Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
gomen-nassai
A:
Ah, itai.
Ai! (Que dor!)
B:
Gomen-nassai.
Perdão
A:
Dare ga kabin wo warimashita ka?
Quem quebrou o vaso?
B:
Gomen-nassai. Watashi dessu.
Desculpe. Fui eu.
A:
Ossokunatte, gomen-nassai.
Desculpe-me pelo atraso.
• Padrões de Sentenças
Sujeito (wa/ga) - Objeto - Verbo (transitivo)
Exemplo:
• Mário wa ringo wo tabemasu
• Mário come a maçã
Exemplos:
sumimassen
Esbarrando em alguém:
A:
Ah! Sumimassen!
Oh! Desculpe-me!
A:
Sumimassen, guinkou wa dokodessu ka.
Por favor, onde é o banco?
B:
Assoko desu.
É ali.
No restaurante
A:
Sumimassen, shio o totte kudassai.
Por favor, passe-me o sal.
B:
Hai, douzo.
Aqui está.
• Padrões de Sentenças
N1 (Substantivo)
N1 (wa) N2 (dessu)
(N1 é N2)
> N1 expressa uma coisa ou pessoa. N2 expressa o local onde existe (está) a coisa ou
pessoa.
> doko (onde) é a palavra usada quando não se sabe onde se localiza a coisa ou
pessoa.
Veja os exemplos:
1)
• Paulo-san wa doko dessu ka.
• Onde está o (sr.) Paulo?
2)
• Otearai wa doko dessu ka.
• Onde fica o toalete?
3)
• Kyoukai wa doko dessu ka.
• Onde fica a igreja?
arigatou
Alguém lhe oferecendo lugar no metrô:
A:
Douzo.
Por favor.
B:
Arigatou.
Obrigado
A:
Douitashimashite.
Não há de quê. / De nada.
A:
B:
Arigatou.
Obrigada.
Em um casamento:
A:
Go kekkon omedetougozaimassu.
Parabéns pelo seu casamento.
B:
Arigatougozaimassu.
Muito obrigada.
• Padrões de Sentenças
> (kore = isto) indica algo que está perto da pessoa que fala, e no exemplo, é o
presente de aniversário.
> (sore = isso) indica algo que está distante tanto da pessoa que fala quanto da
pessoa com quem se fala.
> Na língua japonesa, as partículas podem ser suprimidas nas conversações, como no
caso do , que faz parte do sujeito da oração. Também em conversas informais,
podemos suprimir o , que indica polidez.
Conversação 4
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
hai / iie
Uma pessoa quer se certificar se meu nome é Maria
A:
Maria-san dessu ka?
Você é a sra. Maria?
B:
Hai, sou des.
Sim, sou
Iie, tigaimas.
Não, não sou.
A:
Anoo...
Por favor...
B:
Hai?
Sim?
A:
Tiotto okkishitai koto ga arundessu ga?
Poderia dar-me uma informação?
B:
Hai.
Sim.
A:
Tanaka-san wa uta ga jôzu dessu ne.
Sr. Tanaka, o senhor canta bem!
B:
Iie, sorehodo demo...
Não, nem tanto...
A:
Karaokê-ga sukidessu ka?
Gosta de karaokê?
B:
Hai, suki des.
Sim, gosto.
• Padrões de Sentenças
> No idioma japonês, existe uma fórmula para expressar os verbos de sentimento ou
desejo, como gostar, não gostar, desejar, querer:
• (watashi) - (wa) - objeto - (ga) ~ (des).
> Por se tratar de sentimento, o sujeito da oração é sempre a 1ª pessoa "eu", não
podendo ser outra pessoa. Em japonês, pode se perguntar, mas nunca afirmar
categoricamente sobre o sentimento ou desejo de outras pessoas (nesse caso usa-se
uma outra estrutura de frase).
Exemplos:
> Nos exemplos acima, quando se quer dar destaque ao objeto da oração, troca-se o
(ga) pelo (wa):
Exemplo:
onegaishimas
Pedindo para verificar alguns documentos
A:
Kono shorui onegashimas
Verifique estes documentos, por favor.
B:
Hai, wakarimashita.
Tudo bem.
A:
Tetsudaimashou ka.
Quer ajuda?
B:
Sumimassen, onegaishimas.
Obrigado, por favor.
Apresentando-se:
A:
B:
Kotirakosso, douzo yoroshiku (onegaishimas)
O prazer é meu.
• Padrões de Sentenças
(mashouka)
(mas + mashouka)
Radical mas + mashouka
(yomimas) : (yomi)
(tabemas) : (tabe)
(kakimas) : (kaki)
• mado o akemashouka
• Quer que abra a janela?
• Nimotsu o motimashouka
• Quer que eu lhe segure os pacotes?
> Esta expressão é usada quando o falante se oferece para fazer algo ao ovinte
acrescentando-se a radical no verbo. Por exemplo:
• Kassa o kashi-mashouka
• Quer o guarda-chuva emprestado?
ou
• Kurumade okurimashouka
• Quer carona?
Conversação 6
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
ganbatte!
O namorado de "A" participa de um jogo de futebol.
A:
Sérgio, ganbatte!
Vamos lá, Sérgio!
A:
Daijoubu? Ganbatte!
Tudo bem?! Ânimo!
B:
Arigatou
Obrigado
A:
Raigetsu, shigoto de Nihon e ikimas.
No mês que vem, irei ao Japão a trabalho.
B:
Sou deska. Ganbatte kudasai.
Ah, é verdade! Esforce-se, okay!
3) Para a pessoa que por um período trabalha ou estuda sem interrupção usa-se
como encorajamento, significando: "Dê o melhor de si, okay!" Substitui o
nosso cumprimento: "Desejo-lhe sucesso!"
• Padrões de Sentenças
Exemplo:
• Yonde kudasai
• Leia, por favor
aissatsu - cumprimentos
De manhã
A:
Ohayou gozaimas.
Bom dia!
B:
Ohayou gozaimas. Kyou wa samui des ne.
Bom dia! Hoje está frio, não?
A:
Konnichi wa. Shibaraku des ne.
Boa tarde! Faz tempo que não nos encontramos,
não?
B:
Ah, Luis san, oguenki des ka.
Ah, sr. Luis, como está?
A:
Ee, okaguessamade.
Estou bem, graças a Deus.
Paulo:
Konban wa, Paulo des.
Boa noite! Sou Paulo.
Amigo:
Konban wa. Ryokô wa doudeshita ka?
Boa noite! Como foi a viagem?
Paulo:
Tanoshikatta des.
Foi muito divertido!
1) Quando nos encontramos de manhã com alguém, até mais ou menos às 10 horas,
dizemos: (ohayou gozaimas), significando "bom dia". Em família,
pode-se dizer apenas (ohayou), mas em geral usa-se .
• Padrões de Sentenças
Frases adjetivas
> Para maior facilidade de compreensão, dividiremos os adjetivos em 2 tipos: os
terminados em e os que necessitam do para adjetivar palavras. Em
japonês, os adjetivos são conjugados quanto ao tempo.
Exemplos:
> Vale lembrar que não se pode usar como regra geral, para tornar toda frase
polida. Para se perguntar sobre a situação, a condição das coisas ou acontecimentos,
dizemos: (~wa doudeska) "como foi o..." "como está..." E como
resposta teremos sempre frases adjetivas.
Exemplos:
1)
• Ryokô wa doudeshitaka
• Como foi a viagem?
• Tanoshikatta des
• Foi divertida!
2)
• Shiken wa doudeshitaka
• Como foi o exame?
• Muzukashikatta des
• Foi difícil!
3)
• Shigoto wa doudeska
• Como está o serviço?
• Issogashii des
• Muito atarefado!
Conversação 8
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
odaijini
Alguém espirra.
A:
Hakuchon!
Atchim!!
B:
Odaijini
Saúde.
A:
B:
Wakarimashita. Odaijini.
Entendi. Estimo as melhoras.
A:
Dewa kaerimas. Odaijini.
Já vou indo. Estimo as melhoras.
B:
Arigatou gozaimas.
Muito obrigado!
• Kaze de yassumimas
• Vou faltar por estar gripado.
• Kaze de ki ga taoremashita
• A árvore caiu por causa do vento.
• Padrões de Sentenças
> Este padrão de senteça pode ser utilizado com 2 significados diferentes:
Exemplos:
Exemplos:
sayonara
Despedida na rodoviária:
A:
Dyá, sayonara.
Então, até logo!
B:
Sayonara.
Até logo.
A:
Dyá, oyassuminassai.
Então, bom descanso.
B:
Oyassuminassai.
Bom descanso.
A:
Korekara ressutoran e ikimas.
Agora, irei ao restaurante.
B: Sou
deska? Watashi wa uti e kaerimas. Dyá, mata ashita.
Ah, é? Eu vou para casa. Então, até amanhã.
Exemplos:
1) Pessoas que moram distantes umas das outras e que não poderão se ver por um
longo tempo dizem na despedida: (sayonara)
• Padrões de Sentenças
Exemplos:
• Nihon e ikimas
• Vou ao Japão
• Ie e kaerimas
• Volto pra casa
> Quando, em vez do local, se quer expressar o tempo em que se realiza a ação, usa-se
a partícula (ni). Coloca0se o após a palavra que expressa tempo.
Exemplo:
> Quando a palavra que expressa tempo não inclui números, como
(kinou, ashita = ontem, amanhã), não há necessidade do uso da partícula .
Exemplos:
Afirmativo
Negativo
Conversação 10
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
dômo
"A" está acendendo o cigarro de "B" com um isqueiro:
A:
Dôzo.
Aqui está.
B:
Ah! Dômo.
Ah! Obrigado.
A:
Erica-san wa imaska.
A Érica está?
B:
Hai, sotoni imassuyo.
Sim, ela está do lado de fora.
A:
Soudeska, dômo.
Ah! Sim, obrigada.
A:
Suzuki-san, hissashiburidesne.
Quanto tempo, sr. Suzuki!
Suzuki:
Dômo, dômo.
Ah! Oi.
C:
Kekkon shitassoudesne
Fiquei sabendo que você se casou.
Suzuki:
Dômo, dômo.
Ah! É...
Suzuki:
Dõmo, dômo, dômo, dômo
Ah... é... bem... (envergonhado)
• Padrões de Sentenças
Exemplos:
• Jimusho ni Paulo-san ga imas
• Paulo está no escritório.
> Nesse padrão de sentença, o N1 é o tema e fala-se sobre o seu local de existência.
Conseqüentemente, há a necessidade do local da existência, e quando se quer saber
sobre iso: local N2 do sujeito N1, diz-se (dako) = "onde"
>O pode ter como significado: muito, um tanto, quando se desconhece a razão
da ocorrência de certas coisas.
Exemplos:
Situação 1:
>O (dômo) é utilizado como palavra de agradecimento de B ao
A, siginificando (dômo arigato) com a omissão de
(arigato). Então, o tem o significado de um
"leve obrigado".
Situação 2:
> Tem o mesmo significado da situação 1, e A agradece com um simples
à resposta dada a sua pergunta.
Situação 3:
>O é uma palavra que não possui um significado específico estando
sozinho. É através da palavra que o segue que o seu significado fica claro.
Conseqüentementem quando se omite a palavra que vem após o
, a interpretação da intenção do locutor fica a critério
da imaginação do interlocutor. Usa-se este tipo de drase para dissimular o acanhamento
ou quando não se sabe o que dizer.
Conversação 11
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
tyotto
Ao telefone...
A:
Moshi-moshi, watashi Marina dessuga, Paulo-san o
onegaishimas.
Alô? Sou Marina, por favor o Paulo?
B:
Hai, tyotto matte kudasai.
Sim, espere um pouco, por favor.
A:
Helena-san, nani o shiteimaska.
Helena, o que você está fazendo?
Helena:
A:
Isshoni shokudi demo shimassenka.
Que tal jantarmos juntos?
B: (mulher)
Kyouwa, tyotto...
Hoje não dá...
• Padrões de Sentenças
(forma te + imas)
Exemplos:
dôshite
Diálogo entre colegas de trabalho:
A:
Ashita, yassumimas
Vou faltar amanhã;
B:
Dôshite?
Por quê?
A:
Tyotto...
Bem... (tentando enrolar)
A:
Dôshite kaisha o yamemashitaka?
Por quê você saiu da firma?
B:
Kyuryôga yassui deskara
Porque o salário era muito baixo.
A:
Dôshite nihongo o benkyô shimaska?
Por quê você estuda o japonês?
B:
Nihonga suki deskara.
Porque gosto do Japão.
Na situação 1: Quando dizemos aos colegas da firma que iremos faltar, somos
questionados sobre o motivo da falta. Ou quando as pessoas querem que lhes seja
explicado o motivo de tomarmos uma determinada atitude, ou ainda, quando se sentem
um pouco decepcionados em relação a alguma situação, usam o para fazer
perguntas.
Na situação 2: Usado para quando se está extremamente surpreso com algo que o
companheiro nos diz, totalmente fora de cogitação, motivo pelo qual se pergunta por
quê.
• Padrões de Sentenças
S1 (razão) S2 (resultado)
S2 (resultado) P.S. S1 = Oração 1
> Existem várias palavras que expressam "razão, causa", mas a que é muito usada é o
(kara, "por isso, porque"). Normalmente, a oração que explica a razão vem antes
da oração que expressa o resultado, ou seja, a oração 1 expressa a razão da oração 2 e
o vem após a oração 1 e não antes dela.
Exemplos:
> Também podemos colocar o S2 e depois o S1. Neste caso, significa que se
acrescentou a explicação à oração principal.
Exemplos:
• Karaoke ni ikimaska?
• Vai ao karaokê?
> Quando desejamos saber o motivo pelo qual o parceiro diz sobre determinada atitude,
utilizamos o e na resposta a essa pergunta usa-se o no final da frase.
Exemplos:
A:
• Dôshite nihongo o benkyô shimaska
• Por quê estuda japonês?
B:
• Nihongoga suki deskara.
• Porque gosto do japonês.
Conversação 13
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
itadakimas/gotisousama
No restaurante, diante de um prato que parece estar
delicioso.
A:
Wa, oishisoudesne. Itadakimas.
Nossa! Parece estar delicioso! Vou me servir.
A:
Gotissousama.
Estou satisfeito.
A:
Kore, Furanssu no Omiyaguedes.
Esta é uma lembrança da França.
B:
Arigatogozaimas. Itadakimas.
Muito obrigada.
• Padrões de Sentenças
> Na situação 1, o falante, observando a comida que tem diante dos olhos, não sabe se
é gostoso ou não por não a ter saboreado ainda, mas apenas pela aparência exterior,
emite a opinião de que "parece" ser gostoso. (oishisoudes, "parece
gostoso, delicioso").
Exemplos:
Observando uma festa:
• Este padrão de sentença não é usado quando a aparência é bem evidente. Por
exemplo, não se diz:
Exemplos:
• Amega furisoudes?
• Está prestes a chover.
• Nimotsuga atisoudes.
• O pacote está prestes a cair.
Olhando para o fogo da vela quase sendo apagada pelo vento do ventilador.
> Não é possível ser usada em ações desejadas pelo próprio falante.
omedetô
Numa partida de shogui (xadrez japonês)
A:
Yoku yatta ne. Yuushô omedetô.
Boa partida! Parabéns pela vitória!
B:
Arigatô gozaimas.
Obrigado!
A:
Shin nem akemashite omedetô gozaimas.
Feliz Ano Novo!
B:
Omedetô gozaimas
Igualmente! Feliz Ano Novo!
A:
B:
Nihon e kenshuu ni ikimas.
Irei fazer estágio no Japão.
• Padrões de Sentenças
> Indica-se a meta (lugar) para onde se vai ou de onde vem, através do acréscimo de
"ni" ao radical do verbo.
Exemplos:
MASP
• MASP e e o mi ni ikimas
• Vou ao MASP ver os desenhos (quadros)
Exemplos:
itsu
Diálogo entre colegas de trabalho
A:
Tanjobi wa itsudeska?
Quando é o seu aniversário?
B:
Iti gatsu kokonokades.
É no dia 9 de janeiro
A:
Dja, kyoudesne! Omedetô!
Então é hoje! Parabéns!
A:
Itsu Ana-san ni aimaska?
Quando irá se encontrar com a Ana?
Homem:
Wakarimassen. Hayaku aitaides.
Não sei. Gostaria de vê-la logo.
A:
Itsu kekkon shimaska?
Quando irá se casar?
B:
Lainen no suedes.
No fim do ano que vem!
>O (itsu) é a palavra usada para perguntar a data, época e o instante, tendo o
significado de "quando" como nas situações acima. Como resposta ao "quando"
teremos, na maioria dos casos, os dias, os dias da semana e os meses, mas aqui
abordaremos somente os dias; de 1 a 10 e também os dias 14, 20, e 24, que são
diferentes dos outros, sendo:
• Padrões de Sentenças
> Acrescentando-se o (taides) ao radical do verbo expressa-
se a esperança e os desejos da pessoa que fala. A partícula (o) indicativa do objeto
direto é mudada para e a forma negativa é o (~takunai des)
Exemplos:
(Ryokô ga hoshiides)
(Ryokô ga shitaides)
Quero viajar.
Exemplo:
Shitsurei shimas
Deixando o local de trabalho:
A:
Osakini shitsurei shimas.
Até amanhã.
B:
Otsukaresama.
Bom descanso.
No shopping center:
A:
Tyotto shitsurei shimas.
Com licença.
B:
Sumimasenga kokode tabako o suwanaide kudasai.
Desculpe, mas aqui não é permitido fumar.
A:
Shitsurei shimas.
Com licença?
B:
Dôzo.
Entre (por favor)
Na situação 1, ele é usado em lugar do sayonara para nos despedirmos dos colgeas de
trabalho, quando vamos embora antes deles.
Na situação 2, ele é usado para pedir permissão para fumar, sabendo-se de antemão
que poderemos causar transtorno ou atrapalhar as pessoas próximas.
• Padrões de Sentenças
> Dentre as conjugações verbais, existe uma que é a da "forma nai", que é a negativa
informal. Acrescentando-se"naide kudasai" ao radical desta forma, teremos o padrão de
sentença acima, que expressa pedido ou solicitação para que não se execute a ação do
verbo. É usado ora para ocasiões em que se indica para que não seja realizada
determinada coisa, ora para pedir ou suplicar por algo.
Exemplos:
Yoroshiku
Apresentando-se:
A:
Aoki des. Yoroshiku onegaishimas.
Sou Aoki. Muito prazer.
B:
Kotirakoso, yoroshiku onegaishimas.
O prazer é meu.
Em uma papelaria:
A:
Sugu copy o toerukotoga deskimaska?
É possível tirar cópias já (agora)?
B:
Hai, dekimas.
Sim, claro.
A:
Djá yoroshiku (onegaishimas)
ENtão, faça o favor.
A:
Obassan, sayonara.
Até logo, tia.
B:
Okaasan ni yoroshiku ne.
Mande lembranças a sua mãe.
> Para a pessoa que fala, o termo significava originariamente "na medida certa" ou "está
bem!" Atualmente, na língua japonesa, é usado em cumprimento ou como expressão
convencional.
• Padrões de Sentenças
> Os verbos variam de diversas formas, mas existe uma forma, denominada de forma
nominal do verbo, o infinitivo que aparece nos dicionários. Ela não inclui variação no
tempo, e ora pode vir seguido de uma outra palavra, ora usado sozinho, em expressões
diversas e tempos específicos. No caso de ser usado sozinho, como por exemplo em
[mou neru (yo)], verbo na forma não -polida e que se taduz como "já vou
dormir", tem o mesmo significado de (mou nemas) forma polida e expressa
uma ação a ser realizada.
Este uso tem dois tipos de significados, que são: Kanou = Possibilidade e Hito no
noryoku = capacidade pessoal e na situação 2:
Sugoi
A:
Wa, sugoi ame!
Nossa, que chuva!
B:
Kazemo sugoidesne.
Está ventando muito, também.
A:
Sugoku konde imasne.
Nossa, como está cheio.
B:
Sugoidesne.
É mesmo.
A:
B:
Sugoi hitodesne.
Que gênio!
Na situação 1, é usado para demonstrar surpresa ao ver que está chovendo forte e
ventando muito (acima do normal).
Na situação 2, é usado para demonstrar surpresa ao ver o ônibus bem mais cheio do
que de costume.
• Padrões de Sentenças
> Existem várias formas de flexões verbais e uma delas é (verbo forma "TA") .
Quando usada isoladamente, expressa ação executada no passado.
Exemplo:
> Mas nem sempre expressa apenas o passado, pois acrescentando-se outra palavra à
forma , pode-se expressar diversas outras coisas.
Exemplo:
(V"TA" + atode) "depois de V" ou "após V", como:
> Esta forma verbal é usada quando se fala, no presente momento, de uma experiência
do passado. Expressa-se com essa experiência a estrutura (V"TA" + koto)
e, significando que no presente ainda se conserva essa experiência, acrescenta-se
(ga arimas). Este Padrão de Sentença é usado para expressar uma
experiência não corriqueira, que não seja muito comum.
• Hai, arimas
• Sim, tenho.
ou
• Iie, arimasen.
• Não, não tenho.
Exemplos:
Situação:
A:
• Rio no kanibaru o mini ittakotoga arimaska?
• Já foi ver o Carnaval no Rio?
B:
• Iie itidomo arimasen.
• Não, ainda não fui nenhuma vez.
Conversação 19
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
Mottainai
No parque
A:
Ah!
Ah!
B:
Ah, mottainai!
Ah, que desperdício!
Após a refeição
Mãe:
Mottainai, konnani nokoshite
Que desperdício! Vai deixar tudo isso?
Filho:
Mô onaka ippai.
Já estou de barriga cheia.
A:
Mottainai. Denki kesuyo!
Que desperdício! Vou desligar a luz, viu?!
B: Zzzz...
Na situação 3, usa-se para expressar desaprovação pelo mau uso da energia elétrica.
• Padrões de Sentenças
(Teinei-tai to Futsu-tai)
Estilo Polido e Estilo Informal
- Estilo informal
- Estilo Polido
A2) P:
A1) P:
• Hanbága taberu?
• Hanbága o tabemaska?
• Quer comer hambúrguer?
• Gostaria de comer hambúrguer?
R:
R:
• Un, taberu.
• Hai, tabemas.
• Sim, quero.
• Sim, gostaria.
B2)
B1)
• Ashita, eiga, mini ikanai?
• Ashita Eiga o mini ikimasenka?
• Não quer ir ao cinema amanhã?
• Gostaria de ir ao cinema amanhã?
C2) P:
C1) P:
• Ima, ame futte(i)ru?
• Ima amega futte imaska?
• Tá chovendo?
• Está chovendo?
R:
R:
• Un, futte(i)ru
• Ee, futteimas.
• Tá sim.
• Sim, está.
D2)
D1)
• Kassa, kashite
• Kassa o kashite kudasai.
• Empresta o guarda-chuva?
• Poderia me emprestar o guarda-chuva?
H1)
H2)
• Nihongowa muzukashii kedo
• Nihongowa muzukashii desga tanoshiides.
tanoshii.
• O japonês é complicado, mas é
• O japonês é complicado, mas é
divertido.
divertido.
Conversação 20
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
Daijôbu
A e B esperam por Marcos
A:
Marcos-san wa mou kounai to omoimas
Eu acho que o Marcos não vem mais
B:
Daijôbu, kitto kimas yo.
Fique tranqüilo, ele vem com certeza.
A:
Ah!
Ah!
B:
Daijôbu?
Está tudo bem?
Mulher:
Jyá Sayonara.
Até logo.
Homem:
Hitoride daijôbudeska?
Você estará bem sozinha?
Mulher:
Iie, daijôbudes. Tikai deskara.
Não se preocupe, é aqui perto.
Na situação 1, B tranqüiliza A que está preocupado com Marcos que não chegou na
hora combinada.
Na situação 2, pergunta-se à pessoa que caiu, se está tudo bem (se não está
machucada).
> Este padrão de sentença é utilizado para expressar idéia, opinião, pensamentos do
falante em relação a uma terceira pessoa. Mas vale lembrar que o falante não pode usar
este padrão de sentença para expressar as idéias (pensamentos, opiniões, etc.) de um
terceiro.
Exemplos:
1)
• (Watashi wa) nihonjinwa yoku hatakaru to omoimas.
• (Eu) acho que o japonês trabalha bastante.
2)
• (Watashi wa) burajirujinwa shinsetsu dato moimas.
• (Eu) acho que os brasileiros são gentis.
3)
• (Watashi wa) Waarudo Caapude burajiruga yuushôsuru to omoimas.
4)
• Maria sanwa paatini ikimaska.
• Maria vai à festa?
5)
• Marcos-san wa nihongoga wakarimaska?
• Marcos entende japonês?
Naruhodo
Observando a maquete:
A:
Naruhodo, kono mokeiwa yoku dekiteirune.
Realmente, esta maquete está muito bem feita.
A:
Kono kii o oahitekudasai.
Aperte este botão.
B:
Naruhodo.
Ah, é mesmo.
Em uma exposição:
A:
Korewa Picassoga kaita edes.
Este é um quadro que Picasso pintou.
B:
Naruhodo.
Ah, é mesmo.
A palavra "naruhodo" é utilizada para demonstrar que concorda plenamente com uma
situação da qual já tinha ouvido falar ou com algo que alguém falou.
Na situação 3, B sabia que Picasso é um pintor famoso e confirma esta idéia vendo a
obra dele.
• Padrões de Sentenças
> Na língua japonesa, todo modificador, quer seja um termo ou uma frase, vem antes do
substantivo modificado "hi shuushoku go". Por exemplo, o (hon, "livro"),
quando modificado por (nihongo, "língua japonesa") (que é um substantivo),
formará (nihongo no hon, "livro de língua japonesa").
Exemplos:
1)
• Korewa nihonde katta kabandes
• Esta é a bolsa que comprei no Japão
2)
• Watashiwa hiroi nigawa aru iega hoshiides
• Eu quero uma casa que tenha um quintal espaçoso.
3)
• Sumimasenga, ano tanani aru seetaaa o misete kudasai
• Desculpe, poderia me mostrar o pulôver daquela estante?
4) A:
• Kondo no nitiyôbi, tenisu o shimasenka?
• Vamos jogar tênis no próximo domingo?
B:
• Sumimasen. Tomodatito consaatoni iku yakusokuga arimas.
• Desculpe, mas tenho o compromisso de ir a um concerto com os meus amigos.
5) A:
• Kuroi megane o kaketeiru hitoea daredeska?
• Quem é aquela pessoa que está usando óculos pretos?
B:
• Santos-san des.
• É o sr. Santos.
Conversação 22
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
kawaii
Conversa entre amigas
A:
Anata no baggu kawaii ne
Sua bolsa é bonitinha
B:
Arigatô. Shaneru yo.
Obrigada. É da Chanel.
A:
Mite! Ano akai kuruma!
Olhe aquele carro vermelho!
B:
Sugoku kawaii!!
É muito bonitinho!
No shopping center
Mãe:
Kono nuigurumi, kawaii
Este bichinho de pelúcia é bonitinho.
Filho:
Jyá, kattemo ii yo.
Então, pode comprar.
Mãe: ?!
A palavra não é nova, mas passou a ser usada com mais freqüência nos últimos dez
anos em situações um pouco mais diferentes. Do uso restrito, como:
(kawaii hana, "flor bonitinha"), (kawaii kodomo, "criança bonitinha"),
(kawaii ko, "moça bonitinha"), os adolescentes passaram a usar para
caracterizar o que eles mais gostavam.
• Padrões de Sentenças
> A situação 3 mostra o diálogo irônico entre mãe e filha, onde esta dá "permissão" para
a mãe comprar o bichinho de pelúcia.
Exemplos:
1)
• Kano pasocon o tsukattemo iideska?
• Posso usar este computador?
• Ee, iidesyo.
• Sim, sem problema.
2)
• Tabako o suttemo iideska?
• Posso fumar?
• Sumimasen, tyotto...
• Desculpe, mas...
3)
• Shashin o tottemo iideska?
• Posso tirar foto?
4)
• Mado o aketemo iideska?
• Posso abrir a janela?
5)
• Kokoni suwattemo iides yo.
• Pode se sentar aqui.
[~NE] e [ ~YO]
> "ne" e "yo" vêm no final das frases. "ne" é usado para confirmar
dados e informações que já eram conhecidas pelo falante e pelo ouvinte. "yo" é
usado quando o falante passa alguma informação nova ao ouvinte.
yappari
Ao avistar um casal conhecido
A:
Futariwa nakaga iidesne.
Aqueles dois se dão muito bem, né?
B:
Kekkon suru sôyo
Parece que vão se casar
A:
Yappari!
Eu sabia!
A:
Nyuusha shiken dôdeshitaka
Como foi a sua entrevista?
B:
Yappari damedeshita
Não deu certo, como eu imaginava.
Marido:
Ryokôwa yahari okanega kakarune.
Realmente, agsta-se muito em uma viagem.
Mulher:
Sône. Okane o tametekara ikimashô.
É verdade. Vamos, antes, juntar mais dinheiro para
viajar
Na situação 1, onde duas pessoas se relacionam muito bem e supõe-se que logo se
casarão, quando ocorre o que foi previsto, diz-se , significando "como era de
se esperar".
Na situação 2, em que o candidato ao novo emprego não vai bem nos testes, em vez de
falar apenas "não fui bem", acrescenta-se . Então, subentende-se que o
candidato não estava confiante e previa que talvez não seria aprovado. É também usado
quando, não só o candidato, mas as pessoas em geral pensavam dessa maneira, e
realmente isso acontece.
Na situação 3, todos sabem que, realizar uma viagem envolve gastos. E fazendo uso da
expressão , ao constatar-se que, fazendo os cálculos, gasta-se muito mesmo,
reforçando a idéia do grande gasto das viagens.
• Padrões de Sentenças
> Quando unimos duas ou mais orações (frases verbais), colocamos seguidas uma após
outra com o verbo na forma "te". Como na frase:
• Nitiyôbi no asa, sampo o shite, shawa o abite, nihongo o benkyô shimashita.
• Domingo de manhã, passeei, tomei banho de chuveiro e depois estudei japonês.
> Mesmo que a frase esteja no passado, usa-se somente o último verbo no passado e os
anteriores na forma "te". Podemos fazer o mesmo com frases adjetivas, como no
exemplo:
> Neste caso, a colocação de um adjetivo ligado pelo (kute) a outro adjetivo na
forma normal, tem o significado de: "e", "ou" e "também". No caso do (adjetivo na),
como no exemplo: (genkides, "saudável), usa-se ... (genki de...)
> Este padrão de sentença expressa qual ação verbal foi realizada antes e qual foi
realizada depois. Reforça a idéia de que a ação verbal do V2 foi realizada após a do
verbo V1. Na situação 3, enfatiza-se o fato de que só após juntar o dinheiro necessário a
pessoa irá viajar. Há também o uso do: (kara) que expressa motivo, razão, mas
nesse caso não se usa o (forma Vte), e sim o (yomukara)
(yondakara) significando: "porque leio", "porque li", na forma normal.
Exemplos de frases:
1)
• Ashita, shopping center ni itte, eiga o mite, kaimono o shimas.
• Amanhã irei ao shopping, verei um filme e depois farei compras.
2)
• Kinô, terebi o mite, tegami o kaite, nemashita.
• Ontem, assisti à televisão, escrevi uma carta e dormi.
3)
• Shigoto ga owatte kara, nomi ni ikimasenka?
• Não quer ir beber, após o serviço?
4)
• Ie ni kaette kara, sugu nemashita.
• Dormi imediatamente após chegar em casa.
5)
• Kono kamera wa karukute benrides.
• Esta máquina fotográfica é leve e prática.
6)
• Kinô no paati wa nigiyakade tanoshikatta.
• A festa de ontem estava alegre e divertida.
Conversação 24
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
kekkô
Servindo cerveja em um jantar
A:
Ikagadeska, mô ippai
Aceita mais um copo?
B:
Iie, kekkodes.
Não, muito obrigada.
Escrevendo um kanji
A:
Korede iideska?
É assim?
B:
Hai, kekkôdes.
Sim, está certo.
A:
Korewa mô sutemashô
Isto aqui podemos jogar fora.
B:
Na situação 1, a pessoa que foi convidada a tomar mais um copo de cerveja se recusa
dizendo: (kekkôdes, "estou satisfeito").
Na situação 2, o termo é usado para dizer ao estudante que ele escreveu de forma
correta.
Padrões de Sentenças
> Esta estrutura de frase é usada para deduções, onde não se pode afirmar
categoricamente sobre algo, mas se deduz, pela presente situação, que será "assim". O
(-deshô) é usado quando se tem um razoável grau de convicção naquilo
que se afirma, e se julga objetivamente, por exemplo, em previsões do tempo, ou
deduções de estudiosos.
Exemplos:
1)
• Ashita wa amega furu deshô.
• Amanhã teremos chuva
2)
• Burajiru no keizai wa yoku narudeshô.
• Provavaelmente a economia do Brasil irá melhorar.
Exemplos de frases:
1)
• Amega furu kamoshiremasen kara, kassa o motte ikimas.
• Talvez chova, por isso levarei o guarda-chuva.
2)
• Enjin no otoga okashii desne. Koshô kamoshiremasen.
• O barulho do motor está esquisito. Talvez esteja com problemas.
3) A:
• Carlos-san ga kimasen ne?
• Carlos não chega, né?
B:
• Ee, byôki kamoshiremassen
• É, talvez esteja doente.
4) A:
• Konogoro Maria-san ni aimasen ne?
• Ultimamente não vemos Maria, né?
B:
• Ee, nihon ni itta kamoshiremasen.
• É, talvez tenha ido para o Japão.
5) A:
• Kuruma ga ooi desne?
• Está congestionado, não?
B:
• Ee, sakka no shiai ni maniawanai kamoshiremasen yo.
• É, talvez não cheguemos a tempo para o jogo de futebol.
Conversação 25
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
hontô
Dois amigos conversando
A:
Nihon e ittatoki, Amuro Namie ni aimashita.
Quando fui ao Japão encontrei a Namie Amuro.
B:
Eh?! Hontô?
Ah?! É verdade ?
Observando um quimono
A:
Kimonowa kireidesne.
O quimono é lindo, né?
B:
Hontôni iidesne.
É verdade.
Marido:
Shatyô to sake o nondeita.
Estava bebendo com o chefe.
Mulher:
Hontô no koto o hanashitekudasai!
Fale a verdade!
• Padrões de Sentenças
/ V1 "toki" V2
Exemplos:
> Se a ação do V2 for realizada após a ação do V1, o tempo verbal do V1 será o
pretérito.
Exemplos:
Exemplos:
taihen
Um menino entra correndo em casa
A:
A:
Kinô odino hikkoshi o tetsudatte aguemashita.
Ontem eu ajudei na mudança do meu tio.
B:
Sôdeska. Taihen deshitane.
É, mesmo? Que trabalho você teve, hein?
A:
Nemusodane.
Parece sonolento.
B: Un,
mainichi asa hayaideskarane. Taihen desyo.
É, é cansativo ter que acordar cedo todos os dias.
Usamos (taihen) quando ocorre algo que nos assusta, surpeende ou ainda
quando algo se torna muito trabalhoso ou cansativo. Em kanji se escreve sendo
(tai)= "grande"; e (hen)= "mudança". Portanto, significa "grande
mudança". Atualmente, dericado do significado acima, o é usado em
situações como as descritas acima (o taihen não é usado como substantivo).
• Padrões de Sentenças
Exemplo:
Exemplo:
Mais exemplos:
yatta
Aprendendo a acessar a Internet
A:
B:
Hontô da, yatta!
É verdade, consegui!
A:
Kino tetsuya de kono repoto o kakimashita.
Fiz este relatório sem dormir ontem à noite.
B:
O, yoku yattane!
Parabéns pelo esforço.
Padrões de Sentenças
Exemplo:
• hon to nôto.
• livro e caderno.
> Pode ser usado ainda com o significado de "em companhia de", "com".
Exemplo:
• tomodachi to nihon e ikimas.
• Irei ao Japão com um(a) amigo(a).
Exemplo:
> Mas no presente caso, o (to) foi usado como conjunção subordinada adverbial
condicional, onde a primeira oração é condição para que a segunda se concretize.
Exemplo:
No sentido de que toda vez que se apertar o botão, se terá acesso à internet.
Exemplos:
1)
• Ano shingo o migi ni magaru to, supaa ga arimas.
• Virando à direita naquele farol, há um supermercado.
2)
• Nihon dewa haru ni naru to, sakura no hanaga sakimas.
• No Japão, quando chega a primavera, floresce a flor de cerejeira.
3)
• Ossake o nomu to, tanoshiku narimas.
• Bebendo saquê, fica-se alegre.
4)
• Kore ni sawaru to mizu ga demas.
• Se tocar nisto, sai água.
5)
• Kokkyo no ton'neru o koeru to yukiguni da.
• Ultrapassando o túnel da fronteira encontra-se a Terra das Neves.
Conversação 28
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
toriaezu
"A" chegando em um restaurante e o garçom
perguntado:
Garçom:
Nani ni nasaimaska?
O que deseja?
A:
Toriaezu biru.
De início, uma cerveja.
Em um casamento
A:
Hanayome-san ga kimasen ne
A noiva está demorando, né?
B:
Toriaezu patyi o hadimemasho
Vamos dando início à festa.
A:
Nihon ni ittara nani o shimaska?
O que pretende fazer quando for para o Japão?
B:
Na situação 2, tem o significado de que apesar de a noiva ainda não ter chegado, irão
dar início à festa.
Na situação 3, é usado para expressar que apesar de "B" ainda não saber o que fará
depois, por enquanto, de início, irá ficar na casa do tio, em Shizuoka.
• Padrões de Sentenças
(tara)
> Neste padrão de sentença coloca-se o "ra", com "r" vibrante após a forma do
passado (tempo verbal) dos verbos em orações nominais, adjetivas e verbais, exprimindo
decisão de realização de uma ação, ou mesmo um julgamento mas com determinada
condição. Por exemplo, quando não se sabe se vai chover ou não, dir-se-á da seguinte
maneira:
> Também há casos em que o (verbo tara) não constitui oração subordinada
condicional, mas sim, significa que se tem previsão de se executar algo ou de que
alguma coisa ocorrerá, após uma primeira ação ter sido concretizada. Por exemplo:
Mais exemplos:
1)
• Okane ga takusan attara, atarashi kuruma o kaitaides.
• Se tivesse bastante dinheiro, queria comprar um carro novo.
2)
• Basu ga konakattara, takushi de ikimasho.
• Se o ônibus vier, vamos de táxi.
3)
• Moshi, watashi ga tori dattara, anata no tokoro e tonde ikimas
• Se eu fosse um pássaro, iria voando para onde você está.
Conversação 29
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
A:
Kino no shiken do datta?
Como foi na prova de ontem?
B:
Maa maa datta yo!
Fui mais ou menos
Homem:
Homem B:
Maa maa, ochitsuite kudasai.
Calma, tenha calma!
No escritório
A:
Shigoto wa susunde imaska?
O trabalho está progredindo?
B:
Bochi bochi* des
Devagarinho
Na situação 1, "B" fez a prova e provavelmente não trará uma nota excelente, mas não
foi tão mal na prova. Por isso ele responde ao colega com o .
Na situação 2, é usada para acalmar a pessoa que está nervosa, alterada. O elemento
"A" está irritado e "B" diz: , com a intenção de acalmá-lo.
Na situação 3, "A" pergunta ao "B" como está o andamento do serviço dele, ao qual "B"
responde com o *(bochi bochi) significando que se desenvolve aos poucos,
em um ritmo devagar (um pouco por vez)
* Em Kansai, no Japão, região que tem como centro Kyoto e Osaka, diz-se (bochi bochi) em lugar de
"maa maa" que não tem apenas o mesmo significado de maa maa, da região Kanto (que abrange a região das
províncias de Tokyo, Kanagawa, Saitama, Gunma, Tochigi e parte de Ibaraki), mas também o significado de: aos
poucos, devagarinho.
• Padrões de Sentenças
(~temo~)
> é um padrão de sentença que exprime um fato onde, apesar das
circunstâncias apontarem para a ocorrência de uma coisa, occore outra oposta,
contrariando a expectativa. Corresponde à oração subordinada adverbial concessiva e
se opõe ao padrão de sentença: (~tara~) que exprime uma condição ou
hipótese.
> Por exemplo, quando um copo de vidro cai no chão, todos acreditam que ele se
quebre. O padrão de sentença é usado quando isso não ocorre, contrariando as
expectativas. Assim:
> Ou ainda, quando alguém pega um forte resfriado, está com febre alta, mas mesmo
assim não falta à aula ou à firma, usa-se:
> Neste caso, normalmente há uma razão para explicar tal atitude, como por exemplo:
> Na situação 2, ouvindo uma explicação várias vezes, normalmente a pessoa iria
entender, mas no caso, o Sr. Yamada não entende. Por isso, usou-se a expressão:
1)
• Ame ga futtemo, tenissu o shimas.
• Mesmo que chova, jogarei tênis.
2)
• Ketai denwa wa benri demo watashi wa tsukaimasen.
• Por mais que o telefone celular seja prático, eu não uso.
3)
• Kono kuizu wa ikura kangaete mo wakarimasen
• Por mais que eu pense, não sei responder esta adivinha.
4)
• Nihongo wa muzukashii deska?
• O japonês é difícil?
5)
• Maria-san wa sumato desne. Ikura tabetemo futorimasen.
• Maria é esbelta, não? Por mais que coma, não engorda!
Conversação 30
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
soro soro
Visitando um templo:
Bonzo:
A:
Hai, wakarimashita.
Sim, está bem
Pai:
Musume no 24 dakara, soro soro kekkonshite hoshii'n
dakedo.
Minha filha já esta´com 24 anos e gostaria que
pensasse em se casar.
Amigo:
E? Mada hayain'dyanaideska?
Ah? Não acha um pouco cedo ?
Guia:
Além disso, "soro soro" pode ser usado de duas maneiras distintas: para expressar que
o momento de algum fato, situação ou ação está próximo, ou ainda, para expressar que,
apesar de ainda ter alguma folga de tempo, chegou o momento de iniciar a realização
de algo.
De qualquer forma, "soro soro" expressa que o presente momento está se aproximando
do momento tido como horário limite para a realização de alguma coisa, do ponto de
vista de quem fala, que é o caso da situação 3.
• Padrões de Sentenças
> Esta estrutura é utilizada para enfatizar uma explicação, razão ou ainda, quando se
quer convencer o ouvinte do assunto em questão. A forma verbal que segue esta
estrutura é a informal do verbo, mas quando substantivo ou adjetivo torna-se
(~nandes)
1) Quando se quer comprovar o que o falante pensa, conforme a situação ou a conversa
do parceiro que está à sua frente. Exemplo:
2) É usado junto ao pronome interrogativo no caso e mque queremos saber mais coisas
sobre a situação ou conversa do parceiro. Exemplo:
4) Quando o próprio falante quer acrescentar o motivo ou razão do que está afirmando.
Exemplo:
• Doshite okuretandeska?
• Por que se atravessou?
• Bassuga konakattandes
• Porque o ônibus não vinha.
• Doshitandeska?
• O que foi?
> Na situação 2, usando o (~nda), "A" reforça o que ele está sentindo e ao usar
o (~kedo) expressa o sentimento de incerteza. Em contrapartida, "B" o consola
ressaltando o fato de a filha de "A" ter apenas 24 anos e ser jovem, falando:
• Hayain dyanaideska.
• Não acha um pouco cedo?
> Na situação 3, usa-se o (~ndes) para explicar a razão e pelo fato de se usar
o (~ga), a expressão se torna um tanto cerimoniosa.
PS:
> A expressão (~ndes) não pode ser usada quando se quer falar sobre uma simples
ação ou atitude, ou ainda quando se quer enfatizar a si próprio. Exemplo:
betsu ni
A secretária perguntando ao chefe:
Secretária:
Watashi mo kaigi ni sanka shinakareba narimasenka?
Eu também terei que participar da reunião?
Chefe:
Iya, betsu ni konakutemo iito omouyo
Não, penso não ser especialmente necessário.
A:
Kyo no gogo wa isogashiideska?
Está ocupado hoje à tarde?
B:
Iie, betsu ni (isogashikuarimasen)
Não. Não de fato.
A:
Kaishatowa betsu ni arubaito o hajimetandayo
Comecei um outro bico, além deste trabalho.
B:
He, sugoi ne.
Nossa! Admirável!
(betsu ni) - Palavra mista de kanji e kana que tem como significado "nada em
especial", "outro", "diferente", sendo este último significado que se usa basicamente,
como na situação 3.
A matéria desta vez será o betsu ni + negativo, ou seja, "betsu ni" seguido
de declinação negativa do verbo ou adjetivo, significando "nenhuma razão especial
para..." ou "nada em especial", como nas situações 1 e 2.
Na situação 2, é necessário um pouco de atenção, pois foi omitida uma parte da frase:
(isogashiku arimasen = não estou atarefado). Em japonês, as
omissões ocorrem com freqüência. E ao omitir, a parte acima, não se sabe se existe
outra coisa a fazer que deixe "B" atarefado, ou se quer dizer que a pessoa não está
especialmente atarefada. Portanto, será melhor que se confirme com ela sobre isso.
• Padrões de Sentenças
Exemplos de frases:
1)
• Kono shiken wa enpitsu de kakanakereba narimasen.
• É preciso fazer esta prova com lápis.
2)
• Nihon de wa hito wa migigawa o arukanakereba narimasen.
• No Japão, as pessoas devem andar pelo lado direito.
3)
• Ashita, shigoto de Burajiria ni ikanakereba narimasen.
• Amanhã, preciso ir a Brasília a trabalho.
4)
• Nihon dewa, ieno nakani hairu toki, kutsu o nuganakereba narimasen.
• No Japão, ao entrar em casa, é necessário tirar os sapatos.
5)
• Ashita wa Burajiru no sakka no shiai ga arimasukara, gakkou ni ikanakutemo ii des.
• Amanhã haverá jogo do Brasil, por isso não irei à escola.
Conversação 32
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
iikaguen
Um Brasileiro, que esteve no Japão comentando:
A:
Mainiti sakana bakari tabete, iikaguen iya ni natta.
Fiquei saturado de comer peixe todos os dias.
A:
A:
Tanaka-san wa dikan ni iikaguen na hito da ne?!
O sr.Tanaka é uma pessoa relaxada em relação à
pontualidade, não?
B:
Yuko-san datte, taitei okureru yo ne?
Ah! Mas você, às vezes, também se atrasa, não é?
Na situação 1: Foi usado com função adverbial de modo, significando que o fato
ultrapassou certo grau, sendo impossível suportar mais.
> Este padrão de sentença é usado para expressar a realização de duas ações
contínuas, concomitantemente. A ação principal é a que vem após àquela expressa,
acrescida de (nagara). O “nagara” não expressa apenas uma ação realizada
dentro de um tempo limitado, mas também pode ser usada para expressar uma ação
realizada por um longo tempo, continuamente. Temos como exemplo a frase:
Na situação 2: (zashi o
yominagara, tabenaide kudassai) “por favor, não coma lendo a revista!”. A esposa está
querendo dizer ao marido que não leia durante a refeição, pois em vez de prestar
atenção no ato de comer, ele está atento à leitura, e a refeição é mais importante que a
leitura, no momento.
Exemplos de frases:
aikawarazu
Dois amigos se encontram no refeitório
A:
Kon’nitiwa, otô-san oguenkideska?
Boa tarde, tudo bem com o seu pai?
B:
Ee, aikawarazu guenkides.
Sim, como sempre.
Amigo A:
Onê-san wa aikawarazu kireidesne?
Sua irmã (mais velha) continua bonita como sempre,
né?
A:
Aikawarazu i no tyôshiga waruin’dayo...
O meu estômago não está bem, como de costume.
Amiga:
Yappari ossakê wa yametahouga iiyo.
Viu? É melhor você parar de beber.
Na situação 1 - a pessoa B usa a estrutura acima com o significado de que seu pai,
antigamente e como sempre, está bem de saúde.
Na situação 2 - a pessoa A diz que apesar de não ter se encontrado com a irmã de B
por um longo tempo, ela não mudou e continua bonita como há algum tempo e, assim,
usa a expressão : (onê-san wa aikawarazu kirei
desne).
• Padrões de Sentenças
> Este padrão de sentença é usado para o falante recomendar ou advertir o ouvinte
sobre algo, em razão da situação à sua volta, por conhecimento ou experiência, por
decisão própria.
> Por exemplo, adverte-se alguém que está fumando apesar da tosse, dizendo:
(tabako wa suwanai houga iidesyo) “é melhor
não fumar!”. Ou ainda, para quem está indo ao dentista por causa da dor de dente:
(neru maenimo ha o migaita houga iidesyo)
“é melhor escovar os dentes antes de dormir!”.
Exemplos de frases:
sassuga
Funcionário entregando o relatório para o chefe
A:
Assu no hôkokusho mô dekimashita.
Já terminei o relátorio para amanhã.
Chefe:
Sassuga! Hayaine.
Nossa! Que eficiência.
A:
Korewa, kono shiki o tsukattara iiyo.
Aqui, você tem que usar esta fórmula.
B:
Sassuga A-san! Butsuri wa tsuyoine.
Nossa! Você é bom mesmo em fisíca, hein?
C:
Djá, suissei no dissokuwa donokurai nanoka,
wakarimaska?
Então, você sabe qual a velocidade média de um
cometa?
B:
Sorewa sassugano A-san demo kotaerarenaiyo.
Isso nem mesmo ele saberia responder.
Exemplo:
• Padrões de Sentenças
> Na situação 3, aponta-se o fato de que o Sr. A, apesar de ser excelente em física,
não tem a capacidade de responder sobre a velocidade média de um cometa. Na
situação 1, em que foi usado (mô dekimashita), o significado é : já
está pronto/terminado, o significado original de dekiru (ficar pronto), não sendo um verbo
na forma de possibilidade.
Motiron
Confidência entre amigos
A:
A:
Sakká wa sukideska?
Você gosta de futebol?
B:
Motiron!
É claro!
B:
Sorenara, kaiwa wa motiron, kanji mo benkyô
shinakereba narimassen, ne.
Então, logicamente você vai precisar estudar
conversação, mas também kanji.
• Padrões de Sentenças
> Mas quando o falante quer transmitir ao ouvinte a intenção do que ele está pensando
ou planejando, usa-se a estrutura em destaque acima:
V forma intencional + to omotte imas.
> Na situação 3, em a pessoa diz: (Nihon e
ryugaku shiyô to omotte imasga...) significando: “Eu estou pensando em estudar no
Japão”, o falante quer transmitir ao ouvinte a sua intenção, e espera pela reação dele.
Neste caso, nota-se a forte intenção do falante.
Exemplos de frases:
1)
• Nodo ga kawaita kara, mizu o nomô.
• Estou com sede e por isso vou beber água.
2)
• Mainiti, nihongo no têpu o kikô to omotte imas.
• Pretendo ouvir fita em japonês, todos os dias.
3)
• Daigaku o sotsugyô shitara, guinkô ni tsutomeyô to omotte imas.
• Quando eu me formar na faculdade, pretendo trabalhar no banco.
4) A:
• Kondo no yassumi ni dokoka e ikimaska.
• Você pretende ir a algum lugar no próximo feriado?
B:
• Ee, Rio e ikô to omotte imas.
• Sim, estou pensando em ir para o Rio de Janeiro.
5)
• Lainen, kekkon suru tsumori des.
• Pretendo me casar no ano que vem.
Conversação 36
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
Shimatta
Sr. M.tomando café
M:
Shimatta! Shio o irete shimatta.
Caramba! Coloquei sal!
Sr.F:
SraF:
Ah, sô........Mata?
Ah, é? Outra vez?
H:
Shimatta naa! Mata nebô shite shimatta.
Puxa vida! Perdi a hora de novo.
• Padrões de Sentenças
> Porém, na língua japonesa os verbos intransitivos podem ser divididos em verbos
intransitivos intencionais por exemplo: (hashiru = correr, oyogu = nadar) e
não-intencionais, como (wareru = quebrar-se, aku = abrir-se), mas que
tem forma e significado semelhante ao verbo (waru = quebrar, akeru =
abrir).
Exemplos de frases:
Transitivas:
Intransitivas:
tyanto
“A”: pedindo dinheiro emprestado para “B”.
A:
Laishu tyanto kaessukara, kashitekurenai?
Me empresta que eu lhe devolvo sem falta na
semana que vem?
B:
E? Iyadayo.
Ah não.
Chefe I:
Tirakatta tsukuedana.
Que mesa bagunçada!
S:
Ashitamadeni tyanto katazukete okimaskara.
Deixarei arrumado, sem falta, até amanhã.
A:
Kono hitoga heyani hairimashitaka.
Foi esta pessoa que entrou no quarto?
T:
Hai. Watashiwa tyanto kono mede mimashita.
Sim. Eu vi, realmente, com os meus próprios olhos.
“Tyanto” é um advérbio que expressa que algo está correto, em ordem. É uma
expressão informal oral, mas também usada em textos escritos, na seguinte estrutura:
(Tyanto + Verbo)
Dessa maneira, (tyanto) é uma palavra que tem relação com o sentimento
de confiança das pessoas.
> Este padrão de sentença exprime que, após a prática de uma ação, deixa-se
permanecer o resultado dela. Podemos classificar essas frases em 3 diferentes tipos:
Exemplo:
2) É usado para indicar que se deixa algo preparado de antemão, sabendo-se que o
usará mais tarde.
Exemplo:
Exemplo:
A:
• Denki o keshimashô ka.
• Quer que eu apague a luz?
B:
• (Iie, mada shigoto ga arimaskara, tsukete oite kudassai.)
• Não. Deixe acesa pois ainda tenho trabalho.
erai
Dois amigos conversando no Japão
A:
Buradjiru ni iru kazokuno tameni hataraite irunda.
Estou trabalhando para ajudar a família que está no
Brasil.
B:
Erai! Korekaramo ganbatte kudassai ne.
Admirável! Estou torcendo por você.
A:
Kyôwa eraku otonappoine.
Hoje, particularmente, você está aparentando mais
adulta.
B:
Anatano tameni tyotto imetyen shimashita.
Mudei um pouco o meu visual para te
impressionar.
Num escritório...
A:
Erai kotoga okimashita. Tanaka-san ga shigoto o
yamemashita!
Aconteceu algo grave! O Sr. Tanaka se demitiu!
B:
E? Hontô?
Sério?
Elogia-se dizendo (erai), quando se julga ser uma atitude bela e válida. É o
caso da situação 1, em que B, ouvindo que A trabalha árduamente pela família que
deixou no Brasil, elogia-o dizendo “erai”.
> Existem algumas formas para expressar os objetivos. Dentre elas, há a forma acima
citada. Por exemplo, (Djibun no misse o
motsu tameni, tyokin shiteimas) “para ter a minha própria loja, estou economizando”.
> O V1 indica o objetivo e o V2 a ação praticada para atingir esse objetivo, observando-
se que, antes do “tame ni” é citado o objetivo a ser atingido.
Há também uma outra estrutura parecida: V1 forma infinitiva + you ni, V2, em que antes
do “you ni” vem algo que se almeja conseguir ou atingir, que, portanto, serão
caracterizados por verbos flexionados na forma de potencialidade / possibilidade.
Exemplo:
> No contexto, quando vem um substantivo antes do “tame ni”, podemos levantar três
casos:
1) como objetivo
2) como vantagem
3) como causa
> Na situação 1, onde se diz: “Burajiru no kazoku no tame ni, isshoukenmei hataraite
imasu” o “kazoku no tame ni” tem o significado de “vantagempara a família” se
enquadrando no caso 2. O mesmo ocorre na situação 2, onde se diz: “Anata no tame ni”
= por você.
Exemplos de frases:
1) (Objetivo)
• Lainen no kánibaru ni sanka suru tame ni, mainiti sanba o renshu shiteimas.
• Para participar do Carnaval do ano que vem, estou treinando samba todos os dias.
2) (Objetivo)
• Nyujôken o kau tame ni, assa hayakukara narabimashita.
• Para comprar o ingresso, fiquei na fila desde manhã cedo.
3) (Vantagem)
• Anzen no tame ni, shiito beruto o shite kudassai.
• Por segurança, coloque o cinto de segurança.
4) (Causa)
• Kenkô no tame ni, mainiti puuru de oyoide imas.
• Para a saúde, estou nadando todos os dias na piscina.
5) (Causa)
• Samussa no tame ni, katiku ga shinimashita.
• Por causa do frio, os animais domésticos morreram
Conversação 39
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
shikataga nai
“A” vendo o avô segurando o neto nos braços
A:
Kawaikute shikataga naindesne.
Você gosta tanto de seu netinho que não sabe o que
fazer, não?
Avô:
Sô nandesyo.
É sim.
Senhora:
Jovem:
Okanega nainode shikataga naides.
Como não tenho dinheiro, não tenho outra saída.
A:
Dô shimashô?
E agora?
B:
Miteiruyori shikata naidesne.
Infelizmente, nada podemos fazer, senão ficar
olhando...
Na situação 3, por ser uma expressão mais coloquial, foi suprimida a partícula “ga” e o
“shikata ga nai” mudado para “shikata nai”, pode ser usado como adjetivo como no
exemplo: (shikata naku, gakkô e itta) = “sem alternativa, foi à
escola”.
O “shikata ga nai”da sit. 1, não tem o significado original de “não ter outro modo de se
fazer, mas é usado para expressar o “grau” como (tamaranai)
(toru ni torenai) significando “demais”. Nesse caso, foi usado com
sentido positivo, mas no exemplo: (atama ga itakute shikata
ga nai) = “a cabeça doi tanto, que não sei o que fazer”, ou ainda em
(Ano hito wa wagamama de shikata ga nai) =
“aquela pessoa é extremamente egoísta”, a expressão tem um sentido negativo.
Com o mesmo significado, usa-se também, (shiyô ga nai)
• Padrões de Sentenças
> Na situação 2, diz-se (okanega nai): “não ter dinheiro” como razão de:
“não se ter jeito”, usando o “node” após o (okanega nai). Pode-se
usar também (okanega nai kara shikataga nai) tendo o
mesmo significado. Mas o uso do “node” torna a frase mais suave.
Exemplos de frases:
1-
• Watashi no heya wa shizuka nanode, yoku benkyô dekimas.
• O meu quarto é silencioso, por isso é possível estudar bem.
2-
• Ossake o takussan nonda node, nemuku narimashita.
• Tomei muito saquê, por isso fiquei com sono.
Por exemplo:
1-
• Tegami o moratte, ureshikatta.
• Fiquei contente por receber a carta.
2-
• Ossokunatte, gomen-nassai.
• Desculpe-me por ter me atrasado.
Conversação 40
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
massaka
Dois universitários conversando
A:
Tanaka-san, kyômo konakattane.
Hoje também, o Tanaka não veio, né?
B:
Massaka byôki dyanaiyone.
Ele não estaria doente, estaria?
Paulo:
Kinôkara tabako o suuno o yametandayo.
Parei de fumar desde ontem.
Amiga:
Massaka! Paulo-san ga? Ussodeshô!
Tá brincando! Você, Paulo? Mentira!
A:
Omedetô, ganbattane.
Parabéns, seu desempenho foi ótimo.
B:
Un, massaka yuushô dekirutowa omowanakatta.
Pois é. Eu não acreditava que poderia vencer!
Usa-se “Massaka”, para expressar espanto por algo que ocorre inesperadamente, ou
duvida-se sobre algo.
Vejamos a situação 2: Paulo parece não conseguir parar de fumar de jeito algum. E o
amigo, ao ouvi-lo dizer que havia parado de fumar, admirado pela atitude inesperada,
diz com assombro: “massaka” Neste caso, está embutido também, certa dose de
desconfiança.
> Há vários usos do [?no?]. Dentre eles há aquele, ora usado como conectivo entre dois
substantivos, como no exemplo: (nihon no hon) = “livro do Japão”;
ora em frases interrogativas ou enfáticas, quando colocada no final dela. Ex.
(dô shitano?) = “o que houve?”
> Podemos colocar o (no) após adjetivos ou verbos, estando ele, no lugar de
coisas, pessoas, lugares, tempo, razão ou objetivos. Por exemplo:
a)
• Watashi ga itiban hoshii no wa kurumades
• O que mais quero é carro(=coisa)
b)
• Watashi ga sukina no wa Yukiko-san des
• Quem eu gosto é a Yukiko (pessoa)
c)
• Ima, ikitai no wa Pari des
• Onde eu quero ir no momento é Paris (= lugar)
Exemplos de frases:
1)
• Watashi wa hana o sodateru no ga sukides
• Eu gosto de cultivar flores
2)
• Kagui o kakeru no o wasuremashita
• Esqueci de trancar a porta
3)
• Carlos-san ga takarakuji ni atatta no o shitte imaska
• Você sabe que Carlos ganhou no sorteio?
4)
• Nihongo o benkyô suru no wa tanoshii des
• É divertido estudar japonês.
5)
• Kaisha de itiban shuunyu ga ooi no wa shatyô des
• Na empresa, quem recebe mais é o presidente
Conversação 41
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
mattaku
Em Paris...
B:
E? Nani? Furanssugo wa mattaku wakarimassen.
Hã? O quê? Eu não entendo nada de francês.
A:
Korega kinô umareta ko-ushi des.
Estes são os bezerros que nasceram ontem.
B:
Mattaku onadi des ne.
É. Eles são realmente iguais.
A:
Mada des...
Ainda não...
B:
Mada? Hayaku shiro, mattaku!
Ainda não? Rápido, caramba!
Na situação 3, “mattaku” foi usado para expressar raiva, cólera, porque os documentos
ainda não estavam prontos. Na realidade, após “mattaku” há ainda outras palavras
injuriosas que foram omitidas por economia de energia e tempo.
Deve-se tomar cuidado com o uso do “mada” pois ele tanto tem o significado de “ainda”,
como de “ainda não”. É o caso da situação 3, onde a secretária diz que os documentos
para a reunião ainda não estão prontos
• Padrões de Sentenças
> É usado para ordenar. Por ser ordem dita de maneira imperiosa, raramente são ditas
por mulheres.
O uso do imperativo:
Ex.
Pai:
• Mô ossoi. Hayaku nero
Mãe:
• Mô ossoi(wa)yo hayaku nenassai
• Já é tarde, durma logo.
Ex.
• Ôoi! Isshyo ni nimotsu o hakonde kure
• Ei, pessoal, ajude-me a carregar a bagagem (pacotes)
Ex.
• Kadi da, niguero
• Incêndio, fuja!
• Abunai, sawaru na
• Cuidado! Não toque!
Ex.
• Naguero! Hashire!
• Arremesse! Corra!
• Ganbare!
• Vamos lá!
Ex.
• Tomare
• Pare!
> No Brasil, esses tipos de avisos normalmente são expressos por símbolos.
• Nondara noruna
• Se beber não dirija!
naka naka
Comentando sobre um ex-colega de classe
A:
Kimura-san, USP no igakubu ni ukatta sôdes yo.
Disseram que o Kimura passou em Medicina na USP,
viu.
B:
Kare wa naka-naka yuushuu deskara ne.
Lógico, ele é muito inteligente.
Namorado:
Bokutati itsu kekkon dekirunda?
Quando poderemos nos casar?
Namorada:
TiTi ga naka-naka yurushite kurenakute...
Está difícil papai dar a permissão...
A:
Guenki ga nai desne. Dô shitandeska?
Está desanimado, não? O que aconteceu?
B:
Kaze ga naka-naka naoranakute ne.
É que está demorando para eu sarar da gripe.
Sit. 1: Neste caso, o “naka-naka” foi usado para dizer que o Sr. Kimura é uma pessoa
cujo saber supera a normalidade, sendo raro encontrar uma pessoa assim. Aqui então,
o “naka-naka” significa: raro, fora da normalidade.
Sit. 2: Neste caso, o “naka-naka” foi usado não no sentido positivo como na Sit.1. A
palavra acompanha uma expressão negativa, quando a namorada diz que, para que
possam se casar, é necessário o consentimento do pai. E este reluta em consentir,
significando, então,: demora e relutância.
Sit. 3: Aqui também o “naka-naka” tem uma imagem negativa, significando que está
demorando para sarar da gripe.
• Padrões de Sentenças
> Este padrão de sentença é utilizado quando a pessoa que fala transmite ao seu
ouvinte uma informação que obteve de uma terceira pessoa.
> A origem da informação pode ser de pessoa, jornais, revistas, cartas, rádio, televisão,
dados e informações de órgãos públicos.
Exemplos:
1-
Tenki yohô ni yoru to, ashita wa ame da sôdes.
Conforme a previsão do tempo, amanhã teremos chuva.
2-
3-
Paulo-san wa laishuu nihon e iku sôdes.
Disseram que Paulo vai para o Japão na semana que vem.
> Há um outro Padrão de Sentença muito parecido com o acima citado, mas que tem
um outro significado. Esta estrutura expressa a fala dedutiva da pessoa que viu algo e
pela aparência, diz o que acha ou sente.
Exemplo:
A)
Ame ga furi sô des
Está prestes a chover!
B)
Ano keeki wa oishi sô des
“Aquele bolo parece gostoso!”
Na sit. 1, “A” transmite a “B” o que ouviu de uma outra pessoa (que o Sr.Kimura foi
aprovado em medicina da USP).
Exemplos de frases:
1-
Kobe de ookina dishin ga atta sô des.
Ouvi dizer que houve um grande terremoto em Kobe.
2-
Tatiana-san wa minna to issho ni Santos e ikanai sô des.
Dizem que a Tatiana não irá a Santos, com todos.
3-
Maria-san wa sashimi ga taberarenai sô des.
Disseram que Maria não consegue comer sashimi.
4-
Tanaka-san wa feijoada wa amari suki djanai sôdes.
Ouvi dizer que o sr.Tanaka não gosta muito de feijoada.
5-
Paaty wa tanoshikatta sô des.
Disseram que a festa estava divertida (boa)
Conversação 43
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
umai
Um idoso jogando “igo” (o jogo de gô) com uma
criança.
Idoso:
Makemashita. Umakunatta ne.
Perdi. Você ficou “craque” hein!
Criança:
Ie, sorehododemo
Não! Nem tanto assim!
A:
Umai!
É craque!
Comendo sushi
A:
Umai.
Gostoso!
• Padrões de Sentenças
O padrão de sentença acima é usado para expressar que algo mudou de uma para
outra situação ou estado. Por exemplo: sobre um quarto sujo, após ele ser arrumado,
dizemos: (Heya ga kirei ni narimashita) significando: “o
quarto ficou limpo!”
Quando o que se for dizer for uma ação=verbo, é necessário acrescentar ao infinitivo
desse verbo, o (V.infinitivo+ yô ni narimas) ou (V.infinitivo + yô ni
narimashita).
Ex: (Go nen kan nihongo o
benkyô shitanode, hanasseru yô ni narimashita), significando: “estu-dei japonês por 5
anos, e por isso consigo falar”.
Exemplos de frases:
1- (“i”adjetivo)
Takussan tabeta node onaka ga itaku narimashita.
Comi demais, por isso estou com dor de barriga.
2- (“na”adjetivo)
Tsukarete imashita ga itinitidyuu nete imashita node guenki ni narimashita
Estava cansada, porém, como dormi o dia todo, agora estou bem.
3- (Verbo)
Mainiti lenshuu shita no de sanba ga odoreru yô ni narimashita.
Treinei todos o dias, e por isso aprendi a dançar o samba.
4- (Verbo)
Nihongo de denwa ga kakerareru yô ni narimashita.
Consigo telefonar, falando em japonês.
5- (Verbo)
Kompyuutaa de e ga kakeru yô ni narimashita.
Tornei-me capaz de desenhar no computador.
6- (Verbo)
Nihondin wa mukashi, gyuuniku o tabemassendeshita ga, taberu yô ni narimashita.
Antigamente os japoneses não comiam carne bovina, mas agora comem.
Conversação 44
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
A:
Ano otiru tokoro, odoroitane.
A queda brusca nos assustou, ne?
B:
Un, doki doki shitane.
É, meu coração disparou.
A:
Ano hito o miruto doki doki suru.
Meu coração acelera quando olho para ele.
B:
E? anna hito ga iino?
Ah? Você gosta daquele tipo?
Esposa:
(Zenshin) Bisho bisho dyanai.
Está (todo) encharcado!!!
Marido:
Un, kyuuni ame ni furareta.
Fui pego de surpresa pela chuva!huva!
Onomatopéia: “sf. Palavra que imita o som natural da coisa significada”, dic. mini
Aurélio.
Mímese: “s.f.(Do gr. Mimesis, imitação)1.Figura que se baseia no emprego do discurso
direto e essencialmente na imitação do gesto, voz e palavras de outrem. 2.Imitação”,
dic. Larrousse Cultural.
Bunkei - Ukemi
No idioma japonês, a voz passiva é usada para indicar um ato ou ação, praticada por
pessoa ou para indicar que o sujeito passivo sentiu-se incomodado ou lesado pela
experiência ou acontecimento. De modo geral, o enfoque fica no ser humano.
Os verbos, que aos pares, têm significados opostos, não são usados na voz passiva,
sendo usados nesse caso, o par oposto e não a forma passiva do verbo.
Ex. (agueru=dar) – (morau=receber, ganhar)
(oshieru=ensinar) – (narau =aprender)
Maitta
Lutador A sendo derrotado pelo mestre no treino de
kendô
A:
Maitta!
Perdi!
A:
Kyô no dyugyô maittane.
A aula de hoje foi cansativa...
B:
Kanji no kakitori sasseraretakarane.
É porque tivemos ditado de kanji.
No fumódromo da firma
A:
Kinô kanodyo ni nakarete maittayo.
Ontem a minha namorada desabou a chorar e eu não
sabia o que fazer...
B:
Nani shitandeska?
O que você aprontou?
Verbos do Grupo I –
Yomimas / kakimas Yomassemas / kakassemas
Leio / escrevo Fazer ler Fazer escrever
Grupo II –
Tabemas / Akemas Tabessassemas / Akessassemas
Como / Abro Faço-o comer, faço-o abrir
Grupo III-
Shimas / kimas sassemas / kossassemas
Faço / Vem faço-o fazer / faço-o vir
Exemplos de frases:
Verbos do Grupo I –
(yomimas) (kakimas) Yomassasseraremas / kakassasseraremas
Fizeram-me ler / Fizeram-me escrever
Grupo II –
(tabemas) (akemas) Tabessasseraremas / akessasseraremas
Fizeram-me comer / Fizeram-me abrir
Exemplos de frases:
Tiissai toki wa, nindin ga kirai deshitaga muri ni tabessasserarete, ima wa sukini
narimashita.
Quando era pequena, não gostava de cenoura, mas como fizeram-me comer à força,
hoje gosto.
Conversação 46
Curso básico produzido pelo Centro de Estudos da Língua Japonesa especialmente para o NB
Sekkaku
Num dia de chuva
A:
Sekkaku no nitiyôbi nanoni…
Que pena! Em pleno domingo…
B:
Harereba, puuru ni iketanoni ne.
Se fizesse sol, poderíamos ir à piscina, né?
O editor e o escritor
Editor:
Botsu!
Rejeitado!
Escritor:
(Kokoro no naka de: “Sekkaku nenai de kangaeta
noni...”)
(Intimamente: “Que pena! Passei a noite toda
pensando e...”)
A:
Shitsukoi noyo, ano hito!
Insistente, aquele cara!
B:
Sekkaku nandakara, moraeba?
Tanta gentileza! Por que não aceita?
• Padrões de Sentenças
(~ba, ~nara) (Oração subordinada condicional)
Exemplos:
1- (guenki nara = “se estiver forte”) / (shizuka nara = “se for tranqüilo”)
2- (ame nara = “se chover”) / (sensei nara = “se for professor”)
Na situação 1 – (harereba, umi ni iketanoni ne).
A frase acima significa que se tivesse feito um bom tempo, poderiam ir à praia, mas
como isso não aconteceu, não foram.
Quando for usado (ba), no passado + (noni) significa que foi algo já passado
e não realizado.
Na situação 3 : J35 (moraeba) é simplificação da frase: moraeba iides.(- ii des) onde se
admoesta o ouvinte para que faça algo.
Exemplos de frases:
Itiou - A priori
Professor perguntando para B, no Japão
Professor:
Buradiru de nihongo o benkyô shimashita ka?
Você estudou japonês no Brasil?
B:
Hai, itiou shimashita.
Sim. A priori, sim.
A(homem):
Sugoi des ne.
Puxa! Estupendo!
B:
Ee, koredemo itiou sensei desnode.
Sim. Apesar dos pesares, sou professor, né?
A oferecendo cerveja a B
A:
Biiru, nomu?
Toma cerveja?
B:
Dame des yo. Itiou dyuunigatsu made misseinen
nandakara.
Não posso. Pois, a priori, até dezembro sou de
menor (idade).
• Padrões de Sentenças
(made; made ni; aida, aida ni; ~ta ato de)
Estes termos ligam duas frases e servem para expressar o tempo em que será completa
a ação ou situação citada na frase posterior. Temos as expressões seguintes par
expressarmos “tempo”: ???toki(ni) ?te
kara ?ato (de) ?mae (ni)?, no significado de: no momento em que, depois de, após,
antes de.
Exemplo: (iku toki ni kau = quando for, comprarei); (itte kara
kau = irei e comprarei); (itta ato de kami o kiru = após chegar, cortarei o
cabelo).
Nessas expressões de tempo, o uso ou não da partícula = “ni” ou do = “de” não
apresenta muita diferença no significado, ao contrário dos termos
(made, made ni, aida, aida ni) onde o uso ou não do “ni” dá diferença clara no
significado.
“Made” expressa até quando a ação ou situação prosseguiu, no tempo.
“Made ni” expressa o tempo limite para se praticar a ação ou que algo aconteça. Por
exemplo, na situação 3, onde se diz: (itiou, dyuunigatsu
made misseinen nandakara = a priori, até dezembro sou de menor), significa que
dezembro é o último ponto no tempo em que a situação de ser menor prossegue
ininterruptamente. Já em: (dyuunigatsu made ni
repôto o dashite kudassai = por favor, apresente o relatório até dezembro), significa que
o prazo para a apresentação do relatório é até dezembro e que poderá ser entregue
antes, mas não depois do prazo limite.
A estrutura de frase com advérbio de tempo ou conjunção temporal é:
Verbo na forma infinitiva + made (ni)
Exemplo:
?-
Nitiyôbi wa itsumo dyuuitidi goro made nete imas.
Aos domingos, sempre durmo até mais ou menos 11 horas.
?-
Anata ga watashi no moto ni modotte kuru made, itsumademo matte imas.
Esperarei sempre, até você voltar para perto de mim.
?-
Ashita made ni kono shigoto o sumassete kudassai.
Por favor, termine este trabalho até amanhã.
?-
Nihon e iku made ni, nihongo o massutaa shinakereba narimassen.
Até eu ir para o Japão, preciso aprender o japonês.
A frase anterior a (aida) e (aida ni), expressa em ambos os casos, uma ação
ou situação contínua, enquanto que a frase posterior expressa, no caso de , uma
ação ou situação que ocorre simultaneamente ao tempo da ação da frase anterior a ele.
No caso de expressa uma ação ou um fato que ocorre dentro do período de tempo
expresso na frase anterior.
A forma de ligação de frase com as palavras acima ocorre da seguinte maneira:
Verbo-forma infinitiva ou forma Vte. + aida ni
na adj.na + aida ni / i adj.i + aida ni / Subst.no + aida ni
Exemplos de frases:
Sô Sô
Situação 1 - Mãe entregando uma lista de compras
para a filha.
A:
B:
Haai.
Está bem.
Moça A:
Tanaka-san no kao, omoshirokatta ne.
A feição da Sra.Tanaka estava estranha não?
B:
A:
Kurara-san tte 2 nen mae ni kekkon shitandes yo
ne.Ah.
A Clara, casou-se há 2 anos atrás, não é mesmo?
B:
Sô sô. Tyôdo 2 nen mae no imagoro desyo.
É isso mesmo. Há dois anos atrás, mais ou menos
nessa época.
Exemplos de frases:
Kono suupu nonde mite kudassai. Sô des ne. Sukoshi karai yô des.
Experimente tomar essa sopa. É! Parece que está um pouco salgada.
Outrossim, esta estrutura de frase pode exprimir a comparação entre a situação de uma
coisa e outra. Por exemplo:
(Maria-san wa nihongo ga totemo dyôzu de, maru de nihondin no yô des) = “Maria fala
tão bem japonês, como se fosse japonesa”. Significando que Maria é brasileira mas fala
tão bem o japonês que parece ser japonesa.
Exemplos de frases:
Irasshai
Situação 1 - Em frente à barraca de feira.
Feirante:
Saa, irasshai, irasshai
Venham, venham.
A:
Yôkosso oide kudassaimashita.
Sejam benvindos.
Vendedor:
B:
Vanira o kudassai.
Dê-me sorvete de creme de baunilha.
• Padrões de Sentenças
Yôkosso irasshaimashita
Seja benvindo.
4- (O + forma mas+kudassai)
Ossewa ni narimashita
Situação 1 - Um dia antes do casamento...
Noiva:
Ima made hontô ni ossewa ni narimashita.
Muito obrigada por cuidar de mim até hoje.
Pai da noiva:
(naku)
(chora)
Ex-paciente:
Ossewa ni narimashita.
Agradeço por tudo o que fizeram por mim.
A:
Odyama shimas.
Com licença.
Mordomo:
Irasshaimasse. Onimotsu omoti itashimas.
Benvindo, deixe que eu carrego as suas malas.
• Padrões de Sentenças
- Linguagem de humildade.
A linguagem de humildade é usada pelo falante, para expressar respeito ao ouvinte ou à
pessoa que está sendo mencionada, onde a pessoa que fala, se rebaixa, inferioriza
suas atitudes para elevar o ouvinte ou suas atitudes. Ela demonstra atitude de respeito
de quem recebe a ação e portanto quando não houver receptador da ação, não é usada.
Ex. Não se diz: (okaeri shimas) pois não há receptor do ato de voltar,
retornar.
A forma verbal.
1- = O+forma mas+shimas
(Ohanashi shimas) Conversar
(Omoti shimas) Segurar
(Okiki shimas) Perguntar
(Oshirasse shimas) Avisar
2-
Go+ forma “mas” dos verbos do III grupo
- go annai shimas (guiar - mostrar)
- gossetsumei shimas (explicar, esclarecer)
3- Forma Especial
(Mairimas: para Kimas /Ikimas)
(Haiken shimas: para Mimas)
(Itadakimas: para tabemas/moraimas)
(Môshimas: para Iimas)
(Itashimas: para shimas)
Na situação 3: Quando o mordomo diz: (Onimotsu omoti
itashimas) “deixe que eu carrego as suas malas”, por ser algo de propriedade da
pessoa, coloca-se o “o” em “nimotsu” por respeito e por estar indicando que se “carrega”
as malas em favor dele, novamente coloca-se o “o” em “mochi”, ficando : omoti e
poderia apenas ser usado o “shimas”. Para tornar a frase mais respeitosa com a
pessoa, se faz humilde ainda mais e usa “itashimas” em lugar de “shimas”.
Ex. de Frases: