Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Catarina de Aragão
A Sexta Esposa
AS PRINCESAS TUDOR
O Rei Bastardo
O Leão da Justiça
Plantageneta Prelúdio
Longshanks
A Estrela de Lancaster
O Sol em Spendor
OS NOVELAS DE TUDOR
A SAGA DE STUART
as três coroas
As irmãs assombradas
Os favoritos da rainha
A SAGA DA GEORGIA
A princesa de Celle
Rainha à espera
Caroline a Rainha
Príncipe de Perdita
o marido da rainha
A Viúva de Windsor
A TRILOGIA MÉDICA
Madame Serpente
a mulher italiana
Rainha Jezabel
O Manto Escarlate
“Envie-a vitoriosa
Prólogo
Machine Translated by Google
EU ERA MUITO JOVEM QUANDO COMECEI A MANTER UM DIÁRIO. Mamãe disse que seria bom para
mim. Ela o lia, e isso o tornava uma lição; então ela e a Baronesa Lehzen
poderiam juntar suas cabeças e dizer: A criança é muito exuberante, muito emotiva e carente de dignidade.
Ela é muito impulsiva e há muitas tempestades. Tudo verdade, é claro; mas durante o tempo que chamei de
meu cativeiro, nunca me livrei deles; e continuou desde o dia do meu nascimento até aquele momento glorioso
em 20 de junho do ano de 1837, quando o Arcebispo e o Lord Chamberlain vieram ao Palácio de Kensington
para me dizer que eu era a Rainha.
Não me lembro de ter estado sozinho. Eu até tinha que dormir no quarto de mamãe, e Lehzen costumava
ficar comigo até que mamãe viesse para a cama, para que eu não fosse deixado sozinho. Quão significativo
foi que uma das primeiras coisas que me ocorreu naquele dia memorável
era: Agora posso ficar sozinha.
Então, em meu diário, eu escrevia o que ganharia a aprovação deles e que às vezes não estava de acordo
com meus verdadeiros sentimentos. Sempre tive grande prazer em escrever, na música e na pintura; e
acredito sinceramente que poderia ter me destacado em qualquer uma dessas ocupações se o destino não
tivesse outros planos para mim.
Quando eu era criança e começava a perceber as frustrações de ser vigiado e proibido de fazer tantas
coisas que queria, ansiava por ter um diário secreto no qual pudesse anotar os acontecimentos do dia-a-dia,
pois alguém está apto a esquecer detalhes importantes se não os registrar no momento. Queria escrever
sobre minha vida no Palácio de Kensington, sobre Lehzen, Spath, sobre minhas lindas bonecas realistas e
meus tios escandalosos; Eu queria escrever sobre o sinistro Sir John Conroy e sua influência sobre mamãe e
sua determinação de me enredar quando eu era muito jovem e inexperiente para resistir a ele; Eu queria
nunca esquecer os arrepios que ele causou em minha espinha, pois acredito que ele me parecia tão ameaçador
quanto meu perverso tio Cumberland caolho. Eu queria ser bastante franco sobre a crescente mudança em
meus sentimentos em relação a mamãe. Naturalmente, deve - se amar a própria mãe; é um dever; mas eu
costumava desejar poder impedir meus olhos de ver tanto e minha mente de chegar a tais conclusões. Mas
isso não é jeito de ninguém agir — certamente não alguém que pode se tornar uma rainha.
Se eu pudesse ter meu diário secreto, poderia ter confiado nele. Eu poderia ter registrado as mudanças
repentinas em meus sentimentos. Eu poderia ter encontrado uma razão para aquelas explosões repentinas
que mamãe chamava de “tempestades”. Eu poderia ter chegado a uma melhor compreensão de mim mesmo,
assim como dos outros.
Machine Translated by Google
Mas agora, neste momento, sou minha própria amante e, em meus anos solitários, quando aquele que era
o mundo inteiro para mim foi levado embora, posso satisfazer meus caprichos; Gosto de passar longas horas
lembrando o passado, relendo meus diários e anotando-os como deveria ter feito se fossem apenas meus
olhos. Há agora diferenças em relação ao que escrevi então, e na escrita parece-me ver-me mais claramente,
conhecer-me — e a tarefa absorve-me. Lembro-me dos dias de minha infância no Palácio de Kensington - a
prisão, como
chamou. Gosto de relembrar aquela época em que percebi pela primeira vez que não era como os outros
crianças sobre mim, que eu era Victoria que estava destinada a uma coroa.
Esse destino dominou minha infância; era o motivo da preocupação de mamãe. Como ela desejava que a
coroa fosse minha - muito mais do que eu jamais desejei - de preferência antes que eu tivesse idade para que
ela pudesse reinar em meu lugar. Como ela odiava o pobre tio William porque ele se recusava a morrer! Como
ela odiava todos os meus tios paternos! Ela estava me protegendo deles, ela dizia. Nunca devo esquecer o
quanto eu devia a ela. Pobre mamãe, ela não sabia que não se pode amar de todo o coração, por mais que
se queira, só porque é um dever. Houve ocasiões em que mamãe se tornou bastante cansativa.
Agora posso escrever apenas para os meus olhos, sem considerar o que pode ser interpretado por minhas
palavras, sem que os olhos perscrutadores de Mama ou Lehzen encontrem em minhas simples observações
características que devem ser suprimidas. Pobre mamãe! Caro Lehzen! Eles estão além de me julgar agora.
E sou uma viúva solitária, com apenas lembranças de dias mais felizes e a esperança de encontrar conforto
na memória do passado.
Machine Translated by Google
Os Tios Malvados
Machine Translated by Google
É difícil imaginar um mundo sem nós mesmos, como comentei com minha
governanta, a baronesa Lehzen, quando ela me contou tudo isso. Ela era uma
fofoqueira e gostava de falar sobre os escândalos que pareciam circular perpetuamente
sobre minha família. Ela se desculpou apontando que era história, e por causa do que
estava diante de mim - embora não fosse certo naquela época que eu deveria subir
ao trono - era algo que eu deveria saber.
Era lamentável que minha família, por parte de pai, tivesse o dom de criar
escândalos — embora isso tornasse aquelas conversas com Lehzen mais interessantes
do que se tivessem sido modelos de virtude. Quase todos os tios se comportaram
sem o decoro esperado de uma família real; havia até rumores sobre as tias. O pobre
vovô, que havia sido um marido fiel e mantido estritamente dentro da moral - tão
diferente de seus filhos - teve que ser contido porque era louco; e a vovó rainha
Charlotte, embora fosse igualmente virtuosa, nunca encontrou o favor do povo. Tantas
rainhas em nossa história não conseguiram obter aprovação porque não conseguiram
produzir um herdeiro; A rainha Charlotte havia exagerado em seu dever a esse
respeito e quinze filhos nasceram dela. “Encargos”, “Um dreno no Tesouro”, foi dito.
Como era difícil agradar o povo!
o que era natural, já que eu devia minha vida à morte dela. O pai dela, que era o
príncipe regente quando eu nasci e se tornou rei George IV quando eu tinha cerca
de sete meses de idade, criou mais escândalos do que qualquer um de seus
irmãos, e um dos maiores escândalos dessa família de escândalos foi o
relacionamento entre Os pais de Charlotte.
Charlotte se casou com o irmão de minha mãe, o príncipe Leopold, e Louisa
Lewis, que viveu em Claremont com Charlotte e Leopold, me disse que eles foram
amantes de verdade. Charlotte tinha sido uma hoyden. “Não havia outra palavra
para isso”, disse Louisa, com os lábios trêmulos, dando a entender que as
fragilidades de Charlotte a tornavam ainda mais adorável. Isso me intrigou
consideravelmente e me perguntei por que os defeitos de algumas pessoas os
tornavam cativantes, quando as virtudes nem sempre despertavam os mesmos sentimentos bo
Charlotte, no entanto, essa desrespeitadora de convenções, essa garota
selvagem e indomável, conquistou o coração de todos a sua volta, principalmente
o do príncipe Leopold, seu jovem marido, cujo caráter e temperamento eram tão
diferentes dos dela.
“Ele ficou com o coração partido quando ela morreu”, Louisa me disse. “Todo mundo ficou com
o coração partido.”
Discutindo isso mais tarde com Lehzen, observei que talvez as pessoas a
amassem porque ela estava morta, pois notei que quando as pessoas morriam,
elas pareciam se tornar mais amáveis do que quando estavam vivas.
No entanto, a história era que Charlotte era a esperança da nação, pois era
filha única do regente e herdeira do trono, pois embora seus irmãos tivessem
muitos filhos, eles eram ilegítimos. Portanto, quando a muito amada Charlotte
morreu, e seu bebê com ela, houve grande consternação em toda a família, pois
sem um herdeiro a Casa de Hanover chegaria ao fim. Muito tempo depois,
conversei sobre isso com Lehzen e ela confirmou o que Louisa havia me contado
sobre a popularidade de Charlotte.
“A morte dela foi inesperada”, disse ela. "O que era para ser feito? O regente
era casado, embora infeliz, e se recusava a morar com a esposa, de modo que
não havia esperança. E os outros? Havia Frederick, duque de York, o segundo
filho. Ela balançou a cabeça. “Ele era o irmão favorito do regente e um cavalheiro
muito respeitado, embora houvesse um escândalo…”
“Era uma mulher, claro. Muitas vezes eram mulheres com seus tios - quase sempre
na verdade. Ele era o comandante-em-chefe do Exército e ela uma aventureira, de nome
Mary Anne Clarke, nascida em Ball and Pin Alley, um pequeno atalho perto de Chancery
Lane, segundo dizem. Ela se casou primeiro com um compositor e seu mestre se
apaixonou por ela e a mandou para ser educada. Não sei o que aconteceu com o
primeiro marido, mas houve um segundo chamado Clarke. Bem, uma mulher como essa
terá amantes aos montes, e de alguma forma ela chamou a atenção de seu tio Frederick.
Lehzen franziu os lábios. “É o tipo dela que faz o dinheiro voar quando tem uma chance.
Você pensaria que eles respeitariam isso. Mas oh não, minha senhora Mary Anne estava
comendo o melhor prato. O Duque prometeu a ela mil libras por ano para que ela
pudesse viver em um estilo que considerasse adequado aos seus talentos, mas dinheiro
sempre foi um problema na família e quando Mary Anne não recebia seu dinheiro, ela
procurava meios de aumentar a renda dela. Ela teve a ideia de que aceitaria subornos
pelo serviço de receber comissões para quem a pagasse.”
Frederica quase assim que ele se casou com ela e, como você sabe, a duquesa foi
morar em Oaklands Park com seus cachorros e outros animais, onde permaneceu
até morrer. Portanto, embora Frederick fosse o próximo na linhagem, ele era velho e
não se podia esperar que produzisse um herdeiro…”
Amei essa saga dos tios. Mas como eram um escândalo e uma desgraça para a
família, como dizia minha mãe, achei difícil obter informações sobre eles e tive que
valorizar o que aprendi com Lehzen por um longo período.
Ao lado do tio Frederick vinha o tio William. Ele era o duque de Clarence, que
estava a tempo de se tornar o rei Guilherme IV. Ele sempre foi uma figura bastante
ridícula. Ele era diferente de todos os outros tios, pois, fossem o que fossem, eram
altamente educados, corteses, com maneiras requintadas. Não tão tio William. Ele foi
criado de maneira diferente e enviado para o mar desde muito jovem; ele se orgulhava
de ser um marinheiro blefe. Ele era tagarela e gostava de fazer discursos públicos
que muitas vezes eram diatribes contra isso e aquilo, e às vezes bastante incoerentes.
Em sua juventude, ele deve ter sido uma figura bastante romântica porque teve um
relacionamento com Dorothy Jordan, uma atriz, e com ela teve dez filhos. Ele havia
estabelecido uma casa em Bushey, onde ele e Dorothy Jordan viviam harmoniosamente,
embora sem o benefício do clero, assim como meu pai vivera com Madame St.
Laurent. Os tios pareciam ter talento para esse tipo de relacionamento. Mas com a
morte de Charlotte ele teve que encontrar uma esposa rapidamente, assim como meu
pai. No final, ele tratou mal Dorothy Jordan. Ela foi para a França e lá morreu infeliz.
Tio William fez papel de bobo em várias ocasiões pedindo a mão em casamento de
certas damas - nenhuma delas da realeza - e sendo publicamente recusado, exceto
por uma certa Miss Wykeham, que o aceitou; mas quando Charlotte morreu e a
necessidade de um herdeiro era imperativa, ele teve que abandoná-la e se casar com
Adelaide, filha do duque de Saxe-Meiningen. Eu comecei a amá-la muito.
Bem, esse era o tio Clarence que entraria em conflito tão amargamente com minha
mãe. Ao lado de Clarence veio meu pai. Muitas vezes desejei não ter que confiar nas
fotos dele de outras pessoas. É triste nunca ter visto o próprio pai. Eu adorava ouvir
histórias sobre ele, embora, é claro, nem todas fossem lisonjeiras.
Machine Translated by Google
Eu sabia que ele desejava se casar com Madame St. Laurent e passei a acreditar que
a Lei do Casamento Real era responsável por grande parte da imoralidade em minha
família, pois essa lei proibia filhos e filhas do rei menores de idade vinte e cinco para se
casar sem consentimento real; e quando passaram dessa idade, tiveram que ter o
consentimento do Parlamento. Foi um ato cruel de certa forma, mas devido à natureza
dos Príncipes, suponho que foi necessário.
Então meu pai sabia que nunca teria permissão para se casar com Madame St.
Laurent. Ouvi dizer que ela não era apenas bonita, mas gentil e sábia. Ela havia escapado
da revolução na França e deve ter sido uma figura muito romântica.
O regente a havia homenageado. Ele sempre foi tolerante com os delitos de seus
irmãos - e com razão, porque ele mesmo havia cometido muitos. Pobre Madame St.
Laurent! Lamentei por ela, mas suponho que é o que as mulheres devem esperar se
entrarem em relacionamentos irregulares.
Meu pai deve se casar. Um herdeiro era da maior importância para a família sobreviver.
Adelaide de Saxe Meiningen e Victoria de Leiningen, viúva do governante daquele
principado, estavam disponíveis. Qual era para qual não parecia importar muito. Muitas
vezes pensei em como minha vida teria sido diferente se Adelaide fosse minha mãe.
Mas suponho que deveria ter sido diferente, então essa é uma conjectura fútil.
Foi decidido que meu pai, sendo mais educado e principesco em suas maneiras do que
William, deveria ter Victoria porque ela teria que ser cortejada, enquanto Adelaide, não
mais no primeiro fluxo de juventude, e tendo havido uma escassez de pretendentes para
sua mão, seria obrigada a aceitar o que lhe foi dado. Victoria, por outro lado, como viúva,
uma vez casada por motivos de estado, teria o direito de escolher seu próximo marido.
E depois de Kent, Cumberland. Desde os meus primeiros dias eu pensava nele como o
perverso tio Ernest. Sua aparência era suficiente para causar terror na criança mais
corajosa. Isso ocorreu principalmente porque ele havia perdido o olho esquerdo, e eu não
tinha certeza do que era mais assustador - o vislumbre daquele olho vazio.
Machine Translated by Google
soquete ou a máscara preta que ele às vezes usava sobre ele. Mas talvez não
tenha sido tanto a aparência do tio Ernesto quanto sua reputação que tocou
aquelas cordas de alarme em meu coração juvenil.
Mas sua reputação combinava com sua aparência e isso se devia em grande
parte ao fato de que cerca de nove anos antes de meu nascimento ele se
envolveu em um caso muito desagradável quando seu criado, um homem
chamado Sellis, foi encontrado em sua cama com a garganta cortada. O próprio
duque foi ferido na cabeça, e isso poderia ter sido fatal se a arma que o atingiu
não tivesse entrado em contato com sua espada. Não houve explicação para o
que aconteceu, mas Sellis tinha uma bela esposa e a reputação de Ernest em
relação às mulheres era bastante duvidosa. A crença geral era de que tio Ernest
havia brigado com seu criado por causa da esposa deste último e se ferido na
briga. Foi um caso muito desagradável e nunca esquecido.
Cerca de três anos antes da morte de Charlotte, ele se casou com uma
mulher cuja reputação era tão sinistra quanto a dele. Esta era sua prima
Frederica, filha do duque de Mecklenburg - então sua tia era a rainha Charlotte
da Inglaterra - que havia se casado duas vezes, uma com Frederico da Prússia
e outra com Frederico de Solms-Braunfels, ambos os quais morreram
misteriosamente.
Então havia tio Ernest com tia Frederica, e a suspeita de assassinato havia
sido atribuída a ambos; e não era inteiramente devido ao ódio de minha mãe
por eles que eu sentia essa repugnância.
Tio Sussex foi o sexto filho e nono filho do rei George e da rainha Charlotte.
Ele morava no Palácio de Kensington, então eu o via de vez em quando durante
minha infância. Ele era o que se chama de excêntrico; e sua contribuição para
o escândalo familiar foi, como era de se esperar, por meio do casamento. Ele
não era promíscuo. Aliás, esse não foi realmente um grande pecado dos tios.
Até mesmo George IV foi fiel - mais ou menos - a suas mulheres enquanto elas
mantinham seus cargos. Tio Sussex se apaixonou por Lady Augusta Murray
quando ele estava no continente e eles se casaram lá; e quando chegaram à
Inglaterra, passaram pela cerimônia mais uma vez. Infelizmente, embora tenha
sido um casamento por amor, não foi aprovado pelo rei e pelo Parlamento, por
isso não foi reconhecido como casamento. O par feliz não se importou com isso
a princípio. Mas tais considerações prejudicam um casamento, suponho.
Sussex sempre foi
Machine Translated by Google
um rebelde. Lembro-me de ter ouvido que, quando era muito jovem, havia
sido trancado em seu quarto por usar as cores do almirante Keppel na
época de uma eleição - e o rei era contra o almirante Keppel. Pode ser
que houvesse uma regra tão estrita na casa que os filhos certamente se
rebelariam. Tio Sussex continuou se rebelando por toda a vida.
Quando o rei George foi afastado e seu filho mais velho se tornou
regente, Sussex foi bem-vindo de volta à corte. Ele havia feito um segundo
casamento com Lady Cecelia Buggins, a viúva de Sir George Buggins, e
isso foi quando eles estavam no Palácio de Kensington. Sendo excêntrico,
Sussex nunca considerou o que as pessoas pensavam de suas ações e,
como era um intelectual, era visto com desconfiança pela maioria dos
membros da família - exceto o regente, é claro; mas Sussex era de certa
forma um homem bom e deu seu apoio a causas benevolentes. Foram
apenas seus casamentos que lhe trouxeram notoriedade.
O último tio era o tio Adolphus, o duque de Cambridge, e parecia que
os tios mais novos eram menos selvagens. Tio Adolphus era o sétimo filho
e o décimo da família; ele foi para a Alemanha e se destacou no exército.
Quando Clarence estava se debatendo em busca de uma esposa, ele
prometeu manter um olho aberto para encontrar uma adequada para ele
e seu olhar indagador caiu sobre a princesa Augusta, a filha do Landgrave
de Hesse-Cassel. Ele havia escrito para Clarence exaltando sua beleza.
As cartas tornaram-se cada vez mais aduladoras até que ficou óbvio que
o próprio Adolphus estava apaixonado pela dama.
Este foi realmente o caso, pois ele mesmo se casou com ela. Sim,
Cambridge era realmente o mais comum dos tios.
Então lá estavam eles, meus tios de má reputação, os príncipes da
Casa de Hanover, que deviam ser mantidos a todo custo. Portanto,
qualquer tio elegível deve cumprir seu dever e construir a sucessão. A
ambição, que estava adormecida quando parecia que a saudável e
saltitante Charlotte viveria e produziria uma leva de filhos saudáveis, como
sua avó fizera, havia se tornado uma chama brilhante. Não havia um dos
duques elegíveis que não aspirasse a produzir o herdeiro do trono.
Clarence, Kent, Cumberland e Cambridge estavam em suas marcas,
por assim dizer. Houve especulação em toda a família... e no país.
Quem iria atingir a meta cobiçada?
Machine Translated by Google
A pobre tia Adelaide teve e perdeu seu filho, então Clarence começou mal. Tanto
Cumberland quanto Cambridge tiveram filhos - ambos batizados de George, um bom
nome para um rei; mas eles eram os filhos mais novos, e se Clarence falhasse e a
duquesa de Kent fosse frutífera, a palma iria para os Kents.
Como deve ter sido emocionante! Eu podia imaginar o pobre e fanfarrão tio William
insistindo com tia Adelaide; e Cumberland rangendo os dentes e tramando Deus sabe
o que com sua esposa sinistra, cuja reputação combinava com a dele. Cambridge?
Bem, ele seria gentilmente esperançoso, eu suponho; mas suas chances eram um
pouco remotas, pois dificilmente os outros falhariam completamente.
Ouvi falar de uma coisa estranha que aconteceu com meu pai. Lembrou-se de
quando eu nasci e ele descobriu que, em vez do filho desejado, ele tinha uma filha.
Ele estava na floresta de Leiningen, antes de seu casamento, quando acho que deve
ter sido assediado por dúvidas e refletindo ansiosamente sobre o sofrimento que
estava prestes a infligir a Madame St. Laurent. Ele estava indo visitar minha mãe e
passou a noite em uma estalagem. Enquanto ele estava sentado com alguns membros
de sua companhia, uma cigana entrou e, selecionando-o no grupo, perguntou se ela
poderia ler sua sorte.
Eles riram e fingiram sua descrença nas artes que as pessoas fazem, enquanto ao
mesmo tempo as acham irresistíveis. A cigana pegou em sua mão e disse que logo
se casaria e que seria pai de uma grande rainha.
Isso o surpreendeu, pois se ela tivesse lido seus pensamentos e estivesse tentando
lhe desse o que ele queria, teria sido um rei.
Ele disse não. Um rei.
Mas a cigana balançou a cabeça. “Uma rainha,” ela insistiu.
Ele ficou muito impressionado. Tanto é assim que ele estava decidido. Ele deve
reconhecer seu dever para com a família e o Estado; ele deve se casar com Victoria e
garantir que Madame St. Laurent seja bem cuidada.
EU GOSTAVA de imaginar meu berçário. Houve tal regozijo. Teria sido agradável
saber que bebê importante eu era. Mas talvez isso não fosse bom para mim e eu
deveria ter sido ainda mais obstinado e petulante do que realmente fui naqueles
primeiros anos.
Louise Lehzen, que deveria se encarregar de mim, trouxe sua aluna, a princesa
Feodore, minha meia-irmã, para a Inglaterra para morar conosco. Foi com ela e
com Feodore - e passei a amar ambos profundamente - que aprendi tanto naqueles
primeiros dias.
Lá estava eu, um bebê saudável — “gordinho como uma perdiz”, diziam alguns.
“Determinado desde o início”, disse Lehzen, com uma contração dos lábios e um
aceno de cabeça, “a seguir seu próprio caminho”.
Feodore disse que eu era o bebê mais adorável que já existiu. Ouso dizer que
quando ela teve o seu próprio, ela mudou de ideia sobre isso! E eu me perguntei
quantos bebês ela conheceu - mas não importa. Que ela pensasse assim era um
sinal de seu amor. Não só houve emoção em Kensington, mas também em
SaxeCoburg. Os parentes de Coburg sempre se mantiveram unidos e se alegraram
com o avanço da família; eles eram muito diferentes dos meus parentes ingleses,
que sempre estavam em conflito uns com os outros.
Georgiana não poderia ser colocada antes do imperador da Rússia; e ele não podia
permitir que isso acontecesse.
Lamento não poder recordar essa cena por experiência própria - embora eu
estivesse no centro dela. A Sala da Cúpula deve ter parecido muito grandiosa com a
fonte dourada trazida da Torre e as cortinas de veludo carmesim que vieram da
capela em St.
de James. Tive três patrocinadores distintos, sendo o mais importante Alexandre o
Primeiro, o czar da Rússia; a segunda era minha tia Charlotte, a rainha de
Württemberg (que havia sido a princesa real da Inglaterra); e a terceira minha avó
materna, a duquesa de SaxeCoburg-Saalfeld. Esses ilustres patrocinadores não
estavam presentes pessoalmente, é claro, mas foram representados por meu tio, o
duque de York, e minhas tias, a princesa Augusta e a duquesa de Gloucester.
em relação à minha mãe com babados e penas - como acredito que ele a chamou - foi
ótimo.
E lá estava eu — “gordo como uma perdiz” — cheio de vigorosa saúde e pronto para
começar minha vida — um possível herdeiro do trono.
ÉRAMOS MUITO pobres. Meu pai tinha muitas dívidas. De fato, a esperança de resolvê-
los foi um dos motivos de seu casamento — secundário, é verdade, mas ainda assim um
motivo. Ele estava aparentemente desapontado com suas esperanças nessa direção e
a necessidade de economia era urgente.
Como era de se esperar, tio Leopold - querido tio Leopold - veio em socorro. Tio
Leopold, que significaria tanto para mim, era irmão de minha mãe - e foi ele quem foi o
devotado marido da princesa Charlotte. Ele havia conquistado sua afeição de forma tão
sincera e a mantido sob controle de forma tão admirável que se tornou uma pessoa de
certa posição na Inglaterra, embora não fosse o favorito do príncipe regente e do tio
William. Tio Leopold era abstêmio, cuidadoso, tão certo em tudo o que fazia, e pessoas
de menos retidão moral tendem a não gostar de tais pessoas, suponho porque elas
trazem para si com muita força suas próprias deficiências. Uma das acusações que tio
William fez contra tio Leopold foi que ele não bebeu vinho no jantar.
Ele ficou muito zangado com isso e em uma ocasião disse severamente: “Senhor, os
senhores não bebem água na minha mesa”. Alguns podem ter se intimidado, mas tio
Leopoldo não se perturbou e continuou bebendo.
agua.
No entanto, o tio Leopold manteve Claremont, onde viveu em grande amizade com a
princesa Charlotte, e porque estávamos em tais dificuldades financeiras, ele nos
emprestou a casa. Então viemos para Claremont.
Quando fiquei mais velho, passei a amar muito minhas visitas a Claremont. Era
pequena como as residências reais, mas tio Leopold me disse uma vez como Charlotte
ficou encantada quando a visitou pela primeira vez. Ela disse que era o cenário perfeito
para os amantes casados, pois eles podiam se isolar do mundo da moda e viver lá com
simplicidade. Eu o amava, em parte por si mesmo, em parte porque era do tio Leopold e
eu amava tudo nele. Olhando para trás, muitos anos atrás, vejo que ele foi o primeiro
homem a ganhar aquela devoção que eu estava tão ansioso para conquistar.
Machine Translated by Google
dar. Acho agora que era porque eu precisava de um homem na minha vida para ser muito
importante para mim, um pai quando eu era criança, um marido mais tarde. Ele tinha que estar
lá, porque embora eu fosse muito imperioso, tão certo do meu destino, que era governar, de
certa forma eu queria ser governado - e assim sempre foi. Como as pessoas são estranhas e
como nos conhecemos pouco. Mas quando alguém olha para trás com serenidade temperada
pela tristeza e talvez pela sabedoria adquirida ao longo dos anos, vê tanto que perdeu antes.
Então fomos para Claremont — Claremont com seus treze degraus até a entrada. Eu
sempre os contava quando chegava correndo ansioso para ser saudado por tio Leopoldo.
Adorei os pilares coríntios que sustentavam o frontão e me emocionei ao entrar nas grandes
salas do andar térreo. Eram oito, lembrei-me. Tio Leopold costumava me levar através deles e
falar sobre o que ele e Charlotte haviam feito e dito um ao outro; e misturaríamos nossas
lágrimas, pois tio Leopold chorava com facilidade, o que sempre achei que demonstrava
profunda sensibilidade em um homem.
Sei que minha mãe ficou muito ressentida com o incidente do batizado. Parecia tão chocante
para ela - Lehzen me disse depois - que eu deveria ter apenas dois nomes, e nomes que não
eram muito conhecidos na Inglaterra. A Alexandrina era muito estrangeira. Eles me chamavam
de Drina naquela época e só mais tarde foi mudado para Victoria.
Havia muito ressentimento por parte dos tios — principalmente de Cumberland — porque
ele tinha um filho e eu vim antes dele; e tio William, é claro, pois todos os esforços de sua
esposa para ter filhos não deram em nada. A tensão não havia cessado de forma alguma com
os casamentos reais.
Tornou-se como uma corrida. Talvez mais do que qualquer outro, o regente se ressentia disso.
Parecia que todos esperavam ansiosamente por sua partida.
Quando meu pai me levou a uma revista militar, o regente ficou furioso.
Ele exigiu em voz alta: "O que essa criança está fazendo aqui?"
Tenho certeza de que meu pai sorriu complacentemente. A possibilidade de eu ser o
herdeiro do trono não poderia ter escapado a ninguém, muito menos ao regente.
Fui vacinado, o que causou um grande rebuliço. Alguns anos antes, o dr.
Edward Jenner descobriu que, ao injetar varíola bovina em uma pessoa, ele poderia evitar que
ela pegasse varíola. Muitas pessoas estavam incertas
Machine Translated by Google
sobre isso, mas se era considerado bom para uma princesa, eles decidiram que era
bom o suficiente para eles. Foi interessante, disse Lehzen, como essas injeções se
tornaram populares depois que eu estabeleci a moda.
Como éramos muito pobres, meus pais acharam que seria mais barato morar na
Alemanha do que na Inglaterra e estavam pensando em mudar. Nesse ínterim, parecia
uma boa ideia alugar uma casa à beira-mar, onde não apenas pudéssemos economizar
despesas, mas também lucrar com a brisa do mar - tão boa para todos nós e
principalmente para a bebê Drina.
No caminho para a costa, paramos em Salisbury, onde, num dia extremamente
frio, meu pai foi dar uma volta pela catedral. Ele pegou um resfriado e, quando
chegamos a Sidmouth, não havia melhorado.
Ocorreu um incidente alarmante que poderia ter sido o meu fim. Eu estava em meu
berço quando de repente o vidro da janela se estilhaçou e uma flecha disparou para
dentro do quarto vindo tão perto de mim que perfurou a manga de minha camisola.
Por um milagre — Providência, todos disseram — não fui ferido, mas se a flecha
tivesse perfurado meu corpo, como bem poderia ter feito, certamente teria me matado.
Eu podia imaginar a consternação que deve ter se espalhado pela casa. Alguns
devem ter pensado nos tios, principalmente Cumberland e sua esposa, que estiveram
envolvidos em mortes misteriosas. Mas finalmente descobriu-se que a flecha havia
sido disparada por um menino travesso. Ele não quis fazer mal, insistiu; ele só estava
brincando de guerra.
Todos ficaram tão aliviados por eu ter saído ileso que, depois de ser severamente
repreendido, o menino foi perdoado.
Enquanto isso, o resfriado de meu pai estava piorando; em uma semana,
transformou-se em pneumonia e ele caiu de cama. Tio Leopold veio correndo para
Sidmouth com o jovem Dr. Stockmar, em quem depositava a maior confiança, mas
logo ficou claro que meu pai não sobreviveria.
Foi um grande choque para todos, pois ele sempre foi mais saudável do que
qualquer um de seus irmãos.
O que mais o perturbava era a perspectiva de nos deixar. Ele tinha tantas
esperanças de me preparar para o trono; e ele estava muito preocupado com o que
aconteceria com minha mãe com uma criança pequena
Machine Translated by Google
“Lá estávamos nós,” minha mãe me disse, “naquela casinha em Sidmouth... seu pai
morto. O que seria de nós? Tínhamos tão pouco... nem o suficiente para viajar de volta
a Claremont. E Claremont, é claro, não era nosso lar. Só nos foi emprestado por seu
querido tio Leopoldo. Eu estava frenético. Houve uma questão que me deu algum alívio.
Seu pai me nomeou seu único tutor, o que mostra a confiança que ele tinha em mim.
Você sabe, suas últimas palavras para mim foram 'Não me esqueça'. Então você vê que
ele estava pensando em mim até o fim.
Chorei com ela e desejei, como sempre fiz, que ele tivesse vivido o suficiente para
que eu o conhecesse.
“Ele era um grande soldado”, ela me disse. “Ele queria que você sempre se lembrasse
de que é filho de um soldado.”
“Ah, eu vou, mamãe”, eu disse. "Eu vou."
“Ele também foi um grande liberal… e amigo do reformador Robert Owen. Ele estava
falando sobre visitá-lo em New Lanark pouco antes de sua morte. Para ele morrer... ele,
que era tão forte... Seu cabelo era preto e sua barba também. Veja bem, ele os coloriu
um pouco... mas não importa.
Eles pareciam bem e ele também. Tão jovem, tão cheio de vigor… e lá estava ele… em
tão pouco tempo… morto.”
Mamãe adorava drama e, embora naquela época eu tenha chorado com ela, me
perguntei depois se ela realmente se sentia tão fortemente com a morte dele. Ela
gostava de fazer as coisas a seu modo, embora se curvasse um pouco a Sir John
Conroy. Disseram-me que Sir John se parecia um pouco com meu pai, então talvez
essa fosse uma das razões pelas quais ela o considerava tão bem.
Mamãe continuou me contando como ela foi deixada desamparada... sem marido,
muito pouco dinheiro, em uma terra estranha onde ela mal conseguia falar a língua
Machine Translated by Google
Língua.
“Eu poderia esperar pouca ajuda da família de seu pai,” ela disse com aquela
bufada de desprezo que costumava usar quando falava deles. “É verdade que o
miserável Parlamento me concedeu seis mil libras por ano no caso de minha viuvez.
Atrevo-me a dizer que quando me concederam isso — foi um ano antes de você
nascer — pensaram que não teriam de pagá-lo por muito tempo.
“Ele é tão cuidadoso com você e com seu querido primo Albert, que tem os mesmos
motivos para ser grato a ele que você. Ele é três meses mais novo que você, então
você pode dizer que tem idade.
“Espero um dia conhecer Albert.”
“Tenho certeza de que seu tio Leopold, que gosta tanto de agradá-lo quanto de
instruir você, marcará um encontro um dia.”
“Isso vai ser maravilhoso.” Falei com sincero fervor, mas não consegui
Machine Translated by Google
Outra que teria sido gentil com ela foi Adelaide, na época Duquesa de
Clarence; mas minha mãe considerava os Clarences inimigos e desconfiava
muito de Adelaide, que, quando era rainha, vim a conhecer como uma das
damas mais gentis que tive a sorte de conhecer. Mas não havia como superar
os preconceitos de mamãe. Portanto, ela não precisava ficar tão sem amigos
quanto gostava de acreditar.
Machine Translated by Google
Nove dias após a morte de meu pai, ocorreu outro da maior importância.
foi-me dito. Há certas coisas, porém, que se destacam muito claramente em minha
mente e uma delas foi a visita a Windsor e meu encontro com o rei.
Ela estava muito interessada nas bonecas - quase tão interessada quanto Lehzen.
Lehzen achava que eles eram maravilhosos. Foi ideia dela que eu deveria começar a
coleção em primeiro lugar; e ela e eu fizemos algumas das fantasias juntas.
Sendo Lehzen, que sempre teve os olhos voltados para a educação, ela destacou
que os bonecos representavam personagens históricos. Claro que tivemos a Rainha
Elizabeth. “A grande Rainha”, Lehzen a chamava, mas quando aprendi mais sobre
ela, não gostei muito dela. Ela parecia ter agido de uma forma que nem sempre era
boa.
Tia Adelaide, que sempre demonstrou afeição por mim e gostaria de me ver mais
vezes se mamãe tivesse permitido, me deu uma linda boneca. Era maior do que todos
os outros e tinha roupas tão esplêndidas que Lehzen disse que não deveríamos tentar
vesti-lo de outra maneira. Então, entre minha coleção de bonecas históricas, havia
apenas a Big Doll, e ela sempre me lembrou a gentil tia Adelaide.
Feodore estava dizendo que o vestido da rainha Elizabeth tinha um pequeno rasgo.
Eu sabia disso. Eu mesmo o rasguei quando a joguei no chão, em vez
Machine Translated by Google
aproximadamente. Eu tinha acabado de ouvir que quando ela morreu havia três mil vestidos
em seu guarda-roupa, o que era um número excessivo. Ela tinha claramente sido muito
vaidosa e eu ia deixá-la com um rasgo na saia por um tempo.
“Ela é a mais linda das bonecas”, disse Feodore. “Tenho certeza de que Lehzen
consertará essa lágrima muito em breve.”
“Não vai fazer mal a ela ter uma saia rasgada por um tempo, a criatura vaidosa.”
Feodoro riu. “Acho que você não gosta muito da rainha Elizabeth.
muito”, disse ela.
Nesse momento, mamãe entrou. Ela estava tremendo. Mamãe frequentemente parecia
tremer, de raiva ou excitação. Era por causa de todas as penas que ela usava, e os
pingentes no pescoço e nas orelhas, os babados nos corpetes e o farfalhar das saias. Dava
a impressão de perpétua emoção violenta.
Ela tinha algo a nos dizer. Normalmente ela teria mandado nos chamar e teríamos que ir
até ela, sem esquecer de fazer uma reverência respeitosa.
Devemos sempre mostrar nosso respeito por mamãe, sempre lembrar o que ela fez por
nós, sacrificando-se o tempo todo para o nosso bem.
Mas como se tratava de um assunto de grande importância, ela dispensou as formalidades
usuais.
“Finalmente,” ela anunciou, “aquele homem achou por bem nos convidar para Windsor.”
Eu soube imediatamente que ela estava falando de meu tio, o rei, pois ele morava em
Windsor.
Eu sabia que ela queria dizer que aceitaria o convite e por acaso percebi que era uma
fonte de irritação para ela o fato de não termos sido convidados antes.
“Você deve aprender a não fazer interjeições tolas”, disse mamãe, tremendo mais
do que antes. “O fato é que estamos indo para Windsor. Devo insistir que sejamos
tratados com o devido respeito. Mantenha sua cabeça erguida. Você tem usado seu
colar de azevinho?
“Sim, mamãe, mas acho que posso passar sem ele.”
“Não parece ser assim. Eu decidirei quando você pode dispensá-lo. Por que você
não está usando agora?”
“Lehzen disse que quando eu estava brincando com as bonecas eu poderia deixá-lo
fora.”
Ela se referia ao raminho de azevinho preso a uma corda que eu tinha de usar no
pescoço para me induzir a manter a cabeça erguida, pois quando não o fazia, meu
queixo entrava em contato com os espinhos. Era uma forma de tortura que eu não
gostava muito e, sempre que podia, tentava persuadir Lehzen a me deixar ir sem ela.
Pude ver que o aborrecimento de mamãe comigo era, na verdade, sua antipatia pelo
rei; mas, ao mesmo tempo, ela ficou satisfeita por ele ter nos convidado para ir a
Windsor.
Ela olhou para a filha mais velha e disse: “Você deve nos acompanhar, Feodore.”
“Bem, então,” ela continuou. “Farei planos. Victoria, você deve se lembrar de se
comportar perfeitamente para que não haja críticas. O rei insiste muito nas boas
maneiras. É a única virtude que ele mesmo conseguiu reter. As pessoas estarão te
observando. Qualquer deslize será notado, pode ter certeza. Haverá olhos maliciosos
em você e línguas para abanar se você se comportar mal.
Que esta era uma visita muito importante era óbvio. Mamãe poderia expressar seu
desprezo por todos os meus tios paternos — o rei entre eles —, mas no fim das contas
ele era o rei e todos nós — até mamãe — seus súditos.
imaginando como seria o tio King e por que houve todo esse franzir de lábios quando Lady
Conyngham e sua família - que pareciam morar em Windsor Lodge com o rei - foram
mencionados. Eu perguntaria a Lehzen. Não, não Lehzen. Ela poderia ser reticente às vezes.
Eu perguntaria a minha outra governanta, a Baronesa Spath... ou Feodore. Como é
maravilhoso ter uma irmã tão querida que era tão mais velha — crescida, mas não exatamente
adulta. Sim, eu perguntaria a Feodore.
Eu vi uma figura tão grande que até a cadeira muito grande e ornamentada em que ele
estava sentado parecia pequena demais para segurá-lo e ele fluía sobre ela como se alguém
tivesse tentado despejá-lo e derramado um pouco dele. A analogia me deu vontade de rir.
Eu me contive severamente e fiz a mais profunda reverência que já fiz em minha vida. Foi
eficaz, tenho certeza. Deveria ter sido. Eu vinha praticando desde que soube que o encontraria.
"Então esta é Victoria." Sua voz era suave e muito musical, e eu adorei
música. “Venha aqui, minha querida criança.”
Então fui e olhei para aquele rosto enorme; sua gravata chegava até o queixo e suas
bochechas pareciam tremer. Ele tinha lindas bochechas rosadas e seu cabelo era uma
massa de cachos exuberantes. Eu pensei: algumas partes dele são tão bonitas.
mas não tão gordo quanto o rei. Talvez fossem suas roupas que a faziam parecer tão
esplêndida. Ele disse: “Levante-a, minha querida. Quero vê-la de perto.
Então eu fui colocado em seu joelho, que era macio e vacilante como uma almofada
de penas. Era uma sensação estranha estar tão perto de seu rosto. Fiquei fascinado
com o rosa delicado de suas bochechas e os cachos de seu cabelo, que pareciam
pertencer a um jovem, mas as bolsas sob seus olhos o faziam parecer um velho.
Ele olhou para mim como se achasse minha aparência interessante e por causa de
sua voz adorável e sua aparência gentil, comecei a me perguntar por que mamãe o
odiava tanto. Ele não era tão inspirador quanto eu esperava que fosse. Ele parecia
querer me agradar tanto quanto eu queria agradá-lo.
Ele disse que estava encantado por eu ter vindo vê-lo. "Era
bem da sua parte”, acrescentou.
“Disseram-me que devo vir,” eu disse.
Então eu senti que era a coisa errada a se dizer porque soava como se eu não
quisesse. Eu continuei apressadamente: “Eu estava tão animado. Mas havia muito
para lembrar... então espero não ter feito nada de errado.”
Ele riu. Foi uma risada muito amigável. Ele disse: “Minha querida pequena Victoria,
duvido muito que qualquer coisa que você tenha feito seja errada aos meus olhos”.
em seu joelho gordo e observando seu rosto jovem e velho e desejando que meu cabelo
fosse encaracolado tão lindamente quanto o dele, e pensando em como ele era diferente
do que eu esperava.
"Você parece bastante satisfeito", disse ele. “Eu acredito que você está gostando de
sua visita e achando que Tio King não é um ogro tão velho quanto você pode ter sido
levado a acreditar.”
Ele concordou.
Então ele disse que deveria me dar uma pequena lembrança de nosso encontro. Eu
não tinha certeza do que isso significava, mas imaginei que fosse algum tipo de presente,
e foi o que aconteceu, pois ele disse à senhora gorducha: “Traga, minha querida”.
Ela trouxe uma miniatura de um jovem muito bonito cravejado de diamantes.
Eu sorri. “É você ... Tio King. Foi porque era tão pequeno e
você está maior agora... eu não vi no começo.”
Era um pouco tarde, mas ele não parecia se importar muito, afinal.
Ele se virou para a senhora gorda. “Coloque a miniatura no vestido dela, minha querida.”
A senhora gorda, perfumada e sedosa, inclinando-se e sorrindo para mim, obedeceu.
Houve um breve silêncio. Eu tinha feito algo terrível. Mamãe diria que eu me
comportei da maneira mais vulgar. Lehzen ficaria magoado porque eu a havia
desonrado. Eu havia sido avisado, repetidas vezes, de que deveria estar na presença
do rei. Eu deveria apenas levantar meus lábios e sorrir, e não deveria fazer isso com
frequência. O rei ficaria furioso. Ele diria que eu havia ignorado sua realeza. Oh
querido, o que eu fiz!
Afastei-me e então vi seu rosto. Havia lágrimas em seus olhos. De repente, ele
parecia muito mais legal do que o homem da foto. Ele colocou os braços em volta de
mim e me segurou com força contra ele. Era como deitar em um colchão de penas.
ele havia mostrado claramente que gostava dela. A cadeira dela foi colocada ao lado da dele
e ele conversou com ela por um bom tempo. Eu os tinha ouvido rindo juntos. Acho que ela
também gostou bastante dele. Na verdade, era difícil não gostar dele. Ele era tão agradável e
encantador com todos, e se alguém não olhasse para ele, poderia imaginar alguém tão bonito
quanto o jovem da miniatura.
Enquanto Lehzen ficava sentado em meu quarto até mamãe vir para a cama, eu não falava,
mas ficava quieto pensando na visita. Eu ainda não estava dormindo quando mamãe apareceu.
Ela veio até a minha cama e olhou para mim. “Não está dormindo?” ela perguntou.
"Por que não?"
“Não sei por que não”, respondi. “É só que eu não estou dormindo.”
Mamãe disse: “Foi um dia emocionante. Você foi apresentado ao rei.
Pensei: agora está chegando. Vou ouvir que desgraça eu fui para todos eles, como me
comportei mal, jogando meus braços em volta do pescoço do rei; e beijá-lo duas vezes quando
apenas um beijo foi pedido era uma ofensa à realeza. Eu poderia ser enviado para a Torre
como o pobre Sir Walter Raleigh, um dos mais esplêndidos bonecos.
“Ah, sim, ele fez. Ele disse que eu era uma menina querida. Ele não se importava que
eu o chamasse de Tio King. Eu acho que ele gostou."
“Ele faria! Se alguma vez ele lhe perguntasse se você gostaria de morar em
Windsor, você deve me dizer imediatamente.
Morar em Windsor! Para ver o Rei frequentemente! Cavalgar no parque... talvez ficar
sozinho de vez em quando... Não parecia uma perspectiva tão terrível.
ISSO FOI APENAS o começo. Ficou muito claro que o rei estava determinado que eu
deveria aproveitar minha visita a ele e que deveria ser uma visita que eu nunca esqueceria.
Feodore me disse que havia perguntado a ela do que eu gostava e ela disse que eu gostava
de dança e música. Ele havia declarado: “Então haverá dança e música. Custe o que custar
devemos agradar a pequena Victoria.
Feodore disse-me que ela também o achava encantador. Ele era muito atencioso com
ela. Na verdade, comecei a acreditar que ele preferia que ela sentasse
Machine Translated by Google
perto dele e não de mim. Embora eu não pudesse reclamar de seu tratamento
comigo. Seus olhos se iluminavam quando ele me via de uma maneira que só
posso descrever como terna, e ele tinha aquele olhar suave que estava perto das
lágrimas, mas não exatamente, e suas bochechas balançavam e seus lábios se
contorciam como se ele me encontrasse. bastante divertido.
Havia um entretenimento no conservatório e eu estava sentado ao lado dele para
assistir. Não pude deixar de bater palmas em apreciação ao magnífico movimento
dos dançarinos e quando havia canto eu me sentei em transe. O Rei continuou
olhando para mim e sorrindo; e embora mamãe pudesse desaprovar meu óbvio
prazer - uma vez que pulei na cadeira - o rei parecia muito satisfeito com isso; e
quando olhei para ele com incerteza, ele disse: “Sim, concordo plenamente. Se eu
fosse tão ágil quanto você, minha querida, faria o mesmo. Eles são dignos de tal
apreço.”
Ocorreu-me que ele fazia questão de comentar tudo o que eu gostava e que
mamãe desaprovava. Uma vez eu o peguei olhando para ela e sua expressão era
muito diferente daquela que apareceu no meu caminho.
Ele gosta de mim, pensei, mas não gosta da mamãe.
Ele se inclinou para mim e disse: “Eu sei que você gostaria de perguntar ao
banda para tocar alguma coisa - uma de suas favoritas. Você iria?"
“Ah, sim”, respondi.
“O que será?”
Olhei para ele com firmeza - suas bochechas rosadas, seus lindos cachos e seus
olhos enrugados e olhinhos - e o amei porque ele era tão bom para mim e me fez
sentir que eu poderia ser eu mesma e não ter que ser a menininha que mamãe
queria. eu ser.
Eu disse, “'Deus salve o Rei.' Essa é uma música muito boa.”
Ele me deu aquele olhar estranho novamente e disse: “Sim, eu realmente acho
que você é uma garotinha muito legal. Obrigada. Vou dizer à banda que você deseja
fazer um pedido.”
Então ele disse em voz alta: "A princesa Victoria vai pedir a banda para
jogar algo de sua escolha. Agora, minha querida.
Levantei-me e disse em alto e bom som: “Por favor, toque 'God Save the King'. ”
Machine Translated by Google
As pessoas bateram palmas. Todo mundo estava sorrindo. Eu ouvi alguém sussurrar, “Ela
já é um pequeno diplomata.” E eu me perguntei o que eles queriam dizer.
E então a banda estava tocando e todos, exceto o Rei, se levantaram; Fiquei muito
satisfeito e me perguntei se mamãe diria que fiz a escolha certa.
O rei evidentemente pensou assim, pois de repente ele pegou minha mão e
pressionou de forma a sugerir que éramos realmente bons amigos.
No dia seguinte, houve uma visita ao zoológico que o rei havia estabelecido em Sandpit
Gate.
Foi um dia muito emocionante e uma das razões pelas quais foi tão agradável foi que
mamãe não apareceu. Ela não havia sido convidada para a festa e imaginei que o rei
soubesse que eu ficaria feliz em escapar de seus olhos críticos. Eu era muito perspicaz em
alguns aspectos e rapidamente percebi que, embora ele gostasse de mim - e de Feodore
talvez ainda mais - ele não gostava de mamãe e era de tal natureza - como todos os seus
irmãos - que a deixaria saber se surgisse a oportunidade. .
Portanto, foi um dia muito emocionante olhando para os animais estranhos - zebras,
gazelas, e como eu nunca tinha visto antes.
Quando eu estava unido com mamãe, tive que responder a perguntas intermináveis.
Quem esteve lá? O que foi dito? Isso continuou, mas eu ainda estava vivendo naquela
lembrança deliciosa de ter tido um dia tão maravilhoso sem ser vigiado o tempo todo.
No dia seguinte, mamãe e eu, com Lehzen, caminhávamos em direção a Virginia Water
quando ouvimos o barulho de rodas na estrada. Mamãe pegou minha mão e me puxou para
o lado da estrada e esperamos enquanto um esplêndido faetonte vinha em nossa direção.
Eu nunca tinha visto uma carruagem ser conduzida tão rápido, mas quando ela se aproximou,
parou.
Sentado ali, com minha tia Mary, estava o rei.
Ele parou e disse que estava um belo dia. Então ele olhou para mim e deu
me aquele sorriso divertido.
assustado. Acredito que mamãe pensou que o rei estava me sequestrando. O rei
estava rindo. Acho que ele ficou bastante satisfeito ao ver a consternação de mamãe.
Fiquei um pouco perturbado, mas rapidamente esqueci porque era muito
emocionante dirigir no faeton a uma velocidade maior do que eu jamais havia
conhecido antes.
"Exceto o diabo", ele sugeriu. “Ele gosta de pecadores, você sabe. Então eu sou
certo, não estou?”
“Mas é claro que você está certo porque…”
"Porque eu sou o rei?"
"Não ..." eu disse judiciosamente, "porque você está certo."
Machine Translated by Google
Tia Mary riu e disse que deveríamos ir para Virginia Water, pois era um passeio
adorável.
Fomos ao templo de pesca do rei onde deixamos o faeton e entramos em uma
barcaça. Várias pessoas importantes estavam lá. O rei me apresentou a eles e eles
me mostraram muito respeito. Um deles era o duque de Wellington, sobre quem
Lehzen havia me falado muito. Ele foi o herói de Waterloo que desempenhou um
papel tão importante em nossa história. Ele era um grande homem, mas eu não
gostava muito dele. Ele era bastante arrogante e eu acreditava estar tentando
lembrar a todos de sua importância. Supus que, como Waterloo havia acontecido
quase dez anos antes, ele pensou que eles estavam começando a esquecê-lo e a
memória deveria ser constantemente revivida. Ele não era muito alto e um tanto
magro, com um nariz adunco e olhos que pareciam olhar através de alguém - o que
me deixou bastante desconfortável. O rei parecia gostar muito dele, pelo menos
respeitá-lo. Suponho que por causa de Waterloo.
Havia música e a banda tocava “God Save the King” enquanto eu juntava minhas
mãos e olhava com carinho para meu tio, que percebeu isso e me deu um sorriso
muito agradável.
Mas todas as coisas boas devem chegar ao fim e fui levado de volta para
Cumberland Lodge, onde mamãe estava esperando por mim.
Que interrogatório foi aquele! “O que o Rei disse?” “E o que você respondeu a
isso?” "E então?" "E então…?" Com aqui e ali mamãe estalando a língua. “Você não
deveria ter dito isso. Você deveria ter dito isso... ou isso..."
“Mas, mamãe”, insisti. “Acho que o rei gostou que eu dissesse o que queria dizer.”
“Ele queria saber exatamente o que estava acontecendo. Ele queria prender você.
“Bem, eu gostei de você, tio King, e acho que você também gostou de mim porque
você me deu um tempo tão maravilhoso ... além da foto.
Ele sorriu e disse: “Diga-me o que você mais gostou da sua estadia.”
Hesitei por um momento e depois disse: “Gostei de tantas coisas, mas acho que o
melhor foi quando você disse 'Coloque-a' e nós galopamos no faeton.”
“Não era realmente uma linguagem real, era? Mas talvez fosse perdoável entre
um tio e sua sobrinha... embora ela seja uma princesa e ele um rei. E foi disso que
você mais gostou.
Eu balancei a cabeça.
"Você é uma menina querida", disse ele. “Eu confio que você sempre terá a
natureza doce que você tem hoje, e que os eventos… e aqueles sobre você… não
conseguirão mudar você.”
Machine Translated by Google
Mamãe queria saber exatamente o que ele havia dito e o que eu havia respondido. Eu
disse a ela e acrescentei: “Acho que o rei deve ser um dos cavalheiros mais legais do mundo”.
Isso não a agradou, mas aquela visita ao rei me mudou um pouco. Tive a impressão de
que às vezes era melhor para mim dizer o que queria dizer do que o que esperavam que eu
dissesse.
De qualquer modo, o rei pensava assim.
Mas havia tanto que eu não entendia. Mamãe estava certa quando disse que eu era tão
jovem; e muitas vezes eu me sentia como se estivesse me debatendo no escuro.
Mas eu sabia que a visita deixara mamãe muito apreensiva - não apenas
sobre mim, mas sobre Feodore também.
A VIDA PARECEU MONTANTE depois da visita a Windsor. Havia tantas aulas e muito poucos
feriados. Se eu reclamasse, Lehzen me dizia que era meu dever adquirir conhecimento. Uma
princesa não deve ser uma ignorante.
“Mas há tanto para aprender!” Chorei.
“Claro que há”, retorquiu Lehzen. “Todos nós continuamos aprendendo durante toda a
nossa vida.”
porque ela era bastante indiscreta e muito gentil - me colocaria em meias secas,
sapatos e vestido, e haveria a excitação adicional porque nem mamãe nem Lehzen
deveriam saber. Isso era imperativo porque, se o fizessem, a rega seria proibida.
Foi muito agradável porque eles riram bastante e a velha Spath ficou sentada
ali, balançando a cabeça e sorrindo como fazia quando estava satisfeita. Tardes
tão felizes foram e de repente terminaram; e não deveríamos entrar no jardim do
tio Sussex novamente.
Spath estava em desgraça; Feodoro também. Eu a encontrei chorando um dia e
Machine Translated by Google
“Oh, isso vai ser adorável,” eu chorei. “Você moraria tão perto e eu poderia ir regar seu jardim
todos os dias.”
Feodore balançou a cabeça. “Mamãe está muito brava. Eu vou ser mandado embora.”
Ela assentiu miseravelmente e a visão de suas lágrimas me fez chorar com ela.
“Mamãe está culpando o pobre Spath. Ela pode ser mandada embora também.
Feodore, em sua miséria abjeta, era mais comunicativa do que teria sido de outra forma.
Eu estava começando a saber algo sobre esses assuntos e exigi: “Por que não? Ele é meu
primo.
“Bem, sim, mas veja bem, embora o Duque tenha casado com Lady Augusta Murray, porque
ela não era real, o casamento não foi considerado verdadeiro e, portanto, dizem que o querido
Augusto não é legítimo.
Então não posso me casar com ele.
"Oh não. Ele só se preocupa com seus livros e seus relógios, e seus bullfinches e canários.
Ele não se importaria. Mas mamãe diz que nos comportamos de maneira vergonhosa. Oh não
você ... você não é culpado. Somos o pobre velho Spath e eu.
Eu estava certo em me preocupar. Muito em breve Feodore veio até mim, muito quieta e triste,
e me disse que estava indo para a Alemanha para visitar nossa avó.
Eu estava desolado e não podia ser consolado. A pobre velha Spath andava envergonhada; e
Lehzen assumiu uma atitude muito superior em relação a ela.
Machine Translated by Google
Abracei Spath quando estávamos sozinhos e disse: “Não importa. Estávamos todos
muito felizes nos jardins. Não foi sua culpa que Augustus não era o certo para
Feodore. Como você poderia saber? Ele é bonito."
Ao que Spath me abraçou com força e disse que seu maior medo era que ela fosse
tirada de mim, o que achei muito gratificante e me consolou um pouco.
Eu ouvi Spath e Lehzen conversando uma vez e, embora soubesse que era muito
errado ouvir as pessoas quando elas não sabiam que você estava presente, não pude
deixar de fazê-lo porque elas estavam falando sobre Feodore. Eles falavam em um
tipo estranho de linguagem quando estavam juntos. Eles teriam preferido falar em
alemão, mas mamãe proibiu que se falasse alemão porque devo falar inglês como
minha língua nativa.
Não deve haver nenhum traço de sotaque alemão em minha fala. Isso foi muito
importante. E embora eu tenha aprendido alemão, deve ser uma língua secundária.
Os ingleses não gostavam que as pessoas da realeza falassem inglês com sotaque
estrangeiro. Então, os queridos Spath e Lehzen se saíram muito bem em inglês, mas
quando estavam entusiasmados - particularmente Spath - a estranha palavra ou frase
em alemão aparecia.
Agora eles estavam falando sobre Feodore.
“Haverá die Berlobung ...” Era Spath.
"Um noivado", corrigiu Lehzen severamente. “Eu acho que isso é certo. Sua
a avó, a duquesa, cuidará disso.
“Pobre e querido Feodore… eles estavam tão felizes.”
“Você deveria ter relatado o que estava acontecendo.”
"Ach... wunderbar ... os dois... tão jovens... Lieben ..."
“Baronesa Spath, inglês, por favor.”
"Eu esqueço. Estou tão infeliz. A Duquesa me culpa. eu deveria ter
falada. Mas eles estavam tão felizes…”
“E você carregava notas de um para o outro! Oh, baronesa, você se comportou
completamente sem discrição.
“Às vezes… por amor… acontece.”
"E Victoria estava lá!"
“E molhar os pés.”
“Eu sempre me certifiquei de que ela trocasse suas roupas molhadas.”
Spath começou a sussurrar e eu não conseguia ouvir muito bem, mas percebi que eles
estavam falando sobre meu irmão Charles.
Então percebi que estava escutando, o que era uma coisa muito grosseira de se fazer; e
se eu fosse pego, seria severamente repreendido, então escapei. Aproximei-me das bonecas
e expliquei-lhes que às vezes, por interesse de conhecimento, era preciso ouvir o que não
era para os ouvidos.
Achei que Lady Jane Grey olhou para mim com bastante tristeza, como se
lamentou minha fragilidade. Eu a balancei um pouco. Algumas pessoas eram boas demais.
Feodore partiria em breve para ficar com nossa avó em SaxeCoburg. Ela estava muito
triste, mas parecia tão melancólica quanto feliz. Ela falou um pouco mais livremente do que
normalmente. Acho que porque ela estava indo embora. Ela estava um pouco ressentida com
mamãe, pois acreditava que, se não fosse por mamãe, ela poderia ter se casado com o belo
Augustus. Seu pai não teria se importado, mas havia todos os motivos para que mamãe e
nosso tio Leopold se opusessem.
"Tenho certeza de que tio Leopold estava pensando em sua boa... mamãe também."
“Mas eles não estavam pensando na minha felicidade. Eu amo o Augustus, Victoria.
Então ela chorou e eu chorei com ela. Ela me abraçou e disse: “Há algo errado com
Charles”.
"O que?"
Eu disse: “Espero que Charles se case com Marie Klebelsberg. Você não acha,
Feodore, que as pessoas se casem por amor?
“Ah, sim, irmãzinha”, disse ela.
Então ela me abraçou com mais força e novamente choramos juntas.
QUANDO FEODORE SAIU, fiquei desolado. Mamãe disse que eu andava de bicicleta.
Lehzen, colocando de forma mais gentil, disse que eu sofria. Disse às bonecas como
estava muito infeliz e que não suportaria voltar ao jardim do tio Sussex, embora soubesse
que suas flores deviam estar perdendo os benefícios do meu regador.
A vida parecia ser só lições com o reverendo Davys presidindo. Houve Thomas
Steward, que me ensinou caligrafia e também a odiada aritmética; Aprendi alemão com
o Sr. Barez e francês com Monsieur Grandineau. Eu era muito bom em idiomas e
frequentemente gostava dessas aulas. Eu estava começando a aprender italiano, o que
era bastante agradável.
Em seguida, houve música com o Sr. Sale, que era o organista do St.
Westminster de Margaret; desenhando com Richard Westall, o acadêmico; e dança e
comportamento com Mademoiselle Bourdin. Então, com todas essas pessoas excelentes
exigindo meu tempo, sobrava pouco para mais nada.
Muitas vezes eu não era um aluno muito bom; o pobre reverendo Davys suspirava por
mim, eu sabia. Eu queria agradá-los, mas era tão cansativo fazer aulas o tempo todo. Às
vezes eu cedia a acessos de raiva, “tempestades”, como mamãe as chamava. Em uma
ocasião, quando o Sr. Sale estava desesperado com
Machine Translated by Google
minha apresentação ao piano, ele disse: “Não existe uma estrada real para a música.
Princesas devem praticar como todo mundo.” Fiquei tão frustrado que fechei a tampa do
piano com um estrondo e disse: “Pronto! Você vê, não há obrigação sobre isso. Pobre Sr.
Sale! Ele ficou bastante surpreso, mas isso encerrou a aula de piano do dia.
Essas pessoas gostavam muito de mim, creio eu, apesar da minha falta de empenho e
das minhas tempestades ocasionais. Houve várias ocasiões em que meus entusiasmos e
sentimentos naturais por eles me fizeram ir contra as instruções de mamãe e deixá-los
saber disso. Eles achavam encantadores aqueles lapsos, que mamãe teria chamado de
vulgares. Então, apesar de tudo, nós nos dávamos muito bem e, muitas vezes, quando eu
me esforçava para agradá-los, eles agradeciam muito.
Assim que fosse convocado, desceria correndo e me jogaria em seus braços. Mamãe
ficava de lado, nem um pouco chateada por eu ter permitido, nessa ocasião, que o afeto
natural triunfasse sobre a dignidade.
Tio Leopold também não se importou.
Ele me perguntava se eu o amava tanto quanto antes e eu garantia
fervorosamente que eu fiz.
Eu sentava no colo dele e ele falava comigo sobre ser bom e cumprir meu dever e
lembrar que esse era o único caminho verdadeiro para a satisfação.
“Meu Deus”, disse tio Leopold. "Isso não é como minha princesa."
“Sim, tio Leopold,” eu corrigi. “É muito parecido com a sua princesa.”
“Ser tempestuosa quando não consegue o que acha que lhe é devido”,
forneceu mamãe.
“Minha querida”, disse tio Leopold, “mas era muito necessário que sua irmã partisse. Ela
se comportou de maneira bastante tola, como você agora sabe, e tenho certeza de que ficará
feliz com os novos arranjos que estão sendo feitos para ela.
“Ela estava muito feliz com os arranjos que ela e Augustus estavam fazendo.”
Minha mãe trocou um olhar com tio Leopold como se dissesse: “Está vendo”.
Tio Leopold então começou a me perguntar sobre meu progresso com minhas aulas, um
assunto menos do que feliz, e depois disso ele falou comigo tão lindamente sobre as alegrias
do esforço, e quando eu sentei em seu joelho observando seu rosto bonito, meu a atenção
se desviava do que ele dizia e eu pensava em como ele era bom e em como eu tinha sorte
de ter um tio assim.
Finalmente ele disse que era hora de visitá-lo em Claremont e perguntou se isso
foram agradáveis para mim.
“É a coisa mais agradável do mundo”, eu disse a ele, “além de
Feodore está voltando.
“Estou desapontado por não ser o evento mais agradável”, disse tio Leopold, e fiquei
envergonhado porque sabia que ele sempre gostou de ser o primeiro. Mas era verdade que,
acima de tudo, eu queria Feodore de volta, e não podia negar isso.
Ele ficou conosco por algum tempo conversando primeiro comigo e depois fui mandado
de volta para Lehzen enquanto ele conversava a sós com mamãe; e quando ele saiu, desci
para acenar-lhe adeus.
Machine Translated by Google
COMO EU AMEI Claremont! Subi os degraus até a porta da frente, contando-os enquanto
subia até chegar ao triunfante treze. Tio Leopold estava esperando para me pegar em
seus braços. Lehzen manteve uma distância discreta. Ela voltaria para Kensington depois
para que eu ficasse a sós com tio Leopold. Louisa Lewis estava lá para me receber. Ela
parecia tão feliz em me ver que até esqueci que havia perdido Feodore e me preparei
para aproveitar cada momento de minha estada em Claremont.
“Como estou feliz por ter minha querida sobrinha em minha casa”, disse tio Leopold.
“Você me trouxe o maior consolo que já conheci desde a perda de minha querida
Charlotte.”
Então ficamos tristes por alguns momentos - mas agradavelmente - enquanto tio
Leopold se lembrava de Charlotte, o que imaginei que ele gostava de fazer. Esta linda
casa, cercada pelo belo Vale de Esher e que recebeu o nome do Conde de Claremont
que a construiu, era realmente um santuário para Charlotte. Eu sabia que ouviria o nome
dela ser constantemente mencionado enquanto estivesse aqui.
Louisa falava dela constantemente. Eu não me importo. Eu gostava de ouvir sobre ela.
Ela tinha sido uma daquelas pessoas que tinham a habilidade milagrosa de transformar
seus defeitos em virtudes. “Que hoyden,” disse Louisa, como se isso fosse uma coisa
maravilhosa de se ser. “O querido Príncipe fez o que pôde para curá-la, mas desistiu em
desespero… em tão amoroso desespero.”
Foi fascinante. Fiquei sabendo da objeção do rei a Leopold e de como ele queria que
Charlotte se casasse com o príncipe de Orange. "Mas ela teria Leopold." Charlotte deve
ter sido mais inteligente do que o pobre Feodore, pensei, e me perguntei como ela
conseguiu. Por ser um hoyden? Claro que ela era a herdeira do trono. Talvez isso tivesse
Machine Translated by Google
Claremont ainda era uma casa de luto e me perguntei por que estava tão feliz
nela. Mas não era uma espécie triste de luto. Tive a impressão de que eles ficariam
infelizes se isso parasse - principalmente o tio Leopold.
Conversamos muito sobre Charlotte, como ele a guiou, como ele a mudou depois
do casamento. Antes disso, ela era tão incontrolável. Ela não tinha um bom
relacionamento com nenhum dos pais. Tinha sido difícil imaginar uma criança com
pais mais infelizes. “Oh, como você deveria estar grata, querida, por ter seu tio
Leopold sempre tão preocupado com seu bem-estar... e sua mãe também.
Cuidaremos de você, querida criança, como a pobre Charlotte nunca foi cuidada...
até ela se tornar minha esposa, é claro.
“Ela deve ter ficado muito feliz então.”
Tio Leopold sorriu para o passado. “Ela me idolatrava. Minha querida, querida
Charlotte. Minha filha, espero que você nunca conheça uma tristeza como a que
senti quando ela se foi.
Machine Translated by Google
Quando penso nessas conversas com tio Leopoldo, percebo quantas vezes elas
se referiam à melancolia. A vida era muito séria para o tio Leopold. Eu estava
inclinado a pensar que a vida poderia ser bastante alegre. Eu adorava dançar,
cantar e rir — tudo o que, dizia mamãe, quando feito em excesso, era vulgar.
Talvez eu tenha sido um pouco vulgar. Não é de admirar que mamãe e Lehzen
tivessem que ficar de olho em mim. E, no entanto, gostava dessas conversas com
tio Leopold. Eu adorava derramar uma lágrima com ele por causa de todas as
suas tristezas. Ele foi mártir de muitas doenças e gostava de falar delas para mim:
as dores misteriosas, a facilidade com que se resfriava. Depois de descobrir que
os luxuosos cachos do rei eram uma peruca, me vi estudando o cabelo de tio
Leopoldo. Ele deve ter notado isso porque explicou: “Eu uso essa coisa apenas
para manter minha cabeça aquecida”.
“Bem”, respondi, “esse é um bom motivo para usá-lo, pois você sofre de dores
de cabeça, querido tio.”
Notei também que ele usava sola alta e salto alto nos sapatos. Eu tinha pensado
uma vez que isso era para fazê-lo parecer mais alto, mas agora imaginei que fosse
para aliviar alguma doença em seus pés.
Durante aquela visita, tio Leopold mencionou casualmente que havia feito um
grande sacrifício por minha causa. Fiquei bastante alarmado e ele continuou: “Me
ofereceram o trono da Grécia e recusei”.
— Quer dizer que você teria sido um rei?
“Sim, eu deveria ter sido um rei. Mas e daí? A primeira coisa que
me ocorreu foi: eu deveria me separar da pequena Victoria.
“Oh, tio Leopold, você deu uma coroa para mim?”
“Valeu a pena, meu amor. Pelo menos, acredito que valeu a pena... se eu puder
tenha orgulho do meu filho mais querido.
“Este querido menininho, que é um dos mais lindos que já vi, é meu
Machine Translated by Google
sobrinho … como você é minha sobrinha. Muitas vezes penso em como sou sortuda por
ter dois queridinhos para cuidar.”
— Então você se importa com ele, tio?
"Na verdade, eu faço."
Senti um pouco de ciúme desse intruso e quis perguntar se tio Leopold se importava
mais com ele do que comigo, mas imaginei que não seria uma boa pergunta, então
esperei para ouvir mais sobre esse menino. Fiquei feliz por ele ser mais jovem do que eu.
Senti que isso me dava uma vantagem.
“Ele tem um irmãozinho que não é nem um ano mais velho do que ele.”
“Tenho uma irmã doze anos mais velha que eu.”
Tio Leopold ignorou isso. Ele não queria relembrar os infortúnios de Feodore. Ele
queria falar sobre seu sobrinho.
“Seu nome é Albert e seu irmão é Ernest.”
Tio Leopold sorriu um pouco impaciente. “Ele tem grandes olhos azuis e é muito bonito.
Ele é muito animado e bem-humorado”.
“Ele parece muito bem,” eu disse inquieto.
“Ele é cheio de travessuras.”
“Entendo,” eu disse.
E depois disso ele falou muitas vezes comigo sobre meus primos, e quando eu
fez perguntas sobre eles, ele parecia muito satisfeito.
"Como ele era?" Eu perguntei quando estávamos juntos com Lehzen sentados na
sala de costura. Nunca estivemos realmente sozinhos.
"Ele é muito gentil."
"E bonito?"
“E você o ama?”
“Devo amá-lo porque ele será meu marido.”
Feodore falava como mamãe ou Lehzen. Percebi com um pouco de dor que ela havia
mudado. Ela havia cruzado a linha e se tornado uma pessoa adulta e eles invariavelmente
diziam não o que queriam dizer, mas o que achavam que era certo dizer.
“Sim,” eu disse, “e onde houve uma tempestade porque o Rei não queria que eu fosse
chamada de Georgiana. Sabe, acho que ele não se importaria de eu ser chamado por
ele agora. Ele foi tão gentil comigo quando nos conhecemos.
“E então você se tornou Victoria. Bem, esse é um nome bastante bonito.
“Pretendo que seja um nome muito bom”, eu disse. “Eu realmente não acho que
Georgiana seria adequada para mim. Mas talvez seja porque agora me acostumei com
Victoria. Afinal, eu costumava ser Drina. Fico feliz que isso tenha mudado.”
Feodore estava linda - nem um pouco assustada, como eu temia que ela pudesse. Ela
Machine Translated by Google
parecia mais distante, é verdade — não mais tão jovem, talvez reservada, aprendendo a
esconder seus sentimentos. Eu me perguntei se algum dia eu deveria ser assim. Eu pensei
que não.
Ela estava usando um lindo colar de diamantes, notei imediatamente.
“É um presente do rei”, ela me disse.
“Ah, eu sabia que ele gostava de você! É adoravel. Feodore, acredito que ele teria
gostado de se casar com você.
"Absurdo! Ele é um homem velho."
Olhei em volta procurando o Rei quando entrei na Sala da Cúpula. Ele não estava lá,
mas o tio Clarence estava. Mamãe odiava tio Clarence tanto quanto odiava o rei. Eu gostei
bastante dele. Ele era tão alegre e acho que ele gostaria de ser amigo de nós, mas mamãe
não quis, é claro. Ele sempre sorria muito gentilmente para mim e eu gostava muito de tia
Adelaide. Ela me beijou e perguntou pelas bonecas e
Machine Translated by Google
falava deles como se fossem pessoas reais, o que me fez gostar ainda mais
dela. Eu disse a ela que o Big Doll se encaixava muito bem. Ela era maior que
as outras e suas roupas eram igualmente esplêndidas, embora fossem apenas
um vestido de dama da corte. “Eu acho que ela parece tão grandiosa quanto
a Rainha Elizabeth,” eu disse.
“Oh, querido,” disse tia Adelaide. “A rainha Elizabeth não vai gostar disso!”
o que me fez rir. Tia Adelaide juntou-se a ela e mamãe, percebendo, franziu a
testa. Eu não deveria ser leviano com tia Adelaide.
Percebi então que havia uma inquietação crescente na sala.
Onde estava o Rei? Ele deveria estar presente para ter um papel importante
na cerimônia e eles não poderiam prosseguir sem ele.
Tio Clarence disse em voz alta: “O rei claramente não vem.
Não há necessidade de adiar mais. Eu vou assumir o papel dele.”
Minha mãe teria protestado, mas eu sabia que ela estava indecisa entre
esperar um pouco mais pelo rei e permitir-se ser ainda mais humilhada, ou
pedir ao tio Clarence que continuasse. Deve ter sido irritante ver sua filha
entregue por um duque quando ela esperava que um rei o fizesse.
Ela estava muito zangada e eu a ouvi na sala onde me sentei com Lehzen e
Spath. Spath estava com os olhos arregalados e parecia bastante animado com isso,
mas Lehzen estava com medo de que eu ouvisse algo que não era para meus
ouvidos.
Ouvi a odiada voz de Sir John Conroy, acalmando-a, acalmando-a, como
costumava fazer.
Spath balançava a cabeça como se tivesse pensamentos secretos, e Lehzen tinha
aquela expressão tensa na boca, como sempre fazia quando Sir John estava por
perto. Fiquei satisfeito por Lehzen sentir o mesmo por Sir John quanto eu.
Tio Cumberland era suspeito. As pessoas o viam como o ogro. Ele realmente
queria o trono para seu filho George - um garoto tão legal que eu havia conhecido
uma ou duas vezes - e ele realmente me queria fora do caminho. Como meu pai era
mais velho do que ele, vim antes de George Cumberland, e isso irritou seus pais.
Eles tinham uma reputação tão ruim que não tenho certeza agora se os rumores
circularam por causa disso ou se eles realmente estavam ameaçando minha vida.
Quando eu era muito jovem, eles diziam que eu era uma criança fraca e não
esperava viver, e mamãe tinha que me levar para passear publicamente, para que
todas as pessoas pudessem ver por si mesmas como eu era forte. Na verdade, eu
era bem gordinha e transbordava de boa saúde. Eu ainda fazia essas caminhadas
com mamãe ou Lehzen - geralmente até Apsley House, e as pessoas frequentemente
paravam e me aplaudiam.
Mamãe disse mais tarde que a razão pela qual eu nunca ficava sozinha era por
causa das forças ao meu redor e a necessidade de me proteger delas o tempo todo.
Eu não tinha tanta certeza disso porque percebi que mamãe queria que eu fizesse
exatamente o que ela queria, para que eu fosse como uma marionete que ela
controlava.
Os Cumberland estiveram no centro de mais de um escândalo - e não de menor
importância. Houve uma antiga sobre o valete do Duque; e neste momento houve
outro quando Lord Graves foi encontrado
Machine Translated by Google
morto na cama com a garganta cortada, sendo a evidência de que ele havia se matado.
E por que ele fez isso? Porque sua esposa estava tendo um caso amoroso com o
duque de Cumberland, e nunca se deve esquecer que sua duquesa também teve um
passado duvidoso com dois maridos que morreram jovens.
Tia Sophia, quando ela era muito jovem, teve um filho presumivelmente do Coronel
Garth. Agora eles estavam dizendo que o verdadeiro pai do filho de Sophia era seu
irmão, o duque de Cumberland.
Não havia fim para o escândalo que cercava aquela família.
Tia Adelaide costumava visitar minha mãe de vez em quando, e sempre achei que
mamãe se comportava de maneira muito regia com ela, embora, como esposa do duque
de Clarence, que era mais velho do que meu pai, tia Adelaide deveria ter tido
precedência. Ela poderia ter ficado desconcertada com isso - a maioria das pessoas, e
certamente mamãe, teria ficado - mas ela não estava. Eu realmente acho que ela
gostava de vir a Kensington para me ver, porque ela sempre foi muito gentil comigo e
notei uma expressão especial em seu rosto quando ela falava comigo. Ela sempre
perguntava sobre meu pônei, Rosy, e as bonecas, e o que eu estava fazendo. Ela
queria que eu fosse visitá-la em Bushey; ela me contou algo sobre as festas que deu.
Os dois pequenos Georges vieram - Cumberland e Cambridge. “Meninos tão queridos”,
disse tia Adelaide. “George Cambridge está conosco agora, porque sua mãe e seu pai
estão no exterior. Ele e o outro George são grandes amigos. Temos canto, dança e
jogos.” Como eu deveria ter adorado ir para Bushey!
Mas nunca me permitiram. Eu perguntei a mamãe por que e ela ficou muito vermelha
na cara e murmurou algo sobre aqueles terríveis FitzClarences.
Mais tarde, descobri que eram filhos e netos da ligação do tio William com a atriz
Dorothy Jordan e tia Adelaide os havia adotado como sua própria família quando se
casou com o tio William. Mais escândalo familiar!
Minha principal companheira nessa época era Victoire Conroy, de quem nunca gostei
porque era filha de seu pai, e quanto mais velho eu ficava, mais ressentido ficava com
sua presença em nossa casa. Eu tinha certeza de que estava certo em desconfiar dele
porque Lehzen e Spath também não gostavam dele. Eles não falaram muito comigo -
pelo menos Lehzen não - mas Spath
Machine Translated by Google
Mas mamãe foi inflexível. Eu simplesmente não podia ir para Bushey por causa do
que eu a ouvi chamar de “The Bastidry”. “E como Adelaide pode se comportar dessa
maneira me surpreende”, acrescentou.
Assim, fui deixada com minhas aulas, a companhia de Lehzen, minhas caminhadas e minhas
bonecas.
“Eu adoraria tê-la”, continuei. “Costumo pensar que a Big Doll não combina muito com
as outras, e essa seria uma companhia para ela.”
Parecia uma excelente ideia e gostei da ideia de comprá-la eu mesmo. Isso me deu
uma sensação de independência. O homem da loja estava ansioso para agradar. Ele
disse que seguraria a boneca com certeza até eu ter dinheiro para pagar.
Sua resposta foi pegar um grande bilhete que ele pendurou na boneca
pescoço. Nele foi impresso em grandes letras vendidas.
Achei emocionante passar por suas janelas todos os dias e procurar a boneca. Lá estava
ela, sentada esperando por mim, e com grande alegria eu contava meu dinheiro todas as
manhãs. Por fim, consegui os seis xelins e, em grande triunfo, fui buscar minha querida.
Exultante, carreguei-a para fora da loja, mas enquanto caminhava ao lado de Lehzen, vi
um pobre homem sentado em um banco. Sempre me afligia ver as pessoas com frio ou fome
e me lembrava delas à noite, quando estava na cama, e pensava como estava quente , como
era mimado, e isso me incomodava porque era tão injusto.
Eu não tinha permissão para falar com as pessoas, apenas para sorrir e acenar com a
mão quando me aplaudiam. Mas eu falei com esse homem. Eu disse: “Espere um momento”.
E, para horror de Lehzen, corri de volta à loja e pedi ao homem que pegasse de volta minha
linda boneca e me desse meus seis xelins.
“Devolva o bilhete vendido”, eu disse, “e quando o tiver guardado, voltarei para buscá-la, mas
agora quero meus seis xelins de volta.”
Ele me deu o dinheiro e pegou a boneca, colocando o bilhete vendido no pescoço dela.
"O que é isto?" chamou Lehzen sem fôlego. Mas eu já estava fora. Coloquei os seis xelins
na mão do pobre homem.
Lehzen estava ofegante atrás de mim. “Princesa,” ela gritou em tom chocado.
Ela estava quase chorando, mas não com raiva.
Ela pegou minha mão com firmeza. “Você é uma criança doce e boa,” ela disse, e eu
pensei que ela fosse chorar. "Estou orgulhoso de você."
O que mamãe disse quando o incidente foi repetido para ela, eu não sabia. Eu esperava
ser repreendido. Mas nada foi dito. E economizei seis xelins novamente e no devido tempo o
bilhete vendido foi retirado do pescoço da linda boneca e ela se juntou muito a minha
companhia, imaginei, para alegria da Boneca Grande.
MAMÃE E eu estávamos passando alguns dias em Claremont. Que alegria era estar lá! Tio
Leopoldo dedicava tanto tempo a mim e eu nunca me cansava de ouvi-lo. Ele falou sobre ser
bom e o propósito de
Machine Translated by Google
vida, e como alguém nasceu para um certo destino que era seu dever cumprir.
Ele era tão bom que às vezes eu achava que ele era bom demais para esta vida
e tremia só de pensar, porque era isso que se dizia quando as pessoas morriam.
Mas talvez ele não fosse tão bom, e ele também pode ter segredos em sua vida.
Eu não entendi o que aconteceu na época, mas eu estava ciente de algo. Isso é tão
frustrante em ser jovem. A pessoa está ciente do que está acontecendo e ainda
assim não entende completamente o seu significado.
As pessoas são reservadas e fazem caretas umas para as outras quando pensam
que você não está olhando - Lehzen e Spath sempre faziam isso - e então
começamos a refletir. O que isso significa? E há algo muito secreto - e quando é um
segredo, muitas vezes é bastante chocante.
Este incidente ocorreu em Claremont Park.
No início da noite, mamãe e eu estávamos cavalgando e, quando cavalgava com
ela, sempre gostava de cavalgar um pouco à frente dela. Isso era permitido, desde
que eu mantivesse a vista.
Bem, lá estava eu no parque. Houve uma clareira entre as árvores e de repente
surgiram duas mulheres. Eles pararam quando me viram, mas eu cavalguei até eles
e disse: “Boa noite. Quem é Você?"
A senhora mais velha parecia bastante surpresa, mas a mais nova, que era muito
bonita, era bastante controlada. “Boa noite, Alteza,” ela disse. “Eu sou Caroline
Bauer, prima do Dr. Stockmar.”
— Ah, primo do Dr. Stockmar. Meu tio é muito apegado ao Dr.
Stockmar.
Mamãe havia chegado. Ela estava olhando fixamente para as duas mulheres. O
ancião corou profundamente; a mais nova ergueu a cabeça e pareceu desafiadora.
“Mas, mamãe, eles não eram estranhos. Ela era prima do Dr. Stockmar.
“Gostaria de saber o que ela estava fazendo no parque.”
— Ela estava visitando o primo, imagino.
“Nunca mais faça isso.”
Claro que eu sabia que havia algo especial em Caroline Bauer. Eu perguntaria a Lehzen,
mas ela provavelmente não me contaria. Spath pode saber.
Eu mesmo descobri um pouco porque, quando voltamos, mamãe me disse para ir para
o meu quarto, mas antes que eu pudesse fazer isso, tio Leopold entrou no corredor.
Mais tarde descobri que Caroline Bauer era amante do tio Leopold. Fiquei um pouco
chocado porque, embora já soubesse alguma coisa sobre a natureza dos homens, sempre
pensei que meu querido tio Leopoldo estaria acima desse tipo de coisa.
Machine Translated by Google
TIA ADELAIDE ESTAVA muito preocupada porque as pessoas diziam que o duque
de Clarence estava ficando louco. Quando há loucura em uma família, as pessoas
são suspeitas, e basta agir com um pouco de excentricidade e serão taxadas de
loucas.
Eu sabia que o tio William era um pouco peculiar; ele falava e falava, e muitas
vezes sobre nada; e então ele ficava furioso; mas também ouvi dizer que ele era muito
gentil com todos os filhos. Havia tantos FitzClarences porque os netos estavam
chegando. A casa dos Bushey, onde moravam com o tio William e a tia Adelaide, era
aparentemente muito barulhenta. Os pequenos costumavam escorregar pelo corrimão
e pregar todas as peças no tio William, mas ele nunca se importava e apenas ria com
eles. Havia muita coisa bastante agradável no tio William. Oh, como eu queria ir às
festas da tia Adelaide em Bushey! Eu não deveria ter me importado nem um pouco
em brincar com os FitzClarence. Eu me perguntei como seria deslizar pelo corrimão;
e não pude deixar de rir ao pensar em mim mesma fazendo isso no Palácio de
Kensington.
Tia Adelaide veio ver mamãe e elas ficaram juntas. Percebi que tia Adelaide estava
preocupada.
Lehzen veio até mim depois e falou comigo muito a sério. Eu precisei
tenha cuidado, ela disse. Devo ter sempre alguém presente.
“Mas eu sempre preciso, Lehzen.”
Eu ouvi e questionei Spath e através dela descobri que todos estavam preocupados
com o tio Cumberland. Ele morava com o rei agora em Windsor Lodge e o rei estava
ficando muito velho e fraco e contando com Cumberland para tudo.
Mamãe disse: “É Cumberland quem realmente está governando a todos nós. O Rei
não é nada agora... absolutamente nada. E ele está tentando prender Clarence.
Sabemos o que isso significa.”
Ela estava falando com Sir John Conroy, não comigo, é claro, mas por acaso ouvi.
“Silêncio, querida senhora,” disse Conroy. Ele tinha me visto entrar na sala.
“Onde está Lehzen?” Mama exigiu de mim.
Ele estivera doente por tanto tempo e bastante influenciado, dizia-se, pelo
perverso duque de Cumberland. Ele estava meio cego e no final ficava deitado na
cama o dia todo com fogueiras acesas durante o tempo quente e bebendo grandes
quantidades de conhaque de cereja. Quando esvaziaram seus aposentos,
descobriram que ele havia guardado roupas por muito tempo, e seus armários
estavam cheios de pantalonas, casacos e botas que deviam estar lá há anos.
Havia quinhentas carteiras, todas contendo dinheiro. Quando eles contaram esse
dinheiro, chegaram a dez mil libras. Havia também mechas de cabelo feminino,
luvas femininas e muitas cartas de amor.
Caro Tio Rei! Eu gostaria de tê-lo conhecido quando ele era jovem, bonito,
inteligente e charmoso. Era uma pena que tudo o que eu tinha visto era o velho
gordo de peruca e ruge, que de alguma forma conseguiu me encantar do mesmo
jeito.
Se eu fiquei triste com a morte do rei, mamãe não. Ela não conseguia esconder
seu prazer.
Machine Translated by Google
“E agora temos o louco William no trono”, disse ela, e acrescentou com uma risada:
“Quanto tempo ele vai durar, eu me pergunto?”
Era estranho pensar no tio William como rei. Ele era muito amigável com todos. Ele
não tinha dignidade, dizia mamãe. Ele riu de seus netos - que nunca deveriam estar lá -
escorregando pelo corrimão e pregando peças nele. E a querida e simples tia Adelaide
era a rainha.
Eu não poderia imaginar nenhum par menos parecido com um casal real.
EU ESTAVA SENTADO na sala de aula quando Lehzen entrou e disse: “É hora da nossa
aula de história”.
Eu estava bastante satisfeito. História era uma das disciplinas que eu gostava.
Lehzen me entregou as Tabelas de Howlett, nas quais estava a árvore genealógica
dos reis e rainhas da Inglaterra. Percebi que uma página extra havia sido fixada no livro.
"Por que?"
Ergui os olhos para o rosto de Lehzen; ela me olhava com um misto de amor e medo,
ternura e ansiedade.
“Isso significa,” eu disse lentamente, “que quando o tio William morrer, eu serei
Rainha.”
Lehzen assentiu.
Os anos de espera
Machine Translated by Google
Tão cercado como eu estava por pessoas que estavam determinadas a me proteger,
e nunca me deixe ficar sozinho, por incrível que pareça muitas vezes me senti sozinho.
Fui muito cuidadoso em como me comportar e tentei não mostrar nenhuma diferença em minha
conduta em relação ao que tinha sido antes de saber de meu possível futuro.
Sorri ao lembrar o quão arrogante eu era quando tinha cerca de seis anos e já sabia que pertencia
à família real. Quando a pequena Lady Jane Ellice foi trazida para brincar comigo, adotei uma atitude
superior para com ela e disse-lhe que não devia brincar com os brinquedos que eram meus. “Embora
eu possa chamá-la de Jane”, informei a ela, “você não deve me chamar de Victoria, mas de Princesa
ou Alteza.” Ainda me lembro do olhar vazio no rosto da pequena Jane e de como ela se virou e
começou a brincar sozinha.
Não deve haver nada assim agora que eu era mais velho e mais sábio. Mas
onze ainda não é muito velho, muito menos uma idade sábia.
Desde que conheci o primo do Dr. Stockmar no terreno, mamãe não gostava tanto de tio Leopold.
Percebi isso porque, suponho, naquela época, tio Leopold era a pessoa mais importante da minha
vida - talvez com exceção de Lehzen.
Eu estava um pouco inquieto e pretendia perguntar ao tio Leopold por que mamãe estava
descontente com ele porque o primo do Dr. Stockmar estava em Claremont, mas antes que eu tivesse
a oportunidade, um assunto de grande importância me tirou da cabeça.
Tio Leopold me cumprimentou com grande prazer, e lá estava a querida Louisa Lewis parecendo
tão feliz por eu ter vindo. Fiquei encantado por estar lá, mas notei imediatamente que tio Leopold
parecia um pouco tenso. Perguntei sobre sua saúde e ele me disse que sofria cruelmente de insônia.
“Minha querida pequena Doutora Victoria, o descanso não é tão fácil. Minhas
reumatismo é particularmente doloroso à noite.”
Machine Translated by Google
Eu nunca deveria esquecer que ele havia desistido da coroa da Grécia para ser
comigo. Ele me lembrou disso muitas vezes.
“Quantos homens dariam muito para ser um rei!” ele havia dito. “Acho que a vida
seria mais gratificante guiando alguém que é mais querido para mim do que qualquer
outra pessoa desde que minha amada Charlotte morreu.”
Querido tio Leopold, que tanto me deu!
"Minha querida pequena Victoria", disse ele. "Eu quero falar com você... muito a
sério."
Fiquei surpreso porque me parecia que tio Leopoldo nunca falava de outra forma
que não fosse sério.
“Eu ponderei muito sobre este assunto e finalmente cheguei a uma conclusão. Estou
profundamente preocupado com o povo belga que cortou sua conexão com a Holanda”.
Agora que o tio Leopold se foi, mamãe parecia estar constantemente em sua companhia.
Minha tia Sophia frequentemente vinha de seus aposentos no palácio para os nossos, e ela
também parecia gostar muito dele. Eles estavam sempre rindo juntos e mamãe parecia
bem diferente quando ele estava presente; sua expressão suavizou e sua voz mudou
quando ela falou com ele.
Quando mencionei isso a Lehzen, ela disse bruscamente: “Bobagem!”
Desejei que Feodore estivesse ali para poder falar sobre isso com ela.
Sempre achei difícil ocultar meus sentimentos e, embora talvez transbordasse de afeto
por aqueles de quem gostava e fosse — dizia mamãe — muito demonstrativo, quando não
gostava das pessoas também não conseguia deixar de demonstrar isso.
Eu sabia que Lehzen e Spath também não gostavam dele. Ele costumava olhar para
eles com muita ironia, com uma expressão bastante desagradável em seus olhos. Eu o
ouvi falar de ambos de forma bastante depreciativa para mamãe quando eu estava presente.
Ele disse que Spath era uma velha tola e desajeitada e zombou do hábito plebeu de Lehzen
de mastigar sementes de alcaravia. O que me chocou foi que mamãe riu com ele, o que
achei desleal ao querido Lehzen, que tinha sido um amigo tão bom para nós dois.
Sir John era um homem que tinha uma opinião muito elevada sobre si mesmo. Eu
descobri bastante sobre ele porque desde a partida do tio Leopold ele parecia estar
forçando minha atenção. Ele havia abandonado a carreira no Exército para entrar no serviço
de meu pai. Ele era meio irlandês e tinha uma propriedade na Irlanda que lhe rendeu uma
pequena renda. Ele era realmente um aventureiro; e tinha um jeito arrogante com ele e
parecia muito confiante de que as pessoas - principalmente as mulheres - iriam achá-lo
irresistível. Ele pode ter tido algum motivo para isso porque mamãe parecia gostar muito
dele, assim como tia Sophia e várias mulheres da casa. Eu não desgostava de Lady
Conroy, mas ela era tão insignificante que quase ninguém a notava. Sua filha Victoire se
dava ares e certamente não era minha companhia favorita. Senti que tinha de lembrar
continuamente aos Conroy que não os considerava de grande importância.
Victoire estava sempre falando sobre os Bâtards que estavam tentando tirar
tudo o que podiam do Rei. Ela se referia às crianças FitzClarence. Ela disse
que era vergonhoso que eles tivessem permissão para vir à Corte, e seu pai
havia dito que eu deveria ser proibido de me misturar com eles.
Foi irritante ouvir essas coisas através de Victoire e quando eu disse isso
para mamãe, tudo o que ela disse foi: “Oh, ela é apenas uma criança e você
deve controlar seu temperamento”.
Eu mencionei isso para Lehzen também. Ela ficou muito aflita e o pobre
velho Spath disse: “Não sei o que está acontecendo nesta casa.
Agora que o bom rei dos belgas não está mais conosco, as coisas mudaram
para pior”.
Não eram apenas meus parentes que Sir John zombava. Ele zombava de
mim porque sabia que eu não gostava dele.
“E como estão as bonequinhas?” ele diria, e havia uma risadinha em sua
voz, como se ele estivesse insinuando que criança eu era por brincar com
bonecas na minha idade. Não se podia explicar a tal homem que não eram
bonecas comuns.
Aí ele tirava sarro de mim. “Você está ficando cada vez mais
o duque de Gloucester todos os dias.
O duque de Gloucester, que se casou com minha tia Mary, era o homem
menos atraente e era comumente conhecido como Silly Billy porque não era
muito inteligente.
Ele poderia ter me reduzido às lágrimas se não tivesse me deixado tão
Machine Translated by Google
Bravo.
Mas essas eram pequenas irritações, e eu aprenderia qual problema real
este homem poderia fazer.
Um dia, quando deveria me apresentar a mamãe, fui a seus aposentos. Spath estava
comigo, mas eu corri na frente.
Quando entrei na sala, Sir John Conroy estava com mamãe e eles conversavam. Eu
ouvi as palavras, "... uma Regência... pois o velho não pode viver até que ela atinja a
maioridade..."
Minha mãe estava muito perto de Sir John e ele segurava sua mão.
Minha mãe franziu a testa. — Oh... Spath... A própria maneira como ela disse o nome
da pobre baronesa era desdenhosa. "É você. Bem, você não será necessário.
Pobre Spath, escarlate de vergonha desapareceu e eu fiquei com eles. Mamãe parecia
estar com um humor estranho, mas Sir John estava exatamente como sempre, muito
composto, olhando para mim com aquele olhar desagradavelmente crítico, como se eu o
divertisse por causa de alguma deficiência. Comecei a me perguntar se eu estava
engordando demais, pois ele sempre insinuava que eu estava.
Machine Translated by Google
Quando vi Spath logo depois, ela parecia em estado de choque. Eu queria ouvir o que ela
pensava do incidente, pois não conseguia tirá-lo da cabeça.
"Spath", eu disse. “Você achou que mamãe estava muito perto de Sir John Conroy?”
Spath olhou para mim com olhos arregalados e preocupados e como ela não respondeu eu
continuou: "Ocorreu-me que ele estava a ponto de beijá-la."
Spath prendeu a respiração e ainda continuou a olhar para mim em silêncio.
“Acho que talvez”, continuei, “mamãe não gostou de estarmos lá e vê-los, er... assim,
porque ela imediatamente começou a me repreender, o que as pessoas fazem às vezes
quando estão fazendo algo sobre o qual se sentem desconfortáveis.”
“Não vi nenhum documento”, eu disse. "Era a mão dela que ele estava segurando... não
um documento."
"Oh, você se enganou e eu não deveria dizer mais nada sobre isso... a ninguém."
Eu estava muito perturbado e isso me deixou mais alerta. A pobre Spath ficou tão distraída
que eu sabia que ela também não poderia esquecer. Eu a ouvi sussurrando com Lehzen. Não
consegui ouvir o que foi dito, mas sabia, pelos modos de Lehzen, que ela estava dando
conselhos severos a Spath.
TIA SOPHIA ESTAVA dando uma festinha em seus aposentos no Kensington Palace.
Haveria música e meus dois primos George Cambridge e George Cumberland estariam lá,
assim como tia Adelaide.
Tia Adelaide, agora Rainha Adelaide, veio pedir permissão a mamãe para que eu fosse.
“Victoria canta tão lindamente”, disse tia Adelaide. “Nós queremos que ela venha.”
Machine Translated by Google
Pratiquei canto com o Sr. Sale durante toda a manhã; Lehzen havia dito que outras lições
poderiam ser deixadas de lado pela primeira vez; e o Sr. Sale disse que eu estava com a voz
boa e tinha certeza de que todos iriam gostar do meu canto.
Lehzen me ajudou a vestir meu lindo vestido de seda branco com o azul
faixa e chinelos de cetim branco.
“Lehzen,” eu disse, “eu pareço muito gordo?”
"Aquele homem! Se você é gordo, minha querida, então é bom ser gordo.
Todos vão pensar como você é linda e quando ouvirem você cantar... bem, ficarão maravilhados.”
Supus que isso significava os pequenos FitzClarences. Eu tinha certeza de que mamãe não
permitiria isso; e me pareceu estranho que uma rainha pudesse amar criancinhas enquanto uma
mera duquesa se julgava boa demais para elas.
Eu disse: “Eu adoraria vir e ver o Rei”.
Ela sorriu como se nós compartilhássemos um segredo e disse que faria ela
melhor para organizá-lo.
Machine Translated by Google
Quando voltei aos nossos apartamentos, encontrei Lehzen perturbado e Spath quase
histérico de dor.
"O que aconteceu?" Chorei.
Spath não conseguia falar, mas Lehzen veio até mim e colocou os braços em volta de mim.
mim.
“Sim, ela está indo para sua irmã. Feodore precisa dela agora que ela é uma
mãe. A Duquesa acha que Feodore precisa dela mais do que você.
“Mas não posso perder Spath.”
Spath emergiu de sua dor para me dar um olhar amoroso. Eu corri para ela, “Oh querida,
querida Spath... o que isso significa? Eu irei para a mamãe... não vou permitir. Eu vou para a
Rainha. Eu não vou permitir isso, Spath.
Lehzen disse rapidamente: “Você não deve falar assim. É impróprio falar em ver a Rainha.
Nem o rei nem a rainha gostariam disso. É muito errado. A baronesa Spath está indo embora,
e por mais triste que isso nos deixe, devemos pensar na alegria que sua irmã sentirá ao
recebê-la. Ela precisa de ajuda com seus bebês.
“Tenho certeza que Feodore poderia encontrar alguém para ajudá-la com os bebês
e ela não gostaria que eu perdesse o querido Spath. Eu irei para a mamãe.
“Já está resolvido. Sua mãe e... er... Sir John decidiram.
Nem Lehzen nem Spath me contradizem. Eles o odiavam tanto quanto eu.
Abracei Spath e nos abraçamos, misturando nossas lágrimas. Eu sabia, e ela sabia, que
não havia nada que pudéssemos fazer.
Um dia, disse a mim mesma, será diferente.
Havia escuridão em nossos apartamentos. Mamãe franziu os lábios e, quando falei de Spath,
disse que ela era uma velha fofoqueira intrometida e que não era adequada para estar na
casa.
Machine Translated by Google
“Você não deve ser tão veemente”, disse mamãe. “Você é um pouco vulgar em
suas expressões de afeto por essas pessoas.”
"Essas pessoas! Estamos falando do querido Spath.
“Oh querido, vamos ter uma tempestade, vamos? Ouça-me, Vitória. Fiz todo o possível
para educá-lo de maneira condizente com sua posição. Agora você sabe que precisa ter
cuidado... muito mais cuidado do que os outros. Você tem seu destino a cumprir. É por
isso que dediquei minha vida a criá-lo.
É sempre desconcertante ser objeto de tanto auto-sacrifício e não posso negar que
mamãe se esforçou ao máximo para estar comigo o tempo todo. Muitas vezes desejei que
ela fosse menos zelosa, mas isso não diminuía os sacrifícios que ela fizera.
Eu podia ver que não era páreo para ela, então continuei a meditar em silêncio.
Lehzen estava preocupado. Agora sei que ela estava pensando: é Spath
hoje. Pode ser eu amanhã.
Foi uma coisa boa que eu não sabia disso então. Eu deveria ter ficado completamente
apavorado se tivesse. A ideia de perder Lehzen também teria sido intolerável.
Foi de Spath que ouvi mais sobre o que havia acontecido. Supus que, quando ela
recebia as ordens de marcha, sentia-se justificada em ser indiscreta.
“O que começou”, ela me disse, “foi por causa daquela filha dele.”
“Vitória?”
"Oh, eu poderia ficar sem aqueles dois... ela e sua irmã Jane."
Ela caiu no alemão, que eu entendi muito bem. Victoire foi até ela enquanto ela estava
sentada em seu tatu logo depois que eu saí para os aposentos de tia Sophia.
Victoire tinha zombado dela. Queria saber por que ela, Vitória, não fora convidada para
cantar na festa. Por que Victoria deveria ir e ela não? Não era justo. Seu pai era importante.
Ele era o homem mais importante do país. Todo mundo sabia disso. Ele deu as ordens.
“Foi mais do que eu poderia suportar”, disse Spath. “Eu gritei para ela: 'Você
Machine Translated by Google
monstro mal educado. Você não tem direito aqui, você e seu pai arrogante...'
Ela me chamou de velha alemã e disse que eu era uma velha boba, eu... e a baronesa
Lehzen, comedora de alcaravia, que só se tornara baronesa porque tinha que se misturar com
pessoas de alto escalão onde ela não podia muito bem seja uma mera Fräulein.
“Bem, minha princesa, não aguentei mais, então fui até a Duquesa. Eu não estava
pensando com muita clareza. Eu estava tão furioso. Eu disse: 'Aquela criança Conroy foi rude
comigo...' E sua mãe encolheu os ombros e disse que ela era apenas uma criança. Então
perdi a calma.”
“Caro Spath”, eu disse, “você nunca teve muito.”
“Eu disse o que não deveria ter dito.”
“Feodore é a garota mais amorosa do mundo. Querido Spath, ela é melhor do que eu…”
“Ninguém poderia significar mais para mim do que minha querida pequena Victoria.”
“Ah, Spath, você vai adorar! Não haverá tempestades... e você sabe como elas explodem
rapidamente. Sem tempestades e queridos bebezinhos. Você sabe como você os ama. E o
de Feodore será especialmente adorável. Ah, você vai adorar. Você vai dizer que é o melhor.
Eu me afastei das tempestades para esses queridos bebezinhos.”
Ela balançou a cabeça. “Minha querida criança, eu sei que você pode ser obstinada... mas
também pode ser a garotinha mais adorável do mundo, e eu
Machine Translated by Google
isso, porque é meu desejo que você não faça isso. Que dia seria aquele!
Mamãe estava tão exuberante agora que falava comigo mais abertamente.
“Haverá uma Regência”, disse ela. “Isto é, se ele morrer antes de você completar dezoito
anos. Você ainda não completou doze anos. Seis anos. Ele não pode durar tanto tempo.
Eu odiava ouvi-la falar assim do pobre tio William, que sempre foi tão agradável comigo; e
eu amava tia Adelaide que, eu tinha certeza, ficaria muito infeliz se tio William morresse.
E pensei: Uma Regência! Mamãe como regente! Oh não! Por favor, Deus, não deixe o tio
William morrer antes de eu completar dezoito anos.
Achei que nunca superaria minha tristeza por perder Spath, mas um
ameaça de catástrofe maior. Eles iam mandar Lehzen embora.
Acho que os dois perceberam que teriam que pisar com mais cautela em Lehzen. Eu
amava Spath, mas Lehzen era muito especial para mim. Ela era, eu costumava dizer, a melhor
amiga que já tive até aquele momento - e eu quis dizer isso. Se eu enfrentava alguma
dificuldade, era sempre para Lehzen que eu tinha ido, e ela as superava. Ela tinha sido uma
espécie de disciplinadora, é claro, mas acho que precisava disso e a respeitava por isso. Isso
me deu uma sensação de segurança. Eu realmente não conseguia imaginar minha vida sem
Lehzen e, assim que percebi o que estava acontecendo, fiquei muito determinado a pará-lo.
Ouvi tia Adelaide dizer a mamãe: “Mas você não poderia. Isso mataria
pobre Lehzen. Victoria é a vida dela.”
Eles pararam de falar quando entrei, mas eu sabia.
Eles nunca farão isso, disse a mim mesmo com firmeza.
Eu estava crescendo. Eu estava destinada a ser a Rainha; eles devem perceber que
tiveram que ser muito cuidadosos comigo.
Mamãe me disse um dia: “Querido Feodore, ela está tão feliz. dois pequenos
bebês. Que alegria. Ela precisa de uma governanta muito boa para eles.
Eu estava alerta. Eu disse rapidamente: “Tenho certeza de que ela e o conde encontrarão
uma excelente governanta”.
“Há um que Feodore preferiria ter do que qualquer outro.”
Eu esperei. Agora estava chegando.
Machine Translated by Google
“Bem, há apenas um”, respondeu mamãe com uma risadinha. “Ela é uma governanta
muito boa, e agora que você está começando a crescer, precisa de um tipo diferente de
ensino. Feodore ficaria encantado e o querido Lehzen também. Ela seria tão boa para as
crianças.
Eu disse com muita firmeza: “Mamãe, eu não poderia viver sem Lehzen”.
Sir John havia entrado e eu sabia que eles haviam discutido isso juntos, arranjando
tudo, e ele veio para somar sua voz à de minha mãe; isso me enfureceu.
Minha mãe riu. “Ah, vem, vem. Ela foi muito útil para você
quando você era jovem, e sei o quanto você gosta dela.
“Você não sabe como eu gosto dela, mamãe,” eu disse. "Ela é a
melhor amigo que já tive.”
“Meu querido filho, você tem muitos amigos e terá muitos mais.”
“Se vocês tentarem mandar Lehzen embora,” eu disse a eles, “eu irei para o
King e peça a ele que o proíba.
“Aquele chato com cabeça de abacaxi”, disse mamãe com desdém.
“O rei, mamãe, a quem respeito mais do que alguns.” eu olhei
Machine Translated by Google
venenosamente em Sir John. “Eu sou seu súdito e você também... vocês dois.
Seria bom que todos nos lembrássemos disso.”
Eles me olharam espantados e pude ver que mamãe estava tentando me reduzir à criança
que eu era. Mas eu havia adquirido uma nova dignidade desde que vi aquela mesa no livro
de história. Eu seria a rainha e, como herdeira do trono, essas duas assumiram sua
importância por meu intermédio.
Mas para mim o que seriam? Eu era jovem, é verdade; mas esse era um assunto de vital
importância para mim. Eu estava aprendendo a governar.
Percebi que estava causando alguma impressão, pois os dois ficaram assustados e, sim,
eu tinha certeza de que estavam um pouco alarmados.
“Oh”, disse mamãe, “vejo que teremos uma pequena tempestade.”
“Não é uma pequena tempestade, mamãe,” eu a corrigi. "Um grande. Lehzen não vai me
deixar.
“Você é arrogante… presunçoso…”, balbuciou mamãe, seus brincos
tremendo de raiva que sentia.
“Eu sou o herdeiro do trono,” eu disse. “Eu posso ser rainha muito em breve, embora
espere que o tio William viva por muito tempo ainda. Mas, por enquanto, digo o seguinte:
Lehzen está morando comigo. Sei que o rei vai proibir você de mandá-la embora, e o que
quer que você diga sobre ele, ele é o rei e seria bom que todos nos lembrássemos de que
somos seus súditos.
Com isso eu saí da sala. Eu estava tremendo de medo.
Eles ficaram absolutamente surpresos com minha firmeza - e eu também. Mas eles
sabiam que estavam derrotados, e não havia dúvida disso porque não houve mais menção
à partida de Lehzen.
EU TINHA CONSEGIDO uma vitória, mas isso não quer dizer que eu tivesse mudado muito.
Mamãe ainda estava no comando e, embora ela percebesse que eu poderia ser o que ela
chamava de teimosa em assuntos pelos quais eu sentia profundamente, eu ainda era a
criança no que dizia respeito a ela.
Tia Adelaide, que era uma mediadora entre minha mãe e o rei, insinuou que, agora que
eu era reconhecida como a próxima na sucessão, deveria aparecer mais em público. Mamãe
concordou com isso.
Tia Adelaide estava fazendo tudo o que podia para provocar uma
Machine Translated by Google
reconciliação entre o rei e minha mãe, e devo dizer que foi culpa de mamãe
que não deu certo. Que o rei não gostava dela, não havia dúvida, mas se
ela não tivesse continuamente afirmado o que chamava de seus direitos e
tentado me empurrar para a frente e se comportar geralmente como se o
tio William já estivesse praticamente morto e eu no trono, eu acho que pode
ter havido, se não uma amizade, um compromisso bastante razoável entre
eles. Mas ela não quis.
Não fui tanto convidado para a corte, mas convocado para a festa de
aniversário de tia Adelaide. Eu queria ir. Eu adorava tais ocasiões. Fiquei
bastante intrigado com os dois Georges e eles foram muito atenciosos
comigo nas raras ocasiões em que os encontrei; e havia dança, canto e
jogos, que eu gostava muito. Tia Adelaide fez todo o possível para deixar
todos os jovens felizes, então eu teria me divertido muito se tivesse
permissão para isso.
Essa ocasião foi um fracasso. Eu deveria ter pensado que depois da
minha vitória sobre Lehzen eu seria capaz de me livrar da influência de
mamãe, mas não foi assim e houve momentos em que me senti
completamente intimidado.
Fiquei muito apreensivo quando pensei na maneira como Sir John e
minha mãe conseguiram se livrar do pobre Spath e nas tentativas que
fizeram para fazer o mesmo com Lehzen. Eu estava muito preocupada e
às vezes me sentia muito jovem e inadequada.
Por ocasião do aniversário de tia Adelaide havia uma certa formalidade,
da qual nem o rei poderia escapar, embora, como dizia minha mãe, nunca
um rei se tivesse comportado com menos majestade. Isso era verdade de
certa forma. O rei saía e conversava com seus súditos mais humildes e
quando, após uma visita, seus convidados iam embora, ele descia para vê-
los partir e ajudá-los a subir em suas carruagens e depois acenava para
que fossem embora - o que nenhum rei certamente havia feito antes. Ele
era um marinheiro blefe e não mudaria seus hábitos só porque era um rei.
Antes de partirmos, mamãe continuou a me repreender. “O Rei vai tentar
te manter para baixo. Você deve ter certeza de que está no seu devido
lugar. Nunca seria bom que o povo esquecesse que você é o herdeiro
legítimo do trono. Você não deve ser muito efusivo. Você sempre é. Você
não deve parecer que acha uma grande honra ser apresentado ao rei.
Machine Translated by Google
É uma honra para ele permitir que você vá. Não sorria para todos. Mostre a eles que
você está falando sério... ciente de sua posição..."
E foi assim que, sempre que o rei olhava em minha direção, eu baixava os olhos
porque tinha medo de sorrir de uma maneira muito amigável e, no entanto, se não sorria,
parecia que estava amuado.
Fiquei feliz quando acabou.
Mas meu comportamento foi notado. Tia Adelaide parecia confusa e
infeliz; e o rei fez uma careta.
Ouvi dizer que ele ficou muito zangado e disse: “Aquela criança
não olhe para mim. eu não vou ter isso. Ela está ficando parecida com a mãe.”
Isso divertiu minha mãe e ela me disse que eu tinha me comportado com dignidade.
Fiquei menos satisfeito e muito triste por ter machucado o rei e a tia Adelaide.
Minha mãe disse que eu deveria viajar um pouco para me mostrar ao povo e deixá-
los conhecer sua futura rainha.
Eu adorava a emoção da viagem. Gostei de conhecer novos lugares. Sir John Conroy
e mamãe planejaram as viagens, onde deveríamos ficar e quando deveríamos encontrar
as pessoas. Fomos recebidos com entusiasmo onde quer que estivéssemos e isso foi
muito agradável. Mas era sempre mamãe quem falava para a multidão, que sentava no
banco da frente. Algumas vezes ela me apresentava e contava como havia dedicado
sua vida a mim desde que nasci.
Ouvi dizer que o rei ficou muito aborrecido quando descobriu o que estava
acontecendo. “Armas estourando aqui, ali e em todos os lugares”, disse ele.
“Deve haver um fim para esse estalo e bastante afiado.”
A resposta de Sir John foi que, como Victoria era a herdeira do trono, o
Machine Translated by Google
o disparo das armas estava em ordem. Ele estava ficando imprudente, eu acredito.
Ele pensou que o fim do rei estava próximo e me viu no trono com mamãe como
regente e ele mesmo governando mamãe.
Como as pessoas amam o poder! Há pouco tempo, minha vida parecia estar em
perigo porque Cumberland queria me tirar do caminho e correr para ele; agora Sir
John estava correndo riscos, pois, afinal, tio William era o rei, e Sir John estava
causando-lhe grande ofensa. Na verdade, ele sempre incitava mamãe a ser mais
imprudente — não que ela precisasse de muita insistência.
"Certamente não!" repetiu Sir John. “Devemos ter nossa garotinha onde ela
pertence.”
Conversei sobre isso com Lehzen. “Mas que diferença faz onde estou. Estarei lá...
e andar atrás dos tios não me torna menos herdeiro do trono.
Lehzen disse que parecia de grande importância para a Duquesa que eu deveria
caminhe imediatamente atrás do rei.
"Ele vai ficar muito zangado", eu disse ansiosamente. “Ele já está zangado porque
não sorri para ele quando o vi pela última vez. Oh, Lehzen, eu queria. Eu gosto dele
e amo a tia Adelaide. Mas... é tão difícil.
LOGO APÓS A COROAÇÃO houve uma grande polêmica em todo o país por causa do
Projeto de Lei da Reforma.
Lehzen estava bem informado e me explicou do que se tratava.
“O problema começou”, ela disse, “porque existem os chamados Rotten Boroughs, o que
significa que há menos de duas mil pessoas lá que podem enviar um membro ao Parlamento
para representá-los, enquanto, por outro lado, existem outros que têm apenas um membro
para uma população muito grande. E algumas pessoas não têm direito a voto algum.”
Eu sabia que era muito sério e fiquei muito preocupado quando soube que tumultos
violentos haviam estourado em todo o país.
Quando saíamos para passear, via cartazes nas paredes: DÊ-NOS O NOSSO
DIREITOS.
Lehzen disse: “As pessoas acreditam que, uma vez que o projeto de lei seja aprovado, todos os seus
sonhos se tornarão realidade."
“Será desagradável para as pessoas se este projeto de lei for aprovado e elas
descobrirem que não têm tudo.”
“Eles aprenderão”, disse Lehzen. “Ouvi uma das empregadas domésticas dizer que,
quando o projeto de lei fosse aprovado, o Fred dela se casaria com ela e eles teriam
uma casinha no campo.”
"Oh céus!" Suspirei. “Como ela ficará desapontada!”
“E as crianças acreditam que não haverá mais escola quando o projeto de lei for
aprovado. Será só piqueniques e geléia de morango.
“É por isso que eles estão se revoltando?”
“Eles estão se revoltando porque, embora o projeto de lei tenha sido aprovado pela
Câmara dos Comuns, os Lordes o rejeitaram e Lorde Gray pediu ao rei que criasse
novos pares para que o projeto de lei pudesse ser aprovado.”
“Mas eu não entendo, Lehzen. Se quando algo é recusado e novas pessoas
precisam ser trazidas para aprová-lo... por que isso deve ser aprovado em primeiro
lugar?”
“Ah, meu querido, você está entrando em águas profundas. O rei recusou o pedido
de Grey, então ele renunciou e o rei não tem alternativa a não ser chamar Wellington
de volta ao cargo. As janelas de Wellington na Apsley House foram quebradas. Dizem
que Wellington é o homem mais impopular do país.
Pensei muito no Projeto de Lei da Reforma. Era muito errado que aquelas poucas
pessoas enviassem um homem para representá-las no Parlamento, e milhares de
outras pessoas tivessem apenas um - e algumas sem chance alguma de votar. É claro
que muitos deles não tinham educação e nada sabiam sobre o que estavam votando.
Eles não sabiam nem escrever seus nomes... muito menos votar. Tudo parecia muito
complicado. Mas eu odiava ouvir sobre os tumultos. Eles sempre me assustaram,
porque eu tinha ouvido falar muito sobre a Revolução Francesa, e nas aulas sofri com
a pobre Maria Antonieta e o rei Luís XVI, que tinham sido tão mal
Machine Translated by Google
tratados pela multidão e até perderam a cabeça de uma forma muito humilhante
maneiras.
Fiquei aliviado quando Wellington conseguiu formar um Ministério e Lord Gray foi
trazido de volta. Os novos pares foram criados e o Projeto de Lei da Reforma foi
aprovado. Assentos no Parlamento deveriam ser distribuídos de forma mais justa de
acordo com o número de pessoas nos bairros.
A paz se instalou no país.
Mas quando pensei em como Wellington havia perdido a admiração e o amor do
povo, fiquei deprimido com sua inconstância, pois quaisquer que fossem suas
opiniões pessoais sobre a reforma, ele salvara o país de Napoleão em Waterloo. O
pensamento de multidões enfurecidas jogando pedras na Apsley House me deixou
muito triste.
Eu estava ficando cada vez mais consciente das responsabilidades que teria de
enfrentar se o destino que minha mãe havia determinado fosse meu - e de fato era
meu por direito de nascimento - algum dia se concretizasse.
Visitamos tantos lugares que, olhando para trás, tenho medo de confundir um com o
outro, mas me lembro de ter ficado em Chatsworth e visitado algumas fábricas de algodão
em Belper.
E eu me lembro de Oxford porque Sir John Conroy foi realmente nomeado Doutor em
Direito Civil lá e recebeu o Freedom of the City, o que me irritou consideravelmente - mas
não tanto quanto minha visita à Biblioteca Bodleian, onde algum cavalheiro produziu com
muito orgulho o latim da rainha Elizabeth Livro de exercícios. Olhei para ele e vi imediatamente
que seu domínio da língua superava o meu. Houve suspiros de espanto que alguém tão
jovem pudesse ter sido tão proficiente.
“Isso é tudo o que ela era, Vossa Graça, quando usava aquele caderno de exercícios. É
um dos nossos bens mais preciosos.”
“Ela era uma garota muito esperta.”
“Duvido que alguma vez tenha havido alguém que a superasse”, disse o velho.
Rainha Elizabeth! Eu parecia estar sendo perseguido por ela, pois houve um tempo em
que algum membro do Parlamento sugeriu que eu mudasse meu nome para Elizabeth. Eles
queriam que eu fosse Elizabeth II. Isso, disseram eles, seria um bom presságio, tendo em
vista as habilidades notáveis da primeira Elizabeth e os benefícios que haviam chegado ao
país durante seu glorioso reinado.
ela e Lehzen antipatizaram instantaneamente um com o outro, nossa amizade não progrediu
muito rápido. Eu estava começando a sentir que queria escolher meus próprios amigos.
Havia muitos visitantes no Palácio de Kensington agora. Acho que foi porque eu estava
crescendo; e embora mamãe estivesse muito ansiosa para me manter segregado da família
real, ela recebia pessoas ilustres no palácio. Lembro-me de como fiquei pasmo ao ser
apresentado a Sir Robert Peel - um homem de quem Lehzen falara muito. Ele era muito
agradável. Lord Palmerston veio com ele. Ele falava comigo seriamente como se eu fosse
bastante adulta e ao mesmo tempo me dava a impressão de que me achava bonita; e eu
tinha que admitir que estava bastante divertido e bastante encantado com isso.
Mesmo isso não poderia alterar meus sentimentos por Dash. Eu até ansiava por ir aos
aposentos de minha mãe para poder vê-lo. Mamãe tinha dois pássaros - um periquito
encantador e um canário que costumava sair de sua gaiola e voar pelo quarto. Nunca se
poderia ter certeza de quando ele cairia sobre a cabeça de alguém. Mas era o pequeno
Dash quem eu amava.
“Eu sei como você o ama”, disse Sir John, dando-me um de seus odiosos
Machine Translated by Google
sorri.
“Mas é claro,” disse Mama sorrindo graciosamente. “Vou mandar a cesta dele para
você.”
Então eu fui, tão feliz por ter Dash. Mas eu não gostava mais de Sir John por tudo isso.
Eu estava muito feliz. Dash fez tanta diferença. dei-lhe banho; Amarrei uma fita em seu
pescoço e disse várias vezes que ele era meu agora.
Dash não foi o único grande prazer que tive naquele ano. Meu mestre de música
pensou que, como eu havia demonstrado tanto interesse em cantar e também era uma
espécie de artista, poderia ser levado à ópera.
Oh, a alegria de ouvir uma bela música cantada primorosamente! Eu estava em
transportes de prazer. Escrevi sobre isso no diário que mamãe me deu com mais
naturalidade do que já havia escrito sobre qualquer coisa antes. Aqui estava algo que me
deu profundo prazer. Mamãe ficou bastante satisfeita com meu entusiasmo pela primeira
vez. Ela disse que se eu me comportasse com decoro, ela não via razão para que não
houvesse visitas frequentes à ópera.
Fiquei surpreso ao ouvir do tio Leopold que ele pretendia se casar. Ele me escreveu
longas cartas sobre isso. Fazia tantos anos desde que Charlotte morreu e ele passou a
maior parte deles de luto por ela. Agora ele havia decidido que não ficaria mais sozinho.
Claro que eu queria ouvir tudo sobre ela porque não acreditei em ninguém
poderia ser digno do tio Leopold.
Machine Translated by Google
Você me disse que deseja ter uma descrição de sua nova tia. Ela é extremamente gentil e amável e suas
ações são sempre guiadas por princípios. Ela está sempre pronta e disposta a sacrificar seu conforto e inclinações
para ver os outros felizes. Ela valoriza a bondade, o mérito e a virtude muito mais do que a beleza, a riqueza e a
diversão…
Agora, para sua aparência. Ela tem mais ou menos a altura de Feodore; o cabelo dela é muito claro, azul claro
Você verá por essas descrições que, embora minha boa esposinha não seja a mais alta das
Fiquei tão feliz pelo tio Leopold. Pois além de toda a sua beleza e virtude, Luísa de Orlèans
era muito bem nascida, sendo filha de Luís Filipe, rei da França. Parecia que o casamento de
Leopold devia ser perfeito.
Eu esperava que isso não o impedisse de escrever para mim com tanta frequência quanto
no passado, e quando expressei esse medo a ele, ele me garantiu que não. Ele enfatizou que
meu bem-estar era tão importante para seu coração como sempre foi, e se eu enfrentasse
algum problema, deveria escrever para ele e ele daria todos os seus pensamentos para resolvê-
los. Eu era seu amor mais querido, sua filha querida. Nada poderia mudar isso.
Era um grande conforto pensar em tio Leopoldo — embora do outro lado do mar — sempre
pronto para me ouvir, como fazia quando eu estava por perto.
Meu décimo quarto aniversário estava se aproximando. Eu realmente estava crescendo, mas
Eu ainda estava a quatro anos dos dezoito mágicos.
Fiquei tão feliz quando tia Adelaide disse que daria um baile para mim.
Era para ser um baile juvenil para jovens da minha idade.
Mamãe dificilmente poderia insistir para que eu recusasse o convite para meu próprio baile,
e se ela tivesse tentado eu teria levantado uma tempestade. Felizmente não precisei.
Acordei cedo pela manhã e me senti irritado porque pude ver a cama de mamãe e a
protuberância nela, o que me mostrou que ela ainda estava lá.
Realmente, era ridículo. Uma menina de quatorze anos ter que dormir nela
Machine Translated by Google
Sir John foi conosco a St. James, embora não tivesse sido convidado.
Ele certamente se comportou como um membro da família.
Eu estava determinado a mostrar ao tio William o quanto eu sentia pela
atmosfera desconfortável entre nossas duas famílias, e fazê-lo entender que não
era minha culpa. Por isso, fiquei encantado quando a Rainha me levou ao seu
armário para cumprimentá-lo. Tia Adelaide deve ter adivinhado meus pensamentos.
Ela era uma senhora tão querida e compreensiva, e tão ansiosa para que todos
ficassem felizes e esquecessem essas brigas.
Eu estava usando os brincos que o Rei tinha me dado e quando eu
me aproximei dele coloquei meus braços em volta do seu pescoço e o beijei.
Machine Translated by Google
Eu disse: “Estou tão feliz em vê-lo assim ... em particular, querido tio
William. É muito mais fácil agradecer pelos meus lindos brincos.”
Ele foi caloroso e amoroso imediatamente. Ele não queria brigar comigo, apenas com
mamãe. Ele era realmente um velho cavalheiro bastante acolhedor e muito sentimental. Eu vi
as lágrimas em seus olhos, o que foi bastante comovente.
Isso agradou a tio William porque ele gostava de ouvir elogios à rainha.
Eu sabia o que isso significava... planos para se casar comigo. Eles queriam que ele fosse
o príncipe consorte. Não pensei que ele pudesse ser rei.
Mama disse presunçosamente: "Eles vão ter um choque desagradável."
Em todo caso, eu estava feliz demais para me preocupar naquela noite com possibilidades
remotas; e me preparei para curtir a dança com George Cambridge.
Eu gostei muito dele. Ele era um menino encantador e dançava com graça.
Ele me disse que eu também e disse que era uma pena que eu não fosse com frequência às
reuniões de jovens da tia Adelaide. Ele também disse que eu era bonita, o que eu gostava de
ouvir sempre que possível porque tinha algumas dúvidas
Machine Translated by Google
sobre o assunto eu mesmo. Eu era gorda demais para uma coisa. Por isso, era sempre
agradável ouvir elogios.
Ele me disse que o pobre George Cumberland estava ficando cego e seus pais
estavam muito preocupados com ele. Fiquei muito preocupado com George Cumberland
e fiquei triste por um tempo. Eu não conseguia pensar em nada pior do que perder a
visão.
Era uma pena que Madame Bourdin tivesse que ficar sentada observando cada um
dos meus passos para ver se eles estavam corretos. Parecia uma lição, e dançando
com George Cambridge eu poderia ter me sentido diferente se não fosse pela presença
de minha professora de dança.
A Rainha trouxe vários outros parceiros para mim e tive a impressão de que todos se
sentiram muito honrados em dançar comigo – o que me deixou muito divertido e feliz.
Ela também me levou para jantar e eu me sentei entre ela e o rei. Não olhei na direção
de mamãe, mas sabia que ela estava baixando porque o rei se comportou como se ela
não estivesse ali e ela pensou que deveria estar ao meu lado levando todas as honras
como fazia durante nossas viagens.
Os brindes foram bebidos e foram muitos para mim, e o Rei ergueu o copo e olhou-
me com um sorriso de afecto que retribuí.
Tia Adelaide estava radiante do meu outro lado e pensei em como poderíamos ser
felizes sem esses problemas familiares.
Quando estávamos voltando para o Palácio de Kensington, eu sabia que mamãe
estava descontente. Ela disse a Sir John: “É fácil ver o que eles estão planejando. E
eles vão ficar desapontados.”
Eu sabia que ela estava se referindo a George Cambridge abrindo o baile com
mim. Mas eu estava feliz demais para me importar.
Quando acordei na manhã seguinte, escrevi em meu diário: “Eu estava dançando à
meia-noite. Eu estava tão divertido.
Foi alguns dias depois que mamãe me disse que alguns primos da Alemanha viriam
nos visitar.
“Você vai achá -los meninos encantadores”, disse mamãe, querendo dizer que eles
seriam muito mais agradáveis do que George Cambridge. “Seu tio Leopold está
encantado com a chegada deles e diz que você deveria
Machine Translated by Google
“Se são os favoritos do tio Leopold, ouso dizer que serão os meus.”
Mamãe sorriu, pela primeira vez satisfeita comigo.
No devido tempo, chegaram os primos Württemberg — Ernest e Alexander. Fiquei
encantado com eles. Gostei da maneira como eles se curvaram sobre minha mão e
bateram os calcanhares ao fazê-lo. Tão alemão! Eu pensei. Tão encantador! Ambos eram
altos e bonitos e achei difícil decidir qual deles eu gostava mais.
Mama resmungou e Sir John foi para os aposentos dela, imaginei para discutir o convite.
Eu estava apavorado, temendo que ela encontrasse alguma desculpa para recusar, o que
eu tinha certeza de que ela faria se ousasse.
Eu não conseguia entender por que ela deveria estar tão ansiosa para manter nosso
relações Württemberg para nós mesmos, pois eu estava muito orgulhoso deles.
Mamãe passou aquele dia e o seguinte com os lábios cerrados e pensei que ela estava
a ponto de dizer que eu deveria recusar o convite para o baile, mas ela não o fez; e fiquei
muito aliviado quando chegou a hora de partir e partimos na carruagem para St. James's.
Eu estava determinado a apreciá-lo. Dançar seria delicioso. Haveria George Cambridge,
assim como os Württembergs - e todos eles gostariam de dançar comigo. Eu deveria
dançar até meia-noite. Nada poderia ser mais emocionante do que isso.
Quando chegamos, o Rei, com a Rainha a seu lado, recebeu nossos convidados, e eu
fiquei ao lado deles para que os convidados pudessem me receber com eles. Mama tentou
ficar ao meu lado, mas o rei fez sinal para Sir John seguir em frente com ela.
No entanto, estávamos aqui em segurança e nada poderia ser feito sobre isso.
agora.
Meus pés tremiam de vontade de dançar, mas o rei me disse muito gentilmente:
“Não vejo você tanto quanto gostaria. A Rainha quer organizar algumas festas para
você. Existem pessoas que você deveria conhecer. Ali está seu primo, o jovem George.
Ele está aqui o tempo todo.
Como você gosta dele, hein?
Eu disse que gostava muito do meu primo George.
Ele passou a me dizer o quão bom menino ele era. “Praticamente a mesma idade
que você. Bom para pessoas de uma idade ficarem juntas.”
Eu disse que tinha certeza que era. A Rainha sorriu encorajadoramente para mim e
disse que ficaria feliz em organizar alguns bailes para mim porque sabia que eu
gostava muito de dançar - e cantar também. Eu tinha uma voz tão bonita para cantar.
Devíamos ter concertos. Ela convidava pessoas... bons cantores. Ela tinha ouvido o
quanto eu gostava da ópera.
Falei do meu entusiasmo e ambos sorriram para mim da maneira mais gentil.
Então a Rainha disse: “Eu sei que Victoria está ansiosa para dançar. Não é, minha
querida?
“Deixe-a dançar com George”, disse o rei. “Gosto de vê-los dançar juntos.”
Tia Adelaide pegou minha mão. “Há Jorge. Iremos até ele.”
Enquanto nos afastávamos, mamãe caiu sobre nós. Eu sabia pelo rosto dela que
algo terrível iria acontecer.
“Vim informar a Vossa Majestade que estou partindo com meu grupo.
Venha, Vitória.
“Mas, mamãe”, exclamei indignado, “a dança está apenas começando.”
"Venha", ela respondeu severamente.
“Mas o baile é para seus convidados”, protestou tia Adelaide.
“Meus convidados estão exaustos.”
“Eles... eles parecem muito bem,” começou tia Adelaide.
“Eles foram a uma revisão no Parque esta tarde.”
Machine Translated by Google
Pobre tia Adelaide! Senti quase tanta pena dela quanto de mim mesma. Eu
estava furioso. Eu queria tanto dançar. Mas tia Adelaide estava muito preocupada
porque temia uma cena entre o rei e minha mãe. Felizmente ele não percebeu o
que estava acontecendo, mas posso imaginar sua fúria quando ele descobriu.
Tia Adelaide estava tentando suavizar tudo, tentando parecer que isso não era
uma afronta sem precedentes à dignidade real, que parecia
era.
“Os príncipes devem vir e ficar alguns dias em Windsor”, disse ela.
“O tempo deles já está contabilizado”, disse Mama friamente.
Vi a Rainha se encolher, mas ela não disse nada e mamãe segurou minha mão
com firmeza.
Sentei-me em silêncio, envergonhado e zangado, enquanto a carruagem nos levava de
volta a Kensington.
Eles ficaram tão consternados que não sabiam o que dizer. Então o
O prefeito gaguejou que a multidão veio ver a princesinha.
“Eles podem vê-la”, disse mamãe, “mas abrirei o píer. Rezar
prossiga com a cerimônia.”
Mamãe nem sempre foi muito sábia. Ela não parecia estar ciente de que as
pessoas estavam muito descontentes e gostavam dela ainda menos depois disso do
que antes.
Para piorar a situação, ela, ciente de sua decepção, disse-lhes que não poderíamos
ficar para o almoço que se seguiria à cerimônia. Tínhamos um compromisso em outro
lugar.
Eu podia imaginar os preparativos para o almoço e
as expectativas das pessoas.
Ah, sim, mamãe não só podia ser arrogante, mas tola, e ela
o comportamento estragou muitos dias que deveriam ter sido felizes.
Não escrevi então sobre meus sentimentos em meu diário. Como eu poderia para
mamãe ver? Muitas vezes pensei enquanto escrevia laboriosamente - a melhor
caligrafia - como me sentiria muito mais aliviado se pudesse apenas registrar o que
senti quando isso estava acontecendo. Quão melhor eu deveria ter me conhecido se
pudesse. Mas eu tinha que lembrar que mamãe e Lehzen liam cada palavra que eu
escrevia, e essa era a intenção de mamãe quando ela me deu o diário. Então, escrevi
um exercício, e apenas permiti que meus verdadeiros sentimentos alcançassem o
entusiasmo pela ópera e meu prazer com a visita de meus primos - todos os quais
eram assuntos que não irritariam mamãe.
Para coroar meu embaraço, quando voltamos para Norris Castle, havia uma carta
de Earl Grey esperando por mamãe que afirmava que os padrões
Machine Translated by Google
Ainda ressentida com a recepção que lhe fizeram na entrada do cais, mamãe ficou
furiosa.
COMO FOI TRISTE dizer adeus aos primos. Eu estava quase em lágrimas. Eles também.
“Por favor, por favor, venha nos ver novamente em breve”, implorei.
Eles disseram que não ficariam felizes até que o fizessem.
Mamãe sorriu com benevolência ao ver a afeição entre nós e, pela primeira vez,
ela e eu compartilhamos o sentimento de tristeza porque eles estavam nos deixando.
Eles eram tão amáveis, bem-humorados e interessados em tudo.
Escrevi em meu diário: “Sentiremos sua falta no café da manhã, no almoço,
no jantar, cavalgando, navegando, dirigindo, caminhando - na verdade, em todos os lugares.
AGUARDEI ansiosamente as cartas do tio Leopold e fiquei encantado quando ele escreveu
para dizer que, assim que possível, traria sua nova esposa Louise para a Inglaterra para
conhecer seu filho favorito.
Então isso era algo pelo qual esperar.
Fiquei muito feliz quando ele escreveu para dizer que esperava ser pai.
“Isso”, eu disse a Lehzen, “é exatamente o que ele precisa. Isso o deixará feliz. Ele
chorou tanto pela princesa Charlotte.”
"Oh", disse Lehzen, "acho que ele se divertia com seu luto de vez em quando."
Eu não entendi muito bem, mas ela não disse mais nada. Lehzen estava com um pouco
de ciúme da minha afeição pelo tio Leopold? Receio que minha vaidade superou minha
melhor índole quando se tratava de ciúmes, como acontecia com meus primos. Era tão
reconfortante saber que eu era importante para eles.
Mas, mesmo assim, não gostei muito de nenhuma crítica a alguém que parecia
tão perfeito para mim quanto o tio Leopold.
Machine Translated by Google
Meu décimo quinto aniversário estava chegando e eu esperava que tia Adelaide desse
outro baile para mim. Eu tinha gostado tanto do meu aniversário de quatorze anos, e
certamente mamãe não poderia estragá-lo desta vez. Em três anos, devo atingir a
importante idade de dezoito anos.
Mamãe estava ficando cada vez mais briguenta; todos os dias ela dizia algo prejudicial
sobre o tio William porque ele se recusava a morrer; e faltavam apenas três anos. Qualquer
pequeno boato sobre a doença dele a deixava em êxtase. Parecia-me muito errado desejar
a morte de outra pessoa com tanta veemência. Foi como um assassinato... de certa forma.
Pouco antes do meu aniversário, recebi tristes notícias de tio Leopoldo. Seu bebê
estava morto.
Caro tio Leopold, como ele deve estar triste! Ele me escreveu longamente sobre sua
tristeza. Ele estava desolado. A vida foi cruel com ele. Ele e Louise estavam cambaleando
sob o golpe.
Tentei confortá-lo, repetindo muitas daquelas homilias que ele me havia feito ao longo
dos anos, e ele respondeu dizendo que minha carta o consolava.
Tia Adelaide não havia esquecido meu aniversário. Ela visitou mamãe e
quando eu estava presente, ela nos lembrava do próximo aniversário.
“Precisamos de outro baile juvenil”, disse ela. “Eu sei o quanto você gostou do presente
que demos no seu décimo quarto aniversário. O rei e eu estávamos dizendo que
deveríamos fazer isso de novo. Jamais esquecerei a visão de você abrindo o baile com
seu primo George.
Eu vi a rédea da mamãe e temi o pior.
“Querida Adelaide”, ela disse, “é muito gentil da sua parte, mas você se esqueceu
que estou de luto pelo filho de meu irmão”.
A Rainha pareceu assustada. "Ah... eu tinha esquecido..."
“Não me esqueço de tal luto em minha família.”
“Talvez,” disse a Rainha vendo meus olhares desanimados, “Victoria pode
vir. É o aniversário dela e deve haver alguma comemoração.
Mamãe ergueu as sobrancelhas daquele jeito arrogante que ela tinha, e seus brincos
tremeram. “Não consigo ver como Victoria poderia não estar de luto também. Leopold é o
tio dela... seu tio favorito .
Machine Translated by Google
A Rainha parecia tão irritada quanto eu já a tinha visto. Havia uma expressão de
resignação em seu rosto. “Muito bem,” ela disse, e logo depois ela saiu.
"Que insensível!" disse mamãe. “Algumas pessoas não têm sentimento de família.”
“Acho que ela só queria me agradar.”
“Ela deve saber que não é hora de dançar e que, se você tiver algum sentimento bom,
é a última coisa que gostaria de fazer.”
Eu estava em silêncio - taciturno, talvez. Eu não vi o que de bom eu poderia fazer para
O bebê do tio Leopold ficando em casa no meu aniversário.
Acho que tia Adelaide ficou muito chateada, mas sendo ela mesma,
não quero estragar meu aniversário mais do que já foi.
No dia seguinte, ela escreveu para minha mãe e disse que lamentava que não
houvesse baile, mas que iria ao Palácio de Kensington na manhã do meu aniversário
para transmitir seus votos de boa sorte e os do rei.
Então mamãe fez uma coisa ultrajante que me deixou mais envergonhado
do que eu estava no aniversário.
Ela enviou uma nota à Rainha dizendo que, como ela estava de luto—
e a princesa com ela - ela não podia receber visitas.
Mas o aniversário não foi tão triste quanto eu temia, pois recebi uma carta de Feodore;
e seu conteúdo me encantou.
Ela estava vindo nos ver.
Feodore era agora uma feliz mãe de quatro filhos. Lá estavam Charles e Eliza, o
pequeno Hermann e agora outro bebê chamado Victor. Embora tivéssemos nos
correspondido regularmente, fazia seis anos que eu não via minha querida irmã e a
perspectiva de realmente falar com ela novamente era tão emocionante
Machine Translated by Google
Um programa havia sido organizado para a estada de Feodore e nós deveríamos visitar
Windsor. Imaginei que mamãe gostaria de ter recusado, mas o convite foi estendido a
Feodore e Ernest e eles aceitaram graciosamente, então havia pouco que mamãe pudesse
fazer.
Naquele primeiro dia íamos à ópera. Feodore disse que ela estava tão cansada e
mamãe, olhando para ela com ternura, disse: “Bem, minha querida, você deve ir para a
cama. Foi um longo dia para você e não quero que fique exausto.
Eu gritei impulsivamente, "Feodore, vá para a cama e eu vou sentar com você e nós
vai falar até você dormir.”
“Não”, disse mamãe com firmeza. “Você deve ir à ópera. Será esperado.”
Então fui, embora devesse ter adorado ficar com Feodore. Mas tenho que admitir que
gostei da ópera. Giulia Grisi estava cantando e achei sua voz divina; e foi L'Assiedo di
Corrinto de Rossini.
Além disso, a ópera foi seguida por Les Sylphides em que Taglioni dançou. Então eu
estava em um estado de felicidade.
Quanta alegria havia naqueles dias! Eu conseguia - raramente - ficar a sós com
Feodore, pois então conversávamos com facilidade e naturalidade. Mas, é claro, mamãe
ou Lehzen geralmente estavam lá. Eu amava as crianças.
Eles eram tão afetuosos e tão divertidos.
Fomos a Windsor, onde Feodore foi recebido com muita gentileza pelo rei e pela tia
Adelaide, embora eu deva admitir que o rei preferia
Machine Translated by Google
Feodore olhou para mim rapidamente e disse: “Você às vezes sente que
gostaria de escapar?”
“Eu gostaria de ficar sozinho às vezes.”
“Sim, acho que sim. Você vê que há sempre alguém lá. Eu até tenho que dormir
no quarto da mamãe. Uma das coisas que eu mais quero é um quarto só meu onde
eu possa ir às vezes... e ficar sozinha.”
"Eu entendo."
"Quando você estava lá... você se sentiu assim?"
“Mamãe estava determinada a cuidar de nós, mas às vezes ela parecia
como um carcereiro. Mas logo você terá dezoito anos, Victoria, e então...”
“Então serei livre.”
“Você será a Rainha. Isso te assusta um pouco?
“Isso me deixa muito sério.”
“Você vai ser bom, eu sei.”
"Eu tentarei. E serei livre.
“Eu acho,” ela disse, “que você saberá como fazer do seu jeito. Isso é
Machine Translated by Google
Feodore olhou-me com severidade. "Suponho que você não tenha ouvido o escândalo?"
"Diga-me."
Feodore hesitou e eu lamentei: “Oh, Feodore, não seja como os outros. Não tenha
segredos comigo. Eles estão sempre insinuando que sou jovem demais para isso e aquilo.
Não seja assim, querida Sissy.
Feodore disse: “Bem, suponho que um dia você saberá. A mãe deles era Luísa de Saxe-
Gotha, e quando ela se casou com o duque Ernesto de Saxe-Coburgo deveria ter sido um
casamento feliz. Mas algo deu errado. Após o nascimento de seu filho mais velho, Ernest,
houve problemas entre ela e o duque. Ele não foi tão fiel quanto poderia ter sido; ela estava
sozinha e havia pessoas na corte para bajulá-la e diverti-la.
"Sim. Você tem quase uma idade. Ele era uma criança particularmente bonita desde o
momento em que nasceu. Alguns bebês são muito feios... e ficam cada dia mais bonitos.
Não foi assim com Albert. Ele nasceu lindo... Seu pai era naquela época o Duque, seu pai
já havia morrido.
Luise amava o filho — ainda mais, diziam eles, do que amara o primogênito, Ernest. Ele
era como um anjo, disse ela, com seus olhos azuis, nariz bem formado e covinhas. Ele
tinha apenas cerca de três anos quando o problema, que vinha se formando há algum
tempo, explodiu em um escândalo aberto.”
“Que escândalo?”
“Luise, deixada sozinha pelo marido, fez algumas amizades; um estava com um certo
Leutnant von Hanstein. Ela tinha um grande inimigo na corte de seu marido em Maximilian
von Szymborski que estava determinado a destruí-la. Ele conseguiu isso fomentando
escândalos e rumores e explodindo-os desproporcionalmente à realidade; e com o tempo
o duque ficou tão convencido de que sua esposa era infiel que decidiu divorciar-se dela.
Luísa. Eles pensaram que ela havia sido injustiçada e pediram o sangue de von
Szymborski. Ele teve grande dificuldade em sair vivo do país. Mas houve um divórcio.
Albert tinha sete anos na época.
Luise se casou com von Hanstein, mas morreu quando tinha apenas trinta anos.
“Tenho certeza que sim. Ela parecia tão gentil e tão falsamente acusada. Anseio
mais do que nunca conhecer meus primos de SaxeCoburg.
“O duque casou-se novamente com Maria de Württemberg, mas não
acho que foi um casamento muito feliz também.
“Ele não deveria ter sido enganado por aquele perverso von Szymborski.
Como é estranho. Albert não tinha mãe e eu não tinha pai. Parece que existe um
vínculo especial entre nós…”
Continuei pensativo. Não conseguia tirar o primo Albert da cabeça.
Era demais esperar que a vida continuasse bem com mamãe e o rei sob o mesmo
teto. Todos os dias, quando me levantava, rezava para que nada desse errado, para
que mamãe continuasse com o humor mais tranquilo que a presença de Feodore
parecia ter causado. Agora, pensei, ela está agindo mais como uma mãe do que
como uma pretensa regente.
O rei providenciou que fôssemos às corridas, e como era divertido estar no
camarote real e observar os queridos cavalos competindo entre si. Eu pulei de alegria
e os instiguei até que mamãe colocou uma mão restritiva em meus ombros, e vi que
o rei estava se divertindo e até gostando que eu parecesse esquecer minha dignidade
por um momento.
Tia Adelaide estava sorrindo. Ela disse: “Precisamos fazer isso de novo”.
Mas o problema veio como eu temia que viria.
Foi uma noite antes do jantar. Mamãe pareceu se lembrar de repente de como ela
era importante e temer que o relaxamento dos últimos dias pudesse ter dado a
impressão de que ela estava prestes a ser relegada à obscuridade.
Estávamos esperando para entrar para jantar. O rei estava ficando impaciente,
Machine Translated by Google
sem dúvida me perguntando por que a Rainha não deu o sinal para que fôssemos para
a sala de jantar.
Tia Adelaide tentava nervosamente continuar falando para que as pessoas não
percebessem a hora. Mas o rei de repente gritou: "Estamos esperando por aquela
mulher?"
Todos sabiam quem era “aquela mulher” e senti que estava ficando muito quente.
Tia Adelaide disse suavemente como se nada tivesse acontecido: "Vamos jantar
agora?"
Ela era a mulher mais diplomática que eu já conheci. Ela odiava cenas e com um
marido como o tio William ela tinha muita prática em evitá-las.
Entramos e sentei-me entre o rei e a rainha e, embora ele fosse bastante agradável
comigo, continuei interceptando os olhares que ele lançava na direção de minha mãe.
Infelizmente, era hora de Feodore partir. Nós nos separamos em lágrimas. Ela disse
que voltaria e que eu deveria ir até ela. Foi duplamente difícil separar-me das queridas
criancinhas. Essa foi a pior dessas visitas de parentes. Quando eles acabaram, um ficou
muito triste.
Escrever em meu diário me confortou um pouco, e desta vez pude registrar
exatamente o que sentia.
“Que triste no café da manhã não ver a porta aberta e Feodore entrar sorrindo levando
sua filhinha; e não receber dela o beijo de costume. À uma hora almoçamos e senti uma
falta terrível do querido Feodore aqui de novo. Sinto tanto a falta dela hoje. Às três,
dirigimos com Lehzen. Como a viagem parecia monótona sem o querido Feodore.
Jantamos às sete e depois veio tia Sophia. Passamos uma noite monótona e triste…”
Quão triste é que aqueles que se amavam tanto devem estar separados.
Machine Translated by Google
Escrevi em meu diário: “Hoje é meu aniversário de dezesseis anos. Como isso soa muito
antigo! Mas sinto que os dois anos que faltam até eu completar dezoito anos são os mais
importantes de todos.
E é claro que mamãe leu meu diário.
Ela convidou alguns dos meus artistas favoritos ao Palácio para dar um concerto no meu
aniversário, entre eles a querida, linda e talentosa Grisi. Foi um presente de aniversário
maravilhoso, e senti a antiga afeição por mamãe crescendo em mim porque ela se deu ao
trabalho de me agradar.
Então eu vi os olhares complacentes que Sir John Conroy trocou com ela, e o pensamento
entrou em minha mente que desde que eu estava ficando mais velho eles estavam tentando
me aplacar um pouco.
No entanto, o concerto foi maravilhoso e eu não poderia ter tido um
presente de aniversário eu gostei mais.
Passado o aniversário, a mamã, que se queixava da falta de espaço que nos era permitido
no Palácio, decidiu que como havia bastantes quartos disponíveis apropriar-se-ia de mais
para o nosso uso.
Ela selecionou dezessete. Eles eram muito grandes.
"E porque não?" ela disse a Sir John. “Eles devem acomodar a herdeira ao trono. Suponho
que teremos de pedir permissão ao velho tampão.
Eles riram, mas depois ficaram muito aborrecidos porque o rei recusou sua permissão para
eles ficarem com os quartos.
“Bem, Lehzen,” eu disse, “nós realmente temos o suficiente, e há
tantos da família para viver aqui.
Lehzen não disse nada, mas achei que ela concordava comigo.
Minha confirmação aconteceu na Capela Real de St. James e muitos membros da família
estavam presentes. Eu usava um vestido de renda branco e
Machine Translated by Google
Tive que tirar meu gorro, que mamãe pegou; e depois da cerimônia de
confirmação, o arcebispo começou a me dar lições sobre os severos deveres que
estavam por vir. Parecia-me que ia passar um mau bocado e se era isso que
significava ser rainha, preferia ficar como estava. Eu não conseguia imaginar por
que as pessoas estavam tão ansiosas para obter a coroa. De acordo com o
Arcebispo, isso trouxe nada além de deveres estritos e responsabilidades
avassaladoras.
Enquanto ele falava, o Rei ao meu lado começou a mexer os pés com
impaciência; e imaginei que ele estava a ponto de ordenar ao arcebispo que
encerrasse sua homilia. Felizmente, o arcebispo entendeu o que o rei queria dizer
e encerrou sua palestra.
Quando nos retiramos para o armário, o Rei disse: “Bem, está feito.” Então
Machine Translated by Google
ele se inclinou em minha direção e disse: “Não quero prestar muita atenção a todas
essas coisas. Sacerdotes! Ele balançou a cabeça com desdém. “Tenho um presente
para você. Você é uma garota legal e quer aproveitar a vida.
Eu disse: “Oh, tio William, você é um homem bom ”.
O presente dele para mim foi um conjunto de joias de esmeraldas e a Rainha me
deu uma tiara de esmeraldas para combinar. Agradeci calorosamente e tia Adelaide
me abraçou.
“Foi tudo muito sério, não foi?” ela disse. “Você não deve ficar chateado com
isto. As coisas geralmente funcionam muito bem e tenho certeza de que funcionarão para você.
Querida tia Adelaide e gentil tio William! Eu desejava mais do que nunca que
pudéssemos ser amigáveis com eles e que eu não tivesse que esconder de mamãe
minha afeição por eles.
No caminho para casa, mamãe disse que eu tinha sido um pouco ousado com o
rei e a rainha. Era justo que eles me dessem joias valiosas.
Afinal, todas as joias pertenciam à coroa... e logo seriam minhas.
Ela se animou um pouco porque disse que ele - ou seja, o rei - tinha
parecia tenso e parecia ter alguma dificuldade em andar.
Eu disse: “Não quero pensar na morte dele. Eu não quero ser Rainha.”
Mamãe riu. “Você não deveria deixar que o sermão do arcebispo o perturbasse.
Atrevo-me a dizer que ele pensou que você era jovem e um pouco frívolo - o que de
fato você é - e precisava de um aviso. Você deveria agradecer a Deus por ter uma
mãe para cuidar de você e orientá-la — uma mãe que sempre fez de você o centro
de sua vida”.
“Sim, mamãe”, respondi, supondo que fosse verdade; mas como eu desejava
que ela tivesse feito de outra coisa o centro de sua vida e me deixado um pouco
mais à margem.
Quando voltamos, ela me deu uma pulseira com uma mecha de seu cabelo.
GRANDE ALEGRIA ME ESPERAVA . Havia uma carta do tio Leopold que era muito
Machine Translated by Google
logo partindo para a Inglaterra com sua esposa. Seu grande prazer em vir para a
Inglaterra seria ver seu filho mais querido.
Minha excitação era tão grande que Lehzen temeu que eu passasse mal. Mamãe
havia combinado que iríamos para Ramsgate e tio Leopold poderia ficar conosco lá.
Era uma maneira ideal de evitar aqueles incômodos em Windsor que, ela tinha
certeza, tentariam interferir se ficássemos em Kensington.
“Você tem vontade própria”, disse Lehzen, com uma espécie de admiração relutante.
Esperava que tudo estivesse bem em Ramsgate e que não houvesse nada para
irritar mamãe. Ela amava tio Leopold e sabia que as aspirações dele em relação a
mim eram as mesmas dela, então não deveria haver motivo para conflito. No entanto,
ela estava bastante descontente porque não podia hastear o estandarte real sobre a
casa que alugamos em Ramsgate; e claro que não houve mais “poppings” como o
tio William chamava
Machine Translated by Google
Lehzen e Lady Conroy com Flora Hastings vieram conosco. Lady Conroy pode não ter
estado lá, ela era tão insignificante; e como Flora Hastings e Lehzen não gostavam um do
outro, desejei que mamãe tivesse trazido alguém que não fosse Flora.
No entanto, o que isso importa? O navio que trazia tio Leopoldo aproximava-se.
E lá estava ele, parecendo um pouco mais velho do que quando o vi pela última vez, pois
foram quatro anos e dois meses.
Ele estava vindo em minha direção e eu voei para seus braços. Mamãe sorriu, nada
contrariada. Tio Leopoldo ficou encantado e a multidão também.
Eles gostavam de exibições exuberantes de afeto.
Tio Leopold pegou meu rosto entre as mãos e disse como eu cresci
e este foi um dos momentos mais felizes de sua vida.
Eu disse a ele como era maravilhoso para mim estar com esse querido tio.
Ele presenteou sua noiva e fiquei muito feliz porque gostei dela imediatamente. Ela era
magra e bonita, com lindos cabelos louros e olhos azuis.
Seu gorro era azul para combinar com eles; e ela parecia tão elegante em seu vestido de
seda marrom claro.
"Oh, você é exatamente como o tio disse que você era!" Chorei.
“Vocês devem amar uns aos outros”, ordenou Tio Leopold, “porque isso
é o que eu desejo.”
“Eu vou, eu vou”, eu disse no que mamãe chamaria de meu jeito impetuoso.
“Eu já tenho.”
E foi o que fiz, pois soube imediatamente que seríamos amigos.
Machine Translated by Google
Tio Leopold conseguiu que ele e eu tivéssemos longas conversas, só nós dois. Ele
falava comigo tão sério quanto o arcebispo, mas como era diferente vindo de tio
Leopoldo!
Ele me deixou muito ciente das responsabilidades que eu deveria ter no futuro, mas
me lembrou repetidamente que ele sempre estaria lá e tudo que eu precisava fazer
era escrever para ele. Ele seria meu guia e consolador, como sempre foi. Eu estava
crescendo rápido, não era mais criança. Haveria muitas coisas que eu teria que
considerar. Ele tinha ouvido rumores que o perturbaram profundamente. O rei tinha
ideias para que eu me casasse com meu primo George Cambridge. Ele não achou a
ideia muito boa. Alguns dos meus parentes por parte de pai eram um grupo muito
estranho.
Bem diferente dos da casa de minha mãe, que eram sérios, sensatos e de boa vida.
Eu disse a ele que achava que os dois Georges eram meninos muito bons, e
George Cumberland era bem diferente de seu pai e de sua mãe. Na verdade, ele era
muito charmoso e era muito triste que ele estivesse ficando cego.
“Não pode haver cura para ele”, eu disse. “É uma grande dor para seus pais e,
embora eu saiba que eles não são boas pessoas, eles o amam.”
“Minha querida filha,” disse Tio Leopold, “você é capaz de permitir que suas
emoções assumam o controle, você sabe. Claro que você sente muito por George
Cumberland. É realmente uma grande aflição. Em certa medida, pode ser uma
retribuição pelos pecados de seu pai. Houve os rumores mais desagradáveis sobre
esse cavalheiro.
“Para deixar George cego por causa da maldade de seu pai! Oh, eu acho isso muito
injusto.
“Querido filho, não cabe a nós questionar os caminhos de Deus. Mas chega desses
primos. Eles podem ser meninos agradáveis, mas não se comparam aos seus primos
alemães. O que você achou de Ernest e Alexander?
“Você os achou encantadores, eu sei, mas ainda não conheceu seus primos de
SaxeCoburg.”
— Você quer dizer Ernest e Albert.
Evidentemente eu estava certo porque tio Leopold não fez nenhuma referência a isso.
Tudo o que ele disse foi: “É errado ter um favorito neste caso, mas é difícil evitá-lo. Vou lhe
dizer uma coisa, Victoria, mas não mencione: Albert é o meu primo favorito de todos os seus
primos.
“Então tenho certeza que ele será meu.”
Então ele falou longamente sobre Albert. Como ele adorava cavalgar pela floresta em
seus pôneis ingleses; como ele coletou plantas e espécimes geológicos.
“Ele é mais um estudante do que um esportista. Certa vez, ele me disse que não conseguia
entender por que as pessoas se importavam tanto com o tiro.
O que mostra sentimentos muito bons, você não concorda?”
Machine Translated by Google
Eu disse que sim. “Ele é muito esperto?” Eu perguntei. “Ele é muito estudioso.”
“Ele provavelmente pensaria que eu era um tanto frívolo.”
“Sua mãe me disse que você é um pouco... e apto a deixar suas emoções
governarem sua cabeça. Bem, minha querida, sou da opinião de que isso nem sempre
é uma coisa ruim. Você está transbordando de afeto e, quando ama, o faz de todo o
coração. Tenho certeza de que Albert admiraria isso em você. Ele acha menos fácil
expressar suas emoções. Você poderia ajudá-lo a ser mais demonstrativo. Ele poderia
ajudá-lo a ser mais contido.
Gostei da ideia de ajudar Albert.
“Ele é tão bem-humorado. É apenas o que é injusto ou desonesto que o deixa com
raiva. Lembro-me de uma vez vê-los jogar no Rosenau.
Havia um grupo deles e alguns deveriam defender o castelo. Albert estava com
aqueles que tentavam capturá-lo. Um dos meninos encontrou uma maneira de entrar
pelos fundos, mas Albert não aceitou. Ele disse que não era adequado para um
cavaleiro saxão fazer nada desleal e que o inimigo deveria ser atacado pela frente.
“Que nobre!”
“Albert é nobre. Você o achará o mais honrado, nobre e
belo cavaleiro que já existiu.
“Anseio por conhecê-lo.”
"Você deve... muito em breve, eu acho."
— Pode providenciar, tio Leopold?
"Devo. Ele virá vê-lo com minha bênção e meu desejo urgente de que cada um
perceba as virtudes do outro - e tudo o que você tem para oferecer um ao outro.
Parecia-me que ia ter dificuldade em fazer a coisa certa porque tudo era bastante
contraditório, e consolei-me com a ideia de que tio Leopoldo - embora uma faixa de
água nos separasse - estaria lá se eu precisasse. dele. E em breve conheceria esse
primo Albert que parecia combinar todas as virtudes que poderiam ser encontradas em
uma pessoa - com nenhum dos vícios.
Também passei momentos agradáveis com tia Louise. Ela acabou sendo um pouco
frívola quando o tio Leopold não estava presente. Isso criava uma deliciosa intimidade
entre nós. Eu disse a ela como ela sempre parecia elegante e como eu amava suas
roupas. Conversamos longamente sobre roupas e ela me disse quais cores seriam
melhores para mim. Ela me levou a seus aposentos e me mostrou alguns de seus
vestidos. Ela disse que eram um pouco velhos para mim, mas eu os experimentei e
desfilei na frente do espelho.
Ela inclinou a cabeça para o lado me observando e disse que a moda francesa combina
comigo. Na verdade, eles se tornaram todos porque eram os melhores do mundo. Tive
que concordar com ela, e realmente fiquei bem bonita em alguns de seus vestidos. Ela
era pequena, mas mais magra do que eu, e tinha o corpo mais bonito enquanto eu era
um pouco gordo.
Eu disse: “Minhas roupas são sempre roupas de menina. eu gostaria de ter
Machine Translated by Google
Foi pouco depois disso que fiquei gravemente doente. Ramsgate sempre me lembrará
daqueles dias sombrios que ocorreram quase imediatamente após a partida de tio Leopold
e tia Louise.
Eu estava apenas vagamente ciente das figuras ao redor da minha cama. O querido
Lehzen, é claro, estava lá, e mamãe também. Eles pensaram que eu ia morrer.
Pobre mamãe, ela devia estar desesperada, pois todas as suas esperanças repousavam
em mim, e eu podia imaginar a emoção no coração do duque e da duquesa de
Cumberland. Minha morte seria tão benéfica para eles quanto a do tio William seria para
mamãe. Aproximar-se da própria morte faz com que a pessoa perceba como é errado
desejar a saída de outras pessoas desta vida para que a própria possa se sentir mais
confortável nela.
Machine Translated by Google
Eu amava todos eles então - Lehzen, é claro, meu amigo mais querido e fiel, e mamãe, que
parecia tão pálida e pálida sem seus babados e penas, tão ansiosamente ela estava cuidando
de mim.
Fiquei surpreso com a minha fraqueza. Eu mal conseguia me sentar sem ajuda.
“Ela precisa de muito cuidado”, disse Lehzen; e ela cuidaria disso, e nem mesmo mamãe se
aproximaria de mim se Lehzen achasse melhor eu ficar sozinha. Mas mamãe e Lehzen estavam
juntos nisso. O grande objetivo deles era me ter bem.
Como eu me sentia cansada! Eu só queria dormir e dormir. Então eu dormia dias e noites, e
sempre que abria os olhos Lehzen estava lá sentada ao lado da minha cama, e se ela não
estivesse, seria mamãe.
Eles trouxeram coisas nutritivas para eu comer. “Tente comer, meu querido, pelo bem da
mamãe” ou “Lehzen ficará tão preocupado se você não comer.” Então tentei comer para agradá-
los.
“Descanse”, eles disseram. “Você está melhorando a cada dia.”
Eu acreditei neles, mas me senti terrivelmente fraco.
Percebi que nem Lehzen nem minha mãe trariam um espelho para mim. Foi por isso que
imaginei que eles não queriam que eu me visse. Então, um dia eu insisti e, quando estava
ficando agitado, Lehzen trouxe-me um espelho. Eu mal podia acreditar que era eu mesmo
quem olhava para mim. Aquele rostinho pálido em vez do carnudo e florido que fora meu! Meus
olhos pareciam enormes e meu cabelo... Levantei minha mão em desespero.
“Dia e noite, minha querida, e quando não posso estar aqui, sua mãe está.”
“Isso é reconfortante. E me diga a verdade, Lehzen, meu cabelo vai crescer de novo?
“Eu juro”, disse Lehzen, colocando algumas sementes de alcaravia na boca, como
sempre fazia quando estava emocionada.
“Oh, querido Lehzen, como estou feliz por você estar aqui para cuidar de mim.
Você é o amigo mais querido que já tive.
Ela assentiu, beijou-me e pediu-me que descansasse. “Quanto mais você descansa,
quanto mais boa comida você comer, mais cedo você ficará melhor.
Eu confiava em Lehzen. Eu logo estaria bem.
Certa noite, ocorreu um incidente bastante desagradável, no qual não consegui pensar
por muito tempo sem sentir arrepios na espinha.
Estava apenas começando a escurecer, quando de repente fui acordado por uma
sensação de maldade. Eu vi o quarto escurecendo e senti o peso de meus membros ao
qual eu estava acostumado. Eu não conseguia entender o que havia me acordado. Vi os
objetos familiares da sala começarem a tomar forma. Lehzen estava sentado perto do
fogo; seu bordado havia caído de suas mãos e ela estava dormindo.
Ele estava bem ao lado da minha cama agora e colocou a mão na minha, que estava fora das
cobertas. Eu o retirei bruscamente.
"Uma palavra rápida", ele sussurrou. "Nada mais. Eu só quero que você me dê sua promessa.
"Que promessa?"
“É tudo muito simples.” Ele ainda estava sussurrando e o pobre Lehzen, cansado de cuidar
de mim, dormia. Ele olhou para ela e sorriu. Então ele continuou: “Você vai precisar de uma
secretária particular quando for rainha. Estou com você há anos. Eu conheço você bem. Eu te
respeito muito. O post deveria ser meu. Apenas me dê sua promessa solene. Isso é tudo que eu
quero. Dê isso para mim e eu irei dizer a sua mãe que você concordou. Ela ficará tão encantada.
“Você está muito fraco no momento. Podemos falar mais sobre isso quando você estiver
totalmente recuperado... Só por enquanto sua promessa... sua promessa solene servirá. Você é
naturalmente honrado e nunca voltaria atrás em uma promessa solene. Isso é tudo que eu peço.
Podemos conversar juntos... sua mãe, você e eu... quando você estiver bem... e isso não vai
demorar muito agora.
“Não darei nenhuma promessa.”
“O assunto é urgente.”
"Por que?"
“Se eu quiser uma tempestade, terei uma”, retorqui, “e não o nomearei como meu
secretário particular agora... ou nunca. Por favor vá."
Lehzen foi até a porta e a manteve aberta. Ele ergueu os ombros e
curvou-se para nós, sorrindo aquele sorriso desdenhoso que eu tanto odiava.
Ele saiu e Lehzen fechou a porta com firmeza.
Ela veio para a cama e me pegou em seus braços, segurando-me com força contra ela.
em meu quarto assim e tentar obter uma promessa de mim quando eu estava me sentindo
fraco demais para resistir. Isso era o que ele queria, e ele pensou que eu estaria muito
doente para lutar com ele. Está claro para mim.”
Lehzen acariciou meu cabelo.
“Você não deve ficar chateado, meu animal de estimação. É ruim para você. E eu estava
dormindo quando ele entrou! Não consigo me perdoar.”
“Caro Lehzen, você estava cansado de cuidar de mim.”
“E pensar que eu estava dormindo!”
“Eu lidei com ele. Lehzen, eles... ele está ficando preocupado. É porque já passei dos
dezesseis anos e faltam menos de dois anos para mamãe ser regente e antes de eu ser
rainha. Quem sabe, ela pode esperar ser regente mesmo assim.
Lehzen não disse nada. Ela estava muito chateada. Ela continuou me chamando de bebê;
e tive a sensação de que ela, assim como minha mãe, não queria que eu crescesse.
LEVEI muito tempo para me recuperar da minha doença. Lehzen costumava escovar meu
cabelo todas as noites e ela sempre dizia que estava crescendo e logo ficaria tão grosso
quanto antes, mas se isso era verdade ou se ela estava me confortando, eu não tinha
certeza. Mas comecei a me sentir mais forte e mais parecido com meu antigo eu.
Acho que muitas pessoas acreditaram que eu não superaria minha doença.
Era certo que o Duque de Cumberland sabia. Como ele desejava ser o próprio rei com o
pobre cego George para segui-lo. Astuto e implacável como era, ele agiu de forma bastante
imprudente. Muitas vezes, em vez de promover seus planos, ele os arruinava.
Eu ouvi uma história inquietante. Durante minha doença, ele esteve muitas vezes com o
rei. Lembrei-me de como ele estivera presente no falecido George IV até o momento de sua
morte e da ansiedade que sentira quando mamãe pensara que ele estava tentando convencer
o tio George a insistir para que eu fosse a Windsor, onde mamãe tinha certeza Cumberland
tentaria se livrar de mim. Agora que eu estava doente, ele estava bajulando William.
Isso não foi fácil. Tio William pode ser chamado de velho tolo e trapalhão, mas ele tinha
uma certa astúcia e não poderia ser assim.
Machine Translated by Google
facilmente enganado.
“Isso acabou com ele! Ele estava um pouco seguro demais desta vez.
QUE ALEGRIA foi voltar para Kensington. Lá, uma surpresa me esperava, pois
descobri que tínhamos apartamentos melhores do que antes. Tínhamos dezessete
quartos ao todo e isso foi uma grande melhoria.
“Só o que é devido à dignidade de uma rainha”, disse mamãe.
Eu queria lembrá-la de que ainda não era isso, mas me abstive de fazê-lo. Ela
estava tão excitada porque o tio Leopold havia escrito para dizer a ela que dois
primos, com o pai, estavam vindo para a Inglaterra; e ela sempre ficava encantada
ao ver seus parentes.
Este era seu irmão Ferdinand e seus dois filhos, Ferdinand e Augustus. Fiquei
um pouco desapontado, pois quando ouvi pela primeira vez que os primos estavam
chegando, pensei em Ernest e Albert. No entanto, a perspectiva de uma visita de
primos era sempre interessante e eu compartilhava da feliz expectativa de mamãe.
dançaram e cantaram juntos. Eles puderam nos trazer notícias do tio Leopold e da tia
Louise; e fiquei muito feliz por eles porque agora tinham um filho pequeno que recebeu o
nome de Leopold em homenagem ao pai. Eu estava em transportes de alegria quando
soube da chegada segura da criança. A querida tia Louise deve ter ficado particularmente
feliz, pois já havia se decepcionado uma vez.
Quando o tio William e a tia Adelaide convidaram os primos para irem a Windsor, tive
uma febre de apreensão de que houvesse tensão entre o rei e mamãe.
Ele a ignorou e fez questão de que eu sentasse entre ele e George Cambridge no jantar
lá; mas talvez pelo tato de tia Adelaide, conseguimos evitar um verdadeiro transtorno e
mamãe e o rei se contentaram com olhares negros.
Fiquei feliz quando a visita acabou, o que foi uma pena, pois eu amava Windsor e o rei
sempre foi tão gentil comigo. Dançamos muitas vezes e isso foi um grande prazer. Eu
tinha muito pouca dança. Mamãe disse que eu não deveria dançar com ninguém que não
fosse da realeza, o que significava que havia muito poucas pessoas com quem eu poderia
dançar. Mas os primos adoravam dançar e muitas vezes me faziam rodopiar pela sala de
estar - o que era permitido, é claro.
Lamentei muito quando eles partiram e continuei dizendo a mim mesmo como tive sorte
era ter primos tão encantadores.
Isso foi como um prelúdio. Não demorou muito para a partida daqueles primos quando
mamãe me chamou a seus aposentos. Ela estava acenando com uma carta na mão e eu
sabia que era uma boa notícia.
Meu coração começou a bater mais rápido. Poderia realmente ser... finalmente?
“Seu tio Ernest está chegando.”
Tio Ernesto! Ele era o único que tinha sido tão duro com sua esposa
Luise — mãe de Albert.
“E,” continuou mamãe, “ele está trazendo com ele seus dois filhos – seus primos Ernest
e Albert.”
“Ah, mamãe!”
“Eu pensei que você ficaria satisfeito. Tio Leopold está encantado com a chegada deles.
Ele diz que espera muito que você e Albert gostem
Machine Translated by Google
uns aos outros. Ele está, de fato, certo de que você o fará. Ele diz que conhece vocês dois
muito bem e os considera como seus filhos amados.
Eu disse: “Meu aniversário de dezessete anos!” Mamãe parecia um pouco menos satisfeita,
mas aproveitei todas as oportunidades para lembrá-la de quantos anos eu estava ficando.
Excitadamente, discuti a visita com Lehzen. Eu pegava meus livros de desenho para mostrar
a eles. Eu me perguntei se Albert... os primos... gostavam de desenhar. Eu me perguntei se
eles cantavam. Eles gostavam de dançar?
“Eles teriam aprendido essas realizações como parte de
sua educação”, disse Lehzen.
determinado a amar Albert, porque, como tio Leopold o achava o jovem mais
charmoso e adequado do mundo, ele deveria ser.
O rei estava muito ciente das intenções de tio Leopold - assim como tio
Leopold estava do rei. Eu tinha ouvido o rei se referir ao tio Leopold como
“aquele idiota bebedor de água, sempre pensando que está doente, saltitando
com sapatos de salto alto em seu boá de penas”. A opinião do tio Leopold
sobre o rei era igualmente pouco lisonjeira.
Fiquei horrorizado quando o rei tentou impedir que meu tio e meus primos
viessem para a Inglaterra. Mas o primeiro-ministro aparentemente disse que
isso não poderia ser feito, pois não havia nenhuma razão política para que
sua visita fosse proibida. Então tio William procurou a melhor maneira de
desconcertá-los e decidiu convidar o príncipe de Orange e seus filhos para
virem à Inglaterra, e sua visita deveria coincidir com a de meu tio e primos. O
príncipe de Orange há muito era inimigo do tio Leopold.
Parecia que, como sempre, alguém faria alguma coisa para estragar a visita.
Minha querida filha, estou realmente surpreso com a conduta de seu velho tio, o rei.
Este convite do Príncipe de Orange e seus filhos, forçando-o sobre os outros, é muito extraordinário…
Não mais tarde do que ontem, recebi uma comunicação meio oficial da Inglaterra, insinuando que seria
altamente desejável que a visita de seus parentes não ocorresse este ano. As relações do rei e da rainha,
portanto, sabe-se lá em que grau, devem vir em cardumes e governar a terra, quando suas relações forem
proibidas no país, e quando, como você sabe, o todos os seus parentes sempre foram muito respeitosos
e gentis com o rei. Realmente nunca vi ou ouvi nada parecido, e realmente espero que desperte um pouco
seu espírito; agora que a escravidão foi abolida nas colônias britânicas, não entendo por que apenas o
seu lote deveria ser mantido, um pequeno escravo branco na Inglaterra para o prazer da corte, que nunca
o comprou, pois não tenho conhecimento de sua tendo feito qualquer despesa com essa cabeça, ou
mesmo o rei tendo gasto seis pence por sua existência. Espero que minha visita à Inglaterra seja proibida
por um
Ordem no Conselho…
Machine Translated by Google
Não tenho a menor dúvida de que o rei, em sua paixão pelas laranjas, será
excessivamente rude com seus parentes; isso, porém, não significará muito; eles são
seus convidados, não dele.
Como ele estava zangado! E como fiquei desapontado que este grande
ocasião deve ser manchada por essas brigas familiares perpétuas.
Mas nada poderia realmente estragar esse encontro.
Alberto! O que posso dizer desse primeiro encontro? É tão triste lembrar disso
agora e me lembrar dele como ele estava diante de mim - alto, bonito - mais bonito do
que qualquer um que eu já tivesse visto - muito bonito - aqueles grandes olhos azuis
claros, tão sinceros, tão sérios. Eu me repreendo agora porque houve um tempo em
que sua seriedade me irritou um pouco. Como eu poderia ter ficado irritado com
qualquer coisa sobre meu amado Albert?
Fui saudado primeiro pelo tio Ernest, que sorriu de forma calorosa e afetuosa;
depois o irmão de Albert, aquele outro Ernest, que era alto e bonito, mas não tão alto,
nem tão bonito quanto Albert; e ele era muito magro, magro demais. Albert era um
pouco... só um pouco mais corpulento — e isso estava certo.
Mamãe era tão gentil e graciosa. Como ela podia ser encantadora quando permitia
que seu amor superasse sua necessidade de sempre ter sua posição reconhecida!
Havia um sentimento familiar maravilhoso sobre este encontro.
Mamãe conhecia os desejos de tio Leopold sobre Albert e eu, e ela estava de todo o
coração de acordo com eles. Portanto, esta foi a ocasião mais feliz que já tive, porque
foi meu primeiro encontro com meu amado Albert.
É difícil relembrar em detalhes, e é muito triste agora que ele se foi e só restam
lembranças. Mas lembro-me de termos entrado na sala de visitas onde o tio Ernest
deu um lindo lóri à mamãe, sabendo o quanto ela gostava de pássaros; e Albert disse
a ela que não morderia mesmo se ela colocasse o dedo em sua boca.
“As cores são tão lindas!” Chorei. “Vou pintar o seu lory, mamãe.”
“Victoria está muito satisfeita com seus pequenos esboços”, disse mamãe, e o
querido Albert disse que gostaria de vê-los; então sentei no sofá, entre meus dois
primos, e mostrei a eles meus cadernos de desenho.
Ernest disse lisonjeiro: “Eles são maravilhosos. Você é um ótimo artista."
Albert comentou que eles eram realmente muito bons, o que foi, depois
Machine Translated by Google
tudo, honesto.
Talvez eu faça um elogio, olhando para trás, e imagine que senti mais fortemente
do que senti. Fiquei profundamente impressionado com todos os primos. Eu deveria
estar tão pronta para me apaixonar por qualquer um deles quanto por Albert? E eu
estava apaixonada por Albert nesta fase, ou o amor avassalador por ele que veio
depois me fez acreditar que sim?
Não éramos muito parecidos naqueles dias, embora depois tenhamos crescido
pensar da mesma forma, admirar as mesmas coisas e lutar pelos mesmos fins.
Naquela época, eu era frívolo e amante dos prazeres. Como eu gostava de dançar!
E foi meu grande prazer ficar acordado até tarde, entregando-me a um entretenimento
leve. Eu era impetuoso, amando as pessoas assim que punha os olhos nelas e
demonstrando meus sentimentos. Eu poderia não gostar de pessoas também. Não
havia nada contido em mim, e meu querido Albert era todo contido.
Então ele não se importava em dançar quando para mim era o mais agradável dos
entretenimentos, e ele ficava com muito sono à noite. Eu nunca estava com sono
quando algo estava acontecendo e queria absorver tudo.
Não, não éramos muito parecidos. Foi só mais tarde que crescemos juntos.
Portanto, pode ser que eu não o apreciasse na época tanto quanto pensei mais tarde.
Fomos convidados para Windsor. O rei dificilmente poderia ignorá-los, embora não
quisesse que eles viessem. Eu estava com febre de apreensão durante a visita, mas
tudo correu bem. Percebi
Machine Translated by Google
que Albert estava bocejando durante um dos diques do rei e eu estava com
medo de que outros também vissem. Eu poderia imaginar o comentário do rei.
Não que ele pudesse falar. Muitas vezes ele cochilava e todos sabiam disso,
pois quando ele abria os olhos, muitas vezes dizia algo bastante irrelevante
para o que estava acontecendo.
Albert era distante, reticente por natureza; Eu era o inverso. Ele era espirituoso
e muito atencioso; ele era mais esperto que o irmão; e quando olhei para Albert,
perguntei-me por que eu achava Ernest bonito.
Portanto, foi uma visita maravilhosa e memorável e, quando chegou ao fim,
fiquei desolado. Eu não poderia suportar isso. Os dias tinham sido tão cheios e
excitantes.
Albert despediu-se com pesar, mas em silêncio. Eu por outro lado poderia
não impede que minhas lágrimas caiam.
"Querido Albert... querido Ernest... você deve voltar."
Mamãe também chorou e disse como era bom ter sua querida
relações com ela.
Devo agradecer-lhe, meu amado tio, pela perspectiva de grande felicidade que você
contribuiu para me dar na pessoa do querido Albert. Permita-me então, meu querido tio,
dizer-lhe o quanto estou encantado com ele e o quanto gosto dele em todos os sentidos.
Ele possui todas as qualidades que poderiam ser desejadas para me tornar perfeitamente
feliz. Ele é tão sensato, tão gentil, tão bom e tão amável também. Além disso, ele tem a
aparência mais agradável e encantadora que você pode ver.
Só tenho agora a implorar, querido tio, para cuidar da saúde de um, agora tão
querido para mim, e levá-lo sob sua proteção especial...
Fiquei desolado por semanas depois que eles partiram, e meu único consolo
foi relembrar pequenas cenas da visita e alguns dos sábios comentários de
meu querido Albert.
Ele me disse, muito tempo depois, que quando viu tio Leopold depois daquela
visita, e nosso tio perguntou o que ele pensava de mim, seu único comentário
foi: “Ela é muito amável”.
Machine Translated by Google
DASH ME CONFORTOU naqueles dias após a partida dos primos. A coisinha querida
pareceu entender. Quando eu me sentava lembrando, ele pulava no meu colo e se
aninhava em mim como se dissesse: Os primos se foram, mas você ainda tem a mim.
“Sim, querido Dashy,” eu disse. "Eu tenho você." E então me lembrei de como
Albert havia brincado com ele de maneira engraçada, pois os dois se apaixonaram
imediatamente, e isso me deixou triste de novo.
Agora que estava prestes a fazer dezoito anos, senti uma nova independência.
Minha antipatia por Sir John Conroy havia aumentado. Eu nunca deveria perdoá-lo
por entrar em meu quarto quando eu estava doente e tentar extrair uma promessa de
mim na esperança de que eu fosse fraco demais para recusar. Parecia um ato covarde
— e típico dele. Mamãe estava tão próxima dele como sempre, e comecei a pensar
neles como “os conspiradores”. Mamãe estava tão furiosa porque tio William vivia, e
ela estava se tornando tão ditatorial comigo, e me dizia várias vezes ao dia o quanto
ela havia feito por mim. Eu disse, muito friamente, em uma ocasião: “Não, mamãe.
Você fez isso por si mesmo. E eu saí da sala e a deixei.
Acho que isso a chocou, pois ela ficou em silêncio e houve uma longa conferência
com Sir John.
Olhando para trás, posso ver que eu realmente não gostava de mamãe naquela época.
Eu queria dissociar-me dela. Não queria que o rei e a rainha pensassem que eu
aprovava o comportamento dela em relação a eles. Receio que minha mãe não era
uma mulher muito sábia. Ela estava muito preocupada com a crescente mudança em
mim, mas não tentou alterar seus modos praticando um pouco de diplomacia. Ela
poderia facilmente ter me reconquistado, pois afinal ela era minha mãe, e eu sentia um
forte senso de dever para com ela.
Eu queria amá-la e tentei muito, mas ela não me deixou. Ela devia saber que eu estava
extremamente envergonhado por sua assunção à realeza, mas ela continuou
exatamente da mesma maneira. Acho que no fundo ela não conseguia aceitar o fato de
eu não ser mais uma criança.
Fiquei profundamente aflito quando tia Adelaide nos convidou para ir a Windsor em
treze de agosto.
Mamãe disse: “Aqui está um convite para comemorar o aniversário de Adelaide”.
"Oh, isso vai ser divertido", eu chorei.
“Não para nós”, disse mamãe, no papel de arrogante regente que ela adorava
representar. “Não estaremos lá.”
“Mas, mamãe…”
Mamãe levantou a mão e vi os olhos de Sir John em mim... zombando... porque ele
sabia que eu queria ir para Windsor e mesmo que não quisesse
Machine Translated by Google
Voltei para Lehzen, fumegando de raiva. Como eles ousaram? Por que eu permiti?
Por que eu não disse, eu sou o herdeiro do trono. Eu poderia ser Rainha a qualquer
momento agora... mas espero que não. Quero que o tio William continue vivendo. Eu não
quero ser Rainha... não até que seja tarde demais para você interferir.
o irritou.
O fato é que ele foi ao palácio para inspecionar nossos apartamentos e ficou furioso
quando descobriu que, apesar de ter recusado a permissão de mamãe para ocupar
os quartos extras, ela o havia desobedecido deliberadamente.
Estávamos na sala de estar quando ele voltou e foi direto para lá. Seus olhos
estavam esbugalhados e seu rosto estava vermelho. Não havia dúvida de sua raiva.
Eu me aproximei dele e fiz uma reverência e ele suavizou um pouco, mas quando
eu o beijei e ele retribuiu meu beijo, pude sentir que ele estava tremendo de raiva; e
eu sabia que era contra mamãe. Mesmo assim eu estava despreparado.
Mamãe estava logo atrás de mim. Ela sempre se ressentia de eu ser cumprimentado
antes dela. O rei não a ignorou. Ele se curvou quase imperceptivelmente e seus olhos
brilharam para ela.
Ele então disse em uma voz que podia ser ouvida distintamente por toda a sala de
estar: “Uma grande liberdade foi tomada com um de meus palácios. Acabo de deixar
o Palácio de Kensington onde, contra minha ordem expressa, os apartamentos foram
ocupados. Não consigo entender tal conduta. nem vou aguentar. É bastante
desrespeitoso com o rei.”
Mamãe ficou lá, pálida, mas com a cabeça erguida, olhando o rei com altivez. Eu
estava tão envergonhado, eu poderia ter chorado. Eu deveria saber. Como ela ousou!
E eu tinha gostado tanto daqueles adoráveis quartos do Palace. Se eu soubesse que
não tínhamos direito sobre eles, eu os teria odiado. Eu deveria tê-la forçado a
desocupá-los. Sim, era isso que eu deveria ter feito. Eu não deveria ter permitido que
mamãe se comportasse como ela. Eu deveria deixá-la saber que sua importância veio
de seu relacionamento comigo.
Eu queria deixar Windsor. Eu não conseguia olhar para todas essas pessoas. Eu
vi em seus rostos aquela empolgação divertida que as pessoas têm quando há
problemas para os outros. Eu queria fugir e me esconder.
A Rainha disse: “O Rei está muito cansado. Foi um longo dia para ele
e a jornada de Westminster a Windsor pode ser exaustiva.
Ela saiu com ele. Mamãe e eu os seguimos. Eu não suportava olhar para mamãe.
Eu estava fervendo de raiva contra ela e sabia que deveria
Machine Translated by Google
mostre.
Parte de mim não se importava. E ainda assim eu me segurei. Talvez o tempo ainda não
estivesse maduro. Mas estava chegando.
Passei uma noite agitada, embora mamãe, no mesmo quarto, parecesse dormir
tranquilamente. Eu não conseguia entender como ela poderia se conformar com tal
comportamento. Se alguém tivesse desrespeitado sua autoridade ou tentado roubá-la de
um pingo da dignidade que ela pensava ser devida a ela, ela teria ficado furiosa; no entanto,
ela continuamente desafiou o rei, o que na verdade estava desafiando a coroa.
Quando eu tinha dezoito anos, quando assumi a responsabilidade, ela nunca deveria ser
permissão para ditar para mim.
Eu estava ansioso para deixar Windsor, pois ficava tão apreensivo quando mamãe e o
rei estavam sob o mesmo teto, e raramente o vira tão zangado como no dia anterior. Achei
que ele ia ter um ataque — e se tivesse, seria culpa da mamãe.
Havia cem convidados porque era seu aniversário e, naturalmente, era uma ocasião
muito importante. Terminada a refeição, a Rainha pediu saúde ao Rei, e ele se levantou
para responder.
Estávamos todos relaxados e até a Rainha parecia ser embalada por uma sensação de
segurança. A noite estava quase no fim e transcorreu sem nenhum aborrecimento.
Machine Translated by Google
E então aconteceu.
O rei levantou-se para responder ao brinde. Todos nós esperávamos que ele continuasse
divagando, como invariavelmente fazia nessas ocasiões, mas logo fomos todos despertados de
nossa complacência.
“Obrigado a todos por seus desejos para a minha saúde continuada”, disse ele. “Confio em
Deus que minha vida seja poupada por mais nove meses, período após o qual, no caso de
minha morte, não haverá Regência.” Ele olhou para mim. “Eu deveria então ter a satisfação de
deixar a autoridade real para o exercício pessoal daquela jovem...” Ele apontou um dedo para
mim e eu me encolhi em meu assento. Não ousei olhar para mamãe. “—a herdeira presuntiva
ao trono, e não nas mãos de uma pessoa agora próxima a mim que está cercada por maus
conselheiros e ela mesma incompetente para agir com propriedade na posição em que seria
colocada. Fui insultado - grosseira e continuamente - por essa pessoa e estou determinado a
não suportar mais um comportamento tão desrespeitoso comigo. Entre muitas outras coisas,
devo queixar-me particularmente da maneira como aquela jovem foi mantida afastada de minha
corte; ela foi repetidamente impedida de entrar em minhas salas de estar, nas quais deveria
estar presente, mas estou totalmente decidido a que isso não aconteça novamente. Quero que
ela saiba que sou o rei e estou determinado a fazer com que minha autoridade seja respeitada
e, no futuro, insistirei e ordenarei que a princesa compareça à minha corte em todas as ocasiões,
como é seu dever fazer.
Enquanto ouvia, senti as lágrimas brotando de meus olhos. Ele estava mais do que zangado;
ele havia sido profundamente ferido; e ele era um velho gentil, embora eu soubesse que ele não
poderia ser considerado um bom rei; ele era mais como um escudeiro blefe do campo. Ele
cometia erros e murmurava e muitas vezes era incoerente, mas era gentil e bem-intencionado,
e o que mais se pode pedir às pessoas do que isso?
As minhas foram lágrimas de humilhação. Eu tinha vergonha de mamãe, que estava sentada
ali como se estivesse atordoada, pela primeira vez sem palavras e confusa como se, apesar da
explosão do rei na noite anterior, ela não pudesse acreditar no que ouvia.
A rainha, como sempre, veio em socorro. Quando o rei se sentou, ela se levantou; e esse foi
o sinal para as damas saírem da sala de jantar com ela.
Machine Translated by Google
DEPOIS ISSO A cisão entre mim e minha mãe ficou evidente para todos. Eu não
conseguia simpatizar com ela. Eu não poderia perdoá-la por tomar posse daqueles
aposentos do palácio quando o rei os havia recusado a ela. Eram seus aposentos; era
o seu palácio; e pegá-los era, de certa forma, roubar.
O rei nomeou sua filha com Dorothy Jordan, que se tornou Lady de I'Isle e Dudley,
guardiã do Palácio de Kensington, o que significava que ela tinha apartamentos lá.
Mamãe ficou indignada. O palácio deveria ser para a conveniência dos membros da
família real, disse ela, e não incluiu os bastardos de uma atriz nessa categoria. Mas o
rei evidentemente sim... Sempre ouvi dizer que ele gostava muito dos FitzClarence e
que, desde o momento em que ela veio para a Inglaterra, tia Adelaide tratou todos eles
como seus enteados.
Machine Translated by Google
Eu não me importava com eles - não por causa de seu nascimento, mas
porque achava alguns deles decididamente arrogantes. Isso não se aplicava a
Lady de l'Isle e Dudley, porém, de quem eu gostava bastante. Ela estava grávida
quando veio e enquanto ela estava no palácio ela estava confinada. Mamãe
ficou furiosa com toda aquela confusão. O rei enviou seus médicos, e a condição
de Lady de I'Isle e Dudley foi considerada muito grave.
Mamãe havia organizado um jantar e eu disse a ela: “Mamãe, você deve
cancelar a festa. Não podemos tê-lo enquanto a filha do rei estiver nesta
condição tão perto de nós.
Mamãe gritou com raiva: “O que o bastardo do rei tem a ver comigo? Por que
não devo receber meus convidados por causa dessa criatura?”
“Mamãe”, eu disse, “ela mora aqui. Estão todos muito ansiosos por ela.
Mama encolheu os ombros e continuou com seus preparativos. A festa
aconteceu e enquanto estava acontecendo, Lady de I'Isle e Dudley morreram.
Fiquei horrorizado porque odiava estar associado a tal conduta. Eu fui para
Lehzen. Ela concordou comigo, claro. Parecia-me que ela era a única na casa a
quem eu podia revelar meus sentimentos.
Depois disso, fiquei mais distante. Achei cada vez mais difícil disfarçar minha
atitude e uma frieza definitiva penetrou em meu relacionamento com mamãe.
Meu irmão Charles tentou argumentar comigo, e deixei claro para ele que ele
estava interferindo em assuntos que não eram da sua conta. Lamentei por não
querer ficar mal com minha família, mas Charles ouviu apenas o lado de mamãe
e tentou me dizer que eu era incapaz de agir sem ela.
Eu sabia que ele era muito próximo de Albert; ele também estava com o tio Leopold na
época da morte de Charlotte. Ele era três anos mais velho que o tio Leopold e muito sábio,
então eu sempre ouvi falar do meu tio e, claro, acreditei em cada palavra que ele disse. Tio
Leopold o trouxe para a Inglaterra como seu médico quando se casou com Charlotte, e
como meu próprio tio sofria de muitas doenças, ele precisava muito do Dr. Christian
Friedrich Stockmar. Ele tinha tanta confiança em Stockmar que o enviou para ajudar na
criação de Albert, o que mostrava claramente sua consideração por ele.
Cumprimentei o barão Stockmar calorosamente, assim como minha mãe. Ele era próximo
de tio Leopold e isso me deixou feliz em vê-lo; mas logo percebi que ele também tinha o
lado de minha mãe na história, e ele começou insistindo para que eu aceitasse Sir John
Conroy como meu secretário.
Eu fui mais enfático quanto a isso. Eu tinha ficado muito mais forte nos últimos meses.
Pode ter sido por causa das atividades de mamãe, que me fizeram vê-la sob uma luz cada
vez menos lisonjeira; ou pode ter sido simplesmente porque eu estava crescendo.
Eles ficaram surpresos, mas deixei bem claro que não seria forçado a tomar decisões
das quais poderia me arrepender depois.
Mais tarde, Lord Liverpool veio para Kensington. Ele viu Sir John que, eu sabia, estava
lutando desesperadamente por sua posição política. Se eu tivesse algo a dizer sobre isso,
teria sido extinto há muito tempo. Imaginei que ele estava dizendo a Lord Liverpool que eu
não era adequado para governar, que precisava de orientação, que era jovem para a minha
idade. Pois ele disse essas coisas e muitas vezes as insinuou
para mim.
Eu tinha visto Lord Melbourne uma ou duas vezes e ele me causou uma impressão muito
favorável. Respondi imediatamente que considerava isso o mais adequado. Talvez Sir John
Conroy pudesse assumir o cargo de Guardião da Bolsa Privada, sugeriu Lord Liverpool.
"Não, eu disse. "Nunca. Sir John Conroy não terá nenhum cargo em minha casa.
Ele olhou para mim com muita firmeza e então disse: “Eu entendo”.
Eu me senti muito melhor porque acreditei que se pudesse me livrar de meu bète noir,
John Conroy, e pudesse escapar do governo de minha mãe e seguir o conselho de um
homem do mundo como o primeiro-ministro - que, afinal, estava encarregado de os assuntos
do país - eu poderia enfrentar as tarefas à minha frente com alguma confiança.
O REI cumpriu sua palavra ao insistir que eu comparecesse à sua próxima sala de estar.
Minha mãe deve ter ficado abalada com aquela explosão dele, e embora ela risse dele e o
chamasse de velho bufão, ela percebeu que quando a convocação chegasse, ela deveria
ser obedecida.
Ela parecia imune a seus insultos e declarou que ele se machucava mais do que a ela -
com o que eu não concordava. Mas eu havia desistido por algum tempo de concordar com
minha mãe.
Meu aniversário de dezoito anos era pouco tempo antes. De alguma forma, eu acreditava
que, quando atingisse essa idade, grande parte da irritação mesquinha que tive de suportar
passaria.
Minha mãe falava do rei como se ele estivesse morrendo. Na verdade, eu sabia que ele
estava ficando cada vez mais fraco; ela estava muito ressentida com o destino, que estava
permitindo que eu rastejasse lentamente até meu aniversário de dezoito anos enquanto o
rei ainda vivia. Às vezes parecia uma corrida entre mim e o tio William. Ele morreria antes
de eu completar dezoito anos? Ele também via dessa forma, e eu tinha certeza de que ele
estava determinado a não morrer até que eu atingisse a maioridade. Ele odiava minha mãe
tanto quanto ela o odiava — talvez mais ainda, porque sabia que ela ansiava pela morte
dele.
Machine Translated by Google
Fiquei consternado ao encontrar a Rainha ausente. Nada corria bem quando ela não
estava lá. O Rei me disse que ela não estava bem e ele insistiu para que ela descansasse.
Mostrei minha preocupação e isso o agradou. Ele disse: “Ela estará por aqui novamente
em breve. Ela faz demais, você sabe.
“Eu sei como todos nós sentimos falta dela quando ela está ausente,” eu disse.
Ele acenou com a cabeça e naquele momento avistou Sir John Conroy, a quem minha
mãe insistira que viesse em nosso grupo.
O rei chamou o Lord Chamberlain, e Lord Conyngham veio
apressadamente ao seu lado.
O rei apontou para Sir John. Ele disse: “Não quero esse sujeito em minha
sala de desenho. Jogue-o fora.
Conyngham parecia perplexo. O rei rosnou: “Você me ouviu.
Fora! Fora! Eu não vou tê-lo aqui.
Qualquer um, exceto Sir John, teria sido dominado pela vergonha. Eu tive
nunca tinha visto ninguém sair da Sala de Estar do Rei.
Sir John sorriu insolentemente para Lord Conyngham e houve um
sorriso indiferente em seu rosto enquanto ele era escoltado para fora da sala.
Eu estava satisfeito. Pelo menos o rei compartilhava da minha opinião, mesmo que
outros estivessem tentando me convencer da conveniência de torná-lo membro da minha
casa.
Eu estava recebendo cartas cheias de conselhos do tio Leopold. Não que houvesse algo
incomum nisso. Ele sempre me aconselhou e estava cada vez mais preocupado. Eu me
perguntava o que mamãe estava escrevendo para ele e o que meu irmão Charles havia
dito a ele quando ele foi para a Bélgica com tanta pressa.
os bebês do que muitas injunções para fazer isso ou não fazer aquilo - o que às vezes
parecia contraditório para mim.
O novo bebê se chamava Philippe e o tio Leopold me disse que o pequeno Leopold
estava muito interessado em seu irmão, mas nem um pouco impressionado com sua
aparência. Depois de inclinar a cabeça para o lado e observar o recém-nascido por alguns
momentos, ele disse: “Pas beau frère”.
“Ele agora pensa melhor dele”, escreveu tio Leopold, “mas faz uma careta estranha
quando o vê. Mais tarde eles terão títulos e acho que o jovem Leopold será o Duque de
Brabante e Philippe Conde de Flandres.”
Sorri ao pensar naquelas duas crianças com títulos tão grandiosos; e como fiquei feliz
porque tio Leopold finalmente encontrou a felicidade, depois de tudo que sofreu em seu
casamento com Charlotte.
Agora, muito raramente, ele escrevia sobre sua família. Havia injunções constantes
sobre como eu deveria escolher minha casa, como deveria agir com meus ministros...
quando chegasse a hora. Eu estava começando a ficar apreensivo e torcendo para que
ainda não chegasse a hora.
Tio Leopold escreveu: “Meu objetivo é que você não seja a ferramenta de ninguém ”.
Essa frase ficou comigo por muito tempo depois que li sua carta, e um pensamento
bastante desleal me veio à mente. Ferramenta de ninguém... Não. Nem mesmo o seu,
querido tio.
Alguns dias antes do meu aniversário, Lord Conyngham visitou o palácio.
Uma mensagem foi enviada para mim pedindo que eu fosse para a sala de estar. Quando
cheguei lá, sabia que algo importante havia acontecido. Mamãe parecia muito zangada e
Sir John certamente ficou desconcertado.
Lord Conyngham curvou-se para mim e disse: “Tenho uma carta de Sua
Majestade que me ordenou que não o colocasse em mãos senão as suas.
“Obrigado,” eu disse, pegando a carta.
Mamãe o teria tirado de mim, e imaginei que ela e Sir John tivessem tentado pegá-lo
antes que eu chegasse; mas Lorde Conyngham recebera ordens expressas do rei para
não entregá-lo a ninguém além de mim.
Eu estava ciente dos olhos de cobra de Sir John sobre mim e respondi: “Vou abri-lo na
minha sala de estar”.
Eu estava muito confiante de mim mesmo. Faltavam apenas alguns dias para eu
completar dezoito anos. Seria tarde demais para mamãe interferir comigo. Suas
esperanças de se tornar regente da Inglaterra acabaram.
Era hora de ela perceber que eu cresci e não toleraria interferências.
Saí da sala e, quando abri a carta, li que o rei me oferecia dez mil libras anuais e um
estabelecimento próprio — separado do de minha mãe.
Minha alegria foi intensa. Eu me senti como uma pessoa que esteve na prisão e em
último vê a liberdade à frente.
MAS É CLARO que eu não poderia escapar tão facilmente. Mama e Sir John descobriram
o que havia na carta e juntos redigiram um rascunho para eu assinar.
Quando o li, recusei-me a assinar, declarando que, embora aceitasse com gratidão as
dez mil libras, implorei para permanecer como estava por causa de minha juventude e
inexperiência. A minuta também estabelecia que minha renda não deveria ser “livre da
mãe”.
Eu disse que gostaria de consultar um dos ministros - Lord Melbourne, por exemplo.
Eles continuaram e continuaram. Mamãe não parava de me contar tudo o que tinha
feito por mim. Eu havia avaliado mal minha força. Eu tinha acabado de sair do meu
cativeiro. Eu ainda não tinha certeza de mim mesmo e precisava de conselhos. Pensei
no tio Leopold, mas sabia que ele diria “Assine”; pois foi ele quem disse que eu precisava
ficar com minha mãe por um tempo ainda.
Pensei: se eu assinar isso, é só por alguns dias. Quando eu tiver dezoito anos, farei o
que quiser.
Eu assinei, para parar a arenga constante de minha mãe e escapar dos olhares
malignos daquele homem.
Finalmente chegou o grande dia. Meu aniversário de dezoito anos. eu era maior de idade.
não deveria ter nenhum traço de sotaque alemão, não podia ver que eles se
ressentiam dela, eu não poderia imaginar.
Percebi que estava franzindo a testa para mamãe com fria aversão.
Então era hora de se preparar para o baile no St. James's. Como sempre
nessas ocasiões, senti pontadas de apreensão, imaginando que problemas
surgiriam entre o rei e mamãe.
Como eu amava uma bola! Eu queria dançar e dançar a noite toda. Nada mais
poderia ter dado um final tão feliz a uma grande ocasião. E mamãe estragaria
tudo — se pudesse.
Mas ela não o fez dessa vez, o que não foi devido à falta de veneno de sua
parte. Acontece que nem o rei nem a rainha puderam comparecer.
Eu fiquei na minha sala de estar. Quase não falava com mamãe; e quando ela vinha
para a cama à noite, eu fingia estar dormindo.
Ela e Sir John estavam muito apreensivos.
Mamãe escreveu bilhetes para mim. Acho que ela acreditava que poderia me
impressionar mais escrevendo do que falando, porque quando falava ficava com muita
raiva. Houve tiradas de ira, às quais pareci fechar meus ouvidos. Eu me sentava
impassível enquanto ela delirava e então dava uma desculpa para ir embora.
Ela e Sir John devem ter sentido que eu estava escapando de suas mãos e isso foi
muito preocupante para os dois - especialmente talvez para Sir John.
Mamãe sempre seria a mãe da rainha e teria algum prestígio por causa disso, embora
falhasse em seus grandiosos planos para se tornar regente, enquanto Sir John corria o
risco de perder a carreira.
“Você ainda é muito jovem”, escreveu mamãe, “e todo o seu sucesso até agora
deveu-se à reputação de sua mãe...”
Não, mamãe, pensei. Se tive algum sucesso, foi meu, apesar de minha mãe.
Não, mamãe, não estou. Estou determinado a não ser o fantoche de você e seu
amigo, Sir John...
Já estávamos em junho e as notícias de Windsor eram graves.
O rei estava muito fraco.
Naquela inesquecível manhã de terça-feira, 20 de junho de 1837, acordei de meu
sono e encontrei mamãe de pé ao lado de minha cama.
Mas eu sabia então que posição eu ocupava. Eu podia sentir a coroa na minha cabeça.
Eu não precisava fazer o que ela me disse agora.
Chamaram-me Vossa Majestade e senti uma grande onda de emoção. Havia lágrimas
nos meus olhos e nos deles. Suponho que parecia tão jovem e indefesa com meu cabelo
caindo pelas costas e vestindo apenas meu roupão e chinelos.
A Rainha Coroada
Machine Translated by Google
Enquanto eu tomava o café da manhã, o barão Stockmar desceu para falar comigo.
Ele era sábio, mas é claro que era o homem do tio Leopold. Tudo mudou desde que
me tornei Rainha.
Falei com ele sobre o tio William e minha pena pela rainha Adelaide,
pois compreendi quão profunda deve ser a dor dela.
Deixei-o depois do café da manhã e fui para minha sala escrever cartas
- um para tio Leopold, outro para Feodore.
Como era estranho assinar com Victoria R.
Enquanto escrevia, chegou uma carta do primeiro-ministro dizendo que me esperaria
antes das nove horas.
Ele foi muito respeitoso e me deixou bastante à vontade, pois embora eu soubesse
que ele estava tão afetado por minha juventude, ao mesmo tempo ele transmitiu sua fé
em minha capacidade de realizar as tarefas que me esperavam.
“Lord Melbourne,” eu disse, “há muito tempo tenho a intenção de manter seu
ministério à frente dos assuntos.”
“Estou cheio de gratidão, senhora”, ele respondeu.
“Sei que não poderia estar em melhores mãos.”
"Sua Majestade é graciosa." Ele continuou: “É meu dever trazer-lhe a Declaração que
Vossa Majestade lerá ao Conselho. Você poderia apenas dar uma olhada e ver se tem
sua aprovação?
— Você o escreveu, Lord Melbourne?
“Confesso o feito”, disse ele com um leve levantar dos lábios, o que achei bastante
divertido e que me fez sorrir.
“Tenho certeza de que é exatamente como deveria ser”, eu disse.
“Devo deixar que Vossa Majestade considere isso. A reunião do Conselho, que pode
ser realizada aqui no Palácio, deve acontecer às onze e meia. Ligarei novamente por
volta das onze, caso haja alguma coisa com a qual você não concorde. Não devo invadir
o tempo de Vossa Majestade agora. Você vai querer estudar a Declaração. Será um
grande prazer ligar novamente caso Vossa Majestade deseje fazer uso de mim.”
“Seja você mesma, senhora. Ninguém mais poderia ser mais encantador.”
Oh, que consolo ele era! Eu deveria estar pensando nele o tempo todo
estava de frente para eles.
nós.
Eu não estava nervoso e percebi que todos - exceto Lord Melbourne - estavam surpresos
com minha atitude confiante. Acho que eles esperavam uma jovem nervosa.
Voltei para o meu quarto onde havia audiências com Lord Melbourne, Lord John Russell,
Lord Albemarle, que era meu Mestre de Cavalaria, e o Arcebispo de Canterbury.
Lord Melbourne sussurrou para mim: “Você foi excelente. Uma rainha... cada centímetro.
Quando Lehzen entrou, eu disse a ela: “Lehzen, minha cama deve ser removida
do quarto da minha mãe. No futuro, dormirei sozinho.
“Darei ordens para que seja feito imediatamente”, disse Lehzen.
Pensei muito em Lehzen. Ela teria um cargo na
casa agora.
Ela voltou para mim e me disse que a cama havia sido tirada
do quarto da minha mãe. “A duquesa está muito chateada”, acrescentou ela.
“Infelizmente”, respondi, “temo que esta não seja a única coisa que perturba
sua." Lehzen balançou a cabeça.
Ela chorou um pouco. Caro Lehzen! Seu maior medo na vida era que ela
deveria estar separado de mim.
Ela disse: “Acho que seria melhor, meu querido, se eu não tomasse nenhuma
posição, mas apenas permanecesse ao seu lado... sempre... aquele que te ama... e
ninguém poderia te amar mais”.
“Querido, querido Lehzen, você sempre será meu amigo. você terá o
título de Senhora Atendente da Rainha. O que você acha daquilo?"
“Existe tal posto?”
“Poderia haver se eu fizesse um. Mas não vejo por que você não deveria ser o
primeiro. Vou perguntar a Lorde Melbourne.
"O primeiro ministro! Ele não gostaria de se preocupar comigo!”
Machine Translated by Google
“Oh, ele iria, Lehzen. Ele é o homem mais compreensivo. Ele é tão gentil... tão ansioso
para ajudar.
“Você forma seus julgamentos com muita pressa. Você sempre fez isso.
“Bem, às vezes são julgamentos sábios. Odiei Sir John Conroy desde o momento em
que o vi e amei você. Eu estava certo, Lehzen? E como você ousa criticar a Rainha!
Nós nos abraçamos e Dash acordou, saiu de sua cesta e pulou em meus braços.
Ele ligou de novo, o que me encantou. A primeira coisa que ele disse foi como todos
ficaram impressionados com a maneira como conduzi o Conselho.
— Eu juro, senhora.
Machine Translated by Google
Eu ri e ele riu comigo. Ele tinha um dom tão maravilhoso para tornar tudo divertido.
Depois que ele partiu, decidi que não manteria Sir John Conroy em minha casa nem
mais um dia. Tive a aprovação do primeiro-ministro para minhas ações. Então enviei um
bilhete dizendo a ele que não precisaria mais dele para
sirva-me.
Eu me perguntei qual seria a reação dele. Imaginei sua ida para junto de minha mãe,
e os dois gemendo juntos sobre o destino cruel que me permitira atingir a maioridade e
ascender ao trono, destruindo assim seus esquemas grandiosos de governar o país juntos.
Fiquei tão feliz por estar livre deles que senti uma pontada de pena deles - mas não
muito. E, de qualquer modo, eu tinha muitos outros assuntos com os quais me preocupar.
Eu não tinha visto mamãe o dia todo e fiquei um pouco desconfortável quando o
chegou a hora de dizer boa noite a ela.
Ela parecia diferente, subjugada até. Senti um pouco de pena de vê-la tão diferente do
que era antes, mas me forcei a lembrar de todos os problemas que ela causou e lembrei
a mim mesmo que a única maneira de fazê-la feliz era abrindo mão dela, o que significaria
para permitir que ela dirigisse os assuntos do país.
Não. Eu tinha que ser firme. Ela era vaidosa ao extremo; ela era bastante inadequada,
como disse o último rei, para tomar parte nos negócios. Ela não compreendia as pessoas
e fizera muito para antagonizá-las durante os anos de espera.
“Há este assunto de nosso amigo Sir John Conroy para discutir com
Vossa Majestade”, disse ele.
A própria maneira como ele disse “nosso amigo” implicava que Sir John estava longe disso, e
que Lord Melbourne não gostava dele tanto quanto eu.
Que esperteza da parte de Lord Melbourne ter descoberto isso tão rapidamente! Sir John
havia enganado tantos - principalmente mamãe; mas também tia Sophia, e pessoas como Flora
Hastings estavam prontas para trabalhar para ele.
“Quando eu estava deixando o Conselho ontem,” continuou Lord Melbourne, “fui abordado
pelo Barão Stockmar, que disse que desejava falar comigo com urgência sobre Sir John Conroy.”
“Existe um homem que sabe quando a batalha está perdida. Vossa Majestade era de fato um
inimigo formidável... lutando contra as forças do mal, devo dizer, e nunca vacilando.
"Oh sim. Uma espécie de tratado. Mas ele parece não perceber que é o derrotado. Ele está
fazendo as exigências mais exorbitantes. Ele quer três mil libras por ano, a Grã-Cruz de Bath,
um título de nobreza e um assento no Conselho Privado. Posso dizer a Vossa Majestade que,
quando vi o que estava escrito no papel, deixei cair em minha descrença.
compromisso, ele ainda pode permanecer a serviço da Duquesa. Vossa Majestade pode
dispensá-lo da sua, o que você fez com tanta razão. Mas o serviço da duquesa é outro
assunto.
“E todos nós também. Medimos o mestre Conroy e desejamos que ele... saia. Esperemos
um pouco, Majestade. Deixe-o ferver em sua incerteza.”
“Eu gostaria de saber que ele estava fora e que eu nunca deveria ter que
vê-lo novamente.”
“Não há necessidade de você vê-lo. Na verdade, imagino que ele terá vergonha de olhar
Vossa Majestade no rosto. Pelo menos, ele deveria ser. Mas será ele? Ele é um cliente
escorregadio.”
“Gostaria de me livrar dele de uma vez por todas.”
“Ah. '...'É uma consumação devotamente desejada.' Mas sejamos diplomáticos, senhora.
Vamos deixá-lo sozinho por um tempo. Isso não pode fazer mal.
Ele olhou para mim, com a cabeça de lado, e havia uma expressão muito terna em seus
lindos olhos. Ele disse: “O desejo de Vossa Majestade é lei para seu primeiro-ministro.
Acredite em mim, senhora, se eu pudesse acenar com uma varinha e conceder seus desejos,
isso é o que eu faria. Mas isso... é um assunto difícil e quando alguém se depara com uma
situação complicada, é sempre melhor não agir precipitadamente.”
Eu via Lord Melbourne todos os dias e minha consideração por ele cresceu rapidamente.
Já não procurava as cartas de tio Leopoldo com a mesma avidez. Eu não precisava de
conselhos dele agora que tinha alguém por perto.
Eu me perguntei se ele sentiu isso. Se eu não lhe escrevesse com tanta regularidade e
intensidade, ele deveria entender que eu tinha minhas novas obrigações e que minha
posição havia mudado consideravelmente.
Ele me escreveu:
Meu filho amado, Suas novas dignidades não mudarão ou aumentarão minha antiga
afeição por você; que o Céu o ajude e que eu tenha a felicidade de poder ser útil para
você e contribuir para os sucessos em sua nova carreira pelos quais estou tão ansioso...
Fiquei muito feliz em saber que a posse do Conselho foi tão bem…
A tradução nos jornais diz: 'J'ai été elevée en Angleterre'. Devo aconselhá-lo a dizer
sempre que possível que nasceu na Inglaterra. Jorge III glorificou-se nisso, e como
nenhum de seus primos nasceu na Inglaterra, é seu interesse de faire reporter cela
fortement. Nunca é demais elogiar seu país e seus habitantes.
Duas nações da Europa são realmente ridículas em seus elogios exagerados a si
mesmas; estes são os ingleses e os franceses. O fato de você ser nacional é muito
importante e, como você nasceu na Inglaterra e nunca a deixou por um momento, seria
bastante estranho se as pessoas tentassem fazer o contrário…
Senti-me levemente irritado com as críticas de tio Leopold aos ingleses. Mas, afinal de
contas, disse a mim mesmo, ele não é inglês, e os estrangeiros tendem a nos olhar com
certa antipatia... como talvez nós os consideremos.
Lord Melbourne me pareceu o perfeito cavalheiro inglês, e é difícil encontrar um tipo de
homem mais agradável.
Que sorte eu tive em Lord Melbourne!
Eu tinha ouvido falar que ele era um homem que tinha o que se chama de “um passado”.
Ele esteve envolvido em dois casos de divórcio e teve um casamento tempestuoso. Seu
único filho havia morrido. E, no entanto, ele estava cheio de bom humor e sempre me
pareceu achar a vida cômica e divertida.
Eu ansiava por ouvir tudo sobre ele, mas é claro que não poderia perguntar a ele
pessoalmente.
Machine Translated by Google
Harriet.
Ela concordou.
“Ele é um homem do mundo. Ele vai a todos os lugares. Ele era muito amigo de George
IV… especialmente quando ele era regente. Ele estava em Carlton House, Holland House e,
claro, na casa dos Bessboroughs em Roehampton. Foi lá que conheceu Lady Caroline
Ponsonby, a filha mais nova de Lord Bessborough. Dizem que ela era muito atraente. Eles a
chamavam de Ariel... Sprite e a Rainha das Fadas.
“Ela deve ter sido adorável”, eu disse, “e ouso dizer que você vai me dizer que ele se
apaixonou por ela.”
“Eles disseram que ele suportou isso desenvolvendo essa indiferença, essa indiferença. Era
sua única maneira de lidar com aquela estranha esposa dele.
E havia uma criança... um garotinho que nunca foi como os outros meninos.
Machine Translated by Google
“Meu pobre, pobre Lorde Melbourne. Como ele é maravilhoso! Ele é tão
feliz... sempre.”
“Mas você o acha um pouco cínico?”
“Eu diria que ele está rindo do mundo… achando divertido. Ele
é muito inteligente, tenho certeza disso.”
“Ele simplesmente se fecha com seus livros.”
“Ele é tão lido.”
“Ela o perseguiu. Ele era muito cruel com as mulheres. Ele os pegou e os descartou.
Ele pegou Caroline Lamb, depois que ela fez uma exibição vergonhosa de si mesma,
perseguindo-o por toda parte. Ele morou por um tempo em Melbourne Hall... cerca de
nove meses, dizem os boatos. Mas é claro que ele se cansou dela como de todas as
mulheres, e então, da maneira normal, ele a descartou.
qualidade de indiferença que ele tem agora. Ele foi capaz de obter eventos externos
e vê-los da borda. Ele não se permitiu se envolver.
Dedicou-se aos seus livros. Dizem que ele nunca deixa de ler todas as publicações,
mesmo agora. Eram seus livros que eram tão importantes para ele. Eles permitiram
que ele se isolasse da vida cotidiana. Ele era apenas indiferente. Claro que isso
enlouqueceu Caroline. Ela gostaria que ele sentisse ciúmes frenéticos de todos os
seus casos amorosos; mas ele não seria.
Ele apenas sorriu para eles e os deixou passar por cima de sua cabeça. Talvez essa
seja a única maneira de sobreviver em tal situação.”
“Ele é um homem maravilhoso. E o que aconteceu com ela? Ela morreu, eu sei.
“O fim veio quando Byron morreu. Ela descobriu isso por acidente e foi um choque
terrível para ela. Ela ficou muito brava então e teve que ser trancada. Ela foi para
Brocket, uma das residências de Melbourne, e morreu lá.
“Deve ter sido uma libertação feliz para o pobre Lord Melbourne.”
“Na verdade, deve ter sido. Ele já era membro do Parlamento e tornou-se
secretário-chefe da Irlanda no governo de Canning. Ele foi para a Irlanda e lá se
envolveu em outro escândalo. Havia uma certa Lady Brandon lá com quem ele se
tornou amigo e Lord Brandon o acusou de intimidade imprópria com sua esposa e o
processou.
“Eu ouso dizer que ele estava apenas sendo amigável com ela. Ele é um homem muito
amigável.”
“O Lord Chief Justice que julgou o caso apontou para o júri que ninguém poderia
dar uma palavra de prova contra Lord Melbourne, que negou firmemente a acusação,
assim como Lady Brandon. O caso foi arquivado.”
“Tenho certeza de que esse foi o veredicto certo.”
“Mais tarde, houve o caso de Caroline Norton.”
“Já ouvi falar dela. Ela não era a do dramaturgo Sheridan?
neta?"
"Ela era. Uma mulher muito atraente, Majestade, e casada com um homem
bastante insignificante, vários anos mais velho do que ela. Ele era um membro do
Parlamento, mas quando o Projeto de Lei da Reforma foi aprovado e
Machine Translated by Google
vários bairros foram absorvidos por outros, ele perdeu seu assento. Caroline Norton pediu a
ajuda de Lord Melbourne para encontrar um cargo para seu marido. Lord Melbourne ajudou
a encontrar algo para ele.
“Ele é sempre tão gentil.”
“Havia uma amizade entre Lord Melbourne e Caroline Norton, pois ela era uma mulher
muito inteligente e gostava de uma boa conversa. Ela brigou com o marido e ele disse que
se divorciaria dela e citaria Lord Melbourne como co-réu.
“Então esse foi o segundo caso de divórcio em que ele esteve envolvido.”
“Houve muito barulho sobre isso, como você pode imaginar, ele sendo o primeiro-ministro;
e é claro que os conservadores pensaram que isso seria de grande utilidade para eles e
decidiram fazer o melhor uso possível.
Os servos de Norton prestaram depoimento e ficou provado que haviam sido subornados, e
muitos deles estavam longe de serem personagens respeitáveis. O veredicto no devido
tempo, para grande desgosto dos conservadores, foi a favor de Lord Melbourne.
“Ele iria, é claro. Ele sentiria que era a coisa honrosa a fazer.
“O duque de Wellington não aceitaria sua renúncia. Acredito que ele era da opinião de
que Lord Melbourne era um político bom demais para ter sua carreira arruinada por causa
do que poderia ter sido uma onda de má sorte.
“Como ele estava certo!” Eu estremeci. Suponha que Lord Melbourne tivesse renunciado.
Outra pessoa teria sido primeiro-ministro. Eu não podia imaginar que pudesse haver alguém
que me agradasse como Lord Melbourne. Fiquei realmente feliz por ele não ter renunciado.
“De certa forma, ele teve sorte. Lady Caroline não seria esposa de um primeiro-ministro.
Imagine o escândalo que ela teria criado. Ele está melhor sem ela. Quanto ao filho... teria
sido uma dor para ele. Imagine um homem tão erudito quanto Lord Melbourne com um
filho que não sabia ler.
“Ah, sim, de fato. Mas ele teve uma vida triste, muito triste.”
“Ele é realmente muito resistente.”
“Ele é um homem maravilhoso e, claro, sempre há aqueles que estão prontos para
derrubar aqueles que se elevam acima deles.”
"Vossa Majestade está certa, mas sua senhoria se envolveu nessas ocasiões, e ele
parece um pouco infeliz com as mulheres com quem se envolveu."
“Sempre achei sua conduta exatamente o que deveria ter sido. Tenho certeza de que
ele foi vítima de pessoas sem escrúpulos.”
A Duquesa olhou para mim atentamente e disse: “Eu vejo que Lorde
Melbourne causou uma impressão favorável em Vossa Majestade.
“Acho-o honesto e direto; e tenho certeza de que ele não deixará de ser sincero comigo.
Eu estava feliz por saber algo sobre seu passado. Um homem que passou por tanto
seria naturalmente muito mundano e sofisticado. Eu o admirava mais do que nunca. Gostei
dessa indiferença fácil; e, acima de tudo, acho, gostei de seus modos, que eram tão
deliciosamente protetores. Ele me deu coragem, que era o que eu precisava naquele
momento; ele me fez sentir que eu era totalmente capaz de cumprir meu dever, e eu estava
confiante de que, com tal homem para me guiar, eu não poderia falhar.
“Você teria descoberto que quem quer que estivesse lá era tão capaz de aconselhar
Machine Translated by Google
Sua Majestade."
“Esta é a primeira vez que discordo de você, Lord Melbourne.”
“É verdade, Majestade.”
"Lorde Melbourne, devo pedir-lhe para não contradizer a rainha."
Então caímos na gargalhada. Ele se levantou e curvou-se muito solenemente.
“Mil perdões, senhora,” ele disse. “Você está certo e, para ser honesto, no fundo do
meu coração, estou totalmente de acordo com você.”
Não havia nada de solene nele. Ele fazia de tudo uma questão de diversão. Ele era
tão consolador.
Contei a ele sobre minha querida amiga Harriet, de quem eu gostava mais a cada
dia.
"Vossa Majestade é de uma natureza muito afetuosa."
“Qualquer um gostaria de Harriet. Ela é tão bonita... tão alta. Eu gostaria de não ser
tão baixo. Todo mundo parece crescer... exceto eu. Eu sempre tenho que olhar para as
pessoas.”
"Não, senhora, é todo mundo que deve admirá-la."
"Quero dizer em polegadas."
“Temos tantos casos na vida pública de pessoas que estão abaixo da média em
estatura alcançando grandes alturas em realizações. Pense em Lord Nelson. Ele era
um homenzinho. Napoleão…”
“Eu não gostaria de ser como ele era.”
Ele colocou a mão dentro da jaqueta e fez uma pose napoleônica, que
me fez rir.
"Acho que há muito pouco perigo de isso acontecer, senhora", disse ele.
“Oh, há casos em todos os lugares. Pessoalmente, acho gigantes e amazonas uma
marca de mulher nada atraente.
“Você me faz sentir melhor, Lord Melbourne, como sempre.”
“Devo te contar um segredo?”
"Ah, sim, por favor."
“Você se lembra da primeira reunião do Conselho quando você entrou parecendo
tão jovem... tão pequena... tão majestosa...? Não havia um olho seco no local.
Machine Translated by Google
Você conquistou tudo com sua... leveza. Você parecia tão jovem, tão atraente que não havia
um homem ali que não teria morrido por você. Duvido que eles teriam sentido a mesma
emoção se confrontados por uma figura monumental de uma rainha.”
Ele me olhou com lágrimas nos olhos e eu pensei: Sim, ele está certo.
Eles gostaram de mim. Eu podia sentir o sentimento deles por mim. Então talvez não seja
tão ruim ser pequeno.
“Só admito que tem exatamente a forma e o tamanho certos para caber. Na verdade,
você sabia que pessoas com narizes pequenos raramente alcançam a grandeza?”
"Inegável."
Eu ri e disse: “Esta é uma conversa estranha para uma rainha ter com seu primeiro-
ministro. Deveríamos estar falando de assuntos sérios.
Harriet é muito séria.
“Ela parece possuir todas as virtudes.”
“Ela é muito boa, bastante nobre. Ela está preocupada com os pobres. Ela está em
comitês sobre escravidão, limpadores de chaminés e crianças trabalhando nas minas. Ela
diz que o governo deveria fazer algo a respeito. Ela fala com muita seriedade e às vezes
me faz chorar. Quando penso em pequeninos arrastando carrinhos por passagens
subterrâneas… criancinhas dobradas ao meio… Eles são tão jovens… pouco mais que
bebês.”
“É melhor para eles fazer isso do que morrer de fome.”
“Harriet acha que algo deveria ser feito por eles. Poderia ser investigado? Harriet diz que
é um problema do governo.
“Não acho que essas crianças seriam felizes se seu sustento fosse
Machine Translated by Google
Eu ri da ideia.
“Claro que não,” eu disse. “Os monarcas revisam as tropas a cavalo. A ideia de revistar as
tropas em uma carruagem!”
Mamãe disse que eu não cavalgava desde meu ataque de febre tifoide
febre e eu era incapaz de fazê-lo.
É verdade que não andava desde então, e que demorei muito para me recuperar, mas
andar de carruagem... Nunca!
Contei a Lord Melbourne sobre isso e, para minha consternação, ele disse: “Concordo com
a duquesa. Vossa Majestade não deve revisar as tropas a cavalo.”
“Como as tropas podem ser revistadas de uma carruagem?”
“Com bastante facilidade. Todo mundo vai entender.”
"Entender o quê? Que não estou apto para andar a cavalo... que estou com medo?”
“Seria muito arriscado, senhora. Você teria que cavalgar com Wellington.
Não acreditei nem por um momento que a resenha fosse cancelada, mas foi. Eles estavam
todos - incluindo Lord Melbourne - com medo de que, como já fazia algum tempo desde que
eu cavalgava, eu fosse incapaz de suportar a tensão.
Claro que percebi que a atitude dele era devido ao cuidado dele comigo e isso não fazia
diferença em nosso relacionamento. Mas acho que ele ficou um pouco surpreso com minha
resolução de fazer as coisas do meu jeito.
O PALÁCIO DE KENSINGTON não era um lar adequado para o soberano e, cerca de duas
semanas após minha ascensão, decidi fazer do Palácio de Buckingham minha residência em
Londres. Os quartos me agradaram. Eles eram altos, agradáveis e alegres. Foi muito divertido
inspecioná-lo. Decidi que a Pinacoteca e a Sala de Proa deveriam ser devidamente ventiladas,
e que deveriam ser instaladas pias nos quartos das camareiras. Isso poderia ser feito enquanto
eu estivesse em Windsor, para onde deveria ir em breve. Fiquei encantado que Dash adorasse
os jardins, e nós gostávamos de brincar juntos na grama sozinhos.
Houve uma coisa de que não gostei muito no Palácio. Era vasto e meu quarto parecia muito
diferente do de Lehzen. Minha mãe, é claro, tinha seus próprios aposentos separados, e eu me
certifiquei de que eles ficassem bem longe do meu. Às vezes eu acordava no meio da noite e
ouvia o silêncio. Então eu ouvia uma tábua rangendo e imaginava que os pequenos ruídos que
ouvia eram passos. Eu nunca tinha ficado nervoso em Kensington. Como eu poderia estar? Eu
nunca estava sozinha, com Lehzen sentado comigo até que mamãe viesse para a cama. Mas
agora que tinha a satisfação de estar sozinho, achava as noites sinistras.
Eu estava conversando com Lord Melbourne um dia. Ele vinha todas as manhãs para
discutir assuntos de Estado - e é claro que gostávamos de falar de outras coisas como
Machine Translated by Google
Nós vamos. Nada poderia ser menos parecido com uma rainha conversando com seu primeiro-
ministro. Eu até costumava trazer Dash comigo. Fiquei encantado porque, quando Lord
Melbourne falou com sua encantadora voz musical, Dash respondeu imediatamente. Em nenhum
momento ele estava lambendo a mão do primeiro-ministro.
"Isso é maravilhoso!" Chorei. “Ele não é tão amigável com todo mundo, posso te dizer.”
“Ele sabe que sou seu amigo. Mas os cachorros sempre gostam de mim.
“Eles sabem quem é bom e gentil com eles.”
“Bom e gentil em um mundo animal geralmente significa o suprimento de comida; mas
acredito que os cães têm um sentido especial.
“Ah, eu também.”
“Veja,” eu expliquei, “toda a minha vida eu quis dormir sozinha, e nunca consegui até me
tornar Rainha. Eu sempre dormia no quarto de mamãe e Lehzen estava lá até que mamãe
subisse. Nunca fiquei sozinha por um momento e pensei: assim que me tornar rainha, a primeira
coisa que farei é dormir sozinha. Logo no primeiro dia, minha cama foi retirada do quarto de
mamãe.
Mas quando fomos ao Palácio de Buckingham, descobri que estava inquieto.
Quando estou sozinho na cama, ouço rangidos nos corredores… às vezes soam como passos,
e penso em todos os reis e rainhas que foram assassinados em suas camas.”
“Que vidas dramáticas seus ancestrais viveram! Mas suponho que seja
inevitável, tendo em conta os tempos.”
Ocorreu-me que os reis não eram os únicos que tinham
vidas. Meu querido Lord Melbourne teve sua cota de drama.
Ele continuou: “Mas não podemos permitir que seus medos continuem. Devemos
garantir que você durma profundamente. Você tem seu amado Lehzen por perto,
acredito.
“Ela parece muito distante no Palácio de Buckingham.”
“Eu sei o que faremos. Faremos um buraco na parede e uma porta de comunicação
para a próxima sala - e a próxima sala será a câmara de Lehzen.
"Claro que não. Estar sozinho! É uma conquista. Você não pode voltar para os
cães de guarda. Esse trabalho deve ser colocado em prática imediatamente e então
tenho certeza de que, em vez de remoer o fim sangrento de seus ancestrais, você
será embalado para um sono tranquilo.
“Oh, Lord Melbourne,” eu disse, “você é tão bom. você tem uma resposta
para tudo."
E no menor tempo possível o trabalho foi feito e comecei a me sentir muito
confortável à noite, e a ficar inteiramente satisfeito por ter me mudado para o Palácio
de Buckingham.
Eu queria dar um entretenimento lá - uma espécie de inauguração; mas parecia
fora de questão porque estávamos de luto pela morte do tio William. Mas Lord
Melbourne, que era tão avançado, disse que achava que o luto era um costume
antiquado que deveria ter
Machine Translated by Google
saiu há muito tempo, e ele sugeriu que haveria um dia em que a Corte poderia sair do
luto. Seria um concerto que, disse ele, não poderia ser chamado de entretenimento
desenfreado, mas realmente muito sério e de acordo com um período de luto.
Foi uma excelente ideia interromper o luto por um dia, disse a Lord Melbourne. Eu
tinha certeza de que o tio William teria aprovado isso; sempre fora alguém que gostava
de aproveitar a vida e seria o último a querer que as pessoas se sentissem infelizes
porque ele estava morto. Lord Melbourne concordou comigo.
Alguns dias depois, participei de meu primeiro compromisso oficial após subir ao
trono. Era para abrir um novo portão no Hyde Park, na Bayswater Road, que batizei de
Victoria. Eu gostei. Eu gostava de ver as pessoas, mas como comentei depois com Lord
Melbourne, esperava que não se cansassem de me ver.
Eu disse a ele: “Mais tarde, quando houver menos conversas sobre luto, gostaria de
dar uma pequena dança uma vez por semana. Não é um grande baile… apenas uma
dancinha para os amigos. Você sabe que eu amo dançar.
“Todos nós amamos fazer o que fazemos bem”, comentou ele, o que foi um belo
elogio; e ele achou que uma dança semanal era uma boa ideia.
“Talvez pudéssemos ter uma banda no Palácio para tocar para nós antes
jantar e durante ele.”
“Outra excelente ideia!” declarou Lord Melbourne. “Eu posso ver que você está
Machine Translated by Google
“Sem dúvida meu lugar será ocupado por Sir Robert Peel.”
“Ah, não!”
“Alguns deles são cavalheiros muito estimados. Não é exatamente culpa deles se suas
opiniões não coincidem com as nossas”.
“É claro que você será devolvido.”
Ele ergueu as sobrancelhas e uma terrível apreensão tomou conta de mim. Eu sabia que
havia muitos murmúrios porque as damas da minha casa eram esposas e filhas de whigs. Sir
Robert Peel não gostou. Ele achou que eu deveria ter uma mistura de Whig e Tory.
Na verdade, tio Leopold também. Ele havia me escrito dizendo-me para selecionar as
senhoras de minha casa com o maior cuidado, fazendo
Machine Translated by Google
certifique-se de não deixar a política entrar nisso. Mas Lord Melbourne e eu elaboramos
a lista e tivemos as coisas mais divertidas a dizer sobre ela; e todas as senhoras eram
de persuasão Whig, naturalmente, porque Lord Melbourne era um e, portanto, eu
também. É claro que não ouvia tio Leopold tanto quanto antes. Afinal, ele era um
estrangeiro - o que parece uma coisa estranha de se dizer sobre alguém tão próximo
de mim - mas Lord Melbourne estava no local e ele naturalmente estava muito mais
familiarizado com a política inglesa do que tio Leopold poderia estar.
Era meu dever entrar no estado para dissolver o Parlamento, pois de acordo com
a lei deve haver uma nova eleição após a morte de um soberano. Se não fosse por
meu medo de que uma eleição pudesse me privar de Lord Melbourne, eu poderia ter
aproveitado a ocasião. Eu me senti muito entusiasmado com tais deveres de Estado.
Eles foram tão dignos e acredito que os executei bem; e naqueles dias mal havia um
sopro de crítica. Eu realmente era a pequena e amada Rainha.
Parti com um manto carmim forrado de arminho sobre um vestido de cetim branco
bordado a ouro com um gorro de diamantes; minha tiara era de diamantes e eu
parecia cintilante.
Houve exclamações de admiração da multidão e quando li o discurso senti-me
cheio de orgulho por ser o soberano de tal país.
Quando acabou, Lord Melbourne veio até mim; ele estava muito emocionado.
"Você foi esplêndido", disse ele. E mais tarde ele me disse que Fanny Kemble, a
atriz, que estava presente, disse que minha voz era excelente; e ela nunca tinha
ouvido uma versão mais musical da língua inglesa.
Fiquei satisfeito e sabia que não era uma falsa lisonja. Eu tive que estudar a fala
assiduamente, pois mamãe tinha a intenção de eliminar qualquer vestígio de sotaque
alemão, e eu havia praticado a enunciação e a pronúncia perfeita com muito cuidado.
Além disso, minha voz era um dos meus trunfos - tanto cantando quanto falando; e se
eu não fosse a Rainha, poderia ter feito algum progresso como cantora.
Croker, que chamou a atenção para o fato de eu estar cercada por parentes
femininas dos líderes whigs; e Sir Robert Peel estava fazendo discursos nos
quais declarava que eu era governado por Lord Melbourne, o chefe de um partido
político - uma questão que deve ser corrigida.
Havia manchetes em certos periódicos como: Libere a Rainha da Tirania Whig.
'Pois quando ela nos encontrou, ela nos deixou ficar,' Pode ser que sim, mas deixe-me duvidar de
lado - tio Cumberland e eu. Eu parecia linda, jovem, com uma inocência orvalhada - como
um anjo, na verdade - e meu tio era retratado como um monstro com sua cavidade ocular
bastante repulsiva. Chamava-se “O Contraste”.
“Trinta e sete”, disse ele. “Mas acabamos de vencê-los. Você vê diante de você aquele
que ainda é seu primeiro-ministro.
Ele pegou minhas mãos e as beijou. Eu levantei meu rosto para o dele e vi o
lágrimas em seus olhos.
Então Lord Melbourne desceu. Ele chegou em um cavalo magnífico e ele e eu fomos
cavalgar. A floresta era tão bonita e Lord Melbourne tão espirituoso que me diverti muito.
Havia uma carta do tio Leopold. Ele estava propondo me visitar e logo chegaria a
Windsor. Isso me deixou em um estado de excitação. Seria maravilhoso ver esse tio
favorito novamente. EU
Machine Translated by Google
falou dele com muito entusiasmo para Lord Melbourne, que ouviu com muita atenção.
E então Windsor se tornou como um lar. De manhã, eu estava com Lord Melbourne
- que estava passando uma curta estadia no castelo - e examinamos os papéis do
Estado, que ele tornou tão fáceis de entender, e fiquei muito feliz porque ele ainda
estava no poder, embora não o fizesse. alertou-me que o ministério tinha uma maioria
muito pequena, e que não era um estado saudável para um governo estar.
Muitas vezes refleti sobre a tristeza de sua vida e isso me fez gostar ainda mais dele.
Mamãe tinha sua própria mesa separada onde jogava whist com alguns
Machine Translated by Google
Como foi bom rever o querido tio Leopoldo! Eu estava envolvido em seus braços. Então
ele me segurou para olhar para mim e murmurou: "Minha Rainha... Minha pequena Rainha."
Ele me beijou de novo e de novo. E depois disso eu estava abraçando a tia Louise.
Havia tanto para falar. Como estavam os pequenos? Eles tinham visto Feodore? Quais
foram as últimas palavras das crianças? O jovem Leopold ainda achava que seu irmãozinho
era pas beau frère?
Caminhamos juntos pelos jardins. Eu gostava de ver tio Leopold conversando com Lord
Melbourne... os dois por quem eu tinha tanta consideração devem gostar um do outro, e
quando percebi que sim, fiquei muito feliz.
Quando saíamos a cavalo ou caminhávamos juntos, tio Leopold dava um jeito de ficar
sozinho comigo e então falava de meu primo Albert.
“Você se lembra do quanto gostou dele quando se conheceram?”
"Oh sim. Eu gostava de todos os primos.
“Mas acho que você tinha um sentimento especial por Albert.”
“Sim, eu acredito que ele era o meu favorito de todos eles.”
“Ele é um jovem esplêndido.”
"Eu pensei que ele seria."
“Ele gostaria de vê-lo novamente.”
“Ele deve nos visitar. E o irmão dele, Ernest?
Tio Leopoldo riu. “Você chegou ao trono recentemente. Você aprenderá que as pessoas
da realeza têm outras obrigações além de oficiar em cerimônias e assinar papéis.”
"Você está certo, tio, é claro", eu disse. “Espero que Albert nos faça outra visita.”
Depois falou de outras coisas, da possibilidade de haver outra eleição em breve, o quase
equilíbrio dos partidos dificultando a condução do governo. Eu disse a ele como estava
aliviado por os whigs terem mantido o poder porque eu poderia me dar tão bem com Lord
Melbourne; e a ideia de ele ser substituído não me agradava nem um pouco, e que eu
estava tendo aulas de canto com o querido e velho Lablache e que aconteciam duas vezes
por semana.
“É um relaxamento tão agradável de todos os negócios que faço. Lablache está tão feliz
que eu o chamei. Ele gostaria que eu cantasse mais em francês, mas na verdade eu prefiro
cantar em italiano, o que parece se adequar muito mais à música. Querido tio, você e eu
devemos cantar alguns duetos. Eu tenho
Machine Translated by Google
Antes de partir, ele disse: “Albert sempre pensa em você. Vocês se encontrarão
em breve, espero.
Assegurei-lhe que ficaria encantado em ver Albert novamente. Depois eles
tinha ido; e como senti falta deles!
Sentei-me e escrevi imediatamente ao tio Leopoldo:
Uma linha para expressar a você, imperfeitamente, meus agradecimentos por toda a sua grande
bondade para comigo e minha grande, grande dor pela sua partida. Deus sabe como me sinto triste
e desamparado. Como sentirei sua falta, meu querido e querido tio! em todos os lugares. Como
sentirei falta da sua conversa! Como sentirei falta de sua proteção cavalgando. Oh, eu me sinto muito,
muito triste, e não posso falar de vocês duas sem chorar.
Adeus, meu amado tio e pai! Que o Céu os abençoe e proteja, e não
esqueça sua sobrinha e filho mais afetuosos, dedicados e apegados. Vitória R.
Machine Translated by Google
Como fiquei feliz por Lord Melbourne e Lord Palmerston estarem hospedados em Windsor.
Eles ajudaram - ambos - e particularmente meu querido Lord Melbourne - a aliviar minha dor.
Tive o grande prazer quando estive em Windsor de passar em revista as tropas. Eu usava
algo muito parecido com o uniforme dos Windsor - e a fita da liga; e eu tinha uma linda égua
em Windsor chamada Barbara. Ela era muito brincalhona e desde que Lord Melbourne insistiu
que eu não a levasse para a revisão, mas continuei firme e velho Leopold, o que foi realmente
muito sábio da parte dele, pois é preciso um corcel paciente para tal cerimônia, que dura duas
horas e meia.
“Pronto”, eu disse a Lord Melbourne depois, “mostrei a você que posso revisar minhas
tropas a cavalo e deixe-me dizer-lhe, primeiro-ministro, que nunca o farei de uma carruagem
… até que eu esteja muito, muito velho. .”
“Você fez esplendidamente, senhora,” disse Lord Melbourne. Então ele se virou para
esconder sua emoção. "Perdoe-me", disse ele.
Meu querido Lorde Melbourne! Eu gostava mais dele a cada dia.
Lamentei muito quando tivemos de deixar Windsor, pois, embora tivesse estado lá apenas
seis semanas, havia aprendido a amar o lugar. O tempo passa tão rápido quando alguém
está feliz e o verão deste ano maravilhoso foi o mais feliz que já passei. As pessoas me
amavam; havia elogios toda vez que aparecia em público; Eu havia passado três semanas
com meu amado tio; e Lord Melbourne manteve o cargo de primeiro-ministro, por pouco,
como alguns disseram, mas mesmo assim ele se manteve. A eleição tinha sido a única coisa
que arruinara a perfeição, mas, como disse Lord Melbourne, a perfeição contínua podia ser
um pouco enfadonha, e era bom ter uma ou outra nuvem para fazer alguém apreciar a beleza
do céu de verão.
No caminho para casa, devíamos parar em Brighton e, claro, ficamos naquele palácio
realmente estranho que meu excêntrico tio George havia criado.
Isso não foi tão agradável porque Lord Melbourne e Lord Palmerston
Machine Translated by Google
havia retornado a Londres e a estrutura de aparência chinesa com seus quartos baixos
não me atraiu. Daquele lugar estranho, era possível obter apenas um vislumbre do mar,
e tudo era bastante monótono.
Escrevi para Lord Melbourne e contei-lhe minhas impressões sobre o lugar e enfatizei
como lamentava que ele não estivesse lá.
Ele escreveu de volta com tanto charme - como sempre fazia - e me agradeceu
graciosamente por minha descrição de minha vinda para Brighton.
Lord Melbourne concorda inteiramente com o desejo de Vossa Majestade ter o prazer
de expressar que ele esteve lá para testemunhar a cena; mas Vossa Majestade perceberá
imediatamente que é melhor que ele não fosse, pois nesse caso Lord Melbourne teria sido
acusado de uma tentativa de tirar vantagem política do entusiasmo geral e misturar a si
mesmo e ao governo com a popularidade pessoal de Vossa Majestade …
Achei que ele estava certo. Mas como as pessoas eram cansativas! Por que eles não
podiam aceitar Lord Melbourne como seu primeiro-ministro e ser gratos por ele? Eu tinha
certeza de que não poderia haver um melhor.
Ela me escreveu um bilhete pedindo que permitisse que Sir John Conroy comparecesse
ao banquete.
Eu estava surpreso. Ela não sabia das exigências que Sir John estava fazendo?
Chantagem, Lord Melbourne chamou isso. Desejei sinceramente que o assunto pudesse
ter sido resolvido e que Sir John fosse banido do Palácio, mas as negociações ainda
estavam suspensas.
“A rainha”, escreveu mamãe, “deveria esquecer o que desagradou à princesa.”
Mostrei o bilhete a Lord Melbourne. “Eu realmente não gosto desse homem,” eu disse.
“Nunca esquecerei como ele foi ofensivo comigo quando pensou que me tinha em seu
poder.”
Machine Translated by Google
“Mas ele ainda está aqui. Mamãe diz que minha atitude em relação a ele está causando
comentários.”
“Ela diz que minha obstinação nesse assunto está me machucando mais do que em Sir John.”
"Não, não estou. Ele merece tudo o que vier a ele. Ele é o mais odioso dos homens.”
“Nós iremos... com o tempo. No momento... deixe para lá. Não diga nada. Essa é a melhor
forma."
Suspirei. Eu queria tanto que pudesse ser resolvido e nunca mais precisasse pensar em Sir
John Conroy novamente.
Chegou outra carta de mamãe.
Realmente, querido anjo, já tivemos muito desse caso. Tenho a maior consideração
por Sir John. Não posso esquecer o que ele fez por mim e por você, embora tenha tido
a infelicidade de desagradá-lo...
Mas esqueci a amargura quando andei pelas ruas de Londres a caminho do Guildhall. A
multidão era densa - muitas pessoas vieram para ver sua rainha passar e expressar sua lealdade
a ela. Que visão comovente! Eu sorri e acenei e havia lágrimas em meus olhos.
Eles sabiam disso e me amavam por mostrar minha emoção. E enquanto eu estava sentado, eles
não podiam ver o quão baixo eu era, embora Lord Melbourne
Machine Translated by Google
estava certo. Muitas pessoas pequenas se saíram muito bem e ninguém deveria se
incomodar com a altura.
Havia cinqüenta e oito carruagens, e em Temple Bar fui recebido pelo Lord Mayor,
Sir John Cowan, com os xerifes e membros da Corporação de Londres. Foi realmente
uma ocasião esplêndida, e devo confessar que estava começando a amar tais
cerimônias, sendo eu o centro das atrações e as pessoas demonstrando
veementemente que me amavam.
Mas havia um bilhete raivoso de mamãe. Ela não havia recebido o lugar certo no
jantar. Aqueles que não deveriam ter sido colocados acima dela. Ela deve me ver. Foi
cruel da minha parte fechar-me longe da minha própria mãe. Ela estava escrevendo
para mim não como a Rainha, mas como uma filha.
Eu permaneci frio e calmo e ela continuou: “Você tem sido tão gentil com a rainha
viúva. Você a visitou; você disse a ela que agora ela está se estabelecendo em
Marlborough House para pegar qualquer peça de mobília de Windsor que ela gostaria
de ter. Oh, você não pode fazer o suficiente pela velha e manchada Adelaide. É muito
diferente com sua pobre mãe.
Eu disse: “A rainha viúva sempre foi boa para mim. Sempre gostei dela. Ela está
muito triste agora, pois amava o rei e o perdeu. Quero fazê-la o mais feliz possível.
“Você sempre se voltou para ela. E você estava contra mim... o seu próprio
mãe. Adelaide tentou afastar você de mim.
Machine Translated by Google
"Todos aqueles convites para bailes... para que ela pudesse fazer você se casar com
George Cambridge."
“Ela achava que eu deveria viver uma infância normal, que deveria ter algum prazer e
estar com outras crianças. Ela sabia que eu era mais ou menos um prisioneiro em
Kensington.
“Nunca ouvi tanta bobagem. E os bastardos... os FitzClarences...
Você também cuidou bem deles.”
Eu disse: “Eles nunca me fizeram mal. Mimos da tia Adelaide
como seus próprios filhos.”
“Então mais engane ela! Tudo isso você sai do seu caminho para favorecer, e
sua pobre mãe, que cuidou de você, que deu a vida por você…”
Eu disse friamente: “Mamãe, você viu que eu estava alimentado e vestido, mas seu
objetivo era se tornar regente através de mim. Era por isso que eu era tão importante
para você... não por mim... mas pelo seu próprio bem. Você sempre me deixava de lado
— ridiculamente frequente em cerimônias quando as pessoas vinham me ver. Eles
chamaram meu nome e você tomou isso como uma homenagem a você.
Nunca foi. Nem a mim também. Foi para a Coroa. Sejamos justos. Sejamos honestos.
Agora sou a Rainha. Não quero Sir John Conroy em minha casa e não quero que você
me diga o que devo fazer. Você tem seus aposentos aqui e devo pedir-lhe que os
mantenha, a menos que seja convidado de outra forma.
Ela não podia deixar de estar convencida de que eu estava determinado. Eu era
de idade. Eu era a Rainha, e ela deveria me obedecer forçosamente.
Dez dias depois, abri o Parlamento.
o suficiente. Eu não deveria ser como meu pai havia sido e esperava que, quando
morresse, não deixasse para trás uma montanha de dívidas como ele havia feito.
Algumas dívidas dele ainda estavam pendentes e a primeira coisa que eu deveria fazer
era saldá-las do meu bolso.
Como rainha, eu deveria ter grandes despesas, mas fui cuidadosa desde os dias em
que economizei seis xelins para comprar a linda boneca que cobiçava.
“Temos muito com o que nos preocupar. Vamos nos livrar dele. Oferecerei a ele um
título de nobreza irlandês quando houver um disponível. Isso pode tirá-lo do país.
Ele era tão reconfortante; ele sempre me fez sentir que meus defeitos eram virtudes. Eu
poderia discutir qualquer coisa com ele e ter certeza de uma resposta divertida e reconfortante
ao mesmo tempo.
Lehzen disse que eu deveria controlar meu temperamento. Subiu rapidamente e diminuiu
muito em breve. Mas eu deveria controlá-lo.
Perguntei a Lord Melbourne se ele achava que eu era temperamental.
“Talvez um pouco colérico”, respondeu ele.
"Colérico! Estou apaixonada. Eu sinto profundamente... por um momento, e então fico de
bom humor novamente, e sinto muito por ter errado. Meu tio George IV era assim.”
“Vamos ser gratos por você não ser como ele de outras maneiras.”
Ele gostava de falar sobre meus parentes. Ele me contou histórias sobre eles de forma vívida
e divertida. Eu realmente nunca soube que o tio Sussex foi encontrar uma noiva para o tio
William e se apaixonou por ela, até que Lord Melbourne me contou. Eu não conhecia a história
um tanto triste de Maria Fitzherbert e como se dizia que meu tio a amou até o fim de seus dias
e se arrependeu de não ter desistido da coroa por ela.
Ele contou essas histórias com tanta espirituosidade que, embora eu achasse algumas delas
um pouco triste, ele logo me fez rir.
Que ano maravilhoso, que me trouxe a amizade de Lord Melbourne!
Sempre me sentia triste quando ele não vinha me ver. Ele tinha tantos compromissos. Eu
não conseguia parar de perguntar aonde ele estava indo e costumava dizer que lamentava que
ele não estivesse jantando comigo.
Uma vez ele me disse que os Whigs estavam passando por uma fase difícil. Era diabólico
tentar fazer um ministério funcionar com uma maioria tão trivial. “Pode ser”, disse ele, “que não
possamos aguentar por muito mais tempo.”
"Mas você deve. Eu, a Rainha, ordeno a você.”
“Infelizmente, senhora, esses assuntos são decididos pelo eleitorado… e desde a aprovação
do Projeto de Lei da Reforma, temos todos os tipos e condições decidindo nossos assuntos.”
Mas eu me recusei a ter esses dias maravilhosos estragados por tão sombrio
Machine Translated by Google
previsões.
Queria que tudo ficasse como estava naquele ano maravilhoso.
Era 24 de maio do ano de 1838 - meu décimo nono aniversário havia chegado ...
meu primeiro aniversário como rainha e, claro, deve ser comemorado de maneira muito
especial.
Mamãe estragou o dia ao me presentear com uma cópia do Rei Lear. Nunca gostei
muito daquela peça e percebi que ela estava chamando a atenção para filhas ingratas.
Que característica de mamãe!
Foi tão divertido sentar com ele e marcar aqueles que estavam
adequados e eliminando aqueles que não eram.
Como eu gostei daquela bola! Dancei sempre que pude - quadrilhas e cotilhões;
mas é claro que não poderia tentar a valsa, porque isso significaria dançar com o braço
de alguém em volta da minha cintura, o que seria bastante impróprio. Teria que ser um
rei ou alguém da realeza como eu. Era irritante ter que sentar com minhas tias e ver os
outros dançarem a mais deliciosa valsa.
Lord Melbourne não estava presente e isso me deixou muito ansioso porque eu
sabia que havia apenas uma coisa que o teria afastado. Ele estava doente.
“Oh, você vai gostar muito quando estiver lá”, ele me assegurou.
“A emoção é grande na capital. O país inteiro quer ver coroada a sua pequena rainha”.
Foi maravilhoso ver Feodore novamente, pois ela veio, com meu irmão Charles, para a
cerimônia. Havia tanto para conversar com minha irmã. Eu tinha ouvido falar das crianças
e parecia-me que ela estava muito feliz; ela era diferente do que eu era - mais receptiva, o
que era admirável. Feodore faria o que decidisse ser certo para ela sem reclamar. Eu a
admirava muito e foi um grande prazer para mim estar com ela novamente. Eu não me
sentia tão afetuosamente em relação a meu irmão por causa da maneira como ele tentou
interferir em Sir John - e ele sempre foi amigo daquele homem, o que significava que deve
haver certos assuntos vitais sobre os quais devemos estar em desacordo.
A presença de meu irmão e minha irmã significava que eu via mais mamãe do que
ultimamente. Ela estava um pouco desconfiada de mim, mas fez uma tentativa de se
comportar como se não houvesse nenhum desentendimento entre nós - e eu fiz o meu
melhor.
Não pude passar muito tempo com Feodore, pois havia muitos negócios a serem feitos,
incluindo os preparativos para a coroação, e durante a maior parte da manhã inteira estive
com Lord Melbourne examinando os papéis do estado e conversando um pouco. leve
conversa divertida no meio.
O Parlamento votou para mim £ 200.000 para a coroação, o que foi realmente generoso,
pois o tio William recebeu apenas £ 50.000 pela dele. Eu tinha certeza de que devia essa
generosidade ao meu querido primeiro-ministro.
Haveria uma procissão real para a Abadia e isso não
aconteceu durante a coroação dos dois monarcas anteriores.
“A última vez que houve uma procissão”, disse Lord Melbourne, “foi em
Machine Translated by Google
“Você está me deixando cada vez menos nervoso”, eu disse a ele; e assim ele
era.
O grande dia chegou. Eu tinha dormido pouco na noite anterior. Nos dias anteriores,
as pessoas se aglomeraram em Londres. Eles estavam acampados nas ruas e depois
ouvi dizer que eram quatrocentos mil.
Às quatro horas da manhã, fui acordado pelos tiros no Parque. Eu podia ouvir as
pessoas gritando umas com as outras; e então as bandas começaram a tocar.
“Querida irmã”, disse ela, “finalmente chegou... o dia que todos esperávamos todos
esses anos. Que futuro é o seu! Desejo-lhe toda a felicidade e alegria.”
"Acredito que este será um reinado glorioso", disse Feodore e ela estava muito
superar para dizer mais.
Querida irmã! Como eu desejava que pudéssemos estar juntos ao longo dos anos,
como quando eu era pequeno. Tantos pensamentos entram na cabeça de alguém em tal
momento. Lembrei-me dela no jardim do tio Sussex e como ela estava feliz; e esse foi o
fim de nossa estreita associação.
Eles a impediram de fazer o casamento que ela queria; mas ela parecia bastante feliz.
Casado! Isso era algo que eu não queria pensar ainda. eu tive meu
coroação diante de mim.
Eram dez horas quando deixei o Palácio de Buckingham. Passamos pela Constitution
Hill ao longo da Piccadilly e pela St. James's Street até a Trafalgar Square. As multidões
estavam mais densas do que nunca aqui. Suponho que muitos deles gostariam de ver a
praça que recentemente se tornara um memorial para Lord Nelson. Nosso progresso foi
lento. As pessoas queriam me ver. Eles avançaram por todos os lados. Muitos de meus
parentes alemães estavam lá e partiram com antecedência. A maioria dos países tinha
seu representante. Os franceses enviaram o marechal Soult. Lord Melbourne me contou
sobre sua recepção depois de forma muito divertida. Ele disse: “As pessoas o aplaudiram
loucamente, como se estivessem tão felizes em vê-lo, o que era estranho, pois ele havia
sido recentemente um de nossos inimigos”. Talvez fosse por causa de seu uniforme
magnífico ou mais provavelmente eles estavam torcendo por ele por nos dar a chance de
derrotar os franceses em Waterloo. No entanto, Soult foi bem recebido pela multidão,
mas quando apareci o tumulto estava no auge. Eu sorri e acenei, e enxuguei as lágrimas
dos meus olhos porque estava tão tocada pela lealdade do meu querido povo.
“Viva a pequena Vitória!” eles choraram. “Deus abençoe nossa pequena Rainha!”
Achei então que Lord Melbourne estava certo e que não era uma desvantagem ser
pequeno. As pessoas pareciam gostar de um por isso. Isso os fazia se sentirem
protetores. Fiquei profundamente comovido.
Passamos pela Parliament Street até a Abadia, e a essa altura
eram onze e meia.
Entrei no vestiário e coloquei meu manto. Meus oito carregadores de trem estavam
esperando por mim, tão lindos, todos vestidos iguais em
Machine Translated by Google
tecido de cetim branco e prata enfeitado com espigas de milho prateadas e pequenas rosas
cor-de-rosa.
A cerimônia começou e fiquei um pouco preocupada porque não sabia o que
esperavam de mim. Sussurrei para o bispo de Durham, perguntando o que devo fazer,
mas ele não pôde me dizer porque não sabia. Foi muito confuso. Quando contei a Lord
Melbourne depois, ele disse que era notavelmente desajeitado.
Assim que o hino começou, fiquei feliz em me retirar para a Capela de St. Edward,
onde tirei meu manto carmesim e minha túnica e vesti um pequeno vestido de linho, e
por cima vesti uma túnica dourada. Meu diadema de diamantes, que eu usava na
cabeça, foi retirado e entrei na Abadia com a cabeça descoberta.
coisa para fazer. Lord Rolle olhou para mim incrédulo. E como o povo adorou! Quanto a
Lord Rolle, ao jurar sua homenagem, ele olhou para mim como se eu fosse um anjo. Parecia
um alarido fazer uma ação comum.
Lord Melbourne disse depois: "Você agiu exatamente como eu sabia que faria."
“Não foi uma coisa muito nobre de se fazer,” murmurei.
“Foi um ato espontâneo de bondade, e isso é de se aplaudir em rainhas e servos. Você
fez a coisa certa. As pessoas falam disso. Eles amam você por isso mais do que por seu
charme e graça.
Acima de tudo, apreciei o momento em que Lord Melbourne veio fazer sua homenagem.
É uma cerimônia tocante em todos os momentos quando eles colocam as mãos na coroa e
depois beijam minha mão. Lord Melbourne apertou minha mão calorosamente e ergueu o
rosto para o meu, meio rindo, meio sério; ele estava me dizendo que eu estava indo muito
bem. Havia lágrimas em seus olhos - como muitas vezes acontecia quando ele olhava para
mim; Eu adorava vê-los porque eles me garantiam a profundidade e a natureza de sua
afeição por mim.
Ergui os olhos para a galeria logo acima do camarote real onde o querido Lehzen estava
sentado. Ela sorriu para mim com um olhar de orgulho infinito e eu devolvi aquele sorriso,
esperando transmitir a ela minha gratidão por todo amor e devoção que ela me deu durante
minha vida.
Com ela estava o velho e querido Spath, que viera com Feodore. Tive poucas chances
de falar com ela, mas precisava fazê-lo antes que ela deixasse a Inglaterra.
Caro Spath, ela pensou com tristeza nos velhos tempos? Eu nunca deveria esquecer como
ela foi mandada embora. Ela estava feliz agora, é claro, pois Feodore cuidaria disso; e ela
amara Feodore — na verdade, ela fora sua governanta antes de vir para mim. Ela adoraria
os filhos de Feodore. Oh sim, ela deve estar feliz agora; mas haveria lembranças tristes, e
acho que nunca esquecerei a tragédia em seu rosto querido quando ela soube que seria
banida. Portanto, suponho que ela também não esqueceria.
A cerimônia continuou e, finalmente, eu estava com minha túnica e manto de veludo roxo
e, carregando a insígnia, com todas as minhas damas e nobres, entrei na Capela de St.
Edward.
“Nunca vi nada menos parecido com uma capela”, sussurrou Lord Melbourne,
pois no altar havia sanduíches e garrafas de vinho.
“Um novo uso para um altar,” murmurou Lord Melbourne, e eu tentei não
Machine Translated by Google
riso. Teria sido uma risada de alívio e também de diversão, pois eu havia passado por
uma provação e tanto. O arcebispo entrou e deveria ter me dado o orbe, mas não o fez.
"Ninguém, exceto Vossa Majestade, parecia saber o que fazer", disse Lord
Melbourne depois.
Houve mais um erro - doloroso para mim - quando o arcebispo enfiou o anel no dedo
errado para o qual era pequeno demais. Quase gritei de dor e depois tivemos muita
dificuldade para tirar.
Não pude deixar de me sentir aliviado quando estava sentado em minha carruagem,
com a coroa equilibrada na cabeça, o cetro e o orbe nas mãos e cavalgamos de volta em
meio à multidão ao Palácio de Buckingham.
Os aplausos foram ensurdecedores e as saudações leais comoventes. eram quatro e
meia quando deixamos a abadia e só entrei no palácio depois das seis.
“Foi você que foi magnífico”, disse o leal Lehzen; e ela e Spath se entreolharam e
choraram.
Eu disse: “Esta não é uma ocasião para lágrimas. É o dia de maior orgulho da minha
vida e nunca a esquecerei.”
Dash correu, com medo de estar sendo esquecido. Ele pulou em meus braços e
começou a lamber meu rosto.
“Um pouco de respeito, por favor, querido Dashy”, eu disse. “Sua amante agora é uma
Rainha coroada.”
Mas ele não ia deixar que isso fizesse qualquer diferença.
“Está na hora do seu banho, seu cachorro velho travesso,” eu disse. “Você esteve na
lagoa e depois rolou na grama.”
Então, arregacei as mangas e dei banho em Dash.
Lehzen disse: "Isso é uma coisa estranha de se fazer depois de uma coroação."
Jantamos às oito naquela noite. Meus tios, minha irmã e meu irmão eram
conosco; e fiquei encantado por Lord Melbourne fazer parte do grupo.
À mesa, sentei-me ao lado do tio Ernest e Lord Melbourne estava do meu outro lado,
como se quisesse me proteger do tio Ernest de reputação desagradável. Mas devo dizer
que ele se comportou impecavelmente na coroação, e ninguém poderia imaginar que ele
tinha planos de assumir meu trono.
preocupados, tão gentis que se esforçaram para dar uma aclamação especial a Soult,
caso ele pensasse que eles estavam sendo legais com ele, o que qualquer outra
nação teria sido.
Lord Melbourne falou com seu jeito espirituoso sobre as peculiaridades dos
ingleses, o que achei muito divertido.
Ele esteve ao meu lado durante toda a noite. De novo e de novo ele disse
me quão bem eu tinha feito. "Cada parte dele", disse ele.
“Eu gostaria de saber o que estava acontecendo o tempo todo,” eu disse.
“Houve ocasiões em que eu estava completamente no escuro. Eu deveria ter sido
informado. Alguns desses clérigos não sabiam mais do que eu”.
“É algo sobre o qual você não pode aconselhar uma pessoa”, disse Lord Melbourne.
“Deve ser deixado para uma pessoa. E você fez tudo perfeitamente... com muito bom
gosto.
"Bem, eu deveria estar satisfeito com isso... vindo de um amigo tão querido."
Ele olhou para mim com muita ternura e disse que era maravilhoso que eu não
estivesse exausta.
“Esta noite”, acrescentou, “acho que você deve estar mais cansado do que pensa.”
“Quase não dormi na noite anterior. Havia tanto barulho nas ruas e as armas me
acordaram às quatro.
“Não há nada que mantenha as pessoas mais despertas do que qualquer
consciência de que um grande evento vai acontecer - e estar agitado.
Você deve se aposentar e dormir um pouco com a satisfação de saber que tudo
correu esplendidamente e que tudo se deve a você.
Eu iria, eu disse a ele; mas antes de ele sair, fomos para a varanda e assistimos
aos fogos de artifício no Green Park.
ACHO QUE ERA INEVITÁVEL QUE, DEPOIS DE TER VIVIDO NESSE estado de euforia
beirando o êxtase, devesse haver uma reversão. A vida é assim. Ele dá e então, quando
alguém é embalado pela segurança, ele tira.
Após a coroação, a vida começou a parecer menos cor-de-rosa e no centro de toda a
discórdia estava o odioso Sir John Conroy. Ele ainda estava no Palácio. Parecia ridículo
para mim que eu, a Rainha, não pudesse escolher aqueles que teria sob meu próprio teto.
Ele admitiu que Sir John era um grande problema. “Ele está na casa da Duquesa. Se
ela o dispensou, então deveríamos estar felizes. Mas ela não irá, e ele não irá a menos
que concordemos com todas as suas exigências monstruosas. Portanto, deixe-o em paz.
Ele partirá a tempo, mas não podemos deixá-lo partir em triunfo.
Então nós o deixamos sozinho, mas ele se recusou a nos deixar sozinhos.
Estavam crescendo no palácio duas facções: uma para mim, outra para mamãe. Não
gostei nada disso, embora alguns dos interessados tenham achado emocionante. Isso
combinava com o senso dramático de mamãe, e como, desde minha ascensão, ela havia
sido relegada a uma posição muito menor, parecia que, se ela não podia me governar,
queria tornar as coisas o mais difíceis para mim.
Sempre houve muito conflito entre seus atendentes e os meus. Lehzen estava mais
perto de mim do que nunca.
Eu disse a ela: “Você é mais parecida com minha mãe”. E uma ou duas vezes eu a
chamei de mãe. “Vou lhe dar outro nome”, eu disse. “E Margarida? Sempre gostei de
margaridas.
Lehzen riu, muito satisfeito. Ela estava muito feliz naqueles dias.
Ela era - com Lord Melbourne, é claro - minha maior confidente.
Quando li meu diário, o nome de Lord Melbourne ocorria com muita frequência e achei
mais cativante escrever sobre ele como Lord M. Quando contei isso a ele, ele se divertiu
e disse que gostou.
Machine Translated by Google
“É econômico, o que é uma boa característica. Mesmo as rainhas não devem ser muito
extravagantes.
Para aumentar minha inquietação, Lord Melbourne deu a entender que estava achando
cada vez mais difícil desempenhar as suas funções com essa pequena maioria.
“Aqueles malditos conservadores”, disse ele, “eles nos impedem a todo momento”.
Eu realmente não aprovava linguagem forte, mas vindo de Lord Melbourne não parecia
ofensivo, apenas arrojado - e me fez rir.
“Gostaria que mamãe pudesse ter uma casa em outro lugar”, eu disse.
“Em algum lugar fora do Palácio.”
Ele ponderou sobre isso e disse que eu deveria lembrar que eu era uma senhora solteira e,
como tal, dificilmente poderia viver sozinha.
"Sozinho! Aqui! Com o querido Lehzen e todas as minhas senhoras. Você chama isso
sozinho?
“Acredita-se que seja sensato que damas solteiras tenham uma aia. Esse é o costume da
época, e seja qual for o desprezo que tenhamos em segredo pelos costumes externos, muitas
vezes é mais fácil nos conformarmos a eles. Então... até o dia em que você arranjar um marido,
a duquesa deve permanecer.
Esse foi outro assunto que me deprimiu um pouco. Eu realmente não queria me casar. Eu
havia me tornado Rainha recentemente; o povo me adorava; Eu tinha acabado de passar o ano
mais maravilhoso da minha vida; Eu não queria mudança de nenhum tipo.
Meu ânimo caiu um pouco. Em vez de pular da cama de manhã, eu ficava deitado pensando
no que aconteceria naquele dia, e não parecia tão emocionante quanto antes. Eu estava
ganhando um pouco de peso. Havia tantos jantares para comparecer e, claro, eu tinha que
comer. Eu estava descobrindo que se alguém fosse uma rainha, as pessoas observavam tudo o
que faziam e comentavam. Não só isso, eles exageraram; e isso ficou claro para mim quando
ouvi que as pessoas nas ruas estavam dizendo que eu estava engordando.
Fiquei indignado. Ainda mais porque era verdade que eu estava ganhando um pouco de peso.
alimentação”.
Lord Melbourne era menos reconfortante. "Você deve fazer mais exercícios", aconselhou.
Percebi uma falta de simpatia em Lord Melbourne e tive a sensação de que ele criticava
um pouco meu peso crescente.
Mas isso foi injusto. Ele era tão bom e gentil como sempre. Ele estava muito preocupado,
era isso. Ele temia muito que surgisse uma situação em que ele não pudesse mais
continuar no governo. Então eu deveria ter outro primeiro-ministro - o que Deus proíbe.
Pode ser que o medo estivesse na raiz do meu descontentamento. Tornei-me rebelde e
meu temperamento explodia à menor provocação. Lehzen me implorou para me proteger
contra isso.
Eu não gostava tanto da duquesa de Sutherland, de quem até então eu gostava tanto,
e era porque ela sempre parecia tão elegante e tinha tanto a dizer que era espirituoso e
divertido. Pareceu-me que ela planejou sentar-se perto de Lord Melbourne para dizê-lo; e
ela o monopolizou completamente.
Ele estava constantemente na Holland House e tinha uma grande admiração por
Lady Holland. Claro, pessoas como Lady Holland e a Duquesa de Sutherland eram
mulheres do mundo e poderiam conversar com Lord Melbourne de uma maneira mais
adequada a ele do que eu. Uma vez perguntei a ele sobre isso e ele disse que achava
as conversas que teve comigo muito adequadas para uma rainha e seu primeiro-
ministro.
“Mas eu gosto muito mais de você do que Lady Holland jamais poderia gostar”,
exclamei.
Ele olhou para mim com aquela expressão maravilhosamente gentil, com as lágrimas se
acumulando em seus olhos e acenou com a cabeça; de modo que por um tempo eu estava feliz novamente.
E quando insisti e perguntei se Lady Holland o atraía mais do que eu, ele disse com
muita calma e doçura: “Ah, não…”
Mas o verdadeiro problema veio de mamãe. As senhoras de sua casa estavam
continuamente fazendo travessuras com as minhas; e assim como Lehzen era o mais
importante da minha casa, a favorita de mamãe era Flora Hastings.
Lady Flora não era jovem. Acho que ela devia ter uns trinta e dois anos. Ela era
solteira e atraente de se olhar. Era apenas sua maneira que era desagradável. Ela
era bastante elegante e bastante vivaz; ela escrevia poesia e as pessoas diziam que
ela tinha jeito com as palavras, o que muitas vezes significa uma língua venenosa.
Ela realmente podia fazer as pessoas se encolherem quando as atacava verbalmente.
Ela era bastante parecida com Sir John Conroy nisso; na verdade, ela era uma
grande amiga dele, e eu tinha ouvido cochichar - embora deva admitir entre seus
inimigos - que havia mais do que amizade entre ela e aquele homem odioso.
Lord Melbourne também não gostava de Flora Hastings. Ela pertencia a uma
família de conservadores leais e, sendo um whig, Lord Melbourne considerava todo
o clã Hastings como inimigo. Ele disse que Lady Flora era típica deles e não ficou
surpreso com o fato de Lehzen não gostar dela.
Ele também não gostava muito de mamãe; e se não fosse pelo fato dela ser minha
mãe e ele ter modos tão perfeitos, ele teria
Machine Translated by Google
disseram muito mais do que ele. Houve ocasiões, no entanto, em que ele foi incitado a fazer
observações sobre ela. Eu adorava conversar com ele sobre como fui tratado durante minha
infância, como fui deixado de lado repetidas vezes e como isso me envergonhava.
“O verdadeiro sentimento da duquesa não era por você, mas pelo poder”, disse Lord
Melbourne. “Receio que ela não era realmente decidida ou deveria ter entendido a futilidade
de suas ações; nem tinha tanto afeto verdadeiro por você quanto fingia ter.
Eu disse: “Estou envolvido em negócios com o primeiro-ministro. Acho que seria melhor
você marcar uma hora quando quiser ver a rainha.
Mamãe parecia atordoada, mas não fez nenhuma tentativa de argumentar; ela simplesmente
desapareceu.
Lord Melbourne estava olhando para mim, meio divertido, meio admirado.
“A Duquesa deve saber que quando sua filha se refere a si mesma como
a Rainha ela vai ser muito firme mesmo.”
E depois disso o que eu pensei ser a guerra entre nossas duas facções
parecia ficar mais feroz.
Nesse ínterim, Sir John Conroy ficou e eu suspeitei que ele espalhou muitos boatos,
como o fato de que eu estava engordando.
Houve outro mais pernicioso do qual não ouvi falar muito até mais tarde. Isso porque minha
amizade com Lord Melbourne era realmente muito próxima - mais próxima do que o
relacionamento entre a rainha e seu marido.
Machine Translated by Google
Foi logo depois do Natal daquele ano de 1839. Aquela adorável manhã em que Lorde
Conyngham veio até mim e me disse que eu era a rainha parecia mais de dezoito meses
distante. Tanta coisa aconteceu desde então. Havia um assunto sobre o qual eu tentava não
pensar muito, mas ele continuava se impondo em minha mente. Essa foi minha mudança de
atitude em relação ao tio Leopold. Durante toda a minha vida até me tornar rainha, ele foi o
único que eu admirei, talvez mais do que qualquer outro. Ele foi o pai que eu nunca conheci.
Eu havia procurado seu conselho em todas as ocasiões.
Eu tinha me esforçado para agradá-lo. Eu tinha acreditado em tudo o que ele me disse. Ele
tinha sido mais um deus do que um homem, tanto quanto eu estava preocupado.
Agora isso havia mudado.
Desde que subi ao trono, comecei a detectar algo nas cartas de tio Leopoldo que me
deixou muito inquieto. No início foi bastante insidioso, mas com o passar do tempo tornou-se
cada vez mais óbvio.
Tio Leopold queria administrar os assuntos da Europa e eu estava em uma posição muito
poderosa. Ele sempre exerceu uma grande influência sobre mim, então naturalmente pensou
em me usar agora.
Havia uma frase em uma de suas cartas que parecia de significado especial: “Antes de
decidir qualquer coisa importante, ficaria feliz se você me consultasse; isso também teria a
vantagem de lhe dar tempo…”
Escrevi de volta assegurando-lhe meu amor e devoção, o que certamente sentia, pois não
era o tipo de pessoa que dissimulava. O fingimento era bastante estranho à minha natureza.
Na verdade, um dos meus defeitos foi trair meus sentimentos abertamente. Então eu ainda
sentia uma grande afeição por tio Leopoldo e nunca nunca poderia esquecer tudo o que ele
foi para mim na minha infância; mas a jovem princesa Victoria abrigada em sua prisão
palaciana não era a rainha da Inglaterra, e era sua tarefa - com a ajuda de seu próprio
governo - administrar os assuntos de seu país.
Tio Leopold queria que tudo fosse feito de uma maneira que fosse vantajosa para ele.
Chegou o momento em que ele estava manobrando com a França e a Holanda pelos
direitos da Bélgica e queria que a Inglaterra caísse a seu favor. Ele precisava de suporte em
inglês e não conseguia entender
Machine Translated by Google
por que a Inglaterra permaneceu neutra. Um pouco de persuasão minha pode salvar a
Bélgica, escreveu ele.
Fiquei muito chateado quando li esta carta. Mostrei a Lord Melbourne, que leu e acenou
com a cabeça. “Deixe comigo”, disse ele; e é claro que isso significava: Deixe para lá.
Esperei uma semana inteira antes de responder e então assegurei ao tio Leopoldo que
ele estava muito errado se achava que meus sentimentos por ele poderiam mudar. Mas, ao
mesmo tempo, passei os olhos pelo assunto da política externa. Tudo o que eu disse foi que
entendia e simpatizava com suas dificuldades e ele podia ter certeza de que Lord Melbourne
e Lord Palmerston estavam muito ansiosos por sua prosperidade e a da Bélgica.
Tive que deixar claro para o tio Leopold que ele não poderia me comandar. Eu o amava
muito, mas não podia permitir que meu afeto interferisse na política externa de meu país.
“Não consigo entender por que essas mulheres o consideram tão bem.”
Machine Translated by Google
“Ele deveria ser bonito e eles gostam de seu jeito nojento de falar.”
“Não consigo entender como alguém poderia. Mas o que é isso sobre Flora
Hastings?
“Você sabe que Conroy foi para a casa da mãe dela no Natal.”
“Sim, na Escócia. Castelo de Loudon, não foi? Suponho que ele era um membro
da festa da casa.
“Ela voltou na carruagem com Conroy. Os dois estariam... sozinhos.
“Ela teria gostado disso. Deve ter dado a eles um ou dois momentos íntimos.
Lehzen deu de ombros. “Dra. Clark deu a ela pílulas de ruibarbo e ipecacuanha e
ela disse que a aliviaram e que o inchaço havia diminuído. Mas isso
Machine Translated by Google
não parecia ser o caso. Tais inchaços não desaparecem até a hora marcada. E agora a
verdade veio à tona como essas verdades devem. dr.
Clark disse a uma das senhoras que Lady Flora Hastings está grávida.
“Que escândalo! O que mamãe vai fazer?
“A duquesa está em uma posição difícil. Se Sir John é o responsável pela condição de
Lady Flora, a duquesa terá que fazer algo a respeito.
Eu mal podia esperar para ver Lord Melbourne. Ele se divertiu com o
contratempo. Ele pensou que iria levantar um pouco de barulho.
“Não consigo entender por que essas mulheres gostam tanto dele”, eu disse.
“Há mamãe, tia Sophia e agora Flora Hastings.”
“Ele é um sujeito incrível para manter três mulheres de bom humor ao mesmo tempo.”
virgem, ela proclamou, e não era possível que ela pudesse estar grávida.
“Então ela só reclama no momento é fofoca. Talvez você devesse dizer a ela que seus
sintomas sugerem gravidez.
Lehzen disse: “Por que não perguntar a ela se ela é casada secretamente? Ela saberá
o que você quer dizer então; e se ela disser que não é, diga-lhe que deveria ser.
“Deveria haver um exame minucioso”, disse Lehzen, “e até que isso fosse feito e Lady
Flora provada ser inocente, ela não deveria ser autorizada a comparecer à Corte.”
Achei que parecia razoável e dei permissão ao Dr. Clark para confrontar Lady Flora, o
que ele fez. Ela ficou muito aflita, insistiu em sua inocência e disse que de fato não se
submeteria a um exame, que naturalmente acharia angustiante e humilhante.
Mandei Lady Portman falar com mamãe para contar o que estava acontecendo. Lady
Portman voltou e disse que a Duquesa estava horrorizada e não acreditava que Lady Flora
estivesse grávida. Ela pensou que era uma conspiração perversa que havia muitas no
palácio.
De modo algum, ela insistiu, uma de suas damas deveria ser submetida a tal teste, e
isso deveria encerrar o assunto.
Mamãe estava tão tola como sempre. Como se pudesse haver um fim até o
assunto foi resolvido.
Machine Translated by Google
Lady Flora percebeu a posição porque era uma pessoa muito astuta; e depois de
alguns dias de consideração, ouvindo que Sir Charles Clark estava no palácio e que ele
era um especialista em tais assuntos, ela disse que se submeteria ao exame.
Era uma pena que esses eventos não estivessem confinados nas paredes do Palácio.
Infelizmente, as fofocas sempre vazam e falava-se em todos os lugares sobre o
escândalo e como a rainha estava desempenhando um papel importante na guerra
contra a imoralidade no palácio.
Todos pareciam saber que o exame aconteceria. Eu podia imaginar a expressão
obscena em seus rostos. Eles amavam todo escândalo, mas nada poderia encantá-los
mais do que um dessa natureza.
Eles estavam preparados para amaldiçoar Lady Flora como uma mulher escarlate ou
aplaudi-la como uma santa. Tudo dependia do resultado do exame.
Ficamos todos surpresos com o veredicto, que foi que Lady Flora era virgem.
Assim que Lady Portman me contou a notícia, cheguei à conclusão de que havia me
comportado de maneira tola. Eu deveria ter me mantido distante dos procedimentos e
nunca deveria ter me permitido tomar partido.
Todos sabiam da rixa entre a casa de minha mãe e a minha e quando uma das comitivas
de minha mãe atraiu tanta atenção, parecia que eu havia me colocado à frente daqueles
que a denunciaram.
O que eu poderia fazer? Devo ver Lady Flora imediatamente e expressar minha mais
profunda solidariedade e lamentar o que aconteceu. Enviei uma mensagem a ela pedindo
que viesse até mim naquela noite para que eu pudesse falar com ela pessoalmente.
Recebi uma mensagem de Lady Flora informando que ela estava sofrendo de exaustão
e forte dor de cabeça; e embora ela apreciasse a honra que lhe foi prestada, implorou-
me que lhe permitisse adiar sua visita até que tivesse tempo de se recuperar de sua
provação.
Lord Melbourne veio me ver.
Ele não discutiu isso em detalhes, o que teria sido indelicado e Lord Melbourne
nunca seria isso; mas depois ouvi de Lady Tavistock que houve casos em que
alguém que se acreditava ser uma virgem deu à luz; e houve um certo alargamento
do útero, como haveria se Lady Flora estivesse grávida.
"Contra quem?"
Lord Melbourne inclinou a cabeça para o lado e sorriu tristemente para mim.
“Eu assegurei a ele nossa inocência”, continuou Lorde M, “e a única maneira
de acalmá-lo foi induzi-lo a consultar o duque de Wellington.”
Machine Translated by Google
“Minha querida Lady Flora,” eu disse, “eu realmente sinto muito que isso tenha
acontecido.” Falei com sentimento pois era mesmo verdade. “Gostaria que tudo fosse
esquecido. A duquesa está muito aflita.
“A Duquesa sempre foi tão carinhosa comigo… tão amorosa… tão gentil.”
Eu acredito que Flora Hastings teria deixado o assunto morrer, mas, é claro, havia
aqueles sobre ela que não tinham intenção de permitir que isso acontecesse.
A fofoca continuou, fomentada, eu suspeitava, por Conroy, que viu uma chance de se
vingar de mim.
Se ao menos tivéssemos atendido às suas exigências — qualquer coisa para nos livrarmos dele!
Apareceram cartas na imprensa, todas elogiando Lady Flora e contra mim.
Um dia, Lord Melbourne veio até mim e disse que havia recebido uma carta de Lord
Hastings exigindo a demissão de Sir James Clark do palácio.
afeições e havia expulsado minha mãe. Ela, diziam, era a responsável pela terrível
provação pela qual Lady Flora havia passado. Eu estava ficando cada vez mais
angustiado. Era tudo tão injusto e tão falso. Eu estava muito preocupado.
Eu não teria acreditado que esse assunto doméstico pudesse ter sido tão explodido
a ponto de se tornar um ataque contra mim. Eu tinha certeza de que Sir John Conroy
estava por trás de tudo e que era ele quem mandava as fofocas para a imprensa. A
história foi retomada por estrangeiros, exagerada e enfeitada.
Lady Flora havia escrito uma carta para seu tio, Hamilton Fitzgerald, e quando ela
foi publicada no Examiner, não havia mais esperança de abafar o assunto. O mundo
inteiro estava falando disso. Nessa carta, Lady Flora expôs a sequência dos eventos
conforme eles aconteceram. Ela elogiou a Duquesa por tê-la tratado com simpatia e
carinho e houve críticas veladas a mim. Ela insinuou que eu deveria ter dispensado
Sir James Clark e aqueles que espalharam a fofoca sobre ela. Ela disse que Clark
era a ferramenta de certas mulheres, e só ele não deveria ser sacrificado por outras
que eram mais culpadas.
Lord Melbourne fez uma declaração pública no sentido de que eu havia aproveitado
a primeira oportunidade para expressar meu pesar e condolências a Lady Flora; mas
a Tory Press, chefiada pelo Morning Post , estava determinada a fazer disso uma
batalha.
Lord Melbourne, que sempre acreditou em adiar assuntos desagradáveis, junto com
seu partido, queria suspender a lei por um tempo até que algum acordo pudesse ser feito.
Sir Robert Peel e seus conservadores foram contra isso e, quando a moção foi
apresentada à Câmara, foi aprovada com uma maioria tão pequena que Lord Melbourne
decidiu que era impossível continuar no governo.
Jamais esquecerei o dia em que ele veio até mim. Havia uma grande tristeza nele.
“Sua Majestade”, disse ele, “você sabe que por algum tempo tem sido difícil para seu
governo conduzir seus negócios na Câmara porque temos uma maioria tão pequena, e
governar por muito tempo em tais circunstâncias certamente se tornará uma
impossibilidade. O Gabinete decidiu apoiar este projeto de lei sobre os escravos na
Jamaica, mas Sir Robert Peel está se opondo a nós no assunto e se ele persistir e a
maioria na Câmara dos Comuns concordar com ele, seria impossível para o governo de
Vossa Majestade. permanecer no cargo”.
Ele olhou para mim, meio sorrindo. Ele não disse muito, mas estava me lembrando
pela ternura de seu olhar que não era uma questão que eu decidisse.
Ele não ficou muito tempo. Ele sabia que eu estava muito chateado e que não havia
nada que ele pudesse dizer para me confortar.
Lehzen me encontrou sentado em minha cadeira olhando à minha frente.
Ela se ajoelhou e me abraçou.
“Receio”, eu disse, “que o terrível Robert Peel vá forçar Lorde
Melbourne a renunciar.
"Oh não, meu amor, isso não!"
"Lord Melbourne veio me ver... para me avisar." Então eu explodi em
pranto. “Eu não vou permitir isso, Lehzen. Eu sou a Rainha, não sou?”
"Lá!" ela me acalmou. “Ainda não aconteceu. Lord Melbourne não vai deixar isso
acontecer. Ele é esperto, aquele.
Eu tentei acreditar nela. Mas eu não pude. A vida havia mudado. Quem iria
acreditei que há pouco tempo eu poderia ter sido tão feliz!
Machine Translated by Google
O horrível negócio de Lady Flora ainda estava na mente de todos. Eles ainda estavam
escrevendo sobre isso nos jornais; as pessoas nas ruas me olhavam com antipatia.
ACONTECEU. O governo havia renunciado. Ele veio me ver triste e eu sabia que era devido
ao rompimento de nosso relacionamento, que tinha sido tão feliz. Mas por esse motivo ele
não se importaria muito em renunciar ao cargo de primeiro-ministro. Acho que ele achava
que administrar os assuntos do país era um fardo. Eu sabia que ele gostaria de se aposentar,
ficar sozinho, ter mais tempo para ler; ele gostava de uma boa conversa e, claro, era bem-
vindo nas maiores casas whig de todo o país, onde, ouvi dizer, a conversa era brilhante e ele
sempre estava no centro dela.
trabalhar com um novo governo. Eu acredito que você terá um grande sucesso... Estarei
por perto e observarei você com orgulho.
“Você não vai embora completamente? Você virá jantar? eu não podia
aguente se não o fez.
“Vossa Majestade é gentil comigo e me deu mais afeto do que eu mereço.”
"Que absurdo! Você merece tudo... e muito mais. Você é meu querido amigo. Você
sempre foi e sempre será meu próprio Lord M.
Você conhece meus sentimentos por você.
“Eu sei que você me deseja bem... Vossa Majestade sempre foi gentil comigo; e espero
que mostre a mesma amabilidade para com Sir Robert, pois garanto-lhe que ele é um
homem muito bom.
“Ele tem um grande defeito”, eu disse, “e por isso nunca poderei perdoá-lo.”
Lord Melbourne olhou para mim com tristeza e continuei: "Ele não é Lord Melbourne."
E com isso saí correndo da sala pois não pude conter minhas lágrimas.
Eu havia tentado persuadir o duque de Wellington a formar um ministério, mas ele não
quis. Ele tinha, afinal, quase setenta anos de idade, e eu tinha que concordar que era
muito velho para assumir o fardo de
Estado.
Como eu não gostava dele enquanto ele estava ali - desajeitado, sem graça, sem
educação. Quão diferente do meu querido Lorde M! Ele era orgulhoso e reservado - e
muito inseguro de si mesmo. Eu me alegrei com isso. Deixe-o permanecer assim. Ele se
mexeu, se contorcendo de uma perna para a outra e eu tive vontade de rir quando pensei
na descrição de Charles Greville do professor de dança. Os acessórios de prata do caixão
só eram visíveis quando ele sorria — e isso raramente acontecia.
Eu me vi olhando para seus pés. Ele apontou os dedos dos pés como se
Machine Translated by Google
“Sua Majestade,” ele disse por fim, “há a questão de sua casa.”
“Mas eu não entendo,” eu disse com firmeza. “E eu não desejo que minha casa seja
perturbada.”
"Vossa Majestade não pretende manter todas as suas damas?"
"Todos", eu disse com firmeza.
“Eu nunca falo de política com minhas damas. Eu acredito que alguns deles têm Tory
relações, o que pode ser um conforto para você.”
“São as senhoras que ocupam cargos importantes que devem ser mudadas.”
“Esse tipo de coisa nunca foi feito antes.”
"Você é uma rainha reinante, senhora, e isso faz a diferença."
“Vou manter meus direitos.”
Ele parecia tão miserável e indefeso que quase senti pena dele, mas continuei a olhá-lo
com altivez e ele disse que achava que deveria discutir o assunto com o duque de
Wellington.
“Por favor, faça isso,” eu disse, mostrando meu prazer em sua dispensa.
Mas quando ele se foi, fiquei tão exausto que me sentei e escrevi para Lord Melbourne.
A rainha sente que Lord Melbourne entenderá sua miséria entre os inimigos daqueles
em quem ela mais confiava e mais estimava, mas o pior de tudo é ser privada de ver
Lord Melbourne como ela costumava ver.
dizer que eu deveria me destacar pelo que desejava porque isso era assunto da minha
conta pessoal; e acrescentou que, se Sir Robert se visse incapaz de admitir o ponto, eu
não deveria me recusar a reconsiderá-lo.
Fiquei desapontado. Eu não iria me submeter à tirania. A dança
mestre deve lembrar que eu era a Rainha.
Escrevi de volta para Lord Melbourne:
Jamais consentirei em desistir de minhas damas. Acho que você teria gostado de ver minha grande compostura e
Mantenha-se em prontidão.
Meu ânimo foi elevado. Eu vi essa questão das damas de quarto como uma saída para
essa trágica situação. Se eu não cedesse e Peel também não, teríamos chegado a um
impasse e ele não seria capaz de formar um governo.
Lorde Melbourne não deve pensar que a rainha é precipitada em sua conduta. Ela sentiu que isso era um
Não fiquei realmente surpreso quando Sir Robert pediu outra audiência.
Eu concedi de bom grado.
Ele foi direto ao ponto nesta ocasião. “Se Vossa Majestade insiste
ao reter todas as suas damas, não pude formar um governo.
Machine Translated by Google
Eu era legal, escondendo minha exultação. Inclinei minha cabeça em aceitação de sua
decisão.
Fiquei encantado por receber uma carta de Lord Melbourne dizendo-me que ele havia
mostrado minhas cartas ao Gabinete Whig e seu conselho para mim era interromper todas
as negociações com Sir Robert Peel.
Fiz isso de bom grado e, para minha grande alegria, lembrei de Lord Melbourne.
Ele veio imediatamente e ficou diante de mim, com lágrimas em seus queridos olhos. Ele
riu e disse que minha conduta tinha sido muito inconstitucional.
“Isso é importante se atingir o resultado desejável?”
“Desejável para quem? Sir Robert Peel?
Rimos juntos e tenho certeza de que mostrei minhas gengivas e ri alto demais naquela
ocasião; mas eu não me importava. Eu estava tão feliz. E refleti sabiamente que, se não
tivesse conhecido tanto desespero, nunca poderia ter ficado tão alegre.
em.
Eu disse a ele que era bom para mim ter um pouco de emoção. Havia
tem sido muito para me atormentar ultimamente.
Mas continuei a dançar as novas danças e a ficar acordado até depois da meia-
noite. Eu me joguei em um frenesi de excitação. Senti que estava a meio caminho de
me apaixonar pelo grão-duque russo.
Eu precisava da excitação porque por baixo disso ainda estava inquieto. Eu havia
saído daquele clima de encantamento. Eu havia aprendido que a vida pode de repente
dar uma guinada inesperada para o desastre. Flora Hastings ainda andava pelo
palácio. As senhoras, encontrando-a nos corredores, diziam que ela as fazia
estremecer; ela era como um fantasma de outro mundo; e ela olhou para eles com
olhos fixos e acusadores. Ela parecia, como diziam, “como a morte”; e aqueles que
haviam sido mais ativos em fofocar sobre ela estavam realmente com medo dela.
Ela pairava sobre mim como uma sombra escura. Ainda havia reverberações na
imprensa sobre o caso, e a família Hastings estava muito insatisfeita; e como eram
conservadores, não permitiriam que o caso fosse esquecido.
A questão das damas de quarto não foi deixada cair no esquecimento. Foi uma
situação muito tensa.
O Duque de Wellington veio falar comigo sobre Sir John Conroy.
“Há muito tempo venho trabalhando para encerrar o caso dele, senhora”, disse ele,
“e sou da opinião de que seria bom para todos os envolvidos se ele
Machine Translated by Google
estavam fora do país, e acredito que estou trabalhando para chegar a um acordo com ele.
Eu estava tão aliviado. Eu tinha a noção de que, uma vez que me livrasse daquele homem, meu
os problemas acabariam.
“Seremos obrigados a pagar-lhe uma pensão de três mil libras por ano e oferecer-lhe
um título de nobreza. Lord Melbourne fará os arranjos e esta nobreza terá que ser irlandesa.
“Se ele tem um título de nobreza irlandês, isso significa que ele pode ir à corte. Eu
nunca o quero em minha Corte. Jamais esquecerei todo o mal que ele me causou.
“Exatamente, senhora”, disse o duque. “Mas parece provável que o título de nobreza
irlandês possa demorar muito, e pode ser que, quando um vier, possa haver um primeiro-
ministro diferente de Lord Melbourne, caso em que esse primeiro-ministro não se sentiria
obrigado a concordar. aos termos feitos por um ex-primeiro-ministro”.
Ainda mais repugnante para mim do que o fato de Conroy ter um título de nobreza era a
pensou em haver um primeiro-ministro que não fosse Lord Melbourne.
No entanto, o duque me convenceu a concordar com essas sugestões, que eu pensei
que poderiam ter sido concluídas antes e, nesse caso, poderíamos ter evitado todas as
complicações horríveis do caso Hastings; Eu tinha certeza de que não haveria tanta
conversa sobre as damas de quarto se Sir John Conroy não estivesse por perto para
fomentar problemas.
Mas, embora ele tenha sido removido, o efeito de sua maldade permaneceu. Lady Flora
continuou a se mover pelo palácio como um fantasma cinza. Ela apareceu em público
também. Houve quem a encorajasse nisso, e onde quer que ela fosse vista, havia aplausos
para ela, e suas frequentes aparições ajudavam a manter a história viva.
Lord Melbourne continuou a dizer sombriamente que devemos esperar para ver. EU
Machine Translated by Google
não tenho certeza se ele acreditava que ela realmente geraria um bebê a tempo ou insinuava
isso para me confortar. Se ao menos ela o fizesse! Que diferença isso teria feito! A opinião
pública teria mudado e nós, que tínhamos sido chamados de vilões, teríamos sido caluniados.
Mas Lady Flora continuou em suas aparições fantasmagóricas, e ela parecia tão pálida
que inspirava pena em todos que a viam.
Houve um incidente angustiante em Ascot que jamais esquecerei. Foi humilhante. Subi o
percurso como era o costume de Lord Melbourne e, ao fazê-lo, ouvi distintamente um assobio.
Então vieram aquelas palavras terríveis. Eu não podia acreditar em meus ouvidos. "Sra.
Melburne!”
A implicação me encheu de horror. Como as pessoas podem dizer coisas tão perversas!
Como se meu relacionamento com meu primeiro-ministro não fosse totalmente honroso.
Lord Melbourne estava bastante imperturbável. Ele sempre disse que não se deve dar
importância aos insultos. Eles eram como o clima.
Todos se esqueceram de como havia chovido quando o sol apareceu.
Mas isso era algo que eu não conseguia esquecer facilmente.
Mais tarde, ouvi dizer que eram a duquesa de Montrose e Lady Sarah Ingestre — ambas
damas — não, não vou chamá-las de damas — a serviço de minha mãe e ativas na rixa
contra mim — ardentes conservadores, ambas.
Mas isso era uma indicação do estado de coisas. As sementes plantadas por aquele
arquiconspirador Conroy estavam começando a amadurecer, e a doença contínua de Flora
Hastings não ajudou em nada.
Um dia percebi que já fazia algum tempo que não a via.
“Talvez”, disse Lord Melbourne significativamente, “chegou a hora em que ela precisa de
um pouco de aposentadoria.”
Eu realmente cheguei a acreditar que um dia eu ouviria que Flora Hastings havia dado à
luz uma criança. Talvez tenha sido errado desejar isso; mas eu senti que muito dependia
disso.
Descobri que em todas as ocasiões em que Lord Melbourne e eu estávamos
juntos, o nome de Lady Flora insinuou-se na conversa.
Enviei uma mensagem gentil para ela - um tanto contra minha vontade - mas achei que
seria uma boa política fazê-lo. Expressei minha solidariedade por seu sofrimento e perguntei-lhe
Machine Translated by Google
Para me visitar. Ela me agradeceu por minha preocupação, mas lamentou não estar
bem o suficiente para vir até mim.
Não havia alternativa. Eu devo ir até ela. Então, deixando de lado o
aversão e até repulsa que sentia, fui visitá-la.
Fiquei espantado quando a vi. Ela estava deitada em um sofá e obviamente não
conseguiu se levantar para me cumprimentar. Não pensei que alguém pudesse ser tão
magro e ainda estar vivo. Ela era como um esqueleto; mas ao mesmo tempo seu corpo
estava inchado em uma parte e pensei que ela deveria estar grávida.
Perguntei solicitamente como ela estava e ela respondeu que estava se sentindo
confortável.
Ela acrescentou: “Estou muito grata a Vossa Majestade por sua gentileza e estou
feliz em vê-lo tão bem”.
Eu respondi: "Quando você estiver melhor, nos encontraremos... e conversaremos."
Dois dias depois, chegou um bilhete de mamãe. Aconselhou-me a adiar o jantar que
daria naquela noite porque Lady Flora havia piorado, e ela achou que seria bastante
impróprio se eu estivesse alegremente entretendo convidados enquanto Lady Flora
estava tão doente.
Lembrei-me daquela ocasião no palácio de Kensington, quando a filha do rei
Guilherme estava morrendo e minha mãe havia continuado com seu jantar.
Ela havia sido condenada por isso. Não devo provocar mais críticas, por isso dei ordem
para que a festa fosse cancelada. Decidi que meu único convidado naquela noite seria
Lord Melbourne.
Ele estava um pouco mais sério do que o normal. Na verdade, ele estava assim
desde o caso das Bedchamber Ladies, e percebi que, embora ele tivesse voltado como
resultado disso, poderia ser apenas temporariamente, a menos que houvesse uma
eleição e seu partido voltasse com uma grande maioria.
Eu não era ingênuo o suficiente para acreditar que seria fácil, embora fosse desejável.
Machine Translated by Google
Estávamos um pouco solenes naquela noite e até mesmo Lord Melbourne havia
desistido de acreditar que Lady Flora geraria uma criança que justificaria a todos nós
e traria de volta minha popularidade.
Pouco depois das duas horas da manhã seguinte, Lady Flora morreu.
NADA PODERIA SER mais desastroso. Lady Flora Hastings nos causou mais
preocupação morta do que viva.
Parecia que o país inteiro estava de luto por ela. Para piorar as coisas, houve uma
autópsia presidida por cinco médicos e o veredicto foi condenatório... para mim. Flora
tinha um tumor no fígado que comprimia o estômago e o aumentava.
Até Lord Melbourne estava abatido, mas ele tentou fazer cara de bravo.
“Sim, mas ela não era imoral. Nunca houve uma criança. Ela era realmente uma
virgem. Ela estava doente e nós a caluniamos. Jamais a esquecerei deitada naquele
sofá. Ela já parecia morta. Ela sabia que ia morrer.
Ela disse: 'Nunca mais o verei'. Acho que não terei paz de espírito novamente.”
“Sua Majestade é muito jovem. Em pouco tempo isso será esquecido, eu prometo.
Vai passar. Mas, enquanto isso, há seu funeral. Uma questão complicada. É uma
pena que ela tenha morrido no Palácio.”
“Ela será enterrada na Escócia. Eles estão levando o corpo dela para a casa da
família”.
“É uma pena que ela não tenha morrido lá. Isso teria evitado muitos problemas.
“Terei de ir ao enterro.”
Lord Melbourne ficou em silêncio por alguns momentos. Então ele disse: “Eu não
acho que isso seria sábio.”
“Eu acho,” ele disse, “que você deveria enviar sua carruagem. Mas em hipótese
alguma você deve ir sozinho. Eu não permitiria isso.”
Eu estava prestes a protestar, mas havia uma nota de firmeza em sua voz - sim, e
até medo. Este assunto foi ainda mais importante do que eu pensava e as pessoas
que vão gritar “Hosana” uma semana serão
Machine Translated by Google
Lord Melbourne tentou me confortar. “Foi só uma pedra. As pessoas estavam apenas
sem entusiasmo contra você. Eles só queriam culpar alguém e gostam de ter bodes
expiatórios em altos cargos. Ela se foi.
Isso será o fim do assunto. A esta altura, no ano que vem, as pessoas dirão: 'Quem era
Flora Hastings?' ”
Eu gostaria de acreditar nele.
Machine Translated by Google
O casamento
Machine Translated by Google
FIQUEI MUITO MELANCOLICO DEPOIS ISSO. lorde melbourne fez o possível para me animar.
"Anos atrás. Você sabe que o tio Leopold sempre quis que eu casasse com minha
Primo Alberto.
“Eu sabia”, disse Lord Melbourne. “Ele deixou bem claro. Mas
é você quem vai ter que fazer a partida. O que você acha?"
"Eu não tenho desejo de me casar... ainda."
“Você não tem? Você tem agora vinte anos de idade. é um casamento
idade... particularmente para uma rainha.
“Acho que deveria ser deixado de lado por um tempo.” Eu comecei a rir. “Fui seu
aluno por tanto tempo que penso como você. Você nem sempre diz 'deixa pra lá'. ”
“Conselho, creio eu, que mais de uma vez provou ser eficaz.”
“De fato tem. Bem, agora vou mantê-lo. O que você acha do príncipe Albert?
“Ele é alemão.”
“Mas ainda sou jovem e embora as pessoas gostem menos de mim depois da
Caso Flora Hastings, eles ainda não querem Cumberland.
Machine Translated by Google
“A realeza tem que olhar muito à frente. Pode ser bom para você pensar um
pouco a sério sobre o casamento.
“Tio Leopold acredita que existe um entendimento entre mim e meu primo Albert. Quando ele
me visitou no palácio de Kensington antes de eu ser rainha, ele causou uma impressão muito boa.
Eu sabia muito bem que ele queria que eu me casasse com Albert. Ele amava Albert como
me amava. Nós éramos seus filhos na época em que ele não tinha filhos. Seu maior sonho era
nos unir. Um casamento comigo seria muito vantajoso para Albert. Afinal, ele era apenas o filho
mais novo de um duque alemão. O casamento com a rainha da Inglaterra seria um casamento
muito bom para ele. E para mim? Acredito que tio Leopold considerava Albert sábio e bom e que
ele seria uma ajuda para mim. Ele tinha o bem-estar de nós dois no coração.
Mas eu estava inseguro de mim mesmo. Eu havia crescido bastante desde a época em que
conheci Albert e fiquei impressionado com ele. Tio Leopoldo falara tanto de suas virtudes que, ao
chegar,
Machine Translated by Google
“Ele não é totalmente alemão”, disse Lord M. “Portanto, ele não tem arrogância
teutônica.”
“Lorde M”, eu disse, “acho que não gosta dos alemães.”
“Oh,” ele respondeu alegremente, “é um erro generalizar. Pode haver alguns alemães
muito agradáveis... mas talvez não tantas pessoas agradáveis como se encontraria em
outras nações.
“Réptil,” eu terminei. “Mas você deve admitir que ele pelo menos não é alemão.”
Como de costume, essas visitas foram muito breves. Desci para Woolwich para me
despedir deles e realmente embarquei no navio que os levaria embora. Foram tantos
suspiros e lamentos, tantas promessas de voltar. Então fiquei acenando enquanto o
navio partia e a banda tocava “God Save the Queen”.
Fiquei bastante satisfeito porque pensei que a razão pela qual ele não gostava deles
era porque eles haviam desviado minha atenção dele; também vê-los cavalgando e
saltando, correndo e apresentando as danças de seu país o fazia sentir-se velho e
cansado.
Eu disse por impulso: “Lorde Melbourne, quero que mande pintar um retrato. Vou
pendurá-lo na minha sala de estar e então poderei sempre olhar para você, mesmo
quando estiver ausente.
Ele ficou profundamente emocionado e com lágrimas nos olhos disse que, embora
posar para um retrato não fosse sua ideia da melhor maneira de passar o tempo, ele
suportaria de bom grado a provação se fosse meu desejo.
“Oh, não vai ser tão ruim,” eu disse a ele. “Eu irei e observarei o
trabalho em progresso."
“Será um grande incentivo.”
“Acho que Dashy também gostaria de vir. Você sabe como ele gosta de você.
Gostei muito mais das sessões do que Lord Melbourne. Eu podia sentir que ele
estava um pouco inquieto. Sentei-me com ele e Dashy veio e observou o progresso
com um interesse que divertiu a todos nós e me fez cair na gargalhada.
Era a melhor forma de esquecer todo aquele aborrecimento pelo qual passara
recentemente e viver o momento, que era tão divertido.
Quando o retrato ficou pronto, não fiquei muito satisfeito com ele. Isto
Machine Translated by Google
era como Lord Melbourne, mas não tão bonito quanto o original.
Quando mencionei isso a Lord Melbourne, ele disse: “Oh, Ross sempre gosta de fazer
seus assistentes parecerem piores do que são. Ele acha que é tão divertido.”
TIO LEOPOLD deve ter ficado bastante perturbado com minha carta, pois recebi uma dele
dizendo que pretendia me fazer uma breve visita. Quando ele disse curto, quis dizer muito
breve mesmo.
Ele pretendia deixar Ostend durante a noite e eu deveria estar em Brighton
onde ele poderia se juntar a mim por algumas horas, conversar comigo e depois voltar.
A ideia de viajar para Brighton não me atraiu. Além disso, eu desconfiava dessa ideia de
algumas horas. Achei que poderia ser pressionado a fazer algum acordo que não desejava.
Se alguma coisa fosse sugerida, eu queria tempo para conversar com Lord Melbourne.
Então escrevi de volta e disse que não poderia estar em Brighton porque tinha muitos
deveres em Londres. Ele sabia o momento difícil pelo qual passei recentemente, pois estava
totalmente ciente do que estava acontecendo na Inglaterra.
Ele deve fazer uma visita adequada. Deixe-o vir para Windsor. eu deveria ser
tão feliz em entretê-lo lá.
Acho que ele ficou um pouco chateado porque no passado eu tinha imediatamente
caiu em suas sugestões.
No entanto, acho que ele ficou muito perturbado com o que eu disse sobre
Alberto; e ele concordou em fazer arranjos para uma visita a Windsor.
Eu estava mais animado do que nunca com a perspectiva de vê-lo. Eu tinha esquecido
aquelas pequenas diferenças que tínhamos. O que eles eram em uma vida inteira de devoção!
É claro que o tio Leopold deve agir de uma forma que seria
Machine Translated by Google
vantajoso para a Bélgica. Claro que ele deve reunir tantos amigos quanto puder. Era natural
que ele pedisse minha ajuda se eu pudesse dar.
Quando ele, com tia Louise, chegou, eu estava esperando para cumprimentá-los. Corri para
os braços do tio Leopold e ele me abraçou calorosamente.
“Ainda a mesma querida criança”, disse ele.
Passei muito tempo com ele, pois ele esteve conosco apenas alguns dias. Havia, disse ele,
muito sobre o que falar; e o tema de sua conversa era Albert.
Ele ficou surpreso, disse ele, com minha atitude em relação ao casamento.
“Minha querida criança, como você disse, você tem vinte anos de idade. Isso pode ser
bastante maduro. Você certamente está pronto para o casamento. Um monarca tem deveres
para com o Estado. Você tem que dar herdeiros ao país. Você percebe que seu tio, o duque de
Cumberland, o rei de Hanover, está esperando para atacar?
“Oh, tio, eu não vou morrer ainda. Eu sou anos mais jovem do que ele.
“Não fale em morrer, querida criança. Basta ser razoável. Pense no futuro... o que se espera
de você. Você gostou das visitas de seus primos de Coburg.
"Oh sim. Eles eram tão divertidos... todos eles. pensei que o Alexandre fosse
Machine Translated by Google
encantador."
“Lembro-me de como você gostou da visita de seus primos, Albert e Ernest.”
“Eu me lembro, tio. Você foi tão bom para mim... para Albert também.
“Sempre foi meu maior desejo que vocês dois se unissem.”
“Sim, tio, eu sei.”
“Acho que ficaria completamente feliz se pudesse ver você e Albert casados.”
“Você deve considerar. Não é sensato para você continuar vivendo como você faz. Eu
sei, é claro, que você e sua mãe não estão se dando muito bem, e isso me entristece...
Isso me entristece profundamente. Você está morando aqui em
Machine Translated by Google
“Isso não vai funcionar. Você precisa de casamento logo. Você precisa da companhia
boa e sóbria de alguém que possa ficar ao seu lado e ajudá-lo, alguém para compartilhar
o fardo que foi colocado sobre esses queridos ombros jovens. Vou providenciar para que
Ernest e Albert façam uma visita a você. Acho que quando você vir esse jovem talentoso,
estará totalmente de acordo comigo.
Não aguentei ver tio Leopold tão perturbado e gritei: “Ah, espero que sim, tio. Eu
realmente.
A visita deles estava chegando ao fim. Eu tinha passado pouco tempo com tia Louise.
Pobre tia Louise, tão diferente agora! Ela ainda era elegante - isso era inato - mas não
parecia ter a mesma alegria em suas roupas. Acho que a vida dela com tio Leopold deve
ter sido muito séria.
Meu conhecimento de Lord M me fez ver as pessoas de maneira diferente. Eu amava
muito o tio Leopold, é claro, mas ele era tão sério; e de alguma forma ele havia drenado
toda a alegria de tia Louise. Não se podia rir com eles como se podia com Lord Melbourne.
Não houve nenhum daqueles comentários cínicos e secos que me divertiram tanto. Eu não
podia rir... vulgarmente... com tio Leopoldo. Eu sempre tinha que me lembrar de manter
minha boca fechada quando o fazia. Era quase tão ruim quanto ter o espinhoso
Machine Translated by Google
azevinho sob o queixo; mas não deve haver nada de atormentador em rir. Tio Leopold era
realmente tão bom, enquanto meu querido Lorde M era apenas um pouco perverso.
Aqueles casos de divórcio e então Lady Caroline Lamb, sua esposa, tão furiosa e todo
aquele escândalo sobre Lord Byron. Não foi culpa de Lord Melbourne; mas o querido
homem parecia ter se envolvido em tantos escândalos. E isso teve um efeito sobre ele e
tornou-o fácil de se conviver. Também o tornava fascinante.
Em todo caso, quando tio Leopold e tia Louise estavam para partir, senti a velha
desolação com a perspectiva da separação e disse-lhes, com absoluta sinceridade, que
sentiria muita falta deles.
Despedi-me com lágrimas no último dia, pois eles estavam saindo de manhã cedo, mas
quando amanheceu, acordei cedo, levantei da cama e fui para o apartamento onde eles
estavam tomando café da manhã.
Eles pareciam muito tristes à luz das velas e eu disse a eles que estava
também porque eles estavam indo embora. A visita deles foi muito breve.
Tio Leopold concordou que sim e me assegurou mais uma vez de seu amor e
preocupação contínua por mim.
“Quero ver você feliz, querida criança, antes de partir desta vida”, disse ele.
“ Estou feliz, tio”, respondi. “Se ao menos pudermos manter os conservadores fora e
todas essas coisas horríveis que estão acontecendo forem esquecidas, posso ficar muito
feliz.”
“Quero te ver realizado. Eu quero ver você admirado. Quero vê-lo cumprindo seu dever
para com o Estado.”
Isso significava que ele queria que eu me casasse com Albert.
“Você parece a mamãe. Em breve você vai me dizer que mostro minhas gengivas
quando rio.
“Você está se sentindo muito mal?”
“Não, só um pouco. Nada que um passeio no parque não resolva.
“Há algo mais. Algumas das janelas foram quebradas ontem à noite.
Parece que alguém meteu na cabeça atirar uma pedra ou duas.
“Que horror!”
LORD MELBOURNE DISSE que era um prazo curto, especialmente para as pessoas que
sofriam de excesso de carne de porco. Devemos esquecer nosso desconforto e nos
preparar para a chegada dos augustos cavalheiros.
“Eles estarão exaustos quando chegarem aqui, sem dúvida,” continuou Lorde M. “Há
um forte vendaval soprando através do Canal. Não invejo a viagem deles.
Eles estavam vindo em minha direção, esses dois jovens. eu tenho medo que eu fiz
não repara muito em Ernest. Minha atenção estava toda voltada para Albert.
Ele era alto e muito pálido. Lord Melbourne estava certo; tinha sido uma travessia atroz
e soube mais tarde que o pobre Albert tinha estado muito doente. Ele estava com roupas
escuras de viagem que de certa forma acentuavam sua palidez e seus lindos olhos azuis
mais do que roupas coloridas poderiam ter feito. Seu nariz tinha um formato perfeito e
uma boca bonita com um bigode delicado e bigodes muito, muito finos. Que figura bonita
ele tinha! Ombros muito largos e cintura fina. Seu cabelo era quase da mesma cor que o
meu, então ele era louro. Ernest era moreno e tinha
Machine Translated by Google
olhos muito bonitos, mas realmente minha atenção era toda para Albert.
Ele ficou diante de mim. Eu levantei meus olhos para aquele rosto lindo e um grande
a exultação me possuiu.
Isso, pensei, é estar apaixonado.
Não consegui dormir naquela noite. Deitei na cama pensando nele. Oh querido tio Leopold,
por ter tanto a minha felicidade no coração. Claro que ele estava certo. Alberto era perfeito.
E eu estava tão feliz.
Havia tanto para falar. Albert adorava música. Cantávamos juntos. Duetos eram tão
prazerosos. Dash - querido e exigente Dashy - escolheu Albert para sua atenção especial e
Albert brincou com ele de maneira encantadora. Tudo o que Albert fez foi feito com tanta
graça. Ele havia trazido seu galgo com ele. Seu nome era Eos.
Eu estava ansioso pelo dia seguinte e mal conseguia dormir. Acordei cedo e escrevi uma
carta para o tio Leopold. Eu devia isso a ele por me enviar este soberbo dos primos.
“Ernest ficou muito bonito”, escrevi. “A beleza de Albert é mais marcante e ele é tão
amável e despretensioso… em suma, ele é muito fascinante…”
Nesse dia fomos cavalgar. Foi tão emocionante. Eu sabia que parecia o meu melhor na
sela. Então as pessoas não podiam ver o quão baixo eu era. Eu montava bem e minhas
roupas de montaria, acredito, combinavam comigo mais do que qualquer outra, exceto
vestidos de baile e coisas assim. Eu amava meus cavalos e eles retribuíam meu afeto, então
nos dávamos bem.
Cavalguei entre os dois príncipes, mas mal notei Ernest,
Machine Translated by Google
embora ele fosse muito charmoso, é claro. Lord Melbourne estava na festa e, nessa
ocasião, em vez de cavalgar ao meu lado, ele estava um pouco atrás.
Logo eu falaria com ele a sós. Eu discutiria com ele minha opinião sobre Albert...
de ambos os príncipes... mas só por um tempo eu queria manter meus pensamentos
para mim mesmo. Eu estava confuso e ainda certo. Nunca haveria alguém tão perfeito
quanto Albert. Eu não tinha dúvidas disso. Tio Leopold era tão inteligente; ele sabia
quem seria a pessoa certa para mim.
Albert e seu irmão falavam inglês bem. O esperto tio Leopold insistira em que
fossem proficientes naquela língua. Claro que tinham sotaque alemão, mas isso não
impedia que fossem perfeitamente compreendidos.
“Tomei nota da opinião de Vossa Majestade. Eu acho que Ernest é muito inteligente
jovem pelo que pude observar até agora.”
"Oh, mas não tão inteligente quanto Albert."
Eu me virei para ele com raiva e vi o brilho em seus olhos. ele estava provocando
eu é claro. Mas ele realmente não deveria fazer isso em um assunto tão sério.
“Vejo que Vossa Majestade mudou um pouco de ideia em relação ao casamento”,
disse ele.
Eu sorri para ele. “Sim, querido Lorde M, eu tenho.”
Ele assentiu. “Essa foi minha inferência. Atrevo-me a dizer que não desejará atrasar
o casamento.
“Não vejo motivo para atrasos. Você?"
“Nenhuma coisa. Como Vossa Majestade já se decidiu e está muito satisfeita, quanto
mais cedo o casamento acontecer, melhor. Presumo que o príncipe pense da mesma
forma que nós.
Fiquei em silêncio e Lord Melbourne continuou: “Oh, ele ainda não sabe
seu destino feliz?”
“Apresenta uma certa dificuldade. Albert nunca agiria precipitadamente, nem
ele desrespeitaria a etiqueta.
“Mas é claro que Vossa Majestade nem sempre a segue...
ousado a ponto de dizê-lo.”
“Você nunca hesitou em dizer o que queria dizer, meu caro Lord M.
É por isso que nossa associação tem sido tão valiosa para mim.”
Ele abaixou a cabeça ligeiramente. “Você vai concordar que terá que haver uma
proposta.”
“Vejo que você entende a dificuldade.”
“Na verdade, sim, e tenho certeza de que Vossa Majestade vai superar isso. Então
teremos um casamento real. Isso é exatamente o que é necessário agora. A população
vai adorar.”
"Absolutamente."
Eu sorri para ele com amor. Que consolo ele era! Mas ele parecia um pouco
cansado e eu não tinha percebido quantos anos ele parecia. Claro que ele era velho.
Acho que o estava comparando com Albert e sua juventude e beleza radiantes.
Eu disse a ele: “Albert, acho que você deve estar ciente do motivo pelo qual eu o
convidei. Ficaria muito feliz se você consentisse com o que desejo, e acredito que
sim... e isso é para nós nos casarmos.
Caro Alberto! Sua alegria era intensa; e havia alívio nisso também. Tio
Leopold estava certo quando disse que Albert não tinha certeza de mim.
Bem, ele não precisa mais ser assim.
Albert esqueceu o inglês e fiquei feliz. Ele me disse em alemão como estava feliz
e que, acima de tudo, queria passar a vida comigo.
Albert era, claro, mais contido do que eu, mas não tive vontade de fingir que sentia
outra coisa senão amor por esse ser supremo. Eu chegava por trás dele quando ele
estava sentado e beijava o topo de sua cabeça; e quando nos separamos, chame-o de
volta para mais um beijo. Meu amor parecia transbordar e não via razão para contê-lo.
Lehzen achou que eu era muito efusivo. Pobre Lehzen! Ela estava com um pouco de
ciúme? Muitas vezes percebi um olhar meio sorridente nos olhos de Lord Melbourne e
sabia que ele se divertia um pouco com minha exuberância.
Bem, eu era como era, e não era da minha natureza esconder meus sentimentos. Acho
que Albert, às vezes, ficava um pouco embaraçado — quando estávamos com outras
pessoas — com minhas demonstrações de afeto. Querido Albert, ele estava um pouco
confuso com sua boa sorte, eu acho. Eu era três meses mais velha que ele e uma rainha.
Minha posição deve ter sido a razão pela qual me comportei naturalmente e não precisei
me preocupar tanto com o que as pessoas pensavam de mim.
Meus tios faziam o que gostavam e o que lhes era natural; por isso alguns deles foram
chamados de excêntricos. Eu não era exatamente isso.
Eu simplesmente traí meus sentimentos - e não via nada de errado em fazer isso.
Chegou o triste dia em que Albert teve que se despedir.
“Não será por muito tempo,” eu assegurei a ele. “Então estaremos juntos pelo resto de
nossas vidas.”
Os dias pareciam monótonos sem ele; mas havia muito o que fazer para o casamento.
Lord Melbourne disse que redigiria uma Declaração para eu ler ao Conselho Privado,
para que todos pudessem ser informados formalmente sobre minha
Machine Translated by Google
intenções.
Era bastante reconfortante estar sentado com Lord Melbourne no Blue Closet, que
nunca mais seria o mesmo porque dentro de suas paredes eu havia pedido Albert em
casamento.
Não resisti e contei a Lord Melbourne sobre isso e como tinha sido uma coisa
bastante embaraçosa de se fazer. “Mas o pobre Albert nunca teria me pedido em
casamento. Alguém tinha que fazer isso.”
"Eu disse que você faria, não disse?"
“Oh sim, você fez. Pode haver outras ocasiões em que situações semelhantes
situações surgem. Albert terá que lembrar que eu sou a Rainha.
Lord Melbourne lançou-me um daqueles olhares irônicos e disse: “Tenho certeza de
que Albert se lembrará disso porque ele não terá permissão para esquecer”.
“Há momentos, Lorde M,” eu disse, “quando eu sinto que você não tem
apreço suficiente por Albert.
Lord Melbourne ficou em silêncio e eu bati o pé e insisti: “Estou
certo, Lorde Melbourne?
“Ouso dizer a Vossa Majestade que acho que ele é muito jovem e talvez inexperiente.”
“Todo mundo é inexperiente no começo. Albert vai me apoiar com todos os seus
poderia. Ele é tão bom.”
“Ah, sim, ele é realmente um jovem muito virtuoso.”
“E nós o teremos em mãos, meu querido Lorde M.”
Então ele me deu aquele olhar triste que significava que ele estava pensando nos
conservadores.
“Caro Lorde M,” eu disse, “temo ter estado distraído, um pouco
rude, ultimamente.
Ele sorriu docemente para mim. “É natural”, disse.
“Tenho uma pequena miniatura que Ross fez de Albert. Vou colocá-lo em uma
pulseira, que usarei sempre.”
“Espero que seja uma boa semelhança.”
“Isso não lhe faz justiça. Lembro-me do que você disse sobre o gosto de Ross de
piorar as pessoas porque era muito divertido. eu não acho que é
Machine Translated by Google
divertido em tudo. Eu acho que é meio bobo. Mas ninguém poderia ter pintado um quadro
de Albert que fosse bom o suficiente.
Ele me olhou com a cabeça inclinada para o lado e com aquela ternura que sempre me
comoveu. Caro Senhor Melbourne! Embora eu amasse Albert, sempre haveria um lugar em
meu coração para meu primeiro-ministro.
Como fiquei encantado ao ler a carta do tio Leopold! Sua alegria brilhava em cada linha.
Nada poderia ter me dado maior prazer do que sua querida carta. Eu tive, quando vi sua decisão,
quase o mesmo sentimento de Zacarias: 'Agora deixa teu servo partir em paz'.
Lord Melbourne mostrou-se o homem amável e excelente que sempre imaginei. Outro homem
em sua posição, em vez de sua felicidade, pode ter apenas olhado para suas próprias opiniões
pessoais e interesses imaginários. Não é assim nosso bom amigo; ele viu o que era melhor para
você, e sinto isso profundamente para o seu louvor...
Fiquei muito feliz com a carta e, como era tão elogiosa a Lord Melbourne, mostrei-a a
ele. Ele sempre suspeitou um pouco do tio Leopold, então achei uma boa ideia deixá-lo ver
que meu tio pelo menos tinha uma opinião muito boa dele.
“Estou tão contente,” eu disse, “que meu querido tio Leopold tenha conseguido o que
queria.”
“O que me agradou”, disse Lorde M, “é que Vossa Graciosa Majestade conseguiu o que
queria.”
Machine Translated by Google
Ele então falou sobre deixar as pessoas saberem que eu havia decidido me casar.
Vesti - me com um dos meus vestidos mais simples. Eu não queria parecer nem um
pouco frívolo. Eu usava minha pulseira na qual estava presa a miniatura de Albert.
Então eu estava pronto para a provação.
Todos eles olharam para mim. Imaginei que eles viram a foto no meu pulso. Eles
saberiam que eu estava segurando a Declaração de Lord Melbourne e isso lhes diria a
razão pela qual eu vim.
Tudo o que Lord Melbourne escreveu foi sempre graciosamente redigido em prosa
elegante, e isso também. Foi um prazer ler sua composição.
Eu disse a eles que havia decidido me casar e com quem, e que o casamento seria
celebrado muito em breve.
Depois de ler a Declaração, saí da Câmara do Conselho.
Lord Melbourne veio me ver um pouco mais tarde. Ele estava levemente perturbado.
Eu nunca o tinha visto mais do que moderadamente, mesmo durante o problema com
Flora Hastings, então imaginei que algo muito importante tivesse acontecido.
"É minha culpa", disse ele. “Não achei necessário dizer que o príncipe Albert é
protestante. A imprensa está fazendo um alvoroço sobre isso.
Eles estão dizendo que ele é católico e que não será tolerado que um governante deste
país se case fora da fé reformada”.
“Mas Albert é da fé reformada. Como eles poderiam pensar que ele é católico?”
“Seu tio Leopold fez questão de casar seus parentes por toda a Europa, e alguns
desses casamentos vantajosos foram com católicos. Eles estão sugerindo que, como
nenhuma menção foi feita à fé reformada, Albert pode ser um daqueles que desmoronou
no catolicismo”.
“No caso da Imprensa eles querem vender jornais então estão caçando
Machine Translated by Google
para todos os tipos de petiscos espetaculares. No caso dos conservadores, eles querem
colocar obstáculos em nosso caminho. Eles querem levantar questões que temos que
defender e esperam que chegue um momento em que nos derrotem e tornem imperativo
irmos para o país”.
Eu estremeci.
“Por favor, Lord Melbourne, deixe-os saber que Albert é um firme adepto
da Fé Reformada”.
Eu já havia sofrido com a insensibilidade deles antes, mas nunca me senti tão
Machine Translated by Google
enfurecido contra eles como eu fiz agora quando seu veneno foi dirigido a Albert.
Tio Leopold, tendo realizado o desejo de seu coração, estava agora escrevendo
me dizendo o que deve ser feito. Albert deveria ter um título de nobreza, disse ele.
Quando mostrei sua carta a Lord Melbourne, ele retrucou: “O Parlamento nunca
concordaria com isso. Eles teriam medo de que, se ele estivesse na Câmara dos
Lordes, tentasse governar o país. Eles não esquecem que ele é alemão”.
Eu sabia que eles não se esqueciam. Eles se referiram a ele na imprensa como o
príncipe alemão.
Eu disse a Lord Melbourne: “Eles parecem pensar que ninguém é bom a menos que
seja inglês”.
“Uma característica comum entre as nações”, comentou.
“Eles estão dizendo que houve muitos alemães na família real.”
“O que as pessoas teriam? Stuarts? Não me lembro de terem sido tão bons para o
país. Um deles provocou uma guerra civil. É isso que eles querem?
“As nações nunca querem o que têm e olham para trás nostalgicamente para
aqueles dias que parecem cor-de-rosa porque estão muito longe para serem vistos
com clareza.”
“Eu gostaria que eles fossem razoáveis.”
“Isso é o que todos devemos tentar ser.”
“Albert é digno do posto mais alto. Vou desafiá-los a todos tornando-o Rei Consorte.”
Lord Melbourne olhou para mim com aquele olhar meio terno, meio exasperado que
eu conhecia tão bem.
"Isso nunca poderia ser", disse ele calmamente. “O Parlamento não pode conferir a
realeza.”
"E porque não?" eu retorqui. “Já que Albert será o marido da Rainha, isso não faz
dele um rei?”
Machine Translated by Google
“Não, senhora, não. Ele é um príncipe e não pode ser outra coisa. Se você permitir que
o Parlamento faça reis, não ficará surpreso se de vez em quando eles decidirem desfazê
-los.
“Os franceses sim. E quanto a Carlos I?
“Vossa Majestade não pode estar pensando em revoluções e guerras civis. Não
queremos nada disso aqui. Não há dúvida quanto a este assunto.
O príncipe Albert não pode ser o rei consorte.
“Ele não pode ter um título de nobreza! Ele não pode ser um rei! Então o que ele pode
ser?
Eu ansiava por escrever e dizer a ele que ele ficaria rico. Eu estava tão certo de que
não haveria impedimento, que quase o fiz. Lord Melbourne me lembrou que 50.000 libras
foram concedidas ao marido da rainha Anne, George da Dinamarca, e a William de
Orange, consorte da rainha Mary, embora William de Orange fosse, é claro, um rei por
mérito próprio.
ir contra a maioria”.
“Devemos insistir.”
"Eu acredito", disse Lord Melbourne, "que o príncipe Albert, se ele soubesse
as circunstâncias, seria o primeiro a entender.”
“Que circunstâncias?”
Eu olhei para ele. Eu sabia que havia problemas, mas Lord Melbourne sempre os
minimizou. A Duquesa de Sutherland estava sempre tentando me interessar pelo que
Lord Melbourne chamava de “causas”. “Eles dão aos ociosos algo para fazer e se sentir
bem”, dissera ele. Eu estava interessado em Lord Shaftesbury, que fez grandes esforços
para melhorar as condições nas minas e trouxe à luz o terrível destino dos limpadores
de chaminés. Mas quando conversei com Lord Melbourne sobre isso, ele disse que
Shaftesbury tinha sido bastante cruel com seus próprios filhos e que a caridade deveria
começar em casa. Lord Melbourne havia mencionado esses assuntos levianamente, e
então ele havia se divertido bastante sobre alguns aspectos, e eu não havia pensado
muito seriamente sobre eles.
Agora parecia diferente. Foi trazido para casa para mim. Lembrei-me do pobre a
quem dei o dinheiro que economizei para a boneca grande. Eu simplesmente odiava
ver mendigos nas ruas e sempre quis doar para eles. Eu não suportava a ideia de
garotinhos subindo pelas chaminés e crianças nas minas.
Ele aceitou estoicamente esses insultos e me escreveu sobre sua casa. Foi nessa época
que comecei a perceber os rígidos padrões morais que Albert tinha. Acredito que, em seu
coração, ele não aprovava Lord Melbourne, que havia sido citado duas vezes como amante
de mulheres casadas e teve um casamento tempestuoso. Ele deve ter ouvido falar do
escândalo de Byron; e, como tantas pessoas muito boas que não suportam o escândalo,
sentiram que todos os envolvidos em tais casos estavam maculados, mesmo que fossem
partes inocentes. Eu não me sentia assim; mas então eu não era muito bom.
Albert achava que sua casa poderia ser composta por Whigs e Tories. Ele achava que
era errado ter um partido predominante.
Esta foi uma leve crítica à minha casa, que era inteiramente Whig. Ele sempre quis que os
membros de sua casa fossem completamente morais.
Quando apresentei isso a Lord Melbourne, ele sorriu ironicamente, mas foi muito firme.
“Não poderia haver duas famílias compostas por tendências políticas diferentes”, disse
ele. "Vossa Majestade viu o desastre causado por esse tipo de coisa sob seu próprio teto -
seu e de sua mãe."
Eu concordei com isso.
“Bem, então,” ele disse, “deve haver uma família, e eu não
acho que Vossa Majestade gostaria de povoar isso com os conservadores.
“Eu não os toleraria em minha casa.”
"Você é a rainha. É sua decisão. O príncipe deveria ter seu próprio secretário particular,
mas ele e eu podemos compartilhar um por enquanto.
George Anson é um sujeito muito digno.”
“É bom que você se ofereça para compartilhá-lo com o príncipe. vou escrever para
Albert imediatamente.
Machine Translated by Google
A reação de Albert foi imediata. Ele não achou uma boa ideia compartilhar a
secretária do primeiro-ministro. Havia outro assunto. Ele acreditava que George Anson
passou metade da noite dançando.
Isso pareceu a Albert uma ocupação muito frívola para o titular de um cargo tão
importante.
Eu estava ressentido. Eu gostava de ficar acordado metade da noite dançando e
tinha um posto de responsabilidade. Às vezes eu sentia que Albert se esquecia de que
eu era a rainha da Inglaterra. Ele teria que aprender que eu sabia muito mais sobre
meu país do que ele possivelmente poderia; e não adiantava falar em ser justo com
ambos os partidos políticos e permitir que os odiados conservadores entrassem no
palácio. Ele não sabia o quão odiosos eles poderiam ser.
Tio Leopold escreveu. Ele ficou enojado porque Albert não havia recebido um título
de nobreza e porque o Parlamento achou por bem insultá-lo, dando-lhe apenas £
30.000 por ano, quando o costume era dar £ 50.000 para consortes de rainhas reinantes.
Eu estava ficando um pouco irritado, mesmo com Albert. Ele não fez
Compreendo. Tio Leopold não entendeu.
Escrevi para Albert explicando-lhe que sua sugestão sobre seus cavalheiros
simplesmente não serviria. Ele deve confiar em mim para que sejam nomeados
cavalheiros da mais alta posição e bom caráter. Acrescentei que havia recebido uma
carta bastante descontente do tio Leopoldo. Ele ficou aborrecido porque eu não segui
seu conselho. “Querido tio”, escrevi, “ele está inclinado a acreditar que deveria estar no
comando em todos os lugares”.
Lorde Melbourne ficou horrorizado. “Uma família de alemães! Nunca! O povo não
suportaria. Tories melhores do que isso. Vossa Majestade sabe
Machine Translated by Google
Lord Melbourne olhou para mim com a cabeça inclinada para o lado, como
se quisesse me lembrar de que sempre apontara as dificuldades de um
casamento estrangeiro. Talvez ele pensasse que George Cambridge seria
mais adequado - um primo inglês em vez de alemão. Além disso, Lord
Melbourne sempre expressara certa antipatia pelos alemães.
Disse-lhe severamente que a nacionalidade não entrava no assunto. Eu era
não me casei com Albert porque ele era alemão, mas porque o amava.
A situação estava ficando tensa. Se Albert estivesse comigo, senti que
poderíamos ter conversado sobre esses assuntos e chegado a um
entendimento. Foi tão difícil escrever. As palavras no papel pareciam tão
definidas... tão irrevogáveis. E as postagens demoravam tanto que, se alguém
escrevesse quando estivesse acalorado, quando a carta fosse recebida, seu
humor teria mudado consideravelmente.
Como eu ansiava por vê-lo e resolver essas dificuldades pessoalmente.
Albert recusou-se terminantemente a compartilhar a secretária do primeiro-
ministro, e Lord Melbourne disse que desistiria dele e que deveria servir
apenas a Albert. Albert concordou relutantemente com isso, então esse foi um
pequeno obstáculo que superamos.
Mas havia mais. Desta vez entre Albert e eu, o que foi mais angustiante
porque não havia ninguém para culpar.
Eu tentei me consolar dizendo que era porque Albert era inexperiente nos
costumes e maneiras da Inglaterra. Ele havia sido criado com muito rigor e,
claro, era naturalmente bom. Duvidava que houvesse muitas tempestades em
sua infância. Ele sempre teria sido muito consciente de seu dever, e eu tinha
certeza de que nunca se desviara do caminho da virtude.
cerimônia seria cansativa. O querido Albert costumava ficar cansado. Era porque ele
levantava cedo de manhã, mas gostava de se deitar cedo. Lembrei-me de como ele
parecia cansado depois de algumas bolas e como não conseguia evitar um bocejo.
“Então”, escreveu Albert, “vamos passar uma semana inteira em Windsor, onde
ficaremos sozinhos. Vou insistir nisso.
É claro que fiquei encantado por ele querer ficar sozinho comigo, mas, querido
Albert, ele não entendeu. A rainha tinha muitos deveres. É claro que ele não conseguia
entender o que envolvia governar um país como o meu. Como ele pode? Ele era
apenas o príncipe de Saxe-Coburg - e não o príncipe governante também. Havia muita
coisa que Albert não entendia, mas aprenderia, é claro; e sendo Albert ele aprenderia
rapidamente. Uma dessas coisas era que não se insistia com a Rainha.
Quando mostrei a carta a Lord Melbourne, ele ficou surpreso; depois ele
começou a rir.
“O que o Príncipe deseja que façamos? Verificar os anais do passado?
Machine Translated by Google
Não, Albert estava levando sua bondade longe demais; e devo escrever e
dizer a ele que a lista de damas de honra não pode ser alterada.
Lord Melbourne às vezes me olhava com certa tristeza. Eu sabia o que estava
em sua mente. Nosso relacionamento necessariamente mudaria depois do meu
casamento. Seria outro que seria meu companheiro constante, impregnando-me
com suas ideias.
Fui facilmente conduzido? Talvez eu fosse quando amava. E eu amei com
muita facilidade, com muita sinceridade? Talvez houvesse algo em mim que
procurasse a dominação masculina. Tio Leopold... Lord Melbourne... Eu amava
tio Leopold quase fanaticamente até que Lord Melbourne apareceu e me mostrou
as falhas nele. E agora Albert seria o homem da minha vida.
outro cachorrinho me foi dado - um adorável Scotch terrier, que chamei de Laddie. Fiquei
encantado em adicioná-lo à minha pequena família de cães, da qual Dash sempre seria o
favorito, embora eu amasse todos eles.
Lord Melbourne disse que eu tinha cachorros demais, pois embora eles gostassem dele,
imagino que ele não gostasse muito deles.
Estava recebendo muitas mensagens de boa vontade e vários presentes também; e
todas as manhãs, quando acordava, lembrava a mim mesma que estava um dia mais
próximo do meu casamento.
O Canal foi particularmente difícil. “O pobre Príncipe Albert sem dúvida receberá uma
bofetada”, disse Lord Melbourne com o mais leve indício de satisfação; mas acrescentou:
“Tenho certeza de que ele suportará isso com coragem”.
Tudo parecia estar em um estado de confusão. Eu estava tão animado que não
conseguia dormir ou comer. Eu tinha um medo terrível de que algo desse errado.
Lehzen me repreendeu e disse que eu deveria me acalmar. Pobre Lehzen, ela não era
ela mesma. Acho que ela se ressentiu de alguém entrar na minha vida e, claro, nunca
poderia haver alguém tão importante quanto Albert.
Repetidas vezes eu garanti a ela que nunca mudaria em relação a ela; mas acho que
ela não acreditou inteiramente em mim.
Ela foi a Windsor para se certificar de que tudo estaria em ordem para nossa lua de
mel — três dias, não a semana que Albert disse que insistiria.
Mamãe tinha sido difícil sobre Albert e eu ficarmos sob o mesmo teto antes do
casamento. Eu protestei. Onde mais Albert poderia ficar? E mamãe esperava que ele se
casasse no dia em que chegasse?
Mamãe insistiu que era “indecoroso” e, para minha consternação, quando levantei a
questão com Lord Melbourne, ele disse que achava que seria mais sensato se Albert
ficasse em outro lugar.
Meu temperamento explodiu. “Parece-me”, eu disse, “que todo mundo está tentando
para colocar tantos obstáculos no caminho do meu casamento quanto possível.
Lord Melbourne pacientemente explicou que estava realmente tentando remover as
dificuldades e era um costume inglês que as noivas em potencial não dormissem sob o
mesmo teto que seus noivos antes do casamento.
Machine Translated by Google
“Então acho que é o costume mais ridículo e Albert deve dormir no palácio.”
Fui para a cama naquela noite de domingo muito animado para dormir. Era a
última noite em que deveria dormir sozinha. Lembrei-me de quanto valor eu dava a
isso quando era prisioneiro de mamãe. Isso parecia anos atrás, mas mal eram três.
Querido,
Como você está hoje? E você tem dormido bem? Descansei muito bem e me sinto muito
confortável hoje. Que tempo! Acredito, porém, que a chuva cessará. Envie uma palavra
quando você, meu amado noivo, estiver pronto.
um fosse bom, não haveria nenhuma dificuldade. Que inocente eu tinha sido!
E ainda era, talvez, até certo ponto. Em ocasiões solenes como esta, alguém
poderia se sentir tão jovem... tão inexperiente.
Eu ainda não tinha vinte e um anos de idade, mas três meses a mais que
meu querido noivo. Havia tanto que eu deveria ensinar a ele sobre a Inglaterra
e os deveres de uma rainha, pois ele havia se mostrado - por exemplo, quando
pensou que poderíamos ter uma longa lua de mel - que sábio e bom como ele
sem dúvida era, ele não compreender plenamente os deveres e responsabilidades
de ser uma rainha da Inglaterra.
Foi muito impressionante na Abadia e fiquei profundamente emocionado
com a cerimônia, e nunca vou esquecer o momento em que Albert colocou o
anel no meu dedo. Isso selou nosso relacionamento. Devemos ficar juntos
agora pelo resto de nossas vidas. Então nós nos casamos.
Albert e eu apertamos as mãos e nos entreolhamos maravilhados.
Tudo vai ser perfeito para sempre, pensei! Como poderia deixar de estar com
esse ser divino.
Avistei tia Adelaide. Como ela envelhecera desde a morte do tio William! Mas
ela parecia esplêndida em um vestido de seda púrpura e veludo enfeitado com
arminho. Virei-me emocionado para ela, lembrando-me de todas as gentilezas
do passado - a boneca grande, como ela entendia sobre as bonecas como
mamãe nunca entendera, as ocasiões em que ela tentou arranjar para mim ir a
bailes e festas infantis, porque ela sabia o quanto eu os amava e como mamãe
havia impedido minha ida. Tia Adelaide sempre foi gentil com mamãe, apesar
da grosseria que recebeu, e tudo porque ela queria me ajudar. Querida tia
Adelaide! Era angustiante vê-la tão velha e cansada. Eu a abracei calorosamente.
Ela se agarrou a mim um pouco e sussurrou que esperava que eu tivesse uma
vida muito feliz.
Lá estava mamãe, parada ali, esperando para ser abraçada e dizer o quanto
eu apreciei tudo o que ela fez por mim. Possivelmente eu tinha muitos defeitos,
mas a hipocrisia não era um deles. Não, mamãe, pensei, o passado não pode
ser apagado só porque é conveniente.
Ela se aproximou de mim estendendo os braços. Peguei a mão dela e a
apertei. Eu sabia pelo suspiro quase imperceptível de quem estava assistindo
que meu gesto havia sido observado.
Machine Translated by Google
Então deixei a abadia com Albert ao meu lado para o caminho de volta ao palácio, em meio à
multidão que aplaudia - e o tempo sombrio não importava nem um pouco.
O banquete que nos esperava parecia continuar, mas finalmente chegou o momento em que
eu poderia ir para o meu quarto e ser despojado de minhas vestes nupciais. Lá eu coloquei um
vestido de seda branca enfeitado com penas de cisne; e eu tinha um gorro que era tão grande
que parecia recuar para dentro dele, o que não era uma coisa tão ruim, pois eu tinha que andar
pelas ruas; e quando alguém está se sentindo emocional, não quer ser visto com muita clareza.
Desci e entre aqueles que vieram nos despedir, identifiquei a figura alta de Lord Melbourne.
Fui até ele e enquanto ele se curvava, pegando minha mão e beijando-a, todo o meu amor e
ternura por esse homem querido surgiram em mim.
“Durante os três dias de lua de mel?” Eu vi seus lábios se erguerem nos cantos do jeito que eu
conhecia tão bem.
"Sim, eu disse.
Ele se curvou.
Eu continuei um tanto trêmulo, “Esse é um casaco esplêndido que você está vestindo,
Senhor Melbourne.
Ele me fez rir como nunca. Mas eu podia ver que havia lágrimas em seus olhos.
Não devo ficar muito tempo conversando com ele, então segui em frente. Como eu fiz assim eu
ouviu-o murmurar: “Deus a abençoe, senhora”.
E lá estava Albert ao meu lado.
A carruagem estava esperando para nos levar a Windsor e nossa lua de mel.
Machine Translated by Google
brigas de namorados
Machine Translated by Google
QUE DIAS FELIZES ELES FORAM! EU NÃO ACREDITO NA MINHA boa sorte. Aqui
eu estava casada com o ser divino mais perfeito. A beleza de Albert me encantou.
Eu não conseguia tirar os olhos dele. O casamento foi maravilhoso durante aqueles
dois dias em Windsor.
Cavalgamos juntos; tocamos duetos em dois pianos; passeávamos com os
cachorros e, no momento em que Eos mostrava seu apreço por mim, os pequenos
Dashy, Ismay e Laddie brincavam em volta de Albert como se ele fosse um velho amigo.
Era tão maravilhoso que o grande Eos não fazia objeções aos meus pequeninos,
e eu tinha certeza de que Dashy achava que ele era uma grande piada. Como eu ria
— sem dúvida mostrando as gengivas — e Albert ria também, embora mais
discretamente.
Amamos com emoção e ternura e nunca estive tão contente em minha vida.
Albert amava Windsor. Até aquele momento, embora eu tivesse mudado minhas
primeiras impressões, a sensação de que estava um pouco sombrio com todas
aquelas gralhas sinistras grasnando, permaneceu. A floresta era escura e cheia de
mistério; havia lendas sobre isso ... algumas delas bastante sinistras.
Mas Albert era bem diferente. Ele não gostava da cidade e amava o campo. Ele
sabia os nomes das árvores e das flores e gostava de me dar aulas sobre elas. Eu
não estava muito interessado, mas fingi estar assim por causa dele.
Disse como era agradável fugir de todas as funções, poder retirar-se a uma hora
razoável e despertar para a frescura do
Machine Translated by Google
de manhã cedo. Ele achava que ficar acordado metade da noite dançando era uma
maneira bastante tola de continuar. A noite foi feita para dormir.
“Mas, Albert”, exclamei, “eu adoro dançar e sempre parece mais emocionante
depois da meia-noite.”
“Então,” ele respondeu, “você não pode se sentir fresco pela manhã. A gente faz
o melhor trabalho de manhã cedo.”
Eu disse: “Vou fazer você mudar de ideia. eu deveria adorar dançar
com você, Albert, até as duas da manhã.
Ele parecia tão alarmado que comecei a perceber que meus gostos e
as de Albert diferiam um pouco.
Lehzen estava em Windsor e houve uma ligeira mudança em sua atitude. Percebi
que ela não gostava muito de Albert, e ele não gostava muito dela, eu temia.
Lehzen se agitou. Ela sempre se preocupou. Imaginei que ela queria que Albert
soubesse o quanto ela sempre foi devotada a mim, e nos dias em que tive essas
brigas amargas com minha mãe, ela, Lehzen, era a pessoa a quem eu recorria em
busca de consolo e consulta - com Lord Melbourne. , de
curso.
“Não é bom que filhos e filhas briguem com os pais”, disse Albert.
“O que não é bom muitas vezes acontece. E se você soubesse como mamãe
poderia ser, você entenderia.
“Deve-se ter indulgência em tais casos.”
Eu pulei e o beijei. “Você é tão bom, Albert”, eu disse. “Eu não acredito que você
brigaria com sua mãe, seja qual for a provocação.”
Albert parecia triste, e acho que fui um pouco sem tato em mencionar
sua mãe, que havia sido acusada de adultério e divorciada.
Havia muita coisa que Albert não entendia sobre mim; mas não tive escrúpulos
durante aqueles dias de lua de mel.
As pessoas vieram para Windsor, Lord Melbourne entre elas. Como fiquei feliz em
vê-lo!
Ele me disse que era óbvio que eu gostava da vida de casado, e ele estava
encantado por mim.
Machine Translated by Google
Caro Senhor Melbourne! Como ele sempre foi bom e compreensivo comigo!
Ele acrescentou: “Sempre pensei que há muita verdade no velho ditado: 'Há um pouco de
bom no pior de nós e um pouco de mal no melhor de nós; e não cabe ao melhor de nós
criticar o resto de nós.'”
Achei muito engraçado - e verdadeiro - e me fez rir alto. Quando eu ria alto, Albert
sempre olhava para mim do outro lado da sala — não exatamente de forma crítica — talvez
com indulgência, como alguém olharia para uma criança que comete algum erro bastante
encantador, mas que deve, mesmo assim, ser corrigido.
Nós fomos criados de forma diferente, eu suponho. Albert fora adorado por suas avós,
mas vivera de acordo com um rígido padrão luterano. Ele era sério por natureza. Ele era
talentoso e queria usar esses talentos. Ele era o último homem na Terra que deveria ter
sido escolhido para o papel de consorte de uma rainha.
“Deitar-se cedo, levantar-se cedo torna o homem sábio”, fora uma de suas máximas. Ele
não conseguia entender por que eu gostava de ficar sentado metade da noite.
Havia tanto sobre mim que ele não conseguia entender; minha devoção a Lord Melbourne
e, além disso, meu amor absorvente por Lehzen.
Ele ficou horrorizado quando me ouviu chamá-la de Daisy.
"Esse não pode ser o nome dela", disse ele.
“Na verdade, é Louise.”
"Então por que você a chama de Daisy?"
“Eu queria um nome especial para ela. Ela é muito especial na minha vida. Por muito
tempo ela foi minha amiga mais querida. Costumávamos passar momentos maravilhosos
juntos e, quando eu estava infeliz, ela sempre me consolava. Havia momentos em que era
muito difícil conviver com mamãe. Você sabia que ela costumava me fazer usar um colar
de azevinho embaixo do queixo?
“Tenho certeza de que ela acreditava que tudo o que fazia era para o seu bem.”
"Oh não, para o bem dela ."
Alberto ficou em silêncio. Ele pensou que falar desrespeitosamente de alguém
pais era quase tão perverso quanto falar desrespeitosamente de Deus.
Ele achava que Lehzen tinha autoridade demais na casa. Ouso dizer que ele notou
aquele olhar teimoso que surgiu em meu rosto quando o nome dela foi mencionado. Lehzen
também fez referências maliciosas a ele.
Machine Translated by Google
Então ela me abraçou e exigiu ter certeza de que nada... simplesmente nada mudaria
o amor entre nós dois.
Com veemência, eu disse a ela que esse era o caso.
Então Albert mencionou meu relacionamento com Lord Melbourne.
"Talvez seja um pouco familiar demais", disse ele.
“Meu anjo abençoado, claro que é familiar. Lord Melbourne e eu somos velhos
conhecidos. Ele é meu primeiro-ministro desde que assumi o trono.”
tinha a maior consideração por ele e não vejo razão para esconder isso. Eu minto com
medo de que seu lugar seja ocupado por aquele homem horrível de Peel.
— Você quer dizer Sir Robert Peel?
“Eu realmente. Ele se comporta como um mestre de dança e parece que vai entrar
no minueto a qualquer momento.” Eu ri, lembrando das travessuras do homem.
“Tenho conversado com Anson sobre ele. Ele parece ter um alto
opinião de Sir Robert.
“Ah, mas, Albert, Robert Peel é nosso inimigo. Ele votou contra sua renda. Ele
tentou forçar seus tories miseráveis em minha casa. Ele está fazendo tudo o que pode
para derrubar Lorde M do cargo.”
“Naturalmente ele faria isso porque está à frente da oposição. Acredito que Sir
Robert fez muito pela Inglaterra. A Polícia Militar, por ele instituída, causa inveja a
muitos outros países. Não apenas isso - cheguei à conclusão de que ele tem o bem
do país no coração. Ele tem um casamento feliz e leva uma boa vida moral, o que é
mais do que se pode dizer de todos os políticos”.
“Querido Albert, você veio aqui recentemente. Não gosto de Sir Robert Peel e
espero e rezo para que Lord Melbourne consiga mantê-lo fora.
“O fato de você não gostar dele não significa que ele não seja um bom político.”
“Parece bastante estranho que isso tenha acontecido com tanta frequência.”
“A vida é assim. Lord Melbourne é um homem muito distinto. As pessoas seriam
atraídas por ele e isso poderia causar problemas para ele. Ele tem sido tão prestativo com
você, Albert. Ele tem feito tudo por nós. Ele se esforçou tanto para conseguir aquele
dinheiro para você. Posso dizer-lhe que Sir Robert Peel foi um de seus oponentes mais
ferrenhos.
Aquele olhar distante e triste surgiu nos olhos de Albert. Ele parecia tão espiritual e
bonito que eu apenas o beijei e disse: “Vamos. Iremos procurar Ernest.
“Eu sei”, respondi. “Mas, querido Albert, estamos juntos. Eu sou sua esposa. Eu vou te
confortar.”
Mas ele apenas parecia melancólico e me senti um pouco irritado. É claro que ele
amava seu pai e era muito sentimento dele se importar tanto. Era certo que as pessoas
amassem seus pais, e Albert sempre faria o que era certo. Mas ele tinha sua vida comigo
agora e isso deveria aliviar qualquer tristeza que ele sentisse pela separação.
Parecia-me que eu não era suficiente para ele. Estávamos casados há apenas algumas
semanas. Certamente ele não deveria se sentir tão desolado... Uma pequena e estranha
dúvida surgiu em minha mente então. Eu estava apaixonada por Albert; mas ele estava
tão profundamente envolvido comigo quanto eu estava com ele?
casado. Eles ficaram roucos no casamento; mas eles pareciam se cansar de aprovar muito
rapidamente e estavam procurando problemas. Às vezes eu pensava que as pessoas não
gostavam de ver os outros felizes.
O problema era mais excitante e eles deviam tê-lo.
Fiquei muito aflito quando soube que a Duquesa de Cambridge se recusou a se levantar
quando a saúde de Albert estava sendo embriagada em um dos jantares da Rainha Viúva.
As pessoas comentaram sobre isso. Era típico da família; eles sempre temiam que alguém
tivesse precedência sobre eles, e eu esperava que eles estivessem zangados porque eu não
havia casado com o filho deles, George.
Havia charges na imprensa, algumas retratando Albert como um marido intimidado que
tinha que fazer o que sua esposa mandava; outros o mostraram como uma criatura intrigante,
parabenizando-se por ter substituído suas miseráveis £ 2.500 por ano por £ 30.000.
“Nós nos orgulhamos de uma imprensa livre”, disse ele, balançando a cabeça. "O
as pessoas não permitirão nenhuma interferência nisso.”
“Mas é tão cruel”, protestei, “e tão falso.”
“Infelizmente”, respondeu Lord Melbourne, “pessoas em cargos importantes devem
esperar levar tiros.”
Alguém até fez uma paródia do hino nacional e eu o ouvi cantado nas ruas. Eu sabia de
cor.
Alberto é vitorioso
obedecer E eu terei de
E tive a impressão de que ele falava mais consigo mesmo do que comigo.
ALBERT DISSE-ME um dia: "Você não acha um tanto enfadonho... essas noites?"
“Por que não, Albert?”, respondi. “Adoro as noites em que estamos juntos, você não?”
Ele disse: “Acho que poderíamos convidar pessoas mais interessantes para a Corte”.
“Mas as pessoas que vemos são da Corte.”
“Em Rosenau teríamos escritores, cientistas, artistas… gente assim.”
“Oh, eu não gosto dessas pessoas. Eles falam de coisas das quais eu nada sei.”
“Seu tio, o rei George IV, creio eu, entretinha pessoas de cultura.”
“Oh, ele era considerado muito mal-educado. As pessoas não gostavam dele, sabe.”
Ocorreu-me então que ele não tinha muito o que fazer. Em Rosenau, ele estava
sempre ocupado e Albert não era um homem que procurasse diversão o tempo todo.
Ele estava muito sério.
Lord Melbourne veio e deixou um monte de papéis para minha assinatura. Eu tive
uma ideia. Liguei para Albert.
“Querida,” eu disse, “eu tenho trabalho aqui. Você me ajudaria?"
Seu querido rosto se iluminou de alegria.
Dei-lhe o mata-borrão.
“Aí, meu querido. Eu assinarei e você fará o mata-borrão”.
Assinei e entreguei os papéis a Albert. Eu não conseguia entender sua expressão,
mas imaginei que havia uma ponta de frustração nela, e que ele estava controlando
seus verdadeiros sentimentos.
são indícios de que é um dever importante ter filhos. Mas era um assunto que havia
arquivado porque não queria realmente pensar nisso - pelo menos ainda não.
Lehzen disse: “Você deve manter suas mãos e pés aquecidos. Você sabe como eles
ficam com frio.
“Não no verão, minha querida e velha Daisy.”
Eu sabia que ela ia começar a reclamar de novo; e eu tinha gostado bastante disso.
Quando contei a Albert, ele ficou muito feliz. Ele mal podia acreditar
Machine Translated by Google
“Nosso filho”, eu disse um pouco asperamente, “mas serei eu quem terá de criá-
lo.” Fiquei um pouco irritado porque ele parecia ter esquecido o perigo para mim.
me irritar. Isso significava que ele estava controlando seu temperamento, escolhendo suas
palavras com cuidado - uma realização que estava além de mim.
Ele disse: “Teremos que fazer um anúncio”.
"É muito cedo."
"Eu penso que não. Acredito que o povo vai querer saber. a criança
será o herdeiro do trono.”
“Devo primeiro perguntar a Lorde Melbourne.”
Normalmente eu teria jogado meus braços em volta de seu pescoço e dito a ele que seus
desejos eram da maior importância para mim, mas me senti mal e sabia que pelos próximos
meses eu teria muito desconforto para suportar.
Eu disse friamente: “Você esqueceu minha posição, Albert. Afinal, sou a Rainha.
“Eu conheço bem,” disse Albert com uma voz triste. “Por favor, não pense que
provavelmente vou esquecer.”
“Então está bem,” eu disse; e com isso me levantei e o deixei.
“Albert diz que gosto muito de comida. Talvez eu devesse comer menos.
“Ah, há duas bocas para alimentar agora. Os hanoverianos sempre foram grandes
comedores. Eles precisavam de comida. Eles gostaram. E eles acreditavam que
deveriam aproveitar os prazeres da vida – e para eles a comida era um deles.”
Eu estava rindo com ele. Fazia-me muito bem ouvi-lo.
“Você acha que devemos fazer um anúncio?”
Lord Melbourne balançou a cabeça. “É muito melhor deixar a notícia vazar… e vai.
As pessoas vão gostar mais disso. É ela? ela não é? Isso desperta o interesse deles
mais do que uma declaração careca.”
Albert lamentou muito ter me chateado e foi muito gentil na próxima vez que o vi. Eu
disse a ele que Lord Melbourne achava que a notícia deveria vazar e, embora ele
preferisse um anúncio, ele não mencionou o assunto novamente.
Estávamos muito felizes e, como todos estavam tão satisfeitos com o bebê, tentei
esquecer a terrível provação que tinha pela frente e me alegrar com eles.
Eu tinha notado que Ernest não parecia bem. Mencionei isso a Albert e ele pareceu
bastante envergonhado.
Eu podia ver que ele estava revirando algo em sua mente e eu disse:
“Há algo de errado com Ernest?”
Albert parecia triste e disse: "Sim, há algo errado ... muito
Machine Translated by Google
errado."
"Você precisa me falar."
“Tenho lutado comigo mesmo, tentando arranjar desculpas para não lhe contar.”
“Você se lembra que dissemos que não teríamos nenhum segredo um do outro.”
Ele assentiu.
“É um castigo que Deus dá aos que pecam. Ele... er... teve relações íntimas com uma
mulher que lhe deu uma doença muito vergonhosa.
“Ernest tem!”
"Não. Agradeço a Deus por ser apenas um ataque leve. Ele logo se recuperará. Ele
está respondendo ao tratamento.”
“Oh, estou tão feliz.”
“Deve ser uma lição para ele.”
Machine Translated by Google
“Os difíceis costumam ser os mais eficazes. Eu disse a ele muitas vezes
que ele deveria se casar.
“Ah, sim, pobre Ernest, ele deveria.”
“Se ele apenas se acalmasse e desistisse desta vida selvagem.”
“É difícil acreditar que dois irmãos possam ser tão diferentes”, eu disse.
Albert pareceu satisfeito e apertou minha mão.
“Ele verá nossa felicidade e talvez isso o faça se sentir inclinado a se casar.”
“Acho que ele nos estudou. Ele fala com entusiasmo da felicidade de nosso primo
Ferdinand com a rainha Donna Maria. Ele ficou com eles em Portugal, você sabe.
“Lembro-me da Maria. Ela veio para cá quando eu tinha uns dez anos.
Meu tio George deu um baile para ela para o qual fui convidado porque ela tinha
exatamente a minha idade. E foi um daqueles a que mamãe me deixou ir. Lembro
que ela era muito bonita, mas caiu no baile e se machucou. Ela chorou e teve que ser
levada para seus apartamentos.”
“Ela acabou sendo uma esposa muito boa para Ferdinand. Ele é seu Rei Consorte.
Ernest disse que ela não recebeu ninguém até que Ferdinand os visse. É uma partida
muito feliz. Tenho certeza de que contribuiu muito para que Ernest percebesse como
um casamento pode ser feliz.
“Portugal não é um país muito importante, claro”, lembrei-lhe.
“Eu ouso dizer que as coisas estão organizadas de maneira diferente lá.”
“Um casamento muito feliz”, repetiu Albert. “Ferdinand é um homem de muita sorte.”
Voltei a conversa para Ernest. Ele deveria saber que eu tinha sido informado de
sua doença? Albert parecia triste. “Tenho certeza de que ele ficaria muito chateado
se pensasse que você tinha. Embora eu odeie o engano…”
"Deixe para mim. Não direi nada, a menos que Ernest mencione isso para mim.
“Ele nunca faria isso”, disse Albert, profundamente chocado.
Não imaginei que ele o faria; e embora eu estivesse horrorizado com o terrível
destino que se abateu sobre Ernest, estava pensando mais nos comentários de Albert
sobre Ferdinand e a rainha Donna Maria.
Machine Translated by Google
APESAR DA relutância inicial de Albert em ter George Anson como seu secretário, uma
amizade estava crescendo entre eles. George Anson era um desses tipos intelectuais
que Albert queria introduzir na Corte para animar nossas noites; e como Anson havia
desenvolvido um profundo respeito por Albert - o que era compreensível - eles passavam
muito tempo juntos. O barão Stockmar estava frequentemente com eles e eles formavam
um triunvirato, discutindo os assuntos do país, pois Albert tinha grande interesse em
política. Fiquei surpreso ao descobrir - aos poucos - o quanto Albert sabia deles e tinha
uma boa noção de como o país estava sendo governado.
Certo dia, estávamos tomando chá - sempre gostei dessas sessões, pois tomávamos
sem problemas - como marido e mulher comuns, o que achei agradável e muito
aconchegante.
Nessas ocasiões, gostava que os criados nos deixassem. Eu derramei o chá
eu mesmo, e gostei muito de ter certeza de que Albert estava sendo cuidado.
Albert sentava-se ali, divertido, me divertindo, sorrindo aquele seu sorriso lindo e
agradável, e eu ficava admirando-o e pensando em como ele era bonito. Era irritante que
nos jornais se referissem a ele como “bonito” e insinuassem que ele não era o ideal inglês,
que era muito mais viril.
Claro que ele era viril! Era apenas que ele tinha um magnífico azul
olhos e uma bela figura esguia. As pessoas ficaram com ciúmes, é claro.
Não sei como a conversa se voltou para meus ministros. Eu queria que Albert me
ajudasse a escolher um tecido para um vestido de baile. Albert tinha um gosto requintado
— um pouco mais reservado que o meu —, mas eu gostava de ouvir sua opinião e ficava
feliz em aceitar suas sugestões.
“Parece haver uma falta de moralidade entre muitos de seus ministros”,
ele estava dizendo. “Lorde Palmerston tem uma reputação bastante desagradável.”
“Oh,” eu disse rindo, “Lord Melbourne me disse que eles o chamam de Cupido, porque
ele traz amor para tantas mulheres.”
Albert parecia magoado.
“Eu não acho que Lord Melbourne ficaria muito preocupado com uma
a moral do colega ministro”.
"Oh?" Eu respondi, um tanto levianamente talvez. “Quem é esse santo? Não é meu
querido Lorde M.”
“Meu querido Albert,” eu disse, falando mais como a Rainha do que como sua querida
esposa, “não quero ouvir falar das perfeições de Peel. Eu odeio o homem. Espero que o
partido dele nunca chegue ao poder. Pois não desejo vê-lo nunca mais.
“Pelo que está acontecendo no país é mais do que provável que ele
em breve será seu primeiro-ministro.
“Deus me livre.”
“Minha querida, não é uma questão do que você pede. Em breve deve haver uma eleição,
e o governo vacilante terá que se aposentar. Esses pequenos e felizes tête-à-têtes com Lord
Melbourne terão que cessar e você receberá Sir Robert Peel em seu lugar.
“Perdoe-me, minha querida, mas isso é um absurdo. Ele foi educado em Harrow e Oxford.
Ele teve sucesso em seu cargo como Secretário de Estado da Irlanda”.
Eu comecei a rir. “Você sabia, Albert”, eu disse, “que os irlandeses o chamavam de Casca
de Laranja. Isso porque ele era anticatólico. Lord Melbourne me contou. Comecei a rir porque
pensei que era realmente um apelido bastante inteligente. Mas Albert não achou graça.
“Peel é um homem para se observar. Tenho grande consideração por ele”, disse.
“Albert, você não o conhece. Ele é tão gaúcho. Quando ele veio me ver, ele se comportou
como um mestre de dança, e alguém disse que quando ele sorria era como olhar para os
acessórios de prata em um caixão.” Eu estava rindo de novo.
Sentei-me olhando para ele. Eu me senti tão tolo, tão miserável e tão envergonhado.
Machine Translated by Google
Ah, mas eu estava com raiva. Como ele ousou fazer comentários depreciativos sobre meu
querido primeiro-ministro e sair de seu caminho para elogiar o inimigo. Como ele ousou
conhecer Sir Robert Peel! Ele era apenas o marido da rainha. Ele parecia esquecer isso.
Naturalmente, eu estava com raiva. Mas jogar uma xícara de chá em cima dele! Isso
dificilmente era um comportamento digno de uma rainha! Como ele estava calmo! Que
contraste com minha fúria! Além do primeiro olhar de surpresa, ele fez apenas um breve
comentário e depois foi trocar de casaco.
A contrição tomou conta de mim. Que horror de mim! Como eu poderia ter perdido
meu temperamento a tal ponto e acima de tudo, com meu querido Albert!
Eu nunca poderia ser feliz novamente até que tivesse seu perdão. minha raiva era
perdido em remorso.
Lembrei-me do que tio Leopold havia dito. Nunca se deve deixar que essas diferenças
persistam. Eles devem ser resolvidos antes que façam uma fenda profunda.
Como pude ser tão tolo? Eu amava Alberto. Era o meu temperamento miserável. Até mesmo
Lehzen, que não via nada de errado em mim, disse-me que eu deveria conter isso, e Lord
Melbourne disse - com um brilho nos olhos - que eu era colérico.
Ele estava parado perto da janela. Ele se virou lentamente. eu vi que ele tinha
trocou de casaco.
“Oh Albert,” eu chorei e corri para seus braços.
Eu olhei para ele. Havia aquele sorriso gentil em seu lindo rosto.
Como eu o amei naquele momento. Eu o tratei vergonhosamente e ele não estava zangado.
NÃO resisti em contar a Lord Melbourne sobre o incidente quando estávamos sozinhos. Em
vez de ficar chocado, ele riu.
“Você acha divertido?”
“Confesso que sim.”
Vi os cantos de sua boca se contorcendo e não pude deixar de rir com ele.
“Espero que o príncipe não esteja usando a Ordem da Jarreteira ou mesmo a Ordem do
Banho.”
“Boas intenções são sempre admiráveis, embora alguns digam que a estrada para o
inferno está pavimentada com elas.”
“Lorde M,” eu disse, “há ocasiões em que você é irreprimível.”
"Me perdoe. Atribua isso ao estímulo que recebo na companhia de Vossa Majestade.”
“Há momentos”, eu disse, “em que acho Albert bom demais, e isso me faz sentir pior
do que sou.”
“Quero dizer sobre assuntos… os negócios do país. Acho que você pode achar que ele
pode lhe dar uma ajuda valiosa. No momento, ele tem muito pouco a fazer. Isso pode ser
muito cansativo para um homem enérgico.
“Pensei nisso, por isso pedi a ele que me ajudasse na hora de assinar documentos. Ele
sempre os apaga para mim.
Lorde Melbourne sorriu. “Acho que suas habilidades poderiam ser melhor aproveitadas.”
“Ainda sinto raiva por ele ter conhecido e falado com aquele odioso Peel.”
“Vossa Majestade vai me perdoar. Você não gostou muito de Sir Robert Peel. Tenho
certeza de que, se você o conhecesse, mudaria de ideia. A maneira como ele aponta os
dedos dos pés não o impede de ser um estadista muito hábil”.
Mais tarde, Lord Melbourne me disse que a Sra. Norton me achou gracioso e muito
atraente, encantador, caloroso e essencialmente bom.
"Eu não concordo com isso. Acho que pessoas inocentes podem ser apanhadas nesses
assuntos. Você sabia que a Sra. Norton é neta de Sheridan, o dramaturgo? Ela é uma
poetisa talentosa, uma artista e uma musicista. Achei que eram o tipo de pessoa que você
gostaria de apresentar à Corte.
"É um fato. O que eu faço? Sou chamado quando lhe agrada querer um pouco de
diversão leve. Estou excluído enquanto você tem aqueles longos e eu frequentemente faço
conferências hilárias com seu primeiro-ministro, cuja reputação não é das mais altas e que
tem permissão para trazer aqueles conectados com seu passado sombrio à corte para
serem recebidos com muita gentileza pela rainha. .”
“Albert”, eu disse, “não quero que ninguém, nem mesmo você, fale como
a de Lord Melbourne.
Apesar do meu temperamento - e talvez quando estava no auge - eu podia ser muito
frio, muito real, e porque eu era tão baixo e isso era uma desvantagem, tornei-me mais real
do que deveria ter sido há alguns anos. centímetros mais alto.
Albert era essencialmente masculino. Eles podiam zombar do que a imprensa chamava de
sua beleza, mas ele era um homem em cada centímetro.
Ainda assim, ele deve aceitar o fato de que eu era a rainha.
Com a raiva fervendo, fui até o camarim dele.
Machine Translated by Google
Não houve resposta. Albert se recusava a me obedecer. O que ele estava propondo fazer? Ele
estava se vestindo para cavalgar ou caminhar... sem mim?
Eu vi que a chave estava na fechadura do lado de fora da porta. Aproximei-me dela e, com um
gesto maldoso, virei-a. Lá! Agora ele estava trancado.
Sentei-me para esperar. Logo ele deveria implorar para sair, e então eu o faria falar. Eu diria a
ele que ele não deveria se afastar quando eu estivesse falando com ele. Ele não deve pensar que
pode me tratar como se eu fosse uma esposa alemã comum. Eu era a Rainha da Inglaterra.
O tempo estava passando. Dez minutos se passaram. Quinze minutos. Foi demais. Minha fúria
desapareceu quase tão rapidamente quanto veio e estava me deixando miserável. Comecei a ver
que tinha sido precipitado. Não concordei com Albert sobre Caroline Norton, mas devo, mesmo
assim, respeitar sua opinião. eu era negligente. Eu pertencia a uma família que nunca teve muita
consideração pela moral. Os tios eram notoriamente escandalosos. Meu avô tinha sido um bom
homem, mas, como diziam, era louco.
Albert era muito bom e muito são. Devo aprender a controlar minha raiva.
Devo ouvir Albert. Eu me senti miserável. Eu queria ser perdoado.
Alberto estava certo. Claro que Albert estava certo. Eu não podia esperar mais. Eu virei a chave.
“Alberto,” eu disse.
Eu entrei e engasguei. Ele não estava nem um pouco chateado. Ele estava sentado em
o desenho da janela.
Ele ergueu o esboço. “Parece-me que foi uma experiência bastante agradável
cena da janela”, disse ele.
Eu olhei para ele. Então, o tempo todo eu estive sentado lá fora - com raiva,
esperando - ele estava desenhando!
Ele estava olhando para mim com aquela terna exasperação que eu conhecia tão
Machine Translated by Google
Nós vamos.
“Perdi a paciência.”
"Nós iremos? Isso é tão incomum?
“Eu não deveria, Albert. Eu sei que não deveria. Mas transborda”.
Albert teve uma despedida muito dolorosa de seu irmão e ficou muito triste com a despedida.
Ernest era um libertino evidente, mas isso não diminuíra o amor de Albert por ele; a mesma
coisa se aplica a seu pai; e a dor de Albert por se separar deles foi tão grande que me irritou.
Parecia-me que os Coburgs, parentes de minha mãe, eram tão imorais quanto os de meu
pai. Eu estava a ponto de resolver isso com
Machine Translated by Google
Albert desde que ele havia sido tão censurável sobre Lord Melbourne, mas me contive -
admiravelmente, pensei - porque imaginei que isso provocaria outra tempestade.
Albert ficou muito melancólico nos dias que se seguiram à partida do irmão e passou
muito tempo com Anson e Stockmar.
Eles saíram juntos e eu me perguntei se Albert estava renovando seu relacionamento com
Sir Robert Peel.
Eu sabia que ele estudava política e história — principalmente da Inglaterra. Ele me
disse que achou muito fascinante e estava quase melancólico com isso.
Albert estava sendo muito cuidadoso com o que dizia. Eu tinha certeza de que ele odiava
aquelas tempestades tanto quanto eu. Meu vigésimo primeiro aniversário estava se
aproximando e eu estava grávida de dois meses. Senti um pouco menos de desconforto
em alguns aspectos, mas estava começando a me sentir muito cansado. O que eu sempre
pensei estava sendo confirmado. Ter filhos era uma parte nada atraente — embora
necessária, admiti — do casamento.
Meu ânimo sempre se elevava com minhas conferências com Lord Melbourne, e quando
eu achava os assuntos de estado um pouco chatos, ele sempre mudava para fofocas. Ele
geralmente tinha alguma anedota para contar para minha diversão... algum escândalo atual
ou do passado. Sempre disse que aprendi mais sobre meus ancestrais com as histórias de
Lord Melbourne do que com os livros de história.
Ele teria ficado encantado por ter ficado comigo, o que foi gratificante. Poderíamos ter
tido uma de nossas noites tranquilas, cantando duetos, tocando piano, entregando-nos a
uma partida de xadrez que Albert invariavelmente conseguia vencer. Uma noite tranquila
em casa, cedo para a cama e, em seguida, levantando-se pela manhã. Isso era o que ele
queria.
Machine Translated by Google
Albert tinha uma grande tendência a dormir durante os banquetes. Ele disse que era por
causa da conversa trivial que geralmente prevalecia e produzia um efeito soporífero.
"Você não deve deixar as pessoas verem isso", eu disse. Mas é claro que eles fizeram.
Não podíamos espirrar em público sem que isso fosse notado e provavelmente interpretado
como se estivéssemos com um pé na cova.
Nesse banquete em particular, quando a refeição terminou, Albert saiu. Ele achou que
era uma boa oportunidade para fugir e esqueceu que depois do jantar vinham os discursos.
Quando o duque de Cambridge se levantou para falar, disse que havia notado que o
príncipe havia partido.
“Podemos culpá-lo?” ele perguntou. “Naturalmente ele está ansioso para chegar em casa
passar a noite com uma bela moça.
Isso foi aplaudido, relatado e ampliado.
Alberto ficou furioso. “A grosseria é imperdoável”, disse ele.
“Os Cambridges estão aborrecidos porque eu não casei com o filho deles, George. Isso
é o que eles queriam. Tio William e tia Adelaide também queriam. É por isso que eles dizem
essas coisas.”
Albert disse que era grosseiro, obsceno.
Lord Melbourne riu sobre isso e disse que era um bom elogio
para mim.
Eu não tinha pensado nisso. Era incrível o quanto os bons viam nessas coisas.
ERA MEU vigésimo primeiro aniversário. Quanta coisa aconteceu desde essa época no
ano passado. Uma esposa e uma futura mãe.
Sempre adorei aniversários e haveria um baile para celebrar a ocasião. Como seria um
aniversário sem bola! Albert teria gostado de passar o dia tranquilamente no campo. Tive
de lembrá-lo de que isso não era possível para uma pessoa na minha posição, mesmo que
eu quisesse - o que certamente não queria!
Machine Translated by Google
Ele havia falado comigo novamente sobre mamãe. Ele não gostou dessa discórdia
entre nós e estava muito ansioso para que cessasse. Não é natural, disse ele.
Repetidas vezes contei a ele o que havia sofrido durante minha infância; ele sorria
gentilmente, mas tive a impressão de que ele achava que eu não era totalmente
inocente.
Quão diferente de Lehzen, que via apenas o meu lado! Mas então ela estava lá. Ela
tinha visto isso acontecendo.
Mas eu amava Albert mais do que nunca. Ele era tão bonito e tão bom. Eu adorava
cantar e fazer duetos com ele, mas gostaria que ele gostasse de dançar. Dançava
bem e graciosamente, como fazia tudo, mas estava sempre de olho no relógio e
esperando o momento em que pudesse escapar. Ele não tinha vontade de dançar com
mais ninguém. Que gratificante! Quão emocionante! E quão diferente de tantos
homens! Pensei em seu irmão Ernest e estremeci. Como eu era sortudo por ter Albert.
Mas eu queria que ele gostasse de dançar.
“Não importa”, disse Lord M, “quando você tiver quarenta anos, vai se sentir muito
mais jovem.”
Isso me fez rir. Mas Lorde M insistiu que era verdade.
Eu havia seguido seu conselho e estava discutindo assuntos de estado com Albert.
Isso me fez perceber que eu não sabia muito sobre eles. Sempre tive a opinião de
Lord Melbourne, e achei algumas delas um tanto chatas.
Como Albert era diferente! Ele disse que havia muitas coisas das quais eu deveria
estar ciente. O comércio estava em declínio; as más colheitas dos últimos quatro anos
fizeram subir os preços e houve tumultos em algumas das grandes cidades. O duque
de Wellington disse a Albert que, fora da guerra, ele nunca havia conhecido uma
cidade devastada como Birmingham havia sido recentemente e por seu próprio povo.
Essas coisas não podiam ser deixadas de lado, como Lord Melbourne acreditava que
podiam. Eles devem ser enfrentados; algo
Machine Translated by Google
tem que ser feito. Houve problemas no exterior. As colônias das Índias Ocidentais
estavam em revolta; Canadá e Irlanda eram um problema; os chineses estavam
causando problemas.
Albert levava muito a sério esses assuntos, e quase desejei não ter concordado que
ele aprendesse alguma coisa sobre eles.
Ele estava conhecendo muitas pessoas e eu tinha certeza de que ele havia renovado
seu conhecimento com Sir Robert Peel. Ele se interessou por causas.
Ele havia se tornado presidente da Sociedade para a Abolição da Escravatura e a
Civilização da África e, logo depois do meu aniversário, ele se dirigiria à Sociedade
nessa função.
Ele praticava seu discurso com o cuidado que tinha em tudo o que empreendia. Eu
sabia que ele estava muito nervoso; e não fiquei surpreso com isso quando considerei
aquelas caricaturas perversas e parágrafos sobre ele na imprensa.
Por isso, fiquei encantado quando seu discurso foi bem recebido e ele foi
calorosamente aplaudido. Eu sabia que as pessoas com o tempo perceberiam seu
valor, mas a espera para que isso acontecesse era cansativa, e ele tinha tantos inimigos.
Jamais esquecerei aquele dia de junho. Começou normalmente. Era nosso costume
às seis horas da tarde dar um passeio em nossa pequena carruagem puxada por quatro
cavalos. Partimos como de costume, apenas Albert e eu com dois postilhões.
Não havíamos ido muito longe - não devia estar a mais de cento e cinqüenta passos
do palácio - quando soou um tiro. Foi tão alto que fiquei bastante atordoado.
Então ouvi outro tiro. Foi como um pesadelo. Multidões de pessoas em todos os
lugares. Alguém gritou: “Peguem ele. Mate ele."
Alberto estava muito calmo. Ele colocou o braço em volta de mim, me segurando com força.
“Dirija-se”, ele gritou para o postilhão e seguimos em um trote agudo.
"Você está bem?" perguntou Alberto.
Machine Translated by Google
“Sua Majestade,” ele murmurou, olhando para mim como tantas vezes fazia com
lágrimas em seus olhos.
“Graças a Deus”, disse ele com fervor. “Devo dizer-lhe que temos o patife. Foi muito fácil pegá-
lo. Ele apenas ficou lá esperando para ser levado.
“Verme”, disse Lord Melbourne com desdém. “Um pouco revolucionário. Ele foi imediatamente
agarrado por um certo Sr. Millais que estava lá com seu filho.
Sempre lembrei disso depois, porque o filho, John Millais, se tornou um grande artista.
ideais. Ele é pequeno, fraco de mente e corpo... um pequeno rato da sarjeta. Seu sótão
estava cheio de papéis de natureza revolucionária. Ele se imaginou como um Danton ou
Robespierre. Meu Deus, quando penso no que pode ter acontecido… Majestade…”
Ele estava muito mais chateado do que eu, e senti que precisava confortá-lo. "Eu sou
ainda aqui, meu querido amigo,” eu disse.
“Isso poderia ter acontecido tão facilmente. As balas passaram por cima de suas cabeças
e se enterraram na parede. Ele estremeceu. “E na condição de Vossa Majestade…”
“Acho que acabou antes de eu perceber o que estava acontecendo. Mas eu odeio quando
as pessoas querem me matar.
“Não é você que eles desejam matar, mas o sistema... lei e ordem... tudo
que engrandece nosso país.”
Eu balancei a cabeça. “Albert foi magnífico.”
"Sim. O príncipe mostrou grande calma. A melhor coisa que você poderia ter feito era
dirigir e se comportar como se nada tivesse acontecido, e foi isso que ele percebeu. É o que
o povo gosta.”
“As pessoas eram muito leais.”
“Ah, sim. Não há nada como um quase assassinato para despertar a afeição do povo. Se
aquele vilão tivesse tido sucesso em sua vil tarefa - louvado seja Deus por ele não ter
conseguido - vocês teriam se tornado santos mártires. Como você escapou, você é apenas
a amada Rainha e seu consorte. Uma proposição realmente melhor, pois embora você tenha
um pouco menos valor vivo do que morto, é melhor estar vivo do que santo.
Essa foi a maneira de Lord Melbourne fazer pouco caso de algo que o tocou
profundamente, e me senti muito afetuosa por ele.
Ele estava certo. Fomos muito aplaudidos na ópera, e as pessoas
cantou o hino nacional - a versão certa - com grande entusiasmo.
"Vida longa à rainha."
Eu era tão popular quanto antes do escândalo de Flora Hastings. Então, algo de bom saiu
do incidente.
Fiquei um pouco preocupado com aquele jovem. Falei dele com Albert.
Machine Translated by Google
“Veja, Albert”, observei, “ele acreditava que estava certo. Ele estava realmente
bravo.
Albert ficou surpreso por eu poder falar por ele; mas Albert, sendo ele mesmo tão
bom, não conseguia entender as falhas dos outros tão facilmente quanto eu, sendo
menos virtuoso, compreendia.
O jovem, cujo nome era Edward Oxford, foi internado em Newgate sob a acusação
de alta traição, o que justificava a pena de morte. Mas foi julgado que ele estava louco
e ele foi enviado para um asilo.
Eu me senti um pouco aliviado com isso. Nunca quis um castigo severo para tais
pessoas e talvez preferisse pensar nele como louco, pois nesse caso poderia dizer-se
que o homem agiu sem razão - e não gostava de pensar que alguém me odiasse o
suficiente para querer me mata.
Fiquei encantado. Daria muito prazer a ele ser escolhido; e eu estava começando a
perceber como ele se sentia excluído e em que papel difícil ele havia sido colocado.
“De fato ele vai,” eu disse com um toque de ironia. "Eles são muito bons amigos."
Eu disse que ficaria satisfeito se o Parlamento concordasse que Albert deveria ser
nomeado regente no caso de minha morte.
Como Lord Melbourne havia previsto, a moção foi aprovada facilmente pela Câmara;
houve um murmúrio de Sussex, o que era de se esperar. Esse lado da família ficou
aborrecido por eu ter, como eles disseram, “trazido os Coburgs”. Lehzen também não
gostou. Ela estava muito deprimida.
“Silly Daisy,” eu disse, “porque eles fazem os preparativos para a minha morte, isso
não significa que eu vou morrer!”
Ela estava muito preocupada esses dias. Ela havia mudado desde o meu casamento.
Querida Daisy, ela não aceitaria o fato de uma pessoa crescer. Os filhos de uma pessoa
— e ela me considerava seu filho — não podem permanecer dependentes por toda a
vida. Pobre Lehzen, como ela lutou contra o passar do tempo!
Albert, é claro, lamentou meu relacionamento com ela. Eu dei a ela o carinho que, ele
acreditava, deveria ter sido de minha mãe. Na verdade, eu tinha visto mais minha mãe
desde meu casamento do que algum tempo antes. Acho que o Albert tinha em mente
fazer uma reconciliação. Lehzen sabia disso e se ressentia porque percebeu que minha
mãe nunca a perdoaria pelo papel que ela tinha certeza de ter desempenhado em nosso
afastamento, e ela sempre teve ciúmes de minha devoção a Lehzen.
Então, o pobre Lehzen estava muito inquieto. Ela me disse que o príncipe a criticava.
Ele se intrometeu em assuntos domésticos. Ela sempre cuidou da casa. Eu suponho
que funcionou bem o suficiente. Nunca ouvi falar de nada errado. Mas é claro que a
meticulosidade teutônica de Albert exigia perfeição.
Albert estava criticando as coisas da casa. Duas pessoas estavam empregadas, disse ele,
onde uma teria servido adequadamente. Ele descobriu que uma das janelas da cozinha estava
quebrada há algumas semanas e nada havia sido feito para consertá-la.
Lehzen ficou furioso. “Nunca antes ouvi falar de um príncipe passeando por aí
procurando por janelas quebradas.”
“Eu não acho que ele parecia, Lehzen. Ele apenas viu.
Ela franziu os lábios e enfiou algumas sementes de alcaravia na boca - um
sinal de estar perturbado.
Ela me disse que as pessoas não gostaram da ideia da nomeação de Albert.
“Oh, as pessoas gostam ou não de acordo com seu humor.”
“Tenho medo de abrir um jornal hoje em dia.”
“Oh, Daisy, isso não é verdade.”
Eu sabia que ela guardava certos cartuns — aqueles em que Albert figurava.
Agora ela abriu uma gaveta e tirou alguns recortes de papel.
Eu os tirei dela. A de cima trazia a legenda “O Regente”. Era uma caricatura de Albert -
reconhecível, embora não muito parecido com ele - de pé
Machine Translated by Google
Eu estava olhando para outro desenho animado. Albert tinha uma pistola na mão e apontava
para a coroa — presumivelmente era para mim. Pelo menos eles não me colocaram lá
pessoalmente. A legenda dizia: “Ah, meu querido, vou ver se consigo bater em você”.
“Ah, Kindchen …”
“Daisy, querida Daisy, você não deve ser tão ciumenta. eu tenho muito amor
em mim, o suficiente para vocês dois.”
Mas eu estava apreensivo porque eles pareciam se odiar tanto, e eu tinha a impressão de
que não haveria paz enquanto os dois estivessem sob o mesmo teto. Albert era meu marido e
estávamos unidos por toda a vida, mas como eu suportaria perder Lehzen?
A Rússia estava tentando forçar Mehemet Ali a deixar o norte da Síria. A França se
opôs a isso e, ao mesmo tempo, parecia que a França ficaria do lado de Mehemet Ali
contra os aliados.
“Felizmente”, disse Albert, “isso foi evitado. nós não queríamos
guerra com a França”.
“Ele pode estar presente”, disse Lord Melbourne, “mas não seria considerado certo
que ele viajasse na carruagem real.”
“Que bobagem”, eu disse. “Albert sabe muito sobre o que está acontecendo. Ele é
uma grande ajuda para mim. Parece ridículo.
"Tanto na vida faz", disse Lord Melbourne com simpatia.
Albert ficou realmente muito magoado com isso. Não importa o que ele fez, ele disse,
ele ainda era tratado como se não tivesse importância.
Alguns dias depois, eu estava almoçando quando recebi uma carta de Lord
Melbourne. Albert me observou enquanto eu o abria, lia e ficava vermelho de prazer.
“Oh, querido Lorde M,” eu chorei. “Ele trabalha tanto para me fazer feliz.
Ouça isso, Alberto. Lord Melbourne descobriu que o príncipe George da Dinamarca
uma vez acompanhou a rainha Anne à Prorogação na carruagem real - o que abre um
precedente. Ele diz que, como já foi feito uma vez, não vê razão para que não seja feito
novamente. Ele acha, querido Albert, que você deveria cavalgar comigo até a
Prorrogação.
Foi maravilhoso ver o prazer surgir naquele rosto querido.
Lehzen ficou menos satisfeito. Pensei em como ela era diferente do querido Lorde M,
que fazia tudo o que podia para deixar Albert confortável em nosso relacionamento e,
assim, fazer a mim — e a ele — feliz.
A devoção de Lehzen pode ser um pouco cansativa às vezes.
Então Albert foi comigo na carruagem e fiquei muito feliz em ouvir os aplausos.
Machine Translated by Google
A VELHA TIA AUGUSTA estava morrendo. Sempre tive muita pena dela.
A sorte dela tinha sido ainda mais difícil do que a das outras irmãs. Pelo
menos tia Sophia teve seu breve caso de amor do qual resultou um filho,
e eu supunha que mesmo um escândalo era melhor do que nada acontecendo.
Tia Augusta poderia ter sido muito esperta se seu pai permitisse. Ela sabia pintar bem
e era uma ótima musicista. Ela realmente compôs em sua juventude, mas seus
esforços foram ridicularizados. Música não era profissão para senhoras, dizia o pai.
Homens como Handel faziam isso muito melhor. A pobre tia Augusta, sempre tão
meiga e amorosa, não tinha vida fora de casa, servindo a mãe, enchendo caixas de
rapé e cuidando de cachorros. E agora ela estava morrendo.
Ela sempre gostou de mim e ansiava por minhas visitas, então eu ia com frequência.
Não foi uma grande surpresa para nós quando ela morreu.
Albert disse que eu estava cansado de visitá-la. Ele estava tão preocupado comigo
que ia me levar para Claremont, onde poderíamos viver tranquilamente por um tempo.
"Sem noites atrasadas", disse ele. “Cedo para a cama e no frescor da manhã,
caminharemos sob as árvores e você me dirá como elas lhe parecem muito mais
bonitas agora que você sabe um pouco – muito pouco – sobre elas. Você era tão
ignorante sobre essas coisas, minha querida, antes de eu tomar conta de você.
Não consigo imaginar o que deu em mim. Eu geralmente estava tão cheio de vida, tão
ansioso para aproveitá-la. Eu tinha tudo para viver. Por que eu tive esses pensamentos
mórbidos? Puro pânico, eu suponho.
Aonde tais idéias teriam me levado, não sei, mas para o bem
sentido de Alberto.
Machine Translated by Google
"O que o aflige? Por que você está sentado aqui sozinho?
“Eu estava pensando em Charlotte. Ela morreu neste quarto.
Ele estava olhando para mim com horror.
“Ela estava bem antes...” continuei. “Todos ficaram surpresos. É uma provação terrível.
Albert, estou com medo.
Ele me confortou e rapidamente me levou para fora da sala.
Ele disse: “Você não irá lá sozinho novamente. Se você quiser ir para lá, eu irei com você.”
Não sei por que encontrei tanto alívio nessas palavras. eu senti que isso significava
que acontecesse o que acontecesse, estaríamos juntos.
Ele me levou para nosso quarto ensolarado.
“Não há nada a temer”, disse ele.
Eu balancei minha cabeça. “Ter filhos é perigoso”, eu disse. "Pessoas morrem."
"Você não. Não a Rainha.
Eu ri. “Ah, Albert, às vezes posso ser um pouco arrogante.”
Ele não negou, mas acariciou minhas bochechas.
“Tudo ficará bem”, disse ele. "Não há nada a temer. Você será
bem... estarei aqui ao seu lado.
“Ah, sim, Alberto.”
“E sempre será. Você não sabe que eu estou sempre certo?”
Eu sorri. “Sim, Albert”, eu disse.
Eu temia a provação - e não sem razão. Sofri intensamente por doze horas e nunca
mais quis passar por tal provação. O tempo todo eu estava consciente de que esperando
na sala ao lado da câmara de detenção estavam vários membros do governo, incluindo
Lord Melbourne, Lord Palmerston e o Arcebispo de Canterbury. Eu senti que era muito
indigno. Pelo menos me ajudou de alguma forma a resistir ao meu impulso de gritar em
minha agonia.
Eles colocaram a criança em meus braços. Receio não ter sido maternal e meu
primeiro pensamento foi: Que criaturinha feia! pois ela parecia nada mais do que um
sapinho.
Albert não pensava assim. Ele vivia dizendo que ela era perfeita.
Que consolo ele era!
Além disso, o fato de eu estar em melhores condições com mamãe agradava a Albert.
Albert queria uma criança chamada Victoria — em minha homenagem; e como foi
também o nome da mamãe, ela podia acreditar que a menininha tinha o nome dela.
Eu queria acrescentar Adelaide, em homenagem à minha grande amiga, a Rainha
Viúva, que amava todas as crianças - especialmente porque, pobre senhora, ela não
tinha filhos. Eu sabia que isso iria encantá-la e mostrar-lhe que me lembrava de sua
bondade para comigo durante a minha infância. Então era Victoria Adelaide e a isso
adicionamos Mary Louisa.
Eu me recuperei rapidamente. O bebê mudava a cada dia, perdendo aquela
aparência de sapo e ficando mais parecido com um ser humano. Contratamos uma
ama de leite - uma criatura muito agradável, uma sra. Southey, cunhada do conhecido
poeta. Fiz questão de ver a criança duas vezes ao dia para ter certeza de que estava
tudo bem com ela.
Recebi muitas felicitações de todos os lados, mas uma do tio Leopoldo me irritou
um pouco:
Eu posso entender que você se surpreenda ao se encontrar, um ano após o seu casamento,
uma mãe muito respeitável de uma linda garotinha, mas vamos agradecer aos céus que é
tão.
Graças aos céus! Eu pensei. Você tem alguma noção, tio Leopold, de que
mulher tem que passar para gerar um filho?
...Eu me orgulho, portanto, de que você será uma deliciosa e deliciosa Maman au
milieu d'une belle et nombreuse famille…
Machine Translated by Google
Acho, querido tio, que você não pode realmente desejar que eu seja a mother d'une nombreuse
famille. Os homens nunca pensam - pelo menos raramente pensam - que tarefa difícil é para nós
mulheres passarmos com frequência.
Lehzen, claro, ficou encantado com o bebê. Ela criticava a Sra. Lilly e a Sra. Southey. Mas
então ela naturalmente seria. Ela gostaria de expulsá-los do berçário e ficar sozinha com o
bebê.
Nas ocasiões em que o bebê era trazido para mim, Albert estava lá.
Ele ficou maravilhado com a criança e concordou comigo que sua aparência melhorava a
cada dia.
“Pequena Victoria,” ele murmurou.
“Little Pussy”, disse Albert; e então passamos a chamá-la de Pussy. Parecia combinar mais
com ela do que com Victoria, que, desde minha ascensão, adquirira um anel real. Então Pussy
- ou Pussette - ela se tornou; e com o passar dos dias, minha afeição pela criança cresceu e
eu ansiava por nossos encontros — principalmente se Albert estivesse presente. Era uma foto
de família tão feliz - eu, meu marido e nosso bebê.
Percebi que Dash estava com um pouco de ciúmes do bebê. Ele ficava me observando
enquanto eu estava com ela; e então dava um pequeno latido como se dissesse: “Lembre-se
de Dash”.
Mas ele não era tão animado quanto costumava ser.
“Ele está ficando velho”, disse Albert. "Deixa para lá. Você tem os outros.
“Existe apenas um Dash,” eu o lembrei.
ALGUMAS SEMANAS depois que o bebê nasceu, algo muito estranho aconteceu,
Machine Translated by Google
A sra. Lilly, a enfermeira, acordou assustada com o som de uma porta se abrindo. Ela
se levantou e gritou: "Quem está aí?"
Não houve resposta. Ela saiu para o corredor e viu a porta do meu camarim sendo
aberta lentamente por dentro. Então fechou abruptamente. A sra. Lilly teve a presença de
espírito de correr até a porta e trancá-la por fora. Então ela convocou um dos pajens que
estava de plantão noturno.
“Tem alguém aí”, disse a sra. Lilly. “Eu vi, com meus próprios olhos, a porta se abrindo.”
Ela me contou tudo isso depois. Seu único pensamento tinha sido para mim, e
depois que aquele homem perverso atirou em mim, ela temeu o pior.
Lehzen entrou, assim ela me disse, ousadamente, com o pajem que tremia de medo
pensando, com bastante naturalidade, que poderia encontrar um assassino. E ali, encolhido
atrás de um sofá, estava um garotinho.
A essa altura, Albert e eu estávamos acordados e Albert assumiu com seu
eficiência habitual.
Nós nos lembramos do menino. Seu nome era Jones e alguns anos antes
ele havia invadido o palácio.
“Gosto daqui”, disse. "É legal. Eu não posso evitar. Eu tenho que entrar. Não quero
fazer mal a ninguém. Eu amo a Rainha. Eu ouvi o bebê chorar. Não quero fazer mal.
Albert disse: “Leve o menino embora. Eu o verei pela manhã. Procure nos quartos.
“Não havia ninguém comigo”, disse o menino. “Eu escalei a parede. Eu venho por conta
própria.”
Machine Translated by Google
Albert disse: “Isso tudo será posto em ordem, e imagino que encontraremos
maior eficiência, com um possível orçamento reduzido.”
Claro, houve murmúrios nas cozinhas e conversas sobre a interferência alemã.
“Você acha que não me preocupo com sua segurança? Se fosse um assassino de
verdade em vez daquele menino, eu teria me jogado entre você e ele sem pensar duas
vezes.
"Eu sei que você faria. Mas Albert quer impedir que as pessoas entrem no palácio.
“Se os meninos podem fazer isso, outros podem. Alberto tem razão. Deveria haver
mais segurança. As pessoas relaxam quando não há supervisão.”
“Eu supervisionei…”
Eu olhei para ela com tristeza. Eu estava mais preocupada do que ela poderia
imaginar, porque pude ver claramente que esse conflito entre ela e Albert não terminaria
aqui.
Alberto ficou muito feliz. Ele havia instituído novas regras no palácio. Ele obteve
vários triunfos sobre Lehzen, que ela foi forçosamente obrigada a aceitar com relutância.
Havia uma neutralidade armada entre eles na qual decidi não pensar enquanto
estivéssemos em Windsor para o feriado de Natal.
Machine Translated by Google
Albert e eu partimos na carruagem com o resto da família viajando atrás de nós. Imediatamente a
seguir estava o bebê com as enfermeiras e Lehzen viajando com elas. Ela já estava considerando a
pequena Pussy como sua, para grande desgosto da Sra. Lilly, que era uma senhora muito franca. A
Sra. Southey estava confortável e sem brigas; ela aceitou com serenidade tudo o que lhe foi pedido -
o que suponho ser a atitude certa para uma ama de leite.
Mamãe estava vindo para Windsor para se juntar a nós. Lehzen também não gostou disso. Ela
sabia que no conflito com Albert, mamãe seria sua inimiga. Albert exercia grande influência sobre
mim e mamãe não era mais a inimiga. Além disso, eu estava começando a sentir um peso na
consciência pelo modo como me comportei, pois Albert estava me convencendo de que eu não
estava isento de culpa.
Albert queria um Natal tranquilo, cumprindo todos os velhos costumes alemães, o que, devo
concordar, era muito agradável; andar, cavalgar, cantar, um tranquilo jogo de xadrez, ir para a cama
cedo, levantar às seis, quando já estava escuro, estar pronto para entrar na floresta para ver o
amanhecer e passear entre as belas árvores cujos nomes eu agora sabia - e muito outra coisa que
estava crescendo também.
Fiquei muito feliz em fazer tudo isso, pois ainda me cansava facilmente depois da minha
provação. E eu tinha que admitir que, se era tranquilo, era agradável.
Certa manhã, quando fui até a cesta de Dash para ver por que ele não veio
para mim, eu o encontrei deitado imóvel.
Ele me levantou e me segurou com ternura em seus braços. Ele disse: “Ele era
ficando velho, você sabe.
Eu balancei a cabeça.
“Ele estava rígido com reumatismo. Ele não podia correr como costumava fazer. Que
deve ter sido uma provação para ele. Ele tinha que ir, Liebchen. Acontece."
Que consolo Albert era. Ele disse que o enterraríamos com honras porque ele tinha sido um bom
amigo para mim e eu o amava muito. Ele usou
Machine Translated by Google
para gostar de ir até Adelaide Cottage e decidimos que ele deveria ser enterrado lá.
Mandei fazer para ele uma pedra de mármore e nela estavam gravadas as palavras
Albert e eu havíamos escolhido para ele:
Aqui jaz
TRAÇO
Repreendi-o por não ter se juntado a nós em Windsor. Eu gostaria que ele tivesse.
Albert estava menos ansioso por sua companhia. Embora Albert gostasse de uma boa
conversa, gostava que fosse sério, e o de Lord Melbourne dificilmente era isso. Albert havia
me instado novamente a convidar o que ele chamava de pessoas mais interessantes para
nossos jantares. Ele disse que a conversa era muitas vezes monótona. Nunca foi monótono
com Lord M, mas a abordagem bastante cínica de meu querido primeiro-ministro em relação
à vida não atraiu Albert e, embora Lord Melbourne tivesse sido um bom amigo de Albert - e
Albert percebeu isso - ele não gostava de sua companhia como eu. .
trono em vista da difícil situação. Além disso, havia o batizado do bebê a ser
considerado.
Respondi que estava relutante em deixar Windsor. Eu estava gostando cada
vez mais do lugar porque Albert o amava muito. A floresta o lembrava de sua
querida Rosenau, e ele me fez ver muito mais das delícias da natureza do que
eu já tinha visto antes. Havia uma razão pela qual meu retorno a Londres seria
muito agradável. Eu teria o prazer de ver Lord Melbourne.
Quando o vi, senti imediatamente que havia certa gravidade em seus modos.
As coisas, disse ele, não estavam boas. O Tesouro estava em um estado fraco;
e imaginei que ele estava preocupado com a queda iminente do governo. Eu
sabia, é claro, que isso tinha que acontecer. As conversas com Albert me
ensinaram que um governo não pode continuar cambaleando para sempre. Deve
entrar em colapso mais cedo ou mais tarde. Um pensamento muito deprimente.
Albert não estava nem um pouco deprimido com a perspectiva. Eu sabia que ele
pensava que Sir Robert Peel era um político de maior valor do que Lord
Melbourne. Foi um assunto que não discutimos porque ambos sabíamos que o
resultado poderia terminar em uma tempestade que nenhum de nós queria.
Abri o Parlamento no final de janeiro e foi decidido que o
o batizado deve ocorrer no aniversário do dia do nosso casamento.
Tio Leopold prometeu comparecer. Fiquei encantado com a perspectiva de vê-
lo, mas sem aquela alegria selvagem com que costumava antecipar suas visitas
na minha infância. Eu esperava que ele não me ensinasse sobre o dever de ter
mais filhos ou sobre meu comportamento com Albert. Ele provavelmente
aconselharia Albert também. Muitas vezes me perguntei que relato Stockmar
deu a ele e quanto ele sabia de nossas provações domésticas.
Tínhamos neve, que se transformou em gelo, e um vento forte fustigava as
paredes do palácio. Alberto gostou. Ele amava os jardins do Palácio de
Buckingham. Eram bastante extensos — quarenta acres, na verdade — e em
algumas partes parecia um campo. Albert e eu caminhávamos sob as árvores e
ele me dava suas pequenas aulas de botânica nas quais eu tentava me
concentrar para agradá-lo.
Ele ficou encantado quando o lago congelou para que ele pudesse patinar.
Ele me contou como ele e Ernest patinaram em Rosenau. Rosenau parecia a
perfeição. O tempo estava sempre bom e sempre parecia haver
Machine Translated by Google
No entanto, ele foi patinar. Eu teria me juntado a ele nisso, mas ele proibiu... oh, de
uma forma tão terna, porque, ele disse, eu ainda não estava recuperado do nascimento
de Pussette, então me contentei em assistir.
Envoltos em peles, minhas damas e eu saíamos para admirar Albert enquanto ele se
movia tão lindamente no gelo. Ele era muito gracioso. Eu sabia que os ingleses não
gostavam de sua aparência. Disseram que ele não tinha a aparência que um inglês
deveria ter; com aqueles lindos olhos azuis, cílios escuros e traços bem definidos, ele
era quase como uma mulher. Elas gostavam que os homens fossem homens, diziam.
O que eles queriam dizer era que gostavam que fossem ingleses e não alemães. Eles
comentaram sobre sua figura - sua cintura fina e pernas bem torneadas. Não
inteiramente viril, eles disseram.
Uma coisa terrível aconteceu naquela manhã. Nunca esqueci. Eu poderia facilmente
tê-lo perdido então. Ainda me lembro daqueles momentos em que o vi desaparecer
sob o gelo.
Eu estava pensando que estava um pouco mais quente, mas que o gelo
poderia ter descongelado não entrou na minha cabeça até que aconteceu.
“Alberto!” Eu gritei; e no espaço de alguns segundos vivi pesadelos. Eu os imaginei
tirando-o do lago. Eu vi seu corpo em uma maca, rígido e frio. Albert, meu amado,
perdido para mim para sempre.
Então vi a cabeça de Albert acima do buraco no gelo e corri. Não havia tempo para
fazer mais nada. Eu tinha que salvá-lo.
Pisei cautelosamente no gelo. Alberto me viu. Ele chamou: “Volte.
O gelo é muito fino. É perigoso."
Mas eu não dei atenção a ele. Eu não ia ficar parado e esperar
pessoas para vir e resgatar Albert.
Eu me movi em direção a ele. O gelo estava segurando e minha determinação para
salvá-lo era mais forte do que meu medo ou minha fraqueza. Eu estava lá.
Estendi a mão.
“Volte”, exclamou Albert.
Mas continuei a estender a mão. Ele o agarrou e ao meu infinito
Machine Translated by Google
Eu ri.
“Ela pode ter mostrado algum descontentamento,” ele continuou. “Pense no
efeito que isso teria sobre o processo.”
Ele sempre conseguia trazer um toque leve a tudo, mesmo quando estava
perturbado.
Providenciei para que Lord Melbourne se sentasse ao meu lado no jantar
que se seguiu ao batizado; e conversamos muito sobre velhos
Machine Translated by Google
Não pude deixar de pensar em como ficaria triste se tivesse que aceitar outro em seu lugar.
Foi logo depois disso que fiz uma descoberta verdadeiramente alarmante. Eu estava grávida
mais uma vez.
MEU PRIMEIRO IMPULSO foi a fúria; então o medo veio. Oh, não, eu não poderia passar por
tudo isso de novo... e tão cedo. Eu estava apenas superando o nascimento de Pussy, e aqui
estava eu começando tudo de novo.
Eu amava Albert e, apesar de uma ou duas tempestades, meu casamento foi feliz, mas esse
lado nunca poderia me agradar. Era o lado sombrio do casamento.
Albert ficou encantado com a perspectiva de outro filho e eu me ressenti com seu prazer.
“Você, Albert, não precisa passar por todas as provações dolorosas e cansativas.”
Albert disse que era a vontade de Deus e que as crianças deveriam nascer como eram.
“Então eu gostaria que Ele tivesse dado aos homens uma participação maior nisso”, retorqui.
Albert ficou chocado com o que considerou blasfêmia, mas eu quis dizer isso.
Quando contei a Lehzen, ela ficou horrorizada. “Mas é muito cedo. Meu precioso, você acabou
de se recuperar. Oh, isso é muito ruim... isso é falta de consideração. Isso está colocando um
fardo muito grande no meu filho”.
Eu disse: “Eu odiei. Todas aquelas pessoas na sala ao lado, esperando... Oh, eu sei que é o
costume no caso de um nascimento real...”
“É desumano”, disse Lehzen.
"Eu não posso suportar isso, Daisy", eu chorei. "De novo não. Tão cedo."
“Pronto, meu precioso,” ela acalmou. Mas tanto quanto ela sentia por mim, ela
Machine Translated by Google
não conseguia esconder o fato de que estava satisfeita porque acreditava que eu sentia
algum ressentimento contra Albert.
Eu sempre fiquei muito perturbado ao ver essa animosidade entre aqueles
dois que eu amava.
ESSE FOI um ano triste para mim. Durante os meses que se seguiram, passei por todos
os desconfortos da gravidez; mas, mais do que isso, a mudança foi imposta a mim e tive
que enfrentar o fato de que seria privado de alguém que era muito importante para mim:
meu querido Lord M.
Houve um conflito de lealdades. Sempre tive meus laços com minhas relações
exteriores em mente; e estes estavam em constante oposição ao bem do meu país.
Lorde Palmerston era um homem arrogante; Eu sabia que ele era astuto e muito
inteligente; ele não teria interferência em assuntos externos fora do governo, o que
significava que meus desejos não tinham importância para ele.
O problema era a crescente brecha entre a França e a Inglaterra; e, claro, tio Leopold
tinha fortes laços com a França, sendo tia Louise filha de Louis Philippe.
Foi por causa daquele velho incômodo, Mehemet Ali. Palmerston queria esmagá-lo e
assim acabar com a dominação francesa no Egito. Lord John Russell não concordava
com Palmerston, o que significava que havia uma divisão dentro do próprio governo.
Lord Melbourne, à sua maneira habitual, queria deixá-lo em paz e implorei-lhe que
passasse por cima de Palmerston e procurasse um acordo pacífico com a França. Mas
Palmerston não era o homem a ser substituído. Ele ordenou que a frota britânica agisse
e forçou Mehemet Ali a voltar à sua lealdade ao sultão.
Palmerston ficou triunfante quando conseguiu isso, pois descobriu-se que seus
cálculos estavam corretos e Louis Philippe não estava inclinado a tomar a ofensiva em
nome de seu aliado egípcio. Em vez disso, juntou-se aos outros estados envolvidos, que
se comprometeram a manter a Turquia e o Egito no status quo.
A ação ousada - e bem-sucedida - de Palmerston foi vista com consternação pelo tio
Leopold e pelos franceses, e uma grande frieza explodiu entre a Inglaterra e aquele país.
Albert ficou do lado de Leopold e dos franceses; e
Machine Translated by Google
Enquanto isso, o governo estava ficando mais fraco. O triunfo no exterior pouco significou
para o povo; eram os assuntos internos que eram de extrema importância para eles.
“Acho que se você der uma chance a ele, vai mudar de ideia. Quando ele veio vê-lo,
estava ciente de sua animosidade e isso deve tê-lo deixado um pouco nervoso. Acho que
se você deixasse de lado sua antipatia, você o conheceria muito bem.
“Ao adotar uma visão imparcial, ao olhar para o homem como ele é e
não apenas como oponente de alguém que você deseja manter no cargo”.
“Meu caro Albert, você não tem ideia do que sofri por causa daquele homem. Ele queria
transformar minhas mulheres de quarto. Não posso passar por tudo isso de novo... neste
momento... na minha condição."
Albert me acalmou. “Venha e sente-se, Liebchen. eu quero falar com
você e eu queremos que você ouça com atenção e prometa não ficar com raiva.
"Bravo com voce!"
Ele assentiu. “Quero que saiba que tudo o que fiz é para
Machine Translated by Google
seu bem... para te fazer feliz... para tornar a vida mais fácil para você durante esses
meses que sei que estão sendo difíceis para você.
Eu me deito contra ele. Eu adorava ouvi-lo falar assim.
“Eu sei, querido Albert, que você é tão bom para mim. Eu tenho um temperamento
quente. Sou impulsivo... e nem sempre agradecido. Mas eu sei... sim, eu sei, que você
me ama e que esse amor entre nós é a melhor coisa que já me aconteceu.
“Eu também acredito nisso. Meu querido, temos que encarar os fatos. Vai haver uma
eleição e os conservadores vão ganhar”.
“Como você pode ter tanta certeza disso? Eu não poderia suportar isso.”
“É quase uma certeza. Por muito tempo, o governo esteve à beira do colapso. Chegou
agora.”
“Então o novo primeiro-ministro será Sir Robert Peel.”
Albert assentiu.
— Albert, não posso suportar isso. O problema que tive da última vez... consegui me
livrar deles.
“Você conseguiu o adiamento, mas consegue de novo? Minha querida, você sabe
que é inevitável e cabe ao país - não à Rainha - escolher seu governo; e o país escolherá
os Conservadores”.
“Para acontecer agora… quando estou neste estado. É muito ruim! Haverá problemas
com a casa... assim como havia antes.
“Não”, disse Alberto.
"O que você quer dizer?"
“Eu providenciei para que não haja problemas.”
“Peel desistiu da última vez porque não conseguiu remover minhas damas de quarto.”
Albert hesitou, respirou fundo e disse: “Já tomei providências quanto a isso”.
“Minha querida, fique tranquila. Lembre-se, eu penso apenas em você. Você não
deve se excitar agora. O que tem que ser deve ser aceito.”
“Se ele trouxer suas mulheres conservadoras, quão tola eu parecerei? Sendo forçado
Machine Translated by Google
importam.
“Todos nós pensamos que era mais sensato você não ficar chateado até que fosse um
fato consumado. As senhoras agora estão prontas para renunciar. Eles o farão antes que
o resultado da eleição seja conhecido. Sir Robert será muito compreensivo... como tem
sido o tempo todo; ele não aumentaria seu desconforto.
Deitei-me contra Albert. Eu podia sentir seu alívio e como ele estava apreensivo em me
contar.
Mas ele estava certo, claro. Eu percebi que. Eu amava Lord Melbourne; ele era meu
querido amigo; Eu queria que o governo dele continuasse no poder para que ele
continuasse sendo meu conselheiro. Mas, é claro, deve ser o povo quem decide quem
deve governá-los.
Eu tive que me reconciliar para mudar.
Eu poderia... com Albert ao meu lado. E mais uma vez agradeci a Deus por me dar um
marido assim.
Eu disse: “Albert falou comigo. Ele me disse que você sabia o que ele estava fazendo.
“Não me sinto tão mal por deixá-lo”, respondeu Lord M, “pois sei que você tem um
homem tão digno ao seu lado.”
“Isso é muito triste para eu contemplar.”
“A mudança tem que acontecer e estamos evitando isso há muito tempo.”
Senhora, você precisa de bons ministros, e eu lhe garanto que Peel é um dos melhores.
“Vou escrever para você... longas cartas contando exatamente o que sinto.”
"Sua Majestade é gentil comigo... como sempre."
“Oh, querido Lorde M, é tão cruel que isso aconteça quando eu estou…
Quando eu estou …"
— Ele é apenas meu inimigo na Casa, senhora. Lá fora, somos bons amigos. Acredito
firmemente que, quando você o conhecer, descobrirá que ele é seu grande amigo.”
Tentei esquecer que poderia estar a ponto de perder meu primeiro-ministro; Tentei
esquecer aquele crescente desconforto culminando em uma dolorosa provação diante
de mim.
Pensei na devoção de Albert e em como ele trabalhara tanto para me salvar de
situações desagradáveis.
Sim, não foi um ano muito feliz.
ALBERT IA receber um diploma honorário em Oxford. Eu deveria ir com ele para recebê-
lo e estava ansioso pela viagem. Eu adorava viajar e era particularmente agradável
quando o Albert era homenageado.
Havia uma daquelas pequenas diferenças entre nós que poderiam ter
explodiu em uma briga, mas de alguma forma conseguimos evitá-lo.
Albert sugeriu que Lehzen não nos acompanhasse.
"Não venha!" Chorei. “Mas Albert, Lehzen sempre vem comigo. Eu tenho
nunca se separou dela.”
“Isso foi antes do seu casamento.”
Machine Translated by Google
“Vou odiar ficar sem você, Daisy,” eu disse, “mas você não pode deixar Pussy.
Ela precisa de você mais do que eu.
Funcionou. Lehzen odiava a ideia de eu ir para Oxford sem ela, mas, por outro
lado, adorava ser considerada indispensável nas creches. Albert fora muito sensato
ao levantar esse ponto.
Ela vacilou. “Eu nunca estive longe de você,” ela disse. "Você era
sempre meu bebê. Não consigo imaginar por que você tem que ser arrastado para Oxford.
“Eu não serei arrastado, Daisy. Irei na carruagem e garanto-lhe que serei bem
tratado.
“Em seu estado…”
“Faltam mais cinco meses para o nascimento do bebê. Certamente não tenho
que viver como um recluso até esse momento. Eu ficarei bem. Eu ia dizer que
Albert cuidaria de mim, mas isso, é claro, não ajudaria em nada.
Então, Albert e eu fomos para Oxford, onde Albert recebeu seu diploma
honorário, presidido pelo duque de Wellington como chanceler da universidade.
para os Bedfords em Woburn e para Panshanger, onde fomos recebidos por Lord
Cowper, sobrinho de Lord Melbourne.
“Todas as casas Whig”, disse Albert. "Isso é sábio?"
“Eles são meus amigos”, retorqui. “O país pode escolher o governo, mas eu escolho
meus amigos.”
Depois de Panshanger, almoçamos com o querido homem em sua casa de campo
em Brocket Hall. Que prazer foi ser recebido por Lord Melbourne. Ele estava tão feliz
por nos ter lá.
“Que honra para mim receber Vossa Majestade”, disse ele. “Eu, que tive tanta
hospitalidade real.”
“Caro Lorde M,” eu disse. “Espero que, apesar de tudo, as coisas continuem como
estão.”
Eles não. A eleição estava em andamento na época e o resultado
foi uma derrota devastadora para os whigs e uma grande maioria conservadora.
“Mande chamar Peel imediatamente. Seja paciente com ele. Tenho certeza que em breve você estará
em excelentes condições com ele.”
“Ele vai se lembrar daquele incidente das Damas de Dormitório. Ele deve
me odeie tanto quanto eu o odeio.
“Ele é um súdito leal. Ele respeita Vossa Majestade. Acredite em mim, ele entende a
posição. Ele quer que os negócios corram bem e se esforçará para ganhar sua confiança.”
“Sua Majestade, nossa inimizade deixa de existir fora da política. Temos ideias diferentes
sobre como os assuntos do país devem ser administrados. Isso não quer dizer que ele seja
um vilão... só porque ele não concorda comigo.
Há, de fato, muitas ocasiões em que vejo seu ponto de vista com bastante clareza.
Há muitos lados para cada questão.”
“Oh, Lord Melbourne, você é um homem muito inteligente... tão astuto... tão
polido. Como sentirei sua falta!
Eu estava quase chorando e ele também.
“Você tem o Príncipe,” ele me lembrou. “Eu me alegro no Príncipe. Ele estará ao seu
lado. Ele irá ajudá-lo. Ouça seus conselhos, pois ele é sábio.
Quando você se casou, fez a melhor escolha possível.
"Eu sei."
desfazendo-os. É melhor do jeito que está. Você tem o Príncipe. Regozijemo-nos com
isso.”
“Você virá me visitar. Nós escreveremos.”
Quando ele saiu, fui para a sala onde fiz meu desenho e inspecionei vários de meus
favoritos - alguns que ele admirava.
Eu os enviei para ele.
TORNOU -SE mais difícil suportar que, após aquela cena com Lord Melbourne, eu
tivesse que receber Sir Robert Peel.
Não foi exatamente uma provação como eu temia. Sir Robert estava menos
constrangido do que em nosso encontro anterior, dois anos antes.
Ele era muito respeitoso e obviamente ansioso para agradar. Talvez, pensei, eu o tivesse
julgado mal. Ele não era Lord Melbourne, é claro. Ele nunca seria. Havia apenas um Lord
Melbourne. Mas ele não era desagradável.
Mostrou-me uma lista das pessoas que propôs para o Gabinete e quis saber se tinham
a minha aprovação.
“Eu precisaria de tempo para estudá-los, Sir Robert,” eu disse. — Mas é claro, senhora.
Notei que ele não se mexia tanto e não tinha nada disso
Machine Translated by Google
Mesmo assim, fiquei satisfeito quando ele partiu e fiquei encantado por ter
passar por nosso primeiro encontro sem muito aborrecimento.
Não pude comparecer à prorrogação em outubro. Na verdade, eu não estava
aparecendo em público porque meu parto estava se aproximando. Eu estava
desejando que isso acabasse. E então, pensei, deve haver um longo descanso desse
negócio cansativo.
Albert foi tão gentil. Ele entendeu como eu odiava ter todas aquelas pessoas tão
perto, apenas esperando o momento do nascimento do bebê.
Ele disse que eles não deveriam ser informados até o último momento, e isso evitaria
que eles estivessem por perto durante o miserável período preliminar.
Fiquei muito consolado com isso; e embora toda a questão da gravidez fosse
repugnante para mim, pois eu odiava que uma rainha se sentisse como um animal,
nesta ocasião não foi tão humilhante por causa da maior privacidade.
Fiquei tão aliviado quando acabou; e desta vez houve uma alegria muito especial.
Eu havia produzido o menino desejado.
TODO O PAÍS ficou encantado. Que importância eles dão aos meninos! Eles não
sentiam o mesmo sobre a pobre Pussy.
Ele era uma criança vigorosa, com grandes olhos azuis escuros, nariz bastante
grande, mas com uma boca muito bonita. Eu estava mais acostumado com bebês
agora e sua feiúra original não me repelia tanto porque eu sabia que mudaria.
Albert estava muito feliz com o novo bebê. Ele continuou falando sobre o Nosso
Menino ou O Menino.
têm os mesmos nomes. Nunca esqueci que algumas pessoas queriam que eu fosse
Elizabeth quando se sabia que eu quase certamente subiria ao trono. Eu recusei isso com
muita firmeza.
Edward era, portanto, uma escolha favorita para o menino.
“É justo que ele seja Albert”, insisti. “Pussy se chama Victoria em minha homenagem;
portanto, o menino deveria ser Albert depois de seu pai ... mesmo que ele tivesse que ser
Edward também.
O Natal havia chegado e fomos para Windsor. O menino tinha pouco mais de um mês.
Pussy, é claro, agora estava se tornando uma pessoa e tanto. Ela não estava exatamente
apaixonada por seu irmãozinho.
Albert havia instituído os costumes alemães e vários abetos nos foram enviados da
Alemanha. Estes nós decoramos com bugigangas e velas de cores vivas. Ao lado das
árvores havia mesas onde os presentes eram dispostos.
Pussy ficou encantada com as árvores e olhou para elas com olhos curiosos.
A pobre Lehzen havia contraído icterícia e parecia muito estranha - e muito doente, pois
sua pele estava bastante amarelada. Eu queria que ela descansasse, mas ela se recusou.
Ela insistiu que precisavam dela no berçário.
Houve um baile na véspera de Ano Novo. Até mesmo Albert não podia se aposentar
cedo em tal época e teve que ficar acordado para ver o ano velho passar. Ficamos juntos
enquanto as trombetas soavam para anunciar o Ano Novo; minha mão estava na dele.
O rei da Prússia ficou conosco por cerca de duas semanas e foi muito
afável e muito interessado em tudo em inglês. Eu o achei agradável.
Houve o clamor de sempre, desta vez porque o menino recebeu o título de duque da
Saxônia. Ele era o Príncipe de Gales, dizia-se, e
Machine Translated by Google
as pessoas não queriam ser lembradas de que ele tinha um pai alemão.
Albert ficou indignado, mas agora estava acostumado a tais comentários.
e mais capaz de afastá-los.
Albert achou que ele e eu deveríamos ficar sozinhos por um tempo e sugeriu uma breve
visita a Claremont. “Sozinho”, disse Albert. “Afinal, você tem que se recuperar do nascimento
do Menino.”
Então Lehzen e as enfermeiras voltaram para o Palácio de Buckingham e Albert e eu
passamos momentos felizes em Claremont.
O tempo estava frio e havia neve. Como nos deleitamos com isso! Nós patinamos um
pouco e Albert fez um boneco de neve de três metros e meio de altura. Era bom vê-lo tão
invulgarmente brincalhão.
Mas muito em breve devemos retornar a Londres. E lá o problema aguardava
nós.
Tínhamos falado constantemente sobre as crianças. Pussy havia nos dado alguma
ansiedade durante o último outono; ela havia ficado um pouco magra e um tanto apática.
Mas ela parecia muito melhor durante o Natal.
“Ela está tão bonita agora,” eu disse. “Aquele vestido branco e azul que mamãe deu a
ela é muito apropriado.”
“Sua mãe gosta muito da criança. Como estou feliz em vê-lo resolvendo suas diferenças.
Eles nunca deveriam ter existido. Nem o fariam se…”
Olhei para ele suplicante como se dissesse: Por favor, Albert, não estrague esses dias
idílicos em Claremont. Por favor, não diga que Lehzen arruinou meu caráter, me cedeu, não
controlou meu temperamento, tornando-o agora incontrolável... ou perderei esse
temperamento e tudo ficará estragado.
Pussette imediatamente. Espero que ela esteja bem. Eu me preocupo com ela. Embora
ela parecesse melhor no Natal. Como ela amava aquelas velas nas árvores!
A enfermeira - Sra. Roberts, acho que era o nome dela... olhou para Albert. Eu temia
que as enfermeiras seguissem as dicas de Lehzen, que deve ter dado a impressão de
que Albert não era importante, principalmente no berçário.
Em nosso quarto, ele disse: “Isso é malicioso. Parece-me que há uma conspiração
para me manter fora do berçário.
Eu estava muito preocupado com a criança; Eu odiava essas contrariedades e sabia
que esse era realmente outro conflito entre Albert e Lehzen. Perdi a paciência.
Eu gritei: “Você quer dizer que estou mantendo você fora do berçário?”
“Tenho certeza de que aqueles que têm seu apoio desejam fazê-lo.”
Como ele odiava Lehzen! Como ele pode? Como eu teria gostado de ver aqueles dois
bons amigos; mas eles se odiavam e constantemente me deixavam saber disso.
Albert olhou para mim tão bem quanto poderia. Ele parecia confuso. “Mate nossa
criança,” ele murmurou. "O que você está dizendo…?" Ele ficou muito quieto, seus lábios
comprimidos como se ele estivesse lutando muito para manter sua
Machine Translated by Google
compostura.
Então eu o ouvi murmurar: “Preciso ter paciência”. E ele saiu da sala.
Eu estava ferido; Eu estava com raiva de mim mesmo, mas mais com ele. Ele não fez
nenhuma tentativa de se dar bem com Lehzen. Ele a odiava desde o primeiro dia de nosso
casamento e estava determinado a lutar contra ela.
Eu conhecia Lehzen. Ele não a conhecia. Eu sabia que ela daria a vida por mim e pela
criança. No entanto, Albert estava sugerindo que Lehzen era o responsável pela doença de
Vicky.
Não pude conter minha raiva. Eu fui até ele.
Ele estava parado perto da janela olhando para fora.
“Então agora você está me evitando,” eu disse. “Você sai quando estou falando com você.”
“Nosso filho está doente”, eu disse. “Você não consegue pensar em nada para fazer sobre isso
exceto para abusar daqueles que a servem com lealdade?”
“É porque temo que eles não a estejam servindo sabiamente que estou preocupado.”
“Ela era minha enfermeira, minha governanta e minha amiga mais querida.”
“E... vemos o resultado. Fúrias ingovernáveis que deveriam ter sido
verificada na infância”.
“Está claro para todos. Você deve ouvir a verdade e parar de tratar como evangelho o que
é dito por aquela intrigante louca, comum e estúpida que é obcecada por sua ânsia de poder
e se considera uma semideusa; e quem se recusa a reconhecê-la como tal, como criminosa”.
Eu nunca tinha ouvido Albert fazer um discurso tão longo e amargo e tive
nunca me senti tão desesperadamente infeliz em toda a minha vida.
E enquanto eu estava lá, ele se virou abruptamente e me deixou.
Eu chorei tempestuosamente, com raiva. Como ele ousava dizer tais coisas! No entanto,
ele os sentiu, e pude ver que eram até certo ponto verdadeiros. Eu não conseguia pensar no
que fazer. Eu queria que ele voltasse. Gritemos uns com os outros. Deixe as tempestades de
abuso fluírem. O que eu não suportava era o silêncio.
Passei uma noite miserável. Na manhã seguinte, Albert foi abrir a nova Bolsa de Valores.
Sentei-me no Palácio meditando.
Eu não aguentava mais. Devemos conversar com calma, razoavelmente. da criança
Machine Translated by Google
a saúde era importante e era necessário que seus pais cuidassem dela em conjunto.
Escrevi uma carta para Albert na qual disse que havíamos sido precipitados e
baseamos nossas suposições em boatos malignos. Sempre havia aqueles que
difamavam os outros. Eu já lhe havia perdoado as crueldades que me dissera; e
pensei que ele deveria vir até mim e que deveríamos conversar.
Como resultado, Stockmar veio até mim e disse que gostaria de ter uma conversa
muito séria. Ele tinha ouvido falar, por meio de Albert, do desentendimento entre nós.
Ele disse: “Acho essas brigas contínuas muito desconcertantes. Há algum tempo
venho pensando em voltar a Coburg. Minha família está lá. Eu gostaria de estar com
eles. E quando vejo como as coisas estão indo aqui, sinto que não posso fazer
nenhum progresso na tarefa que seu tio me deu.
“Está na minha cabeça. Posso ver que você não tem consciência das grandes
bênçãos que lhe foram concedidas. Poderia haver tanta felicidade... tanta coisa boa,
mas...
“Albert não deveria me provocar. Eu sei que sou temperamental e quando meu
temperamento está exaltado, eu digo coisas que não quero dizer. Eu odeio essas cenas.
Albert deve lembrar que não faz muito tempo que meu filho nasceu. A pessoa sofre
não apenas antes, mas depois de um nascimento. Os homens não entendem…”
“Existem outras razões além da fraqueza física por trás dessas
explosões. Há muitos conflitos na casa.”
"O que você quer dizer?"
Stockmar nunca me tratou como a Rainha; ele sempre foi franco e aberto e deu a
entender que, se não pudesse falar o que pensava, não falaria nada, mas voltaria
para sua família em Coburg.
Ele disse, olhando para mim com muita astúcia: “Vamos encarar a verdade. Lá
Machine Translated by Google
sempre haverá essas cenas enquanto a Baronesa Lehzen permanecer em sua casa.
“Isso é tudo que posso dizer”, disse Stockmar. “Enquanto ela estiver aqui, haverá problemas
e, embora neste momento haja grande afeição entre você e o príncipe, desavenças constantes
e brigas violentas matarão o amor com o tempo. Sei que a baronesa é devotada a você, mas ela
o ama de forma muito possessiva. Ela não gosta do príncipe porque tem ciúmes de qualquer um
que tire você dela. Repito, a baronesa deve ir, se quiser viver em harmonia com seu marido e
família.
Stockmar ergueu os ombros. “Então não há mais nada que eu possa dizer.”
"Eu não pude fazer. Como eu poderia dizer a ela? Isso partiria o coração dela.
Ele olhou para mim desesperado e pude ver que ele estava se preparando para partir.
Eu sabia que estava dizendo a ele que a todo custo eu deveria manter Albert.
Stockmar percebeu isso e imaginei ter visto algo de triunfo em seus olhos.
“A baronesa tem uma irmã em Coburg”, disse ele. “A irmã tem filhos. A Baronesa gosta muito
de crianças. Ela poderia ir para sua irmã... adequadamente aposentada. Ela poderia ter uma vida
muito confortável.
“Como eu poderia dizer a ela? Ah, não, não. Eu não podia."
Eu sabia que ele estava certo. Eu amei Lehzen. Seria doloroso dizer adeus a ela. Mas Albert
era meu marido. Minha lealdade era para com ele; mais do que isso, ele era o que eu queria. Se
Lehzen não estivesse lá - por mais que eu sentisse sua falta - haveria uma ausência daquela
tensão que tanto me preocupava. Eu deveria estar em paz e feliz.
Stockmar continuou: “A baronesa esteve doente recentemente. Ela ainda não se recuperou
de seu ataque de icterícia. Ela precisa de descanso, liberdade de responsabilidade. Um feriado
deve ser sugerido para ela, apenas um feriado... a princípio... um feriado que deve se transformar
em um feriado muito longo.
Stockmar estava sorrindo. Ele disse: "Sua Majestade mostra grande sabedoria."
EU SABIA que teria que vir. Eles não poderiam existir pacificamente sob o mesmo teto. Isso era
inevitável desde que Lehzen foi confrontado por ele. A antipatia deles era mútua. Eles eram
inimigos por causa de seu amor por mim.
Como Albert deve estar encantado! Ele havia conseguido o que sempre quis. Ele finalmente
se livraria de Lehzen.
Eu teria que saber se ela estava confortável; ela teria que ser provida da maneira mais
adequada. Ela sempre me falara sobre a irmã e os filhos. Oh, seria um aperto terrível, mas ela
ficaria feliz com o tempo.
Machine Translated by Google
Albert vinha até mim encantado. Ele me dizia como estava feliz por eu ter tomado essa
decisão. Era para ele, ele sabia, e ficaria satisfeito. Não devia continuar pensando que não
tinha importância no Palácio. Devo mostrar a ele que ele era de extrema importância para
mim.
Onde ele estava? Stockmar dissera que iria procurá-lo imediatamente. Então, enquanto
eu estava fazendo tanto sacrifício, por que ele não veio imediatamente e me agradeceu?
“Também não achei que você estivesse em uma muito boa. Alberto coloca isso
reserve quando eu falar com você.
“Isso é uma ordem real?” perguntou Albert com um pouco de frieza.
Oh querido, pensei. Isso não está indo como eu esperava. Como pode
ele se comporta assim, depois de tudo que eu fiz?
Então eu entendi. Não era a Rainha que ele queria ter em seu
braços; era Victoria, sua esposa.
Eu gritei: "Albert, esta é Victoria ... sua esposa."
A porta foi escancarada. Ele estava parado ali.
Corri para ele; ele me pegou e me segurou rápido.
EU ESTAVA TÃO feliz por estar com ele. Eu disse que tinha temperamento
precipitado, uma megera. Ele respondeu que nunca deveria ter proferido as palavras
que proferiu. Ambos concordamos que era por amor um ao outro que essas brigas
surgiam. Devemos nos proteger contra eles. Devemos detê-los. Eles estavam
estragando nossa felicidade. Tivemos muita sorte. A pequena Vicky deve ter a melhor
atenção. Chamaríamos mais médicos. Houve Stockmar para
1.
Eu sabia que Lehzen iria protestar. Ela deixou seu ciúme de Albert
ofuscar todos os outros sentimentos.
Mas tínhamos que fortalecer Vicky e preservar nosso casamento.
Claro que tive que enfrentar Lehzen. Eu adiei e foi Albert quem falou com ela
primeiro. Talvez isso tenha sido lamentável. Ela suspeitaria de qualquer coisa que
viesse dele.
Ela veio até mim eriçada, sua raiva aparente.
Ela disse: “O príncipe falou comigo”.
Eu sabia o que estava por vir.
"Ele está tentando tirar você de mim."
"Ah, não... Margarida."
"Sim ele é. Ele sugeriu que eu fosse a Coburg para um feriado prolongado.
“Tenho estado tão preocupado com a sua saúde. Você trabalha demais.
“Não posso trabalhar muito para aqueles que amo.”
"Eu sei eu sei. Como está a criança?”
Eu não poderia dizer a ela o que eu gostaria. Caro Lehzen, nunca esquecerei o que
significamos um para o outro. Eu te amo. Sou grato por todo o carinho que você me deu
ao longo de tantos anos. Guardo boas lembranças dos momentos que passamos juntos.
Mas agora tenho um marido... e meu marido e meus filhos devem vir em primeiro lugar.
Eu não poderia dizer isso, mas ela sabia o que estava em minha mente. Ela sabia da
minha miséria porque devemos nos separar; mas ela também sabia que eu havia aceitado
minha nova vida. Tive de aceitar sua partida como aceitei a de meu querido Lord
Melbourne e, desde a chegada de Albert, elas deixaram de ser de suma importância em
minha vida.
Pobre Lehzen! Como ela parecia trágica. Eu não poderia suportar isso. Coloquei meus
braços em volta dela e chorei baixinho, enquanto ela me abraçava. Ela também chorou,
mas havia resignação em nossas lágrimas.
LEHZEN NÃO PODERIA ir imediatamente, é claro. Depois de uma estada tão longa na
casa, havia muitos preparativos a serem feitos. Ela havia escrito para a irmã e havia uma
recepção pronta esperando por ela em Coburg.
Não conversamos muito sobre a partida dela. Foi muito doloroso para nós dois, mas
eu sabia que ela estava organizando suas coisas e decidindo o que levar com ela.
Para nossa grande alegria, a saúde de Vicky começou a melhorar. Albert a via muito.
Acho que ele tinha um sentimento especial por Vicky. Na verdade, agora sei que sim,
pois isso foi confirmado ao longo dos anos. Ela era uma criatura tão encantadora, e já
mostrava sinais de brilho, que
Machine Translated by Google
encantado Alberto.
O menino ainda era jovem, mas imaginávamos que ele não era tão atrevido quanto
Vicky na idade dele. Mas tudo o que importava neste momento era sua boa saúde.
Minhas relações com Albert tornaram-se mais estreitas. Comecei a ver as coisas
através de seus olhos. Percebi minhas próprias deficiências. Há tanto tempo eu era
governado por aquele mau humor, que explodia tão repentinamente, e enquanto
estava comigo eu era capaz de dizer as coisas mais ultrajantes.
“Devemos conquistá-lo”, disse Albert. "Eu prometo a você que iremos."
“É bastante formidável,” eu admiti.
“É um dragão para ser morto”, disse Albert. E ele parecia o próprio St. George se
preparando para matá-lo. "Deve ser morto", disse ele, "antes que nos mate."
Como ele estava certo! Como ele sempre estava certo! Mesmo sobre Lehzen. Eu
a amava muito e sempre a amaria. Lealdade e fidelidade eram duas virtudes que eu
possuía. Claro que às vezes eu era arrogante. Talvez eu tenha recebido o título de
rainha muito cedo. Eu era, como todos sabiam, temperamental, impulsivo, apto a agir
primeiro e pensar depois... mas pelo menos era amoroso, e quando amava era fiel.
Mas, apesar de meu amor por Lehzen, eu sabia que ela era intrometida, possessiva,
ciumenta, determinada a conquistar o primeiro lugar em meu coração e mantê-lo. E
era verdade que ela odiava todos aqueles que se interpunham entre mim e ela. Ela
era incapaz de organizar qualquer coisa. Os assuntos da casa estavam em desordem
e havia ineficiência por toda parte. O menino Jones havia traído a falta de segurança.
Albert tinha visto essas coisas antes do resto de nós, e Albert estava certo.
Havia uma carta de seu irmão Ernest, agora, segundo ele disse, totalmente
recuperado de sua doença. Isso foi bom porque ele estava prestes a se casar. A noiva
seria a princesa Alexandrina de Baden.
“Não deixe sua esposa em casa enquanto você busca seus próprios
prazeres”, escreveu ele. “Se você sempre deseja ter tudo no último
Machine Translated by Google
moda e ir às corridas e caçar, você não terá o suficiente. Aqui, as pessoas se arruínam
com essas coisas. O que isso traz?
Caro Alberto! Ele estava tão preocupado. E parecia irônico que ele
deveria ter um irmão tão diferente dele.
Ernest e sua noiva ficaram encantados com a perspectiva de vir para a Inglaterra e
aceitaram o convite.
Eles vieram até nós em julho e achei minha nova cunhada amável,
charmoso e sensato.
Ernest era exatamente como eu me lembrava dele - alegre e cortês, mas é claro que
eu sabia que ele era uma espécie de mulherengo; e como ele era tão diferente de
Albert, eu não podia aprová-lo e não acreditava que ele pudesse mudar rapidamente de
libertino para um bom marido, como Albert esperava que acontecesse; mas ele era seu
irmão e era surpreendentemente tolerante com ele.
Mas antes de sua visita, havíamos passado por alguns momentos agitados.
Jamais esquecerei a visita de Felix Mendelssohn ao Palácio de Buckingham.
Albert e eu ficamos encantados. Sempre admirei a música de Mendelssohn e disse isso
a ele imediatamente. Albert juntou-se a mim e Mendelssohn me encantou ao perguntar
a Albert se ele tocaria algo para ele.
“Poderei me gabar de que o príncipe jogou para mim quando eu voltar para a
Alemanha”, disse ele.
“Sim, jogue,” eu gritei. "O príncipe é um músico, eu garanto."
Albert disse: "Victoria!" reprovadoramente, mas ele não ficou descontente. E para
Mendelssohn: “Você deve perdoar o entusiasmo da Rainha. É devido ao afeto e não ao
julgamento crítico.”
Mas quando Albert tocou um coral de Herz, Mendelssohn ficou extasiado e disse que
a performance daria crédito a um músico profissional.
Machine Translated by Google
“Por favor, cante para nós, Sr. Mendelssohn”, implorei; e ele cantou seu coro de St.
Paul, no qual Albert e eu nos juntamos.
Bati palmas quando acabou e perguntei ao músico se ele tinha
escreveu mais músicas.
“A Rainha gosta muito de suas canções”, disse Albert a Mendelssohn,
e para mim: “Por que você não canta uma para ele?”
Hesitei e finalmente fui persuadido; e fomos para a minha sala de estar
onde eu tinha meu piano.
Mamãe entrou. Como ela estava diferente hoje em dia! Eu me perguntei o quanto de
sua arrogância se devia àquele odioso John Conroy. Eu estava grata por ele estar fora
do caminho. Albert ficou muito satisfeito porque estávamos em melhores condições.
Cantei Pilger's Spruch e Lass Mich Nur. Mendelssohn ficou extasiado com meu canto,
que eu acho que foi moderadamente genuíno - muitos elogios para a Rainha, mas alguns
para o cantor também.
Foi um encontro muito alegre e informal; e quando as partituras da partitura de
Mendelssohn foram apanhadas por uma rajada de vento e espalhadas pelo chão, eu corri
para recolhê-las; e acho que ele ficou surpreso que uma rainha pudesse agir tão
naturalmente quanto eu.
Foi um interlúdio agradável - não apenas porque estávamos encantados por ter um
compositor famoso, mas porque ele era o tipo de pessoa com quem Albert gostava de
conversar, e eu, até então, tinha receio de convidar para o palácio - embora, é claro, Eu
me sentia mais à vontade com músicos do que com escritores, porque sabia alguma
coisa de música e não me sentia perdido na conversa.
Quando voltamos ao Palácio houve grande consternação. Tinha sido uma fuga estreita.
O vilão havia fugido. Foi considerado
Machine Translated by Google
“Temos que sair,” eu disse. “Então vamos embora... bem protegidos. Pode ser que ele
faça outra tentativa. Eles estarão alertas para ele e o pegarão.
Fiquei feliz por ele ter sido pego. Caso contrário, deveríamos ter sido
esperando vê-lo toda vez que saíamos.
Sempre me deprimiu saber que havia gente querendo me matar; mas sempre me sentia
calmo na hora do perigo, o que me surpreendeu tanto a mim quanto a outros. Não posso
explicar isso, mas meu avô parecia tê-lo, pois na ocasião em que esteve a poucos centímetros
de ser morto, apresentou um exterior de quase indiferença.
Sir Robert Peel veio imediatamente ao palácio. Ele estava profundamente angustiado.
“O homem se chama John Francis, Vossa Majestade. Ele tem vinte e poucos anos... e é
marceneiro.
“Ele está bravo?” Eu perguntei.
Ele havia dito que eu era sentimental em relação a Francis e que a clemência demonstrada
poderia encorajar outros a imitá-lo. Eu havia discordado disso e respondi que estava feliz
por não ter a morte de João Francisco em minha consciência. Albert ficou exasperado, mas
de uma forma terna, e aquela discussão não terminou em uma demonstração de mau humor
da minha parte. Descobri que gostava muito de ter essas pequenas divergências com Albert,
para que pudéssemos expor nossos pontos de vista e discuti-los; mas agora que o futuro de
Lehzen estava definido, embora ela ainda estivesse conosco fazendo os preparativos para
partir, eles geralmente eram pequenos tête-à-têtes agradáveis, com Albert geralmente me
persuadindo gentilmente a aceitar sua opinião.
Ele disse agora que, se John Francis tivesse o que merecia, nunca teríamos ouvido falar
de John William Bean.
Ele entrou em nossas vidas um dia, quando Albert e eu estávamos indo de carro para a
capela em St. James. Um menino - uma pobre criatura deformada, com não mais de um
metro e meio de altura, com as costas curvadas - saiu correndo da multidão em direção à
nossa carruagem. Ele estava carregando uma pistola que apontou para nós.
Dois outros meninos correram atrás dele; um deles agarrou o corcunda e o derrubou no
chão, o outro pegou a pistola.
“Crianças travessas brincando”, disse Albert enquanto avançávamos.
“Veja, meu amor, não é sensato deixar os pecadores impunes. As pessoas acham que
podem nos tratar impunemente.”
Ressaltei que João Francisco não ficou impune; ele tinha sido
Machine Translated by Google
enviado para a Austrália para o resto da vida. Isso certamente foi um castigo - talvez tão
duro quanto a morte. Fiquei feliz por não ter o sangue dele em minhas mãos.
Albert balançou a cabeça como se considerasse meu raciocínio ilógico.
Quando voltamos ao Palácio, ouvimos dizer que a polícia, pensando que era um jogo,
havia repreendido o menino enquanto elogiava os outros dois - eram irmãos chamados
Dassett - por sua pronta ação.
Mas o assunto não seria tão facilmente descartado assim. Um dos meninos Dassett
havia guardado a pistola e, ao examiná-la, embora estivesse embalada com papel e
tabaco, também continha pólvora.
Se tivesse sido disparado, poderia ter sido altamente perigoso.
Isso trouxe o assunto para outra luz. A polícia, envergonhada por ter permitido a fuga
de um possível assassino, iniciou uma caçada ao corcunda, e por causa de sua aparência
física, não foi difícil localizá-lo. Eles o descobriram rapidamente. Ele não era uma criança;
era sua deformidade que o fazia parecer assim. Ele trabalhava em uma farmácia.
Muito em breve ele foi preso. Ele tinha a mesma tendência de John Francis.
Quando soube que ele havia chegado, imaginei que fosse por causa do caso Bean e
pedi que o trouxessem até mim imediatamente.
Jamais esquecerei a visão de seu rosto quando ele entrou.
claramente perturbado.
“Eu vim assim que soube, Vossa Majestade,” ele disse com a voz trêmula.
“Foi muita bondade sua, Sir Robert”, respondi. “Mas você vê que estamos sãos e
salvos.”
Ele olhou para mim e eu vi as lágrimas em seus olhos. “Sua Majestade,” ele murmurou,
“por favor, desculpe-me.”
Ele se virou e tropeçou para longe.
Machine Translated by Google
"Não. Não é Vossa Majestade quem desperta esse descontentamento nas mentes
das pessoas instáveis. É a situação do país”.
Machine Translated by Google
Eu sabia que ele estava se referindo, entre outros perigos, aos cartistas com
sua Carta do Povo. Albert tinha falado muito comigo sobre isso. Na época em que
Lord Melbourne fora meu mentor, ele os teria deixado de lado. “Pessoas cansativas
que não tinham nada para fazer a não ser criar problemas.” Mas as discussões
com Albert me ensinaram que eles exigiam reforma eleitoral e votação por cédula.
Eles estavam se revoltando em várias partes do país, e os tumultos sempre
provocavam um arrepio de alarme na espinha das pessoas porque a Revolução
Francesa não estava muito longe de nós e todos nós sabíamos o que aconteceu
com aquele infeliz país.
Aqueles de nós em altos cargos estavam particularmente apreensivos, pois nunca
esqueceríamos o que havia acontecido com nossos colegas na França.
Sempre houve problemas no exterior. O País de Gales estava revoltado com as
pessoas que se autodenominavam Rebecca e suas filhas; Cobden estava se
tornando um estorvo e preocupando Sir Robert com as Leis do Milho; e na Escócia
houve alguma controvérsia sobre a Igreja Estabelecida.
era seu inimigo político; e havia uma relação muito especial entre Lord Melbourne e
eu. No entanto, ele estava tão ansioso pelo meu bem-estar que ficou feliz por eu estar
apreciando Sir Robert e Albert.
Que bom amigo ele sempre fora!
QUASE CAÍ em uma armadilha sobre os Cambridges, e foi realmente Lord Melbourne
quem ajudou a me livrar do que poderia ter sido uma situação perigosa. Sir Robert era
muito esperto com assuntos políticos, mas acho que meu querido Lord Melbourne
entendia mais sobre as pessoas e como elas agiriam em certas circunstâncias, e por
quê. Lord Melbourne era um fofoqueiro inveterado; e quando relembrei nosso
relacionamento, vi que estava mais — ou pelo menos igualmente — preocupado com
a vida privada das pessoas que nos cercavam do que com a política.
Devo confessar um certo prazer quando soube que Lady Augusta Somerset estava
grávida e que George era o responsável.
Discuti o assunto com Albert. Ele sempre ficava chateado com a imoralidade,
especialmente quando afetava a família. Os Cambridges sempre foram hostis a ele e
ele disse que era uma chance para eu mostrar minha desaprovação e que não
permitiria que continuassem a nos insultar.
“Você tem sido tão tolerante com as pessoas ao seu redor”, disse Albert com um
misto de ternura e censura. "Você aceitou pessoas que estiveram no centro do
escândalo - seu próprio primeiro-ministro, que já foi seu companheiro constante, por
exemplo, não era imune ao escândalo."
Há pouco tempo isso teria sido o início de uma tempestade, mas embora eu
sentisse minha raiva crescer como sempre acontecia com as críticas daqueles de
quem eu gostava particularmente, eu disse calmamente: “As pessoas às vezes se
envolvem em escândalos quando estão inocente. Eu nunca acreditei que eles deveriam
ser culpados. Seu pai e seu irmão dificilmente foram inocentes nisso
Machine Translated by Google
respeito, mas aos meus olhos isso só faz você parecer mais virtuoso por causa de
sua defesa deles.
Albert não insistiu no assunto. Ele era muito sensível sobre o
crimes de sua família.
No entanto, ele achava que alguma ação deveria ser tomada sobre o
Cambridges e, neste caso, eu estava muito ansioso para concordar.
“Convide a Duquesa para uma Sala de Estar e diga a ela que você não pode
receba Lady Augusta.
“E Jorge?”
Albert admitiu que foi difícil, George sendo um membro proeminente
da família real e na linha de sucessão ao trono.
A Duquesa logo pediu uma audiência, que eu lhe dei, e eu
devo admitir que esperei pelo encontro com algum prazer.
Fiquei muito perturbado, principalmente quando descobri que não havia verdade
no boato.
Lord Melbourne, que mesmo agora ele não era mais o primeiro-ministro era
Machine Translated by Google
ainda vivendo uma vida muito social, estava muito ciente do que estava acontecendo na
vida privada das pessoas.
Fiquei encantado quando ele perguntou se poderia me ver em particular.
“Caro Lord Melbourne,” eu o saudei. “Isto é como nos velhos tempos.”
“Fico feliz em saber que Vossa Majestade percebe os pontos positivos de
seu atual primeiro-ministro.
“Eu era muito jovem e inexperiente. Lamento ter falado dele como falei. Ele é um
homem muito querido... tão sensível, realmente, embora nem sempre possa demonstrar
isso.”
“Não é mais o mestre de dança?” disse Lorde M, que nunca resistia a uma piada.
“Eu não os noto. Eu sei que ele é um homem querido, bom e inteligente, e que ele está
determinado a fazer o que é melhor para o país e para mim... , no segundo."
"Isso é verdade. E vim falar com Vossa Majestade sobre esse assunto dos Cambridges.
Vossa Majestade não pode permitir outro escândalo de Hastings agora.
“Não seria tão fácil livrar-se agora como era então... e mesmo assim foi um momento
difícil, não foi?”
Eu balancei a cabeça.
Eu balancei a cabeça.
nada de mais. Sir Robert diz que essas coisas não devem acontecer se pudermos evitar.
Havia uma grande diferença entre os dois homens, mas eles estavam unidos em
seus cuidados comigo.
“Há uma coisa que deve ser feita sem demora”, prosseguiu Lorde M. “Um pedido de
desculpas deve ser enviado à Duquesa.”
"Uma desculpa! De mim!"
“Deixe que venha do Príncipe. Ele parece ser o alvo de sua inimizade. Mas isso deve
ser feito rapidamente antes que isso exploda em algo muito parecido com o caso Hastings.
Além disso, isso será revivido se for muito mais longe. Isso seria imprudente e muito difícil
para Vossa Majestade.”
Como Lord Melbourne havia dito, Albert estava muito relutante em se desculpar; mas
consegui impressioná-lo com a importância disso. Lembrei-me dos dias terríveis em que
sofri tanto com o caso Flora Hastings e que mesmo agora ocasionalmente tinha pesadelos
com isso.
“Havia cartazes nas ruas, Albert”, eu disse. “Neles estava escrito 'Assassinato no
Palácio de Buckingham'. Eu nunca, nunca vou esquecer; e isso não deve acontecer
novamente.”
Por fim, Albert foi persuadido e pediu desculpas à duquesa. Foi dado sem graça e
recebido com franqueza. O assunto foi deixado de lado, mas os Cambridges continuaram
a mostrar sua inimizade a Albert; e eles deixaram claro que não consideravam sua
posição tão alta quanto a deles.
Mas pelo menos - graças a Lord Melbourne, que nesses assuntos era muito mais
experiente do que Sir Robert Peel - passamos com segurança pelo perigo.
Machine Translated by Google
Era o momento, disse Albert, de umas pequenas férias. Ele havia revisado o berçário e
não houve protestos de Lehzen. Setembro era o mês em que ela deveria partir. Albert
despediu todas as enfermeiras que trabalharam com Lehzen e as substituiu.
Vicky, para nossa alegria, agora estava prosperando e se tornando muito divertida.
Albert ficou encantado com ela e fiquei feliz em ver que ela tinha um sentimento muito
especial por ele, chamando-o sempre que ele entrava no berçário, correndo para ele e
agarrando-o pelas pernas. Ele a levantava em seus braços, e eu até a vi cavalgando em
suas costas enquanto ele fingia ser um urso medonho ou um tigre feroz, despertando-a em
gritos de prazer apavorado.
Que cena feliz foi aquela! O menino estava crescendo bem, mas é claro que era mais
jovem e, portanto, não tão interessante.
Eu deveria estar feliz por ter um feriado. Era realmente muito difícil estar com Lehzen e
saber que ela logo partiria.
Ela estava triste, de um jeito meio resignado. Ela não fazia nenhuma crítica a Albert
agora, e realmente parecia que ela estava olhando para frente sem muita tristeza para sua
nova vida, mas aquele ar calmo e melancólico me afligia.
Eu tinha certeza de que sua irmã ficaria feliz em tê-la e as crianças a amariam. Lembrei-
me tão nitidamente de como costumava ser entre nós e como ela se entregava de todo o
coração a todos os meus prazeres infantis.
Portanto, seria delicioso fugir por alguns dias curtos de férias
sozinho com Alberto.
Achei que deveríamos ir a Claremont, como costumávamos fazer nessas ocasiões, mas
Albert tinha outras ideias.
Que dias felizes eles foram, descobrindo a Escócia. Fiquei fascinado com as roupas
mais incomuns do povo - os kilts e os tartans; e logo me acostumei com o som da
gaita de foles. Achei-os muito românticos.
Viajamos muito e fomos muito bem recebidos em todos os lugares. Lamentei que
o feriado estivesse chegando ao fim, mas ansiava por ver as crianças. Eu senti falta
deles e embora eu tivesse ouvido falar de Lady Lyttelton,
Machine Translated by Google
que agora havia sido nomeada governanta real, que estavam bem e felizes,
pensei muito nelas.
Acredito que Albert ficou mais do que arrependido quando chegou a hora de
navegar para o sul. Ele ficou no convés observando o litoral da Escócia
desaparecer.
Seu comentário foi: “Um país encantador. Devemos visitar o
Highlands novamente em breve.
EU ESTAVA MUITO triste porque havia chegado a hora de Lehzen nos deixar.
Albert me observava ansioso. Eu tinha certeza que, até o último minuto, ele
temia que eu encontrasse alguma desculpa para ela ficar. Fiquei tentado a fazê-
lo. Não se pode descartar facilmente mais de vinte anos de devoção; mas eu
sabia em meu coração que era uma escolha entre Lehzen e Albert - e tinha
que ser Albert.
Além disso, desde que foi combinado que Lehzen partiria, Albert e eu
ficamos muito mais felizes juntos. Quase não houve desacordo. Estávamos
cada vez mais próximos. Durante as férias na Escócia, tudo foi perfeito.
Quando me despedi dela, ela disse: “Esta é a última vez. Não a verei pela
manhã antes de partir. As despedidas são tão tristes. Não há necessidade de
prolongar a infelicidade. Meu querido, cuide-se. Você vai escrever para mim e
eu vou escrever para você. Seguirei sua vida em tudo o que fizer. Eu sei que
você ficará feliz porque fará aqueles que estão por perto
Machine Translated by Google
Rumores de Revolta
Machine Translated by Google
Então, por que ele não poderia estar contente agora que era um rei? Havia um conflito
entre nós agora porque ele estava reivindicando as joias da princesa Charlotte. Eu os
usava com frequência porque realmente tinha muito poucos para mim - para uma
rainha; e não vi razão para ele ficar com eles, então me recusei a desistir deles. Mas
pensei que ele poderia se sentir um pouco reconciliado se lhe pedissem para ser o
padrinho do bebê.
Minha querida irmã Feodore seria outra e a apreensão com a perspectiva de ver tio
Ernest foi esquecida na alegria de ter Feodore comigo. O irmão de Albert, Ernest, e tia
Sophia seriam os outros dois.
"Você... minha irmãzinha... mãe de três filhos!" ela disse. "Eu não acredito
Machine Translated by Google
isto. Eu nunca vou esquecer a visão de você com suas bonecas. As bonecas vivas são
diferentes, não são?
Como era fácil falar com o querido Feodore. Pude contar a ela sobre a angústia por
Lehzen. Ela ouviu e o que era tão maravilhoso, ela entendeu.
“Conheço bem Lehzen”, disse ela. “Uma mulher maravilhosa... mas possessiva, e era
natural que ela e Albert se ressentissem.
Sua vida, querida irmã, é com Albert... ele e as crianças. É a sua família o que mais
importa.”
Ela amou o novo bebê que era gordinho e contente.
“Ela é um bebê maravilhoso”, eu disse. “Mais silencioso que os outros dois. Eu penso
ela será um grande conforto para mim.
“Vicky é muito inteligente.”
"De fato sim. Albert está tão satisfeito com ela. Eu gostaria que Bertie fosse diferente.
Acho que ele vai ficar meio preguiçoso. Ele apenas resmunga para si mesmo, grita e
corre por todo o lugar.
Feodoro riu. “Bertie é adorável. Ele é um garoto normal. Eles são o
melhor tipo de ter.
Ela estava em completo contraste com o tio Ernest, que irradiava malevolência.
Albert se adiantou e pôs uma mão restritiva no ombro de Vicky. Eu o vi sorrir; ele achava
que qualquer coisa que Vicky fazia era muito inteligente e divertido.
Bertie se adiantou. Ele não disse nada e eu estava ciente da carranca de Albert. Bertie
foi uma grande decepção para ele, em grande parte devido ao brilho de Vicky; eles fizeram
tal contraste. Eu estava sempre lembrando a Albert que Bertie era um ano mais novo que
Vicky.
Senti um tremor de alarme quando tio Ernest pegou Bertie e o segurou na altura dos
olhos, estudando-o atentamente com seu único olho. Imaginei que ele estaria pensando
que esse menino provavelmente seria rei da Inglaterra, um título pelo qual tio Ernest
cobiçou a vida toda.
Olhei para Albert e vi que seus pensamentos eram os mesmos que os meus. Senti que
todos no berçário esperavam que algo acontecesse. Foi um momento muito desconfortável.
Bertie, porém, não se perturbou. Ele olhou para o olho vazio do Rei
soquete com o maior fascínio.
“Ele realmente me assustou,” ele disse, “quando ele pegou Bertie e demonstrou tanto
interesse por ele. Ele ignorou Vicky e não estava nem um pouco interessado no bebê, embora
tivesse pedido para ver os berçários.”
Albert pensou que a única razão pela qual ele poderia estar mais interessado em Bertie
do que em Vicky era porque o menino era o herdeiro do trono, pois se ele tivesse um interesse
geral pelas crianças, Vicky certamente teria sido o alvo de sua atenção.
“Por que você não deveria vir até nós?” perguntou Feodoro. “Como eu adoraria mostrar a
vocês meus filhos.”
“Podemos muito bem fazer isso”, respondi. “Nós fomos para a Escócia recentemente…
Albert e eu sem as crianças. Foi um dos momentos mais felizes da minha vida.”
Tudo isso resultou da visita do tio Ernest. Eu queria não ter convidado
ele ao batizado.
Estávamos todos um pouco abalados e muito atentos. Albert fez as rondas
das creches todas as noites, pois não confiava em mais ninguém.
“Lembre-se do menino Jones que nos visitou”, disse ele. "Ele era
inocente. Alguns podem não ser.
Como eu estava feliz por ter Albert para cuidar dessas coisas.
Mamãe, cujo principal interesse na vida agora eram os filhos, estava muito ansiosa por
eles. Ela contou a Albert sobre as agonias que tinha
Machine Translated by Google
sofreu durante minha infância, quando ela temia que o perverso Cumberland - como ele
era então - estivesse tramando para me envenenar; e como ela tinha cuidado de mim dia
e noite.
“Você e Lehzen nunca me deixaram sozinho”, eu disse.
"Ah, sim... Lehzen era confiável a esse respeito."
Mamãe sorriu complacentemente. A influência de Lehzen foi removida e havia o querido
Albert. Mamãe adorava Albert. Achei que isso fosse compreensível. Foi por meio dele que
nos reconciliamos.
Cerca de uma semana após o batizado, a princesa Augusta de Cambridge casou-se
com o grão-duque de Mecklenburg-Strelitz; e aí novamente o tio Ernest mostrou que não
havia perdido nem um pouco de sua ambição. Nos degraus do altar, ele tentou passar na
frente de Albert, mas Albert não permitiu.
Ele forçou-se na frente para sua posição de direito e tio Ernest quase caiu dos degraus do
altar. Eu sorri para mim mesmo. Era o que ele merecia. E eu estava pronto para ele
quando chegou a hora de assinar o registro e ele se posicionou ao meu lado para que,
quando eu assinasse, ele pudesse arrancar a caneta de mim e assinar em seguida. Nesse
caso, sua assinatura estaria acima da de Albert. Mas eu fui rápido demais para ele. Eu
não ia permitir que ele assinasse antes de Albert. Eu também não queria uma cena. Havia
várias pessoas em pé à mesa e, apesar de eu estar com um vestido de cauda, que não
era nada leve, deslizei para o outro lado da mesa e fiquei imediatamente ao lado de
Albert. Peguei a caneta, assinei meu nome e rapidamente a entreguei a Albert antes que
tio Ernest pudesse dar a volta na mesa e arrancar a caneta dele.
Lady Lyttelton disse que Alice adorava Bertie e ria com prazer toda vez que ele
se aproximava dela. Ele era muito gentil com ela, ela acrescentou, e a amava
muito. Imaginei que Bertie fosse o favorito de Lady Lyttelton porque ela estava
sempre inventando desculpas para o atraso dele.
Eu havia mencionado isso para Albert e seu comentário foi: “Espero que ela
não estraga a criança. Devemos observar isso.”
Eu também esperava, pois Lady Lyttelton era tão boa com as crianças e
todos eles gostavam muito dela.
Sir Robert Peel estava bastante preocupado com nosso relacionamento com a
França e achou que deveríamos tentar uma reaproximação.
Nosso novo iate, o Victoria and Albert, estava pronto e, como os negócios do
país estavam mais tranquilos do que há algum tempo, Sir Robert achou que seria
uma boa ideia fazermos uma viagem à França para ficar com Louis Philippe. Achei
uma proposta excelente; significaria mais umas férias só para mim com Albert, pois
ele estava tão envolvido com a política que eu não o via tanto quanto gostaria.
Havia uma surpresa deliciosa esperando por mim. Tia Louise, a esposa do tio
Leopold, que também era filha de Louis Philippe, ingressou na corte de seu pai
para ajudar a nos entreter.
Que reencontro alegre foi aquele, e como rimos juntos e lembramos daquelas
vezes em que ela me mostrou suas lindas roupas e como eu as experimentei e ela
me aconselhou sobre estilos e cores.
Sempre me tornei sentimental olhando para os velhos tempos. Albert disse que
eu os vi através de um brilho rosado. Ele realmente não acreditava que eu poderia
ter ficado tão feliz com aquele velho dragão Lehzen sempre comigo. Havia algumas
coisas que nem mesmo Albert sabia.
Estivemos com o rei cinco dias; ele nos levou sobre o país e
Machine Translated by Google
houve uma fête champêtre. Depois vimos algumas peças que adorei - principalmente as
comédias das quais ri muito.
Depois de nos despedirmos do rei da França, levamos o Prince de Joinville para o mar
conosco e paramos em Brighton e ficamos no Pavilion, o que surpreendeu o príncipe. Ele
nunca tinha visto um palácio como aquele, disse. Eu não disse a ele que nem nós!
Então voltamos para ficar com o tio Leopoldo para uma breve visita, tia Louise tendo
deixado a França e se juntado ao marido para que ela estivesse lá pronta para nos receber
no palácio do tio Leopoldo, como fizera no de seu pai.
Uma coisa MUITO TRISTE aconteceu logo após nossa viagem à França. Lord Melbourne
teve um derrame. Fiquei desolado quando soube da notícia e imediatamente escrevi para
ele com o maior carinho.
Felizmente, foi apenas um pouco, mas eu queria ouvir com frequência sobre seu progresso
e que ele soubesse que eu estava pensando nele. Escrevi que nunca deveria esquecer o
que ele fez por mim quando eu era jovem. Ele sempre seria meu amigo muito querido.
Fiquei encantado quando ele escreveu que, exceto por um ou dois pequenos
inconvenientes, ele era quase ele mesmo; E eu escrevi de volta imediatamente e disse a ele
que ele deveria vir me ver assim que ele estivesse bem o suficiente para
Machine Translated by Google
vindo de Brocket.
Quando ele veio, fiquei bastante triste, embora ele estivesse entusiasmado como sempre,
e logo seus comentários concisos me fizeram rir quase tanto quanto nos velhos tempos.
Notei com muita tristeza que ele arrastava um pouco um pé e que um braço parecia
ligeiramente prejudicado. Perguntei se ele estava cuidando de si mesmo e ele disse que o
melhor tônico que ele tinha - ou poderia ter - era me ver tão bem, tão feliz com meu marido
e minha família crescendo - uma esposa, uma mãe e uma grande rainha.
Então ele olhou para mim com aquela expressão que eu lembrava tão bem; o olhar meio
terno e divertido, com lágrimas nos olhos; e ele era mais uma vez meu querido Lorde M.
Pobre Lorde Melbourne! Fora do escritório ele tanto gostava; envelhecer era uma grande
provação, por mais que ele se esforçasse para negá-lo.
Eu pensava nele frequentemente. Escrevi para ele com frequência. Eu disse a ele que
nunca deveria esquecer nossa amizade - nem devo.
NO ANO NOVO soubemos que o pai de Albert havia morrido. Sabíamos que ele
estava doente há algum tempo, então não foi totalmente inesperado.
O pobre Albert estava desolado. Ele chorou amargamente e me contou sobre sua grande
tristeza.
Lembrei-me de que o duque Ernesto não tinha sido um pai tão bom quanto poderia ter
sido. Embora ele tivesse se divorciado da mãe de Albert com farisaísmo, sua própria moral
não era das mais elevadas. Ela pode ter tido um lapso e foi marcada por isso, enquanto seu
marido era completamente promíscuo; e seu segundo casamento também não foi um
sucesso. Além disso, ele havia importunado Albert para que eu pagasse uma renda para
ele, o que teria me colocado em uma posição muito embaraçosa se eu tivesse feito isso;
então ele ficou furioso porque não havíamos chamado Bertie em homenagem a ele.
Não, no fundo do meu coração, eu não poderia concordar que o pai de Albert tivesse
sido um homem tão bom; mas Albert parecia ter esquecido seus pecados agora que estava
morto e tão sinceramente e comovente ele falou das virtudes de seu pai para mim que
comecei a acreditar nelas também.
“Terei de ir ao enterro”, disse Albert.
Machine Translated by Google
Mas no meio de sua dor, Albert teve tempo para pensar em mim.
Fiquei profundamente emocionado quando ele me disse que havia escrito para tio
Leopold, pedindo-lhe que dispensasse tia Louise para vir e ficar comigo durante sua
ausência; e para meu grande prazer isso foi acordado.
Com tanta tristeza, disse au revoir a Albert e cumprimentei calorosamente tia Louise. Isto
foi maravilhoso conversar com ela sobre as crianças.
Fiquei um pouco aborrecida porque estava grávida de novo e embora, como expliquei à
tia Louise, fosse maravilhoso ter filhos, e tantos reis e rainhas sofressem porque não
podiam, eu sentia que os intervalos mais longos entre o nascimento deles teria sido mais
desejável.
Tia Louise ajudou a aliviar os dias de separação. Albert e eu escrevíamos com frequência.
Eu valorizava suas cartas; eles espelhavam o amor que tínhamos um pelo outro.
Minha querida, estou aqui há cerca de uma hora e lamento o tempo perdido que posso ter passado com
você. Você estará, enquanto escrevo, se preparando para o almoço e encontrará um lugar vago onde me
sentei ontem. Em seu coração, porém, espero que meu lugar não fique vago. Você está meio dia mais perto
de me ver novamente. Quando receber esta carta, você será um completo - mais treze anos e estarei
É claro que eles ficaram encantados em vê-lo ali. Eles o amavam muito
Machine Translated by Google
Que reencontro alegre! Nós nos agarramos. A ausência quase valeu pelo prazer
de nos reencontrarmos. Ele deve ir para o berçário; ele deve se maravilhar com o
charme e a inteligência de Vicky, suspirar um pouco com o atraso de Bertie e se
deliciar com o sorriso plácido de Fátima.
Depois, quando estávamos sozinhos, ele me contou sobre a visita; como tinha
sido triste; como ele havia sofrido, lembrando-se de seu querido papai, que agora
estava sepultado.
“E como estava Ernest?” Eu perguntei. “Ele é, claro, o Duque agora.”
“Ah, Ernest estava praticamente como sempre.”
“Espero que ele seja feliz em seu casamento e tenha desistido de seus velhos hábitos.”
Albert não tinha certeza disso. Sua madrasta - de quem ele gostava muito - ficou
encantada em vê-lo; e sua avó foi dominada pela emoção.
“Mas foi triste para ela”, disse Albert, “pois ela sabia que em breve eu teria que
deixá-la.”
“Todos queriam saber sobre as crianças, suponho.”
“Ah, sim, conversamos muito sobre eles, e lembrei-me de alguns ditos curiosos
de Vicky. Eles se divertiram muito. Você teria sorrido ao vê-los me enchendo de
perguntas. Minha avó ainda me chama de seu pequeno Alberichen.
“Ah, ele era. Muitas vezes penso o que devemos a ele. Ele tem sido de grande
ajuda a nós dois.”
Eu concordei fervorosamente.
“Claro que ele está com a família agora e é disso que ele gosta. Insinuei que gostaríamos
de vê-lo aqui. Falei com ele sobre Bertie. Estou bastante preocupado com esse menino.
Os lábios de Albert se apertaram um pouco. "É incrível", disse ele. “ Quase não fui
tratado com honra neste país.”
“Tudo isso está mudando, Albert. Eu tentei tanto…”
“Eu sei disso, meu amor, mas eles ainda me veem como um forasteiro, um alemão.”
“Então,” ele continuou, “Bertie deve ser disciplinado. Stockmar saberia exatamente
como lidar com ele.
“Devemos tentar persuadir Stockmar a vir”, eu disse.
Machine Translated by Google
ERA MEU vigésimo quinto aniversário. Eu estava ficando velho. Uma matrona e
tanto. Eu logo seria mãe de quatro filhos.
Albert me parabenizou carinhosamente e me trouxe seu presente de aniversário.
Eu gritei de alegria porque era um retrato dele mesmo. Ele parecia tão bonito,
mas é claro que não tão bonito quanto realmente era. Eu disse a ele que não
poderia ter nada de que gostasse mais.
Ao fundo do quadro, o artista havia pintado um grupo de anjos, seus dedos
rosados segurando um medalhão. As palavras eram: "Heil und Segan".
“Sua visita será boa para as relações entre este país e a Rússia”, disse.
disse Sir Robert.
E Albert concordou com ele.
Portanto, devo forçosamente receber o imperador. Ele chegou em seu navio, o
Black Eagle, e eu o levei ao Castelo de Windsor, que me pareceu o local mais
adequado para a visita. Ele ficou muito impressionado com isso e disse:
Machine Translated by Google
Achei tudo muito cansativo, devido ao meu estado, e passei por uma
daquelas crises de ressentimento que se abateu sobre mim durante a gravidez.
Mas, apesar de seus estranhos modos militares, eu não poderia ter tido um
companheiro mais atencioso do que o imperador; ele ficou obviamente
impressionado com Albert e me disse que nunca tinha visto um jovem mais
bonito, que irradiava não apenas nobreza, mas bondade. Nada me agradava
mais do que quando o apreço por Albert era expresso; e quando Sir Robert
Machine Translated by Google
discutiu a difícil situação da Turquia com o imperador, este último disse que não queria um
centímetro de solo turco para si, mas não permitiria que ninguém mais o tivesse. Sir Robert
achou que a visita valera a pena. E não apenas Sir Robert. Apesar do curto prazo e do
tempo inconveniente, foi universalmente proclamado um sucesso. Foi mais um exemplo
do fato de que, quando se é rainha, os deveres reais devem vir antes das inclinações
pessoais.
Eu estava chegando aos estágios difíceis da gravidez e não estava inclinada a muita
atividade. Foi lamentável que neste momento surgisse uma crise no governo.
A ideia de perder Sir Robert Peel era agora quase tão alarmante para mim quanto, há
tão pouco tempo, parecia ter sido perder Lord Melbourne.
Havia problemas em todos os lugares. De fato, esse parecia ser o estado usual dos
parlamentos. Eu tinha a impressão de que os políticos estavam mais preocupados com o
próprio benefício do que com o do país, pois toda vez que surgia algum problema a
oposição estava sempre pronta para jogar toda a culpa no governo no poder, ao invés de
combinar suas energias com os do governo em um esforço para corrigi-lo.
Whigs e agora estava alarmado com a possibilidade de eles voltarem ao poder. Mas
não era a festa que tinha tanta importância para mim; foram os líderes. Eu nunca
deveria, é claro, sentir o mesmo apego emocional por Sir Robert que sentia por Lord
Melbourne. Isso seria impossível agora que Albert estava ao meu lado. Mas Albert abriu
meus olhos e me fez ver que homem maravilhoso tínhamos em Sir Robert; e a ideia de
perdê-lo preocupava-me consideravelmente.
Sir Robert nos contou tudo sobre isso. Havia um grupo de rebeldes no partido Tory;
e foi por isso que surgiu a crise.
“Quem são esses rebeldes?” Eu perguntei.
"Certamente ele é, se ele vai tentar provocar a queda do meu governo", retorqui
severamente.
“Ele é judeu e eu diria muito persistente. Ele foi devolvido para Shrewsbury e teve a
ousadia de pedir um cargo governamental no novo ministério. Eu recusei e ele não se
importou muito com isso.”
“Ele estava ressentido, ouso dizer”, disse Albert.
“Ele tem uma opinião muito elevada de si mesmo. Um sujeito estranho. Ele publicou
um livro. Sybil. O tema disso era que os direitos do trabalho são tão sagrados quanto os
direitos de propriedade. Ele é particularmente articulado. Ele se casou com a viúva de
Wyndham Lewis, que lhe trouxe sua fortuna.
“Ele parece ser o tipo de pessoa mais insatisfatório,” eu disse.
“Ela mesma me escreveu exaltando o marido”, disse Sir Robert. “Ela disse como ele
desejava um lugar no governo.”
“Ela parece gostar dele,” eu coloquei.
“Não é assim que os cargos ministeriais são atribuídos”, acrescentou Albert.
“Acho, no entanto”, continuou Sir Robert, “que ele é um homem a ser observado.”
o rebelde Disraeli pode querer se opor a seu líder, mas a última coisa que eles querem é
ver os Whigs no poder; e no momento crítico os rebeldes apoiaram o primeiro-ministro; e
o governo foi salvo.
Agora eu poderia me entregar aos preparativos para o meu parto.
Agosto chegou, quente e abafado, e com ele meu quarto filho. Era outro menino. Nós o
chamávamos de Alfred e Ernest — em homenagem ao pai e ao irmão de Albert — e Albert
em homenagem ao pai.
Dois meninos e duas meninas. Certamente aquela era uma família adequada.
Agora preciso descansar do trabalho cansativo.
ANTES DO MÊS terminar, tivemos outro visitante real. Desta vez foi o príncipe da Prússia,
irmão do rei. Eu não sabia então que ele se tornaria o primeiro imperador da Alemanha.
Quando o príncipe partiu, Albert achou que eu precisava de férias. Naquele ano,
adquirimos a Osborne House — um lugarzinho adorável que sempre me fascinou na
época em que mamãe e eu ficávamos no Norris Castle, na Ilha de Wight. Perto do castelo
havia um bosque chamado Money Copse. Dizia-se que durante a Guerra Civil o dono da
Osborne House havia enterrado seu dinheiro no bosque. Ele havia sido procurado por
inúmeras vezes, mas nunca veio à luz. Eu duvidava que isso aconteceria, mas acrescentou
algo ao lugar.
Tínhamos conversado sobre a questão de ter uma casinha onde pudéssemos nos
aposentar quando precisássemos de um pouco de solidão, e o primeiro-ministro achou
uma excelente ideia comprar a Osborne House. A única coisa que eu tinha contra era que
já pertencera a Sir John Conroy. Mas eu estava pronto para esquecer isso porque sempre
gostei. Sua única desvantagem era que o homem odioso já havia morado lá, mas como
ele a havia vendido algum tempo antes, isso não poderia mais ser usado contra ela.
melhorando-o. Ele era muito esperto nesse tipo de coisa; e ele disse que a posição era tão
excelente que era uma pena que fosse tão pequena e indigna de mim.
Quando soube que estávamos indo, Vicky declarou que queria vir
também.
“Oh, não, minha querida,” eu disse. “Isso é apenas para ser papai e mamãe.”
“Vicky também,” disse Vicky imperiosamente.
Albert pôs-a sobre os joelhos e explicou-lhe que a mãe precisava de um descanso e que
o pai ficasse só para cuidar dela.
“Também cuidarei da mamãe”, disse Vicky adoravelmente; e o Alberto foi
superado pela emoção.
Ela não tinha o menor medo dele, como acredito que o pobre Bertie tinha. Ele nunca fora
muito articulado e agora sua fala era prejudicada por uma gagueira, que parecia pior na
presença de Albert.
Vicky colocou os braços em volta do pescoço de Albert e seus lábios em sua orelha. Ele
sorriu com indulgência e acariciou seus cabelos.
“Por favor, papai... por favor, deixe-me ir”, ouvi-a dizer.
"Sinto muito, Liebchen ..."
Lágrimas brotaram nos olhos de Vicky. Ela chorou apropriadamente - bem diferente
dos berros de Bertie.
Albert olhou para mim e eu pensei que ele ia chorar
ele mesmo. Como ele amava sua filha.
Mais tarde, ele me disse: “Não vejo por que não devemos levar Vicky”.
Eu comecei a rir. “Ela é uma bruxa,” eu disse, “e você, meu querido Albert,
Machine Translated by Google
Lamento dizer que isso resultou em uma surra para Bertie. Fiquei muito chateado
porque ele era tão jovem, mas Albert disse que às vezes era necessário infligir
punição. Era errado fazer o contrário. Um sempre tinha que fazer a coisa certa pelas
crianças; e ficou bastante claro que Bertie iria precisar de vigilância especial. Isso o
machucou, ele declarou, mais do que machucou a criança.
Lady Lyttelton ficou tão chateada que pensei que ela poderia renunciar ao cargo.
Na verdade, acho que ela teria feito isso se não pensasse que sua presença ali era
necessária para proteger Bertie.
“Ele é tão jovem, senhora”, ela ficava me dizendo. “Ele é apenas um bebê.”
“Querida Lady Lyttelton”, respondi, “sei o quanto você gosta de todas as crianças,
mas o pai de Bertie sabe o que é melhor para ele. Bertie terá uma grande posição a
defender e deve estar preparado para isso.”
Tive de admitir que odiava ouvir os soluços de Bertie; mas eu tinha me convencido
de que Albert estava certo e Bertie precisava de uma correção especial.
Acordamos às seis menos um quarto naquela manhã do mês de setembro.
Vicky estava muito excitada e pronta para partir. Fátima e o bebê Alfred foram
trazidos para se despedir e com eles estava um Bertie muito contido. Às sete
estávamos prontos para entrar na carruagem e seguir para a ferrovia que nos levaria
a Paddington, onde nossa carruagem nos esperava para a viagem para Woolwich.
Quando saímos, vi Bertie fazer uma careta para Vicky da maneira mais
desagradável, mas não chamei a atenção de Albert para isso. Parecia uma pena
estragar as despedidas, e tudo o que Albert pôde fazer foi ordenar alguma punição
que eu tinha certeza de que Lady Lyttelton veria não ser cumprida.
Machine Translated by Google
Quando chegamos ao porto de Dundee dois dias depois, um tapete vermelho foi
colocado para pisarmos quando desembarcamos e saímos, eu segurando o braço de
Albert enquanto ele segurava a mão de Vicky.
Que boas-vindas nos deram em Dundee! E foi um momento maravilhoso chegar à casa
de Lord Camperdown, onde fomos recebidos por Lady Camperdown e Lady Duncan, que
trazia seu filhinho com ela.
O garotinho estava esplêndido em seu vestido xadrez escocês, como um homenzinho.
Ele carregava uma cesta de frutas e flores que deu a Vicky. Ela o recebeu com muita
dignidade e vi os olhos de Albert brilharem de orgulho.
Eu disse a ele depois que me lembrei das visitas que fiz com
Mamãe quando eu era uma jovem princesa.
Oh, as belas Terras Altas! Tenho um sentimento especial por eles. Albert também.
Fiquei tão feliz por ele ter me ensinado a apreciar o país. A viagem foi incrivelmente bela.
Passamos por Dunkeld, Cupar Angus, Pitlochrie até a magnífica passagem de Killiecrankie,
de onde podíamos olhar para as colinas arborizadas. Albert estava absolutamente
encantado.
Blair Athole, provou ser apenas quatro ou cinco milhas de Killiecrankie Pass. Nos
portões do castelo de Blair, Lord e Lady Glenlyon esperavam com seu filhinho para nos
receber.
Que feriado glorioso foi aquele! Eu dava caminhadas com Albert e ele levava Vicky e
eu no pônei faetonte. Eu nunca tinha visto um país tão selvagem e bonito. Albert chamou
nossa atenção para os pontos de interesse. Ele estava tão ansioso para que não
perdêssemos nada. Fiz muitos esboços e Albert foi caçar veados. Em uma ocasião,
pensei que ele estava perdido na charneca. No entanto, tudo estava bem.
Vicky adorou cada minuto. Ela estava se sentindo muito crescida para acompanhar
papai e mamãe em uma de suas viagens. Suas bochechas estavam rosadas, seus olhos
brilhantes, e quando eu disse que tinha certeza de que ela estava ficando mais gorda,
Albert concordou encantado comigo.
Albert disse que ela precisava aprender gaélico e Vicky, que sempre se interessou
tanto por tudo sobre ela - tão diferente do preguiçoso Bertie - imediatamente começou a
fazê-lo. Albert achou que ela era maravilhosa e riu alto de seus esforços para pronunciar
os nomes das montanhas.
Como ele se deliciava com aquela criança e como eu estava feliz por ter dado a ela
Machine Translated by Google
para ele!
Mas todas as coisas boas acabam e muito em breve - muito em breve - tivemos
para retornar ao Palácio de Buckingham.
Assim que voltamos , Sir Robert nos disse que deveríamos receber Louis Philippe. Albert e
eu ficamos surpresos porque as relações com a França estavam muito instáveis por causa
do caso do Taiti. Mas Sir Robert explicou que estava muito ansioso para manter relações
cordiais com os franceses e que esta seria uma visita bastante política.
Albert percebeu o problema imediatamente e disse que deveríamos fazer nossa parte.
Fiquei bastante inquieto quando soube que havia um protesto contra a visita na imprensa
francesa; no entanto, o rei decidiu vir acompanhado de seu ministro das Relações Exteriores,
Monsieur Guizot.
Albert foi a Portsmouth, com o duque de Wellington, para dar as boas-vindas oficiais ao
rei, e depois o trouxeram para Windsor, onde o recebemos nos aposentos do estado. Ele me
abraçou calorosamente da maneira mais paternal. Ele estava determinado a ser amigável, e
era um homem muito charmoso. Ele disse imediatamente que não havia esquecido as muitas
gentilezas que teve na Inglaterra quando viveu entre nós no exílio de seu país, e como
sempre ficava triste quando surgiam diferenças entre nossos dois países.
No jantar, contamos ao rei sobre nossa visita a Blair Athole, pois havíamos retornado
apenas uma semana depois.
Machine Translated by Google
Ele ficou muito grato por essas demonstrações de carinho, e disse o mais
coisas lisonjeiras sobre o castelo.
Albert comentou quantas suítes reais tínhamos visto no castelo — a do rei da Prússia,
do imperador da Rússia, do duque da Saxônia — e agora do rei da França.
Quando voltamos para Windsor, uma multidão estava esperando e eles gritaram
saudações leais. Fiquei feliz por as pessoas não terem nenhuma animosidade contra Louis
Machine Translated by Google
Albert achou que teria sido melhor para ele fazer a travessia mais curta de Dover
para Calais e, verificando que o tempo estava melhor lá, com sua eficiência habitual,
tomou todas as providências para a troca; e considerando a comitiva do rei e tudo
o que tinha que ser feito no calor do momento, isso não era tarefa fácil.
“Só neste país admirável tal coisa poderia ser realizada com tão pouco alvoroço”,
disse o rei da França.
“Albert nunca cria dificuldades”, eu disse com orgulho. “Ele calmamente faz o
que os outros acham impossível.”
“Ele é o melhor dos jovens. Ele merece você e você o merece.
para mim.
Depois tomamos café da manhã com as quatro crianças, e Lady Lyttelton e eu tivemos
uma última conversa sobre elas. Eu sabia que poderia deixá-los em segurança nas
mãos dela, pois ela era tão dedicada a eles; a única coisa é que Albert temia que ela
estragasse Bertie, para quem ela adotara uma espécie de atitude protetora; às vezes
quase como se ela o estivesse protegendo de nós!
Boa mulher que era, Albert dizia que ela era excessivamente sentimental e não
compreendia inteiramente a necessidade de disciplina, especialmente no caso de uma
criança rebelde por natureza.
Machine Translated by Google
Tio Leopold tinha orgulho de seu país e era maravilhoso estar com ele e tia Louise.
Conversamos sem parar e o tio nos disse mais uma vez como estava encantado em ver
Albert e eu morando juntos com uma satisfação tão óbvia.
“Nunca se esqueça”, disse ele, “que trabalhei para o seu sindicato desde o dia em que
vocês dois nasceram. Eu vi um sonho se tornar realidade.”
Eu disse a ele que Albert e eu nunca poderíamos ser gratos o suficiente.
Senti pena daquelas ocasiões em que pensei que tio Leopoldo estava interferindo e
tentando me fazer agir contra o conselho de meus ministros. Eu nunca poderia ter feito
isso e ele deve saber; mas ele foi muito persuasivo e às vezes um pouco magoado. E
embora eu fosse
Machine Translated by Google
desculpe, eu sabia que tinha sido inevitável; e eu deveria ser eternamente grata
a ele por ter reunido Albert e eu.
Foi triste, como sempre, dizer adeus a eles e depois que o fizemos fomos
recebidos em Aix-la-Chapelle pelo rei da Prússia e membros de sua família.
Fiquei tão emocionado que me virei para o rei e o beijei. Foi uma ação
impulsiva, mas resultou em aplausos.
Foi uma grande ocasião.
Estando na Alemanha, havia muita música para ser apreciada, o que era
aceitável tanto para mim quanto para Albert; e quando chegamos a Bonn estava
sendo comemorado o Festival de Beethoven.
Machine Translated by Google
Houve um concerto - mas, infelizmente, não tanto Beethoven quanto eu gostaria. Havia
apenas uma parte de uma das sinfonias trazida para uma cantata por Liszt e a abertura de
Egmont. Havia muitos alunos presentes, de cabelos compridos e barbas com bigodes vistosos,
muitos deles ostentando o Säbelhiebe, a espada cortada em seus rostos da qual eles tanto se
orgulhavam, pois eram uma insígnia de suas façanhas na arte do duelo.
Mas o que Albert esperava com o maior prazer, e naturalmente compartilho de seus
sentimentos, era a chegada a Coburg. Na fronteira havia bandeiras e multidões de pessoas
aplaudindo; e lá estava Ernest, agora o Duque, parecendo esplêndido em uniforme completo
esperando para cumprimentá-lo.
nós.
Cavalgamos até o palácio. Lá, meninas de branco, com lenços verdes, nos esperavam com
flores e versos elogiosos; Fui apresentado a alguém que era de especial interesse para mim —
o superintendente do Ober, Genzler — porque ele havia oficializado o casamento de meus pais
e batizado e confirmado Albert e Ernest.
Estar naquele belo país - o país de Albert - para ver sua emoção, ouvir histórias de sua
infância, isso parecia nos aproximar. Fiz muitos esboços durante aqueles dias tranquilos; Senti
que queria captar todos os detalhes importantes e guardá-los para sempre. O tempo estava
perfeito - longos dias quentes se misturando. O aniversário de Albert chegou e ficamos muito
felizes em celebrá-lo, não apenas em seu país, mas no local onde ele nasceu, Rosenau. Albert
havia falado tanto sobre isso que senti que o conhecia antes de vê-lo. Fazia doze anos que ele
não fazia aniversário ali. Havia tanto para me mostrar: a floresta onde ele havia caçado; a sala
onde ele e Ernest estudaram; os buracos no papel de parede onde eles o furaram enquanto
cercavam—
Machine Translated by Google
relíquias de uma infância da qual senti um leve ciúme por não ter estado lá para compartilhá-
la.
Foi um aniversário maravilhoso. A banda tocou pela manhã para dar as boas-vindas ao
dia. Foi maravilhoso ouvir um Chorale and Reveil e O Isis and Osirus de A Flauta Mágica.
Com a ajuda do Ernesto e da Alexandrina tinha arrumado a mesa enfeitada com flores
onde tinha colocado os presentes. Mamãe estava lá. Ela estava visitando parentes na
Alemanha, então se juntou a nós. Nos velhos tempos, isso teria prejudicado os procedimentos.
Agora não. Albert ficou encantado em vê-la e eu também.
Como conversamos! Ele me disse que era um sonho dele que Vicky se casasse na
Alemanha.
Eu disse: “Acho que você ama Vicky mais do que a mim. Você fala dela constantemente.
Albert ficou um pouco chocado. “Ela é nossa filha!” ele disse em tom de reprovação.
"É claro. É claro. Estúpido de mim. Mas então você sabe como eu sou. EU
dizer a primeira coisa que me vem à cabeça.”
Albert sorriu e deu um tapinha na minha mão. “Contanto que você saiba disso, minha
querida, você pode superá-lo. Eu estava dizendo que quero que Vicky se case na Alemanha.
Eu quero que ela seja a Rainha da Prússia.”
Eu brilhava de prazer. Que homem maravilhoso ele era! Seus pensamentos sempre foram
para sua família.
“Eu sondei o Rei,” ele continuou. "Ele está interessado."
“Ela ainda é jovem.”
“Nunca é cedo demais para pensar nessas questões. Deve haver um
encontro entre ela e o jovem Frederick.
“Está olhando muito à frente. Eu quero aproveitar este momento. Você e eu sozinhos,
Albert... em sua amada floresta.
Oh, aquele foi um dia perfeito, um que vou lembrar para o resto da minha vida - um
dia perfeito, com clima perfeito, ambiente perfeito, com o mais perfeito dos homens.
Como fiquei triste por deixar Rosenau e a Alemanha! Houve lágrimas e súplicas para
que houvesse mais reuniões. A pobre vovó SaxeCoburg estava quase prostrada de dor.
No caminho para casa, devemos visitar o rei da França. Sir Robert havia nos
convencido de que isso era da maior importância. A França estaria bem ciente da viagem
à Alemanha e, como havíamos visto os russos, deveria haver um equilíbrio entre essas
visitas. Eu não era uma jovem visitando seus parentes; Eu era o Estado.
Fomos levados ao château e com certo orgulho fomos levados à Galerie Victoria,
adornada com fotos, incluindo uma retratando a visita do rei a Windsor e dois belos
retratos de Winterhalter meus e de Albert. Para meu prazer especial, conhecendo meu
amor pela música, ele trouxe os noventa e quatro membros da Opéra Comique de Paris
para nos entreter. Eles apresentaram a ópera de um ato de Boïeldieu, Le Nouveau
Seigneur , e Le Roi Richard, de Grétry , que foram muito divertidos e divertidos.
No dia seguinte, Lord Aberdeen e eu tivemos uma importante conversa sobre assuntos
espanhóis que preocupavam a Inglaterra; e o rei foi muito agradável e amigável, o que
Lord Aberdeen considerou muito satisfatório.
Lady Lyttelton estava na porta com todas as crianças esperando para cumprimentá-lo.
nós.
Vicky correu direto para os braços de Albert; e então nos abraçamos com carinho
Machine Translated by Google
o Shopping.
Eles pareciam tão gordos e bem - e acima de tudo, felizes por nos ter de volta.
CARO OSBORNE! QUE alegria era estar ali! Eu ansiava por dias
preguiçosos com passeios e refeições ao ar livre com as crianças e
conversas com Albert. Eu disse a ele que muitas vezes desejei não ser
uma rainha e que ele fosse apenas um cavalheiro do campo para que
pudéssemos viver uma vida familiar sem deveres onerosos.
Foram dias maravilhosos que se seguiram à visita. Conversamos com as crianças e
Albert descreveu para Vicky as belas montanhas e florestas e o querido povo alemão; e
como um dia ele iria levá-la para Rosenau e mostrar-lhe a casa de sua infância. Ele a
levaria para visitar a família real prussiana, de quem ele gostava muito, e tinha certeza de
que ela também iria gostar deles.
Esses dias tranquilos não poderiam durar muito e logo estávamos mergulhados em
problemas.
Tinha sido um verão desastroso. A chuva estragou as colheitas e
particularmente as batatas na Irlanda. Houve uma grande fome lá.
Sir Robert Peel estava em um dilema. As Leis do Milho permaneceram inalteradas
desde 1842, mas a opinião de Sir Robert estava mudando. Ele não acreditava mais na
proteção da agricultura e estava convencido de que o experimento havia sido um fracasso.
O milho deve ser exportado para a Irlanda, disse ele, para substituir a colheita da batata;
mas infelizmente a colheita inglesa foi pobre. Sir Robert acreditava que as Leis do Milho
deveriam ser suspensas e ele nunca faria parte de sua reimposição.
Houve muita discussão. Foi uma situação bastante extraordinária, pois Peel opôs-se ao
seu próprio partido. Ele queria introduzir uma medida envolvendo a revogação final das
Leis do Milho.
Fiquei muito triste quando Sir Robert veio até mim e disse que deveria apresentar sua
demissão e mais uma vez me lembrei daquela ocasião em que Lord Melbourne veio até
mim com a mesma história. Eu era mais velho agora,
Machine Translated by Google
mais no comando dos meus sentimentos, graças a Albert, que me deixou muito mais
contida; e, de qualquer forma, por mais que eu admirasse Sir Robert como um grande
estadista - mais, devo admitir, do que Lord Melbourne -, não nutria por ele os sentimentos
ternos que nutria por meu primeiro primeiro-ministro.
Sir Robert me disse que eu deveria pedir a Lord John Russell que o substituísse.
Ele disse que era um dos deveres que Deus ordenou que as mulheres cumprissem.
Ao que eu disse, sem muita religião, que Deus era obviamente do gênero masculino, o
que me lembrou Lord Melbourne, pois era o tipo de comentário que ele teria feito; e
então deveríamos ter rido juntos. Mas Albert ficou profundamente chocado - e de alguma
forma ele me deixou envergonhado. Então, fiquei mais calmo e disse que meu
temperamento estava pior do que nunca, ao que Albert respondeu que acreditava que,
sob sua orientação, as explosões ocorriam com menos frequência.
Esforcei-me muito para me reconciliar e pensei nas alegrias que as crianças traziam.
“Mas esta deve ser a última”, eu disse.
E Albert respondeu: “Está nas mãos de Deus”.
Machine Translated by Google
Houve uma grande agitação no país. Sir Robert parecia tão exausto quanto poderia
estar. Então Albert derrubou uma tempestade de insultos em sua cabeça ao ir à Câmara
dos Comuns quando o debate sobre as Leis do Milho estava em andamento. Ele tivera
muitas discussões com Sir Robert e estava extremamente interessado no assunto. Sua
presença, claro, foi notada e aí começaram os problemas.
Que direito tinham os estrangeiros na Câmara dos Comuns? A Câmara dos Comuns
era para membros eleitos. O príncipe estava mostrando sua aprovação a Peel, que era
conhecido por ser seu amigo? O país não toleraria tal conduta. Deve ficar claro para o
príncipe Albert que ele nunca mais deve entrar na Câmara dos Comuns sem convite.
Era deprimente que, depois de tudo o que ele havia feito, depois de seu interesse
pelos negócios e do fato de ser o pai do herdeiro do trono, o chamassem de estrangeiro.
BERTIE estava nos preocupando muito. Ele era um menino difícil. Ele não era nada
brilhante em suas aulas; ele estava constantemente em apuros, apesar do fato de Lady
Lyttelton e Miss Hildyard, a governanta, estarem sempre tentando protegê-lo.
É claro que a esperteza de Vicky o colocou em desvantagem. uma vez eu disse para
Albert que, se não fosse por Vicky, ele pareceria um garoto comum.
Albert concordou que Vicky era excepcionalmente brilhante, mas em sua opinião
Bertie era excepcionalmente enfadonho. Houve aquela gagueira infeliz. O Príncipe de
Gales gaguejando! Foi inédito.
“Lady Lyttelton acha que é devido ao nervosismo”, eu disse. “Ela insiste que, quando
está sozinha com ele, ele quase nunca faz isso.”
Machine Translated by Google
Tentei explicar que às vezes Deus tinha que infligir sofrimento às pessoas e sempre
era para o bem delas. Tudo o que Bertie tinha que fazer era ser um menino melhor.
Falei com Lady Lyttelton. Ela franziu os lábios e parecia teimosa. Eu gostava muito
dela e, de certa forma, fiquei feliz por ela ser um tanto meiga. Eu sabia que depois de um
dos castigos, tão necessariamente infligidos por Albert, ela entrou e acariciou Bertie e o
confortou. Ela tinha uma pomada especial para vergões.
Eu deveria ter contado a Albert, é claro, mas sabia que ele teria parado de me consolar
e, embora soubesse que ele estava certo, temo que também estivesse um pouco fraco; e
afinal Bertie não era tão velho assim.
Albert implorou a Stockmar que viesse para a Inglaterra, pois desejava consultá-lo com
muita seriedade sobre seu filho mais velho; e para nossa alegria Stockmar
veio.
Stockmar achou que tínhamos sido moles demais com ele. “Você me diz que há
mulheres no berçário e na sala de aula. As mulheres são notoriamente suaves. Não há
dúvida de que eles mimam o menino. Eu gostaria de ver a sala de aula e falar com essas
senhoras que estão encarregadas disso.”
Nós o levamos para a sala de aula.
Vicky estava sentada à mesa escrevendo. Bertie estava ao lado dela e Alice
Machine Translated by Google
estava lá também.
Quando entramos, todos se levantaram. Vicky e Alice fizeram uma reverência e Bertie
fez uma reverência. Eles pareciam muito fofos - exceto Bertie, que tinha uma mancha
na blusa.
As crianças olharam para o barão e percebi que não gostavam muito dele.
A senhorita Hildyard estava bastante perturbada. Ela começou a falar das qualidades
de Bertie. Ela achava que ele tinha uma boa imaginação. Ele era bastante inventivo.
Mas o Barão achou que isso significava que ele tinha tendência a mentir.
“As crianças mais novas o adoram”, disse a srta. Hildyard. “É bom ver seus rostinhos
se iluminarem quando ele entra. Ele inventa brincadeiras para eles e pode diverti-los por
horas. Eles o amam muito como ”, ela
Machine Translated by Google
“Sim, sim”, disse Stockmar com impaciência. “Não gosto muito do que ouço.”
“Tenho certeza,” Miss Hildyard continuou, “que Bertie será bom em suas aulas... com
o tempo.”
O Barão disse que já tinha ouvido e visto o suficiente e gostaria de conversar
em particular comigo e com Albert.
Quando estávamos sozinhos, ele disse: “Como ele é diferente de você, príncipe Albert.
Lembro-me bem de como você estava falando sério. Receio que o menino tenha puxado
a alguns de seus ancestrais hanoverianos. Isso deve nos tornar muito vigilantes.
Albert estava dizendo: “Eu mesmo, em algumas ocasiões, tive que chicotear Bertie,
o que foi muito angustiante para mim.
Bertie parecia consternado, como se esperasse que a bengala fosse trazida
imediatamente, e devo dizer que fiquei bastante contente quando a reunião terminou.
O Sr. Birch ficou para trás com Bertie; e todos nós o deixamos para discutir
nossas impressões.
Não foi possível avaliar o Sr. Birch, mas, como disse o Barão, sua vocação lhe dava
uma certa posição; e Albert disse que, como o Barão o havia escolhido, tinha certeza de
que a escolha seria satisfatória.
E eu acredito que foi. O Sr. Birch relatou que Bertie não era nada chato. Seu interesse
foi facilmente despertado; ele estava melhorando em suas aulas e estava achando o
estudo bastante absorvente.
Vi Bertie uma ou duas vezes com seu tutor. Bertie estava sorrindo alegremente; ele
havia perdido a gagueira; e ficou claro para mim que ele não tinha o menor temor pelo
Sr. Birch.
Não contei isso a Albert porque pensei que ele poderia ser do
Machine Translated by Google
opinião de que o menino deveria ter medo de seu tutor se o tutor estivesse fazendo seu trabalho
corretamente; mas em vista do progresso que estava fazendo, Albert não levantou esse ponto.
Decidimos que, por mais charmoso que fosse, dificilmente seria adequado para uma
residência real; e Albert estava planejando extensas alterações.
Como tudo o que Albert fazia era feito com absoluto cuidado, ele estava
completamente absorvido no projeto.
Ele estava em consulta com Thomas Cubitt, aquele construtor muito moderno, e eles
discutiram as alterações longamente antes que os planos fossem feitos.
O Solent lembrou Albert da Baía de Nápoles.
“Então”, disse ele, “teremos uma vila napolitana – torres altas, talvez com uma loggia no
primeiro andar. Deve haver uma ala de pavilhão e duas alas orientais, com acomodação para
servidores e funcionários do país que possam ter que descer de tempos em tempos.”
Albert descobrira como tudo isso deveria ser pago. Eu havia vendido o pavilhão em Brighton
para os comissários da cidade de Brighton; e graças a todas as economias que Albert fizera nas
economias domésticas do Palácio de Buckingham, tínhamos cerca de um quarto de milhão de
libras para gastar neste novo Osborne.
Albert encontrou grande prazer, não apenas na reconstrução, mas também na disposição
dos jardins. Ele tentou trabalhar nos do Palácio de Buckingham, mas os comissários fizeram
tanto barulho. Aqui foi diferente. Tínhamos nossa própria casa. Eu até tinha minha própria
máquina de banho na praia; tinha uma varanda com cortinas e era realmente charmosa. Albert
tinha pinheiros — árvores de Natal, como agora os chamávamos — importados da Alemanha; e
recebemos da Suíça uma sala de jogos que chamamos de Swiss Cottage; e como ele estava
ansioso para que as crianças não ficassem ociosas aqui, as meninas aprenderam a cozinhar e
fazer todo tipo de tarefas domésticas.
Machine Translated by Google
“Isso não faria mal a ele”, disse Albert. “E faz minha aprovação
ainda mais apreciado.”
Caro Albert, ele sempre pensou no que era bom para as pessoas.
PARA MEU HORROR, consternação e fúria, eu estava grávida mais uma vez.
Este seria meu sexto filho. Foi demais. Eu odiava todo o negócio. Eu estava
aproveitando tanto a vida - e poderia ter feito isso completamente se não
houvesse tantos assuntos de Estado desagradáveis que pareciam surgir de vez
em quando.
Machine Translated by Google
Não gostei do novo ministro das Relações Exteriores, Lord Palmerston. Quão diferente
do querido Lorde Aberdeen! Eu tinha certeza de que Lord Palmerston ocultava
informações de nós; e ele e Albert não se davam muito bem.
E agora… outro bebê, que nasceria em abril!
Então vieram notícias terríveis.
Houve revolução novamente na França. Esta foi uma repetição do que aconteceu no
final do século passado. Eu tinha lido isso com horror; Chorei pela pobre e vaidosa Maria
Antonieta, a quem eu via como não muito diferente de mim nos meus primeiros dias,
antes de aprender tanto com Albert, e pelo pobre Louis, seu marido, que queria ser bom,
mas era tão fraco. Mas isso era diferente. Essas eram pessoas que eu conhecia.
Como é degradante ter que pedir permissão a este homem para ajudar meus amigos!
Eu sabia que ele estava certo, é claro; mas isso não me fez gostar mais dele.
LOGO DEPOIS ELE nos chamou novamente. Albert estava comigo quando o recebi. Ele
me disse que o rei e a rainha da França estavam na Inglaterra.
“Eles desembarcaram em Newhaven”, disse ele, “tendo sido trazidos no Steam Packet
Express no qual embarcaram em Le Havre ontem à noite. Quando souberam que uma
república havia sido declarada, acharam inseguro ficar na França. Entendo que as
intenções do rei são permanecer na Inglaterra no mais estrito incógnito; e ele e a rainha
assumirão os títulos de conde e condessa de Neuilly.
Achei que o homem odioso iria sugerir que os devolvêssemos, mas não o fez.
Ele continuou: “Talvez Vossa Majestade possa lhes oferecer Claremont. Afinal, é quase
uma residência particular.”
“Faremos isso”, eu disse com veemência, olhando para Albert, que assentiu, abaixando
a cabeça, tamanha era sua dor.
"Eles vão deixar Newhaven amanhã", acrescentou Lord Palmerston.
Machine Translated by Google
“Pelo menos,” eu disse a Albert quando Lord Palmerston saiu, “nós podemos
ofereça-lhes abrigo aqui.
Havia cartas do tio Leopold e da tia Louise, e fiquei cego pelas lágrimas ao lê-las.
Lamentei desesperadamente por tia Louise, pois sabia como ela gostava dos pais.
Enquanto selava a carta, ouviu dizer que eles haviam chegado à Inglaterra e anexou
uma carta para sua mãe, que me implorou para entregar a ela.
Ficamos sentados esperando enquanto o tempo passava. Eu escutei. Parecia muito quieto.
Lord John foi introduzido. Parecia exausto.
Ele disse: “Vim dizer a Vossa Majestade que está tudo bem. As multidões estão se dispersando.
Eles não tinham um coração real para a revolução. Nosso povo não é feito do mesmo material que
o francês, senhora.
“Eles deixaram Trafalgar Square gritando palavras de ordem”, disse Lord John. “Então eles
correram para o shopping. Lá, alguns deles pareceram desanimar e se afastaram. Era o sinal para
que outros o fizessem. Ouvi alguns deles dizerem: 'Não é culpa da rainha. É o governo dela e…”
Fiquei indignado, mas meu alívio foi maior que todas as outras emoções. Eu apenas me encostei
em Albert e me dei ao luxo de ter ele e sua família a salvo.
ENTRE TODAS ESSAS perturbações emocionais, não me esqueci de Lord Melbourne. Escrevi
para ele regularmente. Ouvi dizer que ele raramente saía de Brocket ultimamente e que às vezes
ficava um pouco distraído, acreditando estar vivendo no passado, lembrando-se de velhas glórias,
pensando nos dias sem dúvida em que fora confidente da Rainha. . Caro Lord Melbourne, embora
agora eu olhasse para trás em meu relacionamento com ele com terna diversão, eu ainda acalentava
muitas lembranças.
A rainha não pode deixar passar este dia sem oferecer a ela e ao príncipe os
melhores votos de muitas felicidades para ela e para o príncipe...
Alguns dias depois que escrevi aquela carta, meu filho nasceu - outro pequeno
Machine Translated by Google
menina: Louise, Caroline, Alberta. Não foi um parto muito difícil, mas me deixou exausta. Eu
não queria sair da cama, mas fiquei lá, apático, pensando nas coisas terríveis que estavam
acontecendo no mundo.
Eu me sentia tão mole e doente; e eu estava engordando bastante, o que era angustiante.
Albert costumava me carregar da cama para o sofá. Acho que ele se arrependeu muito de
tudo o que passei, tendo filhos. Deve ter parecido injusto - até mesmo para ele - que as
mulheres tivessem que carregar todo o fardo e, quando a criança nasceu, o marido se
encantou tanto com ela quanto Albert teve com Vicky. Ele era obviamente o favorito dela
também, assim como ela era dele, mas fui eu quem teve que sofrer por ela.
Pensamentos ignóbeis, sem dúvida. Mas essa era a minha natureza. Albert ficaria chocado
se eu expressasse alguns de meus pensamentos em voz alta e apontasse o erro deles. Bem,
eu os satisfaria enquanto refletia sobre o odioso processo de dar à luz. Algo mais digno
poderia ter sido planejado.
Era abril. Logo devo fazer outro aniversário. Com que rapidez eles pareciam vir hoje em
dia. Lembrei-me de quanto tempo esperei pelos meus dezoito anos. Agora os anos se
passaram.
Albert estava comigo e prestes a ler para mim quando Lord John chegou. EU
bastava olhar para o rosto dele para ver sua preocupação.
— Não há novos problemas, Lord John, espero? Eu disse.
“Temo que sim, Majestade. Os cartistas terão uma reunião no dia 10 deste mês e será em
Londres. Parece ao seu gabinete que desta vez eles podem estar empenhados em criar
problemas.
“Lorde John,” eu disse, “ainda não estou recuperado do nascimento do
Princesa. Como eles podem fazer isso?"
“Eles estão preocupados apenas com seus direitos, senhora. Vim dizer-lhe que tomaremos
todas as precauções para proteger você, sua família e o Palácio.”
“Sua Majestade,” ele disse, “o Gabinete decidiu que você deveria partir o
mais rápido possível para Osborne. Faltam alguns dias para a marcha. Você
poderia sair amanhã?
Albert disse que podíamos.
Eu estava com raiva. Ser expulso de meu palácio por meus súditos! Era
inconcebível. Eu disse que tinha vontade de ficar.
Albert olhou para mim com um triste aceno de cabeça, lembrando-me que
perder a paciência não adiantaria nada.
No dia 8 de abril, dois dias antes da marcha dos cartistas
acontecer, partimos para Osborne.
Albert disse: “Os ingleses não são de natureza revolucionária. Claro que sempre
haverá quem procure despertá-la. Alguns deles viriam do exterior - ou poderiam até
ser nativos. É sabido que a Revolução Francesa deveu seu sucesso aos agitadores.
Graças a Deus, essa coisa terrível foi evitada.”
Mas, alguns dias depois, um dos criados relatou que os cartistas haviam
visto na Ilha.
O suspense era terrível. Conduzimos as crianças para a sala de aula e Albert disse
que devíamos nos preparar para a defesa da casa, embora eu não tivesse ideia de
como resistir a uma gangue de desordeiros.
“Gostaria que fosse nas Terras Altas”, disse Albert. “Eu tinha apenas um
breve vislumbre deles, mas achei o país magnífico.
Pouco depois, ouvimos falar de uma casa que poderia ser alugada pelos Fife
Trustees. Era a Casa Balmoral.
Logo estávamos nos preparando para partir, e assim que vi Balmoral, adorei...
e Albert também. Era pequeno, mas muito bonito; mas era o cenário ao redor
que era encantador - era selvagem, solitário e lindamente arborizado.
“Que lugar eu poderia fazer aqui!” disse Albert; e eu podia ver os planos se
formando em sua mente, assim como em Osborne.
Eu ri dele; e parecia que estávamos felizes e em paz pela primeira vez em
meses.
Eu não estava em Balmoral por uma semana antes de saber que seria
importante para nós.
Machine Translated by Google
Guerra e motim
Machine Translated by Google
ESSE FOI UM ANO MUITO PERTURBADOR E EU ESPERAVA NUNCA passar por outro
igual.
Em novembro, Lord Melbourne morreu. Embora eu soubesse que ele estava doente há
algum tempo e que a vida não poderia ter sido muito boa para ele, fiquei profundamente
chocado.
Muitas vezes pensei nele e em sua vida solitária em Brocket - ele que brilhava em reuniões
sociais, transmitindo aquela sagacidade enérgica, com seu cinismo e não convencionalidade
que parecia tão inteligente para mim naqueles primeiros dias. Como rimos juntos! Como eu
me regozijava com sua amizade! Como fiquei infeliz quando temi perdê-lo! O que ele significou
para mim, eu nunca deveria esquecer.
Albert havia me explicado que não era um estadista da estatura de Sir Robert Peel, e tive
de admitir que Albert estava certo; mas Lord Melbourne foi uma pessoa muito especial para
mim.
Albert não conseguia entender a profundidade da minha dor, mas mesmo assim ela estava
lá.
Sempre me entristecia quando morriam pessoas, mesmo aquelas que eu não conhecia
muito bem; mas quando era alguém por quem eu me importava tanto quanto com Lord
Melbourne, era difícil de suportar - especialmente naquele ano alarmante de inquietação.
No entanto, Stockmar havia escolhido o Sr. Birch, e isso estava a seu favor.
Embora, disse Albert, o apego de Bertie ao tutor deva ser observado.
Machine Translated by Google
Foi maravilhoso, e fui tolo em permitir que tudo isso fosse estragado pelo ciúme
mesquinho de minha própria filha, por quem eu adorava tanto quanto Albert — ou quase.
Eu amava meus filhos. Só que eu amava mais Albert.
No outono voltamos para a Escócia e tomamos Balmoral novamente. Acho que a
Escócia era ainda mais maravilhosa do que a Ilha de Wight. Albert gostou mais porque o
lembrou das montanhas e vales de sua casa.
Eu sabia que Balmoral seria nosso refúgio favorito para o qual poderíamos escapar
quando os negócios em Londres se tornassem difíceis demais. Lá nos sentimos
distantes... em um mundo diferente. Era justamente o que precisávamos.
Mas, infelizmente, para minha consternação e indignação, logo fiquei grávida de novo.
Chegaram notícias terríveis da Irlanda, que sofria muito com a fome da batata. As
pessoas estavam morrendo aos milhares e sendo enterradas em valas comuns. Eles
haviam assassinado alguns dos proprietários.
Houve revolta lá como nos países europeus.
Fiquei profundamente chocado quando, enquanto descíamos a Constitution Hill, um
homem se aproximou da carruagem e atirou em mim. Eu deveria ter sido morto se a
arma estivesse carregada.
Ele era um irlandês chamado William Hamilton, que me culpou pela terrível situação
em seu país.
Tive pena do homem. Eu entendi sua raiva. Deve ser terrível ver a família e os
amigos passando fome quando os outros têm o suficiente. Eu o teria perdoado —
afinal, ele só me deu um susto. Mas Lord John salientou que esse tipo de coisa não
podia continuar. Foi um erro mostrar misericórdia quando isso poderia ser considerado
fraqueza.
Concordei com eles que já estava farto. Eu tinha agora trinta e um anos. Uma idade
bastante madura e uma época em que pensei que deveria ter merecido uma folga dessa
tarefa onerosa. Eu havia cumprido meu dever. Deixe descansar aí.
Albert estava cheio de ideias para uma exposição que estava planejando. Era para
mostrar os produtos industriais do mundo. Sob sua direção foi criada uma Comissão
Real. Ele estava trabalhando muito no projeto e achou que o Hyde Park seria o local
exato onde deveria ser instalado. Era para ser como um grande palácio de vidro.
Claro que ele teve que lutar contra muita oposição. Houve quem não concordasse
com o Hyde Park como cenário - quando obviamente era o melhor lugar. Alberto estava
desesperado.
“Eles estão contra mim”, disse ele. “Eles não podem esquecer que eu sou um
Alemão. Eu ouço isso de todos os lados.”
“Só dos estúpidos,” eu disse. “Há tantas pessoas que admiram
você e mais e mais estão aprendendo a fazer isso.”
Jamais esquecerei aquele dia de julho em que a trágica notícia foi trazida a
mim.
Sir Robert — a quem eu começara odiando — era agora um amigo muito querido e eu
não conseguia acreditar que isso tivesse acontecido com ele. Ele estava montando seu
cavalo em Constitution Hill quando ficou inquieto e o jogou. Ele foi levado para sua casa
em Whitehall Gardens e quatro dias depois estava morto.
Fiquei tão angustiado ao pensar na pobre Julia Peel. Ela tinha sido uma esposa tão
boa para ele e eles eram um casal tão excepcionalmente devotado que foi uma alegria
vê-los juntos. Ela se tornou sua companheira e ajudante em todas as suas lutas e triunfos.
Eles tiveram cinco filhos e duas filhas - uma família dedicada, agora mergulhada no luto.
Primeiro meu querido Lord Melbourne e agora Sir Robert Peel. A vida era muito triste.
Houve tantas mortes recentemente. A pobre tia Sophia tinha ido embora.
Tia Gloucester era muito débil mental e se comportava de maneira estranha. Não poderia
Machine Translated by Google
demorou muito para ela se juntar à irmã. Tio Cambridge estava doente. Claro que todos
estavam envelhecendo. Até eu tinha trinta e um.
Então chegaram notícias terríveis do tio Leopoldo. Tia Louise estava muito doente.
O destino de seus pais a havia perturbado tanto e ela estava tão enfraquecida que, quando
a doença a atingiu, ela não conseguiu lutar contra ela. Tio Leopoldo estava muito
melancólico.
Levei algumas das crianças para visitar o tio Cambridge. Ele gostava de vê-los e eles o
animavam consideravelmente. Vicky não estava conosco; ela estava, como tantas vezes,
com o pai. Bertie parecia muito mais brilhante sem ela; e Alfredo e Alice, que estavam
conosco nessa ocasião, eram seus devotos escravos.
Não podíamos ficar muito tempo no Palácio de Kensington porque o pobre tio Cambridge
estava muito doente e logo estávamos voltando para o Palácio de Buckingham. A multidão
se comprimia perto da carruagem. As pessoas estavam sempre interessadas em ver as
crianças. Eu os havia ensinado a acenar e Bertie o fazia com uma exuberância especial
que sempre encantava a multidão.
De repente, um homem correu até a carruagem e, erguendo a bengala, bateu com ela
na minha cabeça. Eu estava ciente dos rostos perplexos das crianças enquanto eu
desmaiava.
A recepção que tive foi tremenda. Acho que esse incidente fez muito para trazer à tona
a lealdade do povo. Parecia incrível que há pouco tempo tivéssemos medo dos cartistas
que planejavam marchar sobre o Palácio de Buckingham.
a pele ao redor de um olho era azul e amarela; mas se minha cabeça latejava, não
me importava. Eu só queria estar ali ouvindo suas demonstrações de carinho.
PARECE QUE sempre deve haver alguém no governo que nos causa problemas;
e geralmente era uma pessoa em um lugar alto. O espinho em nossa carne nessa
época era Lord Palmerston. Albert não gostava dele intensamente. Ele tinha um
apelido bastante divertido para ele. Quando estávamos sozinhos, Albert sempre o
chamava de Pilgerstein, o que surgiu da tradução de seu nome para o alemão.
Pilger palmer e pedra stein .
Suponho que não poderia haver dois homens menos parecidos do que Albert e
Lord Palmerston e isso provavelmente foi responsável pela antipatia de Albert. O
que Palmerston pensava de Albert, eu não tinha certeza. EU
Machine Translated by Google
acho que ele era um daqueles que consideravam meu marido presunçoso. Ele o tratava
com um mínimo de respeito, mas quando estávamos juntos ele se dirigia a mim como se
quisesse lembrar a Albert que ele era apenas o consorte.
Não havia nada mais capaz de ferir Albert, pois ele trabalhava muito e estava ciente
dos negócios - na verdade, mais do que eu - e ser tratado como se não tivesse importância
era muito irritante.
A reputação de Palmerston era duvidosa. Ele era conhecido como um libertino e como
solteiro teve inúmeras amantes até que finalmente se estabeleceu aos cinquenta e cinco
anos com a viúva Lady Cowper, que era três anos mais nova que ele.
Lady Cowper era Emily Lamb, irmã de Lord Melbourne, e ela se casou com Earl Cowper
quando tinha dezoito anos. Ela era uma mulher brilhante - como seria de se esperar que a
irmã de Lord Melbourne fosse - e o jovem e ambicioso Palmerston foi recebido na casa
dos Cowpers.
residência em Londres, bem como em Panshanger, sua sede no país. Dizia-se que Emily
e Palmerston eram amantes há muito tempo e, com a morte de Earl Cowper, eles se
casaram.
O casamento acabou sendo um grande sucesso. Eles eram dedicados um ao outro e
ela fez todo o possível para promover sua carreira. Ela já era uma anfitriã célebre e
estando profundamente envolvida na política, atuou como sua secretária particular e
conselheira.
Ele era um individualista, determinado a administrar o Ministério das Relações Exteriores
como achava melhor, seguindo seu próprio caminho e não se importando com ninguém.
Não era de surpreender que ele nos irritasse.
Albert e eu discutimos sobre ele continuamente, tentando pensar em maneiras de
expulsá-lo do Ministério das Relações Exteriores, que, como eu disse a Albert, era o cargo
mais perigoso que ele poderia ocupar.
Albert achou que deveria ser demitido por motivos morais. Havia todos os tipos de
histórias sobre ele, uma em que ele entrou no quarto de uma senhora depois que a família
se retirou - no Castelo de Windsor de todos os lugares! - e tentou fazer amor com ela. Às
vezes eu pensava em quais teriam sido os comentários de Lord Melbourne sobre esses
assuntos e tive que reprimir uma risada, pois certamente não eram de Albert.
Machine Translated by Google
Palmerston parecia gostar de trabalhar contra a realeza e era quase como se ele se
colocasse do lado dos rebeldes. Isso foi muito desleal. Algum tempo antes, ele havia sido
acusado de fornecer armas aos rebeldes sicilianos do Royal Ordnance porque achava que
a luta deles contra o rei tirânico era justa. Isso resultou em um pedido de desculpas de nós
ao rei.
Lord John queria dar a Pam - como era carinhosamente chamado pelo povo - um
condado e a Jarreteira e mandá-lo para a Irlanda. Eu era contra isso. “Parece uma
recompensa para ele,” eu disse. No final, Palmerston pediu desculpas ao rei e o caso foi
abafado.
Lord John então me pediu para recebê-lo na corte, me convencendo de que, como ele
era meu ministro das Relações Exteriores, eu não poderia fazer mais nada; então Albert e
eu obedecemos com uma polidez gélida que só pareceu divertir Palmerston. Ele era
incorrigível.
Quando o general austríaco Haynau estava visitando a Inglaterra, Palmerston expressou
sua simpatia pelos rebeldes. Haynau reprimiu o levante popular na Hungria com grande
crueldade. Ouvimos na imprensa que ele havia açoitado mulheres publicamente, e havia
muitas histórias de sua selvageria.
Quando ele estava em Londres, ele visitou uma cervejaria onde os carroceiros o
atacaram, o trataram com muita grosseria e poderiam até matá-lo se a polícia não tivesse
chegado a tempo.
O General Haynau ficou furioso com tal tratamento e exigiu que o
infratores sejam punidos.
Lord Palmerston se recusou a permitir isso.
sobre ele, mas sempre havia, como se ele estivesse se lembrando — e a nós — de que o
Ministério das Relações Exteriores não recebia ordens de ninguém — nem mesmo da rainha.
Foi uma frase inteligente e quase insolente, pensei. Palmerston terminou dizendo que, em
vista da reputação do general, que havia sido livremente comentada aqui, foi bastante imprudente
da parte dele visitar a Inglaterra.
"É tarde demais, senhora", disse Palmerston com aquele sorriso impertinente dele. “O pedido
de desculpas já foi enviado.”
“Então deve haver outro pedido de desculpas. Diremos que isso foi um erro. Por favor, Lord
Palmerston, prepare um rascunho e desejo ver este antes de ser enviado.
“Não seria possível, senhora, para o seu secretário de Relações Exteriores fazer isso.”
SÓ POSSO dizer que Palmerston era um homem muito extravagante. Ele sempre esteve
no centro de alguma controvérsia. Não muito depois do caso Haynau, ele se envolveu em
outra crise.
Ele era, por assim dizer, um herói público. O povo aplaudiu suas ações. “Boa e velha
Pam”, disseram afetuosamente. Se houvesse algum problema em qualquer parte do mundo
onde ele pensasse que o prestígio da Grã-Bretanha estava ameaçado, ele enviaria
canhoneiras para navegar para cima e para baixo na costa da nação ofensiva; e devo dizer
que geralmente teve o efeito desejado. Essa demonstração de força era o que as pessoas
gostavam. Aqueles que um dia estariam se revoltando, no dia seguinte estariam agitando
bandeiras e gritando “Governe Britannia”. Gunboat Pam era um herói para eles.
Foi no outono que o patriota húngaro, Kossuth, visitou este país. Eu queria que essas
pessoas ficassem longe. Não havia razão para nos envolvermos em suas brigas.
Kossuth tentou libertar a Hungria do jugo austríaco e, quando falhou, milhares de pessoas
fugiram da Hungria e da Polônia em busca de refúgio na Turquia. A Áustria, com sua aliada
Rússia, exigiu que eles fossem enviados de volta.
Por que Palmerston deve nos envolver no assunto, eu não conseguia entender - mas
Palmerston era uma lei para si mesmo. Ele aconselhou o sultão da Turquia a dar refúgio aos
homens; e para mostrar os sentimentos da Inglaterra sobre o assunto, como era sua prática,
surgiram as canhoneiras para rondar os Dardanelos.
Ele não estava ameaçando a Rússia, explicou, estava apenas confortando os turcos. “É
como segurar uma garrafa de sal para uma senhora que está assustada”, disse ele. “Eu sou
o porta-garrafas.”
Ele tinha maravilhosos dons de oratória e, quando explicava suas ações ultrajantes no
Parlamento, sempre parecia ser capaz de levar seus ouvintes consigo, de modo que, por
mais hostis que fossem em
Machine Translated by Google
“Isso é perigoso”, disse Albert. “Ninguém contesta o fato de que Kossuth é um homem
corajoso, mas ele era um rebelde, e no estado do mundo atual, por mais corajoso que
seja, os rebeldes não devem ser encorajados.”
Palmerston então declarou que não apenas receberia Kossuth, mas
ele deveria ser um hóspede em sua casa.
Isso foi demais. Como uma pessoa privada, Palmerston pode convidar
quem ele quisesse, mas não como o ministro das Relações Exteriores britânico.
Mandei chamar Lord John e disse-lhe que se Palmerston recebesse Kossuth em sua
casa, eu o demitiria pessoalmente da Corte. Nesta ocasião, Lord John concordou comigo.
Fiquei encantado. Albert e eu nos felicitamos por finalmente termos nos livrado de nosso
inimigo.
Mas não é assim. Quando confrontado com o ultimato, Palmerston
concordou sorrindo que não convidaria Kossuth para sua casa.
"Oportunista!" Chorei. “Onde estão seus sentimentos mais refinados?”
Alguém poderia pensar que isso seria uma lição para ele, mas Palmerston não era do
tipo que aprendia lições. Ele seguiu seu próprio caminho; ele era ousado e podia fazer isso
sem prejudicar sua carreira; e quando ele viu o perigo, ele simplesmente se virou. Um
homem odioso!
Mas essa torção e reviravolta não poderia durar.
Chegou a notícia de que Luís Napoleão, sobrinho de Napoleão Bonaparte, que agora
era presidente da República Francesa, foi proclamado Napoleão III da França.
disse sobre governos fazendo reis e rainhas - e percebendo que eles poderiam facilmente
desfazê-los.
“Permaneceremos distantes”, disse Lord John. “Não questionaremos o direito deles. Não
cabe a nós - uma potência estrangeira - fazer isso. Mas podemos permanecer totalmente
passivos... como se isso não tivesse acontecido.
Eu concordei que esta era a única coisa que poderíamos fazer.
Meu espanto só foi ofuscado pela minha fúria quando soube o que havia acontecido. O
ministro das Relações Exteriores, sem consultar seus colegas, mandou chamar o embaixador
francês e assegurou-lhe seus sentimentos cordiais pelo novo imperador e seu apoio amigável.
E para nossa grande alegria, ele o fez. Ele pode protestar que suas palavras pretendiam
transmitir seus sentimentos pessoais; não serviria. Ele era o ministro das Relações Exteriores
e não podia fazer pronunciamentos públicos e depois explicá-los como sentimentos pessoais.
Eu havia escrito uma carta cuidadosamente redigida para Lord John, na qual deixava
claro que ele havia sido desrespeitoso comigo. Eu disse que ele não me explicou o que
pretendia fazer em determinado caso, para que eu não tivesse certeza do que dei o
consentimento real. Ele alterava e modificava certos assuntos, o que eu considerava uma
falta de sinceridade. Devo ser totalmente informado antes que as decisões sejam tomadas.
ENTRE ELES, ALBERT e Stockmar decidiram que o Sr. Birch deveria ir.
Era verdade que Bertie estava um pouco melhor do que antes da chegada do Sr. Birch,
mas, como observou Stockmar, o progresso não era grande.
dele."
“O Príncipe de Gales tenta conquistar a admiração”, disse Stockmar, “e parece que ele
é muito bom nisso... principalmente entre as mulheres. Ele parece ter um carinho por eles
e eles por ele.
Albert parecia muito chocado. “Um mau sinal”, disse ele.
“De fato, sim”, concordou Stockmar.
“Eu me pergunto o que podemos fazer para salvá-lo de si mesmo”, continuou
Alberto. "Quando penso no que está por vir... aquele garoto idiota!"
“Ele não é realmente estúpido, Albert,” eu interrompi. “Só um pouco preguiçoso, talvez,
mas muitos garotos são assim.”
"Meu amor, Bertie não é muitos meninos."
“Estive procurando”, disse Stockmar, “e encontrei um cavalheiro muito sério, um certo
Sr. Frederick Gibbs. Ele é um advogado e não teria nenhum absurdo. Eu o deixei ciente
de que, com um caráter como o infelizmente possuído pelo Príncipe de Gales, não se deve
poupar a vara.
Albert achou que era um bom plano e deveríamos tentar o Sr. Frederick Gibbs.
Jamais esquecerei o rosto do pobre Bertie quando ele foi chamado até nós. Eu o vi
olhar para o pai e não consegui entender bem a expressão. Foi medo? Eu pensei que era
algo mais do que isso.
Não gostou? Impossível!
Falei com ele suavemente. "Senhor. Birch vai nos deixar e o Sr. Gibbs tomará seu lugar.
Meu coração me feriu. Eu não pude evitar. Eu sabia que Albert estava certo, é claro,
mas às vezes a coisa boa pode doer amargamente, mesmo que no final acabe dando
certo. Mas a tristeza no rosto de Bertie me enervou um pouco. Se eu estivesse sozinho
nisso, deveria ter dito: “Vamos manter o Sr.
Birch, e decidamos que Bertie não vai ser esperto.
Machine Translated by Google
“Sim”, respondi rapidamente, pois percebi que Albert estava ficando irritado.
"Ele é um bom homem. Papai e o Barão o escolheram para você. Eles não o teriam
escolhido de outra forma.”
Eu sabia que Bertie ia começar a chorar, então eu disse a ele para ir ao seu
sala.
DECIDI falar com o Sr. Birch a sós. Eu senti que isso era necessário. Quando Albert
estava lá, eu me pegava pensando o que ele pensava. Eu queria ficar sozinha...
absolutamente... mesmo que estivesse errada.
O Sr. Birch aceitou o término de seu noivado com dignidade e vi que ele estava
pensando em Bertie e não em si mesmo, o que o tornou ousado e senti que ele falava do
fundo de suas emoções e, como uma pessoa emotiva. , eu o entendi.
Machine Translated by Google
Ele disse: “O Príncipe de Gales é mal compreendido. Ele não é atrasado, embora não
seja brilhante. Ele nunca será um estudioso, mas tem muitos bons atributos. Ele tem uma
natureza encantadora para começar. Ele é carinhoso. Ele precisa de carinho como todos
nós, especialmente crianças.
Concordei com a cabeça, pensando no querido Lehzen na minha infância e no tio
Leopold; e como fui afortunado, apesar de Albert acreditar que eu fora mal educado por
Lehzen. Pelo menos Lehzen me amava.
“Nunca acreditei que punições severas revelassem o melhor das crianças”, prosseguiu o
Sr. Birch. “Em toda a minha carreira, nunca achei isso.”
“Não porque…”, o Sr. Birch ergueu os ombros e continuou, “Lamento ter falhado com
Vossa Majestade. Lamento deixar o príncipe, mas espero que ele seja feliz.
“Tenho certeza de que ele perceberá com o tempo que tudo o que fazemos é para o bem
dele.”
O Sr. Birch fez outra tentativa de falar por Bertie. “Ele tem grandes dons. Ele é bondoso,
gosta de se divertir; ele pode se fazer amado. O príncipe Alfred e a princesa Alice o adoram.
Ele é tão gentil e gentil com eles.
Por favor, senhora, não permita que ele seja tratado com excesso de severidade. Não é o
caminho."
Eu disse: “Você é um bom homem, Sr. Birch, e sei que tentou fazer tudo o que pode pelo
Príncipe de Gales. Obrigado. eu poderia desejar…”
Eu me virei. Ele estava começando a me infectar com sua emoção. Ele estava até me
fazendo pensar que Albert e Stockmar poderiam estar errados. Não devo pensar nisso, pois
não pode ser verdade. Albert estava sempre certo.
Bertie era preguiçoso. Naturalmente, ele amava o Sr. Birch, que nunca havia aplicado o
Machine Translated by Google
“Posso mostrar a Vossa Majestade o que encontrei em meu travesseiro esta manhã?”
perguntou o Sr. Birch.
Eu balancei a cabeça.
Ele me mostrou um pedaço de papel amassado. Nela jazia um soldadinho de chumbo vestido
com o uniforme do exército francês pré-revolucionário. Eu peguei dele.
“É o melhor de seus soldados, seu favorito”, disse o Sr. Birch. “Ele mandou
para mim com esta nota.”
A nota, escrita com a caligrafia infantil de Bertie, dizia o quanto ele amava o Sr. Birch e como
ele estava infeliz porque estava indo embora. Ele queria que ele tivesse seu melhor soldado como
lembrança.
Ele fez uma reverência, pegou o papel e o soldado e pediu licença para se retirar.
Fiquei feliz por ele ter ido. Um momento depois e eu deveria estar chorando com ele. Devo
controlar minhas emoções, como Albert sempre dizia.
Meu impulso foi correr até ele e dizer-lhe que eu estava contratando o Sr.
Birch e que eu não me importava se Bertie nunca foi um estudioso.
Então tive a impressão de ouvir a voz de Albert ao meu lado. A nota estava mal escrita. Um
menino da idade de Bertie deveria fazer melhor que isso.
Eu sabia que no dia em que o Sr. Birch partiu, ele e Alfred estavam parados na janela chorando
amargamente — Bertie pelo Sr. Birch e Alfred lamentando por Bertie. Percebi que até Alfredo
olhava para Albert com algo parecido com ódio em seu rosto. Esperava que Albert não notasse.
Felizmente, Vicky estava presente e, quando ela estava lá, Albert nunca notou nenhum dos outros.
O Sr. Gibbs esteve no palácio por algumas semanas assumindo o lugar do Sr.
Birch, e acho que quando o Sr. Birch estava lá, ele se controlava consideravelmente. Depois que
o Sr. Birch saiu, as aulas começaram para valer e ouvimos dizer que Bertie não os tratou nem um
pouco. Ele era mal-humorado e se recusava a aprender e apanhava constantemente, o que não
parecia
Machine Translated by Google
para ter o efeito desejado. Uma vez ele jogou uma pedra no Sr. Gibbs. Alice e Alfred
também se comportaram mal, ficando do lado de Bertie; até Helena e Louise gritavam
toda vez que o Sr. Gibbs aparecia.
E parecia que Bertie aprendeu menos com o Sr. Gibbs do que ele tinha
sob o comando do Sr. Birch.
Mas Stockmar e Albert acreditavam que Bertie precisava ser domado e que
a mão gentil do Sr. Birch nunca teria conseguido nada.
Nada que Bertie fazia era certo.
Às vezes, quando eu estava com ele e as outras crianças, sem Albert, ele parecia um
pouco menos taciturno. Nós ríamos e cantávamos juntos, e eu contava a eles sobre o
passado quando eu morava no Palácio de Kensington, como eu havia economizado para
a boneca, como eu tive febre tifoide e estava tão doente que meu cabelo estava caindo.
Contei a eles sobre Lehzen e os tios; e eles ouviram avidamente.
Eu estava abalado. Eu disse indignado: “Mas é claro que nós amamos você. Você é
nosso filho.
Passei muitas noites inquietas por causa de Bertie e meus sentimentos vieram à tona
quando Vicky era problemática.
Não havia dúvida de que Vicky tinha uma opinião elevada sobre si mesma. Era natural,
diria Albert. Ela era uma garota bonita e muito esperta. Era mais do que isso; ela se deliciava
em uma atmosfera de aprovação. Albert gostava de conversar com ela. Ela poderia discutir a
maioria dos tópicos com inteligência. Quando ele estava fazendo planos para Balmoral, ele os
mostrava a ela antes de mostrá-los a mim. Ele ouviria seus comentários. “Ora, isso é bom”,
dizia ele. “Uma excelente ideia.”
Vicky ouviu Albert chamar o doutor Brown e, quando falou dele, referiu-se a ele da mesma
forma.
“Isso é falta de educação,” eu disse. “Você deve chamá-lo de Dr. Brown.”
“Papai o chama de Brown”, disse Vicky, que sempre queria discutir
sobre tudo.
“Papai é diferente. Papa pode fazer o que quiser e ele pode ser Brown para
Papai, mas ele é o Dr. Brown para você.
“Eu não consigo ver…”, começou Vicky.
“Não importa se você vê ou não. Não faça isso de novo.”
Vicky gostava de se exibir na frente dos outros e novamente se referiu a Brown.
Vi Albert sorrir para si mesmo; ele achou divertido. eu estava com raiva
que Vicky deveria ser indelicada com o médico e ignorar minhas ordens.
Eu disse que se a ouvisse chamar o doutor Brown de novo, ela iria direto para a cama.
Machine Translated by Google
Na manhã seguinte, quando o Dr. Brown ligou, ela disse: “Bom dia, Brown.” Ela era
realmente uma atrevida. Ela me viu olhando para ela e disse: “Boa noite, Brown. Vou para
a cama agora.
Então ela saiu da sala.
Fiquei ainda mais aborrecido quando mais tarde Albert foi para o quarto dela e desceu
sorrindo orgulhoso.
“Que criança!” ele disse. “Ela é tão divertida. Sabe, ela me disse que não se importava
de passar o dia em seu quarto. Ela tinha seus livros e gosta deles. Portanto, não é
realmente uma punição, disse ela.
Eu retruquei: “Você a encoraja em sua travessura, Albert.”
“Que travessura charmosa”, disse ele.
“Ela me desafiou.”
“Isso foi realmente espirituoso no final. Bom dia... Boa noite, vou dormir.”
“Você não consegue ver nada de errado nela, não é?” Eu disse.
Albert continuou: “Quando penso no trabalho que tive para conseguir isso
menino… e você diz…”
“Oh, não foi nada, eu não quis dizer isso. tenho me preocupado
Bertie, e vendo como você está com Vicky…”
Machine Translated by Google
“Liebchen”, ele começou, e deslizou para o alemão. Ele havia me negligenciado. Eu estava
com ciúmes porque ele passava muito tempo com nossa filha. Ela estava crescendo... ela
precisava dele. Ela era uma criança querida, doce e inteligente, e ele tinha grandes esperanças
nela. Ele amava todos os nossos filhos. Se ele parecia cruel com Bertie, era apenas para o
bem de Bertie. Eu queria que Bertie se tornasse um criminoso?
Ele era tão bom. Ele era um santo. E às vezes não é fácil viver com os santos.
Eu disse isso a ele e ele acariciou meu cabelo e foi muito carinhoso. Ele entendeu, ele
murmurou. Ele entendeu... absolutamente.
Louis Philippe morreu em Claremont. Como é triste morrer no exílio! Quase não houve
notícia de sua morte. Aquele velho fofoqueiro, Greville, que estava hospedado em Brighton na
época, disse que não houve mais notícias sobre a morte do rei da França do que sobre uma
das velhas banhistas em frente à sua janela.
salvas de tiros sendo disparadas no Parque. Ele disse que eles quebrariam o vidro e
queria que as armas fossem disparadas em St. James's Park. Isso não serviria, disse
Albert. Não pareceria parte da ocasião se eles não fossem demitidos no Hyde Park. Albert
ganhou o dia. Devo dizer que senti um pouco de apreensão, temendo que Lord John
pudesse estar certo. Mas ele estava errado, é claro.
As armas foram disparadas no Hyde Park sem consequências terríveis.
Quando ouvi as pessoas torcendo por Albert, fiquei muito emocionado. Nada poderia
tem me agradado mais.
Talvez, pensei, eles o apreciem agora.
Não havia dúvida de aprovação pública. O palácio de vidro estava abarrotado de
pessoas de todos os tipos. Fiquei emocionado ao ver o duque de Wellington ali. Ele
estava ficando muito velho agora e veio de braço dado com Lord Anglesey - homens tão
velhos, ambos, mas determinados a fazer parte da companhia. Lord Palmerston apareceu
e nesse dia até me senti gentil com ele.
O dia não acabou. À noite, fomos a Covent Garden ver os huguenotes. No caminho
para lá e no teatro, fomos aplaudidos com entusiasmo. Ouvi o grito nas ruas: “Bom e
velho Albert!” e minha felicidade era completa.
Dias felizes se seguiram. Não se falava de nada além da gloriosa Exposição. O Sr.
Thackeray escreveu uma bela ode do Primeiro de Maio sobre isso, na qual ele disse:
O primeiro-ministro me escreveu:
Foi o dia mais feliz e orgulhoso da minha vida, e não consigo pensar em mais nada. O nome
mais querido de Albert é imortalizado com esta grande concepção, a sua própria; e meu querido
país mostrou que ela era digna disso.
Quase todos os dias eu estava lá. Eu teria tudo explicado para mim - incluindo as
complexidades da maquinaria que eu não conseguia entender de jeito nenhum.
No final de julho fomos para Osborne. Foi um momento muito feliz devido ao sucesso
da Exposição; nós conversamos sobre isso sem parar. Seria encerrado no dia 15 de
outubro - décimo segundo aniversário de nosso noivado.
Eu disse a Albert: “Levou todo esse tempo para as pessoas conhecerem você,
entenderem você e avaliarem seu valor”.
Machine Translated by Google
“Tive meu olho por olho com Johnny”, foi a irreprimível frase de Pam.
Comente.
Mandei chamar Lord Derby como líder dos conservadores para formar um governo, o
que ele fez. Foi fraco e não durou muito. O que foi significativo foi que Benjamin Disraeli
recebeu o cargo de Chanceler do Tesouro e Líder da Câmara.
Eu estava muito interessado neste homem. Ele era tão incomum. A princípio, recuei
dele com horror; ele era tão obviamente judeu com uma tez escura, olhos e sobrancelhas
muito escuros e cachos pretos, que ouvi dizer depois que ele tingiu. Ele havia escrito
vários romances com bastante sucesso e era um mestre da oratória, pelo que ouvi.
Convidei os Disraelis ao Palácio para jantar, o que surpreendeu muita gente porque se
acreditava
Machine Translated by Google
que Disraeli era a última pessoa com quem eu desejaria ter contato, a menos
que fosse inevitável.
Mas eu estava curioso, pois tinha ouvido tanto sobre ele quanto se falava
muito dele. Dizia-se que ele se casara com Mary Anne Wyndham pelo dinheiro
dela, mas agora não havia casal mais dedicado em Londres — nem mesmo
Victoria e Albert. Então, naturalmente, eu queria ver esse par.
Achei-a vulgar, não tanto na aparência, mas no modo de falar. Seu discurso
era muito floreado; mas eu os achei interessantes.
Seu funeral foi uma grande ocasião com a presença de muita pompa.
Tennyson escreveu uma ode magnífica sobre sua morte e até Lord Palmerston
disse que nenhum homem jamais viveu e morreu na posse de amor, respeito e
estima mais unânimes de seus compatriotas.
Ele estava internado em Walmer e foi enterrado em St. Paul's em novembro,
depois de estar internado novamente no Chelsea Hospital. A procissão fúnebre
passou por Constitution Hill e Piccadilly e Strand até St. Paul's, seguida por um
milhão e meio de pessoas tristes.
Eu me senti desolado. Eles estavam todos indo... todos os meus queridos velhos amigos.
ser um governo forte; isso Aberdeen tentou fazer; então ele incluiu Lord John
Russell e Lord Palmerston dos Whigs - ou Liberais - e Gladstone e ele mesmo
daqueles que haviam sido Conservadores e agora eram Peelitas.
Fiquei satisfeito com isso, pois gostava muito de Lord Aberdeen e parecia uma
boa ideia ter os melhores homens dos dois partidos. Eu não gostava de
Palmerston, claro, mas sabia que ele era um homem forte; e o importante era que
o país fosse conduzido com firmeza, então devo sufocar meus preconceitos.
lá, não realmente exausto saindo do que parecia ser um sono tranquilo.
“Vossa Majestade tem um filho”, ouvi, e me senti tão feliz que poderia começar a cantar.
Então acabou. Oh, abençoado clorofórmio! E o querido Sir James, que me aconselhou a
experimentá-lo!
“Isso fará muita diferença”, disse Sir James. “Haverá nascimentos fáceis em todo o
reino agora. Vossa Majestade abriu o caminho. O que você fez, todos vão querer fazer.”
Eu estava preocupada com o bebê e ainda pensava muito nas relações de Bertie com
o pai. Tentei me convencer de que os espancamentos e a severidade geral estavam
certos, mas não conseguia tirar Bertie da cabeça. Ele próprio parecia ter chegado a um
acordo com eles; mas ele realmente era muito mais travesso do que tinha sido sob o
comando do Sr.
Bétula. Ele ainda não conseguia — ou não queria — aprender. Ele era um grande problema.
Eu explodiria com a menor coisa... contra Albert. Algo dentro de mim me fez culpá-lo.
Mamãe sempre ficou do lado dele, e eu senti que devia estar errado; mas isso não ajudou.
Albert sempre foi amoroso e terno, chamando-me de seu filho querido até que eu quis
gritar com ele que não era criança. Eu era uma rainha. Eles deveriam se lembrar disso.
Então eu seria real e Albert seria retirado. Depois disso, ele se arrependeria. “Eu deveria
ajudá - lo”, ele diria, “ajudá-lo a superar sua natureza que não foi corrigida em sua
juventude”.
Quando olho para o período que se seguiu ao nascimento de Leopoldo, penso que
estava exausto; Eu tive que explodir; Eu queria uma briga e uma reconciliação rápida, e
ser mais feliz do que nunca porque estávamos reconciliados.
Machine Translated by Google
Fomos a Balmoral no outono. Ainda não estava concluído e acho que Albert ficou
bastante feliz com isso. Ele amava tanto o trabalho. Quando terminasse, ficaria
magnífico com sua torre de trinta metros, suas empenas e torres. As vistas eram
esplêndidas - montanhas, florestas e o rio Dee. Desenhamos tartans para pendurar
em todos os lugares. Meu desenho era o Victoria Tartan, o de Albert, o Balmoral; e
estes foram pendurados lado a lado com o Royal Stuart. Adorei o ar puro e as
pessoas queridas, simples e honestas. Eu me senti muito melhor ali entre aquelas
pessoas naturais como meu favorito especial, John Brown, que sempre segurava
meu pônei quando saíamos para cavalgar nas montanhas.
Mas não pude me livrar de meus ministros nem mesmo em Balmoral. Não que eu
desejasse estar longe de Lord Aberdeen – aquele homem encantador; ele gostava
de Balmoral e se entregava de todo coração aos costumes locais. Ele usava um kilt
e dançou uma carreata comigo - o que foi muito divertido.
Eu poderia ter passado sem a presença de Lord Palmerston. Percebi que sua
visão não era boa e ele mostrava sinais de idade. Ele jogou bilhar com Albert, que
conseguiu não mostrar sua antipatia pelo
cara.
Lord Palmerston disse que havia problemas no leste. Nós fizemos
não dê muita atenção a isso então.
trazer o imperador da Rússia para ver a razão, mas a ideia de ficar do lado de
Palmerston era desagradável para mim.
Aberdeen veio até mim um dia em estado de raiva contra Palmerston que, sem ele
saber, tinha estado em contato direto com nosso embaixador em Constantinopla.
Por que não saímos em defesa da pobre e pequena Turquia? Por que
Machine Translated by Google
na verdade? Porque Albert não queria. Alemão Alberto! A rainha não queria que
fôssemos porque ela era sempre governada por Albert.
Quem governou o país? Alberto Alemão. Quem queria que a Inglaterra fosse
entregue a seus parentes alemães? Ele era parente da família real russa; ele era
um traidor deste país. Ele falava inglês como um alemão; ele nem parecia um
homem... não um inglês. Ele era muito bonito; ele nunca ria; ele era frio, indiferente,
desdenhoso com as pessoas. Ele era presunçoso.
Por outro lado, estava aquela brilhante e alegre Pam. Ele tinha sido uma espécie
de libertino em sua juventude. Claro que ele tinha. Ele era um homem. Um homem
que iria rir da vida e aproveitá-la e, ao mesmo tempo, orientar os assuntos do país
no caminho que deveriam seguir. Ele sempre soube subjugar nossos inimigos
quando estava no poder. Porque?
Porque Lord Palmerston queria manter a Inglaterra para os ingleses e não entregá-
la a um bando de alemães gananciosos, gananciosos e presunçosos.
Abaixo Alberto!
Desenhos animados, caricaturas e versos apareciam por toda parte. Houve um
dos últimos que terminou:
Isso deu origem ao boato de que Albert estava sendo levado para a Torre
e multidões se reuniram no Portão do Traidor para zombar dele.
Este foi o estado de histeria a que o país foi reduzido.
Chorei de raiva e frustração e protestei contra a multidão estúpida.
"Como eles ousam?" Chorei. “Providências devem ser tomadas.” Eu não era o
único que pensava isso.
O Sr. Gladstone revelou-se um bom amigo para nós. Ele escreveu um artigo no
Morning Post que causou profunda impressão; o assunto foi levantado na Câmara
e as acusações contra Albert foram ridicularizadas com desprezo, e muitos falaram
da maneira mais elogiosa para o príncipe - incluindo o Sr. Disraeli. Lord John
Russell fez um discurso magnífico no qual disse que a histeria deve ser interrompida
por isso
Machine Translated by Google
Felizmente, isso teve um efeito calmante sobre as pessoas, mas havia temores em alguns
lugares de que pudesse haver um atentado contra a vida de Albert. Afinal, eu não era estranho a
tentativas de assassinato e estava apavorado por Albert.
Quando inaugurei o Parlamento, Albert estava comigo, e o primeiro-ministro insistiu que todas
as precauções deveriam ser tomadas e cavalgamos pelas ruas fortemente vigiados. Ele estava
certo; houve aplausos para Lord Palmerston e vaias para Albert e para mim.
Eu ficava tão triste quando as pessoas mostravam sua desaprovação para comigo e nessas
ocasiões lembravam como, como uma princesinha, eu tinha ido entre eles enquanto eles me
aplaudiam, gritando meu nome e seus votos de felicidades.
Lord Aberdeen relutava em ir para a guerra, mas Palmerston ameaçou renunciar, a menos
que uma linha mais forte fosse adotada e o povo estivesse firmemente atrás de Palmerston. A
guerra exercia sobre eles um grande apelo, talvez por ser tão distante, e eu podia ver que o país
estava inevitavelmente se aproximando dela.
Em fevereiro, nosso governo enviou um ultimato aos russos: a menos que eles se retirassem
dos Principados do Danúbio antes do final de abril, deveríamos declarar guerra. Eles não
responderam e nós estávamos em
guerra.
Só poderíamos atacar a Rússia pelo mar; nossa frota navegou para o Báltico sob o comando
do almirante Napier e em setembro desembarcou na Crimeia.
Havia vinte e quatro mil ingleses, vinte e dois mil franceses e oito mil turcos. Nosso objetivo era
capturar Sebastopol.
Eu estava orgulhoso de Miss Florence Nightingale, que saía com suas enfermeiras para
cuidar delas. Ela era magnífica trabalhando sob as condições mais terríveis.
Albert passou horas em sua mesa; ele estava continuamente pensando em melhorias para
o exército que foram apresentadas ao governo; e quase todos foram adotados. Ele insistiu
que precisávamos de mais homens; precisávamos de um comissariado mais eficiente;
precisávamos de melhorias em todos os lugares. O governo era fraco; ele estava se achando
cada vez mais de acordo com Palmerston. E com o tempo o inevitável aconteceu. Palmerston
tinha que estar lá, à frente dos negócios.
As pessoas acreditavam que ele era o único homem que poderia acabar com esta guerra miserável.
Acho que todos nós sabíamos disso também.
No devido tempo, Palmerston veio ao palácio; ele beijou minha mão de acordo com a
tradição e começou a formar um governo com ele mesmo como primeiro-ministro.
Havia uma nova esperança em todos os lugares. As pessoas dançavam nas ruas.
“Palmerston está de volta”, eles gritaram. “Logo seremos vitoriosos agora.” E embora não
houvesse milagres, os eventos mudaram para melhor.
Palmerston, enérgico, positivo e construtivo, tinha o apoio das pessoas. Ele e Albert estavam
concordando em muitos assuntos importantes e senti minha antipatia pelo homem diminuir
um pouco.
Ele tinha certeza de que estava certo e determinado a não influenciar nada - nem mesmo
sua própria posição. Suponho que isso seja inerente
Machine Translated by Google
honestidade. As únicas pessoas que eram contra Palmerston naquela época eram
alguns políticos. Sempre me surpreendeu como eles podem ser mesquinhos; Suponho
que sejam tão ambiciosos para si mesmos, tão ansiosos para não perder a menor
chance de seu progresso, que não suportam ver os outros saltando à frente. O Sr.
Disraeli ficou muito desapontado. Eu acreditava que ele havia colocado seu coração
no cargo de primeiro-ministro para si mesmo; ele recorreu ao abuso pessoal,
chamando Palmerston de "um velho pantalão pintado, muito surdo, muito cego, com
dentes postiços que constantemente ameaçavam cair de sua boca". Esses itens não
tinham nada a ver com a vitória na guerra e isso era uma inveja flagrante. Palmerston
era velho; ele tinha setenta anos, creio eu; ele pode ter retocado suas bochechas;
mas eu suspeitava que o próprio Sr. Disraeli tingisse o próprio cabelo. O Sr. Disraeli
tinha dons extraordinários, e me surpreendeu - como aconteceu em muitas ocasiões
- como os homens que são verdadeiramente grandes podem ser tão perplexos com
o ciúme a ponto de trair seu lado inferior de maneira tão infantil.
Recebi a notícia da morte do czar Nicolau com sentimentos contraditórios.
Houve grande regozijo. Isso foi apenas uma retribuição, foi dito. O homem que havia
sido a causa da morte de milhares agora foi levado. Eu só conseguia me lembrar do
homem que conheci, com seus olhos selvagens e hábitos excêntricos. Ele tinha sido
realmente encantador.
Mas a guerra continuou sem ele.
Albert cruzou para a França para uma conferência com o imperador. Ele voltou
com notas copiosas e disse que achava o imperador um tanto indolente. No entanto,
a visita melhorou as relações com a França e tenho certeza de que Albert causou
uma boa impressão.
Agora éramos tão amigos do imperador que ele e sua esposa nos fizeram uma
visita de retorno. Eu estava muito interessado em conhecê-los. Luís Napoleão era um
homem muito charmoso, mas de estatura bastante baixa, e sua esposa era muito alta
e esguia. Fizemos um contraste marcante, eu sendo tão baixinha e, devo admitir,
inclinada a ser gordinha, enquanto Eugénie era tão alta e esbelta. Por outro lado, a
figura alta de Albert chamava a atenção para a falta de centímetros do imperador —
pelo que parecia, éramos um quarteto incongruente.
elogioso para mim e ele tinha uma voz suave e gentil; ele realmente sabia como encantar as
mulheres, e notei seus olhos seguindo algumas de nossas belezas mais espetaculares. Albert
estava inclinado a suspeitar de tais homens, mas admito uma fraqueza em mim mesmo, pois
gostava da companhia deles.
E assim foi com o Imperador.
Levamos ele para uma revista da tropa no Parque. Ele montou uma magnífica castanha e
se curvou tão charmosamente para os espectadores que foi muito aplaudido. Ele me disse que
anos atrás, quando viveu humildemente na Inglaterra, certa vez esteve entre a multidão para
me ver passar. Isso fora quatorze anos antes. “Uma visão tão impressionante, tão comovente
em sua dignidade”, disse ele. "Eu nunca esqueci isso... ou você." Ele era um homem muito
charmoso. A Imperatriz também foi encantadora.
Quando foram apresentados às crianças, Vicky ficou impressionada com ela - não tanto por
sua dignidade, mas por sua beleza e pelas lindas roupas que usava com tanta elegância. Os
dois eram tão naturais com as crianças, o que era bastante agradável em pessoas de sua
posição, e fiquei satisfeito ao ver que o imperador tinha um interesse especial por Bertie. A
resposta de Bertie foi imediata. Ele estava tão acostumado a ser colocado na sombra por sua
brilhante irmã que respondia à atenção como uma flor se abrindo a um raro brilho de sol.
Ele tagarelava com o imperador e fiquei feliz por Albert não estar presente ou ele o teria
contido, mas pensei que isso não faria mal a Bertie e pude ver que o imperador estava
gostando das perguntas do menino. Bertie queria saber sobre o exército francês, as armas e
os uniformes.
Em agosto, fizemos uma visita de retorno à França. A guerra estava indo moderadamente bem
e lá fomos muito bem recebidos. Houve procissões pelas ruas com o povo gritando: “Vive la Reine
d'Angleterre”, e fiquei tão feliz que eles não se esqueceram de gritar: “Vive le Prince Albert”.
O aniversário de Albert aconteceu durante aquela visita e nós o comemoramos na Igreja de St.
Nuvem. Foi um dia maravilhoso. O Imperador havia composto música especial para o dia e houve
distribuição de presentes como em casa. Então saímos para a varanda do palácio e trezentos
bateristas franceses prestaram homenagem a Albert.
Ele tinha trinta e sete anos. Orei a Deus para abençoá-lo e protegê-lo por muitos anos.
Meu presente para ele foram lindos brincos. Havia um espaço em branco neles na época e eu
disse a ele que quando Sebastopol caísse, eles deveriam ter esse nome neles, para que nos
próximos anos ele se lembrasse de quando eu os dei a ele.
Sebastopol! Como desejávamos que caísse! Quando isso aconteceu, deve significar que o fim
da guerra estava à vista. Mas embora a guerra estivesse indo bem para nós, Sebastopol continuou
resistindo.
“Foi há pouco tempo que você o insultava como um arrivista, e agora porque ele sussurrou
algumas palavras encantadoras em seu ouvido...”
Albert estava certo, é claro. Ele era muito mais calmo do que eu, tão equilibrado, tão menos
propenso a ser influenciado pelo charme pessoal. Mas eu havia mudado muito desde o meu
casamento. Eu estava ficando um pouco mais parecido com Albert. Eu me perguntei se quando
fôssemos muito velhos eu deveria ser exatamente como ele. Isso seria uma grande melhoria, eu
sabia; mas eu me perguntei
Machine Translated by Google
Essa foi uma estadia inesquecível em Balmoral, pois não estávamos lá há muito
tempo quando recebemos a notícia de que Sebastopol havia caído. Era a notícia
que esperávamos. Depois de trezentos e noventa e nove dias, a cidade havia
capitulado.
Albert e eu apertamos as mãos e olhamos um para o outro. Acho que nós dois
estávamos quase chorando. Fomos até a janela e olhamos para fora. Em uma
colina, bem à vista de Balmoral, uma pilha de madeira esperava; estava lá há um
ano inteiro.
Albert saiu solenemente. Observei-o subir a colina e atear fogo à fogueira. Era o
sinal. Logo vi uma fileira deles queimando, proclamando a queda de Sebastopol.
"O casamento não poderia ocorrer até que ela tivesse dezessete anos", disse
Machine Translated by Google
Albert, “mas eu quero que ela conheça Fritz. Eu não quero que ela vá direto
para ele. Deixe-os ficar juntos... deixe-os se conhecerem... gostarem um do
outro.
Eu sabia que era uma boa ideia e estava ansioso para receber Fritz em
Balmoral.
Eu gostei muito dele. Ele era alto, de ombros largos e de aparência agradável.
Ele estava muito admirado com Albert e obviamente havia sido informado de
que pessoa maravilhosa ele era. Isso nos deixou afetuosos com ele.
Fritz caiu em nosso caminho com uma facilidade encantadora. Ele estava
determinado a se tornar agradável e era perfeitamente óbvio que ele admirava
muito Vicky. Seria surpreendente se algum jovem não o tivesse feito, pois ela
era muito bonita e, claro, tão brilhante que devia ser notada.
Fritz saiu para caçar com Albert, cavalgar conosco e fazer piqueniques com
a família.
Foi tudo muito agradável.
Eu me divertia com meu gillie, John Brown - uma pessoa tão honesta e franca
cara! “Então ele vai ficar com aquela moça,” ele disse para mim.
Fiquei bastante surpreso e disse: “Bem, Brown, esperamos que seja algo
assim”.
Albert achou que eram muito familiares, esses gillies. Meus favoritos especiais
eram Grant e Brown. Gostei da honestidade deles. “Eles não estão acostumados
com a realeza,” eu disse, “e mesmo que estivessem, não poderiam fingir, mesmo
para nós.”
Vicky, é claro, gostava de ser o centro do romance. Ela sabia do que se
tratava e se comportava de maneira bastante coquete, às vezes sendo bastante
afetuosa com Fritz e em outras indiferente.
Eu sabia o que estava por vir quando Fritz perguntou se poderia vir me ver.
Eu imediatamente concedi a entrevista, e ele me disse como estava feliz por
estar conosco e que visita maravilhosa tinha sido. Ele admirava Albert e eu mais
do que qualquer pessoa que ele conhecia e amava nossa filha. Permitiríamos
que ele fizesse uma proposta formal pela mão de Vicky?
Machine Translated by Google
“Tudo bem ficar chocado, fingir... mas é óbvio. Vicky isso… e Vicky aquilo… Vicky é
sempre tão boa, tão boa que Bertie tem que provar que está errado para mostrar o quão
boa Vicky é.”
"Victória, o que você está dizendo?"
Eu olhei para ele. Meu querido Alberto. Havia linhas de dor em seu belo rosto. Ele
trabalhou muito, e tudo para o bem daqueles ao seu redor... o país... a família... todos
nós. Ele sofria terrivelmente com
Machine Translated by Google
reumatismo. Ele usava uma peruca ocasionalmente porque seu cabelo estava ralo e sua
cabeça ficava muito fria. Sua escuridão o fazia parecer pálido.
Fiquei imediatamente arrependido. Eu corri para ele. “Albert, você deve se cuidar.”
Ele acariciou meu cabelo. "Não é sua culpa. É assim que você foi criado... encorajado
em acessos de raiva... nunca corrigido. Minha pobre, pobre criança.”
Sempre odiei aquelas flechas no querido e velho Lehzen, mas estava tão preocupada
com sua aparência frágil que deixei passar esta.
Tive o pensamento fugaz de que quando Vicky estivesse realmente casada, ela teria
que ir para a Prússia e isso deixaria o campo livre para mim.
Era um pensamento estranho de se ter sobre a própria filha. suponho que eu
tinha ciúmes de todo o tempo que Albert dedicava a ela.
ALBERT ARRANJOU uma carona até Craig-na-Ban. Toda a família - exceto os mais
jovens - deveria ir.
Partimos acompanhados por dois gillies, John Grant e John Brown, e decidimos o ponto
onde a carruagem deveria pegar aqueles que não queriam voltar.
A saída foi um grande sucesso. Fritz teve sua chance. Ele e Vicky cavalgavam lado a
lado e sentavam-se um pouco afastados de nós quando fazíamos piquenique.
Pude ver por seus rostos que Fritz havia proposto casamento e que Vicky havia aceitado.
Quando voltamos para o castelo, Vicky veio ao nosso quarto como eu sabia que ela
viria; ela correu para Albert e o abraçou. “Papai”, ela disse, “vou me casar com Fritz.” Então
ela se virou para mim.
“Não estamos surpresos,” eu disse beijando-a. “Seu pai achou
seria uma excelente combinação.”
“Mas, Vicky, você não teria sido forçada ou mesmo pressionada a aceitar
Machine Translated by Google
“Eu sei, querido papai,” disse Vicky, sorrindo carinhosamente para ele.
“Não haverá casamento por algum tempo”, disse Albert.
“Ah, não, papai.” Ela olhou para ele com horror. “Como suportarei deixar vocês…”
Então, olhando para mim, “Deixar vocês dois.”
“É da natureza das coisas,” eu a lembrei. “E não será para
três anos”, consolou Albert; e eles trocaram um olhar amoroso.
“Eu me pergunto como posso deixar você,” disse Vicky inexpressivamente.
Parecia haver espiões por toda parte. Não queríamos que a notícia do noivado de Vicky
fosse conhecida por um tempo; ela era tão jovem e levaria algum tempo até que o
casamento pudesse acontecer. Mas quase imediatamente a imprensa descobriu.
Fiquei com muita raiva quando ouvi isso. Esses alemães eram de fato arrogantes.
Houve uma pequena tempestade com Albert, pois ele sempre dava desculpas para eles.
Eu o acusei de concordar com tudo o que eles disseram, de arranjar uma partida que seria
prestigiosa para a Alemanha.
Albert tentou me acalmar.
algo polêmico e sensacional para vender seus jornais. Em breve não haverá espaço
suficiente no mesmo país para a Monarquia e o The Times. A Monarquia deseja fazer
o bem; o Times deseja fazer travessuras. Não deixe que eles nos irritem, pois esse é
o objetivo deles. Podemos derrotá-lo ignorando-o. Com o tempo, tudo deve dar certo
e, é claro, Vicky vai se casar aqui.
Isso seria chamado de Victoria Cross e deveria assumir a forma de uma cruz de
Malta e ser feito de bronze. A coroa real formava o centro, montada por um leão; sobre
a coroa havia um pergaminho no qual estavam as palavras para bravura. A princípio
pensamos que as palavras deveriam ser para os corajosos, mas isso parecia sugerir
que todos aqueles que não receberam a cruz não eram corajosos. pois a bravura
parecia mais pertinente; a fita era azul para a marinha e vermelha para o exército; e
ramos de louro decoravam o fecho, enquanto a cruz era sustentada por dentro pelo V
inicial.
andando pelos corredores do hospital com sua lâmpada - uma inspiração para todos nós.
Durante o jantar, ela me contou como tinha sido a vida na Crimeia e sua
as histórias eram de partir o coração e aquecer o coração.
Eu disse a Albert depois que conhecer pessoas como a Srta. Nightingale e ouvir falar
de nossos bravos soldados e enfermeiras restaurou minha fé no mundo e me fez esquecer
por um tempo todas aquelas pessoas horríveis que estavam tentando criar problemas.
Fiquei encantado por ter Bertie comigo. Era incrível como ele era bom em ocasiões
como essa. Foi apenas o aprendizado de livros que o derrotou.
Ele parecia muito bem em seu cavalo e as pessoas gritavam: “Viva o Príncipe de Gales”,
que ele reconheceu com uma dignidade que me deixou orgulhoso dele.
Eu contei a Albert sobre isso depois e ele sorriu e disse: “Ah, sim,
Bertie é muito bom em receber agradecimentos pelo que não fez.”
“Eles o aplaudiam porque ele é o herdeiro do trono.”
– Exatamente – disse Albert. “Tudo o que ele precisa fazer é ser. Que ele não faz nada
não importa nem um pouco.”
Tive a sorte de escapar da gravidez por tanto tempo, mas ela não podia continuar. No
meio de toda essa agitação, descobri que tinha acontecido de novo!
Graças ao abençoado clorofórmio, não encarei o nascimento com tanto horror como no
passado; embora, claro, houvesse o desconforto que não poderia ser evitado.
E no devido tempo dei à luz meu nono filho - uma menina. Fiquei muito grato pelos
efeitos abençoados do clorofórmio e submeti-me à sua administração com a maior avidez.
Beatrice Mary Victoria Feodore era um bebê de abril. Graças a Deus ela era forte e
saudável, ao contrário do pequeno Leopold, que nos dava tanta ansiedade. Minha
consciência foi aliviada pela pequena Beatrice porque eu tinha um medo persistente de
que tomar o clorofórmio pudesse ter algum efeito sobre Leopold. A saúde da minha filhinha
mostrou-me claramente que não era esse o caso, pois tive o mesmo alívio ao dar à luz a
ela... Tivemos que escolher com o máximo cuidado quem supriria as necessidades do
nosso bebê, pois tínhamos sofrido um choque terrível cerca de um ano após o nascimento
de Leopold para descobrir que sua ama de leite, Mary Brough, enlouqueceu e assassinou
seus seis filhos. A ideia de uma mulher assim estar em contato próximo com um de meus
filhos me horrorizava. Fiquei grato a Sir James Clark, que notou que Mary Brough estava
um pouco estranha depois de ter estado conosco por um tempo e sugeriu uma mudança.
Ele havia encontrado uma mulher de Cowes, então Mary Brough não ficou com Leopold
por muito tempo.
Albert havia sugerido que, agora que Vicky estava crescendo e prestes a se casar, ela
poderia jantar conosco. Eu realmente não queria isso porque essas eram as ocasiões em
que Albert e eu estávamos sozinhos, e eu apreciava
Machine Translated by Google
Eu amava minha filha; Eu estava orgulhoso dela; mas eu sabia que ela era
não o ser perfeito que Albert acreditava que ela fosse.
Ela certamente era vaidosa; ela amava a admiração; ela era obstinada; ela gostou de
marcar sobre Bertie. Bem, suponho que ela era humana. Eu poderia ter aceitado isso se
Albert não acreditasse que ela era um modelo tão pequeno. Fiquei surpreso que ele, que
deveria ser tão perspicaz em tudo o mais, fosse tão cego em relação a Vicky.
Vicky era coquete, inclinada a flertar; e Albert não viu nada disso. Lembrei-me de uma
ocasião em que estávamos dirigindo, ela deixou o lenço cair na lateral da carruagem.
Ficou claro para mim que ela queria que os cavalariços competissem entre si pelo favor
de trazê-lo de volta para ela. Percebendo isso, parei a carruagem e disse a ela para sair e
pegá-la ela mesma. Ela olhou para mim astutamente, entendendo que eu vi em sua mente.
Talvez por ser do mesmo sexo eu estivesse mais ciente dessas pequenas fraquezas do
que Albert.
Como ele não poderia ser rei - e eu vi isso - eu ficaria contente com isso
título para Albert, e deixei-o nas competentes mãos de Lord Palmerston.
Meu horror foi grande quando, justamente quando eu pensava que o
assunto estava para ser resolvido, Palmerston veio me dizer que o Lord
Chancellor havia descoberto um impedimento legal e que teria que haver uma
Lei do Parlamento para criar Albert Prince Consort.
Eu estava furioso. Eles pareciam se deliciar em humilhar Albert.
Tudo o que ele fez para o bem deles foi esquecido; lembravam-se apenas de
que era um alemão pobre que enriquecera porque era o
Machine Translated by Google
marido da Rainha. Eu estava determinado, porém, que ele deveria ter algum título. Ele não
deve mais passar despercebido. Declarei que o criaria Príncipe Consorte por carta patente.
Lord Palmerston sorriu com aprovação e disse: "Por que não, senhora?"
E assim, finalmente, depois de todos esses anos, foi feito.
UM TERRÍVEL DESASTRE nos atingiu. Houve motim na Índia. Eu não podia acreditar nos
relatórios horríveis que continuavam chegando para mim.
Os índios se levantaram e estavam matando nosso povo. Lorde Palmerston veio me ver.
Sua calma me irritava.
“É uma sorte para mim que Vossa Majestade não esteja na Oposição
bancos”, disse Lord Palmerston.
Ele dava a impressão de frivolidade, mas eu sabia que ele estava seriamente preocupado.
Era apenas o jeito dele. Ele nunca poderia mostrar pânico. Ele deve enfrentar todas as
situações com calma e um toque de humor - embora eu não tenha conseguido ver onde
estava o humor nessa terrível tragédia.
Machine Translated by Google
Acho que o que mais me chocou foram as atrocidades cometidas contra mulheres e
crianças. Eu era assombrado por visões horríveis; Achei o sono impossível. O que quer
que eu tenha feito foi esse terrível motim na Índia pairando sobre mim como uma sombra
negra.
Dizia-se que a causa do levante era que os sipaios acreditavam que os cartuchos
eram untados com gordura de boi ou porco e, portanto, tornavam-se impuros tanto para
os hindus quanto para os maometanos; eles pensaram que era uma conspiração para
destruir sua casta.
Não acreditei inteiramente nisso e pensei que eles poderiam estar se revoltando
contra as regras estabelecidas pela Companhia das Índias Orientais.
É claro que éramos mais fortes do que eles e eles não poderiam resistir a nós por
muito tempo. Sir John Lawrence foi magnífico e com a ajuda do Brigadeiro Napier e do
General Roberts, o motim foi subjugado.
Os Sepoys foram tratados com mão firme, mas não severa, e os Sikhs ficaram muito
satisfeitos em tirar vantagem do domínio britânico. O mais importante de tudo foi a
transferência da administração da Índia da Companhia das Índias Orientais para a Coroa.
Lord Canning era o governador-geral, e deixei claro que o povo indiano era meu súdito
e que não havia ódio por uma pele morena. A cor da pele era irrelevante para mim. Era
meu maior desejo vê-los felizes, contentes e florescentes.
Tal desastre teve seu efeito. Curiosamente, Lord Palmerston escorregou de seu
pedestal. Quão inconstante era a turba! O herói de ontem era o vilão de hoje. Se eu
mesmo não tivesse visto isso com bastante clareza. Disraeli foi um tanto vociferante
sobre o motim e disse que viu problemas chegando e os alertou, apenas para ser
ignorado. Um novo herói, talvez? De qualquer forma, a pobre Pam estava em desuso.
Eu tinha que admirá-lo. Ele simplesmente não se importava. Afinal, ele tinha cerca de
setenta e cinco anos de idade.
“É incrível”, disse Albert. “Há pouco tempo, dizia-se que ele era o grande estadista
inglês, o defensor da liberdade e o homem do povo. Agora, sem ter mudado em um
aspecto, tendo as mesmas virtudes e defeitos que sempre teve e tendo sucesso em
suas políticas, é considerado o chefe de uma camarilha, o homem das intrigas... além
de seu trabalho...
Na verdade, ele é alvo de ódio.”
Machine Translated by Google
O Grande Desastre
Machine Translated by Google
Orsini era um revolucionário e seu grande objetivo era levar a Itália à revolta. Em
sua opinião, Napoleão foi um dos que ajudaram a evitá-lo. Daí seu desejo de matá-lo.
O pobre Albert estava dividido entre a alegria de ver sua família e a perspectiva
de perder Vicky, o que o deixava cada vez mais deprimido.
Houve um jantar oficial, que foi um evento grandioso; uma apresentação de gala
de Macbeth foi realizada no Her Majesty's Theatre em homenagem ao casamento; e
houve um grande baile.
E então chegou o grande dia. Não pude deixar de me lembrar do dia do meu
próprio casamento. Tanta coisa aconteceu desde aquele dia glorioso em que Albert
e eu nos casamos. Eu havia me distanciado tanto daquela garota frívola e amante do
prazer que pensava que o cúmulo da felicidade era ficar acordada dançando até as
primeiras horas da manhã. Albert tinha me ensinado tanto.
O quanto eu devia a ele. Quanto o país lhe devia. No entanto, eu poderia ter vivido
esses anos sem ele! E agora aqui estava eu, Rainha deste amado país, mãe de nove
filhos. Não é de admirar que eu tenha sido dominado pela emoção; foi uma emoção
feliz. Não tão de Albert. Ele não suportava a ideia de se separar de sua filha.
Escrevi um bilhete para Vicky assim que acordei. Encontrei tanto alívio ao escrever;
era sempre muito mais fácil dizer o que eu tinha em mente se eu colocasse no papel.
Eu disse a ela como o casamento era importante; era uma união sagrada e íntima, e
que eu acreditava que significava mais para as mulheres do que para
homens.
Ela queria se vestir no meu quarto para que eu pudesse dizer a ela se estava tudo
bem. Como ela parecia encantadora em seu vestido de seda branca enfeitado com
renda Honiton. Albert entrou e Vicky foi daguerreotipada conosco. Foi muito
comovente e eu não conseguia ficar parado, então saiu bastante borrado. E então
era hora de ir.
Quando deixamos o Palácio de Buckingham em direção à St. James's, as ruas
estavam cheias de uma multidão animada. Era tão parecido com aquele outro dia
dezoito anos atrás - e ainda assim tão diferente. As memórias certamente viriam em tal dia.
Machine Translated by Google
ansioso por isso porque eu sabia como seria doloroso dizer adeus à minha filha.
Eu sabia que às vezes desejava que ela não fosse uma terceira pessoa naqueles
jantares aconchegantes; mas mesmo assim ela era minha filha; e o fato de ela
agora estar casada parecia aproximá-la de mim. Comecei a me preocupar com o
tipo de vida que ela teria na Prússia. Ela fora bastante mimada em casa; Fiquei
imaginando se a nova família dela seria tão amorosa quanto nós — ou melhor,
Albert — tínhamos sido.
As crianças choraram amargamente e em voz alta na hora de se despedir e eu
tentei conter as lágrimas. Albert parecia abatido e doente e realmente com o
coração partido. Ele estava indo com eles para Gravesend, onde embarcariam. Ele
deve ficar com a filha o máximo que puder.
Enquanto a carruagem se afastava, começou a nevar, e eu observei os flocos
em meio a um borrão de lágrimas, pensando na rapidez alarmante com que o
tempo passou e que minha filhinha agora era uma mulher casada.
Quando Albert voltou da despedida, pude ver que ele estava realmente abalado.
Tentei confortá-lo, dizer-lhe que compartilhava de sua dor; mas ele não acreditou
nisso. Ele se lembraria do meu ciúme mesquinho de minha filha.
Ele acreditava que a grande tristeza era dele. Ele gostaria de se isolar para
lamentar, mas eu não o deixaria fazer isso. Ele parecia tão doente que devo
compartilhar sua tristeza.
Eu fui para o quarto dele. Ele estava na mesa escrevendo e eu sabia para quem.
Havia lágrimas em suas bochechas. Aproximei-me dele, abracei-o e, olhando por
cima de seu ombro, li:
Meu coração estava cheio quando você deitou sua cabeça em meu peito e deu vazão às suas
lágrimas. Não sou de natureza demonstrativa e, portanto, você dificilmente pode imaginar o quanto
sempre foi querido para mim e o vazio que deixou em meu coração; ainda não em meu coração,
pois com certeza você permanecerá doravante como tem feito até agora, mas em minha vida diária
que está cada vez mais lembrando meu coração de sua ausência.
Era a carta que um amante poderia ter escrito, e Albert amava Vicky...
profundamente... talvez mais do que ele jamais amou qualquer outra pessoa.
Eu não pensaria nisso. Vicky se foi; e Albert era meu marido. Eu iria confortá-lo.
Eu compartilharia sua tristeza.
“Ah, Albert”, eu disse, “vamos consolar um ao outro.”
Machine Translated by Google
Eu estava escrevendo para Vicky todos os dias. Eu senti que havia tanto que ela
deveria saber. Ela escrevia de volta, mas não com tanta frequência. Ela era romântica.
Sem dúvida ela pensava que o casamento era uma felicidade; ela teria que aprender
sobre o lado sombrio. Eu esperava que ela não fizesse isso tão cedo.
Eu queria confidências. Eu ansiava por ajudar. Eu teria gostado de um relato
detalhado de cada dia de sua nova vida. Como eles a estavam tratando, aqueles
prussianos? Eles apreciaram a honra que receberam através do casamento com a
realeza britânica? Eles estavam dando a ela o respeito devido a ela?
Vicky escreveu de volta um pouco cautelosamente. Ela amava Fritz e isso fazia com
que tudo ficasse bem. Ela não tinha certeza do que os prussianos pensavam dela.
Eles achavam que ela era bem pequena.
"Pequena!" Eu chorei de indignação. “Ela é mais alta que eu, e eu não sou um anão!”
Eu senti que ela precisava ser avisada. Escrevi para ela dizendo que mesmo os
homens mais nobres podem ser egocêntricos quando se trata de casamento.
Esperava-se que as mulheres fossem submissas a eles e, às vezes, isso podia ser
humilhante.
Fiquei perturbado quando soube que Vicky estava grávida.
“É muito cedo,” eu disse.
Albert ficou tão perturbado que foi à Prússia no final de maio para se certificar de que
ela estava bem.
Ele voltou menos preocupado. Vicky estava bem e ansiosa pelo
nascimento da criança, previsto para janeiro.
Em agosto, Albert e eu a visitamos. Faltavam cinco meses para o nascimento da
criança e Vicky parecia estar bem de saúde. Foi bom estar com ela de novo, embora eu
gostasse de estar a sós com ela para podermos trocar confidências. Deve ter sido a
única vez em minha vida em que não desejei a companhia de Albert.
Eu disse a Vicky que desejava estar ao lado de sua cama quando seu filho nascesse.
nascermos. Eu disse: “É um direito que a mãe mais humilde pode reivindicar”.
Machine Translated by Google
“Mas você, querida mamãe, não é a mãe mais humilde. Você é a rainha."
“Você não vê que está cansando Vicky com essa correspondência perpétua?” ele
perguntou. “Ela tem muito em que pensar. Ela não pode responder às suas cartas. Ela
está sendo bem cuidada. Ela não precisa do seu conselho.
“Acho”, repliquei, “que você quer ser o único a escrever para Vicky.”
Ele suspirou. “Eu ouvi de Stockmar que se você continuar escrevendo essas cartas
para nossa filha, ela ficará doente. Você deve parar de se intrometer com essas
trivialidades.
“É uma coisa muito triste”, respondi, “quando alguém escreve apesar do cansaço
e incômodo saber que isso entedia a pessoa a quem se escreve.”
Albert assumiu a atitude paciente e me chamou de sua querida filha.
“Vicky está tentando se ajustar à vida em um país que não é o de seu nascimento. Ela
está passando por um momento difícil. Por favor, meu amor, tente entender.
“Você acha que eu não entendo? Você acha que meus pensamentos não são
com ela todas as horas do dia?
E assim foi.
Mas, é claro, escrevi com menos frequência para Vicky; mas isso não impediu que eu
me preocupasse com ela.
Foi estranho, mas eu estava mais perto dela agora que ela estava ausente do que eu
tinha sido quando ela estava comigo.
Escrevi para ela imediatamente: “Minha querida querida, você sofreu muito mais
do que eu já fiz. Como eu gostaria de ter aliviado seu fardo.
Senti-me comovido e com raiva que as mulheres tivessem que sofrer tanto.
residência na faculdade, mas Albert não quis saber disso. Isso lhe daria muita
liberdade. Ele deveria estar em uma casa particular com seu governador observando
cada movimento.
Bertie não gostava de aprender. Eu tinha que ter um pouco de simpatia por ele.
Afinal, quando eu era jovem, inventava desculpas para fugir dos meus livros. Era algo
que Albert não conseguia entender. Eu temia que meu filho não fosse diferente de
mim. Talvez ele tenha herdado de mim seus traços insatisfatórios — certamente não
vieram de Albert.
Havia outras ansiedades também. Estávamos constantemente preocupados que
Leopold caísse, se machucasse e começasse a sangrar. Alfred expressou o desejo
de entrar para a Marinha e ficou com o coração partido porque isso significava se
separar de Bertie.
As crianças eram uma bênção mista.
Então eu ouvi que Vicky estava propondo nos fazer uma visita.
Foi maravilhoso ver a alegria de Albert. Ele parecia bastante doente ultimamente,
e eu estava realmente preocupada com sua saúde. Ele sofria muito de reumatismo e
isso lhe dava um aspecto abatido; ele pegava resfriado com muita facilidade e isso
não era bom. Eu disse a ele que ele trabalhava demais. Deveríamos tirar mais férias;
ele precisava da brisa do mar de Osborne ou do ar puro da montanha de Balmoral.
Mas ele parecia quase como antes quando cumprimentou Vicky. Ela era diferente,
crescida, esposa e mãe. Havia nela um ar de mundanismo; ela havia perdido aquela
bela inocência; ela já havia passado pela terrível provação do parto e sofrido muito
por causa disso - mais do que eu jamais sofri. Pobre Vicky!
Naturalmente, eu queria ficar a sós com ela, ter algumas daquelas conversinhas
que só podem acontecer entre mulheres; Eu queria saber todos os detalhes daquela
terrível provação.
“Papai, mamãe”, ela disse, “há uma coisa que preciso contar a vocês.”
“Meu querido…”, começou Albert alarmado.
“Diga-nos, querida Vicky,” eu disse. “É sobre o pequeno Wilhelm.”
Esperamos com ansiedade.
Machine Translated by Google
“Oh, ele está... muito bem. Caso contrário... ele é um filho perfeito... É apenas...,”
Ela mordeu os lábios e olhou de um de nós para o outro. “É só que... bem, foi um parto
difícil. Não sei se te contaram como é difícil. Eles pensaram que eu ia morrer.”
Uma expressão de angústia cruzou o rosto de Albert. Eu me senti como ele. Mas ela era
aqui, ela estava conosco. Então isso não aconteceu.
“Você vê um parto difícil… um parto pélvico… Seu braço foi deslocado
quando ele foi entregue.”
COMO ALBERT GOSTAVA daqueles tête-à-têtes com Vicky. Às vezes eu achava que era
um pouco descontrolada e ele preferia tê-la só para ele. Mas isso era um absurdo, é claro.
Ela era minha filha assim como dele e fui eu quem sofri para trazê-la ao mundo. Ela era
muito doce e amorosa com nós dois, mais comigo do que em casa. Pensei: estar longe fez
com que ela me apreciasse mais.
Albert adorava falar com ela confidencialmente - como se ela fosse adulta,
o que é claro que ela era agora. Contamos a ela sobre nossas preocupações com Bertie.
“Querido Bertie,” ela disse, “ele está bem de coração, você sabe.”
“Ele é preguiçoso”, disse Albert. “Ele não percebe suas responsabilidades.”
“Ele vai conseguir quando tiver que suportá-los.” Ela me deu um amor
Veja. “Não vai ser por anos e anos.”
“Bertie é responsável agora … como Príncipe de Gales”, disse Albert. “Ele não vai
estudar.”
“Alguns reis muito bons foram estudiosos ruins,” Vicky o lembrou.
Foi agradável ouvi-la falando bem de Bertie.
Machine Translated by Google
ISTO levou a mais discussões sobre Bertie. “Ele deveria estar casado”, disse Albert.
você pode selecionar uma noiva para Bertie. Se você aprovar, me sentirei muito
mais feliz.”
“Entendo,” disse Vicky, “que Alexandra da Dinamarca está na lista.”
“Ela é a última... imagino que seja uma lembrança do tio Leopold.”
“Bem, claro”, disse Vicky, “ela é dinamarquesa. Os outros são todos alemães
e aos olhos de Tio Leopold e Stockmar, o fato de os outros serem alemães os
coloca à frente.”
Rimos com ela. — Você fala como se conhecesse essa Alexandra.
que achava que éramos muito severos com ele. Foi ele quem sugeriu que Bertie
deveria visitar o Canadá e a América como representante do país.
Alberto foi pego de surpresa. A ideia parecia incongruente.
– Não é bem assim – disse Palmerston com aquele olhar levemente divertido que
sempre parecia dar a Albert. “Acho que vão gostar dele.”
Descrentes, concordamos. Albert disse que seu governador, coronel Bruce,
deve ir com ele para que continue seus estudos.
“Não vai dar tempo para isso com o programa que preparei para ele”, disse a alegre
Pam. “O Duque de Newcastle irá acompanhá-lo e o Príncipe estará muito ocupado.
Não adianta fazer essa viagem só para estudar. Isso pode ser feito em casa.”
“Gosto que as pessoas que fazem um bom trabalho sejam recompensadas”, eu disse.
“Como eu, senhora. É o príncipe quem deve ser recompensado. Este é o seu triunfo. Eu não
acho que o governo de Vossa Majestade consideraria dar recompensas onde elas não são
merecidas. Não, senhora, não acho que isso daria uma ordem ao coronel.
Havia momentos em que Lorde Palmerston podia ser quase insolente, mas de um jeito alegre
e divertido, de modo que era difícil se ofender.
“Sua Majestade deve estar se sentindo muito orgulhosa do Príncipe”, ele continuou.
“Fico feliz que ele tenha se saído bem.”
O TRIUNFO DE BERTIE durou pouco. Ele logo estava em apuros novamente. Ele sem dúvida
desfrutou de muita liberdade em sua viagem e não gostou de se estabelecer para trabalhar.
Ele foi pego em uma escapada que perturbou muito Albert. Na verdade, ele havia escapado
do coronel e decidiu que iria ficar com alguns amigos que havia feito quando estava em Oxford.
Isso significava que primeiro ele viria para Londres e de lá iria para Oxford. Felizmente o
plano foi descoberto. O coronel Bruce telegrafou para o palácio e quando Bertie chegou a
Londres, uma carruagem o esperava para conduzi-lo ao palácio.
O pobre Albert estava tão aflito. Bertie era velho demais para ser espancado agora,
mas Albert estava determinado a adotar medidas drásticas.
Houve conferências e muita reflexão foi dada ao assunto. No devido tempo, decidimos que
ele não deveria retornar a Cambridge.
Machine Translated by Google
VICKY NOS FEZ uma segunda visita - desta vez com Fritz. Conversamos não apenas sobre
uma princesa para Bertie, mas também sobre um marido para Alice. Querida plácida Alice! Eu
deveria odiar perdê-la, mas sabia que deveria fazê-lo. Assim era o mundo. Vicky pelo menos
estava feliz com Fritz, embora eu acreditasse que ela não estava muito à vontade com seus
parentes prussianos.
Eu me senti muito bem naquele outono. Balmoral era uma delícia e era sempre uma grande
alegria fugir para lá. Mas eu estava preocupado com a saúde de Albert. Ele dirigia sozinho
mesmo quando estava se sentindo mal. Mas ele era melhor em Balmoral do que em qualquer
outro lugar, eu acreditava, e isso tornava o lugar especialmente importante para mim.
Eu adorava as reuniões nas Terras Altas de Deeside e, naquele ano, convidei duzentos
convidados para se juntarem a nós. Tio Leopold nos visitou e com ele veio o príncipe Louis de
Hesse-Darmstadt e seu irmão. Fiquei muito interessado em ver que o príncipe Louis e Alice
estavam bastante interessados um no outro.
A deformidade de Wilhelm foi habilmente escondida e ele era uma criança tão bonita,
robusta, belamente clara e muito inteligente. O bebê estava encantado por ter saído da
fase de sapo.
Vicky parecia feliz e, claro, Albert estava encantado por estar novamente em sua terra
natal. Visitamos Rosenau e ele gostou de contar a Alice sobre sua infância. Ele estava
muito triste, porém, porque sua madrasta - de quem ele gostava muito - havia falecido
recentemente.
"Bem", disse Albert filosoficamente, "é algo a que todos chegamos com o tempo."
Conhecemos o Duque Ernesto e a Alexandrina. Albert queria ficar muito sozinho com
Ernest. Às vezes, olhando para trás, sinto que Albert teve uma premonição e quis reviver
cada momento de sua infância.
Aconteceu um terrível incidente que poderia tê-lo matado. Fiquei feliz por não ter ouvido
falar disso até que acabou. Eu não estava com ele na época; ele estava dirigindo em uma
carruagem aberta puxada por quatro cavalos quando eles dispararam.
O cocheiro nada pôde fazer e os cavalos saíram a galope rumo a uma passagem de nível.
Albert, sempre de cabeça fria, viu que a ação não poderia ser adiada e saltou da carruagem
em movimento rápido pouco antes de colidir com a barreira; o cocheiro estava imobilizado
e incapaz de se mover e Albert estava inconsciente no chão. Felizmente, dois dos cavalos
se soltaram e voltaram para os estábulos - então a ajuda chegou ao local a tempo.
Eu estava fora e, quando entrei, fui imediatamente informado do que havia acontecido.
Em pânico, corri para o quarto de Albert. Seu rosto estava machucado e ele estava na
cama parecendo muito chocado.
Stockmar, com quem nos reencontramos em Saxe-Coburg, por sorte, estava conosco;
ele cuidou imediatamente de Albert e me disse que não estava tão ferido quanto temia a
princípio. O cocheiro ficou mais gravemente ferido e um dos cavalos teve de ser baleado.
Fiquei horrorizado. Como foi fácil para o desastre nos alcançar! Eu agradeci
Deus que Albert estava seguro.
eles e disseram que discutiam suas doenças tão fervorosamente quanto os generais
planejavam a estratégia em uma grande guerra.
Albert olhou para mim com certa tristeza. Ele disse: “Querida filha, espero que você seja
feliz”.
O que era estranho, e mais tarde me fez sentir que ele sabia.
TIVEMOS OUTRA visita de Louis de Hesse-Darmstadt. Eu tinha decidido que o queria para
Alice. Ela claramente gostava dele. Eu notei que ela teve uma ou duas conversas íntimas
com Vicky, que lhe dariam uma pequena iniciação nas exigências da vida de casada; e
ainda Alice parecia preparada para empreendê-lo; ela deve ter gostado muito de Louis! Eu
me perguntei se Vicky havia mostrado a ela uma das minhas cartas que enviei logo após o
nascimento de William.
eu tinha escrito:
O desprezo de nosso pobre sexo degradado - pois o que mais é, já que nós, pobres criaturas, nascemos
para o prazer e a diversão do homem - é um pouco na natureza de todos os homens inteligentes. Querido
Papai, mesmo não está totalmente isento, embora ele não admitisse isso...
Bem, talvez saibamos essas coisas e ainda assim as abordamos exatamente como
minha querida Alice estava se preparando para fazer.
Convenci Albert a sondar Louis e parecia que o jovem estava ansioso pelo jogo.
“Ele é sensato e inteligente”, eu disse. “Ele é muito fácil de lidar. Ele já é quase como um
membro da família. Eu prefiro aquele rosto castigado pelo tempo dele. Gosto de looks
bonitos e fico feliz se eles estiverem lá, mas não os imponho como condição.”
Albert estava comigo quando mandei chamar Alice e Louis para virem até nós. Nós
todos se abraçaram e dissemos ao feliz casal como estávamos encantados.
NUNCA ME ESQUECEREI daquele mês de março. Mamãe não estava bem. Ela tinha um abscesso
muito desagradável debaixo do braço e Sir James pensou que ela não melhoraria até que fosse
removido.
Isso já havia sido feito e pensamos que ela estava se recuperando quando soubemos que ela
estava com um resfriado muito forte. Sir James veio nos dizer que estava muito preocupado com
ela.
Mamãe não estava na cama, mas deitada em um sofá, vestida de maneira bastante elaborada
com um lindo roupão. Fiquei aliviado porque ela parecia tão bem; então percebi que havia pensado
nisso porque as persianas estavam fechadas.
“Albert e eu viemos imediatamente quando soubemos,” eu disse, e me ajoelhei,
pegando a mão dela e beijando-a.
Mamãe me olhou vagamente. Olhei para Albert, que pôs a mão em meu ombro, e percebi a
terrível verdade de que mamãe não sabia quem eu era.
Dormir era impossível. Eu sabia que ela estava morrendo e senti um remorso terrível e doentio.
Imagens do passado não paravam de vir à minha mente. eu poderia
não descanse.
Bem cedo na manhã seguinte - ainda não eram quatro horas - levantei-me e entrei no quarto
dela.
Ela estava deitada muito quieta. Seus olhos estavam abertos, mas ela não me viu.
De manhã, eu estava ao lado da cama dela, mas estava tudo acabado. Ela tinha ido.
Alberto me confortou. “Essas coisas devem acontecer, meu amor”, disse ele.
li meus diários - todas as coisas difíceis que escrevi sobre mamãe. Que trágico...
aquela brecha entre nós! Tudo o que mamãe tentou fazer foi me proteger.
Lehzen e eu dissemos coisas cruéis sobre ela, mas tudo o que ela queria era o melhor
para mim. Albert me fez entender.
Eu queria explicar para mamãe, para dizer a ela que eu não quis dizer o cruel
coisas que escrevi. Eu queria que ela soubesse...
eu não iria sair. Eu não veria ninguém. Eu estava afundado em melancolia.
Albert argumentou comigo. As pessoas estavam conversando. Eu estava agindo de forma estranha.
Por causa do meu avô, nunca devo agir de uma maneira que possa ser chamada de
estranha. As pessoas estavam apenas esperando para espalhar boatos, para dizer
coisas perversas e falsas sobre mim.
Devo parar de sofrer. Eu estava errado, mas reconheci minha falha e me arrependi.
Aqueles ao meu redor foram os culpados. Eu era apenas uma criança.
Então ele conversou comigo e me fez ver tudo sob uma luz razoável.
Devo ser sensato. O que quer que eu tenha feito de errado, eu estava arrependido.
Eu era jovem e inocente. Mesmo assim, desejei ter podido explicar certas coisas a
mamãe.
BERTIE SAIU da Irlanda e voltou para Cambridge. Os esforços de Vicky para encontrar
uma princesa para ele não tiveram sucesso, e nossos pensamentos estavam se
voltando cada vez mais para a princesa Alexandra da Dinamarca. A família real
dinamarquesa era um tanto insignificante e muito baixa na lista, mas Vicky escreveu
que a própria Alexandra era de longe a mais bela das princesas.
“Nesse caso”, eu disse, “não contaremos nada a Bertie sobre ela. Deixe-o
permanecer na ignorância de sua existência até que encontremos alguém mais
Machine Translated by Google
adequado."
Foi lamentável que o irmão de Albert, Ernest, que era totalmente contra uma aliança entre
nós e a Dinamarca - como sem dúvida eram todas as relações alemãs - escreveu para Bertie
aconselhando-o contra o casamento. Como foi a primeira vez que Bertie ouviu falar disso, ele
ficou muito intrigado.
Realmente parecia que Alexandra da Dinamarca era a única; e como havia relatos de sua
beleza deslumbrante, era muito provável que Bertie não fizesse objeções a ela.
O inverno havia chegado. Albert estava resfriado; seu reumatismo era especialmente
doloroso e ele não conseguia dormir à noite.
Então, em um dia sombrio de novembro, o golpe caiu. Eu não sabia na época porque
Albert escondeu isso de mim. Eu nunca saberia se não tivesse examinado seus papéis depois
e encontrado a carta de Stockmar.
Tudo o que eu sabia era que ele havia se tornado retraído, imerso em pensamentos, muito
melancólico e inquieto.
Eu sabia que ele estava pensando em algo e perguntei o que era
errado.
"Oh, nada... nada que precise preocupar você, minha querida criança."
Presumi que ele simplesmente não estava se sentindo bem e insisti com ele para que
descansasse e, acima de tudo, não saísse com o mau tempo.
Alguns dias depois, ele disse que precisava ir para Cambridge. Ele queria ver Bertie.
Quando voltou, estava com frio e tremendo. Então eu insisti para que ele fosse para a
cama imediatamente, e desta vez ele não protestou.
Sentei-me ao lado de sua cama, repreendendo-o por desobedecer aos meus desejos. E só
para ver Bertie! Não fazia sentido. Como estava Bertie?
Bertie estava bem. Eles haviam conversado. “Como se isso não pudesse esperar!” Eu
disse.
Ele sorriu para mim e balançou a cabeça, e eu deixei o assunto de lado porque
Eu podia ver como ele estava cansado.
Albert se recuperou um pouco no dia seguinte. Fiquei encantado. Ele jogaria fora esse
resfriado; encontraríamos algo que aliviaria seu reumatismo. Ele ficaria bem novamente.
Em meio a isso surgiu uma crise que ameaçava ser de importância internacional. Uma
guerra estava ocorrendo na América entre o norte e o sul, e o povo do sul havia enviado dois
emissários até nós para defender sua causa. Esses dois homens, Mason e Slidell, estavam
navegando no Trent, que era um navio inglês. O navio foi abordado pelos inimigos do sul e
os enviados foram retirados. Isso não poderia ser permitido. Ninguém deve interferir nos
navios britânicos em alto mar; qualquer um que o fizesse deveria estar ciente do poder da
Grã-Bretanha. Parecia que os americanos lutariam contra nós e também entre si.
Jamais esquecerei a visão de Albert em seu roupão acolchoado com gola de veludo
escarlate e a determinação feroz em seu pobre rosto pálido.
“Albert,” eu repreendi, “você vai voltar para a cama imediatamente. Você não está bem
o suficiente para se preocupar com esses assuntos.
“Esta é uma situação muito perigosa”, respondeu ele. "Isto não pode ser enviado... como está."
“Mas é o que queremos dizer. Não podemos permitir que esses... rufiões... embarquem em
nossos navios.
“Claro que precisamos de paz, mas não vamos permitir que essas pessoas
para nos ditar em terra ou no mar.”
“É uma questão de formular o ultimato. Tenho certeza de que os americanos não querem guerra
conosco. Eles têm o suficiente para lutar entre si. Mas você deve ver que receber uma nota como
esta não lhes daria alternativa. Precisa ser reformulado.”
“É melhor você dizer isso a Russell. Não... você não tinha. é melhor você pegar
para a cama e descansar.”
“Não posso descansar. Vou reformular isso. Acho que podemos evitar uma situação feia.”
Ele acendeu a pequena lâmpada verde em sua mesa e sentou-se para trabalhar.
Quando terminou de escrever, apoiou os cotovelos na mesa e pôs a cabeça entre as mãos.
“Victoria... meu amor,” ele disse, “Eu me sinto tão fraco. É um esforço segurar uma caneta.”
“Eu disse que você não deveria ter feito isso. Você não vai me ouvir.
Eu soube mais tarde que a ação de Albert nos salvou de uma situação muito embaraçosa que
poderia ter resultado em guerra. O caso do Trento tornou-se, conseqüentemente, um daqueles
incidentes que quase nunca são mencionados nos livros de história e a participação de Albert nele
é esquecida pela maioria; mas é apenas mais um exemplo do bem que Albert fez por este país.
No dia seguinte ele estava realmente muito doente, e Sir James veio até mim e disse que
gostaria de uma segunda opinião.
Machine Translated by Google
O Dr. Baly, que trabalhava em conjunto com Sir James e de quem Albert tinha uma alta
opinião, morrera recentemente em um acidente ferroviário; e desde o caso Flora Hastings
eu suspeitava que Sir James não tinha muita confiança em si mesmo.
"Você acha que o príncipe está muito doente, então?" Eu exigi ansiosamente. “Gostaria
de pedir uma segunda opinião”, respondeu ele. "Bem, faça isso", eu disse a ele.
Ele o fez naquele dia, e fiquei alarmado ao ver que o homem para quem ele ligou era o
Dr. William Jenner, um homem especializado em febres - especialmente febre tifóide.
“No momento...” continuou o Dr. Jenner. “Mas, senhora, não posso esconder de você o
fato de que existe a possibilidade de ele ser afetado. Devemos estar preparados.”
Tentei chorar, mas as lágrimas não vinham. Ele viu isso e fez o seu melhor
para me confortar.
“Você vai ficar bem, pequenina”, disse ele. “Você ama a vida. Eu nunca fiz …
como você fez. É apenas a ideia de deixar aqueles que amo que me machuca.”
Albert se recuperou um pouco e depois disso nossas esperanças aumentaram. Ele disse
que queria ouvir um pouco de música, e eu mandei Alice para a sala ao lado, dizendo a ela
para deixar a porta aberta e tocar. Ela interpretou “Eine Feste Burg ist Unser Gott”; e ele
sorriu.
“Querida Alice,” ele murmurou. “Vicky sabe... sobre mim?”
Machine Translated by Google
“Eu não disse a ela que você está doente. Em sua condição... ela ficaria tão chateada.
Vicky estava esperando outro filho. Eu pensei, se ele não se recuperar, isso vai matá-la. E
mesmo naquele momento senti pontadas de ciúme porque ele se importava tanto com ela.
Ele estava com tanta dor que implorei aos médicos que fizessem algo por ele. Eles lhe
deram um opiáceo e ele caiu em um sono tranquilo. Sentei-me ao lado de sua cama
observando seu querido rosto. Como ele havia mudado desde aquele dia em que ficamos lado
a lado no altar!
Ele teve uma boa noite de sono por causa dos opiáceos, e no dia seguinte parecia melhor.
Ele pediu a Alice que lesse para ele. Ela trouxe Silas Marner e sentou-se lá, mas sua atenção
se desviou e ele disse que não se importava com o livro.
Ele estava jogando e girando e eu não sabia o que fazer. Durante cinco noites mal dormi.
Albert estava tomando opiáceos; era a única maneira de ele descansar. Ele estava falando
principalmente em alemão agora e eu acreditei que por algum tempo ele pensou que era uma
criança novamente.
Eu senti como se meu coração estivesse partido. Eu olharia meus medos de frente. Mudei
do Dr. Jenner para Sir James, porque ele queria o tempo todo me acalmar e fingir que Albert
iria se recuperar.
Mas finalmente o Dr. Jenner me contou. Albert sofria de febre gástrica... febre intestinal. Eu
sabia o que isso significava, embora ele não usasse a temida palavra febre tifóide.
Sentei-me ao lado da cama de Albert. Ele sabia que eu estava ali porque não parava de murmurar:
“Gutes Frauchen.”
Jenner queria pedir mais opiniões. Havia o Dr. Watson e Sir Henry Holland. Eu temia que
tantos médicos alarmassem Albert e trouxessem para ele a gravidade de seu caso.
Eu queria culpar alguém. Então culpei Stockmar por nos deixar. Se ele
estivesse aqui, Albert se recuperaria.
Sentei-me ao lado da cama. Albert gostava de encostar a cabeça no meu ombro. Ele disse,
Machine Translated by Google
Naquela noite, ele me convidou para ir ao seu quarto depois que eu jantasse.
Jantar! Como se eu me importasse com o jantar!
“Vossa Majestade não deve ficar muito tempo. O príncipe deve descansar.
No dia seguinte, Alice enviou uma mensagem a Cambridge para que Bertie viesse.
Ela não havia contado a ele como seu pai estava doente e Bertie parecia pensar que era uma
pequena indisposição. Ele logo ficou sóbrio.
Durante toda a noite, observamos e esperamos. Os médicos disseram que havia motivos para
esperar que ele se recuperasse. Isso era seis da manhã.
Fui ao Quarto Azul. À luz das velas apagadas, o médico parecia sério. Albert estava deitado na
cama, seus lindos olhos bem abertos, mas ele não parecia ver o que havia ali. Ele parecia
surpreendentemente jovem.
Todas as crianças entraram - exceto Beatrice - e beijaram sua mão. Ele estava respirando
pesadamente. Ele não conseguia falar, mas seus lábios formaram as palavras: "Quem é esse?"
Eu não suportaria ficar ali, pois estava enfrentando a verdade agora. Esta
Machine Translated by Google
terrível tragédia estava sobre mim. Corri para fora do quarto, os soluços sacudindo meu
corpo.
Em pouco tempo Alice estava me ligando de volta.
Ajoelhei-me ao lado de sua cama. Alice estava do outro lado; Bertie e Helena estavam
ao pé da cama. Eu estava ciente de outras pessoas na sala.
ESTAVAMOS DE LUTO. O mundo inteiro deveria estar de luto pela morte de Albert.
Eu estava atordoado. Eu não podia acreditar que isso tinha acontecido. Ele se foi.
Como eu poderia viver sem ele? Eu tinha os filhos. Eles se reuniram.
Até a bebê Beatrice tentou me confortar. A querida Alice era tão gentil, tão amorosa. O que
ela poderia fazer por mim? Ninguém poderia fazer mais nada.
Ele se foi. Ele tinha sido minha vida e minha vida agora acabou.
Eu não queria ver ninguém, ir a lugar algum; eu só queria ficar sozinho
com minha imensa dor.
Albert, o amado, o santo, o mais incomparável dos homens, se foi para sempre.
Machine Translated by Google
QUANDO FIZ A DESCOBERTA, MINHA RAIVA ERA TAL QUE , estranhamente, por um breve
momento, se intrometeu em minha dor e a diminuiu.
Bertie! Meu próprio filho! Oh, foi tão vergonhoso. Lá estava a carta de Stockmar. Lembrei-me
de como Albert o recebeu e de como ele estava deprimido. Alguns dias depois ele disse que iria
a Cambridge ver Bertie. Agora eu sabia por quê.
Bertie estava em desgraça. Stockmar havia escrito que, enquanto nosso filho estava no
acampamento Curragh, ele teve uma amante. Isso criou um escândalo que chegou aos ouvidos
de Stockmar... e ainda aqui não sabíamos de nada! Pelo menos eu não sabia. Acho que houve
risadinhas em certos círculos em casa.
Eu me lembrava bem daquele dia — a chuva forte, o vento frio. Eu disse a Albert: “Você não
pode ir para Cambridge com esse tempo”, e ele respondeu: “Devo”. Então ele foi ver Bertie e
voltou com a febre... que o matou.
Minha raiva contra meu filho era tão grande que eu realmente senti que por um tempo ofuscou
todo o resto. Eu ficava dizendo a mim mesmo: Se Albert não tivesse ido para Cambridge, ele
estaria bem hoje.
Quando Bertie veio até mim, mal pude suportar olhar para ele. Ele tinha agora vinte anos, um
homem, eu supunha. Bertie, que sempre foi uma decepção para nós. Dificilmente poderia haver
alguém no mundo menos parecido com Albert; e ainda assim ele era o filho de Albert... o filho
que matou seu pai!
Não, isso não era justo. Mas seu descuido perverso e sua conduta lasciva ajudaram a
provocar a morte de Albert.
Eu nunca poderia guardar as coisas para mim. Eu tinha que deixá-lo saber.
Eu disse: “Foi a visita de papai a Cambridge que provocou sua febre”.
“Ele estava doente quando chegou, mamãe.”
“Eu sei que ele estava doente. Eu implorei para ele não ir.
Machine Translated by Google
Eu balancei minha cabeça. “Você nunca vai entender seu pai, Bertie,” eu
disse. “Ele era um santo.”
Então as lágrimas começaram a fluir e nem mesmo minha raiva contra Bertie poderia
amenizar minha dor.
Embora queira Deus que eu vá vê-lo em breve, devo escrever estas poucas linhas para prepará-
lo para a difícil e triste existência que você encontrará com seu pobre filho desolado e desolado que
se arrasta em uma existência cansativa e sem prazer. Estou tão ansioso para repetir uma coisa e
essa é minha firme resolução, minha decisão irrevogável de que seus desejos, seus planos sobre
tudo, devem ser minha lei. E nenhum poder humano me fará desviar do que ele decidiu e desejou...
e eu conto com você para me apoiar e me ajudar nisso. Eu aplico isso particularmente no que diz
respeito aos nossos filhos - Bertie, etc - para cujo futuro ele traçou tudo com tanto cuidado...
Machine Translated by Google
Embora miseravelmente fraco e totalmente abalado, meu espírito se eleva quando penso em qualquer desejo ou
Eu sei que você vai me ajudar em minha escuridão total... Ele parece tão perto de mim, tão meu,
minha querida querida. Deus te abençoe e te guarde. Sempre seu filho miserável, mas dedicado.
Tio Leopold pensou que eu não deveria permanecer em Windsor, mas deveria
ir para Osborne. Todos pareciam achar que era uma boa ideia.
Mandei fotografar o quarto em que Albert morreu. Meu papel de carta, meus
lenços, eram de borda preta para mamãe. Eu tinha as bordas alargadas em uma
polegada. Eu tinha louros pendurados sobre seus retratos. Eu queria uma
fotografia tirada com as crianças em pé ao lado de um busto dele que fosse
muito realista. Essas pequenas coisas me deram conforto. Eles eram algo para
fazer.
Como Osborne parecia triste sem ele! Como tio Leopold poderia ter pensado
que eu poderia encontrar conforto em qualquer lugar! E em Osborne, de todos
os lugares, que ele havia mudado tanto, que seus talentos brilhantes
transformaram de uma casinha em um palácio! Como eu poderia ser feliz lá?
Importava onde eu estava? Em nenhum lugar eu poderia ser feliz novamente.
Sentava-me à janela a olhar para o mar. Coloquei o retrato dele no travesseiro
ao meu lado. Eu chorei amargamente. Peguei sua camisola e a aninhei em meus
braços; nisso encontrei um pequeno grão de conforto.
O irmão de Albert veio para Osborne. Ele chegou à meia-noite, frio e molhado.
Foi uma travessia triste, mas nada poderia ser mais triste do que nossa dor. Nós
nos abraçamos e choramos pelo ente querido perdido.
No dia 23 de dezembro, Albert foi sepultado em St.
Capela de São Jorge, Windsor. Ele ficaria lá apenas temporariamente, pois mais
tarde seria removido para o Mausoléu em Frogmore - o local que eu havia
escolhido com Alice logo após sua morte. Um dia - em breve, eu rezava - eu
estaria deitada ao lado dele.
Era um momento de relembrar outros Natais em que ele esteve conosco.
Pensei em ele ter mandado buscar as árvores de Natal de Coburg e em como
ele havia trazido essa moda para o país, de modo que fosse universalmente
seguida. Caro Albert, como ele mudou minha vida! E a dos ingleses!
Ele era muito jovem para morrer. Quarenta anos. Foi trágico. tão maravilhoso
Machine Translated by Google
Mas, além de Alice, quem mais fez por mim naquela época foi a pequena Beatrice.
Ela ficou bastante perplexa com a mudança em nossa casa e claramente desejou que
continuasse como antes. Sendo o bebê - ela tinha apenas quatro anos - ela ocupou um
lugar especial em nossas afeições, e seus modos francos e divertidos a tornaram
querida para mim e para Albert.
acreditava que Alice a enviara. Ela era tão encantadora em sua inocência e me deu um
pouco de conforto. Quando a segurei perto de mim, pensei em tudo o que havia
suportado ao dar à luz essas crianças e em como temia aquelas provações.
Isso nunca mais aconteceria. Mas com que boa vontade eu teria suportado isso se
pudesse trazer Albert de volta.
Beatrice sentava-se solenemente olhando-me vestir.
“Mamãe”, ela disse certa manhã, “não use esse boné triste.”
Ela se referia ao gorro de viúva que eu usava agora que havia perdido meu ente
querido.
“Mamãe deve usar agora, bebê.”
“Bebê não gosta. O bebê não quer que a mamãe o use.
Eu estava quase em lágrimas. Eu a segurei para mim. “Mamãe também não gosta.”
Beatriz sorriu. “Então tire.”
Hoje faz uma semana inteira desde que começamos nossa nova vida de desolação. E quando olho
para trás - sombrio, assustador e cruel - ainda tenho motivos para agradecer. Papai brilha como uma
estrela brilhante em nossa escuridão…
Papai leu para mim os Idílios de um rei em Osborne e desejou que eu desenhasse algo para ele, e
essa tem sido minha ocupação por semanas - pensar nele, se os desenhos iriam agradá-lo, se ele os
acharia corretos. Você deseja tê-los - devo enviá-los ou trazê-los? Eles são os últimos que terei prazer
em fazer; como ele ordenou, considero que pertencem a você... Conheço tão bem o gosto de papai.
Como ele era o modelo mais perfeito de tudo o que era puro, bom, virtuoso e grande - assim era seu
julgamento em todas as coisas relacionadas à arte - infalível.
Oh, como eu tremo por você! Como eu oro para que Deus possa apoiá-lo através dele como ele tem
feito através do resto. Como vou suportar, não sei...
Querida querida mamãe, adeus - e, oh, que a bênção eterna de Deus repouse sobre você
amada e preciosa cabeça.”
Quantas vezes papai e eu conversamos sobre a morte quando eu estava sentado com ele em uma
noite em 56 e 57. Ele sempre dizia que não se importaria se Deus o levasse naquele momento...ele
sempre se sentia pronto...
Pobre Bertie. Como tenho pena dele - mas que tristeza ele causa. Talvez você não saiba o quanto
eu sofro por sua 'queda'. Foi o primeiro passo para o pecado e se será o último ninguém sabe. Eu não
temo! A educação dos filhos é uma responsabilidade terrível e uma grande ansiedade se eles não
retribuírem o cuidado e o trabalho de alguém. Fico trêmula quando penso no meu pequeno Wilhelm e
no futuro...
Oh, que consolo ela era! Muito mais do que quando ela
estava em casa conosco. Só ela entendeu a profundidade da minha dor.
Repassei todas as cartas que tinha, meus diários, tudo. Eu meditava sobre as
fotos do nosso casamento. O bebê sentava no meu colo e olhava comigo. Ela ficou
um pouco desconcertada porque não havia fotos dela nas primeiras fotos.
“Que pena”, disse ela, “que eu não tivesse idade suficiente para ir ao seu
casamento, mamãe.
Machine Translated by Google
Alice sorriu carinhosamente para ela. Caro bebê! Ela ajudou muito.
Albert tinha feito planos para que Bertie fizesse uma visita à Terra Santa. Ele
pensou que a visão de tantas relíquias e lugares sagrados poderia ter um efeito
moderador em seu caráter.
Escrevi para Vicky sobre isso. Ela era tão sólida em seu julgamento por ter
passado tanto tempo com Albert. Ela compreendia muito bem minha dor pelas
deficiências de Bertie, mas estava inclinada a ser bastante indulgente com ele.
Bertie era fraco. Ele nunca seria tão esperto quanto ela; mas ele tinha alguns
pontos positivos e era popular entre o povo. Vicky acreditava que se ele fosse
casado com uma esposa adequada, ele se estabeleceria.
Sua dama de companhia favorita era a condessa Walburga von Hohenthal,
que se casou com Augustus Paget, o embaixador na Dinamarca, o que
significava que Walburga havia se familiarizado muito bem com a corte da
Dinamarca. Ela havia dado a Vicky relatórios brilhantes sobre Alexandra, a filha
do príncipe Christian. Ela tinha dezessete anos, era linda e não afetada - pois é
claro que a família era muito pobre. Eles habitaram o Palácio Amarelo em
Copenhague por meio da generosidade do rei Christian. Alexandra seria tão boa
para Bertie e, embora não fosse exatamente um casamento brilhante, havia tão
poucas princesas elegíveis na Europa.
Vicky achou que um encontro deveria ser marcado entre eles. Albert sempre
disse que Vicky era uma diplomata perspicaz e fiquei muito feliz em aceitar seu
conselho. Eu senti que era quase como Albert falando.
A visita de Bertie à Terra Santa foi planejada, mas antes de ir, Vicky o
convidou para ir à Prússia. Vicky era uma casamenteira nata e organizou uma
visita à Catedral de Speier, que Bertie não poderia ter contemplado com grande
entusiasmo, pois seus interesses não eram por arte e coisas elevadas.
Mas quando ele estava na Catedral, ele ficou cara a cara com Alexandra, que
Vicky sabia que estaria lá. Eles foram apresentados e, de acordo com os relatos
de Vicky, bastante impressionados um com o outro.
“O primeiro passo,” comentou Vicky.
Depois disso, ele foi para a Terra Santa — tão aliviado por ir embora quanto
eu por ele ter ido. Sempre que o via, lembrava-me daquela visita a Cambridge e
acreditava que ele também não poderia esquecê-la.
Machine Translated by Google
Albert teria dito que tudo deveria continuar como antes. Eu sonhei com ele e em meus
sonhos ele às vezes me lembrava severamente do meu dever.
Não consegui sair do meu luto porque sabia que estava acontecendo
para o resto da minha vida.
O dia do casamento de Alice foi marcado para julho. Foram apenas sete meses
desde a morte de Albert - mas suponho que não poderia ser adiado.
Alice estava ansiosa para que isso acontecesse. Eu poderia entender isso. A pobre
criança estava apaixonada. Talvez ela quisesse escapar desta casa de luto. Não se podia
esperar que os jovens se sentissem como eu.
Bertie estava de volta. Logo seria a vez dele. Albert havia dito que precisava de
casamento; e parecia certo que a princesa Alexandra, embora não fosse um grande par,
era muito adequada em si mesma.
Não poderia haver grandes celebrações, nem regozijo. Quando devemos
nunca mais se alegrar? Alice deveria se casar discretamente em Osborne.
A sala de jantar foi transformada em capela. Bertie estava de volta e estava conosco,
tentando parecer triste quando chamou minha atenção, mas pude ver que ele estava
bastante satisfeito consigo mesmo. A perspectiva de casamento não era de forma alguma
repulsiva para ele.
O arcebispo de York, que deveria realizar a cerimônia, era um homem muito simpático.
Senti-me especialmente atraído por ele porque, três anos antes, ele havia perdido a esposa.
Conversamos sobre a morte de nossos entes queridos e como alguém continua de luto
pelo resto da vida. Fiquei muito feliz por ele estar arbitrando.
Eu usava meu preto pesado e meu gorro de viúva e pensei como teria sido diferente se
Albert estivesse vivo. Eu podia imaginá-lo levando a filha ao altar.
Como foi triste! Que triste seria minha vida até o fim!
Então Alice era casada.
Ela e o noivo estavam tendo uma curta lua de mel em Ryde antes de deixarem a
Inglaterra.
Então agora minha pequena Alice havia se tornado a princesa de Hesse-Darmstadt e
ela não estaria mais lá para me dar aquela atenção tão especial e amorosa.
Machine Translated by Google
Quando Lord Palmerston me trouxe a notícia, lembrei-lhe que essa questão pacífica
da querela americana se devia ao trabalho de Albert. Eu disse a ele como ele estava
doente, tão fraco que mal conseguia segurar uma caneta, quando estava sentado
escrevendo.
Palmerston concordou com a cabeça.
“Sua Majestade”, disse ele, “o tato, o julgamento e o poder de discriminação do
falecido príncipe sempre despertaram minha constante e ilimitada admiração.”
Machine Translated by Google
Eu sorri tristemente. Essa foi uma das ocasiões em que gostei de Lord Palmerston.
Eu me lembrava muito bem da alegria de Albert quando ele me mostrou sua casa; e
senti vontade de ir lá mais uma vez, de caminhar pelos bosques por onde eu havia
caminhado com ele, de ver Rosenau e ouvir os pássaros, e ver o quarto onde ele
aprendera as lições e esgrimava com Ernest.
Concordou-se que uma visita seria uma excelente ideia. As crianças acharam que isso
me ajudaria, e Palmerston insinuou que meu período de luto deveria chegar ao fim e que
eu deveria me apresentar aos meus súditos. Como as pessoas eram insensíveis! Eles
achavam que meu luto chegaria ao fim? As pessoas queriam ver minha dor, sem dúvida,
mas isso era assunto meu.
Levei Lenchen e Louise comigo. Eles estavam tomando o lugar de Alice. Elas eram
boas meninas, ambas, e ansiosas para me ajudar a esquecer minha dor - uma tarefa
impossível!
Eu queria ver o tio Leopold para que pudéssemos chorar juntos.
Sombrio em minhas vestes de viúva, cheguei ao seu Palácio de Laeken. Abracei-o e
desatei a chorar; ele chorou comigo.
Eu disse a ele: “Aqui, tio, você vê a criatura mais desolada do mundo”.
“Eu sofro com você”, ele me disse. “Eu compartilho sua dor.”
Conversamos muito sobre nosso santo anjo.
“Pelo menos”, disse tio Leopold, “você teve vinte anos de felicidade com
dele. Perdi minha Charlotte muito cedo e agora Louise se foi.
Eu sabia que ele também havia sofrido, mas nada se comparava à perda de Albert.
Machine Translated by Google
Tio Leopold era muito curvado. Achei sua peruca exuberante demais para combinar
com o resto do corpo. Ele me disse que sofreu muito. Seu reumatismo o atormentava,
e ele tinha tantos males que, quando um diminuía um pouco, havia outro para substituí-
lo.
Ele me disse que tinha uma surpresa para mim. O príncipe Christian da Dinamarca
e sua família viriam amanhã, e ele confiava que eu permitiria que ele os apresentasse
a mim. “Eles são uma família tão simples e agradável”, disse ele.
“Eles estão de férias na Bélgica. Teria sido descortês não perguntar a eles.
"Eu suponho que eles têm sua filha com eles?" Eu perguntei.
“Sim, eles têm. Eu gostaria que você a conhecesse. Ela é uma linda,
menina encantadora, de maneiras requintadas e de muito bom gosto.”
Eu entendi, claro. Tio Leopold tinha arranjado isso. Um casamento dinamarquês
seria bom para a Bélgica. Alguns dos Estados europeus estavam ficando inquietos
com as intenções da Prússia. Um certo BismarckSchönhausen marcava presença em
todo o continente. Seu plano era o engrandecimento da Prússia, que ele queria igualar
à Áustria. Ele visitou Londres e conversou com Lord Palmerston e o Sr. Disraeli, que
o achavam um homem que precisava ser vigiado.
Quando tais situações surgiam, era um constrangimento para mim porque eu era
parente dos chefes de tantos países. Havia Vicky que se tornara prussiana e agora tio
Leopold olhava para Bismarck com desconfiança.
Eu não poderia me juntar a eles. Eu apenas sentei no meu quarto. O almoço deve continuar
sem mim.
Sentei-me lá meditando e depois de uma hora ou assim houve uma batida suave na minha
porta. Eu não respondi. Eu não queria ver ninguém. A porta se abriu ligeiramente e um rosto
apareceu. Era Walburga Paget — uma garota de quem sempre gostei muito. Ela era muito
bonita e eu era suscetível à boa aparência.
“Pensei tanto em você, mas não há nada que eu possa dizer. Ninguém pode dizer nada que
seja adequado. Ninguém pode entender seu terrível sofrimento.”
“Eles não o apreciam, Wally... nenhum deles. Eles falam... mas esquecem.
“Sua Majestade, acredito que era seu desejo que houvesse uma partida
entre o Príncipe de Gales e Alexandra.
“Ele tinha isso em mente. Ele tinha tanto em mente.
“Ele gostaria que você ficasse feliz com esta partida. Ele gostaria que você visse a
princesa.
“Talvez Vossa Majestade deseje ver a princesa agora que vocês dois estão neste
palácio. É uma oportunidade e tanto. Parece que é a vontade de Deus... já que ela está
aqui... e você está aqui..."
A vontade de Deus, pensei. E do tio Leopoldo.
Eu reprimi o pensamento. Isso era mais o tipo de coisa que o Senhor
Melbourne teria dito em vez de Albert.
Eles foram apresentados a mim. O príncipe era bonito à moda nórdica — não tão bonito
quanto Alberto, mas alto e de aparência fresca, como um marinheiro de olhos azuis e
perspicazes. Onde estaria essa família senão pela benevolência do rei Christian que,
Albert me disse quando estávamos discutindo a adequação de Alexandra, deu ao homem
uma comissão no exército e o Palácio Amarelo para um lar. Louise, sua esposa, era filha
do Landgrave de Hesse-Cassel; e a Landgravine era irmã do rei Christian. Daí a bondade
do rei para com essa família bastante empobrecida.
Machine Translated by Google
Alexandra, em vista de tudo isso, dificilmente era adequada para ser a noiva do Príncipe
de Gales. Afinal, tio Leopold a colocara no fim da lista, mas havia uma necessidade urgente
de casar Bertie.
Eu não me importava muito com a esposa de Christian. Ela tinha um pouco de dificuldade
de audição e sua tez não era natural. Bochechas pintadas! Eu me perguntei o que Albert
teria pensado disso! Ele odiava qualquer forma de artificialidade. Mas a garota era
encantadora. Ela era tudo o que Wally disse que ela era. Quão diferente de sua mãe!
Achei que não adiantava fingir que o assunto que mais nos preocupava não existia. Eu
disse a Christian e sua esposa: “Tudo dependerá do Príncipe de Gales. Não sei o quanto
ele se sentirá afetuoso por sua filha.
Eles pareciam surpresos, assim como Leopold; mas ele trouxe Alexandra para a frente.
Uma garota tão bonita e modesta também. Ela ergueu seus lindos olhos para o meu rosto
enquanto se ajoelhava, e pude sentir a simpatia neles.
Então me virei para Leopold. Acho que ele não estava muito à vontade. Suponho que a
reunião não foi como ele esperava.
Não me juntei a eles para jantar, não aguentei isso, mas desci depois. Alexandra usava
um vestido preto, que se destacava bastante entre os outros. Ela olhou para mim um tanto
trêmula e eu entendi. Que gesto delicioso! Eu estava de luto; ela desejava respeitar aquele
luto e participar dele. Eu me aqueci com ela disso
momento.
Eles podem ser pobres, podem ser de pouca importância, mas essa garota era
encantadora e fiquei satisfeito por haver um casamento entre ela e Bertie.
poderia ter se casado com ele, agradeci ao destino por minha sorte de escapar.
Mas, claro, foi minha escolha e eu nunca deveria tê-lo escolhido.
Suspeitei dele de todo tipo de imoralidade. Quem não o faria depois do caso
vergonhoso que tanto aborreceu Albert. Achei que ele estava curado disso...
fisicamente... mas nada o impediria de ser o homem que era.
Ele era ambicioso e muito ganancioso.
Ele não tinha filhos e era desejo de Albert que, com a morte de Ernest,
Alfredo ficasse com o ducado. Iria, é claro, para Bertie, mas Bertie acabaria
sendo rei da Inglaterra e, portanto, era adequado que o ducado de Saxe-Coburg
fosse para seu irmão.
Agora uma crise havia surgido na Grécia. A assembléia popular daquele país
expulsou Otho, seu rei, do trono e ofereceu a coroa a Alfredo.
A princípio, pensei que era uma proposta muito boa, mas finalmente fui
convencido por Palmerston e Lord John de que não era prático. Lembrei-me de
que era desejo de Albert que Alfredo tivesse o ducado de Saxe-Coburg após a
morte de Ernest.
Quando a oferta foi recusada por Alfred, foi dada a Ernest. Achei que era uma
boa ideia, pois Ernest poderia ir para a Grécia e Alfredo poderia assumir Saxe-
Coburg sem demora. Mas Ernest queria a coroa grega e manter seu domínio
sobre Saxe-Coburg. Ele pensou que Alfredo poderia ir para lá como uma
espécie de zelador sob sua jurisdição.
“Isso não serviria”, disse Palmerston. “Isso significaria que Ernest ainda
controlaria o Ducado e Alfredo poderia muito bem ser responsabilizado pelo
desgoverno de Ernest e pela montanha de dívidas que ele conseguiu acumular.”
Houve uma grande discussão entre nós sobre o assunto e isso estragou
minha visita a Coburg, que eu pretendia que fosse dedicada à memória de
Albert.
Fiquei feliz em partir.
DECIDI QUE Alexandra devia vir para Osborne. Devo saber mais sobre essa
garota que pode muito bem se tornar a esposa de Bertie. Se fosse, seria a
Rainha da Inglaterra, e isso significava que deveria ser totalmente adequada.
Machine Translated by Google
sincero, eu sabia. Ela me encorajou a falar sobre Albert — não que eu precisasse de
encorajamento —, mas senti que era uma grande ajuda, pois era um consolo falar dele
para alguém que só poderia saber de sua bondade por ouvir dizer.
Fomos a Windsor, o que a impressionou muito. Contei a ela como Albert adorava o
lugar, como cavalgava pela floresta e sabia o nome de todas as árvores e flores. “Mas
acho que Balmoral era o lugar favorito dele”, eu disse a ela. “Um dia você verá isso,
querida criança. Tenho certeza que você vai adorar tanto quanto eu... como Albert. Os
escoceses são pessoas tão boas e honestas . Albert construiu Balmoral. É realmente
magnífico, um exemplo de seus talentos extraordinários.”
Naquela época éramos melhores amigas e eu não tinha dúvidas de que ela era a
esposa certa para Bertie.
NÃO HAVIA motivo para o casamento ser adiado. Sugeri janeiro. Houve oposição da
mãe de Alexandra. Sua filha não poderia viajar naquela época do ano. Eu tive que admitir
que havia algo nisso.
Finalmente, março foi corrigido. Fiquei feliz por ter algo em que pensar, mas isso
trouxe de volta a lembrança de Albert de forma ainda mais vívida porque fiquei pensando
em como ele teria organizado tudo.
Decidi que daria a Alexandra seu vestido de noiva e que deveria ser enfeitado com
renda Honiton como o meu tinha sido. Foi uma pena que, a caminho da Inglaterra, ela
passasse alguns dias no palácio de Laeken e, quando ela estava lá, tio Leopold - que
ficou encantado com o casamento - deu a ela um vestido de noiva com renda de Bruxelas.
Então renda de Bruxelas certamente não era. Alexandra estava indo para o altar em
Honiton.
Enviei meu iate, o Victoria and Albert, para encontrar o grupo de Alexandra em Antuérpia
e ele a trouxe para Gravesend, onde Bertie a encontrou; de lá, eles iriam para Londres e
pegariam o trem para Windsor.
Eu estava esperando com as meninas para cumprimentá-los em sua chegada ao castelo.
Como a futura noiva parecia doce em seu manto e vestido lavanda. A querida menina
escolheu lavanda como uma espécie de meio luto, eu imaginei. Ela dificilmente poderia ter
vindo de preto, mas me fez ver que Albert estava em seus pensamentos.
Que contraste triste ela fez comigo em meu preto de viúva e o que Baby insistia em
chamar de “meu boné triste”.
Fiquei tão dominado pelas lembranças que não pude jantar com eles. Sentei-me em meu
quarto pensando no dia em que Albert apareceu e como eu soube imediatamente que ele
era a pessoa que eu deveria amar para sempre.
Foi uma grande alegria ver Vicky. Ela trouxe Wilhelm, de quatro anos, com ela. Foi um
reencontro maravilhoso e eu esperava ter algumas conversas íntimas com ela, quando
pudéssemos nos lembrar de Albert e misturar nossos
pranto.
No dia em que cheguei à capela, decorada com veludo púrpura, havia um caminho
especialmente construído para que eu não fosse visto, pois não queria ser olhado. Eu ocupei
meu lugar em uma caixa da qual eu poderia observar os procedimentos. Eu estava de preto
profundo com a fita da Jarreteira no peito. Vi olhos se virarem para mim, mas meu coração
estava cheio demais para reconhecer esses olhares. Meus pensamentos voltaram para
aquele outro dia em que Albert e eu nos casamos.
O pequeno Wilhelm estava lá, parado entre Arthur e Leopold. Ele parecia muito doce
- embora um tanto amotinado, como se estivesse um pouco cansado dos procedimentos.
Com que habilidade disfarçaram seu braço com aquelas mangas especiais! Queridos
filhos! Eu me perguntei o quanto dessa cerimônia eles se lembrariam nos próximos anos.
Alexandra era linda e Bertie parecia muito bonito também. Que pena que ele não se
parecia mais com o pai e que Arthur era o único que tinha uma semelhança. Foi triste.
Eu teria gostado de ver essas características divinas em alguns deles.
Claro que não poderíamos esperar que as crianças se comportassem bem. Tais
cerimônias devem parecer intermináveis para eles. Eu vi Lenchen e Louis enxugando
os olhos e Baby, observando-os, começou a chorar alto.
A mão de Lenchen em seu ombro apertou e Baby disse em voz audível: “Se você
chora, por que eu não posso? Este é um casamento onde as pessoas têm que chorar.
Caro bebê! Como Albert teria sorrido. Acho que ele pode ter mimado Baby como fez
com Vicky. Ele pode ter procurado Baby para tomar o lugar de Vicky. Nunca poderei
esquecer como ele ficou com o coração partido quando Vicky foi embora.
Houve mais problemas com as crianças. Wilhelm estava rastejando no chão. Ele tirou
o cairngorm de seu punhal, que fazia parte de sua fantasia, e o jogou no chão da capela.
Aconteceu durante um silêncio e causou bastante barulho.
Arthur se abaixou e sussurrou algo para ele e Wilhelm então mordeu a perna de
Arthur. Leopold tentou protestar e Wilhelm voltou sua atenção para a perna.
Ele me disse que estava encantado com a popularidade da princesa de Gales. Ela
e o príncipe foram aplaudidos em todos os lugares que foram; e o povo ficou satisfeito
com o casamento.
“A princesa Alexandra é uma menina querida,” eu disse.
Ele me deu um olhar malicioso. Pensei: nunca gostei de você, Lord Palmerston,
mas sei que Albert achava que você era um bom político e é claro que você é; mas
você é bem diferente de Lord Melbourne. Oh, como eu gostaria que ele estivesse
comigo agora - não o velho que ele se tornou, mas o Senhor MI conheceu quando
subi ao trono pela primeira vez.
“Espero, Lorde Palmerston, que não tenha trazido más notícias. Dificuldade
nunca parece estar muito longe.”
“É a vida, senhora. Mas tivemos este excelente casamento e temos a popularidade
do jovem casal real. Isso é algo para se alegrar... particularmente porque Vossa
Majestade se tornou tão recluso. O príncipe está fazendo um excelente trabalho.
Sejamos gratos por isso. Existe essa questão do trono da Grécia.”
Machine Translated by Google
"De fato!"
“Exatamente, senhora. É por isso que não será o filho mais velho. Será o próximo.”
“Vamos esperar que isso não se torne um problema real,” eu disse friamente. "Nós
podemos esperar, senhora, mas ao mesmo tempo devemos estar preparados.”
Eu o conhecia bem. Ele descera por dois motivos principais: principalmente para me avisar
de que eu deveria me apresentar às pessoas que estavam ficando um pouco irritadas com
minha reclusão e também para me preparar para problemas
Machine Translated by Google
Ele não disse nada sobre outro assunto que estava me preocupando. Ao que
parecia, Alfred estava seguindo o mesmo caminho de Bertie. Houve um escândalo
sobre suas relações com uma jovem que ele conheceu quando estava servindo
em Malta.
Eu queria saber mais sobre isso, mas achei muito difícil descobrir os fatos.
Bertie, é claro, considerava isso uma ocorrência natural — lugar-comum, na
verdade. Todos os rapazes tinham esses casos. Eles passaram.
Eles não tiveram nenhuma consequência real. Mencionei o assunto mais tarde a
Lord Palmerston, que o ignorou com igual indiferença.
“Sempre haverá esses rumores sobre a realeza, senhora. Não se preocupe
com eles. O povo é indulgente. Na verdade, eles gostam que seus príncipes sejam
humanos.”
Como eles eram blasé, esses homens! Quão diferente daquele ser incomparável!
ERA OUTONO — e Albert sempre dissera que essa era a melhor época para
Balmoral. A princípio, imaginei se conseguiria suportar estar ali, mas gostava de
fazer exatamente o que tínhamos feito no passado. Parecia que o espírito de
Albert estava perto de mim naquele querido país.
Alice e seu marido estavam conosco. Mais do que ninguém, Alice entendeu
minha dor. Ela sempre foi tão gentil - acho que a mais amada de todas as minhas
filhas. Ela não era esperta, como Vicky, mas Vicky sempre me irritava pelo modo
como monopolizava Albert. Alice sempre foi minha garota. Lamentei de certa
forma que ela tivesse se casado e desejei, egoisticamente, que eu pudesse mantê-
la comigo; mas muitas vezes tive que me lembrar de meu pobre avô louco que
arruinou a vida de suas filhas porque as amava tanto que não suportava se separar
delas - e a maioria delas tinha uma vida frustrada. Eu poderia
Machine Translated by Google
Era agradável pensar que Vicky poderia ter uma breve pausa aqui na Escócia, mas
que tragédia Albert não estar aqui para resolver os problemas da Prússia.
Tínhamos deixado Vicky e Fritz com seus filhos em Abergeldie. Eles se juntariam a
nós mais tarde em Balmoral; e uma manhã Alice veio até mim e disse: “Vamos para
Clova. Você sabe como adora, mamãe.
Sorri tristemente para ela. “Tantas lembranças, meu amor.”
"Eu sei. Mas eles estão por toda parte. Venha. Vai te fazer muito bem.”
“Pensei que todos vocês estivessem mortos,” ele disse. “Você está bem?”
Descobri que não estava gravemente ferido, embora meu rosto estivesse arranhado e meu
polegar direito latejasse dolorosamente.
“Brown,” eu disse, “ajude os outros.”
O pobre Smith ficou parado, confuso e desamparado. Pobre velho. Brown estava certo. Ele
já havia superado isso.
Brown resgatou Alice e Lenchen dos destroços e, embora estivessem machucados e com
as roupas rasgadas, não estavam realmente feridos.
Efficient Brown cortou os trilhos e logo colocou os cavalos de pé. Fiquei muito aliviado ao ver
que eles também não foram feridos.
"O que fazemos agora?" Eu disse. “Aqui estamos presos em uma montanha solitária.”
“Vou mandar Smith de volta com os cavalos”, disse Brown. “E eles podem enviar
outra carruagem.
“Você acha que ele vai ficar bem? Ele está muito abalado. Ele é tão... velho.
“Ele tem que estar bem. Não vou deixar você aqui... você e as moças.
Achei maravilhoso ter um homem forte para assumir o comando. Querido Brown! Albert
estava certo - como sempre - ao ver nele um excelente
servo.
“Seu pai sempre disse que devemos fazer o melhor com o que não pode ser
alterado,” eu disse às meninas.
“Como ele estava certo!” disse Alice.
"Ele estava sempre certo", eu disse com firmeza. “Oh querido, como eu amaria
diga isso a ele.
“Sim,” concordou Alice. “Eu acredito que ele estava cuidando de nós. Todos nós tivemos
muita sorte.”
Machine Translated by Google
Cerca de meia hora depois, ouvimos o som de cascos de cavalos. Era Kennedy, o noivo
favorito de Albert. Ele pensou que estávamos atrasados e veio ver o que havia acontecido
conosco. Ele trouxe pôneis para nós. Agradecidos, nós os montamos, pois deveríamos
estar esperando na beira da estrada até as dez horas pela chegada da carruagem. John
Brown caminhou, segurando meu pônei e o de Alice. Protestei porque o pobre homem
machucou o joelho ao pular da carruagem. Ele me silenciou.
Ele estava no comando e não tinha intenção de me deixar andar na estrada acidentada
por medo de que houvesse outro acidente.
EU SABIA, é claro, que o problema sobre Schleswig-Holstein teria que irromper mais cedo
ou mais tarde.
Houve uma conferência em 52, sob orientação inglesa, quando um acordo foi feito para
preservar a paz sobre essa perigosa questão por onze anos, com os dinamarqueses
mantendo os ducados sob supervisão alemã.
Virginia Water estava congelada e ouvi dizer que Bertie e seus amigos organizavam
festas de patinação. As noites eram tarde, é claro, e Alexandra deveria estar vivendo
tranquilamente. Faltavam apenas dois meses para o nascimento da criança e a pobre garota
devia estar se sentindo exausta, com Bertie e seus amigos exuberantes, gravidez e todas
as suas ansiedades sobre aquele miserável Schleswig-Holstein.
Aconteceu durante uma das festas de patinação de Bertie. Alexandra havia saído com
algumas de suas damas para observar os patinadores. Fiquei feliz em saber que ela não
era tão tola a ponto de tentar patinar. Ela sentiu frio e retirou-se para casa. Assim que ela
estava lá, suas dores começaram.
Um mensageiro veio ao castelo com a notícia e parti imediatamente para Frogmore.
Fiquei feliz em ver que o Dr. Brown estava lá para
Machine Translated by Google
O Dr. Brown disse: “Sua Majestade, estou feliz em dizer-lhe que a princesa está bem.
Ela está exausta, mas isso pode ser remediado. A criança é frágil, mas viverá.”
"Um filho! Uma criança de sete meses. Mas a princesa está bem.
“Estou feliz em dizer isso, senhora. O parto foi rápido. Tudo acabou em uma hora.
“Graças a Deus ela foi poupada de muito sofrimento!” Eu disse com sentimento,
pensando que muitas vezes eu tinha sido menos afortunado.
"Vossa Majestade gostaria de ver a criança?"
A maioria dos bebês era repulsiva com seus rostos de sapo — mais como velhinhos
prestes a deixar o mundo do que como criancinhas recém-nascidas; e naturalmente essa
criança, sendo prematura, era ainda mais feia do que a maioria.
Fui ver a Alexandra. Ela parecia frágil, mas bonita e ela estava
muito feliz por ter gerado um filho.
Eu a beijei com ternura. Pobre criança! Ela estava aprendendo algo sobre o lado sombrio
do casamento.
Mais tarde, quando vi Alexandra e Bertie juntos, mencionei como a criança deveria ser
chamada.
“Por que deveríamos seguir o mesmo molde o tempo todo?”, disse Bertie.
“Você não acha, mamãe, que uma mudança às vezes é revigorante?”
Eu disse: “Gostaria que ele se chamasse Albert.”
Bertie suspirou.
“Albert Victor”, continuei. “Ele deveria receber o nome de seu avô.
Isso vai lembrar as pessoas de tudo o que ele fez pelo país. As pessoas são tão ingratas...
tão esquecidas..."
Machine Translated by Google
Bertie parecia teimoso. Acho que ele se ressentia do pai. Suponho que sim quando se
cometeu um grande mal a uma pessoa. Talvez Bertie não pudesse esquecer que sua má
conduta havia levado Albert para Cambridge, e assim acelerou sua morte. Ter isso na
consciência deve ser terrível.
Ninguém gostaria de ser lembrado. Mas às vezes eu pensava que Bertie não tinha
consciência.
Alexandra, a pacificadora por natureza, disse: “Albert Victor. Acho que isso é muito bom.
Fiquei surpreso com o quão forte eu podia sentir. Eu estava tentando pensar o tempo
todo no que Albert teria feito; e porque Albert não estava lá, para agir por minha própria
iniciativa. Eu sabia que ele estaria do lado da Prússia e teria lutado muito contra permitir
que a Inglaterra entrasse em guerra com a Alemanha.
Olhei para ele consternada. Como ele se atreveu a me dizer o que devo ou não
fazer - aquele velho gotoso e Lord John com ele! Eles deveriam ter se aposentado
há muito tempo. Eram dois velhos horríveis. E lá estavam eles, me censurando,
dizendo o que eu deveria pensar, o que eu deveria fazer pelo bem do país!
pare de tomar os ducados, senhora, e há alguns que dizem que têm direito a eles; mas eles
não devem ser autorizados a entrar na Dinamarca.
Fiquei feliz quando eles partiram. Eu realmente senti muita raiva. Mas eu os havia
convencido de que, se decidissem declarar guerra, eu deveria dissolver o Parlamento.
Palmerston não queria ir para a guerra. Ele era sábio o suficiente para saber a loucura
disso. Mas suas simpatias estavam com a Dinamarca.
“Queremos mais do que simpatia”, disse Alexandra pateticamente.
Mas não estávamos em posição de dar mais. Palmerston enviaria a frota para o Báltico,
assim como enviara suas canhoneiras, e isso impediria a invasão da Dinamarca pela
Prússia, pois nenhum país buscaria confronto com a frota britânica. Palmerston esperava
que Napoleão interviesse. Afinal, geograficamente, ele estava mais próximo da área do que
nós. Se Napoleão tivesse ido ajudar a Dinamarca, poderíamos tê-lo feito. Fiquei feliz por ele
não ter feito isso, pois isso significaria nossa luta contra Vicky e Fritz.
A questão foi resolvida em abril. A guerra acabou. A Prússia havia tomado Schleswig-
Holstein. Alexandra estava muito infeliz e Bertie simpatizava com ela. Vicky e Fritz estavam
triunfantes; e mais uma vez tive de admitir que os métodos de Palmerston nos mantiveram
fora da guerra, apesar das exortações de minha família por todos os lados e das insistências
irrefletidas da imprensa e do povo.
É verdade que o tempo todo eu me perguntei: o que Albert teria feito? Mas eu agi sem
seu conselho. Senti uma certa gratificação; e era possível que minha dor tivesse diminuído
um pouco.
HOUVE reclamações contínuas sobre minha reclusão. Eu não suportaria estar em Londres.
No inverno eu estava em Osborne e no verão na Escócia.
Palmerston estava constantemente me contando sobre o descontentamento do povo, e que
grande sorte era que o Príncipe de Gales fosse tão socialmente inclinado.
Eu disse que achava que o príncipe levava uma vida turbulenta na qual o primeiro-ministro
Machine Translated by Google
Tio Leopold escreveu. Ele parecia saber tudo o que estava acontecendo e tinha
ouvido falar da popularidade do príncipe e da princesa de Gales.
Isso me perturbou. O que Alberto teria dito? Ele sempre acreditou que Bertie seria
incapaz de governar a menos que mudasse consideravelmente. E Bertie tinha
mudado? Ele ainda era tão diferente de Albert como sempre fora, e agora tinha mais
oportunidades de mostrar essa diferença. Não. A última coisa que Albert teria
desejado era que Bertie
Machine Translated by Google
Eu fui para Londres. Eu andava pelas ruas em uma carruagem aberta. O povo compareceu
em multidão para ver a triste e enlutada Rainha que não conseguia esquecer o marido.
“Sua Majestade deve dar a seus súditos mais oportunidades de expressar seu amor por você”,
continuou Palmerston.
Eu devo? Ninguém disse que devia à Rainha. Eu não tinha intenção de sair da minha reclusão.
ENQUANTO ESTAVA em Osborne, o Dr. Jenner disse que eu não estava fazendo exercícios
suficientes. Eu disse a ele que não tinha coração para essas coisas. Onde quer que eu fosse,
lembrava-me do Príncipe Consorte. Claro, eu também me lembrava dele na casa - mas eu
simplesmente não tinha vontade de andar ou cavalgar.
Então, um dia, o Dr. Jenner veio até mim e me disse que havia dado um passo que esperava
que eu aprovasse. Ele consultou a princesa Alice, que implorou para que ele prosseguisse, pois
achava uma excelente ideia; ele também havia consultado Sir Charles Phipps.
Eu me perguntei sobre o que ele estava falando. Sir Charles Phipps era o Guardião da Bolsa
Privada. Era tudo um tanto misterioso e ele demorou tanto para ir direto ao ponto.
“Vossa Majestade pode não estar satisfeita. Se assim for, isso pode ser facilmente corrigido.”
“Tomamos a liberdade de trazer um de seus servos escoceses para Osborne, senhora. Ele
cuidou de você tão bem na Escócia e Vossa Majestade sempre ficou muito satisfeito com seu
serviço. Achamos que poderia ser para o benefício de Vossa Majestade.”
Se desejar que ele esteja aqui, ele pode ser enviado de volta imediatamente.
Eu estava sorrindo. John Brown… em Osborne! Eu ri. “Estou feliz em tê-lo aqui.
Sim... muito satisfeito. Eu só estava imaginando como John Brown se sentiria por estar
aqui.
“John Brown tem o prazer de estar onde Vossa Majestade está, senhora.”
Eu me senti muito emocionado. Essas boas pessoas queridas estavam tão preocupadas com o
meu bem-estar.
ME SENTI MUITO melhor agora que John Brown estava presente. Ele cuidou de mim.
Ele me levantaria e me carregaria se a ocasião surgisse e sem sequer sua permissão.
Ele colocaria minha capa para mim e prenderia o broche que a segurava. Eu estava
muito divertido um dia quando ele picou meu queixo. Ele disse em voz alta e intimidadora:
“Puxa! Você não consegue levantar a cabeça? Se ele não gostasse do que eu estava
vestindo, ele diria: “O que é isso que você está vestindo?” Era tão original, tão franco.
Era John Brown. Mas ele era meu servo bom e fiel. Se alguma vez eu estivesse em
perigo, ele estaria lá para cuidar de mim.
Ele era um homem muito bonito e eu tinha uma queda por homens bonitos. Eles me
atraíram muito. Brown tinha um corpo forte, pernas longas, cabelos cacheados e os
olhos mais azuis. Notei acima de tudo que ele tinha um queixo firme. Sempre notei o
queixo das pessoas. Talvez porque eu mesmo tivesse um muito fraco. Costumava me
incomodar quando eu era muito jovem e estava
Machine Translated by Google
Eu disse isso a ele um dia. Eu disse: “Pessoas com queixo forte têm grande
determinação."
Ele olhou para mim então e disse com aquele jeito franco e honesto dele: “Você parece
se sair muito bem, mulher, sem muito de um.” Que divertido! Ele me fez rir como eu não ria
desde a morte de Albert.
Portanto, certamente foi muito bom trazer John Brown para o sul.
Nessa época, Bertie e Alexandra fizeram um tour pelo continente.
Naturalmente, Alexandra desejava ver sua família. Eles haviam subido muito desde que
decidimos pela primeira vez Alexandra para Bertie. O pai de Alexandra havia se tornado
rei da Dinamarca e seu irmão, rei da Grécia — e agora sua irmã mais nova, Dagmar, iria
se casar com o herdeiro da Rússia.
Bem, eles eram uma família agradável - embora eu não pensasse muito na mãe - e eles
gostavam muito um do outro. A mãe era muito controladora e era vergonhoso que ela
pintasse as bochechas.
No entanto, fiquei feliz pelo bem de Alexandra por eles não serem mais tão pobres e
insignificantes. Ela havia sofrido tanto por causa daquele miserável caso de Schleswig-
Holstein.
Mas foi complicado visitá-lo logo após a guerra. Eu era contra, mas Alexandra estava
tão ansiosa para ver sua família. Bertie, que era firmemente a favor da Dinamarca, suponho
por causa de sua esposa, fez algumas observações muito indiscretas sobre a Prússia, das
quais eu tinha certeza que Vicky ouviria falar - e então haveria mais de suas cartas
veementes.
Quando voltaram para casa, Alexandra estava grávida. Pobre menina, pensei.
Não fazia muito tempo desde que ela dera à luz Eddy. Eu me perguntei se ela se
mostraria tão fértil quanto eu. Filhos eram muito bons e era preciso tê-los —
principalmente se fosse uma rainha —, mas o método! Isso me deixou bastante
nauseado ao contemplá-lo. Fiquei feliz por não ser mais possível para mim ter
filhos. Mas eu poderia sentir muita pena de Alexandra.
FOI NECESSÁRIO que eu fizesse uma viagem a Coburg para que uma estátua de Albert
fosse inaugurada e, claro, eu deveria ser o único a fazê-lo.
Viajar sem Albert era uma tarefa monótona. Parecia que onde quer que eu virasse havia
algo para me lembrar.
Todas as crianças estavam comigo. Eu tinha insistido nisso.
“Este é um memorial para seu pai”, eu disse. “Todos vocês devem estar lá.”
Fomos recebidos pelo Ernesto e pela Alexandrina. Como ele envelheceu! Imaginei que
ele ainda estivesse vivendo uma vida imoral. Esse tipo de gente não muda. Senti um
ressentimento contra o destino por levar Albert e deixá-lo. Ele era mais velho; ele sofria de
uma doença repugnante; ele levara uma vida irregular - e foi ele quem permaneceu
enquanto Albert foi levado!
Ele parecia bastante emocionado quando falou de Albert, mas eu não
acredito que sua dor foi muito profunda.
Desvelar a estátua foi um momento muito emocionante para mim, revelando aquele
rosto querido e lembrando do tempo em que ele esteve neste lugar comigo. Mostrei às
crianças todos aqueles lugares que lhe eram caros — sua sala de aula, as marcas de
espada na parede, onde ele havia esgrimido com Ernest, as florestas que ele amava,
querida Rosenau.
Lenchen era muito próximo de mim nessa época. Ela havia tomado o lugar de Alice.
Ela era uma menina querida e boa, sem nada da esperteza de Vicky, é claro, e nada da
arrogância que a acompanhava.
Foi enquanto estávamos na Alemanha que conhecemos o príncipe Christian de
Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg - um grande título para um homem de
poucos recursos. Ele era jovem e bonito e conseguiu encantar Lenchen, e ela a ele. Eu
gostava de ver os jovens felizes juntos; eles me lembravam de Albert e de mim. Antes que
a visita terminasse, era óbvio que minha pequena Lenchen ficaria muito infeliz se finalmente
se despedisse de seu belo Christian - e não havia dúvida de que ele sentia o mesmo por
ela.
Diria-se que ele não era um par muito adequado para uma filha da rainha da Inglaterra,
pois não tinha esperança de herança, sendo o irmão mais novo do duque Frederick, que
havia sido um dos competidores na luta por Schleswig-Holstein; e sua família havia perdido
Machine Translated by Google
Nada poderia ser feito sobre isso imediatamente, é claro; mas quando deixamos a
Alemanha, Lenchen estava noivo.
Eu não poderia deixar o continente sem ver o tio Leopold. Pobre tio Leopoldo! Que
farsa daquele homem bonito que conheci quando criança. Fazia muitos anos que ele não
me parecia o ser mais maravilhoso do mundo; mas nunca devo esquecer que ele foi como
um pai para mim. Eu o ouvira atentamente; Eu acreditava que cada palavra que ele
proferiu era sabedoria divina. Eu sempre deveria amá-lo. Ele estava velho e curvado
agora. Desgastado com dor física e angústia mental, disse ele. Ele havia perdido tantos
entes queridos. Charlotte, Louise e agora Albert. Pudemos falar de nossa dor e misturar
nossas lágrimas quando nos lembramos de Albert.
Tio Leopold me lembrou que, quando perdeu Charlotte, dedicou todo o seu cuidado e
atenção a mim. Ele planejou para nós, planejou para nós, sonhou para nós; e foi a maior
alegria de sua vida quando nos casamos.
Ele me contou detalhadamente sobre suas doenças. Ele sempre gostou de falar sobre
eles e eu me pergunto como alguém que sofreu de tantos pode ter vivido por tanto tempo.
Às vezes me vinha à mente o pensamento de que ele havia desfrutado de sua saúde
precária - como Stockmar. Eu acreditava que suas doenças haviam sido, no início, o elo
entre eles.
Mas ele não podia mesmo agora impedir-se de se intrometer. Ele falou muito sobre
Bertie. Acho que ele teria gostado de aconselhar Bertie, mas Bertie não era do tipo que
dava ouvidos a conselhos.
“Ouvi dizer que ele é muito popular”, disse tio Leopold. “As pessoas gostam
Alexandra também.
“Ah sim, ela é bonita e eles gostam disso... e tinha tudo isso
histeria sobre a pequena Dinamarca.
Machine Translated by Google
“Foi lamentável para Christian que assim que ele subiu ao trono isso deveria ter
acontecido. Teremos os prussianos varrendo a Europa. Todos os pequenos reinos irão. É
isso que Bismarck está procurando.”
“Ele é um homem odioso. Vicky o abomina. Receio que a sorte dela não seja fácil.
Deveria ser tão diferente. Albert sempre quis que ela fosse a Rainha da Prússia. Ele teria
sido capaz de aconselhá-la e a Fritz sobre como lidar com aquele arrivista do Bismarck.
“Ele certamente está deixando sua marca na Europa”, disse Tio Leopold.
“Todos os dias me pergunto o que ele fará a seguir.”
“Ele acusou Vicky de ser pró-inglesa,” eu disse indignada. “Você já ouviu tal
impertinência! Claro que ela se lembra do país onde nasceu.”
“Homens assim são uma ameaça para o mundo. Eu queria falar com você sobre
assuntos mais próximos de casa para você. Os ingleses são um povo muito pessoal .
Para continuar a amar as pessoas, elas devem vê-las.”
Suspirei. Era a velha reclamação.
“Querido tio, acredito que você não entenda meus sentimentos.”
"Eu faço. Eu faço. Eu mesmo o amava. Eu senti a mais profunda dor.”
“Não é a mesma coisa,” eu disse bruscamente. “Ele era meu marido. fomos
dificilmente separados por vinte anos... dia e noite..."
"Eu sei eu sei. Mas você é a Rainha. A menos que queira entregar a coroa a Bertie,
deve mostrar que tem algum respeito por sua posição.
“Eu sei disso, e confirma o que eu disse. Você deve tentar emergir... gradualmente, se
desejar. Mas nunca é sábio ir contra a vontade do povo.”
Machine Translated by Google
Olhei para ele com carinho. Caro intrometido tio Leopold; ele era tão patético com seus
sapatos altos para lhe dar altura, a cor de suas bochechas, leve mas apreciavelmente
artificial, e aquela peruca de cachos luxuriantes, jovem demais para seu rosto enrugado.
Naquele mês de outubro, levei um choque. Lorde Palmerston morreu. eu nunca tinha gostado
Ele foi, portanto, uma perda para a nação. Eu odiava a morte; Eu odiava uma mudança
de cenário. Pequenas coisas podiam mudar aqui e ali quase despercebidas - e então, de
repente, todo o quadro era diferente.
Pensei em todas as brigas que tivemos e sorri para elas agora. Ele foi tão franco e
mostrou claramente que, embora respeitasse a coroa, via aqueles que a usavam como
seres humanos frágeis - o que o bom senso me dizia ser verdade. Então, quando soube
de sua morte, fiquei triste e não me lembrei da irritação que ele me causou, mas de sua
conduta magistral com o país em tempos de crise.
Machine Translated by Google
Foi apenas dois meses depois que fiquei abalado com a notícia de outra morte. Isso
me tocou mais de perto. Era difícil imaginar um mundo que não contivesse o tio
Leopold.
Eu tive que me fechar. Eu tive que ficar sozinho para pensar em todos aqueles
momentos felizes da minha infância. As visitas a Claremont; a alegria de vê-lo. Lembrei-
me de sentar em seu joelho e olhar para seu lindo rosto, pois quando ele era jovem
era extremamente bonito. Lembrei-me de como ele havia me ensinado a ser bom e
me preparar para um grande destino.
Foi ele quem encontrou Albert para mim e nos uniu.
Ele tinha feito parte da minha vida e agora ele se foi.
Houve pequenas diferenças. Afinal, eu tinha minhas tempestades até com Albert.
Mas o quanto ele significou para mim quando eu era criança... e depois.
NA MORTE de Palmerston, chamei Lord John, que havia entrado para a Câmara
dos Lordes como Earl Russell, e pedi-lhe que tomasse o lugar de Palmerston. Meu
querido amigo Lord Clarendon recebeu o cargo de Ministro do Exterior, cargo que
Russell ocupava até então; e o Chanceler do Tesouro, William Gladstone, tornou-
se Líder da Câmara.
Naquele ano, Alfred estava atingindo a maioridade e o casamento de Lenchen
estava acontecendo. Eles precisariam de subsídios e eu estava muito ansioso para
que não houvesse desagrado no Parlamento sobre isso.
Lord John me instou a ir a Londres para abrir o Parlamento; e senti que, dadas
as circunstâncias, embora já tivessem passado cinco anos desde que o fiz, devo
ceder nesta ocasião.
Assim, concordei com a condição de que a cerimônia fosse realizada sem a
costumeira fanfarra de trombetas e adornos dourados, que normalmente a
acompanhavam. A carruagem de estado foi substituída por outra de estilo mais
moderno, embora fosse puxada por oito cavalos de cor creme.
E eu não queria usar as vestes do estado, mas as coloquei em uma cadeira ao meu
lado. Eu estava vestido de preto com o tipo de gorro sempre associado a Mary
Stuart; minhas vestes sendo iluminadas pela Fita da Jarreteira.
Eu sabia que Albert gostaria de ver a Prússia dominante; mas a situação havia
mudado desde a morte de Albert, e me perguntei quais seriam seus sentimentos
agora. Sua esperança era que Vicky um dia fosse a Rainha da Prússia, e se a Prússia
tivesse sucesso, isso significaria que Vicky e Fritz seriam dois dos soberanos mais
poderosos da Europa. Mas e Alice e Louis? E o pobre cego George?
Implorei a Lord Russell que fizesse todo o possível para evitar a guerra. Eu me
ofereci para atuar como mediador entre os dois estados. Bismarck foi quase
desdenhoso em sua recusa. Que homem odioso! Foi um dia infeliz quando ele subiu
ao poder.
Não só houve todo esse problema no exterior, mas também surgiram dificuldades
domésticas. Lord Russell me disse que achava que o governo poderia ser derrotado
por causa do projeto de lei que haviam apresentado recentemente. eu sabia que nós
Machine Translated by Google
precisava que essa questão da franquia estendida fosse resolvida, e que isso já durava
há muito tempo.
Lord Russell disse: “O governo de Vossa Majestade acha que você deveria
permanecer em Windsor em vez de ir para Balmoral nesta primavera, pois se surgisse
uma crise ministerial, você deveria estar no local”.
Recusei, e realmente acreditava que estava muito mais preocupado com o que
estava acontecendo no continente do que em casa.
O Projeto de Lei da Reforma estava no comitê quando a tempestade estourou e a
guerra entre a Prússia e a Áustria estourou. Quase imediatamente, Lord Russell enviou
sua renúncia a Balmoral.
Eu estava muito irritado. Escrevi para ele que, no estado atual da Europa, achava
apático o governo abandonar seus cargos em consequência de uma derrota no detalhe
em um assunto que exigia concessões de ambos os lados. Pedi-lhe que reconsiderasse
sua decisão.
Lord Russell foi inflexível. Eu respondi que sua retirada era uma traição; e eu fiquei
em Balmoral.
Lord Derby então aceitou o cargo e Benjamin Disraeli foi o Chanceler do Tesouro e
Líder da Câmara. Mas foi a guerra na Europa que me deu noites sem dormir. Escrevi
para Alice dizendo a ela para enviar seus filhos para mim, porque eu tinha um
pressentimento terrível de que Hesse-Darmstadt não iria se destacar contra os
prussianos. Enviei roupa de cama para os feridos. Era uma sensação terrível apoiar os
inimigos de Fritz, mas seus inimigos eram minha amada filha e seu marido.
Quando o livro foi lançado, foi um grande sucesso; e decidi que deveria haver uma
biografia de Albert e para isso chamei Sir Theodore Martin; e ele começou a trabalhar.
No início do ano seguinte, meu Folhas de um diário de nossa vida nas Terras Altas
de 1848 a 1861 foi publicado. Foi um grande sucesso. Claro que foi escrito com muita
simplicidade e do coração, e acho que as pessoas começaram a perceber minha
devoção a Albert e a entender por que senti a necessidade de me isolar e chorar.
Ele me deu uma cópia de seu romance Sybil e fiquei muito emocionado ao ver que
era dedicado a The Perfect Wife.
Eu disse: “Você tinha a esposa perfeita, Sr. Disraeli. Eu tinha o marido perfeito.”
Ele olhou para mim com grande emoção e respondeu: “É uma grande sorte,
senhora, encontrar o parceiro perfeito; e aqueles a quem isso
Machine Translated by Google
Eu poderia falar sobre Albert para ele; ele respondeu brilhantemente. Ele sempre teve o
maior respeito por Albert, ele me disse. Sempre o vira como o grande estadista.
Quando Folhas de um diário foi publicado, ele veio me parabenizar. “Eu sei como nós,
autores, nos sentimos quando vemos nosso trabalho impresso”, disse ele.
Eu ri e respondi que não era um autor no sentido que ele era, mas ele deixou isso de lado
e disse que Folhas viveria enquanto durasse a literatura.
“Nunca esquecerei a dedicatória: 'Para a querida memória daquele que tornou a vida do
escritor brilhante e feliz, estes simples registros foram inscritos com gratidão.' ”
Dificilmente era de se esperar que as pessoas me permitissem descansar em paz. Era difícil
para eles entender como John Brown foi útil para mim com suas maneiras rudes e fidelidade
maravilhosa. Eles devem manchar tudo o que era bom. Eu nunca esqueceria o que eles
disseram sobre Albert; agora eles voltavam sua atenção para John Brown, e era seu objetivo
me machucar por meio daquela excelente criatura.
Houve até um boato de que eu havia me casado com ele! Mas isso era tão absurdo que
só podia considerá-lo ridículo. Memórias de muito tempo atrás voltaram para mim. Ascot e
aquele murmúrio insidioso e perverso de “Sra.
Melbourne,” simplesmente porque uma bela amizade existiu entre nós. Agora eles estavam
voltando seus pensamentos grosseiros para John Brown... e para mim! Eles pareciam ter
esquecido que eu era a Rainha.
Tentei imaginar o que Lord Melbourne teria dito se pudesse ouvir esses rumores. Ou
mesmo Lorde Palmerston. Eles também eram ridículos
Machine Translated by Google
Como eles ousaram! Eles não tinham simpatia pelo luto? Eles foram vítimas de
suas próprias mentes depravadas.
Foi incrível como pequenos detalhes vazaram para a imprensa. Eu sempre soube
que John Brown gostava do que ele chamava de “um gole pequenino”, o que
significava que ele gostava bastante de uísque escocês; e naturalmente houve
ocasiões em que ele não percebeu o quanto havia tomado. Então ele estaria em um
estado que ele descreveu como “um toque pequenino de tímido”, eu raramente o via
quando ele estava assim, pois ele sempre se mantinha longe de mim e me confessava
no dia seguinte que ele tinha sido “tímido”. ” na noite anterior.
detestável Tomahawk. Mostrava John Brown, esparramado perto do trono, de costas para ele,
um copo de uísque na mão.
Bertie veio me ver uma noite. Brown bloqueou seu caminho e disse:
“Você não pode ver a Rainha agora. Ela está descansando.
Bertie odiava Brown de qualquer maneira e estava furioso.
“O Príncipe de Gales verá a Rainha”, disse ele.
“É o seu filho mais velho,” disse Brown. ÿEu disse a ele que você está muito cansado para vê-
lo esta noite.
“Obrigado, Brown,” eu disse.
Eu podia imaginar a fúria de Bertie, mas não queria que ele fosse rude com Brown.
Na manhã seguinte, Bertie veio até mim agitando um papel na mão.
Eu soube imediatamente que era “A Brown Study”.
“Isso é vergonhoso, mamãe”, disse ele.
“Eu ignoro esse absurdo grosseiro.”
“É um ataque a você... à coroa. Deve ser considerado. Mamãe, Brown deve ir. Ele foi
abominavelmente rude comigo. Ele foi rude com Christian. Ele é totalmente impossível. Está tudo
virando motivo de chacota.”
“Ele é meu criado, Bertie. Eu escolherei meus próprios servos.”
“Ele não é um servo comum.”
“Você está certo,” eu retorqui. “Na verdade ele não é. Ele me entende como
alguns da minha família não conseguem, ou talvez não se dêem ao trabalho de fazê-lo.
“Estamos todos preocupados.”
“Acho, Bertie, que a família está mais preocupada com você do que comigo. Tenho certeza
de que Alexandra está muito triste com a maneira como você carrega as mulheres.
“Ai mamãe!”
“Você sempre foi uma provação para nós, Bertie. Seu amado papai passou muitas horas
ansioso se preocupando com você. Ora, no final de sua vida ele foi para Cambridge naquele
clima terrível... Muitas vezes penso no que poderia ter acontecido se ele não tivesse ido.”
Eu estava irritado com ele e aquele maldito Tomahawk. Como eles se atrevem a
publicar um absurdo tão difamatório quando tudo que eu queria era o conforto de um
servo bom e fiel
ALEXANDRA ESTAVA GRÁVIDA de novo. Realmente, parecia que ela ia ter um filho
após o outro, como eu tinha feito. Teria sido muito melhor para ela não tê-los tão perto.
Ela era uma mãe muito boa — adorada pelos filhos. Ela gostava muito de sua família
e levava seus problemas a sério. Jamais esquecerei como ela estava quase demente
na época do caso Schleswig-Holstein. Agora sua irmã, Dagmar, teve uma decepção.
Seu noivo, Nicolau da Rússia — um casamento que teria trazido muita glória para a
família dinamarquesa — morrera de tuberculose; mas Nicolau tinha um irmão,
Alexandre, e Dagmar o teria em seu lugar. Estremeci e me imaginei perdendo Albert e
tendo que tomar Ernest em seu lugar. Era um tanto absurdo dizer que ela descobriu
que amava Alexander, afinal, mas era o que sempre diziam nesses casos.
Como Alexandra estava grávida e seu primeiro filho nasceu prematuro, os médicos
disseram que ela não tinha condições de ir. Ela ficou muito chateada, mas eu proibi.
Bertie, no entanto, estava ansioso para ir. Fiquei muito triste pela Alexandra. Como
Albert teria sido diferente! Ele odiava estar separado de mim e não gostaria do brilho
superficial de tais ocasiões. Não tão Bertie. Disse-lhe que, como Alexandra não podia
ir, ele também tinha uma boa desculpa para não ir. Bertie era astuto. Ele foi ao primeiro-
ministro para pedir seu conselho, e tanto Derby quanto Disraeli pensaram que Bertie
deveria ir, já que os russos podiam acreditar que a ausência de Bertie e Alexandra
poderia ser interpretada como um insulto.
Então Bertie foi, e eu insisti que ele passasse pela Prússia na ida ou na volta. Ele
estava relutante em fazer isso. Vicky era tão censurável, disse ele. Ela pensou que ele
ainda era seu irmão mais novo.
Ele também foi para Paris. Gostava muito de Paris e sempre manteve uma amizade
com o imperador de quem era um grande favorito desde que, tão deslealmente, lhe
disse que gostaria de ser seu
Machine Translated by Google
pai. Vicky escreveu que havia rumores em todo o continente sobre seu comportamento.
Ele era muito popular, não havia dúvida, mas era muito dado a entreter e ser entretido
por pessoas de caráter nada refinado - e principalmente mulheres.
Eu esperava tais cartas de Vicky, mas quando ouvi de Alice que havia um escândalo
sobre Bertie, senti que era realmente grave.
Se Alberto estivesse aqui! Eu pensei. Tentei imaginar o que ele teria feito. Era
diferente agora. Bertie não era mais um menino; ele estava de fato construindo sua
própria corte - homens como ele, amantes da alegria e de uma vida imprudente. É
claro que ele era popular, muito mais do que Albert jamais fora — mesmo na época
da Grande Exposição. O governo parecia aprová-lo também. Eles o chamavam de
bom embaixador; e se eu levantasse alguma objeção ao seu comportamento, recebia
referências oblíquas à minha própria reclusão.
Estávamos muito preocupados com Alexandra porque ela agora começou a sentir
dores nos membros que confundiam os médicos. Ela mal conseguia andar.
Eventualmente, eles diagnosticaram reumatismo. Isso era muito preocupante, pois ela
estava prestes a ter um filho.
Quando seu filho nasceu, ela estava muito doente. Bertie estava ausente e os
médicos, temendo que ela morresse, mandaram chamar seus pais. Corri de Windsor
para Marlborough House e, quando cheguei lá, encontrei a mãe de Alexandra ao lado
de sua cama e me disseram que seu pai viria assim que pudesse.
Eu estava bastante irritado. Minha permissão não foi pedida; mas quando vi a
ternura entre a rainha Louise e sua filha, suavizei. Eu gostava muito de Alexandra e
ela me disse que lhe fizera muito bem ver sua mãe e que ela estava se sentindo
melhor a cada instante desde sua chegada.
Então, disse a Louise como estava feliz por ela ter vindo e como amava minha nora.
E porque ela sabia que eu estava falando a verdade, nós gostamos um pouco mais
um do outro.
Alexandra deu à luz uma menina - Louise, Victoria, Alexandra; Fiquei tão aliviado
por ela ter superado aquela provação; mas ela ainda estava com dor.
Napoleão foi então um pouco frio comigo. Ele queria território e achava que, em
meus esforços para evitar a guerra convocando uma conferência, eu tinha
Machine Translated by Google
o frustrou.
"Senhora, como você sabe, tem havido uma série de charges e artigos obscenos
nos jornais."
“Destinado a destruir o caráter de um homem bom e honesto… e sua rainha. Eu
sei. Eu não tenho nenhum respeito por essas pessoas. Devem ser punidos
severamente.”
“Tem que haver liberdade de imprensa, Majestade, e às vezes isso pode ser
lamentável. Mas acho que seria sensato nessas circunstâncias se John Brown não
aparecesse na revisão.
Mas eu não ia ceder. Isso seria fraqueza e eu me desprezaria se o fizesse. Meu
relacionamento com John Brown era o de uma rainha e sua serva — uma serva
respeitada, é verdade, mas ainda assim uma serva. E eu não daria lugar a
escandalosos em busca de sensacionalismo.
estreita ligação entre o arquiduque e eu porque ele se casou com Charlotte, filha
do tio Leopold, então era mais um daqueles casos de família. Os mexicanos,
porém, não aceitaram o arquiduque como seu imperador e Napoleão foi convidado
a retirar suas tropas e o arquiduque a renunciar ao título. Charlotte veio para a
Europa para conseguir ajuda para o marido; mas enquanto isso os mexicanos
restauraram a república e o arquiduque foi fuzilado por ordem de uma corte marcial.
Fiquei muito zangado com Napoleão, que armou o arquiduque e falhou em apoiá-
lo. Mas o fato do assassinato do arquiduque significou que a Corte estava de luto
e não houve revisão no Hyde Park. Acho que Lord Derby ficou secretamente
aliviado. Ele temia que, se John Brown tivesse ido à revista, a turba pudesse se
tornar perigosa.
Enquanto tudo isso acontecia, Napoleão estava realizando uma grande
exposição em Paris e chefes de vários estados foram convidados para lá - Bertie
entre eles.
Bertie era seu eu gregário habitual e sua visita foi considerada um grande
sucesso. Quando ele estava lá, ele conheceu o sultão da Turquia e o convidou
para fazer uma visita à Inglaterra algum dia, ao qual o sultão respondeu com
entusiasmo e decidiu vir imediatamente.
Não fiquei nem um pouco satisfeito porque não podia ficar aposentado enquanto
esses visitantes estavam no país.
Alice e Louis estavam comigo. Pobres queridos, eles estavam muito tristes e
ainda ressentidos com a Guerra da Prússia - um desastre para eles. No entanto,
fiquei feliz por ter Alice comigo; ela me entendia melhor do que qualquer um dos
outros.
“O príncipe de Gales convidou o sultão”, eu disse. “Ele é responsabilidade de
Bertie e ele deve fazer as honras.”
Seria uma excelente ideia, disse Lord Derby; mas haveria ocasiões em que seria
necessário que eu estivesse presente. Não queríamos ofender o sultão.
Eu tinha John Brown comigo. Ele ficou perto de mim como sempre com aquela
expressão divertida em seu rosto duro e honesto, o que sugeria que se alguém
me atacasse seria pior para eles. Muitas vezes eu o repreendi, disse-lhe que não
corria perigo e que, embora apreciasse seu cuidado, em algumas ocasiões não
era necessário mostrar tamanha belicosidade.
Bertie estava certo. Devemos continuar com a cerimônia o mais rápido possível.
possível antes que o sultão estivesse doente.
O príncipe Louis estava parado perto de mim, e ele estava usando a fita que eu
dei a ele. Então eu ouvi John Brown, “Pare de mithering.
Você não trouxe a fita. Este terá que servir.
Vi sua mão forte se estendendo para pegar a fita que Louis estava usando.
“Dê a ele este,” disse Brown para mim. “Ele não vai saber a diferença.”
Hesitei por meio segundo. Então peguei e dei ao sultão.
Pobre homem, ele estava se sentindo muito enjoado para perceber o pequeno problema.
Lorde Derby estava ficando muito velho e eu notei por algum tempo que ele
não parecia nada bem, então não fiquei surpreso quando ele veio até mim e me
disse que não podia mais continuar.
Eu entendi perfeitamente, eu disse. O cargo de primeiro-ministro dificilmente
era uma cura de repouso. Ele me disse que achava que eu deveria chamar
Benjamin Disraeli.
Eu fiz isso com prazer. Então o Sr. Disraeli veio a Osborne para beijar minha
mão de maneira formal e assumir a Premiership. Senti uma resposta imediata a
ele. Havia algo em suas maneiras que me atraía; ele se comportou como se
estivesse enfeitiçado, encantado, não apenas por minha posição, mas por mim
pessoalmente. Ele foi tão gracioso que me fez sentir jovem novamente.
Eu sabia certas coisas sobre ele porque tinha feito questão de descobrir. Não
pude deixar de compará-lo com Lord Melbourne. Lord Melbourne era um homem
excepcionalmente bonito e isso o tornava imediatamente atraente para mim.
Receio que naqueles dias eu era bastante frívolo e me impressionava com um
pouco de maldade. Isso foi antes de Albert me transformar.
“As pessoas estão sempre prontas para serem ofendidas. Eu acho que eles provavelmente foram
com inveja do seu sucesso.”
Assim foi nossa conversa. Foi muito mais interessante do que a maioria dos meus
primeiros-ministros. Isso me lembrou muito das conversas que tive com Lord
Melbourne.
Eu sabia que Disraeli tinha amantes antes de seu casamento; mas, é claro, não
discutimos esse lado de sua vida, embora ele tenha me contado sobre sua amizade
com Wyndham Lewis e como, quando era seu protegido,
Machine Translated by Google
“Oh, que mercenário!” Eu me peguei rindo. Desde a morte de Albert, raramente ria. John
Brown podia me fazer sorrir; mas na verdade eu estava rindo com o Sr. Disraeli.
Ele adorava falar de Mary Anne e comecei a sentir que a conhecia bem. Ele me contou
como ela era dedicada e como ficava sentada quando ele chegava tarde na casa e tinha um
jantar frio esperando por ele, não importava a que horas ele chegasse.
Um certo sabor voltou à vida. Eu não iria admitir, mas no meu coração eu sabia que
estava lá.
TÃO FELIZ estado de coisas não poderia durar. William Gladstone – de quem eu não
gostava – estava fazendo muito alarde sobre a desestabilização da Igreja irlandesa. O
governo foi contra a medida e foi duramente derrotado por uma maioria de sessenta e cinco.
O Sr. Disraeli de alguma forma me convenceu de que seria uma boa ideia me
mostrar um pouco. Eu não realizava uma Sala de Estar no Palácio de Buckingham
desde a morte de Albert, mas decidi, e depois revi vinte mil voluntários no Windsor
Park e alguns dias depois dei uma festa no terreno do Palácio de Buckingham.
Mas eu não queria que as pessoas pensassem que eu estava pronto para uma
rodada de compromissos. Em agosto fiz uma visita à Suíça e, para enfatizar o fato
de que não queria confusão, viajei como Duquesa de
Machine Translated by Google
Kent. Napoleão foi muito cortês e me ofereceu seu trem imperial para minha
viagem pela França e em Paris tive um encontro com a imperatriz Eugénie.
Em Lucerna, no entanto, aluguei uma villa perto do lago e lá desfrutei de
umas férias muito privadas, que foram muito agradáveis.
Mesmo assim, fiquei feliz por voltar a Balmoral; e foi particularmente
interessante voltar porque pedi a Brown que procurasse uma casinha para
mim ... uma casinha simples e caseira . Balmoral era mesmo um castelo, e
o que eu queria era uma casa onde pudesse viver com a maior simplicidade.
Era uma casinha compacta e parecia ter muito espaço, pois era muito
maior por dentro do que parecia por fora. Havia uma escada que levava ao
andar superior, onde havia vários quartos - o suficiente para acomodar os
criados. No térreo ficavam minha sala de estar, quarto e quarto de
empregada; e do outro lado do corredor a sala de jantar, uma cozinha, quarto
de mordomo, despensa e outro quarto para os criados dormirem.
Machine Translated by Google
Depois de jantarmos, Brown entrou sem cerimônia e anunciou que todos estavam prontos
para a inauguração da casa, insinuando que eu deveria me juntar a eles, o que fiz.
Então eu dancei as bobinas e esses escoceses honestos não viram nada de incomum em
sua Rainha dançando com eles.
Quando o primeiro rolo acabou, Brown trouxe o que chamou de
“Toddy de uísque.”
Recusei, mas Brown ficou bastante indignado. “Vamos, mulher,” ele disse, “você deve
beber ao fogo que acende.”
Então bebi um pouco e Grant fez um discurso no qual clamava a Deus para que “nossa
real amante, nossa boa Rainha, vivesse muito para reinar sobre nós”.
Eles me aplaudiram e beberam minha saúde com uísque toddy e todos ficaram realmente
muito felizes.
Retirei-me para o meu quarto pouco depois das onze horas, mas creio que
continuou com a dança e canto até o início da manhã.
Deitei na cama pensando no passado e no querido Albert, que teria amado este lugar. Eu
acreditava que ele estava cuidando de mim e que abençoaria minha pequena casa de viúva.
E assim, pensei, aquele odioso Sr. Gladstone agora será meu primeiro-ministro.
Machine Translated by Google
Seu pai lhe disse para não ser tolo. Ele nunca faria muito progresso na vida
se permitisse que as oportunidades escapassem de suas mãos.
Eventualmente Gladstone viu o ponto e ganhou o assento. Desde então ele
vinha subindo na escada política, e era inconcebível que um homem com seu
talento e forte dedicação pudesse passar despercebido.
Quando jovem, tornou-se muito amigo da família Glynne. Lady Glynne era
uma viúva com dois filhos - um no Parlamento - e duas filhas, Catherine e
Mary. Ele se apaixonou por Catherine, mas aparentemente demorou algum
tempo até que ela aceitasse sua proposta de casamento. Eu podia imaginar
seu namoro. Ele se dirigiu a ela como uma reunião pública? Achei muito
provável. No entanto, ela finalmente concordou e é claro que ele escolheu com
muita sabedoria. Ele não poderia ter
Machine Translated by Google
encontrou uma esposa melhor. Ela veio de uma família política, seu avô era George
Grenville, o primeiro-ministro que aprovou a Lei do Selo, e ela era sobrinha de Lord
Grenville, que foi primeiro-ministro em 2006; sua tia-avó era esposa de Chatham e William
Pitt era seu primo. Então ela era parente de quatro primeiros-ministros e parecia razoável
que ela fosse casada com um.
Ela era o oposto do marido - brilhante, alegre e popular; ela não estava de forma
alguma se aproximando dele no intelecto - que par formidável eles teriam sido se ela
tivesse! - mas ela era muito agradável. Gostei dela assim que a vi e fiquei com muita pena
dela porque era casada com aquele homem!
Ela teve oito filhos - sete dos quais sobreviveram. Ela claramente humanizou a casa.
Eu podia imaginá-lo - preciso, organizado na vida como ele era em sua mente. Para ele
haveria lugar para tudo. Ela era descuidada e não tinha tempo para métodos. Mas ela
tinha charme - e ele estava ciente disso, não tendo nenhum. Ele era, naturalmente,
dedicado a ela como ela era a ele, e eu tinha que aplaudir isso. Ela insistia que ele fizesse
exercícios, tirasse as roupas molhadas se fosse pego no chuveiro; ela se certificou de que
ele estava bem agasalhado contra o frio. Como Mary Anne Disraeli, ela sempre dava uma
ceia para ele quando ele chegava da Casa; ela o protegia, cuidava dele e até se interessava
por política - sobre a qual, apesar de seu relacionamento com todos aqueles primeiros-
ministros, ela não era muito entusiasmada.
Essas notícias chegaram a mim por meio de servos. Sempre tive minhas criadas
favoritas que me mantinham informado. Eu sabia que uma das críticas feitas a mim — e a
Albert — era que nos dávamos melhor com os criados do que com os cortesãos. Havia
um elemento de verdade nisso e eu era ainda mais amigável com eles do que Albert. Eu
gostava que eles soubessem que eu estava interessado em seu bem-estar. Eles sabiam
disso e me amavam por isso; e aconteceu que colhi todo tipo de informação que, de outra
forma, não teria conhecimento.
Então esse era o homem que agora era meu primeiro-ministro. Admirável, sem dúvida,
honesto, teimoso nos pontos que julgava certos; um homem que, antigamente, teria ido
para a fogueira por suas opiniões.
Eu deveria tê-lo admirado. Eu deveria tê-lo recebido. Mas eu poderia
Machine Translated by Google
não. Eu simplesmente não gostava dele e, como minhas afeições eram ferozes, também eram
minhas aversões.
Assim que ele assumiu o poder, um grande número de reformas foi realizado.
Gladstone era obcecado por reformas. Sempre acreditei firmemente na tolerância
religiosa e na liberdade do sujeito; mas Gladstone queria ir mais longe. Ele
estava introduzindo o radicalismo. Era absurdo tentar abolir a distinção de classe.
Não que eu acreditasse que o nascimento de uma pessoa fosse tão importante.
O que importava era educação, bom comportamento e padrões morais; e eu
tinha ampla evidência para saber que isso existia em pessoas que não eram de
alto nascimento.
Gladstone introduziu medidas com tanta rapidez que foi difícil acompanhá-lo. Ele
ficava diante de mim com aquele jeito de orador e expunha longamente seus
vários projetos e falava, falava, falava. Ele não parecia capaz de parar. Ele era
eloqüente. Eu tive que admitir isso. Percebi que minha mente estava divagando
e me perguntando como a pobre Sra. Gladstone o suportava.
O projeto de lei foi então aprovado, devido à minha intervenção, mas houve
muita discussão sobre o procedimento. Fui chamado novamente e ajudei a
reconciliar os dois lados. Acho que mostrei àquelas pessoas que pensavam que,
por estar de luto pela perda de meu marido, estava negligenciando meus deveres
como rainha, que estava profundamente envolvida em questões de estado.
Machine Translated by Google
EU QUERIA mostrar meu apreço por Disraeli, e pareceu-me oferecer-lhe um condado. Mandei
chamá-lo e contei-lhe o que estava pensando. Ele foi dominado pela gratidão; ele beijou minha
mão e com lágrimas nos olhos me disse que não merecia tamanha consideração da mais
admirável das rainhas e da mais encantadora das mulheres.
Eu ri de sua grosseria, mas devo dizer que achei gratificante, e tal mudança das palestras que
recebi nas frases mais afetadas do meu primeiro-ministro.
Disraeli recusou o condado, no entanto. Talvez ele pensasse que isso o restringiria na Câmara
dos Comuns.
Mas ele disse: “Vossa Majestade tem sido tão gentil comigo que serei tão
ousado a ponto de fazer uma sugestão.”
“Por favor, faça isso,” eu disse.
Ele hesitou e eu vi a expressão de dor em seu rosto. Suas feições sempre foram tão
expressivas - como suponho que as minhas também.
“É Mary Anne,” ele disse.
Ele sempre falava de sua esposa de uma forma familiar comigo. Eu estava feliz que ele fez.
Eu senti que já a conhecia. Ele me fez vê-la como uma mulher maravilhosa. Lembro-me de como
em uma ocasião ele faria um discurso muito importante na Câmara dos Comuns e ela o havia
levado de carro; quando ele desceu, ela prendeu a mão na porta. Ela estava em agonia, mas não
mencionou isso a ele por medo de que isso pudesse preocupá-lo e desviar sua mente de seu
discurso.
Eu falava para ele sobre as virtudes de Albert e ele costumava dizer, rindo, que competimos
um com o outro ao contar as virtudes de nossos cônjuges.
Tenho minha Mary Anne, e sei que Vossa Majestade entende como poucos a profundidade
de minha tristeza.
Eu mal podia suportar olhar para ele.
Após um breve silêncio, ele continuou: “Meu pedido é este. Se Maria Ana
poderia ser criada uma nobre por direito próprio... antes de morrer..."
“Certamente ela irá,” eu chorei. “Eu mesmo me certificarei de que isso seja feito.”
Ele pegou minha mão e levou-a aos lábios. Sua expressão era mais do que gratidão; era
adoração.
Então Mary Anne se tornou a Condessa de Beaconsfield.
Ele me disse como ela estava feliz e me agradeceu por tudo que fiz por ele.
Eu disse a ele que não era nada. Ele tinha feito muito por mim. Ele era meu grande
amigo e sempre seria. E confiei que, se chegasse um momento em que ele precisasse de
consolo, ele se voltaria para mim.
Embora eu não pudesse vê-lo com a frequência que gostaria, pois haveria protestos do
governo se eu parecesse muito amigável com o líder da oposição, nada poderia impedir
que nos escrevêssemos.
Eu esperava ansiosamente por suas cartas. Eles foram escritos de maneira tão divertida - picantes,
espirituoso e cheio de fofocas.
Eles me animaram consideravelmente.
Enviei-lhe prímulas de Osborne. Ele me escreveu um muito grato
carta. Ele disse que a partir de agora seriam sua flor favorita.
Machine Translated by Google
Eu sabia que se fosse possível para ele vir até mim, ele o teria feito. Claro que eu
estava interessado; Conversei com algumas de minhas damas; Ouvi suas histórias de
experiências extraordinárias. Sentei-me a uma mesa no escuro com eles. Mas Albert
não veio.
Muitas vezes pensei em como a vida das pessoas deve ser vazia se elas precisam
bisbilhotar e espiar a dos outros.
Sempre me lembrei de como Albert queria que escritores viessem à Corte; ele pensou
que seriam muito mais interessantes do que a maioria das pessoas que conhecemos.
Eu me posicionei contra isso, temendo que a conversa pudesse ser tão elevada que eu
fosse excluído dela. Eu tinha sido tolo e pensei que havia privado Albert de algum prazer.
Decidi, portanto, que convidaria certos escritores para a Corte. Eu não me interessava
muito por livros, mas admirava a energia das pessoas que os produziam; e como Albert
tinha certeza de que seriam interessantes, eu faria o que relutava em fazer durante sua
vida.
me confortou muito e eu escrevi para ele para dizer isso. Ele tinha ido me visitar tanto
em Osborne quanto em Windsor. Eu o achei charmoso e fácil de conversar.
Uma de minhas damas me disse que Thomas Carlyle, que aparentemente era um
escritor altamente respeitado, havia perdido a esposa, então enviei a ele uma nota de
condolências.
Li Mill on the Floss , de George Eliot, mas os livros que realmente achei absorventes
foram os de Charles Dickens. Pedi-lhe que viesse ao Palácio de Buckingham e tive
uma conversa muito interessante com ele e depois me censurei novamente por ter
rejeitado a sugestão de Albert de convidar esse tipo de pessoa para a Corte. Eles
eram diferentes das pessoas que eu normalmente conhecia. Eles tinham ideias. Eu
não tinha certeza se gostaria de ficar com eles por muito tempo, mas conhecê-los
depois de ler seus livros e, de certa forma, ter um vislumbre de suas mentes, foi
interessante ver como eles eram.
Eu dei a ele uma cópia de Leaves from a Journal, e ele me implorou para
inscrevê-lo para ele.
Eu sabia que Bertie estava montando para uma queda. Eu sabia que havia noitadas,
atrizes, jogos de azar, incluindo todas aquelas atividades que certamente terminariam em
desastre mais cedo ou mais tarde; e eu sabia que Alexandra o amava - apesar de tudo.
Claro, Albert nunca teria aprovado a maneira como eles criaram seus filhos. Não havia
disciplina nas creches. As crianças gritaram e gritaram e subiram em cima de Bertie enquanto
Alexandra olhava, aplaudindo. Não era o que Albert teria desejado. Mesmo com Vicky, com
quem sempre fora extraordinariamente indulgente, ele fora um pouco distante, para ser
reverenciado.
Bertie escreveu para mim: “Um infeliz contratempo surgiu”. Ele havia recebido uma ordem
para comparecer ao tribunal.
Compareça no tribunal! O Príncipe de Gales! Eu nunca tinha ouvido tal coisa.
Mandei chamá-lo imediatamente. Ele me explicou que Sir Charles Mordaunt estava
entrando com um processo de divórcio contra sua esposa, e ele tinha cartas para ela que
haviam sido escritas por Bertie, e o nome de Bertie havia sido mencionado com o resultado
de que ele foi intimado a comparecer ao tribunal.
“É melhor você me contar tudo sobre isso,” eu disse.
Ele estava claramente preocupado. Pobre Alexandre! Eu pensei, e tentei
me imagino em uma posição semelhante. Impossível com Albert!
“Eu sou inocente,” disse Bertie.
Acho que não consegui esconder minha descrença.
“É lamentável que você tenha feito de pessoas de reputação duvidosa seus amigos”, eu
disse.
“Eu te digo, mamãe. Eu sou inocente."
Suponho que em uma família, quando um membro é ameaçado, o resto se reúne, mesmo
que não estejam convencidos da inocência do acusado. Mas Bertie foi tão firme em seus
protestos que senti que deveria
Machine Translated by Google
acredite nele.
Eu estava muito chateado. Desejei que Benjamin Disraeli viesse até mim.
A etiqueta o proibia. Ele era da Oposição. Eu poderia ter falado com ele. Como eu
deveria ser capaz de explicar meus sentimentos a Lord Melbourne! Mas tudo que eu
tinha era o Sr. Gladstone. Como alguém poderia falar de tal assunto com ele? Ele
declamaria e declamaria e eu teria vontade de gritar com ele e mandá-lo sair de minha
presença.
Albert previu algo assim, eu disse a mim mesmo. Mas não havia conforto nisso.
Albert não estava aqui para me aconselhar. E o que poderíamos fazer? Não havia
nada para isso. Até a realeza teve que obedecer aos tribunais e Bertie foi intimado a
comparecer ao tribunal.
Tive muita pena dele. Ele era tranquilo. Essa era a falha de seu caráter, mas talvez
eu o estivesse comparando com o incomparável Albert, o que não era justo. Mas
Bertie era como era, e era meu filho.
Ele havia declarado sua inocência e eu tinha certeza de que estava falando a verdade.
Pensei em todas as coisas cruéis que foram ditas sobre Albert, em todas as calúnias
dirigidas a Brown e a mim.
Pensei em Bertie como um garotinho e em como às vezes eu achava Albert muito
duro com ele; Lembrei-me das lágrimas quando ele foi espancado e como tentei não
pensar nisso. Lembrei-me das tempestades que aconteceram entre Albert e eu porque
pensei que Albert era muito duro com Bertie, muito brando com Vicky.
Sentei-me e escrevi para Bertie. Eu disse que acreditava nele, mas sempre havia
pessoas para nos atacar, mas que ele deveria se levantar e passar por essa provação.
Ele deve saber que sua mãe estava com ele.
Bertie veio me ver. Ele era tão suave e gentil e grato. Ele se abriu e disse que às
vezes tinha medo de ser um pouco indiscreto.
Ele havia escrito cartas para Lady Mordaunt, mas eram bastante inócuas.
Ele nunca fora seu amante; mas ele sabia de seus relacionamentos com Cole e
Johnstone. Ela era assunto deles, não dele.
Eu disse: “Se você for inocente, as pessoas vão perceber. A inocência é a melhor
defesa que uma pessoa pode ter.”
“Mordaunt pediu ao sargento Ballantine para agir por ele. Ele é um terror.
“Levante-se e diga a verdade, Bertie, e você será páreo para qualquer um.”
Machine Translated by Google
Ele me abraçou. Curiosamente, ele parecia mais próximo de mim do que nunca.
O interesse do público foi grande. Os jornais estavam cheios do caso. Eu sabia que este
era um assunto muito sério para qualquer veredicto que Bertie fosse considerado culpado.
As pessoas se deleitavam em condenar os outros — especialmente os que ocupavam
cargos importantes.
Eu ouvi um relato do processo. Bertie entrou no camarote e respondeu às perguntas
investigativas feitas a ele pelo sargento Ballantine; ele o fez com calma e honestidade, creio
eu; ele admitiu que conhecia Lady Mordaunt e tinha sido amigo dela antes do casamento.
Bertie foi exonerado. Além disso, ficou provado que Lady Mordaunt era insana e o caso
foi arquivado.
Que sorte para Bertie. Eu esperava que fosse uma lição para ele
para o futuro.
Mas fiquei grato por Bertie ter saído de uma situação muito delicada - não incólume,
pois, embora seu testemunho tivesse sido aceito e Lady Mordaunt fosse considerada louca,
essas questões sempre deixam uma dúvida.
manchar.
Machine Translated by Google
A Bélgica era especialmente querida para mim. Quão grata eu estava por tio Leopold
não ter que sofrer esta ameaça ao seu reino. Apesar de não gostar de Bismarck, meus
laços com a Alemanha eram fortes. Era quase um caso de família. Por outro lado, eu tinha
amizade com Napoleão. Bertie gostava especialmente dele. Então... estávamos prestes a
ser separados novamente. Oh, a estupidez da guerra e dos homens que insistem em fazê-
la.
Lamentei Napoleão e Eugénie e odiei vê-los tão humilhados. Eu tinha gostado bastante
do imperador; ele tinha sido um hóspede encantador e Eugénie era muito atraente.
Agora eles eram párias sem ter para onde ir. Eugénie apelou para mim e ofereci-lhe
refúgio em Inglaterra. Ela veio para Chichester. Napoleão
Machine Translated by Google
foi prisioneiro dos alemães e eles o prenderam por alguns meses, mas quando ele foi
libertado ele veio se juntar a Eugénie em Chichester.
Embora desaprovasse suas políticas e simpatizasse com os alemães - pois a maior
parte de minha família estava naquele país e, por meio de Albert e minha mãe, meus
laços com eles eram fortes -, não esqueci que Napoleão e Eugénie haviam sido meus
amigos.
Pobres coisas! Eles ficaram muito gratos. Como caíram os poderosos! Eu pensei.
Uma lição para todos nós.
FOI um dia muito triste para mim quando soube que o pobre Lehzen havia morrido.
As lembranças voltaram à tona e senti uma pontada na consciência. Tínhamos sido
muito próximos e na minha juventude ela foi a pessoa mais importante da minha vida.
Minha querida Margarida! E eu a chamei de “Mãe” em algumas ocasiões. E então... ela
se foi e eu mal a vi novamente. Albert me fez ver que ele e ela não podiam estar sob o
mesmo teto. Eu tive que fazer uma escolha e, claro, deve ser Albert. Pensei em nós —
vestindo as bonecas juntas, fazendo nossas leituras; ela me protegeu como um cão de
guarda e teria dado sua vida por mim se necessário.
Chorei por ela e lamentei que ela tivesse saído tão completamente da minha vida,
mas nunca a esqueci. Caro Lehzen!
Mas ela tinha sido feliz em seus últimos anos. Ela amava suas sobrinhas e
sobrinhos e, sem dúvida, planejou para eles como ela fez para mim.
Eu esperava que ela tivesse sido feliz e não pensasse com muita frequência e tristeza
dos dias no Palácio de Kensington.
Gladstone e seus ministros estavam em estado de tensão sobre o que estava
acontecendo no continente. Os Estados alemães estavam unidos sob um grande
Império. Isso foi proclamado ao mundo no Salão dos Espelhos em Versalhes - enfatizando
a supremacia alemã sobre os franceses. Foi um gesto típico de Bismarck realizar a
cerimônia ali. Então agora, em vez de vários pequenos estados, havia um Império, um
poder formidável montado no Continente. Além disso, ao mesmo tempo, a França havia
se tornado uma república.
convidei-o a sentar-se e ele não pôde fazê-lo até que eu o fizesse - declamei longamente
sobre a situação perigosa. Um rei havia sido deposto. Toda a realeza deve considerar
isso com apreensão. Era muito necessário que todos os soberanos tivessem o povo por
trás deles.
O peso dessa arenga era que a aprovação do povo não era conquistada por monarcas
que se isolavam. Naquele momento, até a popularidade do Príncipe de Gales havia
afundado. O caso Mordaunt não lhe fizera nenhum bem e, qualquer que fosse o veredicto
do tribunal, haveria alguns malfeitores que tentariam fazê-lo parecer culpado.
Eu disse a ele para consultar o Dr. Jenner, que insistiu que eu precisava de silêncio e
descanso.
“Foi o trabalho duro que matou o Príncipe Consorte,” eu disse. “Ele nunca se poupou.
Se tivesse, estaria aqui hoje.”
O Sr. Gladstone continuou com seu discurso sobre os perigos que se seguem
o novo estado de coisas na Europa.
Minha mente vagou. Pobre Sra. Gladstone, pensei. Como ela está
suportar o homem?
ACHO que Alexandra estava muito triste naquela época. Ela deve ter ficado muito
desiludida com Bertie. Eu me perguntei o que ela pensava do caso Mordaunt. Mas a
essa altura ela já teria aprendido como ele era. Pobre Alexandre. Ela havia perdido seu
bebê, o pequeno Alexander. Ela me consultou sobre a colocação de um vitral na igreja
de Sandringham como memorial. Achei uma excelente ideia e acho que a animou
consideravelmente ao falar sobre isso comigo.
Talvez eu devesse falar com Bertie. Talvez não. Falar com Bertie nunca tinha
adiantado nada.
Quando estávamos em Balmoral, Louise tornou-se muito amiga do
Argylls e particularmente com o filho e herdeiro do Duque, o Marquês de
Machine Translated by Google
Lorne. Fiquei bastante surpreso quando Louise me disse que Lorne queria se casar com
ela.
Um plebeu! Eu pensei. Isso não era realmente muito adequado.
“Minha querida criança,” eu disse, “o que você sente?”
“Eu o amo, mamãe. Eu quero casar com ele. Espero que nos dê sua bênção.”
Então eu fiquei doente. Acordei uma manhã e descobri que meu cotovelo direito estava
muito inflamado. A princípio pensei que fosse uma picada, mas logo comecei a desenvolver
dor de garganta e outros sintomas.
Eu estava em Osborne e era hora da minha visita a Balmoral, e eu estava
determinado, doente como estava, a partir.
Gladstone era totalmente contra a minha partida. Ele pensou que eu não deveria estar
tão longe do Parlamento. O problema é que eu havia me fechado por tanto tempo e alegado
meu estado de saúde com tanta frequência que as pessoas agora não acreditavam em
mim. Isso foi irritante, pois nunca estive tão doente desde meu ataque de febre tifóide em
Ramsgate.
Eu estava recebendo despachos de Londres. Os jornais diziam que eu deveria abdicar
e entregar o trono ao Príncipe de Gales. Esses artigos foram lidos na Escócia e fico feliz
em dizer que todos os jornais escoceses saíram em minha defesa.
Foi uma época muito deprimente. Alfred veio me ver e imediatamente houve problemas
entre ele e John Brown. Alfred me preocupava quase tanto quanto Bertie. Ele tinha a
tendência de Bertie para flertar — e pior. Ele não era tão afável quanto Bertie e tinha um
grande senso de sua própria importância. Ele deliberadamente ignorou John Brown, a
quem eu gostava de ser tratado não como um criado, mas como um amigo; e quando
Alfred ordenou que alguns violinistas parassem de tocar nas bobinas dos criados, John
Brown revogou a ordem. Alfred ficou furioso, mas Brown era seu eu imperturbável.
Charlotte disse: “Como vai você? Mas eu não posso apertar a mão de um
servo. Mamãe diz que não devo.
Vicky e eu tivemos um desacordo amargo sobre o comportamento de seus filhos. Ela
insistiu que Charlotte tinha razão em se recusar a apertar a mão de um criado. Eu disse
que Brown não era um criado comum e, de qualquer forma, os criados eram humanos.
“Na verdade”, acrescentei, “recebi mais consideração deles do que de pessoas em cargos
elevados.”
Vicky foi firme e não mediu palavras. Ela achava que Brown tinha um lugar muito
importante na casa. Esqueci que as pessoas falavam dele... e de mim?
Brown pediu desculpas - acho que porque ele sabia que o caso estava me preocupando.
Agradeci e disse: “O príncipe Alfred agora está satisfeito”.
“Bem, eu também estou satisfeito”, era seu comentário típico, que mesmo naquele estado
de desconforto e assédio me fazia sorrir.
Quem teria filhos? Eu pensei. Sua entrada no mundo reduzia suas infelizes mães ao
estado de um animal; eles podem ser interessantes e divertidos como Baby foi em seus
primeiros dias - e então eles cresceram, alguns deles sendo uma fonte contínua de
ansiedade.
Um panfleto foi trazido ao meu conhecimento. Foi obra de um liberal
Machine Translated by Google
Foi como viver tudo de novo. O tempo estava frio como antes; havia neve em
Sandringham. As notícias foram ficando cada vez mais alarmantes e ouvi dizer que
um dos cavalariços que acompanhara Bertie a Scarborough estava com febre tifóide.
Entrei para ver Bertie. Ele não se parecia muito com o alegre Príncipe de Gales.
Seu rosto era escarlate, seus olhos muito brilhantes; ele estava balbuciando algo
que eu não conseguia entender.
Pensei: muito em breve será 14 de dezembro.
Agora toda a nação esperava por notícias de Bertie. De um libertino perdulário,
um sedutor, acovardado atrás do privilégio real, ele agora se tornara um herói, o
alegre e alegre Príncipe era o Príncipe do Povo.
Estranho como uma doença virulenta pode transformar um pecador em santo!
Ele tinha os melhores médicos. Meu próprio Dr. Jenner estava lá, é claro, e
Alexandra chamou os Drs. Gull, Clayton e Lowe para ajudá-lo.
Bertie estava delirando. Ele estava chamando os nomes das pessoas... mulheres,
algumas delas. Ele claramente pensava que era o rei da Inglaterra, então isso só
poderia significar que eu estava morto! Ele estava bastante exuberante, rindo um
tipo horrível de riso. Foi muito angustiante ouvi-lo.
Havia uma tensão estranha no ar. Os jornais lembravam a seus leitores que o
príncipe consorte morrera no dia catorze, e parecia que todos esperavam que o dia
catorze amanhecesse.
Havia uma noção fatalista de que naquela data Bertie iria morrer.
Orações especiais foram feitas em todo o país, e Alexandra compareceu
Machine Translated by Google
Foi maravilhoso ter Alice conosco. Ela se movia pelo quarto do doente com
silenciosa eficiência. Ela era uma boa enfermeira, tendo exercido alguma prática
durante aquele período terrível que Bismarck impôs à Europa.
Alexandra era de fato uma esposa dedicada; e ela amava Bertie apesar da maneira
como ele a tratou. Eu me perguntei se eu deveria ter sido tão amoroso com um marido
que havia sido notoriamente infiel a mim. eu duvidava. Mas nunca, em circunstância
alguma, poderia imaginar Albert infiel!
Ouvimos dizer que Lord Chesterfield e o noivo cujo nome era Blege haviam
morrido. Alexandra se certificou de que Blege receberia a melhor atenção, então
todos nós temíamos o pior.
Agarrei-me à esperança, mas muito temi. Orei incessantemente para que meu filho
pode ser poupado.
O temido décimo quarto chegou. O país inteiro estava esperando; e Bertie estava
lutando pela vida.
E então... o milagre aconteceu. Ele passou pela crise. o
a décima quarta caiu para a décima quinta. O dia de tristeza havia passado.
No dia seguinte eu o vi e ele me reconheceu.
Ele sorriu para mim e beijou minha mão. “Querida mamãe”, disse ele, “estou muito
feliz em vê-la. Você esteve aqui o tempo todo?
“Oh Bertie, Bertie,” eu chorei, e não pude conter minhas lágrimas.
Todas as diferenças do passado foram esquecidas. Ele estava vivo.
Machine Translated by Google
EU DISSE que deveria haver um culto de ação de graças no qual todo o país
pudesse se alegrar.
Mandei publicar uma carta para as pessoas na qual agradecia a preocupação.
Nós éramos muito populares. Fiquei imaginando o que aquele odioso Charles Dilke
estava sentindo agora. Seus planos horríveis para nos destruir não deram em nada
- derrotado pela febre tifóide! Mostraríamos a ele e à sua espécie que,
independentemente do que ele pensasse, o povo ainda amava a monarquia.
A preocupação demonstrada por Bertie provou isso.
No final de fevereiro, Bertie havia se recuperado o suficiente para participar da
cerimônia de regozijo. Sentei-me ao lado dele na carruagem e foi emocionante ver
as pessoas e ouvir seus gritos.
“Deus abençoe a Rainha! Deus abençoe o Príncipe de Gales.”
Eles ficaram satisfeitos conosco porque quase perderam Bertie.
Foi um milagre, disseram os médicos. Poucos poderiam ter sido tão atingidos pela
doença e sobreviver. Tinha sido a vontade de Deus. Ele ouviu o povo quando
clamaram: “Deus salve o Príncipe de Gales”.
Em Temple Bar, a multidão era mais densa. Ele parou as carruagens e eu peguei
a mão de Bertie na minha e a beijei. Houve um breve silêncio e então os aplausos
soaram.
Enquanto íamos para St. Paul, pensei nas profecias de Gladstone. Isso mostraria
a ele que a monarquia tinha um domínio mais profundo sobre as afeições do povo
do que ele imaginava. Mas foi preciso uma quase tragédia, como essa que aconteceu
com o Príncipe de Gales, para mostrar a eles o quanto nós fazíamos parte de suas
vidas.
Mas foi muito gratificante mesmo assim.
Como diria Albert: Muitas vezes, uma grande alegria vem do sofrimento.
seu personagem. Alexandra tinha sido tão inabalável em sua devoção a ele.
Eu esperava que ele percebesse que devia a ela desistir daquelas mulheres rápidas que
o atraíam tanto e dedicar mais tempo à sua bela e virtuosa esposa.
Então, de repente, vi um jovem perto da carruagem... muito perto. Ele estava olhando
diretamente para mim e em sua mão estava uma arma.
Tudo parecia parado. Não foi a primeira vez que olhei
morte na cara - e em circunstâncias muito semelhantes.
Num piscar de olhos, Brown saltou da caixa; ele estava lutando com o jovem e o jogou
no chão. Arthur também havia saltado da carruagem. Ele estava agarrando o homem
que Brown já havia dominado.
Eu fui para a cama. Eles disseram que eu devo. Eu estava pensando que esta era a
sexta vez que alguém tentava me matar. Todas as vezes eles foram frustrados. Claro
que nem todos tinham a intenção de me matar. Mas o choque foi o mesmo. Eu me
perguntei sobre este último jovem. Qual era o seu motivo?
Não demorou muito para que Mr. Gladstone chegasse.
O homem era Arthur O'Connor, um irlandês, e isso não era uma
grave atentado contra minha vida, pois a pistola não estava carregada.
Eu disse: “Isso não torna a ação imediata de John Brown menos
louvável."
Gladstone baixou a cabeça.
Machine Translated by Google
Quando isso foi conhecido, Bertie - que como o resto da família não se importava
com John Brown - disse que Arthur também havia saltado da carruagem e lutado
com O'Connor.
“Depois que John Brown o teve em suas mãos, sim.”
“Arthur agiu com bravura e parece não estar sendo reconhecido. Tudo parece
estar indo para aquele tal Brown.
“Certamente não é. Mandarei fazer um alfinete de ouro para Arthur, para que ele
saiba o quanto aprecio seus esforços para me salvar.
“Bem,” disse Bertie, “isso é alguma coisa. Não deve ser comparado com um
medalha de ouro e vinte e cinco libras por ano, mas alguma coisa.
“O que Arthur iria querer com uma medalha e vinte e cinco libras por ano! Eu
trabalhei duro para conseguir sua anuidade. Vocês, crianças, às vezes são um
pouco ingratos e não entendo por que são tão indelicados com o pobre Brown. Ele
me dá muito mais cuidado e atenção do que recebo da minha família.”
Bertie ergueu os olhos para o teto e disse: “Bom John Brown! Nem uma palavra
contra ele.
Bertie estava se tornando bastante incontrolável. Todo o cuidado e atenção que
teve quando estava doente, toda aquela bajulação depois lhe subiu à cabeça.
Gladstone veio me dizer que O'Connor havia sido condenado a um ano de prisão.
Isso ele aceitou com entusiasmo. Quando ele saiu eu me senti mais segura porque
ele estava fora do país.
RECEBI Uma carta muito triste de Feodore. Ela me implorou para ir vê-la, pois temia
que, se eu não viesse logo, ela nunca mais me veria.
Meu caro Feodoro! Como ela havia mudado daquela garota brilhante e bonita que
costumava sentar no jardim enquanto eu regava as plantas e mantinha seu caso de
amor com o primo Augusto.
Ela havia engordado bastante; ela havia perdido sua cor brilhante; e eu vi em
uma vez que ela estava realmente muito doente.
Ela ficou muito sentimental falando do passado. Ela disse: “Você era uma criança
tão querida — tão carinhosa, tão amorosa, tão inocente. Fiquei encantada com minha
irmãzinha.”
Foi uma visita triste porque ambos sabíamos que não deveríamos nos encontrar
novamente. Então conversamos sobre o passado, que era a melhor maneira de não olhar para o
Machine Translated by Google
futuro.
“Meu tio George estava muito interessado em você,” eu a lembrei. “Você poderia ter sido
rainha da Inglaterra. Acredito que poderia ter sido se mamãe quisesse.
Então eu a fiz rir com uma imitação de Gladstone e seus modos de orador. “Sempre me
sinto como o público em uma reunião quando ele fala. Sua esposa é uma criatura bastante
agradável. Muitas vezes tenho pena dela por ter um marido assim.
instrumento de tortura usado pela Inquisição. Chamava-se a Virgem de Ferro - uma caixa
forrada de facas na qual aqueles que eram chamados de hereges eram lançados e, como
diziam, abraçados pela Virgem.
Eu nunca tinha visto nada parecido - e nunca vou esquecer.
Chegou a hora de me despedir de Feodore e me despedi dela com protestos de afeto.
Nós dois sabíamos que seria nosso último encontro e tentamos ser corajosos. Nos
abraçamos com muito carinho. Nós sempre fomos tão bons amigos. A única diferença que
tivemos foi na época daquela terrível história de Schleswig-Holstein, quando ela quis meu
sustento para o marido de sua filha e eu não pude dar.
O Sr. Gladstone pensou que, como seu pai se interessava por arte e ciência, eles
poderiam ser campos a serem explorados. “O príncipe consorte tinha conhecimento de
arquitetura”, acrescentou.
“O Príncipe de Gales não é o Príncipe Consorte,” eu disse. “Se ao menos ele se
parecesse mais com o pai, acho que teríamos menos motivos para nos preocupar.”
“Talvez a filantropia fosse boa para ele”, continuou o Sr. Gladstone, balançando-se
sobre os calcanhares e discutindo filantropia como se eu nunca tivesse ouvido falar dela.
Ele realmente era o homem mais exaustivo que eu já conheci.
Finalmente, eu disse: “Não vejo sentido em planejar para o Príncipe de Gales.
Disseram-me que ele é um bom embaixador. Deixe-o fazer o que lhe for pedido, mas a
ideia de forçá-lo à arte, à ciência ou à filantropia, acho que é inútil. Ele nunca daria sua
mente a nada disso.
Mr. Gladstone parecia estar de acordo, só que não podia dizê-lo com simplicidade. E foi
decidido que, por enquanto, deveríamos deixar Bertie
Machine Translated by Google
sozinho.
Ele escreveu tão lindamente, tão comovente. Ele trouxe de volta memórias da minha
própria perda. Escrevi e contei a ele sobre meus sentimentos, como nossas perdas foram
semelhantes.
Quando soube o que havia acontecido, mal pude acreditar. Ela havia entrado no pátio e
seu pequeno Frederick William, que tinha cerca de três anos, a viu e a chamou. Ele se
inclinou demais e caiu nas pedras abaixo.
Um pouco depois ele morreu. Alice estava com o coração partido. Como sofri com ela. EU
graças a Deus que ela tinha os outros.
Ela tinha sido atormentada pela má sorte desde o casamento, pobre garota. Louis nunca
teve um grande casamento - ao contrário de Vicky com o príncipe herdeiro da Prússia - e
Louis havia perdido muito do que tinha na época de seu casamento.
Machine Translated by Google
Algum tempo antes, ela havia esquecido o aniversário de Vicky, o que deixou
Vicky muito chateada, e eu não convidei Alice para ir à Inglaterra quando Vicky
estava lá porque temia uma frieza entre elas.
Eu também acreditava que ela e Alfred haviam pensado juntos e feito planos
para me tirar da minha reclusão. Portanto, embora eu nunca tenha esquecido que
no passado Alice era quem realmente vinha em primeiro lugar em minhas
afeições, isso mudou um pouco desde o casamento dela.
Alfred, como Bertie, parecia destinado a causar problemas. Ele deve se casar,
é claro, mas parece ter feito as escolhas mais inadequadas.
Algum tempo antes, ele havia pensado em se casar com Frederika, filha de meu
primo cego George, que havia sido expulso de seu trono de Hanover.
Eu tinha firmemente anulado isso. Como o pai dela era cego, eu disse que
havia a possibilidade dessa doença passar por sua filha e, como Alfredo não era
muito determinado, felizmente passou por isso. Então houve um envolvimento
com um plebeu. Temia ter ainda mais problemas com Alfred do que tivera com
Bertie.
Agora ele estava realmente sério. Ele queria se casar com uma filha do czar.
Eu não estava nada satisfeito com isso. Os russos eram nossos inimigos e eu
não confiava inteiramente neles. Comecei a reconsiderar Frederika. Eu gostara
muito de minha prima cega certa vez e acreditava que ela era uma garota
bastante agradável. Mas Alfred - criatura inconstante - havia esquecido Frederika
e estava decidido sobre Maria da Rússia.
O czar a princípio não estava ansioso pelo jogo e depois pareceu mudar de
ideia. Eu ouvi rumores que vieram através do nosso embaixador em
Machine Translated by Google
Rússia que Marie estivera envolvida com o príncipe Golitsyn — e não apenas com
ele — e que a família real russa agora estava ansiosa para vê-la estabelecida. Daí a
repentina aceitação do casamento com Alfredo.
Naturalmente, eu não queria tal casamento e, como Alfredo era tão fraco, senti
que deveria argumentar com ele. Seu passado não suportaria muito escrutínio.
Eu poderia pensar em várias razões pelas quais o casamento não deveria acontecer.
Os russos eram meio orientais; eles eram auto-indulgentes; Eu não tinha uma boa
opinião sobre os Romanov. Haveria um casamento na Igreja Grega. Não. Eu era
contra o jogo.
Parecia que os russos também não estavam muito interessados agora. Houve
muita hesitação e me perguntei se o orgulho de Alfredo permitiria que ele aceitasse
isso. Mas ele parecia não saber disso e estava buscando o casamento com Marie
com uma tenacidade que eu gostaria que ele dedicasse a assuntos mais dignos.
Por fim, para minha consternação, o noivado era oficial. Pedi que Maria me
visitasse em Balmoral, ao que recebi uma resposta muito indelicada do czar,
afirmando que ele não tinha intenção de enviar sua filha para minha aprovação. A
czarina então sugeriu que eu encontrasse a princesa em Colônia.
Você ficou totalmente do lado russo, e eu não acho, querida criança, que você
deva me dizer - que está quase vinte anos a mais no trono do que o imperador da
Rússia e sou o Decano dos Soberanos e que é um Soberano reinante o que a
Imperatriz não é - o que devo fazer. Eu acho que sei disso. Como poderia eu, que
não sou como nenhuma princesinha, estar pronta para correr ao menor chamado do poderoso
russos.
E quando conheci a princesa Marie, achei-a calorosa e amorosa, e não vi razão para
que — se ela aprendesse nossos costumes ingleses — não fosse uma boa esposa
para Alfredo. O céu sabia que ele precisava de uma influência estabilizadora.
Tive uma longa conversa com Alfred alertando-o sobre os deveres e responsabilidades
do casamento e expressei a esperança fervorosa de que ele mudaria sua vida quando
se tornasse marido. Mas não acreditei que ele prestasse muita atenção.
Por fim, eles se casaram em São Petersburgo. Enviei meu querido amigo Dean
Stanley para realizar a cerimônia de casamento após o rito anglicano.
Foi, sem dúvida, uma ocasião brilhante.
Quão inconstantes são as pessoas! Aqueles que haviam anunciado o ministério do Sr.
Gladstone alguns anos antes agora estavam cansados dele.
Ele havia percebido os sinais de fraqueza do partido Liberal e que
não possuía mais o poder de continuar no governo.
Ele veio me ver e fez uma de suas arengas. Desta vez prestei mais atenção porque
percebi que ele estava pensando em renunciar ao cargo. Seu Projeto de Lei das
Universidades Irlandesas foi rejeitado e vários candidatos liberais foram derrotados em
eleições parciais. Claro, ele foi um grande reformador e, embora as pessoas clamem
por isso, quando as reformas são introduzidas, elas veem que não são tudo o que
deveriam ser.
Eu estava lendo os relatos do grande casamento de Alfredo quando recebi um
telegrama do Sr. Gladstone me dizendo que o Gabinete havia decidido dissolver o
Parlamento.
Houve uma eleição. O Sr. Gladstone manteve seu assento, mas foi um
vitória triunfante para os conservadores.
Esperei impacientemente que meu novo primeiro-ministro ligasse.
Ele tinha envelhecido um pouco. A tristeza que ele sofreu com a morte de Mary Anne
o afetou profundamente. Eu vi isso de uma vez e quando estendi minha
Machine Translated by Google
mão para ele beijar, toquei sua cabeça quando ele se curvou e disse: “Caro Sr.
Disraeli, este é realmente um momento feliz.”
“Para mim, senhora”, respondeu ele, “é o recomeço da vida.”
Eu sabia o que ele queria dizer. Em sua devoção a mim, ele poderia aliviar a dor que sofreu
com a morte de Mary Anne.
A vida era muito mais feliz para mim agora que eu tinha meu querido Sr. Disraeli como visitante
constante. Embora tivéssemos mantido contato durante seus anos de oposição, pois éramos
ambos escritores prolíficos de cartas, foi muito mais gratificante vê-lo pessoalmente.
Tive de admitir que o Sr. Gladstone era um homem de princípios elevados e que trabalhara
arduamente pelo seu país; mas o Sr. Disraeli também o fez e ele o fez graciosamente, de modo
que foi um prazer estar com ele. Ele fez dos assuntos de estado uma questão de interesse e
diversão, como Lord Melbourne costumava fazer.
Essa era uma maneira muito mais eficaz de lidar com eles, pois o Sr.
Os discursos tediosos de Gladstone tinham a tendência de me fazer dormir.
O Sr. Disraeli era um grande falador e suas descrições eram tão vívidas. Eu senti que sabia
muito sobre ele, suas ambições, sua determinação de “escalar o poste gorduroso”, como ele
expressou, para o cargo de primeiro-ministro. “E”, disse ele, “é muito mais difícil, madame,
garanto-lhe, permanecer no topo do que escalá-lo.” Eu tinha certeza que ele estava certo.
Foi por ele que soube das peregrinações do Sr. Gladstone depois do anoitecer pelas ruas de
Londres. “Seu grande desejo, senhora, é resgatar damas de fácil virtude e trazê-las de volta aos
caminhos da retidão.”
Eu estava incrédulo. "Senhor. Gladstone se comportando assim! Eu me pergunto o que a Sra.
Gladstone tem a dizer.
“Ela é uma esposa muito devotada. Ela acredita inabalavelmente na virtude de seu marido.
“É perigoso.” Ele olhou para mim maliciosamente. “As pessoas estão aptas a
Machine Translated by Google
interpretar mal.”
“Não posso acreditar que o Sr. Gladstone jamais seria outra coisa senão virtuoso.
Oh, pobre Sra. Gladstone!
O Sr. Disraeli teve um efeito maravilhoso sobre mim. Eu me sentia melhor do que desde
a morte de Albert. Eu me senti mais vivo. Eu me sentia mais jovem, até atraente, não como
rainha, mas como mulher.
Acredito que de certa forma ele estava apaixonado por mim. As pessoas nem sempre
entendem essas coisas. Eles acham que o amor deve ser uma coisa física.
Longe disso. Nunca fui o que se chama de “físico” a esse respeito. Eu não precisava desse
tipo de contato; minhas emoções eram do espírito. Eu tinha ouvido falar que ele havia escrito
sobre mim que agora que Mary Anne estava morta, eu era a única pessoa no mundo que
restava para ele amar. Ele era completamente devotado a mim; nossas reuniões traziam
tanta alegria para ele quanto para mim. Eu sabia que ele me chamava de “A Rainha das
Fadas”. Achei isso muito charmoso e fiquei grata a ele.
As pessoas diziam grosseiramente que “ele tinha o comprimento do meu pé” e sabia
como ser simpático e que sua simpatia poderia ser expressa com a língua na bochecha.
Eu sabia que essas coisas eram ditas, mas não me importava. As pessoas sempre
tentavam estragar as coisas que eram bonitas e minha relação com ele era linda. Éramos
uma alegria e conforto um para o outro e o que mais alguém poderia pedir de qualquer
relacionamento?
Nós concordamos em tantas coisas e quando eu me irritava com alguma coisa e ele não
concordava com meus pontos de vista, ele tinha um jeito tão cômico de erguer as
sobrancelhas e dizer de uma forma falsamente séria “Cara Senhora”, o que sempre me
divertia e fazia reconsidere minhas opiniões.
Discutimos longamente sobre o Sr. Gladstone. Ele estava preocupado com a religião. Ele
defendeu o catolicismo romano e depois publicou uma exposição contra as reivindicações
católicas. Ele era um homem estranho - subversivo, de certa forma. Havia essa obsessão
com a religião e as andanças noturnas.
O Sr. Disraeli apenas olhou para mim e disse com sua voz falsamente severa: “Querido
Machine Translated by Google
Dois cortesãos que serviam na casa ameaçaram renunciar porque não podiam
aceitar os privilégios concedidos a Brown.
Bertie disse que não iria para Abergeldie porque Brown recebeu os direitos de tiro,
o que arruinou o esporte para ele. Alguém disse: “Brown é um animal grosseiro”.
Eles estavam todos tentando me livrar do melhor servo que eu tinha, alguém cuja
lealdade para comigo nunca estava em questão.
A empresa que Bertie mantinha estava causando escândalo em todos os lugares.
Eu tinha minhas ansiedades sobre Alfred. Vicky era arrogante. Acredito que ela
pensava que a esposa do príncipe herdeiro - um dia para ser a imperatriz - era mais
importante do que a rainha da Inglaterra; Alice — até mesmo Alice — deixara de
ser a garota plácida que tanto significava para mim; Leopold freqüentemente sofria
de hemorragias, que eram uma ansiedade constante; e eu estava com medo de
que Beatrice se apaixonasse e me peguei restringindo-a, impedindo-a de atividades
sociais, tentando fazer com que ela não conhecesse pessoas fora da família. Muitas
vezes pensei em meu avô louco, George III, que estragou a vida de suas filhas.
Devo me lembrar disso. No entanto, como suportaria perder Beatrice!
o que considerei uma observação bastante espirituosa e apropriada. Acho que foi Lord John
Manners quem disse isso.
Mas enquanto eu lia e via como meus pobres tios foram colocados no pelourinho, eu percebi
quão perigoso o livro era.
Greville foi secretário do Conselho Ordinário de 21 a 60 e morreu em 65 e essas memórias
dos reinados de George IV e William IV foram editadas por Henry Reeve; e quando a objeção
à sua publicação foi levantada, este homem, Reeve, observou que meu comportamento
pareceria muito bom quando comparado ao de meus tios. Eu gostava tanto do tio George
quanto do tio William e deplorei esta publicação, que, de qualquer forma, não poderia fazer
bem à monarquia.
Houve outro incidente desagradável que colocou as pessoas contra nós - embora eu não
consiga imaginar por que fomos culpados de alguma forma, mas as pessoas são bastante
ilógicas.
Nosso iate, o Alberta , colidiu com outro navio quando estávamos cruzando para Osborne.
Três pessoas morreram afogadas e eu fiquei muito angustiado. O caso foi levado a tribunal e a
multidão cercou o tribunal gritando ameaças contra o nosso capitão. Foi muito infeliz; e o caso
se arrastou sem parar, e nossos inimigos na imprensa aproveitaram ao máximo. Alguém
poderia pensar que eu tinha planejado deliberadamente colidir com o outro barco, que estava
em nosso caminho, e não me importava que vidas fossem perdidas, desde que eu pudesse
perseguir meu prazer. Nada poderia estar mais longe da verdade, e ninguém poderia estar
mais infeliz do que eu por vidas terem sido perdidas.
Então tivemos o perigoso caso Aylesford — outro escândalo envolvendo Bertie. Que gênio
ele tinha para se meter nessas enrascadas. Era exatamente como Albert temia.
Disraeli tinha um grande interesse na Índia. “Um dia vou torná-la imperatriz da Índia,
senhora”, disse ele.
Eu sorri para ele. Ele realmente se importava muito comigo.
Ele pensou que seria uma boa ideia se Bertie fosse enviado para a Índia.
“Um histórico muito bom para seu tipo particular de travessura, eu
imagine,” eu disse.
"Querida Madame!"
Machine Translated by Google
Eu sorri para ele. “Bem, você sabe que Bertie tem o hábito de cair em travessuras…”
Por fim, decidi que, se o primeiro-ministro achava aconselhável, devia estar certo.
Bertie ficou encantado; Alexandra menos, porque ela não iria com ele.
Foi enquanto ele estava na Índia que o problema explodiu. Era como o caso Mordaunt
novamente - com variações, é claro. Mas Bertie sendo o que é, talvez isso fosse de se
esperar.
Dizzy, como ele era universalmente chamado - e me vi pensando nele assim, pois o Sr.
Disraeli era um apelido muito remoto para um amigo assim.
- veio me ver.
“Não exatamente, senhora. Devo dar-lhe os detalhes como me foram dados. Talvez
você não saiba que Lorde Aylesford é um dos maiores amigos do príncipe.
"Eu sei muito bem. Eu era contra ele sair em turnê com o Prince, mas
Eu fui rejeitado. Ele é do tipo esportivo e apostador.
“Exatamente, senhora, e um membro do círculo que está próximo ao
Principe. Acho que ele é considerado um sujeito muito divertido.
— E a esposa de Aylesford?
Machine Translated by Google
“Não é por causa do príncipe que Aylesford está ameaçando com o divórcio.
Lord Blandford é o homem no caso. Enquanto Aylesford estava na Índia, Lady Aylesford
estabeleceu uma casa com Blandford. A notícia disso chegou a Aylesford e ele voltou
para casa - bastante contra a vontade do príncipe, pois gostava muito da companhia de
Aylesford. O príncipe desprezava Blandford e fez alguns comentários sobre ele que
foram levados ao conhecimento do irmão mais novo de Blandford, Lord Randolph
Churchill.
“Nunca gostei do homem.”
“Um jovem de temperamento explosivo. Ele estava furioso porque seu irmão deveria
ter sido caluniado, disse ele. Particularmente…"
"Particularmente?" Eu insisto.
“Pelo Príncipe. Acredito que ele se lembrou do escândalo Mordaunt e er…”
“Outros escândalos. Você deve me dizer a verdade que sabe, Sr. Disraeli.
“Exatamente, senhora. Sua Majestade é muito sábia e a situação muito delicada para
nós medirmos nossas palavras. O fato é que Churchill diz que quer que o divórcio seja
interrompido. Ele é um idiota de cabeça quente, tão indiscreto quanto um homem pode
ser. Ele quer que o príncipe interrompa o divórcio. Ele diz que deve usar sua influência
com Aylesford e impedi-lo de prosseguir.
“Mas por que atrair o Príncipe?”
“Churchill se ressente do que o príncipe disse sobre seu irmão. Ele diz que a honra
da família Churchill está em jogo. Ele é um jovem selvagem e impetuoso, capaz de
qualquer loucura no calor da raiva; o tipo que pode causar muito dano. Ele já procurou
uma entrevista com a princesa de Gales.
"Certamente não! Oh, minha pobre Alexandra! Já é ruim o suficiente para ela saber
das... atividades do príncipe... mas ser atraída para isso!
“Senhora, de acordo com Churchill, o príncipe escreveu cartas para Lady Aylesford.
Quando Aylesford ameaçou o divórcio, ela deu essas cartas a Blandford. Eles estão agora
na posse de Churchill e se Aylesford prosseguir com o divórcio, as cartas escritas pelo
príncipe serão entregues à imprensa.
"Isso é terrível."
“Isso me lembra meu tio George. Ele estava sempre em dificuldades com
mulheres e havia cartas.”
Eu sabia que era inútil me enfurecer contra eles e também sabia que, por mais inocente
que Bertie tivesse participado disso tudo - e eu mal podia acreditar que fosse - a imprensa
e o público fariam com que ele parecesse culpado - e isso era tão ruim quanto se ele nós
estamos.
Que tolos eram os jovens, escrevendo cartas para mulheres! Alguém poderia pensar
que eles teriam aprendido com o exemplo de outros - mas nunca pareceram.
Fiquei confortado por ter Disraeli lá. Eu senti que se alguém poderia nos tirar deste
assunto desagradável, ele poderia.
"Você vai deixar isso para mim, senhora?" ele perguntou.
"De boa vontade, meu caro amigo", eu disse a ele.
Como ele era inteligente! Sei que trabalhou incansavelmente para o meu bem.
Ele me disse que se aproximou de Lord Hardwicke e o alertou sobre o perigo da situação
e Lord Hardwicke viu o ponto e prometeu fazer o que pudesse.
Machine Translated by Google
Tenho certeza de que foi graças aos esforços de Disraeli que saímos dessa tão bem.
Entre eles, Lord Hardwicke e o Sr. Disraeli conseguiram fazer com que Lord Aylesford
interrompesse o processo; e quando Bertie voltou para casa, o assunto estava resolvido.
ELE ERA um estadista tão brilhante. Sua política indiana trouxe o que ele desejava tão
ardentemente. Fui nomeada Imperatriz da Índia. Como ele estava orgulhoso! Claro que
a Oposição fez o possível para evitar isso; e Disraeli teve que se comprometer até certo
ponto, garantindo-lhes que o título seria usado apenas para assuntos relacionados à
Índia.
Eu estava preocupado com ele porque sua saúde não era das melhores, e insisti em
conceder-lhe um título de nobreza e ele se tornou Lord Beaconsfield.
Houve problemas na Europa que nos deixaram muito atentos. Era como a Guerra
da Criméia mais uma vez. A Turquia e os Bálcãs estavam em desacordo e a Rússia
ameaçava entrar.
Disraeli seguiu os passos de Lord Palmerston. Ele disse que nossos interesses na
Índia e em todos os lugares ditavam que a Turquia não deveria ser violada. Os turcos
se comportaram com grande ferocidade nos Bálcãs e o Sr.
Machine Translated by Google
Gladstone, que pouco antes havia anunciado sua aposentadoria, voltou a fulminar os
turcos por causa das atrocidades que haviam cometido e se declarou contra qualquer
apoio inglês à Turquia.
Eu estava furioso com Gladstone. Hipócrita e moralista, ele estava impedindo
Disraeli de agir como achava melhor. Disraeli era um político grande o suficiente para
perceber que sentimentos pessoais de repugnância devem ser deixados de lado
quando os interesses da nação estão em jogo.
A Rússia deve ser mantida fora. Escrevi para Alice que estava muito preocupada
com o conflito; e ela teve um encontro com o czar em Darmstadt, quando ele lhe
assegurou que não desejava entrar em conflito com a Inglaterra.
Tanto por sua promessa. A Rússia quase imediatamente declarou guerra à Turquia
e em pouco tempo saiu vitoriosa.
Fiquei muito aflito quando o sultão me fez um apelo para implorar aos russos que
fizessem termos de paz brandos. Como se a Rússia fizesse isso! Os termos foram
duros e Disraeli sugeriu que exigissemos que o acordo fosse acordado por um
congresso de estados europeus.
Esta era uma situação alarmante e estávamos à beira da guerra com a Rússia.
Atrevo-me a dizer que Gladstone teria recuado; mas não Lord Beaconsfield - e eu
fiquei firmemente com ele.
Jamais esquecerei o dia em que Lord Beaconsfield veio até mim em um estado de
espírito muito sério.
Ele disse: “Devemos a todo custo impedir que a Rússia consiga uma posição segura
no sul do Danúbio”.
Eu sabia o que aquelas palavras sinistras “a todo custo” significavam.
Eu disse a ele que sentia total confiança nele e que ele deveria correr o risco.
Ele partiu para Berlim, onde a conferência seria realizada, e fiquei muito perturbado
quando soube que ele e o príncipe Gortchakoff haviam chegado a um impasse, e
Beaconsfield observou que, se eles não pudessem chegar a um acordo, a disputa teria
de ser resolvida “por Outros significados."
Atrevo-me a dizer que a Rússia não estava tão ansiosa para entrar em conflito
conosco como estava com a pequena Turquia; e um acordo foi alcançado. Senhor
Machine Translated by Google
Beaconsfield voltou para casa, trazendo consigo, como ele disse, “Paz com honra”.
Leopoldo era uma ansiedade contínua. Ele acabara de se recuperar de uma doença muito
grave. Eu estava sempre tão preocupado, mesmo que ele estivesse apenas ligeiramente
doente. Eu temia aquele sangramento terrível. Ele era tão imprudente. Ele queria viver
como as outras pessoas – e eu podia entender isso, mas ele assumia uma certa indiferença
ao perigo, o que me preocupava muito.
Eu estava um pouco mais reconciliado com Bertie. Todos gostavam dele, embora
ninguém o admirasse, mas parecia que seu caráter era a chave para sua popularidade.
Todos admiravam Albert - ou deveriam -, mas poucas pessoas realmente gostavam dele.
Muitas vezes há problemas nas famílias. Eu sabia que Vicky estava tendo problemas
com o jovem Wilhelm. Ele sempre foi uma criança arrogante, e imaginei que, para alguém
com seu temperamento, ter um braço deformado devia ser muito frustrante. Ele sempre
assinou como “príncipe Guilherme da Prússia”, até para mim. Ele tinha tanto orgulho de
ser prussiano e não escondia o fato de que desprezava seu sangue inglês, o que me
enfureceu.
Ele não gostava de Vicky, ao que parecia - sua própria mãe! O que mais o enfureceu,
creio, foi que a Inglaterra era mais importante no mundo do que a Alemanha, e Bismarck
e seus avós o incutiram que nem sempre deveria ser assim. Ele nunca defendeu a mãe
quando as pessoas falavam contra ela - o que faziam com frequência porque ela era meio
Machine Translated by Google
Inglês. Ele riu com eles dela e de seus modos estrangeiros. Eu sabia que Vicky
estava muito aflita com esse filho dela.
Houve uma coisa que me encantou Bertie. Ele pode ser insatisfatório de várias
maneiras, mas eu tinha certeza de que ele nunca daria ouvidos a menosprezos
a meu respeito. Era um bom filho, se é que se podia esquecer os pecadilhos em
que caía, principalmente com relação às mulheres.
Então havia Artur. Ele era o mais parecido com Albert de todos os meus filhos,
e nunca pensei que ele se casaria; mas de repente ele se apaixonou e em uma
direção inesperada.
Ele escolheu a princesa Louise Margaret, filha do príncipe Frederick Charles -
sobrinho do imperador alemão - e da princesa Marianne da Prússia. Foi uma
escolha bastante infeliz porque o príncipe e a princesa foram separados. Eu
queria que ele não se apressasse nisso. Se ele quisesse se casar, eu poderia
ter encontrado uma noiva mais adequada para ele. Mas Arthur havia se decidido
e eu nunca acreditei em forçar os filhos a um casamento que os desagradasse.
Mas a criança que realmente me preocupava era Alice. Ela não estava bem
de saúde. Ter todos aqueles filhos fora demais para ela. Ela era devotada a
todos eles e sofreu tragicamente quando a pequena Frittie morreu. Ele havia
sido amaldiçoado com aquela terrível doença que parecia ser passada da família
para os filhos pelas mães. eu tinha passado adiante
Machine Translated by Google
para Leopold e Alice tinha para Frittie. Ela nunca tinha realmente se recuperado de
sua morte.
Fiquei horrorizado quando soube que sua filha Victoria tinha difteria e estava
realmente muito doente. Dois dias depois, sua filha Alix — chamada Alicky — o
pegou; então Baby May foi a próxima vítima. Então Ernest, seu único filho, e Ella.
Era novembro quando chegaram os telegramas. Era uma época do ano que eu
temia desde a morte de Albert. As lembranças sempre voltavam para mim com mais
vivacidade naquela época. Passei a pensar no dia 14 de dezembro como um dia de
mau agouro, quando catástrofes horríveis me atingiriam. Bertie quase morreu naquela
data e por um milagre sobreviveu. Mas eu temia aquela época do ano.
Alice tinha apenas seis filhos para ela. Eles eram o centro de sua vida.
Ela era essencialmente a mãe que eu nunca fui. Como deve ter sofrido quando aquela
pequenina caiu da janela... e num momento de alegria ao vê-la!
Isso era o que eu temia e convoquei o máximo de familiares que pude e contei
a eles. Eles estavam em desespero. Alice era muito amada e faltavam apenas
dois dias para o dia catorze de dezembro.
Eu estava orgulhoso de todos eles quando eles se reuniram para me confortar.
Bertie era tão encantador quanto sabia ser, especialmente em ocasiões como
esta.
Eu orei a Deus. Eu rezei para Albert. Tentei fazer um acordo com o Todo-
Poderoso. Salve Alice e me leve em seu lugar. Dê-me Alice e faça o que quiser.
Eu já tinha, naquele outro décimo quarto fatídico, sofrido o golpe mais cruel que
poderia ter me atingido e estava pronto para enfrentar qualquer coisa - qualquer
coisa em troca da vida de Alice.
O décimo terceiro veio. Não houve notícias. Passei o dia em um
névoa de apreensão, e eu acordei para o fatídico décimo quarto.
Machine Translated by Google
Brown se preocupava comigo, me repreendendo, dizendo que eu era “uma mulher tola
que não faria nada de bom se preocupando”.
Eu quase sabia que isso iria acontecer. Recebi o telegrama num estado de aceitação
entorpecida.
Alice estava morta.
ELES PARARAM AO meu redor, minha querida família. Alice foi a primeira filha que perdi
e a tragédia foi quase mais do que eu poderia suportar.
Bertie me abraçou e tentou me confortar. Ele amara especialmente Alice. Quando eram
jovens, ela frequentemente tentava encobrir os delitos dele. Eu tinha certeza de que ela o
salvara de muitas surras.
Sabíamos então como ela havia contraído a infecção. Ao expressar seu amor pelo filho
e ao tentar confortá-lo, ela mesma havia contraído a doença. Beatrice chorou amargamente
e Alexandra também. Querida menina, ela era muito da família.
Brown me deu algum conforto com seu silêncio e olhares chocados; ele me incentivou
a beber um pouco. Eu não podia comer. Ele não disse nada, mas é incrível o conforto que
pode haver no silêncio.
Lorde Beaconsfield ligou.
“Eu pensei que você não desejaria visitas em tal momento,” ele disse.
“Mas eu senti que se você não suportasse me ver, você diria isso.
Portanto eu vim. O que posso dizer? Só posso oferecer minha profunda solidariedade.”
Ficava feliz em vê-lo a qualquer hora, disse a ele. Era verdade que eu não deveria ter
desejado ver mais ninguém. Pude falar com ele sobre Alice, sobre Albert, os dois que eu
mais amava no mundo — e eu havia perdido os dois.
marido. Você sempre disse como somos afortunados por ter esses seres maravilhosos,
mesmo por um curto período de tempo. Mas muitas vezes me perguntei se não deveríamos
ter sido mais felizes se nunca os tivéssemos conhecido. Então não deveríamos ter sofrido
a perda deles.
Ele disse que não concordava comigo nisso, e eu tinha certeza de que ele estava certo.
Mais tarde, ele me enviou uma cópia do discurso que havia feito na Câmara dos Lordes.
Li várias vezes e não consegui conter as lágrimas ao fazê-lo.
Fiquei tão tocado, tão profundamente comovido. Como como Lord Beaconsfield para
expressá-lo tão lindamente!
Quando ele veio me ver, choramos juntos.
“O beijo da morte!” Eu disse. “Foi tão lindamente expresso. E essa
foi o que foi.”
Sentou-se comigo conversando com seu jeito fluente. Ele achou significativo que Alice
tivesse morrido no dia 14 de dezembro.
— Então você acha que Albert a queria com ele e escolheu aquele dia para levá-la?
Era tudo muito misterioso, disse Lord Beaconsfield; e conversamos sobre a morte e a
vida após a morte e se aqueles que faleceram poderiam voltar para cuidar daqueles que
amaram na terra.
E conversar com Lord Beaconsfield aliviou minha dor.
Machine Translated by Google
A Guerra Zulu estourou. Houve muita agitação na África do Sul. Sir Bartle Frere,
governador do Cabo, não era o mais diplomático dos homens. Lord Beaconsfield não
aprovou suas ações, mas, como ele me disse, o governo tinha que apoiar seus
representantes. Seu grande objetivo era nos colocar, e nos manter, à frente de todos os
Estados, o que, como ele me apontou, significava um aumento de nossos compromissos.
Lord Beaconsfield concordou comigo. Foi a razão pela qual, sob seu cargo de primeiro-
ministro, estávamos nos tornando mais poderosos.
Tive um choque terrível quando soube que o filho único da imperatriz da França, que
lutava conosco contra os zulus, havia sido capturado e morto a golpes pelos selvagens. A
pobre Eugénie estava com o coração partido. Fui a Chichester para consolá-la. Eu, que
havia perdido recentemente minha Alice, estava em posição de entender.
Foi de partir o coração. Resolvi cuidar da pobre criatura triste e visitá-la com frequência.
A vida era tão cruel. Era difícil reconhecer naquela pobre mulher a deslumbrante imperatriz
que havia governado sua corte com Napoleão - tão bonita, tão elegante - e agora exilada,
uma mãe triste, que havia perdido seu único filho. Eu tinha pelo menos oito sobrando para
mim.
Machine Translated by Google
Enquanto isso, Gladstone fazia ataques virulentos a Lord Beaconsfield, deplorando seu
imperialismo. Qual foi o resultado do Sr.
Interferência de Gladstone? Guerra. Eu estava furioso.
“Estou realmente começando a não gostar de Wilhelm. Parece tão estranho que ele acabe
assim. Ele foi o primeiro neto. Albert e eu estávamos tão orgulhosos dele.”
“Eu só espero”, disse Lord Beaconsfield, “que eu viva o suficiente para ver
Sua Majestade onde você pertence.
“Por favor, não fale que você não está aqui. eu tenho sofrido tanto
recentemente. Eu não aguentava mais.”
"Gladstone tem muitos seguidores", disse ele em advertência. Ele sorriu para mim
desculpando-se. “Os fatos precisam ser enfrentados, senhora.”
Eu estava alarmado.
Ele assentiu. “O apoio está caindo. Pode ser que em pouco tempo nós
será obrigado a ir para o país e se o fizermos…”
"Oh não. Eu não poderia suportar isso. Não aquele homem de novo! pensei que ele tinha
aposentado uma vez. Por que ele tem que voltar?”
“A pedido público, senhora. As pessoas amam seu William.”
“Eles sabem que ele ronda as ruas à noite?”
“Acho que ele desistiu disso. E foi dito que foi feito da maneira mais virtuosa.
Ele me deixou muito inquieto porque eu sabia que, a menos que ele tivesse quase
certeza de que haveria uma mudança de governo, ele não teria sugerido isso para mim
neste momento, pois ele saberia como isso me perturbou.
É claro que ele estava certo em me preparar e, embora eu tenha ficado profundamente
aflito quando o Parlamento foi dissolvido e uma eleição foi convocada, não foi um choque
tão grande quanto teria sido se eu não estivesse preparado.
No dia seguinte fui para a Alemanha. Eu tinha que ver a família abalada de Alice, que
agora havia se recuperado de sua doença e tinha que enfrentar sua perda insubstituível.
Era uma família muito triste. Alice tinha sido muito amada.
Visitei Vicky a tempo de celebrar o noivado de Guilherme com a princesa Vitória de
Schleswig-Holstein-Sonderburg-Augustenburg, que era filha daquele duque Frederico que
reivindicou Schleswig-Holstein. A mãe dela era filha de Feodore, então eu tinha um interesse
especial no casamento; e achei excelente porque a Prússia havia anexado Schleswig-
Holstein. De certa forma, fez reparações por seu ato.
Então isso era algo que eu aprovava - embora eu tivesse que dizer que as maneiras de
Wilhelm não haviam melhorado e eu o considerava um jovem bastante odioso.
Meu grande interesse, é claro, era o que estava acontecendo em casa. Eu estava em
contato constante com Lord Beaconsfield e, infelizmente, as notícias eram sombrias.
Finalmente tive o resultado da eleição. Meu governo conservador havia sido derrotado e
os liberais tinham uma maioria de cento e sessenta.
VOLTEI PARA CASA perturbado. Não o Sr. Gladstone! Eu não poderia suportar isso, e
seria particularmente difícil de suportar depois da companhia agradável que eu
Machine Translated by Google
“Prefiro abdicar”, disse a ele, “a ter qualquer coisa a ver com aquele incendiário
meio louco que vai arruinar tudo e tentar me dar ordens.”
Sir Henry me acalmou. Ele disse que talvez não fosse tão ruim assim.
Houve outros. O Sr. Gladstone estava envelhecendo. Talvez ele fosse um pouco mais
maduro.
Amadurecido! Eu não pude ver nenhum sinal disso em suas explosões contra Lord
Beaconsfield, e sua política de paz a qualquer preço.
“Vossa Majestade poderia mandar chamar Lorde Granville.”
“Eu não o quero.”
“Lorde Hartington?”
“Hartington! Não é ele que chamam de Harty Tarty?
"Sim sua Majestade."
“Um excelente primeiro-ministro. Harty Tarty mesmo! E ele não estava envolvido em
aquele escândalo com a Duquesa de Manchester?
E esse era o tipo de homem que eu deveria ter como meu primeiro
Ministro para ocupar o lugar de Lord Beaconsfield!
Ambos se recusaram a assumir o cargo de primeiro-ministro e, com muito tato,
lembrou-me que havia um homem que o povo queria.
Eu tive que lutar comigo mesmo. Claro que minha ameaça de abdicar não era séria.
Como isso poderia ser? Eu sabia qual era o meu dever. Tentei imaginar o que Albert
teria feito.
Machine Translated by Google
Eu sabia, claro. Só havia uma coisa que eu poderia fazer. Mandei chamar o Sr.
Gladstone.
Fiquei horrorizado ao saber que Sir Charles Dilke havia recebido o cargo de
subsecretário de Relações Exteriores do governo. Jamais esqueceria como ele havia
fulminado contra mim e que era a favor da abolição da Monarquia. Como tal homem
pode ter permissão para tomar parte no governo?
Como se isso não bastasse, descobri que ele havia se tornado membro do círculo
de Bertie. Achei isso não apenas desleal, mas tolo.
Quando reclamei com Bertie, ele disse que se misturava com todo tipo de gente e que
era a melhor maneira de descobrir o que estava sendo dito.
Machine Translated by Google
e pensamento. Eu supunha que havia algo nisso, mas certamente não deveria receber
Dilke.
Houve um fato triste que me obcecou na época. Lord Beaconsfield ficou doente. Ele
estava ficando mais fraco desde que assumiu seu lugar na Câmara dos Lordes e, de
fato, acho que ele só aceitou o título de nobreza porque descobriu que a Câmara dos
Comuns exigia muito dele.
Quando soube que ele havia ido para a cama em Hughenden, escrevi-lhe ordenando-
lhe que me enviasse notícias de seu progresso. Ele respondeu com tanto charme que
minhas cartas lhe fizeram muito bem e que ele imediatamente se sentiu melhor ao lê-las.
Ele disse que fazia muito frio em Hughenden e achava difícil manter seus velhos ossos
aquecidos.
Em março ele conseguiu subir para sua casa na Curzon Street. Fiquei encantado
porque achei que era um bom sinal.
Enviei-lhe prímulas de Osborne e ele escreveu de volta para me dizer que
eles o aplaudiram.
Era abril. Ele não tinha saído por três semanas e quando eu não
ouvi dele, ocorreu-me que ele estava doente demais para escrever.
Eu iria ver esse querido velho amigo. Eu ordenaria que ele ficasse bom. Eu não
poderia perder mais aqueles que eu amava. Mas antes que eu pudesse ir, ouvi dizer que
ele havia morrido.
Suas últimas palavras foram: “Não tenho medo de morrer, mas prefiro viver”.
Caro Lorde Beaconsfield!
Ele queria ser enterrado na igreja de Hughenden ao lado de Mary Anne. Eu não
suportava estar presente - minha dor era muito intensa - então enviei Bertie e Leopold
para me representar. Eles levaram as prímulas que eu queria colocar no caixão. Escrevi
um cartão anexado a eles: “Sua flor favorita”.
colocou uma coroa de camélias brancas em seu caixão, que jazia na abóbada
aberta no cemitério. Queria que todos soubessem o quanto amei e honrei esse
homem; e no ano seguinte eu tinha uma tabuleta montada na igreja na qual
estavam as palavras:
27 de fevereiro de 1882.
Fiquei surpreso quando Leopold veio até mim e me disse que planejava se casar.
Eu pensei que ele nunca o faria. Sempre estivemos tão atentos a ele desde que
descobrimos que ele estava amaldiçoado com aquela doença terrível, a hemofilia.
Ele era tão descuidado consigo mesmo, o que eu supunha ser natural. Não se
podia esperar que ele levasse uma vida completamente protegida; afinal, ele era
um jovem normal e saudável em todos os outros aspectos.
Eu tinha ouvido rumores de sua atração por uma certa jovem que
Machine Translated by Google
estava fazendo barulho em Londres. Isso se devia em grande parte a Bertie. Mas
foi Leopold, segundo os rumores, quem a viu primeiro.
Ela era uma certa Sra. Langtry, filha do Reitor de Jersey, que se casou com um
Sr. Langtry. Eles não teriam andado em círculos muito elevados, mas parecia que
a mulher era excepcionalmente bonita, havia sido notada por um nobre e convidada
para ir a sua casa.
Lá, Leopold a viu e aparentemente se apaixonou por ela.
Infelizmente para Leopold, Bertie viu a foto dela, quis conhecê-la e então decidiu
que ela era para ele.
Tal era a natureza de Leopold, e de Bertie também, que isso não resultou em
nenhum ressentimento entre eles. Bertie perseguiu a Sra. Langtry, foi visto em
todos os lugares com ela, e Leopold encolheu os ombros e decidiu fazer uma
viagem pelo continente.
Lá conheceu a Princesa Helena Frederica Augusta, filha do Príncipe
de Waldeck Pyrmont, e decidiu que queria se casar com ela.
Quando soube, fiquei horrorizado - não por pensar em quem ele havia escolhido,
mas porque estava pensando em se casar. Eu temia que ele não fosse forte o
suficiente. Eu havia perdido minha querida Alice e isso tornara meus filhos que me
foram deixados duplamente preciosos; e por causa da fraqueza de Leopold eu
estava com medo.
Discuti o assunto com Bertie, que pensou que Leopold devia
casar se ele quisesse.
“Você entende a natureza dessa coisa terrível da qual ele é
Sofrimento?" Eu exigi.
“Sei que se ele sangrar corre perigo. Mas você tem que deixá-lo viver,
Mamãe. Ele é tão bem casado quanto solteiro.”
Claro que ele estava certo. Eu estava sendo fatalista. O que quer que estivesse vindo eu
deve estar preparado para isso.
Mais tarde, soube exatamente o que havia acontecido. Dois meninos da Escola Eton
estavam no pequeno grupo de pessoas perto da carruagem. Eles tinham visto um homem
erguer a mão com a pistola, apontada diretamente para a carruagem. Um deles o arrancou
da mão do homem com o guarda-chuva, enquanto o outro acertou o agressor com o dele.
Então eles o agarraram e o agarraram até que ele foi preso.
Esta foi uma tentativa realmente séria, pois a pistola havia sido carregada.
O Sr. Gladstone veio a Windsor, todo preocupado. Devo dizer que ele parecia muito
sincero - e, de fato, era difícil imaginar o Sr. Gladstone alguma outra coisa; mas suas
maneiras me irritaram mesmo quando ele mostrou que estava chateado com o incidente.
“O homem é louco”, disse ele. “Todos aqueles que atentaram contra a vida de Vossa
Majestade ficaram loucos. Em outros países, governantes são atacados por motivos políticos.
É gratificante que neste país todos os assassinos sejam loucos.”
Com seu jeito ponderado, o Sr. Gladstone entendeu meu ponto de vista e disse
que abordaria a questão de tais casos e veria se poderia fazer uma mudança na lei.
Eu participei da cerimônia com meu vestido preto e sobre ele usei meu
Machine Translated by Google
laço de casamento branco e véu. Rezei fervorosamente para que Leopoldo não
sobrecarregasse suas forças. Temi muito por ele. As perdas de sangue que sofreu durante
toda a vida o enfraqueceram; e ele deve perceber que tal doença o diferencia dos homens
normalmente saudáveis. Helen era uma jovem muito capaz, sem medo de dizer o que
pensava — até mesmo para mim.
A princípio, fiquei um pouco surpreso, mas logo comecei a admirar seu espírito.
Eu estava começando a pensar que ela era apenas a esposa de Leopold.
Eu estava comprando Claremont para eles como presente de casamento. Era uma casa
de que eu gostava particularmente. Tio Leopold o deixara para mim durante toda a minha
vida, mas pensei que gostaria de possuí-lo para poder dá-lo ao casal recém-casado.
Logo comecei a me preocupar menos com Leopold, pois o casamento parecia lhe
agradar, e logo depois do casamento Helen estava grávida. Seu filho deveria nascer dez
meses depois de seu casamento - o que foi realmente muito rápido.
Eu estava em Windsor. Eu tinha ido a Frogmore para ficar com Albert e, quando voltei,
estava muito triste, como sempre ficava depois dessas visitas. Devo ter pensado muito, pois
quando estava descendo, escorreguei e caí.
Houve consternação. Brown saiu correndo, varrendo todos para o lado. Ele me pegou
parecendo muito zangado comigo e disse: “O que você fez agora, mulher?” o que me fez
sorrir apesar da dor na perna.
Ele me carregou para o meu quarto. Todos ficaram agitados, mas eu disse que ficaria
bem em um ou dois dias.
Mas na manhã seguinte não consegui colocar o pé no chão sem dor. O mal-estar dera
início às minhas dores reumáticas e elas se tornaram mais virulentas do que nunca.
Foi muito cansativo. Eu odiava ser inativo. Mas eu certamente estava machucado
e minha perna estava dolorosamente inchada.
Machine Translated by Google
Brown costumava me carregar da minha cama para o sofá e então, porque achava que
eu deveria tomar um pouco de ar fresco, pegava o que chamava de cadeirinha e me levava
pelo parque.
O que devo fazer sem Brown? Eu me perguntei.
Todas as manhãs, ele vinha sem cerimônia ao meu quarto com um "O que você vai querer
hoje?" como se eu fosse uma criança rebelde cujo desejo deve ser consultado para me
manter quieto. Isso sempre me divertia e vê-lo me animava.
Pouco mais de uma semana depois da minha queda, não foi Brown quem veio ao meu
quarto para receber ordens, mas um dos outros criados.
“Onde está Brown?” Eu perguntei.
“O que diabos aconteceu, Brown?” Eu perguntei. “Eu não sei,” ele disse curtamente. E
pude ver que ele estava doente. Eu disse a ele para voltar para a cama imediatamente. Então
mandei chamar o Dr. Jenner.
Quando Jenner examinou Brown, ele veio até mim e me disse que
sofria de erisipela.
“Isso é perigoso?” Eu perguntei.
Dr. Jenner balançou a cabeça.
“Eu quero a melhor atenção para ele. Você mesmo, Dr. Jenner, e Dr.
Machine Translated by Google
Reid.
ANSIOSO por causa de John Brown, fiquei encantado ao saber que Helen havia dado à luz
uma garotinha. Então Leopold era pai!
Devo visitar a mãe e a criança imediatamente, embora tenha de ser carregada até a
carruagem. Infelizmente… não por John Brown.
Encontrei Helen se recuperando do parto parecendo bem, mas deitada em um sofá.
Leopold teve um de seus surtos de sangramento e os médicos o avisaram para tomar o
máximo cuidado por um tempo, então ele estava em outro sofá. E por causa da minha
indisposição um foi colocado para mim.
Nós três, reclinados em sofás, formamos uma cena bastante divertida.
A criança foi trazida e admirada. Leopold estava de bom humor; e quanto a Helen, ela
estava muito orgulhosa de si mesma. Foi uma ocasião feliz, mas quando voltei para Windsor
fui recebido com notícias alarmantes. John Brown havia piorado.
Fiquei profundamente perturbado. Fui vê-lo imediatamente. Ele parecia bem diferente e
não me reconheceu. Ele estava murmurando em delírio.
a noite.
Eu não podia acreditar. Não outra morte. As pessoas estavam morrendo ao meu redor.
Isso fazia parte do padrão de envelhecer? Parecia que havia pouco tempo que eu havia
perdido meu querido amigo Lord Beaconsfield. John Brown foi um conforto para mim na
época... e agora ele se foi.
Foi um golpe tão grande que me surpreendeu. Eu não conseguia encontrar consolo
em lugar nenhum. Ninguém da família chorou comigo. Eles nunca gostaram dele e
lamentaram meu relacionamento com ele. Eles não entenderam, é claro. Eles o
chamavam de um dos servos. Ele não tinha sido um servo. Ele era algo muito mais
próximo do que isso.
Eu queria levantar algum memorial para ele. Sir Henry Ponsonby estava muito inquieto.
Ele lançou advertências veladas. Não queríamos dar à imprensa um dia de campo. Sem
dúvida haveria especulações prejudiciais quanto ao meu relacionamento com ele se
muita atenção fosse dada ao seu falecimento.
Eu nao me importava. Eu estava cansado da imprensa e tentando apaziguar um povo
inconstante. Eles ouviram difamações e calúnias cruéis; e então, quando Bertie quase
morreu e eu poderia ter sido assassinado, eles descobriram que nos amavam muito. O
que valia uma afeição tão inconstante?
Eram amigos como Lord Beaconsfield e o honesto John Brown
quem importava.
Descobri que Brown mantinha diários e, pensando no trabalho magnífico que Sir
Theodore Martin havia feito com sua Vida do Príncipe Consorte, pedi-lhe que escrevesse
uma vida de John Brown. Acredito que a pressão deve ter sido exercida sobre Sir
Theodore, pois ele recusou com base na saúde debilitada de sua esposa. Imaginei que
Sir Henry Ponsonby pudesse ter algo a ver com isso. Sir Henry era um amigo querido,
mas sempre se incomodou com os escândalos envolvendo John Brown e não queria, eu
sei, que eles aumentassem, o que ele acreditava
Machine Translated by Google
seria o caso se uma vida de Brown fosse revelada. Mas eu queria mostrar ao mundo
que pessoa maravilhosa ele tinha sido.
Como Theodore Martin não escreveria o livro, contratei a Srta. Macgregor para
editar os diários comigo.
Para me acalmar, publiquei uma adição a Folhas de um diário com
Mais folhas de um diário de nossa vida nas Terras Altas.
Com uma mistura de tristeza e prazer, recordei aqueles dias com Albert quando as
crianças eram pequenas. Isso trouxe tudo de volta tão vividamente. Eu poderia reviver
tudo, mas a tristeza de lembrar o que era passado era difícil de suportar.
“Ele sempre foi muito ansioso para bajular. Ouvi dizer que uma vez ele disse que
acreditava em bajulação para todos, mas com a realeza isso tinha que ser feito com
uma espátula.
Eu sorri. Eu podia acreditar que o querido homem havia dito isso. Mas ele realmente
quis dizer que tinha admirado meu livro. Ele entendeu como alguém queria escrever
como pessoas como Bertie nunca fariam. Mas então, quando ele era um menino, ele
evitava a caneta - e levava muitas surras por isso. Não, não se podia esperar que
Bertie entendesse.
Machine Translated by Google
Acredito que houve uma conspiração para impedir que Brown's Life fosse
escrita e suspeitei que Sir Henry estava por trás disso; e é claro que ele teria
muitos apoiadores, incluindo o Príncipe de Gales.
Sir Henry então disse que consultaria o Bispo de Ripon, Dr.
Cameron Lees de Edimburgo, sobre a Vida de Brown.
“São homens que sabem dessas coisas, Majestade”, disse ele.
Ele então trouxe Lord Rowton. Eu me perguntei o que Brown teria pensado se
soubesse disso. Pessoas importantes estavam fazendo tanto alvoroço por causa
de seus escritos simples.
Dr. Lees pensou que seria desejável adiar a vida por um tempo.
Eles chamaram Randall Davison, o reitor de Windsor, que aplaudiu a decisão de
adiar; e arriscou a opinião de que seria desejável que não fossem publicadas
mais Folhas .
Eu estava com muita raiva dele. O miserável Reitor estava insinuando que o
publicação era vulgar e imprópria em minha posição?
Não pude deixar de mostrar minha raiva; e o reitor, percebendo como eu
estava ofendido, pediu demissão. Ele disse que havia me desagradado e estava
arrependido por isso; mas não houve uma palavra sobre mudar de ideia.
Era verdade que minha raiva aumentava rapidamente; mas partiu com a mesma rapidez.
Comecei a pensar no reitor. Era errado que ele renunciasse por causa de tal
assunto. Ele havia me ofendido e sabia disso. No entanto, ele havia falado o que
acreditava ser a verdade. Não devo guardar rancor por isso e no meu coração
eu sabia que ele estava certo.
Em vista de todo o escândalo ligado ao meu relacionamento com John Brown,
a publicação de seus diários só aumentaria isso. Minha vida com Albert e as
crianças também era particular. Eu lia meus diários; Eu me lembraria de tudo.
Devo aceitar a verdade e honrar aqueles que deram suas opiniões a mim
arriscando suas carreiras.
Eu devo ser sábio. Chega de folhas então, e as memórias de meu amado
servo das Terras Altas devem ser adiadas indefinidamente.
Fazia um ano que John Brown havia morrido e eu ainda estava de luto.
Havia lembranças dele em todos os lugares, especialmente em Balmoral. helena
Machine Translated by Google
estava grávida de novo e sua pequena Alexandra ainda era pouco mais que um bebê.
Era óbvio que Helen daria frutos e era uma misericórdia saber que a terrível hemofilia
só era transmitida pelo lado feminino para os filhos, então os filhos de Leopold estariam
seguros.
Leopold teve um de seus surtos de doença e os médicos sugeriram que ele fosse
para o sul da França. Ouvi de Helen que sua saúde melhorou muito lá.
Desde que sabíamos que ele sofria dessa terrível doença, esperávamos isso.
Muitas semanas de ansiedade sofri por causa de Leopold. Mas depois eu me senti
melhor em relação a ele e desde seu casamento e o nascimento de seu primeiro filho,
comecei a me perguntar se eu estava excessivamente ansioso. Lembrei a mim mesma
que ele tinha tantos desses episódios de sangramento, mas sempre se recuperava
deles.
Mas a Morte estava ao meu redor. Eu senti que não havia como escapar disso. EU
perguntava-se o tempo todo para quem apontaria o dedo a seguir.
Eles trouxeram para casa o corpo de Leopold e foi enterrado na Capela de São
Jorge em Windsor.
Dois filhos perdidos para mim, assim como meu amado marido!
Três meses após a morte de Leopold, Helen deu à luz um filho.
A SITUAÇÃO POLÍTICA era preocupante; e a cada mês ficava claro para mim que os
métodos do Sr. Gladstone não eram os mesmos que se mostraram tão bem-sucedidos
na época de Lord Beaconsfield.
O problema veio do Egito, que naquela época era quase inteiramente
Machine Translated by Google
administrado por nós. Os habitantes do Sudão eram liderados por um homem fanático
chamado Mahdi; e eles agora estavam ameaçando a fronteira egípcia. Era tarefa do
governo inglês decidir se abafava a rebelião ou abandonava o Sudão e isolava-o do
Egito.
A decisão de abandoná-lo foi naturalmente tomada por Gladstone e seus apoiadores
supinos. Como teria sido diferente se Lord Beaconsfield estivesse no comando!
Gladstone estava apavorado com o que chamava de imperialismo. Se tivéssemos sido
mais fortes no Egito, como deveríamos ter sido sob Lord Beaconsfield, o Mahdi nunca
teria se levantado contra nós.
Pessoas como Gladstone, com suas fracas políticas de amor à paz, foram os
responsáveis pelas guerras. Fomos atraídos para essas lutas por nossa fraqueza,
nunca por nossa força. Lord Palmerston percebeu isso e o que foi chamado de sua
política de canhoneira triunfou repetidas vezes. Ele acreditava em enviar um aviso
antes do início das hostilidades. Agora as guarnições no Sudão devem ser resgatadas.
O governo foi naturalmente demorado nisso, mas o público exigiu que o general
Gordon fosse enviado para negociar com o Mahdi sobre a libertação das guarnições
sitiadas.
Fiquei muito ansioso, especialmente quando Gordon foi sitiado pelas forças do
Mahdi em Cartum. Repetidas vezes adverti o governo de que forças deveriam ser
enviadas para ajudar Gordon, mas o governo temia a guerra. Fiquei feliz em dizer que
o público estava comigo e, finalmente, Lord Wolseley foi enviado para ajudar Gordon.
Mas ele chegou tarde demais.
Cartum foi invadido e Gordon morto antes que Wolseley pudesse chegar lá.
Beatrice era a única das crianças que não se casara. Ela sempre esteve perto de mim desde
os dias em que encantava a todos nós com suas observações pitorescas.
Ela havia mudado muito daquela garotinha divertida. Ela não era como as irmãs, tímida e
retraída. Eu sabia que ela temia companhia e ela confessou que nunca sabia o que dizer às
pessoas.
De certa forma, fiquei feliz com isso. Receio que tenha sido bastante egoísta da minha parte, mas eu
não suportaria encarar a possibilidade de Beatrice me deixar.
Eu tinha ido a Darmstadt para assistir ao casamento de minha neta Vitória de Hesse com
seu primo Luís de Battenburg. A morte de Leopold era tão recente e muito presente em minha
mente, e eu havia feito a viagem na esperança de que no coração de minha família eu pudesse
esquecê-la.
Foi uma ocasião fatídica, pois no casamento Beatrice conheceu o irmão do noivo, Henrique
de Battenburg; e Beatrice e Henry se apaixonaram.
Eu disse que ela deveria esquecer. Eu já havia sofrido o suficiente. Lord Beaconsfield havia
morrido; John Brown havia morrido; e Leopold também. Agora esperava-se que eu a perdesse
- o último dos meus filhos a estar comigo!
Pobre Beatrice, ela estava com o coração partido; mas sendo Beatrice ela apenas se curvou
cabeça e parecia resignado.
Claro que passei um tempo miserável. Eu não podia comer; Eu não pude dormir.
Perder Beatrice! Não, eu não poderia enfrentar isso. Essa seria a gota d'água.
Machine Translated by Google
Ela iria esquecer. Ela não foi feita para o casamento. Afinal, ela agora tinha vinte e sete
anos - idade suficiente para uma garota deixar tudo isso para trás.
Ela havia chegado tão longe sem pensar em casamento. Por que ela deve pensar nisso
agora? Foi ridículo. Foi um absurdo.
Nós nos abraçamos; Nós rimos; foi maravilhoso ver meu filho querido tão feliz. Fazia
muito tempo que não me sentia tão contente.
Foi um casamento bem simples. Eu chamei de “casamento na aldeia”; mas foi
extremamente feliz; e fiquei encantado em ver minha filha tão feliz com ela Henry e ele
com ela.
Machine Translated by Google
Eu queria que ele posasse para um retrato e, quando estivesse pronto, mandei colocá-
lo em meus próprios aposentos, o que, disse a Lord Salisbury, era o maior elogio que eu
poderia fazer a alguém.
Fiquei grato por o bicho-papão do autogoverno ter sido posto de lado.
Às vezes, o adiamento era muito útil.
Não pude deixar de me divertir - por mais vergonhoso que fosse - porque dizia
respeito ao meu velho inimigo Sir Charles Dilke. Era extraordinário que aquelas pessoas
que se apresentavam em público como tão preocupadas com o bem-estar do povo -
queriam abolir a monarquia e assim por diante - estivessem o tempo todo se comportando
em suas vidas privadas de uma maneira que estava longe de ser exemplar.
Tudo explodiu quando um certo Sr. Crawford iniciou o processo de divórcio contra
sua esposa. O Sr. Crawford era membro do Parlamento e tinha uma esposa atraente e
um tanto frívola. Dilke estava ligado aos Crawfords por casamento e era um visitante
frequente de sua casa; e tendo em vista o relacionamento familiar isso não causou
Comente.
A Sra. Crawford estava flertando com um certo Capitão Forster e o Sr. Crawford o
acusou de ser seu amante. A esposa, quando confrontada, disse ao marido que não
Forster, mas Sir Charles Dilke era o amante.
Discuti isso com Bertie e, como era de se esperar, ele estava do lado de Dilke.
“Então, estou realmente feliz por isso ter acontecido. A ideia de eu ser questionado
receber tal homem!”
poderia acontecer com Dilke. No curso da investigação que se seguiu, descobriu-se que
a casa que a Sra. Crawford havia mencionado como cenário das orgias sexuais que
aconteceram entre Dilke, a Sra.
Crawford e duas empregadas domésticas pertenciam a uma mulher que havia sido
governanta de Dilke. Isso parecia explicar muita coisa.
Houve outro julgamento do qual Dilke saiu mal, pois o júri decidiu que a Sra. Crawford
estava dizendo a verdade.
Esse foi o fim de Dilke.
Eu deveria me alegrar. Outro dos meus inimigos reduzido ao pó. Eu realmente me senti
um pouco desconfiado depois de pessoas que aclamaram publicamente seu desejo de
fazer o bem.
Isso me fez pensar no Sr. Gladstone e em suas peregrinações noturnas.
Essa era uma das razões pelas quais eu não gostava dele tão intensamente?
Pelo menos isso o tornava um pouco humano.
Não, eu não poderia - tanto quanto gostaria - acreditar que o Sr. Gladstone fosse outro
como Sir Charles Dilke.
De qualquer forma, fiquei grato por ter Lord Salisbury como meu primeiro-ministro.
Machine Translated by Google
Jubileu
Machine Translated by Google
Aproximava-se o tempo em que eu deveria estar no trono por cinquenta anos. Foi
um fato que deveria ser levado ao conhecimento do povo, disse Lord Salisbury,
pois eles devem perceber que foi uma ocasião para regozijo.
Eu me senti cansado com a perspectiva, mas é claro que ele estava certo. Tais
aniversários não devem passar despercebidos.
Recebi notícias muito preocupantes de Vicky. Seu marido, Fritz, sofria de uma
terrível infecção na garganta - que se sussurrava ser câncer. Vicky estava muito
ansiosa porque vivia inquieta na corte prussiana. Seus sogros não foram nada
gentis com ela, e Bismarck era seu inimigo; seu filho a tratava atrozmente; e ela
teve que suportar reprovações por tudo o que fez; ela foi condenada por causa de
seu sangue inglês.
portas do castelo.
Multidões se reuniram para me ver dirigir até a estação e houve aplausos leais, que
foram gratificantes. E quando desci em Paddington, dirigi pelo parque até o Palácio de
Buckingham, onde recebi aclamação mais leal.
Como era bom estar rodeada dos meus queridos filhos! Pensei em como era realmente
notável ter estado por cinquenta anos no trono e ter sido sustentado por tantas provações
e tristezas.
As flores eram magníficas, pois os produtores competiam entre si para enviar seus
produtos para mim. Entre eles havia um buquê de mais de um metro de altura, e nele
estavam as letras VRI destacadas em flores escarlates.
Tivemos um jantar com toda a família naquela noite e o que
O que mais me agradou foi tê-los todos comigo.
No dia seguinte, vigésimo primeiro, começaram as verdadeiras comemorações.
Recusei-me a usar uma coroa e as vestes de Estado, pois, embora fosse uma grande
ocasião, queria que fosse o mais simples possível. A família ficou muito chateada. Eles
pensaram que deveria ser completamente cerimonial.
Alexandra foi enviada pelos outros para tentar me persuadir a usar minha coroa, mas eu
disse a ela que não era da conta dela e que não seria coagida.
Lorde Halifax estava muito irritado. Ele disse que o povo queria uma douração pelo seu
dinheiro, o que eu pensei ser uma maneira bastante grosseira de expressar suas
opiniões; e que o intrometido Joseph Chamberlain disse que um soberano deveria ser
grande. Eu tinha decidido usar um gorro. Deve ser muito atraente - um feito de renda
branca e diamantes - mas ainda um gorro.
Lord Rosebery disse que um Império deveria ser governado pelo cetro e não pelo
gorro. Mas fui inflexível e ordenei que todas as senhoras usassem gorros e vestidos
longos altos com manto.
Pensei como sempre fazia nessas ocasiões: se Albert pudesse ter
estivesse lá, como ele ficaria orgulhoso!
Deixei o palácio em um landau aberto puxado por seis cavalos creme com uma escolta
de cavalaria indiana. A seguir vinham os homens da família — três filhos, cinco genros e
nove netos.
O pobre Fritz estava sofrendo tanto e ainda exibindo uma aparência ousada. Sua voz
era quase inexistente e realmente era muito
Machine Translated by Google
corajoso da parte dele ter vindo. Ele atraiu talvez o mais alto de todos os aplausos,
pois parecia magnífico em branco e prata com a águia alemã em seu capacete. Podia-
se confiar que os prussianos atrairiam mais atenção do que qualquer outra pessoa.
Eu havia insistido que o Te Deum de Albert e seu hino Gotha — sua própria
composição — deveriam fazer parte do serviço religioso e, quando o ouvi, fiquei
profundamente comovido, e era quase como se ele estivesse ali ao meu lado.
Voltamos ao Palace via Whitehall e Pall Mall e me senti bastante exausto; mas não
era o fim do dia. O almoço era às quatro e depois eu estava na sacada vendo os
casacos azuis passarem. À noite houve um jantar festivo. Eu mal conseguia ficar
acordado.
Mas foi maravilhosamente estimulante - um dia para recordar.
Lorde Beaconsfield despertou meu interesse pela Índia e, desde que me tornei
imperatriz, queria saber mais sobre o assunto. Eu gostaria de visitá-lo, mas isso
parecia impraticável neste momento.
Com a festa que viera à Inglaterra para ocupar seu lugar nas comemorações do
Jubileu, estavam dois indianos que me chamaram a atenção. Eles eram Abdul Karim,
que tinha cerca de 24 anos e cujo pai era, creio eu, um médico, e Maomé, que era
muito mais velho, bastante gordo e constantemente sorridente.
Eu os contratei para trabalhar na casa real perto de mim para que eu pudesse
aprender mais sobre eles e seu país. Karim era muito inteligente, mas seu domínio do
inglês não era muito bom, então contratei um tutor para ensiná-lo.
Machine Translated by Google
O tutor veio ansioso, pensando que iria ensinar um dos príncipes e quando
percebeu que seus serviços eram necessários para um servo - e um de pele
escura - ele ficou extremamente aborrecido.
Eu estava irritado. Eu não gostaria que as pessoas fossem desprezadas porque
sua pele era de uma cor diferente da nossa inglesa; e é claro que o tolo tutor não
ousou me ofender.
Achei muito engraçado quando Karim se ofereceu para me ensinar hindustani
e concordei com o plano imediatamente. Fiquei fascinado e amado por poder me
dirigir a Karim e Maomé em seu próprio idioma.
Karim cozinhou para mim - comida indiana quente - que eu gostei muito.
Eu me senti muito mais feliz do que desde a morte de John Brown. Meus servos
indianos logo se tornaram devotos de mim.
Era bom ter pessoas assim comigo.
Ele era uma criatura muito desagradável. Ele não fez nada para conter os
rumores cruéis de que sua mãe tinha um amante e que ela havia impedido a
operação de seu marido porque queria mantê-lo vivo até depois da morte de seu
pai para que ela pudesse se tornar imperatriz, após o que Fritz poderia partir,
deixando-a com as colheitas imperiais e seu amante.
A maldade daquele jovem me enfureceu. Muitas vezes pensei em como Albert
estava orgulhoso de seu grande casamento. E que felicidade isso lhe trouxe?
Considerando que Alice tinha sido tão feliz com seu Louis, e Beatrice tinha sido o
mesmo em sua união ainda mais humilde com Henry de Battenburg.
Machine Translated by Google
Pobre Vicky, tão esperta, tão orgulhosa! E o que deve ser o mais difícil de suportar
foi a atitude desamorosa de seu próprio filho.
Foram Bismarck e seus avós que o arruinaram, e
talvez aquele braço atrofiado o tivesse amargurado.
Em fevereiro do ano seguinte, Fritz foi operado e algumas semanas depois o
imperador morreu. Fritz era agora imperador da Alemanha e imperatriz Vicky.
Era maravilhoso pensar em Vicky como uma imperatriz. Era o que Albert queria
para ela. Ele a amara tanto e sentira tanto orgulho dela.
Se ao menos ele tivesse vivido. Talvez ele pudesse ter guiado Wilhelm.
Eu estava preocupado com Vicky, porque eu sabia, em meu coração, que Fritz iria
morrer. Eu queria ver os dois. Viajei para o exterior e passei um curto período em
Florença, que achei muito agradável. Albert havia estado na Itália uma vez e foi muito
comovente visitar a casa em que ele se hospedou. Fui recebido efusivamente em
todos os lugares e as pessoas foram muito gentis com Karim e Maomé, pensando que
eram príncipes indianos. Foi muito divertido.
Quando Bismarck soube que eu iria ver Fritz e Vicky, ficou muito indignado; mas
em Berlim tive um encontro com esse homem que era temido em toda a Europa. Devo
dizer que não pude desgostar do homem, apesar de tudo que ele havia feito e de tudo
que eu tinha ouvido falar dele. Ele era forte e eu gostava de homens fortes. Tive a
impressão de que ele estava bastante impressionado comigo; por mais estranho que
pareça, aquele encontro, que pode ter sido bastante acrimonioso, correu muito bem.
Senti que ambos ficamos agradavelmente surpresos e que no futuro deveríamos ter
mais respeito um pelo outro.
Fiquei triste ao ver o pobre Fritz, pois ele estava encolhido e parecia tão doente que
não conseguia falar. Eu sabia que ele não viveria muito; mas pelo menos ele tinha
feito Vicky Empress. Eu vi Wilhelm também - um jovem muito arrogante, mas eu o
dominei um pouco e disse a ele que estava muito descontente com sua conduta e pedi-
lhe que prometesse consertar seus modos, o que - para minha surpresa - ele fez.
Deixei Vicky dizendo a ela que ela sempre deveria me chamar se precisasse
mim. Eu até viria a Berlim, se necessário.
Quando voltei para casa chamei o Dr. Mackenzie e pedi o
Machine Translated by Google
verdade sobre a condição de Fritz. Ele me disse que não poderia viver mais de três meses.
BERTIE FOI A Berlim para o funeral de Fritz e voltou em estado de fúria latente.
Raramente o vira tão enfurecido, porque, embora, como eu, ele pudesse ter acessos de
raiva repentinos, ele logo se recuperou deles. Mas Wilhelm realmente o aborreceu - mais
do que isso, ele o perturbou.
Respondi que isso não me surpreendeu, pois o enviado que ele me enviara para
anunciar a morte de seu pai o fizera com um ar de triunfo que eu julgara bastante
vergonhoso.
“A Alemanha é agora uma força a ser reconhecida”, disse Bertie. “Acredito que Wilhelm
tem grandes ideias de expansão. Ele era particularmente desagradável para mim. Tive a
impressão de que ele estava quase me provocando, insinuando que eu era apenas
herdeiro de um trono enquanto ele era imperador. Sua maneira de Vicky é realmente
imperdoável. Ele tem ciúmes de você. Até ele sabe que a Alemanha é menos importante
que a Grã-Bretanha e não gosta disso. Eu realmente acredito que ele vai tentar mudar
isso. Acho que ele gostaria de tirá-lo de seu trono e tomá-lo para si mesmo.
Ele me chamou de tio de forma a sugerir que eu sou velho e ele está no limiar da vida.”
“Posso ver que teremos que ficar atentos ao nosso pequeno Wilhelm.”
"Sim, de fato. Ele me pediu para lhe dar um kilt e tudo o que vem com ele. Seria no Royal
Stuart para um baile à fantasia. Mandei isso para ele. Eu vi uma foto dele, vestindo-o, e
abaixo ele tinha escrito: 'Aguardo meu tempo.' A imagem foi distribuída por toda a Alemanha.”
"Isso é ultrajante."
"Wilhelm é ultrajante."
Fiquei tão perturbado com aquela conversa que levei o assunto a Lord Salisbury, que
disse que obviamente havia uma antipatia entre o Príncipe de Gales e o Imperador da
Alemanha; mas o último era muito jovem para ter chegado a uma posição tão elevada e
Salisbury acreditava que com o tempo ele se estabeleceria.
VICKY VEIO ficar conosco para uma longa visita. Tanto Bertie quanto Lord Salisbury
acharam imprudente convidá-la em vista da situação com a Alemanha, mas eu os repreendi
por sua falta de sentimento. Vicky era minha filha e acabara de perder o marido; Eu não
permitiria que ela fosse submetida a ainda mais infelicidade do que ela estava suportando
através de seu filho e Bismarck.
Tivemos muitas conversas longas durante as quais aprendi mais sobre os tempos difíceis
pelos quais ela passou durante toda a sua vida de casada; e como foi apenas Fritz quem se
interpôs entre ela e uma humilhação ainda maior de seus sogros e agora de seu filho, que
era dominado por Bismarck.
Eu disse que Wilhelm deveria ser levado a entender que ele não poderia se comportar
assim com sua mãe. Ela me implorou para convidá-lo para uma visita para que eu
pudesse descobrir por mim mesmo o caminho que ele estava tomando.
Com bastante relutância, concordei que ele deveria vir para uma curta estadia no
verão.
Machine Translated by Google
Para minha surpresa, Wilhelm aceitou o convite com entusiasmo e disse como
estava feliz por ter permissão para ir à querida e velha casa em Osborne. Como ele
deveria vir? Ele poderia usar o uniforme de um almirante britânico? Eu disse que sim
e recebi dele uma carta encantadora que era quase humilde. “O mesmo uniforme de
Lord Nelson”, escreveu ele. “É o suficiente para fazer alguém se sentir tonto.”
MEU ABDUL KARIM foi muito divertido. Ele era uma criatura digna - como
alguns índios são - e tinha um porte muito gracioso. Como criado, tinha de
servir à mesa e não gostava nada disso. Ele alegou que em Agra havia
sido um escriturário - o que se chamava de Munshi; e as tarefas que lhe
foram confiadas aqui não condiziam com a sua dignidade.
Aqueles ao meu redor riram da arrogância do jovem, mas eu não. Entendi o
significado de dignidade e quem se sentiu afrontado deve ser tratado com consideração.
Eu disse que ele não deveria servir à mesa, mas deveria ser conhecido como o
Munshi; e quando surgiam negócios relativos à Índia, se uma resposta simples fosse
necessária, eu dava a ele para lidar com isso.
Havia um certo preconceito, que precisava ser superado. Proibi que alguém falasse de
índio como negro, pois o termo era usado com certo desprezo. Eu estava dando
continuidade às minhas aulas de hindustâni e agora podia me dirigir aos indianos em suas
línguas nativas, o que foi uma grande ajuda.
Eu era a imperatriz da Índia. Portanto, eu tinha uma responsabilidade para com aquele
país.
MINHAS RELAÇÕES COM Bertie melhoraram bastante nos últimos anos. Ele parecia ser
muito mais responsável - e tão afetuoso comigo.
Foi muito gratificante. Achei que ele estava aprendendo a compreender as tremendas
tarefas que o esperavam.
E então houve problemas novamente - com o escândalo de Tranby Croft.
Não eram mulheres desta vez, mas quase igualmente ruins.
Bertie era o convidado de honra na casa de um rico armador chamado Wilson, que
morava em Tranby Croft; e como Bertie era conhecido por gostar de jogos de azar, essa
foi a característica de sua visita.
Um membro da empresa era o tenente-coronel Sir William Gordon Cumming, da
Guarda Escocesa, e enquanto jogavam bacará, Sir William foi suspeito de trapacear.
Depois que a empresa se aposentou, houve uma conferência entre os outros para
decidir que ação deveria ser tomada e o resultado foi que eles confrontaram Sir William,
que ficou naturalmente indignado. No entanto, cinco membros da empresa disseram que
o viram em flagrante. Ele disse que sairia de casa e nunca mais falaria com seus
acusadores.
Bertie era compreensivo como sempre era com as pessoas em dificuldades - sem
dúvida tendo ele próprio tantas - e não tinha certeza se deveria acreditar em Sir William
ou naqueles que diziam tê-lo visto trapacear.
As evidências contra Sir William pareciam muito fortes; e Bertie, imprudentemente,
assumiu o comando da investigação. É verdade que ele era um membro do partido e,
naturalmente, eles esperavam que ele fizesse o que deveria ser feito; mas ele deveria ter
mostrado mais discrição.
Machine Translated by Google
Eles decidiram que Sir William nunca mais poderia jogar bacará e que deveria
assinar um documento concordando com isso.
Isso deveria ter sido o fim do assunto; mas essas coisas costumam vazar - por
meio de criados, suspeito - e havia os exageros de sempre. Grandes somas de
dinheiro foram mencionadas como as apostas que foram jogadas em Tranby Croft.
Os jornais aceitaram e a extravagância do Príncipe de Gales foi o assunto principal.
Quanto a Sir William, ele foi exposto como um homem que trapaceava nas cartas e
o que antes era um assunto privado era agora uma causa pública.
Sir William decidiu que não tinha alternativa - se não fosse ficar completamente
arruinado - a não ser entrar com uma ação por difamação contra seu pai.
acusadores.
Bertie ficou horrorizado. Ele já havia experimentado um tribunal antes e não queria
mais; e o fato de que ele quase certamente seria chamado como testemunha daria
ao caso aquela publicidade que todos eles tentaram evitar.
Quando soube o quão longe as coisas haviam ido, fiquei com raiva. Assim como
eu pensei que Bertie estava se tornando mais consciente de suas responsabilidades,
isso aconteceu! Ele não era mais jovem o suficiente para ser desculpado por loucuras
juvenis.
Foi muito perturbador quando ele foi intimado a comparecer em tribunal para
Machine Translated by Google
indignado e o ódio entre ele e seu sobrinho tornou-se ainda maior do que antes.
Pobre Bertie! Apesar de deplorar seu modo de vida, quase sentia pena dele.
Acho que comecei a mudar durante minha amizade com Lord Beaconsfield e, desde então,
a corte ficou um pouco menos sombria do que nos anos seguintes à morte de Albert. Não
que eu lamentasse menos por Albert; não é que eu não pensasse nele constantemente,
mas estava me interessando por certas recreações. Sempre gostei de música; foi um dos
prazeres que Albert e eu compartilhamos.
Antes disso, porém, meu neto Eddy — Albert Victor, o filho mais velho de Bertie — ficou
noivo da princesa May de Teck.
Eddy nunca foi muito inteligente; seu irmão George era seu superior em aprendizado;
mas Eddy era o grande favorito de seus pais. Acho que Alexandra o amava especialmente
não só porque era seu primogênito, mas porque era atrasado e precisava dela mais do
que os outros.
Mas é claro que todos os filhos adoravam Alexandra e Bertie.
Eddy não estava muito feliz com seus apegos. Ele havia formado um
Machine Translated by Google
grande afeição por seu primo Alicky e isso não deu em nada; então ele se apaixonou por
Lady Sybil St. Clair Erskine - e ela não era a única. Na verdade, o pobre Eddy se
apaixonara com frequência, mas com pouco sucesso. Em seguida, houve a princesa
Héléne de Orléans, um par bastante adequado que teria sido, mas tínhamos que lembrar
que, como filho mais velho de Bertie, ele estava destinado ao trono, ele não poderia se
casar com uma católica. Houve certas negociações, mas o caso havia caducado.
Então agora era um prazer saber que ele havia ficado noivo de May. Eu gostava muito
de sua mãe e todos nós ficamos muito surpresos quando ela se casou, pois ela já não
era mais jovem; mas funcionou muito bem e ela deu à luz sua capaz May. Foi um estado
de coisas muito feliz.
Ele havia “falado” com May em um baile em Luton Hoo e foi aceito.
Ela era uma garota tão legal - alegre e capaz - e muito bonita. Ela era perfeita para o
pobre Eddy e ele ficou encantado. Há muito tempo ele queria se casar.
A mãe de May ficou satisfeita com a união. Isso significava que, com o tempo, May
seria a rainha e, claro, isso foi muito aprovado pelo lado da família de Cambridge.
Eddy teve gripe. Alexandra disse que ele estava indo muito bem e
não havia motivo para alarme.
Com a ajuda de Beatrice, eu estava planejando oito quadros que faríamos naquela
noite. Uma que me interessou particularmente foi a do Império; e Beatrice representaria
a Índia. Ela era um pouco gorda para uma índia. Todos eles pareciam ser bastante
magros. O Munshi ficou muito feliz em nos orientar e nos corrigir como ele adorava fazer.
Achei que Beatrice seria um grande sucesso. Fiquei encantado por ela ter um casamento
feliz e por eu ter ela e Henry comigo - quase sempre sob o mesmo teto. Seus queridos
filhos eram um deleite para mim. Foi um alívio saber que deveria manter Beatrice perto
de mim.
Machine Translated by Google
FIQUEI MUITO triste quando, após um mandato de seis anos, o Parlamento foi dissolvido
e fiquei horrorizado ao saber que Gladstone estava disputando uma eleição com fogo e
entusiasmo.
“A ideia”, eu disse a Ponsonby, “de um homem iludido e excitado de oitenta e dois anos
tentando governar a Inglaterra e seu vasto império com seus miseráveis democratas é
bastante ridícula. É como uma piada de mau gosto.”
E acabou sendo tão ruim quanto eu temia. Embora ele não tenha obtido a grande
maioria, o que aparentemente esperava, encontrei-me com Gladstone como primeiro-
ministro pela quarta vez.
Alguns dias depois da eleição, ele veio a Osborne para beijar minha mão. Ele estava
muito mudado desde a última vez que o vi; ele não apenas era muito mais velho, mas
também andava curvado com uma bengala; seu rosto parecia ter encolhido e ele estava
mortalmente pálido com um olhar estranho em seus olhos, uma expressão débil em seus
lábios; e até sua voz havia mudado.
Eu disse a ele: “Você e eu somos muito mais idiotas do que costumávamos ser, Sr.
Gladstone. E isso foi o mais longe que pude ir. Eu não poderia demonstrar amizade por um
homem de quem nunca poderia gostar. Ele deveria saber melhor do que
Machine Translated by Google
agarrar-se ao cargo. As pessoas o admiravam por algum motivo; Supus que era toda
aquela caminhada noturna que os intrigava. Eu duvidava que ele fizesse isso agora.
Desejei não precisar aceitá-lo, mas é claro que precisava. Ele era o escolhido do povo.
Mas não demonstraram grande entusiasmo por ele e duvidei que, com sua pequena
maioria, ele conseguisse fazer seu testamento.
Ele tinha uma obsessão pela Irlanda e estava trabalhando duro para trazer o Home Rule.
Não achei que ele tivesse chance de passar por isso com sua pequena maioria.
Ele conseguiu, no entanto, passar pela Câmara dos Comuns, mas foi expulso da
Câmara dos Lordes. Fiquei encantado com isso e esperava que fosse a última vez que
ouviríamos falar de autogoverno para a Irlanda.
O casamento ocorreu em julho daquele ano de 93; o calor era grande e a pobre
Alexandra parecia bastante abatida. Acho que ela não conseguia parar de pensar que
poderia ter sido Eddy quem estava lá com May em vez de George.
Mas George era um bom menino - muito mais estável do que Eddy fora. Eu tinha
certeza de que May encontraria um marido mais do seu agrado em George do que em
Eddy.
Gostei muito do casamento, mas foi prejudicado por um incidente.
O Sr. Gladstone realmente teve a ousadia de entrar na minha tenda! Suponho que ele
pensou que era um direito do primeiro-ministro. E não só entrou como se sentou! Eu disse:
“O que ele pensa que é isso? Uma tenda pública?
Fiquei feliz naquela ocasião por conhecer Nicolau, o Czarevitch, que era um jovem
extremamente encantador e tinha uma notável semelhança com o noivo.
Logo após o casamento, o irmão de Albert, Ernest, morreu. Isso não me afetou muito
profundamente porque eu sempre estive ciente de sua
Machine Translated by Google
indignidade e me surpreendeu que dois irmãos pudessem ser tão diferentes. Nunca
deixei de agradecer ao destino por me dar Albert em vez de Ernest. Eu assumi o
crédito, é claro, por meu próprio julgamento ao escolher Albert, pois eu poderia ter
qualquer um dos dois. Que sorte tive por ter escolhido o santo em vez do pecador.
Caro Rosenau! Prometi a mim mesma que visitaria Alfredo lá - mas essas visitas
eram sempre uma mistura pungente de prazer por estar em um ambiente tão perfeito
e tristeza por ter lembranças de Albert trazidas de volta para mim de forma mais vívida
do que nunca.
Às vezes, a vida flui de maneira uniforme e pacífica, mas há períodos em que
eventos de grande importância se sucedem rapidamente. 1894 foi um desses anos.
Em março, o Sr. Gladstone veio me ver em Osborne e me disse que achava que
estava velho demais para continuar. Eu concordei com ele e não pude esconder meu
prazer. Eu sabia que devia ter traído isso a ele, pois ouvi dizer que, ao relatar a
entrevista, ele disse: “Ela estava no auge de sua alegria quando contei a ela”.
Talvez eu devesse ter sido mais gentil com o velho; mas eu nunca fui um
fingir ter, ou não ter, afeição por aqueles que me cercam.
Seu gabinete ficou bastante emocionado quando ele lhes contou sua intenção de
se aposentar; ele próprio não se comoveu; ele fez seu último discurso para a Câmara
dos Comuns, no qual os exortou a lutar contra a Câmara dos Lordes; ele ainda estava
obcecado pelo Projeto de Autonomia.
Ele veio até mim - eu estava em Windsor na época - para apresentar sua renúncia
oficial. Ele tinha oitenta e quatro anos e estava quase cego, com catarata em ambos
os olhos. Pedi-lhe que se sentasse, o que ele fez. Conversamos um pouco, mas eu
nunca tive muito o que dizer a ele. Fiquei feliz quando ele partiu, e então percebi que
não havia proferido o agradecimento convencional por seus anos de serviço honroso.
Eu simplesmente não podia. Não acho que ele tenha feito muito bem ao país. Ele era
contra tudo o que Lord Beaconsfield - e eu - defendíamos. Ele teria gostado de
diminuir o poderoso Império que Lord Beaconsfield tanto se deleitou em construir.
Machine Translated by Google
Bom, pode-se pensar que ele, se alguém olhasse com bondade para todas aquelas
andanças na noite; mas bons homens nem sempre são os melhores primeiros-ministros.
Eu o desprezava por sua fraqueza. Eu não acho que ele estava gostando de seu
papel. Afinal, ele não havia aceitado exatamente com entusiasmo. Ele sofria de noites
sem dormir; ele estava com gripe e as eleições parciais estavam indo contra ele. Ele
estava no cargo há apenas um ano quando entregou sua renúncia.
OUTRO EVENTO naquela época foi o noivado de Alicky com o czarevitch Nicolau da
Rússia. Embora eu suspeitasse dos russos, percebi que esse era um grande
casamento para Alicky - um dos meus netos favoritos. Ela era uma garota bonita,
inteligente e sensata... e a filha de minha querida Alice, o que por si só a tornou
querida para mim. No espaço de três semanas, a querida menina tornou-se esposa e
imperatriz, pois o czar morreu e Nicolau assumiu seu lugar levando minha querida
Alicky com ele.
Machine Translated by Google
Acredito que Henry estava procurando por aventura. Ele provavelmente pensou que a
vida passada entre Osborne, Windsor e o Palácio de Buckingham era um tanto monótona;
no entanto, ele tinha esse desejo de ir e a altruísta Beatrice não se interpôs em seu
caminho. Eu disse a ele que ele nunca seria capaz de suportar o clima, mas isso não
teve efeito sobre ele.
Logo depois que ele saiu, surgiu um incidente muito perturbador. Houve problemas na
África do Sul, onde o presidente Kruger estava continuamente provocando conflitos. Ele
acreditava que os bôeres deveriam ter o controle do país. Eu não confiava no homem e
acreditava que teríamos problemas sérios mais cedo ou mais tarde.
O administrador da Rodésia era um Dr. Jameson que havia executado um plano muito
ousado para derrubar Kruger. Foi uma coisa temerária de se fazer, mas muito corajosa.
Invadindo o Transvaal à noite, com algumas centenas de policiais montados, ele tentou
promover uma revolta contra Kruger. Sua força era pequena; Kruger era poderoso; e em
muito pouco tempo Jameson e seus homens foram dominados. Infelizmente, alguns
documentos foram levados, o que traiu o fato de que Cecil Rhodes e nosso Escritório
Colonial, presidido por Joseph Chamberlain, estavam todos envolvidos no esquema.
Foi um desastre para nós - e de fato levou à Guerra dos Bôeres, que estourou alguns
anos depois. Mas não sabíamos disso na época, e senti uma certa simpatia pelo Dr.
Jameson, que me parecia ter o
Machine Translated by Google
“Ele não será convidado para Cowes este ano”, disse ele.
Lembrei que o ano passado tinha sido muito difícil; ele estava atrasado para o jantar
quando eu estava presente; ele se referiu a nós como colegas, o que me irritou porque
ele estava se colocando no mesmo nível de mim, e não de uma forma humorística
também. Ele havia brigado abertamente com Lord Salisbury; ele havia se referido a Bertie
na presença de pessoas que o haviam relatado, e não perdeu tempo em circulá-lo, que
seu tio era um “velho popinjay”.
Escrevi uma carta de reprovação para ele e disse-lhe que sua ação sobre
o telegrama não seria esquecido por muito tempo.
Não creio que Wilhelm tenha ficado muito perturbado; ele tinha uma opinião tão elevada
de si mesmo como um governante tão importante quanto eu - e não tenho certeza de que
ele não pensasse que era maior.
Eu acreditava então que Wilhelm iria causar muitos aborrecimentos nos próximos anos
e esse sentimento não diminuiu com o passar do tempo.
Foi logo após esse terrível ataque que chegou um telegrama dizendo que Henry estava
com febre. Durante uma semana esperamos notícias. Ouvimos dizer que ele estava se
recuperando. Infelizmente, a recuperação não durou; e no vigésimo segundo chegou o
temido telegrama. Henrique estava morto.
Meu pobre bebê! Ela estava perturbada. Tinha sido um verdadeiro casamento de amor.
Inútil para mim dizer que já passei por tudo isso antes. Não havia como confortá-la.
Ela era muito paciente, muito altruísta — Beatrice sempre fora — e suportava sua dor
mais secretamente do que eu.
Eu estava desolado. Mais uma vez a felicidade abandonou a casa.
Machine Translated by Google
Eu tinha setenta e oito anos de idade e estava no trono havia sessenta anos, o que
era mais tempo do que qualquer outro monarca — até mesmo meu louco avô Jorge
III, que reinou por cinquenta e nove anos e noventa e seis dias.
“Ela forjou um bem duradouro para seu povo”, dizia um estandarte. “Nossos
corações, teu trono”, disse outro.
Que sentimentos lindos!
Eu estava tão orgulhoso. Se Albert pudesse estar ao meu lado, minha alegria teria
sido completa. Ele havia feito tanto, não apenas por mim, mas por essas pessoas;
mas eles não o reconheceram. Eles nunca fariam isso.
Viajei com minha família ao meu redor, com as tropas e oficiais da Índia, Austrália,
África do Sul, Canadá, Chipre, Hong Kong e Bornéu.
Todo o poder do Império foi exibido lá. Eu esperava que meu povo percebesse a
grandeza de seu país e que sempre trabalhassem juntos para mantê-lo grande.
Machine Translated by Google
Do Palácio de Buckingham a St. Paul's para o serviço de ação de graças; e então eu dirigi
pela London Bridge para os bairros mais pobres da capital no lado sul do rio. Voltei pela
Westminster Bridge e St.
Parque James.
A acolhida que recebi, o amor que foi expresso, foi tão comovente.
Eu mal pude conter minhas lágrimas. Eu estava exausta, mas muito feliz. Sempre me importei
muito com o amor do meu povo e fiquei muito angustiado quando eles se voltaram contra mim.
AGORA ESTOU velho e cansado, e os anos passam com uma velocidade que me deixa
perplexo.
Houve um funeral de estado e, em seu estado, grandes multidões prestaram suas últimas
homenagens ao homem que chamavam de William do Povo. Ele foi enterrado perto das
estátuas de Peel e Lord Beaconsfield.
Machine Translated by Google
Uma grande tristeza nublava meus dias. Eventos terríveis como a Guerra dos
Bôeres e o Levante dos Boxers na China contra estrangeiros. E houve uma tragédia
que me atingiu mais pessoalmente do que esses acontecimentos perversos.
Meu pobre Alfred estava com uma infecção na garganta e eu estava
Lembrei-me de Fritz e temi muito o que isso poderia significar no final.
Como eu estava certo! Meu querido, querido filho! Ser roubado de outro de meus
filhos aos oitenta e um anos foi realmente cruel.
Mas estou tão velho agora, tão cansado, tão pronto para partir.
Às vezes eu sento e sonho com o passado. Está tudo escrito para eu ler. Às vezes
me engano voltando aos velhos tempos. Como eles são vívidos! E acho que, olhando
para trás, vejo a mim mesmo e aos outros com mais clareza do que quando esses
eventos ocorreram. Posso me ver como uma garota jovem e ansiosa, com Lehzen e
mamãe naqueles dias de minha juventude. Como eu tinha sido impulsivo - como
estava pronto para dar minhas afeições calorosas e meu ódio.
Albert tinha me mudado. Antes de ele chegar, eu tinha sido frívola, pensando que
era o máximo do prazer ficar acordada até tarde e dançar. Às vezes me pergunto
como teria sido se Albert não tivesse entrado em minha vida. Teria eu continuado a
ser aquela criatura que adora rir? Não. Meu destino era sério demais para isso. Mas
Albert havia me moldado, mudado, feito de mim o que sou. Eu sempre quis ser bom.
Isso foi o que eu disse quando descobri que poderia herdar a coroa. “Eu serei bom,”
eu disse; e eu quis dizer isso. Acho que uma das minhas características mais fortes
sempre foi a minha honestidade.
união foi o mais feliz dos casamentos? De repente eu estava me lembrando das
tempestades - que sempre pareciam ser minha culpa, ou pelo menos era assim que eu
tinha certeza de que Albert as via... e me fazia vê-las.
Mas sempre foi assim? Albert tinha se tornado o santo desde sua morte - e com isso
nosso casamento se tornou a união perfeita?
Esses eram pensamentos desleais.
Albert tinha sido perfeito. Era eu - sempre eu - quem errava naquelas pequenas
escaramuças entre nós.
Mas eles existiram. Eu tinha esquecido aqueles ao longo dos anos. Eu tinha ciúmes
porque às vezes pensava que ele se importava mais com Vicky do que comigo. Eu me
desprezava por isso. Mas Albert tinha ciúmes de Bertie, porque ele era o Príncipe de
Gales e tinha uma posição mais alta na terra do que o Príncipe Consorte jamais poderia
ser.
Com o passar dos anos, ouviu-se o choro de Bertie quando Albert o espancou, e
embora ele sempre dissesse que isso o machucava mais do que machucava Bertie,
não é?
Estou mesmo velho. Estou ficando tolo. Como eu poderia ver Albert como algo que
não fosse perfeito?
Se o fizesse, todos os anos de luto perderiam sua pungência, seu significado.
Não, eu queria suprimir esses pensamentos. Por que eles vieram até mim
agora que estou velho e tudo acabou?
Sobre o autor
JEAN PLAIDY é o pseudônimo da falecida autora inglesa EA Hibbert, que também escreveu sob os
pseudônimos de Philippa Carr e Victoria Holt. Nascida em Londres em 1906, Hibbert começou a escrever
em 1947 e acabou publicando mais de duzentos romances sob seus três pseudônimos. Os livros de Jean
Plaidy - noventa ao todo - são obras de ficção histórica sobre as famosas e infames mulheres da história
inglesa e européia, desde
tempos medievais até a era vitoriana. Hibert morreu em 1993.
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
Sobre o livro
A princesa Victoria sabe desde tenra idade que quase certamente se tornará rainha da Inglaterra. Sua mãe,
também ciente do destino de Victoria, mantém a princesa sob vigilância contra os perigos de tios ardilosos - sempre,
ela constantemente lembra a filha, trabalhando para o bem de Victoria. Mas durante essa custódia protetora (mas
sufocante), é a companhia da irmã de Victoria, Feodore, sua governanta, a baronesa Lezhen, e as visitas a seu
reverenciado tio Leopold que torna a vida suportável enquanto ela espera impacientemente por seu aniversário de
dezoito anos, quando estará livre. De fato, não muito depois desse marco, Victoria é coroada rainha, iniciando o
reinado mais longo que o trono da Inglaterra já conheceu com a promessa sincera: "Serei bom". A afetuosa e
enérgica Victoria é instantaneamente amada pelo povo inglês e encantada com seu primeiro-ministro, e ela se
adapta ao seu novo papel durante os primeiros anos de seu reinado. Mas a maior mudança ainda está por vir.
Quando o sobrinho favorito do tio Leopold, Albert, torna-se marido de Victoria, começa um dos grandes romances
da história. A alegre Victoria e o sério e estudioso Albert tornam-se um par dedicado, e Victoria passa a ser guiada
pelos conselhos políticos de Albert e seus elevados padrões morais. À medida que o governo muda de liderança, o
império se expande e a família de Victoria e Albert cresce, vemos Victoria evoluir de uma jovem princesa teimosa
para uma das maiores monarcas do mundo e, eventualmente, para uma viúva reclusa também. Ela luta ao longo
de sua vida para dominar seu temperamento explosivo, proteger sua família e manter seus conselheiros de
confiança por perto, mas é sempre o grande calor de sua “pequena rainha” que a torna querida para seus súditos
e sua lealdade e honestidade que ela confia para guiar seu reinado.
Machine Translated by Google
1. Victoria reconhece que é uma “mulher que deve ser dominada pelos homens”. De fato, os personagens
mais influentes em sua história são homens, e suas descrições deles muitas vezes tendem a exagerar
suas qualidades, o que Victoria começa a questionar perto do fim de sua vida. Por que você acha que ela
dependia tanto dos homens? O que essa dependência diz sobre sua opinião sobre si mesma e sobre as
mulheres em geral? O que em seu passado ou em sua situação a levaria a essa dependência?
2. Por que Victoria considerou Sir John Conroy tão abominável? Você acha que ela reagiu também
fortemente contra ele?
3. Em qual dos conselheiros de Victoria você mais confia e por quê? É este mesmo que você
acharia mais atraente como amigo?
4. Bertie, o Príncipe de Gales, torna-se popular entre o povo graças à sua maneira descontraída e estilo
de vida muito humano. Considerando a maneira como a imprensa respondeu a Victoria e Albert, você
acha que as pessoas continuariam a valorizar essas qualidades em um rei?
5. Victoria se tornou uma soberana quando muito jovem, assim como seu neto, Wilhelm.
Bertie, por outro lado, será um homem de meia-idade quando assumir o trono.
O rei Guilherme, a quem Vitória sucedeu, era ainda mais velho quando se tornou rei. Você acha que suas
respectivas idades são significativas? Que evidência do livro apoiaria ou refutaria a ideia de que uma
pessoa mais velha é um governante melhor?
6. Victoria costuma comentar sobre o humor em constante mudança e as lealdades da “turba”. Você acha que
ela realmente entende o que os motiva? Ela aproveita ao máximo suas oportunidades para aumentar sua
própria popularidade? Quanto essa popularidade importa para ela - é mais uma questão de gratificação
pessoal ou segurança política?
7. Por que você acha que o tio Leopold escolheu Albert para Victoria? Seus objetivos eram principalmente
políticos ou seus desígnios eram o resultado de uma afeição real por Victoria e Albert? Você acha que ele
antecipou com precisão como seria o casamento deles - e o reinado de Victoria?
8. Você concorda com Albert que Lezhen foi muito indulgente com Victoria quando criança? Considerando o
que aprendemos sobre sua personalidade ao longo do livro, você acha que Victoria teria sido um tipo
diferente de governante se tivesse mais disciplina quando criança?
9. Victoria reage fortemente às pessoas e mostra seus sentimentos com clareza - mas ela é uma boa
juiz de caráter? Por que ou por que não? Albert é um bom juiz de caráter?
10. O que você acha de Lord Melbourne? Sua atitude de esperar para ver fala de seu caráter estável ou falta
de coragem? O que você considera suas melhores e piores qualidades como um
Machine Translated by Google
conselheiro?
11. A rainha Elizabeth ocupa um lugar bastante modesto na coleção de bonecas que Victoria mantém quando menina.
O que os sentimentos que Victoria expressa sobre a boneca dizem sobre sua compreensão de Elizabeth como
mulher e como rainha? O que na situação de Victoria você acha que afeta sua percepção de Elizabeth?
12. A dissociação de Victoria com sua mãe é compreensível? O que você acha de seu eventual reencontro?
Victoria está sinceramente feliz por ter sua mãe de volta em sua vida à medida que sua própria família cresce,
ou ela está apenas tentando fazer Albert feliz estendendo a mão para ela?
13. É hipócrita da parte de Victoria adotar padrões morais tão elevados para sua corte quando sua própria família
tem um passado duvidoso? Como ela e Albert justificam o afastamento de outras pessoas com relações de má
reputação quando eles próprios têm famílias que foram tocadas por escândalos? Isso é desculpável?
14. Compare Victoria com suas filhas Vicky e Alice. O que, se houver, eles têm em comum? Por que Victoria prefere
Alice? Como a opinião de Victoria sobre Vicky muda quando Vicky se casa e se muda? Como você acha que as
preferências de Albert entram em jogo nesses relacionamentos?
15. Como recém-casados, Victoria e Albert parecem mundos separados em muitos aspectos, mas durante o
casamento, Victoria começa a reverenciar Albert e se convence de que suas escolhas devem ser certas. Quanto
você acha que ela realmente acredita na maneira de pensar dele?
Por que você acha que, em muitos casos, ela parece confiar mais no julgamento dele do que no dela?
16. Quais qualidades tornam Victoria “vitoriosa”? No relato de Plaidy sobre ela, ela é uma governante forte? Como
você a caracterizaria como soberana? Ela é politicamente astuta? Quão interessada ou desinteressada ela está
na política e no bem-estar do povo inglês?
Machine Translated by Google
Os amores de Carlos II
Machine Translated by Google
Depois de dezessete dias no mar, para grande alívio de todos a bordo, a costa inglesa entrou em
UMA
visualizar. Elvira teve febre durante a viagem. A própria Catarina sentia-se exausta e fraca e com o passar dos dias foi
assolada por muitas dúvidas. Uma coisa era sonhar com o casamento perfeito com o homem perfeito, mas quando realizá-lo
significava deixar para trás seu lar e sua amada família, ela não conseguia sentir a alegria completa.
Ela até teve dúvidas sobre as virtudes do marido à medida que a viagem avançava. Podia ser que, em perigo iminente de
perder a vida, os que a cercavam não tivessem conseguido esconder seus sentimentos como faziam em momentos mais
calmos. Catherine sabia que aqueles que a amavam temiam por ela; ela sabia que eles estavam pensando na mulher
Castlemaine, de quem ela nunca deveria falar. Ela mesma estava com medo. Enquanto ela estava deitada em sua cabine,
sacudida pelo movimento errático do navio, ela se sentiu tão mal que quase desejou a morte. Mas então parecia que sua mãe
estava perto dela, insistindo para que ela se lembrasse de seu dever, não apenas para com o marido, mas para com Portugal.
Ela chorou um pouco; ela chorou por sua mãe, chorou por sua casa e pela quietude do
Palácio de Lisboa.
Era bom que sua fraqueza pudesse ser mantida em segredo daqueles que a cercavam.
Mas ela se sentiu mais feliz quando eles avistaram terra e, ao se aproximarem da Ilha de Wight, o esquadrão do Duque de
York apareceu. Imediatamente foi enviada a ela a notícia de que o duque, irmão do rei, havia enviado uma mensagem
pedindo sua permissão para subir a bordo do Royal Charles para que ele pudesse beijar sua mão.
Logo ele veio, com os cavalheiros de sua comitiva: o Duque de Ormond, o Conde de
Estavam todas deslumbrantemente vestidas e, quando o cunhado se aproximou para beijar-lhe a mão, Catarina ficou
contente por ter desrespeitado as injunções de Maria e Elvira de receber os visitantes com os seus trajes típicos. Ela percebeu
que isso pareceria estranho para esses cavalheiros e que eles esperariam que ela se vestisse como as damas de sua corte.
Então ela usava um vestido que lhe fora fornecido pelo incansável e tão diplomático Richard Fanshawe; era de renda branca
Mas ela se recusou a ouvi-los e, na cabine que foi transformada às pressas em um pequeno
câmara de presença, ela recebeu esses senhores.
O duque decidiu encantá-la e conseguiu, pois, embora seus modos com as damas fossem considerados um tanto
desajeitados pelos membros da corte de seu irmão, Catarina percebeu seu grande desejo de agradar e estava pronta
demais para ser satisfeito.
Eles conversaram em espanhol e, como o duque estava ansioso para dispensar cerimônias, Catarina ficou encantada
em fazê-lo. Ela pediu notícias do rei, e James contou-lhe muitas coisas a respeito de seu marido: como ele amava navios
e que cuidado havia gasto em enfeitar este para que fosse digno de receber sua noiva; como ele adorava, de vez em
quando, ajudar o próprio leme; ele contou sobre as melhorias que fez em seus parques e casas; como ele adorava uma
aposta nas corridas; como ele fez experimentos em seus laboratórios e cultivou ervas estranhas em seu jardim físico;
ele lhe contou muito sobre seu irmão e mencionou os nomes de muitas damas e cavalheiros da corte, mas nem uma
vez o nome de Castlemaine passou por seus lábios.
Catherine o recebia diariamente quando ele seria levado para o Royal Charles em sua lancha; e eles conversaram
juntos, tornando-se os melhores amigos, de modo que Catherine sentiu seus medos diminuindo. E quando o Royal
Charles navegou para Portsmouth, James o seguiu e estava novamente disponível, quando ela deixou o grande navio,
para acompanhá-la ao porto na barcaça real.
Uma vez em terra, ela foi levada para uma das casas do rei em Portsmouth, onde a condessa de
Suffolk, que havia sido nomeada senhora de seu quarto, estava esperando para recebê-la.
O Duque aconselhou-a a enviar uma carta ao Rei, avisando-o da sua chegada, quando ele
viria com toda a pressa cumprimentá-la.
Ela se trancou em seu apartamento e disse a todos os seus criados que desejava ficar sozinha.
Elvira ainda estava com febre e Maria estava exausta; quanto às suas seis damas de companhia e sua ama, elas
também estavam sentindo os efeitos da viagem e, como sua ama, não se importavam em ser deixadas sozinhas para
se recuperar.
Catherine deitou-se na solidão de seu quarto e mais uma vez pegou a miniatura que tinha
carregava com ela.
Logo ele estaria aqui. Logo ela o veria em carne e osso - este homem de quem ela tinha
sonhava com tanta persistência desde que soubera que ele seria seu marido. Ela sabia como era o rosto dele. Ele era
alto, vestido de maneira bastante sombria, pois não era um homem que gostasse muito de elegância.
Isso ela tinha ouvido. Não! Ele não se importaria com elegância; vaidade no vestido era para homens menores!
Ele era espirituoso. Isso a alarmou. Ele vai me achar muito estúpida, ela pensou. Devo tentar pensar em coisas
inteligentes para dizer. Não, devo ser eu mesmo. Devo me desculpar porque sou simples e vi
Machine Translated by Google
tão pouco do mundo. Ele terá visto tanto. Ele vagou pela Europa, um exílio por anos antes de entrar em seu reino. O
que ele vai pensar de sua pobre noiva simples?
Ela orou enquanto estava deitada lá: “Faça-me espirituosa, faça-me bonita aos olhos dele. Faça com que ele me
ame, para que não se arrependa de ter desistido daquela mulher cujo nome não mencionarei nem para mim mesmo.
Caminharei em seus parques com ele e amarei as plantas, os arbustos e as árvores porque ele os plantou. Vou
amar seus cachorrinhos. Serei sua amante como ele é seu mestre. Vou aprender a desmontar relógios e colocá-los de
volta. Todos os seus interesses serão meus, e nós
amem-se uns aos outros.
“Ele é o homem mais descontraído do mundo”, disseram sobre ele. “Ele odeia coisas desagradáveis. Ele evita cenas
e olha para o outro lado quando há problemas. Sorria sempre, seja gay... se você quiser que ele te ame. Ele
melancolia
teve muita
em sua vida. Ele procura alegria.”
eu vou amá-lo. Farei com que ele me ame, disse a si mesma. Eu vou ser a Rainha mais feliz
no mundo.
Houve comoção abaixo. Ele havia chegado. Ele teve notícias de sua vinda, e ele tinha
montado com grande velocidade de Londres.
Ela deveria ter tido tempo para se preparar. Ela se levantou da cama, gritou freneticamente para ela
mulheres.
"Rapidamente! Rapidamente! Vista-me com meu vestido inglês. Solte meu cabelo. Vou usá-lo como os ingleses o
usam... só no começo. Onde estão minhas joias? Oh, venha... venha... não devemos demorar. Ele deve me ver no
meu melhor... Eu deveria estar preparado.
A condessa de Suffolk entrou apressada no aposento enquanto suas mulheres se agitavam ao seu redor.
Ela semicerrou os olhos. Ela não suportaria olhar para ele. Este foi o momento mais importante de sua vida. Seu
coração palpitava como um pássaro assustado. Ela ouviu a condessa dizer: “Aqui é Sir Richard Fanshawe. Ele tem
cartas para você... mensagens do rei.
Ele se ajoelhou. “Sua Majestade, trago cartas da Majestade do Rei. Ele envia saudações amorosas para você. Ele
me ordena que lhe diga que estará com você assim que puder viajar convenientemente.
Neste momento, negócios imperativos o detêm em Londres.
Negócio imperativo! Que negócio poderia ser, ela se perguntou, manter um homem longe de uma esposa que ele
ainda não tinha visto, um rei de sua rainha que empreendeu uma perigosa jornada para
Machine Translated by Google
vir a ele? Ela desejou poder banir o nome de Lady Castlemaine de sua mente.
Os sinos tocavam em Londres. As pessoas permaneciam em grupos, como faziam quando grandes eventos estavam
acontecendo. A rainha havia chegado a Portsmouth; e agora não demoraria muito para que a cerimônia de casamento
acontecesse na Inglaterra; haveria mais pompa; mais folia; e seria divertido ver o que aconteceria quando a nova
Rainha e Lady Castlemaine ficassem cara a cara.
O próprio rei havia recebido a notícia da chegada da rainha. Ele também tinha ouvido falar dos sacos de açúcar e
especiarias que ela trouxera consigo.
Ele deixou a comunicação cair de suas mãos. Então ele finalmente tinha uma esposa; mas a própria razão
pois a vinda dela - aquele meio milhão de dinheiro de que ele tanto precisava - seria negada a ele.
A Rainha Mãe de Portugal havia prometido que o resto viria. De que forma, ele se perguntou; fruta? Mais
especiarias? Ele havia sido enganado por aquela mulher astuta, pois ela sabia que a razão pela qual ele havia
concordado em se casar com sua filha era que o dote ajudaria a salvar seu país da falência.
Ele deve ver Clarendon, seu chanceler. Mas não. Clarendon foi contra a partida; Clarendon desejava que ele se
casasse com uma esposa protestante e só concordou em apoiar o casamento português quando foi rejeitado pela
maioria dos ministros do rei. E por que eles concordaram com esse casamento? Simplesmente por causa desse meio
milhão em ouro.
Então, disse Charles para si mesmo, tenho uma esposa e muito açúcar e especiarias; Tenho um porto na costa do
Marrocos que vai me custar caro manter - a mulher astuta queria que eu o tivesse porque não podia mais mantê-lo? -
e tenho a ilha de Bombaim, que posso descobrem ser igualmente inúteis. Oh, meu casamento é muito feliz, começo a
acreditar!
A Rainha esteve aqui. Ela estava esperando por ele em Portsmouth, e esperava-se que ele fosse e
cumprimentá-la ... ela e seu açúcar e especiarias.
Ele caminhou para cima e para baixo no apartamento. Talvez esse judeu que eles trouxeram com eles logo
começasse a converter a carga em dinheiro. Talvez a Rainha de Portugal cumprisse suas promessas no devido tempo!
Não é culpa daquela pobre garota! ele meditou. Foi a mãe dela que me enganou. Mas uma multa
motivo de chacota serei quando a história do açúcar e do tempero for divulgada.
Ela agora estava muito grande, pois seu parto aconteceria nas próximas semanas. Ela abraçou calorosamente o rei,
tendo feito sinal para que todos os deixassem, pois era Bárbara que nessas ocasiões dava ordens como uma rainha.
Ela havia preparado seus pratos favoritos. “Pois”, ela disse a ele, “ouvi falar da maneira como esses estrangeiros o
enganaram e me garantiram que você viria a mim esta noite em busca de consolo”.
“Parece”, disse o Rei com uma carranca, “que as notícias dos meus negócios chegam até você antes de chegarem.
para mim."
“Ah, todos sabem como sou solícito pelo seu bem-estar. Seus problemas são meus, minha querida.
“Não, eu tive isso daqueles que me odeiam. Dizem que os dentes dela não condizem com a boca e que o cabelo dela
está penteado de uma maneira muito cômica de se ver. Ela tem um barbeiro com ela que passa muitas horas arrumando-o.
Também ouvi dizer que ela usa uma fantasia fantástica. É uma saia rígida desenhada para proteger as damas portuguesas
Bárbara caiu na gargalhada, mas havia uma inquietação nela que o rei não deixou de
detectar.
“Sem dúvida”, disse ele, “em breve verei essas maravilhas por mim mesmo.”
“Fico maravilhado por você não estar indo a toda velocidade para Portsmouth.”
"Você tinha. E se você não tivesse cumprido sua palavra, eu não teria deixado você esquecê-la.
“Não, não me esqueço.” Seu ciúme da rainha era forte demais para ser subjugado. “Não,” ela acrescentou em uma nota
mais alta, “eu não esqueço. Falo ao pai desta criança que carrego, este pobre coitado que nascerá em uma humilde morada
indigna de sua posição. Ele nascerá nesta habitação miserável em vez do Palácio ao qual pertence. Mas então... ele não é
o seu primeiro!
O rei riu. “Você fala da criança como se ela fosse santa. Od's Fish, Bárbara, você
“Agora você é profano. Mas talvez eu não sobreviva a este confinamento, pois sofri tanto
muito durante a minha gravidez. Aqueles que deveriam cuidar de mim não se importam comigo.”
“E os sofrimentos que você suportou foram infligidos por você mesmo. Mas eu não venho aqui
“Charles... por favor, sente-se. Eu te imploro. Eu imploro a você. Você não entende porque eu sou
Machine Translated by Google
nervoso esta noite? Eu estou com medo. Sim, é o meu medo que me faz assim. Tenho medo dessa mulher com
seus dentes cruéis, seu cabelo esquisito e seu centavo. Tenho medo de que ela me odeie.
Bárbara empalideceu. Ela disse baixinho: “Eu imploro que você coma deste faisão. eu tinha especialmente
preparado para você.”
Ela estendeu o prato para ele; seus olhos azuis estavam abatidos.
Durante o resto da refeição ela não mencionou a Rainha, mas tornou-se alegre e divertida, como bem sabia ser.
Ela era reconfortante; ela era a Bárbara que ele sempre esperara que fosse, e sua gravidez suavizara a beleza um
tanto dura de seu rosto; e deitada em um sofá, um tapete brilhantemente colorido escondia sua falta de jeito, e seu
lindo cabelo ruivo caía solto sobre seu corpo nu.
ombros.
Depois de algum tempo, outros vieram se juntar a eles, e Bárbara estava alegre. E quando eles se foram e
deixaram o rei com ela - como era seu costume - ele ficou conversando com ela, e ela estava ternamente chorosa,
dizendo-lhe que sentia muito por seus modos perversos para com ele, e que ela esperava no futuro - caso ela vivesse
- melhorar suas maneiras.
Ele implorou que ela não falasse em morrer, mas Bárbara declarou que tinha a sensação de que poderia não
demorar muito neste mundo. A provação do parto não era uma questão leve, e quando alguém havia sofrido durante
as semanas de gravidez como ela havia sofrido, muitas vezes o resultado era a morte.
“Por ciúmes, eu temo. Oh, eu sou o culpado, mas isso não diminuiu meu sofrimento. Penso em todos os pecados
que cometi, como se pensa quando se aproxima da morte, e ansiava por uma chance de levar uma vida melhor. No
entanto, Charles, há uma coisa que eu nunca poderia fazer. Eu nunca poderia desistir de você. Sempre estarei lá se
você me quiser. Prefiro enfrentar a condenação a perder você.
O rei ficou perturbado. Não que ele acreditasse inteiramente nela, mas ele pensou que ela devia estar se sentindo
muito fraca para estar em um humor tão castigado. Ele a confortou; ela o fez jurar que não deixaria esse casamento
interferir no relacionamento deles; ela deve ter um cargo que resulte em vê-lo com frequência; mas ela sabia que, se
vivesse, ela o teria, pois ele não havia prometido a ela o cargo no quarto de sua esposa? Ela ficaria contente com
isso, mas nunca poderia desistir dele.
“Não importa,” ela disse, “se cem rainhas vieram se casar com você trazendo milhões de sacolas de
açúcar e especiarias, ainda haveria alguém para amá-lo até que ela morresse - sua pobre Bárbara.
E estar com Bárbara, mansa e submissa, era uma aventura estranha e excitante demais para ser desperdiçada.
Já era de manhã cedo quando ele deixou a casa de Bárbara, e toda Londres notou que o rei passou a noite na
casa de sua amante enquanto sua rainha jazia sozinha em Portsmouth. fora do grande
Machine Translated by Google
casas da cidade, fogueiras haviam sido acesas em homenagem à vinda da Rainha, mas viu-se que
não havia nenhuma fora da porta daquela casa em que o Rei pernoitou com a Senhora
Castlemaine.
Machine Translated by Google
Copyright © 1985 por Jean Plaidy Esta é uma obra de ficção. Nomes, personagens, lugares e incidentes
são produto da imaginação do autor ou são usados de forma fictícia.
Todos os direitos reservados. Publicado nos Estados Unidos pela Three Rivers Press, uma marca do Crown
Publishing Group, uma divisão da Random House, Inc., Nova York.
www.crownpublishing.com
Vitória vitoriosa: a história da Rainha Vitória/Jean Plaidy. —1ª ed. 1. Vitória, Rainha da Grã-Bretanha, 1819–1901—
Ficção. 2. Grã-Bretanha—História—Victoria, 1837–1901—Ficção. 3.
Queens—Grã-Bretanha—Ficção. I. Título.
PR6015.I3V5 2005
823'.914—dc22
2004026984
eISBN: 978-0-30749852-6
v3.0