veremos se sua armadura é
forte o suficiente quando atacado por trás.

Texto inferior esquerdo:


Quando vi que minha espada não foi eficaz, rapidamente apliquei uma técnica de submissão. Eu
acredito, vejo e sinto que sua armadura será inútil quando colocado na chave forte e baixa, mostrada
na próxima figura.

Texto inferior direito:


Eu o prendi na chave baixa ou chave forte, e dessa posição você não poderá escapar não importa
quão forte você seja. Eu poderia machucar ou matar você, ou até mesmo parar para escrever uma
carta e você nem poderia ver o que estou fazendo. Você perdeu sua espada e seu elmo, foi
humilhado e logo estará em dor.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 34
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 34.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa jogada segue a partir do primeiro mestre que mostrou a guarda de vera cróce. Quando o
oponente pisar fora do alinhamento para uma defesa, e contra ataca com uma estocada a face do
oponente, então o estudante avança seu pé esquerdo atrás do pé frontal do oponente como mostrado,
para jogá-lo ao chão, usando a ponta de sua espada para prender ao redor do pescoço do oponente.

Texto superior direito:


Quando movo de minha guarda para o combate próximo, e não consigo cortar, ataco com uma
estocada. E se eu não puder atacar com nenhum desses, atacarei com um golpe da guarda ou pomo
da espada, como eu preferir. E quando escolho jogar a alcance curto, e meu oponente acredita que
pretendo usar a espada, eu mudo para jogo de submissão quando isso é vantajoso. E se não, posso
atacar sua face com a guarda de minha espada, conforme eu preferir.

Texto inferior esquerdo:


Como visto, o estudante que me precede atacou o oponente na face com a guarda da espada. E após
ele pode rapidamente atacar sua face com o pomo da arma, como demonstrado na figura abaixo.

Texto inferior direito:


E me deixe contar que assim como o estudante atacou o oponente com o pomo na face do oponente,
ele poderia ter feito como eu, e pisar com o pé direito atrás da perna esquerda do oponente, e
prender o pescoço dele com a espada e sua empunhadura, para jogá-lo ao chão como eu faço.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 34v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 34v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa jogada também segue a partir da postura de vera cróce. Como segue quando o estudante está
na guarda, e seu oponente o ataca, ele pisa fora de alinhamento e estoca o oponente ao rosto como
mostrado aqui.

Texto superior direito:


Também me deixe dizer que se o estudante houvesse movido para curto alcance, ele ficaria
impossibilitado de destruir o oponente com a espada, e poderia usar a arma para agarrar como
mostrado, passando ela pelo pescoço do oponente e pisando atrás do pé esquerdo do inimigo com
seu pé direito, para jogá-lo ao chão pela direita.

Texto inferior esquerdo:


Esse estudante não pode golpear seu oponente no momento, então tenta a submissão como segue,
colando a ponta da espada abaixo da mão direita do oponente entre seus braços, de modo a jogá-lo
ao chão ou prender na chave baixa, ou chave forte.

Texto inferior direito:


Esse é um agarre forte, deiro pelo braço direito do oponente. O estudante passa seu pé esquerdo
atrás do pé esquerdo do oponente, e estoca com a ponta da espada na face. Ele também pode jogar o
estudante pela direita.into his face.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 35
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 35.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse é o contra ataque para o mestre da defesa e seus estudantes. E essa jogada funciona para a
lança, espada, alabarda, adaga e submissão, ou seja, toda essa arte. Deixe-me falar ao mestre da
defesa que quando ela se protege desse modo, o contra atacante coloca sua mão esquerda e faz um
forte empurrão, o virando de forma a atacar por trás como desenhado em seguida.

Texto superior direito:


Eu sou o estudante do mestre do contra ataque que me precede e completo a jogada. Quando viro
meu oponente imediatamente o golpeio por trás, debaixo de seu braço direito, ou debaixo de sua
coifa atrás de sua cabeça, ou em seu traseiro, ou atrás dos joelhos, ou qualquer outro lugar que
esteja desprotegido.

Texto inferior esquerdo:


Essa espada pode ser usada como espada ou alabarda, e não deve ser amolada da guarda até um
palmo antes da ponta. A ponta deve ser afiada e pontiaguda. O pomo abaixo da empunhadura deve
ser forte e feito com espinhos bem temperados. Esses espinhos devem ser fortes e afiados. A frente
da espada deve ser tão pesada quanto a parte de trás, e o peso entre três libras e meia ou cinco
libras, de acordo com o tamanho e força do dono.

Texto inferior direito:


Esta espada está afiada da ponta até a guarda, com exceção de uma região no centro do
comprimento de uma mão. Grande o suficiente para uma mão de luva segurar. Como a espada
anterior, deve ser aguda e afiada na ponta. E a empunhadura deve ser forte com um pomo pesado e
um espinho bem temperado.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 35v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 35v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou a guarda curta da serpente(Posta breve serpentina) e me considero melhor que as outras
guardas. E quem receber minhas estocadas ficará com as cicatrizes. Essa guarda manda uma
estocada poderosa que pode penetrar couraças e peitorais. Lute comigo se quiser a prova.
Posta breve serpentina: Postura curta da serpente.

Texto superior direito:


Eu sou a guarda de vera cruz(Posta di vera cróce), e posso me defender cruzando armas, e a arte do
combate armado e da esgrima é baseada em se defender cruzando armas. Ataque se quiser, e estarei
esperando. E como o estudante do primeiro mestre da defesa da espada em armadura faz, eu
também faço com uma passada e uma estocada com a alabarda.
Posta di vera cróce: Postura de vera cruz.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou a postura da dama(Posta di donna), e vou contra a guarda da presa de javali. Se ele me
esperar farei um golpe poderoso contra ele, movendo meu pé esquerdo fora do alinhamento e
avançando, atacando de cima para baixo em sua cabeça. E se ele me bloquear abaixo de minha
alabarda com a dele, então mesmo que eu falhe em acertar sua cabeça eu acertarei suas mãos e ou
braços.

Texto inferior direito:


Eu sou o portão de ferro médio(Porta di ferro mezzana) e me oponho a guarda da dama, e ambos
conhecemos o jogo do outro, pois nos enfrentamos diversas vezes, em muitos combates de espadas
e alabardas. E me deixe dizer, o que ela diz fazer melhor contra mim, eu posso fazer melhor do que
ela. E se eu possuísse uma espada ao invés de uma alabarda, então estocaria meu oponente na face.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 36
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 36.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


A cauda longa(posta di choda longa) vai contra a guarda da janela, e eu posso atacar a qualquer
momento. Com meus golpes de cima para baixo posso rebater qualquer espada ou alabarda ao chão,
preparando o jogo para o encurtar a distância. Como você verá nas jogadas que seguirão, por favor
as considere em sequência.

Texto superior direito:


Eu sou a guarda da janela a esquerda(Posta finestra sinestra), e eu sou feita com o braço direito
recuado. Essa é uma boa guarda para se aguardar, e bem deceptiva em tudo que faço. Você pensa
que vou atacar de cima a baixo, mas passa para trás e troco de guardas. Então enquanto começo a
esquerda, posse entrar pela direita, e esperar para transicionar rapidamente como nas jogadas que
seguem.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 36v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 36v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essas são as jogadas que essas guardas colocam a teste. Cada guarda pode fazê-las, e cada uma
acredita poder vencer, e prevalecerá aquele que o oponente falhar em contra atacar.

Texto superior direito:


Esse estudante coloca a alabarda entre as pernas do oponente, e cobre seus olhos com sua mão
esquerda. Quando o oponente que não pode ver tentar se mover, certamente irá ao chão.

Texto inferior esquerdo:


O estudante anterior poderia ter feito essa jogada no jogo próximo, como mostrado aqui. Ele pisa
com o pé esquerdo no topo da cabeça da alabarda do oponente, e puxa sua própria alabarda,
estocando ela na face do oponente.

Texto inferior direito:


O estudante viu que não era possível atacar a face do oponente, pois o visor era muito forte. Então
avança com sua perna esquerda e levanta a viseira, e manda a ponta a face com tanta força quanto
puder por na alabarda. Você pode usar essa jogada junto às outras que seguem.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 37
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 37.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Com esse agarre posso atacar sua cabeça com a ponta da minha alabarda, e com meu braço
esquerdo colocá-lo na chave forte baixa, a mais mortal das chaves.

Texto superior direito:


Com esse giro da alabarda eu a tomo de suas mãos, E quando eu faço essa virada em particular,
posso seguir com um ataque a sua cabeça, como o próximo estudante mostra, e acredito que você
não poderá sobreviver.

Texto inferior esquerdo:


Essa jogada segue a partir do estudante que me precede, e como ele claramente te contou, você
provavelmente iria ao chão morto após um golpe a cabeça desse modo. E se esse ataque não for
suficiente posso dar outro. Se eu escolher posso arrastá-lo pelo visor, como mostrado em sequência.

Texto inferior direito:


Eu estou demonstrando o que o estudante anterior disse, arrastando você pelo visor. Essa técnica de
agarre é uma das melhores que você pode fazer.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 37v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 37v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa jogada é fácil de entender, e você pode imaginar claramente como o puxo ao chão. E quando o
jogar ao chão, posso puxá-lo para trás, e quando a cauda da minha alabarda soltá-lo ele irá sentir
meus golpes.

Texto superior direito:


Essa alabarda que possua é oca e perfurada, preenchida com um pó. E esse pó é um forte corrosivo
aos olhos, e no momento que ele tocar os seus nunca mais poderá abri-los. Meu nobre lorde, meu
Marques, existem algumas coisas maliciosas mostradas neste livro que você nunca faria, e mostro
elas puramente para auxiliar no seu aprendizado.

Texto inferior direito:


Eu sou a alabarda, pesada, feroz e mortal. Distribuo golpes mais fortes que qualquer outra arma que
possa segurar. Se meu primeiro golpe errar, então minha o jogo se torna perigoso e minha alabarda
se torna pouco útil para mim. Mas se meu primeiro golpe faz contato com o alvo, então posso parar
qualquer arma. E se estou acompanhada de armadura, posso me defender com quaisquer guardas da
espada longa.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 38
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 38.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Após fazer a defesa de meu mestre, coloco minha mão esquerda abaixo do cotovelo direito do
oponente, e minha mão direita rapidamente segura abaixo de seu joelho de forma a derrubar meu
oponente ao chão, e não há nada que ele possa me fazer.

Texto superior direito:


Se eu levantar sua adaga em direção ao seu cotovelo, a manterei em minha mão e o atacarei com ela
por certo. Mas eu preciso fazer essa jogada rapidamente, para ter certeza de evitar quaisquer contra
ataques de sua mão esquerda.

Texto inferior esquerdo:


Eu sou o contra ataque para o mestre da defesa. E faço essa jogada contra a que me antecede. E com
ela rapidamente aperto a mão do estudante ou do mestre de modo a arruiná-la. E se ele estiver de
armadura arruinarei suas mãos da mesma forma.

Texto inferior direito:


Eu sou o quinto mestre da defesa com adaga que se defende contra o agarre de colarinho desse
jogador. Antes que ele possa me atacar eu destruo seu braço desse modo, pois seu agarre pode ser
vantajoso para mim. E posso fazer todas as defesas, chaves e agarres dos mestres da defesa que me
antecedem. E digo por experiência, aquele que estuda dessa arte deve saber que você não pode se
defender do agarre ao colarinho se não se mover com rapidez.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 38v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 38v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse é outro modo de inutilizar seu braço, e dessa jogada eu posso mover para outras jogadas e
agarres, e se você estiver ameaçado por uma lança então usando desse movimento contra ela você
vai se soltar ou quebrar o bastão da lança separando-o da ponta.

Texto superior direito:


Outro modo de te fazer soltar, e com isso um modo melhor de quebrar a ponta da lança. E se você
atacar com força na junta da mão segurando o colarinho, a deslocarei por certo a menos que me
solte. E deixe-me contar o contra ataque, quando o estudante golpear a mão que segura o colarinho
rapidamente a retire e golpeie com a adaga,

Texto inferior esquerdo:


Essa jogada fará com que me solte, e em adição avançarei com meu pé direito atrás de seu pé
esquerdo, de modo a jogar você ao chão sem falha. E se essa jogada não for o suficiente, tentarei
outras em você com a adaga, pois o foco de meus olhos e coração é somente tomar a sua adaga
rápido e sem demora.

Texto inferior direito:


Eu o jogarei ao chão dessa forma, antes que sua adaga chegue perto de mim. E se sua adaga vir pelo
centro me golpear, soltarei meu agarre e lidarei com a adaga, e não poderás me machucar de
qualquer modo. E com as defesas que farei você sofrerá.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 39
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 39.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Nós somos os três mestres usando guardas de lanças similares às guardas de espada. Eu sou o
primeiro e estou no portão de ferro cheio. Posicionado para rebater a lança de meu oponente, e
fazendo isso eu posso na diagonal fora de alinhamento com meu pé direito, cruzando contra sua
lança e a rebatendo a esquerda. E avançando e rebatendo junto, essa combinação é difícil de
derrotar.

Texto inferior:
Estou posicionado no portão de ferro médio. E meu método é rebater e contra atacar. Venha contra
mim com um bastão ou lança curtos, e quando rebato sua arma ao lado quando piso nunca falharei
em golpeá-lo. E quando você usa uma lança ou espada curta, todas as guardas que são feitas com a
ponta fora do alinhamento são suficientes quando enfrentando uma arma longa. Guardas que
protegem pela direita são seguidas com um passo e uma estocada Guardas que vem do lado
esquerdo também podem defender e rebater, mas dessas você deve golpear, pois estocar não é tão
efetivo.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 39v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 39v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou a nobre guarda da janela a direita, sempre pronta a rebater e contra atacar, e uma lança longa
dificilmente me preocuparia. E esperaria nessa mesma guarda, que rebate e obstrui todas estocadas,
se estivesse usando uma espada contra uma lança. Também posso trocar estocadas, ou rebater elas
ao chão sem dificuldade. E finalizarei a jogada mostrada a seguir.

Texto inferior esquerdo:


As três guardas mostradas anteriormente deveriam todas terminar nesse ataque, que é usado no final
da jogada para demonstrar suas habilidades. Aqui mostro como finalizar com esse ataque em cada
uma delas.

Texto inferior direito:


Esse é o contra ataque para os três mestres da lança mostrados, que finalizam com o mesmo ataque
mostrado antes. Quando o mestre acreditar ter rebatido minha lança fora do alinhamento, eu giro ela
e ataco com a base, que tem um encapamento de aço, como uma ponta. Então essas jogadas de tais
mestres são de pouca ameaça para mim.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 40
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 40.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Nós somos as guardas do lado esquerdo, e sou a primeira, a presa de javali. As guardas à esquerda
fazem o mesmo que as da direita. Pisamos fora de alinhamento com o pé da frente, e atacamos com
nossas estocadas pela esquerda. Tanto guardas à esquerda quanto direita rebatem para estocar, pois
outros ataques com lança são pouco eficazes.

Texto superior direito:


Estou esperando na guarda de vera cruz. Você claramente se aproximou de mim. Eu dou uma
passada atrás com meu pé frontal, rebatendo sua lança fora de alinhamento para a direita, e minha
estocada não me falhará, mas a sua vai te falhar.

Texto inferior esquerdo:


Estou na guarda da janela a esquerda. Se eu não te estocar com minha ponta você terá sorte. Eu
pisarei fora de alinhamento para a esquerda com meu pé esquerdo, e com a ponta alta e meus braços
baixo. Para essa estocada a sua face não há defesas. A jogada que segue é usada pelos três mestres,
e se você tentar uma vez, você não precisará de outra tentativa.

Texto inferior direito:


Aqui segue a jogada feita pelas guardas a esquerda contra ataques e ameaças. Essas três guardas
mostradas acima com esmero para derrotar com facilidade a lança ou bastão curto, por sua eficácia
para defesa e ataque. O contra ataque para essa estocada é simples, quando sua estocada é rebatida
fora de alinhamento, alterne com a base da lança e golpeie com ela. E com isso terei mostrado o
suficiente de jogadas com a lança.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 41
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 41.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Eu carrego minha lança na guarda da presa de javali, pois estou bem protegido em armadura e tenho
lança mais curta que o oponente. Minha intenção é rebater sua lança fora de alinhamento enquanto
levanto a minha diagonalmente. Como resultado nossas lanças cruzarão uma contra a outra a
distância de um braço da ponta. Minha lança então atravessará em seu corpo, enquanto a sua
passara longe de mim fora de alinhamento. E assim é feita essa jogada.

Texto inferior:
Esse é o contra ataque para a jogada anterior quando um cavalga contra o outro com aço afiado,
mas um tem a lança mais curta. Quando a pessoa em lança mais curta aguarda em presa de javali,
então aquele com a lança mais longa deve manter sua lança baixa, como mostrado aqui, para que a
lança menor não à rebata.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 41v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 41v.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Aqui está outro modo de conduzir a lança uma contra a outra. Esse mestre tem a lança curta e a
mantém na guarda da dama a esquerda, para rebater e contra atacar seu oponente.

Texto inferior:
Esse mestre carrega sua lança na guarda da dama a esquerda, para rebater a lança que seu oponente
está prestes a arremessar. Do mesmo modo que ele pode fazer isso com a lança, ele também pode
fazer com um bastão ou espada curta.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 42
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 42.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Esse mestre que foge não possui armadura e usa um cavalo feito para velocidade, e conforme recua
constantemente joga a ponta de sua lança para trás para acertar seu oponente. E se ele virar seu
cavalo a direita pode rapidamente entrar na guarda da presa de javali ou na guarda da dama, para
rebater a arma de seu oponente e finalizar da mesma forma que a primeira e terceira jogadas da
lança.

Texto inferior:
Esse método de carregar a espada contra a lança e apropriado para rebater a lança do oponente
quando passar por ele pela direita dele. E essa guarda é eficiente contra armas de mão como espada,
alabarda, bastão e outras.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 42v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 42v.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Esse é o contra ataque da jogada anterior. Se o mestre atacar com sua lança baixa para atacar o
cavalo do oponente na cabeça ou peito, o oponente não poderá rebater um ataque tão baixo com sua
espada.

Texto inferior:
Esse é outro contro ataque da lança contra a espada. E neste o homem com a lança a firma abaixo
de seu braço esquerdo, para que ela não possa ser rebatida. E dessa forma ele poderá estocar o
homem com a espada usando sua lança.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 43
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 43.
Tradução da transcrição:

Texto superior direito:


Aqui o homem com a espada espera pelo homem com a lança, e o aguarda na presa de javali. E
quando o lanceiro se aproxima, o mestre com a espada rebate sua lança para o lado, defendendo e
atacando com um movimento de espada.

Texto inferior esquerdo:


Esse é o contra ataque para a jogada anterior de lança contra a espada. Aqui o homem com a lança
ataca o cavalo do oponente na cabeça, pois a lança não pode ser rebatida pela espada estando tão
baixa.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 43v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 43v.
Tradução da transcrição:

Texto superior:
Esse modo de carregar a espada é chamado de guarda da cauda longa. Quando você está cavalgando
pelo lado direito do oponente, essa é uma guarda muito boa para se usar contra a lança e todas as
outras armas que possa segurar. Mantenha firme em sua mente que estocadas e golpes do lado
direito devem ser rebatidos para o seu lado externo, diagonalmente de cima para baixo, e não
verticalmente. E os ataques de cima para baixo também devem ser rebatidos para fora do mesmo
modo, levantando a espada do oponente de leve quando feito. E você pode fazer essas jogadas como
mostrado nas figuras.

Texto inferior:
Essa versão da cauda longa é uma boa guarda quando seu inimigo ataca com sua espada em seu
ombro esquerdo, como é mostrado aqui. E esteja avisado que essa guarda funcionará contra ataques
tanto da direita quanto da esquerda, e contra destros e canhotos. E aqui seguem as jogadas da cauda
longa que rebate a arma do oponente.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 44
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 44.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a primeira jogada da guarda de cauda longa mostrada anteriormente. Aqui o mestre rebate a
espada de seu oponente e estoca sua face ou peito, como mostrado aqui.

Texto superior direito:


Essa é a segunda jogada que pode ser feita após rebater a arma de seu oponente. Aqui eu ataco esse
homem por cima da cabeça, pois vejo que sua cabeça não tem armadura.

Texto inferior esquerdo:


Outra jogada, a terceira, onde após rebater a espada do oponente você agarra ela com a mão
esquerda e o ataca na cabeça. Você poderia também atacar com uma estocada.

Texto inferior direito:


Essa é a quarta jogada, onde o estudante ataca o oponente na cabeça e então toma sua espada da
maneira aqui mostrada.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 44v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 44v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Essa é a quinta jogada e segue da defesa onde você rebate sua espada. Aqui passo minha espada
pelo seu pescoço e o viro rapidamente, e com a trava de minha espada o mando ao chão. O contra
ataque para mim é a segunda jogada que me sucede, mas não funcionará contra um oponente de
armadura.

Texto superior direito:


Essa é a sexta jogada, onde você toma a espada de seu oponente. Use a empunhadura de sua espada
para levantar a dele, e então derrubar a espada de suas mãos.

Texto inferior esquerdo:


Essa é a sétima jogada e contra ataque para a quinta mostrada acima. Ela usa um golpe contra a
perna do oponente, mas se ele estiver de armadura não poderás confiar nessa jogada.

Texto inferior direito:


Essa é a oitava jogada, que é o contra ataque para todas as outras, especialmente os mestres de
espada montados na guarda de cauda longa. Quando os mestres e seus estudantes estão nessa
guarda, então o ataco com um estocada em todos, e quando rebaterem meu ataque rapidamente viro
a espada e os taco com meu pomo. Então movo da minha posição rapidamente e os ataco nas costas
ou cabeça com um ataque horizontal por trás.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 45
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 45.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Eu sou a nona jogada, que é o contra ataque para a que me precede. Quando ele virar sua espada
coloco a minha empunhadura como desenhado, para que ele não me ataque na face com o pomo. E
se levantar a espada para cima, e virar para a esquerda, você poderá ver que tomo a sua espada. E se
eu não conseguir tomar a arma, então ataco sua face com um golpe para trás, ou giro minha espada
rapidamente e o ataco na cabeça com meu pomo. Aqui se encerram as jogadas de espada contra
espada a cavalo. E se souber mais sobre isso, compartilhe por favor.

Texto superior direito:


Esse é o método do agarramento, que é uma jogada com os braços, e é assim que é feita: se seu
oponente está fugindo, você se aproxima por trás pela sua esquerda, e com sua mão direita agarre
uma parte de seu capacete, ou pelo cabelo ou braço se estiver sem armadura. Desse modo o fará cair
de costas ao chão.

Texto inferior esquerdo:


Esse é o contra ataque para a jogada anterior, e aquela jogada não funcionará se o contra ataque for
aplicado rapidamente. Quando ele te agarrar por trás troque de mãos nos redor e com a mão
esquerda faça a chave mostrada aqui.

Texto inferior direito:


Esse estudante está prestes a derrubar seu oponente do cavalo, segurando o estribo e puxando para
cima. E se o oponente não cair, estará desequilibrado. A menos que o oponente esteja amarrado no
cavalo essa jogada não o falhará. E se ele não tiver seus pés no estrino, pode ser agarrado pelo
calcanhar e jogado ao ar do mesmo modo descrito antes.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 45v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 45v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui está o contra ataque para a jogada anterior. Quando ele agarrar seus estribos ou calcanhar,
passa o braço ao redor de seu pescoço, e desse modo você poderá tirar ele do cavalo. Siga esse
conselho ele irá ao chão por certo.

Texto superior direito:


Esse é um método de jogar seu oponente ao chão ao derrubar seu cavalo. É feito dessa maneira,
quando você e seu oponente monado se aproximarem, cavalgue no lado direito dele, e então passe o
braço ao redor do pescoço do cavalo, e agarre suas rédeas perto da entrada da boca, e a force para
cima. Ao mesmo tempo tenha certeza de que os ombros de seu cavalo batam no do outro cavalo e o
jogue para cima. Dessa forma tanto o cavalo como cavaleiro serão derrubados.

Texto inferior esquerdo:


Esse é o contra ataque para a jogada anterior, onde você joga o oponente ao chão junto de seu
cavalo. E é um contra ataque fácil. Quando o estudante passar o braço por cima do pescoço de seu
cavalo para agarrar os arreios, você deve rapidamente passar seu braço pelo pescoço do estudante, e
forçá-lo a soltar, como desenhado.

Texto inferior direito:


Essa jogada você toma os arreios da mão de seu oponente, como desenhado aqui. Quando você e
seu oponente a cavalo se aproximarem, cavalgue no lado direito dele, e passe seu braço por cima do
pescoço do cavalo e segure os arreios perto da mão esquerda dele com a sua voltada para baixo.
Agora puxe os arreios por cima da cabeça do cavalo dele. Essa jogada é mais segura de armadura
do que sem ela.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 46
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 46.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Aqui estão três oponentes que desejam matar esse mestre. O primeiro tenciona atacar de baixo para
cima e mantém a ponta ao meio, o segundo mantém sua lança bem firmada e estendida. O terceiro
pretende arremessar sua lança. Eles concordaram em não lançar mais de um ataque cada, e que
tomarão turnos.

Texto superior direito:


Me ataquem um após o outro como quiserem, pois eu não fugirei. Estou pronta em presa de javali.
Quando a lança for jogada contra mim, seja por golpe ou arremesso, eu rapidamente piso fora de
alinhamento na diagonal com meu pé esquerdo, rebatendo a lança que vem contra mim. Mesmo se
atacado mil vezes minha defesa jamais me falharia. O que posso fazer com minha ghiavarina
também posso fazer com bastão ou espada. Essa defesa que faço contra lança posso fazer contra
espada ou bastão. Minhas jogadas são mostradas a seguir.

Texto inferior esquerdo:


Essa é jogada do mestre que espera com sua guiavarina na presa de javali pelos três cavaleiros. Para
começar essa jogada ele pisa fora de alinhamento e rebate a lança do oponente, e mesmo que ele
conheça essa jogada, irei mostrar que minha ghiavarina é tão rápida que eu posso atacar meu
oponente tanto com estocadas como com cortes contra sua cabeça.

Texto inferior direito:


Essa também é a jogada do mestre acima, que aguarda em presa de javali, Em seu lugar farei essa
jogada ao lugar da outra. Se ele rebater minha lança com a dele, a giro e golpeio com a base, que é
capeada com aço bem temperado.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 46v
Título: Página de texto decorada
Número do objeto: Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 46v.
Tradução da transcrição:

Texto superior esquerdo:


Esse mestre prendeu uma corda forte na cela de seu cavalo, e a outra na base de sua lança. Primeiro
ele golpeia seu oponente, então ele arremessa a lança a esquerda do oponente, de modo a arrastá -lo
de cima do cavalo.

Texto inferior esquerdo:


Esse canalha está fugindo para um castelo. Eu cavalguei tão rápido e duramente a arreios largos que
o alcancei. Agora ataco com a espada na axila, que é um local difícil de proteger com armadura. E
agora me retiro para evitar retaliação de seus aliados.

Texto inferior direito:


Aqui termina esse livro escrito pelo acadêmico Fiori, que aqui publica tudo que conhece sobre essa
arte. Ou seja, tudo o que sabe sobre a luta armada está agora contido neste livro. O mesmo Fiori que
nomeou esta obra de “A flor da batalha”(Il Fior di Battaglia). Que ele seja louvado eternamente por
este livro, e por suas nobrezas e virtudes sem igual. Fiori Furlan, um simples homem de idade,
confia essa obra a você.
Digital image courtesy of the Getty's Open Content Program.
Ms. Ludwig XV 13 (83. MR. 183), fol 47

Você também pode gostar