Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
UNESP
747
mente de idiomticas e proverbiais. E tambm as locues de natureza gramatical conforme a tradio das gramticas. Em sua anlise Gross ocupou-se tambm de metforas e clichs.
Um problema formal levantado por Gross e muito importante, a meu ver, o ortogrfico. Acha e esta tambm a minha opinio que os substantivos compostos deveriam ser grafados mais apropriadamente com hfen como por ex.: cul-de-sac, pommede-terre. Para ns em portugus: escola-de samba, fim-de-semana, jogo-do-bicho.
Comecemos por considerar o caso de verbos compostos ocorrentes em muitas
expresses idiomticas. Vejamos um exemplo emprestado de Xatara (1994) que fez um
paralelismo com o exemplo de Gross, a saber:
bater as botas
A sintaxe desta seqncia cristalizada no difere da sintaxe de uma seqncia livre.
Cf. as variaes de tempo e modo possveis:
Carlos bateu as botas. [ = Carlos morreu]
Todos sabiam que Carlos ia bater as botas.
Temo que Carlos v bater as botas.
Geralmente as variaes de tempo/modo so causadas por condies impostas pela
concordncia.
O sentido da seqncia bater as botas no previsvel a partir de bater [ = dar
pancadas; chocar-se com ] e de botas [ = tipo de calado].
De fato, temos aqui uma combinatria cristalizada da herana cultural registrada na
memria coletiva com o significado de < morrer >. E por isso, podemos afirmar que
ela faz parte do acervo do lxico e no se trata de uma combinatria discursiva qualquer. Entretanto, o verbo que ela comporta no analisvel segundo as regras que se
aplicam a frases superficialmente idnticas. Modificaes possveis e aceitas em frases
quaisquer so impossveis no caso da expresso cristalizada.
As variaes possveis, alm daquelas acima referidas, seriam relativas posio
dos advrbios. Cf. Carlos bateu as botas muito cedo. Carlos bateu muito cedo as botas.
E seu irmo tambm bateu as botas.
possvel tambm fazer uma insero: Carlos, desta vez, bateu as botas.
As seqncias livres so aquelas em que sujeito e complemento tm distribuio
livre, sendo as nicas restries e coeres as determinadas pela semntica. Inversamente, os sintagmas cristalizados so frases do mesmo tipo, porm, em que um ou
vrios dos actantes so lexicalmente invariveis. Gross (1982) constatou que parece
haver um continuum entre frases livres e cristalizadas. No artigo referido ele menciona
8.000 frases ou expresses cristalizadas em francs nas quais verificou o seguinte:
1)
2)
3)
4)
havia
havia
havia
havia
748
Diversamente dos provrbios que exibem um carter de generalidade, as expresses cristalizadas/ idiomticas s se aplicam a uma situao particular.
Como Gross, considero como frases ou seqncias cristalizadas sries de formas
sem verbo. Ver exemplos do francs: au feu, labordage, vos marques, en voiture,
vos souhaits, la sant de Max, etc. Em portugus: de longe, de longe em longe,
longe disso, a olho nu, de olho (bem) aberto, de olho em, etc.
Formas h que desencadeiam a intuio de frases; tais seqncias combinatrias
so muito numerosas e no podem ser negligenciadas como formas excepcionais.
Constatamos, pois, que as formas cristalizadas que so tradicionalmente consideradas
como exceo, ocupam no lxico um volume comparvel quele das formas livres correspondentes. ( Gross, 1982,181).
De fato, tais seqncias so extremamente numerosas no portugus como no francs. Os verbos muito freqentes no portugus devem sua polissemia, em parte, constituio de variadas matrizes verbais distintas que se lexicalizaram. Cf. por exemplo:
andar a reboque, (no) andar bem das pernas; dar baixa, dar cabo, dar um jeito
(jeitinho); encher a barriga (o bucho, o estmago), encher de orgulho, encher o
peito, encher os bolsos, encher-se de brios; entrar na rotina, entrar no ar, entrar
no preo; fazer a cabea, fazer gua, fazer amor, fazer as pazes, fazer as honras
(da casa), fazer careta, fazer carnaval, fazer charme, fazer das suas, passar a grana,
passar a limpo, passar em branco, passar em revista, passar fome (sede, frio), passar para (pr) trs, etc.
Um estudo minucioso e sistemtico dessas combinatrias verbais poderia sanar o
empirismo que geralmente se manifesta nas descries dos verbos encontradas nos
dicionrios, associando-se assim as diferenas de sentido s variaes na forma.
Todavia no fcil separar os sintagmas cristalizados de formas intuitivamente
freqentes ou em vias de lexicalizao.
Na anlise destes sintagmas cristalizados ou em vias de lexicalizao constatamos,
entre outras coisas, que a ausncia do artigo pode indicar que se trata de uma abstrao e que a palavra assume, nesse caso, um valor metafrico ou geral. o caso de um
bom nmero de lexicalizaes. Quando se reintroduz o artigo, atribuindo locuo seu
valor concreto, a expresso se desagrega. Opor 1) e 2) e 3) e 4).
1)
2)
3)
4)
749
Com respeito ao uso e funcionamento destas unidades complexas preciso acrescentar outro aspecto. Geralmente, no interior do campo semntico de cada palavra,
gravita seu oposto no lxico mental dos indivduos. Jean Cohen afirma que a solidariedade dos opostos s atua no nvel da lngua. Desde que se passa fala essa solidariedade se rompe. (apud Diaz: 1984, 145) Isso explica porque geralmente as EIs e os
sintagmas cristalizados no se enquadram no princpio da oposio e da negao.
Explica-se: no estamos no nvel do sistema mas da norma; por conseguinte est registrada apenas uma das formas na memria coletiva. Assim, no podemos dizer por
exemplo: * idias brancas embora digamos idias negras, * idias desfeitas, mas idias
feitas; amor livre, mas no * amor preso e assim por diante.
s vezes h a possibilidade de empregar uma ou outra:
(no) levar a mal
(no) levar desaforo para casa
(no) ter corao
Contudo, em geral, impossvel passar do negativo ao afirmativo e inversamente.
no fazer mal a uma mosca -- mas no: * fazer mal a uma mosca
levar a ferro e fogo -- mas no: * no levar a ferro e fogo
Em parte isso se explica porque na EI o ncleo da significao no mais redutvel ao verbo; estende-se a seus complementos. Esse ncleo funciona como piv para
uma interpretao idiomtica da EI.
III. Examinemos de modo mais abrangente as combinatrias lexicais. Para isso vou
me servir de um estudo de Ornella Corazzari (1992): Phraseological Units. Seguindo
a proposta de Corazzari, vamos chamar estas unidades lexicais complexas de unidades
fraseolgicas ( UF), embora possamos atribuir-lhes outras denominaes. Apenas para
simplificar e respeitar o parmetro da autora.
Comecemos por lembrar que a identificao das UF fundamental para a anlise
computacional de textos porque elas se comportam irregularmente tanto morfossintaticamente como semanticamente. Ademais, no se trata de um problema lingstico
menor, muito pelo contrrio.Tais UFs incluem uma vasta gama de combinatrias que
foram estudadas superficialmente pelos lingistas tericos.
A autora prope a seguinte definio:
unidades fraseolgicas so seqncias de palavras que tm uma coeso interna
do ponto de vista semntico e que possuem propriedades morfossintticas especficas.
Examinemos mais de perto a definio de UF:
1) so seqncias de, pelo menos, duas palavras separadas por brancos, hfens o
apstrofos:
mercado negro; caixa eletrnico; caixa preta; bia-fria; decreto-lei; mina dgua
Embora sejam compostas por mais de uma palavra, elas se classificam funcionalmente como uma nica categoria lxico-gramatical. Assim caixa eletrnico composto
750
751
752
753
e) restries de co-ocorrncia
Apenas um adjetivo ou um nmero restrito de adjetivos pode combinar-se com o
nome ou vice-versa. Nesse caso a substituio do nome ou do adjetivo por outro do
mesmo campo semntico ou por um sinnimo d um resultado incorreto. Cf.
bom senso / * timo senso
classe trabalhadora / * classe trabalhista
custo real / * custo verdadeiro
jogo amistoso / * jogo amigvel
luta livre / * briga, combate livre
queda livre / * cada livre
Estes e outros testes mostram que temos aqui casos de lexias complexas. No se
pode dizer tampouco no caso de luta livre:
* a luta livre / *a luta muito livre
* a liberdade da luta
Cf. ainda: efeitos especiais
*
*
*
*
os efeitos so especiais
a especialidade dos efeitos
efeitos muito especiais
efeitos especiais e inesperados
754
755
756
BIBLIOGRAFIA
BENSON, M.; BENSON, E. e ILSON, R. (1986), The BBI Combinatory Dictionary of
English: a guide to word combination. Amsterdam, Philadelphia, John Benjamins
Publishing Company.
BIDERMAN, M. T. C. (2001), Teoria Lingstica, (Teoria lingstica Lingstica Computacional), So Paulo, Martins Fontes.
CORAZZARI, O. (1992), Phraseological Units, Consiglio Nacionale delle Richerche. Istituto di Linguistica Computazionale. Network of European Reference Corpora
(NERC), serial n 68, Pisa (manuscrito).
DANLOS, L. (1981), La morphosyntaxe des expressions figes, in Langages, Paris, n
63, pp. 53-74.
DANLOS, L. (1988), Les expressions figes, in Langages, n 90, Paris.
DIAZ, O. (1983-84), Observations sur les expressons lexicalises, in Cahiers du Centre Interdisciplinaire des Sciences du Langage, Toulouse, Universit Toulouse-LeMirail, n 5, pp. 139-152.
GROSS, M. (1988), Les limites de la phrase fige, in Langages, Paris, n 90, pp. 7-22.
GROSS, M. (1982), Une classification des phrases figes du franais, in Revue qubcoise de linguistique, v. 11, n. 2, pp. 151-185.
LODOVICI, F. M. M. (1989), Elementos constitutivos dos Idiomatismos no Portugus
do Brasil, Pontifcia Universidade Catlica de So Paulo (PUC), So Paulo (dissertao de mestrado).
NASCENTES, A. (1966), Tesouro de Fraseologia Brasileira, 2 ed. Rio de Janeiro, Livraria Freitas Bastos.
NASCIMENTO, M. F. B. (1998), "Dicionrio de Combinatrias do Portugus (variedade
europia)", in Alfa, S. Paulo, Edunesp, pp. 183-203.
XATARA, C. M. (1994), As expressores idiomticas de matriz comparativa, Araraquara,
UNESP, Dissertao de Mestrado.
XATARA, C. M. (1997), A traduo para o Portugus de Expresses Idiomticas em
Francs, Araraquara, UNESP, Tese de doutorado.
757