Você está na página 1de 210

022-00025 PT

June 2005

Manual de Instruções de
Operação e Manutenção

Escavadeira

SOLAR 340LC-V
INDICE
SEGURANÇA

PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADORA DOOSAN ............................................. 1-1


LOCALIZAÇÃO DOS AUTOADESIVO DE SEGURANÇA .......................................... 1-4
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A RESPEITAR DURANTE A
ELEVAÇÃO EM MODO DE ESCA-VAÇÃO ........................................................... 1-12
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ................................................................ 1-13
INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO.................................................................... 1-13
ANTES DE FAZER O ARRANQUE DO MOTOR .................................................... 1-21
FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA ...................................................................... 1-24
MANUTENÇÃO ................................................................................................ 1-29
BATERIA......................................................................................................... 1-37
REBOQUE ...................................................................................................... 1-39
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ........................................................................... 1-40
TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL DA ESCAVADORA ............. 1-41

COMANDOS DE OPERAÇÃO

LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES............................................................................ 2-2


AREA DO OPERADOR ..................................................................................................... 2-4
PAINÉIS E COMANDOS OPERACIONAIS....................................................................... 2-5
PAINEL DE INSTRUMENTOS ........................................................................................ 2-14
RELÓGIO MULTIFUNÇÕES E INFORMAÇÃO GRÁ-FICA ............................................ 2-19
SELECTORES DE MODO .............................................................................................. 2-23
MÉTODO DE PROGRAMAÇÃO PARA MENU PRINCIPAL ........................................... 2-26
PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CONDICIONADO.......................... 2-30
AUTO-RÁDIO .................................................................................................................. 2-35
CAIXA DE FUSÍVEIS....................................................................................................... 2-42
DISPOSITIVOS ELÉCTRICOS DIVERSOS .................................................................... 2-43
AJUSTE DO ASSENTO .................................................................................................. 2-45
CINTO DE SEGURANÇA................................................................................................ 2-47
CAPOTA.......................................................................................................................... 2-48
JANELAS DA FRENTE ................................................................................................... 2-49
TRINCO LATERAL DA PORTA....................................................................................... 2-52
PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS .............................................................. 2-53

022-00025PT Indice I
COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE............................................. 2-54
CINZEIRO ....................................................................................................................... 2-54
FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA..............2-55

OPERAÇÃO

A OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADORA NOVA ............................................................... 3-1


ARRANQUE E PARADA DO MOTOR............................................................................... 3-2
ALAVANCA DE SEGURANÇA........................................................................................ 3-14
DESLOCAMENTO........................................................................................................... 3-15

INSPEÇÃO, MANUTENÇÃO E AJUSTE

TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA MÁQUINA PARA MANUTENÇÃO............. 4-3


TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS.......................................................... 4-5
CAPACIDADE DE LÍQUIDOS ........................................................................................... 4-7
TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO.............................................................. 4-7
INTERVALOS DE MANUTENÇÃO ................................................................................. 4-10
CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE ..................................................... 4-12
CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE ................................................ 4-22
CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE................................................. 4-26
CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE......................................... 4-31
CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE....................................... 4-39
CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE ................................................. 4-45
CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS ................................ 4-48
VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁU-LICO .......................................... 4-49
FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR ........................................................................ 4-51
BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)................................................. 4-52
SISTEMA ELÉCTRICO ................................................................................................... 4-54
SISTEMA DE AR CONDICIONADO................................................................................ 4-58
BALDE............................................................................................................................. 4-59
PROCEDIMENTOS PARA FIXAÇÃO DA CONCHA ATRA-VÉS DE CUNHAS .............. 4-62
TENSÃO DAS ESTEIRAS............................................................................................... 4-63
INSPEÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS .......................................................... 4-65
MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS .............................................................. 4-66
PARAGEM DE LONGA DURAÇÃO ................................................................................ 4-67

II Indice 022-00025PT
TRANSPORTE

CARREGAMENTO E DESCARGA.................................................................................... 5-1


ELEVAÇÃO COM ESTROPOS ......................................................................................... 5-4

RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

MOTOR ............................................................................................................................. 6-1


SISTEMA HIDRÁULICO.................................................................................................... 6-2
SISTEMA DE ROTAÇÃO .................................................................................................. 6-4
SISTEMA DE DESLOCAMENTO ...................................................................................... 6-4
SISTEMA ELÉCTRICO ..................................................................................................... 6-5

ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO ........................................................................................... 7-1


DIMENSÕES GLOBAIS .................................................................................................... 7-2
AMPLITUDE DE TRABALHO ............................................................................................ 7-3
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DA CARGA DE TRABALHO............................. 7-4

022-00025PT Indice I
Solar 340LC-V
Manual de Instruções de Operação e
Manutenção
022-00025PT
Número de Série 1001 e Superior
Junho 2005

A Doosan reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo visando oferecer
o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em qualquer nível,
não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos produtos anteriormente
vendidos. Recomenda-se que os consumidores contatem periodicamente os seus distribuidores locais no sentido
de obterem documentação mais atualizada em relação com os equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir informação relativa aos acessórios e equipamentos opcionais que não se
encontram disponíveis na versão de sua máquina. Contate, por favor, o seu distribuidor local sempre que pretender
adquirir quaisquer artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão
do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.

022-00025PT Copyright Doosan 2005


SEGURANÇA

PARA O OPERADOR DE UMA ESCAVADEIRA DOOSAN

PERIGO!
A utilização da escavadeira sem respeitar as instruções de segurança poderá levar a lesões graves
ou à morte. A utilização de procedimentos de operação, práticas de instalação e manutenção ou
métodos de transporte ou expedição que não cumpram as linhas de orientação de segurança que
são descritas nas páginas que se seguem, poderão provocar lesões graves potencialmente fatais, ou
danos profundos na própria máquina ou no meio envolvente.

Por favor, tome consciência da importância que tem o fato de assumir a inteira responsabilidade pela sua
própria segurança, e pela de outras pessoas que podem ser afetadas pelas suas acàões.
A informação de segurança constante nas páginas seguintes encontra-se organizada nas seguintes seções:
1. ?$paratext>? na p?ina 1-4
2. ?$paratext>? na p?ina 1-12
3. ?$paratext>? na p?ina 1-13
4. ?$paratext>? na p?ina 1-21
5. ?$paratext>? na p?ina 1-24
6. ?$paratext>? na p?ina 1-29
7. ?$paratext>? na p?ina 1-37
8. ?$paratext>? na p?ina 1-39
9. ?$paratext>? na p?ina 1-40
10. ?$paratext>? na p?ina 1-41

022-00020PT Segurança 1-1


AVISO!
O mau manuseio e manutenção desta máquina pode ser perigoso e ocasionar graves ferimentos ou
morte
O operador e pessoal de manutenção devem ler este manual na integra antes de iniciar sua
operação ou manutenção.
Mantenha este manual na bolsa situada na parte de trás do banco do operador, e assegure-se que o
pessoal que tem que trabalhar na máquina o leia periodicamente.
Algumas das ações necessárias à operação e manutenção da máquina podem dar origem a
acidentes graves, caso não sejam efetuadas tal como descrito neste manual.
Algumas das ações necessárias à operação e manutenção da máquina podem dar origem a
acidentes graves, caso não sejam efetuadas tal como descrito neste manual.
Os procedimentos e normas de segurança indicados neste manual só se destinam ao serviço desta
máquina. Ao utilizar a máquina para qualquer fim diferente daquele para o qual ela foi concebida, e
que não esteja especificamente proibido, deve certificar-se de que não há perigo para os outros. A
máquina não deve ser utilizada em nenhuma circunstância que esteja proibida neste manual.
A Doosan fornece máquinas que estão em conformidade com todas as normas e padrões aplicáveis
no país ao qual se destina. Se esta máquina tiver sido comprada em outro país ou adquirida em
segunda mão em outro país, pode acontecer que não possua certos dispositivos e especificações
de segurança necessários à utilização no seu país. Em caso de dúvida sobre se o seu produto está
em conformidade com as especificações e padrões aplicáveis no seu país, consulte a Doosan ou o
seu distribuidor Doosan antes de começar a trabalhar com a máquina.

1-2 Segurança 022-00020PT


SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURANÇA
Esteja Preparado - Familiarize-se com Todas as Instruções de Segurança e de Operação.
Este é o Símbolo de Alerta de Segurança. Sempre que ao longo deste manual ou nos sinais de
segurança da máquina seja exibido este sinal, deverá ficar atento dado existir um enorme potencial
para ocorrerem lesões ou acidentes. Obedeça sempre as precauções de segurança e respeite os
procedimentos recomendados.

APRENDA E CONHEÇA AS PALAVRAS DE AVISO UTILIZADAS COM O SÍMBOLO DE ALERTA DE


SEGURANÇA
As palavras "ATENÇÃO", "AVISO", e "PERIGO" utilizadas ao longo deste manual e nos autoadesivo
existentes na máquina indicam o grau de risco dos perigos ou das práticas pouco seguras. Todos os três
graus de risco indicam que a segurança está comprometida. Respeite todas as medidas de precaução indica-
das sempre que observar o "Triângulo" de Alerta de Segurança, independentemente da palavra de aviso que
surgir escrita junto ao símbolo de "Ponto de Exclamação".

ATENÇÃO!
Esta palavra nas mensagens de segurança e avisos de segurança indica a possibilidade de
ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
menores ou moderados Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador em relação a um
procedimento pouco seguro na grande maioria dos casos.

AVISO!
Esta palavra é utilizada em mensagens de segurança e avisos de segurança e indica possibilidade
de ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
graves ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador com relação a um
procedimento altamente perigoso e pouco seguro.

PERIGO!
Esta palavra é utilizada em mensagens de segurança e avisos de segurança e indica perigo eminente
no caso de ocorrência de uma situação, que caso não seja evitada, poderá originar ferimento
extremamente sério ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador em relação a
um equipamento que poderá explodir ou detonar caso seja tratado ou manuseado sem as
necessárias medidas de precaução.

As normas de segurança encontram-se descritas no título SEGURANÇA a partir da p?ina 1-4


A Doosan não pode prever todas as circunstâncias que possam envolver potencial perigo no serviço e
manutenção. Assim as mensagens de segurança contidas neste manual e na máquina podem não incluir
todas as possíveis precauções de segurança. Caso faça uso de qualquer procedimento ou ação não
especificamente recomendado ou permitido neste manual deve certificar-se que não põe em risco a sua
segurança nem a dos outros e que não está danificando a máquina. Caso não tenha a certeza sobre a
segurança de qualquer eventual procedimento, contate um distribuidor Doosan .

022-00020PT Segurança 1-3


LOCALIZAÇÃO DOS AUTOADESIVOS DE SEGURANÇA

Figura 1

Existem diversos avisos especificos de segurança nesta máquina. A localização exata dos perigos e a
descrição dos perigos estão tratados nesta seção.
Por favor, familiarizem-se com todos os sinais de aviso.
Verifique que todos os avisos de segurança estão legíveis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso
as palavras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se estas não estiverem visíveis. Para limpar
os avisos de segurança, use um pano, água e sabão. Não use solventes, gasolina, ou outros quimicos
abrasivos, que poderiam descolar o adesivo que segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou outros
produtos químicos abrasivos podem soltar o adesivo que segura a placa de aviso. Uma placa com o adesivo
solto corre o risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados ou que tenham desaparecido. Caso exista
um aviso de segurança colado a uma peça que está ser substituida, coloque um aviso de segurança na peça
de substituição.

1-4 Segurança 022-00020PT


1. AVISOS DE SERVIÇO, INSPEÇÃO E MANUTENÇÃO (190-00688, 190-00092).

AVISO
• EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. LEIA E COMPREENDA
BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS AVISOS DE SEGURANÇA antes
de começar a trabalhar com esta máquina.
• Nunca se coloque por embaixo da máquina enquanto esta estiver sendo
levantada através de um braço e de uma lança.
• Acione a buzina de alarme para avisar às pessoas que se encontrem
perto antes de operar com a máquina e assegure-se de que todos se
afastem da área.
• Os elementos de comando podem ser substituídos por ligações ou
qualquer outra solução da preferência do operador. Experimente o
padrão de comando antes de operar com a máquina.

2. AVISOS DE ALTA TENSÃO (190-00689, 190-00096)

PERIGO
Podem ocorrer FERIMENTOS GRAVES
OU MORTE POR caso a máquina ou as
ligações não se encontrarem a distância
conveniente das linhas de corrente
elétrica.

Voltagem Distância de segurança


de linha
6.6 kv Mínimo 3m (10ft)
66.6 kv Mínimo 5m(16ft)
275.0 kv Mínimo 10m
(33ft)

3. AVISOS QUANDO SE ABRE UMA PORTA DA FRENTE (190-00690, 190-00093).

AVISO
A queda de uma janela mal presa
poderá provocar lesões. Ao
levantar a janela, tranque-a nessa
posição com a cavilha situada no
lado esquerdo.

022-00020PT Segurança 1-5


4. AVISOS PARA UM CILINDRO DE ALTA
PRESSÃO (190-00122).

5. AVISOS PARA AJUSTE DA TENSÃO DA ESTEIRA (2190-3386A, 190-00521).

AVISO
O ajustador da esteira – ajuste e manuseio

• A mola existente no ajustador da esteira está instalada sob


pressão e a pressão no cilindro é muito elevada. Por esta razão
é possível ocorrer qualquer acidente que ocasione ferimentos
no pessoal. É muito perigoso enganar-se ao executar este
ajuste ou desmontagem.

• Não esqueça de ler cuidadosamente os procedimentos


descritos no Manual de Instruções de Operação o Manutenção,
antes de ajustar a tensão das esteiras .

1-6 Segurança 022-00020PT


6. AVISOS PARA ABANDONAR O BANCO DO OPERADOR (190-00693, 190-00094).

AVISO
Qualquer movimento súbito ou involuntário da
máquina pode causar ferimento grave ou morte

Quando abandonar o lugar do operador


proceda sempre da seguinte forma:

• Desça o equipamento para o chão


• Mova a alavanca de segurança para a
posição de TRANCADO
• DESLIGUE o interruptor. Tire a chave da
ligação

7. AVISOS PARA MANUTENÇÃO DAS BATERIAS (2190-2533A, 190-00100).

PERIGO
• Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as
faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias.
• Evite sempre armazenar metais tais como ferramentas ou materiais
inflamáveis na proximidade ou sobre as baterias. Pode ocorrer uma
explosão ou fogo devido a curto circuito nas baterias.
• ácido sulfúrico abre buracos na roupa e causa cegueira caso pule
para os olhos.
Caso emborque ácido acima de si ,
1. Lave a pele em água corrente
2. Aplique soda cáustica ou limão para ajudar a neutralizar o
ácido.
3. Lave os olhos em água corrente durante 10-15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.

022-00020PT Segurança 1-7


8. AVISOS REFERENTES AO ÓLEO HIDRÁULICO EM ALTA TEMPERATURA (190-00691, 190-00097)

AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O OLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA

Para evitar que o óleo quente jorre para fora:


• Desligue o motor.
• Deixe o óleo arrefecer
• Afrouxe lentamente a tampa para
libertar a pressão

9. AVISOS RESPEITO AO REFRIGERANTE DE ÓLEO (190-00692, 190-00097)

AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca afrouxe ou abra a tampa do radiador quando
o refrigerante estiver quente e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até que o
radiador esteja frio. Depois afrouxe lentamente a
tampa para liberar a pressão.

10. AVISOS PARA MANUSEIO DE UM ACUMULADOR (190-00703, 190-00099).

• Mantenha-se afastado das chamas


AVISO a descoberto.
• Não proceda a trabalhos de sol-
dagem ou perfuração no acumu-
PERIGO DE EXPLOSÃO lador.

1-8 Segurança 022-00020PT


11. AVISOS RESPEITO A PEÇAS ROTATIVAS (190-00694, 190-00095, 190-00557).

AVISO

As peças rotativas podem causar


ferimentos pessoais. Mantenha-se
afastado do ventilador e da correia
quando o motor está trabalhando.
Pare o motor antes de efetuar
qualquer serviço.

12. ETIQUETA DE AVISO - UTILIZADA ENQUANTO DECORRE SERVIÇO DE MANUTENÇÃO OU INSPEÇÃO.


(190-00695, 190-00098).

AVISO
NÃO OPERAR
Enquanto está decorrendo a
inspeção ou manutenção

022-00020PT Segurança 1-9


13. AVISO RESPEITO A UMA SUPERFICIE QUENTE
(190-00648).

14. CUIDADO COM A COBERTURA DO MOTOR


(190-00522).

15. MANTENHA-SE FORA DA ÁREA DE MOVIMENTAÇÃO (2190-3379, 190-00090).

PERIGO
MANTENHA-SE FORA DA
ÁREA DE MOVIMENTAÇÃO.

1-10 Segurança 022-00020PT


16. AVISOS RESPEITO ÀS LIGAÇÕES FRONTAIS
(190-00652).

022-00020PT Segurança 1-11


RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA A
RESPEITAR DURANTE A ELEVAÇÃO EM MODO DE
ESCAVAÇÃO
PERIGO!
A utilização da escavadeira sem respeitar as instruções de segurança enquanto se efetuam as
elevações previstas poderá provocar lesões graves, potencialmente causadoras de morte, ou danos
profundos na própria máquina ou no meio em volta. Não permitir que ninguém trabalhe com a
máquina a menos que tenha sido devidamente treinado e esteja na correta compreensão da
informação existente neste Manual de Serviço e Manutenção.

Para fazer a elevação enquanto se está no MODO ESCAVADEIRA, o operador e a equipe de serviço devem
analisar os seguintes pontos.
• Condição do apoio no solo.
• Configuração da escavadeira e das ligações.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• A carga deve estar amarrada com segurança.
• A carga suspensa deve ser manuseada com cuidado.

A utilização de cordas de fixação presos em lados opostos da carga poderá ser bastante útil para manter a
carga suspensa segura, caso os cordas se encontrem firmemente fixos a pontos de controle existentes no
solo.

AVISO!
NUNCA passe uma corda de fixação ao redor das mãos ou do corpo.
NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação de carga quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/hr (30 mi/h). Prepare-se para qualquer tipo de rajadas de vento quando trabalhar
com cargas que possuam uma área de superfície de dimensões apreciáveis.

Acione sempre o comando de "Modo de Escavação" existente no Painel de Instrumentos antes de utilizar a
escavadeira em trabalhos de elevação.

AVISO!
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas questões ou dúvidas em relação aos
procedimentos de operação em segurança, ou sobre a forma de operar corretamente a escavadeira
para uma aplicação em particular, ou nas condições do seu próprio ambiente de trabalho, não hesite
em consultar o seu distribuidor Doosan local.

1-12 Segurança 022-00020PT


MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS
Todas as modificações efetuadas sem a devida autorização ou aprovação por escrito por parte da Doosan
podem colocar em risco a segurança da máquina, situação que é da inteira responsabilidade do proprietário
da máquina.
Por razões de segurança, substitua todas as peças OEM por peças originais ou devidamente autorizadas
pela Doosan . Por exemplo, não reservar um tempo para substituir os esticadores, parafusos ou porcas pelos
componentes de substituição adequados poderá levar a uma situação em que a segurança das instalações
mais importantes fique seriamente comprometida.

INFORMAÇÃO GERAL DE PERIGO


NORMAS DE SEGURANÇA
A operação e manutenção da máquina só podem ser efetuadas por pessoal treinado e autorizado.
Obedeça todas as normas, precauções e instruções de segurança quando estiver operando ou fazendo a
manutenção da máquina.
Não trabalhe com a máquina se não estiver sentindo-se bem, se estiver tomando medicamentos que
produçam sono, se estiver bebado ou se sofre de problemas emocionais. Estes problemas podem interferir
com o seu sentido de avaliação em emergência e ocasionar acidentes.
Quando estiver trabalhando com outro operador ou com uma pessoa presente para dirigir o trânsito no local
de serviço, assegure-se que todos conhecem a natureza do trabalho e conhecem todos os sinais de mão
utilizados.
Obedeça sempre com rigor toda e qualquer norma relacionada com a segurança.

ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encontram instaladas nas suas respectivas posições.
Proceda de imediato à reparação de guardas e coberturas que se encontrem danificadas.
Verifique que percebe como se trabalha com elementos de segurança ,tais como a alavanca do fecho de
segurança e o cinto do banco, e use-os devidamente.
Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de uso.
A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as instruções do Manual de manutenção pode
levar a ferimentos corporais graves.

022-00020PT Segurança 1-13


INTERIOR DA CABINE DO OPERADOR
Quando entrar na cabine do operador limpe o calçado de quaisquer vestígios de lama ou óleo. Se tiver que
acionar o pedal de avanço com lama ou óleo nas solas do calçado, o seu pé poderá escorregar e provocar
um acidente grave.
Ao utilizar o cinzeiro, assegure-se de que todas as beatas e fósforos estão bem apagados e verifique que o
cinzeiro fique fechado. Se este ficar aberto pode correr-se o perigo de incêndio.
Não cole ventosas aos vidros da janela, pois as ventosas atuam como lentes e podem causar incêndio.
Não deixe isqueiros abandonados na cabine do operador. Se a temperatura no interior da cabine do operador
se tornar elevada, o isqueiro corre o risco de explodir.
Não use celulares no interior da cabine do operador quando estiver dirigindo ou operando com a máquina.
Isto pode levar a desatenção e provocar acidentes.
Nunca leve consigo para o interior da cabine objetos perigosos, como por exemplo items inflamáveis ou
explosivos.
Para maior segurança não use fone de ouvido com música ou rádio enquanto estiver operando com a
máquina. Isto poderá levar à ocorrência de acidente sério.
Enquanto estiver operando com a máquina, não coloque as mãos ou a cabeça fora da janela.
Ao levantar-se do banco do operador, coloque sempre a alavanca do fecho de segurança na posição de
TRANCA. Caso toque acidentalmente nas alavancas de serviço se estas não estiverem trancadas, a
máquina pode pôr-se inesperadamente em movimento e provocar ferimentos ou danos graves.
Ao abandonar a máquina, desça o equipamento de elevação completamente até ao solo, coloque a alavanca
de segurança na posição TRANCA e desligue o motor. Use a chave para fechar todo o equipamento. Retire-
a sempre da ligação e leve-a consigo.

VESTUÁRIO E ARTIGOS DE PROTEÇÃO PESSOAL.


Prenda o cabelo comprido e evite usar vestuário
solto e joias. Podem prender-se nos comandos ou
nas peças salientes e causar graves ferimentos ou
morte.
Não use roupas plastificadas, que são altamente
inflamáveis.
No local de trabalho podem ser necessários o uso
de proteção completa da vista, capacete, calçado e
luvas de proteção.
Enquanto trabalha na máquina, nunca utilize as
ferramentas inadequadas. Estas poderão partirse ou
escorregar provocando lesões, ou então poderão
não executar corretamente as funções pretendidas. Figura 2
Não esqueça que alguns dos riscos para a sua
saúde poderão não ser imediatamente visíveis. Os
gases de descarga e a contaminação sonora podem
não ser visíveis, mas estes perigos podem provocar
incapacidade ou lesões irreversíveis.

1-14 Segurança 022-00020PT


PODERÃO SER NECESSÁRIAS MÁSCARAS DE RESPIRAÇÃO E PROTEÇÃO AURICULAR
Não esqueça que alguns dos riscos para a sua saúde poderão não ser imediatamente visíveis. Os gases de
descarga e a contaminação sonora podem não ser visíveis, mas estes perigos podem provocar incapacidade
ou lesões irreversíveis.
NOTA: O nível sonoro com a cabine do operador fechada é de 72 dB(A). Para mais informações
acerca dos níveis de vibração e do barulho da máquina, consulte o Manual do Fabricante.

SUBIR E DESCER DA MÁQUINA


Antes de subir ou descer da máquina, verifique se há lama ou quaisquer vestigios de óleo ou lubrificante nos
manipulos, nos degraus ou nas esteiras e limpe-os de imediato. Mantenha sempre estas peças limpas.
Proceda à reparação de qualquer estrago e aperte todos os parafusos soltos.
Nunca pule para o interior ou para fora da máquina. Especialmente não suba nem desça da máquina com
esta em movimento. Estes atos podem ocasionar ferimento grave.
Ao subir ou descer, faça-o sempre de frente para a máquina e mantenha três pontos de contato (ambos os
pés e uma mão ou um pé e ambas as mãos) com os manipulos, degraus e esteiras para se assegurar de que
está bem apoiado.
Nunca se segure nas alavancas de controle para descer ou subir à máquina.
Acione a tranca do fecho da porta. Se aferra o manipulo do interior da porta para subir acima das esteiras e a
porta não estiver bem trancada, esta pode mover-se e provocar a sua queda.
Use os pontos marcados com setas no diagrama para subir e descer da máquina.

Figura 3

022-00020PT Segurança 1-15


PERIGOS DE DEFLAGRAÇÃO DE INCÊNDIOS DE
LÍQUIDOS HIDRÁULICOS,ÓLEO E COMBUSTÍVEL
O combustível, óleo e liquido hidráulico podem pegar
fogo na proximidade de uma chama. O combustível é
particularmente inflamável e pode ser perigoso.
Observe sempre o estrito cumprimento do seguinte.
Encha a máquina com combustível, óleo ou liquido
hidráulico só numa zona bem ventilada. A máquina deve
estar estacionada com todos os comandos, luzes e
interruptores DESLIGADOS. O motor tem que estar
DESLIGADO e quaisquer chamas, brasas acesas,
unidades auxiliares de aquecimento ou equipamento que
possa produzir faísca deve ser retirado, desligado e/ou
mantido bem longe da máquina.
Com tempo muito frio e seco ou em outras condições
que possam originar uma descarga estática, mantenha a
extremidade do bocal de enchimento de combustível em Figura 4
contato permanente com o colo da mangueira de
abastecimento de combustível, para garantir a ligação à massa.
Mantenha os tampões do tanque de combustível e dos reservatórios de outros líquidos firmemente apertados
e não dei partida no motor enquanto os tampões não forem devidamente apertados.

PRECAUÇÕES A TOMAR QUANDO SE


MANUSEIAM FLUIDOS EM ALTA
TEMPERATURA
Imediatamente depois da conclusão das operações,
o refrigerante, óleo do motor e óleo hidraulico
encontram-se a elevadas temperaturas e o radiador
e tanque hidráulico encontram-se ainda sob pressão.
Por isso,ações como tentar retirar a tampa, despejar
o refrigerante ou
o óleo, ou substituir os filtros podem provocar
graves queimaduras. Espere sempre até que a
temperatura desça e siga os procedimentos
especificados para a execução deste tipo de Figura 5
operações.
Para evitar que o refrigerante quente , pare o motor,
espere que o refrigerante arrefeça e depois abra o
tampão lentamente para liberar a pressão.
Para evitar que o óleo quente espilre, pare o motor,
espere até que o óleo arrefeça, e depois abra o
tampão lentamente para liberar a pressão.

Figura 6

1-16 Segurança 022-00020PT


PREVENÇÃO DO PERIGO DE PÓS DE ASBESTO
O pó de asbesto poderá constituir um perigo para
sua saúde, se for inalado.
Se lidar com materiais que contêm fibras de asbesto,
siga estas linhas de orientação a continuação:

• Utilize um respirador aprovado.


• Nunca utilize ar comprimido na limpeza.
• Utilize água para limpezas a fim de manter
o pó em baixo.
• Trabalhe na máquina ou no componente Figura 7
com o vento nas costas, sempre que for
possível.
• Obedeça sempre todas as normas e regras
relacionadas com o local de trabalho e o
ambiente circundante.

FERIMENTOS PROVOCADOS PELO


EQUIPAMENTO DE SERVIÇO
Não coloque a si ou às suas mãos ou qualquer
parte do seu corpo entre peças móveis, tais como
entre o equipamento de serviço e cilindros, ou entre
a máquina e o equipamento de serviço.
Se as alavancas de comando forem acionadas, o
espaço existente entre o equipamento de serviço e
a máquina altera-se e poderá dar origem a danos
sérios ou ferimentos pessoais.
Se for necessário ir a um local situado entre peças
móveis, posicione sempre e fixe o equipamento de
serviço de modo que não se mova. Figura 8

022-00020PT Segurança 1-17


EXTINTOR DE INCÊNDIOS E KIT DE PRIMEIROS
SOCORROS
Como precaução de ocorrência de qualquer ferimento ou
incêndios proceda sempre do seguinte modo.
• Verifique que existem extintores na máquina e leia
os rótulos para ter certeza de que os sabe usar.
Recomenda-se a instalação de um extintor de
tamanho adequado (2.27 kg [5 lb] ou maior)
multifunções "A/B/ C". Verifique e experimente o
extintor regularmente e assegure-se de que todo o
pessoal da equipe está devidamente treinado no
seu uso.
• Coloque um kit de primeiros socorros no Figura 9
compartimento de arrumos e mantenha outro no
local de trabalho. Verifique periodicamente o kit e acrescente o que for necessário.
• Saiba o que fazer em caso de ferimento provocado por fogo.
• Mantenha os numeros de telefone de emergência médica, serviço de ambulância, hospital e
bombeiros perto do telefone.
Caso a máquina se incendiar, podem ocorrer ferimentos graves ou morte. Caso ocorra um incêndio durante o
serviço, fuja da máquina como segue.
• DESLIGUE o interruptor de partida e pare o motor.
• Se houver tempo, use o extintor de fogo para extinguir o fogo tanto quanto possível.
• Use os manipulos e degraus para fugir da máquina.
O acima indicado é o método base para fugir da máquina, mas pode ser necessário alterar o método de
acordo com as circunstâncias. Assim é conveniente fazer testes de ensaio no local de serviço.

PROTEÇÃO CONTRA QUEDA DE OBJETOS OU OBJETOS SUSPENSOS


Nos locais de serviço onde há perigo de os objetos cairem ou se deslocarem no ar atingindo a cabine do
operador, é necessário nomear um guarda para controlar as condições de trabalho e proteger ao operador.
No trabalho em minas, túneis, covas de grande
profundidade ou em superfícies húmidas ou pouco
firmes poderá existir o perigo da queda de pedras, de a
máquina se virar ou de existirem objetos suspensos
perigosos. Será necessária proteção suplementar para a
cabine do operador através de uma estrutura de
proteção contra objetos suspensos ou proteções na
janela.

Figura 10

1-18 Segurança 022-00020PT


Nunca tente alterar ou modificar nenhum tipo de
sistema de reforço de estruturas de proteção, seja
através de furos de berbequim, soldagem e
reposicionamento ou remontagem de fixadores.
Qualquer impato ou dano grave no sistema requer uma
completa reavaliação da integridade do mesmo. Neste
caso, poderá eventual-mente ser necessário voltar a
instalar, certificar e/ou substituir o sistema.
Contate o seu distribuidor autorizado Doosan para
verificar quais as proteções de segurança e/ou as
recomendações existentes no caso de existir o risco de
ser atingido por objetos que poderão colidir com a
cabine do operador. Verifique que todos os restantes
Figura 11
membros da equipe se mantêm longe da escavadeira e
a salvo de qualquer perigo.
Numa operação de britagem, instale uma proteção frontal e monte uma folha laminada de revestimento no
vidro da frente. Contate o seu distribuidor Doosan para solicitar recomendações.
Numa operação de demolição ou corte, instale uma proteção na parte da frente e no topo da cabine e monte
uma folha laminada de revestimento no vidro da frente.
Numa operação em minas ou pedreiras, onde há perigo de queda de pedras, instale uma estrutura de
proteção contra objetos em queda e monte uma folha laminada de revestimento no vidro da frente.
Caso quebre um vidro na máquina, substitua-o de imediato por um novo.

PRECAUÇÕES COM OS ACESSÓRIOS


No seu vendedor poderá adquirir kits opcionais.
Contate o seu distribuidor autorizado Doosan para obter mais informações acerca dos kits de controle
auxiliares/válvulas/tubulações de uma via (de ação simples) e de duas vias (de dupla ação) disponíveis.
Dado não ser possível à Doosan antecipar, identificar ou testar todos os acessórios que os proprietários
podem pretender instalar nas suas máquinas, contate por favor a Doosan para que lhe seja concedida a
devida autorização e aprovação dos acessórios, bem como para se informar acerca da sua compatibilidade
com os "kits” opcionais.

ACUMULADOR
O sistema de controle piloto encontra-se equipado com um acumulador. Durante um breve periodo de tempo
depois do motor ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de pressão que permitirá a ativação
dos comandos hidráulicos. A ativação de quaisquer comandos poderá permitir o funcionamento da função
selecionada por força de gravidade.
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a pressão hidraulica no sistema pode ser liberada
como descrito em ?$paratext>? na página 4-51.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio em alta pressão, por isso o seu manuseio inadequado é
extremamente perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;
• Não trabalhe com a furadeira ou faça quaisquer furos no acumulador nem o exponha a qualquer
tipo de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no acumulador nem tente montar nada na sua superficie.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado,
deve-se despejar totalmente o gás de carga. Contate o seu distribuidor Doosan .
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protetores e luvas de proteção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar lesões graves.

022-00020PT Segurança 1-19


VENTILAÇÃO INTERNA
Os gases de exaustão do motor podem causar
acidentes fatais e perda de consciência, de
raciocinio, reação e controle motor e ferimentos
graves.
Verifique que haja uma perfeita ventilação antes de
ligar o motor numa área fechada.
Deverá ter igualmente presente quais as janelas,
portas e tubulações abertas através das quais os
gases de escape podem ser transportados ou
arrastados pelo vento, que expõem as outras
pessoas a eventuais perigos.
Figura 12

SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Esta máquina está equipada com um acessório
para quebrar o vidro. Está localizado atrás do banco
do operador no canto superior direito da cabine.
Este acessório pode ser usado em caso de
emergência que exija a quebra do vidro para sair da
cabine do operador. Segure firmemente o cabo e
utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO! Figura 13
Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro.

1-20 Segurança 022-00020PT


ANTES DE DAR A PARTIDA DO MOTOR

PRECAUÇÕES NO LOCAL DE SERVIÇO


Antes de iniciar as operações, verifique com cuidado a área para detectar qualquer situação fora do normal
que possa ser perigosa.
verifique o terreno e as condições do solo no local de trabalho, e determine o método melhor e mais seguro
de serviço.
Torne a superficie do solo o mais rija e horizontal possível antes de iniciar as operações. Caso haja muito pó
e areia no local de trabalho, pulverize a zona com água antes de iniciar as operações.
Caso necessite trabalhar numa rua, proteja os
peões e carros, designando uma pessoa para
orientar o tráfico no local de trabalho ou levantando
vedações e colocando avisos com ”Proibida a
entrada” à volta do local.
Levante vedações, coloque avisos com ”Proibida a
entrada” e tome outras medidas para evitar que as
pessoas se aproximem ou entrem no local de
trabalho. Se as pessoas se aproximarem de uma
máquina em movimento, podem ser atingidas pela
máquina e sofrer graves ferimentos pessoais ou a
morte.
Canalizações de água, de gás, instalações tele-
Figura 14
fónicas e linhas elétricas de alta voltagem podem
estar enterradas debaixo do local de trabalho.
Contate cada serviço e identifique as suas
localizações. Tenha cuidado para não danificar ou
cortar nenhuma destas instalações.
Verifique as condições do leito do rio, e a
profundidade e corrente da água antes de proceder
a trabalhos na água ou atravessar um rio. NUNCA
trabalhe em água que exceda a profundidade
permitida.
Qualquer tipo de objeto nas proximidades da lança
poderá representar um perigo potencial, ou fazer
com que o operador reaja repentinamente e
provoque um acidente. Utilize um sinalizador ou
uma pessoa para a sinalização nos trabalhos a
realizar junto a pontes, linhas telefónicas, andaimes
no local de trabalho, ou outras obstruções.

Figura 15

022-00020PT Segurança 1-21


As autoridades governamentais podem exigir níveis
mínimos de cobertura de segurança, licenças de
trabalho, barreiras físicas em torno do local de trabalho
ou horas restrictas de laboração no equipamento.
Podem também ter que ser cumpridas certas normas,
regras, restrições ou padrões no equipamento de acordo
com a legislação local. Poderá haver também legislação
relacionada com a execução de certos tipos de trabalho.
Em caso de qualquer dúvida sobre se a sua máquina e
local de trabalho estão em conformidade com os
padrões e regulamentos aplicáveis, contacte as
autoridades e agentes locais.
Evite trabalhos em terrenos demasiado moles para que
a máquina não atole. Figura 16
Evite trabalhar com a máquina muito próximo da beira
de declives, ribanceiras e valas fundas. O solo pode ser fraco nestas áreas. Caso o solo desabasse a
máquina poderia cair ou voltar-se e ocasionar ferimentos graves ou morte.
Leve em conta que o solo depois de grandes chuvas, arrebentamentos ou tremores de terra fica mais fraca
nestas zonas.
A terra colocada no chão e o solo perto de valas são soltos. Podem desabar sob o peso da vibração da
máquina e ocasionar que a máquina vire.
Instale a estrutura principal de proteção caso esteja trabalhando em áreas onde há perigo de queda de
pedregulhos.

VERIFICAÇÕES A FAZER ANTES DE PROCEDER A DAR PARTIDA DO MOTOR


Todos os dias antes de ligar o motor pela primeira vez, faça as seguintes verificações. Caso estas
verificações não sejam efectuadas com cuidado, corre-se o risco de ferimentos graves.
Retire completamente todos os bocados de madeira, folhas, erva, papel ou outros materiais inflamáveis
acumulados no compartimento do motor e em volta da bateria. Podem ocasionar incêndio. Retire qualquer
lixo depositado no vidro da janela, espelhos, manipulos e degraus.
Não deixe ferramentas ou peças de reserva abandonadas no compartimento do operador. A vibração da
máquina andando ou durante as operações de serviço pode fazer com que estas peças caiam e estraguem
ou danifiquem as alavancas ou interruptores de comando. Podem também ficar presas entre as alavancas de
comando e provocar mau funcionamento ou movimentação perigosa do equipamento de serviço. Isto pode
ocasionar acidentes inesperados.
Verifique os níveis do refrigerante, do combustível e do tanque de óleo hidráulico e verifique se o purificador
de ar está entupido e se a instalação elétrica está em boas condições.
Ajuste a posição do banco do operador, para melhor operação da máquina e verifique se o cinto e outros
acessórios do banco estão em perfeitas condições.
Verifique se os relógios e o ângulo dos espelhos estão bem e se a alavanca de segurança está na posição
TRANCA.
Caso encontre quaisquer anomalias nas verificações acima, proceda de imediato às respectivas reparações.

1-22 Segurança 022-00020PT


LIGAR O MOTOR
Dê uma volta em torno da máquina antes de entrar para a cabine do operador. Verifique se existem vestígios
de derrames de líquidos, fixadores soltos, componentes mal alinhados ou quaisquer outras indicações de
possíveis anomalias nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina devem encontrar-se nas respectivas posições, de
modo a proteger o operador contra eventuais lesões enquanto a máquina se encontra em funcionamento.
Dê uma olhada pelo local de trabalho para ver se encontra quaisquer potenciais perigos, pessoas ou
propriedade que possa correr perigo durante a operação.
NUNCA coloque o motor em funcionamento se existir algum indício de que estão decorrendo trabalhos de
reparação ou manutenção, ou se existir algum sinal de aviso situado nos comandos existentes na cabine.
Uma máquina que já não trabalhe há algum tempo ou tenha estado trabalhando sob temperaturas muito
baixas, pode necessitar de um aquecimento ou serviço de manutenção antes da partida.
Verifique os relógios e monitores para confirmar se estão trabalhando bem, antes de ligar o motor. Verifique
se existem barulhos estranhos e fique atento a quaisquer situações potencialmente perigosas que possam
ocorrer quando o início do período de trabalho.
Não de a partida do motor através de ligação em curto circuito do motor de partida. Isto não é só perigoso
como também pode provocar estragos na máquina.
Ao proceder à partida do motor, faça soar a buzina como aviso.
Ligue a máquina e trabalhe com ela só quando estiver sentado.

ANTES DE COMEÇAR A TRABALHAR COM A MÁQUINA


Caso não tenha procedido às verificações indicadas, após a partida do motor podem surgir anomalias que
causarão atraso na laboração e eventualmente provocar ferimentos pessoais ou estragos na máquina.
Proceda às verificações numa área aberta onde não haja obstruções. Não permita a presença de ninguém
perto da máquina enquanto está procedendo a estas verificações.
• Verifique as condições de funcionamento do equipamento e a ATUAÇÃO da concha, braço,
barragem, esteira e sistemas de oscilação.
• Verifique se existem barulhos, vibrações, calor ou cheiro estranhos ou qualquer anomalia com os
relógios. Verifique também se existem fugas de ar, óleo ou combustível.
• Caso detecte qualquer anomalia, proceda de imediato ao reparo do problema. A utilização da
máquina sem a devida reparação de problemas pode provocar ferimentos pessoais ou avaria da
máquina.
• Afaste todo o pessoal da proximidade imediata da máquina e de toda a área.
• Retire todos os obstáculos do caminho da máquina. Cuidado com o perigo.
• Verifique que todas as janelas estejam limpas. Prenda as portas e janelas na posição de abertas ou
fechadas.
• Ajuste os espelhos retrovisores para obter a melhor visão perto da máquina. Verifique se a buzina,
ou alarme de avanço (se montado) e todos os outros dispositivos de aviso estão trabalhando nas
devidas condições.
• Aperte bem o cinto do banco.
• Aqueça o motor e o óleo hidráulico antes de trabalhar com a máquina.
• Antes de mover a máquina, verifique a posição do carro inferior. A posição normal de deslocamento
é com as rodas intermediárias para frente debaixo da cabine e as engrenagens de acionamento
para trás. Quando o carro inferior está na posição contrária, os comandos de avanço têm de ser
acionados nas direções opostas.

022-00020PT Segurança 1-23


FUNCIONAMENTO DA MÁQUINA
QUANDO GIRAR OU MUDAR A DIREÇÃO DE
DESLOCAMENTO
Antes de trabalhar com a máquina ou com o
equipamento, observe sempre as seguintes precauções
para evitar ferimentos graves ou morte.
• Quando mudar a direção de deslocamento da
frente para trás ou de trás para frente, reduza
antes a velocidade e pare a máquina antes de
mudar a direção do avanço.
• Acione a buzina para avisar todas as pessoas
no local.
• Verifique que não se encontre ninguém na área
circundante da máquina. Há locais de Figura 17
impossível visibilidade atrás da máquina, por
isso se necessário, faça girar a estrutura superior para verificar que não se encontra ninguém atrás
da máquina antes de fazer marcha atrás.
• Quando tiver que trabalhar em áreas que possam ser perigosas ou tenham uma visibilidade
deficiente, destaque alguém para dirigir o transito no local de trabalho.
• Assegure-se que nenhuma pessoa entra sem autorização no raio de volteio ou na direção de
deslocamento.
Não deixe nunca de cumprir as precauções acima indicadas mesmo que tenha instalado alarme de avanço
ou espelhos.

PRECAUÇÕES DURANTE O DESLOCAMENTO


Nunca gire a chave de partida para a posição "O" (OFF = Desligado) quando estiver se deslocando. É
perigoso se o motor parar quando a máquina está se deslocando. Será impossível acionar o volante.
As alavancas de comando do acessório frontal não devem ser acionadas enquanto a máquina estar em
movimento.
Não altere o modo de deslocamento selecionado (RÁPIDO/LENTO) durante o deslocamento da máquina.
Dobre o equipamento de trabalho de modo que a extremidade exterior da barragem fique tão próxima quanto
possível da máquina, e 40 - 50 cm (16 - 20 pol.) acima do solo.
Nunca desloque a máquina por cima de obstáculos ou declives dado que poderá inclinar excessivamente a
máquina. Rodeie qualquer lombada ou obstáculo que possa originar uma inclinação da máquina de 10 graus
ou mais para a direita ou para a esquerda, ou 30 graus ou mais da frente para trás.
Não mova o volante com movimentos súbitos. O equipamento de trabalho pode bater no solo e causar o
desequilíbrio da máquina, o que pode danificar a máquina ou estruturas na área.
Quando se deslocar em terrenos irregulares, faça-o em baixa velocidade e evite mudanças súbitas de
direção.
Obedeça sempre a profundidade de água permitida. A profundidade de água permitida é até à linha central
dos rolamentos superiores da esteira.
Quando se deslocar por cima de pontes ou estruturas em terreno específico, verifique primeiro que as pontes
e estruturas possam suportar o peso da máquina. Quando se deslocar em estradas públicas, aconselhe-se
com as autoridades locais e siga as suas instruções.

1-24 Segurança 022-00020PT


POSTURA DE DESLOCAÇÃO INCORRETO

Figura 18

DESLOCAMENTO EM LOMBAS
Nunca salte para uma máquina que está andando sem governo, para pará-la. Corre graves riscos de feri-
mentos.
Deslocar-se por cima de lombadas pode provocar que a máquina se incline ou resvale.
Nos montes, bancos ou declives, suspenda a concha aproximadamente 20 - 30 cm (8 - 12 pol.) acima do
solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente a concha até ao solo para ajudar a parar a máquina.

Figura 19 Figura 20

Não se desloque sobre relva, folhas caídas, ou


placas metálicas molhadas. Mesmo um pequeno
declive pode causar a inclinação da máquina para o
lado, por isso desloque-se a baixa velocidade e
verifique que a máquina está avançando direita pelo
declive acima ou pelo declive abaixo.
Evite mudar a direção de deslocamento num declive.
Isto poderia provocar que a máquina se inclinasse
ou escorregasse para o lado.
Quando possível conduza a máquina pelos declives
acima ou por eles abaixo. Evite, quando possível,
conduzir a máquina atravessando o declive na
transversal. Figura 21

022-00020PT Segurança 1-25


OPERAÇÕES PROIBIDAS
Não escave a superfície de trabalho por baixo de uma
parte saliente. A saliência pode desabar e cair acima da
máquina.

Figura 22
Não faça escavações muito profundas debaixo da frente
da máquina. O solo debaixo da máquina pode desabar
e provocar a queda da máquina.
O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou
pouco firmes ou em terrenos desnivelados ou
irregulares, poderá provocar condições de instabilidade
lateral das cargas perigosas, e a possível virada da
máquina e ocorrência de lesões. Deslocar-se sem carga
ou com uma carga em desequilíbrio pode também ser
perigoso.
Nunca confie em ganchos de elevação ou outros
suportes inadequados quando estiver trabalhando.
Bloqueie as esteiras na frente e atrás para evitar Figura 23
qualquer movimento da máquina.
Ao utilizar a máquina, para evitar acidentes provocados por danos ocasionados ao equipamento de serviço
ou que a máquina vire devido a excesso de carga, não abuse das possibilidades da máquina (em termos de
carga máxima e estabilidade determinados pela estrutura da máquina).

PRECAUÇÕES PARA A OPERAÇÃO


Tenha cuidado de não se aproximar da beira de um
precipício por descuido.
Use a máquina só para os fins para que foi concebida.
A sua utilização para outros fins pode causar avarias.
Para conseguir uma vista ampla, proceda do seguinte
modo.
• Quando trabalhar em locais escuros, instale
luzes de serviço e faróis na máquina. Se
necessário, instale iluminação no local de
serviço.
• Interrompa as operações quando a Figura 24
visibilidade for ruim. Como por exemplo
nevoeiro, neblina, neve ou chuva. Espere até que as condições de visibilidade melhorem de forma
a permitir uma operação sem problemas.

1-26 Segurança 022-00020PT


Para evitar bater com o equipamento de serviço, proceda sempre como segue:
• Quando trabalhar em túneis, sobre pontes, debaixo de fios elétricos ou quando tiver que estacionar
a máquina ou fizer outros serviços em locais pouco altos, tenha o maior cuidado para não bater
com a concha ou outras partes da máquina.
• Para evitar colisões, opera a máquina a uma velocidade cautelosa sempre que trabalhar em
espaços confinados, em interiores ou em áreas superlotadas.
• Não passe a concha por cima das cabeças dos trabalhadores ou por cima da cabine do operador
da escavadeira.

EVITE OS FIOS DE ALTA TENSÃO


O contato ou a proximidade excessiva às linhas de alta
tensão poderá provocar lesões graves ou a morte. Não é
necessário que a concha fique fisicamente em contato
com as linhas de energia elétrica para que seja trans-
mitida energia .
Utilize um sinalizador e sinais manuais para permanecer
afastado das linhas de alta tensão que não sejam
facilmente visíveis pelo operador.
VOLTAGEM DISTÂNCIA MÍNIMA DE
SEGURANÇA
6.6 kV 3 m (9’ 10'')
33.0 kV 4 m (13’ 1'') Figura 25
66.0 kV 5 m (16’ 5'')
154.0 kV 8 m (26’ 3'')
275.0 kV 10 m (32’ 10'')

Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de orientação. Dependendo da voltagem da linha de
alta tensão e das condições atmosféricas, poderão ocorrer choques elétricos de grande intensidade com a
lança ou a concha afastados das linhas de alta tensão até uma distância de aproximadamente 4 a 6 m (13 -
20 pés). As tensões muito elevadas e o tempo chuvoso poderão diminuir ainda mais essa margem de
segurança.
NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a linhas de alta tensão (quer sejam fios
acima do solo ou fios subterrâneos), deverá sempre contatar diretamente a entidade
responsável pelo abastecimento de energia e elaborar um plano de segurança em conjunto
com essa entidade.
OPERE CUIDADOSAMENTE A MÁQUINA QUANDO SE DESLOCAR SOBRE NEVE, GELO E COM
TEMPERATURAS MUITO FRIAS
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocamento bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos
declives mais pequenos. A máquina poderá escorregar para um dos lados com muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou disfarçar possíveis perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera
a máquina ou enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efetuar o aquecimento da máquina durante um breve período de tempo, de modo que
evite o funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques bruscos e as
cargas de impacto provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou acessório têm uma maior
probabilidade de provocar esforços excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá ser
necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies das estradas geladas tornam-se escorregadia e o deslocamento
da máquina torna-se instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as mãos sem proteção. Se tocar numa superfície
metálica em tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à superfície metálica por congelamento.

022-00020PT Segurança 1-27


OPERAÇÕES EM DECLIVES
Quando trabalhar em declives há o perigo de a
máquina perder o seu equilíbrio e virar, ao balançar,
ou quando trabalhar no equipamento de serviço.
Proceda sempre em estas operações com cuidado.
Não oscile com o equipamento de trabalho pelo
declive abaixo quando a concha está carregada.
Esta operação é perigosa.
Se a máquina tiver de ser usada num declive, faça
um monte de terra para formar uma plataforma
que mantenha a máquina tão horizontal quanto
possível.
Figura 26
Além disso baixe a concha tanto quanto possível,
mantenha-o puxado para frente e mantenha a
velocidade de rotação o mais baixo possível.

ESTACIONAR A MÁQUINA
Evite as paradas bruscas, ou estacionar a máquina no local onde esta se encontre no final do dia de trabalho.
Planeie antecipadamente o local de estacionamento de modo a garantir que a máquina fique numa superfície
nivelada e resistente, afastada do tráfego e afastada de paredes altas, orlas de falésias e de qualquer área
onde exista a possibilidade de acumulação e escoamento de águas. No caso de ser mesmo necessário
estacionar a máquina num plano inclinado, coloque calços nas esteiras de tração para evitar
o movimento da máquina. Desça a concha ou outro acessório de trabalho totalmente até ao chão, ou até um
descanso de apoio noturno. Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem movimentos imprevistos
ou acidentais.
Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais, bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros
sinais necessários para assegurar que o trânsito de passagem veja bem a máquina, e estacione a máquina
de forma que as bandeiras e barreiras não obstruam o trânsito.
Depois de ter baixado a ligação da frente para a posição noturna e de ter desligado todos os interruptores e
comandos de operação, colocando-os na posição ”OFF” (desligado), a alavanca do fecho de segurança deve
ser colocado também na posição ”TRANCADO”. Isto desligará todas as funções de comando do circuito
piloto.
Feche sempre a porta do compartimento do operador.

NUNCA DEIXE NINGUÉM VIAJAR MONTADO NA


LIGAÇÃO
Nunca deixe ninguém viajar montado em qualquer
ligação de serviço, tal coma concha, esmagador,
lança ou concha de retenção. Corre-se o risco de a
pessoa cair e se ferir com gravidade.

Figura 27

1-28 Segurança 022-00020PT


MANUTENÇÃO

ETIQUETA DE AVISO
Avise as outras pessoas de que estão em curso
trabalhos de reparo ou manutenção através da
colocação de etiquetas de aviso nas alavancas de
comando na cabine do operador - ou em outras AVISO
NÃO OPERAR
áreas da máquina caso seja necessário. A Enquanto está a
sinalização da proibição de operação nas alavancas decorrer
de comando tal como preconiza a OSHA, poderá a inspeção ou
ser efetuada com qualquer dispositivo de proibição manutenção
certificado pela OSHA e com uma corrente ou de
um comprimento que permita manter a console de
comando do lado esquerda totalmente elevada na
posição de inativa.
Figura 28
As etiquetas de aviso para os comandos encon-
tram-se disponíveis junto dos distribuidores
autorizados Doosan .

FAÇA UMA LIMPEZA ANTES DE PROCEDER A INSPEÇÃO OU MANUTENÇÃO


Limpe a máquina antes de proceder à inspeção e manutenção. Isto evita que o lixo entre na máquina e
assegura também segurança durante a manutenção.
Se a inspeção e manutenção forem efetuadas com a máquina suja, será mais difícil localizar os problemas, e
haverá também perigo de o lixo ou lama entrar nos seus olhos ou de escorregar e ferir-se.
Quando lavar a máquina, proceda como segue;
• Use calçado com solas aderentes para evitar escorregar e cair nos locais molhados.
• Use óculos de proteção e vestuário de proteção quando estiver a lavar a máquina com vapor a alta
pressão.
• Tome as medidas necessárias para evitar tocar em água a alta pressão, cortar-se ou apanhar com
lama nos olhos.
• Não deite água diretamente nos componentes elétricos (sensores, ligações, etc.) (1, Figura 29). Se
a água entrar no sistema elétrico corre-se o risco de provocar avarias ou funcionamento deficiente.

Figura 29
Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam estar caídos, limpe quaisquer vestígios de
lubrificante ou óleo ou de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a área para permitir que a
operação se realize em segurança. Se o local de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e se ferir.

022-00020PT Segurança 1-29


FERRAMENTAS ADEQUADAS
Use só ferramentas adequadas para a tarefa a
efetuar. O uso de ferramentas estragadas, de baixa
qualidade, defeituosas, ou de recurso pode causar
ferimentos pessoais. Corre-se o risco de nos saltar
para os olhos bocados de escopros ou martelos
com cabeças partidas, provocando cegueira.

Figura 30

USO DE ILUMINAÇÃO
Ao fazer a verificação do combustível, óleo,
eletrólito da bateria, ou do detergente da janela,
utilize sempre iluminação com especificação anti-
explosiva. Se não for usado um equipamento de
iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar
uma explosão.
Se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação
pode ferir-se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros
ou chama em vez de iluminação. Corre-se o risco
de incêndio. Há também perigo de que o gás da
bateria se incendeie e provoque explosão. Figura 31

PREVENÇÃO DE FOGO E DE EXPLOSÃO


Todos os combustíveis, a maioria dos lubrificantes e algumas misturas refrigerantes são inflamáveis. Fugas
de combustível ou derrame de combustível sobre superfícies quentes ou sobre componentes elétricos podem
causar fogo.
Armazene todos os combustíveis e lubrificantes em recipientes devidamente marcados e longe de pessoas
estranhas ao serviço.
Armazene os trapos sujos de óleo e outro material inflamável num recipiente de proteção.
Não fume enquanto estiver a encher a máquina com combustível ou enquanto se encontre numa área de
abastecimento de combustível.
Não fume em áreas de carregamento de baterias ou em áreas que contenham materiais inflamáveis.
Limpe todas as ligações elétricas e aperte todas as conexões elétricas. Verifique os fios elétricos diariamente
para detectar fios soltos ou com desgaste. Aperte todos os fios elétricos soltos antes de operar com a
máquina. Proceda ao reparo de todos os fios que apresentem desgaste antes de operar a máquina.
Remova todos os materiais inflamáveis antes que estes se acumulem na máquina.
Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubulações ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que contenham fluidos inflamáveis.
Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer corte com maçarico por chama
em tubos ou canalizações, limpe bem os tubos e canalizações com um solvente não inflamável.

1-30 Segurança 022-00020PT


PREVENÇÃO DE QUEIMADURAS
Quando estiver verificando o nível de refrigerante do radiador, pare o motor deixe o motor e o radiador
arrefecerem, depois verifique o tanque de recuperação de refrigerante. Se o nível de refrigerante no tanque
de recuperação de refrigerante estiver perto do limite máximo, é porque há suficiente refrigerante no radiador.
Abra a tampa do radiador gradualmente para liberar a pressão interna antes de retirar a tampa do radiador.

Figura 32

Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione
refrigerante.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcali. O álcali pode causar ferimentos. Não deixe que
o álcali entre em contato com os olhos, pele ou boca.
Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento arrefeçam antes de despejar o sistema de
arrefecimento.
O óleo quente e os componentes quentes podem causar ferimentos pessoais.
Não deixe que o óleo quente ou os componentes quentes lhe toquem na pele.
Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter desligado o motor.
Verifique que o bujão do filtro do tanque hidráulico está frio antes de retirá-lo com as mãos sem proteção.
Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico lentamente para liberar a pressão.
Libere toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico, no sistema de combustível, ou no sistema de
arrefecimento antes de desligar quaisquer linhas, fittings ou elementos relacionados com eles. As baterias
liberam fumos inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando os níveis de eletrólito da bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos pessoais. Não deixe que o eletrólito entre em
contato com a sua pele ou olhos.
Use sempre óculos de proteção quando estiver trabalhando nas baterias.

022-00020PT Segurança 1-31


REPARAÇÕES POR MEIO DE SOLDAGEM
Quando estiver fazendo reparações por meio de soldagem, faça a soldagem num local devidamente equi-
pado. A soldagem deve ser realizada por um trabalhador qualificado. Durante as operações de soldagem
existe perigo de produção de gás, fogo ou choque elétrico, por isso nunca autorize que estes trabalhos de
soldagem sejam feitos por trabalhadores não qualificados.
O soldador qualificado tem que fazer o seguinte;
• Para evitar a explosão da bateria, desligue os terminais da bateria e remova as baterias.
• Para evitar a produção de gás, remova toda a tinta do ponto a soldar.
• Se o equipamento hidráulico, tubulações ou pontos perto deles estiverem quentes, formar-se-á um
gás ou névoa inflamável e corre-se o perigo de que este pegue fogo. Para evitar isto, nunca leve
estes locais ao aquecimento.
• Não proceda a trabalhos de soldagem nas tubulações ou canalizações que contenham fluidos
inflamáveis. Não faça cortes com maçarico de chama em tubos ou canalizações que contenham
fluidos inflamáveis. Antes de proceder à soldagem sobre tubos ou canalizações ou antes de fazer
corte com maçarico por chama em tubos ou canalizações, limpe bem os tubos e canalizações com
um solvente não inflamável.
• Se aplicar calor diretamente sobre mangas de borracha ou canalizações sobre pressão, estas podem
partir subitamente, por isso cubra-as com uma cobertura à prova de fogo.
• Use vestuário de proteção.
• Verifique que existe uma boa ventilação.
• Remova todos os objetos inflamáveis e tenha à mão um extintor de fogo.

AVISO DE REMOÇÃO DE CONTRAPESO E LIGAÇÕES FRONTAIS

PERIGO!
A Doosan avisa todos os utilizadores, que a
remoção de contrapeso da máquina, ligações
na frente ou em qualquer outro ponto, podem
afetar a estabilidade da máquina. Isto pode
causar movimentação inesperada, resultando
em ferimentos sérios ou morte. A Doosan não é
responsável por qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as ligações da
frente a menos que a estrutura superior esteja
em linha com a estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois de ter
retirado o contrapeso ou a ligação da frente.
Figura 33

1-32 Segurança 022-00020PT


PRECAUÇÕES PARA REMOÇÃO, INSTALAÇÃO E
ARMAZENAGEM DE ACESSÓRIOS
Antes de iniciar a remoção e instalação das ligações,
nomeie um chefe de equipe.
Não autorize que ninguém, exceto os trabalhadores
autorizados, permaneça perto da máquina ou ligação.
Coloque as ligações que foram retiradas da máquina
num local seguro de modo que não corram o risco de
cair.
Coloque uma barreira em torno das ligações e tome
outras medidas para evitar a entrada de pessoas não
autorizadas.
Figura 34
PRECAUÇÕES A TOMAR DURANTE O SERVIÇO NA
MÁQUINA
Quando proceder a operações de manutenção na
máquina, mantenha a área em volta dos seus pés limpa
e arrumada para evitar quedas. Proceda sempre como
segue;
• Não emborque óleo ou lubrificante.
• Não abandone ferramentas pelo chão.
• Tenha cuidado onde põe os pés ao andar.
Nunca pule da máquina. Quando entrar ou sair da
máquina, use os degraus e corrimão e mantenha um
apoio em três pontos (ambos os pés e uma mão ou
Figura 35
ambas as mãos e um pé) para se apoiar com segurança.
Caso o trabalho o exigir, use vestuário protetor.
Para evitar ferimentos originados por quedas ou escorregamento, quando trabalhar na capota ou coberturas
nunca use outro ponto de passagem que o concebido para a inspeção, equipado com aplicações
antiderrapantes.

FECHE AS COBERTURAS DE INSPEÇÃO


Quando estiver fazendo a manutenção com a cobertura de inspeção aberta, tranque a cobertura na posição
pretendida com a respectiva barra de fecho.
Se efetuar trabalhos de manutenção com a cobertura de inspeção aberta mas não trancada, corre-se o risco
de que esta se feche de repente caso haja um golpe de vento e cause ferimentos.

PREVENÇÃO CONTRA ESMAGAMENTO E PREVENÇÃO CONTRA CORTES


Deverá ter sempre pelo menos duas pessoas trabalhando em conjunto, para o caso de ser necessário
colocar o motor em funcionamento durante os trabalhos de reparo. É necessário que fique uma pessoa no
banco do operador, pronta para operar os comandos ou fazer parar a máquina e desligar o motor.

022-00020PT Segurança 1-33


exceto em caso de instruções em contrário, nunca tente fazer ajustes enquanto a máquina está se
movimentar ou enquanto o motor estiver trabalhando.
Mantenha-se afastado de todas as peças móveis e peças rotativas.
Mantenha todos os objetos afastados das pás do ventilador em movimento. Os objetos serão jogados e
cortados pelas pás do ventilador .
Não utilize cabos feitos de corda de roupa que esteja retorcida ou desfiada. Use luvas quando mexer numa
corda de pano.
Quando se bate num pino de retenção, este pode pular. O pino de retenção solto pode ferir o pessoal.
Verifique que não haja ninguém na área quando bater num pino de retenção. Para evitar ferimentos nos
olhos, use óculos de proteção quando bater num pino de retenção.

O AJUSTE DA TENSÃO DAS ESTEIRAS


REQUER MUITO CUIDADO
Nunca afrouxe a porca do dispositivo de lubrificação
da tensão das esteiras. Para liberar a pressão do
conjunto tensor da esteira, não se deve NUNCA
tentar desmontar o ajustador da sapata ou tentar
remover o pino de lubrificação ou o conjunto da
válvula. Mantenha o rosto e o corpo afastados da
válvula. Consulte o Manual de Serviço e
Manutenção ou o Manual da Loja para identificar os
procedimentos de ajuste do curso.

Figura 36

SUPORTES E BLOQUEIOS DO EQUIPAMENTO


DE SERVIÇO
Não permita que as cargas dos pesos e do
equipamento permaneçam suspensas. Abaixe todos
os equipamentos/pesos até ao chão antes de
abandonar o assento do operador. Não utilize
suportes de pesos instáveis, pouco firmes, com
furos ou rachas. Não trabalhe por baixo de nenhum
equipamento que se encontre apoiado apenas por
um macaco hidráulico.

Figura 37

1-34 Segurança 022-00020PT


ATUAÇÃO QUANDO SE ENCONTRA UMA ANOMALIA DURANTE A INSPEÇÃO
Caso encontrar uma anomalia durante a inspeção, proceda sempre às respectivas reparações. Se a máquina
for utilizada quando ainda há problemas por resolver, especialmente no travão ou nos sistemas do
equipamento de serviço, corre-se o risco de ferimentos graves.
Se necessário e dependendo do tipo de avaria, queiram contatar o v/ distribuidor Doosan para proceder às
reparações.

PRECAUÇÕES COM A LINHA DE ALTA PRESSÃO, TUBOS E MANGAS


Quando proceder à inspeção ou substituição dos tubos e mangas de alta pressão, verifique que a pressão
tenha sido liberada do circuito. A não liberação da pressão pode originar ferimentos graves. Proceda sempre
como segue;
• Use óculos de proteção e luvas de cabedal.
• As fugas de óleo das mangueiras hidráulicas ou dos componentes sob pressão podem ser muito
difíceis de detectar mas o óleo pressurizado tem a força suficiente para penetrar na pele e provocar
lesões graves. Utilize sempre um pedaço de madeira ou um pedaço de cartão para inspecionar
eventuais fugas de óleo hidráulico. Nunca utilize as mãos ou exponha os seus dedos.
• Não dobre as linhas de alta pressão. Não bata nas linhas de alta pressão. Não instale linhas,
tubulações ou mangueiras dobradas ou danificadas.
• Verifique que todos os grampos, proteções e protetores de calor estão montados corretamente para
evitar vibrações, ou roçar contra outras peças e excesso de calor durante a operação.
– Caso qualquer uma das seguintes situações ocorrer, substitua a peça em questão.
– Estrago ou fuga na ponta da mangueira.
– Desgaste, estrago, corte da cobertura, ou exposição do arame interno de endurecimento.
– A parte da cobertura está dilatada em alguns pontos.
– As peças móveis da mangueira abanam ou estão folgadas.
– Existe material estranho metido na cobertura.
– O terminal da mangueira está deformado.

Figura 38

022-00020PT Segurança 1-35


DESPERDICIO DE MATERIAIS
O contato físico com óleo de motor usado poderá
constituir um risco para a saúde. Limpe
imediatamente o óleo das suas mãos e lave-as para
eliminar quaisquer resíduos ainda existentes.
O óleo de motor utilizado é uma substância
poluente do ambiente e apenas pode ser eliminado
em instalações de recolhida devidamente
aprovadas. Para evitar a contaminação do meio
ambiente, proceda sempre como segue;
• Nunca jogue restos de óleo num sistema de
esgoto, rios, etc.
Figura 39
• Coloque sempre o óleo retirado das suas
máquinas em recipientes. Nunca despeje
óleo diretamente no solo.
• Obedeça às leis e regulamentações
próprias quando tiver de eliminar materiais
nocivos, tais como óleo, solventes, filtros e
baterias.

1-36 Segurança 022-00020PT


BATERIA
PREVENÇÃO DE PERIGO COM BATERIAS
O eletrólito das baterias contém acido sulfúrico diluído e as baterias produzem gás hidrogênio. O gás
hidrogênio é altamente explosivo e erros no seu manuseio podem ocasionar ferimentos ou fogo. Para evitar
problemas, proceda sempre como segue;
• Não fume ou leve fogo para a proximidade da bateria.
• Quando estiver trabalhando com baterias, use SEMPRE óculos de proteção e luvas de borracha.
• Caso emborque o eletrólito sobre si mesmo ou nas roupas, lave de imediato a zona com água
corrente.
• Caso lhe pule eletrólito nos olhos, lave-os de imediato com água abundante e consulte logo o
médico.
• Caso por acidente ingerir eletrólito da bateria, beba uma grande quantidade de água ou leite, ovo
cru ou óleo vegetal. Chame o médico ou o serviço de prevenção de envenenamentos de imediato.
• Quando estiver limpando a superfície da bateria, limpe-a com um pano limpo e úmido. Nunca use
gasolina, diluente ou qualquer outro solvente ou detergente.
• Aperte as tampas da bateria com segurança.
• Caso o eletrólito da bateria congele, não carregue a bateria ou ligue o motor com energia de outra
fonte. Corre o risco de pegar fogo à bateria.
• Quando estiver carregando a bateria ou fazendo a partida de outra fonte, deixe primeiro o eletrólito
da bateria liquefazer e verifique que não tenha fugas de eletrólito antes de iniciar a operação.
• Retire sempre a bateria da máquina antes de carrega-la.

Figura 40

022-00020PT Segurança 1-37


BATERIAS DE PARTIDA AUXILIAR OU DE CARGA
DO MOTOR
Caso se cometa qualquer erro no método de ligar os
fios auxiliares, pode-se originar uma explosão ou fogo.
Proceda sempre como segue;
• Desligue todos os equipamentos elétricos
antes de ligar os fios à bateria. Isto inclui os
interruptores elétricos do carregador da
bateria ou o equipamento de partida auxiliar.
• Quando efetuar a partida auxiliar com a
ajuda de outra máquina ou veículo não
permita que as duas máquinas entrem em
contato. Use óculos de proteção enquanto Figura 41
estiver fazendo as ligações da bateria.
• As unidades de baterias de 24 volts compostas por duas baterias de doze volts ligadas em série
possuem um fio que liga um terminal positivo de uma das baterias de 12 volts ao terminal negativo
da outra bateria. As ligações do fio do carregador ou do fio de reforço devem ser efetuadas entre os
terminais positivos não ligados em série e entre o terminal negativo da bateria de reforço e a
estrutura metálica da máquina que está ser posta em funcionamento ou está ser carregada.
Consulte os procedimentos e as ilustrações contidas na seção ?$paratext>? na p?ina 3-8 deste
manual de instruções.
• Quando estiver instalando os fios ligue em primeiro lugar o fio positivo e quando os retirar, desligue
o fio negativo em primeiro lugar. A ligação final dos fios, na estrutura de metal da máquina que está
sendo carregada ou ligada, deverá ficar o mais afastada possível das baterias.

1-38 Segurança 022-00020PT


REBOQUE
PRECAUÇÕES COM O REBOQUE
Caso tiver qualquer erro no método de selecionar
ou inspecionar o arame de reboque ou no método
de reboque, podem ocorrer ferimentos pessoais.
Proceda sempre como segue;
• Use sempre o método de reboque
indicado no seu Manual de Instruções.
Não utilize qualquer outro método.
• Use luvas de cabedal quando estiver
manuseando a corda.
• Quando estiver preparando a operação de
reboque com dois ou mais trabalhadores,
determine os sinais a usar e siga-os
corretamente.
• Aperte sempre a corrente do reboque aos
ganchos da esquerda e da direita e firme-
os na respectiva posição.
• Se o motor da máquina em avaria não dar
partida ou se houver uma avaria no
sistema de travagem, contate sempre o
seu distribuidor Doosan .
• Durante a operação nunca se coloque Figura 42
entre a máquina de reboque e a máquina
a rebocar.
• É perigoso fazer trabalhos de reboque em
declives, por isso escolha um lugar onde a
inclinação seja gradual. Se não houver
nenhum sítio com inclinação gradual,
tome as medidas necessárias para reduzir
a inclinação antes de iniciar a operação
de reboque.
• Quando estiver rebocando uma máquina
avariada, use sempre corrente com uma
potência de reboque suficiente.
• Não use uma corda desfiada, torcida ou já
com pouca espessura.
• Não use o gancho para pesos leves
quando rebocar outra máquina.

022-00020PT Segurança 1-39


EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE
OBEDEÇA AOS REGULAMENTOS RODOVIÁRIOS LOCAIS E ESTADUAIS
Confirme os regulamentos locais e estaduais respeito a peso, largura e comprimento da carga antes de fazer
qualquer outro preparativo de transporte.
O veículo ou o atrelado de reboque e a carga devem estar em conformidade com os regulamentos locais que
se aplicam ao percurso de transporte previsto.
Poderá ser necessário desmontar ou desmanchar a escavadeira para cumprir as normas de deslocamento
ou condições especiais no local de trabalho. Para mais informações acerca da desmontagem parcial da
máquina, consulte o Manual de Instruções do Fabricante.
Para obter informações acerca do carregamento, descarga e reboque, consulte a seção Transporte e
Expedição deste Manual de Instruções de Manutenção e Operação.

1-40 Segurança 022-00020PT


TABELAS DA CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL
DA ESCAVADEIRA
AVISO!
Todas as capacidades de elevação nominais são baseadas na máquina e na carga, garantindo que
ambas fiquem sempre equilibradas. NÃO EXCEDA A CAPACIDADE DE ELEVAÇÃO NOMINAL. A
elevação de cargas com um peso superior ao exibido nas tabelas de capacidade nominal poderá
provocar avarias gravíssimas no equipamento e/ou o colapso estrutural da máquina.

Para operar em condições de segurança, a escavadeira deverá encontrar-se numa superfície firme, nivelada
e que proporcione um apoio uniforme. Do operador espera-se que avalie todas as condições específicas do
local de trabalho e as condições relacionadas com a elevação de cargas, bem como que reaja prontamente a
eventuais alterações nessas condições que possam representar um perigo. As condições a continuação
poderão originar situações perigosas e acidentes ou lesões:
• Superfície pouco firme e irregular.
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Modificações ou uma manutenção ineficaz da escavadeira.
• A elevação sobre a extremidade ou sobre a parte lateral da máquina não é feita direito.
Quando a carga se encontrar suspensa no ar, o operador deverá permanecer atento.
• Evite as cargas laterais que podem ser provocadas por estropos irregulares, movimento com a
carga ou rotação demasiado rápida.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo de suspensão estiver torcido e começar a girar. Se a
área de superfície da carga for demasiado grande, as rajadas de vento poderão originar cargas
laterais.
• Mantenha o ponto de ligação da concha diretamente sobre a carga. A colocação de correntes de
fixação nos lados opostos da carga poderá ajudar a obter uma maior estabilidade face às cargas
laterais e às rajadas de vento.

Evite deslocar a escavadeira com a carga suspensa. Antes de girar (ou se necessário, deslocar a máquina)
desloque a carga até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um valor da capacidade de
carga mais segura e um intervalo de movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local de
trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os procedimentos e instruções de segurança que
figuram neste Manual de Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade com a SAE (J1097) e com a norma ISO
aplicável, bem como com as normas recomendadas em relação a escavadeiras hidráulicas que executam
operações de elevação numa superfície de apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação indica
que a carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos os outros valores foram determinados
para não exceder 75% da capacidade de giro.
NÃO tente suspender ou segurar uma carga que exceda a capacidade de carga nominal às distâncias
especificadas (a partir da altura e do eixo de rotação da máquina - ver ”raio de elevação” e ”altura de
elevação” no desenho de referência Figura 43).

022-00020PT Segurança 1-41


Raio de Elevação
Eixo de Rotação

Ponto de Elevação Altura


do
Ponto
de
Elevaçã
o
Linha de Terra (Superfície de Apoio da Máquina)

Figura 43

O peso dos estropos e de qualquer dispositivo de elevação auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer
acessório mais pesado que a configuração padrão) deverá ser deduzido da capacidade de elevação nominal
com objeto de determinar a carga de elevação líquida admissível. O ponto de elevação deve ficar na parte de
atrás da concha, como indicado em Figura 43.

IMPORTANTE
Selecione o comutador de Modo de Escavação situado no Painel de Instrumentos antes de utilizar a
escavadeira para trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem estar ambos
aquecidos à temperatura de operação adequada antes de iniciar a elevação.

1-42 Segurança 022-00020PT


LARGURA DA ESTEIRA : ESTEIRA PADRÃO 3.28 m
LANÇA : 6. 5 m (21’ 4")
BRAÇO : 3.2 m (10’ 5")
BALDE : PCSA 1.48 m3 (CECE 1.3 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
: VALOR NOMINAL À FRENTE
: VALOR NOMINAL DOS LADOS OU A 360°
UNIDADE :1,000 kg (1,000 Ib)

METRICA

ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

PÉS
ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DE ATRÁS DA
CONCHA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE VIRAGEM.

022-00020PT Segurança 1-43


LARGURA DA ESTEIRA : ESTEIRA PADRÃO 3.00 m
LANÇA : 6.5 m (21’ 4")
BRAÇO : 2.6 m (8’ 6")
BALDE : PCSA 1.27 m3 (CECE 1.3 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
: VALOR NOMINAL À FRENTE
: VALOR NOMINAL DOS LADOS OU A 360°
UNIDADE :1,000 kg (1,000 Ib)

METRICA
ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

PÉS
ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. O PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DE ATRÁS DA
CONCHA.
3. * AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE GIRAR.

1-44 Segurança 022-00020PT


LARGURA DA ESTEIRA : ESTEIRA PADRÃO 3.00 m
LANÇA : 6. 5 m (21’ 4")
BRAÇO : 2.6 m (8’ 6")
BALDE : PCSA 1.27 m3 (CECE 1.3 m3)
SAPATA : 600 mm (24")
: VALOR NOMINAL À FRENTE
: VALOR NOMINAL DOS LADOS OU A 360°
UNIDADE :1,000 kg (1,000 Ib)

METRICA
ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

PÉS
ALCANCE MÁXIMO

0 (TERRA)

1. OS VALORES NOMINAIS SÃO BASEADOS NA SAE J1097.


2. PONTO DE CARGA CORRESPONDE AO GANCHO EXISTENTE NA PARTE DE ATRÁS DA CONCHA.
3. AS CARGAS NOMINAIS SÃO BASEADAS NA CAPACIDADE HIDRÁULICA.
4. AS CARGAS NOMINAIS NÃO EXCEDEM 87% DA CAPACIDADE HIDRÁULICA OU 75% DA
CAPACIDADE DE GIRO.

022-00020PT Segurança 1-45


COMANDOS DE OPERAÇÃO
A seção "Comandos de Operação" aqui apresentada é composta pelos seguintes grupos:
1. ?$paratext>? na p?ina 2-2
2. ?$paratext>? na p?ina 2-4
3. ?$paratext>? na p?ina 2-5
4. ?$paratext>? na p?ina 2-14
5. ?$paratext>? na p?ina 2-19
6. ?$paratext>? na p?ina 2-23
7. ?$paratext>? na p?ina 2-26
8. ?$paratext>? na p?ina 2-30
9. ?$paratext>? na p?ina 2-35
10. ?$paratext>? na p?ina 2-42
11. ?$paratext>? na p?ina 2-43
12. ?$paratext>? na p?ina 2-45
13. ?$paratext>? na p?ina 2-47
14. ?$paratext>? na p?ina 2-48
15. ?$paratext>? na p?ina 2-49
16. ?$paratext>? na p?ina 2-52
17. ?$paratext>? na p?ina 2-53
18. ?$paratext>? na p?ina 2-54
19. ?$paratext>? na p?ina 2-54
21. ?$paratext>? na p?ina 2-55

Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou uma fotografia com a respectiva localização e
uma breve descrição de cada um dos comandos, interruptores, relógios ou válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos relógios existentes no painel de instrumentos. O
operador deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos juntamente com as luzes de aviso.
Estas luzes apenas fornecem ao operador uma indicação de que existe um problema

AVISO!
Luzes de aviso. Quando uma ou mais destas luzes de avisos se acende no painel de comando, pare
de imediato e desligue a unidade. Investigue e solucione o problema antes de continuar operando a
máquina.

022-00020PT Comandos de Operação 2-1


LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES

Figura 1

2-2 Comandos de Operação 022-00020PT


1. BATERIA 19. PRÉ-PURIFICADOR
2. TAMPA DO DEPOSITO DE COMBUSTÍVEL 20. MOTOR DE DESLOCAMENTO
3. TANQUE DE COMBUSTÍVEL 21. RODETE INFERIOR
4. TANQUE DE ÓLEO HIDRÁULICO 22. RODETE SUPERIOR
5. BOMBAS 23. GUIA DAS ESTEIRAS
6. AMORTECEDOR 24. REGULADOR DAS ESTEIRAS
7. CONTRAPESO 25. RODA DE TRANSMISSÃO
8. MOTOR 26. SAPATA E ELO DE LIGAÇÃO DA
9. REFRIGERADOR DE ÓLEO E RADIADOR ESTEIRA
10. FILTRO DE AR 27. ALAVANCA DE DESLOCAMENTO
COMANDOS DA ALAVANCA DE
11. VÁLVULA DE CONTROLE 28.
TRABALHO (JOYSTICK)
12. CILINDRO HIDRÁULICO DO BRAÇO 29. PONTO DENTADO
13. LANÇA 30. CORTADOR LATERAL
14. CILINDRO HIDRÁULICO DA LANÇA 31. CONCHA
15. CABINE 32. ELO DE PRESSÃO
16. ASSENTO 33. ELO DE GUIA
17. JUNTA CENTRAL 34. CILINDRO HIDRÁULICO DA CONCHA
18. MOTOR DE ROTAÇÃO 35. BRAÇO

022-00020PT Comandos de Operação 2-3


ÁREA DO OPERADOR

Figura 2

1. PAINEL DE INSTRUMENTOS 10. ASSENTO


2. ISQUEIRO 11. COMPARTIMENTO DE ARMAZENAGEM
3. CINZEIRO 12. ALTOFALANTES
4. ALAVANCAS DE DESLOCAMENTO 13. AQUECIMENTO E UNIDADE DE AR
5. ALAVANCA DIREITA DE SERVIÇO (JOYS- CONDICIONADO
TICK) 14. AUTO-RÁDIO
6. PAINEL DE DISTRIBUIÇÃO 15. CAIXA DOS FUSÍVEIS
7. BOTÃO DE CONTROLE DA VELOCIDADE 16. ALAVANCA ESQUERDA DE SERVIÇO
DO MOTOR (JOYSTICK)
8. PAINEL DE CONTROLE DO AQUECIMENTO 17. ALAVANCA DE SEGURANÇA
E DO AR CONDICIONADO 18. CAIXA ELÉTRICA
9. CHAVE DE IGNIÇÃO

2-4 Comandos de Operação 022-00020PT


PAINÉIS E COMANDOS OPERACIONAIS

Figura 3

1. CHAVE DE IGNIÇÃO 10. BOTÃO DO ALARME DE


2. BOTÃO DE CONTROLE DA VELOCIDADE DESLOCAMENTO/ROTAÇÃO (OPCIONAL)
DO MOTOR 11. INTERRUPTOR DE AVISO DE
3. INTERRUPTOR DAS LUZES SOBRECARGA (OPCIONAL)
4. BOTÃO DE CONTROLE DOS LIMPA PÁRA- 12. PAINEL DE CONTROLE DO AQUECIMENTO
BRISAS E DO AR CONDICIONADO (Ver p?ina 2-30)
5. INTERRUPTOR DO LIMPA PÁRA-BRISAS 13. ISQUEIRO
(OPCIONAL) 14. TOMADA DE ENERGIA PARA 12 VOLTS
6. COMUTADOR DE SELEÇÃO DA 15. BOTÃO DA BUZINA
VELOCIDADE DE DESLOCAÇÃO 16. INTERRUPTOR AUXILIAR
7. COMUTADOR DO ESTÉREO 17. DISJUNTOR
8. COMUTADOR DE LUZ DE SERVIÇO DA 18. PAINEL DE INSTRUMENTOS (Ver p?ina 2-
CABINE (OPCIONAL) 14)
9. INTERRUPTOR DAS LUZES DE AVISO 19. ALAVANCA DE SEGURANÇA (Ver p?ina 3-
(FACULTATIVO) 14)

022-00020PT Comandos de Operação 2-5


1. CHAVE DE IGNIÇÃO
Usa-se uma chave de ignição de 4 posições para ligar
ou parar o motor do equipamento.
O. Ao girar a chave para esta posição, desliga-se o
motor juntamente com o seu sistema elétrico.
Nesta posição o motor encontra-se DESLIGADO
mas a luz interior da cabine e a bomba de
transferência do tanque de combustível (se
instalada) se encontram em funcionamento.
I. Ao girar a chave para esta posição, liga-se o
sistema elétrico do motor. A luz indicadora de
carga da bateria e a luz indicadora de pressão do
óleo deverão encontrar-se acesas nesta altura.
Figura 4
. Ao deslocar a chave de ignição para esta
posição, o motor começará a funcionar. Assim que o motor dar partida , libere a chave e deixe que este
regresse à posição I (ON=ligado). Não acione a ignição durante mais de 15 segundos seguidos. Isto
ajudará a evitar danos na ignição.

AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento poderá provocar
a inflamação do liquido auxiliar de partida.

. Posição de Pré-Aquecimento. Utilize esta posição para ajudar o motor a dar partida com tempo frio.
Quando a chave de ignição é colocada nesta posição, o pré-aquecedor do motor é colocado em
funcionamento. Quando a luz indicadora de ciclo de preaquecimento do ciclo acende, o ciclo de
preaquecimento do motor está completo. Dê de imediato volta à chave para acionar a posição e dar
partida o motor.

2. BOTÃO DE CONTROLE DA VELOCIDADE DO


MOTOR
A velocidade do motor é controlada por intermédio do
botão. Girando-o no sentido dos ponteiros do relógio
aumenta a velocidade do motor (rpm) e no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio diminui a
velocidade do motor.
A Marcha lenta (Velocidade do motor mais baixa)
B Marcha rápida (Velocidade do motor mais
elevada)
NOTA: O sistema automático de marcha em vazio
reduzirá de imediato a velocidade do motor
para a velocidade de marcha em vazio Figura 5
aproximadamente 4 segundos depois de
todas as alavancas de controle estar na
posição neutra. Este sistema foi concebido para reduzir o consumo de combustível e o barulho.
Ver ?$paratext>? na p?ina 2-24.

2-6 Comandos de Operação 022-00020PT


3. INTERRUPTOR DAS LUZES
Este interruptor é usado para acender as luzes.
O. Nesta posição todas as luzes estão
apagadas.
I. Nesta posição, todas as luzes de ilu-
minação do painel de instrumentos e os
interruptores de controle estão ligados.
II. Nesta posição, todas as luzes de
iluminação, luzes de serviço e letreiros
estão acesos.

ATENÇÃO! Figura 6

Não deixe o painel de instrumentos ou


os letreiros ligados quando o motor não
está funcionando. Deixar as luzes
ligadas com o motor desligado
descarrega as baterias.

4. BOTÃO DE CONTROLE DOS LIMPA


PÁRA-BRISAS
O. Nesta posição, o limpa pára-brisas está
desligado.
I. Nesta posição, o limpa pára-brisas
funciona a uma velocidade constante.
II. Nesta posição, o limpa pára-brisas
funciona por ciclos intermitentes de
aproximadamente 5 segundos.
NOTA: Se ligar o limpa pára-brisas sem
que este tenha detergente ou Figura 7
quando há areia ou lixo no vidro,
danifica a janela e/ou o limpa-pára-
brisas.

022-00020PT Comandos de Operação 2-7


5. BOTÃO DE CONTROLE DO ESGUICHO DOS
LIMPA PÁRA-BRISAS
Enquanto o limpa pára-brisas estiver
funcionando, pulse no interruptor do esguicho
para fazer esguichar detergente no pára-brisas.
Utilize no sistema apenas o liquido de lavagem
dos pára-brisas adequado.
O. Nesta posição, o esguicho está desligado.
I. Nesta posição, o esguicho do limpa pára-
brisas pulveriza fluido. O comutador
quando é liberado, regressa à posição
inicial ”O” (OFF = desligado).
NOTA: Não acione o botão de controle do Figura 8
esguicho do limpa pára-brisas
quando já não existe qualquer líquido. Caso acione o botão, mesmo depois de o líquido já ter
se acabado, o motor do esguicho do limpa pára-brisas poderá danificar-se. Verifique o nível
do líquido de lavagem no reservatório respectivo, e adicione líquido se for caso disso.
NOTA: Se utilizar água com sabão ou um detergente sintético em vez do liquido de lavagem das
janelas, a lâmina dos limpa pára-brisas ou as superfícies pintadas poderão sofrer danos.
Utilize o liquido de lavagem de janelas padrão: SSK703.

6. COMUTADOR DE SELEÇÃO DA
VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO

AVISO!
Não acione o botão de velocidade de
deslocamento quando a unidade está
em movimento. Caso contrário, poderá
acontecer uma perda de controle
temporária.

Este botão permite definir a amplitude da velocidade Figura 9


automática durante o deslocamento da unidade.
O. Nesta posição, seleciona-se o deslocamento
em BAIXA velocidade.
I. Nesta posição, seleciona-se o deslocamento
em ALTA velocidade.
II. Nesta posição, seleciona-se uma velocidade
AUTOMÁTICA de deslocamento. A velocidade
de deslocamento muda automaticamente de
baixa para alta conforme a velocidade do
motor e a carga do motor de deslocamento.

2-8 Comandos de Operação 022-00020PT


7. COMUTADOR DE ESTÉREO
Este interruptor é usado para ligar ou desligar
o abastecimento da energia principal desde a
caixa de fusíveis até ao estéreo.
A energia principal para o estéreo só será
ligada quando a chave de ignição tiver sido
colocada na posição ”I” (ligado) e o interruptor
estéreo estiver na posição ”I” (Ligado).
Quando isto tiver sido feito, o
estéreo ?$paratext>? na p?ina 2-36 pode ser
usado para controlar o estéreo.
Se ou a chave de ignição ou o comutador do
(Figura 10) estiverem desligados, o estéreo se Figura 10
desligará apesar da ?$paratext>? na p?ina 2-
36 do momento.

8. INTERRUPTOR DA LUZ DE SERVIÇO DA


CABINE (OPCIONAL)
Este interruptor é utilizado para controlar as
luzes de serviço da cabine, se a unidade
estiver equipada com elas.
O. Nesta posição, todas as luzes de serviço
da cabine estão desligadas.
I. Nesta posição, as luzes de serviço no
topo da parte da frente da cabine
acendem-se.
II. Nesta posição as luzes de serviço no
topo da parte da frente e da parte de trás Figura 11
da cabine acendem-se.

9. INTERRUPTOR DAS LUZES DE AVISO


(OPCIONAL)
Se a unidade estar equipada com uma luz de
aviso, acione este interruptor para ativá-la.
O. Nesta posição, a luz de aviso está
desligada.
I. Nesta posição, a luz de aviso acende e
começa a piscar.

Figura 12

022-00020PT Comandos de Operação 2-9


10. BOTÃO DO ALARME DE ROTAÇÃO/
DESLOCAMENTO (OPCIONAL)
No caso da unidade estar equipada com uma
sirene de alarme para o alarme de
deslocamento/rotação, pressione este botão
para ativar o alarme sempre que pretender
deslocar ou rodar a unidade.
O. Nesta posição, o sistema de alarme de
deslocamento/rotação está desligado.
I. Nesta posição a sirene de alarme de
deslocamento só soará se a máquina
estiver em movimento.
II. Nesta posição, o alarme soará enquanto a Figura 13
máquina estiver rodando e deslocando-se,
caso este dispositivo de alarme de rotação esteja montado.
NOTA: Se a máquina só estiver equipada com um dispositivo de alarme de deslocamento, o alarme
não soará enquanto a máquina estiver fazendo rotação, apesar de estar na posição ”II”.

11. INTERRUPTOR DE AVISO DE


SOBRECARGA (OPCIONAL)
Se a unidade estiver equipada com um
dispositivo de alarme de sobrecarga, pulse
neste interruptor para ativá-lo.
O. Nesta posição, o dispositivo de alarme de
sobrecarga está desligado.
I. Nesta posição, quando a carga que está
sendo suspendida, tiver atingido o limite, a
luz de aviso no painel de instrumentos
acende e ouve-se uma buzina de aviso.

Figura 14
AVISO!
Para evitar ferimentos, não ultrapasse a
capacidade nominal de carga da
máquina. Se a máquina não se encontrar
em solo nivelado, as capacidades de
carga variam. Poderá haver
regulamentos estaduais sobre o uso de
escavadeiras para levantar objetos
pesados.
Queiram cumprir esses regulamentos.

2-10 Comandos de Operação 022-00020PT


12. PAINEL DE COMANDO DO AQUECI-
MENTO E AR CONDICIONADO
Utilizado para controlar o aparelho do ar
condicionado e o aquecedor no espaço do
operador. Veja ?$paratext>? na p?ina 2-30
para saber mais pormenores.

Figura 15
13. ISQUEIRO
Pressione o isqueiro até ao fim do curso na
respectiva tomada e libere-o. Depois de tê-lo
pressionado, o isqueiro pulará para fora assim que
tiver aquecido. Caso Se o isqueiro não pular
passado pouco tempo, puxe-o para fora e solicite o
seu reparo.
NOTA: Este isqueiro é apenas para 24
V. Nunca ligue um dispositivo elétrico
alimentado a 12 V à tomada do isqueiro.

Figura 16

14. TOMADA DE ENERGIA PARA 12


VOLTS
Esta é uma tomada de energia só para
dispositivos de 12 v DC.
Esta tomada de energia pode ser usada para
carregar um celular ou um pequeno dispositivo
elétrico de 12 v DC.
Abra a tampa quando estiver usando-a.
NOTA: Esta tomada foi concebida para
dispositivos elétricos de baixa
potência. Não a use para dispo-
sitivos elétricos de grande potência. Figura 17
Desta forma evitam-se avarias.

022-00020PT Comandos de Operação 2-11


15. BOTÃO DA BUZINA (ALAVANCA
ESQUERDA DE SERVIÇO (JOYSTICK))
Pulse no botão situado à esquerda no cimo da
alavanca esquerda de serviço (joystick) para
fazer soar a buzina.

Figura 18
16. INTERRUPTOR AUXILIAR ( ALAVANCA
DIREITA DE SERVIÇO (JOYSTICK))
Pulse no botão do lado direito em cima da
alavanca direita de serviço (joystick) para
elevar a pressão hidraulica. Consulte
a ?$paratext>? na p?ina 3-24.

Figura 19

17. DISJUNTOR (ALAVANCA DIREITA DE


SERVIÇO (JOYSTICK)
Pulse no botão do lado esquerdo situ-ado no
topo da alavanca direita de serviço (joystick)
para ativar o disjuntor hidráulico.
Solte o botão do lado esquerdo situado no
topo da alavanca direita de serviço (joystick)
para desativar o disjuntor hidráulico.

Figura 20

18. PAINEL DE INSTRUMENTOS


Ver ?$paratext>? na p?ina 2-14.

Figura 21

2-12 Comandos de Operação 022-00020PT


19. ALAVANCA DE SEGURANÇA
Ver ?$paratext>? na p?ina 3-14.

Figura 22

022-00020PT Comandos de Operação 2-13


PAINEL DE INSTRUMENTOS

Figura 23

1. TERMÔMETRO DA TEMPERATURA DO 9. LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECI-MENTO


LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR COMPLETO
2. RELÓGIO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL 10. LUZES INDICADORAS DO MODO DE
3. RELÓGIO E MULTIFUNÇÕES ÁREA DE TRABALHO
INFORMAÇÃO GRAFICA (Ver p?ina 2-19) 11. LUZ DE AVISO DE SOBRECARGA
(OPCIONAL)
4. RELOGIO DIGITAL
5. CONTADOR DE HORAS 12. SELETOR DO MODO (Ver p?ina 2-23)
13. SELETOR MODO ESCAVAÇÃO (Ver p?ina 2-
6. LUZ DE AVISO DE CARGA DA BATERIA
24)
7. LUZ DE AVISO DA PRESSÃO DO ÓLEO DO
14. SELETOR AUTOMATICO DE MARCHA EM
MOTOR
VAZIO (Ver p?ina 2-24)
8. LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DO
15. SELETOR DE JANELA INFORMATIVA (Ver
LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
p?ina 2-25)

2-14 Comandos de Operação 022-00020PT


VERIFICAÇÃO FUNCIONAL
Quando se gira a chave de ignição do motor para a posição ”I” (ligado), todos os relógios, luzes indicadoras
de interruptores/botões e luzes de aviso/indicação se acendem e a buzina de alarme soará durante 2
segundos.
Durante este tempo, aparecerá uma escavadeira em movimento no relógio digital e na área de informação
gráfica (3 e 4, Figura 23).

1. TERMÔMETRO DA TEMPERATURA DO
LIQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR
As fitas coloridas indicam a temperatura do
liquido de refrigeração do motor.
ZONA BRANCA - Indica que a temperatura é
inferior à temperatura de operação normal.
ZONA VERDE - Indica que a temperatura se
encontra dentro do intervalo das temperaturas de
operação normal.
ZONA VERMELHA - Indica que a temperatura é
demasiado alta.
Figura 24
Durante a operação, as fitas devem estar na zona
verde.
Se a faixa na zona vermelha começa a piscar, ouvir-se-á uma buzina de aviso e a velocidade do motor
reduzir-se-á automaticamente. Nessa altura, deixe o motor trabalhar em marcha lenta em vazio até que
o termômetro da temperatura registe novamente na zona verde. Quando atingir a zona verde, pare o
motor. Verifique o nível do liquido de refrigeração, veja se a correia do ventilador está solta, procure
detritos à volta do radiador, etc
Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do motor recuperará automaticamente.

2. RELÓGIO DO NÍVEL DE COMBUS-TÍVEL


Mostra a quantidade de combustível restante no
tanque.
ZONA VERDE - Indica uma quantidade de
combustível normal.
ZONA VERMELHA - Indica que o nível do
combustível está demasiado baixo.
Se a faixa na zona vermelha começar a piscar,
adicione de imediato combustível.
Verifique o nível de combustível num solo
nivelado.

Figura 25

022-00020PT Comandos de Operação 2-15


3. RELÓGIO DE MULTIFUNÇÕES E ÁREA DE
INFORMAÇÃO GRÁFICA
Ver ?$paratext>? na p?ina 2-19.

Figura 26
4. RELÓGIO DIGITAL
Como relógio digital, indica o tempo cor-rente.
Os elementos apresentados no mostrador são
os seguintes.
Mostrador Descrição
MM Mês
DD Data
W Dia
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM) Figura 27

Veja detalhes em ?$paratext>? na p?ina 2-26


para regulação do tempo.

5. CONTADOR DE HORAS
O contador de horas é utilizado para indicar o
número total de horas de funcionamento do
motor. O contador pisca de 4 em 4 segundos
quando o motor está trabalhando para indicar
que está funcionando corretamente.

Figura 28

2-16 Comandos de Operação 022-00020PT


6. LUZ DE AVISO DE CARGA DA BATERIA
Esta luz indicadora acender-se-á assim que se
girar a chave de ignição para a posição de
”LIGADO” e deverá apagar-se assim que o
motor dar partida . No caso de a luz não se
apagar, pare imediatamente o motor e
verifique qual a causa do sucedido.

Figura 29

7. LUZ DE AVISO DA PRESSÃO DO ÓLEO DO


MOTOR
Esta luz indicadora acender-se-á assim que se
girar a chave de ignição para a posição de
”LIGADO” e deverá apagar-se assim que o
motor dar partida . Por exemplo, se a pressão
do óleo do motor se tornar demasiado baixa, a
luz acender-se-á e soará uma sirene de aviso.
Se isto aconte- cer, desligue imediatamente o
motor e verifique qual a causa do problema.
Se continuar trabalhando mesmo quando esta
luz se encontra acesa, irá provocar danos
graves no motor.
Figura 30

8. LUZ DE AVISO DA TEMPERATURA DO


LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO
Se a temperatura do líquido de refrigeração do
motor atingir um valor excessivo, esta luz de
aviso irá acender-se e fazer soar um alarme.
Se a luz se acender, reduza a velocidade do
motor até que a temperatura do liquido de
refrigeração desça. Não desligue o motor, pois
esta situação poderá provocar um aumento da
temperatura do líquido de refrigeração e fazer
com que o motor seja submetido a esforços
excessivos resultante do aumento súbito da
Figura 31
temperatura.

NOTA: Verifique o termômetro de temperatura do liquido de refrigeração. Se a faixa na zona ver-


melha começa a piscar, ouvir-se-á uma buzina de aviso e a velocidade do motor reduzir-se-á
automaticamente. Nessa altura, deixe o motor trabalhar em marcha lenta em vazio até que o
termômetro da temperatura registe novamente na zona verde. Quando atingir a zona verde,
pare o motor. Verifique o nível do liquido de refrigeração, veja se a correia do ventilador está
solta, procure detritos à volta do radiador, etc
Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do motor recuperará automati-
camente.

022-00020PT Comandos de Operação 2-17


9. LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECI-
MENTO COMPLETO
Esta luz indica que a função de pré-aque-
cimento do motor se encontra terminada.

Figura 32

10. LUZ INDICADORA DA LUZ DE TRABALHO


A luz indicadora informa que as luzes de
serviço estão ligadas.

Figura 33

11. LUZ DE AVISO DE SOBRECARGA


(OPCIONAL)
Na máquina equipada com um dispositivo de
aviso de sobrecarga, esta luz indicadora
acende e a buzina de aviso toca quando o
limite de carga for atingido.

AVISO!
Se esta luz indicadora acender durante a
operação de elevação, reduza de
imediato a carga. Figura 34
Se continuar trabalhando quando esta
luz se acende, a máquina pode virar ou
ocorrerem danos nos componentes
hidráulicos ou nas partes estruturais.

2-18 Comandos de Operação 022-00020PT


RELÓGIO MULTIFUNÇÕES E INFORMAÇÃO GRÁFICA
Quando a chave de ignição do motor está na posição
”I” (ligado), aparece uma escavadeira em movimento
na tela durante aproximadamente 2 segundos.
Quando a escavadeira em movimento desaparece,
aparecerá um tela de multifunções e seguidamente um
relógio digital.

A velocidade do motor, voltagem da bateria e pressão


da bomba hidraulica são indicadas com digitos Figura 35
numericos. Na parte superior da tela surge um relógio
digital.
Cada vez que o botão seletor da tela (15, Figura 23) é
pressionado, altera-se a leitura digital na sequência
seguinte ; velocidade do motor (RPM) -> Voltagem da
bateria (VOLT) -> Pressão da bomba da frente (BAR) -
> Pressão da bomba traseira (BAR).
NOTA: Veja Figura 39 e Figura 42.
Usando uma combinação dos botões seletores de
modo, também pode se obter na tela informação sobre
filtros e óleos.
A janela de informação monitor pode ser regulado para
a língua pretendido. Figura 36
Veja detalhes em ?$paratext>? na p?ina 2-26 respeitante à seleção da língua e método de apresentação de
informação.

COMUNICAÇÃOINDICADOR
Indica a condição da comunicação entre o
controlador
principal e o painel de instrumentos.
1. Condição normal :
O simbolo muda sequencialmente como
relâmpago.
NOTA: Veja Figura 39 e Figura 42.
2. Condição fora do normal:
Se o simbolo não surgir na tela, isso quer dizer
que há um erro de comunicação.
Figura 37
NOTA: Ver Figura 38.

022-00020PT Comandos de Operação 2-19


COMUNICAÇÃO DE AVISO DE ERRO
Se um erro de comunicação se formar entre -o
controlador EPOS e o painel de instrumentos, este tela
aparecerá.
Quando surgir este tela, contate um distribuidor
Doosan ou uma agência de vendas.
NOTA: Se um erro de comunicação ocorrer
durante a operação, volta-se a
configurar o último modo de regulação.
Isto quer dizer que o modo de potência,
modo de serviço e marcha em vazio
automática são memorizados durante
a avaria. Figura 38
NOTA: Quando a chave de ignição estiver na
posição ”I” (LIGADO) durante um estado de comunicação de avaria, o controlador e-EPOS
falha nos modos seguintes.
Modo de potência: Modo standard Modo de serviço: Modo escavação Marcha em vazio
automático: ”LIGADO” (estado de seleção)

1. VELOCIDADE DO MOTOR
A velocidade do motor é indicada na tela com
digitos numéricos.

2. VOLTAGEM DA BATERIA Figura 39

A voltagem da bateria é indicada em digitos


numéricos. Com o motor trabalhando, a leitura
deveria ser entre 26V - 30V.
Quando a chave de ignição está ocupada ou o
sistema de pre-aquecimento está sendo usado,
a voltagem pode cair temporariamente abaixo
de 24 Volts, mas isso é normal.

Figura 40

2-20 Comandos de Operação 022-00020PT


3. PRESSÃO DA BOMBA HIDRAULICA
DIANTEIRA
A pressão da bomba hidraulica dianteira é
indicada em digitos numéricos.
NOTA: Esta bomba é a que fica mais
próximo da carcaça da hélice do
motor ou é a que fica na parte
superior da bomba hidraulica.
Indica a leitura em BARs.

Figura 41

4. PRESSÃO DA BOMBA HIDRAULICA


TRASEIRA
A pressão da bomba traseira é indicada em
digitos numéricos.
NOTA: Esta bomba é a que fica mais
afastada da carcaça da hélice do
motor ou é a que fica na parte
inferior da bomba hidraulica.
Indica a leitura em BARs.

Figura 42

022-00020PT Comandos de Operação 2-21


5. ESTADO DE ANOMALIA AVISO DE FILTROS
NOTA: Veja Figura 43 e Figura 45.
Esta janela indica estados de anomalia nos filtros.
Filtro purificador de ar e filtro de retorno (opcional) e Filtro piloto (opcional).
Se o estado de anomalia nos filtros surgir simultaneamente em mais que dois, aparecerá a janela de
aviso ”Filtro Purificador do Ar”, ”Filtro de Retorno” e ”Filtro Piloto” conforme a ordem e cada janela d
aviso reaparece depois de 3 segundos.
A. Aviso de Filtro Purificador de Ar entupido
Esta janela indica quando o purificador de
ar está entupido. Quando esta janela
aparece, o simbolo de purificador de ar
começa a piscar na tela.
Se esta janela aparecer, pare de imediato
a operação e substitua ou limpe o
elemento de filtração.
Depois de ter sido feita a manutenção ao
filtro de ar, aparecerá de novo indicada a
velocidade do motor e um simbolo de
estado de comunicação.
Figura 43

B. Aviso de filtro de retorno entupido


(opcional)
Esta janela indica quando o filtro de
retorno está entupido. Quando esta janela
aparece, o simbolo de filtro de retorno
começa a piscar na tela.
Se esta janela aparecer, pare de imediato
a operação e substitua o elemento de
filtração do filtro de retorno.
Depois de ter procedido à manutenção do
filtro, voltará a aparecer representada a
velocidade do motor e o simbolo de
Figura 44
estado de comunicação.

C. Aviso de Filtro Piloto entupido (opcional)


Esta janela indica quando o filtro piloto
está entupido. Quando esta janela
aparece, o simbolo do filtro piloto começa
a piscar na tela.
Se esta janela aparecer, pare de imediato
a operação e substitua o elemento do filtro
piloto.
Depois de ter procedido à manutenção do
filtro piloto, surgirá nova-mente indicada
na tela a velocidade do motor e o simbolo Figura 45
de estado comunicação.

2-22 Comandos de Operação 022-00020PT


SELETORES DE MODO

Figura 46

1. SELETORES DE MODO DE
Este modo de potencia é utilizado para tra-
balho pesado que exige uma velocidade de
operação elevada. Pulse neste botão para ligar
ou desligar o modo de potencia.
Quando o botão de modo de potencia estiver
acionado na posição ”ON” (ligado), acende-se
uma luz de aviso por cima dele.
Quando volte a pulsar no botão de ARO0260L
potencia, este desliga e o modo de potencia fica
desativado e volta ao modo de operação normal.
Quando se liga a ignição do motor para a
posição ”I” (LIGADO), o modo potência é
Figura 47
automáticamente regulado para o "Modo
Standard".
NOTA: Quando se regula o menu principal,
este botão é usado para funcionar
como permutador (UP: ). Para
mais detalhes, veja ”Modo seleção”.

022-00020PT Comandos de Operação 2-23


2. SELETOR DE MODO ESCAVAÇÃO
Este modo de serviço é utilizado para
escavações leves ou para fossos leves. Pulse
neste botão para ligar ou desli- gar o modo
escavadeira.
Quando o botão de modo escavadeira está na
posição ”ON” (ligado), acende-se uma luz de
aviso por cima dele.
Quando se carrega novamente no botão de
modo escavadeira, este desliga e o
modo escavadeira é desativado e volta ao
modo de escavação normal.
Figura 48
Quando se liga a ignição do motor para a
posição ”I” (LIGADO), o modo de trabalho é
automáticamente regulado para o "Modo
Escavação".
NOTA: Quando se regula o menu principal,
este botão é usado para funcionar
como permutador (DOWN: ).
Para mais detalhes, veja ”Modo
seleção”.
3. SELETOR AUTOMÁTICO DE MARCHA EM
VAZIO
Quando está ativado o sistema automá- tico
de marcha em vazio, o motor reduz
automaticamente a velocidade para ”VAZIO”
aproximadamente 4 segundos depois de todas
as alavancas de comando estarem na posição
neutra. Este sistema foi concebido para reduzir
o con- sumo de combustível e o barulho.
Quando o botão automático de marcha
em vazio se encontra na posição ”ON”
(Ligado), acende-se uma luz de aviso por cima Figura 49
dele.
Quando se volta a pulsar no botão automático
de marcha em vazio, este desliga e a
velocidade do motor volta à velocidade normal
regulada no comando e manter-se-á assim,
seja qual for a posição da alavanca de
comando, até que se altere a regulação no
comando de velocidade do motor.
NOTA: Quando se programa o menu
principal, este botão é utilizado para
funcionar como seletor (ENTER:
). Para mais detalhes, veja
”Modo seleção”.

2-24 Comandos de Operação 022-00020PT


4. SELETOR DE INFORMAÇÃO
Este botão é utilizado para mudar a infor-
mação apresentada na tela. Cada vez que se
pulsar no botão de informação, a leitura digital
muda.
NOTA: Ao programar-se o menu principal,
este botão é utilizado como botão
de menu / saída (ESC).

Figura 50

022-00020PT Comandos de Operação 2-25


MÉTODO DE PROGRAMAÇÃO PARA MENU PRINCIPAL

Combinando os seletores de modo, pode-se verificar as programações de informação sobre lingua, tempo e
filtro/óleo. Se necessáio pode-se introduzir alguma informação.

Figura 51
• Botão com seta ascendente ( , 1 em Figura 51): Utilizado para mover um item do menu para ”Cima” ou
para a ”Esquerda”.
• Botão seta descendente ( , 2 em Figura 51): Utilizado para mover um item do menu para ”Baixo” ou
para a ”Direita”.
• Botão Enter ( , 3 em Figura 51): Utilizado para introduzir um menu ou apagar as horas de serviço do
filtro/óleo.
• Botão de Menu / Saída (ESC, 4 em Figura 51): Utilizado para aceder ao menu principal ou regressar aa
tela anterior a partir de cada sub-menu.

MENU PRINCIPAL
Quando se carrega no botão ”ESC” mais do que 3
segundos, a tela do menu principal aparece. Nele
aparecerão 3 items do menu principal. São
1. ?$paratext>? na p?ina 2-27.
2. ?$paratext>? na p?ina 2-27.
3. ?$paratext>? na p?ina 2-28.
A tela regressará à configuração normal, quando se
volta a pulsar a tecla ”ESC” ARO0330L durante mais
de 1 segundo.
Caso demorar mais do que 20 segundos em qualquer
menu, sem mudar de tela, este regressará à
conFiguração normal. Figura 52
A seleção do menu pode ser alterada carregando nas
teclas "ASCENDENTE" ( ) ou "DESCENDENTE" ( ). O item selecionado do menu aparecerá destacado e
surgirá um cursor ao pé do item do menu.
Quando o item do menu estiver destacado, pulse em ”ENTER” ( ) para entrar no submenu seguinte.

2-26 Comandos de Operação 022-00020PT


LINGUA
Quando o cursor se encontrar na programação da
língua, pulse em ”ENTER” ( ) e depois aparecerá
o submenu de regulação da língua.
A língua desejada pode ser selecionada utilizando as
teclas ”ASCENDENTE” ( ) e ”DESCENDENTE” ( ).
A janela de informação monitor pode ser regulado
para a lingua pretendida.

Pulse em "ENTER" ( ) para programar a lingua


pretendida.
Caso demorar mais do que 20 segundos no menu, Figura 53
sem mudar a tela, este regressa à conFiguração
normal.

PROGRAMAR RELÓGIO
Quando o cursor se encontrar em ”Programação do
relógio”, pulse em ”ENTER” ( ) e aparecerá a
continuação o submenu de programação do relógio.
Caso demorar mais do que 20 segundos no menu,
sem mudar a tela, este regressa à conFiguração
normal.

Método de programação Figura 54

1. Mova o cursor para a parte desejada com a tecla ”ENTER” ( ).


2. Regule o tempo com a tecla ”ASCENDEENTE” ( ) ou ”DESCENDENTE” ( ).
3. +( ), - ( ): Aumente ou diminua o número.
4. MOVE ( ): Confirme e mova o cursor para a parte seguinte.
5. ESC: Vá para o menu principal carregando mais do que 1 segundo.

Regulação de minutos a ”00”


1. Pulse simultaneamente a tecla ”ENTER” ( ) e a ”ASCENDENTE” ( ).
2. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou menos o relógio apresentará a hora anterior.
3. Se o tempo indicado for de 30 minutos ou mais, o relógio apresentará a hora seguinte.
4. Quando a hora antecedente for mais que 23, o dia passará para o seguinte.

022-00020PT Comandos de Operação 2-27


INFORMAÇÃO SOBRE FILTRO/ÓLEO
Quando o cursor estiver na informação de filtro e
óleo, pulse na tecla ”ENTER” ( ) e a continuação
o submenu de informação de filtro / óleo aparece

Figura 55
Cada modo pode ser alterado carregando na tecla
”ASCENDENTE” ( ) ou ”DESCENDENTE” ( ).
Este tela indica as horas de
serviço (hrs) do filtro e dos óleos.

Figura 56

Disposição dos Menus e Explicação sobre os Icones

1. Filtro de
Combustível 2. Purificador do ar 3. Óleo do motor 4. Filtro de retorno

8. Água de 7. Óleo hidráulico 6. Óleo do motor 5. Filtro Piloto


refrigeração

Figura 57

2-28 Comandos de Operação 022-00020PT


Reset das horas de serviço de filtro / óleos
Após ter substituido um filtro ou óleo, volte a regular
a hora de serviço para zero (Hrs: 0000). O periodo
seguinte de substituição pode ser facilmente
controlado. As horas de serviço são só contadas
enquanto o motor está trabalhando.
No ecran de informação sobre o filtro e o óleo, pulse
em ”ENTER” ( ) e a continuação aparece a tela
para proceder ao reset.

Figura 58
Na tela de reset, a hora de serviço pode ser
alterada para zero (Hrs: 0000) carregando em
"ENTER" ( ).
Se pulsar a tecla "ENTER" ( ), o reset ficará
concluído. Ao mesmo tempo, a tela voltará ao menu
anterior.
Se selecionar a tecla "ESC", a tela regressa ao
menu anterior sem fazer o reset.
A tela passa para o menu anterior carregando em
”ESC”.
Caso demorar mais do que 20 segundos no menu,
sem mudar a tela, este regressa à conFiguração Figura 59
normal.

022-00020PT Comandos de Operação 2-29


PAINEL DE COMANDO DO AQUECIMENTO E AR CON-
DICIONADO
LOCALIZAÇÃO DOS COMANDOS E ABERTURAS DE VENTILAÇÃO

Figura 60

O aquecimento e ar condicionado estão combinados numa só unidade na cobertura traseira atrás do assento
do operador. Se necessário, o operador pode controlar a temperatura interna usando o painel de comando
instalado no suporte de comando do lado direiro.

2-30 Comandos de Operação 022-00020PT


PAINEL DE OPERAÇÃO

Figura 61

1. INTERRUPTOR DO AR CONDICIONADO E 3. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA TEM


DAS VENTILADORS PERATURA
2. SELETORES DE VELOCIDADE DO 4. SELETOR DE SAÍDA DE AR
VENTILADOR 5. SELETOR DE ENTRADA DE AR

Quando selecionar um interruptor, o indicador LED deste interruptor acende-se para indicar que
o interruptor está funcionando e emite um sinal sonoro de ativação.
Quando o interuptor de luz está na posição "I" ou "II", o LED respeitante à iluminação no painel de
comando acende.

1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR E AR
CONDICIONADO
A. Interruptor de desligar ”OFF” – Este
interruptor é utilizado para comandar a
função de desligar o aquecimento e o ar
condicionado quando o venitilador pára.
B. Interruptor ”A/C" – Este interruptor é
utilizado para comandar a função de ligar
e desligar o ar condicionado. Se não
selecionar uma velocidade de ventilador,
o ar condicionado não trabalha. Quando
o ar condicionado começa trabalhando, o
indicador LED acende. Figura 62

022-00020PT Comandos de Operação 2-31


2. SELETORES DE VELOCIDADE DO
VENTILADOR
Estes interruptores são utilizados para controlar
a velocidade do ventilador de aireação.
A. Interruptor "LO" - Usado para baixa
velocidade
B. Interruptor "MID" - Usado para velocidade
intermedia
C. Interruptor "HI" - Usado para alta
velocidade
NOTA: Se não selecionar uma velocidade de
ventilação, o aquecimento e o ar
Figura 63
condicionado não funcionarão.

3. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA
TEMPERATURA
O controle da temperatura consiste em 24
etapas. Em cada 3 etapas acende--se um LED.
Sempre que for carregado, ele mudará as
etapas. Se pulsar o interruptor continuamente, o
controle altera-se continuamente.
A. Posição “FRIO” - Baixa a temperatura.
B. Posição “QUENTE” - Aumenta a tem-
peratura.
Figura 64
LED COLORIDO INDICADOR DE SITUAÇÃO
LED verde - Ar condicionado. Todo em verde, ar condicionado funcionando no máximo.
LED vermelho - Aquecimento. Todo em vermelho, aquecimento funcionando no máximo.
Quando usar a unidade só para Ar Condicionado, pulse em ”A/C” e mude os LEDs para totalmente
verde, carregando no interruptor ”FRIO”.
Quando usar a unidade só para aquecer, mude os LEDs para totalmente vermelho, pulsando no
interruptor ”QUENTE”. O interruptor "A⁄C" tem que estar desligado.
Para regular a temperatura desejada de ar vindo das saídas de ar, ligue o interruptor ”A/C” e combine
LEDs verde e vermelhos, carregando no seletor de temperatura. Quanto maior for a quantidade de
LEDs verdes, mais fria será a temperatura. Quanto mais LEDS vermelhos se acenderem, mais quente
será a temperatura.

2-32 Comandos de Operação 022-00020PT


4. SELETOR DE SAÍDA DE AR
Estes interruptores são utilizados para selecionar a
posição de cada uma das saídas de ar.

Figura 65
A. Utilizado para direcionar o fluxo de ar para a
parte superior da cabine do operador tanto
desde a parte da frente como da de trás.
Dirigirá também o ar para a janela da frente e
os pés.
O injetor de descongelamento pode ser aberto
e fechado manualmente. Se necessário o
operador pode fechar este injetor para evitar
que a corrente de ar frio destinada à parte
superior da cabine vá direto à sua cara.

Figura 66
B. Utilizado para direcionar o fluxo de ar para a
parte inferior da cabine do operador e os pés.
Este modo é sobretudo usado para o
aquecimento.

C. Utilizado para direcionar o fluxo de ar para a Figura 67


parte superior da cabine do operador e janela
da frente.
O injetor frontal no painel de instrumentos
pode ser fechado ou aberto manualmente. Se
este injetor estiver fechado, o efeito de
descongelamento ficará impedido. Se
necessário, o operador pode fechar o injetor
de descongelamento para impedir que o frio
vá direto ao seu rosto .

Figura 68

022-00020PT Comandos de Operação 2-33


5. INTERRUPTOR DE SELEÇÃO DA
VENTILAÇÃO
A. Interruptor ”A” -Atira o ar fresco para
o compartimento do operador. Utilizado para
eliminar a condensação ou gelo das janelas
(Inverno / Estação chuvosa).
B. Posição "B" - Recircula o ar no interior do
compartimento do operador. Utilizado para
aquecer ou arrefecer rapidamente a cabine
do operador.

FUNÇÃO DE MEMÓRIA DE MODO UTILIZADO Figura 69


O painel de controle do ar condicionado possui uma
função de memória. Assim que gira a chave de ignição para a posição “DESLIGADO”, os ajustes do painel
de controle serão armazenados em memória. Sempre que se coloca uma escavadeira em funcionamento, é
ativada a última configuração utilizada.

INSTRUÇÕES SUPLEMENTARES DE SERVIÇO


Uma temperatura interior adequada no Verão é de aproximadamente 5 - 6°C (10 - 12°F) a menos que a
temperatura verificada no exterior.
Coloque o ar condicionado em funcionamento durante um período de aproximadamente 20 a 30 minutos por
semana para fazer circular o liquido de refrigeração no sistema.
NOTA: O interruptor da ventilação deverá encontrar-se comutado para a velocidade “LO”.
Limpe o filtro de 500 em 500 horas de serviço ou quando necessário de acordo com as condições de serviço.
Substitua o filtro sempre que necessário.
Se operar o aquecimento ou o ar condicionado durante um período de tempo prolongado, acione o interruptor
de ventilação e quando fumar, ventile o ar para o exterior de modo a evitar eventuais irritações nos olhos.

2-34 Comandos de Operação 022-00020PT


AUTO-RÁDIO
PROGRAMAÇÃO DE CÓDIGO DE ÁREA E SEGURANÇA.
1. Programar código de área e segurança
• Quando instalar a unidade.
• Quando substituir ou carregar a BATERIA.
2. Código de segurança
• Uma combinação de quatro números.
3. Codigo de área
• Área de código para regular a frequência

Código Área

1 AMERICA NORTE

2 EUROPA

3 AMERICA DO SUL/CENTRAL

4 COREIA, ASIA

4. O código de segurança e área é indicado num cartão de identidade, aquando da compra da máquina.
Guarde este cartão em lugar seguro, como por exemplo o ficheiro da máquina. Não guarde o cartão na
máquina.

ORDEM PARA PROGRAMAR CÓDIGO DE SEGURANÇA E ÁREA


1. Ligue o interruptor de partida.
2. Pulse no botão de acionamento (1, Figura 70).
3. surge o sinal (AF: --) no mostrador.
4. Programar de código de área (Use o botão pre-programador de estação 6, Figura 70).
NOTA: Nos EUA: (AF: ---) -> (AF: 1) (Pulse no botão pre-programador de estação #1).
5. (AF: 1) piscará duas vezes e (codigo: ---) surge intermitente.
6. Programe o código de segurança "1156" (Use a memória pre-programadora de estação 6, Figura 70).
7. Se o sinal FM 87.5 surgir no mostrador, a programação está concluída.
NOTA: Caso não programe o código de área e segurança, o estéreo não trabalha.
NOTA: Se o interruptor estéreo montado no painel de interruptores da cabine não estiver ligado, o
estéreo não funciona. Veja o capítulo ?$paratext>? na p?ina 2-9 para saber mais detalhes.

022-00020PT Comandos de Operação 2-35


PAINEL FRONTAL

Figura 70

1. BOTÃO DE ENERGIA / VOLUME 7. ABERTURA PARA O CASSETE


2. SELETOR DE MODO DE SOM 8. BOTÃO DE EJEÇÃO DO CASSETE
3. SELETOR DE BANDAS 9. BOTÃO DE CASSETE E PROGRAMA
4. BAIXAR / SUBIR O VOLUME 10. LED AVISADOR DE SEGURANÇA
5. MEMORIA AUTOMATICA (AME) E BOTÃO 11. BUSCA
DE BUSCA
12. MOSTRADOR
6. BOTÃO PRESELETOR DE ESTAÇÃO

1. BOTÃO DE COMANDO DA ENERGIA / VOLUME


Energia ligada: Pulse neste botão para ligar o sistema de audio.
Energia desligada: pulse neste botão novamente para desligar o sistema de audio. Todos os indicativos
desaparecem do mostrador.
Quando o botão de comando gira no sentido dos ponteiros do relógio (ou no sentido contrário) durante
a operação normal, o volume aumenta (ou diminui), o nível de volume aparece indicado no mostrador
sob a forma de valor numérico. Após a regulação, o mostrador volta ao seu aspeto inicial decorridos 5
segundos.
NOTA: O sistema audio funcionará no mesmo modo com que funcionou da última vez que esteve
ligado.

2. BOTÃO SELETOR DE MODO SOM


Para selecionar o modo audio pretendido, pulse no seletor de modo som. Aparecerão no mostrador o
indicador de modo som e o seu valor numérico.
De cada vez que pulsar o botão, o modo som muda na sequência seguinte :
VOL -> BAS -> TRE -> FAD -> BAL.
Quando acabar de selecionar o modo pretendido, regule o volume, girando o botão de comando da
energia / volume (1).

2-36 Comandos de Operação 022-00020PT


Comando Baixo (bas)
O comando baixo serve para regular a qualidade do som baixo (baixa frequência).
1) Selecione o modo de comando baixo através do seletor de modo som (2).
2) Quando o indicador ”BAS” aparecer no mostrador, gire o botão de volume (1) no sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar o tom baixo e no sentido contrário para o diminuir. O nível do
tom baixo aparecerá indicado no mostrador sob a forma de valor numérico.

Comando de agudos (TRE)


O comando de agudos é utilizado para regular a qualidade dos sons agudos (alta frequência).
1) Selecione o modo de comando de agudos através do seletor de modo som (2)
2) Quando aparecer o indicador "TRE" no mostrador, gire o botão do volume (1) no sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar os agudos e no sentido contrário para diminui-los. O nível dos
agudos aparecerá indicado no mostrador sob a forma de valor numérico.

Comando do balanço (BAL)


O comando do balanço é utilizado para regular o volume dos altofalantes da esquerda e da direita.
1) Selecione o modo controle do balanço através do seletor de modo som (2).
2) Quando aparecer o indicador ”BAL” no mostrador, gire o botão do volume (1) no sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar o volume do altofalante esquerdo.
3) Para diminuir o volume do altofalante da direita, gire o botão do volume (1) no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
4) Quando aparecer o indicador numérico ”0” no mostrador, o volume dos altofalantes da esquerda e
da direita está igual.

Potenciometro (FAD)
Este modo não é utilizado nesta máquina como um modo de controle.

3. SELETOR DE BANDAS
Pulse no seletor de bandas (3) para selecionar a banda desejada. As bandas mudam na seguinte
sequência:
FM1 -> FM2 -> AM -> LW.

4. SUBIR / DESCER A BANDA


Procure a sintonia:
Para uma busca rápida da próxima estação mais baixa, pulse no sintonizador descendente (4) (9,
Figura 70) durante mais que 0.5 segundos. Para uma busca rápida da próxima estação acima, pulse no
sintonizador ascendente (4) (9, Figura 70) durante mais de 0.5 segundos.
Sintonia manual:
Pulse no sintonizador (4) para baixo ou para cima (9, Figura 70) durante menos de 0,5 segundos para
aumentar ou diminuir a frequência. A frequência da banda AM muda 9 kHz de cada vez, a frequência da
banda LW muda 1 kHz de cada vez e a frequência da banda FM muda 50 kHz de cada vez.

022-00020PT Comandos de Operação 2-37


5 & 6.MEMÓRIA AUTOMÁTICA E BOTÃO DE BUSCA EM MEMORIA / MEMORIA DE ESTAÇÕES PRE-
REGULADAS

Busca em memória:
Para ouvir a estação previamente sintonizada e colocada em memória nos botões de pre sintonia, pulse
no botão de busca em memória (5) durante menos de 2 segundos.
Na banda FM (FM1ou FM2), todas as estações pre-sintonizadas e colocadas em memória nos botões
de 1 a 6 na banda FM1 ou FM2 serão ouvidas durante aproximadamente 5 segundos cada e uma após
a outra. Na banda AM ou LW, todas as estações pre-sintonizadas e memorizadas nos botões de 1 a 6
da banda AM ou LW serão ouvidas durante aproximadamente 5 segundos cada e uma após a outra.
Enquanto estiver operando com esta função, a frequência e botão de pre-sintonia em questão apa-
recerão no mostrador piscando.
Depois de percorrer todas as estações pre-sintonizadas, esta função cancela automaticamente e
sintoniza a estação que estava ouvindo-se inicialmente antes de ter acionado esta função. Quando tiver
sintonizado a estação pretendida, pulse neste botão novamente ou no pre-sintonizador correspondente
para parar a função de busca.

Memória automática:
1) Selecione a banda desejada com o seletor de bandas (3).
2) Pulse na memória automática (5) durante mais que 2 segundos. Depois, as estações mais fortes
que estiverem mais próximas são automáticamente colocadas por ordem em memória nos botões
de pre-sintonia de 1 a 6.
3) Depois da memorização, todas as estações pre-sintonizadas passam pela busca em sequência e
durante 5 segundos cada. Após isto volta a sintonizar a estação que estava ouvindo-se antes de
esta operação.

Memória manual:
1) Selecione a banda desejada com o seletor de bandas (3)
2) Sintonize a estação desejada com o sintonizador ascendente/descendente (4).
3) Pulse num dos 6 sintonizadores de pre-sintonia (6) durante mais que 2 segundos. Aparece no
mostrador o número do sintonizador e em seguida a estação ficará memorizada.
Da mesma forma podem-se memorizar as estações desejadas nos 6 sintonizadores (6).

7. RANHURA DO CASSETE
Pulse no botão de energia (1) para ligar o sistema audio. Insira completamente um cassete na ranhura
respectiva com o lado pretendido virado para a direita. Depois o o gravador começa a reproduzir o
cassete e aparece no mostrador o sinal ”PLAY”.

8. EJETOR DO CASSETE
Para ejetar o cassete , pulse no botão ejetor (8). Depois disso, o modo passa automaticamente para o
radio.

2-38 Comandos de Operação 022-00020PT


9. BOTÕES DE CASSETE E PROGRAMA

Avanço rápido
Para fazer avançar rapidamente o cassete , pulse no botão de avanço rápido (9, Figura 70). O indicador
de direção de curso da fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita chega ao fim, é
automaticamente rebobinada e volta a tocar desde o inicio do lado oposto. Para parar o avanço rápido,
pulse no botão de retrocesso (9, Figura 70).

Retrocesso
Para rebobinar a fita, pulse no botão de retrocesso (9, Figura 70). O indicador de direção de curso da
fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita estiver completamente rebobinada, toca desde o
inicio desse lado. Para parar o movimento de retrocesso, pulse no botão de avanço rápido. (9, Figura
70).

Programa
Para tocar o lado contrário da fita enquanto o outro está tocando, pulse no avanço rápido, pulse
simultaneamente no botão de avanço rápido (9, Figura 70) e de retrocesso (9, Figura 70).
NOTA: Quando a fita chega ao fim de um dos lados, vira automaticamente e toca o outro lado da fita.
NOTA: Pulse no botão 'MTL" (metal tape button = botão de fita metálica) quando estiver tocando
uma fita de alta composição, como por exemplo uma fita de metal, de crómio, etc. O
indicador de fita metalica ”MTL” aparecerá iluminado no mostrador. Desligue esta função
quando for tocar uma fita normal.

10. LED AVISADOR DE SEGURANÇA


O LED avisador de segurança pisca quando retirar a chave da ignição e desaparece quando ligar a
ignição.

11. BUSCA
Para ouvir sequencialmente cada uma das estações existentes no menu de bandas normal durante 5
segundos cada uma.

022-00020PT Comandos de Operação 2-39


12. MOSTRADOR
A. Indicador de direção de curso da fita
B. Indicador de banda FM/AM
C. Indicador de que o FM Estéreo está
ligado
D. Indicador de condição de frequencia /
sinal de fita / Nível de audio
E. Indicador de memória automática
F. Indicador de Fita Metálica
G. Indicador de número pre-sintonizado
H. Indicador de Estação FM fraca Figura 71
I. Indicador de balanço
J. Indicador de potência
K. Indicador de agudos
L. Indicador de baixos
M. Indicador de volume

CUIDADOS COM O AUTO-RÁDIO


Não utilize um cassete com um tempo de
reprodução superior a C-90 (90 minutos). Evite a
utilização de cassetes C-120 dado que as fitas são
feitas de um material mais fino que poderá partir ou
ficar enredada dentro do gravador do auto-rádio.

Figura 72
Verifique que as fitas se encontram devidamente
enroladas e apertadas. Se utilizar uma fita solta,
poderá vir a causar problemas no gravador. No
caso de a fita estar solta e folgada, utilize um lápis
ou um dispositivo semelhante para enrolar a fita e
eliminar a folga.
Não utilize cassetes de fraca qualidade.

Figura 73

2-40 Comandos de Operação 022-00020PT


Não guarde as cassetes nos locais abaixo indicados,
nem nas condições apresentadas. O não
cumprimento desta recomendação poderá provocar
danos no cassete ou no próprio autorádio.
• Exposição direta aos raios solares.
• Locais úmidos.
• Locais poeirentos.
• Junto ao aquecedor ou às tomadas de
ventilação do aquecimento que emitem
calor.
• Junto aos altofalantes ou outros dispositivos
Figura 74
com eletroímâes que produzem um campo
magnético de grande intensidade (válvulas
solenóides).

Limpe periodicamente a cabeça de reprodução e o


rodete de compressão. Estes dispositivos
encontram-se permanentemente em contato com a
fita. Caso não sejam mantidos sempre bem limpos,
o auto-rádio e o cassete poderão vir a sofrer danos.
Mantenha-os sempre limpos para obter um óptimo
rendimento e qualidade acústicos.

Figura 75
Se a cabeça de reprodução ficar suja, limpe-a com
a ajuda de um algodão macio através da abertura
do cassete .
Recomenda-se a utilização de um cassete de
limpeza adequada para uma limpeza mais fácil e
eficiente da cabeça de reprodução, perno e rodete
de compressão.
Sempre que desligar o auto-rádio, não esqueça de
retirar o cassete pulsando para
o efeito o botão de ejeção do cassete
Quando não estiver utilizando um cassete ,
mantenha-a guardada dentro da respectiva caixa de
plástico. Figura 76

022-00020PT Comandos de Operação 2-41


CAIXA DE FUSÍVEIS

Existem duas caixas de fusíveis (1 e 2, Figura 77)


do lado esquerdo da caixa de aquecimento. Os
fusíveis evitam que os dispositivos elétricos possam
sofrer eventuais sobrecargas ou curtocircuitos.
Um autoadesivo colado no interior da tampa de
caixa de fusíveis indica a função e a amperagem de
cada fusível.
NOTA: Para mais explicações
veja ?$paratext>? na p?ina 4-56.
No interior da caixa de fusíveis estão montados
fusíveis sobressalentes.
Mude um fusível se o elemento se separar. Se
o elemento de um fusível novo se separar, verifique
o circuito e repare-o.

ATENÇÃO! Figura 77

Substitua sempre os fusíveis por outros do


mesmo tipo e capacidade do que foi retirado.
Caso contrário poderá ocorrer avaria elétrica.

2-42 Comandos de Operação 022-00020PT


DISPOSITIVOS ELÉTRICOS DIVERSOS
1. LUZ DA CABINE
No compartimento do operador encon- trase
instalada uma luz na parte posterior do lado
direito.
Pressione o botão de pressão para acender a
luz. Pressione o botão de novo para desligá-la.
A luz funciona qualquer que seja a posição da
ignição.
NOTA: Se deixar a luz acesa durante um
período de tempo prolongado sem
que o motor se encontre em
funcionamento, a bateria irá
Figura 78
descarregar.

2. INTERRUPTOR DE CORTE PILOTO


O interruptor piloto de corte está instalado
junto das dobradiças do suporte esquerdo.
Quando a alavanca de segurança se levanta,
o interruptor desativa o mecanismo e as
alavancas de deslocamento. Com
o mecanismo e as alavancas de deslocamento
desativadas não pode se efetuar qualquer
trabalho de escavação.

Figura 79

3. DISJUNTOR DO CIRCUITO
Existe um disjuntor do circuito principal na
caixa da bateria. Este disjuntor dispara
automaticamente no caso da ocorrência de um
curto circuito ou de sobrecarga no circuito.
Desta forma consegue-se evitar que as fiação
e os componentes eléc- tricos fiquem
queimados ou sofram danos.
Se o disjuntor disparar, verifique todos os
circuitos relacionados, já que existe alguma
anomalia no circuito elétrico.
Depois de efetuados os trabalhos de
Figura 80
manutenção, pressione o botão vermelho para
que o disjuntor do circuito volte a funcionar
normalmente.

022-00020PT Comandos de Operação 2-43


4. FUSÍVEL
Na caixa da bateria existe um elemento fusível.
No caso do motor não dar partida , verifique
em primeiro lugar se a chave de ignição se
encontra na posição "LIGADO" e se não existe
alimentação (Nenhuma das luzes indicadoras
está acesa.). Verifique se a parte "A" (Figura
81) do fusível não se encontra partida ou
queimada. Substitua o fusível caso se encontre
danificado e investigue a causa do sucedido.

Figura 81

2-44 Comandos de Operação 022-00020PT


AJUSTE DO ASSENTO

AVISO!
Sempre que o operador ou as condições de
operação mudarem, confirme se a posição do
assento é adequada para as condições atuais em
que se encontra. Aperte sempre o cinto de
segurança enquanto opera o veículo. Ajuste o
apoio das costas de maneira que o operador
possa alcançar completamente e operar os
pedais. Quando deslocar a alavanca de
segurança para a posição de “BLOQUEADA”,
verifique em primeiro lugar de que o apoio do
FIGURA 82
braço esquerdo se encontra completamente
levantado até à posição vertical.

1. AJUSTE PARA FRENTE / PARA TRÁS


(FIGURA 83)
Alavanca de retenção (1, Figura 83), levante-a,
enquanto empurra ou puxa o assento para a
posição desejada. Assim que for alcançada a
posição do assento pretendida, libere a alavanca.
O intervalo de ajuste é de 160 mm (6.3
polegadas)

2. AJUSTE DA INCLINAÇÃO E ALTURA DO


ASSENTO (FIGURA 83)
FIGURA 83

Inclinação parafrente
Empurre a alavanca (2, Figura 83) para baixo para ajustar o ângulo da parte da frente do assento.

Inclinação para trás


Puxe a alavanca (2, Figura 83) acima para ajustar o ângulo da parte de atrás do assento.

Altura do assento
É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando ajustes para frente e inclinação para
trás. Ajuste o assento de acordo com a dimensão do operador e com as condições de trabalho. O ajuste
da altura é de 60 mm (2.4 pol.).

3. AJUSTE DE PESO (FIGURA 83)


Girando o botão (3, Figura 83) para a direita a suspensão fica mais dura. Se girar o botão para a
esquerda, tornará a suspensão mais macia. Ajuste a suspensão de acordo com o peso do operador,
verificando para o efeito o mostrador do indicador de peso. Amplitude de ajuste é de 50 - 120 kg (110 -
265 lb).

022-00020PT Comandos de Operação 2-45


4. AJUSTE DA RECLINAÇÃO (FIGURA 83)
Puxando a alavanca direita para cima (4,Figura 83) as costas do assento movem-se para a frente ou
para trás.

5. DESLOCAR TODO O CONJUNTO DO ASSENTO PARA FRENTE OU PARA TRÁS (FIGURA 83)
Girando a alavanca para a direita permite mover todo o assento (assento, alavanca de serviço, ala-
vanca de segurança) para frente e para trás. A amplitude de ajuste é de 140 mm (5.51 polegadas).

6. ANGULO DE AJUSTE DO APOIO DO


BRAÇO (FIGURA 84)
Para ajustar o ângulo do apoio esquerdo e
direito do braço gira-se um disco (6, Figura 84)
situado no fundo do apoio do braço. Sempre
que ajustar a inclinação, levante o apoio do
braço manualmente antes de girar o botão.

7. APOIO DA CABEÇA (FIGURA 84)


O apoio da cabeça (7, Figura 84) pode ser
ajustado para frente/para trás e para
cima/para baixo. Desloque o apoio segurando
Figura 84
em ambos os lados ao mesmo tempo.

2-46 Comandos de Operação 022-00020PT


CINTO DE SEGURANÇA

AVISO!
O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do operador pelo que deverá ser sempre
utilizado. Antes de conduzir a máquina, ajuste o assento para a posição pretendida de modo a
garantir o máximo conforto e um perfeito controle da máquina e a continuação aperte o cinto de
segurança. Os cintos de segurança deverão ser usados ao longo da região pélvica e ajustados para
uma posição confortável e aconchegada de modo a minorar a possibilidade e gravidade das lesões
em caso de acidente. Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar pelo abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permanecer em pé na cabine enquanto opera a
escavadeira.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo estar em movimento dado que desta situação
poderá resultar uma perda do controle da máquina. Pare a máquina, acione o travão de
estacionamento e só então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da fivela da fita antes de apertar o cinto. Não
aperte o cinto caso este se encontre torcido. Substitua a cinto ou a fivela caso estas se encontrem
danificadas ou gastas.

APERTAR E DESAPERTAR O CINTO DE


SEGURANÇA
Introduza a extremidade da fita do cinto (1, Figura
85) na ranhura da fivela (2). Puxe o cinto para
confirmar se a extremidade da fita se encontra bem
encaixada na fivela.
Ajuste o comprimento da fita do cinto de modo que
esta aperte confortavelmente a região pélvica do
operador (osso da bacia).

Figura 85
Pulse no botão (3, Figura 86) situado no centro da
fivela (2) e puxe o cinto para fora (1) para
desapertar.

Figura 86

022-00020PT Comandos de Operação 2-47


CAPOTA

AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição
”BLOQUEADA” (Figura 87), caso contrário
pode ocorrer algum acidente grave se mover
acidentalmente as alavancas de serviço.

Figura 87

ABRIR A CAPOTA
1. Abaixe a concha até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 87)
para a posição "BLOQUEADA".
3. Destrave o fecho (1, Figura 88) situado na
parte frontal ao meio da capota e empurrea
para cima com a ajuda do manípulo (2)!.

FECHAR A CAPOTA
1. Abaixe a concha até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 87) Figura 88
para a posição "BLOQUEADA".
3. Puxe a capota para baixo com a manivela (2,
Figura 88) de modo que a tranca (1) possa ser
introduzida no gancho existente na estrutura
do teto.

2-48 Comandos de Operação 022-00020PT


JANELAS DA FRENTE

AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição
”BLOQUEADA” (Figura 89), caso contrário pode
ocorrer algum acidente grave se mover
acidentalmente as alavancas de serviço.

JANELA SUPERIOR DA FRENTE


Estas janelas podem ser incorporadas na capota da
cabine Figura 89

Abertura da Janela

AVISO!
Quando abrir a janela da frente, segure-a contra
o teto da cabine com a alavanca do fecho
esquerdo (1, Figura 90) para que não caia.

1. Abaixe a concha até ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 89) Figura 90
para a posição "BLOQUEADA".
3. Coloque o controle da velocidade do motor na posição ”MARCHA LENTA SEM CARGA”. Deixe que o
motor funcione em marcha lenta sem carga durante 3 - 5 minutos.
4. Pare o motor girando a chave para a posição "O" (OFF) e retire a chave da ignição.
5. Desligue o conector do limpa pára-brisas (1, Figura
91) do lado direito superior da parte da frente da
cabine.

Figura 91

022-00020PT Comandos de Operação 2-49


6. Empurre as alavancas de desengate (1, Figura
92) de ambos os lados da janela da frente.
Desta forma conseguirà deslocar a janela da
frente.

Figura 92

7. Segurando os manípulos da janela (um no


cimo e o outro no fundo da janela) puxe a
janela para cima e depois volte a puxá-la para
baixo. Verifique que a janela se encontra fixa
com o trinco (1, Figura 93).

Figura 93

8. Puxe a alavanca do trinco (1, Figura 94) para


baixo até que o pino da alavanca entre no
buraco da cabine.

Figura 94

2-50 Comandos de Operação 022-00020PT


Fechar a Janela

AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as
mãos presas na estrutura da janela.

1. Abaixe a concha até ao solo.


2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 89)
para a posição "BLOQUEADA".
3. Abra-a puxando a alavanca (1, Figura 95) para
cima (na direção da seta).
Figura 95
4. Agarrando no manípulo superior da janela da
frente com a mão direita, empurre a alavanca
de desengate (1, Figura 96) (na direção da
seta) para destravar o trinco (2).
5. Baixe lentamente a janela da frente para a
respectiva posição.

Figura 96
6. Empurre a janela da frente para segurá-la com
as linguetas do trinco (1, Figura 97).
7. Ligue o conector do limpa pára-brisas 1, Figura
91) do lado superior direito da parte da frente
da cabine.

Figura 97
JANELA INFERIOR DA FRENTE
A janela inferior da frente pode ser retirada e
guardada na parte de trás da cabine.
1. Depois de ter encostado a janela superior da
frente contra o teto da cabine, retire a janela
inferior da cabine na direção da seta. (Figura
98).

Figura 98

022-00020PT Comandos de Operação 2-51


2. Coloque a janela inferior em suportes de
borracha (1, Figura 99) atrás do assento do
operador. Segure a janela à cabine com os
botões esquerdo e direito (2).

Figura 99

TRINCO LATERAL DA
PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 100) é
utilizado para prender a porta à parte lateral da
cabine quando a porta estar aberta.
NOTA: Quando a máquina não estar sendo
utilizada, mantenha a porta fechada
e devidamente trancada.

Figura 100
2. Para liberar a porta da parte lateral da cabine,
empurre a alavanca do trinco (Figura 101)
para baixo. A alavanca trinco está à esquerda
do assento do operador.

Figura 101

2-52 Comandos de Operação 022-00020PT


PORTAS E TAMPAS DE ACESSO DIVERSAS

PORTA LATERAL
Puxe o tirante da hélice (1, Figura 102) para fora da
posição de encaixe e insira-o no buraco
(2) para segurar a porta lateral de acesso.

Figura 102
PORTA DA CAIXA DA BATERIA
Abra a porta e desloque a vareta de suporte (1,
Figura 103) ao longo da ranhura (2) até esta
prender no entalhe existente na extremidade da
ranhura.

CAPOTA DO MOTOR Figura 103

Abra a capota e empurre a lingueta da hélice (1,


Figura 104) para a ranhura (2) para segurar a
capota.

Figura 104

022-00020PT Comandos de Operação 2-53


COMPARTIMENTOS PARA
ARRUMAÇÕES NA
CABINE
Encontram-se dois compartimentos de arrumações
por trás do assento do operador.
O compartimento maior (1, Figura 105) possui uma
tampa. Mantenha o manual de instruções de
manutenção e operação guardado neste
compartimento de maneira que possa ser
consultado durante a operação da máquina ou
realização de trabalhos de manutenção. Figura 105
Mantenha os objetos de pequenas dimensões como
cassetes áudio, etc., na caixa pequena para objetos
pessoais (2, Figura 105).
Há uma caixa separada (1, Figura 106) no lado
direito do assento do operador.

Figura 106

CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 107) do lado direito do
assento do operador ao lado da cabine. Se a
extremidade do cinzeiro, este irá girar e abrir. Feche
sempre o cinzeiro depois de apagar um cigarro.

Figura 107

2-54 Comandos de Operação 022-00020PT


FERRAMENTA PARA
QUEBRAR O VIDRO DA
JANELA EM CASO DE
EMERGÊNCIA
Esta escavadeira encontra-se equipada com uma
ferramenta para quebrar o vidro da janela. Está
localizado atrás do banco do operador no canto
superior direito da cabine. Esta ferramenta poderá
ser utilizada numa situação de emergência que
requeira a quebra do vidro afim de poder sair da Figura 108
cabine do operador. Agarre firmemente o cabo e
utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.

AVISO!
Proteja os seus olhos ao partir o vidro.

022-00020PT Comandos de Operação 2-55


OPERAÇÃO

A OPERAÇÃO DE UMA ESCAVADEIRA NOVA


Todas as escavadeiras Doosan são inspecionadas e afinadas antes de deixar a fábrica. Não obstante tal fato,
é necessário que o operador siga estes passos durante o período inicial de utilização (rodagem da
escavadeira). O não cumprimento destes passos poderá resultar em danos no equipamento ou numa
performance reduzida.
HORA CARGA

Para as primeiras 50 horas Mantenha uma carga de aproximadamente 80% da capacidade


de funcionamento. máxima (RPM do Motor: 80% das RPM nominais)
Depois das primeiras 50 Carga máxima
horas de operação.

Se a máquina for utilizada à carga máxima antes de ter efetuado a rodagem, isso poderá afetar o ciclo de
vida e a realização de operações em condições de segurança. Esta situação poderá levar mais tarde ao
aparecimento de alguns problemas.
NOTA: 1. Verifique diariamente se existem fugas de liquido de refrigeração, combustível, óleo do
motor e óleo hidráulico.
2. Inspecione todos os líquidos de refrigeração diariamente e se for necessário, adicione
os líquidos de refrigeração adequados.
3. Durante a operação, controle todos os instrumentos e relógios de tempos em tempos.
4. Evite submeter o motor a cargas extremas.
5. Opere a unidade a 80% da carga até que o motor e os outros componentes se
encontrem à temperatura de operação.
6. Verifique se o equipamento de trabalho funciona normalmente durante a operação da
máquina.
7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças soltas ou se sofreu eventuais
danos durante o transporte.
8. Verifique se existem terminais ou fiação soltas, verifique as condições de
funcionamento dos relógios e o nível do líquido da bateria.

LUBRIFICAÇÃO E FILTROS
1. Mude o óleo do motor e substitua o elemento do filtro de óleo após decorridas as primeiras 50 horas
de operação.
2. Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as primeiras 250 horas de operação.
3. Mude o filtro de linha hidráulico após as primeiras 250 horas de serviço.
4. Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocamento após decorridas as primeiras 250 horas
de operação.
NOTA: Em relação com o reabastecimento de óleo ou massa lubrificante, consulte a
seção ?$paratext>? na p?ina 4-1 deste manual de instruções.

022-00020PT Operação 3-1


PARTIDA E PARADA DO MOTOR
INSPEÇÃO ANTES DE COLOCAR O MOTOR EM FUNCIONAMENTO

AVISO!
Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como folhas de arvore, papel, etc. em volta de
componentes de alta temperatura como o silenciador e o turbo do motor, pode deflagrar um
incêndio. As fugas de combustível, líquidos de lubrificação e os óleos hidráulicos também poderão
originar a deflagração de um incêndio. No caso de existir algum problema, execute a ação corretiva
adequada.

Antes de colocar o motor em funcionamento, inspecione os seguintes itens;


1. Sistema elétrico - Verifique se existem fios elétricos danificados e dispositivos de ligação soltos ou em
falta.
2. Sistema de combustível - Escorra a água e sedimentos do tanque de combustível e do separador de
água.
3. Sistema de abastecimento de combustível - Drene a água e os sedimentos do tanque de combustível.
4. Lubrificação - Execute todos os trabalhos de manutenção periódica e diária. Realize os trabalhos de
acordo com as leituras observadas no contador de horas.
5. Segurança - Dê uma volta em redor da máquina. Antes de colocar o motor em marcha, Verifique que
não existe ninguém por debaixo da máquina ou a efetuar algum trabalho de manutenção.
6. Depois de colocar a máquina em funcionamento - Verifique se todos os componentes e controles de
operação se encontram nas condições de operação adequadas e funcionando corretamente. Interrompa
a operação da máquina e solucione qualquer avaria que surja antes de continuar os trabalhos.

VERIFICAÇÕES OPERACIONAIS ANTES DE


COLOCAR O MOTOR EM FUNCIONAMENTO

AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segura na posição
”BLOQUEADA” (Figura 1), caso contrário
pode ocorrer algum acidente se
inadvertidamente mexer nas alavancas de
serviço e deslocamento.
Figura 1

1. Coloque a alavanca de segurança na posição "BLOQUEADA" (Figura 1).


2. Aperte o cinto de segurança. Verifique se o cinto se encontra nas condições de funcionamento e
operação adequadas
3. Coloque todas as alavancas na posição de ”PONTO MORTO”.
NOTA: Tenha cuidado para não tocar em nenhum interruptor quando colocar o motor em marcha.

3-2 Operação 022-00020PT


4. Gire a chave de ignição para a posição
"PARTIDA"- "I" (Figura 2). Verifique todas as
luzes indicadoras. Passados
aproximadamente 2 segundos, todas as luzes
deverão apagar-se exceto as seguintes.
• Relógio da temperatura do liquido de
refrigeração
• Luz de aviso de descarga da bate-ria
• Relógio Indicador do Nível de
Combustível
• Luz de aviso da pressão do óleo do motor
• Rotação do motor (0 rpm) Figura 2
NOTA: Se todas as luzes indicadoras não
se acenderem quando gira a chave
de ignição pela primeira vez, então
existe um problema.
Uma sirene de aviso soará durante
aproximadamente 2 segundos.
O som do motor de controle do motor poderá
ser escutado enquanto gira para a posição de
partida correta.

022-00020PT Operação 3-3


PARTIDA DO MOTOR

AVISO!
Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a buzina e de verificar que não existe nenhum
pessoa ou obstáculos na área.

1. Execute todos os passos descritos


em ?$paratext>? na p?ina 3-2.
2. Gire o botão de controle da velocidade do
motor para uma posição ligeiramente acima de
”MARCHA LENTA EM VAZIO” (Figura 3).
3. Apite a buzina.

Figura 3
4. Gire a chave de ignição para -a posição
“PARTIDA” (Figura 4). O motor deverá dar
partida em aproximadamente 5 segundos.

AVISO!
Se o motor não dar partida aproxima-
damente 15 segundos depois de ser
acionado, solte a chave de ignição.
Aguarde aproximadamente 5 minutos
e repita o passo acima indicado.

Figura 4

5. Depois do motor estar em funcionamento, solte


a chave. A chave de ignição deverá regressar
à posição ”I” (LIGADO) (Figura 5).
6. Obedeça os procedimentos descritos na
seção ?$paratext>? na p?ina 3-10.

Figura 5

3-4 Operação 022-00020PT


7. Depois de aquecer a unidade, verifique todos
os indicadores de operação para confirmar se
todos os sistemas do motor (pressão do óleo,
liquido de refrigeração, etc.) se encontram
dentro dos valores de operação normais. No
caso de detectar eventuais anomalias, pare o
motor. Os indicadores normais são:

Figura 6

RELÓGIO OU LUZ DO PAINEL DE INSTRUMENTOS LEITURAS DOS


INDICADORES
TERMÔMETRO DA TEMPERATURA DO LIQUIDO DE REFRIGERAÇÃO ZONA VERDE
ZONA VERDE
RELÓGIO DO NÍVEL DE COMBUSTÍVEL ZONA VERDE
LUZ DE AVISO DE DESCARGA DA BATERIA DESLIGADA
LUZ DE AVISO DA PRESSÃO DO ÓLEO DO MOTOR DESLIGADA
LUZ DE AVISO DE PRÉ-AQUECIMENTO TERMINADO DESLIGADA
LUZ DE AVISO DE FILTRO PILOTO ENTUPIDO DESLIGADA
LUZ DE AVISO DE FILTRO DE RETORNO ENTUPIDO DESLIGADA
LUZ DE AVISO DE FILTRO PURIFICADOR DE AR DESLIGADA

8. Verifique qual a coloração dos gases de escape.


• Incolor ou azul claro - O motor está funcionando em boas condições.
• Preto - Combustão incompleta. Verifique qual a causa para o sucedido.
• Branco ou azul escuro - O motor está queimando óleo do motor. Verifique qual a causa para o
sucedido.

9. Verifique se o motor apresenta vibrações ou barulhos estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que são
devidas essas anomalias.
NOTA: Se o ponteiro do relógio da temperatura do líquido de refrigeração do motor estar na zona
vermelha enquanto o motor estar em funcionamento, tome as seguintes ações: Interrompa
os trabalhos e deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Abra a tampa do
compartimento do motor para garantir uma boa ventilação do mesmo. Assim que o ponteiro
do relógio da temperatura regresse à zona verde, pare o motor. Depois de o motor ter
arrefecido, verifique o nível do liquido de refrigeração, existência de eventuais fugas, lâminas
do radiador sujas ou obstruídas (núcleo do radiador) e a tensão das correias do ventilador.

022-00020PT Operação 3-5


PARTIDA COM TEMPO FRIO

AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento poderá provocar a
inflamação do liquido auxiliar de partida. Nunca deverá utilizar líquidos auxiliares de partida.

1. Execute todos os passos descritos na seção


“Verificações de Operação Antes de Colocar o
Motor em Marcha”.
2. Coloque o botão regulador da velocidade do
motor ligeiramente acima de ”MARCHA LENTA
EM VAZIO” (Figura 7).
3. Apite a buzina.

Figura 7
4. Coloque a chave de ignição na " " posição de
(PRE-AQUECIMENTO) (Figura 8). Mantenha-a
nesta posição durante aproximadamente 19
segundos. Quando o ciclo de pre-aquecimento
estiver completo, acender-se-á a luz indicadora
de de ciclo de pre-aquecimento completo (1,
Figura 9).

Figura 8

Figura 9

3-6 Operação 022-00020PT


5. Depois de acesa a luz indicadora de que o ciclo
está completo, gire de imediato a chave de
ignição para a posição de PARTIDA (Figura
10). O motor deverá dar partida em
aproximadamente 5 segundos.

AVISO!
Se o motor não dar partida aproxima-
damente 15 segundos depois de ser
acionado, solte a chave de ignição.
Aguarde aproximadamente 5 minutos e
repita o passo acima indicado. Figura 10

6. Depois do motor estar em funcionamento, solte a


chave. A chave de ignição deverá regressar à
posição ”I” (LIGADO) (Figura 11).
7. Depois do motor dar partida , verifique todos os
indicadores de operação para confirmar se todos
os sistemas do motor (pressão do óleo, liquido
de refrigeração, etc.) se encontram dentro dos
valores de operação normais. No caso de
detectar eventuais anomalias, pare o motor.
8. Siga as indicações de procedimento
"Aquecimento do Sistema hidráulico" nesta
seção. (Ver p?ina 3-10) Figura 11

022-00020PT Operação 3-7


PROCEDA A DAR PARTIDA DO MOTOR COM
UM FIO AUXILIAR

AVISO!
1. Produz-se um gás explosivo enquanto as
baterias estão em uso ou sendo
carregadas. Mantenha a área onde se
encontra a bateria afastada de chamas e
faíscas.
2. Carregue as baterias numa área bem
ventilada.
Figura 12
3. Use sempre proteção para os olhos
quando estiver procedendo a dar partida
de uma máquina com fios de ligação
direta.
4. Uma ligação direta mal efetuada pode
provocar uma explosão, da qual podem
advir ferimentos pessoais.
5. A partida dos veículos com ligação em
ponte deverá ser efetuado sobre uma
superfície seca ou sobre betão. Não ligue
a máquina através de uma ligação em
ponte com ela estacionada sobre um
pavimento metálico, dado que o
pavimento está sempre ligado à terra.
6. Quando vier a dar partida a partir de outra
máquina, verifique que as máquinas não
estão se tocando.
7. Ligue sempre primeiro o terminal positivo
(+) da bateria auxiliar à bate-ria esgotada.
Depois ligue o terminal (-) da bateria
auxiliar à estrutura da máquina com a
bateria esgotada.
8. Ligue primeiro o fio positivo quando for
instalar fios e desligue primeiro o fio
negativo quando os remover.

IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de terra negativo de 24v (-). Utilize baterias auxiliares de 24v com
a mesma capacidade quando colocar o motor em marcha através de uma ligação em ponte.

Se as baterias descarregar durante os procedimentos de partida do motor, coloque o motor em


funcionamento através de uma ligação em ponte com a ajuda de baterias auxiliares ou de reforço de acordo
com os procedimentos que a continuação se apresentam;

3-8 Operação 022-00020PT


Ligação das Baterias Auxiliares
1. Pare o motor da máquina em que estão
montadas as baterias auxiliares.
2. Ligue uma das pontas do fio vermelho (1, Figura
13) ao terminal positivo (+) das baterias da
máquina, e a outra ponta ao terminal positivo (+)
das baterias auxiliares.
3. Ligue uma das pontas do fio preto (2, Figura 13)
ao terminal negativo (-) das baterias auxiliares, e
depois faça uma ligação de terra à estrutura
superior da máquina dando partida com a outra
ponta do fio (-) preto (2, Figura 13). Na ultima
ligação à estrutura superior, Verifique que liga a Figura 13
ponta do fio o mais afastado possível das
baterias da máquina. NÃO LIGUE O FIO
DIRETAMENTE AO TERMINAL NEGATIVO DA
BATERIA.
4. Coloque o motor em funcionamento

Desligue as baterias auxiliares


1. Desligue primeiro o fio negativo (-) preto (2,
Figura 13) da estrutura da máquina.
2. Desligue a outra ponta do fio negativo (-) preto
(1, Figura 13) das baterias auxiliares.
3. Desligue o fio positivo (+) vermelho (1, Figura
13) das baterias auxiliares.
4. Desligue o fio positivo (+) vermelho (1, Figura
13) das baterias da máquina.

022-00020PT Operação 3-9


AQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO

AVISO!
No caso de surgir algum problema ou operação anormal, pare imediatamente o motor. Deixe que a
escavadeira atinja as temperaturas de operação normais antes de reiniciar os trabalhos,
especialmente com tempo frio.

A temperatura de operação correta do óleo hidráulico é de 50° – 80°C (120° – 175°F). Não esqueça de
executar todos os procedimentos abaixo descritos em relação com o aquecimento do liquido hidráulico
.
1. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 5 minutos ajustado a uma
velocidade intermédia, sem carga.

Figura 14
2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 15)
na posição "DESTRAVADA".

Figura 15
3. Acione lentamente os cilindros hidráulicos da
lança, braço e concha durante aproximadamente
cinco minutos sem carga para fazer com que o
óleo circule através do sistema. Execute estes
procedimentos durante 5 minutos.
4. Verifique o espaço livre existente e eleve
totalmente o acessório frontal. Gire, 3 voltas
completas, o acessório no sentido dos ponteiros
do relógio. A continuação gire 3 voltas completas,
no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
5. Desloque a máquina para frente e para trás a
uma velocidade baixa até as rodas dentadas
motrizes completarem duas voltas.
Figura 16

3-10 Operação 022-00020PT


AQUECIMENTO DO SISTEMA HIDRÁULICO -
TEMPO FRIO
1. Deixe o motor funcionar em ”MARCHA LENTA
EM VAZIO” (sem carga) durante 5 minutos
Figura 17).

Figura 17
2. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 5 minutos ajustado a uma
velocidade intermédia, sem carga (Figura 18).

Figura 18
3. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 19)
na posição "DESTRAVADA".

Figura 19

4. Acione lentamente os cilindros hidráulicos da


lança, braço e concha durante aproximadamente
cinco minutos sem carga para fazer com que o
óleo circule através do sistema. Execute estes
procedimentos durante 5 minutos.

Figura 20

022-00020PT Operação 3-11


5. Regule o botão de controle da velocidade do
motor para ”MARCHA RAPIDA EM VAZIO”
(Figura 21).
6. Repita o passo 4 durante aproximadamente 5
minutos. Se as velocidades de trabalho
continuarem sendo lentas, continue operando a
máquina, tendo no entanto muito cuidado já que
o funcionamento da máquina pode ser muito
irregular.
7. Verifique o espaço livre existente e eleve
totalmente o acessório frontal. Gire o acessório
no sentido dos ponteiros do relógio 3 voltas
completas. A continuação gire-o no sentido
contrário dos ponteiros do relógio 3 voltas Figura 21
completas.
8. Desloque a máquina para frente e para trás a
uma velocidade baixa até as rodas dentadas
motrizes completarem duas voltas.

PARADA DO MOTOR
NOTA: Deixe que o motor funcione a uma
marcha lenta sem carga durante
aproximadamente 3 - 5 minutos
antes de parar o motor. Se não
deixar o motor funcionar sem carga
em marcha lenta, poderá ocorrer
um sobreaquecimento momentâneo
que provocará danos no motor. Ao
deixar que o motor funcione em
marcha lenta sem carga irá permitir
que o calor se dissipe.
Figura 22

1. Estacione a escavadeira sobre uma superfície


plana e firme
2. Abaixe a extremidade do acessório frontal até
ao chão e Verifique que todas as alavancas de
comando de operação se encontram na
posição de "PONTO MORTO".

Figura 23

3-12 Operação 022-00020PT


3. Retire a chave do canhão da chave de ignição
(Figura 24).

Figura 24

4. Coloque o botão de controle da velocidade do


motor na posição ” MARCHA LENTA SEM
CARGA” (Figura 25). Deixe que o motor
funcione em marcha lenta sem carga durante 3
- 5 minutos.

Figura 25
5. Pare o motor voltando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO) (Figura 26).
6. Retire a chave da ignição.

VERIFICAÇÕES E CONFIRMAÇÕES DEPOIS DA


PARADA DO MOTOR
1. Repare a escavadeira, caso existam fugas de
liquido de refrigeração ou óleo.
2. Inspecione o acessório frontal e a zona por
debaixo da máquina para verificar se existem
indícios de eventuais anomalias. Solucione
quaisquer problemas que possam surgir.
Figura 26
3. Encha o tanque de combustível.
4. Elimine quaisquer materiais inflamáveis acumulados no compartimento do motor, tais como folhas e papel,
etc.
5. Limpe todos os vestígios de lama, etc. da subestrutura e das esteiras. Verifique que todos os degraus e
corrimãos se encontram limpos e que o compartimento do operador também está limpo.

022-00020PT Operação 3-13


ALAVANCA DE SEGURANÇA

AVISO!
Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do operador, ”TRANQUE” a alavanca de segurança,
caso contrário pode ocorrer um grave acidente se mexer inadvertidamente nas alavancas de trabalho
e deslocamento.
Sempre que abandonar o assento do operador, verifique que a alavanca de segurança está
”TRANCADA”.

Tenha cuidado para não deslocar a alavanca de operação quando aciona ou destrava a alavanca de
segurança.

1. Puxe a alavanca de segurança (Figura 27) para


cima de modo a permitir que o console de
controle do lado esquerdo seja acionada até à
posição de "BLOQUEADA". Verifique que a
alavanca de segurança se encontra acionada na
posição elevada – ”BLOQUEADA”. Quando a
alavanca de segurança se encontra na posição
"BLOQUEADA", o movimento de deslocamento
e rotação do acessório frontal será totalmente
desativado mesmo que se acione uma alavanca
de comando.
NOTA: Abaixe a concha (acessório frontal) até
ao chão. Coloque todas as alavancas na
posição de “PONTO MORTO” e pare o Figura 27
motor.
2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 28)
na posição ”LIVRE/DESTRAVADA”,
empurrando-a para baixo antes de começar a
trabalhar.
NOTA: Quando o motor não está trabalhando,
mas a alavanca de segurança está
”LIVRE” e a chave de ignição está virada
para ”LIGADO”, mexer nas alavancas de
segurança pode ocasionar movimento.
Os acumuladores carregados no
sistema irão fornecer a pressão piloto
que possibilitará o movimento da bobina Figura 28
da válvula de controle.

3-14 Operação 022-00020PT


DESLOCAMENTO

AVISO!
1. Antes de acionar as alavancas de deslocamento, Verifique que sabe qual é a direção para onde a
máquina está apontada. Olhe para a extremidade dos conjuntos das esteiras. No caso de os
motores de deslocamento estarem visíveis enquanto se mantém sentado no assento do
operador, então está ndopara a extremidade traseira do conjunto da esteira (assim sendo, está
ndopara trás). Neste caso, a resposta das alavancas de deslocamento será a inversa do que
acontece na operação normal.
2. Antes de deslocar a máquina, Verifique que não existe ninguém no percurso ou na máquina.
Apite a buzina para alertar os trabalhadores de que está prestes a movimentar a máquina.
3. Verifique que o caminho está livre e desimpedido durante o deslocamento da máquina.
4. Tenha muito cuidado quando andar em marcha atrás. Verifique que existe um caminho livre e
desimpedido atrás da máquina.
5. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controle suavemente de modo a evitar partidas ou
paradas repentinas.
6. Antes de abandonar o assento do operador, não esqueça de bloquear todos os sistemas de
controle e parar o motor para evitar o acionamento inadvertido dos comandos.

CONTROLE AUTOMÁTICO DA VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO

AVISO!
Não mude o modo de deslocamento enquanto a máquina se encontra em movimento. Use sempre
omodo de velocidade ”O” quando estiver se deslocando por um declive abaixo. É muito perigoso
mudar para os modos de velocidade ”I” e ”II” enquanto desce um declive. Altere o modo de
deslocamento apenas quando a máquina estar completamente imobilizada.

Podem selecionar-se duas velocidades de


deslocamento no seletor de velocidade existente no
painel de (Figura 29).
"O" (BAIXA) – Nesta posição selecionam-se uma
velocidade baixa de deslocamento e um par mais
elevado.
"I" (ALTA) – Nesta posição selecionam-se uma
velocidade alta de deslocamento e um par mais baixo.
"II" (AUTOMATICO) – Colocando o comando na
posição "II" permite-se que a máquina mude
automáticamente para uma velocidade diferente.
Esta mudança ocorre automáticamente em
conformidade com a pressão do óleo hidráulico no Figura 29
circuito de deslocamento. Quando a pressão do óleo
hidráulico aumenta, a velocidade de deslocamento é
automáticamente regulada para baixa velocidade. Por exemplo, quando a máquina se desloca sobre uma
superfície plana e firme, deverá ser utilizada a opção de velocidade de deslocamento superior. Quando se
depara com um declive, a velocidade diminui e a pressão hidráulica no circuito de deslocamento aumenta,
fazendo com que circuito de controle mude para o par de potência mais elevado a para uma opção de
velocidade de deslocamento mais baixa.

022-00020PT Operação 3-15


INSTRUÇÕES GERAIS DE DESLOCAMENTO
1. Regule o botão de controle da velocidade do
motor (Figura 30) para a velocidade desejada.

Figura 30

2. Coloque a alavanca de segurança na posição


"DESTRAVADA" e manobre o acessório frontal
de maneira a posicioná-lo a uma altura nunca
inferior aproximadamente entre 40 - 50 cm (16 -
20 polegadas) acima do chão. Ver Figura 31.

Figura 31
3. Sempre que possível, desloque a máquina sobre
uma superfície plana e firme. Evite os
movimentos repentinos e as mudanças de
direção bruscas.
4. Quando se deslocar sobre uma superfície
irregular, faça-o utilizando uma velocidade baixa
[1.0 – 1.5 km/hora (0.62 – 0.93 m.p.h.)]. Utilize
uma velocidade do motor reduzida para evitar
que o equipamento seja submetido a cargas de
choque excessivas. Preste atenção para que
quando o equipamento entra em contato ou
passa por cima de rochas não seja submetido a
nenhuma força excessiva adicional.
5. Em terrenos irregulares, gelados ou Figura 32
desnivelados, desloque-se lentamente.

3-16 Operação 022-00020PT


AVISO!
Quando deslocar a máquina, mantenha a concha a
uma distância de aproximadamente 20 -30 cm (8 -
12 polegadas) acima do solo.
Quando se deslocar num declive, nunca o faça em
marcha atrás. Nunca mude de direção num declive
ou desloque a máquina perpendicularmente ao
sentido da encosta.
Antes de subir um declive, escolha um percurso
alternativo seguro. Se a escavadeira começar a
derrapar ou se tornar instável, abaixe a concha até Figura 33
ao solo, usando-o como travão.
Evite trabalhar em declives, porque corre perigo de
a máquina virar devido a desequilibrio durante as
operações de rotação e de ligação dos acessórios
frontais.
É extremamente perigoso girar o acessório frontal
no sentido da base da encosta com a concha
carregada
Nas situações em que não seja possível evitar a
execução dos trabalhos num plano inclinado,
elimine o desnível do terreno utilizando terra de
maneira que o veículo fique o mais horizontal
possível. Ver Figura 33.
Não desloque a escavadeira em declives com uma
inclinação superior a 30° devido ao perigo de a
máquina virar.

Figura 34 Figura 35
6. Para subir ou descer um declive faça-o sempre direito e nunca diagonalmente à superficie da encosta.
Ver Figura 34 e Figura 35. Estenda o braço e abaixe a lança de maneira que a concha fique a uma
altura de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo. Se a máquina começar a escorregar ou perder
estabilidade, abaixe completamente a concha para recuperar o controle. Se o motor parar, abaixe
completamente a concha, verifique que todos os comandos estão na posição de ponto morto e volte a
colocar o motor em funcionamento.
NOTA: Mesmo que o motor pare num declive, não acione a alavanca de controle da rotação. Os
acumuladores hidráulicos poderão fazer com que a unidade ainda assim rode.
NOTA: Num declive não abra ou feche a porta do compartimento do operador. Verifique que a porta
está devidamente trancada.

022-00020PT Operação 3-17


7. No caso de se acumular sujeira ou lama na
estrutura das esteiras, eleve cada uma das
esteiras, rode e limpe essa esteira.

AVISO!
Quando utilizar conjuntamente a lança e
o braço para levantar qualquer parte da
máquina, role a concha até que a base
redonda fique encostada ao chão. O
ângulo entre o braço e a lança deverá
ser de 90º.
Figura 36
Verifique que o material que tenha acumulado
na máquina foi limpo. Ver Figura 36 e Figura 37.

8. A escavadeira poderá deslocar-se sobre água


desde que a altura desta não exceda a parte de
cima dos rodetes do carreto superior. Verifique
que a superfície de substentação é resistente e
de que a máquina não afundará.
Ver ?$paratext>? na p?ina 3-29.
NOTA: No caso de a máquina ficar
submersa até um ponto em que
comece a entrar água ou lama para a
chumaceira de rotação ou para a Figura 37
junta central, pare a operação da
máquina. Retire a máquina do local
para uma superfície firme e seca. Não volte a operar a máquina enquanto esta não tiver sido
submetida a uma inspeção e aos trabalhos de manutenção adequados. Consulte o Manual
de Instruções do Fabricante ou contate o seu distribuidor autorizado.

OPERAÇÃO DA ALAVANCA DE COMANDO DE DESLOCAMENTO


1. Para deslocar a máquina reta (Figura 38),
empurre ambas as alavancas/pedais de
controle do deslocamento totalmente para
frente ou para trás. Quanto mais pressionar as
alavancas/pedais, maior será a velocidade de
deslocamento.
NOTA: "X" corresponde à extremidade
dentada da esteira.

Figura 38

3-18 Operação 022-00020PT


2. A rotação da máquina no mesmo local (Figura
39) é feita rodando apenas uma esteira para
frente ou para trás. A máquina irá girar em
torno da esteira que permanece imóvel.
NOTA: "X" corresponde à extremidade
dentada da esteira.

3. A rotação da máquina em torno do seu eixo


(Figura 40) é feita rodando uma esteira para
frente e a outra esteira para trás. A máquina
irá girar em torno do seu ponto central, no
sentido da esteira que é deslocada para frente.
NOTA: "X" corresponde à extremidade
dentada da esteira.

4. Parar a máquina (Figura 41) – Ao repor todas


as alavancas de deslocamento na posição
"PONTO MORTO" irá acionar
automaticamente os travões e parar a
escavadeira.
NOTA: "X" corresponde à extremidade
dentada da esteira.

022-00020PT Operação 3-19


INSPEÇÃO, MANUTENÇÃO E AJUSTE

As inspeções e a manutenção de rotina são


necessárias para manter sempre sua máquina em
boas condições de funcionamento. Nas páginas
seguintes apresentam-se os intervalos de inspeção,
as verificações dos componentes ou do sistema e
as localizações de referência.
NOTA: Nas páginas seguintes descrevem-
se as verificações de manutenção e
os respectivos intervalos temporais.
Poderá ser necessário encurtar os
HAOA600L intervalos de
manutenção tendo em conta as
condições de trabalho. Os locais
extrema-mente poeirentos ou Figura 1
quentes irão requerer uma
manutenção da máquina com uma
maior frequência. As horas de
operação são determinadas pela
quantidade de tempo acumulado no
contador horário do motor existente
no painel de controle na cabine.
NOTA: Além do contador horário normal, o
relógio de multifunções pode ser
usado para manter informação das
horas em cada um dos filtro
individualmente. Ver ?$paratext>?
na p?ina 2-28.

Figura 2

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-1


NÚMEROS DE SÉRIE
Existem duas placas com o número de série
colocadas no corpo da escavadeira. A placa com o
numero de serie da máquina (Figura 3) encontra-se
do lado direito da cabine no lado de fora. O numero
de serie do motor está gravado do lado esquerdo do
bloco do motor, acima da ignição. Mais informação
suplementar sobre o motor encontra-se indicada no
rótulo (Figura 4) na cobertura da báscula.
Por favor tome nota destes números e das
respectivas localizações. Esta informação ser-lhe-á
pedida sempre que solicitar os serviços de
manutenção ao abrigo da garantia prestada. Figura 3

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
1. Não esqueça de travar os comandos
hidráulicos e de colocar um aviso (Etiqueta de
Aviso) informando que a máquina está sendo
reparada de maneira a evitar qualquer
operação da máquina não autorizada.
2. Verifique que quaisquer líquidos derramados
são imediatamente limpos, especialmente na
zona em redor do motor.
3. Inspecione todas as tubulações de
combustível de maneira a verificar que os
acessórios, tubulações, filtros e anéis, etc. se
encontram devidamente apertados e que não Figura 4
apresentam quaisquer indícios de desgaste
ou danos.
4. Se as operações de manutenção e inspeção
exigirem que o motor esteja trabalhando,
Verifique que todas as pessoas estranhas ao
serviço se encontram afastadas da máquina,
e que são cumpridas todas as normas de
precaução normais para a industria.

4-2 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


TRABALHOS PRELIMINARES DE PREPARAÇÃO DA
MÁQUINA PARA MANUTENÇÃO
Sempre que executar os trabalhos de manutenção especificados neste manual, estacione sempre a
escavadeira da seguinte forma.
NOTA: Determinados tipos de manutenção podem requerer que a máquina fique posicionada de
uma forma diferente. Se for este o caso, coloque a máquina na posição requerida.
1. Estacione num terreno firme e nivelado.
2. Abaixe a concha até ao solo.

Figura 5
3. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.

Figura 6

4. Deixe que o motor funcione em marcha lenta


sem carga durante pelo menos 5 minutos de
modo a permitir que o motor arrefeça. O não
cumprimento desta recomendação poderá
resultar na ocorrência de um surto térmico.

Figura 7

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-3


5. Pare o motor voltando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO). Retire a chave da ignição.

AVISO!
No caso de ser necessário colocar o
motor em funcionamento durante os
trabalhos de manutenção, tenha
sempre muito cuidado. Verifique que
existe sempre uma pessoa na cabine
do operador. Nunca abandone a cabine
do operador com o motor em
funcionamento. Figura 8

6. Antes de dar início aos trabalhos de


manutenção, coloque uma etiqueta com a
indicação ”Não Tocar. Quando Decorrerem
Inspeções ou Trabalhos de Manutenção” na
porta da cabine ou na alavanca de trabalho.

Figura 9

4-4 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


TABELA DE LUBRIFICANTES RECOMENDADOS
IMPORTANTE
Não utilize quaisquer lubrificantes para além dos que são recomendados, sem obter previa-mente a
aprovação, por escrito, da Doosan .

NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de aplicação, consulte a Tabela dos Intervalos de
Manutenção

FABRICANTE DO ÓLEO HIDRÁU- ÓLEO DO MASSA LUBRI- ÓLEO DAS


LUBRIFICANTE LICO* MOTOR** FICANTE ENGRENAGENS
CALTEX CALTEX HD32 CALTEX RPM ou MULTIFAC EP MULTIPURPOSE
DELO 300 EP90
EXXON/ESSO NUTO (CONTRA - EXXON 15W40 RONEX MP #2 ou SPARTAN EP220
DESGASTE) HD RONEX MP #1 ou EXXON GX
32 (ABAIXO DE (TEMPERATURAS 80W90
0°C (32°F)) ou HD FRIAS)
46 (ACIMA DE 0°C
(32°F)) ou
TERESSTIC
(ANTI-
FERRUGEM)
MOBIL MOBIL DTE 13M DELVAC 1300 ou MOBIL FAW #2 ou MOBILUBE HD
(TODAS AS SUPER 15W40 MOBIL FAW #1 80W90
TEMPERATURAS) (TEMPERATURAS
ou DTE 24 FRIAS)
(VERÃO)
SHELL TELLUS 32 ROTELLA T15W40 ALVANIA EP #2 SPIRAX HD
80W90 ou DONAX
TD
(TRANSMISSÃO)
PENNZOIL PENNZBELL AW LONGA DURA- PENNZOIL 705 EP PENZOIL MULTI-
32 (ABAIXO 0°C ÇÃO SAE15W40 #2 USOS 4092 ou
(32°F)) ou AW 46 80W90
(ACIMA 0°C
(32°F))
* O periodo de intervalo para troca do óleo é de 2.000 horas , só quando é usado óleo original Doosan .
Caso sejam usadas outras marcas , o periodo de intervalo garantido para a troca do óleo é de 1.000
horas.
** O óleo de motor tem que ser do tipo ACEA-E2, ACEA-E3 ou API-CH-4 EQUIVALENT e ser SAE
15W40 ou 10W40.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-5


FABRICANTE DO ÓLEO HIDRÁU- ÓLEO DO MASSA LUBRI- ÓLEO DAS
LUBRIFICANTE LICO* MOTOR** FICANTE ENGRENAGENS
DRYDEN PARADENE AW DIESELALL PLUS EP #2 (VERME- AP80W90
32 (ABAIXO 0°C 15W40 LHO)
(32°F)) ou AW 46
(ACIMA 0°C
(32°F))
CHEVRON AW MV 32 DELO 400 15W40 MASSA LUBRI- ÓLEO DE
(ABAIXO 0°C FICANTE DELO ENGRENAGENS
(32°F)) ou AW MV EP-2 DELO ou
46 (ACIMA 0°C ENGRENAGEM
(32°F)) UNIV RPM 80W90
TEXACO RANDO HD32 URSA SUPER STAR PLEX 2 MULTI-GEAREP-
(ABAIXO 0°C PLUS 15W40 ou STAR PLEX SAE 80W90
(32°F)) ou HD46 URSA PREMIUM PREMIUM
(ACIMA 0°C TDX 15W40
(32°F))
DAPHNE KOSAN APOROIL MOTIRE DAPHNE COR- APOROIL GEAR
IDEMITSU KOSAN
46WR S300 RONE #2 HE 90
NIPPON SEIKIYU SUPER MASSA LUBRI- NISEKI SP90 ou
HIGHLAND S26 ou FICANTE LIPA- EP90
32 NOC
TOTAL TOTAL EQUIVIS TOTAL TOTAL MUTRIS TOTAL DA80W90
ZS46-II EP #2
* O periodo de intervalo para troca do óleo é de 2.000 horas , só quando é usado óleo original Doosan .
Caso sejam usadas outras marcas , o periodo de intervalo garantido para a troca do óleo é de 1.000
horas.
** O óleo de motor tem que ser tipo ACEA-E2, ACEA-E3 ou API-CH-4 EQUIVALENT e ser SAE 15W40
ou 10W40.

IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A Doosan não recomenda nenhuma marca em
específico mas sugere que os proprietários selecionem óleos de qualidade cujos fornecedores
garantam que os requisitos necessários serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou semanais, ou a operação da máquina com um
tempo muito frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a utilização de lubrificantes
de peso linear. Utilize o bom senso quando selecionar o tipo de lubrificante adequado às condições
climatéricas em questão.

4-6 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CAPACIDADE DE LÍQUIDOS
Componente Capacidade
Motor Coletor de óleo com Filtro 28 litros
(7.4 Galões EUA)
Sistema de Refrigeração 58 litros
(15 Galões EUA)
Tanque de Combustível 550 litros
(145 Galões EUA)
Óleo hidráulico Nível do tanque 210 litros
(56 Galões EUA)
Sistema 460 litros
(122 Galões EUA)
Dispositivo de deslocamento (cada) 5.5 litros
(1.5 Galões EUA)
Dispositivo de rotação 6 litros
(1.6 Galões EUA)

TABELA DE LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO


A tabela de lubrificação e inspeção encontra-se no interior da tampa da caixa de bateria. Os simbolos aqui
indicados são usados na tabela de lubrificação e manutenção que se encontra na página seguinte.
Simbolo Descrição Simbolo Descrição

Lubrificação Liquido de refrigeração

Óleo de engrenagem (Dispositivo


de rotação, dispositivo de Elemento do Filtro de Ar
deslocamento)

Óleo do motor Filtro de Combustível

Filtro do óleo do motor Filtro do ar condicionado

Óleo hidráulico Água de drenagem

Filtro do Óleo hidráulico

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-7


Descrição da Tabela de lubrificação e manutenção

Figura 10

4-8 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


Não. Item para controle Não. Item para controle

1 Pino da junta frontal 11 Separador de água

2 Chumaceira de Rotação 12 Filtro hidráulico de circulação total

3 Engrenagem de rotação 13 Filtro Piloto

4 Dispositivo de rotação (lubrificante) 14 Filtro de sução de óleo hidráulico


5 Dispositivo de rotação (Óleo de
engrenagem) 15 Filtro do óleo do motor

6 Dispositivo de deslocamento 16 Filtro de Combustível

7 Óleo do motor 17 Elemento do Filtro de Ar

8 Óleo hidráulico 18 Filtro de ar condicionado


9 Escoamento da água de 19
Tanque de recuperação de liquido
condensação do tanque de
de refrigeração
combustível

10 Radiador (liquido de refrigeração)

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-9


INTERVALOS DE MANUTENÇÃO
CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE
?tLubrifique a barragem, braço e os pinos da ?tVerifique se os dentes da concha e os cortadores
ligação frontal (durante as primeiras 100 horas) laterais não se encontram desgastados. (Ver
(Ver p?ina 4-12) p?ina 4-19)
?tVerifique o Nível do Óleo do Motor (Ver p?ina 4- ?tInspecione as Lâminas do ventilador do Motor
12) (Ver p?ina 4-19)
?tVerifique o Nível do Tanque de Óleo hidráulico ?tSistema de Admissão de Ar (Ver p?ina 4-20)
(Ver p?ina 4-13) ?tInspecione a Estrutura para Verificar se Existem
?tVerifique se há fugas de liquido no sistema Fissuras ou Soldagens Defeituosas (Ver p?ina 4-
hidráulico. (Ver p?ina 4-14) 20)
?tVerifique o Nível de Combustível (Ver p?ina 4-15) ?tVerifique se a estrutura não apresenta rachaduras
?tVerifique se Existem Fugas no Sistema de nem soldaduras abrindo (Ver p?ina 4-20)
Combustível (Ver p?ina 4-15) ?tVerifique o Funcionamento de Todos os
?tVerifique o separador de água e a água de Interruptores (Ver p?ina 4-20)
drenagem como recomendado (Ver p?ina 4-16) ?tVerifique o Funcionamento de Todas as Luzes
?tVerifique o Nível do Óleo do Dispositivo Redutor Exteriores, da Buzina, das Luzes de Controle e
de Rotação (Ver p?ina 4-17) dos Indicadores da Console de Controle (Ver
?tLimpe a rede de pó na parte da frente do p?ina 4-20)
refrigerador de óleo (Ver p?ina 4-18) ?tColoque o motor em funcionamento, Verifique a
?tVerifique o Sistema de Refrigeração e Capacidade de Partida, e Observe a Cor dos
Reabasteça- o Se Necessário (Ver p?ina 4-18) Gases de Escape durante a partida e à
?tVerifique o Nível do Líquido de Lavagem das Temperatura Normal de Operação. Verifique se
Janelas segundo seja necessário (Ver p?ina 4- Existem Quaisquer Barulhos Estranhos (Ver
19) p?ina 4-21)
?tVerifique o Funcionamento de Todos os (Ver
p?ina 4-21)

CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE


?tExecute Todas as Verificações Previstas na ?tVerifique se a correia do ventilador do motor tem
Manutenção Diária / cada 10 horas de operação rachaduras, desgaste e uma tensão correta
(Ver p?ina 4-22) (após as primeiras 50 horas) (Verp?ina 4-25)
?tLubrifique os Pinos da Lança, Braço e Acessório ?tVerifique o óleo do motor e o filtro (após as
Frontal (Ver p?ina 4-22) primeiras 50 horas) (Ver p?ina 4-25)
?tLubrifique a Chumaceira de Rotação (Ver p?ina 4- ?tInspecione se os conjuntos da esteira apresentam
24) uma tensão correta e se têm peças soltas,
?tPurgue a Água e os Sedimentos do Filtro de gastas ou danificadas (juntas, sapatas, roletos,
Combustível (Ver p?ina 4-25) polias loucas) (Ver p?ina 4-25)
?tPurgue a Água e os Sedimentos do Tanque de
Combustível (Ver p?ina 4-25)

CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE


?tProceda a inspeções cada 10 horas / dia e 50 ?tMude o Filtro e o Óleo do Motor (Ver p?ina 4-29)
horas de serviço (Ver p?ina 4-26) ?tVerifique o nível de óleo no dispositivo redutor de
?tSubstitua o óleo do dispositivo de redução de deslocamento (de cada lado da unidade) (Ver
rotação (purgue e reabasteça após as primeiras p?ina 4-30)
250 horas) (Ver p?ina 4-26) ?tSubstitua o óleo nos dispositivo redutor de
?tLimpe o Elemento Exterior do Filtro de Ar de Dois deslocamento (uma de cada lado da unidade)
Estágios (Ver p?ina 4-26) (após as primeiras 250 horas) (Ver p?ina 4-30)
?tVerifique a tensão da correia do ventilador do
motor (Ver p?ina 4-27)
?tVerifique o desgaste da correia do ventilador do
motor (Ver p?ina 4-28)

4-10 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


?tSubstitua o filtro de óleo hidráulico de circulação ?tVerifique os níveis de fluido nas baterias e os
total (Após as primeiras 250 horas) (Ver p?ina níveis de carga das baterias (Ver p?ina 4-30)
4-30) ?tInspecione para detectar a existência de
?tMude o Filtro Piloto (Depois das Primeiras 250 quaisquer porcas ou parafusos soltos ou em
Horas de Operação) (Ver p?ina 4-30) falta (Ver p?ina 4-30)
?tInspecione os pinos e buchas das ligações ?tInspecione as abraçadeiras da mangueira do
terminais da frente para verificar a existência de sistema de combustível (Ver p?ina 4-30)
desgastes. (Ver p?ina 4-30)

CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRALMENTE


?tExecute Todas as Verificações de Manutenção ?tLimpe o Filtro do Ar Condicionado (Ver p?ina 4-
Diária (10 Horas) e de Manutenção a cada 50 e 34)
250 Horas de Operação (Ver p?ina 4-31) ?tLimpe o radiador, serpentina de arrefecimento de
?tLubrifique o Carreto e a Engrenagem de Rotação óleo, arrefecedor intermédio e o núcleo do
(Ver p?ina 4-31) condensador de ar (Ver p?ina 4-35)
?tSubstitua o Filtro do Óleo hidráulico de Fluxo ?tSubstitua os elementos exteriores e interiores do
Completo (Ver p?ina 4-32) purificador de ar (Ver p?ina 4-36)
?tMude o Filtro Piloto (Ver p?ina 4-33) ?tSubstitua o Filtro de Combustível (Ver p?ina 4-37)

CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMESTRALMENTE


?tExecute Todas as Verificações de Manutenção ?tMude o Líquido de Refrigeração do Radiador (Ver
Diária (10 Horas) e de Manutenção a cada 50, p?ina 4-41)
250 e 500 Horas de Operação (Ver p?ina 4-39) ?tLimpe o Ralo de Aspiração da Bomba de Fer-
?tLubrifique o Dispositivo Redutor de Rotação (Ver ragem de Injeção de Combustível (Ver p?ina 4-
p?ina 4-39) 42)
?tMude o Óleo do Dispositivo de Redução da ?tVerifique o refrigerante do ar condicionado (Ver
Rotação (Ver p?ina 4-39) p?ina 4-43)
?tMude o óleo do dispositivo redutor de ?tVerifique e regule o motor ** (Ver p?ina 4-44)
deslocamento (um de cada lado da unidade)
(Ver p?ina 4-40)

CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE


?tExecute Todas as Verificações de Manutenção ?tInspecione a máquina para ver se encontra
Diária (cada 10 horas) e de Manutenção a cada rachaduras ou soldaduras estaladas ou outros
50, 250, 500 e 1,000 Horas de Operação (Ver danos na estrutura (Ver p?ina 4-45)
p?ina 4-45) ?tVerifique, a folga da válvula de regulação ** (Ver
?tVerifique o Alternador e a Ignição ** (Ver p?ina 4- p?ina 4-45)
45) ?tVerifique os pares dos parafusos de cabeça (Ver
?tVerifique todas as guarnições de borracha Anti- p?ina 4-45)
vibração e anti-choque (Ver p?ina 4-45) ?tTroca de óleo hidráulico e limpeza do filtro de
?tExecute e Registe os Resultados dos Testes da sução (Ver p?ina 4-45)
Duração do Ciclo (Ver p?ina 4-45)

CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS ANOS


?tPeças Maiores -Substituição Periódica (Ver p?ina 4-48)

** Estas verificações deverão ser efetuadas por um distribuidor.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-11


CADA 10 HORAS DE OPERAÇÃO / DIARIAMENTE

LUBRIFIQUE A BARRAGEM, BRAÇO E OS PINOS DA LIGAÇÃO FRONTAL (DURANTE AS PRIMEIRAS 100


HORAS)
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de funcionamento e posteriormente a cada 50 horas de
operação. (Ver p?ina 4-22)
NOTA: Se a unidade tiver estado trabalhando ou funcionando em água a ligação frontal devia ser
lubrificada com uma periocidade de 10 horas / dia.
VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO MOTOR

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de verificar
o nível de óleo para evitar queimaduras ao
tocar nas peças do motor quente.

1. Pare o motor e aguarde durante


aproximadamente 15 minutos. Desta forma
permitirá que todo o óleo regresse para o
carter do óleo.
Figura 11
2. Retire a vareta graduada de medição do nível
de óleo (1, Figura 11) e limpe-a do óleo com
um pano limpo.
3. Introduza a vareta graduada bem até ao
fundo do tubo de óleo e depois volte a retirá-
la para fora.
4. O nível do óleo do motor deverá encontrarse
entre as marcas "MAX" e "MIN" existentes na
vareta de medição do nível do óleo.
NOTA: Se o óleo estar acima da marca
"HIGH" na vareta de medição, parte
dele deverá ser purgado de
maneira que garanta que o nível do
óleo se situe dentro dos limites
apropriados.
5. Adicione óleo através do bujão de enchi-
mento do motor (2, Figura 11), se o nível de
óleo estiver abaixo da marca ”MÍNIMO”. Figura 12

4-12 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VERIFIQUE O NÍVEL DO TANQUE DE ÓLEO
HIDRÁULICO

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Aguarde que o sistema arrefeça antes de
tentar reparar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Gire lentamente a tampa do respiradouro para
deixar sair o ar pressurizado. Depois de ter se Figura 13
liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão
de enchimento ou as tampas de serviço.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície


firme e plana. Abaixe a lança e coloque a
concha no chão tal como se indica na Figura
14.
2. Regule a velocidade do motor para marcha
lenta sem carga.

Figura 14

3. Coloque a alavanca de segurança na posição


“BLOQUEADA”.
4. Verifique o relógio indicador do nível abrindo
a porta de acesso do lado direito. O nível do
óleo deverá encontrar-se entre as marcas
existentes no relógio indicador do nível.

Figura 15

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-13


5. Se o nível se encontrar abaixo da marca do
”MÍNIMO” adicione óleo.
A. Desligue o motor.
B. O tanque hidráulico encontra-se sob
pressão. Gire lentamente a tampa do
respiradouro para deixar sair o ar
pressurizado.
C. Retire a tampa superior do tanque
hidráulico e adicione óleo.

IMPORTANTE
Não encha o tanque acima da marca Figura 16
"H“ existente no relógio indicador do
nível. O enchimento em demasia poderá
resultar em danos no equipamento e
fugas de óleo do tanque hidráulico
devido à expansão.

6. Se o nível de óleo se encontrar acima da


marca ” H” (MÁXIMO), retire algum óleo.
A. Pare o motor e espere até que o óleo
hidráulico arrefeça.
B. Retire o óleo em excesso através do
tampão de drenagem (Figura 17) situado
no fundo do tanque, para um recipiente
adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos
locais.
Figura 17

VERIFIQUE SE HÁ FUGAS DE LIQUIDO NO


SISTEMA hidráulico.
1. Efetue diariamente uma inspeção do sistema
para verificar que as mangueiras, tubulações,
acessórios, cilindros e motores hidráulicos não
apresentam quaisquer indícios de fugas. No
caso de serem detectadas quaisquer fugas,
descubra qual a origem dessas fugas e
proceda à sua reparação.

4-14 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VERIFIQUE O NÍVEL DE COMBUSTÍVEL

AVISO!
Tenha muito cuidado quando reabastecer a
máquina de combustível de modo a evitar
eventuais explosões ou a deflagração de um
incêndio.
Limpe imediatamente todo o combustível
eventualmente derramado.

Figura 18
1. No final de cada dia de trabalho, não esqueça de encher o tanque de combustível. Adicione
combustível através do respectivo tubo de enchimento (1, Figura 18). Quando trabalhar a uma
temperatura igual ou superior a 0°C (32°F), use ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para temperaturas
abaixo de 0°C (32°F) use ASTM Nº 1-D ou o seu equivalente.
2. Verifique que a mangueira de abastecimento de combustível se encontra devidamente colocada na
escavadeira antes de iniciar o reabastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque, examinando o visor do combustível (2, Figura 18).
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-7. para capacidade.
4. A escavadeira poderá ser equipada com a bomba de enchimento de combustível opcional alimentada
por uma bateria. O conjunto da bomba encontra-se no compartimento da bomba hidraulica. Coloque a
mangueira da bomba de sucção no tanque de reabastecimento de combustível. Ligue o interruptor da
caixa de bateria e o combustível é bombeado para o tanque de combustível da escavadeira.
5. Não encha o tanque em demasia.
6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte
firmemente o bujão de enchimento.
NOTA: Se as aberturas de respiração
existentes no bujão de enchimento
estarem obstruídas, poderá formar-se
vácuo no interior do tanque que não
permitirá um fluxo de combustível
adequado para o motor. Mantenha as
aberturas no bujão de enchimento
sempre limpas.

VERIFIQUE SE EXISTEM FUGAS NO SIS


TEMA DE COMBUSTÍVEL Figura 19

1. Efetue uma inspeção visual do compartimento do motor para verificar se o sistema de combustível não
apresenta eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer fugas, descubra qual a origem
dessas fugas e proceda à sua reparação.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-15


VERIFIQUE O SEPARADOR DE ÁGUA E A ÁGUA
DE DRENAGEM COMO RECOMENDADO
1. Existe um separador de água dentro da porta
de acesso do lado direito.
2. Abra a porta de acesso do lado direito da
máquina.
3. Se o anel vermelho da taça atingir a linha de
nível, afrouxe o bujão (Figura 20) situado no
fundo do corpo e escoar a água para um
recipiente adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos Figura 20
locais.
4. Aperte o bujão (Figura 20) e ferre o sistema
de combustível. (Ver p?ina 4-38)
5. Feche a porta de acesso

4-16 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VERIFIQUE O NÍVEL DO ÓLEO DO DISPOSITIVO REDUTOR DE ROTAÇÃO

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os
sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar completamente qualquer bujão das
aberturas de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe o bujão lentamente para permitir que o ar sob
pressão saia.

1. Retire a vareta de medição do óleo (1, Figura


21) e limpe-lhe o óleo com um pano.
2. Introduza a vareta de medição (1, Figura 21)
completamente até ao fundo da guia.

Figura 21

3. Quando retirar a vareta de medição, o nível de


óleo deve encontrar-se entre as marcas de
”MÁXIMO” e de ”MÍNIMO” da vareta de
medição.
NOTA: Se o óleo se encontrar acima da
marca "MAX" na vareta de medição
do óleo, parte dele deverá ser
purgado de maneira a garantir que o
nível do óleo se situe dentro dos
limites apro- priados.
4. Se o óleo não atingir a marca ”MÍNIMO” da
vareta de medição, adicione óleo atra- vés do
bujão de enchimento (2, Figura 21). Figura 22
5. Se o nível de óleo ultrapassar a marca
”MÁXIMO” da vareta de medição, retire o bujão
de escoamento (Figura 23) e retire o óleo em
excesso para um recipiente adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de
acordo com os regulamentos locais.

Figura 23

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-17


LIMPE A REDE DE PÓ NA PARTE DA FRENTE
DO REFRIGERADOR DE ÓLEO

IMPORTANTE
Se operar a escavadeira numa área com
poeira, inspecione a rede de poeira todos os
dias e limpe-a, caso ela se encontre suja.

AVISO!
Se utilizar ar comprimido ou água para limpar Figura 24
a rede de poeira, verifique que está usando
proteção adequada para os olhos.

1. Afrouxe a(s) porca(s) de asa e retire a rede de poeira.


2. Limpe a rede com a ajuda de ar comprimido ou água.

VERIFIQUE O SISTEMA DE REFRIGERAÇÃO E REABASTEÇA-O SE NECESSÁRIO

AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador. Não esqueça de afrouxar
lentamente o tampão para liberar alguma pressão ainda existente. A limpeza do radiador é executada
enquanto o motor se encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador exceto quando necessário. Verifique o nível do líquido de refri-
geração no Tanque de Reserva.

1. Quando o motor estiver frio, retire o tampão do


radiador e verifique o nível do líquido de
refrigeração no interior do radiador. Não confie
no nível de liquido de refrigeração existente no
tanque de recuperação de liquido de
refrigeração. Reabasteça o radiador se
necessário. Consulte a tabela de concentração
do líquido de refrigeração. (Ver p?ina 4-42)
2. Verifique, para se assegurar que a linha de
trasfega de liquido de refrigeração proveniente
do tanque de recuperação de liquido de
refrigeração para o radiador está livre e não
tem obstruções, ou que não está dobrada.
3. Examine o nível de liquido de refrigeração no
Figura 25
tanque de recuperação. O nível normal do
líquido do motor frio deverá situar-se entre as marcas "CHEIO" e "VAZIO" existentes no tanque.
4. Se o nível do liquido de refrigeração se situar abaixo da marca “VAZIO”, adicione líquido de refrigera-
ção a este tanque.

4-18 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VERIFIQUE O NÍVEL DO LÍQUIDO DE LAVAGEM
DAS JANELAS SEGUNDO SEJA NECESSÁRIO
1. Abra a porta frontal do lado esquerdo e
verifique o nível do líquido no tanque do
esguicho dos limpa pára-brisas.
2. Abra o bujão de enchimento e adicione
líquido de lavagem.
NOTA: Utilize um líquido de lavagem que
seja adequado a todas as estações
do ano. Desta forma evitará que o
líquido congele durante a operação
da máquina com tempo frio.
Figura 26

VERIFIQUE SE OS DENTES DA CONCHA E OS


CORTADORES LATERAIS NÃO SE ENCONTRAM
DESGASTADOS.
1. Inspecione os dentes da concha diariamente
para verificar que não existem eventuais
desgastes ou quaisquer fissuras.
2. Não deixe que os dentes da concha a subs-
tituir se desgastem até ao ponto em que o
adaptador da concha fique exposto. Ver
Figura 27.
NOTA: Estas instruções apenas se aplicam
aos conchas OEM da Doosan . Figura 27 1. PONTO, 2. ADAPTADOR E 3. PINO
Caso utilize uma concha de um
outro fabri- cante, consulte as suas
instruções específicas.

INSPECIONE AS LÂMINAS DO VENTILADOR DO


MOTOR

AVISO!
Poderão resultar lesões pessoais de uma
falha nas lâminas do ventilador. Nunca puxe
ou force o ventilador. Caso contrário, poderá
provocar danos na(s) lâmina(s) do ventilador
e levar a uma avaria no ventilador.
NOTA: Gire manualmente o veio de
manivela fazendo uso de uma Figura 28
chave inglesa na porca da polia de
acionamento auxiliar.
1. É necessário fazer uma inspeção diaria do ventilador de arrefecimento. Verifique se encontra rachas,
parafusos soltos, aletas dobradas ou soltas e veja se há contato entre as pontas da aleta e a blindagem
do ventilador. Inspecione o ventilador para se certificar de que esta se encontra firmemente montada.
Aperte os parafusos se for caso disso. Substitua qualquer ventilador que se encontre danificada.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-19


SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR

ATENÇÃO!
Os componentes quentes do motor poderão
provocar queimaduras.
Evite o contato com os componentes quentes
do motor.

1. Estacione a máquina em terreno nivelado,


baixe a ligação até ao solo, coloque a
alavanca de segurança para a posição Figura 29
”TRANCADA”, e pare o motor.
2. Inspecione a mangueira de admissão do
motor e as uniões das tubulações para veri-
ficar o seu aperto e se apresentam danos.
3. Se estiverem danificadas, vincadas ou soltas,
substitua ou reaperte-as ou contate o
vendedor Doosan mais próximo.

IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no
motor caso se opere a máquina com ar
não filtrado. Figura 30
Não caso de serem detectadas quais-
quer fugas ou avarias no sistema de
admissão de ar não coloque o motor
em funcionamento.

INSPECIONE A ESTRUTURA PARA VERIFICAR SE EXISTEM FISSURAS OU SOLDAGENS DEFEI-


TUOSAS

VERIFIQUE SE A ESTRUTURA NÃO APRESENTA RACHADURAS NEM SOLDADURAS ABRINDO


1. Durante a inspeção visual diária e quando lubrificar a máquina, verifique se existem quaisquer indícios
de danos na máquina. Antes de operar a máquina, repare ou substitua quaisquer partes que estejam
danificadas.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DE TODOS OS INTERRUPTORES


1. Antes de colocar o motor em marcha, verifique se todos os interruptores se encontram em boas con-
dições de funcionamento.

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DE TODAS AS LUZES EXTERIORES, DA BUZINA, DAS LUZES DE


CONTROLE E DOS INDICADORES DA CONSOLE DE CONTROLE
1. Gire a chave de ignição do motor para a posição "LIGADO" e observe todas as luzes indicadoras.
2. Repare ou substitua todas as lâmpadas das luzes indicadoras que não se acendam quando girar a
chave de ignição.

4-20 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


3. Apite a buzina. Repare-a ou substitua-a se necessário.
4. Acenda e inspecione todas as luzes de trabalho exteriores. Substitua todos os interruptores avariados,
lâmpadas fundidas, bolbos ou lentes rachados ou partidos.

COLOQUE O MOTOR EM FUNCIONAMENTO, VERIFIQUE A CAPACIDADE DE PARTIDA, E OBSERVE A COR


DOS GASES DE ESCAPE DURANTE A PARTIDA E À TEMPERATURA NORMAL DE OPERAÇÃO. VERIFIQUE
SE EXISTEM QUAISQUER BARULHOS ESTRANHOS

VERIFIQUE O FUNCIONAMENTO DE TODOS OS

IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o operador aqueça completamente o óleo
hidráulico antes de iniciar a operação da máquina. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção das Instruções de Operação deste manual. Não esqueça de deixar
o óleo circular através de todos os componentes, incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os
motores de deslocamento e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubulações e componentes
do circuito hidráulico necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a máquina em pleno. O
não cumprimento desta recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos cilindros e nos
motores hidráulicos.

1. Com o motor à velocidade nominal, acione todos os comandos.


2. Obedeça todos os procedimentos de aquecimento do sistema hidráulico com tempo frio.
3. Preste atenção a eventuais funcionamentos anómalos ou movimentos estranhos. Detecte a causa para
o sucedido e repare a avaria antes de operar a máquina.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-21


CADA 50 HORAS DE OPERAÇÃO / SEMANALMENTE

EXECUTE TODAS AS VERIFICAÇÕES PREVISTAS NA MANUTENÇÃO DIÁRIA / CADA 10 HORAS DE


OPERAÇÃO
LUBRIFIQUE OS PINOS DA LANÇA, BRAÇO E ACESSÓRIO FRONTAL
Lubrifique a cada 10 horas durante as primeiras 100 horas de funcionamento e posteriormente a cada 50
horas de operação.
NOTA: Se a unidade tiver estado trabalhando ou a funcionar em água a ligação frontal devia ser
lubrificada com uma periocidade de 10 horas / dia.
• Posicione a máquina tal como se indica na Figura abaixo apresentada, abaixe o acessório frontal
até ao chão e pare o motor
• Pressione o dispositivo de lubrificação e injete massa lubrificante com a ajuda da pistola de
lubrificação no ponto assinalado
• Depois de terminar a lubrificação, limpe toda a massa lubrificante antiga que tenha sido purgada.

Figura 31

A. PINO INFERIOR DO CILINDRO G. PINO INFERIOR DO CILINDRO


HIDRÁULICO DA LANÇA (2 PONTOS) HIDRÁULICO DA CONCHA (1 PONTO)
B. PINO DA BASE DA LANÇA (2 PONTOS) H. PINO DA JUNTA DE LIGAÇÃO DO
BRAÇO (2 PONTOS)
C. PINO DO TIRANTE DO CILINDRO I. PINO DA JUNTA DE LIGAÇÃO (2
HIDRÁULICO DA LANÇA (2 PONTOS) PONTOS)
D. PINO DA BASE DO CILINDRO J. PINO DA JUNTA BRAÇA CONCHA (2
HIDRÁULICO DO BRAÇO (1 PONTO) PONTOS)
E. PINO DA JUNTA BRAÇO LANÇA (2 K. PINO DA JUNTA DE LIGAÇÃO DA
PONTOS) CONCHA (1 PONTO)
F. TIRANTE DO CILINDRO HIDRÁULICO L. TIRANTE DO CILINDRO HIDRÁULICO
DO BRAÇO (1 PONTO) DA CONCHA (1 PONTO)

4-22 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


A. Pino inferior do cilindro hidráulico da Lança (2
pontos)

Figura 32

B. Pino da base da lança (2 pontos)


C. Pino do tirante do cilindro hidráulico da lança
(2 pontos)
D. Pino da base do cilindro hidráulico do braço (1
ponto)

Figura 33
E. Pino da junta lança braço (2 pontos)

Figura 34
F. Tirante do cilindro hidráulico do braço (1
ponto)

Figura 35

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-23


G. Pino inferior do cilindro hidráulico da concha (1
ponto)

Figura 36
H. Pino da junta de ligação do braço (2 pontos)
I. Pino da junta de ligação (2 pontos)
J. Pino da junta braça concha (2 pontos)
K. Pino da junta de ligação da concha (2 ponto)

Figura 37

L. Tirante do cilindro hidráulico da concha (1


ponto)

Figura 38
LUBRIFIQUE A CHUMACEIRA DE ROTAÇÃO
1. Baixe a ligação frontal até ao solo.
2. Existem três acessórios de lubrificação para a
chumaceira de rotação. Não lubrifique em
demasia. Purgue a massa lubrificante antiga
com a aplicação da nova. Retire toda a
massa lubrificante purgada.

Figura 39

4-24 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


PURGUE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO
FILTRO DE COMBUSTÍVEL
1. Abra a válvula de drenagem no fundo do filtro
de combustível e escoe a água e o sedimento
para um recipiente adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos
locais.

Figura 40

PURGUE A ÁGUA E OS SEDIMENTOS DO


TANQUE DE COMBUSTÍVEL
1. Execute esta operação antes de trabalhar
com a máquina.
2. Purgue a água e o sedimento do fundo do
tanque de combustível para um recipiente
adequado.
NOTA: Elimine os fluidos drenados de
acordo com os regulamentos locais.
NOTA: Encha sempre o tanque de
combustível até cima ao fim de
cada dia de trabalho para evitar a Figura 41
formação de condensação nas
paredes internas do tanque.

VERIFIQUE SE A CORREIA DO VENTILADOR DO MOTOR TEM RACHADURAS, DESGASTE E UMA


TENSÃO CORRETA (APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS)
1. Inspecione após terem decorrido as primeiras 50 horas de operação e posteriormente a cada 250 horas
de funcionamento. Leia mais detalhes, Ver ?$paratext>? na p?ina 4-27.

VERIFIQUE O ÓLEO DO MOTOR E O FILTRO (APÓS AS PRIMEIRAS 50 HORAS)


1. Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as primeiras 50 horas de operação ou reconstrução e
posteriormente a cada 250 horas de funcionamento. Leia mais detalhes, Ver ?$paratext>? na p?ina 4-
29.

INSPECIONE SE OS CONJUNTOS DA ESTEIRA APRESENTAM UMA TENSÃO CORRETA E SE TÊM


PEÇAS SOLTAS, GASTAS OU danificadas (JUNTAS, SAPATAS, ROLETOS, POLIAS LOUCAS)
1. Diariamente, dê uma volta em redor da máquina para inspecionar todos os componentes, incluindo a
estrutura das esteiras. Verifique se existem peças danificadas, com um desgaste excessivo ou em falta.
Ver ?$paratext>? na p?ina 4-63.
2. Levante cada uma das esteiras com a ajuda de um macaco hidráulico e execute o teste do motor de
deslocamento a duas velocidades.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-25


CADA 250 HORAS DE OPERAÇÃO / MENSALMENTE
PROCEDA A INSPEÇÕES CADA 10 HORAS / DIA E 50 HORAS DE SERVIÇO

SUBSTITUA O ÓLEO DO DISPOSITIVO DE REDUÇÃO DE ROTAÇÃO (PURGUE E REABASTEÇA APÓS


AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
NOTA: Substitua o óleo do dispositivo de redução de rotação após as primeiras 250 horas numa
máquina nova e cada 1000 horas depois disso (Ver p?ina 4-39).

LIMPE O ELEMENTO EXTERIOR DO FILTRO DE


AR DE DOIS ESTÁGIOS

AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
filtro de ar se o motor estar em
funcionamento.
Se utilizar ar comprimido para limpar o
elemento, verifique que está equipado com
proteção adequada para os olhos.

Figura 42

1. Localize o conjunto do filtro de ar. Retire a


tampa de acesso e retire o elemento exterior
(1, Figura 43) do conjunto do filtro de ar.
NOTA: Se a luz de aviso (Figura 42)
acender no painel de instrumentos,
é sinal de que se tem que fazer a
manutenção ao purificador de ar.
NOTA: Substitua o elemento exterior do
filtro de ar a cada 500 horas / 3
meses de operação.
2. Retire e limpe a válvula de descarga em
borracha (2, Figura 43) situada na parte Figura 43
inferior do corpo do filtro de ar. Inspecione os
retentores de vedação para verificar se estão
gastos ou danificados. Se necessário,
substitua a válvula.

4-26 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


3. Limpe o filtro exterior aplicando ar comprimido
na parte interior do filtro em direção ao exterior.
Não utilize ar comprimido com uma pressão
superior a 205 kPa (30 psi).
4. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar e o
interior da tampa do invólucro do filtro de ar.
5. Volte a instalar adequadamente o filtro de ar e
a tampa. Aperte bem a porca de asa
manualmente. Não utilize quaisquer ferra-
mentas para apertar a porca de asa.

VERIFIQUE A TENSÃO DA CORREIA DA VEN


Figura 44
TOINHA DO MOTOR

IMPORTANTE
Uma correia do ventilador solta poderá
provocar o sobreaquecimento do motor, um
carregamento defeituoso do alterna- dor e/ou
o desgaste prematuro da correia. Uma correia
demasiado esticada poderá provocar danos
na bomba de água, rola- mentos do alternador
ou na própria correia.

1. Inspecione a correia a cada 250 horas de Figura 45


funcionamento. (Inspecione após decorridas
as primeiras 50 horas de operação.)

2. Com o motor desligado, verifique a tensão da


correia do ventilador, pressionando a correia
para baixo, a meia distância entre a polia do
ventilador e a polia do alternador. A correia
deverá fletir cerca de 10 mm (0.500
polegadas). Ver Figura 45. Para ajustar a
correia, afrouxe os parafusos da placa de
ajuste do alternador, ajuste a tensão da
correia e volte a apertar os parafusos.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-27


VERIFIQUE O DESGASTE DA CORREIA DO
VENTILADOR DO MOTOR

AVISO!
Mantenha-se afastado do ventilador do motor
e das correias acionadoras do ventilador
enquanto o motor está funcionando. O
contato com o ventilador e a correia em
rotação poderá provocar lesões.

Figura 46
AVISO!
Sempre que efetuar a verificação,
ajustamento ou substituição das correias
acionadoras, deverá ter muito cuidado para
evitar a parada acidental do motor. Verifique
que a ignição se encontra na posição
”TRANCADA” e que os comandos estão
marcados com uma etiqueta de aviso.

1. Substitua de imediato as correias que estejam muito gastas, oleosas ou com muitas fissuras. Estas
condições impedem um funcionamento adequado do ventilador. Inspecione visualmente a correia.
Verifique se existem fissuras que se intersetem. As fissuras transversais (ao longo da largura da
correia) são aceitáveis. As fissuras longitudinais (na direção do comprimento da correia) que inter-
setam fissuras transversais não são aceitáveis. Substitua a correia caso esta se encontre desgastada
ou se apresentar partes de material em falta.
2. Antes de instalar as novas correias, Verifique que os entalhes das polias se encontram bem limpos e
não estão gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre danificada, ou caso os entalhes se
encontrem gastos.
3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da polia deverão encontrar-se em boas condições
de funcionamento.
4. Quando substituir as correias e polias, será necessário verificar o alinhamento das polias com as
correias sob tensão e as braçadeiras firmemente apertadas. Um alinhamento incorreto que possa ser
detectado a olho nu é bastante prejudicial para a performance da correia.
5. Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a sua instalação com a ajuda de uma chave de
fendas ou de um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas bordas laterais da correia, o que
fará com que as correias se virem, acabando por levar à destruição completa das correias em
operação.
6. As correias nas máquinas novas e as correias de substituição perdem a sua tensão à medida que vão
assentando nos entalhes da polia. Verifique a tensão das novas correias em intervalos de 50 horas até
a tensão estabilizar, e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento. Se a tensão cair abaixo do
mínimo necessário, a correia escorrega danificando as correias e os entalhes da polia.
NOTA: Quando operar a máquina em condições abrasivas, verifique a tensão a cada 100 horas de
funcionamento.

4-28 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


MUDE O FILTRO E O ÓLEO DO MOTOR
NOTA: Mude o Filtro e o Óleo do Motor após decorridas as primeiras 50 horas de operação ou
reconstrução e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento.

AVISO!
NÃO mude o óleo num motor quente. Deixe o motor arrefecer antes de tentar trocar o óleo do motor e
o filtro para evitar queimaduras ao tocar nas partes quentes do motor.

1. Coloque um recipiente grande por debaixo do


motor. Retire a tampa (1, Figura 47) e instale
uma mangueira (2) para escoar o óleo do
motor. Retire a mangueira (2) e instale a
tampa. (1).
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos
locais.

Figura 47

2. Substitua o filtro de óleo do motor com o


auxilio de uma chave inglesa para filtros. O
filtro do óleo do motor é do tipo de enroscar.
Ver Figura 48. Retire o filtro e deite-o fora.
3. Instale um filtro novo. Aplique uma pequena
camada de óleo em redor da junta do filtro.
Aperte o filtro à cabeça do motor até que a
junta fique em contato com a cabeça do
motor e gire o filtro mais 1/2 de volta.

Figura 48
4. Volte a encher o motor com o óleo correto
através da abertura de enchimento de óleo
(Figura 49). Em relação com o óleo
recomendado para as condições de operação
vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação
presente neste Manual de Instruções.
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-7. para
capacidade.
5. Coloque o motor em funcionamento e veri-
fique a luz indicadora da pressão do óleo do
motor.
6. Pare o motor. Verifique se existem alguns
Figura 49
indícios de fugas no filtro. Volte a verificar o
nível do óleo.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-29


VERIFIQUE O NÍVEL DE ÓLEO NO DISPOSITIVO
REDUTOR DE DESLOCAMENTO (DE CADA LADO
DA UNIDADE)

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os
mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas
de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe
o bujão lentamente para permitir que o ar sob Figura 50
pressão saia.

1. Verifique que a máquina se encontra em solo firme.


2. Rode a esteira até que as aberturas (1 e 2, Figura 50) fiquem nas suas posições adequadas, tal como
indicado.
3. Retire o bujão de nível de óleo (1, Figura 50).
4. Verifique o nível do óleo. O óleo deve estar perto da abertura do bujão de nível.
5. Adicione óleo através da abertura do bujão de nível, caso necessário.
6. Limpe e instale o bujão de nível de óleo (1, Figura 50).
7. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução do deslocamento.

SUBSTITUA O ÓLEO NOS DISPOSITIVO REDUTOR DE DESLOCAMENTO (UMA DE CADA LADO


DAUNIDADE) (APÓS AS PRIMEIRAS 250 HORAS)
NOTA: Purgue e reabasteça óleo após as primeiras 250 horas de serviço e cada 1000 horas depois
disso (Ver p?ina 4-40).

SUBSTITUA O FILTRO DE ÓLEO HIDRÁULICO DE CIRCULAÇÃO TOTAL (APÓS AS PRIMEIRAS 250


HORAS)
NOTA: Substitua o filtro de óleo hidráulico de circulação total após as primeiras 250 horas de serviço
ou de reinstalação, depois no futuro cada 500 horas. (Ver p?ina 4-32)

MUDE O FILTRO PILOTO (DEPOIS DAS PRIMEIRAS 250 HORAS DE OPERAÇÃO)


NOTA: Substitua o filtro piloto após as primeiras 250 horas e de futuro cada 500 horas (Ver p?ina 4-
33).

INSPECIONE OS PINOS E BUCHAS DAS LIGAÇÕES TERMINAIS DA FRENTE PARA VERIFICAR A


EXISTÊNCIA DE DESGASTES.

VERIFIQUE OS NÍVEIS DE FLUIDO NAS BATERIAS E OS NÍVEIS DE CARGA DAS BATERIAS

INSPECIONE PARA DETECTAR A EXISTÊNCIA DE QUAISQUER PORCAS OU PARAFUSOS SOLTOS


OU EM FALTA

INSPECIONE AS ABRAÇADEIRAS DA MANGUEIRA DO SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

4-30 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CADA 500 HORAS DE OPERAÇÃO / TRIMESTRAL-
MENTE
EXECUTE TODAS AS VERIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO DIÁRIA (10 HORAS) E DE MANUTENÇÃO A
CADA 50 E 250 HORAS DE OPERAÇÃO
LUBRIFIQUE O CARRETO E A ENGRENAGEM DE ROTAÇÃO
1. Retire a tampa de inspeção e verifique o
estado da massa lubrificante. Certifiquese de
que não existe qualquer água ou outras
substâncias contaminantes.
NOTA: A estrutura superior deverá ser
ligeiramente girada de maneira que
toda a superfície da engrenagem de
rotação possa ser lubrificada.
Tenha muito cui-dado quando
executar esta operação.

Figura 51

2. No caso de se detectar água ou outras


substâncias contaminantes, retire a tampa de
acesso inferior de maneira que os dentes das
engrenagens possam ser cuidadosamente
limpos e lubrificados.
3. Depois de lubrificar os dentes da engrenagem
volte a instalar as tampas de acesso.

Figura 52

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-31


SUBSTITUA O FILTRO DO ÓLEO HIDRÁULICO DE FLUXO COMPLETO
NOTA: Substitua o filtro de óleo hidráulico de circulação total após as primeiras 250 horas de serviço
e cada 500 horas no futuro.

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o
sistema arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Abra lentamente a tampa de ventilação do ar hidráulico
para permitir a saída do ar pressurizado. Depois de ter se liberado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço ou então drenar a água do tanque.

IMPORTANTE
Não esqueça de limpar toda a sujeira e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente
junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro.

1. Posicione a máquina sobre uma superfície


firme e plana. Baixe a ligação frontal até ao
solo e pare o motor.
2. Abra lentamente a tampa de ventilação para
liberar a pressão interna.
3. Retire os parafusos (1, Figura 53) e a tampa
de serviço (2). Retire a mola (3), a válvula (4)
e o anel (5) do elemento do filtro (6).
4. Retire o elemento do filtro e elimine-o da
forma apropriada.
5. Instale um elemento do filtro novo e uma
novo anel. Instale de novo a válvula e a mola.
Por fim volte a colocar a placa da tampa de
serviço.
6. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 10 minutos em marcha
lenta sem carga de modo a purgar o ar do
sistema.
7. Pare o motor.
8. Verifique o nível no tanque de óleo hidráulico.
Se necessário, adicione óleo
Figura 53

4-32 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


MUDE O FILTRO PILOTO
NOTA: Substitua o filtro piloto após as
primeiras 250 horas de serviço e
cada 500 horas no futuro.

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de
substituir o filtro piloto.
Figura 54
1. Posicione a máquina sobre uma superfície
firme e plana. Baixe a ligação frontal até ao
solo e pare o motor.
2. Abra lentamente a tampa de ventilação para
liberar a pressão interna.
3. Identifique o conjunto do filtro do sistema
piloto. Ver Figura 54.
4. Afrouxe a chapa (5, Figura 55) e retire o anel
(3) e o cartucho do filtro (4).
NOTA: A chapa encontra-se cheia de óleo.
Tenha muito cuidado quando retirar
este dispositivo.
5. Introduza um cartucho do filtro e anéis novos.
Aplique uma pequena quantidade de óleo em
redor de toda o anel e volte a instalar o
conjunto da chapa na cabeça do filtro (1,
Figura 55).
6. Depois de substituir o filtro piloto, injete ar a
partir da bomba e verifique o nível do tanque Figura 55
de óleo hidráulico.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-33


LIMPE O FILTRO DO AR CONDICIONADO
Aunidade encontra-se equipada comum sistema de filtragem do ar que filtra a sujeira e aspartículas de pó do
ar queé ventiladopara a cabine do operador. Este filtro deve ser bem limpo.
NOTA: No caso de a unidade estar sendo operada num ambiente poeirento, a limpeza e substituição
deste filtro deverão ser levadas a cabo mais frequentemente. Se o elemento filtrante estiver
danificado, substitua o filtro estragado por um novo.

AVISO!
Toda a manutenção e inspeção do sistema de arcondicionado deve ser realizada com a ignição na
posição de ”TRANCADA”.

AVISO!
Se utilizar ar comprimidopara limpar o elemento, verifique que está equipado com proteção adequada
para os olhos.

NOTA: Todas as indicações prestadas commenção ao lado esquerdo e ao lado direito partemdo
pressuposto de que o operador se encontra sentado no assento do operador e voltado para
frente da máquina.
1. Gire a chave (1,Figura56) para abrir a capota
(2,Figura 56)atras do assento do operador.
2. Desligue asligações do altofalante.
3. Retire acapota (2, Figura 56) da caixa traseira.
4. Retire a tampa do filtro (3, Figura 56) da
unidade de ar condicionado.

Figura 56
5. Retire o elemento do filtro (1, Figura 57) e
verifique se o mesmo apresenta quaisquer
indícios de danos.
6. Utilize ar comprimidopara limpar o ele-mento
do filtro.Se o elemento do filtro estar muito
sujo, utilize um sabão suave ou
detergentecom água para efetuara sua
limpeza.
NOTA: No casodeter utilizado água para
limpa ro filtro, Verifique que este se
encontra completamente seco
antes de vol- tar a instalá-lo.
NOTA: Quando voltar a montar o filtro,
instale-o de maneira que a seta
encima do filtro fique virada para o
interior da cabine.
Figura 57

4-34 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


LIMPE O RADIADOR, SERPENTINA
DEARREFECIMENTO DE ÓLEO, ARREFECEDOR
INTERMÉDIO E O NÚCLEO DO CONDENSADOR
DE AR

AVISO!
Se for atingido diretamente no corpo com ar
comprimido, vapor ou água, pode ferir-se.
Use sempre oculos de proteção, máscara e
calçado de proteção. E verifique que todo o
restante pessoal se encontra afastado da área
de serviço.
Figura 58

1. Verifique que usa os acessórios de proteção


necessários (mascara, oculos de proteção,
calçado de proteção, etc. ) durante as
operações de limpeza.
2. Afrouxe a(s) porcas de asa e retire a rede do
lixo da frente do arrefecedor de óleo.

Figura 59
3. Retire as porcas de asa e a placa (Figura 60)
existente entre o radiador e o arrefecedor de
óleo.
4. Limpe o exterior do radiador e o arrefecedor
de óleo e arrefecedor intermédio com ar com-
primido, vapor ou água. Lave a partir do exte-
rior do compartimento do motor em direção
ao interior. Repita o processo de limpeza a
partir do interior do compartimento do motor
em direção ao exterior, de maneira a remover
toda a sujeira e detritos acumulados.
NOTA: Limpe a rede do lixo e instale-a
depois de ter limpo o radiador, Figura 60
o arrefecedor de óleo e o arre-
fecedor intermédio.
5. Limpe o nucleo do condensador de ar condi-
cionado com ar comprimido, vapor ou água.

IMPORTANTE
Para evitar danos nos nucleos, aplique ar
comprimido a uma distância adequada.
O nucleo estragado pode causar derrame
de água ou sobreaquecimento. Num
local poeirento, verifique o núcleo
diariamente, independentemente do Figura 61
periodo de manutenção.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-35


SUBSTITUA OS ELEMENTOS EXTERIORES E
INTERIORES DO PURIFICADOR DE AR

AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
filtro de ar se o motor estar em
funcionamento.
NOTA: Substitua o elemento interior
sempre que instalar um elemento
exterior novo.
1. Abra a porta de acesso na parte traseira da Figura 62
cabine.
2. Retire a porca de asa e a tampa do purifi-
cador de ar.
3. Retire a porca de asa e o elemento exterior
da caixa do purificador de ar.
4. Limpe a tampa do purificador de ar e a parte
interna da caixa purificador de ar.
5. Retire a porca de asa e o elemento interno.
6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar.
NÃO utilize ar comprimido para limpar o
invólucro do filtro.
7. Instale um elemento interior novo e fixe-o na
posição correta com a ajuda da porca de
asas. NÃO limpe nem volte a reutilizar o
elemento interior.
8. Instale um elemento exterior novo e fixe-o na
posição adequada com a ajuda da porca de
asas.
9. Coloque novamente a tampa do filtro de ar. Figura 63
NOTA: Verifique que todas juntas nas
porcas de asas e vedações se
encontram corretamente instaladas
e localizadas.

4-36 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


SUBSTITUA O FILTRO DE COMBUSTÍVEL

AVISO!
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor arrefeça. Tenha muito cuidado com os
perigos de deflagração de incêndios. Não fume.

1. Identifique o filtro do combustível no interior


do compartimento do motor.
2. Coloque um pequeno reservatório por
debaixo do filtro de combustível. Despeje o
combustível, abrindo a válvula de drenagem
no fundo do filtro.
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos
locais.
3. Afrouxe o filtro de combustível da cabeça do
motor. Elimine o filtro de combustível.
4. Depois de limpar a abertura do filtro na Figura 64
cabeça do motor instale um filtro novo. Aperte
o filtro à cabeça do motor até que a junta
fique em contato com a cabeça do motor e
gire o filtro mais 1/3 - 1/2 de volta.
NOTA: Cubra a junta do filtro de
combustível com combustível.
NOTA: Encha o filtro de combustível com
combustível limpo. Desta forma
ajudará a reduzir a ferragem do
sistema de combustível.
5. Coloque o motor em marcha. Depois de o
motor funcionar durante alguns minutos, pare
o motor e verifique se existem alguns indícios
de fugas.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-37


Ferre o sistema de combustível
Se o motor não dar partida poderá ser necessário
ferrar o sistema de combustível. Para ferrar o
sistema de combustível, utilize os seguintes
procedimentos;
1. Afrouxe o bujão (Figura 65) situado no topo
da cabeça do filtro de combustível.

Figura 65
2. Afrouxe e bombeie a bomba manual de
ferragem (Figura 66) ao lado da bomba de
injeção de combustível. Bombeie a bomba de
ferragem até que o combustível chegue à
abertura do bujão na cabeça do filtro de
combustível.
3. Aperte o bujão na cabeça do filtro de
combustível.
4. Continue a bombear a bomba de ferragem
até sentir uma forte resistência. Aperte o
botão da bomba de ferragem novamente até
ao cárter.
5. Coloque o motor em marcha e verifique se Figura 66
existem alguns indícios de fugas.
6. Repita o procedimento descrito caso seja
necessário.

4-38 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CADA 1000 HORAS DE OPERAÇÃO /
TRIMESTRALMENTE
EXECUTE TODAS AS VERIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO DIÁRIA (10 HORAS) E DE MANUTENÇÃOA
CADA 50, 250 E 500 HORAS DE OPERAÇÃO
LUBRIFIQUE O DISPOSITIVO REDUTOR DE
ROTAÇÃO
1. Assente a união da frente no solo.
2. Remova o bujão de saída de ar(Figura 67) do
dispositivo redutor de rotação.

Figura 67

3. Empurre no adaptador de lubrificante e injete


lubrificante com a respectiva pistola no ponto
marcado. (Figura 68)
4. Volte a instalar o bujão de saída de ar no
dispositivo redutor de rotação.

Figura 68

MUDE O ÓLEO DO DISPOSITIVO DE REDU-ÇÃO


DA ROTAÇÃO
NOTA: Substitua o óleo do dispositivo
redutor de rotação após as pri-
meiras 250 horas numa máquina
nova e todas as 1000 horas dali em
diante.

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os Figura 69
mesmos arrefeçam.

1. Coloque um reservatório por debaixo da escavadeira.


2. Abra o bujão de drenagem (Figura 69).
NOTA: Elimine os fluidos drenados em conformidade com os regulamentos locais.
3. Depois de purgar o óleo feche o bujão de drenagem.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-39


4. Remova a tampa de respiração/enchimento
(2, Figura 70) e adicione óleo até à marca ”H”
(máximo) da vareta de medição (1, Figura 70)

Figura 70

MUDE O ÓLEO DO DISPOSITIVO REDUTOR DE


DESLOCAMENTO (UM DE CADA LADO DA
UNIDADE)

AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os
mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas
de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe Figura 71
o bujão lentamente para permitir que o ar sob
pressão saia.

NOTA: Purgue o óleo após decorridas as primeiras 250 horas de operação e posteriormente a cada 1000
horas de funcionamento.

1. Verifique que a máquina se encontra em solo firme.


2. Rode a esteira até que as aberturas (1 e 2, Figura 71) fiquem nas suas posições adequadas, tal como
indicado.
3. Coloque um recipiente debaixo do bujão de drenagem (2, Figura 71) e remova os bujões (1 e 2) para
purgar o fluido do motor de deslocamento.
NOTA: Elimine os fluidos drenados em conformidade com os regulamentos locais.
4. Instale o bujão de drenagem (2, Figura 71). Encha de novo com fluido o reservatório do motor de
deslocamento através da portinhola de nível (1) até que o nível do fluido atinja a portinhola (1). Instale
o bujão de nível (1).
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-7. para capacidade.
5. Repita este procedimento no outro dispositivo de redução de deslocamento.

4-40 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


MUDE O LÍQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO
RADIADOR

AVISO!
1. Deixe que o motor arrefeça antes de
retirar o tampão do radiador. Não
esqueça de afrouxar lentamente o
tampão para liberar alguma pressão
ainda existente.
2. A limpeza do radiador é executada
enquanto o motor se encontra em
funcionamento. Tenha muito cuidado Figura 72
quando trabalhar num motor em
funcionamento ou em locais na sua pro-
ximidade. Não esqueça de travar as
alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta nas alavancas para informar
todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
3. Não retire o tampão do radiador exceto
quando necessário. Verifique o nível do
liquido de refrigeração no tanque de
recuperação de liquido de refrigeração.

1. Afrouxe lentamente o tampão do radiador de


modo a permitir que qualquer pressão ainda
existente seja liberada.
2. Coloque um reservatório por debaixo do
radiador e abra a válvula de purga (Figura 72).
NOTA: Elimine os fluidos drenados em
conformidade com os regulamentos
locais.
3. Abra as válvulas de corte do aquecedor (1 e 2,
Figura 73) de modo a permitir que o líquido
de refrigeração seja purgado do núcleo do
aquecedor.
4. Retire o bujão de purga do líquido de refri- Figura 73
geração (1, Figura 74) do motor.
5. Instale o bujão de purga e a válvula de purga
depois do líquido de refrigeração ter sido
completamente drenado do sistema.
6. Encha o sistema de refrigeração com uma
solução de lavagem.
7. Deixe o motor funcionar em marcha lenta
sem carga até que o indicador do termômetro
da temperatura do líquido de refrigeração
alcance a "ZONA VERDE". Deixe o motor
funcionar durante aproximadamente mais 10
minutos.
8. Pare o motor e aguarde que este arrefeça. Figura 74
9. Drene o líquido de lavagem e encha o
sistema com água.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-41


10. Coloque novamente o motor em funcionamento e deixe que a água circule completamente em todo o
sistema.
11. Drene a água e encha o sistema com uma mistura anticongelante adequada à temperatura ambiente.
Consulte a tabela de concentração do líquido de refrigeração. (Ver p?ina 4-42)
12. Coloque o motor em funcionamento sem o tampão do radiador instalado, de maneira que o ar seja
purgado do sistema. Encha o radiador até acima.
13. Purgue e volte a encher o tanque de recuperação de liquido e refrigeração do radiador.

TEMPERATURA AMBIENTE ÁGUA DE REFRIGERAÇÃO ANTICONGELANTE


-10°C 80% 20%

-15°C 73% 27%

-20°C 67% 33%

-25°C 60% 40%

-30°C 56% 44%

-40°C 50% 50%

LIMPE O RALO DE ASPIRAÇÃO DA BOMBA DE


FERRAGEM DE INJEÇÃO DE COMBUSTÍVEL
1. Remova o encaixe, tubagem de enchimento e
o filtro da parte lateral da bomba de ferragem.
2. Limpe o ralo de aspiração.
3. Coloque o ralo de aspiração na bomba de
ferragem e instale de novo as tubulações de
combustível e o encaixe.

Figura 75

4-42 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VERIFIQUE O REFRIGERANTE DO AR CONDICIONADO

AVISO!
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume enquanto repara ou recarrega o sistema de ar condicionado.

1. Faça trabalhar o motor a uma velocidade


aproximada de 1800 rpm. Faça-o trabalhar
durante um tempo mínimo de 10 minutos
para estabilizar o sistema.
2. Pulse na velocidade ”MÁXIMO” do ventilador
para regular a admissão máxima de ar.
3. Coloque o interruptor de comando da tem-
peratura na posição maxima de frio.
4. Pulse no interruptor ”Circulação interna de ar”.
5. Compare o fluxo de bolhas no visor do
secador receptor com os desenhos da tabela
que se segue.
Figura 76

ATENÇÃO!
Excesso de liquido de refrigeração pode causar uma alta pressão perigosa e prejudicar a ação de
arrefecimento; e um baixo nível de liquido de refrigeração pode causar danos no compressor.
Mantenha sempre o liquido de refrigeração a um nível apropriado.

Quantidade
de líquido de Aspecto do relógio indicador de nível Soluções
refrigeração
Quase limpo. As bolhas
desaparecem.
Normal

Carregue o sistema com a


quantidade correta de liquido de
Muitas Não se vê qualquer bolha. refrigeração HFC-134a ou
elimine-lhe o excedente.

Baixo É visível um fluxo de bolhas.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-43


VERIFIQUE E REGULE O MOTOR **
Contate o seu revendedor de escavadeiras Doosan mais próximo. Distribuidor do motor para verificar e
ajustar os seguintes itens:
• Pressão de Compressão do Motor.
• Pressão de injeção.
• Temporização da Injeção.

4-44 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CADA 2000 HORAS DE OPERAÇÃO / ANUALMENTE

EXECUTE TODAS AS VERIFICAÇÕES DE MANUTENÇÃO DIÁRIA (CADA 10 HORAS) E DE


MANUTENÇÃO A CADA 50, 250, 500 E 1,000 HORAS DE OPERAÇÃO

VERIFIQUE O ALTERNADOR E A IGNIÇÃO **


** Estas verificações deverão ser efetuadas por um distribuidor.

VERIFIQUE TODAS AS GUARNIÇÕES DE BORRACHA ANTI-VIBRAÇÃO E ANTI-CHOQUE

EXECUTE E REGISTE OS RESULTADOS DOS TESTES DA DURAÇÃO DO CICLO

INSPECIONE A MÁQUINA PARA VER SE ENCONTRA RACHADURAS OU SOLDADURAS ESTALA-


DAS OU OUTROS DANOS NA ESTRUTURA

VERIFIQUE, A FOLGA DA VÁLVULA DE REGULAÇÃO **

VERIFIQUE OS PARES DOS PARAFUSOS DE CABEÇA TROCA DE ÓLEO HIDRÁULICO E


LIMPEZA DO FILTRO DE SUCÇÃO

AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Aguarde que o sistema arrefeça antes de
tentar reparar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Afrouxe a tampa de ventilação para permitir a
saída do ar pressurizado. Depois de ter se
liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão
de enchimento ou as tampas de serviço. Figura 77

IMPORTANTE
Não esqueça de limpar toda a sujeira e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente
junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro.
O periodo de intervalo para troca do óleo é de 2.000 horas, só quando se usa óleo original Doosan .
Caso se usem outras marcas, o periodo de intervalo garantido para a troca do óleo é de 1.000 horas.

NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão sendo executadas, das condições de trabalho
(extremamente quentes ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais que
estão sendo utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário trocar
o líquido hidráulico com maior frequência.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-45


1. Posicione a máquina sobre uma superfície
firme e plana. Gire a estrutura superior de
maneira que fique perpendicular (90°) às
esteiras. Abaixe a lança e coloque a concha
no chão tal como se indica na Figura 78.
2. Pare o motor depois de colocar a alavanca de
segurança na posição "BLOQUEADA".
3. Libere o ar sob pressão do tanque hidráulico,
girando a tampa de saída de ar (1, Figura 81).

Figura 78
4. Purgue o óleo hidráulico do tanque para um
reservatório com a capacidade suficiente para
guardar 290 litros (77 galões EUA). Depois de
purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o
bujão de purga.

IMPORTANTE
Depois de purgar o tanque hidráulico,
volte a instalar o bujão de purga.

NOTA: Deve-se sempre eliminar o filtro


usado e o óleo usado em con- Figura 79
formidade com os regulamen- tos
locais.
5. Retire cuidadosamente os parafusos e a
tampa (2, Figura 81) da parte de cima do
tanque de óleo hidráulico. Há uma mola (3)
debaixo da tampa que a impulsiona para abrir.
6. Retire a mola (3, Figura 81) e o filtro (5),
puxando a haste (4).
7. Limpe a superfície interior e exterior do filtro.
Substitua o filtro caso este se encontre
partido.
8. Coloque o filtro (5, Figura 81) na parte
saliente do tubo de aspiração (6).
NOTA: A medida A é de 628mm
(24.7 polegadas).

Figura 80

4-46 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


9. Encha o tanque de óleo hidráulico. Verifique o
nível usando o visor na parte lateral do
tanque.
10. Coloque a mola (3, Figura 81) na haste (4) e
instale a tampa (2).
11. Depois de substituir e limpar o óleo hidráulico,
elemento do filtro e filtro de aspiração, purgue
o ar do sistema. Ver ?$paratext>? na p?ina 4-
49.

IMPORTANTE
Sempre que utilizar a britadeira
hidráulica, devido à maior quantidade
de calor que é gerada por esta unidade,
deverá usar os intervalos de
substituição recomendados na
seção ?$paratext>? na p?ina 3-35.

12. Verifique o nível do tanque de óleo hidráulico.


(Ver p?ina 4-13)

Figura 81

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-47


CADA 4000 HORAS DE OPERAÇÃO / DE DOIS EM DOIS
ANOS
PEÇAS MAIORES - SUBSTITUIÇÃO PERIÓDICA
Para assegurar uma boa operação e funcionamento, proceda periodicamente a inspeções. Da mesma forma,
para aumentar a segurança, substitua as peças abaixo indicadas. Estas peças são aquelas que estão mais
sujeitas ao desgaste, calor e fadiga. Substitua estas peças por outras novas dentro dos espaços de tempo
indicados, mesmo que as peças velhas pareçam boas.
Substitua sempre todas as peças diretamente relacionadas entre si como sejam juntas e anéis. Utilize
apenas peças genuínas do fabricante do equipamento.

ALTURA EM QUE
COMPONENTES MAI- DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS A SEREM
DEVEM SER SUBSTI-
ORES SUBSTITUÍDAS PERIODICAMENTE
TUÍDAS
MOTOR Mangueira do combustível (do tanque para o 2 anos ou 4.000 horas
separador de água) de operação

Mangueira de combustivel (do separador de água


para a bomba de injeção de combustível)

Mangueira de combustível (do tanque para a


bomba de injeção de combustível)

Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o


motor)

Mangueira do Aquecedor (do aquecedor para o


radiador)

Mangueira do ar condicionado
SISTEMA CORPO Mangueira de aspiração da bomba
HIDRÁU-
LICO Mangueiras de descarga da bomba

Mangueiras laterais de derivação da bomba

Mangueiras do motor de rotação

Mangueiras do motor de deslocamento


DISPO- Mangueiras de linha do cilindro da barragem
SITIVO DE
TRABALHO Mangueiras de linha do cilindro do braço
Mangueiras de linha do cilindro da concha

4-48 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


VENTILAÇÃO E FERRAGEM DO SISTEMA HIDRÁU-LICO
BOMBA DO SISTEMA HIDRÁULICO
NOTA: Se a bomba estiver funcionando sem
a quantidade de óleo suficiente na
bomba hidráulica principal, poderão
ocorrer danos. Depois de drenar o
sistema hidráulico, purgue sempre o
ar da bomba.
1. Com o motor parado, retire a válvula de
ventilação (Figura 82) para verificar se tem
óleo.
2. Se não houver óleo, encha a bomba com óleo
através da portinhola (Figura 82).
3. Instale primeiro a válvula de ventilação (Figura Figura 82
82).
4. Partida o motor e faça-o trabalhar durante
alguns minutos em ponto morto. Isto irá
pressurizar o o tanque e o sistema de óleo
hidráulico.
5. Afrouxe lentamente o ventilador (Figura 82)
dando-lhe várias voltas até que o o óleo
hidráulico saia pelo ventilador. Isto é sinal de
que o ar foi liberado.
6. Aperte o bujão (Figura 82).

CILINDROS HIDRÁULICOS

IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima depois de o sistema hidráulico ter sido
drenado ou o cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer danos nas vedações hidráulicas e no corpo
dos êmbolos. Purgue sempre o ar dos cilindros hidráulicos a uma carga mínima e com uma
velocidade baixa.

1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Estenda e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos
cilindros hidráulicos até uma distância de 100 mm (4 polegadas) do fim de curso.
2. Acione cada um dos cilindros aproximadamente 3 ou 4 vezes, estendendo-o ou retraindo-o totalmente
até ao fim de curso.
3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retração dos cilindros hidráulicos se faça de uma
forma suave.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-49


MOTOR DE ROTAÇÃO

IMPORTANTE
Se o ar não for purgado do sistema, poderão
ocorrer danos nos rolamentos da chumaceira
e no motor de rotação.

NOTA: Execute estes procedimentos


apenas quando já se tiver drenado
o óleo do motor de rotação.
Figura 83
1. Pare o motor.
2. Desligue a mangueira de drenagem e encha o cárter do motor de rotação com óleo hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em funcionamento e ajuste a aceleração para "MARCHA LENTA"; gire lentamente a
estrutura superior duas voltas completas para a esquerda e para a direita.

PURGA DO AR DO MOTOR DE DESLOCA-ÇÃO


NOTA: Execute estes procedimentos
apenas quando já se tiver drenado
o óleo do motor de rotação
1. Pare o motor
2. Desligue a mangueira de drenagem (Figura
84) e encha o reservatório do motor com óleo
hidráulico.
3. Ligue novamente a mangueira de drenagem.
4. Coloque o motor em marcha e ajuste o botão
de controle da velocidade do motor para
”MARCHA LENTA”. Faça trabalhar o motor Figura 84
um minuto e faça a escavadeira avançar e
recuar lentamente.

VENTILAÇÃO GERAL
1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue o motor e verifique o nível do óleo hidráulico.
Encha o tanque de óleo hidráulico até à marca "H“ existente no relógio indicador de nível.
2. Coloque o motor em marcha e acione novamente todos os comandos, deixe que o motor funcione
durante aproximadamente 5 minutos para garantir que todo o sistema adequadamente ventilado e que
todo o ar foi purgado. Desligue o motor e verifique novamente o nível do óleo hidráulico. Adicione óleo
caso seja necessário.
3. Verifique se existem algumas fugas de óleo e limpe todos os locais de enchimento e ventilação.

4-50 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


FUNCIONAMENTO DO ACUMULADOR

AVISO!
Não obstante o motor estar parado, os acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm
carregados. Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que a pressão do acumulador
tenha sido totalmente liberada do circuito. Para liberar a pressão, gire a ignição para a posição ”I”
(LIGADO) e movimente todas as alavancas de comando hidráulico e alavancas de deslocamento para
avanço e recuo. Apesar de o motor estar desligado, os componentes acionados hidraulicamente
podem mover-se enquanto se libera a pressão do sistema piloto. Mantenha todo o pessoal afastado
da escavadeira enquanto executa esta operação.
• Logo após parar o motor, coloque a alavanca de segurança na posição "BLOQUEADA".
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manuseamentos incorretos. Trata-se de equipamentos
muito perigosos dado que contêm gás azoto em alta pressão.
• NÃO perfure o acumulador nem o submeta a calor excessivo ou a chamas a descoberto.
• NÃO faça trabalhos de soldadura sobre o acumulador, ou tente prender seja o que for a este.
• Quando substituir um acumulador, contate um distribuidor Doosan ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser adequadamente liberado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protetores e luvas de proteção. O
óleo hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar lesões graves.

Libere a pressão do acumulador do sistema piloto


usando os seguintes procedimentos;
1. Abaixe o acessório frontal (concha) até ao
solo.
2. Pare o motor.
3. Coloque a alavanca de segurança na posição
"DESTRAVADA".
4. Gire a chave de ignição para a posição
"LIGADO".
5. Acione as alavancas de serviço e deslo cação
até ao fim do seu curso em todas as direções.
Figura 85
6. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.
7. Retire o acumulador afrouxando-o muito
lentamente.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-51


BOMBA DE TRASFEGA DE COMBUSTÍVEL (OPÇÃO)

AVISO!
1. Não faça funcionar a bomba de combustível em seco durante mais do que 15 segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela passagem do combustível
através da bomba. No caso de a bomba ser operada em seco, o calor produzido pelos
componentes em movimento irá provocar danos nas vedações hidráulicas, palhetas e
rotores da bomba. De modo a evitar o desgaste e/ou danos desnecessários na bomba,
não opere a bomba de combustível em seco durante mais do que 15 segundos.
2. Não opere a bomba durante mais do que 15 minutos de cada vez.
• A continuação da utilização da bomba para além do intervalo de tempo recomendado irá
provocar o sobreaquecimento do motor que poderá levar a danos no mesmo.
3. Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível ou de líquidos.
(Utilize apenas combustível do tipo gasóleo.)
• Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível que possuam
um ponto de ignição baixo.
• Não utilize a bomba de reabastecimento para trasfegar combustível contaminado com
água ou com alto teor de humidade. A humidade nos mecanismos da bomba poderá
provocar corrosão e dar origem a avarias na bomba.
4. Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado na mangueira de admissão. Desta
forma evitará que quaisquer materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha sempre a
bomba e todos os seus componentes em boas condições de limpeza.
• No caso de entrar sujeira ou outros materiais estranhos na bomba, estes poderão ficar
entalados entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um aumento da temperatura que
poderá levar a danos na bomba.
• Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo de aspiração com uma malha muito larga
para aumentar o fluxo de combustível.
5. Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em demasia ou derramar combustível.
6. Verifique que a direcção de passagem da válvula anti-retorno se encontra em harmonia com a
direção do fluxo de combustível.
7. No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba estarem em falta, danificadas ou
avariadas, substitua-as imediatamente por peças ou componentes novos.

IMPORTANTE
No caso de existirem alguns indícios de fugas durante a operação da bomba de trasfega, inspecione
os seguintes componentes de maneira a evitar quaisquer incêndios ou derrames de combustível
perigosos.
• Inspecione todas as mangueiras que ligam e que partem da bomba de trasfega.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de trasfega.

Esta bomba de trasfega é normalmente utilizada para transferir combustível de uma fonte de reabasteci-
mento para o tanque de combustível. É instalada uma válvula de controle na mangueira de admissão para
evitar que o combustível retroceda do tanque de combustível para a fonte. Na mangueira de admissão
encontra-se igualmente instalado um ralo de aspiração para evitar que materiais estranhos possam entrar na
bomba de trasfega ou no tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado no motor, irá desligar automaticamente a alimentação caso o motor fique

4-52 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


em sobreaquecimento como forma de o proteger contra eventuais danos.

COMBUSTÍVEL TANQUE DE COMBUSTÍVEL

Figura 86

1. CORPO 4. TAMPA DO FILTRO


2. VÁLVULA DE VERIFICAÇÃO 5. MANGUEIRA DE ADMISSÃO
3. FILTRO

1. Retire a tampa do filtro (4, Figura 86) do filtro (3)


na extremidade da mangueira de admissão (5).
NOTA: Mantenha a tampa do filtro (4, Figura
86) num local seguro para voltar a
vedar o filtro (3) assim que o
reabastecimento tiver terminado.
2. Introduza a mangueira de admissão (5, Figura
86) no tanque de reabastecimento.
3. Ligue o interruptor da bomba de combustível
(Figura 87) no interior da caixa de bateria na
parte dianteira para a posição LIGADO.
NOTA: A velocidade de trasfega da bomba é
de aprox. 35 litros/minuto (9,24 galões Figura 87
EUA por minuto). Tenha muito cuidado
para não encher o tanque de combustível em demasia para evitar que o combustível possa
derramar-se.
4. Assim que a trasfega de combustível tenha terminado, desloque imediatamente o interruptor para a
posição ”DESLIGADO” afim de parar a bomba.
5. Levante a mangueira de admissão (5, Figura 86) da fonte de reabastecimento e desloque o interruptor
para a posição ”LIGADO” durante aproximadamente 2~3 segundos para drenar o combustível
remanescente da mangueira para o tanque de combustível.
6. Instale a tampa do filtro (4, Figura 86) no filtro de de admissão (3) e volte a colocar a mangueira na
posição de descanso (5).

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-53


SISTEMA ELÉTRICO
NOTA: Nunca desmonte quaisquer componentes elétricos ou eletrónicos. Antes de efetuar qualquer
intervenção, consulte um distribuidor Doosan ou um revendedor autorizado.
BATERIA

AVISO!
O eletrólito da bateria contém acido sulfurico que pode queimar a pele ou corroer as roupas. Se
entornar acido em cima de si, passe de imediato a zona atingida com água corrente. O ácido da
bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos. Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os ato
contínuo com água abundante e consulte o médico de imediato.
Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo
vegetal. Chame o médico ou o serviço de prevenção de envenenamentos de imediato.
Quando estar trabalhando com baterias, use sempre oculos de proteção. As baterias produzem gás
nitrogénio, havendo assim perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto da bateria ou
faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a ignição na posição DESLIGADA.
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria, tocando-lhes acidentalmente com objetos
metálicos, tais como ferramentas. Quando estiver retirando ou instalando uma bateria, verifique qual
é o terminal positivo (+) e o negativo (-).
Quando estiver retirando uma bateria, desligue primeiro o terminal negativo (-). Quando estiver
instalando uma bateria, ligue primeiro o terminal positivo (+). Se os terminais estiverem soltos, corre-
se o perigo que este contato deficiente produza faíscas que podem originar uma explosão. Ao instalar
os terminais, aperte-os bem.

Baterias com tempo frio


Com tempo frio é colocado um dreno maior nas baterias sempre que estas são utilizadas para o ciclo de pré-
aquecimento e quando se da partida um motor frio. O rendimento da bateria diminui à medida que as
temperaturas ficam mais baixas.
Com tempo extremamente frio, retire as baterias à noite e desloque-as para um local mais quente. Desta
forma conseguirá manter as baterias a um nível de carga maior.

4-54 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


Inspeção do nível do eletrólito da bateria.
Esta máquina tem duas baterias sem manutenção.
Nunca é necessário adicionar-lhes água.
Quando o indicador de carga fica transparente, isso
significa que o eletrólito está baixo devido a
existência de fugas ou a um erro no sistema de
carga. Descubra a causa do problema e substitua
as baterias de imediato.

Verificação do estado de carga


• Verificação do estado de carga através do
indicador de carga. Figura 88
• VERDE: suficientemente carregada.
• PRETO: insuficientemente carregada.
• TRANSPARENTE: Substitua a bateria.

Verificação dos Terminais da Bateria


Assegure-se de que a bateria está bem fixa no seu
compartimento. Limpe os terminais da bateria e as
ligações do fio da bateria. Para neutralizar o ácido
na superficie da bateria, terminais e ligações do fio
utilize uma solução de bicarbonato de sodio e água.
Pode-se aplicar massa ou geleia lubrificante nas
conexões para evitar a corrosão.

Substituição da bateria
Quando o indicador de carga apresenta um estado
transparente, substitua a bateria. As baterias devem
ser sempre substituídas aos pares. Figura 89

A utilização de uma bateria antiga em conjunto com


uma bateria nova poderá encurtar a vida útil da
bateria nova.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-55


FUSÍVEIS
1. Os fusíveis existentes na caixa de fusíveis
servem para proteger os diversos circuitos
elétricos e os seus componentes de
quaisquer danos. Ver Figura 90. Os fusíveis
utilizados são fusíveis do tipo padrão,
semelhantes aos utilizados nos automóveis.
2. A seção sobre ?$paratext>? na p?ina 4-57,
apresenta uma lista dos circuitos e da
amperagem dos fusíveis necessários para
cada circuito. Se um fusível se fundir, tente
descobrir qual a causa para o sucedido e
repare quaisquer falhas ou avarias. Figura 90
3. NÃO coloque um fusível com uma ampe-
ragem superior numa ranhura com uma
amperagem mais baixa. Caso contrário
poderão resultar danos graves nos com-
ponentes elétricos ou a eventual deflagração
de um incêndio.

ATENÇÃO!
Antes de substituir o fusível, se
assegure colocar a ignição para a
posição DESLIGADO.

Caixas de fusíveis
Há duas caixas de fusíveis (1 e 2, Figura 91) do
lado esquerdo da caixa do aquecedor. Os fusíveis
evitam que os dispositivos elétricos possam sofrer
eventuais sobrecargas ou curtocircuitos.
Um autocolante colado no interior da tampa de
caixa de fusíveis indica a função e a amperagem de
cada fusível.
No interior da caixa de fusíveis estão montados
fusíveis sobressalentes.
Mude um fusível se o elemento se separar. Se o
elemento de um fusível novo se separar, verifique o
circuito e repare-o.

ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do
mesmo tipo e capacidade do que foi retirado. Figura 91
Caso contrário poderá ocorrer avaria elétrica.

4-56 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


Identificação dos fusíveis

Caixa de fusiveis (1) Caixa de fusiveis (2)

Figura 92

Caixa de Fusíveis Um Caixa de Fusíveis Dois


Nã Nã
Capaci- Capaci-
o. Designação o. Designação
dade dade
1 Buzina 10A 1 Britadeira, Válvula de 2-
10A
2 Painel de Instrumentos, Vias (opção)
10A 2 Potência 12V 10A
Sensor de pressão
3 Luz de baliza (Opção) 10A 3 Controle da Velocidade
10A
4 Dispositivo de lavagem do Motor
10A 4 Alarme de rotação
das janelas
5 Limpa pára-brisas 10A durante o deslocamento 10A
(Opção)
6 Corte de piloto 10A
5 Vazio 10A
7 Parada do Motor 10A
6 Vazio 10A
8 Chave de Ignição 10A
7 Backup da memória 10A
9 Ar condicionado, aquece-
30A 8 Luz da sala, contador 10A
dor
horário
10 e-EPOS, auxiliar,
Mudança de velocidade 20A 9 Luz da cabine (Opção) 30A
de deslocamento 10 Luz de Trabalho 20A
11 Vazio 15A 11 Luz de Mastro 15A
12 Vazio 15A 12 Isqueiro 15A
13 Vazio 15A 13 Vazio 15A
14 14 Bomba de combustível
Auto-rádio 15A 15A
(Opção)

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-57


SISTEMA DE AR CONDICIONADO
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-34.

VERIFICAÇÃO DE PAINEL DE COMANDO


Quando um interruptor está ligado, o piloto LED do interruptor acionado deve estar aceso e ouvir-se um sinal
de buzina.
Quando o interruptor de luz está ligado, o indicador LED deve acender.

VERIFICAÇÃO DAS MANGUEIRAS DE AR CONDICIONADO


Verifique se as mangueiras não apresentam fissuras ou danos.

ATENÇÃO!
Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga se encontra. Consulte um distribuidor
ou revendedor Doosan .

VERIFICAÇÃO DO CONDENSADOR
Verifique se o condensador não tem lixo ou detritos. Limpe-o se necessário.
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-35.

VERIFIQUE A LIGAÇÃO MAGNÉTICA


Verifique se a ligação magnética tem lixo ou apresenta interferências.
Coloque a ignição na posição "I" (LIGADO) e verifique se a embreagem magnética está funcionando bem.
Caso não tenha selecionado uma velocidade de ventilador, a embreagem magnética não funciona.

VERIFIQUE A TENSÃO DO CINTO


NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-27.

4-58 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CONCHA
SUBSTITUIÇÃO DOS DENTES DA CONCHA

AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete
de proteção, luvas protetoras e óculos de proteção quando substituir os dentes da concha.
Enrole a concha para cima e assente firmemente a superfície posterior curva da concha sobre o solo.
Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes de efetuar algum trabalho na concha.

NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos conchas OEM da Doosan . Caso utilize uma concha de um
outro fabricante, consulte as suas instruções específicas.

Figura 93

1. Inspecione regularmente os dentes da concha


para confirmar que estes não apresentam
qualquer desgaste ou fendas excessivas. Não
deixe que os dentes da concha a substituir se
desgastem até ao ponto em que o adaptador
da concha fique exposto. Ver Figura 93.
2. Para substituir um dente (1, Figura 94), bata
com um martelo até desencaixar o pino de
fecho (2) e a arruela de fecho (3) do adaptador
do dente (4).
3. Depois de ter removido o dente desgas-tado,
limpe o melhor possível o adaptador,
raspando-o com uma espátula. Figura 94
4. Introduza o novo dente e insira a arruela de
fecho.
5. Insira o pino de fecho no dente e com um martelo faça encaixar o pino até que a arruela de fecho
assente na cavidade do fecho.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-59


SUBSTITUIÇÃO DO ANEL DA CONCHA

AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete
de proteção, luvas protetoras e óculos de proteção quando substituir os pinos.

1. Inspecione as anéis da concha com regu-


laridade. Caso apresentem algum desgaste
ou se encontrem danificadas, então deverão
ser substituídas.

Figura 95
2. Gire o O-ring usado (1, Figura 96) no olhal (2)
à volta do pino curvo (3). Remova o pino
curvo e afaste o braço ou a ligação curva (4).

Figura 96
3. Retire o O-ring usado e instale temporaria-
mente um O-ring novo (1, Figura 97) no olhal
curvo (2). Verifique que os encaixes do O-ring
tanto na ligação curva (4) como no olhal
foram limpos
4. Volte a alinhar o braço ou a ligação no buraco
com o pino curvo e insira o pino (3, Figura 96).

Figura 97

4-60 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


5. Role o anel novo (1, Figura 98) para o
respectivo entalhe de fixação.

Figura 98

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-61


PROCEDIMENTOS PARA FIXAÇÃO DA CONCHA
ATRAVÉS DE CUNHAS
INSTALAÇÃO DE UMA CONCHA NOVO
1. No caso de pretender instalar uma concha novo na escavadeira, meça o comprimento interior entre as
orelhas da concha e o comprimento exterior ao longo da saliência onde se encontra instalado o braço.
2. Ajuste a folga de ambos os lados da diferença dos dois e calce-o em conformidade, antes da mon-
tagem.

AVISO!
Para verificar a folga do jogo axial (lado a lado) no ponto de fixação da concha, a concha deverá
poder movimentar-se livremente, mas em quaisquer outras situações abaixe sempre a concha até ao
chão ou utilize blocos de apoio para imobilizar este conjunto. Desligue o motor, coloque as etiquetas
de aviso e bloqueie os comandos para evitar quaisquer movimentos durante a execução deste
procedimento.

PROCEDIMENTOS PARA FIXAÇÃO DE CONCHAS INSTALADOS ATRAVÉS DE CUNHAS


1. Com a concha instalada, enrole a concha e o braço para fora e abaixe a lança de maneira que os
dentes da concha fiquem apontando na direção oposta onde se encontra a escavadeira, a apenas
alguns centímetros acima do solo. Esta posição da concha possibilita um fácil acesso para efeitos do
registo das medições necessárias.
2. Empurre a concha para um dos lados e verifique
se existem folgas (lado a lado) no jogo axial por
debaixo das anéis no ponto de fixação da
concha. O intervalo total deverá ser de
aproximadamente 1 mm (0.04 polegadas) entre
a superfície lateral da saliência e a aresta interior
do casquilho de orelhas (Y, Figura 99). Um
intervalo demasiadamente apertado (inferior a 1
mm (0.04 polegadas)) poderá provocar um
desgaste excessivo, enquanto que um intervalo
demasiadamente largo poderá produzir barulhos
excessivos e respostas ao acionamento dos
comandos demasiado lentas que são
potencialmente perigosas.
3. Assegure de novo o jogo axial empurrando
agora a concha para o lado oposto e repetindo
os procedimentos de medição das folgas.
4. No caso de ser necessário efetuar o ajuste,
retire as duas porcas de fixação (1, Figura 99) e
o parafuso (2) do pino (3). Adicione ou retire
cunhas (4) segundo seja necessário. Utilize um
número igual de cunhas em ambos os lados. Figura 99
Volte a instalar o parafuso (2) e as duas porcas
de fixação (1). As porcas de fixação deverão ficar afastadas da saliência aproximadamente 1 a 2 mm
(0,04 a 0,08 polegadas) no ponto (X).

4-62 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


TENSÃO DAS ESTEIRAS

AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de segurança, requer sempre duas pessoas. Uma
das pessoas deverá permanecer sentada no assento do operador, acionando os comandos de
maneira a manter uma das estruturas laterais no ar, enquanto que a outra pessoa efetua as
verificações dimensionais. Tome todas as precauções necessárias para se certificar de que a
máquina não se deslocará ou mudará de posição no decurso das verificações. Aqueça o motor de
maneira a evitar que este se vá abaixo, desloque a escavadeira para uma zona com uma superfície de
apoio firme e plana e/ou utilize blocos de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste das esteiras encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA
libere a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca
deverá ser afrouxada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada
para beixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula.

Os casquilhos e os pinos de ligação das sapatas das esteiras desgastam-se com a utilização normal,
reduzindo a tensão das esteiras. Assim sendo, tornar-se necessário proceder a um ajuste periódico da
tensão das esteiras de modo a compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessário o ajuste face às
condições de trabalho.
1. A tensão das esteiras é verificada levantando
um dos lados da escavadeira com a ajuda de
um macaco hidráulico. Ver Figura 100.
Coloque blocos de apoio por debaixo da
estrutura enquanto efetua às medições.

Figura 100
2. A medição da distância (A, Figura 101) é
efetuada entre a parte inferior da estrutura
lateral e a parte superior da sapata de
arrastamento mais baixa. A tensão reco-
mendada para a operação na grande maioria
dos tipos de terrenos é 330 -360mm (13.0 -
14.17 polegadas).
NOTA: Esta medição poderá não ser a mais
correta se existir demasiada lama,
sijudade ou outro material na
estrutura da esteira. Antes de
verificar a tensão das esteiras,
comece por limpá-las.
3. Uma deflexão demasiado pequena da esteira Figura 101
de arrastamento (intervalo inferior a 330 mm
(13.30 polegadas) poderá provocar um desgaste excessivo do componente. O ajuste recomendado
poderá igualmente ser demasiado apertado provocando esforços acelerados e desgaste, caso o
terreno seja úmido, alagadiço ou lamacento, ou se a superfície do solo for dura e cheia de pedras e
cascalho miúdo.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-63


4. O intervalo recomendado para condições de terrenos lamacentos situa-se entre 360 - 410 mm (14.17 -
16.14 polegadas). O intervalo deverá ser de aproximadamente 410 mm (16.14 polegadas) no caso da
operação da máquina sobre cascalho miúdo, terrenos rochosos, ou sobre areia ou neve.

AVISO!
O mecanismo de ajuste das esteiras encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA
libere a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca
deverá ser afrouxada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada
para beixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula.

5. O ajuste da tensão das esteiras é efetuado


através do dispositivo de lubrificação (1,
Figura 102) situado na parte central de cada
uma das estruturas laterais. A adicão de
massa lubrificante aumenta o comprimento
de um cilindro hidráulico de ajuste (2). Quanto
maior for o comprimento do cilindro de ajuste,
maior e a pressão sobre a mola de tensão
que empurra a roda de transmissão da
esteira para fora.
6. Se não existir suficiente flexibilidade ou folga
nas esteiras e o ajuste for demasiado
apertado, a polia louca e o cilindro de
regulação podem ser corrigidos, retirando Figura 102
massa lubrificante através do furo existente
no cilindro de regulação (2, Figura 102)
afrouxando lentamente a válvula (3, Figura
102).

AVISO!
Não afrouxe ou retire o bico de admissão de massa lubrificante (1, Figura 102) antes da pressão ter se
totalmente esvaído através da válvula, que se vai afrouxando lentamente (3, Figura 102).

4-64 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


INSPEÇÃO DAS PORCAS E DOS PARAFUSOS
Inspecione TODOS os dispositivos de fixação após decorridas as primeiras 50 horas de operação e pos-
teriormente a cada 250 horas de funcionamento. Se algumas destas peças estiver solta ou em falta, aperte-a
ou instale uma peça nova. Utilize sempre uma chave de torção calibrada.

IMPORTANTE
Limpe sempre os fixadores antes de os apertar.
Se o contrapeso estar solto, contate um distribuidor ou um revendedor autorizado da Doosan .

NÃO PONTO A SER INSPECIONADO PONT QUA TAMA TORÇÃO


OA NTI- NHO kg•m N.m ft lb
SER DAD E DA
INS CABE
PECIO ÇA
N DO
ADO. PARA
MM FUSO
1 Parafuso de união lado da bomba 16 8 24 21 205 152
entre o motor e a
lado do
braçadeira de fixação ----- ----- ----- ----- ----- -----
ventilador
do motor
2 Parafuso de união & lado da bomba 20 2 30 46 451 333
porca entre o suporte
lado do
de montagem do motor 20 2 30 46 451 333
ventilador
e a estrutura
3 Parafuso de fixação do radiador 20 4 30 55 539 398
4 Parafuso de aperto do tanque de óleo 16 6 24 27 265 195
hidráulico
5 Parafuso de aperto do tanque de 16 6 24 27 265 195
combustível
6 Parafuso de aperto da bomba 10 12 17 5 49 36
7 Parafuso de aperto da válvula de controle 16 4 24 27 265 195
8 Parafuso de aperto do dispositivo de 24 12 36 95 931 687
redução da rotação
9 Parafuso de aperto do motor de rotação 16 4 S 27 265 195
10 Parafuso de aperto da bateria 10 2 17 5 49 36
11 Parafuso de união entre a estrutura e a 10 16 17 6.7 66 48
borracha de fixação da cabine
Parafuso de união entre a cabine e a 16 4 24 21 206 152
borracha de fixação da cabine
12 Parafuso de união entre a estrutura 24 35 36 95 931 687
superior e a chumaceira de rotação
Parafuso de união entre a estrutura 24 40 36 95 931 687
inferior e a chumaceira de rotação
13 Parafuso de aperto do dispositivo de 20 52 30 49 480 354
deslocamento
Parafuso de aperto da engrenagem 20 48 30 49 480 354
dentada
14 Parafuso de aperto do rolete superior 16 16 24 21 205 152
15 Parafuso de aperto do rolete inferior 20 72 30 55 539 397

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-65


NÃO PONTO A SER INSPECIONADO PONT QUA TAMA TORÇÃO
OA NTI- NHO kg•m N.m ft lb
SER DAD DA
INS- E CABE
PECI ÇA
ON DO
ADO. PARA
MM FUSO
16 Parafuso de aperto das proteções das 20 16 30 49 480 354
esteiras
17 Parafuso das sapatas das esteiras 20 408 30 78 764 564
16 9 24 21 205 152
18 Parafuso de fixação do pino frontal

MANUTENÇÃO EM CONDIÇÕES ESPECIAIS


NOTA: Veja ?$paratext>? na p?ina 3-38 para outras recomendações.
CONDIÇÕES MANUTENÇÃO NECESSÁRIA
Operar na lama, água ou à 1. Execute uma inspeção visual em redor da máquina a fim de
chuva. verificar se existem alguns equipamentos soltos, danos evidentes
na máquina ou eventuais fugas de líquidos.
2. Depois de terminar a operação da máquina, limpe a lama, pedras
ou cascalho miúdo que eventualmente se possa ter acumulado
na máquina. Verifique se existem eventuais danos, soldas
rachadas ou peças soltas.
3. Execute todos os trabalhos diários de lubrificação e manutenção.
4. Se a máquina foi operada em água salgada ou em outro material
corrosivo, não esqueça de lavar todo o equipamento afetado utili-
zando água doce.
Operação em ambientes 1. Limpe os filtros de admissão do ar com uma maior frequência.
extremamente poeirentos
2. Limpe as lâminas do radiador e do refrigerador de óleo a fim de
ou quentes. retirar qualquer sujeira ou poeiras acumuladas.
3. Limpe o filtro de aspiração do sistema de combustível e o filtro de
combustível mais frequentemente.
4. Inspecione e limpe o motor de partida e o alternador conforme
seja necessário.
Operação em terrenos 1. Verifique se a subestrutura da máquina e as estruturas das
rochosos. esteiras apresentam quaisquer indícios de danos ou desgaste
excessivo.
2. Verifique se existem quaisquer parafusos ou acessórios soltos ou
danificados.
3. Verifique rodas e pneus em relação a danos.
4. Verifique se os acessórios da extremidade frontal apresentam
quaisquer indícios de danos ou desgaste excessivo, com uma
maior frequência.
5. Se necessário, instale uma proteção superior e uma proteção
frontal de modo a proteger o operador contra a queda de pedras.

4-66 Inspeção, Manutenção e Ajuste 022-00020PT


CONDIÇÕES MANUTENÇÃO NECESSÁRIA
Operação em condições 1. Utilize o combustível adequado face às condições de
extremamente frias. temperatura.
2. Com a ajuda de um hidrómetro, verifique o líquido anticongelante
para confirmar que este proporciona a proteção adequada contra
a congelação do tempo frio.
3. Verifique o estado das baterias. Com tempo extremamente frio,
retire as baterias à noite e guarde-as num local mais quente.
4. Retire a lama acumulada o mais depressa possível de modo a
evitar que esta congele ficando presa à subestrutura e
provocando danos.

PARADA DE LONGA DURAÇÃO


Execute os procedimentos abaixo indicados no caso de não utilizar a escavadeira durante mais do que um
mês.
CONDIÇÕES MANUTENÇÃO NECESSÁRIA
1. Limpeza 1. Lave a subestrutura e a estrutura das esteiras com água sob
pressão. Verifique se existem peças danificadas, soltas ou em
falta.
2. Lubrificação 1. Execute todos os procedimentos de lubrificação diária.
2. Aplique uma camada protetora de óleo fino em todas as superfí-
cies metálicas blindadas expostas, como sejam os tirantes dos
cilindros hidráulicos, etc.
3. Aplique uma camada protetora de óleo fino em todas as juntas de
controle e cilindros de controle (carreto da válvula de controle,
etc.).
3. Bateria 1. Retire a bateria da escavadeira ou desligue os fios da bateria
totalmente carregada e guarde-os.
4. Sistema de 1. Verifique o tanque de recuperação de liquido de refrigeração para
Refrigeração confirmar se o nível de anti-congelante no sistema está correto.
2. Todos os 90 dias, use um hidrometro para medir o nível de
proteção do liquido de refrigeração. Consulte o gráfico de
proteção do líquido de refrigeração/anticongelante para
determinar o nível de proteção de que o sistema de refrigeração
necessita. Se necessário, adicione líquido de refrigeração.
5. Sistema hidráulico 1. Uma vez por mês, coloque o motor em funcionamento e Obedeça
os procedimentos de “Aquecimento do Óleo hidráulico” descritos
neste manual de instruções.

022-00020PT Inspeção, Manutenção e Ajuste 4-67


TRANSPORTE
Obedeça todos os regulamentos locais, estaduais ou federais em relação com o transporte de escavadeiras.
Se lhe surgirem algumas dúvidas em relação com as disposições constantes dos regulamentos, esclareçaas
junto das autoridades locais.
Verifique a largura da via ao longo do trajeto previsto, espaço livre em altura, restrições de peso e regulamen-
tos de controle do tráfego rodoviário. Poderão ser necessárias autorizações ou guias de trânsito especiais.

CARREGAMENTO E DESCARGA
AVISO DE REMOÇÃO DE CONTRAPESO E LIGAÇÕES FRONTAIS

PERIGO!
A Doosan avisa todos os utilizadores, que a
remoção de contrapeso da
máquina, ligações na frente ou em qualquer
outro ponto, podem afetar a estabilidade da
máquina. Isto pode causar movimentação
inesperada, resultando emferimentos sérios ou
morte. A Doosan não é responsável por
qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as amarra-ções da
frente a menos que a estrutura superior esteja
em linha com a estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois deter
retirado o contrapeso ou a ligação da frente.

Figura 1

AVISO!
Quando transportar a máquina tenha sempre presente qual a largura, altura, comprimento e
peso da mesma. O carregamento ou descarga da máquina poderá ser uma operação bastante
perigosa. Verifique que o motor se encontra a funcionar à velocidade mais baixa e desloque a
máquina à velocidade mais baixa possível.
Assegure-se de que a rampa que está sendo utilizada suporta o peso da máquina. Se for necessário,
coloque blocos de apoio por baixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional. Verifique que a
superfície da rampa não apresenta quaisquer indícios de lama ou massa lubrificante que poderão
fazer com que a máquina escorregue ou resvale.
Verifique que o reboque se encontra estacionado numa superfície firme e plana antes de
tentar efetuar o carregamento/descarga da escavadeira. Se for necessário girar a máquina enquanto
esta se encontra no reboque, Verifique que desloca a máquina com uma aceleração do motor e com
uma velocidade de deslocamento tanto quanto possível baixas.
Verifique que a escavadeira é devidamente fixa ao reboque, sempre em conformidade com a
legislação local aplicável ao transporte.

022-00020PT Transporte 5-1


COMPRIMENTO
PESO TOTAL LARGURA TOTAL PESO OBSERVAÇÕES
TOTAL

11,320 mm 33.9 toneladas 6.5 m Lança 3.2


3,550 mm (139.76 3,350 mm (131.89
(445.67 métricas (37.36 m Braço Sapata
polegadas) polegadas)
polegadas) toneladas) 600 G

1. Verifique que o reboque se encontra


estacionado sobre uma superfície firme e
plana. Ver Figura 2.
2. Verifique que as rampas de carga a serem
utilizadas possuem a resistência suficiente
para suportar o peso da máquina. Se for
necesario, coloque blocos de apoio por
debaixo da rampa de modo a garantir um
apoio adicional.
3. ângulo da rampa deverá ser igual ou inferior a
15º. As rampas com uma inclinação superior
a esta poderão originar problemas durante o
carregamento ou descarga da máquina.
Figura 2
4. A unidade não requer quaisquer trabalhos de
desmontagem aquando do transporte
rodoviário normal. No caso de ser necessário
retirar a lança ou o braço, o contra-peso irá
exercer uma força muito maior na parte
traseira da máquina. Verifique que a
escavadeira é deslocada para o reboque em
marcha atrás, de maneira que extremidade
do contrapeso da máquina se posicione em
primeiro lugar na rampa. Ver Figura 3.

Figura 3

5. Regule o seletor de velocidade de


deslocamento para a posição ”O”
(DESLIGADO). Ver Figura 4.

Figura 4

Transporte 5-2 022-00020PT


6. Coloque o interruptor de inativação auto-
mática na posição “DESLIGADO” (1, Figura
5). A luz indicadora (2) não estaráacesa.
7. Ajuste a velocidade do motor para “MARCHA
LENTA”.

Figura 5
8. Estenda os cilindros hidráulicos da concha e
do braço até ao comprimento máximo e a
continuação abaixe lentamente a lança.

Figura 6

9. Coloque a alavanca de segurança na posição


“BLOQUEADA”.

Figura 7
10. Pare o motor girando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO) (Figura 8).
11. Retire a chave da ignição.

Figura 8

022-00020PT Transporte 5-3


12. Não esqueça de prender a escavadeira ao
reboque antes de iniciar o transporte.
Coloque blocos (1, Figura 9) à frente e atrás
de cada uma das esteiras. Utilize as
correntes ou as cordas de fixação (2)
necessários, ao abrigo dos regulamentos
locais aplicáveis ao transporte.
13. Em relação com as dimensões da máquina
em termos de altura e largura total, consulte a
tabela e os desenhos com as Dimensões
para Transporte. Verifique que a escavadeira
se encontra posicionada tal como se indica
na Figura. No caso de não ser transportada
nesta posição, os valores da altura poderão Figura 9
ser diferentes.

ELEVAÇÃO COM
ESTROPOS
AVISO!
A elevação incorreta da máquina poderá fazer
com que a carga se desloque e provoque
lesões ou danos.

1. Para mais informações acerca do peso e


dimensões da máquina, consulte a
seção ?$paratext>? na p?ina 7-1 contida
neste manual de instruções.
2. Utilize correntes e estropos com a resistência
adequada para a carga a elevar.
3. Posicione a máquina de modo a garantir uma
Figura 10
elevação nivelada.
4. As correntes de elevação devem possuir um
comprimento suficientemente grande que
permita evitar o contato com a máquina.
Poderá ser necessário utilizar barras de
extensão.
NOTA: No caso de serem utilizadas barras de extensão, Verifique que os cabos são adequadamente
fixos às barras e que o ângulo dos cabos garante a segurança e resistência da elevação.

Transporte 5-4 022-00020PT


RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Sempre que ocorra uma deficiência no funcionamento, proceda de imediato à sua correção. Procure e
verifique a causa. Um programa de manutenção calendarizado pode evitar a ocorrência de maus
funcionamentos, através de uma manutenção preventiva. Dever-se-ia ter umas noções sistemáticas sobre
resolução de avarias, uma vez que a sobreposição de alguns maus funcionamentos pode dar a ideia de um
problema que não existe. Caso não se consiga determinar a causa do mau funcionamento, contate o seu
distribuidor Doosan . Nunca proceda a ajustes ou a desmontagens de componentes hidráulicos,
componentes elétricos e eletrônicos, sem primeiro consultar o seu distribuidor Doosan .

MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor de Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.
partida não
funciona. Mau contato do terminal. Limpe e aperte as ligações.

Falha na chave de ignição. Substitua o comutador de seleção.

Falha no relé do motor de partida. Substitua o relé.

Falha no controlador da ignição. Substitua o controlador.

Falha no revestimento protetor das fiação. Substitua o revestimento protetor.

Falha no relé da bateria. Substitua o relé.

Fusível fundido. Substitua o fusível.

O motor de Combustível coagulado devido ao tempo Substitua o combustível.


partida da frio.
partida , mas o Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
motor não funci-
ona. Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com
combustível. combustível novo.
Ar no sistema de combustível. Purgue o ar do sistema.

Falha no controle de parada do motor. Substitua o controle do motor.

Falha no relé de parada do motor. Substitua o relé.

Fusível fundido. Substitua o fusível.

O motor da Viscosidade do óleo do motor incorreta. Mude o óleo.


partida ,
funciona Injetores de combustível sujos ou obstruí- Limpe os ejetores.
apenas em dos.
marcha lenta ou Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
vai-se abaixo.
Fio de acionamento da parada do motor Reajuste.
mal ajustado.
Fio de controle da velocidade do motor mal Reajuste.
ajustado.

022-00020PT Resolução de problemas 6-1


PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor faz Nível do óleo do motor baixo. Reabasteça.
barulhos
estranhos, Sistema de admissão de ar obstruído. Limpe o sistema e substitua o filtro.
trabalha irregu-
larmente ou Bomba de injeção mal ajustada. Contate o seu distribuidor Doosan .
acelera
momentanea- Filtro de combustível obstruído. Substitua o filtro de combustível.
mente.
Água ou sujeira no sistema de Limpe o sistema e reabasteça com
combustível. combustível novo.
Injetores de combustível sujos ou obstruí- Limpe os ejetores.
dos.
Motor com uma Sistema de admissão de ar obstruído. Limpe o sistema e substitua o filtro.
fraca potência.
Injetores de combustível sujos ou Limpe os ejetores.
obstruídos.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.

Fio de controle da velocidade do motor mal Reajuste.


ajustado.
Bomba de injeção mal ajustada. Contate o seu distribuidor Doosan.

Falha no retorno da válvula. Ajuste o retorno.

Motor funciona Nível do líquido de refrigeração baixo. Adicione líquido de refrigeração.


a uma tempera-
tura elevada. Falha no termóstato. Substitua o termóstato.

Anomalia no tampão do radiador. Substitua o tampão do radiador.

Núcleo do radiador obstruído. Limpe o radiador.

Núcleo do refrigerador de óleo obstruído. Limpe o refrigerador de óleo.

Correia do ventilador solta ou danificada. Aperte ou substitua segundo seja


necessário.
Falha no sensor da temperatura. Substitua o sensor.

SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Nenhum dos Falha na bomba hidráulica. Contate o seu distribuidor Doosan .
comandos
funciona (alto Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico segundo seja
barulho nas necessário.
bombas).
Tubulações de admissão obstruídas ou Limpe ou substitua o carreto se for
danificadas. caso disso.

6-2 Resolução de problemas 022-00020PT


PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Nenhum dos Falha na bomba do circuito piloto. Contate o seu distribuidor Doosan .
comandos
Falha na válvula solenóide de corte. Substitua o solenóide.
funciona
(ausência de Interruptor piloto de corte está ligado. Ajuste a folga do interruptor piloto de
barulhos nas corte.
bombas).
Todos os Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico segundo seja
comandos têm necessário.
uma potência Filtro de admissão obstruído. Limpe o filtro.
baixa.
Falha nas bombas hidráulicas. Contate o seu distribuidor Doosan .

Pressão de descarga principal demasiado Contate o seu distribuidor Doosan .


baixa.
Bombas hidráulicas desferram. Purgue o ar das bombas hidráulicas.

Apenas uma ou Pressão de descarga de sobrecarga Restabeleça a pressão.


duas ações têm demasiado baixa.
uma potência Fugas na válvula de verificação de Limpe ou substitua o carreto se for
reduzida ou composição. caso disso.
nula.
Falha no carreto da válvula de controle. Substitua o carreto da válvula.

Sujeira no carreto da válvula. Limpe ou substitua o carreto se for


caso disso.
Falha no impulsionador. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Falha na vedação hidráulica do cilindro. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Tirante do cilindro hidráulico danificado. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Falha na válvula de controle remoto. Substitua a válvula de controle.

Ligação das tubulações do sistema piloto Ligue novamente as tubulações do


incorreta. sistema piloto.
Temperatura do Falha no refrigerador de óleo. Contate o seu distribuidor Doosan .
óleo demasiado
alta. Correia do ventilador solta. Aperte a correia do ventilador
segundo seja necessário.

022-00020PT Resolução de problemas 6-3


SISTEMA DE ROTAÇÃO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Ausência de Falha na válvula do travão de rotação. Substitua a válvula do travão.
movimento de
rotação. Falha no temporizador hidráulico. Substitua o temporizador.

Pressão de desengate do travão baixa. Ajuste as pressões.

Falha no motor de rotação. Substitua o motor de rotação.

Falha na válvula de controle remoto. Substitua a válvula de controle.

Ligação das tubulações do sistema piloto Ligue novamente as tubulações do


incorreta. sistema piloto.
Motor de Engrenagens de rotação gastas. Substitua as engrenagens de rotação.
rotação com
funciona- Rolamentos da chumaceira de rotação Substitua os rolamentos da
mento irregular. danificados. chumaceira.
Lubrificação inadequada. Adicione massa lubrificante.

SISTEMA DE DESLOCAMENTO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não consegue Fugas na junta central. Repare ou substitua segundo seja
se obter necessário.
movimento de
Travão de estacionamento não desengata. Repare o travão de estacionamento.
deslocamento.
Falha no motor de deslocamento. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Falha na válvula de controle remoto. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Ligação das tubulações do sistema piloto Ligue novamente as tubulações do
incorreta. sistema piloto.
A velocidade de Tensão das esteiras demasiado alta ou Ajuste a tensão.
deslocamento é demasiado baixa.
demasiado
Rodetes ou rodas de transmissão Repare ou substitua segundo seja
baixa.
danificadas. necessário.
Estrutura da esteira danificada. Repare segundo seja necessário.

Travão de estacionamento não desengata. Repare o travão de estacionamento.

6-4 Resolução de problemas 022-00020PT


SISTEMA ELÉTRICO

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO


A bateria não Carga da bateria baixa. Limpe e aperte de novo os bornes.
retém uma
Correia do alternador solta ou danificada. Aperte ou substitua a correia.
carga.
Terminais soltos ou corroídos. Aperte ou substitua segundo seja
necessário.
Falha no alternador. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Carga da Curto-circuito interno na bateria. Substitua a bateria.
bateria baixa.
Curto circuito nas fiação. Repare segundo seja necessário.
Não é possível Falha no botão de controle da velocidade. Substitua o botão de controle.
controlar a velo-
cidade do Falha no controlador da aceleração. Substitua o controlador.
motor.
Falha no motor de controle da velocidade. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Fusível fundido. Substitua o fusível.

Revestimento protetor das fiação Repare ou substitua segundo seja


danificadas. necessário.
Falha no dispositivo de ligação. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
O comutador de Fusível fundido. Substitua o fusível.
seleção do
modo de potên- Falha no comutador de seleção do modo Substitua o comutador de seleção.
cia não de potência.
funciona. Falha no dispositivo de ligação. Substitua o dispositivo de ligação.

Revestimento protetor das fiação Repare ou substitua segundo seja


danificadas. necessário.
Falha no controlador e-EPOS. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
O comutador de Fusível fundido. Substitua o fusível.
seleção do
modo de Falha no comutador de seleção do modo Substitua o comutador de seleção
trabalho não de trabalho. avariado.
funciona. Falha no dispositivo de ligação. Substitua o dispositivo de ligação.

Revestimento protetor das fiação Repare ou substitua segundo seja


danificadas. necessário.
Falha no controlador e-EPOS. Repare ou substitua segundo seja
necessário.

022-00020PT Resolução de problemas 6-5


ESPECIFICAÇÕES

ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
ESPECIFICAÇÕES
COMPONENTE
METRICA INGLÊS
Capacidade CECE 1.3 m3 1.7 yd3
da concha
PCSA 1.48 m3 1.93 yd3
Peso do equipamento 33.9 toneladas métricas 37.4 tons
Motor Modelo DE12TIS
Tipo Refrigerados a água - 6 cilindros
Saída nominal 260 ps @1.900 rpm 256 hp @1.900 rpm
Par máximo 108 kg•m @ 1,400 rpm 781 ft lb @ 1,400 rpm
Capacidade do tanque de 550 litros 145 U.S. gal.
combustível
Bomba Tipo Pistão axial
hidráulica
Pressão de descarga 350 kg/cm2 5000 psi
Quantidade de descarga 2 x 266 litros/min 2 x 70.3 U.S. gpm
máxima
Capacidade do tanque de óleo 390 litros 103 U.S. gal.
hidráulico
Rendimento Capacidade de Concha 21.8 toneladas métricas 24.0 tons
escavação
Braço 17.4 toneladas métricas 19.2 tons
Velocidade de rotação 8.9 RPM
Velocidade de Velocidade 4.6 km/h 2.86 mph
deslocamento rápida
Velocidade 3,1 km/h 1.92 mph
lenta
Força de tração Velocidade 18.1 toneladas métricas 20.0 tons
rápida
Velocidade 27.8 toneladas métricas 30.7 tons
lenta
Deslocamento em planos 35° (inclinação de 70%)
inclinados
Pressão no solo 0.65 kg/cm2 9.24 psi
Altura do solo à parte inferior do veículo 506 mm 19.9 in
Largura da sapata da esteira 600 mm 23.6 in
Quantidade roletos superiores 2 por cada lado
Quantidade de roletos inferiores 9 por cada lado

022-00020PT Especificações 7-1


DIMENSÕES GLOBAIS

Figura 1

6.5 M (21.3 FT) BARRAGEM


DIMENSÃO 2.6 M (8.5 FT) 3.2 M (10.5 FT) 4.0 M (13.1 FT)
BARRAGEM BARRAGEM BARRAGEM

A 11,425 mm (37’ 6'') 11,320 mm (37’ 2'') 11,340 mm (37’ 2'')

B 3,500 mm (11’ 6'')

C 7420 mm (24’ 4'') 7505 mm (24’ 7'') 7500 mm (24’ 7'')

D 4,010 mm (13’ 2'')

E 4,960 mm (16’ 3'')

F 1,195 mm (3’ 11'')

G 3,675 mm (12’ 1'') 3,550 mm (11’ 8'') 4,040 mm (13’ 3'')

H 2,990 mm (9’ 10'')

I 1,500 mm (4’ 11'')

J 1,490 mm (4’ 11'')

K 2,680 mm (8’ 10'')

L 3,280 mm (10’ 9'')

M 600 mm (23.62 in)

N 506 mm (19.92 in)

O 3,080 mm (10’ 1'')

h022-00025PT Especificações 7-2


AMPLITUDE DE TRABALHO

Figura 2

DI 6.5m (21.3 ft) BARRAGEM


M.
2.6 M (8.5 FT) BAR- 3.2 M (10.5 FT) BAR- 4.0 M (13.1 FT) BAR-
RAGEM RAGEM RAGEM
A Raio máx. de escavação 10,620 mm (34’ 10'') 11,230 mm (36’ 10'') 11,990 mm (39’ 4'')
B Profundidade máx. de 7,060 mm (23’ 2'') 7,670 mm (25’ 2'') 8,470 mm (27’ 9'')
escavação
C Altura máx. de escavação 10,025 mm (32’ 11'') 10,450 mm (34’ 3'') 10,830 mm (35’ 6'')
D Altura de Descarga Máx. 6,900 mm (22’ 8'') 7,275 mm (23’ 10'') 7,655 mm (25’ 2'')
E Raio min. de escavação 4,510 mm (14’ 10'') 4,495 mm (14’ 9'') 4,480 mm (14’ 8'')

022-00020PT Especificações 7-3


PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DA CARGA DE
TRABALHO
IMPORTANTE
Os pesos indicados correspondem a valores aproximados da massa e do volume médio estimado. A
exposição dos materiais à chuva, neve ou águas subterrâneas, o assentamento ou compactação em
resultado do seu próprio peso, e o processamento industrial ou químico, ou ainda alterações
resultantes de transformações químicas ou térmicas poderão aumentar o valor dos pesos indicados
na tabela.

PESO BAIXO OU PESO MEDIO OU PESO ELEVADO OU


MATERIAL DENSIDADE 1100 KG/M3 DENSIDADE 1600 KG/M3 DENSIDADE 2000 KG/M3
(1850 LB/YD3), OU MENOS (2700 LB/YD3), OU MENOS (3370 LB/YD3), OU MENOS

Carvão
401 kg/m3 (695 lb/yd3)

Coque, dimensão para altos-


fornos 433 kg/m3 (729 lb/yd3)

Coque, dimensão para


fundições 449 kg/m3 (756 lb/yd3)

Carvão de pedra, escória de


hulha betuminosa, 801 kg/m3 (1350 lb/yd3)
empilhado
Carvão de pedra, hulha
betuminosa, empilhado 881 kg/m3 (1485 lb/yd3)

Carvão de pedra, antracite


897 kg/m3 (1512 lb/yd3)

Argila, SECA, em pedaços


partidos 1009 kg/m3 (1701 lb/yd3)

Argila, HÚMIDA, na forma


natural 1746 kg/m3 (2943 lb/yd3)

Cimento, Portland, SECO,


granular 1506 kg/m3 (2583 lb/yd3)

Cimento, Portland, SECO,


tijolos 1362 kg/m3 (2295 lb/yd3)

Dolomite, esmagada
1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)

Terra, barrenta, SECA, solta


1202 kg/m3 (2025 lb/yd3)

Terra, SECA, compactada


1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)

Terra, MOLHADA,
lamacenta 1762 kg/m3 (2970 lb/yd3)

h022-00025PT Especificações 7-4


PESO BAIXO OU PESO MEDIO OU PESO ELEVADO OU
MATERIAL DENSIDADE 1100 KG/M3 DENSIDADE 1600 KG/M3 DENSIDADE 2000 KG/M3
(1850 LB/YD3), OU MENOS (2700 LB/YD3), OU MENOS (3370 LB/YD3), OU MENOS

Gesso-de-paris, calcinado
(aquecido, pó) 961 kg/m3 (1620 lb/yd3)

Gesso-de-paris, esmagado
com um tamanho de 3
polegadas 1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)

Cascalho grosso, SECA,


fragmentos compactados 1810 kg/m3 (3051 lb/yd3)

Cascalho grosso,
MOLHADO, fragmentos
compactados 1922 kg/m3 (3240 lb/yd3)

Pedra de cal, com grau


acima de 2 1282 kg/m3 (2160 lb/yd3)

Pedra de cal , grada 1-1/2 ou


2 1362 kg/m3 (2295 lb/yd3)

Pedra de cal, esmagada


1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)
Pedra de cal, grão fino
1602 kg/m3 (2705 lb/yd3)

Fosfato, pedra
1282 kg/m3 (2160 lb/yd3)
Sal
929 kg/m3 (1566 lb/yd3)
Neve, baixa densidade
529 kg/m3 (891 lb/yd3)
Areia, SECA, solta
1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)

Areia, MOLHADA,
compactada 1922 kg/m3 (3240 lb/yd3)

Xisto, partido
1362 kg/m3 (2295 lb/yd3)
Enxofre, partido
529 kg/m3 (1620 lb/yd3)

022-00020PT Especificações 7-5


Contact Doosan Infracore Around Europe

DOOSAN INFRACORE EUROPE 6 DAEWIA (SWEDEN) 12 CENTROCAR (IBERIA)


(BELGIUM) CUSTOMER SUPPORT: CUSTOMER SUPPORT:
EUROPEAN HEAD QUARTER & NIJCKELGATAN 6, 58270 Linköping Estrada Nacional 10 - Ponte Silveira
FACTORY: 1A rue Achille Degrâce, 7080 Tel: +46 13 16 30 00 2616 Alverca Codex, PORTUGAL
Frameries Tel: +32 (0) 65 61.32.30 Fax: Fax: +46 13 16 30 05 Tel: +35 1 21 958 87 90
+32 (0) 65 67.73.38 Fax: +35 1 21 957 25 39

1 INTERPARTS N.V. (BELGIUM) 7 NORMANN OLSEN MASKIN A/S 13 AG FÜR BAUMASCHINEN


CUSTOMER SUPPORT: (NORWAY) SCHMERIKON (SWITZERLAND)
2 Industrie Park, 9052 Zwijnaarde Gent CUSTOMER SUPPORT: Ringeriksv. CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +32 (0) 92 22.57 86 155/157, PB 55, 1313 Voyenenga Tel: Allmeindstrasse 13, CH-8716
Fax: +32 (0) 92 22.67.65 +47 6717 84 00 Fax: +47 6717 84 80 Schmerikon Tel: +41 55 286 12 86 Fax:
+41 55 286 12 87
2 DOOSAN INFRACORE FRANCE 8 LJUNGBY MASKIN DANMARK APS
CUSTOMER SUPPORT: (DENMARK) 14 TRUCK & EQUIPMENT S.A
2/4 rue Pavlov, CUSTOMER SUPPORT: Industrivej, 14 (LUXEMBOURG)
ZI DES BRUYERES, 78190 TRAPPES -BOX 143, DK - 4050 Skibby Tel: +45 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +33 1 30 16 21 41 47 52 76 80 Fax: +45 47 52 76 85 Route de Mersch 8-10, BP28,
Fax: +33 1 30 16 21 44 7410 Angelsberg
9 RIDO BAUMASCHINEN GMBH Tel: +352 83 28 219
3 DOOSAN INFRACORE GERMANY (AUSTRIA) Fax: +352 32 96 09
CUSTOMER SUPPORT: 29 Hans- CUSTOMER SUPPORT:
Böcklerstrasse, 40764 Langenfeld- Handelstrasse 17, A-2512 Oeynhausen 15 CHRISTOS A. CRAVARIS (GREECE)
Fuhrkamp Tel: +49 2173 85 09 18 Fax: Tel: +43 22 52 299 CUSTOMER SUPPORT:
+49 2173 98 07 29 Fax: +43 22 52 299 22 61 Academia Street, 10679 Athens
Tel: +301 36 25 629
4 ROAD Benelux B.V. 10 DAETEK OY (FINLAND) Fax: +301 36 35 301
(NETHERLANDS) CUSTOMER SUPPORT: Kivipyykintie 8
CUSTOMER SUPPORT: 105 P.O., box 54, 01260 Vantaa Tel: +358 9 16 GEMA 2000 SP.Z.O.O (POLAND)
Harselaarseweg, 3771 MA Barneveld 2786010 Fax: +358 9 27860127 CUSTOMER SUPPORT:
Tel: +31 342 416 108/342 420 989 Fax: UI Tuzycka 26, 61-614 Poznan
+31 342 490 024/342 416 047 11 C.M.O.2 S.p.A (ITALY) Tel: +48 61 827 2700
CUSTOMER SUPPORT: Fax: +48 61 825 5679
5 DOOSAN INFRACORE U.K. CMO Trading S.r.l.
CUSTOMER SUPPORT: UNIT 6.3 - Viale dei Rivi 12, 29020 Grossolengo 17 AC Konim (EX-YUGOSLAVIA)
Nantagarw. Park Treforest Ind. Estate - (PC) CUSTOMER SUPPORT:
CARDIFF CF4 7QU Tel: +44 144 384 Tel: +39 0 523 779 121 Baragova 5, 1000 Ljubljana, SLOVENIA
22 73 Fax: +44 144 384 19 33 Fax: +39 0 523 778 121 Tel: +386 588 353
Fax: +386 588 347
Doosan Infracore
Doosan Infracore Europe
Europe
1A, rue
rueAchille
AchilleDegrâce,
Degrâce, 7080 Frameries,
7080 BELGIUM
Frameries, BELGIUM
Tel : +32(0)65
+32(0)65616132323030
Fax: +32(0)65
Fax: +32(0)65512
512501
501

Doosan
DoosanInfracore
InfracoreCo.,Ltd
Co.,Ltd
HEAD OFFICE
HEAD OFFICE
7-11, Hwasu-dong,
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu, Incheon,
Dong-gu, Korea
Incheon, Korea
Tel :: +82
Tel +8232
32760
76011111414
http://www.doosaninfra.co.kr
http://www.doosaninfra.co.kr

Você também pode gostar