Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PURI
Marcelo S. Lemos
VOCABULRIO DA
LNGUA PURI
(PORTUGUS-PURI)
Marcelo SantAna Lemos
CDD 498.016
306.089
SUMRIO
AGRADECIMENTO .........................................5
INTRODUO.....................................................7
METODOLOGIA..................................................9
PARTE 1
Notas biogrficas dos coletores dos vocabulrios Puri ....15
PARTE 2
Tabela de cores ..................................................37
Vocabulrio............................................................38
Algumas expresses na lngua Puri.............................77
PARTE 3
Palavras retiradas de arquivos paroquiais, bibliotecas
e outras fontes ...................................................80
BIBLIOGRAFIA.................................................85
ANEXO:
Cano Puri indita........................................................... 92
Vocabulrio Puri indito de Edouard P. Mntris ...... 95
AGRADECIMENTOS
A Antonio Policarpo(in memoriam), meu antigo professor
de portugus e vizinho, que me auxiliou na traduo do latim
para o portugus do texto do Martius. Ao Doutor Luiz Montez,
professor de alemo da UFRJ, por auxiliar na traduo do
texto do Ehrenreich, do alemo para o portugus. A Doutora
Charlotte pelas observaes acerca da traduo da cano
indita dos Puris. A Biblioteca Virtual Curt Nimuendaju por
conseguir o texto do Paul Ehrenreich e torn-lo acessvel aos
pesquisadores. Ao Bessa e a Simonne Teixeira pelo apoio
permanente as minhas pesquisas. A Maria Lucia pela
companhia, apoio e incentivo, sempre. Ao meu amigo
Francisco, por querer ver esse trabalho pronto. Ao meu
amigo Luiz Guilherme Scaldaferri pelo constante dilogo
sobre a questo indgena. A Edna Diniz Medeiros pela ficha
catalogrfica. E aos meus filhos.
INTRODUO
Toda vez que acrescentava um verbete a esse
vocabulrio eu me perguntava: Qual a importncia de se
resgatar uma lngua indgena morta? Nos primeiros anos eu
no responderia outra coisa seno mera curiosidade sobre a
cultura ou ento, sofisticando um pouco mais o argumento,
era porque procurava algumas pistas na toponmia que
indicassem a passagem dos Puris por uma regio e os
vocbulos poderiam me auxiliar.
Passados 12 anos desde que iniciei esta pesquisa, em
paralelo com a minha dissertao de mestrado,defendida em
2004, e atualmente a minha tese de doutorado, hoje posso
afirmar que participo de um resgate cultural para pagar uma
dvida com aqueles que tiveram o seu passado ou parte
dele suprimido pela historiografia, em decorrncia dos
processos polticos ocorridos no sculo XIX, que resultaram
na construo de um manto de invisibilidade poltica e social
sobre os ndios fluminenses, paulistas, mineiros e capixabas;
bem como sobre os seus atuais descendentes.
O processo de expanso cafeeira no Vale do Paraba,
durante o sculo XIX, conduziu ao contato/confronto com os
povos indgenas que viviam nessa regio como: Puris,
Coroados, Araris, Corops, Caxixenes, Pits, Xumets, etc.
O processo de contato levou a essas populaes doenas
contra as quais no tinham defesa, hbitos contra os quais se
insurgiram e o aparecimento de diversos aldeamentos ao
longo do Paraba, com intuito de confin-los para que os
grandes senhores de escravos e terras pudessem se
assenhorar das terras do entorno para plantar caf.
7
METODOLOGIA
Esse vocabulrio tem uma caracterstica nica em relao
a outros congneres: ele tem propositalmente algumas
palavras repetidas.
Esse fato deve-se a necessidade de comparar como o
receptor ouviu o vocbulo da sua fonte, como captou aquele
som e transformou em registro escrito aquela palavra,
quando for o caso. Os diversos vocabulrios reunidos neste
trabalho foram coletados em pocas diferentes, em locais
diferentes e por pessoas de nacionalidades diferentes:
portugueses, brasileiros, franceses e alemes.
Outro aspecto importante que devemos levar em conta a
distncia geogrfica, isto , o autor de um vocbulo recolheuo numa provncia/estado e outro autor em outra ( os Puris
transitavam pelo Rio Paraba do Sul e seus afluentes e foram
aldeados em vrios estados: MG, SP, RJ ou ES). Por conta
dessa distncia tem eles o mesmo som e a mesma
transcrio? Existem variaes? Foram recebidos da mesma
forma? Como as tribos se deslocavam e tambm se isolavam
isso poderia provocar o surgimento de dialetos, portanto, o
fato de termos os mesmos vocbulos com sons e
transcries diferentes pode ser indicativo que a distncia e
isolamento poderia dar margem a produo de
diferenciaes lingusticas? bvio que no devemos nos
esquecer da nacionalidade de quem coletou, pois as
caractersticas fonticas da lngua do receptor interfere
diretamente na percepo do som do emissor. As respostas
dessas perguntas podero ser dadas pelos linguistas que se
debruarem sobre este Vocabulrio.
9
PARTE I
NOTAS BIOGRFICAS
DOS COLETORES DOS
VOCABULRIOS PURIS
15
transcrevemos aqui.No
compilou das fontes.
coletou
diretamente
17
19
23
25
12)Lima, Francisco das Chagas Reis(1757-1832) Nasceu em Curitiba, ordenou-se padre e atuou toda a
sua vida na Capitania de So Paulo. Teve destacada
atuao na catequese dos ndios Puris de Queluz e dos
Kaingng da regio dos Campos de Guarapuava.
Escreveu um vocabulrio da lngua Puri, doado ao
IHGB, pelo Padre Manoel Eufrzio de Oliveira, em
1843, que desapareceu na Instituio. Lima, em ofcio
de 14/12/ 1800 transcreve uma relao de oitenta e
27
31
32
33
34
35
PARTE II
VOCABULRIO
TABELA DE CORES
A Torrezo, Alberto Noronha
A Martius, Karl F. P. von
A Dom Pedro II
A Fonseca, Joo Severino da
A Eschewege,W.L.V
A Rezende, Francisco de Paula Ferreira de
A Wied, Maximilian, Prinz von
A Rodrigues, Aryon DallIgna
A Faria, Sheila Siqueira de Castro
A Bustamente, Heitor
A Lima, Francisco das Chagas
A Mnstris, Edouard P.
A Oiliam Jos
A Magalhes, Henrique Vicente Louzada
A Balbi,Adrien
A Freyreiss, Georg Wilhelm
A Rey, Philippe
A Ehrenreich, Paul
37
LETRA A
abacaxi, anans nanrin
abelha - butan-bak
abrir - br
acender kand
acender pothh-gatchin
achar iah
adoecer - kondn
agarrar - iahga
gua mnhm
gua mniam(ng), mniam
gua nhaman
gua - nma (obs : n nasalado)
gua ignam
gua nhama
gua - niaman
algodo t o
alma, esprito tutak
alma - laman
amamentar ignatt orb
amanh - or
amar - neka-ni-teu
amar - macapon
amarelo putuhra
amarelo bethlnuna
amarelo kot'a
amarelo mlin bacua
amargamente - tammathih
amargo kandjuh
38
amigo - op
andar kehmn
andar tlamun
anta - pennn
anta tenn
anta, tapir penng
anta pnam
anta pona
anus - utang
ar, vento nam d'jota
ar - oml
arara - djasvatahra
arara marre
arara inhamatra
arara - jabotara
arara attra
arara batour
arco - ohmrin
arco prin
arco - mirining
arco - homrim
areia gavi-ly
areia - cavize
arrancar ton
arroz - mem'rina
rvore - mp
rvore bondjra
rvore b
rvore - bocara
assar mbri
atado timir
atingir, alcanar - galing
39
40
LETRA B
baixo dora-koara
banana maa baoh
banana - po
barba sorpda
barba to per
barba - oropira
barbado - doqu
barbado (macaco) tokeh
barco - mbo
barriga tikim
barriga ti qui
batata churumm
batata saramun
bater - p
batizar nhamanconcusa baiuna
beber - tch'mb
beber gamb
beber - niamba
bebida fermentada de milho - catipueira
beio - tsch
beio - sre-p
beija-flor chindda
beija-flor ndde
beija-flor - tsipodera
beijar - aprbanbana
beijo - bna
boca - tschor
boca sre
41
boca - schorh
boca txre (vocabulrio comum a Puri, Coroado e Corop)
boca chra
boca jora
boca - sori
bocaina - djareh
boi - tapira
boi tapira
boi tapir
boi tapr
boi - tapira
bom - schuteh
bom, boa thammatih, gamung
bom britt
bom - beca
bonito - schuteh
bonito matou
bonito - malo
borboleta - simpreda
borboleta - prn
botocudo - rac
brao - iacareh
brao - cochra
brao cora
brao cor cho prey
brao - cocuara
brajahuba (palm.) pahtan
branco (homem) haranja
branco (cor) - ona
branco (cor) - beorona
branco (cor) ohkarna
branco bgotara
42
43
LETRA C
cabea - ngu
cabea - guh
cabea angu
cabea n'gu
cabea anque
cabea ningue
cabea e cabelo goy
cabelo - qu
cabelo - gu
cabelo - mgue
caar copran
caar, correr ourai
cacau - tembra
cachaa canojna
cachaa cor(?)jon
cachorro - chind
cachorro - shindeh
cachorro, co joare
cachorro, co soudey
caf pahrahda
caf - niaman-ouan
cair duthna
cair l pran
cair, pr do sol - schambna
caititu - sotakon
caititu sotlan
caititu - chutlan-con
calor prehtma
44
caminho chin
caminho tsinna
caminho san
cana de acar tupnrik
cana de acar capuna
cana de acar tubanna
canoa - bop
cantar ndl'no
cantar - gleureu
capim - chipampeh
capivara bodaqueh
capivara - botokj
capoeira chicop
capoeira (ave) tsicopro (pode ser a ave chamaeza
ruficauda)
cara humana, figura adar
carne - arik
carne hanni-k
carne hanik
carne ar k
casa - gur
casa, cabana guar vel cuari
casa - sche-me
casa - ngura
casa, cabana, choa cuari
casa - guara
casado - simial
casar djeeh
casar - cimiana
casca popeh
cascata niamancatsega
cavalo cavara
45
cavalo - car
cego - ahmripaph
cu - ocra (obs. no texto alemo das o dunkel o escuro)
cu cor
cu olada
chama bot k
chamar - cmau
chapu gunana
chicote tapira ph
chorar - p
chover nhma ku-uh
chover ignam ho
chover - kchu
chuva nhamangohma
chuva manian cohu
cinza bot d'ou
cip m'bra th
cobra - shahmm
cobra samman
cobra-cega thin ton
colar de dente de macaco tan goch
colrico kochna
colo, pescoo te tou
colorir tou toun
comer masch
comer tcker
comer ch
contar pikinda
contente aripu aguer
conversar tschre bacoiah
conversar - cambna
corao tatakk
46
corda tumah
corpo humano - immih
crrego nhmanrri
cortar lintschih
cortar l
costela - prour
couro peh
coxa cathra
coxa tr
cozinhar sou
criana hereuma
criana hereum
criana - sambee
cruz - tupan
curar (eu curo) ah ndond
cutia bohkn
cutia - baco
cutia p cou
47
LETRA D
danar - cocbundana
danar gleureu
dardo, seta (?) - bah
dedo sehabrera
dedo pr pr
deitar katahra
deitar - tara
dente - utsch
dente ts
dente dj
dente echey
dentes - tse
dentes - tchh
dentro - ksch
deus - tup
deus - tup
deus - tupang
deus - dokra
deus tupan
deus tupan
deus tupan
deus toupn
dia - opeh
dia - vera
dia dzanmuda
dia bricca
dia - vemo
diabo ahndl'ahman
48
diabo tlong-ah
dinheiro mretetno
doente - cadando
dois curiri
dois our r
dor kuandom-d
dor - kuandom-do
dormir - katahra
dormir thra
dormir gamung
dormir - tara
49
LETRA E
em p - pl'euk
entanha kopahra
enterrar, sepultar go chey vejo
entidade indgena - nhaueira
erva - spanguh
erva - schapco
escuro - arena
espingarda bah
espingarda boh
espingarda ph ou mbau
espirrar bok t
esquilo v chey
estrada chiman
estrangeiro - tgni
estrela - chri
estrela - melik-na
estrela tsre
estrela melinkoena
estrela nikinda
estrela mrcon
estrela magma thihli
estrela pequena - miricdha
eu ah
eu g
50
LETRA F
faca hum'ran
faixa em que abriga(carrega) os filhos p k
falar koiah
falco, gavio mr
farinha makiphara
feder cho
feijo chumbna
feijo - tsabena
feio krohkon
feio matou con
femea t(?)rema
ferir - caph
ferro hum'ran
ferro guamarath
ferro cmaran
fiar touti
filha chamb
filha - mbaima
filha shamb boma
filha schamb-boma
filha - pombey
filho - chamb
filho - shamb
filho samb
filho - schamb
flecha - aphon
flecha - obouug
flecha pn
51
flecha arinng
flecha (escrito frecha no original) - pm
flecha - pooni
flor - pl'okeh
flor pou baina
flor - canapnma
flor - penenan
floresta - montay
florzinha - p-pna
fogo - boteh
fogo pothh, pollach
fogo - pot
fogo - pot
fogo pot
fogo pote
fogo pot
fogo bot
foice hum'ran
folha yp
folha da palmeira brejaba, brejava, ariri, ou iri - tni
folhas - djop'leh
fome - temembno
fome taim bna
fome - tenbom
fora - mehtl'on
frio nhamait
frio krim
frio brit tou cn
fruta mor-keh
fumar bok ch
fumo - pokeh
fui mahmm
52
fundo,profundo dora-koasa
53
LETRA G
galinha coru hre
gamb slhriu
gamb saro ey
gente branca - perna
gente preta pehuana
gordo ouroun t
gostar - tl'amatl'i
grande - rune (fr.)
grande orun
grande ouroun
gritar coch
guerra guascheh
guerra mligape
54
LETRA H
hoje miti
homem hakorrema
homem - guama
homem kuai-ma
homem cohna
homem coaim
homem - coema
homem branco araijo beorono, rayon
homem branco raial orutu (pessoa valente)
homem negro tapanh
55
LETRA I
intestino pec car
ir - moun
irm salte
irm satt mama
irmo schahtm
irmo schemaung
irmo makascha-jtane
irmo ou irm tsat
irmo mekataschone
irmo satle
irmo satt gonx
56
LETRA J
jacar gouar r
jacu - satlan
jacucaca schk-on
jacuguau t'erlan
jacutinga pittah
jaguar - pan
jaguatirica jogt-ahmm
ja mbor
ja ambori
jararaca (gn. brothrops) ara r
javali sutlan (o autor se referia ao queixada - tayassu pecari)
joelho tuonri
joelho matouri
jovem guama
jovem, rapaz ej mn
57
LETRA L
lagarto - appehrt
lagarto - tlachra
lagarto (lacerta ameiva) gouar
lago niaman lura
lagoa nhma-ror
lagoa - pon-hom
laranja biok
leite nhamanta
leite - namante
levantar ml'itn
levar, trazer, usar ney
lindo schuteh
lngua toppeh
lngua thomp
lngua ham (Puri e Xopot)
lngua top
lngua topey
longe arpa
longo tamariponham (ver vocabulrio noite)
lontra bnr
lua petahra
lua phethania
lua petra
lua pitara
lua petan
lua cheia ptan ourouna
lua minguante ptan cayonn
lua nova ptan orou
58
luz poteh
59
LETRA M
macaca - pra
macaco tanguah
macaco tangu
macaco tangu
macaco, mico tan gou
macaco da noite b rit ti
macuco shipahra
macuco spara
madeira,lenha - umbh
madeira ambo
madeira,pau am b
madrugada vemudah
me inhan
me titschng (e nasalado)
me ayam
me inhn
me anha
me ayam
me ain
me nian
me agnan
magro cr tey
mais, em maior nmero o ru
mama y gnat
mama - mniat
mamar nhamant - hm'b
maminha nhamantah
mandioca veijuh
60
manh tuschra
mo chapeprera
mo schaperr
mo, dedo e p - spre
mo core
mo schaperre
mo cho prey
marchar - dor
mas makim
mata (com o ferro) mm'ran
matar (com o pau) - mop
mato - bond
mato virgem - tschre
mau krohkon
mau taschitangeli
mau corcon
mau britt cn
meio dia Hhuratirukah
meio dia guaratiruch
meio dia nopungranac
meio dia opey gor ocu
mel butan
mel bujan
mel ptan
menino - oronmat
meu ah
meu ei
milho maki
moa mbl'ma schu teh
mono pahra
montanha ou monte pre-dyta
montanha prino
61
montanha ourourou
morar lekah
morcego shinli
morcego t'chi mir
morder trchemurung
morder - tschimurung
morrer mbno
morrer amb - nam
morrer dzondlan
morrer ambo-nam
morrer ln
morte ndlan
muito tlra
mulher mbl'ma
mulher mbaima
mulher bomann
mulher bma
mulher boman
mulher grvida gritt
msica canarmnd
mutum tsibulla
mutum do sudeste ou mutum do bico vermelho t'ch cou
62
LETRA N
nadar niaman catsma
nadar ignama l
no d'jere ou con empregado como negao
nariz ahm'ni
nariz ingni
nariz - inhi
nariz nim
nariz nh
nariz ne
nariz i gnoiy
navalha morandh
negro beungna
negro tapa gn
nvoa ignam tte
nhamb shaprra
ninho guara bakete (casa para colocar ovo)
noite mripn
noite mirribauana
noite tamariponham
noite mnipaunde
noite toschre
noite moripona
nuvem huerahschka
nuvem - haragga
nuvem cothno
63
LETRA O
odiar - schtengeli
olho mri
olho mirih
olho miri
olho omli
olhos mnin
olhos mir
ombro tabbh
ombro our
ona pon-na
ona pon-han
ona ponuan
ona pama com
ona negra, pantera negra pm poan
orar tupan bos (?)
orelha bipihna
orelha pipinda
orelha bipihna
orelha pipera
orelha penn
osso am'ni
osso ammi
ourio-cacheiro (coendu prehensilis) hu hou
ouro mretetna
ouro nmaranaphna
ouro mir t tey
ovos k
64
LETRA P
paca - arotah
paca orot
paca roto
paca or t
padre tupan
pai atth
pai ahr
pai r
pai jare
pai ahr
pai atth
pai are
pai - chr
palavra boac
palmeira mundsonke
palmito (palm.)- ehkah
papagaio (jurujuba) shi trohra
papagaio chiclra
papagaio tlora
parir, dar luz te
parte inferior do peito - chman
passarinho chip
pssaro tehipt
pssaro tsipot
p chapprra
p schabrera
p conro
p txapere
65
p supre
p - cho
pedir mapro
pedir ga pi
pedra uk'hu
pedra aldoa
pedra cu
pedra atlo
pedra okua
pedra grande - cuarune (u francs)
pedra pequena cuat
peito puiltha
peito piura
peito - pora
peito de mulher - nhamat
peixe nhamaqu
peixe miam-kj
peixe niamke
pena chipup
pena schibubh
penas,pelos,pele - p
pnis seheng
pequeno brirec
pequeno brinc
pequeno criqui mir
perna katehra
perna tschra-ara
perna cathda
perna - d'jor
pescoo thong
pescoo - gore
poeira alkeh
66
pombo schand
pombo d'jendokou
pombo sau dou
porco sotanxira
porco clacida
porco chor cou
porco castrado aohtl'axira
pote pon
pre mor key
preguia an
preto pehuno
preto tenh
preto huana
preto - tnghuan
preto poan
profundo louarp dey
pud.mutieris tocoh
pud.hominis ashim
pular - guaschantl'eh
67
LETRA Q
quati schamutan
quati samoulan
quati sal tan
queimar d'u
queixada stan
queixo cocoanda
queixo tomatse
quente brit tou
quixerenguegue peh'oh
68
LETRA R
raio nhamantran
raio ignam bot
ramo ptl'ica
ramo - potihlica
rapadura capna
raso,curto tinic l oa
rede bt
rede beta
rede mt
relmpago, trovo nhamam preri
relmpago nhamanmnemunbrme
relmpago ignam mig
remo - bocanacharna
respirar tathh
restilo canjna
rio mnhma-rra
rio nhamantuza (francs)
rio - nma (obs : n nasalado)
rio sinuoso (rio paraba) banani (tradio local em Bananal
- SP)
rir l'ipon
rir ari pu
rosto - porh
roupa - antuh
rusga guasch
69
LETRA S
sagui - mirit
sal horvi
saltar guaschantleh
sangue ahtl'im
sangue krim
sangue sly h
santo tupan
sapo shaluh
sapo gn co
sapucaia lonke
sau (macaco) beht-amm
seio - mniat
seio niamala
serpente ch moui
serra pr-d'jekka
serra, grupo de montanhas ourourou n
seta - arining
sim ta
sim o
sobrancelha mnin-hoda
sobrancelha mirioda
sobrancelha mir or
sol oppen
sol - poop
sol hop
sol - ope
sol aop
sol oppe
70
sol opey
soltar, largar - pn
sono trana
suar are p
71
LETRA T
tabaco boquenchuna
tabaco poke
tamandu bandeira ouroucou
tamandu mirim t'ch miri
taquara uhtl'na
tardinha tosch
tardinha toshora
tatu tut
tatu tlou tlou
tatu eerlu
terra uch
terra guaschh
terra aje
terra ache
testa poreh
testa pr
testa mnin-pda
testa pora
testculo schimbacci
tio inh
tio magine
tiro capna
tornozelo do p to ur
tossir tker lan
toucinho ahnhimim
toucinho nmnimi
trepar (em rvore) bocuah
trs (sentido de muito) - prica
72
tronco pou-rna
trovo nhamanmudrum
trovo merendora
trovejar tupan ruhuh
trovejar ignam t
trovoada niaman mrendora
tucano chiarand
tucano tsironda
tucano cau tou
tumbaca (pssaro) kupan
73
LETRA U
um i-pin
um omi
um chien(?)
um our
umbigo kah'ira
umbigo cahira
unha chapepreraque
unha schabrra peh
unha cho pry p
tero, ventre- tiquing
74
LETRA V
vagina tacch
valente raial orutu
veado nm'ri
veado imr
veado nymlh
veado iomlin
veado char mir
velha tsota
velho tah
velho - schatma
velho tah
velho tah
venta - nim-rgna
vento nirendsona
vento vini d'jora
vnus, tarde (vesper) tuschahih
verde tong'ona
verde tngonna
verde takorek
verde coraca
vermelho bethlro
vermelho pek'ult
vermelho tlamura
vermelho pclourou
virgem (moa) ej tna
voar gabloh
voar entsomun
voar uanuaramon
75
voc dieh
76
EXPRESSES NA LNGUA
PURI
acenda o fogo poteh kanduh
acender o fogo poh and
gua est fervendo munhm pre-htn
cala a boca kandl'
cheirar bem an n
crculos pequenos azuis pintados na maa do rosto
amboracauena (francs)
como se chama a sua me? - titscheng nianitschoh
cortar a rvore b gr
d-me de comer canamanpumavgue
dar de mamar nhamatcambna
de quem a criana? chambey mar ey?
estar triste thamaring tong
estou cansado demathme
estou com sono matrahime
estou indo g ent
eu fui-me embora ah mahmirm
eu moro aqui ah! Iekah
eu no g n
eu no entendo o que ? g n cog t c?
eu quero comer g n ch
expressa a quantidade atip kkm
farinha de mandioca bihuh
fazer fogo bo t t
fogo apagou poteh ndran
fruta ctrica cahiramnuna
77
78
PARTE III
PALAVRAS RETIRADAS
DE ARQUIVOS
PAROQUIAIS,
BIBLIOTECAS E OUTRAS
FONTES
A) BIBLIOTECA NACIONAL:
1) Manuscrito 7,4,45 n.3, de 1797, contendo palavras
puris colhido na Aldeia de So Luiz Beltro, em
Resende, por Henrique Vicente Louzada Magalhes:
NOMES EM PORTUGUS
NOME EM PURI
rede grande
sacos com seus cordis
a tanga dos homens pq
a tanga das mulheres
arco de paus ? Com seu cordel
flecha de chopa? De taquara
flecha de pelota
flecha de farpa
pratatagna
copruen(?)
iap
atupa
cumrim
mire(?)n lim
pur(?)
curixa
B) TOMBOS(MG):
1) Palavra tradicional na regio de Tombos(MG) cuja a
origem se atribue ao idioma puri:
NOME EM PORTUGUS
Que fala muito
NOME EM PURI
catun
80
Tyxi(M)
Safu(H)
Timbini(M)
Tiy(H)
Iaapaigna(H)
Vax(H)
Cop'(H)
Tgue(M)
Xupi(H)
Xque(M)
Pgone(H)
Cohen(H)
Sipat(H)
Agu(M)
Goaguehen(H)
Cugu(M)
Xig(H)
Tipy(M)
Vgui(H)
Apagu(H)
Pgui(H)
Vty(H)
Ond(H)
Amaton(H)
Pehuam(M)
Agu(M)
Buve(M)
And(H)
Quihi(M)
Chumbie(M)
Pahihen(H)
Eg(M)
82
Xupita(M)
Axic(H)
Massug(M)
Guaxip(M)
Taxo(M)
Goagu(M)
Up(H)
Puxina(H)
Agui(M)
Tanh(H)
Xupi(M)
Tipoh(M)
Quixugo(H)
Xgue(H)
Fyh(M)
Uta(M)
Cumb(M)
Hiap(H)
Duva(M)
Sogu(H)
Hambi(H)
Paag (M)
Xah(H)
Poc(H)
Puhi(M)
Penho'(M)
Tiye(M)
Saque (H)
Oah(M)
83
84
FONTES E REFERNCIAS
BIBLIOGRAFIAS:
FONTES:
Biblioteca Nacional
Seo de Manuscritos:
documento 7,4,45 n. 3 - de 1797 - LOUZADA,
Henrique V. .Relao dos produtos dos ndios da Aldeia
de So Luiz Beltro do Distrito da Freguesia de Nossa
Senhora da Conceio de Campo Alegre situado na
parte setentrional junto ao Rio Negro divisa de Minas
Gerais.
Fiocruz
Setor de Arquivos
Microfilmes: Depositrio AACR-SP; Notao:
1.A(B.K.), 15 pginas, microfilmadas.
MNSTRiS, Edouard P.- Vocabulrios e termos
indgenas das tribos Purrhys, Corops, Mageskerly,
Coroatos e Botocudos de autoria de E.Mntris. Rio de
Janeiro, 1822-1823.
BIBLIOGRAFIAS:
1- BALBI, Adrien. Atlas Ethnographique du globe ou
classification des peuples anciens et modernes d'apres
leur langues. Paris: Chez Rey et Gravier Libraires,1826.
85
INTERNET:
http: //www.br.wikipdia.org.br
89
http: //www.pt.wikipdia.org.br
http: //www.fr.wikipdia.org.br
http://biblio.etnolinguistica.org/
http://translate.google.com.br/
http://www.siaapm.cultura.mg.gov.br
90
ANEXO 1:
CANO PURI INDITA
92
ANEXO 2:
Vocabulrio de Edouard
Mntris
VOCABULRIOS INDGENAS
REDESCOBERTOS APS 186 ANOS
Durante os anos de 1822 a 1824, o
naturalista francs Jean Maurice douard
Mntris (1802-1861)
participou, como
zologo e lingista, de vrias expedies no Rio
de Janeiro e Minas Gerais, acompanhando o
baro, de origem alem, Georg Heinrich von
Langsdorff (1774-1852), cnsul da Rssia no
Brasil e cientista renomado, no Brasil e na
Europa.
Na expedio empreendida em Minas
Gerais, nos anos de 1824-25, onde
percorreram, em 10 meses, 1000 quilmetros
um dos objetivos era entrar em contato com as
populaes indgenas locais para observar os
seus costumes e tomar contato com as suas
lnguas, atravs da coleta dos seus
vocabulrios.
Durante o ms de julho de 1824 a
expedio percorreu as regies do leste mineiro
prximas ao Rio Pomba, afluente mineiro do
Rio Paraba, onde viviam povos indgenas
Coroados, Corops,
Puris e Botocudos,
aldeados ou nas matas.
Foi nesta ocasio que o pintor alemo
Johan Moritz Rugendas (1802-1858), que
94
96
PORTUGUS
PURI
1 Dieu
Deus
Toupn
2 ciel
cu
cra
3 Terre
Terra
Ache
4 Lune
Lua
Petan
5 eau
gua
ignama
6 feu
fogo
bot
7 vent
vento
vini d'jora
8 Soleil
Sol
Opey
9 toile
estrela
mrcon
10 pleuvoir
chover
ignam hu
11 clair
relmpago
ignam mig
12 foudre
raio
ignam bot
13 tonner
trovejar
14 brouillard
nvoa
15 midi
meio dia
16 Nouvelle lune
Lua Nova
Ptan orou
17 - Pleine lune
Lua Cheia
18 - Declin de lune
Lua minguante
97
ignam t
ignam tte
Ptan ourouna
Ptan cayonn
FRANCS
PORTUGUS
PURI
19 - tete et cheveux
cabea e cabelos
goy
20 front
testa
pora
21 yeux
olhos
mir
22 soureil
Sobrancelha
mir or
23 nez
nariz
i gnoiy
24 oreille
orelha
penn
25 bouche
boca
chra
26 dent
dente
echey
27 - langue
lngua
topey
28 menton
barba
to per
29 figure, vilage
cara humana,figura
adar
30 col
colo, pescoo
te tou
31 poitrine
peito
pora
32 mamelier
mama
y gnat
33 bas de la poitrine
chman
34 ventre
barriga
ti qui
35 lombric(?)
Lombriga(? )
kair
36 cuisse
coxa
tr
37 jambe
perna
d'jor
98
FRANCS
PORTUGUS
PURI
38 genou
joelho
matouri
39 chvelle du pied
tornozelo do p
to ur
40 pied
cho
41 - main
mo
cho prey
42 - bras
brao
43 - paule
ombro
44 ongle
unha
covinha do colo(?)
gou ar
46 tatoo(?)
tatuagem(?)
pr r
47 doigt
dedo
pr pr
costela
prour
50 derrire
traseiro
eau gn(?)
51 intestin
intestino
pec car
52 - coeur
corao
to car (?)
53 sang
sangue
sly h
54 allaiter
amamentar
55 manger
comer
99
ignatt orb
ch
FRANCS
56 fumer
PORTUGUS
fumar
PURI
bok ch
57 loir (?)
arganaz(rato)?
Igmam b
58 voler, le sauvoir ou
voler, le savoir(?)
(?)
d'ju
59 aboyer
latir
chaudey gon ou
chunkey gon(?)
60 courir, chasser
correr, caar
61 ternuer
espirrar
bok t
62 tousser
tossir
tker lan
63 demander
pedir
ga pi
64 mourrir
morrer
ln
65 lcher
soltar, largar
pn
66 attache
atado,ligado,preso
timir
67 - brler
queimar
d' u
68 sentir bon
cheirar bem
an n
ourai
69 puer
feder
cho
70 enfanter
te
71 avoir faim
ter fome
tow(?) ban
72 - avoir soif
ter sede
igmamb b g
73 crier
gritar
100
coch
FRANCS
PORTUGUS
PURI
74 appeler
chamar
cmau
75 monter a l'arbre
b knan
76 coupe l'arbre
cortar a rvore
b gr
77 filer
fiar
touti
78 faire la cuisine
cozinhar
sou
79 colore
colorir
tou toun
80 coupe
cortar
81 ouvrir
abrir
br
82 farn..(?)
(?)
lp
83 nager
nadar
ignama l
84 marcher
marchar
dor
85 enterrer
enterrar, sepultar
go chey vejo
86 porter
ney
87 tomber
cair
l pran
88 - battre
bater
89 pleure
chorar
90 rire
rir
ari pu
91 arracher
arrancar
ton
101
FRANCS
PORTUGUS
PURI
92 suer
suar
are p
93 - pre
pai
chr
94 mre
me
agnan
95 femme pouse
esposa
g(?) jey
96 frre
irmo
satt gonx
97 soeur
irm
satt mama
98 fil(l)e
filha
pombey
99 femme enceinte
mulher grvida
gritt
100 tranger
estrangeiro
tgni
101 pucelle
virgem, moa
ej tn
jovem, rapaz
ej mn
103 - negre
negro
tapa gn
104 - gras
gordo
ouroun t
105 - maigre
magro
cr tey
106 grand
grande
ouroun
107 petit
pequeno
108 mauvais
mau
britt cn
109 bon
bom
britt
102
criqui mir
FRANCS
PORTUGUS
PURI
110 - court
raso, curto
111 profond
profundo
112 oui
sim
113 non
no
114 flamme
chama
bot d'o
115 cendre
cinza
bot k
116 froid
frio
brit tou cn
117 chaud
quente
brit tou
118 bois
madeira, pau
am b
119 arbre
rvore
120 feuille
folha
yp
121 jus/jeis/geis(?)
(?)
tinic l oa
louarp dey
o
d'jere ou con
empregado como
uma negao
tisar
122 aujourd'hui
hoje
miti
123 - demain
amanh
or
124 miel
mel
ptan
125 coton
algodo
t o
126 - viande
carne
103
ar k
FRANCS
PORTUGUS
127 oeufs
ovos
ferro
cmaran
penas,pelos,pele
130 arc
arco
prin
131 flches
flechas
pon poul(?)
ponta da flecha
vomi klon(?)
ponta de (?)
touch
134 joli
bonito
matou
135 - vilain
feio
matou con
136 or
ouro
mir t tey
137 un
um
our
138 - deux
dois
our r
139 beaucoup
muitos
PURI
140 noir
preto
poan
141 blanc
branco
ptana
142 rouge
vermelho
143 bleu
azul
104
pclourou
prioan
FRANCS
PORTUGUS
PURI
tan goch
145 le hamac
(a) rede
p k
vergonha
d h
148 chemin
caminho
san
mt
150 - content
contente
eu
152 montagne
montanha
ourourou
serra, grupo de
montanhas
me d isso
c po
estou indo
g ent
156 il l'enva(? )
ele invasivo(? )
ya ent
fazer fogo
105
o ro
aripu aguer
ourourou n
o at gonr?
bot t
FRANCS
PORTUGUS
PURI
eu no entendo g n cog t c ?
O que ?
161 je rien
eu no
g n
(? )
d'our
h muito tempo
passado
jombey
164 il ya longtem(ps)
qui il est mort
jombey lan
nimb p
eu quero comer
g n ch
tamandu bandeira
ouroucou
tamandu mirim
t'ch miri
169 paresseux
preguia
an
170 - tatou
tatu
eerlu
171 once
ona
pama com
172 didelphun
gamb
saro ey
rato, ratazana
bri key
macaco, mico
tan gou
106
FRANCS
PORTUGUS
PURI
175 - alloute
bugio, guariba
to k
macaco da noite
b rit ti
177 - sa(g)oui
sagui
ir tey ou
yr tey(?)
178 cureuil
esquilo
v chey
179 coati
quati
sal tan
180 - pacca
paca
or t
181 aguti
cutia
p cou
ona negra
pm poan
183 cerf
veado,cervo
char mir
184 tapir
anta,tapir
pon
185 serpent
serpente
ch moui
186 trigonocephale
jararaca(brothrops)
ara r
187 amphisbne
cobra-cega
thin ton
pre
mor key
189 lontre
lontra
bnr
ourio-cacheiro
(coendu prehensilis)
hu hou
191 crapaud
sapo
gn co
107
FRANCS
PORTUGUS
PURI
192 - crocodille
jacar
gouar r
gouar
194 vespertillo
morcego
t'chi mir
195 ramphastos
tucano
cau tou
t'chip petu ou
t'chip peten(?)
jacuguau
t'erlan
198 hocc
(crax blumenbachii)
mutum do sudeste ou
t'ch cou
mutum-de-bico-vermelho
199 Arara
arara
batour
200- pigeon
pombo
sau dou
201 falco
gavio/falco
mr
202 - turdus(?)
203 chien
co
saudey
204 cochon
porco
chor cou
108
FRANCS
PORTUGUS
PURI
prin k
206 la feuille
t ni
sapucaia(?)
tori k
cip
109
m'bra th
(?)
p r
Impresso e acabamento: