Você está na página 1de 96

MANUAL DE REPARAÇÕES REPAIR MANUAL

Õ E S
R AÇ
P A
E
E R
D
AL
NU
MA

Caixa de Câmbio
Gearbox

ZF 16S-1650 0091 765 008a


Direitos autorais da ZF
O presente Manual de Reparação é protegido segundo os direitos do autor. Fica proibida a reprodução e dis-
tribuição de qualquer tipo - também em forma de resumos - especialmente cópias, reprodução fotomecânica
ou eletrônica, ou armazenar o conteúdo em equipamentos de processamento de textos ou rede de dados sem
a autorização do titular do direito autoral. Qualquer infração será processada sob as leis civis e criminais.

Copyright by ZF
These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form -
also in adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic
reproduction or as a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder
of the copyright is prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law.

Impresso no Brasil / Printed in Brazil

ZF do Brasil Ltda.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Telefax (00 55 15) 4009-2525

A ZF se reserva o direito de fazer alterações técnicas neste Manual,


sem prévio aviso.

With the reserve of technical modifications ZF without prior notice.

Para informações complementares contatar nosso Depto. de Serviço.


Fone: (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366

For further information is requested to contact our Service department.


Phone number (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366

M.S.C.C. - 05/2005 - C.T.T. - Literatura Técnica


ÍNDICE / CONTENTS

Introdução / Introduction ......................................................................................................................... 01

Construção e Funcionamento / Construction and Function .................................................................... 03

Descrição Geral Grupo Redutor - Versão Duplo "H" /


General Description Range Change Reduction - Double "H" Version .................................................. 05

Grupo Redutor - Versão "H" Sobreposto / Reduction gear groupe - Superimposed “H” version ......... 06

Comando Pneumático / Pneumatic Control ............................................................................................ 08

Grupo Desmultiplicador / Splitter gear ................................................................................................... 10

Operação - Marchas Desmultiplicadas / Operation - Splited gear ......................................................... 12

Operação - Marchas Básicas - Versão Duplo "H" / Basic Speeds Operation - Double “H” version ..... 13

Operação - Marchas Básicas - Versão "H" Sobreposto / Basic Speeds Operation - Superimposed “H” version.... 14

Diagrama de Fluxo de Força / Power Flow Diagram ............................................................................. 15

Sincronização / Synchronization ............................................................................................................. 16

Inspeção dos Componentes / Parts Inspection ........................................................................................ 19

Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 21

Valores de Ajustes e Torque de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torques ............................. 36

Ferramentas Especiais / Special Tools ..................................................................................................... 37

Desmontagem / Disassembly ................................................................................................................... 45

Montagem / Assembly .............................................................................................................................. 61

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
INTRODUÇÃO INTRODUCTION

Este Manual visa atender as necessidades básicas This manual aims to give the basic needs for
para uma perfeita manutenção das Caixas de Câm- a perfect maintenance of gearboxes of the ZF
bio ZF 16S-1650. 16S-1650.
O profissional técnico encarregado pelo serviço The technician responsible by the service must
deverá seguir rigorosamente os itens abaixo: strictly follow the items below:
- Ler com atenção as instruções contidas neste - Read the instructions contained in this manual
Manual. thoroughly and carefully;
- Manter o local de trabalho limpo e organizado. - Keep the workplace clean and tidy;
- Lavar a transmissão antes de desmontá-la. - Wash the transmission before disassembly it;
- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com - Gaskets; locking plates, sealing parts with
desgaste excessivo ou danificadas deverão ser damage or excessive wear should be replaced;
substituídas.
- Observar se peças com desgaste normal de uso, - Check if parts with normal wear should be
devem ou não ser substituídas. replaced or not;
- Observar os valores de ajuste e torques de aper- - Observe the adjustment torque specifications and
to contidos neste Manual. pressure torques contained in this manual;
- Manter os furos e canais de lubrificação sempre - Keep holes and lubrication channels free from
livres de graxa ou qualquer outro material. grease or any other material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.), - Carefully read the Service Information (S.I.),
referentes a possíveis alterações. about possible alterations;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. - Always use ZF ORIGINAL PARTS.
Ao solicitar peças de reposição para as transmis- When ordering replacement parts for the
sões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série da transmissions, mention the type, serial number of
caixa e a Lista Unitária. the box and the parts list.
Estes dados encontram-se gravados na Plaqueta This information is engraved on the type plate
de Identificação, localizada na parte lateral da situated at the side of the housing.
carcaça.

ZF DO BRASIL S.A. IND.BRAS. ZF DO BRASIL S.A. IND.BRAS.


Tipo Type

L.Unit. Nº Caixa de Câmbio Nº Parts List Nº Gearbox Nº

Nº do Cliente Customer Nº

Red.Total Velocímetro Total Radio Speedometer


Tomada de n= xn Motor PTO n= xn Engine
Força
Óleo conf. Lista de Oil according to list of
Qtde. de Óleo Oil Capacity lubrificants ZF TE-ML
Lubrificantes ZF TE-ML

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 01
Vista da Caixa de Mudança / Gearbox view

Versão duplo "H" - Double "H" Version

Construção e Funcionamento Construction and Operation


A caixa de Mudança ZF 16S-1650 é composta de The gearbox ZF 16S-1650 consists of a main
uma caixa básica com 4 velocidades à frente e uma section with four forward ratios and reverse, a
ré, um grupo redutor (planetário) montado poste- rear mounted epicyclic range-change section and
riormente e um grupo desmultiplicador montado an integral front-mounted splitter gear train.
na parte dianteira da caixa.
The combination of the main gearbox and
Pela combinação da caixa principal e do grupo reduction gear group result 8 engaged speeds in
redutor resultam 8 marchas engatadas em duplo double “H” or else superimposed “H”. In
"H" ou "H" sobreposto. Além disso, estas marchas addition, the splitter gears double the eight ratios
poderão ser desmultiplicadas através do grupo of the main and range change gearbox to make
desmultiplicador possibilitando o uso de mais 8 available a total of 16 gear ratios all synchronized.
marchas intermediárias, somando então 16 mar-
chas totalmente sincronizadas.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 03
Vista em Corte / Sectional view

Grupo Caixa Básica Grupo Redutor


Desmultiplicador Main section Range change
Splitter gear section
train

Descrição Geral General Description


Grupo Redutor - Versão duplo "H" Range Change Section - Double "H" Version
O grupo redutor atua na faixa da 1ª a 4ª marchas e The range change section acts in the range from
ré, permanecendo desacoplado na faixa de 5ª a 8ª. 1st to 4th speeds and reverse, and remains
uncoupled in the ranges from 5th to 8th.
O engate e desengate do grupo redutor ocorre au-
tomaticamente através de acionamento pneumáti- The engaging and disengaging of the range change
co quando se passa com a alavanca de mudança section occurs automatically through a pneumatic
da posição de 3ªe 4ª marchas (1º H) para a posição drive when is shifted from 3rd and 4th speeds (1st
de 5ª e 6ª (2º H) e vice-versa, bastando para isso H) to 5th and 6th (2nd H) and vice versa.
vencer um ponto de pressão.

Double-H shift pattern

Esquema das posições da alavanca

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 05
Grupo Redutor - Versão "H" sobreposto Reduction gear - Superimposed “H” version
Engate do GP Engaging GP
Com a tecla da válvula da manopla na posição With the swtich in the position “LOW”, the air is released
"LOW", o ar é liberado para a válvula solenóide e to the solenoid valve and consequently to the 4/2 way
desta para a válvula 4/2 vias.
valve.
O fluxo de ar vindo da válvula de acionamento do
GP, passa pela válvula 4/2 vias e esta desvia-o para The air flow coming from the GP drive valve, passes
o lado de engate do cilindro do GP (marchas 1ª/ through the 4/2 way valve and is displaced to the GP
2ª/3ª/4ª e ré). cylinder on the engaging side. ( 1st/2nd/3rd/4th and
reverse).
Desengate do GP
Disengaging of the GP
Ao mudar a tecla da válvula da manopla para a
posição "HIGH", o fluxo de ar é interrompido. When changing the switch to the position “HIGH”, the
A válvula 4/2 vias recebe o fluxo de ar da válvula air flow is interrupted.
de acionamento do GP e desta vez desvia-o para o The 4/2 ways valve receives the air flow from the GP
lado de desengate do cilindro do GP (marchas 5ª/ drive valve and displaces it to GP cylinder on the
6ª/7ª/8ª).
disengaging side. (5th/6th/7th/8th).
Válvula Solenóide
Solenoid valve
Esta válvula normalmente fica aberta, mas quando
o veículo atinge velocidades muito altas, que Normally this valve remains open. except when the
ultrapassa os limites para a utilização das 1ª a 4ª vehicle reaches very high speeds, thus exceeding the
marchas, a válvula é energizada e com isso limits for using the 1st to 4th speeds. In this case the
interrompe o fluxo de ar proveniente da válvula valve is energized and interrupts the air flow from the
manopla, caso esta seja inadvertidamente mudada handle valve, if the same is inadvertendly changed to
para a posição "LOW" e desta forma assegura que the “LOW” position thus ensuring that the air from the
o ar proveniente da válvula de acionamento do GP drive valve flows to the GP cylinder on the
GP siga para o lado do desengate do cilindro do disengaging side.
GP.
However if it exists wrong gear changes from 5th to 4th
Com isso, se houver uma mudança errada de 5ª
para 4ª marcha em velocidade incompatível, a speeds in incompatble speed the 8th speed takes place
marcha que entrará será a 8ª, evitando assim danos automatically preventing the transmission from suffering
na transmissão. any damages.
Switching diagram at gearbox selector lever with range
change valve.

Esquema das posições da alavanca

Shift pattern

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 06
VERSÃO "H" SOBREPOSTO - SUPERIMPOSED “H” VERSION

Válvula Manopla
Tecla em posição "LOW" (BAIXA)
GP engatado

Handle Valve
Switch in the “LOW”position.
GP engaged handle valve

Válvula de Cilindro GP
Válvula Solenóide
Acionamento GP GP Cylinder
Solenoid Valve
GP Drive Valve

Válvula 4/2 Vias


4/2 Way Valve

Válvula Manopla
Tecla em posição "HIGH" (ALTA)
GP desengatado

Handle Valve
Switch in the “HIGH” position
GP disengaged.

Válvula de Cilindro GP
Válvula Solenóide GP Cylinder
Acionamento GP Solenoid Valve
GP Drive Valve

Válvula 4/2 Vias


4/2 Way Valve

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 07
Comando Pneumático / Pneumatic Control

Versão duplo "H" / Double "H" Version

1. Pedal da embreagem 1. Clutch pedal


2. Reservatório pneumático 2. Pneumatic reservoir
3. Válvula de acionamento do grupo redutor 3. Reduction gear groupe drive valve
4. Válvula pré-seletora 4. Preselector valve
5. Válvula relé 5. Relais valve
6. Cilindro de comando do grupo 6. Splitter gear control cylinder
desmultiplicador 7. Range change control cylinder
7. Cilindro do comando do grupo redutor 8. Splitter gear drive valve
8. Válvula de acionamento do grupo desmul- 9. Switch for the range change section warning
tiplicador light
9. Interruptor para a lâmpada de aviso do grupo
redutor

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 08
Comando Pneumático / Pneumatic Control

9
2

10

6 5
Versão "H" Sobreposto / Superimposed "H" Version

1. Pedal da embreagem 1. Clutch pedal


2. Reservatório pneumático 2. Pneumatic reservoir
3. Válvula de acionamento do grupo redutor 3. Reduction gear groupe drive valve
4. Válvula pré-seletora 4. Preselector valve
5. Válvula relé 5. Relais valve
6. Cilindro de comando do grupo 6. Splitter gear control cylinder
desmultiplicador 7. Range change control cylinder
7. Cilindro do comando do grupo redutor 8. Splitter gear drive valve
8. Válvula de acionamento do grupo desmul- 9. Solenoid valve
tiplicador 10. 4/2 way valve
9. Válvula solenóide
10. Válvula 4/2 vias

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 09
Grupo Desmultiplicador Splitter gear
A relação de transmissão do grupo The splitter gear ratio has been designed to split
desmultiplicador está determinada de forma a di- the 8 speeds i.e. each speed of the gearbox has the
vidir praticamente ao meio os espaçamentos en- high range (S) and the low range (L) which are
tre as 8 marchas básicas ou seja, cada marcha da pneumatically preselected.
caixa de mudança possui uma posição lenta e rá-
The driver simply engages the splitter gear with
pida, pré-selecionada pneumaticamente através da
the control valve, and presses the clutch pedal
tecla localizada no punho da alavanca de mudan-
down.
ça e engatadas ao pisar no pedal da embreagem.

Grupo desmultiplicador lento Control valve down: low range (L)

Grupo desmultiplicador rápido Control valve up: high range (S)

Interlock Interlock
No engate das marchas, quando houver passagens It may occur that during the engaging the speeds
de um "H" para outro, principalmente se efetuado from a “H” to the other mainly if the speeds are
com rapidez, poderá acontecer que o engate do carried out very rapid the engaging of the rang
grupo redutor não se complete, ficando a luva de change section is not completed remaining the
engate na posição central. sliding sleeve in the central position.
O Interlock é um dispositivo mecânico com a fi- The interlock is a mechanical device that was
nalidade de impedir que isso aconteça ou seja: ele designed to avoid that kind of problem i.e. it blocks
bloqueia o engate das marchas da caixa de mu- the gearbox speeds engaging while the range
dança enquanto não se completar o engate do gru- change section is not completed.
po redutor.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 10
V Km/h V Km/h

Relações de trasmissão usando apenas 8 velocidades Gear ratio using only 8 speeds

V Km/h V Km/h

Relações de trasmissão usando 16 velocidades Gear ratio using 16 speeds

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 11
Operação - Marchas Desmultiplicadas Operation - Splited gears
Além das 8 marchas básicas, a 16S - 1650 possui o In addtion to the 8 basic speeds, the ZF - 16S-
grupo desmultiplicador incorporado, possibilitando 1650 has the splitter gear incorporated making
a obtenção de mais 8 marchas (desmultiplicação das possible to get more 8 speeds (splitting of the 8
8 marchas básicas ). Essas marchas praticamente são basic speeds). These speeds are practically
relações intermediárias entre cada uma das 8 marchas ontermidiate ratios between eahc one of the 8
básicas, ou seja, cada marcha possui uma posição basic speeds,i.e. each speed has low range (L) or
lenta (L) ou rápida (R), pré-selecionadas pneumati- high range. pneumatically preselected by the gear
camente através da tecla existente na alavanca de lever with range control valve and engaged when
mudanças e engatadas ao ser pressionado o pedal da pressing the clutch pedal down.
embreagem.
Exemplo Example:
Estamos em 1ª marcha lenta e queremos obter a We are driving at 1st idle and want to get the
marcha desmultiplicada 1ª rápida. splited gear 1st rapid.
Colocamos a tecla do desmultiplicador na posi- We put the control valve in the R position . (the
ção "R"(assim a marcha "primeira rápida" estará
“first rapid “ speed will be selected)
sendo selecionada).
O engrenamento da marcha dar-se-á pneumatica- The engaging of the speed is shifted pneumatically
mente ao se pisar no pedal da embreagem, sem when you press the clutch pedal down., without
mudar a alavanca de posição. moving the the gear lever position.
Se quisermos agora a 2ª marcha lenta, retornamos a If the driver wants the 2nd idle we put the control
tecla do desmultiplicador à posição "L". Ao
valve in the “L”’ position When placing the gear
posicionarmos a alavanca de mudança na 2ª marcha
lever in the 2nd speed ( by pressing the clutch pe-
(para o que necessáriamente teremos que pisar na
embreagem), automaticamente teremos a 2ª marcha dal down ) the 2nd speed will be engaged
lenta engatada, e assim sucessivamente. automatically, and so on.

Tecla pré-selecionando marchas lentas Preselected control valve for at idle

Tecla pré-selecionando marchas rápidas Preselected control valve for rapid speeds

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 12
Operação - Marchas Básicas Operation - basic speeds
Versão duplo "H" Double "H" Version
As marchas básicas são engatadas em 8 posições The basic speeds can be shifted through a double
sequenciais, do tipo "duplo H", pela alavanca de -H gearshift pattern lika a normal 8-speed
mudanças. gearbox.
O primeiro "H" comprende as marchas de 1ª a 4ª The first “H” comprises the speeds from 1st to
e ré e uma mola posicionadora mantém a alavanca 4th and reverse and positioning spring keeps the
na linha de engrenamento da 3ª e 4ª. lever in the gearing from 3rd to 4h speed.
O segundo "H" compreende as marchas da 5ª a 8ª The second “H” comprises the speeds from 5h to
e para obtê-las é simplesmente necessário vencer 8th and to gewt them is simply necessary to surpass
um ponto de pressão após a 4ª marcha, movimen- a pressure point after 4th speed, moving the gear
tando-se a alavanca de mudança para a direita. lever to the right.
A mudança entre os "Hs" se dá de forma pneumá- The gearshift between the “Hs” is performed
tica através da movimentação lateral da própria pneumatically through the lateral movement of
alavanca de mudança. the proper gearshift lever.
Após a passagem para o segundo "H", uma mola After shifting to the second “H”, a positioning
posicionadora mantém a alavanca na linha de spring keeps the gear lever in the gearing from
engrenamento da 5ª a 6ª. 5th to 6th speed.

Posição da alavanca de mudanças Gear lever position

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 13
Operação - Marchas Básicas Operation - Basic speeds
Versão "H" sobreposto Superimposed “H” version
As marchas básicas são engatadas em 4 posições The basic speeds are engaged by the selector lever
sequenciais, em forma de "H", pela alavanca de in 4 sequentional positions, “H”- shaped.
mudança.
Thre handle of the selector lever shows a switch
Na manopla da alavanca de mudança, existe uma
tecla com posições "LOW" e "HIGH". with the positons “LOW” and “HIGH”.

O primeiro "H", (com a tecla na posição "LOW") The first “H” (with the switch in the “LOW”
compreende as marchas de 1ª a 4ª e ré. position) consists of the 1st to 4th speeds and
reverse).
O "H" sobreposto, (tecla na posição "HIGH"),
compreende as marchas de 5ª a 8ª. The double “H” (with the swtich in the “HIGH”
Assim sendo, se posicionar a alavanca de mudança position) consists of5th to 8th speeds.
na posição 1ª marcha, tecla em "LOW", teremos a In this case, if we place the selector lever in the
1ª marcha engatada. 1st speed position, with the switch in “LOW” the
Se continuar com a alavanca de mudança na fist speed will be engaged.
posição 1ª marcha, mas com a tecla em "HIGH",
If we maintain the selector lever in the 1st speed
teremos agora a 5ª marcha engatada.
position, but with the switch on the “HIGH”
Com a alavanca de mudança na posição 2ª marcha, position the 5th speed will be engaged.
tecla em "LOW" teremos a 2ª marcha engatada.
With the selector lever placed in the 2nd speed
Com a alavanca de mudança na posição 2ª marcha, and switch in the “LOW” position , the 2nd speed
mas com a tecla em "HIGH", teremos agora a 6ª
will be engaged.
marcha engatada.
E assim sucessivamente para as demais marchas. With the selector lever placed in the 2nd speed,
but with the switch the “HIGH”position the 6th
speed will engaged.
This procedure will be successively applied for the
further speeds.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 14
Diagrama do Fluxo de Força Power Flow Diagram

O Diagrama abaixo indica o fluxo de força em The diagram below indicates the power flow in
cada marcha da 16S-1650 (Versão Direct Drive). each speed of the ZF gearbox 16S-1650 (Direct
Drive Version).

Grupo Caixa Básica Grupo Redutor


Desmultiplicador Main Section Range Change
Section
Splitter Gear

Posição de válvula
pré-seletora
Preselector valve
position

1st speed

2nd speed

3rd speed

4th speed

5th speed

6th speed

7th speed

8th speed

Reverse

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 15
Sincronização Synchronization
Fig. 1 shows the construction of a ZF loch
A Fig. 1 ilustra o modelo de um conjunto de sin- synchroniser. The use of lock synchronising device
cronização ZF, o qual tem a finalidade de equalizar as a speed equaliser will enable the driver to carry
as rotações. Com isso a mudança de marcha será out quick safe and noiseless gear changes without
rápida e segura sem um embreamento duplo na double declutching during up changes and also
mudança para a marcha seguinte, e sem acelera- without actuating the accelrator pedal during
ção intermediária ao reduzir para a marcha anteri- down changes, even on downhill gradients and in
or, mesmo em declives ou situações difíceis. difficult situations.
A sincronização evita o embaraço que os moto-
ristas possam ter antes de uma mudança de mar- The easier gear changes obtained wita a lock
chas. Eles usarão a alavanca de acordo com a ne- synchrronizer will induce the driver to change gear
cessidade com maior facilidade e de maneira uni- more frequently. This will improve his driving
forme, o que é muito útil no tráfego atual. tactics,which is of great advantage in today's heavy
traffic conditions.

Fig. 1 Fig. 1

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 16
1 2 1

5 1 3

A B C

Fig. 2 3 4 5 3

1. Anel de sincronização 1 - synchronizer ring


2. Pressionador 2 - plunger
3. Corpo de aclopamento 3 - clutch body
4. Corpo de sincronização 4 - synchronizer body
5. Luva de engate 5 - sliding sleeve

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 17
A Fig. 2 ilustra o funcionamento e o corte do con- Fig. 2 shows the opreation and a sectional view of
junto de sincronização. O corte e o detalhe A ilus- the ZF lock synchronizer. Sectional view and part
tram a posição neutro. A show the synchronizer in neutral position.
Ao mover a luva de engate, a partir da posição em When the sliding sleeve is moved from neutral
neutro para a direita ou esquerda (Na figura, para position to the left or to he right (illustration
a direita) o anel de sincronização correspondente example shows movement to the right) the
é pressionado pelos pressionadores contra o cone respective synchronizer ring is pressed by the
de fricção do corpo de acoplamento. A diferença pressure pieces against the friction cone of the
de velocidade entre as peças a serem acopladas, clutch body. Due to the existing difference in speed
faz com que o anel de sincronização mova-se no the synchronizer rinf turns immediately in radial
sentido radial. direction until it encounters a stop situated in the
Graças a este movimento que é limitado por topes synchronizer body and prevents any further
de parada, os dentes chanfrados do anel de sincro- movement of the sliding sleeve.
nização são prensados contra os dentes da luva de
engate. Due to the persistent pressure in the slidingsleeve
Devido a pressão persistente sobre a luva e o movi- an d the contact pressure of the chamfered
mento radial do anel de sincronização e sendo os selectore teeth the rotational direction of the
dentes chanfrados em ambas as peças, produz-se uma synchronizer ring is reversed.
pressão axial entre os cones de fricção do anel de As soon as equalization of ratational speeds is
sincronização e o corpo de acloplamento, o que re- obtained, when there is no longer any friction at
duz a diferença entre as velocidades a serem work, the sliding sleeve can be moved into the teeth
acopladas, efetuando-se assim a sincronização. of the clutch body. The respective gear is engaged.

1
2
3

7
6
5
4

3
2

1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer body
5. Mola / Compression spring
6. Pressionador / Plunger
Fig.3 7. Luva de engate / Sliding sleeve

A Fig. 3 ilustra as peças individuais do conjunto Fig. 3 shows the individual components of the ZF
de sincronização. lock saynchronizer. The shape and design of the
As peças também poderão ter formas e execu- components may differ from those shown in the
ções diferentes do que as ilustradas na figura. illustration.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 18
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES PARTS INSPECTION
Limpar cuidadosamente todas as peças e remover Clean the contact surfaces carefully by thoroughly
os resíduos de massa de vedação das superfícies removing the selaing residual layer.
de contato.
Check all gears, mainly the teeth and bearing
Examinar todas as engrenagens quanto ao estado surfaces.
dos dentes e superfície de trabalho dos rolamen-
tos. Check accurately the rollers, bearing races and
replace them in case of wear.
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos
rolamentos substituindo em caso de desgaste. All selaing rings, gaskets. and circlips must be
renewed.
Todos os retentores juntas e aneis-trava deverão
ser substituídos.
CHECKING WEAR LIMIT
AVALIAÇÃO DO SISTEMA DE Before assembling the synchronizers, check the
SINCRONIZAÇAO rings and clutch bodies for wear.
Antes de montar o conjunto, verificar o desgate Measure distance between clutch body and
dos aneis sincronizadores e dos corpos de engate. synchronizer ring with feeler gauge at two opposite
points.
Medir com um calibrador de lâminas a distância
The distance (2) required for the basic gears and
entre a face do corpo e do anel em pelo menos
split must be at least 0,80 mm and for the
dois pontos opostos.
planetary group 1,20 mm.
A distância (2) deverá ser no mínimo de 0,80
mm, para as marchas básicas e split. Para o Note: If the values obtained are under the specified
grupo planetário, 1,20 mm. one , verify the wear of the synchronizer ring, on
the clutch body, or both, and replace the
Obs.: Ao encontrar os valores abaixo do especifi- correspoding item, or the assembly.
cado, verificar se houve desgaste no anel
sincronizador, no corpo de acoplamento ou em
ambos. Após verificação, substituir o item cor-
respondente, ou o conjunto.

1. Calibrador de lâminas / Filler gauge


2. Distância mínima em pontos opostos - 0,80mm, para marchas básicas e split. Para o grupo
planetário - 1,20 mm / Minimum distance at opposite points for basic gears and split. – 80 mm
and for the planetary group – 1,20mm
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de acoplamento / Clutch body
1 3

S5-28

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 19
Vista Explodida e
Tabela de Componentes
Exploded View and
Parts List

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 21
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

23
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
* Conforme a versão Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
* Depending on version Informative Illustration

24
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

25
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

26
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

27
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

28
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

29
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

30
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration

31
TABELA DE COMPONENTES / PARTS LIST

01.010 Carcaça I Housing 02.120 Arruela ajuste Spacer disc 04.154.020 Luva engate 3/4a. Sliding sleeve
01.012 Bujão cônico Screw plug 02.140 Engrenagem constante Helical gear 04.154.030 Anel sincronização 3/4a. Synchronizer ring

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
01.020 Junta Gasket 02.150 Gaiola agulhas Needle roller 04.154.030 Anel sincronização 3/4a. Synchronizer ring
01.030 Carcaça II Housing 02.160 Corpo acoplamento Clutch hub 04.154.050 Pressionador Pressure pice
01.042 Parafuso Hexagon screw 02.162 Corpo acoplamento Clutch hub 04.154.060 Mola Helical spring

01.058 Parafuso Hexagon screw 02.170 Luva de engate Sliding sleeve 04.158 Corpo acoplamento 4a. Clutch hub
01.070 Bujão magnético Screw plug 02.180 Anel de sincronização Synchronizer ring 04.160 Engrenagem 4a. Helical gear
01.090 Bujão cônico Screw plug 02.190 Pressionador Pressure piece 04.180 Anel bipartido Split ring
01.110 Bujão cônico Screw plug 02.200 Mola Helical spring 04.180 Porca de segurança Locking nut
01.120 Filtro Filter 03.010 Eixo intermediário Lay shaft 04.184 Anel de segurança Locking ring

01.130 Tubo Injector tube 03.020 Arruela Spacer disc 04.192 Rolamento rolos cônicos Roller bearing
01.140.010 Bujão Screw plug 03.030 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 04.200 Anel elástico Locking ring
01.140.020 Anel vedação Seal ring 03.040 Rolamento de rolos Roller bearing 04.210 Anel Ring
01.160 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 03.050 Anel elástico Locking ring 04.220 Engrenagem solar Sun gear
01.170 Anel elástico Locking ring 03.060 Engrenagem 3a. Helical gear 04.230 Arruela de encosto Washer

01.180 Chapa de retenção Baffle plate 03.070 Engr.constante Helical gear 04.240 Tubo Tube
01.190 Pino Pin 03.080 Engrenagem 4a. Helical gear 04.250 Parafuso Hexagon screw
01.200 Engrenagem ré Reverse idler gear 04.010 Eixo secundário Main shaft 04.260 Arame Wire
01.210 Gaiola agulhas Needle cage 04.020 Gaiola de agulhas Needle cage 06.010 Pino de bloqueio Skid pin
01.230 Eixo da ré Reverse idler shaft 04.030 Engrenagem 2a. Helical gear 06.012 Mola Helical spring

01.234 Arruela Washer 04.040.010 Corpo sincr. 1a./2a. Detend 06.030 Tampa Cover
01.235 Arruela de encosto Thrust washer 04.040.020 Luva engate 1a./2a. Sliding sleeve 06.040 Junta Gasket
01.240 Parafuso Locking screw 04.040.030 Anel sincr. 1a./2a. Synchronizer ring 06.050 Parafuso Screw
01.250 Placa de identificação Type plate 04.040.050 Pressionador Pressure pice 06.054.010 Parafuso Hexagon screw
01.260 Rebite Grooved pin 04.040.060 Mola Helical spring 06.054.020 Arruela pressão Spring disc

01.270 Respiro Breather 04.050 Corpo acoplamento 2a. Clutch hub 06.060 Garfo de mudança 1ª/2ª Gear change bar
01.480.010 Bujão Screw plug 04.054 Corpo acoplamento 1a. Clutch hub 06.070 Garfo de mudança 3ª/4ª Gear change bar
01.480.020 Anel de vedação Seal ring 04.058 Bucha Bush 06.084 Pastilha deslizante Sliding pad
02.010.010 Eixo piloto Drive shaft 04.070 Gaiola agulhas Needle cage 06.140 Garfo de mudança da ré Gear change bar
02.010.010 Eixo de acionamento Input shaft 04.080 Engrenagem 1a. Spur gear 06.500 Válvula magnética Solenoid valve

02.010.020 Tubo Tube 04.090 Corpo acoplamento ré Clutch hub 06.502.010 Bujão Screw plug
02.020 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 04.100 Bucha Bush 06.502.020 Anel de vedação Sealing ring
02.030.010 Anel bipartido Split ring 04.110 Gaiola agulhas Needle cage 06.510 Suporte Bracket
02.030.020 Anel de segurança Locking ring 04.120 Engrenagem da ré Spur gear 06.520 Junta Gasket
02.050 Pino Pin 04.128 Arruela de encosto Guard plate 06.530 Parafuso sextavado Hexagon screw

02.060 Bomba de óleo Pump 04.140 Engrenagem 3a. Helical gear 06.540 Parafuso cilíndrico Cap screw
02.070 Junta Gasket 04.148 Gaiola de agulhas Needle cage 06.560.010 Restrição Throttle
02.080 Tampa de centragem Connection plate 04.150 Rolamento rolos Roller bearing 06.560.020 Anel de vedação Sealing ring
02.090 Retentor Shaft seal 04.152 Corpo acoplam. 3a. Clutch hub 06.590 Tubo Pipe
02.100 Parafuso Hexagon screw 04.154.010 Corpo sincronização 3/4a. Detend 06.600.010 Parafuso oco Union screw

32
06.600.020 Anel de vedação Sealing ring 07.100 Placa de bloqueio Skid piece 07.460.020 Arruela pressão Spring disc
06.610.010 Parafuso oco Union screw 07.102 Pino Pin 07.470 Pino Pin

SEE S.I. Nº
07.470 Tampa Cover

VIDE I.S. Nº
06.610.020 Anel de vedação Sealing ring 07.106 Placa de bloqueio Skid piece
06.680 Tubo Pipe 07.120 Mola Helical spring 07.470.010 Tampa Cover
06.700.010 Parafuso oco Union screw 07.130 Posicionador Stop part 07.470.020 Bucha Bush

06.700.020 Anel de vedação Sealing ring 07.140 Pino posicionador Stop bolt 07.470.030 Bucha Bush
06.710.010 Parafuso oco Union screw 07.150.010 Pino roscado Grub screw 07.482 Anel vedação Seal ring
06.710.020 Anel de vedação Sealing ring 07.150.020 Porca Nut 07.488.010 Interruptor Switch
06.720 Válvula 4/2 vias 4/2 way valve 07.160 Rolo esférico Ball roller 07.488.020 Anel vedação Seal ring
06.730 Suporte Bracket 07.174 Bucha Bush 07.492 Interruptor Switch

06.740 Parafuso sextavado Hexagon screw 07.190 Pino da ré Bolt 07.498.010 Bujão Screw plug
06.742.010 Parafuso cilíndrico Cap screw 07.200 Pino Pin 07.498.020 Anel vedação Seal ring
06.742.020 Arruela Washer 07.210 Junta Gasket 07.540 Tampa Cover
06.750 Tubo Pipe 07.220.010 Tampa Cover 07.550 Cruzeta Spider
06.760.010 Parafuso oco Union screw 07.220.020 Parafuso Hexagon screw 07.560 Anel vedação Seal ring

06.760.020 Anel de vedação Sealing ring 07.240 Junta Gasket 07.570 Bucha agulhas Needle bush
06.770.010 Parafuso oco Union screw 07.250 Tampa do eixo mudança Cover 07.580 Arruela retenção Locking plate
06.770.020 Anel de vedação Sealing ring 07.260 Retentor Shaft seal 07.590 Garfo de mudança Gear shift fork
06.780 Tubo Pipe 07.270 Retentor Shaft seal 07.600 Alavanca de mudança Gear shift lever
06.790.010 Parafuso oco Union screw 07.290 Parafuso Hexagon screw 07.610 Pino Pin

06.790.020 Anel de vedação Sealing ring 07.330 Junta Gasket 07.620 Pino elástico Spring pin
06.800.010 Parafuso oco Union screw 07.340.010 Tampa Cover 07.630 Terminal Ball joint
06.800.020 Anel de vedação Sealing ring 07.340.020 Parafuso Hexagon screw 07.640 Porca sextavada Hexagon nut
07.010 Eixo de mudança Gear change shaft 07.340.030 Parafuso Hexagon screw 07.650 Porca sextavada Hexagon nut
07.020 Capa de proteção Protecting cap 07.350 Parafuso Hexagon screw 07.660.010 Parafuso Hexagon screw

07.030 Alavanca de mudança Gear shift lever 07.352 Parafuso Screw 07.660.020 Arruela pressão B10 Spring disc
07.030 Eixo de mudança Gear change shaft 07.354 Parafuso Hexagon screw 10.110 Carcaça Housing
07.032 Capa proteção Protecting cap 07.354 Bucha Bush 10.120 Junta Gasket
07.034 Alavanca de mudança Gear shift lever 07.360 Anel-O O-Ring 10.122 Junta Gasket
07.036.010 Parafuso Hexagon screw 07.370 Válvula Cut-off valve 10.130 Tampa Cover plate

07.036.020 Porca Nut 07.370.010 Bujão Screw plug 10.152 Arruela Washer
07.040 Parafuso Screw 07.370.020 Anel de vedação Sealing ring 10.160 Luva de engate Sliding sleeve
07.040 Arruela de encosto Washer 07.380.010 Parafuso Cylindrical screw 10.184 Gaiola agulhas Needle cage
07.044 Arruela de encosto Washer 07.380.020 Arruela pressão Spring disc 10.200 Rolam.esferas Ball bearing
07.044 Lingueta de encosto Stop 07.420 Posicionador Stop part 10.210 Anel elástico Snap nng

07.046 Anel elástico Snap ring 07.428.010 Pino roscado Grub screw 10.220 Anel segurança Locking ring
07.070 Pino de engate Roller 07.428.020 Porca sextavado Hexagon nut 10.230 Alavanca de mudança Gear shift lever
07.080 Placa de bloqueio Skid piece 07.440 Junta Gasket 10.240 Pastilha deslizante Sliding pad
07.090 Lingueta de arraste Driver 07.450 Tampa Cover 10.250 Retentor 14x24x7 Shaft seal
07.092 Lingueta de arraste Driver 07.460.010 Parafuso Hexagon screw 10.260 Alavanca de mudança Gear shift lever

33
10.270 Parafuso sextavado Hexagon screw 22.120 Suporte Support plate 32.160 Sem fim do velocímetro Speedometer worn
10.272 Porca Hexagon nut 23.010 Cil.pneumático completo Pneumatic cylinder 32.170 Transmissor impulsos Pulse sensor

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
10.280 Retentor Shaft seal 23.060 Pino Bolt 32.170 Eixo velocímetro Speedometer shaft
10.290 Flange de saída Output flang 23.080 Arruela Washer 32.170.150 Retentor Shaft seal
10.300 Arruela Washer 23.090 Cupilha Split pin 32.180 Anel vedação A30x36 Seal ring

10.310 Anel-O O-Ring 23.120 Suporte Fixation plate 32.200 Flange de saída Output flang
10.320 Parafuso Hexagon screw 23.200 Parafuso Screw 32.200 Flange de saída (Yoke) Output flang
10.334 Parafuso Hexagon screw 31.010 Carcaça do GP Housing 32.210 Parafuso sextavado Hexagon screw
10.360 Eixo de saída Output shaft 31.020 Bujão cônico Screw plug 32.220 Anel-O O-Ring
12.010 Haste de mudança Gear change bar 31.030 Junta Gasket 32.250 Arruela de encosto Washer

12.020 Garfo de mudança Gear shift fork 31.050 Parafuso Hexagon screw 32.252 Parafuso Hexagon screw
12.030 Parafuso posicionador Adjusting screw 31.052 Parafuso Hexagon screw 32.256 Chapa de segurança Locking plate
12.040 Pastilha deslizante Sliding pad 31.060 Parafuso Hexagon screw 33.030 Corpo de sincronização Detend
12.050.010 Posicionador Spring loded bolt 31.064 Parafuso Hexagon screw 33.050 Anel de sincronização Synchronizer
12.050.020 Anel vedação Seal ring 31.070 Pino guia Cylinder pin 33.054 Anel sincronizador Synchronizer

12.090 Cilindro Cylinder 31.080 Rolam.esferas Ball bearing 33.060 Luva de engate Sliding sleeve
12.100 Retentor Cap collar 31.082 Arruela ajuste Spacer disc 33.070 Pressionador Pressure piece
12.110 Pistão Piston 31.090.110 Tampa Cover 33.080 Mola Helical spring
12.112 Anel duplo Double grooved 31.090.120 Retentor Shaft seal 33.090 Mola Helical spring
12.130 Porca auto trav. Locking nut 31.100 Junta Gasket 33.110 Corpo de acoplamento Clutch hub

12.140 Anel-O O-Ring 31.130 Tubo Injector tube 33.130 Anel elástico Locking ring
12.150.010 Válvula 5/2 vias Directional-Cont 31.160 Tampa Cover 33.260 Corpo de acoplamento Clutch hub
12.150.020 Anel-O O-Ring 31.170 Junta Gasket 34.010 Haste de mudança Gear change bar
12.170 Anel-O O-Ring 31.180.010 Parafuso Hexagon screw 34.010.010 Haste mudança Gear change bar
12.180.010 Parafuso Hexagon screw 31.180.020 Arruela pressão Spring disc 34.010.020 Garfo de mudança Gear shift fork

12.180.020 Arruela pressão Spring disc 32.030 Portador do planetário Satelite carrier 34.010.030 Parafuso Screw
12.198.010 Interruptor de neutro do split Switch 32.040 Jogo de engr. planetárias Planet wheel set 34.010.040 Porca sextavado Hexagon nut
12.198.010 Bujão Screw plug 32.050 Arruela intermediária lntermediate disc 34.020 Retentor Cap collar
12.198.020 Anel vedação Seal ring 32.060 Arruela de encosto Washer 34.030 Pistão Piston
12.202 Pino Pin 32.070 Rolete Needle roller 34.032 Anel ranhurado Grooved ring

22.010 Terminal Ball joint 32.080 Eixo satélite Bearing bolt 34.038 Anel guia Guide ring
22.020 Porca Nut 32.090 Pino elástico Spring pin 34.050 Porca autotravante Locking nut
22.030 Porca Nut 32.100 Pino elástico Spring pin 34.060 Cilindro Cylinder
22.040 Articulação esférica Ball joint 32.110 Engr.portadora planet. Ring gear carrier 34.070 Anel-O O-Ring
22.050 Articulação esférica Ball joint 32.112 Anel intermediário Intermediate ring 34.080 Anel-O O-Ring

22.060 Porca Nut 32.120 Rolam.esferas Ball bearing 34.090.010 Parafuso Hexagon screw
22.070 Porca Nut 32.130 Anel elástico Snap ring 34.090.020 Arruela pressão Spring disc
22.080 Porca Nut 32.140 Engr.c/dentes internos Ring gear 34.120 Pastilha deslizante Sliding pad
22.100 Flange Flange 32.150 Anel de segurança Locking wire 34.130 Posicionador Spring loaded bolt
22.110 Barra de tração Draw bar 32.160 Arruela de impulsos Bush 34.150 Anel vedação Seal ring

34
34.198.010 Bujão Screw plug 80.060.570 Parafuso Hexagon screw
34.198.010 Interruptor Switch 80.070 Alavanca Gear change lever

SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
34.198.020 Anel vedação Seal ring 80.080 Válvula 3/2 vias Valve
42.010 Eixo intermediário Lay shaft
42.020 Rolam.esferas Ball bearing

42.030 Anel elástico Locking ring


42.040 Bucha Bush
49.160 Mola Helical spring
49.180 Mola Helical spring
49.200 Mola Helical spring

49.210 Mola Helical spring


49.220 Mola Helical spring
49.370 Arruela Washer
49.390 Anel V V Ring
49.390 Arruela Washer

49.400 Mola Helical spring


59.010 Terminal Ring piece
59.020.010 Parafuso oco Hollow screw
59.020.020 Anel vedação Seal ring
59.040 Tubo tecalan Tecalan tube

59.044 Tubo tecalan Tecalan tube


59.050 Braçadeira Clamp
59.052 Braçadeira Clamp
59.060 Suporte Fixation plate
59.070.010 Parafuso Hexagon screw

59.070.020 Porca Hexagon nut


80.020 Válvula 3/2 vias Valve
80.030 Manopla Gear change lever
80.032 Porca Nut
80.034 Arruela Washer

80.040 Tampa Cover


80.050 Chapa distanciadora Spacer Sheet
80.060 Trambulador completo Shift control
80.060.500 Carcaça Housing
80.060.510 Cruzeta Spider

80.060.520 Bucha de agulhas Needle bush


80.060.530 Arruela retenção Locking plate
80.060.540 Anel de vedação Seal ring
80.060.544 Peça de ligação Connection piece
80.060.550 Peça de ligação Connection piece

35
Valores de Ajuste e Torques de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torque
Valores de Ajuste em mm: / Adjustment data in mm:
Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) / Axial clearance of input shaft (outer race) ......... 0 - 0,10
Folga axial do rolamento de saída do GP (pista externa) /
Axial clearance of GP output bearing (outer race) ...................................................................... 0 - 0,10
Folga axial entre rolamento e anel-trava da árvore secundária /
Axial clearance between bearing and main shaft locking ring .......................................................... 0 - 0,10
Folga axial dos rolamentos cônicos do eixo intermediário /
Axial clearance of layshaft conical bearings ................................................................................. 0,10 - 0,25
Folga axial das engrenagens planetárias / Axial clearance of planeteray gears ............................ 0,20 - 0,70
Limite de desgaste entre anéis de sincronização e corpos de engate /
Wear limit between synchronizer rings and clutch body .......................................................................... 0,80

Folga axial das engrenagens (para fins de controle) / Axial clearance of gears (for control)
1ª marcha / 1st speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,50
2ª marcha / 2nd speed .................................................................................................................... 0,20 - 0,65
3ª marcha / 3rd speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,45
4ª marcha / 4th speed ...................................................................................................................... 0,04 - 0,32
Do grupo desmultiplicador no eixo primário ................................................................................. 0,20 - 0,40
Intermediária da marcha-a-ré / reverse layshaft ............................................................................. 0,20 - 0,50
Folga entre os eixos primário e secundário / Clearance betwen the input and main shafts .......... 0,60 - 0,90
Interferência do anel bi-partido no eixo primário / Interference of the split ring on input shaft .......... ± 0,05
Temperatura para montagem das engrenagens do eixo intermediário (assentos isentos de óleo ou graxa) /
Temperature for the layshaft gears assembly (seats free from oil or grease) ...................................... 180 ºC
Temperatura para montagem dos rolamentos / Temperature for bearing assembly ....................100 a 120 ºC
Temperatura para montagem dos corpos de sincronização /Assembly temperature for the
synchronizer bodies ............................................................................................................................... 120°C
Interferência do anel bi-partido no eixo secundário / Interference of the split ring on main shaft ....... ± 0,05

Lubrificantes/ Lubricants
Os óleos recomendados constam na Lista de Lubrificantes TE-ML-02.
All the recommended lubricating oils are listed in the TE- ML-02.
Momento de força (aperto Nm): / Moment of force (tightening Nm):
Parafusos M10 de fixação das carcaças e tampas / Fixing bolts M10 of the housings and covers ............. 49
Parafusos (M8) / Screws (M8) ..................................................................................................................... 25
Parafusos do flange de saída / Output flange screw .................................................................................. 120
Parafuso de fixação do eixo da engrenagem da marcha-a-ré / Fixing screw of the reverse gear shaft ..................... 150
Conexão do velocímetro / Speedometer connection ................................................................................. 120
Parafuso de fixação da engrenagem solar / Fixing bolts of the sun gear .................................................... 49
Porcas de fixação dos êmbolos de engate / Fixing bolt of the coupling pistons ....................................160
Parafusos de fixação do garfo do GV / GV fork fixing bolts .................................................................... 70
Parafusos de fixação do garfo do GP / GP fork fixing bolt ...................................................................... 60
Parafusos "ocos" M10 / Hollow screw M10 .............................................................................................. 15
Parafusos "ocos" M12 / Hollow screw M12 .............................................................................................. 20
Parafusos "ocos" M14 / Hollow screw M14 .............................................................................................. 35
Parafusos de fixação do suporte da válvula solenóide / Fixing bolt of the solenoid valve holder. ......... 25
Porca ranhurada do eixo secundário / Main shaft slotted nut .................................................................. 500
Pino roscado do posicionador / Positioner threaded bolt .......................................................................... 45
Porca do pino roscado / Threaded bolt nut ................................................................................................ 70

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 36
Ferramentas Especiais
Special Tools

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 37
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Bucha protetora para


retentores das hastes.
1 9X56 000 866
Protector bush for the rods
shaft seals.

Ferramenta para remover o


rolamento dianteiro do
eixo intermediário.
2 9X56 000 943
Layshaft front bearing
withdrawal.

Ferramenta para remover o


rolamento traseiro do eixo
intermediário.
3 9X56 000 944
Layshaft rear bearing
wtihdrawal

Dispositivo para ajuste das


pastilhas do garfo do split.

4 Device for adjustment of


9X56 000 863
the split fork pads.

Bucha guia para o rolamen- 9X20 500 451


to do eixo de saída (eixo Overdrive
secundário).
5
Guide bush for the output 9X95 100 105
shaft bearing (main shaft). Direct drive

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 39
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Régua para medições.


6 9X95 000 242
Measurement ruler.

Pressionadores.
7 Input and main shafts
9X95 000 014
bearings positoner.

Colocador do anel bi-


partido do eixo primário.
8 9X56 000 855
Input shaft split ring
installer.

Mandril para colocação do


retentor na tampa do eixo
de mudança.
9 9X95 000 124
Mandrel for fitting the shaft
seal on the shift shaft cover.

Dispositivo para colocação


dos retentores na tampa do
GP.
10 9X56 000 865
Device for installing the
shaft seals on the GP
cover.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 40
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Dispositivo para montagem


do flange de saída.
11 9X95 000 102
Mounting tool for the
output flange.

Adaptador (usar com


9X95 000 102).
12 9X20 500 008
Adapter (used in
conjunction with
9X95 000 102).

Mandril para montagem


dos retentores das hastes.
13 9X95 000 218
Mandrel for fitting the rods
shaft seals.

Dispositivo auxiliar
(construir).
14 M-10
mm
0x10 Auxiliary device
60
(to be manufactured).

Mandril com cone para colo-


cação do retentor do pinhão
do velocímetro.
15 9X95 000 106
Mandril with cone for
fitting the speedometer
pinion shaft seal.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 41
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Ganchos de sustentação
(M18).
16 9X56 000 858
Lifiting device (M18).

Ganchos de sustentação
(M12).
17 9X56 000 856

Lifiting device (M12).

Suporte para remoção e


colocação do conjunto de
árvores na carcaça.
18 9X56 000 864
Support for installing and
reinstalling the shafts sets
in the housing.

Base para montar pista do


rolamento traseiro do eixo
intermediário. Usar com
9X20 500 260.
19 9X20 500 439
Base for installing the
layshaft rear bearing
race.Use with 9X20 500 260.

Cabo universal (longo)


20 9X20 500 260
Universal adaptor (long)

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 42
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS

Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number

Mandril para colocação do


retentor na tampa de
centragem.
21 9X95 000 214
Mandrel for fitting the
shaft seal on the centering
cover.

Chave para porca


ranhurada do eixo
secundário 9X56 000 867
22
Key for the main shaft
slotted nut.

Suporte para remover pista


do rolamento do eixo
primário 9X20 500 612
23
Support for removing the
input shaft bearing race.

Mandril para montar


rolamentos da 4ª marcha.
24 9X20 500 489
Mandrel for installing the
4th gear bearing.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 43
A seguir uma vista geral da sequência de desmontagem de 1 a 7 e montagem de 7 a 1:

It is showed below a general view of the disassembly sequence from 1 to 7 and the assembly sequence
from 7 to 1:

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 44
Desmontagem
Disassembly

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 45
DESMONTAGEM

Limpar a caixa externamente.


Fixar a caixa em um cavalete apropriado ou bancada e drenar
o óleo.
Remover a tomada de força, cilindro de engate e eixo de
acionamento.

DISASSEMBLY

Clean the gearbox externally.


Fasten the gearbox on apropriate support or test bench and
drain off the oil. 1650-250
Remove the power take off, coupling cylinder and drive shaft.
Remover a tubulação de ar, a válvula de acionamento do GV, a
porca de fixação do êmbolo e o cilindro.

Remove the air pipe, the GV drive valve, the piston fixing nut
and the cylinder.

16S-27

Remover a tubulação de ar, o cilindro, a porca e o êmbolo de


acionamento do GP.

Remove the air pipe, the cylinder, the nut and the GP drive
piston.

16S-28

Retirar os parafusos de fixação e o posicionador da haste do


9X56 000 856
garfo do GP.
Remover o GP.

Take off the fixing bolt and the Gp fork rod positioner.
Remove the GP.

16S-29

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 47
Versão Direct Drive
Destravar e retirar os parafusos da arruela de encosto e com o
extrator universal, sacar a engrenagem solar.

Direct Drive Version


Unlock and remove the screw, thrust washer and with the aid
of a universal extractor, drive the sun gear out.

16S-30

Versão Overdrive
Remover os parafusos e a arruela de encosto (1).
Remover o anel de segurança (2) e o anel bipartido.

Overdrive Version
Remove the screws and the thrust washer (1)
Remove the circlip (2) and split ring.

1650-302

Trambulador - Versão Duplo "H"


Remover a válvula de acionamento do GP.

Remote control block - Double "H" Version


Remove the GP drive valve.

1650-201

Remover as tampas lateral e superior e em seguida, remover o


anel trava, arruela, mola e a segunda arruela.

Remove the side and upper covers, and then remove the locking
ring, washer, spring and the second washer.

1650-202

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 48
Remover a tampa com molas, calços, pinos de retenção e pino
da ré.
Obs.: Para facilitar a desmontagem, comprimir os pinos de
retenção e travá-los com dois pinos de diâmetro 5 mm.

Remove the cover with springs, shims. retaining pins and the
reverse idler shafts.
Note: To facilitate the disassembly, press the retaining pins
and lock them with two pins of 5mm.

1650-203

Destravar o posicionador, soltar os parafusos da tampa e re-


mover o eixo de engate. Em seguida, remover o bloqueio e as
linguetas de arraste.

Unlock the detent plunger, loosen the cover bolts and remove
the engagement shaft. Afterwards, remove the block and the
drivers.

1650-204

Versão "H" Sobreposto


Retirar toda a tubulação de ar e a válvula de acionamento do GP.

Superimposed "H" Version


Remove the air line and the GP drive valve.

1650-277

Remover as tampas lateral e superior.

Remove the side and upper covers.

1650-278

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 49
Soltar a contra porca e remover o parafuso de fixação do
posicionador.

Loose the lock-nut and remove the positioner fixing bolt.

1650-279

Remover a tampa e o eixo de engate.


Em seguida remover a tampa do lado oposto.

Remove the cover and the coupling shaft.


Afterwards remove the cover on the opposite side.

1650-280

Remover a válvula solenóide.


Em seguida remover o suporte.

Remove the solenoid valve.


Afterwards remove the support.

1650-281

Remover a válvula 4/2 vias.


Em seguida remover o suporte.

Remove the 4/2way valve.


Afterwards remove the support.

1650-282

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 50
Retirar os parafusos da tampa de centragem; coincidir a mar-
ca do eixo piloto com a marca da tampa e removê-la.

Unscrew the centering cover bolts; coincide the input shaft


marks with the cover mark and remove it.

8S-10

Remover a chapa de segurança e o anel bi-partido.

Remove the tab washer and the split ring.

16S-37

Retirar os parafusos de fixação e remover a carcaça 1 com 2


(dois) ganchos de sustentação nº 9X56 000 858.

Unscrew the fixing bolts and remove the housing 1 with 2 (two)
with the lifting device 9X56 000 858.

16S-38

Retirar os parafusos de fixação do garfo, o retém da haste e


removê-la. Retirar o garfo com as pastilhas.

Unscrew the fork fixing bolts, the rod retainer and remove-it.
Remove the fork with the pads.

16S-39

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 51
Retirar o parafuso, remover o eixo, deslocar a engrenagem da
marcha-a-ré até encostar na carcaça.

Unscrew the bolts, the shaft, displace the reverse gear until it
abuts to the housing.

16S-40

Fixar o dispositivo 9X56 000 864 no eixo intermediário e,


com o auxílio de um talha, remover o conjunto completo das
árvores com os respectivos garfos.
Obs: Em caixas equipadas com interlock pressionar o pino
9X56 000 864 no furo do posicionador do GP para liberar a passagem
das hastes.

Fasten the device 9X56 000 864 on the layshaft and with the
aid of a tackle remove the complete shaft´s assembly with the
respective forks.
Note: In case of gearboxes equipped with interlock press the
pin on the hole of the GP positioner to release the rods
16S-41 passage.

Remover a engrenagem da ré juntamente com as gaiolas de


agulhas e arruela de encosto.

Remove the reverse idler gear together with the needle cages
and thrust washer.

16S

Remover o defletor de óleo, anel trava, rolamento, capa do


rolamento do eixo intermediário, filtro e pino interlock.

Remove the oil deflector, locking ring, bearings, layshaft


bearing cap, fliter and interlock pin.

8S-19

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 52
Remover o dispositivo e os garfos.

Remove the device and the forks.

16S-85

Eixo Secundário
Separar os eixos primário e secundário.

Main Shaft
Separate the input and main shafts.

1650-302

Fixar o eixo na morsa, destravar e remover a porca ranhurada


com a ferramenta 9X56 000 867.

Clamp the shaft in a vise, unlock and remove the slotted nut 9X56 000 867
with the aid of tool 9X56 000 867.

1650-303

Com um extrator universal apoiado na luva de engate, remo-


ver a engrenagem da 4ª marcha junto com um rolamento.
Atenção para que os pressionadores não sejam expulsos pela
ação das molas.

With the aid of an universal extractor, rested on the sliding


sleeve, remove the 4th speed gear together with bearings.
Take care that the plungers are not expelled by the springs
action.

16S-47

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 53
Versão Direct Drive
Virar o eixo.
Remover a engrenagem da marcha-à-ré juntamente com a pis-
ta do rolamento e arruela de encosto.

Direct Drive Version


Turn the shaft.
Remove the reverse idler gear together with the bearing race
and thrust washer.

16S-49

Versão Overdrive
Remover a engrenagem da marcha-à-ré juntamente com a en-
grenagem solar e pista do rolamento traseiro.
Retirar o rolamento de agulhas.

Overdrive Version
Remove the reverse gear with the sun gear and the rear
bearing race.
Remove the needle bearing.

1650-303

Remover a engrenagem da 1ª marcha juntamente com o corpo


de engate e a pista do rolamento da marcha-à-ré.
Em seguida remover o rolamento de agulhas, corpo de
acoplamento e anel sincronizador da 1ª marcha, luva de engate e
pressionadores.
Atenção para que os pressionadores não sejam expulsos pela ação
das molas.

Remove the 1st speed gear together with the clutch body and
the reverse gear bearing.
Afterwards remove the needle bearing, the clutch body and
1st speed synchronizer ring, sliding sleeve and plungers.
16S-50 Take care that the plungers are not expelled by the springs action.

Remover a engrenagem da 2ª marcha juntamente com a pista


do rolamento da 1ª marcha, o corpo de sincronização, anel
sincronizador e o corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas da engrenagem.

Remove the 2nd speed gear together with the 1st speed bearing
race, synchronizer body, synchronizer ring and the clutch body.
Remove the gear needle bearing.

8S-22

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 54
Virar o eixo a 180° e remover a engrenagem da 3ª marcha
juntamente com o outro rolamento da 4ª, corpo de sincroniza-
ção, anel sincronizador e corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas.

Turn the shaft to 180° and remove the 3rd speed gear together
with the other 4th speed bearing, synchronizer body,
synchronizer ring and clutch body.
Pull the needle bearing out.

1650-209

Árvore Primária
Retirar a luva de engate com os pinos retens e as molas.
Cuidado para que os pinos não sejam expelidos pela ação das
molas.

Input shaft
Remove the sliding sleeve with the retaining pins and the
springs.
Take care that the pins are not expelled by the springs action.

16S-52

Com a ferramenta 9X20 500 612 e uma prensa, remover a


pista do rolamento do eixo primário junto com a engrena-
gem, corpo de acoplamento, anel sincronizador e rolamen-
to de agulhas.

Using the tool 9X20 500 612 and a press, remove the race of
the input shaft bearing with the gear, clutch body, synchronizer
and needle bearing.

9X20 500 612

1650-304

Bomba de Óleo
Retirar os parafusos e desmontar a bomba de óleo.
Verificar a folga axial das engrenagens em relação a face da
carcaça que deverá ser de 0,07 a 0,10mm.
Obs.: A bomba não tem reparo. Em caso de desgaste, substi-
tuí-la completa.

Oil pump
Unscrew the bolts and disassemble the oil pump.
Check the gear axial clearance in relation to the housing face
that must be from 0,07 to 0,10 mm.
Note: The pump cannot be repaired. In case of wear, renew it
completely. 16S-54

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 55
Eixo Intermediário
Remover o anel trava do rolamento.

Layshaft
Remove the bearing locking ring.

1650-251

Com a ferramenta nº 9X56 000 943 e prensa, remover o


rolamento.

Remove the bearing using the tool 9X56 000 943 and press.

8S-27

Remover as engrenagens do eixo uma de cada vez.

Remove the shaft gears one at a time.

8S-28

Remover o rolamento do lado oposto do eixo intermediário


utilizando a ferramenta nº 9X56 000 944.

Remove the bearing from the layshaft opposite side using the
tool nº 9X56 000 944.

8S-29

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 56
Grupo Planetário
GP
Remover os parafusos, a arruela de encosto e sacar o flange
de saída com um extrator universal.

GP -Planetary Groupe
Remove the screws, the thrust washer and pull the output flange
out using an universal extractor.

16S-122

Remover a tampa traseira com o rolamento e o eixo do velocí-


metro. Ou conforme a versão, transmissor de impulsos do ve-
locímetro eletrônico.

Remove the rear cover with the bearing and speedometer shaft,
or depending on the version the impulse transmitter of the
electronic speedometer.

16S-123

Remover a carcaça do GP e a engrenagem do sem-fim do ve-


locímetro (coroa). Ou conforme a versão, arruela de impulsos
do velocímetro eletrônico.

Remove the GP housing and the speedometer worm (crown).


Or depending on the version, the impulse washer of the
electronical speedometer.

16S-124

Remover o corpo de acoplamento juntamente com o anel


sincronizador e a luva de engate.
Obs.: Envolver a luva de engate com um pano para evitar
que os pressionadores sejam expulsos pela ação das
molas.

Remove the clutch body together with the synchronizer ring


and sliding sleeve.
Note: Wrap up the sliding sleeve with a cloth to prevent the
plungers from falling off by the springs action.

16S-125

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 57
Com um extrator universal remover o suporte das planetárias.

Remove the planetary support using a universal extractor.

16S-126

Remover o anel trava.


A seguir remover o corpo de sincronização com auxílio de um
extrator universal.

Remove the locking ring.


Afterwards, remove the synchronizer body with the aid of a
universal extractor.

16S-127

Remover o anel trava e o rolamento.

Remove the locking ring and the bearing.

16S-129

Remover o anel trava e o suporte da engrenagem anelar.

Remove the locking ring and the ring gear support.

16S-128

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 58
Introduzir as buchas elásticas totalmente dentro do eixo da
planetária.

Insert the tension pin completely into the planetary shaft.

16S-135

Após retirar os eixos com as buchas elásticas, retirar a engre-


nagem com os roletes, arruelas intermediárias e arruelas de
encosto.

After removing the shafts with the tension pin, remove the gears
with the rollers,intermediate washers and thrust washers.

16S-131

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 59
Montagem
Assembly

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 61
Eixo Intermediário
Aquecer as engrenagens a 180ºC e montá-las no eixo.
Obs.: 1. Certifique-se do correto posicionamento na
prensagem hidráulica.
2. As engrenagens e o eixo deverão estar isentos de
óleo e graxa.

Layshaft
Heat the gears to 180ºC and install them on the shaft.
Note: 1. Make sure if the gears are placed correctly on the
hydraulic press.
2. The gears and the shaft must be free from oil and grease.
1650-252

Após o resfriamento das peças, montar o rolamento aquecido


100 a 120ºC.
Em seguida montar o anel trava.
Montar o rolamento do lado oposto do eixo utilizando o mes-
mo processo.

After cooling the parts, install the bearings heated to 100 a


120ºC.
Afterwards, place the locking ring.
Using the same procedure install the bearing on the shaft
opposite side.

1650-253

Eixo Secundário
Fixar o eixo em posição vertical.
Montar o rolamento de agulhas, engrenagem de 2ª marcha,
corpo de acoplamento e o anel sincronizador.

Main Shaft
Fasten the shaft in the vertical position.
Install the needle bearing, 2nd speed gear, clutch body and
the synchronizer ring.

16S-66

Aquecer o corpo de sincronização a 120ºC e montá-lo no eixo


observando a coincidência dos encaixes entre o corpo e anel
sincronizador.

Heat the synchronizer body to 120ºC and install it on the shaft


observing if the synchronizer body and synchronizer ring are
fitted correctly.

1650-211

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 63
Aquecer a bucha do rolamento da 1ª marcha 100 a 120ºC e
montá-la no eixo.

Heat the 1st speed bearing bush 100 to 120ºC and install it on
the shaft.

16S-212

Montar a luva de engate.


Em seguida montar as molas, os pressionadores, anel
sincronizador, corpo de acoplamento, rolamento de agulhas e
a engrenagem de 1ª marcha.

Install the sliding sleeve.


Afterwards install the springs, plungers, synchronizer ring,
clutch body, needle bearings and the 1st speed gear.

8S-50

Aquecer o corpo de acoplamento da marcha-a-ré a 120ºC e


montá-lo no eixo.
Obs.: O lado abaulado dos dentes deverá ficar voltado para
cima.

Heat the reverse clutch body to 120ºC and install it on the


shaft.
Note: The convex side of the teeth must be faced upwards.

16S-69

Versão Direct Drive


Aquecer a pista do rolamento da engrenagem da marcha-a-ré
100 a 120ºC e montá-la no eixo.
Em seguida montar o rolamento de agulhas e a engrenagem.

Direct Drive Version


Heat the reverse gear bearing race 100 to 120ºC and install it
on the shaft.
Afterwards, install the needle bearing and the gear.

16S-70

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 64
Montar a arruela de encosto com o rebaixo voltado para cima.
Em seguida montar a pista do rolamento traseiro aquecida 100
a 120ºC.

Install the thrust washer with the recess faced upwards.


Afterwards, install the rear bearing race heated 100 to 120ºC.

16S-71

Versão Overdrive
Montar a engrenagem da ré e rolamento de agulhas.
Aquecer a engrenagem solar de 100 a 120ºC e montá-la na
árvore secundária.

Overdrive Version
Install the reverse gear and the needle bearing.
Heat the sun gear from 100 to 120°C and install it on the
main shaft.

16S-290

Montar a pista do rolamento traseiro.

Install the rear bearing race.

16S-291

Virar o eixo a 180º, montar o rolamento de agulhas, engrena-


gem da 3ª marha, corpo de acoplamento e anel sincronizador.

Turn the shaft to 180º, install the needle bearing, 3rd speed
gear, clutch body and the synchronizer ring.

8S-51

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 65
Aquecer o corpo de sincronização a 120ºC e montá-lo no eixo
observando a coincidência de encaixe entre corpo e anel
sincronizador.

Heat the synchronizer body to 120ºC and install it on the shaft


observing if synchronizer body and the synchronizer ring are
fitted correctly.

1650-213

Montar o 1º rolamento na árvore, com a saliência da pista in-


terna voltada para cima.
Em seguida montar a luva de engate, molas e pressionadores,
anel sincronizador e corpo de acoplamento da 4ª marcha.

Install the 1st bearing on the shaft, with inner race salience
facing upwards.
Afterwards, install the sliding sleeve, springs and plungers,
synchronizer ring and 4th speed clutch body.

16S-292

Montar a engrenagem da 4ª marha com a face gravada (L. Mo-


tor) voltada para cima.
Em seguida montar o 2º rolamento no sentido inverso ao 1º
rolamento.

Install the 4th gear with the engraved face (engine side) facing
upwards.
Afterwards install the 2nd bearing in the opposite direction to
the 1st bearing.

1650-254

Montar a porca ranhurada e com a ferramenta 9X56 000 867,


apertá-la com 500 Nm.
Em seguida, travar a porca.
9X56 000 867
Place the slotted nut and with the aid of tool 9X56 000 867,
tighten it to a torque of 500Nm.
Afterwards lock the nut.

1650-303

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 66
Eixo Primário
Posicionar o anel sincronizador e o corpo de acoplamento
no eixo.

Input Shaft
Position the synchronizer ring and the clutch body on the shaft.

16S-73

Após posicionar a engrenagem com as gaiolas de agulhas aque-


cer a pista interna do rolamento 100 a 120ºC e montá-la no
eixo até encostar.

After positioning the gears with the needle cages heat the
bearing outer race 100 to 120ºC and install it on the shaft
until its abuts.

16S-74

Posicionar a luva de engate com molas novas e retens. Levan-


tar a luva até que os retens se encaixam nos rebaixos da mes-
ma e baixá-la novamente encaixado assim os três retens de
uma só vez.

Position the sliding sleeve with new springs and retaining rings.
Lift the sliding sleeve until the retaining rings fit on its recess
and lower it again fitting the three retaining rings
automatically.

16S-75

Montar o rolamento da árvore secundária na carcaça e fixá-lo


com o anel trava.
Obs.: O anel-trava poderá ter uma folga de 0,10 mm.
Em seguida prensar um novo defletor de óleo sobre o rola-
mento com a aba voltada para cima.

Install the main shaft bearing on the housing and fasten it


with the locking ring.
Note: The locking ring can have a clearance of 0,10 mm.
Afterwards, press a new oil deflector on the bearing with the
convex edge faced upwards.

16S-77

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 67
Montar a pista do rolamento traseiro do eixo intermediário até
o completo assentamento.
Usar a ferramenta 9X20 500 439 em conjunto com a 9X20 500 260.

Install the layshaft rear bearing race until it fits completely.


9X20 500 260 Use the tool 9X20 500 459 in conjunction with the 9X20 500 260.

9X20 500 439

1650-255

Instalar a bucha-guia 9X95 100 105 ou 9X20 500 451 e um


dispositivo auxiliar no eixo secundário e introduzi-lo na car-
caça em posição vertical até o completo assentamento.

Install the guide bush 9X95 100 105 or 9X20 500 451 and an
auxiliary device on the main shaft and insert it in the housing
in vertical position until it fits completely.
9X95 100 105
ou / or
9X20 500 451

16S-78

Montar o rolamento do eixo primário na carcaça dianteira e


fixá-lo com a ferramenta 9x95 000 014.

Install the input shaft bearing in the front housing and fasten
it with the tool 9X95 000 014.

Medida "A"
Virar a carcaça e introduzir o eixo primário até o completo
assentamento no rolamento e proceder a medida "A" como
8S-63 segue:
Colocar uma junta nova na face de assentamento da carcaça
dianteira e medir a distância entre a face da carcaça e o rebai-
xo do corpo de acoplamento.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor médio.
Subtrair a espessura da régua.

Measurement “A”
Turn the housing and insert the input shaft until it fits
completely in the bearing and proceed the measurement “A”
as follows:
Place the new gasket on the front housing seat face and measure
the distance between the housing face and the clutch body
recess.
Note: Measure at two opposite points and record the average
16S-80
value. Substract the ruler thickness.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 68
Medida "B"
Medir a distância entre a face da carcaça e a face plana do
dente da engrenagem da 4ª marcha.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor médio.
Subtrair este valor da espessura da régua.
Efetuar o cálculo A-B.
O calço deverá ter no minímo 0,6mm e no máximo 0,9 mm
menor que o valor encontrado.

Measurement “B”
Measure the distance between the housing face and the flat
face of the 4th speed gear tooth.
Note: Measure at two opposite points and record the average 1650-256
value. Subtract the obtained value from the ruler
thickness.
Calculate A-B
The shim must be with min. 0,6 mm and max. 0,9 mm less than
the value obtained.

Apoiar o anel escolhido no corpo do acoplamento e remover


novamente os eixos das respectivas carcaças.

Rest the selected ring on the clutch body and remove the shafts
of the respective housings again. 16S-49

Posicionar a engrenagem intermediária da marcha-a-ré, com


rolamentos de agulhas e arruela de encosto.

Position the reverse intermediate gear, with the needle bearings


and the thrust washer.

16S-43

Posicionar a mola com o pino "interlock".

Position the spring with the “interlock” pin.

1650-220

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 69
Posicionar o rolamento de rolos no eixo e uní-lo ao eixo
secundário.

Install the roller bearing on the shaft and join it.

1650-206

Unir os três eixos e posicionar os garfos de engate com as


pastilhas.
4 Instalar a ferramenta 9X56 000 864.
86
0
00 Join the three shafts and position the gearshift forks with the
56
9X sliding pads.
Install the tool 9X56 000 864.

16S-85 Colocar a bucha-guia 9X95 100 105 ou 9X20 500 451 na parte trasei-
ra do eixo secundário e com o auxílio de uma talha, introduzir o con-
junto na carcaça, observando o encaixe das hastes de engate.
Após o completo assentamento do conjunto, retirar o dispositivo.
Obs.: Em caixas equipadas com "Interlock", comprimir o pino
durante a montagem , a fim de liberar a passagem das
hastes.

Place the guide bush 9X95 100 105 or 9X20 500 451 on the rear
part of the main shaft and with the aid of a tackle, insert the
9X95 100 105 assembly into the housing, observing if the gearshift rods fit
ou / or accordingly.
9X20 500 451 Remove the device if the assembly is fitted completely.
Note: In case of gearboxes equipped with “interlock” press the
16S-86 pin during the assembly, in order to release the rods
passages.

Centralizar a engrenagem da marcha-a-ré e montar o eixo com


o rebaixo voltado para o lado do parafuso trava.
Colocar a arruela, roscar e apertar o parafuso com 150 Nm.

Center the reverse gear and install the shaft with the recess
faced to the locking screw.
Place the washer, screw up and tighten the screw with 150 Nm.

16S-70

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 70
Montar o garfo com as pastilhas na luva de engate do GV,
introduzir a haste na carcaça e no garfo e fixá-la provisoria-
mente com um parafuso.

Install the fork with the sliding pads on GV sliding sleeve,


insert the rod into the housing and into the fork and fasten it
with a screw temporarily.

16S-39

Deslocar a luva totalmente para baixo e fixar o dispositivo


9X56 000 683 junto com a arruela de 6 mm na carcaça e aper-
tar a porca o suficiente para a que a haste fique sem folga
axial, porém possa permitir um movimento radial. 9X56 000 683

Displace the sliding sleeve completely downwards,fix the


device 9X56 000 683 together with the washer of 6mm on the
housing and tighten the nut enough until the rod is without
axial clearance, thus allowing a radial movemnet.

16S-89

Regular a posição axial do garfo através dos parafusos allen.


Nota: Um parafuso tem a função de baixar a posição do garfo
e o outro a de levantar.
Apertar alternadamente os parafusos de forma a manter as
pastilhas centradas na luva de engate, ou seja: - Com folga
igual em ambos os lados. Após a regulagem, apertar os para-
fusos com 70 Nm e retirar o dispositivo.

Adjust the axial position of the fork by means of Allen bolts


Note: One screw lowers the position of the fork and the other
lift it.
Tighten the screws alternately keeping the sliding pads centered
in the sliding sleeve, i.e: with equal clearance in both sides.
After the adjustment, tighten the screws with 70 Nm and 16S-90
remove the device.
Montar o filtro na carcaça.
Em seguida montar uma junta nova.

Install the filter in the housing.


Afterwards fit a new gasket.

16S-91

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 71
Montar a capa externa do rolamento do eixo intermediário na
carcaça II.
Em seguida montar a carcaça II sobre I observando o encaixe
das hastes dos garfos.
Apertar os parafusos com 49Nm

Install the outer cap of the layshaft bearing on the housing II.
Afterwards install the housing II on the I one and make sure if
the rods of the gearshift forks are fitted correctly.
Tighten the screws with 49Nm.

16S-38

Montar arruela de encosto do rolamento com o chanfro volta-


do para cima.

Install the bearing thrust washer with the chamfer faced


upwards.

16S-93

Eliminar a folga do rolamento e montar o bi-partido com a


ferramenta nº 9X56 000 855.
Obs.: Valor de ajuste de anel: ± 0,05 mm

Eliminate the bearing clearance and install the split ring with
the tool nr. 9X 56 000 855.
Note: Ring adjustment value: ± 0,05 mm.
55
6 000 8
9X5

16S-94

Montar um novo anel de segurança sobre o bi-partido e travá-


lo em 4 pontos equidistantes.

Install a new retaining ring on the split ring and lock it at 4


equidistant points.

16S-95

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 72
Folga Axial do Eixo Intermediário
Com um martelo e um saca pino, bater levemente na pista
externa do rolamento do eixo intermediário até eliminar a fol-
ga dos roletes.

Layshaft Axial Clearance


With the aid of a hammer and a soft drift, blows lightly on the
layshaft bearing outer race until the rollers axial clearance is
eliminated.

8S-74

Medir a distância da face da carcaça até a pista do rolamento.


Acrescentar a esse valor a espessura da junta.
O calço deverá ser de 0,10 a 0,25 mm menor que o valor en-
contrado.

Measure the distance from the housing face to the bearing


race.
Add to this value the gasket thickness.
The shim must be from 0,10 to 0,25 mm less than the value
obtained.

16S-96

Com a ferramenta nº 9X95 000 214, montar o retentor na tam-


pa de centragem.

Install the shaft seal on the centering cover, using the the tool
nº 9X95 000 214.

9X95 000 214

8S-77

Posicionar o pino-guia da bomba com o furo da tampa de


centragem.

Position the pump guide pin with the centering cover bore.

8S-78

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 73
Após a montagem da bomba apertar os parafusos com 6,0Nm.

After installing the pump tighten the screws with 6,0Nm.

1650-221

Montagem da Tampa de Centragem


Medida "A"
Medir a distância da face da tampa até o alojamento da pista
externa do rolamento do eixo primário.
Adicionar a esta medida a espessura da junta.

Centering cover assembly


Measurement "A"
Measure distance from the centering cover face to the outer
race of the input shaft bearing location.
Add to this measurement the thickness of the gasket.

16S-100

Medida "B"
Medir a distância da face do rolamento até a face da carcaça.
Subtrair A-B.
O valor encontrado será o valor do calço.
O calço a ser utilizado poderá ser até 0,10mm menor que o
valor encontrado.
Selecionar o calço que proporcione a menor folga possível.

Measurement “B”
Measure distance from the bearing face to the housing face.
Substract A-B.
The value obtained will be the shim value.
The shim to be used can be up to 0,10 mm less than the value
16S-99 obtained.
Select the shim with the least axial clearance if possible.
Montar a tampa de centragem na carcaça.
Obs.: Antes da montagem, posicionar o canal da engrenagem
interna da bomba na direção do canal livre da tampa da
mesma, para permitir a passagem do pino de arraste
(vide desmontagem).
Apertar os parafusos com 49Nm.

Install centering cover on the housing.


Note: Before disassembling it, position the inner gear channel
of the pump in the direction of its cover free channel, to
allow the passage of the detent pin (See Disassembly).
Tighten the screws with 49Nm.
16S-101

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 74
Versão Direct Drive
Montar arruela de encosto do rolamento do eixo secundário
com o chanfro voltado para fora.
Montar a engrenagem solar aquecida a 120ºC.
Montar a arruela de encosto com tubo de lubrificação e apertar
os parafusos com 49Nm, travando-os em seguida com arame.

Direct Drive Version


Install the thrust washer of the main shaft bearing with the
chamfer faced outside.
Install the sun gear heated to 120°C.
Install the thrust washer with the lubricating pipe and tighten the
16S-102
screws to a torque of 49 Nm, afterwards, lock them with wire.

Versão Overdrive
Montar o anel bi-partido e o anel de segurança (1) do rola-
mento traseiro. Em seguida, travar o anel de segurança.
Montar a arruela de encosto (2) com tubo de lubrificação e
apertar os parafusos com 49 Nm, travando-os em seguida com
arame.

Overdrive Version
Mount the split ring and the rear bearing circlip (1) and then
lock it.
Mount the thrust washer (2) with the lubricating pipe and
tighten the screws to 49 Nm. Then lock them with wire.
1650-305

Trambulador - Versão duplo "H"


Com a ferramenta nº 9X95 000 124, montar os retentores in-
terno e externo na tampa lateral.

Remote control block - Double "H" Version


Mount the inner and the outer shaft seals on the side
cover using the tool nr. 9X95 000 124. 9X95 000 124

8S-83

Posicionar a tampa no eixo de engate, arruela de encosto com


o rebaixo voltado para o anel e o próprio anel.
Em seguida posicionar os pinos de engate.
Atenção: Posicionar os pinos de engate com graxa, para
evitar que os mesmos caiam para dentro da caixa durante a
montagem.

Position the cover on the coupling shaft, thrust washer with


the recess faced to the ring and the ring.
Afterwards position the coupling pin.
Attention: Position the coupling pins with grease, so as to
prevent them from falling into the housing during the assembly
operation. 8S-84

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 75
Posicionar os pinos de retenção com as molas nos alojamentos.

Position the retaining pin with the springs in the locations.

8S-85

Pinos de 5 mm Comprimir os pinos de retenção e travá-los com 2 pinos de


Pins of 5 mm diâmetro de 5mm.

Press the retaining pins and lock them with 2 pins of 5mm.

16S-105

Posicionar as peças de bloqueio e as linguetas de arraste, ob-


servando a sequência numérica.

Position the interlock parts and driver.


Pay attention to the numerical order.

8S-87

Posicionar na carcaça o posicionador com as molas e os pinos


de retenção.

Position in the housing the detent segment with the springs


and the detent segment.

8S-88

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 76
Posicionar uma nova junta na tampa e montar o eixo de engate.
Obs.: Colocar os parafusos na tampa mas não apertá-los
ainda.

Position a new gasket on the cover and install the coupling


shaft.
Note: Place the screws on the cover without tightening them.

16S-223

Pressionar o posicionador com uma alavanca, colocar o para-


fuso de fixação e apertá-lo com 50 Nm.
Em seguida travá-lo com a porca.

Press the detent plunger with a lever, place the fixing screw
and tighten it to a torque of 50Nm.
Afterwards lock it with a nut.

1650-257

Montar a arruela centralizadora, a mola, a outra arruela


centralizadora e anel trava.
Em seguida montar a tampa com nova junta e apertar os para-
fusos com 25 Nm.

Install the centering disc, spring, the other centering disc and
locking ring.
Afterwards, install the cover with new gasket and tighten the
screws to a torque of 25Nm.

8S-08

Posicionar os pinos de retenção com as molas e em seguida o


pino da ré.

Position the retaining pins with the springs and after that the
reverseidler shaft.

1650-258

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 77
Posicionar na tampa as três molas, os calços e a junta.
Em seguida montar a tampa, os parafusos e apertá-los com 25 Nm.
Apertar também os parafusos da tampa do eixo de engate.

Install on the cover the three springs, the shims and the gasket.
Afterwards install the cover, the screws and tighten them to a
torque of 25Nm.
Tighten the coupling shaft cover screws as well.

1650-259

Montar a válvula de acionamento do GP com novo anel de


vedação.
Colocar parafusos com arruelas e apertá-los com 25 Nm.

Install the GP drive valve with the new sealing ring.


Place the screws with the washers and tighten them to a torque
of 25Nm.

1650-260

Montar a tampa com a nova junta


Em seguida colocar os parafusos e apertá-los com 25 Nm.

Install the cover with a new gasket.


Afterwards place the screws and tighten them to a torque of
25Nm.

1650-225

Versão "H"Sobreposto
Montar o conjunto de lingueta de arraste na carcaça, obser-
vando a seqüência numérica.
Obs.: Montar a lingueta (nº 1) de encosto com o rebaixo
voltado para fora (lado do anel elástico).

Superimposed “H” version


Install the driver set in the housing, checking if the numerical
sequence is correct.
Note: Install the driver (nr.1) with the recess faced outward.
(on the snap ring side).
1650-283

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 78
Montar o posicionador com molas e pinos.

Install the positioner with the springs and bolts.

1650-284

Montar o anel elástico e os rolos no eixo de engate.


Obs.: Montar (colar) os rolos com graxa para evitar que
caiam dentro da caixa.

Install the snap ring and the rollers on the coupling shaft.
Note: Install the rollers with grease in order to preventing
them from falling into the gearbox.

1650-285

Introduzir o eixo de engate na carcaça, passando pelas linguetas


de arraste e o posicionador.

Insert the coupling shaft into the housing, passing through the
drivers and the positioner.

1650-280

Com uma alavanca, forçar o posicionador até a coincidência


do furo do parafuso de trava com o furo do eixo de engate.
Montar o parafuso e apertá-lo com 45 Nm.
Em seguida colocar a porca e apertá-la com 70 Nm.

With the aid of a lever, force the positioner until the locking
screw holes coincide with the coupling shaft holes.
Mount the bolt and tighten it to a torque of 45 Nm.
Afterwards place the nut and tighten it to a torque of 70 Nm.

1650-286

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 79
Montar os retentores interno e externo na tampa lateral, utili-
zando a ferramenta 9X95 000 124.

Install the inner and outer shaft seals on the side cover, using
the tool 9X95 000 124.

9X95 000 124

8S-83

Montar a tampa com nova junta na carcaça, colocar os parafu-


sos e apertá-los com 25 Nm.
Em seguida montar a tampa do lado oposto.

Install the cover with the new gasket in the housing, place the
bolts and tighten them with 25 Nm.

1650-287

Montar o pino da ré.


Obs.: Esse pino possui dois chanfros na ponta, enquanto que
o pino da versão duplo "H" é semi esférico.

Install the reverse idler shaft..


Note: This shaft has two chamfers at the points, whereas the
shaft used in the double “H”version is semispherical.

1650-288

Posicionar as três molas na tampa e montá-la com nova junta.


Colocar os parafusos e apertá-los com 25 Nm.
Obs.: A mola com diâmetro maior, de nº 0501 398 106, tem
pressão mais elevada que a mola da versão duplo "H".

Position the three springs on the cover and install it with new
gasket.
Place the bolts and tighten them to a torque of 25 Nm.
Note: The spring with larger diameter nr. 0501 398 106 shows
higher pressure than the spring with double “H”
version.
1650-289

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 80
Montar a válvula de acionamento do GP com novo anel de
vedação.
Colocar os parafusos com arruelas e apertá-los com 25 Nm.

Install the GP drive valve with new sealing ring.


Place the bolts with washers and tighten them to a torque of
25 Nm.

1650-290

Montar a tampa superior com nova junta, colocar os parafu-


sos e apertá-los com 25 Nm.

Install the upper cover with new gasket, place the bolts and
tighten them to a torque of 25 Nm.

1650-291

Grupo Planetário
Untar com vaselina o diâmetro interno das engrenagens pla-
netárias e montar duas fileiras de roletes, separando-as com a
arruela intermediária.

Planetary Range
Spread with vaseline the inner diameter of the planet gears
and install two rows of rollers and separate them with
intermidiate washers.

16S-132

Montar as outras duas arruelas intermediárias, as arruelas de


encosto (com o lado "tratado" voltado para a engrenagem) na
planetária e montá-la na carcaça.
Obs.: Em caso de desgate em uma das planetárias, substituir
o jogo completo.
Montar as outras planetárias.

Mount the other two intermediate discs, the thrust washers


(with the “machined” side facing to the gear) on the planetary
group and install them into the housing.
Note: In case of wear in one of the planets, renew the
complete set.
Install the other planets. 16S-131

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 81
Centralizar as engrenagens e arruelas de encosto e montar os
eixos observando o alinhamento dos furos indicados pela seta.
Obs.: Os furos de lubrificação devem coincidir com os furos
do suporte.

Center the gears and thrust washers and install the shafts.
Pay attention to the bores alignment indicated by the arrow.
Note: The lubricating bores must coincide with the support
bores.

16S-134

Montar as buchas elásticas.


Obs.: Não puncionar.

Install the tension pins.


Note: Do not punch.

16S-135

Montar o suporte na engrenagem com dentes internos (anelar).


Montar o anel trava.

Install the support on the gear with inner teeth (annular).


Place the locking ring.

16S-136

Montar o conjunto no suporte das planetárias.

Install the set on the planets support.

16S-137

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 82
Posicionar o anel de encosto com o chanfro interno voltado
para baixo.
Em seguida montar o rolamento aquecido 100 a 120°C e o
anel trava.

Position the thrust ring with the inner chamfer facing


downwards.
Afterwards install the bearing heated 100 to 120°C and the
locking ring.

1650-261

Posicionar a placa suporte (corpo de acoplamento) e o anel


sincronizador.
Aquecer o corpo de sincronização a 120ºC e montá-lo no su-
porte com a saliência interna voltada para baixo, observando
a coincidência dos encaixes do anel sincronizador.
Montar o anel trava.

Position the support plate (clutch body) and the synchronizer


ring.
Heat the synchronizer body to 120ºC and install it on the
support with the inner salience pointing downwards.
Make sure if the synchronizer ring are fitted completeley.
Place the locking ring. 16S-138

Montar a luva de engate com a saliência externa voltada para


cima.
Montar os pressionadores com as molas.
Montar o anel sincronizador.

Install the sliding sleeve with the outer salience pointing


upwards.
Place the plungers with the springs.
Install the synchronizer ring.

8S-103

Aquecer o corpo de engate a 120ºC e montá-lo no eixo até


encostar no corpo de sincronização.

Heat the clutch body to 120ºC and install it on the shaft until
it abuts to the synchronizer body.

16S-140

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 83
Montar a engrenagem sem fim do velocímetro ou conforme a
versão, a arruela de impulsos (com o rebaixo voltado para cima)
do velocímetro eletrônico.
Em seguida posicionar o garfo com as pastilhas.
Obs.: A haste do garfo deverá ser posicionada no rebaixo mai-
or da placa suporte.

Install the speedometer worm gear or depending on the version


the electronic speedometer impulse washer (with the recess
faced upwards)
Afterwards position the gearshift forks with the sliding pads.
Note: The fork rod must be positoned on the upper recess of
16S-105 the support plate.

Montar a carcaça do GP sobre o conjunto, encaixando-a nos


pinos-guia da placa suporte.

Install the GP housing on the set , by fitting them in the guide


pins of the support plate.

16S-124

Montar o retentor de lábio duplo na tampa utilizando a ferra-


9X56 000 865 menta 9X56 000 865.

Install the double lip shaft seal on the cover using the tool
9X56 000 865.

16S-143

Ajuste da Tampa do GP
Medida "A"
Medir a distância entre a face da carcaça e o rebaixo.
Adicionar a este valor a espessura da junta.

GP cover adjustment.
Measurement “A”
Measure distance between the housing face and the recess.
Add to this value the gasket thckiness.

16S-145

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 84
Medida "B"
Medir a distância entre a face da tampa e o rebaixo.
Somar A+B e subtrair a medida do rolamento.
O valor encontrado será a espessura do calço
O calço poderá ser 0,10 mm menor que o valor encontrado.

Measurement “B”
Measure the distance between the cover face and the recess.
Add up A+B and subtract the bearing measurement.
The value obtained must be the shim thckiness.
The shim can be 0,10 mm less than the value obtained.

16S-109

Posicionar o calço determinado.


Em seguida montar o rolamento na tampa.

Position the selected shim.


Afterwards install the bearing on the cover.

16S-146

Montar a tampa na carcaça e apertar os parafusos com 49Nm.

Install the cover on the housing and tighten the screws with
49Nm.

1650-262

Instalar o adaptador 9X20 500 008 no eixo e com a ferramenta


9X95 000 102, montar o flange de saída.

Install the adaptor 9X20 500 008 on the shaft and with the
tool 9X95 000 102, install the output flange.

9X95 100 102

1650-263

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 85
Montar o anel de vedação.
Em seguida colocar a arruela de encosto, os parafusos e apertá-
los com 120 Nm.
Obs.: As roscas do portador das planetárias são auto-travantes
e portanto, não é mais necessário travar os parafusos
com chapa trava.

Mount the sealing ring.


Then place the thrust washer, the screws and tighten them to
120 Nm.
Note: The threads of the planet carrier are self-locking, so
the use of a locking plate to lock the screws is
1650-264 unnecessary.

Com a ferramenta 9X95 000 106, montar um novo


9X95 000 106
retentor na conexão do pinhão do velocímetro.
Em seguida montar o pinhão completo com novo anel
de vedação e apertar a conexão com 120 Nm.

With the aid of tool 9X95 000 106, install a new shaft seal in
the speedometer pinion connection .
Afterwards, install the complete pinion with new sealing ring
and tighten the connection to a torque of 120Nm.

1650-266

Conforme a versão, montar o transmissor de impulsos


do velocímetro eletrônico.

Depending on the version, install the electronic speedometer


impulse transmitter

1650-304
Colocar uma junta nova na carcaça e com auxílio de uma talha
e um gancho, instalar o GP paralelamente até que os pinos-
guia se encaixem em seus respectivos furos.
Para facilitar a montagem, girar pelo flange levemente, afim
de engrenar a engrenagem solar com as planetárias. Em segui-
da, colocar e apertar os parafusos com 49 Nm.
Obs.: Pressionar o pino Interlock para facilitar essa montagem.

Place a new gasket on the housing and with the aid of a tackle
and a hook, install the GP parallely until the guide pins fit in
the respective bores accordingly.
In order to facilitate the assembly, turn lightly by the flange to
put into the sun gear with the planets.
Afterwards, place and tighten the screws wih 49Nm.
16S-29A Note: Press the interlock pin to make the assembly easier.

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 86
Montar um novo retentor da haste de engate do GP, com
9X95 000 218
a ferramenta 9X95 000 218.

Install a new shaft seal of the GP coupling rod, usign the tool
9X95 000 218.

1650-267

Montar no pistão o anel guia e os aneis de vedação com os lábios


voltados para fora, com relação ao pistão.
Em seguida montar o pistão na haste de engate, a porca e apertá-
la com 160 Nm.

Install the guide pin on the piston and the sealing rings with
lips pointing outward, with relation to the piston.
Afterwards, install the piston on the coupling rod, the nut and
tighten it to a torque of 160Nm.

1650-268

Posicionar os aneis de vedação no cilindro e montá-lo na car-


caça observando a coincidência dos furos de passagem de ar.
Colocar os parafusos com arruelas e apertá-los com 49 Nm.

Position the sealing rings on the cylinder and install it in the


housing checking the coincidence of the air passage bores;
Place the screws with washers an tighten them to a torque of
49Nm.

1650-269

Montar um novo retentor no cilindro de engate do split com a


9X95 000 218
ferramenta 9X95 000 218.

Install a new shaft seal on the split ring coupling cylinder,


with the aid of the tool 9X95 000 218.

1650-270

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 87
Montar um novo anel de vedação no cilindro e montá-lo na
carcaça.
Obs.: Utilizar a ferramenta 9X56 000 866 para proteger o
lábio do retentor.

Place a new sealing ring on the cylinder and fit it in the housing.
Note: Use the tool 9X56 000 866 to protect the shaft seal lip.

9X56 000 866 1650-271

Montar o pistão com novo anel de vedação duplo no ci-


lindro e na haste de engate do split.
Em seguida colocar a porca e apertá-la com 160 Nm.

Install the piston with new double sealing ring in the cylinder
and in the split ring coupling rod.
Afterwards. place the nut and tighten it to a torque of 160Nm.

1650-272

Montar a válvula de engate com aneis de vedação no-


vos, observando a coincidência dos furos de passagem
de ar.
Em seguida colocar os parafusos com arruelas e apertá-
los com 25 Nm.

Install the coupling valve with new sealing rings checking the
coincidence of the air passage bores.
Afterwards, place the screws with the washers and tighten them
to a torque of 25Nm.

1650-273

Versão com Tomada de Força


Montar o anel trava e o rolamento no eixo e introduzir o con-
junto na carcaça.
Em seguida montar a bucha guia e a gaiola de agulhas.

Version with Power Take Off


Install the locking ring and the bearing on the shaft and insert
the assembly into the housing.
Afterwards, install the guide bush and the needle cage.

1650-274

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 88
Montar a tomada de força com nova junta e cilindro com
suporte.
Deixar a alavanca de engate na posição desengatada,
alinhar o furo do garfo e montar o pino trava.
Obs.: Em versões sem tomada de força, montar a tampa com
nova junta e apertar os parafusos com 60 Nm.

Install the power take off with new gasket and cylinder with
support.
Leave the coupling lever in the disengaged position, align the
fork hole and fit the locking pin.
Note: In case of versions without pto, install the cover with
new gasket and tighten the screws to a torque of 60Nm. 1650-275

Versão duplo "H"


Montar a tubulação de ar e os pressionadores.

Double "H" Version


Install the air tubes and the plungers.

1650-276

Versão "H" sobreposto


Psicionar uma nova junta e montar o suporte da válvula solenóide.

Superimposed “H” version


Position the new gasket and install the solenoid valve holder.

1650-292

Montar a válvula solenóide no suporte.


Colocar os parafusos e apertá-los com 10 Nm.

Install the solenoid valve in the support.


Place the bolts and tighten them to a torque of 10 Nm.

1650-293

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 89
Montar o suporte da válvula 4/2 vias na carcaça.
Colocar os parafusos e apertá-los com 49 Nm.

Install the 4/2 way valve holder in the housing.


Place the bolts and tighten them to a torque of 49 Nm.

1650-294

Montar a válvula 4/2 vias no suporte.


Colocar os parafusos com arruelas e apertá-los com 6 Nm.

Install the 4/2 way valve in the support.


Place the bolts with washers and tighten them to a torque
of 6 Nm.

1650-295

Montar a restrição com novo anel de vedação na válvu-


la de acionamento do GP e apertá-la com 20 Nm.

Install the restriction with new sealing ring in the GP drive


valve and tighten it to a torque of 20 Nm.

1650-296
Montar o olhal (menor) do tubo de ar com comprimento de
620 mm, na parte superior da válvula 4/2 vias e o outro olhal,
na restrição da válvula de acionamento do GP.
Aperto dos parafusos "ocos"
M10 = 15 Nm
M12 = 20 Nm
M14 = 35 Nm

Install the eye (smaller) of the 620 mm long air line , in the 4/
2 way valve upper part and the other eye, in the GP drive
valve restriction.
Tighten the hollow screws.
M10 = 15 Nm
1650-297 M12 = 20 Nm
M14 = 35 Nm

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 90
Montar o olhal "curvado" do tubo de ar com compri-
mento de 320 mm, na parte frontal da válvula 4/2 vias e
o outro olhal na válvula solenóide.

Install the “curved” eye of the 320 mm long air tube in the 4/2
way valve front part and the other one in the solenoid valve.

1650-298

Montar o olhal "curvado" do tubo de ar com compri-


mento de 240 mm, na parte de baixo traseira da válvula
4/2 vias e o outro olhal, no lado do desengate do cilin-
dro do GP.

Install the “curved’ eye of the 240 mm long air tube in the 4/2
way valve rear lower part and the other one on the GP cylinder
desigaging side.

1650-299

Montar o olhal "curvado" do tubo de ar com compri-


mento de 420 mm, na parte de baixo dianteira da válvu-
la 4/2 vias e o outro olhal, no lado de engate do cilindro
do GP.

Install the “curved” eye of the 420 mm long air tube on the 4/
2 way valve front lower part. and the other one on the GP
cylinder engaging side.

1650-300

1650-301

VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 91
ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366

Você também pode gostar