Você está na página 1de 217

,.

J IMPtRIO ROMANO
e "suas provinc1as
600 ...

"
P. JÚLIO COMBA, SDB
da Faculdade Salesiana de Lorena (SP)

PROGRAMA DE LATIM
1.° volume:
Introdução à Língua Latina

(8." edição)

EDITORA SALESIANA DOM BOSCO


SAO PAULO
1986

L
p

OBRAS DO AUTOR:
Gramática Latina - Volume único e completo para Seminários e
Faculdades - 3." edição.
Eutrópio e Fedro - Leituras e exercícios com dicionários - esgotado.
César - Leituras e exercícios latinos com dicionários e pequena
antologia.
Hinos do Breviário Romano comentados - esgotado.
Exercitationes Latinae - Traduções e versões graduadas sobre mor-
fologia irregular, sintaxe, estilística e métrica, com dicionário
port..-lat.
Programa ele Latim - 1.0 volume: Introdução à Língua Latina -,.
8." edição.
Programa ele Latim - 2.° volume: Introdução aos Clássicos Latinos
- Volume único com textos de gramática, exercícios de versão
e tradução, trechos de Cornélio, César, Cícero, Ovídio e Virgílio,
com dicionários lat.-port. e pO,rt.-Iat. - 4: edição.
Língua Italiana - Gramática, exercícios de tradução e versão, trechos
de autores dos diversos períodos literários, dicionário português-
-italiano - 5." edição.

Direitos adquiridos pela


Editora Salesiana Dom Bosco
Cx. Postal 30.439 (Rua da Mooca, 766)
01051 São Paulo SP
Fone: (011) 279-1211
Telex: (011) 32.431 ESPS BR
f

Capítulo I

EXERCÍCIOS DE ANÁLISE MORFOLÓGICA 1

a) Artigo e substantivo

MODELOS DE ANÁLISE

o artigo definido masculino singular


aluno. substantivo masculino singular
Um artigo indefinido masculino singular
caderno. substantivo masculino singular
As artigo definido feminino plural
férias. substantivo feminino plural

1. EXERCtcIO

O trem. 2 A rua. 3 As águas. 4 Um dia. 5 As ovelhas. 6 As


figueiras. 7 Os bispos. 8 Os soldados. 9 Uma rua. 10 Um rei. 11
Os imperadores. 12 Uma lei. 13 Um trigal. 14 Os homens. 15 As
casas. 16 A cidade. 17 Um poeta.

b) Adjetivo e numeral

MODELOS DE ANALISE

Um art. indefinido, Duas numeral cardinal,


masco sing. fem. pI.
cavalo subst. masco sing .. verdades subst. fem. pI.
veloz adj. masco sing. eternas. adj. fem. pI.

(1) Ninguém inicie o estudo da análise SINTATICA, se não conseguir fazer com fa-
cilidade a análise morfológica (simplificada) das frases destes exercicios; para isso muito
hão de auxiliar a gramática e o dicionário da Lingua Portuguesa.

5
p

2. EXERCtcIO

A rosa vermelha. 2 Um belo espetáculo. 3 As leis humanas. 4


O argumento claro. 5 As frias neves. 6 Um homem santo. 7 Uma
vida pura. 8 As flores brancas. 9 Perdão geral. 10 Muitas vitórias
11 Infinitos agradecimentos. 12 Exames finais. 13 Cinco livros. 14
Sessenta alunos. 15 Mil homens. 16 O sétimo lugar.

c) Verbo(2)

MODELOS DE ANÁLISE

João subst. masco sing. Chegávamos. verbo, La pessoa pI.,


chegará. verbo, 3." pess. sing. preto imperfeito,
futuro do presen- indicativo ato
te simples, indica- Os art. def. masco pI.
tivo ativo meninos subst. masco pI.
Partistes. verbo, 2.° pessoa pI., são amados. verbo, 3: pessoa pI.,
preto perfeito, indi- presente indicativo
cativo ato passivo

3. EXERCtcIO

O menino chama a irmã. 2 Antônio quer um pão. 3 Ris. 4 Estais


tristes. 5 Cairão. 6 Os inimigos chegaram. 7 Vereis os pais. 8
Vencem. 9 A água molhou a roupa. 10 César lia a gramática latina.
11 O rio corre. 12 Os bois puxam o arado. 13 O pão está barato.
14 O menino brincava. 15 O aluno doente está triste. 16 Caía muita
chuva. 17 Os homens virão. 18 O menino foi chamado. 19 A gra-
mática era lida. 20 Túlio era ouvido. 21 A tarefa será feita. 22
Os livros serão lidos.

d) Pronome

MODELOS DE ANALISE

Tu pronome pessoal, 2: Eles pron. pess. 3: pess. pI.


pessoa sing.
és verbo, 2.' pess. sing. chegaram verbo, 3.' pessoa pI.
preso indo preto perfeito, indica-
tivo.
bom. adj. masco sing. cansados adj. masco pI.

(2) Procure o professor dar noções claras sobre os tempos compostos e sobre a voz
passiva.

6
p

Pela pátria. 12 Durante a guerra. 13 Exceto os soldados. 14 Após o


almoço. 15 Diante do rei. 16 Sob a proteção do imperador do Brasil.
17 Segundo as palavras dos nossos advogados. 18 Carlos foi levado
para casa.

g) Conjunção

MODELOS DE ANÁLISE

Vou verbo, L" pess. sing. Partirei, verbo, La pess. sing.


preso indicativo fut. do preso simples,
indicat.
e conjunção se conjunção
volto. verbo, etc. queres; verbo, etc.

7. EXERCíCIO

Nem Pedro nem Paulo. 2 Também João fugiu. 3 Queres queijO


ou leite? 4 Antônio partiu, mas ainda não chegou. 5 Meu filho es-
tuda as lições, todavia não passa de ano. 6 Eu já trabalhava, quando
ele ainda estava no berço. 7 Se não trabalhas, não ganhas o teu
sustento. 8 Aquele menino não faz as tarefas, porque está doente.
9 Este médico sabe latim como um padre. 10 Vejo que trabalhas
muito rapidamente. 11 Enquanto eles não chegam, nós ouviremos
alguns discos. 12 Se somos premiados, ficamos alegres.

h) Interjeição

MODELOS DE ANÁLISE

Ah, interjeição Eia, interjeição


padre! subst. masco sing. soldados! subst. masco pI.

8. EXERCíCIO

Ó Maria. 2 Bravo, Luis! 3 Ai dos inimigos de Deus! 4 Sus, às


armas! 5 Alunos, caluda! 6 Oxalá João apareça! 7 Coragem, meus
filhos! 8 Oxalá sejais recompensados!

8
Capítulo II

"Duas disciplinas são absolutamente necessárias para quem quiser possuir


espírito claro e penetrante: a geometria e o latim".

(Giácomo Albanese, grande matemático italiano, professor


nas Universidades de Pisa e S. Paulo)

Noções de Análise Sintática da Oração 1

9. - Introdução

a) ORAÇÃO é uma palavra ou conjunto de palavras


com que se exprime um pensamento: Trabalho. O aluno
chegou. Deus é justo. Trabalhai. João partirá? Oxalá os
meninos venham!
b) A palavra NOME pode corresponder a: Substantivo,
adjetivo, numeral e pronome.
c) Os principais verbos de LIGAÇAO são os verbos SER
e ESTAR, quando não são usados como verbos auxiliares:
Tiago é (verbo de ligação) bom. Os meninos estão (v. de li-
gação) doentes. - Nestes exemplos: Tiago foi ferido; os me·
ninos estão brincando; os verbos "ser" e "estar" não são
verbos de ligação, porque foram usados como auxiliares.
d) Os verbos que não são de ligação, dividem-se em:

.. {diretos (O caçador matou o leão)


I. TransitIVOS indiretos (Isso depende do Imperador)

II. Intransitivos (O menino morreu)

(1) Estas noções de análise sintátlca devem ser estudadas DEVAGAR, com MUITOS
exercícios e somente depois que os alunos conheçam BEM a análise morfológica.

9
p

4. EXERCíCIO

Tu vais. 2 Ele chegará. 3 Ela irá. 4 Nós estamos tristes. 5 Vós


correis. 6 Eles sabem a lição. 7 Nós escrevemos a tarefa. 8 Eu
vejo os dois homens. 9 Quantos livros comprasne? 10 Nós chegare-
mos. 11 Eu sou visto. 12 Os livros foram comprados. 13 Vós sereis
castigados. 14 Nós somos amados.

e) Advérbio

MODELOS DE ANÁLISE

Chego v. La pess. sing. Não 'advérbio


preso indo
hoje. advérbio irei. v. 1.' pess. sing. fut. do
preso simples, indicat.

5. EXERCíCIO

Eu não canto esta canção. 2 Então ele era pequeno. 3 Certa-


mente sabes a ,lição. 4 Porventura irás? 5 Sempre corajoso! 6 Ire·
mos já. 7 Ela fala bem. 8 Não estudas afincadamerite. 9 Não partis
logo? 10 Onde está meu filho? 11 Estudaremos agora a língua la-
tina. 12 Este livro parece velho demais. 13 Jamais cometereis uma
falta deliberadamente. 14 Eu tenho ainda quatro maçãs. 15 Catão
está bastante irritado. 16 Tu cantavas aquela parte muito bem. 17 A
uva está muito madura. 18 Presentemente ele já não quer os teus
livros. 19 Esta canção não será cantada. 20 Agora somos castigados.
21 Amanhã seremos premiados.

f) Preposição

MODELOS DE ANALISE

Em preposição No combinação da prep.


"em" + o
aula. subst. fem. sing. rio. subst. masco sing.

6. EXERCíCIO

Ele está em casa. 2 Carlos caiu no chão. 3 O escrItor passeia


por Curitiba. 4 Eu corro pelo pátio. 5 Catão discute com Pedro. 6
Horácio ficou amigo de Augusto. 7 Os alunos do nosso mestre lutam
pela vitória. 8 Cairão muitas bênçãos sobre esta casa. 9 Conforme
as tuas palavras, ele não é religioso. 10 O cavalo está sem freio. 11

7
b

Obs. - Para saber se um verbo é transitivo direto, transitivo indireto ou


intransitivo, consulte-se um bom dicionário da língua portuguesa e preste-se
atenção ao seguinte:
a) É TRANSITIVO todo verbo que, ordinariamente, pede mais alguma p
palavra: O caçador matou ... o que? Isso depende ... de quem?
I. É transitivo DIRETO o verbo que pede alguma palavra, ordinaria-
mente, sem nenhuma preposição: O raio queimou a casa; o navio corta as
ondas; Deus criou o mundo. a
II. É transitivo INDIRETO o verbo que pede alguma palavra com jt
preposição: Eu obedeço a meus superiores; vós gostais de livros novos; os acusa-
dos recorreram ao juiz.
to
b) É INTRANSITIVO o verbo que não pede nenhuma palavra: A chuva
passou; os meninos não voltarão; as águias voam; os inimigos fogem; vós cor-
reis.
NB. - A palavra exigida pelo verbo transitivo, e não exigida pelo verbo intransitivo,
é, geralmente, um substantivo.
Sl
v(
10. EXERCíCIO o:

Indiquem-se os nomes que aparecem nas orações seguintes:

Tenho cinco livros. 2 Nós e os outros alunos partiremos ama-


nhã. 3 O nosso mestre é bondoso. 4 Carlos é obediente. 5 Estes li
meninos amam os livros. 6 Nós não temos muitos amigos. 7 Quem d
chegou? 8 Que homens viste na cidade? 9 Onde estão os vossos ini- TI
migos? 10 Aquele general é muito corajoso. 11 Nós não entendemos P
isso. 12 Chegaram dez mil tijolos. 13 Sede sempre obedientes a
vossos pais e mestres. 14 Estes alunos são mais felizes do que aqueles. T
fc

11 . EXERCtcIO
UI

Diga-se se os verbos das orações seguintes são de ligação, transitivos


diretos, transitivos indiretos ou intransitivos:

Eu não estou triste. 2 Vós sois felizes. 3 O mestre corrigirá os


nossos erros. 4 Por que não obedeceis a vossos pais? 5 O trem já
chegou. 6 Os nossos soldados quando partirão? 7 Rui Barbosa foi
doutíssimo. 8 Vós éreis mais obedientes. 9 Conheço estas verdades.
d
10 Eu gosto de música. 11 Recorrerei a você. 12 Isso não corres-
7
ponde às minhas palavras. 13 Aqui todos estão alegres. 14 Os
A
amigos desapareceram. 15 Vós sois maus. 16 Ontem não saí. 17
1:
Rasguei a carta. 18 O drama foi violento. 19 Não beberei esta água.
ti
20 O rei comprou o palácio. 21 Os ladrões fugiram. 22 Todos dese· r:
jam a felicidade.

10
u TERMOS ESSENCIAIS DA ORAÇÃO
;e
Os termos essenciais da oração são dois: o SUJEITO e o
la PREDICADO.
12. - Sujeito
a-
lS SUJEITO é o termo da oração a respeito do qual se diz
alguma cousa: O aluno (sujeito) chegou. Deus (suj.) é
m justo.
a-
NB. - Embora ainda não o tenhamos explicado, saiba o aluno que o sujei-
to se traduz em latim com o caso NOMINATIVO.

13. - Predicado
0, PREDICADO é o termo da oração que indica aquilo que
se diz acerca do sujeito: Deus "é justo"; o professor "esta-
va triste"; o menino "morreu"; o caçador "matou o leão";
os alunos "recorreram ao diretor".

14. - Predicativo do sujeito


a- Quando o predicado for constituído por um verbo de
lS ligação acompanhado por um nome, daremos a esse nome a
n denominação de PREDICATIVO DO SUJEITO, e o traduzi·
ti- remos em latim com o mesmo caso do sujeito, como se vê
>S por estes modelos de análise sintática:
a
s. Tu sujeito, nominativo Os alunos sujo nominat.
foste verbo de ligação, 2." estão V. de ligo 3.- pess. pI.
pess. sing. pret. perf. preso indico
indico
um herói predicativo do sujo no- contentes predicat. do sujo nomi-
IS minat. nat.

15. EXERCíCIO
)S
lá Faça-se a análise sintática das seguintes orações:
Di
s. O Brasil é grande. 2 A América é um continente. 3 César foi
,- ditador. 4 Vós éreis maus. 5 Eles são médicos. 6 Tu foste ingrato.
)s 7 O rei foi vítima. 8 Os soldados foram valorosos. 9 Deus é rei. 10
l7 A Itália é uma peninsula. 11 Virgílio foi poeta. 12 Rui foi orador.
a. 13 Tu serás sacerdote. 14 Nós seremos amigos. 15 Vós estais con-
e· tentes. 16 Os meninos estão alegres. 17 Eles são fortes. 18 Os gene-
rais foram valorosos. 19 Eu sou aluno.

11
2

16. - Verbos transitivos e intransitivos


a
Quando o verbo do predicado não for de ligação, dire-
mos somente se esse verbo é transitivo (direto ou indireto)
ou intransitivo:
Os alunos sujo nominat. Vós sujo nominat.
chegaram v. intrans. 3.' pess. pI. venceis V. intrans. 2.' pess. pI.
preto pref. indico do preso indico 01

Obs. - a) Um verbo transitivo pode ser empregado intransitivamente, co-


mo aqui aconteceu com o verbo "vencer".
c
b) Exemplos com verbos transitivos só aparecerão depois do n." 22. o
17. EXERCfCIO
Os meninos partiram. 2 As torres caíram. 3 Os inimigos che-
garam. 4 Vós partireis. 5 Catão morreu. 6 Tu choras. 7 Carlos tra- P
balha. 8 Eu aprenderei. 9 Os soldados combateram. 10 Um meníno 4
escutou. 11 Eles rezam. 12 Os alunos estudam. 13 Vós vencereis. 14 q
Pedro irá. o
18. - Observações 9
Ir
a) Na análise sintática latina a conjunção e a interjei- p:
ção continuam a chamar-se assim mesmo; o artigo e a prepo- 1(
sição sempre se analisam juntamente com o nome ao qual d:
estão unidos; o advérbio recebe a denominação de "adjunto
adverbial" .
b) Numa oração pode haver mais de um sujeito:
Pedro ; sujo nominat. Os soldados ; sujo nominat.
e conjunção e ; conj.
Paulo sujo nominat. os chefes sujo nominat.
são V. de Iig. 3.' pess. pI. combateram, ; V. intrans., 3.' pess. pI.,
preso indico preto perf. do indico
fortes prr,dicat. do suj., no- porém conj.
minat.
e conj. morreram v. intrans., 3.' pess. pI., p
bravos predicat. do sujo 110- preto perf. do indico
minat. logo adjunto adverbial CI
o
c)
O sujeito pode estar subentendido: Trabalhas; tra-
balhai. O sujeito nessas orações está subentendido, e é
respectivamente tu e vós. c
12
'OS d) O verbo e o predicativo do suj 'lito podem achar-se
antes do sujeito:
re-
o) Morrem v. intrans., 3 .. pess. pI. Os felizardos predicat. do sujo no-
preso indico minat.
somos V. de ligo 1.. pess. pI.

pI. também conj. preso indico


os maus sujo nominat. nós sujo nominat.

co- e) O sujeito e o predicado são chamados termos essen-


ciais porque, em geral, são necessários para que haja uma
oração.
19. EXERCíCIO
le- Os brasileiros e os argentinos foram aliados. 2 O Brasil foi im-
ra- pério. 3 A guerra será terrível, e desastrosas serão as conseqüências.
no 4 Caxias foi valoroso, e valorosos foram os brasileiros. 5 Riem, por-
14 que não entendem. 6 Os leões, os leopardos e os tigres são feras. 7
Os meninos brincam, saltam e correm. 8 Pedro canta, mas não entoa.
9 És forte, mas não trabalhas. 10 Não trabalhas, quando deves 11 És
mestre e não sabes. 12 Antônio e José são irmãos. 13 É católico ou
ei- protestante? 14 Eu falo e tu não obedeces. 15 Maria é mãe e mestra.
10- 16 Sois fortes e bravos. 17 Combateremos. 18 Seremos sempre obe-
lal dientes 19 Fostes heróis.
to

TERMOS INTEGRANTES DA ORAÇAO

20. - Os termos integrantes da oração são três: comple-


mento verbal, complemento nominal, agente' da passiva.

I. - COMPLEMENTO VERBAL

21. - COMPLEMENTO VERBAL é o termo que com-


pleta o sentido do verbo.
Nestas orações: "Nós estudamos latim; os alunos obede-
cem ao mestre", os termos "latim" e "ao mestre" completam
'a- o sentido dos verbos "estudar" e "obedecer".
é O complemento verbal subdivide-se em duas classes:
OBJETO DIRETO e OBJETO INDIRETO.
13
p

22. - Objeto direto din

OBJETO DIRETO é a palavra ou expressão que, geral- ou


mente sem auxílio de nenhuma preposição, completa o sen- salJ
tido de um verbo transitivo DIRETO.
O objeto direto traduz-se em latim com o caso acusativo: tive
"p~
Ele sujo nominat. Os patriotas sujo nominat. "oi
matou V. trans. dir. 3." pess. venceram V. trans. dir. 3." pess.
sing. pret. perf. indo pI. pret. perf. indo
o leão objeto direto, acusati- os inimigos obj. dir. acusat.
vo
bas
23. EXERCtcIO gos
pre
o lobo matou o .cordeiro. 2 Os cidadãos defendem a pátria. 3 ent
Os alunos estudam a lição. 4 Tu não cumpres o dever. 5 Quero um mÍ!
pão. 6 Temístocles venceu os persas. 7 Os meninos amam os brin· me
quedos. 8 Desejamos pão. 9 O mestre premiou os alunos. 10 Os mo
piratas assaltaram os navios. 11 Os índios abandonaram as matas. vos
12 Vejo um menino e um homem(l). 13 Chamei os alunos e os pro· Os
fessores. 14 Comprei livros e cadernos. 15 O vento derrubou as casas. de,
16 Os meninos encontrarão um alívio e um consolo. um
Obl
24. - Objeto indireto
OBJETO INDIRETO é a palavra ou expressão que, por
meio de alguma preposição, completa o sentido de um verbo
transitivo DIRETO ou INDIRETO.
te
Há diversas espécies de objeto indireto; porém, aos es- tar
tudantes de latim, por ora, só interessa o objeto indireto qw
precedido por uma destas preposições: a (ao, à, aos, às) e sig
para. de
Esse objeto indireto traduz-se em latim com o caso pIE
dativo: "fa
vei
O filho sujo nominat. Eu sujo nominat. dic
prepara v. trans. dir. 3." pess. obedeço V. trans. indir. L" pess.
sing. preso indico sing. preso indico
um presente obj. dir. acusat. somente adjunto adverbial tiv
para o pai obj. indir. dat. a você obj. indir. dat. N(

etc. (1) Numa oração pOde haver mais de um objeto direto, mais de um !Objeto indireto, lat

14
Obs. La - a) O pronome oblíquo o (a, os, as) é, ordinariamente, objeto
~to direto, ao passo que o pronome oblíquo lhe (lhes) nunca é objeto direto.
b) Os pronomes oblíquos me, te, se, nos, vos, podem ser objeto direto
al- ou indireto, conforme o sentido: Ele me (obj. dir.) salvou; ele me (obj. indir.)
~n- salvou a vida.
Obs. 2." - O PREDICADO VERBAL constitui-se de um verbo intransi-
tivo, ou de um verbo transitivo mais o seu objeto direto ou indireto: O trem
)O:
"partiu"; os a,luno~ ,,"estudaram a lição"; eu "dei o livro ao professor"; nós
"obedecemos as leiS .
)ss.
25, EXERCíCIO

Obedeceste ao mestre. 2 A Lourenço agrada a leitura. 3 Isso


basta para mim. 4 Virgílio dedicou um livro a Mecenas; 5 Domin-
gos sempre obedeceu aos superiores. 6 O estudo não agrada aos
preguiçosos. 7 O professor deu presentes aos alunos. 8 O capitão
3 entregou a bandeira aos vencedores. 9 Porque não recorreste a
1m mim? 10 Nós amamos a piedade, porque agrada a Deus. 11 Estes
'in- meninos são bons; o professor os ama e lhes entrega presentes e mi-
Os mos. 12 O professor nos louvou e nos deu um livro. 13 Eu vos amo e
as. vos premeio. 14 Eu digo isso somente a ti. 15 Ele me disse isto. 16
ro- Os mestres são ótimos: amam-nos sinceramente. 17 Digo-vos a verda-
as. de, mas vós não acreditais. 18 O mestre me viu, chamou-me e deu-me
um aviso. 19 Os meninos estão doentes: dai-lhes um remédio. 20
Obedecei aos pais.
~to

or II - COMPLEMENTO NOMINAL
bo
26. - Como os verbos transitivos pedem ordinariamen-
te mais alguma palavra que lhes complete o sentido, assim
~s­
também há substantivos, adjetivos (e até alguns advérbios)
~to
que, geralmente, exigem um complemento que lhes inteire a
I e significação: A resposta "ao professor" (completa o sentido
de "resposta") foi arrogante; a fundação "da cidade" (com-
.50 pleta o sentido de "fundação") foi solene; os deputados eram
"favoráveis" "ao projeto" (completa o sentido de "favorá-
veis"); os vereadores responderam favoravelmente "ao pe-
dido" (completa o sentido de "favoravelmente").
:ss.
Esse complemento exigido pela significação do substan-
tivo, do adjetivo ou do advérbio, chama-se COMPLEMENTO
NOMINAL.
De todos os complementos nominais, aos estudantes de
,to. latim, por ora, só interessa o complemento nominal prece-
15
s

dido pelas preposlçoes a (ao, à, aos, às) e para, o qual se


traduz em latim, geralmente, com o DATIVO, como o objeto
indireto:
Os pais sujo nominat. Para mim compl. nominal, dato a
eram V. de ligo 3." pess. nada sujo nominat.
pI. preto imperf. do é V. de ligo 3:' pess. sing.
indico preso indico
contrários predicat. do sujo no- prejudicial predicat. do sujo nomi-
minat. nato
à reforma compl. nominal, dato

Obs. - Os substantivos, os adjetivos e os advérbios que ordinariamente,


exigem um c()mplemento, estão muitas vezes relacionados com um verbo: Res- I
posta com "responder"; fundação com "fundar"; favorável e favoravelmente j
com "favorecer", etc. "

27. EXERCíCIO

Tu és fiel ao dever. 2 O estudo não é agradável aos preguiçosos.


(
3 És obediente aos pais? 4 Isso é agradável aos pequenos. 5 O frio
é prejudicial aos doentes. 6 Não sou favorável ao projeto. 7 Somos r
(
contrários ao fumo. 8 O menino foi desobediente ao mestre. 9 So-
mos inclinados ao mal. 10 Para mim os jogos não são prejudiciais. c

I
III - AGENTE DA PASSIVA

28. - O AGENTE DA (VOZ ) PASSIVA indica a pessoa,


o animal ou a cousa, que realiza a ação expressa por um (J
verbo passivo: Tu serás premiado pelo mestre; o menino foi
mordido pelo cão; os muros foram derrubados pela enchente.
O agente da passiva traduz-se em latim geralmente com
o caso ABLATIVO.

29. EXERCíCIO
c
O mar é agitado pelos ventos. 2 A casa foi derrubada pela en- t
chente. 3 Tu és perseguido pelo ódio. 4 Os romanos eram favoreci-
dos pela sorte. 5 O mundo é governado pela providência. 6 Os pa-
gãos foram corrompidos pelos vícios. 7 Vós sois vencidQs pela discór-
dia. 8 O mar é alimentado pelos rios. 9 Os inimigos serão vencidos
pela fome.

16
se TERMOS ACESSÓRIOS DA ORAÇÃO
to
30. - Os termos acessórios da oração são três: Adjunto
adnominal, aposto, adjunto adverbial.

g.
I - ADJUNTO ADNOMINAL
li·

31. - Atributo

O adjunto adnominal pode ser expresso por um adjetivo,


te,
es- por um pronome adjetivo ou por um numeral, que NÃO se-
!te jam predicativos: "Belas" flores; "estes" homens são bons; os
"meus" meninos partiram; chegaram "cinco" aviões. - Pelos
gramáticos latinos este adjunto adnominal é chamado
"atributo" .
JS. O atributo deve estar no mesmo gênero, número e caso
'io do substantivo por ele modificado. Por isso o atributo que
OS modifica Q sujeito, chamar-se-á atributo do sujeito; o atributo
~o- que modifica o predicativo do sujeito, chamar-se-.á atributo
do predicativo do sujeito; o que modifica o obj. dir., chamar-
-se-á atributo do obj. dir., etc.:

rA Estes atr. do sujo nominat. Aos cônsules ohj. indir. dat.


soldados sujo nominal. romanos atr. do ohj. indir. dat.
.venceram v . trans. dir. 3." pess. obedeciam V. trans. indir. 3.' pess.
la,
m pI. pret. perf. indic. pI. preto imperf. indic.
ai o inimigo ohj. dir. acusat. cinco atr. do sujo nominat.
te. feroz atr. do ohj. dir. acusat. reis sujo nominat.

m
32. EXERCíCIO

Os aviadores brasileiros são intrépidos. 2 Os meninos desobedien-


tes não merecem louvores. 3 Os meus amigos virão. 4 Tu serás o meu
conforto. 5 Estes meninos são cegos. 6 César foi um capitão des-
m· temido. 7 Comprei um cavalo branco. 8 Os vencedores receberam
ci- prêmios valiosos. 9 O presidente entregou aos soldados valorosos
>a- muitas medalhas. 10 Fernando é um professor excelente. 11 Eles eram
>r- alunos medíocres. 12 Aqueles belos cavalos correm bem. 13 Paulo
OS foi um ilustre e valente soldado. 14 Meus primos não são estudiosos.
15 Estes alunos são dominados pela inveja. 16 Aqueles meninos foram

17
a

queimados pelo fogo. 17 Os dois cônsules romanos foram ceifados


pela guerra. 18 As doze táboas contiveram as primeiras leis romanas.

p
33. - Adjunto restritivo n

o adjunto adnominal pOde também ser expresso por um


substantivo precedido pela preposição de (do, da, dos, das)
indicando posse ou qualidade: Os livros "de João" são novos; t:
homem "de cultura".
Este adjunto adnominal que indica posse ou qualidade, s'
pelos gramáticos latinos é chamado ADJUNTO RESTRITI- o
VO; traduz-se (em latim) com o caso GENTIVO:
é
Os livros sujo nominat. Eu sujo nominat.
de Pedro adjunto restr., genitivo tenho V. trans. dir. La pess. ir
sing. preso indico
são V. de ligo 3." pess. pj.
preso indico um cacho obj. dir. acusat.
novos predicat. do sujo nomi- de uva adjunto restrito genit.
nato

Obs. 1." - O adjunto adnominal pode também ser expresso por um subs-
tantivo precedido por uma prep. que não seja de: Carteira sem dinheiro; ponte
sobre o rio. - Este adjunto adnominal será estudado mais tarde.
Obs. 2."- O adjunto adnominal pode, em 4.° lugar, ser expresso pelo arti·
go: Chamei o amigo; um médico. '- Este adjunto adnominal não costuma ser o
analjsado pelos gramáticos latinos, visto que em latim o artigo não existe (cf ti
n.' 18 a). ir
A
34. EXERCíCIO d
L
O meu companheiro é filho do médico. 2 Paris é a capital da F
França. 3 O nosso mestre é um exemplo de constância. 4 Esta Ci
cidade é a pátria de um· poeta. 5 Os filhos ilustres são a honra de si
seus pais. 6 Os livros são os portadores da ciência. 7 As leis dos n
romanos eram justas. 8 Eu conheço os alunos de meu pai. 9 Algu-
mas casas da América Setentrional são altíssimas. 10 Os livros de
Pedro caíram. 11 O exército do Brasil é valoroso. 12 Os móveis da
sala nobre são uma dádiva de um gentil benfeitor de nossos alunos.
13 A tinta do tinteiro azul não é boa. 14 Temos várias qualidades
de laranjas. 15 Conheço. dojs"' tipos de avião. 16 Conheço o enredo
de todos estes filmes. i'l"'Não me agradam anedotas deste gênero.
18 Somos os representantes do Presidente da República. 19 Fomos
atingidos pela ira cruel do chefe dos tiranos.

18
)s II - APOSTO
.8.
35. - APOSTO é um substantivo que, sem auxílio de
preposição, se junta a um outro substantivo ou a um prono-
,o me substantivo para determinar-lhe o sentido.
O aposto traduz-se em latim com o mesmo caso do
m substantivo ou do pronome ao qual se une. Por isso traduzir-
~)
-se-á com o genitivo o aposto que se junta ao adjunto res·
s; tritivo; com o dativo o que se junta ao obj. indir., etc.:
sujo nominat. Nós sujo nominat.
:e, Sócrates
aposto do sujo nomi-
o filósofo aposto do sujo nominat. os senadores,
'I-
nat.
é v. de ligo 3.' pess sing. decretamos V. trans. dil'o La pess.
preso indico pI. preso indico
imortal predicat. do sujo no- isto obj. dir. acusat.
minat.

Obs. - Um substantivo comum, ligado diretamente a um nome próprio, é


geralmente aposto do nome próprio. Nestes exemplos: "O professor Fonseca
é excelente; Alexandre foi filho do rei Filipe", os substantivos "professor" e
"rei" são respectivamente apostos de "Fonseca" e "Filipe".

JS-
Ite 36. EXERCíCIO

·ti· João, O ferreiro, era bom. 2 Eu sou José, o pescador. 3 Mário,


ier o criado, corria, mas não chegou. 4 Licurgo, o legislador, era espar-
cf tano. 5 Vós, os vereadores, sois a defesa do nosso município. 6 O
imperador Augusto foi um grande benfeitor de Roma. 7 O doutor
Aleixo é professor de Geografia. 8 O filósofo Platão era discípulo
do filósofo Sócrates. 9 As riquezas do Brasil, república da América
Latina, são incalculáveis. 10 Ninguém dos meus filhos era amigo de
ia Filipe, o contador. 11 Tiago, o filho de Sérgio, chegou ontem. 12 Os
ta cristãos foram perseguidos pelo ódio de Nero e Diocleciano, crudelís-
de simos imperadores. 13 Cornélia, a mãe dos Gracos, foi o modelo das
os
matronas romanas. 14 Catão, o censor, foi um grande general romano.
;lI-
de
ia
JS. III - ADJUNTO ADVERBIAL
es
ia 37. O ADJUNTO ADVERBIAL pode ser representado:
'0.
os a) Por um advérbio: Os nossos soldados combateram
fortemente (=adjunto adverbial, cf. n.O 18, a).

19
éS

b) Por uma expressão que indique uma circunstância


que modifica o sentido do verbo, como veremos examinando
os adjuntos adverbiais mais comuns (cf. n.O 87 e ss.)
V
tE
VOCATIVO
N.
38. - O VOCATIVO indica a pessoa, o animal ou a a
f(
cousa, à qual se dirige a palavra. Muitas vezes é precedido
VI
pela interjeição ó e é seguido por algum sinal de pontuação.
Traduz-se em latim pelo caso VOCATIVO:
Alunos, vocativo Tu sujo nominat.
és v. de ligo 2." pess. sing.
porque conjunção preso indico
belo, predicat. do sujo nomi-
partis? V. intr. 2: pess. pI. nato
preso indico ó interjeição.
sol., voe.

CONCLUSÃO - Numa oração podemos encontrar qua·


tro espécies de elementos:
sujeito
1.0 Termos essenciais
{ predicado

objeto direto
complemento verbal
2.° Termos integrantes { objeto indireto
complemento nominal
(= quase necessários)
{ agente da passiva

adjunto adnominal atributo


{ adjunto restritivo
3.° Termos acessórios
aposto
(= desnecessários)
companhia
meio
adjunto adverbial modo
causa
4.° Vocativo tempo
lugar, etc.

Obs. - As palavras em itálico (sujeito, objeto direto, etc.) são as mais


necessárias.

20
39. EXERCíCIO
a
J
Meninos, eu sou o vosso mestre. 2 ó Carlos, por que não estudas?
Vós sois, ó jovens, a esperança da sociedade. 3 Amigos, sejamos for-
tes e puros. 4 Fazei, ó alunos, as vossas tarefas. 5 João, entrega
estes livros aos alunos do segundo ano. 6 Tu és imenso, ó mar. 7
Mamãe, nosso amigo chegará hoje. 8 Ouvi, meus queridos meninos,
a a história da pesca milagrosa. 9 Por que jornais, nobres deputados,
J
foi atacado o nosso projeto? 10 Excelentíssimos senadores, sede fa-
I.
voráveis às iniciativas do nosso Governo.

i-

L-

21

II
A
(t

II
ta
Capítulo III ti:
a
"Língua do Lácio, língua do mundo" O·
A!
(1. Marouzeau, grande filólogo frat\cês)

aI
A Língua La tina ql
dE
40. - O latim foi primeiramente o idioma falado numa tr
pequena zona da Itália Central, à margem esquerda do rio líl
Tibre, não longe do Mar Tirreno. A cidade principal dessa n
minúscula região, chamada Lácio, foi e é ROMA, fundada, gÉ
segundo consta, por Rómulo no dia 21 de abril de 754 A.C.
Essa língua do Lácio, seguindo as conquistas dos exér- fu
citos de Roma, implantou-se primeiramente na Itália Central, dt
Ci
depois em toda a Itália, na Espanha, em PORTUGAL, no fo
Norte da África, nas Gálias (França, Suíça, Bélgica, regiões
alemãs ao longo do Reno), na Récia e no Nórico (Áustria),
na Dácia (România) e, menos profundamente, na Grã-Bre·
tanha, na Frísia (Holanda), na Dalmácia e na Ilíria (Iugos-
lávia), e na Panónia (Hungria).
O mais vetusto documento da Língua Latina é uma
inscrição do 6.° século A.C., mas os mais antigos textos lite·
rários que chegaram até nós, pertencem ao 3.° século antes
de nossa era. Nesses escritos a língua já é bem desenvolvida,
mas apresenta ainda alguma incerteza na ortografia e no
emprego das formas.
Foi no 1.0 século da era cristã e no século precedente
que a Língua Latina teve seu máximo esplendor. Pertencem
a este período, chamado "idade de ouro", os maiores escritores
latinos (os clássicos): Marco Túlio CíCERO (106-43 A.C.),
político, filósofo, um dos maiores oradores de todos os tem-
pos; Caio Júlio CÉSAR (100-44 A.C.), escritor primoroso, um
dos grandes generais da história; Caio Crispo SALúSTIO
(87-35 A.C.), historiador; Públio VIRGíLIO Marão (70-19
A.C.), um dos mais excelsos poetas da humanidade; Quinto
22
IIORÁCIO Flaco (65-8 A.C.) e 'Públio OVíDIO Nasâo (43
A.C. - 17 D.C.), grandíssimos poetas líricos; Tito LíVIO
(59 A.C. - 17 D.C.), o maior dos historiadores romanos.
Com a queda do Império Romano (476 D.C.) acaba a
lIistória Romana e um século depois, mais ou menos, termina
também a História da Literatura Latina, mas o latim con-
tinua ainda por quase mil anos, sendo em toda a Idade Média
a língua da Civilização Ocidental, inspirando assim todas as
obras primas das literaturas modernas da Europa (e da
América).
~s)
Em nossos dias o latim não é mais falado em parte
alguma, mas é a língua oficial da Igreja e é estudado em
quase todas as nações do mundo, por ser, com razão, consi-
derado elemento precípuo e fator eficiente de cultura, ins-
na trumento indispensável para o conhecimento profundo das
'io línguas neolatinas (PORTUGUÊS, italiano, espanhol, francês,
sa rumeno, etc.) e meio incomparável para educação da inteli-
gência, disciplina do raciocínio e formação do caráter.
,la,
J.

QUESTIONARIO. - Roma é a cidade principal de que região? Roma foi


§r- fundada no mesmo dia que Brasília? Quantos anos antes? Que devemos enten·
aI, der por "idade de ouro da Língua Latina"? Quem nasceu antes: Cícero ou
no César? Nomeie um clássico latino que tenha morrido depois de Cristo. César
foi somente escritor? Por que o Latim é estudado em quase todas as nações?
les
t) ,
re·
)s·

na
te·
;es
la,
no

lte
~m
~es
~. ),
m-
Lm
IO
·19
lto

23
E
u
C
E
1
ii
é
Capítulo IV
II
"Uma inscrição romana dos tempos de Augusto (63 a. C. - 14 d. C.) lê-se
com a mesma facilidade de um título de jornal, graças à incomparável clareza
do alfabeto latino".
(Paul Crouzet, latinista francês)

Elementos de Fonética
c

41. - Alfabeto

a) O alfabeto latino, por muito tempo, constou unica·


mente de 21 letras: a, b, c, d, e, t, g, h, i, k, l, m, n, o, p, c
q, r, S, t, u, x.
b) Para transcrever certas palavras gregas foram, no
1.0 século A.C., acrescentadas ao alfabeto latino as letras
ye z. ii
0') Como vemos, o alfabeto latino carece do j e do v.
A letra i servia como sinal para o i vogal e para o i consoante. Escrevia-se
iam e não jam (já).
A letra u servia para a consoante v e para a vogal u. Escrevia-se uinum e
não vinum (vinho).
O j (i consoante) e o v (u consoante) foram introduzidos no alfabeto lati-
no no séc. XVI por Pierre de la Ramée, humanista francês.
Seguindo o costume do Brasil, escreveremos com vou consoante: vinum e
nunca uinum.

d) O k é raríssimo e sempre pode ser substituído por c:


Karthago ou Carthago' (Cartago, histórica cidade do Norte
da África).

42. - Pronúncia

_ ~ impossível determinar com exatidão qual fosse a pro-


nunCIa da língua latina no tempo dos romanos. Por isso no
24
Brasil algumas escolas adotaram a PRONúNCIA ROMANA
usada em Roma nos nossos dias; outras seguem a PRONÚN~
CIA TRADICIONAL, comum nas escolas de Portugal e do
Brasil; outras, enfim, adotaram a PRONúNCIA RECONSTI
TUíDA, a qual, com boas bases científicas, se esforça para
imitar a pronúncia usada pelas pessoas cultas de Roma na
época de Marco Túlio Cícero' (n.o 40).

Para evitar confusões, ensine·se uma só das três, " praticamente, isto é, à
medida que os sons que diferem do português, aparecerem nos exercícios.

I - A PRONúNCIA ROMANA difere da pronúncia do


ês)
português nestes casos:
a) Os ditongos <e (ou ae) e ce (ou oe) soam e: As rosas rosEe, pronun·
cia.se róse; castigo poena, pr. péna.

:to Quando os grupos ae e oe não formarem ditongo, pode-se colocar o


trema sobre o e: Poeta poeta, pr. po-éta.

~a· b) O c diante de e e i, tem quase o som de tch (o som do eh inglês em


p, children): Cícero Cicero, pr. thcítchero; César Caesar, pr. tchésar.

O grupo eh soa sempre como k: Braço brachium, pr. brákium.


no
'as c) O g, diante de e e i, tem quase o som de dg (o som do g na palavra
inglesa gentleman): Joelho genu, pr. dgénu; age agit, pr. ádgit:
v. O grupo gn soa como nh: Cordeiro agnus, pr. ánhus.

l-se d) O; (n.o 41, c) soa como i: Jurar jurare, pr. iuráre.


e) O grupo ph soa f: Filósofo philosophus, pr. filósofus.
1 e
f) O s final soa como ss: Nós nos, pr. nóss.

ati- O grupo se, diante de e e i, soa como o ch português: Desce descendit,


pr. dechéndit.
1 e
g) A sílaba ti, quando seguida de vogal, soa tsi: Paciência patientia, pr.
patsiéntsia.
c: A mencionada sílaba ti, embora seguida de vogal, soa como em por·
te tuguês, quando está no início das palavras ou quando é precedida por s,
x ou t: Tiara tiaras, pr. tiáras; porta ostium, pr. óstium; mistura mixtio,
pr. mícstio; Brútio (nome de uma região da Itália Meridional) Bruttium,
pr. brúttium.
~ia
O grupo th soa t: Tesouro thesaurus, pr. tesáurus.

roo h) A vogal u soa sempre: Cobra anguis, pr. ángüis; quinto quintus, pr.
no qüintus.

25
p

i) O x soa gz, quando está entre duas vogais, sendo e a primeira; soa ks
em outros casos: Exame examen. pr. egzámen; esposa uxor, pr. úksor.
j) O y soa i e o z soa dz: Lira lyra, pr. lira; zelo zelus, pr. dzélus.

II - A PRONúNCIA TRADICIONAL difere da pronún-


cia do português nestes casos: r

a) Os ditongos re (ou ae) e re (ou oe) soam e: As rosas rosre, pronúncia:


róse; castigo prena, pr. péna.

Quando os grupos ae e oe não formarem ditongo, pode-se colocar o


trema sobre o e: PolUa, pr. po-éta. .

b) Os grupos eh, ph, e th soam respectivamente k, I, t: Braço brachium,


pr. brákium; filósofo philosophus, pr. lilósolus; tesouro thesaurus, pr. tesáurus.
c) A sílaba ti, quando seguida de vogal, soa ci: Amizade amicitia, pr.
amicícia.
A mencionada sílaba ti, embora seguida dç vogal, soa 'como em por-
tuguês, quando está no início das palavras ou quando é precedida por
s, x ou t: Tiara tiaras, pr. tiáras; porta ostium, pr. óstium; mistura mix-
tio, pr. mícstio; Brútio (região da Itália Meridional) Bruttium, pr. Brút-
tium.

d) A vogal u soa sempre: Cobra anguis, pr. angüis; quinto quintus, pr.
qüintus.
e) O x soa ks e o y soa i: Esposa uxor, pr. úksor; lira lyra, pr. lira.

III - A PRONúNCIA RECONSTITUÍDA difere da pro-


núncia do português nestes casos:

a) Os ditongos re (ou ae) e re (ou oe) soam respectivamente ae e oe: As


rosas rosae, pr. rósae; pena poena, pr. póena.
b) O c tem o som de k: Cícero Cicero, pr. kíkero.
c) O g tem o som do grupo gu na palavra "guerra": Gentes gentes, pr.
guentes.
d) O j (n." 41. c) soaria como i: jurar jurare, pr. iuráre.
e) O s tem sempre o som de ss: Rosa. pr. rossa.
f) O v soa como u (como o w na palavra inglesa window): Vinho vinum,
pr. uinum.
g) O x soa ks: Esposa uxor, pr. úksor.
h) O u soa sempre: Cobra anguis, pr. ángüis.
i) O y tem o som do u na palavra francesa mur (muro).
j) O z soa como dz: Zelo zelus, pr. dzélus.
I) O h é levemente aspirado como na palavra inglesa hat (chapéu).
26
ks IV - OBSERVAÇõES FINAIS

Servem para as três pronúncias as normas seguintes:


a) Evite-se o som mudo do e e do o, e todo som nasal:
in- Mare (mar), pr. mar e e não mari; dono (dôo), pr. dóno e
não dó nu; amamus (amamos), pr. amámus e não amâmus.
b) Pronunciem-se todas as consoantes, também as ge-
ia: minadas, mas não se acrescente nenhum outro som: Stella
( estrela), pr. stél-la, e não estela.
r o c O m final soa como na palavra inglesa him e não
como em "jardim".
/m,
'uso
pr.
43. - Quantidade das sílabas
10f-
)or
rix- Conhecer a quantidade de uma sílaba é saber se ela é
'út- breve ou longa.
Uma sílaba longa era pronunciada pelos antigos roma-
pr. nos mais demoradamente do que uma breve.
Para indicar que uma sílaba é longa ou breve podem-se
usar respectivamente os sinais - e v. Na palavra dómini, que
se pronuncia dómini e significa donos, as sílabas do e mi são
ro- breves; a sílaba ni é longa.
Obs. - A quantidade das sílabas aprende-se com a prática, consultando
bons dicionários e estudando, a seu tempo, as leis da prosódia. Porém, desde
As já hão de ser úteis estas normas: '
a) É longa a sílaba que contém um ditongo (ae, oe, aujo Em Iudaeus
(judeu), oboedio (obedeço), thesaurus (tesouro), as sílabas dae, oe, sau são
pr. longas.
b) É geralmente longa a vogal seguida de duas ou mais consoantes conse-
cutivas: Catül!us Catulo, conspectus aspecto.
c) É geralmente breve toda vogal seguida de outra vogal, ainda que se
interponha um h: Arduus (difícil), áttrãho (atraio), idoneus (idôneo), dubíus
(duvidoso), etc.

44. - Acentuação

a) O acento latino não cai nunca sobre a última sílaba:


Amor (amor) pronuncia-se ámor.

27
b) Nas palavras de mais de duas sílabas o acento cairá
na penúltima, se esta for longa; cairá na antepenúltima, se a
penúltima for breve: Amabãmus (amávamos), pronuncia-se
amabámus; Oceiinus (Oceano) pronuncia-se océanus; circum-
diibitis (circundareis) pronuncia-se circumdábitis.

45. EXERCíCIO DE LEITURA a


Aerumna preocupação, aedes casa, zelus ciúme, amicitiae amiza-
des, coerceo (1) constranjo, Poenus cartaginês, caelum céu, Judaeus v
judeu, jura direitos, major maior, judex juiz, Hispiilis (1) Sevilha
Hippolitus Hipólito, Philippus Filipe, Xenõphon Xenofonte, Zoroaster 1<
Zoroastro, discipúlus aluno, VOX voz, jramea espada, auditus ouvido,
aditus entrada, accipio recebo, Caesar César, aequinoctium equinó- II
cio, hostium dos inimigos.
g
46. VERBOS

PRIMEIRA CONJUGAÇÃO (inf. pres.:am-áre amar)


MODO INDICATIVO

Presente Pretérito imperfeito tl


ego ám-o eu amo ego am-ábam eu amava
tu ám-as tu amas tu am-ábas tu amavas a
ille ám-at ele ama ille am-ábat ele amava
nos am-ámus nós amamos nos am-abámus nós amávamos r<
vos am-átis vós amais vos am-abátis vós amáveis
illi ám-ant eles amam illi am-ábant eles amavam

Futuro l. (ou do preso


Q
Pretérito perfeito
simples)
ego am-ábo eu amarei ego amáv-·i eu amei
tu am-ábis tu amarás tu amav-ísti tu amaste
ille am-áb'it ele amará ille amáv-it ele amou
nos am-ábimus nós amaremos nos amáv-imus nós amamos
vos am-ábitis vós amareis voS amav-ístis vós amastes
illi am~ábunt eles amarão illi amav-érunt eles amaram

(!) Os autores romanos escreviam o latim sem nenhum sinal. Portanto, nem o tre-
ma, nem os sinais de longas e breves, são obrigatórios.
Neste livro, por motivos práticos, os mencionados sinais de longas e breves serão
usados muito raramente.
Quando julgarmos oportuno, colocaremos o acento agudo sobre a vogal tónica, mas
os alunos não devem usar nenhum destes sinais.

28
r-
I

.rá 47. EXERCíCIO


~a
·se
m- a) TRADUÇAO

Amare (amar), amabas, amavisti, amabo, amabant, amabitis,


amant, amabunt.
Vocare (chamar), vocat, vocatis, vocabunt, vocant, vocabamus,
~a-
vacas.
~us

.ha Delectare (deleitar), delectabamus, delectabatis, delectabant, de-


ter lectant.
do, Laudare (louvar), laudabo, laudabimus, laudabunt, laudavistis,
lÓ- laudaverunt.
Profligare (desbaratar), proflígo, profligavisti, profligavi, profli-
gavimus, projligabitis, profligabunt, projligavit, projligant.

b) VERSAO

Trazer (portare), trago, trazias, trarás, trazes, trazemos, trazeis,


trazíeis, trarão, trazem.
Assolar (vastare) , assolo, assolareis, assolais, assolam, assolarão,
assoláveis, assolaremos, assolas, assolarás, assolais.
Invocar (invocare), invoco (ínvoco) , invocavas, invocas, invoca-
remos, invocaram, invocávei,s, invocarás, invocará, invocareis.

tre-

serão

mas

29
Capítulo V
"O professor que, pela vez primeira, abre a gramática na declinação de
rosa, rosre, não sabe sobre que canteiros de flores abre a alma do jovem".
I
(Charles Péguy, primoroso romancista francês contemporâneo) (
(
(
Morfologia dos substantivos e dos adjetivos
INTRODUÇÃO ÀS DECLINAÇÕES

48. - Gêneros
O latim, além do masculino e do feminino, tem também
o gênero neutro, isto é, nem masculino nem feminino. f

49. Terminação
o adjunto restritivo, o obj. indir., o obj. dir., etc., expri-
mem-se em português por meio de artigos e preposições.
Em latim não· há artigos 1; os complementos e os adjun-
tos se exprimem, em geral, por meio de modificações na
parte final das palavras.
À parte final vari.ável de qualquer nome chàmaremos
TERMINAÇÃO.
50. - Casos e declinaçõeS
a) DECLINAR (ou flexionar) quer dizer acrescentar à
parte invariável de um nome as terminações dos casos. p;
b) Os CASOS são seis: o nominativo para o sujeito e Vi
para o predicativo do sujeito; O genitivo para o adjunto
Ir
(1) Por isso a palavra latina rosa pode, conforme as circunstâncias, traduzir·se por
lia rosa, uma rosa" ou, simplesmente, "rosa", ir

30

l
restritivo; o dativo para o obj. indir.; o acusativo para o obj.
dir.; o vocativo para o vocativo; o ablativo para o agente da
passiva e para muitos adjuntos que serão estudados mais
tarde.
c) As DECLINAÇÕES dos substantivos são cinco e dis-
tinguem-se pela terminação do genitivo singular, a .qual é -ae
na primeira declinação, -i na segunda, -is na terceira, -us na
quarta, -ei na quinta.
de Por isso os dicionários registram os substantivos, dando
por extenso o nominativo sing. e acrescentando a terminação
leo) do genit. sing.: Nauta, ae marinheiro (La decl.); avus,i avô
(2. a decl.); civis, is cidadão (3. a decl.); manus, us mão (4."
decl.); species, éi espécie (5. a decl.). (CL n.O 83, nota 1).

PRIMEIRA DECLINAÇÃO

ros (Genit. sing.: -ae)

51. - Todos os substantivos da La declinação se


flexionam como rosa, rosae (f):

ção Casos Singular Plural

pri- Nom. ros-a a rosa ros-re as rosas


s. Gen. ros-re da rosa ros-árum das rosas
jun- Dat. rQs-re à rosa ros-is às rosas
na Ac. ros-am a rosa ros-as as rosas
Voe. ros-a Ó rosa ros-re Ó rosas
Abl. ros-a pela rosa ros-is pelas rO,sas
nos

~ões
52. EXERCícIOS
ar à
a) Declinem-se estes substantivos femininos: Casa, casae chou-
pana; Zuna, lllnae lua; rota, rotae roda; coróna, coronae coroa; via,
to e viae rua; lácrima, lacrimae lágrima.
llnto
b) Declinem-se estes substantivos masculinos: Convíva, ae co-
;e por ~nensal; cOlléga, aecolega; nau ta, ae marinheiro; poeta, ae poeta;
mcola, ae habitante; scurra, ae bobo.

31
53. VERSÃO V(
O
A formiga (jormíca, ae, f.), a uma formiga, da formiga, ó for-
miga, das formigas.
A pomba (columba, ae, f.), da pomba, das pombas, ó pombas, a
uma pomba, às pombas. t~
A ilha (ínsula, ae, f.), ó ilha, de uma ilha, a uma ilha, pela ilha, di
pelas ilhas. CE
al
O desertor (tránsjuga, ae, m.), do desertor, aos desertores, dos
O
desertores.
d:
O estrangeiro (ádvena, ae, m.), de um estrangeiro, ao estran- b:
geiro, dos estrangeiros.
O agricultor (agrícOla, ae, m.), aos agricultores, os agricultores
(obj. dit.).
54. VOCABULARIO (I)

agrícola, ae agricultor (2) tuna, ae lua


ancílla, ae criada nauta, ae marinheiro
cícónia, ae cegonha non não
colúrnba, ae pomba ópera, ae «f) trabalho
coróna, ae coroa puélla, ae menina
devoráre (dévoro) devorar pugna, ae (f) combate
dórnina, ae senhora rana, ae rã
donáre, doar sollértia, ae laboriosidade v
fecundáre, fertilizar stella, ae estrela
férnina, ae mulher terra, ae terra iI
illustráre iluminar vituperáre (vitúpero), repreender
laudáre louvar J!ocáre chamar

55. TRADUZA-SE EM PORTUGU1!:S


e
Puella amat rosam. 2 Domina (voéat ancillam. 3 Nauta amat t
lunam et stellas. 4 Puellae amant coronas rosarum (3). 5 Nos ama-
mus poetas. 6 Vos donatis puellis coronas rosarum. 7 Luna et
stellae illustrant terram. 8 Ego laudo sollertiam puellarum. 9 Fe-
minae non amant pugnas. 10 Ciconiae devorant ranas. 11 Domina
t

(1) IMPORTANTE - É multo conveniente que os alunos decorem as palavras dos


vocabulários antes de fazerem os exercícios seguintes.
(2) Nos vocabulários indicaremos o gênero dos substantivos só quando este for di·
ferente nas duas IInguas ou NÃO se possa conhecer pela terminação.
(3) A tradução de urosarum" poderia ser "das rosas" ou "de rosas"; neste exemplo
deve·se, porém, escolher a segunda.

32

l
vocat ancillas, 12 Agricolae donant puellis rosas et columbas. 13
opera agricolae fecundat terram.
It-

56. TRADUZA-SE EM LATIM


a
A lua ilumina a terra. 2 As meninas amam as rosas. 3 Os poe-
tas amam as coroas de rosas (4). 4 Os poetas louvam a laboriosidade
la, das meninas. 5 Nós doamos aos poetas uma coroa de rosas. 6 A
cegonha devora as rãs. 7 Tu amas os poetas. 8 Os marinheiros
los amam a lua e as estrelas. 9 A senhora repreende as criadas. 10
Os agricultores doam rosas aos poetas. 11 Vós amais a laboriosi-
dade dos agricultores. 12 A senhora chamará as criadas. 13 O tra-
,n- balho dos agricultores fertilizará a terra.

res
57. VERBOS
VERBO esse (ser ou estar)
MODO INDICATIVO

Presente Preto imperfeito


ego sum eu sou ou estou ego éram eu era ou estava
tu es tu és ou estás tu éras tu eras ou estavas
ille est ele é ou está ille érat ele era ou estava
nos sumus nós somos ou esta- nos erámus nós éramos ou es-
mos távamos
vos estis vós sois ou estais vos erátis vós éreis ou está-
veis
illi sunt eles são ou estão illi érant eles eram ou esta-
vam

Futuro 1.0 (ou do preso Preto perfeito


simples)
ego ero eu serei ou estarei ego fui eu fui ou estive
nat tu eris tu serás ou estarás tu fuísti tu foste ou esti-
na- veste
et ille érit ele será ou estará ille fúit ele foi ou esteve
Fe- nos érimus nós seremos ou es- nos fúimus nós fomos ou esti-
ina taremos vem.os
vos éritis vós sereis ou esta- vos tuístis vós fostes ou esti-
dos reis vestes
illi érunt eles serão ou esta- illi fuérunt eles foram ou esti-
: di·
rão veram
mplo (4)
uDe rosas" tr.aduz-se como se fosse Hdas rosas".

33
58. EXERCÍCIO

a) Fui, ero, erunt, eramus, erant, fuisti, fuerunt, estis, fuistis,


eratis, eritis, fuit, erit, eras, es, sumus, eram, fuit. c
P
b) Serei, serás, és, é, estão, estivestes, estareis, somos, estais, I
fostes, estou, estiveram, seremos, estareis, estão, estávamos, éreis, foi, d
estará, está, éramos, estivemos, estás, fomos, foram, serão. r
e
r-
59. VOCABULÁRIO I::
]

América, ae América magistra, ae mestra


áquila, ae águia musa, ae musa
Brasilia, ae (f) Brasil pigritia, ae preguiça
Britannia, ae Bretanha (Inglaterra) poena, ae (f) castigo, pena
dea, deae deusa praeda, ae presa (objeto apreendido)
discordia, ae discórdia saepe freqüentemente, muitas vezes
inopia, ae pobreza sapientia, ae sabedoria
íncola, ae (m) habitante terra, ae (O, país, terra
ínsula, ae ilha victoria, ae vitória
laetitia, ae alegria vita, ae vida

60. TRADUÇAO

Saepe columba est praeda aquilae. 2 Britannia est insula Euro-


pae. 3 Brasilia est terra Americae. 4 Lingua saepe est causa dis-
cordiae. 5 Historia est magistra vitae. 6 Sapientia est gloria poeta-
rum. 7 poena pigritiae erit inopia. 8 Pugna nau ta rum est causa
victoriae. 9 Nos sumus incolae Brasiliae. 10 Sollertia erit gloria
incolarum Brasiliae.

61. VOCABULARIO

audácia, atrevimento audacia, ae ([) injúria iniuria, ae


economia parcimonia, ae soberba superbia, ae
Espanha Hispania, ae inimizade inimicitia, ae
Europa Europa, ae Itália ltalia, ae
fartura copia, ae modéstia modestia, ae r
filha filia, ae país terra, ae (f)
Grécia, Graecia, ae rainha regína, ae
história historia, ae a

34
62. VERSÃO

is, A história é mestra da vida. 2 A vida dos agricultores é mestra


de economia e de modéstia. 3 A Grécia é pátria de poetas. 4
As injúrias serão causa de inimizades. 5 A Sicília é uma ilha da
,is, Itália. 6 A economia e a modéstia são para os agricultores causa
ai, de fartura. 7 As vitórias sempre trazem (portant) alegria aos
habitantes das ilhas. 8 A audácia será causa de discórdias. 9 A
economia é a glória dos agricultores. 10 Não amamos a soberba,
porque (quia) a soberba é causa de discórdias. 11 O Brasil é um
país da América. 12 Ó poetas, sois a glória da Itália e da Grécia.
13 As filhas dos habitantes da ilha não amam a rainha.

SEGUNDA DECLINAÇÃO
(Genit. sing.: -i)
do}
:es MASCULINOS E FEMININOS

63. - Os substantivos masculinos e femininos da 2."


declinação se flexionam como ánillus, i (m):

Casos Singular Plural

Nom. ánul·us o anel ánul~i os anéis


:ro- "d\
Gen. anul.i do anel anul·6rum dos anéis
tis- Dat. anul·o ao anel anul·is aos anéis
!ta- Ae. anu),.um o anel anui-os os anéis
usa Voe. anul-e ó anel anul·i ó an.éis
)ria I," AbÍ. anui-o pelo anel anui-is pelos anéis

64. EXEROíCIOS

a} Declinem-se estes substantivos masculinos: Equus, equi ca-


valo; murus, i muro; lupus, i lobo; discípulus, i aluno; óculus, i olho;
pópulus, i povo; ventus, i vento.
b) Declinem-se estes substantivos femininos: Pirus, i pereira;
malus, i macieira; abyssus, i abismo.
c) VERSÃO. - Ao cavalo, aos lobos, dos anéis, pelos anéis, pelo
anel, ao muro, de um muro, dos lobos, aos lobos, os lobos (acusat. e

35
p

nominat.J, aos alunos, dos olhos, pelos olhos, do povo, das macieiras,
ao abismo, Ó lobo, Ó alunos.

er,
ci
65. - Vocativo singular na 2.a decl. M
sa
a) 1. Os nomes próprios de ~essoas, ~ujO nominat. ba
sing termina em ius têm o vocat. smg. terrmnado por um tu
só i.: ó Caio Cai, de Caius; ó Virgílio Vergili, de Vergilius 1.
2. O mesmo se dá com meus meu, filius filho, genius
gênio (divindade tutelar), cujo vocat. sing. é respectiva· an
mente: mi (raro meus), fili, geni. de
b) 1. Os substantivos, cujo nominat. sing. termina em es
er ou ir (magister, magistri, mestre, ager, agri campo, liber,
libri livro, aper, apri javali, árbiter, árbitri testemunha, juiz,
cóluber, cólubri cobra, etc., e puer, púeri menino, socer,
sóceri sogro, gener, géneri genro, ármiger, armígeri escudeiro,
etc. e vir, viri varão, triúmvir, triúmviri triúnviro, etc.) têm o pi
vocativo singular IGUAL ao nominativo singular; nos outros rE

casos (gen., dat., etc.) têm as terminações de ánulus, i. 6


8
2. Também o vocat. sing. de Deus, Dei (Deus) é igual d:
ao nominat. sing. le
n
66. EXERCíCIO

Declinem-se estes substantivos: lulius, lulU Júlio; Mercurius,


Mercurií (só no sing.l Mercúrio; filius meus meu filho; Marcus Tullius n
Marco Túlio; magíster, magistri mestre; árbiter, árbitri juiz; socer,
sóceri sogro; gener, géneri genro; decemvir, decémviri decênvh:o;
Deus, Dei Deus (Conf. IMPORTANTE da pág seguinte).

67. VOCABULARIO

aper, apri javali nuntius, nuntii mensageiro


ara, ae (f) altar obtemperare (obtémpero) obedecer
cur por que? ventus, i vento
di/igéntia, ae diligência víola, ae violeta
fábula, ae fábula vastare assolar

(1) Se o j da terminação ·jus for acentuado, segue·se a regra geral. Portanto, o


vocat. slng. de Darfus (Dario) será Darie; de Pius, Pii será Pie, etc.

36
$, 67b. EXERCíCIO

Discipuli, cur libros non amatis (2)? 2 Di (I) Romanorum fabulae


erant. 3 Discipuli libros amant (2). 4 Apri agrum vastabunt. 5 Grae-
ci juerunt Romanorum magistri (2). 6 Puellae aram Dei ornant. 7
~l. Mi jili, diligentia erit causa laetitae magistro. 8 Incolae Siciliae ro-
sas donabant aris deorum. 9 Violae dis (1) Romanorum non place-
,to bant (agradavam). 10 Venti dis (1) non obtemperaverunt. 11 Tu
cn juisti, Mercuri, nuntius deorum.

US 68. VOCABULARIO
Ta·
amigo amicus, i floresta silva, ae
dono dóminus, i mundo mundus, i
~m estudante alumnus, i regato rivus, i
er,
iz,
69. EXERCíCIO
~r,
~o, o estudante ama o mestre. 2 Os javalis devastaram os cam-
10 pos. 3 Os alunos são amigos do mestre. 4 Os poetas amam as flo-
'os restas e os regatos dos campos. 5 Ó menino, tu não amas os campos.
6 Ó Virgílio, tu és poeta. 7 Ó Antônio, por que não amas os livros?
8 Ó meu filho, tu não obedeces aos mestres. 9 Ó Deus, tu és o Senhor
lal da terra. 10 Aos deuses dos romanos não agradam (placent) as vio-
letas. 11 Os homens amam os meninos. 12 Os triúnviros foram do-
nos do mundo.
NEUTROS DA 2. a DECLINAÇÃO
1,
ius, )y
70. Os substantivos neutros da 2. a declinação se flexio-
k
~ius
nam como bellum, i:
~er,
~'

11:0; \\i Casos Singular Plural

Nom. beIl-um a guerra bell·a as guerras


Gen. bell-j da guerra bell·órum das guerras
Dat. bell·o à guerra bell-is às guerras
Ae. bell·um a guerra bell-a as guerras
Voe. bell.um ó guerra bell-a ó guerras
Abl. bell'Q pela guerra bell-is pelas guerras

(1) IMPORTANTE. - o plural de Deus, Dei é assim: Nomlnat. e vocat. = di ou dii


(raro dei); genit. = deórum (raro déum); dat e ablat. = dis ou diis (raro deis);
aCusat. = deos.
to, O n (2) ATENÇAO. - A ordem das palavras na oração latina é geralmente esta: Sujeito
o começo, verbo no fim, complementos entre o sujeito e o verbo. "Discipuli libras amant"

37

i
.1
71. EXERCtcIO

Decline-se: Telum, i dardo; brachium, brachii braço; signum, t SI-


nal; templum, i templo; verbum, i palavra; praemium, praemii prê-
mio.

72. VOCABULARIO

animus, i (m) alma Olympus, i Olimpo (monte da Grécia,


arrogantia, ae arrogância onde, segundo as fábulas antigas,
damnum, i prejuízo moravam os deuses)
domicilium, domicilii morada perículum, i perigo
gaudium, gaudii alegria ruína, ae ruína
[aurus, i (f) loureiro signum, i sinal
morbus, i (m) doença stultitia, ae estultícia
narrare narrar vi/ium, vitii vício

73 . EXERCíCIO

Arrogantia signum est stultitiae. 2 Laurus est praemium poeta-


rum. 3 Libri erunt gaudium discipulorum. 4 Magistri narrabunt
pueris bella et pugnas Romanorum. 5 Agricolarum dona Deus amat
6 Bella morborum sunt causa. 7 Nautarum vita plena periculorum
est. 8 Agricolae bella non amant. 9 Olympus erat deorum domici-
lium. 10 Vitia sunt animorum ruina. 11 Bella incolis insularum
damma portabunt.

74. VOCABULARIO

arado arátrum, mal malum, i


astro astrum, i morada domicilium, ii
céu caelum, i navegante nau/a, ae
confiança fiducia, ae ornamento ornamentum, i
doença morbus, i (m) ouro aurum, i
instrumento instrumentum, i presente donum, i

75. EXERCíCIO

Um amigo é um pres.ente de Deus. 2 Os templos eram a mo-


rada dos deuses. 3 Os vícios são a ruína das almas. 4 A confiança

é mais comum do que "discipull amant IIbros". - Outras inversões como "Romanorum
magistr!" (mestres dos romanos) em vez de "maglstri Romanorum", aprendem.se com a
prática.

38
é muitas vezes (saepe) causa de males. 5 As guerras são causa de doen-
ças. 6 Os agricultores não amam as batalhas e as guerras. 7 O ouro
l- foi causa de males. 8 Os poetas cantarão os astros, ornamento do
~-
céu. 9 O arado é um instrumento dos agricultores. 10 Os mestres
narram aos meninos as guerras dos romanos.

ia,
76. VERBOS
as,
SEGUNDA CONJUGAÇAO Onf. pres.: del-ére destruir)

MODO INDICATIVO

Presente Preto imperfeito


ego dél-eo eu destruo ego del-ébam eu destruía
tu dél-es tu destróis tu del-ébas tu destruías
ille dél-et ele destrói ille del-ébat ele destruía
nos del-émus nós destruímos nos del-ebámus nós destruíamos
vos del-é tis vós destruís vos del-ebátis vós destruíeis
ta- illi dél-ent eles destroem illidel-ébant eles destruíam
mt
:at
Futuro 1.0 (ou do preso Preto perfeito
um
simples)
!ci-
um ego del-ébo eu destruirei ego delév-i eu destruí
tu del-ébis tu destruirás tu delev-ísti tu destruíste
ille del-ébit ele destruirá ille delév-it ele destruiu
nos del-ébimus nós destruire- nos delév-imus nós destruímos
mos
vos del-ébitis vós destruireis vos delev-ístis vós destruístes
illi del-ébunt eles destruirão illi delev-érunt eles destruíram

77 . EXERCíCIO

a) Terrére (espantar), terrebo, terrebunt, terremus, terrebant,


terrebitis.
Habére (ter), habebitis, habent, habebunt, habetis, habebatis, ha-
mo- bebamus, habeo, habet, habebimus.
mça FUlgére (brilhar), julgemus, julgebunt, julgebat, julgebant, ful-
gent, julgebitis, tulges, julgebamus
IOrum
ont II
Possidére (possuir), póssides, póssidet, possidemus, possidebit,
possidebamus, póssident, possidebunt.

39
b) Ensinar (docére) , ensino, ensinávamos, ensinas, ensinareis,
ensinaremos.
Exercitar (exercére) , exercito, exercitávamos, exercitareis, exerci-
tas, exercitaremos, exercitarão, exercitáveis.
Ver (vidére), vereis, verão, víamos, veremos, verá, vês, víeis, viam,
Chorar (flere) , choro, choras, choravas, chorais, chorávamos,
choraremos.
Aumentar (augére), aumento, aumentarão, aumentáveis, aumen-
tas, aumentam.
Rir (ridére) , rio, rirei, ríeis, riam, ris, ríamos, riem, rirão, rias,
rides.

78. - Adjetivos da l.a e 2.a declinação


Esses adjetivos, chamados também adjetivos da 1. a
classe, declinam-se como ánulus no masculino, como rosa no
feminino, como bellum no neutro, conforme se vê pelo
paradigma de bonus, bana, bonum (bom):

Casos Singular Plural

Nom. bon-us bon·a bon-um bon-i bon-ae bon-a


I, Gen. bon-i bon-ae bon-i bonoÓrum bon-árum bon-órum
Dat. bon-o bon-ae bon-o bon-is bon-is bon-is
Ac. bon-um bon-am bon-um bon-os 'bon-as bon-a
Voe. bon-e bon-a bon-um bon-i- bon-ae bon-a
1., Abl. bon-o bon-a bon-o bon-is bon-is bon-is

79. - O adjetivo sát-ur, -ura, -urum (farto) e todos os


adjetivos da 1.a classe, cujo nominat. masco termina em -er
(niger, nigra, nigrum negro, piger, pigra, pigrum preguiçoso,
pUlcher, pulchra, pulchrum belo, sacer, sacra, sacrum sagra-
do; liber, líbera, líberum livre, miser, mísera, míserum infeliz,
ten-er, era, -erum tenro, etc.) declinam-se como bonus, a, um,
mas têm o voe. sing. masco IGUAL ao nominat. sing. (masc.).

80. EXERCíCIO
a) Decline-se: Purus, a, um puro; rarus, a, um raro; insánus, a,
um louco; altus, a, um alto; sanus, a, um são; dignus, a, um digno;
parvus, a, um pequeno; doctus, a, um douto.

40

h;
s, bl Decline-se: Fámula bona criada boa; columba alba pomba
branca,; poeta doctus poeta douto; agrícola sédulus agricultor labo-
rioso; dóminus dignus senhor digno; dígitus parvus dedo pequeno;
i-
puer purus menino puro; liber aureus livro áureo; pinus alta pinheiro
alto; pirus fructífera pereira frutífera; cubículum angustum quarto
n, estreito; verbum ferum palavra feroz.
)s, c Decline-se: Liber, líbera, líberum livre; pUlcher, pulchra, pul-
chrum belo; vafer, vafra, vafrum astuto; piger, pigra, pigrum pregui-
[l- çoso; péstifer, pestífera, pestíferum pestífero; sacer, sacra, sacrum
sagrado.
1S, 81. VOCABULARIO

clarus, a, um famoso plenus, a, um cheio


ão puella, ae menina
factum, i fato, feito
Horatius, Horatii Horácio Vergilius, Vergilii Virgílio
t. a
no
~10
82. EXERCíCIO

vergilius et Horatius ~'Unt hl~ri poetae Ro~ani. 2 Magne Pompei,


clara sunt tua faeta. 3 Mi bone Deus, mundus plenus est donorum
tuorum. 4 Víctimae dis Romanorum et Graecorum erant carae. 5
Magistri discipulorum suorum diligentiam laudant. 6 Poeta e claro-
rum virorum facta célebrant. 7 Modestia est 'pulchrum ornamentum
puel'orum et puellarum. 8 Serve vafer, tu domino non es carus.

83. VOCABULARIO (1)

agradar placére Nilo Nilus


auxílio auxilium ócio otium
os Egito Aegyptus (f) pirata piráta
·er prado pratum
eloqüência eloquentia
ISO,
fértil, frúgifer, jrugífera, frugíferum prata argentum
~ra·
ímpio ímpius precioso pretiosus
~liz,
industrioso industrius rio rivus
tm, letras lítterae, litterárum (fem. pI.) sabedoria doctrina ou sapientia
.c.). metal metallum vosso vester, vestra, vestrum

(1) A partir deste vocabulário 83, de todos os substantivos da La declinação, de


todos os substantivos masculinos e femininos terminados em -us da 2.' decl. e de todos 05
substantivos neutros terminados em -um dessa mesma 2.' declinação, daremos somente o
S, a, NOMINATIVO SINGULAR, omitindo o genitivo.
:no; Dos adjetivos da L' classe, cujo nominat. slng. MASCULINO termina em -us, daremos
só o nomlnt. sing. MASCULINO. omitindo o tem. e o neutro.

i! \ \ ! l 41
84. EXERCíCIO

Os romanos foram senhores do mundo. 2 A tua eloqüência, ó


Marco Túlio, foi um grande auxílio para os romanos. 3 O aluno bom
ama os livros e as letras. 4 O Nilo é um rio do fértil Egito. 5 ó ím-
pio pirata, tu és causa de grandes perigos para os habitantes das
ilhas. 6 O mestre, ó meus filhos, louva a vossa diligência. 7 O ouro
e a prata são metaIs preciosos. 8 Os homens industriosos não amam
o ócio. 9 Os campos e os prados agradam aos filhos do agricultor.
10 Os bons alunos louvam a sabedoria dos mestres. 11 ó meu Deus, o
ouro e a prata são ornamento dos teus templos. 12 ó mau servo, por-
que amas o ócio?

85. VERBOS
TERCEIRA CONJUGAÇÃO Onf. pres.: lég-ere ler)

MODO INDICATIVO

Presente Preto imperfeito


ego leg-o eu leio ego leg-ébam eu lia
tu lég-is tu lês tu leg-ébas tu lias
ille lég-it ele lê ille leg-ébat ele lia
nos lég-imus nós lemos nos leg-ebámus nós líamos
vos lég-itis vós ledes vos leg-ebátis vós líeis
illi lég-unt eles lêem illi leg-ébant eles liam

Futuro V (ou do preso Preto perfeito


simples)
ego lég-am eu lerei ego leg-i eu li
tu lég-es tu lerás tu leg-ísti tu leste
ille lég-et ele lerá ille lég-it ele leu
nos leg-émus nós leremos nos lég-imus nós lemos
vos leg-étis vós lereis vos leg-ístis vós lestes
illi lég-ent eles lerão illi leg-érunt eles leram

86. EXERCíCIO
a) Pérdere (perder), perdo, perdam, perde tis, perdebamus, per-
demus, perdes, perdunt, perdet, perditis, perdimus.
QUiéscere (descansar), quiesco, quiescis, quiescet, quiescemus,
quiescetis, quiescam, quiescebamus, quiescebam, quiescitis, quiesce-
batis.

42
Neglégere (negligenciar), néglego, néglegit, néglegam, néglegis,
neglérfitis, neglegétis, neglégimus, neglegémus, néglegent.
Ó Dispónere (dispor), dispóno, disponetis, disponitis, disponimus,
n disponemus, disponebamus, disponebatis, disponunt, disponam, dis-
,- ponis.
-s
'O b) Correr (cúrrereJ, corro, correm, corríamos, correis, correreis,
n corremos, correremos, correrão, corrias, corriam.
r. Defender (deténdereJ, defendiam, defenderei, defendíamos, de-
O fendeis, (ele) defende, defendes, defenderás, defenderemos, defende-
'-
rão.
Aprender (díscere) , aprendo, aprendes, aprendias, aprenderás,
aprenderemos, aprendem, aprenderão, aprendíamos, aprendíeis,
aprendeis.
Dissertar (dissérere) , disserto (díssero) , dissertarás, dissertarei,
dissertará, dissertá vamos, dissertavas, dissertas, dissertamos.

ADJUNTOS ADVERBIAIS MAIS COMUNS

87. - O adjunto de COMPANHIA indica a pessoa, o


animal ou a cousa juntamente com a qual se faz alguma
ação: Eu passeio com Antônio; os piratas vivem com as
feras; o exército partiu com todas as bagagens.
Esse adjunto responde às perguntas: com quem? com
quê? com que cousa? e traduz-se com o caso ablativo prece-
dido pela preposição cum: Ego cum Antonio ámbulo; piratae
cum feris vivunt; cxércitus ábiit cum ómnibus impedimentis.

88. VOCABULARIO

Antônio Antonius lua luna


astro astrum morte letum
brilhar fulgére Paulo Paulus
chorar lugére sempre sem per
hoje hodie viver vívere

r-
89. EXERCíCIO

~s, Eu vivo com Antônio. 2 Tu estavas com os filhos do poeta. 3


e- Meu filho lia os livros do poeta Horácio. 4 Tu com meu filho lias
os livros de Virgílio. 5 Hoje vem (venit) Paulo com os amigos de

43
Antônio. 6 O mestre está sempre com os alunos. 7 Antônio cho-
rava com um amigo a morte de Paulo. 8 A lua brilhava com os
I
astros. I ale
en
90. - O adjunto de MEIO indica a pessoa, o animal ou fel
a cousa, pela qual (por meio da qual) se faz alguma ação: pr:
Escrevo com a (por meio da) caneta; pela concórdia salva- sal
remos a pátria.
Esse adjunto responde às perguntas: por meio de quem?
por meio de quê? e traduz-se, geralmente, com o ablativo
simples (isto é, com o ablativo sem preposição): Scribo
cálamo; concórdiã patriam servábimus. lh
4
9I. VOCABULARIO a
er
aliado socius mau malus m
corromper corrúmpere menino puer, púeri
defender deféndere morar habitáre (hábito)
ensinar docére Pedro Petrus SI
espada gladius (m) presente donum P
estabelecer statúere tribuno tribúnus
hora hora vencer víncere d
ti
92. EXERCíCIO d
r
Os meninos maus corrompem os bons por meio de más palavras. a
2 Os romanos vencerão os gregos pelas batalhas. 3 Os mestres ensi-
nam os alunos com boas palavras. 4 Defenderemos a pátria, não
com o ouro, mas com .as espadas. 5 Os maus corrompem os bons por
meio de presentes. 6 O tribuno estabelecerá com os aliados a hora
d
da batalha. 7 Eu vivia com os romanos. 8 Pedro morava com meus
filhos. E
e
93. - O adjunto de MODO indica a maneira segundo a h
qual se faz alguma ação: Os veteranos defendem a república li
com cuidado; os meninos brincavam com grande alegria. j:

Esse adjunto responde às perguntas: como? de que


modo? e traduz-se como o adjunto de companhia, isto é, com
o ablativo precedido por cum: Veterani patriam cum cura
dejendunt; pueri ludunt cum magno gaudio.
C?bs. - Em geral é fácil distinguir o adjunto de modo do adjunto de com-
pan~za,. porque só o adjunto de modo pode, por regra, ser transformado num
ad.verblO: I?cfendem com cuidado ou cuidadosamente; brincam com muita ale·
gna ou mUito alegremente.

44
94. VOCABULARIO

alegria laetitia suportar tolel are (tólero)


enfeitar ornare trabalhar laborare (labóro)
ferro ferrum trabalho ópera (O
prata argentum Túlio Tullius
salvar servare

95. EXERCíCIO

Túlio jala Oóquitur) com grande eloqüência. 2 Antônio traba-


lhava com diligência. 3 Com alegria acabarei (perficiam) o trabalho.
4 Os meus amigos suportam as injúrias com paciência. 5 Salvaremos
a pátria não por meio do ouro, mas por meio do ferro. 6 Os romanos
enfeitavam os templos com ouro e prata. 7 Túlio salvou Roma por
meio da eloqüência.

96. - O adjunto de CAUSA indica o motivo pelo qual


se faz alguma ação: Os meninos descuidam os deveres por
preguiça; rimos por causa de vossa avareza.
Esse adjunto responde às perguntas: por quê? por causa
de quê? e traduz-se com o ablativo simples ou com o acusa-
tivo precedido pelas preposições ob ou propter: Púeri ollicia
déserunt pigritia (ou ob pigritiam ou propter pigritiam);
ridémus avaritia vestra (ou ob avaritiam vestram ou propter
avaritiam vestram).
)

r 97. VOCABULARIO
:l.
s duro durus preguiça pigritia
Egito Aegyptus (f) querido carus
entretecer néctere repreender obiurgare
a homem vir, viri seu suus, sua, suum
a lindo pulcher, pulchra, pulchrum valoroso strenuus
passear ambulare (ámbulo)
,e
n
a 98. EXERCíCIO

Os romanos eram valorosos por causa das guerras. 2 Os templos


n- eram sagrados por causa dos deuses. 3 Muitos alunos não amam os
m livros por causa da preguiça. 4 O Egito é fértil por causa do Nilo.
e- 5 O aluno é querido por causa de sua diligênCia. 6 O presente é lindo

45
por causa do ouro e da prata. 7 Tu és mau por causa dos teus am1-
gos. 8 Meu filho passeava com Antônio. 9 As meninas entretecem
com diligência coroas para a rainha. ar
ar
99. - Os adjuntos de TEMPO são vários; os principais ci
são: a) O que responde à pergunta: quando? b) O que res- di
ponde à pergunta: por quanto tempo? E
a) O adjunto de tempo "QUANDO" indica o tempo em eJ
que se realiza alguma ação: No ano vindouro estarei aqui; fi,
Júlio chegará no sétimo dia. in
Traduz-se com o ablat. simples: Venturo anno hic ero; la
Julius die septimo perveniet. m

b) O adjunto de tempo "POR QUANTO TEMPO" indica


o espaço (de tempo) que se emprega para realizar uma ação :
Lutei por quatro horas; Rômulo reinou muitos anos.
Traduz-se com o acusativo simples ou com acusativo
precedido pela preposição per: (per) quattuor horas pugná· 2
vi; .Rómulus (per) muitos annos regnávit. 4
6
ci
SI
100. VOCABULARIO p

aluna discípula outono autllmnus


aqui hic pereira pirus, i (f)
cartaginês Poenus púnico Púnicus
a
dinheiro pecunia (f) recompensar remunerare (remúnero)
folha folium século saéculum
inimigo inimícus segundo secundus
macieira malus, i (f) terceiro tertius
novo novus vigésimo vicésimus q
a
101. EXERCíCIO

TEMPO "Quando". - Aqui estarei na segunda hora. 2 Vivemos


no vigésimo século. 3 Os cartagineses vencem os romanos no segundo
ano da segunda guerra púnica. 4 No terceiro ano da guerra vós vi- pc
e:
víeis com os tribunos. 5 Na terceira hora aqui estarão os amigos. 6
As macieiras e as pereiras perdem as folhas no outono. 7 Recom-
pensarei os amigos com presentes novos.

46
102. VOCABULÁRIO

ano annus prazer (com) libenter (adv.)


antigo antiquus quando cum
cinco quinque (invariável) quase paene
diligente sédulus reinar regnare
Emílio Aemilius respeito reverentia (f)
excelso excelsus rico opulentus
ficar manére saudar salutare (salúto)
império imperium Sêneca (grande filósofo romano do 1..
latino Latínus séc. d. C.). Séneca
muito (adj.) multus trabalhar laborare (labóro)

103. EXERCíCIO

J POR QUANTO TEMPO. - Trabalhei muitas horas com Emílio.


2 Viverás muitos anos aqui. 3 Eu lia com prazer os livros de Sêneca.
4 Ficarei quatro horas com os alunos. 5 Trabalhei muitos anos aqui.
6 Rômulo reinou muitos anos. 7 O Império Romano durou (mansit)
cinco séculos. 8 Nesta (hac) hora não trabalho. 9 O aluno diligente
saúda com respeito os seus mestres. 10 Os povos antigos eram ricos
por causa da parcimônia.

104. - Os principais adjuntos de LUGAR são quatro:


a) O adjunto de lugar "ONDE" indica o lugar no qual
alguém está ou faz alguma ação: Estamos na aula; Cícero
combateu na Ásia.
Traduz-se com o ablat. precedido pela prep. in: Sumus
in schola: Cícero in Asia pugnavit.
b) O adjunto de lugar "DONDE" indica o lugar do
qual alguém (ou algo) se afasta: Antonio partiu da Gália;
a sabedoria afasta dos animos a tristeza.
Traduz-se com o abl. precedido por uma destas preposi-
ções ab, ex, de: Antonius de Gallia discessit; sapientia ex
os
(ab) animo tristitiam fugat.
io Obs. I: - Diante de consoante que não seja h, as preposições ab e ex
'i- podem mudar-se respectivamente em a e e: Ab legione ou a legione (da legião);
ex Gallia ou e Gallia (da Gália).
6
n- . Obs. 2.' - Preste-se atenção ao sentido da oração para não confundir o
adjunto de lugar donde com lO adjunto restritivo.

47
c) o adjunto de lugar "POR ONDE" indica o lugar
através do qual se passa. Esse adjunto, em portugês, é ge·
ralmente precedido pela prep. por ou pela locução através
de: Os romanos passaram por bosques densos e escuros; os
lobos correm através dos campos.
Traduz-se com o acusat. precedido pela prep. per: Ro-
mani per densas et obscuras silvas transiérunt; lupi per agros
currunt.
d) O adjunto de lugar "PARA ONDE" indica o lugar
para o qual alguém se dirige: O aluno entra na aula; César
foi para a Espanha; a frota chegou ao porto; o cordeiro foi
ao rio.
Esse adjunto, em português, é geralmente precedido por
uma destas preposições; em, para, a.
Traduz-se em latim com o acusat. precedido pela prepo-
sição in (principalmente quando se indica entrada num lu-
gar) ou ad ( quando não se indica entrada num lugar):
Discípulus in scholam intrat; Caesar in Hispaniam contendit;
classis in portum venit; ad rivum agnus venit.

Obs. L" - a) Para termos o adjunto de lugar para onde não basta que o
verbo indique movimento, mas é preciso que quem faz a ação, mude de lugar:
Os meninos nadam na piscina, pueri natant in piscina (adjunto de lugar onde,
e não para onde).
b) Desde que o adjunto de lugar para onde só pode ser
encontrado após as palavras que indicam movimento, não será difícil distingui- .
-lo do obj. indir.

Obs. 2: - Qualquer adjunto se traduz de acordo com as regras acima,


ainda que exprima uma circunstância figurada e não real. Nos exemplos "Vivo
nas letras; mandei uma carta para Pompeu" temos um adjunto de lugar onde e
um adjunto de lugar para onde FIGURADOS, mas a tradução é regular: ln lit-
teris vivo; ad Pompeium epístulam misi.

105. VOCABULARIO
batalha praelium onde ubi
caneta cálamus Cm) negligência neglegentia
cavalo equus planície cam pus (m)
combater pugnare prado pratum
correr cúrrere repreender vituperare (vitúpero)
dar dare quarto cubículum
descansar quiéscere rua via
fera fera selva silva
Igreja Ecclesia sinal signum
logo, imediatamente prótinus trincheira vallum

48
106. EXERCíCIO

LUGAR ONDE. - Os alunos estavam na rua .. 2 As feras vivem


nas selvas. 3 Os romanos combatiam nas planícies. 4 Onde estavas,
meu filho? Na igreja. 5 Os filhos do agricultor descansam num quar-
to grande. 6 Os tribunos estão na trincheira. 7 Na segunda hora
oS tribunos darão o ,sinal da batalha 8 Escreveremos coma caneta.
9 O mestre repreende OS alunos por causa da negligência.

107. VOCABULARIO

afastar-se discédere (discédo) jardim hortus


cair cádere logo cito
chuva pluvia nada nihil (n)
ensinar docére tarde (subst.) véspera
escola schola terceiro tertius

108. EXERCíCIO

LUGAR DONDE. - Pedro vem (venit) da igreja. 2 As feras afas-


tavam-se das selvas. 3 Os alunos voltam da escola na terceira hora.
4 A tarde o agricultor volta (revértitur) do campo com os filhos. 5
Eu me afasto dos maus amigos. 6 A chuva cai do céu. 7 Os meni-
nos voltarão logo do jardim. 8 Os mestres ensinam os alunos nas es-
colas.

109. VOCABULARIO

caminho via (f) lobo lupus


difícil arduus mata silva
escuro obscúrus pátio area (f)
filósofo philósophus prado pratum
jardineiro hortulánus veneno venénum

110. EXERCíCIO

LUGAR POR ONDE. - O lobo corre pelos prados e pelos campos.


2 Ele corre por selvas escuras. 3 O mestre passa pelo pátio. 4 Volta-
rá (redíbit) através da Itália. 5 Antônio corre pelo pátio. 6 O jar-
dineiro passeia pelo jardim. 7 Os caminhos através das matas são di-
fíceis. 8 O filósofo tomou (hausit) o veneno com alegria. 9 Passei
(vixi) quatro anos no fértil Egito.

49
111. VOCABULARIO

aula schola ir, dirigir-se conténdere


agora nunc quarto cubículum
c
descer descéndere respeito reverentia (f)
s
entrar intrare subir ascendere
Brasil Brasília (f) rio rivus
ficar manére

112. EXERCíCIO

LUGAR PARA ONDE. - Irão para a· Grécia. 2 Virão (venient)


ao Brasil. 3 O menino cai no rio. 4 Não entrarei no quarto. 5 Os
bons subirão ao céu. 6 Os meus alunos entram na aula com respeito.
7 Vou ao jardim. 8 Entrou nas matas. 9 Irão para a Europa. 10
Agora desceremos ao rio.

113. - VERBOS
QUARTA CONJUGAÇAO (lnf. presente: aud-íre ouvir)
MODO INDICATIVO

Presente Preto imperfeito .


ego áud"io eu ouço ego aud-iébam eu ouvia
tu áud-is tu ouves tu aud-iébas tu ovias
ille áud-it ele ouve ille aud-iébat ele ouvia
nos aud-ímus nós ouvimos nos aud-iebámus nós ouvíamos
vos aud-ítis vós ouvis vos aud-iebátis vós ouvíeis
illi áud-iunt eles ouvem illi aud-iébant eles ouviam

Futuro 1.° (Ou do preso Preto perfeito


simples)
ego áUd"iam eu ouvirei ego audív"i eu ouvi
tu áud"ie~' tu ouvirás tu audiv-ísti tu ouviste
ille áud-iet ele ouvirá ille audív-it ele ouviu
nos aud-iémus nós ouviremos· nos audí-imus nós ouvimos
vos aud-iétis vós ouvireis vos audiv-ístis vós ouvistes
illi áud-ient eles ouvirão illi audiv-érunt eles ouviram
50
114. EXERCíCIO

a) Fuleire (sustentar), fuleio, fuleimus, fuleiunt, fuleient, fUl-


ciam, fulcítis.
Seire (saber), seio, seiebant, seiebamus, seient, seitis, seiebam,
seies, seiunt, seiam.
Saepire (cercar), saepio, saepimus, saepitis, saepiet, saepiemus,
saepiam, saepit, saepiebamus, saepietis.
Sepelire (sepultar), sepelio, sépelis, sepeliebant, sepelietis, sepelie-
batis, sepelitis, sepeliam, sepelimus, sepeliemus.
b) Vir (ventre), venho, .vindes, virão, virei, vinham, vínheis, vi-
rá, vinhas, virás, vens.
Sentir (sentire), .sinto, sentem, sentirei, sentireis, sentimos, sen-
tias, sentis, sentíeis, sentiremos, sentíamos.
Não saber (nescire), não sei, não sabemos, não saberão, não sa-
berei, não sabiam, não sabereis, não sabíamos, não sabeis.
Amarrar (vtneire) amarro, amarrareis, amarras, amarraremos,
amarrávamos, amarrais, amarrarás, amarrará, amarrava, amarrarei.

115. VOOABULARIO

casa cabana noctu de noite


diu de dia nocturnus noturno
evadere (evádo) tornar-se plerúmque muitas vezes
fenestra janela pónere pôr
gallína galinha praeda presa
insidiae, insidiarum (fem. pI.) insidias, reformidare (reformido) temer
ciladas rima fenda
ira ira saepe muitas vezes
ita assim spelunca caverna, gruta
latére estar escondido trucidare (trucído) matar
muscípula ratoeira ubi onde
mustéla doninha (pequeno animal que velou
se alimenta de pássaros) vitare evitar

116. LEITURA
A DONINHA E AS GALINHAS

Mustela semper gaUinarum inimiea fuit. Exit (sai) noetu ex silvis


et speluneis ubi diu latet. ln easas,ubi. gallinae sunt, per jenestras

51
vel per rimas intrat; gallinas trucidat. Agricolae mustelarum noctur-
'/j
nas insidias reformidant. Saepe mustelis muscipulas ponunt. Sed ple-
rumque mustelae agricolarum muscipulas vitant. Ita gallinae muste-
e
larum praeda evadunt cum magna ira agricolarum.
v
r.
li
r

Doninha

117. VOCABULARIO

accúrrere acorrer incídere (íncido) cair


advenire chegar interea entretanto
advolare (ádvolo) voar miser, míseru, míserum coitado, misero
aqua água mordére morder
bellus bonito
óptimus ótimo
bene bem
parare preparar
columba pomba
pháretra aljava
consídere (consído) pousar
prómere tirar (de)
demíttere abaixar
dum enquanto quaérere procurar
emissus atirado ripa margem
en eis sagitta seta
esca (f) alimento, isca salvus salvo
formíca formiga vehementer fortemente
gratias ágere agradecer vidére ver
gratus agradecido

118. LEITURA
A FORMIGA E A POMBA

Formica, dum escam quaerit in ripa, incidit in aquam. Columba,


misericordia mota (tomada de compaixão), ad formicam advolat et

52
miseram servat. Dum for mica grata gratias agit, columba advolat
et in proxima planta considit. Interea advenit agrícola, columbam
videt, et: En bella columba, inquit (diz); mea sagítta bene emissa
mihi (a mim; optimam praedam parabit. Et promit de pharetra sa-
gittam, sed formica, ut servaret (para salvar) vitam cOlumbae, accur-
rit et agricolam vehementer mordet. Agricola sagittam demittit. Ita
columba salva fuit.

119. VOCABULÁRIO

ara (f) altar hasta lança


Athénae, Athenárum idcirco por isso
Atenas, capital da Grécia (Esta pa- ínco/a (m) habitante
lavra em latim só se usa no plural) innúmerus inúmero
Attica Atica, região grega na qual se loríca couraça
acha Atenas magnópere muito
có/ere cultivar, cultuar noctua coruja
cotidie todos os dias patróna patrona, defensora
Diana Diana (deusa da caça) portare levar
etiam também pháretra aljava
excitare (éxcito) acordar praesertim especialmente
gálea (O capacete quoniam porque
gérere levar sacer, sacra, sacrum sagrado,
habére ter consagrado

120. LEITURA

DIANA E MINERVA

Diana erat dea silvarum. Pharetram et sagittas


portabat, feras in silvis cotidie excitabat. Minerva dea
sapientiae erat, sed pugnas etiam amabat et hastam,
galeam et loricam gerebat. Quoniam Minerva regina
Athenarum erat, multas aras et statuas in Graecia et
praesertim in Attica habebat. Sacra Minervae erat
noctua. Incolae Atticae noctuas sacras Minervae magno-
pere colebant. Idcirco noctuae in Attica innumerae
erant.

53
121. LEITURA

MERCÚRIO

Praeter Dianam et Minervam, Grae-


ei et Romani antiqui multos alios deos
eolebant, inter ceteros (entre outros)
erat Mereurius. Mereurius aduleseentuli
formam habebat et gerebat pétasum
eum alis, et eadueeum. Multa erant offi-
eia Mereurii. ln Olympo mensas deorum
parabat. Ex Olyrnpo portabat in terram
dieta, mandata, iussa deorum, ut (co-
mo) nuntius. Um bras mortuorum mag-
nã virgã ad ínferos dueebat. Praeterea
praesidebat palaestris et ludis; ideirco
earus pueris et aduleseentulis erat.
Mel'Cllrio

121-bis SENTENÇAS (cf. n.O 358)

1. M~ndus est ingens (grande) Dei templum (Cf. StNEcA, epist.


90, 29).
2. Nemo (ninguém) patriam, quia magna est, amat, sed qUia
sua (subentende-se "est") (StNECA, epist. 66; 26).
3. Iucunda est memoria praeteritorum malorum (CÍCERO, de
fino 2, 32).
4. Vita mortuorum in memoria vivorum est posita (colocada)
(CÍCERO, Phil. 9, 5).
5. Virtus (A virtude) actuosa est (CÍCERO, nato deor. 1, 40).
6. Verae amicitiae sempiternae sunt (CÍCERO, de amo 9, 32).
7. Dat veniam corvis, vexat censura columbas (JUVENAL, 2,63).
8. Vita vigilia est (Cf. PLINIO, N. Hist. Praef. 18).
9. Fortuna caeca est (PROVÉRBIO).
10. Haud semper errat fama (TÁCITO, Agr. 9).
NOTAS (121 bis) - 1. Nos provérbios e nas sentenças o verbo "esse" su-
bentende-se frequentemente. - 7. Ordene: Censura dat veníam corvís (et)
vex.at columbas. A sentença é contra aqueles que perdoam aos maus, aqui sim-
bohzados pelos corvos, e castigam os inocentes, aqui representados pelaa
pom.bas. - 8. Vigília: vigilância, combate. - 10. Haud: nono Fama: o que
se dIz.

54

.
(,

,,'" ,
TERCEIRA DECLINAÇAO
(Genit. sing.: -is)
MASCULINOS ·E FEMININOS

122. - Parissílabos e imparissílabos

São parissílabos os substantivos que no genit. sing. têm


o mesmo número de sílabas que no nominat. sing.: Nominat.:
ovis, genit.: ovis (ovelha); vulpes, vulpis (raposa), etc.
São imparissílabos os. substantivos que no genit. sing.
não têm o mesmo número de sílabas que no nominat. sing.:
Nominat.: virtus, genit.: virtútis (virtude); arbor, árboris
(árvore), etc.
123. - Imparissílabos

Os substantivos imparissílabos têm estas terminações:

Casos Singular Plural

Nom. Várias (1) ·es


Gen. ·is ·um
Dat. .j ·ibus
Ac. ·em Igual ao nominat. plural
Voc. Igual ao nominat. sing. Igual ao nominat. plural
Abl. ·e Igual ao dativo plural

124. - Declinação de um imparissílabo

Nom. sermo o discurso sermón·es os discursos


Gen. sermón·js do discurso sermón·um dos discursos
Dat. sermón·i ao discurso sermón·ibus aos discursos
Ac. sermón·em o discurso sermón-es os discursos
Voe. sermo ó discurso sermón·es ó discUlsos
Abl. sermón·e pelo discurso sermón·ibus pelos discursos

(1) o nomlnat. slng. é dado pelo DICIONÁRIO. - Não se esqueça o aluno que a
e parte Invariável de um nome se -obtém tirando a terminação do genlt. slng.

55
125. - Embora não sejam imparissílabos, declinam-se
como sermo os seguintes substantivos:

accípiter, accípitris gavião iúvenis, iuvenis jovem


pater, patris pai senex, senis velho
mater, matris mãe canis, canis cão
frater, fratris irmão panis, panis pão

126. EXERCíCIOS

a) Declinem-se estes masculinos: Leo, leónis leão; mos, moris


costume; venát-or,-óris caçador; homo, hóminis homem; miles, míli-
tis (2) soldado; ordo, órdinis ordem.
b) Declinem-se estes femininos: Virgo, vírginis virgem; potés-
tas, potes tá tis poder; laus, laudis louvor; lex, legis lei; múlier, mulíe-
ris mulher.

127. VOCABULARIO

arbar, árboris árvore nidus ninho


arma, armórum armas (essa palavra nacére ser prejudicial
praeclárus excelente
neutra em latim só se usa no plu-
q,:,am quão, quanto
ral)
quasi como
asper áspera; ásperum áspem, violento . sacíetas, sacietátis companhia,
cammendare recomendar sociedade
diversus diferente, diverso strenuus corajoso
studium desejo, estudo
frugálit-as, -átis frugalidade
stultus estulto
frúgifer, frugífera, frugíferum fértil, fru- timére temer
tuoso ventus vento
ignávus preguiçoso verum (subst.) verdade
investigatia, investigatiónis investigação virtus, virtútis (f) valor, virtude

(2) Na flexão dos substantivos cujo genit. é proparaxltono, deve·se deslocar o acent.o
no DAT. e ABL. PLURAL: milíttbus, hom!nibus, etc.

56

L ..
128. EXERCíCIO

J. Philosophi virtutis magistri sunt.


2 Diversa sunt hominum studia. 3
Pulchra erant arma militum Ro-
manorum. 4 Aquilae habent nidos

<'
. in" a~t,i\s ,montibus.\"" 5(j;~t~~
,)xt:,t)<)t:>-'k'"d ~~?J ,_,:A, I,'>."
s.unt.
' " . , ' . '"
'. ,(; ,)
«('')\)-'',r
• 6 P1JJJ1Jae militibus strenuis .. 6 Aspe- '
'" '. ~.,~ ) "~ .'l'),"'-, :jJ,/.l;;'\J::':<>:':" . ,l. ,.", t".'

ri venti noéênt vi"tae hominis. 7


\ ~'- 0 ... \yfJ"'/';:=>--
Magistri non amant sermones stul'::9' I
(2-.}_~.c~D \ )\>f,., t."
torum discipulorum. 8 Quam p'lae-
j" ,1" q,r,.t-·~··· 1->'-~<>.,. (~,.Ç}'-,./
clara est, má(jne orator, eloquentia
tua. 9 Boni pueri non amant ma-
las societates. 10 Hominis est pro-
.1A.,}I;,,,·:i.-'-'> ,:>C:: pt.x./.J.,,-,:tl">-.(!'~\
, prifl" veri i11rvestigatio. 11 PhilosC!';"
".~ç._Y )0...~A·\Í(J)tJnt(1jij
' .• .ÀP.J·".·,·.!~ .. ,~(/. ),.(''';'"v;''\ r(;

, phi fr.ugalitatem cómmendant qua-


si rií'â'trem virtutum. 12 Exempla et
'<'-)-!r_-"(';""''._''''-'~:<' ,)i(\,··i~H0\. c/ jJ{ ~') }<P.C·~/-l
praecepta matris' jiliis et jiliábus
(dativo Ipl. irregular de filia: ji-
k.?h_fl.Qj.-\ ,,0.....)
lha) jr'ugijera ~unt. 13 Pueri et.
)' 9.,"".... J.-"

puellae tim?nt J (,
leones. 14 Iglwvi _.~

Soldado romano milites periclila timent.

129. VOCABULARIO

anual annuus liberdade libert-as, -átis


Cícero Cícero, Cicer6nis mocidade iuvent-us, -útis
costume mos, moris oferecer praebére
dor doi-or, -óris (m) orador orát-or, -óris
fadiga iab-or, óris (m) pacientemente patienter
flor fios, floris (m) perigo perícuium
honra hon-or, -óris (m) ramagem (ramagens) rami, ramorum
juiz iúdex, iúdicis (masc. pI.)
justo iustus severo sevérus
lei lex. legis sombra umbra

57
130. EXERCíCIO

Os soldados valorosos. amam ps p,erigos da guerra. 2 As más


companhias não são' caras aos meninos bons. 3 As flores do nosso
jardim são bonitas. 4 Os cônsules romanos eram anuais. 5 Os cos-
tumes da antiga mocidade romana eram severos. 6 As ramagens das
árvores altas oferecem sombra aos agricultores. 7 Muitos poetas cele-
bram a liberdade da Grécia. 8 A honra dos filhos é causa de alegria
para o pai e para a mãe. 9 Ó homem preguiçoso, tu não amas
as fadigas. 10 Os homens toleram pacientemente a dor. 11 Os bons
filhos são caros aos pais e às mães. 12 As virtudes ornam o ânimo
do homem. 13 Os jUízes justos amam ·as leis justas. 14. Cícero foi
o maior (máximus) dos oradores romanos. 15 O irmão é caro ao
irmão.

131. - Genitivo plural em ·IUM na 3." decl.

Declinam-se. como sermo, mas no genitivo plural têm a


terminação -ium:
a) Os substantivos imparissílabos que têm duas con-
soantes imediatamente antes da terminação do genit. sing.:
Gens, gent-is gente, gen. pI.: gentium; pons, pontis (m)
ponte, gen. pI.: pontium.
b) Os substantivos parissílabos: Caro, carnis, carne,
gen. pI.: carnium; navis navis (O navio, gen. pI. navium;
vulpes, vulpis raposa, gen. pI. vulpium.
c) Estes monossílabos: Dos, do tis (O dote; glis, gliris
arganaz; lis, litis (O pleito; nix, nivis neve.

132. EXERCíCIO

a) Declinem-se estes masculinos: Hostis, hostis inimigo; civis,


civis cidadão; cliens, clientis cliente; mons, montis monte.

b) Declinem-se estes femininos: Urbs, urbis cidade; avis, avis


ave; clades, cladis derrota; cohors, cohortis coorte (grupo de quase
600 soldados); gens, gentis (f) gente, povo; pars, partis parte.

58

~..
133. VOCABULARIO

Ace
ars, artis arte, ciência
astutia astúcia
centuri-o, -ónis centurião (comandava
uma centúria, isto é, um grupo
de quase 100 soldados ou uma
coorte de 300 a 600 soldados)
dux, ducis chefe
imágo, imáginis imagem
inscius desconhecedor
mo[estus pesado
mors, mortis morte
mutare trocar, mudar
nati-o -ónis nação
nav-is, -is (f) navio
notus conhecido
nox, noctis noite
obscúrus escuro, obscuro
orígo, oríginis origem
perniciosus pernicioso, prejudicial
pilus pelo
potêst-as, átis (f) poder
Centurião
sed-es, -is ([) domicílio, sede
som nus sono venát-or, -óris caçador
studiósus desejoso, estudioso via ([) caminho
tênebrae, tenebrárum (fem. pI.) viát-or, -óris viajor
trevas vulp-es, -is raposa

134. EXERCíCIO

Multarum gentium origo obscura est. 2 Noctium tenebrae via to-


ribus, via e insciis, molestae et perniciosa e sunt. 3 Venatoribus nota
est vulpium astutia. 4 Multae naves hostium in potestate nostra
sunt. 5 Multarum et magnarum urbium parva est origo. 6 Vulpes
pilum mutat, non mores. 7 Sedes vulpium in silvis sunt. 8 Somnus
est imago mortis. 9 Boni discipuli artium sunt studiosi. 10 Centu-
riones erant duces cohortium Romanarum.

59
135. VOCABULARIO

agudo acútus pastor past-or, -óris


asa ala paz pax, pacis
aumentar augére quantidade copia
bico rostrum rapidez rapídit-as, -átis
chuva imber, imbris (m) ou pluvia (O rebanho, grei grex gregis (m)
comandante dux, ducis riqueza divitiae, divitiarum (fem. pI.)
dano damnum temeridade, imprudência temérit-as,
frota class-is, -is átis
lã lana unha ungu-is (m) ou úngula (f)
orelha aur-is, -is vencedor vict-or, -óris
ovelha av-is, -is vestidura vest-is, -is (f), vestimen-
tum, i

136. EXERCíCIO

As unhas dos leões são agudas. 2 Os romanos foram vencedores


de muitas gentes. 3 As asas das aves pequenas são pequenas. 4 As
vestiduras dos cidadãos romanos eram bonitas. 5 A rapidez das n!l,US
foi muitas vezes causa de derrotas para os inimigos dos romanos, 6
Nos nossos campos estão muitos rebanhos de ovelhas, 7 Uma longa
paz aumenta as riquezas das cidades. 8 A temeridade dos coman-
dantes foi muitas vezes causa de grandes derrotas. 9 A grande
quantidade de chuvas trouxe grandes danos aos nossos campos. 10
Nós não vemos as orelhas das aves, porque são pequenas. 11 A liber-
dade das cidades antigas era grande. 12 A frota romana venceu (vi-
cit) a frota dos cartagineses. 13 As aves combatem com as unhas e
com os bicos. 14 A lã das ovelhas é causa de alegria para os pasto-
res. 15 As guerras trazem sempre grandes danos aos habitantes das
cidades. 16 Os cavaleiros dos inimigos tinham muitos cavalos.

137. VOCABULARIO

annus ano habére ter


at mas insanire ficar (estar) louco
cognóscere conhecer potes podes
dens, dentis dente quómodo como

60

~...
138. LEITURA
IDADE DAS GALINHAS (diálogo)

Antonius. - Quomodo potes, Paule, annos gallinarum cognoscere?


Paulus. - Ex dentibus (pelos dentes), Antóni.
Antonius. - Insánis, Paule: gallinae dentes non habent.
Paulus. - At ego habeo.

139. - Acusat. em ·IM e abl. em ·1 (na 3.a )


Têm, no acuso sing., a terminação -im e, no abl. sing., a ter.
minação ·i:
a) Os nomes próprios parissílabos de cidades e rios,
cujo nominat. sing. termina em ·is: Neápolis, is, Nápoles, ac.
Neapolim, abl.: Neapoli; Tíberis, is, Tibre, ac. Tiberim, abl.:
Tiberi.
b) Estes substantivos parissílabos femininos:
amussis, is régua sitis, is sede
buris, is rabiça do arado tussis, is tosse
ravis, is rouquidão vis força
Obs. - Vis no sing. não tem nem genit. nem dat.; supre-se, nesses dois casos
pelo genit. e dato de robur, róboris (n); o ac. sing. é vim; o abl sing. é vi.
No pI.: Nom., ac. e voc.: vires; gen.: virium; dato e abl.: viribus.

140. VOCABULARIO
amanhã eras frio (adj.) frigidus
belo puleher, pulehra, pulehrum mas sed
daqui hine Vesúvio (vulcão no sul da Itália)
frota class-is, -is Vesúvius

141. EXERCtoIO
Muitos alunos não estão na aula por causa dá tosse. 2 O Vesúvio
está perto de (apud e acusat.) Nápoles. 3 Amanhã veremos Nápoles.
4 Daqui não vej o o Tibre. 5 A força da frota era grande. 6 Não
tenho forças. 7 Minerva tinha um templo perto do (vide 2) Tibre.
8 A frota vence pela força. 9 Não falo (taceo) por causa da rouqui-
dão. 10 Os agricultores matam (sedant) a sede com água fria. 11
Vi (vidi) Roma, mas não vi o Tibre. 12 As forças da nação estão na
mocidade.

61
NEUTROS DA 3. a DECLINAÇÃO

142. - Os neutros da 3. a declinam-se como tempus,


témporis:

Nom. tempus o tempo témpor-a os tempos


Gen. témpor·is do tempo témpor-um dos tempos
Dat. témpor.i ao tempo tempór.ibus aos tempos
Ac. tempus o tempo témpor·a os tempos
Voe. tempus Ó tempo témpor·a Ó tempos
Abl. témpor-e pelo tempo tempór.ibus pelos tempos

143 . EXERCtcIO

Declinem-se estes substantivos neutros: Nomen, nóminis no-


me; iecur, iécoris (ou iecínoris) figado (não tem plural); corpus,
córporis corpo; 1lumen, 1lúminis rio; caput, cápitis cabeça; iter, itíne-
ris viagem; sidus, síderis estrela. (1)

144. VOCABULARIO

afamado clarus leite lac, lactis (n)


amor ám-or, -óris lindo pul-cher, -chra, -chrum
coração cor, cordis (n) magnífico magníficus
crime crimen, críminis (n) malvado ímprobus
enfraquecer debilitare (debílito) mel mel, mellis (n)
escritor script-or, -óris nosso nos-ter, -tra, -trum
fartura copia obra opus, óperis (n)
feroz ferus ociosidade desidia
gado pecus, pécoris (n) ouvido (orelha) auris, is (f)
guia dux, ducis (m) poesia carmen, cárminis (n)
honra hon-or, -óris (m) praia litus, lítoris (n)
lábio labium touro taurus

145. EXERCtcIO

As obras de Deus são magníficas. 2 As praias do Brasil são lin-


das. 3 O nome de Maria é música para os nossos ouvidos, mel para
os nossos lábios, alegria para o nosso coração. 4 Os versos de Horá-
cio, poeta romano afamado, são belos. 5 Os homens malvados não te-
(1) Como se vê, também os neutros no nomlnat. s1ng. não têm uma tennlnação Igual
para todos os substantivos. - Note-se também o acento do dato e abl. pl. dos substantivos
proparoxltonos no genit. sing.: Nomínibus, corpóribus, etc.

62
mem os crimes, mas a pena dos crimes. 6 As obras dos escritores
latinos celebram o amor da pátria e da glória. 7 A ociosidade enfra-
quece o corpo. 8 O touro, honra e guia do gado, é feroz. 9 No in-
verno a terra é sombria por causa do frio. 10 Os pastores têm gran-
de fartura de leite. 11 A mocidade lê as poesias de Virgílio e de Ho-
rácio.

146. - Particularidades dos neutros da 3,·

a) Cor, cordis coração, ius, iuris direito, os, ossis osso,


têm ·ium no genitivo pI.: cordium, iurium, ossium.
b) Os substantivos (neutros) cujo nominat sing. termi·
na em -ar, -e, -aI, têm estas três variantes:
1 . Abl. sing, em -i;
2. Nom., acusat. e vocat. plural em -ia;
3. Gen. pI. em -ium, como se vê pela declinação de
cubíle,-is (leito):

Nom. Ac. Voe. cubil-e cubil-ia


Gen. cubil-is cubil·ium
Dat. Abl. cubil-i cubil·lbus

147. EXERCtcIOS

Declinem-se estes substantivos neutros: tribún-al, -ális tribunal;


cóchler-ar, -áris colher; pulvín-ar, -áris travesseiro; cale-ar, -áris es-
pora; vectíg-al, -ális imposto; mar-e, -is mar; ovíl-e, -is redil; ret-e,
-is rede.

148. VOCABULARIO

amplo amplus nuvem nub-es, is


cavaleiro eques, équitis prazer volupt-as, -átis (f)
dormir dormire proceloso procellósus
il'CÍtar incitare (íncito) sala concláv-e, -is (n)
jo" ec'l iúvenis, is

149. EXERCíCIO

Maria é a estrela do mar. 2 O mar é a causa das chuvas e das


nuvens. 3 As ovelhas dormem no redil. 4 As salas dos reis são am-

63
pIas. 5 O cavalo teme as esporas do cavaleiro. 6 Os prazeres são
redes perigosas para os jovens. 7 Os ma,rinheiros temem os mares
procelosos. 8 Os reis têm salas amplas. 9 O cavaleiro incita o cavalo
com a espora aguda. 10 As esporas dos cavaleiros incitam os cava-
los preguiçosos. 11 Muitos animais são ferozes.

Cavaleiro romano

150. VOCABULARIO
accúrrere acorrer negare negar, recusar
auxilium auxílio páscere apascentar
clamare gritar pávidus medroso
credulus crédulo quia porque
deridére escarnecer semel uma vez (só)
dum enquanto simíliter semelhantemente
ecce eis, eis que socius companheiro
frustra em vão tum então
laniare estraçalhar vere verdadeiramente

151 . LEITURA
o MENINO MENTIROSO

Puer dum agnos pascit in prato, clamat per iocum (por brinca-
deira): Ecce lUpus, succúrrite, succúrrite (socorro, socorro)! - Socii
accurrunt pavidi: puer credulos deridet. Paulo post (pouco depois)

64
lupus vere venit, agnos laniat et dévorat. Tum puer clamat similiter:
Ecce lupus, succurrite, succurrite! - Sed frustra, quia socii, semel
decepti (enganados), auxilium negant.

152. - Adjetivos da 3.a declinação


a) Os dicionários costumam apresentar os adjetivos da
3.a decl., chamados também adjetivos da 2. a classe, debaixo
de um destes três aspectos:
1.0 Com três terminações, das quais a primeira corresponde ao masc., a
segunda ao feminino, a terceira ao neutro: Céler (m), céleris (f). célere (n)
veloz; puter, putris, putre podre, etc.
2. Com duas terminações, sendo a segunda -e. Neste caso a primeira ter-
0

minação corresponde ao masculino e ao feminino; a segunda, ao neutro. Brevis,


e (breve) q\ler dizer que brevis é mascul. e fem., e que breve é neutro.
3. Com duas terminações. sendo a segunda -is. Neste caso a primeira ter-
0

minação indica o nominat. sing. masculino, fem. e neutro; a segunda indica o


genitivo singular para os três gêneros: Simplex (m.f.n.), símplicis (gen.), sim-
ples; felix (m f.n,), felícis (gen.), feliz, etc.
b) Declinação do adjetivo de três terminações acer,
acris, acre (agudo, azedo):

Casos

Nom.
M.
aeer
Singular
F.
aer·is
N.
aer·e
I M.
aer·es
Plural
F.
aer·es
N.
aer·ia
Gen. aer·is aer·is aer·is aer·ium aer·ium Der-ium
Dat. aer·i aer-i aer·i aer·ibus aer·ibus aer·ibus
Ac. aer·em aer·em aer·e aer·es aer·es Der·ia
Abl. aer·i aer-i aer·i aer·ibus acr·ibus aer·ibus

c) A declinação dos adjetivos omnis (m. e f.), omne (n)


todo, e terox (m. f. n.), terócis (gen.) feroz, é muito seme·
lhante à de acer:

Casos M.eF. Neutro M.eF. Neutro

Nom" omn-is omn·e ferox ferox


Gen. omn-is omn·is feroe·is feroe·is
Dat. omn·i omn·i feroc·i feroc·j
Ac. omn·em omn·e feroc-em ferox
Abl. omn·i omn·j feroc·i feroe·i

Obs. - Só declinamos o sing., porque o plural é idêntico ao de acer.

65
IMPORTANTE - Como se vê, os adjetivos da 3.a decli-
. nação têm as variantes dos substantivos neutros em -ar, -e, ·al
(n.o 146, b):
a) AbI. sing. em -i.
b) Os três casos iguais do neutro plural em ·ia.
c) Genit. pI. em -ium.

153. EXERCíCIO

Declinem-se estes adjetivos: Alacer, álacris, álacre esperto, ale-


gre; céler, céleris, célere veloz, célere; terres-ter, -tris, -tre terrestre;
terríbil-is, -e terrível; inán-is, -e vão; jidél-iS, -e fiel; const-ans,
-ántis constante; aud-ax, -ácis audaz; véhem-ens, -éntis veemente,
forte; prud-ens, -éntis prudente.

154. VOCABULARIO

ApoUo, Apóllinis Apolo (deus da mú'


sica e da poesia)
commún-is, -e comum
custodia guarda (f)
dulc-is, -e doce
equester, -tris, -tre eqüestre
!ortitúdo, fortitúdinis força, coragem
fel-ix, -íeis feliz
grav-is, -e grave, pesado
húmerus ombro
lev-is, -e leve tempus, témporis (n) tempo
onus, óneris (n) peso turp-is, e torpe, vergonhoso
oráculum oráculo, resposta útil-is, -e útil
placére agradar vinum vinho
réc-ens, ·éntis recente vulnus, vúlneris (n) ferida

155. EXERCtcIO

Mens hominis celeris et acris est. 2 Celebria erant oracula lovis


et Apollinis. 3 Vina recentia sunt aspera. 4 Amicorum bona commu-
nia sunt. 5 Vulnera mtlitum levia erant. 6 Bella civilia sem per tur-
pia sunt. 7 Exempla illustrium ac ~apientium virorum utilia iuveni-

66
bus sunt. 8 ln proelio equestri magna fuit hostium fortitudo. 9 Pue-
ri gravia onera humeris non sustinent. 10 Discipulis omnibus pla-
cent dulcia carmina poetarum. 11 Fidelium canum custodia utilis est
dominis. 12 Homini felici (para o homem feliz) tempus breve est
infelici longum. '

156. VOCABULARIO

ajudar iuvare pensamento cogitati-o, -ónís (O


censurar vituperare (vitúpero) rápido vel-ox, -ócis
leitura lecti-o, -ónis resposta responsum
mal (subst.) malum; mal (adv.) sábio sapi-ens, -entis
male salutar salutár-is, -e
mentiroso méndax, mendácis todo omn-is, -e
naval navál-is, -e

157. EXERCíCIO

A estulticia é mãe de todos os males. 2 Na batalha naval os nos-


sos soldados foram valorosos. 3 Os conselhos dos velhos prudentes
são salutares ao povo. 4 A leitura dos livros fáceis não é molesta aOS
nossos discípulos. 5 Todas as feridas do comandante eram graves. 6
Os princípios de todas as artes são difíceis. 7 Os inimigos tinham
grande número de cavalos rápidos.' 8 As respostas dos antigos orácu-
los eram obscuras e difíceis. 9 O tempo destrói todas as obras dos ho-
mens, mas as obras de Deus são imortais. 10 O pensamento do ho-
mem é rápido.

158. EXERCíCIO

Muitos animais são ferozes. 2 O homem tem o corpo mortal e a


alma imortal. 3 Ó meu filho, tu não foste diligente. 4 Os preceitos
dos homens prudentes e sábios são úteis a todos. 5 O mestre censura
os jovens mentirosos. 6 A fortuna ajuda os homens fortes e audazes.
7 O número dos amigos fiéis e constantes é pequeno. 8 As guerras
civis foram a ruína de muitas e célebres cidades.

159. VOCABULARIO

áer, áeris ar fios, floris (m) flor


alauda cotovia frondére estar coberto de folhas
canórus melodioso gemma (f) rebento, pimpolho
col-or, -óris (m) cor hirundo, hirúndinis andorinha
decorare (décoro) ornar ímbrex, ímbri'cis (fem. e masc.) telha
dumétum bosque, espinhal (telhado)
florére florescer laetus alegre

67
/uscinia (f) rouxinol tempus, témporis (n) tempo, estação
margo, márginis (m) margem. (do ano)
natúra natureza végetus vigoroso
palmes, pá/mitis ramo ver, veris (n) primavera
tectum teto vernus primaveril
teU-us, -úris terra. vernare (começar a) cantar.

160. LEITURA
PRIMAVERA

Ver est iucundissimum (o mais jucundo) tempus anni. Decorat


novis variisque coloribus margines rivorum, Iluminum et viarum, pra-
ta, agros, totam tellurem. Tempore veris arbores, arbusta, herbae 110-
rent, silva e Irondent, tument in palmite gemmae. Tunc hirundines
revertuntur (voltam) et nidos ponunt sub (sob) imbrice tecti. Vernat
per aerem alauda, in dumetis canoram lusciniam audimus. Ridet tota
natura cincta (cingida) vernis Iloribus. Quando tam (tão) laeti sunt
animi hominum? Quando tam vegeta corpora?

160-bis SENTENÇAS (cf. n.O 358)

1.Patria est communis omnium parens (CÍCERO, Catil. 1, 7).


2. Audentes fortuna iuvat (VIRGÍLIO, Aen. 10, 284).
3. Ignis au,rum probat, miseria fortem virum (SÊNECA, de provo
5,8) .
4. Licet (ainda que) vitium sit (seja) ambitio, frequenter tamen
causa virtutum est (QUINTILIANO, Inst. Orat. 1, 2, 22).
5. Consuetudinis magna vis est (CÍCERO, Tusc. 2.17).
6. Habet praeteriti doloris secúra (tranquila, sem medo) re-
cordatio delectationem (CÍCERO, ad fam. 5.12).
7. Ira furor brevis est (HORÁCIO, epist. 2, 2, 62).
8. Honos (= honor,' a honra) praemium virtutis (CÍCERO, de cl.
Orat. 2,343).
9. Longum iter est per praecepta, breve et efficax per exempla
(SÊNECA, epist. 6, 5) .
10. Omnis ars naturae imitatio est (SÊNECA, epist. 64, 3).
11. Historia est testis temporum, lux veritatis, vita memoriae,
magistra vitae, nuntia vetustatis (CÍCERO, de Orat. 2, 9) .
12. Iustitia omnium est domina et regina virtutum (CÍCERO, de
off. 1, 11).
13. Iniuriarum remedium est oblivio (PUBLÍLIO SIRo).

68
14. IUcundí actí labores = as fadigas (já) sustentadas são agra-
dáveis (CÍCERO, de fínibus 3.2.105).
15. Injelící (para o infeliz) innocentia est felicitas (PUBLÍLIO
SIRo) .
16. Calamitas quérula (queixosa) est, superba felicitas (CÚRCIO
5.5.12).
17. Quis custodíet custodes? = quem tomará conta dos guardas?
(se eles não forem honestos, ninguém os pode corrigir). (JUVENAL, VI,
VV. 347-348).
18. Amicum laedere ne íoco quidem (nem sequer por brincadei-
ra) licet (PuBLÍLIO SIRo).
19. Tranquillas etiam naufragus horret aquas = naujragus (o
náufrago, quem sofreu algum naufrágio) horret (receia fortemente,
tem horror de) etiam aquas tranquillas (OVÍDIO, Epist. ex Ponto 2, 7,
8).
20. Laus alit artes (Cf. SÊNECA, epist. 2, 34).
21. Veritas temporis filia est (AULO GÉLIO, 12, 11, 7). O sentido
é: Mais cedo ou mais tarde, a verdade vem à tona.
22. Humíles (os humildes, os fracos) laborant (sofrem), ubi
potentes díssídent (estão discordes) (FEDRO, 1, 9, 9).
23. Numquam est fidelis cum potente societas (FEDRO, 1, 5, 1).
24. Habent insidias hominis blanditiae mali = blanditiae mali
hominis habent insidias (FEDRO, 1, 19, 1).
25. Initium est salutis notitia peccati (SÊNECA, epist. 28, 9).
26. Omnía (todas as cousas) aliena sunt, tempus tantum (so-
mente) nostrum est (SÊNECA, epist. 1, 3).
27. Naturam expelles furca, tamen usque (sempre) recurret
(HORÁCIO, epist. 1, 10, 20) . - "Expelles" é futuro com valor de subjun-
tivo concessivo: "ainda que expulses". .
28. Si ad (conforme) naturam vives (viveres), numquam eris
pauper; si ad opiniones (conforme o desejo de agradar aos outros),
numquam eris dives. (SÊNECA, epist. 16, 7) .
29. Pallida mors aequo pulsat pede pauperum tabernas (tugú-
rios) - Regumque turres (HORÁCIO, carmo 1, 4, 13-14). - "Aequo pe-
de" significa "com pé igual, isto é, imparcialmente". Note-se que os
antigos batiam nas portas com o pé, não com a mão.
30. Certo veniunt tempore Parcae (às Parcas, as três divindades
que determinavam o fim da vida dos homens). (SÊNECA, Herc. Fur. V.
188) .
31. Nil (= níhíl: nada) homini certum est (OVÍDIO, Tristia 5, 5,
27).

69
32. Avarum irrítat, non satiat pecunia (PUBLÍLIO SIRO).
33. Vita misero longa, felici brevis (PUBLÍLIO SIRo). - Suben-
tende-se o verbo "esse".
34. Habet suum venenum blanda oratio (PUBLÍLIO SIRo).
35. Amicitiae coágulum (vínculo) unicum est lides (fidelidade).
(PUBLÍLIO SIRo).
36. Multa senem circumveniunt incommoda (HORÁCIO, Ars poeto
169).
37. Naturam mutare pecunia nescit (HORÁCIO, epist. 1, 12, 10).
38. Famam omnes curant, pauci conscientiam (PUBLÍLIO SIRO).
- "Fama" aqui significa "o que dizem os outros (a nosso respeito)".
39. Non est (há) consilium (cordura) in vulgo, non ratio (pon-
deração), non discrimen (discernimento), non diligentia (reflexão)
(CÍCERO, pro Plane. 4, 9).
40. Sic est vulgus: ex veritate pauca (poucas cousas), e:r opi-
nione (do modo de pensar "dos outros") multa (muitas cousas) aes-
timat (CÍCERO, pró Rose. com. 10, 29).

QUARTA DECLINAÇÃO
(Gen. sing.: -US)

161. - Masculinos e femininos


Os substantivos masculinos e femininos da 4. a declinação
se flexionam como cantus, us:

Nom. cant-us o canto cant-us os cantos


Gen. cant-us do canto cánt-uum dos cantos
Dat. cant-ui ao canto cánt-ibus aos cantos
Ac. cant-um o canto cant-us os cantos
Voe. cant-us 6 canto cant-us Ó cantos
Abl. cant-u pelo canto cánt-ibus pelos cantos

162. - Neutros
Os neutros da 4. a declinação flexionam-se como genu, us
(joelho) :

Nom. Ac. Voe. gen-u gén-ua


Gen. gen-us gén-uum
Dat. gén-ui gén-ibus
Abl. gen-u gén-ibus

70
163. EXERCíCIOS

a) Declinem-se estes masculinos: Fructus, us fruto; equitátus,


us (m) cavalaria; exércitus, us exército (I); gémitus, us gemido; spíri-
tus, us espírito.
b) Declinem-se estes femininos: Manus, us mão; nums, us no-
ra; pórticus, us pórtico.
c) Declinem-se estes neutros: Vem, us espeto; cornu, us chifre.

164. VOCABULARIO

aegrotare (aegróto) estar doente motus, us movimento


artus, us membro opácus sombreado
cruciare atormentar piseis, is peixe
cursus, us curso sedes, sedis, sede, domicílio
éxitus, us (m) saída, resultado sempitemus sempiterno, perpétuo
domus, us casa sensus, us sentido
gráviter gravemente sidus, síderis (n) astro
lacus, us lago specus, us (m. e L) caverna
magistratus, us magistrado

165. EXERCíCIO

Cursus gloriae est sempiternus. 2 Omnium bel/omm exitus incerti


sunt. 3 Magna erat auctoritas magistratuum Romanomm. 4 Motus
siderum varii sunt. 5 Homines quinque sensus habent. 6 Pompéi
epistulae senatui gratae juemnt. 7 Canis est custos domuum nostra-
rum. 8 Domi (2) Caesaris multi amici juemnt. 9 Pater meus domi (2)
semper est qui a graviter aegrotat. 10 Domus magistratuum longas et
opacas porticus habent.

166. VOCABULARIO

andorinha hirundo, hirúndinis chegada adventus, us (m)


árvore arbor, árboris danoso pernieiósus
ave avis, avis enfermo infirmus
carro currus, us guarda (m) cust-os, -ódis

(1) Na flexão dos substantivos cujo nominativo é proparoxltono, deve·se deslocar o


acento no dato sing. e gen., dato e abl. pI.: EXERCíTUI, EXERCfTUUM, EXERCfTIBUS.
(2) IMPORTANTE. - Dom! é uma forma especial de domus, e significa "em casa"
ou "na casa".

71
ímpeto ímpetus, us touro taurus
mavioso dulcis, e trigo tríticum
membro artus, us uso usus, us
primavera ver, veris (n) utIlidade utílit-as, -átis
produzir gígnere vaga jluctus, us (m)
resplandecer fulgére velho (subst.) sen-ex-, -is
robustez robur, róboris (n) vez (uma vez, antigamente) olim
rouxinolluscinia (f) vinho vinum

167. EXERCíCIO

Os joelhos são partes do corpo. 2 Terrível foi o ímpeto dos exérci-


tos romanos. 3 A utilidade das mãos para o homem é grande. 4 O tou-
ro ataca (petit) com os chifres. 5 Os maviosos cantos das aves delei-
tam os jovens e os velhos. 6 A chegada das andorinhas é sinal de pri-
mavera. 7 Na casa (domi) do rei resplandece grande quantidade de
ouro. 8 O ímpeto das vagas é muitas vezes danoso para os navios. 9
Muitos povos selvagens tinham sua morada nas margens dos lagos.

168. EXERCíCIO

O canto do rouxinol é agradável aos agricultores. 2 Povos diver-


sos têm usos diversos. 3 A força dos joelhos é sinal de robustez do
corpo. 4 Os joelhos dos j avens são robustos. 5 O exército dos inimigos
tinha carros cheios de trigo e de vinho. 6 Os cães são os guardas das
casas. 7 As árvores produzem grande quantidade de frutos.

169. VOCABULARIO

blandus suave láqueus laço


captare apanhar nam pois
céteri, ae, a os outros neque nem
cibus alimento occídere (occido) matar
coetus, us (m) reunião orati-o, -ónis (O discurso,
cultus us (m) cultura, civilização qu,ercus, us (f) carvalho (3)
errabundus errante saltus, us bosque
fere quase solus sozinho
ferínus feroz status, us (m) estado, condição
glans, glandis bolota velou
humanit-as, -átis educação venátus, us (m) caça
ictus, us (m) pancada, golpe

(3) IMPORTANTE. - O dato e abl. pI. de quercus, specus (caverna)


lacus (lago), artus (membro) tribus (tribo) e poucos outros, tem a terminação
.UBUS: Quércubus, spécUbus etc.

72
170. LEITURA

COSTUMES DOS HOMENS PRIMITIVOS

Antiquis temporibus homines neque societates, neque coetus ha-


bebant. ln silvis et saltibus soU et errabundi vivebant; saepe in spe-
cubus domicilia habebant. Glandes e quercubus collectae (colhidas)
et fructus ceterarum arborum hominum cibus erant. Nam homines
venatum ignorabant, nec feras captabant laqueis vel arcubus, nec oc-
cidebant veribus vel sagittis. Pugnabant cum feris artubus corporum;
vincebant manuum ictibus. Status vitae hominis fere ferinus 8rat.
Quantum distabant homines a cultu atque humanitate nostrorum
temporum!

QUINTA DECLINAÇAO

(Gen. sing.: -ei)

171. - Os substantivos da 5. a declinação flexionam-se


como dies:

Nom. dí-es o dia di-es os dias


Gen. di-éi cio dia di-érum dos dias
Dat. di-éi ao dia di-ébus aos dias
Ae. di-em, o dia dí-es os dias
Voe. dí·es ó dia dí-es ó dias
Abl. dí·e pelo dia di·ébus pelos dias

Da mesma forma se declinam res, rei cousa, plebes, plébei plebe,


spes, spei esperança, fides, fídei (1) fé, requies, requiéi descanso, effi-
gies, effigiéi, efígie, etc. - Note-se porém, que só dies e res têm todos
os casos do plural; os outros substantivos (da 5.a decl.) no plural só
têm os casos terminados em -es, e, assim mesmo, raramente.

172. EXERCíCIO

Decline-se: Meridies, éi meio-dia; pernicies, éi desgraça; prof/e-


nies, éi descendência; acies, éi (f) campo de batalha; lacies, éi face;
fides, fidei, fé, fidelidade; spes, spei esperança; res, rei Cousa.

(l) o e da terminação el é BREVE, se for precedido de consoante.

73
4f

173. VOCABULARIO

administração administrati-o, -ónis explicar explicare (éxplico)


antepor antepónere (antepóno) história historia
aparência species, éi incerto incertus
caduco cadúcus luz lux, lucis
chefe dux, ducis moderação moderati-o, -ónis
comprido longus vão vanus
cuidado cura (f) verão aest-as, -átis (f)
direito (subsU ius, iuris (n)

174. EXERCíCIO

A história explica as cousas e as causas das cousas. 2 A nossa


esperança é incerta. 3 As nossas esperanças são vãs. 4 No verão os
dias são compridos. 5 As cousas humanas são caducas. 6 A aparên-
cia muitas vezes engana (décipit). 7 Os direitos dos cidadãos con-
fiam-se (committuntur) à fé dos magistrados. 8 O cuidado e a ad-
ministração da cousa pública é difícil. 9 Catão antepunha a razão e
a fé à amizade. 10 Os princípios de todas as cousas são pequenos.
11 O chefe dos inimigos tem grande esperança de vitória. 12 Todos
os a.nimais amam a luz do dia. 13 A morte é certa, incerto é o dia da
morte. 14 Em todas as cousas, meu filho, é necessária a moderação.

175. VOCABULARIO

acies, éi (f) exército ingressus, us (m) entrada


atque e, também inopia pobreza
conventum pacto mollities, éi moleza
cust-os, -ódis (m) guarda metus, us medo
eques, équitis cavaleiro patrius pátrio
expectati-o, -ónis expectativa pedes, péditis infante
festus festivo pernicies, éi ruína
focus lar, fogo quasi como
idest isto é quoque também
indesinenter incessantemente servare salvar, guardar

176. EXERCtcIO

Philosophia scientia est rerum humanarum divinarumque (2). 2


Pueri et puellae amant dies festas. 3 Saepe mollities pernicies fuit
civitatum et privatorum civium. 4 Multas amicas habemus in rebus

(2) A partícula ·que liga-se à palavra anterior e significa "e, também": Senat"" po.
Pulusque = o senado e o povo.

74
prosperis, paucos in adversis. 5 Fundamentum iustitiae est lides.
idest dictorum conventorumque constantia et veritas . . 6 Multi populi
in fide atque amicitia populi Romani fuerunt. 7 Veri amici in omni-
bus rebus fidem servant. 8 ln acie Romana multi pedites erant, sed
pauci equites. 9 Si spes est expectatio boni (de um bem), maZi expec-
tatio est metus.

177. LEITURA
VESTA (l)
Vestae nomen domesticum focum significat. Hic (este) focus in
ingressu vel in atrio omnium Romanarum domuum erat, quasi custos
rerum intimarum. Romae (em Roma) Numa Pompilius, secundus Ro-
manorum rex, aedificavit deae Vestae patrium templum. Virgines
Vestales (Vestais) in hoc (neste) templo indesinenter áderant (esta-
vam presentes) servabantque perennem ignem, signum aeterni impe-
rii Urbis Romae.

Templo de Vesta em Roma

(3) Além ds Júpiter (pai dos deuses e dos homens), além de Minerva (patrona das
artes o das ciências), além de Diana (deusa da caça) e de vários outros deuses, os ro-
manos cultuavam também a Vesta, como patrona de cada família; no pequeno templo cons-
truido pelo rei Numa Pompllio em Roma, ardia perenemente o fogo sagrado, do qual
deviam cuidar as virgens Vestals.

75
177-bis SENTENÇAS (cf n.O 358)

1. Magister usus est rerum optimus = usus (a prática) est op-


timus magister rerum (PUBLÍLIO SIRo).
2. Crudelis in re adversa (na adversidade) est obiurgatio (pu-
BLÍLIO SIRo) .
3. Omnes aequo animo (de boa vontade) parent (obedecem)
ubi digni (os dignos, os bons) imperant (PUBLÍLIO SIRo).
4. Diligentia omnibus in rebus (= in omnibus rebus) plurimum
(muitíssimo) valet (CÍCERO, de orat. 2, 25).
5. Fortuna (a riqueza) non mutat genus (a família, a origem).
(HORÁCIO, epod. 4, 6).
6. Raro sapienti fortuna (a sorte) intérvenit (obsta). (S:H:NECA,
De consto sapient. 15.4).
7. Mens et ratio et consilium in senibus est (CÍCERO, de senect.
19,67). - O verbo está no sing. porque os sujeitos têm mais ou menos
o mesmo sentido: Inteligência, ponderação, prudência.
8. Virtus est vitium (o excesso) fugere (HORÁCIO, epist. 1, 1, 41).
9. Studia adulescentiam alunt, senectutem oblectant (deleitam),
secundas res (os acontecimentos favoráveis) ornant, adversis (aos
"acontecimentos" desfavoráveis) perfugium ac solatium praebent
(CÍCERO, pro Arch. 7, 16).
10. Dum vitant stulti vitia, in contraria currunt (HORÁCIO, sat.
1, 2, 24). - "Vitia" aqui: "excessos". ln contraria = lN CONTRARIA
VITIA.
11. Repente ZiberaZis (aquele que se torna generoso de repente)
stultis (somente aos estultos) gratus est (FEDRO, 1, 23, 1).
12. Fortes fortuna adiuvat (PROVÉRBIO LATINO).
13. Semper avarus eget (tem necessidades). (PUBLÍLIO SIRo).
14. Fundamentum est iustitiae fides (fidelidade). (CÍCERO, de
of!. 1, 10, 33) .
15. Sunt di (os deuses) immortales lenti quidem, sed certi vín-
dices (punidores) generis humani (StNECA °
Velho, Contr. 10, praef.
6).
16. Omnibus in rebus (= in omnibus rebus) voluptatibus maxi-
mis (aos maiores prazeres) fastidium finítimum (vizinho) est (CÍCE-
RO, de orat. 3, 25).
17. Supremus ilZe dies (o dia supremo = o dia da morte) non
extinctionem, sed commutationem affert (traz) 10ci (CÍCERO, Tusc.
1, 49).

76
Capítulo VI

"Os estudos clássicos são indispensáveis aos estudantes de medicina não


só porque o grego e o latim lhes fornecem melhor conhecimento do vocab~lário
científico, mas sobretudo porque uma bem dirigida cultura clássica assegura aos
candidatos uma preparação mais sólida e forma-lhes melhor o espírito".

(Declaração da classe médica de França)

Graus do Adjetivo
COMPARATIVO

178. - O comparativo de SUPERIORIDADE forma-se


acrescentando à parte invariável do adjetivo os sufixos -ior
(masc. e fem.) e -ius (neutro): Célebre, clarus, a, um; parte
invar. clar-, comparat. de superioridade (mais célebre):
clarior (masc. e fem.), clárius (neutro); atroz atrox, atrócis,
comp. atrocior, atrocius; delgado, ténuis, e, comp. tenúior,
tenúius; previdente, próvidens, providentis, comp. providen·
tior, .ius; belo, pulcher, pulchra, pulchrum, comp. pulchrior,
pulchrius, etc.
179. - O masco e o fem. do comparat. seguem a declina-
ção de sermo (n. o 124), e o neutro a de tempus (n. o 142) :

Casos M. eF. Neutro sing. M. eF. Neutro pJ.

Nom. clárior clárius clariór·es clariór·a


Gen. clariór·is clariór·is clariór·um clariór-um
Dat. clariór·i c1ariór·i clariór-ibus c1ariór·ibus
Ac. c1ariór-em c1árius clariór·es clariór·a
AbJ. clariór·e clariór·e (1) clariór·ibus clariór·ibus

(1) No abl. sing. encontra-se também a terminação -i (nos 3 gêneros). O voe. é


igual ao nominat.

77
180. - Segundo termo da comparação

SEGUNDO TERMO DA COMPARAÇÃO é um comple.


mento que, por meio da conjunção que (ou do que), inteira o
sentido de um comparativo: Os homens são mais prudentes
(do) que "os memnos"; Epaminondas foi mais desejoso da
glória que "do dinheiro".
A palavra com a qual se compara o 2.° termo, chama-se
PRIMEIRO TERMO. Portanto, nos exemplos acima, "homens"
além de ser sujeito, é também primeiro termo da compara-
ção; "da glória" além de ser complemento do adjetivo "de-
sejoso" é também primeiro termo da comparação.

181. - Modo de traduzir

a) A conjunção que (ou do que) traduz-se por quam.


b) O 2.° termo coloca-se no mesmo caso em que está o
1.0 termo: Viri sunt prudentióres quam púeri; Epaminondas
cupidior fuit gloriae quam pecuniae.

Obs. - Quando o 1.° termo estiver no nominat., ou acusat., o 2.° termo


pode-se colocar no ablativo (mas sem quam): Viri sunt prudentiores pueris.

182. EXERCíCIO

Forme~se e decllne-se o comparativo dos seguintes adjetivo.s: lu-


cundus jucundo; cálidus quente; ni-ger, -gra, -grum preto; salúb-er,
-ris, -re saudável; húmilis, e humilde; diftícilis, e difícil; pauper, páu-
peris pobre; lócupl-es, -étis' rico; prud-ens, -entis prudente.

183. VOCABULARIO

álae-er, -ris, ore alegre, veloz loeus lugar


ásinus, i asno morbus (m) doença
autúmnus outono nemo ninguém
beatus feliz nullus nenhum
bellua fera Rómulus Rómulo (fundador de Roma e
eopiae, eopiarum (fem. pI.) tropas seu primeiro rei)
disertus e!oqüente Tullus Hostilius Tulo Hostílio (3.0 rei
elephantus elefante de Roma).

78
184. EXERCÍCIO

Equus est tortior quam asinus. 2 Tullus Hostilius terocior tuit


quam Romulus. 3 Non semper homines locupletes beatiores sunt
quam pauperes. 4 Pauperes homines saepe teliciores sunt quam di-
vites. 5 Ver iucundius est quam autumnus. 6 Morbi animi pernicio-
si ores sunt quam morbi corporis. 7 Copiae nostrae alacriores hosti-
bus sunt. 8 Belluarum nulla est elephanto prudentior. 9 Nullus lo-
cus est domestica sede iucundior. 10 Natura arte pulchrior est. 11
ln Graecia nemo tuit sapientior quam Socrates, nemo iustior quam
Aristides.

185. VOCABULARIO

adversidade adversa fortuna maçã malum


ágil expedítus nada nihil (n)
cabra capra paciente pati-ens, -entis
Creso Croesus (rei da Lídia, pequeno planície planities, éi
território da Ásia Menor, na atual precioso pretiosus
Turquia Asiática; famoso por presente (dom) donum
suas riquezas) prosperidade secunda fortuna, secundae
eficaz éftic-ax, ácis fortunae.
eloqüente éloqu-ens, -éntis Solão Sol-on, -ónis
fiel fidélis, e tímido tímidus
fraco débilis, e uva uva
lebre lepus, léporis (m. e f) vale vallis, is (O
leve levis, e

186. EXERCÍCIO

o ar é mais leve que a água. 2 Nenhum dos"romanos (nemo Ro-


manus) foi mais eloqüente do que Cícero. 3 Os meus discípulos são
mais diligentes do que os teus. 4 Nada é mais caro do que a pátria.
5 As lebres são mais tímidas que os cães. 6 Nada é mais doce do que
o mel. 7 Os velhos são mais prudentes que os jovens. 8 Nos vales e
nas altas montanhas os rios são mais velozes e rápidOS que na pla-
nície. 9 Creso era mais rico do que Solão, Solão mais sábio do que
Creso. 10 Os velhos são mais fracos que os jovens. 11 O ouro é mais
precioso que a prata, a prata que o ferro.

187. EXERCÍCIO

A maçã é doce, a uva, porém (autem), é mais doce. 2 A cabra é


mais ágil do que a ovelha. 3 Os exemplos são mais eficazes e mais

79
cq

úteis do que os preceitos. 4 A vida dos cavalos e dos cães é mais bre-
ve que a vida dos homens. 5 O teu presente é mais precioso que os
presentes dos meus amigos. 6 Na adversidade os homens são mais
prudentes do que na prosperidade. 7 Sejamos (simus) pacientes e
todos os nossos males se tornarão (jient) mais leves. 8 Roma foi
ma.is célebre (comparat. de céleb-er, -ris, -re) que Atenas. 9 O cão
é mais fiel que os outros (céteri,ae,a) animais.

SUPERLATIVO

188. - O superlativo forma-se acrescentando à parte in-


variável do adjetivo, os sufixos -íssimus, -íssima, ·íssimum:
Alto altus, a, um, parte invariável: alt-, superlat.: altissimus,
altíssima, altissimum (altíssimo); feroz terox, teróeis, su-
perlat.: ferocissimus, a, um (ferocíssimo); delgado tenuis, e,
superlat.: tenuissimus, a, um (delgadíssimo), etc.
Obs. - O superlativo declina-se como bonus, a, um.

189. - Particularidades na formação do superl.

a) Os adjeivos cujo nominat. sing. masco termina em


-er, formam o superl: acrescentando os sufixos -rimus, -rima,
-rimum, diretamente ao nominat. sing. masc.: Agudo aeer
aeris, acre, super!.: acérrimus, a., um; tenro tén-er, -era, ·erum,
superl.: tenérrimus, a, um, etc.
b) Os seis adjetivos seguintes formam o superl. mudan-
do -ilis final em -íllimus, a, um :
fácilis, e fácil, facillimus diffícilis, e difícil, difticillimus
símilis, e semelhante, simillimus dissímilis, e diferente, dissimillimus
húmilis, e humilde, humillimus grácilis, e franzino, gracillimus

190. - Emprego do superlativo

a) O superlativo latino corresponde ao superlativo


absoluto e ao superlativo relativo do português; celeberrimus
pode significar "gloriosíssimo" ou "o mais glorioso". 1
(!) o superlativo relativo em português é o comparativo precedida pelo artigo DE-
FINIDO: O mais valoroso soldado; o soldado mais valoroso.

80
b) o superlativo relativo pode ter um complemento
precedido pelas preposições entre, dentre ou de (que tenha o
sentido de entre ou dentre): A vista é o mais agudo dos nossos
sentidos; o golfinho é o mais veloz de (dentre, entre) todos
os peixes.
Este complemento chama-se partitivo e pode traduzir"se
com o genitivo ou com o abl. precedido pelas preposições ex
ou de: Visus nostrorum sénsuum (ex ou de nostris sénsibus)
acerrimus est; delphínus omnium piscium (ex ou de omnibus
piscibus) celerrimus est.

191. VOCABULARIO

ábies, abíetis (f) abeto mos, moris costume


betlicosus belicoso notus conhecido
Caiéta Gaeta (cidade do Lácio, ao similitúd-o, -inis semelhança
sul de Roma) Sulla Sila (grande general romano)
firmus firme, estável tempus, témporis (n) tempo, estação

192. EXERCíCIO

Abies est arbor altissima. 2 Bella civilia pernwlOszsszma sunt.


3 Vita PubZii Cornelii Sullae notissima erat. 4 Omnium Gallorum
tortissimi et bellicosissimi sunt Belgae. 5 Ver est iucundissimum
tem pus anni. 6 Similitudo morum tirmissimum vinculum amicitiae
est. 7 Multi divites intelicissimi sunt, multi pauperes beatissimi. 8
Romulus bellicosissimus ex regi bus Romanis tuit. 9 Ferrum utilissi-
mum est omnium metallorum. 10 Eloquentia res est omnium ditticil-
lima. 11 Portus Caie ta e celeberrimus est atque plenissimus navium.
12 Maximam semper potentiam veritas habet.

193. VOCABULARIO

bem (subsU bonum juiz iúdex, iúdicis


começo initium maduro maturus
corvo corvus raposa vulp-es, -is
cruel crudélis, e sono somnus
douto doctus tesouro thesaurus
figo ficus (f) valoroso strenuus
inverno híems, híemis (f)

sr
9

194. EXERCtcIO

ocão é o mais fiel de todos os animais. 2 Vosso filho é o mais


d~ligente de todos os meus alunos. 3 Deus é o juiz mais justo. 4
Aristides era o mais justo dos atenienses. 5 A raposa é o mais astu-
to (sup. de cállidus, a, um) dos animais. 6 Um amigo fiel é para
o homem o tesouro mais precioso. 7 As noites no inverno são lon-
guíssimas. 8 Os figos mais maduros são os mais doces. 9 A amizade
é a mais suave de todas as cousas. 10 Calígula e Nero foram os mais
cruéis de todos os imperadores romanos. 11 Dos filósofos gregos Só-
crates foi o mais sábio, Platão o mais eloqüente, Aristóteles o mais
douto.

195. - Comparativos e superl. especiais

Estes quatro adjetivos têm comparat. e superl. irregu-


lares:

Grau normal Comparativo Superlativo

bonus, a, um bom melior, melius óptimus, a, um


malus, a, um mau peior, peius péssimus, a, um
magnus, a, um grande maior, maius máximus, a, um
parvus, a, um pequeno minor, minus mínimus, a, um

196. EXERCtcIO

O sono é semelhantíssimo à morte. 2 A morte é comum a todos


os homens, aos melhores e aos piores. 3 Muitas vezes de pequeníssi-
mas cousas têm origem grandíssimas inimizades. 4 Grande é o ca-
valo, maior o camelo, grandíssimo o elefante. 5 As vezes as cousas
mais belas são as piores. 6 Os irmãos são os melhores amigos. 7 O
sol é maior que a terra, a lua menor. 8 Todo (omnis, e) começo é di-
ficílimo. 9 O corvo é a mais preta de todas as aves.

197. VOCABULARIO

cum quando inveníre achar


gallina galinha panícum milho (miúdo), painço
gemma pedra preciosa, reben~o ,quidem na verdade
granum grão tamen todavia
gratus,a,um agradável

82
198. LEITURA

A GALINHA E A PEDRA PRECIOSA

Non semper res pretiosissimae sunt utilissimae. Aurum est pre-


tiosius ferro; sed ferrum est auro utilius. Gemmae sunt omnium re-
rum pretiosissimae. Tamen gallina, cum ínvenit gemmam: Pulcherri-
ma, quidem, tu es, inquit (diz), sed si granum panici esses (fosses),
gratior esses (serias).
Gallinae (para aquela galinha) granum panici utilius erat quam
gemma.

198-bis SENTENÇAS (cf. n." 358)

1 . Miserrima omníno est ambitio honorúmque contentio (CÍCE-


R0' de off. 1, 25, 87). - "Omnino" reforça o superlat. "miserrima";
portanto, "miserrima omnino" pode-se traduzir por "muitíssimo de-
plorável". Honorum: dos cargos, por causa dos cargos.
2. Nihil est veritatis luce dulcius (CíCERO, Acad. 4, 31,) .
3. Nihil est, mihi crede (acredita em mim), virtute formosius,
nihil pulchrius, nihil amabilius (CÍCERO, ad fam. 9, 14).
4. Melior tutiorque est certa pax quam sperata (esperada) vic-
toria (LÍVIO 30, 30).
5. Gravissimum est imperium consuetudinis (PUBLÍLIO SIRo).
6. Vacare culpa (estar isento de culpa) maximum est solatium
(CÍCERO, ad fam. 7, 5).
7. Educatio maximam diligentiam desíderat (requer). (SÊNECA,
de ira2, 8l-
8. Contentum suis rebus esse (estar contente com aquilo que se
tem) maximae sunt certissimaeque divitiae (CÍCERO, parado 6, 3).
9. Mediócritas (a moderação) optima est (CÍCERO, de off. 1, 36,
130).
10. Video melióra (as coisas melhores, a solução melhor) pro-
bóque, deterióra (as coisas piores, a solução pior) sequor (sigo).
(OVÍDIO, metamorph. 7, 20-21).
11. Vero (do que a verdade) verius nihil est (SÊNECA, quaest.
nato 2, 34).
12. ln morbis nihil est perniciosius quam immatúra (entregue
antes do tempo) medicina (SÊNECA, cons. ad Helv. 1, 2).

83

ri
c:q

13. Malum consilium consultóri (para quem se aconselha) pessi-


mum est (AULO GÉLIO, 4, 5, 5).
14. Naturam, optimam ducem,' tamquam deum sequamur (si-
gamus) eique pareamus (e obedeçamos a ela). (CÍCERO, de senect.
2,5) .
15. Iniqua raro maximis virtutibus Fortuna parcit (SÊNECA, Herc.
furo 325-326). - "Iniqua" concorda com "Fortuna". "Raro" une-se a.
"parcit" (poupa). Esse verbo tem seu complemento no dat.: Maxi-
mis virtutibus.
16. Maxima debetur (deve-se) puero reverentia (JUVENAL 14,47).
- "Maxima" concorda com "reverentia" (respeito).
17. Et genus et virtus, nisi cum re, vilior alga est (HORÁCIO, sat.
2, 5, 8). - A interpretação é esta: "Tanto a nobreza do nascimento'
quanto a virtude, sem a riqueza (re), valem menos do que uma alga"
(para os ignorantes) .
18. Quid est temeritate (leviandade em afirmar) turpius (CÍ-
CERO, de nato deor. 1, 1, 1) ?
19. Vilius argentum est auro, virtutibus aurum (= aurum est
vilius quam virtutes). (HORÁCIO, epist. 1, 1, 52).
20. Virtus, fama, decus, divina humanaque pulchris - Divitiis
parent (HORÁCIO, sat. 2, 3, 95-96). - Sentido: "Infelizmente até as
coisas mais sagradas estão sujeitas ao poder das riquezas!".

84
Capítulo VII

"Sem muito latim é impossível sabeI' um pouco de português",

(Augusto Magne, um dos maiores filólogos do Brasil)

199. - Morfologia dos cardinais e ordinais

Cardinais Ordinais Números


romanos
unus primus
2 duo secundus II
3 tres tertius III
4 quattuor quartu, IV
5 quinque quintus V
6 sex sextus VI
7 septem séptimus VII
8 octo octávus VIII
9 novem nonus IX
10 decem décimus X
11 úndecim undécimus XI
12 duódecim duodécimus XII
13 trédecim tertius decimus XIII
14 quattuórdecim quartus decimus XIV
15 quíndecim quintus decimus XV
16 sédecim sextus decimus XVI
17 septémdecim septimus decimus XVII
18 duodeviginti duodevicésimus XVIII
19 undeviginti undevicésimus XIX
20 viginti vicésimus XX
21 viginti unus vicesimus, primus XXI
22 viginti duo vicesimus secundus XXII
23 viginti tres vicesimus tertius XXIII
28 duodetriginta duodetricésimus XXVIlI
29 undetriginta undetricésimus XXIX
30 triginta tricesimus XXX
8f'
-
31 triginta unus tricesimus primus XXXI
40 quadraginta quadragesimus XL
50 quinquaginta quinquagesimus L
60 sexaginta sexagesimus LX
70 septuaginta septuagesimus LXX
80 octoginta octogesimus LXXX
90 nonaginta nonagesimus XC
100 centum centesimus C
101 centum unus centesimus primus cr
102 centum duo centesimus secundus CH
200 ducenti ducentesimus CC
300 trecenti trecentesimus CCC
400 quadringentí quadringentesimus CCCC
500 quingenti quingentesimus D
600 sescenti sescentesimus DC
700 septingenti septingentésimus DCC
800 'octingenti octingentesimus DCCC
900 nongenti nongentesímus DCCCC
1000 mille mí11esimus. M
2000 duo milia bis millesimus MM

OBSERVAÇÕES A RESPEITO DOS CARDINAIS

200. - Os cardinais são indeclináveis, exceto os primei-


ros três, as centenas e os milhares.

201. - Declinação de UNUS (um) e de TRES (três).

N. unus una unum tres tres tria


G. uníull unius uniu8 trium trium trium
D. úni úni úni tribus tribus tribus
Ac. unum unam unum tres tres tria
Ab. uno una uno tribus tribus tribus

Obs. - Pode-se dizer, em geral, que os numerais e os pronomes não têm


vocativo. Une, voe. masco de unus, é raro.

202. - Notas a respeito de TRES e UNUS


a) Tres declina-se exatamente como o pI. de acer, acris,
acre (n. o 152b).

b) O plural de unus é idêntico ao plural de bonus, a,


um; no sing. se distingue de bonus só no genit. e dato
86
c) Um, uma pode ser artigo indefinido ou numeral
cardinal:
1. o artigo um, uma acompanha, direta ou indiretamente, um substanti-
vo (um mestre, uma boa professora) e, às vezes, pode ser substituído por
qualquer; não se traduz em latim: Procuro um homem, quaero hominem.
2. O cardo um, uma nem sempre acompanha um substantivo; às vezes
contrapõe-se a outro ou a dois, três, etc.; outras vezes tem o sentido de um só,
único, sozinho (somente); traduz-se em latim por unus, una, unum: Tu .tens
três livros, eu tenho um, tu libros tres, ego unum habeo; os helvécios confinam
de um lado com o rio Reno, doutro lado com o monte Jura, l:lelvetii continentur
una ex parte flúmine Rheno, dltera ex parte monte Jura; Pompeu sozinho tem
mais poder que todos os outros, Pompeius plus potest unus quam céteri omnes;
um homem só (um homem único), vir unus; os meninos sozinhos (somente os
meninos), pueri uni.

d) Como unus, a, um declinam-se: totus, a, um (todo),


solus, a, um (só, sozinho), nullus, a, um (nenhum), ullus, a,
um (algum), nonnullus, a, um (algum).

203. - Declinação de DUO (dois) e de AMBO (ambos)

N. duo duae duo ambo ambae ambo


G. duórum duárum duórum ambórum ambárum ambórum
D.. duóbus duábus duóbus ambóbu$ ambábus ambóbus
Ac. duos duas duo ambos àmbas ambo
Ab. duóbus duábus duóbus ambóbus ambábus ambóbus

204. - Centenas e milhares

a) Centum é invariável; as outras centenas (ducenti,


ae, a, etc.) declinam-se como o plural de bonus, a, um; no
genit. podem ter a terminação -um: ducentorum, ducentarum,
ducentorum ou, raramente, ducentum, ducentum, ducentum.
b) Mille (mil) é indeclinável. - O plural de mille é o
subst. neutro milia (ou, menos bem, millia), que se declina
assim: milia (N. Ac.), milium (G), mílibus (D. Ab.).

205. EXERCíCIO

Forme-se o cardinal e o ordinal latino dos seguintes algarismos:


23, 234, 13, 423, 927, 1020, 103,.526, 600, 716, 603, 629, 369, 860, 29, 28.

87
9

206. VOCABULARIO

avarento avárus pelo estreito de Corinto, chamada


boca os, oris (n) hoje Moréia) Peloponnésus (f)
coorte cóh-ors, -órtis persa (habitante da Pérsia, nação da
derrotar pro/ligare Ásia chamada agora Irã) Persa
legião legi-o, -ónis plateense (de Platéia, pequena cidade
manípulo manípulus da Grécia) Plataeensis, e
nariz nasus riquezas divitiae, -arum (fem. pl.)
nome nomen, nóminis (n) sábio sápi-ens, -éntis
orelha auris, is saciar saliare
Peloponeso (ilha que se liga à Grécia

207. EXERCíCIO

o homem tem duas orelhas, d.uas mãos, dois pés, um (unus, a.


um) nariz e uma (unus, a, um) boca. 2 Os nomes dos sete sábios da
Grécia são célebres. 3 O valor dos trezentos espartanos foi grande.
4 Os nossos mil soldados derrotaram dois mil cavaleiros dos inimi-
\1)

gos. 5 Sérvio Túlio foi um dos sete reis de Roma. 6 Mil plateenses
e nove mil atenienses venceram (vicérunt) cem mil infantes e cem
mil cavaleiros persas. 7 Os exércitos combateram três horas. 8 Ale-
xandre Magno reinou treze anos. 9 Rômulo foi rei dos romanos trin-
ta e sete anos. 10 As riquezas de toda a terra não saciam o ânimo do
avarento. 11 Homero, grande poeta, é o ornamento de toda a Gré-
cia. 12 Bruto e Cola tino foram os primeiros cônsules romanos. 13
No ano trigésimo segundo da guerra do Peloponeso, Alcibíades foi ge-
neral dos atenienses. 14 A cOOl'te era a décima, o manípulo a trigé-
sima parte da legião romana.

208. VOCABULARIO

Briáreus, i Briareu (monstro de 100 inusitátus inusitado, extraordinário


mãos) lacerti, orum (masc. pI.) braços
crus, cruris (n) perna memorare (mémoro) lembrar
dígitus dedo monstrum monstro
horrendus horrendo Polyphémus Polifemo (monstro que
immánis, e medonho tinha um olho só)
íng-ens, -éntis ingente, enorme truncus tronco
insólitus insólito, nunca visto

(1) IMPORTANTE. - O n.ome que depende de milia ( = plural de mille) coloca· se


no genit.: Dois mil homens, duo mi/ia virorum (= dois milhares de homens).

88
209. LEITURA

MONSTROS DAS FABULAS ANTIGAS

Corpus hominis unum caput, unum truncum, duos lacertos, duas


manus, duo crura, duos pedes habet. ln capite sunt (há) unum os, un~
trqns, duo oculi, duae aures. Digiti manus sunt quinque et quinque
digiti pedis. Sed fabulae antiquae multas et novas res narrant de (so-
bre) ingentibus et horrendis monstris. POlyphemus unum (um só)
oculum in fronte habebat; Cérberus formam canis cum tribus· capíti'
bus. Briáreus et Gyes erant monstra immania cum centum manibus
et qUinquaginta capítibus. Et alia monstra mémorant fabulae insolita
et inusitata.

209-bis. COMECEMOS A REZAR EM LATIM

lN NÓMINE PATRIS et Filii et Spíritus Sancti. Amen.


PATER NOSTER, qui es in caelis, r>anctificétur nomen tuum.
Advéniat reghum tuum. Fiat volúntas tua, sicut in caeIo et in terra .
. Panem nostrum quotidiánum da nobis hódie. Et dimítte nobis
débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos
indúcas in tentatiónem: sed líbera nos a maIo. Amen.
AVE MARíA, grátia plena; Dóminus tecum: benedícta tu in
muliéribus, et benedictus fructus ventris tui Iesus. Sancta María,
Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.
GLÓRIA PATRI et Fílio et Spirítui Sancto. Sicut erat in prin-
cípio, et nunc et semper, et in saécula saeculórum. Amen.
SALVE, REGíNA, mater misericórdiae, vita, dulcédo et spes
nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fili Hevae. Ad te suspirámus
geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia, ergo, advocáta
nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum,
benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exílium osténde.
O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

89
Capítulo VIII

"Considero um curso de estudos clássicos que abranja o grego e o latim,


como o fundamento essencial para se compreender e apreciar bem uma ciência
qualquer".
(Mr Trotter, biólogo norte-americano)

Morfologia dos pronomes

PRONOMES PESSOAIS

210. - Declinação dos pronomes de primeira (ego) e


segunda (tu) pessoa:

Casos Singular Plural

N. eso eu nos nós


G. mei de mim nostri de, nós
D. mihi a mim nobis a nós
Ac. me me nos nos
Ab. (a) me por mim (a) nobis por nós

N.V. tu tu vos vós


G. tui de ti vestri de vós
D. tibi a ti vobis a vós
Ac. te te vos vos
Ab. (a) te por ti (a) vobis por vós

211. - As expressões de nós, de vós traduzem-se:

a) Por nostrum e vestrum, quando têm o sentido de


"entre nós, entre vós" (sentido partitivo, cf. n.O 190, b): Nin·
guém de nós (entre nós, dentre nós), nem o nostrum.
90
b) Por nostri e vestri em outros casos: Ãtico estará
sempre lembrado de vós, Atticus memor vestri semper erit.
Obs. - Com amnium usa-se quase sempre nastrum e vestrum: Vou falar
daqueles assuntos que se referem à vida de todos nós, ad illa venia, qUée ad am-
nium nostrum vitam pértinent.

212. - O pronome de 3.a pessoa se declina assim:

Gen. sui de si
Dat. sibi a si
Acus. se se
Abl. (a) se por si

Neste pronome:
a) O plural, em latim e em português, é igual ao singular: O
pai não pensa em Si (sing.); os pais não pensam em si (pI.).
b) O nominativo não existe em latim; supre-se com os prono-
mes demonstrativos ille, illa, illud, e, menos freqüentementes, com is,
ea, id ou ipse, ipsa, ipsum (n.o 222, 223 e 225).

213. - As locuções comigo, contigo, conoscó, convosco,


consigo, traduzem-se respectivamente por mecum, tecum, no·
biscum, vObiscum, secum.

PRONOMES POSSESSIVOS

214. - Dos pronomes possessivos (meus, a) um, meu;


tuus) a, um teu; nos ter, nostra, nostrum nosso; vester, vestra,
vestrum vosso; suus, a, um seu) basta dizer que se declinam
como os adjetivos da L" classe, mas tuus, vester e suus não
têm vocativo (n. o 201, obs.).

215. - Observação importante


Já examinamos .os pronomes pessoais e possessivos.
Todos os outros pronomes (demonstrativos, relativos, inter-
rogati vos e indefinidos):
a) Têm ordinariamente, no genit. e dato sing. respecti-
vamente as terminações -ius e .i; as terminações dos demais

91
casos do sing. e de todos os casos do plural são, em geral,
idênticas às dos adjetivos da 1." classe.
b) O nominat. (e acusat.) plural neutro é SEMPRE
idêntico ao nominat. sing. feminino.

216. VOCABULARIO

eogniti-o, -ónis (1) conhecimento imperare (ímpero) mandar (dar


eras amanhã ordens).
debére dever loeus lugar
fortasse talvez numquam nunca
hodie hoje portare levar, trazer
iaetare se gabar-se, ser jactancioso quaérere procurar
innátus inato thesaurus tesouro

217. EXERCÍCIO

Est innatus in nobis eognitionis amor et scientiae. 2 Nullus locus


nobis duleior esse debet patria. 3 Multi nostrum feliees sunt, multi
vestrum infeliees. 4 Nos mémores sumus vestri, vos nostri. 5 ln omni-
bus perieulis Deus est nobiscum. 6 Rodie meeum fuit Antonius, eras
fortasse erit vobiseum. 7 Philippus se solum amat. 8 Doeti numquam
se iaetant. 9 luvenes quaerunt sibi bonos amieos. 10 Sapiens vir sibi
semper imperat. 11 Vir doetus thesaurum suum secum semper portat.

218. VOCABULARIO

ciência doctrína ontem heri


dar dare pais parentes, parentum
esperança spes, spei país regi-o, -ónis (f)
força vis, róboris (cL 139, obs.) sentido sensus, us
jardins públicos horti, hortorum trabalhador (adj.) sédulus

219. EXERCíCIO

Os nossos pais nos amam. 2 Ontem estive duas horas com teu pai
nos jardins públicos. 3 Ninguém de vós se lembra (est memor) de nós
e dos nossns pais. 4 A pátria nos é mais preciosa que a vida. 5 O senti-
do dos olhos em nós é vivíssimo (acer, acris, acre). 6 Eu amo meus
pais, porque eles (illi) são para mim os amigos mais fiéis. 7 Deus está

92
comigo, contigo, convosco, com todos os bons. 8 A ciência nos é útil.
a virtude nos é necessária. 9 A esperança dar-te-á força. 10 O sábio
leva consigo todos os seus bens. 11 Os sábios e os modestos não se
gabam. 12 Um aluno trabalhador procura para si uma grande ciéncia.

PRONOMES DEMONSTRATIVOS

220. - O pronome ESTE traduz-se por bic, haec, hoc,


que se declina assim:

Casos Singular Plural

Nom. hie haee hoe hi hae haee


Gen. húius (para os 3 gêneros) horum harum horum
Da!. húie .. (para os 3 gêneros) his (para os 3 gêneros)
Ac. hune hane hoe hos has haee
Abl. hoe hae hoe his (para os 3 gêneros)

221. - O pronome ESSE traduz-se por iste, ista, istud


(G. istíus; D. isti; Ac. ístum istam, istud; Ab. isto, is ta, isto,
etc., de acordo com o n.o 215).

222. - O pronome AQUELE traduz-se por ille, illa, illud


(G. illíus; D. illi; Ac. illum, illam, illud; Ab. illo, illa, illo, etc.,
de acordo com o n.D 215), ou por is, ea, id, que se declina
assim:

Casos Singular Plural

Nom. is éa id íi éae éa
Gen. éius (para os 3 gêneros) eórum eárum eórum
Dat. éi (para os 3 gêneros) iis (para os 3 gêneros)
Ac. eum eam id eos eas ea
Abl. éo éa éo iis (para os 3 gêneros)

223. - O pronome MESMO traduz-se ora por ipse, a, um


CG. ipsíus; D. ipsi; Ac. ipsum, ipsam, ipsum; Ab. ipso, ipsa,

93
ipso, etc., de acordo com o n. 215), ora por idem, que se de-
O

clina assim:

Casos Singular Plural

Nom. idem éadem idem iidem eaedem éadem


Gen. eiúsdem (para os 3 gên) eorúndem earundem eorundem
Dat. eídem (para os 3 gên) iísdem (para os 3 gên)
Ac. eúndem eándem idem eósdem eásdem éadem
Abl. eódem eádem eódem iísdem (para os 3 gên)

Obs. - Fora do nominativo (e acusat. neutro) sing., idem é o pronome


is, ea, id unido ao sufixo -dem; na declinação o m de is, ea, id muda-se ge-
ralmente em n.

224. - O pronome MESMO:


a) Traduz-se por ipse, quando tem o valor de em pessoa,
até, o próprio, exatamente: O mesmo (o próprio, até etc.)
professor errou, ipse magister erravit; naquele tempo mesmo
(exatamente naquele tempo), illo ipso témpore; Tuberão fez
guerra contra o mesmo César (contra César em pessoa),
Túbero contra ipsum Caesarem bellum gessit. '
b) Traduz-se por idem, quando indica identidade ou re-
petição: O cão e o lobo são animais da mesma espécie, canis
et lupus animalia eiusdem géneris sunt; estes meninos come-
tem sempre os mesmos erros, hi pueri semper éadem menda
faciunt. -
225 _ - O pronome pessoal ELE, ELA traduz-se por ille,
illa, illud, e, menos freqüentemente, por is, ea, id, ou ipse,
ipsa, ipsum (n.o 212,b). Exs.: Eles entregaram terrenos aos
aliados, sociis illi agros dedérunt; a fortuna domina em tudo;
ela eleva e envilece todas as coisas, fortuna in omni re domi-
natur; ea res cunctas célebrat obscuratque; desagradável a
ele, invísus ipsi; entre eles e Ariovisto, inter ipsos et- Ario-
vistum.
Obs. - Também os pronomes oblíquos lhe, lhes, o, a, os, as, traduzir-se·.1ío
com ille, is ou ipse no caso devido: Foi-lhe anunciado, nuntiatum esl iIIi;
repreendeu-os, eos incusavit; César não os desprezasse, ne ipsos (Caesar) despi-
ceret.

94
226. VOCABULARIO

aequabílit-as, -átis igualdade, justiça, lab-or, -óris (m) fadiga


constância libénter de boa vontade
antíquit-as, -átis antiguidade opus, óperis (n) obra
circumveníre rodear, assediar praeclárus preclaro, belo
clarus famoso senéct-us, -útis velhice
éleg-ans, -ántis elegante vultus, us rosto, aspecto, semblante

227. EXERCtcIO

Hae arbores pulcherrimae sunt. 2 Graeci et Romani omnium anti-


quitatis populorum clarissimi fuerunt; illorum doctrina, horum forti-
tudo laudatur (louva-se) 3 Marcus Tullius Cícero et Caius lulius Cae-
sar elegantissimi scriptores tuerunt; omnes eorum opera legunt li-
benter. 4 Multa incommoda senem circumveniunt; senectus ipsa est
morbus. 5 praeclara est aequabilitas in omni vita et idem sem per

i
~.

J
J
,IA
I

t
César Cícero

vultus eademque trons. 6 Vir sapiens non virtutis gloriam, sed ipsam
amat virtutem. 7 Magister amat discípulos eorumque laudat diligen-
tiam. 8 Res ipsa lóquitur (fala). 9 Servus meus aufúgit (fugiu); is est
in tua provincia. 10 Labor ipse iucundus est. 11 Eaedem res non ho-
minibus omnibus utiles sunt.

95
-
228. VOCABULARIO

agradar placére leitura lecti-o, -ónis


altar ara (f) lobo lllPllS
cansado fesslls mar mar-e, is (11)
estudo stlldilln1 opinião opini-o, -ónis
gênero genlls, géneris (n) pecado peccátlln1
jardim hortlls viajor viát-or, -óris

229. EXERCíCIO

Os mesm.os pecados têm sempre a mesma pena. 2 Esta casa é


pequena, este jardim é bonito, este altar é altíssimo. 3 Aquele ho-
mem tem sempre o mesmo semblante. 4 Aqueles meninos são bons;
eu dou-lhes estes livros úteis. 5 Eu tenho esta opinião, mas meu pai
e irmão não têm a mesma opinião. 6 Este mundo, esta terra, este
mar são obras de um (só) Deus. 8 Não agradam a todos as mesmas
cousas. 9 O lobo e o cão são animais do mesmo gênero. 10 A leitura
deste livro é utilíssima aos alunos. 11 A sombra destas árvores é
agradável ao viajor cansado. 12 Este meu livro é melhor que esse teu.
13 Esse vosso cavalo é um lindo animal. 14 Os filhos dos mesmos pais,
às vezes, não são semelhantes entre si (inter se).

PRONOMES RELATIVOS

230. - Os relativos que, o qual traduzem-se por qui,


quae, quod, que se declina assim:

Casos Singular Plural

N. qui quae quod qui quae quae


G. cúius (para os 3 gêneros) quorum quarum quorum
D. cúi (para os 3 gêneros) quibus (para os 3 gêneros)
Ac. quem quam quod quos quas quae
Ab. quo qua quo quibus (para os 3 gêneros)

231. - O nome ao qual se refere o pronome relativo,


chama-se antecedente.
Em latim o relativo concorda com o seu antecedente em
gênero e número; o caso do relativo depende da função sin-
tática por ele exercida na oração: Todos os campos que aquele
96
r --------------------...~
agricultor possui, são férteis, omnes agri (masc. pI. nom.),
quos (masc. pI. ACUSATIVO) ille agricola póssidet, fértiles
sunt; o senador leu a carta que chegou, senátor, epistulam
quae venit, recitavit. .
232. - Os pronomes (antecedentes) is, ille (aquele
aquela; o, a) podem, por regra, ser, omitidos só quando estive-
rem no mesmo caso do pronome relativo: Viveu longamente
aquele que viveu bem, diu vixit (is), qui bene vixit; premiarei
os que são bons, eos, qui boni sunt remunerabor.
233. - Quando o relativo QUEM puder ser desdobrado
em aquele que, deverá traduzir-se de acordo com a regra an-
tecedente (n.o 232): Darei o livro a quem (àquele que) che-
gar primeiro, librum dabo ei qui primus advénerit.
234. - O relativo cujo (cuja, cujos, cujas), antes de ser
traduzido, deve ser desdobrado numa das seguintes expres-
sões correspondentes: dO qual, da qual, dos quais, das quais:
O pai cujos filhos morreram pela pátria, é glorioso: o pai, os
filhos do qual ... pater, cuius filii pro patria cecidérunt, clarus
est; as mestras, cujos alunos são estudiosos, não sentem o
peso da fadiga: as mestras, os alunos das quais ... magistrae,
quarum discípuli séduli sunt, labóris pondus non sentiunt.

235. VOCABULARIO

crédere crer possidére possuir


iudicare crer sornnus sono
magnitúd-o, -inis grandeza lerrére amedrontar
nemo ninguém víola violeta

236. EXERCíCIO
Nemo credit nisi ei, quem fidelem iudicat. 2 Non omnes agri, quos
ille agrícola póssidet, fertiles sunt. 3 Flores, quorum odor suavissimus
est, sunt rosae et violae. 4 Omnes res, quarum auctor est Deus, opti-
mae sunt. 5 Felices parentes, quorum liberi dociles sunt. 6 Parva fue-
runt Romae initia cuius gloria et magnitudo omnibus nota est. 7 Mors,
cui simillimus est somnus, non terret hominem, cuius vita innocens
fuit. 8 Felix est puer, quem magister laudat. 9 Meliora sunt ea, quae
natura, quam illa, quae ars humana facit (produz) (I)

(1) IMPORTANTE - Muitas vezes para traduzir em português um adjetivo (ou pro·
nome) neutro, é preciso recorrer à palavra "cousa": Pauca, poucas cousas; multa, multas
cousas; ea, aquelas cousas.

97

237. VOCABULARIO

desejar desiderare (desidero) perna crus, cruris (n)


dever (v.) debére profundo altus
dever (subst.) oftieium raiz rad-ix -íeis
elogiar laudare ramo ramus
governar gubernare subtil subtíl-is, -e
leitura lecti-o, -ónis trabalho ópera (O
obedecer obedíre veloz céler, céleris, célere

238. EXERCíCIO

Aqueles jovens que tu vês, são meus discípulos. 2 Esta oração é


de Cícero, cuja eloqüência foi útil a muitos infelizes. 3 As árvores,
cujas raízes são. profundas, têm os ramos longuíssimos. 4 Este é um
livro, cuja leitura me foi utilíssima. 5 Os mestres, cujos alunos obede-
cem, são felizes. 6 Tenho um amigo, cuja benevolência é grandíssima.
7 Feliz é aquela cidade, na qual os cidadãos obedecem às leis. 8 Nem
(non) sempre são felizes aqueles que possuem as maiores riquezas. 9
Aquele que ama a amizade dos homens bons, ele mesmo é bom~ 10 O
rei que governa sabiamente, é feliz. 11 O homem deseja sempre aqui-
lo que não possui. 12 A pátria levanta estátuas aos homens, aos quais
deve a sua glória. 13 O mestre elogiará os discípulos, cuj os trabalhos
são bons.

PRONOMES INTERROGATIVOS

239. - a) O pronome interrogativo substantivo 1


QUEM, pode ser masculino ou feminino:
1. Quando é masculino traduz-se por quis (cuius, cui, quem, etc.): Quem é
este? Quis est hic? Alexandre de quem foi filho? Cuius filius fuit Alexander?
- Este pronome, fora do nominat. sing., declina-se exatamente como o masculi-
no do pronome relatiV'o.
2. Quando o interrogativo QUEM for feminino, traduzir-se-á por quae,
que se declina perfeitamente como o feminino do pron. relativo: Quem é esta
que se adianta com~~ora? Quae est ista quae progréditur quasi auróra?

b) O pronome interrogativo substantivo QUÊ? (O


QUÊ?) traduz-se por quid, o qual fora do norninat. e acusat.

(1) Um pronome, quando desempenha o papel de atributo. chama-se pronome ADJE-


TIVO; nos outr'Os casos chama-se pronome SUBSTANTIVO.

98
'F

singular, pode ser declinado como o neutro do pronome rela-


tivo (quid, cuius, cui, QUID, quo, etc.): Que aconteceu? quid
áccidit?
240, - O pronome interrogativo adjetivo QUE, QUAL
traduz-se por qui, quae, quod, o qual se declina totalmente
como o pronome relativo: Qual era o sentido das tuas armas?
qui erat sensus armorum tuorum? Que desonra? quod
dédecus?
Obs. - Em lugar de qui pode-se usar quis, quando o substantivo modifica·
do for nome (masculino) de pessoa: Que rei? qui (ou quis) rex?

241. VOCABULARIO

callídit-as, -átis astúcia da Grécia norte-oriental)


carmen, cárminis (n) poesia nocére ser prejudicial
ignótus desconhecido optábilis, e desejável
laus, laudis (O louvor sal-us, -útis salvação
Macédon-es, -um macedônios (povo valettído, valetúdinis saúde

242. EXERCtoIO

Quis clarior in Graecia Themistocle? quis potentior? 2 Quid est


optabilius sapientia? quid homini melius. 3 Cuius pater fuit Philippus,
rex Macedonum? 4 Quem poetam omnes magis laudant quam Home-
rum? 5 Cui debent omnes maior em laudem quam Deo? 6 Cuius car-
mina, clariora sunt quam carmina Horatii? 7 ln quo magis omnem sa-
lutis suae spem collocant miseri homines, quam in Deo? 8 Cui ves-
trum Ulixis calliditas ignota est? 9 Cui arbori ventus nocet, nisi altis-
simae? 10 Quam domum invenies sine maUs?

243. VOCABULARIO

agradar placére dócil dócilis, e


chamar vocare funesto funestus
cidade urbs, urbis seguro tutus

244. EXERCíCIO

Quem me chama? 2 Quem sou eu? 3 Quem dos gregos foi mais
justo do que Aristides, quem mais sábio que Sócrates? 4 Que cousa
é mais doce que o mel? 5 Quais são os maiores bens que nós possuí-
mos? 6 De quem é este livro? 7 A quem de vós não agrada a leitura

99
da história romana? 8 A qual mestre não agradam os alunos dóceis e
diligentes? 9 Qual é o orador mais célebre dos romanos? 10 Em que
cidade o homem mau vive seguro (nominat.l? 11 Quais guerras são
mais funestas que as guerras civis? 12 Alexandre Magno de quem foi
filho? 13 Quem foi o primeiro rei dos romanos? 14 A quem obedece o
aluno diligente?

245. VOCABULARIO

ál veus leito (de rio) luculenter brilhantemente, evidentemen-


Brasilia (f) Brasil te
caeruleus azul meridionális, e meridional, do Sul
can6rus canoro olus, 61eris (n) hortaliça, legume
céteri,ae,a os outros opulentus rico
crux, crucis (f) cruz, cruzeiro pictus variegado
emicare (émico) brilhar repraesentare fazer presente, representar
firmamentum firmamento signum sinal
fl6ridus florido sine sem
hic aqui sinus, us (m) enseada, golfo
iúgiter perpetuamente ubi onde
latére estar escondido, estar latente vir-ens, -entis verdejante
litus, lítoris (n) praia, litoral volitare (vólito) esvoaçar

246. LEITURA

o BRASIL

Puleherrima et opulentissima ex nationibus Amerieae est patria


in qua habitamus. Opulenta propter immensitatem suorum agrorum
fertilium, ubi germinat omne genus arbqrum et olerum; propter varie-
tatem silvarum et montium, in quibus eurruntanimalia sine numero
et volitant aves eanorae ae pietae; propter aurum et argentum et ee-
tera innumera metalla, quae latent in sinu terrae et in alveis rivorum.
Pulehra propter firmamentum iugiter eaeruleum, ubi emieat soZ, júl-
gurant stellae, signum Redemptoris formantes (formando) in Cruee
Meridionali; propter faseinationem (encanto) portuum et litorum;
propter agros virentes et eolles floridos et alia innumerabilia, quae
nobis Paradisum Terrestrem hie lueulenter repraesentant.

INTERROGATIONES - Cur (por que) patria nostra est opulentissima?


Ubi lqtent aurum et argentum?

100
F

246-bis SENTENÇAS (cf. n.O 358)

1. Etiam capillus unus habet umbram suam (PUBLÍLIO SIRo).


2 Beneficia plura récipit (recebe mais), qui scit réddere (PUBLÍLlO
SIRo) .
3. Bis vincit, qui se vincit in victoria (PUBLÍLIO SIRo).
4. ínopi beneficium bis dat, qui dat celériter (PUBLÍLIO SIRo).
5. Malus bonum ubi se símulat, tunc est pessimus (PUBLÍLIO
SIRo) .
6. Minus est (é menos, vale menos) quam servus, dominus qui
servos timet (PUBLÍLIO SIRo) .
7. MuItos timére debet quem (= ille qUf'm) multi timent (Pu-
BLÍLIO SIRo) .
8. Pericla (= pericula) timidus etiam quae non sunt timet
(PUBLÍLIO SIRo).
9. Qui se ipse (em vez de "ipsum") laudat, cito derisorem ínvenit
(PUBLÍLIO SIRo) .
10. Deum non vides, tamen Deum agnoscis ex operibus (pelas
obras) eius (CÍCERO, Tusc. 1, 29).
11. Breve nobis tempus nos facimus. Alias horas (umas horas)
vanus salutandi labor, alias (subentendido "horas") datum jabulis
(às representações teatrais) otium, alias spectacula, alias convivia
trahunt (QUINTILIANO 12, 11, 18). - Sabe-se que os capitalistas roma-
nos passa.vam grande parte da manhã recebendo os cumprimentos de
seus amigos. "Salutandi labor": trabalho de cumprimentar.
12. Faber est quisque (cada um) fortunae suae (CÉSAR apud
SALL. de Ord. rep. 1).
13. Cuivis (a qualquer) dolori remedium est patientia (PUBLÍLIO
SIRo) .
14. Consuetudo (est) quasi altera natura (CÍCERO, de finibus
5, 23).
15. ut praeceptorum ojjiciurn (dever) est docere, sic discipulo-
rum praebere se dociles, alioquin neutrum (nenhuma das duas cou-
sas: a ação dos professores e a dos alunos) sine altero sújjicit (bas-
ta). (QUINTILIANO 2, 9, 3).
16. Pectus (o sentimento) est quod disertos facit, et vis mentis
(QUINTILIANO 10, 6, 2).
17. Discipulos moneo ut praeceptores suos non minus quam ip-
sa studia ament (amem) (QUINTILIANO 2, 2, 8).

101
s

18. Non qui parum habet, sed qui pIus cupit, pauper est (SÊNE-
CA, epist. 1, 2, 4).
19. Omnia praecIara rara (CÍCERO, de amo 21, 79). - Subenten-
de-se "sunt".
20. Suus cuique (a cada um) mos (TERÊNCIO, Phormio 2, 4, 14).
- Subentende-se o verbo "est". Traduza como se fosse: Unusquisque
(cada um) habet morem suum.
21. Fortuna muItis dat nimis, satis nulli (a ninguém) (MAR-
CIAL 12, 10, 2) .
22. Homo sum: humani nihil a me alie num puta (TERÊNCIO,
heaut. 1, 1, 25). - Sentido: "sendo eu homem, interesso-me de tudo
aquilo que se refira à humanidade".
23. Hoc habeo, quodcumque (tudo o que) dedi (RABÍRIO apud
SÊNECA, de benef. 6, 3, 1). - Sentido: "A generosidade dá-nos satis ..
fações que ninguém nos pode arrebatar".
24. Libenter homines id quod volunt (querem) credunt (CÉSAR,
de bello Gall. 3, 18, 8).
25. CaeIum, non animum, mutant qui trans mare currunt (Ho-
RÁCIO, epist. 1, 11, 27) ,
26.' Caeci sunt .oculi, cum animus alias res agit (PUBLÍLIO SIRo) .
27. Imperare sibi maximum imperium est (SÊNECA, epist. 113,
30).
28. Rebus in adversis ("in adversis rebus: na adversidade)
quae iacuére (as coisas desprezadas) iuvant (PETRÔNIO, fr. 36).
29. Odia qui nimium timet, regnare nescit (SÊNECA, Oedip. ver-
sos 703-704) .
30. Homo doctus in se semper divitias habet (FEDRO 4, 22, 1).
31. Amittit merito proprium qui alie num áppetit (FEDRO 1, 4, 1).

32. Nemo non benignus est sui (= de si) iudex (= omnes sunt
iudices benigni suO (SÊNECA, de benef. 2, 26, 2).
33. Una salus victis ("há" somente uma salvação para os venci-
dos), nullam sperare saIu tem (VIRGÍLIO, Aen. 2, 354),
34. Nemo prudens punit quia peccatum est, sed ne peccetur (pa-
ra que não se cometa mais a falta). (SÊNECA, de ira 1, 19, 7) . - "Pru-
dens" = prudentemente, se quer agir com prudência.
35. Stat sua cuique dies (VIRGÍLIO, Aen. 10, 467). - Stat: está
marcado. Dies: o dia da morte.

102

...
·~F--------------------------""·~ "tll

36. Quod verum, simplex sincerumque (natural, não artificial)


est, id est naturae hominis aptissimum (CÍCERO, de off. 1, 4, 13).
37. Brevis ipsa (por si) vita est, sed maUs jit (torna-se) longior
(PUBLÍLIO SIRo).
38. Nulla in (contra) sapientem vis est Fortunae (CÍCERO Tusc,
3, 20, 49).
39. Senectus ipsa est morbus (TERÊ:NCIO, Phormio 575).
40. Qui genus (os seus antepassados) iactat suum, aliena (mé-
ritos que não são próprios) laudat (SÊ:NECA, Herc. furo versos 340-341).-
41. Sincerum est nisi vas (= nisi vai> est sincerum), quodcum-
que infundis, acescit (HORÁCIO, epist. 1, 2, 54). - Sincerum limpo
42. Trahit sua quemque voluptas (VIRGÍLIO, ecl. 2, 65) . - Tradu-
ção: O seu próprio prazer arrasta cada um = cada um é arrastado
pela sua inclinação.
43. Ad paenitendum (a arrepender-.se, ao arrependimento) pró-
perat, cito qui iúdicat (PUBLÍLIO SIRo).
44. Ornne tulit punctum (ganhou todos os pontos) qui miscuit
utile dulci (HORÁCIO, ars poeto 343). - Nas eleições romanas os votos
recebidos por um candidato eram assinalados ao lado de seu nome
por meio de pontos. Tirar todos os pontos corresponde a uma eleição
unânime. Sentido: Tem a aprovação de todos os leitores aquele escri-
tor que consegue juntar o útil ao agradável.
45. Parvi sunt (pouco valem) foris arma, nis1 est consilium domi
(na pátria). (CÍCERO de off. 1, 22, 76).
46. Honestum (a honestidade) ei vile est, cui corpus nimis ca-
rum est (SÊ:NECA, epist. 14, 2).
47. Magis nos óbligat qui exiguum tribuit, sed libenter (SÊ:NECA,
de benef. 1, 7, 1). - Após o "magis" é preciso subentender uma ex-
pressão como "do que aqueles que nos dáo muito". Nos obligat: pren-
de-nos, desperta em nós a gratidão.
48. Ratio ipsa monet amicitias comparare (CÍCERO, de fino 1, 20,
66). - Monet: exorta (a).
49. Inopiae desunt multa (faltam muitas cousas), avaritiae
omnia (PUBLÍLIO SIRo) .
50. Multa petentibus (aos que pedem muitas cousas), desunt
(faltam) multa (HORÁCIO, carmo 3, 16, 42-43).

103

Capítulo IX
VERBOS
247, - Conjugação do verbo ESSE (ser, estar)

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


sou seja PRESENTE
1>
sum sim es sê tu
'i:1> es sis este sede vós
...'"o..
1> est sit
FUTURO
sumus simus
estis sitis esta sê tu
sunt sÍnt seja ele
estóte sede l'ÓS
era fosse sunto sejam eles
2 eram essem
'Q) eras esses INFINITIVO
'-...
<U erat esset
o.. PRESENTE
erámus essémus
,5 erátis essétis esse
erant essent ser
PERFEITO
o serei fuisse
.....: ero ter sido
...
o
;:l
eris FUTURO
eri!
] érimus futurulll, a111 , U/11 esse
éritis ou fore
erunt haver de ser

fui tenha sido PARTICíPIO


fui füerim
2 fllÍSti füeris FUTURO
'Q)
......
... füit füerit
<U
o.. füimlls fuérimlls futürus, a, um
fuÍslis fuéritis
fuérunt füerint haveI/do de ser

'i<U fora tivesse sido


o.. füeram fuÍssem
<U füeras fuÍsses
;:l füerat
O' fUÍsset
Ul fllcrámus fuissémlls
'a fuerátis fllissétis
S füerant fUÍssent

terei sido
0. füero
N
füeris
o...
;:l
füerit
:;
..... fuérimus
fuéritis
füerint

104
248. EXERCíCIO

Sejamos, fôsseis, eram, estavam, serão, ter sido, sereis, ter estado,
fossem, seremos, estaremos, éramos, fôramos, tivessem sido, tivessem
estado, tenhais sido, fôreis, são, sede, estão, esteve, foras, tinhas sido,
fôssemos, estivessem, sejais, terão sido, estarei, estivemos, tenhas sido,
teremos sido, terão sido, tivéssemos sido, terá estado, tens sido (1), têm
sido, ter estado, estais, estivésseis, estai, tínheis estado, tivésseis esta-
do.

249. VOCABULARIO .

crime fácinus, facínoris (n). juiz iudex, iúdicis


delicado (gentil) comis, e ontem heri
dever (subst.) ofticium para com ín (e o acusat,)
educação educa ti-o, -ónis salvação sal-us, -útis
instituição institúlum virtude virt-us, -útis

250. EXERCíCIO

Sede justos, ó juízes, porque a justiça é a primeira virtude do


juiz. 2 Ontem, meu ótimo amigo, onde estiveste? 3 Ontem estive sem-
pre em casa (domi) , porque estava doente. 4 Os cidadãos honestos
serão sempre a salvação das cidades. 5 Sede amantes da vossa família,
ó jovens, e sereis felizes. 6 Sê delicado não só para com os teus ami-
gos, mas também para com os teus inimigos. 7 O primeiro dever do
juiz é observar as leis. 8 Sede obedientes às leis e às instituições da
pátria. 9 Os crimes daquele homem foram grandíssimos. 10 Os frutos
de uma boa educação sempre têm sido e serão bons.

251. VOCABULARIO

adiút-or, -óris auxiliar, ajudante electus escolhido


adiutorium adjut6rio, auxílio epíscopus bispo
adlaborare (adlabóro) trabalhar fere quase
(muito) fórtiter fortemente
ars, artis (f) arte honestus honesto, honrado
Augusta Taurinórum Turim ídeo por isso

(1) o perfeito e mais que perfeito latinos correspondem também respectivamente ao


perfeito composto e ao mais que perfeito composto do português: Fui = fui ou tenho
sido; fueram = eu fora ou eu tinha sido.

105

~:
L
.0

ínops, ínopis pobre praeceptum preceito


institúere instruir, ensinar, fundar quoque também
[ex, legis lei róbur, roboris (n) força
mire admirávelmente rudis, e ignorante
ora praia (plaga) servare salvar
pagus (m) aldeia socíet-as, -átis sociedade
paucus pouco tantum somente
plane completamente vero na verdade

252. LEITURA

UM EDUCADOR

Saeculo undevicesimo magnus puerorum educator (educador), cui


nomen (chamado) Ioannes Bosco, surrexit (surgiu) in quodam (certo)
ItaZiae pago non longe ab Augusta
Taurinorum. Pauper, sine homi-
num adiutorio, a Deo tantum vir-
tutem et robur suscipiens (rece-
bendo) , in opus magnanimum edu-
cationis puerorum totus incubuit
(entregou-se). Horum magnum nu-
merum a pravis servavit rnoribus;
multos, plane rudes, ad motes duxit
(encaminhou); ad alios fere ill-
numeros praecepta legis divina e et
civilis societatis portavit,' paucos,
vero, et electos in catholici sacer-
dotii viam induxit (encaminhou
para ° sacerdócio católico), ut
episcopis veZ sibi essent adiutores.

Praeterea, Virginis Mariae auxilio, Societatem instituit Salesiano-


Tum, qui mire numero aucti (aumentados de número) ad nostras quo-
que oras appulerunt (aportaram) , ubi jortiter aàlabórant ut omnes
Brasilienses (brasileiros) sint honesti cives necnon (e; jideles Christi
servi.

106
p
~
,

Capítulo X

"Só o latim, esse latim de que os estudantes togem como de uma coisa
negregada, nos garante uma boa sintaxe, nos permite evitar as impropriedades,
conservar às palavras o seu verdadeiro significado, aproximando-as de sua ver-
dadeira significação etimológica, como faziam os clássicos de nossa literatura
que alimentaram o seu espírito com forte seiva latina".

(Mário Barreto, notável filólogo brasileiro)

AS CONJUGAÇÕES LATINAS

253. - Generalidades

As conjugações em latim são quatro e se distinguem pela


terminação do infinito presente, que é -ãre (amãre) para a La
conjugação; -ere (delere) para a 2. a ; ere (legere) para a 3.a ;
ire (audire) para a 4.'.

Obs. - Aconselhamos que se decore com a maior exatidão todo


o verbo amare; depois estude-se a teoria das formas primitivas (n. o
264) e da formação dos tempos (n. o 265); em seguida, por meio do
exame das desinências e terminações (n. o 266 e 267), note-se a grande
semelhança entre as quatro conjugações.

Antes de iniciar o verbo delere, estudem-se alguns verbos irregu-


lares da 1.a conjugação (n. o 273) e com eles se faça o maior número
possível de exercícios de flexão.

107

L

254. - Primeira conjugação ATIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


amo ame PRESENTE
t> am-o am-em am-a ama tu
'E am-as am-es am-áte amai vós
..
(1)
til
(1) ám-at ám-et
o.. am-ámus am-émus FUTURO
am-átís am-étis am-áto ama tu
ám-ant ám-ent ame ele
am-atóte amai vós
amava amasse am-ánto amem eles
B am-ábam am-árem INFINITIVO
] am-ábas am-áres
...
(1) am-ábat am-áret PRESENTE
o.. am-abámus am-arémus am-áre
E
am-abátis am-arétis amar
am-ábant am-árent
PERFEITO
amarei amav-Ísse
am-ábo ter amado
-o.
o
am-ábis
am-ábit FUTURO
::l
am-ábimus
2 am-ábitis
amat-úrum. am. um
esse
am-ábunt
haver de amar
amei tenha amado PARTICIPIO
amáv-i amáv-erim PRESENTE
B amav-Ísti amáv-eris
] amáv-it amáv-erit ám-ans, am-ántis
....
amáv-imus amando
'"
o..
amav-ístis
amav-érimus
amav-éritis
amav-érunt FUTURO
amáv-erint
amat-úrus, A, UM
amara tivesse amado lU/pendo de amar
...:...
(1) amáv-eram amav-Íssem
o.. amáv-eras GERÚNDIO
(1) amav-Ísscs
::l
o-
amáv-erat amav-íssel G. am-andi
til amav-crámus amav-issél11us de amar
'@ amav-erátis
E al1lav-issétis D. am-ando
al1láv-erant amav-Íssent a amar
A. (ad) al1l-andum
terei amado para amar
o
amáv-ero Ab. am·ando
N amando
amáv-eris
...
o
::l amáv-erit
:; amav-érimus SUPINO
'-
amav-éritis amát-um
amáv-erint para amar

108
255, - Primeira conjugação PASSIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


sou amado seja amado
v
PRESENTE
~ ám·or ám·er
u am·áris am-éris am-áre sê amado
V>
u
l-
a. am-átur am-étur am-ámini sede amados
am-ámur am-émur
am-ámini am·émini
am·ántur am-éntur INFINITIVO
era amado fosse amado PRESENTE
B am-árer
] am-ábar
I- am·abáris am·aréris am-ári
u
a. am-abátur am-arétur ser amado
,§ am-abámur am-arémur
am·abámini am-arémini PERFEITO
am·abántur am-aréntur
amát-um, am, um esse
serei amado ter sido amado
o
....: am-ábor
...
o
::l
am-áberis FUTURO
am·ábitur
"5
'- am-ábimur amát-um iri
am·abímini haver de ser amado
am-abúntur

fui amado tenha sido amado PARTICíPIO


B amát-us, a, um sum amál-us, a, um sim
'ii sis PERFEITO
' ;..
- es
u est sit amát-us, A, UM
a. amát-i, ae, a simus amado
amát-i, ae, a sumus
estis sitis
sunt sint FUTURO
tivesse sido amado am-ándus, A, UM
...:.... fora amado havendo de ser amado
v amát-us, a, um cssem
a. amát·us, a, um eram
v eras esses
::l
cr erat essel
V>
amát·i, ae, a erámus amát-i, ae, a essémus SUPINO
'@
E erátis essétis
erant essent
amát-u
terei sido amado para ser amado

N
o
amát·us, a, umero
o erit
.... eris
B amát·i, ae, a érimus
..E éritis
érunt

109

L
>

256. - Segunda conjugação ATIV A

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


destruo destrua PRESENTE
dél-eo dél-eam del-e destrói tu
II)
dél-es dél-eas del-éte destruí vós
I:i dél-eat
II)
dél-et FUTURO
'"
I!)
.... del-émus del-eámus
o- del-étis del-eátis del-é to destrói tu,
dél-ent dél-eant destrua ele
del-etóte destruí vós
destruía destruisse del-énto destruam eles

.,
..8
....
'-
del-ébam
del-ébas
del-é rem
del-éres INFINITIVO
I!) del-ébat del-éret
o- del-ebámus del-erémus PRESENTE
.ê del-ebátis del-erétis del-ére destruir
del-ébant del-érent
PERFEITO
destruirei
delev-ísse ter destruído
o del-ébo
...: del-ébis FUTURO
....o del-ébit
;:l
;; del-ébimus delet-úrum, am, um
'- del-ébitis esse
del-ébunt haver de destruir

destruí tenha destruído PARTICíPIO


delév-i delév-erim PRESENTE
.,
..8
....
'-
delev-ísti
delév-it
delév-eris
delév-erit del-ens, del-éntis
destruindo
II) delév-imus delev-érimus
o- delev-ístis delev-éritis
delév-erint FUTURO
delev-érunt
delet-úrU5, A, UM
destruíra tivesse destruído havendo de destruir
.....:
....
II) delév-eram delev-íssem
o- delev-ísses GERÚNDIO
II)
delév-eras
;:l delév-erat delev-ísset G. del-endi
tT
delev-erámus delev-issémus de destruir
'"
'e; delev-erátis delev-issétis D. del-endo
S delév-erant delev-íssent a destruir
Ac. Cad) del-endum
terei destruído para destruir
Ab. del-endo
c
delév-ero destruindo
N delév-eris
o
.... delév-erit SUPINO
;:l
delev-érimus
.2 delev-éritis delét-um
delév-erint para destruir

110
257, - Segunda conjugação PASSIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


sou destruído seja destruído PRESENTE

(\)
dél-eor dél-ear del-ére
E del-éris dcl-eáris sê destruído
(\)
del-étur dcl-eátur
'"...
(\)
dcl-eámur
del-émini
dcl-émur
""' del-émini del-eámini sede destruídos
del-én/ur dcl-cán/ur
INFINITIVO
era destruído fosse destruído PRESENTE
del-ébar dcl-ércr del-éri
;3 dcl-eréris
'o) dcI-cbáris ser destruído
.....
;... del-ebá/ur del-c ré/uI'
(\)
o. dcl-ebámur del-erémur
,§ del-cbámini del-erémini PERfEITO
del-ebántur del-eréntur
delét-um. am, um esse
serei destruído ter sido destruído
o
.....: del-ébor
del-éberis fUTURO
o...
;:l del-ébi/ur
;:; delét-um iri
..... del-ébimur
del-ebímini haver de ser destruído
del-ebúntur
tenha sido destruído PARTICíPIO
f ui destruído
delét-us, a, um sum dclét-us, a, um sim PERfEITO
es sis
;3 sit de\ét-us, A, UM
:g est
delét-i, ae, a sumus de\ét-i, ae, a simus destruído
~ estis sitis
sunt sint fUTURO

fora destruído tivesse sido destruído de\-éndus, A, UM


...;
...
(\) de\ét-us, a, um eram de\ét-us, a, um essem havendo de ser
o.. cras esses destruído
(\)
;:l erat esset
r::r de\ét-i, ae, a essémlls SUPINO
delêt-i, ae, a erámus
'"
'@ erátis essétis
a erant cssellt de\ét-lI
para ser destruído
terei sido destruído
o delét-us, a, um ero
N éris
e
;:l
érít
delét-i, ae, a érimus
:2 érltís
érunt

111

258. - Terceira conjugação ATIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


leio leia PRESENTE

lég-o lég-am leg-e lê tu


15'" lég-is lég-as lég-ite lede vós
lég-it lég-at
'"
VJ

'"...o. lég-imus leg-ámus


leg-átis
FUTURO
lég-itis
lég-unt lég-ant légito lê tu, leia ele
leg-itóte lede vós
lia lesse leg-únto leiam eles
leg-ébam lég-erem
B lNFINITIVO
leg-ébas lég-eres
'iil
.....
... leg-ébat lég-eret
leg-erémus
PRESENTE

'"
o. leg-ebámus
leg-ebátis leg-erétis légere
.§ ler
leg-ébant lég-erent
PERFEITO
lerei
leg-Ísse
o leg-am ter lido
....;
leg-es
...o 1eg-et
FUTURO
B leg-émus
.....::l leg-étis lecl-úrum, am, um esse
lég-ent haver de ler
li tenha lido PARTICtPIO
lég-i lég-erim PRESENTE
leg-ísti lég-eris lég-ens, l<,g-éntis
B lég-it lég-erit lendo
'iil
..... lég-imus leg-érimus
... leg-ístis leg-éritis
'"o- leg-érunt lég-erint
FU1URO

lect-úrus, A, UM
lera tivesse lido havendo de ler
~
... lég-eram leg-Íssem
lég-eras GERÚNDIO
leg-Ísses
'"o- lég-erat leg-ísset G. leg-éndi
'"tT
::l leg-erámus leg-issémus de ler
VJ leg-erátis leg-issétis D. leg-éndo
'Cij
lég-erant leg-íssent a ler ,
E
Ac. (ad) leg-éndum
terei lido para ler
Ab. leg-endo
, lég-ero lendo
N lég-eris
o... lég-erit
:J leg-érimus SUPINO
S
'- leg-éritis Iect-um
lég-erint para ler

112
259. - Terceira conjugação PASSIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


sou lido seja lido
PRESENTE
E lég-or leg-ar
t;
G) lég-eris leg-áris lég-ere sê lído,
<II
~ lég-itur leg-átur leg-ímini sede lidos
o, lég-imur leg-ámur
leg-ímini leg-ámini
leg-úntur leg-ántur

era lido fosse lido INFINITIVO


leg-ébar lég-erer
.9 PRESENTE
leg-ebáris leg·eréris
~
... leg-ebátur leg-erétur
G)
leg-ebámur leg-i ser lido
0- leg-erémur
E leg-e bám ini leg-erémini PERFEITO
leg-ebántul" leg-eréntur

serei lido lect-um. am, um esse


ter sido lido
, lég-ar
-o... leg-éris
leg-étur
FUTURO

3 leg-émur lect-um iri


2 leg-émini haver de ser lido
leg-éntur

fui lido tenha sido lido PARTICfPIO


lect-us, a, um sum lect-us, a, um sim PERFEITO
.9 es sis
:§ est sit
...o lect-i, ae, a sumus lect-i, ae, a simus
lect-us, A. UM
o- lido
estis sitis
sunt sint FUTURO

fora lido tivesse sido lido leg-éndus, A, UM


<- havendo de ser lido
~ lect·us, a, um eram lect-us, a, um éssem
o- eras ésses
o
::; erat ésset SUPINO
o-
.~ lect-i, ae, a erámus lect-i, ae, a essémus
Ê erátis essétis lect-u
erant éssent para ser lido

terei sido lido


o lect-us, a, um ero
N éro
...o érit
3 tect-i, ae, a érimus
2 éritis
érunt

113
p

260. - Quarta conjugação ATIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


ouça PRESENTE
ouço
o áud-i ouve tu
áud-io áud-iam aud-íte ouvi vós
E
o áud-is áud-ias
'"....o áud-it áud-iat FUTURO
o- aud-ímus aud-iámus aud-íto ouve tu,
aud-ítis aud-iátis ouça ele
áud-iunt áud-iant aud-itóte ouvi vós
aud-iúnto. ouçam
ouvia ouvisse eles
.8 aud-iébam aud-írem
'Q)
..... aud-iébas aud-íres
...
<l.l aud-iébat aud-íret INFINITIVO
o- alld-iebámus aud-irémus
.E aud-iebátis aud-irétis PRESENTE
alld-iébant aud-írent aud-íre
ouvir
PERFEITO
ouvirei
audiv-isse
o
,...: áud-iam ter ouvido
o... áud-ies
áud-iet FUTURO
;J
:;
..... aud-iémus audit- úrum, am, um.
aud-iétis esse
áud-ient haver de ouvir

ouvi tenha ouvido PARTIC{PIO


audív-i audív-erim PRESENTE
.8 audiv-ísti audív-eris alld-iens, aud-iéntis
~
... audív-it audív-erit ouvindo
<l.l
1=1-
audív-imus audiv-érimus
audiv-ístis audív-éritis FUTURO
audiv-érunt audív-erint audit-ürus, A, UM
havendo de ouvir
........ ouvira tivesse ouvido
()
audív-eral11 audiv-íssem GERúNDIO
o-
<l.l audív-eras audiv-ísses G. aud-iéndi
:l
cr alldív-erat alldiv-ísset de ouvir
audiv-erámus alldi v-issél11us D_ alld-iendo
'"
.;
audiv-el'átis alldiv-issétis a ouvir
E audív-erant audiv-íssent Ac. (ad) aud-iendllm
para ouvir
terei ouvido Ab. aud-iendo
ouvindo
e alldív-ero
N alldív-eris
o...
audív-erit
.2 SUPINO
audiv-érimus
2 audiv-éritis alldít-um
audív-crint para ouvir

114
Q

261. - Quarta conjugação PASSIVA

INDICATIVO SUBJUNTIVO IMPERATIVO


Q) sou ouvido seja ouvido PRESENTE
i::
.Q)
V> áud-ior áud-iar aud-íre
Q)
k aud-íris aud-iáris sê ouvido
o.. alld-ítur aud-iátur aud-ímini
alld-ímur alld-iámur sede ouvidos
aud-ímini aud-iámini
alld-iúntur aud-iántur

B era ouvido fosse ouvido INFINITIVO


....
'Q)
k
aud-iébar aud-írer PRESENTE
'l)
o.. aud-iebáris alld-iréris
.8 alld-iebátur alld-irétur alld-íri
alld-iebámur alld-irémur ser ouvido
alld-iebámini aud-irémini
alld-iebántur aud-iréntur
PERFEITO

-
o

ok
;::I
serei ouvido
álld-iar
audít-um, am, um esse
ter sido ouvido
alld-iéris
'5 aud-iétU/
4-
FUTURO
alld-iémur
alld-iémini alldít-lIm iri
alld-iéntur haver de ser ouvido

fui ouvido tenha sido ouvido PARTICíPIO


B audít-IlS. a. um slIm alldít-us. a. um sim PERFEITO
'e:; es sis
't:
Q) est sit
c.. audít-us, A, UM
alldít-i. ae. a sllmlls alldit-i. ae, a simus ouvido
estis sitis
sunt sint
FUTURO
...:... fora ouvido tivesse sido ouvido
'"o.. audít-us, a. um éram audít-us, a, um essem
alld-iéndus, A, UM
havendo de ser ouvido
'"o-
;::I éras esses
</} érat esset
. (ii SUPINO
audít-i. ae. a erámus alldit-i. ae. a essémus
E
erátis essétis
érant alldít-lI
essent para ser ouvido
terei sido ouvido
o audít-us. a. um éro
N
éris
...o érit
::
;::I alldit-i, ae, a érimlls
4-.
éritis
érllnt

115
-

MODOS E TEMPOS

262. - O indicativo, o subjuntivo e o imperativo cha-


mam-se modos finitos; os infinitivos, os particípios, o gerún-
dio e os supinos chamam-se modos indefinidos ou formas no-
minais do verbo.

Obs. L" - a) Em latim não há futuro do pretérito; o futuro do pretérito


simples traduz-se, em geral, pelo imperf. do subjuntivo (Amarias = amares), e
o futuro do pretérito composto traduz-se, em geral, pelo mais que perfeito do
subjunt. (Terias sido amado = amatus esses).

b) O imperativo futuro latino, nas segundas pessoas, traduz-se


em geral, pelo imperat. presente; nas .terceiras pessoas traduz-se pelo subjuntivo
presente, mas indica uma' ordem que se deve executar no futuro, como se ensina-
rá nas séries superiores.

Obs. 2." - O emprego exato dos modos indefinidos só poderá ser expli-
cado mais adiante.

263. - Os TEMPOS em latim são seis: Presente, imper-


feito (ou pretérito imperfeito), futuro 1. (ou fut. do presen-
0

te simples), perfeito (ou preto perf.) , mais que perfeito (ou


preto mais que perf.), futuro 2. (ou futuro do presente com-
0

posto).

Obs. - a) O perfeito e o mais que perfeito latinos correspondem também


respectivamente ao perf. e ao mais que perf. compostos do português: Amavi
== amei ou tenho amado; amaveras = amaras ou tinhas amado.

b) Os futuros L" e 2." ( = fut. do preso simples e composto) do


subjuntivo, traduzem-se em latim, geralmente, pelo futuro L" e 2." do indicativo:
Se me amares, si me amabis; se me tiveres amado, si me amaveris.

IMPORTANTE - O presente, o imperfeito e o futuro 1.0


chamam-se tempos do "INFECTUM", isto é tempos da ação
incompleta; o perf., o mais que perf. e o fut. 2.° chamam-se
tempos do "PERFECTUM", isto é, tempos da ação completa.

116
264. - Formas primitivas

a) O infinito presente, o perfeito do indicativo e o


supino chamam-se FORMAS PRIMITIVAS, porque da parte
invariável deles derivam todos os tempos.
Por isso os dicionários para cada verbo, além da La e 2. a
pessoa singular do presente do indicativo, costumam acres-
centar também a La pess. sing. do perfeito do indicat., o supi-
no e o infinito presente: Domo, domas, dómui, dómitum, do-
mare amansar; veto, vetas, vétui, vétitum, vetare proibir, etc.

b) Para conhecer a parte invariável do infinito presente,


tira-se (do infinito pres.) a terminação -ãre, ou ere, ou ere,
ou ire.
Para conhecer a parte invariável do perfeito do indicat.,
tira-se da La pessoa (do perf.) a terminação -i. Assim domu
será a parte invariável do perf. do verbo domare; vetu- será
a parte invariável do perf. do verbo vetare, etc.
Para conhecer a parte invariável do supino, tira-se (do
supino) a terminação -um. Assim domit- será a parte inva-
riável do supino de domare, vetit- de vetare, etc.

265. - Formação dos tempos

a) Da parte invariável do INFINIT. PRESENTE for·


mam-se:
1. O presente, o imperfeito e o futuro 1.0 do indicativo
(ativo e passivo): Vet-o e vet-or, vet-abam e vet-abar, vet-abo
e vet-abor, etc. .
2. O presente e o imperfeito do subjuntivo (ativo e
passivo): Vet-em e vet·er, vet-arem e vet-arer, etc.
3. O presente e o futuro do imperativo (ativo e passi-
vo): Vet-a e vet·are, vet-ato, etc.
4. O próprio infinito presente (ativo e passivo): Vet-are
e vet-ari.
5 . O particípio presente, o gerúndio e o particípio
futuro passivo (o qual se pode chamar também GERUN-
DIVO): Vet-ans, vet-andi, vet-andus.

.117

L
-
b) Da parte invariável do PERFEITO do indicativo
formam-se:
1. O próprio perfeito, o mais que perf. e o futuro 2."
do indicativo ATIVO: Vetu-i, vetú-eram, vetú-ero.
2. O perf. e o mais que perf. do subjuntivo ATIVO:
Vetú-erim, vetu-issem.
3. O infinito perfeito ATIVO: Vetu-isse.
c) Da parte invariável do SUPINO formam-se todos os
outros tempos, isto é:
1 . O supino passivo.
2. O particípio perfeito (ou particípio passado) e todos
os tempos que constam do parto perf. unido ao verbo ESSE
(Perf., mais que perf. e futuro 2.° do indicat. PASSIVO;
perf. e mais que perf. do subjuntivo PASSIVO; infinito perf.
PASSIVO).
3. O infinito futuro PASSIVO, que consta do supino
ativo e da forma invariável iri.
4. O parto futuro ATIVO e o infinito futuro ATIVO,
que consta do particípio futuro ativo. (acusat.) unido ao
verbo esse.

266. - Desinências

Note-se que em latim as varIas pessoas do verbo têm


desinências quase sempre IDÊNTICAS, EM TODAS as con-
jugações, no INDICATIVO e SUBJUNTIVO:

SINGULAR PLURAL

ATIVO PASSIVO ATIVO PASSIVO

La pessoa -m -I" -mus ·mur


2." pessoa -~. -ris -tis -mini
3: pessoa -t -tUl" -ni -ntur

Obs. - a) A desinência da 1: pessoa sing. é sempre -o no presente do


indicativo; na La pessoa sing. do futuro 1.0 do indicativo ativo a desinência é
-o somente na L' e 2: conjugação: Amábo, delébo.
b) O perfeito do indicat. ativo e '.) imperativo ativo e passil'o
têm desinências especiais.

118
c) A 2.' pessoa sing. do imperativo PASSIVO é idêntica ao infi.
nit. presente ATIVO; a 2: pessoa sing. do imperat. preso ATIVO é igual ao infi-
nit. presente ativo sem a desinência ore
d) Para formar o imperf. do subj. ativo e passivo basta acres·
centar ao infinit. preso ativo as desinências -m, oS, -t, etc.
e) Fora da 1: peso sing., o perf. do subj. é idêntico ao fut. 2."
do indicativo.

267. - Desinências e terminações nos verbos 1

a) Nos tempos derivados do INFINIT. PRESENTE as


desinências, em geral, são idênticas nas quatro conjugações;
as terminações, porém, costumam ser diferentes: Am-ant,
del-ent, leg-unt, aud-iunt. Todas essas formas têm a desi-
nência -nt, mas as terminações são -ant, -ent, -unt, -iunt.
b) Nos tempos derivados do PERFEITO 'e do SUPINO,
não só as desinências, mas também as terminações de uma
mesma pessoa, num determinado tempo, são SEMPRE abso-
lutamente IDÊNTICAS em TODAS as conjugações: Amav-
-is ti, .delev-isti, leg-isti, audiv-isti, etc.
Posto isso, podemos dizer que, para os tempos derivados
do INFINIT. PRESENTE, em latim há quatro conjugações
semelhantes; para os tempos derivados do PERFEITO e do
SUPINO há UMA CONJUGAÇÃO Só.

268. EXERCíCIOS (P CONJUGAÇÃO ATIVA)

a) Orare (rezar), aremus, arate, aravistis, oravissemus, orave-


rimus, oraremus, orato, oraveramus, oraverint, oravisse, ora, orave.
ratis, orent, orares, oraverant, oravissetis.
Supplicare (suplicar), súpplico, supplicaret, supplicavistis, suppli-
catis, supplicent, supplicavissent, supplicaremus, supplicaveras, sup-
plicaveratis, supplicarent, supplicem.
Manducare (comer), manduco, manducavistis, manducavisset,
manducate, manducavissetis, manducent, manducaverant, manduca-
bo, manducemus.

(1) Por terminação entendemos o conjunto das LETRAS MóVEIS que se acrescentam
à parte invariável de uma forma primitiva para obter os tempos e as pessoas; por desi·
nência (n .• 266) entendemos as letras finais que distinguem \una pessoa da outra.

lI!)

l
-

b) Excitar (excitáre) , excitai, terás excitado, tenham excitado,


excitem, excitassem, exciteis, excitáreis, ter excitado, para excitar.
Suportar (toleráre) , tivessem suportado, suportemos, suportasses,
tenhas suportado, suportaremos, suportá.sseis, teremos suportado, ti-
vésseis suportado, .suportáreis, tínheis suportado.
Provocar (provõcáre) , provocareis, terão provocado, tínhamos
provocado, provocai, provoquem, ter provocado, têm provocado, tinhas
provocado, provocássemos, provocáreis, tivésseis provocado, provoque-·
mos.

269. VOCABULARIO

cheio plenus ódio odium


elogio laus, laudis (f) orar orare
errar errare perdão venia (O
esperar (ter esperanças) sperare riqueza diviti -ae, -arum (f. pI.)
exalçar ornare salvar servare
ferir vulnerare (vúlnero) Tarqüínio (nome da família da qual
honra hon-or, -óris (m) eram originários o 5.° e o 7.° reis de
libertar liberare (líbero) Roma) Tarquinius
maldade iníquit-as, -átis valor virt-us, -útis (f)

270. EXERCíCIO

Todos os bons cidadãos celebrarão sempre o valor deste homem,


que salvou a pátria. 2 Nós tínhamos errado, mas temos sempre espe-
rado o perdão. 3 Os filhos honrem e amem os pais. 4 Orai e trabalhai
5 Os inimigos tinham ferido muitos dos nossos soldados. 6 O homem
bom ama a virtude e (a) julga mais preciosa (ac.) que as riquezas.
7 O povo romano cheio de ódio e ira pelas maldades doo Tarqüínios,
libertou a pátria dos tiranos (a tyrannis). 8 Todos ex alçarão com
grandes elogios o valor dos soldados que venceram (vicerunt) os ini-
migos e salvaram a pátria. 9 Os romanos celebraram com grandes
louvores a virtude de Lucrécia.

271. VOCABULARIO

alegre laetus grave gravis, e


censurar vituperáre (vitúpero) humilde húmilis. e
conselho consilium perigo perículum
constante firmus seguro tutus
grato gratus

120
272. EXERCíCIO _ FUTURO DO PRET. E FUT. DO SUBJUNTIVO

Se me censurardes, eu vos serei grato. 2 Se amarmos a virtude,


seremos felizes. 2 Teríamos errado, se não (nisi) tivéssemos obedeci-
do aos vossos conselhos. 4 Ser-me-ias caríssimo, ó Júlio, se tivesses
obedecido aos meus preceitos. 5 Nós seríamos os mais infelizes dos
homens, se nos faltassem (deessent) os amigos. 6 As cousas humanas
seriam mais alegres e constantes, se os homens fossem melhores. 7 A
pátria está segura, porque os cidadãos foram fortes; se tivessem sido
preguiçosos, agora ela estaria em gravíssimo perigo. 8 Muitos homens
teriam sido mais felizes, se tivessem sido mais humildes.

273. EXERCíCIO (l.a conjugo passiva e formação dos tempos)

a) Eu repreendo (íncrepo - perf. incrépui) , repreenda (ele), ti-


vessem repreendido, repreenderíeis, ter repreendido, repreendestes, re-
preendamos, tínhamos repreendido, teríamos repreendido, repreende-
reis, repreendei (vós), repreendas, repreenderiam, tenhamos repreen-
dido, repreenderás, repreenderas, tenhais repreendido, terei repreen-
dido, sou repreendido, serás repreendido.
b) Corto (seco - perf. secui - sup. sectum) , é cortado, foi cor-
tado, fui cortado, foram cortados, tinham ,sido cortados, foras corta-
do, tinhas sido cortado, fomos cortados, sejam cortados, fôsseis cor-
tados, fossem cortados, sede cortados, tenhamos sido cortados, tínha-
mos sido cortados, tivessem ,'Sido cortados, tivéssemos sido cortados, sê
cortado, para ser cortado, ter sido cortado, cortado, seria (eu) corta-
do, teriam sido cortados, sereis cortados, serás cortado.
c) Ajudo (iuvo - perf. iuvi - sup. iutum) , que ele ajude, que
ele seja ajudado, tivessem ajudado, tivessem sido ajUdados, ajuda-
ríeis, seríeis ajudados, ter ajudada, ter sido ajUdado, ajUdastes, fostes
ajudados, teríamos sido ajudadas, ajudemos, sejamos ajudados, tí-
nhamos ajudada, tínhamos sido ajudadas, ajudar_eis, sereis ajudados,
ajUdai, sede ajudados, ajudes, sejas ajudado, ajUdariam, seriam aju-
dados, tenhamos ajUdado, tenhamos sido ajudados, ajUdaras, foras
ajudado, ajudarás, serás ajudado, tenhais ajudada, tenhais sido aju-
dados.
d) Domo (domo - perf. domui - sup. dómitum) , és domado, são
domados, éramos domados, serás domado, fosses domado, se.iam do-
mados, sede domados, seremos domados, fôramos domados, tínheis
sido domados, fostes domados, terão sido domados, tereis sido do-
mados, tenhamos sido domados, tivésseis sido domados, sejas doma-
do, seríeis domados, tivéssemos sido domados, teriam sido domados.

121

!
I
L-
274. AGENTE DA PASSIVA E ADJUNTO DE ARGUMENTO

a) O AGENTE da PASSIVA (n.o 28) indica a pessoa, o


animal ou a cousa, pela qual é realizada a ação expressa pelo
verbo passivo: O filho é amado pelo pai; a casa foi destruída
pelo raio.
Traduz-se com o ablat. precedido por ab (a) (cf. 104, b,
obs. La), se indicar pessoa ou animal; traduz-se pelo ablativo
simples, se indicar uma cousa: Filius a patre amatur; domus
fúlmine dele ta est.
b) O adjunto de ARGUMENTO responde à pergunta
"acerca de quê, a respeito de quê?" e encontra-se quase uni-
camente após expressões sinônimas de faJa.r, trata.r: O mestre
talou sobre (a respeito de) música; Cícero tratou de
filosofia.
Traduz-se com de e o ablat.: Magister de mnsica dissé-
ruit; Cicero de philosophia scripsit.

275. VOCABULARIO

agitar iactare, agitare (ágUo) comandante dux, ducis


devastar vastare molesto molestus
discurso serm-o, -ónis observar servare
educar educare (éduco) perturbar turbare
espartano Lacedaemonius reanimar confirmare
grandemente magnópere valorosamente strenue

276. EXERCíCIO

Os ventos agitam o mar. 2 O mar é agitado pelos ventos. 3 Os


mestres louvarão os discípulos diligentes. 4 Os discípUlOS diligentes
serão louvados pelos mestres. 5 Os espartanos honravam grandemen-
te os velhos. 6 Os velhos eram grandemente honrados pelos esparta-
nos. 7 Os ânimos dos soldados foram reanimados pelOS discursos do
comandante. 8 Alcibíades foi educado em casa de Péricles. 9 Se aquele
menino fosse melhor, seria amado por seus pais. 10 Eu sou amado por
meus pais e meus pais são amados por mim. 11 É cousa mais molesta
ser perturbado pelas paixões do que pelas dores do corpo. 12 Obser-
vem-se as leis. 13 O valor das legiões romanas é louvado por todos os
escritores. 14 Aquela cidade por quem foi devastada? 15 Se os cida-
dãos tivessem combatido valorosamente, a cidade deles não teria sido
devastada pelos inimigos.

122
277. LEITURA

o FILHO PRóDIGO

Homo quidam habuit duos filios. Et dixit adulescentior patri:


Pater, da mihi portionem substantiae quae me contingit. Et pater
divisit illi substantiam. Et post non multos dies adulescentior filius
dissipavit substantiam suam. Et postquam omnia consummasset (gas-
tou), facta est (deu-se) fames válida in regione illa; et ipse coepit
(começou a) egére. Et ábiit (foi) et adhaesit (pós-se a serviço de) uni
civium regi anis illius, qui misit illum in villam suam ut pasceret por-
cos.
Et cupiebat (desejava) implere ventrem síliquis, quas porei man-
ducabant: et nemo illi dabat.
ln se autem reversus (tendo caído em si), dixit: Quanti (quantos)
mercenarii in domo (na casa) patris mei abundant panibus (têm
abundância de alimentos), ego autem hic (aqui) fame pereo (morro).
Surgam et ibo (irei) ad patrem meum et dicam ei: Pater, peccavi in
caelum et coram te.
Et surgens venit ad patrem suum. Cum autem adhuc longe esset,
vidit illum pater ipsius (dele), et misericordia motus (movido pela
compaixão) occurrit ei, et cécidit (caiu) super collum eius et osculá-
tus est eum (beijou-o).

NOTAS - Homo quidam habuit: certo homem teve. Dixit: disse. Divisit:
dividiu. Misit illum: mandou-o. Peccavi in caelum et coram te: pequei contra
o céu e contra ti. Cum adhuc longe esset: estando ainda longe. Vidit illum:
viu-o. Occurritei: foi-lhe ao encontro.
INTERROGATIONES - Quid fecit (fez) adulescentior fi/ius post non mui-
tos dies? Quando coepit egere? Cui adhaesit et quo missus est (para onde foi
mandado)? ln se reversLls quid dixit? Quando occurrit ei pater eius? Quómodo
eum suscepit (recebeu)?

278. VOCABULARIO

aet -as, -dtis idade, época pertinére pertencer


caput, cápitis '(n) capital simplicitel' simplesmente
celériter logo, depressa superbus soberbo
deinde depois tamen todavia
orbis. is mundo verius maIs verazmente

123
-
279. LEITURA

ROMA

Superbi cives Romani, cum de civitate, cui pertinebant, loqueban-


tur (falavam), simpliciter dicebant: Urbs. Deinde, cum Romanum Im-
perium fuit suprema lex omnium gentium ea aetate, considerantes
urbem suam, eam vocabant: caput mundi.
Hoc tamem verius esset (estaria) in oribus Christianorum, qui
in toto orbe viventes (vivendo), oculos suos ab oriente et occidente
Romam versus (em direção de Roma) dirigunt, ubi regnat gloriosu.s
ille maximus rex, qui est Christi vicarius, quem omnes in omni natione
vocant patrem, qui nos omnes amat quasi filios in Christo: Summus
Pontifex Romanus.

ROMA - o Tibre, .o Maus.oléu de Adriano e a Basílica Vaticana

280. EXERCíCIO (2. a conjugação ativa)

Encho (repleo, perf. replévi) , encherás, enchei, ter enchido, en-


cheriam, teríeis enchido, encherias, tinham enchido, encherão, enche-
reis, enchestes, encheras, enchas, tenhas enchido, terão enchido, en-
ches, tereis enchido, enchêreis, enchêssemos, encheríamos, tivesses en-
chido, enchêsseis, temos enchido, tendes enchido.

124
~ Vejo (video, perf. vi di) , viam, vereis, vistes, vejais, visses, tinham
visto, víssemos, tivesses visto, viras, terão visto, víreis, tenham visto,
tinham visto, tivéssemos visto, veremos, vimos, terias visto, tens visto.

281. VOCAULARIO

adulador aduldt-or, -óris excelente summus


amedrontar, espantar terrére fama fama
apagar delére incêndio incendium
arrependimento paenitentia (f) malvado ímprobus
aumentar augére merecer merére
castigo poena (f) patrimônio res familiaris, rei familia·
c()mandante dux, ducis ris (f)
culpa culpa sincero sincerus
descanso requi-es, -étis ou requiéi (O sustentar sustinére
encher implére Xerxes (rei dos Persas) Xerx--es, -is
espada gladius (m)

282. EXERCíCIO

Deus sempre viu, vê e verá todas as ações dos homens. 2 Os exér-


citos dos romanos tiveram sempre comandantes excelentes. 3Tu não
obedeces ao mestre, meu filho, por isso mereces um castigo. 4 Muitas
vezes prejudicou mais a língua do adulador do que a espada do ini-
migo. 5 Um sincero arrependimento apaga as nossas culpas. 6 Os ho-
mens laboriosos aumentarão o seu patrimônio. 7 O castigo não te
espantaria, se não o tivesses merecido. 8 Xerxes destruiu Atenas com
o incêndio. 9 A morte amedronta e amendrontará sempre os homens
malvados. 10 Obedeçamos, ó cidadãos, às leis dos magistrados. 11 Mui-
tos célebres generais encheram o mundo com a fama do seu valor. 12
Aquele que sustenta grandes trabalhos nesta vida, terá na futura
eterno descanso.

283. VOCABULARIO

fdeite facilmente ita assim


fastigium dignidade liberdlis, e generoso
fidus fiel paene quase
immérito sem razão postquam depois que

125

L
-
284. LEITURA (l.a de Eutrõpio)

AUGUSTO, O PRIMEIRO IMPERADOR ROMANO

!ta bellis toto orbe confectis (I), Octavianus Augustus (2) Romam
rediit (voltou aRoma), duodecimo anno postquam consul juerat.
Ex eo (desde aquele tem-
po) rem publicam per
quadraginta quattuor an-
nos solus obtinuit (gover-
nou). Ante enim duodecim
annos cum Antonio et Le-
pido tenuerat (governa-
ra). !ta ab initio principa-
tus eius usque ad finem
quinquaginta sex anni
fuerunt. Obiit (morreu)
autem suptuagesimo sexto
anno morte communi in
oppido Campaniae, Atel-
la (3).
Romae (em Roma) in
campo Martio sepultus est
(foi sepultado), vir qui
non immerito Deo similis
est hábitus (foi julgado).
Neque enim ullus (e na
verdade ninguém) eo aut
in bellis felicior fuit aut
in pace moderatior. Qua-
draginta quatuor annis,
quibus solus gessit impe-
AUGUSTO rium (governou), civilissi-
me vixit (viveu nobiltssi-
mamente) in cunctos (para com todos) liberalissimus, in amicos fi-
dissimus, quos tantis (tão grandes) evexit (elevou) honoribus ut pae-
ne aequaret (4) fastigio suo.

EUTR6PIO (7.8)

NOTAS. - (1) Bellis toto orbe confectis: tendo acabado as guerras em


todo o mundo. (2) Octavianus Augustus: Otaviano Augusto, primeiro impe-
rador romano, que. governou desde o ano 29 a.C. até o ano 14 d.C. (3) ln op-
pido ... Atella: na cidade de Ateia (na Campânia, no sul da Itália). (4) UI

126
paene aequaret: que quase (os) igualou. - EUTRÓPIO é um escritor do 4."
século d.e., do qual nos resta somente um resumo esquemático da história do
povo romano: Breviarium ab Urbe cóndita, dividido em dez livros. Seu estilo,
muito claro, é dos mais simples de toda a literatura latina.
INTERROGATIONES - Ubi obiit Octavianus Augustus? Ubi sepultus
est? Quot (por quantos) annos gessit imperium solus?

285. EXERCíCIO (2.R conjugação passiva)

Mordo (mordeo, perf. momordi, sup. morsum) , sou mordido, se-


rei mordido, és mordido, foi mordido, será mordido, fora mordido, se-
rão mordidos, terão sido mordidos, sejamos mordidos, seríamos mordi-
dos, teríamos sido mordidos, para ser mordido, temos sido mordidos.
Aviso (moneo, perf. monui, sup. mónitum) , avisei, fui avisado,
avisas, és avisado, avisarão, serão avisados, tenhas avisado, tenhas si-
do avisado, avisaras, foras avisado, tinham avisado, tinham sido avi-
sados, avisaríamos, seríamos avisados, avisássemos, fôssemos avisados,
avisai, sede avisados, ter avisado, ser avisado, ter sido avisado, avisem,
sejam avisados, avisaremos, seremos avisados, avisáveis, éreis avisa-
dos, tivesse (ele) avisado, tivesse (ele) sido avisado, tenhamos avisa-
do, tenhamos sido avisados.

286. VOCABULÁRIO

crueldade crudélit-as, -átis muitas vezes saepe


empregar (usar) adh-íbeo, ádh-ibes, perturbar turbare
-íbui,íbitum,-ibére reprimir coer-ceo,-ces,-cui, coércitum
expugnar expugnare -cére
finalmente tandem razão rati-o, -ónis

287. EXERCíCIO

O homem forte não será perturbado pelos perigos. 2 Se tu fosses


mais diligente, ó meu caro filho, não serias admoestado. 3 Tróia, cer-
cada por dez anos pelos gregos, foi finalmente expugnada e destruída
4 Vós fostes muitas vezes admoestados, mas não obedecestes. 5 Use-se
moderação em todas as cousas. 6 A bárbara crueldade do imperador
Nero era temida por todos os romanos. 7 O número dos senadores foi
aumentado por Tarqüínio Prisco, rei dos romanos. 8 A atrocíssima
morte de Cícero foi chorada (defléta est) por todos os bons. 9 As
paixões sejam reprimidas pela razão, a fim que (ut) o homem seja

127

1
L
-
livre. 10 Muitas cidades foram destruídas pelos soldados. 11 Os alunos
são muitas vezes avisados a fim de que (ut) por eles seja empregada
maior diligência em todas as cousa,s. 12 O patrimônio será aumentado
por nossos pais.

288. VOCABULARIO

administrare administrar, efetuar longe ultra muito além


ante antes de obses, óbsidis refém
antea antes pénitus completamente
captívus prisioneiro privignus enteado
damnum dano signum sinal, insígnia
invictus invicto, invencível supra sobre, além de

289. LEITURA (2. a de Eutrópio)

VIT6RIAS ROMANAS DURANTE O REINADO DE AUGUSTO

Nullo tempore ante eum magis res (nação) romana floruit (flo-
resceu). Nam exceptis civilibus bellis (excetuando as guerras civis),
in qui bus invictus fuit, Romano adiécit (uniu) imperio Aegyptum,
Cantabtiam, Dalmatiam, saepe ante victam (vencida), sed penitus
tunc subactam (subjugada), Pannoniam, Aquitaniam, Illyricum, Rae-
tiam, Vindélicos et Salassos in Alpibus, omnes Ponti maritimas civi-
tates, in (entre) his nobilíssimas Bósphorum et Panticapaeum. Vicit
(venceu), autem, multis proeliis, Dacos.

Germanorum ingentes copias cecídit (destruiu), ipsos (os) quo-


que trans Albim fluvium submóvit (repeliu), qui in Barbárico longe
ultra Rhenum est. Hoc tamen bellum per (por meio de) Drusum, pri-
vignum suum, administravit, sicui per Tiberium privignum alterum,
Pannonicum, quo (na qual) bello quadraginta captivorum mi lia ex
Germania tránstulit (transportou) et supra ripam Rheni in Gallia
collocavit. Armeniam a Parthis recépit (recebeu). Obsides, quos nulli
antea (que antes nunca tinham dado a ninguém), persae ei dederunt.
(entregaram). Reddiderunt (devolveram) etiam signa Romana, quae
Crasso victo (vencido) adémerant (tiraram).

EUTRóPIO (7.9)

NOTAS. - Tradução e localização de alguns nomes geográficos. - Can-


tábria ou Espanha Tarraconense, região do norte da Espanha. Dalmácia: parte
da Iugoslávia à margem do Mar Adriático. Panônia: Hungria. Aqüitânia:
região do sul da França nas proximidades do Atlântico. Ilírico: Iugoslávia.
Récia: grande parte da atual Suiça. Ponto: região da atual Turquia, à margem

128
do Mar Negro. Panticapeu: esta região corresponde à atual península de
Criméia, no Mar Negro. Dacos: habitantes da Dácia, atual România. Germâniq:
Alemanha. Albis: é o rio Elba, na Alemanha. Barbáricum: era a Alemanha
que não dependia de Roma. Partos: povo que habitava a parte oriental da atual
Pérsia.
INTERROGATIONES - Quam gentem vicit Augustus multis proeliis?
Quo (para onde) ingentes Germanorum copias submovit? Quis fuit Drusus?
Quid Persae dederunt Augusto?

290. EXERCíCIO (3." conj. ATIVA).

Conheço (cognosco - perf. cognóvi), conheceu, conhecerá, conhe-


cera, conhecêsseis, conheceríeis, teríeis conhecido, (que eu) conheça,
terei conhecido, ter conhecido, tendes conhecido, conheces, conhece-
mos.
Exponho (expóno - perf. exposui) , expuseste, exporás, expuseras,
expusessem, exporão, tereis exposto, teriam exposto, exponde vós, ex-
ponhamos, exporeis, ter exposto.

291. VOCABULARIO

Divus Deus privignus enteado


incógnitus desconhecido regnum reino
legátus embaixador, lugar-tenente scilicet isto é
munus, múneris (n) presente togátus revestido de toga
ne. .. quidem nem sequer vehículum veículo, carro

292. LEITURA (3. a de Eutrópiol

HONRAS TRIBUTADAS A AUGUSTO

Scythae (1) et Indi, qui bus ante a nomen Romanorum incognitum


tuerat, munera et legatos ad eum (Augustum) miserunt (21. Galatia
131 quoque sub hoc provincia facta est (foi feita), cum (41 antea reg num

tuisset prim usque eam Marcus Pollio pro praetore (como propretor)
administravit. Tanto (51 autem amore etiam apud barbaros juit, ut
(que) reges populi Romant amici in honorem eius cónderent (funda-
ram) civitates, quas Caesáreas nominaverunt, sicut in Mauritania('1 a
(pelo) rege Iuba, et in Palaestina, quae nunc urbs est clarissima.
Multi autem reges ex regnis súis venerunt, ut ei obsequerentur
(para o obsequiarem), et habitu (em traje) Romano, togati sciZicet,
ad vehiculum vel equum ipsius (dele) cucurrerunt (7). Moriens (mor-

129

L
pi

rendo) Divus appellatus est (foi chamado). Rem publicam beatissi-


mam Tiberio successori relíquit (deixou), qui privignus ei, mox" ,
gene r, postremo(9) adoptione (por adoção) filius fuerat.
EUTRõPIO (7.10)

NOTAS - 1 - CITAS: habitantes da Rússia Meridional. 2 - Miserunt:


mandaram. 3 - GALÁCIA: região central da atual Turquia. 4 - Cum fuisset:
tendo sido. 5 - Tanto . .. barbaros fuit foi tão estimado até entre os bárbaros
(não romanos). 6 - Mauritania: corresponde ao atual Marrocos. 7 - Cucurre-
runt: correram. 8 - Mox: depois. 9 - Postremo: em fim. Tibério, filho de
Lívia, viúva de Tibério Cláudio Nero e esposa de Augusto, casou-se com Júlia,
filha do mesmo Augusto.
INTERROGATIONES - Quid Scythae et lndi miserunt ad Augustum?
Quis primus (por primeiro) Galatiam administravit? Cui reliquit rem publicam
Augustus?

293. EXERCíCIO (3. a conj. PASSIVA)

Mandar (mitto - perf. misi - sup. missum) , mandavam, eram


mandados, mandareis, sereis mandados, mandastes, fostes mandados,
sejais mandados, mandasses, fosses mandado, tinham mandado, ti-
nham sido mandados, mandasses, fosses mandado, tinham mandado,
tinham sido mandados, mandássemos, fôssemos mandados, tivesses
mandado, mandará, serás mandado, tenhamos mandado, tenhamos
sido mandados, mandai, sede mandados, mandas, és mandado, manda
tu, sê mandado, ter sido mandado, mandaremos, sejamos mandados,
terão mandado, terão sido mandados, mandareis, fôreis mandados, te-
ríeis mandado, teríeis sido mandados.
Repelir (pello - perf. pépuli - sup. pulsum) , repeliam, sereis re-
pelidos, repelistes, sejais repelidos, repelisses, fosses repelido, tinham
repelido, fôssemos repelidos, tivéssemos repelido, tinhas sido repelidO,
repeliras, tenhamos repelido, tenhamos sido repelidos, repeli (eu),
és repelido, repelireis, tenham sido repelidos, tinham repelidO, tivésse-
mos sido repelidOS, repeliremos, fomos. repelidos, terias repelidO.

294. VOCABULARIO

abandonar dere-linquo, -linquis, -líqui cair cado, is, céeidi, casum, cadere
-Uctum, -línquere cavaleiro eques, équitis
agora nunc cingir cingo, is, einxi, einctum, eingcre
aliados soei-i, -orum corromper corrumpo, is, corrúpi,
antepor ante-póno, -ponis, -posui, -pó- corruptum, corrúmpere
situm, -ponere cortar caedo, is, cecídi, caesum, caedere
aprender disco, discis, didiei, discere cultivar colo, is, colui, cultum, colere

130
depois postea infante infans, infantis
desgraça res adversae, rerum adversa- muralhas moenia, moenium (n. pI.)
rum natureza natura
desp~zar sperno, is, sprevi, spretum, pau palus
spernere sentido sensus, us
enviar mitto, is, misi missum, mittere vantagem cómmodum

295. EXERCíCIO

Desprezai os prazeres, ó meus filhos. 2 Os bons cidadãos antepo-


nham sempre a vantagem pública à vantagem privada. 3 Os verdadef-
ros amigos não abandonam os amigos na desgraça. 4 As más compa-
nhias corromperam os ótimos costumes destes jovens. 5 Tarqüínio
Prisco, quinto rei dos romanos, cingiu a cidade com muralhas. 6 Os
aliados enviar-nos-ão seiscentos cavaleiros e onze mil infantes (cf.
Exerc. 207,1). 7 Se tiveres cultivado a virtude, viverás contente (nom.)
e tranqüilo. 8 Aristóteles aprendeu a filosofia com Platão (ex e o ablatJ.
9 Não é teu amigo aquele que te abandonou nas desgraças. 10 Naquela
batalha caiu até o (= o mesmo) comandante dos inimigos. 11 Quem
cortou este pau? 12 Agora leiamos Cícero, depois leremos Virgílio.

296. VOCABULARIO
comandante dux, ducis gaulês Gállicus
comentários commentari-i, -o rum guiar duco, ducis, duxi, ductum, du-
despedaçar frango, is, fregi, fractum, cere
frangere tempestade tempést-as, -átis
desejo (subst.) cupídit-as, -dtis (O reger rego, is, rexi, rectum, regere
fortuna fortuna, ae vencer vinco, is, vici, victum, vincere

297. EXERCíCIO
Todo o mundo é regido por Deus. 2 Xerxes, rei dos persas, foi
vencido pelos gregos. 3 O nosso exército foi vencido por causa da ig-
norância dos comandantes. 4 Os comentários da guerra gaulesa foram
escritos por Júlio César. 5 O povo é guiado pelas paixões, não pela
razão. 6 Os aduladores serão sempre desprezados pelos homens. 7 To-
da a Gália foi vencida por César. 8 Todas as naus foram despedaçadas
pela tempestade. 9 Os homens malvados justamente são e serão sem-
pre desprezados por todos. 10 Muitos foram levados à virtude pelo
desejo da honra e da glória. 11 O ânimo do sábio não será vencido
pela fortuna contrária.

131
-
298. VOCABULARIO

Accédo, -dis, -ssi, -ssum, -dere acres- liberálit-as, -átis generosidade


centar-se, chegar Lycia Lícia, região da Ásia Menor.
Achaia Acaia, região do norte do óppidum cidade
Peloponeso (Moréia) na Grécia. plácidus, pacífico, suave
Byzantium Bizâncio, nome antigo da praecipue principalmente
atual Constantinopla. Rhodus (f) Rodes, nome de uma
CUicia Cilícia, região da Ásia Menor ilha (e de sua capital) no Mar
(atual Turquia), à qual perten- Egeu.
cia a cidade de Tarso, pátria do Samus (f) Samos, ilha do Mar Egeu.
apóstolo S. Paulo.
succé-do- dis, -ssi, -ssum, -dere su-
Commagéna Comagena, região da Sí- ceder
ria, cuja cidade principal era Sa-
tamen todavia
mosata.
tantum somente
facile facilmente
Thracia Trácia, região que, pouco
Hierosólyma, ae (fem. sing.) ou Hie- mais ou menos, corresponde à
rosólyma, orum (n. pI.) Jerusa- Turquia Européia.
lém, capital da Judéia
ultra além de.
índig-ens, -entis indigente, pobre
Vespasiánus Vespasiano (Flávio),9."
iniuste injustamente imperador romano, que reinou de
item e,também, igualmente 69 d.C. a 79.

299. LEITURA (4. a de Eutrópio)

VIDA DO IMPERADOR VESPASIANO

1. Vespasianus huic (a este, isto é, a Vitélio, que morrera em


69 d. C.), successit, factus apud Palaestinam (na Palestina) impera-
tor, princeps obscúre quidem natus (nascido, na verdade, de família
humilde) sed optimis comparandus (mas digno de ser comparado
com os melhores imperadores), privata vita illustris, ut qui (de tal
modo que) a Claudio (pelo imperador Cláudio) in Germaniam et dein-
de in Britanniam missus (mandado) tricies et bis (trinta e duas ve-
zes) cum hoste conflixerit (combateu), duas validissimas gentes, vi-
ginti oppida, insulam Vectam ( ilha de. Wight, ao sul da Inglaterra),
Britanniae proximam, imperio Romano adiecerit (acrescentou).
2. Romae (em Roma) se in imperio moderatissime (com grande
moderação) gessit. Pecuniae tantum avidior (um tanto ávido) fuit,
ita tamen, ut eam nulZi iniuste auferret (tirou). Quam cum omni diZi-
gentiae provisione colligeret, tamen studiosissime largiebatur (muito
generosamente entregava), praecipue indigentibus:

132
3. Nec facile ante eum (antes dele) cuiusquam (de algum) prin-
cipis vel maior liberalitas est comperta (foi achada) vel iustior. Pla-
cidissimae lenitatis, ut qui maiestatis quoque contra se reos non facile
puniret (punia) ultra exsilii poenam.

4. Sub hoc (sob as ordens dele) ludaea romano accessit imperio


et Hierosolyma, quae fuit urbs nobilissima Palaestinae. Achaiam,
Lyciam, Rhodum, Byzantium, Sam um, quae liberae ante id tempus
fuerant, item Thraciam, Ciliciam, Commagenam, quae sub regi bus
amicis egerant (que tinham sido governadas por reis amigos do povo
romano) in provinciarum formam redégit (reduziu, transformou).

EUTRÓPIO (1.19)

NOTAS. - Privata vita illustris: louvável em sua vida particular; se gessit;


comportou-se; quam... colligeret; embora se esforçasse para ajuntar (o di-
nheiro) com todo o cuidado; largiebatur (eam: pecuniam); placidissime. '.,
poenam: (era) de suavíssima doçura, a tal ponto que mesmo àqueles que eram
réus de lesa majestade, só aplicava a pena do exílio; "accessit" tem como su-
jeito também I-Tierosolyma.
INTERROGATIONES - Ubi Vespasianus imperator factus est? Quo
(para onde) a Claudio missus est? ln imperio quomodo se gessit? Cui pecuniam
praecipue largiebatur? Quae fuit urbs nobilissima Palaestinae?

300. - CUM e o subjuntivo

a) O presente e o imperfeito do subjuntivo, precedidos


pela conjunção cum, costumam traduzir-se em português pelo
gerúndio SIMPLES: Cum veniret vulpes = chegando a rapo-
sa; Christianus cum sis, Christi serva mandata = sendo tu
cristão, observa os mandamentos de Cristo; Scipio cum
laudaretur, non efferebatur = sendo elogiado, Cipião não se
desvanecia.
b) O perfeito e o mais que perfeito do subjuntivo, pre-
cedidos pela conjunção cum, costumam traduzir-se pelo ge-
rúndio COMPOSTO: Caesar cum vénerit, excédam = tendo
César chegado (quando César tiver chegado), partirei; cum
Augustus decessisset, ei Tiberius successit = tendo morrido
Augusto, sucedeu-lhe Tibério; Caesar cum occísus esset,
Brutus eiúsque socii aufugérunt = tendo sido assassinado
César, Bruto e seus cúmplices fugiram.

133

L
-
301. VOCABULÁRIO

Antígonus Antígono (general de Ale- neral ateniense, morto em 489


xandre Magno) a.C.)
appropinquare aproximar-se oppugnare assediar
comparare (cómparo) granjear, com· Philippus Filipe (rei da Macedônia,
prar, na Grécia, e pai de Alexandre
dimicare (dímico) combater Magno)
àediti-o, -ónis entrega postulare (póstulo) pedir
diu por muito tempo reli-nquo, -nquis, -qui, -ctum, -nquere
doctrina doutrina, ciência abandonar, deixar
Lemnii, -orum lêmnios (da ilha de Seleucus 'Seleuco (vencedor de Antí-
Lemnos no mar Egeu) gono)
levare aliviar sine (acompanha o abl.) sem
Miltíades, is Milcíades (glorioso ge· solit-údo, -údinis ({) solidão, deserto

EXERCíCIO

Cum hostes appropinquarent, incolae omnes urbem reliquerunt.


2 Antigonus cum adversus Seleucum dimicaret, occisus est (foi morto) .
3 Multi cum in potestate essent hostium, dolorem suum doctrinae
studiis levaverunt. 4 Cum solitudo et vita 'sine amicis insidiarum et
metus plena sint, ratio ipsa monet (manda, exorta) amicitias com-
parare. 5 Cum urbs ab hostibus oppugnata esset, omnium civium ani-
mi terror e occupati sunt. 6 Miltiades cum deditionem insulae postula-
visset, a Lemniis irrisus est (foi escarnecido). 7 Philippus rex cum diu
consilia (planos) sua occultavisset, totius Graeciae potitus est (apo"
derou-se). 8 Cum legas, multa disces, fili mi.

302. EXERCíCIO (Quarta conjugação atival

Acho (invénio - perf. invéni) , achas (ínvenisl, acharei, achou,


achará, achara, achai, terão achado, (que eu) ache, ter achado,
tenhais achado, achemos, acharíamos.
Guardo (custodio - perf. custodivil, guardas (custódis) , guarda-
rão, tenhas guardado, guardaras, tinham guardado, guardaríeis, guar-
dássemos, guardai, ter guardado, guardem, guardaremos, guardáveis,
tivésseis guardado.
Cerco (saepio - perf. saepsi) cercai, cercarei, tivessem cercado,
terei cercado, cerquem, cercais, cercassem.

134
F

303. VOÇABULARIO

amarrar vincio, is, vinxi, vinctum, mitigar lenire


vincire morto mortuus
cobrir coopér-io, coóper-is, coopér- ou vel
ui, -tum, -ire. paixão appetítus, us (m)
distribuir dispertire prisão cárcer, cárceris (m)
dor dol-or, -óris (m) queimar cremare ou combu-ro, -ris,
enterrar sepélio, sépelis, sepelívi, se- -ssi, -stum, -rere
pultum, sepelire saber scire
lançar coní-cio, cóni-cis. -éci, -ectum segredo secrétum
conícere servir servire
merecimento méritum vencedor vict-or. -óris

304. EXERCíCIO

Obedecei aos :Jais. 2 Servi a Deus só, ó meus filhos. 3 Guardemos


sempre os segredos dos amigos. 4 O homem sábio nunca servirá às
paixões. 5 O tempo mitigará a tua dor. 6 O mestre não nos teria cas-
tigado, se tivéssemos ouvido os preceitos dele. 7 Simônides, poeta,
descobriu a arte da memória. 8 Os romanos cobriam a cabeça somen-
te nos graves perigos. 9 Os romanos enterravam ou queimavam os cor-
pos dos mortos. 10 Todas as cousas que só a fortuna distribui, não
têm em si verdadeiro merecimen~o. 11 Eu mitigaria, a tua dor, se dela
soubesses a causa. 12 Os soldados vencedores amarraram os prisionei-
ros e (os) lançaram na prisão. 13 Muitas cousas que agora não sabe-
mos, saberemos um dia (aliquandoJ, se tivermos ouvido as palavras do
mestre.

305. VOCABULARIO

adversum contra dedicati-a, ónis inauguração


aga, is, egi, actum, ágere agir, impe- deliciae, arum (f. pI.) delícia
lir, tratar, (advogar) dica, dicis, dixi, dictum, dicere dizer,
antea antes chamar
amphitheátrum anfiteatro facílit-as, átis doçura
cena (f) ceia, jantar facundus facundo, eloqüente
civílit-as, -átis afabilidade Graece em grego
canfí-ga, -gis, -xi, -xum, -gere trans- hadie hoje
passar, varar ictus, us golpe, lance
camp-óna, -ónis, -ósui, -ósitum, -ónere Latíne em latim
compor mirábilis, e admirável

135

L
occí-do, dis, -di, -sum, -dere matar. propugnát-or, -óris defensor.
perdoo, -is, pérdidi, pérditum, perdere reprenhen-do, -dis, -di, -sum, -dere
perder. repreender.
poéma, poématis (n) poema. tantus tão grande.
praeterea além disso. tragoedia tragédia.

306. LEITURA (5 R de Eutrópio)


O IMPERADOR TITO, FILHO E SUCESSOR DE VESPASIANO
1. Huic Titus filius successit, qui et ipse Vespasianus est dictus,
vir omnium virtutum genere mirabilis adeo, ut (a tal ponto que) amor
et deliciae humani generis diceretur (foi chamado), facundissimus,
bellicosisstmus, moderatissimus. Causas Latine egit, poemata et tra-
goedias Graece composuit.
2. ln oppugnatione Hierosolymorum sub patre mílitans duode-
cim propugnatores duodecim sagittarum confixit ictibus. Romae tan-
tae civilitatis in imperio fuit, ut nullum omnino punlerit (castigou),
convictos adversum se coniurationis dimiserit (deixou-os livres) vel in
eádem familiaritate, qua antea habuerit (ou os conservou na mesma
::tmizade de antes) .
3. Facilitatis ac liberalitatis tantae fuit, ut, nulli qUicquam ne-
garet (que não negou nada a ninguém) et cum ab amicis reprehende-

o coliseu construido pelo imperador TITO

136
retur, responderit nullum tristem debere ab impera tore discedere
(respondeu que ninguém devia ajastar-se triste do imperador), prae-
terea cum quadam die in cena recordatus fuisset nihil se eo die cui-
quam praestitisse, dixerit (tendo-se, certa ocasião, lembrado, durante
a ceia, que naquele dia não tinha concedido nenhum benefício a nin-
guém, disse): "A miei, hodie diem perdidi".
4. Hie Romae (em Roma) amphitheatrum aedijieavit et quinque
milia terarum in dedieatione illius oeeidit.
EUTRÓPIO (7.21)

NOTAS. - Sub patre mílitans: militando sob as ordens do pai; Romae: em


Roma; convictos adversum se coniurationis réus de (terem tramado) alguma
conjuração contra ele; ferarum: substantivo que depende de mi/ia (cL Exerc.
207,4). Occídit mandou matar.

307. EXERCíCIO (4. a conjugação passiva.)


a) Atar (vineio, perf. vinxi, sup. vinetum), (que ele) ate, (que
ele) seja atado, tivessem atado, tivessem sido atados, atariam, seriam
atados, ter atado, ter sido atado, atastes, fostes atados, atemos, se-
jamos atados, tínhamos atado, tínhamos sido atados, atareis, sereis
atados, atai, sede atados, ataríeis, seríeis atados, ates, sejas atado,
tenhamos atado, tenhamos sido atados.
b) Abrir (aperio, perf. aperui, sup. ape'rtum), abrirás, são aber-
tos, ter aberto, abririam, seriam abertos, tinham aberto, abrirão, abri-
reis, abristes, será aberto, tenham sido abertos, terão aberto, terão
sido abertos, abris, tereis aberto, terá sido aberto, abres (áperis)
c) Abri vós, abristes, teriam aberto, amarraste, sede amarrados,
saltai, foram sepultados, vieste, foi achado, tivessem amarrado, senti
(eu), teriam sido achados, ter sido amarrado, fossem abertos, tinhas
sido achado, tinhas sancionado, sentias, sereis achados, terão sido
sancionados, saltem, teria sido sepultado, tivesses amarrado, vireis,
viéreis.
308. VOCABULARIO

aplacar placare preceptor magist-er, -ri


instruir, ensinar erudire queimar comb-úro, -úris
lançar prOlCIO, próicis, proiéci, -ussi, -ustum, -urere
proiectum, proícere

309 . EXERCíCIO

O sepulcro de Arquimedes foi achado por Cícero. 2 O corpo do


imperador Vitélio não foi enterrado, mas lançado ao Tibre;, 3 .. Ho-

137

L
-
nestos e verdadeiros amigos só serão encontrados pelos jovens bons.
4 Grandes benefícios são distribuídos por Deus a todos os homens.
5 Cícero fora instruído por preceptores gregos. 6 Os crimes serão
punidos pelos magistrados. 7 O chefe dos inimigos, vencido e amar-
rado, foi levado para o cárcere. 8 Os corpos dos pagãos não eram
sepultados, mas queimados. 9 A ira de Deus seria aplacada, se os
homens fossem melhores. 10 Se pecardes, sereis punidos. 11 Os meni-
nos são ensinados pelos mestres.

310. VOCABULARIO
biennium biénio irrumpo, is, irrúpi, irruptum, irrúm-
circa vésperum de tarde pere irromper
curia cúria (onde se reunia o sena· luctus, us luto
do) . óbitus,us (m) morte, óbito
divus deus órbit-as, -átis orfandade
fav-or, -óris amor, favor popular post depois de
gratiae, arum (f. pI.) agradecimentos tamquam como
inter (e o acusat.) entre

311. LEITURA (6. a de Eutrópid)


MORTE DO IMPERADOR TITO
Per haec inusitato favor e dilectus, morbo periit in ea, qua pater,
villa (por isso, amado dum afeto extraordinário, morreu na mesma
quinta em que morrera o pai dele) past biennium et menses acto,

Roma ~ Arco de Tlf~)

138
dies viginti, quam imperator erat factus, aetatis anno altero et qua-
dragesimo (42.°). Tantus luctus eo mortuo (tendo ele morrido) pu-
blicus fuit, ut (que) omnes tamquam in propria dolúerint (choraram)
orbitate. Senatus obitu ipsius circa vesperum nuntiato, nocte irrupit
in curiam et tantas ei mortuo (ao cadáver dele) laudes gratiasque
congessit (tributou), quantas nec vivo umquam egerat nec praesen-
ti. Inter divos relatus est (foi posto) .
EUTRÓPIO (7.22)

NOTAS. - Quam imperator erat factus: depois que tinha sido proclamado
imperador. Obitu ipsius nuntiato: anunciada a morte dele. Nec vivo umquam
egerat nem jamais tributara a ele vivo.

VERBOS DEPOENTES
312. - a) Chamam-se depoentes os verbos que têm
conjugação PASSIVA e significado ATIVO: ímitor imito,
imitáris imitas, imitátus sum imitei, imitári imitar.
b) Entre as formas primitivas dos verbos depoentes
não se dáo supino por estar implícito no perfeito.
c) Pertencem à La conjugação os verbos depoentes que
no infinito presente têm a-terminação -ari (hortári exortar)
e conjungam-se como o passivo de amare; pertencem à 2. a
os verbos que têm a terminação -eri (veréri temer) e conju-
gam-se como o passivo de de lere; pertencem à 4." os que têm
a terminação -iri (largíri doar) e conjugam-se como o passivo
de audíre; pertencem à 3. a todos os outros verbos depoentes
e conjugam-se como o passivo de légere (uti usar, queri
queixar-se, cónqueri queixar-se, etc.).

313. - As quatro conjugaçeõs depoentes

INDICATIVO presente

exorto mereço uso dôo


hórt-or mér-eor út-or lárg-ior
hort-áris mer-éris út-eris larg-íris

INDICATIVO imperfeito
exortava merecia usava doava
hort-ábar mer-ébar ut-ébar larg-iébar

139

l
pi

INDICATIVO futuro 1.°


exortarei merecerei usarei doarei
hort-ábor mer-ébor ut-ar larg-iar
INDICATIVO perfeito
exortei mereci usei doei
hortátus, a, um méritus, a, um usus, a, um largítus, a, um
sum, es, etc. sum, es, etc. sum, es, etc. sum, es, etc.

INDICATIVO mais que perfeito


exortara merecera usara doara
hortatus, a, um meritus, a, um usus, a, um largitus, a, um
eram, etc. eram, etc. eram, etc. eram, etc.

INDICATIVO futuro 2.°


terei exortado terei merecido terei usado terei doado
hortatus, a, um meritus, a, um usus, a, um largitus, a, um
ero, etc. ero, etc. ero, etc. ero, etc.

SUBJUNTIVO presente
exorte mereça use doe
hort-er mer-ear ut-ar larg-iar

SUBJUNTIVO imperfeito
exortasse merecesse usasse doasse
hort-árer mer-érer út-erer larg-írer

SUBJUNTIVO perfeito
tenha exortado tenha merecido tenha usado tenha doado
hortátus, a, um méritus, a, um usus, a, um largítus, a, um
sim, etc. sim, etc. sim, etc. sim, etc.

SUBJUNTIVO mais que perfeito


tivesse exortado tivesse merecido tivesse usado tivesse doado
hortatus, a, um meritus, a, um usus, a, um largitus, a, um
essem, etc. essem, etc. essem, etc. essem, etc.

IMPERATIVO presente
exorta merece usa doa
hortáre merére útere largíre
IMPERATIVO futuro
exorta, merece, usa, doa,
exorte mereça use doe
hortátor merétor útitor largítor
exortem mereçam usem doem
hortantor merentor utuntor largiuntor

140
INFINIT. presente
exortar merecer usar doar
hortári meréri úti largíri

INFINIT. perfeito e futuro


ter exortado ter merecido ter usado ter doado
hortatum, am, um meritum, am, um usum, am, um largitum, am, um
esse, etc. esse, etc. esse, etc. esse, etc.
haver de exortar haver de merecer haver de usar haver de doar
hortaturum, am, um meriturum, am, umusurum, am, um largiturum, am, um
esse, etc. esse, etc. esse, etc. esse, etc.

PAR7'IC!PIO presente
exortando merecendo usando doando
hórt-ans mér-ens. út-ens, lárg-iens
hort-ántis mer-éntis, ut-éntis larg-iéntis

PAR7'IC!PIO perfeito
tendo exortado tendo merecido tendo usado tendo doado
hortatus, a, um meritus, a, um usus, a, um largitus, a, um

PARTIC!PIO futuro ativo


havendo de exortar havendo de merecer havendo de usar havendo de doar
hortaturus, a, um meriturus, a, um usurus, a, um largiturus, a, um

PAR7'IC!PIO futuro passivo ou GERUNDIVO


havendo de havendo de havendo de havendo de
ser exortado ser merecido ser usado ser doado
hortandus, a, um merendus, a, um utendus, a, um largiendus, a, um

GERÚNDIO
de exortar de merecer de usar de doar
hortandi merendi utendi largiendi

SUPINO ativo
para exortar para merecer para usar para doar
hortatum meritum usum largitum

SUPINO passivo
para ser exortado para ser merecido para ser usado para ser doado
hortátu méritu usu largítu

141

L
>

314. - Examinando as quatro conjugações depoentes


notar-se-á :
a) O gerundivo e o supino em -u têm significação
passiva.
b) O infinito futuro, o gerúndio, o particípio presente,
o particípio futuro ATIVO e o supino em -um têm conju-
gação ATIVA.
c) O parto perfeito tem sentido de GERúNDIO COM-
POSTO ATIVO.

315. EXERCíCIOS (1. a conjugação depoente)

a) Imitári (imitar), írnitor, irnitabor, irnitabirnur, irnitati estis,


irnitati erirnus, irniternur, irnitarernur, irnitati sitis, irnitatus essern
irnitati essernus, irnitare, irnitantur, irnitarernini.
Venerári (venerar), véneror, venerernur, venerarnur, venerarernur,
venerabirnur, veneráti surnus, venera ti essernus, venerer, venereris,
venerareris, veneraris, venerati essetis, venera ti sitis, venerati surnus,
veneratur, venerabitur, veneratus est, veneratus sit.
Conári (tentar, experimentar), conátus es, conati estis, conati
surnus, coner, conabor, conarer, conare, conernini, conati erunt, cona-
birnini, conaberis, conati estis, conati sint, conatus esset, coneris.
b) Imito, imitarei, imitarias, imitará8, imitasses, imitas, imitam,
imitem, imitavas, imitávamos, imitáveis, imitareis, tereis imitado, te-
remos imitado, imitai, imitais, imitem, imitastes.
Venerais, venerai, venereis, venerem, venera.stes, venerásseis, ve-
nerassem, venerarias, veneras, tens venerado, tínheis venerado, vene-
ráreis, venerareis.
Tentar, tentastes, tendes tentado, tínheis tentado, tentáreis, ten-
tareis, tentes, tentemos, teremos tentado, tentaremos, tentarão.

316. EXERCíCIOS (2.a conjugação depoente)

a) Polliceor, pollicéris, pollícitus surn, pollicéri prometer.


Conjíteor, conjitéris, conjessus surn, conjitéri confessar.
Véreor, veréris, véritus surn, veréri temer
b) Pollicetur, pollicernur, pollicentur, polliciti sunt, polliciti
erunt, pOllicebantur, pollicerernur, pollicerentur, pollicebimur, polliciti

142
estis, polliciti erunt, polliciti sint, pOlliceamur, pollicere, pollicerer,
pollicereris, polliceretur.
Conjiteris, conjitebimur, conjitebimini, conjessi sunt, conjessi
sint, conjireterentur, conjitearis, conjiteamur.
Veremini, verebímini, vereantur, verebor, verebimur, veriti sitis,
veriti estis, verebamini, veremini.

317. EXERCíCIOS (3. a conjugação depoente)

a) Amplector, amplécteris, amplexus sum, amplecti abraçar.


Loquor, lóqueris, locútus sum, loqui falar.
Nascor, násceris, natus sum, nasci nascer.
b) Amplectar, amplectéris, amplécteris, amplectimini, amplexus
es, amplexi eritis, amplectemini, amplectebantur, amplectentur, am-
plectere, amplexi sint, amplectamini, amplecterentur, amplectaris.
Loquimini, loquamini, lóqueris, loquéris, loquetur, loquantur, lo-
queremini, lo cu ti sitis, locuti esse tis, locuti erunt, loquuntor, loquami-
ni, loquereris, loquentur, loquuntur, loquimur, locuti estis, loqueren-
tur, locutus esses.
Nascitur, nascetur, nascebatur, nascentur, nascuntur, nascantur,
nascebantur, nascamini, násceris, nascéris, nati sunt, nati erunt, nati
eritis, nati erant, nati eratis, nascereris, nascerentur, natus sis, nasce-
baris.

318. EXERCíCIOS (4.a conjugação depoente)

a) Experior, experíris, expertus sum, experiri experimentar.


Metior, metiris, mensus sum, metiri medir.
Assentior, assentiris, assensus sum, assentiri consentir.
b) Experimur,experiemini, experientur, experiebamur, experie-
bamini, experire, experti estis, experti sitis, experti esse tis, experire-
mini, experirentur.
Metire, metimini, metiemini, metiar, metiaris, metiantur, meti-
rentur, mensus es, mensi estis, mensi eritis, metiamini, metieris.

I Assentiar, assentieris, assentiatur, assentire, assensus es, assensi


estis, assensi eritis, assensi erunt, assentirentur, assensi simus, assen-
sus ero, assentiebamini.

143

L

VERBOS EM -io DA TERCEIRA CONJUGAÇÃO

319. - Pertencem à 3. a conjugação estes verbos em -io


(e seus compostos):

a) Ativos:
capio, capis, cepi, captum, capere tomar, prender, aprisionar
accipio, áccipis, accépi, acceptum, accípere receber
cupio, cupis, cupívi, cupítum, cúpere desejar
concupio, cóncupis, concupívi, concupítum, concúpere desejar
facio, facis, feci, factum, fácere fazer
fugio, fugis, fugi, fúgitum (raro), fugere fugir
autugio, áutugis, autúgi, autugere fugir
iacio, iacis, ieci, iactum, iacere atirar, jogar, lançar
adicio, ádicis, adiéci, adiectum, adicere acrescentar
pario, paris, péperi, partum (pariturus), parere gerar (I)
rapio, rapis,rapui, raptum, rapere roubar, arrebatar
diripio, díripis, diripui, direptum, diripere saquear

b) Depoentes:
gradior, graderis, gressus sum, (gradi) (raro) marchar
aggredior, aggréderis, aggressus sum, ággredi agredir
morior, moreris, mortuus sum (moriturus), mori morrer (I)
emorior, emoreris, emortuus sum, émori morrer
patior, pateris, passus sum, pati padecer, permitir
perpetior, perpéteris, perpessus sum, pérpeti padecer

320. - Conjugação dos verbos em ·io


a) Voz ativa:
Ind. preso cap-i-o, cap-is, cap-it, cáp-imus cáp-itis, cap-i-unt
Ind. imperf. cap-i-ébam, cap-i-ébas, cap-i-ébat, etc.
Ind. fut. 1.0 cap-i-am, cap-i-es, cap-i-et, cap-i-émus, etc.

(1) O parto fut. de .párere e mori é irregular.

144
Subj. preso cap-i-am, cap-i-as, cap-i-at, cap-i-ámus, etc .
. Subj. Imperf.: cáp-erem, cap-eres, cap-eret, cap-erémus, etc.
Imperativo cap-e, cáp-ite. - Cáp-ito; cap-itóte, Cap-i-unto
Parto pres cap-i-ens, cap-i-entis
Gerúndio cap-i-endi, cap-i-endo, etc.

b) Voz passiva:

Ind. preso cap-i-or, cápe-ris, cáp-itur, cáp-imur, cap-imini, cap-


-i-untur

Ind. imperf. cap-i-ébar, cap-i-ebáris, cap-i-ebatur, cap-i-ieba-


mur, etc.

Ind. fut. 1.0 cap-i-ar, cap-i-éris, cap-i-etur, cap-i-emur, etc.


Subj. preso cap-i-ar, cap-i-áris, cap-i-átur, cap-i-ámur, etc.
Subj. Imperf.: cáp-erer, cap-eréris, cap-eretur, cap-eremur, cap-eremi-
Di, etc.
Imperativo cáp.ere, cap-imini
Inf. preso cap-i
Parto fut. cap-i-endus, a, um

Obs. - a) Só registramos os tempos derivados do inf. presente (Cf. n.'


267).

b) Os verbos em -ia da 3.' se conjugam como lego, mas inserem


diante da terminação a vogal i; esta vogal, porém, se perde todas as vezes que
a terminação começar por i ou por -er, e na 2.' pess. sing. do imperat. preso
ativo.

321. EXERCíCIOS (Verbos em -io da 3. a conjugação)

a) Tomas, tomais, terão tomado, toma tu, teriam tomado, teriam


sido tomados, fossem tomados, foras tomado, é tomado, tomariam,
tomassem, tomais, sê tomado, ser tomado, tomei, tivessem sido toma-
dos, tivesses tomado, serão tomados, tomarás, tomaras, tomarias, sois
tomados.
b) Lançai (Cf. 319, a), foge, fossem arrebatados, foras arreba-
tado, olha, fugiriam, desejassem, fossem desejados, sê lançado, ser
olhado, fugi (eu), tivessem sido lançados, lançariam, tivesses lançado.
és arrebatado, serão arrebatados, fugirás.

145
-
322. VOCABULÁRIO

brilho fulg-or, -óris nunca nunquam


cair cado, is, cécidi, casum, cádere pedra preciosa gemma
embora quamvis perder ami-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere
enganar dec-ipio, déc-ipis, -épi, receber rec-ipio, réc-ipis, -épi, -eptum
-eptum, -ípere -ípere
lodo !utum vergonhoso turpis, e

323. EXERCíCIO

César apriSIOnOU muitos inimigos. 2 Muitos inimigos foram apri-


sionados por César. 3 Fugi sempre os perigos, Ó filhos, porque aquele
que não fugir o perigo, nele cairá. 4 Os soldados valorosos nunca fu-
girão; fugir é para o soldado cousa vergonhosa. 5 Por que me enga-
nas? eu nunca te enganei. 6 Os gauleses tomaram Roma. 7 As pedras
preciosas, embora sej am lançadas no lodo, não perdem o seu brilho.
8 Soldados, tomai aquela cidade. 9 Os homens receberam e sempre
receberão grandíssimos benefícios de Deus. 10 Ó meu amigo, foge das
más companhias. 11 O prisioneiro lançou-se chorando aos pés do ven-
cedor.

324. VOCABULÁRIO

acérbus duro, áspero Numa Pompilius Numa Pompílio, 2. 0

acérbit-as, -átis dureza, aspereza rei de Roma (morto provàvel-


adeo ut de tal modo que mente em 672 a. C.), notável por
aequus justo ter organizado as cerimônias do
aerarium erário culto
barbarus bárbaro, não romano par-eo, -es, -ui, -ére obedecer '
cunctus todo qllaero, is, quaesívi, quaesítllm, quae-
dis, ditis rico rere procurar
ergo portanto RÓmu!us Rômulo, fundador e 1.0 rei
Hadriánus Adriano, glorioso impera- de Roma, morto provàvelmente
dor, falecido em 138 d. C. em 716 a. C.
honórem habére alicui honrar alguém sententia (f) parecer, sentença
liberálit-as, átis generosidade, stipendium estipêndio, soldo, paga
lis, litis (f) litígio, Traiánus Trajano, um dos mais
min-uo, -uis, -ui, -útum, -4ere dimi- famosos imperadores romanos.
nuir, morto em 117 d. C.

146
325. LEITURA (7. a de Eutrópio)

o IMPERADOR TITO ANTONlNO FúLVIO BOIóNIO (Antonino Pio)

Ergo Hadriano successit T. (Titus) Antonius Boionius, idem etiam


Pius nominatus, genere claro, sed non ádmodum vetere (chamado
também "Pio", de família ilustre, mas não muito antiga), vir insignis
et qui merito Numae Pompilio conferatur, ita ut Romulo Traianus
aequetur (e tal que pode ser com justiça comparado com N. Pompílio,
assim como Trajano é igualado a Rómulo).

(2) Vixit (cum) ingenti honestate privatus (na sua vida par-
ticular) maiore (honestate) in imperio, nulli acerbus, cunctis benig-
nus; in re militari moderata gloria (de glória medíocre) defendere
magis provincias quam amplificare studens, viros aequissimos ad ad-
ministrandam (para administrar) rem publicam quaerens, bonis ho-
norem habens, improbas sine ulla acerbitate detestans (repelindo de
si), regi bus amicis venerabilis (digno de respeito) non minus quam
terribilis, adeo ut barbarorum plurimae (muitíssimas) nationes, de-
positis armis (abandonando as armas) ad eum controversias suas li-
tesque deferrent (levaram) sententiaeque parerent (submeteram-se).
(3) Hic ante imperium ditissimus .. opes quidem (na verdade)
omnes stipendiis militum et circa amicos (para com os amigos) libe-
ralitatibus minuit, verum aerarium opulentum relíquit.
(4) Pius propter clementiam dictus est. Obiit apud Lorium vil-
Iam suam, miliario ab Urbe duodecimo (morreu em Lório, sua casa de
campo, a doze milhas de Roma), vitae anno suptuagesimo tertio,
imperii vicesimo tertio, atque inter divos relatus est (foi posto) et
merito consecratus (e com razão considerado "um deus").

EUTRóPIO (8.8)

326. VOOABULARIO

aequo iure com igual poder M. Antoninus Verus Marco Antonino


A ugustus Augusto, nome dado a to- Vero, o qual em 138 d. C. assu-
dos os imperadores miu o nome de Marco Aurélio
haud dubie certamente post hunc depois deste
imperare (ímpero) mandar, ser im- quippe cum visto que
rador tumque: et tum e então
L. (Lucius)An~ius Antonius Verus usque ud eos até o tempo deles (M.
Lúcio Ânio Antonino Vero Aurélio e L. Vero)

147

L
a

327. LEITURA (8. a de Eutrópio)

OS SUCESSORES DE ANTONINO PIO: M. Aurélio e L. Vera

Post hunc imperavit M. Antoninus Verus, haud dubie nobilissimus,


quippe cum eius origo paterna a Numa Pompilio, materna a Salentino
rege pendéret (provinha), et cum eo' L. Annius Antoninus Verus.
Tumque primum Romana res publica (nação) duobus aequo iure
imperium administrantibus (que governavam) paruit, cum usque ad
eos singulos (um por vez) habuisset Augustos.
EUTRÓPIO 8.9)

NOT AS. - A Salentino rege do rei Salentino (personagem pouco conhe-


cida: cf. Râvizza e Castagno, Eutrópio 8.9.1). Quippe eum: visto que,
Primum: pela primeira vez.
·328. VOCABULÁRIO

ago, agis, egi, aetum, agere tratar achava numa reglao que corres-
Apollonius Chaleedonius Apolônio de ponde à atual Boêmia, na Tche-
Calcedônia, cidade da Asia Menor coslováquia.
perto de Constantinopla nam com efeito
eopiae, arum tropas nep-os, -ótis neto
def-ício, déf-icis, -éci, -eetum, -íeere Plutarchus Plutarco, famoso historia-
faltar, definhar, perecer dor grego, célebre por sua obra
doe-eo, -es, -ui, -tum, -ére ensinar "As vidas", na qual estabelece
doeére aliquem ensinar a alguém paralelos entre gregos e romanos
fastigium fastígio, dignidade (Lieurgo e Numa Pompílio, Aris-
Front-o, -ónis Frontão tides e Catão, o Censor, Alexan-
Germáni, -órum germanos, povos que dre e César, Demóstenes e Cíce-
moravam além do Reno e do Da- ro, etc.) .
núbio. Sextus Chaeronensis Sexto de Quero-
gero, . geris, gessi, gestum, gerere fa- néia, cidade da Beócia, região da
zer, levar, realizar Grécia, pátria do mencionado
institúere instruir Plutarco.
insolentia insolência, soberba Pérsicus, a, um persa, da Pérsia.
Mareománnieus marcomânico, contra tantus. tão grande
os marcomanos, povo germânico teneo, es, tenui, tentum, tenére ter,
que, na época de M. Aurélio, se segurar, governar

329. LEITURA (9. a de Eutrópio)


MARCO AURÉLIO

Post eum M. Antoninus solus rem publicam tenuit, vir, quem mi-
rari jacilius quis quam laudare possit.

i48
Institutus est ad philosophiam (na filosofia) per Apollonium
Chalcedonium, ad scientiam litterarum (no estudo das letras) Grae-
carum per Sextum Chaeronensem, Plutarchi nepotem, Latinas autem
eum Fronto, orator nobilissimus, docuit.
Hic (M. Aurélio) cum omnibus Romae aéquo iure (com igual jus-
tiça) egit, ad nullam insolentiam elatus est ("não" se deixou levar)
imperii fastigio; liberalitatis promptissimae (fuit). Provincias ingenti
benignitate et moderatione tractavit (administrou) . Contra Germanos
eo principe (sendo ele imperador) res feliciter gestae sunt. Bellum
ipse unum gessit Marcomannicum, sed quantum nulla memoria fuit,
adeo ut Punicis conferatur (mas foi tão terrível essa guerra, quanto
nenhuma outra a tradição recorde, de tal modo que se compara com
as guerras púnicas), Nam eo gravius est factum, quod universi exer-

Estátua de Marco Aurélio

citus Romani perirent (com efeito foi mais perigosa essa guerra do
que as guerras púnicas, porque todos os exércitos romanos perece-
ram) . Sub hoc (durante o império deste) enim tantus casus pestilen-
tiae fuit ut (houve uma epidemia tão funesta .que . .. ) post victoriam
Persicam Romae (em Roma) ac per Italiam provinciasque maxima
hominum pars, militum omnes fere (quase todas) copiae languore
defecerint (pereceram de inanição).
EUTRÓPIO (8.11)
NOTAS. - Vir ... possit: homem que é mais fácil alguém admirar do que
louvar; post victoriam Persicam: depois da vitória contra os Persas.

149
Capítulo XI

"Antes de mais nada é preciso aprender a pensar; e para pensar certo. eu


creio no poder das humanidades: latim e grego".
(General Eísenhower, Presidente dos EE.UU.)

PREPOSIÇÕES 1

As preposições latinas acompanham o ablativo ou o


acusativo.
330. As preposições que acompanham o ablativo são
doze:
ab, a (de, por), absque (sem), coram (na presença de), de (de);
palam (diante de), clam (às escondidas de), cum (com), ex, e (de);
sine (sem), tenus (até), pro (em favor de) e prae (por causa de).

331. - As preposições que acompanham o acusat. são


vin te e nove:
ante (perante), a~ud (perto de), ad (a, para), adversus (contra);
circa (2), circum (ao redor de), citra, cis (aquém de);
contra (contra), erga (para com), extra (fora de), infra (abaixo de);
inter, intra (entre), iuxta (junto de), ob (por causa de);
penes (em poder de), pone (atrás de), post (depois de) e praeter (além de);
prope (perto de), propter (por causa de), per (através de), secundum (3);
supra (em cima de), versus (em direção de), uItra, trans (além de).

(1) Decorem-se linha por linha em LATIM; o ritmo ajudará a memória.


(2) Aqui deve-se acrescentar CíRCITER, que significa "cerca de".
(3) Secundum = confoil'me.

150
332. - As preposições in (n.o 104 a e d) e sub (sob, de-
baixo de) acompanham o abl. no adjunto de lugar onde, e o
acusat. no adjunto de lugar para onde: Habitar debaixo da
terra, sub terra habitare; aquelas inclinações da natureza
caem debaixo do juízo do sábio, illa naturae sub iudicium
sapientis cadunt.
333. - Subter. (sob, debaixo de) acompanha o acusat. na
prosa; na poesia também o abl.: Platão localizou a (sede da)
concupiscência debaixo do peito, Plato cupiditatem subter
praecordia (acusat. pI) locavit; debaixo da espessa tartaruga,
subter densa testúdine (Virgílio).
334. - Super (sobre) acompanha o acusat., exceto
quando se indica argumento (n.o 274): Assentar-se sobre
uma áspide, super aspidem assídere;eu quisera que me escre-
vesses a respeito da república, velim ad me scribas super
republicã.

335. VOCABULARIO

acriter encarniçadamente dimicare combater


Aenéas, ae Enéias, fugindo de Tróia, diu por muito tempo
cidade da Ásia Menor, com fundus (m) quinta
alguns companheiros chegou às Helve/ii, -órum helvécios, povo da
margens do rio Tibre, na Itá- antiga Suíça
li&, onde Rómulo, um dos seus heri ontem
longínquos descendentes, iria impetrare (ímpetro) , alcançar
·fundara cidade de Roma. Séquan-i, -órum séquanos, antiga
bellare guerrear população da França
Clodius Clódio, magistrado romano, l'urnus Turno, rei dos rútulos, anti-
inimigo de Cícero c de Milão go povo do Lácio
(Mi/o, Mi/ónis) vem a (f) perdão

336. EXERCíCIO

Acriter nostri adversus hostes pugnaverunt. 2 Clodius ante suum


fundum Miloni insidias collocavit. 3 Heri apud Antonium cenavi. 4
Jd est contra legem. 5 Mons est Jura altissimus inter Sequanos et
Helvetios. 6 Supra lunam sunt omnia aeterna. 7 Veniam a Caesare
impetravi. 8 Aeneas in Italia diu multumque cum Turno, Rutulorum
rege, bellavit. 9 Homo constat ex animo et corpore. 10 Cónvenit (é
conveniente) dimicare pro lege, pro libertate, pro patria. 11 Ciceronis
libros sem per in manibus habeo.

151

337. VOCABULARIO

convivium banquete iugis, e contínuo, perene


Carnuntum Carnunto, cidade da lab-or, -óris (m) fadiga, trabalho
Panônia (atual Hungria) abiit morreu
comm-óveo, cómm-oves, -óvi, -Ótum. permitto, is, permísi, permissum, per-
-ovére movimentar, fazer mittere permitir
conf-ício, cónf-icis,éci -ectum Quadi, Vándali, Sármatae, Suévi qua-
-ícere acabar dos, vândalos, sármatas, suevos
ergo portanto redd-a, -is, rédd-idi, rédd-itum, -ere
exh-íbeo, éxh-ibes, -íbui, -íbitum, tornar
-ibére exibir, oferecer, dar rursus de novo
interf-ício intérf-icis, ·éci, -ectum, triumphare celebrar um triunfo
-ícere matar

338. LEITURA OO.a de Eutrópio)

TRIUNFO E MORTE DE MARCO AURÉLIO

Ingenti ergo labore et moderatione, cum apud Carnuntum iugi


triennio (por três anos contínuos) perseverasset, bellum Marcomanni-
cum confecit, quod cum Quadi, Van dali, Sarmatae, Suevi atque omnis
barbaria (todos os países bárbaros) commóverat, multa hominum
milia (milhares) interfecit, ac Pannoniis servitio liberatis (tendo li-
bertado os panõnios da escravidão) Romae (em Roma) rursus cum
Cómmodo Antonino, filio suo, quem iam Caesarem fecerat, triumpha-
vito
Hic (M. Aurélio) permisit viris clarioribus, ut convivia eódem
cultu quo ipse et ministris similibus (com o mesmo aparato e com os
mesmos servos que ele) exhiberent. ln editione munerum (na prepa-
ração dos jogOS) post victoriam adeo magnificus fuit, ut centum
simul leones exhibuisse tradatur (conta-se ter apresentado). Cum
igitur fortunatam rem publicam et Virtute et mansuetudine reddidis-
set, obiit XVIII imperii anno, vitae LXI, et omnibus certátim adni-
tentibus (pedindo todos à porfia) inter divas relatus est (foi coloca-
do).
EUTRÓPIO (8-13)

NOT AS. - Quod cum Quadi... commoverat: a qual (guerra), tendo


sido iniciada pelos quados... Note-se que "commoverat" concorda com o
último sujeito "barbaria". Caesarem fecerat tinha nomeado César, isto é, tinha
constituído herdeiro do trono; et... et: tanto... quanto.

152

L
339. VOCABULARIO

ádi-uvo, -uvas, -úvi, -útum, -uvare laedo, is, laesi, laesllm, laedere lesar,
ajudar ofender
aurum ouro !icet é lícito
benef-ácio, benéf-acis, -eCI, -actum, male audire ter má fama, ser calu-
-ácere fazer benefícios niado
blandus brando orati-o, -ónis (f) discurso, conversa
celériter imediatamente, logo par-eo, -es, -ui, -ére obedecer
coágulum vínculo pro em vez de
comes, cómitis companheiro probare provar, experimentar
facundus facundo, falador regius régio, próprio de um rei
fides, ei fé, fidelidade splend-eo, -es, -ére resplandecer
frango, is, fregi, jractllm, frangere IlSIlS, IlS (m) uso, experiência
quebrar vehíclllllm, i veículo, carruagem
ignis, is fogo vitrells de vidro
inopia pobreza

340. LEITURA

ALGUMAS SENTENÇAS DE PUBLtLIO SIRO (l)

Avarum irrítat, non satiat pecunia. 2 Ignis probat aurum, mise-


riae fortem virum (2). 3 Vita misero longa, felici brevis (3). 4 Habet
suum venenum blanda oratio. 5 Inopiae desunt (faltam) pauca, ava-
ritiae omnia (4). 6 Minus est quam servus, dominus qui servum ti-
met. 7 Amicitiae coagulum unicum est fides. 8 Bis vincit qui se vincit
in victoria. 9 Bis ille miser est, ante qui felix fuit (5). 10 Inopi benefi-
cium bis dat, qui dat celeriter. 11 Ex vitio alíus sapiens emendat
suum. 12 Amicum perdere est damnorum maximum_ 13 Amicum lae-
dcre ne ioco quidem (nem sequer por brincadeira) licet. 14 lntelici
innocentia est [elicitas. 15 Comes facundus in via pro vehiculo est.
16 Magister usus omnium est rerum optimus (Ordene: Usus est opti-
mus magister omnium rerum). 17 Parere Bcire par imperio gloria
est. 18 Est regium male audire (ser criticado) et bene!acere. 19 For-
tuna vitrea est: tum cum splendet, frangitur. 20 lncipe adiuvare ut
incipias adiuvari.

NOTAS. - PUBLfLIO SIRO, poeta latino contemporâneo de fúlio César,


nasceu em Antioquia, cidade da Síria, donde foi levado para Roma como escra-
vo. Libertado por causa de seu talento poético. dedicou-se à composição de
trabalhos dramáticos ricos de máximas argutas e de uma elevação moral, por

153

~
L
-
vezes, insuperável. 2. Subentende-se probant. 3. Nas orações enunciadas à manei-
ra de provérbio omite-se freqüentemente o verbo esse. 4. Muitas vezes para tra-
duzir em português um pronome ou adjetivo neutro, é preciso recorrer à pala-
vra "cousa": Pauca: poucas cousas; omnia: todas as cousas, tudo. 5. Ordene: qui
ante (antes)fuit felix.

341. VOCABULARIO

accédo, -dis, -ssi, -ssum, -dere apro- interl-ieio, intérf-ieis, -éei, -ectum
ximar-se -ícere matar
acein-go, -gis, -xi, -ctum, -gere cingir irrísus, us desprezo
aeies, -éi (f) campo de batalha, exér- lacess-o, -is, -ívi, -ítum, -ere provocar
cito loríca couraça
aereus, a, um de bronze ludibrium ludíbrio, desonra
assuétus acostumado ocei -do, -dis, -di, -sum, -dere matar
at mas ócrea polaina
báculus cajado, báculo onus, óneris (n) peso
cassis, cássidis (f) capacete ordo, órdinis (m) ordem, fileira
certám-en, -inis (n) combate páriter igualmente
clipeus escudo pa-sco, -seis, -vi, -stum, -scere apas-
concé-do, -dis, -ssi, -ssum, -dere con- centar
ceder pectus, péctoris (n) peito
corr-Ipw, córr-ipis, -ípui, -eptum, pedum cajado
-ípere arrebatar probrum injúria, vergonha
crus, cruris (n) perna procé-do, -dis, -ssi, -ssum -dere avan·
dep-óno, -onis, -osui, -ósitum, -ónere çar
depor promi-tto, -ttis, -si -ssum, -ttere pro-
exprobrare (éxprobro) censurar, ex- meter
probrar prost-erno, -ernis, -rávi, rátum, -erne-
arr-ípio, árr-ipis, -ípui, -eptum, 'ípere re derrubar, prostrar
tirar, arrebatar quidam (um) certo
jauc-es, -ium (f. pl.) fauces, gargan- robustus forte
ta sácculus (m) sacola
fidueia confiança sic assim
funda funda spoU-a, -órum despojos
galea (f) capacete sponte espontaneamente
hasta lança squamátus coberto de escamas
húmerus ombro te-go, -gis, -xi, -ctum, -gere cobrir
imp-óno, -ónis, -ósui, -ósitum, -ónere ver-to, -tis, -ti, -sum, -tere virar
impor, colocar verter

154
342. LEITURAS

DAVI E GOLlAS

o GIGANTE GOLIAS DESAFIA OS HEBREUS _ Secútum est (I)


bellum cum Philistaeis. Cum duae acies in conspectu (21 essent, Philis-
taeus qUidam, nomine GOliáthus, vir magnae magnitudinis, progressus
est (31 ante ordines, et unum ex Hebraeis saepe provocabat ad singu-
lare (41 certamen. Loricã squamatã induebatur (estava revestido);
ocre as in cru ri bus aereas habebat;cassis aerea caput eius operiebat,
et clipeus aereus tegebat humeros. Tum Sául magna praemia ei pro-
misit qui provocantis spolia retulisset('I. At nemo contra illum ex ire
audebat (61, et Goliathus suam Hebraeis ignaviam (7), cum irrisu ac
ludibrio, exprobrabat.

DAVI ACEITA O DESAFIO. - Dávid, commotus ignomínia populi


sui, se sponte ad pugnandum óbtulit (8 1• 1taque adductus est ad
Saúlem, qui, considera ta (9) eius aetate, diffidebat pugnae. Non po"'-
teris, inquit, adulescentulus cum (10) viro' robustissimo pugnare. Res-
pondit David: Ne timeas (11), o rex; cum pascerem oves patris mei,
leo invasit gregem ovemque corripuit: ego illum persecutus (12) occidi,
et ovem e faucibus illius eripui. Ursum pariter interfeci. Deus qui
me defendit a leone et urso, me quoque a Philistaeo isto defendet.
Tum Saul: Abi (13), inquit, cum ista fiducia: Deus te adiuvet.
AS ARMAS DE DAVI. - Saul ipse sua iuveni arma voluit acco-
modare (14); galeam capiti eius imposuit, lorica pectus circumte-
xit (15) et latus gladio accinxit. David vera, iis impedítus armis, qui-
bus non erat assuetus, vix póterat (16) incedere. Quare onus incommo-
dum deposuit; sumpsit autem pedum pastorale, quo uti consueve-
rat (171, et fundam cum quinque lapidibus in sacculo. Sic armatus
adversus Philistaeum processit.
DAVI VENCE O GIGANTE. - Accedebat ex adverso Goliathus,
qui, viso adulescente (18): num, inquit, me canem esse iudicas, qui me
cum baculo aggrediaris (I9)? Cui David respondit: tu venis ad me
cum gladio et hasta et clipeo: ego autem venio in nomine Domini
exercituum, quem probris ausus es (20) lacessere. Tunc, misso funda
lapide (21), Philistaeum in fronte percussit, et humi(22 1 prostravit, cur-
rensque suum iacentis gladium detraxit (23), quo caput illi praecídit.
Ea re perculsi (241 Philistaei, in fugam versi sunt, et victoriam Hebraeís
concesserunt.
LHOMOND

NOTAS. - -. Secutum est: seguiu-se. 2. ln conspectu: um diante do outro.


3. Progressus est: adiantou-se. 4. Singulare: individual. 5. Retulissef: trou·
xesse. 6. Exire audebat: ousava sair. 7 Suam Hebraeis ignaviam: (exprobrava)

155
aos hebreus a covardia deles. 8. Ad pugnandum obtulit (se): ofereceu-se I?ara
combater. 9. Considerata... pugnae: considerando a idade dele, desconfiava
(do êxito) do combate. 10. Non . .. adulescentulus cum . .. : não poderás, disse.
jovem (como és), contra ... 11. Ne timeas: não temas. 12. Illum persecutus:
tendo-o perseguido. 13. Abi: vai. 14. Sua . . , accomodare: quis revestir o jovem
com suas próprias armas. 15. Lorica ... circumtexit: cobriu-lhe o peito com a
couraça. 16. Poterat: podia 17. Quo uti consueverat: de que costumava ser-
vir-se. 18. Viso adulescente: tendo visto o adolescente. 19. Num . .. aggrediaris:
por acaso, disse, julgas-me um cão para me agredires com o cajado? 20. Ausus
es: ousaste. 21. Misso funda lapide: tendo atirado uma pedra por meio da
funda. 22. flumi: no chão. 23. Suum . .. detraxit: tirou ao gigante que jazia (no
chão) a sua espada. 24. Perculsi: abalados.
Carlos Francisco LHOMOND, francês, falecido em Paris em 1794. foi dedi-
cado professor que escreveu para os alunos todas as suas obras, das quais a
mais conhecida é o "Epitome historiae sacrae" (Resumo da História Sagrada):
uma jóia de simplicidade e clareza de linguagem.
INTERROGATIONES. - Quos et ad quid provocabat Goliathus? Quo-
modo induebatur? Quid promittebat Saul? Qua re commotus David se obtulit ad
pugnandum? A quo defensus erat defendeturque? Quae sumpsit arma?

343. - A Casa Romana

As únicas casas romanas - podemos dizer - que con-


servaram até os nossos dias os moldes antigos, são os
edifícios de uma cidade perto de Nápoles, chamada POM-
PÉIA, a qual foi sepultada (e salva!) pelas lavas do Vesúvio
em 79 d. C.
Nessas casas, geralmente de um andar só, podemos
distinguir três partes: o atrium (átrio), o tablínum (uma
espécie de sala de recepção) e o viridarium (jardim).
Quem chegasse da rua tinha que passar necessariamente
pelo átrio, que era uma área coberta por um teto inclinado
para o centro, onde havia uma abertura circular, pela qual se
canalizavam as chuvas e por isso era denominado impluvium.
No átrio ardia continuamente o fogo doméstico e estavam à
vista as imagens (quase sempre de cera) dos antepassados, e
se achavam geralmente, também as dos deuses protetores da
casa chamados lares. Aos lados do átrio abriam-se várias
portas que davam para os quartos (cubículum, i).
O tablinum era lugar mais ou menos reservado, onde o
dono da casa recebia os amigos e onde guardava os docu-
mentos da administração doméstica.
Do átrio saíam também um ou mais corredores para o
jardim, que era quase sempre rodeado por uma varanda com
156
colunas (peristylium, i)) ao lado da qual estavam a sala de
jantar (triclinium, i), a cozinha (culína, ae) e outras depen-
dências, como o quarto de banho (balneum, i), a sala de
estar (é.r;edra, ae), etc.

Fig. 1 - Fel'istllo de uma casa de Pompéia.

344. - A vida cotidiana dos romanos


Embora os costumes dos antigos romanos tenham
variado muito com o volver dos treze séculos de sua história,
e, embora as diferenças de regime fossem grandes entre as
diversas classes da soci'edade, podemos todavia dizer que os
romanos sempre foram madrugadores; era com o romper do
dia que tanto os patrícios quanto os plebeus começavam
suas atividades dentro de casa.
Após uma leve refeição (ientáculum, que consistia geral-
mente em pão, frutas, leite e queijo), recebiam os amigos
e os interessados, e depois saíam para os div'ersos trabalhos
e ocupações públicas.
A segunda refeição (prandium, mais suculenta do que o
ientaculum) era por volta do meio dia. Após o prandium os
meninos eram levados pelos pedagogos às escolas' (ludus, i)
e os adultos estavam livres para o serviço de casa, para o
estudo ou para tomar parte em algum divertimento público
nos teatros ou nos circos.
A hora da terceira e última refeição (cena, ae) era à
noitinha (por volta das 18 horas). Sendo a cena a refeição

157
principal, nos dias de festa se transformava em suntuoso
banquete. Eram apresentados em primeiro lugar ovos e
verdura, que se tomavam juntamente com vinho misturado
com mel (tomar vinho puro era considerado indigno de um
homem de bem!) e serviam para estimular o apetite. Eram
trazidos, em seguida, vários pratos de carne e peixe. Por
fim (mensae postrémae) eram servidos os doces (dulcia,
crústula) e frutas de várias espécies.
Quando se~ queria festejar alguma pessoa, havia ainda
a comissatio, seqüência de vários brindes e abundantes liba-
ções com vinho misturado com água.

345. LEITURA

AS ESTRADAS ROMANAS

Ab Urbe, quasi arteriae ex corde, via e multae, solida e et stratae


(calçadas), ad principes Imperii urbes ducebant, montes et, interdum,

A "Via Appia" (reconstituição)

tlumina pontibus magnificis transeuntes (atravessando). ln (entre)


his notissimae sunt Via Appia ad extremam Italiam Meridionalem
ducens, Via Aemilia flumen Padum pertingens, Via Domiciana in Gal-
lia et Via Egnatia in Macedonia.

158
Millesimo quoque passu (de mil em mil passos) collocata erant
miliaria (pedras miliares) indicantia intervallum inter quemlibet
(qualquer) locum et miliarium aureum in Foro Romano collocatum.

INTERROGATIONES. - Unde exibant (saíam) viae romanae? Quo


(para onde) ducebant? Quid pertingebat Via Aemilia? Ubi erat Via Domicia-
na? Unde computabantur intervalla? Ubi miliarium aureum collocatum erat?

346. LEITURA

o COLISEU

Hoc vere ingens monumentum a Tito, Romanorum imperatore,


dedicatum est anno octogesimo p. Ch. n 1 •
Ducentos lere passus longum, centum quinquaginta sex in lati-
tudinem patens, quinquaginta duas passus altum est. Viginti erant
ingressus et plusquam spectatorum centum milia in ipso (nele) com-

Os cristãos às feras

moáe sedére póterant (podiam). Circa arenam tam altus erat (havia)
murus ut lente minime eum transférre possent (podiam transpô-lo).

(1) Post Christum natum: depois do nascimento de Cristo. Cf. n.O 306 e 311.

159
-
Spectacula maxime populo grata nominabantur ludi gladiatorii,
pugnae navales, venatus ferarum. ln his postremis aderant (havia)
interdum venatores armis muniti, saepe vero Christiani inermes vide-
bantur, qui fortiter, amore Christi ducti, terrenam mortem obibant
(iam ao encontro da morte terrena), vitam caelestem ita obtinentes.

347. LEITURA··

ARTE ROMANA

Romana opera ante se perspícuas


(claras) magnificentiae et utilitatis
notas eVidenter-'. portanto Hoc cele-
brant triumphales arcus Augusti, Ti-
ti, Constantini, qui in Urbe, adhuc
diebus nostris, sollertem potentiam
populi Romani commonstrant.

Magnifica est Columna Traiani in


foro eiusdem Traiani posita, quae,
triginta passus in caelum erigitur,
suis coelaturis omnes Traiani victQ-
l'ias memorans.

Et alia multa sunt in Urbe, regi-


nã monumentorum, quae a paganis,
saepius (mais amiúde) vero a Chris-
ti anis in Dei vivi et veri honorem
sunt erecta.
ROMA - Coluna de Trajano

160
FABULAS DE FEDRO (Cf. n.O 350)
348. LEITURA
O Homem e a Cobra
Qui fert (1) malis auxilium, post tempus dolet. (2)
Gelu (3) rigentem quidam cólubram sústulit
Sinúque jovit, contra (4) se ,ipse miséricors;
Namque ut (5) rejecta est, necuit hominem prótinus.
Hanc alia cum (6) rogaret causam jacínoris,
Respondit: une quis (7) discat prodesse (8) ímprobis."
FEDRO

NOTAS. 1 - Fert: leva. 2 - Post tempus doiet: arrepende-se depois de


pouco tempo. 3 - Geiu . .. : ordena: quidam sustulit (levantou do chão) colU-
bram rigentem gelu. 4 - Sinuque. .. miséricors: e aqueceu-a ao peito, tendo
piedade (da cobra) em seu prejuízo (contra si mesmo). 5 - Ut refecta est: logo
que (a cobra) se refez. 6 - Cum . .. hanc: cum alia (colubra) rogaret hanc
(a esta cobra). 7 - Ne quis: para que ninguém. 8 - Prodesse: prestar auxílio.
INTERROGATIONES. - Quis dolet post tempus? Quid sústulit ille?
Quid, ut refecta est, colubra fecit? Quae fuit causa facínoris?

349. LEITURA
O Calvo e a Mosca
Calvi momordit musca nudatum caput;
Quam (1) opprimere captans, álapam sibi duxit gravem.
Tunc illa irrídens: "Punetum (2) vólueris parvae
Voluisti (3) morte ulcisei, (4) quid jacies tibi,
lniuriae qui addíderis (5) eontumeliam?"
Respondit: "Mecum jacile rédeo (6) in gratiam,
Quia (7) non juisse mentem laedendi seio.
Sed te, contempti generis animal improbum,
Quae (8) deleetaris bibere humanum sanguinem,
Optem (9) necare, vel (10) maiore ineommodo."
Hoc argumentum veniam (11) ei dari d.ocet
Qui casu (12) peccat; quin (13) qui consilio (14) est no-
cens,
Illum (15) esse quavis poena dignum iudico. FEDRO

NOTAS. 1 - Quam opprímere captans: esforçando-se por matá-la. 2


Punctum: picada. 3 - Voluisti: quiseste. 4 - Ulcisci: vingar. 5 - Addideris:
acrescentaste. 6 - Rédea in gratiam: faço as pazes. 7 - Quia. .. scio: porque
sei que não tive intenção de me ferir. 8 - Quae delectáris: que te alegras em.
9 - Optem: desejaria. 10 - Vel maiore incommodo: mesmo a preço de um
prejuízo maior. 11 - Veniam docet ei dari: ensina a conceder o perdão àque-
le ... 12 - Casu: sem querer. 13 - Quin: mas. 14 - Consilio: de caso pensa-
.do. 15 - [{[um. .. iúdico: julgo ser digno de qualquer castigo (embora grave),
aquele.
INTERROGATIONES. - Quid momordit musca? Quid sibi duxit calvus?
Quid calvus addiderat iniuriae? Cur muscam necare optat? Quis est quavis poe-
na dignus?

161

I
L
-
350. LEITURA
A Rã e o Boi

Inops (l) potentem dum vult imitari perito


ln prato quondam rana conspexit (2) bovem,
Et tacta (3) invidia tantae magniturJ,inis,
Rugosam inflavit pellem; tum natos suos
Interrogavit an (4) bove esset latior. (5)
Illi negarunt. (6) Rursus intendit cutem
Maiori nisu, et simili (7) quaesivit modo
Quis maior esset. Illi dixerunt bovem.
Novissime (8) indignata dum vult validius (9)
Inflare sese, (10) rupto iacuit corpore. (1)
PEDRO

NOTAS. 1 - Inops ... perit: o fraco quando quer (vult) imitar o poderoso,
arruína-se. (Esta é a sentença moral que o autor vai explicar). 2 - Conspexit:
viu. 3 - Tacta invidia: possuída de inveja. 4 - An: se. 5 - Latior: maior.
6 - Negarunt: negaverunt: disseram que não. 7 - Simili quaesivit modo:
da mesma maneira perguntou. 8 - Novissime: finalmente. 9 - validius: mais
fortemente. 10 - Sese: reforçativo de se: a si. 11 - Rupto iacuit corpore:
caíu com o corpo arrebentado.
JULIO FEDRO, escravo, oriundo da colônia romana de Filipos, na Trácia,
região da atual Grécia oriental, foi libertado por Augusto. Estando em Roma,
ingressou no campo das letras com um primeiro livro de fábulas, o qual depois
foi seguido por outros quatro.
INTERROGATIONES. - Ubi erat rana? Cuius invidia tacta est? Quem
interrogabat? Quoties (quantas vezes) interrogavit natos suos? Quando rupto
iacuit córpore?

351. LEITURA
A Raposa e a Uva

Fame (1) coacta vulpes, alta in vinea


Uvam appetebat, summis (2) saliens viribus.
Quam (3) tángere ut non potuit, discédens ait: (4)
"Nondum matura est; nolo (5) acerbam sumere."
Qui (6) facere quae (7) non possunt, (8) verbis élevant, (9)
Adscribere hoc debebunt exemplum sibi.
FEDRO

NOTAS. 1 - Fame coacta: levada pela fome. 2 - Summis saliens viribus:


saltando com todas as forças. 3 - Quam ... potuit: ordena: et ut (como) non
pOluit (pôde) tangere eam. 4 - Ait: falou. 5 - N%: não quero. 6 -
Qui: aqueles que. 7 - Quae: as cousas que. 8 - Possunt: podem. 9 - Ele-
vant: depreciam.
INTERROGATIONES. - Qua re coacta erat vulpes? Ubi appetebat uvam?
Quomodo saliebat? Quando discessit? Qui homines hoc exemplum adscribere
sibi debebunt?

162
TRECHOS DO NOVO TESTAMENTO
352. A PARÁBOLA DO BOM SAMARITANO
CAPUT DECIMUM - 25. Et ecce quidam legis perítus surrexit
tentans mum et dicelis: Magister, quid faciendo vitam aeternam pos-
sidebo? 26 At me dixit ad eum: ln lege quid scriptum est? quo modo
legis? 27 Ille respondens dixit: Díliges Dominum Deum tuum ex toto
corde tuo et ex tota anima tua et ex omnibus viribus tuis et ex omni
me'!lte tua et proximum tu um sicut teipsum. 28 Dixitque ilU: Recte
respondisti: hoc fac et vives.
29 llle autem volens iustificare seipsum dixit ad lesum: Et quis
est meus proximus? 30 Suscipiens autem lesus dixit: Homo quidam
descendebat ab lerúsalem in léricho et íncidit in latrones, qui etiam
despoUaverunt eum et, plagis impositis, abierunt semivivo relicto. 31
Accidit autem ut sacerdos quidam descénderet eádem via et, viso mo,
praeterivit. 32 Similiter et levita, cum esset se cus locum et videret
eum, pertransiit. 33 Samaritanus autem quidam iter faciens venit
secus eum et videns eum misericordia motus est. 34 Et appropians alli-
gavit vulnera eius infundens oleum et vinum et imponens mum in iu-
mentum suum duxit in stabulum et curam eius egit. 35 Et altera die
prótulit duos denarios et dedit stabulario et ait: Curam illius habe,
et quodcumque supererogaveris ego, cum rediero, reddam tibi. 36 Quis
horum trium videtur tibi proximus fuisse ilU qui incidit in latrones?
37 At ille dixit: Qui fecit misericordiam in illum. Et ait illi lesus:
Vade et tu fac similiter.

NOT AS. - Essa parábola foi tirada do Evangelho de S. Lucas. 25 Legis


peritus: doutor da lei. Tentans illum: para o tentar. Quid faciendo: fazen-
do o quê? 26 - ln lege: na lei (de Moisés). 27 - Teipsum = te ipsum. 28
Fac: 2.a pess. sing. do imperat. preso de "facere". 29 - Seipsum = se ipsum ..
30 - Suscipiens: retomando a pala vara. 30 Incidit in latrones: caiu nas mãos
dos ladrões. Despoliaverunt eum: despojaram-no (do que levava). Plagis impo-
sitis: tendo-lhe feito feridas. Semivivo relicto: deixando-o meio morto. 31 -
Accidit . .. praeterivit: ora aconteceu que descia pelo mesmo caminho um sa-
cerdote (da antiga lei), o qual, quando o viu, passou de largo. 32 - Similiter ...
pertransit: igualmente um levita (= ajudante do templo), chegando perto
daquele lugar, e, vendo-o, passou adiante. 33 Samaritanus quidam: um sama-
ritano = um habitante da Samaria (região da Palestina), cujos habitantes
eram inimigos dos judeus e, portanto, inimigo do homem caído à beira do
caminho. !ter faciens viajando, passando por aí. Secus eum: ao lado dele.
Misericoráía motus est: moveu-se de compaixão. 35 - Prótulit: ofereceu; deu.
Cum redíero: quando voltar. Fac: faze. 36 - Videtur. " illi: parece a ti ter
sido o próximo para aquele... 37 - Qui fecit. .. in illum: o que us<'l\ ...::,m
de de misericórdia. .
353. A OVELHA DESGARRADA E A DRACMA PERDIDA
CAPUT DEClMUM QUlNTUM - 3 Et ait ad illos parabolam istam
dicens: 4 Quis ex vobis homo, qui habet centum oves et, si perdiderit
unam ex illis, nonne dimittit nonagintanovem in deserto et vadit ad

163

L

illam quae perierat, donec inveniat eam? 5 Et, cum invenerit eam, im-
ponit in umeros suos gaudens, 6 et veniens domum cónvocat amicos et
vicinos dicens Ulis: Congratulamini mihi, quia invéni ovem meam,
quae perierat. 7 Dico vobis quod ita gaudium erit in caelo super uno
peccatore paenitentiam agente, quam super nonagintanovem iustis,
qui non índigent paenitentia.
8 Aut quae mulier habens drachmas decem, si perdiderit drach-
mam unam, nonne accendit lucernam et everrit domum et quaerit di-
ligenter, donec inveniat? 9 et, cum invenerit, convocat amicas et vi-
cinas dicens: Congratulamini mihi, quia inveni drachmam quam per-
dideram? 10 Ita, dico vobis, gaudium erit coram angelis. Dei super uno
peccatore paenitentiam agente.
NOT AS. - Também esse trecho pertence ao Evangelho de S. Lucas. -
4 - Quis ex vobis homo: quem de vós? Si perdiderit se perder. Nonne dimit-
tit: não deixa? Quae períerat: que se perdera. 5 - Cum invenerit eam: tendo-a
achado. lmponit: coloca-a. Gaudens: alegrando-se. Veniens domum: voltando
para casa. 6 - Congratulamini mihi: congratulai-vos comigo. 7 - Quod ita: que
do mesmo modo. Gaudium ... paenitentia: haverá mais alegria no céu por um
pecador que fizer penitência, que por noventa e nove justos que não precisam
de penitência. 8 - Quae mu/ier habens: qual é a mulher que tendo ... Dra-
C/11(/ (moeda de prata). Nonne accendit: não acende? 9 - CUm invenerit:
tendo-a achado. -lO - "Assim vos digo eu que haverá júbilo entre os anjos
de Deus por um pecador que faz penitência!"

354. O FARISEU E O PUBLICA NO

CAPUT DUODEVICESIMUM - 9 Dixit autem et ad quosdam, qui


in se confidebant tanquam iusti et aspernabantur ceteros, parabolam
istam: 10 Duo homines ascenderunt in templum ut orarent: unus
pharisaeus, et alter publicanus. 11 Pharisaeus stans haec apud se ora-
bat: Deus, gratias ago tibi, quia non sum sicut ceteri hominum, rap-
tores, iniusti, adúlteri, velut etiam hic publicanus. 12 Ieiúno bis in
sabbato, decimas do omnium quae possideo. 13 Et publicanus a longe
stans nolebat nec oculos ad caelum levare, sed percutiebat pectus
suum dicens: Deus, propitius esta mihi peccatori. 14 Dica vobis, des-
cendit hic iustificatus in domum suam ab illo, quia omnis qui se exal-
tat humUiabitur, et qui se humiliat exaltabitur.

NOTAS. - Também esse trecho pertence ao Evangelho de S. Lucas. 9 -


Ad . .. iusti: a alguns que confiavam em si mesmos, como (se fQssem) justos.
10 - Templum: é o tcmpro de Jerusalém. I'lwrisaeus: fariseu (pertencia a uma
seita de judeus que, por praticarem, exteriormente, até as minúcias da lei.
desprezavam a todos os 'Outros). Publicanus: publicano, cobrador de impostos.
Todo publicano era considerado injusto. 11 - Stans: estando de pé. Haec
apud se orabat: fazia esta oração no seu interior. Grafias ago tibi: dou-Te
graças. Ceferi hominum: os outros homens. Adulteri: infiéis. V el ut. .. pub/i-
canus: nem como este publicano. 12 - leiimo . .. sabbato: jejuo duas vezes por

164
semana. Decimas ... possideo: pago o dízimo de tudo o que possuo. "Dízimo"
indica a décima parte. 13 - A longe: de longe. Nolebat... levare: nem
sequer queria levantar os olhos ao céu. Propitius ... peccatori: tem piedade de
mim pecador. 14 - lustificatus: justificado, perdoado. Ab illo: diferentemente
daquele, e não o outro.

355. O CEGO DE JERICÓ

CAPUT DUODEVICESIMUM - 35 Factum est autem, cum appro-


pinquaret Iéricho, caecus quidam sedebat secus viam mendicans. 36
Et, cum audiret turbam praetereuntem, interrogabat quid hoc esset.
37 Dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret. 38 Et clamavit
dicens: Iesu, fiU David, miserere mei. 39 Et qui praeibant increpabant
eum ut taceret; ipse ver o multo magis clamabat: FiU David, miserére
mei. 40 Stans autem Iesus iussit illum adduci ad se. Et, cum appro-
pinquasset, interrogavit illum 41 dicens: Quid tibi vis faciam? At ille
dixit: Domine,ut videam. 42 Et Iesus dixit illi: Réspice, fides tua te
salvum fecit. 43 Et confestim vidit et sequebatur illum magníficans
Deum. Et omnis plebs, ut vidit, dedit laudem Deo.

NOTAS. - Também esse trecho pertence ao Evangelho de S. Lucas. -


35 - Factum est: aconteceu (que). Cum appropinquaret lericho: aproximando-se
(Jesus) da (cidade) de Jericó. 36 - Praetereuntem, que passava. Quid hoc
esset: o que era aquilo. 37 - Quod transiret: que estava passando. 38 --
Miserere mei: tem compaixão de mim. 39 - Qui praeibant: os que iam na
frente. 40 - Stans: parando. lussit ... adduci: mandou que lho trouxessem.
41 - Faciam: que eu faça. 42 - Respice. vê. Te salvum fecit: salvou-te.
43 - Ut vidit: vendo (isro).

356. CURA DO CEGO DE NASCENÇA

CAPUT NONUM - 1 Et praeteriens Iesus vidit hominem caecum


a nativitate. 2 Et interrogaverunt eum discipuli eius: Rabbi, quis pec-
cavit, hic aut parentes eius, ut caecus nasceretur? 3 Respondit Iesus:
Neque hic peccavit neque parentes eius; sed ut manifestentur opera
Dei in illo. 4 Me oportet operari opera eius qui misit me, donec dies
est; venit nox quando nemo potest operari: 5 quandiu sum in mundo,
lux sum mundi. 6 Haec cum dixisset, exspuit in terram et fecit lutum
ex sputo et linivit lutum super oculos eius 7 et dixitei: Vade, lava in
natatoria Síloe, quod interpretatur missus. Abiit ergo et lavit et venit
videns. 8 Itaque vicini, et qui viderant eum prius, quia mendicus erat,
dicebant: Nonne hic est qui sedebat et mendicabat? Alii dicebant:
Quia hic est. 9 Alii autem: Nequáquam, sed simiUs est ei. Ille vera
dicebat: Quia ego sumo 10 Dicebant ergo ei: Quomodo aperti sunt tibi
oculi? 11 Respondit: Ille homo, qui dicitur Iesus, lu tum fecit et unxit
oculos meos et dixit mihi: Vade ad nata,toria Síloo et lava. Et abii et
lavi et video. 12 Et dixeruntei: Ubi est ille? Ait: Nescio.

165
D

13 Adducunt eum ad pharisaeos, qui caecus fuerat. 14 Erat autem


sabbatum, quando lutum fecit lesus et aperuit oculos eius. 15 Iterum
ergo interrogabant eum pharisaei quomodo vidisset. Ille autem dixit
eis: Lutum mihi posuit super oculos, et lavi et video. 16 Dicebant er-
go ex pharisaeis quidam: Non est hic homo a Deo, qui sabbatum non
custodit. Alii autem dicebant: Quomodo potest homo peccator haec
signa facere? Et schisma erat inter eos. 17 Dicunt ergo caeco iterum.:
Tu quid dicis de illo qui aperuit oculos tuos? Ille autem dixit quia pro-
pheta est. 18 Non crediderunt ergo ludaei de illo quia caecus fuisset
et vidisset, donec vocaverunt parentes eius, qui viderat, 19 et interro-
gaverunt eos dicentes: Hic est filius vester, quem vos dicitis quia cae-
cus natus est? Quomodo ergo nunc videt? 20 Responderunt eis paren-
tes eius et dixerunt: SCÍmus quia hic est filius noster et qula caecus
natus est. 21 Quomodo autem nunc videat nescimus, aut quis eius
aperuit oculos nos nescimus: ipsum interrogate: aetatem habet, ipse
de se loquatur. 22 Haec dixerunt parentes eius, quoniam timebant
Iudaeos; iam enim conspiraverant ludaei, ut, si quis eum confiteretur
esse Christum, extra synagogam fieret. 23 Propterea parentes eius
dixerunt: Quia aetatem habet, ipsum interrogate. 24 Vocaverunt er-
go rursum hominem, qui fuerat caecus, et dixeruntei: Da gloriam
Deo. Nos scimus quia hic homo peccator est. 25 Dixit ergo eis ille: Si
peccator est, nescio; unum scio quia, caecus cum essem, modo video.
26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? quomodo aperuit tibi oculos?
27 Respondit eis: Dixi vobis iam, et audistis: quid iterum vultis audi-
re? Numquid et vos vultis discipuli eius fieri? 28 Maledixerunt ergo ei
et dixerunt: Tu discipulus illius sis; nos autem Moysi discipuli sumus:
29 nos scimus quia Moysi locutus est Deus, hunc autem nescimus unde
sit. 30 Respondit ille homo et dixit eis: ln hoc enim mirabile est, quia
vos nescitis unde sit et aperuit meos oculos. 31 Scimus autem quia
peccatores Deus non audit; sed, si quis Dei cultor est et voluntatem
eius facit, hunc exaudit. 32 A saeculo non est auditum quia quis ape-
ruit oculos caeci nati. 33 Nisi esset hic a Deo, non poterat facere
quidquam. 34 Responderunt et dixeruntei: ln peccatis natus es totus
et tu doces nos? Et eiecerunt eum foras.

35 Audivit lesus quia eiecerunt eum foras et, cum invenisset eum,
dixitei: Tu credis in Filium Dei? 36 Respondit ille et dixit: Quis
est, Domine, ut credam in eum? 37 Et dixit ei lesus: Et vidisti eum,
et qui loquitur tecum ipse est. 38 At ille ait: Credo, Domine. Et pró-
cidens adoravit eum.
NOT AS. - Este episódio graciosíssimo. enco~tra-se no Evange!ho de S.
João. 1 - Praeteriens: passando. 2 - Rabb:: ~a.l)[. ~ palav;,a do dtaleto que
se falava na Palestina nos tempos de Jesus. Slgmflca mestre. 3 - Sedut . ..
in illo: mas (ele nasceu cego) para que nele se manifestassem as obras de
Deus. 4 - Me oportet operari . .. <fui misit ~e:, é .preciso que e~ f?ça as o?ra,s
daquele que me enviou. 7 - Lava ln natatona S/toe: lava-te na plscma de Slloe.

166
Ouod ... missus: que quer dizer "enviado". Abiit· fl;)i; abii: fui (vers. 11).
8 - Quia hic est: é este. 16 - Schisma erat inter eos: havia dissensão entre
eles. 16 - Quidam: alguns. 17 - Quia propheta ,'st: que é um profeta (um
enviado de Deus). 18 - Non crediderunt. " viderat: mas os judeus não acre-
ditaram que ele tivesse sido cego e tivesse adquirido a vista, enquanto não
chamaram 'os pais dele. 22 - Si quis... fieret: se alguém confessasse que
Jesus era o Cristo, fosse expulso da sinagoga (lugar de reuniões religiosas para
os judeus). 27 - Vultis: quereis. Fieri: tornar-se, vir a ser. 28 - Maledixerunt
ergo ei: injuriaram-no então. Moysi = Moysis. 29 - Hunc ... unde sit: não
sabemos donde este seja. 30 - ln hoc enim . .. quía: o maravilhoso está nisso
que ... 32 - A saeculo ... oculos caeci nati: desde que há mundo nunca se
ouviu dizer que alguém abrisse os olhos a um cego de nascença. 33 - Non
póterat lacere quídquam: não poderia fazer nada. Et vidisti. .. ipse est: tu O
viste e é aquele mesmo que fala contigo.

UM TRECHO DO ANTIGO TESTAMENTO

357. CRIAÇAO DO MUNDO


CAPUT PRIMUM - 1 ln princípio creavit Deus caelum et terram.
2 Terra autem erat inanis et vacua, et ténebrae erant super faciem
abyssi; et Spiritus Dei ferebatur super aquas.
3 Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux. 4 Et vidit Deus lucem
quod esset bona. Et divisit lucem a tenebris. 5 Appellavitque lucem
Diem, et tenebras Noctem. Factumque est vespere et mane, dies unus.
6 Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum, et
dividat aquas ab aquis. 7 Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas
quae erant sub firmamento, ab his quae erant super firmamentum.
Et factum est ita. 8 Vocavitque Deus firmamentum Caelum. Et Fac-
tum est vespere et mane, dies secundus.
9 Dixit vera Deus: Congregentur aquae, quae sub caelo sunt, in
locum unum, et appareat arida. Et factum est ita. 10 Et vocavit Deus
aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Mária. Et
vidit Deus quod esset bonum. 11 Et ait: Germinet terra herbam vi-
rentem et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum
iuxta genus suum, cuius semen in semetipso sit super terram. Et fac-
tum est ita. 12 Et pr6tulit terra herbam virentem, et facientem se-
men iuxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unum-
quodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod es-
set bonum. 13 Et fac tum est vespere et mane, dies tertius.
14 Dixit autem Deus: Fiant luminaria in firmamento caeli, et
dividant diem ac noctem, et sint in signa, et tempora, et dies, et an-
nos, 15 ut luceant in firmamento caeli, et illuminent terram. Et fac-
tum est ita. 16 Fecitque Deus duo luminaria magna: luminare maius,
ut praeesset diei, et luminare minus, ut praeesset nocti, et stellas. 17
Et posuit eas in firmamento caeli, ut lucerent super terram, 18 et

167

~
I
L
....

praeessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit


Deus quod esset bonum. 19 Et factum est vespere et mane, dies quar-
tus.
20 Dixit etiam Deus: Producant aquae reptile animae viventis,
et volatile super terram sub firmamento caeU. 21 Creavitque Deus cete
grandia et omnem animam viventem atque motabilem, quam produ-
xerant aquae in species suas, et omne volatile secundum genus suum.
Et vidit Deus quod esset bonum. 22 Benedixitque eis, dicens: Crescite
et multiplicamini, et replete aquas maris; avesque multiplicentur su-
per terram. 23 Et factum est vespere et mane, dies quintus.
24 Dixit quoque Deus: Producat terra animam viventem in gene-
re suo, iumenta, et reptilia, et bestias terra e secundum species suas.
Factumque est ita. 25 Et fecit Deus bestias terrae iuxta species suas,
et iumenta et omne reptile terrae in genere suo. Et vidit Deus quod
esset bonum. 26 Et ait: Faciamus hominem ad imaginem et similitu-
dinem nostram; et praesit piscibus maris, et volatilibus caeU, et bes-
tiis, universaeque terrae, omnique reptili quod movetur in terra.
27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam;
ad imaginem Dei creavit illum,
masculum et feminam creavit eos.
28 Benedixitque ilUs Deus, et ait: Crescite, et multiplicamini, et
replete terram, et subiicite eam, et dominamini piscibus maris, et vo-
latilibus caeli, et universis animantibus, quae moventur super terram.
29 Dixitque Deus: Eccededi vobis omnem herbam afferentem semen
super terram, et universa ligna quae habent in semetipsis sementem
generis sui, ut sint vobis in €scam, 30 et cunctis animantibus terrae,
omnique volucri caeli, et universis quae moventur in terra, et in qui-
bus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita. 31
Viditque Deus cuncta quae fecerat; et erant valde bona. Et factum
est vespere et mane dies sextus.
NOTAS. - 2 - Inanis: deserta. Ferebatur: movia-se. 3 - Fiat: faça-se.
4 - Quad esset bana. que era boa. Seria melhor dizer-se: "esse bonam".
5 - Factumque est . .. dies unus: e fez-se tarde e manhã (e foi) o primeiro
dia. 6 - Firmamentum: firmamento. Os antigos pensavam que o céu fosse
uma verdadeira abóbada que sustentava grandes reservatórios de água.
Esse firmamento dividia, portanto, "aquas ab aquis", isto é, as águas (dos
reservatórios) das águas (das chuvas). 8 - Dies secundus: (e foi) o
segundo dia. 9 - Et appareat arida: e apareça a terra firme (árida = seca).
10 - Quad esset banum: que era bom (cf. 4). 11 - Germinet. _. super ...
terram: produza a terra herva verde que dê semente, e árvores frutíferas
(literalmente: árvore frutífera), que dêem frut1() segundo a sua espécie,
cuja semente esteja nelas mesmas (para se reproduzirem) sobre a terra.
12 - Pratulit (de pro/era): produziu. 14 - Fiant = façam-se. ln signa ...
llIlnas: sirvam para sinais e para distinguir as estações, os dias e os anos.
16 . - Praeesset, imperf. do subj. de praesum: presidir (aqui, porém, "fornecer
luz"). 20 - Praducant... caeU: produzam as águas reptis animados (=
168
tendo alma) e viventes (literalm.: reptil de alma viva) e aves que voem (lite-
ralm.: ave) sobre a terra debaixo do firmamento do céu. 24 - Cete, ac. pI. de
"cetos" : peixe grande, cetáceo. Et omnem... genus suum: e todos os
animais que têm vida e movimento, os quais foram produzidos pelas águas se-
g1!ndo a sua espécie, e todas as aves segundQo seu gênero. 22 - Benedixitqu~
eis: e abençoou-os. ° complemento do verbo "benedicere" encontra-se, ardi
nariamente, no dativo. 24 - Animam viventem: animais viventes (literalm.:
an,ima.1 vivente). Jumenta: animais de carga, animais domésticos. Bestias terrae:
alllmalS selvagens. 26 - Ait: disse. Praesit piscibus: domine sobre os peixes.
Universaeque terrae: e sobre toda a terra. Quod movetur: que se move. 27
- Masculum. .. eos: criou-os homem e mulher. 28 ~ Subiícite: suhrr.dei.
Dominamini piscibus: dominai sobre os peixes. Universis animantibus: wbre to-
dos os animais. 29 - Ecce dedi. .. super terram: eis que eu vos dei todas as
hervas que dão semente sobre a terra. Ligna: árvores. ln semetipsis: em si
mesmas. Generis sui: de sua espécie. ln escam: (de) alimento. 30 -Ut
habeant ad vescendum: para que tenham que comer. - Para o texto portu-
guês das notas dos trechos da Sagrada Escritura, cf. BIBLIA SAGRADA tra-
duzida e comentada pelo Pe. Mattos Soares.

358. BREVES NOçõES A RESPEITO DOS AUTORES E DAS OBRAS


CITADAS NAS SENTENÇAS DOS NUMEROS 121 bis, 160 bis, 177 bis,
198 bis, 246 bis.

AULO GÉLIO, autor das "Noites Aticas", nascido em Roma pro-


vavelmente, no 2.° século depois de Cristo.
CÉSAR (Caio Júlio) nascido em Roma no ano 100 A. C., foi morto
a 15 de março de 44 A. C. É, sem dúvida, o maior general romano,
além de escritor primoroso. Escreveu "De bello Gállico" (A guerra
gaulesa), "De bello civíli" (A guerra civil) e outras obras menores.
Algumas sentenças dele se encontram em outros escritores (Salústio,
Suetónio, etc.) .
CíCERO (Marco Túlio C.), o maior dos prosadores romanos, nas-
ceu em Arpino, ao sul de Roma, em 106 a. C. Morreu em 43 a. C. Suas
obras são muito numerosas. Citaremos prinCipalmente o "de nato deor."
(sobre a natureza dos deuses), "de am." (sobre a amizade), "Catil."
(orações contra Catilina), "Tusc." (disputações tusculanas), "ad
fam." (suas cartas aos familiares), "de cl. Orat." (sobre os melhores
oradores), "de Orat." (sobre o orador), "de off." (sobre os deveres),
"de finibus" (sobre a finalidade da existência), "pro Planc." (em fa-
vor de Plâncio), "pro Rosc. ,com." (em favor de Róscio, atol' cómico),
"de senectute" (sobre a velhice), "pro Arch." (em favor de Árquias).
"Acad," (sobre a filosofia acadêmica); Phil (filípicas).
CÚRCIO (Quinto Cúrcio Rufo), escritor que pertence provavel-
mente ao 1.0 século depois de Cristo, autor de uma "História sobre as
empresas de Alexandre Magno".

169

L s

FEDRO, cf. n.o 350.


HORACIO (Quinto H. Flaco), grande poeta lírico romano, nasceu
em Venúsia (Apúlia - Itália Meridional) em 65 A. C. e morreu em
Roma em 8 a. C. Suas obras são: Odes (Carmina), Epodos, Sátiras
(sermones) e Epístolas, dentre as quais se salienta a epístOla dirigida
aos Pisões, chamada "Arte Poética".
JUVENAL (Décimo Júnio J.), nasceu em Aquino (Campânia -
Itália Meridional) por volta do ano 60 depois de Cristo. Morreu antes
de 143. Dele temos somente 16 sátiras.
LíVIO (Tito Lívio) nasceu em Pádua (Itália Setentrional) por
volta do ano 59 a. C. e faleceu na mesma cidade em 17 depois de
Cristo. Dele resta-nos uma obra só: Ab Urbe condita libri (livros que
narram a história romana desde a fundação até os dias do autor).

MARCIAL (Marco Valério M.) nascido em Bílbilis (Calatayud) na


Espanha, morreu em 104 depois de Cristo. É autor de 14 livros de epi-
gramas.

OVíDIO (Públio Ovídio Nasão), nascido em Sulmona (Itália Cen-


tral) , morreu desterrado em Tomos, nas margens setentrionais do Mar
Negro. É o poeta mais espontâneo de toda a latinidade. Dele citamos
"Epistolae ex Ponto" (cartas do Ponto), "Tristia" (tristezas), "meta-
morph" (metamorfoses), cf. n: 40.
PETRONIO é o discutido autor da obra satírica, intitulada: "Sa-
tirárum libri" ou "Satíricon". Costuma-se identificar este escritor com
o mestre das elegancias (arbiter elegantiarum) da corte de Nero (31
_ 68 depois de Cri,sto).

PLíNIO (Caio PLíNIO Cecílio Segundo) nasceu provavelmente


em Como (Lombardia - Itália Setentrional), em 23 depois 4-e Cristo.
É um dos homens mais eruditos da antiguidade. Morreu em 79, en-
quanto contemplava a erupção do Vesúvio. Dele temos a grandiosa
obra "História Natural" (Naturalis historia). É chamado também
"Plínio, o Velho", para distinguí-Io de seu filho adotivo chamado tam-
bém "Caio Plínio Cecílio Segundo" (63 - 110 do qual temos "Ep."
(Epistulae) e "Pan." (P~rico de Trajano).

PUBLíLIO SIRO, poeta latino contemporâneo de Júlio César


(100 - 44 a. C.), nasceu em Antioquia, cidade da Síria (na Asia Me-
nor) , donde foi levado a Roma como escravo. Libertado por causa de
seu talento poético, dedicou-se à composição de peças teatrais chama-
das "mimos", dos quais se coligiu uma série de setecentas sentenças
muito argutas e de notável elevação moral.

170
r-
I

QUINTILIANO (Marco Fábio Q.) nasceu em Calaorra (Espanha)


por volta do ano 35 depois de Cristo, mas é incerta a data de sua mor-
te. É considerado o maior pedagogo romano por causa de sua
obra "Institutio oratoria" (formação do orador).
SÉNECA (Lúcio Aneu S.), filho de Marcos Aneu Sêneca, nasceu
em Córduba (Espanha), em 4 depois de Cristo. Passou quase toda a
sua vida em Roma, onde chegou a ser preceptor do futuro imperador
NetO (31 - 68), o qual por uma denúncia,. o obrigou a abrir as veias
e morrer. As obras de Sêneca são muito numerosas. Citaremos:
"Epist." (Epístolae), "de prov." (de providentia), "Herc. fur." (Hér-
cules furens), "De consto sapient." (de constantia sapientis), "de
ira', "de benef. (de beneficiis), "Oedip." (Oédipus) "Cons. ad Helv."
(consolatio ad Helviam matrem), "quaest. nat." (quaestiones natu.
rales). - O pai de Lúcio Aneu Sêneca chamava·se Marcos Aneu
Sêneca (ou Sêneca o Velho). Nasceu em Córduba em 54 a. C. Dele
citaremos somente "Contr." (Controvérsias).

TACITO (Públio Cornélia T.) o maior historiador romano da épo-


ca imperial, nasceu por volta do ano 50 depois de Cristo, mas é
incerta a data de sua morte. Dele citaremos "Agr." (Vida de Júlio
Agrícola) .
TERÉNCIO (Públio Terêncio Africano) nasceu em Cartago em 195
(ou 185) a. C. Tendo chegado a Roma foi vendido como escravo a
Terêncio Lucano, mas, por seu talento poético, recebeu a liberdade.
Dele temos seis comédias, das quais citar~mos somente "Phormio"
(Formião) e "Heaut." ( = heautontimorúmenos = o punidor de si
mesmo) . Faleceu em 159.
VIRGíLIO (Públio Virgílio Marão), um dos maiores poetas da
humanidade, nascido perto de Mântua (Lombardia - Itália Seten-
trional) em 70 a. C. e morto em Brindes (Apúlia - Itália Meridional)
no ano 19 a. C. Escreveu a "Aen." (Eneida, poema em 12 livros), as
"Georg." (Geórgicas, poemeto em 4 livros), e as "Buc." ou "Ecl."
(Bucólicas ou Éclogas, dez poemetos de assunto pastoril).

171

L
-

DICIONARIO LATINO.PORTUGUl!:S
Normas para o uso deste dicionário:

a) Não se coloca o gênero dos substantivos, nem se diz a que ca-


tegoria pertence uma palavra, nem se um verbo é transitivo ou in-
transitivo, se isso for idêntico em português e em latim.
Omite-se o gênero também, quando for evidente pela terminação.
b) Dos verbos regulares, só daremos a l.a pess. sing. do preso
do indicat.
As terminações -o, -eo e -io indicam respectivamente que o verbo
pertence à l.a, à 2.a e' à 4. a conjugo - A tradução portuguesa. será no
infinitivo presente.
c) Os adjetivos e particípios que se declinam como bonus, a,
um (três terminações), serão assinalados pelo número 3.
d) Colocaremos o acento agudo sobre a sílaba tônica, quando o
jUlgarmos necessário.
Por isso, em geral, não usaremos acento nenhum, quando a sílaba
tônica for a mesma nas duas línguas (astütus astuto), e quando no
genitivo o acento permanecer na mesma sílaba do nominativo (tem-
pus, tempõris).
NAO se esqueça o aluno que vogal diante de vogal é geralmente
BREVE (alveus) e vogal diante de duas consoantes é geralmente
LONGA (tempestas).

a, ab por, de acc-ípio, ácc-ipis, -épi -éptum, -ípere


ábeo, ábis, ábii, ábitum, abíre ir em- receber
bora, sair accómodo (accomodare) adaptar, co-
áb-ies, -íetis (f) abeto locar
absorb-eo, -es, -ére absorver, tragar accur-ro, -ris, -ri, -sum, -rere acorrer
abyssus, i (f) abismo ac-er, -ris, ore vivo, agudo
abundo (abundare) ter, abundância acérbit-as, -átis aspereza
acerbus 3 azedo
de, abundar
ac e, acesc-o, -is, ácui, acéscere tornar-se
azedo. azedar
accé-do, -dis, -ssum, -dere aproxi-
Achaia Acaia (região da Grécia)
mar-se acies, éi (f) exército
accen-do, -dis, -sum, -dere incen- ácriter fortemente
diar, acender actuosus 3 ativo, diligente

172
r
ad a, para aer, áeris ar
addú-co, -cis, -xi, -ctum, -cere condu- aerarium erário
zir, levar aereus 3 de bronze
adductus 3 de addúco aet-as, -átis idade
ádeo de tal modo, muito, realmente aéstimo (aestimare) julgar, avaliar
ádhuc ainda Aeterius, i Etério
adício, ádicis, adiéci, adiectum, adí- aeternus 3 eterno
cere acrescentar, unir Africanus, i africano
ádimo, ádimis, adémi, adémptum, ag-er, -ri campo
adímere tirar aggrédior, aggréderis, aggressus sum,
adiút-or, -óris protetor, ajudante ággredi agredir, começar
adiutorium, i auxílio, adjutório agnus, i cordeiro
ád-iuvo, -iuvas, -iúvi, -iútum, -iuvare ago, is, égi, actum, ágere tratar, fa-
auxiliar zer, impelir. Gratias agere agrade-
adlabóro (adlaborare) trabalhar cer
administro (administrare) adminis- agrícola, ae agricultor
trar, conduzir agn-ósco, -óscis, -óvi, ágnitum, ag-
ádmodum muito nóscere conhecer, reconhecer
adolescentia adolescência aio digo, ait diz, disse
adóro (adorare) adorar ala, ae asa
adscrí-bo, -bis, -psi, -ptum, -bere á1ac-er, -ris, ore ágil, rápido
atribuir, aplicar álapa, ae bofetada
adsum, ades, ádfui, adesse estar pre- alaud'a, ae cotovia
sente Alb-is, -is (m) Elba (rio da Alema-
adulescens, -éntis moço ~ nha)
adulescéntulus, i aim. de adulescens Alexand-er, -ri Alexandre
adús{us 3 queimado aliénus 3 alheio
adú-ro, -ris, -ssi, -stum, -rere queimar alióquin: senão, doutro jeito (246
adv-énio, ádv-enis, -éni, -éntum, , -eni- bis, 15)
re chegar ali-us -a, -ild outro, diverso
adversum, adversus contra, para áliqu-is, -a, -od algum
adversus 3 contrário. Res adversae álligo (alligare) amarrar, ligar
adversidade. Ex adverso do lado aI-o, -is, -ui, -tum, -ere alimentar
oposto Alp-es, -ium (f. pI.) Alpes
ádvolo (advolare) voar, correr altár-e, -is (n) altar
aedífico (aedificare) edificar álte-r, ora, -rum outro, segundo
aedis, is ou aed-es, is (O templo altus 3 alto, profundo
aegróto (aegrotare) estar doente álveus, i leito (de rio)
Aegyptus, i (f) Egito amábil-is, -e amável
Aemilia, ae Emília (região da Itália) ambíti-o, -ónis ambição
aemulati-o, -ónis emulação, inveja ámen-s, -tis insensato
Aenéas, ae Enéias América, ae América
aequabílit-as, -átis igualdade amicitia, ae amizade
aequo (aequare) igualar amícus 3 amigo
aequus 3 igual, justo amícus, i amigo
173
amí-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere perder arcus, us (m) arco
amo (amare) amar arden-s -ti's inflamado, ardente
am-or, óris amor arduus 3 difícil
amphifheatrum anfiteatro aréna, ae areia, arena
amplífico (amplificare) ampliar, au- argéntum, i prata
mentar argumentum, i argumento
ancilla, ae· serva, escrava Aristíd-es, -is Aristides
angélicus 3 angélico Aristótel-es, is Aristóteles
ángelus, i anio arm-a, -órum armas
angulátus 3 anguloso Arménia, ae Arménia
angustia, ae (f) apuro, angústia armo (armare) armar
angustus 3 estreito arrogantia, ae arrogância
ánima, ae alma arteria, ae artéria
ánim-al, -ális (n) animal artus, .us (m) membro
animus, i (m) ânimo, alma ars, artis arte
Anius Ânio (nome próprio) ascén-do, -dis, -di, -sum, -dere subir
annus, i ano ásinus, i burro, asno
ánnuus 3 anual aspe-r, ora, -rum áspero, violento
ante diante de; antes aspérnor (aspernári) desprezar
ántea antes as signo (assignare) designar, destinar
antíquit-as, -átis antiguidade assuétus 3 acostumado
antiquus 3· antigo astutia, ae astúcia
Antonius, i Antônio astútus 3 astuto
ap-er, -ri iavali at mas
apério, áperis, apérui apértum, ape- Atellà Atela (cidade da Campânia)
ríre abrir atque, e, também
ap-is, -is abelha Athénae, arum (f. pl.) Atenas
Apóllo, Apóllinis Apolo atrium, i sala, porta, átrio
appéllo (appellare) chamar Attica, ae Atica (região da Grécia)
appello, is, áppuli, appulsum, appel- Atticus, i Atico
lere aportar audacia, ae (f) audácia, atrevimento
áppet-o, -is, -ívi, -ítum, -ere deseiar, auct-or, -óris aconselhador, autor
atacar, procurar auctórit-as, -átis autoridade
Appia, ae Apia áud-ax, -ácis audaz
appropínquo (appropinquare) apro- áud-ens, -éntis coraioso, audacfoso
ximar-se audeo, es, ausus sum, audére ousar
aptus 3 apto, conveniente audio (audire) ouvir
apud perto de augeo, es, auxi, auctum, augére au-
aqua, ae água mentar
áquila, ae águia Augustus, i Augusto
Aquitania, ae Aquitânia áureus 3 áureo, de ouro
ara, ae (f) altar áur-is, -is (f) orelha, ouvido
árbo-r, -ris árvore aurum, i ouro
arbústum, i arbusto aut Ou

174
autem ora, pois, ao contrário, porém Brasilia, ae (f) Brasil
autúmnus, i outono brachium, i braço
auxílium, i ajuda, auxílio Brasiliens-is, -e brasileiro
avarítia, ae avareza brev-is, -e breve, curto
avárus 3 avaro Briáreus, ei (eu é ditongo)
av-is, -is ave Briareu
ávolo (avolare) fugir (voando) Britannia, ae Bretanha
Byzantinl1m Bizâncio
B
c
báculum, i ou báculus, i cajado
Baptista, ae Batista cado, is, céeidi, casum, cádere cait
bárathrum, i abismo, báratro cadúcel1s, i caduceu (sinal de paz)
Barbáricum região dos bárbaros, país caecus 3 cego
estrangeiro caedo, is, cecídi, caesum, caedere
bárbarl1s 3 bárbaro, não romano cortar, matar, destruir
beátus 3 feliz caelest-is, -e celeste
Belga, ae belga caell1m, i céu
bellicósus 3 belicoso caerulel1s 3 azul
bello (bellare) guerrear Caes-ar, -aris César
bellua (ou belua), ae (f.) animal Caesáreus 3 Cesáreo, de César
bellum, i guerra Caiéta, ae Gaeta
belll1s 3 bonito Caius, i Caio
bene bem cale-ar, -áris espora
benef-áeio, benéf-aeis, -eCI, -áctum, calámit-as, -átis calamidade, infor-
-ácere (tr. indir. com dat.) bene- túnio
ficiar, fazer bem a Calígula, ae Calígula
benefieium, i benefício callídit-as, -átis astúcia
benígnit-as, -átis benignidade, bonda- calumnia, ae calúnia
de calumniari caluniar, criticar
benignus 3 benigno calx, caleis (f. e m.) coice
béstia (O animal Campania, ae Campânia (região ao
bib-o, -is, -i, ere beber redor de Nápoles)
biennium biénio calvus, i calvo
bini, -ae, -a dois a dois, dois campus, i campo
bis duas vezes can-is, -is cão
blandíti-ae, -árum (f. pI.) caricias, canórus 3 canoro, melodioso
afagos Cantábria Cantábria (região da Es-
blandus 3 carinhoso, brando panha)
Boionius Boiônio cantus, us canto
bonum, i bem captívus, i prisioneiro
bonus 3 bom, belo capto (captare) apanhar
bos, bovis boi cap-ut, -itis (n) cabeça, capital, capí-
Bósphorl1s Bósforo tulo

175

Ii
L
ps

carb-o, -oms carvão circúmst-ans, -ántis assistente, que


cárit-as, -átis caridade, amor está ao redor, circunstante
carm-en, -inis (n) poema circumv-énio, circúm-venis, -éni,
Carnuntum Carnunto (cidade da -éntum, -eníre rodear, atacar
Panônia) cito cedo, logo
car-o, -nis carne civíl-is, -e civil
Carthaginiens-es, -ium cartagineses civílit-as, -átis urbanidade, arte de
Carthág-o, -inis Cartago governar
carus 3 querido, caro civ-is. -is cidadão
casa, ae choupana cívit-as, -átis cidade, estado
cass-is, -idis (f) capacete clamo (clamare) gritar
castr-a, -órum (n. pI.) acampamen- clarus 3 ilustre, claro
to clementia, ae clemência
casus, us (m) caso, condição clipeus, i escudo
cathólicus 3 católico Clodius, i Clódio
causa, ae causa, motivo coágulum, i vínculo
céleb-er, -ris, ore célebre coelatura, ae (f) baixo-relevo
célebro (celebrare) celebrar coetus, us (m) união, reunião
céle-r, -ris, ore, rápido cógito (cogitare) pensar
cena (f) ceia, jantar cogniti-o, -ónis (f) conhecimento
ceno (cenare) jantar, cear cognosco, is, cognóvi, cógnitum,
celériter rapidamente, logo cognóscere conhecer
centum cem cóhors, cohórtis coorte
centuri-o, -ónis centurião Colisaeum Coliseu
Cerberus, i Cérbero (guarda do in- cóll-igo, -igis, - égi, -ectum, -ígere reu-
ferno) nir, colher
cerno, is, crevi, cretum, cérnere se- coll·is. -is (m) colina
parar. distinguir cólloco (collocare) colocar, arrumar
certám-en, -inis (n) combate collum, i pescoço
certátim à porfia colo, is, colui, cultU!1l, cólere culti-
céteri, -ae, -a outros, todos os outros var, cultuar, honrar.
Chaeronens-is, -e queronense, de col-or, -óris (m) cor
Queronéia
cólubra, ae cobra
Chalcedonius calcedônio coi ui, perf. de colo
charta, ae (f) papel columba, ae pomba
Christi ánus 3 cristão columna, ae coluna
Christus, i Cristo comes, cómitis companheiro
cibus, i alimento comitium, i comício
Cícer-o, -ónis Cícero Commagéna Comagena (região da
ciconia. ae cegonha Síria)
Cilicia Cilícia (região da Asia Me- comméndo (commendare) recomen-
nor) dar, louvar
cinctus 3 cingic(o, rodeado, revestido commílit-o, -ónis companheiro (de
circa, circum ao redor de armas)

176
cómmode comodamente Constantínus, i Constantino (oimpe-
Cómmodus, i Cômodo (imperador) rador que, em 313 d_ Cc, deu li-
commonstro (commonstrare) de- berdade aos cristãos)
monstrar const-o, -as, cónstiti, -are constar, ser
commótus 3 movido, agitado composto de
commóveo, cómmoves, comT;l1óvi, consuésco, seis, -vi, -tum, -scere
commótum, commovére mover, acostumar, costumar
preparar consuetúd-o, -inis' (f) costume
commun-is, -e comum consul, cónsulis cônsul
commutáti-o, -ónis mudança consúlt-or, -óris o que consulta; con-
cómparo (comparáre) comprar, gran- selheiro, aconselhador
jear consll-mo, -mis, -mpsi. -mplum, -m(;r~
compléxus 3 tendo abraçado consumir, gastar, empregar
comp-óno, -ónis, -ósui, -ósitum, -ónere contemptus 3 desprezado
compor contemptus, us desprezo
cómputo (computare) calcular, com- conténti-o, -ónis luta, porfia
putar cont-íngo, cingis, cóntigi, -áctulTl, -in-
concé-do, edis, -ssi, -ssum, -dere con- gere (/culllcccr; c,,/ler
ceder continuus 3 contínuo
concordia, ae concórdia eonti-o, -ónis (f) reunião; discurso
condoo, -is, cóndidi, cónditum, -ere contra contra, em frente de; pelo
fundar; sepultar contrário
cónfero, cónfers, cóntuli, collátum, controversia, ae controvérsia, discus-
conferre ajuntar, conferir - Se são
conferre transportar-se, ir contulTlelia, ae afronta, injúria
conféstim imediatamente, logo conventum, i tratado
confício, cónficis, conféci, conféctum, convictus convencido, convicto
confícere fazer, acabar convivium, i banquete
confí-go, -gis, -xi, -xum, -gere pregar, cónvoco (convocáre) convocar, cha-
trespassar mar
cóngrego (congregáre) reunir, con- copia, ae abundância
gregar copi-ae, -árulTl (f. pI.) tropas
coniurati-o, -ónis conjuração cor, cordis (n) coração
conscientia, ae consciência coram na presença de
cónsecro (consecrare) consagrar, de- corium, i couro
dicar Cornelius, i Cornélia
consídero . (considerare) considerar corona, ae coroa
corpus, córporis (n) corpo
cons-ído ídis, -édi, -éssum, -ídere
corpúsculum, i corpúsculo
assentar-se, pousar
corr-ipio, córr-ipis, -ipui, -eptum, -ípe-
consilium, i conselho: plano; pr:J-
dêllcÍli
re arrebatar; repreender
conspectus, us (m) olhar, presença,- corvus corvo
aspecto cotidie todos os dias
conspíro (conspiráre) conspirar eras amanhã.
constantia, ae constância Crassus, i Crasso

177

Il
>

ereátr-ix, -íeis criadora deb-eo, -es, -ui, débitum, -ére dever


cred-o, -is, créd-idi, eréd-itum, -ere decem dez
(trans. e intrans.) crer, confiar deceptus 3 enganado
crédulus 3 crédulo déeimus 3 décimo
ereo (creáre) criar décoro (decorare> ornar, louvar, pre-
cre-sco, -seis, -vi, -tum, -scere crescer miar
erim-en, -inis (n) delito decus, décoris (n) honra
erueio (erueiare) atormentar dedicati-o, -ónis dedicação, inaugu-
crudél-is, -e cruel ração
crus, cruris (n) perna
dédico (dedicare) dedicar, consagrar,
erux, erueis, cruz inaugurar
culpa, ae culpa, falta
dediti-o, -ónis entrega
eult-er, -ri (m) faca
defen-do, -dis, -di, -sum, -dere defen-
cúlt-or, -óris o que cultiva, o que
der
cultua, adorador
deinde depois
cultus, us (m) culto, civilização
eum (eonj.) quando, porque; cum delectáti-o, -ónis (f) prazer,' deleite
(prep.) com deliei-ae, -arum (f. pI.) delícia, de-
cunctus 3 todo licias
eúpidus 3 cobiçoso, desejoso demi-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere abai-
cup-io, -is, -ívi, -ítum, -ere desejar xar, descer
eur porque, por que dcnárius denlÍrio (l1Ioeda romana)
cura (f) cuidado . dénique enfim
enria (O cúriÇ/, sala; senado dens, dentis dente
curo (curáre) cuidar (de) denuntio (denuntiare) declarar,
curro, is, cucurri, cursum, currere anunciar
correr de-póno, '-pónis, -pósui, -pósitum, -pó-
cursus, us (m) curso, corrida, mar- nere depor
cha depósui, perf. de depono
eurvátus 3 curvo derí-deo, derí-des, -si, -sum, -dére es-
custodia, ae guarda, prisão carnecer, zombar de
cust-ódio, -ódis, -odívi, -odítum, -odí- derís-or, -óris zombador
re cuidar (de), tomar conta (de), déser-o, -is, -ui, -tum, -ere abandonar
guardar desértus (m) deserto, solidão
eust-os, -ódis' guarda desértus 3 abandonado
eut-is, -is pele desperati-o, -ónis (f) desespero
detraeti-o, -ónis detração, maledicên-
D cia
Dacus, i daco (habitante da Dácia) détra-ho, -his, detrá-xi, -ctum, -here
Dalmatia, ae Dalmácia tirar
damnum, i prejuízo . pena Deus, i Deus
Daréus, i ou Daríus, i Dario dévoco (devoeare) chamar, induzir
Dá-vid, -vídis Davi dévoro (devorare) devorar
de (prep.) de Diana, ae Diana (deusa da caça)
dea, ae deusa di-co, -eis, -xi, -ctum, -cere dizer

178
r-I
I

dictum, i palavra dómina, ae senhora


dies, diéi dia Domieiana, ae domiciana (adj.)
difficil-is, -e difícil dóminus, i senhor
diffí-do, -dis, -sus sum, -dere descon- domus, us casa
fiar dónec até (que)
dígitus, i dedo dono (donare) doar
dígnit-as, -átis dignidade donum, i dom, presente
dignus 3 digno dormio (dormire) dormir
dilectus 3 dileto, caro dos, dotis (f) dote
dílig-ens, -éntis diligente, estudioso Drusus, i Druso
diligénter diligentemente, cuidadosa- dubius 3 duvidoso
mente du-co, -eis, -xi, -ctum, -cere conduzir,
diligentia, ae diligência levar, julgar, dar
díl-igo, -igis, -éxi, -éctum, -ígere duetus 3 conduzido, levado
amar dulc-is, -e doce
dímico (dimicare) combater dum enquanto
dír-igo, -gis, -exi, -ectum, -ígere diri- dumétum, i espinhal
gir duo, duae, duo dois
dis, ditis rico duódeeim doze.
discé-do, -dis, -ssi, -ssum, -dere partir duodeeimus 3 décimo segundo
discípulus, i aluno. discípulo duodevicésimus 3 décimo oitavo
disco, is, dídiei, díscere aprender dux, dueis comandante
discordia, ae discórdia
disertus 3 eloqüente E
díssipo (dissipare) esbanjar; derrotar
disto (distare) distar ébib-o, -is, -i, -ere beber
ditissimus riquíssimo ecce eis
diu por muito tempo; de dia ecc1esia, ae igreja
di versus 3 diverso, diferente educati-o, -ónis educação
div-es, -itis rico educát-or, -óris educador
dív-ido, -dis, -ísi, -ísum, -ídere dividir éffic-ax, -áeis eficaz
divinus 3 divino eg-eo, -es, -ui, -ére ter necessidade
divísus 3 dividido Egnatia, ae egnácia (adj.)
divíti-ae, -árum (f. pI.) riqueza ego eu
divus, i deus eíeio, éieis, eiéei, eiéctum, eícere jo-
diviti-ae, -arum riquezas gar, lançar
clectus 3 escolhido
I
!
~
do, das, dedi, datum, dare entregar,
oferecer, dar
doe-eo -es, -ui, -tum, -ére ensinar
élegans, elegántis elegante
elementum, i elemento
e1ephantus, i elefante
II dócil-is, -e dócil
doctrína, ae doutrina, ciência eloquentia, ae eloqüência

,
I doctus 3 sábio, douto
dol-or, -óris (m) dor
domésticus 3 doméstico
emendo (emendare) emendar
émic·o, -as, -ui, are brilhar
emissus 3 afrouxado, atirado
j domicilium, i habitação en eis
I
Io 179
I
I

L
ps

experíentia, ae experiência
ením porque, com efeito, pois éxprobro (exprobrare) censurar, ex-
epíscopus, i bispo probrar
epístula (ou epístola) carta expíro (expirare) expirar
éques, équitis cavaleiro exten-do, -dis, -di, -sum, -dere esten-
equést-er, -rís, -re eqüestre der
équus, i cavalo extíncti-o, -ónis extinção, morte
eréctus, vide erigo extrémus 3 extremo
ergo portanto
ér-igo, -gis, -éxi, -éctum, -ígere englr F
er-ípio, ér-ipis, -ípui, -éptum, -ípere
arrebatar fab-er, -ri artífice
errabúndus 3 errante fábula, ae fábula
érro (erráre) errar fáci-es, -éi (f) rosto, face
err-or, -6ris erro, falta f ácile facilmente
esca, ae comida, isca facílit-as, -átis facilidade, bondade
esse ser fácinus, facínoris (n) ação, crime
et e, também facio, is, feci, factum, facere fazer
etiam também factum, i façanha
etsi embora, posto que facundu5 3 facundo, falador
Európa, ae Europa fama, ae fama; o que se diz
evá-do, -dis, -si, -sum, -dere ficar, tor- . fam-es, -is fome
nar-se família, ae família
év-eho, -ehis, -éxi, -éctum, éhere car- familiárit-as, -átis amizade, familia-
regar, levar ridade
evér-ro, -ris, -ri, -sum, -rere varrer, fastídium fastio, enjôo, aversrio
limpar fastig~ium, -ii fastígio, dignidade
evidénter evidentemente f<lux, faucis (inusitado no sing.l gar-
ex de f!.wlfa, fauce
exálto (exaltáre) exaltar fa-veo, -ves, -vi, -utum, -vére favore-
exáudio (exaudíre) ouvir cer
excéptus (part. de excípio) tomado, fav-or, -6ris (m) favor, afeição
recebido, excetuado fecundo (fecundare) fecundar
éxcito (excitare), excitar, despertar
felícit-as, -átis felicidade
exemplum, i exemplo
felíciter felizmente
éxeo, exis, éxii, éxitum, exíre sair fél-ix, -ícis feliz
exércitus, us exército fémina, ae mulher
exhíbeo, éxhibes, exhíbui, exhíbitum,
fenéstra, ae janela
exhibére mostrar, apresentar, exi-
fera, ae fera
bir
fere quase
exíguus 3 pequeno, pouco, exfguo
ferínus 3 feroz
exilium vide exsilium
fér-ox, -6cis feroz
éxitus, us (m) êxito; saída
ferrum, i ferro
exsilium exílio
fértil-is, -e fértil
expectati-o, -6nis expectativa, espe- ferus 3 feroz
rança festus 3 festivo

180
r I
I
!
g
f
fidél-is, -e fiel fuga, ae fuga
fides, -ei fidelidade, fé fugio, fu! is, fugi, (fúgitum), fúgere
fiducia, ae confiança fugir
fidus 3 fiel fúlguro (fulgurare) refulgir, fulgurar
filia, ae filha funda, ae funda
filius, i filho fundamentum, i fundamento
fin-is, -is fim, escopo fundus, i (m) propriedade, fazenda
fio, fis, faetus sum, fíeri ser feito, furea forca
tornar-se, acontecer fúr-or, -óris (m) furor, loucura
firmamentum, i firmamento
firmus 3 firme G
flor-eo,-res,-ui,-ére florescer
flóridus 3 florido Galatia, ae Galácia
gálea, ae (f) capacete
fi-os -oris (m) flor
GaIIia, ae Gália
flum-en, -inis (n) rio
galIína, ae galinha
f1uvius, i rio
GalIus, i gaulês
foeus, i lume, fogo, lar
galIus, i galo
I
!
foedit-as, -átis fealdade
foras para fora
gaudium, i gozo, alegria
gelu, us (n) gelo
I t
foris fora (lugar onde)
forma, ae forma
gémitus, us gemido
!
gemma, ae pedra preciosa; rebento
I! formíea, ae formiga
gen-er, -eri genro
~ formo (formare) formar
gens, gentis gente, nação
I
!
formósus 3 formoso, belo
gen-us, -eris (n) gênero
fortasse talvez
I,I fort-is, -e forte, corajoso
fórtiter fortemente
Germán-i, -órum germanos
Germania, ae Alemanha
gérmino (germinare) germinar
fortitúd-o, -inis fortaleza, bravura
I fortuna, ae fortuna, sorte
ge-ro, -ris, -ssi, -stum, -rere trazer,
executar
fortunátus 3 afortunado gigas, gigántis gigante
f forum, i praça, foro gladiát-or, -óris gladiador
I
~ frango, is, fregi, fraetum, frángere
I gladiatorius 3 gladiatório
quebrar gladius, i (m) espada
t fI"at-er, ,-ris irmão glan-s, -dis bolota
i1 ,frequénter frequentemente gloria, ae glória
í

!
I frond-eo, -es, -ére ter folhas, frondejar gloriosus 3 glorioso
fron-s, -tis (f) fronte, aspecto Goliáthus, i Golias
I
~ Front-o, -ónis Frontão (nome de Graec-i, -órum gregos
~ pessoa) Graecia, ae Grécia
t
fruetus, us fruto Graecus 3 grego
I frugálit-as, -átis frugalidade grand-is, -e gra~de
If frúgiter, frugífera, frugíferum fértil; granum, i grão
!
útil gratia, ae graça
,I
í

!
frustra em vão gratus 3 grato, agradável

II 181

L
>

grav-is, -e pesado, carregado húmerus, i ombro


gráviter gravemente humílio (humiliáre) humilhar
gr-ex, -egis rebanho humus, i (f) chão, terra
Gyes, Gyae Gies (irmão de Briareu)

H
hub-..:o, -c~, leI', lLtlgar
-ui, -itUlll, -én: iac-eo, -es, -ui, iácitum, -ére estar
hábito (hábitare) habitar deitado, repousar
Hadriánus Adriano (imperador ro- iacto (iactare) lançar, sacudir; gabar
mano) iam já
hasta, ae lança ibi aí
haud não. Haud dubie certamente ictus 3 ferido
Hebraeus 3 hebreu ictus, tiS golpe
Helveti-i, -ólUm helvécios (antigo Ida, ae Ida (monte)
povo da Suíça) idcírco por isso
herba, ae erva idem, éadem, idem o mesmo
Hércul-es, -is Hércules ídeo por isso
heri ontem ídest (ou id est) isto é
hesternus 3 de ontem I és-us, -u Jesus
hic aqui ígitur portanto
hic, haec, hoc este ignavia, ae frouxidão, preguiça
Hierosólym-a, -ólUm (n. pI.) ou ignávus 3 preguiçoso, cobarde
Hierosólym-a, -ae Jerusalém ign-is, -is fvgo
hirúnd-o, -inis andorinha ignominia, ae desonra
Hispán-i, -órum. hispanos, espanhóis ignóro (ignorare) ignorar
história, ae história ignótus 3 desconhecido
históricus, i historiador ilIe, ilIa, illud aquele; ele
hodie hoje ilIúmino (illumináre) alumiar, ilu-
hodiernus 3 hodierno minar
Homérus, i Homero illustr-is, -e ilustre
horn-o, -inis homem illustro (ilIustrare) alumiar
honest-as, -átis hOllestidade Illyricum i Ilírico (l ugoslávia)
honéste honestamente imág-o, ínis imagem, estátua
honéstus 3 honesto imbr-ex, -ieis (m) telha
hón-os ou hón-or, óris (m) honra imitati-o, -ónis imitação
HOl'atius, i Horácio immán-is, -e, horrendo, grande
horrendus 3 horrível immánit-as, -átis imensidade
hórr-or, -óris horror imménsit-as, -átis .imensidade
hortus, i jardim immérito sem razão
hostíl-is, -e hostil immóbil-is, -e imóvel
Hostilius, i Hostilio immortáI-is, -e imortal
host-is, -is inimigo impedio (impedire) impedir
humánit-as, -átis humanidade, nobre- impégi, perf. de impingo
za, fidalguia
humánus 3 humano, afável

182
impcrát-or, -óris imperador, coman- indóctus 3 ignorante
dante indú-co, -eis -xi, -ctum, -cere indu-
imperium, i governo, império; ordem zir, levar
ímpero (imperare) ordenar, mandar ind-uo, -uis, -ui, -útum, -úere vestir
ímpetro (impetrare) impetrar, alcan- Indus, i indiano;. Indo (rio)
çar inérm-is, -e inerme
impetus, us choque, ímpeto infél-ix, -íeis infeliz
imp-ingo, -ingis, -égi, -actum, -ingere ínfer-i, -órum (m. pI.) infernos
lançar infídus 3 infiel, traiçoeiro
impleo encher, cumprir inflo (inflare) inchar
imp-óno, -ónis, -ósui, -ósitum, -ónere inf-úndo, -úndis, -údi, -úsum, -úndere
impor, colocar
imposui perf. de impóno
infundir, derramar (dentro)
ímprobus 3 mau, injusto ingenium, i índole, .engenho, talento
ímpudens, impudéntis desavergo- ingens ingéntis horrendo, ingente
nhado ingressus, us (m) entrada
impúne impunemente inimíeus 3 inimigo
lO em. entre; para com, para. contra inimíeus, i inimigo
incé-do. -dis. -ssi, -ssum, -dere andar, iníquus 3 iníquo, injusto
avançar initium, i início
incen-do, -dis, -di, -sum, -dere incen- iniura, ae injúria
diar, inflamar iniuste injustamente
incertus 3 incerto iniústus 3 injusto
íneid-o, -is, -i, -ere cair innátus 3 inato
inc-ípio, íneipis, -épi, -eptum, -ípere ínnoeens, innoeéntis inocente
começar innoeentia, ae inocência
íneito (incitare) incitar, excitar innumerábil-is, -e inumerável
incógnitus 3 desconhecido innúmerus 3 inúmero
íncola, ae habitante inopia, ae indigência, pobreza
incolúmit-as, -átis salvação inops, ínopis pobre
incómmodum, i incómodo, dano inquit diz, disse
incómmodus 3 molesto, incómodo insánus 3 insensato, louco
íncr-epo, -epas, -épui, -épitum, -epáre inseius 3 desconhecedor
repreender inseetum, i inseto
incu-mbo, -mbis -bui, -bitum, -mbere insidi-ae, -árum emboscada; insídias
entregar-se, dedicar-se insign-is, e famoso, insigne
incur'l'O, -is, -ri, -sum; -rere incorrer, insolentia inexperiência, insolência
acometer insolitus 3 insólito
indesinenter sem cessar ínsp-uo, -uis, -ui, -útum, -úere cuspir
.índicans vide índico instít-uo, -uis, -ui, -útum, -úere ins-
índico (indicare) revelar, indicar tituir, instruir
índig-ens, -éntis indigente, pobre instituti-o, -ónis instituição
indignátus 3 indignado instruetus 3 provido, fornecido
indígne com indignação, indignamen- ínsula, ae ilha
te insulto (insultare) insultar

183
ps

insur-go, -gis, -rexi, -rectum, -gere in- item igualmente também


surgir, surgir íter, itíneris (n) êaminho, viagem
inten-do, -dis, -di, -tum, -dere aplicar, íterum de novo, outra vez
alargar Iuba, ae Jubas (rei da Mauritânia)
inter dentro, entre iu-beo, -bes, -ssi, -ssum, -bére coman-
interdum algumas vezes daI', mandar
interea entretanto Iucundianus, i Jucundiano
interf-ício, intérficis, -éci, -ectum, iucundus 3 jucundo
-ícere matar Iudaea, ae Judéia
intérrogo (interrogare) interrogar, iúdex, iúdicis juiz
perguntar iudicium, i juízo, julgamento
intervallum, i intervalo, espaço iúdico (iudicare) julgar
íntimus 3 íntimo, interno iúgiter eternamente
intrépide sem medo Iulius, i Júlio
intro (intrare) entrar Iúppiter, Iovis Júpiter
inusitátus 3 estranho, desusado, inu- Iura, ae (m) Jura (monte)
sitado iussi, vide iubeo
invád-o, -dis, -si, -sum, -dere assaltar, iussi-o'; -ónis ordem
invadir ius, iuris (n) direito
invási, perf. de invado iussum, i ordem, mandado
inv-énio, ínvenis, -éni, -éntum, -eníre iustífico (iustificáre) justificar
encontrar, achar itlstitia, ae justiça
investigati-o, -ónis investigação, bus- iustus 3 justo
ca iúven-is, ·is jovem
invictus 3 invicto, invencível iuvént-us, -útis juventude
invidia, ae (f) inveja, ódio iu-vo, ovas, -vi, -tum, -váre ajudar
invisíbil-is, -e invisível iuxta conforme. perto de
ínvoco (invocare) invocar
Ioann-es, is João L
iocus, i (m) joguete; pilhéria
ipse, ipsa, ípsum ele, (ele) mesmo lab-or, -or1S (m) fadiga, trabalho
ira, ae ira Lacedaemonius 3 espartano
iracundia, ae cólúa lacert-i, -órum braços
irrí-deo, irrí-des, -si, -sum, -dére es- lacess-o, -is, -ívi, -ítum, -ere atacar,
carneceI' provocar
irrísus, us (m) irrisão, insulto lacrima lágrima
iI'rí to (irritare) irritar, estimular lacus, tiS lago
írritus 3 írrito, nulo lae-do, -dis, -si, -sum, -dere ofender
irru-mpo, -mpis, -pi, ·ptum, -mpere laetitia, ae alegria
(intr.) irromper laetus 3 alegre
is, ea, id ele, aquele lanio (laniare) estraçalhar
ist-e, -a, -ud esse lap-is, -idis (m) pedra
ita assim, de tal modo laqueus, i laço
Itália, ae Itália larg-ior, -íris, ·ítus sum,.-íri dar, doar
ítaque assim, portanto lat-eo, -es, -ui, -ére estar oculto

184
Latinus 3 latino lucesc-o, -is, -ere começar a amanhe-
latitúd-o, -inis largura cer, luzir, brilhar
latr-o, -ónis ladrão luctus, us luto, pranto
latus 3 largo luculenter claramente
lat-us, -eris (n) lado, flanco ludibrium, i mofa, escárneo
laudo (laudare) louvar ludus, i jogo, brinquedo; escola
laurus, i (f) loureiro, louro luminár-e, -is (n) luzeiro (do céu)
Iau-s. -dis (f) louvor luna, ae lua
la-vo. -vas, -vi, -utum, -váre laFar. lupus, i lobo
tomar banho, lavar-se luscinia, ae (f) rouxinol
;
kgútus. i embaixador lux, lucis luz
i
,i le-go, -gis, -gi, -ctum, -gere ler, esco- Lycia Lícia (região da Asia Menor)
í lher lympha, ae (f) linfa, água
i Iénit-as, -átis brandura
!! Ientus 3 lento M
t
!! Ie-o, -ónis leão
Leónidas, ae Leônidas Macedonia, ae Macedônia (região da
!
, I Lepidus, i Lépido
Iev-is, -e leve
Grécia Oriental)
Macédon-es, -um macedônios
I
~ levo (levare) aliviar magis mais
i lex, legis lei magist-er, -ri mestre
I libellus, i opúsculo, requerimento magistra, ae mestra
!! libenter de boa mente magistratus, us (m) magistrado; ma-
I lib-er, -ri livro gistratura
I
!
!
lib-er, -era, -erum livre
liberál-is, -e liberal, generoso
magnánimus 3 magnânimo
magnificentia, ae magnificência

I liberálit-as, átis liberalidade


Iíber-i, -órum filhos
magnífico (magnificáre)
exaltar, magnificar
estimar,

II Iibert-as, -átis liberdade magnificus 3 magnífico


! licet é lícito magnitúd-o, -inis grandeza
~ licet ainda que, embora magnópere muito, grandemente
I magnus 3 grande
i lignum madeira, árvore
I Iínio (linire) untar, esfregar maiést-as, -átis majestade
I! língua, ae língua
Iis, Iitis (f) pleito, contenda
mai-or, -us maior
male mal

II Iítter-ae, árum (f. pI.) carta; letras


lil-us. -oris (n) praia
lócupl-es, -étis rico
mal um, i mal, desgraça
malus 3 mau
mandatum, i ordem, preceito
I locus, i lugar mandúco (manducare) comér
I mansuetúd-o, -inis mansidão

I
longe, longe, muito
longus 3 longo, comprido manus, us mão
, loqu-or, -eris, locútus sum, -i falar Marcománnicus 3 marcomânico

I loríca, ae couraça
Lorium Lório (cidade)
Marcus, i Marcos, Marco
mar-e, -is (n) mar
I
!
lucerna (f) candeia, lampeão Maria, ae Maria

I 185
I!
I
i
pi

marg-o, -inis (m. e f.) margem min-uo, -uis, -ui, -útum, -úere dimi-
marítimus 3 marítimo nuir
Marius, i Mário minus menos
Martius, i Márcio; março mirábil-is, -e admirável
mat-er, -ris mãe mire admiravelmente
maternus 3 materno miror (mirarj) admirar-se, estranhar;
matúrus 3 maduro admirar
máxime grandemente, sobretudo mil'Us 3 admirável
máximus 3 grandíssimo, máximo, o misc-eo, -es, -ui, mixtum ou mistum,
maior miscére misturar
Mauritania Mauritânia (região da mis-er, -era, -erum infeliz
Africa) miseria, ae miséria, aflição
mecum comigo misericordia, ae misericórdia
medicína (f) remédio misi, perf. de mitto
meli-or, -us melhor mi-tto, -ttis, -si -ssum, -ttere enviar,
mem-or, -oris lembrado, (que lem- mandar
bra) moderati-o, -ónis moderação
moderatus 3 moderado
memória, ae memória, lembrança
modestia, ae modéstia
mémoro (memorare) recordar
modo (adv.) agora
mend-ax, -ácis mentiroso modus, i modo, maneira
mendíco (mendicáre) mendigar
moen-ia, -ium (n. pl.) muros, mura-
mendícus mendigo lhas
menos, -tis mente, espírito molestus 3 //lolesto, pesado
mensa, ae mesa molliti-es, -éi frouxidão, moleza
mens-is, -is, mês momordi, perf. de mordeo
mercenarius, i mercenário mon-eo, Ces, -ui, mónitum, monére
Mercurius, i Mercúrio avisar, exortar
meridional-is, -e meridional monos, ·tis monte
meridi-es, -éi meio-úia monstro (monstrare) mostrar
,mérito merecidamente monslrum, i monstro
meritum, i ménto; serJli~'() monumentum, i monumento
metallum, i metal morbus, i (m) doença
metus, us medo mordeo, es, momordi, morsum, mor-
meus 3 meu dére morder, picar
mil-es, -itis soldaúo mor-iOl', -eris, -tuus sum, -i morrer
milia, pI. de mille (mil) mor-s, -tis morte
miliarium, i pedra miliar mortuus 3 morto
militár-is, -e militar mos, moris uso, costume
mílito (militare), combater, militar motábil-is, -e móvel, que se move
Mil-o, -ónis Milão (nome de pessoa) motus 3 tocado, abalado, movido
Minerva, ae Minerva (deu~a da sa- mov-eo, -es, -i, motum, movére mover
bedoria) mox logo
mínime absolutamente, de nenhum Moys-es,-is Moisés
modo multíplico (multiplicáre) multiplicar
miníst-er, -ri ministro, servo mui tum muito
186
multus 3 muito néscio (nescíre) não saber, ignorar
mundus, i mundo nidus, i ninho
munítus 3 fortificado, munido nihil (n) nada
mun-us, -eris (n) cargo; dever; pre- nimis demais, excessivamente
sente nímium demais, excessivamente
munIS, i muro, muralha nisi se não
Musa, ae Musa nisus, us esforço
muscípula, ae ratoeira nix, nivis neve
musca, ae mosca nóbil-is, -e nobre
música, ae música nobis a nós
mustéla, ae doninha nobiscum conosco
muto (mutare) mudar nocens, nocéntis prejudicial
mysterium, i mistério noc-eo, -es, -ui, nócitum, -ére (transo
indiro com dat.) prejudicar, ser
N nocivo
noctu de noite
nam, namque, porque, pois, com efei- noctua, ae coruja
to nocturnus 3 notumo
nar-is, -is (D nariz, narina noIle cfo nolo
narro (narrare) narrar nolo, non vis, nolui, noIle não que-
nascor, násceris, natus sum, nasci rer
nascer nom-en, -inis (n) nome
nati-o, -ónis (f) nação, povo nómino (nominare) chamar, nomear
natívit-as, -átis nascença, natividade non não
natus, i (poético) filho nonagínta noventa
natúra, ae natureza nondum ainda não
náufragus náufrago nonus 3 nono
nau ta, ae marinheiro nos nós
navál-is, -e naval nost-er, -ra, -rum nosso
navícula, ae barquinha nota, ae (f) sinal
návigo (navigare) navegar notítia (f) conhecimento
nav-is, -is (f) navio notus 3 conhecido
Nazarénus Nazareno, de Nazaré novus 3 novo
ne para que não nox, noctis noite
I nec ou neque e não, nem noxius 3 nocivo, prejudicial
! neco (necare) matar nudátus 3 despido, denudado
I
I
necto, is, nexui, nexum, nécte.re en- nuIlus 3 nenhum
trelaçar

I
pum porventura
necui, perf. de necare Numa, ae Numa (um dos reis de
nego (negare) negar, recusar Roma)

I nemo, nullíus ninguém


nequáquam de modo nenhum
númerus, i número
númquid por acaso, porventura

I
neque e não, nem l1unc agora
nep-os, -ótis neto, sobrinho

I
187

J-
>

llllnqllam (ou numquam) l1ul1ca op-es, -um (f. pI.) forças, riquezas
núntia mel1sageira oper-io, óperis, -ui, -tum, -ire cobrir
l1untio (nuntiare) al1ul1ciar
óppidum, i cidade, castelo
nllntium i notícia
l1untius. i (m) mel1sageiro; notící.~ oppugnati-o, -ónis (f) assédio
nupti-ae. -árum núpcias optábil-is, -e desejável
óptimus 3 6timo
o opus, óperis (n) obra, trabalho
ob-eo, -is, -lI, óbitum, -íre encontrar; opulentus 3 rico
morrer oráculum, i oráculo
obiurgati-o, -ónis repreensão orati-o, -ónis (f) discurso, oração
óbligo (obligáre) obrigar; prender orat-or, -óris orador
obIívi-o, -ónis (O esquecimento orb-is. is orbe, mundo
obscurus 3 obscuro, escuro __ órbit-as, -átis orfandade
obses, óbsidis refém orbllS -, órfão
obtémpero (obtemperare) obedecer órdino (ordinare) ordenar
obt-ineo, óbtines, -inui, -entum, -inére ord-o, -inis (m) ordem, fileira
ter, obter, alcançar oriens, oriéntis oriente
óccidens, occidéntis ocidente oríg-o, -inis origem
óc-cido, -cidis, óccidi, -cásum, -cídere ornamentum, i ornamento, honra
cair, pôr-se ornátus, us traje; ornamento, ornato
occí-do, -dis, -di, -sum, -dere matar orno (ornare) enfeitar
occulto (occultare) ocultar oro (orare) orar, rezar
óccupo (occupare) ocupar os, oris (n) boca, bico
occur-ro, -ris, -ri, -sum, -rere ir ao ósculor (osculári) beijar, oscular
encontro ostium, i porta
ócrea, ae polaina ótium ócio
Octavianus Otaviano ovíl-e, -is redil
octo oito ov-is, -is ovelha
óculus, i olho
ódium 6dio p
od-or, -óris cheiro, odor
officium, i dever, incumbência pábulum, i alimento, comida
óleum 6leo Padus, i PÓ (rio da Itália)
olus, óleris (n) hortaliça, legume paene quase
Olympus, i Olimpo (monte da Gré- pagánus 3 pagão
cia em que moravam os deuses da pagus, i (m) aldeia
mitologia) Palaestina, ae Palestina
omnia (n, pl.) todas as coisas, tudo palaestra, ae palestra
omníno completamente; ao todo palm-es, -itis ramo (de videira)
OIun-is -e todo panícum, i pC/il1ço (milho miúdo)
onus, óneris (n) peso, carga pan-is, is pão
opáclIs 3 sombreado, sombrío, O/Wl'(! Pannonia, ae Panônia (Hungria)
ópera, ae (f) trabalho, obra Pannónicus 3 panônico
operát-or, -óris operador, crilldm Panticapaeum Panticapeu
óperor (operári) operar, trabalhar par, paris igual; par

188
parábola parábola pénítus perfeitamente, completamen-
paradísus, i Paraíso te
parco, is, perpeei, parcere (trans. per através de, pai'
indir. com dat.) poupar, perdoar perc-utio, pércutis, -ússi, -ússum,
parcus 3 parco -útere ferir, bater
parens, parentis (m. ou L) pai ou perdoo, -is, pérdidi, pérdítum, -ere
mãe perder, destruir
parént-es, um pais per-eo, -is, -ii, -ítum, -íre perecer
par-eo, -es, -ui, -ére obedecer; apa- perenn-is, e perpétuo, perene
recer pérfidus 3 pérfido
páriter igualmente perfúgium refúgio, asilo
paro (parare) preparar, granjear perículósus 3 perigoso
par-s, -tis parte perículum, i perigo
parui, perf. de pareo permi-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere per-
Parth-i, -órum partos (povo) mitir
partim em parte perniei-es, -éi ruína
parvus 3 pequeno perníciosus 3 pernicioso, danoso
pa-sco, -sei, -vi, -stum, -scere apas- perpétuus 3 perpétuo
centar; pastar Persa, ae persa
passus, us passo pérs-equor, -équeris, -ecútus sum,
pastorál-is, -e pastoral, de pastor pérsequi perseguir
pat-eo, -es, -ui, -ére estender-se, estar persevéro (perseverare) perseverar,
patente durar
pat-er, -ris pai Pérsícus 3 pérsico, da Pérsia
paternus 3 paterno persuá-deo, odes, -si, -sum, -dére per-
patientia, ae paciência suadir, convencer
patrius 3 pátrio pert-ineo, pértines, -ínui, -inére per-
pátria, ae pátria tencer
patróna, ae protetora, patrona pert-íngo, -íngis, pértigi, -íngere al-
paucus 3 pouco cançar
paulum (paulo) um pouco (adv.) perv-énio, pérvenis, -éni, -éntum, eni-
Paulus Paulo re chegar
paup-er, -eris pobre pes, .pedis pé
pávidus 3 medroso, cheio de medo péssimus 3 péssimo
pax, paeis paz pétasus, i chapéu
peccát-or, -óris pecador pet-o, -is, -ívi, -ítum, -ere pedir, as-
peccatum, i pecado saltar, dirigir-se para
pecco pecar pétulans, petulántis petulante, atre-
pect-us, -oris (n) peito, coração vido
pecunia, ae (f) dinheiro pháretra, ae aliava
ped-es, -itis soldado de infantaria, in- Philippus, i Filipe
fante philosophia, ae filosofia
pedum, i. caiado philósophus, i filósofo
pélagus, i (n) mar Philistae-i, -órum filisteus
reli-is, is pele pictus 3 pintado, variegado

189
p

pig-er, -ra, -rum preguiçoso post depois de, atrás de


pigritia, ae preguiça postquam depois que
pilus, i pelo postrémus 3 último
piráta, ae pirata póstulo (postulare) pedir
pise-is, -is peixe potens, poténtis poderoso
pius 3 piedoso potentia, ae potência, poder
Pius, i Pio potést-as, -átis (f) poder, permissão
plae-eo; -es, -ui, plácitum, -ére agra- praeb-eo, -es, -ui, -itum, -ére apre-
dar senta~ oferecer
placidíssime mui tranqüilamente praeeépt-or, -óris preceptor,
plane perfeitamente, completamente mestre, professor
planta, ae planta praeceptum, i preceito
platéa, ae rua larga, praça praecí-do, -dis, -di, -sum -dere cortar
plebs, plebis (f) povo, plebe praecípue principalmente
plenus 3 cheio praeelárus 3 ilustre, belo
plerúmque quase sempre praeda, ae presa, despojo
plúrimum (adv.) muitissimo praemium, i prêmio
plus, pluris mais praesens, praeséntis presente (adj.)
plusquam mais que praecipue principalmente
pDéma, poématis (n) poema pi'aes-ídeo, praésides, -édi, -essum,
poena, ae pena, castigo -idére presidir
Poen-i, -órum cartagineses praeter além de, exceto
poeta, ae poeta praeterea além disso
Polli-o, -ónis Polião praetéreo, praéteris, praetérii praeté-
polio (polire) polir, aperfeiçoar ritum, praeteríre preterir, passar
Polyphémus, i Polifemo (gigante de praetéritus 3 passado, pretérito
um olho só) pra tum, i prado
Pompéius, i Pompeu pravus 3 mau, criminoso
Pompilius, i Pompílio pre-mo, -mis, -ssi, -ssum -mere opri-
po-no, -nis, -sui, -situm, -nere colocar, mir, apertar, abafar
pôr pretiosus 3 precioso
pon-s, -tis (m) ponte primum primeiramente
Pónt-ifex, -íficis pontífice primus 3 primeiro
Pontus, i Ponto; mar prine-eps, -ipis príncipe; (adj.) prin-
põpulus, i (f) choupo (árvore) cipal
põpulus, i povo principál-is, -e principal
poreus, i porco principátus, us (m) primazia, go-
pórticus, us (f) pórtico verno
porti-o, -ónis porção, parte principium, i princípio
porto (portare) levar, trazer priscus 3 primitivo
portus, us porto Priscus, i Prisco
pósitus 3 colocado, posto prístinus 3 antigo, primitivo
poss-ídeo, póssides, -édi, -essum, -idé- prius antes
re possuir privatus 3 privado
possum, potes, potui, posse poder

190
privígnus, i enteado, afilhado Publius, i Publio
pro em favor de, em vez de puella, ae menina
probo. (probare) aprovar, provar, ex. puer, púeri menino
perimentar pugna, ae batalha
probrum, i injuria, vergonha pugno (pugnare) combater
procé·do, ·dis, -ssi -ssum, -dere ir pulch-er, ora, -rum belo
adiante, dirigir-se pulso (pulsáre) bater
proceIla, ae tempestade, procela punctus 3 pungido, picado
processi, perf. de procédo punia (punire) punir, castigar
prócid-o, -is, -i, -ere prostrar-se púrit-as, -átis pureza
prófero, prófers, prótuli, prolátum, pufo (putáre) pensar
proférre trazer, levar, expor
prodú-co, -cis, -xi, -ctum, -cere alon- Q
gar, produzir, diferir, trazer
proelium, i combate, batalha Quad-i, -orum quados (antigo povo
proflígo (profligare) desbaratar da Alemanha)
profundus 3 profundo quadragesimus quadragésimo
progr-édior, -éderis, -essus sum, pró- quae-ro, -ris, -sívi, -sítum, -rere per-
gredi progredir, avançar guntar, procurar
promísi, perf. de promitto quam quanto, quão, do que
promi-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere quándiu até que, enquanto
prometer quando quando
prom-o, -is, -psi, -ptum, -ere fazer quantum quanto
sair, tirar quantus 3 quão grande, quanto
promptíssime imediatamente quare porque, por isso
própero (properáre) apressar-se quartus 3 quarto
propitius 3 propício quasi quase, como
proptius 3 próprio quattuor (menos bem quatuor) qua-
propter por causa de tro
propugnát-or, -óris defensor quercus, us (f) carvalho
prosp-er (prósperus), -era, -erum di- quérulus 3 queixoso
toso, próspero qui, quae, quod o qual, que
prost-erno, -ernis, -rávi -rátum, -érne- quia porque, que
re derribar quicumque, quaecumque, quodcum-
prostravi, perf. de prosterno que qualquer (um)
prótinus logo quidam, quaedam, quoddam (um)
providentia, ae providência certo, (um) tal
provincia, ae província quidem na verdade. Ne ... quidem
provisi-o, -onis previdência, provisão nem sequer
próvocans, provocantis provocador quiétus 3 quieto, tranqüilo
próvoco (provocare) provocar, desa- quinque cinco
fiar quintus 3 quinto
proximus 3 próximo, vizinho qui pp e na verdade
prudens,· prudéntis prudente quis, quae, quid quem? o que?
públicus 3 publico quisquam; quicquam alguém; algo

191
quisque, quaeque, quodque cada remedium remédio
(um) rémex, rémigis, remador
quivis, quaevis, quodvis qualquer l'épel'i (ou reppel'i) perf. de reperio
(um) repério, répel'is, réperi, repértum, re-
quodcumque qualquer coisa que, períre encontrar
tudo aquilo que repIeo (repIére) encher
quómodo como reprehen-do, -dis, -di, -sum, -dere re-
quondam outrora, de uma feita preender
quoniam porque repraesento (repraesentarel apresen-
quoque também tar
réptil-is, -e réptil
R res, rei (f) cousa. causa, estado
res gestae, rerum gestarum empre-
Raetia, ae Récia (região da atual sas (façanhas)
Suíça) respon-deo, odes, -di, -sum, -dére res-
rana, ae rã ponder
ráptor, -óris ladrão responsi-o, -ónis resposta
raro raramente responsum resposta
rarus 3 raro revert-o, -tis, -ti, -sum. -tere retornar,
rati-o, -ónis razão, maneira voltar
récens, recéntis recente, novo rex, regis rei
receptácuIum, i receptáculo Rhenus Reno (rio da Alemanha)
recipio, récipis, recépi, receptum, re- Rhodus Rodes (ilha do Mar Egeu)
cipere, receber ri-deo, odes, -si, -sum, -dére rir
recordati-o, -ónis recordação, lem- rig-eo, -es, -ui, -ére estar enregelado
brança rigo (rigare) regar
recordor (recordári) recordar rima, ae fenda
recte ceI tamente, bem, retamente ripa, ae margem
recur-ro, -ris, -ri, -sum, -rere correr rite segundo as leis
para trás, voltar rivus, i regato, rio
redd-o, -is, -idi, -itum, -ere devolver robustus 3 robusto
Redempt-or, -óris Redentor rogo (rogare) perguntar, rogaI'
red-eo, -is, -ii, -itum, -ire retornar Roma, ae Roma
réditus, us (m) retorno, volta Romal1us, i romano
réfero, refers, rétuli, reIátum, referre Rómulus, i Rômulo
referir, levar rosa, ae rosa
reformído (reformidare) temer rotundus 3 redondo
regína, ae rainha rud-is, -e grosseiro, rude
regi-o, -ónis (O país, região rug6sus 3 enrugado
regius 3 real, régio ruína ruína
regno (regnare) reinar rursum ou rursus de novo
regnum, i reino rusticus 3 rústico, rude
reli-nquo, -nquis, -qui, -ctum, -nquere RútuI-i, -órum rútu[os (povo do (,fÍ-
deixar cio)

192
a

T!
I
S Scytha, ae cita (povo das margens
I setentrionais do mar Negro)
sábbatum sábado se (pron. de 3.' pessoa, acusat.) se
sácculus, i (m) saco/a secum consigo
sac-er, ora, -fum sagrado secundum conforme
sacerd-os, -ótis sacerdote secundus 3 segundo, favorável
sacramentum, i sacramento secúrus 3 seguro, tranquilo
sacrifieium, i sacrifício sed mas, porém
sacrífico (sacrificare) sacrificar se-deo, odes, -di, -ssum, -dére assen-
saeculum, i século, época tar-se, estar assentado
saepe muitas vezes, freqüentemente sed-es, -is morada, sede
sagitta, ae seta, flecha sedo (sedare) acalmar
sal, salis (m) sal sédulus 3 laborioso, diligente
Salassi, -orum (m. pI.) salassos (po- semel uma vez
vo do norte da Itália) sémen, séminis (n) semente
Salesianus, i salesiano semént-is, -is sementeira, semente
saltus, us bosque semper sempre
salúb-er, -ris, ore salubre sempiternus 3 sempiterno, perpétuo
sal-us, -útis salvação semitus, us senado
~alú(o (salutare) saudar, cumpri- senect-us, -útis velhice
mentar sen-ex, -is velho
salvus 3 salvo sensus, us sentido
Samus, i (f.) Sarnas (ilha do Mar sententia, ae (f.) sentença, parecer
Egeu) sepelio, sépelis, sepelívi, sepúltum,
sánctit-as, -átis santidade sepelíre sepultar
sanctus 3 santo sepulcrum, i sepulcro
sanctuarium, i santuário sepultus de sepelio
sangu-is, -inis sangue septuagesimus 3 setuagésimo
sanus 3 são Séquan-i, -órum séquanos
sapiens, sapientis sábio sequor, séqueris, secútus sum, sequi
sapientia, ae sabedoria seguir perseguir
Sármat-ae, -árum sármatas (povo an- serm-o, -ónis (m) discurso, língua
tigo da Rússia) servio (servire) servir
satio (satiare) saciar servo (servare) salvar, guardar
satis (adv.> bastante, suficientemente servus, i servo, criado
Sául, Saúlis Saul sex seis
scientia (f) ciência, conhecimento sextus 3 sexto
schola, ae escola si se
scílicet isto é sic assim
seio (seire) saber Sicília Sicília
scópulus. i escolho sicut como
scri-bo, -bis, -psi. -ptum, -bere escre· sid-us, -eris (n) estrela, astro
l'er signífico (significare) significar
script-or, -óris escritor signum, i sinal, milagre, insígnia

193
i;

silentium, i silêncio squalhátus 3 coberto de escamas


síliqua, ae bolota stabularius estalajadeiro
Silla, ae Si/a stábulum estábulo, estalagem
silva ae floresta, bosque stati-o, -ónis (f) posição, posto
símil-is, -e semelhante statua, ae estátua
simíliter igualmente, semelhantemen- stat-uo, -uis, -ui, -útum, -uére resol-
te ver: pôr; estabelecer
similitúd-o, -inis semelhança status, us, (m) estado, condição, po-
símplex, símplicis simples sição
simplíciter simplesmente stella, ae estrela
simul juntamente; logo que stipendium estipêndio, salário
simulácrum, i estátua, simulacro sto, stas, steti, statum, stare estar
símulo (simulare) fingir de pé
sine sem stratus 3 calçado (diz-se de estradas)
singulár-is, -e singular, raro strenuus 3 valoroso
sinus, us (m) enseada, seio. studiosus 3 estudioso, desejoso
sive ou stud-eo, -es, -ui, -ére (tr. ind.) dese-
socíet-as, -átis companhia, sociedade jar, estudaI'
socius, i aliado, companheiro studium, i desejo, estudo
Sócrat-es, -is Sócrates stultitia, ae estultícia
sol, solis sol stultus 3 tolo, estulto
solátium álívio, conforto suav-is, -e suave
sólitus 3 acostumado sub sob, debaixo de
sollers, sollertis hábil, engenhoso subditus 3 súbdito, sujeito
sollertia, ae indústria, laboriosidade subm-óveo,· súbmoves, -óvi, -ótum,
sollícitus 3 pronto, cuidadoso, solíci- -ovére afastar
to substantia, ae fortuna, bens
solus 3 só succé-do, -dis, -ssi, -ssum, -dere su-
solum somente ceder
somnus, i sono success-or, -óris sucessor
speci-es, -éi espécie successus, us sucesso, bom êxito
spectaculum, i espetáculo succur-ro, -ris, -ri, -sum, -rere socorrer
spectát-or, -óris espectador Suév-i, -órum suevos (uma popula-
spéculum, i espelho ção da Alemanha)
specus, us (m. e f.) caverna SuBa, ae Si/a ou Sula (general ro-
spelunca, ae caverna mano)
spero (sperare) esperar summus 3 sumo, excelente
sp-es, -ei esperança sum-o, -is, -psi, -ptum, -ere apanhar,
spirituál-is, -e espiritual receber
spiritus, us espírito sumpsi, perf. de sumo
splendeo, -es, -ui, ·ére resplandecer, super sobre
brilhar superbia, ae soberba
spolium, i despojo superbus 3 soberbo
sponte espontaneamente superérogo (supererogáre) gastar a
sputum cuspe, saliva mais

,194
a

T supra sobre tim-eo. -es, -ui, -ére temer


supremus 3 supremo tímidus 3 tímido, medroso
sur-go, -gis, -rexi, -rectum, -gere le- Titus, i Tito
vantar-se togátus 3 revestido de toga
suscipio, súscipis, suscépi, susceptum, tólero (tolerare) tolerar
suscípere levantar, tomar, receber totus 3 todo, inteiro
sust-ineo, sústines, -inui, -entum, tracto (tractare) tratar
-inére sustentar tragoedia tragédia
suus 3 seu' traho, is, traxi, tractum, trahere
arrastar, (exalar)
T Traiánus, i Trajano
trans além de
taet-er, -ra, -rum hediondo, tetro tranquillus 3 tranqüilo
tam tão, tanto trans-eo, -is, -ii, tránsitum, transire
tamen todavia, contudo passar
tango, is, tétigi, tactum, tangere to- tránsfero, tránsfers, tránstuli, translá-
car tum, transferre transportar
tanquam ou tamquam como tres, tria três
tantum (adv.) tanto; somente tribulati-o, ónis tribulação
tantus 3 tão grande, tanto trib-uo, -uis, -ui -útum, -úere conce-
taurus, i touro der, atribuir, tributar
tectus 3 abrigado triginta trinta
tectum, i teta, casa tristitia, ae tristeza
trist-is, -e triste
te-go, -gis, -xi, -ctum, -gere abrigar,
triumphál-is, -e triunfal
cobrir
triumpho (triumphare) triu'n/ar
teH-us, -úris terra
triumphus triunfo
templum, i templo
triúmv-ir,-Iri triúnviro
temp-us, ·oris (n) tempo, estação
trucído (trucidare) tl'llcidar
ténebr-ae, -árum trevas
truncus, i tronco
ten-eo, -es, -ui, -tum, -ére ter. segurar
tu tu
tentati-o, -ónis tentação
ter três vezes tuba trombeta
terra, ae terra Tullius, i Túlio
TuHus, i Tulo
terrenus 3 terreno
tum então
terr-eo, -es, -ui, -itum, -ére espantar
tum-eo, -es, -ui, ére estar entumecido
terrest-er, -ris, -re terrestre
tunc então
terríbil-is, -e terrível
turba turba, multidão
terr-or, -óris terror
turbo (turbare) perturbar
tertius 3 terceiro Turnus, i Turno
test-is, -is (m) testemunha tmp-is, -e torpe, vergonhoso
Themístocl-es, -is Temístocles turr-is, -is, torre
thesaurus, i tesouro turrítus 3 munido de torres
thuríbulum, i turíbulo tutU& 3 seguro
Tiberius, i Tibério tuus 3 teu

195
u vchementer fortemente
vehículum, i veículo, carro
ubi onde; quando velou, até
Ulix-es, -is Ulisses veIle, inf. de voIo
uIlus 3 algum, alguém venát-or, -óris caçador
ultra além de venátus, us (m) caça
umbra, ae sombra venénum, i veneno
úmerus ombro venia, ae (f) perdão
unda, ae onda ven-io, -is, -i, -tum, -ire vir, ir
unde donde vent-er, -ris ventre
un-go, -gis, -xi, -c tum, -gere ungir, ventus, i vento
untar ver, veris (n) primavera
únicus 3 único vel'bum, i palavra
unquam alguma vez vere verdadeiramente
unusquisque, unaquaeque unumquod· Vergilius, i Virgílio
que cada (um) vérit-as, -átis verdade
unus 3 um, um só, sozinho verno (vernal'e) estar na primavera,
urbs, urbis cidade começar a cantar
uro, is, ussi, ustum, úrere queimar vernus 3 primaveril
ursus, i urso vero certamente, na verdade; mas
usque até vel'sum, sup. de verto
usus, us (m.) uso, expel'lencia ver-to, -tis, -ti, -sum, -tere voltar
ut para que, de tal forma que, quan- veru, us espeto
do, como verum, i verdade
útil-is, -e útil verus 3 verdadeiro
utílit-as, -átis utilidade vésper, vésperis ou vésperus, (m)
uva, ae uva tarde
Vesta, ae Vesta
v Vestál-is, Vestal
vest-er, ora, -rum vosso
vácuus 3 vazio vetus, véteris antigo, velho
vado, is, vádere ir vetúst-as, -átis antiguidade
vaf-er, ora, -rum astuto vetustus 3 antigo, velho, vetusto
valde muito vexo (vexare) vexar, atormentar
val-eo, -es, -ui, válitum, valére valer, via, ae estrada, caminho
ter força, ter saúde viát-or, -óris viajar
válidus 3 forte vicarius, i vigário
Vándal-i, -órum vândalos (bdrbaros vicésimus vigésimo
que se estabeleceram na Espanha) vicínus 3 vizinho
vanus 3 vão, inútil victima, ae vítima
varíet-as, -átis variedade victória, ae vitória
varius 3 vário, diverso vi-deo, odes, -di, -sum, ·dére ver
vas, vasis (n) vaso vigilia vigília, vigilância
vasto (vastare) assolar viginti vinte
végetus 3 vigoroso, viçoso vil-is, ·e vil, desprezível

196
r
t
I!
I
I
!
I
villa, ae vila, quinta, fazenda vitúpero (vituperare) censurar
vív-ens, -( ntis, ser vivo
I vi-nco, -ncis, -ci, -ctum, -Ilcere vencer
vinculum, i vínculo vi-vo, -vi;, -xi, -ctum, -vere viver
Vindélic-i, -orum vindélicos (uma po- vivus 3 vivo
pulação da Alemanha) vix apenas, com dificuldade
víndico (vindicare) vingar, puni,. vobiscum convosco
vinea, ae vinha, parreira voco (vocare) chamar
vinum, i vinho volátil-is, -e volátil, que voa
vólito (volitare) voar, esvoaçar
víola, ae violeta
volo, vis, volui, velle querer
vir, vil'i varão
vólucr-is, -is ave
viren-s, -tis verde;ante volúnt-as, -átis vontade
vil'g-o, -inis virgem, donzela volupt-as, -átis (f) prazer
virt-us, -útis (f) valor, virtude vulgus, i (n) vulgo
virus (n) veneno vuln-us, -eris (n) ferida
virga, ae vara vulp-es, -is raposa
vis força, violência vultus, us rosto
vita, ae vida
vito (vitare) evitar x
vitium, i VICIO
vitreus 3 vítreo, de vidro Xerx-es, -is Xerxes (rei da Pérsia)

197
DICIONARIO PORTUGU~S. LATINO
Vide normas do dicionário LATINO-PORTUGUeS

A
abandonar rel-inquo, -inquis, -íqui Alemanha, Germania, ae
-ictum, -ínquere Alexandre Alexand-er, -ri
ação acti-o, -ónis alguém, algum áliqu-is, -a, -od
achar inv-énio, ínv-enis, -éni, -entum, alma ánimus, i (m) ;ánima, ae
-enire aliado soeius, i
acrescentar au-geo, -ges, -xi, -ctum, altar ara, ae (f);altár-e, -is (raro no
-gere sing.) (n)
adeus vale alto altus 3
administração administrati-o, -ónis alumiar illustro (illustrare)
admoestar admón-eo, ádmon-es, -ui aluno discípulus, i
admón-itum, -ére amanhã cras
adulador adulát-or, -óris amante amans, amantis
adversidade calámit-as, -átis amar amo (amare)
afamado praeclárus 3
amarrar vin-eio, -eis, -xi, -ctum, -eire
afastar-se discé-do, -dis, -ssi, -ssum,
amedrontar terr-eo, -es, -ui, -itum,
-dere
-ére
afugentar fugo (fugare)
América América
ágil ágil-is, -e
amigo amicus, i; amicus 3
agitar ágito (agitare)
agora nunc amizade amicitia, ae
agradar plac-eo, -es, -ui, plác-itum, amo dóminus. i
-ére amor am-or, -óris
agradável carus 3; gratus 3 andorinha hirúnd-o, -inis
agricultor agrícola, ae Aníbal Hánnibal, Hanníbalis
água aqua, ae animal ánim-al, ·ális (n)
agudo acútus 3 animalzinho bestíola, ae (f)
águia áquila, ae ânimo ánimus, i
aí ibi ano annus, i
ai (de) vae (com o dativo) antepor ante-póno, -pónis, -pósui,
ajudar iu-vo, ovas, -vi, -tum, -vare -pósitum, -pónere
Alcibíades Aleibiad-es, -is antes ante. Antes que priusquam
alegre laetus 3 antigo antiquus 3; vet-us, -eris
. alegria laetitia, ae António Antonius,
além de ultra, trans, praeter (e anual annuus 3
acus.) apagar deleo (deZ·ére)

198
Q

aparência speci-es, -el B


aplacar placo (placare)
aplicação diligentia, ae barba barba, ae
aplicar ápplico (applicare) bárbaro bárbarus 3
apóstata apostata, ae batalha pugna, ae; proelium.
apóstolo apostolus, i belo pulch-er, ora, -rum
aprender disco, discis, dídici, discere bem (adv.) bene
aprisionar capio, cap is, cepi, cap tum, bem (subst.) bonum, i
capere benefício beneficium, i
aquele ill-e, -a, -ud benevolência benevolentia, ae
aquém de citra (e acus.) bico rostrum, i
aqui hic boca os, oris (n)
ar aer, áeris bom bonus 3; de boa mente libénter
arado arátrum, bonito pulch-er, ora, -rum
aranha aranea, ae branco albus 3
Aristides Aristid-es, -is Brasil Brasilia, ae (f)
Aristóteles Aristotel-es, -is breve brev-is, -e
Arquimedes A rchimed-es, -is brilhar fulg-eo, -ges, -si, -gere
arrependimento paenitentia, ae (f) brilho fulg-or, -óris
arrogância arrogantia, ae Bruto Brutus,
arte ars, artis
árvore arb-or, -oris c
asa, ala, ae
Ásia Asia, ae cabeça cáp-ut, -itis (n)
assolar vasto (vastare) cabra capra, ae
astro astrum, i caduco cadúcus 3
astuto astutus 3 cair cado, is, cécidi, casum, cádere
atacar pet-o, -is, -ívi, -ítum, -ere Calígula Calígula, ae
até (= o mesmo) ips-e, -a, -um camelo camélus, i
Atenas A thén-ae, -árum (f. pI.)
caminho via, ae (f)
ateniense Atheniens-is, -e
campo ag-er, -ri
através (de) per (e o acusat.)
camponês agrícola, ae
atroz átr-ox, -ócis
audácia audacia, ae caneta cálamus, i (m)
audaz áud-ax, -ácis cansado lessus 3
Augusto Augustus, i cantar canto (cantare); cano, canis_
aula schola, ae cécini, cantum, canere
aumentar au-geo, -ges, -xi, -ctum, canto cantus, us
-gére cão can-is, -is
auxílio auxilium, i cárcere custodia, ae (f)
avarento avárus 3 caro carus 3
avareza avaritia, ae carro currus, us
ave av-is, -is cartaginês Carthaginiens-is, -e
avisar mon-eo, -es, -ui, mónitum, mo- casa domus, us
nére casebre casa, ae ({)

199
castigar castigo (castigare); punio combater pugno (pugnare)
castigo poena, ae (f) começo initium; i; prineipium,
Catão Cat-o, -ónis comentário commentarius, 'i
'Calisa causa, ae companhia socíet-as, -átis
causar paro (parare) comprido longus 3
cavaleiro equ-es, -itis comum commun-is, -e
cavalo equus, i condiscípulo condiseipulus,
caverna specus, us (m. e f.) confiança fidueia, ae
cegonha eiconia consagrado sac-er, ora, -rum
celebrar célebro (celebrare) conselho cOl1silium, i
cékbrc céleb-er, -ris, ore constância constantia, ae
cem centum constante cónstans, constántis
censurar vitúpero (vituperare) cônsul cóns-ul, -ulis
cercar (assediar) obs-ídeo, óbs-ides, contente contentus 3; laetus 3
·édi, -sessum, -idere. Fechar com contrário contrarius 3; adversus 3;
um muro saep-io, -is, -si, -tum -ire Pelo contrário contra
certo (determinado) cerlus 3. Ccrto conviva convíva, ae
(um tal) quidam, quaedam, quod- coorte cóh-ors. -órtis
dam coração cor, cordis (n)
César Caes-ar, -aris cordeiro agnus, i
céu caelum. i coroa coróna, ae
chamar voco (vocare) corpo corpus, córporis (n)
chefe dux, dueis correr cu-rro, -rris, -curri, -rsum, -rre-
chegada adventus, us (m) re
chegar per-vénio, pér-venis, -véni, corromper corru-mpo, -mpis, -pi,
-ventum, -venire -ptum -mpere
cheio plenus 3 cortar caedo, caedis, cecídi, caesum
chifre cornu, us' (n) eaedere
chorar fleo (flere) corvo corvus,
choupana casa, ae costume mos, moris
chuva pluvia, ae cousa res, rei
Cícero Cícer-o, -ónis Creso Croesus. i
cidadão civ-is, -is criada ancilla, ae
cidade óppidum, i; urb-s, -is criar creo (creare)
ciência doctrína, ae crime delictum, i; seel-us, -eris (n)
cinco quinque cruel saevus 3; crudel-is, -e
cingir cin-go, -gis, -xi, -ctum, -gere crueldade crudélit-as, -átis
Cita Scytha, ae cuidado cura, ae (f) - Com cuida-
civil civíl-is, -e do studióse
claro clarus 3 culpa culpa, ae; peccátum
cobrir coop-ério, coóp-eris, -érui, -ér- cultivar colo, colis, colui, cultum co-
tum, -eríre lere
Cola tino Collatínus, i curar curo (curare)
comandante dux, dueis curto brev-is, -e

200
z

D difícil arduus 3; diffícil-is, -e


digno dignus 3
dano damnum, i diligência diligentia, ae
danoso perniciósus 3 diligente sédulus 3
daqui hinc dinheiro pecunia, ae ({)
dar do, das, dedi, datum, dare direito ius, iuris (n)
Dario Daríus, i discípulo discipulus, i
décimo décimus 3 discórdia discordia, ae
defender defen-do -dis, -di, -sum, discurso serm-o, -ónis (m); orati-o,
-dere -ónis (O
deleitar delecto (delectare) distribuir distrib-uo, -is, -ui, -útum,
delicado com-is -e -úere
depois (adv.) póstea; depois de diverso di versus 3
(prep.) pos! (e acusat.). divertimento solatium,
derrota c!ad-es, -is doar dono (donare)
derrotar proflígo (profligare) doce dulc-is, -e
descansar cub-o, -as, -ui, cúb-itum, dócil docilis, e
·are doença morb-us, i (m)
descanso qui-es, -étis ({) doente aeg-er, -ra -rum
descer descen-do, -dis, -di, -sum, dois duo, duae, duo
-dere dor dol-or, -óris (m)
descobrir invénio, ínvenis, invéni, in- dormir dormia (dormire)
ventum, invenire douto doctus 3
duas, cfr. dois
desejar desídero; cup-io, -ís -ívi,
durar persevéro (perseverare)
-ítum, -ere
duro durus 3
desejo desidérium, i; cupídit-as, -átis
desgraça calámit-as, -átis
E
despedaçar fr-ango, -angis, -egi
-ac/um, -ángere e et
desprezar sp-erno, -ernis -revi, -re- economia parcimonia, ae
tum, -érnere educação educati-o, -ónis
destruir deleo (delére) educar éduco (educare)
Deus Deus, i eficaz éffic-ax, -ácis
deusa dea, ae Egito Aegyptus, i ({)
devastar vasto (vastare) ele is, ea, id; ill-e, -a, ud
dever (subst.) officium, i; mun-us, elefante elephantus, i
-eris (n) elogiar laudo ({audare)
dever (v.) deb-eo, -es, -ui, -itum, -ére elogio la-us, -udis ({)
devorar dévoro (devorare) eloqüência eloquentia, ae
dez decem eloqüente disertus 3
dia di-es, -éi; cada dia quotidie ou embora etsi, quamvis
cotidie; um dia, algum dia, uma Emílio Aemilius, i
vez aliquando, quondam, olim empregar adhíb-eo, ádhib-es, -ui,
Diana Diana, ae -itum, -ére

201
T
encher impleo (hhpIJre) estrangeiro ádvena, ae
I
encontrar inv-énio, ínv-enis, -éni, -en- estrela stella, ae
tum, -enire estudante diseipulus,
enfeitar orno (ornare) estudo studium
enfermo infirmus 3 estultícia stultitia, ae
enfraquecer debítito (debilitare) eterno aeternus 3
enganar dec-ípio, déc-ipis, -épi -eptum eu ego
-ípere Europa Europa, ae
engano dolus, i exalçar orno (ornare)
enquanto dum excelente excéllens, excelléntis
ensinar doc-eo, -es, -ui, -tum, -ére excelso excelsus 3
entender intéll-igo, -igis, -éxi, -éctum, exemplo exemplum, i
ígere exercício exereitati-o, -ónis (f); pen-
enterrar sepel-io, sépel-is, -ívi, sepul- sum, i
tum, -ire exercitar exerc-eo, -es, -ui, exérc-itum,
entrar intro (intrare) -ere
entre inter (e acus.) exército exereitus, us
entretecer ne-cto -ctis, -xui, -xum, explicar éxplico (explicare)
-ctere expugnar expugno (expugnare)
enviar mi-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere
errar erro (errare) F
erro err-or -óris; mendum,
fábula fabula, ae
erva herba, ae
fácil facil-is, -e
escola schola, ae
fadiga lab-or, -óris (m)
escrever scri-bo, -bis, -psi, -ptum, -be-
falta peccàtum, i
re
fama fama, ae
escritor script-or, ·óris
fartura copia, ae
escuro obscúrus 3 família familia, ae
espada gladius, i (m) favor gratia, ae (f); por favor quaeso
Espanha Hispania, ae fazer faeio, faeis, feci, factum, facere
espantar terr-eo, -es, -ui, -itum, -ere fé fid-es, -ei
espartanos Lacedaemoni-i, -órum feliz beátus 3; fél-ix, -íeis
esperança sp-es, -ei fera fera, ae
esperar (aguardar) expecto (expe- ferida vuln-us, -eris (n)
ctare) Esperar (ter esperança) ferir vúlnero (vulnerare)
spero (sperare) feroz saevus 3; fér-ox, -óeis
esplêndido splendidus 3 ferro ferrum, i
espora cale-ar, -áris (n) fértil frúgife-r, frugífe-ra, -rum; fér-
esse ist -e, -a, -ud til-is, -e
estabelecer stat-uo, -uis, -ui, -úfum, fertilizar fecundo (fecundare)
-úere ficar man-eo, -es, -si, -sum, -ere
estar sum, es, fui, esse fiel fidus 3;fidél-is, -e
estátua statua, ae figo f iCUí/, i
este hic, haec, hoc filha filia, ae

202
filho fi/ius, i guardar servo (servare)
Filipe Philippus, i guerra bellum, i
filosofia philosóphia, ae guia dux, ducis (m)
filósofo phi/osophus, guiar ago, agis, egi, actum, ágere
flor fIos, floris (m)
finalmente tandem H
floresta silva, ae
fogo ign-is, is habitante íncola, ae
folha foUum, i habitar hábito (habitare)
força vis, (róboris) hábito consuetúd-o, -inis (f)
fortemente fórtiter história historia, ae
forte fort-is, e hoje hodie
fortuna fortuna, ae homem vir, viri; hom-o, -inis
fraco infirmus 3 Homero Homerus, i
freqüente creb-er, ora, -rum honesto honestus 3
frio (adj.) frígidus 3 honra hón-or, -óris (m)
frio (subst.) frígus, frígoris (n) honrar honóro (honorare)
frota class-is, -is hora hora, ae
fruto fructus, us Horácio Horatius,
fuga fuga, ae humano humánus 3
fugir fug-io, -is, -itum, -ere humilde húmil -is, -e
funesto funestus 3; ser funesto noc-
·eo, -es, -ui, -itum, -ére (e dat.)
futuro futurus 3
ignorância ignorantia, ae
G igreja ecclesia, ae
ilha ínsula, ae
gabar iacto (iactare) iluminar illustro (illustrar e )
gado pecus, pécoris (n) imortal immortál-is, -e
Gália Gallia ae imperador imperát-or, -óris
galinha galUna, ae
império imperium, i
gaulês Gállicus 3
ímpeto ímpetus, us
gauleses Gall-i, -órum
ímpio impius 3
general dux, ducis
incêndio incendium,
gênero gen-us, -eris (n)
gente gens, gentis incerto incertus 3
incitar íncito (incitare)
glória gloria, ae
governar guberno (gubernare) industrioso industrius 3
grande magnus infante ped-es, -itis
grandemente magnópere infeliz mis-er, -era- -erum; infél-ix,
grato gratus 3 -ícis
grave grav-is, -e inferno infernus, i
Grécia Graecia, ae inimigo (adj.) inimicus 3
grego Graecus 3 inimigo (subst.) host-is, -is; ini-
guarda, cust-os, -ódis (m) micus,

203

I
1
inimizade inimicitia, ae lançar coní-cio, cóni-cis, -éci, -éctum,
injúria iniura, ae -cere
inquieto inquietus 3 latino Latinus 3
instituição institutum, i leão le-o, -ónis
instruir erudio (érudis) (erudire) lebre lepus, léporis (m. ou f.)
instrumento instrumentum, i legião legi-o, -ónis
inteligência intellectus, us (m) lei fex, legis
inúmero innúmerus 3 leite fac, factis (n)
inventar inv-énio, ínv-enis, -éni, -vén- leitura lécti-o, -ónis
tum, -eníre lembrado mémor, mémoris
inverno híems, híemis (f) ler leg-o, -is, legi, lectum, -ere
ir vado, -is, -ere; venio, venis, veni, letras lítter-ae, -arum
ventum, venire levantar ér-igo, -igis, -éxi, -éctul11l,
-igere
ira ira, ae
levar (conduzir) du-co, -eis, -xi,
irmão Irat-er, -riS
-ctum cere; (carregar) porto (por-
isto hoc (neutro)
Itália Itália, ae tare)
leve /ev-is, -e
J liberdade libért-as, -átis
libertar líbero (liberare)
já iam lição lecti-o, -ónis
jardim hortus, i lindo pulch-er, -ra, -rum
jardineiro hortulánus, língua lingua, ae
javali ap-er, -ri livre líb-er, -era, -erum
João Ioann-es, -is livro lib-er, -ri
joelho genu, us (n) lobo lupus, i
jogo ludus, i lodo lu tum, i
jovem .aduléscens, adulescentis logo cito
juiz iudex, iúdiclS longo longus 3
julgar iúdico (iudicare) louvar laudo (laudare)
Júlio Julius, i louvor lau-s, -dis (f)
Júpiter Júppiter, Jovis lua luna, ae
justamente iure Lucrécia Lucretia, ae
justiça iustitia, ae lugar [ocus, i
justo iustus 3 lutar pugno (pugnare)
luz lux, lucis
L
M
lã lana, ae
Labieno Labiénus, maçã malum, i
lábio labium, i macieira malus, i (f)
laborioso industrius 3 maduro maturus 3
laboriosidade industria mãe mat-er, -ris
lago lacus, us magistrado magistratus, us
magnífico magnilicus.3
204
magno magnus 3 molesto molestus 3
mais (adv.) magis, plus; (adjet.) montanha monos, -tis (m)
plus, pluris morada domicilium, i
mal (subst.) mãlum, i. - (AdvJ morar hábito (habitare)
male, prave mortal mortal-is, -e
maldade iníquit-as, -átis morte letum, (termo poético);
malvado malus 3 mor-s, -tis
manípulo manípulus, morto mortuus 3
mão manus, us mosca musca, ae
mar mare, is movimento motus, us
Maria Maria, ae muitas vezes saepe
Marcos Marcus, i muito (adj.) multus 3; (adv.) mul-
margem margo, márginis, m e f. tum
marinheiro nauta, ae mulher múlier, mulíeris
Mário Marius, i mundo mwulus, i; orb-is, -is
mas sed, verum, at muralha moen-ia, -íum
mata silva, ae muro murus, i
matar occí-do, -dis, -di, -sum, ·dere; música música, ae
inler-fício, inlér-ficis, ·féci, ·fec· músico músicus,
tum, -ficere
mau malus 3 N
mavioso dulc-is, -e
mel mel, mellis (n) nação nati-o, -ónis
melhor méli-or, -us; (adv.) mélius nada nihil (n)
J11l:mbro arlus, us não non; ainda não nondum
memória memoria, ae Nápoles Neápol-is, -is
menina puella, ae nariz nasus, i
menino pu-er, -eri narrar narro (narrare)
menos minus natureza natúra, ae
mentiroso ménd-ax, -ácis nau nav-is, -is
merecer mer-eo, -es, -ui, -itum -ére naval naval-is, -e
merecimento méritum, navegante nauta, ae
mesa mensa, ae navio nav-is, -is (O
mesmo idem, éadem, idem necessário necessarius 3
mestra magistra, ae negligência neglegentia, ae
mestre magist-er, -ri negligente négleg-ens, -éntis
metal metallum, nenhum nullus 3
meu meus 3 Nero Ner-o, -ónis
mil mille. Dois mil duo milia Nilo Nilus, i
Minerva Minerva, ae ninguém nem o, nullíus
mitigar lenio (lenire) nocivo noxius 3
mocidade iuvent-us, -útis noite nox, noctis
moderação moderati-o, -anis nome nom-en, -inis (n)
modéstia modestia, ae nÓs nos
modesto modestus 3 nosso nost-er, ora, ·rum

205
pacientemente patienter
novo novus 3 pagão pagánus, i
Numa Numa, ae pai pat-er, -ris - Pais parent-es, -um
número numerus, país regi-o, -ónis (f)
nunca numquam paixão libíd-o, -inis
nuvem nub-es, -is palavra verbum, i
pão pan-is, -is
o para in, ad (e acus.); para com iI!
obedecer obtémpero (obtemperare) (e acusat.)
oboedio (oboedire) parcimônia parcimonia, ae
obediente oboedicn-s, -tis parte par-s, -tis. - Em toda a parte
obra ópera, ae; op-us, -eris (n) ubíque
obscuro obscúrus 3 passear ámbulo (ambulare)
observar servo (servare) pastor past-or, -óris
6cio otium, i pátio area, ae (f)
ociosidade otium, i pátria patria, ae
6dio odium, i patrimônio res familiaris, rei fami-
oferecer praeb-eo, -es, -ui, -itum, -ére liaris (f)
olho óculus, i pau palus, i; lignum, i. - De pau
Olimpo Olympus, i lígneus 3
. onde ubi; para onde quo Paulo Paulus, i
ontem heri paz pax, pacis
onze úndecim pé pes, pedis
opinião opini-o, -ónis; sententia, ae pecado peccatum, i
oração orati-o, -ónis pecar pecco (peccare)
oráculo oráculum, i pedir pet-o, -is, -ívi, -ítum, -ere
orador orát-or, -óris pedra lap-is, -idis (m). - Pedra pre-
orar oro (orare) ciosa gemma, ae
orelha aur-is, -is Peloponeso Peloponnésus, i (f)
origem oríg-o, -inis pena (castigo) poena, ae (f)
ornamento ornamentum, pensamento cogitati-o, -onis (f)
ornar orno (ornare) pensar cógito (cogitare)
otimamente optime pequeno parvus 3
6timo optimus 3 perdão, venia, ae (f)
ou aut, vel perder ami-tto, -ttis, -si, -ssum, -ttere
ouro aurum, i; de ouro aureus 3 pereira pirus, i (f)
outono autumnus, i Péricles Pericl-es, -is
outrora quondam; olim perigo perículum, i
ouvido aur-is, -is (f) ;audítus, us perigoso periculosus 3
ouvir audio (audire) perna cru-s, -ris (n)
ovelha ov-is, -is persa Persa, ae
persas Pers-ae, -arum
P perto (de) prope, apud (acusat.)
paciência patientia, ae perturbar perturbo (perturbare)
paciente patiens, patientis pesado molestus 3
pirata pirata, ae
206
planíce cam pus, (m); planiti-es, produzir gign-o, -is, génui, génitum,
-éi (f) -ere
planta planta, ae professor magist-er, ri
Platão Plat-o, -ónis profes5'ora magistra, ae
plateenses Plataeens-es, -ium profundo altus 3; profundus 3
pobre paup-er, -eris propício propitius 3
poder potentia, ae (f) prosperidade prospérit-as, -átis
poeta poeta, ae prudência prudentia, ae
pomba columba, ae prudente prudens, prudentis
ponte pon-s, -tis (m) público públicus 3
porém sed, autem púnico Púnicus 3
porisso ideo punir punia (punire)
porque quia, quod; (interr.) cur puro purus 3
porta porta, ae
porta-bandeira sígnifer, signíferi Q
porto portus, us
possuir poss-ídeo, póss-ides, -édi. qual qu-i, -ae, -od; qual-is, -e
-éssum, -idére quando cum; (interr.) quando
povo pópu[us, i quantidade copia, ae
praia lit-us, -oris (n) quarto (adj.) quartus 3
prado pratum, i quarto (subst) cubículum
prata argentum, i - De prata ar- quase fere
génteus 3 quatro quattuor
prazer [aetitia, ae (f) vo[úpt-as, que qui, quae, quod
-átis (f) quem (relat.) qui, quae, quod; (in-
preceito praeceptum, i terrog.) quis
preceptor praecept-or, -óris queimar cremo (cremare)
precioso pretiosus 3 querido carus 3
preguiça pigritia, ae
preguiçoso pig-er, ora, -rum R
prejudicar noc-eo, -es, -ui, -itum, -ére
prejudicial noxius 3 rainha regína, ae
presente (subst.) donum, raiz rad-ix, -íeis
presa praeda, ae ramagem (m) rami, -órum (m. pI.)
preto nig-er ora, -rum ramo ramus, i
primavera ver, veris (n) rapidamente rápide
primeiro primus 3 rapidez celérit-as, -átis
príncipe prínc-eps, -ipis rápido cel-er, -eris, -ere
princípio initium, i; prineipium, raposa vulp-es, -is
prisão cárc-er, -eris (m) razão rati-o, -ónis
prisioneiro captívus 3 Rea Rhea, ae
privado privatus 3 reanimar confirmo (confirmare)
proceloso procellósus 3 rebanho gr-ex, -egis
procurar quae-ro, -ris, -sívi, -sítum, receber acc-ípio, ácc-ipis, -épi, -eptum
-rere -ípere

207
recompensar remúnero (remunerare) sala concláv-e, -is (n)
rede ret-e, -is (n) saltar sal-ia, -is, -ui, -tum, -íre
redil ovíl-e, -is (n) salutar salutár-is, -e
redondo rotundus 3 salvação sal-us, -útis
regato rivus, i salvar servo (servare)
reger re-go, -gis, -xi, -ctum, -gere Samos Samus, i (f)
rei rex, regis sancionar san-cio, -cis, -xi, -ctum, -ci-
reinar regno (regnare) re
remédio medicina, ae (f) sarar curo (curare)
remo remus,i saudar salúto (salutare)
Remo (nome de pessoa) Remus, século saéculum, i
Reno Rhenus, i sede sit-is, -is
repleto plenus 3 segundo secundus 3
repreender íncrep-o, -as, incrépui, in- segredo secretum, i
crépitum, -are seguro tutus 3
reprimir freno (frenare) seiscentos sescent-i, -ae, -a
respeito reverentia, ae ({) selva silva, ae
resplandecer fulg-eo, -ges, -si, -gére selvagem ferus 3
responder respon-deo, odes, -di, -sum, sem sine (e abl.)
-dére semblante faci-es, -éi (O; vultus, us
resposta responsum, i (m)
rico opulentus 3; div-es, -itis semelhante símil-is, -e
rio fluvius, i (m); flum-en, -inis (n) sempre sem per. Quase sempre ple-
riqueza diviti-ae, -arum (f. pl.) rum que
robustez rob-ur, -oris (n) senador senát-or, -óris
robusto robustus 3 Séneca Séneca, ae
Roma Roma, ae senhor dóminus, i
romano Romanus 3 senhora dómina, ae
Romano Romanus, i sentido sensus, us
Rômulo Rómulus, i sentir sen-tio, -tis, -si, -sum, -tire
rosa rosa, ae sepulcro sepulcrum, i
rouquidão rav-is, -is sepultar sepél-io, sépel-is, -ívi, sepul-
rouxinol luscinia, ae (f) tum, -ire
rua, via, ae ser (v.) sum, es, fui, esse
ruína ruína, ae Sérvio Servius, i
rústico rusticus 3 servir servia (servire) (trans. índir.
com dat.)
s servo servus,
seta sagitta, ae
sabedoria sapientia, ae sete septem
saber scio (scire) Não saber nescio seu suus 3
sabiamente sapienter severo sevérus 3
sábio doctus 3 Sicília Sicília, ae
saciar satio (satiare) Sílvia Silvia, ae
sagrado sac-er, _ora, -rum Simônides Simonid-es, -is

208
'4

sinal signum, tolerar tólero (tolerare)


sincero sineerus 3 tomar eapio, cap is, eepi, cap tum, ea·
soberba superbia, ae pere
sobre super torpe turp-is, -e
Sócrates Sóerat-es, -is tosse tuss-is, -is
só (adj.) unus 3; solus 3; (adv.) touro taurus, i
solum, tantum trabalhador industrius (adj.)
sol sol, soEis trabalhar labóro ([aborare)
Salão Sól-on, -ónis trabalho lab-or, -óris (m) ;opera, ac
sold2do mil-es, -itis (f)
sombra umbra, ae tranqUilo tranquillus 3
sombrio trist-is, -e trazer porto (portare)
somente tantum, solum três Ires, tria
sono somnus, i treze trédecim
sossegado tranquillus 3 trezentos treeent-i, -ae, -a
suave suav-is, -e tribuno tribunus, i
subir aseen-do, -dis, -di, -sum, -dere trigésimo trieesimus 3
subtil subtíl-is, -e trigo frumentum, í; trítieum,
suportar tólero (tolerare) trincheir~ vallum, i
sustentar sust-íneo, súst-ines, -inui, trinta triginta
-entum, -inére triste trist-is, -e; maestus 3
triúnviro (membro de um conselho
T composto de três pessoas) Iriúm-
vir, triúmviri
também etiam, quoque Tróia, Troia, ae
tarde sere tu tu
tarde (subst.) véspera, ae Tú!io Tullius, i
Tarqüínio Tarquinius, i; Tarqüínio
Prisco Tarquinius, i, Priseus, u
teia, tela, ae
temer tim-eo, -es, -ui, -ére último ultimus 3
temeridade temérit-as, -átis unha un-gu-is, -is (m)
tempestade tempést-as, -átis usar adhib-eo, ádhib-es, -ui, adhíb-
templo temp/um, i -itum, -ere
tempo temp-us, -oris (n) uso usus, us
ter hab-eo, -es, -ui, -itum, -ére útil útil-is, -e
terceiro tertius 3 utilidade utílit-as, -átis
terra terra, ae uva uva, ae
terrível terríbil-is, -e
tesourp thesaurus, v
teu tuus 3
Tibre Tíber-is, -is vaga fluetus, us (m)
tímido timidus 3 vale vaU-is, -is (f)
tirano tyrannus, i valor virt-us, -útis (f)
todo totus 3;omn-is -e valorosamente strenue

209
valoroso strenuus 3 via via, ae
vantagem utílit-as, -dtís; cómmodum, viajor vidt-or, -óris
vício vitium, i
vão vanus 3 vida vita, ae
velho (subst.) sen-ex, -is vigésimo vicesimus 3
veloz vel-ox, -óeis vinho vinum, i
vencedor vict-or, -óris violeta víola, ae
vencer vinco, vineis, viei, victum, vir venio, venis, veni, ventum, venire
vincere Virgílio Vergilius, i
veneno venenum, i virtude virt-us, -útis
vento ventus, i Vitélio Vitellius, i
ver vi-deo, odes, -di, -sum, -dere vítima victima, ae
verão aest-as, -dtis (O vitória victoria, ae
verdade verum, i; vérit-as, -dtis viver vi-vo, -vis, -xi, -c tum, -vere
verdadeiro verus 3 voltar rever-to, -tis, -ti, -sum, -tere
vergonhoso turp-is, -e (raro)
verso carm-en, -inis (n); versus, us vós vos
vestidura vestimentum, i; vest-is, -is vosso vest-er, ora, -rum
Vesúvio Vesuvius, i voz vox, voeis
vez ... Uma vez olim, quondam, ali- vulgo pópulus, i
quando - Muitas vezes saepe -
O mais das vezes plerumque - x
Algumas (às) vezes intérdum. Três
vezes ter; duas vezes bis; uma vez. Xerxes Xerx-es, -is
(só) semel.

2lO
«

íNDICE ANALíTICO

(Os números que ladeiam as palavras indicam os parágrafos, os exercícios ou as


leituras, não as páginas).

a, ab 104 obs. 1.' Cf. Preposições Barreto (Mário) 253


accípiter 125 Brasil 246
acentuação 44 buris 139 b
acessórios (termos da oração) 30 canis 125
adjetivos (1.' classe) 78; (2.' classe) cardinais 199 e ss.
152 casa romana 343
adjunto (adnominal) 30, 31; (adver- casos 50
bial) 37, adjuntos adverbiais mais causa (adjunto) 96
comuns 87 e ss.; (restritivo) 33 centenas, centum 204
adnominal (adjunto) 31 César, Cícero 40 e 358
adverbiais (adjuntos mais comuns) 87 Coliseu 346
e 55. companhia (adjunto) 87
agente da passiva 28, 274 a comparação (2.° termo) 180
Albanese (Giácomo) 9 comparativo 178, comparativos e super-
alfabeto 41 lativos especiais 195
ambo 203 complemento (nominal) 26, (verbal)
amussis 139 b 20, 21
análise (morfológica) 1 e 5S.; (sin- conjugação (l.') 43,254,255, (2.')
tática) 9 e 5S.
76, 256, 257, (3.') 85, 258, 259;
antecedente 231 (4.') 113, 260, 261
Antonino Pio 325, 327 cor 146 a
aposto 35 costumes dos homens primitivos 170
-ar, -e, ai (neutros) 146 b
cousa 236 (1) Criação do mundo 357
argumento (adjunto) 274
Crouzet (Paul) 41
arte romana 347
cujo 234
artigo 18
"cum" e o subjuntivo 300
artus 169 (3)
Davi e Golias 342
atributo 31
declinações 50, (1.') 51; (2.') 63 e
Augu5to 284, 289, 292
5S.; (3.') 122 e ss.; (4.') 161 e
autores das sentenças (A. Gélio, César,
ss.; (5.') 171
Cícero, Cureio, Fedro, Horácio, Juvenal,
Lívio, Marcial, Ovídio, Petrônio, PI ínio, demonstrativos (pronomes) 220
Publílio Siro, Quintiliano, Sêneca, Tácito, depoen tes (verbos) 312
Terêncio, Virgílio) 358 desinências (nos verbos) 266

211
Deus 65; (no plural) 66 (d. IMPOR· ius, iuris 146 a
TANTE) juvenis 125
Diana 120 João (s.) 356
domi 165 (2) lacus 169 (3)
doninha e as galinhas 116 Lhomond 342
dos 131 c ligação (verbos) 9 c
duo 203 I rngua latina (generalidades) 40
e, ex 104 obs. 1.'; 330 lis, litis 131 c
educador 252 Lucas (S.) 352, 353, 354, 355
·er (substantivos terminados em) 65 lugar (adjuntos) 104
a 2 maior 195
esse (verbo) 247 Morouzeau 40
essenciais (termos da oração) 12 maximus 195
estradas romanas 345 mecum 213
Eutrópio 284, 289, 292, 299, 306,311, meio (adjunto) 90
325, 329, 338 340. melior 195
Fedro n." 348·351 menino mentiroso 151
Filho pródigo 277 Mercúrio 121
filius 65 mesmo 223
fonética 41 meus 65
formação dos tempos 265 milhares 204
formas primitivas 264 milia (ou "milia") 204, 207 (1)
formiga e pomba 118 mille 204
frater 125 Minerva 120
galinha e a pedra preciosa 198 minimus 195
gênero (dos substantivos) 48 minor 195
genius 65 modo (adjunto) 93
glis 131 c modos (dos verbos) 262
graus dos adjetivo! 178 monstros das fábulas antigas 209
hic, haec, hoc, 220 morfológica (análise) 1 e 5S.

·i (no abl. sing.) 139; (no vocal. neutro (gênero) 48; neutros (da 2.')
sing.) 65 70; (da 3.') 142,146; (da 4.') 162
idem, éadem, idem 223 nix 131 c
ille, illa, illud 222 nobiscum 213
·im (terminação do acusa!.) 139 nome 9 b
imparissílabos 122, 123 nominal (complemento) 26
infectum 263 nominativo 12
integrantes (termos da oraç50) 20 nonnullus, nullus 202 d
interrogativos (pronomes) 239 objeto (direto) 22; (indlreto) 24
intransitivos (verbos) 9 d, 16 optimus 195
·ir (substantivos terminados em) 65 b oração 9; em latim 209.bis
is, ea, id 222 ordem das palavras 67 (21
iste, ista, istud 221 ordinais 199
·ium (terminação do genl!. pI.) 131 os, ossis 146 a

212
xaq

Ovídio 40 sentenças 121 bis, 160 bis, 177 bis.


panis, pater 125 198 bis, 246 bis.
parissílabos 122 ser (verbo) 247
partitivo (complemento) 190 sflabas (quantidade das) 43
passiva (agente da voz) 28/274; (voz) sintática (análise) 9 e ss.
225/ 257/ 259, 261 si tis 139 b
Péguy (Charles) 48 solus 202 d
peior 195 specus 169 (3)
perfectum 263 sujeito 12
perfeito composto 248 (1) superlativo 188; emprego do superl. 190
pessoais (pronomes) 210 tecum 213
possessivos (pronomes) 214 tempo (adjuntos) 99
predicado 13 tempos (dos verbos) 263
predicativo do sujeito 14 terminações 48; (nos verbos) 267
preposições 330.334 Tito 306; 311; Tito Livio 40
primavera 160 totus 202 d
primitivas (formas) 264 transitivos (verbos) 9 d, 16
pronomes 210 e 55. tres 201
pronúncia do latim 42 tribus 169 (3)
Publflio Siro 340 e 358 tussis 139 b
quantidade das sílabas 43 ·ubus (em vez de ".ibus" na 4.')
·que (enclftico) 176 (2) 169 (3)
quercus 169 (3) unus 201
qui, quae, quod 230 verbal (complemento) 20/ 21
ravis 139 b verbos 247/ 254/ etc.
relativos (pronomes) 230 verbos em "·io" da 3.' 319
restritivo (adjunto) 33 Vespasiano 299
Roma 279 Vesta 177
Salústio· 40 vida cotidiana dos romanos 344
sátur, sátura, sáturum 79 Virgílio 40
secum 213 vis, róboris 139 b
segundo termo da comparação 180 vobiscum 213
senex 125 vocativo 38; (na 2.' declinação) 65

213
fNDICE GERAL

(Os números entre parêntesis indicam os parágrafos, não as paginas)

EXERCfCIOS DE ANÁLISE MORFOLÓGICA

Artigo e substantivo (1), adjetivo e numeral (2), verbo (3), pronome (4),
advérbio (5), preposição (6), conjunção (7), interjeição (8),

NOÇOES DE ANÁLISE SINTÁTICA DA ORAÇÃO

Introdução (9), sujeito (12), predicado (13), predicativo do sujeito (14).


verbos transitivos e intransitivos (16), termos integrantes da oração (20), com-
plemento verbal (21), objeto direto (22), objeto indireto (24), complemento
nominal (26), agente da passiva (28), termos acessórios da oração (30), adjunto
adnominal (31), atributo (31), adjunto restritivo (33), aposto (35), adjunto
adverbial (37), vocativo (38),

A LfNGUA LATINA (40)

ELEMENTOS DE FON~TICA

Alfabeto (41), pronúncia (42), quantidade das sflabas (43), acentuação (44),
primeira conjugação (46),

MORFOLOGIA DOS SUBSTANTIVOS E DOS ADJETlVOS

Gêneros (48), terminações (49), casos e declinações (50), primeira declinação


(51), verbo "esse" (57), segunda declinação (63), vocativo singular na 2,' decl,
(65), neutros da 2,' decl. (70), 2.' conjugação (76), adjetivos da 1.' e 2.' decl. ou
"da 1.' classe" (78), adjetivos em "-ur" e "-er" (79), 3.' conjugação (85). adjunto
de companhia (87), adjunto de meio (90), adjunto de modo (93). adjunto de causa
(96), adjuntos de tempo (99), adjuntos de lugar (104), 4.' conjugação (113). "a
doninha e as galinhas" (leitura) (116), "a formiga e a pomba" (leitura) (118),
"Diana e Minerva" (leitura) (120), "Mercúrio" (leitura) (121), sentenças (121 bis),
3,' declinação (122 e ss,), parissflabos e imparissílabos (122), imparissflabos (123),
declinação de um imparissflabo (124), genit. plural em "-ium" (131). acusat. em
"-1m" e abl. em "-i" (139). neutros da 3,' decl. (142). particularidades dos neutros

214
~
II
1
1

da 3.' decl. (146), "o menino mentiroso" (leitura) (151), adjetivos da 3.' decl. (152).
"primavera" (leitura) (160), sentenças (160 bis), 4.' declinação (161), neutros da
4.' decl. (162), "costumes dos homens primitivos" (leitura) (172), 5.' declinação
(171), "Vesta" (leitura) (177), sentenças (177 bis).

GRAUS DOS ADJETIVOS

Comparativo (178), 2. 0 termo da comparação (180), superlativo (190), compa-


rativos e superlativos especiais (195), "a galinha e a pedra preciosa" (leitura) (198),
sentenças (198 bis).

MORFOLOGIA DOS CARDINAIS E ORDINAIS

Lista dos cardinais e ordinais (199), declinação de "unus" e "tres" (202), decli-
nação de "duo" a "ambo" (203), centenas e milhares (204), "monstros das fábulas
antigas" (leitura) (209), comecemos a rezar em latim (209-bis).

MORFOLOGIA DOS PRONOMES

Declinação de "ego" e "tu" (210), "nostrum" e "vestrum" (211), pronome de


3.' pessoa (212), "mecum, tecum, etc." (213), possessivos (214), observação impor-
tante (215), demonstrativos (220-225), relativos (230-234), interrogativos (239-240),
"O Brasil" (leitura) (246), sentenças (246 bis).

MORFOLOGIA DOS VERBOS

O verbo" esse" (247), "um educador" (leitura) (252), 1.' conjugação (254-255),
2.' conjugação (256-257), 3.' conjugação (258-259), 4.' conjugação (260-261), mo-
dos e tempos (262-263), formas primitivas (264), formação dos tempos (265),
desinências (266), desinências e terminações (267), agente da passiva e adjunto de
argumento (274), "o filho pródigo" (leitura) (277), "Roma" (leitura) (279),
0
"Augusto, 1. imperador romano" (leitura) (289), "honras tributadas a Augusto"
(leitura) (292), "vida do imperador Vespasiano" (leitura) (299), "cum" e O subjun-
tivo (300), "o imperador Tito, filho e sucessor de Vespasiano" (leitura) (306),
';morte do imperador Tito" (leitura) (311), verbos depoentes (312-313), verbos em
"-io" da 3.' conjugação (319-320), "o imperador Tito Fúlvio Boiônio" ou "Antonino
Pio" (leitura) (325), "os sucessores de Antonino Pio" (leitura) (327), "Marco
Aurélio" (leitura) (329).

PREPOSlçOes

Preposições (330-334), "triunfo e morte de Marco Aurélio" (leitura) (338.),


,. algumas sentenças de P. Siro" (leitura) (340), "Davi e Golias" (leituras) (342),

215
a casa romana (noções) (343), a vida cotidiana dos romanos (noções) (344), "as
estradas romanas" (leitura) (345), "o Coliseu" (leitura) 346), "arte romana" (leitu-
ra) (347), " O homem e a cobra" (348). "O calvo e a mosca (349), "A rã e o boi"
(350), "A raposa e a uva" (351), "A parábola do bom samaritano" (352), "A
ovelha desgarrada e a dracma perdida" (353), "O fariseu e o publicano" (354),
"O cego de Jericó" (355), "Cura do cego de nascença" (356), "Criação do mundo"
(357), "Breves noções a respeito dos autores e das obras citadas nas sentença dos
números" (121 bis), (160 bis), (177 bis), (198 bis), (246 bis).
DICIONÁRIO LATI NO-PORTUGUeS, pág. 170

DICIONÁRIO PORTUGUÊS.LATINO, pág. 198


fNDICE ANALfTICO, pág, 211

fNDICE GERAL, pág. 214

Sollémnitas Saneti loannis Bosco


31.1.1986
FIM

216

Você também pode gostar