Você está na página 1de 495

manual galego de lngua

e estilo
maurcio castro lopes
b e at r i z p e r e s b i e i t e s
eduardo sanches maragoto

manual galego de lngua


e estilo

galiza
2010
Agradecemos a valiosa ajuda de:

Carlos Barros Gonalves, Raul Bugalho, Ugio Caamanho, Ivn Cuevas, Jos Ramom Flores das Seixas, Carlos
Garrido, Nuno Gomes, Carlos Morais, Miguel Penas, Alexandre Fernandes, Valentim Rodrigues Fagim, Marta
Rodrguez lvarez, Paulo Rico, Bruno Ruival, Francesco Traficante, Xavier Vila Nova Segade

O galego ou galego-portugus ou galego-castelhano. Ou


somos umha forma
do sistema ocidental ou somos umha forma do sistema central.
Nom h outra alternativa

Ricardo Carvalho Calero


Abreviaturas utilizadas
adj. adjetivo
adv. advrbio
arg. argot
art. artigo
bras. brasileirismo
CD Complemento Direto
Cfr. confronte
CI Complemento Indireto
conj. conjunom
etc. et cetera
f. feminino
gr. gria
ingl. ingls
interj. interjeiom
lat. latim
m. masculino
n. b. nota bene, nota bem
p. ex. por exemplo
pg.(s) pgina (s)
pl. plural
pop. popular
prep. preposiom
subst. substantivo
tb. tambm
vs. versus
ndice geral
Prefcio...........................................................................................................................15

ndice...............................................................................................................................19

1. Ortografia e estilo........................................................................................................39

2. Morfossintaxe e estilo...............................................................................................113

3. Lxico e estilo...........................................................................................................199

4. Anexos......................................................................................................................397

4. A. Paradigmas......................................................................................................399
4. B. Por um uso nom sexista da linguagem...........................................................437
4. C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes.......................................446

5. Bibliografia...............................................................................................................461

6. ndice remissivo dos captulos 1 e 2.........................................................................467


prefcio
prefcio

Ts nas maos o produto final com que responder a umha necessidade concreta e verificvel
na prtica escrita de um sector que, no seio da sociedade galega, aposta no uso consciente
e a tempo completo da lngua. Umha aposta, a monolnge e reintegracionista, que avana
ainda hoje fundamentalmente margem das instituions e das polticas lingsticas
oficiais, tam subsidiadas como anestesiantes. Provavelmente, nom fazia parte do roteiro
previsto por essas instituions que o movimento mais firmemente comprometido com a
nossa lngua, o reintegracionista, continuasse instalado nas mais variadas manifestaons
sociais de um povo que se resiste a ceder o espao que lhe corresponde no mundo
eufemisticamente chamado globalizado.

verdade que o reintegracionismo militante ou praticante ainda minoritrio dentro


do tambm minoritrio espao social que fai uso escrito do galego, devido sobretodo aos
abundantes apoios polticos, institucionais e financeiros que aambarca a versom limitada
e isolacionista da nossa lngua. Porm, ao contrrio do que pensavam alguns criadores de
opiniom do isolacionismo acadmico, que anuncirom o seu definitivo esmorecimento
morte em 1990 de quem foi o seu mais prestigioso sustentador contemporneo, o professor
Ricardo Carvalho Calero, o reintegracionismo nom deixou de alastrar socialmente desde
esse momento. No movimento associativo, em meios de comunicaom margem das
ajudas oficiais, quer impressos, quer digitais; nas mais variadas manifestaons culturais
e sociais do nosso povo, estamos em condions de comparar a produom atual de textos
em galego escrito maneira tradicional hoje e 25 anos atrs, verificando um importante
aumento e diversificaom da proposta reintegracionista.

Um aumento e umha diversificaom que, polas prprias condions em que se produz, de


boicote permanente por parte das instituions, que se recusam a reconhecer e incorporar
o reintegracionismo como parte da sociedade galega mais comprometida com os nossos
direitos lingsticos, enfrenta especiais dificuldades de diversa ordem.

Ao total afogamento econmico institucional, soma-se a falta de espaos acadmicos


ou formativos que permitam o ensino ordenado, progressivo e generalizado consoante a
conceom do galego como parte da unidade lingstica galego-luso-brasileira. Da que

15
manual galego de lngua e estilo

tenham sido as prprias entidades e indivduos reintegracionistas que tenham assumido e


assumam a autoformaom, o que implica umha progressom difcil e irregular em termos
de correom e mesmo de padronizaom alternativa oficialista.

Cabe sublinhar, neste aspeto, o trabalho realizado pola Associaom Galega da Lngua
(AGAL) desde a sua fundaom em 1981, propondo atravs do trabalho da sua equipa
cientfica, a Comissom Lingstica, um padrom escrito substancialmente comum com
as variantes portuguesa e brasileira da nossa lngua, mas incluindo em simultneo as
peculiaridades galegas.

A prpria existncia da AGAL e das pessoas e entidades sociais que temos


apostado na unidade lingstica durante todos estes anos, levando prtica as
ideias tradicionais sobre a questom do que, de maneira aberta e genrica, podemos
denominar galeguismo histrico, condicionou sem dvida a progressiva orientaom
do isolacionismo oficial para posions mais prximas das nossas. Remetemos
para as sucessivas reformas aprovadas pola Real Academia Galega (RAG) nas
ltimas dcadas, a ltima de 2003, que se bem servrom para desativar o chamado
reintegracionismo de mnimos, supugrom um paradoxal reconhecimento histrico
das teses reintegracionistas, apesar de terem evitado, como sempre, a identificaom
do reintegracionismo organizado como agente social com umha posiom digna de
ser escuitada antes da aprovaom de acordos pretensamente consensuais, atingidos
na superestrutura acadmica e institucional.

Naturalmente, o movimento reintegracionista mantm o rumo histrico em direom


integraom da Galiza na comunidade internacional de pases de expressom portuguesa,
nica alternativa ao beco sem sada a que o isolacionismo, de maos dadas com a conceom
bilingista do conflito, nos conduzem de maneira incontornvel.

neste contexto de confronto das duas conceons possveis do que deve ser o projeto
normalizador galego que apresentamos esta ferramenta de apoio produom escrita na
nossa lngua. Com ela, queremos fornecer um manual de referncia no esclarecimento
de dvidas e na melhoria, sobretodo de maneira autodidtica, do uso escrito do galego,
concebido como substancialmente integrado no sistema lingstico internacionalmente
conhecido polo nome de portugus.

As pequenas diferenas existentes em relaom aos outros padrons nacionais do


idioma comum respondem realidade lingstica e social da Galiza, na medida em
que acreditamos na nossa autoconstruom como realidade nacional historicamente
constituda e com vontade de existir e projetar-se no futuro, em paridade com os
restantes povos do mundo.

Ao mesmo tempo que reconhecemos essas peculiaridades prprias sobretodo


dos grandes espaos lingsticos estendidos por vrios continentes do globo,
reivindicamos a nossa especificidade e refletimo-la atravs do padrom nacional

16
prefcio

proposto em 1983 pola AGAL e assumido desde aquela altura por significativos e
crescentes sectores do movimento normalizador.

Dentro dessa conceom, a leitora e o leitor poderm comprovar o esforo em evitarmos


duplas propostas, propondo quando possvel escolhas nicas que evitem a dispersom
grfica que tem caraterizado nom apenas a prtica escrita do mal chamado galego oficial,
mas tambm do prprio galego reintegrado, entre quem defende soluons mais ou menos
particulares ou unitrias num leque que vai do padrom da AGAL (em si mesmo diverso)
aos padrons portugus, brasileiro ou mesmo do chamado Acordo1.

Ainda considerando legtima a posiom de quem defende a necessidade de um padrom


unificado por completo com outros padrons nacionais do portugus (o que ainda nom foi
conseguido nos restantes espaos nacionais do conjunto da lusofonia), a nossa conceom
parte da convenincia contrria na Galiza atual, e nessa medida que propomos a
simplificaom que permita umha aprendizagem segura e estvel do galego escrito.
Bastantes dificuldades enfrenta quem aspira a aprender o galego reintegrado sem apoios
nem meios acadmicos oficiais, para incluirmos ainda a dificuldade acrescentada de
navegar entre propostas desnecessariamente diversificadas, quando nom contraditrias.

conveniente ainda sublinharmos que os objetivos deste manual se limitam


aprendizagem do galego escrito, apesar de umha ou outra referncia em relaom a
pronncias ou outros aspetos da lngua falada. Seria necessrio um amplo trabalho
monogrfico, ainda pendente, para abordar com xito a transmissom sistemtica
do galego-portugus da Galiza na sua vertente oral, nomeadamente pensando na
populaom neofalante adulta.

Umha ltima consideraom di respeito ao protagonismo do espanhol como referente de


oposiom que pode ser verificado ao longo das pginas deste manual. claro que o ideal
para aprender qualquer lngua faz-lo no interior, como universo em si mesmo, e nom
em funom do conhecimento de um outro idioma qualquer. Essa foi umha possibilidade
que estudamos quando comeamos a conceber esta obra. No entanto, achamos mais til
atendermos realidade da prtica totalidade de leitores e leitoras potenciais: galegos e
galegas adultas, alfabetizadas em espanhol e, s de maneira parcial e secundria, num
galego precrio como o que atualmente ensinado nas escolas da Galiza.

Eis a dura realidade em que subsiste o galego hoje no nosso pas, e que nos fijo partir
desse maioritrio pblico-alvo na hora de apresentarmos esta proposta que s quer servir
de ajuda para a dignificaom do galego escrito, vincando a necessidade de demarc-lo
da dependncia ortogrfica, lexical, estilstica do espanhol, mesmo que seja atravs do

1
Que fai referncia ao Acordo Ortogrfico assinado em 1990 polos diversos estados de lngua oficial portuguesa, nunca
aplicado por nengum deles e, paradoxalmente, sim praticado por um sector minoritrio do prprio reintegracionismo
galego.

17
manual galego de lngua e estilo

contraste direto com essa lngua-teito que aspiramos a ultrapassar, acedendo ao cu aberto
de um galego auto-suficiente e em dilogo com os irmaos gmeos com que j Castelao
aspirava a confundi-lo.

O contraste em relaom ao espanhol responde falta de um ensino do galego


realmente digno de tal nome na Galiza atual; mas, de facto, nessa hipottica situaom,
provavelmente seria desnecessrio elaborar um manual como este, que nom pode
limitar-se aos perfis de um manual de estilo homologado num contexto lingstico
normalizado e sem conflito.

De resto, e como a leitora ou o leitor poderm comprovar, estas pginas incluem, para
alm de critrios ortogrficos, morfolgicos, sintticos e estilsticos prprios de um
manual de estilo convencional, muito mais do que isso. Desde paradigmas prprios
de umha gramtica (verbos, determinantes, advrbios), at usos pronominais,
regncias preposicionais, campos semnticos em versom trilinge (galego-espanhol-
ingls), listas de topnimos e gentlicos, falsas semelhanas entre espanhol e galego,
formaom dos gneros, regras completas de acentuaom, passando por um longo et
cetera que convertem esta obra num livro de consulta e referncia, de esclarecimento
para dvidas concretas, e nom num manual para a leitura progressiva e sistemtica,
que seria rdua e rida de mais.

Os critrios para a inclusom de contedos como os indicados, e outros, partem da


experincia dos autores e autora na correom de textos para as mais variadas revistas,
jornais e publicaons em papel e eletrnicas, produzidas por entidades galegas de prtica
reintegracionista. Essa caraterstica afasta esta proposta de outras construdas com critrios
exclusivamente gramaticais ou acadmicos, sem um pblico concreto a quem dirigir-se.
Partimos neste caso das necessidades e carncias concretas socialmente verificadas em
sectores igualmente concretos, e apresentamos soluons que aspiram a ser acordes com
as mesmas, com o intuito de contribuirmos para a progressiva alfabetizaom coletiva do
movimento normalizador.

Se conseguirmos, sequer parcialmente, fazer deste manual umha ajuda efetiva para os
fins marcados, o tempo e esforos investidos na sua publicaom estarm justificados.
Confiamos em que assim seja e conclumos este prefcio convidando-te, como leitor
ou leitora, a partilhar connosco qualquer comentrio, sugestom ou crtica que achares
conveniente.

Maurcio Castro Lopes


Beatriz Peres Bieites
Eduardo Sanches Maragoto
manualgalego@gmail.com

18
ndice
ndice

1. Ortografia e estilo...................................................................................................................... 39
1. a. Adaptaom de grafias e palavras estrangeiras......................................................................... 41
1. a. 1. Grafias de origem estrangeira................................................................................. 41
1. a. 2. Adaptaom de palavras estrangeiras....................................................................... 41
1. b. Adaptaom de nomes prprios espanhis............................................................................... 42
1. c. Adaptaom grfica de nomes prprios galegos e lusfonos.................................................... 43
1. d. Grafias de uso sistemtico....................................................................................................... 44
1. e. Usos de b (b) e uv (v)........................................................................................................... 44
1. f. Usos de c (c), c-cedilhado () e zeta (z) .............................................................................. 46
1. f. 1. Irregularidades grficas............................................................................................ 47
1. g. Uso de g (g) (+ e, i), jota (j) e xis (x).................................................................................... 48
1. g. 1. Diante de e e i o uso de g o habitual.................................................................... 48
1. g. 1. 1. Mas temos com jota..................................................................................... 48
1. g. 1. 2. E temos com xis........................................................................................... 48
1. g. 2. Diante de a, o e u o uso de j o mais habitual................................................. 48
1. g. 2. 1. Mas temos maioritariamente x nos seguintes casos..................................... 49
1. h. Uso do ag (h)......................................................................................................................... 50
1. i. Uso do qu (q).......................................................................................................................... 50
1. j. Uso de esse simples (s) e esse duplo (ss)................................................................................. 51
1. k. Tratamento dos grupos consonnticos etimolgicos ............................................................. 52
1. k. 1. Iniciados por b........................................................................................................ 52
1. k. 2. Iniciados por c: -cc-, -c-, -ct-, -cd-, -cm- e -cn-.................................................... 52
1. k. 3. Iniciados por d, f e g............................................................................................... 53
1. k. 4. Iniciados por m e n................................................................................................. 54
1. k. 5. Iniciados por p e t................................................................................................... 54
1. l. Dvidas ortogrficas................................................................................................................ 55
1. l. 1. Algum a mais........................................................................................................ 55
1. l. 2. Algum a menos..................................................................................................... 55
1. l. 3. Algum b a mais...................................................................................................... 55
1. 1. 4. Algum c a mais..................................................................................................... 55
1. 1. 5. Algum c a menos.................................................................................................. 55
1. 1. 6. Algum d a mais ................................................................................................... 55
1. 1. 7. Algum d a menos................................................................................................. 56
1. 1. 8. Algum a mais .................................................................................................... 56
1. 1. 9. Algum a menos................................................................................................... 56
1. 1. 10. Algum efe a mais................................................................................................. 56
1. 1. 11. Algum g a mais.................................................................................................. 56

21
manual galego de lngua e estilo

1. 1. 12. Algum g a menos............................................................................................... 56


1. 1. 13. Algum i a mais.................................................................................................... 57
1. 1. 14. Algum i a menos................................................................................................. 57
1. 1. 15. Algum jota a mais............................................................................................... 57
1. 1. 16. Algum ele a mais................................................................................................. 57
1. 1. 17. Algum ele a menos.............................................................................................. 57
1. 1. 18. Algum ele ag a mais.......................................................................................... 57
1. 1. 19. Algum eme a mais............................................................................................... 58
1. 1. 20. Algum eme a menos............................................................................................ 58
1. 1. 21. Algum ene a mais................................................................................................ 58
1. 1. 22. Algum ene a menos............................................................................................. 58
1. 1. 23. Algum ene ag a mais......................................................................................... 58
1. 1. 24. Algum ene ag a menos...................................................................................... 58
1. 1. 25. Algum a mais................................................................................................... 58
1. 1. 26. Algum a menos ............................................................................................... 59
1. 1. 27. Algum p a mais.................................................................................................. 59
1. 1. 28. Algum p a menos............................................................................................... 59
1. 1. 29. Algum qu a mais................................................................................................ 59
1. 1. 30. Algum erre a mais............................................................................................... 59
1. 1. 31. Algum erre a menos............................................................................................ 59
1. 1. 32. Algum esse a mais............................................................................................... 59
1. 1. 33. Algum esse a menos............................................................................................ 59
1. 1. 34. Algum t a mais................................................................................................... 60
1. 1. 35. Algum t a menos................................................................................................ 60
1. 1. 36. Algum u a mais................................................................................................... 60
1. 1. 37. Algum u a menos................................................................................................. 60
1. 1. 38. Algum xis a mais................................................................................................. 60
1. 1. 39. Algum xis a menos.............................................................................................. 60
1. m. Sobre o uso do trema ()....................................................................................................... 60
1. n. O uso do trao ou hfen (-) . .................................................................................................. 61
1. n. 1. Com palavras compostas....................................................................................... 61
1. n. 1. 1. Com os dias da semana quando incluem a palavra feira..................... 61
1. n. 1. 2. Quando constituem umha unidade de significado em que se mantm a
conscincia de serem dous vocbulos............................................................... 62
1. n. 1. 3. Nos topnimos compostos que incluem gram ou cujos elementos
ficam ligados por artigo................................................................................. 62
1. n. 1. 4. Os gentlicos de topnimos compostos que nom tenhem trao
costumam levar............................................................................................. 62
1. n. 1. 5. Tambm utilizado o trao em nomes compostos de animais e plantas...... 62

22
ndice

1. n. 1. 6. Igualmente, a maior parte dos compostos que incluem em primeiro


termo os advrbios bem, mal, alm, aqum, recm, sem ............................... 62
1. n. 1. 7. Algumhas locuons tipo arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito,
ao deus-dar... levam trao, mas na maior parte dos casos nom.....................62
1. n. 1. 8. Nom som consideradas compostas as palavras em que a noom de
composiom se perdeu .................................................................................. 63
1. n. 1. 9. A hifenizaom....................................................................................... 63
1. n. 2. Com prefixos, utilizamos hfen nos seguintes casos............................................. 63
1. n. 2. 1. Quando o segundo elemento comea por ag ..................................... 63
1. n. 2. 2. Quando o prefixo termina na mesma vogal com que comea o
segundo elemento ........................................................................................ 63
1. n. 2. 3. Em formaons com circum- e pan-, usamos trao quando o segundo
elemento comea por vogal, eme, ag ou ene ............................................... 61
1. n. 2. 4. Os prefixos hiper-, inter- e super- requerem trao quando seguidos por
erre, enquanto ex-, sota-, soto-, vice- e vizo- levam sempre............................. 64
1. n. 2. 5. Os prefixos ps-, pr- e pr- (tnicos) levam trao quando se considera
que o segundo elemento tem entidade autnoma, ao contrrio do que acontece
quando esses mesmos prefixos som tonos...................................................... 64
1. n. 3. Divisom silbica e translineaom......................................................................... 64
1. n. 3. 1. Quando temos duas consoantes iguais juntas obrigatrio separ-las ........64
1. n. 3. 2. Os grupos gu e qu nunca se separam da vogal ou ditongo que
vem a seguir ............................................................................................ 64
1. n. 3. 3. Quando houver duas consoantes seguidas, pode pertencer umha a
cada slaba, e entom s passa umha para a linha seguinte.......................64
1. n. 3. 4. Ou entom podem fazer as duas parte da mesma slaba, ficando unidas...... 62
1. n. 3. 5. Nunca se separam os dgrafos ch, lh e nh . .......................................... 64
1. n. 3. 6. Nom deve ficar sozinha umha s letra no fim nem no incio da linha, por
causa da translineaom...................................................................................... 65
1. o. Palavras de escrita duvidosa.................................................................................................. 65
1. o. 1. Uso de porque, porqu e por que.......................................................................... 66
1. o. 2. Uso de que e qu.................................................................................................... 66
1. o. 3. Uso de demais e de mais....................................................................................... 66
1. o. 4. Uso de senom e se nom.......................................................................................... 67
1. p. As regras de acentuaom gerais e particulares....................................................................... 67
1. p. 1. Sinais de acentuaom ( , `, ^ ).............................................................................. 67
1. p. 1. 1. O acento grave (`)................................................................................. 68
1. p. 1. 2. Os acentos agudo () e circunflexo (^) ................................................ 68
1. p. 2. Regras gerais da acentuaom grfica ................................................................... 68
1. p. 2. 1. Palavras esdrxulas (com fora da voz na antepenltima slaba)......... 68
1. p. 2. 2. Palavras graves e agudas (com fora da voz na penltima e ltima slabas
respetivamente)................................................................................................. 69

23
manual galego de lngua e estilo

1. p. 2. 2. 1. As acabadas em -om, -ons; -i (-s, -m, -ns) e u (-s, -m, -ns)............69


1. p. 2. 2. 2. As acabadas em consoante ou grupo consonntico diferente
de -s, -m ou -ns................................................................................... 69
1. p. 2. 2. 3. As acabadas em -a ou -e seguidas de -s, -m, ou -ns, e -o
seguido de -s....................................................................................... 70
1. p. 3. Esclarecimentos s regras gerais de acentuaom grfica anteriores.. ............. 70
1. p. 3. 1. Acentuaom das palavras monossilbicas............................................ 70
1. p. 3. 2. Acentuaom das palavras unidas por trao.......................................... 70
1. p. 3. 3. Acentuaom das maisculas................................................................. 71
1. p. 3. 4. Nom se acentuam os advrbios terminados em -mente ...................... 71
1. p. 3. 5. Acentuaom das vogais tnicas seguidas da terminaom consoante
+ encontro voclico......................................................................................... 71
1. p. 4. Esclarecimentos ao uso do acento circunflexo...................................................... 71
1. p. 4. 1. Em algumhas formas do passado dos verbos regulares........................ 72
1. p. 4. 2. Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr seguidos de -la,
-lo, -las, -los..................................................................................................... 72
1. p. 4. 3. Em alguns monosslabos ..................................................................... 72
1. p. 4. 4. Em e e o ss e travados por nasal..................................................... 72
1. p. 4. 5. Na terminaom -s................................................................................ 73
1. p. 4. 6. No ditongo -u esdrxulo..................................................................... 73
1. p. 4. 7. Outros vocbulos.................................................................................. 73
1. p. 5. Casos especiais da acentuaom (que nom levam em conta as regras
anteriores)................................................................................................. 73
1. p. 5. 1. Monosslabos........................................................................................ 73
1. p. 5. 2. i e u ...................................................................................................... 73
1. p. 5. 3. Ditongos abertos i, i e u.................................................................. 74
1. p. 5. 4. Acentos diacrticos................................................................................ 75
1. p. 6. Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol.......................................... 76
1. q. Uso dos sinais de pontuaom................................................................................................. 77
1. q. 1. Usamos a vrgula [,]............................................................................................ 77
1. q. 1. 1. Entre elementos de umha srie se nom estiverem unidos por umha
conjunom copulativa..................................................................................... 77
1. q. 1. 1. 1. Caso a conjunom copulativa nom conecte elementos imediatos.... 77
1. q. 1. 1. 2. Ou una elementos conectados por outras conjunons coordenadas 77
1. q. 1. 1. 3. Antes de conjunons e locuons conjuntivas adversativas ou concessivas,
como mas, todavia, porm e contodo ................................................................ 78
1. q. 1. 1. 4. Em oraons copulativas ................................................................... 78
1. q. 1. 2. Com incisos ......................................................................................... 78
1. q. 1. 3. Com complementos explicativos e constituintes perifricos................ 78
1. q. 1. 4. Com elementos deslocados . ................................................................ 79

24
ndice

1. q. 1. 5. Para demarcar certas clusulas no incio de oraons complexas................. 79


1. q. 1. 6. Para delimitar certas construons adversativas, copulativas e explicativas........ 79
1. q. 1. 7. Quando falta o verbo da oraom........................................................... 79
1. q. 1. 8. Nas respostas curtas, se comeam com um verbo seguido dos
advrbios sim ou nom................................................................................... 80
1. q. 1. 9. Com determinadas frmulas e para separar nmeros decimais.......80
1. q. 1. 10. Entre os elementos da frase, quando ordenados naturalmente, s
usaremos a vrgula se algum deles apresentar umha grande complexidade...... 80
1. q. 1. 11. Com outros sinais de pontuaom (como os parnteses) s se
realizarem diferentes funons..................................................................... 80
1. q. 2. Usamos o ponto [.]............................................................................................ 80
1. q. 2. 1. No fim de umha oraom exceto ttulos, subttulos, avisos breves e datas
de documentos................................................................................................ 80
1. q. 2. 2. Com a maior parte das abreviaturas, para separar vrios elementos em
muitas representaons numricas..................................................................... 81
1. q. 2. 3. Para separar os milhons, os milhares e as centenas e depois de cada
nmero numha enumeraom . ........................................................................ 81
1. q. 3. Usamos o ponto e vrgula [;]................................................................................. 81
1. q. 4. Usamos os dous pontos [:].................................................................................... 81
1. q. 5. Usamos as reticncias [...]..................................................................................... 82
1. q. 5. 1. Para deixar inacabada umha frase ou exprimir surpresa ou dvida.................82
1. q. 5. 2. Para deixar aberta umha enumeraom . ............................................... 82
1. q. 5. 3. Dentro de umha citaom....................................................................... 82
1. q. 5. 4. Seguidas de maiscula quando equivalem ao ponto ........................... 83
1. q. 6. Usamos o ponto de interrogaom [?] e o de exclamaom [!]............................... 83
1. q. 6. 1. Para indicar dvida ou surpresa............................................................ 83
1. q. 7. As aspas [, ]................................................................................................... 84
1. q. 8. As aspas simples ()............................................................................................. 84
1. q. 9. O travessom ()................................................................................................... 84
1. q. 10. Os parnteses ( ).................................................................................................. 85
1. q. 11. Os colchetes ([ ])................................................................................................. 85
1. q. 12. Outros sinais grficos.......................................................................................... 85
1. q. 12. 1. O asterisco (*).................................................................................... 86
1. q. 12. 2. A barra (/)........................................................................................... 86
1. q. 12. 3. Os parnteses angulares (< >)............................................................ 86
1. q. 12. 4. O trao................................................................................................ 86
1. r. Maisculas.............................................................................................................................. 87
1. r. 1. Segundo a posiom que a palavra ocupa no texto................................................. 87
1. r. 1. 1. No incio de frase ................................................................................. 87
1. r. 1. 2. Depois de reticncias e dous pontos..................................................... 87

25
manual galego de lngua e estilo

1. r. 1. 3. Nas enumeraons.................................................................................. 88
1. r. 1. 4. Depois de certas frmulas..................................................................... 88
1. r. 2. Segundo a natureza da palavra afetada.................................................................. 88
1. r. 2. 1. Nos nomes prprios.............................................................................. 88
1. r. 2. 2. Nos topnimos...................................................................................... 89
1. r. 2. 2. 1. Nos topnimos comeados por umha palavra ou construom genrica......... 89
1. r. 2. 3. Nas datas festivas.................................................................................. 90
1. r. 2. 4. Os momentos histricos........................................................................ 90
1. r. 2. 5. Nos corpos celestes e pontos cardeais ................................................. 90
1. r. 2. 6. Nos tratamentos protocolares e cargos.................................................. 90
1. r. 2. 7. Nas designaons, prmios e condecoraons e cursos superiores.......... 91
1. r. 2. 8. Nos nomes de instituions, organismos pblicos e entidades privadas..........91
1. r. 2. 8. 1. Com artigo inicial................................................................. 91
1. r. 2. 8. 2. Com artigo inicial nos nomes de entidades estrangeiras....... 92
1. r. 2. 8. 3. Com certos vocbulos seguidos de adjetivos....................... 92
1. r. 2. 8. 4. Com palavras genricas antepostas ..................................... 92
1. r. 2. 9. Nas edions........................................................................................... 93
1. r. 2. 10. Outros nomes comuns que podem ir em maiscula............................ 93
1. s. As abreviaons........................................................................................................................ 93
1. t. Os acrnimos.......................................................................................................................... 96
1. u. Usos dos diferentes tipos de letra........................................................................................... 97
1. u. 1. Redonda ............................................................................................................... 97
1. u. 2. Itlico.................................................................................................................... 98
1. u. 3. Negrito.................................................................................................................. 99
1. u. 4. Negrito itlico..................................................................................................... 100
1. u. 5. Versal................................................................................................................... 100
1. u. 6. Versalete.............................................................................................................. 101
1. v. Os nmeros nos textos ........................................................................................................ 102
1. v. 1. Escrevem-se por extenso..................................................................................... 102
1. v. 2. No incio de um texto ou antes de pausa............................................................. 103
1. v. 3. Escrevem-se com dgitos..................................................................................... 103
1. v. 4. A partir do milhom............................................................................................... 103
1. v. 5. O ponto entre os milhares e as centenas.............................................................. 104
1. v. 6. Nas datas.............................................................................................................. 104
1. v. 7. Os decnios.......................................................................................................... 104
1. v. 8. Os nmeros romanos........................................................................................... 104
1. v. 9. As horas............................................................................................................... 105
1. v. 10. Ordinais e graus................................................................................................. 105

26
ndice

1. v. 11. Grandezas fsicas............................................................................................... 106


1. v. 12. Fracionrios, mltiplos e percentagens........................................................... 106
1. w. Critrios gerais para a citaom de livros, revistas, jornais, artigos, filmes, discos e
recursos eletrnicos.............................................................................................................. 106
1. w. 1. Livros.................................................................................................................. 107
1. w. 2. Revistas e jornais................................................................................................ 108
1. w. 3. Filmes e discos . ................................................................................................. 108
1. w. 4. Recursos eletrnicos........................................................................................... 109

2. Morfossintaxe e estilo............................................................................................................ 113


2. a. O artigo................................................................................................................................. 113
2. a. 1. Plural de um......................................................................................................... 113
2. a. 2. O uso do artigo..................................................................................................... 113
2. a. 2. 1. Com os nomes geogrficos................................................................. 113
2. a. 2. 1. 1. Com pases e regions.......................................................... 113
2. a. 2. 1. 2. Com alguns nomes de pases ............................................. 113
2. a. 2. 1. 3. Com as cidades, localidades e ilhas.................................... 114
2. a. 2. 1. 4. Com alguns topnimos lusfonos e internacionais............. 114
2. a. 2. 2. Com os pontos cardeais...................................................................... 114
2. a. 2. 3. Com os nomes de pessoa.................................................................... 115
2. a. 2. 4. Com expressons temporais................................................................. 115
2. a. 2. 4. 1. Com as horas....................................................................... 115
2. a. 2. 4. 2. Com os dias da semana....................................................... 115
2. a. 2. 4. 3. Com os dias do ms............................................................ 116
2. a. 2. 4. 4. Com a palavra dia expressa................................................ 116
2. a. 2. 4. 5. Com as datas assinaladas.................................................... 116
2. a. 2. 4. 6. Com os anos........................................................................ 116
2. a. 2. 4. 7. Com a palavra ano expressa............................................... 116
2. a. 2. 4. 8. Com as dcadas................................................................... 116
2. a. 2. 5. Com a palavra casa............................................................................ 116
2. a. 2. 6. Com os pronomes relativos................................................................ 117
2. a. 2. 7. Casos especiais................................................................................... 117
2. a. 2. 7. 1. Com vocativo...................................................................... 117
2. a. 2. 7. 2. Precedido de demonstrativo................................................ 117
2. a. 2. 7. 3. Com substantivos abstratos ou genricos........................... 118
2. a. 2. 7. 4. Com a palavra metade ....................................................... 118
2. a. 2. 7. 5. Com alguns verbos tampouco leva..................................... 118
2. a. 2. 7. 5. 1. Com tocar (instrumentos) ou jogar (desportos).......... 118
2. a. 2. 7. 5. 2. Com outros verbos ou expressons............................. 118

27
manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 7. 5. 3. Com gostar de utilizado genericamente............ 119


2. a. 2. 7. 6. Com toda(s) e todo(s)......................................................... 119
2. a. 2. 7. 7. Com numerais precedidos de pronome............................... 119
2. a. 2. 7. 8. Com as percentagens.......................................................... 119
2. a. 2. 7. 9. Em muitas expressons feitas............................................... 120
2. a. 2. 7. 10. Com os nomes de obras artsticas e literrias................... 120
2. a. 2. 7. 11. Com os nomes de empresas, organizaons e meios........ 120
2. a. 2. 8. O artigo nos ttulos das notcias....................................................................... 121
2. b. O nome................................................................................................................................. 121
2. b. 1. O nmero dos nomes........................................................................................... 121
2. b. 1. 1. Regras do plural dos nomes que apresentam variaom de nmero......... 122
2. b. 1. 1. 1. Palavras simples................................................................. 122
2. b. 1. 1. 2. Palavras compostas............................................................ 122
2. b. 2. O gnero dos nomes............................................................................................ 123
2. b. 2. 1. Nomes com um gnero ..................................................................... 123
2. b. 2. 1. 1. Nomes com gnero diferente ao do espanhol..................... 123
2. b. 2. 2. Nomes com dous gneros ................................................................. 124
2. b. 2. 2. 1. Oposiom de gnero nas palavras galegas......................... 125
2. b. 2. 2. 1. 1. Palavras com terminaom em vogal no
feminino e no masculino................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 1. -a no feminino; -o, -e no masculino........ 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 2. -essa, -esa e -isa no feminino; -e, -o, -a no
masculino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 3. -eu no masculino; -eia, -ia, - no
feminino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 4. -ao (-au) no masculino; -, -a no
feminino................................................................. 125
2. b. 2. 2. 1. 1. 5. -ua no feminino; -u (-ou) no
masculino . ............................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. Palavras com terminaom em consoante no
masculino e vogal no feminino..................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. 1. Consoante final no masculino e -a no
feminino . ............................................................... 126
2. b. 2. 2. 1. 2. 2. -m, -om no masculino e -, -oa, -a no
feminino.................................................................. 126
2. b. 2. 2. 1. 3. Outros casos excecionais (diferentes sufixos e lexe-
mas) . .................................................................................. 127
2. b. 2. 2. 1. 3. 1. Formaom do diminutivo.................. 127
2. b. 2. 2. 1. 3. 2. Formaom do aumentativo................ 129
2. b. 3. O grau do adjetivo.............................................................................................. 129

28
ndice

2. b. 3. 1. A comparaom de superioridade ou inferioridade............................. 129


2. b. 3. 1. 1. Casos especiais ou conflituosos......................................... 129
2. b. 3. 1. 1. 1. O caso de grande............................................... 130
2. b. 3. 1. 1. 2. Os casos de mau, bom e pequeno ..................... 131
2. b. 3. 1. 1. 3. Alguns provrbios.............................................. 131
2. b. 3. 2. A comparaom de igualdade.............................................................. 132
2. b. 3. 2. 1. Alguns provrbios.............................................................. 132
2. b. 3. 3. O superlativo (lindssima / mui linda)................................................ 133
2. b. 3. 3. 1. Algumhas irregularidades e dificuldades........................... 134
2. b. 3. 3. 1. 1. Alguns (poucos) acrescentam umha terminaom
diferente de -ssima/o (-ima/o, -rima/o).................................. 134
2. b. 3. 3. 1. 2. Alguns tenhem formas irregulares..................... 134
2. b. 3. 3. 1. 3. Alguns tenhem um comportamento diferente do
esperado............................................................................... 134
2. b. 3. 3. 1. 4. Adjetivos acabados em -eia/-eio........................ 135
2. b. 3. 3. 1. 5. Em sntese......................................................... 135
2. c. O pronome............................................................................................................................ 135
2. c. 1. O pronome pessoal ............................................................................................. 135
2. c. 1. 1. Com ns / connosco............................................................................ 135
2. c. 1. 2. Tratamento formal / mui formal ........................................................ 136
2. c. 1. 3. As variantes formais de a/as, o/os...................................................... 137
2. c. 1. 3. 1. Com o verbo acabado em vogal......................................... 137
2. c. 1. 3. 2. Com o verbo acabado em -r, -s ou -z................................. 137
2. c. 1. 3. 3. Com o verbo acabado em ditongo ou nasal ...................... 138
2. c. 1. 3. 4. Com o advrbio eis............................................................ 138
2. c. 1. 4. Particularidade da primeira pessoa do plural com o pronome nos ......... 138
2. c. 1. 5. As contraons dos pronomes............................................................... 138
2. c. 1. 6. Regras para a colocaom do pronome pessoal tono......................... 138
2. c. 1. 6. 1. Com verbos que nom sejam infinitivos nem gerndios....... 139
2. c. 1. 6. 1. 1. Posiom ps-verbal........................................... 139
2. c. 1. 6. 1. 2. Posiom pr-verbal . ......................................... 139
2. c. 1. 6. 1. 2. 1. Nas frases negativas ......................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 2. Nas frases interrogativas................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 3. Nas frases exclamativas.................... 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 4. Nas oraons subordinadas................ 139
2. c. 1. 6. 1. 3. 5. Nas oraons coordenadas alternativas...... 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 6. Com advrbios.................................. 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 7. Com indefinidos................................ 140
2. c. 1. 6. 1. 3. 8. Nas frases enfticas.......................... 141

29
manual galego de lngua e estilo

2. c. 1. 6. 2. Com infinitivos e gerndios............................................... 141


2. c. 1. 6. 2. 1. Nas locuons verbais......................................... 141
2. c. 1. 6. 2. 2. Com infinitivos precedidos de preposiom.......... 141
2. c. 1. 7. Pronomes tonos de complemento direto e complemento indi-
reto......................................................................................... 142
2. c. 1. 7. 1. Complementos indiretos: che e lhe(s)................................ 142
2. c. 1. 7. 2. Dativos de solidariedade: che e lhe(s) . ............................. 142
2. c. 1. 7. 3. Uso abusivo de lhe(s) ........................................................ 143
2. c. 1. 7. 4. Complementos diretos: a, as, o, os (e variantes) e te................ 143
2. c. 1. 8. Alguns verbos regem complemento direto......................................... 144
2. c. 1. 9. Uso dos verbos reflexos...................................................................... 144
2. c. 1. 9. 1. Som reflexos....................................................................... 145
2. c. 1. 9. 2. Nom som reflexos............................................................... 145
2. c. 1. 10. Verbos com ou sem pronome............................................................ 145
2. c. 1. 10. 1. Podem levar ou nom pronome.......................................... 145
2. c. 1. 10. 2. Podem levar ou nom pronome (em funom do
significado).................................................................................. 146
2. c. 1. 10. 3. Muitos verbos nom levam pronome em galego............... 146
2. c. 1 .10. 4. Verbos com pronome CD ou CI em funom do
significado.................................................................................... 146
2. c. 1. 10. 5. Construons pronominais incorretas................................ 147
2. c. 2. Os pronomes demonstrativos............................................................................... 147
2. c. 2. 1. Formas variveis e invariveis............................................................ 147
2. c. 3. Os pronomes possessivos.................................................................................... 148
2. c. 3. 1. Formado com a preposiom de........................................................... 148
2. c. 3. 2. Com e sem artigo.................................................................... 148
2. c. 3. 3. O abuso dos possessivos......................................................... 149
2. c. 3. 4. Diante de ti e nom diante tua.................................................. 149
2. c. 3. 5. Um pas de nosso.................................................................... 149
2. c. 4. Os pronomes numerais........................................................................................ 149
2. c. 4. 1. A conjunom nos cardinais ................................................................ 149
2. c. 4. 2. O biliom no Brasil............................................................................... 150
2. c. 4. 3. Multiplicativos a partir de quntupla.................................................. 150
2. c. 4. 4. Coletivos de uso restrito..................................................................... 150
2. c. 4. 5. Forma feminina dos ordinais.............................................................. 150
2. c. 4. 6. Tera e terceira .................................................................................. 151
2. c. 4. 7. Duplo e dobro..................................................................................... 151
2. c. 4. 8. Meio e mdio....................................................................................... 151
2. c. 4. 9. Plural de mil........................................................................................ 152

30
ndice

2. c. 5. Os pronomes indefinidos..................................................................................... 152


2. c. 5. 1. Qualquer e qualquer um / umha......................................................... 152
2. c. 5. 2. Locuons indefinidas.......................................................................... 152
2. c. 5. 3. Todo..................................................................................................... 152
2. c. 5. 4. Outrem................................................................................................ 153
2. c. 5. 5. Avondo................................................................................................ 153
2. c. 5. 6. Ambos (ambos os dous e ambos + artigo).......................................... 153
2. c. 5. 7. Algures, nengures................................................................................ 153
2. c. 6. Os pronomes relativos, interrogativos e exclamativos........................................ 154
2. c. 6. 1. Plural de qual...................................................................................... 154
2. c. 6. 2. Quem................................................................................................... 154
2. c. 6. 3. O relativo precedido de artigo............................................................ 154
2. d. O verbo................................................................................................................................. 155
2. d. 1. Usos (e formas) dos tempos verbais.................................................................... 155
2. d. 1. 1. Pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse) e mais-que-perfeito do
indicativo (figera)............................................................................................... 155
2. d. 1. 2. Futuro do Conjuntivo (figer)............................................................... 155
2. d. 1. 2. 1. P r i n c i p a i s p r o b l e m a s d o u s o d o f u t u r o d o
c o n j u n t i v o ..................................................................................157
2. d. 1. 3. Infinitivo, gerndio e particpio (fazer, fazendo, feito)....................... 158
2. d. 1. 3. 1. Infinitivo flexionado e nom flexionado.............................. 158
2. d. 1. 3. 1. 1. Usamos obrigatoriamente o infinitivo nom
flexionado...................................................................... 159
2. d. 1. 3. 1. 1. 1. Com sujeito indeterminado............... 159
2. d. 1. 3. 1. 1. 2. Nas Perfrases.................................... 159
2. d. 1. 3. 1. 2. U s a mos obrigatoriamente o infinitivo
f l e x i o n a d o........................................................................ 160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. Se o sujeito do infinitivo
determinado e...................................................... 160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1. ...est expresso na proposiom
de infinitivo........................................................160
2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 2. ...nom coincidente com o
verbo da proposiom principal ou regente
(quando existe), apesar de nom ter o sujeito
expresso...................................................... 160
2. d. 1. 3. 1. 3. Uso aconselhado do infinitivo flexionado
perante o abuso de construons com conjuntivo ........160
2. d. 1. 3. 1. 4. Algumhas estruturas mui freqentes que
aconselham o uso do infinitivo flexionado.............. 161
2. d. 1. 3. 2. Gerndio (fazendo)................................................ 161

31
manual galego de lngua e estilo

2. d. 1. 3. 2. 1. Fazendo vs. a fazer............................... 162


2. d. 1. 3. 2. 2. Em fazendo........................................... 162
2. d. 1. 3. 3. Particpio (acendido / aceso)................................. 162
2. d. 1. 3. 3. 1. Verbos que s tenhem umha forma para
o particpio (lavado, feito)............................................. 162
2. d. 1. 3. 3. 2. Verbos com particpio duplo (aceitado /
aceite)............................................................................ 162
2. d. 1. 3. 3. 2. 1. O irregular com o verbo ser
ou a funcionar como adjetivo........................... 162
2. d. 1. 3. 3. 2. 2. O regular com o verbo ter..... 163
2. d. 1. 3. 3. 2. 3. Verbos que admitem a forma
regular para formar a passiva com o verbo
ser (a irregular costuma funcionar como
adjetivo, s vezes com significado diferente). ..... 164
2. d. 1. 4. Tempos compostos.............................................................................. 165
2. d. 1. 4. 1. Pretrito perfeito composto do indicativo (eu tenho
feito)......................................................................................... 165
2. d. 1. 4. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto do indicativo (eu
tinha feito)....................................................................................... 166
2. d. 1. 4. 3. Futuro composto do indicativo (eu terei feito)................... 166
2. d. 1. 4. 4. Condicional composto do indicativo (eu teria feito).......... 166
2. d. 1. 4. 5. Pretrito perfeito composto do conjuntivo (eu tenha feito)..............167
2. d. 1. 4. 6. Pretrito mais-que-perfeito composto do conjuntivo (eu
tivesse feito)..................................................................................... 167
2. d. 1. 4. 7. Futuro composto do conjuntivo (eu tiver feito), infinitivo
(flexionado ou nom) composto (ter feito) e gerndio composto
(tendo feito)..................................................................................... 167
2. d. 1. 5. Verbos regulares (formas).................................................................. 168
2. d. 1. 5. 1. Verbos da segunda conjugaom......................................... 168
2. d. 1. 5. 2. Verbos da terceira conjugaom ......................................... 168
2. d. 1. 6. Verbos com particularidades (formas)............................................... 168
2. d. 1. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -i/-e........................ 169
2. d. 1. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -u/-o....................... 170
2. d. 1. 9. Verbos irregulares (formas)................................................................ 171
2. d. 1. 9. 1. Crer e ler............................................................................ 171
2. d. 1. 9. 2. Haver . ............................................................................... 171
2. d. 1. 9. 3. Pr...................................................................................... 171

2. d. 2. As perfrases verbais............................................................................................ 171

32
ndice

2. d. 2. 1. Andar a + infinitivo............................................................................. 171


2. d. 2. 2. Acabar de + infinitivo.......................................................................... 172
2. d. 2. 3. Acabar por + infinitivo........................................................................ 172
2. d. 2. 4. Costumar + infinitivo ......................................................................... 172
2. d. 2. 5. Comear a + infinitivo ....................................................................... 172
2. d. 2. 6. Comear por + infinitivo..................................................................... 172
2. d. 2. 7. Chegar a + infinitivo .......................................................................... 172
2. d. 2. 8. Continuar a + infinitivo . ................................................................... 173
2. d. 2. 9. Deixar de + infinitivo ......................................................................... 173
2. d. 2. 10. Deixar por + infinitivo ..................................................................... 173
2. d. 2. 11. Dever + infinitivo ............................................................................. 173
2. d. 2. 12. Estar a + infinitivo ........................................................................... 173
2. d. 2. 13. Estar para + infinitivo ...................................................................... 173
2. d. 2. 14. Estar por + infinitivo ........................................................................ 174
2. d. 2. 15. Ficar a + infinitivo ........................................................................... 174
2. d. 2. 16. Haver de + infinitivo ........................................................................ 174
2. d. 2. 17. Ir + gerndio .................................................................................... 174
2. d. 2. 18. Ir + infinitivo .................................................................................... 174
2. d. 2. 19. Ter de / que + infinitivo .................................................................... 174
2. d. 2. 20. Ter a / para / por / que + infinitivo . ................................................. 174
2. d. 2. 21. Vir a + infinitivo ............................................................................... 174
2. d. 2. 22. Vir + infinitivo .................................................................................. 174
2. d. 2. 23. Voltar a + infinitivo .......................................................................... 174
2. d. 2. 24. Haver que + infinitivo ...................................................................... 176
2. d. 2. 25. Levar + gerndio / a infinitivo.......................................................... 176
2. d. 2. 26. Levar + particpio............................................................................. 176
2. d. 2. 27. Pr-se a + infinitivo........................................................................... 176
2. d. 2. 28. Passar a + infinitivo.......................................................................... 176
2. d. 2. 29. Dar + particpio ............................................................................... 176
2. d. 2. 30. Conseguir + infinitivo (possibilidade)............................................... 176
2. d. 2. 30. Vir de + infinitivo (incorreta)............................................................. 177
2. e. Advrbios e locuons adverbiais......................................................................................... 177
2. f. Alguns exemplos de usos de conjunons e locuons conjuncionais freqentes que podem
apresentar dificuldades . .............................................................................................................. 180
2. g. As preposions. Alguns usos problemticos........................................................................ 183
2. g. 1. A preposiom a..................................................................................................... 183
2. g. 1. 1. Com os dias da semana ...................................................................... 183
2. g. 1. 2. Utilizaremos a e nom para.................................................................. 183
2. g. 1. 3. Com o Complemento Direto de pessoa............................................... 183
33
manual galego de lngua e estilo

2. g. 1. 4. Com as palavras tarde e noite ............................................................ 184


2. g. 1. 5. Algumhas locuons ou expressons com a preposiom a.................... 184
2. g. 2. A preposiom ante / perante................................................................................ 185
2. g. 3. A preposiom aps............................................................................................... 185
2. g. 4. A preposiom at.................................................................................................. 186
2. g. 5. A preposiom de................................................................................................... 186
2. g. 5. 1. Com algumhas partes do dia usamos a preposiom de....................... 186
2. g. 5. 2. Com os meios de transporte utiliza-se a preposiom de..................... 187
2. g. 5. 3. Com algumhas expressons.................................................................. 187
2. g. 6. A preposiom desde............................................................................................. 187
2. g. 7. A preposiom em.................................................................................................. 187
2. g. 8. A preposiom para............................................................................................... 188
2. g. 8. 1. Para e cara.......................................................................................... 188
2. g. 8. 2. Utilizaremos para e nom a.................................................................. 188
2. g. 9. A preposiom sob................................................................................................. 188
2. g. 10. Preposions e locuons para a localizaom espacial......................................... 189
2. g. 10. 1. Utiliza-se a......................................................................................... 189
2. g. 10. 2. frente de ou diante de vs atrs de.................................................. 189
2. g. 10. 3. Cima e baixo...................................................................................... 189
2. g. 10. 3. 1. Abaixo / acima.................................................................. 189
2. g. 10. 3. 2. Em cima de / debaixo de................................................... 190
2. g. 10. 3. 3. Por cima (de) / por baixo (de) / em baixo de.................... 190
2. g. 10. 3. 4. De cima, de baixo............................................................. 190
2. g. 10. 3. 5. Para cima, para baixo...................................................... 191
2. g. 11. Regncias verbais............................................................................................... 191
2. h. Algumhas normas de estilo para a construom textual........................................................ 192
2. h. 1. O texto jornalstico............................................................................................... 196

3. Lxico e estilo.......................................................................................................................... 199


3. a. Critrios para a adaptaom de neologismos e estrangeirismos............................................ 201
3. b. Patrimonialismos galegos face a castelhanismos ou desvios luso-brasileiros..................... 201
3. c. O lxico galego e o portugus.............................................................................................. 202
3. d. Vocabulrio por temas.......................................................................................................... 205
3. d. 1. O trabalho, a poltica e as instituions................................................................. 206
3. d. 2. A judicatura.......................................................................................................... 227
3. d. 3. A economia.......................................................................................................... 235
3. d. 4. O meio urbano, o lar e o transporte..................................................................... 242
3. d. 5. O ambiente........................................................................................................... 252

34
ndice

3. d. 6. O corpo humano.................................................................................................. 260


3. d. 7. A sade................................................................................................................. 264
3. e. Falsas semelhanas galego - espanhol / espanhol - galego.................................................. 278
3. f. Alternativas ao uso abusivo, e por vezes incorreto, de alguns verbos . ............................... 335
3. f. 1. Buscar.................................................................................................................. 335
3. f. 2. Cambiar............................................................................................................... 335
3. f. 3. Celebrar............................................................................................................... 335
3. f. 4. Colher.................................................................................................................. 336
3. f. 5. Contestar............................................................................................................. 337
3. f. 6. Deixar.................................................................................................................. 338
3. f. 7. Eleger................................................................................................................... 338
3. f. 8. Ensinar................................................................................................................. 338
3. f. 9. Plantejar ............................................................................................................. 338
3. f. 10. Resultar.............................................................................................................. 338
3. f. 11. Seguir................................................................................................................. 339
3. f. 12. Tratar................................................................................................................. 339
3. g. Usos especiais de alguns verbos.......................................................................................... 339
3. g. 1. Dar...................................................................................................................... 339
3. g. 2. Passar................................................................................................................. 340
3. g. 3. Ser e estar............................................................................................................ 340
3. g. 3. 1. Estar deve ser usado para:.................................................................. 340
3. g. 3. 2. Ser deve ser usado para:..................................................................... 341
3. h. Fraseologia e expressons .................................................................................................... 342
3. i. Apelidos................................................................................................................................ 346
3. j. Topnimos e gentlicos......................................................................................................... 348
3. j. 1. Comarcas e gentlicos com os seus concelhos...................................................... 348
3. j. 2. Concelhos e gentlicos com as suas comarcas...................................................... 357
3. j. 3. Continentes, estados e naons mais importantes com as suas capitais e gentlicos........ 374
3. j. 4. Regions lusfonas................................................................................................. 386
3. j. 5. Gentlicos das cidades e regions lusfonas mais importantes.............................. 387
3. j. 6. Outras cidades e territrios importantes com os seus gentlicos.......................... 390
3. j. 7. Acidentes geogrficos galegos mais importantes.................................................. 393
3. j. 8. Alguns outros acidentes geogrficos no mundo.................................................... 394

4. Anexos..................................................................................................................................... 397
A. Paradigmas............................................................................................................... 399
A. 1. Os artigos................................................................................................................ 399
A. 2. Os pronomes e as suas contraons.......................................................................... 399

35
manual galego de lngua e estilo

A. 2. 1. Pronomes pessoais................................................................................. 399


A. 2. 2. Pronomes demonstrativos...................................................................... 400
A. 2. 3. Pronomes possessivos............................................................................ 400
A. 2. 4. Pronomes numerais................................................................................ 401
A. 2. 5. Pronomes indefinidos............................................................................. 405
A. 2. 5. 1. Formas................................................................................... 405
A. 2. 5. 2. Locuons................................................................................ 406
A. 2. 6. Pronomes relativos................................................................................. 406
A. 2. 7. Pronomes interrogativos........................................................................ 406
A. 2. 8. Contraons dos pronomes . ................................................................... 406
A. 3. Os verbos................................................................................................................ 407
A .3. 1. Verbos Regulares................................................................................... 407
A. 3. 1. 1. Primeira conjugaom (andar)........................................................... 407
A. 3. 1. 2. Segunda conjugaom (comer)........................................................... 408
A. 3. 1. 3. Terceira conjugaom (partir)............................................................ 409
A. 3. 1. 4. Tempos compostos (ter andado)....................................................... 410
A. 3. 1. 5. Conjugaom pronominal (sofr-la) . ................................................ 411
A. 3. 1. 6. Verbos com particularidades no presente do indicativo, no presente do
conjuntivo e nas formas do imperativo coincidentes........................................ 412
A. 3. 1. 6. 1. Verbos terminados em -ear: apear, bambear, estrear,
nomear, nortear, passear, recear, semear... (cear) ............. 412
A. 3. 1. 6. 2. Os seguintes verbos terminados na seqncia consoante +
-iar: ansiar, incendiar, mediar e remediar (odiar).......................... 412
A. 3. 1. 6. 3. Os verbos acabados em -oer: doer, moer e soer
(roer)................................................................................ 412
A. 3. 1. 6. 4. Os verbos acabados em -air: esvair, sair, trair
(atraioar), abstrair, contrair, distrair, extrair, retrair,
retrotrair, subtrair (cair)..................................................... 414
A. 3. 1. 6. 5. Os verbos acabados em -uir: contribuir, excluir,
diluir, restituir, substituir (atribuir)................................. 414
A. 3. 1. 6. 6. Verbos acabados em -truir: construir, destruir,
obstruir, reconstruir (destruir)......................................... 414
A. 3. 1. 6. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia i/e no
presente do indicativo (pedir)................................................ 415
A. 3. 1. 6. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia u/o
no presente do indicativo (dormir)......................................... 415
A. 3. 1. 6. 9. Outros casos......................................................... 416
A. 3. 2. Verbos irregulares................................................................................... 416
A. 3. 2. 1. Caber..................................................................................... 416
A. 3. 2. 2. Crer (como ler)...................................................................... 416

36
ndice

A. 3. 2. 3. Dar......................................................................................... 417
A. 3. 2. 4. Dizer...................................................................................... 417
A. 3. 2. 5. Estar....................................................................................... 418
A. 3. 2. 6. Fazer...................................................................................... 418
A. 3. 2. 7. Haver .................................................................................... 419
A. 3. 2. 8. Ir............................................................................................ 419
A. 3. 2. 9. Ouvir...................................................................................... 420
A. 3. 2. 10. Poder.................................................................................... 420
A. 3. 2. 11. Pr....................................................................................... 421
A. 3. 2. 12. Querer.................................................................................. 422
A. 3. 2. 13. Rir........................................................................................ 422
A. 3. 2. 14. Saber.................................................................................... 423
A. 3. 2. 15. Ser........................................................................................ 423
A. 3. 2. 16. Ter........................................................................................ 424
A. 3. 2. 17. Trazer................................................................................... 424
A. 3. 2. 18. Valer..................................................................................... 425
A. 3. 2. 19. Ver........................................................................................ 425
A. 3. 2. 20. Vir........................................................................................ 425
A. 4. Os advrbios........................................................................................................... 426
A. 4. 1. Advrbios de lugar................................................................................. 426
A. 4. 2. Advrbios de tempo............................................................................... 427
A. 4. 3. Advrbios de quantidade e intensidade.................................................. 427
A. 4. 4. Advrbios de modo................................................................................ 428
A. 4. 5. Advrbios de afirmaom........................................................................ 429
A. 4. 6. Advrbios de negaom........................................................................... 429
A. 4. 7. Advrbios de dvida............................................................................. 429
A. 4. 8. Advrbios de inclusom.......................................................................... 429
A. 4. 9. Advrbios de exclusom......................................................................... 430
A. 4. 10. Advrbio de designaom..................................................................... 430
A. 4. 11. Advrbios interrogativos..................................................................... 430
A. 5. As preposions e as suas contraons...................................................................... 430
A. 5. 1. As preposions....................................................................................... 430
A. 5. 2. Contraons com as preposions............................................................ 431
A. 5. 2. 1. Contraem com a preposiom a.............................................. 431
A. 5. 2. 2. Contraem com a preposiom de............................................ 432
A. 5. 2. 3. Contraem com a preposiom em........................................... 432
A. 5. 2. 4. Contraem com a preposiom por.......................................... 433

37
manual galego de lngua e estilo

A. 5. 2. 5. Outras.................................................................................... 433
A. 6. As conjunons......................................................................................................... 434

B. Por um uso nom sexista da linguagem.................................................................... 437


B. 1. Estratgias para evitarmos a linguagem sexista e androcntrica............................ 438
B. 1. 1. Formas duplas (dous gneros gramaticais)............................................ 438
B. 1. 2. Uso de genricos reais .......................................................................... 440
B. 1. 3. Estratgias gramaticais........................................................................... 441
B. 1. 4. Profissons e cargos................................................................................. 443
B. 1. 5. Evitemos o androcentrismo .................................................................. 446

C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes............................................. 447

5. Bibliografia............................................................................................................................. 461

6. ndice remissivo dos captulos 1 e 2...................................................................................... 467

38
ortografia e estilo
ortografia e estilo

1. Ortografia e estilo

1. a. Adaptaom de grafias e palavras estrangeiras

1. a. 1. Grafias de origem estrangeira

A escrita do galego inclui algumhas grafias de origem estrangeira de uso mui reduzido: o
K/k (capa), o W/w (dblio) e o Y/y (psilon)1. Vejamos alguns exemplos do uso de cada
umha:

Darwin Kremlin Taylorista


Euskal Herria 2
Kuwait W (Oeste, volfrmio, vtio)
Kantiano Penalty W.C. (water-closet)
Kg (abreviatura de quilo) Poker Wagneriano

1. a. 2. Adaptaom de palavras estrangeiras

Contodo, a maior parte dos nomes tomados de outros idiomas som adaptados grfica e
foneticamente ao nosso, devendo ser essa a tendncia natural da lngua:

Alacante Crsega Ianque


Andebol Crquete Ioga
Bagdade Curdistm Iogurte
Basquetebol Elxe Jquei
Cansas Folclore Judite

1
O grafema @ (arroba), alheio a qualquer tradiom escrita e sem correspondncia fnica unvoca, tem sido utilizado
nos ltimos anos para evitar discriminaons genricas. Tendo sido a sua utilidade evidente como reclamo ante a discrimi-
naom de gnero na linguagem, nom descartaremos o seu uso, mas sim deveremos evitar o seu abuso, preferindo outras
soluons que servem ao mesmo fim (veja-se o captulo 4. B). Reservaremos o uso da arroba sobretodo para cartazes e ou-
tros textos em que sirva como mais um elemento grfico do desenho, alm da sua confusa funom genrica, e reduzindo-o
em textos de maior extensom para ganhar em clareza e assim facilitar a leitura.

2
Daremos preferncia aos nomes de pases e cidades estrangeiras adaptados conforme a tradiom galega, sempre que esta
existir: Anturpia, Astrias, Bilbau, Catalunha, Crsega, Helsnquia, Pas Basco, Pases Catalns, Sardenha...

41
manual galego de lngua e estilo

Capa Futebol Saragoa


Copenhaga Guipscoa Sardenha
Pequim Recorde Jugoslvia
Qunia Romeu Nova Iorque3
Quiosque Samora Usque
Rguebi Sanduche Xiita

Por vezes, temos nomes prprios para determinadas realidades estrangeiras, consagrados
pola tradiom oral / escrita galega ou ocidental, que nom se correspondem com os da
lngua originria, resultantes ou nom da sua traduom:

plo aqutico (water polo em ingls), Pas Basco (Euskal Herria em basco),
Chechnia4 (Itchtria em checheno), Londres (London em ingls), Irlanda (Eire em
irlands), Carlos Marx, Frederico Engels, Alexandra Kollontai...

1. b. Adaptaom de nomes prprios espanhis

Tratamento especfico merecem as adaptaons de nomes prprios de instituions


espanholas, at por fazerem parte de realidades presentes no quotidiano do nosso pas
e serem habitualmente utilizadas por galegofalantes. Aplicaremos-lhes, em geral, o
mesmo critrio que a outros idiomas. Assim, da mesma forma que traduzimos o nome
de um organismo ou instituiom francesa ou alem, tambm traduziremos os nomes de
instituions pblicas espanholas, por se tratar de nomes em geral existentes nos diversos
pases e idiomas, o que favorece a correspondncia:

a Cmara Municipal de Madrid, a Guarda Civil, Ministrio da Economia

Com empresas e organismos privados deverm de preferncia ser mantidos na lngua


originria, nom precisando de ser transcritos em itlico para marcar a sua diferenciaom
idiomtica dentro do corpo textual se as letras maisculas marcam a extensom da
denominaom:

Izquierda Unida, Real Madrid Club de Ftbol, El Pas

Quanto aos nomes prprios de pessoa, manterm-se as formas originrias:

Juan, Mara del Carmen


3
Outros topnimos estado-unidenses, como Los Angeles, mantenhem a grafia inglesa, da nom levar acento grfico.
4
Evitaremos soluons grficas tipo Tchetchnia, tchau, tchim-tchim, com que noutras variantes do nosso idioma se marca
a pronncia africada de alguns termos estrangeiros e onomatopicos face fricativa do dgrafo ch, umha vez que na Galiza
(da mesma maneira que no norte portugus) o referido dgrafo sempre africado.

42
ortografia e estilo

1. c. Adaptaom grfica de nomes prprios galegos e lusfonos

Um caso algo diferente e tambm particular o das formas galegas espanholizadas,


quer no plano grfico, quer no morfolgico. Quanto aos nomes prprios de
instituions galegas com nome oficial parcial ou totalmente espanholizado,
podemos fazer umha distinom entre organismos pblicos e privados. Os primeiros
deverm ser traduzidos ou adaptados plenamente ao galego correto, umha vez que
corresponde comunidade lingstica galega com todo o direito revindicar a sua
plena galeguizaom. Assim, grafaremos:

Junta da Galiza, Conselharia da Sade, Secretaria Geral de Poltica Lingstica.

No caso das entidades e empresas privadas, recomenda-se a manutenom do nome


prprio escolhido polos seus promotores e promotoras, podendo ser transcritas em
itlico as formas desviadas do padrom galego para sublinhar assim que se trata de um
desvio do mesmo:

Confederacin Intersindical Galega, Central Unitaria de Traballadores, A Nosa


Terra, Edicins Xerais de Galicia, Bloque Nacionalista Galego, Asociacin Socio-
Pedagxica Galega, Instituto da Lingua Galega.

Contodo, poderm adaptar-se ao padrom os nomes de entidades que, mesmo


sendo privadas, tenhem um nvel de uso e identificaom social que os fai
aparecer como quase-pblicas; assim acontece em clubes desportivos, sindicatos
e partidos polticos:

Desportivo da Corunha, Bloco Nacionalista Galego, Confederaom


Intersindical Galega...

Nos nomes prprios de pessoa, a adaptaom ser total nos apelidos, desde que eles
sejam galegos:

Carvalho e nunca Carballo, Teixeiro e nunca Teijeiro, Mendes e nunca Mndez...

Nos nomes, a tendncia ser a mesma, ainda que se poda atender escolha do
prprio interessado ou interessada se ele tem ou tivo umha preferncia por algum
nome que nom se corresponda com o padrom correto atual. Porm, no caso de
autores e autoras que fam parte do patrimnio histrico e artstico da naom, a
adaptaom ser sistemtica:

Afonso Rodrigues Castelao, Ramom Outeiro Pedralho, Manoel Antnio, Antom


Vilar Ponte.

43
manual galego de lngua e estilo

Quanto aos nomes tomados de outros padrons nacionais da nossa lngua, respeitaremos
as peculiaridades grficas dos mesmos, como podam ser tiles de nasalidade ou acentos
circunflexos sobre o :

So Paulo, Cmara de Lobos

1. d. Grafias de uso sistemtico

A escrita patrimonial galega, partindo de umha substancial confluncia com as


outras lnguas romances, conta no entanto com alguns traos que lhe dam entidade
dentro desse grande mbito lingstico. Entre eles, acham-se umha srie de letras
e dgrafos de fcil aprendizado, por nom estar o seu uso sujeito a distribuions
irregulares ou exceons.

nh (ene ag): lenha, vizinhana


lh (ele ag): carvalho, velha
ch (c ag): encher, facho
gu (g u): guerrilha, guizo
-m (eme em posiom final de palavra): alm, feijom

Alguns cultismos provenientes do grego mantenhem o -n:

smen, hfen, cnon, dlmen, plen, plncton, non, man...

mh (eme ag): s se usa em algumha(s), umha(s), nengumha(s)


qu (qu u): freqente, quadrado, quem, queixinhas
rr (erre duplo): carro, farrapo

1. e. Usos de b (b) e uv (v)

O uso destas letras pouco sistematizvel, polo que damos as poucas regras que se
podem aplicar e algumhas palavras de uso freqente que podem criar confusom, ao nom
coincidirem com o espanhol:

1. Utiliza-se b:

Em posiom inicial em:

baixela, bainha, baleiro, basco, baunilha, beta, bexiga, Biscaia, borboleta

44
ortografia e estilo

Em posiom interior:

Os derivados de -mvel (salvo telemvel, automvel e imvel):

automobilismo, mobilidade, mobilizar

Outras como:

abbada, bolor (mofo), bilha (torneira da pipa), chibo, rebentar.

2. Utiliza-se v:

No morfema -va do imperfeito da 1 Conjugaom:

cantava, levavam, pensvades

Na terminaom -vel:

amvel, possvel, visvel

de notar que os substantivos derivados destes adjetivos levam b:

amabilidade, possibilidade, visibilidade.

Em quatro verbos acabados em -ver, e os seus derivados: dever, escrever, haver, sorver

Umhas poucas palavras com o grupo -vr-:

escalavrar, lavrar (mas labrego), livre, livro, palavra

Outras:

alva, alvanel, alvar, alvoroto, rvore, av, azeviche, azevinho, cavalo, carvalho,
carvom, ceivar, cevada, cevar, cotovelo, cvado, Cristvao, dvida, dvida, erva,
escaravelho, escarvar, escova, Estvao, estorvar, fava, fivela, goiva, governo,
gravano, gravar, gravata, Havana, javali, maravilha, nvoa, nuvem, orvalho,
pevide, polvo, povo, provar, raivar, rodovalho, ruivo, saraiva, tavao, torvelinho,
tovo, travar, trave, trevom, turvo, varanda, varrer, vassoura, vaza, vermelho,
verniz, Vilalva, virolho, vulto...

45
manual galego de lngua e estilo

3. Em alguns casos existem irregularidades na mesma famlia lexical: dvida mas


indubitvel; erva mas herbceo, prova mas probabilidade.

1. f. Uso de c (c), c-cedilhado () e zeta (z)

Antes de entrarmos nas regras de uso destas grafias, nom queremos deixar de fazer umha
consideraom prvia relativa ao c-cedilhado. Esta letra umha variante contextual do
c, que serve para indicar que o c-cedilhado, diante de a, o, u, pronunciado da mesma
maneira que o c antes de e, i.

Vejamos a sua ortografia:

O c-cedilhado nunca vai perante e, i.

As palavras terminadas em -om sempre levam c-cedilhado, exceto caparazom, razom


(diferente de raom = comida para animais), sazom e alguns aumentativos como rapazom.

Depois de l, r, n, o mais habitual o uso de :

alar, Arua, bero, Betanos, diferena, (dis)torom, Frana, Gonalo, maro

Exceto: anzol, cinza, Tanznia

Em posiom intervoclica mais comum o uso de :

acar, afeioado, almoo, cobia, moo, doaom...

Mas a terminaom -eza maioritariamente com z: beleza, firmeza,


nobreza, pobreza...

As palavras que tenhem c + e, i levam + a, o, u nas derivadas, e vice-versa:

Agradecer: agradeo, agradea...


Doce: doura
Raa: racismo

Para nos lembrarmos desta norma, s temos que raciocinar que o c-cedilhado nom
mais do que umha variante do c quando este antecede a, o, u.

Mas nem sempre: produom, produzir, producente; conduom, conduzir, conducente

46
ortografia e estilo

Tenhem ze:

Os seguintes verbos acabados em -zer: cozer, dizer, fazer, prazer e jazer

Os seguintes numerais: onze, doze, treze, catorze, quinze e zero

Outras: bezerro, armazm, bronze, azeite...

Tenhem zi:

Os verbos em -zir: aduzir, luzir, conduzir, deduzir...

A terminaom -zinha/o:

cozinha, vizinha/o, canzinho...

Exceto: toucinho, ancinho

Outras:

azinheira, rodzio, vazio...

Os plurais de umha palavra acabada em z, mantenhem-no:

cruz: cruzes; luz: luzes; raiz: razes...

Isto mesmo acontece s vezes com palavras derivadas de palavras com z: cruzeiro

1. f. 1. Irregularidades grficas

Devemos ainda ter em conta certas irregularidades atinentes a famlias lexicais do tipo:

cido, azedo...
capaz, capacidade, capacssimo...
conduzir, conducente, conduom...
paz, pacifismo, pacificar...
produzir, contraproducente, produom...
veloz, velocidade, velocmetro, velocssimo...

47
manual galego de lngua e estilo

1. g. Uso de g (g) (+ e, i), jota (j) e xis (x)

1. g. 1. Diante de e, i, o uso de g o habitual:

abranger, figem, foragido, fugir, girafa, pugem, quigem, religiom, relgio, vertigem...

1. g. 1. 1. Mas temos com jota:

Em incio de palavra:

jeira, jeito, jejum, Jerusalm, Jesus

Em interior de palavra:

As acabadas em -jeito, -jeiom, -jeitar, -jeto, -jeom, -jetar:

injetar, injeom, projeto, rejeitar, sujeito...

Quatro acabadas em -aje(m):

laje, pajem, traje, ultraje

E outras trs:

ajujere, hoje, majestade

1. g. 1. 2. E temos com xis:

A seqncia x + e, i (pouco freqente):

bexiga, coxim, lixvia, Mxico, mexilhom...

E todo o tema de pretrito de dizer:

dixeste, dixem, dixera...

1. g. 2. Diante de a, o, u, o uso de j o mais habitual:

anjo, arranjar, gorja, janela, jardim, Jom, jogo, joia, jornal, jugo, juiz, junho, laranja,
tijolo...

48
ortografia e estilo

1. g. 2. 1. Mas temos maioritariamente xis os seguintes casos:

Seqncia ditongo + x:

ameixa (fruta), baixo, caixa, feixe, peixe, queixo (da cara), seixo, teixo, trouxem...

Exceons: ameija (bivalve), beijo, carqueija, cereija, feijom, queijo (do leite)

Palavras comeadas por enx-:

enxame, enxebre, enxergar, enxofre, enxoval, enxugar...

Exceto: engenheira/o, engenho, enjoar e enjoo.

Temos tambm x, alternando com c ou com s, em palavras como:

axejar, cxegas, xenreira5

Outras palavras com x:

Alexandra/e, bruxa, Bruxelas, buxo, coxa, coxo, debuxo, graxa, lagartixa, lixo, luxo,
luxria, oxal, puxar, relaxar, (re)mexer, roxo, taxa, xastre, xadrez, xarope, xurelo...

Mas: cucho (bezerro)

Usa-se x em casos como:

auxiliar, exagerar, exato, exalar, exaltar, exame, executar, esdrxula, execuom,


exemplo, exerccio, exrcito, exigir, exlio, xito, mxima/o, oxignio, prximo, sexto6;
e anexo, circunflexo, complexo, fixar, flexom, fluxo, maximalista, paradoxo, perplexo,
reflexo, saxom, sexo, txi7 ...

Ao contrrio, temos s ou ss em lugar de x em:

asinha, escavar, escusa, esplanada, espoliar, espremer, esquisito, estender (mas


extenso, extensom...), estrangeiro, estranhar, isenom, justapor, misto, misturar,
pssaro, pssego, sabom, sanja, sarda, seringa, sirigaita, surda/o, surdir...

5
Acejar, ccegas e cenreira em portugus lusitano, timorense, africano e americano
6
At aqui, com pronncia /s/ (e[s]ame, se[s]to...)
7
Estas com pronncia /ks/ (comple[ks]o, t[ks]i...)

49
manual galego de lngua e estilo

1. h. Uso do ag (h)

1. Em posiom inicial, o seu emprego costuma obedecer a critrios etimolgicos. Por esse
motivo, levam ag:

harmonia, harpa, haste, Helena, Helosa, hendecasslabo, Henrique...

e nom levam:

achar, Adrim, erva, inchar, irmao, oco, ombro, rfao, osso, ovo, mero...8

2. Nom se utiliza nunca em interior de palavra:

aderir, exaustor, a, lcool, baa, coibir, proibir, reabilitar...

Mas sim depois de trao:

anti-helnico, pr-histria, sobre-humano...

3. Temos ag em final de palavra, em determinadas interjeions: ah!, oh!

1. i. Uso do qu (q)

Vai sempre seguido de u: qu9

Levam esta seqncia todas as palavras comeadas por qua-, que-, qui- e quo-, exceto:
cuidar e os derivados de cu: cuada, cuecas, cueiro10

quadrado, quadro, qual, qualidade, qualificar, qualquer, quando, quartel, quase,


quociente, quota, quotizar, questom11...

As palavras comeadas por aqu(a)-, aqe-, equa-, eque-, equi-, equo-, esqua- e seq-:

aqutico, aqeduto, equaom, equador, esquadra, seqela, seqestro...

As acabadas em -quo, as acabadas em -qncia, -qente, e as relacionadas com loqui

8
Alguns derivados, porm, sim levam ag: herbvoro, herbicida...
9
Numha pronncia cuidada, ouvem-se ambas, embora haja casos em que se admite a omissom do u (quatro : [K]atro ou
[Kw]atro).
10
Caderno e catorze nom contenhem as referidas seqncias.
11
[Ke]stom
50
ortografia e estilo

(falar em latim):

conseqncia, delinqente, eloqncia, longnqua/o, ventrloqua/o...

Mas: conspcuo, incuo e vcuo

e tambm:

adequada/o, antiquada/o, cinqenta...

1. j. Uso de esse simples (s) e esse duplo (ss)

Partimos do princpio de que o esse simples mais habitual do que o esse duplo. Vejamos
os principais casos em que devemos usar umha e outra grafias:

1. Em posiom inicial de palavra, usa-se sempre s-:

sbado, sanja, sumo...

2. Depois de consoante, usa-se sempre -s-:

absolver, dispersom, ganso...

3. Todas as palavras comeadas pola seqncia ass-, diss-, mass-:

assassnio, assembleia, assumir, assunto, dissecom, dissolver, dissimular, massacre,


massagem, massom

Exceons:

asa, sia, asilo, asinha, asinino, asir, disenteria, masoquismo e derivadas

4. Usa-se -ss-:

Nos demonstrativos, possessivos e pretritos do conjuntivo:

esse, isso, fosses, levasse, nossos, trouxssemos, vossa...

51
manual galego de lngua e estilo

Em todos os superlativos em -ssima/o:

bonssimos, grandssima, pssimo...

Em certas terminaons, com os seus derivados:

-cessar: cessar, processar


-cussom: percussom, repercussom
-gressom: agressom, progressom, regressom
-issura: comissura
-fissom: profissom, confissom
-missom: admissvel, admissom...
-pressom: opressom, opressor, repressom...
-sessom: obsesso, possessom...

Nas palavras comeadas por pass-, foss-, ess-, e derivados:

essncia, fssil, passagem, passar, passivo,...

As palavras comeadas por s-, ao se unirem a um prefixo acabado em vogal, passam a


levar -ss-:

antessala, assaltar, assegurar, assimilar, associar, dissentir, fotossntese, homossexual,


prosseguir, ressuscitar, sanguessuga...

1. k. 1. Tratamento dos grupos consonnticos etimolgicos

1. k. 1. 1. Iniciados por b

Conservam-se sempre nas palavras cultas:

abcesso, abdicar, abnegar, obcecar, objecto, obscuro (sentido figurado; com sentido fsico:
escuro), obter, sublinhar, submergir, submeter, subministrar, subscriom, substantivo,
subtil, subverter

1. k. 1. 2. Iniciados por c: -cd-, -cm- e -cn-

Em geral, conservam-se:

acme, aracndeo, ecdmico, tcnica

Mas temos as seguintes exceons:

52
ortografia e estilo

anedota, sindoque

1. k. 1. 3. Iniciados por d, f e g

Em geral conservam-se:

amgdala, admoestar, adquirir, advogado, digno, dogma, oftalmologia, pigmento,


prognstico, magnfico, significado, signo, etc.

Mas temos as seguintes exceons:

aquisiom (mas adquirir), Incio e Madalena.

1. k. 1. 4. Iniciados por m e n

O contacto de duas consoantes nasais ficou reduzido em galego a palavras mui eruditas.
Assim, nom se registam os grupos -mm-, -nn- e -nm- (feitas as exceons dos advrbios
acabados em -mente -comummente- e a palavra connosco), e o grupo -mn- tambm foi
eliminado na maioria dos casos:

aluna/o, calnia, hino, imerso, imigraom, imvel, inato, inovar, perene

No entanto, quanto a este ltimo grupo, existem algumhas excepons destacveis:

amnsia, amnistia, indemnizar, mnemotecnia, omnipotente, omnisciente, omnvoro

Com qualquer outra consoante, a nasal inicial do grupo conserva-se:

circunscriom, conscincia, demonstrar, demonstrativo, transatlntico, transcendental,


transcrever, transferir, transmitir, transplantar, transportar, transtornar, transumncia

Existindo mui poucas exceons:

trasbordar, trasladar, trespassar

1. k. 1. 5. Iniciados por p: ps- (-ps-), pn-

Mantm-se:

bceps, cpsula, eclipse, hipnotizar, pneu, pneumonia, pseudnimo, psicologia

1. k. 1. 5. Iniciados por t

53
manual galego de lngua e estilo

Conservam-se de regra:

aritmtica, tnico, rtmico

1. k. 2. Tratamento dos grupos consonnticos cultos ou etimolgicos

1. k. 2. 1. Iniciados por c e p: -cc- (-c-), -ct-, -pc- (-p-), -pt-

No incio de palavra mantenhem-se (cultismos pouco usuais):

ctenodonte, pterodctilo

O c vocalizou em palavras de uso bastante corrente:

aperfeioar, defeito, doutor, doutrina, efeito, eleiom, eleito, interjeiom, leitor, leitura,
liom, oitavo, outubro, perfeiom, perfeito, reitor, rejeiom, respeito, ressurreiom, seita
(mas sectrio, sectarismo), sujeiom, teito (Pt. e Br. teto).

O p vocalizou em palavras de uso bastante corrente:

aceitaom, aceitar, Conceiom, conceito (mas conceom, conceptual), preceito, receita,


receitar

Para alm dos grupos que j vocalizaram (aceitar, doutora, sujeito, teito), em geral,
desaparece o primeiro c ou p do grupo culto seja qual for a vogal (a, e, i, o e u). Alguns
exemplos:

Aom, aceom, aceder, acesso, acessrio, acidente, acionar, afliom, antrtico, rtico,
aspeto, assunom, ata, ato, atitude, atividade, batizar, carter, cativo (preso), coletivo,
conduta, conduto, conflito, construom, contratual, contriom, deduom, detico, dicionrio,
direto, distraom, ditado, ditongo, Egito, eletricidade, eltrico, exato, infeom, infecioso,
inscriom (e todas as acabadas em -scriom: transcriom, subscriom), inscrito (e todas
as acabadas em -scrito: adscrito, descrito, proscrito), inseto, interdito, noturno, objeto,
ocidente, octogenrio, timo, otimista, perceom, perentrio, perspetiva, prtica, praticar,
produom, produto, proteom, receom, reto, satisfaom, seom, Setembro, setentrional,
stimo, subjetivo, suntuoso, tradutora, tritongo, veredito, vtima, Vtor, vitria

Temos bastantes exceons a esta regra, nomeadamente no relativo ao grupo -pt- (que se
conserva na maioria dos casos), ainda que normalmente estas se encontrem entre palavras
de uso pouco corrente (cuja lista publicamos nos ANEXOS). Aqui, limitamo-nos a dar
alguns exemplos:

abrupto, adaptaom, adaptar, adepto, aptitude, apto, captar, conceptual, contracto

54
ortografia e estilo

[contrado], corrupom, dctil, egpcio, eucalipto, facto, ficom, fricom, inepto,


interrupom, interruptor, jacto, micom, nupcial, octogenrio, olfacto, opom, opcional,
pacto, rapto, repto, sptico, trptico, voluptuoso

Palavras acabadas em -vicom e -victa/o (convicom, invicta/o) ou comeadas por


flucti-, ict-, luct-, nict-, oricto-, pict- e succ- (fluctgeno, ictercia, luctfero, nictofobia,
orictografia, pictrico, sucom).

COMO FICAM OS GRUPOS CONSONNTICOS ALTERADOS?


Grupos con- Regra Exemplos Simplif- Mante-
sonnticos Geral de vocaliza- cam-se nhem-se
afectados om (lista
polo AOLP completa
em)
CC (C), A maioria eleiom, proteom, secom,
CT simplificam perfeito rececionar, faccioso,
(antigos subjetivo conectar
accionar,
acom, acto)
PC (P), PT A maioria Conceiom aceom, captar,
(antigos mantenhem- (nome pes- anticon- opcional,
anticoncepti- se soal), aceitar cecional, opom
vo, adopom, suscetvel
adoptar)

Palavras de uso mais freqente que mantenhem o <c>

abrupta/o conectar, desconectar, etc estupefacta/o


actante contactar, contacto, etc eucalipto, eucaliptal, etc
adaptar, adaptaom, etc convecom facciosa/o
adepta/o convicom factvel
antissptica/o convicto facto, factual, etc
apocalptica/o cooptar -facto: estupefacto, lique-
apta/o corrupom, corrupto, facto, putrefacto, rare-
aptidom, aptitude corruptela, etc facto, torrefacto, etc
assptica/o cripta ficom, ficcional, etc
assumptvel crptica/o fitoplncto(n)
autctone -dctilo fricom, friccionar, etc
bacteri(o)- bacteria (bac- desadaptaom, desadap- galctica/o
tericida, bacteriologis- tar, etc hectare
ta, etc) dissecom hectmetro
capciosa/o dctil helicptero
captar, captaom, et eclipse hepta-: heptgono, hep-
captura, captura, etc -ectomia tasslabo, etc
clepto: cleptomania, clep- ectoplasma ctus 55
tmana/o, etc egpcio, egiptologia, etc impacto, impactar, etc
cccix (cfr. Egito) imperfectiva/o
cocom erupom
manual galego de lngua e estilo

incorruptvel nctar reptar, reptante, rptil, etc


inepta/o, ineptidom, etc noctmbula/o, noctambu- repto
ininterrupta/o lismo, etc ricto
intacto occipital secom, seccionar, etc
intelecto, intelectual, etc octo-: octaedro, octogen- sectria/o, sectarismo, etc
interrupta/o ria/o, etc senectude
invicto opom, opcional, etc septu-: septuagsima/o,
irrupom optar, optativa/o, etc sptupla/o, etc
jacto ptica (cfr. tico) sumptuosa/o
jactar-se pacto, pactuar, etc tectnica
lactar, lcteo, lacticnio, perfeccionista trptico
etc pictrica/o vasectomia
micom plncton voluptuosa/o
mentacapta/o putrefacta/o
narcolptico raptar, rapto, etc
nupcial, npcias, etc rarefacta/o

1. l. Dvidas ortogrficas

Oferecemos umha listagem aberta de palavras de escrita duvidosa, a partir sobretodo da influncia
que sobre ns exerce o espanhol como lngua principal de formaom na Galiza, mas tambm
em ocasions para esclarecer dvidas em relaom aos padrons portugus e brasileiro. Amide
salientamos a presena ou ausncia de determinadas letras diferentemente do que acontece na
lngua vizinha, includas formas ultracorretas e diferencialismos do tipo abandoar.

1. l. 1. Algum a mais:

acareaom, acender, Alacante, alcatrm, an/anao, anojar, apzema, assanhar,


assassinar, avaliar, avaria, bacharelato, casario, casarom, fumarada, grandalhom/
grandalhona, lanterna, latrina, missionria/o, morturia/o; omoplata, rancor,
rescaldo, Sardenha, trana

1. l. 2. Algum a menos:

chicria, coligaom, coligar, compassar, complexada/o, descomplexada/o, [passar]


despercebida/o, doutrinar, empola, hectare, hospitaleira/o, mapoula, metralhar,

56
ortografia e estilo

rotineira/o, [empresa] seguradora, xadrez

1. l. 3. Algum b a mais:

insubmissom, obscura/o (sentido figurado; cfr. escura/o), submergir, submeter,


subministrar, submissom, subtil

1. l. 4. Algum c a mais:

acaapar-se, acupuntura, adjetivo (ver 1. k. 2), advocacia, caapo, cirrgica/o, ciste,


conjetura, manancial, olfato, objeom, objeto, plncton, subjetivo, tecer

1. l. 5. Algum c a menos:

acesso, acessrio, acidente, afliom, anedota, atitude, comparncia, contratual,


destruiom, embelezar (de beleza), estrita/o, feiom, inflaom, ocidente, prtica,
praticar, produom, reduto, satisfaom (ver 1. k. 2), sindoque, vitria

1. l. 6. Algum d a mais:

admoestar, advogada/o, almirantado, arrepender-se, bi/tripartido, califado,


dificuldade, excludente, lmpada, lealdade, faculdade, fadiga, liberdade, margarida,
priorado, puberdade, quadri-[nio, logia, mestre], renda, sorridente, venda
1. l. 7. Algum d a menos:

aquisiom, cela, cru/crua, extremamente, grau, nu/nua, onde, suar

1. l. 8. Algum a mais:

abater, aplice, apreender (apanhar), alude, anteface, arcebispo, aresta,


arrabalde, arrepender-se, rvore, assembleia, basear, bater, berbequim,
bracelete, cadeado, calorenta/o, crcere, cegonha, cemitrio, clipe, clone,
combater, comparncia, compreender, conceber, concorrer, contradizer,
converter, conviver, darreguetipo, debater, desdizer, debuxar, decorrer, dfice,
demitir-se, deputaom, deputada/o, derreter, desculpar, desenhar, desgostar,
diocese, disfarce, dizer, eleger, efmera/o, efeminado, embater, empola,
engrenagem, entremeter-se, epiderme, esbater, escrever, espremer, escura/o
(sentido fsico), esfregona, estaleiro, esvaziar, fmea, fiorde, geleia, gemer,
hspede, hospitaleira/o, interesse, interromper, inverter, Iraque, irromper,
enlear, legenda (rtulo), leiga/o, lentelhas, lide, Maom, mrmore, mejar,

57
manual galego de lngua e estilo

mestre, Metrpole, milagre, nem, ocorrer, pagode, perceber, receber, recorrer,


reger, render, requerer, rstia, reverter, reviver, rotineira/o, sabedoria, sem,
sintaxe, sofrer, subverter, surpreender, talude, tanger, telefone, tenazes, tesoura,
testemunha, testemunho, trazer, tremer, verniz, vertigem, vide, viver, znite

1. l. 9. Algum a menos:

babar, comparncia, telefonar, formatar, cemitrio, crer, ler, Firmino, instvel,


namorar, sinistro, sermonar, gasoduto, namorar, lenda, piorar, sabotar, forcejar,
apedrar, credor/a, sismo, Filipa/e, missionria/o

1. l. 10. Algum efe a mais:

afogar, almofada, bafo, faia, falcom, farinha, fastio, fava, ferida, fidalgo, fgado, fio,
folgazm, fumo, fungo, furacm, furto, formiga, formosa/o, mofo, refm, tafona, tafur

1. l. 11. Algum g a mais:

cnjuge, esclavagismo, fumegar, gargalhada, legenda (cfr. lenda), manteiga, mastigar,


podengo, revogar, vigararia, prognstico, tabagismo

1. l. 12. Algum g a menos:

Incio, Madalena

1. l. 13. Algum i a mais:

ambigidade, antigidade, atrair, azeviche, balzio, brusquidade, cair, calcrio,


cerimnia, compelir, contrair, convergir, corrigir, corrimaos, crnio, crista, descair,
distrair, divergir, emergir, esvair, expelir, exprimir, feminino, Filipe, Firmino, frigir,
hilariante, hipocrisia, humidade, imergir, impelir, inimigo, inimizade, imperador,
intrometer, investir, isenom, isenta/o, isentar, Istambul, labirinto, lngua, lixvia,
minguar, oxignio, pandeireta (e pandeireteira), pavilhom, pior, piora, piorar, possuir,
primaveril, profissom, propelir, repelir, rendibilidade, rendvel, retrair, rir, sinal,
submergir, tossir, trair, vacina, vestirio, vingar

1. l. 14. Algum i a menos:

agravo, alimentar (adjetivo), assemblear (adj.), andao, complementar (adj.), congro,


cujo, diferena, disciplinar (adj.), ermo, espao, gelo, graa, grafar, hospitalar
(adj.), juzo, justia, limpar, manobrar, menopausa, parlamentar (adj.), pertena,
preo, presena, primavera, protocolar (adj.), rudimentar (adj.), sentena, sincera/o,
vendima, vidro, volumosa/o

58
ortografia e estilo

1. l. 15. Algum jota a mais:

babejar, bijutaria, boquejar, cnjuge, conjuntura, desejar, gotejar, injeom, jazer,


jejum, jugular, pejorativo, projeto, solfejo, trajeto

1. l. 16. Algum ele a mais:

alvitrar, apelido, ardil, atropelamento, castelo, crioulo, esclavagismo, estalar, flanela,


julgar, laranja, torvelinho, vila

1. l. 17. Algum ele a menos:

guia, ameia, anguia, atoleiro, ba, cabido, caveira, coar, doce, doer, empola,
enfiar, gmea/o, insossa/o, m/mau, moer, natureza, p, perigo, pia, quais, sair,
sade, s, tutano, vu, voar

1. l. 18. Algum ele ag a mais:

amasilho, antolho, baralho, brilhante, brilho, borbulha, caravilha, concelho, coelho,


estropalho, julho (nome do ms), mexilhom, olho, parelha, restolho, sobrancelha, telha

1. l. 19. Algum eme a mais:

comummente

1. l. 20. Algum eme a menos:

advento, aluna/o, alvar, calnia, coluna, derrubar, hino, piorar, solene

1. l. 21. Algum ene a mais:

abandonar, anil, antano, apaixonar, aspirina, cana, cano, condenar, confrade, confraria,
consonncia, comungar, conjuntura, conveniente, danar, detonador, enganar, ensinar,
entretenimento, esquina, gasolina, generalizar, generativo, limonada, lunar (adj. de lua),
medicina, oficina, ordenar, personagem, personalidade, pestana, prevenir, serenar, sinal,
sirena (acstica), rapina, terreno (sentido figurado, ver 3.b.), trona, zona

1. l. 22. Algum ene a menos:

admoestar, ameaa, ameia, apisoar, areia, aveia, cadeado, cadeia, cansao, cardeal,

59
manual galego de lngua e estilo

cear, centeio, certame, colmeia, comear, comigo, cominar, conivncia, conivente, coroar,
crime, dador, ditame, doaom, doar, emendar, enseada, entoar, entreter, estreia, esvaecer,
exame, gado, galardoar, geraom, gerador, geral (adj.), gerar, lagosta, lua, luar (luz da
lua), hiprbato, imediato, inato, inovar, l, lagostim, limoeiro, ma, manh, mantimento,
moeda, rgao, padaria, padeira/o, perdoar, perene, pessoa, pregoar, r, razoar, refrear,
regerador, regime, resumo, soar, teor (ndole), veia, vaidade, volume, volumoso

1. l. 23. Algum ene ag a mais:

estranha/o, mesquinha/o

1. l. 24. Algum ene ag a menos:

antano, cana, cano, engano, pena

1. l. 25. Algum a mais:

bordel, bordo, cato, calorenta/o, calorosa/o, cartolina, conservadorismo, cortar,


currculo, dormir, esprito, esquim, fastoso, governamental, governativo, mpeto,
incorrer, insossa/o, interromper, irromper, mercadoria, monstro, organograma,
pagadoria, polegar, polir, soro, recorrer, referendo, resumo, rigorosa/o, rotina,
rotineira/o, ocorrer, Ogrove, soldo, sortido, tifo, tribo, ultimato, valorosa/o

1. l. 26. Algum a menos:

bispo, canguru, entremeter-se, lagostim, saque, tom

1. l. 27. Algum p a mais:

escapulir-se, mentecapta/o, peremptria/o, pneu, pneumonia, repto, sumptuosa/o

1. l. 28. Algum p a menos:

adscriom, circunscriom, descriom, ditongo, inscriom, prescriom,


setentrional, stima/o

1. l. 29. Algum qu a mais:

arquiplago, arquivo, quilo, quiosque

1. l. 30. Algum erre a mais:

60
ortografia e estilo

alcachofra, rvore, branco, brandir, brando, brasom, canastra, crcere, cirurgia,


cravar, crocodilo, cumprir, emprego, escravo, fraco, fragrncia, Frederico, frouxo,
igreja, mastro, nobre, obrigaom, orquestra, praa, praga, praia, prata, prato, prazer,
prazo, pregria, preito, prprio, prostrar, recruta, sabre, singradura, soprar

1. l. 31. Algum erre a menos:

arrastar, erro, golo, madrasta, padrasto, pessoa, rasto, registo, rosto, sangue,
Sam Tisso

1. l. 32. Algum esse a mais:

biscoito, Crsega, fusil, palhasso, massonaria, parsimnia, mussulmana/o, sossobrar,


conversvel, escavar, escusa, espoliar, espremer, esquerda, estender, esterno (osso
do peito), estrangeiro, estranhar, esplio, mesquita, Estremadura, isenom, isenta/o,
isentar, jasmim, lpis, mesquinha/o, paralisar, polisom, Samora, sapato, Saragoa,
Sardenha, sentinela, seringa, soco, torresmo

1. l. 33. Algum esse a menos:

diminuir, distorom, islamita, subtrair, torom

1. l. 34. Algum t a mais:

corretor [de bolsa]

1. l. 35. Algum t a menos:

cafeal (terreio plantado de cafeeiros), conversvel

1. l. 36. Algum u a mais:

bacalhau, Bilbau, cacau, calhau, canguru, cu, chapu, cmplice, curral, curto, custar,
degrau, encurtar, estufar, fundo, grau, Ladislau, luxuosa/o, machucar, mau (contrrio
de bom), Nicolau, pau, premuniom, processual, regulamento, ru, rotunda, sufocar,
suborno, suportar, suster, tinturaria, urtiga

1. l. 37. Algum u a menos:

cidade, conservadorismo, fastoso, governamental, governativo, majestoso, rotina

61
manual galego de lngua e estilo

1. l. 38. Algum xis a mais:

exprimir (vs. espremer), extenso, extensom

1. l. 39. Algum xis a menos:

estender, estrangeira/o, estranha/o, Estremadura, isenom, isenta/o, isentar

1. m. Sobre o uso do trema ()

A norma escrita portuguesa aboliu o uso do trema em todos os casos, enquanto a brasileira
o mantm para marcar a pronncia do -u- a seguir do qu e do g em palavras como
bilnge, freqncia... alm de em estrangeirismos tipo Mller e Anas, por exemplo.

A norma galega vai neste aspeto ao encontro do padrom brasileiro, sendo esclarecedor na
pronncia de palavras como agentar, eqidistante, questom, sangue, sangneo, tranqilo,
em que a pressom do espanhol pode fazer-nos duvidar sobre qual seja a maneira correta
de serem ditas. Especialmente til ser em palavras cultas ou de uso restrito como ge,
agemos, alcagete, argido, enxge, Giana, inexeqvel, obliqidade, qingentsimo,
qinquagsimo, qinqnio, ubiqidade... e em geral por favorecer a clareza ortofnica na
lngua escrita (antiqssimo, aqcola, aginha, ubiqidade...).

1. n. O uso do trao ou hfen (-)

O trao de uniom ou trao um sinal auxiliar da escrita, empregado em galego para ligar
o pronome tono encltico (posposto) forma verbal que acompanha:

falava-lhe quigem-te
como-o veremo-lo

Tambm serve para ligar pronomes tonos entre si:

Nom no-las deu.


Drom-vo-las.

E, por ltimo, liga os pronomes tonos com o advrbio de lugar apresentativo eis:

Eis-me Ei-la
Eis-nos Ei-los

62
ortografia e estilo

Convm nom confundirmos o pronome tono ligado ao verbo com o sufixo nmero
pessoal como parte constitutiva do prprio verbo:

Ela cantasse Ela cant-se


Tu cantaste Tu cants-te
Ns amamo-nos Ns ama-mo-nos

Nomeadamente na conjugaom do infinitivo pessoal:

colhermos colher-mos

Para alm deste uso, de umha grande produtividade ao ser muito habitual em
galego a posiom encltica do pronome tono, bem como a funom de marca na
translineaom, tambm se usa:

1. n. 1. Com palavras compostas:

1. n. 1. 1. Com os dias da semana quando incluem a palavra feira:

segunda-feira, tera-feira

1. n. 1. 2. Quando constituem umha unidade de significado em que se mantm a


conscincia de serem dous vocbulos:

ano-luz, arco-ris, conta-gotas, decreto-lei, extrema-direita, finca-p, luso-brasileira,


norte-americana, primeira-ministra, sul-africano, tenente-coronel, tio-av

1. n. 1. 3. Nos topnimos compostos que incluem gram ou cujos elementos ficam


ligados por artigo:

Gram-Bretanha, Trs-os-Montes

O resto dos compostos toponmicos nom levam trao:

Cabo Verde, Castelo Branco, Ponte Vedra...

Com a exceom de Guin-Bissau.

1. n. 1. 4. Gentlicos de topnimos compostos que nom tenhem trao, sim


costumam levar:

63
manual galego de lngua e estilo

cabo-verdiana/o (de Cabo Verde), estado-unidense (dos EUA), latino-americana/o


(da Amrica Latina), norte-americana/o (da Amrica do Norte), nova-iorquina/o (de
Nova Iorque), ponte-vedresa (de Ponte Vedra), porto-riquenha/o (de Porto Rico), so-
tomense (de So Tom), sul-africana/o (de frica do Sul), sul/norte-coreana/o (da
Coreia do Sul/Norte)

Exceom: neozelands/a (da Nova Zelndia)

1. n. 1. 5. Tambm utilizado o trao em nomes vernculos compostos de


animais e plantas:

cobra-capelo, couve-flor, louva-a-deus, beija-flor, meja-cam

1. n. 1. 6. Igualmente, a maior parte dos compostos que incluem em primeiro termo


os advrbios bem, mal, alm, aqum, recm, sem:

alm-Minho, aqum-Pirenus, bem-estar, bem-nascido, bem-soante, mal-estar, recm-


nascido, sem-nmero, sem-vergonha... mas benfeitor e malsoante

1. n. 1. 7. Algumhas locuons tipo arco-da-velha, cor-de-rosa, mais-que-perfeito, ao


deus-dar... levam trao, mas na maior parte dos casos nom:

caminho de ferro, cor de vinho, fim de semana...


1. n. 1. 8. Nom som consideradas compostas as palavras em que a noom de
composiom se perdeu e o novo termo interpretado como umha palavra s

Portanto, nelas nom se utiliza o trao:

antepenltima, girassol, paraquedas, pontap...

1. n. 1. 9. A hifenizaom

Por vezes, a lexicalizaom de umha expressom idiomtica fai ocorrer um trao onde em
origem nom havia.

Por exemplo, boa noite a expressom para cumprimentarmos algum no fim da jornada,
mas pode tambm acontecer que falemos do beijo de boa-noite, em que o trao marca que
a frmula da saudaom funciona como sendo umha s palavra.

1. n. 2. Com prefixos, utilizamos trao s nos seguintes casos:

1. n. 2. 1. Quando o segundo elemento comear por ag:

64
ortografia e estilo

anti-higinica/o, co-herdeira/o, pr-histria, sub-humana/o...

Mas nem sempre, porque s vezes desaparece o prprio ag:

desumana/o, desumidificar, inbil...

1. n. 2. 2. Quando o prefixo terminar na mesma vogal com que comea o


segundo elemento:

anti-ibrica/o, contra-almirante, micro-onda...

1. n. 2. 3. Em formaons com circum- e pan-, usamos trao quando o segundo


elemento comea por vogal, eme, ag ou ene:

circum-navegaom, pan-africana/o...

1. n. 2. 4. Os prefixos hiper-, inter- e super- requerem trao quando seguidos por erre,
enquanto ex-, sota-, soto-, vice- e vizo- levam sempre:

ex-rei, hiper-resistente, soto-mestre, super-revista, vice-presidenta/e, vice-reitor/a, vizo-rei

1. n. 2. 5. Os prefixos ps-, pr- e pr- (tnicos) levam trao quando se considera que
o segundo elemento tem entidade autnoma, ao contrrio do que acontece quando
esses mesmos prefixos som tonos:

pr-escolar, ps-graduaom, pr-ianque...

Mas promover, prosseguir...

Nom utilizado trao, portanto, quando o prefixo acaba em vogal e o segundo elemento
comea por erre, esse, ou umha outra vogal:

antirreligioso, antissemita, autoestrada, biocombustvel, coeducaom, contrassenha,


extraescolar, hidroeltrico, infrassom, microssistema, minissaia, plurianual,
socioambiental, socioeconmico, sociopoltica...

1. n. 3. Divisom silbica e translineaom

Para fazer a translineaom (mudana de linha), deve ser cumprida umha srie de regras,
tomando como critrio geral o respeito pola divisom silbica da palavra:

65
manual galego de lngua e estilo

des-ci-da, fei-xe

1. n. 3. 1. Quando temos duas consoantes iguais juntas, obrigatrio separ-las:

far-ra-po, pas-sa-gem

1. n. 3. 2. Os grupos gu e qu nunca se separam da vogal ou ditongo que vem a seguir:

a-guar-dar, a-qu-rio

1. n. 3. 3. Quando houver duas consoantes seguidas, pode pertencer umha a cada


slaba, e entom s passa umha para a linha seguinte:

es-tag-nar

1. n. 3. 4. Ou entom podem fazer as duas parte da mesma slaba, ficando unidas:

com-preen-som, pers-pec-tiva, pneu, psi-cos-so-cial

1. n. 3. 5. Nunca se separam os dgrafos ch, lh e nh:

es-ca-char, fa-ri-nha, ma-lhar


1. n. 3. 6. Nom deve ficar sozinha umha s letra no fim nem no incio da linha, por
causa da translineaom:

-gua (esta palavra , portanto, indivisvel), canri-o

1. o. Palavras de escrita duvidosa

1. o. 1. Uso de porque, porqu e por que

PORQUE:

a forma mais habitual, usando-se para exprimir a causalidade e para formular perguntas,
quer sejam diretas ou indiretas:

Porque saste sem avisar?


Nom explicou porque tinha que fazer de novo o trabalho.
Porque mentiste? Porque sim.
No outro dia fiquei a chorar porque me sentim desprezado.

66
ortografia e estilo

PORQU:

a) Advrbio interrogativo, quando utilizado no fim da frase interrogativa ou antes de um


verbo no infinitivo:

Saste sem avisar, porqu?


Porqu mentir?

b) Substantivo:

Nom sei o porqu destas agressons.

POR QUE:

Preposiom + pronome relativo / interrogativo. Pode ser substituido sempre por: polo
qual, pola qual ou por qual.

Eu sei a razom por que vinheste a esta casa. (pola qual).


Adivinhou o motivo por que tinha vindo tam cedo. (polo qual).
Por que motivo vens aqui e agora? (por qual).

Reparemos como neste ltimo caso por que vai ligado a um substantivo (motivo, razom,
causa). Seria diferente, como vimos antes, se a pergunta fosse: Porque vens aqui e agora?

1. o. 2. Uso de que e qu

QUE:

a forma mais habitual, usando-se como pronome relativo, interrogativo, exclamativo,


preposiom e conjunom:

As raparigas de que che falei nom trabalham aqui.


Nom abria a correspondncia que ela recebia.
Que teria dito? Que palavras teria pronunciado? Que fazer agora?
Que belo dia!
Tenho que sair um momento.
Pensou que o trabalho nom estivesse ainda pronto.

67
manual galego de lngua e estilo

QU:

a) Nome da letra q:

O qu a dcima stima letra do alfabeto galego.

b) Pronome interrogativo ou exclamativo, usado no fim da frase ou isoladamente, da


mesma maneira que porqu (mas: seguido de infinitivo usa-se que):

Fijo, o qu?
O qu? Nom te ouvim.

c) Substantivo:

Nom parava de falar... nom sei qu, nom sei que mais...
Nom duvidou nem um instante, fijo aquilo sem mais nem qu.
Obrigado. Nom tem de qu.

1. o. 3. Uso de demais e de mais.

Usa-se demais apenas com o sentido de outro / outra / outros / outras:

As demais aparecrom mais tarde.

Em todos os outros casos usamos de mais separadamente:

Tarde de mais. (demasiado)


Umha pessoa por de mais conhecida. (demasiadamente)
Nom foi porque estava cansada e de mais a mais nom tinha dinheiro. (alm disso)

1. o. 4. Senom e se nom

Escreve-se separado quando exprime umha condiom negativa. A conjunom se vai


ligada ao verbo na forma negativa que a segue:

Se nom chover, podemos fazer umha caminhada at Corrubedo.


Se nom calas, vs-nos dar problemas.

Em todos os outros casos (conjunom, advrbio, preposiom ou substantivo) escreve-se


13
Veja-se abaixo Uso do acento circunflexo (1. p. 4)
14
Ver 1. p. 3. 5

68
ortografia e estilo

senom numha nica palavra:

a) Com o valor de exceto ou s em frases negativas:

Nom dixo senom quatro parvoces.


Nom sabia fazer senom o ridculo.

b) Com o valor de em caso contrrio:

Anda depressa, senom perders a funom. [Repare-se que a conjunom tem


que se escrever unida porque se nom vai ligada ao verbo que a segue. Seria
diferente num caso como o seguinte: Anda depressa; se nom andares depressa,
perders a funom.]

c) Com o valor de inconveniente:

Este programa nom tem um s senom.

1. p. As regras de acentuaom gerais e particulares

1. p. 1. Sinais de acentuaom ( , `, ^ )

Existem trs tipos de acento em galego: o agudo (), o grave (`) e o circunflexo (^).

1. p. 1. 1. O acento grave (`)

O acento grave (`) usa-se apenas na contraom da preposiom a com o artigo feminino
a () e da mesma preposiom com o demonstrativo aquela e as suas variantes (quele,
quela, queloutra/o).

Excecionalmente, para representar pronncias coloquiais, poder ser usado nas seguintes
contraons de vogais tonas: pr, pr (para + a, o) e (a + o).

1. p. 1. 2. Os acentos agudo () e circunflexo (^)

Os acentos agudo () e circunflexo (^) usam-se em vogais tnicas (aquelas em que se aprecia
a fora da entoaom). Sobre as vogais a, i e u s pode ocorrer o acento agudo, enquanto sobre
e e o poderm usar-se tanto o agudo como o circunflexo, conforme forem estas vogais abertas

69
manual galego de lngua e estilo

ou fechadas respetivamente: batramos, estivramos, fssemos, gs, ntimo, p, vivo

Na Galiza nom se nos deviam apresentar demasiados problemas para usarmos sobre o e ou o o
um ou outro acento conforme a nossa pronncia comum. Porm, em determinadas camadas da
populaom, o galego tem vindo a debilitar-se muito, fonologicamente, por causa da pressom
do espanhol. Por isso, pensamos que convm enumerarmos os casos mais freqentes de uso
do acento circunflexo13. Em todo o caso, como a sua distribuiom complementar, ambos os
acentos respondem s mesmas regras de acentuaom que apresentamos a seguir:

1. p. 2. Regras gerais da acentuaom grfica

1. p. 2. 1. Palavras esdrxulas (com fora da voz na antepenltima slaba)

Acentuam-se todas. A efeitos grficos, tambm som consideradas palavras esdrxulas


aquelas terminadas na seqncia VOGAL TNICA + CONSOANTE(S) + DITONGO
CRESCENTE SEGUIDO OU NOM DE CONSOANTE(S). Som ditongos crescentes os
encontros voclicos -ia (s vezes grafado -ea), -ie, -io (ou -eo), -ua (ou -oa), -ue, e -uo14.

cmara, cdigo, Cristvao, dvida, efmero, estmago, xtase, hmido, rfao, vnhamos,
gua, ambguo, rea, ria, cincia, contempornea, fmea, mgoa, dio, srie, tnue, etc.

A acentuaom destas palavras poupa-nos a acentuar as graves como Maria (ao


contrrio de Mrio), principio (verbo, ao contrrio do substantivo princpio), rua (ao
contrrio de rgua), etc.

Se nom existir consoante entre a vogal tnica e a seqncia final, nom precisam de
ser acentuadas.

assembleia, ideia, maio, meio, seio, etc.

1. p. 2. 2. Palavras graves e agudas (com fora da voz na penltima e ltima slabas


respetivamente)

Para acentuar estas palavras deve ter-se em conta a terminaom delas. Por se localizar o acento
na slaba tnica (em que cai a fora da voz), as regras de acentuaom das palavras graves som
complementares s regras das agudas. Quer dizer, as terminaons que exigem que as palavras
agudas sejam acentuadas som as mesmas que nos poupam de acentuarmos as palavras graves:

1. p. 2. 2. 1. As acabadas em -om, -ons; -i (-s, -m, -ns) e u (-s, -m, -ns)

a) ACENTUAM-SE as palavras graves acabadas em -om/-ons ou em -i e -u seguidos ou

70
ortografia e estilo

nom de -s, -m ou -ns:

lbum, lbuns, androm, clxom, clxons, comrom, estveis, from, fsseis, hquei,
jris, txi, trouxrom, tneis, vrus, etc.

b) NOM SE ACENTUAM as palavras agudas acabadas em -om/-ons ou em -i e -u


seguidos ou nom de -s, -m ou -ns:

aom, aons, algum, alguns, ali, amendoim, amendoins, anis, azuis, bom, caiu, cantei,
fatais, nhu, razom, parti-lo, pau, si, som, tabu(s), teu, tons, pai, etc.

1. p. 2. 2. 2. As acabadas em consoante ou grupo consonntico diferente de -s, -m ou -ns

a) ACENTUAM-SE as palavras graves acabadas em consoante ou grupo consonntico


diferente de -s, -m ou -ns, quer dizer, as terminadas em -l, -n, -r, -x e -ps:

acar, automvel, bceps, ter, fmur, fcil, hfen, mpar, txtil, trax, slex, etc.

b) NOM SE ACENTUAM as palavras agudas acabadas em consoante ou grupo


consonntico diferente de -s, -m ou -ns, quer dizer, as terminadas em -l, -r e -z:

ar, atribuir, cal, cantar, feliz, luz, paz, plantel, receber, sul, vez, etc.

1. p. 2. 2. 3. As acabadas em -a ou -e seguidas de -s, -m, ou -ns, e -o seguido de -s

a) ACENTUAM-SE as palavras agudas terminadas em -a ou -e seguidas ou nom de -s, -m


ou -ns e ainda em -o seguidas ou nom apenas de -s: acab-lo, andarm, armazns, avs,
caf, d, , ests, faz-la, furacns, ilh, irm, j, l, l, ms, ningum, n, p, portugus,
p-lo, ss, r, etc.

b) NOM SE ACENTUAM as palavras graves terminadas em -a ou -e seguidas ou nom


de -s, -m ou -ns e ainda em -o seguidas ou nom apenas de -s: atue, alcoolemia, antes,
cantaram, cantos, casas, eventualmente, faria, ibero, leito, mesa, nomeadamente, ontem,
ortopedia, pente, Peres, ria, rua, rubrica, sua, etc. ( neste grupo que se encontra a
esmagadora maioria das palavras galegas).

1. p. 3. Esclarecimentos s regras gerais de acentuaom grfica anteriores

Das regras de acentuaom anteriores podemos deduzir ainda alguns princpios, que nos
afastam dos critrios seguidos em espanhol, importantes para a correta acentuaom
da lngua:

15
Ver 1. s. 2. 1
71
manual galego de lngua e estilo

1. p. 3. 1. Acentuaom das palavras monossilbicas

As palavras monossilbicas tnicas, afora casos especiais, acomodam-se s mesmas


regras de acentuaom das palavras que nom o som. Assim, p acentua-se como
caf; trs como vigus; e ps como ests. Mesmo assim, acontece que a maioria
dos monosslabos som tonos, quer dizer, nom cai sobre a vogal a fora da voz que
se percebe nas vogais tnicas. Estes monosslabos nom se acentuam, e amide a
presena ou nom de acento no vocbulo esclarece de que palavra se trata. Vejam-se
os seguintes exemplos:

d (verbo) vs. da (prep. + art.)


d (verbo) vs. de (prep.)
(partcula interpelativa) vs. o (art.)
S (catedral) ou s (verbo) vs. se (conj. condicional)

1. p. 3. 2. Acentuaom das palavras unidas por trao

No momento de acentuar, quando nos depararmos com dous elementos separados


por um trao, devemos saber que estamos perante duas palavras diferentes: Assim no
complexo faz-lo, acentuamos faz(-lo), que umha palavra aguda terminada em e
fechado, e nom acentuamos (faz)-lo por ser um pronome tono. Da mesma maneira,
em palavras compostas como gua-oxigenada, fac-smile, pr-histria e ps-data
acentuamos levando tambm em conta cada elemento por separado. Nom obstante, as
palavras compostas que nom vam unidas por trao acentuam-se como se fossem umha
nica palavra: rodap, vaivm.

Quanto a alguns elementos iniciais de certas palavras compostas, convm saber que, sem
deixarem de seguir fielmente as regras de acentuaom formuladas at aqui, alguns som
considerados tnicos (e portanto acentuam-se) e outros tonos (nom se acentuando):

pr-aviso, pr-sovitica, ps-eleitoral, recm-publicado, etc. mas anti-social, anti-imperialista,


arqui-secular, semi-inconsciente, hiper-rancoroso, inter-racial, super-resistente, etc.

1. p. 3. 3. Acentuaom das maisculas

As maisculas acentuam-se em galego igualmente que as minsculas quando as regras o

16
Para identificar um verbo irregular, basta conferirmos se a raiz da 1 pessoa do pretrito perfeito simples (cantei, bebim,
partim, figem, tivem) coincide com a raiz do infinitivo do mesmo verbo (cantar, beber, partir, fazer, ter). Nos exemplos
anteriores, s os dous ltimos pertencem ao grupo dos verbos irregulares.

72
ortografia e estilo

exigirem:

ngelo, sia, verdade!, etc.

1. p. 3. 4. Nom se acentuam os advrbios terminados em -mente

Os advrbios em -mente som palavras graves que, por acabarem em -e, nom
som acentuadas:

agilmente, somente, etc.

1. p. 3. 5. Acentuaom das vogais tnicas seguidas da terminaom consoante +


encontro voclico

Levam acento em galego todas as vogais tnicas seguidas pola terminaom consoante +
encontro voclico (seguido de s ou nom):

cincia, tnue, mgoa, fmea, contemporneo, fceis, rgao15.

1. p. 4. Esclarecimentos ao uso do acento circunflexo

Como j foi dito, nom seria necessria esta secom em condions normais para a nossa lngua,
pois o emprego do acento nos vocbulos dados a seguir est em total coerncia com as regras
que acabamos de enumerar, s se caraterizando polo timbre da vogal acentuada ser fechado,
apresentando portanto acento circunflexo. Em princpio, a identificaom do timbre destas
vogais e portanto a sua correta acentuaom em coerncia com as regras anteriores nom deviam
ser problemticas para nengumha pessoa galega. Cientes, porm, da situaom da nossa lngua
na Galiza, expomos a seguir os casos de uso mais freqentes do acento circunflexo:

1. p. 4. 1. Em algumhas formas do passado dos verbos regulares16

Em certas formas de tema de pretrito dos verbos regulares da segunda conjugaom e dos
verbos ser e ir. Os verbos irregulares, polo contrrio, tenhem slaba tnica aberta:

Confronte-se: batrom vs. drom, batramos vs. dramos, batssemos vs. dssemos
Temos ainda: bebrom, comssemos, recebssedes, etc. (regulares) mas dixssedes,
figssemos, pugrom, quigrom, trouxramos, etc. (irregulares).

1. p. 4. 2. Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr seguidos de


-la, -lo, -las, -los

73
manual galego de lngua e estilo

Nos infinitivos da segunda conjugaom e do verbo pr, quando levam posposto o alomorfe
pronominal -lo, -la, -los, -las:

conhec-lo, v-las, p-la, t-los, etc.

1. p. 4. 3. Em alguns monosslabos

Em alguns nomes de letras e algumhas formas verbais monossilbicas:

b, c, d, gu, p, qu, t, uv, cr, crs, ds, l, ls, v, vs, s, etc.

1. p. 4. 4. Em -e e -o ss e seguidos por nasal

Em palavras em que o e e o o som seguidos por n ou m na mesma slaba:

amndoa, apndice, autntico, brnquio, cntrico, cincia, cnsul, nfase, idntico,


recndito, tmbola, parntese, silncio, etc.

No entanto, se a consoante nasal nom estiver na mesma slaba, mas na seguinte, o acento
poder ser ora agudo (maioritariamente), ora circunflexo:

autnomo, econmico, tnue, etc,

Mas fmea, estmago, etc.

1. p. 4. 5. Na terminaom -s

Na maioria de palavras acabadas em -s, nomeadamente gentlicos:

albans, burgus, campons, chins, corts, escocs, fregus, havans, Ins, ingls,
japons, lugus, marqus, monts, ms, rs (quadrpede), trs, Valds, etc.

Polo contrrio: atravs, revs, travs, vis.

1. p. 4. 6. No ditongo -u esdrxulo

Em palavras esdrxulas com o ditongo -eu fechado: farmacutico, teraputico. Repare-se


que o ditongo -eu aberto apenas ocorre, porm, em palavras agudas: chapu, vu, etc.

74
ortografia e estilo

1. p. 4. 7. Outros vocbulos

Outros vocbulos freqentes:

bbado, b! (interj.), brtema, cdea, estmago, xito, xodo, xtase, flego, lstrego,
nspera, psames, pssego, serdio, sxtuplo, txtil, etc.

1. p. 5. Casos especiais da acentuaom (que nom levam em conta as regras


anteriores)

1. p. 5. 1. Monosslabos

Nom se acentuam os monosslabos acabados em -em/-ens e em -am/-ans:

bem, bens, vam, cans, etc.

1. p. 5. 2. i e u

Acentuam-se em galego todos os i e u tnicos precedidos de vogal, quando formam slaba


por si ss ou seguidos de s. excetuam-se os casos em que essas vogais som seguidas de
nh ou precedidas de ditongo:

Formando slaba por si s:

a, amide (a-mi--de), casse, construa, contedo, mido (mi--do), juzes, saa,


sado, etc.

Em slaba seguida de s:

altrusmo, atesmo, balastre, egosta, pas, etc.

Nom se acentuam quando o i ou u tnicos nom som os nicos formantes da slaba nem
vam acompanhados s de s:

ai!, aqui (a-qui), argi (ar-gi), cair, circuito (cir-cui-to), construindo, delinqis (de-
lin-qis), fluido (flui-do), fortuito (for-tui-to), gratuito (gra-tui-to), juiz (confronte-se
com juzes), lingista (lin-gis-ta), pais, saiu (sa-iu), etc.

17
Ver 1. r. 1. e 1. r. 2

75
manual galego de lngua e estilo

Nem se acentuam quando o i ou o u tnicos vam seguidos de nh ou precedidos de ditongo


(mui poucas palavras):

baiuca (bai-u-ca), moinho, rainha, tauismo (tau-is-mo)

Tendo em conta o j visto, acentuaremos o verbo saa (sa--a) e nom o nome saia (sai-a),
bem como o nome sbia (s-bia) e nom o verbo sabia (sa-bi-a).

1. p. 5. 3. Ditongos abertos i, i e u

Acentuam-se tambm os ditongos tnicos agudos i, i e u quando som


abertos, para os diferenciarmos dos fechados oi, ei e eu, muito mais abundantes.
Em condions normais, como j referimos, ningum na Galiza havia de ter
problemas para a distinom das vogais abertas e fechadas nestes ditongos.
De qualquer modo, consideramos necessrias as seguintes exemplificaons:

- Plurais das palavras acabadas em -el e -ol:

anis, anzis, espanhis, hotis, etc.

- 2 e 3 pessoas dos verbos construir, destruir, doer, moer e roer: constri, destris,
di, mis, ris, etc.

- Mais algumhas palavras acabadas em -u(s) ou -i(s):

Bordus, Bornu, cu, chapu, escarcu, fidu, ilhu, mausolu, Pirenus, ru, vu (subs.
ou verbo vir), etc.

Alci, Eli, Hani, heris, Tolsti, etc.

No entanto, som mais abundantes as palavras que nom se acentuam por conterem o
ditongo fechado:

deus, eu, judeu, liceu, museu, perdeu, plebeu, pois, repararei, reparei, seu, etc.

1. p. 5. 4. Acentos diacrticos

Temos ainda em galego os seguintes acentos diacrticos17:

Porqu (substantivo, advrbio) vs. porque (conjunom, advrbio)

Porque foste tu sozinho?


Foste tu sozinho, porqu? (quando est ao lado do ponto de interrogaom)

76
ortografia e estilo

Porque me apeteceu.
O porqu das cousas.

Qu (substantivo, pron., interj.) vs. que (pron., conjunom, adv.)

Que pensas fazer?


Pensas fazer o qu? (quando est ao lado do ponto de interrogaom)
O que considerar oportuno.
Fai as cousas toa, sem mais nem qu.

Pr (verbo) vs. por (prep.)

Por ti seria capaz de muitas cousas, mesmo de pr a minha vida em perigo.

Nom usaremos acentos diacrticos em para (verbo), demos (pres. do conjuntivo),


amamos (pret. perfeito) ou fora (advrbio), pois o contexto costuma esclarecer
qualquer dvida sobre a categoria gramatical ou tempo verbal a que pertencem
estas palavras.

1. p. 6. Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol

As palavras cultas, tcnicas e cientficas costumam ser mui semelhantes na maioria das lnguas
mais ou menos prximas da nossa, nomeadamente aquelas que tenhem como fonte fundamental
o grego e o latim. No entanto, h umha srie delas em que, alm de outras pequenas diferenas
de pormenor que podam ser detetadas, a slaba tnica nom coincide nos vocbulos galego e o
espanhol. Nestes casos, em geral, o galego-portugus que mantm maior fidelidade etimolgica
face s deslocaons acentuais espanholas. Eis umha lista com as mais usadas:

Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol


abside bosqumana/o Esprtaco leucemia
acne bulimia Estefnia leuccito
acracia burocracia esteretipo limite
acrobacia Calcut eter liturgia
acrobata canguru rptil terapia
aerlito canibal Etipia Madagscar
alcoolemia cefalalgia euforia magia
alergia crebro eugenesia maquinaria
alopecia Clepatra filantropa/o medocre
alquimia conclave filatelia medula
amlgama crisntemo filia meglito

77
manual galego de lngua e estilo

Cultismos com acento em slaba diferente do espanhol


analgesia daguerretipo fobia metalurgia
antema Dmocles gmea/o microfone
anedota demagogia geodesia mope
anemia democracia gladolo misantropo
anestesia democrata habitat misoginia
andina/o diglossia hemorragia mssil
anorexia diocese hierglifo mnemotecnia
arete diplomacia histeria monogamia
arqutipo dspar idiossincrasia monlito
arritmia dito man nazi
asfixia eletrlito imbecil nitrognio
atrofia elite mpar nvel
aurola elogio (im)pudica/o nostalgia
bainha embolia incmodo (subs.) obo
batscafo endoscopia invlucro Ocenia
biopsia epidemia isbara oceano
ortopedia epilepsia lacrimognea/o mega
oxignio priplo rcino omoplata
palpite petrglifo Roslia ortodoxia
pntano pirotecnia rubrica trmite
parasita polcia sinergia termstato
pederastia poliglota/o sintoma txtil
pedofilia projtil taquicardia tirideo
pelicano prottipo telefone traqueia
Pentecostes rali teltipo tutano
periferia regime teocracia rano

1. q. Uso dos sinais de pontuaom

Os sinais de pontuaom fam parte da lngua escrita e som de grande ajuda para transmitir
corretamente umha mensagem por esse meio, substituindo recursos expressivos prprios
da oralidade como as pausas e certas entoaons ou gestos. A pontuaom segue regras
claras e definidas, embora esteja mui popularizada a ideia de que responde vontade
estilstica de cada autor ou autora. verdade, no entanto, que os critrios de uso de cada

78
ortografia e estilo

smbolo sofrem mudanas (originadas por modas, avanos tecnolgicos, etc.) com mais
freqncia do que, por exemplo, a acentuaom ou a sufixaom das palavras. Ora, contra o
mito de que a pontuaom cousa de gostos, devemos saber que pontuar bem, e conforme
as regras, bsico para o sucesso de qualquer texto divulgativo.

1. q. 1. Usamos a vrgula [,]

1. q. 1. 1. Entre elementos de umha srie se nom estiverem unidos por umha


conjunom copulativa:

s Jornadas assistrom polticos, representantes associativos e particulares.

1. q. 1. 1. 1. Caso a conjunom copulativa nom conecte elementos imediatos:

O coordenador propujo apresentar um relatrio, e a proposta foi rejeitada.

1. q. 1. 1. 2. Ou una elementos conectados por outras conjunons coordenadas.


Entom, tambm poder ir umha vrgula antes da conjunom:

Temos trs planos: escrever um manifesto, ir ali e protestar, e nom deixar nunca de
expor os nossos argumentos.
Nom queria saber nada do relatrio que apresentaram no registo, nem pretendia fazer
outro diferente.
Bem me dixo que ouvisse o seu conselho, mas na altura eu preferia fazer todo sem ser
aconselhada por ningum.

1. q. 1. 1. 3. Antes de conjunons e locuons conjuntivas adversativas ou concessivas,


como mas, todavia, porm e contodo:

Ele quer ir, mas os pais nom o deixam.


Tem medo de perder-se, todavia prefere arriscar-se e nom ficar sozinho.

1. q. 1. 1. 4. Em oraons copulativas

Relacionado com os grupos anteriores, temos em galego oraons muito utilizadas no


registo jornalstico em que o gerndio fai as funons de umha conjunom copulativa.
Com elas usamos sempre a vrgula:

Voltou para casa outra vez, deixando-se cair no sof morto de cansao. [Voltou para
casa outra vez e deixou-se cair no sof morto de cansao].

1. q. 1. 2. Com incisos

79
manual galego de lngua e estilo

Todas as presentes, mesmo aquelas que mais tarde abandonrom a sala, seguiam a
intervenom da conferencista sem dizerem nada.

1. q. 1. 3. Com complementos explicativos e constituintes perifricos

Destacam neste grupo os vocativos e as expressons intercaladas na oraom do tipo com


efeito, porm, isto , quer dizer, ou seja, portanto, etc.:

Aqueles cans ceives, que ainda por cima pareciam raivosos, preocupavam
muito a vizinhana.
O vereador da cultura, Jos Freire, nom pronunciou umha s palavra. [Confronte-
se com: Os cans ceives que pareciam raivosos preocupavam a vizinhana; O
vereador Jos Freire nom pronunciou umha s palavra, mas a presidenta da
cmara sim.]
Sr. Pereira, nom pode afirmar isso sem mais explicaons.
Nom houvo, portanto, nengum outro caso que merecesse a atenom do presidente.
Finalmente, vamos abordar esse problema tam alarmante.

1. q. 1. 4. Com elementos deslocados

Tenha-se em conta que os elementos principais de umha oraom (sujeito, predicado,


complementos), quando ordenados, nom podem ser separados por vrgulas:

A Junta, tendo em conta o descontentamento social, decidiu ocultar aqueles dados.


[Confronte-se com: A Junta decidiu ocultar aqueles dados tendo em conta o
descontentamento social.]

1. q. 1. 5. Para demarcar certas clusulas no incio de oraons complexas

Neste caso cumpre ter em conta o comprimento da frase para evitarmos pausas
desnecessrias. No entanto, o erro mais freqente a ausncia da vrgula e nom o seu
uso excessivo:

Como nom podia dormir bem durante a noite, decidiu marcar consulta com o mdico.
A fim de defender os direitos dos trabalhadores da construom, o sindicato convocou
umha greve na cidade.
Ainda que ela seja reconhecida como interlocutora, nom podemos ir reuniom sem
apresentar mais exigncias.
Quando chegarem os relatrios da direom, comearemos os trmites para a
transferncia. Segundo consta na ata fundacional, cada assembleia havia de constar
de polo menos cinco membros.
Se nom chegarem antes do meio-dia, tu mesmo podes pr a roupa a secar. [Confronte-
se com: O sindicato convocou umha greve na cidade a fim de defender os direitos dos
80
ortografia e estilo

trabalhadores da construom; Tu mesmo podes pr a roupa a secar se nom chegarem


antes do meio-dia.]

1. q. 1. 6. Para delimitar, agora sim obrigatoriamente, certas construons adversativas,


copulativas e explicativas:

Nom convm fazermos tanto finca-p no problema das residncias, mas analisar
globalmente a questom da habitaom.
Reconheceu o erro, aproveitando para se arrepender publicamente das suas
declaraons. Aproveitando para dar as ordens de sempre, dissertou sobre as magnficas
condions do terreno.
Para o ano iremos a Portugal, que umha terra lindssima. [Confronte-se com a
estrutura especificativa: Para o ano iremos a um pas que seja pouco turstico.]

1. q. 1. 7. Quando falta o verbo da oraom:

Todas as pessoas que trabalhavam nos escritrios residiam na Corunha; as


demais, em Oleiros.
1. q. 1. 8. Nas respostas curtas, se comeam com um verbo (na forma afirmativa ou
na negativa), seguido dos advrbios sim ou nom:

Queres o meu telefone? Quero, sim. Mas d-me tambm o teu mail.
o carro novo do Jorge? Nom , nom.

1. q. 1. 9. Com determinadas frmulas e para separar nmeros decimais:

Prezado amigo,
Atenciosamente,
Ponferrada, 12 de Janeiro de 2005
Rua do Homem Santo, n. 14, 2
7.200,50

1. q. 1. 10. Entre os elementos da frase, quando ordenados naturalmente, s usaremos


a vrgula se algum deles apresentar umha grande complexidade:

Alguns sectores da sociedade europeia que hoje em dia beneficiam de certas polticas
implementadas tendo em conta s a cidadania com alto poder de compra, nom permitiriam
jamais umha perda de influncia poltica nos seus pases. [Confronte-se com: Alguns
sectores da cidadania europeia jamais permitiriam umha perda do seu poder poltico.]

1. q. 1. 11. Com outros sinais de pontuaom (como os parnteses) s se realizarem


diferentes funons:

81
manual galego de lngua e estilo

No impresso que lhe entreguei h de constar o endereo (rua e povoaom), o telefone


e o seu bilhete de identidade. [Confronte-se com: Todos os irmaos dela foram votar
(mesmo os mais novos) naquele referendo.]

1. q. 2. Usamos o ponto [.]

1. q. 2. 1. No fim de umha oraom exceto ttulos, subttulos, avisos breves e datas de


documentos:

O ponto, normalmente, indica umha pausa maior do que a vrgula. [Confronto-se


com: Viveiro, 6 de Janeiro de 2005; Entrar pola porta traseira; Manifestaom contra
a LOE em Compostela]

Com este uso, o ponto pode ser chamado ponto final (no fim de um texto), ponto e
pargrafo (no fim de um pargrafo seguido por outro) e ponto e seguido (no fim de um
perodo menor ao pargrafo seguido por outro). Nestes dous ltimos casos indica umha
pausa maior do que a da vrgula.

1. q. 2. 2. Com a maior parte das abreviaturas e para separar vrios elementos em


muitas representaons numricas.

Tel. ; Sra.
No ponto 7.6 da alnea B.

1. q. 2. 3. Para separar os milhons, os milhares e as centenas e depois de cada nmero


numha enumeraom:

3.440.000 [No entanto, nom usaremos o ponto com os anos e nmeros de alguns
documentos: ver 1.v]
A equipa escolhida ter como funons:
1. A elaboraom de um programa da atividades.
2. A implementaom do programa.
3. A avaliaom de todas as atividades.

1. q. 3. Usamos o ponto e vrgula [;]...

Em sries de elementos que tenhem vrgulas internas:

A distribuiom dos e das representantes fijo-se da seguinte maneira: na assembleia de


voto A, trs representantes; na B, quatro; na C, duas, e finalmente na D, um. [Repare-
se como o ltimo ponto e vrgula foi substitudo por umha vrgula, pois aquele nom

82
ortografia e estilo

compatvel com as conjunons e, ou e nem.]

Pode ser mui til para separar oraons completas que mantenhem umha relaom de
significado mui estreita. Porm, o seu uso quase sempre pode ser trocado pola vrgula ou
polo ponto (segundo essa relaom esteja mais ou menos marcada respetivamente), e por
isso, s vezes, convm nom exagerar no uso do ponto e vrgula, nomeadamente em textos
divulgativos e jornalsticos que devem favorecer umha linguagem clara e singela:

Deve fazer-se um relatrio dirigido a todos os centros; deve fazer-se chegar a todo o
alunado; deve conseguir-se tambm que o professorado o explique nas aulas.

1. q. 4. Usamos os dous pontos [:]...

Usam-se para introduzir enumeraons, sries, exemplos, advertncias, causas e


conseqncias, citaons textuais, etc.:

Tenho dous artigos interessantes para lerdes. Ei-los: Um Galego Rendvel, de


Carvalho Calero, e Aprender Portugus, de Camilo Nogueira.
Aceitou a encomenda mas pujo-lhe umha condiom: que ele o ajudasse.
A lei bem clara: em nengum caso se poder conceder umha autorizaom
antes do prazo.
Depois de encerrar o congresso, ainda dixo umhas palavras: Obrigado por
virdes de tam longe. [Neste caso, nem sempre som precisos os dous pontos.
habitual que a citaom fique totalmente integrada na redaom de, por exemplo,
umha notcia: Aconselhou assistncia que sasse pola porta traseira para evitar
aglomeraons.]

Exceto nas citaons textuais, depois dos dous pontos escreve-se minscula (ver 1.o).
Quando dispomos os elementos de umha enumeraom numha coluna (depois dos dous
pontos), devemos introduzir cada elemento apenas com um trao, um nmero ou umha
letra, nunca combinados:


Deve trazer: Deve trazer: Deve trazer:
- Documentos (1) Documentos 1.- Documentos
- 200 (2) 200 2.- 200
- 2 fotografias (3) 2 fotocpias 3.- 2 fotocpias

1. q. 5. Usamos as reticncias [...]...

Usam-se sempre unidas palavra precedente, devendo separar-se da seguinte.

83
manual galego de lngua e estilo

1. q. 5. 1. Para deixar inacabada umha frase ou exprimir surpresa ou dvida:

A srio, nunca quigem fazer-che mal, eu s queria...


Conseguiu dous ttulos ao longo da sua vida... na primeira divisom.

1. q. 5. 2. Para deixar aberta umha enumeraom

Neste caso, nom devem ser combinadas com etc. nem precedidas de vrgula. Ou usamos
umha ou outra frmula:

J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas, mesas, candeeiros...

1. q. 5. 3. Dentro de umha citaom

Para assinalar que parte de um texto foi omisso, colocam-se as reticncias entre
parnteses retos.

Parece ter havido umha srie de condicionantes [...] que afinal implicrom umha
desestruturaom profunda do mundo rural galego.
1. q. 5. 4. Seguidas de maiscula quando equivalem ao ponto

Se a pausa que indicam equivalente ao ponto, depois escreve-se maiscula, mas os trs
pontos nom podem aparecer acompanhados de outros sinais grficos como a vrgula ou o
ponto (ver captulo 1. r. 1. 2):

J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas... Umha semana mais


tarde, vu o Nuno oferecer-lhes ajuda.
J remodelrom o andar e trouxrom escrivaninhas, camas, ... Umha semana mais
tarde, vu o Nuno oferecer-lhes ajuda.

1. q. 6. Usamos o ponto de interrogaom [?] e o de exclamaom [!]...

S se usam no fim da frase, como apoio expressivo para indicarmos que umha
pergunta (?) ou umha expressom de admiraom (!). O espanhol (tambm as lnguas a ele
subordinadas) o nico idioma que reproduz este sinal tambm no incio da frase:

Quando voltas?
Era boa!

Como o seu nome indica (ponto de interrogaom e exclamaom) o uso destes sinais torna
prescindvel o uso do ponto em combinaom com eles. Porm, pode combinar-se com

84
ortografia e estilo

outros sinais:

Realmente pensades que temos agora mais possibilidades?, perguntou indignado.

1. q. 6. 1. Para indicar dvida ou surpresa

Tambm podem utilizar-se entre parnteses para indicar dvida ou surpresa, mas nom
devem ser combinados:

Foi no ano de 2003 (?) mas prolongou-se at 2005.


A galeguizaom (!) das escolas comeou com a Lei de Normalizaom. [NOM: (?!)]

1. q. 7. As aspas [, ]...

Utilizaremos as aspas americanas (), preferveis s latinas ( ), nas citaons textuais e


para salientar umha palavra ou um significado:

Dixo que tinha acabado o seu tempo.


Dixo-o mui claro: Vou conseguir que isto acabe.
[Veja-se a colocaom do ponto nos dous exemplos anteriores. No primeiro, o perodo
entre aspas comea por minscula, e portanto o ponto final est fora das aspas. No
segundo, porm, a oraom abrangida polas aspas comea por maiscula, ficando o
ponto dentro delas.]
A sua obsessom com as pesquisas na rede converteu-no num autntico
googledependente. Em galego, o anglicismo mobbing pode ser traduzido por
assdio laboral.

Devemos evitar utiliz-las para repetir umha palavra numha lista com o sentido de idem.
melhor repetir a palavra:

Podem concorrer:
1. Pessoas com algum ttulo universitrio.
2. Pessoas que tenham freqentado o dcimo segundo ano antes de 1999.

Tampouco preciso usar as aspas quando empregamos qualquer outra marca para destacar
a palavra (negrito, itlico, maisculas...). S no caso do ttulo das partes ou captulos de
um livro poderemos combinar as maisculas com as aspas:

A oposiom criticou o Plano Galiza e os oramentos propostos polo governo popular.


No segundo captulo, chamado Alguns Pormenores Importantes, o autor insinua as

85
manual galego de lngua e estilo

conclusons finais.

1. q. 8. As aspas simples ()

Empregam-se com a funom das aspas para marcar umha palavra ou expressom no
interior de um fragmento que j est entre aspas.

Afirmou sem duvidar: Ningum vai impedir que diga o que tenho para dizer por
alegadas emergncias. Vou fazer valer os meus direitos.

Nos meios de comunicaom cada vez mais freqente que substituam as aspas em todos
os usos que nom sejam a citaom textual:

As verdadeiras razons dos opressores.

1. q. 9. O travessom ()

Utiliza-se no discurso direto, para introduzir a fala de algum.

[] ao que ela respondeu:


Nem pensar nisso!

Pode tambm substituir os parnteses em qualquer uso (ver 1. q. 10). Porm, se


o perodo abrangido polos parnteses acabar em ponto, nom ser preciso fechar
o travessom.

Tinha que reconhecer que nom sabia nunca soubera o motivo.


Tinha que reconhecer que nom sabia o motivo nunca soubera.

1. q. 10. Os parnteses ( )

Utilizam-se para introduzir na frase umha indicaom til, um esclarecimento necessrio.

Afinal, tivo que reconhecer que nom sabia (nunca soubera) o motivo para os
acontecimentos terem degenerado de um jeito tam inesperado.

1. q. 11. Os colchetes ([ ])

Tambm chamados parnteses retos, usam-se para indicar que numha citaom foi introduzida,
por quem escreve, umha palavra ou vrias para lhe esclarecer ou completar o sentido:

86
ortografia e estilo

O Conselheiro [da Agricultura] assegurou-nos que se reuniria connosco.

Associado s reticncias [...], indica a supressom de umha parte do discurso de


umha citaom.

No dia seguinte [...] voltou casa e pudo encontrar por fim a sua irm.

tambm um sinal mui usado em dicionrios, edions crticas e correons, mas os seus
usos nestes campos ficam de fora dos objetivos deste manual.

Usamo-los tambm na citaom de recursos eletrnicos, para indicar o tipo de suporte e a


data da consulta. (veja-se 1. w)

1. q. 12. Outros sinais grficos

Existem outros sinais grficos com funons variveis, que normalmente from previamente
convencionadas pola publicaom em que aparecem. Porm, o significado mais comum
deles o seguinte:

1. q. 12. 1. O asterisco (*)

Remete, em substituiom da indicaom numrica, para umha nota de rodap, normalmente


quando o nmero delas nom excede de umha:

Schu Sende*

*Schu Sende escritor.

Em textos tcnicos pode indicar tambm a elisom de umha letra ou erro, mas deveremos
evitar usos desconhecidos para a maioria dos leitores e leitoras.

1. q. 12. 2. A Barra (/)

Normalmente indica alternncia ou oposiom, usando-se tambm em abreviaturas,


fraons e textos normativos:

O trajeto Corunha/Vigo
As relaons Galiza/Venezuela

18
Para completar a informaom deste captulo aconselhvel consultar as epgrafes 1.s (abreviaons) e 1.u (uso dos
diferentes tipos de letra)

87
manual galego de lngua e estilo

Senhor/a
50 km/h
de litro
Lei 4/2005

Para os dous primeiros exemplos existem maneiras de evitar a profusom de barras em


textos como os que nos ocupam: O trajeto da Corunha a Vigo; As relaons entre a
Galiza e a Venezuela. Para o terceiro exemplo, veja-se B. 1. 4.

1. q. 12. 3. Os parnteses angulares (< >)

Em textos tcnicos, com muitos constituintes perifricos, substituem os parnteses curvos


e os colchetes em determinados usos. Em lingstica, indicam, por exemplo, a forma
grfica de umha palavra. Ns, porm, evitaremos us-los, a nom ser que seja previamente
convencionado, com o intuito de que o excesso de sinais grficos nom venha a tornar o
texto demasiado complexo.

1. q. 12. 4. O trao (trao-de-uniom)

Tambm chamado hfen, nom cumpre normalmente a funom de pontuar, mas de sinal
auxiliar da escrita: separa pronomes tonos de verbos, separa os elementos formantes de umha
palavra composta (ver palavras compostas em 1.n.1 e hifenizaom em 1. n. 1. 9) e divide,
no fim de umha linha, umha palavra em duas partes. Ora bem, por imperativo informtico,
substitui amide o travessom em todos os seus usos (ver 1. q. 9). Esta utilizaom deve ser
evitada sempre que possvel. Caso contrrio, convm lembrar que, da mesma maneira que
os parnteses, o trao aparece unido palavra que acompanha. Como sinal de pontuaom,
tambm se usa nas datas e em expressons alternativas (em substituiom da barra):

Nom tinha a documentaom -nem sequer o cartom de estudante- mas conseguiu que
o deixassem entrar.
09-10-2005
No perodo abril-junho

1. r. Maisculas18

O emprego das maisculas ou das minsculas no incio de palavra responde, em geral,


s noons de nome prprio e nome comum que amide nom se apresentam claramente
definidas. A tradiom galego-portuguesa tem sido mais rgida do que a espanhola no uso
das maisculas no incio de palavras que designam, por exemplo, cargos profissionais.
Porm, certa sensibilidade democratizadora da linguagem tem favorecido a tendncia a
reduzir o uso excessivo de maisculas nestes casos. Ns deveremos acompanhar sempre
esta tendncia, de forma a simplificar convenons tam arbitrrias como absurdas em muitos
casos. Mesmo assim, a nossa lngua exige o uso das maisculas nos casos apresentados a

88
ortografia e estilo

seguir, quer segundo a posiom que a palavra ocupa no texto quer segundo a sua natureza.

1. r. 1. Segundo a posiom que a palavra ocupa no texto:

1. r. 1. 1. No incio de frase

No incio de um texto ou pargrafo e depois de ponto (. ? !):

Na sala havia umha pequena lareira. Nom poderia dizer a antigidade dela. Talvez um
sculo? Talvez mais, nom quero arriscar umha data.

1. r. 1. 2. Depois de reticncias e dous pontos

Com menor freqncia, depois de outros sinais de pontuaom quando fam a funom de ponto: as
reticncias antes de umha oraom independente e os dous pontos antes de umha citaom textual:

As bandeiras apareciam por toda a parte, em cada rua toda a gente se preparava
Logo noite, a alegria tomou a cidade. [Confronte-se com: As bandeiras apareciam
por toda a parte, em cada rua toda a gente se preparava a festa ia comear; O rapaz
nom voltou a aparecer at cinco anos mais tarde.]

O lder associativo berrou entom: Vamos para a rua!

1. r. 1. 3. Nas enumeraons

Nas enumeraons, quando som frases completas, devendo estar introduzidas por um
nmero seguido de ponto:

Entre os objetivos do Congresso encontram-se os seguintes:

1. Divulgar a cultura galego-portuguesa no espao


lusfono.
2. Dar a conhecer a identidade lusfona da cultura
galega.

[Confronte-se com: O Congresso incluir:


1. conferncias
2. ateliers
3. 2 excursons
4. 1 jantar-convvio]

89
manual galego de lngua e estilo

1. r. 1. 4. Depois de certas frmulas

Depois de certas frmulas nom seguidas de ponto optativa:

Distinguido senhor,
Tal como tnhamos resolvido no encontro anterior [...]

Prezada amiga,
ontem fum a esse concerto que me comentaste [...]

1. r. 2. Segundo a natureza da palavra afetada

A partir daqui, entenda-se que as palavras de ligaom (artigos, preposions e conjunons)


vam em minscula, salvo quando se indicar o contrrio ou a posiom que ocupam no
texto exigir a maiscula.

1. r. 2. 1. Nos nomes prprios

Todos os nomes prprios, quer sejam de pessoas quer de animais, de cousas ou de seres
sobrenaturais: nomes, apelidos, alcunhas, hipocorsticos, divindades, topnimos e marcas
de produtos se nom estiverem lexicalizadas. Nom levam maiscula as palavras fulano,
sicrano e beltrano:

Benigno Andrade, o Foucelhas, e a sua companheira Isa; Apolo; Al

Corunha [veja-se 1. r. 2. 2]

A marca Citron j tem um novo modelo no mercado. [Confronte-se com: Comprei


um citron.]

1. r. 2. 2. Nos topnimos

Como j exemplificamos no ponto anterior, os topnimos vam em maiscula. Porm, em


galego, o artigo que precede muitos pases e nomes de lugar nom fai parte dos mesmos.
Polo contrrio, vem determinado pola sintaxe da nossa lngua, nom indo portanto em
maiscula (exceto, logicamente, se o exige a posiom). S existe umha exceom a esta
regra: os topnimos estrangeiros nom adaptados nossa lngua. Tampouco vam em
maiscula as preposions ou artigos que unem os diferentes vocbulos dos nomes de
lugares ou pessoas:

O Porto umha bonita cidade; Queria ir para a Corunha.

90
ortografia e estilo

Conhecim-na em Las Palmas; Vinha de Los Angeles.

Fernando da Costa; O Barco de Val dEorras

1. r. 2. 2. 1. Nos topnimos comeados por umha palavra ou construom genrica

No que aos topnimos di respeito, o caso mais difcil de resolver o daqueles


que contenhem umha denominaom genrica e um complemento, do tipo praa da
Galiza (destacam neste grupo o nome de vias pblicas urbanas). quase impossvel
delimitar exatamente quais levam todas as palavras principais em maiscula e quais
nom, mas sim se verifica a seguinte tendncia: os genricos vam em minscula
exceto quando sentidos como fazendo parte indissolvel do topnimo ou se lhe
pretenda dar um sentido poltico e simblico especial. Como nom deixamos de
insistir, no incio de frase, por exemplo numha placa toponmica, a primeira destas
palavras recupera a maiscula:

oceano Atlntico; mar Cantbrico; rio Minho; porto de Vila Garcia; ilha de Ons
[confronte-se com concelho da Ilha de Aroua]; avenida 25 de Julho; serra dos
Ancares; mosteiro de Sobrado dos Monges; autoestrada do Atlntico; deserto do
Sara; selva do Amazonas
Temos de restaurar o nome galego da Praa da Galiza; as Ilhas Cies som o nosso
parque natural por excelncia; Na comarca de Val dEorras h umha freguesia
chamada Rio Mau; A Floresta Negra umha regiom da Alemanha.

Na placa da estrada apenas indicava: Serra da Capelada.

1. r. 2. 3. Nas datas festivas

Vam em maiscula certos perodos festivos (excepto se tiverem um sentido figurado).


Vam em minscula, no entanto, as estaons e os meses do ano e os dias da semana:

Nom preciso esperar at agosto: depois da Pscoa j se pode dizer que chegou o verao; Mil
primaveras mais para a lngua galega; Viam-se todos os anos no Natal e no Dia da Ptria;
Eu comeo as frias na Sexta-Feira Santa. [Confronte-se com: O meu fim de semana comea
j sexta-feira.]

1. r. 2. 3. Nos meses, estaons, e outros perodos do ano

Vam em maiscula os nomes dos meses e as estaons do ano, as datas e os perodos


festivos (exceto se tiverem um sentido figurado). Vam em minscula, no entanto, os dias
da semana:

Nom preciso esperar at agosto: depois da Pscoa j se pode dizer que chegou o
Verao. [Confronte-se com: Mil primaveras mais para a lngua galega]; Viam-se todos

91
manual galego de lngua e estilo

os anos no Dia da Ptria; Eu comeo as frias na Sexta-Feira Santa. [Confronte-se


com: O meu fim de semana comea j sexta-feira.]

Ainda nom chegou; penso que vem quarta-feira.

1. r. 2. 4. Os momentos histricos

Os perodos e acontecimentos histricos vam normalmente em maiscula. Com correntes


artsticas, filosficas ou polticas deverm evitar-se:

a Idade de Ferro; a Idade Mdia; o Romnico [o perodo, nom a arte]

1. r. 2. 5. Nos corpos celestes e pontos cardeais

Nos nomes de corpos celestes e nos pontos cardeais, quando equivalem a umha regiom e
som usados absolutamente, emprega-se a maiscula. Se estes ltimos indicarem direom
ou limite geogrfico, empregaremos minsculas em todo o caso:

No Norte [por regiom norte de Portugal] a densidade habitacional maior.

Caminhando para o norte nom encontrars o que procuras; No sul da Terra s


encontramos gelo, como em Vnus.

1. r. 2. 6. Nos tratamentos protocolares e cargos

Com os tratamentos protocolares, que porm tenderemos a evitar, tambm usaremos


maiscula. Com nomes de cargos, dignidades, ttulos da nobreza e tratamentos nom
protocolares usaremos as minsculas. A superaom do conservadorismo refletido
tradicionalmente na linguagem exige contribuirmos para o avano da tendncia a
eliminar qualquer marca de honra em palavras como presidente, chefe, rei, papa, etc.
que a sociedade dividida em classes foi privilegiando sobre outras como marinheiro,
camponesa ou motorista.

O Excelentssimo Senhor Jorge Sampaio, presidente da Repblica portuguesa. [Melhor


o tratamento nom protocolar em minscula: O senhor Jorge Sampaio, presidente da
Repblica portuguesa.]

O conselheiro da Educaom recebeu o ministro francs no pao dos condes de


Tabuada.

1. r. 2. 7. Nas designaons, prmios e condecoraons e cursos superiores

92
ortografia e estilo

Nas designaons de prmios e condecoraons usa-se a letra maiscula. Nos nomes de


cursos superiores, mdios, tcnicos, profissionais ou outros, bem como nas disciplinas
ou cadeiras de qualquer nvel de ensino, poderemos usar maiscula ou minscula, mas
costuma, por razons de clareza, ser prefervel a letra maiscula:

Gram-Cruz da Ordem de Cristo; Pedrom de Ouro; Prmio Carvalho Calero de


Investigaom Lingstica e Literria; Prmio Nobel da Literatura

Filosofia; Fsica; Desenho Tcnico; Licenciatura em Cincias da Educaom;


Matemtica

1. r. 2. 8. Nos nomes de instituions, organismos pblicos e entidades privadas

Quando se trata de nomes estabilizados e reconhecidos, nom espordicos, levam


maiscula em todos os casos (exceto, como sempre, as palavras de ligaom). O principal
problema com que nos encontramos aqui o de identificar quando se trata do nome oficial
dessas entidades ou de umha denominaom genrica. Por isso, partindo da regra geral de
que estas palavras se escrevem em maiscula, enumeramos a seguir as exceons mais
generalizadas a esta regra:

1. r. 2. 8. 1. Com artigo inicial

O artigo inicial ir em maiscula s quando tivermos a certeza de que fai parte da


denominaom oficial do organismo (algo nem sempre fcil de saber), podendo neste caso,
em contextos preposicionais, nom contrair com a preposiom ou ir apostrofado mesma.
Em caso contrrio, o artigo inicial ir em minscula:

Penso que Os Cemps j nom vam editar mais discos; No antigo trabalho dOs
Skornabois (ou de Os Skornabois) havia nove msicas originais e duas versons.
Afinal pudemos ver a atuaom do Ballet Rei de Viana; Segundo a Conselharia da
Cultura, a sade editorial do galego tima.

1. r. 2. 8. 2. Com artigo inicial nos nomes de entidades estrangeiras

Nos nomes das instituions estrangeiras que contenhem um determinante, este dever
aparecer em maiscula, precedido, opcionalmente, do artigo galego que ir em minscula.
Se utilizarmos as maisculas para delimitar a extensom da denominaom, nom preciso
que vaia em itlico:

Havia muita gente no El Corte Ingls; Segundo umhas informaons publicadas ontem
no El Pas

93
manual galego de lngua e estilo

1. r. 2. 8. 3. Com certos vocbulos seguidos de adjetivos

O adjetivo que acompanha vocbulos como Estado, Governo, Parlamento, Junta


dever ser em minscula se nom se corresponde com a denominaom oficial completa
do organismo, e tambm estas palavras quando estm no plural ou especificadas com
algumha palavra que os torna substantivos comuns:

Parlamento galego, Junta autonmica, Governo portugus, Estado espanhol


[Confronte-se com as denominaons oficiais: Parlamento da Galiza; Repblica
Portuguesa; Reino de Espanha.]

os estados europeus; os governos autonmicos

No seu governo; em qualquer parlamento se pode debater isso; o estado mais ditatorial
conhecido at a data.

1. r. 2. 8. 4. Com palavras genricas antepostas

Quando a instituiom for precedida de umha palavra genrica como biblioteca,


cmara municipal, colgio, condado, consistrio, hotel, instituiom, instituto, museu,
organismo, vereaom municipal, etc. esta palavra s ir em maiscula se tivermos
a certeza de que fai parte do nome oficial, ainda que seja traduzido para o galego.
Em caso contrrio (normalmente trata-se de denominaons sinonmicas e genricas),
irm em minscula:

Cmara Municipal de Arteijo; Escola de Educaom Secundria Gelmires; Fundaom


Sabino Arana
o colgio Peleteiro; o condado de Lemos; o liceu Roslia de Castro; a vereaom
municipal de Compostela
1. r. 2. 9. Nas edions

Nos ttulos dos livros, filmes, documentrios (que tambm vam em itlico) e
publicaons peridicas (itlico optativo), vam em maiscula todas as palavras
principais. Na ediom de qualquer outro material grfico, impresso ou web, entre
o que se podem incluir as campanhas publicitrias, cada publicaom costuma ter
critrios prprios, mas as maisculas em todas as palavras principais podem ser
mui teis para marcar a extensom do ttulo deste tipo de materiais cada vez mais
freqente. Ora, tratando-se de lemas, palavras de ordem ou outros reclamos, poderm
ser utilizadas as aspas com este mesmo objetivo, reservando-se a letra maiscula para
apenas a primeira palavra:

A Esmorga e Arredor de Si eram livros que nunca deixaria de reler aquele

94
ortografia e estilo

ourensano.

Novas da Galiza a publicaom responsvel por O Dia da Volta Terra, vdeo sobre
o translado dos restos de Castelao Galiza.

Penso que foi a Junta a editora do trptico divulgativo Os Nossos Montes.


A campanha do MDL Portugus no ensino j foi debatida no Parlamento.

1. r. 2. 10. Outros nomes comuns que podem ir em maiscula

Segundo a orientaom ideolgica de umha publicaom, certas palavras que


se pretendem ressaltar podem aparecer em maiscula quando possuem um
significado fortemente individualizado. o caso de Bandeira, Hino, Lusofonia,
Naom, Pas, Ptria, Povo Trabalhador. Outras palavras (como Administraom,
Igreja ou Universidade) admitem maiscula quando se referem a umha categoria
individualizada.

No Pas j nom se encontram aquelas fragas de antigamente.

A Administraom comete s vezes abusos de poder intolerveis.

Consoante a prtica generalizada no uso da palavra Internet, colocaremos maiscula


tambm nesse termo de recente criaom.

1. s. As abreviaons

Em textos corridos, deve-se evitar o excesso de abreviaons. Quando vaiamos fazer uso de
umha de maneira repetida, convm escrevermos a forma por extenso na primeira ocorrncia.
Quanto ao seu uso, devemos ter em conta alguns critrios grficos:

No caso dos smbolos de unidades de medida, deixaremos espao entre o nmero e


a abreviaom (3 kg); os smbolos do sistema mtrico decimal nom levam ponto nem
plural (3 e 6 km); tenhem plural e ponto abreviaons decorrentes da reduom de
formas de tratamento e outras (scs., srs. ); alguns plurais formam-se duplicando
a letra (AA, autoras/es); o acento existente na palavra original mantm-se na
abreviaom (sc.).

a.C. antes de Cristo


a/c. ao cuidado de
a.d.n.e. antes da nossa era
ass. assinado

95
manual galego de lngua e estilo

d.d.n.e. depois da nossa era


a.e.c. antes da era comum
cv. cave
C.V. Curriculum Vitae
d.C. depois de Cristo
d.e.c. depois da era comum
Av. Avenida
D. dom/dona
dec. decreto
dr./dr doutor/a
E este ou leste
E. editor
ed. ediom
eng. engenheira/o
etc. et cetera (lat., e restantes)
g grama
GZ Galiza
h hora(s): 20h30
ha hectare
hab. habitante(s)
ibid. ibidem (lat., no mesmo lugar)
id. idem (lat., o mesmo)
i.e. isto
kg quilograma
km quilmetro(s) (mesma forma no plural)
ko fora de combate (ingl., knock-out)
l litro
m e s minutos e segundos (desporto): 12m50s
N norte
n nmero
N. do A./ N. da A. nota do/a autor/a
NE nordeste
N.R. nota da Redaom (nos jornais)
NO noroeste
O oeste
OK ou ok ingl., (por extenso, all correct)
pg. pgina
pgs. pginas
Pr. praa
P.S. lat., post-scriptum, nota acrescentada aps o fim de um escrito pessoal.
R. rua
r/c rs-do-chao
S sul
s/d sem data
SE sueste

96
ortografia e estilo

sc. sculo
scs. sculos
SO sudoeste
SOS sinal de socorro
sr. senhor
sra. senhora
t tonelada
tel. telefone, geralmente seguido de dous pontos (:)
tv televisom (plural: as tv)
V. voc
vs. versus (contra)

Para alm da lista anterior, e sempre que precisarmos de abreviar algumha palavra,
deveremos atender a umha srie de critrios gerais que a seguir citamos:

1. Como norma geral, escreveremos a primeira slaba seguida pola primeira letra da
segunda, mais um ponto:

Irlands: irl.

2. Se a primeira slaba tiver acento, mantm-se na forma abreviada:

Mximo: mx.

3. Se a segunda slaba comear por duas consoantes, escrevem-se as duas:

Construom: constr. ; ingls: ingl.

1. t. Os acrnimos

Quando num texto vaia aparecer um acrnimo repetidamente, escreveremos a forma


desenvolvida na primeira ocorrncia, para favorecer a clareza da leitura, nomeadamente
se se tratar de umha forma pouco conhecida. Evitaremos o uso de pontos aps cada sigla.
Vejamos alguns:

AGLP Associao Galega da Lngua Portuguesa


ADEGA Asociacin para a Defensa Ecolxica da Galiza / Associaom para a
Defesa Ecolgica da Galiza
AGAL Associaom Galega da Lngua
AGLP Academia Galega da Lngua Portuguesa
AMI Assembleia da Mocidade Independentista (tambm Acordo Multilateral sobre

97
manual galego de lngua e estilo

Investimentos e Assistncia Mdica Internacional)


AS-PG Asociacin Socio-Pedagxica Galega
APU Assembleia do Povo Unido
BI Bilhete de Identidade
BNG Bloque Nacionalista Galego / Bloco Nacionalista Galego
CAF Comits Abertos de Faculdade
CAG Comunidade Autnoma da Galiza
CIG Confederacin Intersindical Galega / Confederaom Intersindical Galega
CNI Centro Nacional de Inteligncia espanhol
CPLP Comunidade de Pases de Lngua Oficial Portuguesa
CUT Central Unitaria de Traballadores / Central Unitria de Trabalhadores
EGAP Escola Galega de Administraom Pblica
EGPGC Exrcito Guerrilheiro do Povo Galego Ceive
EN Esquerda Nacionalista
EUA Estados Unidos da Amrica
FEDER Fundo Europeu de Desenvolvimento Regional
FMI Fundo Monetrio Internacional
FPG Frente Popular Galega
GATT Acordo Geral sobre Tarifas e Comrcio
G8 Grupo dos oito estados mais industrializados
IGAEM Instituto Galego de Artes Escnicas e Musicais
ILG Instituto da Lingua Galega
IVA Imposto sobre o Valor Acrescentado
MDL Movimento Defesa da Lngua
MLNG Movimento de Libertaom Nacional Galego
NS-UP NS-Unidade Popular
OMC Organizaom Mundial do Comrcio
OTAN Organizaom do Tratado do Atlntico Norte
PALOP Pases Africanos de Lngua Oficial Portuguesa
PGOU Plano Geral de Ordenamento Urbano
PIB Produto Interno Bruto
PL Primeira Linha
PNG-PG Partido Nacionalista Galego-Partido Galeguista
RAG Real Academia Galega
TSJG Tribunal Superior de Justia da Galiza
UdC Universidade da Corunha
UE Uniom Europeia
UPG Unin do Povo Galego / Uniom do Povo Galego
URSS Uniom de Repblicas Socialistas Soviticas
USC Universidade de Santiago de Compostela
UV Universidade de Vigo

1.u. Usos dos diferentes tipos de letra

1. u. 1. Redonda

98
ortografia e estilo

a utilizada nos corpos de texto, bem como no interior das tabelas (exceto os cabelhaos),
na citaom de um artigo, captulo, poema, canom que fai parte de um livro, revista,
dirio, lbum, etc. Neste caso, o ttulo vai entre aspas. Tambm na escrita de equivalncias
de palavras ou expressons.

A primeira parte de As viagens de Gulliver intitula-se Viagem a Lilipute.


Em Mugardos dim irm por irmao, Ver por Verao e m por mao.

Nos nomes e ttulos de cdigos, leis, resoluons, moons, portarias e outros documentos legais.

Cdigo Civil, Lei de Normalizaom Lingstica

Nos nomes de entidades, instituions, empresas, organismos e prdios, bem como as


marcas industriais ou modelos e as raas de animais.

Aspirina, Conselharia do Ambiente, galinha pedrs, helicptero Apache, Instituto Cames

Os nomes de exposions e doutras mostras e eventos.

III Congresso Internacional Histria em Debate, Exposiom Internacional de


Arte Coletiva

Nomes e alcunhas de personagens histricas ou de ficom, bem como de animais.

Bucfalo, Martinho Dumiense, Pedro I o Justiceiro

Para cumprir as funons da letra em itlico num fragmento tambm escrito em itlico.

A professora dixo exatamente: Lede A Esmorga e fazei um resumo de cinco pginas.

1. u. 2. Itlico

Deve ser usada para as seguintes funons:

Referir ttulos, subttulos e encabeamentos de livros e de quaisquer outras publicaons


impressas ou audiovisuais (s no caso das publicaons peridicas o itlico optativo). As
palavras principais do ttulo tambm vam em maiscula (ver 1. r. 2. 9)

Levantado do Cho
Novas da Galiza publicou um vdeo chamado O Dia da Volta Terra, sobre o

99
manual galego de lngua e estilo

translado dos restos de Castelao.

Citaom exata de umha letra, de umha palavra, de um fragmento ou texto. Incluem-se


ttulos de livros, obras teatrais, obras musicais, filmes, sries televisivas e e outras
obras artsticas:

O Tratado constitucional europeu consagrava no seu artigo I-3 umha economia social
de mercado altamente competitiva
Sempre em Galiza; O que faz falta; Santa Liberdade; At Amanh, Camaradas; Telejornal

Acotaons e descrions presentes em guions, textos teatrais e transcrions de conversas

Jom (olhando para o cu): Ser que hoje vai chover?

Insistncia ou nfase especial numha letra, palavra ou fragmento, nomeadamente quando


aparecem pola primeira vez no texto. Com esta funom, o itlico poder ser substitudo
polas aspas (/), mas nom convm combinar ambas as marcas. o caso de:

a) alcunhas e pseudnimos que aparecem acompanhando o nome completo. Nom se


usa o itlico quando a alcunha ou pseudnimo aparecem sozinhos, nem com nomes de
entidades, empresas e organismos.

Vladmir Illich Ulanov, Lenine

b) Palavras e expressons mal escritas propositadamente, bem como as consideradas


vulgares, representativas da oralidade ou pertencentes ao calom.

O nacho deixa o choio quando lhe peta. T mal da cabecinha.


c) Letras, palavras e expressons enfatizadas num texto para salientar a sua importncia,
ou por fazerem referncia a si mesmas.

imprescindvel chegardes a horas para terdes direito a reclamar.


Por vezes deteta-se em galego um uso abusivo de acadar.
O h nom se usa no interior das palavras.

Na linguagem jornalstica, na remissom a outros textos publicados na mesma ediom do


jornal ou revista.

No seu discurso aos novos militantes (ver abaixo)

Poder tambm encabear quadros das tabelas

100
ortografia e estilo

Vigo Corunha Compostela Ponte Vedra Ferrol


6 5 3 2 2

E utiliza-se sistematicamente nos endereos de correio eletrnico e de stios web

manualgalego@gmail.com
http://www.diarioliberdade.org

Em palavras estrangeiras de recente introduom e nom adaptadas para galego, bem como
nomes cientficos e formas desviadas do padrom galego.

bowling, ipso facto, Quercus robur, Confederacin Intersindical Galega

1. u. 3. Negrito

Grafam-se em negrito:

Os blocos de contedo de um documento.

Na alnea informaom, includa no fim do documento, podes encontrar os nmeros de


telefone para a consulta de dvidas.

As perguntas de umha entrevista jornalstica.

Como avalia o seu partido os resultados eleitorais do passado dia 19 de


junho?

Os verbetes de um dicionrio ou glossrio e a assinatura do autor ou autora de um artigo


ou colaboraom jornalstica (por extenso ou com iniciais).

Invocador, a (do lat. Invocator, -oris). Quem invoca


Ricardo Flores
C. T.

Em artigos e textos jornalsticos, nas chamadas para outras pginas.

Mais informaons nas pginas 23 e 24

1. u. 4. Negrito itlico

101
manual galego de lngua e estilo

Usaremo-la para:

Indicar ttulos e subttulos de livros, dirios e outras obras e publicaons peridicas,


quando encabeam o texto.

Cantigas de amigo e outros poemas (1980-1985)

Os fragmentos ou palavras aos quais corresponde levarem itlico no interior de um texto


maior em negrito.

2.1. Doninha-fedorenta (Mustela putorius)

1. u. 5. Versal

Poder ser usada em:

Ttulos e subttulos de captulos, obras e encabeamentos de textos, podendo ser combinada


com outros tipos de letra associados.

2.1. DONINHA-FEDORENTA (MUSTELA PUTORIUS)

Os nomes de pessoas que intervenhem em debates e entrevistas, que poderm ser escritos
por extenso ou abreviados com as iniciais a partir da segunda ocorrncia.

Como se iniciou a tua relaom com a gaita?


SUSANA SEIVANE. Eu principiei de mui pequeninha, j o levava nas veias, como se
costuma dizer. Aos trs anos j comecei com o ponteiro porque com umha gaita normal
nom podia. []

Sabes fazer umha gaita-de-foles entom?


S. S. Nom, isso cousa de muitos anos

Nos acrnimos (nomes formados por siglas).

A Associaom Galega da Lngua (AGAL) exige um trato nom discriminatrio por


parte das administraons.

Optativamente, nos usos especficos do versalete, que a seguir se enumeram.

1. u. 6. Versalete

102
ortografia e estilo

Letra maiscula de tamanho mdio entre a maiscula e a minscula convencionais, ou


entom do tamanho desta ltima. Tem os seguintes usos:

Titulos de obras que se citam a si prprias no texto das mesmas.

O presente manual galego de lngua e estilo pretende ajudar a preencher umha


carncia nos usos escritos do galego.

Os subttulos que encabeam o corpo de texto em algumhas obras.

4.1. A organizaom administrativa do territrio

Os apelidos dos autores e autoras, em notas de rodap, resenhas bibliogrficas, ndices


onomsticos e outros contextos similares.

Bourdieu, Pierre. Le champ litteraire, Actes de la Recherche dans Sciences


Sociales, n 89, 1991

Na numeraom romana dos sculos, bem como dos volumes, tomos, captulos, etc. de
umha publicaom.

Conhecemos pouca documentaom em galego dos sculos xvii e xviii.

Mas se o nmero de indicaons de sculo presentes num texto nom excede de trs, os
sculos poderm ser escritos com maisculas normais (em vez de em versalete).

significativo repararmos na evoluom do monolingismo em galego desde o sculo


XIX at o ltimo quartel do sculo XX.
Em assinaturas de epgrafes e outras sentenas ou pequenas citaons no incio de umha
obra literria ou cientfica, ou de cada um dos seus captulos.

A melhor maneira de viajar sentir


Fernando Antnio

Nos nomes de personagens que intervenhem nas obras de teatro e guions de filmes.

Jom (olhando para o cu): Ser que hoje vai chover?

Tal como indicamos para o uso de negrito itlico, a versal e o versalete admitem as
correspondentes variantes em negrito, itlico e negrito itlico, a partir da combinaom
dos critrios expostos (assim, o ttulo de umha obra num texto em versalete ir em

103
manual galego de lngua e estilo

versalete itlico).

1. v. Os nmeros nos textos

1. v. 1. Escrevem-se por extenso...

Nos textos divulgativos e jornalsticos, nom tcnicos, escrevem-se por extenso os


nmeros (tanto ordinais como cardinais) de um a dezanove, todas as dezenas e centenas
exatas e as palavras mil, milhom, biliom e triliom. Qualquer outro nmero deve ser
escrito com dgitos:

Vendemos 315 caixas de atum.


Havia quatrocentos carros.
Chegou na dcima segunda posiom.
Nom foi deslocado do 22 posto em duas semanas.

No entanto, amide ser difcil aplicar normas estritas neste ponto, pois a vontade de
clareza pode determinar o uso das letras para representar nmeros complexos e, polo
contrrio, fatores como a repetiom de muitos nmeros num texto, entre os quais
provavelmente se encontrarm nmeros que teriam de ir em letra, pode aconselhar o
facto de se escreverem todos em dgitos:

Havia 10 pessoas, talvez 12 ou 15, mas nom 90 nem 200 como se ouviu dizer nalguns
meios de comunicaom. Houvo mesmo quem arriscasse um nmero exato: 195
pessoas.

1. v. 2. No incio de um texto ou antes de pausa

No incio ou no fim absolutos de um texto e antes ou depois de ponto deve evitar-


se o emprego de nmeros e, se nom for possvel, ser prefervel escrev-los por
extenso:

Vinte e duas pessoas eram as que havia na sala, mas nos corredores havia polo menos
cento e cinqenta. [melhor: Na sala havia 22 pessoas, mas havia polo menos 150 nos
corredores.]

1. v. 3. Escrevem-se com dgitos...

104
ortografia e estilo

Aconselhamos a utilizaom de dgitos quando o nmero vem depois de um substantivo


(isto , quando integrante de umha srie), entre os quais se supom normalmente a
palavra nmero:

Encontramos na pgina 56 do livro informaom sobre o arquivo da famosa sala 21.


Na alnea 5 da Lei do Solo.
No nmero 5 da revista Aglia.
No Quilmetro 29.

Tambm nas enumeraons seriadas e nos decimais (separados por vrgula):

Pedido de material administrativo:

a. 2 secretrias
b. 7 computadores
c. 3 mquinas de calcular

Nota de matemtica: 8,15 (lido como oito vrgula quinze ou oito e quinze, mas nom
como oito com quinze).

1. v. 4. A partir do milhom...

A partir do milhom, quando nom for precisa umha grande precisom, poder ser prefervel
combinarmos, na mesma expressom numrica, nmeros e letras. Assim, antes das palavras
milhons, bilions ou trilions, poderemos usar letras ou nmeros em conformidade com o
visto em 1. v. 1:

Somos trs milhons de galegos e galegas a viver no Pas.


O oramento anual ultrapassa os 28 milhons.

E s nmeros (separados com vrgulas), se os milhons nom forem exatos:

A presena de populaom estrangeira, supera, nesse pas, os 4,2 milhons de pessoas.

1. v. 5. O ponto entre os milhares e as centenas

Colocaremos ponto entre as centenas e os milhares nos nmeros que nom pertenam a
umha srie. Entre os que fam parte de umha srie, os anos som os mais significativos, mas
tambm temos outros casos que, como em 1. v. 3., admitem antes a palavra nmero:

No ano de 1928 morrrom pola gripe mais de 10.000 pessoas.

105
manual galego de lngua e estilo

Para facilitar a leitura, com nmeros de telefone, documentos, etc., poder deixar-se
um espao de cada trs dgitos, exceto nos cdigos postais do Estado espanhol (noutros
existem outras frmulas), que nom levam ponto nem se separam:

Tel. 620 003 956, cdigo postal 15403, de Ferrol

1. v. 6. Nas datas

Nas datas seguiremos, preferivelmente, o seguinte modelo: 20 de outubro de 2009.


Esta estrutura poder aparecer, s vezes, simplificada. Neste caso, o modelo a
seguir em textos de mbito galego ser o de 20-10-2009, mas em textos dirigidos
a um mbito internacional esta frmula pode conviver com esta outra: 2009-10-
20. Em ambos os casos, nos anos, que sempre se escrevem em nmeros, ser
prefervel utilizar os quatro dgitos, j que o modelo 20-10-09, poder ser confuso
em certos casos.

1. v. 7. Os decnios

Os decnios escrevem-se por extenso:

Nos anos sessenta


Na dcada de sessenta do sculo XX

1. v. 8. Os nmeros romanos

Os nmeros romanos usam-se com sculos, congressos, simpsios, encontros, reis e


rainhas. A leitura desta numeraom fai-se como se se tratasse de nmeros ordinais, exceto
com monarcas a partir de XI, mas, em nengum caso se h de representar esse valor ordinal
na escrita:

I Congresso Internacional da Lngua Galego-Portuguesa na Galiza


XXV Jogos Olmpicos
Jom XXIII [Nom: *I Congresso]

1. v. 9. As horas

As horas podem escrever-se por extenso ou abreviadas. A abreviaom consta das


horas e dos minutos separados por um ag (h), como aparece ao lado de cada um dos
exemplos apresentados a seguir. Quando escritas por extenso, as horas aproximadas,
mui freqentes nos textos que estamos a tratar, vam normalmente acompanhadas dos
sintagmas preposicionais da manh (antes das 12h00), da tarde (at as 20h00), da
noite (antes das 24h00) e da madrugada (da 1h00 at as 6h00). S duas faixas horrias
escapam a esta formulaom: a que vai das 12h00 at as 12h30 e a que vai das 24h00
106
ortografia e estilo

at as 24h30, para as quais utilizaremos as expressons meio-dia e meia-noite. Note-se


tambm que a palavra quarto vai sempre precedida do artigo indefinido um:

Voltou s oito da manh. [8h00]


Chegou s cinco da tarde. [17h00]
Aconteceu s dez menos cinco da noite. [21h55]
s trs da madrugada voltava para a casa. [3h00]
Ao meio-dia e meia j sara de casa. [12h30]
meia-noite e um quarto dixo que ainda ia esperar outro quarto de hora. [00h15]
s nove menos um quarto da manh levantou-se. [8h45]
Comea s sete e um quarto da tarde. [19h45]

No entanto, quando existe vontade de precisom, pode usar-se o desenvolvimento da


prpria abreviatura para referir a hora exata:

O ato comea s doze horas e trinta minutos. [12h30]


umha hora e quarenta e cinco minutos chegou a Monforte. [1h45]

1. v. 10. Ordinais e graus

Os ordinais escrevem-se, quando nom por extenso, com os smbolos ou colados


ao nmero. Os graus angulares representam-se, na sua expressom numrica, como
os ordinais, e os termomtricos do seguinte modo (repare-se no espao):

6; 30 C (Celsius); 30,6

1. v. 11. Grandezas fsicas

O valor das grandezas fsicas escreve-se com algarismos se aquele aparecer antes de um
smbolo de unidade de medida (que deve separar-se do nmero):

A superfcie edificada era de 4 h (hectares).


O carro dirigia-se para Ponferrada a umha velocidade de 50 km/h.

1. v. 12. Fracionrios, mltiplos e percentagens

Os fracionrios, na sua expressom numrica, separam-se com umha barra.

4/20: quatro vigsimas partes, quatro vinte avos

1. v. 13. Os mltiplos

107
manual galego de lngua e estilo

Os mltiplos escrevem-se sempre por extenso:

cem vezes, cntuplo...

1. v. 14. As percentagens

As percentagens, que no singular nom levam artigo, escrevem-se em nmeros e sem


espao entre o smbolo e o nmero:

Aproximadamente 30% da populaom viguesa. [sempre sem artigo]


Aproximadamente 50% das empresas inquiridas. [melhor do que: Aproximadamente
os 50% das empresas inquiridas.]

Cumpre ainda prestar atenom no processamento de textos, para os nmeros e elementos


que os acompanham nom ficarem separados em duas linhas. Assim, as palavras sublinhadas
nos seguintes trechos: <no nmero 10 da revista Aglia>, <25% da populaom> ou
<aproximadamente 27 km>, deveriam ficar na mesma linha.

1. w. Critrios gerais para a citaom de livros, revistas, jornais, artigos,


filmes, discos e recursos eletrnicos

A citaom de fontes bibliogrficas ou de obras artsticas habitual em muitos tipos de


texto, desde os jornalsticos at os de investigaom, especializados ou de divulgaom.
Existem propostas variadas de apresentar a referncia concreta, que poder aparecer
quer numha nota de rodap ou no fim de um captulo ou livro, quer inserida no mesmo
corpo do texto ou ainda como ttulo de umha secom ou recensom de umha revista
ou jornal.

O que apresentamos a seguir som critrios gerais e uniformes que permitem


orientar a citaom de obras literrias e ensasticas, artigos, obras discogrficas e
cinematogrficas, pginas web e recursos eletrnicos, garantindo que contenhem
a informaom necessria e a clareza suficiente. Nom inclumos todas as variveis
possveis, senom unicamente os termos mais habituais em que se apresentam em
textos jornalsticos e divulgativos mais comuns.

1. w. 1. Livros

Comearemos polos apelidos mais o nome do autor ou autora, escrevendo os primeiros


em versalete. Em citaons de umha ediom concreta, deveremos reproduzir a forma
como aparece grafado na obra em questom, mesmo se nom coincide com a forma como
habitualmente escrita. A citaom do nome pode ser completa ou s a inicial seguida por
um ponto. A continuaom, e entre parnteses, pode aparecer o ano de publicaom da obra,

108
ortografia e estilo

que nem sempre vai coincidir com o da ediom que estamos a citar.

Carvalho Calero, Ricardo (1966). Gramtica Elemental del Gallego Comn.


Galaxia, Vigo, 1979.

Se a autoria corresponder a umha instituiom ou organismo, e nom a umha pessoa,


tambm se escrever em versalete o nome da mesma

Comissom Lngstica da AGAL. Estudo Crtico das Normas ortogrficas e


morfolxicas do idioma galego (ILG-RAG). AGAL, Corunha, 1983.

Se houver dous autores ou autoras, escreverm-se os nomes separados pola conjunom


e. Caso sejam mais de dous, pode optar-se por escrever o nome do primeiro ou primeira
citada na ediom referenciada, seguido pola expressom latina et alii (e outros) entre
parnteses, ou entom, havendo umha pessoa que coordenou o trabalho, incluir o seu
nome e a palavra coordenador/a entre parnteses. Umha outra alternativa colocar
simplesmente a palavra Vrias/os no lugar reservado autoria.

Manuel, Alexandre (et alii). PIDE - A Histria da Represso. Jornal do Fundo


Editora, Fundo, 1974.

Garcia, Domingos Antom (coordenador). Para umha Galiza Independente. Abrente


Editora, Compostela, 2000.

Vrios. Ricardo Carvalho Calero: a Razn da Esperanza. Promocins Culturais


Galegas, Vigo, 1991.

Se nom houver autor ou autora conhecida, o ttulo ser o primeiro elemento da citaom,

Livro de Estilo do Pblico. Pblico, Lisboa, 1998.

mas normalmente este ir a seguir quele, escrito em itlico e com respeito escrupuloso
pola grafia em que aparece na obra e ediom citadas. Eis mais um exemplo de referncia
bibliogrfica completa:

Carvalho Calero, Ricardo. Da Fala e da Escrita. Galiza Editora, Ourense, 1983.

Se a obra for umha traduom, a referncia responsabilidade pola mesma aparecer a


seguir ao ttulo:

Teyssier, Paul, Histria da Lngua Portuguesa. Traduom de Celso Cunha. Livraria

109
manual galego de lngua e estilo

S da Costa Editora, Lisboa, 2001.

1. w. 2. Revistas e jornais

A diferena com a citaom de livros, nem as revistas nem os jornais tenhem autor ou
autora individualizvel, devendo comear a referncia polo prprio nome da publicaom,
em itlico, seguido polo lugar em que se edita, o nmero (precedido ou nom do volume)
e a data de publicaom (esta entre parnteses):

Grial. Vigo, volume 19, nmero 74 (outubro-dezembro de 1981).

Para referirmos um artigo inserido num livro, revista ou jornal, incluiremos o ttulo do
artigo a seguir ao nome do autor ou autora, entre aspas e seguido pola preposiom latina
in mais o ttulo da publicaom. No fim da citaom, especificamos a pgina ou pginas em
que o texto se insere:

Marinhas del Valle, J. Linguagem e literatura, in Aglia. Corunha-Ourense, nmero 1


(primavera de 1985), pgs. 31-41.

R. Penas, M. Nas festas, presentes em galego, in Novas da Galiza, (dezembro de 2005),


pg. 17.

1. w. 3. Filmes e discos

Para os filmes, comearemos por citar o ttulo, que poder ser s em galego
quando existir traduom oficial, ou manter o ttulo original e a traduom entre
parnteses a continuaom. De qualquer maneira, usaremos itlico para indicar tanto
o ttulo original quanto a traduom. Logo a seguir, a realizaom, a nacionalidade
do produto e o ano de produom, podendo aparecer tambm entre parnteses a
duraom em minutos.

Land and Freedom (Terra e Liberdade). Realizaom: Ken Loach. Itlia, Espanha,
Reino Unido e Alemanha, 1995 (109 minutos).

Pode ainda ser acrescentada, ao final, a informaom relativa versom exibida (original,
original legendada ou dobrada). Isto tem especial utilidade no caso de programaons de
ciclos ou em trabalhos e estudos sobre umha versom em particular.

No caso dos discos, comearemos polo nome do grupo, cantor ou cantora, seguido polo
ttulo da obra (em itlico), o lugar de publicaom (entre parnteses), a editora e o ano:

110
m o r f o s s i n ta x e e estilo
morfossintaxe e estilo

2. Morfossintaxe e estilo

2. a. O artigo

2. a. 1. Plural de um

A forma normativa do plural de um uns. Isto, como bvio, estende-se tambm s


formas de plural dos indefinidos algum e nengum: alguns, nenguns. Deverm ser evitadas
formas do tipo de umhos.

2. a. 2. O uso do artigo

2. a. 2. 1. Com nomes geogrficos

2. a. 2. 1. 1. Com pases e regions

Usaremos artigo quando nom aparecerem isoladamente, mas dentro de umha


frase qualquer:

Estou a viver na Rssia.


Fum de frias ao Alentejo.

Exceto: Andorra, Angola, Aragom, Castela, Cabo Verde, Israel, Leom,


Moambique, Portugal, Sam Salvador, So Tom e Prncipe, Timor,
Trs-os-Montes (Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 3)

2. a. 2. 1. 2. Com alguns nomes de pases

O uso optativo, com preferncia na escrita para as formas sem artigo:

Espanha, Frana, Itlia, Inglaterra (Consulte-se a lista completa de pases na epgrafe 3. j. 3)

113
manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 1. 3. Com as cidades, localidades e ilhas

Nom costuma usar-se:

Mora em Ourense. (Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 2)

Note-se que algumhas cidades que em espanhol levam artigo, nom o tenhem na nossa
lngua. o caso de Haia e Havana.

Duvido que Bush chegue a ser julgado polo Tribunal de Haia.


O clima de Havana calorento e hmido.

H um nmero considervel que, no entanto, leva (quando nom aparecem isoladamente, mas
dentro de umha frase). Trata-se sobretodo de topnimos relacionados com substantivos comuns:

Figueira da Foz; Guarda; Madeira; Pontes; Barco; Porto; Rio de Janeiro

O festival decorreu na Figueira da Foz.


O voo para a Madeira ficou adiado polo mau tempo.
Trabalha numha mina das Pontes.

Mas nem sempre:

Corunha; Estoril; Irijo (Consulte-se a lista completa nas epgrafes 3. j. 2


e 3. j. 5)

A cidade do Cairo das mais belas do Egito.


Moro na Corunha h trs anos.

2. a. 2. 1. 4. Com alguns topnimos lusfonos e internacionais

Levam artigo quando nom aparecem isoladamente, mas dentro de umha frase.
(Consulte-se a lista completa na epgrafe 3. j. 5)

Cairo, Havre, Crsega, Madeira, Sardenha, Siclia

2. a. 2. 2. Com os pontos cardeais

Usa-se artigo, de regra, com Norte, Sul, Leste/Este e Oeste, quando se referem a umha
zona geogrfica.

Gosto muito dos pases do Sul.


O Norte a.

114
morfossintaxe e estilo

Mas podem ir sem artigo quando indicam direom ou ponto de partida:

A casa fica a norte de Compostela.


O acampamento foi montado a sul do rio.

2. a. 2. 3. Com os nomes de pessoa

Emprega-se normalmente o artigo com os nomes das pessoas ou com as alcunhas; s nom o usaremos
quando, na linguagem escrita, quigermos envolver de certa distinom a pessoa mencionada:

Ea de Queirs foi um grande escritor.


O Manuel anda a perder muito tempo.

2. a. 2. 4. Com expressons temporais

2. a. 2. 4. 1. Com as horas

Para indicarmos as horas nom se usa:

meio-dia e meia.
Som seis horas.

Mas haver que us-lo nos casos em que for precedido de preposiom:

O jogo s seis horas.


Temos de chegar antes das cinco e meia.
O evento est previsto para as quatro e vinte.

2. a. 2. 4. 2. Com os dias da semana

Usa-se artigo:

No domingo vou para a Galiza. (com a preposiom em: aom pontual)


Aos domingos visito os meus pais. (com a preposiom a: aom que se repete)

Quando vam precedidos por outra preposiom (desde, para, at), prefervel nom utilizarmos artigo:

Fico na Galiza at sbado.


Est doente desde tera-feira.
Devias ter o trabalho pronto para quarta-feira.

Pode nom usar-se com o dia da semana imediatamente anterior ou posterior ao


momento em que se fala.

Domingo vou para a Galiza.


115
manual galego de lngua e estilo

2. a. 2. 4. 3. Com os dias do ms

Nom se usa artigo:

A 15 de Dezembro tivemos a reuniom.


O encontro ocorreu em 20 de agosto de 2004.

Exceto na frmula de dataom de documentos:

Assinado aos 23 de outubro de 2005.

2. a. 2. 4. 4. Com a palavra dia expressa

Usa-se artigo:

Ele nasceu no dia 13 de Janeiro.

2. a. 2. 4. 5. Com as datas assinaladas

Usa-se artigo:

O 25 de julho a nossa festa nacional.

2. a. 2. 4. 6. Com os anos

Nom se emprega o artigo:

Em 1985 nasceu o Jos.

2. a. 2. 4. 7. Com a palavra ano expressa

Usa-se artigo:

No ano de 1985 nasceu o Jos.

2. a. 2. 4. 8. Com as dcadas

Nom se emprega artigo:

A dcada de 60 foi mui importante para os nossos pais.

2. a. 2. 5. Com a palavra casa

Na Galiza, a palavra casa vai sempre antecedida de artigo:

116
morfossintaxe e estilo

Entrou na casa quando todas dormiam.


Cheguei casa muito cansada.

Porm, quando utilizada em sentido vago, nom concreto, nom utilizaremos:

A vida era boa, como em casa de rei.

2. a. 2. 6. Com os pronomes relativos (veja-se 2. c. 6. 3)

Som dous os pronomes relativos que ocorrem com mais freqncia em galego: que e qual.
Ao contrrio do espanhol, o pronome que, quando aparecer acompanhado de umha
preposiom, nom dever levar artigo:

O quarto em que dormim estava sujo.


no qual
O quarto no que dormim estava sujo.

O filme de que gostei era este.


do qual
O filme do que gostei era este.

O motivo por que o dixo evidente.


polo qual
O motivo polo que o dixo evidente.

O bar a que me dirijo perto.


ao qual
O bar ao que me dirijo perto.

2. a. 2. 7. Casos especiais

2. a. 2. 7. 1. Com o vocativo

Nom se usa artigo:

Meu amor, onde ests?


Tanto tempo, meu amigo!

2. a. 2. 7. 2. Com possessivo precedido de demonstrativo

Nom leva artigo quando precedido de um demonstrativo (este, essa, aquelas). (Para
outros casos, veja-se 2. c. 3. 2)

117
manual galego de lngua e estilo

Este nosso pas assim.


Essa tua tristeza tem que acabar.

2. a. 2. 7. 3. Com substantivos abstratos ou genricos

Nom se usa artigo, especialmente se fai parte de expressons fixadas ou provrbios:

Tenho medo de bichos.


Gosto muito de chocolate.
Eu j sei que felicidade para poucas pessoas.
Trastes velhos e parentes, poucos e ausentes.
Cam que ladra nom morde.

2. a. 2. 7. 4. Com a palavra metade

Nom leva artigo:

Comim metade do bolo.


Viu metade do filme.

2. a. 2. 7. 5. Com alguns verbos tampouco leva

2. a. 2. 7. 5. 1. Com tocar (instrumentos) ou jogar (desportos)

Gosta de tocar o piano


Gosta de tocar piano
Toca violino muito bem.
Gosta de jogar futebol.
Sempre jogou tnis muito mal.

2. a. 2. 7. 5. 2. Com outros verbos ou expressons

apanhar sol, apanhar/levar porrada:

Gosto de apanhar sol nas praias galegas.


Algumhas pessoas apanhrom/levrom (boa) porrada naquela manifestaom.

Mas: Levou umha (boa) malheira.

tomar duche/banho:

Gosto de tomar banho nas praias do Alentejo.

Mas: Tomei um duche de manh bem cedo.

118
morfossintaxe e estilo

ver televisom:

Costumo ver televisom noite, ao voltar do trabalho.

2. a. 2. 7. 5. 3. Com gostar de utilizado genericamente

Gosto muito de chocolate.


Mas: Gosto muito do chocolate que fai a tua av.

Nom gosto nada de vinho.


Mas: Nom gosto nada do vinho do bar do Lus.

2. a. 2. 7. 6. Com toda(s) e todo(s)

Usa-se o artigo quando toda/todo adota valor de generalidade ou abstraom.

Todo o abuso mau.


Temos fatos de todo o tipo.

Repare-se ainda nas seguintes expressons:

A todo o custo
A todo o galope
A todo o momento
A todo o instante
Em todo o caso
A toda a hora
A toda a pressa
De todas as maneiras
Em toda a parte
Por toda a parte

2. a. 2. 7. 7. Com numerais precedidos de pronome

Usa-se artigo:

Elas as trs estm felizes por terem vindo.


Ns os dous iremos contigo.

2. a. 2. 7. 8. Com as percentagens

Nom se usa artigo na sua forma do singular:

Menos de 50% das alunas som loiras.


Quase 30% das aves estudadas estm doentes.

119
manual galego de lngua e estilo

Mas pode aparecer no plural:

Menos dos 50% das alunas som loiras.


Quase os 30% das aves estudadas estm doentes.

2. a. 2. 7. 9. Em muitas expressons feitas

Nom se utiliza:

Daqui a dias veremos os resultados.


Em finais da dcada de 70 j existiam.

Noutras utiliza-se:

fora de trabalhar, conseguiu-no.


Na realidade, nom gosto de ti.
semelhana do que aconteceu noutros pases.
Gosto muito de escrever mquina.
Anda a fumar s escondidas.
Anda pola casa s escuras.
Matou-no traiom.
parte (do) o que me dixeste, nom quero saber nada mais.
Quando trabalho, gosto de ter as peas mao.
Quando se foi, ficou todo nas calmas.
Fecharei ltima hora.
s vezes vem visitar-me.
A casa esta mao esquerda.

2. a. 2. 7. 10. Com os nomes de obras artsticas e literrias

Utiliza-se artigo:

Estou a ler o Sempre em Galiza.


Acabei de comprar o Ensaio sobre a Cegueira.

2. a. 2. 7. 11. Com os nomes de empresas, organizaons e meios

Da mesma maneira que com os jornais (ler o Novas da Galiza; ler o El Mundo ver
1. r. 2. 8. 2), com empresas e organizaons de diferente carter usamos o artigo
feminino, subentendendo as palavras empresa ou organizaom precedendo
a denominaom. Noutros casos, se a palavra subentendida masculina (p. ex.
instituto), o artigo ser entom masculino:

A Pescanova investiu recentemente em Portugal.


A Greenpeace tem protestado quanto a isso sem obter resposta.

120
morfossintaxe e estilo

A ETA est mais enraizada no territrio de Guipscoa.


O Cames tem na Galiza umha sede em Vigo.

2. a. 2. 8. O artigo nos ttulos das notcias

Nos ttulos das notcias habitual simplificar-se a estrutura de forma a ficar resumido
o contedo das mesmas em certas palavras chave que o leitor ou leitora interpreta sem
necessidade de mais esclarecimentos. Esta simplificaom afeta principalmente os artigos
determinados e indeterminados que desaparecem se nom vam precedidos por umha
preposiom. comum nos destaques das notcias de jornais impressos e digitais (sejam
do tamanho que forem):

Novo ministro quer aumentar impostos.


Poltica da Uniom Europeia discutida em Lisboa.
Trabalhadores da Galp iniciam hoje greve de dous dias.

(Veja-se como os artigos desaparecem se nom vam precedidos por


umha preposiom.)

Porm, a desapariom do artigo inusual em reportagens ou artigos de opiniom:

O Pentgono precipita os pases europeus no caos afegao.

2. b. O nome

2. b. 1. O nmero dos nomes

Os nomes galegos (junto com outras palavras) podem ter dous nmeros, o singular e o
plural, ou ter um nico nmero, quer o singular quer o plural.

Alguns nomes com um nico nmero:

cxegas, maro, exquias, olheiras, f, Sul, leite, fezes, prolegmenos, belas-artes ou


vveres.

Dentro do grupo de palavras com dous nmeros encontramos algumhas com umha nica
forma onde apenas se flexiona o artigo:

os alferes, os atlas, os clmax, os lpis, as ourives, os trax, os tira-ndoas, as


simples, etc.

E palavras que apresentam flexom de nmero, cujas regras apresentamos a seguir:

121
manual galego de lngua e estilo

2. b. 1. 1. Regras do plural dos nomes (e outros tipos de palavras) que apresentam


variaom de nmero

2. b. 1. 1. 1. Palavras simples

1 regra: As palavras acabadas em vogal, -m ou -n acrescentam -s ao singular:

bois (boi), bons (bom), cans (cam), camions (camiom), casacos (casaco), chapus
(chapu), dolmens (dlmen), eles (ele) , foles (fole), hindus (hindu), psilons (ipsilon),
irmaos (irmao), jovens (jovem), liquens (lquen), mas (ma), os (o), moles (mole),
polens (plen), portuguesas (portuguesa), peles (pele), vales (vale), etc.

(Leve-se apenas em conta que o -m final torna-se num -n- ao passar a interior de slaba).

2 regra: As palavras acabadas em -r, -s e -z acrescentam -es ao singular:

cruzes (cruz), deuses (deus), flores (flor), portugueses (portugus), razes (raiz)

(raiz, como juiz, nom tem acento no singular mas sim no plural: veja-se Casos especiais
da acentuaom na epgrafe 1. p. 5).

3 regra: as palavras acabadas em -al, -el, -ol e -ul substituem o -l por -is:

animais (animal), azuis (azul), lenis (lenol), mis (mel), mveis (mvel), papis (papel),
pauis (paul), quais (qual), sais (sal), tais (tal), sis (sol), tneis (tnel)

(Leve-se em conta que papel, lenol, sol nom tenhem acento no singular [veja-se 1. p. 5]).

Exceons: feles, cnsules e males (de mal, fel e cnsul).

4 regra: os vocbulos agudos acabados em -il substituem o -l por -s:

barris (barril), funis (funil), fusis (fusil), vis (vil)

5 regra: os vocbulos graves acabados em -il substituem -il por -eis:

fceis (fcil), fsseis (fssil), rpteis (rptil), teis (til)

2. b. 1. 1. 2. Palavras compostas

Nas palavras compostas unidas por trao, os dous elementos vam para o plural
quando incluem:

substantivo + substantivo

122
morfossintaxe e estilo

substantivo + adjetivo
ordinal/partitivo + substantivo
ou
adjetivo + adjetivo

azuis-marinhos, couves-flores, guardas-florestais, meios-dias, navios-escolas, obras-


primas, peixes-espadas, quartas-feiras, redatores-chefes, salgueiros-chorons, surdas-
mudas, verdes-escuros, etc.

No resto dos casos (verbo + verbo, verbo + substantivo ou adjetivo, palavra invarivel
+ substantivo, substantivos ligados por preposiom e adjetivo + substantivo) e
logicamente tambm quando a palavra composta nom levar trao, s vai para o plural
o segundo elemento, ou, se houver preposiom, o primeiro elemento:

abaixo-assinados, aguardentes, baixo-relevos, bem-educadas, estrelas-do-mar,


guarda-lamas, guarda-chuvas, pisca-piscas, ps-de-cabra, porta-vozes, sete-mesinhos,
recm-nascidos, vaivns, etc.

2. b. 2. O gnero dos nomes

Os nomes galegos (junto com outro tipo de palavras) podem ter um ou dous gneros:

2. b. 2. 1. Nomes com um gnero

Entre os nomes que apenas tenhem um gnero, cumpre salientar alguns que costumam
gerar confusom por admitirem em espanhol ou dialetalmente os dous gneros ou mudarem
o gnero do artigo se o substantivo comea por a-:

a guia, a gua, a arma, a arte, a aula, o mar, o calor, o labor, etc.

2. b. 2. 1. 1. Nomes com gnero diferente ao do espanhol

Os nomes de rvores derivados do nome do fruto (normalmente masculinos em espanhol)


tenhem maioritariamente o mesmo gnero que o prprio fruto:

o abacateiro (<o abacate), a cerdeira (<cereija), a macieira (<a ma), o marmeleiro


(<o marmelo), a nogueira (<a noz), a pereira (<a pera), o pereiro (<o pro), o
pessegueiro (<o pssego).
Mas: o castanheiro (a castanha) e a figueira (o figo).

Todos os nomes acabados em -agem e o substantivo laje som femininos:

a homenagem, a folhagem, a roupagem, a garagem, a passagem, etc.


Mas: (o) pajem, (o) traje e (o) ultraje som masculinos.
123
manual galego de lngua e estilo

Os substantivos acabados em -ume som masculinos:

o costume, o legume, etc.

Os nomes das letras som masculinos:

o ag, o alfa, o jota, o mega, o p, o qu, o xis, etc.

Devemos dar tambm atenom ao gnero dos seguintes vocbulos:

MASCULINOS: o afia, os Aores (ilhas), o agrafador, o alarme, o alerta, o alforge,


o aluviom, o anans, os antpodas, o are (o hectare), o aspirador, o bacanal, o
baralho, o calor, o Camboja, o crcere, o computador, o couce, o creme, o croquete,
o diadema, o diapositivo, o dnamo, o dote, o duche, o eclipse, o estratagema, o fel,
o fim, o hambrguer, o cone, o labor, o leite, o mel, o nada, o parasita, o pesadelo, o
pezunho, o ps-guerra, o postal, o quilograma, o rdio (aparelho), o riso, o Ruanda,
o sal, o samba, o sangue, o silicone, o sinal, o sorriso, o terminal (de transporte), o
terrao, o til, o bere, o Uganda, o vime, o visa

FEMININOS: a anlise, a rvore, a cal, a capicua, as Carabas, a cassete,


a chupeta, a clera, a clica, a conduta [de gs, de ar condicionado], a cor,
a cratera, a criana, a ctis, a disquete, a dor, a nfase, a entorse, a epgrafe, a
equipa, a estante, a fraude, a frente, a garagem, a glande, as Honduras, a maratona,
a margem, a objetiva (fotogrfica), a omoplata, a ordem, a origem, a partida, a
ptala, a ponte, a precinta, a rdio (a radiodifusom), a raposa (macho ou fmea), a
retrete, a reza, a sande(s), a sanduche, a sebe, a sentinela, a sndroma (tambm a
sndrome), a testemunha, a Tunsia, a vodca

2. b. 2. 2. Nomes com dous gneros

Entre os nomes que tenhem dous gneros, h um grupo importante que nom apresenta
flexom, e portanto a identificaom como pertencentes ao grupo do masculino ou do
feminino consegue-se atravs do artigo ou do substantivo que acompanham, no caso dos
adjetivos:

a/o compincha, a/o agente, comovente, confiante, contente, a/o dentista, a/o doente,
esgotante, a/o magnata, a/o paciente, a/o servente

A maioria dos nomes com dous gneros, no entanto, apresentam flexom. Apresentamos
as regras a seguir:

1
Repare-se na existncia de um grupo de substantivos com idntico gnero, mas com diferentes terminaons em galego e
espanhol. o caso de: compincha (f. e m.), grama e quilograma (m.), magnata (f. e m.), parasita (m.) e primata (m.).

124
morfossintaxe e estilo

2. b. 2. 2. 1. Oposiom de gnero nas palavras galegas

2. b. 2. 2. 1. 1. Palavras com terminaom em vogal no feminino e no masculino

2. b. 2. 2. 1. 1. 1. -a no feminino; -o, -e no masculino

Na maioria das palavras galegas, a oposiom de gnero marca-se com a terminaom -a no


feminino e com a terminaom -o ou -e no masculino. Assim, temos:

aluna/aluno, ova/ovo, mdica/mdico, chefa/chefe, gmea/gmeo, mestra/mestre,


mussulmana/mussulmano, presidenta/presidente, etc.

Temos no entanto: av (f.) - av (m.)



2. b. 2. 2. 1. 1. 2. -esa , -essa e -isa no feminino; -e, -o, -a no masculino

Grupo pouco numeroso de palavras que apresentam no feminino as terminaons -esa (e


-essa s em condessa e abadessa) ou -isa e no masculino as terminaons j vistas -e, -o
e ainda -a:

duquesa/duque, condessa/conde, diaconisa/dicono, sacerdotisa/sacerdote, poetisa/


poeta, profetisa/profeta, etc.

2. b. 2. 2. 1. 1. 3. -eu no masculino; -eia, -ia, - no feminino

Presentes num grupo de palavras importante pola sua freqncia apresentam a terminaom
-eu no masculino e -eia no feminino:

europeu/europeia, ateu/ateia, galileu/galileia, hebreu/hebreia, jacobeu/jacobeia,


maniqueu/maniqueia, pigmeu/pigmeia, plebeu/plebeia, etc.

Em pouqussimos casos marcaremos a oposiom do gnero com outra terminaom


para o feminino:

ilhoa/ilheu, judia/judeu, r/ru, sandia/sandeu

2. b. 2. 2. 1. 1. 4. -ao (-au) no masculino; -, -a no feminino

Noutro grupo de palavras, igualmente importante pola sua freqncia, a terminaom -ao
no masculino (ou -au na palavra mau) e - (ou -a) no feminino:

aldeao/alde, anao/an, anciao/anci, artesao/artes, cidadao/cidad, cirurgiao/


cirurgi, cortesao/cortes, cristao/crist, irmao/irm, pagao/pag, sao/s, vao/v,

125
manual galego de lngua e estilo

vilao/vil, mau/m, rfao/orfa, zngao/zanga, etc.


2. b. 2. 2. 1. 1. 5. -ua no feminino; -u (-ou) no masculino

Num grupo de poucas palavras que apresenta a terminaom -ua no feminino temos a
terminaom -u ou -ou no masculino:

crua/cru, nua/nu, perua/peru, grua/grou

2. b. 2. 2. 1. 2. Palavras com terminaom em consoante no masculino e vogal


no feminino

Temos um grupo principal:

2. b. 2. 2. 1. 2. 1. Consoante final no masculino e -a no feminino

Neste grupo incluem-se as palavras de carter aumentativo ou depreciativo acabadas em


-om/-ona, alguns nomes prprios como Jom/Joana e tambm a palavra sultm/sultana:

andaluz/andaluza, espanhol/espanhola, fregus/freguesa, ganhador/ganhadora,


leitor/leitora, deus/deusa, juiz/juza, etc.

Julim/Juliana

cabeom/cabeona, chorom/chorona, trintom/trintona, etc.

E dous grupos que nom seguem essa regra:

2. b. 2. 2. 1. 2. 2. -m, -om no masculino e -, -oa, -a no feminino

Palavras acabadas na terminaom -m no masculino e - no feminino (vejam-se exceons


no grupo principal):

alemm/alem, capitm/capit, catalm/catal, charlatm/charlat, folgazm/


folgaz, guardim/guardi, langrm/langr, nugalhm/nugalh, rufim/rufi, etc.

As poucas palavras que apresentam flexom de gnero acabadas em -om no masculino e


-oa no feminino, com alguns casos em -a ou - (vejam-se exceons no grupo principal):

anfitriom/anfitrioa, bom/boa, chambom/chamboa, furom/furoa, leitom/leitoa, leom/


leoa, patrom/patroa, peom/pe

Mas temos: bretom/bret, campeom/campe, ladrom/ladra

126
morfossintaxe e estilo

2. b. 2. 2. 1. 3. Outros casos excecionais (diferentes sufixos e lexemas)

Diferentes sufixos (alguns vistos acima):

galinha/galo, baronesa/barom, consulesa/cnsul, jogralesa/jogral, atriz/ator,


embaixatriz/embaixador, imperatriz/imperador, czarina/czar

Algumhas palavras podem apresentar no feminino o sufixo -eira, como variante do sufixo
-ora:

vendedeira, trabalhadeira, cantadeira, tecedeira

Diferentes lexemas:

cabra/bode, vaca/boi/touro, cadela/cam, ovelha/carneiro, gua/cavalo, comadre,


compadre, freira/frade, sror/frei, nora/genro, mulher/homem, madrasta/padrasto,
madre/padre, madrinha/padrinho, pai/mae, perdigom/perdiz, princesa/prncipe,
rapariga/rapaz, rei/rainha

2. b. 2. 2. 1. 3. 1. Formaom do diminutivo

Como regra geral, as palavras acabadas em -s ou -z acrescentam -inha/o:

adeus: adeusinho
luz: luzinha
rapaz: rapazinho

Fora disso, nom h regras absolutas, mas sim algumhas tendncias:

-inha/o

Palavras acabadas em -a ou -o tonos precedidos de consoante, caindo a vogal final. O


mesmo comportamento corresponde aos respetivos plurais:

casa: casinha
feixes: feixinhos

-zinha/o

Palavras acabadas em duas ou mais vogais ou consoante nasal, mudando neste caso o -m
para -n. A mesma tendncia seguem os seus plurais, passando o -s para o fim da palavra:

pam: panzinho

127
manual galego de lngua e estilo

pau: pauzinho
No plural, os acabados em -m passam a ser escritos com -n (leons: leonzinhos); e os
acabados em -l passam a funcionar como acabados em -s (animais: animaizinhos).

Os plurais das acabadas em -r costumam formar-se a partir do singular, acrescentando


-zinhas/-zinhos (florzinhas, barzinhos). Mas consideram-se admissveis os formados a
partir do plural (florezinhas, barezinhos)

Palavras acabadas em -a, -o tnicos (tambm quando seguidos por esse).

ch: chazinho
m: mazinha
p: pozinhos

Palavras acabadas em -e, -i, -u, -r, -l

animal: animalzinho
caf: cafezinho
calor: calorinho / calorzinho
peru: peruzinho
tique: tiquezinho

Mas nem sempre:

devagar: devagarinho; papel: papelinho; pobre: pobrinha/o2.

As palavras acabadas em -eia, -eio, -aia admitem a perda do o -a, -o finais,


acrescentando -inha, -inho, mas tambm podem ser assimiladas ao grupo das acabadas
em -zinha, -zinho.

cheia: cheiinha e cheiazinha


feio: feiinho e feiozinho
raios: raiinhos e raiozinhos
saia: saiinha e saiazinha

Outros sufixos diminutivos

Alm dos j vistos, existem outras possibilidades para a formaom de diminutivos,


mediante sufixos de certo rendimento, como -eta, -ete, sendo habitual inclurem umha
especificaom ou especializaom semntica:

esttua: estatueta [dos scares]


picar: picareta (instrumento com cabo de madeira e duas pontas metlicas, utilizado
2
Nos padrons luso e brasileiro, pobrezinha/o.

128
morfossintaxe e estilo

para escavar)
pilar: pilarete (pilar pequeno que impede que os carros ocupem os passeios)
saco: saqueta [de acar, de ch]

2. b. 2. 2. 1. 3. 2. Formaom do aumentativo

A terminaom maioritria para formar o aumentativo -om/-ona:

parede: paredom; mulher: mulherona; cadeira: cadeirom; mquina: maquinona

que pode aparecer modificada com algum acrscimo ou modificaom:

casa: casarom; nariz: narigom; grande: grandalhom / grandom; porco: porcalhom /


porcom

Existem outras terminaons prprias do aumentativo, como -orra ou -aa/-o:

pata: patorra
carne: carnaa

2. b. 3. O grau do adjetivo

As frmulas que iremos utilizar para a construom da comparaom em galego serm


as bsicas do padrom portugus. Isto quer dizer que elementos do tipo ca e coma ficam
reservados oralidade.

2. b. 3. 1. A comparaom de superioridade ou inferioridade

Mais/Menos (+ adjetivo) + que/do que + elemento da comparaom (pronome da srie


tnica com funom de sujeito eu, tu, ela... , possessivo, demonstrativo, etc).

Estudaste muito mais do que eu. / Estudaste muito mais que eu.
O meu carro mais til do que o teu.

Repare-se que o pronome eu, e nom mim.

2. b. 3. 1. 1. Casos especiais ou conflituosos

H em galego comportamentos especiais nas comparaons, isto , irregularidades; com


alguns adjetivos nom devemos aplicar o esquema acima colocado por terem formas
comparativas prprias. Especialmente importantes pola sua vigncia no galego atual som
os casos que se seguem:

129
manual galego de lngua e estilo

2. b. 3. 1. 1. 1. O caso de grande

Esta escola maior do que a minha.


Esta escola mais grande do que a minha.

NOTA: acabamos de ver que maior a forma que utilizamos para fazer a
comparaom de grande. Nom devemos portanto comparar a idade de duas pessoas
com estes termos:


Esta a menina maior, tem j 5 anos.
Eu sou a irm maior.
O meu av [mais] maior do que o teu.

O adjetivo que utilizaremos neste caso ser velha/o, independentemente da idade das
pessoas referidas.


Esta a menina mais velha, tem j 5 anos.
Eu sou a irm mais velha.
O meu av mais velho do que o teu.

O dito sobre a diferena entre maior e mais velho aplica-se tambm a menor e
mais novo.

Apesar de ser menor do que tu, j trabalho.


Apesar de ser mais nova do que tu, j trabalho.

Contodo, quando a comparaom tem como referente umha idade, possvel usarmos
maior e menor:

As pessoas maiores de 60 anos tenhem ainda umha vida por diante.

Tambm quando referido a menores de idade (como substantivo, portanto):

Neste bar nom podem entrar menores.

Evitaremos o uso de maiores como eufemismo de velhas(os), por ser, nesse uso, um claro
espanholismo.

A Vice-Presidncia promove o lazer dos nossos maiores.


A Vice-Presidncia promove o lazer dos nossos velhos.

130
morfossintaxe e estilo

2. b. 3. 1. 1. 2. Os casos de mau, bom e pequeno

Outros casos especiais som os representados polos comparativos de mau, bom e


pequeno (se bem que neste ltimo caso seja admitida a construom regular mais
pequeno do que):

mau > pior

O teu exame foi pior (do) que o meu.


O teu exame foi mais mau (do) que o meu.

bom > melhor

O teu exame foi melhor (do) que o meu.


O teu exame foi mais bom (do) que o meu.

pequeno > menor/mais pequeno

O cam da tua mae mais pequeno (do) que este.


O cam da tua mae menor (do) que este.

No entanto, com o advrbio bem, a comparaom poder ser construda de maneira


regular (acrescentando mais e menos), ou com as formas indicadas para a formaom do
comparativo de bom:

Esse aspeto do problema menos bem conhecido / pior conhecido.


O teu dinheiro seria mais bem investido / melhor investido numha causa justa.

2. b. 3. 1. 1. 3. Alguns provrbios

Com mais / menos (do) que

Apanha-se mais depressa umha mentirosa que umha coxa.


Mais vale prevenir do que remediar.
Mais vale s do que mal acompanhada.
Mais vale tarde do que nunca.
Mais vale tarde do que muito mais tarde.
Mais vale um toma do que dous darei-che.
Os olhos pedem mais do que a barriga agenta.
Ser mais papista que o papa.
Ser mais realista que o rei.
Ter mais olhos que barriga.
Som mais as vozes que as nozes.
Vale mais burro vivo que sbio morto.

131
manual galego de lngua e estilo

Com maior / menor / pior / melhor

A galinha da vizinha sempre melhor que a minha.


A ltima a rir a que ri melhor.
Nom h maior dificuldade que pouca vontade.
Nom h maior prova de delito que o papel escrito.
Nom h maior surdo do que aquele que nom quer ouvir.
O pior cego o que nom quer ver.
O que mais custa sabe melhor.

2. b. 3. 2. A comparaom de igualdade

Tam + adjetivo + como + elemento da comparaom (pronome da srie tnica com funom
de sujeito eu, tu, ela..., possessivo, demonstrativo, etc).

Tanto + como + elemento da comparaom (pronome da srie tnica com funom de


sujeito eu, tu, ela..., possessivo, demonstrativo, etc).

Este livro tam interessante como aquele.


Nunca me querers tanto como eu te quero a ti.

2. b. 3. 2. 1. Alguns provrbios

arder como palha


beber como umha esponja
cair como a sopa no mel
cair como umha bomba
chorar como umha Madalena
comer como um abade/frade
corado como um tomate
dormir como umha pedra
estar calada como um rato/peto
estar contente que nem um cuco
falar como um papagaio
firme como umha rocha
forte como um buxo
fresco como umha alface/leituga
parecerem-se como duas gotas de gua
rir como umha louca/ possessa
ser branca/fria/pura como a neve
ser claro como gua
ser esperto/fino como um alho
ser falso como Judas
ser feia como a peste
ser feio como umha coruja

132
morfossintaxe e estilo

ser lindo como os amores


ser manso como um cordeirinho
ser mau como as cobras
ser pesada como chumbo
ser preto como azeviche
ser rpida como o raio
ser surda como umha porta
ser tam certo como a morte
ser teimosa que nem um burro
serem como o gato e o rato
serem diferentes como o dia da noite
tam certo como dous e dous serem quatro
trabalhar como um animal

2. b. 3. 3. O superlativo (lindssima/mui linda)

Temos duas vias principais para construirmos o superlativo em galego: por meio do sufixo
-ssima/o acrescentado ao prprio adjetivo, e por meio do acrscimo de advrbios do tipo
de mui, bem, bastante... antes dele:

linda > mui/bem/bastante/imensamente... linda ou lindssima

A filha da Ester bem linda.


A filha da Ester lindssima.

NOTA: Embora optemos em geral para o nosso padrom pola forma mui (mais estendida
na Galiza), no caso de bem, mal e outros advrbios freqente tambm o uso da forma
plena muito:

Dana muito bem.


Soubo-me muito mal.
Chegou muito depressa.

Aparecem pequenas irregularidades na formaom do superlativo dos adjetivos terminados em:

-vel > -bilssima/o.


-z > -cssima/o.
-/ao > nssima/o

sria/o > serissima/o


contente > contentssima/o (ou mui contente)
porca/o > porqussima/o (ou mui porca)
amvel > amabilssima/o (ou mui amvel)
feliz > felicssima/o (ou mui feliz)
v/vao > vanssima/o

133
manual galego de lngua e estilo

2. b. 3. 3. 1. Algumhas irregularidades e dificuldades



2. b. 3. 3. 1. 1. Alguns (poucos) acrescentam umha terminaom diferente de -ssima/o
(-ima/o, -rima/o):

acre > acrrima/o


gil > aglima/o
spera > asprrima/o
clebre > celebrrima/o
difcil > dificlima/o
fcil > faclima/o
frgil > fraglima/o
gentil > gentlima/o
grcil > graclima/o
humilde> humlima/o
ntegra/o > integrrima/o
livre > librrima/o
magra/o > macrrima/o (tambm magrssima/o)
msera/o > misrrima/o
negra > nigrrima/o (tambm negrssima/o)
pobre > pauprrima/o
prspera/o > prosprrima/o
salubre > salubrrima/o

2. b. 3. 3. 1. 2. Alguns tenhem formas irregulares:

boa/bom > tima/o


grande > mxima/o (tambm grandssima/o)
m/mau > pssima/o
pequena > mnima/o (tambm pequenssima/o)
pag/pagao > paganssima/o

O timo inimigo do bom. (provrbio)


Tivem um pssimo dia. Quero que acabe j.

2. b. 3. 3. 1. 3. Alguns tenhem um comportamento diferente do esperado:

amarga/o > amarssima/o


amiga/o > amicssima/o
antiga/o >antiqssima/o
benfica/o > beneficentssima/o
benvola/o > benevolentssima/o
cruel >crudelssima/o
doce >dulcssima/o
fiel > fidelssima/o

134
morfossintaxe e estilo

fria/o > frigidssima/o


geral > generalssima/o
jovem > juvenssima/o
magnfica/o > magnificentssima/o
malfica/o > maleficentssima/o
mida/o > minutssima/o
nobre > nobilssima/o
pessoal > personalssima/o
prdiga > prodigalssima/o
sbia/o > sapientssima/o
sagrada/o > sacratssima/o
simptica/o > simpaticssima/o
simples> simplicssima/o
soberba/o > superbssima/o

Contodo, alguns dos superlativos das listas anteriores som de uso mui restrito, sendo mais
habitual construi-los mediante a frmula mui + adjetivo.

2. b. 3. 3. 1. 4. Adjetivos acabados em -eia/-eio:

Acrescentam a mesma terminaom, ficando dous is seguidos na forma do superlativo:

cheia/o > cheissima/o


feia/o > feissima/o

2. b. 3. 3. 1. 5. Em sntese:

vel > -bilssima/o notvel > notabilssima/o


z> -cssima/o amiga/o > amicssima/o
/ao > -ansima/o an/anao > ananssima/o
m> -nssima/o comum > comunssima/o
ia/o > -ssima/o sria/o > serssima/o
eia/o > -eissima/o feia/o > feissima/o

2. c. O pronome

2. c. 1. O pronome pessoal (ver A. 2. 1)

Em galego, o pronome pessoal de primeira pessoa (eu), quando usado em companhia de


outros, vai em primeiro lugar:

Eu e tu sabemos melhor o caminho.

135
manual galego de lngua e estilo

Quando estes pronomes pessoais vam acompanhados de preposiom, conservam esta ordem,
mas as formas a usar som as correspondentes aos usos preposicionais (mim, ti, si):

Entre mim e ti h muitas diferenas por descobrir.

2. c. 1. O pronome pessoal

2. c. 1. 1. Com ns / connosco

Utilizaremos connosco ou com ns em funom da informaom que pretendermos


transmitir. Isto quer dizer que a distribuiom do uso das duas formas ser complementar
e nom indistinta.

Utilizaremos connosco quando apenas quigermos incidir na ideia do coletivo


plural, isto , quando nom tivermos nengumha informaom adicional que
acrescentar ao pronome.

E utilizaremos com ns quando quigermos acompanhar o pronome de outras informaons


(quantificadores, identificadores...).


Queres vir ao cinema connosco?
Queres vir ao cinema com ns as duas?
Por acaso nom gostas de estar connosco?
Por acaso nom gostas de estar com ns todas?


Queres vir ao cinema com ns?
Queres vir ao cinema connosco as duas?
Por acaso nom gostas de estar com ns?
Por acaso nom gostas de estar connosco todas?

NOTA: Esta explicaom ser vlida igualmente para o par com vs / convosco. Neste
caso, haver que ter em conta a forma de tratamento que se est a utilizar (vs, vocs,
os/as senhores/as) e utilizar a forma contracta convosco exclusivamente para o tratamento
informal (vs).

Queredes que vaia com vs as duas? / Queredes que vaia convosco?


Querem que vaia com vocs as duas? / Querem que vaia com vocs?
Querem que vaia com as senhoras todas? / Querem que vaia com as senhoras?

2. c. 1. 2. Tratamento formal / mui formal

Na Galiza, como em Portugal ou no Brasil, a pessoa a quem nos dirigimos numha conversa
pode ser tratada de maneira mais ou menos formal em funom do contexto em que nos

136
morfossintaxe e estilo

encontrarmos. Entre a forma de maior informalidade (tu) e as de maior formalidade


(Vossa Magnificncia, Vossa Excelncia, Vossa Senhoria...) existem diferentes degraus
e formas que nem sempre som coincidentes nas trs reas da Lusofonia; conhecida a
riqueza e complexidade das formas de tratamento lusas, que nom se equipara s galegas
(muito mais semelhantes com as do espanhol).

Devido duvidosa convenincia do seu uso e pouca freqncia com que costumam
aparecer nos nossos textos as formas de tratamento mais requintadas, optaremos por
reduzi-las apenas s trs mais freqentes:

tu, vs
voc, vocs
a senhora / o senhor, as senhoras / os senhores

(tratamento informal, formal e mui formal respetivamente).

Note-se que, na maior parte dos casos, desnecessria a presena do pronome para
evidenciar a forma com que estamos a tratar o interlocutor ou interlocutora, sendo a
prpria forma verbal que determina o grau de formalidade:

A senhora gosta de Compostela? / Tu gostas de Compostela?


Gosta de Compostela? / Gostas de Compostela?

Ver todas as formas nos anexos (A. 2. 1)

2. c. 1. 3. As variantes formais de a/as, o/os

2. c. 1. 3. 1. Com o verbo acabado em vogal

Se o verbo acaba em vogal, tanto o pronome como o verbo permanecem igual:

Canta a canom: canta-a


Come o caldo: come-o
Parte as cadeiras: parte-as

2. c. 1. 3. 2. Com o verbo acabado em -r, -s ou -z

Se o verbo termina em -r ou -s, o pronome toma as formas -la, -las, -lo, -los, aps ter
perdido a forma verbal a ltima consoante e aps ter-se adaptado novamente s regras de
acentuaom (ver 1. p. 2):

Atravessar a rua: atravess-la


Receber a convidada: receb-la
Referir o assunto: referi-lo

137
manual galego de lngua e estilo

Trazes os CDs: traze-los


Vestamos o casaco: vestamo-lo

Nos poucos casos em que as formas verbais acabam em -z (produz, jaz, traz) assim como
com quer (do verbo querer), estas recuperam um -e, seguindo portanto a regra de 2. 2. 1.
3. 1: produze-o, quere-o, traze-o.

2. c. 1. 3. 3. Com o verbo acabado em ditongo ou nasal

Se o verbo acaba em ditongo ou em -m, o pronome toma a forma -na, -nas, -no, -nos:

Andam o monte todo: andam-no


Pom o pam em cima da mesa: pom-no em cima da mesa
Assumrom as propostas todas: assumrom-nas
Deixei o caderno em casa: deixei-no em casa
Fai o trabalho: fai-no

2. c. 1. 3. 4. Com o advrbio eis

Da mesma maneira, o advrbio eis tambm perde o -s quando acompanhado polo


pronome tono de complemento direto de 3 pessoa, o qual acontece freqentemente,
tomando este a forma -la, -las, -lo, -los.

Eis o problema: Ei-lo

2. c. 1. 4. Particularidade da primeira pessoa do plural com o pronome nos

A primeira pessoa do plural dos verbos reflexos com o pronome encltico perde o -s.
Repare-se na diferena:

Nom nos metemos na casa at domingo.


No domingo metemo-nos na casa.

2. c. 1. 5. As contraons dos pronomes tonos (veja-se A. 2. 8)

2. c. 1. 6. Regras para a colocaom do pronome pessoal tono

bem sabido por todas e todos os utentes do galego minimamente sensibilizados com o
idioma, nomeadamente polas pessoas neofalantes, que a colocaom do pronome tono
um dos traos mais emblemticos e tambm um dos mais significativos da nossa lngua
se quigermos avaliar a qualidade ou o grau de deturpaom do galego falado. Se bem
que na lngua escrita o nvel de correom seja consideravelmente superior, achamos,
igualmente, extremamente necessrio o estudo e conhecimento em profundidade das
regras da colocaom pronominal para fazer um adequado uso delas.

138
morfossintaxe e estilo

2. c. 1. 6. 1. Com verbos que nom sejam infinitivos nem gerndios

2. c. 1. 6. 1. 1. Posiom ps-verbal

A colocaom nom condicionada ou natural da lngua ps-verbal; esta posiom


encontramo-la em frases afirmativas.

Vim-te chegar ao longe.

2. c. 1. 6. 1. 2. Posiom pr-verbal

Todavia, temos os contextos que a seguir enumeramos em que a posiom correta


ser a pr-verbal.

2. c. 1. 6. 1. 2. 1. Nas frases negativas

Quando o verbo for precedido por umha palavra negativa (nom, nem, nada, ningum,
nengumha, jamais, nunca, etc.):

Nom o fijo quem tu achas; ela nunca o faria.


Nem o dixem nem o vou dizer.

2. c. 1. 6. 1. 3. 2. Nas frases interrogativas

Nas frases interrogativas introduzidas por um pronome ou advrbio deste tipo (que,
quanto, quem, qual, quando, onde, como, etc.)

Quando lhe dixeste a verdade?


Paula, quem te avisou?

2. c. 1. 6. 1. 3. 3. Nas frases exclamativas

Nas frases exclamativas ou desiderativas regidas por algumha palavra deste gnero:

Como te quero!
Deus o queira!
Oxal nos diga quem foi.

2. c. 1. 6. 1. 3. 4. Nas oraons subordinadas

Nas frases subordinadas introduzidas por umha conjunom ou locuom conjuntiva (que,
quem, quando, porque, se, embora, ainda que, mesmo que):

A Joana podia ser melhor atleta se o desejasse.

139
manual galego de lngua e estilo

A canom que lhe mostrei era mui bonita.


Ns ajudamos o Pedro porque o estos.
Dou-che o quadro do Rui quando ele mo der a mim.
Tu j sabias que eu o ia fazer se tu nom o figesses.
O livro estava onde eu che dixera que estava.
Toda a gente sabe quem o dixo.

NOTA: Quando o nexo est afastado do pronome, ou ao realizarmos umha pausa depois
dele, possvel a posiom ps-verbal:

Ns ajudamos o Pedro porque, ainda que seja um pouco trapalheiro, o estimamos.


Ns ajudamos o Pedro porque, ainda que seja um pouco trapalheiro, estimamo-lo.

2. c. 1. 6. 1. 3. 5. Nas oraons coordenadas alternativas

Quer o queiram quer nom, trabalharemos para ela.


Ou as fai ela ou as fago eu.

Mas: Fai-nas ela ou fago-as eu (coordenada, mas nom alternativa).

2. c. 1. 6. 1. 3. 6. Com advrbios

Em frases com determinados advrbios em posiom pr-verbal sem pausa, sendo os


mais importantes: ainda, apenas, assim, bastante, bem, demasiado, depressa, devagar,
j, logo, mais, mal, menos, mesmo, mui, muito, quase, qui, sempre, s, talvez, tam,
tambm, tanto.
.
Talvez che d um disco.
Comprei o livro e j o lim.
Bastante o cuida para o teimoso que .

2. c. 1. 6. 1. 3. 7. Com indefinidos

Em frases com determinados indefinidos em posiom pr-verbal: toda (as/o/os), algo,


algum, qualquer. Ainda com o numeral ambas/os:

Todas as raparigas me pedrom a msica.


Algum lhe dixo que fosse.

Mas nom todos:

Alguns o sabiam > alguns sabiam-no.

140
morfossintaxe e estilo

2. c. 1. 6. 1. 3. 8. Nas frases enfticas

Como recurso estilstico, nomeadamente nas clusulas enfticas, o pronome pode estar
anteposto para salientar o sujeito ou qualquer outra palavra em casos em que nada o exige
(por exemplo atravs da inversom da ordem dos elementos da frase):

Isso lhe dixem eu.


Difcil o tendes.
Duas vezes cho dixem.

2. c. 1. 6. 2. Com infinitivos e gerndios

2. c. 1. 6. 2. 1. Nas locuons verbais

Nas locuons verbais o pronome pode, indistintamente, ora acompanhar o infinitivo ou o


gerndio em posiom ps-verbal, ora ocupar o lugar que lhe corresponder em relaom ao
verbo auxiliar (se bem que esta ltima posiom seja preferente na lngua escrita):

Vai-lhe dizer isso antes que chegue ao trabalho.


Vai dizer-lhe isso antes que chegue ao trabalho.
Nom lhe vaias dizer isso antes que chegue ao trabalho.
Nom vaias dizer-lhe isso antes que chegue ao trabalho.

Estou-no observando.
Estou observando-o.
Nom o estou observando.
Nom estou observando-o.

O pronome ser colocado entre o verbo auxiliar e o auxiliado se este for um particpio
e nengum elemento exigir a posiom pr-verbal:

-me difcil assumir todos os compromissos.


Nom me difcil assumir todos os compromissos.

Tenho-o comido
Nom o tenho comido.

2. c. 1. 6. 2. 2. Com infinitivos precedidos de preposiom

Mesmo quando nengum contexto exige a anteposiom do pronome, existe, com os


infinitivos antecedidos por preposiom (quer soltos, quer em perfrases) certa tendncia
para a posiom pr-verbal ao infinitivo. Nom sendo obrigatria, prefervel, e o decrscimo
do seu uso apenas pode ser interpretado como castelhanismo:

141
manual galego de lngua e estilo

Apesar de o termos acabado, ainda temos que rever umhas cousas.


Compramos umhas cervejas para o celebrar.
Sem o pretenderem, magorom-no bem.
Tenho que o fazer antes de v-los.
Tenho que faz-lo antes de os ver.
Tenho-o que fazer antes de os ver.

exceom: Quando a preposiom for a e o pronome for a/o/as/os (ou os correspondentes


alomorfes -lo/-no), a posiom ps-verbal ser obrigatria:

Voltou a v-las.
Fico a sab-lo.

2. c. 1. 7. Pronomes tonos de complemento direto e complemento indireto

Existem, em galego, formas do pronome exclusivas de complemento direto (te/a, o,


as, os) e de complemento indireto (che/lhe, lhes). Da mesma maneira que a colocaom
do pronome, este um fenmeno lingstico especialmente emblemtico que coloca
algumhas dificuldades para a pessoa neofalante:

2. c. 1. 7. 1. Complementos indiretos: che e lhe(s)

O par de pronomes che/lhe, lhes substituem um nome ou frase com a funom de CI; dado
que o pronome de 3 pessoa lhe nom costuma gerar dvidas quanto ao seu emprego,
recorreremos tcnica da substituiom para nos assegurarmos do uso correto ou incorreto
do pronome che. Assim, quando pudermos substituir a frase ou nome que est a funcionar
como complemento na oraom polo pronome lhe, teremos a certeza de estarmos perante
um CI que poder, por sua vez, ser suplantado polo respetivo pronome de 2 pessoa che:

Dei umha surpresa minha amiga.


CD CI

Dei-lhe umha surpresa > dei-che umha surpresa.

Em nengum caso este complemento poderia ser substitudo polo pronome de CD


-a (-na):

Dei-na umha surpresa > dei-te umha surpresa.

2. c. 1. 7. 2. Dativos de solidariedade che e lhe(s)

Estas formas clticas che e lhe(s) (e ainda vos) som utilizadas tambm para desempenhar
a funom do dativo de solidariedade (elemento da oraom que serve para designar o
recetor ou recetora que nom participa dos factos mas que, mesmo assim, quer ser entendido

142
morfossintaxe e estilo

como participante polo emissor ou emissora da mensagem). Apesar da grande vitalidade


de que goza este fenmeno em todo o territrio galego especialmente sob a forma
che o carter essencialmente oral e coloquial deste recurso limita consideravelmente
o seu uso na lngua escrita, ficando reduzido, na prtica, transcriom de dilogos ou
entrevistas. Quanto sua colocaom na frase, ter o mesmo comportamento que os
outros pronomes:

Nom che sei o que acontecer.


Nom vos sei quem essa mulher.
Pareceu-che-me que estava mais magra.

2. c. 1. 7. 3. Uso abusivo de lhe(s)

Devemos ainda chamar a atenom para a necessidade de corrigir o abusivo uso pleonstico do
Complemento Indireto quando vai acompanhado do nome ou frase que deveria substituir. Nom
pode aparecer em galego sistematicamente, na mesma oraom, um CI de maneira duplicada;
evitemos, entom, esta redundncia fruto de umha analogia com a estrutura espanhola:

Dixem-lhe ao Lus que me telefonasse. > dixem-lhe que me telefonasse.


CI CI dixem ao Lus que me telefonasse.

D-lhe um sim Galiza. > d um sim Galiza.


CI CI d-lhe um sim.

2. c. 1. 7. 4. Complementos diretos: a, as, o, os (e variantes) e te

Os pronomes te/a, o, as, os substituem um nome ou frase com a funom de CD.


Recorreremos novamente tcnica da transformaom numha oraom de 3 pessoa para
garantirmos o bom uso do pronome, e quando pudermos substituir a frase ou nome que
est a funcionar como complemento na oraom polo pronome o/a ou qualquer umha das
suas variantes, teremos a certeza de estar perante um CD que poder, por sua vez, ser
suplantado polo respetivo pronome de 2 pessoa te:

as formas do acusativo o, a, os, as apresentam variantes:

a) -lo, -la, -los, -las: quando a forma verbal acabar em -r, -z ou -s

parec-lo, cantade-lo

NOTA: importante lembrarmos que a segunda pessoa de singular do pretrito perfeito


do indicativo nom tem -s final ( cantaste e nom cantaches / cantastes) e que em
conseqncia tampouco requerer o alomorfe -la (lo/los/las):

Tu contaste isso ontem > tu contaste-o ontem.

143
manual galego de lngua e estilo

> tu contaste-lo ontem.

b) -na, -no, -nas, -nos: quando a forma verbal acabar em -m ou ditongo (ei, eu,
ou, iu )

viu-no, comeu-no, cantam-no

Vim o Manuel na rua.


CD

Vim-no na rua > vim-te na rua.

Em nengum caso este complemento poder ser substitudo polo pronome de CI lhe:

Vim-lhe na rua > vim-che na rua

2. c. 1. 8. Alguns verbos regem complemento direto

Alguns verbos que em espanhol som construdos com CI, apresentam em galego umha
construom de CD (normalmente acompanhado de algum outro complemento):

Encarregou-no de fazer aquele trabalho.


Impediu-na de ir quela festa.
Proibiu-no de fumar no local.
Aconselhrom-nos a nom intervir na assembleia.

E tambm ao contrrio:

Telefonou-lhe para lhe pedir o dinheiro que devia.

2. c. 1. 9. Uso dos verbos reflexos

a) Os verbos reflexos (aqueles verbos em que coincide a pessoa que realiza a aom e a pessoa
que a padece) nom podem apresentar duplicidade no complemento, quer dizer; nom
podem ir acompanhados do pronome e do complemento direto simultaneamente:

Lavei-me as maos > lavei as maos.


CD CD CD

Pintei-me a cara > pintei a cara.


CD

NOTA 1: (Lavei-me ou pintei-me seriam formas perfeitamente corretas, mas implicariam


umha evidente mudana no significado das oraons.)

144
morfossintaxe e estilo

NOTA 2: especialmente importante lembrar que os verbos nom reflexos tampouco


admitem estas construons com duplicidade no complemento:

Bebim-me umha cerveja.


Perdeste-te a festa ( > perdeste-ta??; perdeste-cha??)
Come-te este bolo ( > come-to??; come-cho??)
Joguei-me todo o que tinha a umha carta.

E ainda menos:

Agarrei-me umha bebedeira; Metim-me um pinho; Nom mo creio, etc.

2. c. 1. 9. 1. Som reflexos

b) Som verbos reflexos: arrepender-se, barbear-se, coar-se, despir-se, enfeitar-se,


enforcar-se, ferir-se, lamber-se, lavar-se, machucar-se, maquilhar-se, matar-se,
pentear-se, pintar-se, tatuar-se, ver-se (ao espelho), vestir-se, etc.

2. c. 1. 9. 2. Nom som reflexos

c) H verbos que, nom sendo reflexos, som tambm pronominais, quer dizer, som
conjugados com pronomes tonos; identificamo-los porque, diferentemente do que
acontece com os verbos prprios da conjugaom reflexa, nom se lhes podem acrescentar
as expressons a mim mesma, a ti mesmo, etc.

Assim, levam pronome (e s podem ser conjugados como tais) apiedar-se, queixar-
se (nom para de queixar-se), atrever-se (atreves-te ou nom?), dignar-se, suicidar-se
(suicidou-se ontem noite), etc.

2. c. 1. 10. Verbos com ou sem pronome

2. c. 1. 10. 1. Podem levar ou nom pronome

d) H verbos que admitem indistintamente construons com pronome ou sem pronome


sem alterarem o significado:

Calar(-se), parar(-se), sentar(-se) (senta aqui/senta-te aqui), casar(-se), cansar(-se),


ajoelhar(-se), etc. ( prefervel a conjugaom com pronome).
Esquecer/esquecer-se de (esquecim a carteira/esquecim-me da carteira),
lembrar/lembrar-se de (lembrei o dia do teu aniversrio/lembrei-me do dia do
teu aniversrio), etc.
2. c. 1. 10. 2. Podem levar ou nom pronome (em funom do significado)

145
manual galego de lngua e estilo

e) Outros, no entanto, diferenciam claramente os dous sentidos:

Debater (discutir) : debater-se (agitar-se).


Enganar (algum) : enganar-se (com algumha cousa).
Parecer (algumha cousa): parecer-se (com algum).
Perder: perder-se.
Rir: rir-se (de algum/algumha cousa).

Demos especial atenom a estes casos, mui freqentes em galego e com um comportamento
diferente do que tenhem em espanhol (habitualmente com CD):

Importar (vs. exportar): importar-se (Nom me importo com isso).


Interessar: interessar-se (O caso interessou muito ao rapaz; Nom me interesso com o
que ests a dizer).
Preocupar: preocupar-se (Preocupa a mudana climtica; Preocupo-me com a
mudana climtica).
Passar / passar-se (acontecer) (Passou por mim sem eu me aperceber; Apesar do que
se passou, nada mudou).

2. c. 1. 10. 3. Muitos verbos nom levam pronome em galego

morrer ( morreu-se), adormecer (adormecim sem me aperceber), escapar (escapou-


se -me esse pormenor da histria), resistir (nom me resisto a dizer o que penso),
duplicar (a percentagem de pessoas infetadas duplicou-se no ltimo ano), beneficiar
(ningum est a beneficiar disto), cair, etc.

2. c. 1 .10. 4. Verbos com pronome CD ou CI em funom do significado

Alguns verbos admitem construons com pronomes de complemento direto ou de


complemento indireto em funom do sentido que se queira dar oraom. Assim, um ou
outro darm ao verbo matizes e significados diferentes ou mesmo contrrios:

Perdoar:

perdoei-che/perdoei-lhe > fica latente o CD (o objeto do perdom): perdoei-che (esse


comportamento).
perdoei-te/perdoei-no > nom h referncia ao objeto do perdom (tu foste perdoado).

Chamar:

Chamei-che/chamei-lhe > chamei-lhe algumha cousa, pugem umha alcunha.


Chamei-te/chamei-na > pedim-lhe que vinhesse.

f) Verbos do tipo de perdoar: roubar, morder, bater, aconselhar, tocar, apalpar, ajudar,
avisar, informar, ensinar

146
morfossintaxe e estilo

g) Verbos do tipo de chamar: querer, ensinar, rogar

2. c. 1. 10. 5. Construons pronominais incorretas

Devemos levar em conta, no entanto, que devido pressom do espanhol e ao cada


vez maior contacto com as suas diferentes variedades dialetais, freqente nas
pessoas neofalantes a confusom entre os pronomes de 3 pessoa lhe e o, como fruto da
influncia do lesmo castelhano. Assim, nom ser estranho ver as pessoas vacilarem
em formas como:

Ajudar-lhes umha obrigaom moral (ajud-las umha obrigaom moral).


Avisei-lhe mas nom ligou para mim (avisei-no mas nom).
Foi porque lhe chamou o irmao (foi porque o chamou o irmao).
Operrom-lhe h trs dias (operrom-no).

Quando surgirem dvidas deste gnero, recomendaremos optar pola forma de


complemento direto (o/no/lo) por ser, quase sempre, a correta.

O uso do pronome de complemento direto nem sempre preciso em galego. Veja-se:

J vim todo. (Prefervel a: J o vim todo.)


Nom abras a janela. J che dixem muitas vezes. (Prefervel a: Nom abras a janela. J
cho dixem muitas vezes.)
Demorei muito tempo a fazer o trabalho, mas afinal figem. (Prefervel a: Demorei
muito tempo a fazer o trabalho, mas afinal figem-no.)

2. c. 2. Os pronomes demonstrativos

Os demonstrativos som formas utilizadas no galego para situar no espao ou no tempo


elementos mais ou menos afastados do emissor ou emissora da mensagem. Podem ser
reforados nesta ideia de situadores no espao com os advrbios de lugar aqui, a, ali
em funom do grau de proximidade ou afastamento que tiverem.

Aquela ali a casa da Joana.


Eu gosto desse a.

2. c. 2. 1. Formas variveis e invariveis

Os demonstrativos tenhem formas variveis no gnero e no nmero (esta/este/estas/estes)


e tambm formas invariveis (isto, isso, aquilo).

especialmente importante nesta epgrafe consultar os anexos com as formas corretas,


j que som demasiado freqentes os erros quer no uso das formas do plural (as formas

147
manual galego de lngua e estilo

galegas som estes, esses, aqueles e nom as espanholizadoras estos, essos, aquelos) quer
no uso das formas invariveis (as formas galegas som isto, isso, aquilo, e nom as
esto, esso, aquelo).


Isto o que eu pensei que ia acontecer.
Esses (a) som os meus lpis.


Esto o que eu pensei que ia acontecer.
Essos (a) som os meus lpis.

2. c. 3. Os pronomes possessivos

2. c. 3. 1. Formado com a preposiom de

Na terceira pessoa, ao coincidirem as formas de singular, as de plural e as formas de


tratamento da segunda pessoa, pode empregar-se a forma analtica dele(s) / dela(s) para
evitar ambigidades:

Desta maneira o seu pai pode equivaler a: o pai dele, o pai dela, o pai deles, o pai delas,
o pai de voc e o pai de vocs.

No entanto, o uso do possessivo nom analtico pode ser tambm mui til para evitarmos
o uso do masculino em situaons em que intervenhem homens e mulheres:

A sua casa melhor que a casa deles (propriedade de um homem e umha mulher).

2. c. 3. 2. Com e sem artigo

As frases compostas por possessivo e substantivo costumam ir precedidas de artigo:

A tua casa nom como a minha.


A nossa cidade catica.

Mas com vocativos nom leva artigo:

Como ests hoje, meu bem?


Diga, meu pai, vai vir hoje?
Minha joia, que che figrom?

Ou, com nomes de parentesco e em algumhas frases feitas, podem nom levar:

148
morfossintaxe e estilo

Aonde foi meu pai? / Aonde foi o meu pai?


Em minha opiniom / Na minha opiniom.

2. c. 3. 3. O abuso dos possessivos

Por influncia do espanhol, freqente o abuso do possessivo em textos escritos galegos.


curioso verificar como este castelhanismo, que consiste na substituiom do artigo
determinado polo possessivo quando este prescindvel, mal se introduziu na fala,
abarrotando no entanto grande parte dos textos escritos em galego. Por isso, devemos
evitar estas construons alheias a qualquer galego-falante natural:

Tentava subir ao seu barco e para isso agarrava-se com o seu brao ao escadote e
tentava alcanar com a sua perna direita a popa do navio.
Tentava subir ao (seu) barco e para isso agarrava-se com o brao ao escadote e
tentava alcanar com a perna direita a popa do navio.
Roubrom-lhe o seu carro.
Roubrom-lhe o carro.
Levou a sua filha escola.
Levou a filha escola.

2. c. 3. 4. Diante de ti e nom diante tua

Tambm incorreta a substituiom de construons como diante de ti ou por detrs


dela por outras como diante tua ou por detrs sua.

2. c. 3. 5. Um pas de nosso

Para marcar um forte sentido de possessom existem tambm as construons de meu, de teu,
de seu, de nosso e de vosso. Ainda que tenham hoje em dia um sabor mui literrio, podem
ser teis para enfatizar certas possessons, nomeadamente alienveis, em determinados
registos formais da lngua:

Galiza tem um territrio de seu.

2. c. 4. Os pronomes numerais

2. c. 4. 1. A conjunom nos cardinais (ver A. 2. 4)

Por extenso, os nmeros compostos unem-se com a conjunom e, nos exemplos destacada
em negrito. Porm, entre os milhares e as centenas a conjunom desaparece se as centenas
nom som exatas. O mesmo acontece entre os milhons e os milhares (ou as prprias
centenas) quando, da mesma maneira, estes ltimos nom som exatos. Assim:
1.100: Mil e cem.
1.130: Mil cento e trinta.

149
manual galego de lngua e estilo

1900: Ano mil e novecentos.


1996: Ano mil novecentos e noventa e seis.

1.100.000: Um milhom e cem mil.


1.130.000: Um milhom cento e trinta mil.

Repare-se que toda a srie do vinte igualmente construda com a conjunom e, separada
das decenas e das unidades:

vinte e um, vinte e dous, vinte e trs...

2. c. 4. 2. O biliom no Brasil (ver A. 2. 4)

O biliom e o triliom brasileiros equivalem a mil milhons e a mil bilions respetivamente,


enquanto os nossos equivalem a um milhom de milhons e a um milhom de bilions
respetivamente. Tambm existe a forma quatriliom, que segundo nosso sistema equivale
a um milhom de trilions, amide representada numericamente 1024.

2. c. 4. 3. Multiplicativos a partir de quntupla (ver A. 2. 4)

A partir de quntupla existem outras formas mais cultas para os multiplicativos que
preferimos nom incluir no quadro (A. 2. 4), tendo em conta que no nosso mbito
comunicativo o emprego delas pode dificultar a leitura a muitas pessoas. Ei-las: sxtupla,
sptupla, ctupla, nnupla, dcupla, undcupla e duodcupla.

2. c. 4. 4. Coletivos de uso restrito (ver A. 2. 4)

Alguns dos vocbulos apresentados como coletivos dos numerais tenhem um uso
restrito. Assim, parelha aplica-se normalmente a animais bovinos, utilizando-se par
com pessoas, animais e cousas. Os coletivos trio, terceto, quarteto, quinteto, quintilha,
sexteto e sextina som empregados normalmente apenas nos mbitos literrio e musical.
A este ltimo registo pertencem tambm dueto (ou duo). Por outro lado, a palavra
novena tem limitado o uso ao mbito da liturgia crist. O uso do coletivo milheiro (por
milhar) deve restringir-se ao uso literrio, e nunca para englobar coletivos humanos,
mas animais ou cousas.

2. c. 4. 5. Forma feminina dos ordinais

Repare-se como todos os elementos da forma feminina dos ordinais galegos que contenhem
vrias palavras, ao contrrio do espanhol, tenhem forma feminina:

dcima segunda
trigsima quarta

150
morfossintaxe e estilo

2. c. 4. 6. Tera e terceira

A palavra terceira ou terceiro um ordinal, sendo tera ou tero um partitivo. Assim,


repare-se nos seguintes exemplos:

Um tero da populaom galega viaja a Portugal com freqncia na terceira


semana de agosto.
A tera parte da populaom galega viaja a Portugal com freqncia no terceiro
ms do ano.

Com valor ordinal, tera s se usa no terceiro dia da semana: tera-feira.

2. c. 4. 7. Duplo e dobro

A palavra duplo um adjetivo, tendo dobro funom substantiva em todos os casos. Eis
alguns exemplos:

H quem chame aos dous esses <ss> esse duplo.


A Joana fijo muito trabalho mas a Mariana fijo o dobro.

2. c. 4. 8. Meio e mdio

MEIO

Substantivo: meios de comunicaom, meio natural, por este meio, meios eficazes,
estava no meio

Partitivo: meio copo de gua, meia garrafa de leite

MDIO

Adjetivo (quase sempre se apresenta depois de um substantivo): Idade Mdia,


ponto mdio, estatura mdia, a mdio prazo

Mdio poder, normalmente, opor-se a outros adjetivos tipo longo, curto, anterior,
posterior, etc. Assim repare-se como temos a mdio prazo e tambm a curto prazo
e a longo prazo. Repare-se ainda na diferena entre meio copo (metade de um copo;
nom um quarto nem trs quartos) e o copo mdio (se h trs nom o alto nem o
baixo: o mdio).

No entanto existem os substantivos mdia (nota mdia; mdia aritmtica) e mdio (quem
joga no meio do campo), que provenhem de adjetivos. Tambm existe os media (sem

151
manual galego de lngua e estilo

acentuar nem marca de plural), que significa os meios de comunicaom.

2. c. 4. 9. Plural de mil

O plural de mil milhares e nom miles:

Assistrom vrios milhares de pessoas.

2. c. 5. Os pronomes indefinidos

2. c. 5. 1. Qualquer e qualquer um/umha

Ao contrrio do que acontece com o cualquiera espanhol, qualquer nom pode


aparecer s:

Isso sabe-o qualquer.


Isso sabe-o qualquer pessoa / Isso sabe-o qualquer umha.

Ocorre sempre fazendo parte de expressons indefinidas, ou ao p de um substantivo:

Isto fcil de fazer para qualquer pessoa minente hbil.


Isto fcil de fazer para qualquer um minente hbil.
Podes encontrar um caf em qualquer rua da cidade.

2. c. 5. 2. Locuons indefinidas (Veja-se lista nos anexos)

Existem duas estruturas bsicas que podem alternar em qualquer caso:

Seja quem for / quem quer que seja


Seja o que for / o que quer que seja

Alguns exemplos de uso:

Seja quem for, h algum que nom est a gostar da nova situaom.
Quaisquer que fossem as razons, h algumha que me preocupa especialmente.
Seja o que for, ts que fazer algo que nos dispense desta situaom.
Vem com algo de vinho para casa, seja quanto for.

2. c. 5. 3. Todo

Preferiremos o uso das formas todo, contodo, sobretodo, s correspondentes com u,


prprias de outros padrons da nossa lngua.
2. c. 5. 4. Outrem

152
morfossintaxe e estilo

Forma prpria de registos cuidados e escritos, equivalendo a formas como outra pessoa,
ou similar na lngua habitual.

Trabalhar por conta de outrem (face a Trabalhar por conta prpria).

2. c. 5. 5. Avondo

Pouco freqente noutras reas do nosso domnio lingstico, tem um grande rendimento
na Galiza, da que recomendemos o seu uso ao lado de outras formas possveis como
bastante, suficiente...

J temos dados avondo para avanarmos com a tese.

2. c. 5. 6. Ambos (ambos os dous e ambos + artigo)

A forma ambos emprega-se, quando determinante, sempre seguida de artigo:

Ambas as cousas som certas.

corrente, tanto nas falas galegas como nas portuguesas, a expressom redundante ambos
os dous ou ambas as duas, que dever ser evitada na lngua escrita:

Ambas as duas falrom do assunto.


Ambas falrom do assunto. / As duas falrom do assunto.

2. c. 5. 7. Algures, nengures

Forma prpria de registos cuidados e escritos, equivalendo a formas como algum lugar /
em algum lugar e nengum lugar / em nengum lugar na lngua habitual.

Conheo-o de algures, mas nom sei agora dizer-che de onde.


A verdade est algures.

Venho de nengures.
Onde poderei encontr-lo? Nengures.

Nom som corretas as formas nalgures e em nengures, visto algures e nengures j


terem o significado de em algum lugar e em nengum lugar.

2. c. 6. Os pronomes relativos, interrogativos e exclamativos (veja-se em A. 2. 7)

153
manual galego de lngua e estilo

2. c. 6. 1. Plural de qual

O plural de qual regular, como o de sol: quais, sis

2. c. 6. 2. Quem

Quem nom possui plural em galego; a forma quenes portanto incorreta.

2. c. 6. 3. O relativo precedido de artigo (veja-se 2. a. 2. 6)

Um dos erros normativos mais freqentes nos textos galegos di respeito ao relativo
que precedido de artigo em contextos preposicionais, sendo, ao mesmo tempo, mui
fcil de corrigir.

O relativo que nom vai acompanhado de artigo masculino ou feminino quando precedido
de umha preposiom, podendo sempre ser substitudo por um outro relativo qual, que
dever ir acompanhado de artigo:

O assunto a que te referes / O assunto ao qual te referes. (Nom: O assunto ao que


te referes).

O rapaz por que se apaixonou. / O rapaz polo qual se apaixonou (Nom: O rapaz
polo que se apaixonou).

A iniciativa de que falamos. / A iniciativa da qual falamos (Nom: A iniciativa da


que falamos).

S no caso de ser neutro o artigo (espanhol lo), que a construom do que poder
ser possvel:

Isso do que falamos interessante para ti.


Queriam recomear de novo, para o que j tinham um plano mui estruturado.

Em todos os outros casos (quer dizer, quando o relativo nom pode ser substitudo por
o/a/os/as qual/quais) o relativo pode ir precedido do artigo sem problema:

Os que vinherem ao ato, term umha oportunidade para exporem os seus pontos de vista.
As que som menores nom podem participar.

2.d. O verbo

154
morfossintaxe e estilo

2. d. 1. Usos (e formas) dos tempos verbais

2. d. 1. 1. Pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse) e mais-que-perfeito do


indicativo (figera)

O pretrito mais-que-perfeito simples do indicativo nom pode usar-se com os valores


do pretrito imperfeito do conjuntivo, confusom quase geral na lngua oral por
influncia do espanhol (lngua em que o imperfeito do conjuntivo pode ter as duas
formas: comiera ou comiese). Assim, para o imperfeito do conjuntivo reservaremos
comesse e para o mais-que-perfeito do indicativo comera, que indica aom anterior
a outra j passada. Noutras reas lingsticas lusfonas habitual substitu-lo na
oralidade polo mais-que-perfeito composto (tinha comido), que na Galiza s tem
umha presena salientvel na escrita. Umha boa dica para nom enganarmos pode ser
a seguinte: quando as formas acabadas em -esse soarem bem, entom essas serm as
formas corretas:

Fijo como se nom o visse.


Se fosse rico, comprava um andar.
Fosse quem fosse, eu nom penso meter-me.

Nom voltou ao lugar, que j sofrera avondo. [Nom voltou ao lugar, que j tinha
sofrido avondo.]
Eu j lho dixera, mas nunca me fai caso. [Eu j lho tinha dito, mas nunca me fai caso.]

Nom obstante, em contados casos o pretrito mais-que-perfeito simples fixou-se com o


valor do imperfeito do conjuntivo, devendo evitar-se em qualquer outro contexto:

Quem me dera ser onda.


Quem pudera namor-la.

2. d. 1. 2. Futuro do Conjuntivo (figer)

O futuro do conjuntivo indica umha aom eventual no futuro.

A forma coincide nos verbos regulares com a do infinitivo flexionado, sendo diferente
apenas nos irregulares. (ver anexos).

Na Galiza, nos ltimos sculos, o uso foi minguando at poder encontrar-se apenas em
escassos provrbios. No entanto, nas ltimas dcadas tem-se promovido a sua recuperaom,
assente no convencimento de o espanhol se encontrar atrs da progressiva substituiom
deste tempo verbal, quer polo presente do conjuntivo quer polo do indicativo:

Quando venhas, levo-te ao rio.


Quando vinheres, levo-te ao rio.

155
manual galego de lngua e estilo

Se mudas de opiniom, vou contigo.


Se mudares de opiniom, vou contigo.

Porm, este esforo restaurador tem levado consigo freqentemente um uso errado do
futuro do conjuntivo, ora por excesso ora por defeito, chegando a substituir o presente do
conjuntivo em muitos casos que nom tem de ser assim.

A seguir, apresentamos os tipos de oraom em que deve ser utilizado. umha lista mui
pequena (e portanto fcil de aprender) de conjunons mui freqentes:

1. Entre as condicionais: se

Se vires o gato, agarro-o.

2. Entre as temporais: quando, sempre que, enquanto

Quando chegares casa, fecha as portas.


Sempre que vinheres polo carreiro, nom hs de ter problema nengum.
Enquanto houver censura, as paredes falarm.

3. Entre as relativas: a / as / o / os que, quem, onde

Quem tiver pago o recibo da luz antes de amanh, poder pagar a renda o ms que vem.
S ganharm os que mais trabalharem.
Pom-no onde quigeres, depois j arrumarei eu o quarto.

4. Entre as conformativas: como, segundo, conforme

Fai conforme che mandarem.


Estuda como quigeres.
Fai como souberes.

5. Entre as concessivas: [estrutura com repetiom do verbo:] seja o que for, venha
quando vinher

Custe o que custar, quero compr-lo.

Ao lado destas conjunons existem outras em que o uso do conjuntivo pode dar-se quando
marca claramente um futuro hipottico, ainda que poda ser substitudo polo presente do
conjuntivo quando se entende que a aom tem mais de real do que de provvel:

Assim que chegares/chegues, fecha a porta.


Logo que chegares/chegues, fecha a porta.
Dou-che quantas queiras/quigeres.

156
morfossintaxe e estilo

2. d. 1. 2. 1. Principais problemas do uso do futuro do conjuntivo

a) Para alm das conjunons referidas, existem muitos outros casos de oraons
condicionais e temporais em que nom se usa o futuro do conjuntivo, mesmo quando
indicam umha aom eventual no futuro. Pomos a seguir uns exemplos a partir de erros
freqentes na Galiza:

1. Entre as condicionais: caso, desde que, a nom ser que [o futuro do conjuntivo
s se emprega com se]

Caso queiras, vou contigo. [Mas: Se quigeres, vou contigo.]


Desde que venhas, ters todo o meu apoio. [Mas: Se vinheres, ters todo o meu apoio.]

2. Entre as temporais: at que, mal, antes que

Antes que amanhea, j ter sado da casa. [Mas: Quando amanhecer, j ter
sado da casa.]
At que me chame, fico no quarto. [Mas: Quando me chamar, saio do quarto.]
Mal chegues, v se o cam tem de comer. [Mas: Quando chegares, v se o cam
tem de comer.]

3. Entre as concessivas: por mais/muito/pouco/que, embora, ainda que

Por muito que tentes, nom conseguirs.


Ainda que venhas, nom tragas nada.

b) H quem use, tambm erradamente, o futuro do conjuntivo quando nom tem valor de
futuro hipottico, mas de passado (1), de presente (2) ou atemporal (3):

(1) Dixo-lhe que se deitasse quando estivesse cansado. [ quando estiver cansado.]
(2) Se ts frio (agora), pom o casaco. [ Se tiveres frio]
(3) Gosto de ir festa dos maios, conforme se fai nesta terra. [ conforme se
figer nesta terra.]

c) O uso do futuro do conjuntivo tampouco deve banir a diferena entre aom vista como
irreal (marcada polo pretrito imperfeito do conjuntivo) e aom vista como possvel
marcada polo futuro do conjuntivo. Vejamos:

Se tivesse dinheiro, comprava umha casa. (irreal, nom vai acontecer) vs. Se tiver
dinheiro, compro umha casa. (possvel, pode acontecer)

2. d. 1. 3. Infinitivo, gerndio e particpio

157
manual galego de lngua e estilo

2. d. 1. 3. 1. Infinitivo flexionado e nom flexionado

Em galego, o infinitivo pode ser flexionado ou nom flexionado:

Nom Flexionado: Comer

Flexionado: Para eu comer


Para tu comeres
Para ela comer
Para ns comermos
Para vs comerdes
Para elas comerem

Vejamos o seguinte quadro:

Infinitivo flexionado Infinitivo nom flexionado

Admiro tu vires sempre tam cedo. Andam a ler a obra de Castelao.


Ao ouvirem o estrondo sarom rua. Nom querem comer.
melhor ires de aviom. Lavar mao!


Nele, apesar da relativa complicaom desta parte da gramtica galega, estm contidos
a prtica totalidade dos casos em que podem ocorrer um ou outro infinitivo. Assim, o
infinitivo nom flexionado aparece, de regra, nas perfrases verbais (andam a ler), com
verbos que o regem e tenhem o mesmo sujeito que ele (querem comer), e quando nom
remete para nengum sujeito determinado (lavar mao). Polo contrrio, pode aparecer
em qualquer outro caso, tornando-se obrigatrio se o sujeito diferente (admirovires;
ires), ou se, sendo o mesmo, vai introduzido por umha preposiom ou locuom
prepositiva (ao ouvirem). Mesmo assim, nas pginas que se seguem vamos tentar
explic-lo ao pormenor.

Sem desconsiderarmos as inmeras possibilidades expressivas que o uso (ou


nom) do infinitivo flexionado pom ao nosso dispor (nomeadamente na lngua
falada e na literria), torna-se necessrio delimitar uns usos claros no mbito que
nos ocupa (o divulgativo e jornalstico), promovendo a sua restauraom sempre
que possvel, mas evitando tambm usos excessivos desapropriados neste registo.
Eis a nossa proposta:
2. d. 1. 3. 1. 1. Usaremos obrigatoriamente o infinitivo nom flexionado:

158
morfossintaxe e estilo

2. d. 1. 3. 1. 1. 1. Com sujeito indeterminado

Se o sujeito do infinitivo indeterminado, quer dizer, se o infinitivo nom tem como


sujeito nengumha pessoa gramatical definida:

NOM FUMAR!
Lavar mao.
Os dicionrios servem para consultar o significado das palavras.
Viver na Corunha que bonito .

NOTA: Note-se como, tanto no terceiro como no quarto exemplo, em determinados


contextos, o sujeito poderia ser determinado. Assim, na terceira oraom, se o falante ou
a falante pretende marcar que os dicionrios nos servem, a ns, leitores e leitoras, para
consultar o significado das palavras, o mesmo enunciado teria a seguinte forma:

Os dicionrios servem para (ns) consultarmos o significado das palavras.

2. d. 1. 3. 1. 1. 2. Nas perfrases

Se o sujeito do infinitivo coincide com o do auxiliar dele (perfrases verbais) ou do verbo que
o rege. O infinitivo nom precisa aqui de umha marca que j contm o verbo que o precede:

Temos que ir ver o pai, que est doente.


Desculpa, mas penso que devias saber a razom antes de ele chegar.
Podem fazer isso agora.
Estm a comer o bolo todo e nem me avisam!
Devem saber que nom se pode entrar aqui.

NOTA 1: Mesmo que tenha um sujeito diferente convm empregar o infinitivo nom
flexionado quando o verbo regente um dos seguintes: querer, poder, dever, mandar,
fazer, deixar, permitir, sentir, ouvir, ver e sinnimos: Mandei sair as crianas; Sentim
falar algumhas pessoas, etc.

NOTA 2: No entanto, em todos os casos anteriores, quando existem elementos interpostos


entre os dous verbos, o uso do infinitivo flexionado possvel, e mesmo prefervel: Mandei as
crianas sarem; Sentim-nos falarem; Podem fazer isso agora ou, melhor ainda, deixarem o
trabalho para mais tarde; Temos que ir visitar o pai, que est doente, ou, levarmos-lhe polo
menos os livros que nos pediu.

NOTA 3: Na lngua coloquial e na literria poderm aparecer construons do tipo:


Tentavam apanharem s as mas maduras. Propugrom sarem cedo. Por mais
legtimas que elas sejam, nom som convenientes nos textos divulgativos.

2. d. 1. 3. 1. 2. Usaremos obrigatoriamente o infinitivo flexionado:

159
manual galego de lngua e estilo

Note-se a ntima relaom entre infinitivo flexionado e preposions, locuons prepositivas


e certas frases impessoais: de, para, por, apesar de, aps, depois de, cumpre,
necessrio, era bom, etc.

2. d. 1. 3. 1. 2. 1. Se o sujeito do infinitivo determinado e...

2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1. est expresso na proposiom de infinitivo:

O facto de eles invadirem um pas nom os impedir de aparecerem como defensores


da democracia.
Era melhor vs trazerdes os agasalhos.
Nom saio do quarto antes de elas adormecerem.

2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 2. nom coincidente com o verbo da proposiom principal ou


regente (quando existe), apesar de nom ter o sujeito expresso:

Convm ficarem em casa enquanto os pais nom chegam.


Era melhor irem de carro porque essa lagoa um pouco longe.
Parece-me estpido estarem a brincar com os meus discos o dia todo.
Eu volto s depois de terem lido o livro.
A decisom mais importante que tomrom foi reconsiderarem a proposta.
Nom suportaria morreres nas minhas maos.
Que estranho estarem a dormir a estas horas.

NOTA: Se o sujeito da proposiom principal coincide com o da proposiom de infinitivo, a


flexom deste, pode, excecionalmente, nom ocorrer. Contodo, forosa para tornar mais clara
a relaom entre o sujeito e o infinitivo, sobretodo se a oraom comea com a proposiom
de infinitivo:

Depois de lermos o livro, figemos o exerccio.


Antes de irmos para casa, damos um saltinho casa da Ana.
Apesar de ontem nom terem estado em casa, consegurom saber todo o que aconteceu.
S reparamos na altura da ribeira ao atravessarmos a ponte.

2. d. 1. 3. 1. 3. Uso aconselhado do infinitivo flexionado perante o abuso de


construons com conjuntivo

Para alm destes quatro casos, em que o uso de umha ou outra forma inevitvel, existem
contextos em que o emprego ou nom do infinitivo flexionado depende da vontade estilstica
do ou da utente, tornando-se assim optativo. Nom obstante, evidente que nestes casos
o declnio da forma flexionada tem muito a ver com os decalques sintticos do espanhol,
cada vez mais freqentes nas falas galegas. Em sentido contrrio prtica promovida polo
isolacionismo, que amide relativiza a obrigatoriedade dos usos deste tempo verbal, ns
utilizaremos o infinitivo flexionado em lugar do nom flexionado sempre que pudermos,
para favorecermos assim a clareza da mensagem e a sade da prpria sintaxe galega que

160
morfossintaxe e estilo

exige este tempo verbal:

Convm sairmos antes das dez. Prefervel a: Convm que saiamos antes das dez.
Que bom estarmos aqui. Prefervel a: Que bom que estejamos aqui.

2. d. 1. 3. 1. 4. Algumhas estruturas mui freqentes que aconselham o uso do


infinitivo flexionado

Tendo em conta que a compreensom da explicaom anterior pode apresentar


dificuldades para pessoas sem treino na leitura de gramticas e manuais de lngua,
exemplificamos a seguir algumhas estruturas mui freqentes em que o uso do
infinitivo flexionado se torna imprescindvel em galego, nomeadamente dando
atenom queles casos em que se tenhem espalhado usos sintticos que favorecem
o desaparecimento do mesmo:

Convm irmos por autoestrada.


Era bom sairmos cedo.
O estranho tu teres tanto frio.
Nom havia bilhetes, da terem preferido ficar na casa.
Que milagre madrugares tanto!
D-lhes raiva serem vistos sem roupa.
O facto de terem assistido tantas pessoas preocupou muito as autoridades.
Ao chegarem a casa deitrom-se no sof.
A necessidade de tirarem proveito da situaom, fijo-os repensarem o plano.
O desejo de ganharem o jogo fazia com que nom pensassem bem cada lance.
At ns chegarmos, nom abrais a porta a ningum.
Depois de vos darmos o pacote, ide lev-lo aos correios imediatamente.
Apesar de termos dito isso muitas vezes, vs nom queredes compreender.
Sem desconsiderarmos essa possibilidade, preferimos a primeira opom.
No caso de nom poderdes viajar no sbado, vinde tomar umhas cervejas.
Pedimos-lhes para votarem no referendo, mas recusrom-se.
Enviou vrios cientistas a fim de investigarem aquela doena.
Enviou vrios cientistas para investigarem aquela doena.
Comerom a trabalhar no sentido de reduzirem as despesas.
Comerom a trabalhar de forma a reduzirem as despesas.
Fechrom bem a porta antes de sarem.

2. d. 1. 3. 2. Gerndio (fazendo)

2. d. 1. 3. 2. 1. Fazendo vs a fazer

Som muitas as perfrases do galego que podem ser construdas, indistintamente, com
o verbo no gerndio ou no infinitivo gerundial (a + infinitivo) (cfr. 2.d. 2). Se bem
que nom seja nengumha destas construons mais correta do que a outra, incidimos
na necessidade de recuperarmos os usos do infinitivo gerundial, enfraquecidos pola

161
manual galego de lngua e estilo

pressom do espanhol.

A universidade nom est cumprindo o acordado.


A universidade nom est a cumprir o acordado.

2. d. 1. 3. 2. 2. Em fazendo

A construom em + gerndio indica, em galego, que a aom mencionada simultnea


indicada polo verbo principal:

Em chegando casa, tirei os sapatos e pugem os chinelos.

2. d. 1. 3. 3. Particpio (acendido / aceso)

A formaom e uso do particpio de passado apresenta algumha dificuldade num conjunto


de verbos que tenhem duas formas, umha regular (matar > matado; morrer > morrido;
acender > acendido) e umha outra irregular (matar > morto; morrer > morto; acender >
aceso). o chamado particpio duplo, e o uso de umha e outra responde a umha srie de
tendncias que a seguir apontamos:

2. d. 1. 3. 3. 1. Verbos que s tenhem umha forma para o particpio (lavado, feito)

Som a maioria e nom nos darm dificuldades. Apresentam quase sempre um particpio
regular (amado < amar; dado < dar; comido < comer; trazido < trazer; ido < ir; partido
< partir), e s s vezes irregular (aberto < abrir; coberto < cobrir; dito < dizer; escrito
< escrever; feito < fazer; posto < pr; vindo < vir; visto < ver; ganho < ganhar; gasto <
gastar; pago < pagar).

Tambm os derivados: maldito < maldizer; reescrito < reescrever; previsto < prever.

2. d. 1. 3. 3. 2. Verbos com particpio duplo (aceitado / aceite)

Como norma geral, daqueles verbos que tenham particpios duplos, usaremos um ou
outro dependendo do contexto:

2. d. 1. 3. 3. 2. 1. O irregular com o verbo ser ou a funcionar como adjetivo

Com o verbo ser como auxiliar da voz passiva e quando o particpio em questom tem valor
de adjetivo (solto ou com os verbos andar, estar, ficar, ir e vir) usa-se a forma irregular:

Foi morto de um tiro. (passiva)


Acho que est morto.
Venho aflito por causa do que ela me dixo.
Ficaste convicto aps teres ouvido as nossas explicaons?

162
morfossintaxe e estilo

Mantivrom uma discussom acesa.

Repare-se como, exceto no primeiro exemplo, os adjetivos podem ser substitudos por uns
outros adjetivos, como alegre, serena ou desagradvel.

2. d. 1. 3. 3. 2. 2. O regular com o verbo ter

Quando o verbo possui um particpio duplo, a forma regular fica reservada s para usar-se
com o verbo ter:

Tenhem morrido milhares de pessoas por causa da guerra.


Perguntei quem tinha acendido a luz.

Repare-se agora como nom possvel substituir acendido por nengum adjetivo.

Os verbos que se acomodam a esta regra som:

aceitado/aceite
acendido/acesa-o
assentado/assente
dispersado/dispersa-o
eregido/ereta-o
elegido/eleita-o
emergido/emersa-o
empregado/empregue (de uso ainda nom aceite polas gramticas)
encarregado/encarregue (de uso condenado polas gramticas)
entregado/entregue
enxugado/enxuita-o
expressado/expressa-o
exprimido/expressa-o
expulsado/expulsa-o
extinguido/extinta-o
frigido/frita-o (menos usado que a seguinte)
fritado/frita-o
imergido/imersa-o
imprimido/impressa-o (com o valor de estampar; com outros valores sempre
imprimido)
incorrido/incursa-o
inserido/inserta-o
isentado/isento-a
juntado/junta-o
limpado/limpa-o
matado/morta-o
morrido/morta-o
murchado/murcha-o

163
manual galego de lngua e estilo

prendido/presa-o
salvado/salva-o
secado/seca-o
soltado/solta-o
submergido/submersa-o
sujeitado/sujeita-o
suspendido/suspensa-o

2. d. 1. 3. 3. 2. 3. Verbos que admitem a forma regular para formar a passiva com


o verbo ser (a irregular costuma funcionar como adjetivo, s vezes com significado
diferente)

absorvida-o/absorta-o
abstrada-o/abstrata-o
afeioada-o/afeta-o
afligida-o/aflita-o
agradecida-o/grata-o
atendida-o/atenta-o
benzida-o/benta-o
cansada-o/cansa-o
cativada-o/cativa-o
cegada-o/cega-o
chocada-o/choca-o
completada-o/completa-o
confundida-o/confusa-o
convencida-o/convicta-o (convencido pode ter o valor de presunoso)
corrigida-o/correta-o
corrompida-o/corrupta-o
cultivada-o/culta-o
descalada-o/descala-o
desenvolvida-o/desenvolta-o (vivo, irrequieto)
dirigida-o/direta-o
dissolvida-o/dissoluta-o
distinguida-o/distinta-o
emergida-o/emersa-o
envolvida-o/envolta-o (a forma irregular usa-se como sinnima de enrolado: um
cachecol envolto ao pescoo)
escurecida-o/escura-o
estreitada-o/estreita-o
explicitada-o/explcita-o
fartada-o/farta-o
fechada-o/fecha-o
findada-o/finda-o
fixada-o/fixa-o
imprimida-o/impressa-o
inquietada-o/inquieta-o

164
morfossintaxe e estilo

libertada-o/liberta-o
manifestada-o/manifesta-o
nascida-o/nada-o/nata-o
ocultada-o/oculta-o
omitida-o/omissa-o
pretendida-o/pretensa-o (a forma irregular usa-se apenas como sinnima de aparente,
alegada-o)
restringida-o/restrita-o
resolvida-o/resoluta-o (a forma irregular usa-se s como sinnima de decidida-o)
revolvida-o/revolta-o
rompida-o/rota-o
situada-o/sita-o
submergida-o/submersa-o
submetida-o/submissa-o
torcida-o/torta-o
vagada-o/vaga-o

Exemplos de usos diferentes com o verbo ser (passiva ou adjetivo):

O exerccio foi corrigido polo professor. / Foi correto no seu trato com as crianas.
Fui inquietada polas suas palavras. / De nova fui inquieta, mas agora sou bastante
tranquila.
A meninha foi descalada polo irmao. / Foi descala pola areia.

2. d. 1. 4. Tempos compostos

O domnio dos valores dos tempos compostos imprescindvel para a construom de umha
lngua culta. Na lngua falada, estes tempos verbais tenhem muita menos vitalidade no
portugus do que no espanhol (nomeadamente para marcar a perfectividade), e na Galiza
mesmo se chegou a pr em questom a sua existncia como tais, sendo normalmente
agrupados como perfrases. No entanto, a existncia deles no galego nom parece discutvel
e a sua vitalidade s nom maior polo facto de termos carecido de registos cultos para
explorarmos toda a riqueza expressiva temporal dos mesmos.

A seguir, apresentam-se os valores de cada um dos tempos verbais compostos


(a conjugaom completa pode consultar-se nos anexos), chamando a atenom
para aqueles usos mais interessantes em registos divulgativos e jornalsticos.
Cumpre dizer, no entanto, que perante a dvida sempre melhor a utilizaom dos
tempos simples, que na totalidade dos casos podem substituir os compostos, nom
acontecendo o mesmo ao contrrio.

2. d. 1. 4. 1. Pretrito perfeito composto do indicativo (eu tenho feito)

Quantas vezes che tenho contado essa histria?


Nos ltimos anos as colheitas tenhem sido melhores.

165
manual galego de lngua e estilo

Exprime anterioridade numha unidade temporal que ainda est aberta (hoje, esta semana,
este ms, nos ltimos anos...) e, ao mesmo tempo, leva implcito o aspeto de reiteraom,
quer dizer, aom repetida em mais de umha ocasiom. Neste sentido opom-se a o pretrito
perfeito simples (eu figem) que refere umha aom pontual numha unidade temporal aberta
ou fechada. Repare-se:

Esta semana tem havido vrios atentados (unidade temporal aberta e aom repetida);
Ontem houvo vrios atentados (repetiom mas unidade temporal fechada) / Hoje
houvo um atentado (unidade temporal aberta mas aom pontual).

2. d. 1. 4. 2. Pretrito mais-que-perfeito composto do indicativo (eu tinha feito)

Os valores deste tempo som idnticos aos do pretrito mais-que-perfeito simples


(figera). Na Galiza, o seu uso tem sido infreqente e literrio. No resto da
Lusofonia, o uso do pretrito mais-que-perfeito simples habitual na lngua
escrita, mas na lngua falada sistematicamente substitudo polo composto
(tinha feito). Entre ns, na lngua escrita, a alternncia destes dous tempos
pode ser interessante do ponto de vista estilstico, nomeadamente para marcar a
reiteraom de um acontecimento:

Figera umha casa na aldeia; Tinha construdo vrias casas naquela aldeia.
J tinha dado aulas na dcada anterior; J dera aulas na dcada anterior.

2. d. 1. 4. 3. Futuro composto do indicativo (eu terei feito)

O principal valor deste tempo verbal o da perfectividade (acontecimento concludo)


por oposiom ao tempo simples (farei). Ambos os tempos som evitados na lngua
falada mas imprescindveis na escrita. Tambm pode exprimir (da mesma maneira que
o condicional composto: ver adiante) umha suposiom no passado (mui usado com este
valor na lngua jornalstica):

Quando voltares, eu j terei feito o jantar.


Segundo umha testemunha ocular, o incidente ter comeado polas cinco da tarde.

2. d. 1. 4. 4. Condicional composto do indicativo (eu teria feito)

Da mesma maneira que o futuro composto, o principal valor deste tempo o da


perfectividade (acontecimento concludo) por oposiom ao tempo simples (faria).
Ambos os tempos som evitados na lngua falada e imprescindveis na escrita. Tambm
pode exprimir (da mesma forma que o futuro composto: ver atrs) umha suposiom no
passado (mui usado com este valor na lngua jornalstica):

166
morfossintaxe e estilo

Se vinhesses mais tarde, eu j teria feito o jantar.


Segundo umha testemunha, o incidente teria comeado polas cinco da tarde.

2. d. 1. 4. 5. Pretrito perfeito composto do conjuntivo (eu tenha feito)

Exprime a hiptese da conclusom de umha aom futura, em oposiom ao presente do


conjuntivo, com o qual a ideia da finalizaom nom fica clara:

Assim que tenhas feito isso, chama-me.


Assim que fagas isso, chama-me.

No passado, pode substituir o pretrito imperfeito do conjuntivo (figesse), sobretodo para


exprimir dvida quanto a umha aom nom terminada:

Duvido que tenham conseguido entrar ou Duvido que conseguissem entrar.


Ainda que tenha corrido todo bem, nom foi umha boa soluom ou Ainda que corresse
todo bem, nom foi umha boa soluom.

2. d. 1. 4. 6. Pretrito mais-que-perfeito composto do conjuntivo (eu tivesse feito)

Exprime valores mui semelhantes ao tempo verbal anterior (tenha feito), marcando mais
a incerteza da realizaom da aom:

Ainda que tivesse corrido todo bem, nom foi umha boa soluom.

Tambm se emprega em oraons condicionais e concessivas para exprimir a ideia


de anterioridade:

Se tivesses feito o trabalho, terias que ter-me chamado.


Mesmo que tivesses feito o trabalho, eu nom o aceitaria.
Por muito que tivesses feito o trabalho, eu nom o aceitaria.

2. d. 1. 4. 7. Futuro composto do conjuntivo (eu tiver feito), infinitivo (flexionado ou


nom) composto (ter feito) e gerndio composto (tendo feito)

Utilizam-se nas mesmas situaons em que se emprega o futuro do conjuntivo, o infinitivo


(flexionado ou nom) e o gerndio respetivamente, quando se quer transmitir a ideia de
conclusom de umha aom:

Quando figeres o trabalho, chama-me; Quando tiveres feito o trabalho, chama-me.


Apesar de fazeres o trabalho, nom confio em ti; Apesar de teres feito o trabalho,

167
manual galego de lngua e estilo

nom confio em ti.


Tendo o passado que tivo, nom vai ser fcil acreditar na palavra de Raji; Tendo tido
o passado que tivo, nom vai ser fcil acreditar na palavra de Raji.

Tanto nas falas galegas como nas de todos os pases de lngua portuguesa, o uso
destes tempos verbais encontra-se em franca decadncia mas, na lngua escrita, som
imprescindveis para melhorarmos o estilo dos nossos textos.

2. d. 1. 5. Verbos regulares (formas, ver A. 3. 1)

Quanto forma dos verbos regulares, o principal problema que apresentam a confusom
entre a segunda e a terceira conjugaom que, por influncia do espanhol se verifica em
muitos deles.

2. d. 1. 5. 1. Verbos da segunda conjugaom (ver A. 3. 1. 2)

Verbos da segunda conjugaom amide passados terceira incorretamente:

(De correr:) concorrer, discorrer, escorrer, incorrer, ocorrer, percorrer, recorrer,


transcorrer, interromper, transcorrer. (De romper:) interromper, irromper, prorromper.
(De verter:) contraverter, controverter, converter, inverter, perverter, reverter, subverter,
transverter. (De querer:) requerer. (De meter:) remeter.

E tambm: arrepender, bater, conceber, perceber, receber, derreter, dizer, eleger, encher,
erguer, escrever, espremer, fender, ferver, gemer, morrer, reger, render, sofrer, tolher,
tremer, viver.

2. d. 1. 5. 2. Verbos da terceira conjugaom (ver A. 3. 1. 3)

Verbos da terceira conjugaom amide passados segunda incorretamente:

compelir, expelir, impelir, propelir, repelir / convergir, divergir, emergir, submergir


/ demolir / abstrair, atrair, contrair, detrair, distrair, extrair, protrair, retrair, retrotrair,
subtrair, trair (atraioar) / cair, espargir, esvair, possuir, pruir, tossir.

E tambm som da terceira (confrontem-se com lista de verbos da segunda):

advertir, divertir, adquirir, inquirir, admitir, demitir, emitir, intermitir, omitir, permitir,
remitir (diminuir), transmitir.

2. d. 1. 6. Verbos com particularidades (formas)

Existem verbos que tenhem algumha particularidade no presente do indicativo. A lista


completa junto com as caratersticas que apresentam pode ser consultada nos anexos

168
morfossintaxe e estilo

e em 2. d. 1. 7 e 2. d. 1. 8. Nesta epgrafe avanamos apenas de que tipo de verbos se


trata. Os restantes verbos regulares serm submetidos sem exceom conjugaom a que
pertenam.

a) Da primeira conjugaom:

- os terminadados em -ear (cear: ceio) e alguns terminados em -iar (ansiar: anseio)

b) Da segunda conjugaom:

- os verbos acabados em -azer (jazer: jaz)


- os verbos acabados em -oer (doer: di)

c) Da terceira conjugacom:

- os verbos acabados em -air (cair: caio), em -uir (contribuir: contribui) e em -truir


(construir: constri)
- os verbos com vogal e ou o no radical (aderir: adiro, aderes / dormir: durmo, dormes)
e alguns com u (acudir: acudo, acodes, acudimos)
- os verbos acabados em -uzir (produzir: produz)

2. d. 1. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -i/-e

Alguns verbos da terceira conjugaom com vogais radicais e, i, o e u no infinitivo apresentam


alternncias fnicas nessas vogais, refletidas tambm na escrita, e que afetam ao presente do
indicativo e ao imperativo. A seguir apresentamos um verbo como modelo de cada tipo e a
lista de verbos mais usuais que respondem ao mesmo paradigma.

Pedir Frigir Agredir


Presente do Indicativo
pido frijo agrido
pedes freges agrides
pede frege agride
pedimos frigimos agredimos
pedides frigides agredides
pedem fregem agridem
Presente do Conjuntivo
pida frija agrida
pidas frijas agridas
pida frija agrida
pidamos frijamos agridamos

169
manual galego de lngua e estilo

pidais frijais agridais


pidem frijam agridam
Imperativo
pede frege agride
Conjugam-se como pedir todos os verbos da terceira conjugaom com e na raiz do
infinitivo: aderir, ferir, medir, mentir, preferir, seguir, sentir, servir, vestir, etc.

Como agredir conjugam-se s os verbos com infinitivo acabado em -gredir (progredir,


regredir, transgredir), e os verbos denegrir e prevenir.

Frigir o nico verbo que apresenta alternncia apesar de ter i na raiz do infinitivo.

2. d. 1. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia -u/-o

Dormir Subir Polir


Presente do Indicativo
durmo Subo pulo
dormes Sobes pules
dorme Sobe pule
dormimos Subimos pulimos
dormis Subis pulis
dormem Sobem pulem
Presente do Conjuntivo
durma suba pula
durmas subas pulas
durma suba pula
durmamos subamos pulamos
durmais subais pulais
durmam subam pulam
Imperativo
dorme sobe pule

A maior parte dos verbos da terceira conjugaom com vogal o na raiz do infinintivo
respondem ao modelo de dormir: abolir, cobrir, engolir, tossir.

H no entanto umha srie de verbos defetivos para os quais nom se regista a primeira
pessoa do singular nem as formas dela derivadas. Entre outras: abolir, colorir, demolir,
espavorir, explodir e extorquir:

170
morfossintaxe e estilo

P1 ; P2 explodes; P3 explode; P4 explodimos; P5 explodides; P6 explodem

Como subir, conjugam-se umha srie de verbos com u na raiz do infinitivo;


entre eles: bulir, sacudir, acudir, cuspir, fugir, sumir, consumir, entupir e
construir. Os restantes verbos com u na raiz do infinitivo conjugam-se a
partir do paradigma regular.

2. d. 1. 9. Verbos irregulares (formas)

2. d. 1. 9. 1. Crer e ler

Reparemos que o presente do conjuntivo destes dous verbos se forma (como na


imensa maioria dos verbos) a partir do presente do indicativo, tendo o mesmo tema
em todas as pessoas:

Crer (creio): creia, creias, creia, creiamos, creiades, creiam


Ler (leio): leia, leias, leia, leiamos, leiades, leiam

preciso esclarecer esta particularidade, j que no caso dos verbos da primeira conjugaom
acabados em -ear nom se verifica. (Ver 2. c. 1. 6)

Cear (ceio): ceie, ceies, ceie, ceemos, ceedes, ceiem

2. d. 1. 9. 2. Haver

Como verbo simples s se emprega a terceira pessoa de cada tempo, usando-se todas
(nomeadamente no pretrito imperfeito e no presente do indicativo) como auxiliar da
perfrase de intenom: havemos de ir a Viana.

2. d. 1. 9. 3. Pr

Na norma culta do galego apenas o verbo pr, e nom ponher, admissvel. Cumpre
assinalar neste sentido que mesmo em falantes que empregam o verbo pr sistematicamente
podem verificar-se certos usos desviados da conjugaom do mesmo, normalmente por
ultracorreom:

pramos: pugramos

2. d. 2. As perfrases verbais

2. d. 2. 1. Andar a + infinitivo

Anda a fazer: prefervel, no galego padrom, a anda fazendo (que tambm


171
manual galego de lngua e estilo

correta). Exprime umha aom que est a decorrer mais duradoura do que estar a
fazer:

Anda a estudar em Vigo. (confronte-se com: Est a estudar no seu quarto.)

2. d. 2. 2. Acabar de + infinitivo

Acabou de chegar: para exprimirmos umha aom passada mui recente, utilizando o verbo
auxiliar no pretrito perfeito do indicativo:

Acabou de saber-se a notcia polo telejornal.

2. d. 2. 3. Acabar por + infinitivo

Acabou por desistir: exprime resultado. Tem um valor idntico perfrase vir + a +
infinitivo (vu a desistir):

Acabrom por ganhar as eleions depois de se apresentarem cinco vezes ou Vinhrom


a ganhar as eleions depois de se apresentarem cinco vezes.

2. d. 2. 4. Costumar + infinitivo

Costuma fazer: exprime umha aom habitual. sempre prefervel em lugar do arcasmo
soer. S se emprega no presente e no imperfeito do indicativo:

Costuma chegar tarde. (Melhor que: Si chegar tarde.)


Costumava chegar s tantas.

2. d. 2. 5. Comear a + infinitivo

Comea a fazer: igual a principiar a + infinitivo:

Comeou a fazer o jantar. (Acaba de comear a aom.)

2. d. 2. 6. Comear por + infinitivo

Comea por fazer

Comeou por fazer o jantar. (De entre vrias tarefas, realizou primeiro
umha delas.)

172
morfossintaxe e estilo

2. d. 2. 7. Chegar a + infinitivo

Chega a dizer

Chegaram a dizer que nom voltariam.


2. d. 2. 8. Continuar a + infinitivo

Continua a avanar: a construom correta em lugar de seguir + gerndio (segue


avanando). Exprime umha aom que ainda est em curso.

O desemprego continua a aumentar.

2. d. 2. 9. Deixar de + infinitivo

Deixa de fazer

Nom deixes de vir por casa.

2. d. 2. 10. Deixar por + infinitivo

Deixa por fazer

Deixei todo por fazer.

2. d. 2. 11. Dever + infinitivo

Deve ser: quer exprima suposiom quer obrigaom, deve utilizar-se sem a preposiom de
( deve de ser):

Deve haver cinco anos que nom a vejo.


Deves sair antes das cinco se queres apanhar esse autocarro.

2. d. 2. 12. Estar a + infinitivo

Est a fazer: prefervel, no galego padrom, a est fazendo (embora esta ltima nom seja incorreta).
Exprime umha aom que est a decorrer mas de duraom limitada, ao contrrio de anda a fazer:

Est a estudar no quarto dele.


Anda a estudar em Ourense.

2. d. 2. 13. Estar para + infinitivo

Estava para ir: exprime umha aom quase realizada. Embora seja corrente nas falas

173
manual galego de lngua e estilo

galegas est a ser substituda por expressons espanholas do tipo estivem a ponto de ir
ou galegas que permitem a traduom fcil daquela como estivem a piques de ir. Deve
portanto valorizar-se muito a importncia desta perfrase:

Estava para lhe telefonar quando apareceu pola porta.


2. d. 2. 14. Estar por + infinitivo

Est por fazer

As camas estm por fazer.

2. d. 2. 15. Ficar a + infinitivo

Ficou a pensar: expressa permanncia. Deve evitar-se a perfrase espanhola quedou


pensando:

Ficou a pensar no seu futuro.

2. d. 2. 16. Haver de + infinitivo

H de ir: exprime intenom firme ou incerteza e no galego padrom deve usar-se com a
preposiom de, embora na fala se evite freqentemente: hei ir. Tambm deve evitar-se a
tendncia exclusivamente lusitana de colocar um trao entre o auxiliar, quando monossilbico,
e a preposiom de: hei-de fazer. Esta perfrase tem umha importncia fundamental em galego,
exprimindo valores que outras perfrases como tenho que ir ou devo ir nom podem comunicar.
A pressom do espanhol est a fazer com que sofra certo declnio e ns devemos fomentar o seu
uso. Usa-se sobretodo no presente e no imperfeito do indicativo:

Hei de ir a Viana. [Confronte-se com Tenho que ir a Viana. Esta exprime obrigaom
e aquela intenom.]

2. d. 2. 17. Ir + gerndio

Ia andando: exprime umha aom que se desenrola progressivamente. Existe a variante ia


a andar (ir a + infinitivo) que no galego escrito devemos evitar:

Tu acaba isso que eu vou andando.


Fomos acabando o trabalho enquanto ele nom chegava.

2. d. 2. 18. Ir + infinitivo

Vai fazer: exprime o futuro prximo, tendo um valor mui prximo ao presente com valor
de futuro e ao futuro imperfeito. No entanto, prefervel o uso da perfrase, sobretodo na
174
morfossintaxe e estilo

lngua falada, onde o sobreuso do futuro imperfeito mais que suspeito de espanholismo.
O emprego da preposiom a entre o auxiliar e o infinitivo mui incorreto:

Amanh vai fazer o exame. (Melhor) = Amanh fai o exame. = Amanh far o exame.
(Evitvel)
2. d. 2. 19. Ter de / que + infinitivo

Tenho que voltar: exprime obrigaom e nom intenom como no caso de hei de voltar.

Tenho que voltar depressa.

2. d. 2. 20. Ter a / para / por / que + infinitivo

Tem a fazer: consoante o contexto, nom propriamente umha perfrase, ainda que s
vezes seja tratada como tal em todos os casos. Embora expresse diferentes matizes, as
preposions som todas praticamente alternativas:

Tenho muitas cousas a fazer. / Tenho muitas cousas para fazer / Tenho muitas cousas
por fazer / Tenho muitas cousas que fazer.

2. d. 2. 21. Vir a + infinitivo

Vu a fazer: expressa a mesma ideia de resultado que acabar por + infinitivo. muito til
no registo jornalstico e divulgativo que estamos a tratar:

Vu a ganhar as eleions. = Acabou por ganhar as eleions.

2. d. 2. 22. Vir + infinitivo

Vu fazer: nom propriamente umha perfrase mas importante a sua inclusom aqui
para lembrar que prefervel evitar o uso da preposiom entre o auxiliar e o infinitivo (ao
contrrio da perfrase anterior, que nom implica movimento):

Venho dizer-che um par de cousas.

2. d. 2. 23. Voltar a + infinitivo

Voltou a sair: quanto a esta perfrase, existe um desvio, mais habitual no galego escrito
do que no falado, que consiste em eliminar a preposiom a. Da mesma maneira que em
tornar a + infinitivo (tornou a sair), esta fai parte da perfrase:

Voltei a fazer o trabalho todo.

175
manual galego de lngua e estilo

Ao eliminarmos a preposiom, o significado da perfrase de facto muda,


implicando movimento:

Voltou buscar o casaco, que o deixara na casa.


2. d. 2. 24. Haver que + infinitivo

H que botar: Na lngua coloquial, muitssimo mais freqente na Galiza do que noutros
pases lusfonos, que a reservam para registos mais formais. Construons equivalentes,
entre outras, som preciso botar, devemos botar, deve-se botar, temos que botar.

H que bot-los.

2. d. 2. 25. Levar + gerndio / a + infinitivo

Leva fazendo: Estranha noutros pases lusfonos, que usam a construom tem
estado a fazer.

Leva fazendo o parvo toda a manh.

2. d. 2. 26. Levar + particpio

Leva dito.

J leva dito duas ou trs mentiras.

2. d. 2. 27. Pr-se a + infinitivo

Pujo-se a comer.

Pujo-se a comer sentado no chao.

2. d. 2. 28. Passar a + infinitivo

Passou a ser.

Passou a ser umha das melhores romancistas do momento.

2. d. 2. 29. Dar + particpio.

Nom me dou concentrado.

2. d. 2. 30. Conseguir + infinitivo (possibilidade).

176
morfossintaxe e estilo

Mais freqente nos outros pases lusfonos. Na lngua coloquial da Galiza substituda,
quase sistematicamente, pola construom dar + particpio. (Ver 2. d. 2. 29)

Nom consigo concentrar-me.


2. d. 2. 31. Vir de + infinitivo

A AGAL vem de fazer a apresentaom de um novo livro.

Perfrase totalmente incorreta, que em textos escritos contemporneos est a substituir


a nica que com este valor se conhece ainda na fala: acabar de + infinitivo: A AGAL
acabou de fazer a apresentaom de um novo livro. O significado das duas oraons ,
de facto, diferente, e se amplissemos o nmero de complementos da primeira poderia
ficar assim:

A AGAL vem de Portugal de fazer umha apresentaom de um novo livro.

2. e. Advrbios e locuons adverbiais

A lista completa de advrbios e locuons adverbiais pode consultar-se nos anexos. Agora
exemplificamos o uso de alguns que podem causar problemas:

a) De lugar:

- acol: normalmente substitudo por l ou ali, ainda que normalmente faga


referncia a um lugar ainda mais afastado do locutor e do interloculor. freqente
em expressons do tipo aqui e acol.

Viam-se, aqui e acol, pessoas a correr para nom sei onde.

- algures e nengures: em algum lugar e em nengum lugar (sobretodo de uso


literrio). Nom vam precedidas da preposiom em.

Algures encontraremos a verdade.


Em algures encontraremos a verdade.

- aqum e alm: do lado de c e do lado de l. Estes advrbios usam-se amide


precedendo um nome, com trao.

Aqum-Minho j nom existem os preconceitos de outrora em relaom a Portugal.

- ao redor: locuom adverbial que, da mesma maneira que a preposicional ao


redor de, nom deve ser substituda por arredor (substantivo), que usado no plural

177
manual galego de lngua e estilo

significa periferia.

Nos arredores da Corunha h muita gente vinda de Bergantinhos.


Nom sei se algum se parou realmente a ouvi-lo mas havia muita gente ao redor.

- de ls a ls: de lado a lado, de ponta a ponta.

Percorria todos os dias a cidade de ls a ls.

Outros advrbios e locuons formados com cima e baixo podem consultar-se em


2. g. 10. 3

b) De tempo:

- dantes e outrora: usam-se no sentido de em tempos passados, antigamente,


nom podendo substituir o advrbio antes quando nom tem esse valor.

J nom se vem os bosques de outrora.


Dantes as palavras tinham outra importncia.

- de seguida, a seguir e em seguida: ambas tenhem o valor de imediatamente


depois, ainda que de seguida tambm poda significar sem interrupom, de modo
contnuo.

Dixo todo de seguida, nem tivo tempo para respirar.


Vou de/em seguida, s um momentinho.

- dia aps dia: em lugar do incorreto dia trs dia ou dia atrs de dia.

Dia aps dia, vai fazendo o puzzle que lhe drom nos seus anos.

- nos dias de hoje: hoje em dia. Deve evitar-se o decalque espanhol a dia
de hoje.

Nos dias de hoje difcil destacar no campo da comunicaom.

c) De modo:

- ao lu: mostra

Ficou com as pernas ao lu com aquela lufada.

- s avessas: ao contrrio; usa-se muito na expressom o mundo s avessas.

178
morfossintaxe e estilo

comum ouvir aos velhos dizer que o mundo anda s avessas.

- (olhar) de esguelha: de travs, de lado

Olhava-o de esguelha cada vez que abria a boca.


d) De afirmaom:

- com certeza e de certeza: ambas tenhem o valor de certamente, seguramente;


com certeza usa-se, alis, com o valor que em espanhol tem a expressom por
supuesto ou desde luego.

Com certeza que nom tinha visto isso nunca, a julgar pola cara dele.
umha casa portuguesa, com certeza.

- na realidade e na verdade: Preferveis a em realidade e em verdade.

Na realidade, j nem sequer podo dizer que tenha conseguido o que pretendia.

- por certo: sem dvida; nom deve ser empregada com o valor de a
propsito, j agora.

A propsito, j nom temos dinheiro nem sequer para isso.


Conhecia por certo todas aquelas referncias s autoras renascentistas.

e) De dvida:

- se calhar e talvez: expressons sinnimas; a primeira usa-se sempre com


indicativo (como se quadra) e a segunda com conjuntivo.

Se calhar vem amanh.


Talvez venha amanh.

f) De inclusom:

- Alm disso: para alm disso, parte do que j foi dito. Prefervel a ademais ou
demais.

Alm disso, nom convm que teimes em algo perdido logo partida.

- alis: melhor dito, ou melhor, diga-se de passagem; a palavra galega que se


deve empregar em lugar do decalque espanhol mais (es ms). Normalmente
aparece entre vrgulas:

Isso custa cinqenta euros, alis, cinquenta e um.

179
manual galego de lngua e estilo

Nom penso que devamos continuar, alis, penso que prefervel abandonarmos a ideia
hoje mesmo.

- j agora: tem o mesmo valor que a propsito e nom que por certo, como
vimos acima.
- senom: (Ver 1. o. 4)

g) De designaom

- eis: aqui est, isto .

Eis o livro de que che falei.

2. f. Alguns exemplos de usos de conjunons e locuons conjuncionais


freqentes que podem apresentar dificuldades:

1. Copulativas:

Nom s como / mas tambm:

Nom s vu a Antela como (ou mas) tambm o Nuno.

2. Adversativas:

Contodo / porm / todavia / no entanto / nom obstante:

A situaom agora menos complicada, todavia (ou porm / contodo / no entanto /


nom obstante) vale a pena encar-la com cautela.

3. Disjuntivas:

Quer quer:

Quer venham cedo quer nom apaream at as oito, temos que esperar.

4. Causais:

Porquanto (= j que):

Penso que devemos faz-lo assim, porquanto (ou umha vez que) ningum
dixo o contrrio. 3
3
Nom confundir com por quanto, preposiom mais pronome relativo / interrogativo: Nom sei por quanto tempo hei de ficar.

180
morfossintaxe e estilo

Umha vez que (= j que; nom temporal):

Podes ir pola ruela de baixo, umha vez que a estrada est cortada.

5. Comparativas:

Assim como (assim) tambm:

Assim como a muitas pessoas impossvel comprar um andar, assim tambm a muitos
casais impossvel pagar a renda.

Bem como:

Bem faz-lo como deix-lo de fazer pode devir mui perigoso.

Mais / menos do que:

mais (ou menos) antigo do que o mvel da casa da av.

Nem que:

Falou nem que fosse o dono daquilo todo.

Tam / tanto como / quanto (prefervel sempre o primeiro par):

tam velho como o primo.

Que nem:

esperto que nem umha raposa.

6. Concessivas:

Conquanto:

Conquanto (ou embora) a situaom do clube seja hoje melhor do que em Dezembro
de 1999 est ainda longe de ser boa.

Embora:

Embora a situaom da lngua tenha piorado, ainda h quem defenda a


isolaom do galego.

181
manual galego de lngua e estilo

Nem que:

Havia de conseguir o trabalho nem que tivesse que mover o cu e a terra.

Posto que (de uso muito restrito):


Fijo os possveis por chegar a tempo, posto que (= embora) encontrasse
alguns impedimentos.

Se bem que:

Se bem que haja pessoas sensatas, neste organismo h sobretodo vadios.

7. Condicionais:

Caso:

Caso tenhas a manh ocupada, leva o carro oficina.

Contanto que:

Contanto que acordes cedo, nom hs de ter nengum problema.

Desde que:

Desde que venhas a horas, poders fazer isso e mais algumha cousa.

Umha vez que:

Umha vez que soubesses todas as causas do entupimento, nom era preciso
chamar o canalizador.

8. Consecutivas:

Que (precedido de tal, tam, tanto ou tamanho):

Era umha distncia tal (ou umha distncia tamanha ou era tanta a distncia) que
ningum queria comear a andar.

9. Modais:

Conforme / consoante:

Fai isso consoante (ou conforme) souberes.

182
morfossintaxe e estilo

10. Proporcionais:

Ao passo que:

Ia ficando cada vez mais rabugenta ao passo que (= medida que) os anos avanavam.
11.Temporais:

Enquanto:

Nom abras enquanto ele estiver porta.

Entanto / entretanto (= entrementes):

Eu fico em casa, entretanto tu vs buscar o pam.

Mal:

Mal chegues a casa, cala os chinelos.

2. g. As preposions. Alguns usos problemticos

2. g. 1. A preposiom a

2.g.1.1. Com os dias da semana

Os dias da semana podem ir precedidos da preposiom a se o que se quer indicar a


sistematicidade da aom, quer dizer, se a aom repetida ou constante:

Ele vem a Compostela ao domingo (ele costuma vir a Compostela cada domingo)

diferente de:

Ele vem a Compostela no domingo (ele vir a Compostela, pontualmente, no prximo domingo)

2. g. 1. 2. Utilizaremos a e nom para

Quando, precedida dos verbos ir, vir ou voltar, implique umha curta permanncia no
local de destino:

Fum ao cinema.
Vim a Compostela para che fazer umha visita.

Veja-se tambm 2. g.7. 2


183
manual galego de lngua e estilo

2. g. 1. 3. Com o complemento direto de pessoa

Diferentemente do espanhol, nom se emprega a preposiom a com o complemento


direto de pessoa. Devemos dar especial atenom a este espanholismo por ser um
dos erros mais freqentes entre ns nom apenas na oralidade, mas tambm na
escrita:

Gostava de ver o meu tio.


Gostava de ver ao meu tio.

Quem conhece o Pedro?


Quem conhece ao Pedro?

Sempre defende o Xerxes apesar de nom levar quase nunca razom.


Sempre defende ao Xerxes apesar de nom levar quase nunca razom.

Nom sentiu entrar a Adlia ontem noite.


Nom sentiu entrar Adlia ontem noite.

Existem, no entanto, alguns verbos que nom respondem a este esquema:

Aconselhar, ajudar, obedecer, pedir, perdoar, permitir, proibir, prometer, responder,


rogar, suplicar

Perdoei ao Nuno porque o merecia.


Proibim Luzia entrar nesta casa

Aparece ainda a preposiom a com o verbo ser na expressom se fosse a + pronome

Se eu fosse a ti, nom insistia nessa exigncia absurda.

2 . g. 1. 4. Com as palavras tarde e noite

Nas expressons tarde e noite utiliza-se a preposiom a (tambm a preposiom de, mas
NOM por); com manh, no entanto, mais habitual de:

Foi ao cinema tarde. (tambm: foi ao cinema de tarde)


Foi ao cinema pola tarde.
Foi ao cinema noite. (tambm: foi ao cinema de noite)
Foi ao cinema pola noite.
Foi ao cinema de manh.

2. g. 1. 5. Algumhas locuons ou expressons com a preposiom a

184
morfossintaxe e estilo

s apalpadelas: Nom h luz, mas v se s apalpadelas podes avanar.


s claras: Sei bem o que queres, v-se s claras.
s escuras: Entrei s escuras e caim no primeiro buraco.
Aos poucos: melhor conhecermo-nos aos poucos antes de tomar decisons erradas.
A srio: Estou a falar a srio, nom estou a brincar.
A caminho de (de caminho em galego significa asinha): Fica tranqila, j estou a
caminho de Ourense.(Confronte-se com Volto de caminho, s um momento.)
Caa s bruxas (tambm ao javali, baleia): O independentismo est a sofrer umha
evidente caa s bruxas.
paisana: Dous polcias vestidos paisana identificrom o Lus.
vontade: Podes falar vontade, ningum te vai censurar.
Ao que parece: Ao que parece (polos vistos) ela ser a nova presidenta.
Quanto a: Gostava de saber a tua opiniom quanto ao (sobre o) que falamos antes.
Face a: Tivo umha atitude coerente face s (perante as) suas dvidas.
chave: Fecha a porta chave antes de sares rua.
m cara: Se vs ajudar m cara, prefiro faz-lo sozinho.
Tirar a limpo: Depois de trs horas de conversa nom conseguim tirar nada a limpo.
grande: Quijo celebrar o aniversrio grande.
Bater porta: Quando sentim bater porta, fiquei sobressaltada.
Operar ao coraom / ao rim: Foi operado ao coraom com s vinte e cinco anos.
Publicidade ao tabaco / ao lcool / s drogas / ao desporto...: proibido fazer
publicidade ao lcool em certos mbitos.
Ir de mal a pior: A situaom laboral nom s nom melhora, como vai de mal a pior.
Prejudicial a: Qualquer comida em excesso pode ser prejudicial sade.

A condicional

A pode funcionar como sinnimo das conjunons se ou caso, ou da preposiom de com


valor condicional, em frases como:

Dixo que, a ir, vai para umha das primeiras filas, ou entom fica na casa (= Se vai;
Caso vaia)

2. g. 2. A preposiom ante

Os usos de ante e de perante som idnticos. Optaremos preferentemente pola segunda, se


bem que nom seja de uso obrigatrio em nengum caso.

Fiquei paralisada ante as tuas palavras.


Fiquei paralisada perante as tuas palavras.

importante lembrarmos a utilidade desta preposiom em certos casos, como para


corrigir o uso abusivo de expressons do tipo frente a:

185
manual galego de lngua e estilo

Frente a esta situaom... > Perante esta situaom

2. g. 3. A preposiom aps

Lembremos que nom existe em galego-portugus a preposiom trs com o sentido


temporal que conhecemos em espanhol. Trs apenas utilizada em locuons espaciais do
gnero de por trs de ou para trs, e NUNCA como sinnimo de depois de. Reparemos
que aps, ao contrrio de depois nunca aparece com a preposiom de:

Aps cinco anos de militncia, deixou todos os compromissos.


Depois de cinco anos de militncia, deixou todos os compromissos.
Trs cinco anos de militncia deixou todos os compromissos.

2. g. 4. A preposiom at

A preposiom at nom vai, nem na nossa norma nem na do Brasil, seguida da preposiom,
a apesar de isto ser mui freqente no portugus de Portugal.

Devers caminhar at a carvalheira.

2. g. 5. A preposiom de

Na nossa lngua a preposiom de indica provenincia, ponto de origem no espao.


Devemos evitar, portanto, o uso de desde com este sentido, j que tem a funom de
indicar o ponto de origem no tempo como a seguir veremos:

Daqui para a frente, serei eu a escrever os textos.


Desde aqui para a frente, serei eu que escreva os textos.

Quero ir para o altinho, que eu daqui nom vejo bem.


Quero ir para o altinho, que eu desde aqui nom vejo bem.

Eu vim de longe.
Eu vim desde longe.

Outro erro normativo freqente o uso desta preposiom com valor condicional:

De nom vires antes das dez, saio sem ti.

No seu lugar podemos empregar a conjunom se ou inclusive a preposiom a:

Se nom vinheres antes das dez, saio sem ti. (prefervel)


A nom vires antes das dez, saio sem ti.

186
morfossintaxe e estilo

2. g. 5. 1. Com algumhas partes do dia usamos a preposiom de

De manh estivem no museu.


De tarde estivem no museu (tambm: tarde estivem no museu).
De noite estivem no museu (tambm: noite estivem no museu).

2. g. 5. 2. Com os meios de transporte utiliza-se a preposiom de

Foi a Noia de carro.


Nom gosto de ir de aviom.
Vai a toda a parte de bicicleta.

A nom ser que estejamos a referir um veculo concreto:

Foi a Noia no carro novo.

2. g. 5. 3. Com algumhas expressons

De fora: O rapaz ficou com a lngua de fora.


De parte: A Maria foi posta de parte no grupo de colegas.
De propsito: Ts de desculp-lo, tenho certeza que nom o fijo de propsito.
Panela de pressom.
De concreto, de novo, de grave...: Nom falou nada de concreto, mas todo o mundo o
escuitou com educaom.
De chinelas, de mochila [s costas]...: Foi ao trabalho de chinelas.
Sempre gostou de pescada de rabo na boca.
Passou de ter umha grande fortuna a andar de maos a abanar.

2. g. 6. A preposiom desde

Acima comentamos a diferena de uso entre a preposiom de e a preposiom desde.


Conclumos, portanto, que desde indica provenincia ou origem em relaom ao tempo:

vegetariana desde o passado ano.


Desde que te vim, nom conseguim deixar de pensar em ti.

2. g. 7. A preposiom em

Vejamos alguns usos em que deveremos usar esta preposiom, substituindo as


correspondentes ao espanhol nos mesmos contextos.

Em baixa: As autoridades figrom umha revisom em baixa do nmero de


vtimas do sismo.
Em debate: Entre os temas em debate no congresso, destacou a vigncia da ditadura

187
manual galego de lngua e estilo

do proletariado.
No valor de: Ganhou um cheque no valor de 6.000 euros num concurso de cozinha,
com umha receita tirada da tradiom indiana.
Um/umha em cada: Apesar de serem metade da populaom, as mulheres ocupam um
em cada cinco altos cargos nas empresas.
Em grande escala: Prev-se umha distribuiom em grande escala dos novos
mapas de estradas.
Em dia: Se nom tiveres as contas em dia, recomendo-che que pagues o que deves.
Em cheio: Vamos entrar de cheio nas festas padroeiras da Ponte Nova.
Em primeiro, em segundo... em ltimo: Talvez fique em ltimo, mas ningum poder
dizer que nom luitei.
Em mdia: umha grande leitora. L, em mdia, dous livros por semana.
Em maos: Nom sei que assunto trarm em maos, para andarem com
tanto segredo.
Em nome de: Reservou o quarto no meu nome, mas esqueceu pagar a cauom.
Em primeira, segunda... mao: Comprou o carro em segunda mao, porque assim lhe
saa mais em conta.

2. g. 8. A preposiom para

2. g. 8. 1. Para e cara

Utilizaremos para como sinnimo perfeito da forma galega, mas nom


normativa, cara.

Trabalhemos para a consecuom de umha Galiza livre.


Trabalhemos cara a consecuom de umha Galiza livre.
Caminhamos para ali.
Caminhamos cara ali.

2. g. 8. 2. Utilizaremos para e nom a:

a) Quando, precedida dos verbos ir, vir ou voltar, implique umha longa permanncia no
local de destino:

Vou viver para a Catalunha.


Venho definitivamente para Compostela.

b) Quando se transmita o sentido de movimento ou direom

Este autocarro vai para Lugo.


Tenho de apanhar o comboio para Vigo.

2. g. 9. A preposiom sob

188
morfossintaxe e estilo

Esta preposiom utilizada para indicar situaom de inferioridade real ou


figurada em relaom a um limite estabelecido no discurso. Podemos utiliz-la
indistintamente com baixo.

Nom tem nada a ver, portanto, com a preposiom sobre, apesar de ser mui fcil encontrar
o seu uso errado neste sentido.
Analisaremos a realidade palestiniana sob um olhar feminista.
Ests sob as minhas ordens.

2. g. 10. Preposions e locuons para a localizaom espacial

2. g. 10. 1. Utiliza-se a

Com palavras como janela, porta, mesa, varanda, lareira, volante, colo, computador,
piano, balcom, esquerda, direita:

Estou janela tentando ver algumha cousa.


Leva sentada mesa mais de meia hora.
Sentado lareira, o av contava histrias aos netos.
A casa-de-banho fica direita.
Batim porta mas ningum abriu.
Esperei-te porta do cinema at o filme acabar.
Nom se servem bebidas ao balcom.

2. g. 10. 2. frente de ou diante de vs atrs de

O nmero 1 fica frente do 2 e o nmero 2 fica atrs do 1.


A letra c vai diante da letra d e vai atrs de letra b.

2. g. 10. 3. Cima e baixo

2. g. 10. 3. 1. Abaixo / acima

Utiliza-se abaixo ou acima para indicar situaom inferior ou superior respetivamente


a um ponto de referncia sem grande precisom, ou entom direom a algum lugar superior
ou inferior:

J explicamos acima como devia ser realizado esse exerccio.


As lgrimas caam pola cara abaixo.
Subrom montanha acima at chegarem ao alto.
Continurom rua abaixo at a praa.

Utiliza-se como exortaom (s abaixo)

189
manual galego de lngua e estilo

Abaixo a ditadura!

Tambm em algumhas expressons como abaixo-assinado.

Utiliza-se seguido da preposiom de para indicar lugar mais elevado ou mais baixo em
sentido literal ou figurado. Normalmente em gradaons ou escalas:
As temperaturas carom abaixo de zero.
As percentagens estm acima da mdia.
Os resultados ficrom abaixo do esperado.
H neve acima dos 6.000 metros.

2. g. 10. 3. 2. Em cima de / debaixo de

Utiliza-se em cima de ou debaixo de para indicar um plano inferior ou superior no espao.


Normalmente h contacto fsico ou grande precisom na descriom da situaom do objeto:

O livro est em cima da mesa. (estm mesmo a tocar-se)


O livro est debaixo da mesa. (provavelmente no chao)
A cabea est em cima dos ombros. (a tocar-se)
O tapete est debaixo dos meus ps. (estou a pis-lo)

No caso de debaixo de, a referncia pode nom ser tam precisa:

Nada de novo debaixo do sol.


Tivo que decidir debaixo de forte pressom.

2. g. 10. 3. 3. Por cima (de) / por baixo (de) / em baixo de

Utiliza-se por cima ou por baixo num sentido semelhante ao de em cima e debaixo, mas
para indicar de umha maneira muito mais imprecisa a situaom dos diferentes planos.
Devemos utilizar tambm a preposiom por para indicar movimento:

A bola passou por cima da minha cabea.


Andava umha mosca por cima do bolo.
A borboleta anda a voar por cima da minha cabea.
Por baixo daquelas roupas havia umha mulher. (mais impreciso do que debaixo de...)
O ar passava por baixo dos meus ps.

Em baixo nom tem correspondncia com em cima, pois nom indica contacto, e sim
imprecisom dentro da referncia a um plano inferior.

Algum escreveu essas palavras em baixo da imagem (= debaixo da imagem)

190
morfossintaxe e estilo

Tambm na expressom ainda por cima.

2. g. 10. 3. 4. De cima, de baixo

Lembramos que a preposiom de tinha o sentido em galego de indicador de provenincia;


esta locuom ser utilizada, portanto, para indicar a procedncia de um plano inferior ou
superior ou tambm para adjetivar:
O calor vem de cima.
O rudo vem de baixo.
From os vizinhos da rua de baixo. (adjetivado)
A casa de cima. (adjetivado)
A aldeia de Ameixeira de Baixo e Ameixeira de Cima. (adjetivado)

2. g. 10. 3. 5. Para cima, para baixo

Utiliza-se a preposiom para para indicar direom. Repare-se nos exemplos anteriores
agora completados:

O calor vem de cima para baixo.


O rudo vai de baixo para cima.
Olhei para cima com surpresa.
Andava a pensar, de cabea para baixo e olhos tristes.

2. g. 11. Regncias verbais

Aceder em: acedeu em acompanh-lo.


Aconselhar a: aconselhou-no a comprar este livro.
Acorrer a: acorreu a salv-lo. (+ infinitivo)
em: acorreu em sua ajuda.
Alegrar-se com: alegrei-me muito com a sua vinda.
Alertar para: alertou-me para o perigo de cair doente.
Aliar-se a: os partidos bascos alirom-se aos catalns.
Atalhar a: atalhou aos problemas rapidamente.
Ansiar por: ansio por que chegue logo.
Apaixonar-se por: logo que te vim, apaixonei-me por ti.
Apelar a: a candidata apelou ao voto til.
Aplicar em: aplicou argamassa na parede.
Apoiar-se a/em: apoiou-se /na parede.
Apostar em: ns sempre apostamos nas energias renovveis.
Apressar-se a: apressamo-nos a desmentir as calnias divulgadas.
Aproximar-se de: from aproximando-se de mim aos poucos.
Aventurar-se a: aventurou-se a fazer umha anlise mui precoce.
Beneficiar de/com: beneficiou dos/com os subsdios que davam.
Berrar por: estivo a manh toda a berrar polo filho.
Chuchar em: o beb chucha no dedo.

191
manual galego de lngua e estilo

Concordar em: concordrom numha paralisaom de 5 dias.


com: nom concordo com o que ests a dizer.
Confrontar-se com: confrontou-se com a realidade.
Contribuir para: contribuiu com dinheiro para a recuperaom do local.
Convencer a: convencemo-la a deixar de fumar.
Convidar para / a: Convido-te para jantares na minha casa.

Dar com: sempre me dei bem com o meu irmao.


de: a cadeira deu de si e rompeu.
em: nom me deu na gana.
para: a casa d para o mar.
por: de repente, dei por mim a pensar em ti.
Debater-se com: andava a debater-se com graves problemas de sade.
Deixar por: deixou todo por fazer e saiu a correr.
Demorar a: demoraste muito a acabar!
Encarregar de: encarregou-me de fazer estes exerccios.
Encostar-se a: encostei-me cama e comecei a chorar.
Esforar-se por: esforou-se por tirar melhores notas em junho.
Fiar-se em: fio-me no que me ests a dizer.
Ficar a: Fica a saber que eu nom participei nessa injustia.
Fugir de/a: sempre foge aos / dos deveres.
Impedir de: impedrom-no de entrar no concerto.
Importar-se de: importas-te de fazer o meu trabalho? (+ infinitivo)
com: nom me importo com o que ests a fazer.
Incomodar-se com: incomodou-se com o que dixeste.
Induzir em: as tuas palavras induzem em erro.
Operar a: sofreu umha complicada operaom ao coraom.
Parecer-se com: a tua mae nom se parece nada contigo.
Passar em: finalmente passou nos exames todos.
Pegar em: pega nestes copos antes de eles carem.
Preocupar-se com: nom te preocupes com isso, nom tem importncia.
Pintar a / de: pintei a casa a / de azul.
Presidir a: a Ana presidiu ao ato de encerramento.
Recorrer de: decidimos recorrer da sentena por a considerarmos injusta.
Reparar em: reparei nos teus sapatos verdes.
MAS: reparei que tinhas uns sapatos verdes.
Remeter(-se) a: remeteu-se aos acontecimentos.
para: este texto remete para aquela leitura que figemos.
Responsabilizar-se por: estou farta de me ter que responsabilizar sempre polas tuas chaves.
de: (menos frequente, mais abstrato) ts que responsabilizar-te da
educaom da tua filha.
Segurar em: quem est a segurar na faixa?
Sonhar com: todas as noites sonho com serpes.
em (com verbos): sempre sonhei em fazer essa viagem.
Tardar a: tardrom muito a chegar.
Traduzir para: tenho que traduzir este texto para ingls.
Tratar por: trata-me por tu, por favor.
192
morfossintaxe e estilo

Votar em: muitas pessoas decidrom votar no PSOE.

2. h. Algumhas normas de estilo para a construom textual


A escrita nom consiste apenas na sucessom de palavras corretamente grafadas. A
ordenaom da informaom, a clareza e precisom, a simplicidade ou o cuidado para
evitar redundncias, lugares-comuns e os perodos interminveis som tambm elementos

determinantes na hora de elaborar um bom texto, entendido como umha globalidade ao


servio do objetivo comunicativo previamente marcado.

Podemos definir a escrita como a procura, recolha, seleom, organizaom e elaboraom


das nossas ideias a partir de umha intenom, que vamos concretizar atravs do discurso4.
Estamos, portanto, perante um processo de certa complexidade em que a ortografia e
ainda a gramtica som s parte dos paradigmas de correom a que devemos ater-nos.

Sem entrarmos na explicaom a fundo dos diversos gneros ou modelos textuais, podemos
dar algumhas normas gerais para a elaboraom de qualquer texto:

1. Devemos atender aos princpios de clareza, simplicidade e precisom. Para tal,


usaremos frases de preferncia curtas, evitando a sucessom de subordinadas,
facilitando assim a leitura. Com o mesmo fim, evitaremos complicar a
compreensom, escolhendo palavras e expressons que nom dificultem a transmissom
da informaom que queremos dar.

2. Os perodos ou pargrafos deverm ser tambm breves, com um nmero moderado


de linhas, fazendo uso dos pontos pargrafos sempre que possvel.

3. Tenhamos em conta o necessrio recurso s estruturas com verbos no que


denominamos passivas prprias, face ao minoritrio uso de passivas reflexas,
exatamente ao contrrio do que sucede em espanhol.

Assim, escreveremos (e diremos):

Como j foi dito, as pessoas costumam refletir na sua vida particular aquilo
que lhes foi ensinado desde a infncia.

Melhor do que:

Como j se dixo, as pessoas costumam refletir na sua vida particular aquilo


que se lhes ensinou desde a infncia.

4. A simplicidade nom significa repetiom de frases feitas, redundncias e modismos


vrios. Ao contrrio, esses vcios dificultam e tornam pouco gratificante a leitura.
4
Tirado de Jos Esteves Rei, Curso de Redaco II. O texto. Porto, Porto Editora, 1994

193
manual galego de lngua e estilo

Sem cair na escolha de palavras obscuras ou desconhecidas, possvel utilizar


sinnimos e conseguir algumha criatividade na exemplificaom, evitando
rebuscamentos e pedantismos pseudo-eruditos.

5. Nom deveremos repetir a mesma estrutura oracional em sucessivos pargrafos,


nem come-los pola mesma palavra ou conetor. habitual cair na repetiom de
formas conjuntivas tipo porm, ou preposicionais como aps, quando existem
outras que transmitem a mesma ideia, como no entanto e todavia, ou depois de,
respetivamente, e que podem ser combinadas. E, sobretodo, possvel comunicar
a mesma ideia sem termos que recorrer continuamente a estruturas idnticas, por
mais que mudemos porm por no entanto.

6. Evitemos comear umha oraom ou perodo textual qualquer com o que podemos
chamar infinitivo jornalstico, por ser tam habitual nos textos prprios da
comunicaom social.

Antes de mais, dizer que o acontecido ontem foi umha exceom, e


nom a regra.
Antes de mais, gostava de dizer que o acontecido ontem foi umha exceom,
e nom a regra.
Antes de mais, digamos que o acontecido ontem foi umha exceom, e nom
a regra.

7. O equilbrio num texto dirigido ao leitor e leitora mdia situa-se entre a excessiva
retrica e a sobrecarga de cultismos ou tecnicismos e o excessivo coloquialismo.
Tendo em conta que a escrita por definiom umha maneira de comunicar alternativa
oralidade, com um cdigo prprio, o hermetismo ou os requintes sintticos nom
estm entre as normas desse cdigo, mas a clareza ao servio do mesmo objetivo
comunicativo que a lngua falada tem.

8. Em geral, nom escreveremos aquilo que nom diramos. Nom preciso recorrermos
sistematicamente a usufruir se contamos com o verbo mais comum aproveitar,
ou a incutir quando temos inspirar e inculcar. Isto, que umha evidncia no
uso escrito de qualquer lngua, deve ser matizado no caso galego, umha vez que
por vezes pode confundir-se a simplicidade com o recurso a espanholismos que,
certamente, som mais conhecidos polo leitor ou leitora mdia, nomeadamente no
caso de neologismos em que o galego se viu mutilado pola imposiom da lngua
do poder. A necessria habilitaom de formas neolgicas prprias torna inevitvel
um certo estranhamento na leitura de textos corretamente escritos, enquanto nom
conseguirmos naturalizar por completo um galego livre de espanholismos. Para
nos entendermos, o dito nom serve para legitimar a substituiom de greve polo
espanholismo semntico folga, que em galego deve reservar-se para o seu valor
patrimonial (tempo de descanso), nem para deixar de usar os culos galegos em
favor das gafas espanholas. Mas sim podemos usar de maneira genrica fervena

194
morfossintaxe e estilo

ou cascata, em lugar de catadupa, cultismo de origem grega prprio de registos


lingsticos elevados, ou, da mesma forma, utilizaremos geralmente momento e
nom sincronia, vocbulo tcnico que deve reduzir-se a usos desse mbito.

9. Evitaremos em geral mudanas na ordem de elementos, respeitando a normal em


galego (sujeito + verbo + complemento), a nom ser que a mudana esteja ao servio
de um objetivo expressivo concreto, normalmente de tipo enftico.

10. Tampouco exageremos no uso de adjetivos (magnfico, corajosa, espetacular,


admirvel) e expressons enfticas (indiscutivelmente, sem dvida, espantar,
deslumbrar, maravilhar, enfurecer) que acabem por lhes tirar o significado
quando realmente elas seriam necessrias.

11. Mais grave parece o recurso a adjetivos ou complementos desnecessrios por


redundantes, em casos como consenso geral, surpresas inesperadas, prembulo
inicial, conviver juntos, elo de ligaom, habitat natural, regra geral, repetir
o mesmo, entrar dentro ou termos inexatos afixados como lugares-comuns,
tipo sofrer aumento ou vir de (galicismo desafortunado quando usado como
equivalente a acabar de).

12. Empregaremos igualmente com moderaom referncias pessoais a ns prprios


quando escrevemos, nomeadamente o pronome de primeira pessoa, que pode
acabar por transmitir umha certa vontade de protagonismo de quem o fai.

13. Atenom insistncia no uso de modismos, lugares-comuns e vcios lingsticos


do gnero de a todos os nveis, de todo o tipo, por outro lado, alm disso,
nom obstante, ao mesmo tempo, como se sabe que em si mesmos nom
constituem erros, mas cuja reiteraom sobrecarrega o texto, tornando cansativa a
leitura. Devemos procurar formas mais variadas e menos batidas.

14. Respeitaremos a concordncia, evitando as habituais concordncias ad sensum ou


polo sentido (O povo galego um dos mais antigamente constitudos em naom
soberana, e nom O povo galego somos um dos mais), ou o constante recurso
ao chamado masculino genrico, que encobre lingisticamente um tratamento
sexista.

15. Devemos rever sempre aquilo que acabamos de escrever, o que nos permitir
detetar defeitos como os aqui referidos na construom do texto.

16. Sendo precetivo em qualquer lngua a distinom de registos consoante o contexto


e a pessoa ou pblico a quem nos dirigirmos, no caso do galego-portugus da
Galiza isto mais necessrio ao deparamos com umha situaom de precariedade
funcional que afeta ao corpus do prprio sistema lingstico. H, por isso, que ter
em conta a necessidade de garantir umha comunicaom efetiva com interlocutores

195
manual galego de lngua e estilo

que habitualmente nom tenhem o nvel de conhecimento da lngua espervel


numha situaom de comunidade lingstica normalizada.

Da que seja necessrio atender de maneira particular ao mbito a que se dirige


um escrito ou umha publicaom, realizando escolhas que favoream essa
comunicaom, sem por isso cair no recurso aos espanholismos mais ou menos
maquilhados. Um difcil, mas necessrio, equilbrio, que ir garantir a fluncia
comunicativa sem afetar integridade do cdigo lingstico. Para ilustrarmos isto
de maneira grfica, digamos que nom refletir o mesmo modelo de lngua umha
brochura informativa dirigida vizinhana de um bairro popular qualquer, que
umha publicaom de teor cientfico, filosfico ou pertencente ao mbito da teoria
poltica.

Os conselhos anteriores servem em geral para qualquer texto, o que nom significa que
todos devam ser redigidos exatamente da mesma maneira. Num texto de registo nom
marcado, como os que costumam ser publicados em revistas, jornais e outras publicaons
de divulgaom geral e nom especializada, deveremos fazer escolhas tambm nom
marcadas, quer dizer, fugir no possvel de tecnicismos e formas eruditas da mesma forma
que de vocabulrio e expressons prprias da lngua coloquial ou do calom. J quando
o propsito for dirigir o texto a um grupo determinado (juvenil ou cingido a um tema
especializado), o uso de termos desviados da lngua comum ter maior justificaom.

A mutilaom funcional e formal sofrida pola nossa lngua, ainda nom superada na
atualidade, fai com que todo o dito tenha especial interesse no nosso contexto, pois
nom raro vemos como se pretende reduzir o galego a umha fala e umha escrita plana,
sem riqueza e variedade interna para alm das variantes territoriais. A restauraom dos
registos e nveis de lngua umha necessidade qual deveremos atender no caminho da
plena normalizaom dos usos sociais do galego.

2. h. 1. O texto jornalstico

O texto jornalstico compreende dous gneros bsicos, a opiniom e a notcia, podendo


derivar-se os restantes daqueles. Ainda que nom totalmente esvaziada de ponto de vista, a
notcia costuma relatar uns factos de maneira objetiva, evitando as valorizaons pessoais ou
ideolgicas, o que em termos lingsticos se reflete na escassez de adjetivos qualificativos,
nomeadamente eptetos. Ordena a importncia dos dados de maior a menor, o que na gria
jornalstica conhecido como a pirmide invertida. Neste sentido, a informaom mais
relevante (que responde s perguntas qu?, quem?, onde?, quando?, como? e porqu?) vai
estar concentrada no primeiro pargrafo do texto (o lead). O extremo oposto representa-o
o artigo de opiniom, difcil de definir de um ponto de vista lingstico devido variedade
de estilos a que se pode submeter. No entanto, em contraste com os textos ensasticos,
ser prefervel o uso de umha lngua clara, evitando o lxico e a sintaxe rebuscada. O
editorial a opiniom do jornal e normalmente toma partido em questons polticas ou
sociais que interessam ao pblico leitor do jornal. A reportagem e a crnica encontram-

196
morfossintaxe e estilo

se, estilisticamente, entre a notcia e a opiniom. A primeira apoia a informaom que daria
umha notcia com muitos mais dados provenientes de fontes diversas. A crnica relata
uns acontecimentos ou descreve qualquer circunstncia atravs do ponto de vista do ou
da jornalista, ilustrando a descriom com citaons de protagonistas.

margem dos textos anteriores, num jornal poderemos encontrar pequenas notas, como
as legendas de foto (e as fotolegendas), e entrevistas. Enquanto as legendas de foto
costumam apenas descrever o que se observa na fotografia, as fotolegendas completam ou
valorizam a informaom que transmite a imagem com um texto que amalgama tcnicas
de todos os gneros anteriores. As entrevistas pergunta-resposta vam precedidas de um
lead em que se explica a oportunidade da mesma e s vezes se descreve o ambiente do
prprio contacto entre a pessoa que entrevista e a entrevistada. Som os textos que mais
percia lingstica exigem, pois o entrevistador ou entrevistadora ter de adequar os traos
da oralidade da pessoa entrevistada escrita, sem que a lngua perda o sabor coloquial
que carateriza este gnero jornalstico5.

5
Para os ttulos que encabeam este tipo de textos ver B. 1. 3 e 2. a. 2. 8

197
lxico e estilo
lxico e estilo

3. Lxico e estilo

3. a. Critrios para a adaptaom de neologismos e estrangeirismos

O galego tem imensas facilidades para se adequar aos novos tempos sem perder genuinidade
a favor da lngua que o subordina. De facto, umha das principais dificuldades das lnguas
que nom tenhem projeom internacional di respeito adaptaom das palavras estrangeiras
e incorporaom de neologismos (umha importantssima percentagem das palavras
que empregamos na atualidade), que as obriga a disporem de verdadeiros laboratrios
terminolgicos que na maior parte das ocasions nom conseguem fazer triunfar as suas
propostas lexicais, quando diferentes das da lngua-teito. O critrio a seguir por ns ser
portanto o de recorrer adaptaom luso-brasileira e nom espanhola, embora poda coincidir
em algumhas ocasions. Assim, perante os novos conceitos nom dicionarizados veiculados
polos meios de comunicaom, que aparecem s vezes cada semana, o proceder dos nossos
meios escritos tam singelo como recorrer aos media luso-brasileiros. Algo mais trabalhoso,
mas igualmente simples, acontece com a terminologia cientfica, que nos obriga a recorrer
a obras especializadas, mas hoje em dia a Internet costuma ser umha ferramenta mui til
para resolver as dvidas mais rebuscadas. De umha lista que atingiria vrios milhares de
palavras, tiramos algumhas a modo de exemplo (ver vocabulrio por temas, 3. d):

autocolante, boicote, cinema, cortina de ferro, efeito de estufa, fura-greves, gripe das
aves, hidrocarbonetos, carrinha (policial), etc.

3. b. Patrimonialismos galegos face a castelhanismos ou desvios luso-


brasileiros

201
manual galego de lngua e estilo

Tambm em Portugal existem alguns castelhanismos, a maior parte dos sculos XVI e
XVII em que o pas viveu quase um sculo sob a dominaom castelhana. Nestes casos,
ser prefervel manter as soluons galegas quando estas se encontram ainda vivas nas
falas tradicionais e adaptar-se tradiom luso-brasileira quando a forma patrimonial
tambm se tivesse perdido na Galiza. No entanto, acontece que a maioria destas palavras
tenhem sido substitudas em luso-brasileiro por formas com outra base lexical:

antano e nom antanho (tambm podemos usar outrora, dantes)


arrolar e nom arrulhar
ch/ao e nom lhana/o (caraterstica pessoal; tambm podemos usar simples)
pena e nom penha ou penhasco (tambm podemos usar penedo)
repolo, repoludo e nom repolho, repolhudo
cavaleiro e nom cavalheiro (gentil; homem da dama)

Tambm usaremos terreio, e nom terreno, com sentido fsico, isto , com o significado de
terra arvel, reservando a palavra terreno para usos figurados (No terreno pessoal temos
muitas contradions; Os soldados j estm sobre o terreno.)

E confluiremos com a tradiom luso-brasileira em:

terreno (sentido figurado)


castelhano (de Castela)
lentejoula
caranguejo
caudilho
guerrilha
tortilha (s de batatas)

Noutros casos, as variantes luso-brasileiras afastam-se das formas tradicionais, a partir da


influncia das realizaons fonticas maioritrias ou latinismos. Nesses casos, mantemos
na Galiza os termos histricos, de plena vigncia no atual galego oral.

apouquentar e nom apoquentar


carqueija e nom carqueja
moucho e nom mocho
cereija e nom cereja
teito e nom teto
teixugo e nom texugo

3. c. O lxico galego e o portugus

A lusitanizaom excessiva dos textos, por meio de palavras que nom se usam ou de uso
mui limitado na Galiza, pode pr dificuldades leitura fluente dos nossos escritos, cuja
ortografia j provoca avondo estranhamento para grande parte dos galegos e galegas, que
202
lxico e estilo

nem sequer contam com alfabetizaom no galego ILG-RAG. Devemos distinguir um


texto divulgado na Internet, que aspira a ter tambm um pblico portugus, brasileiro
ou africano, de outro dirigido exclusivamente ao mbito galego, da mesma forma que
distinguiremos usos segundo o registo adequado a cada contexto. Damos alguns exemplos
de usos alternativos que ajudarm a enriquecer a nossa redaom:

achar ou pensar, julgar, crer


a propsito ou j agora
evidentemente ou com certeza
ademais ou alis/(para) alm disso
ainda que ou embora
alcanar ou atingir
amplo ou largo
ao redor de ou volta de
arrendar ou alugar
assim que haja ou assim que houver
bbado ou bbedo
cerca de ou por volta de
como se chama? ou como que se chama?
compartir, compartilhar ou partilhar
consciencializaom ou conscientizaom
debaixo de ou sob
depois de ou aps
diante de ou frente de ou perante
eliminar ou remover (arquivos do disco rgido)
em princpio ou partida
entender ou perceber
especialmente ou nomeadamente
xito ou sucesso
falara ou tinha falado
fechar (umha loja) ou encerrar
foi ela a que me dixo ou foi ela que me dixo
h que fazer ou deve fazer-se
h que fazer ou deve-se fazer
investigar ou inquirir
interrogar, interrogaom ou inquirir, inquiriom
logo que haja ou logo que houver
longo ou comprido
mais fcil que ou mais fcil do que
mais umha vez ou umha vez mais
meios de comunicaom ou media
mui ou muito
o que dixo? ou que dixo?
penso que ou acho que
por agora ou por enquanto
por debaixo de ou abaixo de

203
manual galego de lngua e estilo

por detrs de ou atrs de


pr em questom ou pr em causa
porm ou no entanto
quanto ? ou quanto que ?
quarto de banho ou casa de banho
que isso? ou o que isso?
reflexionar ou refletir
renda ou aluguer
retroceder ou recuar
sancionar ou aprovar (diferente de punir e banir)
se ts ou se tiveres
s ou apenas
tam rpido como ou tam rpido quanto
tampouco ou tambm nom
tantoquanto ou tanto...como
ter em conta ou levar em conta
ter que fazer ou ter de fazer
toma ou tomada
trair ou atraioar
umha vez mais ou mais umha vez
ter por objetivo ou visar
vizinhas/vizinhos ou moradoras/moradores

Por sua vez, o escasso uso que noutros pases lusfonos se fai de palavras muito comuns
na Galiza como afeita/o, avondo, crecho, desfeita (subst.), escaralhar, escaralhado,
fachenda (fachendosa/o), liorta, paifoco, etc, nom deve significar a renncia ao seu uso
nos mbitos e registos adequados.

Noutros casos, a palavra de uso mais comum nos restantes pases lusfonos que
nos aproxima mais das falas populares, sendo absurdo neste caso o diferencialismo
sistemtico que nos distancia da nossa interlocuom, qualquer umha que seja.
Usaremos de preferncia, portanto:

a esta hora por arestora


a favor de por em prol de
acabar por rematar
ao mesmo tempo por ao tempo ou assemade
at logo por deica logo
convm por cumpre
desta maneira por destarte
desta vez por desta feita
devagar(inho) por passeninho
encontrar por (a)topar
escola secundria por liceu
grtis por debalde ou de graa

204
lxico e estilo

incndios por fogos ou lumes


ora bem por emporisso
penso que por cuido que
por acaso por porventura
por causa de por por mor de
rapidamente por asinha
rentabilizar por rendabilizar
rentvel por rendvel
slogan por legenda
trabalho por emprego
ter em conta por levar em conta

3. d. Vocabulrio por temas

A seguir, apresentamos umha lista trilnge de palavras e expressons pertencentes


a vrios campos temticos agrupados em sete blocos (O trabalho, a poltica e as
instituions, A judicatura, A economia, O meio urbano, o lar e o transporte, O
ambiente, O corpo humano e A sade). Em todos eles, mas muito especialmente
nos trs primeiros, poderemos resolver dvidas quanto a conceitos freqentes no
debate poltico que veiculam os meios de comunicaom. Os quatro ltimos som
mais especficos, mas contenhem termos igualmente presentes nos meios escritos
a que se dirige este livro. Logicamente, a lista nom pretende ser exaustiva, mas
apenas esclarecer o significado e a ortografia de termos que a maior das pessoas
estarm mais habituadas a ver em espanhol, e mesmo em ingls. Para a consulta
da lista, tenha-se em conta que, a fim de ficarem mais claros os contextos de uso,
muitas entradas aparecerm acompanhadas de outros vocbulos com que estm
relacionadas. Nesse caso, as vrgulas (,) separam palavras sinnimas ou quase
sinnimas (polo menos no campo temtico em que from inseridas), enquanto o
ponto e vrgula (;) separa termos de significado ou categoria gramatical diferente.
Por outro lado, os parnteses contenhem explicaons s palavras traduzidas e os
colchetes termos que, nas suas diferentes aceons, costumam acompanhar essas
palavras. A informaom contida nos parnteses, portanto, nom est necessariamente
traduzida nas outras colunas, e sim a contida nos colchetes. Assim, na primeira
coluna do seguinte exemplo vemos como de diante e da frente, que tenhem o
mesmo significado, estm separadas por umha vrgula, e ambas from separadas da
expressom antnima de trs por um ponto e vrgula. Estas locuons prepositivas
aparecem entre colchetes porque costumam acompanhar a palavra banco, ao
contrrio de nomeadamente sem sada, que apenas umha explicaom para se
compreender melhor o significado de beco.

205
manual galego de lngua e estilo

banco [do carro; de diante, asiento [del coche;


seat [front seat; back seat]
da frente; de trs] delantero; trasero]
beco (nomeadamente sem
callejn dead end
sada)

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

3. d. 1. O trabalho, a poltica e as instituions

peticin (coletiva),
abaixo-assinado petition
(pedir) firmas
acomodada/o, rico;
abastada/o, rico; abastana wealthy; wealth
abundancia

abolicionismo abolicionismo abolitionism


abrangente; abranger, que abarca; abarcar,
comprehensive; to include
englobar englobar
abstinence, to refrain, to
abstenom, abster-se abstencin, abstenerse
abstain
que practica abortos someone who practices
abortadeira
clandestinos abortion illegally
accin; actuar; reaccin; action; to act; reaction; to
aom; agir; reaom; reagir
reaccionar react

acontecimento acontecimiento event

acordo acuerdo agreement

crata, acrata, anarquista crata, anarquista anarchist

persona que se suma,


follower, supporter; to
aderente; aderir; adesom abonada/o; sumarse,
support; support
adherirse; adhesin
agnosticismo; agnstica/
agnosticismo; agnstica/o agnosticism; agnostic
o
ajuda de custo dietas, gratificacin allowance

ala (= tendncia) ala, faccin wing

alcanar, alcance alcanzar, alcance to reach; reach

altifalantes altavoces loudspeaker

206
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
environment;
ambiente; ambientalismo; medio ambiente;
environmentalism;
ambientalista ecologismo; ecologista
environmentalist

americano americano American

amigvel; amizade amistoso; amistad friendly; friendship

amnistia; pr-amnistia amnista; pro amnista amnesty, pro-amnesty

anarquismo; anarquista anarquismo; anarquista anarchy; anarchist

anexaom; anexar anexin; anexionar annexation; to annex

angariaom; angariar policy of attracting funds; to


recogida; reunir
[fundos] attract [fund raising]

ano poltico curso poltico political year

antiaborto antiabortista antiabortion

antibasco antivasco antibasque

antiburocrtica/o antiburocrtica/o antibureaucratic

anticapitalista; anticapitalista;
anticapitalist; anticapitalism
anticapitalismo anticapitalismo

anticientfica/o anticientfica/o antiscientific


anticlerical;
anticlerical; anticlericalismo anticlerical; anticlericalism
anticlericalismo
anticolonialista anticolonialista anticolonialist

anticomunista anticomunista anticommunist

anticonstitucional anticonstitucional anticonstitutionalist

anticorporativismo anticorporativismo anticorporationism

anticorrupom anticorrupcin anticorruption

antidemocrata; antidemcrata;
antidemocrat; antidemocratic
antidemocrtica/o antidemocrtico

antidialtica/o antidialctico anti-dialectic

207
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
antiespanhol/a; antiespaol;
antiespanholismo; antiespaolismo; anti-Spanish
antiespanholista antiespanholista
antieuropesmo; antieuropeismo;
anti-European; antieuropeism
antieuropesta antieuropeista

antifascismo; antifascista antifascismo; antifascista antifascism; antifascist

antifederalista antifederalista antifederalist


antifeminista antifeminista antifeminist

antigalega/o antigallega/o anti-Galician

antiglobalizaom antiglobalizacin antiglobalization

anti-histrica/o antihistrica/o antihistorical

anti-ianque antiyanky antiamerican


anti-imperialismo; anti- antiimperialismo; anti-imperialism; anti-
imperialista antiimperialista imperialist
anti-independentismo; anti- antiindependentismo; anti-independentism; anti-
independentista antiindependentista independentist
antimilitarismo; antimilitarismo;
antimilitarism; antimilitarist
antimilitarista antimilitarista
antimssil antimisil antimissile

antimonrquica/o antimonrquica/o antimonarchist

antinacionalista antinacionalista antinationalist

antinazi antinazi antinazi

antirracista antirracista anti-racist


antirrepressiva/o antirrepresiva/o antidepressive

antissocial antisocial antisocial

antissistema antisistema antisystem


aparato [represivo; system [repressive; state;
aparelho [repressivo; estatal;
estatal; sindical; del union(s)]; the party
sindical; partidrio]
partido] machinery
persona que apoya;
apoiante; apoiar; apoio supporter; support; support
apoyar; apoyo

208
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
alambre de espino,
arame farpado barbed wire
alambre de pa
armaom (f.), arcabouo armazn, esqueleto, judicial structure; political
[jurdico; poltico; entramado [jurdico; structure; institutional
institucional] poltico; institucional] structure

armadilha [legal] trampa [legal] trap

armistcio armisticio armistice


asambleario;
assemblear; assemblearismo;
asamblearismo; asamblea assembly [local; general;
assembleia [local; comarcal;
[local; comarcal; general; national], meeting
geral; nacional]
nacional]
assinante; assinar; assinatura suscritor/a; suscribirse; subscriber; to sign; signature,
[de umha revista ou suscripcin [a cualquier [to sign a magazine, to sign a
publicaom qualquer] revista o publicacin] publication]

assinatura; assinar; assinante firma; firmar; firmante signature; to sign; signer

asociacin;
associaom; associacionismo association; associationism
asociacionismo

atesmo; ateia/ateu atesmo; atea/ateo atheism; atheist

atraioar, trair; traiom; traicionar; traicin;


to betray; betrayal; traitor
traidor/a traidor/a

autocolante pegatina sticker

auto-organizaom; auto- autoorganizacin; self-organization; self-


organizar-se autoorganizarse organize

avaliaom; avaliar evaluacin; evaluar evaluation; to evaluate

avanar; avano avanzar; avance to advance; advance

balano balance review

bandeira bandera flag

bater-se (por) luchar (por) to fight (for)

beligerante beligerante belligerent

bilingismo; bilnge; bilingismo; bilinge; bilingualism; bilingual;


bilingista bilingista bilingualist

209
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

bipartido; tripartido bipartito; tripartito two-party; tripartite

bloco [hegemnico; bloque [hegemnico; bloc [dominant; communist;


comunista; ocidental] comunista; occidental] western]

boicotador/a; boicotar; boicoteador/a; boicotear;


boycotter; to boycott; boycott
boicote, boicotagem boicot

bola de borracha pelota de goma rubber ball

boletim de voto papeleta electoral ballot paper

bolorenta/o, ranoso rancia/o, decadente rancid

[atentado] con bomba;


bombista persona que usa bombas bomber
como arma

borracha goma rubber, eraser

brochura folleto brochure

bufo, confidente topo, chivato, confidente informant

burgus; burguesia burgus; burguesa bourgeois; bourgeoisy

burocracia; burocrtico; burocracia; burocrtico; bureaucracy; bureaucratic;


burocratismo; burocrata burocratismo; burcrata bureaucratism; bureaucrat

cabeleireira/o peluquera/o hairdresser

caa s bruxas caza de brujas witch hunting

cacete; caceteiro porra; mamporrero clubber; bully

cacique; caciquismo; cacique; caciquismo; chieftain; chieftains


caciquista caciquil influence

caderno cuaderno notebook

cair; queda caer; cada to fall; fall

calabouo calabozo cell

210
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

camarada; camaradagem camarada; camaradera comrade; comradery

campanha [eleitoral] campaa [electoral] [election] campaign

campesinato; campons campesinado; campesino peasantry; peasant, farmer

caneta bolgrafo pen

cantor cantante singer


capacidad; capaz;
capacidade; capaz; incapaz ability; able; unable
incapaz
crcere, prisom, cadeia, crcel, prisin, chirona
prison, jail
caldeiro (gr.) (arg.)
clash between the police and
carga policial carga policial
demonstrators
carimbo cuo, sello; matasellos seal

accin de subir en la
vida profesional usando ambitious go-getter;
carreirismo; carreirista
mtodos condenables; opportunist
oportunista, trepa (arg.)

carrinha [policial] furgn [policial] [police] van

carro-bomba, carro
coche bomba car bomb
armadilhado

cartaz cartel; pancarta poster

cela celda cell


clula clula cell
central sindical central sindical union
community center, social
centro social local social
center
cessar-fogo; trgua alto el fuego; tregua truce

chamamento; apelo llamamiento; apelacin appeal [calling]

chefa/e; chefia jefa/e; direccin; jefatura boss; headship

cimeira cumbre summit

211
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
ciudadana/o; ciudadana
cidad/ao; cidadania; cidade (condicin de ciudadana/ citizen; citizenship; city
o); ciudad

cindir; cisom escindir; escisin to divide; division

pegamento; pegar; glue; to paste, to glue;


cola; colar; colagem
pegada pasting

coligaom; coligar coalicin; coaligarse coalition

combate; combater combate; combatir fight; to fight, to struggle

comemorar celebrar celebrate

comentador/a comentarista commentator

comcio mitin rally

comit [central; de faculdade; comit [central; de [central; university; national]


nacional] facultad; nacional] committee

compartir (= compartilhar,
compartir to share
partilhar)

concessom concesin concession


competencia;
concorrncia; concorrente; competition; contestant; to
concursante; concursar,
concorrer compete
competir
conferncia, palestra; conferencia, charla;
conference, lecturer
conferencista conferenciante
conflito; conflituoso,
conflicto; conflictivo conflict; troublemaker
conflitual
comparar, confrontar;
to confront, confront;
confrontar; confronto comparacin,
confrontation
confrontacin
congreso; congresual; congress; congressional;
congresso; congressual; pr-
precongresual; post- pre-congressional; post-
congressual; ps-congressual
congresual congressional

conscience; to make
conscincia; consciencializar; conciencia; concienciar;
somebody aware;
inconsciente inconsciente
unconscious

212
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
constituiom; constituinte; constitucin; constitution; constitutive; to
constituir constituyente; constituir constitute
construom; construtivo; construccin; construction; constructive;
construtor constructivo; constructor builder

contracimeira contra-cumbre anti-summit

contradiccin;
contradiom; contraditrio contradiction; contradictory
contradictorio

contrainformaom contrainformacin counterinformation

contrarrevolucionrio; contrarrevolucionario; counterrevolutionary;


contrarrevoluom contrarrevolucin counterrevolution

contrato; contratual contrato; contractual contract; contractual

contributer, tax payer; to


contribuinte; contribuir para; contribuyente; contribuir
contribute, to pay taxes;
contributo a; contribucin
contribution, tax payment

controleira/o, controlista,
interventionist;
dirigista; controlismo, dirigista; dirigismo
interventionism
dirigismo
conveniente;
conveniente; inconveniente convenient; inconvenient
inconveniente
convergir converger to converge

convicom conviccin conviction

corriente [ideolgica; current of opinion


corrente [ideolgica; interna]
interna] [ideological; internal]

corrida de armamentos carrera armamentstica arms race

corrupom; corrupta/o corrupcin; corrupta/o corruption; corrupt

cortejo [independentista;
pasacalle; comitiva;
socialista] (um sector
sector determinado en
determinado de umha retinue, entourage
una manifestacin que
manifestaom que agrupa
agrupa gente afn
pessoas afins), coluna

cortina de ferro teln de acero iron wall

213
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

credibilidade; credvel,
credibilidad; creble;
crvel; [des]credibilizar, credibility; trustable
[des]acreditar
[des]creditar

crime; criminosa/o delito; delincuente crime; criminal

tendency to change the status


culturalismo, pinheirismo;
culturalismo; culturalista quo through culture rather
culturalista, pinheirista
than through politics

cumprimento (saudaom e cumplimiento; saludo; fulfilment; greetings; to carry


facto de cumprir); cumprir cumplir out
debate; debater; mesa debate; debatir; mesa
debate; to debate
redonda redonda

declinar; declnio declinar; declive to decline; decline


suceder; celebrar;
decorrer; realizar to happen, to take place
realizar
defender; defensiva; to defend; defensive;
defender; defensiva; defesa;
defensa; indefendible; defence; undefendable;
indefensvel; indefensom
indefensin undefencelessness
delegaom [convidada; delegacin [invitada;
delegation
negociadora] negociadora]
dimitir; destitur (a to resign; to dismiss, to
demitir-se; demitir (algum)
alguien) remove (somebody)

democracia; democrata democracia; demcrata democracy; democrat

democracia-crist; democracia cristiana; christian democracy;


democrata-cristao demcrata cristiana/o christian democrat
paro, desempleo; parado,
desemprego; desempregada/o unemployement, unemployed
desempleada/o
desenvolver; desenvolvido;
desarrollar; desarrollado; to develop; developped;
subdesenvolvido;
subdesarrollado; underdevelopped;
desenvolvimento
desarrollo [sostenible] [sustainable] developement
[sustentvel]
desconectada/o; switched off; to turn off; to
desligada/o; desligar
desconectar switch off
desnecessrio innecesario unnecessary

despedimento despido dismissal

214
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

destruiom; destruidor/a destruccin; destructor/a destruction; destructive

destrutivo destructivo destructive, destroyer

desumano, inumano; sub-


inhumano; infrahumano inhuman; subhuman
humano, infra-humano
detencin; detener,
detenom; deter detention; to arrest
arrestar
dialtica dialctica dialectic
diferencia;
diferena; diferencialismo;
diferencialismo; difference; to differentiate
diferenciar
diferenciar
diglossia; diglssico diglosia; diglsico diglossia; diglossic

right-wing; right-winger;
derecha; derechista,
direita; direitista; direitismo right-wing parties; right-wing
derechosa/o; derechismo
policy

direitos civis derechos civiles civil rights

dirigir; dirigismo; direom, dirigir; dirigismo; to control; state intervention;


dirigncia direccin lead

disputa; disputar disputa; disputar argument; to argue

dissolver; dissoluom; disolver; disolucin; to dissolve; dissolution;


dissolvido disuelto dissolved
divergir; estar en
divergir; discordar to diverge; to disagree
desacuerdo
doaom donacin donation

economicismo; economicista
economicismo;
(visom economicista do economicism; economicist
economicista; economist
conflito); economista

elegir [cargos]; eleccin


eleger; eleiom to elect; election
[de cargos]
eleions [autonmicas;
elecciones [autonmicas; elections [autonomous;
espanholas; europeias;
espaolas; europeas; Spanish; European;
autrquicas, municipais;
municipales; sindicales] municipal; union]
sindicais]

215
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
lite [minora
elite; elitismo; elitista prestigiosa]; elitismo; elite; elitism; elitist
elitista
emenda enmienda amendment

emigraom emigracin emigration

entoar entonar to chant

escolha; escolher eleccin; elegir, escoger choice; to choose

escravismo, esclavagismo; esclavismo; esclavitud; slavery; slave trade; slavery;


escravatura; escrava/o esclava/o slave

especulaom; especular especulacin; especular speculation; to speculate

espia, espiom espa spy

espoliaom; esplio, legado expolio; legado spoliation; assets


espera con actitud
to spy on, to keep a watch;
[] espreita; espreitar vigilante; vigilar,
to lurk
observar con atencin
left-wing; left-winger; left-
esquerda; esquerdista; izquierda; izquierdista;
wing politician; left-wing
esquerdismo izquierdismo
policy

Estado; estatal Estado; estatal state

estado-unidense estadounidense American

estalinismo; estalinista; estalinismo; estalinista, stalinism; stalinist;


antiestalinista antiestalinista antistalinist

estrangeira/o extranjera/o foreigner

estratgia estrategia strategy


estructura;
estrutura; infraestrutura; structure; infrastructure;
infraestructura;
superestrutura superstucture
superestructura
estudante; estudantado; estudiante; estudiantado;
student; students; to study;
estudantil; estudar; estudiantil; estudiar;
studious; hardworking
estudiosa/o estudiosa/o

eurocomunismo eurocomunismo eurocommunism

europeia/eu europea/eo European

216
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
enthusiast, exalted; to rejoice,
exaltada/o; exaltar exaltada/o; exaltar
to claim, to exalt

excludente, excluinte; excluir excluyente; excluir excluding; to exclude

exrcito ejrcito army

to expel, to throw out;


expulsar; expulso expulsar; expulsado
expelled

extrema-direita ultraderecha extreme right

extremismo; extremista extremismo; extremista extremism; extremist

facho (gr.); fascista;


facha (arg.); fascista fascist
fascistizante

faixa franja; pancarta; faja strip; banner; band


quiebra; malograr,
falncia; falir bankruptcy; to go bankrupt
quebrar
fanatismo; fantica/o fanatismo; fantica/o fanatism; fanatic

federaom federacin federation

feminismo feminismo feminism

feriado; frias festivo; vacaciones holiday; red day; vacation

filiaom; filiada/o afiliacin; afiliada/o affiliation; to affiliate


finanzas, hacienda;
finanas; financeiro finance; financier; financial
financiero
firmeza firmeza strength, firmness

folgar; dia de folga descansar; da libre to rest; holiday

folheto, brochura folleto brochure

frum/uns foro/s forum/s

fracasso fracaso failure

franco-atirador/a francotirador/a sniper

frente [nacional; operria; frente [nacional; obrero; national front; workers front;
patritica; popular] patritico; popular] patriotic front; popular front

217
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

fronteira; fronteiria/o frontera; fronteriza/o border; bordering

funcionria/o [da funom


liberada/o [en la
pblica, da administraom; civil servant; party worker;
administracin; en un
de um partido; de um union employee
partido; en un sindicato]
sindicato]

fura-greves esquirol strike-breaker

ganhar; ganho ganar; ganancia to earn; profit


ambicin de lucro,
ganncia, cobia greed
codicia
gs lacrimogneo gases lacrimgenos tear gas

geraom; gerar; generacin; generar; generation; to generate;


degeneraom; degenerar degeneracin; degenerar degeneration; to degenerate

geral; general; generalidade; general; general; general; generality; to


generalizar generalidad, generalizar generalize

gerncia, gestom; gerir gestin; gestionar management; to manage

gobierno; gobernar;
governo; governar; government; to rule;
gubernamental;
governamental; governativo governmental; governative
gubernativo

greve; greve de fome; huelga; huelga de


strike; hunger strike; striker
grevista hambre; huelguista

guerrilha; guerrilheira/o guerrilla; guerrillera/o guerrilla; guerrilla fighter

[a meia] haste, mastro; [a media] hasta, mstil; mast; to hang the flag
hastear blandir halfmast high; to hoist
herana; herdar; herencia; heredar; inheritance; to inherit;
hereditria/o; herdeiro/a hereditaria/o; heredero/a hereditary; heir

hierarquia jerarqua hierarchy

hino himno himn

homofobia homofobia homophobia

ianque yanqui yankee

218
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
ideia; ideologia; ideologizar; idea; ideologa;
idea; ideology; ideologize
ideologista ideologizar; ideologista

igualdade; desigualdade igualdad; desigualdad equality; unequality

imigraom inmigracin immigration


imperialismo;
imperialismo; imperialista; imperialism; imperialist;
imperialista;
anti-imperialismo; anti- anti-imperialism; anti-
antiimperialismo;
imperialista imperialist
antiimperialista
imposiom; impor imposicin; imponer imposition; to impose

independncia;
independencia; independence; to get the
independentizar,
independizar independence
independizar

influncia; influente; influir, influencia; influyente; influence; influential; to


influenciar influir, influenciar influence

enemigo; enemistad; enemy; hostility; to cause


inimigo; inimizade; inimizar
enemistar emmity

institucional; instituiom institucional; institucin institutional; institution

insubmissom insumisin draft dodger; insubmission

insurgncia; insurgencia; insurgence;


contrainsurgncia contrainsurgencia counterinsurgence
insurrecional; insurreto; insurreccional; insurrectional; insurrect;
insurreiom insurrecto; insurreccin insurrection
intervenom; intervir; intervencin; intervenir; intervention; to intervene;
intervencionismo intervencionismo interventionism
aislacionismo
[poltico], secesionismo
isolacionismo; isolacionista [lingstico]; isolationism; isolationist
aislacionista [poltico],
secesionista [lingstico]
peridico; periodismo; newspaper; journalism;
jornal; jornalismo; jornalista
periodista journalist

jovem; juvenil; juventude joven; juvenil; juventud young; juvenile; youth

lpis lpiz pencil

219
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
lei; Lei de imigraom ley; Ley de extranjeria law; immigration law

liberdade; libertaom; libertad; liberacin; freedom; liberation; to


libertar; libertria/o liberar; libertario release; to set free; libertarian

lock-out (locaute no Brasil) huelga patronal lock out

logtipo logotipo logo

luita; luitador/a; luitar lucha; luchadora; luchar fight; fighter; to fight

magrebina/o magreb North African

malhar; malheira, sova dar una paliza; paliza to thrash; thrashing

manife (calom), mani (arg.),


demonstration
manifestaom manifestacin

maoismo; maoista maosmo; maosta maoism; maoist

marcador rotulador marker

marcha; marchar marcha; marchar march, to march

marginalizar marginar segregation

marxismo; marxista; marxismo; marxista; marxism; marxist; marxist-


marxista-leninista marxista-leninista leninist

massacre (m.) masacre massacre

massas masas the masses

maus tratos malos tratos physical abuse

megafone megfono megaphone

meio [urbano; rural] medio [urbano; rural] [urban; rural] area

microfone micrfono microphone

milcia; miliciana/o milicia; miliciana/o militia; militia man

political activism; political


militncia; militante militancia; militante
activist

220
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

misgino misgino misogynist

mobilizaom; mobilizar movilizacin; movilizar mobilization; mobilize

mocidade, juventude juventud youth

moom [de censura; de mocin [de censura; de motion [of censure;


confiana; municipal] confianza; municipal] impeachment; municipal]

mola pinza; resortes spring; means


monolinge;
monolnge; monolingismo monolingual; monolinguism
monolingismo
movimento movimiento movement

multa, coima multa, sancin fine

multinacional multinacional multinational

naom; nacional; nacin; nacional; nation; national; nationalist;


nacionalista; nacionalizar nacionalista; nacionalizar to nationalize

nazi; nazi-fascista; neonazi nazi; neonazi nazi; nazi-fascist; neonazi


necesaria/o; innecesaria/
necessria/o; desnecessria/o necessary; unnecessary
o
negociaom; negociar negociacin; negociar negotiation; to negotiate

neocolonial neocolonial neocolonial


neoliberal;
neoliberal; neoliberalismo neoliberal; neoliberalism
neoliberalismo
normalizacin;
normalizaom; normalizar normalization; to normalize
normalizar
norte norte north

norte-americana/o norteamericano North American

objetivo; objeto objetivo; objeto goal; object

ocidental; Ocidente occidental; Occidente western; West

operria/o obrera/o worker

opiniom opinin opinion

221
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

oposiom oposicin opposition

opressivo; opressor; opresivo; opresor;


oppressive; oppression
opressom opresin
[partido, persona] de
[partido, pessoa] ordeiro/a party of order
orden
organismo; organizaom; organismo; organizacin; body; organization; to
organizar organizar organize
pacificar; pacfico; pacifismo; pacificar; pacfico; [to] pacify; pacific; pacifism;
pacifista; paz pacifismo; pacifista; paz pacifist; peace

pactista; pacto; pactuar pactista; pacto; pactar pactist; pact; to make a pact

padrom estndar, modelo standard

palavra de ordem consigna entry word

panfleto panfleto pamphlet

paradoxal; paradoxo paradjico; paradoja paradoxical; paradox

passeata pequeo paseo; marcha walk; march

patria; patriota; homeland; patriotic;


ptria; patriota; patriotismo
patriotismo patriotism

patroa/om jefa/e boss

patronato (subst.); patronal


patronal employers organization
(adj.)
pegar em armas
coger las armas take up arms

perseguiom; perseguir persecucin; perseguir prosecution; to persecute


perseverancia;
perseverana; perseverante perseverance; persevering
perseverante
perspetiva perspectiva perspective

pintada, pichagem (gr.) pintada graffitti

pior; piora, pioramento; peor; empeoramiento; the worst; worse; worsening;


piorar empeorar to get worse

piquete piquete picket

222
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
plano plan plan
poverty; to get poor, to
pobreza; empobrecer pobreza; empobrecer
impoverish
polica; polica de
police; policeman/
polcia; polcia paisana; paisano; polica
policewoman; police in
polcia de choque; polcia antidisturbios; polica
civilian clothes; riot police;
municipal; polcia espanhola; municipal; polica
city police; national police
polcia secreta; judiciria; nacional; polica secreta;
force; secret agent; Civil
guarda civil policia judicial; guardia
Guard; Civil Guard agent
civil
porta-voz portavoz spokesman/spokeswoman
pueblo (colectivo
humano); poblacin,
povo; populaom; popular; ciudadana (conjunto de people; population; popular;
povoaom ciudadanos); popular; village, town
poblacin (ncleo
habitado)
precisar [de]; preciso necesitar; necesario to need; necessary

presa/o presa/o inmate, prisoner

pr-espanhol/a pro espaol/a pro-Spanish

pr-galega/o pro gallega/o pro-Galician


progressismo; progressista; progresismo; progresista; progressism; progressionist;
progresso progreso progress

pr-ianque pro yanqui pro-American

proibicionismo; proibiom; prohibicionismo; prohibitionism; prohibition;


proibir prohibicin; prohibir to forbid
projeto proyecto project

proponente; proposiom; proponente; proposicin; proponent; proposition; to


propor proponer, plantear propose

prostituiom; prostituir prostitucin; prostituir prostitution; to prostitute

protesto protesta protest

enquadramento, quadro
marco [legislativo, [legal; institutional; political;
[legislativo; institucional];
institucional]; cuadro union] framework; [party;
quadro [poltico; sindical]
[poltico, sindical] union] officials
(dirigentes mdios)

223
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

quadro de pessoal plantilla staff

quota cuota quota


razia, pillaje y
razia; rusga, batida [policial] razzia; round-up
destruccin; redada
reacionrio; reaom, reaa
reaccionario; reaccin reactionary; reaction
(gr.)
recolha; recolher recogida; recoger gathering, to gather

referendar; referendo refrendar; referndum to authenticate; referendum

reflexionar, reflejar; to reflect; to think over;


refletir; reflexom
reflexin thought

reforma; reformismo reforma; reformismo reform; reformism

refusal, rejection; to refuse,


rejeiom; rejeitar rechazo; rechazar
to reject
relatrio (+ formal); informe
informe report
(- formal)

render-se; rendiom rendirse; rendicin to surrender; surrender

reprter reportera/o reporter

represlia represalia reprisal

repressom represin repression

republicana/o; republicana/o;
republican; republicanism
republicanismo republicanismo

resistncia resistencia resistance

resolver; resoluom; resolver; resolucin; to resolve; resolution;


resolvido resuelto resolved
respeito; respeitosa/o; respeto; respetuosa/o; respect; respectful;
irrespeitosa/o irrespetuosa/o disrespectful
Ressurgimento; Resurgimiento;
Renaissance
Renascimento Renacimiento
restriccin; restringir; restriction; to restrict; to
restriom; restringir; restrita/o
restringida/o refrain; restricted

224
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
retaliaom, represlia;
represalia; represaliar retaliation; to retaliate
retaliar

rever revisar, rever review, revise

revisionismo; revisin,
revisionismo; revisom revisionism; revision
repaso
to revoke, to rescind;
revogar; revogatrio revocar; revocatorio
resolutory rescission
revolta, rebeliom; revoltada/ revuelta, rebelin;
revolt, rebellion; rebel
o, rebelde rebelde
revolucionaria/o;
revolucionria/o; revoluom revolutionary; revolution
revolucin
richness, wealthy; to make
riqueza; enriquecer riqueza; enriquecer
rich
rolo rollo roll
rotativismo turnismo rotativism
rutura; ruturismo ruptura; rupturismo break, rupture; rupturism
sabotador/a; sabotagem; saboteador/a; sabotaje; saboteur; sabotage; to
sabotar sabotear sabotage
saque, saqueio; saquear saqueo; saquear looting; to loot
sectaria/o; sectarismo;
sectria/o; sectarismo; seita sectarian; sectarianism; sect
secta
Sculos Obscuros Siglos Oscuros Dark Centuries

sede sede headquarters

estar en contra; estar a


ser contra; ser por, ser a favor to be against; to be in favour
favor de

servio de segurana servicio de seguridad safety service

to become a member of the


sindicalizar (= sindicar) sindicalizar (= sindicar)
unions

sirene (m.) sirena siren

social-democracia; social- socialdemocracia; social democracy; social


democrata socialdemcrata democrat

225
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

socialismo [utpico; socialismo [utpico;


[utopian; scientific; real,
cientfico; real; cientfico; real;
revolutionary] socialism
revolucionrio] revolucionario]

socializaom; socializar socializacin; socializar socialization; to socialize

socioambiental; socioambiental;
socioeconomica/o; socioeconmica/o; socioeconomic
sociopoltica/o sociopoltica/o

solidariedade; solidria/o; solidaridad; solidaria/o, solidarity; solidary; to


solidarizar-se solidarizarse solidarize
spray espray spray

subjetivo subjetivo subjective

submeter; submissom someter; sumisin to subdue; submission

subsaariana/o subsahariana/o subsaharian

sucesso, xito xito success

sueste sureste southeast

sufrgio; sufragista sufragio; sufragista suffrage; suffragist

sujeito sujeto person

sul (em maiscula se figer


south (in capital letters when
referncia a umha zona sur
referring to a Geography)
geogrfica)
sostener; sustentar;
sustentar; [desenvolvimento] to hold, to support;
[desarrollo] sostenible;
sustentvel; sustento; sustainable [development];
sustento, base;
insustentvel maintenance; un sustainable
insostenible
ttica tctica tactic

tendncia [interna] tendencia [interna] [inner] trend

terceiro mundo tercer mundo third world

terrorismo [de Estado] terrorismo [de Estado] [state] terrorism

226
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls
tesouraria; tesoureira/o; tesorera; tesorera/o; accounts department;
entesourar acumular fortuna treasurer; to hoard

tinta tinta, pintura ink

tirar conclusons sacar conclusiones to reach conclusions

punto mas elevado; alta/o


topo; dirigente de topo top; top leader
dirigente
transaccional; hacer
transacional; transacionar transactional; to transact
transacciones

transnacional trasnacional transnational

travar [umha batalha, umha librar [una batalla, una to fight [a battle, a war]; to
guerra, umha luita] guerra, una lucha] carry on [a war, a fight]

trotskismo; trotskista trotskismo; trotskista trotskism; trotskist

unidade; unificar; uniom unidad; unificar; unin unity; to unify; union

vaga [repressiva; ola [represiva; [repressive; revolutionary]


revolucionria] revolucionaria] wave

vanguarda; vanguardista vanguardia; vanguardista vanguard; avant-garde

varredor/a barrendera/o street cleaner

veemncia; veemente vehemencia; vehemente vehemence; vehement

vecinal; vecina/o; vicinal; neighbour;


vicinal; vizinha/o; vizinhana
vecindario, vecindad neighbourhood

vingana, desforra venganza revenge

violncia violencia violence

vira-casaca(s) chaquetera/o turncoat, opportunist

vitria victoria victory

voragem (f.) vorgine hustle

votar em votar por to vote [in]

227
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o trabalho, a poltica e as instituions)


Galego-portugus Espanhol Ingls

voto em branco voto en blanco blank ballot paper [vote]

xenofobia xenofobia xenophobia

znite cenit zenith

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

3. d. 2. A judicatura

mao armada a mano armada armed

queima-roupa a quemarropa point-blank

escrito de peticin o queja


abaixo-assinado petition
colectiva (peticin de firmas)

acareaom careo confrontation

aceitar umha sentena acatar una sentencia to comply with a sentence

advogado de defesa abogado defensor attorney

alegada/o, presumido
presunta/o [implicada/o] likely
[envolvido]
aleivosia alevosa treachery

libi, coartada coartada (tb. alib) alibi

to threaten to (do
ameaar fazer amenazar con hacer
something)
in the course of the
andamento do processo marcha del proceso
process
[com] antecedncia [con] antelacin in advance

antecedentes criminais antecedentes penales criminal records

to catch someone red-


apanhar em flagrante coger in fraganti
handed

apelar de umha sentena apelar (contra) una sentencia to appeal

228
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
apreensom incautacin seizure

apresentar queixa contra presentar denuncia contra


to sue someone
algum alguien

apresentar um pedido presentar una peticin to do a request

apurar a verdade averiguar la verdad find out the truth

argida/a acusada/o defendant

assaltante atracador assaulter

assaltar atracar to assault

assalto atraco assault

assalto mao armada atraco a mano armada armed robbery

assdio sexual acoso sexual sexual harassment

atestar atestiguar; certificar testify

autenticar [uma cpia, um autentificar, compulsar [una


to certify [a document]
documento] copia, un documento]

autuar, processar procesar to prosecute


acknowledgement of
aviso de receom acuse de recibo
receipt
baleado tiroteado shot

balear tirotear to shoot

banquillo de las acusadas y


banco das rs e dos rus dock
de los acusados
bordel burdel brothel

brao de ferro pulso (competicin) strength of wrist

branquear; branqueamento blanquear; blanqueo [dinero; to launder; [money]


[dinheiro; capitais] capitales] laundering

229
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
burla, fraude, vigarice;
timo, fraude; timador/a fraud; confidence man
vigarista

cair no conto do vigrio caer en el timo de to be cheated

permiso para ejercer una


carteira profissional professional licence
profesin

cartrio [notarial] notara notary public

centro (correccional) de
casa de correom juvenile jail
menores
certificado o partida de
certificado de casamento marriage certificate
matrimonio
certificado o partida de
certificado de nascimento birth certificate
nacimiento
certificado o partida de
certificado de bito death certificate
defuncin
certificado de registo certificado de antecedentes
criminal certificate
criminal penales

crculo judicial circunscripcin judicial jurisdiction

colher, coligir [provas] reunir pruebas to gather evidence

complexom robusta complexin fuerte strongly built [body]

concelhia (organismo
asamblea, organizacin
partidrio no mbito de um county division
[local, municipal]
concelho)
concelho (territrio); cmara
ayuntamiento [trmino
municipal (instituiom e council; town hall
municipal; casa consistorial]
edifcio)

condenaom [ morte; a
condena [a muerte; a cadena
prisom perptua; a umha [death; life] sentence
perpetua; a una pena de]
pena de]

confrontaom confrontacin; careo confrontation

contribuir para contribuir a to contribute to

crime passional crimen pasional passional crime

230
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

criminoso criminal criminal

culpado culpable guilty

dedada, impressom digital huella digital fingerprint

defensor oficioso abogado de oficio lawyer

deixar impressons digitais em dejar huellas digitales en to leave fingerprints on

delinqente sem antecedentes delincuente sin antecedentes criminal with no criminal


criminais penales record

depoimento declaracin statement

depor declarar to testify

despacho orden, resolucin oficial resolution

despejar; despejo; despejo desalojar; desalojo; desalojo


to evict; eviction
judicial judicial

encerrar um caso archivar un caso to file a case

estar tramado, engolir o isco estar perdido to have no way out

escolas com contrato de charter schools


escuelas privadas concertadas
associaom

escritrio oficina office

esquadra de polcia comisara de polica police station

estabelecimento prisional institucin penitenciaria penitentiary

extorquir; extorsionria/o; extorsionar; extorsionador/a; to blackmail; blackmailer;


extorsom extorsin blackmail

finanas, fazenda pblica hacienda treasury office

financeiro financiero financial

fiscal inspector, revisor inspector

fraude (f.) fraude fraud

fugir ao fisco evadir el fisco to evade

231
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

gabinete despacho office, cabinet

honra honor honour

impressom digital huella digital fingerprint

indicaom indicio circumstantial evidence

inquiriom interrogatorio interrogation

inserir-se novamente na
reinsertarse en la sociedad to rehabilitate into society
sociedade

intimaom citacin judicial demand

intimar citar to demand


ir a tribunal, ir a julgamento,
ir barra do tribunal, ir ser ir a juicio to go to court
dirimido
julgamento juicio trial

jurado miembro del jurado member of the jury

jri Jurado, tribunal jury

manchete (f.) titular de primera pgina headline


mandado de captura,
mandado de busca e orden de busca y captura detention warrant
apreensom
orden judicial, mandato
mandado judicial judges order
judicial

mandato [de deputado] escao seat

mdico-legista mdico forense forensic

mtodo do esticom mtodo del tirn to snatch somebodys bag

mbil de um crime mvil de un crimen motive

moldura penal marco penal criminal matter

232
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

oficina taller (mecnico) workshop

ordem dos advogados e das colegio de abogados e


Bar association
advogadas abogadas

patroa/om jefa/e boss

pelouro [da Cultura] concejala [de Cultura] [cultural] department

penhorar empear; embargar to pawn

pesquisa investigacin investigation

polcia de proximidade polica de barrio city police

criminal investigation
polcia judiciria polica judicial
department
portaria; ordem ministerial;
decreto decree; bill; order
decreto

prdio devoluto edificio desalojado evicted building

presidenta/e da Cmara alcalde/sa mayor

presumida/o envolvida/o presunta/o implicado alleged involved

presumvel criminosa/o presunta/o criminal alleged criminal

presumvel, pretensa/o presunta/o alleged, supposed

prisom domiciliria arresto domiciliario house arrest

prisom perptua cadena perpetua life sentence

processual procesal proceeding

procuraom poder power of attorney, proxy

provedor de justia defensor del pueblo ombudsman

oficina del defensor del


Provedoria de Justia ombudsman office
pueblo

queixa-crime querella criminal criminal lawsuit

233
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

queixosa/o, querelante demandante, querellante plaintiff

raptor/a raptor/a kidnapper

r (f.)/ru (m.) acusada/o defendant

r/ru, indiciada/o rea/o defendant

[toque de] recolher


toque de queda curfew
obrigatrio
recorrer aos tribunais [de recurrir a los tribunales
to appeal [against a sentence]
umha sentena] [contra una sentencia]

recupervel rehabilitable, reinsertable rehabilitable; recoverable

recusa rechazo, negativa refusal

regime of co-ownership
regime de comunhom rgimen de comunidad
association by-laws; regime
geral de bens; regime de general de bienes; rgimen
of separation of marital
separaom de bens de separacin de bienes
property
registro de la propiedad;
registo predial; contribuiom
contribucin, impuesto de la registry office; property tax
predial, imposto predial
propiedad
reinserom social reinsercin social social rehabilitation

responsible for, guilty of a


responsvel por um delito responsable de un delito
crime
responsable de, que se
responsvel por responsible for
ocupa de

revista registro; cacheo search

revistar registrar; cachear to search

revogaom revocacin revocation

ruir, desabar desmoronarse to crumble

rusga, batida policial redada policial raid

salrio sueldo, salario salary, wages

234
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a judicatura)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

seguradora aseguradora insurance company

ser alvo de ser blanco u objeto de to be the target of

sob a acusaom de bajo la acusacin de under accusation

suspeita/o sospechosa/o suspicious

tentar intentar to try

termo de identidade e prohibicin de abandonar el


term of identity
residncia lugar habitual de residencia

testemunha testigo witness

testemunho testimonio testimony

trabalho de pesquisa trabajo de investigacin research work

tratamento de favor trato de favor preferential treatment

vereador/a, edil; vereaom


concejal/a; consistorio deputy mayor
(f.)

timo, estafa; timador,


vigarice; vigarista; vigarizar swindle; swindler; to swindle
estafador; timar, estafar

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

3. d. 3. A economia

abertura [de conta] apertura [de cuenta] to open an account

aom; acionista accin; accionista share; share holder

alfndega aduana custom house

alugar; aluguer alquilar; alquiler to rent; rental

amortizaom amortizacin redention, amortisation

aplice (m.) pliza policy

235
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

recaudacin; recaudar;
arrecadaom; arrecadar collection; to collect
trastero

arredondamento redondeo rounding

arrendar arrendar to rent

assinar firmar to sign

atacadista (menos usado),


mayorista, almacenista wholesaler
grossista, armazenista

avaliaom evaluacin evaluation

barato; embaratecer barato; abaratar; bajo precio cheap; to get cheaper

bolha [imobiliria] burbuja [inmobiliaria...] [real estate] bubble

scholarship; scholarship
bolsa; bolseira/o beca; becaria/o
student

bolsa; bolsista bolsa; burstil stock-market

bnus (= desconto) bonificacin, descuento discount

[o] cabaz de compras cesta de la compra expenses

cadastro; valor cadastral; ter catastro; valor catastral; register of real-state; property
cadastro antecedentes penales value; criminal record

caderneta bancria libreta bancaria bank-book

caderneta de poupana libreta de ahorro savings bank-book

caja b (cuenta utilizada en


paralelo a la que se declara,
caixa dous undeclared money
para trampear las cuentas a
hacienda)

caixa (m.) automtico cajero automtico cash point

cmbio cambio (de divisas) exchange

236
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

cancelamento cancelacin cancellation

capacidade aquisitiva poder adquisitivo purchasing power

expensive, to get expensive,


caro; encarecer; carestia caro; encarecer; caresta
cost of living
carregar; carregamento; cargar; cargo; recargable (la to charge; recharge;
recarregvel (o cartom) tarjeta) rechargeable

cauom (f.), fiana fianza security deposit

cheque cheque check

cheque [sem cobertura, sem


cheque sin fondos check without funds
provimento, sem provisom]

cheque ao portador cheque al portador bearer check

cheque nominativo cheque nominativo not negotiable check

cobertura fondos, saldo cover

cofre [forte] caja [fuerte] [iron] chest


coima, multa; acoimar,
multa; multar fine; to fine
multar
comissom comisin commission

compra e venda compraventa buying and selling

comprar comprar to purchase, to buy

comprar a crdito comprar a crdito to purchase on credit

concretizar, realizar, efetuar hacer, realizar, efectuar [un


to make a payment
[um pagamento] pago]

conta cuenta account

conta ordem cuenta corriente bank account

conta a prazo cuenta a plazo fijo deposit account

conta bancria cuenta bancaria bank account

237
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

conta-poupana cuenta de ahorro savings account

conta-poupana habitaom cuenta ahorro vivienda building account

conta-poupana reforma cuenta ahorro jubilacin retirement savings account

contrato contrato contract


contrato [a prazo, a termo;
contrato [temporal; temporary contract; tenure
sem prazo, sem termo;
indefinido; fijo] contract
efetivo]
converter; conversom; convertir; conversin;
to convert; conversion
conversvel convertible
corretagem; corretor (de corretaje; corredor (de
insurance; insurance agent
seguros) seguros)

cotaom; cotar cotizacin; cotizar quote; to quote

creditar acreditar; abonar to credit

crdito habitaom crdito de vivienda mortgage credit

crdito hipotecrio crdito hipotecario mortgage loan, credit

credor/a creedor/a creditor

crise crisis crisis

custo; custar coste; costar cost; to cost

debitar; devedor/a debitar, adeudar; deudor/a to owe; debtor

declaraom de rendimentos declaracin de la renta income tax return

dfice dficit deficit

depositar dinheiro ingresar dinero to deposit [some] money

depositar; depsito ingresar; ingreso to make a deposit, deposit

despesa (= gasto) gasto expense

desvalorizaom devaluacin devaluation

238
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
disponibilidades; fundos
fondos disponibles available funds,
disponveis

dvida; endividar-se deuda; endeudarse debt, to get into debt

sublease; to sublease;
[sub]empreitada; empreiteira/ [sub]contrata, destajo; contractor; [contractor; to
o; trabalhar de empreitada contratista; trabajar a destajo sublease], to work by the
piece

emprstimo prstamo loan


[comprar] em retalho, por
al por menor to retail
mido
to have ones account up to
estar em dia [as contas] estar al da [las cuentas]
date
despilfarro; malgastar,
esbanjamento; esbanjar waste; to waste
despilfarrar

estar no vermelho estar en nmeros rojos to be in the reds

exploraom, explorar explotacin, explotar exploitation; exploit

ficar mais em conta salir mejor (de precio) to be worth

finanas, fazenda [pblica] tesorera, hacienda [pblica] government finances

financiamento financiacin financing

fins lucrativos nimo de lucro profit making

flutuaom fluctuacin fluctuation

folha de pagamento nmina payroll

formas de pagamentoou
ways of payment, means
compra: cobrana,
formas de pagoo compra: of payment: cash on
contrarreembolso; a dinheiro,
contra reembolso; al contado; delivery; cash payment; by
em dinheiro vivo; em
en efectivo; a plazos; con instalments;
prestaons, a prestaons; com
tarjeta; emitir un cheque por by credit card;
cartom; passar um cheque no
to pay by check
valor de

forreta (adj.), tacanho tacao scrooge

239
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

gasto (= despesa) gasto expense

gerir gestionar to manage

gestor/a de conta gestor/a de cuenta account manager

gravame (m.) (= nus) gravamen (= carga) tax

greve; fura-greves huelga; esquirol strike; strikebreaker

grossista (sector, mercado) mayorista (sector, mercado) wholesale (sector, market)

herana herencia inheritance

importncia, importe importe amount

Imposto sobre o Rendimento Impuesto sobre la Renta de


income tax
das Pessoas Singulares (IRS) las Personas Fsicas (IRPF)
intercmbio (troca recproca,
cultural ou comercial, entre intercambio interchange
naons)
investimento; investir inversin; invertir investment; to invest

isenom exencin exemption

juro; taxa de juro inters; tipo de inters interest, interest rate

justificativo; comprovativo justificante justificative

lanamento [na conta; no asiento [en la cuenta; en el a placement into an account,


livro de registo] (= registo) libro de registro] a deposit into an account

lanar (= leiloar); lanador/a;


pujar; pujador/a; puja to bid; bidder; bid
lance

lanar [na conta; no livro de


asentar to place
registo] (= registar)

leilm; leiloar subasta; subastar auction, to auction

levantar dinheiro sacar dinero withdraw money

licena licencia licence

livro de cheques taln de cheques check book

240
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

lock-out lock-out (huelga patronal) lock-out

lucro; fins lucrativos lucro; nimo de lucro profit; profit motiv

massa (= dinheiro; gr.) pasta (arg.) dough (= money; slang)

[despesas de] manutenom [gastos de] mantenimiento commission

mealheiro hucha money-box


monthly allowance; months
mesada mensualidad
wages
moeda moneda money

nota billete [money] note

oramento; orar presupuesto; presupuestar budget; to budget

ordenado; ordenados em
sueldo; salarios atrasados salary; delayed salary
atraso
sharing, sucession; partition
partilha partija, particin; reparto
of an inheritance

p de meia (m.) ahorros savings

pechincha ganga bargain

penhor (m.) prenda; casa de empeos pawnshop

penhora; penhorar embargo; embargar, empear to pawn

pensom pensin pension; boarding house

[comprar] por grosso; por


al por mayor wholesale
junto; por atacado
poupar; poupada/o (adj.); ahorrar; ahorrador/a (adj.);
to save; saved; savings
poupana ahorro
preo precio price

prego; pr no prego casa de empeo; empear pawnshop; pawn

presente, oferta regalo gift, present

[nota] promissria, livrana letra de cambio promissory note

241
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

promoons (= saldos) rebajas sales

quantia de dinheiro suma de dinero amount of money

recibo recibo receipt

reforma; reformada/o jubilacin; jubilada/o retirement; retired

to haggle over; to bargain


regatear regatear
for

registar; registo registrar; registro to registrate, register

registro predial, registro de


registo predial regristrar general
propiedad (inmueble)

renda renta rent

rendimentos (= receitas) ingresos income

rentvel, rendoso rentable profitable

requisitar solicitar require

retalheira/o, retalhista (=
minorista retailer
mercador/a)

retalhista (mercado, sector) minorista (mercado, sector) retail [market]

retalho (o sector do) sector minorista retail sector

risco; arriscar riesgo; arriesgar risk; to take a risk

saldos (= promoons) rebajas sales

seguro de habitaom; seguro de vivienda; house insurance; insurance


seguradora aseguradora company

senhorio casera/o; arrendataria/o landlord

impuesto por transacciones


sisa housing tax
inmobiliarias

talom resguardo check

trabalho pea contrato por obra o servicio piece work

242
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a economia)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

trabalho temporrio trabajo temporal temporary work


cambio, intercambio; cruce exchange; accusation
troca; troca de acusaons
de acusaciones interchange
troco/s suelto change

untar as maos a algum llenar el bolsillo a alguien


to bribe
(subornar) (sobornar)

venda; vender venta; vender sell; to sell

partida presupuestaria;
verba budget
asignacin; clusula

vidro blindado cristal blindado bullet proof window

vigarizar; vigarista; vigarice (f.) estafar; estafador; estafa to swindle; swindler; swindle

vinculativo (adj.) vinculante binding

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
3. d. 4. O meio urbano, o lar e o transporte
abrigo de passageiros marquesina shelter

gua-furtada (f.) buhardilla attic

alavanca de mudanas palanca de cambios reversing lever

algeroz canaln de desage drain pipe, gutter

alojamento alojamiento accomodation

amolgar; amolgadela,
abollar; abolladura to dent; dent
amolgadura

amortecedores amortiguadores cushion [shock-absorber]

andar modelo piso piloto show flat

apartamento; andar piso apartment, flat; floor

243
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
aquecimento calefaccin central heating

ar condicionado aire acondicionado air conditioning

arrecadaom trastero collection

distribucin en calles o de housing state, apartment


arruamento
las calles complex; street layout

arrumador (pessoa com


poucos recursos que ajuda
gorrilla (pop.), aparcacoches ballet
a estacionar carros em troca
de umhas moedas, pop.)

arrumar, estacionar aparcar, estacionar to park

autocarro autobs (urbano) bus

autoclismo cisterna cistern

autoestrada autopista, autova motorway, highway

bagageira; bagagem maletero; equipaje trunk; luggage, baggage

balcom barra, mostrador counter

banca [da cozinha; de work-top; stand, market


Encimera, puesto de material
material venda] stall
banco [do carro; de diante, asiento [del coche; delantero;
seat [front seat; back seat]
da frente; de trs] trasero]
beco (nomeadamente sem
callejn dead end
sada)
beliche (m.) litera berth, bunk bed
berma arcn roadside

bilheteira taquilla box office, ticket office

bipe (m.) busca (personas; m.) pager

244
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
llevar (a alguien)
gratuitamente en un vehculo,
[dar; pedir] boleia (f.); llevar a dedo; pedir a alguien
to hitchhike
aproveitar a boleia para ir gratuitamente en su
vehculo, hacer dedo, hacer
autostop; aprovechar el viaje
bomba/s de gasolina
gasolinera gas station
(= gasolineira)
borne (eletricidade, m.);
terminal terminal
terminal (transporte)

claraboia claraboya, tragaluz skylight

cabine (m.) cabina cabin


cabo, fio [eltrico]; cablar;
cable; cablear; cableado; cable; wire; to wire; wired;
cablado; cablagem;
cableador/a wireman
cablador/a
cais (m.) muelle; drsena quay

caixa (m.) automtico cajero automtico cash point

caixa do correio buzn (privado) mailbox

caixote do lixo cubo de la basura trash can

caleira canaln gutter

autobs [de lnea]


camioneta [da carreira] bus
(interurbano)
lmpara; flexo; poste de la
candeeiro street light
luz; farola

carrinha furgoneta van

carro coche; carro car

carta de conduom carn de conducir drivers licence

casa de banho, quarto de


cuarto de bao bathroom
banho

casa geminada chalet adosado semidetached house

245
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
cava da roda paso de rueda wheel hole

cave (f.) stano basement

chafariz (m.) fuente (construccin) fountain

chamin chimenea (exterior) chimney

ciclovia carril bici bicycle path

cinema cine cinema, movie theater

cinto de segurana cinturn de seguridad safety belt

to circulate in the opposite


circular em contramao circular en sentido contrario
direction

comboio, trem tren train

computador (m.) ordenador computer

condutor/a; motorista conductor/a; chofer driver

contentor de lixo contenedor de basura garbage container

corredor pasillo corridor

corrimao pasamanos handrail

cozinha cocina kitchen

cruzamento cruce crossing

curva apertada curva cerrada dangerous bend

degrau escaln step

eltrico tranva tram

elevador ascensor elevator, lift

embraiagem embrague clutch

parcelacin; concentracin
emparcelamento reallocation; reparcelling
parcelaria

246
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
empregada/o [de mesa; de
camarera/o waiter
balcom]
encosta cuesta hill

encosto de cabea reposacabezas head rest

escada; escadaria; escada escalera; escalera grande,


stairs; staircase; ladder
de mao escalinata; escala

esfregar; estropalho,
fregar; estropajo; fregona to scrub; scouring pad; mop
esfregom; esfregona

esgoto; esgotos, saneamento alcantarilla; alcantarillado sewer, sewerage system

esplanada terraza courtyard, terrace, esplanade

esquadra (policial) comisara police station

estacionar em segunda fila aparcar en doble fila double parking

estaom de servio estacin de servicio

estalagem hospedaje lodge

estendal (m.); estender a clothes line, drying place; to


tendal; tender la ropa
roupa hang clothes

estofo; estofar tapicera; tapizar upholstery

estrada carretera road

exaustor extractor de humos suction fan

faixa de rodagem carril de circulacin line [road (way)]

faris [mnimos; mdios;


faros; luces [de posicin; lights [side; dipped; winking;
mximos; de nevoeiro]
cortas; largas; de niebla] fog]; headlights
(pop.)

farolins (m.) luces pequeas del coche blinkers

ferro de passar plancha iron

fogom cocina (electrodomstico) cooker

247
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
gabinete de prova probador fitting room

gasolineira (= bomba de
gasolinera gas station
gasolina)

guindaste, grua grua crane

habitaom vivienda housing

hotelaria hostelera hotel

ilhu (m.); ilhu/ilhoa islote; islea/o islander

Inspeom Peridica
Obrigatria (IPO) (tambm Inspeccin Tcnica de
Vehicle Technical Inspection
Inspeom Tcnica de Vehculos (ITV)
Veculos -ITV-)

ir/viajar a p, a cavalo ir/viajar a pie, a caballo go on foot; ride a horse

ir/viajar de mota, de carro ir/viajar en moto, en coche go/travel by motorbike, car

janela; postigo, guichet ventana; ventanilla window

jantes (f.) de liga leve llantas de aleacin ligera alloy wheel

chimenea (interior); hogar


lareira fireplace
(en las cocinas tradicionales)

largo ancho wide

lava-loua lavavajillas (detergente) sink

permiso de circulacin, ficha


livrete do automvel (m.) car registration
tcnica del vehculo

lixeira basurero trash can

parque o lugar de recreo


logradouro public place
pblico

loja; loja de convenincia tienda; 24 horas store, convenience store

lomba badn (pop.); loma hill crest

fish market, auction market


lota lonja
for fish

248
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
lote (terreno edificvel ou
conjunto de prdios que parcela, solar; bloque de
lot
compartilham diferentes edificios
espaos)

loteamento; lotear tasacin; tasar allotment; to allot

lugar vago para estacionar sitio para aparcar free parking spot
luzes [de presena; de luces [de posicin; de cruce;
sidelights; dipped headlights;
cruzamento; de estrada; de largas; de emergencia; de
emergency lights; fog lights
emergncia; de nevoeiro] niebla; traseiras]
macaco gato jack

mquina de lavar lavadora washing machine

marco do correio buzn (en la calle) mailbox

marquise (f.) galera marquise

meio-fio (= lancil) bordillo kerb, curb

metro metro underground, subway

montra escaparate shop window

moradia, vivenda chalet, casa (con jardn) house, home, residence

morador/a vecino inhabitant

mota; moto moto motorbike

multa, coima multa fine

ncleo urbano casco urbano [town, city] centre

ncleo, centro, zona


casco, centro [histrico/a] historical area
[histrico/a]

oficina; atelier, obradoiro taller, estudio office, studio

outdoor (m.); painel


valla publicitaria hoarding, billboard
publicitrio
paragem [de autocarro; de parada [de autobus; de
bus stop; tram stop
eltrico] tranva]

249
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
parque de estacionamento parking parking lot

paso de cebra, paso de


passadeira [de peons] pedestrian crossing
peatones

passagem de nvel paso a nivel rail crossing

passagem [subterrnea; paso subterrneo; paso


[underground, aerial] passage
superior] elevado, pasarela
passar a ferro; engomadeira/
planchar; planchador/a to iron; ironer
o, passadora
passarela (ponte pequena ou
provisria para passagem de pasarela footbridge
peons)
passeio acera sidewalk

patamar descansillo stair landing

pie derecho, vertical bajada ceiling height [height (of a


p-direito
desde el techo al suelo room)]

peitoril, parapeito alfizar windowsill

pensom pensin boarding house

perdidos e achados objetos perdidos lost property office

periferia periferia outskirts

pilarete bolardo bollard

intermitente; poner el
pisca-pisca (m.); fazer pisca blinker
intermitente
pista para ciclista
carril bici bicycle path
(= ciclovia)

placard, placar (tambm. tabln de anuncios; marcador


placard
edital) (en un estadio o pabelln)

pneu rueda, neumtico wheel; tyre

poo do elevador hueco del ascensor elevator well

250
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
polcia polica police; policeman/woman

ponto de iluminaom punto de iluminacin street light

portagem peaje toll

praa plaza circus, square

edificio (destinado a
prdio building
viviendas)

quarteirom manzana (de casas) quarter, block

rebocar remolcar to tow


reboque (p.ex.
estacionamento sujeito a gra; remolque tow, trailer
reboque)

redondezas, arredores alrededores surroundings

repuxo de gua surtidor de agua jet of water

rs do chao planta baja ground floor

risco, arranhom raya, rayn, araazo scratch, scuffmark

roda sobressalente; pea(s) rueda de repuesto; pieza(s)


spare tyre
sobressalente(s) de repuesto
rotunda rotonda roundabout, traffic circle
rua [central; pedonal] calle [central; peatonal] street [central; pedestrian]
ruela calle pequea alley
sanita taza del water toilet
sarjeta, valeta cuneta gutter
seguro contra todo o risco seguro a todo riesgo full insurance
sentido proibido sentido prohibido wrong way
ser proibido estar prohibido to be forbidden
seta flecha arrow
sinal (m.) seal sign

sinaleira/o agente de trfico crossing guard

251
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
skate (m.) monopatn skate-board

sobreloja entresuelo basement

solavanco bandazo lurch, jolt

solera (piedra plana sobre la


soleira que asienta el umbral de una door-stone
casa)

stao desvn attic


tablier, tabli (m.)
(melhor: quadro / painel de salpicadero dashboard
instrumentos)
tejadilho techo (del vehculo) roof rack (of a vehicle)

telemvel [telfono] mvil mobile phone, cell phone

televisom televisin television

tira-ndoas quitamanchas stain-remover

ttulo (para pagamento


na autoestrada ou no
tquet (para pago de autopista
parque de estacionamento; ticket
o en el parking)
coloquialmente tambm
tiqu)
torneira grifo faucet
trfego trfico traffic
trnsito proibido circulacin prohibida traffic forbidden
transpor a linha rebasar la lnea overpass the line
travom freno brake
triagem [de lixo; de seleccin [de basuras; de recycling plant; sorting out
telefonemas] llamadas] phone calls

troo trozo piece, fragment

trotinete (f.), patinete (m.) patinete scooter

ultrapassagem; ultrapassar adelantamiento, adelantar overpass; to pass


varanda balcn balcony

252
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o meio urbano, o lar e o transporte)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
varrer barrer to sweep

vassoura escoba broom

vedaom valla de separacin fence

viatura vehculo automobile

vivenda, moradia chalet; casa (con jardn) house

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
3. d. 5. O ambiente

abacate aguacate avocado

abacateiro aguacate (planta) avocado tree

cido aztico ( = ntrico) cido ntrico nitric acid

cido gordo cido graso fatty acid

aclimataom aclimatacin acclimatization

adubaom abonado (de la tierra) fertilize the soil


aerossol aerosol aerosol
agricultura biolgica agricultura ecolgica organic farming

gua [potvel, adequada


agua [potable, apta para el drinking water; non drinking
para o consumo; nom
consumo; no potable] water
potvel, imprpria]

alcateia manada de lobos pack of wolves

aleitamento amamantamiento lactation, breast feeding

ambiental medioambiental, ambiental environmental

ambientalismo ecologismo ecology

ambientalista ecologista ecologist

ambiente, meio ambiente medio ambiente environment

253
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

aquecimento global [do calentamiento global [del


earth warming
planeta] planeta]

rvore (f.) de fruto rbol frutal fruit tree

atalhada cortafuegos firewall

terraplenado, aterramiento
aterro [sanitrio] sanitary landfill of waste tips
[sanitario]

atmosfera atmsfera atmosphere

azoto, nitrognio nitrgeno nytrogen [nitrogen]

baga baya cherry

bando (de aves) bandada, bando (de aves) flock of birds

bem-me-quer (flor da
margarita daisy
margarida), margarida

biocombustvel biocombustible biofuel

borracha goma; caucho rubber, eraser

buraco na camada de ozono agujero en la capa de ozono hole on the ozone layer

cadena alimenticia, cadena


cadeia alimentar food chain
alimentaria

caina, canzoada perrada (conjunto de perros) pack of dogs

camada capa layer

camada de guas capa de agua subterrnea,


phreatic stratum
subterrnea, lenol fretico capa fretica

camada de ozono capa de ozono ozone layer

grupo grande de peces; banco


cardume shoal of fish
de peces
central de compostagem
recycling plant, reprocessing
(tambm estaom de / planta de compostaje
plant
unidade de)

254
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
central dessalinizadora planta desalinizadora desalinization plant

centro de triagem (tambm planta de separacin de recycling plant, reprocessing


estaom de / unidade de) residuos plant

chumbo plomo lead

chuva cida lluvia cida acid rain

cisom nuclear fisin nuclear nuclear fission

cloreto cloruro chloride

coleta recogida collection

coleta de efluentes recogida de efluentes effluents collection

complementar complementario complementary

compostagem compostaje composting

crime ambiental delito medioambiental environmental crime

cultura, cultivo cultivo cultivation

decibel decibelio decibel

decomposiom descomposicin decomposition

decomposiom biolgica descomposicin biolgica organic decomposition

defesa defensa defense

defesa do meio ambiente defensa del medio ambiente environment defense

accin de depositar, colocar o


deposiom to store, to place
almacenar

desentulhar desescombrar to clear from debris

desenvolvimento sustentvel desarrollo sostenible sustainable development

desflorestamento deforestacin deforestation

desflorestar deforestar to deforest

255
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
despejar verter to dump

despejo ilegal vertido ilegal fly-tipping

dessalinizaom desalinizacin desalinization

dessalinizador desalinizador desalinization machine

dessalinizar desalinizar to desalinize

efeito de estufa efecto invernadero greenhouse effect

embalagem envase packet, container

llenar de escombros;
entulhar; entulho to cover with rubble; rubble
escombro/s
enxofre azufre sulphur
escombros (normalmente
de edifcio derrubado; caso escombros rubble
contrrio: entulho)
esgotar-se (uma matria
agotarse (una materia prima) to become exhausted
prima)

esgoto alcantarilla; desage drainage

esporo espora spore

estaom de compostagem planta de compostaje composting plant

planta de separacin de
estaom de triagem garbage selection plant
residuos

estufa invernadero greenhouse

fetal; feto helechal; helecho land covered in ferns

figo higo fig

fissom nuclear fisin nuclear nuclear fission

fitoplancto fitoplancton phytoplankton

flutuar flotar to float

256
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
fogo posto fuego o incendio provocado to arson, to provoke a fire

fornecer proveer de to provide with

fornecer recursos proporcionar recursos to provide resources

gado ganado livestock

gado langero ganado lanar (= lanfero) wool sheep stock

gafanhoto, saltom saltamontes; langosta grasshopper

gene gen gene

gesta hiniesta broom

gesteiro hiniesta broom

ginja guinda heart cherry

guinchar (o macaco) chillar (el mono) to squeak (the monkey)

hidrocarboneto hidrocarburo hydrocarbon

humanamente tolervel tolerado por el ser humano tolerable for the humans

impacto ambiental impacto medioambiental environmental impact

invlucro envoltorio involucre, wrap

ir para as malvas estar criando malvas to be pushing up daisies

lanar para lanzar a to throw at

lanar para a atmosfera lanzar a la atmsfera to throw into the atmosphere

langero lanar (= lanfero) lanigerous

lenol fretico capa fretica phreatic layer

limite humanamente lmite tolerado por el ser


limit tolerable for the humans
tolervel humano

limoal limonar lemon orchard

257
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
lixeira nuclear basurero nuclear nuclear garbage dump

macaco mono monkey

macieira manzano apple tree

malmequer, bem-me-quer,
margarita daisy
margarida

mar negra marea negra black tide, oil pollution

marinho marino marine

mata, floresta bosque forest, wood

matilha jaura pack


medronhal, ervedal;
tree strawberry; strawberry
medronheiro, medronho madroal; madroo
tree, strawberry madrone
ervedeiro, ervedo
meio ambiente, ambiente medio ambiente environment

mudana climtica cambio climtico climate change

nespereira nspero (rbol) loquat-tree

nitrognio, azoto nitrgeno nitrogen

nogueira nogal walnut-tree

nogueiral nogueral walnut-tree grove

nom-biodegradvel no biodegradable not biodegradable

nuvem (de insetos) nube (de insectos) swarm (of insects)


operaciones destinadas
operaons de rescaldo a evitar que un incendio to put out embers to ashes
extinguido se reavive
oxignio oxgeno oxygen

palrar (o papagaio) parlotear (el loro) to prattle

papagaio Loro, cometa parrot; kite

258
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

papoula amapola poppy

passarada bando de pjaros flock of birds

passvel de susceptible de subject to

ptala ptalo petal

pinhal pinar pine forest, pine grove

pinheiro pino pine-tree

polpa (de um fruto) pulpa pulp

poluente; poluiom contaminante; contaminacin pollutant; [noise] pollution; to


[sonora]; poluir [sonora]; contaminar pollute

pomar huerta de rboles frutales orchard

pombo paloma; paloma torcaz pigeon , dove

pr um fogo provocar un incendio to set a fire

porcada, vara (de porcos) piara herd [of swine]

porco cerdo pig

porta a porta puerta a puerta door to door

prejudicial perjudicial hurtful; injurious

produto alimentar producto alimentario food products

quivi kivi kiwi

radiaom infravermelha radiacin infrarroja infra-red radiation

reaproveitamento reaprovechamiento reexploitation

reaproveitamento de reaprovechamiento de reexploitation of waste


resduos residuos materials

259
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
rebusnar rebuznar to bray

separate collection, selective


recolha seletiva (de lixo) recogida selectiva (de basura)
collection

rcua recua drove [of animals]

reforestacin, repoblacin
reflorestaom reforestation
forestal
mojado de rescoldos y dems
operaciones para evitar
rescaldo to put out embers to ashes
que un fuego extinguido se
reavive

resduo txico residuo txico poisonous residue

roseira-do-japom, camlia camelia camellia

rotulagem rotulado, rotulacin labelling

rouxinol ruiseor mockingbird

salgueiral salcedo willow forest

salgueiro sauce willow

geranio; vendedora de geranium; stall-holder of


sardinheira, gernio
sardinas sardines
to sensitise people to the
sensibilizar algum para sensibilizar a alguien sobre
problem

sequoia secuoya sequoia

sobreiral alcornocal cork-oak forest

sobreiro alcornoque cork-oak

superfcie arborizada superficie ajardinada grassland area

[desenvolvimento]
[desarrollo] sostenible sustainable [development]
sustentvel

tlia tila, tilo lime tree, linden

trepadeira trepadora climbing plant

260
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o ambiente)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
seleccin, separacin (de
triagem refuse collection [sorting out]
residuos)

uivar (o lobo) aullar (el lobo) to howl [the wolf]

ulmeiro olmo elm tree

ultrapassar superar, rebasar overpass

vara (de porcos) piara de cerdos herd [of swine]

vazadouro vertedero dump

vereador/a do ambiente concejal/a de medio ambiente councillor of environment

vida marinha vida marina sea life

vidrom contenedor de vidrio glass container, bottle bank

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
3. d. 6. O corpo humano

galego-portugus espanhol ingls

ancas, quadris caderas hips

bacia pelvis pelvis

barbicha perilla goatbeard

barriga da perna gemelo calf of the leg

bexiga vejiga bladder


buenaza/buenazo (atractiva/o
boazona/bonzom (pop.) kindhearted person
o bonachn) (pop.)
boca boca mouth

bochechas carrillos; mejillas cheeks

borbulha grano pimple

261
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
bostela postilla skab, pustule

brao brazo arm

cabea cabeza head

cabelo [claro; escuro;


pelo, cabello [claro; oscuro;
castanho; trigueiro; preto;
castao; trigueo; negro; hair [light; dark; brown;
loiro; ruivo; grisalho;
rubio; pelirrojo; canoso; fair; black; blond; red; grey;
comprido, longo; curto;
largo; corto; liso; ondulado; long; short; straight; wavy
liso; frisado; encaracolado];
rizado]; pelo recogido; hair; curly]; pinned-up hair;
cabelos apanhados; tots;
coletas; moo; cola de bunches; bun; pony tail;
carrapito, carrapicho; rabo
caballo; coleta; raya; trenza; pigtail; parting; plait; fringe
de cavalo; rabicho; risca;
flequillo
trana; franja

calcanhar taln heel

canela canilla shinbone [shin]

careca calva/o bald; bald head

cartilagem (f.) cartlago cartilage

crebro cerebro brain

colo; ao colo regazo; en brazos lap; in his arms

clom colon colon

coluna vertebral columna vertebral spine

corpo cuerpo body

costas espalda back

costelas costillas ribs

cotovelo codo elbow

coxa muslo thigh

crnio; craniano crneo; craneal skull

262
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

dedos [polegar; anular; fingers; thumb; ring finger;


dedos [pulgar; anular; medio;
mdio; indicador; mindinho, middle finger; forefinger; little
ndice; meique]
mnimo] finger

dentes [molares; da frente, dientes [molares (muelas); teeth [molars, front teeth, eye-
de diante; caninos] incisivos; caninos] teeth; incisors; canines]

esterno esternn sternum

face; rosto; cara [magra; faz; rostro; cara [delgada;


face [thin; fat]
gorda] gorda]

fgado hgado liver

focinho (dos animais) morro, hocico muzzle, snout

fontes, tmporas sienes temple

gengivas encas gums

joelho rodilla knee

lbios [finos; grossos] labios [finos; gruesos] [thin; thick] lips

lngua lengua tongue

lobo da orelha lbulo de la oreja ear lobe

lombo (dos animais) lomo loin

ma de adm nuez Adams apple

macacos mocos slidos solified snot pellets

mamilos pezones nipples


mao mano hand
ndegas nalgas buttocks

narinas fosas, ventanas (de la nariz) nostrils

nariz [arrebitado; abatatado; nariz [respingn; achatada; pointy nose; snub nose; fine
estreito; largo; entupido, estrecha; ancha; atascada, nose; wide nose; blocked
tapado] taponada] nose

ns dos dedos nudillos knuckles

263
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
olhos ojos eyes

ombro hombro shoulder

orelhas orejas ears

ossos huesos bones

ouvido odo ear

plpebras prpados eyelids

peito do p empeine del pie instep

peito/s pecho/s chest/breasts

pele [morena; branca; negra; piel [morena; blanca; negra; skin [tunned; white; black;
escura; preta] oscura; negra] dark]

pnis pene penis

perna pierna leg

pescoo cuello neck

pestanas pestaas eyelash

planta do p planta del pie instep

polpa ou ponta dos dedos yemas de los dedos finger tips

pmulos, mas do rosto pmulos cheek-bones

pulmom pulmn lung


pulso mueca wrist
punho puo fist
quadris; ancas (de quadril,
caderas hip
anca)
queixo mentn chin

ranho mocos lquidos snot

rim/ns rin/ones kidney, kidneys

264
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (o corpo humano)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
sangue (m.) sangre blood

sarda peca freckle

seios senos freckle

sinal lunar mole, spot

sobrancelhas cejas eyebrows

sua patilla whiskers


testa frente forehead
tornozelo tobillo ankle

traqueia trquea trachea

tronco tronco trunk

umbigo ombligo navel

unha ua nail

vagina vagina vagina

veia (mas venoso) vena vein

ventas, narinas fosas, ventanas (de la nariz) nostrils

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
3. d. 7. A sade

galego-portugus espanhol ingls

abaixamento, abatimento; depresin; (pop.) bajn;


depression
depressom; prostraom postracin

acne acn acne

adesivo esparadrapo adhesive

adoentar; adoecer de enfermar; enfermar de suffer, to suffer from

265
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
[exerccio] aerbio,
[ejerccio] aerbico (tipo
anaerbio (tipo maratona,
maratn, bicicleta esfuerzo aerobics
bicicleta esforo
continuado en el tiempo)
continuado no tempo)

agulha aguja needle

lcool; alcoolismo alcohol; alcoholismo alcohol; alcoholism

aleijado herido, lastimado, aquejado crippled, hurt

alergia alergia allergy

alopecia alopecia alopecia, baldness

be discharged from the


[dar] alta hospitalar [recibir] el alta hospitalaria
hospital

alzheimer alzheimer alzheimer

ameaa de enfarte amenaza de infarto heart attack threat

amigdalite amigdalitis amygdalitis

anlise (f.) anlisis test

epidemia de poca
andao importancia, brote [de gripe; epidemic disease
de varicela]

anemia anemia anaemia

anestesista anestesista anaesthetist

anorexia; anortica/o anorexia; anorxica/o anorexia; anorexic

antidopagem antidopaje antidopping

anti-inflamatrio antiinflamatorio antiinflammatory

antissptico antisptico antiseptic

apanhar [umha gripe; coger [una gripe; piojos; un


to get [the flu, lice, a cold]
piolhos; umha constipaom] constipado, un catarro]
aquoso acuoso aqueous

266
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
ar aire air
arfar jadear to pant
arranhar; arranhadura,
araar; araazo; aran scratch; scratch
arranhadela; arranhom

arrepio, calafrio estremecimiento, escalofro chill

assepsia; assptico asepsia; asptico asepsis; aseptic

astigmatismo astigmatismo astigmatism

ataque de/do coraom ataque al corazn heart attack

atender [um doente, um


atender [a un paciente] to see a patient
paciente]

atestado mdico certificado mdico medical certificate

auscultar auscultar to auscultate

azia acidez heartburn

bactria bacteria bacteria

[dar] baixa no hospital ingresar en el hospital to be admitted

bbado/bbedo; sbrio borracho; sereno drunk; sober

bem-estar bienestar well-being, welfare

biopsia biopsia biopsia

bocejar bostezar to yawn

inhalador [para asmticos],


bomba [para asmticos] aerosol
espray (pop.)

borbulha grano spot

[com] o brao engessado, [con] el brazo enyesado, el


arm in plaster, arm in a sling
[de] brao ao peito brazo en cabestrillo

bronquite bronquitis bronchitis

cadeira de rodas silla de ruedas wheel-chair

267
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
cair [a algum] o coraom carsele [a alguien] el alma his heart went down to his
aos ps a los pies boots

calo callo corn

cambado que tiene las piernas torcidas bow-legged

camisa [de Vnus],


condn prophylactic, condom
preservativo
cancerosa/o, aquejada/o de
cancerosa/o cancerous
cncer
cancro [da mama; do cancer [breast cancer; colon
cncer [de mama; de colon...]
clom] cancer]

cardiologista cardiloga/o cardiologist

crie caries cavity

causador/a [de umha causante [de una


the cause of [a disease]; to
doena]; causar [umha enfermedad]; causar,
cause [a disease]
doena] provocar [una enfermedad]

cesariana cesrea caesarean

cheirar; cheiro oler; olor to smell; smell

empastar [una muela, un


chumbar [um dente] to stop a tooth; to fill a tooth
diente]

cinta faja bandage

cirurgia; cirurgi/ao; ciruga; cirujana/o;


surgery; surgeon; chirurgical
cirrgica/o quirrgica/o

claustrofobia claustrofobia claustrophobia

clonagem; clone clonacin; clon cloning; clone

clica clico colic

combater [umha doena; combatir [una enfermedad; to treat [a disease; an


umha inflamaom] una inflamacin] inflammation]

268
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

comer com os dentes da


comer sin gana, comer por
frente/de diante (comer sem to have no appetite
compromiso
vontade ou sem gostar)

comprimido pastilla pill, tablet

conduta conducta behaviour

constipaom constipado, catarro cold

consulta; consultrio consulta; consulta (local) consultation; consulting-room

contagiar contagiar to infect

contaminaom com [uma


contagio con [una aguja; un contamination with [a needle;
agulha; um produto; sida
producto; sida, VIH] a product; HIV, AIDS]
(f.), HIV]

contratura contractura contraction

controlo de natalidade control de natalidad birth control

contusom contusin contusion, bruise

convalescena; convalescer convalecencia; convalecer convalescence; to convalesce

cordata/o; louca/o, maluca/


cuerda/o; loca/o sane; insane, mad
o, doida/o

corrosom; corrosiva/o corrosin; corrosiva/o corrosion; corrosive

cortar-se; corte cortarse; corte to cut oneself; cut

coto mun stump

cotonete bastoncillo ear swab

cuidados intensivos cuidados intensivos intensive care

cutnea/o cutneo skin, cutaneous


dar entrada na urgncia do entrar en el hospital por
to go to the emergency room
hospital urgencias
dar pontadas; sentir dar pinchazos; sentir
to stab pain
pontadas pinchazos

269
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
dar umha injeom; umha dar una inyeccin; una
to give a shot, a vaccine
vacina vacuna
debilitar; ficar dbil, to be weak , to get weak, to
debilitar; debilitarse
enfraquecer weaken

depressom depresin depression

derrame derrame stroke

desassossego; inquietaom,
desasosiego; inquietud uneasiness
inquietude

descontrair, relaxar relajarse to relax

descorada/o descolorida/o, plida/o pale

desejar (ou estimar) as desear que (alguien) se to hope somebody feels better;
melhoras; As melhoras! mejore; Que te mejores! Get well!

desfibrador desfibrilador pulper, slasher [shredder]

desidrataom; desidratar deshidratacin; deshidratar dehydration; to dehydrate

deslocaom; deslocamento dislocacin dislocation, sprain

despir-se desnudarse to get naked

diabete diabetis diabetes

diarreia, correna diarrea diarrhoea

enfermedad [curable;
doena [curvel; incurvel] [curable; incurable] disease
incurable]

doente, adoentada/o enferma/o, paciente patient

doer doler to hurt

doida/o, maluca/o, louca/o loca/o mad, insane

di-di (m.; pop.) pupa sore

dopagem (f.) dopaje doping

270
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
dor; dolorosa/o; dolorida/o;
dolor; doloroso; dolorido; pain; painful; in pain; pain; to
dorida/o; estar dorida/o, ter
tener agujetas have stitch
agulhas (= ter maniotas)

doutor/a doctor/a doctor

drageia gragea tablet

elixir elixir elixir

emagrecer adelgazar to lose weight

mbolo mbolo piston

emplastro emplasto, cataplasma plaster


enfarte infarto infarct, infarction
enfermagem; enfermaria;
enfermera; enfermera/o nursing; nursery; nurse
enfermeira/o

engordar engordar to gain weight, to get fat

nusea, mareo; causar


enjoo; enjoar nausea, dizziness; to be sick
nuseas, marear

entorse (f.) esguince sprain

enxaguadela enjuagadura rinse

enxaqueca jaqueca headache

epidemia epidemia epidemic

epiderme epidermis epidermis

pequea quemadura; herida


escaldom, escaldadela, con lquido muy caliente o
small burn, scalding
escaldadura objeto punzante; leccin,
castigo, chasco

esfolar; esfoladela despellejar; despellejadura to skin; abrassion

espartilho [ortopdico] cors ortopdico orthopaedic corset

espigo padrastro hangnail

271
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
espirrar; espirro estornudar; estornudo to sneeze; sneeze

esporo espora spore

estado [fsico; psquico] estado [fsico; psquico] [physical; mental] state

estar [mal; mal disposto, estar [mal; de mal humor, to be [sick; in a bad mood; ill;
indisposto; bem; timo] indispuesto; bien; muy bien] good, well; great]

tener [buena cara, buen to look [good, bad]; to feel


estar com [bom aspeto; mau
aspecto; mala cara, mal pain; to have a temperature/
aspeto; dores; febre]
aspecto; dolores; fiebre] fever

esterno esternn sternum

estirpe cepa strain

estojo de primeiros socorros botiqun de primeros auxilios first aid kit

estontear, entontecer aturdir, atontar to be dizzy

desvanecerse;
esvair-se; esvaimento to faint; faint
desvanecimiento

evacuaom evacuacin evacuation

evoluom; evoluir evolucin; evolucionar evolution; to evolve


[favoravelmente] [favorablemente] [adequately, positively]

faculdade [fsica; mental] facultad [fsica; mental] [mental, physical] faculty

fadiga fatiga fatigue

fanhosa/o gangosa/o nasal

fazer umha anlise [ urina; hacer un anlisis [de orina; to get a blood test, to take a
ao sangue] de sangre] blood test; to get a urine test
fazer/tirar umha chapa/
hacer una radiografa to get an x-ray test
radiografia a

febre; febril fiebre; febril fever; feverish

ugly; nice, beautiful,


feia/o; bonita/o, linda/o fea/o; guapa/o
handsome, pretty

272
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
fel (m.) hiel gall

ferida herida wound


seriously wounded, seriously
ferido com gravidade herido de gravedad
injured
ferimentos [ligeiros;
heridas [leves; graves]; [serious; soft] injuries,
graves]; ferimentos de
heridas de gravedad wounds
maior
to wound oneself; to be
ferir; ferir-se, ficar ferida/o ferir; herirse
wounded

fibra absorvente compresa sanitary towel, compress

permanecer en cama, estar


ficar de cama to be in bed
encamado
ponerse enfermo; estar
ficar doente; estar doente to get ill; to be sick
enfermo

fraco; forte dbil; fuerte weak; strong

fratura fractura fracture

frieira saban chill, chilblain

furnculo furnculo furuncle

gaguejar; gaga/o tartamudear; tartamuda/o to stammer; stammerer

galo chichn bump

gangrenar gangrenar to gangrene

gaze (f.) gasa gauze

gmea/o gemela/o twin

gemer gemir to moan

germe germen germ, plaster

gesso; engessar yeso; enyesar plaster; to plaster

gordura/s grasa/s fat

273
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

grvida; gravidez; embarazada; embarazo; pregnant; pregnancy; to get


engravidar quedar-se embarazada pregnant

gripe gripe flu

hemorragia hemorragia haemorrhage, hemorrhage[]

hepatite hepatitis hepatitis

hrnia hernia hernia

hidrognio hidrgeno hydrogen

implementaom; puesta en prctica; poner en


implementation; to implement
implementar prctica, implementar

inanimada/o inanimada/o inanimate

incapacidade; incapacidad; incapacitada/o; inability; unable; to


incapacitada/o; incapacitar incapacitar incapacitate

inchar; inchao, inchaom hinchar; bulto, hinchazn to swell; swelling

infeccin; infecciosa/o;
infeom; infeciosa/o; infetar infection; infectious; to infect
infectar

injeom inyeccin injection

insanidade, loucura demencia, locura insanity; madness

insnia (f.) insomnio insomnia

intervir cirurgicamente; intervenir quirrgicamente; to perform surgery; surgical


intervenom cirrgica intervencin quirrgica operation

iodo yodo iodine

joanete juanete bunion

[ter] lndeas [tener] liendres [to have] nit

lesom; lesar, ferir, aleijar lesin; lesionar lesion, injury; to injure

leucemia leucemia leukaemia

274
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
ligadura venda bandage

ligeira/o (pouco grave) leve soft

luxaom dislocacin sprain, luxation

camilla de ambulancia;
maca; maqueira/o stretcher
camillera/o

macilenta/o plida/o pale

hematoma; lastimar[se],
mgoa; magoar[-se] haematoma; to get hurt
hacer[se] dao

malefcios [do tabaco] perjuicios [del tabaco] damages [of smoking]

maleita enfermedad sin importancia sickness

mal-estar malestar indisposition

maneta manca/o one-handed person

marcar umha consulta para pedir cita con to schedule an appointment to

marquesa camilla (en el consultorio) examining couch

medir a tensom/pressom medir la tensin/presin to take the presure

meningite meningitis meningitis

mercurocromo mercromina, mercurocromo mercurochrome

microrganismo microorganismo micro-organism

mope; miopia miope; miopa short-sighted; myopia

nervos; nervosa/o nervios; nerviosa/o nerves; nervous

neurologista neurloga/o neurologist

ndoa negra, mgoa cardenal, hematoma bruise

nom pregar olho no pegar ojo to be unable to sleep

275
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
nova/o (adj.); velha/o,
joven, menor; mayor young; old, elderly
idosa/o (adj.)

observar um doente reconocer un paciente to see a patient

oftalmologista oftalmloga/o ophthalmologist

operar a [um cancro; umha operar [un cncer; una


to operate [a cancer; a hernia]
hrnia] hernia]
rgao, organismo rgano, organismo organ; organism

ortopedia; ortopedista ortopedia; ortopedista orthopaedics; orthopaedic

oxignio oxgeno oxygen

paciente, doente paciente patient

papeira paperas mumps

paragem cardaca parada cardaca cardiac arrest

paralisia parlisis paralysis

parasita (m.) parsito parasite

partir [umha perna; um romper [una pierna; un


to break [a leg; an arm]
brao] brazo]
parva/o; ingnua/o; tola/o; tonta/o; ingenua/o; tonta/o,
silly; nave; foolish; crazy
louco loca/o
passar consulta; dar consulta
consultar to consult
(o mdico)
pegar, contagiar [umha
contagiar [una enfermedad] to spread [a disease]
doena]

penso [higinico; rpido] compresa; tirita compress; band aid

perodo, regra regla menstruation, period

plula pldora tablet, pill

pinta, mancha [na pele] mancha spot, mark

276
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls

piora, pioria empeoramiento deterioration, worsening

planeamento familiar planificacin familiar family planning

pneumococo; pneumonia neumococo; neumona pneumococcus; pneumonia

poliomielite poliomielitis poliomyelitis

pomada pomada ointment

pontada pinchazo sharp pain

preparado farmacutico preparado farmacutico drug specialties

preservativo preservativo profilactic

prisom de ventre,
estreimiento constipation
obstipaom (intestinal)

pronto-socorro, ambulncia ambulancia ambulance

provocar o sono provocar sueo to make one sleepy

psicanlise psicoanlisis psychoanalysis

pulmom pulmn lung

queimadela, queimadura quemadura burn


complaint; constant
queixa; queixinhas queja; quejica
complainer
quimioterapia quimioterapia chemotherapy

quisto quiste cyst

radioterapia radioterapia radiotherapy

deteccin del cncer de


rastreio do cancro da mama breast cancer test
mama
remdio remedio medicine, cure, remedy
resgate rescate rescue

respirar fundo respirar hondo to take a deep breath

sarampo sarampin measles

277
manual galego de lngua e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
sarar sanar to heal

saudvel, sadia/o, s/ao sana/o healthy

sentidos: audiom; tacto; sentidos: odo; tacto; vista; senses: hearing; touch; sight;
visom; olfato; paladar olfato; gusto smell; taste
estar enganchada/o a las
ser viciada/o em drogas to be addicted to drugs
drogas
seringa jeringa syringe

sintoma sntoma symptom

sofrer de [insnia; padecer [insomnio; suffer from [insomnia,


depressom] depresin] depression]

soluar, soluo hipar; hipo; sollozar; sollozo to hiccup; hiccups; to sob; sob

surda/o, mouca/o sorda/o deaf

surto brote outbreak

tabagismo tabaquismo tobacco abuse

tala; entalar tablilla; entablillar splint; to splint

ter cancro do/da tener cncer de to have a .... cancer

ter rouquidom, estar rouca/o estar afnico to be hoarse

ter vertigem, ter tonturas tener vrtigo, tener mareos to feel dizzy

terapia; teraputica/o terapia; teraputica/o therapy; therapeutic

terol orzuelo stye

tirar a roupa sacar la ropa to take ones clothes off

tontura aturdimiento dizziness

torcicolo tortcolis stiffneck, crick in the nick


tosse; tossir tos; toser cough, to cough

toxicodependente drogodependiente drog addict

que camina con dificultad,


trpega/o (adj.) unsteady
con la movilidad reducida

278
lxico e estilo

Vocabulrio por temas (a sade)


Galego-Portugus Espanhol Ingls
unheiro uero whitlow

urgncias urgencias emergency room


urina orina urine
vacina vacuna vaccine

varicela; bexigas loucas varicela chicken pox

varola viruela smallpox

veia; venosa/o vena; venosa/o vein; venous

anciana/o, vieja/o; vejez;


velha/o; velhice; envelhecer old, elderly; old age; to get old
envejecer

vesga/o bizca/o cross-eyed

viciante viciosa/o addictive

vrus virus virus


vomitar vomitar to throw up

xarope jarabe syrup

zarolha/o tuerta/o one-eyed

3. e. Falsas semelhanas galego - espanhol / espanhol - galego

A proximidade tipolgica entre as lnguas peninsulares derivadas do latim fai com que de
partida semelhem ainda mais parecidas do que realmente som. Um dos motivos a existncia
de vocabulrio e outras formas lingsticas mui semelhantes em aparncia, mas com usos
e significados diversos, o que dificulta especialmente a aprendizagem de qualquer desses
idiomas a partir do vizinho, e vice-versa. Se a essa realidade intrnseca que afeta s lnguas
peninsulares acrescentarmos a especial situaom que vivemos na Galiza, com a pressom
constante do espanhol como lngua de poder sobre os usos de um galego progressivamente
degradado e carente de um modelo padrom de referncia, comprovaremos a necessidade de
recuperarmos a autenticidade da nossa lngua em todos os planos em que ela se manifesta.

com esse objetivo que apresentamos a seguir umha listagem de vocbulos que, pola
sua semelhana formal e/ou de significado com o espanhol, som s vezes utilizados
erradamente em galego. Todos eles tenhem a mesma ou parecida forma escrita e/ou
pronncia em ambas lnguas, mas diferente significado.

279
manual galego de lngua e estilo

Em alguns casos, os significados som totalmente diferentes, e noutros h aceons comuns em alguns
contextos. Da que por vezes aparea a mesma palavra como correspondente nos dous idiomas.

Entre colchetes inclumos vocbulos que completam os sintagmas em que determinados


nomes costumam aparecer, para facilitar a sua compreensom:

[apartamento] geminado

e entre parnteses informaom que ajuda a perceber, definindo ou apresentando sinnimos;

asa (de umha ave ou aviom)

Por vezes apresentamos tambm palavras derivadas do mesmo termo para oferecer umha
descriom mais completa

agasalhar, agasalho- abrigar, abrigo


bote- pulo (<pular)

S destacamos em negrito as correspondncias em galego de cada par. O ponto e vrgula


separa aceons ou significados diversos da mesma palavra, enquanto a vrgula separa
sinnimos ou sucessivas possibilidades semnticas:

capacete (de militar, de operrio, de ciclista...)


vago- vadio, folgazm, preguioso, nugalhao, fopeiro...

Finalmente, sublinhamos alguns textos para frisar a sua importncia:

baralhar- barajar (s as cartas do baralho ou peas de um jogo de sorte e azar; e nom


diversas possibilidades)

A lista podia ser muito mais extensa, mas decidimos restringi-la ao vocabulrio mais
comum e quele prprio da linguagem formal escrita, consoante o teor deste manual. Tenha-
se em conta ainda que nom apresentamos definions sistemticas nem pormenorizadas,
mas unicamente alguns esclarecimentos pontuais. Para maiores concreons semnticas,
dever ser consultado um dicionrio.
Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

abertura- apertura, inauguracin; abertura abertura- abertura

Contra todo o prognstico, a abertura do Congresso foi um sucesso.


A caixa de cartom tinha umha abertura por onde from caindo as moedas todas.

280
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
abonar- adubar (a terra), pagar, fazer umha
abonar- apoyar, adelantar un pago (abonar)
assinatura (de um jornal, revista, TV, etc)

S podo dizer que as tuas palavras nom abonrom muito pola sua causa.
At nom h tanto tempo, havia quem adubasse as terras da costa com percebes.
Enquanto nom tivermos paga a importncia total, teremos de conformar-nos com ver a
casa por fora.
Figrom a assinatura revista Tempos Novos, para que as pessoas que iam cafetaria
pudessem ler algumha cousa.

aborrecer(-se)- aburrir(se) aborrecer- detestar


Para mim sempre foi mui aborrecido ficarmos toda a tarde na casa.
Detesto o seu ar prepotente.
acalentar- mecer, hacer dormir, tranquilizar;
calentar- aquecer
abrigar, acariciar (umha esperana)

No fundo, sempre acalentou a esperana de que a sua vida mudasse.


Aquece bem a gua antes de deitar-lhe o sal.
Gostava de tomar o leite aquecido; pode ser?

acantoar- arrinconar acantonar- acantonar (tropas);


A mulher foi acantoada nos trabalhos do lar durante muito tempo.
As tropas estm acantonadas espera de ordens do comando.
acento- acento, tilde acento- sotaque, acento
Sria leva acento, mas seria nom.
Soubem que nom era galego polo seu sotaque.
acertar- acertar; ajustar (um mecanismo);
acertar- acertar (umha adivinha)
calcular (contas); quedar.

Acertamos os relgios para assim termos certeza que chegvamos na mesma hora.
melhor dizeres j a soluom da adivinha. Eu nunca vou acert-la.

acordar- acordar, concordar; despertar acordar- acordar, concordar

Costuma acordar mui cedo, para nom chegar atrasada ao trabalho.


Acordrom os termos do contrato s depois de umha longa negociaom.

acreditar- creer; autorizar; acreditar (dar acreditar- acreditar (autorizar; dar provas;
provas; ganhar fama) ganhar fama)
Toda a vida foi ateu, e continua sem acreditar em Deus.
preciso te acreditares junto do Comit Olmpico para evitares eventuais problemas
burocrticos.

281
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
adesivo- esparadrapo adhesivo- autocolante

Um adesivo sobre a ferida pode ajudar a controlar a hemorragia.


Leva a pasta cheia de autocolantes de contedo reivindicativo.

adoado- endulzado adosado- [casa, apartamento] geminado

Acho que o caf ficou mui adoado. Gostava que tivesse menos acar.
Moram num bairro social constitudo por um conjunto de casas geminadas.

agasalhar, agasalho- abrigar, abrigo agasajar, agasajo- homenagear, homenagem

Ts de te agasalhar bem para ires serra.


A escritora tomou o ato pblico como umha homenagem nom merecida. Tal era a sua
modstia.

ala- ala (de um partido, edifcio, unidade ala- asa (de umha ave ou aviom); aba (de um
militar ou campo de jogo) chapu)

Sempre pertenceu ala mais moderada do partido.


Um pequeno passarinho, com a asa ferida, foi pousar na aba do meu chapu.
alagar- inundar halagar- louvar, elogiar, gabar

A casa ficou completamente alagada aps a grande chuvada de ontem.


Desde que fomos nomeados chefes de secom, algumhas pessoas nom deixam de louvar/elogiar/
gabar as nossas virtudes.

alargar- ampliar, ensanchar alargar- alongar

A cooperaom internacional deve ser alargada para enfrentar os verdadeiros problemas dos
povos.
A girafa alonga o seu pescoo at chegar ao alto da rvore e comer a fruta.
ala- tira (nas roupas) alza- alta, aumento (de preo)
Quando est calor, gosto de vestir umha blusa de alas.
O aumento/A alta dos preos prejudica sempre as economias mais fracas.
aleijado- lisiado alejado- afastado, distante

Tivo um acidente. Nom morreu, mas ficou gravemente aleijado.


O navio foi afastado da Costa e afundou aos dous dias.

alento- aliento (= respiraom); nimo aliento- alento (= respiraom); hlito

As pequenas vitrias dam alento para continuar.


O hlito daquele homem cheirava como se nom tivesse escovado os dentes desde havia meses.
alis- adems, a propsito... alias- conhecido por, chamado por

282
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Recebim mais um correio sem interesse nengum; alis, como todos os outros que j tinha
recebido.
Viktor Vasilevich Butt, conhecido por Viktor B, um dos traficantes de armas russos mais
perseguidos.
aliar- enfeitar, adornar; temperar (umha
alinhar- alinear; arreglar(se)
comida)

Gosto da redaom, mas acho que o texto devia estar alinhado esquerda.
As ruas from enfeitadas/adornadas com flores para comemorar a chegada da primavera.
A salada est temperada, podemos com-la j.

anca (de pessoa)- cadera anca- anca, perna (de animal)

Depois do acidente sempre padeceu de dores na anca e na zona lombar.


Quando o dono assobiava, o cavalo pousava as ancas no chao.
Gostas de pernas de r?

ancdota- histria breve, curiosa e


anedota- chiste, cuento breve (e engraado)
irrelevante

Desculpa, mas acho que um velrio nom a melhor ocasiom para as tuas anedotas de mortos.
Sempre conta umhas histrias mui engraadas. Nom sei se term algo de verdade ou serm
puros inventos dela.
aniar- infantilizar-se, tornar-se umha
aninhar-se- anidar, arrimarse
criana
O gato aninhou-se ao p do radiador.
O seu retrato trasmitia umha visom infantilizada que nom correspondia com a realidade.

aniversrio- cumpleaos; aniversario (de um


aniversario- aniversrio (de um acontecimento)
acontecimento)

Vs convid-los para o teu aniversrio ou nem por isso?


O povo vietnamita celebrou o trigsimo aniversrio da queda de Saigom.

antes- preferentemente, ms bien; por el


antes- antes
contrrio; antes
Nom gosto muito de futebol. Prefiro antes um bom concerto.
Antes de o julgares tam preconceituosamente, tenta conhec-lo melhor.

apagar- borrar apagar- apagar, desligar

Apaga bem o quadro antes que a professora volte.


Desliga o ferro antes que queime as calas.

283
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

apaixonado- apasionado; enamorado apasionado- apaixonado (que sente paixom)

Quando o conheceres, ficars apaixonada.


Foi sempre umha pessoa mui apaixonada na luita contra a injustia.

[cabelo] apanhado- [pelo] recogido apaado- jeitoso, hbil

Para quem tem o cabelo comprido, por vezes mais cmodo lev-lo apanhado.
Olha que jeitoso. Arranjou s a mquina de lavar e assim poupou um bom dinheiro.
apanhar- coger (frutas; o autocarro; umha
apaar- arranjar; ajeitar
constipaom; umha bebedeira); alcanzar
apaarse- ajeitar-se
(algo para algum); ser golpeada/o;
aparselas- virar-se, desenrascar-se
recoger[-se] (el pelo)

Apanhou o autocarro para chegar mais cedo casa.


Se nom calas, hoje ainda acabas por apanhar.
Quando est tanto calor, ando sempre com o cabelo apanhado.
Sempre gostou de ir mui arranjado/ajeitado ao trabalho.
Deixa esse paternalismo, que ela se desenrasca sozinha sem problema.

aparato- aparato (= ostentaom); aparelho (=


aparato- aparato (= ostentaom)
mquina; organismo; conjunto de rgaos)

As detenons from acompanhadas de um aparato policial totalmente desnecessrio.


O aparelho de direom sindical cara em tal burocratismo que as bases decidrom organizar um
congresso extraordinrio e destitu-la em pleno.

apartado- apartado (postal) apartado- alnea, epgrafe

favor escrever para o nosso apartado com a maior brevidade.


O documento continha diversas alneas/epgrafes que ajudavam a apresentar de maneira
ordenada um tema tam complexo.

apenas- solamente apenas- escassamente, mal

Gostava que nom falasses apenas comigo, mas tambm com o resto das pessoas.
A Judite? Calculo que poda ter escassamente trinta anos.
A assistncia mal chegou a 300 pessoas.

aperto- apretn (de maos); apuro, dificultad aprieto- aperto (dificuldade)

Nos pases ocidentais habitual cumprimentar com um aperto de maos.


Vimo-nos em grandes apertos pola tua atitude imprudente.

284
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
aportar- contribuir
aportar- llegar a puerto
aporte- contributo

A 21 de abril de 1500, Pedro lvares Cabral descobriu o Brasil, quando aportou nas praias da
Bahia.
Ningum pode negar que as manifestaons contriburom para deitar abaixo umha lei tam
injusta e impopular.

aprazar- determinar un plazo aplazar- adiar, prorrogar

O calendrio de atividades ficou perfeitamente aprazado.


A reuniom vai ter de ser adiada at a prxima semana, quando a presidenta estiver j em
condions de exercer a funom que os estatutos marcam.

apressar- apurar, apresurarse apresar- capturar, aprisionar; encarcerar

Se nom apressarmos, vamos chegar tarde, e eu nom gosto de comer fora de horas.
O ministro foi capturado quando tentava abandonar o pas com os documentos confidenciais.

apurar- perfeccionar; clasificar(se); depurar


apurar- apressar
(responsabilidades)

Tem um estilo mui apurado com a flauta transversal.


O Celta apurou-se para os quartos-de-final no ltimo minuto.
As instituions garantrom que seriam apuradas as responsabilidades polos delitos fiscais.
Vamos ter de apressar se quigermos chegar a horas ao concerto.

apuro- esmero; apuro, dificultad apuro- apuro, dificuldade; pressa

D nas vistas que escreves com grande apuro formal.


Vim-me em dificuldades/apuros por seguir risca as tuas instruons.
Esquece a pressa e escuita com atenom o que ela tem de dizer-che.

araa- lustre (candeeiro suspenso do teito e


aranha- araa (inseto)
com vrias lmpadas); aranha (inseto)

A picada de algumhas aranhas pode chegar a ser perigosa.


Comprou um lustre espetacular que d um ar senhorial ao salom.

arregalar- abrir mucho los ojos regalar- oferecer, presentear

285
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Quando vrom que arregalava os olhos e mordia os lbios de maneira anormal, resolvrom
telefonar para o filho, que sabia como reagir nesses casos.
A tua festa de anos foi mui linda, e gostaste de todo o que che oferecrom. Que mais queres?
Presenterom-no com um bonito quadro de Quessada, como reconhecimento ao seu compromisso
de toda umha vida.

asa- ala asa- pega, cabo, asa

Umha ave com a asa ferida caiu no meio do areal.


Partiu umha pega e a ola caiu, o que nos obrigou a comer o fiambre e os enchidos que ainda
havia no frigorfico.
Se continuares a incomod-lo enquanto varre, ainda che bate com o cabo da vassoira.

aspa- aspa (figura em forma de X); comillas aspa- aspa (figura em forma de X)

melhor escreveres esse termo entre aspas, para evitar maus entendidos.
O enunciado pedia para marcarmos com umha aspa a opom certa.

assegurar- asegurar (garantir; fazer um seguro)


asegurar- assegurar (garantir); segurar (fazer
segurar- agarrar; sujetar; asegurar (fazer um
um seguro)
seguro)

Segura a bola enquanto eu calo as botas.


Com ele como delegado, a defesa dos nossos direitos fica assegurada.
Na minha companhia podemos segurar todos os riscos por idntico preo que na tua.

assim que- en cuanto as que- portanto, entom

Assim que chegares a casa, telefona para teu pai. Se nom, ele nom dorme em toda a noite.
Tiveste ocasiom e nom falaste; portanto, agora nom ts direito a protestar.
asignatura- disciplina [acadmica], cadeira,
assinatura- firma
matria

A assinatura no fim do documento demonstra a sua autoria.


Restam-lhe trs cadeiras para passar de ano.

aterrar- aterrizar (o aviom) aterrar- aterrorizar

O aviom aterrou com grandes dificuldades, por causa de umha avaria inesperada.
Aterroriza-me a ideia de ter que ficar a ss contigo enquanto contas umha dessas
histrias de medo.

aula- clase aula- sala (onde som ministradas aulas)

286
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Hoje nom temos aula de matemtica.


A turma era tam numerosa que nom cabia numha sala de aulas tam pequena.

azar- mala suerte azar- casualidade, acaso (por acaso)

Tiveste azar. S assim se entende que todas as tuas colegas tenham aprovado e tu nom.
O nome dela? Por acaso nom lembro, mas podemos perguntar amiga, que deve
andar por aqui.

azeite- aceite de oliva aceite- leo, azeite (de oliveira)


Esquecim substituir o leo ao carro, e j tem a luz vermelha acesa.
Pam com azeite? Nunca provei. D c umha fatia.

bacia- cuenca [hidrogrfica]; orinal; pelvis vaca- vazia, baleira

A bacia do Sil das paisagisticamente mais espetaculares da Galiza.


A sala ficou vazia/baleira meia-noite, quando a banda terminou a sua atuaom.

balano- carrerilla; balance (comercial);


balance- balano (comercial)
balanceo (de um lado a outro)

Tomou balano antes de golpear a bola com tanta fora que furou a rede da baliza.
O balano comercial claramente desfavorvel para os pases menos desenvolvidos.

balcom- mostrador; barra (de um bar) balcn- varanda

Tomou umhas cervejas ao balcom antes de ir trabalhar.


Vs a meninha aquela a saudar da varanda? a tua prima Rute.

baliza- portera (de futebol, andebol, etc.);


baliza- marco, limite; baliza (sinal de referncia)
baliza (sinal de referncia)

O guarda-redes nom pudo evitar que a bola entrasse polo lado esquerdo da baliza.
Quatro balizas marcavam os limites do terreno em que decorreu o jogo de paintball.

balnerio- vestuario (local nos centros


desportivos destinado a tomar duche e mudar balneario- balnerio (edifcio pblico destinado
a roupa); balneario (edifcio pblico destinado a tomar banho)
a tomar banho)

As jogadoras conversrom no balnerio sobre questons tticas, antes de o jogo comear.


Passamos um fim de semana de relax total no balnerio de Molgas.

287
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
balom- globo baln- bola

As crianas costumam gostar de brincar com balons, que seguram por um fio.
Enquanto jogam bola, fam um exerccio mui saudvel.

balor- moho valor- valor

Depois de quinze dias fora, ao voltarem casa vrom que o pam ficara cheiinho de balor.
preciso valor para enfrentar as adversas condions e atingir os objetivos marcados
no incio.

banca- banca (conjunto de entidades


banca- banca (conjunto de entidades
bancrias); puesto de venta (numha feira,
bancrias)
mercado ou local pblico qualquer); encimera

Passei pola banca do peixe e comprei dez sardinhas para o jantar.


No jogo, como na vida, a banca sempre ganha.

baralhar- barajar (s as cartas do baralho ou barajar- embaralhar, baralhar (as cartas do


peas de um jogo de sorte e azar; e nom diversas baralho ou peas de um jogo de sorte e azar);
possibilidades); liar, causar confusin estudar, pesar (diversas possiblidades)

Tantos dados diversos sobre o mesmo assunto acabrom por deixar-me baralhado.
Embaralha bem para evitar que o Vreixo poda voltar a fazer batota.
Estudadas as diversas possibilidades existentes, resolvemos optar pola que julgamos mais
favorvel, s que a experincia vu a demonstrar que nos enganamos.

bastilla- bastilha (= fortaleza); bainha (dobra


bastilha- bastilla (= fortaleza)
cosida na extremidade de um tecido)

A tomada da Bastilha um acontecimento de grande relevo histrico.


Cose bem a bainha, para nom andares a arrastar as calas.

batom- lpiz de labios batn- bata (pea de roupa usada na casa)

Usou o batom para escrever o nome no espelho.


Veste a bata se tiveres frio, porque o aquecimento nom vai funcionar em toda a semana.

beata- colilla; beata beata- beata

Depois da intensa reuniom, o cinzeiro ficou cheio de beatas.


Era tam religiosa que entre a vizinhana havia quem lhe chamasse beata.

beca- toga beca- bolsa

288
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
A beca o trajo profissional comum a todos os magistrados e magistradas.
A natureza das bolsas de estudo di muito sobre a verdadeira poltica educativa dos governos.

bengala- bastn bengala- foguete (pirotcnico)

Caminhava com dificuldade apoiada na bengala.


Sempre tivo medo dos foguetes. Dizia que lhe lembravam a guerra.

berro- grito berro- agriom

O berro, por vezes, nom deixa de ser umha forma de comunicaom.


O Alentejo portugus a primeira regiom europeia em produom de agrions.

bilhete- entrada (para um espetculo), aviso,


billete- nota
nota

Enquanto ela comprava os bilhetes, eu escolhia uns lugares bem situados para assistirmos ao
espetculo.
Se sares da casa antes de eu chegar, deixa-me um bilhete em cima da mesa.
Neste bar melhor pagarmos com moedas e nom com notas, porque nunca tenhem trocos.

bilheteira- taquilla billetera- porta-notas

A fila chegava desde a bilheteira at trs ruas abaixo, tal era a expetaom provocada polo
concerto dos Wisdom em Ferrol.
Encontraste um porta-notas? Deves lev-lo ao departamento municipal de perdidos
e achados.

birra- cervejinha, cervejola (coloquial de


birra- capricho, enfado, terquedad
cerveja)

Andam sempre s birras como duas criancinhas.


Entom, bebemos umha cervejinha para celebrar o teu novo emprego?

blusom- cazadora blusn- blusa larga

Est muito calor, devias tirar o blusom at sares rua.


Gosto dessa blusa larga que vestes hoje, at porque reala os teus belos ombros.

boato- rumor boato- ostentaom

Circula o boato de que a proibiom de fumar vai ser absoluta.


Nunca gostei desse falso requinte e ostentaom de algumhas pessoas que consegurom ganhar
algum dinheiro.

289
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

bocadinho- poquito bocadillo- sande

Aguarda um bocadinho enquanto eu procuro um txi.


Estou cheia de fome. Comia umha sande dessas que fam no bar da escola.

bocado- pedazo, momento bocado- dentada

Daqui a um bocado havemos de chegar s Pontes.


Deu umha dentada no pam e s depois soubo que nom era dele.

boal- grosero, ignorante bozal- aaime, focinheira

Se falas assim nom te estranhe seres tratado como um boal.


proibido passear os cans sem focinheira / aaime polo parque onde as crianas estm a
brincar.

bodega- tasca bodega- adega, cave

Conhecia as bodegas todas da zona porturia.


As caves de Gaia som conhecidas na Europa toda. Som como o santurio dos vinhos do Porto.

boia- flotador (para ajudar a nadar); boya (para


boya- boia (para sinalizaom no mar)
sinalizaom no mar)

Nom deves tomar banho sem boia se nom sabes nadar.


As boias indicavam a zona do naufrgio.

bola- pelota; bola, canica (jogo infantil); bola


bola- berlinde (jogo infantil); bola (de neve)
(de neve); pompa (de sabom); bollo (de pam)

Ide jogar bola enquanto ns falamos de cousas srias.


O berlinde um dos jogos tradicionais infantis na Galiza.
Aproveitando a nevada, passrom a tarde a atirar bolas de neve s pessoas que passavam.
As bolas de sabom flutuam no ar at tocarem qualquer superfcie, e entom rebentam em
diminutos salpicos.

bolso- bolsillo bolso- mala (maior), carteira (mais pequena)

Leva os bolsos cheios de amendoins e di que j os acabou.


Roubrom-lhe a mala enquanto passeava polo parque.
Nesta carteira s podo levar o porta-moedas, a documentaom e pouco mais.

borracha- goma de borrar borracha- bbeda

290
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Apaga o lpis com a borracha, mas tenta nom fazer borrons.
Estava tam bbeda que logo nom conseguia articular palavra.

borrador- rascunho (trabalho escrito nom


borrador- borrador (livro de registo
definitivo); borrador (livro de registro
comercial)
comercial)
O livro borrador regista todas as operaons realizadas a cada momento na atividade
comercial.
O professor repartiu folhas para rascunho que deviam ser entregues junto do exame propriamente
dito.

borrar- emborronar, tachar; cagar borrar- apagar

Em lugar de apagares o lpis como che dixem, borraste-o, e agora nom se l nadinha.
Apaga os arquivos de prova antes de desligares o computador, para nom ocuparem espao
no disco rgido.
Borrou as calas com o medo.

bote- bote (embarcaom) bote- pulo (<pular); bote (embarcaom)

O bote mal flutuava no meio das ondas, mas graas a ele consegurom chegar costa.
O Sapo espreitou por umha fresta e, vendo que estava sozinho, deu um pulo de satisfaom.

branco- blanco blanco- branco; alvo

Ningum gostaria de ser alvo de ataques racistas s por nom ser de cor branca.

brincar- jugar, bromear brincar- saltar

Nom estou a brincar, quero que me expliques os motivos da tua atuaom na reuniom.
A cabra saltava entre os penedos alertada pola nossa presena.

brinco- pendiente brinco- salto, pulo

Sempre gostou de levar brincos e anis de ouro, mas nom bom que os leve para andar por a
a dar saltos.

buscar- buscar; (re)coger buscar- procurar

Podes-me ir buscar a caneta ali gaveta da minha mesa?


Procurei-na durante horas, mas nom a dei encontrado.

cacho- racimo cacho- pedao

291
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Pega ali naquele cacho de uvas e reparte com os teus irmaos.
Queres comer um pedao desta bica que trouxem de Monforte?

caco- aico, fragmento de cristal o loza rota caco- ladrom, malandro

A garrafa caiu ao chao e ficou partida em mil cacos de vidro.


Os verdadeiros malandros nom costumam ser detidos nem punidos, som os chamados ladrons
de colarinho branco.

cadeira- silla; asignatura cadera- anca

Ficai sentadinhos nas vossas cadeiras at o professor chegar.


Foi operada anca quando j tinha verdadeiras dificuldades para caminhar.

caixom- caja (dos mortos), ataud. cajn- gaveta

Quando vim passar o caixom em direom ao cemitrio foi que percebim que, com efeito, ela
tinha morrido.
Vasculha na gaveta e di-me se h algum garfo.

calada- passa (de um cigarro); mergulho (da


calada- callada; silencio
cabea na gua)

Sempre gostou de fazer todo pola calada.


Deu umha passa ao cigarro antes de ir para a piscina e dar mais um mergulho.

calcar- pisar (apertar com fora) calcar- decalcar, imitar, reproduzir

Ia descala e calcou um sapo, ficando mui assustada com a sensaom de brandura.


O plgio consiste em decalcar umha obra alheia e apresent-la como prpria.

calcetar- empedrar (umha calada) calcetar- fazer malha, tricotar

A rua foi calcetada por profissionais portugueses vindos de Vila do Conde.


perigoso deixares as agulhas de fazer malha no sof. Algum pode espet-las na
ndega ao sentar.

calons- pantalones cortos calzones- ceroulas

Vestimos uns simples calons e iniciamos umha caminhada de vrios quilmetros.


Hoje pouco habitual vestir ceroulas por baixo das calas.

292
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
calefaccin- aquecimento (aparelho que
calefaom- calefaccin (= calentamiento) eleva a temperatura); calefaom (aumento da
temperatura, aquecimento)

A ventilaom, calefaom e qualidade do ar ficam asseguradas polas situaom do prdio.


O aquecimento central estragou-se e o prdio ficou muito frio em pouco tempo.

calhar- coincidir bien, ser oportuno callar- calar

Depois de umha subida tam custosa, umha descida vu a calhar.


s vezes, prefervel calares a tempo, para depois nom te arrependeres por teres falado
de mais.

camada- capa, estrato, generacin camada- ninhada

A camada de ozono est a perder espessura pola aom dos gases de efeito de estufa.
A ninhada de gatinhos deu muita alegria famlia, depois de tam maus momentos.

cambiar- cambiar (s divisas) cambiar- trocar, substituir; mudar

Fum ao banco para cambiar euros por dlares.


Ser que podes ir trocar esta nota de cem euros em duas de cinqenta?
Eu sei, eu sei era bom mudar de hbitos, mas nom assim tam fcil, acredita.
A guarda-redes foi substituda devido a umha lesom no pulso direito.

cmbio- cambio (s divisas) cambio- troca, mudana

O euro tem cada vez um cmbio mais favorvel face ao dlar.


Nom vou dar-che o dinheiro que me pedes; em troca, sim vou ajudar-te de um ou outro jeito.
Umha mudana de opiniom nom umha traiom.

camelo- camello camelo- mentira; galanteio, namoro

Camelo ou dromedrio? Nunca sei


Nom acredito mais nas suas mentiras.
Nem sempre gosta de galanteios/namoros.

cana- caa cana- cabelo branco, branca

O pescador caiu da falsia e s encontrrom a sua cana.


Aos trinta anos, comeou a ter j alguns cabelos brancos / algumhas brancas.

293
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

canela- canilla; canela (planta) canela- canela (planta)

Levou um forte pontap na canela que lhe produziu um hematoma.


Quer polvilhar canela no chocolate?

cano- cao cano- [cabelo] grisalho

A gua corria polo cano at o lavadoiro, onde era utilizada por toda a vizinhana da aldeia.
O cabelo? Nom lembro bem, mas eu diria que grisalho.

canteiro- cuadro (do jardim); bancal (da cantera/o- canteira/o (trabalhador/a da


horta); cantero (trabalhador da cantaria) cantaria)

A praa foi enfeitada com vrios canteiros em cada passeio, dando-lhe um aspeto mui florido.
Trabalhou como canteiro antes de descobrir a vocaom artstica e converter-se em escultor.

capa- portada, tapa, cubierta (de umha


capa- capa, camada
publicaom qualquer)

O atrativo de umha boa capa pode por vezes ser mais importante do que o contedo para
garantir as vendas dos best-sellers.
Nom gosto de levar capa, mas reconheo que, em dias como hoje, me protege do frio.
As camadas mais desfavorecidas da sociedade nom from votar para protestar pola poltica
discriminatria do governo.

capacho- felpudo capacho- cabaz, cesto

Limpou os ps ao capacho e entrou na casa em silncio.


O cabaz de compras cada vez mais caro desde que o euro foi instaurado na Galiza.

careta- mueca careta- mscara

Se continuares a fazer essas caretas, ainda te expulsam da sala.


Os peliqueiros tenhem mscaras caratersticas no Entruido galego.

cargo- cargo (posto, funom) cargo- acusaom; cargo (posto, funom)

Entrou na associaom s para ver se arranjava um bom carguinho e outras regalias.


Os rus de Guantnamo vrom negado o direito a conhecerem que acusaons existiam contra
eles.

294
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
carrasco- verdugo carrasco- azinheira

Ser que os carrascos conseguem dormir depois de cada nova execuom?


Nom h melhor maneira de evitar o calor do verao que deitando-se sombra de umha
azinheira.

carregar- cargar; pulsar (um botom) cargar- carregar; debitar (na conta bancria)

Carrega no botom vermelho s se quigeres que o comboio pare de maneira urgente.


O banco foi autorizado a debitar na minha conta a quota da associaom.

carrera- corrida (de carros, de atletas);


carreira- carrera (profissional) carreira (profissional); curso (licenciatura)
[coger] carrerilla- [tomar] balano

Tivo umha carreira brilhante, sendo despedida por centenas de pessoas no dia da sua reforma.
Nom gosto das corridas demasiado longas. A minha favorita a meia maratona.
J tiraste o curso de Direito ou continuas a perder o tempo em Compostela?
carreiro- camino (estreito) carrero- rodeira; rasto
O cam passeia polo carreiro sem suspeitar o que vai acontecer-lhe.
Seguindo as rodeiras, chegars casa onde eles moram.

carro- coche, automvil carro- carro de bois; carroa


Iam juntas ao trabalho, levando o carro umha delas cada semana.
J quase nom se vem carros de bois no rural galego.

cartom- tarjeta (postal, de crdito, de


cartn- cartom; pacote [de tabaco, de leite]
visita...)

Envia um cartom postal quando chegares ao Nepal.


Se j nom fumas, porque que guardas esse pacote de vinte maos debaixo da cama?

casco- capacete (de militar, de operrio, de


casco- casco (de um navio) ciclista...); ncleo [urbano, histrico]; casco
(de um navio)
Embora ajude, o duplo casco nos barcos nom a soluom definitiva contra as mars negras.
Ningum deve visitar as obras sem proteger a cabea com um capacete.
proibido circular aos carros em todo o ncleo histrico da cidade.

castanho- marrn (cor); castao (a madeira, castao- castanheiro; castanho (a madeira,


nom a rvore) nom a rvore)

295
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Gosto desses sapatos castanhos que compraste.


O castanho umha madeira mui apreciada.
O castanheiro centenrio tinha um aspeto espantoso.

catar- buscar; coger uno a uno; investigar catar (un vino)- degustar (um vinho)

H poucos prazeres como o de degustar um bom vinho alvarinho.


Queria ser ele a pagar a rodada, como prometera. Catou nos bolsos as moedas precisas e
cumpriu a palavra dada.

celebrar- realizar (umha reuniom, um


congresso); exaltar; comemorar (umha data
celebrar- celebrar (umha festa, umha missa)
ou facto especial); celebrar (umha festa,
umha missa)

Quando que celebramos a tua festa de anos?


O congresso realizou-se numha sala municipal, sob grande expetaom meditica.
Hoje comemora-se o quinto aniversrio da vitria galega nas provas de remo.

cena- escena cena- ceia

A obra foi levada a cena por umha companhia de teatro amadora.


Umha ceia ntima serviu para tratar das diferenas dos ltimos meses.

chocar- empollar, encubar; chocar chocar- bater; desentender-se, apertar [as


(surpreender, embater) maos]; chocar (surpreender, embater)

A galinha chocou os ovos at os polinhos nascerem.


O carro bateu ligeiramente na coluna.
Apertrom as maos como simples despedida.
Devo admitir que fiquei chocado com a tua reaom.
O carro chocou de frente contra um camiom.

chusma- conjunto de marineros chusma- gentalha

Ao haver certeza do naufrgio, a chusma entrou em pnico.


Tratam-nos como gentalha s por nom termos o nvel econmico deles.

cientfica/o- cientista (subst.); cientfica/o


cientfica/o- cientfica/o (adj.)
(adj.)

296
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

A cientista decidiu abandonar a atividade cientfica por motivos econmicos, por mais que a
achasse profissionalmente gratificante.

clave- chave (elemento essencial); clave (sinal


clave- clave (sinal musical)
musical)

Queres tentar ler esta msica escrita em clave de sol?


A chave para conheceres a minha personalidade teres mais relaom comigo.

cobra- serpiente cobra- cobra-capelo, naja (Naja Tripudians)

Entre as cobras existentes na Galiza, a vbora-de-Seoane destaca polo seu carter endmico.
A cobra-capelo ou naja abunda na ndia, e o seu veneno letal.

coche- carruaje antiguo, cohe de caballos coche- carro

Passerom num coche puxado por cavalos polo bairro colonial


Voltas a ter o carro avariado? Nom fai mal, iremos de autocarro.

cola- cauda (dos animais, de um aviom); fila


cola- cola, pegamento (srie de pessoas, animais ou cousas); cola
(produto para colar)

Um pouco de cola servir para arranjar a foto que o pcaro rasgou.


Esperamos na fila meia hora antes de sermos recebidos pola diretora do banco.
A cauda dos avions tem esse nome polo parecido com a das aves.
colar- pegar colar- coar
Cola bem o selo e depois d-me o envelope.
Porque coas o leite? Nom gostas de nata?

coma- coma (estado patolgico) coma- vrgula; coma (estado patolgico)

Ficou em coma durante semanas at acordar de maneira inesperada.


A redaom pode ser melhorada; essa explicaom, por exemplo, deve ir entre vrgulas.

comedor- refeitrio; comedor (quem come


comedor/a- comedor/a (quem come bastante)
bastante)

O meninho mui comedor, a meninha nem tanto, mas bom que coincidam no refeitrio da
escola.

combinar- citarse, quedar con alguien combinar- combinar (agrupar, harmonizar)

297
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Combinamos s onze e apareceste ao meio-dia. s pouco sria.


A comodidade, combinada com a utilidade, fai desse apartamento umha boa opom para ns.

concurrir- concorrer (dirigir-se ao mesmo


concorrer- competir; concurrir
lugar; coexistir)

Na vida nom deve ser todo concorrer, deve ser tambm colaborar.
Na cidade concorrem sectores mais conservadores e outros que querem avanar, e nem sempre
fcil essa coexistncia.

confianza- intimidade; confiana,


confiana- confianza, fiabilidad
fiabilidade

Nom o conheo de nada, mas tenho confiana nele porque sei que um bom profissional.
Nom temos suficiente intimidade para que me conte os pormenores da sua situaom laboral.

conforme- segn conforme- conformado/a, resignado/a

Sempre age conforme marcam as normas do centro, est conformado apesar de nom concordar
com todas elas.

conscincia- consciencia; conciencia consciencia- conscincia

Desde novo, desenvolveu umha intensa conscincia social.


Os gases figrom-lhe perder a conscincia e s acordou na cama do hospital.

consertar- arreglar concertar- combinar

Combinei com a Ana para irmos ao futebol, mas primeiro tenho de consertar a roda do carro.

contvel- adj. contable (que se pode contar; contable- contabilista (profissional que trata
relativo contabilidade) das contas); contvel (adj.)

A contabilista do Pedro recomendou-lhe ter o pagamento dos impostos sempre em dia.


O importante veres o tempo contvel para a tua reforma, pois s se completares o nmero de
anos exigido que ters umha paga que chegue para viver dignamente.
Quando estudvamos matemtica aprendemos a diferena entre as categorias contvel e
incontvel.

contaminar- contagiar; contaminar (= poluir) contaminar- poluir, contaminar

Teme que todas as aves podam ter sido contaminadas polo vrus.
O ambiente poludo um dos grandes males do nosso tempo.

298
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

contestar- contraponerse, replicar contestar- responder

Os sindicatos contestrom a proposta patronal sobre salrios.


Embora saiba a resposta, nom vou responder tua pergunta.

contnua/o- conserje; bedel; continua/o


continua/o- contnua/o, constante
(constante)

Trabalha como contnua na portaria da Escola de Enfermagem.


A nossa foi umha luita contnua pola conquista dos nossos direitos.

copa- office (compartimento da casa em que


se guardam vidros, louas e talheres); copa copa- taa; copa (de um chapu; do baralho;
(de um chapu); copa (do chapu; baralho; da da rvore)
rvore)

O nosso novo apartamento tem umha formosa cozinha com copa.


O chapu ideal o que possui aba e copa de dimensons proporcionais.
Quem vai ganhar neste ano a Taa dos Campeons?

copo- vaso copo- floco (de neve; de cereais)

Enche o teu copo de vinho, que vamos brindar.


A temperatura continua a descer, e j estm a cair alguns flocos de neve.
Costumo almorar uns flocos de aveia com leite aquecido.

corrente- cadena corriente- corrente

Nevou tanto, que tivemos de viajar com correntes nas rodas do carro.
A corrente do rio arrastava-nos e a Xana tivo que lanar-nos umha corda.

correr- salir, ir ([bien o mal] um assunto


correr- correr (andar depressa)
qualquer); correr (andar depressa)

Como che correu o exame?


Vamos ter de correr para nom chegarmos atrasadas.

corretor- corredor (de seguros) corretor- corretor

Graas ao corretor, a operaom de compra foi um sucesso.


Preciso de instalar um corretor ortogrfico no meu computador com urgncia.

299
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
coto- mun; manco coto- couto (terreno vedado)

O cam perdeu umha pata no acidente, mas o coto sarou em pouco tempo.
Tinha muito dinheiro e resolveu converter a quinta num couto de caa.

cova- cueva; sepultura; agujero, abertura


cueva- cova, gruta
cncava

A teimosia foi umha caraterstica que o acompanhou do bero cova.


Visitamos umha cova pr-histrica algures perto da praia.
A chuva fijo numerosas covas na estrada.

cozinha- cocina (compartimento da casa; e cocina- cozinha (compartimento da casa);


nom o aparelho domstico para cozinhar) fogom (aparelho domstico para cozinhar)

Gosto de cozinhas amplas e com muita luz.


s vezes esqueces apagar o lume do fogom quando fs ch na cozinha da minha casa.

clavo- cravo, prego (para cravar); cravo


cravo- clavo (para cravar); clavel
(especiaria)

Levava um cravo vermelho na lapela do casaco.


A placa ficou bem fixada com aqueles pregos de aceiro.

crianza- educaom; colheita; perodo de


criana- nia/o
amamentaom

As crianas nom devem brincar no meio da estrada; perigoso.


A educaom das meninhas e meninhos nom comea nem termina na escola.
um bom vinho de colheita.
Durante o perodo de amamentaom, os bebs estm protegidos polo leite da mae.

criar- crear; criar criar- criar

Ainda h quem acredite que um deus criou o mundo em sete dias?


Andas a pensar na cria dos ratos e nom atendes explicaom.

criminal- [derecho] criminal criminal- criminosa/o, [direito] criminal

O criminoso assaltou vrias casas e fugiu com trs milhons de euros.

cubo- balde, caldeiro; cubo (figura


cubo- cubo (figura geomtrica)
geomtrica)

Gostei muito daqueles desenhos de cubos e caixa.


Deixaste o balde da gua suja na cozinha e agora cheira fatal.

300
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
cultura- cultivo; cultura cultura- cultura

No continente asitico desenvolveu-se especialmente a cultura do arroz.


a nossa obrigaom potencializar as manifestaons de cultura popular da comarca.

cumprimentar- saludar cumplimentar- preencher

Sempre nos cumprimentamos quando coincidimos no elevador.


O impresso deve ser preenchido sem erros para ser admitido pola Administraom.

curso- ano letivo; turma (grupo de alunas/os,


curso- carrera (licenciatura)
de amigas/os, etc)

mui esperta! Conseguiu tirar o curso de medicina em cinco anos.


Havia tanto alunado que tivrom que abrir outra turma de 2 ano.

dado- dato; dado (para jogos) dado- dado (para jogos)


Nom ts dados suficientes para julgar-me.
Que tal jogarmos aos dados enquanto a esperamos?

decorar- memorizar; decorar (enfeitar) decorar- decorar, enfeitar

Tanto gostava de Kortatu que at decorou as letras das msicas.


Devamos era decorar a rua para a festa do bairro.

deficiente- minusvlido; deficiente [mental] deficiente [mental]- deficiente [mental]

A construom da casa de banho para deficientes s est prevista para a segunda fase das
obras.
Alegada deficiente mental executada nos EUA.

demitir- destituir
dimitir- demitir-se
demitir-se- dimitir

O diretor geral foi demitido pola conselheira, devido sua falta de iniciativa.
A conselheira demitiu-se para nom agravar a crise no governo.

descartable- prescindvel; descartvel (de um


descartvel- desechable
s uso)
Para a viagem melhor levarmos umha mquina fotogrfica descartvel.
Um rabo de lagartixa nom tam prescindvel como a lagartixa cr.

desde- desde (sobretodo com valor temporal e


desde- de (espacial); desde (temporal)
menos com valor espacial)

301
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Desde hoje, pagaremos as quotas mensalmente.
Da tua casa minha h pouca distncia.

desde logo- desde ya, inmediatamente desde luego- com certeza, decerto

Desde logo necessrio comear a informar da convocatria da manifestaom.


Isto , decerto, indispensvel para continuarmos a avanar.

desenvolver- desarrollar desenvolver- desembrulhar (um presente)

As atividades que se estm a desenvolver no centro social som mui interessantes.


A Olaia desembrulhou rapidamente todas as prendas que tinha recebido.

deslocar- desplazar, trasladar; dislocar (umha


dislocar- deslocar, luxar (umha articulaom)
articulaom)

A Manuela deslocou-se a Vigo trs vezes na semana passada.


Jogando tnis, o mido deslocou o cotovelo.

despacho- resolucin, oficio (legal,


despacho- gabinete, escritrio
administrativo)

O despacho do Ministrio estabeleceu as condions para aceder aos subsdios culturais.


Ficou no gabinete at a meia-noite para concluir um trabalho pendente.

despejar- desocupar; clarear (o cu);


despejar- verter; desalojar
distrair(-se);
A empresa foi denunciada por despejar resduos txicos no rio.
Parecia que ia chover, e afinal clareou completamente.

despejo- vertido, despojo; desalojo despejo- clareza, lucidez

O despejo da Casa Encantada foi mui contestado polos mais diversos sectores sociais.
Tem quase oitenta anos, mas tem umha lucidez surpreendente.

despida/o- desnuda/o despido- despedimento

Gosta de passear despido pola praia.


A greve foi em resposta ao despedimento de trs trabalhadoras.

destelhar- destejar, sacar las tejas destellar- lampejar, faiscar, cintilar

Vamos ter que destelhar e ver se a estrutura de madeira apodreceu.


A luz do farol lampejava/faiscava/cintilava na noite, orientando a navegaom dos barcos.

302
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
diplomtico- diplomata (subst.); diplomtica/o
diplomtica/o- diplomtica/o
(adj.)
A sua carreira como diplomata acabou logo que se descobriu o seu envolvimento no caso de
espionagem industrial.
A Embaixada a principal representaom diplomtica estvel de qualquer pas.
direom- direccin (= comando; ato de direccin- morada, endereo; direom
dirigir) (= comando, ato de dirigir)

A direom da aom sindical foi marcada em assembleia polo quadro de pessoal.


Ts de escrever a tua morada completa e remeter o impresso com urgncia.

direita/o- direta/o; derecha/o derecha/o- direita; direita/o; direta/o

Sempre gostou de ir direita ao assunto. mui direta.


Os seus valores reacionrios som os que sempre defendeu a direita.

disciplina- asignatura, materia acadmica disciplina- disciplina

Aprovou vrias disciplinas, mas nom conseguiu passar para o quarto ano.
S com grande disciplina que se conseguem vitrias na alta competiom desportiva.

distinto- distinguido, ilustre; distinto, diferente distinto- diferente, distinto

Di s tuas distintas amizades que eu sou tam merecedora de respeito quanto tu.
Eu sei que parecem iguais, mas na verdade as duas irms gmeas som bem distintas fisicamente,
tal como os carateres delas som tambm diferentes.

doce- dulce doce- doze

um cam mui doce e meigo, por isso todo o mundo lhe quer bem.
Combinamos s doze, s nom sei se ao meio-dia ou meia-noite.

elegir- escolher, selecionar; eleger (=


eleger- elegir (= designar, nomear)
designar, nomear)

Escolhe as mas mais maduras, que eu nom gosto das verdes.


A nova presidenta foi eleita por unanimidade.

embaraar- enredar, enrollar, confundir embarazar- engravidar

Desulpa se te embaracei diante de toda a gente com o meu comentrio.


Dim que nom conveniente engravidar a partir de certa idade, mas essa idade muda de mulher
para mulher.

303
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
embutido- empotrado (armrio, espelho) embutido- enchido (carne ensacada na tripa)

Gostas do espelho embutido que instalou na casa de banho? Eu adoro, sobretodo da moldura
formada polos azulejos.
Se realmente quigesse controlar o colesterol, devia era comer menos enchidos.

emperrar- obstaculizar, paralizar emperrar-se- empenhar-se, teimar

A Igreja Catlica emperrou amide o progresso da humanidade com conceitos errados sobre a
natureza e com comportamentos intolerantes e reacionrios .
Teimou em tirar a foto, ainda sabendo que era proibido no interior do museu.

entorno- envolvente (f.), entorno (ambiente


em torno [de]- entorno [a]
circundante); em torno [de]
Drom voltas em torno do carro at nom haver ningum perto, e s entom from dormir.
umha igreja romnica com umha envolvente natural nica.

enderear- enviar, remeter enderezar- endireitar

A quem devemos enderear esta reclamaom?


Dim que pau que nasce torto, jamais se endireita.

enfiar- enfilar (um fio); enfilar (tomar umha


enfilar- pr em fila; enfiar (um fio); enfiar
certa direom); introducir, meter; calarse (o
(tomar umha certa direom)
chapu)

Nom enfies o dedo na afiadeira que ainda te cortas.


Pujo em fila os candidatos e observou as qualidades de cada um.

enrolar- enrollar; liar (um cigarro, algum) enrolar- alistar(-se)

Enrola os cigarros com umha arte que d vontade de fum-los.


Enrolou-me numha teia de mentiras que ainda nom sei como conseguim sair dela.
Poucas pessoas se alistam por puro convencimento ideolgico. H outros fatores que explicam
a fortaleza dos exrcitos.

ensear- ensinar (transmitir conhecimentos);


ensinar- ensear
mostrar (exibir, apresentar)

Vou ensinar-che a danar, mas primeiro tenta descontrair um bocadinho.


Mostro-che as fotos da nossa ltima viagem?

envelhecer- envejecer embellecer- embelezar, tornar belo

304
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Envelhecer sempre foi visto por ele como um problema.
As obras de restauraom embelezrom a fachada da catedral.

envolver-se- liarse (com algum); meterse envolver- embrulhar (um presente); envolver
(em drogas, problemas); involucrarse (involucrar)

Desde que chegou Galiza estivo envolvida no trabalho associativo.


Ouvim dizer que ela anda h vrios meses envolvida com um vizinho das Fontinhas.
Preferia embrulhar o presente antes de lho dar; fica mais bonito.

escova-cepillo escoba- vassoira

Pega a na escova de dentes e limpa-os antes que che apodream. Eu j os escovei h


meia hora.
Varrim com tanto mpeto que partim a vassoira, mas o chao ficou bem limpinho, nom ficou?

escovar- cepillar escobar- varrer

Escova bem os dentes, enquanto eu varro o chao antes de elas chegarem.

escritorio- secretria (mesa com gavetas


escritrio- oficina, despacho
sobre a qual se escreve)
No escritrio em que trabalha h dous computadores e umha impressora.
Est sentada secretria 8 horas por dia, arranjando as finanas da empresa.

espantoso- sorprendente espantoso- horrvel

A sua capacidade como comunicadora espantosa. graas a ela que consegue


convencer as pessoas.
Foi um assassinato horrvel, que s podia nascer de umha mente doentia.

esperto- despierto, astuto experto- especialista, perito; hbil

umha mida mui esperta; descobriu sozinha que era adoptada.


Foi detido um perito em explosivos acusado de trabalhar para Al-Qaeda.
espina- espinho (de umha planta); espinha
espinha- espina ([dorsal], de um peixe);
([dorsal], de um peixe); farpa (de madeira ou
espinilla
metal); lasca (de madeira)
Com quinze anos, o Lus andava com a cara cheia de espinhas e borbulhas.
Como costuma dizer-se, quem ama a rosa suporta os espinhos.
esplanada- terraza (exterior de um caf
com cadeiras e mesas); explanada (espao explanada- esplanada (espao aberto e chao)
aberto e chao)

305
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Quando chega o verao, gosto muito de tomar caf na esplanada da praa da Quint.

espora- espuela espora- esporo

Como fala o provrbio, cavalo bom nom precisa de espora.


Algumhas plantas reproduzem-se atravs dos esporos.

esposa- esposa esposa(s)- algemas; esposa

Gostava de lhe apresentar a minha esposa. Ser que pode dedicar-nos uns instantes?
As algemas magorom-lhe os pulsos, mas os polcias nom lhas tirrom durante todo o percurso
at a esquadra.

esquadra- comisara [de polica]; escuadra


escuadra- esquadra (militar), esquadro
(militar)

Por fazer umhas pintadas contra a guerra, passou a noite na esquadra policial.
Os smbolos da massonaria som o esquadro e o compasso.

esquisito- raro, impertinente exquisito- delicioso

Aquele homem tinha um rosto esquisito; nom devia ser europeu.


O Rui cozinha umhas castanhas com chocolate deliciosas; devias experimentar.

estadio- estgio, fase, etapa; estdio


estdio- estadio (desportivo)
(desportivo)

Ela est a atravessar umha fase vital complicada; acabou de morrer a mae.
As pessoas que estm num estgio mais avanado da doena j nom podem caminhar.

estafa- calote, roubo, burla, engano,


estafa- cansancio
vigarice

Chegou estafada depois de completar a corrida pedestre.


Foi vtima de um engano: vendrom-lhe umha aparelhagem que nom trabalhava.

estafeta- [carrera de] relevos; mensajero estafeta- [estaom dos] correios

Na corrida de estafeta o atleta que recebe o testemunho, deve transport-lo com ambas as maos
at o companheiro seguinte.

estante- estantera, librera estante- prateleira

A estante tem todas as prateleiras empenadas polo peso que suportam.

extender- estender (desdobrar); emitir (um


estender- extender (desdobrar), tender (a roupa)
cheque);

306
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
J acabou de trabalhar a mquina; ajuda-me a estender a roupa molhada.
A empresa emitiu um cheque por valor de um milhom de euros.
estofar- tapizar; acolchar estofar- estufar
Reformou o chao, estofou as cadeiras e pintou as paredes; a casa ficou nova.
Para estufar a carne corretamente h que p-la a cozer mui lentamente.

estranhar- extranhar (admirar, espantar, extraar- estranhar (admirar, espantar,


surpreender) surpreender); sentir saudade

Espero que nom estranhe a demora na resposta; tivemos que debat-la na assembleia.
Foi-se h mais de um ano e ainda tenho muitas saudades dele.

estufa- invernadero estufa- aquecedor

Quem me dera ter umha estufa maior para poder aumentar a minha produom de morangos.
Essa casa tam fria que nem trs aquecedores conseguem evitar-nos o frio do inverno. Haver
que pensar na instalaom de um aquecimento central.

experimentar- probar (roupa, comida);


experimentar- experimentar, testar
experimentar (testar)

Ainda nom experimentaste a lasanha do Carlos? tima!


A Galiza j est a experimentar a mudana climtica.

explorar- explorar (investigar); explotar


explorar- explorar (investigar)
(laboralmente)

A exploraom laboral mais intensa no caso da juventude e as mulheres.


Exploramos vrias vias e afinal resolvemos esperar umha melhor oportunidade.

exprimir- expresar exprimir- espremer

Ningum deve ser punido por exprimir umha opiniom.


Espremim umhas laranjas para fazer um sumo.

faom- faccin (sector diferenciado; pode, em faccin- feiom (trao fisionmico; carter);
alguns casos, ter valor depreciativo) faom (sector diferenciado)

Estavam em causa os interesses de duas das diversas faons xiitas.


Sortelha mantm intacta a feiom medieval na arquitetura das suas casas rurais.

307
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

faixa- cinta, banda (para o cabelo); faja (para a


cintura); franja (de terreno, de idade, horria); faja- faixa, cinta (para a cintura)
carril (da estrada); rango, nivel

Umha incursom israelita na Faixa de Gaza matou ontem sete palestinianos.


Nessa estrada ocorrem muitos acidentes devido inexistncia de faixa de aceleraom.

falda- falda (da montanha) falda- saia; falda (da montanha)

A antiga freguesia de Santo Aleixo fica na falda da Serra da Estrela, em Portugal.


Ela gosta mais de saias do que de calas.

falhar- fallar, equivocarse; faltar fallar- sentenciar; falhar, errar

Quijo ganhar o concurso, mas falhou na ltima pergunta.


Depois de meses de espera, finalmente, a juza sentenciou.

farol- faro farol- candeeiro

No monte Louro h um farol de grande ajuda para os barcos que se aproximem.


Os candeeiros do passeio martimo da Corunha som bem feios.

fechar- cerrar fechar- pr data, datar

Fecha a porta chave para que ningum entre.


Devemos pr data reuniom quanto antes, para que ningum diga que foi marcada sem a
suficiente antecedncia.

frias- vacaciones feria- feira

Nas frias de verao gostava de viajar ao Pas Basco.


A feira de Padrom, ao p de Compostela, aos domingos.

fino- caa de cerveza fino- fino

Quando est calor, nom h nada melhor do que beber um fino bem fresquinho.
Este livro logo se l! mui fininho.

firma- firma, empresa firma- assinatura; firma (empresa)

Nom pudemos entregar os documentos porque faltava a assinatura do chefe.


Na plataforma estm integradas de associaons ecologistas a firmas de importantes
estabelecimentos comerciais.

308
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
fiscal- delegado do Ministrio Pblico;
fiscal- inspetor; revisor
procurador

A Cmara Municipal habilitou fiscais para punirem as pessoas que estacionarem os carros em
cima dos passeios.
O procurador pediu juza que punisse severamente o argido, por tratar-se de um assunto da
mxima gravidade.

flutuar- flotar; estar indecisa/o; oscilar fluctuar- oscilar

A figura de cortia flutuou no mar durante dias, at atingir a costa.


Os preos oscilam por causa da instabilidade poltica.

fogom- cocina (aparelho domstico para


fogn- boca [do fogom]
cozinhar)

O fogom eltrico mais seguro do que o fogom a gs.


Vou limpar a gordura das bocas dos fogons antes que seque.

folga- descanso; tempo livre huelga- greve

Nos dias de folga do pessoal, a empresa aproveita a calma para tratar da manutenom das
mquinas.
Nos dias de greve, o conflito entre a direom da empresa e o quadro de pessoal foi mais agudo
que nunca.

fonte- sien; fuente (onde brota a gua); fuente fuente- travessa (em que se serve a comida);
(origen) fonte (onde brota a gua); fonte (origem)

As fontes som pontos fracos da cabea, que nom devem ser espancados.
Faz favor de trazer a travessa com as sardinhas antes de ficarem completamente frias.
Nom devemos beber guas da fonte que h na praa do Corregedor, pois a gua est
contaminada.
um bom profissional do jornalismo, e evita sempre citar as fontes confidenciais.

forma- molde, horma; forma, manera, forma- jeito, aparncia, feitio, forma,
apariencia. maneira

claro que esses bolos foram feitos com forma, por isso tenhem aparncia de serem
profissionais.
fraca/o- dbil flaca/o- mui magra/o

A doena deixou-te fraco, sem foras. Nom creio que isso tenha a ver com o facto de seres mui
gordo ou mui magro.

309
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
franja- flequillo; fleco franja- faixa

Com essa franja, parece que tenhas viajado aos anos sessenta.
Na faixa ocidental da Pennsula Ibrica fala-se umha nica lngua histrica: o galego-
portugus.

fregus- cliente habitual de um negcio;


feligrs- fregus
feligrs

Sem fregueses, seria impossvel manterdes o bar aberto.


Os fregueses financirom os arranjos no interior da igreja.

frente- testa, fronte (parte da cabea); frente


frente- frente (parte dianteira)
(parte dianteira)

Senta na frente para ler o que a professora escreve no quadro, j que tem problemas de visom.
Tem umha pequena cicatriz na testa, que lhe chega a atravessar umha sobrancelha.

funda- fronha (da almofada ou travesseiro);


funda- profunda; honda (para atirar pedras);
estojo (dos culos); capa (do sof); coroa (de
braguero
um dente)

Sangrou-me o nariz noite. Felizmente nom sujei a almofada, mas sim a fronha.
Perdeste os culos ou apenas o estojo dos culos?
melhor deixares a capa sobre o sof durante a festa, para evitares que algum vaia estragar-
che o estofo.

gafe (f.)- pifia, engano ao falar ou escrever gafe- pessoa azarenta

Acho que cometeste umha gafe e por isso ters que pedir desculpa ao auditrio.
O Fiz considerado por muita gente umha pessoa azarenta.

galheta- aceitera / vinagrera galleta- bolacha

Nom preciso trazeres a galheta, prefiro comer a salada s com limom.


Gosto imenso de molhar as bolachas no leite quente.
galho- rama gallo- galo (ave)
O galho da maceira partiu com o peso da rapariga, quando tentava apanhar o galo que subira
ao ponto mais alto da rvore.

galo- gallo (ave); chichn galo- gauls (da Glia)


Bateu com a testa na mesa e fijo um galo.
Existem galos selvagens mas os mais conhecidos som os domsticos.
Dentre os gauleses, Oblix era o mais forte.

310
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
gancho- horquilla (do cabelo); garfio; tiro (nas gancho- gancho (ferro para enganchar);
calas); gancho (ferro para enganchar) atrativo; compincha (num engano)

Se nom com um gancho nom vou dar feito para tirar o balde do poo.
verdade que tem atrativo, mas tampouco para lhe andar ao rabo o dia todo.
Ficou sem compincha para fazer as tropelias que antes fazia.

ganga- tecido com que se fam as calas tipo


ganga- pechincha
jeans

Umhas calas de ganga por s 20 euros? Isso umha verdadeira pechincha!

garrafa- botella garrafa- garrafom

Fai favor, Lus, toma umha moeda e compra-me umha garrafinha de gua a na mquina.
Acho exagerado comprares um garrafom de bagao para a festa de anos da Ana.

gato- macaco (para levantar o carro); gato


gato- gato (animal)
(animal)

Como queres deixar aqui o macaco? E se tivesses um furo? Ests tolo!


Nom havia noite que nom fosse dar de comer aos gatos.

gema- yema (do ovo); cepa (na expressom de yema- gomo (vegetal); polpa (dos dedos);
pura cepa) gema (do ovo)

Deixa para mim um gomo dessa laranja.


Se o acariciares s com a polpa dos dedos notars muito melhor a sensaom.
Nos ovos, o colesterol est na gema.
, sem dvida, galega de gema, e nom s por ter aqui a sua origem ancestral, mas polo seu vital
compromisso patritico.

giro- giro (rotaom); bonito, agradable, con giro- giro (rotaom); vale [postal];
gracia transferncia [de dinheiro]

Achei a tua irm umha rapariga mui gira.


A terra descreve um giro sobre si mesma de 360
H duas maneiras de pagar: ou enviar um vale postal ou fazer umha transferncia.

goma- almidn goma- borracha

O tecido de algodom ficou endurecido graas goma.


O primeiro dia da escola mui bonito: estrear lpis, borracha e afiadeira; tambm as botas de
borracha no recreio.

311
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
granada- granada, bomba pequea granada- rom; granada (bomba pequena)

A rom, apesar de nom ser umha fruta abundante nestas terras, foi sempre a nossa favorita para
as sobremesas de verao.
Umha granada caiu no meio da praa e a explosom atingiu parte da esttua recm construda.

grao- grano (semente, partcula) grano- grao (semente, partcula); borbulha


grau- grado (na pele)

E como pensas moer o grao se nom ts moinho?


Pesava menos que um grao de areia.
Nom lhe fagas caso; est na idade da parvoce, das borbulhas na cara.
A quantos graus de temperatura achas que podemos estar?

habitaom- vivienda habitacin- quarto

O Ministrio da Habitaom deve deixar de subsidiar as pessoas com rendimentos mais altos.
Nunca sais do quarto quando temos visita.

haste- asta (da bandeira); montura (dos


asta- haste (da bandeira)
culos)

Carom-lhe os culos e partiu as hastes.


Em contextos mui formais chamam haste ao pau da bandeira.

ilusom- ilusin (erro da perceom devido a


ilusin- esperana; ilusom
falsas aparncias ou expetativas)

A rpida derrota do povo iraquiano foi s umha ilusom do imperialismo norte-americano.


Tinha a esperana de chegar a protagonizar a obra de Branco Amor no dia da estreia.

informe- informe (sem formato fixo,


informe- informe (sem formato fixo, menos
menos formal); relatrio (com formato
formal)
fixo, mais formal)

Foi faculdade buscar um informe filolgico para galeguizar os apelidos.


umha das autoras do relatrio sobre as lnguas minorizadas da Comissom Europeia.

312
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
ingresar- depositar (dinheiro num banco);
dar entrada (no hospital, na prisom); ter
ingressar- ingresar (num organismo ou entidade) rendimentos (dinheiro ganho)
ingresso- ingreso (num organismo ou entidade) ingreso- depsito (de dinheiro num banco);
entrada (no hospital, na prisom); rendimentos
(dinheiro ganho)

Culminou a maior das suas aspiraons quando ingressou na Irmandade dos Vinhos Galegos.
Do total dos rendimentos que obtinha aquela empresa, depositavam no banco apenas 10%.
Deu entrada no hospital s duas horas depois do acidente.

inodoro- inodoro (sem cheiro) inodoro- sanita; inodoro (sem cheiro)

A gua inodora, inspida e incolor.


E chamas a isto um quarto de banho? Umha sanita sem tampa?
Nom podo com esse cheiro a colnia; por isso uso desodorizantes inodoros.

interesse- inters (empenho) inters- juro; interesse (empenho)

Nunca tivrom verdadeiro interesse em que as cousas mudassem.


Nom tinha muito interesse na negociaom dos juros hipotecrios.

inverter- invertir (tornar contrrio) invertir- investir (dinheiro)


inversom- inversin inversin- investimento

Se nom conseguirmos inverter as tendncias demogrficas, a Galiza continuar a perder


populaom.
Conseguiu tirar proveito dos investimentos s depois de investir no estrangeiro.
Foi investido Procurador de Justia depois de umha brilhante carreira.

investir- invertir (fazer investimentos);


embestir (atacar com fora); investir (dar investir- investir (dar um cargo)
um cargo)

O cam investiu com fora contra a porta, mas nom conseguiu abri-la.
O presidente da Cmara foi investido com o apoio de todas as foras polticas.

jogar- jugar (participar num jogo) jugar- brincar; jogar (participar num jogo)

Daquela deixvamos as meninhas com os velhos: eles a jogar s cartas e elas a brincar
toda a tarde.

laguna- lagoa (lago pequeno); lacuna


lacuna- laguna (omissom)
(omissom)

313
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Na Galiza nom h propriamente lagos: som todas lagoas.
Quanto ao segundo volume, acho que tem muitas lacunas. Em concreto, esquece a dataom dos
documentos.

lmina- cuchilla (para fazer a barba); lmina


lmina- lmina (chapa delgada de metal)
(chapa delgada de metal)

O Jom acabou as lminas precisamente o dia que tinha de ir bem barbeado ao trabalho.
Fazia o som da trovoada agitando umha lmina.

lmpada- bombilla lmpara- candeeiro

Compramos um candeeiro de p para o salom, um de mesa para o quarto das crianas, e um


de teito para a cozinha.
Magoou-se pondo umha lmpada nova no candeeiro.

largo- ancho largo- longo

O vulcm tinha umha cratera mesmo larga, o que provocou umha importante erupom na ilha.
Ts ainda umha longa vida por diante.

lastimar- lamentar lastimar- magoar, ferir

Vs continuar a lastimar-te polas injustias sociais ou assumirs algum compromisso para


mudar isso?
Ferrom algumhas pessoas com o atentado, mas eu s me magoei numha perna.

legenda- letrero, subttulo (nos filmes) leyenda- lenda

Umha legenda no p da foto advertia sobre a montagem que tinha sido feita.
Adorava ler as reinterpretaons das lendas que fazia Cunqueiro.

leno- pauelo lienzo- pano, tecido; pintura

Ts um leno de papel que me deixes?


Vai-me buscar um pano cozinha.
Leilorom cinco pinturas e um tecido de cetim de um colecionador do sc. XIX.

levantamento- recogida (de datos); cobro (de


levantamiento- levantamento (rebelin; de
um cheque), retirada (de dinheiro do banco);
um cadver)
levantamiento (de um cadver; rebelin)

314
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
O professor pediu para as alunas fazerem um levantamento dos termos incorretos que o artigo
jornalstico continha.
Nesse caixa automtico, qualquer levantamento de dinheiro com um cartom pertencente a outra
entidade bancria supom o pagamento de umha comissom.
Com este plano, em lugar de um levantamento popular vamos ter um levantamento de
cadveres.

levantar- retirar (dinheiro do banco); recoger


levantar- levantar (alar, erguer)
(dados), levantar (alar, erguer)

Vou levantar dinheiro no caixa da esquina.


Levanta os ps, que quero varrer.

ligar- encender (um aparelho), unir, dar


ligar- engatar
atenom

Liga o rdio um momentinho, fai favor. Quero ouvir as notcias.


Aquela arriscada aventura serviu para criar umha forte ligaom entre eles.
Nom ligues para ele. Se sentir que escuitas, nom vai parar de falar.
Ele nunca sai para conversar com os colegas; s para engatar todas as raparigas
que encontra.

lobo- lobo (com o fechado, animal); lbulo


lobo- lobo (animal)
(com o aberto, da orelha)

perigoso jogares futebol com os brincos, pois podes rasgar o lobo da orelha.
Os lobos da Costa da Morte ficrom isolados dos das serras orientais.

local- local; lugar, sitio local- local (fechado e coberto)

Umha vez que as motas ficrom situadas no local de partida, a corrida comeou.
A Cmara Municipal cedeu umha srie de locais para uso das associaons vicinais.

logo- enseguida; luego (portanto); casi luego- depois; logo (portanto)


Nom o deixes para depois, fai-no logo, antes que seja tarde.
Penso, logo existo.
Logo nom te conheo, com essas barbas.
lunar- sinal (na pele); bola (num tecido);
lunar- lunar (relativo Lua)
lunar (relativo Lua)

Nom deve ser o mesmo: na foto pareceu-me ver-lhe um sinal no queixo.


Parecia havaiano, sempre vinha com umha camisa s flores ou s bolas.
Comprou um telescpio com que se v perfeitamente a superfcie lunar.

315
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
manzana- quarteirom (de casas); ma
ma- manzana (fruta)
(fruta)

A Mariana mora quatro quarteirons mais para diante, sempre por esta rua.
Aqui cultivam-se sobretodo as mas camoesas e as de olho.

macaco- gato (para levantar o carro); moco


macaco- macaco (animal)
(slido); mono, macaco (animal)

S lembrou que precisava de um macaco quando, no meio da autoestrada e chovendo a canadas,


tivo um furo numha roda.
O seu passatempo favorito quando se aborrece tirar macacos do nariz.
Custa-me a crer que o ser humano provenha do macaco.

mao- mazo, cajetilla de tabaco mazo- mao (martelo de pau)

Se o preo do tabaco continuar a aumentar, um simples mao vai converter-se em objeto de


luxo.
Um mao um martelo de pau usado por escultores e pedreiros.

mgico- mago; mgico mago- mgica/o; maga/o

O mgico tirou o coelho da cartola.


Cunqueiro recriou um ambiente mgico nos seus relatos.

mal- mal; en cuanto mal- mal


Mal chegrom, j tivrom de aturar impertinncias.
Nom digas mal das pessoas sem as conheceres primeiro.

mala- maleta; bolso; valija [diplomtica] mala- m

Deixa as malas na bagageira e sobe ao carro. Temos de ir embora j.


A funcionria da embaixada aproveitou as vantagens da mala diplomtica para trazer peas
artsticas de maneira ilegal.
Estas nozes som mui ms de abrir.

mantimento- manutencin mantenimiento- manutenom

Em previsom de grandes nevadas, guardrom roupas e mantimentos para poderem suportar os


rigores da incomunicaom durante semanas.
Trabalha numha empresa dedicada venda e manutenom de elevadores.

316
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
marco- buzn (recetculo para o correio,
instalado na rua); seal (baliza que limita um marco- quadro [legal]; moldura (de um quadro)
terreno ou assinala um acontecimento)

Bota a carta no marco do correio antes de ires escola.


As Revoltas Irmandinhas som marcos fundamentais na histria do Pas.
No atual quadro legislativo nom som permitidas essas operaons.
No seu aniversrio a nica prenda que recebeu foi a tpica foto na sua moldura.
marmelada- membrillo (compota de mermelada- doce (de morango, framboesa),
marmelo) compota
A marmelada umha pasta fabricada com acar e polpa de marmelo em partes iguais.
A compota de morango fai-se morango cozido em calda de acar.
marquesa- camilla (do consultrio mdico);
marquesa- marquesa (aristocrata)
marquesa (aristocrata)
A doutora pediu ao doente para se deitar na marquesa e assim poder ver os seus ferimentos.
A marquesa de Alorna interessava-se por muitas disciplinas cientficas.

massa- pasta (italiana); dinero; masa masa- massa

A assaltante gritou: quero ver a massa toda em cima da mesa!


Ts que deixar levedar bem a massa antes de a levares ao forno.

meada- madeja meada- mejada

O assunto complexo, tenta nom perder o fio meada.


Coitada, ficou com as calas mejadas at que chegou o pai e a levou para a casa.

meados- mediados meados - mejos

O tempo vai piorar em meados de junho, segundo o boletim meteorolgico.


um nojo cheirar os mejos nas ruas depois de um fim de semana de festa.

melhoras- mejora (da sade) mejora- melhoria, melhoramento

Desejei-lhe as melhoras porque, quando h problemas de sade, as diferenas devem ser


deixadas de parte.
Nos ltimos anos notou-se bem a melhoria das condions de vida.
Estm a fazer o melhoramento de um pequeno troo na autoestrada Corunha-Vigo

mercearia- ultramarinos mercera- retrosaria

Vai mercearia e compra cento e cinqenta gramas de fiambre.


Nas retrosarias vendem-se tecidos, ls, fios, botons, agulhas e produtos do gnero.

317
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

mesmo- a pesar, aunque; exatamente; mismo mismo- mesmo

s mesmo parvo. Como podes acreditar que o mgico fijo desaparecer a Muralha Chinesa?
Esse o mesmo programa que vimos no outro dia, prefiro ver outro canal.

mvil- mvel (que pode mover-se); telemvel;


mbil- mbil (de um crime)
mbil (de um crime)

Havia vrias cmaras de televisom sobre umha plataforma mvel.


Na reuniom vou ter o telemvel desligado. J che telefono eu depois.
O mbil do crime nom foi finalmente o passional, como se dixo primeiro.

mofar- enmohecer; mofar (ridicularizar) mofar- mofar (ridicularizar, fazer burla)

O relatrio secreto mofou na gaveta de algumha Conselharia, at ser esquecido por


todo o mundo.
Sempre est a mofar dos outros e ningum parece importar-se.

mole- blando; mole (cousa de grande


mole- mole (cousa de grande tamanho)
tamanho)

gua mole em pedra dura, tanto bate at que fura/pouquichinho a pouco fura.
Que se far finalmente com essa grande mole que chamrom Cidade da Cultura?

molestar- lastimar; molestar molestar- incomodar

Sabe-se que elementos de extrema-direita andam por a a molestar, a ofender, a humilhar as


pessoas de origem estrangeira.
Queria pr a msica um pouco mais alta, mas nom quero incomodar.

mortaja- mortalha (leno que envolve o


mortalha- papel de liar; mortaja
cadver antes de ser sepultado)

Quando acabamos as mortalhas, tivemos que deixar de fumar cigarros enrolados mao.
Desenrolrom a mortalha e descobrrom um cadver de polo menos cinco dias.

motorista- conductor profesional (de qualquer


motorista- motociclista
veculo)

A greve de motoristas reclamava melhoramentos nas condions laborais do pessoal da


companhia de autocarros da capital.
Os motociclistas reclamavam um circuito exclusivo para treinarem sem perigo.

namorada/o- novia/o enamorada/o- apaixonada/o

318
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Entom, nom vs apresentar-me o teu namorado?


Casou em Berlim, mas nunca deixou de estar apaixonado por aquela parisiense.

namorar [com]- salir [con] enamorar(-se)- apaixonar(-se)

Namoram h seis meses, mas nom querem que ningum saiba.


E chegou-me o momento, sentim que me estava a apaixonar por ele.

neta/o- nieto neto- lquido (oposto a bruto)

Apesar de ser tam novo, tem j trs netas.


Nas latas costuma dizer 250 g, mas isso o peso bruto, nom o lquido.

ninho- nido nia/o- meninha/o, nena/o, criana

O ninho das guias era praticamente inacessvel.


Naquela escola, entre todas as crianas, a cara do meninho loiro chamou-me a atenom.

nota- billete; nota nota- bilhete; qualificaom

Nem todos os dias se v umha nota de quinhentos euros.


Deixei-lhe um bilhete no frigorfico dizendo-lhe que chegavamos s dez.
As qualificaons, desta vez, nom from as melhores, mas aprovei em todas as matrias.

nova/o- nueva/o; joven nueva/o- nova/o

O que achas da minha casa nova?


Ela nom gosta de desportos, mas a irm mais nova umha grande futebolista.

novela- novela (curta); serial novela- romance

Os dous de sempre a nica novela escrita por Castelao.


O romance mais conhecido do Saramago Memorial do Convento.

oscura/o- [assunto] obscuro (figurado); [local]


obscura/o- oscura/o
escuro (literal)

Som episdios obscuros das entranhas do Estado, que talvez nunca sejam esclarecidos.
O quarto estava escuro e eu nom conseguia ver nada.

oficina [mecnica, artesanal]- taller [mecnico,


oficina- escritrio, gabinete
artesanal]

O carro fai um rudo estranho. Acho que vou lev-lo oficina.


O prdio foi comprado por um banco que quer destin-lo a escritrios.
O gabinete do diretor foi mudado para o segundo andar.

319
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
ola- olla (panela) hola- ol

A vila de Oleiros toma o seu nome da profissom de aqueles que fabricavam olas
artesanalmente.
Ol Jom, como vai isso?

onda- ola (do mar; de calor ou frio; honda- funda (para atirar pedras); funda,
tendncia, moda) profunda

Nom deves ir ao mar com essas ondas, a tua velha dorna nom vai resistir.
David venceu Golias com umha funda.
No rosto denotava umha profunda preocupaom.

ordenado- salario, sueldo; ordenado ordenado- ordenado

O aumento dos ordenados era umha das principais reivindicaom do pessoal em greve.
O processo foi ordenado polo prprio presidente da Cmara.

osso- hueso oso- urso

Tenho os ossos malhados, depois de tanto trabalhar.


Na Galiza ainda se podem observar ursos no Vale do bias.

pacincia- solitrio (jogo); pacincia paciencia- pacincia

Ts um baralho e ests sozinha? Podes jogar umha pacincia.


Nom tenho pacincia para o aturar.
padre- sacerdote padre- pai; padre (religioso)

O padre Martinho Monteiro Santalha um dos tericos do reintegracionismo.

pago- pagado (que j se pagou) pago- pagamento; recompensa

Quando tiveres pago todo o que deves, poders entrar.


Realizou um pagamento de 1.000 euros como recompensa polos servios prestados.
paisano- conterrneo; paisano (que nom
paisano- paisano (que nom militar)
militar)

Havia tempo que nom voltava aldeia e ontem viu todos os coterrneos na festa.
Foi detido por cinco militares e um paisano.
pala- visera (parte frontal do bon, que protege
pala- p (ferramenta, manual ou mecnica)
os olhos do sol)

Pujo um bon de pala comprida para evitar que o sol a cegasse.


A palavra p conservou-se, na Galiza, para o instrumento que tira o pam do forno.

320
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
paquete- pacote, tomates (testculos, pop.),
paquete- paquebote (buque de passageiros,
nabo (pessoa que joga muito mal numha
mercadorias e correspondncia)
equipa; depreciativo)

Viajrom a bordo de um paquete de luxo at as ilhas, onde passrom quinze dias de sonho.
Recebeu um pacote com joias e ningum sabe de quem.
Deu-lhe umha pancada nos tomates que o deixou imvel.
Sempre foi um nabo a jogar futebol e deixavam-no de guarda-redes desde pequeno.

par- pareja (de pessoas); par par- par


No rs-do-chao mora um par mui simptico, que sempre se deu muito bem com a vizinhana.
Comprei um par de botas novas.

parada/o- desempregada/o; parado (de


parar)
parada/o- parada/o (de parar)
paro- paralisaom (greve de menor duraom);
desemprego

A paralisaom em protesto pola guerra durou um quarto de hora.


O nmero de pessoas desempregadas aumentou em 3% nos ltimos anos.
Ficou aqui parado at que ouviu o sinal.
O desemprego mantivo-se estvel nos ltimos anos.

passa- calada; [uva] pasa pasa- [uva] passa

Acendeu um cigarro, deu umha passa e apagou-no logo de seguida.


Em Portugal, em lugar de uvas, comem passas com as badaladas.

pasta- carpeta (real ou virtual, para guardar pasta- massa (italiana; dinheiro); biscoito;
documentos); cargo, cartera (ministerial) capa (de um livro)
Se encheres o escritrio de pastas e arquivos, o computador vai ficar mais lento.
As mulheres devem assumir pastas estratgicas no novo Governo.
Dizem que a comida dos estudantes consiste sobretodo em massa.
Maneja muita massa desde que especula com apartamentos na costa marinh.
Com o caf pugrom-me um biscoito caducado e queixei-me.
S nom gostei da capa do livro, demasiado sbria.
pegada- potncia (ao bater, em certos
pegada- huella
desportos)

As pegadas na neve deletavam a presena recente de coros.


Tem umha grande potncia nos disparos baliza.

pegar- agarrar; coger; arrancar pegar- bater; colar

321
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Pega nessas flores tam lindas e pom-nas vista.
Batia-lhe sem consideraom sequer das pessoas que havia a olhar.
Estes desenhos som para colardes na cartolina.

pelo- pelo (nas pessoas, exceto o da cabea, e pelo- cabelo (da cabea das pessoas); pelo (nas
o dos animais) pessoas, exceto o da cabea, e o dos animais)

Umhas palhas serviam para queimar os pelos do porco, umha vez j morto.
Era mui atraente; tinha um cabelo mui liso e no corpo nom tinha quase pelos.

pena- pluma; pena pena- mgoa, pena

As penas do tucano tenhem grande colorido. com umha delas que che escrevo este poema
tam sentido.
A mgoa que sinto no meu interior indescritvel; pena que nom consiga tir-la fora.

pen- peom (xadrez); trabalhador/a [nom


pe/peom- peatn/a; pen (xadrez)
especializada/ o]

Os peons podem passear vontade s polas ruas pedonais e os passeios.


Contava com vrios trabalhadores de empreitada que nom recebiam polas horas extra.
Ganhou apesar de contar s com o rei e dous peons.

pico- bico (de ave); picareta (ferramenta);


pico- pico (de umha montanha)
pico (de umha montanha)

Os melros tenhem o bico laranja.


Abrrom a vala de p e picareta.
O cume da montanha um pico com 300 m de desnvel.

pipa- tonel pipa- cachimbo; pevide, semente


Houvo umha boa produom de vinho na comarca, enchendo-se o maior nmero de pipas de
sempre.
O cachimbo identifica esteticamente certos intelectuais.
Na mesa ficrom algumhas cascas de laranja, pevides de ma, sementes (de girassol) e um
prato com azeitonas.
pitada- pizca (pequena quantidade) pitada- vaia, apupos

Tem pouco sal, era bom botares mais umha pitadinha.


Ao sair do carro comeou a estrondosa vaia; os apupos s calrom quando entrou na
audincia.

planta- planta (vegetal); piso, andar; planta


planta- callejero; planta (vegetal)
(instalaom); aparncia, aspeto, figura

322
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

Vs ter de pedir umha planta da cidade no posto de informaom de turismo.


Sempre gostou de animais e plantas, por isso estuda biologia.
Acho que a Delegaom do Ministrio no quinto andar.
A planta de triagem de lixo foi inaugurada pola presidenta da Cmara.
um rapaz com mui boa figura, mas com pouca formaom intelectual.

pneu- neumtico (parte exterior da roda);


micheln (excesso de gordura em torno da neumtico- pneu (parte exterior da roda)
cintura)

Nom h motivo para ocultarmos os pneus, ou ser que s as pessoas magrinhas podem ir
praia?
melhor comprares um pneu novo: este furo impossvel de reparar.

poder- procuraom (documento legal); poder


poder- poder (potncia, mando)
(potncia, mando)

Recebeu a procuraom para a gerncia do bar aos trs dias.


Tinha muito poder naquela associaom.
polpa- pulpa (da fruta); yema (dos dedos) pulpa- polpa (da fruta)

Feriu as polpas dos dedos durante a escalada.


A polpa de limom tambm tem xido, mas muito saudvel.
polvo- pulpo polvo- p
Fomos comer ao Mesom do Polvo.
alrgico ao p.
puntera- biqueira (dos sapatos); ponteira
ponteira- puntero (da gaita), refuerzo (nas
(da gaita; nas bengaleiras e guarda-chuvas);
bengalas e guarda-chuvas)
destacada
Deu-lhe um pontap com a biqueira do sapato e caiu.
Tem cuidado com a ponteira do guarda-chuva, que podes magoar algum.
No mbito naval o sector mais destacado.

ponteiro- aguja (do relgio); puntero (para puntero- destacado; ponteiro (para apontar
apontar sobre o quadro); sobre o quadro)

Os ponteiros ficrom parados. claro que a pilha do relgio est descarregada.


o sector mais destacado da economia galega.
A professora ia assinalando os erros no quadro com o ponteiro.

porca- tuerca; puerca, cerda (animal; insulto) puerca- porca (animal; insulto)

323
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Nom tentes enroscar mais, a porca nom entra mais do que isso.
As outras meninhas sempre lhe chamavam porca, e diziam que poucas vezes se lavava.
por certo- sin duda por cierto- a propsito, j agora
Nom poders por certo negar que tinhas sido avisado com tempo da convocatria da assembleia.
Eu prpria o figem.
A propsito, ontem eu fum a um local parecido.
J agora, podia indicar-me tambm como se vai para a praa da Galiza.
portada- contra(ventana) (proteom em
portada- capa
madeira para as janelas)

Na capa do livro nom aparecia o nome da autora.


As portadas batiam nas janelas com fora por causa do vento.

portera- baliza (no desporto); portaria (num


prdio ou estabelecimento pblico)
portaria- conserjera; decreto; portera
portera/o- guarda-redes (jogador/a que
porteira/o- portera/o (empregada na portaria
protege a baliza); porteira/o (empregada
de um prdio ou establecimento pblico)
na portaria de um prdio ou establecimento
pblico)

V se na portaria sabem onde a sala de juntas.


O porteiro do prdio nunca estava na portaria quando era preciso.
O guarda-redes protegeu com o corpo a baliza, conseguindo evitar um golo certo.

pousada- parador de turismo posada- estalagem

As pousadas som umha boa alternativa para o turismo de qualidade, mas som tambm um
pouco caras.
No caminho de Santiago cada vez h mais oferta de pensons e estalagens.
pueblo- vila, povoaom (o local); populaom
povo- pueblo (as pessoas)
(as pessoas)
Gosto de aquela canom do Zeca que di: o povo quem mais ordena dentro de ti,
oh, cidade.
A vila o espao fsico em que vivem as pessoas, e o povo som as pessoas mesmo.

povoaom- poblacin (o local e nom as poblacin- populaom (as pessoas);


pessoas) povoaom (o local)

A vila de Ortigueira tem 1.500, mas na comarca h povoaons cuja populaom supera os
3.000 habitantes.
praa- plaza (espao urbano); plaza plaza- vaga; lugar; assento; praa (espao
(mercado) urbano); praa (mercado)

324
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
No concurso from disponibilizadas 30 vagas em centros de ensino secundrio, mas 10 desses
lugares som de regime interno.
Com quantos assentos conta esse autocarro?
A praa de Abastos est a 200 m da praa da Galiza, em Compostela.

plancha- ferro [de passar]; chapa


prancha- tabln; tabla (de surf)
a la plancha- na chapa (grelhado)
A madeira foi cortada em pranchas e carregada nos camions.
O mar partiu-lhe a prancha, e s a percia como nadadora salvou a vida surfista.
Eu nunca passo a roupa a ferro.
Para alm de betom colocrom umha enorme chapa para segurar a estrutura.
Gosto de bacalhau cozido mas sobretodo na chapa (grelhado).
prctica- estgio (perodo de aprendizagem);
prtica- prctica
prtica

O seu estgio numha universidade estrangeira foi de seis meses.


A prtica de desportos de risco est a aumentar.

prejuzo- perjuicio prejuicio- preconceito

O furacm produziu grandes prejuzos populaom das vilas costeiras.


Nom devias ter tantos preconceitos ao falares das pessoas que quase nem conheces.

prenda- regalo prenda- pea de vesturio

No seu aniversrio a nica prenda que recebeu foi a tpica foto na sua moldura.
O fundamental nas peas de vesturio o conforto, e nom a esttica.

prensa- imprensa (conjunto de publicaons


prensa- prensa (mquina para prensar) peridicas); grfica (oficina de impressom);
prensa (mquina para prensar)

A imprensa galega escrita maioritariamente em espanhol.


J enviamos a pr-impressom grfica e amanh sai.
Fomos visitar umha prensa hidrulica do sc. XIX.

prestaom- prestacin, rendicin [de cuentas];


prestacin- prestaom [de cuentas]; servio;
cuota, plazo
tributo, imposto
em prestaons- a plazos
A prestaom de contas chegaria cinco anos depois, ao ser descoberto.
Os servios prestados Administraom nom passavam de alguns planos de construom.
Se nom puderes fazer o pagamento a dinheiro, podes pagar o eletrodomstico em dez
prestaons.

325
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
prestar- servir, ser til; sentar bien; prestar prestar- emprestar; prestar (servios,
(servios, colaboraom) colaboraom)
Muito me prestou a sesta que dormim.
Os colegas agradecrom-lhe a colaboraom prestada durante tantos anos.
Tem-nos emprestado dinheiro tantas vezes, que dificilmente poderamos negar-lhe o favor que
nos pede.
presunta/o- presumvel, alegada/o [assassina/
presunto- jamn serrano
o, incendiria/o,...]
O presumvel ladrom s pudo comer umha sande de presunto antes de ter que depor
perante a juza.
presupuesto- oramento; pressuposto
pressuposto- presupuesto (princpio)
(princpio)
s livre de ter os teus prprios pressupostos ideolgicos, mas tenta respeitar os que outras
pessoas tenhem.
Os oramentos do Estado voltam a excluir investimentos em matrias sociais, enquanto as
despesas em armamento continuam a crescer.
procurador/a- fiscal procurador/a- solicitador/a

Como solicitadora, sempre representou e defendeu as pessoas no mbito judicial, procurando e


preparando documentaom em apoio funom da defesa jurdica ou trmite.
O procurador da Repblica o representante do Ministrio Pblico num processo jurdico.

procurar- buscar procurar- tentar

Tenta nom dar mais dados sobre onde poda estar o dinheiro. Se realmente quiger encontr-lo,
ter de procurar com mais empenhamento.

[nota] promissria- pagar; promisoria (que


promisoria- promissria (que promete)
promete)
Comeava umha nova etapa, certamente promissria.
A nota promissria um compromisso formal de pagamento.

pronta/o- lista/o (terminada/o), preparado pronto- rpido, asinha; cedo

Quando estiverdes prontos, avisai e vou buscar-vos no meu carro.


Vinde aginha, ou havedes de perder o jogo todo.
propina- matrcula, cuota propina- gorjeta

Nunca deixei gorjetas nos restaurantes, parece-me como deixar esmolas.


A subida das propinas universitrias provocou o protesto estudantil.

326
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
pulso- mueca; pulso (cardaco) pulso- pulso (cardaco)
Comprei um bonito relgio de pulso.
O pulso foi ficando mais e mais lento at ser quase impercetvel.
querida/o- majo, carioso querida/o- meu bem; querido (uso verbal)

O filho do Andr tam querido que todo o mundo gosta dele.


Que tal fazermos as compras hoje tarde, meu bem?

rabanada- torrija rebanada- fatia

Para fazer rabanadas precisam-se fatias de pam, leite, ovo e acar.

ralhar- reir rayar- riscar, arranhar

Quando o Carlinhos chegou a casa, os pais ralhrom-lhe.


Riscrom-lhe com umha chave o carro recm comprado.
Nom risques no caderno novo, que a ts o velho.

raro- escaso, poco abundante, poco frecuente,


raro- estranho; esquisito
poco denso...

Era umha pessoa muito estranha; como diriam em Portugal: esquisita.


Quando o conhecim, era j umha pessoa velha, sem dentes,e com cabelos raros e brancos.

rascunho- borrador rasguo- arranhadela

O alegado homicida fugiu com algumha arranhadela na cara.


O rascunho da nova lei deve ser apresentado s associaons antes da sua redaom definitiva.

rasgo- rasgn rasgo- trao, feiom

O sol saiu por entre um rasgo nas nuvens.


As feions do rosto delatavam a sua origem alem.
O texto possui traos que o situam claramente na tradiom galego-portuguesa.

rasurar- tachar rasurar- rapar

Rasura essa palavra para que fique claro o erro.


Nom preciso de um barbeiro para rapar o cabelo.

rato- ratn rato- momento, bocado

Se o rato nom funciona, podes utilizar o teclado.


Vemo-nos daqui a um bocado/momento.

327
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
rebocar- remolcar revocar- revogar

Ainda bem que rebocastes o meu carro com o vosso, ou ainda estaria ali espera do reboque
da minha companhia de seguros.
A norma legal que permitia semelhantes abusos foi finalmente revogada.

recalcar- reprimir; comprimir recalcar- enfatizar; recalcar (comprimir)

Recalcavam a uva com os ps nus.

receita- receta (mdica, gastronmica);


receta- receita (mdica, gastronmica)
ingreso (econmico)

O negcio produziu-lhe umhas boas receitas que agora vai investir em arranjar o local.
A enfermeira foi detida por emitir receitas sem autorizaom.

recorrer- recurrir recorrer- percorrer

A excursom percorreu 20 km da raia seca.


A advogada dos pais anunciou que vai recorrer da sentena para evitar umha multa que
considera desproporcionada.

recorte- corte (dos gastos, dos investimentos);


reduom (do quadro de pessoal); restriom,
recorte- recorte (de umha superfcie plana,
corte (de direitos e liberdades); recorte
seguindo um contorno)
(de umha superfcie plana, seguindo umha
superfcie)

Juntava recortes dos jornais at que chegou a possibilidade da digitalizaom.


O corte dos salrios e a reduom do quadro da empresa naval, foi qualificado pola CIG como
umha clara restriom dos direitos laborais.

refrigerante- refresco; refrigerante (que


refrigerante- refrigerante (que refrigera)
refrigera)

Estou com sede. Vou beber um refrigerante de laranja.


No fundo da nave havia umha cmara refrigerante.

remeter- remitir remeter- recolocar

Caso queiras fazer a reclamaom, remete fotocpia do documento original para o organismo
que o emitiu.
From recolocados nos seus empregos.

328
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
renda- renta; encaje, puntilla rienda- rdea

O aumento das rendas devia estar limitado por lei.


A renda de bilro surgiu no sculo XV, em Itlia, sob a dominaom de Punto in aere.
Depois de ter bebido dous copos, deu rdea solta aos seus instintos.

risco- riesgo; trazo, raya risco- penedo, rochedo

Depois do encontro, corria o risco de se tornar prescindvel para a empresa.


A maioria das pessoas ponhem um risco no nmero 7 quando escrevem.
A igreja foi edificada no cimo de um penedo a 758 metros de altitude.

roca- rueca roca- rocha

Os nicos utenslios utilizados na fiaom eram a roca e o fuso.


A mergulhadora foi encontrada quase morta em cima de umha rocha.

romance-novela romance-aventura amorosa

A sua aventura amorosa parece mesmo tirada de um romance de aqueles do sculo XIX.

rombo- agujero grande; estafa, desfalco rombo- losango

O rombo no casco do navio provocou o alagamento da casa das mquinas.


A rea de um losango igual a metade do produto das diagonais.

romper- romper, quebrar; partir (um


romper- romper membro); rasgar (um papel); rebentar (as
ondas)

Por vezes, preciso romper/quebrar tradions contrrias aos direitos das pessoas.
Partiu um brao durante a escalada de umha rocha bastante alta.
melhor rasgarmos o documento e esquecermos a reclamaom.
A mar subiu tanto que as ondas rebentavam com fora perto da casa.

rosal- rosedal, rosaleda rosal- roseira

Aquele rosal, imenso, tinha mais de mil roseiras. Parecia um labirinto.

roxa/o- rubia/o muy clara/o; morada/o,


roja/o- vermelha/o
prpura
A cousas roxas que ele mais gosta som as violetas, a beterraba e a couve roxa.
A ideia da Cruz Vermelha j nasceu em 1859.

329
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
ruiva/o- pelirroja/o rubia/o- loira/o
Erik, o Vermelho (tambm conhecido como Erik, o Ruivo, ou Eric), foi um dos famosos vikings
da histria.
Ela gosta mais de pessoas morenas do que de pessoas loiras.

saco- bolsa; saco saco- saco

Quando vou ao supermercado, costumo levar sacos velhos que tenho em casa.
Costumam desenhar o Pai Natal com barbas brancas e um grande saco para levar os
presentes.
salada- ensalada salada- salgada; riquinha

No verao, gosto muito de comer salada mista, salada russa e salada de futas.
Aquele bacalhau estava muito salgado. Estivem a tarde toda a beber gua.

salsa- perejil salsa- molho

Alho e salsa suficiente para garantir um bom sabor final refeiom.


Gostas de molho de tomate?

salto- tacn; salto salto- pulo, salto

Esses sapatos de salto alto nom som o calado mais apropriado para fazeres desporto.
D um pulo e tenta chegar a esta pedra sem molhares os ps.

secreto- secreto secreto- secreto (adj.); segredo (subst.)

um relatrio secreto, ningum alheio Executiva deve conhec-lo.


H segredos impossveis de guardar, e que mais cedo ou mais tarde venhem a ser conhecidos
por todo o mundo.
senom- pero; sino sino- sina; senom, mas; como

S quero colocar um senom a todo o que foi dito: ningum est a contar com as pessoas atingidas
por essas medidas propostas.
A infelicidade perptua a minha sina: a soluom s pode ser a morte.
Toma os comprimidos; se nom, nom vs curar.
Nom s gosto dos passeios de bicicleta mas tambm das caminhadas a p.
Nom s gosto dos passeios de bicicleta como tambm das caminhadas a p.

sino- campana sino- sina; senom, mas; como


Por quem os sinos dobram? a minha obra favorita de Ernest Hemingway.

sirene- sirena sirena- sereia; sirene

330
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
O incio da guerra ficou marcado polas explosons, as sirenes e o pnico.
O clssico da Disney A Pequena Sereia reproduz valores classistas e machistas.

sobre- sobre sobre- envelope; sobre

Os cupons deverm ser devidamente preenchidos com os dados pessoais e enviados em


envelope fechado.
Nesse livro encontrars informaom de referncia sobre Ourense e Ponferrada.

sobremesa- postre sobremesa- tempo depois da refeiom

Com umha lata de leite condensado, natas e gelatina, pode-se fazer umha sobremesa
deliciosa.
Gosta muito de ficar sentado mesa depois da refeiom, durante horas, a lembrar os
tempos da infncia.
sobresaliente - excelente, mxima nota/
[pea] sobressalente - repuesto
qualificaom acadmica
Estes depsitos normalmente som instalados na mala do carro ou no local do pneu
sobressalente.
O cantor, durante o concerto, mostrou como se pode ter nota mnima em comportamento e nota
mxima em talento.

sola- suela sola- s, sozinha

As solas vam tam gastas que quase podia caminhar descala sem notar qualquer diferena.
Ficou sozinha a pensar nas conseqncias que iriam ter as suas palavras.

solapar- socavar; destruir; ocultar, solapar solapar- solapar (ocultar)

O alto custo de produom de filmes na dcada de setenta solapou a grande indstria audiovisual
do pas, e os filmes importados comeroma dominar o mercado.
Financiando essas aons os EUA procuram solapar a sociedade cubana.

solicitud- requerimento, pedido; solicitude


solicitude- solicitud (diligncia)
(diligncia)
Relativamente simpatia e solicitude com que os funcionrios e funcionrias atendem a
clientela, as opinions som favorveis em 75% dos casos.
O requerimento do passaporte tem que ser feito pessoalmente.
sonho- sueo sueo- sonho; sono

Tu s, para mim, um sonho que se tornou realidade.


A falta de sono leva fadiga, irritabilidade e a problemas de memria.

stao- desvn, buhardilla stano- cave

331
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Para chegares ao stao preciso subires as escadinhas que h no corredor.
Umha garagem ou umha cave hmida podem constituir lugares ideais para a cultura de
cogumelos, desde que possuam luz artificial e facilidades de ventilaom.

sucesso- xito suceso- acontecimento, sucesso

O sucesso da festa deveu-se boa organizaom e ao trabalho de muitas pessos.


O 25 de abril de 1974 foi um acontecimento que marcou a histria de Portugal.

sugestom- sugerencia; sugestin sugestin- sugestom (ato de sugestionar)

A hipnose um estado conseguido pola sugestom.


Pediu que entregssemos as nossas sugestons por escrito.

tachar- tachar (qualificar negativamente) tachar- riscar, rabiscar

Este oramento nom convenceu a esquerda nem os sindicatos, que o tachrom de


profundamente injusto.
Os alunos j me riscrom o carro por cinco vezes.
Risquei-nas da lista de convidadas por serem menores de idade.

talha- tinaja; incisin o corte hecho com el talla- tamanho, nmero (no calado, roupa e
buril en la madera o metal acessrios), estatura (em altura); escultura

Na festa nom faltou umha grande talha de barro cheia de vinho para acompanhar as
refeions.
Comprei-lhe umhas calas tamanho 36 e ela veste um 38.

taller [mecnico, artesanal] oficina [mecnica,


talher- cubierto (colher, garfo e faca)
artesanal], atelier, obradoiro

A criana ainda nom consegue usar os talheres e tenho que dar-lhe eu de comer.
O carro leva mais de umha semana na oficina e ainda nom sei quando poderei ir busc-lo.
Na associaom estamos a preparar um atelier de costura criativa.

talho- tajo, corte; talladura (em madeira);


tallo- talo, caule (das plantas)
carnicera

Todas as pessoas afetadas consumiram bifes e sanduches de carne e fornecidos por


um talho local.
Para cozinhar as castanhas, preciso dar um talho em cada umha delas.
Muitas pessoas nom aproveitam o talo da couve-flor por ser pouco saboroso.

tapa- tampa (pea com que se tapa); capa (de


tapa- bofetada
umha publicaom); petisco (aperitivo)

332
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

s vezes d-me vontade de dar-lhe umha tapa na cara por ele ser tam insolente.
Nom podo opinar sobre o livro porque ainda s lim a capa.
Antes de deitar os frascos de vidro ao contentor de reciclagem, h que tirar a tampa.
Os pratos demoravam tanto a chegar que pedrom uns petiscos para enganar a fome.

tienda- tenda (de campismo); loja


tenda- tienda (de campaa)
(comercial)
S nom gosto de viajar montanha por ter que dormir numha tenda.
A montra aquela parte da loja em que se exibem produtos para as pessoas que passam pola
rua poderem ver.

teor- tenor (contedo, ndole) tenor- tenor (cantor); teor (contedo, ndole)

O teor alcolico do vinho do Porto varia entre 19 e 22


Desconheo o verdadeiro teor de tam grave assunto, mas duvido que o tenor esteja envolvido
no incndio do Teatro da pera.

terrazo- pavimento (de pequenas pedras e


terrao- terraza, azotea, patio (espao aberto pedaos de mrmore.
num edifcio, num apartamento ou numha terraza- esplanada (exterior de um caf com
casa); bancal (num terreno plantado) cadeiras e mesas); terrao (espao aberto num
edifcio, num apartamento ou numha casa)

S nom gostava do pavimento do apartamento.


At junho os bares nom colocam a esplanada.
O andar tinha 60 metros quadrados sem contar o terrao.

tinta- pintura; tinta tinta- tinta

Pintrom as paredes com tinta vermelha.


Nas mesas, apodrecidas, ainda se viam algumhas ndoas de tinta.

tirar- quitar, sacar tirar- atirar; deitar; puxar

J s adulto e podes tirar as tuas prprias conclusons.


O meninho atirou a bola para o terrao.
Nom se preocupava com o ambiente e deitava as latas para o caixote do lixo.
Puxou da corda, mas cedeu e caiu para trs.

toca- madriguera toca- touca

A raposa ficou oculta na toca at o caador desaparecer do local.


Comprou umha touca para nom estragar o cabelo na piscina.

toda vez que- siempre que toda vez que- j que, umha vez que

333
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Toda vez que tento voar, borro-me de medo.
necessrio fazer um esforo de compreensom perante as opinions de outras pessoas, umha vez
que sempre haver diferenas.
todavia- sin embargo, no obstante todavia- ainda

Gostava de te acompanhar. Todavia, vai-me ser impossvel.


Ainda nom chegou, mas espere a s um pouco.

topo- cumbre, cima topo- toupeira; delator, bufo

O grupo caminhou sem descanso at o topo da montanha.


O gato nom apanhava rato nengum, s algumha toupeira.
O Lobo foi o bufo mais famoso da histria da ETA. Depois, o delator implicou-se em negcios
de prostituiom.

torpe- deshonesta/o, infame torpe- desajeitada/o; bruto, rude

Rouba, mente, engana o seu comportamento tem sido sempre igual de torpe.
Nom fai nada com jeito; um desajeitado.
Aquela escritura, rude e tosca, fazia-me pensar que era quase analfabeta.

traa- polilla; traza (plano, esboo) traza- traa (plano, esboo)

A cadeira ia quase toda comida da traa, por isso lhe rompeu um p.


Figrom, num simples guardanapo, umha traa do bar que queriam abrir.

trfico- movimiento comercial ilegal trfico-trnsito, trfego; trfico

O trfico ilegal de cocana por via area j um fenmeno global.


Nom saias hoje da cidade que h muito trnsito.
trair- traicionar traer- trazer
Desculpa, Alexandre, nom quigem trair os teus sentimentos.
Se tu compras o vinho eu vou trazer o licor caf.
transbordar- baldear, fazer baldeaom, fazer
transbordar- desbordar, rebasar
transbordo
O senhor transbordou a linha contnua, portanto deve ser multado. Lamento imenso, mas isso
que a lei di.
Ainda lembro quantas vezes tenho viajado de comboio desde Ferrol at a Corunha, fazendo
transbordo/baldeaom em Betanos.

transferir- trasladar (pessoas, restos mortais); transferir- transferir (dados, projetos);


transferir (dados, projetos) transladar (restos mortais; nom pessoas)

334
lxico e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego

A funcionria foi transferida para um novo destino mais prximo da sua terra natal.
A transferncia de dados mais rpida mediante FTP.
Os restos mortais das vtimas from transladados para um novo cemitrio.

transportador- transportador (que transportador- transferidor (de ngulos);


transporta) transportador (que transporta)

Um transferidor umha rgua especial para medir ngulos ao longo de umha circunferncia.
Houvo protestos pola passagem de um camiom transportador de mercadorias perigosas

tribunal- juzgado; tribunal tribunal- jri

Houvo umha concentraom de protesto em frente do tribunal onde decorria o julgamento.


O jri resolveu nom atribuir o prmio, devido falta de qualidade das obras apresentadas.

troo- tramo (de umha estrada); trozo trozo- pedao, troo

O troo em obras da estrada impossibilitou-nos chegar a Vilalva tam cedo como outras vezes.
D-me da outro pedao de pam que o naco que me deste h um pouco era mui pequeno.

vaga/o- desocupada/o; vaga/o (indefinida/o); vaga/o- vadia/o, folgazana/m, preguiosa/


libre (plaza, asiento) o, nugalh/ ao, fopeira/o...; vaga/o
vaga- vacante, plaza (indefinido)

Aproveita que ts um lugar vago e senta antes que outra pessoa o faga.
From convocadas trinta vagas para o concurso de acesso Administraom autonmica.
A palavra gentalha refere um coletivo que engloba gente vadia/folgazana...
O termo demasiado vago para poder-se definir numha frase.
valla- vedaom (para impedir o acesso ou
vala [comum]- fosa [comn]
sada); painel (publicitrio)

Milhares de galegos e galegas from assassinadas e enterradas em valas comuns nos meses que
se segurom ao golpe de estado de 1936.
O prado tinha umha vedaom de arame fcil de ultrapassar.
Colocrom alguns painis publicitrios na cidade com o slogan da campanha.

vaso- maceta, recipiente vaso- copo


Lanou com fora o vaso pola janela, indo cair num canteiro, e rompendo o azevinho que a irm
plantara na semana anterior.
Deixa a a garrafa e bebe polo copo.
vassoira, vassoura- escoba basura- lixo
Usa a vassoira vermelha, que varre melhor do que a lils.
O contentor do lixo foi atravessado na rua, impedindo a passagem dos veculos policiais.
vela [de igniom]- buga vela- vela

335
manual galego de lngua e estilo

Falsas semelhanas
Galego- espanhol Espanhol- galego
Era um carro velho e estava a precisar da substituiom das velas.
bom termos velas na casa para a eventualidade de um apagom inesperado.
vello- penugem (mais fino e macio do que o
velha/o- vieja/o; mayor (comparativo entre
cabelo da cabea e a barba, prprio do corpo
idades)
humano)
O filho mais velho nom tem mais de cinco anos.
Os bebs costumam nascer com umha penugem que ir caindo nas primeiras semanas.
venda- venta venda- ligadura

-che melhor fazeres umha boa venda que um mau aluguer.


Colocou-lhe umha ligadura para nom se lhe ver a cicatriz.
venta- narina venta- venda; pensom (para hspedes)
Faltava-lhe tanto o ar que as ventas nom lhe chegavam para respirar, por isso abriu a boca e
alentou quanto pudo.

vulto- persona clebre; bulto, figura indistinta bulto- vulto; volume, bagagem; inchao

Biqueira foi um grande vulto do galeguismo.


Vimos um vulto do que parecia ser um homem a fugir.
A bagagem do grupo era s de cinco volumes.
Queria operar um inchao que tinha no nariz.

3. f. Alternativas ao uso abusivo, e por vezes incorreto, de alguns verbos

3. f. 1. buscar

Buscar nom exatamente igual a procurar. Este tem o valor de tentar encontrar e aquele,
normalmente, o de ir ao encontro de:

Vou buscar o correio, venho agora.


Ainda nom encontraste a chave que procuravas ontem?

3. f. 2. cambiar

Cambiar: s divisas.

336
lxico e estilo

Queria cambiar estes euros por dlares, se fai favor.

Em lugar de cambiar devemos usar os seguintes verbos para os valores explicados a


continuaom:

Trocar: intercambiar objetos, ideias, e notas por moedas.

Trocamos impressons durante uns minutos; Vou ver se consigo trocar esta nota de 50
euros.

Mudar: transformar; ir viver para outro stio.

As cousas mudrom desde que tu foste morar para a Alemanha; Mudamo-nos j


na semana passada.

Substituir: intercambiar pessoas ou objetos.

O avanado direito foi substitudo no minuto 15 da segunda parte, mas a derrota j


nom pudo ser evitada.

3. f. 3. celebrar

Celebrar tem hoje em dia em espanhol uns valores que em galego ou catalm s podem
ser interpretados como castelhanismo. Para ns, celebrar significa comemorar com
solenidade (A missa foi celebrada em presena da famlia) ou comemorar com festejo e
exaltaom (As siareiras celebravam na rua a vitria da Galiza). Nos usos espanholizados
que damos a este verbo devemos substitu-lo por realizar, transcorrer ou comemorar e at
em muitos casos nom ser preciso nengum deles.

A manifestaom celebrar-se na ruas ruas do centro histrico.


A manifestaom percorrer as ruas do centro histrico.

A 25 de julho celebra-se o Dia da Ptria.


A 25 de julho comemora-se o Dia da Ptria.

Ao congresso celebrado em Lugo assistrom numerosas personalidades do


mundo da cultura.
Ao congresso realizado em Lugo assistrom numerosas personalidades do
mundo da cultura.
Ao congresso de Lugo assistrom numerosas personalidades do mundo da
cultura.

3. f. 4. colher

337
manual galego de lngua e estilo

Nas falas galegas modernas este verbo est a deslocar os usos de muitos outros, como
agarrar, apanhar, buscar, dar, trazer, etc. A razom ter acontecido isso mesmo antes em
castelhano com o verbo coger:

Colher usa-se com o sentido de arrancar os frutos ou as folhas das plantas, isto , um
verbo muito associado colheita (Colher as mas; Colhim esta flor para ti.). Com
outros valores empregam-se muitos outros verbos que exemplificamos a seguir, sendo
apanhar o mais freqente, j que pode significar tomar cousas do chao, capturar,
receber, tomar um meio de transporte pblico, ser contagiado ou contagiada...:

Apanhar:

Colhe isso que che caiu.


Apanha isso que che caiu.

Apanhar:

Nom colhim a anedota, explica-ma.


Nom apanhei a anedota, explica-ma.

Apanhar:

Colhim umha gripe que mete medo.


Apanhei umha gripe que mete medo.

Apanhar:

Colhe o autocarro nmero seis.


Apanha o autocarro nmero seis.
Apanhar, capturar:

Colhrom o ladrom ao p da porta.


Apanhrom o ladrom ao p da porta.

Agarrar:

Colhe a bola e nom a ds a ningum.


Agarra a bola e nom a ds a ningum.

Buscar:

Vai-me colher um martelo garagem.


Vai-me buscar um martelo garagem.

338
lxico e estilo

Trazer:

Vai garagem e colhe-me um martelo.


Vai garagem e traz-me um martelo.

Dar:

Colhe-me o cinzeiro.
D-me o cinzeiro.

Levar:

Colhe o casaco que fai frio.


Leva o casaco que est frio.

Segurar:

Colhe-me isto que vou pr o casaco.


Segura isto que vou pr o casaco.

Pegar em:

Colhe o livro e pom-te a estudar.


Pega no livro e pom-te a estudar.

3. f. 5. contestar

Nunca tem o valor de responder, mas de refutar, protestar.

J contestei ao e-mail da Mariana e dixem-lhe que contestasse s perguntas sobre o livro.


J respondim ao e-mail da Mariana e dixem-lhe que respondesse s perguntas
sobre o livro.
Os estudantes contestrom na rua a nova lei do ensino.

3. f. 6. deixar

Deixar pode ter muitos valores, como dar autorizaom, abandonar, separar-se,
esquecer em algum lugar e um longo et cetera, mas nunca o de emprestar.

Se me deixas o carro, deixo-te no cinema.


Se me emprestas o carro, deixo-te no cinema.

339
manual galego de lngua e estilo

3. f. 7. eleger

Usa-se s para a aom de escolher cargos eleitos, por exemplo por meio de umha
votaom. Noutros casos empregaremos escolher:

O presidente foi eleito com os votos de duas trnsfugas.


Ningum escolheu esse caminho para alm de ti.

3. f. 8. ensinar

S se ensina aquilo que se aprende, nom aquilo que se v. A substituiom do verbo


mostrar por ensinar um espanholismo semntico que deve ser evitado:

Ensinou-me a abrir os olhos no mar para mostrar-me os peixes.


Mostre-me a caderneta, por favor.

3. f. 9. plantejar

Este verbo nom necessrio em galego, nom devendo substituir outros como planear,
programar, propor, explicar ou projetar.

Plantejou o problema com grande dramatismo.


Explicou (= formulou) o problema com grande dramatismo.

Plantejou a possibilidade de ir greve.


Propujo que se considerasse ir greve.

3. f. 10. resultar

Usa-se com o valor de ser resultado de ou ter como resultado e nunca como sinnimo
de ser ou parecer:
A crise resultou da m gestom do governo anterior.
A m gestom do governo anterior resultou numha crise.
Por mais estranho que resulte, nom h nengum problema em admitirmos a crtica.
Por mais estranho que parea, nom h nengum problema em admitirmos a crtica.
Resulta-me difcil admitir a crtica.
-me difcil admitir a crtica.

3. f. 11. seguir

Seguir significa ir atrs, acompanhar e continuar nom interromper, levar


adiante. Desta maneira, em frases como a seguinte, nomeadamente com a perfrase
continuar + a + infinitivo, prefervel o uso do primeiro:

340
lxico e estilo

Sigo pensando que nom vale a pena seguir.


Continuo a pensar que nom vale a pena continuar.

3. f. 12. tratar

Tratar (+ de/sobre) significa discorrer sobre, e nom tentar. Assim:

Nom trates de ocultar-te.


Nom tentes ocultar-te.
O livro trata da primeira guerra carlista.

3. g. Usos especiais de alguns verbos

3. g. 1. dar

Dar para: servir, ter vocaom para; estar situado defronte.

Acho que esse dinheiro d para comprarmos todo o que necessitamos.


Parecia que todo iria correr bem, mas, afinal, todo deu para o torto.O
prdio d para os jardins.

Dar-se a: dedicar-se a, permitir-se.

Nom podo dar-me ao luxo de ir todos os dias ao cinema.

Dar por: reparar, aperceber-se.

Quando drom por ele, j tinha descoberto o segredo a toda a gente.

Dar polo nome de: ser conhecida/o polo nome de.

H hoje umha nova modalidade de rdio a la carte que d polo nome ingls de podcasting.

Dar em: acabar, resultar:

Se isto continuar assim, eu ainda vou dar em louco.

Dar-se com: relacionar-se, tolerar.

Nunca se deu muito bem com a irm.

Dar umha mao/ajuda: ajudar

Podias dar-me umha ajudinha?

341
manual galego de lngua e estilo

3. g. 2. passar

Passar a: comear finalmente.

Passo a comentar as modificaons aprovadas na reuniom de ontem.

Passar de: ultrapassar.

Acho que a campanha antitabagista passou do ponto. No fundo, puritana, moralista.

Nom passar de: ser unicamente.

As suas palavras nom passam de falsos conselhos de quem nunca mexe um dedo em defesa
do que tanto fala.

Passar-se em: acontecer.

Ningum soubo o que se passou realmente na Casa Real no dia do golpe de Estado.

3. g. 3. ser e estar

3. g. 3. 1. Estar deve ser usado para:

- fazer indicaons de lugar quando nos referimos a um sujeito mvel (ver 3. g. 3. 2


para sujeitos imveis)

O livro est ali, em cima da mesa.


A Joana est na Corunha.
No frigorfico est o queijo.

- referir o tempo metereolgico

Hoje est muito calor.

- acompanhar adjetivos acrescentando significado de transitoriedade ou que


resultado de umha aom anterior

A gua est fresca.


As calas estm rotas.
O pam fresco est muito bom.
Ests cansada?
Est consciente dos teus motivos.

342
lxico e estilo

- acompanhar com + substantivos tipo fome, frio, sono, febre (equivalente ao


uso de ter)

Estou com fome, e nom sei o que comer.

- cumprimentar

Como ests?

3. g. 3. 2. Ser deve ser usado para:

- fazer indicaons de lugar quando nos referimos a um sujeito fixo ou imvel

Onde a casa de banho?


Onde a Praa do Obradoiro?

- acompanhar adjetivos para exprimir umha caraterstica geral ou permanente do


sujeito que nom precisa de ser demonstrada, ou que nom resultado de umha
aom anterior

proibido caminhar pola calada.


O sistema excretor formado por um conjunto de rgaos que filtram o sangue.
O mel doce.
As calas som novas.
Lembro-me cada dia de quando ainda o meu pai era vivo.

- referir umha nacionalidade, profissom, estado civil, origem, posse, tempo


cronolgico, material

Eu sou galega.
Ele canalizador.
s casada?
Somos de Ourense.
O dinheiro dela.
meio-dia.

3. h. Fraseologia e expressons

Apresentamos umha pequena lista de expressons espanholizadas muito usadas na lngua


jornalstica. Som s alguns exemplos que dam para entender a importncia de consultar
dicionrios especializados neste mbito, sendo que a maioria das empregadas na lngua
escrita atual da Galiza som decalques do espanhol que devemos evitar. Na bibliografia
poders obter referncias para a consulta de listas fraseolgicas mais alargadas.

343
manual galego de lngua e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol Galego
a cualquier precio: a todo o preo; custe o que custar

a la ligera: superficialmente

a simple vista: a olhos vistos; (visvel) a olho nu

a lo sumo: no mximo

a ostias: a paus

a pecho descubierto: de peito aberto

a pedir de boca: s mil maravilhas

a primera vista: primeira vista

a toda costa: a todo o custo

a toda mecha: a fumo de caroo

a trancas y barrancas: a trancos e barrancos

al revs: ao contrrio

alto el fuego: cessar-fogo

a sangre y fuego: a ferro e fogo

basta ya!: j chega!

boca abajo: de bruos

broma de mal gusto: brincadeira de mau gosto

caer por su propio peso: ser bvio

cambiar impresiones: trocar pareceres / opinions

cargar con el muerto: pagar o pato

cerrado en banda: fechado em copas

cerrar un trato: entrar em acordo

cogidos(as) del brazo: de braos dados

344
lxico e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol Galego
con pelos y seales: ponto por ponto

cortar por lo sano: cortar o mal pola raiz

costar sangre, sudor y lgrimas: custar barro e farinha

cuento chino: conto da feira

cuento de nunca acabar: histria interminvel

dar el cante: chamar a atenom

dar a cambio: dar em troca

dar por zanjado un asunto: dar por resolvido um assunto

dar un tirn de orejas: dar um puxom de orelhas

dar umha olhadela; dar umha vista de


dar un vistazo:
olhos

dar va livre: deixar o caminho livre

dar una paliza: dar umha malheira

dar vueltas de campana: capotar

de boquilla: de boca para fora

de pacotilla: de meia-tigela

donde dije digo digo Diego: dar dito por nom dito

echar balones fuera: alijar culpas

echar papas, tirar la toalla: entregar os pontos

el comn de la gente: a maioria das pessoas

en cierta medida: at certo ponto

en lo sucesivo: daqui por diante

en serio: a srio

345
manual galego de lngua e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol Galego
entrar por el aro: vir ao rego

estar al borde del abismo: estar beira do abismo

faltar a su palabra: faltar com a palavra dada

fuera de lugar: fora de hora

gajes del oficio: ossos do ofcio

hablar por los codos: falar polos cotovelos

hasta el cuello: At o pescoo

ir al grano: ir direto ao assunto

ir las cosas mal: as cousas correrem mal

ir viento en popa: ir de vento em popa

irse al garete (um negcio, um projeto): ir por gua abaixo

joder!: foda-se!

jugarse la vida: apostar todo

lo prometido es deuda: o prometido devido

llamada al orden: chamada de atenom

llegar a la cima: chegar ao topo

llorar de risa: chorar de (tanto) rir

mala jugada: golpe baixo

meterse en apuros: meter-se em apertos

morir de risa: morrer a rir; escangalhar de rir

negocio redondo: negcio chorudo

no parar quieto: nom ter paragem

346
lxico e estilo

Fraseologia e expressons
Espanhol Galego
no pidas peras al olmo: nom busques o fogo na ameixoeira

no tener reparos en: nom ter receio de

no tener pelos en la lengua: nom ter papas na lngua

para colmo: ainda por cima

poner al corriente de: pr a par de

por cierto: a propsito

quitarse la vida: suicidar-se

saber de buena tinta: saber de boa fonte

sair bem: correr bem

sea dicho de paso: seja dito de passagem

ser de la misma quinta: ser da mesma idade

ser de poucas luces: ser curto de ideias

sin ambages: sem rodeios; sem reviravoltas

sobre la marcha: medida que ocorre

tener ilusin: ter sonhos; ter desejos

tener ganas de: ter vontade de; tardar (algo a algum)

fazer algo errado e nom assumir a


tirar la piedra y esconder la mano:
culpa

tragar sapos: engolir sapos

Una de dos: das duas umha

volver en si: voltar a si

ya era hora!: j nom era sem tempo!

3. i. Apelidos

347
manual galego de lngua e estilo

Na nossa lngua, ao contrrio que no espanhol, nas slabas tonas nom pode aparece -z
final. Portanto, isto afeta maneira de escrevermos os nossos apelidos do tipo Rodrigues,
Gomes, Lopes, Mendes, Dias, Fernandes, Gonalves, Gonales...

Grande quantidade de apelidos galegos from deturpados nos dous ltimos sculos, quer
na ortografia, quer na fontica ou na morfologia. Grande parte deles som toponmicos, e
neste sentido poder ser de grande ajuda a consulta do captulo 3. j. 2 e outros materiais
toponmicos que poders encontrar na bibliografia. Apresentamos a seguir umha listagem
com as formas restauradas de umha pequena parte dos nossos apelidos, nomeadamente
alguns de figuras relevantes da nossa histria j falecidas.

Apelidos
Forma deturpada Forma legtima
Bahamonde Baamonde
Baz Vaz
Bello Velho
Blanco Branco
Calero Caeiro
Carballo Carvalho
Carvajal Carvalhal
Cereijo [X] Cereijo []
Cobas Covas
Collazo Colao
Cortizas Cortias
Dacosta da Costa
Dapena da Pena
Davia da Vinha
Dobal do Val
Dobalo do Valo
Dobao do Vau
Dobarro do Barro
Docabo do Cabo
Dopico do Pico
Espieira Espinheira
Gayoso Galhoso
Gmez Gomes
Graa Granha

348
lxico e estilo

Apelidos
Forma deturpada Forma legtima
Iglesias Igrejas
Janeiro [X] Janeiro []
Lojo [X] Lojo []
Martnez Martins
Merayo Meraio
Montero Monteiro
Morales Morais
Nuez Nunes
Orjales [X] Orjais []
Otero Outeiro
Pazos Paos
Pedrayo Pedralho
Penabad Penabade
Pieiro Pinheiro
Pose Posse
Quintana Quint
Reguera Regueira
Rey Rei
Santiso Sam Tisso
Sarmiento Sarmento
Sayns Sains
Seijas Seixas
Soto Souto
Sotomayor Soutomaior
Surez Soares
Teijeiro Teixeiro
Toja [X] Toja []
Tojo [X] Tojo []
Valledor Valedor
Vieitez Bieites
Villares Vilares
Villarino Vilarinho
Villaverde Vila Verde
Yaez Eanes

349
manual galego de lngua e estilo

3. j. Topnimos e gentlicos

3. j. 1. Comarcas e gentlicos com os seus concelhos

A continuaom, apresentamos a lista das 51 comarcas galegas, acompanhadas dos seus


respetivos gentlicos e seguidas dos concelhos que delas fam parte. A associaom entre
estes ltimos e os gentlicos comarcais imprescindvel para evitarmos a reproduom do
esquema territorial espanhol nos nossos textos. Assim, nom devemos falar do concelho
corunhs de Manhom mas do concelho ortegano de Manhom. No entanto, sim
poderemos referir o concelho ourensano de Pereiro de Aguiar j que este se encontra
na comarca de Ourense. O recurso s provncias como forma de organizaom territorial
devemos limit-lo descriom de iniciativas institucionais que abranjam umha ou vrias
provncias na sua totalidade. Por exemplo: A medida vai ser aplicada na provncia de
Lugo. No entanto: A medida vai ser aplicada nos concelhos da Marinha cantbrica (nom
nos da costa luguesa). Em todas as epgrafes que se seguem, ao lado de cada topnimo,
entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o acompanha na sintaxe da
frase. Este artigo nunca dever aparecer nas placas de sinalizaom das estradas, mapas ou
listagens, porque nom fai parte do topnimo, da mesma maneira que o artigo a nom fai
parte da palavra casa. Este uso espanholizado do topnimo com artigo (Las Palmas, La
Corua) tem provocado o emprego bastante generalizado do artigo com maiscula em
contextos preposicionais ( Venho de A Corunha), inassumvel na sintaxe galega.
Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos

ANCARES (OS) ANCARS (m.) / ANCARESA (f.)


Baralha Nvia de Suarna
Bezerre Nogais (as)
Cervantes Pedra Fita do Zebreiro
ARUA ARUANA (f.) / ARUANO (m.)
Arua Pinho (o)
Boi Morto Touro
ARNOIA ARNOIESA (f.) / ARNOIS (m.)
Alhariz Junqueira de Espadanedo
Banhos de Molgas Maceda
Junqueira de Ambia Paderne de Alhariz
BAIXA LMIA (a) BAIXO-LIMI (f.) / BAIXO-LIMIAO (m.)
Bande Lvios
Entrimo Moinhos
Lobeira

350
lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


BAIXO-MINHOTA (f.) / BAIXO-
BAIXO MINHO (o)
MINHOTO (m.)
Guarda (a) Tominho
Oia Tui
Rosal (o)
BARBANA BARBANANA (f.) / BARBANANO (m.)
Boiro Rianjo
Porto dOzom Ribeira
Pvoa do Caraminhal (a)
BERGANTINH (f.) / BERGANTINHAO
BERGANTINHOS
(m.)
Cabana de Bergantinhos Laje
Carvalho Malpica de Bergantinhos
Coristanco Ponte-Cesso (a)
Laracha
BERZO (o) BERCIANA (f.) / BERCIANO (m.)
Argana Nozeda
Bembibre Oncia
Berlanga Palcios do Sil
Borreis Pramo do Sil
Cabanas Raras Peranaes
Cacabelos Ponferrada
Campo Naraia Priarana
Candim Sancedo
Carrazedelo Sobrado
Carucedo Toreno
Castro Podame Torre do Berzo
Congosto Travadelo
Corulhom Val-Boa
Cubilhos do Sil Varjas
Faveiro Veiga de Espinhareda
Folgoso da Ribeira Veiga do Val Crcere
Igenha Vila de Cais
Molinha Seca Vila Franca do Berzo
BUROM BURONENSE (f.) e (m.)

351
manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Fonsagrada (a) Valeira
Negueira Ribeira de Piquim
CABREIRA (a) CABREIRS (m.) / CABREIRESA (f.)
Benua Enzinedo
Castrilho Ponte (a)
CALDAS CALDENSE (f.) e (m.)
Caldas de Reis Ponte Cesures
Catoira Portas
Cntis Valga
Moranha
CARVALHINHO (o) CARVALHINS (m.) / CARVALHINESA (f.)
Bobors Pinhor
Carvalhinho (o) Pungim
Irijo (o) Sam Cristovo de Ceia
Maside Santo Amaro
CHANTADA CHANTADINA (f.) / CHANTADINO (m.)
Carvalhedo Tabuada
Chantada
COMPOSTELANA (f.) /
COMPOSTELA
COMPOSTELANO (m.)
Ames Vedra
Boqueixom Avanha
Briom Negreira
Santiago de Compostela Dodro
Teio Padrom
Val do Duvra Ris
CONDADO (o) CONDADS (m.) / CONDADESA (f.)
Mondariz Ponte Areias
Mondariz-Balnerio Salvaterra do Minho
Neves (as) Salzeda de Caselas
CORUNHA (a) CORUNHS (m.) / CORUNHESA (f.)
Arteijo Corunha (a)
Avegondo Culheredo
Bergondo Oleiros

352
lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Cambre Sada
Carral
COSTA DA MORTE (a) COSTA-MORTENSE (f.) e (m.)
Cee Maaricos
Corcubiom Santa Comba
Dumbria Camarinhas
Fisterra Vimiano
Mogia Ss
Carnota
COUREL (o) COURELENSE (f.) e (m.)
Folgoso do Courel Ribas de Sil
Quiroga
DEA DE (f.) / DEAO (m.)
Agolada Rodeiro
Doom Silheda
Lalim Vila de Cruzes

EUME (o) EUMS (m.) / EUMESA (f.)


Cabanas Ponte dEume
Capela (a) Pontes (as)
Monfero
EU-NVIA EU-NAVIEGA (f.) / EU-NAVIEGO (m.)
Alhande Sam Martim de Oscos
Boal Sam Tisso de Avres
Castro Pol Santalha de Oscos
Coanha Tpia de Casarego
Eilao Taramndi
Franco (o) Veiga de Riba dEu (a)
Grandas de Salime Vila Nova de Oscos
Nvia Vilha Aiom
Pezs
LMIA (a) LIMI (f.) / LIMIAO (m.)
Baltar Sandis

353
manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Brancos (os) Sarriaos
Calvos de Randim Trasmiras
Ginzo de Lmia Vilar de Bairro
Porqueira Vilar de Santos
Rairiz de Veiga
LUGO LUGUS (m.) / LUGUESA (f.)
Castro Verde Lugo
Corgo (o) Outeiro de Rei
Friol Porto Marim
Gontim Rbade
MARINHA (a) MARINH (f.) / MARINHAO (m.)
Alfoz Vicedo (o)
Burela Viveiro
Foz Jove
Louren Barreiros
Mondonhedo Ponte Nova (a)
Vale dOuro (o) Riba dEu
Cervo Travada
Ourol Rio Torto

MARINHAS (as) MARINH (f.) / MARINHAO (m.)


Aranga Minho
Betanos Oa dos Rios
Cesuras Paderne
Coirs Vilar Maior
Crtis Vila Santar
Irijoa
MONTE REI (cfr. de Monte Rei)
Castrelo do Val Oimbra
Qualedro Rios
Laa Verim
Monte Rei Vilar dAvs
MORRAO (o) MORRAANA (f.) / MORRAANO (m.)
Bueu Moanha

354
lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Cangas Vila Boa
Marim
NOIS (m.) / NOIESA (f.) - MURAD (f.)
MUROS-NOIA
/ MURADAO (m.)
Lousame Outes
Noia Muros
ORDES ORDENSE (f.) e (m.)
Cerzeda Oroso
Frades Tordoia
Messia Trao
Ordes
ORTEGAL (o) ORTEGANO (m.) / ORTEGANA (f.)
Carinho Ortigueira
Cerdido Cedeira
Manhom
OURENSE OURENSANA (f.) / OURENSANO (m.)
Amoeiro Pereiro de Aguiar (o)
Barbadas Peroja (a)
Coles Sam Cibrao das Vinhas
Esgos Tabuadela
Nogueira de Ramoim Tom
Ourense Vila Marim
PARADANTA (a) PARADANTS (m.) / PARADANTESA (f.)
Arvo Covelo (o)
Cania (a) Crescente
PONTE-VEDRS (m.) / PONTE-
PONTE VEDRA
VEDRESA (f.)
Barro Ponte Vedra
Poio
RIBEIRO (o) RIBEIR (f.) / RIBEIRAO (m.)
Arnoia (a) Cenlhe
Aviom Cortegada
Beade Leiro
Carvalheda de via Melom

355
manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Castrelo do Minho Riba dvia
SALNS (o) SALNES (f.) / SALNESAO (m.)
Cambados Riba dmia
Ogrove Sam Genjo
Ilha de Aroua (a) Vila Garcia de Aroua
Meanho Vila Nova de Aroua
Mis
SRRIA SARRI (f.) / SARRIAO (m.)
Lncara Samos
Oncio Srria
Paradela Triacastela
Pramo (o)
SEABRA (a) SEABRS (m.) e SEABRESA (f.)
Cobreiros Porto
Ermisende Pvoa da Seabra
Galende Requeixo
Luvim Robleda-Cervantes
Palcios de Seabra Sam Justo
Pedralva de Pradaria Trefcio
Pias
TAVEIRS TAVEIROENSE (f.) e (m.)
Cercedo Forcarei
Estrada (a)

TERRA CH (a) CHAIREGA (f.) / CHAIREGO (m.)

Abadim Muras
Begonte Pastoria (a)
Castro do Rei Vilalva
Cospeito Meira
Germade Pol
Guitiriz
TERRA DE CALDELAS CALDEL (f.) / CALDELAO (m.)
Castro Caldelas Parada do Sil

356
lxico e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Monte de Ramo Teixeira (a)
TERRA DE CELA NOVA CELA-NOVS (m.) / CELA-NOVESA (f.)
Bola (a) Padrenda
Cartelhe Ponte Deva
Cela Nova Quintela de Leirado
Gomesende Ramirs
Merca (a) Vereia
TERRA DE LEMOS LEMOSINA (f.) / LEMOSINO (m.)
Bbeda Pvoa de Brolhom (a)
Monforte de Lemos Savinhao (o)
Pantom Sober
TERRA DE MELIDE MELIDENSE (f.) e (m.)
Melide Sobrado
Sam Tisso Toques
TERRA DE MONTES (cfr. de Terra de Montes)
Campo Lameiro Ponte Caldelas
Cotobade Fornelos de Montes
Lama (a)
TERRA DE TRIVES TRIVS (m.) / TRIVESA (f.)
Chandreja de Queixa Pvoa de Trives (a)
Maceda de Trives Sam Jom de Rio
TRS-ANCOS TRASANQUS (m.) / TRASANQUESA (f.)
Ares Narom
Fene Neda
Ferrol Sam Sadurninho
Moeche Somoas (as)
Mugardos Valdovinho
ULHOA (a) ULHO (f.) / ULHOAO (m.)
Antas de Ulha Palas de Rei
Monterroso
VALDEORRS (m.) / VALDEORRESA
VAL DEORRAS
(f.)
Barco de Val dEorras (o) Rua (a)

357
manual galego de lngua e estilo

Comarcas e Gentlicos com os seus Concelhos


Bolo (o) Ruvi
Carvalheda de Val dEorras Veiga (a)
Larouco Vila Martim de Val dEorras
Petim
VALE DO BIAS IBIENSE (m.) e (f.)
Deganha bias
VIANA VIANS (m.) / VIANESA (f.)
Godinha (a) Viana do Bolo
Mesquita (a) Vilarinho de Conso
VIGO VIGUS (m.) / VIGUESA (f.)
Baiona Porrinho (o)
Gondomar Redondela
Ms Souto Maior
Nigrm Vigo
Paos de Borvm

3. j. 2. Concelhos e gentlicos com as suas comarcas

Para a consulta deste captulo, deve ter-se em conta que os gentlicos, podendo ser
muito teis em certos textos (os jornalsticos nomeadamente), som de uso infreqente na
fala coloquial. Tanto assim que a maioria deles nem sequer se registam para alm de
poucos textos escritos. Por isso, o mais natural ser empregar o topnimo precedido pola
preposiom de (vizinha/o de Abadim em lugar de abadinense, por exemplo). De qualquer
modo, ns inclumos neste captulo todos os que conseguimos registar de maneira
suficiente. Para a formaom de gentlicos novos, ou desconhecidos, o mais aconselhvel
ser acrescentar ao topnimo a terminaom -ense, a nica produtiva na atualidade e
tambm a nica nom marcada quanto ao gnero.

Ao lado de cada topnimo, entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o
acompanha na sintaxe da frase. Este artigo ser obrigatrio em contextos frsicos, mas
nunca dever aparecer nas placas de sinalizaom das estradas, mapas ou listagens, porque
nom fai parte do topnimo, como j foi dito na epgrafe anterior.

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Abadim [Terra Ch (a)] abadinense (f.) e (m.)

358
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Agolada [Dea] agolense (f.) e (m.)

Alfoz [Marinha (a)] alfozs (m.) / alfozesa (f.)

Alhande [Eu-Nvia] alhands (m.) / alhandesa (f.)

Alhariz [Arnoia] alaricana (f.) / alaricano (m.) (cfr. alharicense)

Ames [Compostela] amense (f.) e (m.) (cfr. ames / amesao)

Amoeiro [Ourense] amoeirs (m.) / amoeiresa (f.)

Antas de Ulha [Ulhoa (a)] ulh (f.) / ulhao (m.)

Aranga [Marinhas (as)] arangus (m.) / aranguesa (f.)

Arua [Arua] aruana (f.) / aruano (m.)

Ares [Trs-Ancos] ares (f.) / aresao (m.)

Argana [Berzo (o)] argancs (m.) / argancesa (f.)

Arnoia (a) [Ribeiro (o)] arnoi (f.) / arnoiao (m.)

arteijana (f.) / arteijano (m.) (cfr. arteij /


Arteijo [Corunha (a)]
arteijao)

Arvo [Paradanta (a)] arvense (f.) e (m.)

Avanha [Compostela] avanhense (f.) e (m.)

Avegondo [Corunha (a)] avegondense (f.) e (m.)

Aviom [Ribeiro (o)] avionense (f.) e (m.)

Baiona [Vigo] baions (m.) / baionesa (f.)


baltarenha (f.) / baltarenho (m.) (cfr.
Baltar [Lmia (a)]
baltarense)
Bande [Baixa Lmia (a)] bands (m.) / bandesa (f.) (cfr. banduense)

Banhos de Molgas [Arnoia] banhense (f.) e (m.) (cfr. molguense)

Baralha [Ancares (os)] baralhense (f.) e (m.)

Barbads [Ourense] barbads (m.) / barbadesa (f.)

359
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos


barqus (m.) / barquesa (f.) (cfr. barquense;
Barco de Val dEorras (o) [Val dEorras]
valdeorrs / valdeorresa)

Barreiros [Marinha (a)] barreirense (f.) e (m.)

Barro [Ponte Vedra] barrense (f.) e (m.) (cfr. barrs / barresa)

Beade [Ribeiro (o)] beadense (f.) e (m.)

Begonte [Terra Ch (a)] begontina (f.) / begontino (m.)

bem-vivrense (f.) e (m.) (cfr. bem-vivrs /


Bem-Vivre [Berzo (o)]
bem-vivresa)

Benua [Cabreira (a)] benucense (f.) / (m.)

Bergondo [Corunha (a)] bergonds (m.) / bergondesa (f.)

Berlanga [Berzo (o)] berlangus (m.) / berlanguesa (f.)

betanceira (f.) / betanceiro (m.) (cfr.


Betanos [Marinhas (as)]
brigantina / brigantino)

Bezerre [Ancares (os)] bezerreense (f.) e (m.)

Boal [Eu-Nvia] boals (m.) e boalesa (f.)

Bbeda [Terra de Lemos] bobedense (f.) e (m.)

Bobors [Carvalhinho (o)] boborense (f.) e (m.)

Boi Morto [Arua] boi-mortense (f.) e (m.)

Boiro [Barbana] boirense (f.) e (m.)

Bola (a) [Terra de Cela Nova] bolense (f.) e (m.)

Bolo (o) [Val dEorras] bols (m.) / bolesa (f.)

Boqueixom [Compostela] boqueixons (m.) / boqueixonesa (f.)

Borreis [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Brancos (os) [Lmia (a)] branquense (f.) e (m.)

Briom [Compostela] brions (m.) / brionesa (f.) (cfr. mai / maiao)

360
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Bueu [Morrao (o)] buenense (f.) e (m.)

Burela [Marinha (a)] burelense (f.) e (m.) (cfr. burel / burelao)

cabanense (f.) e (m.) (cfr. cabans / cabanesa;


Cabana de Bergantinhos [Bergantinhos]
bergantinh / bergantinhao)

Cabanas [Eume (o)] cabanense (f.) e (m.) (cfr. cabans / cabanesa)

Cabanas Raras [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Cacabelos [Berzo (o)] cacabelense (f.) e (m.)

Caldas de Reis [Caldas] caldense (f.) e (m.)

Calvos de Randim [Lmia (a)] randinense (f.) e (m.)

camarinh (f.) / camarinhao (m.) (cfr.


Camarinhas [Costa da Morte (a)]
camarinhs / camarinhesa)

Cambados [Salns (o)] cambads (m.) / cambadesa (f.)

Cambre [Corunha (a)] cambrs (m.) / cambresa (f.)

Campo Lameiro [Terra de Montes] campo-lameir (f.) / campo-lameirao (m.)

Campo Naraia [Berzo (o)] campo-naraiense (f.) e (m.)

Candim [Berzo (o)] candinense (f.) / (m.)

Cangas [Morrao (o)] cangus (m.) / canguesa (f.)

Cania (a) [Paradanta (a)] canicense (f.) e (m.)

Capela (a) [Eume (o)] capel (f.) / capelao (m.)

Carinho [Ortegal (o)] carinhs (m.) / carinhesa (f.)

Carnota [Costa da Morte (a)] carnot (f.) / carnotao (m.)

Carral [Corunha (a)] carrals (m.) / carralesa (m.)

Carrazedelo [Berzo (o)] carrazedelense (f.) / (m.)

Cartelhe [Terra de Cela Nova] cartelhs (m.) / cartelhesa (f.)

Carucedo [Berzo (o)] carucedense (f.) / (m.)

361
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Carvalheda de Val dEorras [Val dEorras] valdeorrs (m.) / valdeorresa (f.)

Carvalheda de via [Ribeiro (o)] avi (f.) / aviao (m.)

Carvalhedo [Chantada] carvalheds (f.) / carvalhedesa (m.)

Carvalhinho (o) [Carvalhinho (o)] carvalhinhs (m.) / carvalhinhesa (f.)

Carvalho [Bergantinhos] carvalhs (m.) / carvalhesa (f.)

Castrelo do Minho [Ribeiro (o)] minhense (f.) e (m.)

Castrelo do Val [Monte Rei] valense (f.) e (m.)

Castrilho [Cabreira (a)] castrilhense (f.) e (m.)

Castro Caldelas [Terra de Caldelas] caldel (f.) / caldelao (m.)

Castro do Rei [Terra Ch (a)] castreja (f.) / castrejo (m.) (cfr. castrense)

Castro Podame [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Castro Pol [Eu-Nvia] castro-polense (f.) e (m.)

Castro Verde [Lugo] castro-verdense (f.) e (m.)

Catoira [Caldas] catoirense (f.) e (m.)

Cedeira [Ortegal (o)] cedeirs (m.) e cedeiresa (f.)

Cee [Costa da Morte (a)] ceense (f.) e (m.)

Cela Nova [Terra de Cela Nova] celanovs (m.) / celanovesa (f.)

Cenlhe [Ribeiro (o)] cenlhs (m.) / cenlhesa (f.)

Cerdedo [Taveirs] cerdedense (f.) e (m.)

Cerdido [Ortegal (o)] cerdidense (f.) e (m.)

Cervantes [Ancares (os)] cervantega (f.) / cervantego (m.)

Cervo [Marinha (a)] cervense (f.) e (m.)

Cerzeda [Ordes] cerzedense (f.) e (m.)

362
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Cesuras [Marinhas (as)] cesur (f.) / cesurao (m.)

Chandreja de Queixa [Terra de Trives] chandreja (f.) / chandrejo (m.)

Chantada [Chantada] chantadina (f.) / chantadino (m.)

Coanha [Eu-Nvia] coanhs (m.) / coanhesa (f.)

Cobreiros [Seabra (a)] cobreirense (f.) e (m.)

Coirs [Marinhas (as)] coirense (f.) e (m.)

Coles [Ourense] colense (f.) e (m.)

congostina (f.) / congostino (m.) (cfr. berciana


Congosto [Berzo (o)]
/ berciano)

Corcubiom [Costa da Morte (a)] corcubions (m.) / corcubionesa (f.)

Corgo (o) [Lugo] corgus (m.) / corguesa (f.)

Coristanco [Bergantinhos] coristanqus (m.) / coristanquesa (f.)

Cortegada [Ribeiro (o)] cortegadense (f.) e (m.)

Corulhom [Berzo (o)] corulhons (m.) / corulhonesa (f.)

corunhs (m.) / corunhesa (f.) (cfr. herculina /


Corunha (a) [Corunha (a)]
herculino; brigantina / brigantino)

Cospeito [Terra Ch (a)] cospeitense (f.) e (m.)

Cotobade [Terra de Montes] cotobads (m.) / cotobadesa (f.)

Covelo (o) [Paradanta (a)] covelense (f.) e (m.)

Crescente [Paradanta (a)] crescentense (f.) e (m.)

Cubilhos do Sil [Berzo (o)] cubilhense

Culheredo [Corunha (a)] culherdense (f.) e (m.)

Cntis [Caldas] cuntiense (f.) e (m.)

Crtis [Marinhas (as)] curtiense (f.) e (m.)

Doom [Dea] castreja (f.) / castrejo (m.) (cfr. castrense)

363
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Dodro [Compostela] dodrense (f.) e (m.)

Dumbria [Fisterra] dumbris (m.) / dumbriesa (f.)

Eilao [Eu-Nvia] eilanense (f.) e (m.)

Entrimo [Baixa Lmia (a)] entrims (m.) / entrimesa (f.)

Enzinedo [Cabreira (a)] (cfr. cabreirs / cabreiresa)

Ermisende [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Esgos [Ourense] esgosense (f.) e (m.)

Estrada (a) [Taveirs] estradense (f.) e (m.)

Faveiro [Berzo (o)] faveirense

Fene [Trs-Ancos] fens (m.) / fenesa (f.)

ferrolana (f.) / ferrolano (m.) (cfr. rtabra /


Ferrol [Trs-Ancos]
rtabro)

Fisterra [Costa da Morte (a)] fisterr (f.) / fisterrao (m.)

Folgoso da Ribeira [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Folgoso do Courel [Courel (o)] courel (f.) / courelao (m.) (cfr. courelense)

fonsagradina (f.) / fonsagradino (m.) (cfr.


Fonsagrada (a) [Burom]
branhega / branhego)

Forcarei [Taveirs] forcaricense (f.) e (m.)

Fornelos de Montes [Terra de Montes] fornelense (f.) e (m.)

Foz [Marinha (a)] fozense (f.) e (m.) (cfr. fozega / fozego)

Frades [Ordes] fradense (f.) e (m.)

Franco (o) [Eu-Nvia] franquina (f.) / franquino (m.)

Friol [Lugo] friols (m.) / friolesa (f.)

Galende [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Germade [Terra Ch (a)] germads (m.) / germadesa (f.)

364
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Ginzo de Lmia [Lmia (a)] limi (f.) / limiao (m.) (cfr. limega / limego)

Godinha (a) [Viana] godinh (f.) / godinhao (m.)

Gomesende [Terra de Cela Nova] gomesends (m.) / gomesendesa (f.)

Gondomar [Vigo] gondomarenha (f.) / gondomarenho (m.)

Gontim [Lugo] gontins (m.) / gontinesa (f.)

Grandas de Salime [Eu-Nvia] grands (m.) / grandesa (f.)

Guarda (a) [Baixo Minho (o)] guardense (f.) e (m.)

Guitiriz [Terra Ch (a)] guitiricense (f.) e (m.)

bias [Eu-Nvia] ibiense (f.) e (m.)

Igenha [Berzo (o)] igenhense (f.) e (m.)

Ilha de Aroua (a) [Salns (o)] arou (f.) / arouao (m.) (cfr. ilheu / ilhoa)

Irijo (o) [Carvalhinho (o)] irijense (f.) e (m.)

Irijoa [Marinhas (as)] irijos (m.) / irijoesa (f.)

Jove [Marinha (a)] jovense (f.) e (m.)

Junqueira de Ambia [Arnoia] junqueir (f.) / junqueirao (m.)

Junqueira de Espadanedo [Arnoia] junqueir (f.) / junqueirao (m.)

Laa [Monte Rei] lacense (f.) e (m.)

Laje [Bergantinhos] lajense (f.) e (m.)

Lalim [Dea] lalinense (f.) e (m.)

Lama (a) [Terra de Montes] lamense (f.) e (m.)

Lncara [Srria] lancar (f.) / lancarao (m.)

Laracha [Bergantinhos] larachesa (f.) / larachs (m.)

Larouco [Val dEorras] larouc (f.) / laroucao (m.)

365
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Leiro [Ribeiro (o)] leirenss (m.) / leirensesa (f.)

Lobeira [Baixa Lmia (a)] lobeir (f.) / lobeirao (m.)

Louren [Marinha (a)] laurentina (f.) / laurentino (m.)

Lousame [Muros-Noia] lousami (f.) / lousamiao (m.)

Lvios [Baixa Lmia (a)] loviense (f.) e (m.)

Lugo [Lugo] lugus (m.) / luguesa (f.) (tb. lucense)

Luvim [Seabra (a)] luvians (m.) / luvianesa (f.)

Maaricos [Costa da Morte (a)] maaric (f.) / maaricao (m.)

macedana (f.) / macedano (m.) (cfr. maced /


Maceda [Arnoia]
macedao)

Maceda de Trives [Terra de Trives] macedense (f.) e (m.)

Malpica de Bergantinhos [Bergantinhos] malpic (f.) / malpicao (m.)

Manhom [Ortegal (o)] manhons (m.) / manhonesa (f.)

Marim [Morrao (o)] marinense (f.) e (m.)

Maside [Carvalhinho (o)] masid (f.) / masidao (m.)

Meanho [Salns (o)] meanhs (m.) / meanhesa (f.)

Meira [Terra Ch (a)] meirense (f.) e (m.)

Mis [Salns (o)] meisense (f.) e (m.) (cfr. meisinha / meisinho)

Melide [Terra de Melide] melidense (f.) / (m.)

Melom [Ribeiro (o)] melons (m.) / melonesa (f.)

Merca (a) [Terra de Cela Nova] merquense (f.) e (m.)

Mesquita (a) [Viana] mesquits (m.) / mesquitesa (f.)

Messia [Ordes] messiense (f.) e (m.)

minhense (f.) e (m.) (cfr. comarca do Baixo


Minho [Marinhas (as)]
Minho: minhota/o)

366
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Moanha [Morrao (o)] moanhs (m.) / moanhesa (f.)

Moeche [Trs-Ancos] modestina (f.) / modestino (m.)

Mogia [Costa da Morte (a)] mogi (f.) / mogiao (m.)

Moinhos [Baixa Lmia (a)] moinhense (f.) e (m.)

Molinha Seca [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Mondariz [Condado (o)] mondaricense (f.) e (m.)

mondaricense (f.) e (m.) (cfr. de Mondariz-


Mondariz-Balnerio [Condado (o)]
Balnerio)

Mondonhedo [Marinha (a)] mindoniense (f.) e (m.)

Monfero [Eume] monfers (m.) / monferesa (f.)

Monforte de Lemos [Terra de Lemos] monfortina (f.) / monfortino (m.)

Monte de Ramo [Terra de Caldelas] montederrams (m.) / montederramesa (f.)

Monte Rei [Monte Rei] montederrense (f.) e (m.)

Monterroso [Ulhoa (a)] monterrosina (f.) / monterrosino (m.)

Moranha [Caldas] moranhs (m.) / moranhesa (f.)

Ms [Vigo] mosense (f.) e (m.)

Mugardos [Tras-Ancos] mugards (m.) / mugardesa (f.)

Muras [Terra Ch (a)] mures (f.) / muresao (m.)

Muros [Muros-Noia] murad (f.) / muradao (m.)

Narom [Trs-Ancos] narons (m.) / naronesa (f.)

Nvia [Eu-Nvia] naviega (f.) / naviego (m.) (cfr. naviense)

Nvia de Suarna [Ancares (os)] naviega (f.) / naviego (m.) (cfr. naviense)

Neda [Trs-Ancos] nedense (f.) e (m.)

Negreira [Compostela] nicrariense (f.) / (m.)

367
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Negueira [Burom] negueirense (f.) e (m.)

Neves (as) [Condado (o)] nevense (f.) e (m.)

Nigrm [Vigo] nigrans (m.) / nigranesa (f.)

Nogais (as) [Ancares (os)] noguense (f.) e (m.)

Nogueira de Ramoim [Ourense] ramoinense (f.) e (m.)

Noia [Muros-Noia] nois (m.) / noiesa (f.)

Nozeda [Berzo (o)] nozedense

Oa dos Rios [Marinhas (as)] ocense (f.) e (m.)

Oncia [Berzo (o)] oenciana (f.) / oenciano (m.)

Ogrove [Salns (o)] ogrovense (f.) e (m.)

Oia [Baixo Minho (o)] oiense (f.) e (m.)

Oimbra [Monte Rei] oimbr (f.) / oimbrao (m.)

Oncio [Srria] oinciana (f.) / oinciano (m.)

Oleiros [Corunha (a)] oleirense (f.) e (m.)

Ordes [Ordes] ordense (f.) e (m.)

Oroso [Ordes] oros (f.) / orosao (m.)

Ortigueira [Ortegal (o)] ortigueirs (m.) / ortigueiresa (f.)

Ourense [Ourense] ourensana (f.) / ourensano (m.)

Ourol [Marinha (a)] ourolesa (f.) / ourols (m.)

Outeiro de Rei [Lugo] outeirense (f.) e (m.)

Outes [Muros-Noia] outense (f.) e (m.)

Paos de Borvm [Vigo] pacense (f.) e (m.)

Paderne [Marinhas (as)] padernense (f.) e (m.)

368
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Paderne de Alhariz [Arnoia] paderns (m.) / padernesa (f.)

Padrenda [Terra de Cela Nova] padrends (f.) e (m.)


padrons (m.) / padronesa (f.); iriense (f.)
Padrom [Compostela]
e (m.)
Palcios de Seabra [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

(cfr. berciana / berciano; palaciega /


Palcios do Sil [Berzo (o)]
palaciego)

Palas de Rei [Ulhoa (a)] palense (f.) e (m.)

Pantom [Terra de Lemos] pantonense (f.) e (m.)

Parada do Sil [Terra de Caldelas] silense (f.) e (m.)

Paradela [Srria] paradelense (f.) e (m.)

Pramo (o) [Srria] params (m.) / paramesa (f.)

Pramo do Sil [Berzo (o)] params (m.) / paramesa (f.)

Pastoria (a) [Terra Ch (a)] pastoricense (f.) e (m.)

Pedra Fita do Zebreiro [Ancares (os)] zebreirega (f.) / zebreirego (m.)

Pedralva de Pradaria [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Peranaes [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Pereiro de Aguiar (o) [Ourense] pereirense (f.) e (m.)

Peroja (a) [Ourense] perojense (f.) e (m.)

Petim [Val dEorras] petins (m.) / petinesa (f.)

Pezs [Eu-Nvia] pezocense (f.) e (m.) (cfr. psica / psico)

Pias [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Pinho (o) [Arua] pinhense (f.) e (m.)

Pinhor [Carvalhinho (o)] pinhorense (f.) e (m.)

Poio [Ponte Vedra] poiense (f.) e (m.)

369
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Pol [Terra Ch (a)] polense (f.) e (m.)

Ponferrada [Berzo (o)] ponferradina (f.) e ponferradino (m.)

Ponte (a) [Berzo (o)] cabreirs (m.) / cabreiresa (f.)

Ponte Areias [Condado (o)] ponte-are (f.) / ponte-areao (m.)

caldel (f.) / caldelao (m.) (cfr. ponte-caldel /


Ponte Caldelas [Terra de Montes]
ponte-caldelao)

Ponte Cesures [Caldas] cesurenha (f.) / cesurenho (m.)

eums (m.) / eumesa (f.) (cfr. pontedeums /


Ponte dEume [Eume (o)]
pontedeumesa)
pontedevs (m.) / pontedevesa (f.) (cfr.
Ponte Deva [Terra de Cela Nova]
pontedevense)

Ponte Nova (a) [Marinha (a)] pontenovs (m.) / pontenovesa (f.)

Ponte Vedra [Ponte Vedra] pontevedrs (m.) / pontevedresa (f.)

pontecessana (f.) / pontecessano (m.) (cfr.


Ponte-Cesso (a) [Bergantinhos]
pontecess / pontecessao)

Pontes (as) [Eume (o)] pontense (f.) e (m.) (cfr. ponts / pontesa)

Porqueira [Lmia (a)] porqueirs (m.) / porqueiresa (f.)

Porrinho (o) [Vigo] porrinhs (m.) / porrinhesa (f.)

Portas [Caldas] portense (f.) / (m.)

Porto [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Porto dOzom [Barbana (o)] ozonense (f.) e (m.)

Porto Marim [Lugo] portomarinense (f.) e (m.)

Pvoa da Seabra (a) [Seabra (a)] seabresa (f.) / seabrs (m.)

Pvoa de Brolhom (a) [Terra de Lemos] povoense (f.) e (m.)

Pvoa de Trives (a) [Terra de Trives] trivs (m.) / trivesa (f.) (cfr. povoense)

Pvoa do Caraminhal (a) [Barbana (o)] povoense (f.) e (m.)

370
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Priarana do Berzo [Berzo (o)] priarancense (f.) e (m.)

Pungim [Carvalhinho (o)] pungins (m.) / punginesa (m.)

Qualedro [Monte Rei] quadrel (f.) / quadrelao (m.)

Quintela de Leirado [Terra de Cela Nova] quintel (f.) / quintelao (m.)

Quiroga [Courel (o)] quiroqus (m.) / quiroguesa (f.)

Rbade [Lugo] rabadense (f.) e (m.)

Rairiz de Veiga [Lmia (a)] veiguense (f.) / (m.)

Ramirs [Terra de Cela Nova] ramirense (f.) e (m.)

redondelana (f.) / redondelano (m.) (cfr.


Redondela [Vigo]
redondel / redodelao)

Requeixo [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Rianjo [Barbana (o)] rianjeira (f.) / rianjeiro (m.)

Riba dvia [Ribeiro (o)] ribadaviense (f.) e (m.)

Riba dEu [Marinha (a)] ribadense (f.) e (m.)

Riba dmia [Salns (o)] ribadumiense (f.) e (m.)

Ribas de Sil [Courel (o)] ribasilense (f.) e (m.)

Ribeira [Barbana (o)] ribeir (f.) / ribeirao (m.) ribeirense

Ribeira de Piquim [Burom] ribeirega (f.) / ribeirego (m.)

Rio Torto [Marinha (a)] riotortense (f.) e (m.)

Ris [Monte Rei] riense (f.) e (m.) (cfr. ris /riesa)

Robleda-Cervantes [Seabra (a)] robledana (f.) / robledano (m.)

Rodeiro [Dea] rodeirense (f.) e (m.)

Ris [Compostela] roisense (f.) e (m.)

Rosal (o) [Baixo Minho (o)] rosals (m.) / rosalesa (f.)

371
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Rua (a) [Val dEorras] rus (m.) / ruesa (f.)

Ruvi [Val dEorras] ruvi (f.) / ruviao (m.)

Sada [Corunha (a)] sadense (f.) e (m.)

Salvaterra do Minho [Condado (o)] salvaterrense (f.) e (m.)

Salzeda de Caselas [Condado (o)] salzedense (f.) e (m.)

Sam Cibrao das Vinhas [Ourense] cibrense (f.) e (m.)

Sam Cristovo de Ceia [Carvalhinho (o)] ces (m.) / ceesa (f.)

Sam Genjo [Salns (o)] sangengina (f.) / sangengino (m.)

Sam Jom de Rio [Terra de Trives] ris (m.) / riesa (f.)

Sam Justo [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

Sam Martim de Oscos [Eu-Nvia] samartega (f.) / samartego (m.)

Sam Sadurninho [Trs-Ancos] sadurninhense (f.) e (m.)

Sam Tisso [Terra de Melide] santisss (m.) / santissesa (f.)

Sam Tisso de Avres [Eu-Nvia] santissega (f.) / santissego (m.)

Samos [Srria] samonense (f.) e (m.)

Sancedo [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Sandis [Lmia (a)] sandi (f.) / sandiao (m.)

Santa Comba [Costa da Morte (a)] combs (m.) / combesa (f.) (cfr. jalheiro)

Santalha de Oscos [Eu-Nvia] santalhs (m.) / santalhesa (f.)

compostelana (f.) / compostelano (m.) (cfr.


Santiago de Compostela [Compostela]
santiagus / santiaguesa)

Santo Amaro [Carvalhinho (o)] amarense (f.) e (m.)

Srria [Srria] sarri (f.) / sarriao (m.)

Sarriaos [Lmia (a)] sarri (f.) / sarriao (m.)

372
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Ss [Costa da Morte (a)] sasense (f.) e (m.)

Savinhao (o) [Terra de Lemos] savinhdiga (f.) / savinhdigo (m.)

Silheda [Dea] silhedense (f.) e (m.)

Sober [Terra de Lemos] soberino (m.) / soberina (f.)

Sobrado [Berzo (o)] sobrads (m.) / sobradesa (f.)

Sobrado [Terra de Melide] sobrads (m.) / sobradesa (f.)

Somoas (as) [Trs-Ancos] somocense (f.) e (m.)

Souto Maior [Vigo] souto-maiorense (f.) e (m.)

Tabuada [Chantada] tabuads (m.) / tabuadesa (f.)

Tabuadela [Ourense] tabuadelense (f.) e (m.)

Tpia de Casarego [Eu-Nvia] tapiega (f.) / tapiego (m.)

Taramndi [Eu-Nvia] taramunds (m.) / taramundesa (f.)

Teio [Compostela] teense (f.) e (m.)

Teixeira (a) [Terra de Caldelas] teixeirs (m.) / teixeiresa (f.)

Tom [Ourense] toens (m.) / toenesa (f.)

Tominho [Baixo Minho (o)] tominhs (m.) / tominhesa (f.)

Toques [Terra de Melide] toquense (f.) e (m.)

Tordoia [Ordes] tordoense (f.) e (m.)

Toreno [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Torre do Berzo [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Touro [Arua] tourense (f.) / (m.)

Trao [Ordes] tracense (f.) e (m.)

Trasmiras [Lmia (a)] trasmirenha (f.) / trasmirenho (m.)

373
manual galego de lngua e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos


travadense (f.) e (m.) (cfr. travads /
Travada [Marinha (a)]
travadesa)
Travadelo [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Trefcio [Seabra (a)] (cfr. seabrs / seabresa)

triacastelenses (f.) e (m.) (cfr. triacastelana /


Triacastela [Srria]
triacastelano)

Tui [Baixo Minho (o)] tudense (f.) e (m.)

duvrs (m.) / duvresa (f.); valduvrs (m.)


Val do Duvra [Compostela]
valduvresa (f.)

Val-Boa [Berzo (o)] valboense (f.) e (m.)

Valdovinho [Trs-Ancos] valdovinhs (m.) / valdovinhesa (f.)

Vale dOuro (o) [Marinha (a)] valedours (m.) / valedouresa (f.)

Valeira [Burom] valeirense (f.) / (m.)

Valga [Caldas] valgus (m.) / valguesa (f.)

Varjas [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Vedra [Compostela] vedrs (m.) / vedresa (f.)

Veiga (a) [Val dEorras] veiguense (f.) e (m.)

Veiga de Espinhareda [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Veiga de Riba dEu (a) [Eu-Nvia] veigadense (f.) / (m.)

Veiga do Val Crcere [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Vereia [Terra de Cela Nova] vereense (f.) / (m.)

Verim [Monte Rei] verinense (f.) e (m.) (cfr. verins / verinesa)

Viana do Bolo [Viana] vians (m.) / vianesa (f.)

Vicedo (o) [Marinha (a)] vicedense (f.) / (m.)

Vigo [Vigo] vigus (m.) / viguesa (f.) (cfr. olvica / olvico)

Vila Boa [Morrao (o)] vilabos (m.) / vilaboesa (f.)

374
lxico e estilo

Concelhos galegos com as suas comarcas Gentlicos

Vila de Cais [Berzo (o)] (cfr. berciana / berciano)

Vila de Cruzes [Dea] cruzenha (f.) / cruzenho (m.)

vila-franquina (f.) / vila-franquino (m.) (cfr.


Vila Franca do Berzo [Berzo (o)]
vilafranquiana / vilafranquiano)
vila-garciana (f.) / vila-garciano (m.) (cfr.
Vila Garcia de Aroua [Salns (o)]
arouana / arouano)

Vila Marim [Ourense] vila-marinesa (f.) / vila-marins (m.)

Vila Martim de Val dEorras [Val dEorras] valdeorrs (m.) / valdeorresa (f.)

vila-novs (m.) / vila-novesa (f.) (cfr.


Vila Nova de Aroua [Salns (o)]
arouana / arouano)

Vila Nova de Oscos [Eu-Nvia] vila-novs (m.) / vila-novesa (f.)

Vila Santar [Marinhas (as)] vila-santarense (f.) e (m.)

Vilalva [Terra Ch (a)] vilalvs (m.) / vilalvesa (f.)

Vilar dAvs [Monte Rei] (cfr. de Monte Rei)

Vilar de Bairro [Lmia (a)] bairrs (m.) / bairresa (f.)

Vilar de Santos [Lmia (a)] vila-sants (m.) / vilasantesa (f.)

Vilar Maior [Marinhas (as)] vilar-maiors (m.) / vilar-maioresa (f.)

Vilarinho de Conso [Viana] vilarinhs (m.) / vilarinhesa (f.)

Vilha Aiom [Eu-Nvia] (cfr. eu-naviega / eu-naviego)

Vimiano [Costa da Morte (a)] vimiancs (m.) / vimiancesa (f.)

Viveiro [Marinha (a)] viveirense (f.) e (m.)

3. j. 3. Continentes, estados e naons mais importantes com as suas capitais e


gentlicos

Como nas epgrafes anteriores, dedicadas aos concelhos e comarcas galegas, ao lado de
cada topnimo, entre parnteses, aparecer ou nom o artigo definido que o acompanha
na sintaxe da frase. Este artigo ser obrigatrio em contextos frsicos, mas nunca dever

375
manual galego de lngua e estilo

aparecer em mapas ou listagens, porque nom fai parte do topnimo.

Pas Capital Gentlicos


Afeganistm (o) Cabul afeg (f.) / afegao (m.)

frica - africana (f.) / africano (m.)

sul-africana (f.) / sul-africano


frica do Sul (a) Pretria
(m.)

Albnia (a) Tirana albans (m.) / albanesa (f.)

Alemanha (a) Berlim alem (f.) / alemm (m.)


americana (f.) / americano
Amrica (a) -
(m.)
Andorra Andorra-a-Velha andorrana (f.) / andorrano (m.)

Angola Luanda angolana (f.) /angolano (m.)

Antrtida (a) - antrtica (f.) / antrtico (m.)

Antgua e Barbuda Saint Johns antiguana (f.) / antiguano (m.)

Antilhas Neerlandesas (as) Willemstad antilhana (f.)/ antilhano (m.)

Arbia Saudita (a) Riade saudita (f.) e (m.)

Arglia (a) Argel argelina (f.) / argelino (m.)

Argentina (a) Buenos Aires argentina (f.) / argentino (m.)

Armnia (a) Erevan armnia (f.) / armnio (m.)

Aruba Oranjestad arubana (f.) / arubano (m.)

sia (a) - asitica (f.) / asitico (m.)

australiana (f.) / australiano


Austrlia (a) Camberra
(m.)

ustria (a) Viena austraca (f.) / austraco (m.)

azerbaijans (m.) /
Azerbaijm (o) Baku
azerbaijanesa (f.)

Baamas (as) Nassau baamiana (f.) / baamiano (m.)

376
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos


bangladexiana (f.) /
Bangladexe (o) Daca
bangladexiano (m.)

Barbados Bridgetown barbadense (f.) e (m.)

Barm (o) Manama baremita (f.) e (m.)

Blgica (a) Bruxelas belga (f.) e (m.)

Belize Belmopan belizense (f.) e (m.)

Benim (o) Porto Novo benins (m.) / bebinesa (f.)

Bermudas (as) Hamilton bermudense (f.) e (m.)

Bielorrssia (a) Minsk bielorrussa (f.) / bielorrusso (m.)

Birmnia (a) Rangum birmans (m.) / birmanesa (f.)

La Paz (administrativa) /
Bolvia (a) boliviana (f.) / boliviano (m.)
Sucre (constitucional)
bsnia (f.) / bsnio (m.) / da
Bsnia (a) e Herzegovina (a) Sarajevo
Bsnia e Herzegovina

Botsuana (o) Gaborone botsuana (f.) / botsuano (m.)

Brasil (o) Braslia brasileira (f.) / brasileiro (m.)

Bretanha (a) Rennes bret (f.) / bretom (m.)

Brunei (o) Bandar Seri Begawan brunena (f.) / bruneno (m.)

Bulgria (a) Sfia blgara (f.) / blgaro (m.)

Burquina Faso Uagadugu burquins (m.) / burquinesa

Burndi (o) Bujumbura burundiana (f.) / burundiano

Butm (o) Timbu butans (m.) / butanesa

cabo-verdiana (f.) / cabo-


Cabo Verde Praia
verdiano (m.)
camarons (m.) / camaronesa
Camarons (os) Iaund
(f.)

377
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos


cambojana (f.)/ cambojano
Camboja (o) Phnom Penh
(m.)

Canad (o) Otava canadiana (f.) / canadiano (m.)

Canrias (as) Tenerife / Las Palmas canria (f.) / canrio (m.)

Catalunha (a) Barcelona catal (f.) / catalm (m.)

Catar (o) Doha catarense (f.) e (m.)

caxemiriana (f.) /
Caxemira (a) Srinagar
caxemiriano (m.)
cazaquistans (m.) /
Cazaquistm (o) Astana
cazaquistanesa (f.)

Chade (o) Jamena chadiana (f.) / chadiano (m.)

Chechnia (a) Grozny chechena (f.) / checheno (m.)

Chquia (a) Praga checa (f.) / checo (m.)

chiapaneca (f.) /
Chiapas Tuxtla
chiapaneco (m.)

Chile (o) Santiago chilena (f.) / chileno (m.)

China (a) Pequim chins (m.) / chinesa (f.)

Chipre Nicsia cipriota (f.) e (m.)

colombiana (f.) / colombiano


Colmbia (a) Santa F de Bogot
(m.)

Comores (as) Moroni comoriana (f.) / comoriano (m.)

Congo-Brazzaville (o) Brazzaville Congols (m.) / congolesa (f.)

Congo-Kinshasa (o) Kinshasa Congols (m.) / congolesa (f.)

norte-coreana (f.) / norte-


Coreia do Norte (a) Pyongyang
coreano (m.)

Coreia do Sul (a) Seul sul-coreana (f.) / sul-coreano (m.)

Crsega (a) Ajaccio corsa (f.) / corso (m.)

378
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos


Costa do Marfim (a) Yamusukro costa-marfinense (f.) e (m.)

costa-riquenha (f.) / costa-


Costa Rica (a) Sam Jos
riquenho (m.)

Crocia (a) Zagreb croata (f.) e (m.)

Cuba Havana cubana (f.) / cubano (m.)

Curdistm (o) Arbil curda (f.) / curdo (m.)

dinamarqus (m.) /
Dinamarca (a) Copenhaga
dinamarquesa (f.)

Domnica (a) Roseau dominiquense (f.) e (m.)

Egito (o) Cairo egpcia (f.) / egpcio (m.)

salvadorenha (f.) /
El Salvador Sam Salvador
salvadorenho (m.)

Emiratos rabes Unidos (os) Abu Dhabi emiratense (f.) e (m.)

equatoriana (f.) /
Equador (o) Quito
equatoriano (m.)

Eritreia (a) Asmara eritreia (f.) / eritreu (m.)

Esccia (a) Edimburgo escocs (m.) / escocesa (f.)

Eslovquia (a) Bratislava eslovaca (f.) / eslovaco (m.)

Eslovnia (a) Liubliana eslovena (f.) / esloveno (m.)

Espanha Madrid espanhol (m.) / espanhola (f.)

Estados Unidos (os) Washington estado-unidense (f.) e (m.)

Estnia (a) Tallin estnia (f.) / estnio (m.)

Etipia (a) Adis Abeba etope (f.) e (m.)

Europa (a) - europeia (f.) / europeu (m.)

Fiji (as) Suva fijiana (f.) / fijiano (m.)

Filipinas (as) Manila filipina (f.) / filipino (m.)

379
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos


Finlndia (a) Helsnquia finlands (m.) / finlandesa (f.)

Flandres (a) Bruges flamenga (f.) / flamengo (m.)

Frana Paris francs (m.) / francesa (f.)

Frsia (a) Leeuwarden frisom (m.) / frisona (f.)

Gabom (o) Libreville gabons (m.) / gabonesa (f.)

Gales Cardiff gals (m.) / galesa (f.)

Galiza (a) Compostela (Santiago de) galega (f.) / galego (m.)

Gmbia (a) Banjul gambiana (f.) / gambiano (m.)

Gana (o) Acra gans (m.) / ganesa (f.)

Gergia (a) Tbilissi georgiana (f.) / georgiano (m.)

Gergia do Sul (a) e Sandwich


- -
do Sul
gibraltarina (f.) /
Gibraltar Gibraltar
gibraltarino (m.)

Granada Saint Georges granadina (f.) / granadino (m.)

Grcia (a) Atenas grega (f.) / grego (m.)

gronelands (m.) /
Gronelndia (a) Nuuk
gronelandesa (f.)
guadalupina (f.) /
Guadalupe Basse-Terre
guadalupino (m.)

Guame Agana guams (m.) / guamesa (f.)

guatemalteca (f.) /
Guatemala (a) Cidade da Guatemala
guatemalteco (m.)

Guiana (a) Georgetown guians (m.) / guianesa (f.)

Guiana Francesa (a) Caiena guians (m.) / guianesa (f.)

Guin (a) Conacri guineense (f.) e (m.)

Guin Equatorial (a) Malabo guineense (f.) e (m.)

380
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos


Guin-Bissau (a) Bissau guineense (f.) e (m.)

Haiti (o) Port-au-Prince haitiana (f.) / haitiano (m.)

Havai (o) Honolulu havaiana (f.) / havaiano (m.)

hondurenha (f.) /
Honduras (as) Tegucigalpa
hondurenho (m.)
honguecongus (m.) /
Hong Kong -
hongueconguesa (f.)

Hungria (a) Budapeste hngara (f.) / hngaro (m.)

Imen (o) San iemenita (f.) e (m.)

Ilha Bouvet - -

Ilha do Natal (a) Flying Fish Cove natalense (f.) e (m.)

norfolquina (f.) /
Ilha Norfolk (a) Kingston
norfolquino (m.)

Ilhas Caimm (as) George Town caimans (m.) / caimanesa (f.)

Ilhas Cook (as) Avarua cookense (f.) e (m.)

Ilhas dos Cocos (as) Bantam coquense (f.) e (m.)

falklands (m.) / falklandesa


Ilhas Falkland (as) Stanley
(f.)

Ilhas Faro (as) Thorshavn faroense (f.) e (m.)

Ilhas Heard e McDonald (as) - -

Ilhas Marshall (as) Majuro marshallense (f.) e (m.)

Ilhas Menores Distantes dos


- -
Estados Unidos (as)

Ilhas Salomom (as) Honiara salomonense (f.) e (m.)

Ilhas Turcas e Caicos (as) Cockburn Town turco-caicense (f.) e (m.)

Ilhas Virgens Americanas (as) Charlotte Amalie virginense (f.) e (m.)

Ilhas Virgens Britnicas (as) Road Town virginense (f.) e (m.)

381
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos


ndia (a) Nova Deli indiana (f.) / indiano (m.)

Indonsia (a) Jacarta indonsia (f.) / indonsio (m.)

Irm (o) Teerm iraniana (f.) / iraniano (m.)

Iraque (o) Bagdade iraquiana (f.) / iraquiano (m.)

Irlanda (a) Dublim irlands (m.) / irlandesa (f.)

Islndia (a) Reiquiavique islands (m.) / islandesa (f.)

Israel Telavive israelita (f.) e (m.)

Itlia (a) Roma italiana (f.) / italiano (m.)


jamaicana (f.) / jamaicano
Jamaica (a) Kingston
(m.)
Japom (o) Tquio japons (m.) / japonesa (f.)

Jibuti Jibuti jibutiana (f.) / jibutiano (m.)

Jordnia (a) Amm jordana (f.) / jordano (m.)

Kosovo (o) Pristina kosovar (f.) e (m.)

kuwaitiana (f.) / kuwaitiano


Kuwait (o) Cidade do Kuwait
(m.)

Laos (o) Vienciana laociana (f.) / laociano (m.)

Lapnia (a) Rovaniemi smi (f.) e (m.)

Lesoto (o) Maseru lesotiana (f.) / lesotiano (m.)

Letnia (a) Riga let (f.) / letom (m.)

Lbano (o) Beirute libans (m.) / libanesa (f.)

Libria (a) Monrvia liberiana (f.) / liberiano (m.)

Lbia (a) Trpoli lbia (f.) / lbio (m.)

listenstainiana (f.) /
Listenstaine (o) Vaduz
listenstainiano (m.)

Litunia (a) Vilnius lituana (f.) / lituano (m.)

382
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos


luxemburgus (m.) /
Luxemburgo (o) Luxemburgo
luxemburguesa (f.)

Macau Macau macaense (f.) e (m.)

Macednia (a) Skopje macednia (f.) / macednio (m.)

Madagscar Antananarivo malgaxe (f.) e (m.)

Malsia (a) Kuala Lumpur malaia (f.) / malaio (m.)

Malvi (o) Lilongwe malaviana (f.) / malaviano (m.)

Maldivas (as) Mal maldivana (f.) / maldiviano (m.)

Mali (o) Bamaco maliana (f.) / maliano (m.)

Malta La Valeta malts (m.) / maltesa (f.)

Marianas do Norte (as) Garapan norte-marianense (f.) e (m.)

marroquina (f.) /
Marrocos Rabat
marroquino (m.)
martinicana (f.) /
Martinica (a) Fort-de-France
martinicano (m.)
mauriciana (f.) /
Maurcias (as) Port Louis
mauriciano (m.)

Mauritnia (a) Nuakchott mauritana (f.) / mauritano (m.)

Mayotte Mamudzu maiotense (f.) e (m.)

Mxico (o) Cidade do Mxico mexicana (f.) / mexicano (m.)

Micronsia (a) Palikir micronsia (f.) / micronsio (m.)

moambicana (f.) /
Moambique Maputo
moambicano (m.)

Moldvia (a) Chisinau moldava (f.) / moldavo (m.)

Mnaco (o) Mnaco monegasca (f.) / monogasco (m.)

Monglia (a) Ulan Bator mongol (m.) / mongola (f.)

383
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos


Monserrate Plymouth monserratense (f.) e (m.)

montenegrina (f.) /
Montenegro Podgorica
montenegrino (m.)

Naom Mapuche Temuko mapuche (f.) e (m.)

Nambia (a) Windhoek namibiana (f.) / namibiano (m.)

Nauru Yaren nauruana (f.) / nauruano (m.)

Nepal (o) Catmandu nepals (m.) / nepalesa (f.)

Nicargua (a) Mangua nicaraguense (f.) e (m.)

Nger (o) Niamey nigerina (f ) / nigerino (m.)

Nigria (a) Abuja nigeriana (f.) / nigeriano (m.)

Niue Alofi niuense (f.) e (m.)

Noruega (a) Oslo noruegus (m.) / norueguesa (f.)

neocalednia (f.) /
Nova Calednia (a) Nouma
neocalednio (m.)
neozelands (m.) /
Nova Zelndia (a) Wellington
neozelandesa (f.)

Ocenia (a) - ocenica (f.) / ocenico (m.)

Omm Mascate omanense (f.) e (m.)


norte-osseta (f.) e (m.) ou
Osstia do Norte Vladikavkaz
alana / alano
Osstia do Sul Tskhinvali osseta (f.) / osseto (m.)

Pas Basco (o) Pamplona basca (f.) / basco (m.)

neerlands (m.) /
Pases Baixos (os) Amesterdm
neerlandesa (f.)

Palau Koror palauana (f.) / palauano (m.)

palestiniana (f.) /
Palestina (a) Jerusalm
palestiniano (m.)

384
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos


Panam (o) Cidade do Panam panamense (f.) e (m.)

Papua-Nova Guin (a) Port Moresby papua (f.) e (m.)

paquistans (m.) /
Paquistm (o) Islamabade
paquistanesa (f.)

Paraguai (o) Assunom paraguaia (f.) / paraguaio (m.)

Peru (o) Lima peruana (f.) / peruano (m.)

Pitcairn Adamstown pitcairnense (f.) e (m.)

Polinsia Francesa (a) Papeete polinsia (f.) / polinsio (m.)

Polnia (a) Varsvia polaca (f.) / polaco (m.)

porto-riquenha (f.) / porto-


Porto Rico Sam Jom
riquenho (m.)

Portugal Lisboa portugus (m.) / portuguesa (f.)

Quebeque Montreal quebequense (m.) e (f.)

Qunia (o) Nairobi queniana (f.) / queniano (m.)

quirguistans (m.) /
Quirguistm ou quirguistanesa (f.) ou
Bichkek
Quirziguistm (o) quirguizistans (m.) /
quirguizistanesa (f.)
quiribatiana (f.) / quiribatiano
Quiribti Tarawa
(m.)

Reino Unido (o) Londres britnica (f.) / britnico (m.)

centro-africana (f.) / centro-


Repblica Centro-Africana (a) Bangui
africano (m.)

Repblica Checa (a) Praga checa (f.) / checo (m.)

dominicana (f.) /
Repblica Dominicana (a) Sam Domingos
dominicano (m.)

Reuniom (a) Saint-Denis reunionense (f.) e (m.)

Romnia (a) Bucareste romena (f.) / romeno (m.)

385
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos

Ruanda (o) Kigali ruands (m.) / ruandesa (f.)

Rssia (a) Moscovo russa (f.) / russo (m.)

Samoa Apia samoana (f.) / samoano (m.)

Samoa Americana Pago Pago samoana (f.) / samoano (m.)

Santa Helena Jamestown santa-helenense (f.) e (m.)

Santa Lcia Castries santaluciense (f.) e (m.)

Sam Cristvao e Neves Basseterre cristovo-nevense (f.) e (m.)

Sam Marinho Sam Marinho sam-marinhense (f.) e (m.)

Sam Pedro e Miquelon Saint-Pierre pedro-miquelonense (f.) e (m.)

Sam Tom e Prncipe Sam Tom sam-tomense (f.) e (m.)

vicentina- granadina (f.) /


Sam Vicente e Granadinas Kingstown
vicentino-granadino (m.)

Sara Ocidental (o) El Aaiun saraui (f.) e (m.)

Sardenha (a) Cagliari sarda (f.) / sardo (m.)

Seicheles (as) Victria seichelense (f.) e (m.)

Senegal (o) Dacar senegals (m.) / senegalesa (f.)

serra-leons (m.) / serra-


Serra Leoa (a) Freetown
leonesa (f.)

Srvia (a) Belgrado srvia (f.) / srvio (m.)

Singapura Singapura singapurense (f.) e (m.)

Sria (a) Damasco sria (f.) / srio (m.)

Somlia (a) Mogadixo somaliana (f.) / somaliano (m.)

Sri Lanca (o) Colombo cingals (m.) / cingalesa (f.)

suazilands (m.) /
Suazilndia (a) Mbabane
suazilandesa (f.)

386
lxico e estilo

Pas Capital Gentlicos

Sudm (o) Cartum sudans (m.) / sudanesa (f.)

Sucia (a) Estocolmo sueca (f.) / sueco (m.)

Sua (a) Berna sua (f.) / suo (m.)

Suriname (o) Paramaribo surinamense (f.) e (m.)

Svalbard e Jan Mayen Longyearbyen -

Tailndia (a) Banguecoque tailands (m.) / tailandesa (f.)

Taiwan Taip taiwans (m.) / taiwanesa (f.)

Tajiquistm (o) Duchamb tajique (f.) e (m.)

Tanzaniana (f.) / tanzaniano


Tanznia (a) Dodoma
(m.)

Territrio Britnico do Oceano


- -
ndico (o)

Terras Austrais Francesas (as) - -

Tibete Lasa tibetana (f.) / tibetano (m.)

Timor Leste Dli timorense (f.) e (m.)

Togo (o) Lom togols (m.) / togolesa (f.)

Tokelau Fakaofo tokelauense (f.) e (m.)

Tonga Nukualofa tongans (m.) / tonganesa (f.)

Transnstria Tiraspol transnstria (f.) / transnstrio (m.)

Trindade e Tobago Port of Spain trindado-tobaguense (f.) e (m.)

Tunsia (a) Tnis tunisina (f.) / tunisino (m.)

Turcomenistm (o) Achgabad turcomana (f.) / turcomano (m.)

Turquia (a) Ancara turca (f.) / turco (m.)

Tuvalu Fongafale tuvaluana (f.) / tuvaluano (m.)

387
manual galego de lngua e estilo

Pas Capital Gentlicos


Ucrnia (a) Kiev ucraniana (f.) / ucraniano (m.)

Uganda (o) Campala ugands (m.) / ugandesa (f.)

Uruguai (o) Montevideu uruguaia (f.) / uruguaio (m.)

Usbequistm (o) Tachkent usbeque (f.) e (m.)

Vanuatu Port Vila vanuatuana (f.) / vanuatuano (m.)

Vaticano (o) Cidade do Vaticano vaticana (f.) / vaticano (m.)

venezuelana (f.) /
Venezuela (a) Caracas
venezuelano (m.)

Vietname (o) Hani vietnamita (f.) e (m.)

Wallis e Futuna Mata-Utu wallis-futunense (f.) e (m.)

Zmbia (a) Lusaca zambiana (f.) / zambiano (m.)

Zimbabu (o) Harare zimbabuense (f.) e (m.)

3. j. 4. Regions lusfonas

Ao lado de cada topnimo aparece ou nom entre parnteses o artigo definido que o
acompanha na sintaxe da frase, mas que nom dever aparecer em mapas ou listagens,
porque nom fai parte do topnimo.

Pases Regions oficiais

Distritos: Aveiro, Beja, Braga, Bragana, Castelo Branco, Coimbra, vora,


Faro, Guarda (a), Leiria, Lisboa, Portalegre, Porto (o), Santarm, Setbal,
Viana do Castelo, Vila Real, Viseu
Portugal Regions: Entre Douro e Minho, Trs-os-Montes e Alto Douro, Beira
Litoral (a), Beira Interior (a), Alentejo (o), Algarve (o), Lisboa e Setbal,
Estremadura e Ribatejo (a), Aores (os; Regiom Autnoma dos), Madeira
(a; Regiom Autnoma da)

388
lxico e estilo

Pases Regions oficiais


Estados: Acre (o), Alagoas, Amap (o), Amazonas (o), Bahia (a), Cear
(o), Distrito Federal (o), Gois, Esprito Santo (o), Maranho (o), Mato
Brasil (o) Grosso, Mato Grosso do Sul, Minas Gerais, Par (o), Paraba (a) , Paran
(o), Pernambuco, Piau (o), Rio de Janeiro (o), Rio Grande do Sul (o),
Rondnia, Roraima, So Paulo, Santa Catarina, Sergipe, Tocantins (o)

Provncias: Bengo (o), Benguela, Bi (o), Cabinda, Cuando Cubango (o),


Cuanza Norte (o), Cuanza Sul (o), Cunene (o), Huambo (o), Hula, Luanda,
Angola
Luanda Norte, Luanda Sul, Malanje, Moxico (o), Namibe (o), Uge (o),
Zaire (o)

Provncias: Niassa (o), Cabo Delgado, Nampula, Zambzia, Tete, Manica,


Moambique
Sofala, Gaza, Inhambane, Maputo

Guin-Bissau Regions: Bafat, Biombo, (Sector Autnomo:) Bissau, Bolama, Cacheu,


(a) Gabu, Oio, Quinara, Tombali

Ilhas: Brava (a), Boa Vista (a), Fogo (o), Maio, Sal (o), Santiago, Santo
Cabo Verde
Anto, So Nicolau, So Vicente

So Tom e
Ilhas: Prncipe, So Tom
Prncipe

Distritos: Aileu, Ainaro, Baucau, Bobonaro, Cova-Lima, Dili, Ermera,


Timor-Leste
Lautm, Liqui, Manatuto, Manufahi, Oecussi-Ambeno, Viqueque

3. j. 5. Gentlicos das cidades e regions lusfonas mais importantes

A seguir apresentamos umha lista daquelas cidades e regions lusfonas mais referidas
em textos galegos, sendo essa a razom pola qual vale a pena dar a conhecer o gentlico
correspondente. Noutros casos, isto , quando se trata de cidades ou regions que
escassamente circulam nos nossos escritos, ser mais lgico substituirmos os gentlico
polo sintagma preposicional de Bobonaro. Como nos captulos anteriores, indica-se
entre parnteses se o topnimo leva artigo no contexto de umha frase.

Cidades ou regions Gentlicos


Aores (os) [Portugal] aoriana (f.) / aoriano (m.)
Almedilha [Espanha] de Almedilha
Alentejo (o) [Portugal] alentejana (f.) / alentejano (m.)
Algarve (o) [Portugal] algarvia (f.) / algarvio (m.)
Amazonas (o) [Brasil (o)] amazonense (f.) e (m.)

389
manual galego de lngua e estilo

Cidades ou regions Gentlicos


Arcos de Valdevez [Portugal] aucuense (f.) e (m.)
Bahia (a) [Brasil (o)] baiana (f.) / baiano (m.)
Barrancos [Portugal] barranquenha (f.) / barranquenho (m.)
Beira (a) [Portugal] beir, beiroa (f.) / beirao (m.)
Beja [Portugal] pacense (f.) e (m.)
Belo-Horizonte [Brasil (o)] belo-horizontina (f.) / belo-horizontino (m.)
Bissau [Guin-Bissau (a)] bissanense (f.) e (m.)
Boa Vista [Brasil (o)] boa-vistense (f.) e (m.)
Braga [Portugal] bracarense (f.) e (m.)
Bragana [Portugal] brigantina (f.) / brigantino (m.)
Braslia [Brasil (o)] brasiliense (f.) e (m.)
Cascais [Portugal] cascareja (f.) e cascarejo (m.)
Castelo Branco [Portugal] albicastrense (f.) e (m.)
Cear (o) [Brasil (o)] cearense (f.) e (m.)
Chaves [Portugal] flaviense (f.) e (m.)
conimbricense (f.) e (m.) (tb. coimbr /
Coimbra [Portugal]
coimbrao)
Covilh (a) [Portugal] covilhanense (f.) e (m.)
Dili [Timor Leste] dilense (f.) e (m.)
Douro (o) [Portugal] duriense (f.) e (m.)
Elhas (as) [Espanha] lagarteira (f.) / lagarteiro (m.)
Entre Douro e Minho [Portugal] interamnense (f.) e (m.)
Estoril (o) [Portugal] estorilense (f.) e (m.)
Estremadura (a) [Portugal] estremenha (f.) / estremenho (m.)
Estremoz [Portugal] estremocense (f.) e (m.)
vora [Portugal] eborense (f.) e (m.)
Famalico [Portugal] famalicense (f.) e (m.)
Faro [Portugal] farense (f.) e (m.)
Ferreira de Alcntara [Espanha] de Ferreira de Alcntara
Figueira da Foz (a) [Portugal] figueirense (f.) e (m.)
Gers (o) [Portugal] geresina (f.) / geresino (m.)
Guarda (a) [Portugal] egitaniense (f.) e (m.)
Guimares [Portugal] vimaranense (f.) e (m.)
Lagos [Portugal] lacobrigense (f.) e (m.)
Lamego [Portugal] lamacense (f.) e (m.)
Lisboa [Portugal] lisboeta (f.) e (m.)

390
lxico e estilo

Cidades ou regions Gentlicos


Loul [Portugal] louletana (f.) / louletano (m.)
Luanda [Angola] luandense (f.) e (m.)
Madeira (a) [Portugal] madeirense (f.) e (m.)
Manaus [Brasil (o)] manauense (f.) e (m.)
Maputo [Moambique] maputense (f.) e (m.)
Maranho (o) [Brasil (o)] maranhense (f.) e (m.)
Minas Gerais [Brasil (o)] mineira (f.) / mineiro (m.)
Minho (o) [Portugal] minhota (f.) / minhoto (m.)
Olivena [Portugal] oliventina (f.) / oliventino (m.)
Penafiel [Portugal] penafidelense (f.) e (m.)
Peniche [Portugal] penichense (f.) e (m.)
Pernambuco [Brasil (o)] pernambucana (f.) / pernambucano (m.)
Ponta Delgada [Portugal] micaelense (f.) e (m.)
Ponte de Lima [Portugal] limarense (f.) e (m.)
Portimo [Portugal] portimonense (f.) e (m.)
Porto Alegre [Brasil (o)] porto-alegrense (f.) e (m.)
Porto (o) [Portugal] portuense (f.) e (m.)
Pvoa de Varzim (a) [Portugal] poveira (f.) / poveiro (m.)
Prncipe [So Tom e Prncipe] principense (f.) e (m.)
Recife (o) [Brasil (o)] recifense (f.) e (m.)
Ribatejo (o) [Portugal] ribatejana (f.) / ribatejano (m.)
Rio de Janeiro (o) [Brasil (o)] carioca (f.) e (m.)
Rondnia [Brasil (o)] rondoniense (f.) e (m.)
Salvador [Brasil (o)] salvadorense (f.) e (m.)
Sam Martinho de Trebelho [Espanha] manhega (f.) e manhego (m.)
Santarm [Portugal] escalabitana (f.) e escalabitano (m.)
Santiago [Cabo Verde] santiaguense (f.) e (m.)
So Paulo [cidade / Brasil (o)] paulistana (f.) / paulistano (m.)
So Paulo [Estado / Brasil (o)] paulista (f.) e (m.)
So Tom [So Tom e Prncipe] santomense (f.) e (m.)
So Vicente [Cabo Verde] sanvicentina (f.) / sanvicentino (m.)
Setbal [Portugal] sadina (f.) / sadino (m.)
Sines [Portugal] siniense (f.) e (m.)
Tomar [Portugal] nabantina (f.) / nabantino (m.)

391
manual galego de lngua e estilo

Cidades ou regions Gentlicos


Torres Novas [Portugal] torrejana (f.) / torrejano (m.)
Torres Vedras [Portugal] torres (f.) / torresao (m.)
Trs-os-Montes [Portugal] trasmontana (f.) / trasmontano (m.)
Valverde do Freixo) [Espanha] valverdeira (f.) / valverdeiro (m.)
Viana do Castelo [Portugal] vianense (f.) e (m.)
Vila do Conde [Portugal] vila-condense (f.) e (m.)
Vila Real [Portugal] vila-realense (f.) e (m.)
Vila Viosa [Portugal] caliponense (f.) e (m.)
Viseu [Portugal] viseense (f.) e (m.)

3. j. 6. Outras cidades e territrios importantes com os seus gentlicos

Como nas epgrafes anteriores, indica-se entre parnteses se o topnimo leva artigo
em contextos frsicos, mas lembre-se que este nom dever aparecer fora deles: mapas,
listagens, formulrios, etc.

Cidades e territrios Gentlicos


Alasca (o) alasquense (f.) e (m.)
Alacante alacantina (f.) / alacantino (m.)
Alpes (os) alpina (f.) / alpino (m.)
Alscia (a) alsaciana (f.) / alsaciano (m.)
Amrica Central (a) centro-americana (f.) / centro-americano (m.)
Amrica do Norte (a) norte-americana (f.) / norte-americano (m.)
Amrica Latina (a) latino-americana (f.) / (m.) latino-americano
Amesterdm amesterdans (m.) / amesterdanesa (f.)
Andaluzia (a) andaluz (m.) / andaluza (f.)
Aragom aragons (m.) / aragonesa (f.)
Astrias (as) asturiana (f.) / asturiano (m.)
Atenas ateniense (f.) e (m.)
Bagdade bagdali (f.) e (m.)
Balcns (os) balcnica (f.) / balcnico (m.)
Barcelona barcelons (m.) / barcelonesa (f.)
Baviera (a) bvara (f.) / bvaro (m.)
Berlim berlinense (f.) e (m.)
Bilbau bilbana (f.) / bilbano (m.)

392
lxico e estilo

Cidades e territrios Gentlicos


Biscaia (a) biscainha (f.) / biscainho (m.)
Biznzio bizantina (f.) / bizantino (m.)
Bona bonense (f.) e (m.)
Bordus bordals (m.) / bordalesa (f.)
Bruxelas bruxelense (f.) e (m.)
Buenos Aires buenairense (f.) e (m.) (tb. portenha/o)
Cdis gaditana (f.) / gaditano (m.)
Calbria (a) calabrs (m.) / calabresa (f.)
Califnia (a) californiana (f.) / californiano (m.)
Caracas caraquenha (f.) / caraquenho (m.)
Carabas (as) caraba (f.) e (m.)
Cartago pnica (f.) / pnico (m.)
Castela castelhana (f.) / castelhano (m.)
Cucaso (o) caucasiana (f.) e caucasiano (m.)
Copenhaga copenhaguense (f.) e (m.)
Crdova cordovs (m.) / cordovesa (f.)
Escandinvia (a) escandinava (f.) / escandinavo (m.)
Esparta espartana (f.) / espartano (m.)
Estremadura (espanhola; a) estremenha (f.) / estremenho (m.)
Extremo Oriente (o) NOTA oriental (f.) e (m.)
Florena florentina (f.) / florentino (m.)
Glia (a) gauls (m.) / gaulesa (f.)
Galileia (a) galileia (f.) / galileu (m.)
Gasconha (a) gascoa (f.) / gascom (m.)
Genebra genebrina (f.) / genebrino (m.)
Gerunda (em catalm: Girona) gerundense (f.) / (m.)
Goa gos (m.) / goesa (f.)
Guipuscoa guipuscoana (f.) / guipuscoano (m.)
Havana havans (m.) / havanesa (f.)
Ibria (a) ibrica (f.) / ibrico (m.)
Indochina indochins (m.) / indochinesa (m.)
Jerusalm hierosolimita (f.) e (m.)
Leom leons (m.) / leonesa (f.)
Liom lions (m.) / lionesa (f.)
Lombardia (a) lombarda (f.) / lombardo (m.)

393
manual galego de lngua e estilo

Cidades e territrios Gentlicos


Londres londrina (f.) / londrino (m.)
Madrid madrilena (f.) / madrileno (m.)
Maiorca maiorquina (f.) / maiorquino (m.)
Mlaga malaguenha (f.) / malaguenho (m.)
Mdio Oriente (o) NOTA oriental (f.) e (m.)
Mediterrneo mediterrnica (f.) / mediterrnico (m.)
Milm milans (m.) / milanesa (f.)
Moscovo moscovita (f.) / (m.)
Npoles napolitana (f.) / napolitano (m.)
Navarra navarra (f.) / navarro (m.)
Normandia (a) normanda (f.) / normando (m.)
Norte de frica (o) norte-africana (f.) / norte-africano (m.)
Nova Iorque nova-iorquina (f.) / nova-iorquino (m.)
Palermo palermitana (f.) / palermitano (m.)
Paris parisiense (f.) e (m.)
Pequim pequins (m.) / pequinesa (f.)
Prsia (a) persa (f.) e (m.)
Piemonte (o) piemonts (m.) / piemontesa (f.)
Pirinus (os) pirenaica (f.) / pirenaico (m.)
Provena (a) provenal (f.) e (m.)
Prximo Oriente (o) NOTA oriental (f.) e (m.)
Prssia (a) prussiana (f.) / prussiano (m.)
Rennia (a) renana (f.) / renano (m.)
Salamanca salmantina (f.) / salmantino (m.)
Saragoa saragoana (f.) / saragoano (m.)
Saxnia (a) sax (f.) / saxom (m.) (tb. saxnia / saxnio)
Sibria (a) siberiana (f.) / siberiano (m.)
Siclia (a) siciliana (f.) / siciliano (m.)
Tnger tangerina (f.) / tangerino (m.)
Texas (o) texana (f.) / texano (m.)
Tibete (o) tibetana (f.) / tibetano (m.)
Tirol (o) tirols (m.) / tirolesa (f.)
Toledo toledana (f.) / toledano (m.)
Valncia valenciana (f.) / valenciano (m.)
Valnia (a) valoa (f.) / valom (m.)
Varsvia varsoviana (f.) / varsoviano (m.)

394
lxico e estilo

Cidades e territrios Gentlicos


Veneza veneziana (f.) / veneziano (m.)
Viena vienense (f.) e (m.)
Zurique zuriquense (f.) e (m.)

NOTA: Desaconselhamos, embora apaream com o propsito de dar a conhecer a forma


lingstica correta, o uso destes topnimos, polo seu marcado carter eurocntrico. No seu
lugar, ser mais preciso usarmos nomes de pases ou regions reconhecidas nesses territrios:
Prsia, Mesopotmia, Pennsula Arbica.

3. j. 7. Acidentes geogrficos galegos mais importantes

Tipo Acidentes geogrficos

Cabo Branco, Cabo Corruvedo, Cabo da Nave, Cabo do Homem, Cabo Falcoeiro,
Cabo Finisterra (cfr. concelho de Fisterra), Cabo Ortegal, Cabo Prior, Cabo
Priorinho Grande, Cabo Priorinho Pequeno, Cabo Sebes, Cabo Silheiro, Cabo
Tourinhm, Cabo Vilm, Estaca de Bares, Ponta Candeeira, Ponta Cuitelada, Ponta
Cabos e de Mors, Ponta do Roncudo, Ponta Lagosteira, Ponta Santo Adrao, Praia Amrica,
praias Praia da Frouxeira, Praia da Lanada, Praia das Catedrais, Praia de Areia Longa,
Praia de Baldaio, Praia de Baronha, Praia de Barra, Praia de Carnota, Praia de
Covas, Praia de Doninhos, Praia de Larinho, Praia de Mar de Fora, Praia de Mar de
Lira, Praia de Melide, Praia de Morouos, Praia de Orm, Praia de Riaor, Praia
de Trava, Praia de Vila Ruve, Praia de Xilhi

Ansarom, Aroua, Cies [as], Coelheira [a], Cortegada, Ervosa [a], Estelas [as],
Faralhons [os], Lobeira Grande, Lobeira Pequena, Noro, Ona, Ons, Slvora, Sam
Ilhas
Martinho, Sam Simom, Serralheiras [as], Tambo, Pancha, Sagres, Sisargas [as],
Toja [a], Veiga, Vionta

Charca de Abanqueiro, Gndaras de Budinho, Lagoa da Bodeira, Lagoa da


Frouxeira, Lagoa da Serpe, Lagoa de Antela, Lagoa de Carregal e Vijm, Lagoa
Lagoas
de Doninhos, Lagoa de Louro, Lagoa de Mera, Lagoa de Ocelo, Lagoa de Sobrado
dos Monges, Lagoa de Trava, Lagoa Sacra de Olives, Lagoas de junho e Muro

Aguioncha, Cabea de Maceda, Cadramom, Cordal de Neda, Cova da Serpe,


Macio de Maceda, Monseivm, Monte Cantelhe, Monte Faro, Monte Maior,
Montes de bias, Montes de Testeiro, Montes do Invernadeiro, Pena Ruiva, Pena
Trevinca, Pico de Meda, Serra da Cabreira, Serra da Capelada, Serra da Faladora,
Montes
Serra da Loba, Serra de Queixa, Serra de Sam Mamede, Serra do Cando, Serra do
Courel, Serra do Eixo, Serra do Faro de Aviom, Serra do Gers, Serra do Gistral,
Serra do Gistredo, Serra do Larouco, Serra do Ranhadoiro, Serra do Sudo, Serra
dos Ancares, Zebreiro

395
Tipo Acidentes geogrficos

Abadim, Acheiro, Andorinha, Anlho, Anlhons, Arenteiro, Areoso, Arnego, Arnoia,


Arteijo, Asma, via, Azmara, Barbantinho, Barbanha, Barcs, Baxi, Belelhe,
Bermanha, Boea, Bolanhos, Brexa, Bbal, Cabe, Camba, Caselas, Cavalar,
Cedeira, Ceia, Celeiro, Chamoso, Covs, Cua, Dea, Deva, Duvra, Eu, Eume,
Favilos, Ferreira, Folom, Gndara, Gvia, Jalhas, Ladra, Lambre, Lambrujo,
Landro, Leia, Leres, Lima, Lodeiro, Loio, Lnia, Lor, Louro, Madanela, Mandeu,
Rios
Masma, Mau, Mendo, Mera, Mero, Minho, Minhor, Mondariz, Narla, Narom,
Nvea, Nvia, Neira, Nozeda, Orbio, Ouro, Parga, Paos, Pego, Rio de Arante,
Rio do Porto, Rio Grande, Rio Grande de Jvia, Rio Pequeno, Porto, Robra, Salas,
Sar, Sardinheira, Srria, Selmo, Sil (e Canhom do Sil), Sor, Santa Luzia, Tambre,
Tmega, Tmoga, Tamuje, T, Teia, Telha, Ulha, mia, Valderias, Valinhas,
Verdugo, Vilarinho, Viji

3. j. 8. Alguns outros acidentes geogrficos no mundo

Tipo Acidentes geogrficos (sempre que diferentes de pases ou regions j vistas)

Cabo Bojador (frica), Cabo Branco (frica), Cabo Canaveral (Amrica


do Norte), Cabo Comorin (sia), Cabo da Boa Esperana (frica), Cabo da
Cabos Roca (Europa), Cabo das Agulhas (frica), Cabo de So Vicente (Europa),
Cabo Horne (Amrica do Sul), Cabo Iorque (Ocenia), Cabo Mondego
(Europa), Cabo Norte (Europa)

Baamas (Carabas), Berlangas (Europa), Curilas (sia), Faial (Europa),


Formosa (sia), Gram-Bretanha (Europa), Grande Canria (frica),
Grandes Antilhas (Carabas), Guadalupe (Carabas), Ilha do Bananal
(Amrica do Sul), Ilhas Caimm (Carabas), Ilhas de Sonda (sia), Selvagens
Ilhas
(Europa), Lanzarote (frica), Madagscar (frica), Martinica (Carabas),
Nova Guin (sia), Pequenas Antilhas (Carabas), Pico (Europa), Sacalina
(sia), Sam Miguel (Europa), Tenerife (frica), Terceira (Europa), Terra do
Fogo (Amrica do Sul), Terra Nova (Amrica do Norte)

Grande Lago do Urso (Amrica do Norte), Lago Baical (sia), Lago


Bodom (Europa), Lago da Constana (Europa), Lago de Aral (sia), Lago
Hurom (Amrica do Norte), Lago Lman (ou da Genebra) (Europa), Lago
Lagos
Michigm (Amrica do Norte), Lago Ness (Europa), Lago Niassa (frica),
Lago Ontrio (Amrica do Norte), Lago Superior (Amrica do Norte), Lago
Vitria (frica), Mar Cspio (sia), Tanganica (frica)
Tipo Acidentes geogrficos (sempre que diferentes de pases ou regions j vistas)

Baa de Hudson, Canal da Mancha, Canal de Suez, Canal do Panam, Estreito


da Florida, Estreito de Bass, Estreito de Beringue, Estreito de Cook, Estreito
de Gibraltar, Estreito de Magalhns, Estreito de Ormuz, Golfo Arbico (ou
Mares, Prsico), Golfo de Bengala, Golfo do Mxico, Mar Amarelo, Mar Bltico,
oceanos e Mar Cantbrico, Mar da Arbia, Mar da China Meridional, Mar da China
estreitos Oriental, Mar da Gronelndia, Mar da Noruega, Mar das Carabas, Mar de
Beringue, Mar de Ocotsque, Mar do Japom, Mar do Norte, Mar dos Sargaos,
Mar Glacial rtico, Mar Mediterrneo, Mar Negro, Mar Vermelho, Oceano
Antrtico, Oceano rtico, Oceano Atlntico, Oceano ndico, Oceano Pacfico

Andes (Amrica do Sul), Apalaches (Amrica do Norte), Apeninos (Europa),


Balcns (Europa), Crpatos (Europa), Cucaso (Europa), Floresta Negra
Cordilheiras
(Europa), Himalaia (sia), Montanhas Rochosas (Amrica do Norte),
Montes Urais (Europa/sia)

Amarelo (Hom-Ho) (sia), Amazonas (Amrica do Sul), Amur (sia),


Colorado (Amrica do Norte), Danbio (Europa), Douro (Europa), Eufrates
(Mdio Oriente), Ganges (sia), Iansequim (sia), Indo (sia), Lena
(sia), Loire (Europa), Madeira (Amrica do Sul), Mecom (sia), Mississipi
(Amrica do Norte), Nger (frica), Nilo (frica), Obi (sia), Orenoco
Rios
(Amrica do Sul), Paran (Amrica do Sul), P (Europa), Reno (Europa), Rio
da Prata (Amrica do Sul), Rio Grande (Amrica do Norte), Sam Loureno
(Amrica do Norte), So Francisco (Amrica do Sul), Sena (Europa), Tejo
(Europa), Tigre (Mdio Oriente), Ural (sia), Volga (Europa)
anexos

anexos

399
manual galego de lngua e estilo

4. Anexos

A. Paradigmas
400
anexos

A. 1. Os artigos

Definidos Indefinidos
a o umha um
as os umhas uns

A. 2. Os pronomes e as suas contraons

A. 2. 1. Pronomes pessoais

Pronomes
Pronomes Pronomes Pronomes pessoais (com
pessoais
pessoais O.D. pessoais O.I. preposiom)
sujeito
Singular
1 pessoa eu me me (para, ) mim; comigo
2 pessoa tu te che (para, ) ti; contigo
3 pessoa ela, ele a, o (reflexo: se) lhe (para, com, ) ela, ele
Plural
1 pessoa ns nos nos (para, ) ns,
2 pessoa vs vos vos connosco
3 pessoa elas, eles as, os (reflexo e lhes (para, ) vs; convosco
recproco: se) (para, com,) elas, eles

Tratamento formal
2 pessoa singular voc a, o lhe (para, ...) si, consigo
2 pessoa plural vocs vos vos (para, com) vocs

Tratamento muito formal


a senhora, o
2 pessoa singular a, o lhe (para) si, consigo
senhor
as senhoras, os (para, com) as/os
2 pessoa plural
senhores vos vos senhoras/es

A. 2. 2. Pronomes demonstrativos

401
manual galego de lngua e estilo

Proximidade mxima Proximidade mdia Proximidade mnima


esta este essa esse aquela aquele
Variveis
estas estes essas esses aquelas aqueles
Invariveis isto isso aquilo

A. 2. 3. Pronomes possessivos

Um possuidor ou possuidora Vrios possuidores ou possuidoras

Masculino Feminino Masculino Feminino

meu minha nosso


Um nossa
teu tua vosso
objeto vossa
seu (ou dele/ sua (ou dele/ seu (ou deles/
possudo sua (ou deles/delas)
dela) dela) delas)

meus minhas nossos


Vrios nossas
teus tuas vossos
objetos vossas
seus (ou dele/ suas (ou dele/ seus (ou deles/
possudos suas (ou deles/delas)
dela) dela) delas)

Na terceira pessoa, existe a possibilidade de empregar a forma analtica (dela, dele,


delas, deles) em lugar da forma que poderamos chamar convencional (seu, sua, seus,
suas), nomeadamente quando se pretende desfazer a ambigidade de gnero, ou quando,
no mesmo texto, se est a empregar o possessivo nom analtico (seu, sua, seus, suas)
para a segunda pessoa do tratamento formal. Assim, no primeiro exemplo apresentado a
seguir, a forma analtica do possessivo transmite mais informaom do que o possessivo
do segundo exemplo, apontando-nos que quem possui nom a pessoa que est a ler ou
ouvir a frase apresentada (tratamento formal), e ainda que umha mulher:

Exemplo: A Mariana encontrou o Rui e falou dos compromissos dela.


A Mariana encontrou o Rui e falou dos seus compromissos.

Porm, quando som vrias e de vrios gneros as pessoas possuidoras, aconselha-se


o uso da forma nom analtica, evitando assim englobar homens e mulheres no gnero
masculino. (ver anexo B).

A. 2. 4. Pronomes numerais

402
anexos

Numeraom Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionrios Coletivos


1 um / umha primeira
um meio / duo, dueto,
2 dous / duas segunda dupla / dobro umha par,
metade parelha
3 trs terceira tripla um tero trio, terceto
4 quatro quarta qudrupla um quarto quarteto
quinteto,
5 cinco quinta quntupla um quinto
quintilha
meia
dzia,
6 seis sexta seis vezes um sexto
sexteto,
sextina
7 sete stima sete vezes um stimo
8 oito oitava oito vezes um oitavo
9 nove nona nove vezes um nono novena
10 dez dcima dez vezes um dcimo dezena
um onze
11 onze dcima primeira onze vezes avos / um
undcimo
um doze
12 doze dcima segunda doze vezes avos / um dzia
duodcimo
13 treze dcima terceira treze vezes um treze avos
catorze um catorze
14 catorze dcima quarta
vezes avos
quinze
15 quinze dcima quinta um quinze avos
vezes
dezasseis um dezasseis
16 dezasseis dcima sexta
vezes avos
dezassete um dezassete
17 dezassete dcima stima
vezes avos
dezoito um dezoito
18 dezoito dcima oitava
vezes avos
dezanove um dezanove
19 dezanove dcima nona
vezes avos
um vinte avos /
20 vinte vigsima vinte vezes vintena
um vigsimo

vinte e trs um vinte e trs


23 vinte e trs vigsima terceira
vezes avos

403
manual galego de lngua e estilo

Numeraom Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionrios Coletivos


um trinta avos /
30 trinta trigsima trinta vezes trintena
um trigsimo

um quarenta
quarenta
40 quarenta quadragsima avos / um quarentena
vezes
quadragsimo

um cinqenta
cinqenta
50 cinqenta qinquagsima avos / um
vezes
qinquagsimo
um sessenta
sessenta
60 sessenta sexagsima avos / um
vezes
sexagsimo

um setenta
setenta
70 setenta septuagsima avos / um
vezes
septuagsimo
um oitenta
oitenta
80 oitenta octogsima avos / um
vezes
octogsimo
um noventa
noventa
90 noventa nonagsima avos / um
vezes
nonagsimo
centena,
um cem avos /
100 cem centsima cem vezes cento,
um centsimo
centenar
centsima cento e trs um cento e trs
103 cento e trs
terceira vezes avos
centsima cento e dez um cento e dez
110 cento e dez
dcima vezes avos
centsima cento e treze um cento e
113 cento e treze
dcima terceira vezes treze avos
centsima
cento e vinte cento e vinte e um cento e
123 vigsima
e trs trs vezes vinte avos
terceira

404
anexos

Numeraom Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionrios Coletivos


ducentsima duzentas e trs um duzentos e
203 duzentas e trs
terceira vezes trs avos
ducentsima duzentas e dez um duzentos e
210 duzentas e dez
dcima vezes dez avos
ducentsima duzentas
duzentas e um duzentos e
213 dcima e treze
treze treze avos
terceira vezes
ducentsima duzentas e um duzentos e
duzentas e
223 vigsima vinte e trs vinte e trs
vinte e trs
terceira vezes avos
trezentas um trezentos
300 trezentas trecentsima
vezes avos
um
quatrocentas
400 quatrocentas quadrigentsima quatrocentos
vezes
avos
quinhentas um quinhentos
500 quinhentas quingentsima
vezes avos
seiscentas um seiscentos
600 seiscentas seiscentsima
vezes avos
setecentas um setecentos
700 setecentas septingentsima
vezes avos
oitocentas um oitocentos
800 oitocentas octingentsima
vezes avos
novecentas um novecentos
900 novecentas nongentsima
vezes avos
um milsimo / milhar,
1.000 mil milsima mil vezes
um mil avos milheiro
mil e um / milsima mil e umha um mil e um
1.001
umha primeira vezes avos
mil e dez um mil e dez
1.010 mil e dez milsima dcima
vezes avos
milsima mil e cem um mil e cem
1.100 mil e cem
centsima vezes avos
milsima
mil cento
mil cento e centsima um mil cento e
1.113 e treze
treze dcima treze avos
vezes
terceira

405
manual galego de lngua e estilo

Numeraom Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionrios Coletivos


milsima
mil cento e um mil cento
mil cento e centsima
1.123 vinte e trs e vinte e trs
vinte e trs vigsima
vezes avos
terceira

milsima um mil e
mil duzentas mil duzentas e
1.203 ducentsima duzentos e
e trs trs vezes
terceira trs avos

milsima um mil e
mil duzentas e
mil duzentas e ducentsima duzentos e
1.223 vinte e trs
vinte e trs vigsima vinte trs
vezes
terceira avos
um dcimo
dez mil milsimo /
10.000 dez mil dcima milsima
vezes um dez mil
avos
dcima milsima dez mil e dez um dez mil e
10.010 dez mil e dez
dcima vezes dez avos

dcima milsima dez mil e cem um dez mil e


10.100 dez mil e cem
centsima vezes cem avos

dcima milsima
dez mil cento dez mil cento um dez mil
centsima
10.123 e vinte e e vinte e trs cento e vinte
vigsima
trs vezes e trs avos
terceira
um centsimo
centsima cem mil milsimo /
100.000 cem mil
milsima vezes um cem mil
avos
um milhom de um
1.000.000 um milhom milionsima
vezes milionsimo
um milhom e milionsima um milhom e um milhom e
1.000.010
dez dcima dez vezes dez avos
um milhom e milionsima um milhom um milhom e
1.000.100
cem centsima cem vezes cem avos
milionsima um milhom um milhom
um milhom
1.000.110 centsima cento e dez cento e dez
cento e dez
dcima vezes avos
um milhom e milionsima um milhom e um milhom e
1.001.000
mil milsima mil vezes mil avos

406
anexos

Numeraom Cardinais Ordinais Multiplicativos Fracionrios Coletivos


milionsima
um milhom um milhom um milhom mil
milsima
1.001.110 mil cento e mil cento e cento e dez
centsima
dez dez vezes avos
dcima
milionsima
um milhom um milhom um milhom
centsima
1.110.000 cento e dez cento e dez cento e dez
dcima
mil mil vezes mil avos
milsima
um biliom de
10 (12) um biliom bilionsima um bilionsimo
vezes
um triliom de
10 (18) um triliom trilionsima um trilionsimo
vezes

A. 2. 5. Pronomes indefinidos

A. 2. 5. 1. Formas

Variveis Invariveis
Singular Plural
Masculino Feminino Masculino Feminino
alguns algumhas
algum algumha certos certas
certo certa demasiados demasiadas algo
demasiado demasiada mesmos mesmas algum
mesmo mesma muitos muitas avondo
muito muita nenguns nengumhas cada
nengum nengumha outros outras demais
outro outra poucos poucas mais
pouco pouca prprios prprias menos
prprio prpria quantos quantas nada
quanto quanta tantos tantas ningum
tanto tanta todos todas outrem
todo toda uns umhas todo
um umha ambos ambas
vrios vrias
bastante bastantes
qualquer quaisquer
tal tais

407
manual galego de lngua e estilo

A. 2. 5. 2. Locuons

seja quem for / fosse quem fosse quem quer que seja / quem quer que fosse
seja qual for / fosse qual fosse qualquer que seja / qualquer que fosse
seja o que for / fosse o que fosse o que quer que seja / o que quer que fosse
seja quanto for / fosse quanto fosse quanto quer que seja / quanto quer que fosse

cada um / cada umha


cada qual
toda aquela que / todo aquele que

A. 2. 6. Pronomes relativos

Variveis Invariveis

a qual / as quais o qual / os quais


quanta / quantas quanto / quantos que
cuja / cujas cujo / cujos quem

qual / quais

A. 2. 7. Pronomes interrogativos

Variveis Invariveis
quanta? / quantas? quanto / quantos? que?
quem?
qual? / quais?

A. 2. 8. Contraons dos pronomes

Pronome CD
CD + CI
A (- la) as (-las) o (-lo) os (-los)
Pronome CI me ma mas mo mos
che cha chas chos chos
lhe lha lhas lho lhos
nos no-la no-las no-lo no-los
vos vo-la vo-las vo-lo vo-los
lhes lha lhas lho lhas

408
anexos

A. 3. Os verbos

A .3. 1. Verbos Regulares

A. 3. 1. 1. Primeira conjugaom (andar)

INDICATIVO

Presente Pretrito perfeito Futuro do presente

Ando Andei Andarei


Andas Andaste Andars
Anda Andou Andar
Andamos Andamos Andaremos
Andades Andastes Andaredes
Andam Androm Andarm

Pretrito mais-que- Futuro do pretrito (ou


Pretrito imperfeito
perfeito condicional)

Andava Andara Andaria


Andavas Andaras Andarias
Andava Andara Andaria
Andvamos Andramos Andaramos
Andvades Andrades Andarades
Andavam Andaram Andariam

CONJUNTIVO

Presente Pretrito imperfeito Futuro

Ande Andasse Andar


Andes Andasses Andares
Ande Andasse Andar
Andemos Andssemos Andarmos
Andedes Andssedes Andardes
Andem Andassem Andarem

409
manual galego de lngua e estilo

IMPERATIVO Infinitivo

(tu) Anda Andar


(tu) Nom andes Andares
(voc) Ande Andar
(ns) Andemos Andarmos
(vs) Andai Andardes
(vs) Nom andedes Andarem
(vocs) Andem

Gerndio Particpio
Andando Andado

A. 3. 1. 2. Segunda conjugaom (comer)

INDICATIVO
Presente Pretrito perfeito Futuro
Como Comim Comerei
Comes Comeste Comers
Come Comeu Comer
Comemos Comemos Comeremos
Comedes Comestes Comeredes
Comem Comrom Comerm
Pretrito mais-que-
Pretrito imperfeito Futuro do pretrito
perfeito
Comia Comera Comeria
Comias Comeras Comerias
Comia Comera Comeria
Comamos Comramos Comeramos
Comades Comrades Comerades
Comiam Comeram Comeriam

CONJUNTIVO
Presente Pretrito Futuro

Coma Comesse Comer


Comas Comesses Comeres
Coma Comesse Comer
Comamos Comssemos Comermos
Comades Comssedes Comerdes
Comam Comessem Comerem

410
anexos

IMPERATIVO Infinitivo
(tu) Come Comer
(tu) Nom comas Comeres
(voc) Coma Comer
(ns) Comamos Comermos
(vs) Comei Comerdes
(vs) Nom comades Comerem
(vocs) Comam
Gerndio Particpio
Comendo Comido

Verbos da segunda conjugaom amide passados terceira incorretamente:

(De correr:) concorrer, discorrer, escorrer, incorrer, ocorrer, percorrer, recorrer,


transcorrer, interromper, transcorrer. (De romper:) interromper, irromper, prorromper.
(De verter:) contraverter, controverter, converter, inverter, perverter, reverter, subverter,
transverter. (De querer:) requerer. (De meter:) remeter.

Outros: arrepender, bater, conceber, perceber, receber, derreter, dizer, eleger, encher,
erguer, escrever, espremer, fender, ferver, gemer, morrer, reger, render, sofrer, tolher,
tremer, viver.

A. 3. 1. 3. Terceira conjugaom (partir)

INDICATIVO

Presente Pretrito perfeito Futuro

Parto Partim Partirei


Partes Partiste Partirs
Parte Partiu Partir
Partimos Partimos Partiremos
Partides Partistes Partiredes
Partem Partrom Partirm
Pretrito mais-que-
Pretrito imperfeito Futuro do pretrito
perfeito
Partia Partira Partiria
Partias Partiras Partirias
Partia Partira Partiria
Partamos Partramos Partiramos
Partades Partrades Partirades
Partiam Partiram Partiram

411
manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO
Presente Pretrito Futuro
Parta Partisse Partir
Partas Partisses Partires
Parta Partisse Partir
Partamos Partssemos Partirmos
Partades Partssedes Partirdes
Partam Partissem Partirem

IMPERATIVO Infinitivo
(tu) Parte Partir
(tu) Nom partas Partires
(voc) Parta Partir
(ns) Partamos Partirmos
(vs) Parti Partirdes
(vs) Nom partades Partirem
(vocs) Partam
Gerndio Particpio
Partindo Partido

Verbos da terceira conjugaom amide passados segunda incorretamente: compelir,


expelir, impelir, propelir, repelir/convergir, divergir, emergir, submergir/demolir/abstrair,
atrair, contrair, detrair, distrair, extrair, protrair, retrair, retrotrair, subtrair, trair
(atraioar)/cair, espargir, esvair, possuir, pruir, tossir.

Confrontar com lista de verbos da segunda: advertir, divertir, adquirir, inquerir, admitir,
demitir, emitir, intermitir, omitir, permitir, remitir (diminuir), transmitir.

A. 3. 1. 4. Tempos compostos (ter andado)

INDICATIVO
Pretrito mais-que-
Pretrito perfeito Pretrito mais-que-perfeito Futuro do presente
perfeito anterior
Tenho andado Tinha andado Tivera andado Terei andado
Ts andado Tenhas andado Tiveras andado Ters andado
Tem andado Tinha andado Tivera andado Ter andado
Temos andado Tnhamos andado Tivramos andado Teremos andado
Tendes andado Tnhades andado Tivrades andado Teredes andado
Tenhem andado Tinham andado Tiveram andado Term andado

(mesmo valor que pretrito


mais-que-perfeito simples)

412
anexos

CONJUNTIVO Condicional
Pretrito mais-que- Perfeito (ou futuro do
Pretrito perfeito Futuro
perfeito pretrito composto)

Tenha andado Tivesse andado Tiver andado Teria andado


Tenhas andado Tivesses andado Tiveres andado Terias andado
Tenha andado Tivesse andado Tiver andado Teria andado
Tenhamos andado Tivssemos andado Tivermos andado Teramos andado
Tenhades andado Tivssedes andado Tiverdes andado Terades andado
Tenham andado Tivessem andado Tiverem andado Teriam andado

Infinitivo flexionado composto Gerndio

Ter andado Tendo andado


Teres andado
Ter andado
Termos andado
Terdes andado
Terem andado

Ainda que na lngua falada seja escasso o uso da maioria dos tempos compostos
apresentados acima, a sua rentabilidade em textos escritos como os que nos ocupam neste
livro de estilo enorme, pois contribuem para umha maior clareza na expressom do
tempo, indicando nomeadamente, quer no passado quer no futuro, se o acontecimento
que o verbo refere est ou nom totalmente concludo em relaom a outro acontecimento
igualmente passado ou futuro (ver morfologia). No caso do pretrito perfeito composto,
este exprime a reiteraom de um facto passado.

A. 3. 1. 5. Conjugaom pronominal (sofr-la)

S com o pronome O.D. de 3 pessoa (a, as, o, os) muda a forma do verbo. Conjugado
com outros pronomes, apenas se h de colocar um trao aps a forma verbal e acrescentar
a forma pronominal.

INDICATIVO
Presente Pretrito perfeito Futuro
Sofro-a Sofrim-na Sofrerei-na
Sofre-la Sofreste-a Sofrer-la
Sofre-a Sofreu-a Sofrer-a
Sofremo-la Sofremo-la Sofreremo-la
Sofrede-la Sofreste-la Sofrerede-la
Sofrem-na Sofrrom-na Sofrerm-na

413
manual galego de lngua e estilo

Pretrito imperfeito Pretrito mais-que-perfeito Futuro do pretrito

Sofria-a Sofrera-a Sofreria-a


Sofria-la Sofrera-la Sofreria-la
Sofria-a Sofrera-a Sofreria-a
Soframo-la Sofrramo-la Sofreramo-la
Sofrade-la Sofrrade-la Sofrerade-la
Sofriam-na Sofreram-na Sofreriam-na

CONJUNTIVO
Presente Pretrito Futuro

(Que) a sofra (Que) a sofresse /sofresse-a (Se) a sofrer


(Que) a sofras (Que) a sofresses/sofresse-la (Se) a sofreres
(Que) a sofra (Que) a sofresse/sofresse-a (Se) a sofrer
(Que) a soframos (Que) a sofrssemos/ (Se) a sofrermos
(Que) a sofrades sofrssemo-la (Se) a sofrerdes
(Que) a sofram (Que) a sofrssedes/ (Se) a sofrerem
sofrssede-la
(Que) a sofressem/
sofressem-na

IMPERATIVO Infinitivo
(tu) Sofre-a Sofr-la
(tu) Nom a sofras Sofrere-la
(voc) Sofra-a Sofr-la
(ns) Soframo-la Sofrermo-la
(vs) Sofrei-na Sofrerde-la
(vs) Nom a sofrades Sofrerem-na
(vocs) Sofram-na
Gerndio
Sofrendo-a

414
anexos

A. 3. 1. 6. Verbos com particularidades no presente do indicativo, no presente do


conjuntivo e nas formas do imperativo coincidentes

A.3. 1. 6. 1. Verbos terminados em -ear: apear, bambear, estrear, nomear, nortear,


passear, recear, semear... (cear)

Presente do
Presente do INDICATIVO IMPERATIVO
CONJUNTIVO
Ceio Ceie ...
Ceias Ceies Ceia
Ceia Ceie Ceie
Ceamos Ceemos Ceemos
Ceades Ceedes Ceai
Ceiam Ceiem Ceiem

A. 3. 1. 6. 2. Os seguintes verbos terminados na seqncia consoante + -iar: ansiar,


incendiar, mediar e remediar (odiar)

Presente do Presente do
IMPERATIVO
INDICATIVO CONJUNTIVO

Odeio Odeie ...


Odeias Odeies Odeia
Odeia Odeie Odeie
Odiamos Odiemos Odiemos
Odiades Odiedes Odiai
Odeiam Odeiem Odeiem

O resto dos verbos terminados em -iar (assim como os acabados em -uar) conjugam-se
de maneira totalmente regular. Portanto devemos reparar na acentuaom deles: averiguo,
copio, anuncio.

A. 3. 1. 6. 3. Os verbos acabados em -oer: doer, moer e soer (roer)

Presente do Presente do
IMPERATIVO
INDICATIVO CONJUNTIVO

Roo Roa ...


Ris Roas Ri
Ri Roa Roa
Roemos Roamos Roamos
Roedes Roades Roei
Roem Roam Roam

415
manual galego de lngua e estilo

A. 3. 1. 6. 4. Os verbos acabados em -air: esvair, sair, trair (atraioar), abstrair,


contrair, distrair, extrair, retrair, retrotrair, subtrair (cair)

Presente do Presente do
IMPERATIVO
INDICATIVO CONJUNTIVO

Caio Caia ...


Cais Caias Cai
Cai Caia Caia
Camos Caiamos Caiamos
Cades Caiades Ca
Caem Caiam Caiam

A. 3. 1. 6. 5. Os verbos acabados em -uir: contribuir, excluir, diluir, restituir,


substituir (atribuir)

Presente do Presente do
Imperativo
INDICATIVO CONJUNTIVO

Atribuo Atribua ...


Atribuis Atribuas Atribui
Atribui Atribua Atribua
Atribumos Atribuamos Atribuamos
Atribus Atribuades Atribu
Atribuem Atribuam Atribuam

A. 3. 1. 6. 6. Verbos acabados em -truir: construir, destruir, obstruir,


reconstruir (destruir)

Presente do Presente do
IMPERATIVO
INDICATIVO CONJUNTIVO

Destruo Destrua ...


Destris Destruas Destri
Destri Destrua Destrua
Destrumos Destruamos Destruamos
Destrudes Destruades Destru
Destroem Destruam Destruam

416
anexos

A. 3. 1. 6. 7. Verbos da terceira conjugaom com alternncia i/e no presente do


indicativo (pedir)

Presente do INDICATIVO
Pedir Frigir Agredir
Pido Frijo Agrido
Pedes Freges Agrides
Pede Frege Agride
Pedimos Frigimos Agredimos
Pedides Frigides Agredides
Pedem Fregem Agridem

Estes verbos tenhem, no presente do conjuntivo, sempre o -i- da primeira pessoa do


presente do indicativo: pida...pidamos, frija...frijamos, agrida...agridamos

Como pedir: aderir, ferir, medir, mentir, preferir, seguir, sentir, servir, vestir
Como agredir: progredir, regredir, transgredir, denegrir, prevenir

Som regulares (veja-se paradigma da 3 conjugaom) o resto dos os verbos da terceira


conjugaom com -i- na vogal radical (fingir, permitir...) exceto frigir.

A. 3. 1. 6. 8. Verbos da terceira conjugaom com alternncia u/o no presente do


indicativo (dormir)

Presente do INDICATIVO
Dormir Subir Polir
Durmo Subo Pulo
Dormes Sobes Pules
Dorme Sobe Pule
Dormimos Subimos Polimos
Dormides Subides Polides
Dormem Sobem Pulem

Estes verbos tenhem sempre no presente do conjuntivo o -u- da primeira pessoa do


presente do indicativo: durma...durmamos, suba...subamos, pula...pulamos.

Como dormir conjugam-se todos os verbos da terceira com vogal radical o: abolir, cobrir,
engolir, explodir, tossir (exceto polir e sortir).

Como subir: bulir, acudir, sacudir (-cudir), cuspir, fugir, sumir, consumir.

Som regulares (veja-se paradigma da 3 conjugaom) o resto de verbos com -u no radical


(aturdir, confundir, entupir, fundir, rugir, unir...).

417
manual galego de lngua e estilo

A. 3. 1. 6. 9. Outros casos

Nos verbos acabados em -azer e -uzir, as terceiras pessoa do singular do presente do


indicativo nom tenhem vogal, exceto quando a seguir vam os pronomes -a, -as, -o, -os:
produz (mas produze-o), praz (mas praze-as).

A. 3. 2. Verbos irregulares

A. 3. 2. 1. Caber

INDICATIVO

Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito

Caibo Coubem Coubera Cabia


Cabes Coubeste Couberas Cabias
Cabe Coubo Coubera Cabia
Cabemos Coubemos Coubramos Cabamos
Cabedes Coubestes Coubrades Cabades
Cabem Coubrom Couberam Cabiam

CONJUNTIVO IMPERATIVO

Presente Pretrito imperfeito Futuro


...
(tu) Cabe/nom caibas
Caiba Coubesse Couber
(voc) Caiba
Caibas Coubesses Couberes
(ns) Caibamos
Caiba Coubesse Couber
(vs) Cabei/nom
Caibamos Coubssemos Coubermos
caibades
Caibades Coubssedes Couberdes
(vocs) Caibam
Caibam Coubessem Couberem

A. 3. 2. 2. Crer (como ler)

INDICATIVO CONJUNTIVO IMPERATIVO


Presente Presente Presente

Creio Creia (tu) Cr / nom creias


Crs Creias (voc) Creia
Cr Creia (ns) Creiamos
Cremos Creiamos (vs) Crede / nom
Credes Creiades creiades
Crem Creiam (vocs) Creiam

418
anexos

A. 3. 2. 3. Dar

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Dou Dei Dera Dava
Ds Deste Deras Davas
D Deu Dera Dava
Damos Demos Dramos Dvamos
Dades Destes Drades Dvades
Dam Drom Deram Davam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) D/nom ds
(voc) D
D Desse Der
(ns) Demos
Ds Desses Deres
(vs) Dai/nom dedes
D Desse Der
(vocs) Dem
Demos Dssemos Dermos
Dedes Dssedes Derdes
Dem Dessem Derem

A. 3. 2. 4. Dizer

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito

Digo Dixem Dixera Dizia


Dis Dixeste Dixeras Dizias
Di Dixo Dixera Dizia
Dizemos Dixemos Dixramos Dizamos
Dizedes Dixestes Dixrades Dizades
Dim Dixrom Dixeram Diziam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) Di/nom digas
(voc) Diga
Diga Dixesse Dixer
(ns) Digamos
Digas Dixesses Dixeres
(vs) Dizei/nom digades
Diga Dixesse Dixer
(vocs) Digam
Digamos Dixssemos Dixermos
Digades Dixssedes Dixerdes
Digam Dixessem Dixerem

419
manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 5. Estar

INDICATIVO

Presente Pret. perfeito Pret. Mais-que-perfeito Pret. imperfeito

Estou Estivem Estivera Estava


Ests Estiveste Estiveras Estavas
Est Estivo Estivera Estava
Estamos Estivemos Estivramos Estvamos
Estades Estivestes Estivrades Estvades
Estm Estivrom Estiveram Estavam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro
(tu) Est/nom estejas
Esteja Estivesse Estiver (voc) Esteja
Estejas Estivesses Estiveres (ns) Estejamos
Esteja Estivesse Estiver (vs) Estai/nom
Estejamos Estivssemos Estivermos estejades
Estejades Estivssedes Estiverdes (vocs) Estejam
Estejam Estivessem Estiverem

A. 3. 2. 6. Fazer

INDICATIVO

Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito

Fago Figem Figera Fazia


Fs Figeste Figeras Fazias
Fai Fijo Figera Fazia
Fazemos Figemos Figramos Fazamos
Fazedes Figestes Figrades Fazades
fam Figrom Figeram Faziam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro
Faga Figesse Figer (tu) fai/nom fagas
Fagas Figesses Figeres (voc) faga
Faga Figesse Figer (ns) fagamos
Fagamos Figssemos Figermos (vs) fazei/nom fagades
Fagades Figssedes Figerdes (vocs) fagam
Fagam Figessem Figerem

420
anexos

A. 3. 2. 7. Haver

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Hei Houvem Houvera Havia
Hs Houveste Houveras Havias
H Houvo Houvera Havia
Havemos Houvemos Houvramos Havamos
Havedes Houvestes Houvrades Havades
Ham Houvrom Houveram Haviam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Pretrito (tu) H/nom haja
Presente Futuro
imperfeito (voc) Haja
Haja Houvesse Houver (ns) Hajamos
Hajas Houvesse Houveres (vs) Havei/nom
Haja Houvesse Houver hajades
Hajamos Houvssemos Houvermos (vocs) Hajam
Hajades Houvssedes Houverdes
Hajam Houvessem Houverem

Nota: Como verbo simples s se emprega a terceira pessoa de cada tempo, usando-se todas
(nomeadamente no pretrito imperfeito e no presente do indicativo) como auxiliar da perfrase
de intenom: havemos de ir a Viana.

A. 3. 2. 8. Ir

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Vou Fum Fora Ia
Vs Foste Foras Ias
Vai Foi Fora Ia
Vamos Fomos Framos amos
Ides Fostes Frades ades
Vam From Foram Iam

421
manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Pretrito (tu) Vai/nom vaias
Presente Futuro (voc) Vaia
imperfeito
(ns) Vamos
Vaia Fosse For (vs) Ide/nom
Vaias Fosses Fores vaiades
Vaia Fosse For (vocs) Vaiam
Vaiamos Fssemos Formos
Vaiades Fssedes Fordes
Vaiam Fossem Forem

A. 3. 2. 9. Ouvir

INDICATIVO CONJUNTIVO IMPERATIVO


Presente Presente Presente
Ouo Oua
(tu) Ouve / nom ouas
Ouves Ouas
(voc) Oua
Ouve Oua
(ns) Ouamos
Ouvimos Ouamos
(vs) Ouvi / nom ouades
Ouvides Ouades
(vocs) Ouam
Ouvem Ouam

A. 3. 2. 10. Poder

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Podo Pudem Pudera Podia
Podes Pudeste Puderas Podias
Pode Pudo Pudera Podia
Podemos Pudemos Pudramos Podamos
Podedes Pudestes Pudrades Podades
Podem Pudrom Puderam Podiam

422
anexos

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Pretrito (tu) Pode/nom
Presente Futuro
imperfeito podas
(voc) Poda
Poda Pudesse Puder
(ns) Podamos
Podas Pudesses Puderes
(vs) Podei/nom
Poda Pudesse Puder
podades
Podamos Pudssemos Pudermos
(vocs) Podam
Podades Pudssedes Puderdes
Podam Pudessem Puderem

A. 3. 2. 11. Pr

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito

Ponho Pugem Pugera Punha


Ps Pugeste Pugeras Punhas
Pom Pujo Pugera Punha
Pomos Pugemos Pugramos Pnhamos
Pondes Pugestes Pugrades Pnhades
Ponhem Pugrom Pugeram Punham

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Pretrito (tu) Pom/nom ponhas
Presente Futuro
imperfeito (voc) Ponha
(ns) Ponhamos
Ponha Pugesse Puger (vs) Ponde/nom
Ponhas Pugesses Pugeres ponhades
Ponha Pugesse Puger (vocs) Ponham
Ponhamos Pugssemos Pugermos
Ponhades Pugssedes Pugerdes
Ponham Pugessem Pugerem

423
manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 12. Querer

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Quero Quigem Quigera Queria
Queres Quigeste Quigeras Querias
Quer Quijo Quigera Queria
Queremos Quigemos Quigramos Queramos
Queredes Quigestes Quigrades Querades
Querem Quigrom Quigeram Queriam

CONJUNTIVO IMPERATIVO

Pretrito (tu) Quer/ nom


Presente Futuro queiras
imperfeito
(voc) Queira
Queira Quigesse Quiger (ns) Queiramos
Queiras Quigesses Quigeres (vs) Querei/ nom
Queira Quigesse Quiger queirades
Queiramos Quigssemos Quigermos (vocs) Queiram
Queirades Quigssedes Quigerdes
Queiram Quigessem Quigerem

A. 3. 2. 13. Rir

INDICATIVO CONJUNTIVO IMPERATIVO


Presente Presente Presente
Rio Ria (tu) Ri/nom rias
Ris Rias (voc) Ria
Ri Ria (ns) Riamos
Rimos Riamos (vs) Ride/nom riades
Rides Riades (vocs) Riam
Riem Riam

424
anexos

A. 3. 2. 14. Saber

INDICATIVO
Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito
Sei Soubem Soubera Sabia
Sabes Soubeste Souberas Sabias
Sabe Soubo Soubera Sabia
Sabemos Soubemos Soubramos Sabamos
Sabedes Soubestes Soubrades Sabades
Sabem Soubrom Souberam Sabiam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro
(tu) Sabe/nom
Saiba Soubesse Souber saibas
Saibas Soubesses Souberes (voc) Saiba
Saiba Soubesse Souber (ns) Saibamos
Saibamos Soubssemos Soubermos (vs) Sabei/nom
Saibades Soubssedes Souberdes saibades
Saibam Soubessem Souberem (vocs) Saibam

A. 3. 2. 15. Ser

INDICATIVO
Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito
Sou Fum Fora Era
s Foste Foras Eras
Foi Fora Era
Somos Fomos Framos ramos
Sodes Fostes Frades rades
Som From Foram Eram

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) S/nom sejas
(voc) Seja
Seja Fosse For
(ns) Sejamos
Sejas Fosses Fores
(vs) Sede/nom
Seja Fosse For
sejades
Sejamos Fssemos Formos
(vocs) Sejam
Sejades Fssedes Fordes
Sejam Fossem Forem

425
manual galego de lngua e estilo

A. 3. 2. 16. Ter

INDICATIVO
Pret. mais-que-
Presente Pret. perfeito Pret. imperfeito
perfeito
Tenho Tivem Tivera Tinha
Ts Tiveste Tiveras Tinhas
Tem Tivo Tivera Tinha
Temos Tivemos Tivramos Tnhamos
Tendes Tivestes Tivrades Tnhades
Tenhem Tivrom Tiveram Tinham

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) Tem/nom tenhas
(voc) Tenha
Tenha Tivesse Tiver
(ns) Tenhamos
Tenhas Tivesses Tiveres
(vs) Tende/nom
Tenha Tivesse Tiver
tenhades
Tenhamos Tivssemos Tivermos
(vocs) Tenham
Tenhades Tivssedes Tiverdes
Tenham Tivessem Tiverem

A. 3. 2. 17. Trazer

INDICATIVO
Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito

Trago Trouxem Trouxera Trazia


Trazes Trouxeste Trouxeras Trazias
Traz Trouxo Trouxera Trazia
Trazemos Trouxemos Trouxramos Trazamos
Trazedes Trouxestes Trouxrades Trazades
Trazem Trouxrom Trouxeram Traziam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) Traz/nom
tragas
Traga Trouxesse Trouxer (voc) Traga
Tragas Trouxesses Trouxeres (ns) Tragamos
Traga Trouxesse Trouxer (vs) Trazei/nom
Tragamos Trouxssemos Trouxermos tragades
Tragades Trouxssedes Trouxerdes (vocs) Tragam
Tragam Trouxessem trouxerem

426
anexos

A. 3. 2. 18. Valer

INDICATIVO CONJUNTIVO IMPERATIVO


Presente Presente Presente
Valho Valha
(tu) Vale/nom valhas
Vales Valhas
(voc) Valha
Vale Valha
(ns) Valhamos
Valemos Valhamos
(vs) Valei/nom valhades
Valedes Valhades
(vocs) Valham
Valem Valham

A. 3. 2. 19. Ver

INDICATIVO
Presente Pret. perfeito Pret. mais-que-perfeito Pret. imperfeito
Vejo Vim Vira Via
Vs Viste Viras Vias
V Viu Vira Via
Vemos Vimos Vramos Vamos
Vedes Vistes Vrades Vades
Vem Vrom Viram Viam

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Presente Pretrito imperfeito Futuro (tu) V/nom vejas
(voc) Veja
Veja Visse Vir
(ns) Vejamos
Vejas Visses Vires
(vs) Vede/nom
Veja Visse Vir
vejades
Vejamos Vssemos Virmos
(vocs) Vejam
Vejades Vssedes Virdes
Vejam Vissem virem

A. 3. 2. 20. Vir

INDICATIVO
Presente Pret. perfeito Pret. Mais-que-perfeito Pret. imperfeito

Venho Vim Vinhera Vinha


Vs Vinheste Vinheras Vinhas
Vem Vu Vinhera Vinha
Vimos Vinhemos Vinhramos Vnhamos
Vindes Vinhestes Vinhrades Vnhades
Venhem Vinhrom Vinheram Vinham

427
manual galego de lngua e estilo

CONJUNTIVO IMPERATIVO
Pretrito
Presente Futuro
imperfeito
(tu) Vem/nom
Venha Vinhesse Vinher venhas
Venhas Vinhesses Vinheres (voc) Venha
Venha Vinhesse Vinher (ns) Venhamos
Venhamos Vinhssemos Vinhermos (vs) Vinde/nom
Venhades Vinhssedes Vinherdes venhades
Venham Vinhessem Vinherem (vocs) Venham

A. 4. Os advrbios

A. 4. 1. Advrbios de lugar:

Formas:
Abaixo Aqum Detrs
Acima Aqui Diante
Acol Atrs Fora
Adiante Atravs L
A C Longe
Alm Debaixo Nengures
Algures Defronte Onde
Ali Dentro Perto
Antes

Locuons:
beira volta Para ali
direita De cima Para dentro
distncia De dentro Para onde
esquerda De lado a lado Por ali
frente De ls a ls Por baixo
Ao carom De longe Por cima
Ao lado Em baixo Por fora
Ao redor Em cima Por frente
A par Em frente Por onde
A rente Em torno Por perto
roda Em volta

428
anexos

A. 4. 2. Advrbios de tempo:

Formas:
Afinal Cedo Logo
Asinha Dantes Nunca
Agora Depois Ontem
Ainda Doravante Outrora
Amanh Enfim Quando
Amide Entom Sempre
Antes Entretanto Tarde
Anteontem Hoje Trs-anteontem
Antigamente J
Breve Jamais

Locuons:
A desoras Daqui por diante Dia aps dia
Agora mesmo De contnuo Em breve
noite De dia Em meados
noitinha De dia para dia Em finais
A partir de agora De longe em longe Em seguida
A seguir De manh J agora
s vezes De noite Mesmo agora
tarde Depois de amanh No comeo
tardinha De quando em quando No incio
At agora Desde logo No fim
At ao momento presente De seguida Nos dias de hoje
Daqui a nada De tarde Pola manh/manhanzinha
Daqui a pouco De tempos a tempos Por agora
Daqui em diante De um dia para o outro Por fim
Daqui para a frente De vez em quando Por enquanto

A. 4. 3. Advrbios de quantidade e intensidade:

Formas:
Algo Mamente Sequer
Apenas Meio Simplesmente
Avondo Menos S
Bastante Muito (e mui) Somente
Bem Nada Tanto (e tam)
Demais Pouco Totalmente
Demasiado Quanto (e quam) Unicamente
Demasiadamente Quase
Mais [mais algo, mais nada, mais
um, mais algum, mais outro...]

429
manual galego de lngua e estilo

Locuons:
A mais Aos montons De muito
A meias Ao todo De pouco
Ao menos De mais De todo
Aos montes De menos Polo menos

A. 4. 4. Advrbios de modo:

Formas:
Adrede Devagar (-inho) -mente (muitos
Alto (p. ex. fala alto) Deveras acabados em):
Amodo Forte (p.ex. bate geralmente,
Assim forte) comummente,
Bem Grtis rapidamente etc.
Como Mal Sobremaneira
Debalde Melhor (p.ex. come Vagarosamente
Depressa melhor/pior)

Locuons:
A custo toa De esguelha
A eito vontade De fio a pavio
A fio Com gosto De joelhos
A jeito Com jeito De m vontade
Ao contrrio De bom grado De p
Ao fim De contnuo De regra
Ao lu De cor De repente
Ao acaso De esguelha De sbito
A olhos vistos De fio a pavio Em geral
Aos poucos De joelhos Em regra
A pouco e pouco De m vontade Em silncio
s apalpadelas De p Em vao
s avessas De regra Frente a frente
s carreiras De repente Gota a gota
s claras Com jeito Por acaso
s direitas De bom grado Pouco a pouco
s escuras De contnuo Sem jeito
A ss De cor
s pressas

430
anexos

A. 4. 5. Advrbios de afirmaom:

Formas:
Certamente J Realmente
Decerto Indubitavelmente Sim
Efetivamente Pois Tambm

Locuons:
Ao certo (p.ex. Ainda Com efeito Na verdade
nom sei ao certo = com Com segurana Por certo
precisom, com certeza) De certeza (absoluta) Sem dvida
Com certeza Na realidade

A. 4. 6. Advrbios de negaom:

Formas:
Jamais Nom Nunca
Nem
Locuons:
De forma algumha De maneira De modo nengum
De forma nengumha nengumha Nem por isso
De maneira algumha De modo algum

A. 4. 7. Advrbios de dvida:

Formas:
Acaso Possivelmente
Talvez
Porventura Provavelmente
Locuons:
Por acaso Se calhar Se quadra

A. 4. 8. Advrbios de inclusom:

Formas:
Ainda Igualmente Mesmo
Alis Inclusive Tambm
At Inclusivamente Tampouco

431
manual galego de lngua e estilo

Locuons:

Alm disso Assim tambm


Tambm nom
Alm do mais Para alm disso

A. 4. 9. Advrbios de exclusom:

Formas:
Apenas Senom Somente
Exclusivamente Simplesmente Tampouco
Salvo S Unicamente
Locuons:
Tambm nom

A. 4. 10. Advrbio de designaom:

Forma:
Eis

A. 4. 11. Advrbios interrogativos:

Formas:

De causa: porque/porqu?
De lugar: onde?
De modo: como?
De tempo: quando?

A. 5. As preposions e as suas contraons

A. 5. 1. As preposions

Formas:
A De Perante
Ante (= perante) Desde Por
Aps Em Sem
At Entre Sob
Com para Sobre
Contra

432
anexos

Outras formas:
Afora Exceto Salvo
Conforme Fora Segundo
Consoante Mediante Tirante
Durante Menos

Locuons:
Abaixo de Daqui a Face a
Acerca de Debaixo de Fora de
Acima de De cima de Frente a
A despeito de Defronte de Graas a
Adiante de Dentro de Junto de
A fim de Depois de Longe de
Alm de Diante de Merc a
Ao lado de Em baixo de Para baixo de
Ao redor de Em cima de Para cima de

Locuons:
A par de Em frente a Perto de
Apesar de Em frente de Por baixo de
Aqum de Em lugar de Por causa de
A respeito de Em meio de Por cima de
Atrs de Em prol de Por detrs de
roda de Em redor de Por meio de
Atravs de Em torno de Por mor de
Cerca de Em troca de Por trs de
Com respeito a Em vez de Quanto a
De acordo com Em volta de

A. 5. 2. Contraons com as preposions

A. 5. 2. 1. Contraem com a preposiom a

a as o os
s ao aos
A
aquela aquelas aquele aqueles aquilo

quela quelas quele queles quilo

433
manual galego de lngua e estilo

A. 5. 2. 2. Contraem com a preposiom de

a as o os
da das do dos

ela elas ele eles


DE dela delas dele deles

esta / essa estas / essas este / esses estes / esses

desta / dessa destas / dessas deste / desse destes / desses

acol a alm ali aqum aqui

dacol da dalm dali daqum daqui

aquela aquelas aquele aqueles


DE
daquela daquelas daquele daqueles

isto isso aquilo

disto disso daquilo

A. 5. 2. 3. Contraem com a preposiom em

a as o os

na nas no nos

um umha umhas uns

num numha numhas nuns


EM
ela elas ele eles

nela nelas nele neles

esta / essa estas / essas este / nesse estes / esses

nesta / nessa nestas / nessas neste / nesse nestes / nesses

434
anexos

outra outras outrem outro outros


EM
noutra noutras noutrem noutro noutros

aquela aquelas aquele aqueles

EM naquela naquelas naquele naqueles

isto isso aquilo


nisto nisso naquilo

A. 5. 2. 4. Contraem com a preposiom por

a as o os
POR
pola polas polo polos

A. 5. 2. 5. Outras

Existem ainda outras contraons nom consideradas como erros, mas de uso formal
escrito pouco recomendvel, seguindo critrios como a clareza, a simplicidade ou a
tradiom com que conta o emprego delas no conjunto dos pases com que partilhamos
a lngua, nomeadamente no registo jornalstico. Isto nom significa que estas outras
contraons devam ser banidas. Polo contrrio, o seu uso deve ser valorizado noutros
registos como o literrio ou a lngua falada. Porm, a atual situaom do idioma exige
fazer algumhas escolhas que marquem a unidade da lngua e facilitem a sua socializaom.
Assim, apresentamos a seguir a forma mais comum de outros encontros vocabulares que
recomendamos nom contrair:

1. Com + artigo definido / indefinido: com o, com a, com um, com umha; melhor do que
co, coa, cum, cumha
2. De + artigo indefinido: de um, de umha, de umhas, de uns; melhor do que dum, dumha,
dumhas, duns.
3. De + indefinidos: de algum, de algum, de algo, de outro, de outrem, etc; melhor do
que dalgum, dalgum, dalgo, doutro, doutrem, etc.
4. De + alguns advrbios de lugar: de algures, de onde; melhor do que dalgures, donde.
5. De + prep. entre: de entre; melhor do que dentre.
6. Em + alguns indefinidos: em algum, em algum, em algo, etc; melhor do que nalgum,
nalgum, nalgo, etc.
7. Demonstrativos + indefinidos: esta outra, esses outros, aquelas outras, etc; melhor do
que estoutra, essoutros, aqueloutras, etc.

435
manual galego de lngua e estilo

A. 6. As conjunons

SUBORDINATIVAS Conjunons Locuons


E Nom s mas tambm
Nem Nom s como
Copulativas Que tambm
Tambm

Contodo Ainda assim


Entretanto Apesar disso
Mas Assim mesmo (= mesmo
Ora assim)
Porm De outra sorte
Todavia Em troca
Adversativas Mesmo assim
No entanto
Nom obstante
Ora bem
Ora que
Senom que
S que

Ou J j
Nem nem
Ora ora
Disjuntivas Ou ou
Quer quer
Seja seja
Quando... quando
Assim Em conseqncia
Conseqentemente Por conseguinte
Entom Por conseqncia
Conclusivas Logo Por isso
Pois
Portanto

Pois
Explicativas Porquanto
Que

436
anexos

SUBORDINATIVAS Conjunons Locuons


Apenas Agora que
Enquanto Ainda bem nom
Entanto (Ainda) nom bem
Entrementes medida que
Entretanto Antes que
Mal Ao passo que
Quando Assim que
At que
Cada vez que
Temporais Depois que
Desde que
Em seguida que
Logo que
No momento em que
Primeiro que
Sempre que
Todas as vezes que
Umha vez que

SUBORDINATIVAS Conjunons Locuons

Como (= porque) A causa de que


Pois Dado que
Porquanto Devido (a) que
Porque J que
Que Pois que
Pois que
Por causa de que
Por culpa de que
Por isso que
Causais
Por isso mesmo que
Por mor de que
Suposto que
Umha vez que
(diferente de logo
depois de; nom
temporal)
Visto que
Visto como

437
manual galego de lngua e estilo

SUBORDINATIVAS Conjunons Locuons


Como Assim como assim
Qual tambm
Que Bem como
Segundo Mais / menos do que
Comparativas Conforme Nem que
Tam / tanto como
Tam / tanto quanto
(prefervel a anterior)
Que nem
Que
Completivas Se

Conquanto Ainda quando


Embora Ainda que
Apesar de que
Bem que
Mal que
Menos quando
Mesmo que
Nem que
Concessivas Nom obstante
Por mais que
Por menos que
Por muito que
Por pouco que
Posto que (=ainda que)
Se bem que (seguida
sempre de conjuntivo)

Caso A menos que


Se A nom ser que
Como se
Contanto que
Dado que
Desde que
Em caso que
Condicionais Exceto que
Nom sendo que
Salvo que
Salvo se
Sempre que
Sem que
Suposto que
Tirando que
Umha vez que

438
anexos

SUBORDINATIVAS Conjunons Locuons


Que (precedido de Com que
tal, tam, tanto ou De forma que
Consecutivas tamanho) De maneira que
De modo que
De sorte que

Para que
Finais Que ( = para que)
A fim de que
Locativas Onde
Como Como se
Conforme De (tal) forma que
Consoante De (tal) jeito que
Modais
Segundo De (tal) maneira que
De (tal) modo que
De (tal) sorte que
Conforme medida que
Consoante Ao passo que
Proporcionais Enquanto proporom que
Quanto
Segundo

B. Por um uso nom sexista da linguagem

A lngua , no mnimo, o reflexo da realidade, da sociedade que a utiliza. Nom nos deve
surpreender portanto que atravs dela se reflitam todas as desigualdades e injustias que
gera a nossa sociedade dividida em etnias, classes sociais ou sexos. Porm, amide, a
lngua nom apenas reflexo das desigualdades mas tambm geradora das mesmas, pois
contribui de maneira determinante para produzir ou suster umhas relaons hierrquicas ou
no melhor dos casos assimtricas entre diferentes pessoas ou coletivos humanos. A lngua
est presente em cada manifestaom cultural, e por isso, tambm em cada atitude que
tomemos ou em qualquer ponto de vista em que nos situemos para comunicar. Acontece
que as atitudes ainda hoje predominantes na sociedade som de carter marcadamente
sexista e o ponto de vista do qual nos comunicamos tem umha feiom androcntrica muito
acentuada. A lngua nom apenas visualiza estas injustias como tambm as acrescenta,
dando-lhes estabilidade ou o estatuto de naturais.

Ao longo dos sculos, todas as lnguas, como fiis reflexos das sociedades
que as empregavam, desenvolvrom em maior ou menor medida processos de
menoscabo, desvalorizaom e ocultamento das mulheres. Estes processos som
muito significativos nas lnguas do nosso mbito romnico, e em particular, no
galego. Na atualidade, mesmo em textos elaborados por pessoas envolvidas em prol

439
manual galego de lngua e estilo

da justia social facilmente se verifica que as mulheres nom som reconhecidas ou


singelamente nom existem.

s vezes, ouve-se dizer que o sexismo e o androcentrismo na linguagem acabarm por


desaparecer par das mudanas que se operarm na sociedade, sendo entom desnecessria
a intervenom na lngua at as estruturas sociais mudarem. Porm, parece ingnuo pensar
que estas poderm caminhar sozinhas sem a companhia daquelas. Devemos pensar que a
lngua arrasta muita inrcia e que podemos incidir paralelamente na realidade e na lngua,
estabelecendo umha enorme influncia entre ambas.

A nossa obrigaom, nom apenas como pessoas preocupadas com a justia social, mas
tambm como amantes da verdade, restaurar o protagonismo das mulheres em cada
texto que escrevamos. Ocultar um gnero, ocultar mais da metade da populaom ao
mesmo tempo ocultar a verdade.

Os exemplos dados a seguir nom pretendem ser um guia exaustivo de como evitar a
marginalizaom das mulheres dos nossos escritos, apenas uns exemplos orientativos de
como possvel o reconhecimento do feminino em absolutamente todos os casos em
que amide o masculino se lhe sobrepom, por pouco esforo que dediquemos a pensar
umha alternativa. Consideramos, alis, que o uso destas estratgias deve abranger todas
as situaons, tambm aquelas em que por se falar de instituions, organismos ou cargos
repressores, isto , do poder, muitas pessoas se sentem autorizadas a nom utilizar umha
linguagem que visualize as mulheres. Por poucas que haja ainda nestes mbitos, elas
existem, e esta situaom nom deve passar ao lado a ningum.

As estratgias para evitarmos um uso androcntrico e sexista da linguagem podem ser


muitas e de diferentes tipos, nom sendo portanto as nicas as citadas abaixo. No entanto,
deveramos refletir sobre o escasso poder emancipador de algumhas que se tenhem estado
a sobre-utilizar nas ltimas dcadas. Por muito louvveis que fossem no seu momento,
algumhas largamente espalhadas como o uso da arroba (@) ou a proliferaom de barras
(os/as alunos/as) pouco ou nada contribuem para a mudana de mentalidade dos utentes
e das utentes da lngua que queremos transformar. Para alm do difcil reflexo que estas
estratgias encontram na oralidade, normalmente, as pessoas continuam a pensar em
masculino, limitando-se a trocar desinncias nos textos escritos.

B.1. Estratgias para evitarmos a linguagem sexista e androcntrica

B. 1. 1. Formas duplas (dous gneros gramaticais)

Muitas vezes o uso de formas duplas a estratgia mais fcil para combater o ocultamento
das mulheres no texto mas nem por isso a mais eficaz. Para evitarmos a ocultaom,
devemos pensar antes se possvel utilizarmos um coletivo ou qualquer outro recurso

440
anexos

lingstico. Caso nom nos seja possvel, recorrer s formas duplas umha ferramenta que
a nossa lngua nos possibilita totalmente legtima para combater o sexismo. Nestes casos
deve prestar-se especial atenom concordncia entre artigos, substantivos e adjetivos.
A nossa proposta quer desenvolver completamente a estrutura (as trabalhadoras e os
trabalhadores) quer fazer concordar o artigo com o substantivo que tem imediatamente
antes ou depois (os e as trabalhadoras ou as trabalhadoras e trabalhadores).

O ganhador ou ganhadora do prmio...


O ganhador do prmio...

Que se aproximem da mesa umha aluna ou um aluno.


Que se aproxime da mesa um aluno.

Os pais e as maes do alunado...


Os pais dos alunos...

Os trabalhadores e as trabalhadoras...
Os trabalhadores...

As francesas e os franceses...
Os franceses...

As e os utentes do galego...
Os utentes do galego...

Os e as portuguesas...
Os portugueses...

As e os galegos...
Os galegos...

Mais exemplos de concordncia em formas duplas

A Mariana e o Jom ficaram incomodados. (concordncia com o ltimo


substantivo)
O Jom e a Mariana estm entusiasmadas. (concordncia com o ltimo
substantivo)

s vezes pode evitar-se:

A Lua e o Duarte estm a dormir.


A Lua e o Duarte estm dormidos.

441
manual galego de lngua e estilo

B. 1. 2. Uso de genricos reais - nomes coletivos e palavras neutras:

Algumhas das palavras citadas abaixo, como alunado ou estudantado, nom som usadas
na variante lusitana da nossa lngua, que no entanto sim conhece esse processo derivativo.
Todavia, pensamos que a nossa lngua, como aquisiom cultural que , pode e deve ser
modificada pola vontade das pessoas em prol de relaons mais justas entre elas. Assim,
ns reivindicamos qualquer alteraom do idioma neste sentido, para o galego e para
qualquer outra variante do portugus no mundo.

A vizinhana O alunado
Os vizinhos Os alunos

O estudantado O professorado
Os estudantes Os professores

A populaom compostelana Os trabalhadores


Os compostelanos A classe operria, o povo trabalhador

O povo galego A educaom na infncia deve ser


Os cidadaos galegos A educaom dos meninhos

O eleitorado O patronato
Os eleitores Os patrons

A assistncia O pblico
Os assistentes Os assistentes

A torcida, a claque As pessoas galegas


Os adeptos, os simpatizantes Os cidadaos galegos

As crianas As pessoas convidadas


Os meninhos Os convidados

Gente rica e extravagante As editoras galegas vendem pouco


Ricos e extravagantes Os editores galegos vendem pouco

A imigraom irregular Os membros do partido...


Os imigrantes irregulares Os integrantes do partido...

Ameaas profissom jornalstica ou Ameaas a jornalistas...


Ameaas aos jornalistas...

Destacadas figuras/personalidades da poltica...


Destacados dirigentes polticos...

442
anexos

Utilizaom de abstratos

A redaom
Os redatores

A nossa assessoria
O nosso assessor

A equipa de coordenaom
Os coordenadores

A legislaom estabeleceu que...


Os legisladores estabelecrom que...

A judicatura, a magistratura exigiu...


Os juzes, os magistrados exigrom...

A licenciatura de galego-portugus...
Os licenciados de galego-portugus...

A advocacia tem-se pronunciado polo...


Os advogados tenhem-se pronunciado polo...

A direom
O diretor

A direom de estudos
O chefe/diretor de estudos

Cabe chefia distribuir o trabalho...


Cabe ao chefe distribuir o trabalho...

Dirija-se ao atendimento do alunado.


Dirija-se ao tutor de alunos.

B. 1. 3. Estratgias gramaticais

Evitar o sujeito, uso de formas impessoais e nom marcadas

Na pr-histria vivia-se em covas.


Morvamos em covas.
Moravam em covas.
Na pr-histria o homem vivia em covas.

Para o nosso bem-estar...


Para o bem-estar do homem...
As suas cadeiras no Parlamento...
443
manual galego de lngua e estilo

As cadeiras dos deputados no Parlamento...

As suas cadeiras no Parlamento...


As cadeiras deles no Parlamento... (Neste caso, a estrutura prefervel no nvel
coloquial quando nom ficar marginalizado nengum gnero : a casa dela/o gato
dele, a sua casa/o seu gato.)

As vtimas som deslocadas...


Os feridos som deslocados...

As vtimas deslocam-se...
Os feridos som deslocados...

(Cabealho:) Estudantes transferrom-se a outro plo universitrio


Os estudantes from transferidos a outro plo universitrio. (Neste caso, prefervel
nos textos escritos a segunda estrutura se nom se verificar discriminaom de gnero:
Os cadveres from transladados. Os cadveres transladrom-se.)

Relativo

Quem vinher por bem...


O que vinher por bem...

Quem dispuger de passaporte...


Os que dispugerem de passaporte...

Quem tiver tirado a carta de conduom...


Os que tiverem tirado a carta de conduom...

Substituiom de um


Quando pensamos nessas cousas...
Quando acordamos de manh...
Quando algum pensa nessas cousas...
Quando algum acorda de manh...
Quando umha pessoa pensa nessas cousas...
Quando umha pessoa acorda de manh...
Ao pensarmos nessas cousas...
Ao acordarmos de manh...


Quando um pensa nessas cousas... Quando um acorda de manh...
Quem vai de carro... NOM Se um vai de carro... Quando um vai de carro...

444
anexos

Advrbios e pronomes

A maioria pensa...
Muitos pensam...

Umha minoria considera...


Poucos consideram...

Ela devia estar com a malta/a gente/as pessoas...


Com os seus...

Se (voc) se inscreveu, poder participar no concurso...


Os inscritos poderm participar no concurso...

Sentiremos grande satisfaom ao lermos a sua anlise...


O leitor sentir grande satisfaom ao ler a sua anlise...

Sentir/s (voc/tu) grande satisfaom ao ler a sua anlise...


O leitor sentir grande satisfaom ao ler a sua anlise...

Estratgias morfolgicas

O uso de elementos nominais invariveis tais como amvel, inteligente, votante,


representante, porta-voz, tu, voc, quem, sem anteposiom de determinantes:

Representantes de um lado e porta-voz de outro


Os representantes de um lado e o porta-voz de outro...

Nos ttulos e cabealhos de imprensa galegos, a contrrio dos que usualmente encabeam
as notcias da imprensa espanhola, podem evitar-se os determinantes, para assim ficarem
salientadas as palavras-chave que transmitem o essencial do acontecimento noticiado.
Isto evita amide a presena de termos marcados genericamente:

Representantes do sindicato reunrom-se em Vigo


Os representantes do sindicato reunrom-se em Vigo.

s vezes o uso do pronome pessoal pode considerar-se enftico, nom sendo portanto
preciso o sujeito:

Querem promover o ensino pblico.


Eles querem promover o ensino pblico.

Estratgias semnticas

Galiza exige a sua independncia.

445
manual galego de lngua e estilo

Os galegos exigem a independncia.


A Corunha reivindica o nome da cidade em galego.
Os corunheses exigem o nome da cidade em galego.

As empresas...
Os empresrios...

Ningum...
Nem uns nem outros...

O grupo nacionalista...
Os nacionalistas...

A famlia Lopes...
Os Lopes...

Estratgias sintticas

s vezes fala-se sem conhecimento...


Muitos cidadaos falam sem conhecerem...

Na Galiza fala-se galego...


Os galegos falam galego...

Podemos ter certeza


Podemos estar certos

Gerndio e infinitivo gerundial

Trabalhando adequadamente na poltica conseguiremos muito. / Conseguiremos


muito a trabalhar adequadamente na poltica.
Se os polticos trabalhamos adequadamente conseguiremos muito.

Votando nesse partido perderemos o que temos.


Se os cidadaos votam nesse partido, perderemos o que temos.

Passiva

Essas questons som debatidas no Parlamento.


Os deputados debatem essas questons.

Serm propostas soluons no partido.


Os membros do partido proporm soluons.

446
anexos

Partcula apassivante

Embora nom se deva abusar da partcula apassivante em textos escritos, nomeadamente


jornalsticos, em benefcio da estrutura passiva j referida, s vezes, o seu emprego tem
muita rentabilidade para evitarmos um uso sexista da linguagem:

Transportavam-se com um elevador at ao stimo andar.


Eram transportados com um elevador at ao stimo andar.

Fartrom-se de tanto esperar.


Ficrom fartos de tanto esperar.

B.1. 4. Profissons e cargos

Para mulheres:

mdica tcnica especialista


mdico tcnico especialista

arquiteta cardiloga ou cardiologista


arquiteto cardilogo

canalizadora engenheira tcnica


canalizador engenheiro tcnico

varredora juza
varredor juiz

Nos pedidos, impressos, boletins de assinantes e outros documentos mormente


administrativos, a armadilha do sexismo costuma aparecer freqentemente. Nestes
casos, por serem textos muito breves, o recurso s barras (O/a diretor/a) pode ser
o mais apropriado em muitas ocasions, mas nom devem deixar de procurar-se outras
alternativas:

A/o Chefa/e do Servio ou A Chefia do Servio


O Chefe do Servio

O seguinte abaixo-assinado vai dirigido a...


Os abaixo-assinantes dirigimo-nos a...

Assinatura
O assinante

direom de estudos
Diretor/chefe de estudos

447
manual galego de lngua e estilo

Nome...
Sr. ....

O senhor Lopes e a senhora Matos...


O senhor Lopes e D. Mariana...

E, evidentemente, um prolongado etc.

B. 1. 5. Evitemos o androcentrismo

Embora os seguintes exemplos podam parecer evidentes casos de sexismo desprezvel,


na realidade, todos eles som muito freqentes em textos do nosso mbito redigidos
por pessoas com a melhor das vontades. Cumpre termos muito cuidado e evitarmos
comentrios estereotipados em que as mulheres costumam aparecer como um simples
apndice das atividades e da mentalidade masculinas:


O Senhor Ferreira foi ao ato acompanhado pola sua mulher.
From organizadas atividades para as mulheres dos congressistas.
O carro do pai...
O mquina de lavar da mae...
Era um homem inteligente, ao lado havia umha mulher muito atraente
Precisa-se de empregada domstica/limpadoras (cfr. Precisa-se de pessoal da
limpeza)

O alunado poder aparecer com os namorados e namoradas.


Os alunos poderm aparecer com as namoradas.

Os povos nmadas deslocavam-se com os seus utenslios.


Os nmadas deslocavam-se com os seus utenslios, mulheres e crianas.

Umha mulher, muitas mulheres. Devemos levar em conta que nos referimos a um
coletivo mltiplo, diverso e plural, e como tal nom encontra a sua representaom apenas
no termo mulher. Assim, som muitos os casos em ser mais adequado usarmos o termo
no plural.

As mulheres tenhem problemticas especficas...


A mulher tem problemticas especficas...

C. Comentrios e alternativas a problemas freqentes

A seguir apresentamos umha lista de problemas lingsticos com que freqentemente temos
deparado no momento da correom de textos reintegrados na Galiza. Na maior parte dos
casos, trata-se de erros e espanholismos, mas tambm comentamos algumhas expressons e

448
anexos

oferecemos algumhas alternativas a construons inadequadas em determinados contextos


e mesmo a estruturas de que, em geral, se abusa.

Todos os verbetes from retirados de textos reais divulgados na Galiza dos ltimos
anos, utilizando-se como critrio para a sua inclusom na lista a freqncia com que
aparecem naqueles e a dificuldade que existe para consultar determinado tipo de dvidas
num dicionrio ou numha gramtica de uso corrente. Na maior parte dos casos, a forma
ortogrfica das entradas foi respeitada tal e como normalmente escrita a palavra nos
textos originais. Deve ter-se em conta que nem sempre a substituiom das mesmas
polas alternativas que ns propomos possvel: em alguns casos, a nossa proposta
aconselhvel apenas no seu uso mais freqente.

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


abaixo / acima: tenhem o valor de por cima de ou por baixo de com sentido figurativo: (Nesta
empresa j nom h ningum acima de mim / Nesta empresa todos estm abaixo de ns.) Tambm
podem ter o valor de em sentido descendente / ascendente (J vem polo rio abaixo / acima).
a cmbio em troca
a dia de hoje nos dias de hoje; hoje em dia; ainda hoje;
no dia-a-dia de hoje
hora de na hora de; no momento de (Temos de ter
argumentos slidos no momento de participar
em qualquer debate.)
a mao armada mao armada
ambos amigos ambos os amigos
a meias pola metade (Deixou o trabalho pola
metade.)
perfeiom com perfeiom; perfeitamente (Sabe fazer
isso perfeitamente.)
a pesar de, a travs de apesar de, atravs de
a prol de em prol de
a queimarroupa queima-roupa
a ultranza at morte; sem trgua
advogada/o de ofcio defensor/a oficiosa/o
avogada/o defensor advogada/o da defesa
acatar umha sentena aceitar umha sentena
acosso sexual assdio sexual
acusada / acusado (substantivo) r / ru; argida / argido
ademais / mais (sempre que reitera umha alis (Nom gostei da sua conferncia,
ideia anterior) alis, considerei-na muito aborrecida.)

449
manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


ademais de: alm de
ademais: alm disso; tambm; ainda; para alm
disso
adiantar as eleions: antecipar as eleions
adlteres: assistentes
alcalde: presidente (da Cmara)
alib: libi, coartada
alonjar o buque: afastar o navio
a mao alada (voto, votaom): de brao no ar (voto, votaom)
ameaar com fazer: ameaar fazer
amossar: mostrar
ano trs ano: ano aps ano
anexionar: anexar
antecedentes penais: antecedentes criminais
apacvel: aprazvel
apelar (contra) umha sentena: apelar de umha sentena
a p de urna: boca da urna
aportar: contribuir (com algo para algo); dar;
oferecer; trazer
apresentar umhas firmas apresentar um abaixo-assinado
aptidom: aptitude (com a mesma terminaom
que outras palavras que em luso-brasileiro
acabam em -ido: amplitude, escravitude,
exatitude, ineptitude, lentitude,
multitude...)
a raiz de: na seqncia de
arresto domiciliario: prisom domiciliar
ascender primeira divisom (futebol): subir primeira divisom
ascenso de divisom (futebol): subida; promoom
ascenso: ascensom
assignar: atribuir
assim mesmo: [significa o mesmo que mesmo assim, contodo. Diferente de do mesmo
modo.] Nom concordo contigo. Assim mesmo / Contodo, vou fazer-che caso.
at o de agora: at agora; por enquanto
atestiguar, certificar: atestar
atracador: assaltante

450
anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


atracar: assaltar
atraco a mano armada: assalto mao armada
atraco: assalto
autentificar, compulsar (umha cpia, um autenticar
documento):
avatares: vicissitudes
averiguar a verdade: apurar a verdade
azibro: azevinho
baixa (estar de baixa): licena (estar de licena)
baixo a acusaom de: sob a acusaom de
banquilho dos acusados: banco dos rus e rs
basar-se: basear-se
bombas de racimo: bombas de fragmentaom
branqueo: branqueamento
buque: navio
burdel: bordel
caciquil: caciquista
cadena perpetua prisom perptua
calculador/a (adj.): calculista (adj.)
cair no timo: cair no conto do vigrio
coleccionista colecionador
camelho: dealer (anglicismo), passador/a [de droga]
camioneiro camionista
campamento: acampamento
cantautor: cantor de intervenom
careo: acareaom; confrontaom
caricaturizar: caricaturar
centenar: centena
centro (correcional) de menores: casa de correom
cerrar um caso: encerrar um caso
certidom: certificado
certificado de antecedentes penais: certificado de registo criminal
certificado ou partida de defunom: certificado de bito
certificado ou partida de matrimnio: certificado de casamento

451
manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


partida de nascimento: certificado de nascimento
choiva / chuiva: chuva (como luto, fruto e fruta; nos
outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-: muito, enxuito)
cidadania: populaom; cidadaos e cidads. [A
cidadania som os direitos dos cidadaos e
cidads como tais.]
circunscriom judicial: crculo judicial
citaom judicial: intimaom
cuitado: coitado
colgio de avogados: ordem dos advogados/as
colher em flagrante: apanhar em flagrante
colisionar: colidir
comisaria (de polcia): esquadra (da polcia)
como muito: no mximo
complexom forte: compleiom robusta
compravenda: compra e venda
conato: princpio; comeo (Aps um princpio de
confrontos com a polcia local, produziu-se a
violenta carga policial.)
concelhalia: pelouro (Pelouro da Cultura.)
concelheira/o; concelhal/a: vereador/a, edil
concentrrom-se no concelho: concentrrom-se na Cmara [municipal];
concentrrom-se nos Paos do Concelho
[O concelho o territrio e nom a
administraom ou a sede do municpio: O
concelho de Manhom o mais setentrional
da Galiza.]
concretar: concretizar
condena a morte / a cadeia perptua / a condenaom morte / a prisom perptua
umha pena de...: / a umha pena de...
condena: [ s umha forma verbal; para o condenaom. Para o castigo: pena.
facto de umha pessoa ser condenada: (A condenaom do sindicalista provocou
numerosos protestos; Pediam penas de dous
anos para todos os sindicalistas acusados.)

condenar a morte / a cadeia perptua...: condenar morte / a prisom perptua


conflitividade: conflitualidade
conflitivo: conflituoso

452
anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


conlevar: acarretar; implicar
conscienciar: consciencializar (prefervel a
conscientizar)
consensuar; de consenso: consensualizar; consensual
conta atrs: contagem decrescente
contribuir a: contribuir para
controle (bras.): controlo
corporaom: vereaom
corunhs; lugus; ourensano; pontevedrs: [Devemos evitar o uso destes gentlicos
para localizar localidades e concelhos pertencentes s provncias respetivas seguindo a
Administraom espanhola. As comarcas som a nossa referncia: (Jove umha vila marinh,
nom luguesa. Ms nom um municpio pontevedrs, mas vigus. Poio , de facto, um municpio
pontevedrs.)]
crime paixonal: crime passional
criminal: criminoso
cruze de acusaons: troca de acusaons
culpvel: culpado [culpvel: quem pode ser
culpabilizado; suscetvel de ser culpado.]
curaom: cura
danar: danificar
dar a razom a algum: dar razom a algum
dar incio a: dar comeo a
de desenho: de alta costura; na moda
de paisano: paisana
decisons de entrada impopulares: decisons partida impopulares
declaraom (judicial): depoimento
declarar (na audincia; num julgamento; depor
perante a polcia):
declive declnio
Defensor do Povo: Provedor da/de Justia
deixar huelhas digitais em: deixar impressons digitais em
delinqente sem antecedentes penais: delinqente sem antecedentes criminais
demanda: pedido
demandante; querelhante: queixoso; querelante
demandar: reivindicar; pedir; reclamar

453
manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


[Gobierno, guardia] de turno: [Governo, guarda] de plantom / de
servio
depois de que houvesse: depois de ter havido
desalojar; desalojo; desalojo judicial: despejar; despejo; despejo judicial
descender segunda divisom (futebol): descer segunda divisom
descenso (de divisom; futebol): descida, despromoom
desde (espacial): em; de (O nosso correspondente no
Iraque fala de Bagdade.) [e nom desde
Bagdade.]
desde as filas nacionalistas pensa-se que: nas fileiras nacionalistas pensa-se que
desde o poder: utilizando o poder; polo poder (Medidas
tomadas utilizando o poder.)
desmantelaom: desmantelamento
desmoronarse: ruir
despacho: gabinete; escritrio
desregularizaom: desregulaom
dessacougo: dessassossego
desviaom: desvio
detentar / ostentar um cargo: possuir um cargo
discapacidade: deficincia, necessidade especial
disconformidade: desconformidade, discordncia,
desacordo
diversos ativistas: diferentes ativistas
disque: diz que (com o valor de comenta-se que;
nos outros casos, para a P3 do presente do
indicativo usaremos di)
do mesmo modo, da mesma maneira, do mesmo jeito. A existncia em galego da palavra
jeito nom h de banir outras palavras igualmente galegas como forma, maneira e modo. Jeito
emprega-se sobretodo em expressons como: dar jeito, ter jeito, fazer jeito, com jeito, sem jeito,
etc., dando origem a palavras de outras categorias como ajeitado, desajeitado, ajeitar, etc.
edifcio desalojado: prdio devoluto / despejado
eleiom: escolha (Hs de fazer umha boa escolha)
[Eleiom s se usa com cargos votados:
Eleiom do presidente.]
em base a: com base em (Com base em certas
manifestaons de figuras polticas...)
em cmbio: porm; polo contrrio

454
anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


em el: nele
em El Correo Gallego: no El Correo Gallego
em funons: em exerccio
em realidade: realmente; na realidade
em verdade: verdadeiramente; na verdade
encima de: em cima de
escuridom: escuridade (com a mesma terminaom
que outras palavras que em luso-brasileiro
podem acabar em -ido: imensidade, soidade /
solidade...)
esperanador/a: esperanosa/o, prometedor/a
estar de baixa por maternidade: estar em licena de maternidade /
paternidade
estar de baixa por parto: estar em licena de parto
estar de permiso por assuntos propios (com/ estar em licena para tratar assuntos
sim sueldo): particulares (com/sem vencimento/
remuneraom)
estar de baixa por enfermidade: estar em licena por doena / de sade
em palavras do presidente: nas palavras do presidente
empenhar, embargar: penhorar
encausados: processados
enquanto a: no tocante a; quanto a; no que di
respeito a
entramado: estrutura
erosionar: erodir
escano: mandato
esperpntico: estuporado; medonho; disparatado
esperpento: disparate; absurdo; desatino; espantalho
Estado Espanhol: Estado espanhol
estar a tratamento: estar em tratamento
estar de gira: estar em turn
estrs; stresse: stress
evadir o fisco: fugir ao fisco
expediente: processo
expertos: peritos (subst.); experientes;
experimentados
extorsionar: extorquir [mas extorsom]
455
manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


extorsionista: extorsionrio
fas (verbo fazer): fs
feche: encerramento (de umha empresa, de um
congresso); fecho (de ediom); fechamento
(de umha fbrica, de um negcio...)
foro: frum
froita / froito: fruta / fruto (como luto e chuva; nos
outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-: muito, enxuito)
generacional: geracional
hbitat: habitat
hacinamento: amontoamento
honor: honra
hospitalrio: hospitaleiro [que recebe bem]; hospitalar
[concernente ao hospital]
huelha digital: dedada, impressom digital
ilusionante: estimulante, entusiasmante
impago: falta de pagamento
imparvel: incontrolvel
impartilhar, impartir [aulas]: lecionar, ministrar, dar [aulas]
implementar aplicar, pr em execuom
incautaom: apreensom
indefensom: indefensabilidade
indenizar: indemnizar
indcio: indicaom
informtica a nvel de usuria/o: informtica na ptica do utilizador/a
informe: relatrio
instituiom penitenciria: estabelecimento prisional
intentar: tentar
interrogatrio: inquiriom
investigaom: pesquisa
involucrado: envolvido
involucrar-se: envolver-se
isso resulta aliciante. isso aliciante.
isso resulta 10 vezes maior. isso dez vezes maior

456
anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


jornada completa: tempo inteiro
juzo julgamento
julgado tribunal, audincia
jurado, tribunal jri
juzgado julgado (particpio de julgar)
lineal linear
linealidade linearidade
loito luto (como chuva, fruto e fruta; nos
outros casos, exceto coitado, mantm-se o
ditongo -ui-)
loita / luta luita (mantm-se o ditongo -ui-, como
cuitelo, truita, enxuito, muito)
mandato judicial mandado judicial
marcha do processo andamento do processo
massificaom aglomeraom [massificaom usa-se com
o valor de popularizaom, nomeadamente de
ideias.]
massiva macia (armas de destruiom macia;
mobilizaom macia de jovens antissistema)
mdico forense mdico-legista
meia jornada tempo parcial
mtodo do tirom mtodo do esticom
membro do jurado jurado [vs. jri]
Ministrio de Assuntos Exteriores Ministrio dos Negcios Estrangeiros
mtim comcio
morreu a maos de morreu s maos de
mvil de um crime mbil de um crime
muitos consideram h quem considere [ver B.1]
multidom multitude (com a mesma terminaom
que outras palavras que em luso-brasileiro
acabam em -ido: amplitude, aptitude,
escravitude, exatitude, ineptitude,
lentitude...)
NATO = OTAN
nai / mai mae (plural: maes)

457
manual galego de lngua e estilo

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


negativa a: recusa a (Deixou clara a sua recusa a
aceitar aquela chantagem.) [Negativa o
contrrio de positiva.]
negou-se a aceitar: recusou-se a aceitar [negar o contrrio
de afirmar]
nmina: folha de pagamento
notaria: cartrio [notarial]
novidoso: inovador, novo
o 20 de setembro: no dia 20 de setembro; a 20 de setembro
o 20% das pessoas: 20 % das pessoas [As percentagens nom
levam artigo, a nom ser no plural: os 60%
dos trabalhadores.]
o abuso dos que: o abuso de quem [ver anexo B]
o concelho decidiu; concentrrom-se no a cmara municipal decidiu; o governo
concelho...: municipal decidiu; concentrrom-se na
cmara [municipal]
oficina: escritrio
Oficina do Defensor do Povo: Provedoria da/de Justia
opiniom sesgada: opiniom parcial/enviesada
ordem de busca e captura: mandado de captura
Oriente Mdio: Mdio Oriente (sempre ser prefervel
a referncia a Estados e naons concretas,
ou a zonas geogrficas sadas do prprio
territrio que se pretende abranger: regiom
persa ou Prsia, a regiom mesopotmica ou
Mesopotmia, etc.)
Oriente Prximo: Prximo Oriente (ser prefervel a referncia a
Estados e naons concretas, ou a zonas geogrficas
do prprio territrio que se pretende abranger:
pennsula arbica, Lbano, etc.)
os assistentes: a assistncia
os nacionalistas: o grupo nacionalista (ver B.1)
os Ouro: a famlia Ouro (ver B.1)
parlise: paralisia
paro: paralisaom (de teor reivindicativo);
desemprego (estar no desemprego)
partida de produtos (distribuiom carregamento
comercial):
partida oramentria: verba

458
anexos

Comentrios e alternativas a problemas freqentes


partidista: partidarista
Patronal: Patronato (subst.) [mas: associaom
patronal (adj.)]
pequenas e medianas empresas: pequenas e mdias empresas
prdida: perda
personar-se: comparecer
perviver: sobreviver
petroglifo: petrglifo
Produto Interior Bruto (PIB): Produto Interno Bruto (PIB)
pivotar: girar em torno de/a
planta de gs; planta de resduos: central de gs; central de resduos
planta depuradora: instalaom depuradora
plantejamento: proposta, formulaom
plantejar (um problema, umha questom): propor, formular, colocar (um problema,
umha questom)
pola sua parte, tem mais possibilidades...: por/pola sua vez, tem mais
possibilidades...; por/polo seu lado, tem
mais possibilidades...
polcia de bairro: polcia de proximidade
polcia judicial: polcia judiciria
pr em bandeja: dar de bandeja
por mais estranho que resulte: por mais estranho que parea
por palavras do presidente: polas palavras do presidente
por segunda vez: pola segunda vez
por suposto: com certeza, evidentemente
posto que: j que
praa do Toral: praa do Toural
presentar denncia contra algum: apresentar queixa contra algum
presentar una peticin: apresentar um pedido
presuntamente: presumivelmente
presunto criminal: presumvel criminoso
presunto implicado: presumido envolvido
presunto: presumvel, pretenso
priorizar: tornar prioritrio
promocionar: promover ou impulsar

459
Comentrios e alternativas a problemas freqentes
provisional: provisrio
provisionalmente: provisoriamente
pulso: brao de ferro [pulso o que une a mao
ao brao]
querelha criminal: queixa-crime
rachar / romper a palavra: faltar palavra
raptor: raptador
recaudaom: arrecadaom
rechao; rejeitamento: rejeiom
recorte presupostrio: corte oramental; corte no oramento
recurrir aos tribunais: recorrer aos tribunais
recurrir (contra) umha sentncia: recorrer de umha sentena
redada [policial]: rusga, batida policial
reduze-se: reduz-se [de reduz; mas reduze-o]
reformista, revisionista: reformador, revisionista
rgime de comunidade geral de bens / regime de comunhom geral de bens /
rgime de separaom de bens: regime de separaom de bens
registrar, cachear: revistar
registro, cacheo: revista
rehabilitvel/reinsertvel: recupervel
reinsertarse en la sociedad: inserir-se novamente na sociedade
rendabilidade e rendibilidade: rentabilidade
respaldar; respaldo. apoiar; apoio
replantejamento: reformulaom
repressaliar; represslia: retaliar; retaliaom, represlia
resortes: meios, recursos
responsvel de (que se ocupa de): responsvel por (Falou com o responsvel
polas instalaons para perguntar aonde
podia dirigir-se) [confronte-se com cargos:
responsvel de Finanas]

respostar: responder

resultar (como sinnimo de ser): Resulta imprescindvel conhecer as causas; Para


imprescindvel conhecer as causas; O filme mim, o filme foi interessante
resultou-me interessante:
retraso: atraso
reunir provas: colher ou coligir provas
460
bibliografia
bibliografia

Academia das Cincias de Lisboa e Fundao Calouste Gulbenkian (coord. Joo Malaca
Casteleiro). Dicionrio da Lngua Portuguesa Contempornea. Editorial Verbo, Braga,
2001.
Alonso Estravs, Isaac. Dicionrio Sotelo Blanco da Lngua Galega, Sotelo Blanco Edicins,
Compostela, 1995.
lvarez, Rosario e Xove, Xos. Gramtica da Lingua Galega. Editorial Galaxia, Vigo,
2002.
lvaro Gomes, Francisco. O Acordo Ortogrfico. Porto Editora, Porto, 2009.
Barbosa, Jos Manuel. Curso prtico de galego. AGAL, Corunha, 1999.
Bagno, Marcos. No errado falar assim! Em defesa do portugus brasileiro. Parbola
Editora, So Paulo, 2009.
Benedito, Joviana. Que Lngu@ Portugues@ no Ch@t da Internet? (Antologia). Edies
Colibri, Lisboa, 2002.
Bergstrm, Magnus e Reis, Neves. Pronturio ortogrfico e guia da lngua portuguesa.
Notcias editorial, Lisboa, 1998.
Briones, Ana Isabel. Dificultades de la lengua portuguesa para hispanohablantes de nivel
avanzado. Ed. da autora, Madrid, 2001
Carrasco Gonzlez, Juan M. Manual de iniciacin a la lengua portuguesa. Editorial Ariel,
Barcelona, 2001.
C astro , Maurcio. Manual de iniciaom lngua galega. Fundaom Artbria, Ferrol,
1998.
Ciberdvidas da Lngua Portuguesa
http://ciberduvidas.sapo.pt/
Cintra, Lindley e Cunha, Celso. Nova gramtica do portugus contemporneo. Edies Joo
S da Costa. Lisboa, 1992.
Comissom Lngstica da AGAL. Atualizaom da normativa ortogrfica da Comissom
Lingstica da AGAL conforme o Acordo Ortogrfico da Lngua Portuguesa de 1990.
Separata do n 99-100 da revista Aglia. AGAL, segundo semestre de 2010.
Comissom Lngstica da AGAL. Estudo crtico das Normas ortogrficas e morfolxicas do
idioma galego (ILG-RAG). AGAL, Corunha, 1983.
Comissom Lngstica da AGAL. Guia prtico de verbos galegos conjugados. AGAL,
Corunha, 1988.
Comissom Lngstica da AGAL. Pronturio ortogrfico galego. AGAL, Corunha, 1985.

463
manual galego de lngua e estilo

Conjugal
http://agal-gz.org/modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=14
Dsilvas Filho. Pronturio. Erros Corrigidos de Portugus. Texto Editora, Lisboa, 2001.
de C astro P into , Jos Maria. Manual Prtico de Ortografia. Pltano Editora, Lisboa,
1997.
DICIONRIO DE FRASEOLOGIA
http://www.agal-gz.org/modules.php?name=Encyclopedia&op=list_content&eid=3
Dicionrio Priberam On Line da Lngua Portuguesa
www.priberam.pt/DLPO
Edicins do Cumio. Gran Dicionario Cumio da Lingua Galega, Edicins do Cumio, Vigo,
2006.
Esteves Rei, J. Curso de Redaco I. A Frase. Porto Editora, Porto, 1995.
Esteves Rei, J. Curso de redaco II. Porto Editora, Porto, 1994.
Estrela, Edite, Almira Soares, Maria e Leito, Maria Jos. Dicionrio de dvidas, dificuldades
e subtilezas da lngua portuguesa. Dom Quixote, Alfragide, Amadora, 2010.
Estrela, Edite, Almira Soares, Maria e Leito, Maria Jos. Saber Escrever; Saber Falar.
Dom Quixote, Lisboa, 2003.
Estrela, Edite e Pinto-correia, J. David. Guia essencial da lngua portuguesa para a
comunicao social. Editorial Notcias, Lisboa, 1994.
Estrela, Edite. A Questo Ortogrfica (Reforma e Acordos da Lngua Portuguesa). Editorial
Notcias, Lisboa.
FALAR COM JEITO
www.agal-gz.org/ modules.php?name=Content&pa=printpage&pid=7
Faraco, Carlos Alberto. Estrangeirismos. Guerras em torno da lngua. Parbola Editorial,
So Paulo, 2007.
Faraco, Carlos Alberto. Norma culta brasileira. Desatando alguns ns. Parbola Editorial,
So Paulo, 2009.
Feix Cid, Xos. Ortografa e Estilo da Lingua Galega. Edicins do Cumio, Vigo, 2002.
Fernandes Bechara, Suely e Gustavo Moure, Walter. Ojo con los falsos amigos! Diccionario
de falsos amigos en espaol y portugus. Santillana, So Paulo, 2002.
Freire, N. A. Les verbes portugais et brsiliens. Formes et emplois. Hatier, Paris, 1997.
Freixeiro Mato, X. Ramn. Gramtica da lingua galega (I, II, III e IV). Edicins A Nosa
Terra, Vigo (1998, 2000, 1999 e 2003).
Garca Benito, Ana Beln. Diccionario de expresiones idiomticas espaol-portugus.
Gabinete de Iniciativas Transfronterizas, Junta de Extremadura. Mrida, 2003.
Garrido, Carlos. Estratgia para a habilitaom em galego das lnguas especializadas
cientfico-tcnicas. Em Lingua e Investigacin. II Xornadas sobre Lingua e Usos: 41-63.
Servio de Normalizaom Lingstica da Universidade da Corunha. Corunha.
Garrido, Carlos. e Riera, Carles. Manual de Galego Cientfico. Orientaons Lingsticas.
AGAL, Santiago de Compostela, 2000.
Guedes, Ana Maria e Guedes, Rui. Dicionrio prtico de conjugao dos verbos da lngua
portuguesa. Bertrand Editora, Lisboa, 1994.
Ilari, rodolfo e Basso, Renato. O portugus da gente. Editora Contexto, So Paulo, 2009.
Instituto Antnio Houaiss. [on line]. Dicionrio Eletrnico Houaiss da Lngua Portuguesa.
Editora Objetiva, 2003.
Jornal Pblico. Livro de estilo do Publico. Pblico, Lisboa, 1998.

464
bibliiografia

Lacreu, Josep. Manual ds de lestndar oral. 6 ediom. Universitat de Valncia,


Valncia, 2002.
Lpez Taboada, Carme e Soto Arias, Mara do Rosario. As falan os galegos. Fraseoloxa da
lingua galega. GaliNova, Corunha, 1995.
Martins, Eduardo. Manual de redao e estilo. Editora Moderna, So Paulo, 1997.
Mata Coimbra, Olga e Coimbra Leite, Isabel. Gramtica Activa 2. Lidel, 2000.
Mata Coimbra, Olga e Coimbra, Isabel. Gramtica Activa I. Lidel, 1998.
Mateus Montenegro, Helena. Glossrio de Termos Gramaticais. Joo Azevedo Editor,
Mirandela, 2001.
Meana Surez, Teresa e lvarez, Mabel. Porque las palabras no se las lleva el viento... por
un uso no sexista de la lengua. Ajuntament de Quart de Poblet. Quart de Poblet.
Melo Rosa, Leonel. Vamos l continuar! Explicaes e Exerccios de Gramtica e Vocabulrio.
Lidel, 1998.
Mestres, Josep M. e Costa, Joan e Oliva, Mireia e Fit, Ricard. Manual destil. La redacci
i ledici de textos. 2 ediom. Eumo Editorial, Universitat de Barcelona, Associaci de
Mestres Rosa Sensat i Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, 2002.
M oliner , Mara. Diccionario de uso del Espaol. 2 ediom. Editorial Gredos, Madrid,
1998.
M ontero S antalha , Jos Martinho. Mtodo prtico de lngua galego-portuguesa.
Galiza Editora, Ourense, 1983.
Monteiro, Deolinda e Pessoa, Beatriz. Guia prtico dos verbos portugueses. Lidel, Lisboa-
Porto-Coimbra, 1998.
NUMERGAL 1.2.
www.agal-gz.org/ modules.php?name=News&file=print&sid=505
Oxford University Press. Gran Diccionario Oxford. Espaol-Ingls, Ingls-Espaol. 3
ediom. Oxford University Press, New York, 2003.
Perini, Mrio A. Gramtica do portugus brasileiro. Parbola Editorial, So Paulo, 2010.
Porto Editora. Dicionrio de Espanhol - Portugus. Porto Editora, Porto, 2001.
Porto Editora. Dicionrio de Portugus - Espanhol. Porto Editora, Porto, 2001.
Porto Editora. Dicionrio de Sinnimos. 2 ediom. Porto Editora, Porto, 2003.
Porto Editora. Pronturio da Lngua Portuguesa. Porto Editora, Porto, 2005.
Ramos, Elisabete. Portugalizar. Portugus para galegofalantes. Xerais, Vigo, 2006.
Real Academia Galega e Instituto da Lingua Galega. Normas Ortogrficas e Morfolxicas
do Idioma Galego. Real Academia Galega / Instituto da Lingua Galega, Vigo, 2004.
Recomendacins para unha linguaxe non discriminatoria na Confederacin Intersindical
Galega. CIG (Secretaria da Mulher), 2006.
Ricardo, Danil. Ainda bem que me pergunta. O 1 manual de escrita jornalstica editado em
Portugal. Casa das Letras, Alfragide, Amadora, 2010.
Rodrguez Fagim, Valentim. Do para o NH. Manual de lngua para transitar do galego-
castelhano para o galego-portugus. Ourense, 2009.
Rodrguez Rio, Xurxo. Mellorando os servicios como ti queres. Criterios lingsticos. USC,
Compostela, 1998.
Silva, Emdio e Tavares, Antnio. Dicionrio dos Verbos Portugueses. Conjugao e
Regncias. Porto Editora, Porto, 1989.
Sol, Joan. Llibre destil de lAjuntament de Barcelona. Ajuntament de Barcelona, Barcelona,
2000.

465
Texto E ditora. Dicionrio de Verbos Portugueses. 3 ediom. Texto Editora, Lisboa,
1999.
Teyssier, Paul. Manual de lngua portuguesa (Portugal-Brasil). Coimbra Editora, Coimbra,
1989.
TOPOGAL
www.agal-gz.org/ modules.php?name=Downloads&d_op=getit&lid=59
Vrias. Em portugus? Claro! Porto Editora, Porto, 2006.
Vrias e Vrios (coord. Winfried Busse). Dicionrio sintctico de verbos portugueses.
Alamedina, Coimbra, 1994
Vrios. La Hosteleria, lHotellerie, il Settore Alberghiero, a Hotelaria. Lidel, Lisboa,
1997.
Vrios. Nova gramtica para a aprendizaxe da lngua. Via Lctea. Corunha, 1988.
Vrios. Novo Acordo Ortogrfico. Afinal o que vai mudar? Texto Editora, Lisboa, 1995.
Vrios. Saber escrever, saber falar. Dom Quixote, Lisboa, 2003.
Ventura, Helena e Caseiro, Manuela. Guia Prtico de Verbos com Preposies. Lidel, Lisboa,
1998.
ndice remissivo dos captulos
1 e 2
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

a universidade nom est acender, acendido, aceso/a


cumprindo (2.d.1.3.2.1.) (2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.;
s ganharm os que mais 2.d.1.3.3.2.)
trabalharem (2.d.1.2.) acrrima/o (2.b.3.3.)
abacateiro, o (2.b.2.1.1.) acesso (1.k.2.; 1.l.5.)
a (preposiom) (2.g.1.2.; abaixo (2.g.10.3.1) acessrio (1.k.2.; 1.l.5.)
2.g.10.1.; 2.g.11.) abaixo-assinados (2.b.1.1.2.) achar (1.h.)
a 15 de dezembro (2.a.2.4.3.) abandoar (1.l.) acidente (1.k.2.; 1.l.5.)
a casa deles (2.c.3.1.) abandonar (1.l.21.) cido (1.f.)
a decisom mais importante abater (1.l.8.) acima (2.g.10.3.1.)
que tomrom foi abcesso (1.k.1.) acme (1.k.2.)
reconsiderarem abdicar (1.k.1.) acne (1.p.6.)
(2.d.a.3.1.2.1.2.) abnegar (1.k.1.) acol (2.e.)
a dia de hoje (2.e.) abbada (1.e.) aconselhar (2.c.1.10.4.)
A Esmorga (1.r.2.9.) abolir (2.d.1.8.) aconselhrom-nos a +
a ETA (2.a.2.7.11.) abranger (1.g.1.) infinitivo (2.c.1.8.; 2.g.11.)
a fazer (2.d.1.3.2.1.) abreviaons (1.s.) aores, os (2.b.2.1.1.)
fora de (2.a.2.7.9.) abside (1.p.6.) acorrer a / em (2.g.11.)
frente de (2.g.10.2.) absolver (1.j.), absolvida/o acracia (1.p.6.)
a greenpeace (2.a.2.7.11.) (2.d.1.3.3.3.5.) acreedor/a (1.l.9.)
mao (2.a.2.7.9.) absolta/o (2.d.1.3.3.3.5.) acrobacia (1.p.6.)
-a no feminino; -o, -e no absorvido/absorta-o acrobata (1.p.6.)
masculino (2. b. 2. 2. 1. (2.d.1.3.3.3.1.) acrnimos (1.t.)
1. 1.) abstrado/abstracta-o actriz/actor (2.b.2.2.1.2.3.)
A Nosa Terra (1.c.) (2.d.1.3.3.3.1.) actue (1.p.2.2.3.)
parte o que (2.a.2.7.9.) abstrair (2.d.1.5.2.) acar (1.f.)
a Pescanova (2.a.2.7.11.) acab-lo (1.p.2.2.3.) acar (1.p.2.2.2.)
a propsito (2.e.) acabar de (2.h.) acudir (2.d.1.6.)
a que, ao qual, ao que acabar de + infinitivo (2. acudir (2.d.1.8.)
(2.a.2.6.; 2.c.6.3.) d. 2. 2.) acupunctura (1.l.4.)
a seguir (2.e.) acabar por + infinitivo (2. adaptar (1.k.5.)
semelhana do que d. 2. 3.) ademais (2.e.)
(2.a.2.7.9.) acaapar-se (1.l.4.) adequada/o (1.i.)
a senhora, as senhoras acareaom (1.l.1.) aderir (1.h.; 2.d.1.6.)
(2.c.1.2.) acionar (1.k.2.) adeusinho (2.b.2.2.1.3.1.)
a sua casa (2.c.3.1.) aom (1.k.2.) adjectivo (1.l.4.)
a todo o, a toda a (2.a.2.7.6.) aceder (1.k.2.) administraom (1.r.2.10.)
a todos os nveis (2.h.) aceder em (2.g.11.) admirvel (2.h.)
traiom (2.a.2.7.9.) aceitado/aceite (2.d.1.3.3.3.1.) admiro tu vires
ltima hora (2.a.2.7.9.) aceitar (1.k.2.) (2.d.1.3.1.)
a universidade nom est a acejar (1.g.2.1.) admissvel (1.j.)
cumprir (2.d.1.3.2.1.) acende (1.l.1.) admissom (1.j.)

469
manual galego de lngua e estilo

admitir (2.d.1.5.2.) guia (1.l.17.; 2.b.2.1.) aliar-se a (2.g.11.)


admoestar (1.k.3.; 1.l.6.; aginha (1.m.) alis (2.e.)
1.l.22.) a (1.h.; 1.p.5.2.) alimentar (adj.) (1.l.14.)
adormecer (2.c.1.10.3.) ainda (2.c.1.6.1.3.6.) almirantado (1.l.6.)
adormecer-se ainda que (2.c.1.6.1.3.4.; almoo (1.f.)
(2.c.1.10.3.) 2.d.1.2.1.) almofada (1.l.10.)
adquirir (1.k.3.; 2.d.1.5.2.) ainda que venhas alopecia (1.p.6.)
Adrim (1.h.) (2.d.1.2.1.) alquimia (1.p.6.)
adscriom (1.l.28) ajoelhar(-se) (2.c.1.10.1.) altrusmo (1.p.5.2.)
adscrito (1.k.5.) ajujere (1.g.1.1.) alude (1.l.8.)
aduzir (1.f.) ajudar (2.c.1.10.4.) aluna/aluno (2.b.2.2.1.1.1.)
advertir (2.d.1.5.2.) ajudar-lhes (2.c.1.10.) aluna/o (1.k.4.)
advocacia (1.l.4.) Alacante (1.a.2.; 1.l.1.) aluviom, o (2.b.2.1.1.)
advogada/o (1.k.3.; 1.l.6.) alarme, o (2.b.2.1.1.) alva (1.e.)
aerlito (1.p.6.) albans (1.p.4.5.) alvanel (1.e.)
afeioado (1.f.) lbum (1.p.2.2.2.); lbuns alvar (1.e.)
afeioado/afeita-o (1.p.2.2.2.) alvitrar (1.l.16.)
(2.d.1.3.3.3.1.) alcachofra (1.l.30.) alvoroto (1.e.)
afia o (2.b.2.1.1.) alcagete (1.m.) amabilidade (1.e.)
afinal figem (2.c.1.10.5.) alar (1.f.) amabilssima/o (2.b.3.3.)
afliom (1.k.2.; 1.l.5.) alcatrm (1.l.1.) amlgama (1.p.6.)
afligido/aflita-o Alci (1.p.5.3.) amamo-nos (1.n.)
(2.d.1.3.3.3.1.) lcool (1.h.) ama-mo-nos (1.n.)
afogar (1.l.10.) alcoolemia (1.p.2.2.3.; amamos (1.p.5.4.)
Afonso Rodrigues Castelao 1.p.6.) amarssima/o (2.b.3.3.)
(1.c.) aldeao/alde (2.b.2.2.1.1.4.) amasilho (1.l.18.)
ag, o (2.b.2.1.1.) alegrar-se com (2.g.11.) amvel (1.e.)
agarrei-me umha bebedeira alm (1.d.; 2.e.) amba(s)/o(s) (2.c.1.6.1.3.7.)
(2.c.1.9.) alm disso (2.e.; 2.h.) ambigidade (1.l.13.)
agente, a/o (2.b.2.2.) alem/alemm ambguo (1.p.2.1.)
aglima/o (2.b.3.3.) (2.b.2.2.1.2.2.) ambos (ambos os dous e
agilmente (1.p.3.4.) Alemanha (1.r.2.2.1.) ambos + artigo) (2. c. 5. 6.)
agosto (1.r.2.3.) alm-Minho (1.n.1.6.) ameaa (1.l.22.)
agradecido/grata-o alergia (1.p.6.) ameia (1.l.17.)
(2.d.1.3.3.3.2.) alerta, o (2.b.2.1.1.) ameia (1.l.22.)
agrafador, o (2.b.2.1.1.) alertar para (2.g.11.) ameija (1.g.2.1.)
agravo (1.l.14.) Alexandra Kollontai (1.a.2.) ameixa (1.g.2.1.)
agredecer, agradeo, agradea Alexandra/e, (1.g.2.1.) amndoa (1.p.4.4.)
(1.f.) alfa, o (2.b.2.1.1.) amendoim, amendoins
agredir (2.d.1.7.) alferes (2.b.1.) (1.p.2.2.2.)
agressom (1.j.) alforge, o (2.b.2.1.1.) amicssima/o (2.b.3.3.)
gua (1.n.3.6.; 1.p.2.1.; algo (2.c.1.6.1.3.7.) amgdala (1.k.3.)
2.b.2.1.) algum (2.c.1.6.1.3.7.) amide (1.p.5.2.)
gua-oxigenada (1.p.3.2.) algum, alguns (2.c.1.6.1.3.7.) amnsia (1.k.4.)
aguardar (1.n.3.2.) algumha(s) (1.d.) amnistia (1.k.4.)
aguardentes (2.b.1.1.2.) algures (2.e.), nengures (2. c. an/anao (1.l.1.;
ge (1.m.) 5. 7.) 2.b.2.2.1.1.4.)
agemos (1.m.) ali (2.e.) analgesia (1.p.6.)

470
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

anlise, a (2.b.2.1.1.) antes (1.p.2.2.3.) apenas (2.c.1.6.1.3.6.)


anans, o (2.b.2.1.1.) antes de elas adormecerem apndice (1.p.4.4.)
antema (1.p.6.) (2.d.1.3.1.2.1.1.) apesar de o + infinitivo
elite (1.p.6.) antes de irmos (2.c.1.6.2.2.; 2.d.1.3.1.2.)
anci/anciao (2.b.2.2.1.1.4.) (2.d.a.3.1.2.1.2.) apesar de ontem nom terem
andao (1.l.14.) antes que amanhea estado... (2.d.a.3.1.2.1.2.)
andaluz/andaluza (2.d.1.2.1.) apiedar-se (2.c.1.9.2.)
(2.b.2.2.1.2.1.) antessala (1.j.) queixar-se (2.c.1.9.2.)
andar a + infinitivo (2. d. antigidade (1.l.13.) apisoar (1.l.22.)
2. 1.) anti-helnico (1.h.) aplicar em (2.g.11.)
andarm (1.p.2.2.3.) anti-higinica/o (1.n.2.1.) apoiar-se a / em (2.g.11.)
androm (1.p.2.2.2.) anti-ibrica/o (1.n.2.2.) aplice (1.l.8.)
andebol (1.a.2.) anti-imperialista (1.p.3.2.) aps (2.g.3.)
Andorra (2.a.2.1.1.) antpodas, os (2.b.2.1.1.) aps + infinitivo
androide (1.p.5.3.) antiquada/o (1.i.) (2.d.1.3.1.2.)
anedota (1.k.2.; 1.l.5.; antiqssima/o (2.b.3.3.) apostar em (2.g.11.)
1.p.6.) antiqssimo (1.m.) apzema (1.l.1.)
anis (1.p.5.3.) antirreligioso (1.n.2.5.) apreender (1.l.8.)
anemia (1.p.6.) anti-social (1.p.3.2.) apresentar, apresentada/o
anestesia (1.p.6.) antissemita (1.n.2.5.) (2.d.1.3.3.3.5.)
anexo (1.g.2.1.) antolho (1.l.18.) apressar-se a (2.g.11.)
anfitriom/anfitrioa Antom Vilar Ponte (1.c.) aproveitar (2.h.)
(2.b.2.2.1.2.2.) anturpia (1.a.2.) aproximar-se de (2.g.11.)
ngelo (1.p.3.3.) anzis (1.p.5.3.) apto (1.k.5.)
Angola (2.a.2.1.1.) anzol (1.f.) aqurio (1.n.3.2.)
anguia (1.l.17.) -ao (-au) no masculino; -, -a aqutico (1.i.)
anil (1.l.21.) no feminino (2. b. 2. 2. 1. aqeduto (1.i.)
animalzinho, 1. 4.) aquela ali (2.c.2.)
animaizinhos ao Alentejo (2.a.2.1.1.) quela, quele, queloutra/o
(2.b.2.2.1.3.1.) ao atravessarmos a ponte (1.p.1.1.)
anis, azuis (2.d.a.3.1.2.1.2.) aqum (2.e.)
anjo (1.g.2.) ao lu (2.e.) aqum-Pirenus (1.n.1.6.)
ano (2.a. 2. 4. 7.) ao mesmo tempo (2.h.) aqui (1.p.5.2.; 2.e.)
ano mil e novecentos ao ouvirem o estrondo aqui est (2.e.)
(2.c.4.1.) (2.d.1.3.1.) aqcola (1.m.)
ano mil novecentos e ao passo que (2.f.) aquisiom (1.k.3.; 1.l.7.)
noventa e seis (2.c.4.1.) ao redor (2.e.) ar (1.p.2.2.2.)
andina/o (1.p.6.) ao redor de (2.e.) arcnido (1.k.2.)
anojar (1.l.1.) aos 23 de outubro (2.a.2.4.3.) Aragom (2.a.2.1.1.)
ano-luz (l.n.1.2.) aos domingos (2.a.2.4.2.) arcebispo (1.l.8.)
anorexia (1.p.6.) apaixonar (1.l.21.) arco-da-velha, cor-de-rosa,
ansiar (2.d.1.6.) apaixona-se por (2.g.11.) mais-que-perfeito, ao deus-
ansiar por (2.g.11.) apalpar (2.c.1.10.4.) dar (1.n.1.7.)
antano (1.l.21.; 1.l.24.) apanhar sol, apanhar porrada arco-ris (l.n.1.2.)
ante (2.g.2.) (2.a.2.7.5.2.) Arua (1.f.; 3.j.1.; 3.j.2.)
atenciosamente (1.q.1.9.) apedrar (1.l.9.) ardil (1.l.16.)
anteface (1.l.8.) apelar a (2.g.11.) are (o hectare), o
antepenltima (1.n.1.8.) apelido (1.l.16.) (2.b.2.1.1.)

471
manual galego de lngua e estilo

rea (1.p.2.1.) aspirina (1.u.1.) autoestrada do atlntico


areia (1.l.22.) assaltar (1.j.) (1.r.2.2.1.)
aresta (1.l.8.) assanhar (1.l.1.) automobilismo (1.e.)
argi (1.p.5.2.) assassinar (1.l.1.) automvel (1.p.2.2.2.)
argido (1.m.) assassnio (1.j.) autnomo (1.p.4.4.)
ria (1.p.2.1.) assegurar (1.j.) auxiliar (1.g.2.1.)
arete (1.p.6.) assemblear (1.l.14.) avaliar (1.l.1.)
aritmtica (1.k.5.) assembleia (1.j.; 1.l.8.; avaria (1.l.1.)
arma (2.b.2.1.) 1.p.2.1.; 1.p.5.3.) aveia (1.l.22.)
armazm (1.f.) assente/assentada-o avenida 25 de Julho
armazns (1.p.2.2.3.) (2.d.1.3.3.3.1.) (1.r.2.2.1.)
Arnoia (1.p.5.3.) assim (2.c.1.6.1.3.6.) aventurar-se a (2.g.11.)
arqutipo (1.p.6.) assim como(assim) tambm avisar (2.c.1.10.4.)
arquiplago (1.l.29.) (2.f.) avisei-lhe (2.c.1.10.)
arqui-secular (1.p.3.2.) assim que chegares/ av (1.e.)
arquivo (1.l.29.) chegues (2.d.1.2.) av/av (2.b.2.2.1.1.1.)
arrabalde (1.l.8.) assimilar (1.j.) avondo (2. c. 5. 5.)
arranjar (1.g.2.) associar (1.j.) avs (1.p.2.2.3.)
arrastar (1.l.31.) assumir (1.j.) azedo (1.f.)
arredor de si (1.r.2.9.) assunom (1.k.5.) azeite (1.f.)
arredores (2.e.) assunto (1.j.) azeviche (1.e.; 1.l.13.)
arrepender (2.d.1.5.1.) Astrias (1.a.2.) azevinho (1.e.)
arrepender-se (1.l.6.; atalhar a (2.g.11.) azinheira (1.f.)
1.l.8.; 2.c.1.9.1.) at (2.g.4.) azuis-marinhos (2.b.1.1.2.)
arritmia (1.p.6.) At amanh, camaradas babar (1.l.9.)
arroba (1.a.1. / 4.b.) (1.u.2.) babejar (1.l.15.)
arte (2.b.2.1.) at que me chame bacalhau (1.l.36.)
artesao/artes (2.b.2.2.1.1.4.) (2.d.1.2.1.) bacanal, o (2.b.2.1.1.)
rvore (1.e.; 1.l.8.; at sbado (2.a.2.4.2.) bacharelato (1.l.1.)
1.l.30.; 2.b.2.1.1.) atesmo (1.p.5.2.) bafo (1.l.10.)
s avessas (2.e.) atendido/atenta-o Bagdade (1.a.2.)
s escondidas (2.a.2.7.9.) (2.d.1.3.3.3.2.) baa (1.h.)
s escuras (2.a.2.7.9.) ateu/ateia (2.b.2.2.1.1.3.) bainha (1.e.)
s vezes (2.a.2.7.9.) atitude (1.k.2.) bainha (1.p.6.)
As viagens de Gulliver atitude (1.l.5.) baiuca (1.p.5.2.)
(1.u.1.) atlas (2.b.1.) baixela (1.e.)
asa (1.j.) atoleiro (1.l.17.) baixo (1.g.2.1.; 2.g.10.3.)
asfixia (1.p.6.) atrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) baixo-relevos (2.b.1.1.2.)
sia (1.j.; 1.p.3.3.) atrs de (2.g.10.2.) balastre (1.p.5.2.)
asilo (1.j.) atravs (1.p.4.5.) balzio (1.l.13.)
asinha (1.g.2.1.; 1.j.) atrever-se (2.c.1.9.2.) baleiro (1.e.)
asinino (1.j.) atribuir (1.p.2.2.2.) Ballet Rei de Viana (1.r.2.7.)
asir (1.j.) atrofia (1.p.6.) bandeira (1.r.2.10.)
Asociacin Socio-Pedagxica atropelamento (1.l.16.) baralho, o (1.l.18.; 2.b.2.1.1.)
Galega (1.c.) aula (2.b.2.1.) barbear-se (2.c.1.9.1.)
asprrima/o (2.b.3.3.) aurola (1.p.6.) Barco (2.a.2.1.3.)
aspirador, o (2.b.2.1.1.) autntico (1.p.4.4.) Barco de Val deorras
aspirina (1.l.21.) autoestrada (1.n.2.5.) (1.r.2.2.; 2.a.2.1.3.)

472
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

baronesa/barom bezerro (1.f; 1.g.2.1.) Bruxelas (1.g.2.1.)


(2.b.2.2.1.2.3.) biocombustvel ( 1.n.2.5.) Bucfalo (1.u.1.)
barris (2.b.1.) bi/tripartido (1.l.6.) bulimia (1.p.6.)
barzinhos, barezinhos biblioteca (1.r.2.8.4.) bulir (2.d.1.8.)
(2.b.2.2.1.3.1.) bceps (1.p.2.2.2.) burgus (1.p.4.5.)
basco (1.e.) bijutaria (1.l.15.) burocracia (1.p.6.)
basear (1.l.8.) bilbau (1.a.2.; 1.l.36.) buscar (3.f.1.)
basquetebol (1.a.2.) bilha (1.e.) buxo (1.g.2.1.)
bastante (2.c.1.6.1.3.6.) bilnge (1.m.) ca (2.b.3.)
bater (1.1.8.; 2.c.1.10.4.; biliom (2. c. 4. 2.; 1.v.1.) cabeom/cabeona
2.d.1.5.1.) bilions (1.v.4.) (2.b.2.2.1.2.1.)
batramos (1.p.1.2.; 1.p.4.1.) biopsia (1.p.6.) cabido (1.l.17.)
batrom (1.p.4.1.) Biscaia (1.e.) Cabo Verde (1.n.1.3.;
batssemos (1.p.4.1.) biscoito (1.l.32.) 2.a.2.1.1.)
batscafo (1.p.6.) bispo (1.l.26.) cabo-verdiano (1.n.1.4.)
ba (1.l.17.) Bloco Nacionalista Galego cabra/bode (2.b.2.2.1.2.3.)
baunilha (1.e.) (1.c.) caapo (1.l.4.)
b (1.p.4.3.) Bloque Nacionalista Galego cacau (1.l.36.)
bbado (1.p.4.7.) (1.c.) cacto (1.l.25.)
bebrom (1.p.4.1.) boina (1.p.5.3.) cadeado (1.l.22.)
bebim-me umha cerveja bois (2.b.1.) cadeado (1.l.8.)
(2.c.1.9.) bolor (1.e.) cadeia (1.l.22.)
beija-flor (1.n.1.5.) bom (1.p.2.2.2.), bom/boa cadeirom (2.b.2.2.1.3.2.)
beijo (1.g.2.1.) (2.b.2.2.1.2.2.) cadela/cam (2.b.2.2.1.2.3.)
beijo de boa-noite (1.n.1.9.) bonssimos (1.j.) caderno (1.i.)
belas-artes (2.b.1.) bons (2.b.1.) caf (1.p.2.2.3.)
beleza, embelezar (1.l.5) boquejar (1.l.15.) caf (1.p.3.1)
bem (1.p.5.1.; 2.c.1.6.1.3.6.) borboleta (1.e.) cafeal (1.l.35.)
bem, mal, alm, aqum, borbulha (1.l.18.) cafeeiros (1.l.35.)
recm, sem (1. n. 1. 6.) bordel (1.l.25.) cafezinho (2.b.2.2.1.3.1.)
bem como (2.f.) Bordus (1.p.5.3.) cair (1.l.13.; 1.p.5.2.;
bem-educadas (2.b.1.1.2.) bordo (1.l.25.) 2.d.1.5.2.; 2.d.1.6.)
bem-estar (1.n.1.6.) bornu (1.p.5.3.) Cairo (2.a.2.1.4.)
bem-nascido (1.n.1.6.) bosqumana/o (1.p.6.) casse (1.p.5.2.)
bem-soante (1.n.1.6.) bowling (1.u.2.) caiu (1.p.2.2.2.)
beneficentssima/o (2.b.3.3.) bracelete (1.l.8.) caixa (1.g.2.1.)
beneficiar de/com branco (1.l.30.) cal, a (1.p.2.2.2.; 2.b.2.1.1.)
(2.c.1.10.3.; 2.g.11.) brandir (1.l.30.) calar(-se) (2.c.1.10.1.)
beneficiar-se (2.c.1.10.3.) brando (1.l.30.) calcrio (1.l.13.)
benevolentssima/o (2.b.3.3.) brasom (1.l.30.) Calcut (1.p.6.)
benfeitor (1.n.1.6.) brtema (1.p.4.7.) calhau (1.l.36.)
bens (1.p.5.1.) bretom/bret (2.b.2.2.1.2.2.) califado (1.l.6.)
berbequim (1.l.8.) brilhante (1.l.18.) calor (2.b.2.1.)
bero (1.f.) brilho (1.l.18.) calor, o (2.b.2.1.1.)
berrar por (2.g.11.) brnquio (1.p.4.4.) calorenta/o (1.l.8.;
beta (1.e.) bronze (1.f.) 1.1.25.)
Betanos (1.f.; 3.j.1.; 3.j.2.) brusquidade (1.l.13.) calorinho/calorzinho
bexiga (1.e; 1.g.1.1.) bruxa (1.g.2.1.) (2.b.2.2.1.3.1.)

473
manual galego de lngua e estilo

calorosa/o (1.l.25.) capicua, a (2.b.2.1.1.) cegonha (1.l.8.)


calnia (1.k.4.) capitm/capit ceivado/ceive (2.d.1.3.3.3.1.)
cam que ladra nom morde (2.b.2.2.1.2.2.) ceivar (1.e.)
(2.a.2.7.3.) cpsula (1.k.5.) cela (1.l.7.)
cmara (1.p.2.1.) Carabas, as (2.b.2.1.1.) celebrrima/o (2.b.3.3.)
Cmara de Lobos (1.d.) caravilha (1.l.18.) celebrar (3. f. 3.)
cmara municipal (1.r.2.8.4.) Carballo (1.c.) Celsius (1.v.10.)
Cmara Municipal de Madrid crcere (1.l.30.) cemitrio (1.1.8.; 1.l.9.)
(1.b.) crcere (1.l.8.) cenreira (1.g.2.1.)
cambiar (3. f. 2.) crcere, o (2.b.2.1.1.) centeio (1.l.22.)
Camboja, o (2.b.2.1.1.) cardeal (1.l.22.) Central Unitaria de
caminho de Ferrol (1.n.1.7.) Carlos Marx (1.a.2.) Traballadores (1.c.)
camions (2.b.1.) carnaa (2.b.2.2.1.3.2.) cntrico (1.p.4.4.)
campeom/campe carqueija (1.g.2.1.) cntuplo (1.v.13.)
(2.b.2.2.1.2.2.) carro (1.d.) cerdeira, a (2.b.2.1.1.)
campons (1.p.4.5.) cartolina (1.l.25.) crebro (1.p.6.)
camponesa (1.r.2.6.) carvalho, Carvalho (1.c.; 1.d.; cereija (1.g.2.1.)
cana (1.1.21.; 1.l.24.) 1.e.) cerimnia (1.l.13.)
canrio (1.n.3.6.) carvom (1.e.) certame (1.l.22.)
canastra (1.l.30.) casa (2.a.2.5.) na casa, casa, cessar (1.j.)
canguru (1.l.26.; 1.l.36.; em casa (2.a.2.5.) cu (1.l.36.; 1.p.5.3.)
1.p.6.) casacos (2.b.1.) cevada (1.e.)
canibal (1.p.6.) casar(-se) (2.c.1.10.1.) cevar (1.e.)
cano (1.l.21.; 1.l.24.) casario (1.l.1.) chamar (2.c.1.10.4.)
cnon (1.d.) casarom (1.1.1.;2. chambom/chamboa
cans (1.p.5.1.; 2.b.1.) b.2.2.1.3.2.) (2.b.2.2.1.2.2.)
cansao (1.l.22.) casas (1.p.2.2.3.) chapu(s) (1.l.36.; 1.p.4.6.;
cansado/cansa-o cascata (2.h.) 1.p.5.3.; 2.b.1.)
(2.d.1.3.3.3.2.) casinha (2.b.2.2.1.3.1.) charlatm/charlat
cansar(-se) (2.c.1.10.1.) caso queiras (2.d.1.2.1.) (2.b.2.2.1.2.2.)
Cansas (1.a.2.) cassete, a (2.b.2.1.1.) chazinho (2.b.2.2.1.3.1.)
cantadeira (2.b.2.2.1.2.3.) castanheiro, o (2.b.2.1.1.) che e lhe(s) (2. c. 1. 7. 1.;
cantar (1.p.2.2.2.) Castela (2.a.2.1.1.) 2.c.1.7.2.)
cantaram (1.p.2.2.3.) castelo (1.l.16.) Chechnia (1.a.2.)
cantasse (1.n.) Castelo Branco (1.n.1.3.) chefa/chefe (2.b.2.2.1.1.1.)
cant-se (1.n.) catadupa (2.h.) chefe (1.r.2.6.)
cantaste (1.n.) catalm/catal chegar a + infinitivo (2.
cants-te (1.n.) (2.b.2.2.1.2.2.) d. 2. 7.)
cantei (1.p.2.2.2.) Catalunha (1.a.2.) cheiinha, cheiazinha
Cantigas de amigo e outros cativado/cativa-o (2.b.2.2.1.3.1.)
poemas (1980-1985) (2.d.1.3.3.3.1.) cheissima/o (2.b.3.3.1.4.)
(1.u.4.) catorze (1.f.; 1.i.) chibo (1.e.)
cantos (1.p.2.2.3.) cavalo (1.e.) chicria (1.l.2.)
canzinho (1.f.) caveira (1.l.17.) chins (1.p.4.5.)
capa (1.a.2.) c (1.p.4.3.) chocado/choca-o
caparazom (1. f.) cear (1.1.22.; 2.d.1.6.) (2.d.1.3.3.3.1.)
capaz, capacidade, cefalalgia (1.p.6.) choio (1.u.2.)
capacssimo (1.f.) cegado/cega-o (2.d.1.3.3.3.1.) chorom/chorona

474
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

(2.b.2.2.1.2.1.) colmeia (1.l.22.) Concelho da Ilha de Aroua


chuchar em (2.g.11.) colorir (2.d.1.8.) (1.r.2.2.1.)
chupeta, a (2.b.2.1.1.) coma (2.b.3.) conclave (1.p.6.)
cidadao/cidad com certeza (2.e.) concordar em/com (2.g.11.)
(2.b.2.2.1.1.4.) com efeito (1.q.1.3.) concorrer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
cidade (1.l.37.) com ns / connosco (2. c. 1. condado (1.r.2.8.4.)
cincia (1.p.2.1.; 1.p.3.5.; 1.) condenar (1.l.21.)
1.p.4.4.) comadre/compadre condessa/conde
cima (2.g.10.3.) (2.b.2.2.1.2.3.) (2.b.2.2.1.1.2.)
cinqenta (1.i.) combater (1.l.8.) conduom, conduzir,
cinza (1.f.) comboio (1.p.5.3.) conducente (1.f.)
circuito (1.p.5.2.) comear (1.l.22.) conduta (1.k.2.)
circum-navegaom (1.n.2.3.) comear a + infinitivo (2. conduta [de gs, de ar
circunflexo (1.g.2.1.) d. 2. 5.) condicionado], a
circunscriom (1.k.4.; comear por + infinitivo (2.b.2.1.1.)
1.l.28) (2. d. 2. 6.) conduto (1.k.2.)
cirurgia, (1.l.30.) comrom (1.p.2.2.2.) Confederacin Intersindical
cirurgiao/cirurgi (2.b.2.2.1.1. comssemos (1.p.4.1.) Galega (1.c.)
4.) come-te este bolo (2.c.1.9.) Confederaom Intersindical
cirrgica/o (1.l.4.) comigo (1.l.22.) Galega (1.c.; 1.u.2.)
ciste (1.l.4.) cominar (1.l.22.) confiante (2.b.2.2.)
clxom, clxons (1.p.2.2.2.) comissura (1.j.) confissom (1.j.)
Clepatra (1.p.6.) como (2.c.1.6.1.3.2.; conforme (2.d.1.2.; 2.f.)
clmax (2.b.1.) 2.c.1.6.1.3.3.) confrade (1.l.21.)
clipe (1.l.8.) como se sabe (2.h.) confraria (1.l.21.)
clone (1.l.8.) como: estuda como confrontar-se com (2.g.11.)
coar (1.l.17.) quigeres (2.d.1.2.) confundido/confusa-o
cobia (1.f.) como: fai como souberes (2.d.1.3.3.3.3.)
cobra-capelo (1.n.1.5.) (2.d.1.2.) congro (1.l.14.)
cobrir (2.d.1.8.) como-o (1.n.) conhec-lo (1.p.4.2.)
coar-se (2.c.1.9.1.) comovente (2.b.2.2.) conivncia (1.l.22.)
ccegas (1.g.2.1.) comparncia (1.1.5.;1. conivente (1.l.22.)
cdea (1.p.4.7.) l.8.; 1.l.9.) conjectura (1.l.4.)
cdigo (1.p.2.1.) compassar (1.l.2.) cnjuge (1.l.11.; 1.l.15.)
Cdigo Civil (1.u.1.) compelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) conjuntura (1.l.15.;
coeducaom (1.n.2.5.) complementar (adj.) 1.l.21.)
coelho (1.l.18.) (1.l.14.) connosco (1.k.3.)
co-herdeira/o (1.n.2.1.) completado/completa-o conquanto (2.f.)
coibir (1.h.) (2.d.1.3.3.3.1.) conscincia (1.k.4.)
coito (1.p.5.3.) complexada/o (1.l.2.) conseguir + infinitivo
colgio (1.r.2.8.4.) complexo (1.g.2.1.) (possibilidade) (2. d.
clera, a (2.b.2.1.1.) compreender (1.l.8.) 2. 30.)
colher (3.f. 4.) compreensom (1.n.3.4.) Conselharia da Cultura
colhermos (1.n.) computador, o (2.b.2.1.1.) (1.r.2.7.)
colher-mos (1.n.) comummente (1.k.3.; 1.l.19.) Conselharia da Sade (1.c.)
clica, a (2.b.2.1.1.) comungar (1.l.21.) Conselharia do Ambiente
coligaom (1.l.2.) conceber (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) (1.u.1.)
coligar (1.l.2.) concelho (1.l.18.) conselheiro (1.r.2.6.)

475
manual galego de lngua e estilo

consenso geral (2.h.) o (2.d.1.3.3.3.2.; creme, o (2.b.2.1.1.)


conseqncia (1.i.) 2.d.1.3.3.3.3.) crer (1.l.9.; 2.d.1.9.1.)
conservadorismo (1.l.25.; conveniente (1.l.21.) crs (1.o.4.3.)
1.l.37.) convergir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) criana, a (2.b.2.1.1.)
consistrio (1.r.2.8.4.) conversvel (1.l.32.; 1.l.35.) crime (1.l.22.)
consoante (2.f.) converter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) crioulo (1.l.16.)
consonncia (1.l.21.) convicom (1.k.2.) crquete (1.a.2.)
constri (1.p.5.3.) convidar para / a (2.g.11.) crisntemo (1.p.6.)
construom (1.k.2.) conviver (1.l.8.) crista (1.l.13.)
construa (1.p.5.2.) conviver juntos (2.h.) cristao/crist (2.b.2.2.1.1. 4.)
construindo (1.p.5.2.) Copenhaga (1.a.2.) Cristvao (1.e.; 1.p.2.1.)
construir (2.d.1.6.; 2.d.1.8.) cor de vinho (1.n.1.7.) crocodilo (1.l.30.)
cnsul (1.p.4.4.) cor, a (2.b.2.1.1.) croquete, o (2.b.2.1.1.)
cnsules (2.b.1.) corajosa (2.h.) cru/crua (1.l.7.;
consulesa/cnsul coroar (1.l.22.) 2.b.2.2.1.1.5.)
(2.b.2.2.1.2.3.) correr (2.d.1.5.1.) crudelssima/o (2.b.3.3.)
consumir (2.d.1.8.) corretor (1.l.34.) cruz, cruzes, cruzeiro (1.f.)
conta-gotas (l.n.1.2.) corrigido/correcta-o cruzes (2.b.1.)
contanto que (2.f.) (2.d.1.3.3.3.3.) cuada (1.i.)
contempornea/o (1.p.2.1.; corrigir (1.l.13.) cucho (1.g.2.1.)
1.p.3.5.) corrimaos (1.l.13.) cuecas (1.i.)
contente (2.b.2.2.) corrompido/corrupta-o cueiro (1.i.)
contentssima/o (2.b.3.3.) (2.d.1.3.3.3.3.) cuidar (1.i.)
contestar (3. f. 5.) Crsega (1.a.2.; 1.l.32.; cujo (1.l.14.)
contedo (1.p.5.2.) 2.a.2.1.4.) cultivado/culta-o
continuar a + infinitivo (2. cortar (1.l.25.) (2.d.1.3.3.3.3.)
d. 2. 8.) corts (1.p.4.5.) cmplice (1.l.36.)
contodo (1.q.1.1.3.; 2.c.5.3.; cortesao/cortes (2.b.2.2.1.1. cumpre + infinitivo
2.f.) 4.) (2.d.1.3.1.2.)
contorsom (1.f.) Corunha (1.r.2.2.; 2.a.2.1.3.) cumprir (1.l.30.)
contra-almirante (1.n.2.2.) costumar + infinitivo (2. Curdistm (1.a.2.)
contradizer (1.l.8.) d. 2. 4.) curral (1.l.36.)
contrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) costume, o (2.b.2.1.1.) currculo (1.l.25.)
contrassenha (1.n.2.5.) cotovelo (1.e.) curto (1.l.36.)
contratual (1.k.2.; 1.l.5.) couce, o (2.b.2.1.1.) cuspir (2.d.1.8.)
contraverter (2.d.1.5.1.) couve-flor (1.n.1.5.), couves- custar (1.l.36.)
contribuir (2.d.1.6.) flores (2.b.1.1.2.) custe o que custar
contribuir para (2.g.11.) cvado (1.e.) (2.d.1.2.)
contriom (1.k.2.) coxa (1.g.2.1.) ctis, a (2.b.2.1.1.)
controverter (2.d.1.5.1.) cxegas (2.b.1.) czarina/czar
convm ficarem coxim (1.g.1.1.) (2.b.2.2.1.2.3.)
(2.d.1.3.1.2.1.2.) coxo (1.g.2.1.) d (1.p.2.2.3.)
convm que saiamos cozer (1.f.) da madrugada (1.v.9.)
(2.d.1.3.1.3.) cozinha (1.f.) da manh (1.v.9.)
convm sairmos crnio (1.l.13.) da noite (1.v.9.)
(2.d.1.3.1.3.) cratera, a (2.b.2.1.1.) da tarde (1.v.9.)
convencer a (2.g.11.) cravar (1.l.30.) d, da (1.p.3.1)
convencido/convicta- cr (1.o.4.3.) dador (1.l.22.)

476
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

daguerretipo (1.p.6.) demais (2.e.) deslumbrar (2.h.)


Dmocles (1.p.6.) demais e de mais (1. o. 3.) despercebida/o (1.l.2.)
danar (1.l.21.) demasiado (2.c.1.6.1.3.6.) despir-se (2.c.1.9.1.)
dantes (2.e.) demitir (2.d.1.5.2.) Desportivo da Corunha (1.c.)
daqui a dias (2.a.2.7.9.) demitir-se (1.l.8.) desse a (2.c.2.)
dar (3.g.1.) democracia, democrata dssemos (1.p.4.1.)
dar + particpio (2. d. 2. (1.p.6.; (1.p.6.)) destris (1.p.5.3.)
29.) demolir (2.d.1.5.2.; 2.d.1.8.) destruiom (1.l.5.)
dar com / de /em /para / por demonstrar (1.k.4.) desumana/o (1.n.2.1.)
(2.g.11.) demonstrativo (1.k.4.) desumidificar (1.n.2.1.)
Darwin (1.a.1.) demorar a (2.g.11.) detonador (1.l.21.)
d (1.p.4.3.; 1.p.3.1.) demos (1.p.5.4.) detrair (2.d.1.5.2.)
de (1.p.3.1.; 2. c. 3. 1.; 2.g.5.; denegrir (2.d.1.7.) deus (1.p.5.3.)
2.g.5.1.; 2.g.5.2.) dentista, a/o (2.b.2.2.) deus/deusa (2.b.2.2.1.2.1.)
de baixo (2.g.10.3.4.) depois de + infinitivo deuses (2.b.1.)
de certeza (2.e.) (2.d.1.3.1.2.) devagar (2.c.1.6.1.3.6.)
de cima (2.g.10.3.4.) depois de lermos devagarinho
de esguelha (2.e.) (2.d.a.3.1.2.1.2.) (2.b.2.2.1.3.1.)
de ls a ls (2.e.) depois de terem lido dever (2.d.1.3.1.1.2.)
de nosso (2. c. 3. 5.) (2.d.a.3.1.2.1.2.) dever + infinitivo (2. d.
de que, do qual, do que depressa (2.c.1.6.1.3.6.) 2. 11.)
(2.a.2.6.; 2.c.6.3.) deputaom (1.l.8.) devias saber ...(2.
de seguida (2.e.) deputada/o (1.l.8.) d.1.3.1.1.2.)
de todo o tipo (2.h.) dramos (1.p.4.1.) dezoito (1.p.5.3.)
debaixo de (2.g.10.3.2.) drom (1.p.4.1.) dia (2.a.2.4.4.)
debater (1.l.8.) derreter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) dia aps dia (2.e.)
debater/debater-se ds (1.p.4.3.) Dia da Ptria (1.r.2.3.)
(2.c.1.10.2.) descair (1.l.13.) dia trs dia, dia atrs de dia
debater-se com (2.g.11.) descalado/descala-o (2.e.)
debuxar (1.l.8.) (2.d.1.3.3.3.3.) diaconisa/dicono
debuxo (1.g.2.1.) descida (1.n.3.) (2.b.2.2.1.1.2.)
dcima segunda (2.c.4.4.) descomplexada/o (1.l.2.) diadema, o (2.b.2.1.1.)
decorrer (1.l.8.) descriom (1.l.28) diante de (2.g.10.2.)
decreto-lei (l.n.1.2.) descrito (1.k.5.) diante de ti, e nom diante
dcupla (2.c.4.3.) desculpar (1.l.8.) tua (2. c. 3. 4.)
deduom (1.k.2.) desde (2.g.6.) diapositivo, o (2.b.2.1.1.)
dfice (1.l.8.) desde que (2.f.) dicionrio (1.k.2.)
degrau (1.l.36.) desde que venhas diferena (1.f.; 1.l.14.)
dectico (1.k.2.) (2.d.1.2.1.) dificlima/o (2.b.3.3.)
deixar (2.d.1.3.1.1.2.; desde tera-feira (2.a.2.4.2.) dificuldade (1.l.6.)
3.f.6.) desdizer (1.l.8.) diga-se de passagem (2.e.)
deixar de + infinitivo (2. desejar (1.l.15.) diglossia (1.p.6.)
d. 2. 9.) desenhar (1.l.8.) dignar-se (2.c.1.9.2.)
deixar por + infinitivo (2. desenho tcnico (1.r.2.7.) digno (1.k.3.)
d. 2. 10.; 2.g.11.) desenvolvido/desenvolta-o diminuir (1.l.33.)
delinqente (1.i.) (2.d.1.3.3.3.2.) dnamo, o (2.b.2.1.1.)
delinqis (1.p.5.2.) deserto do Sara (1.r.2.2.1.) diocese (1.1.8.; 1.p.6.)
demagogia (1.p.6.) desgostar (1.l.8.) diplomacia (1.p.6.)

477
manual galego de lngua e estilo

directo (1.k.2.) doaom (1.f.; 1.l.22.) egosta (1.p.5.2.)


dirigido/directa-o doar (1.l.22.) gua/cavalo
(2.d.1.3.3.3.1.) doce (1.f.; 1.l.17.) (2.b.2.2.1.2.3.)
disciplinar (adj.) (1.l.14.) doura (1.f.) ei-la, ei-los (1.n.; 2.c.1.3.4.)
discorrer (2.d.1.5.1.) doer (1.l.17.; 2.d.1.6.) eis (2.e.)
disenteria (1.j.) dogma (1.k.3.) eis-me, eis-nos (1.n.)
disfarce (1.l.8.) di (1.p.5.3.) El Corte Ingls (1.r.2.8.2.)
dspar (1.p.6.) dlmen (1.d.) El Mundo (2.a.2.7.11.)
dispersado/dispersa-o DONINHA FEDORENTA El Pas (1.b.; 1.r.2.8.2.)
(2.d.1.3.3.3.1.) (MUSTELA PUTORIUS) elas as trs (2.a.2.7.7.)
dispersom (1.j.) (1.u.4.) electricidade (1.k.2.)
disquete, a (2.b.2.1.1.) dor, a (2.b.2.1.1.) elctrico (1.k.2.)
dissecom (1.j.) dormir (1.l.25.; 2.d.1.6.; electrlito (1.p.6.)
dissentir (1.j.) 2.d.1.8.) eleger (1.l.8.; 2.d.1.5.1.; 3.
dissimular (1.j.) dote, o (2.b.2.1.1.) f. 7.)
dissolta/o dou-che quantas queiras/ elegido/eleita-o
(2.d.1.3.3.3.5.) quigeres (2.d.1.2.) (2.d.1.3.3.3.1.)
dissolver (1.j.) doutora (1.k.2.) eles (2.b.1.)
dissolver, dissolvida/o doutrinar (1.l.2.) elogio (1.p.6.)
(2.d.1.3.3.3.5.) doze (1.f.) eli (1.p.5.3.)
dissolvido/dissoluta-o duche, o (2.b.2.1.1.) eloqncia (1.i.)
(2.d.1.3.3.3.3.) dctil (1.k.2.) elxe (1.a.2.)
distinguido/distinta-o dueto (2.c.4.4.) em (2.g.7.)
(2.d.1.3.3.3.1.) dulcssima/o (2.b.3.3.) em 1985 (2.a.2.4.6.)
distinguido/distinta-o duo (2.c.4.4.) em 20 de agosto (2.a.2.4.3.)
(2.d.1.3.3.3.3.) duodcupla (2.c.4.3.) em algum lugar (2.e.)
distorom (1.f.;1.l.33.) duplicar (2.c.1.10.3.) em baixo de (2.g.10.3.3.)
distraom (1.k.2.) duplicar-se (2.c.1.10.3.) em chegando a casa
distrair (1.l.13.) duplo e dobro (2. c. 4. 7.) (2.d.1.3.2.2.)
distrair (2.d.1.5.2.) duquesa/duque (2.b.2.2.1.1.2.) em cima de (2.g.10.3.2.)
ditado (1.k.2.) dvida (1.e.) em fazendo (2.3.1.3.2.2.)
ditame (1.l.22.) (1.p.2.2.3.) em finais da dcada de
ditongo (1.k.5.; 1.l.28) elo de ligaom (2.h.) (2.a.2.7.9.)
divergir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) mais (2.e.) em nengum lugar (2.e.)
divertir (2.d.1.5.2.) melhor ires em nengures (2.c.5.7.)
dvida (1.e.; 1.p.2.1.) (2.d.1.3.1.) em que, no qual, no que
dixssedes (1.p.4.1.) necessrio + infinitivo (2.a.2.6.; 2.c.6.3.)
dixeste, dixem, dixera (2.d.1.3.1.2.) em realidade (2.e.)
(1.g.1.1.) verdade! (1.p.3.3.) em seguida (2.e.)
dixo-lhe que se deitasse ecdmico (1.k.2.) em todo o caso, em toda a
quando estivesse eclipse, o (2.b.2.1.1.) parte, por toda a parte
cansado econmico (1.p.4.4.) (2.a.2.7.6.)
Dixo-lhe que se Edicins Xerais de Galicia em verdade (2.e.)
deitasse quando estiver (1.c.) embaixatriz/embaixador
cansado (1.g.1.1.) dito (1.p.6.) (2.b.2.2.1.2.3.)
dizer (1.f.; 1.l.8.; 2.d.1.5.1.) efmera/o (1.l.8.) embater (1.l.8.)
do lado de c (2.e.) efmero (1.p.2.1.) embolia (1.p.6.)
do lado de l (2.e.) efeminado (1.l.8.) embora (2.c.1.6.1.3.4.;
egpcio (1.k.5.) 2.d.1.2.1.; 2.f.)

478
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

emendar (1.l.22.) (2.d.1.3.3.3.1.) escarvar (1.e.)


emergido/emersa-o entremeter-se (1.l.8.; escavar (1.g.2.1.; 1.l.32.)
(2.d.1.3.3.3.3.) 1.l.26.) esclavagismo (1.l.11.;
emergir (1.l.13.) entretenimento (1.l.21.) 1.l.16.)
emergir (2.d.1.5.2.) entreter (1.l.22.) escocs (1.p.4.5.)
emitir (2.d.1.5.2.) entupir (2.d.1.8.) escorrer (2.d.1.5.1.)
empola (1.l.2.; 1.l.8.; envolvido/envolta-o escova (1.e.)
1.l.17.) (2.d.1.3.3.3.2.) escravo (1.l.30.)
empregar, empregada/o enxge (1.m.) escrever ()
(2.d.1.3.3.3.5.) enxame (1.g.2.1.) escrever (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
emprego (1.l.30.) enxebre (1.g.2.1.) escura/o (1.k.1.; 1.l.3.;
empregue enxergar (1.g.2.1.) 1.l.8.)
(2.d.1.3.3.3.5.) enxofre (1.g.2.1.) escurecido/escura-o
encarregar, encarregada/o enxoval (1.g.2.1.) (2.d.1.3.3.3.1.)
(2.d.1.3.3.3.5.) enxugado/enxuita-o escusa (1.g.2.1.; 1.l.32.)
encarregou-no de + infinitivo (2.d.1.3.3.3.1.) esdrxula (1.g.2.1.)
(2.c.1.8.; 2.h.) enxugar (1.g.2.1.) esforar-se por (2.g.11.)
encarregue (2.d.1.3.3.3.5.) epidemia (1.p.6.) esfregona (1.l.8.)
encher (1.d.; 2.d.1.5.1.) epiderme (1.l.8.) esgotante (2.b.2.2.)
encostar-se a (2.g.11.) epgrafe, a (2.b.2.1.1.) espao (1.l.14.)
encurtar (1.l.36.) epilepsia (1.p.6.) Espanha (2.a.2.1.2.)
endoscopia (1.p.6.) epopeia (1.p.5.3.) espanhis (1.p.5.3.)
nfase, a (1.p.4.4.; 2.b.2.1.1.) equaom (1.i.) espanhol/espanhola
enfeitar-se (2.c.1.9.1.) equador (1.i.) (2.b.2.2.1.2.1.)
enfiar (1.l.17.) eqidistante (1.m.) espantar (2.h.)
enforcar-se (2.c.1.9.1.) equipa, a (2.b.2.1.1.) espargir (2.d.1.5.2.)
enfurecer (2.h.) era boa! (1.q.6.) espavorir (2.d.1.8.)
enganar (1.l.21.) era bom + infinitivo espectacular (2.h.)
enganar/enganar-se (2.d.1.3.1.2.) esprito (1.l.25.)
(2.c.1.10.2.) era melhor irem esplanada (1.g.2.1.)
engano (1.l.24.) (2.d.a.3.1.2.1.2.) espoliar (1.g.2.1.; 1.l.32.)
engenheira/o (1.g.2.1.) era melhor vs trazerdes esplio (1.l.32.)
engenho (1.g.2.1.) (2.d.1.3.1.2.1.1.) espremer (1.g.2.1.; 1.l.8.;
engolir (2.d.1.8.) eregido/erecta-o 1.l.32.; 1.1.38.; 2.d.1.5.1.)
engrenagem (1.l.8.) (2.d.1.3.3.3.1.) esquadra (1.i.)
enjoar; enjoo (1.g.2.1.) erguer (2.d.1.5.1.) esquecer/esquecer-se de
enlear (1.l.8.) erguido/ergueita-o (2.c.1.10.1.)
enquanto (2.f.) (2.d.1.3.3.3.2.) esquerda (1.l.32.)
enquanto houver censura, ermo (1.l.14.) esquim (1.l.25.)
as paredes falarm erro (1.l.31.) esquina (1.l.21.)
(2.d.1.2.) erva (1.e.; 1.h.) esquisito (1.g.2.1.)
enseada (1.l.22.) esbater (1.l.8.) essa tua tristeza (2.a.2.7.2.)
ensinar (1.l.21.; 2.c.1.10.4.) escachar (1.n.3.5.) esse (1.j.)
entanto / entretanto / escalavrar (1.e.) essncia (1.j.)
entrementes (2.f.) escapar (2.c.1.10.3.) esses (2.c.2.)
entoar (1.l.22.) escapar-se (2.c.1.10.3.) essos (2.c.2.)
entorse, a (2.b.2.1.1.) escapulir-se (1.l.27) Esprtaco (1.p.6.)
entrar dentro (2.h.) escaravelho (1.e.) estado (1.r.2.8.3.)
entregado/entregue escarcu (1.p.5.3.) Estado espanhol (1.r.2.8.3.)

479
manual galego de lngua e estilo

estados europeus (1.r.2.8.3.) estufar (1.l.36.) extrair (2.d.1.5.2.)


estado-unidense (1.a.2.; esvaecer (1.l.22.) extrema-direita (l.n.1.2.)
1.n.1.4.) esvair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) extremamente (1.l.7.)
estagnar (1.n.3.3.) esvaziar (1.l.8.) fceis (1.p.3.5.; 2.b.1.)
estalar (1.l.16.) eter (1.p.2.2.2.; 1.p.6.) facho (1.d.)
estaleiro (1.l.8.) Etipia (1.p.6.) fcil (1.p.2.2.2.)
estm a comer tnico (1.k.5.) faclima/o (2.b.3.3.)
(2.d.1.3.1.1.2.) eu (1.p.5.3.) fac-smile (1.p.3.2.)
estante, a (2.b.2.1.1.) euforia (1.p.6.) facto (1.k.2.)
estar a + infinitivo (2. d. eugenesia (1.p.6.) faculdade (1.l.6.)
2. 12.) Euskal Herria (1.a.1. / 1.a.2) fadiga (1.l.6.)
estar para + infinitivo (2. eventualmente (1.p.2.2.3.) faia (1.l.10.)
d. 2. 13.) exacto (1.g.2.1.; 1.k.2.) falava-lhe (1.n.)
estar por + infinitivo (2. d. exagerar (1.g.2.1.) falcom (1.l.10.)
2. 14.) exalar (1.g.2.1.) faria (1.p.2.2.3.)
ests (1.p.2.2.3.) exaltar (1.g.2.1.) farinha (1.l.10.; 1.n.3.5.)
ests (1.p.3.1) exame (1.g.2.1.; 1.l.22.) farmacutico (1.p.4.6.)
estatueta (2.b.2.2.1.3.1.) exaustor (1.h.) teraputico (1.p.4.6.)
estveis (1.p.2.2.2.) excludente (1.l.6.) farrapo (1.d.; 1.n.3.1.)
este nosso pas (2.a.2.7.2.) execuom (1.g.2.1.) fartado/farta-o
Estefnia (1.p.6.) executar (1.g.2.1.) (2.d.1.3.3.3.3.)
estender (1.g.2.1.; 1.l.32.; exemplo (1.g.2.1.) fastio (1.l.10.)
1.l.39.) exquias (2.b.1.) fastoso (1.l.25.; 1.l.37.)
esteretipo (1.p.6.) exerccio (1.g.2.1.) fatais (1.p.2.2.2.)
esterno (osso do peito) exrcito (1.g.2.1.) fava (1.e.; 1.l.10.)
(1.l.32.) exigir (1.g.2.1.) faz-la, faz-lo (1.p.2.2.3.;
Estvao (1.e.) exlio (1.g.2.1.) 1.p.3.2.)
estivramos (1.p.1.2.) xito (1.g.2.1.; 1.p.4.7.) fazendo (2.d.1.3.; 2.d.1.3.2.)
esto (2.c.2.) xodo (1.p.4.7.) fazer (1.f.; 2.d.1.3.;
estoico (1.p.5.3.) expelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) 2.d.1.3.1.1.2.)
estmago (1.p.2.1.; 1.p.4.4.; explicitado/explcita-o f (2.b.1.)
1.p.4.7.) (2.d.1.3.3.3.3.) fechado/fecha-o
estoril (2.a.2.1.3.) explodir (2.d.1.8.) (2.d.1.3.3.3.3.)
estorvar (1.e.) Exposiom Internacional de feiom (1.l.5.)
estrangeira/o (1.g.2.1.; Arte Colectiva (1.u.1.) feiinho, feiozinho
1.l.32.; 1.l.39.) expressado/expressa-o (2.b.2.2.1.3.1.)
estranha/o (1.l.23.; 1.l.39.) (2.d.1.3.3.3.1.) feissima/o (2.b.3.3.1.4.)
mesquinha/o (1.l.23.) exprimido/expressa-o feijom (1.d.; 1.g.2.1.)
estranhar (1.g.2.1.; 1.l.32.) (2.d.1.3.3.3.1.) feira (1. n. 1. 1.)
estratagema, o (2.b.2.1.1.) exprimir (1.l.13.; 1.l.38.)) feito (2.d.1.3.; 2.d.1.3.3.)
estreia (1.l.22.) expulsado/expulsa-o feixe (1.g.2.1.; 1.n.3.)
estreitado/estreita-o (2.d.1.3.3.3.1.) feixinhos (2.b.2.2.1.3.1.)
(2.d.1.3.3.3.3.) ex-rei (1.n.2.4.) fel, o (2.b.2.1.1.)
estrelas-do-mar (2.b.1.1.2.) xtase (1.p.2.1.; 1.p.4.7.) feles (2.b.1.)
Estremadura (1.l.32.; extenso (1.l.38.) felicssima/o (2.b.3.3.)
1.l.39.) extensom (1.l.38.) feliz (1.p.2.2.2.)
estrita/o (1.l.5.) extorquir (2.d.1.8.) fmea (1.l.8.; 1.p.2.1.)
estropalho (1.l.18.) extraescolar (1.n.2.5.) fmea (1.p.3.5.; 1.p.4.4.)

480
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

feminino (1.l.13.) (2.b.2.2.1.3.1.) fumegar (1.l.11.)


fmur (1.p.2.2.2.) fluctgeno (1.k.2.) fumo (1.l.10.)
fender (2.d.1.5.1.) fluido (1.p.5.2.) fundo (1.l.36.)
ferida (1.l.10.) fluxo (1.g.2.1.) fungo (1.l.10.)
ferir (2.d.1.7.) fobia (1.p.6.) funis (2.b.1.)
ferir-se (2.c.1.9.1.) folclore (1.a.2.) furacm (1.l.10.)
fervena (2.h.) flego (1.p.4.7.) furacns (1.p.2.2.3.)
ferver (2.d.1.5.1.) foles (2.b.1.) furom/furoa
fezes (2.b.1.) folga (2.h.) (2.b.2.2.1.2.2.)
fiar-se em (2.g.11.) folgazm/folgaz furto (1.l.10.)
ficar a + infinitivo (1.l.10.; 2.b.2.2.1.2.2.) fusil (1.l.32.)
(2.g.11.; 2. d. 2. 15.) folhagem, a (2.b.2.1.1.) fusis (2.b.1.)
ficom (1.k.2.) fora (1.p.5.4.) futebol (1.a.2.)
fico a sab-lo (2.c.1.6.2.2.) foragido (1.g.1.) gado (1.l.22.)
fidalgo (1.l.10.) forcejar (1.l.9.) galardoar (1.l.22.)
fidelssima/o (2.b.3.3.) formatar (1.l.9.) galileu/galileia (2.b.2.2.1.1.3.)
fidu (1.p.5.3.) formiga (1.l.10.) galinha pedrs (1.u.1.)
fgado (1.l.10.) formosa/o (1.l.10.) galinha/galo
figem (1.g.1.; 1.p.4.1.) from (1.p.2.2.2.) (2.b.2.2.1.2.3.)
figera (2.d.1.1.) fortuito (1.p.5.2.) ganhado/ganha-o
figesse (2.d.1.1.) fsseis (2.b.1.; 1.p.2.2.2.) (2.d.1.3.3.3.4)
figssemos (1.p.4.1.) fssemos (1.p.1.2.) ganhador/ganhadora
Figueira da Foz (2.a.2.1.3.) fosses (1.j.) (2.b.2.2.1.2.1.)
figueira, a (2.b.2.1.1.) fssil (1.j.) ganso (1.j.)
filantropa/o (1.p.6.) fotossntese (1.j.) garagem, a (2.b.2.1.1.)
filatelia (1.p.6.) fraco (1.l.30.) gargalhada (1.l.11.)
filia (1.p.6.) fraglima/o (2.b.3.3.) gs (1.p.1.2.)
Filipa/e (1.l.9.; 1.l.13.) fragrncia (1.l.30.) gasoduto (1.l.9.)
Filosofia (1.r.2.7.) Frana (1.f.; 2.a.2.1.2.; 3.j.3.) gasolina (1.l.21.)
fim de semana (1.n.1.7.) fraude, a (2.b.2.1.1.) gastado/gasta-o (2.d.1.3.3.3.4)
fim, o (2.b.2.1.1.) Frederico (1.l.30.) geleia (1.l.8.)
finca-p (l.n.1.2.) Frederico Engels (1.a.2.) gelo (1.l.14.)
findado/finda-o fregus/freguesa (1.p.4.5.; gmea/gmeo (1.l.17.; 1.p.6.;
(2.d.1.3.3.3.1.) 2.b.2.2.1.2.1.) 2.b.2.2.1.1.1.)
fio (1.l.10.) freira/frade (2.b.2.2.1.2.3.) gemer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
fiorde (1.l.8.) frente, a (2.b.2.1.1.) generalssima/o (2.b.3.3.)
firmeza (1.f.) freqncia (1.m.) generalizar (1.l.21.)
Firmino (1.l.9.; 1.l.13.) freqente (1.d.) generativo (1.l.21.)
fsica (1.r.2.7.) fricom (1.k.2.) gentlima/o (2.b.3.3.)
fivela (1.e.) frigidssima/o (2.b.3.3.) geodesia (1.p.6.)
fixado/fixa-o frigir (1.l.13.; 2.d.1.7.) geraom (1.l.22.)
(2.d.1.3.3.3.3.) fritado/frita-o (2.d.1.3.3.3.1.) gerador (1.l.22.)
fixar (1.g.2.1.) frouxo (1.l.30.) geral (adjectivo) (1.l.22.)
flanela (1.l.16.) fugir (1.g.1.; 2.d.1.8.) gerar (1.l.22.)
flexom (1.g.2.1.) fugir de / a (2.g.11.) girafa (1.g.1.)
flores (2.b.1.) fulano, sicrano e beltrano girassol (1.n.1.8.)
floresta negra (1.r.2.2.1.) (1.r.2.1.) gladolo (1.p.6.)
florzinhas, florezinhas fumarada (1.l.1.) glande, a (2.b.2.1.1.)

481
manual galego de lngua e estilo

goiva (1.e.) guizo (1.d.) hspede (1.l.8.)


golo (1.l.31.) habitat (1.p.6.) hospitalar (adj.) (1.l.14.)
Gonalo (1.f.) habitat natural (2.h.) hospitaleira/o (1.l.2.;
gorja (1.g.2.) Haia (2.a.2.1.3.) 1.l.8.)
gostar de (2.a.2.7.3.; hambrguer, o (2.b.2.1.1.) hotis (1.p.5.3.)
2.a.2.7.5.3.; 2.a.2.7.9.) Hani (1.p.5.3.) hotel (1.r.2.8.4.)
gotejar (1.l.15.) harmonia (1.h.) humidade (1.l.13.)
governamental (1.l.25.; harpa (1.h.) hmido (1.p.2.1.)
1.l.37.) haste (1.h.) humlima/o (2.b.3.3.)
governativo (1.l.25.; Havana (1.e.; 2.a.2.1.3.) ianque (1.a.2.)
1.l.37.) havans (1.p.4.5.) ibero (1.p.2.2.3.)
governo (1.e.; 1.r.2.8.3.) haver (2.d.1.9.2.) cone, o (2.b.2.1.1.)
Governo portugus haver de + infinitivo (2. d. ictercia (1.k.2.)
(1.r.2.8.3.) 2. 16.) Idade de Ferro (1.r.2.4.)
governos autonmicos haver que + infinitivo (2. Idade Mdia (1.r.2.4.)
(1.r.2.8.3.) d. 2. 24.) ideia (1.p.2.1.; 1.p.5.3.)
graa (1.l.14.) Havre (2.a.2.1.4. idntico (1.p.4.4.)
graclima/o (2.b.3.3.) hebreu/hebreia (2.b.2.2.1.1.3.) idiossincrasia (1.p.6.)
grafar (1.l.14.) hectare (1.l.2.) igreja (1.l.30.; 1.r.2.10.)
gram, grande (1. n. 1. 3.; 2. b. Helena (1.h.) III Congresso Internacional
3. 1. 1. 1.) helicptero apache (1.u.1.) Histria em Debate (1.u.1.)
Gram-Bretanha (1.n.1.3.) Helosa (1.h.) Ilha de Ons (1.r.2.2.1.)
Gram-Cruz da Ordem de Helsnquia (1.a.2.) Ilhas Cies (1.r.2.2.1.)
Cristo (1.r.2.7.) hemorragia (1.p.6.) ilhu (1.p.5.3.)
grandalhom, grandom hendecasslabo (1.h.) ilh (1.p.2.2.3.)
(2.b.2.2.1.3.2.) Henrique (1.h.) ilhoa/ilheu (2.b.2.2.1.1.3.)
grandalhom/grandalhona herbceo (1.e.) man (1.d.; 1.p.6.)
(1.l.1.) herbvoro, herbicida (1.h.) imbecil (1.p.6.)
grandssima/o (1.j.; 2.b.3.3.) heri; heroico (1.p.5.3.) imediato (1.l.22.)
gratuito (1.p.5.2.) hidroelctrico (1.n.2.5.) imergir (1.l.13.)
grau (1.l.7.; 1.l.36.) hierglifo (1.p.6.) imerso (1.k.4.)
gravano (1.e.) hfen (1.d.; 1. p. 2 2. 2.) imigraom (1.k.4.)
gravar (1.e.) hilariante (1.l.13.) imvel (1.k.4.)
gravata (1.e.) hindus (2.b.1.) mpar (1.p.2.2.2.; 1.p.6.)
graxa (1.g.2.1.) hino (1.k.4.; 1.r.2.10.) impedir de (2.g.11.)
greve (2.h.) hiper-, inter- e super- impediu-na de + infinitivo
grua/grou (2.b.2.2.1.1.5.) (1.n.2.4.) (2.c.1.8.)
Guarda Civil (1.b.) hiprbato (1.l.22.) impelir (2.d.1.5.2.; 1.l.13.)
guarda-chuvas (2.b.1.1.2.) hiper-rancoroso (1.p.3.2.) imperatriz/imperador
guarda-lamas (2.b.1.1.2.) hiper-resistente (1.n.2.4.) (1.l.13.; 2.b.2.2.1.2.3.)
guardas-florestais (2.b.1.1.2.) hipocrisia (1.l.13.) mpeto (1.l.25.)
guardim/guardi histeria (1.p.6.) importar-se de / com
(2.b.2.2.1.2.2.) hoje (1.g.1.1.) (2.c.1.10.2.; 2.g.11.)
gu (1.p.4.3.) homenagem, a (2.b.2.1.1.) imprimido/impressa-o
guerrilha (1.d.) homoplata (1.p.6.) (2.d.1.3.3.3.1.)
Giana (1.m.) homossexual (1.j.) (im)pudica/o (1.p.6.)
Guin-bissau (1.n.1.3.) Honduras, as (2.b.2.1.1.) inbil (1.n.2.1.)
Guipscoa (1.a.2.) hquei (1.p.2.2.2.)

482
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

Incio (1.k.3.; 1.l.12.) ntimo (1.p.1.2.) jacobeu/jacobeia


inato (1.k.4.; 1.l.22.) introito (1.p.5.3.) (2.b.2.2.1.1.3.)
inchar (1.h.) intrometer (1.l.13.) jamais (2.c.1.6.1.2.1.)
incomodar-se com (2.g.11.) inverter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) janela (1.g.2.)
incmodo (subs. (1.p.6.)) investir (1.l.13.) japons (1.p.4.5.)
incorrer (2.d.1.5.1.; 1.l.25.) invicta/o (1.k.2.) jardim (1.g.2.)
inculcar (2.h.) invlucro (1.p.6.) jasmim (1.l.32.)
incutir (2.h.) ioga (1.a.2.) javali (1.e.)
indemnizar (1.k.4.) iogurte (1.a.2.) jazer (1.f.; 1.l.15.; 2.d.1.6.)
indiscutivelmente (2.h.) ipso facto (1.u.2.) jeira (1.g.1.1.)
indubitvel (1.e.) ir + gerndio (2. d. 2. 17.) jeito (1.g.1.1.)
induzir em (2.g.11.) ir + infinitivo (2. d. 2. 18.) jejum (1.g.1.1.; 1.l.15.)
Ins (1.p.4.5.) Iraque (1.l.8.) Jerusalm (1.g.1.1.)
inexeqvel (1.m.) Irijo (2.a.2.1.3.) Jesus (1.g.1.1.)
inflaom (1.l.5.) Irlanda (1.a.2.) Jom (1.g.2.)
informar (2.c.1.10.4.) irlands (1.s.) Jom/Joana (2.b.2.2.1.2.1.)
infrassom (1.n.2.5.) irm (1.p.2.2.3.; 1.u.1.) jogar (desportos) (2.a.2.7.5.1.)
Inglaterra (2.a.2.1.2.) irm maior (2.b.3.1.1.1.) jogar futebol (2.a.2.7.5.1.)
ingls (1.p.4.5.) irmao (1.h.; 1.u.1.) jogo (1.g.2.)
inimigo (1.l.13.) irmao/irm (2.b.2.2.1.1. 4.) jogou tnis (2.a.2.7.5.1.)
inimizade (1.l.13.) irmaos (2.b.1.) jogralesa/jogral
injeom (1.l.15.) irromper (1.l.8.; 1.l.25.; (2.b.2.2.1.2.3.)
injectar (1.g.1.1.) 2.d.1.5.1.) Joguei-me todo o que
inovar (1.k.4.; 1.l.22.) isenom (1.g.2.1.; 1.l.13.; tinha (2.c.1.9.)
inquietado/inquieta- 1.l.32.; 1.l.39.) joia (1.g.2.; 1.p.5.3.)
o (2.d.1.3.3.3.2.; isenta/o (1.l.13.; 1.l.32.; Jice (1.p.5.3.)
2.d.1.3.3.3.3.) 1.l.39.) jquei (1.a.2.)
inquirir (2.d.1.5.2.) isentado/isenta-o jornal (1.g.2.)
inscriom (1.k.5.; 1.l.28) (2.d.1.3.3.3.3.) jota, o (2.b.2.1.1.)
insossa/o (1.l.17.; 1.l.25.) isentar (1.l.13.; 1.l.32.; jovens (2.b.1.)
inspirar (2.h.) 1.l.39.) judeu (1.p.5.3.)
instvel (1.l.9.) islamita (1.l.33.) judia/judeu (2.b.2.2.1.1.3.)
instituiom (1.r.2.8.4.) isbara (1.p.6.) Judite (1.a.2.)
instituto (1.r.2.8.4.) Israel (2.a.2.1.1.) jugo (1.g.2.)
Instituto Cames (1.u.1.) -ssima/o (-ima/o, -rima/o) (2. Jugoslvia (1.a.2.)
Instituto da Lingua Galega b. 3. 3.) jugular (1.l.15.)
(1.c.) isso (1.j.) juiz (1.g.2.)
insubmissom (1.l.3.) Istambul (1.l.13.) juiz, juzes (1.p.5.2.)
integrrima/o (2.b.3.3.) isto (2.c.2.) juiz/ juza (2.b.2.2.1.2.1.)
interdito (1.k.2.) isto (1.q.1.3.) juzo (1.l.14.)
interessar/interessar-se isto (2.e.) julgar (1.l.16.)
(2.c.1.10.2.) Itlia (2.a.2.1.2.) julho (1.l.18.)
interesse (1.l.8.) Itchria (1.a.2.) Julim/Juliana (2.b.2.2.1.2.1.)
intermitir (2.d.1.5.2.) Izquierda Unida (1.b.) junho (1.g.2.)
Internet (1.r.2.10.) j (1.p.2.2.3.; 2.c.1.6.1.3.6.) Junta autonmica (1.r.2.8.3.)
inter-racial (1.p.3.2.) j agora (2.e.) Junta da Galiza (1.c.)
interromper (1.l.8.; 1.l.25.; j che dixem (2.c.1.10.5.) juntado/junta-o
2.d.1.5.1.) j vim todo (2.c.1.10.5.) (2.d.1.3.3.3.1.)

483
manual galego de lngua e estilo

jris (1.p.2.2.2.) leitor/leitora liturgia (1.p.6.)


justapor (1.g.2.1.) (2.b.2.2.1.2.1.) livre (1.e.)
justia (1.l.14.) lembrar/lembrar-se de livro (1.e.)
juvenssima/o (2.b.3.3.) (2.c.1.10.1.) lixvia (1.g.1.1.; 1.l.13.)
kantiano (1.a.1.) lenda (1.l.9.) lixo (1.g.2.1.)
kg (1.a.1.) lenha (1.d.) logo (2.c.1.6.1.3.6.)
kremlin (1.a.1.) lentelhas (1.l.8.) logo que chegares/
Kuwait (1.a.1.) leom (2.a.2.1.1.) chegues (2.d.1.2.)
l (1.l.22.; 1.p.2.2.3.; 2.e.) leom/leoa (2.b.2.2.1.2.2.) Londres (1.a.2.)
labirinto (1.l.13.) leonzinhos (2.b.2.2.1.3.1.) longnqua/o (1.i.)
labor, o (2.b.2.1.; 2.b.2.1.1.) ler (1.l.9.; 2.d.1.9.1.) Los Angeles (1.a.2.; 1.r.2.2.)
labrego (1.e.) ls (1.p.4.3.) lstrego (1.p.4.7.)
lacrimognea/o (1.p.6.) leste (2.a.2.2.) louva-a-deus (1.n.1.5.)
Ladislau (1.l.36.) leucemia (1.p.6.) lua (1.l.22.)
ladrom/ladra (2.b.2.2.1.2.2.) leuccito (1.p.6.) luar (luz da lua) (1.l.22.)
lagartixa (1.g.2.1.) Levantado do cho (1.u.2.) luctfero (1.k.2.)
lagosta (1.l.22.) levar + gerndio / a infini- lugus (1.p.4.5.)
lagostim (1.l.22.; 1.l.26.) tivo (2. d. 2. 25.) lunar (adj. de lua) (1.l.21.)
laje (1.g.1.1.) levar + particpio (2. d. medicina (1.l.21.)
lamber-se (2.c.1.9.1.) 2. 26.) luso-brasileira (l.n.1.2.)
lmpada (1.l.6.) levasse (1.j.) lusofonia (1.r.2.10.)
langrm/langr Levou a filha escola luxo (1.g.2.1.)
(2.b.2.2.1.2.2.) (2.c.3.3.) luxuosa/o (1.l.36.)
lanterna (1.l.1.) Levou a sua filha luxria (1.g.2.1.)
lpis (1.l.32.; 2.b.1.) escola (2.c.3.3.) luz, luzes (1.p.2.2.2.; 1.f.)
laranja (1.g.2.; 1.l.16.) lhe(s) (uso abusivo) (2. c. luzinha (2.b.2.2.1.3.1.)
Las Palmas (1.r.2.2.; 1. 7. 3.) (uso enftico) luzir (1.f.)
2.a.2.1.3.) 2.c.1.6.1.3.8.) m (1.u.1.)
latino-americana/o (1.n.1.4.) lhe chamou o irmao m/mau (1.l.17.)
latrina (1.l.1.) (2.c.1.10.) ma (1.l.22.)
lavar mao (2.d.1.3.1.; liberdade (1.l.6.) mas (2.b.1.)
2.d.1.3.1.1.1.) librrima/o (2.b.3.3.) macrrima/o (2.b.3.3.)
lavar-se (2.c.1.9.1.) libertado/liberta-o machucar (1.l.36.)
lavei as maos (2.c.1.9.) (2.d.1.3.3.3.1.) machucar-se (2.c.1.9.1.)
Lavei-me as maos licenciatura em cincias da macieira, a (2.b.2.1.1.)
(2.c.1.9.) educaom (1.r.2.7.) Madagscar (1.p.6.)
lavrar (1.e.) liceu (1.p.5.3.) Madalena (1.k.3. ; 1.l.12.)
l (1.p.2.2.3.; 1.p.4.3.) lide (1.l.8.) Madeira (2.a.2.1.3.;
lealdade (1.l.6.) limitepirotecnia (1.p.6.) 2.a.2.1.4.)
legenda (1.l.8.; 1.l.11.) limoeiro (1.l.22.) madrasta (1.l.31.)
legume, o (2.b.2.1.1.) limonada (1.l.21.) madrasta/padrasto
Lei de Normalizaom limpado/limpa-o (2.b.2.2.1.2.3.)
Lingstica (1.u.1.) (2.d.1.3.3.3.1.) madre/padre
leiga/o (1.l.8.) limpar (1.l.14.) (2.b.2.2.1.2.3.)
leite, o (2.b.1.; 2.b.2.1.1.) lindssima (2.b.3.3.) madrinha/padrinho
leito (1.p.2.2.3.) lngua (1.l.13.) (2.b.2.2.1.2.3.)
leitom/leitoa lingista (1.p.5.2.) magia (1.p.6.)
(2.b.2.2.1.2.2.) lquenes (2.b.1.) magnificentssima/o

484
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

(2.b.3.3.) maquinaria (1.p.6.) meglito (1.p.6.)


magnfico (1.k.3.; 2.h.) maquinona (2.b.2.2.1.3.2.) meia-noite (1.v.9.)
mgoa (1.p.2.1.; 1.p.3.5.) mar (2.b.2.1.) meio (1.p.2.1.)
magrssima/o (2.b.3.3.) Mar Cantbrico (1.r.2.2.1.) meio e mdio (2. c. 4. 8.)
maio (1.p.2.1.) maratona, a (2.b.2.1.1.) meio-dia (1.v.9.; 2.a.2.4.1)
maior do que (2.b.3.1.1.1. maravilha (1.e.) meios-dias (2.b.1.1.2.)
2.b.3.1.1.3.) maravilhar (2.h.) meja-cam (1.n.1.5.)
mais (2.c.1.6.1.3.6.) maro (1.f.; 2.b.1.) mejar (1.l.8.)
mais (do) que margarida (1.l.6.) mel, o (2.b.2.1.1.)
(2.b.3.1.1.3.) margem, a (2.b.2.1.1.) melhor (2.b.3.1.1.2.;
mais bem (2.b.3.1.1.2.) Maria (1.p.2.1.) 2.b.3.1.1.3.)
malheira, levar umha marinheiro (1.r.2.6.) melhor dito (2.e.)
(boa) (2.a.2.7.5.2.) Mrio (1.p.2.1.) Mendes (1.c.)
mais bom (2.b.3.1.1.2.) marmeleiro, o (2.b.2.1.1.) Mendez (1.c.)
mais do que eu (2.b.3.1.) mrmore (1.l.8.) menopausa (1.l.14.)
mais do que o teu marqus (1.p.4.5.) menor do que tu
(2.b.3.1.) Martinho Dumiense (1.u.1.) (2.b.3.1.1.1.;
Mais grande do que ms (1.p.2.2.3.) 2.b.3.1.1.2.;
(2.b.3.1.1.1.) mas (1.q.1.1.3.) 2.b.3.1.1.3.)
mais nova (2.b.3.1.1.1.) mas, todavia, porm e contodo menos (2.c.1.6.1.3.6.)
mais pequeno (1. q. 1. 1. 3.) menos (do) que
(2.b.3.1.1.2.) masoquismo (1.j.) (2.b.3.1.1.3.)
mais velha (2.b.3.1.1.1.) massacre (1.j.) menos de 50%, menos dos
mais/menos do que (2.f.) massagem (1.j.) 50% (2.a.2.7.8.)
majestade (1.g.1.1.) massom (1.j.) mentecapta/o (1.l.27)
majestoso (1.l.37.) massonaria (1.l.32.) mentir (2.d.1.7.)
mal (2.c.1.6.1.3.6.; 2.f.) mastigar (1.l.11.) mercadoria (1.l.25.)
mal chegues (2.d.1.2.1.) mastro (1.l.30.) ms (1.p.4.5.)
maleficentssima/o (2.b.3.3.) matado/morta-o mesa (1.p.2.2.3.)
males (2.b.1.) (2.d.1.3.3.3.1.) mesmo (2.c.1.6.1.3.6.)
mal-estar (1.n.1.6.) matar, matado, morto mesmo que (2.c.1.6.1.3.4.)
malhar (1.n.3.5.) (2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.; mesquinho (1.l.32.)
malsoante (1.n.1.6.) 2.d.1.3.3.2.) mesquita (1.l.32.)
manancial (1.l.4.) matar-se (2.c.1.9.1.) mestra/mestre (1.l.8.;
mandar (2.d.1.3.1.1.2.) Matemtica (1.r.2.7.) 2.b.2.2.1.1.1.)
manh (1.l.22.) mau (1.l.36.; 2.b.2.2.1.1.4.) metade (2.a.2.7.4.)
manifestado/manifesta-o mau, bom e pequeno metade do bolo, metade do
(2.d.1.3.3.3.1.) (2.b.3.1.1.2.) filme (2.a.2.7.4.)
maniqueu/maniqueia mau/m (2.b.2.2.1.1. 4.) metalurgia (1.p.6.)
(2.b.2.2.1.1.3.) mausolu (1.p.5.3.) metemo-nos (2.c.1.4.)
manobrar (1.l.14.) mxima/o (1.g.2.1.; 2.b.3.3.) metim-me um pinho
Manoel Antnio (1.c.) maximalista (1.g.2.1.) (2.c.1.9.)
manteiga (1.l.11.) mazinha (2.b.2.2.1.3.1.) metralhar (1.l.2.)
mantimento (1.l.22.) mdica/mdico metrpole (1.l.8.)
mao (1.u.1.) (2.b.2.2.1.1.1.) meu amigo (2.a.2.7.2.)
Maom (1.l.8.) medocre (1.p.6.) meu amor (2.a.2.7.2.)
mapoula (1.l.2.) medir (2.d.1.7.) meu bem (2.c.3.2.)
maquilhar-se (2.c.1.9.1.) medula (1.p.6.) meu pai (2.c.3.2.)

485
manual galego de lngua e estilo

Mxico (1.g.1.1.) morder (2.c.1.10.4.) negrssima/o (2.b.3.3.)


mexilhom (1.g.1.1.; 1.l.18.) morrer (2.c.1.10.3.; 2.d.1.5.1.) nem (1.l.8.;
micom (1.k.2.) morrer-se (2.c.1.10.3.) 2.c.1.6.1.2.1.)
microfone (1.p.6.) morrer, morrido, morto nem que (2.f.)
micro-onda (1.n.2.2.) (2.d.1.3.3.; 2.d.1.3.3.1.; nengumha(s) (1.d.;
microssistema (1.n.2.5.) 2.d.1.3.3.2.) 2.c.1.6.1.2.1)
mil (2. c. 4. 9.; 1.v.1.) morrido/morta-o nengures (2.e.)
mil cento e trinta (2.c.4.1.) (2.d.1.3.3.3.1.) non (1.d.)
mil e cem (2.c.4.1.) morturia/o (1.l.1.) neozelands/a (1.n.1.4.)
milagre (1.l.8.) mosteiro de sobrado dos nspera (1.p.4.7.)
miles (2.c.4.9.) monges (1.r.2.2.1.) nvoa (1.e.)
milhar (2.c.4.4.) motorista (1.r.2.6.) nhu (1.p.2.2.2.)
milhares (2.c.4.9.) mui (2.c.1.6.1.3.6.) Nicolau (1.l.36.)
milhom (1.v.1., 1.v.4.) mui amvel (2.b.3.3.) nictofobia (1.k.2.)
milhons (1.v.4.) mui contente (2.b.3.3.) nigrrima/o (2.b.3.3.)
mim (2.b.3.1.; 2.c.1.0; mui feliz (2.b.3.3.) ningum (1.p.2.2.3.;
2.c.1.9.2.) mui linda (2.b.3.3.) 2.c.1.6.1.2.1.)
minguar (1.l.13.) mui porca (2.b.3.3.) -nssima/o (2.b.3.3.)
minha joia (2.c.3.2.) muito (2.c.1.6.1.3.6.) nitrognio (1.p.6.)
mnima/o (2.b.3.3.) muito bem (2.b.3.3.) nvel (1.p.6.)
minissaia (1.n.2.5.) muito depressa (2.b.3.3.) n (1.p.2.2.3.)
Ministrio da Economia muito mal (2.b.3.3.) no ano de 1985 (2.a.2.4.7.)
(1.b.) mulher/homem no dia (2.a.2.4.4.)
minutssima/o (2.b.3.3.) (2.b.2.2.1.2.3.) no domingo (2.a.2.4.2.)
mope (1.p.6.) mulherona (2.b.2.2.1.3.2.) no entanto (2.f.; 2.h.)
misrrima/o (2.b.3.3.) murchado/murcha-o nobilssima/o (2.b.3.3.)
misoginia (1.p.6.) (2.d.1.3.3.3.1.) nobre (1.l.30.)
mssil (1.p.6.) museu (1.p.5.3.; 1.r.2.8.4.) nobreza (1.f.)
missionria/o (1.l.1.) mussulmana/mussulmano nocturno (1.k.2.)
missionria/o (1.l.9.) (1.l.32.; 2.b.2.2.1.1.1.) nogueira, a (2.b.2.1.1.)
misto (1.g.2.1.) na dcada de sessenta (1.v.7.; noite (2.g.1.4.)
misturar (1.g.2.1.) 2.a.2.4.8.) no-las (1.n.)
mido (1.p.5.2.) na realidade (2.a.2.7.9.; 2.e.) nom (1.q.1.8.; 2.c.1.6.1.2.1.)
mnemotecnia (1.k.4.) na Rssia (2.a.2.1.1.) nom fumar!
mnemotecnia (1.p.6.) na verdade (2.e.) (2.d.1.3.1.1.1.)
mobilidade (1.e.) nacho (1.u.2.) Nom mo creio (2.c.1.9.)
mobilizar (1.e.) naom (1.r.2.10.) nom obstante (2.f.; 2.h.)
moambique (2.a.2.1.1.) nada, o (2.b.2.1.1.; nom s como / mas
moo (1.f.) 2.c.1.6.1.2.1.) tambm (2.f.)
moeda (1.l.22.) nalgures (2.c.5.7.) nom suportaria morreres
moer (1.l.17.) namorar (1.l.9.) (2.d.a.3.1.2.1.2.)
mofo (1.e.; 1.l.10.) narigom (2.b.2.2.1.3.2.) nomeadamente
moinho (1.p.5.2.) nas calmas (2.a.2.7.9.) (1.p.2.2.3.)
mis (1.p.5.3.) nascido/nado/nata-o nnupla (2.c.4.3.)
moles (2.b.1.) (2.d.1.3.3.3.1.) nora/genro (2.b.2.2.1.2.3.)
monogamia (1.p.6.) natureza (1.l.17.) norte (1.r.2.5.; 2.a.2.2.)
monlito (1.p.6.) navios-escolas (2.b.1.1.2.) norte-americana (l.n.1.2.)
monstro (1.l.25.) nazi (1.p.6.) norte-americana/o (1.n.1.4.)
monts (1.p.4.5.)

486
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

nos (2. c. 1. 4.) obter (1.k.1.) rfao (1.h.; 1.p.2.1.)


nos anos sessenta (1.v.7.) Ocenia (1.p.6.) orfa/rfao (2.b.2.2.1.1. 4.)
nos dias de hoje (2.e.) oceano (1.p.6.) organismo (1.r.2.8.4.)
ns os dous (2.a.2.7.7.) oceano Atlntico (1.r.2.2.1.) organograma (1.l.25.)
nossos (1.j.) ocidente (1.k.2.; 1.l.5.) rgao (1.l.22.; 1.p.3.5.)
nostalgia (1.p.6.) oco (1.h.) orictografia (1.k.2.)
Nova Iorque (1.a.2.) ocorrer (1.l.8.; 1.l.25.; origem, a (2.b.2.1.1.)
nova-iorquina/o (1.n.1.4.) 2.d.1.5.1.) orquestra (1.l.30.)
Novas da Galiza (1.r.2.9.; octogenrio (1.k.2.) ortodoxia (1.p.6.)
1.u.2.; 2.a.2.7.11.) ctupla (2.c.4.3.) ortopedia (1.p.2.2.3.;
novena (2.c.4.4.) culos (2.h.) 1.p.6.)
nu/nua (1.l.7.; ocultado/oculta-o orvalho (1.e.)
2.b.2.2.1.1.5.) (2.d.1.3.3.3.1.) os (2.b.1.)
nugalhm/nugalh dio (1.p.2.1.) Os Cemps (1.r.2.7.)
(2.b.2.2.1.2.2.) Oeste (1.a.1.; 2.a.2.2.) os nossos maiores
nunca (2.c.1.6.1.2.1.) oficina (1.l.21.) (2.b.3.1.1.1.)
nuvem (1.e.) oftalmologia (1.k.3.) os nossos montes (1.r.2.9.)
(1.p.1.1.) Ogrove (1.l.25.) Os Skornabois (1.r.2.7.)
o 25 de julho (2.a.2.4.5.) oito (1.p.5.3.) osso (1.h.)
o Cames (2.a.2.7.11.) oito e quinze, oito vrgula ou seja (1.q.1.3.)
o dia da volta terra (1.r.2.9.; quinze (1.v.3.) ouou (2.c.1.6.1.3.5.)
1.u.2.) olfato (1.k.2.; 1.l.4.) Ourense (2.a.2.1.3.)
O ensaio sobre a cegueira olheiras (2.b.1.) ourives (2.b.1.)
(2.a.2.7.10.) olho (1.l.18.) outrem (2. c. 5. 4.)
o facto de eles invadirem ombro (1.h.) outrora (2.e.)
(2. d. 1. 3. 1. 2. 1. 1.) mega, o (1.p.6.; 2.b.2.1.1.) ouvir (2.d.1.3.1.1.2.)
o pai dele/dela (2.c.3.1.) omitido/omissa-o ova/ovo (2.b.2.2.1.1.1.)
O que faz falta (1.u.2.) (2.d.1.3.3.3.2.) ovelha/carneiro
o que quer que seja omitir (2.d.1.5.2.) (2.b.2.2.1.2.3.)
(2.c.5.2.) omnipotente (1.k.4.) ovo (1.h.)
o Sempre em Galiza omnisciente (1.k.4.) oxal (1.g.2.1.)
(2.a.2.7.10.) omnvoro (1.k.4.) oxignio (1.g.2.1.; 1.l.13.;
o senhor, os senhores omoplata, a (1.l.1.; 1.p.6.; 1.p.6.)
(2.c.1.2.) 2.b.2.1.1.) p (1.l.17.)
o(s), -lo(s), -no(s) (2.c.1.3.) onde (1.l.7.; 2.c.1.6.1.3.2. ; paciente a/o (2.b.2.2.)
, o (1.p.3.1) 2.c.1.6.1.3.3.) pacto (1.k.2.)
obcecar (1.k.1.) onde: pom-no onde padaria (1.l.22.)
objeom (1.l.4.) quigeres (2.d.1.2.) padeira/o (1.l.22.)
objectiva (fotogrfica), a ontem (1.p.2.2.3.) padrasto (1.l.31.)
(2.b.2.1.1.) onze (1.f.) pagado/paga-o (2.d.1.3.3.3.4)
objecto (1.k.1.;1.k.2.; opom (1.k.5.) pagadoria (1.l.25.)
1.l.4.) operar a (2.g.11.) paganssima/o (2.b.3.3.)
obliqidade (1.m.) operrom-lhe (2.c.1.10.) pag/pagao (2.b.2.2.1.1. 4.)
obo (1.p.6.) opressom (1.j.) pagode (1.l.8.)
obras-primas (2.b.1.1.2.) opressor (1.j.) pai (1.p.2.2.2.)
obrigaom (1.l.30.) tima/o (2.b.3.3.) pai/mae (2.b.2.2.1.2.3.)
obscura/o (1.k.1.; 1.l.3.) ordem, a (2.b.2.1.1.) pais (1.p.5.2.)
obsesso (1.j.) ordenar (1.l.21.) pas (1.p.5.2.; 1.r.2.10.)

487
manual galego de lngua e estilo

Pas Basco passagem, a (1.j.; 1.n.3.1.; Perdeste-te a festa


Pases Catalns (1.a.2.) 2.b.2.1.1.) (2.c.1.9.)
pajem (1.g.1.1.) passar (1.j.) perdeu (1.p.5.3.)
pajem, o (2.b.2.1.1.) passar a + infinitivo (2. d. perdigom/perdiz
palavra (1.e.) 2. 28.) (2.b.2.2.1.2.3.)
palhasso (1.l.32.) passar em (2.g.11.) perdoar (1.l.22.;
palpite (1.p.6.) passar/passar-se 2.c.1.10.4.)
pan-africana/o (1.n.2.3.) (2.c.1.10.2.) pereira, a (2.b.2.1.1.)
pandeireta, pandeireteira pssaro (1.g.2.1.) pereiro, o (2.b.2.1.1.)
(1.l.13.) passivo (1.j.) peremtrio (1.k.5.; 1.l.27.)
pntano (1.p.6.) patorra (2.b.2.2.1.3.2.) perene (1.k.4.; 1.l.22.)
panzinho (2.b.2.2.1.3.1.) ptria (1.r.2.10.) peres (1.p.2.2.3.)
papa (1.r.2.6.) patrom/patroa periferia (1.p.6.)
papelinho (2.b.2.2.1.3.1.) (2.b.2.2.1.2.2.) perigo (1.l.17.)
par (2.c.4.4.) pau (1.l.36.; 1.p.2.2.2.) priplo (1.p.6.)
para (1.p.5.4.; 2.g.1.2.; 2.g.8. ) pauprrima/o (2.b.3.3.) permitir (2.d.1.3.1.1.2.;
para (ns) consultarmos pauzinho (2.b.2.2.1.3.1.) 2.d.1.5.2.)
(2.d.1.3.1.1.1.) pavilhom (1.l.13.) perplexo (1.g.2.1.)
para cima (2.g.10.3.5.) paz personagem (1.l.21.)
para o + infinitivo paz (1.p.2.2.2.), pacifismo, personalidade (1.l.21.)
(2.c.1.6.2.2.; 2.d.1.3.1.2.) pacificar (1.f.) personalssima/o (2.b.3.3.)
para quarta-feira (2.a.2.4.2.) p (1.p.2.2.3.) perspectiva (1.n.3.4.)
paradoxo (1.g.2.1.) p, o (1.p.4.3.; 2.b.2.1.1.) pertena (1.l.14.)
paralisar (1.l.32.) pederastia (1.p.6.) perua/peru (2.b.2.2.1.1.5.)
paranoia (1.p.5.3.) pedir (2.d.1.7.) peruzinho (2.b.2.2.1.3.1.)
paranoico (1.p.5.3.) pedofilia (1.p.6.) perverter (2.d.1.5.1.)
paraquedas (1.n.1.8.) Pedro I o Justiceiro (1.u.1.) pesadelo, o (2.b.2.1.1.)
parar(-se) (2.c.1.10.1.) Pedrom de Ouro (1.r.2.7.) psames (1.p.4.7.)
parasita, o (1.p.6.; 2.b.2.1.1.) pegar em (2.g.11.) ps-de-cabra (2.b.1.1.2.)
parece-me estpido estarem peixe (1.g.2.1.) pssego (1.g.2.1.; 1.p.4.7.)
(2.d.a.3.1.2.1.2.) peixes-espadas (2.b.1.1.2.) pessegueiro, o (2.b.2.1.1.)
parecer/parecer-se pejorativo (1.l.15.) pssima/o (1.j.; 2.b.3.3.)
(2.c.1.10.2.) peles (2.b.1.) pessoa (1.l.22.; 1.l.31.)
parecer-se com (2.g.11.) pelicano (1.p.6.) pestana (1.l.21.)
paredom (2.b.2.2.1.3.2.) pena (1.l.24.) peta (1.u.2.)
parelha (1.l.18.; 2.c.4.4.) penalty (1.a.1.) ptala, a (2.b.2.1.1.)
parntese (1.p.4.4.) pente (1.p.2.2.3.) petrglifo (1.p.6.)
parlamentar (adj.) (1.l.14.) pentear-se (2.c.1.9.1.) pevide (1.e.)
parlamento (1.r.2.8.3.) Pentecostes (1.p.6.) pezunho, o (2.b.2.1.1.)
Parlamento galego, pe/peom (2.b.2.2.1.2.2.) pia (1.l.17.)
Parlamento da Galiza pequenssima/o (2.b.3.3.) picareta (2.b.2.2.1.3.1.)
(1.r.2.8.3.) Pequim (1.a.2.) pcnico (1.k.2.)
parsimnia (1.l.32.) perante (2.g.2.) pictrico (1.k.2.)
partida, a (2.b.2.1.1.) perceber (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) pigmento (1.k.3.)
parti-lo (1.p.2.2.2.) percorrer (2.d.1.5.1.) pigmeu/pigmeia
partim (1.p.4.1.) percussom (1.j.) (2.b.2.2.1.1.3.)
ps (1.p.3.1) perder/perder-se pilarete (2.b.2.2.1.3.1.)
Pscoa (1.r.2.3.) (2.c.1.10.2.) pintar a /de (2.g.11.)

488
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

pintar-se (2.c.1.9.1.) por certo (2.e.) prato (1.l.30.)


pintei a cara (2.c.1.9.) por cima (de) (2.g.10.3.3.) prazer (1.f.; 1.l.30.)
pintei-me a cara (2.c.1.9.) por muito que tentes prazo (1.l.30.)
pior (1.l.13.; 2.b.3.1.1.2.) (2.d.1.2.1.) prembulo inicial (2.h.)
piora (1.l.13.) por outro lado (2.h.) pr-aviso (1.p.3.2.)
piorar (1.l.13.; 1.l.9.) por que, polo qual, polo precinta, a (2.b.2.1.1.)
Pirenus (1.p.5.3.) que (2.a.2.6.; 2.c.6.3.) preo (1.l.14.)
pisca-piscas (2.b.1.1.2.) porcalhom, porcom pr-escolar (1.n.2.5.)
plncton (1.d.; 1.l.4.) (2.b.2.2.1.3.2.) preferir (2.d.1.7.)
plantel (1.p.2.2.2.) porm (1.q.1.1.3.; 1.q.1.3.; pregria (1.l.30.)
plebeu/plebeia (1.p.5.3.; 2.f.; 2.h.) pregoar (1.l.22.)
2.b.2.2.1.1.3.) porquanto (2.f.) pr-histria (1.h.; 1.p.3.2.;
plurianual (1.n.2.5.) porque (2.c.1.6.1.3.4.) 1.n.2.1.)
pneu (1.k.5.; 1.l.27; porque, porqu e por que (1. preito (1.l.30.)
1.n.3.4.) o. 1.; 1.p.5.4.) Prmio Carvalho Calero
pneumonia (1.k.5.; 1.l.27) porqussima/o (2.b.3.3.) (1.r.2.7.)
p (1.p.1.2.) pr-se a + infinitivo (2. d. Prmio Nobel da Literatura
pobreza (1.f.) 2. 27.) (1.r.2.7.)
pobrezinho (2.b.2.2.1.3.1.) portanto (1.q.1.3.) premuniom (1.l.36.)
pobrinho (2.b.2.2.1.3.1.) porta-vozes (2.b.1.1.2.) prendido/presa-o
podem fazer Porto (1.r.2.2. ; 2.a.2.1.3.) (2.d.1.3.3.3.1.)
(2.d.1.3.1.1.2.) porto de Vila Garcia preocupar/preocupar-se
podengo (1.l.11.) (1.r.2.2.1.) (2.c.1.10.2.)
poder (2.d.1.3.1.1.2.) porto-riquenha/o (1.n.1.4.) preocupar-se com (2.g.11.)
poetisa/poeta (2.b.2.2.1.1.2.) Portugal (2.a.2.1.1.) prescriom (1.l.28)
poio (1.p.5.3.) portugus (1.p.2.2.3.) presena (1.l.14.)
pois (1.p.5.3.) portuguesas (2.b.1.) presente (2.d.1.3.3.3.5.)
poker (1.a.1.) portugueses (2.b.1.) presidenta/presidente
p-la (1.p.4.2.) portugus no ensino (1.r.2.9.) (1.r.2.6.; 2.b.2.2.1.1.1.)
polegar (1.l.25.) ps-data (1.p.3.2.) presidir a (2.g.11.)
plen (1.d.) ps-eleitoral (1.p.3.2.) pretendido/pretensa-o
polcia (1.p.6.) ps-graduaom (1.n.2.5.) (2.d.1.3.3.3.3.)
poliglota/o (1.p.6.) ps-guerra, o (2.b.2.1.1.) prevenir (1.l.21.; 2.d.1.7.)
polir (1.l.25.; 2.d.1.8.) possessom (1.j.) prezado amigo (1.q.1.9.)
polisom (1.l.32.) possibilidade (1.e.) primavera (1.l.14.)
p-lo (1.p.2.2.3.) possvel (1.e.) primaveras (1.r.2.3.)
plo aqutico (1.a.2.) possuir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) primaveril (1.l.13.)
polvo (1.e.) postal, o (2.b.2.1.1.) primeira-ministra (l.n.1.2.)
ponher (2.d.1.9.3.) posto que (2.f.) princesa/prncipe
pontap (1.n.1.8.) povo (1.e.) (2.b.2.2.1.2.3.)
ponte vedra (1.n.1.3.) Povo Trabalhador (1.r.2.10.) principio (verbo) (1.p.2.1.)
ponte-vedresa (1.n.1.4.) pozinhos (2.b.2.2.1.3.1.) priorado (1.l.6.)
ponte, a (2.b.2.1.1.) pr, pr (1.p.1.1.) probabilidade (1.e.)
pontes (2.a.2.1.3.) praa (1.l.30.) processar (1.j.)
pr (2.d.1.9.3.) Praa da Galiza (1.r.2.2.1.) processual (1.l.36.)
por + infinitivo Praga (1.l.30.) prodigalssima/o (2.b.3.3.)
(2.d.1.3.1.2.) praia (1.l.30.) produom (1.k.2.; 1.l.5.)
por baixo (de) (2.g.10.3.3.) prtica (1.k.2.; 1.l.5.) produom, produzir,
praticar (1.k.2.; 1.l.5.)

489
manual galego de lngua e estilo

producente (1.f.) qual (1.i.; 2.c.1.6.1.3.2. ; quem pudera namor-la


produto (1.k.2.) 2.c.1.6.1.3.3.) (2.d.1.1.)
produzir (2.d.1.6.) qual, quais (2. c. 6. 1.) quem quer que seja
profetisa/ profeta qualidade (1.i.) (2.c.5.2.)
(2.b.2.2.1.1.2.) qualificar (1.i.) quem tiver pago
profissom (1.j.; 1.l.13.) qualquer (1.i.; 2.c.1.6.1.3.7.) (2.d.1.2.)
prognstico (1.k.3.; qualquer, qualquer um / umha quem, quenes (2. c. 6. 2.)
1.l.11.) (2. c. 5. 1.) Qunia, o (1.a.2.)
progredir (2.d.1.7.) quando (1.i.; 2.c.1.6.1.3.2. quer dizer (1.q.1.3.)
progressom (1.j.) ; 2.c.1.6.1.3.3.; querquer (2.c.1.6.1.3.5.;
pr-ianque (1.n.2.5.) 2.c.1.6.1.3.4.) 2.f.)
proibir (1.h.) quando chegares quercus robur (1.u.2.)
proibiu-no de + infinitivo casa, fecha as portas querer (2.c.1.10.4.;
(2.c.1.8.) (2.d.1.2.) 2.d.1.3.1.1.2.;
projctil (1.p.6.) Quando venhas, levo-te 2.d.1.5.1.)
projecto (1.g.1.1.; 1.l.15.) ao rio (2.d.1.2.) questom (1.i.; 1.m.)
prolegmenos (2.b.1.) Quando vinheres, levo- qui (2.c.1.6.1.3.6.)
promover (1.n.2.5.) te ao rio (2.d.1.2.) quigem (1.g.1.)
propelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) quanto (2.c.1.6.1.3.2. ; quigem-te (1.n.)
prprio (1.l.30.) 2.c.1.6.1.3.3.) quigrom (1.p.4.1.)
prorromper (2.d.1.5.1.) quarta-feira (1.r.2.3.), quartas- quilo (1.l.29.)
proscrito (1.k.5.) feiras (2.b.1.1.2.) quilograma, o (2.b.2.1.1.)
pr-sovitica (1.p.3.2.) quartel (1.i.) qingentsimo (1.m.)
prosprrima/o (2.b.3.3.) quarteto (2.c.4.4.) qinquagsimo (1.m.)
prosseguir (1.j.) quase (1.i.; 2.c.1.6.1.3.6.) qinqnio (1.m.)
prostrar (1.l.30.) quase 30%, quase os 30% quinteto (2.c.4.4.)
proteom (1.k.2.) (2.a.2.7.8.) quintilha (2.c.4.4.)
protocolar (adj.) (1.l.14.) quatriliom (2.c.4.2.) quntupla (2. c. 4. 3.)
prottipo (1.p.6.) qu (1.p.4.3.) quinze (1.f.)
protrair (2.d.1.5.2.) que (2.c.1.6.1.3.2. quiosque (1.a.2.; 1.l.29.)
prova (1.e.) ; 2.c.1.6.1.3.3.; quociente (1.i.)
provar (1.e.) 2.c.1.6.1.3.4.) quota (1.i.)
prximo (1.g.2.1.) que bom estarmos quotizar (1.i.)
pruir (2.d.1.5.2.) (2.d.1.3.1.3.) r (1.l.22.; 1.p.2.2.3.)
pseudnimo (1.k.5.) que bom que estejamos raa (1.f.)
psicologia (1.k.5.) (2.d.1.3.1.3.) racismo (1.f.)
psicossocial (1.n.3.4.) que e qu (1. o. 2.; 1.p.5.4.) raom (1.f.)
puberdade (1.l.6.) que estranho estarem rdio (a radiodifusom), a
pugem (1.g.1.) (2.d.a.3.1.2.1.2.) (2.b.2.1.1.)
pugrom (1.p.4.1.) que nem (2.f.) rdio (aparelho), o
puxar (1.g.2.1.) qu, o (2.b.2.1.1.) (2.b.2.1.1.)
quadrado (1.d.; 1.i.) queijo (1.g.2.1.) rguebi (1.a.2.)
quadri-[nio, logia, queixinhas (1.d.) raiinhos, raiozinhos
mestre] (1.l.6.) queixo (1.g.2.1.) (2.b.2.2.1.3.1.)
quadro (1.i.) quem (1.d.;2.c.1.6.1.3.2. rainha (1.p.5.2.)
quais (1.l.17.; 2.c.6.1.) ; 2.c.1.6.1.3.3.; raivar (1.e.)
quaisquer que fossem 2.c.1.6.1.3.4.) raiz (1.f.), razes (1.f.; 2.b.1.)
(2.c.5.2.) quem me dera (2.d.1.1.) Ramom Outeiro Pedralho

490
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

(1.c.) (2.b.2.2.1.2.3.) resultar (3. f. 10.)


rancor (1.l.1.) Reino de Espanha (1.r.2.8.3.) resumo (1.l.22.; 1.l.25.)
rapariga/rapaz rejeitar (1.g.1.1.) retrair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.)
(2.b.2.2.1.2.3.) relaxar (1.g.2.1.) retrete, a (2.b.2.1.1.)
rapazinho (2.b.2.2.1.3.1.) religiom (1.g.1.) retrotrair (2.d.1.5.2.)
rapazom (1.f.) relgio (1.g.1.) ru (1.l.36.; 1.p.5.3.)
rapina (1.l.21.) remeter (2.d.1.5.1.) reverter (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
raposa (macho ou fmea), a remeter(-se) a / para (2.g.11.) revs (1.p.4.5.)
(2.b.2.1.1.) (re)mexer (1.g.2.1.) reviver (1.l.8.)
raptar (1.k.5.) remitir (2.d.1.5.2.) revogar (1.l.11.)
rasto (1.l.31.) renda (1.l.6.) revolvido/revolta-o
razoar (1.l.22.) render (1.l.8.) (2.d.1.3.3.3.3.)
razom (1.f.; 1.p.2.2.2.) render (2.d.1.5.1.) reza, a (2.b.2.1.1.)
r/ru (2.b.2.2.1.1.3.) rendibilidade (1.l.13.) ria (1.p.2.2.3.)
reabilitar (1.h.) rendvel (1.l.13.) Ricardo Flores (1.u.3.)
Real Madrid Club de Ftbol reparar em / reparar que rcino (1.p.6.)
(1.b.) (2.g.11.) rigorosa/o (1.l.25.)
rebentar (1.e.) repararei (1.p.5.3.) Rio de Janeiro (2.a.2.1.3.)
receber (1.l.8.; 1.p.2.2.2.; reparei (1.p.5.3.) Rio Mau (1.r.2.2.1.)
2.d.1.5.1.) repelir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) Rio Minho (1.r.2.2.1.)
recebssedes (1.p.4.1.) repercussom (1.j.) rir (1.l.13.); rir/rir-se
recm-nascido (1.n.1.6.), repetir o mesmo (2.h.) (2.c.1.10.2.)
recm-nascidos (2.b.1.1.2.) repressom (1.j.) riso, o (2.b.2.1.1.)
recm-publicado (1.p.3.2.) rpteis (2.b.1.) rtmico (1.k.5.)
recndito (1.p.4.4.) rptil (1.p.6.) rodap (1.p.3.2.)
recorde (1.a.2.) repto (1. k.5.; 1.l.27) rodzio (1.f.)
recorrer () Repblica Portuguesa rodovalho (1.e.)
recorrer (1.l.8.; 1.l.25.; (1.r.2.8.3.) rogar (2.c.1.10.4.)
2.d.1.5.1.) requentar, requentada/o ris (1.p.5.3.)
recorrer de (2.g.11.) (2.d.1.3.3.3.5.) Romnico (1.r.2.4.)
recruta (1.l.30.) requente (2.d.1.3.3.3.5.) romeu (1.a.2.)
recto (1.k.2.) requerer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) romper (2.d.1.5.1.)
redactores-chefes (2.b.1.1.2.) rs (quadrpede) (1.p.4.5.) rompido/rota-o (2.d.1.3.3.3.1.)
reduto (1.l.5.) rescaldo (1.l.1.) rompido/rota-o
refm (1.l.10.) resistir (2.c.1.10.3.) (2.d.1.3.3.3.3.)
referendo (1.l.25.) resistir-se (2.c.1.10.3.) Roslia (1.p.6.)
reflexo (1.g.2.1.) resolver, resolvida/o rosto (1.l.31.)
refrear (1.l.22.) (2.d.1.3.3.3.5.) rotina (1.l.25.; 1.l.37.)
reger (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) responsabilizar-se por rotineira/o (1.l.2.; 1.l.25.)
regerador (1.l.22.) (2.g.11.) rotineira/o (1.l.8.)
regime (1.l.22.; 1.p.6.) ressequido/ressessa-o rotunda (1.l.36.)
registo (1.l.31.) (2.d.1.3.3.3.3.) roubar (2.c.1.10.4.)
regra geral (2.h.) ressolta (2.d.1.3.3.3.5.) roupagem, a (2.b.2.1.1.)
regredir (2.d.1.7.) ressuscitar (1.j.) roxo (1.g.2.1.)
regressom (1.j.) rstia (1.l.8.) rua (1.p.2.1.; 1.p.2.2.3.)
rgua (1.p.2.1.) restolho (1.l.18.) Ruanda, o (2.b.2.1.1.)
regulamento (1.l.36.) restringido/restrita-o rubrica (1.p.2.2.3.)
rei (1.r.2.6.), rei/rainha (2.d.1.3.3.3.2.) rubrica (1.p.6.)

491
manual galego de lngua e estilo

rudimentar (adj.) (1.l.14.) sarda (1.g.2.1.) smen (1.d.)


rufim/rufi Sardenha (1.a.2.; 1.l.1.; 1.l.32.; semi-inconsciente (1.p.3.2.)
(2.b.2.2.1.2.2.) 2.a.2.1.4.) sem-nmero (1.n.1.6.)
ruivo (1.e.) satisfaom (1.k.2.; 1.l.5.) sempre (2.c.1.6.1.3.6.)
sbado (1.j.) sade (1.l.17.) Sempre em Galiza (1.u.2.)
sabedoria (1.l.8.) sado (1.p.5.2.) sempre que vinheres polo
sbia, sabia (1.p.5.2.) saxom (1.g.2.1.) carreiro, nom hs de
sabom (1.g.2.1.) sazom (1.f.) ter problema nengum
sabotar (1.l.9.) s (1.p.4.3.); se (2.d.1.2.)
sabre (1.l.30.) (2.c.1.6.1.3.4.); s, s, se sem-vergonha (1.n.1.6.)
sacerdotisa/sacerdote (1.p.3.1) senhor (1.r.2.6.)
(2.b.2.2.1.1.2.) se bem que (2.f.) senom (2.e.)
sacudir (2.d.1.8.) se calhar (2.e.) senom e se nom (1. o. 4.)
saa (1.p.5.2.) Se mudares de opiniom, vou sentar(-se) (2.c.1.10.1.)
saiinha, saiazinha contigo (2.d.1.2.) sentena (1.l.14.)
(2.b.2.2.1.3.1.) Se mudas de opiniom, vou sentinela (1.l.32.)
sair (1.l.17.) contigo (2.d.1.2.) sentir (2.d.1.3.1.1.2.; 2.d.1.7.)
saiu (1.p.5.2.) se quadra (2.e.) sptupla (2.c.4.3.)
sal, o (2.b.2.1.1.) se tiver dinheiro, compro seqela (1.i.)
salgueiros-chorons umha casa (2.d.1.2.1.) seqestro (1.i.)
(2.b.1.1.2.) Se tiver dinheiro, ser, estar (2.d.1.3.3.1.; 3.g.3.)
salubrrima/o (2.b.3.3.) comprava umha casa serenar (1.l.21.)
salvado/salva-o (2.d.1.2.1.) srie (1.p.2.1.)
(2.d.1.3.3.3.1.) se tivesse dinheiro, serissima/o (2.b.3.3.)
Sam Salvador (2.a.2.1.1.) comprava umha casa seringa (1.g.2.1.; 1.l.32.)
Sam Tisso (1.l.31.) (2.d.1.2.1.) sermonar (1.l.9.)
samba, o (2.b.2.1.1.) se vires o gato, agarra-o serdio (1.p.4.7.)
Samora (1.a.2; 1.l.32.) (2.d.1.2.) Serra da Capelada (1.r.2.2.1.)
sande(s), a (2.b.2.1.1.) sebe, a (2.b.2.1.1.) Serra dos Ancares (1.r.2.2.1.)
sandia/sandeu (2.b.2.2.1.1.3.) secado/seca-o (2.d.1.3.3.3.1.) servente a/o (2.b.2.2.)
sanduche, a (1.a.2.; secom (1.k.2.) servir (2.d.1.7.)
2.b.2.1.1.) Secretaria Geral de Poltica setembro (1.k.5.)
sangue, o (1.l.31.; 1.m.; Lingstica (1.c.) sete-mesinhos (2.b.1.1.2.)
2.b.2.1.1.) seguir (2.d.1.7.) setentrional (1.l.28)
sanguessuga (1.j.) segunda-feira (1.n.1.) stima/o (1.l.28)
sangneo (1.m.) seguradora (1.l.2.) stimo (1.k.5.)
sanja (1.j.; 1.g.2.1.) segurar em (2.g.11.) seu (1.p.5.3.)
Santa Liberdade (1.u.2.) seio (1.p.2.1.) sexo (1.g.2.1.)
So Paulo (1.d.) seixo (1.g.2.1.) sexta-feira (1.r.2.3.)
So Tom e Prncipe seja o que for (2.c.5.2.; Sexta-Feira Santa (1.r.2.3.)
(2.a.2.1.1.) 2.d.1.2.) sexteto (2.c.4.4.)
sao/s (2.b.2.2.1.1. 4.) seja quanto for (2.c.5.2.) sextina (2.c.4.4.)
so-tomense (1.n.1.4.) seja quem for (2.c.5.2.) sexto (1.g.2.1.)
sapato (1.l.32.) selva do amazonas (1.r.2.2.1.) sxtupla (2.c.4.3.)
sapientssima/o (2.b.3.3.) sem (1.l.8.) sxtuplo (1.p.4.7.)
saque (1.l.26.) sem dvida (2.h.) si (1.p.2.2.2.)
saqueta (2.b.2.2.1.3.1.) sem o + infinitivo Siclia (2.a.2.1.4.
Saragoa (1.1.2.; 1.l.32.) (2.c.1.6.2.2.) significado (1.k.3.)
saraiva (1.e.)

492
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

signo (1.k.3.) sorriso, o (2.b.2.1.1.) surdas-mudas (2.b.1.1.2.)


silncio (1.p.4.4.) sortido (1.l.25.) surdir (1.g.2.1.)
slex (1.p.2.2.2.) ss (1.p.2.2.3.) surpreender (1.l.8.)
silicone, o (2.b.2.1.1.) sossobrar (1.l.32.) supresas inesperadas
sim (1.q.1.8.) soto-mestre (1.n.2.4.) (2.h.)
simpaticssima/o (2.b.3.3.) sua (1.p.2.2.3.) suspendido/suspensa-o
simples (2.b.1.) suar (1.l.7.) (2.d.1.3.3.3.1.)
simplicssima/o (2.b.3.3.) sub-humana/o (1.n.2.1.) suster (1.l.36.)
sinal, o (1.l.13.; 1.l.21.; subir (2.d.1.8.) t (1.u.2.)
2.b.2.1.1.) subjectivo (1.k.2.; 1.l.4.) tabagismo (1.l.11.)
sincera/o (1.l.14.) sublinhar (1.k.1.) tabu(s) (1.p.2.2.2.)
sndroma/sndrome, a submergido/submersa-o tafona (1.l.10.)
(2.b.2.1.1.) (2.d.1.3.3.3.3.) tafur (1.l.10.)
sindoque (1.k.2.; 1.l.5.) submergir (1.k.1.; 1.l.13.; tal / tam / tanto / tamanho
sinergia (1.p.6.) 1.l.3.; 2.d.1.5.2.) que (2.f.)
singradura (1.l.30.) submeter (1.k.1.; 1.l.3.) talude (1.l.8.)
sinistro (1.l.9.) submetido/submissa-o talvez (2.c.1.6.1.3.6.)
sintaxe (1.l.8.) (2.d.1.3.3.3.3.) talvez (2.e.)
sintoma (1.p.6.) subministrar (1.k.1.; 1.l.3.) tam (2.c.1.6.1.3.6.)
sirena (acstica) (1.l.21.) submissom (1.l.3.) tam / tanto como (2.b.3.2.;
sirigaita (1.g.2.1.) suborno (1.l.36.) 2.f.)
sismo (1.l.9.) subscriom (1.k.1.) tambm (2.c.1.6.1.3.6.)
situado/sita-o substantivo (1.k.1.) tanger (1.l.8.)
(2.d.1.3.3.3.2.) subtil (1.k.1.; 1.l.3.) tanto (2.c.1.6.1.3.6.)
s (1.l.17.; 2.c.1.6.1.3.6.) subtrair (1.l.33.; 2.d.1.5.2.) Tanznia (1.f.; 3.j.3.)
soar (1.l.22.) subverter (1.k.1.) taquicardia (1.p.6.)
sob (2.g.9.) subverter (1.l.8.;2.d.1.5.1.) tardar a (2.g.11.)
sobrancelha (1.l.18.) sucom (1.k.2.) tarde (2.g.1.4.)
sobre-humano (1.h.) sufocar (1.l.36.) tatuar-se (2.c.1.9.1.)
sobretodo (2.c.5.3.) suicidar-se (2.c.1.9.2.) tauismo (1.p.5.2.)
socioambiental; sujeitado/sujeita-o tavao (1.e.)
socioeconmica/o; (2.d.1.3.3.3.1.) taxa (1.g.2.1.)
sociopoltica/o sujeito (1.g.1.1.; 1.k.2.) txi (1.g.2.1.; 1.p.2.2.2.)
(1.n.2.5.) Sul (1.p.2.2.2.; 2.a.2.2.; taylorista (1.a.1.)
soco (1.l.32.) 2.b.1.) tchau (1.a.2.)
sofrer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.) sul/norte-coreana/o (1.n.1.4.) Tchetchnia (1.a.2.)
sofrer aumento (2.h.) sul-africana/o (1.n.1.4.) tchim-tchim (1.a.2.)
sol, sis (2.c.6.1.) sul-africano (l.n.1.2.) t (1.p.4.3.)
soldo (1.l.25.) sultm/sultana (2.b.2.2.1.2.1.) tecedeira (2.b.2.2.1.2.3.)
solfejo (1.l.15.) sumir (2.d.1.8.) tecer (1.l.4.)
soltado/solta-o (2.d.1.3.3.3.1.) sumo (1.j.) tcnica (1.k.2.)
som (1.p.2.2.2.) sumptuosa/o (1.k.5.; Teijeiro (1.c.)
somente (1.p.3.4.) 1.l.27) Teixeiro (1.c.)
sonhar com / em (2.g.11.) superbssima/o (2.b.3.3.) teixo (1.g.2.1.)
soprar (1.l.30.) super-resistente (1.p.3.2.) telefonar (1.l.9.)
soro (1.l.25.) super-revista (1.n.2.4.) telefone (1.l.8.; 1.p.6.)
sror/frei (2.b.2.2.1.2.3.) suportar (1.l.36.) telefonou-lhe (2.c.1.8.)
sorridente (1.l.6.) surda/o (1.g.2.1.) Telejornal (1.u.2.)

493
manual galego de lngua e estilo

teltipo (1.p.6.) tinha feito (2.d.1.4.2.) transcriom (1.k.5.)


telha (1.l.18.) tinturaria (1.l.36.) transferir (1.k.4.)
t-los (1.p.4.2.) tio-av (l.n.1.2.) transgredir (2.d.1.7.)
temos que ir ver tiquezinho (2.b.2.2.1.3.1.) transmitir (1.k.4.; 2.d.1.5.2.)
(2.d.1.3.1.1.2.) tirando que (2.f.) transplantar (1.k.4.)
tenazes (1.l.8.) tira-ndoas (2.b.1.) transportar (1.k.4.)
tendo feito (2.d.1.4.7.) tiroideo (1.p.5.3.; 1.p.6.) transtornar (1.k.4.)
tenente-coronel (l.n.1.2.) tivem (1.p.4.1.) transumncia (1.k.4.)
tenha feito (2.d.1.4.5.) tiver feito (2.d.1.4.7.) transverter (2.d.1.5.1.)
tenho feito (2.d.1.4.1.) tivesse feito (2.d.1.4.6.) traqueia (1.p.6.)
tenho medo de (2.a.2.7.3.) toca violino (2.a.2.7.5.1.) transbordar, trasbordar
tenho que o + infinitivo tocar (2.c.1.10.4.) (1.k.4.)
(2.c.1.6.2.2.) tocar (instrumentos) transladar, trasladar (1.k.4.)
tenho-o que + infinitivo (2.a.2.7.5.1.) Trs-os-Montes (1.n.1.3.;
(2.c.1.6.2.2.) tocar piano (2.a.2.7.5.1.) 2.a.2.1.1.)
tnue (1.p.2.1.; 1.p.3.5.; toda(s) e todo(s) (2.a.2.7.6.; trastes velhos e parentes,
1.p.4.4.) 2.c.1.6.1.3.7.) poucos e ausentes
teocracia (1.p.6.) todavia (1.q.1.1.3.; 2.f. ; 2.h.) (2.a.2.7.3.)
teor (ndole) (1.l.22.) todo, tudo (2. c. 5. 3.) Tratado Constitucional
ter (2.d.1.3.3.2.) tolher (2.d.1.5.1.) Europeu (1.u.2.)
ter a / para / por / que + tolhido/tolheita-o tratar (3. f. 12.)
infinitivo (2. d. 2. 20.) (2.d.1.3.3.3.2.) tratar por (2.g.11.)
ter de / que + infinitivo (2. Tolsti (1.p.5.3.) trauduzir para (2.g.11.)
d. 2. 19.; 2.c.1.6.2.2.) tom (1.l.26.) travar (1.e.)
ter feito (2.d.1.4.7.) tomar duche/banho trave (1.e.)
terapia (1.p.6.) (2.a.2.7.5.2.) travs (1.p.4.5.)
tera e terceira (2. c. 4. 6.) tmbola (1.p.4.4.) trazer (1.l.8.)
tera-feira (1.n.1.) tons (1.p.2.2.2.) tremer (1.l.8.; 2.d.1.5.1.)
terceto (2.c.4.4.) trax (1.p.2.2.2.; 2.b.1.) trs (1.p.3.1; 1.p.4.5.)
terei feito (2.d.1.4.3.) torcido/torta-o (2.d.1.3.3.3.3.) trespassar (1.k.4.)
teria feito (2.d.1.4.4.) torneira de pipa (1.e.) trevom (1.e.)
terminal, o (2.b.2.1.1.) torresmo (1.l.32.) treze (1.f.)
trmite (1.p.6.) torom (1.l.33.) tribo (1.l.25.)
termstato (1.p.6.) torvelinho (1.e.; 1.l.16.) trigsima quarta (2.c.4.4.)
terra (1.r.2.5.) tossir (1.l.13.; 2.d.1.5.2.; triliom (1.v.1.; 2.c.4.2.)
terrao, o (2.b.2.1.1.) 2.d.1.8.) trilions (1.v.4.)
terreno (1.l.21.) tovo (1.e.) trintom/trintona
tesoura (1.l.8.) trabalhadeira (2.b.2.2.1.2.3.) (2.b.2.2.1.2.1.)
testemunha (1.l.8.) tradutora (1.k.2.) trio (2.c.4.4.)
testemunha, a (2.b.2.1.1.) trair (1.l.13.; 2.d.1.5.2.) tritongo (1.k.5.)
testemunho (1.l.8.) traje, o (2.d.1.5.2.; 2.b.2.1.1.) trona (1.l.21.)
teu (1.p.2.2.2.) trajecto (1.l.15.) trouxem (1.g.2.1.)
txtil (1.p.2.2.2.; 1.p.4.7.; trana (1.l.1.) trouxramos (1.p.4.1.)
1.p.6.) tranqilo (1.m.) trouxrom (1.p.2.2.2.)
tifo (1.l.25.) transatlntico (1.k.4.) trouxssemos (1.j.)
tijolo (1.g.2.) transcendental (1.k.4.) tu (2.c.1.2.)
til, o (2.b.2.1.1.) transcorrer (2.d.1.5.1.) tneis (1.p.2.2.2.)
Timor (2.a.2.1.1.) transcrever (1.k.4.) Tunsia, a (2.b.2.1.1.)

494
ndice remissivo dos captulos 1 e 2

tutano (1.l.9.; 1.p.6.) v-las (1.p.4.2.) 22.)


turvo (1.e.) velha/o (1.d.; 2.b.3.1.1.1.) vir a + infinitivo (2. d. 2.
bere, o (2.b.2.1.1.) veloz, velocidade (1.f.) 21.)
ubiqidade (1.m.) venda (1.l.6.) vir de + infinitivo (incorrecta)
ubiqidade (1.m.) vendedeira (2.b.2.2.1.2.3.) (2. d. 2. 30.; 2.h.)
Uganda, o (2.b.2.1.1.) vendima (1.l.14.) virolho (1.e.)
usque (1.a.2.) ventrloqua/o (1.i.) vrus (1.p.2.2.2.)
ultimato (1.l.25.) Vnus (1.r.2.5.) vis (2.b.1.)
ultraje, o (1.g.1.1.; 2.b.2.1.1.) ver (2.d.1.3.1.1.2.) visa, o (2.b.2.1.1.)
um milhom cento e trinta ver televisom (2.a.2.7.5.2.) visibilidade (1.e.)
mil (2.c.4.1.) Ver (1.u.1.) visvel (1.e.)
um milhom e cem mil Verao (1.r.2.3.; 1.u.1.) vtima (1.k.2.)
(2.c.4.1.) verdes-escuros (2.b.1.1.2.) vtor (1.k.2.)
um, uns, umhos (2.a.1.) vereaom municipal vitria (1.k.2.; 1.l.5.)
mero (1.h.) (1.r.2.8.4.) vivo (1.p.1.2.)
umha vez que (2.f.) veredicto (1.k.2.) viver (1.1.8.; 2.d.1.5.1.)
umha(s) (1.d.) veremo-lo (1.n.) viver na Corunha que
undcupla (2.c.4.3.) vermelho (1.e.) bonito (2.d.1.3.1.1.1.)
universidade (1.r.2.10.) verniz (1.e.; 1.l.8.) vveres (2.b.1.)
rano (1.p.6.) ver-se (ao espelho) (2.c.1.9.1.) vizinha/o (1.f.)
uropeu/europeia verter (2.d.1.5.1.) vizinhana (1.d.)
(2.b.2.2.1.1.3.) vertigem (1.g.1.; 1.l.8.) vizo-rei (1.n.2.4.)
urtiga (1.l.36.) vs (1.p.4.3.) Vladmir Illich
usufruir (2.h.) vestirio (1.l.13.) Ulanov,Lenine (1.u.2.)
teis (2.b.1.) vestir (2.d.1.7.) voar (1.l.17.)
uv (1.p.4.3.) vestir-se (2.c.1.9.1.) voc, vocs (2.c.1.2.)
vaca/boi/touro vu (1.l.17.; 1.p.4.6.; 1.p.5.3.) vodca, a (2.b.2.1.1.)
(2.b.2.2.1.2.3.) vez (1.p.2.2.2.) vo-las (1.n.)
vacina (1.l.13.) Viagem a Lilipute (1.u.1.) volfrmio (1.a.1.)
vcua/o (1.i.) vice-presidenta/e (1.n.2.4.) voltar a + infinitivo (2. d.
vaidade (1.l.22.) vice-reitor/a (1.n.2.4.) 2. 23.)
vaivm (1.p.3.2.) vide (1.l.8.) voltou a v-las (2.c.1.6.2.2.)
vaivns (2.b.1.1.2.) vidro (1.l.14.) volume, volumosa/o
Val dEorras (1.r.2.2.1.) vis (1.p.4.5.) (1.l.22.; 1.1.14.)
valds (1.p.4.5.) vigararia (1.l.11.) vs (2.c.1.2.)
vales (2.b.1.) vigus (1.p.3.1) vossa (1.j.)
valorosa/o (1.l.25.) vila (1.l.16.) votar em (2.g.11.)
vam (1.p.5.1.) Vilalva (1.e. / 3.j.1.) vulto (1.e.)
vanssima/o (2.b.3.3.) vilao/vil (2.b.2.2.1.1.4.) wagneriano (1.a.1.)
vao/v (2.b.2.2.1.1. 4.) vime, o (2.b.2.1.1.) water-closet (1.a.1.)
varanda (1.e.) vim-te chegar (2.c.1.6.1.1.) water polo (1.a.2.)
varrer (1.e.) Vim-che na rua (2.c.1.7.4.) xadrez (1.g.2.1.; 1.l.2.)
vassoura (1.e.) Vim-lhe na rua (2.c.1.7.4.) xarope (1.g.2.1.)
vtio (1.a.1.) vingar (1.l.13.) xastre (1.g.2.1.)
vaza (1.e.) vnhamos (1.p.2.1.) xeringa (1.g.1.1.)
vazio (1.f.) vinte e dous (2.c.4.1.) xiita (1.a.2.)
v (1.p.4.3.) vinte e trs (2.c.4.1.) xis, o (2.b.2.1.1.)
veia (1.l.22.) vinte e um (2.c.4.1.) xurelo (1.g.2.1.)
vir + infinitivo (2. d. 2.

495

Você também pode gostar