Você está na página 1de 2

UNIVERSIDADE FEDERAL DE RORAIMA

CENTRO DE COMUNICAÇÃO SOCIAL, LETRAS E ARTES VISUAIS


COORDENAÇÃO DO CURSO DE LETRAS

Latim I : Língua
e Cultura
Prof.ª Dr.ª Vivian Gregores
Carneiro Leão Simões
Instruções para o uso deste documento:

 Não é preciso alterar a formatação (Times


New Roman, tamanho 12, Espaçamento
entre linhas Simples, Espaçamento entre
parágrafos Automático e marca de paragrafação em Primeira linha a 1,25 cm), basta
preenchê-lo com o seu texto;
 Preencha o cabeçalho com os seus dados e as informações referentes à tarefa;
 Insira o título do seu trabalho no local indicado;
 Após terminar a tarefa, salve o arquivo em seu computador ou smartphone e envie na
Plataforma Moodle

Nome: Bárbara Anne Bezerra Ferreira


Tarefa: Latim Culto x Latim Vulgar Data: 28/09/2020

Título:
Existiam duas variações do Latim, o Culto, falado por uma minoria
escolarizada, como poetas e filósofos. Onde sua escrita era mais rígida e rebuscada,
pois foi construída com base no Latim Antigo, porém com o passar dos anos começou
a sofrer alterações semânticas no léxico. A segunda variação era o Latim Vulgar, este
já não tinha escrita e era somente falado. Era a língua comum falada por plebeus,
escravos, pessoas sem escolarização, etc. Por ser uma língua apenas falada, o Latim
Vulgar não obedecia as regras gramaticais do Latim Culto.

A língua latina serviu para dar origem a diversas outras línguas, como o
português, espanhol, italiano, e até mesmo o inglês, que já sofreu várias alterações,
também manteve algumas particularidades latinas. Mesmo sendo considerada uma
língua morta, o Latim ainda continua sendo muito popular, pois usamos termos em
Latim no vocabulário de Medicina, Direito, Filosofia, entre outros. O próprio termo
“homo sapiens” conhecido por nós desde os primeiros anos na escola.

As variações línguisticas acontecem sem nem nos darmos conta. O Latim se


modificou para se adequar, e o mesmo pode ser dito do Português, por exemplo. Por
quê o Latim Vulgar era muito mais falado que o Culto? Por existirem muito mais
analfabetos do que escolarizados. Isso pode responder também o porquê do Português
brasileiro ser diferente do português de Portugal, exatamente porque na colonização
quem já estava aqui eram os índios (que tinham a sua própria língua), que não
entendiam e nem conseguiam pronunciar perfeitamente as palavras ditas pelos
portugueses, e depois, as pessoas enviadas ao Brasil também eram pessoas com pouca
escolaridade ou quase nada, então seria difícil, pra não dizer impossível, que
conseguíssemos hoje falar o mesmo português de Portugal.

Você também pode gostar