Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
June 2005
Manual de Instruções de
Operação e Manutenção
Escavadeira
SOLAR 340LC-V
INDICE
SEGURANÇA
COMANDOS DE OPERAÇÃO
022-00025PT Indice I
COMPARTIMENTOS PARA ARRUMAÇÕES NA CABINE............................................. 2-54
CINZEIRO ....................................................................................................................... 2-54
FERRAMENTA PARA QUEBRAR O VIDRO DA JANELA EM CASO DE EMERGÊNCIA..............2-55
OPERAÇÃO
II Indice 022-00025PT
TRANSPORTE
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
ESPECIFICAÇÕES
022-00025PT Indice I
Solar 340LC-V
Manual de Instruções de Operação e
Manutenção
022-00025PT
Número de Série 1001 e Superior
Junho 2005
A Doosan reserva-se ao direito de melhorar os seus produtos no âmbito de um processo contínuo visando oferecer
o melhor produto possível ao mercado alvo. Estes melhoramentos podem ser implementados em qualquer nível,
não tendo a empresa nenhuma obrigação no que respeita à substituição dos materiais nos produtos anteriormente
vendidos. Recomenda-se que os consumidores contatem periodicamente os seus distribuidores locais no sentido
de obterem documentação mais atualizada em relação com os equipamentos adquiridos.
Esta documentação poderá incluir informação relativa aos acessórios e equipamentos opcionais que não se
encontram disponíveis na versão de sua máquina. Contate, por favor, o seu distribuidor local sempre que pretender
adquirir quaisquer artigos adicionais.
As ilustrações utilizadas ao longo deste manual de instruções são utilizadas apenas como um exemplo da versão
do equipamento adquirido, podendo diferir do artigo mais recente.
PERIGO!
A utilização da escavadeira sem respeitar as instruções de segurança poderá levar a lesões graves
ou à morte. A utilização de procedimentos de operação, práticas de instalação e manutenção ou
métodos de transporte ou expedição que não cumpram as linhas de orientação de segurança que
são descritas nas páginas que se seguem, poderão provocar lesões graves potencialmente fatais, ou
danos profundos na própria máquina ou no meio envolvente.
Por favor, tome consciência da importância que tem o fato de assumir a inteira responsabilidade pela sua
própria segurança, e pela de outras pessoas que podem ser afetadas pelas suas acàões.
A informação de segurança constante nas páginas seguintes encontra-se organizada nas seguintes seções:
1. ?$paratext>? na p?ina 1-4
2. ?$paratext>? na p?ina 1-12
3. ?$paratext>? na p?ina 1-13
4. ?$paratext>? na p?ina 1-21
5. ?$paratext>? na p?ina 1-24
6. ?$paratext>? na p?ina 1-29
7. ?$paratext>? na p?ina 1-37
8. ?$paratext>? na p?ina 1-39
9. ?$paratext>? na p?ina 1-40
10. ?$paratext>? na p?ina 1-41
ATENÇÃO!
Esta palavra nas mensagens de segurança e avisos de segurança indica a possibilidade de
ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
menores ou moderados Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador em relação a um
procedimento pouco seguro na grande maioria dos casos.
AVISO!
Esta palavra é utilizada em mensagens de segurança e avisos de segurança e indica possibilidade
de ocorrência de uma situação perigosa, que, caso não seja evitada, poderá originar ferimentos
graves ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador com relação a um
procedimento altamente perigoso e pouco seguro.
PERIGO!
Esta palavra é utilizada em mensagens de segurança e avisos de segurança e indica perigo eminente
no caso de ocorrência de uma situação, que caso não seja evitada, poderá originar ferimento
extremamente sério ou a morte. Poderá igualmente ser utilizado para alertar o operador em relação a
um equipamento que poderá explodir ou detonar caso seja tratado ou manuseado sem as
necessárias medidas de precaução.
Figura 1
Existem diversos avisos especificos de segurança nesta máquina. A localização exata dos perigos e a
descrição dos perigos estão tratados nesta seção.
Por favor, familiarizem-se com todos os sinais de aviso.
Verifique que todos os avisos de segurança estão legíveis. Limpe ou substitua os avisos de segurança caso
as palavras não estejam bem legíveis. Substitua as ilustrações se estas não estiverem visíveis. Para limpar
os avisos de segurança, use um pano, água e sabão. Não use solventes, gasolina, ou outros quimicos
abrasivos, que poderiam descolar o adesivo que segura a placa de aviso. Solventes, gasolina ou outros
produtos químicos abrasivos podem soltar o adesivo que segura a placa de aviso. Uma placa com o adesivo
solto corre o risco de cair.
Substitua os avisos de segurança que se encontrem estragados ou que tenham desaparecido. Caso exista
um aviso de segurança colado a uma peça que está ser substituida, coloque um aviso de segurança na peça
de substituição.
AVISO
• EVITE A MORTE OU FERIMENTOS GRAVES. LEIA E COMPREENDA
BEM O MANUAL DE SERVIÇO E OS AVISOS DE SEGURANÇA antes
de começar a trabalhar com esta máquina.
• Nunca se coloque por embaixo da máquina enquanto esta estiver sendo
levantada através de um braço e de uma lança.
• Acione a buzina de alarme para avisar às pessoas que se encontrem
perto antes de operar com a máquina e assegure-se de que todos se
afastem da área.
• Os elementos de comando podem ser substituídos por ligações ou
qualquer outra solução da preferência do operador. Experimente o
padrão de comando antes de operar com a máquina.
PERIGO
Podem ocorrer FERIMENTOS GRAVES
OU MORTE POR caso a máquina ou as
ligações não se encontrarem a distância
conveniente das linhas de corrente
elétrica.
AVISO
A queda de uma janela mal presa
poderá provocar lesões. Ao
levantar a janela, tranque-a nessa
posição com a cavilha situada no
lado esquerdo.
AVISO
O ajustador da esteira – ajuste e manuseio
AVISO
Qualquer movimento súbito ou involuntário da
máquina pode causar ferimento grave ou morte
PERIGO
• Os gases libertados pela bateria podem explodir. Mantenha as
faíscas e as chamas a descoberto afastadas das baterias.
• Evite sempre armazenar metais tais como ferramentas ou materiais
inflamáveis na proximidade ou sobre as baterias. Pode ocorrer uma
explosão ou fogo devido a curto circuito nas baterias.
• ácido sulfúrico abre buracos na roupa e causa cegueira caso pule
para os olhos.
Caso emborque ácido acima de si ,
1. Lave a pele em água corrente
2. Aplique soda cáustica ou limão para ajudar a neutralizar o
ácido.
3. Lave os olhos em água corrente durante 10-15 minutos.
Consulte imediatamente um médico.
AVISO
ÓLEO HIDRÁULICO
O OLEO QUENTE PODE CAUSAR
FERIMENTOS OU CEGUEIRA
AVISO
O REFRIGERANTE DE ÓLEO PODE
CAUSAR FERIMENTOS OU CEGUEIRA.
Nunca afrouxe ou abra a tampa do radiador quando
o refrigerante estiver quente e sob pressão.
Para abrir a tampa, pare o motor, espere até que o
radiador esteja frio. Depois afrouxe lentamente a
tampa para liberar a pressão.
AVISO
AVISO
NÃO OPERAR
Enquanto está decorrendo a
inspeção ou manutenção
PERIGO
MANTENHA-SE FORA DA
ÁREA DE MOVIMENTAÇÃO.
Para fazer a elevação enquanto se está no MODO ESCAVADEIRA, o operador e a equipe de serviço devem
analisar os seguintes pontos.
• Condição do apoio no solo.
• Configuração da escavadeira e das ligações.
• Peso, altura de elevação e raio de elevação.
• A carga deve estar amarrada com segurança.
• A carga suspensa deve ser manuseada com cuidado.
A utilização de cordas de fixação presos em lados opostos da carga poderá ser bastante útil para manter a
carga suspensa segura, caso os cordas se encontrem firmemente fixos a pontos de controle existentes no
solo.
AVISO!
NUNCA passe uma corda de fixação ao redor das mãos ou do corpo.
NUNCA deixe cabos soltos ou faça trabalhos de elevação de carga quando as rajadas de vento forem
superiores a 48,3 km/hr (30 mi/h). Prepare-se para qualquer tipo de rajadas de vento quando trabalhar
com cargas que possuam uma área de superfície de dimensões apreciáveis.
Acione sempre o comando de "Modo de Escavação" existente no Painel de Instrumentos antes de utilizar a
escavadeira em trabalhos de elevação.
AVISO!
Se necessitar de mais informações, ou se tiver algumas questões ou dúvidas em relação aos
procedimentos de operação em segurança, ou sobre a forma de operar corretamente a escavadeira
para uma aplicação em particular, ou nas condições do seu próprio ambiente de trabalho, não hesite
em consultar o seu distribuidor Doosan local.
ELEMENTOS DE SEGURANÇA
Assegure-se de que todas as guardas e coberturas se encontram instaladas nas suas respectivas posições.
Proceda de imediato à reparação de guardas e coberturas que se encontrem danificadas.
Verifique que percebe como se trabalha com elementos de segurança ,tais como a alavanca do fecho de
segurança e o cinto do banco, e use-os devidamente.
Nunca retire do lugar qualquer elemento de segurança. Mantenha-os sempre em boas condições de uso.
A não utilização dos elementos de segurança de acordo com as instruções do Manual de manutenção pode
levar a ferimentos corporais graves.
Figura 3
Figura 6
Figura 10
ACUMULADOR
O sistema de controle piloto encontra-se equipado com um acumulador. Durante um breve periodo de tempo
depois do motor ter sido desligado, o acumulador manterá uma carga de pressão que permitirá a ativação
dos comandos hidráulicos. A ativação de quaisquer comandos poderá permitir o funcionamento da função
selecionada por força de gravidade.
Ao proceder à manutenção do sistema piloto de comando, a pressão hidraulica no sistema pode ser liberada
como descrito em ?$paratext>? na página 4-51.
O acumulador está carregado de gás nitrogénio em alta pressão, por isso o seu manuseio inadequado é
extremamente perigoso. Observem-se sempre as seguintes precauções;
• Não trabalhe com a furadeira ou faça quaisquer furos no acumulador nem o exponha a qualquer
tipo de chama, fogo ou fonte de calor.
• Não proceda a trabalhos de soldagem no acumulador nem tente montar nada na sua superficie.
• Ao desmontar ou proceder a manutenção no acumulador, ou quando se pretende pô-lo de lado,
deve-se despejar totalmente o gás de carga. Contate o seu distribuidor Doosan .
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protetores e luvas de proteção. O óleo
hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar lesões graves.
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
Esta máquina está equipada com um acessório
para quebrar o vidro. Está localizado atrás do banco
do operador no canto superior direito da cabine.
Este acessório pode ser usado em caso de
emergência que exija a quebra do vidro para sair da
cabine do operador. Segure firmemente o cabo e
utilize a ponta afiada para quebrar o vidro.
AVISO! Figura 13
Proteja os seus olhos ao quebrar o vidro.
Figura 15
Figura 18
DESLOCAMENTO EM LOMBAS
Nunca salte para uma máquina que está andando sem governo, para pará-la. Corre graves riscos de feri-
mentos.
Deslocar-se por cima de lombadas pode provocar que a máquina se incline ou resvale.
Nos montes, bancos ou declives, suspenda a concha aproximadamente 20 - 30 cm (8 - 12 pol.) acima do
solo. Em caso de emergência, baixe rapidamente a concha até ao solo para ajudar a parar a máquina.
Figura 19 Figura 20
Figura 22
Não faça escavações muito profundas debaixo da frente
da máquina. O solo debaixo da máquina pode desabar
e provocar a queda da máquina.
O trabalho com cargas pesadas em solos soltos ou
pouco firmes ou em terrenos desnivelados ou
irregulares, poderá provocar condições de instabilidade
lateral das cargas perigosas, e a possível virada da
máquina e ocorrência de lesões. Deslocar-se sem carga
ou com uma carga em desequilíbrio pode também ser
perigoso.
Nunca confie em ganchos de elevação ou outros
suportes inadequados quando estiver trabalhando.
Bloqueie as esteiras na frente e atrás para evitar Figura 23
qualquer movimento da máquina.
Ao utilizar a máquina, para evitar acidentes provocados por danos ocasionados ao equipamento de serviço
ou que a máquina vire devido a excesso de carga, não abuse das possibilidades da máquina (em termos de
carga máxima e estabilidade determinados pela estrutura da máquina).
Utilize estas distâncias mínimas apenas como uma linha de orientação. Dependendo da voltagem da linha de
alta tensão e das condições atmosféricas, poderão ocorrer choques elétricos de grande intensidade com a
lança ou a concha afastados das linhas de alta tensão até uma distância de aproximadamente 4 a 6 m (13 -
20 pés). As tensões muito elevadas e o tempo chuvoso poderão diminuir ainda mais essa margem de
segurança.
NOTA: Antes de iniciar qualquer tipo de operação junto a linhas de alta tensão (quer sejam fios
acima do solo ou fios subterrâneos), deverá sempre contatar diretamente a entidade
responsável pelo abastecimento de energia e elaborar um plano de segurança em conjunto
com essa entidade.
OPERE CUIDADOSAMENTE A MÁQUINA QUANDO SE DESLOCAR SOBRE NEVE, GELO E COM
TEMPERATURAS MUITO FRIAS
Com tempo frio e gelado evite os movimentos de deslocamento bruscos e mantenha-se afastado mesmo dos
declives mais pequenos. A máquina poderá escorregar para um dos lados com muita facilidade.
A acumulação de neve poderá esconder ou disfarçar possíveis perigos. Tenha muito cuidado enquanto opera
a máquina ou enquanto a utiliza para limpar a neve.
Poderá ser necessário efetuar o aquecimento da máquina durante um breve período de tempo, de modo que
evite o funcionamento vagaroso ou com uma capacidade de trabalho reduzida. Os choques bruscos e as
cargas de impacto provocadas pelo amortecimento ou assentamento da lança ou acessório têm uma maior
probabilidade de provocar esforços excessivos com temperaturas muito frias. Assim sendo, poderá ser
necessário reduzir a intensidade e a carga de trabalho.
Quando a temperatura sobe, as superfícies das estradas geladas tornam-se escorregadia e o deslocamento
da máquina torna-se instável.
Em tempo frio não toque nas superfícies metálicas com as mãos sem proteção. Se tocar numa superfície
metálica em tempo extremamente frio, a sua pele pode ficar colada à superfície metálica por congelamento.
ESTACIONAR A MÁQUINA
Evite as paradas bruscas, ou estacionar a máquina no local onde esta se encontre no final do dia de trabalho.
Planeie antecipadamente o local de estacionamento de modo a garantir que a máquina fique numa superfície
nivelada e resistente, afastada do tráfego e afastada de paredes altas, orlas de falésias e de qualquer área
onde exista a possibilidade de acumulação e escoamento de águas. No caso de ser mesmo necessário
estacionar a máquina num plano inclinado, coloque calços nas esteiras de tração para evitar
o movimento da máquina. Desça a concha ou outro acessório de trabalho totalmente até ao chão, ou até um
descanso de apoio noturno. Não deverá existir qualquer possibilidade de ocorrerem movimentos imprevistos
ou acidentais.
Ao estacionar em estradas públicas, arranje barreiras, sinais, bandeiras ou luzes e coloque quaisquer outros
sinais necessários para assegurar que o trânsito de passagem veja bem a máquina, e estacione a máquina
de forma que as bandeiras e barreiras não obstruam o trânsito.
Depois de ter baixado a ligação da frente para a posição noturna e de ter desligado todos os interruptores e
comandos de operação, colocando-os na posição ”OFF” (desligado), a alavanca do fecho de segurança deve
ser colocado também na posição ”TRANCADO”. Isto desligará todas as funções de comando do circuito
piloto.
Feche sempre a porta do compartimento do operador.
Figura 27
ETIQUETA DE AVISO
Avise as outras pessoas de que estão em curso
trabalhos de reparo ou manutenção através da
colocação de etiquetas de aviso nas alavancas de
comando na cabine do operador - ou em outras AVISO
NÃO OPERAR
áreas da máquina caso seja necessário. A Enquanto está a
sinalização da proibição de operação nas alavancas decorrer
de comando tal como preconiza a OSHA, poderá a inspeção ou
ser efetuada com qualquer dispositivo de proibição manutenção
certificado pela OSHA e com uma corrente ou de
um comprimento que permita manter a console de
comando do lado esquerda totalmente elevada na
posição de inativa.
Figura 28
As etiquetas de aviso para os comandos encon-
tram-se disponíveis junto dos distribuidores
autorizados Doosan .
Figura 29
Apanhe do chão todas as ferramentas ou martelos que possam estar caídos, limpe quaisquer vestígios de
lubrificante ou óleo ou de quaisquer outras substâncias escorregadias, e limpe a área para permitir que a
operação se realize em segurança. Se o local de trabalho estiver sujo, pode tropeçar ou escorregar e se ferir.
Figura 30
USO DE ILUMINAÇÃO
Ao fazer a verificação do combustível, óleo,
eletrólito da bateria, ou do detergente da janela,
utilize sempre iluminação com especificação anti-
explosiva. Se não for usado um equipamento de
iluminação deste tipo corre-se o risco de provocar
uma explosão.
Se trabalhar em locais escuros sem usar iluminação
pode ferir-se, por isso utilize sempre iluminação.
Mesmo que o local seja escuro, nunca use isqueiros
ou chama em vez de iluminação. Corre-se o risco
de incêndio. Há também perigo de que o gás da
bateria se incendeie e provoque explosão. Figura 31
Figura 32
Se o nível de refrigerante no tanque de recuperação de refrigerante estiver abaixo do limite mínimo, adicione
refrigerante.
O condicionador do sistema de arrefecimento contém álcali. O álcali pode causar ferimentos. Não deixe que
o álcali entre em contato com os olhos, pele ou boca.
Deixe que os componentes do sistema de arrefecimento arrefeçam antes de despejar o sistema de
arrefecimento.
O óleo quente e os componentes quentes podem causar ferimentos pessoais.
Não deixe que o óleo quente ou os componentes quentes lhe toquem na pele.
Remova o bujão do filtro do tanque hidráulico só depois de ter desligado o motor.
Verifique que o bujão do filtro do tanque hidráulico está frio antes de retirá-lo com as mãos sem proteção.
Retire o bujão do filtro do tanque hidráulico lentamente para liberar a pressão.
Libere toda a pressão existente no sistema de óleo hidráulico, no sistema de combustível, ou no sistema de
arrefecimento antes de desligar quaisquer linhas, fittings ou elementos relacionados com eles. As baterias
liberam fumos inflamáveis que podem explodir.
Não fume enquanto estiver verificando os níveis de eletrólito da bateria.
O eletrólito é um ácido. O eletrólito pode causar ferimentos pessoais. Não deixe que o eletrólito entre em
contato com a sua pele ou olhos.
Use sempre óculos de proteção quando estiver trabalhando nas baterias.
PERIGO!
A Doosan avisa todos os utilizadores, que a
remoção de contrapeso da máquina, ligações
na frente ou em qualquer outro ponto, podem
afetar a estabilidade da máquina. Isto pode
causar movimentação inesperada, resultando
em ferimentos sérios ou morte. A Doosan não é
responsável por qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as ligações da
frente a menos que a estrutura superior esteja
em linha com a estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois de ter
retirado o contrapeso ou a ligação da frente.
Figura 33
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 40
Para operar em condições de segurança, a escavadeira deverá encontrar-se numa superfície firme, nivelada
e que proporcione um apoio uniforme. Do operador espera-se que avalie todas as condições específicas do
local de trabalho e as condições relacionadas com a elevação de cargas, bem como que reaja prontamente a
eventuais alterações nessas condições que possam representar um perigo. As condições a continuação
poderão originar situações perigosas e acidentes ou lesões:
• Superfície pouco firme e irregular.
• Terreno desnivelado.
• Cargas laterais.
• Modificações ou uma manutenção ineficaz da escavadeira.
• A elevação sobre a extremidade ou sobre a parte lateral da máquina não é feita direito.
Quando a carga se encontrar suspensa no ar, o operador deverá permanecer atento.
• Evite as cargas laterais que podem ser provocadas por estropos irregulares, movimento com a
carga ou rotação demasiado rápida.
• A carga poderá ficar desequilibrada se o cabo de suspensão estiver torcido e começar a girar. Se a
área de superfície da carga for demasiado grande, as rajadas de vento poderão originar cargas
laterais.
• Mantenha o ponto de ligação da concha diretamente sobre a carga. A colocação de correntes de
fixação nos lados opostos da carga poderá ajudar a obter uma maior estabilidade face às cargas
laterais e às rajadas de vento.
Evite deslocar a escavadeira com a carga suspensa. Antes de girar (ou se necessário, deslocar a máquina)
desloque a carga até uma posição do braço (raio e altura) em que este possua um valor da capacidade de
carga mais segura e um intervalo de movimento adequado. O operador e o pessoal presente no local de
trabalho deverão estar suficientemente familiarizados com os procedimentos e instruções de segurança que
figuram neste Manual de Instruções de Manutenção e Operação.
As seguintes cargas de peso encontram-se em conformidade com a SAE (J1097) e com a norma ISO
aplicável, bem como com as normas recomendadas em relação a escavadeiras hidráulicas que executam
operações de elevação numa superfície de apoio firme. Um asterisco (*) junto ao valor da elevação indica
que a carga nominal não excede 87% da capacidade hidráulica. Todos os outros valores foram determinados
para não exceder 75% da capacidade de giro.
NÃO tente suspender ou segurar uma carga que exceda a capacidade de carga nominal às distâncias
especificadas (a partir da altura e do eixo de rotação da máquina - ver ”raio de elevação” e ”altura de
elevação” no desenho de referência Figura 43).
Figura 43
O peso dos estropos e de qualquer dispositivo de elevação auxiliar (e/ou a diferença de peso de qualquer
acessório mais pesado que a configuração padrão) deverá ser deduzido da capacidade de elevação nominal
com objeto de determinar a carga de elevação líquida admissível. O ponto de elevação deve ficar na parte de
atrás da concha, como indicado em Figura 43.
IMPORTANTE
Selecione o comutador de Modo de Escavação situado no Painel de Instrumentos antes de utilizar a
escavadeira para trabalhos de elevação. O óleo hidráulico e o motor já devem estar ambos
aquecidos à temperatura de operação adequada antes de iniciar a elevação.
METRICA
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
PÉS
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
METRICA
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
PÉS
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
METRICA
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
PÉS
ALCANCE MÁXIMO
0 (TERRA)
Cada um dos grupos é explicado através de um desenho ou uma fotografia com a respectiva localização e
uma breve descrição de cada um dos comandos, interruptores, relógios ou válvulas.
As luzes indicadoras funcionam como complemento aos relógios existentes no painel de instrumentos. O
operador deve controlar a pressão da máquina no painel de instrumentos juntamente com as luzes de aviso.
Estas luzes apenas fornecem ao operador uma indicação de que existe um problema
AVISO!
Luzes de aviso. Quando uma ou mais destas luzes de avisos se acende no painel de comando, pare
de imediato e desligue a unidade. Investigue e solucione o problema antes de continuar operando a
máquina.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento poderá provocar
a inflamação do liquido auxiliar de partida.
. Posição de Pré-Aquecimento. Utilize esta posição para ajudar o motor a dar partida com tempo frio.
Quando a chave de ignição é colocada nesta posição, o pré-aquecedor do motor é colocado em
funcionamento. Quando a luz indicadora de ciclo de preaquecimento do ciclo acende, o ciclo de
preaquecimento do motor está completo. Dê de imediato volta à chave para acionar a posição e dar
partida o motor.
ATENÇÃO! Figura 6
6. COMUTADOR DE SELEÇÃO DA
VELOCIDADE DE DESLOCAMENTO
AVISO!
Não acione o botão de velocidade de
deslocamento quando a unidade está
em movimento. Caso contrário, poderá
acontecer uma perda de controle
temporária.
Figura 12
Figura 14
AVISO!
Para evitar ferimentos, não ultrapasse a
capacidade nominal de carga da
máquina. Se a máquina não se encontrar
em solo nivelado, as capacidades de
carga variam. Poderá haver
regulamentos estaduais sobre o uso de
escavadeiras para levantar objetos
pesados.
Queiram cumprir esses regulamentos.
Figura 15
13. ISQUEIRO
Pressione o isqueiro até ao fim do curso na
respectiva tomada e libere-o. Depois de tê-lo
pressionado, o isqueiro pulará para fora assim que
tiver aquecido. Caso Se o isqueiro não pular
passado pouco tempo, puxe-o para fora e solicite o
seu reparo.
NOTA: Este isqueiro é apenas para 24
V. Nunca ligue um dispositivo elétrico
alimentado a 12 V à tomada do isqueiro.
Figura 16
Figura 18
16. INTERRUPTOR AUXILIAR ( ALAVANCA
DIREITA DE SERVIÇO (JOYSTICK))
Pulse no botão do lado direito em cima da
alavanca direita de serviço (joystick) para
elevar a pressão hidraulica. Consulte
a ?$paratext>? na p?ina 3-24.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
1. TERMÔMETRO DA TEMPERATURA DO
LIQUIDO DE REFRIGERAÇÃO DO MOTOR
As fitas coloridas indicam a temperatura do
liquido de refrigeração do motor.
ZONA BRANCA - Indica que a temperatura é
inferior à temperatura de operação normal.
ZONA VERDE - Indica que a temperatura se
encontra dentro do intervalo das temperaturas de
operação normal.
ZONA VERMELHA - Indica que a temperatura é
demasiado alta.
Figura 24
Durante a operação, as fitas devem estar na zona
verde.
Se a faixa na zona vermelha começa a piscar, ouvir-se-á uma buzina de aviso e a velocidade do motor
reduzir-se-á automaticamente. Nessa altura, deixe o motor trabalhar em marcha lenta em vazio até que
o termômetro da temperatura registe novamente na zona verde. Quando atingir a zona verde, pare o
motor. Verifique o nível do liquido de refrigeração, veja se a correia do ventilador está solta, procure
detritos à volta do radiador, etc
Quando a temperatura atingir o nível normal, a velocidade do motor recuperará automaticamente.
Figura 25
Figura 26
4. RELÓGIO DIGITAL
Como relógio digital, indica o tempo cor-rente.
Os elementos apresentados no mostrador são
os seguintes.
Mostrador Descrição
MM Mês
DD Data
W Dia
HH Hora
mm Minuto
A (P) AM (PM) Figura 27
5. CONTADOR DE HORAS
O contador de horas é utilizado para indicar o
número total de horas de funcionamento do
motor. O contador pisca de 4 em 4 segundos
quando o motor está trabalhando para indicar
que está funcionando corretamente.
Figura 28
Figura 29
Figura 32
Figura 33
AVISO!
Se esta luz indicadora acender durante a
operação de elevação, reduza de
imediato a carga. Figura 34
Se continuar trabalhando quando esta
luz se acende, a máquina pode virar ou
ocorrerem danos nos componentes
hidráulicos ou nas partes estruturais.
COMUNICAÇÃOINDICADOR
Indica a condição da comunicação entre o
controlador
principal e o painel de instrumentos.
1. Condição normal :
O simbolo muda sequencialmente como
relâmpago.
NOTA: Veja Figura 39 e Figura 42.
2. Condição fora do normal:
Se o simbolo não surgir na tela, isso quer dizer
que há um erro de comunicação.
Figura 37
NOTA: Ver Figura 38.
1. VELOCIDADE DO MOTOR
A velocidade do motor é indicada na tela com
digitos numéricos.
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 46
1. SELETORES DE MODO DE
Este modo de potencia é utilizado para tra-
balho pesado que exige uma velocidade de
operação elevada. Pulse neste botão para ligar
ou desligar o modo de potencia.
Quando o botão de modo de potencia estiver
acionado na posição ”ON” (ligado), acende-se
uma luz de aviso por cima dele.
Quando volte a pulsar no botão de ARO0260L
potencia, este desliga e o modo de potencia fica
desativado e volta ao modo de operação normal.
Quando se liga a ignição do motor para a
posição ”I” (LIGADO), o modo potência é
Figura 47
automáticamente regulado para o "Modo
Standard".
NOTA: Quando se regula o menu principal,
este botão é usado para funcionar
como permutador (UP: ). Para
mais detalhes, veja ”Modo seleção”.
Figura 50
Combinando os seletores de modo, pode-se verificar as programações de informação sobre lingua, tempo e
filtro/óleo. Se necessáio pode-se introduzir alguma informação.
Figura 51
• Botão com seta ascendente ( , 1 em Figura 51): Utilizado para mover um item do menu para ”Cima” ou
para a ”Esquerda”.
• Botão seta descendente ( , 2 em Figura 51): Utilizado para mover um item do menu para ”Baixo” ou
para a ”Direita”.
• Botão Enter ( , 3 em Figura 51): Utilizado para introduzir um menu ou apagar as horas de serviço do
filtro/óleo.
• Botão de Menu / Saída (ESC, 4 em Figura 51): Utilizado para aceder ao menu principal ou regressar aa
tela anterior a partir de cada sub-menu.
MENU PRINCIPAL
Quando se carrega no botão ”ESC” mais do que 3
segundos, a tela do menu principal aparece. Nele
aparecerão 3 items do menu principal. São
1. ?$paratext>? na p?ina 2-27.
2. ?$paratext>? na p?ina 2-27.
3. ?$paratext>? na p?ina 2-28.
A tela regressará à configuração normal, quando se
volta a pulsar a tecla ”ESC” ARO0330L durante mais
de 1 segundo.
Caso demorar mais do que 20 segundos em qualquer
menu, sem mudar de tela, este regressará à
conFiguração normal. Figura 52
A seleção do menu pode ser alterada carregando nas
teclas "ASCENDENTE" ( ) ou "DESCENDENTE" ( ). O item selecionado do menu aparecerá destacado e
surgirá um cursor ao pé do item do menu.
Quando o item do menu estiver destacado, pulse em ”ENTER” ( ) para entrar no submenu seguinte.
PROGRAMAR RELÓGIO
Quando o cursor se encontrar em ”Programação do
relógio”, pulse em ”ENTER” ( ) e aparecerá a
continuação o submenu de programação do relógio.
Caso demorar mais do que 20 segundos no menu,
sem mudar a tela, este regressa à conFiguração
normal.
Figura 55
Cada modo pode ser alterado carregando na tecla
”ASCENDENTE” ( ) ou ”DESCENDENTE” ( ).
Este tela indica as horas de
serviço (hrs) do filtro e dos óleos.
Figura 56
1. Filtro de
Combustível 2. Purificador do ar 3. Óleo do motor 4. Filtro de retorno
Figura 57
Figura 58
Na tela de reset, a hora de serviço pode ser
alterada para zero (Hrs: 0000) carregando em
"ENTER" ( ).
Se pulsar a tecla "ENTER" ( ), o reset ficará
concluído. Ao mesmo tempo, a tela voltará ao menu
anterior.
Se selecionar a tecla "ESC", a tela regressa ao
menu anterior sem fazer o reset.
A tela passa para o menu anterior carregando em
”ESC”.
Caso demorar mais do que 20 segundos no menu,
sem mudar a tela, este regressa à conFiguração Figura 59
normal.
Figura 60
O aquecimento e ar condicionado estão combinados numa só unidade na cobertura traseira atrás do assento
do operador. Se necessário, o operador pode controlar a temperatura interna usando o painel de comando
instalado no suporte de comando do lado direiro.
Figura 61
Quando selecionar um interruptor, o indicador LED deste interruptor acende-se para indicar que
o interruptor está funcionando e emite um sinal sonoro de ativação.
Quando o interuptor de luz está na posição "I" ou "II", o LED respeitante à iluminação no painel de
comando acende.
1. INTERRUPTOR DE VENTILADOR E AR
CONDICIONADO
A. Interruptor de desligar ”OFF” – Este
interruptor é utilizado para comandar a
função de desligar o aquecimento e o ar
condicionado quando o venitilador pára.
B. Interruptor ”A/C" – Este interruptor é
utilizado para comandar a função de ligar
e desligar o ar condicionado. Se não
selecionar uma velocidade de ventilador,
o ar condicionado não trabalha. Quando
o ar condicionado começa trabalhando, o
indicador LED acende. Figura 62
3. INTERRUPTOR DE CONTROLE DA
TEMPERATURA
O controle da temperatura consiste em 24
etapas. Em cada 3 etapas acende--se um LED.
Sempre que for carregado, ele mudará as
etapas. Se pulsar o interruptor continuamente, o
controle altera-se continuamente.
A. Posição “FRIO” - Baixa a temperatura.
B. Posição “QUENTE” - Aumenta a tem-
peratura.
Figura 64
LED COLORIDO INDICADOR DE SITUAÇÃO
LED verde - Ar condicionado. Todo em verde, ar condicionado funcionando no máximo.
LED vermelho - Aquecimento. Todo em vermelho, aquecimento funcionando no máximo.
Quando usar a unidade só para Ar Condicionado, pulse em ”A/C” e mude os LEDs para totalmente
verde, carregando no interruptor ”FRIO”.
Quando usar a unidade só para aquecer, mude os LEDs para totalmente vermelho, pulsando no
interruptor ”QUENTE”. O interruptor "A⁄C" tem que estar desligado.
Para regular a temperatura desejada de ar vindo das saídas de ar, ligue o interruptor ”A/C” e combine
LEDs verde e vermelhos, carregando no seletor de temperatura. Quanto maior for a quantidade de
LEDs verdes, mais fria será a temperatura. Quanto mais LEDS vermelhos se acenderem, mais quente
será a temperatura.
Figura 65
A. Utilizado para direcionar o fluxo de ar para a
parte superior da cabine do operador tanto
desde a parte da frente como da de trás.
Dirigirá também o ar para a janela da frente e
os pés.
O injetor de descongelamento pode ser aberto
e fechado manualmente. Se necessário o
operador pode fechar este injetor para evitar
que a corrente de ar frio destinada à parte
superior da cabine vá direto à sua cara.
Figura 66
B. Utilizado para direcionar o fluxo de ar para a
parte inferior da cabine do operador e os pés.
Este modo é sobretudo usado para o
aquecimento.
Figura 68
Código Área
1 AMERICA NORTE
2 EUROPA
3 AMERICA DO SUL/CENTRAL
4 COREIA, ASIA
4. O código de segurança e área é indicado num cartão de identidade, aquando da compra da máquina.
Guarde este cartão em lugar seguro, como por exemplo o ficheiro da máquina. Não guarde o cartão na
máquina.
Figura 70
Potenciometro (FAD)
Este modo não é utilizado nesta máquina como um modo de controle.
3. SELETOR DE BANDAS
Pulse no seletor de bandas (3) para selecionar a banda desejada. As bandas mudam na seguinte
sequência:
FM1 -> FM2 -> AM -> LW.
Busca em memória:
Para ouvir a estação previamente sintonizada e colocada em memória nos botões de pre sintonia, pulse
no botão de busca em memória (5) durante menos de 2 segundos.
Na banda FM (FM1ou FM2), todas as estações pre-sintonizadas e colocadas em memória nos botões
de 1 a 6 na banda FM1 ou FM2 serão ouvidas durante aproximadamente 5 segundos cada e uma após
a outra. Na banda AM ou LW, todas as estações pre-sintonizadas e memorizadas nos botões de 1 a 6
da banda AM ou LW serão ouvidas durante aproximadamente 5 segundos cada e uma após a outra.
Enquanto estiver operando com esta função, a frequência e botão de pre-sintonia em questão apa-
recerão no mostrador piscando.
Depois de percorrer todas as estações pre-sintonizadas, esta função cancela automaticamente e
sintoniza a estação que estava ouvindo-se inicialmente antes de ter acionado esta função. Quando tiver
sintonizado a estação pretendida, pulse neste botão novamente ou no pre-sintonizador correspondente
para parar a função de busca.
Memória automática:
1) Selecione a banda desejada com o seletor de bandas (3).
2) Pulse na memória automática (5) durante mais que 2 segundos. Depois, as estações mais fortes
que estiverem mais próximas são automáticamente colocadas por ordem em memória nos botões
de pre-sintonia de 1 a 6.
3) Depois da memorização, todas as estações pre-sintonizadas passam pela busca em sequência e
durante 5 segundos cada. Após isto volta a sintonizar a estação que estava ouvindo-se antes de
esta operação.
Memória manual:
1) Selecione a banda desejada com o seletor de bandas (3)
2) Sintonize a estação desejada com o sintonizador ascendente/descendente (4).
3) Pulse num dos 6 sintonizadores de pre-sintonia (6) durante mais que 2 segundos. Aparece no
mostrador o número do sintonizador e em seguida a estação ficará memorizada.
Da mesma forma podem-se memorizar as estações desejadas nos 6 sintonizadores (6).
7. RANHURA DO CASSETE
Pulse no botão de energia (1) para ligar o sistema audio. Insira completamente um cassete na ranhura
respectiva com o lado pretendido virado para a direita. Depois o o gravador começa a reproduzir o
cassete e aparece no mostrador o sinal ”PLAY”.
8. EJETOR DO CASSETE
Para ejetar o cassete , pulse no botão ejetor (8). Depois disso, o modo passa automaticamente para o
radio.
Avanço rápido
Para fazer avançar rapidamente o cassete , pulse no botão de avanço rápido (9, Figura 70). O indicador
de direção de curso da fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita chega ao fim, é
automaticamente rebobinada e volta a tocar desde o inicio do lado oposto. Para parar o avanço rápido,
pulse no botão de retrocesso (9, Figura 70).
Retrocesso
Para rebobinar a fita, pulse no botão de retrocesso (9, Figura 70). O indicador de direção de curso da
fita aparece piscando no mostrador. Quando a fita estiver completamente rebobinada, toca desde o
inicio desse lado. Para parar o movimento de retrocesso, pulse no botão de avanço rápido. (9, Figura
70).
Programa
Para tocar o lado contrário da fita enquanto o outro está tocando, pulse no avanço rápido, pulse
simultaneamente no botão de avanço rápido (9, Figura 70) e de retrocesso (9, Figura 70).
NOTA: Quando a fita chega ao fim de um dos lados, vira automaticamente e toca o outro lado da fita.
NOTA: Pulse no botão 'MTL" (metal tape button = botão de fita metálica) quando estiver tocando
uma fita de alta composição, como por exemplo uma fita de metal, de crómio, etc. O
indicador de fita metalica ”MTL” aparecerá iluminado no mostrador. Desligue esta função
quando for tocar uma fita normal.
11. BUSCA
Para ouvir sequencialmente cada uma das estações existentes no menu de bandas normal durante 5
segundos cada uma.
Figura 72
Verifique que as fitas se encontram devidamente
enroladas e apertadas. Se utilizar uma fita solta,
poderá vir a causar problemas no gravador. No
caso de a fita estar solta e folgada, utilize um lápis
ou um dispositivo semelhante para enrolar a fita e
eliminar a folga.
Não utilize cassetes de fraca qualidade.
Figura 73
Figura 75
Se a cabeça de reprodução ficar suja, limpe-a com
a ajuda de um algodão macio através da abertura
do cassete .
Recomenda-se a utilização de um cassete de
limpeza adequada para uma limpeza mais fácil e
eficiente da cabeça de reprodução, perno e rodete
de compressão.
Sempre que desligar o auto-rádio, não esqueça de
retirar o cassete pulsando para
o efeito o botão de ejeção do cassete
Quando não estiver utilizando um cassete ,
mantenha-a guardada dentro da respectiva caixa de
plástico. Figura 76
ATENÇÃO! Figura 77
Figura 79
3. DISJUNTOR DO CIRCUITO
Existe um disjuntor do circuito principal na
caixa da bateria. Este disjuntor dispara
automaticamente no caso da ocorrência de um
curto circuito ou de sobrecarga no circuito.
Desta forma consegue-se evitar que as fiação
e os componentes eléc- tricos fiquem
queimados ou sofram danos.
Se o disjuntor disparar, verifique todos os
circuitos relacionados, já que existe alguma
anomalia no circuito elétrico.
Depois de efetuados os trabalhos de
Figura 80
manutenção, pressione o botão vermelho para
que o disjuntor do circuito volte a funcionar
normalmente.
Figura 81
AVISO!
Sempre que o operador ou as condições de
operação mudarem, confirme se a posição do
assento é adequada para as condições atuais em
que se encontra. Aperte sempre o cinto de
segurança enquanto opera o veículo. Ajuste o
apoio das costas de maneira que o operador
possa alcançar completamente e operar os
pedais. Quando deslocar a alavanca de
segurança para a posição de “BLOQUEADA”,
verifique em primeiro lugar de que o apoio do
FIGURA 82
braço esquerdo se encontra completamente
levantado até à posição vertical.
Inclinação parafrente
Empurre a alavanca (2, Figura 83) para baixo para ajustar o ângulo da parte da frente do assento.
Altura do assento
É possível mover o assento para cima ou para baixo combinando ajustes para frente e inclinação para
trás. Ajuste o assento de acordo com a dimensão do operador e com as condições de trabalho. O ajuste
da altura é de 60 mm (2.4 pol.).
5. DESLOCAR TODO O CONJUNTO DO ASSENTO PARA FRENTE OU PARA TRÁS (FIGURA 83)
Girando a alavanca para a direita permite mover todo o assento (assento, alavanca de serviço, ala-
vanca de segurança) para frente e para trás. A amplitude de ajuste é de 140 mm (5.51 polegadas).
AVISO!
O cinto de segurança destina-se a garantir a segurança do operador pelo que deverá ser sempre
utilizado. Antes de conduzir a máquina, ajuste o assento para a posição pretendida de modo a
garantir o máximo conforto e um perfeito controle da máquina e a continuação aperte o cinto de
segurança. Os cintos de segurança deverão ser usados ao longo da região pélvica e ajustados para
uma posição confortável e aconchegada de modo a minorar a possibilidade e gravidade das lesões
em caso de acidente. Nunca aperte um cinto de segurança com a fita a passar pelo abdómen.
Em circunstância alguma o operador deverá permanecer em pé na cabine enquanto opera a
escavadeira.
Não ajuste a posição do assento enquanto o veículo estar em movimento dado que desta situação
poderá resultar uma perda do controle da máquina. Pare a máquina, acione o travão de
estacionamento e só então ajuste o assento.
Verifique sempre as condições do cinto de segurança e da fivela da fita antes de apertar o cinto. Não
aperte o cinto caso este se encontre torcido. Substitua a cinto ou a fivela caso estas se encontrem
danificadas ou gastas.
Figura 85
Pulse no botão (3, Figura 86) situado no centro da
fivela (2) e puxe o cinto para fora (1) para
desapertar.
Figura 86
AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição
”BLOQUEADA” (Figura 87), caso contrário
pode ocorrer algum acidente grave se mover
acidentalmente as alavancas de serviço.
Figura 87
ABRIR A CAPOTA
1. Abaixe a concha até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 87)
para a posição "BLOQUEADA".
3. Destrave o fecho (1, Figura 88) situado na
parte frontal ao meio da capota e empurrea
para cima com a ajuda do manípulo (2)!.
FECHAR A CAPOTA
1. Abaixe a concha até ao solo.
2. Desloque a alavanca de segurança (Figura 87) Figura 88
para a posição "BLOQUEADA".
3. Puxe a capota para baixo com a manivela (2,
Figura 88) de modo que a tranca (1) possa ser
introduzida no gancho existente na estrutura
do teto.
AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segurança na posição
”BLOQUEADA” (Figura 89), caso contrário pode
ocorrer algum acidente grave se mover
acidentalmente as alavancas de serviço.
Abertura da Janela
AVISO!
Quando abrir a janela da frente, segure-a contra
o teto da cabine com a alavanca do fecho
esquerdo (1, Figura 90) para que não caia.
Figura 91
Figura 92
Figura 93
Figura 94
AVISO!
Tenha cuidado para não ficar com as
mãos presas na estrutura da janela.
Figura 96
6. Empurre a janela da frente para segurá-la com
as linguetas do trinco (1, Figura 97).
7. Ligue o conector do limpa pára-brisas 1, Figura
91) do lado superior direito da parte da frente
da cabine.
Figura 97
JANELA INFERIOR DA FRENTE
A janela inferior da frente pode ser retirada e
guardada na parte de trás da cabine.
1. Depois de ter encostado a janela superior da
frente contra o teto da cabine, retire a janela
inferior da cabine na direção da seta. (Figura
98).
Figura 98
Figura 99
TRINCO LATERAL DA
PORTA
1. O trinco lateral da porta (1, Figura 100) é
utilizado para prender a porta à parte lateral da
cabine quando a porta estar aberta.
NOTA: Quando a máquina não estar sendo
utilizada, mantenha a porta fechada
e devidamente trancada.
Figura 100
2. Para liberar a porta da parte lateral da cabine,
empurre a alavanca do trinco (Figura 101)
para baixo. A alavanca trinco está à esquerda
do assento do operador.
Figura 101
PORTA LATERAL
Puxe o tirante da hélice (1, Figura 102) para fora da
posição de encaixe e insira-o no buraco
(2) para segurar a porta lateral de acesso.
Figura 102
PORTA DA CAIXA DA BATERIA
Abra a porta e desloque a vareta de suporte (1,
Figura 103) ao longo da ranhura (2) até esta
prender no entalhe existente na extremidade da
ranhura.
Figura 104
Figura 106
CINZEIRO
Existe um cinzeiro (1, Figura 107) do lado direito do
assento do operador ao lado da cabine. Se a
extremidade do cinzeiro, este irá girar e abrir. Feche
sempre o cinzeiro depois de apagar um cigarro.
Figura 107
AVISO!
Proteja os seus olhos ao partir o vidro.
Se a máquina for utilizada à carga máxima antes de ter efetuado a rodagem, isso poderá afetar o ciclo de
vida e a realização de operações em condições de segurança. Esta situação poderá levar mais tarde ao
aparecimento de alguns problemas.
NOTA: 1. Verifique diariamente se existem fugas de liquido de refrigeração, combustível, óleo do
motor e óleo hidráulico.
2. Inspecione todos os líquidos de refrigeração diariamente e se for necessário, adicione
os líquidos de refrigeração adequados.
3. Durante a operação, controle todos os instrumentos e relógios de tempos em tempos.
4. Evite submeter o motor a cargas extremas.
5. Opere a unidade a 80% da carga até que o motor e os outros componentes se
encontrem à temperatura de operação.
6. Verifique se o equipamento de trabalho funciona normalmente durante a operação da
máquina.
7. Verifique se a máquina apresenta quaisquer peças soltas ou se sofreu eventuais
danos durante o transporte.
8. Verifique se existem terminais ou fiação soltas, verifique as condições de
funcionamento dos relógios e o nível do líquido da bateria.
LUBRIFICAÇÃO E FILTROS
1. Mude o óleo do motor e substitua o elemento do filtro de óleo após decorridas as primeiras 50 horas
de operação.
2. Limpe o filtro de linha hidráulico após decorridas as primeiras 250 horas de operação.
3. Mude o filtro de linha hidráulico após as primeiras 250 horas de serviço.
4. Mude o óleo da engrenagem de redução e de deslocamento após decorridas as primeiras 250 horas
de operação.
NOTA: Em relação com o reabastecimento de óleo ou massa lubrificante, consulte a
seção ?$paratext>? na p?ina 4-1 deste manual de instruções.
AVISO!
Se permitir a acumulação de detritos inflamáveis como folhas de arvore, papel, etc. em volta de
componentes de alta temperatura como o silenciador e o turbo do motor, pode deflagrar um
incêndio. As fugas de combustível, líquidos de lubrificação e os óleos hidráulicos também poderão
originar a deflagração de um incêndio. No caso de existir algum problema, execute a ação corretiva
adequada.
AVISO!
Quando abandonar o assento do operador,
coloque a alavanca de segura na posição
”BLOQUEADA” (Figura 1), caso contrário
pode ocorrer algum acidente se
inadvertidamente mexer nas alavancas de
serviço e deslocamento.
Figura 1
AVISO!
Coloque o motor em funcionamento depois de apitar a buzina e de verificar que não existe nenhum
pessoa ou obstáculos na área.
Figura 3
4. Gire a chave de ignição para -a posição
“PARTIDA” (Figura 4). O motor deverá dar
partida em aproximadamente 5 segundos.
AVISO!
Se o motor não dar partida aproxima-
damente 15 segundos depois de ser
acionado, solte a chave de ignição.
Aguarde aproximadamente 5 minutos
e repita o passo acima indicado.
Figura 4
Figura 5
Figura 6
9. Verifique se o motor apresenta vibrações ou barulhos estranhos. Em caso afirmativo, verifique a que são
devidas essas anomalias.
NOTA: Se o ponteiro do relógio da temperatura do líquido de refrigeração do motor estar na zona
vermelha enquanto o motor estar em funcionamento, tome as seguintes ações: Interrompa
os trabalhos e deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Abra a tampa do
compartimento do motor para garantir uma boa ventilação do mesmo. Assim que o ponteiro
do relógio da temperatura regresse à zona verde, pare o motor. Depois de o motor ter
arrefecido, verifique o nível do liquido de refrigeração, existência de eventuais fugas, lâminas
do radiador sujas ou obstruídas (núcleo do radiador) e a tensão das correias do ventilador.
AVISO!
NÃO USE FLUIDOS AUXILIARES DE PARTIDA. O sistema de pré-aquecimento poderá provocar a
inflamação do liquido auxiliar de partida. Nunca deverá utilizar líquidos auxiliares de partida.
Figura 7
4. Coloque a chave de ignição na " " posição de
(PRE-AQUECIMENTO) (Figura 8). Mantenha-a
nesta posição durante aproximadamente 19
segundos. Quando o ciclo de pre-aquecimento
estiver completo, acender-se-á a luz indicadora
de de ciclo de pre-aquecimento completo (1,
Figura 9).
Figura 8
Figura 9
AVISO!
Se o motor não dar partida aproxima-
damente 15 segundos depois de ser
acionado, solte a chave de ignição.
Aguarde aproximadamente 5 minutos e
repita o passo acima indicado. Figura 10
AVISO!
1. Produz-se um gás explosivo enquanto as
baterias estão em uso ou sendo
carregadas. Mantenha a área onde se
encontra a bateria afastada de chamas e
faíscas.
2. Carregue as baterias numa área bem
ventilada.
Figura 12
3. Use sempre proteção para os olhos
quando estiver procedendo a dar partida
de uma máquina com fios de ligação
direta.
4. Uma ligação direta mal efetuada pode
provocar uma explosão, da qual podem
advir ferimentos pessoais.
5. A partida dos veículos com ligação em
ponte deverá ser efetuado sobre uma
superfície seca ou sobre betão. Não ligue
a máquina através de uma ligação em
ponte com ela estacionada sobre um
pavimento metálico, dado que o
pavimento está sempre ligado à terra.
6. Quando vier a dar partida a partir de outra
máquina, verifique que as máquinas não
estão se tocando.
7. Ligue sempre primeiro o terminal positivo
(+) da bateria auxiliar à bate-ria esgotada.
Depois ligue o terminal (-) da bateria
auxiliar à estrutura da máquina com a
bateria esgotada.
8. Ligue primeiro o fio positivo quando for
instalar fios e desligue primeiro o fio
negativo quando os remover.
IMPORTANTE
A máquina tem um sistema elétrico de terra negativo de 24v (-). Utilize baterias auxiliares de 24v com
a mesma capacidade quando colocar o motor em marcha através de uma ligação em ponte.
AVISO!
No caso de surgir algum problema ou operação anormal, pare imediatamente o motor. Deixe que a
escavadeira atinja as temperaturas de operação normais antes de reiniciar os trabalhos,
especialmente com tempo frio.
A temperatura de operação correta do óleo hidráulico é de 50° – 80°C (120° – 175°F). Não esqueça de
executar todos os procedimentos abaixo descritos em relação com o aquecimento do liquido hidráulico
.
1. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 5 minutos ajustado a uma
velocidade intermédia, sem carga.
Figura 14
2. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 15)
na posição "DESTRAVADA".
Figura 15
3. Acione lentamente os cilindros hidráulicos da
lança, braço e concha durante aproximadamente
cinco minutos sem carga para fazer com que o
óleo circule através do sistema. Execute estes
procedimentos durante 5 minutos.
4. Verifique o espaço livre existente e eleve
totalmente o acessório frontal. Gire, 3 voltas
completas, o acessório no sentido dos ponteiros
do relógio. A continuação gire 3 voltas completas,
no sentido contrário dos ponteiros do relógio.
5. Desloque a máquina para frente e para trás a
uma velocidade baixa até as rodas dentadas
motrizes completarem duas voltas.
Figura 16
Figura 17
2. Deixe o motor funcionar durante
aproximadamente 5 minutos ajustado a uma
velocidade intermédia, sem carga (Figura 18).
Figura 18
3. Coloque a alavanca de segurança (1, Figura 19)
na posição "DESTRAVADA".
Figura 19
Figura 20
PARADA DO MOTOR
NOTA: Deixe que o motor funcione a uma
marcha lenta sem carga durante
aproximadamente 3 - 5 minutos
antes de parar o motor. Se não
deixar o motor funcionar sem carga
em marcha lenta, poderá ocorrer
um sobreaquecimento momentâneo
que provocará danos no motor. Ao
deixar que o motor funcione em
marcha lenta sem carga irá permitir
que o calor se dissipe.
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
5. Pare o motor voltando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO) (Figura 26).
6. Retire a chave da ignição.
AVISO!
Ao parar o motor ou ao abandonar o assento do operador, ”TRANQUE” a alavanca de segurança,
caso contrário pode ocorrer um grave acidente se mexer inadvertidamente nas alavancas de trabalho
e deslocamento.
Sempre que abandonar o assento do operador, verifique que a alavanca de segurança está
”TRANCADA”.
Tenha cuidado para não deslocar a alavanca de operação quando aciona ou destrava a alavanca de
segurança.
AVISO!
1. Antes de acionar as alavancas de deslocamento, Verifique que sabe qual é a direção para onde a
máquina está apontada. Olhe para a extremidade dos conjuntos das esteiras. No caso de os
motores de deslocamento estarem visíveis enquanto se mantém sentado no assento do
operador, então está ndopara a extremidade traseira do conjunto da esteira (assim sendo, está
ndopara trás). Neste caso, a resposta das alavancas de deslocamento será a inversa do que
acontece na operação normal.
2. Antes de deslocar a máquina, Verifique que não existe ninguém no percurso ou na máquina.
Apite a buzina para alertar os trabalhadores de que está prestes a movimentar a máquina.
3. Verifique que o caminho está livre e desimpedido durante o deslocamento da máquina.
4. Tenha muito cuidado quando andar em marcha atrás. Verifique que existe um caminho livre e
desimpedido atrás da máquina.
5. Tenha o cuidado de operar as alavancas de controle suavemente de modo a evitar partidas ou
paradas repentinas.
6. Antes de abandonar o assento do operador, não esqueça de bloquear todos os sistemas de
controle e parar o motor para evitar o acionamento inadvertido dos comandos.
AVISO!
Não mude o modo de deslocamento enquanto a máquina se encontra em movimento. Use sempre
omodo de velocidade ”O” quando estiver se deslocando por um declive abaixo. É muito perigoso
mudar para os modos de velocidade ”I” e ”II” enquanto desce um declive. Altere o modo de
deslocamento apenas quando a máquina estar completamente imobilizada.
Figura 30
Figura 31
3. Sempre que possível, desloque a máquina sobre
uma superfície plana e firme. Evite os
movimentos repentinos e as mudanças de
direção bruscas.
4. Quando se deslocar sobre uma superfície
irregular, faça-o utilizando uma velocidade baixa
[1.0 – 1.5 km/hora (0.62 – 0.93 m.p.h.)]. Utilize
uma velocidade do motor reduzida para evitar
que o equipamento seja submetido a cargas de
choque excessivas. Preste atenção para que
quando o equipamento entra em contato ou
passa por cima de rochas não seja submetido a
nenhuma força excessiva adicional.
5. Em terrenos irregulares, gelados ou Figura 32
desnivelados, desloque-se lentamente.
Figura 34 Figura 35
6. Para subir ou descer um declive faça-o sempre direito e nunca diagonalmente à superficie da encosta.
Ver Figura 34 e Figura 35. Estenda o braço e abaixe a lança de maneira que a concha fique a uma
altura de aproximadamente 20 - 30 cm acima do solo. Se a máquina começar a escorregar ou perder
estabilidade, abaixe completamente a concha para recuperar o controle. Se o motor parar, abaixe
completamente a concha, verifique que todos os comandos estão na posição de ponto morto e volte a
colocar o motor em funcionamento.
NOTA: Mesmo que o motor pare num declive, não acione a alavanca de controle da rotação. Os
acumuladores hidráulicos poderão fazer com que a unidade ainda assim rode.
NOTA: Num declive não abra ou feche a porta do compartimento do operador. Verifique que a porta
está devidamente trancada.
AVISO!
Quando utilizar conjuntamente a lança e
o braço para levantar qualquer parte da
máquina, role a concha até que a base
redonda fique encostada ao chão. O
ângulo entre o braço e a lança deverá
ser de 90º.
Figura 36
Verifique que o material que tenha acumulado
na máquina foi limpo. Ver Figura 36 e Figura 37.
Figura 38
Figura 2
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
1. Não esqueça de travar os comandos
hidráulicos e de colocar um aviso (Etiqueta de
Aviso) informando que a máquina está sendo
reparada de maneira a evitar qualquer
operação da máquina não autorizada.
2. Verifique que quaisquer líquidos derramados
são imediatamente limpos, especialmente na
zona em redor do motor.
3. Inspecione todas as tubulações de
combustível de maneira a verificar que os
acessórios, tubulações, filtros e anéis, etc. se
encontram devidamente apertados e que não Figura 4
apresentam quaisquer indícios de desgaste
ou danos.
4. Se as operações de manutenção e inspeção
exigirem que o motor esteja trabalhando,
Verifique que todas as pessoas estranhas ao
serviço se encontram afastadas da máquina,
e que são cumpridas todas as normas de
precaução normais para a industria.
Figura 5
3. Coloque a alavanca de segurança na posição
“BLOQUEADA”.
Figura 6
Figura 7
AVISO!
No caso de ser necessário colocar o
motor em funcionamento durante os
trabalhos de manutenção, tenha
sempre muito cuidado. Verifique que
existe sempre uma pessoa na cabine
do operador. Nunca abandone a cabine
do operador com o motor em
funcionamento. Figura 8
Figura 9
NOTA: Para obter informações acerca dos pontos de aplicação, consulte a Tabela dos Intervalos de
Manutenção
IMPORTANTE
Não misture óleos de diferentes fabricantes. A Doosan não recomenda nenhuma marca em
específico mas sugere que os proprietários selecionem óleos de qualidade cujos fornecedores
garantam que os requisitos necessários serão sempre satisfeitos ou mesmo excedidos.
As flutuações acentuadas das temperaturas diárias ou semanais, ou a operação da máquina com um
tempo muito frio e temperaturas abaixo de zero poderão tornar inviável a utilização de lubrificantes
de peso linear. Utilize o bom senso quando selecionar o tipo de lubrificante adequado às condições
climatéricas em questão.
Figura 10
AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de verificar
o nível de óleo para evitar queimaduras ao
tocar nas peças do motor quente.
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Aguarde que o sistema arrefeça antes de
tentar reparar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Gire lentamente a tampa do respiradouro para
deixar sair o ar pressurizado. Depois de ter se Figura 13
liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão
de enchimento ou as tampas de serviço.
Figura 14
Figura 15
IMPORTANTE
Não encha o tanque acima da marca Figura 16
"H“ existente no relógio indicador do
nível. O enchimento em demasia poderá
resultar em danos no equipamento e
fugas de óleo do tanque hidráulico
devido à expansão.
AVISO!
Tenha muito cuidado quando reabastecer a
máquina de combustível de modo a evitar
eventuais explosões ou a deflagração de um
incêndio.
Limpe imediatamente todo o combustível
eventualmente derramado.
Figura 18
1. No final de cada dia de trabalho, não esqueça de encher o tanque de combustível. Adicione
combustível através do respectivo tubo de enchimento (1, Figura 18). Quando trabalhar a uma
temperatura igual ou superior a 0°C (32°F), use ASTM Nº 2-D ou o seu equivalente. Para temperaturas
abaixo de 0°C (32°F) use ASTM Nº 1-D ou o seu equivalente.
2. Verifique que a mangueira de abastecimento de combustível se encontra devidamente colocada na
escavadeira antes de iniciar o reabastecimento.
3. Verifique a quantidade de combustível no tanque, examinando o visor do combustível (2, Figura 18).
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-7. para capacidade.
4. A escavadeira poderá ser equipada com a bomba de enchimento de combustível opcional alimentada
por uma bateria. O conjunto da bomba encontra-se no compartimento da bomba hidraulica. Coloque a
mangueira da bomba de sucção no tanque de reabastecimento de combustível. Ligue o interruptor da
caixa de bateria e o combustível é bombeado para o tanque de combustível da escavadeira.
5. Não encha o tanque em demasia.
6. Depois de terminar o reabastecimento, aperte
firmemente o bujão de enchimento.
NOTA: Se as aberturas de respiração
existentes no bujão de enchimento
estarem obstruídas, poderá formar-se
vácuo no interior do tanque que não
permitirá um fluxo de combustível
adequado para o motor. Mantenha as
aberturas no bujão de enchimento
sempre limpas.
1. Efetue uma inspeção visual do compartimento do motor para verificar se o sistema de combustível não
apresenta eventuais fugas. No caso de serem detectadas quaisquer fugas, descubra qual a origem
dessas fugas e proceda à sua reparação.
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente depois de a máquina ter sido operada. Desligue todos os
sistemas e aguarde que os mesmos arrefeçam. Antes de retirar completamente qualquer bujão das
aberturas de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe o bujão lentamente para permitir que o ar sob
pressão saia.
Figura 21
Figura 23
IMPORTANTE
Se operar a escavadeira numa área com
poeira, inspecione a rede de poeira todos os
dias e limpe-a, caso ela se encontre suja.
AVISO!
Se utilizar ar comprimido ou água para limpar Figura 24
a rede de poeira, verifique que está usando
proteção adequada para os olhos.
AVISO!
Deixe que o motor arrefeça antes de retirar o tampão do radiador. Não esqueça de afrouxar
lentamente o tampão para liberar alguma pressão ainda existente. A limpeza do radiador é executada
enquanto o motor se encontra em funcionamento. Tenha muito cuidado quando trabalhar num motor
em funcionamento ou em locais na sua proximidade. Não esqueça de travar as alavancas de
comando e de colocar uma etiqueta nas alavancas para informar todo o pessoal de que estão em
curso os trabalhos de manutenção.
Não retire o tampão do radiador exceto quando necessário. Verifique o nível do líquido de refri-
geração no Tanque de Reserva.
AVISO!
Poderão resultar lesões pessoais de uma
falha nas lâminas do ventilador. Nunca puxe
ou force o ventilador. Caso contrário, poderá
provocar danos na(s) lâmina(s) do ventilador
e levar a uma avaria no ventilador.
NOTA: Gire manualmente o veio de
manivela fazendo uso de uma Figura 28
chave inglesa na porca da polia de
acionamento auxiliar.
1. É necessário fazer uma inspeção diaria do ventilador de arrefecimento. Verifique se encontra rachas,
parafusos soltos, aletas dobradas ou soltas e veja se há contato entre as pontas da aleta e a blindagem
do ventilador. Inspecione o ventilador para se certificar de que esta se encontra firmemente montada.
Aperte os parafusos se for caso disso. Substitua qualquer ventilador que se encontre danificada.
ATENÇÃO!
Os componentes quentes do motor poderão
provocar queimaduras.
Evite o contato com os componentes quentes
do motor.
IMPORTANTE
Poderão resultar danos graves no
motor caso se opere a máquina com ar
não filtrado. Figura 30
Não caso de serem detectadas quais-
quer fugas ou avarias no sistema de
admissão de ar não coloque o motor
em funcionamento.
IMPORTANTE
A operação da máquina com tempo frio requer que o operador aqueça completamente o óleo
hidráulico antes de iniciar a operação da máquina. Respeite todas as instruções de aquecimento
descritas na seção das Instruções de Operação deste manual. Não esqueça de deixar
o óleo circular através de todos os componentes, incluindo todos os cilindros hidráulicos, ambos os
motores de deslocamento e o motor de rotação. O óleo hidráulico frio nas tubulações e componentes
do circuito hidráulico necessita de ser aquecido antes de se começar a operar a máquina em pleno. O
não cumprimento desta recomendação poderá resultar na ocorrência de danos nos cilindros e nos
motores hidráulicos.
Figura 31
Figura 32
Figura 33
E. Pino da junta lança braço (2 pontos)
Figura 34
F. Tirante do cilindro hidráulico do braço (1
ponto)
Figura 35
Figura 36
H. Pino da junta de ligação do braço (2 pontos)
I. Pino da junta de ligação (2 pontos)
J. Pino da junta braça concha (2 pontos)
K. Pino da junta de ligação da concha (2 ponto)
Figura 37
Figura 38
LUBRIFIQUE A CHUMACEIRA DE ROTAÇÃO
1. Baixe a ligação frontal até ao solo.
2. Existem três acessórios de lubrificação para a
chumaceira de rotação. Não lubrifique em
demasia. Purgue a massa lubrificante antiga
com a aplicação da nova. Retire toda a
massa lubrificante purgada.
Figura 39
Figura 40
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
filtro de ar se o motor estar em
funcionamento.
Se utilizar ar comprimido para limpar o
elemento, verifique que está equipado com
proteção adequada para os olhos.
Figura 42
IMPORTANTE
Uma correia do ventilador solta poderá
provocar o sobreaquecimento do motor, um
carregamento defeituoso do alterna- dor e/ou
o desgaste prematuro da correia. Uma correia
demasiado esticada poderá provocar danos
na bomba de água, rola- mentos do alternador
ou na própria correia.
AVISO!
Mantenha-se afastado do ventilador do motor
e das correias acionadoras do ventilador
enquanto o motor está funcionando. O
contato com o ventilador e a correia em
rotação poderá provocar lesões.
Figura 46
AVISO!
Sempre que efetuar a verificação,
ajustamento ou substituição das correias
acionadoras, deverá ter muito cuidado para
evitar a parada acidental do motor. Verifique
que a ignição se encontra na posição
”TRANCADA” e que os comandos estão
marcados com uma etiqueta de aviso.
1. Substitua de imediato as correias que estejam muito gastas, oleosas ou com muitas fissuras. Estas
condições impedem um funcionamento adequado do ventilador. Inspecione visualmente a correia.
Verifique se existem fissuras que se intersetem. As fissuras transversais (ao longo da largura da
correia) são aceitáveis. As fissuras longitudinais (na direção do comprimento da correia) que inter-
setam fissuras transversais não são aceitáveis. Substitua a correia caso esta se encontre desgastada
ou se apresentar partes de material em falta.
2. Antes de instalar as novas correias, Verifique que os entalhes das polias se encontram bem limpos e
não estão gastos. Substitua a polia, caso esta se encontre danificada, ou caso os entalhes se
encontrem gastos.
3. Todas as braçadeiras, eixos e chumaceiras de apoio da polia deverão encontrar-se em boas condições
de funcionamento.
4. Quando substituir as correias e polias, será necessário verificar o alinhamento das polias com as
correias sob tensão e as braçadeiras firmemente apertadas. Um alinhamento incorreto que possa ser
detectado a olho nu é bastante prejudicial para a performance da correia.
5. Não esforce as correias nos entalhes da polia forçando a sua instalação com a ajuda de uma chave de
fendas ou de um pé-de-cabra. Caso contrário irá provocar danos nas bordas laterais da correia, o que
fará com que as correias se virem, acabando por levar à destruição completa das correias em
operação.
6. As correias nas máquinas novas e as correias de substituição perdem a sua tensão à medida que vão
assentando nos entalhes da polia. Verifique a tensão das novas correias em intervalos de 50 horas até
a tensão estabilizar, e posteriormente a cada 250 horas de funcionamento. Se a tensão cair abaixo do
mínimo necessário, a correia escorrega danificando as correias e os entalhes da polia.
NOTA: Quando operar a máquina em condições abrasivas, verifique a tensão a cada 100 horas de
funcionamento.
AVISO!
NÃO mude o óleo num motor quente. Deixe o motor arrefecer antes de tentar trocar o óleo do motor e
o filtro para evitar queimaduras ao tocar nas partes quentes do motor.
Figura 47
Figura 48
4. Volte a encher o motor com o óleo correto
através da abertura de enchimento de óleo
(Figura 49). Em relação com o óleo
recomendado para as condições de operação
vigentes, consulte a Tabela de Lubrificação
presente neste Manual de Instruções.
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-7. para
capacidade.
5. Coloque o motor em funcionamento e veri-
fique a luz indicadora da pressão do óleo do
motor.
6. Pare o motor. Verifique se existem alguns
Figura 49
indícios de fugas no filtro. Volte a verificar o
nível do óleo.
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os
mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas
de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe
o bujão lentamente para permitir que o ar sob Figura 50
pressão saia.
Figura 51
Figura 52
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da operação normal da máquina. Aguarde que o
sistema arrefeça antes de tentar reparar qualquer um dos componentes hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão. Abra lentamente a tampa de ventilação do ar hidráulico
para permitir a saída do ar pressurizado. Depois de ter se liberado a pressão, já é seguro retirar o
bujão de enchimento ou as tampas de serviço ou então drenar a água do tanque.
IMPORTANTE
Não esqueça de limpar toda a sujeira e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente
junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro.
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Deixe que o sistema arrefeça antes de
substituir o filtro piloto.
Figura 54
1. Posicione a máquina sobre uma superfície
firme e plana. Baixe a ligação frontal até ao
solo e pare o motor.
2. Abra lentamente a tampa de ventilação para
liberar a pressão interna.
3. Identifique o conjunto do filtro do sistema
piloto. Ver Figura 54.
4. Afrouxe a chapa (5, Figura 55) e retire o anel
(3) e o cartucho do filtro (4).
NOTA: A chapa encontra-se cheia de óleo.
Tenha muito cuidado quando retirar
este dispositivo.
5. Introduza um cartucho do filtro e anéis novos.
Aplique uma pequena quantidade de óleo em
redor de toda o anel e volte a instalar o
conjunto da chapa na cabeça do filtro (1,
Figura 55).
6. Depois de substituir o filtro piloto, injete ar a
partir da bomba e verifique o nível do tanque Figura 55
de óleo hidráulico.
AVISO!
Toda a manutenção e inspeção do sistema de arcondicionado deve ser realizada com a ignição na
posição de ”TRANCADA”.
AVISO!
Se utilizar ar comprimidopara limpar o elemento, verifique que está equipado com proteção adequada
para os olhos.
NOTA: Todas as indicações prestadas commenção ao lado esquerdo e ao lado direito partemdo
pressuposto de que o operador se encontra sentado no assento do operador e voltado para
frente da máquina.
1. Gire a chave (1,Figura56) para abrir a capota
(2,Figura 56)atras do assento do operador.
2. Desligue asligações do altofalante.
3. Retire acapota (2, Figura 56) da caixa traseira.
4. Retire a tampa do filtro (3, Figura 56) da
unidade de ar condicionado.
Figura 56
5. Retire o elemento do filtro (1, Figura 57) e
verifique se o mesmo apresenta quaisquer
indícios de danos.
6. Utilize ar comprimidopara limpar o ele-mento
do filtro.Se o elemento do filtro estar muito
sujo, utilize um sabão suave ou
detergentecom água para efetuara sua
limpeza.
NOTA: No casodeter utilizado água para
limpa ro filtro, Verifique que este se
encontra completamente seco
antes de vol- tar a instalá-lo.
NOTA: Quando voltar a montar o filtro,
instale-o de maneira que a seta
encima do filtro fique virada para o
interior da cabine.
Figura 57
AVISO!
Se for atingido diretamente no corpo com ar
comprimido, vapor ou água, pode ferir-se.
Use sempre oculos de proteção, máscara e
calçado de proteção. E verifique que todo o
restante pessoal se encontra afastado da área
de serviço.
Figura 58
Figura 59
3. Retire as porcas de asa e a placa (Figura 60)
existente entre o radiador e o arrefecedor de
óleo.
4. Limpe o exterior do radiador e o arrefecedor
de óleo e arrefecedor intermédio com ar com-
primido, vapor ou água. Lave a partir do exte-
rior do compartimento do motor em direção
ao interior. Repita o processo de limpeza a
partir do interior do compartimento do motor
em direção ao exterior, de maneira a remover
toda a sujeira e detritos acumulados.
NOTA: Limpe a rede do lixo e instale-a
depois de ter limpo o radiador, Figura 60
o arrefecedor de óleo e o arre-
fecedor intermédio.
5. Limpe o nucleo do condensador de ar condi-
cionado com ar comprimido, vapor ou água.
IMPORTANTE
Para evitar danos nos nucleos, aplique ar
comprimido a uma distância adequada.
O nucleo estragado pode causar derrame
de água ou sobreaquecimento. Num
local poeirento, verifique o núcleo
diariamente, independentemente do Figura 61
periodo de manutenção.
AVISO!
Nunca limpe ou tente retirar o elemento do
filtro de ar se o motor estar em
funcionamento.
NOTA: Substitua o elemento interior
sempre que instalar um elemento
exterior novo.
1. Abra a porta de acesso na parte traseira da Figura 62
cabine.
2. Retire a porca de asa e a tampa do purifi-
cador de ar.
3. Retire a porca de asa e o elemento exterior
da caixa do purificador de ar.
4. Limpe a tampa do purificador de ar e a parte
interna da caixa purificador de ar.
5. Retire a porca de asa e o elemento interno.
6. Limpe o interior do invólucro do filtro de ar.
NÃO utilize ar comprimido para limpar o
invólucro do filtro.
7. Instale um elemento interior novo e fixe-o na
posição correta com a ajuda da porca de
asas. NÃO limpe nem volte a reutilizar o
elemento interior.
8. Instale um elemento exterior novo e fixe-o na
posição adequada com a ajuda da porca de
asas.
9. Coloque novamente a tampa do filtro de ar. Figura 63
NOTA: Verifique que todas juntas nas
porcas de asas e vedações se
encontram corretamente instaladas
e localizadas.
AVISO!
Substitua o filtro somente depois de deixar que o motor arrefeça. Tenha muito cuidado com os
perigos de deflagração de incêndios. Não fume.
Figura 65
2. Afrouxe e bombeie a bomba manual de
ferragem (Figura 66) ao lado da bomba de
injeção de combustível. Bombeie a bomba de
ferragem até que o combustível chegue à
abertura do bujão na cabeça do filtro de
combustível.
3. Aperte o bujão na cabeça do filtro de
combustível.
4. Continue a bombear a bomba de ferragem
até sentir uma forte resistência. Aperte o
botão da bomba de ferragem novamente até
ao cárter.
5. Coloque o motor em marcha e verifique se Figura 66
existem alguns indícios de fugas.
6. Repita o procedimento descrito caso seja
necessário.
Figura 67
Figura 68
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os Figura 69
mesmos arrefeçam.
Figura 70
AVISO!
O óleo das engrenagens está muito quente
depois de a máquina ter sido operada.
Desligue todos os sistemas e aguarde que os
mesmos arrefeçam. Antes de retirar
completamente qualquer bujão das aberturas
de inspeção, armação do motor, etc., afrouxe Figura 71
o bujão lentamente para permitir que o ar sob
pressão saia.
NOTA: Purgue o óleo após decorridas as primeiras 250 horas de operação e posteriormente a cada 1000
horas de funcionamento.
AVISO!
1. Deixe que o motor arrefeça antes de
retirar o tampão do radiador. Não
esqueça de afrouxar lentamente o
tampão para liberar alguma pressão
ainda existente.
2. A limpeza do radiador é executada
enquanto o motor se encontra em
funcionamento. Tenha muito cuidado Figura 72
quando trabalhar num motor em
funcionamento ou em locais na sua pro-
ximidade. Não esqueça de travar as
alavancas de comando e de colocar uma
etiqueta nas alavancas para informar
todo o pessoal de que estão em curso os
trabalhos de manutenção.
3. Não retire o tampão do radiador exceto
quando necessário. Verifique o nível do
liquido de refrigeração no tanque de
recuperação de liquido de refrigeração.
Figura 75
AVISO!
A mistura do fumo do tabaco com o fréon é mortal.
Não fume enquanto repara ou recarrega o sistema de ar condicionado.
ATENÇÃO!
Excesso de liquido de refrigeração pode causar uma alta pressão perigosa e prejudicar a ação de
arrefecimento; e um baixo nível de liquido de refrigeração pode causar danos no compressor.
Mantenha sempre o liquido de refrigeração a um nível apropriado.
Quantidade
de líquido de Aspecto do relógio indicador de nível Soluções
refrigeração
Quase limpo. As bolhas
desaparecem.
Normal
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente
depois da operação normal da máquina.
Aguarde que o sistema arrefeça antes de
tentar reparar qualquer um dos componentes
hidráulicos.
O tanque hidráulico encontra-se sob pressão.
Afrouxe a tampa de ventilação para permitir a
saída do ar pressurizado. Depois de ter se
liberado a pressão, já é seguro retirar o bujão
de enchimento ou as tampas de serviço. Figura 77
IMPORTANTE
Não esqueça de limpar toda a sujeira e água da parte de cima do tanque hidráulico, especialmente
junto ao bujão de enchimento e às aberturas do filtro.
O periodo de intervalo para troca do óleo é de 2.000 horas, só quando se usa óleo original Doosan .
Caso se usem outras marcas, o periodo de intervalo garantido para a troca do óleo é de 1.000 horas.
NOTA: Dependendo do tipo de escavações que estão sendo executadas, das condições de trabalho
(extremamente quentes ou poeirentas) e dos acessórios da extremidade frontal adicionais que
estão sendo utilizados (britadeira hidráulica, etc.), poderá ser necessário trocar
o líquido hidráulico com maior frequência.
Figura 78
4. Purgue o óleo hidráulico do tanque para um
reservatório com a capacidade suficiente para
guardar 290 litros (77 galões EUA). Depois de
purgar o tanque hidráulico, volte a instalar o
bujão de purga.
IMPORTANTE
Depois de purgar o tanque hidráulico,
volte a instalar o bujão de purga.
Figura 80
IMPORTANTE
Sempre que utilizar a britadeira
hidráulica, devido à maior quantidade
de calor que é gerada por esta unidade,
deverá usar os intervalos de
substituição recomendados na
seção ?$paratext>? na p?ina 3-35.
Figura 81
ALTURA EM QUE
COMPONENTES MAI- DESIGNAÇÃO DAS PEÇAS A SEREM
DEVEM SER SUBSTI-
ORES SUBSTITUÍDAS PERIODICAMENTE
TUÍDAS
MOTOR Mangueira do combustível (do tanque para o 2 anos ou 4.000 horas
separador de água) de operação
Mangueira do ar condicionado
SISTEMA CORPO Mangueira de aspiração da bomba
HIDRÁU-
LICO Mangueiras de descarga da bomba
CILINDROS HIDRÁULICOS
IMPORTANTE
Se os cilindros hidráulicos forem operados à carga máxima depois de o sistema hidráulico ter sido
drenado ou o cilindro ter sido reparado, poderão ocorrer danos nas vedações hidráulicas e no corpo
dos êmbolos. Purgue sempre o ar dos cilindros hidráulicos a uma carga mínima e com uma
velocidade baixa.
1. Deixe o motor funcionar em marcha lenta sem carga. Estenda e retraia 4 ou 5 vezes cada um dos
cilindros hidráulicos até uma distância de 100 mm (4 polegadas) do fim de curso.
2. Acione cada um dos cilindros aproximadamente 3 ou 4 vezes, estendendo-o ou retraindo-o totalmente
até ao fim de curso.
3. Repita estes procedimentos até que a extensão e retração dos cilindros hidráulicos se faça de uma
forma suave.
IMPORTANTE
Se o ar não for purgado do sistema, poderão
ocorrer danos nos rolamentos da chumaceira
e no motor de rotação.
VENTILAÇÃO GERAL
1. Depois de purgar o ar de todos os componentes, desligue o motor e verifique o nível do óleo hidráulico.
Encha o tanque de óleo hidráulico até à marca "H“ existente no relógio indicador de nível.
2. Coloque o motor em marcha e acione novamente todos os comandos, deixe que o motor funcione
durante aproximadamente 5 minutos para garantir que todo o sistema adequadamente ventilado e que
todo o ar foi purgado. Desligue o motor e verifique novamente o nível do óleo hidráulico. Adicione óleo
caso seja necessário.
3. Verifique se existem algumas fugas de óleo e limpe todos os locais de enchimento e ventilação.
AVISO!
Não obstante o motor estar parado, os acumuladores hidráulicos do sistema piloto ainda se mantêm
carregados. Não desligue nenhuma mangueira do sistema piloto até que a pressão do acumulador
tenha sido totalmente liberada do circuito. Para liberar a pressão, gire a ignição para a posição ”I”
(LIGADO) e movimente todas as alavancas de comando hidráulico e alavancas de deslocamento para
avanço e recuo. Apesar de o motor estar desligado, os componentes acionados hidraulicamente
podem mover-se enquanto se libera a pressão do sistema piloto. Mantenha todo o pessoal afastado
da escavadeira enquanto executa esta operação.
• Logo após parar o motor, coloque a alavanca de segurança na posição "BLOQUEADA".
• NÃO submeta o(s) acumulador(es) a manuseamentos incorretos. Trata-se de equipamentos
muito perigosos dado que contêm gás azoto em alta pressão.
• NÃO perfure o acumulador nem o submeta a calor excessivo ou a chamas a descoberto.
• NÃO faça trabalhos de soldadura sobre o acumulador, ou tente prender seja o que for a este.
• Quando substituir um acumulador, contate um distribuidor Doosan ou um revendedor
autorizado para que o gás possa ser adequadamente liberado.
• Quando trabalhar num acumulador, use sempre óculos protetores e luvas de proteção. O
óleo hidráulico sob pressão poderá penetrar na pele e provocar lesões graves.
AVISO!
1. Não faça funcionar a bomba de combustível em seco durante mais do que 15 segundos.
• A refrigeração e lubrificação da bomba são obtidas pela passagem do combustível
através da bomba. No caso de a bomba ser operada em seco, o calor produzido pelos
componentes em movimento irá provocar danos nas vedações hidráulicas, palhetas e
rotores da bomba. De modo a evitar o desgaste e/ou danos desnecessários na bomba,
não opere a bomba de combustível em seco durante mais do que 15 segundos.
2. Não opere a bomba durante mais do que 15 minutos de cada vez.
• A continuação da utilização da bomba para além do intervalo de tempo recomendado irá
provocar o sobreaquecimento do motor que poderá levar a danos no mesmo.
3. Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível ou de líquidos.
(Utilize apenas combustível do tipo gasóleo.)
• Não utilize a bomba de reabastecimento para outros tipos de combustível que possuam
um ponto de ignição baixo.
• Não utilize a bomba de reabastecimento para trasfegar combustível contaminado com
água ou com alto teor de humidade. A humidade nos mecanismos da bomba poderá
provocar corrosão e dar origem a avarias na bomba.
4. Opere sempre a bomba com o ralo de aspiração instalado na mangueira de admissão. Desta
forma evitará que quaisquer materiais estranhos possam entrar na bomba. Mantenha sempre a
bomba e todos os seus componentes em boas condições de limpeza.
• No caso de entrar sujeira ou outros materiais estranhos na bomba, estes poderão ficar
entalados entre o rotor e/ou as palhetas e provocar um aumento da temperatura que
poderá levar a danos na bomba.
• Não retire o ralo de aspiração ou utilize um ralo de aspiração com uma malha muito larga
para aumentar o fluxo de combustível.
5. Tenha cuidado para não encher o tanque de combustível em demasia ou derramar combustível.
6. Verifique que a direcção de passagem da válvula anti-retorno se encontra em harmonia com a
direção do fluxo de combustível.
7. No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba estarem em falta, danificadas ou
avariadas, substitua-as imediatamente por peças ou componentes novos.
IMPORTANTE
No caso de existirem alguns indícios de fugas durante a operação da bomba de trasfega, inspecione
os seguintes componentes de maneira a evitar quaisquer incêndios ou derrames de combustível
perigosos.
• Inspecione todas as mangueiras que ligam e que partem da bomba de trasfega.
• Verifique todas as braçadeiras das mangueiras.
• Verifique a abertura de admissão da bomba de trasfega.
Esta bomba de trasfega é normalmente utilizada para transferir combustível de uma fonte de reabasteci-
mento para o tanque de combustível. É instalada uma válvula de controle na mangueira de admissão para
evitar que o combustível retroceda do tanque de combustível para a fonte. Na mangueira de admissão
encontra-se igualmente instalado um ralo de aspiração para evitar que materiais estranhos possam entrar na
bomba de trasfega ou no tanque de combustível.
Um limitador térmico, incorporado no motor, irá desligar automaticamente a alimentação caso o motor fique
Figura 86
AVISO!
O eletrólito da bateria contém acido sulfurico que pode queimar a pele ou corroer as roupas. Se
entornar acido em cima de si, passe de imediato a zona atingida com água corrente. O ácido da
bateria pode provocar cegueira se atingir os olhos. Se lhe saltar ácido para os olhos, lave-os ato
contínuo com água abundante e consulte o médico de imediato.
Se acidentalmente ingerir ácido, beba uma grande quantidade de água ou leite, ovos batidos ou óleo
vegetal. Chame o médico ou o serviço de prevenção de envenenamentos de imediato.
Quando estar trabalhando com baterias, use sempre oculos de proteção. As baterias produzem gás
nitrogénio, havendo assim perigo de explosões. Não traga cigarros acesos para perto da bateria ou
faça qualquer serviço que provoque faíscas.
Antes de trabalhar com baterias, pare o motor e coloque a ignição na posição DESLIGADA.
Evite produzir curtos circuitos nos terminais da bateria, tocando-lhes acidentalmente com objetos
metálicos, tais como ferramentas. Quando estiver retirando ou instalando uma bateria, verifique qual
é o terminal positivo (+) e o negativo (-).
Quando estiver retirando uma bateria, desligue primeiro o terminal negativo (-). Quando estiver
instalando uma bateria, ligue primeiro o terminal positivo (+). Se os terminais estiverem soltos, corre-
se o perigo que este contato deficiente produza faíscas que podem originar uma explosão. Ao instalar
os terminais, aperte-os bem.
Substituição da bateria
Quando o indicador de carga apresenta um estado
transparente, substitua a bateria. As baterias devem
ser sempre substituídas aos pares. Figura 89
ATENÇÃO!
Antes de substituir o fusível, se
assegure colocar a ignição para a
posição DESLIGADO.
Caixas de fusíveis
Há duas caixas de fusíveis (1 e 2, Figura 91) do
lado esquerdo da caixa do aquecedor. Os fusíveis
evitam que os dispositivos elétricos possam sofrer
eventuais sobrecargas ou curtocircuitos.
Um autocolante colado no interior da tampa de
caixa de fusíveis indica a função e a amperagem de
cada fusível.
No interior da caixa de fusíveis estão montados
fusíveis sobressalentes.
Mude um fusível se o elemento se separar. Se o
elemento de um fusível novo se separar, verifique o
circuito e repare-o.
ATENÇÃO!
Substitua sempre os fusíveis por outros do
mesmo tipo e capacidade do que foi retirado. Figura 91
Caso contrário poderá ocorrer avaria elétrica.
Figura 92
ATENÇÃO!
Quando há uma fuga, o lixo acumula-se na área onde a fuga se encontra. Consulte um distribuidor
ou revendedor Doosan .
VERIFICAÇÃO DO CONDENSADOR
Verifique se o condensador não tem lixo ou detritos. Limpe-o se necessário.
NOTA: Ver ?$paratext>? na p?ina 4-35.
AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete
de proteção, luvas protetoras e óculos de proteção quando substituir os dentes da concha.
Enrole a concha para cima e assente firmemente a superfície posterior curva da concha sobre o solo.
Desligue o motor e bloqueie os comandos hidráulicos antes de efetuar algum trabalho na concha.
NOTA: Estas instruções apenas se aplicam aos conchas OEM da Doosan . Caso utilize uma concha de um
outro fabricante, consulte as suas instruções específicas.
Figura 93
AVISO!
Atendendo a que existe a possibilidade de serem projetados objetos metálicos, use sempre capacete
de proteção, luvas protetoras e óculos de proteção quando substituir os pinos.
Figura 95
2. Gire o O-ring usado (1, Figura 96) no olhal (2)
à volta do pino curvo (3). Remova o pino
curvo e afaste o braço ou a ligação curva (4).
Figura 96
3. Retire o O-ring usado e instale temporaria-
mente um O-ring novo (1, Figura 97) no olhal
curvo (2). Verifique que os encaixes do O-ring
tanto na ligação curva (4) como no olhal
foram limpos
4. Volte a alinhar o braço ou a ligação no buraco
com o pino curvo e insira o pino (3, Figura 96).
Figura 97
Figura 98
AVISO!
Para verificar a folga do jogo axial (lado a lado) no ponto de fixação da concha, a concha deverá
poder movimentar-se livremente, mas em quaisquer outras situações abaixe sempre a concha até ao
chão ou utilize blocos de apoio para imobilizar este conjunto. Desligue o motor, coloque as etiquetas
de aviso e bloqueie os comandos para evitar quaisquer movimentos durante a execução deste
procedimento.
AVISO!
A medição da tensão das esteiras em condições de segurança, requer sempre duas pessoas. Uma
das pessoas deverá permanecer sentada no assento do operador, acionando os comandos de
maneira a manter uma das estruturas laterais no ar, enquanto que a outra pessoa efetua as
verificações dimensionais. Tome todas as precauções necessárias para se certificar de que a
máquina não se deslocará ou mudará de posição no decurso das verificações. Aqueça o motor de
maneira a evitar que este se vá abaixo, desloque a escavadeira para uma zona com uma superfície de
apoio firme e plana e/ou utilize blocos de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste das esteiras encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA
libere a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca
deverá ser afrouxada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada
para beixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula.
Os casquilhos e os pinos de ligação das sapatas das esteiras desgastam-se com a utilização normal,
reduzindo a tensão das esteiras. Assim sendo, tornar-se necessário proceder a um ajuste periódico da
tensão das esteiras de modo a compensar o desgaste, podendo igualmente ser necessário o ajuste face às
condições de trabalho.
1. A tensão das esteiras é verificada levantando
um dos lados da escavadeira com a ajuda de
um macaco hidráulico. Ver Figura 100.
Coloque blocos de apoio por debaixo da
estrutura enquanto efetua às medições.
Figura 100
2. A medição da distância (A, Figura 101) é
efetuada entre a parte inferior da estrutura
lateral e a parte superior da sapata de
arrastamento mais baixa. A tensão reco-
mendada para a operação na grande maioria
dos tipos de terrenos é 330 -360mm (13.0 -
14.17 polegadas).
NOTA: Esta medição poderá não ser a mais
correta se existir demasiada lama,
sijudade ou outro material na
estrutura da esteira. Antes de
verificar a tensão das esteiras,
comece por limpá-las.
3. Uma deflexão demasiado pequena da esteira Figura 101
de arrastamento (intervalo inferior a 330 mm
(13.30 polegadas) poderá provocar um desgaste excessivo do componente. O ajuste recomendado
poderá igualmente ser demasiado apertado provocando esforços acelerados e desgaste, caso o
terreno seja úmido, alagadiço ou lamacento, ou se a superfície do solo for dura e cheia de pedras e
cascalho miúdo.
AVISO!
O mecanismo de ajuste das esteiras encontra-se sob uma pressão extremamente elevada. NUNCA
libere a pressão de forma demasiado rápida. A válvula do cilindro hidráulico de lubrificação nunca
deverá ser afrouxada mais do que uma volta completa a partir da posição de totalmente enroscada
para beixo. Purgue a pressão lentamente e mantenha sempre o corpo afastado da válvula.
AVISO!
Não afrouxe ou retire o bico de admissão de massa lubrificante (1, Figura 102) antes da pressão ter se
totalmente esvaído através da válvula, que se vai afrouxando lentamente (3, Figura 102).
IMPORTANTE
Limpe sempre os fixadores antes de os apertar.
Se o contrapeso estar solto, contate um distribuidor ou um revendedor autorizado da Doosan .
CARREGAMENTO E DESCARGA
AVISO DE REMOÇÃO DE CONTRAPESO E LIGAÇÕES FRONTAIS
PERIGO!
A Doosan avisa todos os utilizadores, que a
remoção de contrapeso da
máquina, ligações na frente ou em qualquer
outro ponto, podem afetar a estabilidade da
máquina. Isto pode causar movimentação
inesperada, resultando emferimentos sérios ou
morte. A Doosan não é responsável por
qualquer má utilização.
Nunca retire o contrapeso ou as amarra-ções da
frente a menos que a estrutura superior esteja
em linha com a estrutura inferior.
Nunca gire a estrutura superior depois deter
retirado o contrapeso ou a ligação da frente.
Figura 1
AVISO!
Quando transportar a máquina tenha sempre presente qual a largura, altura, comprimento e
peso da mesma. O carregamento ou descarga da máquina poderá ser uma operação bastante
perigosa. Verifique que o motor se encontra a funcionar à velocidade mais baixa e desloque a
máquina à velocidade mais baixa possível.
Assegure-se de que a rampa que está sendo utilizada suporta o peso da máquina. Se for necessário,
coloque blocos de apoio por baixo da rampa de modo a garantir um apoio adicional. Verifique que a
superfície da rampa não apresenta quaisquer indícios de lama ou massa lubrificante que poderão
fazer com que a máquina escorregue ou resvale.
Verifique que o reboque se encontra estacionado numa superfície firme e plana antes de
tentar efetuar o carregamento/descarga da escavadeira. Se for necessário girar a máquina enquanto
esta se encontra no reboque, Verifique que desloca a máquina com uma aceleração do motor e com
uma velocidade de deslocamento tanto quanto possível baixas.
Verifique que a escavadeira é devidamente fixa ao reboque, sempre em conformidade com a
legislação local aplicável ao transporte.
Figura 3
Figura 4
Figura 5
8. Estenda os cilindros hidráulicos da concha e
do braço até ao comprimento máximo e a
continuação abaixe lentamente a lança.
Figura 6
Figura 7
10. Pare o motor girando a chave para a posição
"O" (DESLIGADO) (Figura 8).
11. Retire a chave da ignição.
Figura 8
ELEVAÇÃO COM
ESTROPOS
AVISO!
A elevação incorreta da máquina poderá fazer
com que a carga se desloque e provoque
lesões ou danos.
MOTOR
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O motor de Carga da bateria baixa. Carregue a bateria.
partida não
funciona. Mau contato do terminal. Limpe e aperte as ligações.
SISTEMA HIDRÁULICO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Nenhum dos Falha na bomba hidráulica. Contate o seu distribuidor Doosan .
comandos
funciona (alto Nível do óleo hidráulico baixo. Adicione óleo hidráulico segundo seja
barulho nas necessário.
bombas).
Tubulações de admissão obstruídas ou Limpe ou substitua o carreto se for
danificadas. caso disso.
SISTEMA DE DESLOCAMENTO
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
Não consegue Fugas na junta central. Repare ou substitua segundo seja
se obter necessário.
movimento de
Travão de estacionamento não desengata. Repare o travão de estacionamento.
deslocamento.
Falha no motor de deslocamento. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Falha na válvula de controle remoto. Repare ou substitua segundo seja
necessário.
Ligação das tubulações do sistema piloto Ligue novamente as tubulações do
incorreta. sistema piloto.
A velocidade de Tensão das esteiras demasiado alta ou Ajuste a tensão.
deslocamento é demasiado baixa.
demasiado
Rodetes ou rodas de transmissão Repare ou substitua segundo seja
baixa.
danificadas. necessário.
Estrutura da esteira danificada. Repare segundo seja necessário.
ESPECIFICAÇÕES PADRÃO
ESPECIFICAÇÕES
COMPONENTE
METRICA INGLÊS
Capacidade CECE 1.3 m3 1.7 yd3
da concha
PCSA 1.48 m3 1.93 yd3
Peso do equipamento 33.9 toneladas métricas 37.4 tons
Motor Modelo DE12TIS
Tipo Refrigerados a água - 6 cilindros
Saída nominal 260 ps @1.900 rpm 256 hp @1.900 rpm
Par máximo 108 kg•m @ 1,400 rpm 781 ft lb @ 1,400 rpm
Capacidade do tanque de 550 litros 145 U.S. gal.
combustível
Bomba Tipo Pistão axial
hidráulica
Pressão de descarga 350 kg/cm2 5000 psi
Quantidade de descarga 2 x 266 litros/min 2 x 70.3 U.S. gpm
máxima
Capacidade do tanque de óleo 390 litros 103 U.S. gal.
hidráulico
Rendimento Capacidade de Concha 21.8 toneladas métricas 24.0 tons
escavação
Braço 17.4 toneladas métricas 19.2 tons
Velocidade de rotação 8.9 RPM
Velocidade de Velocidade 4.6 km/h 2.86 mph
deslocamento rápida
Velocidade 3,1 km/h 1.92 mph
lenta
Força de tração Velocidade 18.1 toneladas métricas 20.0 tons
rápida
Velocidade 27.8 toneladas métricas 30.7 tons
lenta
Deslocamento em planos 35° (inclinação de 70%)
inclinados
Pressão no solo 0.65 kg/cm2 9.24 psi
Altura do solo à parte inferior do veículo 506 mm 19.9 in
Largura da sapata da esteira 600 mm 23.6 in
Quantidade roletos superiores 2 por cada lado
Quantidade de roletos inferiores 9 por cada lado
Figura 1
Figura 2
Carvão
401 kg/m3 (695 lb/yd3)
Dolomite, esmagada
1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)
Terra, MOLHADA,
lamacenta 1762 kg/m3 (2970 lb/yd3)
Gesso-de-paris, calcinado
(aquecido, pó) 961 kg/m3 (1620 lb/yd3)
Gesso-de-paris, esmagado
com um tamanho de 3
polegadas 1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)
Cascalho grosso,
MOLHADO, fragmentos
compactados 1922 kg/m3 (3240 lb/yd3)
Fosfato, pedra
1282 kg/m3 (2160 lb/yd3)
Sal
929 kg/m3 (1566 lb/yd3)
Neve, baixa densidade
529 kg/m3 (891 lb/yd3)
Areia, SECA, solta
1522 kg/m3 (2565 lb/yd3)
Areia, MOLHADA,
compactada 1922 kg/m3 (3240 lb/yd3)
Xisto, partido
1362 kg/m3 (2295 lb/yd3)
Enxofre, partido
529 kg/m3 (1620 lb/yd3)
Doosan
DoosanInfracore
InfracoreCo.,Ltd
Co.,Ltd
HEAD OFFICE
HEAD OFFICE
7-11, Hwasu-dong,
7-11, Hwasu-dong, Dong-gu, Incheon,
Dong-gu, Korea
Incheon, Korea
Tel :: +82
Tel +8232
32760
76011111414
http://www.doosaninfra.co.kr
http://www.doosaninfra.co.kr