Você está na página 1de 46

MARINH A DO BRASIL

DIRETORIA DE PORTOS E COSTAS


ENSINO PROFISSIONAL MARÍTIMO

CURSO DE ADAPTAÇÃO PARA


AQUAVIÁRIOS – COZINHEIRO, TAIFEIRO,
ENFERMEIRO E AUXILIAR DE SAÚDE
(CAAQ-I CT/S)

INGLÊS TÉCNICO MARÍTIMO


– ING 001 –

1ª.edição
Rio de Janeiro 1
2013
© 2013 direitos reservados à Diretoria de Portos e Costas

Autor: Jander dos Anjos

Revisão Pedagógica: Revisão


ortográfica: Diagramação/Digitação:
Invenio Design

Coordenação Geral:

exemplares

Diretoria de Portos e Costas


Rua Teófilo Otoni, n. 4 – Centro
Rio de Janeiro, RJ
20090-070
http://www.dpc.mar.mil.br
secom@dpc.mar.mil.br

Depósito legal na Biblioteca Nacional conforme Decreto no 1825, de 20 de dezembro de 1907


IMPRESSO NO BRASIL / PR INTED IN BRAZIL

2
APRESENT AÇÃO

Esta apostila é destinada para a Formação de Aquaviários na áreas de convés e de


máquinas que não possuem conhecimentos do idioma inglês, possibilitando a eles se fazer
entender e resolver pequenas dificuldades do inglês coloquial em sua atividade profissional.

Procurou-se estabelecer uma sequencia lógica abordando também um pequeno resumo


gramatical, seguido de expressões usuais e de um vocabulário básico.

A chave do sucesso em falar um idioma estrangeiro está no contínuo estudo e constante


prática.

Esta apostila será de utilidade nas atividades do dia-a-dia, facilitando o relacionamento


do moço de convés com as tripulações estrangeiras.

3
4
SUM ÁRIO

APRESENTAÇ ÃO ................................................................................................................ 3

UNIDADE 1 - ESPIAS DE AMARRAÇ ÃO E CABOS USADOS A BORDO ....................... 7


UNIDADE 2 - ASSISTÊNCIA DE REBOCADORES ..................................................... 17
UNIDADE 3 - ORDENS-PADRÃO PARA LEME E MÁQUINAS ...................................... 19
UNIDADE 4 - MANOBRAS DE ATRAC AÇÃO, DESATRAC AÇÃO, FUNDEIO E DE
SUSPENDER .............................................................................................. 25
REFERÊNCIAS BIBLIOGRÁFIC AS .................................................................................... 36
ANEXO - GUIA DE PRONÚNCIA VOG AIS E OUTROS ...................................................... 37

5
6
UNIDADE 1

ESPIAS DE AMARRAÇÃO E CABOS USADOS A BORDO


Cabo de Amarração - Espia
(ROPEWORK)

Os dois tipo principais de cabos são:


THE BASICS
Cabos são feitos de fibras curtas que são torcidas em fios, Podendo ser lisas ou
Ropes are made of short fibres that are spun into yarns, which are then made into fl at or
trançada. Finalmente, os fios são torcidos ou trançados para finalizar o cabo.
twisted strands. Finally, the strands are spun or braided to make the finished rope (Figure 1.1).
Os dois tipos de cabos são:
The two main types of rope are:
Cabo torcido
Cabo de 3 fios (dois e 4 fios também existe) é feita de fios
Laid rope: three-strand rope (two- and four-strand ropes also exist) is made of strands
trançados juntos na direção oposta da dos fios, normalmente para direita (Z-laid), mas
twisted together in the opposite direction to that of the yarns, normally to the right (Z-laid), but
alguns são pra esquerda (S-laid)
sometimes to the left (S-laid). esquerda direira
Cabo trançado É feito de diferente formas. Os fios são normalmente trançadas para formar uma bainha
Braided rope is made in different ways. The yarns are normally braided to form a sheath
cobrindo um núcleo interno de fios, que pode também ser trançado ou levemente torcidos juntos.
covering an inner core of yarns, which may again be braided or lightly twisted together.

Quais são as fibras naturais?

hemp, manila and sisal

7
Tipos de fibras sintéticas:

Mutifilament;
Filme;
Monofilament MATERIALS

Natural fibres like hemp, manila and sisal were used for all rope until the 20th century.
These fibres were derived 2 from various plants and usually made into laid rope. Today, most
rope is made from synthetic fibres.

The fibre type determines, to a large degree, the rope‟s properties:


Multifi lament: thin threads giving a supple/soft rope.

Film: a fl at, wide fibre used in cheap rope.

Monofi lament: a thick fibre giving a stiffer rope.

The material used can be divided into four groups:


Polyester (Terylene) makes high quality rope made of multifi lament fibres. The rope is
supple (and remains supple), well protected against sunlight and sinks. A high breaking strength
makes it suitable for anchor and mooring lines. Pre-stretched polyester rope, which gives
minimum stretch, is used for sheets and halyards.
Polyamide (Nylon) rope made of multifi lament fibres is a high-stretch rope that is very
much used in fishing and shipping. In common with polyester ropes, Nylon ropes have high
abrasion resistance and don‟t float. In addition, they are very elastic, making them especially
suitable for towing, mooring and climbing ropes where shock loads are introduced. Nylon rop e
is available in laid, braided and multibraided forms.

Polyethylene rope made of monofit lament fibres is smooth, with a relatively hard
surface. This rope is used for heavy fishing gear due to its very high abrasion resistance.
Polypropylene fibres make low-cost, all-purpose ropes. They are light and fl oat, making
them suitable as rescue or short mooring lines. However, the ropes have a low resistance to
abrasion and sunlight. Polypropylene ropes come in a number of forms. Rope made from film
fibres is inexpensive but should not be used on yachts, at least not where quality is necessary.

Note that polyester, polyamide, polyethylene and polypropylene are the correct names of
the materials, while names like Nylon, Terylene, Dacron, etc. are the product names various
companies use on products derived from these materials.

Aramid fibre (Kevlar) combines a very high breaking strength with a very low elasticity. A
number of other fibres with names like Vectran, Spectra and Dyneema are light and often have
higher breaking strengths than steel!

8
( F ) os cabos são feito de papel em madeira?

( v ) os dois tipo de cabo são laid rope e braided


rope?

SHIPPING

READING COMPREHENSION

(A) HOW MERCHANT SHIPS OPERATE (VERSION 1)

EXERCISE 1

The introductory paragraph to a reading passage will often tell you what the rest of the
passage is going to be about. Read the first paragraph only of the passage below and then
write down a short statement saying what the passage is going to be about. Begin your
statement:

The passage is about…


Now read the passage through rapidly to see if your prediction is right. Do not stop at
words you do not understand.
1 2
Merchant ships are designed to carry cargo. Some are also designed to carry
passengers. 3Nowadays most merchant ships are built to carry cargo. 4A few still carry
passengers. 5Merchant vessels can operate in the following three basic ways.
6 7
They can operate as liners. Liners are employed on regular routes on a fixed timetable.
8
A list of their arrival and departure dates is published in advance. 9They sail whether they are
full or not.
10 11
Merchant vessels can also operate as tramps. Tramps do not sail on regular routes.
12
They do not keep to a fixed timetable. 13They are employed in all parts of the world there is
cargo for them to carry.
14 15
A large number of merchant ships operate as specialized vessels. These are designed
to carry a particular type of cargo.

Is your statement similar to the heading of the summary outline below?

9
EXERCISE 2

Complete the outline to form a summary of the passage.

The three basic ways merchant vessels can operate:

(a) Carry cargo _

(b) As Liners _

(c) As tramps _

This outline also shows the structure of the passage.

EXERCISE 3

Now read the passage more carefully. Underline the words you do not understand. Before
you use your dictionary or ask your teacher, remember that the meaning of a word can often be
got (a) from the context (e.g. „vessels‟, sentence 5, means „ships‟), (b) by studying the word to
see if it is derived from a noun or verb etc. that you already know (e.g. „arr ival‟, sentence 8,
from „to arrive‟).
EXERCISE 4

Use the information in the reading passage to complete these sentences.

(a) Merchant ships are designed to carry

(b) Liners are employed _

(c) Tramps are not employed

(d) Specialized vessels are designed

GRAMMAR

(A) QUANTIFIERS

Quantifiers, or amount words, indicate the approximate quantity or amount of the noun
they qualify or represent.

Study the table below which gives the most commonly used quantifiers.

AMOUNT COUNTABLES UNCOUNTABLES


a total amount all all
an almost total amount most most
a large amount many much
a lot (of) a lot (of)
a large number (of) a large number (of)
a small amount some some

10
several -
a few a little
a very small amount few little
zero amount no no
none none

APPLIED TERMINOLOGY

(A) TERMS RELATING TO SHAPES

The shapes of objects can be referred to by using a number of methods:

1. By using the names of geometric figures

Two-dim ensional Noun Adjecti ve Three- Noun Adjecti ve


figures dimensional
figures

as formas Square Square Cube Cubic


geométricas
como:

bandeira
boias Rectangle Rectangular Cylinder Cylindrical
leme

Triangle Triangul ar Pyramid Pyramidal

Circle Circul ar Sphere Spherical

Semicircle Semicircular Hemisphere Hemispheric al

Ellipse/oval Elliptical/oval Cone Conic al

When used to describe shapes, the noun or adjective can be used.


substantivo = noun
e.g. It is shaped like a circle.

It is circular in shape. adjetivo =


adjective

a bandeira oscar tem a forma

prova 11
EXERCISE 5

Describe the shape of these objects using both patterns:

(a) b) c)

Starboard hand Funnel Sail

buoy It is shaped like a cylinder


It is shaped like a cone It is cylindrical in shape
It is conical in shape.

(d) (e) (f)


Cable link Special mark Rudder

buoy

(g) (h) (i)

Lifebuoy Faceplate Flag

2. By using letters of the alphabet

These are used to describe shapes in the following ways:

A beam shaped like the letter I = an I-beam

barra/viga

A pipe shaped like the letter S = an S-shaped pipe

os olhos tem a forma da leta O


3. By using objects with well-known shapes
e. g. an eye a mushroom a needle shaped like the letter I
an eye shaped like the letter O a mushroom shaped like the letter T
a heart a kidney shaped like the letter V a finger shaped like the letter L
a heart shaped like the letter M

12
Can you suggest any others?
These are used as follows:

A ventilator shaped like a mushroom = A mushroom ventilator

A valve shaped like a mushroom = A mushroom -shaped valve

EXERCISE 6

Complete these names using a letter of the alphabet or one of the objects above:

(a) (beam) (e) (cabin) (i) (plates)


(use „-shaped‟)

(b) (splice) (f) (ventilator) (j) (cut)


(use „-shaped‟)

(c) (bracket) (g) (valve) (k) (tray)

(d) (shackle) (h) (shackle) (l) (tube)

(use „-shaped‟)
(B) MEASUREMENT

(I) General dimensions

We can describe the length of an object using

four different patterns:

1. The beam is three metres in length.

2. The beam has a length of three metres.

3. The length of the beam is three metres. (or by using the adjective)

4. The beam is three metres long.


Width/breadth, height, depth and thickness are described using the same patterns.

Radius, diameter, circumference are described using patterns 1,2,3.

13
EXERCISE 7

Complete this table.

Noun Adjective

width

breadth largura

height
altura
depth profundidade

thickness

EXERCISE 8

Describe the dimensions of these objects in as many ways as possible:

14
GUIDED WRITING
(A ) Description of buoys

Stage 1. Look at the notes below and study how they can be put together to from a description.

(Note: all figures in this exercise should be considered as three-dimensional.)


Porthand buoys

Colour: red

Shape: can, spar or pillar

Top mark: (if any) red can

Light: red, any rhythm

In the system of buoyage adopted by the International Association of Lighthouse


Authorities (IALA), lateral marks consist of porthand buoys and starboard hand buoys. Porthand
buoys are red in colour. They are either can-shaped, pillar-shaped or spar-shaped. If they carry
a top mark it is also red and shaped like a can. Lights, when fitted, are red and flash in any
rhythm.

Stage 2. Using the notes below and the description above as a guide, write a description of
starboard hand buoys.
Starboard hand buoys

Colour: green

Shape: cone, spar or pillar

Top mark: (if any) green cone

Light: green, any rhythm

Stage 3. Now try and write a description of these special marks. They are all yellow in colour
and so is their light when fitted. It flashes in any rhythm.
Special marks

15
NOTE-TAKING PRACTICE

Abbreviations

When taking notes, the student tries to extract from a reading passage or lecture the
important information and then put it on paper both briefly and coherently. To help him do this, a
number of techniques must be developed. One technique is the use of abbreviations. Some of
these are established, others can be invented. Study the different forms of abbreviation below:

1. Some established abbreviations:

e.g. = for example cf. = compare no. = number

i. e. = that is to say etc. = and so on NB = note well

2. Some formed from the first letter of a word or words:

N = north IALA = International Association of Lighthouse Authorities

MV = motor vessel IMO = International Maritime Organization

3. Some abbreviations formed from the first part of the word:


approx. = approximately poss. = possible, possibly

auto. = automatic gen. = general, generally

4. Some formed by omitting most vowels and some consonants, except the final one:

mk = mark govt = government imprvd = improved

ft = feet dept = department imprvmt = improvement

5. Note how the connectives studied in the grammar section and words and phrases having the
same meaning can be abbreviated or simplified.

16
UNIDADE 2

ASSISTÊNCIA DE REBOCADORES

(TUG ASSISTANCE)

A tugboat (tug) is a boat that maneuvers vessels by pushing or towing them. Tugs move
vessels that either should not move themselves, such as ships in a crowded harbor or a narrow
canal,[1] or those that cannot move by themselves, such as barges, disabled ships,log rafts,
or oil platforms. Tugboats are powerful for their size and strongly built, and some are ocean-
going. Some tugboats serve as icebreakers or salvage boats. Early tugboats hadsteam engines,
but today most have diesel engines. Many tugboats have fir efighting monitors, allowing them to
assist in firefighting, especially in harbors.

EXERCISE 1

Choose the correct words

01) The tug will 02) Use the ..................lead.

(a) Push (a) centre

(b) Pull (b) panama


(c) moor (c) fix
(d) Fix (d) push

(e) Melt (e) move

17
03) We will use the towing lines 4) Use the fairlead on starboard
of.............................. (a) quarter

(a) your vessel (b) stern

(b) your tug (c) bow

(c) your shovel (d) astern A ré


(d) wheel (e) move

(e) gear

6) Lower towing lines………….


5) Send………………lines to the tugs.
(a) to the hug
(a) heaving
(b) three metres from the water
(b) tow towing
(c) three metres from the water
(c) a message
(d) two metres from the water
(d) a signal
(e) one metre from the water
(e) though

8) Towing
7) Make fast the tug……………………… …………………………….broken.
(a) forward
(a) line is
(b) aft
(b) line are
(c) line
(c) 2 lines are
(d) in line
(d) 4 lines are
(e) forward
(e) 6 lines are

18
UNIDADE 3

ORDENS-PADR ÃO PAR A LEME E MÁQUINAS

1. Standard wheel orders

All wheel orders given should be repeated by the helmsman and the officer of the watch
should ensure that they are carried out correctly and immediately. All wheel orders should be
held until countermanded. The helmsman should report immediately if the vessel does not
answer the wheel*.

Order Meaning

Leme ao meio Manter a posiçao avante e a ré


1.1 Midships Rudder to be held in the fore and aft position.
5º BB Leme a 5º a BB e mantenha
1.2 Port five 5° of port rudder to be held.
10º BB Leme a 10º BB e mantenha
1.3 Port ten 10° of port rudder to be held.
15º BB Leme a 15º BB e mantenha
1.4 Port fifteen 15° of port rudder to be held.
20º BB Leme a 20º BB e mantenha
1.5 Port twenty 20° of port rudder to be held.
25º BB Leme a 25º BB e mantenha
1.6 Port twenty-five 25° of port rudder to be* held.
Todo leme a BB Todo leme a BB e mantenha
1.7 Hard-a-port Rudder to be held fully over to port.
05º BE Leme a 05º BE e mantenha
1.8 Starboard five 5° of starboard rudder to be held.
10º BE Leme a 10º BE e mantenha
1.9 Starboard ten 10° of starboard rudder to be held.
15º BE Leme a 15º BE e mantenha
1.10 Starboard fifteen 15° of starboard rudder to be held.
20º BE Leme a 20º e mantenha
1.11 Starboard twenty 20° of starboard rudder to be held.

Quando há preocupação se o timoneiro esta desatento ele deve ser questionado e ele
* When there is concern that the helmsman is inattentive he should be questioned and he
deve responder de acordo com a terminologia da parta 3, sub - paragrafo 5.1 e 5.2 do
should respond in accordance with the terminology in Part III, sub-paragrahs 5.1 and 5.2 of the
vocabulário padrâo de navegação marítima. Essa é uma maneira do timoneiro preste atenção ao seu timão
Standard Marine Navigational Vocabulary: This is a reminder to the helmsman to mind his helm.

1.12 Starboard twenty-five 25‟ of starboard rudder to be held.

1.13 Hard-a-starboard Rudder to be held fully over to starboard.

1.14 Ease to five Reduce amount of rudder to 5° and hold.

19
Reduza em 10º Reduza o leme em 10º e mantenha
1.15 Ease to ten Reduce amount of rudder to 10° and hold.
1.16 Ease to fifteen Reduce amount of rudder to 15° and hold.

1.17 Ease to twenty Reduce amount of rudder to 20° and hold.


Estabilize Reduza a oscilação (Rumo) o mais rápido possivel
1.18 Steady Reduce swing as rapidly as possible

1.19 Steady as she goes Steer a ready course on the compass heading indicated at
the time of the order. The helmsman is to repeat the order
and call out the compass heading on receiving the order.
When the ship is steady on that heading, the helmsman is
to call out: “Steady on . . . .
Mantenha a bóia/marcação/baliza por BB/BE
1.20 Keep the buoy/mark/beacon on port/starboard side.
Informe se a embarcação não responder ao timão
1.21 Report if she does not answer the wheel.
Timão dispensado
1.22 Finished with the wheel.

Quando o oficial de serviço exige que o rumo seja seguido pela bússola, a direção
When the officer of the watch requires a course to be steered by compass, the direction in
que ele deseja que o leme gire, deve ser o estado seguido para cada numeral sendo dito
which he wants the wheel turned should be stated followed by each numeral being said
separadamente, incluindo zero, por exemplo:
separately, including zero, for example:

Order Course to be steered


Navegue a 182º BB
“Port, steer one eight two” 182°
Navegue a 82º BE
“Starboard, steer zero eight two ” 082°
Navegue a 305º BB
“Port, steer three zero five ” 305°

Ao receber uma ordem de direção, por exemplo, 182º, o timoneiro deve repeti-la e voltar
On receipt of an order to steer, for example, 182° the helmsman should repeat it and bring
o navio firmemente ao curso ordenado. Quando o navio se estabilizar no curso ordenado,
the ship round steadily to the course ordered. When the ship is steady on the course ordered,
o timoneiro deve gritar: "Etabilizado em Um Oito Dois graus".
the helmsman is to call out: “Steady on one eight two”.

A pessoa que der a ordem reconhecer o chamado do timoneiro. Caso pretenda conduzir para
The person giving the order should acknowledge the helmsman‟s call out. If it is desired to
baliza selecionada, o timoneiro deve ser ordenado a:
steer on a selected mark the helmsman should be ordered to:
Navegue para a bóia ... marcação... baliza
“Steer on . . . buoy . . . (mark) . . . (beacon)”.

O timoneiro deve repetir a ordem e quando estabilizar na marcação, gritar:


The helmsman should repeat the order and when steady on the mark call out:
Estabilizado na bóia ... marca... baliza
“Steady on . . . buoy . . . (mark) . . . (beacon)”.
A pessoa que da a ordem deve reconhecer o chamado do timoneiro.
The person giving the order should acknowledge the helmsman‟s call out.

20
2. Standard engine orders
Qualquer ordem de motor(máquina) deve ser repetida pela pessoa que opera o telégrafo
Any engine order given should be repeated by the person operating the bridge
do passadiço
telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order is carried out correctly and
immediately.
Order Meaning (see Note)
Toda força a vante Máximo de rotação do motor para avante
2.1 Full ahead Maximum manoeuvring engine revolutions for ahead
propulsion
Meia força avante Rotações conforme indicado na ordem do navio
2.2 Half ahead Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Devagar avante Rotações conforme indicado na ordem do navio
2.3 Slow ahead Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Muito lento avante Rotações conforme indicado na ordem do navio
2.4 Dead slow ahead Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Pare as máquinas Motor sem rotação
2.5 Stop engine(s) No engine revolutions.
Muito lento a ré
2.6 Dead slow astern Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Devagar a ré
2.7 Slow astern Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Meia força a ré
2.8 Half astern Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Toda força a ré
2.9 Full astern Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Emergência Toda força avante/ré conforme indicado na ordem do navio
2.10 Emergency full ahead/astern Revolutions as indicated in ship‟s orders.
Motor em espera Pessoal da sala de máquina totalmente pronto para manobrar e
2.11 Stand by engine Engine room personnel fully ready to manoeuvre and
ponte tripulada com pessoal para retransmitir
bridge manned with personnel to relay engine orders.
Parou as máquinas Máquinas não será mais solicitada.
2.12 Finished with engines Movement of engine(s) no longer required.

Em navios com 2 máquinas, a palavra "ambos" deve ser adcionada para todas ordens afetando
In ships fitted with twin propellers, the word “both” should be added to all orders affecting
ambos eixos, ex.: "Todas ambas máquinas avante, e meia força a ré em ambas, exceto que as palavras "Pare todas
both shafts, e.g. “Full ahead both”, and “Slow astern both”, except that the words “Stop all
máquinas" deve ser usadas, quando apropriado. Quando solicitado para manobrar ambos propulsores
engines” should be used, when appropriate. When required to manoeuvre twin propellers
independentemente, isso deve ser indicado, ex.: "Toda máquina de BE avante", "Meia força de BB a ré" etc.
independently, this should be indicated, i.e. “Full ahead starboard”, “Half astern port”, etc.
Onde propulsores de proa são usados, as seguintes ordens são usados:
Where bow thrusters are used, the following orders are used:

Order Meaning
Propulsar de Proa Toda (meia) força para BB Proa do Navio move para BB com potência especificada
2.13 Bow thrust full (half) to port Ship‟s head to move to port with power as specified.

2.14 Bow thrust full (half) to starboard Ship‟s head to move to starboard with power as
specified.
Propulsor de popa Toda(meia) força par BB, Popa do Navio move para BE
2.15 Stern thrust full (half) to port Ship‟s stern to move to port with

2.16 Stern thrust full (half) to starboard.


Popa do Navio
Ship‟s stern to move to starboard with power as specified
Proa(Popa) Sem rotações de propulsores na Proa/Popa
2.17 Bow (stern) thrust stop No bow (stern) thrust revolutions.
21
Note: For vessels with variable pitch propellers, the meaning of the order would include the
combination of pitch and revolutions as indicated in ship‟s orders.

EXERCISE 1

Match the order to its meaning. (Standard wheel oders)

Steady Ease to ten Nothing to port Midships Steady as she goes

a) Rudder to be held in the fore and aft position Midships

b) Avoid allowing the vessel‟s head to go to port Nothing to port

c) Reduce swing as rapidly as possible Steady

d) Steer a steady course on the compass heading, Indicated at the time of the order

Steady as she goes

e) Reduce amount of rudder to 10 degress Easy to ten

EXERCISE 2

Standard engine orders


Complete the blanks of the phrases written below.

a) Port Engines - Full to Port

b) Starboard engines - half to Starboard

c) Engines-slow astern

d) Dead slow _

e) Stop engines

f) Emergency full

g) Bow thruster

h) Stem Thruster _

i) thruster stop

j) -no more manoeuvring.

22
UNIDADE 4

MANOBRAS DE ATRACAÇÃO, DESATRACAÇÃO, FUNDEIO E DE SUSPENDER


MANOBRAS DO NAVIO
(SHIP HANDLING)

Read this passage and do the exercises as you come to them:


Um navio é atracado ao cais pelos cabos de amarração. Os cabos de amarração padrão são
A ship is made fast to the quayside by mooring lines. The standard mooring lines are
mostrados abaixo. Eles consistem em um lançante, través e espringue de proa, um lançante de popa, um
shown below. They consist of a headline, a breastline and a backspring for ward, a stern line, a
través e espringue a ré. Qualquer um desses cabos pode ser dobrado. Cada cabo tem uma alça
breastline and a backspring aft. Any of these lines may be doubled. Each line has a large eye
no final. A alça deve ser colocada no cabeço do cais. Se já houver outro cabo
spliced in the end. The eye is placed over a bollard on the quayside. If there is another line
no cabeço , a alça do segundo cabo deve ser passada por dentro da alça do primeiro cabo primeiro
already on the bollard, the eye of the second line should be taken up through the eye of the first
antes de coloca-lo no cabeço. Isso torna possivel retirar qualquer um dos cabos primeiro.
line before placing it over the bollard. This makes it possible for either line to be let go first.

Lançante de Proa
Través de Proa

Espringue de Proa

Espringue de Ré

Través de Popa

Lançante de Popa

Passando a alça no cabeço


PUTTING EYE ON BOLLARD

Destracando por BB (Sem vento ou maré) Mantenha apenas o espringue de vante e coloque
Leaving berth port side to (no wind or tide). Single up to a backspring forward and
máquina no mínimo avante. Coloque o leme todo pra BB(1), isso faz com que a popa se afaste do cais(2).
put engines to slow ahead. Put rudder hard to port (1), this cants the stern out away from the
Quando 30º fora do cais, pare as máquinas e coloque leme ao meio e motores meia foça a ré. Solte
berth (2). When about 30º out, stop engines and put rudder amidships and engines half astern.
os espringues enquanto o navio se move a ré do cais (3). O efeito do propulsor transverso
Let go the backspring as the vessel moves astern off the berth (3). The effect of the
é levar a popa para BB e a proa para BE fora do cais. Pare as máquinas e
transverse thrust is to take stern to port and the bows will swing to starboard clear of the berth.
então siga em frente.
Stop engines and then go full ahead.

23
EXERCISE 3

Now use the diagram and notes below to help you complete this descr iption of a ship
leaving a berth, starboard side to, with no wind or tide.

Leaving berth (starboard side to)

a)
Leaving berth starboard side to (no wind or tide). Single up to a backspringue forward and a
breastline aft. Put the engines to _slow ahead and the rudder hard to
starboard (1). Slack away on the breastline aft until the stern is clear of the berth (2).
Stop engines, then go let the backspringue forw
_, put the rudder _. Let go the
and check on the . The ac tion of the is to prevent transverse
thrust taking the stern to and consequently forcing the bows onto the quayside.

24
When all is clear engines and let go the (3). Then put engines
.

Complete a descriçao usando somente o diagrama para te ajudar


Complete the description using only the diagram to help you.

b)
Desatracando com maré de Popa.
Leaving berth tide astern. Single up to a _ forward and a aft(1). Slack
away on the and the tide will force the vessel away from the berth. This can be
helped by putting the rudder hard over away from the berth, in this case, hard to
(2). When clear of the berth, let go the _ and the
, and put the engines and the rudder .

EXERCISE 4

The following words are likely to be used in a lecture on different types of rope. Use a
good dictionary to find out their meaning:

fibre; natural; synthetic; wire; flexible; lashings; to shrink; to swell; buoyant;

elastic; to rot; to tow; yachts; water-resistant; to melt; log lines; halyards; galvanized; to rust.

25
APPLIED TERMINOLOGY

(A) Terms relating to cargo handling gear

EXERCISE 5
Veja essas fotos de equipamentos de manuseio de carga e então escreva o que cada um deles
Look at these pictures of cargo-handling gear and then write down what each of them is
projetado para içar( O primeiro foi feito para você):
designed to lift (the first has been done for you):

Estropo Estropo com tela Estropo com prancha

(a) A rope sling is used for lifting bags and bales.

(b) A canvas sling is used for lifting bags of grain, rice e coffee .

(c) _ .

(d) .

(e) .
26
(f) _ .

(g) .

(h) .

(i) .

(j) _ .

(k) __ _ .

(l) .

Anchoring
Eu estou fundeado
1 I am at anchor (at…).
Eu estou levantando âncora.
2 I am heaving up anchor.
Meu ferro está longe do fundo.
3 My anchor is clear of the bottom.
Você pode fundear ... (ás .... Horas ) (Na ... Posição) ( Até o prático chegar) (Até
4 you may anchor … (at… hours) (in… position) (until pilot arrives) (until
Rebocador(es) chegar(em) ( Até houver profundidade suficiente de água)
tug(s) arrive(s)) (until there is sufficient depth of water)(………………)
Não fundeie (Na Posição)
5 Do not anchor (in position…).
Ancoragem é proibida
6 Anchoring is prohibited.
Eu vou fundear (Em/no)
7 I will anchor (at…).

8 Vessel . . . is at anchor (at…).


Você está arrastando ferro ? Você está dragando âncora ?
9 Are you dragging anchor? Are you dredging anchor?
Meu ferro está arrastando Seu ferro está arrastando.
10 My anchor is dragging. Your anchor is dragging.
Não dragar âncora.
11 Do not dredge anchor.
Você deve levantar âncora
12 You must heave up anchor.
Você deve encurtar seu cabo Manilha
13 You must shorten your cable to . . . shackles.

14 My anchor is foul.
Você está obstruindo o Canal
15 You are obstructing … the fairway) (other traffic).
Você deve fundear em uma posição diferente
16 You must anchor in a different position …
Você deve fundear longe do canal.
17 You must anchor clear of the fairway.
Qual é a posição de fundeio para mim ?
18 What is the anchor position for me?
Você está fundeado na posição errada.
19 You are at anchor in the wrong position.

20 I have slipped my anchor (and cable) (and buoyed it) in position …

I have lost my anchor (and cable) (and buoyed it) in position …

27
Manoeuvring

The use of these messages does not relieve vessels of their obligations to comply with
local bye-laws and the International Regulations for Preventing Collisions at Sea.
Eu estou alterando mu curso para BB. Eu estou alterando meu curso para BE.
1 I am altering my course to port. I am altering my course to starboard.
Eu estou mantendo rumo e velocidade.
2 I am keeping course and speed.
Eu estou dando a ré.
3 I am going astern.
Eu não estou navegando.
4 I am not making way through the water.
Quais suas intenções ?
5 What are your intentions?
Mantenha - se distante de mim
6 Keep well clear of me.
Eu desejo ultrapassar
7 I wish to overtake ( … ).
Não ultrapasse
8 Do not overtake ( … )
Navio a ré ... Desejo ultrapassar (pelo BB)
9 Ship astern … wishes to overtake (on your port side). Ship astern …
wishes to overtake (on your starboard side). Vessel … wishes to
overtake (on your port side). Vessel . . . wishes to overtake (on your
starboard side).
Você pode ultrapassar
10 You may overtake ( … ).
Navio .... aproximando em area obscura aproximando navios
11 Vessel . . . approaching an obscured area ( … ) approaching vessels
desconhecido.
acknowledge.
Eu não estou no controle
12 I am not under command.

13 I am a hampered vessel.
Eu estou manobrando com dificuldade. Mantenha distância de mim.
14 I am manoeuvring with difficulty. Keep clear of me.
Aviso, alterar o curso para BB. Aviso, alterar o curso para BE
15 Advise you alter course to port. Advise you alter course to starboard

28
4.1 TERMOS REFERENTES ÀS MANOBRAS DE ATRAC AÇ ÃO DESATR AC AÇ ÃO,
FUNDEIO E DE SUSPENDER FERRO

Handling the ship for berthing Manobra de atracação


Leaving a berth Desatracação
Arrive off a dock Chegar próximo a uma doca ou cais
Alongside Atracado
All fast Tudo com volta
Allowance for the wind/tide Desconto para o vento/maré
Avast ! Pára de virar ! (os cabos)
Bend Dar volta com cabo em alguma coisa
Berth Local de atracação
Berth (to) Atracar
Bring or come alongside Atracar
Bring or come alongside Atracar
Breastline Cabo de través
Bitt Cabeço de bordo
Bollard Cabeço de cais
Backspring Espringue de ré
Bowline, bowrope Lançante de vante
Píer Molhe de atracação
Place a suitable fender Colocar uma defesa adequada
Quarter Alheta
Run of give a headline ashore Passer um lançante para terra
Round in Rondar
Secure Dar volta no cabo
Shed Armazém
Sternline (afterline) Lançante de ré
Springline Espringue
Slip rope Cabo recorrido
Reduzir a tensão do cabo dando saltos no
Slack off
mesmo (paying it out)
Slack away the line Deixar correr o cabo

29
Slack (to) Solecar
See that my headline led well
Veja se meu lançante está bem lançado
ahead (lead, led, led)
Stem the tide Aproar à maré
Single up the lines Deixar somente um lançante e um espringue
Reduzir a pressão de um cabo no tambor do
guincho de maneira que embora o tambor do
Surge
guincho continue a girar, o cabo não é nem
virado nem solecado.
Slip (to) Recorrer um cabo
Top of highwater Altura máxima da preamar
Turn round Girar o navio 180°
Veer Arriar um cabo ou amarra
Wharf Cais
Warehouse Armazém
Undock Desatracar
Handling a ship for achoring and
Manobra para fundear e amarrar
mooring
Arn Braço da âncora
Anchor Âncora, ferro
Anchor ball Balão de fundeio
Anchorage Ancoradouro, fundeadouro
Apeak A pique, na vertical
Aweight Arrancar a âncora
Athwart Través
Abeam Través; pelo través
A‟wash Âncora a olho
A‟cock bill Ferro pelos cabelos
Bolt Cavirão da manilha
Brake Freio
Bow stopper Mordente
Brought up Ferro e amarra agüentaram
Bitter end Chicote interno da amarra
Bite Unhar – seguro no paiol pela braga ou paixão

30
Come to Ferro e amarra aguentaram
Cast Largar
Cable Amarra, medida igual a 0,1 milha náutica
Chain Corrente
Clearing anchor Tirar a peação da amarra
Crown Cruz da âncora
Drag Garrar, rocegar
Dragging anchor Ferro garrando
Dropping down Cair ou derivar estado com amarra
A pique e ferro tocando no fundo; manobra
Dipping the cable para desfazer voltas de uma amarra com pouco
filame
Depth Profundidade
End link Elo sem estai
Ease a rope Aliviar um cabo
Ease away a cable Solecar a amara
Ease wire or ease rope Cabo de ala e larga (arame ou manilha)
Fluke Pata da âncora
Fished Gurnido
Forelock pin Contrapino da manilha
Foul anchor Ferro mordido ou enrascado
Foul cable Amarra enrascada
Foul hawse Amarra enrascada
Growing Direção para onde diz a amarra; portar
Got her cable Quando o ferro agüentou
Ground Fundo
Gipsy Tambor do bolinete
Heave up Suspender
Hold Agüentar
Hook Ferro, âncora
Head Ressalto da âncora
How the cable is growing Para onde diz a amarra
Howse pipe Escovém

31
In sight A vista, a olho (âncora)
Lead Direção
Lugged/lugless joining shackle Elo patente
Amarra tesa e bem lançada próximo à
Long stay
horizontal
Lying alongside Estar atracado
Lying at anchor Estar ancorado; estar fundeado
Link Elo
Locker Paiol da amarra
Let go Largar o ferro
Mooring Amarração em bóias; fundear sob dois ferros
Mudança pronunciada na direção da amarra,
Nipped cable
geralmente para o bordo oposto
Preventer Reforço ou cabo de segurança
Roadstead Fundeadouro, ancoradouro
Riding cable Amarra de montante
Shank Haste da âncora
Shackle Manilha
Shackle Quartel de amarra (lenght of a cable)
Spile pin Tufo da manilha
Stud Estai do elo
Stopper Boca da amarra; mordente
Amarra tesa e pouco lançada, próximo a
Short stay
perpendicular
Stock Cepo
Slipping a cable Picar a amarra
Stream Corrente
Screw up Apertar o freio
Scope Filame da amarra
Sleeping cable Amarra de jusante
Amarrar com o alinhamento dos ferros paralelo
Standing moor
à direção da corrente
Snub Agüentar a amarra
Stroke the bell Batida do sino

32
Swinging room Espaço de giro
Swivel Tornel
To ride at anchor Estar fundeado
Tiderode Aproado à corrente
Tend close Guarnecer
Tend Deixar claro ou safo
Up and down Ferro a pique
Windrode Aproado ao vento
Wildcat Coroa de barbotin
Walking back Arriar sob vapor ou pelo bolinete
Veer cable Arriar a amarra

4.2 MAQUIN ARIA DO CONVÉS UTILIZAD A EM CAD A UM A D AS MANOBRAS

We have offered the Hydraulic Deck Machinery, taking the next era in advance, such as
"Kawasaki Silent system" achieving further low noise type Hydraulic Deck Machinery and
"Advanced Series" realizing low noise, in addition to responding to the needs of high pressure.

Windlass Molinete Mooring winch Guincho de amarração

33
Cargo winch Ramp winch

Anchor winch Guincho do ferro Electric winch

Main hoisting winch Guincho Principal de içamento Electric winch

34
Electric winch Advanced series

Electric winch Silent system

35
REFERÊNCIA BIBLIOGRÁFICA

1. IMO Standard Marine Communication Phrases - SMCP London: IMO, 2002.124 p.


2. KLUIJVEN, P.C.van. The international maritime language programme . Alkamaar: ALK &
Heijneen Publ., 2003.416p.II
3. Google Images/abril-2012.

36
ANEXO

GUIA DE PRONÚNCIA VOGAIS

LETRA PRONÚNCIA APROXIMADA EXEMPLO SIGNIFICADO

A Antes de consoante tem um som intermediário can lata

entre E e A.

Quando a consoante seguida de vogal a pronúncia safe seguro

-se como I, porém, mais longo.

E Antes de consoante seguida de E, pronuncia-se these estes

o I, porém mais longo.

Antes de uma consoante final ou antecedendo better melhor

duas consoantes, pronuncia-se o E, pronuncia

-se como I, porém, mais longo.

I Antes de uma ou duas consoantes tem o som de I list lista

O Antes de uma consoante como o O de mola hot quente

Antes de uma co nsoante seguida de vogal como note aponta mento

No caso de dois O (oo) a pronúncia é de U longo food comida

U Antes de uma ou mais consoantes pronuncia-se como cup xícara/copo

como A de cal.

Antes de uma consoante seguida de vogal como IU tube tubo

em miudeza.

37
CONSOAN TES

LETRA PRONÚNCIA APROXIMADA EXEMPLO SIGNIFICADO

B Sempre como em barril bag bolsa

C Antes E, I, Y pronuncia-se como em citra receive receber

CH Como em CH de chaminé, mas precedido de T. chain corrente

D Sempre como em dado. soda soda

G Antes I, Y como em J, porém precedido de d. gipsy cigano

H Abrir a boca e expirar lentamente, hook gancho

mas de forma audível.

I Como JÁ, porém precedido de D. fail cadeia

M Sempre como em maca mast mastro

N Sempre como em navio net rede

NG Como em pingo, mas não se pronuncia o G ring argola

R Como em ca ra, enrolando um pouco a língua. rest descanso

S Entre vogais e no fim da palavra, como S de Rosa. these este

S O resto, como em S de seco. sailor marinheiro

Em grupos de letras como SI, SU pronuncia-se vision visão

as vezes como em J de ja.

SH Como em CH de chapa wash lavar

TH Entre e antes de vogais, normalmente, como D thick grosso

pronunciado com a língua entre os dentes.

V Como em V de avião seven sete

W Como uma vogal, com o som de U. week semana

Y Em sílabas não tônicas pronuncia-se como I my meu

Z Sempre como zero zinc zinco

38
SONS COMBINADOS

LETRA PRONÚNCIA APROXIMADA EXEMPLO SIGNIFICADO

AI, AY Como EI em feira. day dia

AU, AW Como O em cola. saw serra EA,

EE Como I de rir, porém mais longo. piece pedaço

ER, IR Como A de ânimo, mais prolongado. surface superfície

SONS COMBINADOS

LETRA PRONÚNCIA APROXIMADA EXEMPLO SIGNIFICADO

EW Como U de tudo ou como IU de Miudeza. few pouco

IGH Como AI em pai high alto

OI, OU Como em ÓI de herói. oil óleo

OO Como o U em cru porém mais longo soon cedo, logo

OU, OW Como au em mau now agora

39
RESUMO GRAMATICAL

Aqui será transcrito apenas o essencial da gramática inglesa

O ARTIGO

O artigo indefinido tem duas formas: A emprega-se antes de uma consoante, e AN antes de vogal

ou H mudo.

Exemplos:

A ship Um navio

An ore oil Um graneleiro combinado

An hour Uma hora

O artigo definido tem um só forma : THE

Exemplos:

The boom O pau-de-carga

The booms Os paus-de-carga

SOME indica uma quantidade ou número indefinido.

Exemplos :

I’d like some water, please . Queria água, por favor.

Please bring me some cigarrettes . Traga- me cigarros, por favor.

AN Y emprega-se nas frases negativas e em vários tipos de interrogativas.

Exemplos:

There ins’t any tractor? Não há trator?

Is there any mail for me? Há corespondência para mim?

40
O PRONOME

S UJEITO COMPLEMENTO ADJET IVO PRONOME


POSS ESS IVO POSS ESS IVO

Singular
1ª Pessoa I Me My Mine

2ª Pessoa You You Your Yours


He Him dele His
3ª Pessoa She Her dela Her His
It It It Hers
Plural
1ª Pessoa We Us Our Ours

2ª Pessoa You You Your Yours

3ª Pessoa They Them deles Their Theirs


ou
delas

Give it to me. Dá-me isto.

He came with us. Ele veio conosco.

VERBOS AUXILIARES

Esses verbos são de grande importância: TO B E, TO HAVE e TO DO.

a) TO BE (SER)

AFIRMATIVA CONTRAÇÃO NEGATIVA CONTRAÇÃO


I am I’m I’m not I’m not
You are You’re You’re not You aren’t
He is He’s He’s not He isn’t
She is It She’s She’s not She isn’t It
it is It’s It’s not isn’t
We are We’re We’re not We aren’t
They are They’re They’re not They aren’t

41
b) TO HAVE (TER)

AFIRMATIVA CONTRAÇÃO
I have I’ve
You have You’ve
He has He’s
She has She’s
It has It’s
We have We’ve
They have They’ve

c) TO DO (FAZER)

AFIRMATIVA NEGATIVA CONTRAÇÃO


I do I do not I don’t
You do You do not You don’t
He/she/it does He/she/it does not He/she/it doesn’t
We do We do not We don’t
They do They do not They don’t

OUTROS VERBOS
Os verbos a seguir são os mais comuns:

to give – dar to see – ver


to go – ir to know – saber
to put – pôr to say – dizer
to bring – trazer to speak – falar to
to make- fazer to leave – partir to
to can – poder to buy – comprar to
to want – querer to sell- vender
to come – vir

OBSERVAÇÕES:

A) O negativo obtém-se com o auxiliar DO/DOES + NOT + INFINITIVO


Exemplo: I do not (don’t) go with the shiop – eu não irei como navio.

B) A interrogação é também formada com o auxiliar DO + SUJEITO + INF INITIVO

Exemplo: Do you go with the ship? – Você irá com o navio?

42
EXPRESS ÕES USUAIS

Do you speak English? May I speak to…?


I understand Você fala inglês?
I don’t understand Compreendo.
Could you speak more slowly? Não compreendo.
Please point to the phrase in the Pode falar mais devagar?
book Por favor, mostre a frase no livro.
Just a minute. I’ll see if can find Um momento. Deixe-me ver se a
it encontro no livro.
in this book. Escreva por favor.
Will you write it down please? Como é que se faz?
How do I say? Posso falar com...?

PODE?

Can you help me, please? Pode arranjar...?


Can I have…? Pode dizer- me...?
Can you tell me…? Pode mostrar- me...?
Can you show me…? Posso entrar?
May I come in? May I Posso fumar aqui?
smoke here? May I ask Posso lhe pedir um favor?
you a favor? Pode me explicar como isto funciona?
Please explain how this works?
Pode ajudar- me, por favor?

PERGUNTAS

How do I say? How do Como é que se diz?


I get to...? What do Como é que se vai para...?
you call this? What do Como se chama isto?
you call that? How? Como se chama aquilo?
Como?

PERGUNTAS II

Where? What did you say?


Where should I sign? Who are you?
Where is? How goes it?
Where’s the telephone? Why?
Where are? How much?
When? How many?
When will he be back? Which?
What? Who?
What’s this? Have you any cigarrettes?
What does this mean? Onde?
What does that mean? Onde devo assinar?
43
Onde está/é? O que é que disse?
Onde está o telefone? Quem é o senhor?
Onde estão? Tudo bem?
Quando? Por que? Quanto
Quando ele estará de volta? é? Quantos/
O quê? quantas? Qual?
O que é isto? Quem?
O que quer dizer isto? Você tem cigarros?
O que quer dizer aq uilo?

CORTESIA

Are you wainting for someone? Está a espera de alguém?


Please Por favor
Thank you Obrigado
It’s very kind of you É muito amável
Tou are welcome Não tem de quê
Not at all De nada
I am sorry Peço desculpas
Excuse me Com licença
Is doesn’t matter Não faz mal
This is Mr. … Apresento- lhe o SR. ...

SAUDAÇÕES

Good-bye I hope to see you again soon


See you tomorrow Adeus
See you later Até amanhã
So long Até breve
Good morning Até logo
Good afternoon Bom dia
Good evening Boa tarde
Good night Boa noite
Excuse- me Boa noite
I’m very pleased to meet you Desculpe-me
How are you? Muito prazer em conhecê- lo
Very well, thank you Como está você?
And you? Muito bem, obrigado
Fine Como está?
How do you do? Meu nome é...
My name is… Espero voltar a vê- lo em breve

44
NÚMEROS (CARDINAIS)

0 -zero 14 -fourteen 28 -twenty-eight


1 -one 15 -fifteen 29 -twenty-nine
2 -two 16 -sixteen 30 -thirty
3 -three 17-seventeen 40 -forty
4 -four 18 -eighteen 50 -fifty
5 -five 19-nineteen 60 -sixty
6 -six 20 -twenty 70 -seventy
7 -seven 21 -twenty-one 80 -eighty
8 -eight 22 -twenty-two 90 -ninety
9 -nine 23 -twenty- three 100 -one-hundred
10 -ten 24 -twenty- four 200 -two-hundred
11 -eleven 25 -twenty - five 1000 -one thousand
12 -twelve 26 -twenty-six 1.000.000 -one million
13 -thirteen 27 -twenty-seven

NÚMEROS ORDINAIS

Primeiro - first Sexto - sixth


Segundo - second Sétimo - seventh
Terceiro - third Oitavo - eighth
Quarto - fourth Nono - ninth
Quinta - fifth Décimo - tenth

1983 (ano) - nineteen eighty-three


1984 (ano) - nineteen eighty- four
1985 (ano) - nineteen eighty- five

EXPRESS ÕES TÉCNICAS

ease a rope ali viar o cabo shed armazém


come alongside atracar low tide baixar-mar
wash the hol d baldear o porão hatchway boca de escotilha
tow rope cabo de reboque floating crane cábrea
trim by the head calado m aior a trim by the stern calado mai or a ré
vante
load draft alado carregado mean draft calado m édio
carton caixa de papelão wooden box caixote de madeira
meat room câmara de carne dangerous cargo carga peri gosa
bulk cargo carga a granel perishabl e cargo carga perecível
general cargo carga geral refrigerated cargo carga refrigerada
special cargo carga es pecial palletized cargo carga unitilizada
homogeneous cargo carga homogênea heavy cargo carga pesada
safe working load carga de trabalho hand truck carro de mão
gravity center centro de gravi dade heavy grain cereal pesado
life jacket colete sal va -vidas hatch forem an contramestre de porão
come out fi rst descarregar clearing a berth desatrac ando
primei ro
worki ng days dias de trabal ho dry dock dique seco
forklift truck empilhadeira stacking empilhamento

45
moori ng rope espia forward quarter Espringue de bochecha
spring
after bow spring espringue de al heta radi o room estação de rádi o
running days estadia corrente chain sling estropo de corrente
strap fita de aç o non-fl ammable gás comprimi do não
compressed gas inflamável flamm abl e gas gás inflamável
poison gas gás venenoso rubber gasket gaxeta de borracha
worki ng guy guardim de fora portal crane guindaste de pórtico
mobil crane guindaste sobre head line lançante de vante
roda
topping the boom side dogs linga de corrente para
levantar o pau de chapas
carga
corrosi ve liquid líquido corrosi vo instruction book livro de instrução
raw m ateri al matéria prim a mid ship meio-navio
rolling motion movim ento de vegetabl e oil óleo vegetal
balanço
fish oil oléo de peixe brow landing patim superi or da
escada
dangerous when wet peri goso quando spare parts Peças sobressalentes
molhado
cargo pl an plano de carga guys plumas
gangway portal ó house to house porta a porta
port of call porto de escala boiler room praça de caldei ras
engi ne room praça de máquinas chemical products Produtos químic os
ready to load pronto para broken stowage quebra de esti va
carregar
acess ramp for rampa de ac esso cargo net rede de carga
vehicles para veícul os
heaving line retinida plastic bag saco de plástico
paper bag saco de papel safety at sea segurança no mar
flam able soli d sólido inflam ável sweat batten sarret a
waist bread través (espia) haul up tesar
wich drum tambor de guincho intermodal transporte integrado
transportation
soundi ng pi pe tubo de sondagem

46

Você também pode gostar