Omf070636 - 1470D

Você também pode gostar

Fazer download em pdf ou txt
Fazer download em pdf ou txt
Você está na página 1de 312

1470D/CH8 Harvester

Número de série
WJ1470D000220-

MANUAL DO OPERADOR
1470D Harvester
OMF070636 Edição 01.06.2005 (PORTUGUESE)

Worldwide Construction
And Forestry Division
LITHO IN FINLAND
Introdução
Introdução

As informações contidas neste manual consistem de manual e durante o treinamento sejam


instruções de operação que ajudarão o Operador a seguidas durante a operação e manutenção
operar a máquina de maneira segura e eficiente. da máquina.
Mantenha-o sempre à mão e disponı́vel para todos os
que trabalham com a máquina. Caso o manual se Este manual de instruções descreve a operação do
extravie ou se torne imprestável , entre em contato seu John Deere 1470D harvester de agarramento
com a John Deere ou seu revendedor mais próximo simples.
para obter um manual novo.
Somente Operadores e técnicos de serviço que
Se você vender a máquina, entregue este manual a tenham sido capacitados por cursos sobre o 1470D,
seus novos proprietários. aprovados ou conduzidos pela John Deere, poderão
operar a máquina.
Melhorias contı́nuas no produto, feitas pela John
Deere, podem resultar em mudanças na máquina Mais ainda, o Operador deverá ter estudado e
cujos detalhes não constem deste manual. Consulte a compreendido todas as informações do manual.
John Deere ou seu revendedor local para obter
informações atualizadas sobre sua máquina ou para O manual abastece você com informações, sobre o
sanar dúvidas relativas às informações contidas neste projeto e funções, necessárias para o uso e cuidados
manual. da maneira correta. Também serve como guia durante
a manutenção e algumas tarefas de ajustagens.
CUIDADO: Somente pessoas capacitadas
Por gentileza, contate o revendedor John Deere sobre
por treinamento aprovado pela John Deere
a manutenção mais complicada e serviços de reparos.
estão autorizadas a operar máquinas John
Nossos técnicos têm o treinamento, experiência,
Deere.
peças genuı́nas e ferramentas especiais necessárias
para devolver rapidamente sua máquina ao trabalho
A operação e manutenção incorretas podem
produtivo, por um custo menor.
ser perigosas e podem resultar em
ferimentos sérios ou mesmo morte.

Por esse motivo, é da mais alta relevância


que todas as informações dadas neste

AK12300,HRV0263 –54–10OCT01–1/1

042806
PN=2
Introdução

Harvester 1470D John Deere

O Harvester John Deere 1470D foi projetado para A experiência mostra que uma verificação completa da
derrubada, desgalhamento e corte transversal no máquina, em intervalos regulares, é uma garantia para
tamanho, de árvores. A máquina não deverá ser baixos custos operacionais.
usada para qualquer outra atividade.
Não polua o meio ambiente. É imperativo que você
Projetamos o Harvester John Deere 1470D para não permita derramamento de óleo no chão porque
operar sob difı́ceis condições fora-de-estrada. Ainda apenas um litro de óleo mineral pode contaminar um
assim, é importante que você sempre adapte sua milhão de litros de água. Se você encontrar um
velocidade de trabalho às condições topográficas vazamento, repare imediatamente.
locais. Use correntes, se necessário.
Lembre-se da prevenção de incêndios. Mantenha a
A manutenção regular e a operação correta são de máquina limpa o tempo todo para reduzir o risco de
vital importância para uma longa vida útil da máquina. superaquecimento e a chance de iniciar um incêndio.
Por esse motivo, as instruções contidas neste manual Mande verificar os extintores de incêndio
deverão ser seguidas. regularmente.

AK12300,HRV0264 –54–09OCT01–1/1

042806
PN=3
Introdução

Localização das placas de especificações e de número de série

–UN–15AUG05
T210593

1. O número de série gravado está localizado no lado 3. Número de série da grua.


direito do chassi. 4. Número de série do cabeçote.
2. Placa de especificações dentro da cabina no pilar
traseiro direito da cabina.

AK12300,HRV0265 –54–27APR01–1/1

042806
PN=4
Conteúdo
Página Página

Garantia Tráfego/transporte em vias públicas . . . . . . . . 1-3-10


Cláusulas-padrão de garantia. . . . . . . . . . . . . . 0-1-1 Enfatize a segurança antes de trafegar
Garantia-padrão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1-1 sobre águas congeladas . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-11
Máquinas com Cobertura Estendida Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-12
(Somente quando especificado!) . . . . . . . . . . 0-1-1 Como agir no caso de incêndio na
Manutenção periódica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1-2 máquina? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-13

Segurança — Caracterı́sticas de segurança Precauções de segurança na manutenção


Caracterı́sticas de segurança do Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-1
harvester John Deere 1470D . . . . . . . . . . . . 1-1-1 Antes dos reparos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-2
Use vestuário adequado. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-3
Segurança — Precauções gerais Uso das ferramentas apropriadas. . . . . . . . . . . 1-4-3
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 Suporte a máquina adequadamente. . . . . . . . . 1-4-4
Reconhecendo informações sobre Desligue o motor diesel, desligue o cabo da
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 bateria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-4
Significado das palavras de advertência. . . . . . 1-2-1 Repare com segurança o sistema de
Esteja preparado para emergências . . . . . . . . . 1-2-2 arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-5
Use os equipamentos de proteção . . . . . . . . . . 1-2-2 Evite explosões da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-5
Manuseie os fluidos de maneira segura— Evite queimaduras por ácido . . . . . . . . . . . . . . 1-4-6
Evite incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3 Dê partida ao motor diesel somente a
Manuseie os produtos quı́micos de maneira partir da posição sentado no banco do
segura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-3 operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-6
Troque os avisos sobre segurança. . . . . . . . . . 1-2-4 Esteja alerta quanto aos gases de escape . . . . 1-4-7
Manutenção da segurança da cabina . . . . . . . . 1-2-4 Evite fluidos sob alta pressão . . . . . . . . . . . . . . 1-4-7
Instale adequadamente o radio-transmissor . . . 1-2-5 Evite aquecimento próximo das linhas de
fluido pressurizadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-8
Segurança — Precauções operacionais Execute reparos por soldagem de
Inspeção da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1 maneira segura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-8
Prenda o cartão de advertência não Manutenção segura dos pneus. . . . . . . . . . . . . 1-4-9
funcione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1 Reabastecimento e manutenção do sistema
Evite descontrole da máquina . . . . . . . . . . . . . 1-3-2 de combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-9
Use os corrimãos e degraus. . . . . . . . . . . . . . . 1-3-3 Disposição adequada dos produtos usados . . 1-4-10
Manuseio seguro dos fluidos auxiliares
de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-4 Cabina e controles
Atenção com os espectadores . . . . . . . . . . . . . 1-3-5 Localizador dos componentes da cabina . . . . . 2-1-1
Mantenha os caronas longe da máquina . . . . . 1-3-5 Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Uso do cinto de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6 Lâmpadas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Evite riscos sob condições difı́ceis . . . . . . . . . . 1-3-7 Painel de instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-4
Interrompa a operação se a máquina emitir Controles da grua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-7
um alerta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-7 Teclados de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-8
Mantenha as pessoas fora da zona de risco . . 1-3-8 Condicionador de ar, instruções de operação. . 2-1-9
Evite os pontos de esmagamento. . . . . . . . . . . 1-3-8
Evite linhas de alta tensão . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-9 Continua na próxima página

Todas as informações, ilustrações e especificações deste manual são


baseadas nas informações mais recentes e disponíveis no momento da
publicação deste. Fica reservado o direito de realizar mudanças a
qualquer momento sem aviso prévio.
COPYRIGHT  2002
DEERE & COMPANY
Moline, Illinois
All rights reserved
A John Deere ILLUSTRUCTION Manual

i 042806
PN=1
Conteúdo

Página Página

Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-10 Graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6


Ajustagem do banco do operador. . . . . . . . . . 2-1-11 Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6
Fluido para freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7
Instruções de operação Óleo para engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-1
Chaves de segurança e parada de Intervalos de manutenção
emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-2 Lista de verificação — Máquina-base . . . . . . . . 4-3-1
Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Peças necessárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-1
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-4
Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-5 Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente
Caixa alta/caixa baixa e tração dianteira . . . . . 3-1-6 Verifique o nı́vel do óleo hidráulico. . . . . . . . . . 4-4-1
Bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7 Verifique o nı́vel de óleo do motor diesel . . . . . 4-4-1
Freio torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7 Retirar a água e os sedimentos do filtro
Antes de arrancar o motor diesel ao primário de combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-2
iniciar o turno de trabalho . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-8 Verifique o nı́vel do lı́quido arrefecedor . . . . . . 4-4-2
Arranque do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-9 Verifique o indicador do filtro da ar. . . . . . . . . . 4-4-3
Partida em tempo frio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-11 Verifique a limpeza da tela do radiador . . . . . . 4-4-4
Após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-12 Verifique visualmente os pneus quanto a
Desligando o motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-13 pressão e aparência geral. . . . . . . . . . . . . . . 4-4-4
Tráfego fora-de-estrada . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-14 Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-5
Tráfego em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-15 Ao final do turno execute a seguinte
manutenção e verificações . . . . . . . . . . . . . . 4-4-5
Transporte e rebocamento Abasteça o tanque de combustı́vel. . . . . . . . . . 4-4-6
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Rebocamento da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2 Manutenção - Cada 50 horas ou semanalmente
Liberação do freio de estacionamento . . . . . . . 3-2-3 Verifique o nı́vel de óleo do reservatório do
Desligamento do sistema de transmissão freio de deslocamento e o nı́vel de
de potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-3 fluido do lavador das janelas. . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Liberação do freio de serviço . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4 Lubrifique os mancais da articulação
Desligamento da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4 central e dos cilindros da direção . . . . . . . . . 4-5-1
Recolhimento de uma grua inoperante . . . . . . . 3-2-5 Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-2

Manutenção — Generalidades Manutenção — Cada 250 horas


Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1 Limpe a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-1
Precauções de segurança na manutenção. . . . 4-1-2 Inspecione a bomba d’água visualmente . . . . . 4-6-1
Instruções de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Verifique as condições da correia do
Levantamento do capô dianteiro. . . . . . . . . . . . 4-1-3 ventilador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-2
Como abrir o protetor do chassi traseiro. . . . . . 4-1-5 Verifique os nı́veis de óleo na transmissão
Torque das ferragens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-5 alta/baixa, diferenciais, alojamentos
Instruções de soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-8 dos bogie e engrenagens do cubo . . . . . . . . 4-6-3
Instruções para limpeza das janelas Lubrificação dos mancais dos bogie . . . . . . . . . 4-6-5
Lexan/Marguard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-10 Verifique o funcionamento correto da
Rodas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11 chave de segurança da porta . . . . . . . . . . . . 4-6-6
Mudando as rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-12 Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-6
Instalação do anti-derrapante . . . . . . . . . . . . . 4-1-13
Esteiras do bogie, instalar . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-14 Manutenção — Cada 500 horas
Troca de óleo e filtro do motor . . . . . . . . . . . . . 4-7-1
Manutenção — Lubrificantes e fluidos Limpe o tubo de respiro do cárter. . . . . . . . . . . 4-7-2
Lubrificantes e fluidos recomendados. . . . . . . . 4-2-1 Verifique o sistema de admissão de ar. . . . . . . 4-7-3
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-2 Substituir os elementos do filtro de
Combustı́vel diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3 combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-4
Óleo para motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-4
Lı́quido arrefecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-5 Continua na próxima página

ii 042806
PN=2
Conteúdo

Página Página

Verifique o tensionador e o desgaste da Cada 50 horas ou semanalmente. . . . . . . . . . 4-12-3


correia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-6 Cada 250 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-5
Verifique o amortecedor de vibrações do Cada 1000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-6
virabrequim . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-7 Cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-6
Verifique o sistema de arrefecimento e o
lı́quido arrefecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-8 Manutenção — Armazenagem da máquina
Remova os sedimentos e água do tanque Preparação da máquina para
de combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-9 armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13-1
Verifique a carga e o nı́vel do eletrólito das Pós armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13-3
baterias. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-10
Verifique o desgaste do revestimento do
Sistema hidráulico, generalidades
freio torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-11
Sistema hidráulico do implemento . . . . . . . . . . 5-1-1
Lubrifique os eixos propulsores . . . . . . . . . . . 4-7-12
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1
Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-12
Reservatório do sistema hidráulico . . . . . . . . . . 5-1-2
Bomba de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-4
Manutenção — Cada 1000 horas Retirada de amostra de óleo do sistema
Troque o óleo hidráulico e os filtros de hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-5
retorno (2 peças) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8-1
Troca do elemento do filtro fora-de-linha *) . . . 4-8-2
Troque o respiro do reservatório hidráulico . . . 4-8-2 Sistema hidráulico, sangria
Troque o filtro da bomba de deslocamento . . . 4-8-3 Purga de ar do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . 5-2-1
Trocar o óleo do circuito do pedal do freio . . . . 4-8-4 Remoção de ar do sistema hidrostático . . . . . . 5-2-2
Verifique o coletor de escape . . . . . . . . . . . . . . 4-8-4 Remoção do ar do sistema hidráulico do
Lubrifique as ligações das escadas . . . . . . . . . 4-8-5 implemento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-3
Verificar o aperto dos parafusos de Sangria dos freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-5
fixação do freio torcional . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8-5
Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8-6 Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem
Pressão de carga da bomba de
Manutenção — Cada 2000 horas deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-1
Verificação da folga das válvulas do Pressão de deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-2
motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9-1 Motor de deslocamento, verificação da
Troca do lı́quido arrefecedor. . . . . . . . . . . . . . . 4-9-3 pressão de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-4
Troca do óleo da transmissão alta/baixa, Motor de deslocamento, corte da pressão . . . . 5-3-5
diferenciais, alojamento dos bogie e cubo das Motor de deslocamento, ajustagem pelo
rodas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9-6 TMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-8
Outros procedimentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9-10
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem
Manutenção — Manutenção periódica Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1
Manutenção após cada seis meses . . . . . . . . 4-10-1 Diferencial de pressão Dp . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1
Manutenção anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10-1 Válvula de alı́vio da pressão principal. . . . . . . . 5-4-2
Ajustes de pressão máxima da bomba
Manutenção — Conforme necessário hidráulica de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-4
Quando necessário, repare e ajuste o Pressão piloto, hidráulica do implemento . . . . . 5-4-6
seguinte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11-1 Válvula da lança, limites de pressão de
Ajustagem do freio da biela do rotator . . . . . . 4-11-2 “Load-Sensing” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-7
Ajuste do freio da base giratória do assento. . 4-11-3
Limpeza do filtro do bocal do tanque de Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem
combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11-3 Verificação dos freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-1
Sangria do sistema de combustı́vel . . . . . . . . 4-11-4 Ajuste mecânico dos freios. . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-2
Freio de deslocamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-3
Manutenção — Grua Verifique o freio de serviço . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-3
Intervalos de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-1
Cada 10 horas ou diariamente . . . . . . . . . . . . 4-12-2 Continua na próxima página

iii 042806
PN=3
Conteúdo

Página Página

Verifique a faixa de carregamento e Configuração e localização do


desligamento dos acumuladores . . . . . . . . . . 5-5-4 condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-3
Verifique a válvula de alı́vio da pressão Manutenção do condicionador de ar. . . . . . . . . 9-1-4
de carregamento do freio . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-5 Pesquisa de problemas no sistema
condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-8
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico
Esquema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-1 Equipamento, Preaquecedor do motor
Configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-1
Sistema elétrico Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-2
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1 Manutenção do preaquecedor do motor
Uso de baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-2 diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-3
Chave geral e painel de chaves . . . . . . . . . . . . 6-1-3 Temporizador para o preaquecedor do
Fusı́veis gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-3 motor diesel e da cabina. . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-4
Painel de Interruptores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-4 Códigos de serviço do preaquecedor do
Compartimento de instrumentos . . . . . . . . . . . . 6-1-5 motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-7
Relé, compartimento de instrumentos. . . . . . . . 6-1-5
Caixa de fusı́veis, compartimento de Equipamento, instalação de sprinkler
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-6 Configuração e uso do sistema . . . . . . . . . . . . 9-3-1
Placa do PC, pompartimento de Unidade de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-2
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-7 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-3
Extintores portáteis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-4
Sistema elétrico — Sensores
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-1 Equipamento, tratamento de tocos
Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-2 Configuração e funcionamento . . . . . . . . . . . . . 9-4-1
Transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-2 Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4-2
Sistema de frenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-3
Sistema de combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-3 Equipamento, nivelamento da cabina
Sensores de posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-4 Modos de nivelamento da cabina . . . . . . . . . . . 9-5-1
Controles de nivelamento da cabina. . . . . . . . . 9-5-2
Sistema elétrico — Esquema elétrico Modos de seguimento automático da grua . . . . 9-5-6
Esquema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3-1 Nivelamento da cabina, sensores. . . . . . . . . . . 9-5-7
Sistema hidráulico de nivelamento da
Transmissão cabina, verificação e ajuste. . . . . . . . . . . . . . 9-5-8
Operação da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-1 Manutenção do nivelamento da cabina . . . . . . 9-5-9
Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-2
Controle da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-3 Equipmento, nivelamento do banco
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-4 Operação de nivelamento do banco . . . . . . . . . 9-6-1
Unidade de controle e funcionamentos. . . . . . . 9-6-2
Grua Programação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6-3
Descrição geral da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
Precauções de segurança na operação . . . . . . 8-1-1 Equipamento, nivelamento da grua
Instruções gerais de operação . . . . . . . . . . . . . 8-1-2 Operação do nivelamento da grua . . . . . . . . . . 9-7-1
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-3 Controles de nivelamento da grua . . . . . . . . . . 9-7-2
CH885 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-3
CH811 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Especificações
Rotator AV12S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Dimensões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-1
Rotator AV14S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Pesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-2
Rotator H122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Equipamento alternativo das rodas. . . . . . . . . 10-1-2
Rotator BBR15HD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-5 Motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-2
Transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-3
Equipamento, Condicionador de ar Eixos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-3
Condicionador de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1
Perigo e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-2 Continua na próxima página

iv 042806
PN=4
Conteúdo

Página

Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-3
Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-4
Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-4
Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-4
Grua e cabeçote harvester . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-4
Cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-5

v 042806
PN=5
Conteúdo

vi 042806
PN=6
Garantia
Cláusulas-padrão de garantia

A máquina está coberta pela garantia do fabricante em • A máquina deverá ser operada e mantida de acordo
conformidade com as cláusulas-padrão de garantia com as instruções fornecidas neste manual.
aceitas pela John Deere Forestry Group. • Só poderão ser utilizados os combustı́veis,
lubrificantes e fluı́dos de limpeza especificados
O fabricante não assume nenhuma responsabilidade neste manual.
por máquinas entregues caso alguma destas • Só poderão ser utilizadas peças de reposição
condições seja violada: genuı́nas Timberjack.

• A máquina deverá ser operada e mantida por


pessoal treinado pelo fabricante ou por um
revendedor autorizado do fabricante.

AK12300,HRV0004 –54–09MAY05–1/1

Garantia-padrão

Garantia com cobertura total durante 12 meses ou ❒ Inspeção antes da entrega (PDI)
2000 h para todas as máquinas florestais John Deere. ❒ Manutenção a cada 250 horas
❒ Manutenção após 1000 horas.
A garantia fornecida pelo fabricante é válida somente A partir deste ponto recomendamos que seja
se a máquina for submetida à manutenção em oficinas executada uma manutenção a cada 1000 horas, em
autorizadas pela John Deere: oficina autorizada.

AK12300,HRV0005 –54–19APR02–1/1

Máquinas com Cobertura Estendida


(Somente quando especificado!)

A COBERTURA ESTENDIDA é um programa de ❒ Inspeção antes da entrega (PDI)1


cobertura vendido separadamente pelos revendedores ❒ Inspeção após 250 horas1
autorizados. Ele fornece uma cobertura adicional além ❒ Manutenção após 1000 horas1.
da Garantia-padrão fornecida com a máquina nova. A partir deste ponto recomendamos que seja feita
manutenção a cada 100 horas em uma oficina
A cobertura estendida é válida somente se a máquina autorizada,enquanto durar o perı́odo de cobertura.
for submetida à manutenção em oficinas autorizadas
pela John Deere:

1
o mesmo que a Garantia-padrão
AK12300,HRV0006 –54–09MAY05–1/1

0-1-1 042806
PN=7
Garantia

Manutenção periódica

A máquina foi verificada e testada antes da entrega e executados todos os procedimentos de manutenção
poderá ser colocada em funcionamento imediatamente de acordo com os intervalos descritos neste manual.
após a inspeção antes da entrega. Entretanto, para
assegurar a confiabilidade do equipamento é Consulte a seção ’Intervalos de manutenção’ para
importante fazer uma manutenção minuciosa da obter mais informações.
máquina assim que for colocada em funcionamento.
Mantenha o Caderno de registros de manutenção1 na
Naturalmente, para que a garantia seja válida, máquina e entregue-o à equipe da oficina autorizada
exige-se que durante o perı́odo de garantia sejam quando levar a máquina para manutenção.

1
O Caderno de registros de manutenção é entregue junto com todos
os outros manuais da máquina.
AK12300,HRV0007 –54–09MAY05–1/1

0-1-2 042806
PN=8
Segurança — Caracterı́sticas de segurança
Caracterı́sticas de segurança do harvester John Deere 1470D

–UN–18APR05
T210594
Lembre-se de que o Operador é o elemento-chave 6. Interruptor de segurança da porta. Nenhuma
na prevenção de acidentes. função pode ser acionada antes de se rearmar o
interruptor.
1. Parada de Emergência. Pare a máquina e aplique 7. Alarme de ré (acessório). Alerta os espectadores
o freio de estacionamento. quando a máquina estiver revertendo.
2. Saı́da Secundária. A janela traseira pode ser 8. Extintores manuais e sistema de combate a
usada como saı́da secundária da cabine. incêndios (acessório)
3. Lâmpada central de advertência e alertas 9. Elo de bloqueio da articulação. A articulação
(+cigarra elétrica) Alerta quando ocorre um mau central da máquina deverá ser bloqueada antes do
funcionamento. inı́cio de qualquer trabalho de manutenção.
4. Segurança na cabina Estruturas integradas de 10. Pega-mãos, antiderrapante nos degraus,
proteção durante o capotamento envolvem e escadas. Ajudam no acesso à máquina.
protegem totalmente o operador.
5. Sı́mbolos de Segurança. Alertam e dão
informações sobre segurança ao Operador.

AK12300,HRV0266 –54–10OCT01–1/1

1-1-1 042806
PN=9
Segurança — Precauções gerais
Generalidades

Se qualquer informação ou instrução, neste Manual,


estiver em desacordo com a legislação local, do paı́s ou
região onde a máquina estiver operando,esta legislação
tem precedência.

–UN–23AUG88
Esta máquina somente deverá ser operada ou mantida
por pessoas que tenham sido capacitadas através de
cursos aprovados pela John Deere.

TS201
Como mantenedor, assegure-se de estar familiarizado
com a legislação local sobre segurança ocupacional com
relação ao equipamento florestal bem como todas as
instruções sobre segurança deste equipamento. Siga as
instruções fornecidas neste Manual e nas decalcomanias
sobre riscos afixadas na máquina, além dos regulamentos
de sua empresa.

AK12300,HRV0009 –54–28FEB02–1/1

Reconhecendo informações sobre segurança

Este é um sı́mbolo de alerta de segurança. Quando você


ver este sı́mbolo na sua máquina ou neste Manual, esteja
alerta sobre o risco potêncial de ferimentos pessoais.

–UN–07DEC88
Siga as precauções recomendadas e as práticas
operacionais seguras.

T81389
AK12300,HRV0010 –54–28FEB02–1/1

Significado das palavras de advertência

Uma palavra de advertência — PERIGO, ADVERTÊNCIA,


ou CUIDADO — É usada com o sı́mbolo-de-alerta.
PERIGO identifica os riscos mais sérios.

Os sı́mbolos de segurança PERIGO ou ADVERTÊNCIA


–54–30SEP88

estão localizados próximos de áreas de riscos


especı́ficos. Precauções gerais estão relacionadas nos
sı́mbolos CUIDADO. CUIDADO também chama a atenção
para as mensagens sobre segurança neste manual.
TS187

AK12300,HRV0011 –54–28FEB02–1/1

1-2-1 042806
PN=10
Segurança — Precauções gerais

Esteja preparado para emergências

Mantenha um estojo de primeiros socorros no


compartimento da porta o tempo todo. Verifique o estojo
regularmente e reponha os itens que tiverem sido usados.

Aprenda a usar o estojo de primeiros socorros e os

–UN–23AUG88
extintores de incêndio. Mantenha os números telefônicos
de emergência de médicos, serviço de pronto-socorro,
hospital e bombeiros junto de seu telefone ou na memória
de seu celular.

TS291
AK12300,HRV0012 –54–28FEB02–1/1

Use os equipamentos de proteção

Use roupas justas e equipamento de segurança


apropriado ao trabalho.

A exposição prolongada ao ruı́do alto pode causar


redução ou perda de audição. Use um dispositivo

–UN–23AUG88
adequado de proteção tais como fones ou bujões de
ouvido para proteção contra ruı́dos questionáveis ou
desconfortáveis.

TS206
Protetor facial, óculos de segurança, ou máscara devem
sempre ser usados como proteção contra jatos de fluidos
pressurizados,sujeira arremessada e outros detritos
trazidos pelo vento ao se trabalhar com ferramentas
pneumáticas ou elétricas, equipamento de soldagem e
produtos quı́micos corrosivos ou perigosos.

Use um avental e luvas de borracha ao trabalhar com


corrosivos; use luvas grossas e sapatos de segurança ao
manusear objetos grandes e pesados ou pontiagudos e
afiados.

AK12300,HRV0013 –54–28FEB02–1/1

1-2-2 042806
PN=11
Segurança — Precauções gerais

Manuseie os fluidos de maneira segura—


Evite incêndios

Ao trabalhar com combustı́veis, não fume ou trabalhe


próximo de aquecedores ou outras fontes de calor.

Armazene fluidos inflamáveis longe de fontes de calor.


Não incinere ou perfure vasilhames pressurizados.

Assegure-se de que a máquina esteja limpa e isenta de


lixo, graxa e sujeira.

Não armazene trapos sujos; podem iniciar uma


combustão espontânea.

AK12300,HRV0014 –54–28FEB02–1/1

Manuseie os produtos quı́micos de maneira


segura

A exposição direta a produtos quı́micos perigosos pode


causar sérios ferimentos. Produtos quı́micos
potêncialmente perigosos, usados em sua máquina,

–UN–26NOV90
incluem itens tais como lubrificantes, lı́quidos
arrefecedores. Tintas e adesivos.

Estude cuidadosamente as instruções do fabricante antes

TS1132
de você iniciar qualquer trabalho que envolva o uso de
produto quı́mico perigoso. Desta maneira, você saberá
exatamente quais são os riscos e como executar o
trabalho com segurança. Em seguida, siga os
procedimentos e use o equipamento recomendado.

Se necessário, consulte seu revendedor autorizado sobre


os riscos à segurança dos produtos quı́micos usados na
sua máquina.

AK12300,HRV0015 –54–28FEB02–1/1

1-2-3 042806
PN=12
Segurança — Precauções gerais

Troque os avisos sobre segurança

Substitua os avisos sobre Segurança faltantes ou


danificados. Consulte o Catálogo de Peças sobre a
substituição correta dos avisos sobre segurança.

–UN–23AUG88
TS201
AK12300,HRV0016 –54–28FEB02–1/1

Manutenção da segurança da cabina

A cabina é testada quanto à segurança conforme os


padrões internacionais ROPS, FOPS e OPS.

Não opere a máquina com a porta aberta ou qualquer das


tampas de segurança ou dispositivos de proteção
removidos.

É importante manter a estrutura de proteção do Operador


em seus lugares (portas, telas, pára-brisa e outros) para
minimizar os riscos de chicoteamento ou intrusão de
objetos.

A proteção oferecida pelaa ROPS, FOPS e OPS será


diminuı́da se a cabina:

• for submetida a danos estruturais


• for envolvida num incidente de capotamento
• for alterada, de alguma maneira, por soldagem,
dobramento, furação ou corte

Para manter a proteção das estruturas ROPS, FOPS e


OPS, substitua imediatamente as partes danificadas da
cabina. Uma estrutura danificada deverá ser trocada, não
reusada.

Não acrescente qualquer peça à cabina por meio de


soldagem nem faça furos porque esta é uma cabina de
segurança. É proibido modificar a fixação da janela.

AK12300,HRV0017 –54–05NOV01–1/1

1-2-4 042806
PN=13
Segurança — Precauções gerais

Instale adequadamente o radio-transmissor

CUIDADO: Nunca use fones de ouvido durante


uma tempestade ou trovoadas. Esteja alerta
quanto ao risco de uma antena externa entrar
em contato com linhas de força.

Qualquer uso de equipamento contendo um


radio-transmissor (ex, telefone, radio comunicação) que
tenha antena dentro da cabina é estritamente proibido.
Tal equipamento deverá ser permanentemente instalado,
de maneira adequada, com uma antena em uma placa
aterrada, no lado de fora da cabina.

AK12300,HRV0018 –54–05NOV01–1/1

1-2-5 042806
PN=14
Segurança — Precauções operacionais
Inspeção da máquina

Antes do inı́cio da operação, assegure-se de que todos


os controles da máquina e da grua funcionam
corretamente.

Não se permite operar a máquina se houver alguma coisa


errada com os seus controles ou se não estiverem bem
ajustados.

Verifique a operação da parada de emergência


diariamente.

Verifique a capacidade de frenagem no inı́cio da cada


turno.

• Selecione Caixa Alta.


• Selecione o sentido de deslocamento.
• Pressione o pedal do freio.
• Aumente as rotações do motor para cerca de 1500
rpm. A máquina não deverá se deslocar.

AK12300,HRV0019 –54–05NOV01–1/1

Prenda o cartão de advertência não funcione

Se a máquina se tornar inoperante, prenda o cartão de


advertência nas alavancas de controle. Se a máquina não
deverá funcionar, remova a chave de partida e, conforme
aplicável, DESLIGUE a chave geral.

Leia o Manual do Operador e siga os procedimentos


recomendados.

Recomendamos contatar o serviço autorizado do


revendedor sobre manutenção mais exigente ou serviços
de reparos.

AK12300,HRV0020 –54–28FEB02–1/1

1-3-1 042806
PN=15
Segurança — Precauções operacionais

Evite descontrole da máquina

CUIDADO: A transmissão hidrostática nunca


deverá ser usada como freio de
estacionamento. SEMPRE coloque o seletor de
sentido em Neutro e aplique o freio de

–UN–24MAY89
estacionamento antes de sair da cabina.

Ao interromper o trabalho, mesmo momentaneamente


(por exemplo, ao usar o radio), apóie o cabeçote

TS230
harvester seguramente no solo e aplique o freio de
estacionamento.

Nunca deixe a máquina desassistida com o motor diesel


funcionando.

Não tente arrancar o motor diesel curto circuitando nos


terminais do motor de arranque. Arranque o motor diesel
somente a partir do banco do Operador.

Quando estacionar a máquina:

• Apóie o cabeçote harvester no solo, de maneira segura.


• Aplique o freio de estacionamento.
• Pare o motor diesel e remova a chave de partida.
• Desligue a chave geral se a máquina for permanecer
parada por um perı́odo longo (durante a noite, por
exemplo).

AK12300,HRV0021 –54–28FEB02–1/1

1-3-2 042806
PN=16
Segurança — Precauções operacionais

Use os corrimãos e degraus

–UN–18APR05
T210595
1—Escadas 2—Corrimãos 3—Anti-derrapantes 4—Degraus

As quedas são uma das principais causas de Seja cuidadoso em condições escorregadias nas
ferimentos pessoais. plataformas, degraus e corrimãos ao subir ou descer
da máquina. Nunca pule na máquina ou para fora
Ao subir ou descer de uma máquina, sempre dela.
mantenha contato de três pontos (um pé e duas mãos
ou dois pés e uma mão) com as escadas, passarelas Repare ou substitua degraus, corrimãos ou passarelas
e corrimãos e de frente para a máquina. Não use danificadas.
qualquer controle como pega-mão.

Mantenha os pisos, degraus e passarelas limpas e


livres de óleo,graxa, lama e de objetos soltos.

AK12300,HRV0267 –54–27FEB02–1/1

1-3-3 042806
PN=17
Segurança — Precauções operacionais

Manuseio seguro dos fluidos auxiliares de


partida

CUIDADO: Nunca use um fluido auxiliar de


partida, se o motor estiver equipado com um
dispositivo de preaquecimento. O uso do fluido

–UN–18MAR92
com o dispositivo preaquecedor provocará uma
explosão no coletor de admissão de ar.

Mantenha-se longe de faı́scas e chamas ao usar esses

TS1356
fluidos. Mantenha os fluidos longe de baterias e de seus
cabos.

Para evitar a descarga acidental durante a armazenagem


de um vasilhame pressurizado, mantenha o vasilhame
tampado e armazenado em local fresco e protegido.

Não incinere ou perfure um vasilhame de fluido auxiliar de


partida.

AK12300,HRV0023 –54–28FEB02–1/1

1-3-4 042806
PN=18
Segurança — Precauções operacionais

Atenção com os espectadores

Mantenha as janelas limpas e o piso da cabina limpo e


desobstruı́do.

Mantenha a porta fechada durante o deslocamento da

–UN–20DEC88
máquina. Não opere a máquina com qualquer tampa de
segurança ou dispositivo de proteção removido.

Mantenha sempre o alarme de ré (se equipado) em boas

T6964AD
condições operacionais.

Use uma pessoa para sinalizar ao mover a máquina em


áreas congestionadas (dentro da oficina, por exemplo).
Combine os sinais manuais antes de mover a máquina.

A máquina não deverá ser operada por ninguém que


esteja sob o efeito de álcool ou determinados
medicamentos.

Evite operar a máquina quando estiver cansado ou


indisposto; nessas condições o risco de acidente é maior.
Faça pausas suficientes para descanso e observe a
regulamentação local sobre o horário de trabalho.

AK12300,HRV0024 –54–28FEB02–1/1

Mantenha os caronas longe da máquina

É proibido o transporte de passageiros na máquina. O


veı́culo é provido e aprovado com um único banco para o
Operador.

Passageiros na máquina podem ser arremessados dela


ou feridos por objetos externos. Podem também obstruir a
visão do Operador resultando numa operação insegura da
máquina.

AK12300,HRV0025 –54–07NOV01–1/1

1-3-5 042806
PN=19
Segurança — Precauções operacionais

Uso do cinto de segurança

Opere a máquina somente a partir da posição sentada no


banco do Operador. Sempre use o cinto de segurança.

O conjunto do cinto de segurança completo deverá


ser trocado após três anos de uso, independente da

–UN–23AUG88
aparência.

Entre os intervalos de substituição:

TS205
• Cuidadosamente, examine a fivela, trama do tecido, e
as ferragens de fixação.
• Assegure-se de que as ferragens estejam no lugar e
apertadas. Reaperte se necessário.
• Substitua o cinto de segurança se não funcionar
corretamente ou se estiver danificado, desgastado ou
deteriorado.

AK12300,HRV0026 –54–28FEB02–1/1

1-3-6 042806
PN=20
Segurança — Precauções operacionais

Evite riscos sob condições difı́ceis

CUIDADO: Não pule da cabina. Se a máquina


tombar, agarre-se no descanso para os braços.

CUIDADO: Não alimente as árvores na direção


da máquina.

Selecione a velocidade de tartaruga e adapte a


velocidade de deslocamento às condições do terreno.
Onde necessário, use dispositivos antiderrapantes, como
correntes, por exemplo.

Em locais bem inclinados, sempre tente subir ou descer


diretamente morro acima ou morro abaixo e evite
mudanças de sentido ou deslocar-se em diagonal (risco
de tombamento).

Se Você se defrontar com uma situação precária, não


corra nenhum risco; peça auxı́lio de reboque.

No caso de vendaval, árvores se inclinando muito ou


difı́ceis de alcançar, tome cuidado e leve mais tempo.
Evite riscos desnecessários sob condições difı́ceis.

AK12300,HRV0027 –54–05NOV01–1/1

Interrompa a operação se a máquina emitir


um alerta

Uma lâmpada de advertência e outra de alerta serão


ativadas no caso de falhas na máquina.

Nunca continue a operar uma máquina quando um alerta


tenha sido emitido, a menos que Você tenha verificado a
causa e tomado as medidas necessárias. Veja o grupo
Cabina e Controles/Lâmpadas de Controle

AK12300,HRV0028 –54–05NOV01–1/1

1-3-7 042806
PN=21
Segurança — Precauções operacionais

Mantenha as pessoas fora da zona de risco

CUIDADO: Uma zona de risco de 90 metros (300


pés) aplica-se quando a máquina está
operando. O Operador é pessoalmente
responsável pela manutenção desta regra de

–UN–06JUN01
segurança na ausência do supervisor.

Quando o motor estiver funcionando, não permita


ninguém na zona de risco da máquina.

T139370
Mantenha uma distância segura de operação entre o
equipamento e o pessoal nas imediações. Nunca
movimente a grua, acessório ou árvores sobre as
pessoas presentes.

Certifique-se de que ninguém esteja na linha da serra


durante o corte. Ocorrendo a quebra da serra, fragmentos
serão arremessados, ocasionando risco de acidentes.

Quando Você interromper a operação, mesmo


temporariamente, abaixe a grua e apóie o cabeçote
harvester no solo, de maneira que não se possa mover.

AK12300,HRV0029 –54–05NOV01–1/1

Evite os pontos de esmagamento

CUIDADO: Permanecer entre as facas


desgalhadoras, rolos ou na linha da serra é
estritamente proibido enquanto o motor estiver
funcionando. Risco de ferimentos sérios.
–UN–06JUN01

Quando o motor diesel estiver funcionando, não permita


ninguém nas áreas da máquina onde possam ser
esmagados pelos componentes em movimento.
T139371

Todas as alterações feitas no sistema elétrico da máquina


devem estar em conformidade com os Boletins de Serviço
aplicáveis. Caso contrário, existe o risco de que a função
dos sistemas de segurança fique comprometida.

AK12300,HRV0030 –54–28FEB02–1/1

1-3-8 042806
PN=22
Segurança — Precauções operacionais

Evite linhas de alta tensão

CUIDADO: Evite operar embaixo de linhas de


alta tensão porque a alta voltagem pode saltar
uma distância de vários metros no ar.

–UN–03OCT02
Durante o planejamento do trabalho, inspecione a área
para descobrir a posição das linhas e a distância segura
delas.

T152796
Distâncias seguras das linhas de alta tensão

Voltagem nominal Distância Min. Distância Min. do


(kV) embaixo (m) lado (m)
1 2 (7 pés) 2 (7 pés)
1 — 45 2 (7 pés) 3 (10 pés)
110 3 (10 pés) 5 (16 pés)
220 4 (13 pés) 5 (16 pés)
400 5 (16 pés) 5 (16 pés)

Normalmente permaneça na cabina e afaste-se da


linha de alta tensão.

Se o motor diesel parar e a máquina enrtar em contato


com a linha e Você tiver que sair da máquina, proceda
conforme abaixo:

Agarre firmemente com a mão nua o pulso da outra mão


que segura o trinco e abra a porta. Salte da cabina com
os dois pés juntos. Continue saltando com os dois pés
juntos até Você se afastar um mı́nimo de 10 metros (33
pés) da máquina e da linha de alta tensão. Se Você cair
antes de se afastar os 10 metros, não se levante,
continue a rolar na mesma direção.

Você corre o maior risco se Você estiver em contato com


a máquina e o chão ao mesmo tempo. Salte longe da
máquina para o chão.

AK12300,HRV0031 –54–05NOV01–1/1

1-3-9 042806
PN=23
Segurança — Precauções operacionais

Tráfego/transporte em vias públicas

Assegure-se de que a máquina está segura para o


tráfego. Siga as normas de trânsito locais, estaduais e
nacionais.

Quando trafegar nas vias públicas, use a iluminação


opcional e outros dispositivos para chamar a atenção, dos
outros motoristas, sobre sua aproximação. Certifique-se
de que o veı́culo preenche todos os requisitos
regulamentares.

Esteiras ou correntes nas rodas não podem ser usadas


nas vias públicas.

Prenda a grua e o cabeçote harvester na posição de


transporte e assegure-se de que a grua não possa se
mover durante o deslocamento da máquina.

Bloqueie o sistema de nivelamento da cabina *).

Observe a altura da máquina durante o trajeto com


relação a túneis, viadutos, pontes, fios e cabos elétricos e
telefônicos.

Se a máquina tiver que ser transportada, certifique-se de


que esteja presa adequadamente no veı́culo
transportador.

Certifique-se de que a altura total não exceda a altura


máxima regulamentada.

*) se equipado

AK12300,HRV0032 –54–28FEB02–1/1

1-3-10 042806
PN=24
Segurança — Precauções operacionais

Enfatize a segurança antes de trafegar sobre


águas congeladas

Esteja seguro de que a camada de gêlo é espessa o


suficiente antes de trafegar sobre águas congeladas.

–UN–07JAN04
• Esteja preparado para abandonar rapidamente a cabina
antes de trafegar sobre águas congeladas.
• Solte o cinto de segurança.
• Abra a janela traseira.

T149775
• Assegure-se de que nada dificulte uma saı́da rápida da
cabina.
• Restaure as precauções acima ao atingir terra firme.
• Nunca estacione sobre águas congeladas.

AK12300,HRV0033 –54–05NOV01–1/1

1-3-11 042806
PN=25
Segurança — Precauções operacionais

Prevenção de incêndios

O trabalho na área florestal, torna impossı́vel evitar o


acúmulo de detritos combustı́veis nos cantos apertados
da máquina. Esses detritos, por si só, podem provocar
um incêndio; contudo, quando misturados com
combustı́vel, óleo ou graxa, em um local quente ou

–UN–23AUG88
confinado, o risco de incêndio torna-se muito maior.

Para reduzir a possibilidade de um incêndio, siga estas


instruções:

TS227
• A temperatura no compartimento do motor aumenta
imediatamente após a parada do motor. Esteja alerta
quanto a incêndio nesse perı́odo. Se necessário, abra
as portas de acesso ao motor para arrefecer mais
rapidamente o compartimento.
• Mantenha a máquina limpa. Inspecione e limpe os
compartimentos fechados, incluindo toda a área do
motor, protetores do cárter e da transmissão.
• Remova a poeira e detritos, especialmente ao redor do
cano de escape e do aquecedor do motor (se
equipado).
• Lave a máquina regularmente.
• Limpe a grade do radiador e os dutos de arrefecimento
regularmente.
• Inspecione a máquina diariamente para detectar riscos
potênciais de incêndio e execute os reparos
necessários imediatamente.
• Inspecione a fiação e conectores elétricos, linhas de
combustı́vel e mangueiras hidráulicas quanto à fixação
e para assegurar-se de que não estão roçando contra
outros componentes.
• Limpe qualquer excesso de graxa ou acúmulo de óleo
e repare os vazamentos imediatamente.
• Use somente soluções não inflamáveis para limpeza da
máquina e componentes.
• Guarde os panos usados em um local seguro e à prova
de fogo.
• Esteiras e correntes antiderrapantes podem provocar
faı́scas e incêndios em terreno seco. Evite usar esses
dispositivos nessas condições a menos que existam
outros riscos de segurança.
• Antes de iniciar um reparo, tal como soldagem, a área
ao redor deverá ser limpa e um extintor mantido no
local.
• Mantenha um extintor carregado na máquina o tempo
todo e saiba como usa-lo.

AK12300,HRV0034 –54–28FEB02–1/1

1-3-12 042806
PN=26
Segurança — Precauções operacionais

Como agir no caso de incêndio na máquina?

• Desligue o motor diesel.


• Desligue a chave geral.
• Combata o incêndio com o extintor, se possı́vel.
• Assegure-se de que o incêndio não se espalhe pela

–UN–06MAR02
área ao redor.
• Peça ajuda, se necessário.

Os extintores portáteis podem ser usados através das

T152353
aberturas identificadas pelas decalcomanias com figuras
de extintores.

AK12300,HRV0035 –54–28FEB02–1/1

1-3-13 042806
PN=27
Precauções de segurança na manutenção
Generalidades

CUIDADO: A John Deere não assume


responsabilidade por quaisquer alterações do
sistema elétrico da máquina se tais alterações
não estiverem em conformidade com boletins
de serviço. Existe o risco de que a função dos
sistemas de segurança da máquina seja
diminuı́da.

CUIDADO: A abertura do capô do motor e do


protetor do cárter é facilitada pelo uso de
amortecedores a gás. Se esses amortecedores
falharem, o capô ou o protetor pode cair
repentinamente. Não fique sob esses
componentes durante o
levantamento/abaixamento ou antes que
estejam bloqueados de maneira segura.

Mantenha a máquina em boas condições operacionais


com todos os componentes instalados corretamente.
Repare qualquer dano imediatamente. Troque as peças
gastas ou quebradas. Remova qualquer acúmulo de
graxa, óleo ou detritos.

Siga a tabela de manutenção neste manual.

AK12300,HRV0036 –54–05NOV01–1/1

1-4-1 042806
PN=28
Precauções de segurança na manutenção

Antes dos reparos

Antes de reparar a máquina:

• Estacione a máquina em terreno plano.


• Apóie o cabeçote harvester no solo, de maneira segura.
• Encaixe o elo de segurança (1) para bloquear a
articulação central, veja a figura.
• Aplique o freio de estacionamento. Se o reparo for nos
freios, calce as rodas para impedir que a máquina se
mova.
• DESLIGUE a chave de partida. Se o procedimento de
reparo deve ser executado com o motor funcionando,
não deixe a máquina sem atenção.

–UN–01SEP04
• Desligue a chave geral.
• Deixe que o motor se esfrie.
• Não permita pessoas não autorizadas próximas da
máquina.

T154246
1
Prepare o reparo adequadamente:

• Limpe a máquina e a área de trabalho.


• Certifique-se de que Você tem todas as ferramentas e
as peças necessárias em mãos.
• Entenda o procedimento de reparo antes de executa-lo.
Leia completamente todas as instruções; não tente usar
atalhos.

NOTA: O Operador e o pessoal de serviço são


responsáveis pela segurança na máquina e ao
seu redor.

AK12300,HRV0037 –54–06NOV01–1/1

1-4-2 042806
PN=29
Precauções de segurança na manutenção

Use vestuário adequado

Use roupas apropriadas para o trabalho. Blusas largas e


mangas ou cabelo comprido podem ser apanhados pelas
peças móveis da máquina. Nunca repare uma máquina
em movimento.

–UN–23AUG88
Anéis, pulseira, correntinha e outras joalherias podem ser
apanhadas pelas peças móveis ou provocar curto-circuito.
Use protetor facial, máscara, luvas ou sapatos de
segurança quando necessário.

TS228
Use sempre luvas de raspa ao manusear a corrente da
serra ou as facas de desgalhamento.

AK12300,HRV0038 –54–28FEB02–1/1

Uso das ferramentas apropriadas

Use ferramentas apropriadas e na medida certa.


Ferramentas e procedimentos improvisados podem criar
riscos de condições inseguras ou causar danos na
máquina.

–UN–08NOV89
Ilumine adequadamente sua área de trabalho e os pontos
de manutenção. Assegure-se de usar uma gaiola de
arame para a lâmpada. O calor do filamento de uma
lâmpada quebrada pode provocar o risco de incêndio.

TS779
Use ferramentas motorizadas somente para afrouxar
peças rosqueadas e ferragens. NÃO USE ferramentas em
polegadas nas ferragens métricas.

Mantenha as ferramentas limpas. Evite ferimentos


causados por ferramentas que possam escapar.

Repare ou substitua imediatamente as ferramentas gastas


ou danificadas, antes de iniciar os reparos na máquina.

Use somente peças de reposição genuı́nas; são as


únicas que preenchem as especificações do fabricante.

AK12300,HRV0039 –54–28FEB02–1/1

1-4-3 042806
PN=30
Precauções de segurança na manutenção

Suporte a máquina adequadamente

Use equipamento de levantamento adequado. O


levantamento incorreto de componentes pesados pode
provocar ferimentos sérios ou danos na máquina.

Siga os procedimentos recomendados no manual para

–UN–23AUG88
remoção e instalação de componentes. Assegure-se de
que os suportes de calçamento e equipamento de
levantamento estejam em boas condições e tenham
capacidade adequada.

TS229
Não trabalhe sob uma máquina que esteja suportada
apenas por macacos hidráulicos. Se deixados em posição
levantada, dispositivos suportados hidraulicamente podem
arriar.

AK12300,HRV0040 –54–28FEB02–1/1

Desligue o motor diesel, desligue o cabo da


bateria

CUIDADO: Você está estritamente proibido de


executar reparos na máquina com o motor
diesel funcionando.

–UN–06JUN01
Nunca trabalhe na máquina com o motor diesel
funcionando, a menos que tenha sido instruı́do para

T139374
fazê-lo por este manual, para procedimentos especı́ficos.

Desligue o motor diesel e a chave geral. Desligue o cabo


negativo (-) da bateria, se Você for trabalhar no
equipamento elétrico.

AK12300,HRV0041 –54–28FEB02–1/1

1-4-4 042806
PN=31
Precauções de segurança na manutenção

Repare com segurança o sistema de


arrefecimento

A liberação explosiva de fluidos de sistemas de


arrefecimento pressurizados pode causar queimaduras
sérias.

–UN–23AUG88
Desligue o motor diesel. Remova a tampa do bocal de
enchimento somente quando estiver fria o suficiente para
ser tocada com as mãos desprotegidas. Lentamente,

TS281
afrouxe a tampa até o primeiro batente, para aliviar a
pressão, antes de remove-la completamente.

AK12300,HRV0042 –54–28FEB02–1/1

Evite explosões da bateria

Mantenha faı́scas e chamas abertas longe do topo das


baterias. O gás da bateria pode explodir.

Verifique a carga da bateria com um voltı́metro ou


densı́metro.

–UN–23AUG88
Não coloque em carga uma bateria congelada; pode
explodir. Aqueça a bateria até 15°C (60°F.).

TS204
AK12300,HRV0043 –54–28FEB02–1/1

1-4-5 042806
PN=32
Precauções de segurança na manutenção

Evite queimaduras por ácido

Ao manusear uma bateria, esteja consciente do risco de


um curto-circuito e tome cuidado com o ácido corrosivo
da bateria.

O ácido sulfúrico, no eletrólito da bateria, é venenoso. É


forte o suficiente para queimar a pele, abrir buracos nos
tecidos e causar cegueira se espirrar nos olhos.

Evite os riscos:

1. Abasteça as baterias numa área bem ventilada.


2. Use óculos de segurança, protetor facial, avental e
luvas de borracha.
3. Evite respirar os gases durante a colocação de água
destilada nos elementos.
4. Evite espirrar ou derramar eletrólito.
5. Use procedimentos corretos de partida com baterias
auxiliares.

–UN–23AUG88
Se Você for atingido acidentalmente pelo ácido:

1. Lave o local atingido com bastante água corrente.


2. Aplique bicarbonato de sódio ou cal, na região afetada,

TS203
para ajudar a neutralizar o ácido.
3. Enxágue seus olhos com água corrente durante 15—
30 minutos. Procure assistência médica
imediatamente.

Se o ácido for ingerido:

1. Não induza o vômito.


2. Beba grandes quantidades de água ou leite mas sem
exceder 2 litros (2 quartos).
3. Procure assistência médica imediatamente.

AK12300,HRV0044 –54–28FEB02–1/1

Dê partida ao motor diesel somente a partir


da posição sentado no banco do operador

Nunca tente arrancar o motor diesel fechando curto nos


terminais do motor de arranque, porque isto pode
provocar situações perigosas com risco de ferimentos
–UN–06JUN01

sérios ou morte nos espectadores próximos.


T139380

AK12300,HRV0045 –54–28FEB02–1/1

1-4-6 042806
PN=33
Precauções de segurança na manutenção

Esteja alerta quanto aos gases de escape

Os gases de escape do motor diesel podem provocar


indisposição ou asfixia.

Se Você tiver que operar em ambiente fechado,

–UN–18OCT88
certifique-se de que haja bastante ventilação. Use
extensão para o cano de escape ou abra as portas e
janelas para obter uma boa ventilação na área.

T6458AO
AK12300,HRV0046 –54–28FEB02–1/1

Evite fluidos sob alta pressão

CUIDADO: O combustı́vel diesel ou fluido


hidráulico, sob pressão, pode penetrar na pele
e causar ferimentos pessoais, cegueira ou
morte. Se ocorrer um acidente, procure

–UN–23AUG88
assistência médica imediatamente. Qualquer
fluido injetado na pele, sob alta pressão, deverá
ser removido cirurgicamente dentro de poucas
horas ou resultará em gangrena.

X9811
Vazamentos de fluidos sob pressão podem não ser
visı́veis. O fluido do vazamento pode penetrar na pele e
causar ferimentos sérios. Durante a localização de
vazamentos, use luvas e um pedaço de compensado ou
papelão. Nunca use suas mãos desprotegidas. Proteja
seu corpo e use protetor facial para proteção dos olhos.

A pressão pode ser mantida, num sistema hidráulico, por


um tempo longo após a fonte de pressão ou a bomba
terem sido desligadas. Apóie o cabeçote harvester no
solo, de maneira segura, aplique o freio de
estacionamento e desligue o motor diesel. Alivie a
pressão do sistema hidráulico antes de executar reparos
nos componentes ou desconectar qualquer mangueira.
Aperte todas as conexões antes de pressurizar o sistema.

Não altere qualquer ajuste de pressão a menos com


instruções autorizadas.

AK12300,HRV0047 –54–06NOV01–1/1

1-4-7 042806
PN=34
Precauções de segurança na manutenção

Evite aquecimento próximo das linhas de


fluido pressurizadas

Esguicho inflamável pode ser gerado pelo aquecimento


próximo de linhas de fluido pressurizadas, resultando em
queimaduras severas em Você ou nas pessoas próximas.

–UN–15MAY90
Não aqueça por soldagem a arco, brazagem ou uso de
maçarico próximo de linhas de fluido pressurizadas ou
outros materiais inflamáveis.

TS953
AK12300,HRV0048 –54–28FEB02–1/1

Execute reparos por soldagem de maneira


segura

Antes de iniciar a soldagem:

1. Desligue a chave geral

–UN–06JUN01
2. Desligue o cabo terra das baterias.
3. Desligue todos os conectores embaixo da cabina.

Antes de iniciar qualquer soldagem, assegure-se de que a

T139381
área a ser reparada está limpa de detritos e de materiais
combustı́veis. Mantenha à mão um extintor carregado e
saiba como usa-lo.

Execute todo o trabalho ao ar livre ou numa área bem


ventilada. Disponha da tinta e do solvente de maneira
adequada.

Evite aspirar gases perigosos. Remova a pintura antes de


aquecer ou soldar:

• Se Você jatear com areia ou lixar a pintura, evite


aspirar a poeira. Use uma máscara.
• Se Você usar solvente ou removedor de tinta, lave o
removedor com água e sabão antes da soldagem.
Remova as vasilhas de solvente ou removedor e outros
materiais inflamáveis da área. Espere pelo menos 15
minutos para os vapores se dispersarem antes da
soldagem ou do aquecimento.

AK12300,HRV0049 –54–28FEB02–1/1

1-4-8 042806
PN=35
Precauções de segurança na manutenção

Manutenção segura dos pneus

A separação explosiva das partes de um pneu e seu aro


pode provocar ferimentos sérios ou morte.

Não tente montar um pneu, a menos que Você tenha o


equipamento adequado e a experiência para executar o
trabalho.

Mantenha sempre a pressão correta nos pneus. Nunca


exceda a pressão máxima recomendada. Nunca solde ou
aqueça os componentes do aro com o pneu montado. O
calor pode provocar o aumento da pressão resultando na
explosão do pneu.

Ao calibrar os pneus, use um bico de auto-fixação e uma


extensão longa o suficiente para permitir que Você
permaneça ao lado da banda de rodagem e NÃO na
frente ou sobre o conjunto do pneu. Use uma gaiola de
segurança se disponı́vel.

–UN–23AUG88
Inspecione os pneus quanto a pressão baixa, cortes,
bolhas, aros danificados ou falta de parafusos e porcas.

TS211
AK12300,HRV0050 –54–28FEB02–1/1

Reabastecimento e manutenção do sistema


de combustı́vel

Nunca encha o tanque de combustı́vel com o motor


funcionando. Mantenha os fumantes ou chamas abertas
longe do ponto de abastecimento.

–UN–23AUG88
Evite encher demais ou derramar combustı́vel. Limpe
imediatamente o combustı́vel derramado.

TS202
Não use pressão elevada no tanque ou linhas de
combustı́vel. Os componentes do sistema podem ser
danificados com conseqüências potêncialmente perigosas
se pressurizado além dos limites.

AK12300,HRV0051 –54–28FEB02–1/1

1-4-9 042806
PN=36
Precauções de segurança na manutenção

Disposição adequada dos produtos usados

A disposição incorreta dos produtos usados pode colocar


em risco o meio-ambiente e a ecologia. Produtos
potêncialmente perigosos usados no equipamento
incluem itens como óleo lubrificante, combustı́vel, lı́quido

–UN–26NOV90
arrefecedor, fluido para freios, filtros e baterias.

Use vasilhames à prova de vazamentos ao drenar fluidos.


Não derrame o produto usado no solo, no esgôto ou em

TS1133
área de mananciais.

Os regulamentos governamentais podem exigir um centro


de serviço certificado para recuperar e reciclar
refrigerantes usados em condicionadores de ar.

Procure saber a maneira correta de reciclagem ou


disposição dos resı́duos junto ao seu órgão ambiental
local ou centro de reciclagem ou de seu revendedor
autorizado.

AK12300,HRV0052 –54–28FEB02–1/1

1-4-10 042806
PN=37
Cabina e controles
Localizador dos componentes da cabina

–UN–10SEP04
T149776
1—Painel 8—Controles do Preaquecedor 12—Teto da Cabina: Radio, 14—Alavanca de Direção *)
2—Lâmpadas de Controle do Motor Diesel *) Soquete 12V para 15—Suporte para o Calibre *)
3—HPC, Display e Unidade 9—Timbermatic 300 Telefone Celular, Unidade 16—Janela Traseira: Antena
Central (CPU) Impressora de Controle do Sistema de de Janela, Rádio
4—Teclado, Timbermatic 300 10—Soquete de Alimentação Combate a Incêndio *)
5—Teclados de Controle 24V 13—Compartimento na porta:
6—Pedais 11—Teto da Cabina: Compartimento para o
7—Controles do Lâmpadas de Advertência estojo de primeiros
Condicionador de Ar e Cigarra Elétrica socorros, documentação e
lancheira

IMPORTANTE: Evite danificar a antena de janela. NOTA: O espaço de armazenagem, no teto da


Os elementos desta antena são cabina, suporta no máximo 10 kg.
colocados por dentro da janela
traseira, nas bordas direita e *) se equipado
superior.

AK12300,HRV0053 –54–10OCT01–1/1

2-1-1 042806
PN=38
Cabina e controles

Chave geral

A chave geral (1) está localizada na parte traseira, ao


lado da tela do radiador. A chave geral sempre deverá
ser DESLIGADA quando se deixa a máquina ao final do
turno.

O sistema automático de combate a incêndios *) não


funciona se a chave geral estiver no modo LIGADA; neste
caso, o sistema deverá ser disparado manualmente. Veja
o grupo Equipamento — Sistema de Combate a
Incêndios/Configuração e uso do sistema.

1—Chave Geral

–UN–07MAY03
1

T150444
AK12300,HRV0054 –54–10OCT01–1/1

Lâmpadas de controle

Sempre que uma lâmpada de alerta acender e a lâmpada


central de advertência piscar, isto sempre indica que
alguma coisa não está funcionando direito dentro do
sistema. Interrompa a operação e desligue o motor diesel.
Encontre a causa e corrija o que estiver errado.

A operação e alertas do sistema do TMC são


detalhados nas instruções do TMC, inclusas.

1—Controle de Carga. A lâmpada se acende quando


o alternador não estiver carregando as baterias.
2—Lâmpada de Alerta da Pressão do Freio. Acende
–UN–22JAN02

(vermelha) se a pressão do freio cair abaixo de 10


MPa ou o nı́vel do fluido de freio estiver muito
baixo. A máquina não deverá ser movimentada se
a lâmpada estiver acesa.
3—Freio de Estacionamento. Acende (vermelha)
T150445

quando o freio de estacionamento estiver


aplicado.
4—Indicadores de Direção (setas)
5—Não é usado
6—Indicadores de Direção (setas), Trailer

Continua na próxima página AK12300,HRV0055 –54–10OCT01–1/2

2-1-2 042806
PN=39
Cabina e controles

Lâmpadas de advertência e cigarra elétrica no teto da


cabina

1. A cigarra elétrica e a lâmpada de advertência


(amarela) alertam sobre alguma coisa errada. A tela
do display do Timbermatic 300 indica o quê está

–UN–10JAN02
errado.
2. Lâmpada de alerta de incêndio (vermelha). A lâmpada
pisca e a cigarra soa se um incêndio for detectado
pelos sensores. Você deverá disparar o sistema de

T149777
combate a incêndios. Veja o grupo Equipamento —
Sistema de Combate a Incêndios/Configuração e uso
do sistema.
3. Unidade de controle do sistema de combate a
incêndios (se equipado)

AK12300,HRV0055 –54–10OCT01–2/2

2-1-3 042806
PN=40
Cabina e controles

Painel de instrumentos

*) se equipado
1—Faróis de Deslocamento
2—Faróis de trabalho, teto
3—Faróis de trabalho, teto
4—Faróis de trabalho, grua
5—Faróis de trabalho, teto
6—Faróis de trabalho, grua
7—Pisca-alerta
8—Não Usado
9—Limpador do pára-brisa, janela esquerda *)
10—Limpador do pára-brisa, dianteiro
11—Limpador do pára-brisa, janela direita *)
12—Limpador do pára-brisa, janela traseira *)
13—Limpador Intermitente
14—Não Usado
15—Indicadores de Direção (setas)
16—Buzina
17—Bomba de Vácuo
18—Não Usado
19—Não Usado
20—Nı́velamento da Cabina *)
21—Acendedor de Cigarros, Soquete de Alimentação
24V
22—Liberação do Freio Torcional
23—Tração Dianteira, engatada (velocidade de caixa
alta)
24—Velocidades Alta/Baixa
25—Não Usado
26—Chave, HPC
27—Freio de Estacionamento
28—Rotações de Trabalho
29—Chave da Grua (também do cabeçote harvester
se o Timbermatic 300 estiver ligado)
30—Escadas
31—Chave de Partida
32—Parada de Emergência

–UN–18APR05
T153611

Continua na próxima página AK12300,HRV0056 –54–10OCT01–1/4

2-1-4 042806
PN=41
Cabina e controles

Faróis sobre o Teto

Chave Faróis sobre o Teto


2 (a), 6 peças dianteira, os dois lados, traseira
3 (b), 4 peças (acendem somente quando as
rotações de trabalho forem acionadas)

–UN–05FEB04
5 (c), 4 peças

T153520
–UN–15JAN02
T150123
AK12300,HRV0056 –54–10OCT01–2/4

Chave de Partida

P Modo Bomba de Vácuo


0 Motor diesel desligado (a chave pode ser removida)
I Modo de deslocamento (alimentação ligada)
II Não usado
–UN–22JAN02

Modo de Arranque (carregada por mola para


III
retornar para o modo deslocamento)

A bomba hidráulica do implemento é liberada nas


T150446

posições (II) e (III).

A chave de partida impede a dupla VERIFICAÇÃO do


arranque; a chave deverá ser retornada para a posição 0
após uma tentativa sem sucesso de arrancar o motor.

Continua na próxima página AK12300,HRV0056 –54–10OCT01–3/4

2-1-5 042806
PN=42
Cabina e controles

Limpadores e lavadores das janelas

Funções das chaves:

Limpador do pára-brisa (10), limpadores das janelas


laterais (9, 11) *)

• Modo avante a): Limpador LIGADO


• Modo intermediário b): Limpador DESLIGADO
• Modo traseiro c): Pressione o botão (A) para usar os
limpadores cujas chaves estiverem no modo traseiro
(pressione para <0.5 s = limpador simples).

Lavagem da janela (13):

• Modo avante: lavagem automática com os limpadores.


• Modo intermediário: DESLIGADO.
• Modo traseiro (retorno por mola): pressione para lavar
todas as janelas.

Limpador da janela traseira (12) *)

• Modo avante: Limpador DESLIGADO


• Modo intermediário: Limpador LIGADO
• Modo traseiro (retorno por mola): ação de lavagem na
janela traseira

Ajustagem do perı́odo intermitente

• Primeiro pressione a chave (A) O limpador do


pára-brisa executará um único movimento.
• Duas pressionadas (a segunda pressionada dentro de
30 segundos) na chave (A) O intervalo de tempo entre
as duas pressionadas determina o intervalo do
temporizador.
• Terceira pressionada na chave (A) A terceira
pressionada pára a ação do limpador.

–UN–05FEB04
T150447

AK12300,HRV0056 –54–10OCT01–4/4

2-1-6 042806
PN=43
Cabina e controles

Controles da grua

–UN–23JAN02
T150490
Alavanca esquerda de controle da grua, fig. 1 Alavanca direita de controle da grua, fig. 2
+Y Lança para fora +Y Braço, baixar
-Y Lança para dentro -Y Braço, levantar
-X Giro da grua, sentido anti-horário -X Rotator, sentido anti-horário
+X Giro da grua, sentido horário +X Rotator, sentido horário
+Z Telescópico, extender +Z Cabeçote, abrir
-Z Telescópico, recolher -Z Cabeçote, fechar

AK12300,HRV0057 –54–12OCT01–1/1

2-1-7 042806
PN=44
Cabina e controles

Teclados de controle

–UN–21APR06
T150314
1—Botão na alavanca direita 10—Não contar 16—Rolos alimentadores, B—Chave do sentido de
de controle 11—Mudar registro da última abertura forçada deslocamento
2—Botão de parada tora 17—Marcação de cor C—Controles da grua
3—Serra 12—Cabeçote Harvester, 18—Tratamento de tocos D—Limpadores do pára-brisa
4—Alimentação avante inclina para baixo / toque 19—Botão das funções E—Bloqueio dos diferenciais
5—Alimentação em retrocesso de derrubada adicionais F—Nı́velamento da cabina /
6—Botões das espécies 13—Cabeçote Harvester, 20—Botão das funções funções adicionais
7—Botões de graus inclina para cima adicionais
8—Botões de comprimento 14—Pré-desgalhamento A—Direção / nı́velamento da
9—Aumentar - diminuir 15—Facas desgalhadoras, coluna
abertura forçada

As funções do Timbermatic 300 são demonstradas


num manual de instruções separado.

AK12300,HRV0058 –54–10OCT01–1/1

2-1-8 042806
PN=45
Cabina e controles

Condicionador de ar, instruções de operação

• (A) Controle de Temperatura


• (B) Ventilador, três velocidades
• (C) Trocador de calor ligado / desligado
• (D) Controle de ar, ar fresco / recirculação

1. Função automático

No modo automático, a temperatura pré-ajustada é


atingida pela pulsação de água quente, através da válvula
de água, para o elemento aquecedor. O modo automático
pode ser ligado, com o condicionador desligado, com a
condição de que a temperatura ambiente seja adequada,

–UN–23JAN02
isto é; durante o inverno. Para desembaçar, a chave do
condicionador deverá estar ligada e o aquecedor ajustado
para o máximo.

T150492
2. Perı́odo do Verão

Ajuste basico para resfriamento

1. Pressione a chave do CA (C) para ligar o


condicionador.
2. Feche a entrada de ar fresco (D).
3. Assegure-se de que a porta e janelas estão fechadas.
4. Coloque o ajuste de temperatura no (A) resfriamento
máximo, e o ajuste do ventilador (B) na velocidade
máxima.

Quando a temperatura desejada for atingida, gire o


controle de temperatura para cima, conforme necessário.
A quantidade de ar fresco pode ser ajustada com o botão
(D). Reduza a entrada de ar fresco ao mı́nimo quando a
temperatura ambiente for elevada. Caso contrário, uma
grande entrada de ar fresco resultará em uma
temperatura interna mais elevada.

Vidros embaçados

Uma maneira eficiente de desembaçar os vidros é ligar o


condicionador, ligar (C), e ajustar o aquecedor ao
máximo.

3. Outono/inverno/primavera

Aquecedor

• Ligue o CA, chave (C).

Continua na próxima página AK12300,HRV0059 –54–10OCT01–1/2

2-1-9 042806
PN=46
Cabina e controles

• Ajuste o controle do ventilador, (B), ao máximo. Ajuste


o aquecedor ao máximo, botão (A).
• Feche a entrada de ar fresco, (D).

Quando a temperatura desejada for atingida, ajuste os


botões de temperatura e de velocidade do ventilador
conforme necessário. A entrada de ar fresco agora
poderá ser aberta para proporcionar uma mistura
adequada.

A função de resfriamento não deverá funcionar


continuamente quando a temperatura ambiente estiver
abaixo de zero.

A função de resfriamento deverá ser ligada apenas


durante cinco minutos uma vez por semana para
assegurar a lubrificação adequada dos vedadores de
borracha, no sistema. Durante o inverno, execute esta
operação após a máquina estar aquecida.

AK12300,HRV0059 –54–10OCT01–2/2

Pedais

1. Pedal do acelerador. Este pedal funciona como pedal


de deslocamento quando as rotações de trabalho
estiverem LIGADAS. Em seguida, ajusta a relação de
velocidade do sistema hidrostático. A velocidade da

–UN–23JAN02
máquina aumenta à medida em que o pedal for
pressionado cada vez mais.
2. Pedal do freio de deslocamento

T150491
AK12300,HRV0060 –54–11OCT01–1/1

2-1-10 042806
PN=47
Cabina e controles

Ajustagem do banco do operador

1. Descanso para o Braço


Os descansos para os braços podem ser ajustados de
várias maneiras.
2. Aquecimento do assento
Ajustável, temperaturas entre +27°C...+42°C.
3. Suporte lombar, pneumático
Ajustagem infinita, para menor suporte empurre o
botão no bulbo.
4. Para a frente & para trás
O assento pode ser ajustado para a frente & para trás
(160 mm).
5. Chave/pedal para o giro do banco
Botão de destravamento para o giro do banco está
localizado no teclado direito de controle. No banco
mecânico, use o pedal para destravar o giro.
6. Ângulo do encosto
O ângulo do encosto pode ser ajustado para a frente e
para trás. Puxe a alavanca para a posição requerida.
7. Levantador
A altura do assento pode ser ajustada em cinco
posições diferentes. Puxe a alavanca traseira para
ajustar a parte traseira do assento. Puxe a alavanca
dianteira para ajustar a parte dianteira.
8. Ventilação (KAB569)
9. ACS — Sistema Pneumático de Conforto (KAB569)
A - Suporte para as coxas
B - Suporte lateral, assento
C - Suporte lateral, traseiro
D - Triplo suporte lombar
Pressione para mais suporte “+” e pressione para
menos suporte“-”.
10. Ajuste de peso
A suspensão pode ser ajustada de acordo com o
peso do Operador. Pressione o botão para uma
suspensão mais dura e puxe o botão para uma
suspensão mais macia. No banco mecânico, gire a
maçaneta para o peso desejado.

–UN–09OCT02
T160363

AK12300,HRV0061 –54–21APR06–1/1

2-1-11 042806
PN=48
Instruções de operação
Generalidades

O sistema de controle TMC é usado para controlar a


grua e a transmissão hidrostática, bem como as funções
auxiliares relacionadas com os dois conjuntos.

Quando operando a máquina na maneira normal, o


display do Timbermatic 300 fica no modo básico e
mostra ao Operador os dados que são necessários para
a operação.

Para instruções sobre a ajustagem dos parâmetros


relacionados com a operação do sistema, consulte o
manual de instruções do TMC.

O sistema Timbermatic 300 de medição e controle


habilita Você a controlar o cabeçote, classificação e
registro das árvores. As instruções podem ser
encontradas no manual de instruções do Timbermatic
300.

AK12300,HRV0062 –54–11OCT01–1/1

3-1-1 042806
PN=49
Instruções de operação

Chaves de segurança e parada de


emergência

1. A porta da cabine conta com um interruptor de


segurança. Quando a porta está aberta, o freio de
estacionamento é aplicado e as funções da máquina
são paralisadas. Quando a porta está aberta, a
direção, a transmissão, a grua e o cabeçote harvester
não funcionam. Após fechar a porta, as funções do
cabeçote são ligadas pelo reajuste da observação na
tela do display.
2. Se as escadas hidráulicas não se levantarem
completamente, um alerta aparecerá na tela e a
máquina não poderá ser movida.

NOTA: Antes de levantar ou abaixar as escadas


pressionando o item (30), verifique se as mesmas
podem se mover livremente.

3. A parada de emergência (32) está localizada no

–UN–18APR05
painel. Se o botão estiver empurrado para baixo, o
motor diesel será desligado; todas as funções da
máquina serão interrompidas e o freio de
estacionamento será aplicado. A parada de

T153612
emergência será liberada, girando-se o botão.

AK12300,HRV0063 –54–12OCT01–1/1

3-1-2 042806
PN=50
Instruções de operação

Grua

A grua pode sempre ser usada quando estiver ligada pelo


uso do botão (29) e a tela do display exibirá o sı́mbolo da
grua.

A operação da grua é interrompida quando a transmissão


estiver em Caixa Alta ou se o freio de estacionamento
estiver aplicado.

As funções do cabeçote harvester são habilitadas se


tanto a grua e o Timbermatic 300 estiverem ligadas.
(Veja Manual Do Operador Timbermatic 300 / Interface
do usuário e teclados de controle / Iniciação).

Quando usar a grua e o cabeçote harvester, as rotações


de trabalho deverão estar ligadas usando-se a chave
(28). A tela exibirá o sı́mbolo das rotações de trabalho.

É possı́vel também deslocar a máquina durante o uso da

–UN–18APR05
grua.

Para instruções sobre a operação segura e eficiente da


grua veja os grupos Grua/Precauções de Segurança na

T153612
Operação e Instruções Gerais de Operação.

AK12300,HRV0064 –54–12OCT01–1/1

3-1-3 042806
PN=51
Instruções de operação

Freios

O sistema de freios da máquina involve o seguinte: O freio de estacionamento é aplicado por molas, e
liberado por óleo sob pressão do sistema hidráulico.
• Freio de Deslocamento Se não houver pressão hidráulica, o freio de
• Freio de Serviço estacionamento permanecerá aplicado. Quando o freio
• Freio de Estacionamento de estacionamento estiver aplicado, o sı́mbolo ‘P’ será
mostrado na tela do display.
O freio de deslocamento é aplicado por pressão
hidráulica, por meio de um pedal. A transmissão hidrostática é usada preferencialmente
para frenagem em estradas ou fora delas. Este modo
O freio de serviço também funciona por meio de de frenagem é conseguido pela liberação do pedal do
pressão hidráulica. O freio é aplicado automaticamente acelerador / deslocamento seja parcial ou totalmente.
sempre que a máquina é parada, e é liberado quando
a máquina se desloca novamente. Quando o freio de
CUIDADO: A transmissão hidrostática não
serviço é aplicado, o sı́mbolo ‘W’ é mostrado na tela
deverá ser usada como freio de
do display.
estacionamento. Sempre aplique o freio de
estacionamento antes de deixar a cabina.
O freio de estacionamento é aplicado por meio da
chave 27 localizada no painel. A lâmpada de alerta, na
chave, acende quando o freio está aplicado. As
lâmpadas de alerta, na chave e no painel funcionam
apenas quando as portas estão fechadas.

AK12300,HRV0065 –54–12OCT01–1/1

3-1-4 042806
PN=52
Instruções de operação

Direção

1. Elétrica

A máquina é dirigida por meio da minialavanca (A) no


teclado esquerdo de controle. A máquina segue os
movimentos da minialavanca, esquerda ou direita.

2. Hidráulica *)

Em algumas áreas, o uso do sistema de direção por


minialavanca é bloqueado quando a máquina está
operando em Caixa Alta, e a máquina pode ser dirigida
apenas pela alavanca (B) da direção hidráulica. Em Caixa

–UN–05APR02
Baixa, tanto o sistema elétrico por minialavanca quanto o
sistema hidráulico por alavanca pode ser usado.

A alavanca da direção hidráulica está localizada no painel

T153614
do lado direito. Quando a alavanca é empurrada para a
frente, a máquina vira para a esquerda. Quando a
alavanca é puxada para trás, a máquina vira para a
direita.

*) se equipada

–UN–27AUG03
T153613
AK12300,HRV0066 –54–12OCT01–1/1

3-1-5 042806
PN=53
Instruções de operação

Caixa alta/caixa baixa e tração dianteira

A máquina está equipada com uma transmissão


mecanica de duas velocidades Alta/Baixa e com uma
escala ajustável de velocidades (%). As velocidades
podem ser engatadas através da chave seletora de
sentido (24) no painel. A mudança entre Caixa Alta e
Baixa somente é possı́vel quando a máquina está parada,
o freio de serviço aplicado e a chave (A) seletora do
sentido de deslocamento estiver em neutro.

Durante o engate de qualquer velocidade, pulsos curtos


são enviados avante e à ré para a bomba do
deslocamento, para assegurar o engate da velocidade
selecionada. Se o engate não ocorrer instantaneamente,
espere 5 segundos. Durante o engate, o sı́mbolo da faixa
de velocidades pisca na tela do display e o freio de
serviço permanece aplicado. Se a Caixa Alta não engatar,
a Caixa Baixa será engatada.

–UN–18APR05
Se o sentido de deslocamento já tiver sido selecionado e
a chave (24) for pressionada, o sistema entra na escala
de velocidade ajustável (%) ,caracol, ou sai dela.

T153612
Quando operando em Caixa Baixa, a tração dianteira está
sempre engatada. Quando a Caixa Alta é selecionada, a
tração dianteira é automaticamente desligada.

Se necessário, a tração dianteira pode também ser


engatada com a Caixa Alta. Isto é feito com a chave (23)
no painel.

–UN–05APR02
T153615

AK12300,HRV0067 –54–12OCT01–1/1

3-1-6 042806
PN=54
Instruções de operação

Bloqueio dos diferenciais

O bloqueio dos diferenciais é acionado pelo botão (1) no


teclado direito de controle. O bloqueio é aplicado nos dois
eixos ao mesmo tempo.

Se a chave do bloqueio for acionada durante o


deslocamento, a máquina irá parar automaticamente e o
bloqueio será aplicado. Após isso, a velocidade de
deslocamento será retomada.

O bloqueio somente poderá ser aplicado quando a


máquina estiver totalmente parada. A chave deverá ser
mantida pressionada até que a máquina se mova. O

–UN–23JAN02
bloqueio permanecerá aplicado até que a máquina pare
novamente. Quando o bloqueio estiver aplicado, o
sı́mbolo de bloqueio piscará no painel.

T150534
IMPORTANTE: Tome muito cuidado quando usar o
bloqueio, e o mantenha aplicado por
curto perı́odo de tempo apenas.
Quando os diferenciais estiverem
bloqueados, evite acionar a direção.

AK12300,HRV0068 –54–12OCT01–1/1

Freio torcional

O freio torcional é um meio de se bloquear a articulação


horizontal da mnaquina. O freio torcional é sempre
aplicado quando a máquina pára, e desengatado quando
a máquina começa a se deslocar novamente. O freio
pode ser totalmente neutralizado através da chave (22).

CUIDADO: Quando usar a grua durante o


deslocamento, tenha em mente que o freio
torcional está sempre desligado. Quando
pressionar o pedal de deslocamento e iniciando
o movimento, o freio torcional se auto desligará
ao mesmo tempo.
–UN–18APR05
T153612

AK12300,HRV0069 –54–12OCT01–1/1

3-1-7 042806
PN=55
Instruções de operação

Antes de arrancar o motor diesel ao iniciar o


turno de trabalho

1. Execute uma inspeção geral na máquina (articulações,


mangueiras e tubulações, ferragens, danos externos).
• Verifique o nı́vel do óleo do motor.
• Verifique o nı́vel do lı́quido arrefecedor.
• Verifique o nı́vel do óleo hidráulico.
• Verifique o nı́vel do combustı́vel.

2. Ligue a chave geral.


3. Inspecione o sistema de combate a incêndios (se
equipado).Veja o grupo Sistema de Combate a
Incêndios/Manutenção
4. Destranque a janela traseira, de modo a poder usá-la
como saı́da de emergência.

AK12300,HRV0070 –54–11OCT01–1/1

3-1-8 042806
PN=56
Instruções de operação

Arranque do motor

NOTA: Se a temperatura estiver abaixo de 0°C e o motor


frio, veja o tópico Partida em Tempo Frio, mais à
frente, nesta seção.

• Certifique-se de que não haja pessoas na zona de risco


ao redor da máquina.
• O motor somente arrancará se:
– o freio de estacionamento (27) estiver aplicado
– a parada de emergência (32) estiver na posição
superior.
– a porta está fechada
• Verifique que a chave seletora do sentido de

–UN–05APR02
deslocamento (A) esteja em neutro, as rotações de
trabalho (28) e o preaquecedor estejam desligados.

T153615
–UN–18APR05
T153612

Continua na próxima página AK12300,HRV0071 –54–12OCT01–1/2

3-1-9 042806
PN=57
Instruções de operação

• Gire a chave de partida para a posição (I) ligada.


Aguarde pelos sinais sonoro e visual (lâmpada central
de advertência) do sistema de controle.
• Certifique-se de que as lâmpadas de alerta, no painel,
funcionam corretamente.
• Mantenha o pedal do acelerador na posição de

–UN–22JAN02
marcha-lenta.
• Gire a chave de partida para a posição (III) arranque e
solte a chave assim que o motor diesel funcionar.
• Ligue o HPC usando o interruptor (26).

T150446
NOTA: Evite dar partida no motor a diesel durante a
inicialização do computador. O computador
precisa ser mantido fechado na partida a frio do
motor se você não tiver certeza de que a energia
de arranque é suficiente, caso contrário a tensão
do sistema pode cair consideravelmente (para
abaixo de 20 V).

IMPORTANTE: Não acione o motor de arranque acima


de 15 segundos de cada vez. Poderá
superaquecer o motor de arranque. Se
o motor não arrancar na primeira vez,
aguarde pelo menos 2 minutos antes
de nova tentativa.

IMPORTANTE: Se a chave de partida for solta antes


que o motor diesel arranque, espere
que os motores diesel e de arranque
parem antes de tentar novamente. Isto
evitará possı́veis danos ao motor de
arranque e/ou à cremalheira do
volante do motor diesel.

AK12300,HRV0071 –54–12OCT01–2/2

3-1-10 042806
PN=58
Instruções de operação

Partida em tempo frio

CUIDADO: Não use fluido auxiliar de partida


próximo de chama, faı́scas ou fogo. Não
incinere ou perfure um vasilhame vasio de
fluido auxiliar de partida.

Quando a temperatura estiver abaixo de 5°C


recomendamos insistentemente que se use o
pré-aquecimento (se equipado) do lı́quido arrefecedor do
motor de 1/2 — 1‘hora antes do arranque do motor.

Quando a temperatura estiver abaixo de 0°C o motor


diesel é arrancado basicamente como descrito acima
mas:

• Uma vez que o motor funcionou Você poderá, quando


necessário, pressionar levemente o pedal do acelerador
para assegurar que o motor continue funcionando.
• Uma vez que o motor funcionou Você poderá, conforme
necessário, voltar a chave para a posição (II) e
mante-ls durante aproximadamente 15 segundos. Neste
caso, a carga na bomba hidraulica do implemento será
aliviada, facilitando o funcionamento do motor.

Use fluido auxiliar de partida conforme necessário. Siga


as instruções do fornecedor para o fluido auxiliar de
partida fornecido com o motor de sua máquina.

AK12300,HRV0072 –54–12OCT01–1/1

3-1-11 042806
PN=59
Instruções de operação

Após a partida

Após a partida, opere o motor de 2 — 4 minutos a


aproximadamente 1200 rpm antes da aplicação de plena
carga.

Evite qualquer esforço desnecessário sobre a transmissão


hidrostática. Por esse motivo, não opere o motor a
rotações acima de 1400 rpm antes que o óleo hidráulico
tenha se aquecido. Quando o óleo hidráulico ainda está
frio, rotações muito elevadas do motor resultam, entre
outras coisas, pressão excessiva nas bombas e nos
motores hidráulicos. Isto poderá danificar as gaxetas e
vedação dos eixos.

IMPORTANTE: Não deixe o motor funcionando em


marcha-lenta acima de 5 minutos
(durante o perı́odo de amaciamento
acima de 2 minutos). Aumentará o
depósito de carvão no motor e a
lubrificação de vários componentes
será deficiente.

NOTA: Quando a temperatura do lı́quido arrefecedor


estiver acima de 115°C (240°F) o motor reduzirá
automaticamente sua potência.

Pare imediatamente o motor se ocorrer qualquer um dos


seguintes sinais indicadores de falha por parte do motor:

• Queda repentina da pressão de óleo lubrificante do


motor
• Temperaturas anormais do lı́quido arrefecedor
• Ruı́do anormal e vibração
• Perda súbita de potência
• Fumaça preta excessiva no escape
• Consumo excessivo de combustı́vel
• Consumo excessivo de óleo lubrificante
• Vazamentos de fluidos

IMPORTANTE: Nunca desligue a chave geral com o


motor diesel funcionando (exceto no
caso potêncial de emergência.

AK12300,HRV0073 –54–12OCT01–1/1

3-1-12 042806
PN=60
Instruções de operação

Desligando o motor diesel

1. Certifique-se de que o seletor do sentido de


deslocamento está em nautro.
2. Certifique-se de que a grua e o cabeçote harvester
estejam apoiados de maneira segura.

–UN–22JAN02
3. Certifique-se de que o freio de estacionamento esteja
aplicado.
4. Antes de desligar um motor diesel que tenha estado
trabalhando a plena carga, deixe o motor em

T150446
marcha-lenta pelo menos durante 2 minutos a 1000 —
1200 rpm para arrefecer os componentes principais.
5. Gire a chave de partida para a posição (0).

NOTA: O programa Timbermatic precisa ser fechado


antes do computador ser desligado e da energia
ser desligada.

6. Desligue o HPC usando o interruptor (26).

AK12300,HRV0074 –54–12OCT01–1/1

3-1-13 042806
PN=61
Instruções de operação
T152212 –UN–05MAR02

Tráfego fora-de-estrada

Durante a operação fora-de-estrada, a Caixa Baixa está


engatada (o modo de tração em todas as rodas está
ligado). Ao operar em condições dificeis é recomendável
T152213 –UN–05MAR02
ligar a escala de velocidade ajustável (%). A máquina é
dirigida por meio da minialavanca no teclado esquerdo de
controle.

1. Libere o freio de estacionamento. O freio de serviço


será aplicado automaticamente. Levante as escadas.
2. Ligue a grua e as rotações de trabalho quando o
Timbermatic 300 for ligado (agora Você pode usar as
funções da grua e do cabeçote harvester).
3. Engrene Caixa Baixa (o seletor de sentido de
deslocamento deverá estar em neutro).
4. Selecione o sentido de deslocamento (o motor diesel
funciona em rotações constantes de trabalho, veja as

–UN–05MAR02
instruções sobre o TMC inclusas).
5. Pressione o pedal do acelerador. Isto automaticamente
liberará o freio de serviço e a máquina começará a se
deslocar.

T152214
6. A velocidade da máquina é controlada com o pedal de
deslocamento. Tão logo o pedal for pressionado além
da posição de rotação constante, as rotações do motor
também começam a aumentar com relação à posição
do pedal.
7. Se a chave de Caixa Alta/Caixa Baixa for pressionada
após o sentido de deslocamento ter sido selecionado,
o sistema mudará para a escala de velocidade
ajustável (%). O que será mostrado como sı́mbolo de
escala de velocidade no display do TMC é um
caracol sob o que pode ser visto como o ajuste da
velocidade de deslocamento. A velocidade pode ser
ajustada através de dois movimentos da minialavanca
direita.

O deslocamento fora-de-estrada, com as rotações de


trabalho ligadas é recomendado especialmente quando a
grua e o cabeçote harvester são operados ao mesmo
tempo. Se Você não quiser usar as rotações de trabalho
no deslocamento fora-de-estrada, a operação é
semelhante à que foi descrita acima, mas controlando a
velocidade da máquina com o pedal tem impacto direto
nas rotações do motor diesel.

AK12300,HRV0075 –54–11OCT01–1/1

3-1-14 042806
PN=62
Instruções de operação
T152215 –UN–05MAR02

Tráfego em vias públicas

A velocidade de Caixa Alta pode ser usada para tráfego


em vias públicas. É nesta situação em que a tração
dianteira é desligada. Contudo, é possı́vel engatar a
tração dianteira com uma chave separada.

1. O transporte do equipamento deverá ser adaptado


para se conformar aos regulamentos de trânsito locais.
Antes de Você embarcar no tráfego das vias públicas:
• Posicione a grua e o cabeçote harvester no modo
de transporte.
• Instale as luzes traseiras e os indicadores de
direção dianteiros. Abra os protetores dos faróis de
luz alta. Desligue os faróis de trabalho.
• Ajuste os espelhos retrovisores.

2. Engate Caixa Alta (a chave seletora do sentido de


deslocamento deverá estar em neutro).
3. Selecione o sentido de deslocamento.
4. Pressione o pedal, o qual automaticamente liberará o
freio de serviço. A máquina começará a se deslocar.
5. A velocidade da máquina é regulada por meio do
pedal do acelerador. Isto ajustará simultaneamente as
rotações do motor diesel e a razão de engrenagens do
sistema hidrostatico.
6. A escala de velocidades ajustábeis (%) pode ser
usada da mesma maneira que no deslocamento
fora-de-estrada.
7. No deslocamento em vias públicas, a máquina é
dirigida por meio
• da minialavanca
• uma alavanca de direção (se equipado)

Existem paı́ses onde o uso de uma minialavanca para


trafegar em vias públicas (com Caixa Alta engrenada) é
proibido (TÜV) ou bloqueado (Suécia) por causa dos
regulamentos de trânsito.

Continua na próxima página AK12300,HRV0076 –54–11OCT01–1/2

3-1-15 042806
PN=63
Instruções de operação

–UN–08MAY02
T154248
Máquina preparada para trafegar em vias públicas
B
1. Cabeçote Harvester com a inclinação bloqueada
2. Cabeçote Harvester preso por correntes
3. Protetores dos faróis abertos
4. Posição dos faróis

–UN–07MAY03
5. Luzes traseiras
6. Luzes de posição
7. Sistema de nivelamento da cabine imobilizado pelas
varetas de frenagem (A) e o sistema giratório com o

T154924
pino de travamento (B).
A
Ajuste os faróis de rodagem antes de conduzir o
equipamento em via pública. Incline a cabine para trás
a fim de remover o jogo dos suportes de segurança do
mecanismo de inclinação. Ajuste os faróis de rodagem
de modo que a linha superior do facho luminoso fique
abaixo de 120 cm (4 pés) na distância de 10 m (33
pés).

AK12300,HRV0076 –54–11OCT01–2/2

3-1-16 042806
PN=64
Transporte e rebocamento
Transporte da máquina

Durante o posicionamento da máquina na carreta,


assegure-se de centra-la lateralmente tão bem quanto
possı́vel. Da mesma maneira, quando posicionar a
máquina e a grua, observe a carga máxima permitida por
eixo para a carreta bem como a largura e altura máximas.
Se necessário, os valores devem ser verificados pela
medição antes do carregamento.

Assegure-se de que a máquina ou grua não se moverão


durante o transporte. A máquina deverá ser fixada por
pelo menos duas correntes (Você pode usar um
esticador, por exemplo). É boa prática utilizar qualquer
suporte fornecido, por exemplo, os pára-choques da
carreta se os pneus da máquina puderem ser
posicionados contra eles.

Prenda o cabeçote harvester usando correntes, de


maneira que não se mova durante o transporte.

As correntes presas ao chassi dianteiro e traseiro devem


prover suporte longitudinal para a máquina tanto na frente
quanto atrás, bem como suporte lateral em ângulos
adequados. Assegure-se de que as correntes não
estejam torcidas, após o esticamento, para evitar que os
tensionadores afrouxem durante o transporte. Além disso,
ao tensionar as correntes, assegure-se de que não
danificarão a máquina. Finalmente, coloque luzes de
posição (olhos-de-gato) conforme determinado pelas leis
locais.

Quando trafegar por vias públicas, todas as exigências


legais devem ser cumpridas na ı́ntegra.

AK12300,HRV0077 –54–11OCT01–1/1

3-2-1 042806
PN=65
Transporte e rebocamento

Rebocamento da máquina

Como resultado de uma falha da máquina, poderá ser


necessário rebocá-la quando pára em uma via pública ou
se deverá ser transferida para uma oficina.

NOTA: A máquina deverá ser adequadamente suportada


antes de ser submetida a qualquer reparo.
Recomendamos o uso de uma barra de aço
rı́gida como elo de rebocamento.

Para salvamento; acople aos ganchos de reboque (A) ou


aos olhais de rebocamento (B). Puxe somente no sentido
do eixo longitudinal da máquina.

A máquina não pode ser rebocada a menos que algumas


ou todas as seguintes ações sejam tomadas:

1. Libere o freio de estacionamento.


2. Libere o sistema de transmissão de potência.

–UN–18APR05
3. Libere o freio de serviço.
4. Libere a direção.

CUIDADO: Uma vez executadas as ações acima,

T210596
a máquina não mais pode ser adequadamente
controlada. Por esse motivo, é da maior
importância assegurar que ninguém seja
colocado em situação de risco durante o
processo de rebocamento ou trabalho de
instalação. Assegure-se de que nenhum
espectador entre na zona de risco ao redor da
máquina.

NOTA: Use baixa velocidade de deslocamento (2 km/h)!

AK12300,HRV0268 –54–11OCT01–1/1

3-2-2 042806
PN=66
Transporte e rebocamento

Liberação do freio de estacionamento

• Abra a escotilha de serviço e o protetor traseiro do


cárter.
• Remova a tampa (1) na extremidade do cilindro do
freio.

–UN–05MAR02
• Instale o parafuso de liberação (2) (armazenado dentro
da tampa) para soltar o freio.
• Repita o procedimento em cada cilindro de freio.
• Após o rebocamento, os parafusos de liberação

T152218
deverão ser removidos e armazenados dentro da tampa
como estavam.

São quatro cilindros de freio no total. Dois no eixo


dianteiro e dois no traseiro.

AK12300,HRV0079 –54–12OCT01–1/1

Desligamento do sistema de transmissão de


potência

• Afrouxe o parafuso (chave Allen de 5 mm) das duas


válvulas de alı́vio de pressão (1) na bomba de
deslocamento, duas voltas em cada um.
• Após o rebocamento, os parafusos deverão ser
apertados novamente.

Se o sistema de transmissão de potência for liberado


conforme este procedimento, a máquina somente poderá
ser rebocada em uma distância muito curta (abaixo de 20
metros), a uma velocidade bem lenta.

–UN–08MAY02
T154680

AK12300,HRV0080 –54–12OCT01–1/1

3-2-3 042806
PN=67
Transporte e rebocamento

Liberação do freio de serviço

A válvula de controle do freio está localizada embaixo da


cabina, lado esquerdo.

• Desligue o conector da válvula solenóide (Y41W), freio

–UN–05MAR02
de serviço.
• Religue o conector após a operação de rebocamento.

T152220
AK12300,HRV0081 –54–12OCT01–1/1

Desligamento da direção

O bloco da válvula da direção (Y66) está localizado no


comando da grua.

• Abra o bujão, na válvula de alı́vio, e retire a mola (1) e


o cartucho (2).
• Instale o bujão com sua junta e aperte.
• Após o rebocamento, instale a mola e o cartucho.

NOTA: Proteja todas as peças soltas contra


contaminação.

–UN–05MAR02
T152222
AK12300,HRV0082 –54–12OCT01–1/1

3-2-4 042806
PN=68
Transporte e rebocamento

Recolhimento de uma grua inoperante

Se o motor diesel parar com a grua na posição estendida,


provavelmente será necessário retraı́-la manualmente e
prendê-la antes que a máquina possa ser rebocada.

A parte hidráulica da grua é liberada derivando-se as


válvulas de alı́vio de linha, no comando, e a grua será
manobrada com o auxı́lio da uma segunda máquina ou
um dispositivo de levantamento adequado.

CUIDADO: Se a grua parar numa posição


levantada, deverá ser completamente suportada
naquela posição antes da liberação da parte
hidráulica.

Se todo o peso da grua não for suportado, o


óleo estará pressurizado e o fluxo será grande
no inı́cio.

A negligência em seguir as precauções de


segurança poderá conduzir a ferimentos
pessoais ou danos à máquina.

Calce as rodas de maneira segura. Suporte a grua com


blocos de madeira ou use uma segunda máquina.

Cada função da grua é controlada pelo carretel no seu


bloco, no comando da grua. Cada carretel deve ser
derivado para que a grua possa ser deslocada naquela
direção.

Continua na próxima página AK12300,HRV0269 –54–24OCT01–1/3

3-2-5 042806
PN=69
Transporte e rebocamento

NOTA: Não misture as válvulas após terem sido


removidas. Recoloque as válvulas como
instaladas originalmente.

Seção de cada válvula carretel:

• Abra o bujão da válvula de alı́vio e remova a mola e o


cartucho.
• Instale o bujão com a junta e aperte.
• Após a guarda da grua, reinstale a mola e o cartucho.

1—Direção 7
2—Giro da grua 6
3—Paralelo 5

–UN–28OCT03
4—Braço
5—Telescópico
4
6—Inclinação da grua 3
7—Rotator 2
1

T195777
AK12300,HRV0269 –54–24OCT01–2/3

Por exemplo, para levantar ou abaixar o braço:

A quarta seção de válvulas carretéis (Y420 / Y421) é para


o levantamento do braço principal na válvula da grua.

• Suporte cuidadosamente a grua em posição. Não deve


haver pressão alguma no cilindro quando o bujão de
uma válvula de alı́vio for removido.
• Derive a quarta seção da válvula de carretéis.
– Abra o bujão da válvula de alı́vio e remova a mola
(1) e o cartucho (2).
– Instale o bujão com a junta e aperte.
• Levante oo abaixe o braço usando um dispositivo
adequado de levantamento.
• Após a guarda, instale a mola e o cartucho.

NOTA: Proteja todas as peças soltas e o alojamento da


válvula contra contaminação.
–UN–28OCT03
T195778

AK12300,HRV0269 –54–24OCT01–3/3

3-2-6 042806
PN=70
Manutenção — Generalidades
Manutenção

As seções sobre manutenção contém um número de • Manutenção a cada 50 horas de operação ou


procedimentos de ajustes e verificações que são semanalmente.
executados regularmente. Alguns deles são • Manutenção a cada 250 horas de operação.
executados pelo Operador. • Manutenção a cada 500 horas de operação.
• Manutenção a cada 1000 horas de operação.
Quando se trata de manutenção e reparos que • Manutenção a cada 2000 horas de operação.
requeiram habilidades especiais e ferramentas, • Conforme necessário
contate seu revendedor John Deere.
NOTA: Ao executar a manutenção na máquina,
Qualquer defeito ou deficiência que comprometa a lembre-se de que o intervalo de 2000 horas,
segurança operacional deve ser corrigida por exemplo, inclui também a manutenção
imediatamente. diária bem como a manutenção dos
intervalos de 50, 250, 500 e 1000 horas de
Se a meta for uma operação confiável e segura, a operação.
mais importante (e a menos dispendiosa) contribuição
é a verificação e manutenção regular da máquina. NOTA: Consulte as instruções separadas sobre
manutenção do cabeçote harvester. Esta
Os perı́odos de manutenção foram colocados nas seção trata apenas da máquina-base e grua.
seguintes categorias:

• Manutenção a cada 10 horas de operação ou


diariamente.

AK12300,HRV0084 –54–12OCT01–1/1

4-1-1 042806
PN=71
Manutenção — Generalidades

Precauções de segurança na manutenção

Estude cuidadosamente as instruções sobre segurança


antes de começar o trabalho de manutenção.

• Assegure-se de que a máquina está em terreno plano e


imobilizada (freioa aplicados) e rodas calçadas, se
necessário.
• Encaixe o elo de segurança (1) para bloquear a
articulação central, veja a figura.
• Não permaneça embaixo da grua levantada.
• Não permita a aproximação de curiosos durante os
reparos ou ajustagens.
• O Operador e o mecânico são responsáveis pela

–UN–01SEP04
segurança na máquina e ao seu redor.

NOTA: O Operador e o pessoal de serviço devem


familiarizar-se com as regras e regulamentos

T154246
sobre segurança fornecidas neste manual e nos 1
avisos afixados na máquina, bem como aqueles
relacionados com as leis de trânsito e segurança
ocupacional.

Todas as regras e regulamentos em vigor,


referentes à máquina e ao local de trabalho
devem ser obedecidos.

CUIDADO: A operação do capô do motor diesel


e do protetor do cárter é facilitada por meio de
amortecedores a gás. Se esses amortecedores
falharem, as tampas podem cair
repentinamente. Não fique sob esses
componentes durante o
levantamento/abaixamento ou antes que
estejam bloqueados de maneira segura.

CUIDADO: As lâcirclâmpadas de descarga de


gás *) são pressurizadas. Evite o perigo de
explosão e de peças quebradas. Siga as
instruções de instalação do fabricante e as
instruções de segurança.

*) se equipado

AK12300,HRV0085 –54–12OCT01–1/1

4-1-2 042806
PN=72
Manutenção — Generalidades

Instruções de montagem

Ao remover pinos das juntas ou de outras estruturas de


suporte de carga, tenha em mente o seguinte:

• A capacidade de levantamento do guindaste ou polia


deve ser adequada.
• O equipamento de levantamento deve ser confiável e
estar em boas condições operacionais.
• A grua deve estar apoiada adequadamente em todas
as direções.

Se o sistema hidráulico foi reparado, o ar deve ser


removido do sistema antes que a máquina seja posta em
operação novamente (veja o grupo Sistema Hidráulico —
Remoção de ar).

Se não for eliminado do sistema, a presença do ar


resultará nos seguintes problemas:

• Movimentos repentinos, e inesperados


• Juntas danificadas. Quando comprimido, o ar se
aquece rapidamente e queima o material das gaxetas.

AK12300,HRV0086 –54–12OCT01–1/1

Levantamento do capô dianteiro

O levantamento do capô dianteiro é operado pelo atuador


elétrico:

1. Abra as travas.
2. Ligue a chave geral (1).
3. Levante o capô usando a chave (2) situada no painel
principal das chaves.

1—Chave geral
2—Interruptor de abertura do capô do motor a diesel
3—Luz de serviço 1
–UN–01SEP04

3
T197256

Continua na próxima página AK12300,HRV0087 –54–30AUG04–1/2

4-1-3 042806
PN=73
Manutenção — Generalidades

Levantamento do capô sem energia elétrica


1
Se a máquina estiver sem energia elétrica e o capô
precisar ser levantado, faça como se segue:

1. Remova os parafusos de fixação (1) na parte superior


do atuador. Segure o atuador através das aberturas na
grade do capô usando uma haste fina.
2. Abaixe o atuador cuidadosamente. Não o deixe cair
livremente.
3. Abra os trincos do capô e levante-o completamente. A
abertura do capô é facilitada pelo uso de suportes de
levantamento.

–UN–07MAY03
Instalação do atuador:

1. Assim que a máquina tenha energia elétrica


novamente e o capô esteja aberto, estenda o atuador

T154861
para a posição aberta.
2. Instale a parte superior do atuador no capô e aperte
os parafusos com os dedos.
3. Abaixe o capô e feche os trincos.
4. Aperte os parafusos de fixação com um torque de (100
Nm / 74 lbf.pé).

AK12300,HRV0087 –54–30AUG04–2/2

4-1-4 042806
PN=74
Manutenção — Generalidades

Como abrir o protetor do chassi traseiro

A operação do protetor do chassi traseiro é facilitada pelo


mecanismo suspensor. O protetor pode ser aberto da
seguinte maneira:

1. Retire os parafusos de pressão do protetor (2 pçs).


2. Abra o capô traseiro e verifique se ficou devidamente
preso na posição de abertura máxima.
3. Aplique a alavanca de 1/2 polegada no furo do
suspensor (1) e gire-o no sentido anti-horário até abrir
o protetor.

Para fechar o protetor, gire o suspensor no sentido

–UN–13SEP04
horário.
1

T203053
AK12300,HRV0088 –54–13SEP04–1/1

Torque das ferragens

Quando a máquina é nova, verifique todas as juntas


aparafusadas diariamente, especialmente aquelas entre a
grua e o chassi e aquelas entre os eixos e o chassi.
Continue apertando até que os parafusos retenham o
torque. Verifique também as conexões das mangueiras.
Durante a operação normal, as juntas deverão ser
verificadas frequentemente também nos intervalos de
manutenção.

Continua na próxima página AK12300,HRV0270 –54–12OCT01–1/3

4-1-5 042806
PN=75
Manutenção — Generalidades

IMPORTANTE: As juntas expansoras com pinos pivô


das máquinas novas devem ser
reapertadas após o primeiro dia de
operação. Continue apertando até que
os parafusos retenham o torque.

Junta Qde Medida Grau Torque Nm Torque lbf.pé


Porcas das rodas 64 M22 8.8 550 405
Suportes do eixo 4 M27 x 520 12.9 1250 922
Parafusos do suporte do eixo 2 M27 x 220 12.9 800 590
traseiro
Parafusos para o suporte do eixo 2 M27 x 180 8.8 800 590
traseiro
Porcas para o suporte do eixo 8 M27 800 590
dianteiro
Suporte do mancal 2 M16 x 30 8.8 200 148
Eixos propulsores 16 1/2"UNF x 51 10.9 118 87
Mancal horizontal, articulação 40 M20 x 90 12.9 650 480
central
Mancais verticais, articulação 2 M75 x 2 610 450
central
Freio torcional 6 M24 12.9 950 700
Suportes do motor, bloco do motor, 8 5/8"UNC x 64 10.9 295 218
dianteiro
Suportes do motor, bloco do motor, 8 5/8"UNC x 38 8.8 200 147
traseiro
Suportes do motor, coxins 4 M20 x 100 12.9 150 111
Coxins, chassi 8 M16 x 35 8.8 150 111
Motor hidráulico / alojamento da 5 M20 x 50 8.8 385 284
transmissão
Ventilador do motor diesel 6 3/8"UNC x 50 8.8 40 30
Volante do motor, acoplamento 8 3/8"UNC x 38 12.9 49 36
flexı́vel
Parafuso de retenção, cubo do 1 8.8 295 218
acoplamento flexı́vel
Flange de montagem da bomba, 12 3/8"UNC x 38 8.8 49 36
alojamento do volante
Bomba hidráulica do implemento 4 M20 x 45 8.8 300 221
Bomba do deslocamento 4 M20 x 40 8.8 380 280
Parafusos de retenção, pivô da 2 M16 x 40 8.8 222 164
coluna da grua

Continua na próxima página AK12300,HRV0270 –54–12OCT01–2/3

4-1-6 042806
PN=76
Manutenção — Generalidades

Junta Qde Medida Grau Torque Nm Torque lbf.pé


Tampa do mancal do giro, coluna 8 M12 x 30 12.9 137 101
da grua
Tampa do mancal do giro, 9 M12 x 40 12.9 137 101
alojamento do giro
Cilindro do giro, pistão 32 M12 x 60 8.8 85 63
Cilindro do giro 96 M12 x 70 12.9 110 81
Cilindro do braço 1 M78 x 6 1580 1165
Cilindro da lança 1 M58 x 2 710 524
Cilindro do telescópico 1 M35 x 2 500 369
Expansor, grua - cilindro do braço 1 M30 x 2 8.8 600 443
da grua
Expansor, encosto do cilindro do 1 M30 x 2 8.8 600 443
braço da grua
Expansor-eixo, biela do rotator 1 M20 x 1,5 8.8 400 295
Expansor, biela do paralelo 1 M24-8 600 443

AK12300,HRV0270 –54–12OCT01–3/3

4-1-7 042806
PN=77
Manutenção — Generalidades

Instruções de soldagem

Antes de Você iniciar a soldagem na máquina, tenha em


mente o seguinte:

1. Antes de iniciar a soldagem:


a. Certifique-se de que o rádio e outros aparelhos com
ligação direta de baterias estejam desligados, para
evitar centelhas ao desconectar o cabo da bateria.
b. Corte a eletricidade desligando a chave geral. A
c. Desligue o cabo terra das baterias.
d. Desconecte o conector (A) da unidade central de
combate a incêndios embaixo da cabina.
e. Solte os conectores do CAN e da fonte de
alimentação X79/P4, X78/P2, XC5 e todos os
conectores HUB atrás da porta de acesso (B).
f. HHM:
Quando soldar na máquina-base e na grua,
desconecte os conectores X79/P4 e X78/P2.
Quando soldar no cabeçote harvester, desconecte
todos os conectores do HHM.

–UN–21APR06
g. ECU (Unidade de Controle do Motor):
Desconecte todos os conectores.

T150928
2. Ligação à massa (terra):
• Ligue o cabo terra tão próximo do ponto de
soldagem quanto possı́vel.
• A corrente de soldagem nunca deve passar através
de mancais (buchas, rolamentos), articulações,
equipamento elétrico ou sistema hidráulicos.

3. Peças que nunca devem ser soldadas:


• parafusos de fixação da grua
• válvulas de controle

–UN–05APR02
• tubulações hidráulicas

4. Peças que não devem ser soldadas sem as instruções

T153616
do fabricante:
• fundidos
• olhais dos cilindros

5. Pontos e componentes nos quais é proibido anexar


outras peças por meio de solda:
• fundidos
• extremidades do braço, lança e telescópico
• orelhas de fixação dos cilindros
• cantos de longarinas

6. Soldagem.

Continua na próxima página AK12300,HRV0090 –54–12OCT01–1/2

4-1-8 042806
PN=78
Manutenção — Generalidades

Solde em locais abrigados, se possı́vel, em lugares


reservados para essa finalidade onde a temperatura
seja de 10°C (50°F), pelo menos. Se a soldagem for
feita em outros locais, preste atenção aos
regulamentos locais e às circunstâncias bem como ao
meio ambiente antes de começar a soldagem.
O soldador deve dominar as habilidades necessárias e
ter as licenças requeridas.

7. Avaliação de avarias.
No caso de um componente ou estrutura ter sido
danificada como resultado de acidente, carga
excessiva ou fadiga, primeiro é preciso determinar se
a estrutura requer reforços ou se um reparo comum é
suficiente.
8. Instruções.
Antes de começar a soldagem, Você pode contatar a
John Deere que tém as instruções detalhadas para
cada caso. A possibilidade de grandes avarias é
reduzida pela limpeza regular e verificações da
máquina e da grua.

AK12300,HRV0090 –54–12OCT01–2/2

4-1-9 042806
PN=79
Manutenção — Generalidades

Instruções para limpeza das janelas


Lexan/Marguard

1. Limpeza geral
Lave as janelas com água morna e um detergente
lı́quido, suave e neutro. Enxágue bastante com água
limpa.
Seque completamente para evitar manchas de água,
usando um pano macio e limpo.
2. Limpeza das janelas do veı́culo durante a operação
Sempre molhe bem a janela antes de usar o limpador
do pára-brisa. Molhar completamente a janela para
evitar que os limpadores trabalhem secos.
Assegure-se de que o reservatório do limpador é
completado freqüentemente com uma mistura de água
e lı́quido para lavagem de pára-brisa. Recomendamos
usar fluido limpador de janelas à base de álcool
isopropı́lico.
3. Remoção de manchas
Remova manchas de resina, pintura, graxa, óleo e
outras antes que sequem. Use um pano macio
umedecido com um dos seguintes solventes
aprovados:
• Álcool isopropı́lico puro, IPA
• Terebentina
• Heptano
• Benzina
• Butil etil glicol
• Metanol
• Hexano
• Butanol

Após remover as manchas, lave as janelas conforme


descrito acima.

AK12300,HRV0091 –54–12OCT01–1/1

4-1-10 042806
PN=80
Manutenção — Generalidades

Rodas
Dianteiras Esteiras do Traseiras
Bogie
Nokia 650/65-26.5/20 550 kPa (80 psi) Nokia 700/70-34/16 280 kPa (41 psi)
Nokia 750/55-26.5/20 550 kPa (80 psi) Trelleborg 750/65-34TT/169A8 300 kPa (44 psi)
Trelleborg 650/60-26.5/161A8 320 kPa (46 psi) 510 kPa (74 psi)
Trelleborg 750/50-26.5/170A8 400 kPa (58 psi) 640 kPa (93 psi)

NOTA: Quando operando em terreno irregular e difı́cil é


melhor usar a pressão máxima nos pneus.

NOTA: Ao usar dispositivos antiderrapantes e esteiras


nos bogies, use pressão máxima nos pneus.

AK12300,HRV0271 –54–15OCT01–1/1

4-1-11 042806
PN=81
Manutenção — Generalidades

Mudando as rodas

Estacione a máquina em terreno firme e plano. Posicione


o macaco hidráulico sob a parte plana do eixo ou
alojamento do bogie, veja as figuras. Assegure-se de que
nem a máquina nem o macaco possam se mover durante
o levantamento.

Aperte as porcas das rodas com 550 Nm (405 lbf.pé).

É de especial importância o reaperto das rodas se os


aros ou as flanges dos eixos foram pintadas
recentemente ou se a máquina for nova.

–UN–05APR02
Periodicamente certfique-se de que não existem mossas
ou cortes no aros. Substitua os aros com avarias severas.

CUIDADO: Sempre aplique o freio de

T153335
estacionamento antes de deixar a cabina.

–UN–12DEC02
T153617

AK12300,HRV0093 –54–15OCT01–1/1

4-1-12 042806
PN=82
Manutenção — Generalidades

Instalação do anti-derrapante

• Escolha um terreno plano e liso quando instalar o


anti-derrapante.
• Certifique-se de que as correntes estão em boas
condições.

–UN–02MAY02
• Girar as correntes no sentido correto.
• Estenda a corrente em frente da roda, (fig 1 ou 2)
• Amarre uma corda com 1.5 metros (5 pés) de
comprimento, ou algo similar, na corrente e passe-a por

T152224
sobre o pneu, conforme ilustrado.
• Cuidadosamente mova a máquina. Se necessário, pare
a máquina e acerte a corrente. Continue até que as
extremidades da corrente fiquem próximas uma da
outra, e ligue as extremidades com os elos de
acoplamento.

IMPORTANTE: Quando usar correntes e esteiras de


sapatas, assegure-se de que não

–UN–18APR05
estejam interferindo com a estrutura
da máquina em nenhuma situação de
deslocamento. O equipamento original
fornecido pela John Deere está

T210597
ajustado para a máquina.

AK12300,HRV0272 –54–15OCT01–1/1

4-1-13 042806
PN=83
Manutenção — Generalidades

Esteiras do bogie, instalar

Ferramenta útil: Uma corrente ou cabo com cerca de 5,5


m (18 pés) de comprimento.

1. Estenda a esteira no chão com as sapatas (fig 1).


2. Prenda a corrente/cabo na primeira sapata (figs 1 e 2).
3. Estenda a corrente sobre os dois pneus do bogie, e
prenda–a sob o pneu traseiro (fig. 1 e 2).
4. Desloque lentamente a máquina em marcha–ré,
observando a corrente o tempo todo para assegurar–
se de que permaneça no centro da roda e nã
escorregue para fora (fig.3).
5. Continue o deslocamento até que uma das sapatas da
esteira fique livre na frente da roda dianteira do bogie
(fig. 4).
6. Instale as correntes (fig 5) nos elos entre as segunda
e terceira sapatas em cada lado da junção.
Assegure-se de que as correntes sejam do mesmo
comprimento nos dois lados. Certifique-se de apertar

–UN–05MAR02
os dois lados igualmente, caso contrário, a esteira
ficará desbalanceada.

A—Corrente de instalação

T152225
B—Corrente sobressalente

–UN–05MAR02
T152226

Continua na próxima página AK12300,HRV0095 –54–15OCT01–1/2

4-1-14 042806
PN=84
Manutenção — Generalidades

7. Mova a máquina em marcha-ré cuidadosamente até


que a junção fique no meio entre as duas rodas. A
esteira agora está esticada e a corrente 1 no meio
deverá estar frouxa. Se a esteira precisar ser mais
esticada, encurte a corrente 1 , dê marcha-ré e
encaixe uma união adequada.

CUIDADO: Certifique-se de que ninguém está


nas proximidades quando Você esticar as
esteiras.

8. Instale a união da esteira com o olhal na parte interna


contra o pneu.
9. Em seguida, desloque a máquina avante até que as
correntes estejam frouxas. Remova-as.
10. Mova a máquina avante e à ré várias vezes. Verifique
a tensão da esteira (fig 8). A dimensão A deverá
estar entre 50 — 100 mm (2 — 4 pol.).

NOTA: Não aperte demais as esteiras.

NOTA: Se as correntes de tensionamento não puxarem


as extremidades da esteira o suficiente: Instale
uma corrente extra entre as extremidades da
esteira e movimente avante novamente. Isto
agora manterá a esteira unida de maneira que as
correntes tensionadoras poderão ser mais
apertadas (fig 5).

Posicionamento da união da esteira (fig 9) (A


porca deve ficar voltada para o pneu).

–UN–05MAR02
T152227

AK12300,HRV0095 –54–15OCT01–2/2

4-1-15 042806
PN=85
Manutenção — Lubrificantes e fluidos
Lubrificantes e fluidos recomendados

Instruções gerais para verificação dos nı́veis de óleo e


enchimentos:

• A máquina deverá estar em terreno plano quando Você


verificar qualquer dos nı́veis de óleo.
• Verifique o nı́vel de óleo pela manhã quando o óleo
está frio e escorreu para a parte inferior do
compartimento.
• Troque o óleo quando o motor diesel estiver quente.
Dessa maneira é mais fácil remover o óleo usado.
• Para equalizar a pressão no espaço do óleo, abra um
bujão localizado acima do nı́vel de óleo (ex. bujão de
abastecimento) antes de abrir o bujão de dreno.
• Evite o contato direto com o óleo, particularmente óleo
quente.
• Óleo na pele deve ser lavado imediatamente.

Regras básicas quando estiver trocando óleos e filtros,


verificando pressões hidráulicas, executando reparos:

• Limpe completamente a área ao redor do componente


que deverá ser aberto para assegurar que os
contaminantes não entrarão no sistema.
• Mantenha as mangueiras hidráulicas tampadas e os
filtros em suas embalagens até o momento de serem
instalados na máquina.
• Proteja os componentes removidos.
• Certifique-se de que todas as peças estão limpas antes
da montagem ou instalação.

AK12300,HRV0096 –54–15OCT01–1/1

4-2-1 042806
PN=86
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

Capacidades
Motor diesel, incluindo filtro de óleo 28,5 l 7,5 gal
Lı́quido arrefecedor 28 l 7,4 gal
Transmissão Alta/Baixa 5l 1,3 gal
Engrenagens do cubo 2x5l 1,3 gal
Diferencial, traseiro 25 l 6,6 gal
Diferencial, dianteiro 14 l 3,7 gal
Alojamento do Bogie 2 x 65 l 2 x 17,2 gal
Giro da grua-alojamento 30 l 7,9 gal
Reservatório do óleo hidráulico, 220 l 58,1 gal
máx no visor
Sistema hidráulico, inclue 290 l 76,6 gal
reservatório
Tanque de combustı́vel 480 l 126,8 gal
Reservatório do fluido do lavador 13 l 3,4 gal
das janelas
Tanque de fluido para o freio ~ 0,2 l ~ 0,5 qt

As cacidades de enchimento dadas são apenas


referência. Tendo trocado o óleo é sempre necessário
verificar o nı́vel final correto do óleo através da abertura
de verificação ou da vareta de nı́vel.

AK12300,HRV0273 –54–15OCT01–1/1

4-2-2 042806
PN=87
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

Combustı́vel diesel

Requisitos de qualidade recomendados para o óleo


diesel:

• Índice de Cetana 40 mı́nimo. Um ı́ndice de Cetana


acima de 50 é preferı́vel, especialmente para
temperaturas abaixo de -20°C.
• Quando operar em clima frio, use combustı́vel
apropriado para operação no inverno que tenha um
ponto de névoa abaixo da temperatura de operação.
• Teor de Enxofre:
– O teor de enxofre no combustı́vel não deve exceder
0.5%. Teor de enxofre abaixo de 0.05% é preferı́vel.
– O perı́odo para troca do óleo do cárter deverá ser
reduzido pela metade se o combustı́vel usado tiver
teor de enxofre acima de 0.5%.
– Não use combustı́vel diesel com teor de enxofre
acima de 1.0%.
Combustı́veis Bio-diesel poderão ser usados SOMENTE
se as propriedades atenderem a especifição DIN 51606
ou equivalente.

Evite a condensação abastecendo o tanque ao final do


turno de trabalho. Não misture álcool ao combustı́vel,
mesmo uma pequena quantidade poderá danificar o
sistema de injeção de combustı́vel.

IMPORTANTE: Use apenas combustı́vel puro. NÃO


MISTURE óleo lubrificante usado de
motor ou qualquer outro tipo de
lubrificante com o combustı́vel.

AK12300,HRV0098 –54–15OCT01–1/1

4-2-3 042806
PN=88
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

Óleo para motor diesel

NOTA: Consulte seu serviço John Deere sobre o uso e


disponibilidade dos óleos John Deere para
motores diesel.

1. Óleo para amaciamento de motores


Os motores novos são abastecidos, na fábrica, com o
óleo John Deere ENGINE BREAK-IN OIL (óleo para
amaciamento de motores).
Se o óleo John Deere ENGINE BREAK-IN OIL não
estiver disponı́vel, use um óleo que atenda uma das
seguintes especificações, durante as primeiras 250
horas de operação:
• API CE

–UN–10OCT97
• ACEA E1

2. O intervalo de troca a cada 500 horas é conseguido

TS1661
pelo uso de um óleo para motor diesel que atenda
uma das seguintes classificações:
• John Deere PLUS-50
• ACEA E4
• ACEA E5

Reduza o intervalo em 50%:

• se um combustı́vel diesel com teor de enxofre acima


de 0.5% for usado
• se um óleo de classificação inferior à recomendada
for usado.

Use um óleo de viscosidade baseada na faixa de


temperatura ambiente esperada, durante os intervalos
de troca do óleo.

3. Intervalo de troca a cada 250 horas para óleos


lubrificantes para motor diesel que atenda uma das
seguintes classificaçõs:
• ACEA E3
• API CH-4
• API CI-4

PLUS-50 é uma marca registrada da Deere & Company. Continua na próxima página AK12300,HRV0099 –54–15OCT01–1/2

4-2-4 042806
PN=89
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

NOTA: Use somente elementos filtrantes de óleo John


Deere.

NOTA: Todos os graus de óleos permitidos estão


especificados aqui. O uso de quaisquer outros
tipos é proibido.

AK12300,HRV0099 –54–15OCT01–2/2

Lı́quido arrefecedor

O sistema de arrefecimento do motor é abastecido para


prover proteção o ano todo contra corrosão e erosão das
camisas dos cilindros e proteção contra congelamento no
inverno até -37°C (-34°F).

Use mistura arrefecedora consistindo de 50 porcento de


água e 50 porcento de anticongelante no sistema o ano
todo. O anticongelante deve consistir de etileno glicol e
que satisfaça as especificações ASTM4985 ou
ASTM5345.

A capacidade anticongelante será reduzida se o conteúdo


de glicol ultrapassar 60%.

Se for necessário acrescentar lı́quido arrefecedor ao


sistema, assegure-se de que o novo lı́quido é semelhante
ao original. Espere o motor esfriar antes de adicionar o
novo lı́quido.

Verifique a concentração de anticongelante no lı́quido


antes que a temperatura ambiente caia abaixo de 0°C
(32°F).

AK12300,HRV0100 –54–15OCT01–1/1

4-2-5 042806
PN=90
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

Graxa

Aplique graxa à base de lı́tio, alguns exemplos:

• Neste Yleisrasva
• Esso Beacon
• Shell Retinax LX Lithium
• Mobilgrease
• Castrol LM Grease
• Texaco Molytex Grease
• BP Energrease

NOTA: Use graxa suficiente!

AK12300,HRV0101 –54–15OCT01–1/1

Óleo hidráulico

O óleo mineral tem de atender os requisitos mı́nimos de


uma das seguintes normas:

• ISO 11158 (Categoria HV)


• DIN 51524 Parte 3
• SS 15 54 34

A viscosidade correta do óleo mineral é:

• VG 68 para uso no verão


• VG 32 para uso no inverno
• VG 46 para uso permanente

Se Você usa óleo sintético biodegradável:

• Neste Biohydrauli SE 46
• BP BIOHYD SE 46

IMPORTANTE: Não misture tipos diferentes de óleo


devido à degradação de suas
propriedades quando são misturados.
Se estiver em dúvida, contate seu
fornecedor. O abuso resultará na
anulação da garantia.

AK12300,HRV0102 –54–15OCT01–1/1

4-2-6 042806
PN=91
Manutenção — Lubrificantes e fluidos

Fluido para freio

ATF-X

AK12300,HRV0103 –54–15OCT01–1/1

Óleo para engrenagens

• Transmissão Alta/baixa
• Diferenciais
• Alojamento dos Bogie
• Engrenagens do cubo
• Alojamento do giro da grua

Use óleo hypoid que preencha os requisitos da


classificação: API GL-5 ou MIL-L-2105 B ou D.

As seguintes categorias de viscosidade podem ser


usadas: SAE 90, SAE 85W/90,SAE 80W/90, SAE
75W/90.

AK12300,HRV0104 –54–15OCT01–1/1

4-2-7 042806
PN=92
Intervalos de manutenção
Lista de verificação — Máquina-base
Cada 10 Horas ou Diariamente
❒ Verifique o nı́vel do óleo hidráulico ❒ Verifique o nı́vel do óleo do motor
❒ Retirar a água e os sedimentos do filtro primário de combustı́vel ❒ Verifique o nı́vel do lı́quido arrefecedor
❒ Verifique o indicador de serviço do filtro de ar ❒ Verifique o estado de limpeza da tela do radiador
❒ Inspecione visualmente os pneus quanto a pressão e estado geral
Cada 50 Horas ou Semanalmente
❒ Verifique o nı́vel do fluido do freio de deslocamento ❒ Verifique o nı́vel do fluido do lavador do pára-brisa
❒ Lubrifique os mancais da articulação central e dos cilindros da
direção
Cada 250 Horas
❒ Lave a máquina ❒ Inspecione visualmente a bomba d’água
❒ Verifique as condições das correias do ventilador ❒ Verifique os nı́veis de óleo na transmissão, diferenciais,
alojamento dos bogie e engrenagens do cubo
❒ Lubrifique os mancais do bogie ❒ Verifique o funcionamento correto da chave de segurança da
porta
Cada 500 Horas
❒ Troque o óleo e o filtro do motor diesel ❒ Limpe o tubo do respiro do cárter
❒ Verifique o sistema de admissão de ar ❒ Substituir os elementos do filtro de combustı́vel
❒ Verifique o tensionador e desgaste da correia ❒ Verifique o amortecedor de vibrações do virabrequim
❒ Verifique o sistema de arrefecimento e o lı́quido arrefecedor ❒ Remova sedimento e água do tanque de combustı́vel
❒ Verifique a carga e nı́vel do eletrólito das baterias ❒ Verifique o desgaste do revestimento do freio torcional
❒ Lubrifique os eixos propulsores
Cada 1000 Horas
❒ Troque o óleo hidráulico ❒ Troque os filtros de retorno do sistem hidráulico (2 peças)
❒ Trocar o elemento do filtro fora-de-linha *) ❒ Troque o respiro do reservatório de óleo hidráulico
❒ Troque o filtro da bomba de deslocamento ❒ Trocar o óleo do circuito do pedal do freio
❒ Verifique o coletor de escape ❒ Lubrifique as ligações das escadas
❒ Verificar o aperto dos parafusos de fixação do freio torcional
Cada 2000 Horas
❒ Verifique as válvulas do motor diesel ❒ Troca do lı́quido arrefecedor
❒ Troque o óleo da transmissão, diferenciais, alojamento dos bogie
e engrenagens do cubo

AK12300,HRV0105 –54–15OCT01–1/1

Peças necessárias

* = Troque / Adicione se necessário

Continua na próxima página AK12300,HRV0106 –54–15OCT01–1/3

4-3-1 042806
PN=93
Intervalos de manutenção

Item Número da Peça 10h 50h 250h 500h 1000h 2000h Nota /
Quantidade
Filtro-Secador do C/A F052188 * * * * *
Elemento de F434395 * * * * * *
Segurança do Filtro de
Ar
Filtro de Ar, Elemento F434394 * * * * * *
Primário
Correia do Alternador R123459 * * * *
Battery F055247 * * *
Filtro de óleo do motor RE509672 * x x x
Arruelas de Cobre F018108 x x x x Consulte o
(Diferenciais, F009465 Catálogo de
Alojamento dos Bogie, F009463 Peças
e Engrenagens do F004736
Cubo)
Elemento Filtrante da F058437 x x
Bomba de
Deslocamento
Filtro do Ar Fresco F042866 * * * *
Filtro de recirculação F042774 * * * *
Filtro Primário de RE522687 x x x
Combustı́vel
Filtro Secundário de RE522688 x x x
Combustı́vel
Filtro de Retorno do F061786 x x 2 pieces
Hidráulico
Respiro do F004297 x x
Reservatório do Óleo
Hidráulico
Junta da Tampa de R502598 * Se ajustada,
Válvulas também
R502719
Óleo para Motor Veja também * * * x x x 28,5 l
Manutenção — 7,5 gallons
Lubrificantes e Fluidos
Água destilada * * *
Óleo para o Freio de Veja também * * * x x 0,5 l
deslocamento Manutenção — 0,13 gallons
Lubrificantes e Fluidos
Graxa Veja também x x x x x
Manutenção —
Lubrificantes e Fluidos
Óleo Hidráulico Veja também * * * * x x 290 l
Manutenção — 76,6 gallons
Lubrificantes e Fluidos

Continua na próxima página AK12300,HRV0106 –54–15OCT01–2/3

4-3-2 042806
PN=94
Intervalos de manutenção

Óleo para a Veja também * * * x 170 l


Transmissão Manutenção — 44,9 gallons
Alta/baixa, Diferenciais, Lubrificantes e Fluidos
Alojamento dos Bogie,
Engrenagens do Cubo
e Alojamento do Giro
da Grua
Lı́quido Arrefecedor Veja também * * * * * * 28 l
Manutenção — 7,4 gallons
Lubrificantes e Fluidos
Para intervalo de troca,
veja Manutenção —
Cada 2000 Horas
Fluido do Lavador de Veja também * * * * * 13 litros
Pára-brisa Manutenção — 3,4 gallons
Lubrificantes e Fluidos

AK12300,HRV0106 –54–15OCT01–3/3

4-3-3 042806
PN=95
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente
Verifique o nı́vel do óleo hidráulico

Verifique o nı́vel do óleo hidráulico no visor (1) do 1


reservatório. Ao fazer a verificação, os cilindros do braço
e da lança devem estar completamente recolhidos.

Quando necessário, adicione óleo pelo engate rápido com


a bomba.Veja o grupo Sistema Hidráulico —
Generalidades/Reservatório do Sistema
Hidráulico/Abastecendo com Fluido Hidráulico

NOTA: Não misture diferentes tipos de óleo.

–UN–07MAY03
T153512
AK12300,HRV0107 –54–15OCT01–1/1

Verifique o nı́vel de óleo do motor diesel

A vareta de nı́vel está localizada no lado esquerdo do


motor. Certifique-se de que o nı́vel esteja entre as marcas
“ADD” e “FULL”

–UN–20JUN00
Se necessário, adicione óleo pelo tubo da vareta de nı́vel.

IMPORTANTE: Não encha acima da marca “FULL” na


vareta. Nı́veis de óleo em qualquer RG7359
ponto dentro da parte hachuriada da
vareta são considerados na faixa
aceitável de operação.

AK12300,HRV0108 –54–15OCT01–1/1

4-4-1 042806
PN=96
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente

Retirar a água e os sedimentos do filtro


primário de combustı́vel

Desaperte a válvula de drenagem (A) até o fim, abrindo-a


até encostar nos limitadores (B) e deixe escoar toda a
água e sujeira.

–UN–24DEC03
RG13353
AK12300,HRV0109 –54–16JAN02–1/1

Verifique o nı́vel do lı́quido arrefecedor

Assegure que o nı́vel do lı́quido permaneça entre as


marcas “MIN” e “MAX” no tanque de expansão(1).
Adicione fluido similar ao contido no radiador (veja o
grupo Manutenção — Lubrificantes e Fluidos/Lı́quido
Arrefecedor).

Verifique a proteção contra congelamento do lı́quido,


antes da chegada do inverno.

–UN–05APR02
T153513

AK12300,HRV0110 –54–15OCT01–1/1

4-4-2 042806
PN=97
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente

Verifique o indicador do filtro da ar

Quando a área vermelha de advertência, do indicador de


restrição (1) do filtro de ar estiver totalmente visı́vel, com
o motor desligado, o elemento deverá ser limpo ou
substituı́do.

Após a troca do elemento filtrante, pressione o botão no


topo do indicador de restrição. Isto rearmará o indicador
(a área vermelha desaparecerá).

O elemento do filtro de ar (2) pode ser limpo, com ar


comprimido, três vezes. Depois disto, o elemento e o
inserto de segurança (3) dentro do elemento principal

–UN–05APR02
deverão ser substituı́dos. Ao fazer a substituição do
elemento filtrante, é importante impedir a entrada de
contaminantes no coletor de admissão. Limpe também o
interior do alojamento do filtro. Limpe o pré-purificador (4)

T153514
quando necessário.

–UN–05APR02
T153515
AK12300,HRV0111 –54–15OCT01–1/1

4-4-3 042806
PN=98
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente

Verifique a limpeza da tela do radiador

Dependendo das condições de operação, é importante


limpar freqüentemente a tela do radiador, para evitar
superaquecimento do motor e do sistema hidráulico.

Remova e limpe as telas protetoras (1). A tela superior


pode ser liberada pela abertura do parafuso de
travamento na parte inferior da tela.

Afrouxe as porcas-borboletas do condensador (2) do


condicionador de ar e levante o condensador. Limpe a
tela do radiador com uma escova ou ar comprimido.
Limpe também, com cuidado, a superfı́cie do

–UN–05APR02
condensador. Não cubra a tela quando o motor estiver
funcionando.

T153516
–UN–05APR02
T153517
AK12300,HRV0112 –54–15OCT01–1/1

Verifique visualmente os pneus quanto a


pressão e aparência geral

Verifique visualmente a pressão dos pneus, diariamente.


Em caso de dúvida, use um calibrador para verificar a
pressão. Veja grupo Manutenção —
Generalidades/Rodas.

AK12300,HRV0113 –54–15OCT01–1/1

4-4-4 042806
PN=99
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente

Outros procedimentos

1. Cabeçote Harvester (Consultar manual separado)

AK12300,HRV0114 –54–15OCT01–1/1

Ao final do turno execute a seguinte


manutenção e verificações

• Limpe a máquina. Inspecione todos os compartimentos


fechados, incluindo área do motor, protetores do cárter
e outros. É de particular importância limpar a máquina
no inverno porque a neve e sujeira grudam facilmente
na máquina.
• Assegure-se de que existem defeitos ou vazamentos.
Inspecione a máquina à luz do dia. Repare quaisquer
defeitos encontrados ou contate o pessoal de serviço
da John Deere.
• Troque os óleos e lubrifique (se necessário) a máquina
enquanto ainda está quente.
• Verifique a tensão e montagem de correntes, se
equipado.
• Tranque a porta da cabine.
• Desligue a chave geral. Se a máquina estiver equipada
com um sistema automático de combate a incêndios, o
sistema será ativado quando a chave geral for
desligada.

AK12300,HRV0115 –54–15OCT01–1/1

4-4-5 042806
PN=100
Manutenção — Cada 10 horas ou diariamente

Abasteça o tanque de combustı́vel

Use combustı́vel limpo apenas, para assegurar o


funcionamento correto do motor.

• Limpe completamente a área ao redor da tampa do 1


bocal de abastecimento (1) antes de removela.
• Abra também a tampa do bocal de abastecimento
quando completar o tanque de combustı́vel com a
bomba. Isto impede a pressurização do tanque durante
o abastecimento.
• Abasteça ao final do turno. Isto evitará o acúmulo de
condensação no tanque vasio.
• Se necessário, drene os sedimentos depositados no

–UN–01SEP04
tanque de combustı́vel, através do bujão de drenagem,
para dentro de uma vasilha adequada.

T153518
AK12300,HRV0116 –54–15OCT01–1/1

4-4-6 042806
PN=101
Manutenção - Cada 50 horas ou semanalmente
Verifique o nı́vel de óleo do reservatório do
freio de deslocamento e o nı́vel de fluido do
lavador das janelas

O reservatório de fluido de freio (1) fica dentro da porta


direita da cabine.

–UN–09APR02
O bocal de abastecimento do reservatório (2) está na
traseira da cabina na parte externa do canto direito.
Limpe as janelas (também a parte interna dos vidros, se

T153519
necessário).

AK12300,HRV0117 –54–15OCT01–1/1

Lubrifique os mancais da articulação central


e dos cilindros da direção

Na articulação central, existem trê pontos de lubrificação


no mancal horizontal (1), dois no mancal vertical (2) e os
cilindros de direção (3) têm dois pontoss cada cilindro.

–UN–07MAY02
Ao lubrificar a articulação central, verifique visualmente as
folgas da articulação.

T154623
Continue a bombear até aparecer graxa limpa nos
vedadores dos mancais.

A—Articulação central, lado esquerdo


B—Articulação central, lado direito

–UN–28MAY02
T154624

AK12300,HRV0118 –54–15OCT01–1/1

4-5-1 042806
PN=102
Manutenção - Cada 50 horas ou semanalmente

Outros procedimentos

1. Verifique o condicionador de ar, veja o grupo


Equipamento — Condicionador de Ar/Manutenção do
Condicionador de Ar.
2. Verifique o sistema de combate a incêndios, veja o
grupo Equipamento — Sistema de Combate a
Incêndios/Manutenção

AK12300,HRV0119 –54–15OCT01–1/1

4-5-2 042806
PN=103
Manutenção — Cada 250 horas
Limpe a máquina

Remova a sujeira e lave a máquina.

Use um esguicho de água quente para limpar a colméia


do radiador. Limpe do lado do motor, forçando no sentido
contrário ao fluxo de ar. Não use pressão elevada para
limpar a colméia do condensador.

Se operar sob condições de muita poeira, limpe a colméia


com ar comprimido mais freqüentemente, mesmo
diariamente se necessário.

AK12300,HRV0120 –54–15OCT01–1/1

Inspecione a bomba d’água visualmente

Inspecione o Furo de Gotejamento

1. Remova a espuma filtrante (A) do furo de gotejamento,


como mostrado.

–UN–20JUN00
2. Inspecione o furo de gotejamento quanto a vazamento
de água ou óleo.

RG7358
• Vazamento de óleo indica um vedador traseiro
danificado na bomba d’Água.
• Vazamento de água indica um vedador dianteiro
danificado na bomba d’Água. A—Furo de Gotejamento

Troque o conjunto completo da bomba se houver


vazamento: peças individuais de reposição não são
disponı́veis.

AK12300,HRV0121 –54–16JAN02–1/1

4-6-1 042806
PN=104
Manutenção — Cada 250 horas

Verifique as condições da correia do


ventilador

Verifique a tensão e estado geral da correia do ventilador.


No motor, as correias são esticadas por um tensionador
automático. Pressione para baixo com o polegar no

–UN–07JAN04
centro do maior lance livre da correia. A deflexão correta
da correia é de aproximadamente 10...12 mm.

T197226
AK12300,HRV0122 –54–18MAR02–1/1

4-6-2 042806
PN=105
Manutenção — Cada 250 horas

Verifique os nı́veis de óleo na transmissão


alta/baixa, diferenciais, alojamentos dos
bogie e engrenagens do cubo 2
1
Verifique o nı́vel do óleo na transmissão alta/baixa com a
vareta (1). Se necessário, adicione óleo através do tubo
de enchimento (2) até a marca na vareta.

Verifique se o óleo alcança o furo para o bujão de nı́vel


(3) nos diferenciais dianteiro e traseiro. Adicione óleo pelo
furo do bujão de nı́vel, se necessário.

Verifique se o óleo alcança o furo para o bujão de nı́vel


(4) nos dois alojamentos dos bogie. Se necessário,

–UN–01SEP04
adicione óleo pelo furo para o bujão de enchimento (5).

T153618
–UN–05APR02
T153619
–UN–05APR02
T153620

Continua na próxima página AK12300,HRV0123 –54–15OCT01–1/2

4-6-3 042806
PN=106
Manutenção — Cada 250 horas

Quando verificar o nı́vel de óleo, para as engrenagens,


nos cubos das rodas, certifique-se que os bujões estejam
posicionados como indicado na ilustração: o bujão (6)
deve estar em nı́vel com a linha de centro do cubo. O
óleo deve alcançar o furo para o bujão (6). Se necessário,
adicione óleo através do furo para o bujão (7).

–UN–09APR02
Toda vez em que Você remover um bujão de dreno/nı́vel
para manutenção, substitua a arruela de cobre/anel-O.

T153755
NOTA: Apesar do óleo poder passar dos cubos, das
rodas, para o diferencial traseiro e vice-versa, é
necessário um bocal de abastecimento e controle
de nı́vel separado para os cubos e diferencial
traseiro.

AK12300,HRV0123 –54–15OCT01–2/2

4-6-4 042806
PN=107
Manutenção — Cada 250 horas

Lubrificação dos mancais dos bogie

Lubrifique os mancais pré-lubrificados do truque

O novo mancal de giro possui lubrificação própria para


toda sua vida útil na pista do mancal e não necessita de

–UN–11JUN03
manutenção. A graxa só é utilizada para limpar e vedar a
pista do mancal contra possı́veis impurezas.

Existem dois bocais de lubrificação (1) e dois tampões de

T192055
saı́da (2) de cada lado cobertos por tampas de plástico
branco.

1. Limpe primeiro a área em volta dos bocais de


lubrificação e tampões de saı́da.
2. Abra os tampões de saı́da.
3. Lubrifique com uma pistola de graxa os dois bocais de
lubrificação até que a graxa saia pela saı́da de

–UN–11JUN03
lubrificação.
4. Feche os tampões de saı́da e lubrifique ligeiramente
com a pistola de graxa até que a graxa saia pela
fenda (3).

T192056
IMPORTANTE: Não pressione demais a pistola de
graxa quando os tampões de saı́da
estão fechados. Isso poderia danificar
as vedações.

5. Deixe o excesso de graxa acumular.


6. Tampe os bocais de lubrificação com as tampas
plásticas brancas.

AK12300,HRV0124 –54–07JAN04–1/1

4-6-5 042806
PN=108
Manutenção — Cada 250 horas

Verifique o funcionamento correto da chave


de segurança da porta

Quando a porta é aberta, o freio de estacionamento é


aplicado e as funções da máquina são paralisadas.

Ao abrir-se a porta, as seguintes funções são


desativadas:

1. Funções da cabeça processadora


2. Funções da grua
3. Funções de nivelamento da cabine
4. Direção
5. Transmissão
6. Partida do motor

AK12300,HRV0125 –54–26JAN04–1/1

Outros procedimentos

1. Verifique o filtro de ar da cabina e o condicionador de


ar, veja o grupo Equipamento — Condicionador de
Ar/Manutenção do Condicionador
2. Verifique os aros e porcas das rodas (após as
primeiras 250 horas e daı́ em diante a cada 1000
horas) Veja grupo Manutenção —
Generalidades/Trocando as Rodas.
3. Verifique o preaquecedor do motor, veja o grupo
Equipamento — Aquecedor do Motor e da Cabina
preaquecedor/Manutenção do Preaquecedor do Motor
4. Cabeçote Harvester (Consulte manual separado)

AK12300,HRV0126 –54–15OCT01–1/1

4-6-6 042806
PN=109
Manutenção — Cada 500 horas
Troca de óleo e filtro do motor

NOTA: Troque o óleo e o filtro ao atingir as primeiras 250


horas de operação. Dai em diante, o intervalo
normal de troca é de 500 horas. Para
especificações mais detalhadas sobre o óleo e 1

–UN–07MAY03
intervalos de manutenção, veja o grupo
Manutenção — Lubrificantes e Fluidos/Óleo para
Motor Diesel.

T154625
1. Funcione o motor por aproximadamente 5 minutos
para aquecer o óleo. Desligue o motor.

2. A mangueira de dreno (1) do motor está localizada sob


o motor. Abra o bujão e drene o óleo para dentro de
um recipiente adequado.

3. O filtro de óleo (A) está localizado no lado direito do


motor. Limpe a área ao redor do suporte e da cuba do
filtro e abra a tampa.

–UN–22DEC04
4. Remova o filtro junto com a tampa e deixe o óleo
escorrer para dentro do recipiente.

T206430A
IMPORTANTE: A filtragem de óleos é crı́tica para a
lubrificação adequada. Sempre troque
os filtros regularmente. Use somente
elementos filtrantes de óleo John
Deere.

5. Limpe as superfı́cies de vedação da tampa e troque o


anel-O. Instale o elemento novo na tampa e instale a
tampa na cuba. O aperto dos para- fusos da tampa é

–UN–24MAY02
de 40 Nm (30 lbf.pé).

6. Inspecione a superfı́cie de vedação e as roscas do


bujão de dreno. Aperte o bujão 80 Nm (60 lbf.pé).

T155261
7. Abasteça o cárter do motor através do tubo para a
vareta.

Continua na próxima página AK12300,HRV0127 –54–16JAN02–1/2

4-7-1 042806
PN=110
Manutenção — Cada 500 horas

IMPORTANTE: Assegure lubrificação adequada para


os componente do motor, antes da
partida.

8. Desligue as conexões de controle da válvula da


bomba (Y01) e (Y02) e acione o motor diesel com o
motor de arranque, durante 30 segundos
aproximadamente. Reconecte os conectores
novamente. Arranque o motor diesel e verifique
possı́veis vazamentos.

9. Desligue o motor e verifique o nı́vel de óleo após 10


minutos. A leitura do nı́vel do óleo deverá ser na
marca superior da vareta.

AK12300,HRV0127 –54–16JAN02–2/2

Limpe o tubo de respiro do cárter

Se o motor for operado em condições poeirentas, limpe o


tubo em intervalos mais curtos.

1. Remova e limpe o tubo do respiro do cárter (A).

–UN–07NOV02
2. Instale o tubo. Certifique-se de que o anel-O se
encaixa corretamente na tampa de válvulas, no furo
para o cotovelo adaptador. Aperte a braçadeira do
tubo.

RG12744
A—Tubo do Respiro

AK12300,HRV0128 –54–22JAN02–1/1

4-7-2 042806
PN=111
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique o sistema de admissão de ar

IMPORTANTE: O sistema de admissão de ar não


pode ter vazamentos. Qualquer
vazamento, por menor que seja,
poderá resultar em danos internos ao
motor.

Inspecione a tubulação de admissão e o pósresfriador


quanto a braçadeiras frouxas ou mangueiras trincadas ou
ressecadas que possam permitir a entrada de
contaminantes no motor. Limpe e repare, se necessário.

AK12300,HRV0129 –54–22JAN02–1/1

4-7-3 042806
PN=112
Manutenção — Cada 500 horas

Substituir os elementos do filtro de


combustı́vel

CUIDADO: O fluido pressurizado que escapar


pode penetrar na pele, causando lesões graves.
Alivie a pressão antes de desconectar a

–UN–23AUG88
tubulação de combustı́vel ou outra qualquer.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha as mãos e o corpo fora do
caminho de orifı́cios e bicos capazes de ejetar

X9811
fluidos sob alta pressão. Durante a localização
de vazamentos, use luvas, óculos de segurança
e um pedaço de compensado ou madeira
sólida.

Se qualquer fluido for injetado na pele, deverá


ser extraı́do por um médico familiarizado com
este tipo de lesão, para não resultar em

–UN–15OCT03
gangrena.

CUIDADO: Devido à construção do sistema do


Coletor Comum de Alta Pressão, é provável que

RG13299
o combustı́vel no filtro esteja muito
pressurizado. Para evitar possı́veis lesões
pessoais, abra a válvula (C) na parte de baixo
da cuba do separador de água, a fim de aliviar
a pressão antes de remover cada filtro.

1. Limpe bem a parte externa dos conjuntos dos filtros de


combustı́veis e o local ao seu redor.
2. Drene água e sujeita dos filtros de combustı́vel (A) e
(B) para um recipiente adequado, abrindo as válvulas

–UN–14OCT03
de drenagem (C) no fundo de cada filtro.
3. Solte o conector do sensor de água-no-combustı́vel
(D).

RG13297
IMPORTANTE: Substitua sempre os dois filtros na
mesma ocasião.
A—Filtro Primário de Combustı́vel
4. Retire os elementos filtrantes velhos (A) e (B) usando B—Filtro Secundário de Combustı́vel
uma chave de corrente adequada. C—Válvula de Drenagem
5. Retire o sensor de água-no-combustı́vel do filtro D—Sensor de Água-no-Combustı́vel
primário velho. Inspecione o O-ring, troque-o se for
preciso e instale o novo filtro primário de combustı́vel.
Aperte com torque de 3,3 Nm (30 lbf-pol).

Continua na próxima página AK12300,HRV0130 –54–23JAN02–1/2

4-7-4 042806
PN=113
Manutenção — Cada 500 horas

6. Usando o copo filtrante (A), complete o novo elemento


com combustı́vel e deixe escorrer o excesso para um
recipiente adequado.

NOTA: Os filtros primário e secundário usam copos de


tamanhos diferentes. Use o copo certo em cada
um para que o combustı́vel seja colocado
corretamente durante esta fase.

IMPORTANTE: Evite a contaminação do combustı́vel


no sistema. Não abasteça o filtro

–UN–10JUL01
diretamente sem usar o copo filtrante.
A bomba de injeção pode ficar
entupida.

RG11750
NOTA: Coloque o combustı́vel devagar, para que ele
penetre no elemento. Isto acaba com o
desperdı́cio de combustı́vel quando o nı́vel sobe
demais no elemento.

7. Remova o copo abastecedor.


8. Lubrifique a gaxeta e instale o filtro na base. Aperte
mais 1/2 volta quando a gaxeta encostar na base.
Conecte o sensor.
9. Dê a partida no motor e deixe-o trabalhar a 1200-1500
rpm durante 2 minutos. Se ele não der partida ou
morrer, sangre o sistema de combustı́vel, consulte
Manutenção – Conforme Necessário/Sangria do
Sistema de Combustı́vel.

AK12300,HRV0130 –54–23JAN02–2/2

4-7-5 042806
PN=114
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique o tensionador e o desgaste da


correia

Verificando o Desgaste da Correia

Inspecione visualmente os batentes fundidos no conjunto

–UN–28NOV97
do tensionador da correia.

Se o batente do tensionador (A) no braço oscilante está


batendo no batente fixo (B), verifique os suporte de

RG7380
montagem (alternador, tensionador da correia, polia
intermediária) e o comprimento da correia. Troque a
correia, se necessário.
A—Batente no Tensionador
B—Batente Fixo

AK12300,HRV0131 –54–23JAN02–1/3

Verificando a Tensão da Mola do Tensionador

1. Alivie a tensão na correia usando um cabo de força


longo,com encaixe de 1/2 pol. no braço oscilante.
Remova a correia das polias e libere o braço oscilante.
2. Faça uma marca (A) no braço oscilante do tensionador

–UN–28NOV97
conforme mostrado.
3. Meça 21 mm (0.83 pol.) a partir da marca (A) e faça
outra marca (B) na base de montagem do tensionador.

RG7382
A—Marca
B—Marca

AK12300,HRV0131 –54–23JAN02–2/3

4. Gire o braço oscilante com um torquı́metro até que as


marcas (A) e (B) fiquem alinhadas. A tensão aceitável
para a mola é 24-28 Nm (17-21 lbf.pé)
5. Substitua o conjunto do tensionador se necessário.

A—Marca
–UN–28NOV97

B—Marca
RG7381

AK12300,HRV0131 –54–23JAN02–3/3

4-7-6 042806
PN=115
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique o amortecedor de vibrações do


virabrequim

1. Remova as correias.

NOTA: Nos motores equipados com amortecedores

–UN–05JAN98
duplos, SEMPRE troque os dois. Os jogos de
amortecedores duplos não podem ser separados.

2. Agarre o amortecedor com as duas mãos e tente

RG7369
girá-lo nos dois sentidos. Se for sentida rotação, o
amortecedor deverá ser substituı́do.

AK12300,HRV0132 –54–29JAN02–1/2

NOTA: Verifique a excentricidade apenas no amortecedor


interno.

3. Verifique a excentricidade radial do amortecedor de


vibrações posicionando um indicador de dial (A) de
maneira que sua ponta de prova contate o diâmetro

–UN–11DEC00
externo do amortecedor.

4. Gire o virabrequim com a ferramenta JDG820


Ferramenta de Girar o Volante do Motor. Máxima

RG11601
excentricidade radial aceitável é 1,02 mm (0.040 pol.).
Se a excentricidade exceder o valor máximo, troque o
amortecedor.
A—Indicador de Dial
IMPORTANTE: O conjunto do amortecedor de
vibrações não pode ser reparado e
deve ser substituı́do a cada 4500
horas trabalhadas ou a cada 60
meses, o que ocorrer primeiro.

AK12300,HRV0132 –54–29JAN02–2/2

4-7-7 042806
PN=116
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique o sistema de arrefecimento e o


lı́quido arrefecedor

CUIDADO: A liberação explosiva de fluidos do


sistema de arrefecimento pressurizado pode
provocar queimaduras sérias.

–UN–23AUG88
Desligue o motor. Somente remova a tampa, do
bocal de enchimento, quando estiver fria o
suficiente para ser tocada com as mãos

TS281
desprotegidas. Lentamente, afrouxe a tampa até
o primeiro batente para aliviar a pressão, antes
de remove-la completamente.

IMPORTANTE: O ar deve ser removido quando o


sistema é reabastecido. Afrouxe a
conexão da unidade emissora de
temperatura na traseira do cabeçote
de cilindros ou o bujão no alojamento
da válvula termostática para permitir o
escape do ar quando o sistema é
abastecido. Reaperte a conexão ou
bujão quando todo o ar tiver sido
expelido.

1. Verifique todo o sistema de arrefecimento quanto a


vazamentos. Aperte todas as braçadeiras de maneira
segura.

2. Inspecione completamente todas as mangueiras do


sistema. Troque as mangueiras endurecidas,
amolecidas ou trincadas.

3. Teste a solução arrefecedora usando as talas John


Deere para teste de lı́quido arrefecedor ou uma
análiseCOOLSCAN. Se uma análise COOLSCAN
não for disponı́vel, reabasteça o sistema seguindo as
instruções impressas no rótulo da embalagem do
Condicionador John Deere para Lı́quido Arrefecedor.

COOLSCAN é uma marca registrada da Deere & Company Continua na próxima página AK12300,HRV0133 –54–29JAN02–1/2

4-7-8 042806
PN=117
Manutenção — Cada 500 horas

NOTA: Se o sistema deve ser abastecido com água sem


adição de aditivos, o fluido deverá ser preparado.
Determine a capacidade total do sistema e
misture com 3% do Condicionador John Deere
para Lı́quido Arrefecedor.

O CONDICIONADOR John Deere para LÍQUIDO


ARREFECEDOR é recomendado como um aditivo
suplementar para lı́quido arrefecedor (ASLA) nos motores
John Deere.

Não misture marcas diferentes de ASLA.

IMPORTANTE: Se o sistema exige reposição


freqüente de lı́quido, a concentração
de glicol deverá ser verificada com o
grupo de teste JTO7298.

Adicione a concentração de aditivo suplementar


recomendada pelo fabricante.

AK12300,HRV0133 –54–29JAN02–2/2

Remova os sedimentos e água do tanque de


combustı́vel

Drene a água e sedimentos depositados no tanque,


através da válvula de dreno (1) para dentro de um
recipiente adequado. Faça a drenagem com pouco
combustı́vel no tanque.

–UN–07MAY03

1
T154627

AK12300,HRV0134 –54–15OCT01–1/1

4-7-9 042806
PN=118
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique a carga e o nı́vel do eletrólito das


baterias

Limpe as superfı́cies externas das baterias.

Meça a densidade do eletrólito das baterias. A densidade


(peso especı́fico) do eletrólito deverá ser 1,28 g/cm3 (79,9
lb/pé3). Se a densidade cair para 1,23 g/cm3 (76.8 lb/pé3),
as baterias deverão ser recarregadas. Vale a pena
lembrar que o eletrólito de uma bateria descarregada se
congela a uma temperatura de -10°C (14°F), que é
suficiente para destruir a bateria.

Adicione água destilada conforme necessário. Use


apenas água destilada.

Limpe e proteja os terminais e polos das baterias


conforme necessário. Inspecione quanto a conectores e
cabos soltos ou avariados para evitar curto-circuitos.
Execute os reparos necessários.

Certifique-se de que as baterias estejam ligadas


corretamente. Consulte os esquemas elétricos da
máquina para comparação.

AK12300,HRV0135 –54–15OCT01–1/1

4-7-10 042806
PN=119
Manutenção — Cada 500 horas

Verifique o desgaste do revestimento do


freio torcional

Os revestimentos dos cabeçotes (A) devem ser


substituı́dos quando as espessuras atingirem 2 mm (5/64
pol).

–UN–12DEC02
T155387
AK12300,HRV0136 –54–15OCT01–1/1

4-7-11 042806
PN=120
Manutenção — Cada 500 horas

Lubrifique os eixos propulsores

1 7 8
6
5
4
2

–UN–07JAN04
T153756
Localização das graxeiras: • Cardan central: graxeiras (4) e (5).
• Cardan traseiro: graxeiras (6), (7) e (8). Abra o
• Cardan dianteiro: graxeiras (1) e (2). Remova os protetor de cárter traseiro para acessar as graxeiras.
painéis de manutenção embaixo do chassi para
acessar as graxeiras. Lubrifique também o suporte
do eixo, graxeira (3).

AK12300,HRV0137 –54–15OCT01–1/1

Outros procedimentos

1. Cabeçote Harvester (Consulte manual separado)

AK12300,HRV0138 –54–15OCT01–1/1

4-7-12 042806
PN=121
Manutenção — Cada 1000 horas
Troque o óleo hidráulico e os filtros de
retorno (2 peças)

Especificações do Óleo, grupo Manutenção —


Lubrificantes e Fluidos/Óleo Hidráulico. Troca do óleo
1
hidráulico, grupo Sistema Hidráulico — Generalidades.

O ar deve ser removido do alojamento de retorno do óleo


hidráulico após a troca do óleo e dos filtros, grupo
Sistema Hidráulico — Remoção do Ar

NOTA: Quando trocar os filtros, certifique-se de que não


entre contaminantes no sistema hidráulico.

Troque os filtros de retorno

1. Limpe ao redor da tampa, no reservatório do óleo


hidráulico.
2. Remova os parafusos da tampa.
3. Remova os conjuntos dos filtros (1).

–UN–07MAY03
IMPORTANTE: O filtro e sua caneca devem ser
retirados juntos do reservatório. Se o
elemento for removido com sua

T154132
caneca ainda dentro do reservatório,
os contaminantes retidos no filtro
serão liberados, contaminando o óleo.

4. Coloque os elementos e as canecas dentro de uma


vasilha adequada. Remova os elementos (2) das
canecas girando-os no sentido anti-horário.
5. Limpe as canecas (3).
6. Troque os filtros. Os elementos filtrantes são travados

–UN–16APR02
mais facilmente se forem pressionados levemente ao
serem girados no sentido horário.

IMPORTANTE: Assegure-se de que os elementos

T154133
estejam travados dentro das canecas
antes de instalar os conjuntos dentro
do reservatório.

7. Instale as molas nos conjuntos dos filtros e feche a


tampa.
As molas garantem que os filtros funcionem
corretamente. As molas mantêm a vedação do filtro,
assegurando que o óleo não passará pela derivação.

Continua na próxima página AK12300,HRV0139 –54–15OCT01–1/2

4-8-1 042806
PN=122
Manutenção — Cada 1000 horas

O filtro é equipado com um sensor de obstrução. Se o


sensor ativar o alerta de filtro obstruı́do, troque o
elemento filtrante. Caso contrário, siga os intervalos de
manutenção.
AK12300,HRV0139 –54–15OCT01–2/2

Troca do elemento do filtro fora-de-linha *)


4
O filtro fora-de-linha (4) fica situado na chapa frontal do
compartimento hidráulico.

O elemento do filtro fora-de-linha tem de ser trocado:

• toda vez que os filtros de retorno forem trocados


• pelo menos uma vez por semestre
• ou quando o manômetro (5) acusar pressão de 4 a 4,5
bar em ponto morto e com o óleo hidráulico em
temperatura de trabalho

Troca do elemento filtrante:

–UN–12JAN04
CUIDADO: Certifique-se de que a unidade
filtrante esteja despressurizada antes de abrir a
tampa.

T197317
5
1. Abra a tampa e remova o elemento filtrante. Troque o
anel-O da tampa.
2. Instale um elemento novo no seu encaixe. Depois,
coloque-o na vertical dentro do filtro.
3. Aperte, girando o encaixe no sentido horário.

*) se equipado

AK12300,HRV0140 –54–30AUG04–1/1

Troque o respiro do reservatório hidráulico

O respiro do reservatório hidráulico (1) está localizado no


topo do reservatório.
–UN–07JAN04

1
T197228

AK12300,HRV0141 –54–15OCT01–1/1

4-8-2 042806
PN=123
Manutenção — Cada 1000 horas

Troque o filtro da bomba de deslocamento

O filtro (1), da pressão de carga do sistema hidrostático, 1


está localizado na bomba de deslocamento.

1. Remova o filtro velho.


2. Limpe a superfı́cie de instalação.
3. Aplique uma fina camada de óleo para vedar o filtro
novo.
4. Aperte o filtro com a mão até a vedação fazer contato
com a base. Aperte o filtro mais 30° usando a
ferramenta adequada.

–UN–07MAY03
T158971
AK12300,HRV0142 –54–15OCT01–1/1

4-8-3 042806
PN=124
Manutenção — Cada 1000 horas

Trocar o óleo do circuito do pedal do freio

1. Esgote o óleo existente no circuito do pedal do freio:


• Abra o sangrador (4) da válvula do freio e encaixe
uma mangueira de sangria. Passe o óleo extraı́do
para um recipiente adequado.
• Vá bombeando o pedal do freio até o óleo parar de
sair pelo sangrador.

2. Sangre o pedal do freio:


• Complete o reservatório (3) com óleo suficiente.
• Sangre o circuito do pedal do freio usando o
sangrador (4) da válvula do freio e através da
conexão (5) sob o pedal. O processo é igual ao do
fluido do freio normal.
• Finalmente, verifique o nı́vel de óleo no reservatório
(3).

A válvula do freio fica situada embaixo da cabine, por trás


do protetor dianteiro.

–UN–14SEP04
T154125
–UN–16APR02
T154124
AK12300,HRV0143 –54–07SEP04–1/1

Verifique o coletor de escape

NOTA: Espere o sistema esfriar antes de executar a


manutenção.

Verifique se todos os parafusos estão apertados; sem


vazamentos de gases de escape e não existem trincas no
coletor.

AK12300,HRV0144 –54–15OCT01–1/1

4-8-4 042806
PN=125
Manutenção — Cada 1000 horas

Lubrifique as ligações das escadas


1
Doze graxeiras (1).

–UN–07MAY03
1

T154630
AK12300,HRV0145 –54–18MAR02–1/1

Verificar o aperto dos parafusos de fixação


do freio torcional 1

Verifique o aperto dos parafusos de fixação (1) do freio


torcional. Se precisar, aperte com torque de 950 Nm (700
lbf.pé).

–UN–01SEP04
T202669

AK12300,HRV0146 –54–01SEP04–1/1

4-8-5 042806
PN=126
Manutenção — Cada 1000 horas

Outros procedimentos

1. Verifique os aros e porcas das rodas, veja o grupo


Manutenção — Generalidades/Mudança de Rodas
2. Cabeçote Harvester (Veja manual separado)

AK12300,HRV0147 –54–15OCT01–1/1

4-8-6 042806
PN=127
Manutenção — Cada 2000 horas
Verificação da folga das válvulas do motor
diesel

CUIDADO: Para evitar o arranque acidental do


motor diesel durante a execução da regulagem
das válvulas, sempre desligue os conectores
(Y01) e (Y02) da bomba de combustı́vel ou o
cabo negativo (—) da bateria.

IMPORTANTE: A folga das válvulas deve ser


verificada com o motor frio.

1. Remova o conjunto do filtro de ar e a tampa das


válvulas.

IMPORTANTE: Inspecione visualmente as superfı́cies


do pé da válvula e sapatas dos
balancins. Inspecione quanto a
desgaste excessivo, quebras ou
trincas. Troque as peças que
apresentarem danos visı́veis.

Balancim que exibir folga excessiva


deverá ser inspecionado com mais
rigor para se identificar peças
danificadas.

AK12300,HRV0148 –54–30JAN02–1/3

2. Remova os bujões plásticos do bloco de cilindros e


instale a JDE81-1 ou JDG820 Ferramenta de Giro do
Motor (A) e o JDE81-4 Pino de Sincronismo (B). Gire
o motor com a ferramenta até que o pino de
sincronismo se encaixe no furo do volante do motor.
–UN–26NOV97

3. Se o balancim do cilindro No. 1 (dianteiro) estiver


solto, o pistão No. 1 está no “PMS-Compressão.” Se o
balancim do cilindro No. 1 estiver preso, gire o motor
uma volta completa.
RG7013

A—Ferramenta de Giro do Motor


B—Pino de Sincronismo

Continua na próxima página AK12300,HRV0148 –54–30JAN02–2/3

4-9-1 042806
PN=128
Manutenção — Cada 2000 horas

4. Com o motor travado pelo Pino de Sincronismo no


“PMS” do pistão No. 1 tempo de compressão, use um
calibrador curvo de lâminas para verificar a folga das
válvulas de escape dos cilindros Nos. 1, 3, e 5 e as
válvulas de admissão dos cilindros Nos. 1, 2 e 4.

–UN–14NOV00
Especificação
Verificação da Folga das Válvulas
de Admissão (Balancim-pé da
válvula, com motor frio)—Folga ......................................... 0,46 ±0,05 mm
(0,018 ±0,002

RG11569
pol)
Verificação da Folga das Válvulas
de Escape (Balancim-pé da
válvula, com motor frio)—Folga ......................................... 0,71 ±0,05 mm
(0,028 ±0,002 pol)

5. Gire o motor diesel uma volta completa, até que o

–UN–11DEC00
pistão No. 6 fique no “PMS” de seu curso de
compressão. Verifique a folga das válvulas de escape,
seguindo as mesmas especificações, nos cilindros
Nos. 2, 4, e 6 e as válvulas de admissão nos cilindros

RG11620
Nos. 3, 5, e 6 .

6. Se a folga necessitar de ajustagem, contate a John


Deere ou o revendedor mais próximo. A—Frente do Motor
B—Cilindro No. 1 “PMS”
C—Cilindro No. 6 “PMSC”
7. Instale a tampa de válvulas e aperte os parafusos com
D—Frente do Motor
um torque de 8 Nm (5.9 lbf.pé), na seqüência
mostrada. Instale o conjunto do filtro de ar.

AK12300,HRV0148 –54–30JAN02–3/3

4-9-2 042806
PN=129
Manutenção — Cada 2000 horas

Troca do lı́quido arrefecedor

CUIDADO: A liberação explosiva de fluido do


sistema de arrefecimento pressurizado pode
provocar queimaduras sérias.

–UN–23AUG88
Desligue o motor diesel. Somente remova a
tampa, do bocal de enchimento, quando fria o
suficiente para ser tocada com as mãos
desprotegidas. Lentamente afrouxe a tampa até

TS281
o primeiro batente, para aliviar a pressão antes
de removê-la completamente.

NOTA: Drene o lı́quido arrefecedor, colocado na fábrica,


após 3000 horas ou 36 meses de operação. Os
intervalos subseqüentes são determinados pelo
lı́quido usado como manutenção.

Quando a solução John Deere COOL-GARD é

–UN–20JUN00
usada, o intervalo de troca é de 3000 horas ou 36
meses. O intervalo poderá ser aumentado para
5000 horas ou 60 meses de operação desde
que o lı́quido arrefecedor seja testado

RG7371
anualmente E os aditivos sejam repostos
conforme necessário, pela adição de aditivo
suplementar de lı́quido arrefecedor (ASLA).

Se o COOL-GARD não for usado, o intervalo de


troca é reduzido para 2000 horas ou 24 meses de
operação.

Drene o lı́quido arrefecedor usado, lave todo o sistema de


arrefecimento, substitua as válvulas termostáticas e
reabasteça com lı́quido arrefecedor recomendado.

1. Assegure-se de que a máquina esteja em terreno


plano. Ajuste o controle de aquecimento da cabina
para a posição toda aberta.

2. Cuidadosamente, abra a tampa do tanque de –UN–07MAY03


expansão para aliviar a pressão e permitir que o
lı́quido seja drenado mais rapidamente.

3. Abra a válvula de dreno da bomba (A) e a válvula de C


T154626

dreno do bloco (B) no lado esquerdo do motor. Drene


todo o lı́quido do bloco de cilindros. Abra a válvula de
dreno do radiador (C) e drene todo o lı́quido do A—Válvula de Dreno da Bomba d’Água
radiador. B—Válvula de Dreno do Bloco
C—Válvula de Dreno do Radiador

Continua na próxima página AK12300,HRV0149 –54–30JAN02–1/3

4-9-3 042806
PN=130
Manutenção — Cada 2000 horas

4. Remova os termostatos. Instale a tampa e aperte os


parafusos com o torque de 20 Nm (15 lbf.pé).

5. Feche todas as válvulas de dreno e abasteça o


sistema com água limpa. Funcione o motor por cerca
de 10 minutos para agitar possı́veis sedimentos.

6. Desligue o motor e drene imediatamente a água do


sistema antes que o sedimento assente.

7. Após a drenagem da água, feche as válvulas de dreno


e abasteça o sistema com água limpa e uma solução
de limpeza para serviço pesado como FLEETGUARD
RESTORE ou RESTORE PLUS. Siga as instruções
do fabricante no rótulo da embalagem.

8. Após a limpeza interna do sistema, drene a solução de


limpeza e abasteça com água para enxaguar.
Funcione o motor por 10 minutos, em seguida, drene a
água do enxágue.

9. Feche todas as válvulas de dreno no motor e radiador.


Instale os termostatos usando uma junta nova.

FLEETGUARD é uma marca registrada da Cummins Engine Company,


Inc.
RESTORE é uma marca registrada da Fleetguard Inc.
RESTORE PLUS é uma marca registrada da Fleetguard Inc. Continua na próxima página AK12300,HRV0149 –54–30JAN02–2/3

4-9-4 042806
PN=131
Manutenção — Cada 2000 horas

IMPORTANTE: Nunca coloque água fria num motor


aquecido, porque pode trincar o bloco
ou cabeçote.

IMPORTANTE: O ar deve ser removido do sistema de


arrefecimento durante o
abastecimento. Afrouxe a conexão da
unidade emissora de temperatura na
traseira do cabeçote de cilindros ou o
bujão no alojamento da válvula
termostática para permitir o escape do
ar quando o sistema é abastecido.
Reaperte a conexão ou bujão quando
todo o ar tiver sido expelido.

10. Ao adicionar lı́quido arrefecedor ao sistema, use a


solução arrefecedora apropriada. Para especificações
do lı́quido arrefecedor veja o grupo Manutenção —
Lubrificantes e Fluidos/Lı́quido Arrefecedor Adicione o
lı́quido pelo tanque de expansão. Certifique-se de
que o nı́vel do lı́quido permaneça entre as marcas
“MIN” e “MAX”.

11. Funcione o motor até atingir a temperatura de


operação 82°- 94°C (180° - 202°F). Isto mistura a
solução de maneira uniforme e a circula pelo sistema
todo.

12. Após ter funcionado o motor, verifique o nı́vel do


lı́quido e todo o sistema quanto a vazamentos.

AK12300,HRV0149 –54–30JAN02–3/3

4-9-5 042806
PN=132
Manutenção — Cada 2000 horas

Troca do óleo da transmissão alta/baixa,


diferenciais, alojamento dos bogie e cubo
das rodas

Antes da troca do óleo, deixe a máquina parada por um


mı́nimo de 30 minutos para certificar-se de que todas as
impurezas desceram até o fundo.

Troque o óleo quando ainda está quente. Abra a tampa


de inspeção dianteira bem como os protetores dianteiro e
traseiro. Limpe a área ao redor dos bujões antes de
removê-los. Especificações do Óleo, grupo
Manutenção — Lubrificantes e Fluidos/Óleo para
Engrenagens

Continua na próxima página AK12300,HRV0150 –54–16OCT01–1/5

4-9-6 042806
PN=133
Manutenção — Cada 2000 horas

Transmissão Alta/baixa

NOTA: Para equalizar a pressão no espaço do óleo, abra


o bujão de enchimento ou remova a vareta de
nı́vel antes de remover o bujão de drenagem.

Remova o protetor e abra o bujão de drenagem (1).


Drene o óleo completamente para dentro de uma vasilha
adequada. Limpe o bujão. Instale e aperte o bujão.

Reabasteça a transmissão através do bujão de


enchimento (2), até que o óleo chegue na marca da
vareta de nı́vel (3). Aperte o bujão. Instale o protetor
novamente.

–UN–12DEC02
T153761
2
3

–UN–12DEC02
T153762
Continua na próxima página AK12300,HRV0150 –54–16OCT01–2/5

4-9-7 042806
PN=134
Manutenção — Cada 2000 horas

–UN–09APR02
T153765
Diferenciais (2 peças)

NOTA: Para equalizar a pressão no espaço do óleo, abra


o bujão de enchimento antes de remover o bujão
de drenagem.

–UN–09APR02
Remova o bujão de drenagem (1) do diferencial e, no
eixo traseiro, também os bujões dos compartimentos das
pontas de eixo. Drene o óleo completamente para dentro
de um recipiente adequado. Limpe, instale e aperte os

T153764
bujões.

Reabasteça os diferenciais através dos bujões de nı́vel


(2) até a altura de cada bujão. Aperte o bujão.

Continua na próxima página AK12300,HRV0150 –54–16OCT01–3/5

4-9-8 042806
PN=135
Manutenção — Cada 2000 horas

Alojamento do Bogie (2 peças)

Remova o bujão de drenagem (1) e drene cerca de 5


litros (1,5 gal) de óleo para dentro de um recipiente
adequado, feche e aperte o bujão. Este óleo não é
reutilizado. Execute a mesma operação na outra
extremidade do alojamento do bogie.

Verifique a qualidade de óleo: Se o óleo estiver claro,


adicione óleo novo. Se o óleo estiver turvo, troque todo o
óleo do bogie.

Aperte os bujões de drenagem e reabasteça os


alojamentos dos bogie pelos bujões de enchimento (2)

–UN–09APR02
até o nı́vel do bujão de nı́vel (3).

T153763
AK12300,HRV0150 –54–16OCT01–4/5

Cubo da Roda (2 peças)

Gire o cubo da roda de maneira tal que os bujões (1) e


(2) fiquem na posição mostrada na figura superior. Limpe
a área ao redor dos bujões.

Drene o óleo removendo primeiro o bujão (1). Remova o


bujão (2) e deixe o óleo escorrer completamente para
dentro de um recipiente adequado.

Em seguida, gire o cubo da roda para a posição mostrada


na figura inferior. O bujão (2) deverá estar alinhado com a
linha de centro do eixo.

Adicione óleo novo através do furo superior (1) até que a


beirada inferior do furo para o bujão (2) seja alcançada.
Instale e aperte os bujões.
–UN–09APR02
T153766

AK12300,HRV0150 –54–16OCT01–5/5

4-9-9 042806
PN=136
Manutenção — Cada 2000 horas

Outros procedimentos

1. Cabeçote Harvester (Veja manual separado)

AK12300,HRV0151 –54–16OCT01–1/1

4-9-10 042806
PN=137
Manutenção — Manutenção periódica
Manutenção após cada seis meses

Os extintores deverão ser verificados, recarregados e


lacrados por um revendedor certificado. Em certos
mercados, os termos de seguro contra incêndios estipula
que os extintores devem ser inspecionados a cada seis
meses. Contate seu corretor de seguros sobre todos os
detalhes.

AK12300,HRV0152 –54–16OCT01–1/1

Manutenção anual

Mande inspecionar o sistema de combate a incêndios,


veja o grupo Equipamento — Sistema de Combate a
Incêndios/Manutenção

AK12300,HRV0153 –54–16OCT01–1/1

4-10-1 042806
PN=138
Manutenção — Conforme necessário
Quando necessário, repare e ajuste o
seguinte

• Mande verificar o funcionamento do turbocompressor


• Mande verificar o funcionamento do alternador
• Mande verificar o funcionamento do motor de arranque
• Mande verificar o funcionamento dos injetores de
combustı́vel do motor
As primeiras indicações de um injetor com problemas
são mostradas a seguir:
– O motor falha.
– O motor apresenta pré-ignição.
– O motor superaquece.
– O motor perde potência.
– Fumaça preta no escape.
– Consumo elevado de combustı́vel.
O TMC alerta se aparecer um injetor com problemas.
Injetor com problemas pode ser localizado pelo uso do
programa de diagnósticos do motor.

NOTA: Injetores de combustı́vel não podem ser


reparados. Injetores avariados devem ser
substituı́dos por revendedores autorizados pela
John Deere.

AK12300,HRV0154 –54–16OCT01–1/1

4-11-1 042806
PN=139
Manutenção — Conforme necessário

Ajustagem do freio da biela do rotator

A junta aparafusada das sapatas do freio da biela é


apertada através do parafuso (a) enquanto se prende, de
maneira segura, a porca flangeada (b). O troque máximo
da junta aparafusada é de 30 Nm (22 lbf.pé). Tão logo a

–UN–18JAN05
ajustagem tenha sido feita, a junta aparafusada é travada
com a contra-porca. (c).

Quando a junta aparafusada é desmontada para troca ou

T153767
verificação das sapatas de freio, as molas tipo-prato (d)
não devem ser removidas antes do afrouxamento da junta
aparafusada.

NOTA: Por razões de segurança as molas tipo-prato


devem estar no lugar antes que a junta
aparafusada seja apertada.

NOTA!—O disco de freio superior tem de ser


instalado com o ponto marcado (1) para
baixo

–UN–18JAN05
T207176
AK12300,HRV0155 –54–16OCT01–1/1

4-11-2 042806
PN=140
Manutenção — Conforme necessário

Ajuste do freio da base giratória do assento

O freio da base giratória do assento tem de ser apertado


se houver redução apreciável do atrito.
2
Ajuste o freio da seguinte maneira: 1

–UN–19JAN05
CUIDADO: Risco de esmagamento! Evite
colocar suas mãos ou dedos entre as placas da
base giratória.

T207241
1. Desaperte a contraporca (1) do parafuso de ajuste.
Girando o assento até uma posição adequada fica
mais fácil alcançar o parafuso.
2. Aperte o parafuso de ajuste (2) até o assento girar.
Aperte até notar atrito do freio.
3. Desaperte o parafuso 1/4 de volta e aperte a
contraporca.

AK12300,HRV0156 –54–19JAN05–1/1

Limpeza do filtro do bocal do tanque de


combustı́vel

Quando o tanque não estiver cheio, o filtro do bocal pode


ser limpo com um aspirador de pó através do bocal.

AK12300,HRV0157 –54–16OCT01–1/1

4-11-3 042806
PN=141
Manutenção — Conforme necessário

Sangria do sistema de combustı́vel

CUIDADO: O fluido pressurizado que escapar


pode penetrar na pele, causando lesões graves.
Alivie a pressão antes de desconectar a
tubulação de combustı́vel ou outra qualquer.
Aperte todas as conexões antes de aplicar
pressão. Mantenha as mãos e o corpo fora do
caminho de orifı́cios e bicos capazes de ejetar
fluidos sob alta pressão. Durante a localização
de vazamentos, use luvas, óculos de segurança
e um pedaço de compensado ou madeira

–UN–04NOV03
sólida.

Se qualquer fluido for injetado na pele, deverá

RG13269
ser extraı́do por um médico familiarizado com
este tipo de lesão, para não resultar em
gangrena.

Deixe a pressão se equalizar depois que o


motor parar ou depois de tentar dar a partida.
Espere 1 a 2 minutos antes de desconectar as
tubulações de combustı́vel, sensores ou
quaisquer outros componentes que existam
entre a bomba de combustı́vel de alta pressão e
os bicos de saı́da. Não dê sangria em motor
quente, devido ao risco de incêndio.
B
Pequenas quantidades de ar serão expelidas C
automaticamente da tubulação de abastecimento da
bomba de injeção. Porém, será preciso fazer sangria
manual se:

–UN–23AUG04
• as tubulações de combustı́vel forem desconectadas
• os filtros de combustı́vel não forem abastecidos antes
de serem instalados
• outros componentes do sistema de combustı́vel forem

T202408
desconectados ou substituı́dos

1. Coloque a chave de partida na posição I, para abrir a A—Válvula de Drenagem


válvula do tanque. B—Copo de Enchimento
2. Deixe sair a água e a sujeira da cuba do separador de C—Filtro de Combustı́vel
água, abrindo a válvula de drenagem (A) dos filtros D—Filtro Primário de Combustı́vel
primário (D) e secundário (E). E—Filtro Secundário de Combustı́vel

Continua na próxima página AK12300,HRV0158 –54–16OCT01–1/3

4-11-4 042806
PN=142
Manutenção — Conforme necessário

IMPORTANTE: Ao esgotar a água dos filtros de


combustı́vel, a válvula de drenagem
tem de ser totalmente aberta e ficar
rebaixada aproximadamente 12 mm
(0,5 pol.) para que a água saia toda do

–UN–21DEC04
filtro.

3. Faça a carga preliminar dos filtros (C) usando o copo


de enchimento (B).

T202407
4. Abra a saı́da de combustı́vel (F) da bomba de
transferência. Destrave e opere a bomba de escorva
(G) até que um fluxo constante de combustı́vel (sem
bolhas) saia pela conexão. Isto pode exigir de 270 a F—Saı́da da Bomba de Transferência de
330 ciclos da bomba para que o combustı́vel saia sem Combustı́vel
G—Bomba de Escorva Manual
borbulhas. Torne a apertar a tubulação do combustı́vel H—Tubulação de Suprimento de Combustı́vel a
com um torque de 24 Nm (18 lbf.pé). Alta Pressão
5. Instale o acoplamento JT03472 e a mangueira na I—Tubulação de Suprimento de Combustı́vel a
porta de diagnóstico (K) da bomba de combustı́vel de Alta Pressão
alta pressão. Destrave e opere a bomba de escorva J—Conexão da Tubulação de Combustı́vel no
Limitador de Fluxo do Coletor #6
(G) até que um fluxo constante de combustı́vel (sem K—Porta de Diagnóstico na Bomba de
bolhas) saia pela mangueira. Solte o acoplamento Combustı́vel a Alta Pressão
JT03472 e a mangueira da porta de diagnóstico.
6. Solte a tubulação de suprimento de combustı́vel em
alta pressão (H) e opere a bomba manual até o
combustı́vel sair sem borbulhas. Torne a apertar a
tubulação do combustı́vel com um torque de 24 Nm
(18 lbf.pé).
7. Solte uma das tubulações de suprimento de
combustı́vel em alta pressão (I) e opere a bomba
manual até o combustı́vel sair sem borbulhas. Torne a
apertar a tubulação do combustı́vel com um torque de
24 Nm (18 lbf.pé).
8. Solte a conexão da tubulação de combustı́vel no
limitador de fluxo do coletor #6 (J). Coloque uma
estopa ao redor da conexão para absorver o
combustı́vel. Opere a bomba de escorva manual (G)
até o combustı́vel sair de modo constante pelo
limitador de fluxo. Torne a apertar a tubulação do
combustı́vel com um torque de 24 Nm (18 lbf.pé).
9. Opere a bomba de escorva manual mais umas 30
vezes. Trave a bomba (G) (puxe para cima, depois
empurre para baixo e trave).
10. Acione o motor por até 15 segundos. Se ele não der
partida, espere 15 segundos e torne a acionar por
mais 15 segundos. Se ele der partida, deixe-o
trabalhar a 1200-1500 rpm durante 3 a 5 minutos.

Continua na próxima página AK12300,HRV0158 –54–16OCT01–2/3

4-11-5 042806
PN=143
Manutenção — Conforme necessário

11. Se o motor não der partida, solte a conexão da


tubulação de combustı́vel no limitador de fluxo do
HPCR #6 (J). Coloque uma estopa ao redor da
conexão para absorver o combustı́vel. Opere a
bomba de escorva manual (G) até o combustı́vel sair
de modo constante pelo limitador de fluxo. Torne a
apertar a tubulação com torque de 24 Nm (18 lbf.pé)
e trave a bomba de escorva (puxe para cima, depois
empurre para baixo e trave).

AK12300,HRV0158 –54–16OCT01–3/3

4-11-6 042806
PN=144
Manutenção — Grua
Intervalos de manutenção
Cada 10 Horas ou Diariamente
❒ Verifique visualmente as estruturas da grua
Cada 50 Horas ou Semanalmente
❒ Verifique os pinos, travamento e articulações da grua ❒ Escoe a água acumulada na base
❒ Verifique o nı́vel do óleo do alojamento do giro da grua ❒ Lubrifique os mancais da coluna, dos cilindros e do sistema de
giro da grua
Cada 250 Horas
❒ Limpe a grua ❒ Verifique as estruturas da grua
❒ Verifique as folgas vertical e horizontal da lança e do telescópico ❒ Verifique o aperto dos parafusos das articulações da grua
❒ Drene a água do sistema de giro da grua
Cada 1000 Horas
❒ Limpe o bujão magnético do rotator
Cada 2000 Horas
❒ Troque o óleo do sistema de giro da grua

IMPORTANTE: As juntas expansoras com pinos pivô


das máquinas novas devem ser
reapertadas após o primeiro dia de
operação. Continue apertando até que
os parafusos retenham o torque.

Lubrifique a máquina enquanto está aquecida, ao final do


turno de trabalho. Antes de lubrificar, apóie a grua no solo
para aliviar a pressão nos cilindros. Isto ajudará também
a graxa espalhar-se melhor nas superfı́cies dos mancais.

AK12300,HRV0274 –54–16OCT01–1/1

4-12-1 042806
PN=145
Manutenção — Grua

Cada 10 horas ou diariamente

1. Inspecione visualmente as estruturas da grua.


verifique mangueiras, articulações, e cilindros quanto
ao aperto dos fixadores. Certifique-se de que os
cilindros não estão com caimento.
Caso seja encontrado um componente avariado ou
uma operação deficiente, repare-a imediatamente.
Inspecione o sistema hidráulico quanto a danos
potenciais, visı́veis externamente, para assegurar-se
de que os danos não resultarão em vazamento
repentino. Todos os vazamentos devem ser reparados
imediatamente.

CUIDADO: Nunca tente localizar ou bloquear


um vazamento com as mãos porque é
suficiente uma pressão de 30 bar para que o
fluido seja injetado na sua pele, causando
ferimentos sérios ou possı́velmente morte.

AK12300,HRV0160 –54–16OCT01–1/1

4-12-2 042806
PN=146
Manutenção — Grua

Cada 50 horas ou semanalmente

1. Verifique os pinos, travamento e articulações da grua.


Aperte as juntas expansoras com pinos pivô. Veja o
grupo Torque das Ferragens.
2. Escoe a água acumulada na base.
Dependendo das condições de operação, uma
quantidade razoável de água pode se condensar na
base da grua. A água deverá ser drenada antes que o
mancal inferior da coluna seja danificado.
• Incline a coluna um pouco para trás. Deixe a
máquina parada pelo menos 10 minutos.
• Abra o bujão na extremidade do tubo de drenagem
(1). Verifique se o lı́quido que escorre contém água.

–UN–21APR05
Passe a água para um recipiente.
• Feche o bujão até sair óleo puro pelo tubo de
drenagem.
• Finalmente, certifique-se de que o nı́vel do óleo

T195701
esteja correto.

Durante o inverno, faça essa verificação ao final do


turno enquanto a máquina ainda está quente.

3. Verifique o nı́vel do óleo no alojamento do giro.


O sistema de giro e o mancal inferior da coluna da
grua são imersos em óleo. O nı́vel do óleo é verificado
no visor de medição. Se a grua permanecer parada
durante um longo perı́odo de tempo, o nı́vel do óleo
excederá a marca superior do visor. Isto é para
assegurar que a tubulação dos cilindros do giro não
seja corroı́da. Bujão de abastecimento (2).

Continua na próxima página AK12300,HRV0275 –54–16OCT01–1/2

4-12-3 042806
PN=147
Manutenção — Grua

2 3

4 3
5

–UN–26APR05
T195702
4. Lubrifique os mancais da coluna, dos cilindros e do
sistema de giro da grua. Veja a figura.

1—Cilindro do braço, 2 graxeiras.


2—Cilindro da lança, 1 graxeira.
3—Mancais e articulações do braço e da lança, 4
graxeiras + 1 graxeira, central.
4—Biela do Rotator, 2 graxeiras.
5—Mancal do alojamento do giro, 2 graxeiras,
lubrificação central. As seguintes instruções são
para ótima lubrificação do mancal superior do
alojamento: Incline a coluna na direção da cabina
e estenda o telescópico. Gire a grua totalmente
para um lado e lubrifique, gire para o outro lado e
lubrifique.
6—Lubrifique os mancais da inclinação da grua. A

–UN–26APR05
lubrificação central é aplicada no braço da grua e
duas graxeiras em ambos os cilindros.

5
6
T210853

6
–UN–26APR05

6
T195703

AK12300,HRV0275 –54–16OCT01–2/2

4-12-4 042806
PN=148
Manutenção — Grua

Cada 250 horas

1. Limpe a grua.

NOTA: Ao lavar a máquina com água sob pressão, evite


dirigir o jato de água para o ponto (A) de junção

–UN–27OCT03
entre a coluna e a base.

2. Verifique as estruturas da grua.


• Estruturas de suporte de carga. A

T195704
• Mancais da grua, pinos e elos.
• Sistema hidráulico.
• Biela e rotator.

3. Verifique as folgas vertical e horizontal do telescópico.


Se necessário, execute a ajustagem inserindo calços
de ajuste (1) sob as almofadas deslizantes (2). 1
A espessura total dos calços inseridos sob as 2
almofadas não deve exceder a 3 mm. Isso é para
garantir que as almofadas permanecerão na posição.
O topo da almofada deve ficar acima das bordas do
seu alojamento em 2 mm pelo menos.
4. Verifique o aperto dos parafusos de fixação da grua,
tampas dos cilindros hidráulicos e outras juntas
aparafusadas.
Sobre os valores de torque para porcas e parafusos,
veja o grupo Manutenção — Generalidades/Torques

–UN–27OCT03
de Aperto para Juntas Aparafusadas.

T195705
1

2
–UN–27OCT03
T195706

AK12300,HRV0276 –54–16OCT01–1/1

4-12-5 042806
PN=149
Manutenção — Grua

Cada 1000 horas

1. Limpe o bujão magnético do rotator.


Posicione a unidade de maneira que o bujão fique no
ponto mais baixo. Coloque um recipiente embaixo do
bujão. Solte o bujão, limpe-o e permita a drenagem de

–UN–08MAR02
dois litros de óleo. Rosqueie o bujão e aperte-o com
um torque de 60 Nm (44 lbf.pé).

T152547
AK12300,HRV0163 –54–16OCT01–1/1

Cada 2000 horas

1. Troque o óleo do sistema de giro da grua.


Abra o bujão na extremidade do tubo de drenagem (1).
Faça a drenagem total do óleo em uma cuba. Limpe o 1
bujão de drenagem. Feche e aperte o bujão.
Será necessário trocar o óleo após 2000 horas de
rodagem ou uma vez por ano.

–UN–20APR05
T195707
AK12300,HRV0277 –54–16OCT01–1/1

4-12-6 042806
PN=150
Manutenção — Armazenagem da máquina
Preparação da máquina para armazenagem

1. Limpe a máquina. Inspecione todos os compartimentos


fechados, incluindo o compartimento do motor,
protetores e outros.
2. Encha o tanque de combustı́vel. Se necessário, drene
os sedimentos depositados no tanque, através da
válvula de dreno para dentro de um recipiente
adequado.
3. Estacione a máquina em local plano e sombreado, se
possı́vel, abrigada.
4. Abaixe a grua e apóie o cabeçote sobre prancha no
solo. Se necessário, bloqueie a inclinação do
cabeçote.

–UN–01SEP04
5. Bloqueie a direção da máquina (1) para fixar a
articulação central. Bloqueie o sistema de nivelamento
da cabina *), usando as hastes (A) e o giro com as
hastes (B).

T154246
6. Aplique o freio de estacionamento e desligue o motor 1
diesel.
7. Assegure que cópias de segurança de todos os
arquivos atualizados estejam guardadas em local
B
seguro, fora da máquina. Consulte o Manual do
Operador do Timbermatic 300.
8. Repare quaisquer defeito ou vazamento encontrados
ou contate os técnicos de serviço.
9. Lubrifique a máquina. Consulte a Seção Manuten eção

–UN–07MAY03
sobre os pontos de lubrifica eção.
10. Proteja as hastes expostas, dos cilindros, com
inibidor de corrosão.

T154924
IMPORTANTE: Não borrife inibidor de corrosão sobre
A
superfı́cies pintadas.

11. Limpe o elemento do filtro de ar (2).


12. Cubra a saı́da do escape para evitar a entrada de
água no motor.
13. Feche as cortinas e tranque as portas. Desligue a
chave geral.
14. Verifique as baterias quanto à carga e limpeza.
Remova as baterias em caso de armazenagem
prolongada.
–UN–25APR03
T158977

Continua na próxima página AK12300,HRV0165 –54–17APR03–1/2

4-13-1 042806
PN=151
Manutenção — Armazenagem da máquina

IMPORTANTE: O sistema de combate a incêndios *)


não funciona após o desligamento das
baterias.

15. Se as baterias permanecerem na máquina, no caso


de armazenagem curta, verifique as condições
operacionais do sistema de combate a incêndios.

*) se equipado

AK12300,HRV0165 –54–17APR03–2/2

4-13-2 042806
PN=152
Manutenção — Armazenagem da máquina

Pós armazenagem

1. Deixe sair a água condensada do sistema de


combustı́vel pelas válvulas de drenagem do tanque (1)
e do filtro (A). Desaperte a válvula de drenagem do
filtro de combustı́vel, abrindo-a até encostar nos
limitadores (B).
2. Remova o inibidor de corrosão das hastes dos
cilindros com solvente de limpeza.
3. Remova a tampa do escape.
4. Verifique os seguintes nı́veis de fluido:
• Óleo Hidráulico
• Óleo do motor
• Lı́quido arrefecedor

–UN–07MAY03
• Fluido do lavador das janelas
• Fluido do freio de deslocamento
• Solução das baterias 1

T154627
5. Visualmente verifique todas as mangueiras juntas e
correias do motor.
6. Reinstale as baterias na máquina.

IMPORTANTE: Assegure lubrificação adequada aos


componentes do motor diesel antes
do arranque.

7. Desligue os conectores (Y01) e (Y02) das válvulas de


controle da bomba de alta pressão e acione o motor
diesel por meio do motor de arranque, durante 30
segundos. Religue os conectores.
8. Remova o ar do sistema de combustı́vel, se
necessário, consulte o grupo Manutenção — Conforme

–UN–24DEC03
Necessário/Sangria do Sistema de Combustı́vel
9. Inspecione visualmente os pneus quanto à pressão e
condições.
10. Remova os bloqueios da direção, do sistema de

RG13353
nivelamento *) e giro da cabina e da inclinação do
cabeçote.
11. Funcione o motor diesel. Após o arranque, opere o
motor durante 2 — 4 minutos a aproximadamente
1200 rpm antes de aplicar carga total. Opere
lentamente todos os cilindros da grua, várias vezes,
em cursos completos sem carga.

*) se equipado
–UN–24MAY02
T155261

AK12300,HRV0166 –54–17APR03–1/1

4-13-3 042806
PN=153
Sistema hidráulico, generalidades
Sistema hidráulico do implemento

O circuito de potência hidráulica inclue um reservatório


para o óleo e uma bomba de pistões axiais que fornece
fluido pressurizado aos controles da máquina, grua e
cabeçote.

O sistema hidráulico é sensı́vel à carga, isto é, sente


quanta pressão é requerida quando uma função particular
é acionada.

A bomba fornece apenas a quantidade de fluido exigido


por cada situação, e com todas as funções em neutro,
circula pelo sistema apenas o fluido necessário para
manter a baixa pressão de reserva.

AK12300,HRV0167 –54–17OCT01–1/1

Sistema hidrostático

A parte hidrostática consiste de um circuito hidráulico


fechado entre a bomba e o motor, ambos de pistões, de
deslocamento variável, permitindo o controle infinito de
velocidades. O motor hidrostático está acoplado a uma
transmissão por engrenagens, propiciando a seleção de
duas velocidades e sentido avante e à ré.

Veja também o grupo Transmissão/Operação da


Transmissão

AK12300,HRV0168 –54–17OCT01–1/1

5-1-1 042806
PN=154
Sistema hidráulico, generalidades

Reservatório do sistema hidráulico

O reservatório hidráulico inclue: visor de nı́vel, filtros de


retorno, bomba de enchimento *), bomba de vácuo *) e
filtro fora-de-linha *). Sensores para os filtros de retorno,
nı́vel e temperatura do fluido. 7

*) se equipado

Abastecendo com Fluido Hidráulico

NOTA: Não misture tipos de óleos diferentes.


Especificações do Óleo, grupo Manutenção — 1
Lubrificantes e Fluidos/Óleo Hidráulico.

Sempre abasteça o reservatório pelo engate rápido (3).


Isto assegura que o óleo novo entre no sistema através
do filtro.

Remova o bujão protetor do engate rápido. Limpe a

–UN–07MAY02
mangueira de enchimento e acople-a ao recipiente que
contém o fluido hidráulico novo.

Ligue a bomba de enchimento com a chave (4).


6

T154637
1—Visor
2—Bomba de enchimento
3—Engate rápido
4—Chave, bomba de enchimento
5—Bomba de vácuo
6—Dreno ecológico
7—Bujão de sangria

–UN–10MAY02
T154736

Continua na próxima página AK12300,HRV0169 –54–17OCT01–1/2

5-1-2 042806
PN=155
Sistema hidráulico, generalidades

NOTA: Não exceda o nı́vel ’MAX’ . Sempre tém que


haver espaço vasio acima do óleo no
reservatório, porque o nı́vel do fluido aumenta e
diminui durante a operação. A maquina deve
estar em terreno plano e os cilindros do braço e
da lança devem estar recolhidos, para assegurar
uma leitura correta.

NOTA: Desacople a mangueira de enchimento do engate


rápido antes de funcionar o motor. A
contrapressão gerada no alojamento de retorno
pode ejetar o fluido hidráulico através da bomba e
mangueira de enchimento.

Drenagem do Fluido Hidráulico

O dreno ecológico (6) está localizado embaixo do


reservatório. Remova o bujão da extremidade da
mangueira e drene o óleo para dentro de uma vasilha
adequada.

Após a drenagem, limpe o reservatório de óleo hidráulico


e troque o respiro e os filtros. Reinstale o bujão na
mangueira do dreno ecológico.

Elimine o ar do alojamento do retorno usando o bujão de


sangria (7). Veja o grupo Sistema Hidráulico —
Sangria/Purga de Ar do Tanque Hidráulico.

AK12300,HRV0169 –54–17OCT01–2/2

5-1-3 042806
PN=156
Sistema hidráulico, generalidades

Bomba de vácuo

A bomba de vácuo é usada para evitar derramamento de


óleo, por exemplo: no caso de rompimento de uma
mangueira ou durante a manutenção.

Antes de usar a bomba de vácuo, certifique-se de que a


máquina está em terreno plano e que o fluido não está
acima do nı́vel máximo, veja o visor. Caso contrário, o
fluido poderá atingir a conexão de sucção no reservatório!

• Desligue o motor. Coloque a chave de partida no modo


de bomba de vácuo (A) antes de ativar (17).
A bomba de vácuo será desligada automaticamente se
o motor diesel arrancar.
• Funcione por 2 — 3 minutos antes de fazer qualquer
coisa com o sistema.
• Após a bomba de vácuo ter sido desligada, deixe a
pressão se equalizar por 2 — 3 minutos. Ligue o motor
e deixe-o funcionar em marcha-lenta por uns dois

–UN–19APR05
minutos.

T154127
AK12300,HRV0170 –54–17OCT01–1/1

5-1-4 042806
PN=157
Sistema hidráulico, generalidades

Retirada de amostra de óleo do sistema


hidráulico

As condições dos sistemas hidráulico do implemento e do


sistema hidrostático podem ser pesquisadas pela retirada
de amostras de óleo a intervalos regulares. As amostras
podem ser analizadas, por exemplo, no laboratório do
fornecedor de óleo. Se ocorrerem mudanças significativas
ou rápidas na composição do óleo hidráulico, a razão
deverá ser encontrada.

Retire a amostra como segue:

NOTA: Retire a amostra, enquanto o óleo estiver quente.

–UN–31DEC04
A vasilha para a amostra deverá estar limpa e 114
não ter sido usada anteriormente.

• Limpe cuidadosamente ao redor do ponto de medição


136

T195779
(136) no comando da grua.
• Conecte a mangueira de medição de pressão na
tomada de pressão e deixe correr aproximadamente 2
dl (2 qts) de óleo para dentro de uma vasilha limpa.
• Não permita a contaminação externa da amostra. Abra
a vasilha para a amostra apenas quando Você estiver
pronto para colher a amostra. Não coloque os dedos ou
a ponta da mangueira dentro da vasilha. Feche a
vasilha imediatamente após colher a amostra.

AK12300,HRV0278 –54–07MAR02–1/1

5-1-5 042806
PN=158
Sistema hidráulico, sangria
Purga de ar do tanque hidráulico
7
O ar tem de ser eliminado da carcaça de retorno do
sistema hidráulico sempre que o tanque hidráulico for
drenado ou os filtros de retorno substituı́dos. Depois de
completar o tanque novamente e colocar os elementos
filtrantes, dê partida no motor e deixe a máquina em
marcha lenta. Depois disso, desaperte o bujão de sangria
(7) e opere uma das funções da grua. Espere até
começar a sair óleo puro, sem borbulhas, pela mangueira.
Neste momento, torne a apertar o bujão.

Se entrar ar no sistema hidráulico do implemento ou no


sistema hidrostático do deslocamento, durante a

–UN–15SEP04
substituição de peças, o ar deve ser removido dos
componentes afetados antes que a máquina possa ser
colocada novamente em operação. Siga as instruções
fornecidas nas páginas seguintes.

T203152
AK12300,HRV0172 –54–17OCT01–1/1

5-2-1 042806
PN=159
Sistema hidráulico, sangria

Remoção de ar do sistema hidrostático

O ar deve ser removido do sistema de deslocamento


após manutenção ou o sistema ter sido reparado, antes
que a máquina seja colocada novamente em operação.
Y102
• Se necessário, adicione óleo limpo e filtrado nos
alojamentos da bomba e do motor de deslocamento
pelos bujões de drenagem (1) e (2) até, pelo menos, a 3
metade da capacidade dos alojamentos.
• Em seguida, encha o reservatório. Certifique-se de que
a mangueira de sucção da bomba de deslocamento 304
também esteja cheia de óleo (afrouxe o conector da 305
mangueira para o abastecimento).
• Desligue os conectores de controle (Y01) e (Y02) da 1
bomba de alta pressão para evitar o deslocamento da
máquina durante o processo de sangria. Desligue o
3
conector do solenóide de parada do motor diesel para
evitar que funcioneVeja o grupo Manutenção — Cada Y103
500 Horas/Troca de Óleo e Filtro do Motor
• Assegure-se de que a chave seletora de deslocamento

–UN–14SEP04
esteja na posição de neutro. Isto também assegura que
a bomba de deslocamento permaneça em ângulo zero. Y102
• Ligue as mangueiras de sangria (mangueira de

T154638
medição de pressão, medida da rosca M16x2) nas
tomadas de pressão (304), (305) e ( 314) do sistema
hidrostático de deslocamento.
• Acione o motor de arranque por aproximadamente
cinco segundos e repita o procedimento de partida
após um intervalo de um minuto (repita de 3 — 5
vezes), até que não saia mais ar pelas mangueiras de
sangria.
• Remova as mangueiras. Religue os conectores (Y01) e
(Y02). 2
NOTA: Se ocorrer vibração incômoda no sistema
hidrostático após a manutenção ou reparos, o ar
deverá ser removido também das válvulas de Y48
pressão piloto da bomba e motor de
deslocamento.

• Afrouxe os sangradores (3) localizados na extremidade


–UN–14SEP04

314
da válvula do motor de deslocamento (Y48) e válvulas
de sentido da bomba de deslocamento (Y102) e 3
(Y103). Não afrouxe os sangradores além de duas
T154641

voltas completas. (chave soquete de 2 mm key).

Continua na próxima página AK12300,HRV0173 –54–17OCT01–1/2

5-2-2 042806
PN=160
Sistema hidráulico, sangria

• Funcione o motor. Sangre o ar das válvulas,


selecionando o sentido de deslocamento e movendo a
máquina alguns metros avante/atrás. Repita o
procedimento duas ou três vezes nos dois sentidos.
Quando parar de sair ar das válvulas, aperte os
sangradores (máximo de 2 Nm).

CUIDADO: Não permita ninguém dentro da zona


de risco da máquina durante a ativação das
funções de deslocamento.

AK12300,HRV0173 –54–17OCT01–2/2

Remoção do ar do sistema hidráulico do


implemento

O ar deve ser removido do sistema hidráulico do


implemento após manutenção ou o sistema ter sido
reparado, antes que a máquina seja colocada novamente
em operação. O ar deverá ser removido dos Y69
componentes que tenham sido reparados.

• Se necessário, adicione óleo limpo e filtrado no


alojamento da bomba hidráulica do implemento pelo
2 1
bujão de drenagem (1) até, pelo menos, a metade da
capacidade do alojamento.
• Em seguida, encha o reservatório. Certifique-se de que

–UN–08MAY02
a mangueira de sucção da bomba de deslocamento
também esteja cheia de óleo (afrouxe o conector da
mangueira para o abastecimento).
• Funcione o motor e deixe-o em marcha-lenta. Elimine o

T154669
ar do alojamento dos filtros de retorno do sistema
hidráulico conforme descrito acima.
• Ligue a mangueira de sangria (mangueira de medição
de pressão, medida da rosca M16x2) na tomada de
pressão (205) no sistema hidráulico do implemento.

205 –UN–08MAY02
T154672

Continua na próxima página AK12300,HRV0174 –54–17OCT01–1/2

5-2-3 042806
PN=161
Sistema hidráulico, sangria

• Ligue a mangueira de sangria na tomada de pressão


(217), na linha LS da bomba hidráulica do implemento. 217

CUIDADO: A pressão na linha do sinal LS 261


possivelmente será alta, por exemplo: durante o
carregamento automático dos acumuladores
dos sistema do freios.

• Desconecte a mangueira de sangria tão logo pare a


saı́da de ar por ela.
• Desligue o motor diesel e deixe o ar escapar do
reservatório (durante aproximadamente 5 minutos).
• O ar é removido dos cilindros pela operação lenta das
funções até suas posições extremas, pelo menos duas

–UN–11NOV03
vezes. Se necessário, verifique também o sentido das
várias funções ao mesmo tempo.
• Desligue o motor diesel e deixe o ar escapar do
reservatório (durante aproximadamente 5 minutos).

T154673
Adicione óleo até a marca superior no visor.

NOTA: Se ocorrer vibração incômoda no sistema


hidrostático após a manutenção ou reparos, o ar
deverá ser removido também da válvula de
pressão piloto da bomba do implemento.

• Afrouxe o sangrador (2) localizado na extremidade da


válvula da bomba (Y69). Não afrouxe o parafuso além
de duas voltas completas. (chave soquete de 1,5 mm). Y69
• Funcione o motor diesel e deixe-o em marcha-lenta até
parar a saı́da de ar pelo sangrador. Aperte o sangrador
(máximo de 2 Nm).
2 1

–UN–08MAY02
T154669
AK12300,HRV0174 –54–17OCT01–2/2

5-2-4 042806
PN=162
Sistema hidráulico, sangria

Sangria dos freios

1. Sangria dos cilindros do freio


• Funcione o motor diesel.
• Libere o freio de estacionamento (veja a tela do
display do TMC).

–UN–16APR02
• Se necessário, sangre o freio de serviço usando o
sangrador (1) em cada cilindro (2 cilindros em cada
eixo). Sangre o freio de estacionamento usando o
sangrador (2) em cada cilindro. Depois de fazer a

T154123
sangria, aperte os respectivos parafusos (máx. 25
Nm).

Continua na próxima página AK12300,HRV0175 –54–17OCT01–1/2

5-2-5 042806
PN=163
Sistema hidráulico, sangria

2. Sangria do pedal do freio


Se necessário, o circuito do pedal do freio pode ser
sangrado como se segue:
• Não funcione o motor diesel.
• Verifique se existe óleo suficiente no reservatório
(3).
• Sangre o circuito do pedal usando o sangrador (4)
na válvula do freio e através da conexão (5) sob o
pedal. O procedimento é o mesmo de um sistema
de freio automotivo normal.

A válvula do freio fica situada embaixo da cabine, por


trás do protetor dianteiro.

–UN–14SEP04
T154125
–UN–16APR02
T154124
AK12300,HRV0175 –54–17OCT01–2/2

5-2-6 042806
PN=164
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem
Pressão de carga da bomba de
deslocamento
308
CUIDADO: Desligue o motor diesel sempre que
o manômetro estiver instalado e ajustagens
sendo feitas.

1. Verificação da válvula da pressão de carga


a. Instale um manômetro de (10 MPa) na tomada de
pressão (308).
b. Funcione o motor diesel. Ajuste as rotações para
1500 rpm no TMC ou usando o pedal do
acelerador. O valor da pressão deverá ser 3,0 ± 0,2
MPa.

–UN–14SEP04
Aumente as rotações para o máximo. A pressão
deverá aumentar para 3,5 MPa máximo.
312

T154640
2. Ajustagem da pressão de carga

IMPORTANTE: Um valor incorreto da pressão de


carga poderá conduzir ao mau
funcionamento do sistema de
deslocamento ou danos à bomba e ao
motor de deslocamento.

Se Você estiver inseguro sobre a


ajustagem da pressão de carga,
contate a John Deere.

A pressão de carga é ajustada pelo parafuso de ajuste


do limite da pressão da carga (312) embaixo da
bomba.

NOTA: Trave o parafuso quando tiver terminado a


ajustagem. Verifique a pressão após ter travado o
parafuso.

AK12300,HRV0176 –54–17OCT01–1/1

5-3-1 042806
PN=165
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

Pressão de deslocamento

O limite da pressão de deslocamento deve estar sempre


41,0 MPa acima da pressão de carga.

Sob circunstâncias normais a pressão de carga é 3,0


MPa, o que significa que a pressão de operação deve ser
ajustada para 44,0 — 45,0 MPa.

1. Verificação da pressão de deslocamento


a. Instale um manômetro de (60 MPa) na tomada de
pressão (304) deslocamento avante, sob a bomba.
b. Funcione o motor diesel. Selecione caixa alta.
Libere o freio de estacionamento. Aplique o pedal

–UN–07MAY03
do freio completamente. 304
Selecione o sentido do deslocamento avante.
Aumente as rotações do motor para
aproximadamente 1500 rpm (a máquina não deverá
305

T154131
se mover). Efetue a leitura da pressão. A pressão
deverá estar entre 44,0 — 45,0 MPa. Em seguida,
verifique a pressão em marcha a ré (tomada de
pressão 305) da mesma maneira, usando o seletor
de sentido para selecionar marcha a ré.

CUIDADO: Execute esta verificação de pressão


numa superfı́cie plana e assegure-se de que há
bastante espaço em volta da máquina no caso
desta se mover. Não permita espectadores
perto da máquina.

Contate a John Deere se as pressões máximas de


deslocamento (avante / ré) diferirem uma da outra
mais do que 10 %.

Continua na próxima página AK12300,HRV0177 –54–17OCT01–1/2

5-3-2 042806
PN=166
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

2. Ajuste da pressão de deslocamento


Ferramentas necessárias: chave Allen de 6 mm, chave
combinada de 19 mm.
A ajustagem é feita por meio do parafuso de ajuste
(324) pressão de deslocamento; pressão de corte,
localizado no lado esquerdo da bomba. Aperte o
parafuso para aumentar a pressão ou afrouxe para
reduzir. A mesma ajustagem afeta ambos os sentidos
de deslocamento. 310

NOTA: Lembre-se de travar o parafuso de ajuste ao 311


terminar a ajustagem. Verifique a pressão após
travar o parafuso.

Limitadores de pressão (310) e (311), pressão de


deslocamento; avante / ré, deve ser ajustada para um
nı́vel de, pelo menos, 3,0 Mpa acima da pressão de 324
corte, em qualquer instante. Os limitadores de pressão
foram regulados na fábrica em 47 Mpa; portanto, em
condições normais não deve ser necessário ajustar os
limitadores.

–UN–14SEP04
T154639
AK12300,HRV0177 –54–17OCT01–2/2

5-3-3 042806
PN=167
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

Motor de deslocamento, verificação da


pressão de descarga
308
1. Ligue um manômetro de 10 MPa na tomada de
pressão (308) na bomba de deslocamento.
2. Funcione o motor diesel e libere o freio de
estacionamento.
3. Selecione caixa alta e rotações de trabalho. Leia a
pressão no manômetro instalado na tomada (308),
agora indicando a pressão de carga.
4. Selecione sentido avante.
5. Pressione totalmente o pedal do freio. Pressione o
pedal do acelerador a meio curso (a máquina não
deverá se mover). A pressão de carga medida acima

–UN–14SEP04
deverá cair 2,0 bar. Caso a pressão não diminua ou
diminua demais, verifique a condição da válvula de
descarga (1).
312

T154640
–UN–08MAY02
1
T154668
AK12300,HRV0178 –54–17OCT01–1/1

5-3-4 042806
PN=168
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

Motor de deslocamento, corte da pressão

A) Motor de deslocamento, ajuste primário da válvula


de corte

1. Conecte manômetros (60 MPa) aos pontos de


medição (304) e (314).
2. Solte o conector do controle do motor (Y48). Conecte
uma corrente de 24 V com um cabo separado entre a
saı́da de energia da máquina e o controlador do motor.
3. Dê partida no motor e engate a caixa alta. Deixe o
motor em marcha lenta.
4. Selecione o sentido de deslocamento avante e a faixa
ajustável de velocidades. Ajuste a faixa de velocidade

–UN–07MAY03
(caracol) para 15 %. 304
5. Pise no pedal do freio até o fundo (a máquina não
deve se mover).
6. Aperte lentamente o pedal do deslocamento. A
305

T154131
pressão começa a subir nos pontos de medição (304)
e (314).
7. A velocidade do motor e a pressão aumentam, mas
em certo ponto a pressão em (314) pára de subir e
finalmente começa a baixar.
8. Quando a pressão em (304) chega a 35 ± 1 MPa, a
pressão em (314) deve estar em 14 ± 2 MPa.
9. Se (304) chega a 35 ± 1 MPa e o valor em (314) está
acima de 14 ± 2 MPa, gire o parafuso de ajuste (1)
lentamente no sentido anti-horário e vá repetindo o
teste.
10. Se (304) chega a 35 ± 1 MPa e o valor em (314) está 314
abaixo de 14 ± 2 MPa, gire o parafuso de ajuste (1) 1
lentamente no sentido horário e vá repetindo o teste.
11. Solte o cabo separado entre a saı́da de energia e o
controlador Y48. Ligue de volta o conector (Y48) do
controlador do motor.

–UN–16SEP04
Y48
T203223
Continua na próxima página AK12300,HRV0179 –54–16SEP04–1/4

5-3-5 042806
PN=169
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

B) Motor de deslocamento, ajuste final da válvula de


corte

NOTA: É preciso abrir a trava de serviço do TMC para


executar este procedimento. Entre em contato
com uma oficina de manutenção autorizada.

NOTA: A versão do TMC tem de ser no mı́nimo a 2.03.

1. Conecte um manômetro analógico de 60 MPa ao


ponto de medição da pressão de deslocamento avante
da bomba de deslocamento (304).
2. Dê partida no motor e certifique-se de contar com pelo
menos 50 m de pista livre e plana.

–UN–07MAY03
3. Acesse o modo de serviço do TMC. 304
4. Nas janelas de serviço, selecione o botão TST e
aguarde surgir a seguinte janela.
5. Aumente o valor de avante da bomba de
305

T154131
deslocamento para 300. Isto mantém a bomba em um
ângulo agudo de articulação, significando baixa
velocidade. Assim, o motor a diesel consegue
transmitir potência suficiente para aumentar a pressão
de deslocamento até o nı́vel de corte.
6. Aumente o valor do motor de deslocamento para 450
mA. Isto controla o motor de deslocamento com
ângulo mı́nimo de articulação, conferindo máxima
velocidade de deslocamento.
7. Marque “Controle de potência desativado” com um X.
Isto significa que o TMC não está regulando o motor
e a bomba para baixar a velocidade quando a rotação
do motor a diesel cai. Isto permite que o corte
aconteça.
8. Engate o sentido de deslocamento avante, para
garantir que a válvula direcional fique na posição
correta. Se isto não for feito, a válvula direcional

–UN–16SEP04
deixará de fornecer pressão à válvula de corte,
impedindo que o corte aconteça.
9. Aperte o pedal de deslocamento até o final do curso
morto e marque “bomba de deslocamento avante” e

T203156
“motor de deslocamento” com um X. Não é possı́vel
fazer isto antes de apertar o pedal até o final do curso
morto. Se o pedal for aliviado, a condição será
desativada automaticamente, por razões de
segurança.
10. Aperte o pedal de deslocamento até o fim; a máquina
começa a avançar.

Continua na próxima página AK12300,HRV0179 –54–16SEP04–2/4

5-3-6 042806
PN=170
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

11. Comece a apertar o pedal do freio lentamente e vá


aumentando a força da maneira mais uniforme
possı́vel.

AK12300,HRV0179 –54–16SEP04–3/4

12. A pressão de deslocamento cresce até chegar ao


valor de corte. A velocidade da máquina cai
subitamente, porque o motor de deslocamento terá
chegado ao ângulo máximo de articulação. Neste
ponto, a pressão fica estável durante alguns
segundos ou pode até baixar um pouco, mas depois
começa a subir outra vez. Esta leitura da pressão
estabilizada será o valor de ajuste da válvula de corte
do motor de deslocamento. Durante estes poucos 314
segundos, o motor está passando do ângulo de 1
articulação mı́nimo para o máximo. Ao chegar ao
ângulo máximo, o corte não é capaz de continuar
limitando o aumento da pressão.
13. Repita o teste algumas vezes para confirmar que o

–UN–16SEP04
valor real de corte foi realmente encontrado.
14. Se a pressão não estiver de acordo com as
especificações da máquina, vá ajustando o parafuso
(1) em quartos de volta e repetindo o teste. Y48

T203223
AK12300,HRV0179 –54–16SEP04–4/4

5-3-7 042806
PN=171
Sistema hidrostático-Verificaçao/ajustagem

Motor de deslocamento, ajustagem pelo


TMC

O ponto de partida do motor de deslocamento (TMC:


corrente mı́nima para o motor) é ajustado no TMC bem
como a corrente máxima.

Para o sistema do TMC , a corrente máxima do motor


de deslocamento deve ser cuidadosamente regulada para
corresponder ao limite mecânico do ângulo mı́nimo do
motor de deslocamento. Caso a corrente máxima seja
demasiado alta, o ajuste do motor diesel poderá começar
a oscilar. Isto, por sua vez, poderá resultar em aceleração
aos trancos (o tão chamado fenômeno elástico)
especialmente quando a caixa alta está engatada. Por
outro lado, se a corrente máxima for insuficiente, a
máquina não alcançará a velocidade máxima
especificada. Quando este for o caso, também pode ser
necessário verificar o limite mecânico do ângulo mı́nimo
do motor de deslocamento.

AK12300,HRV0180 –54–16SEP04–1/1

5-3-8 042806
PN=172
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem
Generalidades

CUIDADO: Sempre desligue o motor diesel


quando o manômetro estiver instalado e ajustes
sendo executados.

NOTA: Todas as verificações de pressão devem ser


feitas sob rotações de trabalho e o óleo hidráulico
na temperatura entre 40 — 50°C.

AK12300,HRV0181 –54–17OCT01–1/1

Diferencial de pressão Dp
CP1
1. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de 218
medição (218) e outro ao ponto de medição (217) na
tubulação LS da bomba hidráulica do implemento.
2. Funcione o motor diesel. Ative a grua.
3. Recolha lentamente o telescópico. A posição de
fim-de-curso não deverá ser atingida durante a leitura
do manômetro.
Leia os dois manômetros simultaneamente. A pressão
na tomada (217) deve ser 2,5 ± 0,2 MPa menor do
que a pressão na tomada (218). Se necessário, a
pressão pode ser ajustada com o parafuso (CP1).

–UN–14SEP04
NOTA: A pressão na tomada (217) deve ser
significativamente inferior à pressão máxima do
movimento de recolher o telescópico. Se a
pressão se mantiver muito alta, verifique o

T203118
funcionamento de estender o telescópico.

217

261
–UN–11NOV03
T154673

AK12300,HRV0182 –54–17OCT01–1/1

5-4-1 042806
PN=173
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

Válvula de alı́vio da pressão principal

A finalidade da válvula de alı́vio da pressão principal


(264) é eliminar picos de pressão do sistema. O valor de
ajuste desta válvula é 30 MPa. 264

–UN–11NOV03
NOTA: Por razões de segurança, é imperativo que duas
pessoas realizem esta verificação e ajuste!

1. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de


Y67 252

T154674
medição (252) no bloco sob a cabine. O ponto de
medição pode ser alcançado abrindo-se a tampa 209
protetora em frente à cabine.
2. Feche a válvula de isolamento (209) na linha de
pressão para a cabeça.
3. Ligue o motor a diesel e acione o Timbermatic 300 e
a lança.
4. O ajuste da pressão da bomba na janela PMP do TMC
tem de ser aumentada durante a medição.
a. Abra a trava de serviço do TMC.
b. Anote os valores para alimentação na janela PMP,
tanto o ajuste da pressão (1) quanto o limite do
valor (2).
c. Aumente o limite do valor até 900 e depois
aumente o ajuste da pressão até 900. O ajuste da
pressão não pode nunca ser maior do que o limite
do valor.

–UN–18NOV03
T196270

Continua na próxima página AK12300,HRV0183 –54–17OCT01–1/2

5-4-2 042806
PN=174
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

5. Ative a alimentação do avanço e aumente a pressão


na bomba em serviço usando o parafuso de ajuste 217
(261) até o som do motor se alterar sob carga. A
pressão deve estar em 32 + 1 MPa quando isto 261
ocorrer.

NOTA: Se não for possı́vel aumentar o valor da pressão


com o parafuso de ajuste (261) até o necessário,
entre em contato com uma oficina de manutenção
autorizada.

6. Se o ajuste do alı́vio da pressão não estiver correto:


a. Ative a alimentação avante e ajuste a pressão na
bomba de serviço para 30 MPa.

–UN–11NOV03
b. Solte a contraporca do parafuso de ajuste da
válvula de alı́vio de pressão (264) e aperte-o uma
volta inteira.
c. Ative a alimentação avante e desaperte o parafuso

T154673
até ouvir um sopro saindo da válvula. Depois disso,
aperte o parafuso até o sopro parar. A válvula
estará ajustada para 30 MPa. Prenda o parafuso de
ajuste.

NOTA: Se for preciso conferir a válvula de alı́vio da


pressão na cabeça da colheitadeira, isto pode ser
feito agora, quando os valores da pressão na
bomba foram elevados.

7. Restitua os valores PMP do TMC de volta ao ponto


correto depois de concluir todas as medições. O valor
limite deve ficar 40 acima do ajuste da pressão.

AK12300,HRV0183 –54–17OCT01–2/2

5-4-3 042806
PN=175
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

Ajustes de pressão máxima da bomba


CP1
hidráulica de serviço
218
A pressão máxima da bomba hidráulica de serviço é
limitada a 28 MPa pela válvula redutora de pressão
mecânica (261) que está conectada à linha principal de
LS. A pressão máxima para alimentação, serra e outras
funções da cabeça da colheitadeira pode ser ajustada
separadamente com valores na janela PMP do TMC.

NOTA: Por razões de segurança, é imperativo que duas


pessoas realizem esta verificação e ajuste!

1. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de

–UN–14SEP04
medição (218) da bomba de serviço.
2. Feche a válvula de isolamento (209) na linha de
pressão para a cabeça.
3. Ligue o motor a diesel e acione o Timbermatic 300.

T203118
4. O ajuste da pressão da bomba na janela PMP do TMC
tem de ser aumentado durante a medição do valor da
pressão mecânica. (Veja figura na próxima página)
a. Abra a trava de serviço do TMC.
b. Aumente o limite do valor (2) para alimentação até
900 e depois aumente o ajuste da pressão para
alimentação (1) até 900. O ajuste da pressão não
264
pode nunca ser maior do que o limite do valor.

–UN–11NOV03
5. Ative a função de alimentação. A pressão tem de ficar
em 28 ± 5 MPa enquanto a função de alimentação
estiver ativada. Ajuste a válvula de redução de
pressão mecânica (261) conforme necessário.
Y67 252

T154674
209

217

261

–UN–11NOV03
T154673

Continua na próxima página AK12300,HRV0184 –54–17OCT01–1/2

5-4-4 042806
PN=176
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

6. Ative a função de alimentação e reduza o ajuste da


pressão para alimentação no TMC (1) até a pressão
da bomba começar a baixar de 28 MPa. Depois,
aumente o ajuste para 20.
7. Ajuste o valor limite (2) para 40 além do ajuste da
pressão.
8. Use os mesmos valores para serrar, (3) e (4).
9. Ative a função de fechar a cabeça da colheitadeira e
reduza o ajuste da pressão para outras funções da
cabeça (5) até a pressão da bomba ficar em 24 MPa.
10. Use este valor como limite para outras funções da
cabeça (6).
11. Ative a função de fechar a cabeça da colheitadeira e
reduza o ajuste da pressão para outras funções da
cabeça (5) até a pressão da bomba ficar em 18 MPa.

NOTA: Em alguns modelos de cabeça a pressão máxima


admitida para alimentação é de 24 MPa. Neste
caso, a válvula de redução de pressão mecânica
e os valores do PMP têm de ser ajustados de
modo que a pressão máxima na bomba seja de
24 MPa.

–UN–18NOV03
T196269
AK12300,HRV0184 –54–17OCT01–2/2

5-4-5 042806
PN=177
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

Pressão piloto, hidráulica do implemento

Válvula da pressão piloto (121).

1. Instale um manômetro (10 MPa) na tomada (205), no


bloco de válvulas, no interior do compartimento do 205
motor.
2. Funcione o motor diesel. Ligue a grua.
3. Recolher o telescópico até a posição de fim-de-curso e
manter. A pressão deverá ser 3,5 ± 0,5 MPa.

A pressão de controle piloto não pode ser ajustada.

–UN–08MAY02
T154672
AK12300,HRV0185 –54–17OCT01–1/1

5-4-6 042806
PN=178
Hidráulico de trabalho-Verificação/ajustagem

Válvula da lança, limites de pressão de


“Load-Sensing”

1. Certifique-se de que a máquina esteja sob temperatura


de operação normal.
2. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de
medição (114).
3. Ligue o motor na rotação de trabalho e acione a lança.
Todas as funções da lança devem ser inspecionadas
separadamente.

IMPORTANTE: Tenha cuidado ao operar a função no


máximo, a fim de evitar colisão ou
falhas nas mangueiras. Agarre uma

–UN–31DEC04
árvore ou faça alguma outra coisa 114
para se assegurar de que a cabeça
processadora não fique girando
enquanto as pressões do rolador
136

T195779
estiverem sendo medidas.

4. Opere a função ao máximo e depois libere a alavanca.


5. Opere outra vez a função ao máximo e leia o
manômetro. Os valores máximos para a pressão de
LS podem ser encontrados na tabela abaixo. B A
6. Ajuste se a pressão divergir mais de ± 0,5 MPa.

NOTA: A pressão lida em um manômetro é 0,7...1,1 MPa

–UN–13APR06
inferior ao valor da pressão de LS dada no
esquema.

Os parafusos de ajuste (A) e (B) de cada movimento

T154677
encontram-se na seção do tambor de cada função.

A—Parafuso de ajuste
B—Parafuso de ajuste
a—Válvula piloto
b—Válvula piloto

Valor da pressão de LS no esquema Valor da pressão de LS no ponto de medição (114)


Função B A B A
Manobrar 21 MPa 20,3 MPa
Inclinar 24 MPa 23,3 MPa
Girar 17,5 MPa 16,4 MPa
Rolador 21 MPa 20,3 MPa
Extensão dentro/fora 24 MPa 11,5 MPa 22,9 MPa 10,4 MPa
Suspensão 25 MPa 8 MPa 21,9 MPa 6,9 MPa
cima/baixo
Paralelo fora/dentro 16 MPa 24 MPa 14,9 MPa 22,9 MPa

AK12300,HRV0279 –54–17OCT01–1/1

5-4-7 042806
PN=179
Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem
Verificação dos freios

CUIDADO: Antes de iniciar qualquer tarefa de


manutenção, a máquina deverá estar em
terreno plano com as rodas calçadas para
impedir seu rolamento.

–UN–16APR02
Você pode verificar o ajuste correto dos cilindros
efetuando medições através da abertura para o parafuso
de liberação, usando um paquı́metro, por exemplo.

T154126
1. Desconectar o freio de estacionamento.
2. Introduzir o calibre (A) através da abertura e efetue a
medição no parafuso de ajuste (1).
3. Anotar a medição.
4. Reconectar o freio de estacionamento e repetir a
medição. A diferença entre as duas medições não
deve exceder 5,25 mm. Se a diferença for maior que
isto, o cilindro deve ser ajustado.

AK12300,HRV0187 –54–17OCT01–1/1

5-5-1 042806
PN=180
Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem

Ajuste mecânico dos freios

1. Desligue o conector (Y41W), na válvula do freio de


serviço.
2. Remova a tampa de proteção (2). Note o parafuso de
liberação solto (3) sob a tampa.

–UN–05MAR02
3. Remova os parafusos Allen maiores (5) (4 parafusos,
chave medida 8 mm) e remova o cilindro.

NOTA: Os parafusos Allen menores (2 parafuos, chave

T152220
medida 6 mm) não devem ser soltos.

4. Afrouxe a contra-porca (4). Segure o pistão (6) em


posição.
5. Remova o parafuso de ajustagem (1). Limpe a rosca e
a contra-porca (4).
6. Instale a contra-porca (4) até o final do parafuso de
ajustagem. Trave a rosca do parafuso (1) aplicando
fluido de travamento (Loctite 242).

–UN–04APR02
NOTA: Se o fluido de travamento entrar em contato com
outras áreas que não as do parafuso e
contra-porca, o excesso de fluido deverá ser

T153523
limpo completamente.

7. Instale o parafuso de ajustagem (1) e aperte-o com um


torque entre (8 — 15 Nm ou 6 — 11 lbf.pé)
Gire o parafuso (1) 3 1/2 voltas no sentido
anti-horárioo, mantendo o pistão (6) em posição.
8. Aperte a contra-porca (4) com cerca de 40 Nm (30
lbf.pé), mantendo o parafuso (1) em posição.
9. Reinstale o cilindro. Certifique-se de que o anel-O (7)
está em boas condições e posicionado corretamente.
Aperte os quatro parafusos (5).
10. Instale a tampa de proteção (2). Certifique-se de que
o anel-O está em boas condições e corretamente
posicionado.
11. Ligue o conector (Y41W) na válvula do freio.

Ajuste todos os cilindros da mesma maneira.

AK12300,HRV0188 –54–17OCT01–1/1

5-5-2 042806
PN=181
Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem

Freio de deslocamento
251
CUIDADO: O sistema de nivelamento da cabina 246
*) deverá estar bloqueado antes de se verificar 247
a válvula do freio. Veja o grupo Equipamento –
Nivelamento da Cabina/Manutenção do
Nivelamento da Cabina.

A válvula do freio fica situada embaixo da cabine, por trás


do protetor dianteiro.
238
• Instale um manômetro de 10 MPa em cada tomada de
pressão (posições 246) e (247), saı́da para cada eixo,
na válvula do freio.

–UN–08MAY02
• Pressione o pedal do freio e leia a pressão nos
manômetros. A pressão deve aumentar de 0 Mpa a 7
Mpa quando o pedal for pressionado, e retornar a 0
242
quando o pedal for solto.

T154671
*) se equipado

AK12300,HRV0189 –54–17OCT01–1/1

Verifique o freio de serviço


251
Freio de serviço, válvula (242) 246
247
• Instale um manômetro de 10 MPa em cada tomada de
pressão (246) e (247), saı́da para cada eixo, na válvula
do freio.
• Funcione o motor diesel e libere o freio de
estacionamento. O freio de serviço é aplicado.
• Leia a pressão no manômetro, que deverá ser de 7
Mpa. Aplique o freio de estacionameto. A pressão deve
cair a 0 MPa. 238 –UN–08MAY02

242
T154671

AK12300,HRV0190 –54–17OCT01–1/1

5-5-3 042806
PN=182
Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem

Verifique a faixa de carregamento e


desligamento dos acumuladores 251
246
• Instale um manômetro de 40 MPa na tomada de 247
pressão (251).
• Funcione o motor diesel. Libere o freio de
estacionamento e pressione o pedal do freio repetidas
vezes. Leia as pressões no manômetro, nos pontos em
que as pressões de carregamento e desligamento
começam.
• A pressão de carregamento começa em
aproximadamente 14 MPa, e termina em 238
aproximadamente 16 MPa.

–UN–08MAY02
242

T154671
AK12300,HRV0191 –54–17OCT01–1/1

5-5-4 042806
PN=183
Sistema de frenagem-Verificação/ajustagem

Verifique a válvula de alı́vio da pressão de


carregamento do freio 251
246
Válvula de alı́vio da pressão de carregamento do freio 247
(238)

• Instale um manômetro de 40 MPa na tomada (252)


embaixo da cabina. Libere o freio de estacionamento.
• Funcione o motor diesel e leia no manômetro a pressão
máxima na qual a bomba pára de carregar o sistema
dos freios. A leitura deverá ser aproximadamente 18
MPa. 238

CUIDADO: Nunca desligue qualquer conexão de

–UN–08MAY02
mangueira do sistema de frenagem antes que
toda a pressão tenha sido aliviada dos
acumuladores de pressão. 242

T154671
Quando o motor diesel está desligado, a
pressão do sistema poderá ser aliviada
bombeando-se o pedal cerca de 100 vezes.

264

–UN–11NOV03
Y67 252

T154674
209
AK12300,HRV0192 –54–17OCT01–1/1

5-5-5 042806
PN=184
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico
Esquema hidráulico

• Hidráulica da grua, 1/5


• Hidráulica do implemento e controle do freio, 2/5
• Hidráulica da transmissão, 3/5
• Hidráulica de nivelamento da cabina, 4/5
• Equipamento acessório, 5/5

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–1/13

5-6-1 042806
PN=185
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195709

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–2/13

5-6-2 042806
PN=186
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Hidráulica da Grua

Pos Descrição
101 Cilindro hidráulico, freio torcional
102 Cilindro hidráulico, inclinação da grua
103 Cilindro hidráulico, giro da grua
104 Rotator
105 Cilindro hidráulico, telescópico
106 Cilindro hidráulico, levantamento do braço
107 Cilindro hidráulico, lança (paralelo)
108 Cilindro hidráulico, direção
110 Amortecimento da elevação
113 Tomada de pressão, pressão de levantamento
114 Tomada de pressão, pressão LS
115 Válvula de alı́vio
117 Válvula direcional, comando da grua
118 Orifı́cio, Ø 0,6 mm
119 Válvula de contra-pressão, 0,5 MPa
120 Tomada de pressão, contra-pressão
121 Válvula da pressão piloto 3,5 MPa
122 Válvula de dupla retenção
124 Bloco da válvula principal de distribuição
125 Válvula Y65, freio torcional
126 Válvula de alı́vio 25 MPa
127 Válvula de retenção
130 Válvula Y485 rotator, modo flutuar
135 Tomada de pressão, DR (dreno)
136 Tomada de pressão, amostra de óleo
137 Orifı́cio, Ø 1,0 mm

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–3/13

5-6-3 042806
PN=187
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195710

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–4/13

5-6-4 042806
PN=188
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Hidráulica do implemento e controle do freio

Pos Descrição
200 Válvula Y33, bloqueio dos diferenciais
201 Válvula Y46, caixa alta
202 Válvula Y45, caixa baixa
203 Válvula Y39, eixo dianteiro, tração
204 Válvula Y41, freio de estacionamento
205 Tomada de pressão, pressão piloto
209 Válvula Registro, cabeçote harvester
210 Cabeçote harvester
211 Válvula de retenção, cabeçote harvester
213 Bloco da válvula da pressão LS 25,5 MPa
216 Bomba hidráulica do implemento, 28 MPa
217 Tomada de Pressão, pressão LS
218 Tomada de pressão pressão do implemento
219 Válvula de dupla retenção
220 Válvula de dupla retenção
221 Filtro de ar, respiro do reservatório
222 Sensor de nı́vel B22, reservatório de óleo
223 Sensor de temperatura B23, óleo hidráulico
224 Sensor de pressão B19, filtros de retorno, 0,13 MPa
225 Válvula de retenção 0,2 MPa
226 Válvula de retenção 0,2 MPa
228 Filtro de retorno
229 Trocador de calor, hidráulica do implemento
230 Filtro de retorno

Continua na página seguinte

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–5/13

5-6-5 042806
PN=189
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195710

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–6/13

5-6-6 042806
PN=190
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Hidráulica do implemento e controle do freio

Pos Descrição
231 Válvula de retenção, 0,2 MPa
232 Válvula de retenção 0,2 Mpa
233 Válvula termostática Y80, arrefecimento óleo do implemento
234 Dreno do reservatório hidráulico
235 Reservatório hidráulico
236 Válvula, pressão de carregamento do freio
237 Válvula de alı́vio Y44 (na partida)
238 Regulador de pressão 14,5...16 MPa
239 Pressostato B35, 10 MPa
240 Válvulas de retenção
241 Acumulador 6,5 MPa
242 Válvula Y41W, freio de serviço
243 Válvula, freios
244 Válvula, freios
245 Acumulador 6,5 MPa
246 Tomada de pressão, freios
247 Tomada de pressão, freios
248 Pressostato 0,3 MPa, indicador de freio aplicado
249 Pedal de freio
250 Cilindros do freio
251 Tomada de pressão, carregamento do freio
252 Tomada de pressão, pressão do implmento
253 Orifı́cio, Ø 0,7 mm
258 Válvula de retenção 0,05 MPa
259 Orifı́cio, Ø 2,5 mm
260 Válvula Y85, pressão constante, cabeçote harvester
261 Válvula de alı́vio Y67 0...28 MPa
262 Orifı́cio, Ø 1,0 mm
264 Válvula de alı́vio da pressão principal 30 MPa
265 Orifı́cio, Ø 0,6 mm

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–7/13

5-6-7 042806
PN=191
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195711

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–8/13

5-6-8 042806
PN=192
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Hidráulica da Transmissão

Pos Descrição
303 Bomba hidráulica incluindo bomba de carga
304 Tomada de pressão, pressão de deslocamento
305 Tomada de pressão, pressão de deslocamento
307 Válvula direcional Y102 / Y103, deslocamento
308 Tomada de pressão, pressão da bomba de carga
309 Filtro da bomba de deslocamento
310 Válvula de alı́vio, pressão do deslocamento 47 MPa
311 Válvula de alı́vio, pressão do deslocamento 47 MPa
312 Válvula da pressão de carga 3,0 MPa
313 Pressostato B27, pressão de carga 1,5 MPa
314 Tomada de pressão
316 Motor hidráulico
317 Válvula, corte de pressão 35 MPa
318 Válvula Y48, motor hidráulico
319 Válvula de descarga
320 Válvula de alı́vio, pressão de descarga
322 Sensor de rotações do motor diesel B13, bomba
323 Sensor de velocidade B28, motor
324 Válvula, corte pressão de deslocamento, 45 MPa

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–9/13

5-6-9 042806
PN=193
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195712

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–10/13

5-6-10 042806
PN=194
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Hidráulica de nivelamento da cabina

Pos Descrição
401 Cilindro hidráulico, nivelamento da cabina
402 Cilindro hidráulico, nivelamento da cabina
403 Motor hidráulico, giro da cabina
404 Válvula de contra-balanço 21 MPa
406 Válvula de contra-balanço 21 MPa
409 Válvula direcional, nivelamento
410 Válvula da pressão piloto 3,5 MPa
411 Válvula, contra pressão 1,0 MPa
412 Tomada de pressão, pressão piloto
414 Nivelação da cabine
415 Tomada de pressão, pressão LS
416 Válvula de dupla retenção
420 Cilindro hidráulico, escadas
421 Válvula de contra-balanço 4,2 MPa, escadas
422 Válvula, escadas Y120
423 Orifı́cio, Ø 1,5 mm

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–11/13

5-6-11 042806
PN=195
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

–UN–14OCT05
T195713

Continua na próxima página AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–12/13

5-6-12 042806
PN=196
Sistema hidráulico, Esquema hidráulico

Equipamento acessório

Pos Descrição
500 Extremidade da válvula piloto hidráulica
501 Válvula piloto hidráulica, direção articulada
502 Válvula piloto mecânica, direção articulada
503 Bomba de enchimento de óleo
504 Válvula de retenção
505 Bomba de vácuo
506 Válvula elétrica, sistema de vácuo
512 Válvula de derivação (By-pass)
513 Válvula de restrição
514 Indicador de obstrução
515 Filtro fora de linha
516 Bomba, tratamento do toco
517 Válvula, tratamento de toco
518 Válvula de controle de fluxo
519 Válvula proporcional
520 Válvula de retenção 0,05 MPa
523 Amortecimento do giro
524 Amortecimento do paralelo
525 Orifı́cio, Ø 1,5 mm

AK12300,HRV0280 –54–20DEC01–13/13

5-6-13 042806
PN=197
Sistema elétrico
Generalidades

• A máquina tém um sistema elétrico de negativo desconectar os conectores de cabo


ligado à massa. É equipada com duas baterias de do display. Isso evita danos à CPU.
12 volts ligadas em série para fornecer 24 V e uma
capacidade de 140 Ah. Não desligue os cabos das baterias enquanto o motor
• As baterias estão localizadas na seção dianteira do estiver funcionando. Uma conexão incorreta pode
chassi traseiro. danificar seriamente o alternador.
• As baterias são carregadas por um alternador de
140 A e a corrente alternada resultante é convertida Repare quaisquer conectores frouxos ou quebrados e
para corrente contı́nua por diodos retificadores. Os cabos para evitar curto-circuitos. Limpe e proteja os
diodos retificadores são sensı́veis a qualquer terminais das baterias, conforme necessário.
abertura no circuito quando o alternador está
carregando. Quando aplicar carga rápida nas baterias, desligue os
• Os seguintes equipamentos são ligados diretamente cabos positivo e negativo.
às baterias:
– Sistema de combate a incêndios Ao desligar as baterias, sempre desligue o cabo terra
– Preaquecedor do motor e da cabina. primeiro. Quando ligar as baterias, ligue o cabo terra
Todos os outros equipamentos são alimentados via por último.
chave geral.
Não misture os terminais das baterias. Veja o
IMPORTANTE: Nunca desligue o sistema esquema elétrico para comparação.
eletrônico quando a energia estiver
ligada.
CUIDADO: A John Deere não assume
responsabilidade alguma por quaisquer
IMPORTANTE: O cabo entre o display e a CPU não
alterações feitas no sistema elétrico da
deve estar desconectado se a
máquina, se as alterações não estiverem de
alimentação estiver ligada. Após o
acordo com boletins de serviço. Existe o
desligamento da alimentação do
risco de que a função dos sistemas de
HPC, aguarde 30 segundos e
segurança da máquina fiquem totalmente
desconecte o conector de
inoperantes.
alimentação da CPU (PS) antes de

AK12300,HRV0194 –54–19OCT01–1/1

6-1-1 042806
PN=198
Sistema elétrico

Uso de baterias auxiliares

–UN–07JUL03
CUIDADO: Se Você precisar de uma fonte
externa de alimentação para arrancar o motor
diesel, tenha cuidado para não curto-circuitar

T192699
as baterias ao manusear os cabos.

IMPORTANTE: Pode-se dar partida ao motor diesel


com uma fonte externa de potência de
capacidade abaixo de 140 A apenas,
por exemplo: outra máquina
semelhante ou baterias auxiliares.
Conecte os cabos das baterias
auxiliares antes de dar partida na
máquina inoperante.

IMPORTANTE: Desconecte os conectores do


HPC-CPU (CAN1, CAN2, PS) antes de
usar a fonte externa para arrancar o
motor diesel. Reconecte o CPU após
remover os cabos auxiliares, acple o
conector de potência (PS) por último.

IMPORTANTE: Uma fonte externa de potência acima


de 140 A, por exemplo: um booster,
apenas pode ser usado quando se
aplica carga rápida nas baterias. Neste
caso, desconecte os dois cabos entre
a máquina e as baterias. Pode-se dar
partida na máquina após a fonte
auxiliar ter sido desconectada.

Primeiro, conecte o cabo auxiliar positivo, vindo de uma


fonte de potência de 24-volts, ao cabo positivo da
máquina que se quer arrancar, e então conecte o cabo
auxiliar negativo na fonte de potência e a outra
extremidade ao cabo negativo ou chassi da máquina que
se quer arrancar. Tenha em mente esta seqüência de
ligações quando usar baterias auxiliares porque uma
bateria carregada é mais sensı́vel a faı́scas. Desconecte
os cabos na ordem inversa, começando pelo
desligamento do cabo negativo da máquina que se quer
funcionar.

AK12300,HRV0195 –54–19OCT01–1/1

6-1-2 042806
PN=199
Sistema elétrico

Chave geral e painel de chaves

A chave geral (1) está localizada na dianteira do chassi


traseiro, na estrutura da grade do radiador (na esquerda).
Os fusı́veis principais podem ser encontrados acima da
chave geral. O fusı́vel de 150A está localizado na parte
traseira do painel da chave geral.

Os fusı́veis do painel de chaves (2) estão localizados sob


o capô traseiro (na esquerda).

–UN–06SEP04
T154247
AK12300,HRV0196 –54–19OCT01–1/1

Fusı́veis gerais
F2E
CUIDADO: Antes de substituir os fusı́veis F2D
principais desligue, do chassi, o cabo negativo
da bateria.

Pos No Amp Função


1 F2D 50 Fusı́vel principal
F2E 50 Fusı́vel principal
F2F 150 Fusı́vel principal

–UN–06SEP04

F2F
T202739

AK12300,HRV0197 –54–06SEP04–1/1

6-1-3 042806
PN=200
Sistema elétrico

Painel de Interruptores

Fusı́veis do painel de interruptores: 1 2 3


Pos No Amp Função
2 F3 10 Fusı́vel, sistema de
combate a incêndios
F4 10 Fusı́vel, preaquecedor do
motor
F5 25 Fusı́vel, preaquecedor do
motor
F6 15 Fusı́vel, condicionador de
ar/preaquecedor do motor
F7 3 Fusı́vel, lâmpada controle

–UN–26JAN06
carga
F8 10 Fusı́vel, não usado
F9 10 Fusı́vel, sistema de
combate a incêndios 4 5

T202740
F10 30 Fusı́vel, bomba de
enchimento, óleo
hidráulico
F11 10 Fusı́vel, soquete 24V 1—Caixas de Fusı́veis
2—Relé K15, Ar Condicionado/Pré-aquecedor do
F12 Fusı́vel, não usado Motor (Atrás doPainel de Interruptores)
F13 10 Fusı́vel, ECU 3—Interruptor, Bomba de Abastecimento de Óleo
Hidráulico
F14 20 Fusı́vel, bomba de
4—Tomada Elétrica, 24V
enchimento, combustı́vel
5—Saı́da para a Carreta

AK12300,HRV0198 –54–06SEP04–1/1

6-1-4 042806
PN=201
Sistema elétrico

Compartimento de instrumentos

3—Relógio, P2
4—Fusı́veis principais (60A) F2A, F2B e F2C
5—Relé
6—Caixa de fusı́veis
7—Placa do PC

–UN–11NOV05
T197557
AK12300,HRV0199 –54–02FEB04–1/1

Relé, compartimento de instrumentos

Pos No Função
5 K4 Relé do pisca alerta
K8 Relé, faróis de trabalho
K10 Relé, faróis de trabalho
K11 Relé, faróis de trabalho
K13 Relé, faróis de trabalho
K16 Relé, lavador da janela
K17 Relé, lavador da janela
K18 Relé, lavador da janela –UN–03FEB04
T197592

AK12300,HRV0200 –54–06SEP04–1/1

6-1-5 042806
PN=202
Sistema elétrico

Caixa de fusı́veis, compartimento de


instrumentos
Pos No Amp Função
6 F41 15 Fusı́vel, faróis de trabalho
F42 15 Fusı́vel, faróis de trabalho

–UN–03FEB04
F43 15 Fusı́vel, faróis de trabalho
F44 15 Fusı́vel, faróis de trabalho
F45 15 Fusı́vel, faróis de trabalho

T197591
F46 15 Fusı́vel, faróis de trabalho
F47 15 Fusı́vel, faróis de trabalho
F48 20 Fusı́vel, bomba de enchimento,
tratamento de tocos

AK12300,HRV0201 –54–06SEP04–1/1

6-1-6 042806
PN=203
Sistema elétrico

Placa do PC, pompartimento de


instrumentos
Pos No Função
7 F1 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua
F2 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua
F3 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua
F4 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua
F5 Fusı́vel, luz interna
F6 Fusı́vel, acendedor de cigarros
F7 Fusı́vel, não usado
F8 Fusı́vel, rádio
F9 Fusı́vel, não usado
F10 Fusı́vel, não usado
F11 Fusı́vel, não usado
F12 Fusı́vel, não usado
F13 Fusı́vel, pisca alerta
F14 Fusı́vel, faróis de tráfego
F15 Fusı́vel principal, chave de
partida
F16 Fusı́vel, luz de posição
F17 Fusı́vel, chaves
F18 Fusı́vel, giro do banco
F19 Fusı́vel, limpador da janela
F20 Fusı́vel, luzes de controle
F21 Fusı́vel, TMC
F22 Fusı́vel, limpador da janela
F23 Fusı́vel, pisca-alerta, luz do freio

–UN–02FEB04
T152823

Continua na próxima página AK12300,HRV0202 –54–06SEP04–1/2

6-1-7 042806
PN=204
Sistema elétrico

Pos No Função
7 F24 Fusı́vel, lubrificação da serra
F25 Fusı́vel, bomba de vácuo
F26 Fusı́vel, não usado
F27 Fusı́vel, HHM
F28 Fusı́vel, válvula, combustı́vel,
ECU
F29 Fusı́vel, sensor, escadas
F30 Fusı́vel, aquecedor do banco
F31 Fusı́vel, não usado
F32 Fusı́vel, conversor
F33 Fusı́vel, display
F34 Fusı́vel, Luz de estacionamento,
esquerdo
F35 Fusı́vel, Luz de estacionamento,
direito
F36 Fusı́vel, válvula de alı́vio
K1 Relé, chave de partida
K2 Relé, HHM
K6 Relé, compressor, banco
K9 Relé, chaves
K12 Relé, limpador da janela
K14 Relé, parada de emergência
K20 Relé, rádio
K21 Relé, chaves
K22 Relé, condicionador de ar

–UN–02FEB04
T152823

AK12300,HRV0202 –54–06SEP04–2/2

6-1-8 042806
PN=205
Sistema elétrico — Sensores
Motor

–UN–16APR02
T154129

A—Chicote da fiação dos D—Pressão no coletor de G—Sensor de eventos da I—Sensor de


injetores eletrônicos combustı́vel (B09) bomba de combustı́vel água-no-combustı́vel (B05)
B—Sensor de temperatura do E—Conectores de controle da (B07) J—Sensor da posição de
combustı́vel (B02) bomba de combustı́vel H—Sensor de pressão do óleo partida (B08)
C—Sensor da temperatura do (Y01) e (Y02) lubrificante (B01)
ar no coletor (B06) F—Sensor da temperatura do
lı́quido arrefecedor (B03)

AK12300,HRV0203 –54–19OCT01–1/1

6-2-1 042806
PN=206
Sistema elétrico — Sensores

Reservatório hidráulico
B19
1. Sensor do nı́vel de óleo hidráulico (B22)
O sensor dispara o alerta se o nı́vel do óleo hidrúlico
cair abaixo do limite aceitável.
2. Sensor da temperatura do óleo hidráulico (B23)
O sensor dispara o alerta se a temperatura do óleo
hidráulico exceder o limite aceitável.
3. Sensor de pressão do filtro de retorno (B19)
O sensor dispara o alerta se os filtros do óleo
hidráulico se obstruı́rem.
B23

B22

–UN–07MAY03
T158974
AK12300,HRV0204 –54–19OCT01–1/1

Transmissão

1. Sensor de velocidades do motor hidráulico (B28) B27


Envia sinais para cálculo da velocidade e distância
percorrida e controla a função do freio de serviço.
2. Sensor da pressão de carga hidrostática (B27)
Envia sinal da pressão de alimentação da bomba para
o TMC. O TMC dispara um alerta se a pressão cair
abaixo de 1,5 MPa.
3. Sensor da caixa alta/caixa baixa (S91/S92) S91/92
Indica qual velocidade está selecionada. Essa
informação é exibida na tela do TMC . –UN–07MAY03

B28
T154250

AK12300,HRV0205 –54–19OCT01–1/1

6-2-2 042806
PN=207
Sistema elétrico — Sensores

Sistema de frenagem

1. Sensor de nı́vel do fluido do freio (S32)


O sensor dispara um alerta se o nı́vel do fluido do freio
cair abaixo do limite aceitável.
2. Sensor da pressão do freio B35
O sensor dispara um alerta se a pressão do freio cair
abaixo de 10 MPa. O sensor está na válvula do freio.
A válvula do freio fica situada embaixo da cabine, por
trás do protetor dianteiro.

–UN–16APR02
T154128
AK12300,HRV0206 –54–19OCT01–1/1

Sistema de combustı́vel
R2
Sensor de nı́vel do combustı́vel (R2)

O sensor de nı́vel do combustı́vel está localizado na


seção esquerda do tanque de combustı́vel.

–UN–07MAY03
T154122

AK12300,HRV0207 –54–19OCT01–1/1

6-2-3 042806
PN=208
Sistema elétrico — Sensores

Sensores de posição

1. Sensor de posição, articulação central (B26.1)


2. Sensores de posição da grua, braço (B26.2), lança
(B26.3)
Os sensores controlam o amortecimento

–UN–19APR02
de-fim-de-curso. A velocidade da função é diminuı́da
quando o sensor é ativado. A lentidão da velocidade
da função pode ser ajustada no TMC. O afastamento
do sensor é de 3...4 mm.

T154251
B26.3

B26.2

–UN–30OCT03
T192607
Continua na próxima página AK12300,HRV0281 –54–19OCT01–1/2

6-2-4 042806
PN=209
Sistema elétrico — Sensores

3. Sensor de posição, escadas (B40)


B40
O TMC dispara um alerta se o sensor não for ativado
(escadas abaixadas) ao ser iniciado o deslocamento
em caixa baixa.

–UN–13SEP04
T154628
AK12300,HRV0281 –54–19OCT01–2/2

6-2-5 042806
PN=210
Sistema elétrico — Esquema elétrico
Esquema elétrico

–UN–11NOV05
T160622

1—Coluna e linha de 4—Referência, localize coluna 6—Fusı́vel 25, 10A 10—Circuito simples, fio
localização 608 E (página 6; coluna 7—Conector X16 pino 9 11—Válvula solenóide Y65
2—Linhas duplas, condutor na 608; linha E) 8—Número do circuito 65+ 12—Chassi da máquina
placa de circuito impresso 5—Terminal massa, conector 9—S9 no retângulo, 13—Sı́mbolo da operação
3—Relé K7 X3 pino 3 componente não instalado
em todas as máquinas

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–1/39

6-3-1 042806
PN=211
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153785

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–2/39

6-3-2 042806
PN=212
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 1/15

Pos Descrição Esquema Localização


F2A Fusı́vel principal, 60A 100H Compartimento de instrumentos
F2B Fusı́vel principal, 60A 102H Compartimento de instrumentos
F2C Fusı́vel principal, 60A 102H Compartimento de instrumentos
F2D Fusı́vel principal, 50A 103J Chave geral
F2E Fusı́vel principal, 50A 104J Chave geral
F2F Fusı́vel principal, 150A 100M Traseira do painel da chave geral
F7 Fusı́vel, lâmpada controle carga 104H Painel de chaves
F8 Fusı́vel, não usado 105H Painel de chaves
F11 Fusı́vel, soquete 24V 107H Painel de chaves
F12 Fusı́vel, não usado 107H Painel de chaves
F13 Fusı́vel, ECU 108H Painel de chaves
F15 Fusı́vel principal, chave de partida 109E Placa do PC
F28 Fusı́vel, válvula, combustı́vel, ECU 118G Placa do PC
F33 Fusı́vel, display 106V Placa do PC
F36 Fusı́vel, válvula de alı́vio 113L Placa do PC
G1 Alternador, 140A 28V 104T Motor diesel
G2 Bateria, 24V 140Ah 100S Chassi traseiro
K1 Relé, chave de partida 116F Placa do PC
K3 Relé, motor de arranque 103Q Motor diesel
K14 Relé, parada de emergência 114N Placa do PC
M1 Motor de arranque 102T Motor diesel
S1 Chave geral 101Q Chassi traseiro
S2 Chave de partida 110J Painel de instrumentos
S56 Parada de emergência 113F Painel de instrumentos
X1B Soquete, 24V 107U Painel de chaves
X2 Conector 37 pinos 107L Piso da cabina
X41 Conector 37 pinos 113P Piso da cabina
X57 Conector 2 pinos 118R Válvula do combustı́vel
X64 Conector 6 pinos 108R Chassi traseiro
XB1-XB10 Conector 9 pinos 100C Placa do PC
XG61 Conector 2 pinos 104Q Compartimento do motor
XF1 Conector 37 pinos 113Q Chassi dianteiro
XR1 Conector 31 pinos 110M Chassi traseiro
Y44 Válvula de alı́vio (na partida) 113T Front frame
Y55A Válvula, combustı́vel 118T Chassi traseiro

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–3/39

6-3-3 042806
PN=213
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153786

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–4/39

6-3-4 042806
PN=214
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 2/15

Pos Descrição Esquema Localização


A4 Rádio 216Q Teto da cabina
A5 Rádio-telefone *) 213Q Teto da cabina
A5 L, R Alto-falante 213I Teto da cabina
B29 Conversor 210C Cabina
B47 Antena de janela, rádio 218Q Cabina
E75 Luz de serviço 209T Compartimento do motor
E76 Luz de serviço 210T Compartimento do motor
F7 Fusı́vel, não usado 209C Placa do PC
F8 Fusı́vel, rádio 214C Placa do PC
F15 Fusı́vel, elevação do capô do motor 207D Chave geral
F16 Fusı́vel, luzes de serviço 208D Chave geral
F20 Fusı́vel, luzes de controle 201C Placa do PC
F32 Fusı́vel, conversor 211F Placa do PC
H1 Luz de controle, alternador 205K Painel de instrumentos
H5 Luz de controle, ignição do motor 204K Painel de instrumentos
H5.1 Luz de controle, indicadores de direção 201K Painel de instrumentos
H5.2 Luz de controle, indicadores de direção, trailer 202K Painel de instrumentos
H18 Luz de controle, freio estacionamento 200K Painel de instrumentos
H19 Luz de controle, pressão do freio 203K Painel de instrumentos
K20 Relé, rádio 215H Compartimento de instrumentos
M12 Motor do eixo, elevação do capô do motor 208T Compartimento do motor
P2 Relógio 206T Cabina
R16 Resistor, 100 Ω, 25W 206K Luzes de controle
S12 Interruptor, elevação do capô do motor 206H Chave geral
S32 Sensor de nı́vel, fluido do freio 203T Compartimento de instrumentos
S75 Interruptor, luzes de serviço 207H Chave geral
V1-V3 Diodo 217N Placa do PC
V4 Diodo 205O Compartimento de instrumentos

*) se equipado

continua na página seguinte

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–5/39

6-3-5 042806
PN=215
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153786

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–6/39

6-3-6 042806
PN=216
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 2/15

Pos Descrição Esquema Localização


X2 Conector 37 pinos 204F Luzes de controle
X7 Conector 9 pinos 214L Cabina
X12 Conector 2 pinos 207O Compartimento de instrumentos
X17 Conector 2 pinos 213S Teto da cabina
X41 Conector 37 pinos 204S Piso da cabina
X42 Conector 8 pinos, 12V, rádio 216O Teto da cabina
X42.1 Conector 8 pinos 216R Rádio
X43 Soquete 2 pinos, 12V 215O Teto da cabina
X56 Conector 2 pinos, impressora 211T Cabina
X74 Conector 2 pinos 210P Compartimento do motor
X75 Conector 4 pinos 209O Compartimento do motor
X172 Conector 2 pinos 211P Cabina
XB2-XB10 Conector 9 pinos 210F Placa do PC
XR1 Conector 31 pinos 205S Chassi traseiro

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–7/39

6-3-7 042806
PN=217
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153787

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–8/39

6-3-8 042806
PN=218
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 3/15

Pos Descrição Esquema Localização


B36 Pressostato, ar condicionado 310S Compartimento do motor
B42 Unidade de controle, ar condicionado 316M Cabina, parede traseira
E1 Preaquecedor do motor 303S Compartimento do motor
F4 Fusı́vel, preaquecedor do motor 301C Painel de chaves
F5 Fusı́vel, preaquecedor do motor 303C Painel de chaves
F6 Fusı́vel, condicionador de ar/preaquecedor do motor 305C Painel de chaves
K15 Relé, condicionador de ar/preaquecedor do motor 306S Compartimento de instrumentos
K22 Relé, condicionador de ar 307I Placa do PC
M2 Aquecedor, ventilador, 312K Cabina
M18 Compressor, condicionador de ar 310V Compartimento do motor diesel
P7 Temporizador, preaquecedor 301J Cabina
R21 Regulador de Temperatura 316T Painel de instrumentos
S8.1 Liga/desliga, condicionador de ar 310G Painel de instrumentos
S8.2 Ventilador, 3 velocidades 309C Painel de instrumentos
V9 Diodo 315G B42
V10 Diodo 316G B42
X2 Conector 37 pinos 301E Piso da cabina
X24 Conector 8 pinos 311O Pareda da cabina, traseira
X58 Conector 9 pinos 302P Compartimento do motor
XB7-XB9 Conector 9 pinos 306H Placa do PC
XP7 Conector 12 pinos 301I Teto da cabina
XR1 Conector 31 pinos 301F Chassi traseiro
Y23 Válvula, circulação de água, aquecimento 318U Cabina

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–9/39

6-3-9 042806
PN=219
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153788

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–10/39

6-3-10 042806
PN=220
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 4/15

Pos Descrição Esquema Localização


B3 Buzina 401U Sob a cabina
E3 Iluminação interna 417T Cabina
E11 Luzes de posição, esquerda 405V Chassi dianteiro
E12 Farol traseiro, esquerda 408V Chassi traseiro
E13 Luz de posição, direita 406V Chassi dianteiro
E14 Luz traseira, direita 410V Chassi traseiro
E15 Farol, esquerda 414U Frente da cabina
E16 Farol, direita 416U Frente da cabina
E56 Acendedor de cigarros 413S Painel de instrumentos
F5 Fusı́vel, luz interna, parada de emergência 417C Placa do PC
F6 Fusı́vel, acendedor de cigarros 413C Placa do PC
F13 Fusı́vel, pisca alerta 409C Placa do PC
F14 Fusı́vel, faróis de tráfego 415C Placa do PC
F16 Fusı́vel, luz de posição 414C Placa do PC
F23 Fusı́vel, pisca-alerta, luz do freio 401C Placa do PC
F34 Fusı́vel, Luz de estacionamento, esquerdo 410G Placa do PC
F35 Fusı́vel, Luz de estacionamento, direito 411G Placa do PC
H6 Luz do pisca alerta, dianteira esquerda 404V Chassi dianteiro
H8 Luz do pisca alerta, dianteira direita 405V Chassi dianteiro
K4 Relé do pisca alerta 403L Compartimento de instrumentos
S13 Chave, buzina 401O Painel de instrumentos
S14 Chave, pisca alerta 403E Painel de instrumentos
S15 Chave, indicadores de direção 406E Painel de instrumentos
S16 Chave, luz do freio 402O Bloco do freio
S18 Chave, luzes 414I Painel de instrumentos
S24 Chave, porta esquerda 418I Cabina
X2 Conector 37 pinos 407P Piso da cabina
X7 Conector 4 pinos 417O Forro da cabina
X9 Saı́da para o reboque 407S Chassi traseiro
X37 Saida para o reboque 403S Parede da cabina, dianteira
X38 Saida para o reboque 404S Parede da cabina, dianteira
X41 Conector 37 pinos 401K Piso da cabina
X53 Conector 12 pinos 401R Cabina
XB2-XB10 Conector 9 pinos 413E Placa do PC
XF1 Conector 37 pinos 402Q Chassi dianteiro
XR1 Conector 31 pinos 407Q Chassi traseiro

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–11/39

6-3-11 042806
PN=221
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153789

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–12/39

6-3-12 042806
PN=222
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 5/15

Pos Descrição Esquema Localização


F19 Fusı́vel, limpador da janela 517C Placa do PC
F22 Fusı́vel, limpador da janela 503B Placa do PC
F26 Fusı́vel, não usado 500E Placa do PC
F31 Fusı́vel, não usado 501E Placa do PC
K12 Relé, limpador da janela 507E Placa do PC
K16 Relé, lavador da janela 514N Compartimento de instrumentos
K17 Relé, lavador da janela 516N Compartimento de instrumentos
K18 Relé, lavador da janela 518N Compartimento de instrumentos
K32 Relé, limpador da janela 505M Compartimento de instrumentos
M4.1 Lavador, janela 518T Cabina
M4.2 Lavador, janela 516T Cabina
M4.3 Lavador, janela 515T Cabina
M4.4 Lavador, janela 513T Cabina
M5.1 Limpador, pára-brisa 506T Cabina
M5.2 Limpador, janela direita 509T Cabina
M5.3 Lavador, janela esquerda 503T Cabina
M5.4 Limpador, janela traseira 512T Cabina
S101 Chave, limpador do pára-brisa 506J Painel de instrumentos
S102 Chave, limpador lado direito 509J Painel de instrumentos
S103 Chave, limpador lado esquerdo 502J Painel de instrumentos
S104 Chave, limpador traseiro 511H Painel de instrumentos
S106 Chave, lavagem automática 517H Painel de instrumentos
V11 Diodo 506N Ligações elétricas
V15 Diodo 509R Cabina
V16 Diodo 503Q Cabina
V17 Diodo 505J Ligações elétricas
V18 Diodo 509N Ligações elétricas
V19 Diodo 502N Ligações elétricas
X7 Conector 9 pinos 510N Cabina
X46 Conector 505R Motor do limpador
X47 Conector 508R Motor do limpador
X48 Conector 502R Motor do limpador
X49 Conector 510R Motor do limpador
X50 Conector 511V Motor do limpador
X53 Conector 12 pinos 505N Cabina
XB4-XB10 Conector 9 pinos 500G Placa do PC

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–13/39

6-3-13 042806
PN=223
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153790

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–14/39

6-3-14 042806
PN=224
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 6/15

Pos Descrição Esquema Localização


E40 Faróis de trabalho, traseiros 600S Teto da cabina
E41 Faróis de trabalho, esquerdos 601S Teto da cabina
E42 Faróis de trabalho, dianteiros 611S Teto da cabina
E43 Faróis de trabalho, dianteiros 612S Teto da cabina
E44 Faróis de trabalho, lado direito 602S Teto da cabina
E45 Faróis de trabalho, traseiros 603S Teto da cabina
E46 Faróis de trabalho, esquerda 608S Teto da cabina
E47 Faróis de trabalho, dianteira 609S Teto da cabina
E48 Faróis de trabalho, dianteira 610S Teto da cabina
E49 Faróis de trabalho, direita 611S Teto da cabina
E50 Faróis de trabalho, esquerda 606S Teto da cabina
E51 Faróis de trabalho, dianteira 604S Teto da cabina
E52 Faróis de trabalho, dianteira 605S Teto da cabina
E53 Faróis de trabalho, direita 607S Teto da cabina
E55 Luzes de serviço 613Q Compartimento de instrumentos
E64.1 Faróis de trabalho, grua 617S Grua
E64.2 Faróis de trabalho, grua 618S Grua
E65.1 Faróis de trabalho, grua 618S Grua
E65.2 Faróis de trabalho, grua 619S Grua
E66.1 Faróis de trabalho, grua 614S Grua
E66.2 Faróis de trabalho, grua 615S Grua
E68.1 Faróis de trabalho , grua 615S Grua
E68.2 Faróis de trabalho, grua 616S Grua
F1 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua 614C Placa do PC
F2 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua 615C Placa do PC
F3 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua 616C Placa do PC
F4 Fusı́vel, faróis de trabalho, grua 618C Placa do PC
F41 Fusı́vel, faróis de trabalho 601C Compartimento de instrumentos
F42 Fusı́vel, faróis de trabalho 603C Compartimento de instrumentos
F43 Fusı́vel, faróis de trabalho 605C Compartimento de instrumentos
F44 Fusı́vel, faróis de trabalho 607C Compartimento de instrumentos
F45 Fusı́vel, faróis de trabalho 608C Compartimento de instrumentos
F46 Fusı́vel, faróis de trabalho 610C Compartimento de instrumentos

continua na página seguinte

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–15/39

6-3-15 042806
PN=225
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153790

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–16/39

6-3-16 042806
PN=226
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 6/15

Pos Descrição Esquema Localização


F47 Fusı́vel, faróis de trabalho 612C Compartimento de instrumentos
K8 Relé, faróis de trabalho 603L Compartimento de instrumentos
K10 Relé, faróis de trabalho 606L Compartimento de instrumentos
K11 Relé, faróis de trabalho 610L Compartimento de instrumentos
K13 Relé, faróis de trabalho 612L Compartimento de instrumentos
S67 Chave, faróis de trabalho, grua 614I Painel de instrumentos
S68 Chave, faróis de trabalho 601H Painel de instrumentos
S69 Chave, faróis de trabalho 608H Painel de instrumentos
S70 Chave, faróis de trabalho 605H Painel de instrumentos
S71 Chave, faróis de trabalho, grua 617I Painel de instrumentos
X41 Conector 37 pinos 614M Piso da cabina
X71 Conector 4 pinos 614Q Chassi dianteiro
X75 Conector 4 pinos 618Q Frente da cabina
X76 Conector 4 pinos 601O Teto da cabina
X76B Conector 3 pinos 600O Teto da cabina
X77 Conector 4 pinos 605O Teto da cabina
XB2 Conector 9 pinos 614E Placa do PC
XF1 Conector 37 pinos 614O Chassi dianteiro

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–17/39

6-3-17 042806
PN=227
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153791

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–18/39

6-3-18 042806
PN=228
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 7/15

Pos Descrição Esquema Localização


A9 Módulo Hub, TMC 700N Compartimento de instrumentos
A11 Display, HPC 704F Cabina
B25 Pedal 711E Cabina
B52 Sensor, escadas 701V Degraus da escada
F17 Fusı́vel, chaves 717C Placa do PC
F21 Fusı́vel, TMC 711C Placa do PC
F27 Fusı́vel, HHM 718C Placa do PC
F29 Fusı́vel, sensor, escadas 712C Placa do PC
K2 Relé, HHM 718F Placa do PC
K9 Relé, chaves 714F Placa do PC
K21 Relé, chaves 716F Placa do PC
H15.1 Lâmpada de alerta 712V Forro da cabina
S35 Chave, HPC 700F Painel de instrumentos
S55 Chave, rotações de trabalho 716T Painel de instrumentos
S57 Chave, controle da grua 711T Painel de instrumentos
S58 Chave, freio de estacionamento 708T Painel de instrumentos
S62 Chave, transmissão alta/baixa 714T Painel de instrumentos
S76 Chave, tração em todas as rodas 705T Painel de instrumentos
S78 Chave, freio torcional 713T Painel de instrumentos
X2 Conector 37 pinos 707R Piso da cabina
X7 Conector 9 pinos 712S Forro da cabina
X22 Conector 2 pinos 707S Compartimento do motor
X23 Conector 6 pinos 710G Pedal
X41 Conector 37 pinos 703S Piso da cabina
X60 Conector 9 pinos 704B Cabina
X78 Conector 7 pinos 717K Compartimento de instrumentos
X79 Conector 4 pinos 708E Compartimento de instrumentos
X80 Conector 6 pinos 709C Cabina
X101 Conector 1 pinos 707D Compartimento de instrumentos
X132 Conector 12 pinos 709D Chassi dianteiro
X171 Conector 2 pinos 706H TMC-Hub
X549 Conector 2 pinos 702S Cabina
XB2-XB10 Conector 9 pinos 717E Placa do PC

continua na página seguinte

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–19/39

6-3-19 042806
PN=229
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153791

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–20/39

6-3-20 042806
PN=230
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 7/15

Pos Descrição Esquema Localização


XC5 Conector 4 pinos 702E Cabina
XC11 Conector 5 pinos 706E HPC
XC12 Conector 4 pinos 703E HPC
XC13 Conector 9 pinos 704C HPC
XD1 Conector 5 pinos 703I HPC
XF1 Conector 37 pinos 701T Chassi dianteiro
XH1 Conector 6 pinos 703L TMC-Hub
XH2 Conector 8 pinos 706L TMC-Hub
XH3 Conector 6 pinos 709L TMC-Hub
XH4 Conector 23 pinos 701L TMC-Hub
XH5 Conector 6 pinos 704Q TMC-Hub
XR1 Conector 31 pinos 707R Chassi traseiro
Y41 Válvula, freio de estacionamento 706U Compartimento do motor
Y549 Válvula, tratamento de toco *) 703U Cabina

*) se equipado

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–21/39

6-3-21 042806
PN=231
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153792

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–22/39

6-3-22 042806
PN=232
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 8/15

Pos Descrição Esquema Localização


A2 Painel de controle, direito 817C Painel de controle, direito
A3 Painel de controle, esquerdo 807C Painel de controle, esquerdo
A10 Módulo da cadeira, TMC 804O Cabina
A18 Painel de controle, esquerdo 801G Cabina
A19 Painel de controle, direito 810G Cabina
B20 Alavanca da grua, esquerda 802B Painel de controle, esquerdo
B21 Alavanca da grua, direita 812B Painel de controle, direito
B37 Minialavanca, direção / inclinação coluna 804B Painel de controle, esquerdo
H15.2 Bipador 815V Cabina
S54A Chave, seletora do deslocamento 814B Painel de controle, direito
S81 Chave, escadas *) 813U Painel de instrumentos
S93 Chave, nivelamento da cabina *) 810U Painel de instrumentos
X8 Conector 802F Painel de controle, esquerdo
X10 Conector 811F Painel de controle, direito
X12 Conector 807F Painel de controle, esquerdo
X17 Conector 800K Painel de controle, esquerdo
X18 Conector 810K Painel de controle, direito
X19 Conector 804F Painel de controle, esquerdo
X21 Conector 815F Painel de controle, direito
X29 Conector 8 pinos 807U Atrás do Banco
X34 Conector 817F Painel de controle, direito
X41 Conector 37 pinos 812V Piso da cabina
XC1 Conector 23 pinos 804R Módulo da Cadeira
XC2 Conector 23 pinos 804M Módulo da Cadeira
XC3 Conector 23 pinos 800M Módulo da Cadeira
XC4 Conector 6 pinos 800R Módulo da Cadeira
XF1 Conector 31 pinos 811X Chassi dianteiro
Y120 Válvula, escadas 811Y Chassi dianteiro

*) se equipado

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–23/39

6-3-23 042806
PN=233
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153793

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–24/39

6-3-24 042806
PN=234
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 9/15

Pos Descrição Esquema Localização


A7 Módulo de deslocamento, TMC 904M Chassi traseiro
A13 Sensor água-no-combustı́vel *) 908U Chassi traseiro
B10 Sensor de pressão, pressão filtro *) 913D Compartimento do motor
B19 Sensor de pressão, filtro do retorno 911D Reservatório hidráulico
B22 Sensor de nı́vel, reservatório hidráulico 909D Reservatório hidráulico
B23 Sensor de temperatura, óleo hidráulico 915D Reservatório hidráulico
B26.1 Sensor, articulação central 907D Articulação central
B27 Sensor de pressão, pressão de carga hidrostática 912D Compartimento do motor
B28 Tacômetro 914V Motor hidráulico
B43 Bipador *) 916D Chassi traseiro
R2 Sensor de nı́vel de combustı́vel 913U Tanque de combustı́vel
S81 Sensor, caixa alta 917D Transmissão
S82 Sensor, caixa baixa 918D Transmissão
X05 Conector 3 pinos 902S Chassi traseiro
X81 Conector 4 pinos 917G Chassi traseiro
X192 Conector 2 pinos 907Q Chassi traseiro
XB10 Conector 2 pinos 913G Chassi traseiro
XB36 Conector 2 pinos 916G Chassi traseiro
XT1 Conector 23 pinos 900K Módulo de deslocamento
XT2 Conector 23 pinos 901K Módulo de deslocamento
XT3 Conector 23 pinos 907K Módulo de deslocamento
XT4 Conector 6 pinos, CAN 900O Módulo de deslocamento
XY67 Conector 2 pinos 918R Articulação central
Y33 Válvula solenóide, bloqueio do diferencial 906D Compartimento do motor
Y39 Válvula solenóide, desligamento tração dianteira 904D Compartimento do motor
Y45 Válvula solenóide, caixa baixa 901D Compartimento do motor
Y46 Válvula solenóide, caixa alta 902D Compartimento do motor
Y48 Válvula, motor hidráulico 912U Chassi traseiro
Y67 Válvula solenóide, pressão da bomba 918U Chassi dianteiro
Y69 Válvula solenóide vazão do volume da bomba 917U Chassi traseiro
Y102 Válvula solenóide, deslocamento avante 909U Compartimento do motor
Y103 Válvula solenóide, deslocamento à ré 910U Compartimento do motor

*) se equipado

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–25/39

6-3-25 042806
PN=235
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153794

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–26/39

6-3-26 042806
PN=236
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 10/15

Pos Descrição Esquema Localização


A8 Módulo da grua, TMC 1003M Base da grua
B16 Sensor, nivelamento da grua *) 1003D Grua
B26.2 Amortecedor da posição de parada, braço 1000D Grua
B26.3 Amortecedor da posição de parada, lança 1001D Grua
B35 Sensor, pressão do freio 1018U Embaixo da cabina
B84 Sensor, temperatura externa 1017V Chassi dianteiro
B168 Potenciômetro, giro da grua 1004C Chassi dianteiro
B169 Sensor, giro da grua (CH8) 1006C Chassi dianteiro
X74 Conector 2 pinos 1018I Chassi dianteiro
X90 Conector 3 pinos 1003G Chassi dianteiro
X122 Conector 2 pinos 1017S Chassi dianteiro
X168 Conector 3 pinos 1004D Chassi dianteiro
XB26 Conector 4 pinos 1000H Chassi dianteiro
XB27 Conector 3 pinos 1002F Chassi dianteiro
XE1 Conector 23 pinos 1002P Módulo da grua
XE2 Conector 23 pinos 1000K Módulo da grua
XE3 Conector 23 pinos 1001K Módulo da grua
XE4 Conector 6 pinos 1000P Módulo da grua
Y41W Válvula solenóide, freio de serviço 1014F Embaixo da cabina
Y65 Freio torcional 1015F Chassi dianteiro
Y66L Válvula, direção, esquerda 1007F Chassi dianteiro
Y66R Válvula, direção, direita 1008F Chassi dianteiro
Y71 Válvula solenóide, descida da lança *) 1018F Chassi dianteiro
Y85 Válvula, pressão de trabalho 1017F Embaixo da cabina
Y408 Válvula, rotator, antihorário 1015U Chassi dianteiro
Y409 Válvula, rotator, horário 1014U Chassi dianteiro
Y410 Válvula, inclinação da coluna atrás 1010F Chassi dianteiro
Y411 Válvula, inclinação da coluna para a frente 1011F Chassi dianteiro
Y418 Válvula, telescópico, estender 1013U Chassi dianteiro
Y419 Válvula, telescópico, recolher 1012U Chassi dianteiro
Y420 Válvula, braço, levantar 1006U Chassi dianteiro
Y421 Válvula, braço, baixar 1007U Chassi dianteiro
Y422 Válvula, paralelo fora 1009U Chassi dianteiro
Y423 Válvula, paralelo dentro 1010U Chassi dianteiro
Y424 Válvula, giro da grua, esquerda 1003U Chassi dianteiro
Y425 Válvula, giro da grua, direita 1004U Chassi dianteiro
Y485 Válvula, rotator, modo flutuar *) 1011U Chassi dianteiro

*) se equipado

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–27/39

6-3-27 042806
PN=237
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153795

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–28/39

6-3-28 042806
PN=238
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 11/15

Pos Descrição Esquema Localização


A1 ECU 1103K Chassi traseiro
B01 Sensor de pressão de óleo 1105F Motor diesel
B02 Sensor de temperatura, combustı́vel 1106G Motor diesel
B03 Sensor de temperatura, lı́quido arrefecedor 1107G Motor diesel
B05 Sensor água-no-combustı́vel 1107S Motor diesel
B06 Sensor de temperatura, ar no coletor de admissão 1108S Motor diesel
B07 Sensor de eventos, bomba de combustı́vel 1108E Motor diesel
B08 Sensor, posição do virabrequim 1109E Motor diesel
B09 Sensor de pressão, linha de combustı́vel 1112D Motor diesel
C1 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1111T Motor diesel
C2 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1112T Motor diesel
C3 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1113T Motor diesel
C4 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1114T Motor diesel
C5 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1115T Motor diesel
C6 Válvula solenóide, injetor de combustı́vel 1116T Motor diesel
R11 Resistor 1104U Chicote da fiação
W01 Conector 8 pinos 1111Q Motor diesel
X02 Conector, diagnósticos do motor 1101F Chassi traseiro
X06 Conector 15 pinos 1103J ECU
X07 Conector 15 pinos 1105J ECU
X09 Ponto de terra 1106N ECU
X10 Conector 3 pinos 1104T Chassi traseiro
Y01 Conector, válvula de controle da bomba de combustı́vel 1110F Motor diesel
Y02 Conector, válvula de controle da bomba de combustı́vel 1111F Motor diesel

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–29/39

6-3-29 042806
PN=239
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153796

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–30/39

6-3-30 042806
PN=240
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 12/15

Pos Descrição Esquema Localização


A27 Módulo da cabina 1201N Chassi dianteiro
B159 Clinômetro 1209E Embaixo da cabina
B160 Clinômetro 1207E Embaixo da cabina
B161 Potenciômetro, giro da cabina 1211E Embaixo da cabina
X159 Conector 3 pinos 1209H Embaixo da cabina
X160 Conector 3 pinos 1207H Embaixo da cabina
X161 Conector 3 pinos 1211F Embaixo da cabina
XM1 Conector 23 pinos 1209M Módulo da cabina
XM3 Conector 23 pinos 1204M Módulo da cabina
XM4 Conector 8 pinos 1201Q Módulo da cabina
Y429 Válvula, posicionamento da cabina, cilindro esquerdo 1207V Chassi dianteiro
Y430 Válvula, posicionamento da cabina, cilindro esquerdo 1206V Chassi dianteiro
Y431 Válvula, posicionamento da cabina, cilindro direito 1209V Chassi dianteiro
Y432 Válvula, posicionamento da cabina, cilindro direito 1210V Chassi dianteiro
Y433 Válvula, giro da cabina, esquerda 1212V Chassi dianteiro
Y434 Válvula, giro da cabina, direito 1211V Chassi dianteiro

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–31/39

6-3-31 042806
PN=241
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153797

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–32/39

6-3-32 042806
PN=242
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 13/15

Pos Descrição Esquema Localização


A17 Rolo do assento 1304T Banco
E30 Aquecedor do banco 1302S Banco
F9 Fusı́vel, rolo do assento 1304E Placa do PC
F10 Fusı́vel, bomba de enchimento, óleo hidráulico 1301C Painel de chaves
F14 Fusı́vel, bomba de enchimento, combustı́vel 1310C Painel de chaves
F18 Fusı́vel, giro do banco 1307C Placa do PC
F24 Fusı́vel, lubrificação da serra 1308C Placa do PC
F25 Fusı́vel, bomba de vácuo 1317C Placa do PC
F30 Fusı́vel, aquecedor do banco 1303E Placa do PC
F48 Fusı́vel, bomba de enchimento, tratamento de tocos 1315C Compartimento de instrumentos
K6 Relé, compressor, banco 1303I Placa do PC
K7 Relé, lubrificação da serra *) 1308H Cabina
K38 Relé, bomba injetora de combustı́vel *) 1310O Painel de chaves
K39 Relé, bomba de enchimento *) 1312O Painel de chaves
M10 Compressor, banco 1304S Banco
M16 Bomba de enchimento, óleo hidráulico *) 1301R Chassi traseiro
M17 Bomba de vácuo, reservatório hidráulico *) 1318R Chassi traseiro
M20 Bomba de enchimento, tratamento de tocos *) 1315R
M21 Bomba de enchimento, combustı́vel *) 1312T
M22 Giro do banco *) 1306U Banco
S61 Chave, bomba de enchimento, combustı́vel *) 1311H Painel de chaves
S83 Chave, bomba de enchimento, óleo hidráulico *) 1301I Painel de chaves
S85 Chave, bomba de enchimento, tratamento de toco *) 1315H Cabina
S87 Chave, bomba de vácuo *) 1317I Painel de instrumentos
S90 Chave, giro do banco 1306K Banco
X2 Conector 37 pinos 1318K Piso da cabina
X20 Conector 2 pinos, tratamento de toco 1316Q Chassi traseiro
X25 Conector 2 pinos 1310F Chassi traseiro
X28 Conector 2 pinos 1310F Chassi dianteiro
X32 Conector 2 pinos 1317O Chassi traseiro
X33 Conector 2 pinos 1318O Chassi traseiro

*) se equipado

continua na página seguinte

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–33/39

6-3-33 042806
PN=243
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153797

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–34/39

6-3-34 042806
PN=244
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 13/15

Pos Descrição Esquema Localização


X38S Conector 2 pinos, giro do banco 1307H Banco
X40S Conector 2 pinos, compressor, banco 1303Q Banco
X48S Soquete 2 pinos, 24V, aquecedor do banco 1302Q Banco
X59 Conector 2 pinos 1308E Cabina
X62 Conector 2 pinos 1301E Chassi traseiro
X65 Conector 2 pinos 1315E Compartimento de instrumentos
X85 Soquete 2 pinos, 24V 1304J Banco
X95 Conector 2 pinos 1306M Banco
X152 Conector 3 pinos 1304E Compartimento de instrumentos
XB3-XB7 Conector 9 pinos 1304F Placa do PC
XR1 Conector 31 pinos 1318L Chassi traseiro
Y77 Válvula, bomba de vácuo 1317R Compartimento do motor
Y159 Válvula, lubrificação da serra *) 1309R Frente da cabina

*) se equipado

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–35/39

6-3-35 042806
PN=245
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T153798

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–36/39

6-3-36 042806
PN=246
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 14/15

Pos Descrição Esquema Localização


A15 Unidade central, sistema de combate a incêndios 1404C Forro da cabina
A16.1 Gerador de gás 1418L Compartimento do motor
A16.2 Gerador de gás 1418O Compartimento do motor
B4 Buzina, alerta de incêndio 1411M Reservatório hidráulico
B15.1 Detector de calor 1409U Chassi traseiro
B15.6 Detector de calor 1411U Chassi traseiro
B32.1 Sensor de nı́vel do fluı́do do freio 1414I Compartimento do motor
B32.2 Sensor de nı́vel do fluı́do do freio 1415I Compartimento do motor
F3 Fusı́vel, sistema de combate a incêndios 1401C Painel de chaves
F9 Fusı́vel, sistema de combate a incêndios 1400C Painel de chaves
F10 Fusı́vel, não usado 1415C Placa do PC
F11 Fusı́vel, não usado 1416C Placa do PC
F12 Fusı́vel, não usado 1417C Placa do PC
H22 Lâmpada de alerta, sistema de combate a incêndios 1412F Forro da cabina
R10 Resistor, controle do sistema hidrostático 1414R B15.6
R11 Resistor 10 Ω 1411N Gerador de gás
X15.1 Caixa de ligações 1403I Reservatório hidráulico
X15.2 Caixa de ligações 1411M Reservatório hidráulico

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–37/39

6-3-37 042806
PN=247
Sistema elétrico — Esquema elétrico

–UN–12APR05
T162804

Continua na próxima página AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–38/39

6-3-38 042806
PN=248
Sistema elétrico — Esquema elétrico

F635254 15/15

Pos Descrição Esquema Localização


GND1 Ponto de aterramento 1503Q Compartimento de instrumentos
GND2 Ponto de aterramento 1506V Chassi dianteiro
GND3 Ponto de aterramento 1518Q Teto da cabina
GND4 Ponto de aterramento 1516Q Teto da cabina
GND5 Ponto de aterramento 1511D Banco
GND6 Ponto de aterramento 1504V Motor diesel
GND7 Ponto de aterramento 1515Q Cabina
GND8 Ponto de aterramento 1508Q Chassi dianteiro
GND9 Ponto de aterramento 1502V Chassi traseiro
GND10 Ponto de aterramento 1512M Embaixo da cabina

AK12300,HRV0209 –54–19DEC01–39/39

6-3-39 042806
PN=249
Transmissão
Operação da transmissão

1 2

3
4
6

5
7
8

–UN–12MAY03
10

11

T153881
1—Motor diesel 5—Eixo propulsor, 7—Engrenagens do cubo 10—Diferencial dianteiro
2—Bomba do deslocamento engrenagens alta/baixa - 8—Eixo propulsor, articulação 11—Alojamento do Bogie
3—Motor de deslocamento diferencial traseiro central
4—Engrenagens Alta/baixa 6—Diferencial traseiro 9—Eixo propulsor, articulação
central - diferencial
dianteiro

A transmissão de potência do motor diesel para as O motor hidráulico, que é montado no eixo de
rodas é feita por um sistema hidrostático-mecânico. transmissão de entrada da caixa de câmbio, transmite
força para o colar de transmissão na caixa de câmbio,
A parte hidráulica é um elo hidrostático entre o motor relação alta e baixa. A força é transmitida através dos
e a caixa de transferência, consistindo de uma bomba eixos propulsores para os diferenciais dianteiro e
e um motor hidráulico. Este arranjo permite o controle traseiro e finalmente para as rodas motrizes.
infinitamente variável de velocidade e a reversão de
sentido avante-ré.

AK12300,HRV0210 –54–19OCT01–1/1

7-1-1 042806
PN=250
Transmissão

Sistema hidrostático

Os principais componentes do sistema são a bomba e o


motor hidráulicos. Esses componentes formam um circuito
fechado no qual o óleo que flui da bomba para o motor,
retorna do motor para a bomba. Tanto a bomba quanto o
motor são do tipo de pistões axiais, de deslocamento
variável.

O sentido de rotação do eixo da bomba é sempre o


mesmo. O deslocamento da bomba é regulado por uma
válvula solenóide proporcional, controlada eletricamente.
Este sistema altera o sentido e o volume de óleo gerado
pela bomba, o qual, por sua vez, muda o sentido de
rotação do motor (sentido do deslocamento e velocidade).
Além do controle pela válvula, o fluxo gerado pela bomba
também pode ser alterado ajustando-se as rotações do
motor diesel.

O sentido de rotação e velocidade do motor dependem da


direção e magnitude do fluxo gerado pela bomba.

O deslocamento do motor é ajustado pelo giro do eixo


enquanto o barril permanece inclinado.

Os ângulos da bomba e do motor são interdependentes.


Com a máquina parada, o ângulo da placa da bomba é
zero e o ângulo do motor é o máximo. Quando o ângulo
da bomba começa a aumentar, a máquina inicia seu
deslocamento. Quando o ângulo da bomba atinge seu
máximo, o ângulo do motor começa a diminuir. Em
velocidade máxima, o ângulo da bomba está em seu
máximo e o ângulo do motor em seu mı́nimo.

AK12300,HRV0211 –54–19OCT01–1/1

7-1-2 042806
PN=251
Transmissão

Controle da transmissão

O TMC controla eletricamente a transmissão


hidrostática:

• Para ajustar as rotações do motor diesel e os ângulos


da bomba e do motor conforme determinado pelo sinal
que chega do pedal do acelerador.
• O sistema de controle monitora as rotações do motor
diesel. Se as rotações do motor diminuirem como
resultado de carga adicional, o ângulo da bomba será
reduzido pelo sistema eletrônico. Em outras palavras, a
relação de engrenagens da transmissão de potência é
ajustada pelo sistema eletrônico o qual assegura que a
potência necessária para operar a máquina seja
sempre menor do que a potência gerada pelo motor.
• Quando a máquina pára, o freio de serviço é aplicado
automáticamente pelo sistema.

O controle da transmissão é parte do sistema TMC,


Controle Total da Máquina. (Para mais detalhes consulte
o Manual do Operador do TMC anexo).

AK12300,HRV0212 –54–19OCT01–1/1

7-1-3 042806
PN=252
Transmissão

Freios

Os freios da máquina têm quatro funções diferentes:

Freios de deslocamento, estacionamento, serviço e


secundário.

Toda a ação de frenagem é feita por um mecânismo de


discos múltiplos, em banho de óleo, atuando sobre os
semi-eixos na saı́da do diferencial. O mecânismo de
frenagem consiste de dois conjuntos de discos múltiplos,
em banho de óleo, por eixo.

1. Freio do deslocamento
Aplicado via pedal na cabina o qual controla válvulas
permitindo a ação de frenagem hidráulica proporcional
nas rodas.
2. Freio de estacionamento (Freio secundário)
O freio de estacionamento é aplicado pela chave 27. A
frenagem é conseguida pela força de molas sobre os
discos, ié, não depende de pressão hidráulica no
modo de freio aplicado.
O freio de estacionamento será aplicado
automaticamente quando o motor diesel for desligado,
mas será liberado, também automaticamente, quando
o motor for religado. Neste modo existe o risco de que
a máquina poderá se mover sem controle; por este
motivo, é essencial que o freio de estacionamento seja
aplicado antes de se deixar a cabina.
O freio de estacionamento será automaticamente
aplicado no caso de parada do motor ou perda da
pressão hidráulica por alguma razão.
Conseqüentemente, o freio de estacionamento
também atua como freio secundário.
3. Freio de serviço
O freio de serviço é automático e é controlado pelo
TMC. É um sistema paralelo ao freio de
deslocamento, onde a aplicação é feita através de
válvula solenóide ao invés de pedal.

Continua na próxima página AK12300,HRV0213 –54–19OCT01–1/2

7-1-4 042806
PN=253
Transmissão

–UN–11APR02
T153882

A—Freios de deslocamento e B—Freios de estacionamento


de serviço e secundário

AK12300,HRV0213 –54–19OCT01–2/2

7-1-5 042806
PN=254
Grua
Descrição geral da grua

5
4

3
9
7 6
8

10 2

–UN–27OCT03
1

T195708
1—Base 4—Cilindro do braço 7—Lança 9—Biela
2—Cilindros de giro 5—Cilindro da lança 8—Telescópico 10—Rotator
3—Coluna 6—Braço

AK12300,HRV0282 –54–22OCT01–1/1

Precauções de segurança na operação

• Certifique-se de tenha recebido orientação suficiente • Observe os limites de carga dados no decalque da
sobre o uso da grua, uma vez que é o Operador o grua; não sobrecarregue o sistema.
principal responsável pela segurança na operação. • Não force os cilindros em suas posições extremas,
• Siga à risca todos os regulamentos sobre em alta velocidade.
segurança, estipulados por lei relativos à operação • Não use a grua para reboque.
deste equipamento. • Tome muito cuidado particularmente quando operar
• Antes de arrancar o motor diesel, certifique-se de a grua próximo da cabina.
que ninguém esteja no raio de ação da grua. • Tenha em mente a altura total da máquina.
• Assegure-se de que tem boa visibilidade da área de Aproxime-se com extrema cautela de áreas que
trabalho. tenham linhas de alta tensão.
• Se Você ainda está aprendendo a operar a grua, • Mantenha as distâncias de segurança requeridas
diminua a velocidade das funções da grua. entre a máquina e as linhas de força. Veja o grupo
• Fique atento à estabilidade da máquina durante a Segurança — Precauções na Operação/Evite Linhas
operação. de Alta Tensão
• Durante a operação não permita a presença de • Para transporte, a grua e o cabeçote harvester
ninguém dentro da cabina ou da zona de risco de devem ser presos adequadamente na posição
90 metros (300 pés). apropriada.
• É proibido usar a grua para o levantamento de • Não saia da cabina antes de apoiar a grua no solo
pessoas. com segurança.

AK12300,HRV0215 –54–22OCT01–1/1

8-1-1 042806
PN=255
Grua

Instruções gerais de operação

1. Após a partida
Primeiro, opere a grua lenta e suavemente sem carga
para permitir o aquecimento da graxa e formação de
uma pelı́cula uniforme de lubrificante nas articulações
da grua.
2. Durante a operação:
• Observe os limites de carga dados no decalque da
grua. O peso do cabeçote harvester está incluı́do na
carga a ser levantada.
• Quando movimentar a carga máxima, tome muito
cuidado.
• Opere as alavancas de controle suavemente; evite
movimentos bruscos.
• Tome sempre muito cuidado quando o braço ou
lança e telescópico estiverem em suas posições
máximas.
• Fique atento à estabilidade da máquina.
Mantenha-se em alerta constante, particularmente
quando operar em terreno inclinado.
Se necessário, diminua as cargas ou aproxime mais
a máquina.
Quando Você notar que a máquina está quase para
tombar, recolha o telescópico e abaixe a carga
suavemente até o solo.
• É possı́vel exceder a capacidade de levantamento
da grua (a grua excede o alı́vio) se Você apanhar
uma carga junto da máquina e depois afastá-la.
Quando esta situação ocorrer, mova a carga para
mais perto da máquina recolhendo a lança ou o
telescópico. Isto é necessário porque, de outra
maneira, a potência do cilindro do braço não é
suficiente para manusear a carga.
• Tenha em mente a possı́vel operação do freio
torcional, caso a máquina seja movimentada durante
a operação da grua.
• Sempre que possı́vel recolha o telescópico antes de
processar uma árvore para evitar esforços
excessivos na lança.

Continua na próxima página AK12300,HRV0216 –54–22OCT01–1/2

8-1-2 042806
PN=256
Grua

3. Quando terminar a operação:


• Execute os movimentos finais sem carga.
• Quando transitar com a máquina, assegure-se de
que a grua não faça quaisquer movimentos bruscos.
Mantenha o cabeçote harvester próximo da máquina
durante o trânsito.

–UN–19APR05
• Nunca deixe a grua sem apoio, confiando apenas no
sistema hidráulico.
Prenda o cabeçote harvester por meio de correntes,
nos deslocamentos longos para outras áreas de

T153883
trabalho. Bloqueie a inclinação do cabeçote,
conforme necessário. Colque a grua na posição
mostrada na figura.
Posicione o cabeçote harvester no solo mesmo
durante paradas curtas, e sempre antes de deixar a
cabina.

AK12300,HRV0216 –54–22OCT01–2/2

Dados técnicos

Capacidade de 200 kNm (147510 lbf.pé)


levantamento, bruta
Torque do giro, bruto 60 kNm (44250 lbf.pé)
Ângulo de giro 220°
Ângulo de inclinação -15°...+25°

AK12300,HRV0283 –54–22OCT01–1/1

CH885
Alcance, máximo 8250 mm 27 pés 1 pol
Curso do telescópico 800 mm 2 pés 7 pol
Peso, sem óleo 2850 kg 6280 lbs –UN–20APR05
T210347

AK12300,HRV0284 –54–22OCT01–1/1

8-1-3 042806
PN=257
Grua

CH811
Alcance, máximo 10700 mm 35 pés 1 pol
Curso do telescópico 2250 mm 7 pés 5 pol
Peso, sem óleo 3000 kg 6615 lbs

–UN–12APR05
T210348
AK12300,HRV0285 –54–22OCT01–1/1

Rotator AV12S
Peso 56 kg (123 lbs)
Torque de giro 2,1 kNm (1550 lbf.pé)
Ângulo de giro ilimitado (±180° com
cabeçote
harvester)

AK12300,HRV0221 –54–22OCT01–1/1

Rotator AV14S

Peso 56 kg (123 lbs)


Torque de giro 3,3 kNm (2435 lbf.pé)
Ângulo de giro ilimitado (±180° com
cabeçote
harvester)

AK12300,HRV0222 –54–22OCT01–1/1

Rotator H122
Peso 57 kg (126 lbs)
Torque de giro 2,2 kNm (1620 lbf.pé)
Ângulo de giro ilimitado (±180° com
cabeçote
harvester)

AK12300,HRV0223 –54–22OCT01–1/1

8-1-4 042806
PN=258
Grua

Rotator BBR15HD
Peso 82 kg (181 lbs)
Torque de giro 3,0 kNm (2210 lbf.pé)
Ângulo de giro ilimitado (±180° com
cabeçote
harvester)

AK12300,HRV0224 –54–22OCT01–1/1

8-1-5 042806
PN=259
Equipamento, Condicionador de ar
Condicionador de ar

NOTA: O condicionador de ar deve ser mantido e


reparado somente por pessoal capacitado e
autorizado.

NOTA: O sistema condicionador de ar foi carregado com


gás refrigerante R 134a. Não use qualquer outro
tipo de gás refrigerante!

As especificações deste sistema condicionador de ar são


as seguintes:

Tipo do gás refrigerante R134a


Volume da carga 2100 g
Alta pressão 3,8 MPa
Seltec ZXL 100 PAG 2,9 dl

AK12300,HRV0225 –54–22OCT01–1/1

9-1-1 042806
PN=260
Equipamento, Condicionador de ar

Perigo e precauções

CUIDADO: O aquecimento do cilindro de gás


refrigerante implica num aumento de pressão e
perigo de explosão.

O gás é incolor, é mais pesado que o ar e se


espalha próximo do solo. O gás é asfixiante
sem indicação prévia.

Respingos do fluido pode provocar ferimentos


por congelamento na pele e danos sérios aos
olhos. Dissipa-se em contacto com o fogo,
liberando gases tóxicos.

Riscos à saúde

O fluido refrigerante espirrado está a uma temperatura


muito baixa e se gaseı́fica rapidamente.

Risco de incêndio e explosão

Não aqueça o conjunto filtro-secador-coletor acima de


50°C (122°F), porque a alta pressão do refrigerante pode
causar uma explosão.

Primeiros Socorros
Inalação Remova para área de ar fresco
Contato com a pele Lave a área afetada da pele com
água morna.
Respingos nos olhos Enxágue em abundância e
continuamente com solução
salina a 2% durante 20 minutos.
Ingestão de refrigerante Procure assistência médica

Em caso de incêndio

Esfrie o conjunto filtro-secador-coletor com bastante água


para mantê-lo frio.

AK12300,HRV0226 –54–22OCT01–1/1

9-1-2 042806
PN=261
Equipamento, Condicionador de ar

Configuração e localização do condicionador


de ar

1. Painel de controle
2. Unidade do condicionador de ar
3. Condensador
4. Válvula de água
5. Filtro secador com visor
6. Compressor
7. Filtro do ar fresco
8. Filtro de recirculação
9. Filtro primário

O sistema de aquecimento consiste principalmente do

–UN–28MAY02
elemento aquecedor dentro da cabina e da válvula de
água que é regulada infinitamente pelo controle (A).

O sistema de condicionamento do ar é constituı́do pelo

T154636
elemento de refrigeração (evaporador) dentro da cabina,
compressor e condensador adjacente ao ventilador do
motor diesel. O elemento de refrigeração é ligado e
desligado com a chave (C).

O termostáto do evaporador controla a embreagem


eletromagnética do compressor, garantindo que a água
acumulada no evaporador não se congele.

O ventilador dentro da cabina é usado tanto para


aquecimento quanto para a refrigeração. A velocidade do
ventilador é regulada com o controle (B).

O abafador da entrada de ar fresco regula a quantidade


de ar fresco que entra na cabina. O ajuste é feito com o
controle (D).

–UN–23JAN02
O ar fresco que entra é filtrado através de um filtro grosso
primário e um fino secundário. O ar recirculado passa
através de outro filtro separado.

T150492

AK12300,HRV0227 –54–22OCT01–1/1

9-1-3 042806
PN=262
Equipamento, Condicionador de ar

Manutenção do condicionador de ar

1. A manutenção semanal ou cada 50 horas


As seguintes verificações devem ser feitas cada
semana, desde o inı́cio da primavera até ao fim do
outono, e uma ou duas vezes ao mês durante o resto
do ano.
A função de resfriamento não deverá ser operada
continuamente quando a temperatura externa estiver
abaixo de zero.
Contudo, deverá ser ligada uma vez por semana,
durante 5 minutos, para assegurar a lubrificação
adequada dos vedadores de borracha do sistema.
Durante o inverno, a melhor situação para executar
isso é logo após ter aquecido a máquina.
Verifique a quantidade de refrigerante
a. O motor diesel deverá estar trabalhando a 1500
rpm.
b. Ligue o condicionador de ar.
c. Gire a velocidade do ventilador e o termostáto para
a posição de máximo.

Continua na próxima página AK12300,HRV0228 –54–22OCT01–1/4

9-1-4 042806
PN=263
Equipamento, Condicionador de ar

Enquanto o compressor estiver funcionando não


deverá aparecer qualquer borbulha ou fluido leitoso
visı́vel no visor (1) do secador. Bolhas ou fluido leitoso
indica perda de refrigerante que deve ser
imediatamente corrigida por pessoal de serviço
capacitado e autorizado pela John Deere.

–UN–06MAR02
Bolhas são sempre visı́veis no visor durante a partida
e parada do compressor. Isto é bastante normal.

T152352
NOTA: Não se pode confiar totalmente no visor quando
se usa refrigerante R134a. Sob certas condições
operacionais, o refrigerante e o óleo lubrificante
podem separar-se e podem ser vistos no visor
como bolhas ou lı́quido cinza claro. Em caso de
dúvida, contate o pessoal de serviço capacitado e
autorizado pela John Deere.

Verifique o indicador de serviço do secador

O secador deve ser substituı́do se a área (2) do


indicador estiver cor-de-rosa.

NOTA: É ilegal o uso do sistema se existe a suspeita de


vazamento de gás refrigerante ou qualquer outra
falha técnica. Ainda mais, pode ocorrer uma
avaria cara do compressor. Contate o pessoal de
serviço capacitado e autorizado pela John Deere.

Verifique a correia

Certifique-se de que a tensão da correia esteja correta


sem sinais externos de avarias. Sob pressão
moderado do polegar, a correia deve fletir cerca de 15
mm entre as polias.

Continua na próxima página AK12300,HRV0228 –54–22OCT01–2/4

9-1-5 042806
PN=264
Equipamento, Condicionador de ar

2. Manutenção mensal ou a cada 250 horas


Verifique o elemento evaporador
O elemento evaporador deve estar limpo. A saı́da de
condensado da unidade condicionadora de ar deve ser
mantida desobstruı́da para que o condensado possa
sair da unidade.
Verifique a recirculação do condicionador de ar
A entrada da recirculação na cabina deve estar
desobstruı́da. Assegure-se de que o filtro (3) esteja
limpo.
Limpe o filtro de recirculação do ar da cabina usando
uma solução detergente e ar comprimido.
Verifique o filtro de ar fresco
O elemento de papel (4) está localizado sob o piso da

–UN–11APR02
cabina. Inspecione e substitua conforme necessário.
Limpe o filtro primário (5). É acessado por baixo do
piso da cabina defronte a tampa do filtro de ar fresco.
Verifique o suporte do compressor

T153887
O suporte do compressor deve estar preso firmemente
e alinhado de modo que a correia acione a polia sem
risco de desgaste lateral excessivo. O compressor
deve estar encaixado firmemente em seu suporte.
Verifique a embreagem do compressor
Deve existir uma folga de 0.3 to 0.6 mm entre a placa
de pressão e a polia do compressor. Qualquer sujeira
entre elas deverá ser removida.
Certifique-se de que o circuito elétrico de alimentação,
entre o termostato e o interruptor eletromagnético
esteja em ordem.
Verifique a colméia do condensador

IMPORTANTE: O elemento condensador deve ser


limpo, cuidadosa e regularmente, com
ar comprimido a baixa pressão.

–UN–11APR02
O elemento condensador deverá ser limpo por jato de
ar comprimido, no sentido oposto ao do fluxo normal
de ar através da colméia.
A entrada e saı́da de ar do condensador devem estar

T153888
desobstruı́das. Verifique a fixação da colméia para
evitar danos por vibração.
Verifique as mangueiras e conexões
As mangueiras e conexões do refrigerante devem ser
inspecionadas. A presença de óleo nas conexões
podem indicar vazamento.

Continua na próxima página AK12300,HRV0228 –54–22OCT01–3/4

9-1-6 042806
PN=265
Equipamento, Condicionador de ar

Inspecione todas as mangueiras do sistema para


assegurar-se de que estão protegidas contra atrito e
superaquecimento provocado por componentes do
motor.

3. Manutenção a cada 24 meses


O secador deverá ser trocado a cada dois anos ou
sempre que as mangueiras sejam trocadas.

CUIDADO: O circuito do gás refrigerante, do


condicionador de ar, deve ser mantido e
reparado por pessoal de serviço capacitado e
autorizado pela John Deere. O sistema de
refrigeração é pressurizado. Procedimentos
incorretos podem resultar em ferimentos
pessoais.

AK12300,HRV0228 –54–22OCT01–4/4

9-1-7 042806
PN=266
Equipamento, Condicionador de ar

Pesquisa de problemas no sistema


condicionador de ar
Falha Causa provável Ação sugerida
Não resfria 1. Fusı́vel queimado Inspecione, troque
2. Correias ou cabos partidos, no compressor Inspecione, troque
3. Falha no circuito do solenóide, pressostato Inspecione, troque ou chame um centro
ou termostato de refrigeração capacitado e autorizado para manutenção
4. Termostato de baixa pressão avariado Chame um centro capacitado e autorizado para
devido à falta de refrigerante. Mangueira manutenção
rompida ou vazamento pelas conexões
5. Válvula de expansão bloqueada Chame um centro capacitado e autorizado para
manutenção
6. Falha do motor do condicionador de ar Inspecione, troque
Efeito de refrigeração diminui ao longo 1. Ajuste muito alto do termostato de Reduza o ajuste do termostato
do dia refrigeração
Efeito insuficiente da refrigeração 1. Entrada de ar obstruı́da Inspecione, troque o filtro
2. Filtro secador obstruı́do Chame um centro capacitado e autorizado para
manutenção
3. Elemento condensador (colméia) obstruı́do Limpe cuidadosamente com ar comprimido
4. Vazamento de água quente na válvula de Repare ou troque a válvula de água
água, ou falha do cabo
5. Gás refrigerante insuficiente, borbulhas no Chame um centro capacitado e autorizado para
visor manutenção
Ruı́do de 1. Motor elétrico, mancais avariados. Inspecione, repare
Ventilador solto ou interferindo com a proteção
Ruı́do de 1. Parafusos solto, do compressor Inspecione, repare
2. Compressor deficiente Chame um centro capacitado e autorizado para
manutenção

AK12300,HRV0229 –54–22OCT01–1/1

9-1-8 042806
PN=267
Equipamento, Preaquecedor do motor
Configuração

–UN–28MAR02
T153144
1—Motor de combustão 8—Trocador de calor 13—Bomba de combustı́vel 18—Chave automática
2—Sensor de chama 9—Chave de 14—Derivação de combustı́vel WE—Entrada de água
3—Camara de combustão superaquecimento 15—Cabos WA—Saı́da de água
4—Unidade de controle 10—Bomba d’água 16—Suporte do fusı́vel V—Ar da combustão
5—Vela incandescente 11—Silenciador do escape 17—Relé - ventilador do B—Combustı́vel
6—Sensor de temperatura 12—Tubo de entrada do ar da radiador A—Escape
7—Tubo de chama combustão

AK12300,HRV0230 –54–22OCT01–1/1

9-2-1 042806
PN=268
Equipamento, Preaquecedor do motor

Operação

O preaquecedor aquece o motor diesel, cabiná e continuará acesa e a bomba d’água continuará
sistema hidráulico de acordo com intervalos funcionando. Tão logo a temperatura do lı́quido
predeterminados. caia para o nı́vel de 75°C (167°F), o sistema de
aquecimento automaticamente se ligará outra vez.
O preaquecedor é controlado por um temporizador. IMPORTANTE: Desligue o preaquecedor antes de
Veja o grupo Equipamento — Preaquecedor do Motor arrancar o motor diesel. Da mesma
Diesel e da Cabina/Temporizador para o forma, espere até que a operação
Preaquecedor do reboque tenha terminado (cerca
de dois minutos), antes de arrancar
NOTA: Antes de ligar o aquecedor ou antes de pré o motor. Isto evita o desligamento
programar a seqüência de aquecimento, ajuste prematuro do preaquecedor devido
o controle de aquecimento para a posição de à queda de tensão durante o
abertura máxima e a velocidade do ventilador arranque do motor. O desligamento
para a posição 1. prematuro pode provocar fuligem
no queimador, o que poderá
1. Ligar o preaquecedor parecer como problema na próxima
A lâmpada de controle, no temporizador, se vez em que o preaquecedor for
acenderá na partida. O ventilador do ar da ligado.
combustão e a bomba d’água começarão a
funcionar, e a vela incandescente brilhará (brilho 3. Desligamento
preliminar). A alimentação de combustı́vel é cortada quando o
Após o perı́odo do brilho preliminar (cerca de 40 temporizador desliga o preaquecedor. A lâmpada
segundos), e independentemente da operação, a de alerta se apaga. O ventilador do ar da
bomba de combustı́vel começa a injetar, numa combustão e a bomba d’água continuam a
freqüência de impulsos rápidos, para dar carga funcionar por cerca de 130 segundos e, então
total na camara de combustão e o combustı́vel se desligados automaticamente.
inflama. 4. Dispositivos de segurança
A vela incandescente é desligada quando a A chama é monitorada pelo sensor de chama, e a
unidade de controle recebe um sinal de que o temperatura máxima permitida é monitorada pela
combustı́vel está queimando, do sensor de chama. chave de superaquecimento. Ambos afetam a
2. Aquecimento unidade de controle, a qual desliga o queimador no
Dependendo do aquecimento necessário, a caso de mau funcionamento.
potência será automaticamente ajustada: 5000 W / • A seqüência de partida será repetida se o
2200 W. preaquecedor não queimar dentro de 90
Os ajustes da unidade de controle determinarão as segundos, após a bomba de combustı́vel ter sido
temperaturas nas quais o nı́vel de potência ligada. Se o preaquecedor ainda não funcionar
mudará. Ocorrendo apenas uma demanda limitada dentro dos 90 segundos adicionais a chave de
de calor, permitindo que o lı́quido atinja a mau funcionamento assumirá. O desligamento
temperatura de 85°C (185°F), o sistema aquecedor por mau funcionamento pode ser cancelado,
mudará para o estado inativo. Neste momento, o desligando-se e religando-se rapidamente o
ventilador continuará operando, por outros 130 preaquecedor.
segundos para arrefecer o preaquecedor. A
lâmpada de alerta do temporizador ainda

Continua na próxima página AK12300,HRV0231 –54–22OCT01–1/2

9-2-2 042806
PN=269
Equipamento, Preaquecedor do motor

• É dada nova partida se o queimador se apagar • O preaquecedor não funcionará de modo algum
durante a operação. A chave do mau se a vela incandescente estiver defeituosa ou se
funcionamento será ativada se o preaquecedor o circuito elétrico da bomba de combustı́vel
não funcionar dentro de 90 segundos ou se estiver aberto.
funcionar e se apagar novamente dentro de 3 • O funcionamento do ventilador do ar da
minutos. combustão é verificado na partida e a chave de
• Se superaquecido (Ex, devido à falta de água, mau funcionamento será ativada se ele não
remoção incorreta do ar do sistema de funcionar.
arrefecimento), o sensor de superaquecimento se
desliga e conseqüentemente a alimentação do 5. Correção de problemas
combustı́vel será cortada, atuando dessa Verifique os seguintes itens, se o preaquecedor
maneira a chave de mau funcionamento. Após não arrancar quando ligado:
corrigir a causa do superaquecimento, pressione • Fusı́veis, veja o grupo Sistema Elétrico/Chave
o botão no disjuntor do circuito de geral e Fusı́veis. Verifique também o fusı́vel para
superaquecimento e rearme também a chave de o ventilador da cabina. Se este fusı́vel queimar,
mau funcionamento como acima, de maneira que nenhum ar quente entrará na cabina, mesmo que
o preaquecedor possa ser ligado. o preaquecedor funcione e aqueça o motor.
• A chave de mau funcionamento será ativada se a • Ligue e desligue o preaquecedor não mais do
voltagem do sistema elétrico cair abaixo dos 20 que duas vezes. Contate o serviço da John
V ou subir acima dos 28 V. Deere se o preaquecedor ainda não funcionar.

AK12300,HRV0231 –54–22OCT01–2/2

Manutenção do preaquecedor do motor


diesel

Lembre-se de manter o preaquecedor (1) e a área em


seu redor limpos, especialmente perto do sistema de
escape (2) do preaquecedor. Verifique as mangueiras,

–UN–18APR05
conexões e outros componentes quanto ao estado geral e
aperto.

T154632
CUIDADO: Risco de incêndio.

Desligue sempre a chave geral para proteger a unidade


de controle antes de qualquer soldagem elétrica na
máquina, veja também o grupo Manutenção —
Generalidades/Instruções de Soldagem

Ligue o preaquecedor uma vez por mês mesmo durante o


verão, e permita que funcione durante alguns minutos
para evitar empenamento do ventilador e da bomba
d’água.

AK12300,HRV0232 –54–22OCT01–1/1

9-2-3 042806
PN=270
Equipamento, Preaquecedor do motor

Temporizador para o preaquecedor do motor


diesel e da cabina

O preaquecedor é ligado pelo temporizador, ie, seja


diretamente ou na hora preajustada.

Todos os sinais na tela piscarão quando a unidade é


ligada. O preaquecedor não pode ser arrancado neste
modo, ie, o temporizador do aquecedor deve, primeiro,
ser corretamente ajustado.

1. Ajuste do temporizador
Pressione e segure a chave (1) até que a hora
comece a piscar (ajuste básico na primeira vez:

–UN–19AUG02
pressione a chave (1) rapidamente). Acerte a hora real
usando as chaves (4) e (5). Quando os números
pararem de piscar, as horas foram memorizadas.
O dia da semana começará a piscar. Acerte o dia da

T158615
semana usando as chaves (4) e (5). Quando a tela
parar de piscar, o acerto foi memorizado. Um ajuste
aceitável pode também ser descartado presionando-se
1—Indicação da hora/ajustagem
a chave (1).
2—Preseleção
Quando a chave de partida da máquina for ligada, a 3—Aquecimento ligado
hora real é exibida no temporizador. Quando a chave 4—Ajuste para atrasar
de partida é desligada a tela desaparecerá em 15 5—Ajuste para adiantar
segundos. Quando não houver display a hora real 6—Indicação de memória
7—Dia da semana
aparecerá pressionando-se a chave (1).
8—Sı́mbolo para controle remoto (acessório)
9—Hora real / tempo programado
NOTA: Antes de ligar o aquecedor ou antes de pré 10—Indicação de temperatura (acessório)
programar a seqüência de aquecimento, ajuste o 11—Tela operacional
controle de aquecimento para a posição de
abertura máxima e a velocidade do ventilador
para a posição 1.

NOTA: Se ocorrer um falha quando o aquecedor for


ligado (ou se o aquecedor estiver ligado), a tela
operacional mostrará “F” e um código de serviço
(dois algarismos) em 15 segundos. Veja o grupo
Equipamento — Preaquecedor do Motor Diesel e
da Cabina/Códigos de Serviço do Preaquecedor.

2. Arranque direto do aquecedor sem preseleção


(chave de partida desligada, máquina-base)
Pressione a chave (3), inicie o aquecimento.
O sı́mbolo do aquecimento (11) e sua duração é
exibida. A duração do aquecimento é predeterminada
na fábrica em 120 minutos.

Continua na próxima página AK12300,HRV0233 –54–22OCT01–1/3

9-2-4 042806
PN=271
Equipamento, Preaquecedor do motor

3. Mudança na duração do aquecimento


a. Temporariamente
Inı́cio do aquecimento; pressione a chave (3). Para
reduzir a duração do aquecimento: pressione a
chave (4). Para aumentar, (até o máximo de 120
minutos): pressione a chave (5).
b. Permanentemente
Não ligue o aquecedor. Pressione e segure a chave
(4) durante (cerca de 3 segundos) até que o display
apareça e comece a piscar. Solte a chave. Então,
ajuste a duração do aquecimento (10 — 120
minutos) usando a chave (4) ou (5). O novo tempo
de duração será memorizado quando o display
desaparecer.

4. Desligando o aquecedor
Pressione a chave (3), fase de arrefecimento
automático, cerca de 130 segundos.
5. Aquecimento sem pré-seleção (chave de partida
ligada, máquina-base)
Pressione a chave (3).
O aquecimento permanece ligado até que a chave de
partida seja desligada. Após a chave de partida ter
sido desligada, um perı́odo de aquecimento residual
de 15 minutos permanece. Isto poderá ser mudado
(1 — 120 minutos) pressionando-se a chave (4) ou (5).
Desligamento do aquecedor: pressione a chave (3).

Continua na próxima página AK12300,HRV0233 –54–22OCT01–2/3

9-2-5 042806
PN=272
Equipamento, Preaquecedor do motor

6. Aquecimento em operação pré-selecionada


Existem três tempos pré-selecionados na memória.
Apenas um pode ser ativado de cada vez (o número
da memória é exibido).
a. Ajuste o horário do programa e o dia
Pressione a chave (2) (1 — 3 vezes) até que a
memória desejada comece a piscar.
Rapidamente pressione e solte a chave (4) ou (5).
O tempo do programa piscará.
Em seguida, ajuste o tempo do programa para o
aquecimento usando a chave (4) ou (5). Quando a
tela parar de piscar, o tempo terá sido memorizado.
O programa da data começa a piscar, ajuste o dia
da semana usando a chave (4) ou (5).

–UN–19AUG02
O tempo pré-selecionado e o dia da semana são
arquivados tão logo o display mude para o tempo
real.
O piscamento da chave (3) (aquecimento ligado)

T158615
indica uma atividade pré-selecionada. O tempo real
desaparece e apenas o número da memória
ativada é exibido.
Quando não houver número de memória sendo
exibido, nenhuma memória estará ativada. Isto é
feito pressionando-se a chave (2) várias vezes. O
ajuste Neutro é após o número de memória 3.
b. Verificação da memória ativada
Pressione a chave (2). O tempo e dia
pré-selecionados serão exibidos por
aproximadamente 5 segundos.

7. Aviso no caso de mau funcionamento:


• No caso de mau funcionamento, desligue e ligue
novamente (não mais do que duas vezes)
• Verifique o fusı́vel principal
• Assegure que o fluxo de ar seja irrestrito
• Contate a Timbejack.

NOTA: Se Você tentar ligar o preaquecedor cinco vezes


seguidas sem resultado, ou se o aquecedor
superaquece três vezes seguidas, a operação
será inabilitada. (Código de serviço F50 ou F15).

AK12300,HRV0233 –54–22OCT01–3/3

9-2-6 042806
PN=273
Equipamento, Preaquecedor do motor

Códigos de serviço do preaquecedor do


motor diesel

Exemplo: o display mostra: F33 (falha de corrente) e o


sı́mbolo do "aquecimento ligado" pisca

–UN–11APR02
T153880
AK12300,HRV0234 –54–22OCT01–1/3

*) Etapas para cancelamento da operação inabilitada


(códigos de serviço F15 ou F50)

1. Como limpar a falha da memória:


• Ligue a unidade.
• Pressione a chave (3). O código de serviço aparece.
• Pressione a chave (1) até o fundo e em 2 segundos
simultaneamente pressione a chave (2).
• Desligue a unidade.
• Pressione as (1) e (2) simultaneamente e ligue a
unidade. O Display mostrará: - - : - - e o sı́mbolo de
aquecimento ligado (11).
• O Display piscará; o sı́mbolo não.
• Após cerca de 3 segundos o aquecedor se ligará (a

–UN–19AUG02
inabilitação está cancelada).
• Tela do Display, quando o aquecedor começar a
operar: A D : 0 0 e o sı́mbolo de aquecimento ligado
(11).

T158615
2. No caso de ter ocorrido o código F50, faça o
seguinte:
Desligue o fio da bomba de combustı́vel do
preaquecedor. Tente arrancar o preaquecedor
normalmente.
Isto dá o alerta F48 no display. Após isso, é possı́vel
desativar o código de serviço como descrito acima.

Continua na próxima página AK12300,HRV0234 –54–22OCT01–2/3

9-2-7 042806
PN=274
Equipamento, Preaquecedor do motor

Código de serviço Descrição


F00 Nenhuma falha
F01 Advertência de sobrevoltagem
F02 Advertência de subvoltagem
F09 TRS003 parada do motor
F10 Parada por sobrevoltagem
F11 Parada por subvoltagem
F12 Superaquecimento
F13 Superaquecimento detectado
F14 Possı́vel superaquecimento detectado
*F15 Operação inabilitada - excesso de possı́veis superaquecimentos
F20 Quebra da vela incandescente
F21 Sobrecarga na saı́da da vela incandescente
F33 Motor-soprador do ar de combustão, fora da faixa permitida
F37 Quebra da bomba D’água
F42 Bomba D’água em curto-circuito
F43 Curto-circuito em componente externo
F47 Curto-circuito na bomba de combustı́vel
F48 Quebra da bomba de combustı́vel
*F50 Operação inabilitada - número excessivo de tentativas de partidas
F51 Tempo de sopragem a frio excedido
F52 Tempo de eegurança excedido
F53 Corte da chama do estágio de controle de POTÊNCIA
F54 Corte da chama, ajuste-ALTO
F55 Corte da chama, ajuste-MÉDIO
F56 Corte da chama, ajuste-BAIXO
F59 Para aumento rápido da temperatura da água
F60 Quebra do sensor de temperatura da água
F61 Sensor de temperatura em curto-circuito
F64 Quebra do sensor de chama
F65 Sensor de chama em curto-circuito
F71 Quebra do sensor de supeaquecimento
F72 Sensor de superaquecimento em curto-circuito
F90 Unidade de controle avariada (falha interna / rearme)
F93 Unidade de controle avariada (erro na memória-RAM)
F94 Unidade de controle avariada (erro na memória-EPROM)
F97 Falha interna na unidade de controle

AK12300,HRV0234 –54–22OCT01–3/3

9-2-8 042806
PN=275
Equipamento, instalação de sprinkler
Configuração e uso do sistema

Esta instalação inclue um container com o meio extintor


do fogo, conectado a um sistema de canos/mangueiras
com bicos aspersores nas áreas protegidas.

–UN–11APR02
Detectores de calor são atuados no caso de incêndio e
formam um circuito elétrico para o alarme de incêndio. O
alarme é dado por uma lâmpada pulsante e alerta sonoro,
ie, luz vermelha (1) no teto da cabina e cigarra elétrica

T153874A
sob a tampa no reservatório hidráulico.

1. Apenas o alarme de incêndio será ativado quando a


chave geral estiver LIGADA.
Operador:
Dispara o sistema. Leve um extintor de incêndio com
Você e certifique-se de que o fogo não se alastre.
A instalação de combate a incêndios pode ser
disparada de três maneiras:

–UN–11APR02
• Manualmente desde a cabina pressionando-se o
botão de disparo (2) na unidade de controle.
• Interrompendo o suprimento principal de energia
pelo DESLIGAMENTO da chave geral (3) .

T153875
• Dispositivo de disparo na traseira da máquina,
(veja figura), ie, puxe a manopla de disparo (4).

2. O sistema de combate a incêndio será disparado


automaticamente no caso de incêndio quando a
máquina estiver desassistida e a chave geral estiver
DESLIGADA.

Após um incêndio

O alarme cessa quando o fogo é apagado e os detctores


se resfriaram. Aguarde meia hora antes de abrir qualquer
tampa para deixar a máquina esfriar sob a temperatura
de auto-ignição. Abra as tampas para ventilar a fumaça e
gases. Esteja com o extintor preparado durante a aeração
da máquina.

–UN–07MAY03
CUIDADO: Não inale a fumaça de um incêndio. 3, 4
Evite respirar os gases de um incêndio. Limpe a máquina
T154631

com água tão logo quanto possı́vel após um incêndio.

Restauração da máquina após um incêndio

Continua na próxima página AK12300,HRV0235 –54–22OCT01–1/2

9-3-1 042806
PN=276
Equipamento, instalação de sprinkler

Contate o pessoal de serviço para estabelecer a causa e


restaurar o sistema de combate a incêndios.

AK12300,HRV0235 –54–22OCT01–2/2

Unidade de controle

1. LED verde, aceso indicando que o sistema está


operando; apagado indica que o sistema está
desligado.
2. LED amarelo, supervisiona o circuito de detecção;
acende quando o circuito é aberto ou se o resistor
terminal for removido.
3. LED amarelo, supervisiona o circuito gerador de gás,
na unidade de disparo mecânico / elétrico. Acende se
o circuito for aberto ou quando o gerador de gás é
disparado.
4. LED amarelo. Acende quando o sistema está no modo
manual - chave geral está LIGADA.

–UN–14MAY03
5. Botão de disparo do sistema. Pisca quando é dado o
alarme de incêndio e acende quando o sistema é
disparado eletricamente.
6. Chave tipo cavilha para teste do sistema e verificação

T191104
de erros.
Posição superior, teste do alarme.
O alarme sonoro da instalação deverá ser ativado,
(cigarra elétrica sob a tampa no reservatório
hidráulico); o botão(5) piscará e os diodos (1) e (3)
acenderão.
Posição intermediária:
Simula falha nos circuitos detector e detonador. Os
diodos (1), (2) e (3) deverão acender. O diodo (4)
também acenderá se a chave geral estiver LIGADA. O
botão(5), quando aceso indica sistema disparado
eletricamente; poderá ser rearmado quando a chave
for colocada na posição intermediária.
Posição inferior, modo operacional:
O diodo (1) deverá acender, e também o (4) se a
chave geral estiver LIGADA.

AK12300,HRV0236 –54–22OCT01–1/1

9-3-2 042806
PN=277
Equipamento, instalação de sprinkler

Manutenção

1. Verifique diariamente:
que o diodo (1) acenda e também o diodo (4) se a
chave geral estiver LIGADA, com a chave (6) no modo
operacional (posição inferior).

NOTA: Antes de sair da máquina, lembre-se de colocar a


chave geral na posição 0 para ativar a
monitoração automática e armar os extintores.

2. Verifique semanalmente:
que os diodos (1), (2) e (3) se acendam quando a
chave (6) seja colocada na sua posição intermediária.

–UN–14MAY03
que o diodo (4) acenda também se a chave geral
estiver LIGADA.
que a lâmpada de advertência e o alarme sonoro
sejam ativados; que o botão puxa/empurra (5) pisque

T191104
e os diodos (1) e (3) acendam quando a chave (6) for
movida para sua posição superior.
Certifique-se de que os extintores manuais estejam
carregados e em seus lugares.

AK12300,HRV0237 –54–22OCT01–1/2

3. Inspeção anual
O sistema deverá ser inspecionado uma vez ao ano
pelo pessoal de serviço autorizado. Esta inspeção é
uma condição das companhias seguradoras.

NOTA: Desconecte o conector da unidade de controle


(A) antes de executar qualquer uma das
seguintes tarefas; lavagem sob alta pressão,
lavagem a vapor, soldagem elétrica,
carregamento das baterias. A
–UN–21APR06
T150928

AK12300,HRV0237 –54–22OCT01–2/2

9-3-3 042806
PN=278
Equipamento, instalação de sprinkler

Extintores portáteis

O extintor portátil de incêndio (1) fica dentro da cabine, na


parte de trás da porta. O extintor opcional (2) fica no
chassi traseiro, entre a cabine e o motor.

O propósito dos extintores portáteis é o de combater 2


incêndios pequenos e extinção final após o disparo do
sistema principal.

Os extintores devem ser verificados, inspecionados e


carregados e lacrados por um revendedor autorizado. Em
alguns mercados, os termos das apólices de seguro
contra incêndios estipulam que os extintores devem ser

–UN–18APR05
verificados a cada seis meses. Contacte sua seguradora
sobre todos os detalhes.
1
Os extintores manuais podem ser usados através das

T210598
aberturas identificadas pelas decalcomanias com a figura
de extintores, na área do motor diesel.

–UN–06MAR02
T152353
AK12300,HRV0286 –54–22OCT01–1/1

9-3-4 042806
PN=279
Equipamento, tratamento de tocos
Configuração e funcionamento

O sistema de tratamento de tocos borrifa o fluido de


tratamento no toco durante o abate. Dependendo do
modelo de cabeça processadora, o fluido pode ser
expelido pela barra da serra ou por um aspersor
separado.

O tanque de tratamento de tocos fica situado no lado


direito da cabine. Os componentes abaixo ficam junto ao
tanque:

1. Visor de inspeção
2. Chave, bomba de enchimento

–UN–19APR05
3. Engate-rápido para abastecimento
4. Regulador de volume
5. Válvula de drenagem
6. Aparador para o tanque rotativo

T153873
AK12300,HRV0239 –54–22OCT01–1/1

9-4-1 042806
PN=280
Equipamento, tratamento de tocos

Operação

1. Enchimento
Ligue um cano de sucção com filtro ao engate-rápido,
e ligue a bomba de enchimento. Encha até o nı́vel
correto. Observe o visor de inspeção.
2. Remoção do ar
Ligue o motor diesel. Abra completamente o regulador
de volume. Ative a função tratamento de tocos com o
sistema Timbermatic 300 - de conformidade com so
seguinte:
• Abra o menu 9 - 3 Diagnósticos - Portas de saı́da.
• Selecione: Tratamento de tocos do menu suspenso.
• Pressione o botão de Teste, até que o fluido,
totalmente isento de ar saia pela barra de guia.

Isto feito, ajuste os tempos do sistema Timbermatic


300 - menu 8 - 3.

3. Regulador de volume
O regulador de volume pode ser ajustado de maneira
que o volume exigido seja obtido em cada curso da
bomba
4. Manutenção
Em condições de tempo frio, a lı́quida pode se
congelar nas mangueiras e válvulas.
Esvazie o tanque abrindo o dreno. Então, ligue a
função tratamento de tocos até que o encanamento
tenha sido esvaziado através da barra de guia. (Veja
remoção do ar).

AK12300,HRV0240 –54–22OCT01–1/1

9-4-2 042806
PN=281
Equipamento, nivelamento da cabina
Modos de nivelamento da cabina

O sistema de nivelamento da cabine é operado


eletro-hidraulicamente, podendo ser controlado em modo
automático ou manual.

O modo automático do sistema inclui duas funções


diferentes: Nivelamento automático da cabine e
seguimento automático da grua.

1. Nivelamento automático da cabina


A cabina se nivela no deslocamento fora-de-estrada. A
função é ativada quando o freio de serviço é liberado.
Quando o freio de serviço é aplicado, o nivelamento
da cabina é desligado após ter completado uma vez o
nivelamento.
O código (LA) é exibido na tela operacional do TMC
quando o modo automático está ativado. O código LM
aparece quando a função manual está sendo usada.
2. Seguimento automático da grua
Existem dois modos alternativos que podem ser
selecionados no TMC. Existe um código que indica
qual modo está ativado, na tela operacional do TMC.
• Modo de movimento do setor (CC)
• Modo conforme solicitado (CR)

O código CM é exibido na tela quando as funções


manuais são usadas. O modo conforme solicitado
(CR) é semi-automático.

Os modos de seguimento da grua são introduzidos no


grupo Nivelamento da Cabina/Modos de Seguimento
Automático da Grua.

AK12300,HRV0241 –54–11MAR02–1/1

9-5-1 042806
PN=282
Equipamento, nivelamento da cabina

Controles de nivelamento da cabina

Todas as funções serão inabilitadas se:

• a chave (20) estiver desligada


• o freio de estacionamento estiver aplicado
• caixa alta estiver engatada

NOTA: O nivelamento da grua, o nivelamento da cabine


e o seguimento da grua podem ser
automaticamente ativados quando se solta o freio
de estacionamento. Veja Configuração do
sistema/menu 0-4 no Manual do Operador do
Timbermatic 300.

–UN–18APR05
T153876
Continua na próxima página AK12300,HRV0242 –54–11MAR02–1/5

9-5-2 042806
PN=283
Equipamento, nivelamento da cabina

–UN–11APR02
T153878
1. Ligando as funções manuais
• Libere o freio de estacionamento.
• Ligue o nivelamento usando a chave (20). Ambas as
funções podem ser usadas manualmente agora.

Controles da cabina em modo manual

–UN–11APR02
Botão B + alavanca esquerda de Ângulos máximos
controle da grua
Y- Declividade atrás 11°

T153879
Y+ Declividade adiante 11°
X- Rolamento à esquerda 14°
X+ Rolamento à direita 14°
Z- Giro à direita 50°
Z+ Giro à esquerda 50°

2. Ativação das funções automáticas


Nivelamento automático da cabina
• Pressione os botões (A) e (B) simultaneamente, no
painel direito de controle, acima de 0,5 segundos e
o sistema alternará entre os modos manual e
automático.

Continua na próxima página AK12300,HRV0242 –54–11MAR02–2/5

9-5-3 042806
PN=284
Equipamento, nivelamento da cabina

Seguimento automático da grua

• Pressione o botão (A) no painel direito de controle


acima de 0,5 segundos e o sistema alternará entre
os modos manual e automático.
• Se o modo conforme solicitado estiver ativado, a
cabina seguirá no sentido da grua pressionando-se
o botão (B) acima de 0,5 segundo.

As funções manuais podem ser usadas quando um


modo automático estiver ativado. Após a liberação dos
botões, o modo automático será novamente ativado.
Os pedais desligam um modo automático.

Continua na próxima página AK12300,HRV0242 –54–11MAR02–3/5

9-5-4 042806
PN=285
Equipamento, nivelamento da cabina

–UN–11APR02
T153878
3. Funções especiais
Funções especiais são independentes do freio de
trabalho. Se o freio de estacionamento estiver
aplicado, elas ficarão inoperantes.
a. Solicitação de cabina avante
A cabina é girada diretamente para a frente se o

–UN–11APR02
botão (C) for pressionado acima de 1,5 segundo. O
modo automático de seguimento da grua será
desligado.
b. Solicitação de cabine para direção atual da lança

T153879
A cabine gira para a direção atual da lança quando
o botão (C) é pressionado por cerca de 0,5
segundo.
c. Solicitação de cabine de lado/revertendo
A cabina gira lateralmente quando o botão (D), no
painel esquerdo de controle for pressionado acima
de 0,5 segundos. A cabina girará um máximo de
50º para o mesmo lado para o qual já tinha girado.
O ângulo máximo rotacional pode ser ajustado no
TMC. Se a cabina estiver na linha de centro,
girará para a esquerda.

Continua na próxima página AK12300,HRV0242 –54–11MAR02–4/5

9-5-5 042806
PN=286
Equipamento, nivelamento da cabina

O modo de acompanhamento automático da lança


é ativado outra vez se o giro da lança ultrapassar o
limite do setor de acompanhamento. A cabine
também pode ser conduzida de volta para a direção
da lança, pressionando-se ligeiramente o botão (C).

AK12300,HRV0242 –54–11MAR02–5/5

Modos de seguimento automático da grua

1. Modo de deslocamento do setor


O ângulo do setor (a) é da 50° como valor
pré-definido. A cabina permanece no lugar se a grua
for usada dentro do setor.
A cabina começa a seguir a grua quando o giro da
grua cruza os limites do setor. O próximo setor é
determinado quando o giro faz uma nova parada
(direção x na figura). A cabina gira para aquela
posição e pára. Na próxima vez, a cabina começará a
girar quando a grua cruzar um limite deste setor. O
ângulo do setor pode ser ajustado no TMC.
2. No modo solicitado
Neste modo o Operador executa uma solicitação de
rotação da cabina pressionando o botão de controle
(B). O sistema gira a cabina para a posição onde a
grua estava quando a solicitação foi feita. Após a
solicitação, a rotação da cabina fica independente dos
seguintes movimentos da grua.

–UN–11APR02
T153886
AK12300,HRV0243 –54–11MAR02–1/1

9-5-6 042806
PN=287
Equipamento, nivelamento da cabina

Nivelamento da cabina, sensores

1. Clinômetros (B159) e (B160)


2. Potenciômetro do giro da cabina (B161)
3. Captador indutivo, grua girando (B169)
B161

–UN–07MAY03
B159 B160

T154927
B169

–UN–20APR05
T192608
AK12300,HRV0287 –54–12MAR02–1/1

9-5-7 042806
PN=288
Equipamento, nivelamento da cabina

Sistema hidráulico de nivelamento da cabina,


verificação e ajuste

A válvula direcional do sistema hidráulico de nivelamento


da cabine fica situada embaixo da cabine, no lado direito
da máquina.

Limites da Pressão de LS, Verificação e Ajuste

1. Certifique-se de que a máquina esteja sob temperatura


de operação normal.
2. Conecte um manômetro de 40 MPa ao ponto de
medição (415).
3. Imobilize os cilindros com as varetas de frenagem (A)

–UN–07MAY02
e o sistema giratório com o pino de travamento (B).
4. Ligue o motor na rotação de trabalho.
5. Todas as funções de nivelamento da cabine devem
ser inspecionadas separadamente.

T154635
a. Ao conferir a pressão do cilindro da esquerda, solte
os conectores da válvula piloto do cilindro da
direita.
b. Ao conferir a pressão do cilindro da direita, solte os B
conectores da válvula piloto do cilindro da
esquerda.

6. Opere a função e observe a leitura do manômetro.


7. Ajuste se a pressão divergir mais de ± 0,5 MPa.

–UN–07MAY03
Os valores máximos para a pressão de LS podem ser
encontrados na tabela abaixo.

T154924
Função Valor da pressão de Valor da pressão de LS
LS no esquema no ponto de medição
A
(415)
Cilindro esquerdo 16 MPa 15,5 MPa
Cilindro direito 16 MPa 15,5 MPa
Rotação 5,0 MPa 4,35 MPa

NOTA: A pressão lida em um manômetro é inferior ao


valor da pressão de LS dada no esquema.

O parafuso de ajuste (LS) encontra-se na seção do


tambor de cada função.

Pressão Piloto, Verificação

1. Conecte um manômetro de 10 MPa ao ponto de


medição (412).
2. Ligue o motor a diesel.

Continua na próxima página AK12300,HRV0245 –54–13NOV03–1/2

9-5-8 042806
PN=289
Equipamento, nivelamento da cabina

3. Opere manualmente a nivelação da cabine e anote a


pressão indicada no manômetro. Ela tem de acusar
3,5 ± 0,5 MPa. A pressão de controle do piloto não
pode ser ajustada.
AK12300,HRV0245 –54–13NOV03–2/2

Manutenção do nivelamento da cabina


B

CUIDADO: Antes de iniciar qualquer tarefa de


manutenção ou reparo, o sistema de
nivelamento deverá ser bloqueado com os elos
de bloqueio (A) e o sistema de giro bloqueado

–UN–07MAY03
com o pino (B).

Manutenção após cada 250 horas

T154924
1. Lubrifique os mancais dos cilindros de nivelamento e A
dos mancais do sistema de giro.
• Cilindros de nivelamento da cabina, 4 graxeiras (1)
• Mancais do sistema de giro, 4 graxeiras (2)
• Giro, graxeiras na frente e atrás (3)

2. Verifique as mangueiras e fiação elétrica sob a cabina.


Execute os reparos necessários.

–UN–07MAY03
T154925
1

3
–UN–07MAY03

2
T154926

AK12300,HRV0246 –54–12MAR02–1/1

9-5-9 042806
PN=290
Equipmento, nivelamento do banco
Operação de nivelamento do banco

O sistema de nivelamento do banco mantém o banco


nivelado durante deslocamentos fora de estradas. A
unidade niveladora fica situada entre a base do banco e o
piso da cabine.

CUIDADO: Nunca coloque sua mão ou pé entre


as placas de um nivelador ativado. Risco de
esmagamento!

IMPORTANTE: Nunca gire o nivelador manualmente


quando o contato elétricô estiver
cortado. O pior é que isto poderá
quebrar a máquina.

IMPORTANTE: Não mantenha qualquer objeto solto


no piso da máquina, porque poderá
ser esmagado sob o nivelador durante
o nivelamento lateral.

AK12300,HRV0247 –54–09JAN04–1/1

9-6-1 042806
PN=291
Equipmento, nivelamento do banco

Unidade de controle e funcionamentos

As chaves S, D/P, lado esquerdo A/H e teclas das


setas para a esquerda e direita são usadas neste
modelo.

D/P é a chave para programaçatilde;o e


confirmaçatilde;o, e a chave S é para selecionar a
função que você quer programar. As teclas de setas
são usadas para ajustagem e controle manual.

A programabilidade pára e a unidade entra na


posiçatilde;o normal, se nenhuma chave for acionada
dentro de 8 segundos ou a chave S dentro de 4
segundos.

Chave Procedimento Função


A/H 1o. toque Ativa a função AUTO, inicia o
nivelamento da inclinaçã.
A/H 2o. toque Ativa a função HOME, o
nivelador se auto coloca na
posição MÉDIA. Uma terceira
acionada retorna para a posição
AUTO.
D/P Toque curto Navega entre os perfis de
operadores 1, 2 e 3.
D/P Toque mais Os LED:s ficam piscando,
longo (cerca selecione a programação
de 8 s) desejada com a chave–S,
confirme com um toque da D/P.
S 1o. toque Zera a calculadora
S 2o. toque Ativa a programação do LIMITE
esquerdo. Mova para a posição
desejada com as teclas das
setas (esquerda / direita).
Bloqueie o LIMITE pressionando
D/P.
S 3o. toque Ativa a programação do LIMITE
direito. Proceda como descrito
acima.
S 4o. toque Ativa a programação da posiçã
HOME. Ajuste como acima.

AK12300,HRV0248 –54–18DEC02–1/1

9-6-2 042806
PN=292
Equipmento, nivelamento do banco

Programação

IMPORTANTE: Para evitar danos, o nivelador deve direita e esquerda podem ser reajustadas dentro de
sempre estar ligado à corrente 0-13.
elétrica durante o ajuste ou
re-arme! Caso contrário poderá Ao iniciar o trabalho e energizar o sistema, sempre
resultar em quebra mecânica. comece pela posição MANUAL. Você atinje a posição
AUTO pressionando A/H uma vez para a esquerda.
A velocidade do nivelador é ajustada na fáca na etapa Você pode, quando desejar, mudar para os ajustes
4, que é a posição média, e as posições de LIMITE MANUAIS a partir das posições AUTO ou HOME.
como padrão a 11 graus. As posições de LIMITE

Continua na próxima página AK12300,HRV0249 –54–18DEC02–1/2

9-6-3 042806
PN=293
Equipmento, nivelamento do banco

Programando os LIMITES

1. Pressione D/P por cerca de 8 segundos ou até que os


LED:s estejam piscando.
2. Entre com a chave–S empurrando–a 2 vezes para a
esquerda ou 3 vezes para a posição LIMITE direita.
3. Em seguida, mova com as teclas de setas para a
posição desejada e confirme o ajuste dentro de 8
segundos com D/P.

Ajuste da velocidade para os perfis de operadores

A seta para a esquerda diminui e a seta para a direita


aumenta a velocidade. O ajuste da velocidade pode ser

–UN–18DEC02
feito em 7 etapas. Em controle manual a velocidade é 50
porcento da velocidade máxima.

1. Pressione a chave–S até que todos os LED:s

T163025
comecem a piscar.
2. Use as teclas das setas para ajustar a velocidade
desejada.
3. Após cerca de 8 segundos os LED:s param de piscar
e a programação do ajuste de velocidade está
terminada.

Erros de programação

Se faltar energia elétrica no nivelador durante a


programação ou se a posição ZERO/HOME for
programada incorretamente, proceda conforme a seguir:

1. Coloque o nivelador na posição MÉDIA acionando as


chaves manuais.
2. Meça a distância entre as placas superior e inferior de
maneira que seja exatamente a mesma nos dois lados
(cerca de 91 mm).
3. Pressione a chave D/P durante 8 segundos ou até que
os LED:s estejam piscando.
4. Entre com a chave–S acionando–a 4 vezes para ativar
a posição de programação do HOME.
5. Confirme o ajuste dentro de 8 segundos com D/P.

NOTA: Após o corte de energia elétrica você deve


desligar a corrente para re-armar o nivelador.

AK12300,HRV0249 –54–18DEC02–2/2

9-6-4 042806
PN=294
Equipamento, nivelamento da grua
Operação do nivelamento da grua

O sistema de nivelamento nivela a grua no deslocamento


fora-de-estrada. O sistema é eletro-hidráulicamente
operado. O sensor (B16) situado na base da grua fornece
informações sobre a posição para o dispositivo
automático de elevação da grua.

A função é ativada quando o freio de serviço é liberado. B16


Quando o freio de serviço é aplicado, o nivelamento da
grua é desligado após ter terminado o nivelamento uma
vez.

Enquanto a grua for controlada manualmente e o freio de

–UN–20APR05
serviço estiver liberado, o sistema de nivelamento nivela a
grua após o controle manual estar terminado.

Se o freio de serviço for aplicado durante o controle

T192609
manual, o sistema nivelador será ativado após a liberação
do freio de serviço.

AK12300,HRV0288 –54–28MAR02–1/1

9-7-1 042806
PN=295
Equipamento, nivelamento da grua

Controles de nivelamento da grua

–UN–11APR02
T153877
O nivelamento da grua pode ser ativado NOTA: O nivelamento da grua, o nivelamento da
pressionando-se o botão-FN (A) e o botão de cabine e o seguimento da grua podem ser
nivelamento (B) simultaneamente. automaticamente ativados quando se solta o
freio de estacionamento. Veja Configuração do
O nivelamento da grua pode ser ativado somente se: sistema/menu 0-4 no Manual do Operador do
Timbermatic 300.
• a grua (29) for ativada
• o freio de estacionamento (27) liberado

Continua na próxima página AK12300,HRV0251 –54–28MAR02–1/2

9-7-2 042806
PN=296
Equipamento, nivelamento da grua

Quando o nivelamento da grua estiver ativado, o


sı́mbolo-TC será exibido na caixa da grua na tela
operacional do TMC.

O nivelamento da grua pode ser desligado


pressionando-se os botões (A) e (B) simultaneamente.

O sistema de nivelamento da grua é desligado


automaticamente se a grua for desligada.

Os parâmetros do nivelamento da grua podem ser


ajustados no TMC. Veja TMC Manual do Operador.

–UN–18APR05
T153612
AK12300,HRV0251 –54–28MAR02–2/2

9-7-3 042806
PN=297
Especificações
Dimensões

–UN–20APR05
1470D + CH885

T210599
–UN–18APR05

1470D + CH811
T210600

AK12300,HRV0289 –54–24OCT01–1/1

10-1-1 042806
PN=298
Especificações

Pesos
Peso min 18800 kg (38580 lbs)
Distribuição do peso (frente/atrás) 63 / 37 %
(equipamento básico, tanques
cheios, no modo de transporte)

AK12300,HRV0290 –54–03MAY05–1/1

Equipamento alternativo das rodas


Pneu Largura
750x26,5 3040 mm
(10 pés 0 pol)
650x26,5 3000 mm
(9 pés 10 pol)

AK12300,HRV0291 –54–24OCT01–1/1

Motor diesel

Deere 6081HTJ04

Motor diesel, 6-cilindros em linha, arrefecido por lı́quido


arrefecedor, turboalimentado com intercooler.

Potência máxima 180 kW (241 hp) / 1400...2000


rpm
Torque máximo 1250 Nm (922 lbf.pé) / 1400 rpm
Tanque de combustı́vel 480 litros (126,8 gal)

AK12300,HRV0292 –54–24OCT01–1/1

10-1-2 042806
PN=299
Especificações

Transmissão

Transmissão de potência hidrostática-mecânica. Tração


em todas as rodas. Caixa de transferência de duas
velocidades, engreno constante, colar deslizante,
desengate da tração dianteira.

Bomba do deslocamento 125 cm3


(7,6 pol3)
Motor 160 cm3
(9,8 pol3)
Pressão de operação, máxima 45 MPa (6530 psi)
Força de tração, máxima 190 kN (42713 lbf.pé)
Velocidade, máxima 22 km/h (15 mph)
Sistema de controle TMC

AK12300,HRV0293 –54–24OCT01–1/1

Eixos

Dianteiros: tipo portal, balanceado, comandos finais tipo


bogie acionados por engrenagens. Traseiro: eixo rı́gido,
comandos finais tipo cubo. Bloqueio dos diferenciais
operado Eletro-hidráulicamente.

AK12300,HRV0256 –54–24OCT01–1/1

Freios

Operados hidráulicamente, discos múltiplos em banho de


óleo. Freios de estacionamento e secundário aplicados
por molas.

AK12300,HRV0257 –54–24OCT01–1/1

10-1-3 042806
PN=300
Especificações

Direção

Direção hidráulica articulada

Ângulo de giro ±42°

Direção proporcional, por minialavanca elétrica.

Direção hidráulica, por minialavanca hidráulica (se


equipado)

AK12300,HRV0258 –54–24OCT01–1/1

Sistema elétrico
Voltagem 24 V
Baterias 2 x 140 Ah
Alternador 28 V, 140 A

Mı́nimo 30 lux na área de alcance operacional da grua.

AK12300,HRV0259 –54–24OCT01–1/1

Sistema hidráulico

Sistema sensı́vel à carga.

Bomba hidráulica do implemento 210 cm3


(12,8 pol3)
Pressão de operação, máxima 28 MPa (4060 psi)
Sistema de controle TMC
Reservatório do óleo hidráulico 220 litros (58,1 gal)

AK12300,HRV0294 –54–24OCT01–1/1

Grua e cabeçote harvester


Grua CH885 ou CH811
Alcance máximo com cabeçote 8,6 m ou 11,0 m
harvester (28 pés 2 pol ou 36 pés 1 pol)
Cabeçote Harvester JD 752, 754, 758, H762 ou 762C
Sistema de medição Timbermatic 300

AK12300,HRV0295 –54–24OCT01–1/1

10-1-4 042806
PN=301
Especificações

Cabina

Teste de segurança conforme normas para ROPS, FOPS,


OPS. O peso total da máquina com acessórios não deve
exceder a 21500 kg (47400 lbs).

A redução de ruı́do satisfaz as normas ISO. O nı́vel de


ruı́do, na cabina, na altura dos ouvidos do Operador está
abaixo de 70 dB(A) com as rotações de trabalho ligadas.

AK12300,HRV0262 –54–24OCT01–1/1

10-1-5 042806
PN=302
Índice alfabético
Página Página

A Condicionador de Ar, manutenção . . . . . . . . . . 9-1-4


Condicionador de Ar, perigo e precauções . . . . 9-1-2
Ajuste do freio da base giratória do assento. . 4-11-3 Controles da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-7
Alojamento dos Bogie, troca do óleo . . . . . . . . 4-9-9 Controles de nivelamento da cabina. . . . . . . . . 9-5-2
Alojamentos dos Bogie, verificação do nı́vel de Correia do Ventilador, verificação das
óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-3 condições . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-2
Amortecedor de vibrações, verificação . . . . . . . 4-7-7 Cubo da roda, troca do óleo. . . . . . . . . . . . . . . 4-9-9
Anti-derrapante, instalação . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-13
Armazenagem da Máquina. . . . . . . . . . . . . . . 4-13-1
Avisos sobre Segurança, substituição . . . . . . . 1-2-4
D

Diferenciais, troca do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9-8


B Diferenciais, verificação do nı́vel de óleo . . . . . 4-6-3
Diferencial de pressão, Dp . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1
Banco do Operador, ajustagem . . . . . . . . . . . 2-1-11 Direção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-5
Baterias auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-2 Direção, desligamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4
Baterias, verificação da carga . . . . . . . . . . . . 4-7-10
Baterias, verificação do nı́vel do eletrólito. . . . 4-7-10
Bloqueio dos diferenciais . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7
Bomba d’Água, inspeção visual . . . . . . . . . . . . 4-6-1 E
Bomba de deslocamento, troca do filtro . . . . . . 4-8-3
Bomba de vácuo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-4 Eixos cardan, lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-12
Bomba do deslocamento, pressão de carga, Eletrólito, verificação do nı́vel . . . . . . . . . . . . . 4-7-10
verificação e ajustagem . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-1 Engrenagens do cubo, verificação do nı́vel de
óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-3
Equipamento, nivelamento do banco . . . . . . . . 9-6-1
Equipamento, tratamento de tocos . . . . . . . . . . 9-4-1
C Especificações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10-1-1
Esquema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3-1
Caixa Alta/Caixa Baixa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-6 Esteiras do Boogie, instalação . . . . . . . . . . . . 4-1-14
Caixa de fusı́veis, compartimento de Extintores portáteis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-4
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-6
Capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-2
Caracterı́sticas de Segurança. . . . . . . . . . . . . . 1-1-1
Chave de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-5 F
Chave de segurança da porta, verifique o
funcionamento correto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-6 Faixa de carregamento e desligamento,
Chave geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2 verificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-4
Chave geral e painel de chaves . . . . . . . . . . . . 6-1-3 Filtro do enchimento do tanque de combustı́vel,
Chaves de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-2 limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11-3
CH811 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4 Filtros de retorno do hidráulico, troca . . . . . . . . 4-8-1
CH885 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-3 Fluido para freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7
Cigarra elétrica no teto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-3 Fluidos e lubrificantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-1
Coletor de escape, verificação . . . . . . . . . . . . . 4-8-4 Folga das válvulas, verificação . . . . . . . . . . . . . 4-9-1
Combustı́vel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3 Freio da biela do Rotator, ajustagem . . . . . . . 4-11-2
Combustı́vel diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-3 Freio de deslocamento, verificação . . . . . . . . . 5-5-3
Como Abrir o Protetor do Chassi Traseiro . . . . 4-1-5 Freio de deslocamento, verificação do nı́vel de
Condicionador de Ar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1-1 óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Condicionador de Ar, configuração. . . . . . . . . . 9-1-3 Freio de estacionament, liberação . . . . . . . . . . 3-2-3
Condicionador de Ar, correção de problemas. . 9-1-8 Freio de serviço, liberação . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-4
Condicionador de Ar, instruções de Freio de serviço, verificação . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-3
operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-9 Freio torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-7

Índice alfabético-1 042806


PN=1
Índice alfabético

Página Página

Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-4, 7-1-4 J


Freios, ajustagem mecânica . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-2
Freios, sangria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2-5 Janelas, instruções de limpeza. . . . . . . . . . . . 4-1-10
Freios, verificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-1
Fusı́veis do painel de interruptores. . . . . . . . . . 6-1-4
Fusı́veis gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-3
L

Lâmpada de advertência . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-3


G Lâmpadas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-2
Lavadores das janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-6
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-1-1 Levantamento do capô dianteiro. . . . . . . . . . . . 4-1-3
Graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6 Levantamento do capô sem energia elétrica . . 4-1-4
Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-3 Ligações das Escadas, lubrificação . . . . . . . . . 4-8-5
Grua, dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-3 Limites de Pressão de “Load-Sensing” . . . . . . . 5-4-7
Grua, descrição geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1 Limpadores das janelas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-6
Grua, instruções gerais de operação . . . . . . . . 8-1-2 Limpeza da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-1
Grua, manutenção cada 10 horas ou Limpeza da tela do radiador, verificação . . . . . 4-4-4
diariamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-2 Lı́quido Arrefecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-5
Grua, manutenção cada 1000 horas . . . . . . . 4-12-6 Lı́quido Arrefecedor, troca . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9-3
Grua, manutenção cada 2000 horas . . . . . . . 4-12-6 Lı́quido arrefecedor, verificação . . . . . . . . . . . . 4-7-8
Grua, manutenção cada 250 horas . . . . . . . . 4-12-5 Localizador dos Componentes da Cabina . . . . 2-1-1
Grua, manutenção cada 50 horas ou Localizador dos componentes do painel . . . . . . 2-1-4
semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-3 Lubrificantes e fluidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-1
Grua, precauções de segurança na
operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-1
M

H Mancais da Articulação Central, lubrificação. . . 4-5-1


Mancais dos bogie, lubrificação . . . . . . . . . . . . 4-6-5
Mancais dos Cilindros da direção,
Hidráulica da grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-3 lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Hidráulica da transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6-9 Manutenção e verificações ao final do turno. . . 4-4-5
Hidráulica de nivelamento da cabina . . . . . . . 5-6-11 Manutenção, a cada 1000 horas . . . . . . . . . . . 4-8-1
Hidráulica do implemento e controle do freio . . 5-6-5 Manutenção, anual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10-1
Hidráulica do implemento, pressão piloto . . . . . 5-4-6 Manutenção, após cada seis meses. . . . . . . . 4-10-1
Hidráulica do implemento, verificação e Manutenção, cada 10 horas ou diariamente . . . 4-4-1
ajustagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-1 Manutenção, cada 2000 horas . . . . . . . . . . . . . 4-9-1
Manutenção, cada 50 horas ou
semanalmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1
Manutenção, cada 500 horas . . . . . . . . . . . . . . 4-7-1
I Manutenção, conforme necessário . . . . . . . . . 4-11-1
Manutenção, generalidades . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-1
Incêndio, como agir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-13 Manutenção, grua. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12-1
Indicador do filtro de ar, verificação . . . . . . . . . 4-4-3 Manutenção, instruções de montagem . . . . . . . 4-1-3
Informação sobre Segurança . . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 Manutenção, peças necessárias. . . . . . . . . . . . 4-3-1
Instruções de montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-3 Manutenção, precauções de segurança . . . . . . 4-1-2
Instruções de operação, generalidades . . . . . . 3-1-1 Modos de nivelamento da cabina . . . . . . . . . . . 9-5-1
Instruções de soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-8 Motor de deslocamento, ajustagem pelo
Intervalos de manutenção, grua . . . . . . . . . . . 4-12-1 TMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-8
Intervalos de Manutenção, máquina . . . . . . . . . 4-3-1 Motor de deslocamento, corte da pressão . . . . 5-3-5

Índice alfabético-2 042806


PN=2
Índice alfabético

Página Página

Motor de deslocamento, verificação da pressão de Preaquecedor do motor diesel e da cabina,


descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-4 operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-2
Motor, antes do arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-8 Preaquecedor do motor diesel, códigos de
Motor, após a partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-12 serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-7
Motor, desligamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-13 Preaquecedor do Motor e da Cabina,
Motor, partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-9 configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-1
Motor, partida em tempo frio . . . . . . . . . . . . . 3-1-11 Preaquecedor do motor e da cabina,
Motor, sensores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-1 temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2-4
Preaquecedor do motor, manutenção. . . . . . . . 9-2-3
Preparação da máquina para
armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13-1
N Pressão de carregamento do freio, verificação da
válvula de alı́vio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5-5
Nı́vel de fluido do lavador do pára-brisa, Pressão de deslocamento, verificação e
verificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5-1 ajustagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3-2
Nı́vel do lı́quido arrefecedor, verificação . . . . . . 4-4-2 Pressão Máxima da Bomba Hidráulica de
Nı́vel do óleo do motor, verificação . . . . . . . . . 4-4-1 Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4-4
Nı́vel do óleo hidráulico, verificação . . . . . . . . . 4-4-1 Prevenção de incêndios . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-12
Nivelamento da cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5-1 Purga de ar do tanque hidráulico . . . . . . . . . . . 5-2-1
Nivelamento da Cabina, Hidráulico. . . . . . . . . . 9-5-8
Nivelamento da cabina, manutenção . . . . . . . . 9-5-9
Nivelamento da cabina, modos de seguimento da
grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5-6 R
Nivelamento da Cabina, Sensores . . . . . . . . . . 9-5-7
Nivelamento da Grua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7-1 Rebocamento, desligamento da direção . . . . . . 3-2-4
Nivelamento do banco, operação . . . . . . . . . . . 9-6-1 Rebocamento, desligamento do sistema de
Nivelamento do banco, Programação . . . . . . . . 9-6-3 transmissão de potência . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-3
Nivelamento do banco, unidade de controle e Rebocamento, liberação do freio de
funcionamentos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-6-2 estacionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-3
Rebocamento, liberação do freio de serviço . . . 3-2-4
Rebocando a máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-2
Recolhimento de grua inoperante . . . . . . . . . . . 3-2-5
O Relé, compartimento de instrumentos. . . . . . . . 6-1-5
Reparos, precauções de segurança . . . . . . . . . 4-1-2
Óleo do motor, troca Reservatório hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-2
Filtro de óleo do motor, troca . . . . . . . . . . . . 4-7-1 Reservatório hidráulico, sensores . . . . . . . . . . . 6-2-2
Óleo hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-6 Respiro do reservatório hidráulico, troca. . . . . . 4-8-2
Óleo hidráulico, troca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8-1 Retirar a água e os sedimentos do filtro primário de
Óleo para engrenagens . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-7 combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-2
Óleo para motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2-4 Revestimento do freio torcional, verificação do
Operação da transmissão. . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-1 desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-11
Rodas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-11
Rodas, mudança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-12
Rotator AV12S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4
P
Rotator AV14S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4
Rotator BBR15HD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-5
Parada de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-2 Rotator H122 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1-4
Peças necessárias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3-1
Pedais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-10
Placa do PC, compartimento de
instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-7 S
Pneus, verificação visual . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4-4
Pós Armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13-3 Sangria do sistema de combustı́vel . . . . . . . . 4-11-4

Índice alfabético-3 042806


PN=3
Índice alfabético

Página Página

Segurança, alertas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-7 Segurança, trafegando sobre águas


Segurança, antes dos reparos . . . . . . . . . . . . . 1-4-2 congeladas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-11
Segurança, arranque do motor diesel. . . . . . . . 1-4-6 Segurança, vestimentas de proteção . . . . . . . . 1-2-2
Segurança, cabo da bateria desligado . . . . . . . 1-4-4 Segurança, vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-10
Segurança, calçamento da máquina. . . . . . . . . 1-4-4 Segurança, zona de risco. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-8
Segurança, cartão de advertência Não Segurança,vazamentos invisı́veis de fluido. . . . 1-4-7
Funcione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-1 Sensores de posição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-4
Segurança, cinto de segurança . . . . . . . . . . . . 1-3-6 Sistem hidráulico, equipamento acessório . . . 5-6-13
Segurança, corrimãos e degraus . . . . . . . . . . . 1-3-3 Sistema de admissão de ar, verificação . . . . . . 4-7-3
Segurança, deslocando e operando a Sistema de arrefecimento, verificação . . . . . . . 4-7-8
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-5 Sistema de combate a incêndios . . . . . . . . . . . 9-3-1
Segurança, disposição dos produtos Sistema de combate a incêndios,
usados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-10 manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-3
Segurança, esteja preparado para Sistema de combate a incêndios, unidade de
emergências . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-2 controle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3-2
Segurança, evitando descontrole da Sistema de combustı́vel, sensores . . . . . . . . . . 6-2-3
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-2 Sistema de frenagem, sensores . . . . . . . . . . . . 6-2-3
Segurança, evitando explosões da bateria . . . . 1-4-5 Sistema de transmissão, desligamento. . . . . . . 3-2-3
Segurança, evitando queimaduras por ácido . . 1-4-6 Sistema de tratamento de tocos,
Segurança, evitando riscos sob condições configuração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4-1
difı́ceis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-7 Sistema de tratamento de tocos, operação . . . 9-4-2
Segurança, evite os pontos de Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-1
esmagamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-8 Sistema elétrico, compartimento de
Segurança, ferramentas apropriadas . . . . . . . . 1-4-3 instrumentos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1-5
Segurança, fluidos auxiliares de partida . . . . . . 1-3-4 Sistema elétrico, sensores . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-1
Segurança, gases de escape . . . . . . . . . . . . . . 1-4-7 Sistema hidráulico do implemento . . . . . . . . . . 5-1-1
Segurança, incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-13 Sistema hidráulico do implemento, sangria. . . . 5-2-3
Segurança, inspeção da máquina . . . . . . . . . . 1-3-1 Sistema hidráulico, esquema hidráulico . . . . . . 5-6-1
Segurança, linhas de alta tensão . . . . . . . . . . . 1-3-9 Sistema hidráulico, retirada de amostra de
Segurança, mantenha os caronas longe da óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-5
máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-5 Sistema hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1-1, 7-1-2
Segurança, manuseio de fluidos. . . . . . . . . . . . 1-2-3 Sistema hidrostático, sangria . . . . . . . . . . . . . . 5-2-2
Segurança, manutenção da segurança da Substituir os elementos do fltro de
cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2-4 combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-4
Segurança, manutenção do cinto de
segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3-6
Segurança, manutenção dos pneus . . . . . . . . . 1-4-9
Segurança, motor diesel desligado. . . . . . . . . . 1-4-4 T
Segurança, palavras de advertência. . . . . . . . . 1-2-1
Segurança, precauções gerais . . . . . . . . . . . . . 1-2-1 Tanque de combustı́vel, abastecimento . . . . . . 4-4-6
Segurança, precauções na manutenção. . . . . . 1-4-1 Tanque de combustı́vel, remoção de sedimento e
Segurança, precauções operacionais . . . . . . . . 1-3-1 água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7-9
Segurança, prevenção de incêndios. . . . . . . . 1-3-12 Teclados de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1-8
Segurança, produtos quı́micos . . . . . . . . . . . . . 1-2-3 Torque das ferragens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1-5
Segurança, radio-transmissor . . . . . . . . . . . . . . 1-2-5 Tração dianteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-6
Segurança, reabastecimento e o sistema de Trafegando, fora-de-estrada . . . . . . . . . . . . . . 3-1-14
combustı́vel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-9 Tráfego em estradas, preparação da
Segurança, reparo no sistema de máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-16
arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-5 Tráfego em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-15
Segurança, reparos por soldagem . . . . . . . . . . 1-4-8 Tráfego Fora-de-Estrada . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-14
Segurança, roupa apropriada para o Tráfego, em vias públicas. . . . . . . . . . . . . . . . 3-1-15
trabalho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4-3 Transmissão Alta/baixa, troca do óleo . . . . . . . 4-9-7

Índice alfabético-4 042806


PN=4
Índice alfabético

Página

Transmissão Alta/Baixa, verificação do nı́vel de


óleo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6-3
Transmissão, controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1-3
Transmissão, sensores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2-2
Transmissão, sistema hidrostático . . . . . . . . . . 7-1-2
Transporte da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2-1
Tratamento de tocos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-4-1
Tratamento de tocos, funcionamento . . . . . . . . 9-4-1
Troca do elemento do filtro fora-de-linha . . . . . 4-8-2
Trocar o óleo do circuito do pedal do freio . . . . 4-8-4
Tubo de respiro do cárter, limpeza . . . . . . . . . . 4-7-2

Válvula de Alı́vio da Pressão Principal . . . . . . . 5-4-2


Verificando a tensão da mola do tensionador. . 4-7-6
Verificando o desgaste da correia . . . . . . . . . . 4-7-6
Verificar o aperto dos parafusos de fixação do freio
torcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8-5

Índice alfabético-5 042806


PN=5
Índice alfabético

Índice alfabético-6 042806


PN=6

Você também pode gostar