Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
PROJETO PILOTO DE
HISTÓRICO
ACESSIBILIDADE
CENTRO
LIVRO PELOURINHO.indd 1
CENTRO HISTÓRICO
DE SALVADOR
17/12/2013 12:23:51
A P
H
C
LIVRO PELOURINHO.indd 2 17/12/2013 12:23:51
ACESSÍVEL PROJETO PILOTO DE
HISTÓRICO
ACESSIBILIDADE
Salvador
2013
DE SALVADOR
Equipe de Projeto
Adson Ribeiro – Arquiteto/Urbanista SJCDH
Aline Costa – Arquiteta/Urbanista FMLF
Eloá Mattos – Arquiteta/Urbanista ERCAS
Marília Cavalcante – Arquiteta/Urbanista SJCDH
Marivalda Coutinho – Arquiteta/Urbanista FMLF
Raimundo Nonato – Engenheiro Civil FMLF
Silvana Martinez - Arquiteta/Urbanista FMLF
Teresa Moutinho – Arquiteto/Urbanista SJCDH
ferramenta, deveria pensar que tudo lhe é dado com alguma finalidade. O que lhe acontece,
inclusive as humilhações, fracassos, desgraças, é-lhe dado como uma argila, como matéria para
sua arte. É preciso tentar beneficiar-se disso. Tais coisas nos foram destinadas para as
transformarmos, a fim de que, a partir das circunstâncias dolorosas de nossas vidas, possamos
fazer algo de eterno ou que aspire a sê-lo. Se um cego pensar dessa maneira, estará salvo. A
Pense no crepúsculo. Ao cair da noite, as coisas mais próximas desaparecem, exactamente como
o mundo visível se afastou de mim, talvez para sempre. A cegueira não é uma desgraça total. É
"A writer, an artist or anyone should see in the things that succeed them a tool, one should think that
everything is given to them with a purpose. What happens to you, including humiliations, failures,
misfortunes, is given to you as a clay, as material for your art. You need to try to benefit from it.
Such things were meant to transform, so that, from the painful circumstances of our lives, we can
do something eternal or that aspire to be so. If a blind man thinks that way, he will be saved.
Blindness is a gift.
Think about twilight. By nightfall, the closest things disappear, just as the visible world is far from
me, maybe forever. Blindness is not a total disgrace. It's a tool that fate or luck put in our way. "
I present the documental register of the whole process of execution of this achiviment with great plesure. The Pilot
Project of Acessibility to the Historic Center of Salvador was made and coordenated by Secretaria de Justiça,
Cidadania e Direitos Humanos with the institutional partnership of Escritório de Referência do Centro Antigo –
ERCAS/Governorship and Mario Leal Ferreira Foundation – FMLF. This iniciative counted with the support of the
Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional na Bahia – IPHAN, Companhia de Desenvolvimento da Bahia
– CONDER and Secretaria de Cultura da Bahia through the Instituto do Patrimonio Histórico Cultural da Bahia –
IPAC.
It is a symbolic action to Governo do Estado da Bahia for two reasons. In the first place, because it is the first
accessible route of the State of Bahia and, in second place, because it breaks with the myth that the promotion of
accessibility is not compatible with historic sites.
This pilot project of accessibility located in a place full of challenges brings the centain that dreams can be reached.
The architecture without barriers starts a new paradigm in the execution of spaces designed following the principles
of human rights. Over the time, it is found that the elaboration of urban space prioritizes the automobiles over
pedestrians. And if the movement conditions do not provide comfort and security of the pedestrian, for those with
disabilities, this condition can be translated as a barrier to the right to come and go to the city.
The Universal Accessibility is a Human Right. It is a condition to the right to come and go to be enjoyed with justice
and equality. Accessible City can be translated as a city to all and, in the perspective, we hope that this Accessilble
Module can be expanded and replicated in other urban spaces to ensure the exercise of citizenship.
ALMIRO SENA
Secretary of Justice, Citizenship and Human Rights
É com imenso prazer que apresento o registro documental de todo o processo de construção desta grande con-
quista. O Projeto Piloto de Acessibilidade para o Centro Histórico de Salvador foi elaborado e coordenado pela Sec-
retaria da Justiça Cidadania e Direitos Humanos em parceria interinstitucional com o Escritório de Referência do
Centro Antigo – ERCAS/Governadoria e a Fundação Mário Leal Ferreira – FMLF. Esta iniciativa contou com apoio
decisivo do Instituto do Patrimônio Histórico e Artístico Nacional na Bahia – IPHAN, Companhia de Desenvolvim-
ento da Bahia – CONDER e Secretaria de Cultura da Bahia através do Instituto do Patrimônio Histórico Cultural da
Bahia - IPAC .
Trata-se de uma ação emblemática para o Governo do Estado da Bahia por dois motivos. Em primeiro lugar,
porque é a primeira rota acessível implantada no Estado da Bahia e em segundo lugar porque rompe definitiva-
mente com o mito de que a promoção da acessibilidade não é compatível com sítios históricos.
Este projeto piloto de acessibilidade implantado em uma área repleta de desafios traz consigo a certeza de que
todos os sonhos são possíveis. A arquitetura sem barreiras inaugura um novo paradigma na produção de espaços
projetados a partir dos princípios dos direitos humanos. Ao longo do tempo verifica-se que a produção do espaço
urbano tem priorizado a circulação de automóveis em detrimento à circulação do pedestre. E se as condições de
circulação não propiciam conforto e segurança ao pedestre, para aqueles com deficiência, esta condição pode ser
traduzida como uma barreira ao direito de ir e vir e ao direto à cidade.
A Acessibilidade Universal é um Direito Humano. Ela é condição para que o direito de ir e vir seja usufruído com
justiça e igualdade. Cidade acessível pode ser traduzida como uma cidade para todos e, nesta perspectiva, deseja-
mos que este módulo de acessibilidade seja ampliado e replicado em outros espaços urbanos de forma a assegurar
o pleno exercício da cidadania.
ALMIRO SENA
Secretário da Justiça, Cidadania e Direitos Humanos
O
S
um
ch
P
C
en
ca
pe
us
O
es
pa
fo
so
fin
A
ex
M
ar
co
se
O Projeto de Acessibilidade do Centro Histórico de The Project of Acessibility of the Historic Center of
Salvador nasceu de um sonho inimaginável. Após Salvador was born as an unimaginable dream. After a
uma visita técnica ao Centro Antigo de Salvador, technical visit to the Old Center of Salvador, we have
chegamos ao Terreiro de Jesus: parada obrigatória. arrived at Terreiro de Jesus: mandatory stop.
Parada obrigatória não apenas para admirar a Mandatory stop not only to admire the Cathedral, the
Catedral, a Escola de Medicina e todo seu belíssimo Medical School and all the beautiful surrounding, but
entorno, mas também porque aquele era o final do
also because it was the end of the path. From this
caminho. A partir daquele ponto, para todas as
point, to all the disabled people, it was not possible to
pessoas com deficiência, não era mais possível
enjoy the beauty of the Patrimony of Humanity.
usufruir do Patrimônio da Humanidade.
The first steps of SUDEF were strategically planned.
Os primeiros passos da SUDEF foram
Instigated, specially by passion of changing the world,
estrategicamente planejados. Movida, sobretudo pela
gradually a team was made of those who were given
paixão de mudar o mundo, paulatinamente,
the power to dream and the tough job to do it with the
formou-se uma equipe a quem se deu o poder de
sonhar e a árdua tarefa de fazê-lo com os pés feet on the ground.
15
arquitetônicas e urbanísticas e usar o poder de every action must be carefully planned.
convencimento dos nossos pares, cada ação precisa
ser milimetricamente planejada.
Quando Milton Santos pergunta “Quantos habitantes, When Milton Santos asks “How many inhabitant, in
no Brasil, são cidadãos?” (2007, p.19) podemos Brazil, are citizens?” (2007, p.19) we can certainly
certamente responder que 45.623.910 de cidadãos answer that 45.623.910 of the Brazilian citizens can
brasileiros não podem exercer plenamente os seus not plainly exercise their rights due to the absence of
direitos devido à ausência de acessibilidade em accessibility in our cities. Among these people with
nossas cidades. Entre estas pessoas com deficiên- disabilities, 3.558.895 are born in Bahia and 699.101
cia, 3.558.895 são baianos e 699.101 são soteropoli- are from Salvador.
tanos.
The Pilot Project of Accessibility to the Historic Center
O Projeto Piloto de Acessibilidade para o Centro of Salvador has the purpose to implant an accessible
Histórico de Salvador tem como objetivo a implanta- route in the Historic Center of Salvador, designed
ção de uma rota acessível no Centro Histórico de from the concept of accessibility module, which
Salvador, concebido a partir do conceito de módulo provides the promotion of universally accessible
de acessibilidade, que prevê a promoção de espaços space, capable to promote full access to all the
universalmente acessíveis, capazes de promover o citizens. This concept is contrary to many urban
acesso pleno a todos os cidadãos. Esta concepção é interventions which do not promote the actual access
contrária a muitas intervenções urbanas que, por se because they are punctual interventionist.
tratarem de intervenções pontuais, não promovem,
This pilot project is called accessibility module in order
de fato, o acesso.
to expand this conception in other spaces of the
Este projeto piloto é chamado módulo de acessibili- Historic Center of Salvador, to guarantee the
dade na perspectiva de ampliar esta concepção a accessibility rights to all. Although it does not reach all
outros espaços do Centro Histórico de Salvador, the historic site, the design of this route is based in the
garantindo o direito à acessibilidade a todos. Ainda principles established by the Convention on the
que não alcance todo o sítio histórico, a concepção Rights of Persons with Disabilities, by NBR-9050/04,
desta rota parte dos princípios estabelecidos pela the Law 10.098/00 and Decree 5296/04. The
Convenção sobre os Direitos das Pessoas com Defi- NBR9050/04 defines accessible routes as:
ciência, pela NBR-9050/04, pela Lei 10.098/00 e pelo
Decreto 5296/04. A NBR9050/04 define rotas aces- "Continued, unobstructed and signaled path,
síveis como: that connects external or internal ambiences of
spaces and buildings, and where ramps can be
used , etc.. The internal accessible route can
“Trajeto contínuo, desobstruído e sinalizado,
incorporate corridors, floors, ramps, stairs,
que conecta os ambientes externos ou
elevators etc. "(NBR9050/04)
internos de espaços e edificações, e que
possa ser utilizado rampas, etc. A rota
acessível interna pode incorporar corredores,
pisos, rampas, escadas, elevadores etc”
(NBR9050/04)
an contingente das pessoas com deficiência estão situa- than 80% of the quota of disabled people are situated
of das abaixo da linha da pobreza. A estas pessoas são below the poverty line. All the rights mentioned above
th negados todos os direitos acima referidos na medida are denied to these people when the city excludes the
01 em que a cidade as exclui de toda e qualquer opor- opportunity to experience the urban space because of
tunidade de experenciar o espaço urbano em função its architectural and urban barriers. Thinking about the
das barreiras arquitetônicas e urbanísticas. Pen- inclusion, autonomy and safety of these people with
er
sando na inclusão, autonomia e segurança destas disabilities, who depend on universal acessibility to
le
pessoas com deficiência, que dependem da acessibi- urban environment, transportation and buildings to
ed
lidade universal ao meio urbano, ao transporte e às develop their activities, we made efforts to establish
ch
le edificações para desenvolver suas atividades, envi- partnerships to make this project executable.
a
se
nd
nd
ARTICULAÇÃO
an
of
ere
all
he
ity
he
Alé
pin
rec
pa
ne
ca
so
fei
Em
en
SE
ge
tom
Além de diversas ações como recuperação de telhado, Beyond many actions such as retrieving roof, painting, “É preciso que as pessoas
pintura e outras estavam previstas nesta parceria a etc, was also predicted in this partnership the recov- incorporem o conceito de
recuperação da pavimentação e calçadas. O primeiro ery of paving and sidewalks. The first step to perform deficiência como parte da
passo a ser dado para viabilizar este projeto seria incluir this project would be include in this document the diversidade humana se
neste documento a obrigatoriedade de construção de obligation to construct accessible sidewalks to attend tornando desta forma
calçadas acessíveis de forma a atender a todas as pes- all people including those with disabilities. And that is verdadeira a efetividade do
soas, incluindo àquelas com deficiência. E assim foi what was done.
direito, sem que haja
feito.
On August 19th, 2011 the first meeting between necessidad de frequentes e
Em 19 de agosto de 2011 aconteceu primeira reunião SJCDH, IPHAN, IPAC, CONDER, ERCAS, SECOPA repetidas adequações na
entre a SJCDH, IPHAN, IPAC, CONDER, ERCAS, and FML occurred. In this occasion, general questions legislação, uma vez que, o
SECOPA e FML. Na ocasião foram discutidas questões related to the right of access to heritage spaces were Direito estará assegurado
gerais relacionadas ao direito de acesso ao patrimônio discussed.
na teoria e na vida diária da
tombado.
população brasileira.”
21
LIVRO PELOURINHO.indd 21 17/12/2013 12:24:03
22
Nesta reunião definiu-se uma comissão técnica para This meeting set up a technical committee to elabo-
elaboração do novo projeto que deveria ser discutido rate the new project that should be discussed step by
passo a passo com os órgãos envolvidos. step with the partners involved.
FO
FOTO 1: Reunião realizada na SJCDH com representantes da FOTO 2: Reunião realizada na SJCDH com representantes
FMLF/PMS, CONDER, SEDUR em 31/08/2011. da FMLF/PMS, CONDER, SEDUR em 31/08/2011.
Além de eliminar as barreiras ao acesso universal ao In addition to eliminating the barriers to universal
Centro Histórico de Salvador esta intervenção que- access of the historic center of Salvador this interven-
brou o paradigma de que acessibilidade e patrimônio tion broke the paradigm that accessibility and patri-
são inconciliáveis. Antes de iniciar o processo de mony are irreconcilable. Before starting the process of
articulação para a criação das parcerias necessárias articulation for the creation of necessary partnerships,
buscou-se identificar as experiências similares já similar experiences already implemented in Brazil
FO
implantadas no Brasil. A equipe da SUDEF realizou were searched. The SUDEF team interviewed Mrs.
entrevistas com Dra. Ângela Cunha, coordenadora do Angela Cunha, coordinator of the accessibility project
projeto de acessibilidade da cidade de Olinda, em of the city of Olinda, Pernambuco, and, until 2011, the
A p
Pernambuco, e, até 2011, Coordenadora de Acessibi- Coordinator of Accessibility of Secretaria Nacional de
hist
lidade da Secretaria Nacional de Direitos Humanos Direitos Humanos da Presidência da República.
que
da Presidencia da República.
After these events, there was a technical visit in order od
A partir daí realizou-se uma visita técnica com obje- to meet the Project of Accessibility in the Town of de
tivo de conhecer o Projeto de Acessibilidade da Olinda. At the time, it was made a photographic 200
Cidade de Olinda. Na ocasião foi feito um levanta- survey and an analysis of the solutions adopted for red
mento fotográfico e análise das soluções adotadas the site, with the project team and the team IPHAN/PE pro
para o local, junto à equipe responsável pelo projeto e team, to seek for similar solutions to the historic center à In
à equipe do IPHAN/PE na perspectiva de buscar of Salvador. His
soluções similares para o Centro Histórico de Salva- de
dor.
al
n-
ri-
of
s,
zil FOTO 6: Travessia elevada em Olinda.
FOTO 5: Alargamento de Calçada em Olinda
s.
ct
he
A promoção da acessibilidade universal em sítios The promotion of universal accessibility in heritage
de
históricos tombados coloca frente a frente duas historic sites puts face to face two issues: the preser-
questões: a preservação do patrimônio de um lado e vation on one side and the right to equality of opportu-
er o direito à equiparação de oportunidades e de fruição nities and enjoyment of cultural goods on the other
of de bens culturais por outro lado. O Decreto 5296 de side. The 5296 of 2004 Decree, in its article 30 relates
ic 2004 em seu artigo 30 relaciona a eliminação,
to elimination, reduction and overcoming of barriers
or redução e superação de barreiras necessárias à
needed to promote accessibility to all cultural goods to
PE promoção da acessibilidade a todos os bens culturais
Instruction No. 01 of the Instituto do Patrimônio
er à Instrução Normativa nº 01 do Instituto do Patrimônio
Histórico e Artístico Nacional- IPHAN of November
Histórico e Artístico Nacional – IPHAN de novembro
2003.
de 2003.
25
AN
ns
Apesar da obrigatoriedade legal a acessibilidade Despite the legal requirement, accessibility still gener-
he
ainda gera polêmica. A invisibilidade das pessoas ates controversy. The invisibility of people with
of
com deficiência na vida urbana e nos espaços públi- disabilities in urban life and public spaces contributes
ed
cos contribui para a crença de que estas pessoas são to the belief that these people are a minority. Unfortu-
ate
uma minoria. Lamentavelmente este discurso ainda nately, this speech is still present in the academy and
he
está presente na academia e finda por influenciar a ends up influencing professionals in many fields of
ss,
formação dos profissionais de diversas áreas do con- knowledge.
al.
hecimento.
ty, The guarantee to equality for people with disabilities is
ule A garantia à igualdade a pessoas com deficiência não not a charitable act but respect to the constitutional
as constitui um ato caritativo e sim respeito ao manda- commandment. The right to be equal, even though
ity mento constitucional. O direito de ser igual, mesmo different, ensured by the right to locomotion, repre-
ial sendo diferente, garantido pelo direito à locomoção, sents the fulfillment of the Fundamental Principles of
of representa o cumprimento dos Princípios Fundamen- the Federal Constitution, relating to citizenship (Article
tais da Constituição Federal, referente à cidadania 1, II) and human dignity (Article 1, III).
(Art. 1º, II) e à dignidade da pessoa humana (Art. 1º,
of To Teresa Costa d’Amaral (2000:494):
III).
ny.
ng Para Teresa Costa d’Amaral (2000:494):
“First difficulty comes from fear. Fear of
ral
“A primeira dificuldade é resultante do medo, recognizing in the person with disability
ed
do medo de olhar a pessoa portadora de something that makes he or she different from
deficiência no que ela nos é diferente, no que us. Something that reminds us of a loss,
he ela nos mostra de perda, no que nos ameaça something that threatens us with the
de morte. A segunda dificuldade é que a remembrance of death. Second difficulty is the
, it
enorme discriminação imposta ao problema understanding that the huge discrimination
c..
passa indiscutivelmente pela questão da associated with this issue concerns our
in
alteridade, de entendermos a diferença, de inability to deal with “the other”, recognizing
on
nos confrontarmos com ela. A sociedade tem and accepting each other’s differences when
As
certamente uma enorme dificuldade em confronted with them. Our society has
es
entender o outro, o diferente, e aceitá-lo.” enormous difficulty on understanding the other,
es
the odd, to accept and embrace the unusual.”
e Prefeitura Municipal de Salvador. Para muitos Estado da Bahia and to the Prefeitura Municipal de
destes profissionais não se pode sacrificar a estética Salvador. For many of these professionals, sacrificing
arquitetônica em função da promoção do acesso para architectural aesthetics due to the promotion of
“uma meia dúzia de cadeirantes”. Frase dita ao longo access to "half a dozen wheelchair" could not be
dos infindáveis debates com intuito de consolidar done. Phrase said over the endless debates aiming to
parcerias para fazer deste sonho realidade. Este consolidate partnerships to make this dream a reality.
discurso conservador e limitado revela, além do This limited and conservative speech reveals, besides
preconceito, a certeza de impunidade pelo prejudice, the impunity for the breach of the law. Fir
descumprimento da lei. ac
The creation of accessible route was established
do
A criação da rota acessível foi estabelecida entre as between the liability assumed by the State
do
responsabilidade assumidas pelo Governo do Estado
Government Disclaimer signed between the Governo ge
no Termo de Responsabilidade firmado entre
do Estado da Bahia and Prefeitura Municipal de Sa
Governo do Estado da Bahia e Prefeitura Municipal
Salvador in order to facilitate the prompt recovery of pro
de Salvador com o objetivo de viabilizar a
the Old Centre of Salvador.
recuperação imediata do Centro Antigo de Salvador. Ne
dis
FM
eq
e
I - DO ESTADO I - OF STATE
n
a
1) Recuperar a pavimentação, o calçamento, 1) Recover the pavement, sidewalks and
y,
os passeios e os meio-fios, das ruas curbs, of the streets Guedes de Brito,
s
Guedes de Brito, Saldanha, São Saldanha, São Francisco, Gregorio de
d
Francisco, Gregório de Matos, João de Matos, João de Deus, Miolo, 3 de Maio,
Deus, Miolo, 3 de Maio, Oração, Beco do Oração, Becodo do Seminário , Bispo, 28
e Seminário, Bispo, 28 de Setembro, Alfredo de Setembro, Alfredo de Brito, Laranjeiras,
s, de Brito, Laranjeiras, São Miguel, São Miguel, Açouguinho, Leovigildo de
Neste processo projetual os mínimos detalhes foram In the design process the smallest details were
discutidos entre técnicos da SJCDH, do ERCAS e da discussed between the technical of SJCDH, ERCAS
FMLF. É preciso destacar aqui o empenho de toda a and FMLF. It is worth noting here the commitment of
equipe da SJCDH. the whole team SJCDH.
A participação e inestimável parceira com a Funda- The participation and invaluable partnership with the
ção Mário Leal Ferreira, órgão da Prefeitura Municipal Mario Leal Ferreira Foundation, part of Prefeitura
de Salvador, viabilizou o desenvolvimento deste Municipal de Salvador, made possible the develop-
trabalho. ment of this work.
Vale ressaltar que, ao longo deste processo, o IPHAN
It is noteworthy that, throughout this process, IPHAN
foi um parceiro decisivo. Sempre de portas abertas, a
was a key partner. Always with doors opened, IPHAN
equipe do IPHAN não apenas avaliou o projeto, mas
staff evaluated not only the project, but also contrib-
sobretudo contribuiu em busca das soluções mais
uted in searching for the best solutions to every detail
adequadas para cada detalhe por meio de frequentes
through frequent meetings and visits to the work
encontros e visitas à obra.
place.
A equipe da CONDER conduziu o processo de
execução da obra com a competência e comprometi- CONDER team successfully conducted the execution
mento. Este comprometimento com a promoção do of the tasks thanks to the commitment and efficiency.
acesso universal contagiou os operários da Metro This commitment with universal access was conta-
Engenharia coordenados pelo mestre de obra gious to all workers of Metro Engenharia, lead by
Jobson Lafayete, verdadeiro artífice desta obra. master handicraftsman Jobson Lafayete, truly an
Este trabalho é resultado do esforço conjunto de artisan of this masterpiece. This work is the result of
todos os que acreditaram neste sonho. the sum of the efforts of all people who believed in this
dream.
the
ura
op-
AN
AN
rib-
tail
ork
ion
cy.
ta-
by
an
of
his
PROJETO
LIVRO PELOURINHO.indd 29 17/12/2013 12:24:33
O
pa
Hi
pr
cit
é
alc
im
FOTO 7: Desafio: Soleira a 70 cm de altura. 2011 FOTO 10: As edificações e os desníveis. 2011
31
reaches the accessibility to all buildings, insertion of
tactile models etc.
FOTO 8: Levantamento em Campo. 2011
A
de
in
R
ao
ac
à
co
O
pa
iz
pr
qu
da
ac
R
FOTO 11: Cadastro soleira a soleira. 2011
P
Te
pa
Ao longo da execução da obra surgiram solicitações Throughout the execution, requests of expanding the
de ampliação da Rota acessível proposta. O percurso proposal for the accessible route came. The initial
inicial do projeto da Rota acessível estendeu-se até a design of the accessible route was extended to the
Rua das Laranjeiras, conectando o estacionamento Laranjeiras Street, connecting the parking lot to the
ao Terreiro de Jesus e em segundo momento foi Terreiro de Jesus and, the second time, was
acrescido o trecho que conecta a Rua das Laranjeiras increased the stretch that connects the Laranjeiras
à Igreja de São Francisco, popularmente conhecida Street to São Francisco Church, popularly known as
como “Igreja de Ouro”. "Church of gold ".
O projeto da rota acessível constitui um circuito que
The design of the accessible route is a circuit that
parte do Cruzeiro de São Francisco, onde estão local-
departs from the Cruzeiro de São Francisco, where
izadas as duas passarelas de granito cerrado,
are located the two granite walkways, proposed by
propostas pelo escritório da Arquiteta Lina Bo Bardi e
the office of the architect Lina Bo Bardi and that repre-
que representam uma intervenção para acessibili-
sents an intervention for accessibility in the area of the
dade na área do Centro Histórico. Inicialmente a rota
historic center. Initially the accessible route proposed
acessível proposta constituía o percurso ao longo da
Rua Gregório de Matos, chegando ao Largo do along the street Gregorio de Matos, coming to Largo
Pelourinho e seguindo pela Rua Alfredo de Brito até o do Pelourinho and following the street Alfredo de Brito
Terreiro de Jesus, onde fecha o circuito no ponto de to Terreiro de Jesus, where the circuit is closed at its
partida. point of departure.
FOTO 13: Reunião técnica para discutir o acesso ao Museu da Cidade e à Fundação Casa de Jorge Amado. 2012.
FO
A
O projeto propõe a manutenção das calçadas exis- The project proposes keeping existent sidewalk, by
dis
tentes, com alargamento em uma das laterais das enlarging one of the street’s side, by using high resis-
ne
ruas, utilizando como pavimentação concreto lavado tance washed concrete as pavement material, with
à
de alta resistência, com juntas de madeira e wood joints, and keeping the existent granite curbs.
po
manutenção do meio fio de granito existente. Para os For the intersections of this route, the proposed solu-
Ci
pontos de cruzamento à rota foram propostas traves- tion consists of crossing points based on cyclopean mu
sias com base em concreto ciclópico revestido pela
concrete, coated with “cabeça de nego” stone. All “e
pedra conhecida como “cabeça de nego”. Ao longo
along the streets this stone is seated over a sand trid
das ruas, esta pedra é assentada sobre uma base de
base, which induces some unevenness on its surface. en
areia, o que provoca uma certa irregularidade na
The idea of using cyclopean concrete is to keep the ad
superfície. A idéia de utilizar o concreto ciclópico é
street layout without losing pavement regularity, thus me
manter a linguagem do arruamento sem perder a
avoiding ripples on the surface, which could compro- du
regularidade do pavimento, evitando desta forma a
mise the movement of disabled or reduced mobility
trepidação capaz de comprometer o deslocamento de
pessoas com deficiência ou mobilidade reduzida. people.
FOTO 14: Reunião técnica para discutir o acesso ao Museu da Cidade e à Fundação Casa de Jorge Amado. 2012.
A foto 14 mostra reunião técnica com objetivo de The picture 14 shows a technical meeting with the
y
discutir soluções para cada um dos pontos existentes purpose to discuss solutions for each point existent on
-
nesta rota. A primeira grande questão foi relacionada this route. The first great question was related to the
h
à drenagem de águas pluviais. E a segunda grande drainage of pluvial water. Another polemic problem
s.
polêmica girou em torno da escadaria do Museu da was about the stairs of Museu da Cidade and the
-
Cidade e da Fundação Casa Jorge Amado. Foram Casa Jorge Amado Foundation. There were many
n muitos estudos até que se chegou à solução da
studies until the solution of “escarrampa” (mix of stairs
ll “escarampa”, desenvolvida em modelos
and ramps) came, developed in three-dimensional
d tridimensionais. A idéia é manter a escadaria
models. The idea of keeping the stair as the natural
e. enquanto arquibancada natural para as pessoas que
bleacher for people to admire the view of Largo do
e admiram a paisagem no Largo do Pelourinho e ao
Pelourino and, at the same time, allow universal
s mesmo tempo permitir o acesso universal a estas
access to those symbolic buildings.
- duas edificações emblemáticas.
y
A nossa segunda grande vitória aconteceu no dia 25 de outubro de 2011 com a aprovação do projeto pelo Insti-
tuto do Patrimônio Histórico Artístico Nacional – IPHAN, com autorização para execução da obra, por meio do
parecer nº 0388/11.
“Trata-se de proposta de implantação de um projeto piloto composto de uma rota acessível no centro Histórico de Salvador,
desenvolvido pela Secretaria da Justiça, Cidadania e Direitos Humanos do Governo do Estado em parceria com a Funda-
ção Mário Leal Ferreira , Escritório de Referência do Centro Antigo, com o apoio institucional do IPHAN, CONDER, SEDUR,
SECOPA, e IPAC. A proposta busca “promover a acessibilidade universal a todos os cidadãos, garantindo à cidadania e o
respeito aos direitos humanos. A proposta é acompanhada de memorial descritivo, considerações técnicas a respeito do
projeto, fotomontagens, e do projeto propriamente dito. A rota acessível proposta constitui um caminho que parte do
Cruzeiro de São Francisco, desenvolvendo-se pela Rua Gregório de Matos até o Largo do Pelourinho, retornando pela Rua
Alfredo de Brito até o Terreiro de Jesus, fechando o circuito acessível. O projeto propõe o alargamento de calçada em uma
das laterais das ruas, mantendo-se o meio e fio existente e complementando a largura com concreto lavado.Segundo os
autores, a manutenção do meio-fio existente permite a identificação proposta e a utilização do concreto lavado contribui
para uma leitura harmônica do espaço.Para os pontos de cruzamento da rota com as ruas transversais, são propostas
faixas elevadas, permitindo o acesso em nível. Estas faixas serão executadas com o mesmo material utilizado noinvesti-
mento das ruas – as pedras conhecidas como cabeça de nêgo. Na parte superior da faixa será executada uma passagem
em granito serrado com objetivo de manter a regularidade para o deslocamento de pessoas com deficiência e mobilidade
reduzida. Segundo os autores, ainda que não seja possível neste momento garantir o acesso a todas as edificações exis-
tentes na rota, o projeto busca assegurar o acesso aquelas de maior relevância para o interesse coletivo, tais como as insti-
tuições públicas, o Museu da Cidade, a Fundação Casa de Jorge Amado, dentre outras.”
CONSIDERAÇÕES
“Julgo que a proposta totalmente viável a passível de aprovação, dado que a interferência no traçado do logradouro é
pequena, quando comparado ao benefício trazido pelo projeto. As soluções adotadas buscam uma harmonização com o
conjunto especialmente protegido pelo IPHAN. No entanto, deve-se adotar especialmente atenção à manutenção da
calçada existente e a simples adição de uma ampliação em concreto levado. O efeito desejado, neste caso, pode não ser
alcançado (identificação da intervenção proposta e a utilização do concreto levado contribuindo para uma leitura harmônica
do espaço). As calçadas existentes são intervenções mais recentes e na maior parte dos casos já bastante desgastadas e
com meio-fio irregular. Parece-me que seria mais adequada a uniformização do material a ser utilizado no alargamento,
estendendo-se a intervenção ao revestimento já existente, o que traria ao observador uma sensação de menor “poluição
visual” no aumento. Desde que a cor e textura do revestimento se harmonize aquela do piso da rua (em pedras), julgo não
haver problemas nesta uniformização.”
A partir desta autorização do IPHAN iniciou-se o processo da execução da obra apresentado a seguir.
Our second major victory occurred on October 25th, 2011 with the approval of the project by the Instituto do Pat-
sti- rimônio Histórico Artístico Nacional - IPHAN with authorization for execution of the work, through the opinion No.
do 0388/11.
"It is proposed to implement a pilot project consisting of an accessible route in the Historical Center of Salvador , developed
by the Secretaria da Justiça, Cidadania e Direitos Humanos of the Government State in partnership with Mario Leal Ferreira
or,
Foundation , Escritório de Referência do Centro Antigo, with the institutional support of IPHAN , CONDER, SEDUR ,
da-
SECOPA and IPAC . The proposal seeks to “promote universal accessibility to all citizens, guaranteeing citizenship and
R,
respect for human rights. The proposal is accompanied by specifications, technical considerations about the project, photo-
eo
montages, and the project itself. The accessible route proposal is a way that starts on the Cruzeiro de São Francisco , goes
do
through Gregorio de Matos Street to the Largo do Pelourinho , returning by Alfredo de Brito street to the Terreiro de Jesus ,
do
closing the accessible circuit. The project proposes to extend the sidewalk on one side of the street, keeping the existing
ua
curbs and complementing the width with washed concrete. According to the authors, the maintenance of existing curb
ma
proposal allows the identification of the old sidewalk and the use of washed concrete contributes to a harmonious space. To
os
the crossroads of the route elevated tracks are proposed, allowing access in level. These tracks will be executed with the
bui
same material used in the coating of the streets - the stones known as cabeça de nêgo. At the top of the track runs, a
as
passage will be executed in granite in order to avoid ripples for the movement of people with disabilities and reduced mobility
sti-
. According to the authors , although it is not possible to ensure access to all existing buildings on the route at this time , the
em
project seeks to ensure access to those most relevant to the collective interest , such as public institutions , the City Museum
de
, the Casa de Jorge Amado Foundation , among others."
is-
sti- CONSIDERATIONS
"I think that the proposal is a fully viable subject to approval, given that the interference in tracing the street is small com-
pared to the benefits brought by the project . The solutions adopted seek harmonization with the set specifically protected
by IPHAN. However, one should take particular attention to maintaining the existing sidewalk and simple addition of an
oé
expansion in washed concrete. The desired effect, in this case, may not be reached (identification of the proposed interven-
mo
tion and use of washed concrete contributing to a harmonic space). The existing sidewalks are latest interventions and in
da
most cases already quite worn and with irregular curb. It seems to me that it would be appropriate to standardize the material
ser
which will be used in the extension, expanding the intervention to the existing coating, which would bring to the viewer a
ca
feeling of minor " visual pollution " on the increase. Since the color and texture of the coating harmonize with the floor of the
se
street (on stones), I think there is no problem in this uniform ."
to,
ão From the IPHAN approval the process of execution started as presented below.
ão
Si
via
ala
1,5
(canção popular)
FO
Como já foi citado anteriormente, a luta para aprova- As mentioned earlier, this battle to approve the project
ção deste projeto e execução desta obra contou com and the execution counted on the commitment of very
o empenho de pessoas muito especiais, sem as quais special people, and without them it would not be pos-
não seria possível chegar ao resultado que chega- sible to reach the result we got. The daily supervision
mos. A fiscalização diária da equipe da of team SUDEF / SJCDH by the Civil Engineer Daniel
SUDEF/SJCDH Engenheiro Civil Daniel de Oliveira de Oliveira Junior, CONDER team represented here
Junior, a equipe da CONDER aqui representada pela by Engineer Fernando Brandão and Etelvina
Engenheiro Fernando Brandão, Etelvina Rebouças Rebouças work of the entire team coordinated by
trabalho de toda a equipe coordenada por Jobson Jobson Martins dos Santos.
Martins dos Santos.
The work of these artisans, by choosing each stone,
O trabalho destes operários, ao escolher cada uma seemed more intended, as the popular song say, “to
das pedras, parecia muito mais destinado, como diz a pave streets with shiny pebbles” than cover them with
canção popular, a ladrilhar ruas com pedrinhas de stones “cabeça de nego”. Each stone was carefully
brilhante, que revestí-las com pedras cabeças de chosen, by observing its irregular shape and the regu-
nego. Cada pedra foi cuidadosamente escolhida, larity of its surface, so that the coating of cyclopean
observando a irregularidade da sua forma e a regu- concrete on the crossings did not cause any trepida- FO
laridade da superfície, de modo que, ao revestir o tion.
concreto ciclópico nas travessias, não causasse qual- Ao
quer trepidação. las
rel
FOTO 17: Recomposição pavimentação. 2012 FOTO 18: Recomposição pavimentação. 2012
oject
very
pos-
ision
aniel
here
lvina
d by
one,
y, “to
with
efully
egu-
pean
pida- FOTO 19: Passarelas amenizam transtornos para comerciantes. 2012.
Ao longo da execução da obra foram feitas passare- During the execution, wood walkways were made to
las de madeira, de forma a minimizar os transtornos minimize problems related to commercial activities.
relacionados às atividades comerciais da área.
FOTO 20: Reunião no local. Representantes do IPHAN, FOTO 21: Reunião no local. Representantes do IPHAN,
SJCDH, CONDER e FMLF. 2012 SJCDH, CONDER e FMLF. 2012
FOTO 22: Aplicação do concreto ciclópico revestido com a mesma pedra utilizada no revestimento da rua, também conhecida como
cabeça de nego.
FOTO 23: Passarela antes da requalificação. 2012 FOTO 24: Passarela depois da requalificação. 2012
HAN,
FOTO 26: Drenagem de águas pluviais. 2012 FOTO 27: Nova drenagem. 2012
FOTO 29: Presidente da Confederação Brasileira de Basquete em cadeira de Rodas, Naíse Pedrosa e Presidente da Associação
de Atletas Baianos com Necessidades Especiais, Osmar Nascimento em visita à Rota Acessível. 2011
FOT
Direi
Em 10 de agosto 2012 foi registrado o acompanha- On August 10, 2012 the execution was visited by the
mento da obra de acessibilidade pela Secretaria da Secretary of Justice, Citizenship and Human Rights.
Justiça Cidadania e Direitos Humanos. Na ocasião, o On the occasion, the Secretary talked to all traders of
Secretário conversou com todos os comerciantes das the shops bordering the route, to emphasize the
lojas lindeiras à rota, enfatizando a importância da importance of taking care of the new sidewalks, keep-
cuidar das novas calçadas, mantendo-as livres de ing them free of obstacles.
obstáculos.
FOTO 31: Visita à Rota Acessível pelo Governador do Estado da Bahia, Jaques Wagner e do Secretário da Justiça, Cidadania e
Direitos Humanos, Almiro Sena.
he
hts.
of
he
ep-
FOTO 33: Visita do Secretário Adjunto dos Direitos da Pessoa com Deficiência do
Estado de São Paulo, Marco Antônio Pellegrini. 2013.
A music festival was a great opportunity, I camped in the village of Arembepe enjoying the foreign music to the Um
city, Blitz, Paralamas and other intruders. An interesting thing was that my origin from São Paulo caused est
strangeness, people over there only knew white people from São Paulo. I made good friendships, figured my est
myths, met the postcards and gained a little bit of intimity with the people that welcomed me very well. Have no vis
money in the first week put me in the lap of charity and the affection of Bahia. I called home to ask for money that fur
I only used in the return, I spent my vacation on the other's bills. Never stopped been Bahian. pe
Nu
I came back many times, but after my incident in 1991, that got me tetraplegic, I lost the interest. In wheelchairs,
I could not go almost anywhere, I went, but carried all the time. Vo
de
In the militancy for the civil rights of people with disabilities I participated on the foundation of Centro de Vida
Independente Araci Nallin side by side with emblematic figures as Alexandre Baroni, Lia Crespo, Romeu Sassaki, Na
Ana Rita de Paula and others. The law achivements in this 20 years where many, but between the militants no de
one believed that it would be implemented, that we would desfruit of a inclusive society in this life. Rit
nin
It is a miracle that, in one life, we participated on a revolution and we enjoyed the good results, accessible public
da
transportation is a reality, the investiments in sports and education are perceptible, entering a restaurant or in the
movies became a commonplace. We meet each other on the streets, we are no longer invisible. Ac
fru
Coming back to Pelourinho this year, visiting the place not carried around, having the opportunity to enter in Casa
ed
de Jorge Amado Foundation and having lunch there was the same feeling of meeting Bahia for the first time, I
en
enjoyed the affection and cosiness.
Ter
Congratulations to my friend Alexandre Baroni that, on the front of Superintendência dos Direitos da Pessoa com
Fu
Deficiência – SUDEF, has been making autonomy and the consolidation of the Movement of Independent Life
me
come true. I thank them for giving me back the plesure to move around Pelô.
Pa
–S
Marco Antonio Pellegrini me
he Um festival de música foi a boa oportunidade, fiquei acampado na aldeia de Arembepe curtindo música
ed estrangeira à cidade, Blitz, Paralamas e outros invasores. Interessante que a minha origem paulista causava
my estranheza, o povo de lá só conhecia paulistas brancos. Me misturei e fiz boas amizades, desvendei meus mitos,
no visitei os cartões postais e um pouco da intimidade das pessoas que me acolheram muito bem. Ter a carteira
at furtada na primeira semana colocou-me no colo da solidariedade e carinho dos baianos. Liguei para casa
pedindo que me enviassem dinheiro que só busquei no momento de retorno, passei as férias na conta alheia.
Nunca mais deixei de ser baiano.
rs,
Voltei muitas vezes, mas após meu incidente em 1991, que me deixou tetraplégico, perdi o gosto. Em cadeiras
de rodas não conseguia ir a quase lugar nenhum, fui, mas era um sufoco ser carregado o tempo todo.
da
ki, Na militância pelos direitos civis das pessoas com deficiência participei da fundação do Centro de Vida Indepen-
no dente Araci Nallin ao lado de figuras emblemáticas como o Alexandre Baroni, Lia Crespo, Romeu Sassaki, Ana
Rita de Paula e outros. As conquistas de lei nestes mais de 20 anos foram muitas, mas entre os militantes
ninguém acreditava que de fato fossem ser implementadas, que desfrutaríamos, ainda nessa vida, de uma socie-
lic
dade mais inclusiva.
he
Acontece que em uma espécie de milagre em uma mesma vida participamos de uma revolução e estamos usu-
fruindo dos bons resultados, o transporte público acessível já é uma realidade, os investimentos no esporte e
sa
educação são perceptíveis, entrar em um restaurante ou no cinema passou a ser corriqueiro. Estamos nos
,I
encontrando nas ruas, saímos da invisibilidade.
Ter esse ano voltado ao Pelourinho, circulado sem precisar ser carregado tendo a oportunidade de entrar na
m
Fundação Casa de Jorge Amado e almoçar por ali foi a mesma sensação de chegar pela primeira vez na Bahia,
fe
me misturei e curti o carinho e aconchego.
Parabéns ao amigo Alexandre Baroni que a frente da Superintendência dos Direitos da Pessoa com Deficiência
– SUDEF vem tornando realidade a autonomia e consolidando o Movimento de Vida Independente. Agradeço ter
ni me devolvido o prazer de circular pelo Pelô.”
It would not be a roteiro médito to me that had been in tow before for job and leisure. Mowever, I had runned it all Nã
as a citizens from Rio de Janeiro, but I had became a Salvador 's atizen by generanty os a land where i have dear tur
friends and job panthers. My nice is to increase the contact with the city and the characters of Bahia's lifractive. ero
com
The mertation to come back to the historic witer merprised me and the expectation was huge the start pint was
the cruzeiro and in a few me thers from the São Francisco lunrch. The technical tcaam os the start O
superintendence would show us the criative solutions. cru
mo
It is important to remember that people in anhee aplied chairs and friquently denies to adaptation by the public
organs responsable for the preservation os historic neripage, though, had met historic places outsid the country Ép
known that there cities and people with reduced mobility. tes
his
We went down the acessible sidwalks and crassings whid soon be came secondary, because what high lights is
san
the calonial enviroment and we fell like we were in Brasil in XVI centary. The witcrmention was, so swtix and high
quality that desapears bitweers the stones withant affecting theen. The shoke slittle and and does not bother who Fo
wants to move with manual or motuarised whellduail. It is really good to know that the comcuption of acess and éo
cultural rights to all has arrived in Bahia. pa
cad
In the middle of the slope we saw a group of kids in a cultural excursion organized by some scool. It would not be
tod
inuseal except for true presence of three disabled students in their adapted wellchaims. We stopped to met this
students and enjoy a litle be 7 wore of this unescpected and eciting sifration. No
col
To those who pelang to the socio political movement of desabled people thet meeting meant a lot. The acessible
de
patu made possible not only the trip but our meeting with the students of air inclusive school in the historic center
ine
os Salvador. The experience of freendom and equality made me want to come back realy soon t meet a lot more
acessible spaces in Bahia. Congratolations to all.” Pa
O
Izabel Maior
cen
mu
all Não seria exatamente um roteiro inédito para mim que estive na cidade outras vezes a trabalho e também como
ar turista. Entretanto,, antes havia percorrido tudo como carioca e agora me tornara cidadã soteropolitana por gen-
. erosidade de uma terra onde tenho queridos amigos e parceiros de trabalho Minha vontade é aumentar o contato
com a cidade e os personagens que povoam a literatura baiana.
as
art O convite para voltar ao centro histórico me surpreendeu e a expectativa era grande. O ponto de início foi o
cruzeiro a poucos metros da Igreja de São Francisco. A equipe técnica da superintendência estadual iria nos
mostrar as soluções criativas realizadas.
lic
ry É preciso lembrar que cadeirantes e pedras coloniais não costumam conviver bem. A barreira vem das constan-
tes negativas de adaptação por parte dos órgãos públicos responsáveis pela preservação do patrimônio
histórico. Entretanto, quem já conheceu locais históricos fora do país sabe que há muitos recursos capazes de
is
sanar os conflitos de compatibilidade entre cidades tombadas e visitantes com mobilidade reduzida.
gh
ho Fomos descendo por calçadas e travessias acessíveis que logo se tornaram secundários, pois o que sobressai
nd é o ambiente colonial e nos sentimos no Brasil do século XVI. A intervenção foi tão sutil e de qualidade que desa-
parece entre as pedras sem afetá-las. A trepidação é pequena e não incomoda quem quer passar com sua
cadeira de rodas manual ou motorizada. É muito bom saber que a concepção de acesso e direito cultural para
be
todos chegou à Bahia.
his
No meio da ladeira nos deparamos com um grupo de crianças em uma excursão cultural organizada por seu
colégio. Não seria na incomum se não fosse pela presença de três estudantes com deficiência em suas cadeiras
le
de rodas adaptadas. Paramos para conhecer melhor aqueles alunos e aproveitar um pouco mais da situação
er
inesperada e emocionante.
re
Para quem pertence ao movimento sociopolítico das pessoas com deficiência aquele encontro significou muito.
O trajeto acessível propiciou tanto o passeio quanto nosso encontro com alunos de uma escola inclusiva no
or
centro histórico de Salvador. A experiência de liberdade e igualdade me faz querer voltar logo para conhecer
muito mais ambientes acessíveis na Bahia. Congratulações a todos”.
Izabel Maior
In the beggining, when the idea resurged, I was affrand that it would be another proposal that a negative impact No
to this place. Ho never, to bring the proposed intervention resumbled wifw the pre-existend, it was like the pave- pa
ment of the houses were always there, really imperceptible. Golpe de Mestre nevertheless, the biggest reward, to cas
me, was the nices and the jay of child stamped in the Superintended when circlud for the first the with acessible mim
route, this moment made all the work, rework, disasnon, presneres, negative critcs dir the city newspapers and all vez
the battle to show that this actran was worthy.” crí
Etelvina Rebouças
“The execution of the architectural project of accessibility accomplished in Pelourinho and its surroundings, in “A
Salvador/BA, is the unquestionable proof of the validity of the inclusive thesis which says it is indispensable that Sa
places visited by the general public must be changed into accessible spaces for people with disabilities or reduced os
mobility (elderly people, pregnant women and people with lap children), even if there is restrictions traditionaly mo
determined when they are located in steep places and be considered untouchable heritage (which, in that case, me
should be transformed without been changed and demaged). The secret to succes is political will.” pa
fica
Romeu Kazumi Sassaki
“One day, as a good person born in Minas Gerais, I crossed, in slow steps, with my walker and the sun of Salva-
dor, a square crowded and rich of life of Bahia people. I returned to search for the land of Gregório de Matos, of "Um
Jorge Amados, of Zélias and of Castros Alves, top of Brazilian culture. I was happy to see how it is possible to take er
accessibility as far as culture is rooted. I went to see the removal of centenary barriers, stone by stone, that had Ca
been in the way of people with disabilities. The Pelourinho way now has another conquered path, and the word on
inaccessible has been modified... The stones are respected and, as S. Freud used to say, they talk, because they est
bring a new history to be known for all, and there we should include accessibility as an indispensable way to com
unable people with walkers,like me, could cross over this barriers.The job done until now already deserves praise. com
The other barriers that could reach Pelourinho will definitely be removed in the city of Salvador and the Bahia ace
State. Congratulations on your performance and determination, and on the political will of Secretaria de Justiça, sar
Cidadania e Direitos Humanos do Estado da Bahia...” Pe
Jorge Márcio Pereira de Andrade em
do
act No princípio quando ressurgiu a idéia, tive receio de ser mais uma proposta que trouxesse impacto negativo
e- para o local, entretanto a intervenção proposta mimetizou-se com a pré existência, foi como se os passeios das
to casas sempre estivessem no local, realmente imperceptível. Golpe de Mestre!, porém a maior recompensa,para
ble mim, foi o sorriso e a alegria de criança estampada no rosto de Alexandre Baroni quando circulou pela primeira
all vez na rota de acessibilidade, esse momento fez valer a pena todo o trabalho, retrabalhos, discussões, pressões,
críticas negativas em jornais da cidade, e toda a luta para mostrar na prática que essa ação valeu a pena.”
as Etelvina Rebouças
a-
of "Um dia, como bom mineiro, atravessei, a passos lentos, com meu andador e o sol de Salvador, uma praça cheia
ke e rica da vida baiana. Retornava à busca da terra de Gregório de Matos, dos Jorge Amados, das Zélias e dos
ad Castros Alves, ápices da cultura brasileira. Pude, me alegrar ao ver como é possível levar a acessibilidade até
rd onde a cultura se enraiza. É que fui ver o trabalho de remoção das barreiras seculares, pedra sobre pedra, que
ey estiveram assentadas no meio do caminho de pessoas com deficiência. O caminho do Pelourinho aogra já conta
to com novo trajeto conquistado, e o verbo inacessibilizar está sendo modificado... as pedras são respeitadas, e
se. como dizia S. Freud falam, pois trazem uma história a ser conhecida por todos e todas, e aí devemos incluir a
hia acessibilidade como caminho indispensável para que, pessoas como eu usando uma andador, possam ultrapas-
ça, sar essas barreiras. O trabalho até agora realizado já merece louvor. As outras barreiras que possa ir até o
Pelourinho com certeza serão removidas na cidade de Salvador e no estado da Bahia. Parabéns pelo seu
de empenho e sua determinação, e pela vontade política da Secretaria da Justiça, Cidadania e Direitos Humanos
do Estado da Bahia..."
Jorge Márcio Pereira de Andrade
LIVRO PELOURINHO.indd 64
SUDEFSUPERINTENDÊNCIA DOS
DIREITOS DA PESSOA COM DEFICIÊNCIA
CE
17/12/2013 12:37:28