Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Caixa de Câmbio: Gearbox
Caixa de Câmbio: Gearbox
Õ E S
R AÇ
P A
E
E R
D
AL
NU
MA
Caixa de Câmbio
Gearbox
Copyright by ZF
These repair instructions are protected by copyright. Any reproduction and dissemination in whatever form -
also in adapted, paraphrased or extracted form - in particular as a reprint, photomechanical or eletronic
reproduction or as a storage in data-processing equipment or data networks without approval by the holder
of the copyright is prohibited an will be prosecuted under civil and criminal law.
ZF do Brasil Ltda.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905
Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Telefax (00 55 15) 4009-2525
Grupo Redutor - Versão "H" Sobreposto / Reduction gear groupe - Superimposed “H” version ......... 06
Operação - Marchas Básicas - Versão Duplo "H" / Basic Speeds Operation - Double “H” version ..... 13
Operação - Marchas Básicas - Versão "H" Sobreposto / Basic Speeds Operation - Superimposed “H” version.... 14
Vista Explodida e Tabela de Componentes / Exploded View and Parts List .......................................... 21
Valores de Ajustes e Torque de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torques ............................. 36
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº
INTRODUÇÃO INTRODUCTION
Este Manual visa atender as necessidades básicas This manual aims to give the basic needs for
para uma perfeita manutenção das Caixas de Câm- a perfect maintenance of gearboxes of the ZF
bio ZF 16S-1650. 16S-1650.
O profissional técnico encarregado pelo serviço The technician responsible by the service must
deverá seguir rigorosamente os itens abaixo: strictly follow the items below:
- Ler com atenção as instruções contidas neste - Read the instructions contained in this manual
Manual. thoroughly and carefully;
- Manter o local de trabalho limpo e organizado. - Keep the workplace clean and tidy;
- Lavar a transmissão antes de desmontá-la. - Wash the transmission before disassembly it;
- Juntas, chapas-trava, vedadores e peças com - Gaskets; locking plates, sealing parts with
desgaste excessivo ou danificadas deverão ser damage or excessive wear should be replaced;
substituídas.
- Observar se peças com desgaste normal de uso, - Check if parts with normal wear should be
devem ou não ser substituídas. replaced or not;
- Observar os valores de ajuste e torques de aper- - Observe the adjustment torque specifications and
to contidos neste Manual. pressure torques contained in this manual;
- Manter os furos e canais de lubrificação sempre - Keep holes and lubrication channels free from
livres de graxa ou qualquer outro material. grease or any other material;
- Ler com atenção as Informações de Serviço (I.S.), - Carefully read the Service Information (S.I.),
referentes a possíveis alterações. about possible alterations;
- Utilizar sempre PEÇAS ORIGINAIS ZF. - Always use ZF ORIGINAL PARTS.
Ao solicitar peças de reposição para as transmis- When ordering replacement parts for the
sões, deve-se mencionar o tipo, o nº de série da transmissions, mention the type, serial number of
caixa e a Lista Unitária. the box and the parts list.
Estes dados encontram-se gravados na Plaqueta This information is engraved on the type plate
de Identificação, localizada na parte lateral da situated at the side of the housing.
carcaça.
Nº do Cliente Customer Nº
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 01
Vista da Caixa de Mudança / Gearbox view
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 03
Vista em Corte / Sectional view
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 05
Grupo Redutor - Versão "H" sobreposto Reduction gear - Superimposed “H” version
Engate do GP Engaging GP
Com a tecla da válvula da manopla na posição With the swtich in the position “LOW”, the air is released
"LOW", o ar é liberado para a válvula solenóide e to the solenoid valve and consequently to the 4/2 way
desta para a válvula 4/2 vias.
valve.
O fluxo de ar vindo da válvula de acionamento do
GP, passa pela válvula 4/2 vias e esta desvia-o para The air flow coming from the GP drive valve, passes
o lado de engate do cilindro do GP (marchas 1ª/ through the 4/2 way valve and is displaced to the GP
2ª/3ª/4ª e ré). cylinder on the engaging side. ( 1st/2nd/3rd/4th and
reverse).
Desengate do GP
Disengaging of the GP
Ao mudar a tecla da válvula da manopla para a
posição "HIGH", o fluxo de ar é interrompido. When changing the switch to the position “HIGH”, the
A válvula 4/2 vias recebe o fluxo de ar da válvula air flow is interrupted.
de acionamento do GP e desta vez desvia-o para o The 4/2 ways valve receives the air flow from the GP
lado de desengate do cilindro do GP (marchas 5ª/ drive valve and displaces it to GP cylinder on the
6ª/7ª/8ª).
disengaging side. (5th/6th/7th/8th).
Válvula Solenóide
Solenoid valve
Esta válvula normalmente fica aberta, mas quando
o veículo atinge velocidades muito altas, que Normally this valve remains open. except when the
ultrapassa os limites para a utilização das 1ª a 4ª vehicle reaches very high speeds, thus exceeding the
marchas, a válvula é energizada e com isso limits for using the 1st to 4th speeds. In this case the
interrompe o fluxo de ar proveniente da válvula valve is energized and interrupts the air flow from the
manopla, caso esta seja inadvertidamente mudada handle valve, if the same is inadvertendly changed to
para a posição "LOW" e desta forma assegura que the “LOW” position thus ensuring that the air from the
o ar proveniente da válvula de acionamento do GP drive valve flows to the GP cylinder on the
GP siga para o lado do desengate do cilindro do disengaging side.
GP.
However if it exists wrong gear changes from 5th to 4th
Com isso, se houver uma mudança errada de 5ª
para 4ª marcha em velocidade incompatível, a speeds in incompatble speed the 8th speed takes place
marcha que entrará será a 8ª, evitando assim danos automatically preventing the transmission from suffering
na transmissão. any damages.
Switching diagram at gearbox selector lever with range
change valve.
Shift pattern
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 06
VERSÃO "H" SOBREPOSTO - SUPERIMPOSED “H” VERSION
Válvula Manopla
Tecla em posição "LOW" (BAIXA)
GP engatado
Handle Valve
Switch in the “LOW”position.
GP engaged handle valve
Válvula de Cilindro GP
Válvula Solenóide
Acionamento GP GP Cylinder
Solenoid Valve
GP Drive Valve
Válvula Manopla
Tecla em posição "HIGH" (ALTA)
GP desengatado
Handle Valve
Switch in the “HIGH” position
GP disengaged.
Válvula de Cilindro GP
Válvula Solenóide GP Cylinder
Acionamento GP Solenoid Valve
GP Drive Valve
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 07
Comando Pneumático / Pneumatic Control
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 08
Comando Pneumático / Pneumatic Control
9
2
10
6 5
Versão "H" Sobreposto / Superimposed "H" Version
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 09
Grupo Desmultiplicador Splitter gear
A relação de transmissão do grupo The splitter gear ratio has been designed to split
desmultiplicador está determinada de forma a di- the 8 speeds i.e. each speed of the gearbox has the
vidir praticamente ao meio os espaçamentos en- high range (S) and the low range (L) which are
tre as 8 marchas básicas ou seja, cada marcha da pneumatically preselected.
caixa de mudança possui uma posição lenta e rá-
The driver simply engages the splitter gear with
pida, pré-selecionada pneumaticamente através da
the control valve, and presses the clutch pedal
tecla localizada no punho da alavanca de mudan-
down.
ça e engatadas ao pisar no pedal da embreagem.
Interlock Interlock
No engate das marchas, quando houver passagens It may occur that during the engaging the speeds
de um "H" para outro, principalmente se efetuado from a “H” to the other mainly if the speeds are
com rapidez, poderá acontecer que o engate do carried out very rapid the engaging of the rang
grupo redutor não se complete, ficando a luva de change section is not completed remaining the
engate na posição central. sliding sleeve in the central position.
O Interlock é um dispositivo mecânico com a fi- The interlock is a mechanical device that was
nalidade de impedir que isso aconteça ou seja: ele designed to avoid that kind of problem i.e. it blocks
bloqueia o engate das marchas da caixa de mu- the gearbox speeds engaging while the range
dança enquanto não se completar o engate do gru- change section is not completed.
po redutor.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 10
V Km/h V Km/h
Relações de trasmissão usando apenas 8 velocidades Gear ratio using only 8 speeds
V Km/h V Km/h
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 11
Operação - Marchas Desmultiplicadas Operation - Splited gears
Além das 8 marchas básicas, a 16S - 1650 possui o In addtion to the 8 basic speeds, the ZF - 16S-
grupo desmultiplicador incorporado, possibilitando 1650 has the splitter gear incorporated making
a obtenção de mais 8 marchas (desmultiplicação das possible to get more 8 speeds (splitting of the 8
8 marchas básicas ). Essas marchas praticamente são basic speeds). These speeds are practically
relações intermediárias entre cada uma das 8 marchas ontermidiate ratios between eahc one of the 8
básicas, ou seja, cada marcha possui uma posição basic speeds,i.e. each speed has low range (L) or
lenta (L) ou rápida (R), pré-selecionadas pneumati- high range. pneumatically preselected by the gear
camente através da tecla existente na alavanca de lever with range control valve and engaged when
mudanças e engatadas ao ser pressionado o pedal da pressing the clutch pedal down.
embreagem.
Exemplo Example:
Estamos em 1ª marcha lenta e queremos obter a We are driving at 1st idle and want to get the
marcha desmultiplicada 1ª rápida. splited gear 1st rapid.
Colocamos a tecla do desmultiplicador na posi- We put the control valve in the R position . (the
ção "R"(assim a marcha "primeira rápida" estará
“first rapid “ speed will be selected)
sendo selecionada).
O engrenamento da marcha dar-se-á pneumatica- The engaging of the speed is shifted pneumatically
mente ao se pisar no pedal da embreagem, sem when you press the clutch pedal down., without
mudar a alavanca de posição. moving the the gear lever position.
Se quisermos agora a 2ª marcha lenta, retornamos a If the driver wants the 2nd idle we put the control
tecla do desmultiplicador à posição "L". Ao
valve in the “L”’ position When placing the gear
posicionarmos a alavanca de mudança na 2ª marcha
lever in the 2nd speed ( by pressing the clutch pe-
(para o que necessáriamente teremos que pisar na
embreagem), automaticamente teremos a 2ª marcha dal down ) the 2nd speed will be engaged
lenta engatada, e assim sucessivamente. automatically, and so on.
Tecla pré-selecionando marchas rápidas Preselected control valve for rapid speeds
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 12
Operação - Marchas Básicas Operation - basic speeds
Versão duplo "H" Double "H" Version
As marchas básicas são engatadas em 8 posições The basic speeds can be shifted through a double
sequenciais, do tipo "duplo H", pela alavanca de -H gearshift pattern lika a normal 8-speed
mudanças. gearbox.
O primeiro "H" comprende as marchas de 1ª a 4ª The first “H” comprises the speeds from 1st to
e ré e uma mola posicionadora mantém a alavanca 4th and reverse and positioning spring keeps the
na linha de engrenamento da 3ª e 4ª. lever in the gearing from 3rd to 4h speed.
O segundo "H" compreende as marchas da 5ª a 8ª The second “H” comprises the speeds from 5h to
e para obtê-las é simplesmente necessário vencer 8th and to gewt them is simply necessary to surpass
um ponto de pressão após a 4ª marcha, movimen- a pressure point after 4th speed, moving the gear
tando-se a alavanca de mudança para a direita. lever to the right.
A mudança entre os "Hs" se dá de forma pneumá- The gearshift between the “Hs” is performed
tica através da movimentação lateral da própria pneumatically through the lateral movement of
alavanca de mudança. the proper gearshift lever.
Após a passagem para o segundo "H", uma mola After shifting to the second “H”, a positioning
posicionadora mantém a alavanca na linha de spring keeps the gear lever in the gearing from
engrenamento da 5ª a 6ª. 5th to 6th speed.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 13
Operação - Marchas Básicas Operation - Basic speeds
Versão "H" sobreposto Superimposed “H” version
As marchas básicas são engatadas em 4 posições The basic speeds are engaged by the selector lever
sequenciais, em forma de "H", pela alavanca de in 4 sequentional positions, “H”- shaped.
mudança.
Thre handle of the selector lever shows a switch
Na manopla da alavanca de mudança, existe uma
tecla com posições "LOW" e "HIGH". with the positons “LOW” and “HIGH”.
O primeiro "H", (com a tecla na posição "LOW") The first “H” (with the switch in the “LOW”
compreende as marchas de 1ª a 4ª e ré. position) consists of the 1st to 4th speeds and
reverse).
O "H" sobreposto, (tecla na posição "HIGH"),
compreende as marchas de 5ª a 8ª. The double “H” (with the swtich in the “HIGH”
Assim sendo, se posicionar a alavanca de mudança position) consists of5th to 8th speeds.
na posição 1ª marcha, tecla em "LOW", teremos a In this case, if we place the selector lever in the
1ª marcha engatada. 1st speed position, with the switch in “LOW” the
Se continuar com a alavanca de mudança na fist speed will be engaged.
posição 1ª marcha, mas com a tecla em "HIGH",
If we maintain the selector lever in the 1st speed
teremos agora a 5ª marcha engatada.
position, but with the switch on the “HIGH”
Com a alavanca de mudança na posição 2ª marcha, position the 5th speed will be engaged.
tecla em "LOW" teremos a 2ª marcha engatada.
With the selector lever placed in the 2nd speed
Com a alavanca de mudança na posição 2ª marcha, and switch in the “LOW” position , the 2nd speed
mas com a tecla em "HIGH", teremos agora a 6ª
will be engaged.
marcha engatada.
E assim sucessivamente para as demais marchas. With the selector lever placed in the 2nd speed,
but with the switch the “HIGH”position the 6th
speed will engaged.
This procedure will be successively applied for the
further speeds.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 14
Diagrama do Fluxo de Força Power Flow Diagram
O Diagrama abaixo indica o fluxo de força em The diagram below indicates the power flow in
cada marcha da 16S-1650 (Versão Direct Drive). each speed of the ZF gearbox 16S-1650 (Direct
Drive Version).
Posição de válvula
pré-seletora
Preselector valve
position
1st speed
2nd speed
3rd speed
4th speed
5th speed
6th speed
7th speed
8th speed
Reverse
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 15
Sincronização Synchronization
Fig. 1 shows the construction of a ZF loch
A Fig. 1 ilustra o modelo de um conjunto de sin- synchroniser. The use of lock synchronising device
cronização ZF, o qual tem a finalidade de equalizar as a speed equaliser will enable the driver to carry
as rotações. Com isso a mudança de marcha será out quick safe and noiseless gear changes without
rápida e segura sem um embreamento duplo na double declutching during up changes and also
mudança para a marcha seguinte, e sem acelera- without actuating the accelrator pedal during
ção intermediária ao reduzir para a marcha anteri- down changes, even on downhill gradients and in
or, mesmo em declives ou situações difíceis. difficult situations.
A sincronização evita o embaraço que os moto-
ristas possam ter antes de uma mudança de mar- The easier gear changes obtained wita a lock
chas. Eles usarão a alavanca de acordo com a ne- synchrronizer will induce the driver to change gear
cessidade com maior facilidade e de maneira uni- more frequently. This will improve his driving
forme, o que é muito útil no tráfego atual. tactics,which is of great advantage in today's heavy
traffic conditions.
Fig. 1 Fig. 1
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 16
1 2 1
5 1 3
A B C
Fig. 2 3 4 5 3
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 17
A Fig. 2 ilustra o funcionamento e o corte do con- Fig. 2 shows the opreation and a sectional view of
junto de sincronização. O corte e o detalhe A ilus- the ZF lock synchronizer. Sectional view and part
tram a posição neutro. A show the synchronizer in neutral position.
Ao mover a luva de engate, a partir da posição em When the sliding sleeve is moved from neutral
neutro para a direita ou esquerda (Na figura, para position to the left or to he right (illustration
a direita) o anel de sincronização correspondente example shows movement to the right) the
é pressionado pelos pressionadores contra o cone respective synchronizer ring is pressed by the
de fricção do corpo de acoplamento. A diferença pressure pieces against the friction cone of the
de velocidade entre as peças a serem acopladas, clutch body. Due to the existing difference in speed
faz com que o anel de sincronização mova-se no the synchronizer rinf turns immediately in radial
sentido radial. direction until it encounters a stop situated in the
Graças a este movimento que é limitado por topes synchronizer body and prevents any further
de parada, os dentes chanfrados do anel de sincro- movement of the sliding sleeve.
nização são prensados contra os dentes da luva de
engate. Due to the persistent pressure in the slidingsleeve
Devido a pressão persistente sobre a luva e o movi- an d the contact pressure of the chamfered
mento radial do anel de sincronização e sendo os selectore teeth the rotational direction of the
dentes chanfrados em ambas as peças, produz-se uma synchronizer ring is reversed.
pressão axial entre os cones de fricção do anel de As soon as equalization of ratational speeds is
sincronização e o corpo de acloplamento, o que re- obtained, when there is no longer any friction at
duz a diferença entre as velocidades a serem work, the sliding sleeve can be moved into the teeth
acopladas, efetuando-se assim a sincronização. of the clutch body. The respective gear is engaged.
1
2
3
7
6
5
4
3
2
1. Engrenagem / Gear
2. Corpo de acoplamento / Clutch body
3. Anel de sincronização / Synchronizer ring
4. Corpo de sincronização / Synchronizer body
5. Mola / Compression spring
6. Pressionador / Plunger
Fig.3 7. Luva de engate / Sliding sleeve
A Fig. 3 ilustra as peças individuais do conjunto Fig. 3 shows the individual components of the ZF
de sincronização. lock saynchronizer. The shape and design of the
As peças também poderão ter formas e execu- components may differ from those shown in the
ções diferentes do que as ilustradas na figura. illustration.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 18
INSPEÇÃO DOS COMPONENTES PARTS INSPECTION
Limpar cuidadosamente todas as peças e remover Clean the contact surfaces carefully by thoroughly
os resíduos de massa de vedação das superfícies removing the selaing residual layer.
de contato.
Check all gears, mainly the teeth and bearing
Examinar todas as engrenagens quanto ao estado surfaces.
dos dentes e superfície de trabalho dos rolamen-
tos. Check accurately the rollers, bearing races and
replace them in case of wear.
Verificar criteriosamente os roletes e pistas dos
rolamentos substituindo em caso de desgaste. All selaing rings, gaskets. and circlips must be
renewed.
Todos os retentores juntas e aneis-trava deverão
ser substituídos.
CHECKING WEAR LIMIT
AVALIAÇÃO DO SISTEMA DE Before assembling the synchronizers, check the
SINCRONIZAÇAO rings and clutch bodies for wear.
Antes de montar o conjunto, verificar o desgate Measure distance between clutch body and
dos aneis sincronizadores e dos corpos de engate. synchronizer ring with feeler gauge at two opposite
points.
Medir com um calibrador de lâminas a distância
The distance (2) required for the basic gears and
entre a face do corpo e do anel em pelo menos
split must be at least 0,80 mm and for the
dois pontos opostos.
planetary group 1,20 mm.
A distância (2) deverá ser no mínimo de 0,80
mm, para as marchas básicas e split. Para o Note: If the values obtained are under the specified
grupo planetário, 1,20 mm. one , verify the wear of the synchronizer ring, on
the clutch body, or both, and replace the
Obs.: Ao encontrar os valores abaixo do especifi- correspoding item, or the assembly.
cado, verificar se houve desgaste no anel
sincronizador, no corpo de acoplamento ou em
ambos. Após verificação, substituir o item cor-
respondente, ou o conjunto.
S5-28
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 19
Vista Explodida e
Tabela de Componentes
Exploded View and
Parts List
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 21
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
23
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
* Conforme a versão Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
* Depending on version Informative Illustration
24
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
25
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
26
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
27
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
28
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
29
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
30
CAIXA DE CÂMBIO ZF / ZF GEARBOX
16S 1650
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
Ilustração informativa não válida para resoluções técnicas
Informative Illustration
31
TABELA DE COMPONENTES / PARTS LIST
01.010 Carcaça I Housing 02.120 Arruela ajuste Spacer disc 04.154.020 Luva engate 3/4a. Sliding sleeve
01.012 Bujão cônico Screw plug 02.140 Engrenagem constante Helical gear 04.154.030 Anel sincronização 3/4a. Synchronizer ring
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
01.020 Junta Gasket 02.150 Gaiola agulhas Needle roller 04.154.030 Anel sincronização 3/4a. Synchronizer ring
01.030 Carcaça II Housing 02.160 Corpo acoplamento Clutch hub 04.154.050 Pressionador Pressure pice
01.042 Parafuso Hexagon screw 02.162 Corpo acoplamento Clutch hub 04.154.060 Mola Helical spring
01.058 Parafuso Hexagon screw 02.170 Luva de engate Sliding sleeve 04.158 Corpo acoplamento 4a. Clutch hub
01.070 Bujão magnético Screw plug 02.180 Anel de sincronização Synchronizer ring 04.160 Engrenagem 4a. Helical gear
01.090 Bujão cônico Screw plug 02.190 Pressionador Pressure piece 04.180 Anel bipartido Split ring
01.110 Bujão cônico Screw plug 02.200 Mola Helical spring 04.180 Porca de segurança Locking nut
01.120 Filtro Filter 03.010 Eixo intermediário Lay shaft 04.184 Anel de segurança Locking ring
01.130 Tubo Injector tube 03.020 Arruela Spacer disc 04.192 Rolamento rolos cônicos Roller bearing
01.140.010 Bujão Screw plug 03.030 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 04.200 Anel elástico Locking ring
01.140.020 Anel vedação Seal ring 03.040 Rolamento de rolos Roller bearing 04.210 Anel Ring
01.160 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 03.050 Anel elástico Locking ring 04.220 Engrenagem solar Sun gear
01.170 Anel elástico Locking ring 03.060 Engrenagem 3a. Helical gear 04.230 Arruela de encosto Washer
01.180 Chapa de retenção Baffle plate 03.070 Engr.constante Helical gear 04.240 Tubo Tube
01.190 Pino Pin 03.080 Engrenagem 4a. Helical gear 04.250 Parafuso Hexagon screw
01.200 Engrenagem ré Reverse idler gear 04.010 Eixo secundário Main shaft 04.260 Arame Wire
01.210 Gaiola agulhas Needle cage 04.020 Gaiola de agulhas Needle cage 06.010 Pino de bloqueio Skid pin
01.230 Eixo da ré Reverse idler shaft 04.030 Engrenagem 2a. Helical gear 06.012 Mola Helical spring
01.234 Arruela Washer 04.040.010 Corpo sincr. 1a./2a. Detend 06.030 Tampa Cover
01.235 Arruela de encosto Thrust washer 04.040.020 Luva engate 1a./2a. Sliding sleeve 06.040 Junta Gasket
01.240 Parafuso Locking screw 04.040.030 Anel sincr. 1a./2a. Synchronizer ring 06.050 Parafuso Screw
01.250 Placa de identificação Type plate 04.040.050 Pressionador Pressure pice 06.054.010 Parafuso Hexagon screw
01.260 Rebite Grooved pin 04.040.060 Mola Helical spring 06.054.020 Arruela pressão Spring disc
01.270 Respiro Breather 04.050 Corpo acoplamento 2a. Clutch hub 06.060 Garfo de mudança 1ª/2ª Gear change bar
01.480.010 Bujão Screw plug 04.054 Corpo acoplamento 1a. Clutch hub 06.070 Garfo de mudança 3ª/4ª Gear change bar
01.480.020 Anel de vedação Seal ring 04.058 Bucha Bush 06.084 Pastilha deslizante Sliding pad
02.010.010 Eixo piloto Drive shaft 04.070 Gaiola agulhas Needle cage 06.140 Garfo de mudança da ré Gear change bar
02.010.010 Eixo de acionamento Input shaft 04.080 Engrenagem 1a. Spur gear 06.500 Válvula magnética Solenoid valve
02.010.020 Tubo Tube 04.090 Corpo acoplamento ré Clutch hub 06.502.010 Bujão Screw plug
02.020 Rolamento rolos cônicos Roller bearing 04.100 Bucha Bush 06.502.020 Anel de vedação Sealing ring
02.030.010 Anel bipartido Split ring 04.110 Gaiola agulhas Needle cage 06.510 Suporte Bracket
02.030.020 Anel de segurança Locking ring 04.120 Engrenagem da ré Spur gear 06.520 Junta Gasket
02.050 Pino Pin 04.128 Arruela de encosto Guard plate 06.530 Parafuso sextavado Hexagon screw
02.060 Bomba de óleo Pump 04.140 Engrenagem 3a. Helical gear 06.540 Parafuso cilíndrico Cap screw
02.070 Junta Gasket 04.148 Gaiola de agulhas Needle cage 06.560.010 Restrição Throttle
02.080 Tampa de centragem Connection plate 04.150 Rolamento rolos Roller bearing 06.560.020 Anel de vedação Sealing ring
02.090 Retentor Shaft seal 04.152 Corpo acoplam. 3a. Clutch hub 06.590 Tubo Pipe
02.100 Parafuso Hexagon screw 04.154.010 Corpo sincronização 3/4a. Detend 06.600.010 Parafuso oco Union screw
32
06.600.020 Anel de vedação Sealing ring 07.100 Placa de bloqueio Skid piece 07.460.020 Arruela pressão Spring disc
06.610.010 Parafuso oco Union screw 07.102 Pino Pin 07.470 Pino Pin
SEE S.I. Nº
07.470 Tampa Cover
VIDE I.S. Nº
06.610.020 Anel de vedação Sealing ring 07.106 Placa de bloqueio Skid piece
06.680 Tubo Pipe 07.120 Mola Helical spring 07.470.010 Tampa Cover
06.700.010 Parafuso oco Union screw 07.130 Posicionador Stop part 07.470.020 Bucha Bush
06.700.020 Anel de vedação Sealing ring 07.140 Pino posicionador Stop bolt 07.470.030 Bucha Bush
06.710.010 Parafuso oco Union screw 07.150.010 Pino roscado Grub screw 07.482 Anel vedação Seal ring
06.710.020 Anel de vedação Sealing ring 07.150.020 Porca Nut 07.488.010 Interruptor Switch
06.720 Válvula 4/2 vias 4/2 way valve 07.160 Rolo esférico Ball roller 07.488.020 Anel vedação Seal ring
06.730 Suporte Bracket 07.174 Bucha Bush 07.492 Interruptor Switch
06.740 Parafuso sextavado Hexagon screw 07.190 Pino da ré Bolt 07.498.010 Bujão Screw plug
06.742.010 Parafuso cilíndrico Cap screw 07.200 Pino Pin 07.498.020 Anel vedação Seal ring
06.742.020 Arruela Washer 07.210 Junta Gasket 07.540 Tampa Cover
06.750 Tubo Pipe 07.220.010 Tampa Cover 07.550 Cruzeta Spider
06.760.010 Parafuso oco Union screw 07.220.020 Parafuso Hexagon screw 07.560 Anel vedação Seal ring
06.760.020 Anel de vedação Sealing ring 07.240 Junta Gasket 07.570 Bucha agulhas Needle bush
06.770.010 Parafuso oco Union screw 07.250 Tampa do eixo mudança Cover 07.580 Arruela retenção Locking plate
06.770.020 Anel de vedação Sealing ring 07.260 Retentor Shaft seal 07.590 Garfo de mudança Gear shift fork
06.780 Tubo Pipe 07.270 Retentor Shaft seal 07.600 Alavanca de mudança Gear shift lever
06.790.010 Parafuso oco Union screw 07.290 Parafuso Hexagon screw 07.610 Pino Pin
06.790.020 Anel de vedação Sealing ring 07.330 Junta Gasket 07.620 Pino elástico Spring pin
06.800.010 Parafuso oco Union screw 07.340.010 Tampa Cover 07.630 Terminal Ball joint
06.800.020 Anel de vedação Sealing ring 07.340.020 Parafuso Hexagon screw 07.640 Porca sextavada Hexagon nut
07.010 Eixo de mudança Gear change shaft 07.340.030 Parafuso Hexagon screw 07.650 Porca sextavada Hexagon nut
07.020 Capa de proteção Protecting cap 07.350 Parafuso Hexagon screw 07.660.010 Parafuso Hexagon screw
07.030 Alavanca de mudança Gear shift lever 07.352 Parafuso Screw 07.660.020 Arruela pressão B10 Spring disc
07.030 Eixo de mudança Gear change shaft 07.354 Parafuso Hexagon screw 10.110 Carcaça Housing
07.032 Capa proteção Protecting cap 07.354 Bucha Bush 10.120 Junta Gasket
07.034 Alavanca de mudança Gear shift lever 07.360 Anel-O O-Ring 10.122 Junta Gasket
07.036.010 Parafuso Hexagon screw 07.370 Válvula Cut-off valve 10.130 Tampa Cover plate
07.036.020 Porca Nut 07.370.010 Bujão Screw plug 10.152 Arruela Washer
07.040 Parafuso Screw 07.370.020 Anel de vedação Sealing ring 10.160 Luva de engate Sliding sleeve
07.040 Arruela de encosto Washer 07.380.010 Parafuso Cylindrical screw 10.184 Gaiola agulhas Needle cage
07.044 Arruela de encosto Washer 07.380.020 Arruela pressão Spring disc 10.200 Rolam.esferas Ball bearing
07.044 Lingueta de encosto Stop 07.420 Posicionador Stop part 10.210 Anel elástico Snap nng
07.046 Anel elástico Snap ring 07.428.010 Pino roscado Grub screw 10.220 Anel segurança Locking ring
07.070 Pino de engate Roller 07.428.020 Porca sextavado Hexagon nut 10.230 Alavanca de mudança Gear shift lever
07.080 Placa de bloqueio Skid piece 07.440 Junta Gasket 10.240 Pastilha deslizante Sliding pad
07.090 Lingueta de arraste Driver 07.450 Tampa Cover 10.250 Retentor 14x24x7 Shaft seal
07.092 Lingueta de arraste Driver 07.460.010 Parafuso Hexagon screw 10.260 Alavanca de mudança Gear shift lever
33
10.270 Parafuso sextavado Hexagon screw 22.120 Suporte Support plate 32.160 Sem fim do velocímetro Speedometer worn
10.272 Porca Hexagon nut 23.010 Cil.pneumático completo Pneumatic cylinder 32.170 Transmissor impulsos Pulse sensor
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
10.280 Retentor Shaft seal 23.060 Pino Bolt 32.170 Eixo velocímetro Speedometer shaft
10.290 Flange de saída Output flang 23.080 Arruela Washer 32.170.150 Retentor Shaft seal
10.300 Arruela Washer 23.090 Cupilha Split pin 32.180 Anel vedação A30x36 Seal ring
10.310 Anel-O O-Ring 23.120 Suporte Fixation plate 32.200 Flange de saída Output flang
10.320 Parafuso Hexagon screw 23.200 Parafuso Screw 32.200 Flange de saída (Yoke) Output flang
10.334 Parafuso Hexagon screw 31.010 Carcaça do GP Housing 32.210 Parafuso sextavado Hexagon screw
10.360 Eixo de saída Output shaft 31.020 Bujão cônico Screw plug 32.220 Anel-O O-Ring
12.010 Haste de mudança Gear change bar 31.030 Junta Gasket 32.250 Arruela de encosto Washer
12.020 Garfo de mudança Gear shift fork 31.050 Parafuso Hexagon screw 32.252 Parafuso Hexagon screw
12.030 Parafuso posicionador Adjusting screw 31.052 Parafuso Hexagon screw 32.256 Chapa de segurança Locking plate
12.040 Pastilha deslizante Sliding pad 31.060 Parafuso Hexagon screw 33.030 Corpo de sincronização Detend
12.050.010 Posicionador Spring loded bolt 31.064 Parafuso Hexagon screw 33.050 Anel de sincronização Synchronizer
12.050.020 Anel vedação Seal ring 31.070 Pino guia Cylinder pin 33.054 Anel sincronizador Synchronizer
12.090 Cilindro Cylinder 31.080 Rolam.esferas Ball bearing 33.060 Luva de engate Sliding sleeve
12.100 Retentor Cap collar 31.082 Arruela ajuste Spacer disc 33.070 Pressionador Pressure piece
12.110 Pistão Piston 31.090.110 Tampa Cover 33.080 Mola Helical spring
12.112 Anel duplo Double grooved 31.090.120 Retentor Shaft seal 33.090 Mola Helical spring
12.130 Porca auto trav. Locking nut 31.100 Junta Gasket 33.110 Corpo de acoplamento Clutch hub
12.140 Anel-O O-Ring 31.130 Tubo Injector tube 33.130 Anel elástico Locking ring
12.150.010 Válvula 5/2 vias Directional-Cont 31.160 Tampa Cover 33.260 Corpo de acoplamento Clutch hub
12.150.020 Anel-O O-Ring 31.170 Junta Gasket 34.010 Haste de mudança Gear change bar
12.170 Anel-O O-Ring 31.180.010 Parafuso Hexagon screw 34.010.010 Haste mudança Gear change bar
12.180.010 Parafuso Hexagon screw 31.180.020 Arruela pressão Spring disc 34.010.020 Garfo de mudança Gear shift fork
12.180.020 Arruela pressão Spring disc 32.030 Portador do planetário Satelite carrier 34.010.030 Parafuso Screw
12.198.010 Interruptor de neutro do split Switch 32.040 Jogo de engr. planetárias Planet wheel set 34.010.040 Porca sextavado Hexagon nut
12.198.010 Bujão Screw plug 32.050 Arruela intermediária lntermediate disc 34.020 Retentor Cap collar
12.198.020 Anel vedação Seal ring 32.060 Arruela de encosto Washer 34.030 Pistão Piston
12.202 Pino Pin 32.070 Rolete Needle roller 34.032 Anel ranhurado Grooved ring
22.010 Terminal Ball joint 32.080 Eixo satélite Bearing bolt 34.038 Anel guia Guide ring
22.020 Porca Nut 32.090 Pino elástico Spring pin 34.050 Porca autotravante Locking nut
22.030 Porca Nut 32.100 Pino elástico Spring pin 34.060 Cilindro Cylinder
22.040 Articulação esférica Ball joint 32.110 Engr.portadora planet. Ring gear carrier 34.070 Anel-O O-Ring
22.050 Articulação esférica Ball joint 32.112 Anel intermediário Intermediate ring 34.080 Anel-O O-Ring
22.060 Porca Nut 32.120 Rolam.esferas Ball bearing 34.090.010 Parafuso Hexagon screw
22.070 Porca Nut 32.130 Anel elástico Snap ring 34.090.020 Arruela pressão Spring disc
22.080 Porca Nut 32.140 Engr.c/dentes internos Ring gear 34.120 Pastilha deslizante Sliding pad
22.100 Flange Flange 32.150 Anel de segurança Locking wire 34.130 Posicionador Spring loaded bolt
22.110 Barra de tração Draw bar 32.160 Arruela de impulsos Bush 34.150 Anel vedação Seal ring
34
34.198.010 Bujão Screw plug 80.060.570 Parafuso Hexagon screw
34.198.010 Interruptor Switch 80.070 Alavanca Gear change lever
SEE S.I. Nº
VIDE I.S. Nº
34.198.020 Anel vedação Seal ring 80.080 Válvula 3/2 vias Valve
42.010 Eixo intermediário Lay shaft
42.020 Rolam.esferas Ball bearing
35
Valores de Ajuste e Torques de Aperto / Adjustment Datas and Tightening Torque
Valores de Ajuste em mm: / Adjustment data in mm:
Folga axial do rolamento do eixo primário (pista externa) / Axial clearance of input shaft (outer race) ......... 0 - 0,10
Folga axial do rolamento de saída do GP (pista externa) /
Axial clearance of GP output bearing (outer race) ...................................................................... 0 - 0,10
Folga axial entre rolamento e anel-trava da árvore secundária /
Axial clearance between bearing and main shaft locking ring .......................................................... 0 - 0,10
Folga axial dos rolamentos cônicos do eixo intermediário /
Axial clearance of layshaft conical bearings ................................................................................. 0,10 - 0,25
Folga axial das engrenagens planetárias / Axial clearance of planeteray gears ............................ 0,20 - 0,70
Limite de desgaste entre anéis de sincronização e corpos de engate /
Wear limit between synchronizer rings and clutch body .......................................................................... 0,80
Folga axial das engrenagens (para fins de controle) / Axial clearance of gears (for control)
1ª marcha / 1st speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,50
2ª marcha / 2nd speed .................................................................................................................... 0,20 - 0,65
3ª marcha / 3rd speed ...................................................................................................................... 0,20 - 0,45
4ª marcha / 4th speed ...................................................................................................................... 0,04 - 0,32
Do grupo desmultiplicador no eixo primário ................................................................................. 0,20 - 0,40
Intermediária da marcha-a-ré / reverse layshaft ............................................................................. 0,20 - 0,50
Folga entre os eixos primário e secundário / Clearance betwen the input and main shafts .......... 0,60 - 0,90
Interferência do anel bi-partido no eixo primário / Interference of the split ring on input shaft .......... ± 0,05
Temperatura para montagem das engrenagens do eixo intermediário (assentos isentos de óleo ou graxa) /
Temperature for the layshaft gears assembly (seats free from oil or grease) ...................................... 180 ºC
Temperatura para montagem dos rolamentos / Temperature for bearing assembly ....................100 a 120 ºC
Temperatura para montagem dos corpos de sincronização /Assembly temperature for the
synchronizer bodies ............................................................................................................................... 120°C
Interferência do anel bi-partido no eixo secundário / Interference of the split ring on main shaft ....... ± 0,05
Lubrificantes/ Lubricants
Os óleos recomendados constam na Lista de Lubrificantes TE-ML-02.
All the recommended lubricating oils are listed in the TE- ML-02.
Momento de força (aperto Nm): / Moment of force (tightening Nm):
Parafusos M10 de fixação das carcaças e tampas / Fixing bolts M10 of the housings and covers ............. 49
Parafusos (M8) / Screws (M8) ..................................................................................................................... 25
Parafusos do flange de saída / Output flange screw .................................................................................. 120
Parafuso de fixação do eixo da engrenagem da marcha-a-ré / Fixing screw of the reverse gear shaft ..................... 150
Conexão do velocímetro / Speedometer connection ................................................................................. 120
Parafuso de fixação da engrenagem solar / Fixing bolts of the sun gear .................................................... 49
Porcas de fixação dos êmbolos de engate / Fixing bolt of the coupling pistons ....................................160
Parafusos de fixação do garfo do GV / GV fork fixing bolts .................................................................... 70
Parafusos de fixação do garfo do GP / GP fork fixing bolt ...................................................................... 60
Parafusos "ocos" M10 / Hollow screw M10 .............................................................................................. 15
Parafusos "ocos" M12 / Hollow screw M12 .............................................................................................. 20
Parafusos "ocos" M14 / Hollow screw M14 .............................................................................................. 35
Parafusos de fixação do suporte da válvula solenóide / Fixing bolt of the solenoid valve holder. ......... 25
Porca ranhurada do eixo secundário / Main shaft slotted nut .................................................................. 500
Pino roscado do posicionador / Positioner threaded bolt .......................................................................... 45
Porca do pino roscado / Threaded bolt nut ................................................................................................ 70
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 36
Ferramentas Especiais
Special Tools
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 37
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 39
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Pressionadores.
7 Input and main shafts
9X95 000 014
bearings positoner.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 40
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Dispositivo auxiliar
(construir).
14 M-10
mm
0x10 Auxiliary device
60
(to be manufactured).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 41
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
Ganchos de sustentação
(M18).
16 9X56 000 858
Lifiting device (M18).
Ganchos de sustentação
(M12).
17 9X56 000 856
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 42
FERRAMENTAS ESPECIAIS / SPECIAL TOOLS
Nº Ferramenta
Nº Ilustração / Illustration Denominação / Description
Tool Number
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 43
A seguir uma vista geral da sequência de desmontagem de 1 a 7 e montagem de 7 a 1:
It is showed below a general view of the disassembly sequence from 1 to 7 and the assembly sequence
from 7 to 1:
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 44
Desmontagem
Disassembly
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 45
DESMONTAGEM
DISASSEMBLY
Remove the air pipe, the GV drive valve, the piston fixing nut
and the cylinder.
16S-27
Remove the air pipe, the cylinder, the nut and the GP drive
piston.
16S-28
Take off the fixing bolt and the Gp fork rod positioner.
Remove the GP.
16S-29
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 47
Versão Direct Drive
Destravar e retirar os parafusos da arruela de encosto e com o
extrator universal, sacar a engrenagem solar.
16S-30
Versão Overdrive
Remover os parafusos e a arruela de encosto (1).
Remover o anel de segurança (2) e o anel bipartido.
Overdrive Version
Remove the screws and the thrust washer (1)
Remove the circlip (2) and split ring.
1650-302
1650-201
Remove the side and upper covers, and then remove the locking
ring, washer, spring and the second washer.
1650-202
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 48
Remover a tampa com molas, calços, pinos de retenção e pino
da ré.
Obs.: Para facilitar a desmontagem, comprimir os pinos de
retenção e travá-los com dois pinos de diâmetro 5 mm.
Remove the cover with springs, shims. retaining pins and the
reverse idler shafts.
Note: To facilitate the disassembly, press the retaining pins
and lock them with two pins of 5mm.
1650-203
Unlock the detent plunger, loosen the cover bolts and remove
the engagement shaft. Afterwards, remove the block and the
drivers.
1650-204
1650-277
1650-278
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 49
Soltar a contra porca e remover o parafuso de fixação do
posicionador.
1650-279
1650-280
1650-281
1650-282
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 50
Retirar os parafusos da tampa de centragem; coincidir a mar-
ca do eixo piloto com a marca da tampa e removê-la.
8S-10
16S-37
Unscrew the fixing bolts and remove the housing 1 with 2 (two)
with the lifting device 9X56 000 858.
16S-38
Unscrew the fork fixing bolts, the rod retainer and remove-it.
Remove the fork with the pads.
16S-39
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 51
Retirar o parafuso, remover o eixo, deslocar a engrenagem da
marcha-a-ré até encostar na carcaça.
Unscrew the bolts, the shaft, displace the reverse gear until it
abuts to the housing.
16S-40
Fasten the device 9X56 000 864 on the layshaft and with the
aid of a tackle remove the complete shaft´s assembly with the
respective forks.
Note: In case of gearboxes equipped with interlock press the
pin on the hole of the GP positioner to release the rods
16S-41 passage.
Remove the reverse idler gear together with the needle cages
and thrust washer.
16S
8S-19
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 52
Remover o dispositivo e os garfos.
16S-85
Eixo Secundário
Separar os eixos primário e secundário.
Main Shaft
Separate the input and main shafts.
1650-302
Clamp the shaft in a vise, unlock and remove the slotted nut 9X56 000 867
with the aid of tool 9X56 000 867.
1650-303
16S-47
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 53
Versão Direct Drive
Virar o eixo.
Remover a engrenagem da marcha-à-ré juntamente com a pis-
ta do rolamento e arruela de encosto.
16S-49
Versão Overdrive
Remover a engrenagem da marcha-à-ré juntamente com a en-
grenagem solar e pista do rolamento traseiro.
Retirar o rolamento de agulhas.
Overdrive Version
Remove the reverse gear with the sun gear and the rear
bearing race.
Remove the needle bearing.
1650-303
Remove the 1st speed gear together with the clutch body and
the reverse gear bearing.
Afterwards remove the needle bearing, the clutch body and
1st speed synchronizer ring, sliding sleeve and plungers.
16S-50 Take care that the plungers are not expelled by the springs action.
Remove the 2nd speed gear together with the 1st speed bearing
race, synchronizer body, synchronizer ring and the clutch body.
Remove the gear needle bearing.
8S-22
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 54
Virar o eixo a 180° e remover a engrenagem da 3ª marcha
juntamente com o outro rolamento da 4ª, corpo de sincroniza-
ção, anel sincronizador e corpo de acoplamento.
Retirar o rolamento de agulhas.
Turn the shaft to 180° and remove the 3rd speed gear together
with the other 4th speed bearing, synchronizer body,
synchronizer ring and clutch body.
Pull the needle bearing out.
1650-209
Árvore Primária
Retirar a luva de engate com os pinos retens e as molas.
Cuidado para que os pinos não sejam expelidos pela ação das
molas.
Input shaft
Remove the sliding sleeve with the retaining pins and the
springs.
Take care that the pins are not expelled by the springs action.
16S-52
Using the tool 9X20 500 612 and a press, remove the race of
the input shaft bearing with the gear, clutch body, synchronizer
and needle bearing.
1650-304
Bomba de Óleo
Retirar os parafusos e desmontar a bomba de óleo.
Verificar a folga axial das engrenagens em relação a face da
carcaça que deverá ser de 0,07 a 0,10mm.
Obs.: A bomba não tem reparo. Em caso de desgaste, substi-
tuí-la completa.
Oil pump
Unscrew the bolts and disassemble the oil pump.
Check the gear axial clearance in relation to the housing face
that must be from 0,07 to 0,10 mm.
Note: The pump cannot be repaired. In case of wear, renew it
completely. 16S-54
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 55
Eixo Intermediário
Remover o anel trava do rolamento.
Layshaft
Remove the bearing locking ring.
1650-251
Remove the bearing using the tool 9X56 000 943 and press.
8S-27
8S-28
Remove the bearing from the layshaft opposite side using the
tool nº 9X56 000 944.
8S-29
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 56
Grupo Planetário
GP
Remover os parafusos, a arruela de encosto e sacar o flange
de saída com um extrator universal.
GP -Planetary Groupe
Remove the screws, the thrust washer and pull the output flange
out using an universal extractor.
16S-122
Remove the rear cover with the bearing and speedometer shaft,
or depending on the version the impulse transmitter of the
electronic speedometer.
16S-123
16S-124
16S-125
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 57
Com um extrator universal remover o suporte das planetárias.
16S-126
16S-127
16S-129
16S-128
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 58
Introduzir as buchas elásticas totalmente dentro do eixo da
planetária.
16S-135
After removing the shafts with the tension pin, remove the gears
with the rollers,intermediate washers and thrust washers.
16S-131
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 59
Montagem
Assembly
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 61
Eixo Intermediário
Aquecer as engrenagens a 180ºC e montá-las no eixo.
Obs.: 1. Certifique-se do correto posicionamento na
prensagem hidráulica.
2. As engrenagens e o eixo deverão estar isentos de
óleo e graxa.
Layshaft
Heat the gears to 180ºC and install them on the shaft.
Note: 1. Make sure if the gears are placed correctly on the
hydraulic press.
2. The gears and the shaft must be free from oil and grease.
1650-252
1650-253
Eixo Secundário
Fixar o eixo em posição vertical.
Montar o rolamento de agulhas, engrenagem de 2ª marcha,
corpo de acoplamento e o anel sincronizador.
Main Shaft
Fasten the shaft in the vertical position.
Install the needle bearing, 2nd speed gear, clutch body and
the synchronizer ring.
16S-66
1650-211
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 63
Aquecer a bucha do rolamento da 1ª marcha 100 a 120ºC e
montá-la no eixo.
Heat the 1st speed bearing bush 100 to 120ºC and install it on
the shaft.
16S-212
8S-50
16S-69
16S-70
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 64
Montar a arruela de encosto com o rebaixo voltado para cima.
Em seguida montar a pista do rolamento traseiro aquecida 100
a 120ºC.
16S-71
Versão Overdrive
Montar a engrenagem da ré e rolamento de agulhas.
Aquecer a engrenagem solar de 100 a 120ºC e montá-la na
árvore secundária.
Overdrive Version
Install the reverse gear and the needle bearing.
Heat the sun gear from 100 to 120°C and install it on the
main shaft.
16S-290
16S-291
Turn the shaft to 180º, install the needle bearing, 3rd speed
gear, clutch body and the synchronizer ring.
8S-51
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 65
Aquecer o corpo de sincronização a 120ºC e montá-lo no eixo
observando a coincidência de encaixe entre corpo e anel
sincronizador.
1650-213
Install the 1st bearing on the shaft, with inner race salience
facing upwards.
Afterwards, install the sliding sleeve, springs and plungers,
synchronizer ring and 4th speed clutch body.
16S-292
Install the 4th gear with the engraved face (engine side) facing
upwards.
Afterwards install the 2nd bearing in the opposite direction to
the 1st bearing.
1650-254
1650-303
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 66
Eixo Primário
Posicionar o anel sincronizador e o corpo de acoplamento
no eixo.
Input Shaft
Position the synchronizer ring and the clutch body on the shaft.
16S-73
After positioning the gears with the needle cages heat the
bearing outer race 100 to 120ºC and install it on the shaft
until its abuts.
16S-74
Position the sliding sleeve with new springs and retaining rings.
Lift the sliding sleeve until the retaining rings fit on its recess
and lower it again fitting the three retaining rings
automatically.
16S-75
16S-77
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 67
Montar a pista do rolamento traseiro do eixo intermediário até
o completo assentamento.
Usar a ferramenta 9X20 500 439 em conjunto com a 9X20 500 260.
1650-255
Install the guide bush 9X95 100 105 or 9X20 500 451 and an
auxiliary device on the main shaft and insert it in the housing
in vertical position until it fits completely.
9X95 100 105
ou / or
9X20 500 451
16S-78
Install the input shaft bearing in the front housing and fasten
it with the tool 9X95 000 014.
Medida "A"
Virar a carcaça e introduzir o eixo primário até o completo
assentamento no rolamento e proceder a medida "A" como
8S-63 segue:
Colocar uma junta nova na face de assentamento da carcaça
dianteira e medir a distância entre a face da carcaça e o rebai-
xo do corpo de acoplamento.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor médio.
Subtrair a espessura da régua.
Measurement “A”
Turn the housing and insert the input shaft until it fits
completely in the bearing and proceed the measurement “A”
as follows:
Place the new gasket on the front housing seat face and measure
the distance between the housing face and the clutch body
recess.
Note: Measure at two opposite points and record the average
16S-80
value. Substract the ruler thickness.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 68
Medida "B"
Medir a distância entre a face da carcaça e a face plana do
dente da engrenagem da 4ª marcha.
Obs.: Medir em dois pontos opostos e anotar o valor médio.
Subtrair este valor da espessura da régua.
Efetuar o cálculo A-B.
O calço deverá ter no minímo 0,6mm e no máximo 0,9 mm
menor que o valor encontrado.
Measurement “B”
Measure the distance between the housing face and the flat
face of the 4th speed gear tooth.
Note: Measure at two opposite points and record the average 1650-256
value. Subtract the obtained value from the ruler
thickness.
Calculate A-B
The shim must be with min. 0,6 mm and max. 0,9 mm less than
the value obtained.
Rest the selected ring on the clutch body and remove the shafts
of the respective housings again. 16S-49
16S-43
1650-220
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 69
Posicionar o rolamento de rolos no eixo e uní-lo ao eixo
secundário.
1650-206
16S-85 Colocar a bucha-guia 9X95 100 105 ou 9X20 500 451 na parte trasei-
ra do eixo secundário e com o auxílio de uma talha, introduzir o con-
junto na carcaça, observando o encaixe das hastes de engate.
Após o completo assentamento do conjunto, retirar o dispositivo.
Obs.: Em caixas equipadas com "Interlock", comprimir o pino
durante a montagem , a fim de liberar a passagem das
hastes.
Place the guide bush 9X95 100 105 or 9X20 500 451 on the rear
part of the main shaft and with the aid of a tackle, insert the
9X95 100 105 assembly into the housing, observing if the gearshift rods fit
ou / or accordingly.
9X20 500 451 Remove the device if the assembly is fitted completely.
Note: In case of gearboxes equipped with “interlock” press the
16S-86 pin during the assembly, in order to release the rods
passages.
Center the reverse gear and install the shaft with the recess
faced to the locking screw.
Place the washer, screw up and tighten the screw with 150 Nm.
16S-70
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 70
Montar o garfo com as pastilhas na luva de engate do GV,
introduzir a haste na carcaça e no garfo e fixá-la provisoria-
mente com um parafuso.
16S-39
16S-89
16S-91
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 71
Montar a capa externa do rolamento do eixo intermediário na
carcaça II.
Em seguida montar a carcaça II sobre I observando o encaixe
das hastes dos garfos.
Apertar os parafusos com 49Nm
Install the outer cap of the layshaft bearing on the housing II.
Afterwards install the housing II on the I one and make sure if
the rods of the gearshift forks are fitted correctly.
Tighten the screws with 49Nm.
16S-38
16S-93
Eliminate the bearing clearance and install the split ring with
the tool nr. 9X 56 000 855.
Note: Ring adjustment value: ± 0,05 mm.
55
6 000 8
9X5
16S-94
16S-95
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 72
Folga Axial do Eixo Intermediário
Com um martelo e um saca pino, bater levemente na pista
externa do rolamento do eixo intermediário até eliminar a fol-
ga dos roletes.
8S-74
16S-96
Install the shaft seal on the centering cover, using the the tool
nº 9X95 000 214.
8S-77
Position the pump guide pin with the centering cover bore.
8S-78
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 73
Após a montagem da bomba apertar os parafusos com 6,0Nm.
1650-221
16S-100
Medida "B"
Medir a distância da face do rolamento até a face da carcaça.
Subtrair A-B.
O valor encontrado será o valor do calço.
O calço a ser utilizado poderá ser até 0,10mm menor que o
valor encontrado.
Selecionar o calço que proporcione a menor folga possível.
Measurement “B”
Measure distance from the bearing face to the housing face.
Substract A-B.
The value obtained will be the shim value.
The shim to be used can be up to 0,10 mm less than the value
16S-99 obtained.
Select the shim with the least axial clearance if possible.
Montar a tampa de centragem na carcaça.
Obs.: Antes da montagem, posicionar o canal da engrenagem
interna da bomba na direção do canal livre da tampa da
mesma, para permitir a passagem do pino de arraste
(vide desmontagem).
Apertar os parafusos com 49Nm.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 74
Versão Direct Drive
Montar arruela de encosto do rolamento do eixo secundário
com o chanfro voltado para fora.
Montar a engrenagem solar aquecida a 120ºC.
Montar a arruela de encosto com tubo de lubrificação e apertar
os parafusos com 49Nm, travando-os em seguida com arame.
Versão Overdrive
Montar o anel bi-partido e o anel de segurança (1) do rola-
mento traseiro. Em seguida, travar o anel de segurança.
Montar a arruela de encosto (2) com tubo de lubrificação e
apertar os parafusos com 49 Nm, travando-os em seguida com
arame.
Overdrive Version
Mount the split ring and the rear bearing circlip (1) and then
lock it.
Mount the thrust washer (2) with the lubricating pipe and
tighten the screws to 49 Nm. Then lock them with wire.
1650-305
8S-83
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 75
Posicionar os pinos de retenção com as molas nos alojamentos.
8S-85
Press the retaining pins and lock them with 2 pins of 5mm.
16S-105
8S-87
8S-88
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 76
Posicionar uma nova junta na tampa e montar o eixo de engate.
Obs.: Colocar os parafusos na tampa mas não apertá-los
ainda.
16S-223
Press the detent plunger with a lever, place the fixing screw
and tighten it to a torque of 50Nm.
Afterwards lock it with a nut.
1650-257
Install the centering disc, spring, the other centering disc and
locking ring.
Afterwards, install the cover with new gasket and tighten the
screws to a torque of 25Nm.
8S-08
Position the retaining pins with the springs and after that the
reverseidler shaft.
1650-258
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 77
Posicionar na tampa as três molas, os calços e a junta.
Em seguida montar a tampa, os parafusos e apertá-los com 25 Nm.
Apertar também os parafusos da tampa do eixo de engate.
Install on the cover the three springs, the shims and the gasket.
Afterwards install the cover, the screws and tighten them to a
torque of 25Nm.
Tighten the coupling shaft cover screws as well.
1650-259
1650-260
1650-225
Versão "H"Sobreposto
Montar o conjunto de lingueta de arraste na carcaça, obser-
vando a seqüência numérica.
Obs.: Montar a lingueta (nº 1) de encosto com o rebaixo
voltado para fora (lado do anel elástico).
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 78
Montar o posicionador com molas e pinos.
1650-284
Install the snap ring and the rollers on the coupling shaft.
Note: Install the rollers with grease in order to preventing
them from falling into the gearbox.
1650-285
Insert the coupling shaft into the housing, passing through the
drivers and the positioner.
1650-280
With the aid of a lever, force the positioner until the locking
screw holes coincide with the coupling shaft holes.
Mount the bolt and tighten it to a torque of 45 Nm.
Afterwards place the nut and tighten it to a torque of 70 Nm.
1650-286
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 79
Montar os retentores interno e externo na tampa lateral, utili-
zando a ferramenta 9X95 000 124.
Install the inner and outer shaft seals on the side cover, using
the tool 9X95 000 124.
8S-83
Install the cover with the new gasket in the housing, place the
bolts and tighten them with 25 Nm.
1650-287
1650-288
Position the three springs on the cover and install it with new
gasket.
Place the bolts and tighten them to a torque of 25 Nm.
Note: The spring with larger diameter nr. 0501 398 106 shows
higher pressure than the spring with double “H”
version.
1650-289
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 80
Montar a válvula de acionamento do GP com novo anel de
vedação.
Colocar os parafusos com arruelas e apertá-los com 25 Nm.
1650-290
Install the upper cover with new gasket, place the bolts and
tighten them to a torque of 25 Nm.
1650-291
Grupo Planetário
Untar com vaselina o diâmetro interno das engrenagens pla-
netárias e montar duas fileiras de roletes, separando-as com a
arruela intermediária.
Planetary Range
Spread with vaseline the inner diameter of the planet gears
and install two rows of rollers and separate them with
intermidiate washers.
16S-132
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 81
Centralizar as engrenagens e arruelas de encosto e montar os
eixos observando o alinhamento dos furos indicados pela seta.
Obs.: Os furos de lubrificação devem coincidir com os furos
do suporte.
Center the gears and thrust washers and install the shafts.
Pay attention to the bores alignment indicated by the arrow.
Note: The lubricating bores must coincide with the support
bores.
16S-134
16S-135
16S-136
16S-137
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 82
Posicionar o anel de encosto com o chanfro interno voltado
para baixo.
Em seguida montar o rolamento aquecido 100 a 120°C e o
anel trava.
1650-261
8S-103
Heat the clutch body to 120ºC and install it on the shaft until
it abuts to the synchronizer body.
16S-140
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 83
Montar a engrenagem sem fim do velocímetro ou conforme a
versão, a arruela de impulsos (com o rebaixo voltado para cima)
do velocímetro eletrônico.
Em seguida posicionar o garfo com as pastilhas.
Obs.: A haste do garfo deverá ser posicionada no rebaixo mai-
or da placa suporte.
16S-124
Install the double lip shaft seal on the cover using the tool
9X56 000 865.
16S-143
Ajuste da Tampa do GP
Medida "A"
Medir a distância entre a face da carcaça e o rebaixo.
Adicionar a este valor a espessura da junta.
GP cover adjustment.
Measurement “A”
Measure distance between the housing face and the recess.
Add to this value the gasket thckiness.
16S-145
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 84
Medida "B"
Medir a distância entre a face da tampa e o rebaixo.
Somar A+B e subtrair a medida do rolamento.
O valor encontrado será a espessura do calço
O calço poderá ser 0,10 mm menor que o valor encontrado.
Measurement “B”
Measure the distance between the cover face and the recess.
Add up A+B and subtract the bearing measurement.
The value obtained must be the shim thckiness.
The shim can be 0,10 mm less than the value obtained.
16S-109
16S-146
Install the cover on the housing and tighten the screws with
49Nm.
1650-262
Install the adaptor 9X20 500 008 on the shaft and with the
tool 9X95 000 102, install the output flange.
1650-263
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 85
Montar o anel de vedação.
Em seguida colocar a arruela de encosto, os parafusos e apertá-
los com 120 Nm.
Obs.: As roscas do portador das planetárias são auto-travantes
e portanto, não é mais necessário travar os parafusos
com chapa trava.
With the aid of tool 9X95 000 106, install a new shaft seal in
the speedometer pinion connection .
Afterwards, install the complete pinion with new sealing ring
and tighten the connection to a torque of 120Nm.
1650-266
1650-304
Colocar uma junta nova na carcaça e com auxílio de uma talha
e um gancho, instalar o GP paralelamente até que os pinos-
guia se encaixem em seus respectivos furos.
Para facilitar a montagem, girar pelo flange levemente, afim
de engrenar a engrenagem solar com as planetárias. Em segui-
da, colocar e apertar os parafusos com 49 Nm.
Obs.: Pressionar o pino Interlock para facilitar essa montagem.
Place a new gasket on the housing and with the aid of a tackle
and a hook, install the GP parallely until the guide pins fit in
the respective bores accordingly.
In order to facilitate the assembly, turn lightly by the flange to
put into the sun gear with the planets.
Afterwards, place and tighten the screws wih 49Nm.
16S-29A Note: Press the interlock pin to make the assembly easier.
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 86
Montar um novo retentor da haste de engate do GP, com
9X95 000 218
a ferramenta 9X95 000 218.
Install a new shaft seal of the GP coupling rod, usign the tool
9X95 000 218.
1650-267
Install the guide pin on the piston and the sealing rings with
lips pointing outward, with relation to the piston.
Afterwards, install the piston on the coupling rod, the nut and
tighten it to a torque of 160Nm.
1650-268
1650-269
1650-270
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 87
Montar um novo anel de vedação no cilindro e montá-lo na
carcaça.
Obs.: Utilizar a ferramenta 9X56 000 866 para proteger o
lábio do retentor.
Place a new sealing ring on the cylinder and fit it in the housing.
Note: Use the tool 9X56 000 866 to protect the shaft seal lip.
Install the piston with new double sealing ring in the cylinder
and in the split ring coupling rod.
Afterwards. place the nut and tighten it to a torque of 160Nm.
1650-272
Install the coupling valve with new sealing rings checking the
coincidence of the air passage bores.
Afterwards, place the screws with the washers and tighten them
to a torque of 25Nm.
1650-273
1650-274
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 88
Montar a tomada de força com nova junta e cilindro com
suporte.
Deixar a alavanca de engate na posição desengatada,
alinhar o furo do garfo e montar o pino trava.
Obs.: Em versões sem tomada de força, montar a tampa com
nova junta e apertar os parafusos com 60 Nm.
Install the power take off with new gasket and cylinder with
support.
Leave the coupling lever in the disengaged position, align the
fork hole and fit the locking pin.
Note: In case of versions without pto, install the cover with
new gasket and tighten the screws to a torque of 60Nm. 1650-275
1650-276
1650-292
1650-293
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 89
Montar o suporte da válvula 4/2 vias na carcaça.
Colocar os parafusos e apertá-los com 49 Nm.
1650-294
1650-295
1650-296
Montar o olhal (menor) do tubo de ar com comprimento de
620 mm, na parte superior da válvula 4/2 vias e o outro olhal,
na restrição da válvula de acionamento do GP.
Aperto dos parafusos "ocos"
M10 = 15 Nm
M12 = 20 Nm
M14 = 35 Nm
Install the eye (smaller) of the 620 mm long air line , in the 4/
2 way valve upper part and the other eye, in the GP drive
valve restriction.
Tighten the hollow screws.
M10 = 15 Nm
1650-297 M12 = 20 Nm
M14 = 35 Nm
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 90
Montar o olhal "curvado" do tubo de ar com compri-
mento de 320 mm, na parte frontal da válvula 4/2 vias e
o outro olhal na válvula solenóide.
Install the “curved” eye of the 320 mm long air tube in the 4/2
way valve front part and the other one in the solenoid valve.
1650-298
Install the “curved’ eye of the 240 mm long air tube in the 4/2
way valve rear lower part and the other one on the GP cylinder
desigaging side.
1650-299
Install the “curved” eye of the 420 mm long air tube on the 4/
2 way valve front lower part. and the other one on the GP
cylinder engaging side.
1650-300
1650-301
VIDE I.S. Nº
SEE S.I. Nº 91
ZF DO BRASIL LTDA.
Av. Conde Zeppelin, 1935 - CEP 18103-905 - Sorocaba
Caixa Postal 585 - CEP 18100-970 - São Paulo - Brasil
Fone: (00 55 15) 4009-2627 / Fax: (00 55 15) 4009-2366