Você está na página 1de 25

Brathair12 (2), 2012: 123-147

ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 123


TRADUO

Judite
Elton O. S. Medeiros
Doutor em Histria Social-USP
eosmedeiros@hotmail.com

Introduo
Sem sombra de dvida a obra mais famosa do corpus potico anglo-saxnico, para o
grande pblico em geral, o poema Beowulf. Devido a sua divulgao em outras mdias (como o
cinema e as histrias em quadrinhos, por exemplo) o poema torna-se cada vez mais popular em
nosso caso especfico no Brasil. Entretanto, fora do mbito acadmico, mesmo em pases onde o
estudo de tal documentao j possui uma tradio muito bem consolidada, como Inglaterra e
Estados Unidos, poucos tm o conhecimento de que no que chamamos manuscrito de Beowulf
existem no um, mas dois poemas heroicos dos tempos anglo-saxnicos.
O poema Beowulf encontra-se no manuscrito conhecido como Nowell Codex, que compe
o conjunto documental conhecido como o manuscrito Cotton Vitelius A. XV. Em sua maior parte o
Cotton Vitelius composto por textos em prosa, apenas os dois ltimos (contidos no Nowell Codex)
esto em forma potica. O mais famoso e mais longo dos dois fala sobre as aventuras do prncipe
da tribo dos geats que vai at a corte do rei Hrothgar para livrar a terra dos guerreiros
dinamarqueses do terror noturno de Grendel e sua me e que mais tarde se torna rei e morre no
embate contra o drago que ameaa seu povo. O outro poema, menos conhecido, uma obra
singular dentre as demais produes literrias do perodo em questo. Trata-se do poema
tradicionalmente conhecido como Judite.
Judite, assim como Beowulf, recebe este nome em razo de sua personagem homnima
principal e da mesma forma compartilha da mesma origem no que se refere a sua composio
material. Sabe-se que ao menos duas pessoas foram responsveis pela escrita dos dois poemas,
sendo que um deles, chamemos de Escritor A, teria sido responsvel pelos textos em prosa do
Nowell Codex e por Beowulf at o verso 1939 (especificamente at a palavra scyran). O restante de
Beowulf e todo o texto de Judite teriam sido escritos pelo Escritor B.

O manuscrito do Cotton Vitelius A. XV teria sido reunido como o conhecemos hoje pelo
antiqurio ingls Sir Robert Bruce Cotton (1571-1631), a partir de dois cdices diferentes:
Southwick Codex e o Nowell Codex
1
. Este segundo conjunto de documentos, assim chamado
devido inscrio no topo de sua primeira pgina, referente ao antiqurio ingls Laurence Nowell
(c. 1510/20 c. 1571), seu antigo dono na poca, onde se encontram o poema Beowulf e Judite. O
Cotton Vitellius A. XV (ou manuscrito de Beowulf, como tambm conhecido) chegou ao Museu
Britnico em 1753, tendo sobrevivido ao grande incndio da coleo de Cotton, em 23 de outubro
Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 124

de 1731, que acabou por destruir e danificar cerca de 200 itens da coleo. Relatos dizem que
alguns dos manuscritos s foram salvos por terem sido literalmente jogados pela janela. Apesar de
ter escapado da destruio, as laterais das pginas do manuscrito de Beowulf foram danificadas
pelo fogo, tendo letras perdidas, obscurecidas e algumas tornado-se irreconhecveis. Desta forma,
relatos de testemunhas que haviam tido contato com o manuscrito antes do incidente tornaram-se
de suma importncia
2
.
Quanto organizao dos textos dentro do manuscrito ainda hoje h uma discusso
acalorada no meio acadmico, mas sem muitas concluses que possam esclarecer com maior
certeza qual teria sido o critrio utilizado para a ordenao das obras. O que existe de forma mais
consensual entre os pesquisadores que o manuscrito data de finais do sculo X e incio do sculo
XI, e possivelmente teria sido compilado a partir de uma verso anterior, do prprio sculo X
3
.
O poema Judite, assim como Beowulf, um poema heroico. Semelhante aos quatro poemas
que compem o manuscrito Codex Junius XI (Gnesis, xodo, Daniel, Cristo & Sat), Judite tem
uma inspirao bblica veterotestamentria, a partir do Livro de Judite. Assim como os poemas do
Codex Junius XI, o poema de forma alguma tenta ser uma reproduo potica verncula do texto
bblico, mas se utiliza dos principais elementos da narrativa original e a reconstri dentro dos
parmetros e elementos da produo potica em ingls antigo e das idealizaes culturais e
religiosas da sociedade anglo-saxnica.
Seu incio e final esto perdidos e apesar das conjecturas a este respeito dificilmente
descobriremos baseados nas poucas evidncias que temos qual seria a verdadeira extenso do
poema (ROSSER 2001: 263-264). De forma geral, Judite descreve como a personagem de Judite
inspirada pelo esprito de Deus e salva seu povo do assdio do exrcito assrio ao decapitar o lder
Holofernes, enquanto esse dorme embriagado aps a grande festa que ele proporciona a seus
homens. Com a morte de Holofernes, a moral do exrcito assrio fica abalada, o que prenuncia sua
derrota. O poema culmina com a vitria dos hebreus e Judite homenageada com diversos tesouros,
esplios de guerra que so trazidos do campo assrio e em especial aqueles oriundos da tenda de
Holofernes, como seu elmo, sua espada e sua armadura de ouro vermelho.
Uma das principais caractersticas de Judite o fato de sua personagem principal ser uma
mulher. Diferentemente da maioria das obras de cunho heroico da poesia anglo-saxnica, no
uma figura masculina que serve de eixo central da narrativa e isto que justamente torna o poema e
a personagem uma presena mpar na produo literria da poca. Personagens femininas esto
presentes em diversos poemas, tanto os de perfil mais heroico quanto religioso, escritos em ingls
antigo. Temos, por exemplo, as rainhas Wealhtheow, Hildebuhr, Modthrytho e Hygd que aparecem
em Beowulf; Helena, me do imperador Constantino o Grande, no poema apologtico religioso
Elena; ou ainda personagens annimas como no poema elegaco O Lamento da Esposa.
Na poesia heroica tais personagens femininas costumam atuar de forma secundria na
narrativa. No exemplo de Beowulf, alm de serem imagens idealizadas da aristocracia, elas tambm
simbolizam exemplos de nobreza e dos bons costumes, da tradio da cultura de corte
(Wealhtheow); de relacionamento poltico e elegia (Hildebuhr) e de comportamento exemplar
positivo ou negativo (Hygd e Modthrytho). Contudo, apenas em Judite que encontraremos uma
inverso desse modelo. Teremos a figura de uma mulher como protagonista, enquanto as demais
figuras masculinas que esto em segundo plano, como meras coadjuvantes das aes da
personagem Judite, exceo de Holofornes, uma vez que ele serve como o antagonista da trama,
representando tudo que seria avesso a Judite e quilo que ela representa. Isso fica ainda mais claro
Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 125

quando notamos que, exceo de Judite e Holofernes, nenhuma outra das personagens que
aparecem no poema so nomeadas ou identificadas com maior clareza.
Na reconstruo da histria de Judite em ingls antigo, fica clara a influncia da
hermenutica crist e da interpretao patrstica do Livro de Judite e dos modelos da hagiografia
latina. Em Judite a personagem representada por uma mulher devota ao Senhor, que lhe concede
fora espiritual atravs da qual ela consegue assassinar o terrvel Holofernes que retratado com
caractersticas monstruosas (muito mais em um sentido espiritual e moral do que exatamente fsico)
e instigar os hebreus a atacar os assrios. Temos ento presente um forte aspecto religioso e que
estaria aliado a elementos heroicos como a apologia a um carter marcial intrnseco narrativa,
uma personagem que possui uma fora (fsica e/ou espiritual) alm das limitaes humanas, a
ameaa de uma grande adversidade maligna e a lealdade incondicional para com a imagem do lder
(neste caso o prprio Deus). Isso tornaria o poema Judite uma obra muito importante para auxiliar
na compreenso da figura feminina dentro do contexto social e religioso no campo das ideias e da
interpretao de tais smbolos e signos na Inglaterra anglo-saxnica e tambm por ser uma obra
nica dentro do volume documental do perodo, merecendo um tratamento mais aprofundado, uma
vez que ainda permanece ofuscada por seu parceiro de manuscrito, o poema Beowulf.
A atual traduo de Judite foi feita a partir do texto original em ingls antigo da edio de
George Phillip Krapp e Elliot van Kirk Dobbie, The Anglo-Saxon Poetic Records vol. IV (1953), e
que acompanha a minha traduo para o portugus. Esta por sua vez, diferente do original, foi
realizada em prosa. Isto devido ao fato de ser uma forma mais fcil de trabalhar em funo das
particularidades do verso em ingls-antigo, das aliteraes e demais elementos da escrita potica
e tambm por facilitar a leitura daquele que trava seu primeiro contato com o texto. Ainda assim foi
mantida uma traduo que se mantivesse o mais prximo possvel do original, de seu contexto e
significado.











Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 126

Judite
(Cotton Vitellius A XV, fol. 202 209)
...tweode
gifena in ys ginnan grunde. Heo ar a gearwe funde
mundbyrd t am mran eodne, a heo ahte mste earfe,
hyldo s hehstan deman, t he hie wi s hehstan brogan
5
gefriode, fryma waldend. Hyre s fder on roderum
torhtmod tie gefremede, e heo ahte trumne geleafan
a to am lmihtigan. Gefrgen ic a Holofernus
winhatan wyrcean georne ond eallum wundrum rymlic
girwan up swsendo. To am het se gumena baldor
1
ealle a yldestan egnas! hie t ofstum miclum
rfndon, rondwiggende, comon to am rican eodne
feran, folces rswan. t ws y feoran dogore
s e "udith hyne, gleaw on geonce,
ides lfscinu, rest gesohte.
15
Hie a to am symle sittan eodon,
wlance to wingedrince, ealle his weagesias,
bealde byrnwiggende. r wron bollan steape
boren fter bencum gelome, swylce eac bunan ond orcas
fulle fletsittendum! hie t fge egon,
#
rofe rondwiggende, eah s se rica ne wende,
egesful eorla dryhten. a wear Holofernus,
goldwine gumena, on gytesalum,
hloh ond hlydde, hlynede ond dynede,
t mihten fira bearn feorran gehyran
#5
hu se stimoda styrmde ond gylede,
modig ond medugal, manode geneahhe
bencsittende t hi gebrdon wel.
Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 127

Judite
(Cotton Vitellius A XV, fol. 202 209)

1-27 ...suspeitava dos presentes neste vasto mundo. Assim ela logo se encontrou com a mo
auxiliadora do grande Senhor, quando ela mais precisou do auxlio do supremo Juiz e Ele a
protegeria contra este perigo supremo, o Senhor Criador. O ilustre Pai no cu garantiu o pedido
dela nisto, pois ela sempre teve uma veemente devoo ao Todo Poderoso. Eu ento ouvi que
Holofernes cordialmente fez um convite para um banquete havia pratos esplendidamente
preparados com todo tipo de coisas maravilhosas e para tal este senhor de homens chamou todos
os mais velhos e poderosos guerreiros. Com grande rapidez, aqueles portadores de escudo
responderam e vieram at aquele grande senhor, o lder do povo. Foi assim ento no quarto dia que
Judite
4
, radiante em sua determinao, a mulher de beleza lfica
5
, pela primeira vez o visitou. Ento
eles
6
foram e se sentaram para o banquete, os homens insolentes a beber vinho, todos os seus
companheiros de malefcio, aqueles valentes guerreiros de armaduras. L grandes jarras eram
carregadas continuamente pelos bancos e assim enchendo os copos e canecas dos convidados
sentados. Eles beberam tudo como homens condenados, aqueles renomados guerreiros de escudos
apesar do grande homem no prever isso, o maligno senhor dos nobres
7
. Ento Holofernes, o
prspero senhor de seus homens, foi chamado a beber. Ele riu e gritou e rugiu e vociferou, de modo
que os filhos dos homens podiam ouvir ao longe como aquele homem resoluto berrava e gritava,
arrogante e bbado, e por vrias vezes ordenava aos que se sentavam nos bancos para eles
aproveitarem bem.










Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 128

Swa se inwidda ofer ealne dg
dryhtguman sine drencte mid wine,
30
swimod sinces brytta, ot hie on swiman lagon,
oferdrencte his dugue ealle, swylce hie wron deae geslegene,
agotene goda gehwylces. Swa het se gumena aldor
fylgan fletsittendum, ot fira bearnum
nealhte niht seo ystre. Het a nia geblonden
35
a eadigan mg ofstum fetigan
to his bedreste beagum gehlste,
hringum gehrodene. Hie hrae fremedon,
anbyhtscealcas, swa him heora ealdor bebead,
byrnwigena brego, bearhtme stopon
40
to am gysterne, r hie Iudithe
fundon ferhgleawe, ond a fromlice
lindwiggende ldan ongunnon
a torhtan mg to trfe am hean,
r se rica hyne reste on symbel
45
nihtes inne, nergende la,
Holofernus. r ws eallgylden
fleohnet fger ymbe s folctogan
bed ahongen, t se bealofulla
mihte wlitan urh, wigena baldor,
50
on ghwylcne e r inne com
hlea bearna, ond on hyne nnig
monna cynnes, nyme se modiga hwne
nie rofra him e near hete
rinca to rune gegangan. Hie a on reste gebrohton
55
snude a snoteran idese; eodon a stercedferhe,
hle heora hearran cyan t ws seo halige meowle
gebroht on his burgetelde. a wear se brema on mode
blie, burga ealdor, ohte a beorhtan idese
mid widle ond mid womme besmitan. Ne wolde t wuldres dema
60
geafian, rymmes hyrde, ac he him s inges gestyrde,





Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 129

28-61 Assim, por todo o dia aquele vilo, o resoluto doador de tesouros, supriu seus
seguidores com vinho at que eles cassem desacordados, todos os seus guerreiros bbados assim
como se tivessem sido atingidos pela morte, cada um privado de suas habilidades. Desta maneira, o
mais velho dos homens ordenou que servissem os convidados no salo at que a noite escura casse
sobre os filhos dos homens. Ento, sendo torpe e promscuo, ele ordenou que levassem a abenoada
virgem enfeitada com braceletes e adornada com anis rapidamente para sua cama. Seus servos
prontamente o fizeram como o seu senhor lhes ordenara, o lder de homens em armadura. Eles
foram logo para o salo onde encontraram a astuta Judite, e ento os guerreiros de escudos
rapidamente conduziram a nobre virgem para a grande tenda, onde o grande homem sempre
descansava noite o odiado pelo Salvador Holofernes. L havia uma elegante tela dourada,
pendurada ao redor da cama do lder de forma que o terrvel homem pudesse ver atravs dela, o
heri de seus guerreiros, cada um dos filhos dos homens que entrasse l, mas a ele ningum da raa
dos homens, a no ser que, homem valente, ordenasse um de seus renomados e malignos soldados
a vir prximo a ele para uma conversa secreta. Rapidamente, ento, eles levaram a sbia dama para
sua cama. Ento eles se foram, os valentes heris, para informar seu senhor de que a sagrada
mulher havia sido levada a sua tenda. O famoso homem ento ficou contente, o senhor de cidades,
uma vez que ele pretendia desonrar a nobre dama com imundice e com corrupo. Tal coisa o Juiz
dos cus, o Pastor das multides, no iria permitir, mas ao invs disso iria impedi-lo de agir,











Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 130

dryhten, dugea waldend. Gewat a se deofulcunda,
galferh gumena reate
bealofull his beddes neosan, r he sceolde his bld forleosan
dre binnan anre nihte! hfde a his ende gebidenne
$5
on eoran unswslicne, swylcne he r fter worhte,
earlmod eoden gumena, enden he on ysse worulde
wunode under wolcna hrofe. Gefeol a wine swa druncen
se rica on his reste middan, swa he nyste rda nanne
on gewitlocan. %iggend stopon
&
ut of am inne ofstum miclum,
weras winsade, e one wrlogan,
lane leodhatan, lddon to bedde
nehstan sie. a ws nergendes
eowen rymful, earle gemyndig
&5
hu heo one atolan eaost mihte
ealdre benman r se unsyfra,
womfull, onwoce. Genam a wundenlocc
scyppendes mg scearpne mece,
scurum heardne, ond of sceae abrd
'
swiran folme! ongan a swegles weard
be naman nemnan, nergend ealra
woruldbuendra, ond t word acw(
)"c e, fryma god ond frofre gst,
bearn alwaldan, biddan wylle
'5
miltse inre me earfendre,
rynesse rym. earle ys me nu a
heorte onhted ond hige geomor,
swye mid sorgum gedrefed. *orgif me, swegles ealdor,
sigor ond sone geleafan, t ic mid ys sweorde mote
+
geheawan ysne morres bryttan! geunne me minra gesynta,
earlmod eoden gumena. ,ahte ic inre nfre
miltse on maran earfe. Gewrec nu, mihtig dryhten,
torhtmod tires brytta, t me ys us torne on mode,
hate on hrere minum.) Hi a se hehsta dema





Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 131

61-94 o Lder, o Senhor dos exrcitos. Assim, este tipo de demnio, libertino, debochado,
foi com um bando de seus homens buscar por sua cama onde ele iria perder sua vida,
rapidamente, naquela noite: ele veio ento para o fim violento de sua vida sobre a terra, da forma
como ele ento havia merecido, o resoluto senhor dos homens, enquanto viveu neste mundo sob o
teto dos cus. Ento o grande homem desabou no meio da cama, to bbado com o vinho, que ele
estava absorto de seus pensamentos. Os guerreiros foram para o lado de fora de sua tenda com
grande rapidez, os guerreiros saciados de vinho, os quais colocaram o traioeiro
8
, o odioso
perseguidor, a deitar-se em sua cama pela ltima vez. Ento a gloriosa serva do Salvador estava
seriamente preocupada em qual seria a forma mais fcil com que ela poderia privar o monstro de
sua vida antes que aquele srdido companheiro, cheio de corrupo, despertasse. Assim, a mulher
de cabelos cacheados
9
, a serva do Criador, agarrou uma espada afiada, poderosa nas tempestades
(de batalha)
10
. Ento ela comeou a clamar pelo nome do Guardio dos cus, o Salvador de todos
os habitantes do mundo, e disse estas palavras: A voc, Deus do incio e Esprito do conforto,
Filho do Todo Poderoso, eu desejo pedir por sua graa
11
sobre mim em minha necessidade,
Gloriosa Trindade. Meu corao est agora profundamente angustiado e minha mente perturbada e
muito abalada pela ansiedade. Conceda-me, Senhor dos cus, a vitria e a verdadeira f, pois assim
com esta espada eu poderei abater este perpetrador da morte. Conceda-me minha segura libertao,
resoluto Lder dos homens. Nunca antes precisei tanto de sua graa. Vingue agora, poderoso
Senhor, ilustre Distribuidor de glria, isto que to amargo para minha alma, que queima em meu
peito. Ento o supremo Juiz a ela











Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 132

+5
dre mid elne onbryrde, swa he de anra gehwylcne
herbuendra e hyne him to helpe sece
mid rde ond mid rihte geleafan. a wear hyre rume on mode,
haligre hyht geniwod! genam a one henan mannan
fste be fea-e sinum, teah hyne folmum wi hyre weard
1
bysmerlice, ond one bealofullan
listum alede, lane mannan,
swa heo s unldan eaost mihte
wel gewealdan. .loh a wundenlocc
one feondsceaan fagum mece,
15
heteoncolne, t heo healfne forcearf
one sweoran him, t he on swiman lg,
druncen ond dolhwund. ,s a dead a gyt,
ealles orsawle! sloh a eornoste
ides ellenrof ore sie
11
one henan hund, t him t heafod wand
for on a flore. /g se fula leap
gesne beftan, gst ellor hwearf
under neowelne ns ond r genyerad ws,
susle gesled syan fre,
115
wyrmum bewunden, witum gebunden,
hearde gehfted in hellebryne
fter hinsie. ,e earf he hopian no,
ystrum forylmed, t he onan mote
of am wyrmsele, ac r wunian sceal
1#
awa to aldre butan ende for
in am heolstran ham, hyhtwynna leas.
Hfde a gefohten foremrne bld
"udith t gue, swa hyre god ue,
swegles ealdor, e hyre sigores onleah.









Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 133

95-124 inspirou imediatamente com coragem, assim como Ele faz com cada um dos
homens que aqui habitam e que a Ele buscam por ajuda em conselhos com a verdadeira f. Desta
forma a esperana foi amplamente renovada no corao da sagrada mulher. Ela ento pegou aquele
homem pago firme por seus cabelos, arrastou-o com desprezo at ela com suas mos e
cuidadosamente deitou o debochado e odioso homem, de maneira que ela pudesse lidar com o
patife de forma mais eficiente. Ento a (mulher) de cabelos cacheados golpeou o maligno inimigo
com a reluzente lmina, de tal forma que com a espada ela cortou seu pescoo ao meio, enquanto
ele permaneceu inconsciente, bbado e mutilado. Ele ainda no estava morto, no totalmente sem
vida. Com rapidez a corajosa mulher ento golpeou o co pago uma segunda vez, de forma que
sua cabea rolou no cho. Sua carcaa imunda jazia para trs, morta; seu esprito partiu para um
lugar sob as profundezas do solo e ficou l prostrado e acorrentado em tormentos desde ento,
envolto por serpentes, condenado a torturas e cruelmente aprisionado no fogo do Inferno aps sua
morte. No lhe foi deixado nenhum motivo para ter esperana envolvido nas trevas de que ele
pudesse sair daquele lar de serpentes, pois l ele deveria permanecer para sempre e por toda a
eternidade naquela morada de sombras, privado da alegria da esperana. Judite havia assim obtido
grandiosa glria na luta, uma vez que Deus, o Senhor dos cus lhe permitiu, dando-lhe a vitria.













Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 134

1#5
a seo snotere mg snude gebrohte
s herewan heafod swa blodig
on am ftelse e hyre foregenga,
blachleor ides, hyra begea nest,
eawum geungen, yder on ldde,
10
ond hit a swa heolfrig hyre on hond ageaf,
higeoncolre, ham to berenne,
"udith gingran sinre. 1odon a gegnum anonne
a idesa ba ellenriste,
ot hie becomon, collenferhe,
105
eadhreige mg, ut of am herige,
t hie sweotollice geseon mihten
re wlitegan byrig weallas blican,
2ethuliam. Hie a beahhrodene
feelaste for onettan,
13
o hie gldmode gegan hfdon
to am wealgate. %iggend ston,
weras wccende wearde heoldon
in am fstenne, swa am folce r
geomormodum "udith bebead,
135
searooncol mg, a heo on si gewat,
ides ellenrof. %s a eft cumen
leof to leodum, ond a lungre het
gleawhydig wif gumena sumne
of re ginnan byrig hyre togeanes gan,
15
ond hi ofostlice in forlton
urh s wealles geat, ond t word acw
to am sigefolce( )"c eow secgan mg
oncwyre ing, t ge ne yrfen leng
murnan on mode. 1ow ys metod blie,
155
cyninga wuldor! t gecyed wear
geond woruld wide, t eow ys wuldorbld
torhtlic toweard ond tir gifee
ara la e ge lange drugon.)




Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 135

125-158 Ento a sbia mulher rapidamente colocou a cabea ensangentada do guerreiro
numa bolsa que sua serva uma mulher de bochechas plidas
12
que provou ser excelente em seus
modos e que tinha l trazido comida para ambos
13
; e ento Judite a colocou, toda cheia de sangue,
em suas mos para que sua discreta serva carregasse para casa. De l as duas mulheres seguiram,
cheias de coragem at que elas escapassem valentes, mulheres triunfantes do meio daquele
exrcito, de forma que elas pudessem enxergar as muralhas reluzentes da bela cidade de Betlia.
Ento, a dama adornada de anis avanou depressa em sua direo at que, de corao alegre,
chegaram ao porto principal. Havia soldados, guerreiros vigilantes, sentados e guardando a
fortaleza, assim como a perspicaz virgem Judite tinha dito anteriormente para o povo fazer, quando
ela partiu em sua misso, a corajosa dama. Ela havia ento retornado, a amada pelo povo, e logo
ela, a brilhante mulher, ento chamou um dos homens para vir da grande cidade para encontra-la e
rapidamente deixa-las passar pela entrada do porto e para aquele povo vitorioso dirigiu estas
palavras: Eu posso lhes dizer algo digno de agradecimento: que vocs no precisam mais se
lamentar em seus coraes. O Criador, a Maravilha dos reis, gentil com vocs. Foi revelado por
toda parte atravs do mundo que um sucesso glorioso e um futuro radiante lhes pertence e os
triunfos lhes so garantidos por sobre todas as injrias que vocs sofreram por tanto tempo.


























Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 136

a wurdon blie burhsittende,
160
syan hi gehyrdon hu seo halige sprc
ofer heanne weall. Here ws on lustum.
Wi s fstengeates folc onette,
weras wif somod, wornum ond heapum,
reatum ond rymmum rungon ond urnon
165
ongean a eodnes mg usendmlum,
ealde ge geonge. ghwylcum wear
men on re medobyrig mod areted,
syan hie ongeaton t ws Iudith cumen
eft to ele, ond a ofostlice
170
hie mid eamedum in forleton.
a seo gleawe het, golde gefrtewod,
hyre inenne ancolmode
s herewan heafod onwrian
ond hyt to behe blodig tywan
175
am burhleodum, hu hyre t beaduwe gespeow.
Sprc a seo ele to eallum am folce:
"Her ge magon sweotole, sigerofe hle,
leoda rswan, on s laestan
henes heaorinces heafod starian,
180
Holofernus unlyfigendes,
e us monna mst morra gefremede,
sarra sorga, ond t swyor gyt
ycan wolde, ac him ne ue god
lengran lifes, t he mid lum us
185
eglan moste; ic him ealdor orong
urh godes fultum. Nu ic gumena gehwne
yssa burgleoda biddan wylle,
randwiggendra, t ge recene eow
fysan to gefeohte. Syan fryma god,
190
arfst cyning, eastan sende
leohtne leoman, bera linde for,
bord for breostum ond byrnhomas,
scire helmas in sceaena gemong,
fyllan folctogan fagum sweordum,
195
fge frumgaras. Fynd syndon eowere
gedemed to deae, ond ge dom agon,
tir t tohtan, swa eow getacnod hafa
mihtig dryhten urh mine hand."

Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 137

159-198 Ento os habitantes da fortaleza ficaram contentes quando ouviram como a sagrada
(mulher) falou atravs do alto muro. O exrcito estava em xtase e o povo avanou at o porto da
fortaleza, homens e mulheres, em multides e em bandos, em tropas e em hostes se dirigiram para a
dama do Senhor, velhos e jovens aos milhares. O corao de cada um naquela cidade de hidromel
se exaltou quando eles perceberam que Judite havia retornado para casa; e ento humildemente eles
deixaram que ela entrasse. Ento a sbia mulher, adornada de anis, ordenou que sua prestativa
serva desembrulhasse a cabea do guerreiro e que mostrasse aquele cone sangrento para o povo da
fortaleza como uma prova de como ela foi bem sucedida na luta. A nobre (mulher) falou ento para
todo aquele povo: Vitoriosos heris, lderes do povo, aqui vocs podem contemplar a cabea do
mais odiado guerreiro pago, Holofernes morto, aquele que perpetrou sobre ns violentas mortes e
dolorosas tristezas e que pretendia aumentar isso ainda mais, mas Deus no lhe garantiu uma vida
longa, de forma que ele pudesse nos atingir ainda mais com aflies. Eu tomei sua vida, com a
ajuda de Deus. Agora eu quero conclamar cada homem dentre este povo da fortaleza, cada portador
de escudo, que vocs se preparem imediatamente para a batalha. Uma vez que o Deus da criao, o
virtuoso Rei, tenha enviado a radiante luz do leste, avancem portando escudos, os escudos ao peito
e cotas de malha e elmos brilhantes, para o meio do adversrio; abatam os comandantes, os lderes
condenados, com espadas reluzentes. Seus inimigos esto sentenciados morte e vocs devem ter
glria no combate de acordo como o poderoso Senhor indicou a vocs atravs de minha mo.













Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 138

a wear snelra werod snude gegearewod,
200
cenra to campe. Stopon cynerofe
secgas ond gesias, bron sigeufas,
foron to gefeohte for on gerihte,
hle under helmum, of re haligan byrig
on t dgred sylf. Dynedan scildas,
205
hlude hlummon. s se hlanca gefeah
wulf in walde, ond se wanna hrefn,
wlgifre fugel. Wistan begen
t him a eodguman ohton tilian
fylle on fgum; ac him fleah on last
210
earn tes georn, urigfeera,
salowigpada sang hildeleo,
hyrnednebba. Stopon heaorincas,
beornas to beadowe, bordum beeahte,
hwealfum lindum, a e hwile r
215
eleodigra edwit oledon,
henra hosp. Him t hearde wear
t am scplegan eallum forgolden,
Assyrium, syan Ebreas
under gufanum gegan hfdon
220
to am fyrdwicum. Hie a fromlice
leton for fleogan flana scuras,
hildendran, of hornbogan,
strlas stedehearde; styrmdon hlude
grame gufrecan, garas sendon
225
in heardra gemang. Hle wron yrre,
landbuende, laum cynne,
stopon styrnmode, stercedferhe,
wrehton unsofte ealdgenilan
medowerige; mundum brugdon
230
scealcas of sceaum scirmled swyrd,
ecgum gecoste, slogon eornoste
Assiria oretmcgas,
nihycgende, nanne ne sparedon
s herefolces, heanne ne ricne,
235
cwicera manna e hie ofercuman mihton.


Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 139

199-235 Ento um exrcito de homens valentes estava logo pronto para a batalha. Nobres
guerreiros e seus companheiros avanaram; eles portavam vitoriosos estandartes, sob seus elmos os
heris foram direto de sua sagrada cidade para a batalha sob a aurora daquele dia. Os escudos
faziam barulho, ressoavam alto. A isso o magro lobo na floresta regozijava e aquele pssaro
ansioso por carnia, o corvo negro. Ambos sabiam que os homens daquela nao pretendiam
conceder a eles a sua parte dentre aqueles homens fadados a morrer; em seu caminho tambm voou
a guia, desejosa por comida, com as penas molhadas de orvalho plumagem escura e cantou
uma cano de guerra com seu bico curvado. Os guerreiros marcharam, os homens para a guerra,
protegidos por escudos, madeiras curvadas, eles que tempos antes sofreram com os abusos de
estrangeiros, a blasfmia dos pagos. Isto foi pago diretamente a todos os assrios no confronto das
lanas assim que os hebreus, sob seus estandartes de guerra, chegaram a aquele acampamento. Eles
ento inicialmente deixaram voar dos arcos curvados uma chuva de setas, flechas, as serpentes de
guerra. Os bravos guerreiros gritaram alto e enviaram lanas para o meio do cruel inimigo. Os
heris, os habitantes daquela terra, estavam irados contra aquela odiosa raa. De esprito resoluto
eles avanaram; valentes, despertaram violentamente seus antigos inimigos bbados. Com suas
mos, sacaram das bainhas brilhantes e ornamentadas espadas, lminas trabalhadas, e rapidamente
caram sobre os guerreiros assrios com intenes hostis. No pouparam ningum daquele exercito,
nem o mais fraco ou o mais forte, nenhum dos homens vivos aos quais eles pudessem sobrepujar.













Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 140

Swa a magoegnas on a morgentid
ehton eleoda ealle rage,
ot ongeaton a e grame wron,
s herefolces heafodweardas,
240
t him swyrdgeswing swilic eowdon
weras Ebrisce. Hie wordum t
am yldestan ealdoregnum
cyan eodon, wrehton cumbolwigan
ond him forhtlice frspel bodedon,
245
medowerigum morgencollan,
atolne ecgplegan. a ic dre gefrgn
slegefge hle slpe tobredon
ond wi s bealofullan burgeteldes
werigferhe hwearfum ringan,
250
Holofernus. Hogedon aninga
hyra hlaforde hilde bodian,
ron e him se egesa on ufan ste,
mgen Ebrea. Mynton ealle
t se beorna brego ond seo beorhte mg
255
in am wlitegan trfe wron tsomne,
Iudith seo ele ond se galmoda,
egesfull ond afor. Ns eah eorla nan
e one wiggend aweccan dorste
oe gecunnian hu one cumbolwigan
260
wi a halgan mg hfde geworden,
metodes meowlan. Mgen nealhte,
folc Ebrea, fuhton earle
heardum heoruwpnum, hfte guldon
hyra fyrngeflitu, fagum swyrdum,
265
ealde foncan; Assyria wear
on am dgeweorce dom geswirod,
blc forbiged. Beornas stodon
ymbe hyra eodnes trf earle gebylde,
sweorcendferhe. Hi a somod ealle
270
ongunnon cohhetan, cirman hlude
ond gristbitian, gode orfeorme,
mid toon torn oligende. a ws hyra tires t ende,
eades ond ellendda. Hogedon a eorlas aweccan
hyra winedryhten; him wiht ne speow.


Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 141

236-274 Assim aqueles guerreiros por todo tempo atacaram o exrcito estrangeiro durante
aquela manh, at que aqueles que eram seus adversrios, os lderes daquele exrcito,
reconheceram que o povo hebreu estava lhes impondo uma dura batalha. Eles foram informar com
palavras os mais velhos guerreiros e despertaram os guerreiros bbados e temerosos anunciaram a
eles as terrveis notcias, o terror da manh, o apavorante confronto de espadas. Ento, eu ouvi que
aqueles heris fadados a morrer logo deixaram o sono e a tropa avanou homens cansados para
a tenda do cruel Holofernes. Eles pretendiam avisar logo seu senhor sobre a batalha, antes que o
terror e a fora dos hebreus cassem sobre eles; todos supunham que o lder dos homens e aquela
bela mulher estavam juntos na tenda, a nobre Judite e o devasso, detestvel e impetuoso. Ainda
assim, nenhum dos nobres guerreiros ousou despert-lo para saber como havia se passado com o
guerreiro e a sagrada dama, a mulher do Criador. O poder do povo hebreu se aproximava, lutavam
bravamente com armas poderosas e sangrentas, pagaram com violncia pela opresso e os antigos
insultos com espadas brilhantes; naquele dia a honra dos assrios foi abalada, sua arrogncia
destruda. Os homens permaneceram em torno da tenda de seu lder, extremamente agitados e
entristecidos. Eles todos ento comearam a tossir e gritar alto e ranger os dentes sem sucesso,
sofrendo em agonia
14
. O tempo de sua glria, de boa fortuna e de feitos valorosos chegava ao fim.
Os nobres ento pensaram em acordar seu amigo e senhor; eles no foram bem sucedidos.












Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 142

275
a wear si ond late sum to am arod
ara beadorinca, t he in t burgeteld
niheard nede, swa hyne nyd fordraf.
Funde a on bedde blacne licgan
his goldgifan gstes gesne,
280
lifes belidenne. He a lungre gefeoll
freorig to foldan, ongan his feax teran,
hreoh on mode, ond his hrgl somod,
ond t word acw to am wiggendum
e r unrote ute wron:
285
"Her ys geswutelod ure sylfra forwyrd,
toweard getacnod t re tide ys
mid nium neah gerungen, e we sculon nyde losian,
somod t scce forweoran. Her li sweorde geheawen,
beheafdod healdend ure." Hi a hreowigmode
290
wurpon hyra wpen of dune, gewitan him werigferhe
on fleam sceacan. Him mon feaht on last,
mgeneacen folc, o se msta dl
s heriges lg hilde gesged
on am sigewonge, sweordum geheawen,
295
wulfum to willan ond eac wlgifrum
fuglum to frofre. Flugon a e lyfdon,
lara lindwerod. Him on laste for
sweot Ebrea sigore geweorod,
dome gedyrsod; him feng dryhten god
300
fgre on fultum, frea lmihtig.
Hi a fromlice fagum swyrdum,
hle higerofe, herpa worhton
urh lara gemong, linde heowon,
scildburh scron. Sceotend wron
305
gue gegremede, guman Ebrisce;
egnas on a tid earle gelyste
gargewinnes. r on greot gefeoll
se hyhsta dl heafodgerimes
Assiria ealdordugue,
310
laan cynnes. Lythwon becom
cwicera to cye. Cirdon cynerofe,
wiggend on wiertrod, wlscel on innan,


Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 143

275-312 Ento finalmente, tardiamente, um daqueles homens do guerreiro ficou valente, de
forma que ele se aventurou com coragem na tenda, uma vez que a necessidade o impelia.
Encontrou l na cama seu doador de ouro deitado plido, sem seu esprito, desprovido de vida. Ele
ento logo caiu no cho, apavorado, com a mente perturbada, e comeou a arrancar seus cabelos,
assim como suas roupas e disse essas palavras para os guerreiros que infelizmente estavam l fora:
Aqui est manifestada nossa runa, e aqui est claramente indicado que a hora se aproxima,
juntamente com atribulaes, quando ns iremos perecer e seremos destrudos juntos em batalha.
Aqui, morto pela espada, decapitado, jaz nosso senhor. Cheios de mgoa soltaram suas armas;
sabiam que estavam perdidos e fugiram. O povo magnfico em fora os atacou pela retaguarda at
que a maior parte do exrcito casse no vitorioso campo, levados pela batalha, abatidos pela espada,
como o desejo do lobo e tambm diverso para as aves de rapina. Aqueles que sobreviveram
fugiram das lanas de seus inimigos. Em seu caminho avanou a tropa dos hebreus, honrada com a
vitria e glorificada pelo julgamento: o Senhor Deus magnificamente os ajudou, o Senhor Todo-
Poderoso. Rapidamente ento com suas brilhantes espadas aqueles valentes heris romperam
atravs das defesas de seus inimigos, destruram os escudos e atravessaram a muralha de escudos.
Os atiradores de lanas dos homens hebreus estavam irados pela batalha; os guerreiros neste
momento estavam mais desejosos pelo confronto de lanas. L no solo caiu a maior parte da
nobreza do exrcito assrio, aquela odiada raa. Poucos chegaram vivos sua terra-natal. Os nobres
recuaram, os guerreiros se retiraram, em meio aquela carnificina




















Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 144

reocende hrw. Rum ws to nimanne
londbuendum on am laestan,
315
hyra ealdfeondum unlyfigendum
heolfrig herereaf, hyrsta scyne,
bord ond bradswyrd, brune helmas,
dyre madmas. Hfdon domlice
on am folcstede fynd oferwunnen
320
eelweardas, ealdhettende
swyrdum aswefede. Hie on swae reston,
a e him to life laost wron
cwicera cynna. a seo cneoris eall,
mga mrost, anes mones fyrst,
325
wlanc, wundenlocc, wagon ond lddon
to re beorhtan byrig, Bethuliam,
helmas ond hupseax, hare byrnan,
gusceorp gumena golde gefrtewod,
mrra madma onne mon nig
330
asecgan mge searooncelra;
eal t a eodguman rymme geeodon,
cene under cumblum on compwige
urh Iudithe gleawe lare,
mg modigre. Hi to mede hyre
335
of am sifate sylfre brohton,
eorlas scrofe, Holofernes
sweord ond swatigne helm, swylce eac side byrnan
gerenode readum golde, ond eal t se rinca baldor
swimod sinces ahte oe sundoryrfes,
340
beaga ond beorhtra mama, hi t re beorhtan idese
ageafon gearooncolre. Ealles s Iudith sgde
wuldor weroda dryhtne, e hyre weormynde geaf,
mre on moldan rice, swylce eac mede on heofonum,
sigorlean in swegles wuldre, s e heo ahte sone geleafan
345
to am lmihtigan; huru t am ende ne tweode
s leanes e heo lange gyrnde. s sy am leofan drihtne
wuldor to widan aldre, e gesceop wind ond lyfte,
roderas ond rume grundas, swylce eac ree streamas
ond swegles dreamas, urh his sylfes miltse.


Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 145

313-349 e corpos fumegantes. Aquela era a oportunidade para os habitantes da terra para
tomar daqueles odiados, de seus antigos inimigos mortos, um butim sangrento, ornamentos
resplandecentes, escudo e grandes espadas, elmos brilhantes, um tesouro precioso. Os guardies de
sua terra-natal tinham conquistado seus inimigos com honra no campo de batalha e destrudo com
espadas seus antigos perseguidores. Jaziam em seu caminho aqueles que em vida foram os mais
odiados dos povos viventes. Assim toda a nao, o mais famoso dos povos, orgulhoso, de cabelos
encaracolados, durante um ms esteve carregando e levando para aquela cidade resplandecente,
Betlia, elmos e adagas
15
, cotas de malha cinzentas, vestimentas de batalha dos homens
ornamentadas com ouro, o tesouro mais glorioso que qualquer homem sbio pode dizer. Todo
aquele povo venceu esplendidamente, valente sob seus estandartes no campo de batalha, por meio
do sbio conselho de Judite, a corajosa mulher. Como recompensa, o destemido guerreiro trouxe de
volta para ela da expedio a espada e o sangrento elmo de Holofernes, assim como sua grande
cota de malha adornada de ouro vermelho; e tudo que o implacvel senhor dos guerreiros possua
de riquezas ou bens pessoais, de anis e de belos tesouros, eles deram para aquela iluminada e
astuta dama. Por tudo isso Judite deu glrias ao Senhor dos exrcitos, que lhe concedeu glria e
renome no reino terreno assim como tambm a recompensa no cu, o prmio da vitria da glria
celeste, porque ela sempre teve a verdadeira crena no Todo Poderoso. Certamente no final ela no
duvidou da recompensa pela qual ela longamente ansiava. Por isso glorificada pela eternidade
pelo querido Senhor, que criou os ventos e as nuvens, o cu e as amplas plancies, assim como o
mar cruel e as alegrias do cu, atravs de sua graa.










Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 146

Referncias
BRADLEY, S.A.J. (trad. org.) Anglo-Saxon Poetry, Londres: Everyman, 2003.
KRAPP, George Philip (ed.) & DOBBIE, Elliot van Kirk (ed.). The Anglo-Saxon Poetic Records
IV: Beowulf and Judith. Nova York: Columbia University Press, 1953.
TRASK, Richard M. Beowulf and Judith: Two Heroes. University Press of America: Lanham,
1997.

Bibliografia
HALL, J. R. Clark. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Toronto: University of Toronto Press,
2004.
KIERNAN, Kevin. Beowulf and the Beowulf Manuscript. Ann Arbor: University of Michigan
Press, 1996.
LAPIDGE, Michael. The Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon England. Oxford: Blackwell,
2001.
ORCHARD, Andy. A Critical Companion to Beowulf. Cambridge: D. S. Brewer, 2003.
ROSSER, Susan. Judith in LAPIDGE, Michael. The Blackwell Encyclopaedia of Anglo-Saxon
England. Oxford: Blackwell, 2001.








NOTAS

1
4 manuscrito em 5uest6o recebe seu nome de7ido, como 8 claro, ao seu antigo dono( .ir 9otton. 1le
mantinha os manuscritos de sua cole:6o em estantes, tendo cada uma o busto de um imperador romano
no topo. ,osso manuscrito em 5uest6o era mantido na prateleira ; da estante com o busto do imperador
<itellius, sendo o d8cimo 5uinto da prateleira, logo( Cotton Vitellius A. XV.
#
;tualmente o manuscrito encontra=se na 2ritish /ibrary, em /ondres.
Brathair12 (2), 2012: 123-147
ISSN 1519-9053

http://ppg.revistas.uema.br/index.php/brathair 147


0
>ma ?tima refer@ncia e 5ue trata de forma aprofundada esse assunto acerca da composi:6o e origens do
manuscrito de Beowulf 8 a obra( A"1B,;,, Ae7in. Beowulf and the Beowulf Manuscript. ;nn ;rbor(
>ni7ersity of Cichigan Dress, 1++$.
3
t ws y feoran dogore s e Iudith EFG( H"sto foi ent6o no 5uarto dia 5ue IuditeJ.
5
lfscinu( Hradiante como um elfoJ, HbelaJ, HlindaJ.
$
Holofernes e seus guerreiros.
&
Holofernes.
'
!rlogan( H5uebrador de 7otosJ, HtraidorJ, HmentirosoJ, HmalignoJ! supostamente dando origem no
ingl@s moderno K pala7ra warloc" EHfeiticeiroJG.
+
!undenlocc( Hde cabelos tran:adosJ, HcacheadoJ, HencaracoladoJ.
1
#curum heardne.
11
Milts( Hmiseric?rdiaJ, Hcompai-6oJ, Hbene7ol@nciaJ, Hfa7orJ, HalegriaJ, Hgra:aJ.
1#
Blachhleor ides.
10
Begean( Hpara ambosJ EIudite e HolofernesG.
13
,a tentati7a de despertar Holofernes sem precisar entrar na tenda.
15
$upsea%( HadagaJ, Hespada curtaJ Earma tLpica dos sa-Mes e da 5ual teria se originado seu nome( sea%G.

Você também pode gostar