Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
MESA DE CORTE
COM LÂMINA
Manual de Instruções
Uso e Manutenção
Ins Versão: 01 A
tru
çõ Ano: 2011
es
ori
gin
ais
PREFÁCIO
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte deste manual de instruções poderá ser reproduzida ou
transmitida por qualquer meio electrónico ou mecânico, inclusive fotocópia, gravação ou qualquer outro
sistema de memorização e reprodução, para outros propósitos que não sejam o uso exclusivamente
pessoal do comprador, sem expressa permissão escrita do Fabricante.
O fabricante não é responsável de forma alguma pelas consequências derivadas de eventuais operações
erradas realizadas pelo usuário.
NOTA DO EDITOR
CONSIDERAÇÕES GERAIS
Edição: 2011
Versão: 01 A
COPYRIGHT
© 2011 Atom Spa
0-2 Introdução
CAPÍTULO 1 - IDENTIFICAÇÃO DA MÁQUINA ........................................................... 1-1
1.1. Dados de identificação do fabricante .....................................................................1-3
1.2. Dados de identificação do modelo.........................................................................1-3
1.3. Placa de identificação da máquina ........................................................................1-4
1.4. Número de matrícula da máquina .........................................................................1-4
0-4 Introdução
CAPÍTULO 7 - MODALIDADE DE USO DA MÁQUINA .................................................... 7-1
7.1. Posições do operador ........................................................................................7-3
7.2. Ligação da máquina..........................................................................................7-4
7.3. Calibração do projector .....................................................................................7-5
7.3.1. Calibração do duplo projector ....................................................................7-5
7.3.2. Verificação da calibração do duplo projector ..................................................7-7
7.4. Desligamento da máquina ..................................................................................7-8
7.5. Ciclo de trabalho .............................................................................................7-9
7.5.1. (A) Configuração das opções ......................................................................7-9
7.5.2. (B) Carregamento dos moldes .................................................................. 7-10
7.5.3. (C) Posicionamento do material a cortar: .................................................... 7-10
7.5.4. (D) Nesting (Posicionamento dos moldes) .................................................... 7-10
7.5.5. (E) Selecção ou criação da configuração de corte ........................................... 7-10
7.5.6. (F) Execução do corte ........................................................................... 7-11
7.5.7. (G) Recolha das peças ........................................................................... 7-12
7.6. Interrupção e restabelecimento do ciclo ............................................................... 7-13
7.6.1. Informações gerais ............................................................................... 7-13
7.6.1.1. (A) Botão de interrupção temporária .................................................. 7-14
7.6.1.2. (B) Fotocélula .............................................................................. 7-15
7.6.1.3. (C) Botão de emergência ................................................................. 7-16
7.6.1.4. (D) Cárter de protecção móvel .......................................................... 7-17
7.6.1.5. (E) Micro interruptor de fim de curso .................................................. 7-18
7.7. Alarmes ..................................................................................................... 7-19
0-6 Introdução
Capítulo 1
Identificação
da máquina
Sede e Estabelecimento
Via Morosini,6
ENDEREÇO I-27029 Vigevano (PV)
Tel. +39.0381.3021
Fax +39.0381.344303
Atom Spa
CENTRO DE
Via Morosini,6
ASSISTÊNCIA
I-27029 Vigevano (PV)
AUTORIZADO
Tel. 800-256525
MATRÍCULA
CLIENTE
A máquina é fornecida com placa de identificação, situada abaixo do plano de trabalho à esquerda; ao comu-
nicar ao fabricante os dados contidos nessa placa, tem-se a exacta identificação da máquina em questão.
Motor
V
Moteur
Connected to
V
Branché sur
Tot. absorption
kW
Absorption tot.
Power
t/kN
Puissance
Oil pressure
Bar
Pression huile
Water pressure
Bar
Pression eau
Air pressure
Bar
Pression air
Machine weight
kg
Poids machine
O número de matrícula é designado para cada máquina e é verificável, além de na placa, também perto do
ângulo traseiro direito do plano de trabalho.
Descrição do manual de
instruções para o uso
2.2. Premissa
A máquina em questão foi fabricada respeitando-se as directivas comunitárias em relação à livre circulação
dos produtos industriais nos países da C.E.E.; e portanto é fornecida com toda a documentação requerida
por essas directivas.
Na sequência deste manual, a máquina em questão é denominada, de forma curta, de “INSTALAÇÃO”.
A documentação técnica é constituída de colectores que, em seu interior, contêm uma série de manuais,
esquemas, desenhos e anexos dedicados ao uso e à manutenção da INSTALAÇÃO em questão.
Esta publicação deve acompanhar tanto a documentação da instalação quanto a documentação relativa a
cada máquina, no caso da mesma ser fornecida isoladamente.
A empresa fabricante se exime de qualquer responsabilidade pelo uso impróprio da INSTALAÇÃO e/ou por
danos causados em consequência de operações não contempladas na documentação técnica.
Este manual contém todas as informações para a instalação, o funcionamento, a manutenção e a limpeza
de todo o sistema.
Este manual é destinado aos operadores encarregados de gerir a instalação em todas as suas fases de vida
técnica.
É importante conservá-lo em um lugar facilmente acessível, próximo das máquinas e conhecido por todos os
usuários (operadores e pessoal encarregado da manutenção).
Os operadores e os técnicos de manutenção devem poder encontrar e consultar rapidamente, em qualquer
situação, o manual e os anexos.
• Deve seguir a máquina até a desmontagem (também em caso de deslocamentos, venda, arrendamento,
aluguel, etc.),
• Deve ser mantido actualizado e relatar as eventuais modificações realizadas na máquina.
Antes de realizar qualquer operação, é obrigatório ler toda a documentação, a fim de evitar possíveis danos
à máquina, às pessoas e às coisas.
Não é permitido operar em caso de dúvidas sobre a correcta interpretação das instruções.
Identificação da máquina
CONDUCTOR Descrição do manual de instruções para o uso
Informações preliminares gerais
Modo de utilização do sistema
Identificação da máquina
Descrição do manual de instruções para o uso
TÉCNICO DE MANUTENÇÃO
Informações preliminares gerais
Manutenção e conserto
Peças de reposição
Nota: durante a instalação, os operadores designados para a futura manutenção e condução do sistema
devem permanecer ao lado dos técnicos da ATOM S.p.A.
ATENÇÃO!
Conservar o presente manual e todos os documentos anexados em um lugar facilmente
acessível, próximo da máquina e conhecido por todos os operadores responsáveis pela
condução e a manutenção.
• Analisar a documentação técnica e realizar uma análise dos riscos da INSTALAÇÃO (em caso de acidente,
o manual é o primeiro documento que deve ser alcançado pela autoridade competente).
• Definir a documentação das normas CE da INSTALAÇÃO, analisando e finalizado esta documentação.
• Redigir procedimentos para todas as actividades necessárias na máquina (levando em conta o que traz
este manual e os anexos no colector).
• Determine, para cada procedimento, a lista do pessoal responsável (talvez seja interessante fixá-la nos
arredores das máquinas).
• Realizar e documentar cursos de formação para o pessoal responsável pelo uso das máquinas ou per-
tencente às listas indicadas acima (repetir o curso de formação e actualizar as listas em caso de novas
contratações).
• Deste modo, o comprador demonstra ter adoptado tudo o que estava ao seu alcance para dar aos usuários
um ambiente de trabalho seguro; além disso, somente desse modo, em caso de acidente por causa do
não respeito aos procedimentos definidos, o comprador poderá se eximir das responsabilidades.
TERMO DESCRIÇÃO
Alarme sinalização de avarias e defeitos.
Área de tráfego o local utilizado pelas pessoas para deslocar-se de um lugar a outro.
Advertências para o disposições gerais para o uso correcto do sistema e a prevenção dos possíveis
uso riscos de acidente.
Barreira parte que assegura a protecção contra os contactos directos em todas as di-
recções habituais de acesso
Dispositivo de de-
obstáculo físico que, mesmo não impedindo totalmente o acesso à zona perigo-
tenção/de impedi-
sa, reduz a probabilidade de acesso livre a essa área.
mento
Distância de a distância mínima à qual uma estrutura de protecção deve ser colocada em
segurança relação a uma área perigosa.
Modos de operação conjunto das operações necessárias para a utilização da instalação em todas as
suas funções.
Localização do con- osição protegida a partir da qual a máquina pode ser comandada durante uma
trolo em emergência emergência ou uma operação de manutenção.
lista de todas as situações possíveis nas quais se pode encontrar a máquina nos
Specifiche funzionali
vários estados de funcionamento, incluídas as emergências de todo tipo.
ualquer zona no interior e/ou nas proximidades de uma máquina na qual uma
pessoa está exposta a risco de lesão ou dano à saúde; aqui estão compreendidas
Zona perigosa
também a “localização de controlo em emergência” e a “localização para a
manutenção”.
Se for necessário modificar o conteúdo do manual, a ATOM S.p.A. enviará ao cliente uma cópia dos pará-
grafos modificados e um nova capa indicando a nova versão, que deverão ser substituídas no manual forne-
cido.
Se a instalação em questão sofrer modificações de tal forma que a empresa fabricante considere necessária
a actualização da documentação técnica, a própria empresa providenciará a comunicação ao Cliente usuário
sobre a modificação ocorrida na documentação e a entrega de uma cópia actualizada das partes comprome-
tidas por tais modificações. Será tarefa do Cliente destruir as partes obsoletas.
Informações
preliminares gerais
No projecto, fabricação e instalação da instalação foram usadas como referência as seguintes normas:
DIRECTIVAS
2006/42/CE Directiva de máquinas
NORMAS
EN 60204-1 Segurança do maquinário Equipamento eléctrico das máquinas - Parte 1: Requisitos gerais
TERMO DEFINIÇÃO
São as áreas em que o condutor e os outros operadores podem realizar as operações
ÁREAS DE de comando e controlo das funções cíclicas do maquinário (“localização de guia”),
TRABALHO tanto em automático quanto em semiautomático, usando os respectivos painéis de
comando e realizar operações manuais (“localização de trabalho”).
Os perigos e riscos existentes nessas áreas são, tanto quanto possível, isolados com protecções (cárteres,
portas, etc.) e com dispositivos de segurança (sensores, micro interruptores, etc.). Entretanto, quando a
máquina está em funcionamento, é absolutamente proibido operar nas áreas perigosas, mesmo com os ri-
scos eliminados ou reduzidos pelas protecções adoptadas.
SÍMBOLO SIGNIFICADO
ATENÇÃO
Indica os procedimentos para os quais a parcial ou total inobservância das
indicações mostradas neste manual pode causar danos aos operadores ou aos
aparelhos.
Os operadores são pessoas encarregadas de instalar, fazer funcionar, regular, realizar a manutenção or-
dinária e limpar a máquina (cada uma nos limites das funções que lhes são delegadas). Eles são classificados
assim:
TERMO DEFINIÇÃO
INSTALADOR operador encarregado da instalação da máquina.
TÉCNICO DE
MANUTENÇÃO operador encarregado da manutenção mecânica da máquina
MECÂNICA
TÉCNICO DE
MANUTENÇÃO operador encarregado da manutenção na instalação eléctrica da máquina.
ELÉCTRICA
PESSOA
qualquer operador que se encontre inteira ou parcialmente em uma zona perigosa.
EXPOSTA
ATENÇÃO!
Os operadores, no acesso às diversas áreas, devem sempre respeitar:
• limites das próprias funções;
• as advertências mostradas nas placas na máquina;
• os procedimentos de intervenção previstos.
O fabricante previu uma série de dispositivos de segurança que foram descritos e listados no capítulo “IN-
FORMAÇÕES PRELIMINARES GERAIS”.
Os operadores, por sua vez, devem usar meios de protecção individuais adequados ao risco que será enfren-
tado. Os meios mais usados são: luvas e máscaras, óculos, sapatos antiacidentes de trabalho, etc.
A segurança, tanto quanto possível, foi integrada no projecto e na fabricação da máquina; entretanto, ainda
há riscos contra os quais os operadores deve estar protegidos, sobretudo na fase de manutenção, instalação
e limpeza.
Antes de realizar qualquer intervenção, é obrigatório colocar a máquina em estado de manutenção, isolan-
do-a da energia eléctrica por meio do seccionador, que deve estar posicionado em “0”.
• a análise dos perigos de toda a MÁQUINA, avaliando as probabilidades de risco com base nos modos de
funcionamento e no local de instalação;
• a delimitação do percurso dos carros elevadores e/ou veículos laser guiados com sinais no pavimento;
• a sensibilização e instrução do pessoal responsável pelas operações nos locais de trabalho e do PESSOAL
responsável pela condução da MÁQUINA;
• a aplicação dos sinais visuais de segurança.
ISCO
Risco de corte ou perfuração caso não se mantenha uma distância ade-
DE CORTE OU PER-
quada da ferramenta em trabalho.
FURAÇÕES
RISCO TÉRMICO
Os trabalhadores devem usar vestimentas de trabalhos (com mangas aderentes) e eventuais dispositivos
de protecção individual (luvas, óculos, máscaras, etc.) em conformidade com a legislação e as normas de
segurança vigentes em seu próprio país.
SÍMBOLO OBRIGAÇÃO
FC 888 L30
LEQ [dBA] 79,65 MANDRIL PNEUMÁTICO
PELLE
LEQ [dBA] 76,92 ELECTROMANDRIL
Estes levantamentos foram realizado no interior de nosso estabelecimento durante o corte de pele, nas
seguintes condições:
ATENÇÃO
O ruído após a instalação do Cliente pode ser também substancialmente diferente, de-
pende dos tipos de material a cortar, das ferramentas utilizadas, do layout de corte e do
ambiente no qual está instalada a máquina, e por isso é tarefa do responsável avaliar o
nível de ruído e fornecer ao usuário os dispositivos de protecção mais adequados.
A máquina não transmite ao terreno vibrações que possam prejudicar a estabilidade nem a precisão de
eventuais aparelhos localizados nos arredores.
O objectivo deste capítulo é informar os condutores e os técnicos de manutenção sobre eventuais riscos
e perigos de especial relevância e sobre as precauções gerais e específicas para eliminá-los ou neutralizá-
los.
Estas instruções serão retomadas de modo resumido na sequência do manual, nos pontos em que se mani-
festam as situações descritas.
As instruções e as advertências de segurança neste manual são escritas considerando que no local de trabal-
ho devem ser conhecidas e aplicadas as prescrições do documento “Texto Único D.lgs. 81/08” (relativas à
segurança nos locais de trabalho). Elas contêm informações importantes para:
ATENÇÃO!
Antes de trabalhar na linha, os operadores (condutores e técnicos de manutenção)
devem conhecer perfeitamente:
ATENÇÃO!
Em caso de dúvidas sobre a correcta interpretação das instruções, é proibida a ope-
ração. Consulte o parágrafo “TERMINOLOGIA UTILIZADA” para conhecer o significado
de alguns termos usados no manual e consulte o construtor ou o centro de assistên-
cia autorizado para obter os esclarecimentos necessários.
ATENÇÃO!
Algumas ilustrações representam partes da máquina sem protecção ou com pro-
tecções desmontadas. Isso se dá por exigências de clareza na explicação.
É sempre proibido fazer funcionar as máquinas sem protecções, ou com as pro-
tecções desactivadas.
Ignorar essa proibição pode causar graves incidentes.
ATENÇÃO!
Cada trabalhador deve cuidar da sua própria segurança e da sua própria saúde e a
das outras pessoas presentes no local de trabalho, sobre as quais possam recair os
efeitos das suas acções ou omissões, em conformidade com sua formação e com as
instruções e os meios fornecidos pelo contratante.
• observar as disposições e as instruções dadas pelo contratante, pelos comandantes e pelos responsáveis,
para a protecção colectiva e individual;
• utilizar correctamente as máquinas, os aparelhos, as ferramentas, as substâncias e os preparados pe-
rigosos, os meios de transportes e os outros equipamentos de trabalho, além dos dispositivos de segu-
rança;
• utilizar de modo adequado os dispositivos de protecção colocados à sua disposição;
• sinalizar imediatamente ao contratante, ao comandante e ao responsável as deficiências dos meios e
dispositivos;
• devem prender os cabelos longos, evitar lenços ou outras vestimentas que possam ser capturadas e
puxadas pelas partes móveis da máquina.
3.11. Proibições
A definição dos limites para a presença de pessoal é tarefa do contratante e pode envolver limitações mais
restritivas.
• a máquina deve ser utilizada respeitando os limites declarados no contrato de venda e aqueles relatados
neste manual. Ela deve ser utilizada somente para satisfazer as exigências para as quais foi criada;
• a máquina deve ser utilizada seguindo-se as instruções do manual;
• a manutenção deve ser realizada nos tempos e nos modos previstos pelo manual, utilizando-se peças de
reposição originais e confiando as intervenções a pessoal qualificado.
ATENÇÃO!
A utilização da máquina para obter valores de produção superiores aos limites pre-
scritos é considerada “USO IMPRÓPRIO”.
Qualquer outro uso da máquina deve ser preventivamente autorizado por escrito pelo Fabricante.
Na falta de autorização escrita, o uso será considerado “uso impróprio”; portanto, o Fabricante se exime de
qualquer responsabilidade em relação aos danos eventualmente provocados a coisas ou pessoas e considera
inválido todo tipo de garantia sobre a linha e as máquinas fornecidas.
Na máquina são aplicados adesivos e placas de segurança de três tipos, como indica a figura:
Nesta máquina estão posicionadas as placas que mostram os sinais de advertência, proibição e recomen-
dação que o operador deve ter presente. Na imagem a seguir é mostrado o layout da instalação onde estão
colocadas as placas.
• a abertura das embalagens e instalação devem ser realizadas na presença dos técnicos autorizados pelo
Fabricante;
• a primeira activação e inspecção positiva da máquina instalada devem ser realizados na presença e sob
a orientação dos técnicos do Fabricante; deve ser anotado o comunicado de teste.
• a máquina deve ser usada dentro dos limites declarados no contrato e mostrados na documentação
técnica.
• a manutenção deve ser realizada nos tempos e nos modos previstos pelo manual, utilizando peças de
reposição originais ATOM e confiando as intervenções a pessoal qualificado.
Descrição da máquina
A mesa de corte com lâmina foi fabricada para cortar, de modo automático, as produções pequenas e
médias de fábricas de calçados e de peles.
3
4
3
8
5
7 6
4.1.1. Medidas
O plano de trabalho (A) é constituído de um armário utilizado como câmara de ar e fechado por uma de
“Celfen”.
Este último é conectado à bomba de vácuo graças a um tubo flexível.
A mesa é dividida em diversas áreas:
• Áreas de apoio
• Zonas de trabalho (aspiradas)
O material a ser trabalhado, graças a uma depressão da bomba, é bloqueado no plano na área de trabalho
adequada.
O grupo da cabeça de corte é fixado ao carro de translação, instalado por sua vez sobre um braço longitudi-
nal que se move transversalmente.
Um carro que desliza longitudinalmente ao longo da linha da viga guia a cabeça no seu curso, e um motorre-
dutor posicionado na parte traseira do braço de suporte permite a movimentação transversal deste último.
COMPONENTE DESCRIÇÃO
Carro de translação (A) O carro com o seu motorredutor é fixado aos rolamentos que, por sua vez, de-
slizam sobre a guia. A movimentação é permitida graças a um motor instalado
verticalmente à corrediça.
Corpo da cabeça (B) Posicionado anteriormente à corrediça e fixado ao carro por meio de fichas e
dois parafusos. A cabeça é dotada de uma dupla motorização. Um motor per-
mite a movimentação das ferramentas na vertical, enquanto o outro permite
a sua movimentação em rotação. (consulte as tabelas anexadas para o tipo de
cabeça e respectivas ferramentas disponíveis).
Este dispositivo é utilizado para projectar sobre o plano de trabalho, na fase de colocação interactiva, a
figura geométrica dos moldes a cortar.
O projector é sustentado por uma coluna de apoio, localizada na trave longitudinal traseira.
É fornecido também um controlo remoto, utilizável para colocar o projector em stand-by sem interferir no
respectivo botão de ligação/desligamento localizado no próprio projector.
ATENÇÃO!
Para obter mais informações, consultar o manual de instruções do subfornecedor anexado
à documentação geral da máquina.
4.1.5. Vídeo
O vídeo (A) é montado sobre a coluna de sustentação do monitor, é utilizado para a exibição da interface
homem-máquina, para a gestão e o controlo do ciclo de corte.
Tudo o que é exibido no projector é também exibido no vídeo (mas não vice-versa).
Encontra-se quase sempre na parte traseira da máquina e é utilizada para a aspiração do plano de trabalho.
O tubo flexível que a conecta à máquina pode ser substituído e adequado à distância da posição em relação
à máquina.
Na tabela a seguir estão listadas as características de hardware e software relativas à configuração mínima
instalada na máquina.
COMPONENTE CARACTERÍSTICAS
PC nível 2 Mini ATX CPU Intel Dual Core - 2.6 Ghz
Grupo de continuidade Opcional
Memória RAM 2 GB DDR2 RAM
Hard disk 250Gb SATA2 7200 rpm
Placa de rede 10/100/FC 1,44
Unidade DVD-RW IDE con SW
Teclado Slim line compacta
Rato óptico sem fio Mouse óptico 5 botões ,USB/PS2, 2,4 GHz
Sistema operacional Microsoft Windows XP
Softwares aplicativos WTC - Interactive Lay-out
ATENÇÃO!
Por causa das contínuas actualizações e desenvolvimentos técnicos da produção actual, as
características técnicas indicadas na tabela estão sujeitas a contínuas variações. Por essa
razão, as informações acima não devem ser consideradas obrigatórias.
D Chave dupla 1
D B
ATENÇÃO!
Para verificar a versão da máquina em sua posse, consultar a placa CE localizada sobre
ela.
POS. DESCRIÇÃO
A Grupo de continuidade
É um componente necessário para manter a máquina ligada durante uma queda repentina de energia.
Protege o bom funcionamento do computador e do PLC. O desligamento imprevisto e não correcto pode
causar danos ao sistema.
ER
GENCY ligado a um circuito de segurança intrínseca.
Isso permite evitar situações de perigo iminentes ou que já tenham sido produzi-
dos, como requerido pelo artigo 1.2.4 do anexo 1 da directiva 2006/42/CE.
O circuito de paragem é de tipo 1 (como requerido pela norma EN 60204-1).
ATENÇÃO!
A remoção de um cárter fixo
deve ser sempre realizada com a
máquina parada e em ausência de
energia eléctrica. Nunca utilizar a
máquina sem os cárteres monta-
dos e fechados.
ATENÇÃO!
Após cada intervenção é obriga-
tório remontar e fixar os cárteres
eventualmente desmontados.
ATENÇÃO!
É absolutamente proibido e muito
perigoso remover e/ou bypassar as
protecções e as seguranças elec-
tromecânicas.
Transporte e instalação
5-2 Instalação
5. Instalação
• Predisposição de:
• locais (inclusive obras de construção, como fundações ou canalizações eventualmente requeridas,
etc.);
• instalações eléctricas até os pontos de alimentação da máquina, em conformidade com as normas
vigentes no país de instalação e/ou requeridas pelo Fabricante da máquina;
• serviços auxiliares adequados às exigências do sistema (como rede de ar comprimido, etc.);
• Eventuais dispositivos de segurança à montante e à jusante das linhas de alimentação de energia (como
interruptores diferenciais, instalações de ligação à terra, válvulas de segurança, etc.) previstos pela
legislação vigente no país de instalação.
• Ferramentas e materiais de consumo necessários para a montagem e instalação.
• Lubrificantes necessários para a colocação da máquina em movimento.
• Meios de elevação e movimentação adequados.
A ATOM S.p.A., em função dos modos de transporte e da máquina a ser enviada, utiliza embalagens e fi-
xações adequadas para garantir a integridade e a conservação durante o transporte.
A máquina, após a montagem e a inspecção no estabelecimento, é desmontada, dividida em grupos segundo
um plano de carga estabelecido em função de suas dimensões, dos meios de transporte disponíveis e do
destino (veja tabela parágrafo 5.2.2).
Antes de realizar a elevação da máquina, é necessário realizar uma série de operações preliminares para
desconectar e remover os componentes que devem ser transportados separadamente e proteger os equipa-
mentos mais delicados.
Seguir a sequência:
• desinstalar o PC de gestão e recolocá-lo em sua caixa;
• desinstalar o vídeo e o projector e recolocá-los em sua caixa;
• separar as conexões eléctricas;
• separar as conexões pneumáticas.
ATENÇÃO!
Os componentes e os equipamentos delicados deverão ser embalados de modo a não poder
ser danificados por eventuais choques durante o transporte.
Se as respectivas embalagens já não o contiverem, introduza material antigolpes, como
poliestireno, chips de isopor, pluriball, etc
As actividades de movimentação descritas neste parágrafo devem ser realizadas por pessoal qualificado para
tais operações: pessoal adequadamente treinado para realizar em toda a segurança as operações de carga,
descarga e movimentação de volumes com meios de elevação, como guindastes ou carros elevadores, e que
conhece as regras de prevenção de acidentes.
A empresa ATOM S.p.A. não responde pelos danos, a coisas ou a pessoas, causados por aciden-
tes provocados por falta de respeito às instruções trazidas neste capítulo e nos seguintes.
A eventual montagem, desmontagem e/ou remontagem da máquina não poderá ser realizada
se não for por pessoal da sociedade ATOM S.p.A., pois a complexidade do conjunto prevê uma
formação profissional tal que impede que as fases supracitadas sejam realizadas por pessoal
não autorizado.
5-4 Instalação
5.2.2. Tabela de divisão dos grupos e pesos
Seguir a tabela seguinte para saber em quais partes separadas a máquina será transportada.
A movimentação da máquina com pallet deve ser realizada com carro elevador e é importante respeitar
uma distância lateral mínima entre as pás igual a 1/3 da largura total do suporte, para evitar basculamentos
perigosos durante as fases de transporte.
Certificar-se de que as pás saiam na parte dianteira da carga, por um comprimento suficiente para eliminar
eventuais riscos de derrubamento do objecto transportado.
Posicionar e/ou ancorar um pallet no grupo transportado. Colocar os garfos do carro elevador sob a parte da
máquina que se deve transportar e elevar lentamente prestando atenção ao centro de gravidade (G) que se
encontra aproximadamente no centro do próprio grupo.
5-6 Instalação
5.2.4. Transporte com carro elevador (sem pallet)
A movimentação da máquina sem pallet é realizada com a utilização das respectivas faixas de elevação. O
carro elevador serve para poder inserir os garfos nas respectivas aberturas das faixas de elevação.
ATENÇÃO!
As faixas de elevação devem passar entre a mesa e a barra guia dianteira, de modo que
esta última não seja solicitada durante a elevação.
Nesta secção são descritas as características físicas e os procedimentos de preparação do local onde será
colocada a máquina.
A máquina deverá ser colocada em local coberto, protegida do contacto directo com os agentes atmosféri-
cos.
Deve ser predisposta a área prevista para a instalação e as vias de acesso, liberando-as de obstruções de
materiais ou máquinas nos tempos previstos para a montagem.
Para a instalação é necessário predispor uma área adequada às dimensões da máquina e aos meios de ele-
vação utilizados, prestando atenção a eventuais obstáculos (outras máquinas, paredes ou similares) presen-
tes ao longo do percurso que os meios de movimentação devem seguir.
5-8 Instalação
5.4. Condições ambientais admitidas
A máquina é projectada e fabricada para funcionar em segurança nas seguintes condições ambientais:
ATENÇÃO!
Esta máquina é produzida com uma acabamento-padrão e, portanto, não pode operar em
locais classificados como ambientes com atmosfera explosiva ou com risco de incêndio.
ATENÇÃO!
As áreas de trabalho não devem JAMAIS estar ocupadas por caixas, equipamentos ou ou-
tros objectos que possam criar impedimentos; devem ser mantidas limpas de modo a evi-
tar que o pavimento torne-se escorregadio, criando perigos de escorregamento e queda;
devem apresentar uma iluminação adequada.
Tais áreas devem ser reservadas a pessoas autorizadas (condutores e técnicos de manu-
tenção). A proibição de acesso deve ser evidenciada também por sinais adequados, colo-
cados nos arredores das áreas, aos cuidados do usuário.
Também a substituição não autorizada de uma ou mais partes da máquina, o uso de acessórios, de ferramen-
tas, de materiais de consumo diferentes daqueles indicados pelo Fabricante, podem representar perigo de
acidente e eximem o Fabricante das responsabilidades civis e penais.
A embalagem é parte integrante do fornecimento e não é removida, e por isso a sua eliminação fica a cargo
do comprador.
Se a máquina for entregue em caixa sobre plataforma ou suportes de madeira com eventual protecção em
celofane termorretráctil, providenciar inicialmente a remoção da embalagem ou da eventual cobertura.
Em seguida, elevar a máquina com guindaste ou carro elevador e remover a plataforma utilizada para o
transporte.
5-10 Instalação
5.6. Montagem da máquina
PASSO ACÇÃO
Colunas de sustentação do projector (n.2) e monitor
Projector
CC BB
Bomba de aspiração
Vídeo
4
• Instalar o vídeo na coluna de suporte do vídeo, fi xando-o na placa de suporte adequada,
com os pinos e as porcas.
Processador
• Desembalar o PC.
• Instalar, na parte traseira, os respectivos
5 cabos de conexão eléctrica e conectar a
chave de hardware.
• Posicioná-los no interior do armário de
equipamento eléctrico.
5-12 Instalação
5.7. Conexões
Para colocar a máquina em funcionamento devem ser verificadas as conexões necessárias às redes locais:
• conexão eléctrica;
• conexão pneumática.
Pode ser necessário providenciar também a conexão da máquina à rede local de conexão de dados.
É responsabilidade do Usuário garantir as características de conexão requeridas.
ATENÇÃO!
As conexões dos computadores, as conexões de rede e as conexões de software devem
ser realizadas por pessoal qualificado pelo Fabricante.
PASSO ACÇÃO
Alimentação
• Abrir o cárter lateral de fechamento do armário do equipamento eléctrico.
• Introduzir o cabo de rede no orifício de passagem contido no plano inferior.
• Remover o painel de controlo situado na lateral do equipamento eléctrico.
ATENÇÃO!
Para a conexão dos cabos ao interruptor geral, consultar os esquemas eléctricos
anexados a este manual.
ATENÇÃO!
Antes de activar a corrente na máquina, certificar-se de que a voltagem local
corresponda àquela sinalizada na adequada placa CE. Se o valor da tensão de
alimentação da máquina não corresponder à tensão de linha, será necessário
consultar pessoal especializado do revendedor e do construtor.
PASSO ACÇÃO
Para a gestão dos equipamentos pneumáticos está instalado na
máquina um respectivo grupo separador de condensação + re-
gulador de pressão.
PASSO ACÇÃO
É necessário realizar a conexão do PC de gestão, instalado no interior do equipamento eléc-
trico.
• Para realizar esta conexão, deve-se usar um orifício de passagem para cabos, obtido no
plano inferior do armário do equipamento eléctrico no vão dianteiro reservado ao PC.
Conecte os cabos eléctricos do monitor e do projector nas respectivas caixas de conexões. Para
2
facilitar a conexão, todos os fios são numerados.
5-14 Instalação
Capítulo 6
Comandos
6-2 Comandos
6. Comandos
Os dispositivos, necessários para a utilização da mesa de corte, estão situados no lado frontal da máquina.
Além dos botões e dos selectores, é importante sinalizar também a presença de um teclado e de um mou-
se óptico.
POSIÇÃO COMANDO
1 Quadro de botões de comando
2 Interruptor geral
3 Teclado e mouse
5 6 7
6-4 Comandos
6.1.2. Interruptor geral
6-6 Comandos
6.1.3.1. Utilização do mouse
Para realizar a operação de posicionamento dos moldes, é fundamental a utilização do mouse fornecido.
Nele estão instaladas uma série de teclas que podem, de acordo com a necessidade, ser usadas individual-
mente ou associadas entre si.
Na tabela anexa à figura estão evidenciadas as associações e o campo de aplicação das teclas supracita-
das.
ATENÇÃO!
O tipo de mouse mostrado na figura pode ser diferente do modelo instalado na máquina.
Contudo, as associações das teclas descritas na também continuam válidas.
6.2.1. Introdução
Quando se lança a aplicação, aparecem no ecrã duas janelas, uma é a interface gráfica do programa, a
outra é a janela das mensagens na qual é mostrado o estado do sistema.
6-8 Comandos
6.2.2. Função dos botões na barra de instrumentos
A barra de instrumentos é subdividida em duas partes: a primeira parte representa as diversas funções a se
utilizar, a segunda serve para interagir com a representação no vídeo do layout a se cortar.
1.
2.
Primeiramente veremos as diversas funções identificadas nos botões da barra de instrumentos da interface
gráfica.
Os botões “NOVO DOCUMENTO”, “ABRIR DOCUMENTO” e “SALVAR DOCUMENTO” não são usados, enquan-
to os botões “CORTAR”, “COPIAR”, “COLAR” e “IMPRIMIR” não estão habilitados.
• Informações
O botão “INFORMAÇÕES” somente exibe no ecrã a versão do programa que se está a usar.
6-10 Comandos
Permite visualizar todos os sectores aber-
tos, tanto aqueles abertos pelo WTC,
Cutting Grid
quanto aqueles abertos com Interactive
Layout
• Estacionamento
Ao pressionar este botão, se a máquina está parada e, portanto, não a trabalhar, a cabeça se posicionará na
área de estacionamento.
• Esconder janela
• Usar os arcos
Habilita/desabilita a função do uso dos arcos. Esta função é habilitada como padrão.
As diferenças ao usar ou não os arcos são substancialmente duas: a primeira é que, usando os arcos, é pro-
duzido, nos trechos com interpolação circular, um número menor de blocos para realizar o layout; a segunda
é que, havendo poucos blocos, o corte será realizado, sempre nos trechos com interpolação circular, mais
rapidamente.
No nosso caso, ao contrário, dizemos ao CN que deve chegar ao ponto na extremidade do diâmetro com
interpolação circular e com uma certa velocidade e, em seguida, fechar o círculo, chegando no ponto de
chegada.
Tomemos um outro exemplo.
Habilita/desabilita a função para o chanfro dos ângulos, tornando o contorno menos dentado. Como pa-
drão, está habilitado.
6-12 Comandos
Esta função é usada quando se encontra trechos não rectilíneos e com o ângulo formado por dois segmentos
consecutivos maior que o Chamfer Angle programado por IL. São introduzidos diversos segmentos pequenos
alternados com interpolação linear e circular para tornar o corte mais “liso”.
• Reinicializar o Cn
• Restabelecer o CN
• Retomar do início
Desligar os sectores após uma paragem causa um desalinhamento da estrutura de controlo e, portanto, no
reinício os sectores não são reabilitados (é necessário reabilitá-los manualmente antes de recomeçar).
Neste ponto é necessário inserir o número da coluna de sectores que se deseja desligar e pressionar Ok. A
numeração vai, sempre da esquerda para a direita, de 0 ao número máximo-1 de colunas de sectores.
Ao pressionar o botão, são cancelados os layouts anteriormente confirmados ainda por cortar.
Ao pressionar o botão, é habilitada/desabilitada a função que administra a fila dos layouts. Esta função
é desabilitada como padrão.
Ao pressionar o botão, é habilitada/desabilitada a função que administra a fila dos layouts. Esta função é
desabilitada como padrão.
Se habilitada, a cada comando de CORTAR (vindo do Interactive Layout), o programa adiciona um layout à
lista dos trabalhos a desenvolver. Se desabilitada, comporta-se normalmente.
6-14 Comandos
6.2.4. Barra de instrumentos - Segunda parte
Agora veremos as diversas funções identificadas nos botões da barra de instrumentos para a representação
gráfica do layout a ser cortado (simulação de corte).
• Aumento
Ao pressionar o botão, é habilitada/desabilitada a função que administra o zoom positivo. Esta função é
desabilitada como padrão.
Colocar-se sobre a parte que deseja aumentar e pressione a tecla esquerda do mouse.
• Redução
Ao pressionar o botão, é habilitada/desabilitada a função que administra o zoom negativo. Esta função é
desabilitada como padrão.
Colocar-se sobre a parte que deseja aumentar e pressionar a tecla esquerda do rato.
• Exibição aumentada
Ao pressionar o botão são exibidos os blocos que o programa mandará ao CN para realizar o layout.
6-16 Comandos
• Exibição da velocidade final no bloco
Ao pressionar o botão é exibida, para cada bloco, a velocidade final atingida naquele ponto.
Ao pressionar o botão é exibida, para cada bloco, a velocidade final atingida naquele ponto.
Ao pressionar o botão é exibida, para cada bloco, o número da instância de cada molde.
Ao pressionar o botão é exibida, para cada bloco, a identificação do tool usado para realizar a trajec-
tória.
Ao pressionar o botão é exibido onde acontece e em que direcção está orientada a lâmina.
6-18 Comandos
• Exibição da sequência de corte
Ao pressionar o botão pode-se simular o percurso que percorrerá a lâmina ao realizar o layout.
Ao pressionar o botão é exibida uma janela para programar a velocidade da simulação de corte. A veloci-
dade se baseia colocando em relação o número de trechos por vez por milissegundo. Neste caso, o progra-
ma desenhará no ecrã 10 trechos a cada milissegundo.
Após ter visto as funções às quais correspondem os itens da barra de instrumentos, vamos ver a que corre-
spondem os comandos na barra dos menus.
• Ficheiro
• Modificar
• Exibir
• Utilidade
• Máquina
• ?
6.2.5.1. Ficheiro
PÁGINA FUNÇÃO
6.2.5.2. Modificar
PÁGINA FUNÇÃO
6-20 Comandos
6.2.5.3. Exibir
PÁGINA FUNÇÃO
A partir deste menu pode-se acessar as diversas janelas de
exibição dos parâmetros, dos Input-Output e do movimento
dos eixos da máquina.
A - Página I/O
Ao clicar em “PÁGINA I/O”, aparecerá uma janela que indicará o estado dos Input-Output.
O mapa das I/O se encontra no ficheiro in-out.ini em C:\FlashIni.
No Line1 estão presentes as diversas entradas e saídas, as activas são evidenciadas com um círculo colorido
com um tom de verde mais intenso . Os inputs que podem ser vistos nesta página são, por exemplo, o
estado dos Drives, o Start, o Hold, se a fotocélula está obstruída, etc. Entre os outputs podemos verificar o
estado das luzes do Start e do Hold, se a bomba de aspiração está activa, o movimento do projector, etc.
Nas Line2 e Line3 estão presentes as saídas das electroválvulas dos sectores de aspiração. Aquelas activas
estão evidenciadas com um círculo colorido com um tom de verde mais intenso .
Na esquerda está presente o mapa dos inputs/outputs. Para cada porta há 8 entradas, em cada uma delas
há o nome da entrada ou saída à qual está conectada.
A check box presente abaixo à esquerda, se habilitada, permite utilizar directamente alguns outputs (aque-
les bloqueados pelo CN).
6-22 Comandos
B - Parâmetros da cabeça
Trecho original
Eixo
Trajectória optimizada
Essa operação é realizada para optimizar o corte sem ver cortes indesejados nos pontos cruciais do perfil.
A lâmina descarregada é utilizada principalmente para realizar cortes com interpolação circular com um
raio muito pequeno, pois “antecipa” o corte e, portanto, melhora-o.
• Overcut: Valor de overcut. Encontramo-nos nesta situação quando a lâmina corre o risco de fazer um
corte (não desejado) no interior da peça.
Overcut
Nesse caso o programa parará antes de che-
Trajectória gar o ponto de não tangência de tantos mm
optimizada quantos inseridos no campo (como na Figura
ao lado).
Para não deixar o pedaço de material não
cortado, é possível usar uma função espe-
cial chamada de Inversão da lâmina, que
será explicada mais precisamente no item
do menu Parâmetros de overcut.
Se também no campo Knife Adj há um va-
lor diferente de 0, para entender quanto se
deve parar o quanto antes e retomar depois,
realizase a seguinte operação:
• Displacement: Altura a somar à da lâmina para cada passagem (se Num Cuts>1. Por exemplo, se houvesse
no campo Num Cuts um valor igual a 2, neste campo um valor igual a 4 e, no campo Knife H um valor igual a 4,
obter-se-ia a primeira passada à quota 8 e, na segunda passada, cortaria à quota 4. Isso porque se realizarão
as seguintes operações:
Repetem-se as operações (1) e (2) para cada passagem, partindo daquela com a quota
mais alta.
• NumCuts: Número dos cortes a altura diferente.
6-24 Comandos
• Num Pen Pass: Número de passagens com a pena.
Para cada sinalizado, a máquina realiza o mesmo percurso sem jamais elevar a ca-
beça (ex. se 3, fará ida - volta - ida ).
• KRadius: Factor para o qual a velocidade é reduzida quando se encontram trechos com interpolação
circular com um raio inferior ao valor presente no campo RadiusLim.
Neste quadro estão presentes as alturas, os offsets e as velocidades das outras ferramentas contados na
cabeça. As alturas e velocidades podem ser programadas pelo InteractiveLayout; são utilizadas como são
usadas com a lâmina. Os offsets são, ao contrário, parâmetros que permitem às ferramentas cortar na po-
sição correcta, já que são todos “descentrados” em relação à lâmina.
C - Parâmetros overcut
Overcut
Trajectória
optimizada
Aquilo que ocorre quando no campo Inversão
de overcut há um valor diferente de da lâmina
0 já foi explicado durante Parâme-
tros da cabeça.
A função Inversão da lâmina é desa-
bilitada como padrão. Se for habili-
tada, a lâmina se comportará como
representado na figura ao lado.
Esta função pode ser também muito útil para realizar um perfil com pequenas fendas triangulares no con-
torno.
Neste caso levamos em consideração também um outro parâmetro localizado no ficheiro de configuração da
máquina denominado fc.ini que se encontra em C:\FlashIni.
O parâmetro pesquisado é lengthNotches.
O valor de lengthNotches é o comprimento máximo do segmento dentro do qual a inversão da lâmina pode
intervir.
Vamos observar a parte aumentada do molde da Figura anterior.
6-26 Comandos
A lâmina está posicionada no ponto A. Neste ponto, o programa entende que se está por cortar uma pequena
fenda.
Se a distância do segmento AB for menor que o valor de lengthNotches e estiver habilitada a inversão da
lâmina, a máquina irá posicionar-se no ponto B (1) e fará um corte até chegar ao ponto A (2). Neste ponto,
retornará ao ponto B e realizará um corte até chegar ao ponto C (3).
Obviamente, se a distância do segmento AB for maior que o valor de lengthNotches, teremos realizado o
corte como tínhamos feito no exemplo mostrado na página anterior.
Desenvolvendo o corte como mostrado na figura desta página, encurtaremos os tempos porque, para cada
marca, faremos 2 cortes em vez de 3.
D – Dimensão da fonte
Esses parâmetros são utilizados somente nas entidades LABEL (tool n.16) dos moldes que queremos cortar.
Uma vez estabelecidos os parâmetros, pressionar a tecla “Aplicar” e realizar novamente o download com a
tecla adequada na barra de instrumentos.
Para passar de um eixo ao outro, pressionar as teclas “<<” ou “>>”
F - Parâmetros tools
Antes de explicar o uso da janela em todos os seus componentes, devemos saber algumas coisas sobre as
tools.
Se um trecho tem tool 1, 2 ou 11, é gerado um percurso de corte com todas as características da lâmina
(levantamentos, chanfro).
Se um trecho tem tool 12 ou 13, é gerado um percurso de corte com todas as características da fresa (sem
levantamentos, sem chanfro).
Os tools 17 e 18 são usados nos drills para indicar que ele não deve ser furado, mas é somente um ponto de
inserção de um fiduciário usado para o reposicionamento do molde
6-28 Comandos
Legenda dos tools físicos:
Uma vez estabelecidos os parâmetros, pressione a tecla “Aplicar” e realizar novamente o download com a
tecla adequada na barra de instrumentos.
Para passar de um tool ao outro, pressionar as teclas “<<” ou “>>”.
G - Parâmetros gerais
Sempre fazem parte dos parâmetros gerais, mas não são mostrados na janela, os parâmetros:
• FeedRate: percentual da velocidade de execução
• EpromPath: local padrão onde buscar os Qt0 e Qt1 para programar o CN.
Ao clicar no item Movimento dos Eixos aparecerá uma janela usada para deslocar manualmente os eixos.
A parte principal desta janela se encontra no quadro abaixo “Movimento dos eixos”.
Nos campos X, Y, Z é necessário inserir a coordenada na qual se deseja posicionar a cabeça.
Uma vez inseridas as coordenadas nos espaços adequados, ao pressionar o botão Move All Axes, a cabeça
6-30 Comandos
se moverá, com todos os eixos junto, para a posição requerida.
Ao pressionar o botão Eixo X, moveremos a cabeça, somente com o eixo x, para a coordenada requerida. A
mesma coisa acontecerá com as teclas Eixo Y e Eixo Z.
Neste ponto veremos as setas esquerda e direita localizadas sob o botão de cada eixo. Ao pressionar e man-
ter pressionada uma das duas setas, veremos que se colorirá de um verde mais intenso e o eixo da
cabeça se moverá na direcção requerida até que soltemos o botão ou que deixemos a área do botão.
Os campos Acc e Vel servem para fazer mover os eixos com a velocidade e aceleração desejada quando
pressionamentos os botões Eixo X, Eixo Y, Eixo Z ou Move All Axes.
No quadro Tool encontramos as diversas ferramentas que podem ser montados na cabeça. Ao seleccionar
um destes, e ao pressionar um dos botões de movimento, posicionaremos a ferramenta onde queremos.
I - Mostrar mensagens do CN
Ao clicar neste item veremos a janela das mensagens vista no início do manual (se foi fechada após o início
do programa). No quadro veremos as mensagens que chegam do CN, como os erros, o estado dos eixos,
etc.
No quadro Slide messages poderemos ver todas as mensagens que nos foram enviadas pelo CN usando os
botões Prev. Message e Last Message.
Mais abaixo encontramos 2 ícones, um deles simula a tecla Start , o outro a tecla Hold . Ao lado
há as seguintes edit box:
• Diag: Exibe os diagnósticos do sistema.
• Speed: Exibe de execução.
Manual de uso e manutenção de normativa CE 6-31
FlashCut 888 L30
• Zero: O ícone com um zero ao centro indica, se estiver verde , que o zero do eixo foi realizado; se
amarelo , que o zero do eixo não foi realizado.
Se habilitada a “Fila dos layouts” (ver par. 1.1.16), a partir desta janela pode-se administrar a sequência dos
layouts a se cortar. A cada comando de CORTAR é adicionado um layout ao final da lista.
Ao lado de cada percurso de um layout específico há um ícone de cor diferente.
6-32 Comandos
Se seleccionar um layout da lista se verá, na área Layout Viewer (à direita), o layout desejado.
Para modificar a sequência de execução dos layouts, seleccionar o layout desejado e deslocá-lo usando as
setas alto/baixo. Podem-se deslocar somente layouts ainda não cortados (ícone verde).
Para inserir uma paragem na lista logo antes de um layout, seleccionar o layout e pressionar o botão STOP.
Para retomar o trabalho, pressionar o botão GO.
Para apagar um item da lista, seleccionar o layout (ou o Stop) e pressionar o botão “Del item”. Podem ser
apagados somente itens com o ícone verde.
Ao pressionar o botão “Reset list” poderemos apagar a fila inteira.
6.3. Utility
Ao clicar no item Mostra util bar, habilitamos e exibimos 3 botões escondidos na barra de instrumentos.
Ao clicar no item Rec Lag ou o botão rec (círculo vermelho), gravaremos o lag dos eixos.
Ao clicar no item Stop rec lag ou o botão de stop (quadrado preto), terminaremos a gravação do lag dos
eixos.
6-34 Comandos
6.4. Máquina
Serve para habilitar ou desabilitar a possibilidade de escrever nos ficheiros utilizados em debug, como
Chesag.s, Layout.exp, Chesagoma.s. Se habilitado, os ficheiros acima citados serão gravados na pasta: C:\
FlashIni\IL\Logs.
Utilizado para habilitar ou desabilitar o uso dos arcos. Ver “5.5.2.7 Usar os arcos”.
Utilizado para habilitar ou desabilitar a função para o chanfro dos ângulos. Ver “5.5.2.8 Usar o chanfro
dos ângulos”.
6.4.4. Inicializar CN
6.4.5. Cortar
Não utilizado.
6-36 Comandos
6.4.9. Fechar coluna...
6.4.10. ?
6-38 Comandos
Capítulo 7
Modalidade de uso
da máquina
2 Teclado e mouse
SEQUÊNCIA PROCEDIMENTO
1 Girar o interruptor geral (1).
2 Ligar o projector com o controlo remoto fornecido.
Iniciar o software WTC e automaticamente se activará também o software INTERACTIVE
3
LAYOUT.
Pressionar o botão de ligação (2) presente no lado frontal da máquina e requer a acti-
vação da máquina.
ATENÇÃO!
Recomenda-se realizar o procedimento de calibração depois de uma hora
da ligação do projector, para evitar eventuais erros de calibração.
Calibrar signifi ca fazer coincidir a grade de calibração visualizada no projector com a retícula real defi nida
no tapete de corte.
É possível realizar a retícula carregando o layout “reticulo.lay” e utilizando a caneta presente na cabeça.
SEQUÊNCIA PROCEDIMENTO
• Projecte no plano de trabalho uma imagem de referência (ex. janela principal de IN-
TERACTIVE LAYOUT).
• Corrija a orientação da imagem caso resulte invertida (consulte o manual de instruções
5 do projector).
• Regule o zoom do projector na máxima abertura.
• Pressione a tecla “AUTO” do controlo remoto para seleccionar automaticamente o
tipo de sinal a utilizar.
Alinhe a linha mediana do eixo “Y” da imagem com a linha mediana do eixo “Y” do plano
8 de trabalho, e depois alinhe o lado interno da imagem com a linha mediana do eixo “X”
do plano de trabalho.
9 Neste ponto, active o segundo projector.
11
• Visualize, se não estiver presente, o mundo ou área de trabalho útil evidenciada por
12 um perfil perimetral de cor vermelha.
• Certifique-se de que o mundo esteja alinhado ao plano de trabalho.
• Mantenha pressionada a tecla lateral pequena e, em seguida, o botão direito do
rato.
13 • Seleccione, a partir do menu visualizado, a opção “ADQUIRIR PONTOS DE CALI-
BRAÇÃO”.
• Confirme a selecção com o botão esquerdo do rato.
• Sobreponha os pontos de intersecção da grade de calibração projectada com aqueles
da grade virtual definida pelos pontos de referência evidenciados na laje do plano de
trabalho.
• Realize a operação de sobreposição dos pontos da grade de calibração, primeiro sobre
uma área do plano de trabalho e depois sobre a área oposta.
• Para a selecção da área direita ou da área esquerda do plano de trabalho, visualize um
14 menu adequado clicando no botão superior direito do rato.
• A selecção de uma área determina a desactivação automática da outra
• Para sinalizar a área seleccionada, aumenta-se a luminosidade da grade de calibração
em relação à grade presente na área oposta não seleccionada.
• corrija a imagem da grade de calibração seleccionada, fazendo coincidir os pontos de
intersecção (inclusive os perimetrais) de referência presentes no plano de trabalho.
• Realize a selecção da grade de calibração visualizada na área oposta.
• Repita novamente as mesmas operações realizadas para a correcção da grade de ca-
libração precedente.
• Pressione o botão superior direito do rato.
• Seleccione no menu visualizado a opção “FIM” para confirmar e terminar a operação
de calibração.
15
16
SEQUÊNCIA PROCEDIMENTO
1 Clique no ícone do programa “INTERACTIVE LAYOUT”.
Seleccionar “CARREGAR MOLDE” e carregar um ou mais moldes a escolher e posicioná-los
2
em diferentes partes da mesa de corte.
3 Realizar uma prova de corte (ver par. “7.5 Ciclo de trabalho”)
ATENÇÃO!
A prova de corte deve ser realizada em ambos os lados do plano de trabalho.
Se a verificação do primeiro corte resulta em uma divergência excessiva entre o perfil projectado e o
corte realizado, repetir o procedimento de calibração verificando a coincidência entre os pontos de inter-
secção da retícula projectada e aqueles evidenciados no plano de trabalho perfurado.
Vice-versa, se com a verificação for encontrado um resultado positivo, repita a prova de corte no lado
oposto do plano de trabalho.
Se com a verificação desta terceira prova de corte for encontrada uma divergência entre os dois cortes
é necessário repetir o alinhamento das duas imagens projectadas no plano de trabalho.
SEQUÊNCIA PROCEDIMENTO
1 Desligue o(s) projector(es) se presente(s).
SEQUÊNCIA PROCEDIMENTO
A Configuração das opções
B Carregamento dos moldes
C Posicionamento do material a cortar
D Nesting (Posicionamento dos moldes)
E Selecção ou criação da configuração de corte
F Execução do corte
G Recolha das peças
• com o cursor do mouse, seleccionar no catálogo o molde a posicionar e arrastá-lo na área de trabalho;
• confirmar então o posicionamento;
• repetir a operação anterior para todos os outros moldes até o preenchimento total do espaço di-
sponível.
• ao término do ciclo de corte, clicar na tecla “SIM” para obter a actualização do número de moldes
restantes a cortar. Se clicar na tecla “NÃO”, a quantidade de perfis presentes na ficha de trabalho per-
manece invariável.
Como alternativa ao botão luminoso, é possível utilizar a tecla “Sim”; o uso desta tecla está subordinado
à habilitação prévia da opção “REALIZAR CORTE PRESSIONANDO A TECLA SIM”;
neste caso, ao pressionar a tecla “SIM” inicia-se imediatamente o ciclo de corte sem a necessidade de
confirmações posteriores;
• ao término do corte, é removida a janela de diálogo e a imagem do posicionamento dos perfis recém cor-
tados, após isso é actualizada a quantidade de moldes restantes a cortar.
• Seleccionar na janela gráfica a tecla “AJUDA NA RECOLHA” para exibir no plano de trabalho o último
layout de corte utilizado, no qual são exibidas todas as informações relativas aos moldes cortados.
(Ver manual de papel ou a guia electrónica de consulta rápida do “INTERACTIVE LAYOUT”).
Durante a execução de um ciclo de corte pode ser necessário interromper temporariamente o funcionamen-
to da máquina, ou pode ocorrer que a interrupção do ciclo seja determinada por:
• intervenção de uma das protecções mecânicas instaladas na máquina;
• intervenção de uma das protecções opto-electrónicas instaladas na máquina
• inconvenientes relativos aos componentes mecânicos em movimento.
Neste caso é necessário proceder à identificação e eliminação da causa que gerou a interrupção do ciclo de
corte, e logo se procede ao restabelecimento do mesmo ciclo.
NR. DISPOSITIVO
A Botão de interrupção temporária (HOLD)
B Fotocélula
C Botão de emergência
D Cárter de protecção móvel
E Micro interruptor de fim de curso
Mediante o botão luminoso de cor amarela “HOLD” (1), instalado na parte frontal da mesa de trabalho, é
possível interromper momentaneamente o ciclo de corte, parando a cabeça de corte no ponto no qual se
da a interrupção.
Este tipo de interrupção, determina o acendimento do indicador luminoso do botão de cor amarela.
Pressionando este botão de paragem temporária, o grupo motor/bomba porém permanece ligado.
Neste caso, para restabelecer as condições normais de trabalho é necessário pressionar novamente o botão
luminoso de cor verde de “START” (2) ou de início do ciclo.
Esta última operação determina o desligamento do botão amarelo de “HOLD” (1) .
No braço de suporte da cabeça de corte há um sistema de barreira de sensores opto-electrónicos a laser (1)
com luz vermelha visível, apto para a protecção da área comprometida de translação do grupo de suporte
da cabeça de corte.
Este dispositivo está composto por dois grupos diferentes, onde cada um está respectivamente composto
por:
• um emissor-receptor;
• um sistema de espelhos de retorno.
Se um corpo penetra na zona protegida, intervém a barreira de protecção que pára imediatamente a movi-
mentação de cada órgão da máquina.
Interrompe-se unicamente o ciclo de corte, enquanto o grupo motor/bomba permanece ligado.
Eliminar a causa que provocou a interrupção e restabelecer as condições normais de trabalho pressionando
novamente o botão luminoso verde de “START” (2).
No painel de comando da bancada está instalado um botão de emergência a pressão (1) de cor vermelha
utilizável em caso de:
• situações de perigo ou
• para interromper imediatamente o ciclo de trabalho por qualquer outra eventualidade.
Neste caso, para restabelecer as condições normais de trabalho é necessário elevar o mencionado botão
para cima.
• Espere alguns segundos para permitir ao controlo a reabilitação dos eixos de movimentação da máquina,
e então retome o trabalho.
A interrupção do trabalho, causada pelo contacto casual com o cárter de segurança móvel, é indicada por
uma janela de sinalização adequada.
• Deve-se pressionar o botão branco de activação e MANTÊ-LO PRESSIONADO, então clicar o botão “RET-
RY” na janela de “WTC”.
• Mantenha pressionado o botão branco de activação até que se complete o procedimento de activação
e de zeramento dos eixos.
Em condição de curso extra com a máquina arrancada, evidenciada por uma mensagem de tipo “WTC”:
• deve-se pressionar o botão branco de activação e MANTÊ-LO PRESSIONADO, então clicar o botão “CAN-
CEL” na janela de “WTC” para cancelar a mensagem de erro, quando “WTC”, com a mensagem,
confi rma estar pronto para receber comandos, sempre com o botão de activação pressionado, realize
um comando de zeramento ou de estacionamento, mantenha pressionado o botão branco de activação
até que a operação se complete.
Manutenção e
Reparação
ATENÇÃO!
Como regra geral é proibido realizar intervenções de manutenção, lubrificação, re-
paração nas máquinas quando as mesmas estejam em movimento e/ou sob tensão
eléctrica. Somente em casos esporádicos o operador qualificado pode realizar veri-
ficações de funcionamento ou intervenções de regulação com a máquina em movi-
mento ou sob tensão eléctrica, respeitando os procedimentos e as prescrições deste
manual.
Aos condutores está proibido realizar intervenções de manutenção..
Se a pessoa que realiza a manutenção não permanece à vista do seccionamento de energia eléctrica, ou
para que as pessoas não informadas da manutenção não iniciem um ciclo sem perceber a presença de pes-
soas no interior das protecções, é necessário colocar cartazes de monitoramento indicando “MÁQUINA EM
MANUTENÇÃO” e pressionar o botão de emergência.
É obrigatório para os técnicos de manutenção usar todos os dispositivos de protecção individual necessários
(luvas, óculos, macacões, etc.) para a operação a ser executada.
Durante as operações o pessoal não autorizado deve permanecer fora da área de operação; se a operação
prevê a remoção de protecções é necessário isolar a zona com barreiras e sinalizar com avisos a proibição
de acesso às pessoas estranhas aos trabalhos de manutenção.
• controlar que as peças eventualmente substituídas e/ou as ferramentas usadas para a intervenção de
manutenção tenham sido removidas da máquina;
• realizar um controlo dos dispositivos de emergência como descrito no capítulo 4;
• inspeccionar cuidadosamente a máquina antes de recolocá-la em funcionamento e verificar que todas
as protecções estejam remontadas e fixadas no seus lugares.
ATENÇÃO!
Algumas protecções fixas não são interbloqueadas, portanto a máquina poderia en-
trar em funcionamento mesmo se as protecções não estejam remontadas, criando
graves situações de risco.
Antes da ligação e o inicio do trabalho todos os cárteres de protecção devem ser
montados como previsto pelo fabricante.
Antes de recolocar a máquina em movimento é necessário sempre certificar-se de que não há pessoas ex-
postas nas zonas perigosas.
ATENÇÃO!
Descuidar estas precauções pode provocar graves danos às pessoas, à máquina, ao
produto e as coisas.
• Usar somente peças de reposição originais, ferramentas adequadas para o objectivo e em bom estado.
• Respeitar as frequências de intervenção indicadas no manual para a manutenção programada (pre-
ventiva e periódica). A distância (indicada no tempo ou no ciclo de trabalho) entre uma intervenção e
outra é entendida como o máximo aceitável; portanto não deve ser superada; ao invés disso pode ser
abreviada.
• Uma boa manutenção preventiva requer atenção constante e vigilância contínua da máquina. Verificar
prontamente a causa de eventuais anomalias como ruido excessivo, sobreaquecimentos, estrangulamen-
tos de fluidos, etc. … e dê solução.
• Uma remoção oportuna das eventuais causas da anomalia ou defeito evita danos posteriores aos aparel-
hos e garante a segurança dos operadores.
• Em caso de dúvidas é proibido operar. Recorrer ao fabricante para os esclarecimentos necessários.
Do ponto de vista operacional, para o técnico de manutenção, as operações se dividem em duas catego-
rias:
1. manutenção ordinária;
2. manutenção extraordinária.
Para garantir o bom funcionamento da máquina é necessário realizar os controlos e manutenções periódicas
e preventivas seguindo as tabelas e ater-se ao prazos de manutenção indicada.
A falta de respeito ao referido acima exonera o fabricante de qualquer responsabilidade aos efeitos da ga-
rantia.
A manutenção ordinária programada compreende inspecções, controlos e intervenções que, para prevenir
paragens e avarias, tenham sob controle sistemático:
LIMPEZA
Plano de trabalho ◘
Painel de comando ◘
Cárter de protecção ◘
Limpe os cremalheiras de ambos os eixos ◘
Limpar os espelhos e catadióptricos, fotocélulas ◘
Limpe as guias de deslizamento ◘
Limpeza do inversor da bomba de aspiração (com
◘
aspirador)
Limpeza da corrente de cabos eixo X/Y (com aspi-
◘
rador)
Limpeza dos copos de recolha de rebarbas Dril 1-2
◘
da cabeça de corte
Limpeza e enchimento do óleo no filtro FRL e regu-
◘
lação do fluxo de óleo
Limpeza interna PC ◘
Limpeza do quadro eléctrico ◘
Limpeza dos filtros de ar ◘
Limpeza filtro do projector ◘
INSTALAÇÃO ELÉCTRICA
1- Quadro eléctrico
Controlo da integridade dos cabos e componen-
◘
tes
Controlo das lâmpadas de sinalização ◘
Controlo do dispositivo acústico ◘
Aperto dos terminais ◘
Controlo dos cabos de movimento ◘
Controlo da posição dos sensores e fotocélulas ◘
Controlo da fixação dos sensores e fotocélulas ◘
Prova de funcionamento ◘
2 - PC
Verificação da bateria 3V na ficha-mãe ◘
Realize scan disc e defrag ◘
Verificação da bateria UPS se presente ◘
MANUTENÇÃO
Lubrificação dos cremalheiras ◘
Lubrificação dos carros de translação ◘
Controlo de horas de utilização da lâmpada do
◘
projector
Controlo da calibração do projector ◘
Substituição dos filtros de ar ◘
8.3.1. Limpeza
ATENÇÃO!
Todas as operações de limpeza devem ser feitas com a máquina desligada.
Interruptor geral posicionado em “OFF”.
Para realizar a prova, a máquina deve estar activa e funcionando na modalidade automáti-
ca. Para evitar esforços excessivos da máquina é melhor realizar esta prova quando a me-
sma estiver em stand-by (desabilitação do PC).
A operação pode ser desenvolvida somente pelo pessoal autorizado (electricistas).
PASSO ACÇÃO
1 Pressionar o botão de paragem fungiforme
3 Controlar que com o botão pressionado não seja possível ligar a máquina.
Para poder reactivar o ciclo da máquina deve-se antes restabelecer o botão de emergência rearmando-o e
depois pressionar o botão de restabelecimento localizado no quadro.
Para realizar a prova, a máquina deve estar activa e funcionando na modalidade automática. Para evitar
esforços excessivos da máquina é melhor realizar esta prova quando a mesma estiver em stand-by (desabi-
litação do PC).
PASSO ACÇÃO
1 Abrir as protecções.
Controlar, por meio da chave apropriada, o aperto de todos os parafusos de fixação e dos parafusos metáli-
cos.
PASSO ACÇÃO
1 Interromper o raio das fotocélulas da barreira
A instalação eléctrica deve ser mantida em boa condição, evitando que líquidos e poeiras se depositem em
quantidade excessiva nas caixas e juntas das condutas.
ATENÇÃO!
Não utilizar ar comprimido para realizar esta tarefa. O ar comprimido levanta outras
poeiras que podem provocar problemas às fotocélulas. O operador que realize esta
operação deve usar de toda maneira adequada máscara protectora das vias respira-
tórias.
Os revestimentos e suas uniões devem ser periodicamente controlados e imediatamente substituídos se de-
feituosos (ex. devido a esmagamento). Se as uniões são desaparafusadas (ex. devido a vibrações) estas são
imediatamente aparafusadas à caixa ou ao tubo.
ATENÇÃO!
Cabos descobertos ou desgastados são imediatamente substituídos. Não restabelecer
o isolamento do cabo com fita isolativa ou outras providências.
Esta operação deve ser realizada sem tensão e por um electricista apropriadamente
capacitado.
ELEMENTO INTERVENÇÃO
Filtros ventilador qua- A limpeza do filtro deve ser realizada desmontando o mesmo e utilizando pre-
dro ferivelmente um jacto de ar comprimido para eliminar a sujidade.
ATENÇÃO!
A substituição do filtro é uma operação manual que deve ser
realizada interrompendo a alimentação do quadro.
Relè Remover o relé para substituí-lo e assegurar-se de inserir um relé com as me-
smas especificações do anterior.
ATENÇÃO!
Interromper a alimentação do quadro antes de realizar esta
operação.
Sensoriamento (se pre- A limpeza dos sensores é manual, com um pano, não utilizar ar comprimido.
sente) Um mau aperto dos suportes dos sensores pode dar lugar a defeitos. Esta ope-
ração pode tornar-se necessária somente devido a quedas de objectos nos sen-
sores ou de vibrações anómalas da máquina.
A operação de aperto deve ser realizada com as chaves hexagonais apropria-
das.
Lâmpada sinalização Controlar a cada 300 horas (e eventualmente substituir) as lâmpadas de sina-
lização.
Dispositivo acústico (se Controlar a cada 300 horas (e eventualmente substituir) os dispositivos acústi-
presente) cos de sinalização dos alarmes (sirene).
Limpeza do quadro Limpar o quadro eléctrico a cada 900 horas através da utilização de pistolas de
eléctrico ar comprimido e aspiradores.
ATENÇÃO!
Interromper a alimentação do quadro antes de realizar esta
operação.
Calibragens Controlar a cada 900 horas as calibragens das protecções térmicas do motor,
das protecções térmi- especialmente se o quadro está posicionado em um sistema em movimento
cas do motor (sujeito a vibrações).
ATENÇÃO!
A operação pode ser realizada somente pelo pessoal autoriza-
do (técnico de manutenção eléctrica).
Cabos de movimento Controlar a cada 3600 horas (e eventualmente substituir) os cabos sujeitos a
movimentação (festão).
Contactores Controlar a cada 3600 horas (e eventualmente substituir) os contactores das
motorizações sujeitas ao ciclo de produção da máquina.
ATENÇÃO!
Interromper a alimentação do quadro antes de realizar esta
operação.
As guias de deslizamento estão localizadas, como já visto anteriormente, na parte inferior das placas late-
rais utilizadas para a sustentação do eixo “X” de deslizamento e na lateral da travessa de suporte e desliza-
mento do eixo “Y” ou cabeça de corte.
Para a lubrificação das guias de deslizamento utilizar o lubrificador apropriado localizado na lateral das
corrediças de translação.
Para a lubrificação das guias é aconselhável utilizar lubrificantes do tipo sabão de lítio (massa lubrificante
original REINER URETHYN E/M2) ou equivalente adequado para a lubrificação dos rolamentos anti-fricção
para usos em baixas temperaturas e em altas velocidades.
ATENÇÃO!
A utilização das massas lubrificantes de lubrificação, implica por parte do usuário a adopção
das precauções necessárias para proteger a saúde do pessoal.
Para a manipulação destes produtos utilizar óculos de segurança, luvas impermeáveis (ex.
PVC).
Evitar o contato com a pele e os olhos.
Em caso contrário, enxaguar os olhos com abundante água por vários minutos.
Lavar imediatamente as mãos depois de ter manipulado o produto.
Para evitar problemas cutâneos evitar o contato repetido ou prolongado com este tipo de
produto.
Vedar sempre o recipiente uma vez efectuada a lubrificação.
A eliminação do produto e dos recipientes deve ser realizado segundo as normas Comuni-
tárias e nacionais. Eliminar também o produto não utilizado, exaurido ou contaminado por
meio de uma empresa autorizada.
As cremalheiras estão localizadas, como já visto anteriormente, na parte inferior das placas laterais utiliza-
das para o deslizamento do eixo “X” e “Y”.
Para a lubrificação das guias é aconselhável utilizar lubrificantes do tipo sabão de lítio (massa lubrificante
original REINER URETHYN E/M2) ou equivalente adequado para a lubrificação dos rolamentos anti-fricção
para usos a baixas temperaturas e a altas velocidades.
ATENÇÃO!
A utilização das massas lubrificantes de lubrificação, implica por parte do usuário a adopção
das precauções necessárias para proteger a saúde do pessoal.
Para a manipulação destes produtos utilizar óculos de segurança, luvas impermeáveis (ex.
PVC).
Evitar o contato com a pele e os olhos.
Em caso contrário, enxaguar os olhos com abundante água por vários minutos.
Lavar imediatamente as mãos depois de ter manipulado o produto.
Para evitar problemas cutâneos evitar o contato repetido ou prolongado com este tipo de
produto.
Vedar sempre o recipiente uma vez efectuada a lubrificação.
A eliminação do produto e dos recipientes deve ser feito segundo as normas Comunitárias
e nacionais. Eliminar também o produto não utilizado, exaurido ou contaminado por meio
de uma empresa autorizada.
No armário da aparelhagem eléctrica da máquina são instaladas grades de resfriamento de várias dimen-
sões.
No interior destas grades estão presentes as folhas de material filtrante, constituídas de fibras sintéticas,
soldadas termicamente e utilizadas para limpar o ar que penetra por convecção natural ao interior do ar-
mário do aparelho eléctrico.
Graças ao nível de segurança das fibras soldadas termicamente, estes filtros podem ser utilizados até 20
volts, depois de ser adequadamente limpos.
É aconselhável realizar periodicamente a limpeza destes filtros considerando o número de horas diárias de
uso e o nível de limpeza do ambiente no qual opera a máquina.
PASSO ACÇÃO
1 Desligar completamente a máquina através do interruptor geral.
2 Abrir a portinhola do armário da aparelhagem eléctrica.
Pressionar nos dois ângulos superiores do chassi interno da grade de resfriamento para desen-
3
gatá-la da placa de suporte.
4 Desengatar a mesma da placa de suporte.
5 Empurrar então para fora a grade de resfriamento..
Abrir a grade de resfriamento introduzindo a ponta de uma chave de fenda em um dos dois
6
orifícios presentes nas bordas laterais da parte frontal externa da grade de resfriamento.
Remover a folha de material filtrante, depois proceder à limpeza com meios adequados deste
7
último ou se necessário realizar a substituição.
Periodicamente, segundo o tipo de uso, é necessário proceder à revisão do mandril de lâmina oscilante.
Por revisão, se entende a substituição de alguns componentes do mesmo sujeitos a maior desgaste.
Além disso, é ademais necessário verificar também a regularidade da sede da lâmina situada na extremidade
inferior do eixo de transmissão.
No caso em que se encontrem eventuais achatamentos da mesma, se deverá proceder à substituição do eixo
de transmissão.
A revisão periódica do mandril de lâmina oscilante depende do uso contínuo ou descontínuo e do tipo de
frequência de oscilação da lâmina de corte seleccionada.
Como já indicado anteriormente, para o mandril de lâmina oscilante, é possível seleccionar:
ATENÇÃO!
Para garantir uma correta revisão do mandril de lâmina oscilante, recomenda-se dirigir-se
unicamente à casa fabricante especialmente para revisões e reparações em garantia.
Periodicamente, segundo o tipo de uso, é necessário proceder à revisão do mandril de lâmina oscilante.
Por revisão, se entende a substituição de alguns componentes do mesmo sujeitos a maior desgaste.
Além disso, é necessário verificar também a regularidade da sede da lâmina situada na extremidade inferior
do eixo de transmissão.
No caso em que se encontrem eventuais achatamentos da mesma, se deverá proceder à substituição do eixo
de transmissão.
A revisão periódica do mandril de lâmina oscilante depende do uso contínuo ou descontínuo e do tipo de
frequência de oscilação da lâmina de corte seleccionada.
Como já indicado anteriormente, para o mandril de lâmina oscilante, é possível seleccionar:
ATENÇÃO!
Para garantir uma revisão correta do mandril de lâmina oscilante, recomenda-se dirigir-
se unicamente à casa fabricante especialmente para revisões e reparações em garantia.
PASSO ACÇÃO
1 Posicionar preventivamente a cabeça de corte na posição de troca de ferramenta.
Colocar o cursor no ângulo acima à esquerda da janela preta de trabalho, depois clicar no bo-
2
tão superior direito do mouse.
3 No menu visualizado seleccionar o comando “ESTACIONAMENTO”.
Com uma ampola apropriada introduzir uma quantidade mínima de óleo (duas ou três gotas)
10 nos orifícios apropriados.
Remontar todos os órgãos desmontados em ordem inversa e proceder à ligação com um ciclo
11 de teste
PASSO ACÇÃO
1 Colocar o braço em posição 0.
2 Posicionar o interruptor geral em OFF.
3 Assegurar-se que o interruptor fungiforme de emergência esteja pressionado.
4 Desconectar manualmente o tapete já desgastado (fixado por meio do tapete – biadesivo).
5 Posicionar o novo tapete do mesmo modo que o anterior .
6 Realizar um ciclo de teste para assegurar-se que tudo funciona como antes.
ATENÇÃO!
A manutenção extraordinária e a reparação da máquina são reservadas aos técnicos
qualificados, instruídos e autorizados, dependentes do fabricante ou do centro de
assistência autorizado.
Estas intervenções requerem um conhecimento profundo e especializado das máqui-
nas, das operações necessárias, dos riscos vinculados e dos procedimentos correctos
para operar com segurança.
s intervenções não compreendidas entre aquelas listadas na “manutenção ordinária” são consideradas como
intervenções de manutenção extraordinária.
Se sucedem eventos excepcionais, que requerem intervenções de manutenção extraordinária, os técnicos
de manutenção ordinária do usuário devem seguir este procedimento:
• o fabricante envia um técnico qualificado, seu dependente, instruído e autorizado a fazer as inter-
venções necessárias;
• ou o fabricante autoriza os técnicos de manutenção ordinária do usuário a realizar as intervenções en-
viando eventuais instruções suplementárias;
ATENÇÃO!
As peças de reposição para substituição são pedidas à ATOM Spa.
No caso de que o cliente não utilize peças de reposição originais ou autorizadas por
escrito pelo fabricante, este se considera livre de toda responsabilidade sobre o
funcionamento da máquina e a segurança dos operadores.
A autorização e/ou as instruções devem ser sempre comunicadas por escrito. Na
falta de autorização escrita é proibido operar e o fabricante declina toda responsa-
bilidade.
PASSO ACÇÃO
1 Posicionar a cabeça de corte na posição de troca de ferramenta.
Posicionar o cursor no ângulo acima à esquerda da janela preta de trabalho, depois clicar no
2
botão superior direito do mouse.
3 No menu visualizado seleccionar o comando “ESTACIONAMENTO”.
ATENÇÃO! Para facilitar o acesso aos parafusos de fixação, colocados na zona inferior da
corrediça de suporte, empurrar manualmente para cima a cabeça de corte.
Instalar a nova cabeça de corte, executando no sentido inverso as operações até aqui realiza-
14
das.
Religar a máquina realizando o procedimento apropriado de ligação descrito no respectivo
15
parágrafo presente no capítulo 7 “MODALIDADE DE USO DA MÁQUINA”.
Para restabelecer as condições correctas de trabalho, introduzir os novos parâmetros de re-
16
ferência relativos aos eixos “W” e “Z”, detectáveis na ficha anexada à nova cabeça de corte.
17 Seleccionar inicialmente no programa “WTC” o menu “VISUALIZAR – PARÂMETROS EIXOS”.
Pressionar as teclas “<<” ou “>>” para chegar à página do “EIXO W” com a ficha de configu-
18
ração na qual inserir o novo parâmetro.
Digitar no rectângulo de texto do parâmetro identificado da linha alfanumérica “QUOTA PRE-
19
SET 0” o novo valor numérico detectável na ficha anexada à nova cabeça de corte.
20 Clicar na tecla “APLICAR”.
Repetir a mesma operação pressionando as teclas “<<” ou “>>” para chegar à página do “EIXO
21 Z”, introduzindo no rectângulo de texto do respectivo parâmetro “QUOTA PRESET 0” o novo
valor.
22 Clicar na tecla “APLICAR”.
A máquina se inicializará automaticamente e iniciará o procedimento de busca de zeros da
23
máquina.
Ao término da busca dos zeros da máquina é possível proceder à execução de um novo ciclo
24
de corte.
ATENÇÃO!
Para evitar danos físicos ao usuário, durante a substituição e a manipulação deste compo-
nente, é necessário utilizar sempre luvas anti-corte e anti-queimaduras.
PASSO ACÇÃO
1 Posicionar preventivamente a cabeça de corte na posição de troca de ferramenta.
Posicionar o cursor no ângulo acima à esquerda da janela preta de trabalho, depois clicar no
2
botão superior direito do mouse.
3 No menu visualizado seleccionar o comando “ESTACIONAMENTO”.
Pressionar um dos botões de emergência para cortar a potência aos eixos e posicionar a máqui-
5
na em estado de segurança.
No caso no qual se proceda à substituição de um mandril eléctrico ou de um mandril pneumáti-
6 co é necessário desconectar o respectivo cabo de conexão que conecta os mandris à tomada de
alimentação eléctrica ou pneumática presente na cabeça de corte.
13
ATENÇÃO!
Na posição de troca de ferramenta a ranhura do cilindro se posiciona sempre
perpendicularmente à ficha de bloqueio.
ATENÇÃO!
Para evitar danos físicos ao usuário, durante a substituição e a manipulação deste compo-
nente, é necessário utilizar sempre luvas anti-corte.
Como já visto anteriormente, para cada tipo de mandril está previsto um sistema específico de suporte e de
bloqueio da lâmina de corte.
No mandril de lâmina fixa, a lâmina de corte é inserida em uma fissura específica situada em um perno
cilíndrico porta-lâmina.
Na lâmina age uma lingueta impulsada por dois pinos de bloqueio.
PASSO ACÇÃO
1 Usando luvas anti-corte remover a calota móvel de protecção da lâmina.
Além disso, para um correto posicionamento, a lâmina de corte deve sobressair com respeito
7
ao fio inferior do perno cilíndrico do porta-lâmina cerca de 8 - 10 milímetros.
Neste tipo de mandril a lâmina é instalada em um porta-lâmina específico moldado instalado no eixo central
oscilante.
PASSO ACÇÃO
1 Usando luvas anti-corte, remover a calota móvel de protecção da lâmina.
2 Afrouxar, com a chave Allen apropriada, o pino de bloqueio presente no porta-lâmina.
3 Acessar a este utilizando a ranhura situada no cilindro de suporte.
Utilizando luvas anti-corte, realizar a substituição introduzindo uma nova lâmina na sede
4
específica.
5 Verificar que o fio desta esteja voltado para a ranhura de guia do porta-lâmina.
6 Bloquear a lâmina reapertando o pino de bloqueio.
Neste tipo de mandril a sede de alojamento da lâmina está dotada de batente de referência.
Verificar na fase de substituição a completa introdução do mesmo.
7
ATENÇÃO!
Verificar no ato da reinstalação que o rolamento do porta-lâmina esteja
no lado externo.
Estão disponíveis uma série de lâminas de diversas alturas (de 5,6 – 6 e de 8 mm).
Se a lâmina de corte actualmente em uso tiver que ser substituída por uma lâmina de altura diferente é
necessário realizar também à substituição do porta-lâmina.
ATENÇÃO!
Realizar a substituição do porta-lâmina sem a lâmina de corte instalada.
PASSO ACÇÃO
1 Usando luvas anti-corte, remover a calota móvel de protecção da lâmina.
2 Remover, como explicado anteriormente, a lâmina de corte.
3 Girar, no sentido anti-horário, a bucha estriada situada no lado superior do mandril.
4 Girar a bucha até remover completamente o porta-lâmina..
Como já visto anteriormente, na cabeça de corte multi-ferramenta há dois cilindros utilizados para o supor-
te de outros tantos perfuradores.
PASSO ACÇÃO
Posicionar preventivamente, como explicado anteriormente, a cabeça de corte na posição de
1
troca de ferramenta.
Pressionar um dos botões de emergência para cortar a potência aos eixos e posicionar a máqui-
2
na em estado de segurança.
Para a fixação, a movimentação e o posicionamento vertical do suporte perfurador é utilizado
3
uma junta colocada em uma haste vertical, posicionada paralelamente em linha ao mesmo.
Exercer uma leve pressão na arruela estriada situada na extremidade superior do porta-perfu-
4
rador.
Mantendo a pressão na arruela estriada, girar em sentido anti-horário a junta de fixação supe-
5
rior.
PASSO ACÇÃO
Posicionar preventivamente, como explicado anteriormente, a cabeça de corte na posição de
1
troca de ferramenta.
2 Remover a potência dos eixos pressionando o botão de desligamento “0”.
3 Remover a pressão do circuito pneumático
4 Abaixar manualmente o pistão do porta-refill de modo a poder trabalhar mais agilmente.
Introduzir uma chave de 15 mm no colar superior do porta pontas de gravação para impedir a
5
rotação.
Com uma chave de 12 mm. desaparafusar completamente o aro superior do porta pontas de
6
gravação.
7 Extrair a bucha do porta pontas de gravação e a ponta mesma.
12 Restabelecer a pressão.
13 Restabelecer a potência dos eixos pressionando o botão de ligação “I”.
PASSO ACÇÃO
Posicionar preventivamente, como explicado anteriormente, a cabeça de corte na posição de
1
troca de ferramenta.
2 Remover a potência dos eixos pressionando o botão de desligamento “0”.
Introduzir uma chave de 10 mm na sede específica na parte inferior do pistão do porta refill
3
(para impedir a rotação).
Com uma chave de 15 mm. girar em sentido horário o colar superior do porta refill, até que se
4
desbloqueie.
5 Desaparafusar completamente o porta refill girando em sentido anti-horário.
6 Extrair o corpo do porta refill.
Mantendo bloqueado o corpo do porta refill com a chave de 15 mm., desparafusar completa-
7
mente a porca superior por meio de uma segunda chave de 19 mm.
Destruição e colocação
fora de funcionamento
A máquina não apresenta problemáticas especiais para a colocação fora de funcionamento. Precauções ade-
quadas (desconexão das partes eléctricas) deverão ser tomadas para evitar a recolocação em uso por obra
de pessoal não autorizado.
PASSO ACÇÃO
Predispor uma zona de trabalho ampla e livre de obstáculos para poder realizar as operações de
1
desmontagem da máquina, em segurança.
Uma vez desmontada a máquina poderá ser descartada como resíduo especial similar aos urbanos (RSU).
Cada resíduo deve ser tratado, ou reciclado, seguindo a legislação vigente no país de instalação.
A pintura da máquina é nitro-sintética com ciclo de decapagem das superfícies, mão protectora antioxidan-
te e 2 mãos para terminar.
Motores, cabos e componentes eléctricos dos quadros devem ser enviados aos centros de recolha diferen-
ciada para a separação e o tratamento das partes contaminantes, segundo as leis vigentes no país no qual
está instalada a máquina.
ATENÇÃO!
O óleo contido nos motorredutores será levado a uma empresa autorizada para a elimi-
nação dos óleos.