Você está na página 1de 144

System 350

Console X30

Conservação de água
Preparação de terrenos
Manual do operador

www.topconpa.com
Conservação de água - Preparação de
terrenos
Manual do operador

Número de peça: 1004639-01


Número da rev: 1.2
Para uso com a versão do software 3.20+

© Copyright Topcon Precision Agriculture


Novembro de 2015
Todo o conteúdo deste manual está coberto pelos direitos autorais da Topcon. Todos os direitos
reservados. As informações aqui contidas não podem ser usadas, acessadas, copiadas,
armazenadas, exibidas, vendidas, modificadas, publicadas, distribuídas ou de algum modo
reproduzidas sem o consentimento expresso por escrito da Topcon.
www.topconpa.com
Prefácio
Este manual fornece informações sobre a operação e a manutenção deste produto
da Topcon Precision Agriculture. O uso e a manutenção corretos são importantes
para a operação segura e confiável do produto.
É muito importante que você reserve um tempo para ler este manual antes de usar o
produto.
As informações deste manual encontram-se atualizadas no momento da publicação.
Um sistema pode variar ligeiramente. O fabricante reserva-se o direito de reprojetar
e alterar o sistema conforme necessário sem notificação.
Termos e Condições
Observação: leia esses Termos e Condições cuidadosamente.

Geral
APLICAÇÃO - Você aceita estes Termos e Condições ao adquirir o produto da Topcon
Precision Agriculture (TPA) ou de um dos revendedores dos produtos da TPA.
DIREITOS AUTORAIS - Todas as informações contidas nesse manual são propriedade
intelectual e estão sendo submetidas aos direitos autorais da TPA. Todos os direitos são
reservados. Você não pode usar, acessar, copiar, armazenar, exibir, criar trabalhos derivados,
vender, modificar, publicar, distribuir ou permitir que terceiros acessem os gráficos, o conteúdo,
as informações ou os dados desse manual sem o consentimento expresso por escrito da TPA e
só pode usar tais informações para manutenção e operação do produto. As informações e os
dados deste manual são um ativo valioso da TPA e foram desenvolvidos a custa de trabalho,
tempo e dinheiro consideráveis e são o resultado da seleção original, da coordenação e da
disposição da TPA.
MARCAS COMERCIAIS – ZYNX, PROSTEER, EAGLE, KEE Technologies, Topcon,
Topcon Positioning Systems e Topcon Precision Agriculture são marcas comerciais ou marcas
registradas do Grupo Topcon de empresas. Microsoft e Windows são marcas comerciais ou
marcas registradas nos Estados Unidos e/ou em outros países da Microsoft Corporation. Os
nomes de produtos e empresas aqui mencionados podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.
SITE E OUTRAS DECLARAÇÕES - Nenhuma declaração contida no site da TPA ou de
alguma outra empresa do Grupo Topcon ou em qualquer outro anúncio ou documentação da
TPA ou feita por um funcionário ou prestador de serviços independente da TPA modifica estes
Termos e Condições.
IMPORTANTE: SEGURANÇA - O uso inadequado do produto pode levar a óbito ou lesões
em pessoas, danificar a propriedade e/ou provocar o mau funcionamento do produto. O produto
só deve ser reparado por centros de assistência técnica autorizados da TPA. Você deve revisar
com atenção os avisos e instruções de segurança quanto ao uso correto do produto neste manual
e sempre manter a conformidade com eles.
Garantia limitada
COMPONENTES ELETRÔNICOS E MECÂNICOS -A TPA garante que os
componentes eletrônicos fabricados pela TPA devem estar sem defeitos de material e mão de
obra pelo período de um ano a contar da data original de remessa para o revendedor. A TPA

i
garante que todas as válvulas, mangueiras, cabos e peças mecânicas fabricadas pela TPA devem
estar sem defeitos de material e manufatura pelo período de 90 dias a contar da data da compra.
DEVOLUÇÃO E REPARO - Durante os respectivos períodos de garantia, qualquer um dos
itens acima que apresentar defeito poderá ser enviado para a TPA para reparo. A TPA irá
reparar ou substituir imediatamente o item com defeito sem nenhum custo e devolvê-lo a você.
Você deve pagar as despesas de remessa e manuseio em questão. As despesas de calibragem de
componentes, mão de obra e viagem incorridas para remoção em campo e substituição dos
componentes não são cobertas por esta política de garantia. A garantia acima NÃO se aplica aos
danos ou defeitos resultantes de:
(i) desastre, acidente ou abuso
(ii) desgaste normal
(iii) uso e/ou manutenção inadequados
(iv) modificações não autorizadas do produto; e/ou
(v) uso do produto em conjunto com outros produtos não fornecidos ou especificados pela
TPA.
O software fornecido com qualquer produto é licenciado para uso junto com o produto e não
vendido. O uso do software fornecido com um contrato de licença de usuário final (“EULA”)
separado estará sujeito aos termos e condições, incluindo os relacionados à garantia limitada, do
EULA aplicável, sem desconsiderar nenhum destes Termos e Condições. 
ISENÇÃO DE GARANTIA -EXCETO PARA AS GARANTIAS ACIMA, AS
GARANTIAS FORNECIDAS EM UM CARTÃO DE GARANTIA APLICÁVEL, O
APÊNDICE OU CONTRATO DE LICENÇA DE USUÁRIO FINAL, ESTE
MANUAL, O PRODUTO E O SOFTWARE RELACIONADO SÃO FORNECIDOS
‘NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRAM’. NÃO HÁ NENHUMA OUTRA
GARANTIA E, ATÉ A EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI, A TPA EXCLUI
TODOS OS TERMOS, CONDIÇÕES E GARANTIAS IMPLÍCITOS COM
RELAÇÃO AO MANUAL E AO PRODUTO (INCLUINDO TODAS AS
GARANTIAS IMPLÍCITAS OU COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO USO OU FINALIDADE). A TPA NÃO É RESPONSÁVEL PELA
OPERAÇÃO DOS SATÉLITES GNSS E/OU DISPONIBILIDADE,
CONTINUIDADE, PRECISÃO OU INTEGRIDADE DOS SINAIS DE SATÉLITE
GNSS.
LIMITE DE RESPONSABILIDADE E INDENIZAÇÃO - A TPA e seus revendedores,
agentes e representantes não devem ser responsabilizados por erros técnicos ou editoriais ou
omissões aqui contidas nem por danos especiais, indiretos, econômicos, incidentais ou
consequentes resultantes da compra, do desempenho ou da utilização deste material, do produto
ou do software fornecido (mesmo quando a TPA tiver sido avisada sobre a possibilidade de tais
danos). Esses danos isentos incluem, sem limitação, perda de tempo, perda ou destruição de
dados, perda de lucros, dinheiro ou receita ou perda ou danos ao produto. Você deve defender,
indenizar e não prejudicar a TPA com relação a reivindicações, ações, processos, danos, perdas,
responsabilidades e custos (incluindo honorários advocatícios) decorrentes ou relacionados a (a)
operação, uso ou manutenção do produto e/ou software de modo diferente ao especificado neste
manual ou no contrato de licença de usuário final aplicável; e (b) negligência ou utilização
incorreta ou omissão com relação ao produto.  

ii
De qualquer maneira, a responsabilidade da TPA para com você ou qualquer outra pessoa
concernente a qualquer reivindicação, perda ou dano (em contrato, ato ilícito ou de algum outro
modo) será limitada (a critério da TPA) (a) à substituição ou ao reparo do produto, ou (b) ao
pagamento do custo de substituição ou reparo do produto.
Outro
Estes Termos e Condições podem ser corrigidos, modificados, substituídos ou cancelados a
qualquer momento pela TPA. Estes Termos e Condições serão regidos e foram elaborados de
acordo com:
n as leis do sul da Austrália, caso o produto seja vendido e fornecido a você na Austrália (nesse
caso, os tribunais do sul da Austrália ou o Tribunal Federal da Austrália, registro de Adelaide,
tem jurisdição exclusiva com relação a qualquer reivindicação ou disputa) ou
n as leis do estado da Califórnia, caso o produto seja vendido e fornecido a você fora da
Austrália
n as cláusulas da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos de Venda Internacional de
Mercadorias não devem ser aplicadas a estes Termos e Condições.
Todas as informações, ilustrações e aplicações aqui contidas baseiam-se nas informações mais
recentes disponíveis no momento da publicação. A TPA reserva-se o direito de fazer alterações no
produto a qualquer momento sem aviso prévio.
Se não for possível executar alguma parte destes Termos e Condições, a cláusula deverá ser lida
até a extensão necessária para evitar o resultado em questão e, se a cláusula não puder ser lida até
essa extensão, deverá ser ignorada sem afetar a validade e a capacidade de execução do restante
destes Termos e Condições.
Informações de serviço
A assistência técnica pode ser fornecida entrando em contato com o revendedor local autorizado
pela TPA.

Informações de regulamento de comunicações


Declaração de conformidade com a FCC (EUA)
Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para
dispositivos digitais da Classe "A", de acordo com a Parte 15 das regras da
FCC. A operação deste equipamento em áreas residenciais provavelmente
causará interferência prejudicial e, nesse caso, o usuário precisará corrigir
a interferência a sua custa.

Declaração de conformidade com a FCC (Canadá)


Este dispositivo digital da Classe A atende todos os requisitos do
regulamento canadense sobre equipamentos que causam interferência.

iii
Declaração de EMC da CE (Comunidade Europeia)
Aviso: Este é um produto da classe ‘A’. Em ambientes domésticos, este
produto pode causar interferência de rádio e, nesse caso, o usuário talvez
tenha que tomar as medidas adequadas.

Declaração de EMC da marca "C" (Austrália e Nova


Zelândia)
Este produto atende os requisitos aplicáveis da estrutura de EMC da
Austrália e da Nova Zelândia.

Aprovação de tipo e regulamentos de segurança


A aprovação de tipo pode ser necessária em alguns países para licenciar o uso de
transmissores em determinadas frequências de banda. Verifique com as autoridades
locais e o revendedor. A modificação não autorizada do equipamento pode anular
essa aprovação, a garantia e a licença para usar o equipamento. 
O receptor contém modem de rádio interno. Isso pode acabar enviando sinais.
Como os regulamentos variam de um país para outro, consulte o revendedor e os
reguladores locais para obter informações sobre frequências licenciadas e não
licenciadas. Algumas podem envolver assinaturas.

Interferência de rádio e televisão


Este equipamento de computador gera, usa e pode emitir energia de
radiofrequência. Se não for instalado e usado corretamente de acordo com as
instruções da TOPCON Precision Agriculture, poderá causar interferência com a
comunicação de rádio.
Você pode verificar se a interferência está sendo causada por esse equipamento
desativando o equipamento da Topcon para ver se a interferência para. Se o
equipamento estiver causando interferência em um rádio ou outro dispositivo
eletrônico, tente:
l Virar a antena do rádio até a interferência parar

l Mover o equipamento para o outro lado do rádio ou outro dispositivo


eletrônico
l Mover o equipamento para longe do rádio ou de outro dispositivo eletrônico
l Conectar o equipamento a outro circuito que não está vinculado ao rádio.
Para reduzir a interferência em potencial, opere o equipamento no menor nível de
ganho que permita uma boa comunicação.
Se necessário, entre em contato com o revendedor mais próximo da Topcon
Precision Agriculture para obter assistência.
Observação: Alterações ou modificações neste produto não autorizadas pela
TOPCON Precision Agriculture podem anular a conformidade com EMC e
cancelar a autorização para operar o produto.

iv
Este produto foi testado quanto à conformidade com EMC usando dispositivos
periféricos, cabos blindados e conectores da Topcon Precision Agriculture. É
importante usar dispositivos da Topcon Precision Agriculture entre os componentes
do sistema para diminuir a possibilidade de interferência com outros dispositivos

Segurança geral
PERIGO: É fundamental que as informações a seguir e as informações
de segurança específicas do produto sejam lidas e entendidas.

A maioria dos incidentes causados durante operação, manutenção e reparo é causada


pelo não cumprimento das regras ou precauções básicas de segurança. Sempre fique
atento a perigos em potencial e situações perigosas.
Sempre siga as instruções que acompanham um aviso ou uma nota de cuidado. As
informações fornecidas visam minimizar o risco de lesões e/ou danos à propriedade.
Especificamente, siga as instruções apresentadas como Mensagens de segurança.
Mensagens e avisos de segurança
O símbolo de segurança é usado com a palavra relevante: PERIGO, AVISO ou
CUIDADO.
As mensagens marcadas dessa maneira recomendam precauções e práticas de
segurança. APRENDA e APLIQUE-AS.
PERIGO: Indica uma situação perigosa iminente que, se não for evitada,
poderá resultar em MORTE OU LESÃO MUITO GRAVE.

AVISO: Indica uma situação possivelmente perigosa que, se não for evi-
tada, poderá resultar em MORTE OU LESÃO GRAVE.

CUIDADO: Indica uma situação possivelmente perigosa que, se não for


evitada, poderá resultar em PEQUENAS LESÕES.

Sinais de segurança
AVISO: NÃO remova nem esconda sinais de segurança. Substitua todos
os sinais de segurança que não sejam legíveis ou estejam faltando. Sinais
substitutos podem ser adquiridos com o revendedor em caso de perda ou
dano.
Se um veículo usado tiver sido comprado, verifique se todos os sinais de segurança
estão no local correto e podem ser lidos. Substitua todos os sinais de segurança que
não podem ser lidos ou estão faltando. Sinais de segurança substitutos podem ser
adquiridos com o revendedor.

v
Segurança do operador
AVISO: É SUA responsabilidade ler e entender as seções de segu-
rança deste manual antes de operar este veículo. Lembre-se de que
VOCÊ é a chave da segurança.
Boas práticas de segurança protegem não só você, mas também as pessoas a sua
volta. Estude este manual como parte de seu programa de segurança. Estas
informações de segurança estão relacionadas somente ao equipamento da Topcon e
não substituem outras práticas comuns de trabalho seguro.
AVISO: Certifique-se de que o equipamento Topcon não está sendo ali-
mentado antes de realizar a manutenção ou reparo do veículo ou
implementos.
AVISO: Certifique-se de que as precauções adequadas foram tomadas
antes de manusear qualquer substância nociva. Leia sempre a Planilha
de Dados de Segurança de Material antes de começar a trabalhar.
AVISO: Em algumas ilustrações ou fotos usadas neste manual, painéis
ou proteções podem ter sido removidos para fins de demonstração.
Nunca opere o veículo com nenhum painel ou proteção removido. Se a
remoção dos painéis ou proteções for necessária para fazer um reparo,
RECOLOQUE-OS antes da operação.
ATENÇÃO: sempre verifique se algum acessório suspenso do veículo
foi abaixado até o chão antes do início do trabalho de reparo ou manu-
tenção em um veículo.
ATENÇÃO: as peças do veículo e dos acessórios podem ficar quentes
durante a operação e podem estar sob pressão. Consulte os manuais
do veículo.
ATENÇÃO: use roupas de proteção apropriadas para a tarefa que
está sendo feita e as condições atuais.

ATENÇÃO: não opere o equipamento ao redor de equipamentos ou


suprimentos exclusivos.

ATENÇÃO: a Topcon está comprometida com o bom desempenho


ambiental e minimiza o uso de qualquer substância possivelmente
nociva em seus produtos. No entanto, sempre é aconselhável não manu-
sear equipamentos eletrônicos danificados. Este produto da Topcon
pode conter uma bateria de lítio vedada. Sempre descarte os equi-
pamentos eletrônicos por inteiro e com responsabilidade.

vi
Exposição à radiofrequência
A exposição à energia das frequências de rádio é uma questão de segurança
importante. Mantenha uma distância de pelo menos 20 cm (7.8 inches) entre as
pessoas e a antena de radiação. Mantenha uma distância de pelo menos 20 cm entre
as antenas de transmissão.
AVISO: os produtos que usam modem celular ou uma estação base RTK
podem transmitir energia de radiofrequência. Consulte o revendedor.

Este dispositivo foi desenvolvido para funcionar com antenas aprovadas pela TPA.
Converse com o revendedor.
Preparação para operação
l Leia e entenda este manual e aprenda todos os controles antes de usar o
equipamento.
l Mantenha o manual junto do equipamento.
l Se o equipamento for movido para outro veículo, mova o manual também.
l Leia o manual para o veículo com o qual o equipamento será usado e verifique
se o veículo tem o equipamento correto exigido pelos regulamentos locais.
l Antes de começar, procure entender a velocidade, os freios, a direção, a
estabilidade e as características de carga do veículo.
l Verifique todos os controles em uma área sem pessoas e obstáculos antes de
começar o trabalho.
l Identifique os possíveis perigos.
AVISO: o equipamento da Topcon não deve ser usado por operadores
sob o efeito de álcool ou drogas. Procure assistência médica se estiver
usando medicamentos prescritos ou não controlados.
Isenção de responsabilidade
A Topcon não se responsabiliza por danos à propriedade, lesões pessoais ou morte
resultante do uso indevido ou abuso de um de seus produtos.
Além disso, a Topcon não se responsabiliza pelo uso do equipamento da Topcon ou
do sinal GNSS para nenhum fim diferente do uso previsto.
A Topcon não pode garantir a precisão, integridade, continuidade ou disponibilidade
do sinal GNSS.
O operador deve garantir que o equipamento seja desligado corretamente quando não
estiver em uso.
Antes de operar qualquer veículo equipado com produtos da Topcon, leia e entenda
as seguintes precauções de segurança específicas do produto.

vii
Informações de Segurança Importantes
Vigilância e responsabilidade do operador
O console ajuda o operador a dirigir o veículo, mas o operador continua sendo
responsável e deve ficar alerta e ter controle total do veículo sempre. O operador é
o único responsável pela operação segura deste equipamento.
É fundamental que os requisitos de segurança sejam cumpridos durante a operação
do console e de seus componentes. Todos os operadores e as outras equipes
relevantes devem ser informados sobre os requisitos de segurança.

Segurança elétrica
AVISO: a conexão incorreta da fonte de alimentação pode causar
lesões graves e danos às pessoas ou ao equipamento.

Ao trabalhar com componentes elétricos, você deve fazer o seguinte:


l Verifique se o terminal negativo da bateria está desconectado antes de fazer

qualquer soldagem no veículo.


l Verifique se todos os cabos de alimentação dos componentes do sistema estão
conectados com a polaridade correta de acordo com a marcação. Consulte o
manual do veículo para obter informações de segurança.
l Verifique se o equipamento foi aterrado de acordo com as instruções de
instalação.
Operação e risco dos obstáculos
A lista a seguir não é completa ou limitada. Para usar o console para direção
assistida ao longo de uma linha de caminho definida, o operador deve garantir que
ele seja usado:
l Distante de pessoas e obstáculos

l Distante de linhas de alimentação de alta tensão ou outras obstruções


suspensas (identifique os problemas de espaço antes de ativar o console)
l Em propriedades privadas sem acesso público
l Dentro de campos limpos
l Fora de estradas públicas ou vias de acesso.
Observe que:
l O operador precisa saber a posição do veículo e as condições do campo

sempre.
l O operador precisará responder se o sinal do satélite GNSS ou o sinal de
correção do diferencial for momentaneamente perdido.
l O console não consegue detectar obstáculos (pessoas, gado ou outro).

viii
l Use o console somente em áreas que não tenham obstáculos e mantenha uma
distância adequada.
l A direção precisará ser desengatada para controle manual se um obstáculo
aparecer no caminho ou o veículo se afastar da linha do caminho.

Botão liga/desliga e controle manual


AVISO: Certifique-se de que o interruptor de direção está na posição
Desligado para impedir o engate acidental da direção assistida. Ao repa-
rar ou fazer a manutenção do veículo/acessório, garanta que o veículo
NÃO POSSA ser movido. Desengate a direção, acione os freios e remova
as chaves.
O operador deve garantir que o interruptor de direção esteja na posição Desligado
(todos os indicadores de LED apagados) quando a direção assistida não estiver sendo
usada.
O operador deverá desengatar a direção assistida e usar o controle manual se um
obstáculo estiver na linha de deslocamento ou se mover para a linha de deslocamento,
ou se o veículo se afastar da linha de caminho desejada.
Para desengatar a direção assistida:
l Gire o volante alguns graus OU

l Selecione o botão Desengatar Direção Automática no console E/OU


l Se um interruptor de direção externo estiver em uso, desengate usando o
interruptor se as ações acima não desengatarem a direção assistida.
Desligamento seguro do veículo
Antes de sair do veículo, desengate a direção assistida, desengate o interruptor de
direção externo (se estiver em uso) e remova a chave da ignição.

Uso de uma estação de referência (base)


AVISO: Não mova uma estação de referência enquanto ela estiver em
operação. Mover uma estação de referência em operação pode interferir
na direção controlada de um sistema que usa a estação de referência.
Isso pode resultar em lesões pessoais ou danos à propriedade.
Os operadores e outras equipes afetadas devem ser informados sobre as seguintes
precauções de segurança.
l Não coloque a estação de referência em cima ou perto das linhas de alimentação

de alta tensão.
l Ao usar a estação de referência portátil, verifique se o tripé está montado com
firmeza.
Para tirar o máximo proveito do produto
Faça backup dos dados regularmente. O console tem uma capacidade grande, mas
limitada. Use o recurso Visualização em Miniatura de Diagnóstico para visualizar a

ix
capacidade disponível. Uma tela de aviso será exibida se o armazenamento estiver
chegando ao limite.
Não se esqueça da compatibilidade de formatos de arquivo. Converse sobre os
formatos compatíveis com o revendedor.
Os produtos agrícolas da Topcon são resistentes e desenvolvidos para funcionar
em condições difíceis. No entanto, caso o equipamento não seja utilizado por um
longo período de tempo, guarde-o longe de água ou fontes diretas de calor.

Símbolos de alerta
Nesse manual, dois símbolos de alerta são usados:
Observação: Isso oferece informações adicionais.
ATENÇÃO: um sinal de aviso aparece nos sinais de segurança e neste
manual para mostrar que as informações são muito importantes para
sua segurança. APRENDA e APLIQUE-OS.

x
Sumário
Capítulo 1 – Introdução 1
1.1. Visão Geral 3
1.2. Terminologia 4
1.3. Interface do usuário 5
Capítulo 2 – Configuração do sistema 9
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU 9
2.2. Configuração do transmissor base 15
2.3. Configuração diária do transmissor base 19
Capítulo 3 – Visão geral do console 21
3.1. Ativação e reinicialização do console 21
3.2. Desligamento do console 23
3.3. Uso dos botões de base do console 24
3.4. Alternar entre a tela de configuração e de operação 26
Capítulo 4 – Habilitar conservação da água 27
Capítulo 5 – Configuração do console 31
5.1. Configuração do veículo 31
5.1.1. Criação de um novo veículo 31
5.1.2. Personalização de um veículo 32
5.1.3. Definição da geometria do veículo 33
5.1.4. Seleção da antena do veículo 34
5.2. Configuração do GPS 36
5.2.1. Configuração do receptor 36
5.2.2. Configuração de correção 38
5.3. Habilitação do controlador da tela do veículo 43
5.3.1. Funções do VDC para conservação de água 44
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper 45
6.1. Criar um novo implemento 45
6.2. Ajuste das dimensões do escrêiper 47
6.3. Configuração das válvulas 49
6.3.1. Tipo de válvula 50
6.3.2. Tipo de acionador 51
6.3.3. Corrente máxima 52
6.3.4. Histerese 53

xi
6.3.5. Tremor 53
6.3.6. Frequência do tremor 53
6.3.7. Frequência PWM 54
6.4. Calibração dos deslocamentos da válvula 55
6.5. Configurações avançadas de válvula 56
6.6. Redefinição da EE 56
6.7. Configuração do rádio 58
6.7.1. Configuração do RTK 58
6.8. Configuração dos alarmes 60
6.9. Seleção do tipo de interruptor de escrêiper 61
6.10. Habilitar bipes de pesquisa de ponto 62
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos 63
7.1. Importação de projetos 63
7.1.1. Importação através da visualização em miniatura do
escrêiper 63
7.1.2. Importação através do gerenciador de inventário 66
7.2. Exportar projetos 68
7.3. Carregar um projeto 69
7.3.1. Visualizar informações do projeto 70
7.4. Criar um projeto 71
Capítulo 8 – Preparação para operação 73
8.1. Configuração das pré-configurações de deslocamento da
elevação 73
Capítulo 9 – Operação do escrêiper 75
9.1. Seleção de um implemento de levantamento 75
9.2. Gerenciamento de referências 76
9.2.1. Inspecionar referência principal 76
9.2.2. Inspecionar referência secundária 78
9.2.3. Editar referências 79
9.3. Criação de uma superfície plana 82
9.3.1. Definir a direção da declividade 82
9.3.2. Definir declividades de campo conhecidas e medir ele-
vação 83
9.4. Levantamento 86

xii
9.4.1. Levantamento do perímetro 87
9.4.2. Levantamento interno 90
9.4.3. Excluir perímetro 93
9.5. Projeto de uma superfície 94
9.5.1. Superfície de projeto com o plano de melhor ajuste 94
9.5.2. Superfície de projeto com as declividades conhecidas 97
9.6. Uso das barras de elevação 102
9.6.1. Configurações de elevação do escrêiper 103
9.6.2. Configurações da barra de elevação 103
9.6.3. Aplicação dos deslocamentos da elevação pré-con-
figurados 104
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação 107
10.1. Exibição de informações de GPS 107
10.2. Opções de exibição de corte/aterro 112
10.3. Informações sobre a lâmina do escrêiper 114
10.4. Painel do escrêiper 115
10.5. Camadas do mapa 116
10.5.1. Camada de perímetro da seção 116
10.5.2. Camada de pontos topográficos 116
10.5.3. Camada de mapa de corte/aterro 117
10.5.4. Camada de referências 118
10.5.5. Camada do implemento 118
Capítulo 11 – Geoides 119
11.1. Superfícies planas 119
11.2. Superfície de geoide 120
Capítulo 12 – Índice 123

xiii
xiv
Capítulo 1 – Introdução
O sistema Conservação de água - Preparação de terrenos é um sistema
de controle completo que permite a operação automática de um
escrêiper, referências de levantamento e marcações, e projetos de
superfícies de campo. Permite fazer o levantamento, criar mapas de
corte/aterro e, em seguida, iniciar todo nivelamento da cabine
(escrêiper unitário ou duplo). Cálculos de melhor ajuste reduzem a
extensão de corte em até 10% em comparação com levantamentos
tradicionais a laser calculados manualmente.
O sistema inclui os seguintes componentes:
l Console X30
l Controlador MC-R3
l Estação base RTK móvel HiPer V
l Antenas de frequência dupla e constelação dupla
l Interruptor do balancim
Console X30
A tela de toque exibe a elevação em tempo real, os mapas, a posição e
os menus.
Controlador MC-R3
Inclui o receptor, o rádio e os controladores com várias portas de E/S
para máxima conectividade. Os robustos acionadores de válvula,
programáveis e de processamento, proporcionam um controle
hidráulico suave para cortes/aterros, nivelamento e levantamento.
Estação base RTK móvel HiPer V
Inclui o receptor, o rádio, as antenas e a bateria recarregável, e
funciona como uma estação base móvel sem cabos, uma base fixa ou
um rover de levantamento. O HiPer V fornece correções de GNSS
para o posicionamento de alta precisão do eixo Z e coleta fácil e
rápida de dados para levantamento.

1
Interruptor do balancim
O interruptor do balancim irá se ajustar em recortes vazios em algum
lugar no console do veículo. Ele permite que o operador alterne entre
controle automático e controle manual.

2
Capítulo 1 – Introdução

1.1. Visão Geral


O sistema se conecta ao receptor de GNSS e à antena de GNSS,
controlando a elevação de um implemento. O console recebe sinais do
receptor de GNSS e determina se o implemento está acima, abaixo ou
no nível desejado. Se uma correção de nível for necessária, um sinal é
enviado para a válvula de controle, levantando ou abaixando o
implemento até que esteja no nível correto.
Os componentes de GNSS do sistema usam uma moderna tecnologia
GPS/GLONASS RTK de dupla frequência para posicionar precisamente
a borda cortante do implemento, em tempo real, em qualquer lugar no
campo.
O operador sempre tem total controle sobre o sistema, permitindo
controle automático ou manual. Mudanças de nível também podem ser
inseridas a partir do console, assim como muitas outras funções
operacionais e de desempenho, incluindo:
l levantamento topográfico do solo existente
l projeto do campo para um plano de melhor ajuste ou declividades
desejadas
l produção de um mapa de corte/aterro na tela
l controle do implemento
l importação de projetos de campo criados no AgForm-3D

3
1.2. Terminologia

1.2. Terminologia

1. Lâmina: A lâmina do escrêiper.


2. Corte/aterro: A diferença entre a superfície do projeto e a elevação
atual do escrêiper.
3. Superfície-alvo: A altura que a lâmina tentará alcançar. Ele é a
superfície do projeto acrescida do deslocamento.
4. Deslocamento: Usado para alterar a elevação atual do escrêiper para
evitar tentar movimentar volumes de sujeira excessivos em uma única
passada.
5. Superfície do projeto: A altura no local atual para a superfície final
designada.
6. Elevação do escrêiper: A altura atual do escrêiper (elevação).

4
Capítulo 1 – Introdução

1.3. Interface do usuário


O mapa de corte/aterro mostra para onde a terra precisa ser movida:
l Vermelho = corte (tons de vermelho, laranja e amarelo indicam a
extensão da quantidade de corte)
l Azul = aterro (tons de azul indicam a extensão da quantidade de
aterro)
l Verde = no nível correto
Visualização do contorno de corte/aterro

Visualização da malha de corte/aterro

Essas configurações são definidas na visualização em miniatura do


escrêiper. Consulte Opções de exibição de corte/aterro, página 112.

5
1.3. Interface do usuário

1 Barra de elevação 2 Aumenta o deslocamento da


elevação
3 Diminui o deslocamento da 4 Configurações de elevação do
elevação escrêiper
A barra de elevação mostra exatamente quão distante a borda cortante
está da malha desejada sempre.
Consulte Uso das barras de elevação, página 102 para obter
informações sobre esses controles.

6
Capítulo 1 – Introdução

Visualização da malha de corte/aterro do escrêiper duplo

7
1.3. Interface do usuário

8
Capítulo 2 – Configuração do sistema
2.1. Configuração de uma estação base
HiPer V com TRU
Ao configurar pela primeira vez o HiPer V, será necessário configurá-
lo para que ele possa se comunicar com o console X30.
Observação: Normalmente, esta operação precisa der feita somente
uma vez.
1. Conecte o HiPer V ao laptop usando um cabo 14-008005-03 Rev.
1. Conecte o conector de 7 pinos da Topcon na porta A do HiPer
V. (Observação: Dependendo do laptop, pode ser necessário o
uso de um cabo USB para Serial ou de uma placa de porta serial
para conectar o cabo serial de 9 pinos ao laptop.)
2. Execute a versão mais recente do TRU (Utilitário do receptor
Topcon) no laptop.
3. Clique em Device / Application Mode / Modem Managing
(Dispositivo / Modo de aplicação / Gerenciamento de modem)
para inserir as configurações de rádio do modem.

4. Clique em Device / Connect (Dispositivo / Conectar).


5. Clique em Settings (Configurações). Uma nova janela será
exibida. Certifique-se de que as configurações do rádio base são
as mesmas que as configurações do rádio do rover.

9
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU

6. Clique no botão para gravar as configurações no HiPer V.


7. Clique em Device / Disconnect (Dispositivo / Desconectar).
Observação: Não desconectar pode travar o receptor.
8. Após abrir o TRU, clique em Device / Application Mode /
Receiver Managing (Dispositivo / Modo de aplicação /
Gerenciamento do receptor). Em seguida, clique em Connect
(Conectar) em Devices (Dispositivos).

9. Uma mensagem de janela Connection Parameters (Parâmetros


de conexão) será exibida. Verifique se Connect Using (Conectar
usando) está definido para Serial Port (Porta serial). Em seguida,
clique em Connect (Conectar). Certifique-se também de que a
Port Name (Nome da porta) certa está selecionada.

10
Capítulo 2 – Configuração do sistema

10. Selecione Receiver Settings (Configurações do receptor) e, em


seguida, Auto Seed (Posicionamento automático).

11. Marque as caixas Enable Auto Seed (Ativar posicionamento


automático) e Enable averaging mode (Ativar modo de média).
Em seguida, clique em View the Point list (Ver a lista de pontos).

11
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU

12. Selecione o ponto para a estação base ou adicione um novo


ponto, clicando com o botão direito e selecionando Add new
Point (Adicionar novo ponto). Observação: Deve existir um
ponto presente para usar o Autoseed (Posicionamento
automático).

13. Se adicionar um novo ponto, insira um nome para esse ponto e,


em seguida, clique na caixa ao lado das coordenadas para
Antenna Reference Point (Ponto de referência da antena). Uma
nova janela Geodetic Coordinates (Coordenadas geodésicas)
aparecerá. Selecione Get from receiver (Obter do receptor). Após

12
Capítulo 2 – Configuração do sistema

as coordenadas serem registradas, clique em Stop (Parar) e, em


seguida, Ok. Repita as etapas para Phase Center L1 (Centro de fase
L1).

14. Em Receiver Settings (Configurações do receptor), selecione Ports


(Portas), expanda Serial e selecione dev/ser/c.

13
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU

15. Em Output Mode (Modo de saída), abra a lista suspensa e


selecione RTK RTCM 3.x; em seguida, clique em OK.
(Observação: Esta configuração no HiPer V deve ser a mesma
que a configuração do Protocolo RTK do receptor AGI-3/AGI-4.)
16. Uma vez que o HiPer V está configurado, desligue-o, desconecte-
o do laptop e ligue-o novamente para começar a trabalhar.

14
Capítulo 2 – Configuração do sistema

2.2. Configuração do transmissor base


PERIGO: Para manter a conformidade com os requisitos de exposição
de RF, certifique-se de que uma distância de, no mínimo, 20 cm seja
mantida entre o usuário e o receptor de GPS.

Mantenha o transmissor distante de árvores, edifícios, maquinários ou


outras obstruções. O transmissor deve ter uma visada direta com o céu.
Os sinais de GPS (GNSS) podem oscilar devido a obstáculos, criando
um sinal com "múltiplos caminhos", o que resulta em erros.

Ajuste o tripé, ou poste de suporte, alto o suficiente de modo que a


antena do transmissor fique mais alta do que as pessoas e outras
obstruções.
Se estiver conectando o transmissor a um veículo para obter uma fonte
de alimentação (bateria), mantenha o transmissor bem acima do veículo
e do capô do compartimento do motor.

15
2.2. Configuração do transmissor base

O transmissor pode ser configurado e desmontado diariamente; no


entanto, se a posição exata da antena for movida de um dia para o
outro, a Referência principal deve ser levantada novamente com o
receptor de GPS montado na máquina (consulte Gerenciamento de
referências, página 76). Caso contrário, irá ocorrer um erro na posição
de nivelamento, afetando a qualidade do trabalho acabado. Um tripé
ou um poste montado em um local durante todo o período do
trabalho elimina a necessidade de realizar um novo levantamento da
referência todos os dias.
Sugestões de montagem do transmissor base

Observação: O transmissor é montado com um parafuso de rosca


5/8-11 padrão. Um local alternativo para o transmissor poderia ser
comportas de controle de 5/8 pol., moirões etc.

16
Capítulo 2 – Configuração do sistema

Poste de madeira 4 x 4 enterrado no solo, parafuso sextavado de 5/8-11


soldado a um parafuso de cabeça sextavada

Enterre o tubo no solo e construa um suporte de modo que é possível


remover o poste diariamente.

17
2.2. Configuração do transmissor base

Ajuste o suporte de modo que a altura do poste seja o mesmo.


Componentes:
l Tubo galvanizado de 1 1/2 pol
l Redutor de 1 ½ – ¾ pol
l Parafuso sextavado de 5/8-11
l Arruela lisa
l Contraporca

18
Capítulo 2 – Configuração do sistema

2.3. Configuração diária do transmissor


base
Na primeira vez que o transmissor base for ligado, ele irá calcular sua
posição atual e começará a transmitir correções.
A posição atual é armazenada em seu arquivo de posicionamento
automático.
Todas as vezes posteriores que a base for ligada, ela irá calcular sua
posição atual e:
l Se ela estiver dentro de 10 metros de qualquer posição armazenada
em seu arquivo de posicionamento automático, ela irá presumir que
está nesse local exato e começará a transmitir.
l Se não estiver dentro de 10 metros de uma posição armazenada, ela

irá armazenar essa nova posição em seu arquivo de posicionamento


automático e começará a transmitir.
Se o transmissor base não foi movido de sua posição anterior, será
necessário apenas ligá-lo para iniciar o trabalho.

19
2.3. Configuração diária do transmissor base

20
Capítulo 3 – Visão geral do console
O X30 é um console eletrônico instalado em um veículo com tela
LCD e tela de toque. O console permite que os operadores trabalhem
com direção automática, orientação e outras funções de controle
usando o console. O console foi projetado para interagir com GPS e
dispositivos de controle eletrônico (ECUs), centralizando a capacidade
de comunicação, gravação, armazenamento e exibição de dados para
fins agrícolas.
O console é uma tela de toque. Para selecionar algo na tela, toque a
área com a ponta do dedo.
3.1. Ativação e reinicialização do console
1. Conecte o console a uma fonte de alimentação. Certifique-se de
que os dispositivos afins (tal como o GPS (Sistema de
Posicionamento Global) e o ECU (Dispositivos de Controle
Eletrônico)) estejam conectados.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão verde Ligar/Desligar
por alguns segundos na parte de trás do console para ativar o
console.

Observação: O BOTÃO VERMELHO REINICIALIZA O


CONSOLE, e este pode perder dados não salvos. A reinicialização do
console só é usada quando o console congela ou não pode ser
desligado normalmente. A reinicialização não é recomendada a menos
que haja um problema.

3. Para alterar o idioma no console, selecione .

21
3.1. Ativação e reinicialização do console

4. Use a barra de rolagem ou deslize o dedo para baixo sobre a lista


para ver mais idiomas. Confirme a seleção .
A tela de aviso exibirá o idioma escolhido.
5. Leia a tela de aviso e, se concordar, selecione SIM.
Observação: Selecionar Sim confirma que você entende e aceita as
responsabilidades dispostas na Tela Atenção.
O console pode exibir o aviso a seguir.

6. Para confirmar o alarme, pressione o centro da janela do alarme.


7. Confirme se o receptor GPS está conectado corretamente e a
comunicação foi estabelecida.

22
Capítulo 3 – Visão geral do console

3.2. Desligamento do console


Para desligar o console, pressione brevemente o botão verde
Ligar/Desligar.

O sistema perguntará se você deseja desligar. Selecione Sim para


desligá-lo ou Não para continuar trabalhando.
Observação: Ao manter pressionado o botão verde Ligar/Desligar, o
console também desligará, mas pode haver perda de dados. Por isso,
este método não é recomendado.

23
3.3. Uso dos botões de base do console

3.3. Uso dos botões de base do console

Ajuda
O recurso Dica de ajuda exibe os nomes dos elementos da interface
do usuário na tela.
Toque no ícone Ajuda na base do console. Pontos de
interrogação aparecem na tela ao lado dos ícones. Selecione
o elemento de tela que mostra um ponto de interrogação
para exibir os nomes.
Ejeção do USB
A Porta USB fica no lado esquerdo do console. Ela pode ser usada
para importar e exportar dados do console.
Antes de remover o USB, sempre o desconecte primeiro
tocando no ícone ejeção de USB na base do console. Uma
mensagem será exibida informando que é seguro remover o
USB.
Capturas de tela / página inicial
Use a área de toque diretamente acima do logo
da Topcon para fazer capturas de tela ou exibir
uma página inicial global.
Controle do Brilho
Controle do Brilho ajusta o brilho da tela. Use o
sinal de adição ou subtração para ajustar a tela.

Modo Diurno/Noturno
O modo Diurno/Noturno altera o brilho da tela.

24
Capítulo 3 – Visão geral do console

As configurações são Diurno, Noturno e Automático. O modo


de luz automática definirá o modo automaticamente dependendo
das condições de iluminação.

25
3.4. Alternar entre a tela de configuração e de operação

3.4. Alternar entre a tela de configuração e


de operação
O console tem duas telas principais; a tela Configuração e a tela
Operação.

Use os botões destacados para alternar entre as telas.

26
Capítulo 4 – Habilitar conservação da
água
Observação: Ao adquirir o software de conservação de água, um
código de registro é fornecido. Este código é necessário para habilitar
a funcionalidade de conservação da água.
1. Selecione Sistema / Características / Implemento.

2. Selecione CONSERVAÇÃO DA ÁGUA, selecione Habilitado e


confirme .
3. Selecione CHAVE DE REGISTRO 1.
Como alternativa, se o código de registro for fornecido em um
dispositivo USB, selecione o botão USB e siga a orientação
do assistente.

27
4. Insira o primeiro conjunto de números no código de registro
fornecido e confirme .

5. Selecione CHAVE DE REGISTRO 2, insira o segundo conjunto


de números no código de registro e confirme .

28
Capítulo 4 – Habilitar conservação da água

6. Selecione CHAVE DE REGISTRO 3, insira o terceiro conjunto de


números no código de registro e confirme .

7. Confirme o registro .

29
30
Capítulo 5 – Configuração do console
A funcionalidade de conservação de água interage com algumas
funcionalidades padrão do console X30. Isso requer que algumas
opções no console sejam definidas antes de usar o escrêiper.
Para obter mais informações sobre a configuração e operação do
console, consulte o Manual do Operador de Orientação e Direção
Automática AGA4084 X30.
5.1. Configuração do veículo
Esta seção explica como configurar e acessar as informações de perfil
sobre o veículo no qual o console está instalado. Se o console for
usado em mais de um veículo, será preciso configurar mais de um
perfil de veículo.
5.1.1. Criação de um novo veículo
Cria o perfil de um novo veículo no qual o console está montado.
Para criar o perfil de um novo veículo:
1. Selecione Veículo / Novo.

Uma lista de modelos de veículo de fábrica predefinidos será exibida.

31
5.1. Configuração do veículo

Os modelos contêm informações sobre medidas padrão e parâmetros


de direção, quando disponíveis.
As medidas podem ser ajustadas para corrigir o tamanho dos pneus de
um veículo específico, por exemplo, quando a geometria for
confirmada na seção seguinte.
2. Selecione a marca do veículo. Use as setas ou a barra de rolagem
para ver a lista completa. Se a marca desejada não estiver
disponível, selecione uma que seja mais parecida com a do
veículo utilizado. Se nenhuma das opções for adequada, selecione
Outros e vá para Personalização de um veículo, página 32.

Observação: Selecione para subir um nível até a pasta principal.


3. Selecione o modelo do veículo e confirme.
4. Para alterar o nome, selecione NOME DO VEÍCULO, digite o
nome e confirme.

5. Confirme o novo veículo. A tela Geometria do veículo é exibida.


6. Vá para Definição da geometria do veículo, página 33.
5.1.2. Personalização de um veículo
Quando a opção Outros for escolhida na tela Modelo do Veículo,
serão exibidos modelos de veículos genéricos que detêm informações
básicas sobre o veículo e parâmetros de direção.
1. Selecione Outros. Uma lista de controladores de direção é
exibida:

32
Capítulo 5 – Configuração do console

l ACU-1: Unidade de Controle da Direção Automática


l AES-25: Direção Elétrica Precisa

l AF: Bloco de válvulas AutoFarm


®

l RST: Válvula Raven SmarTrax


l Outros: Qualquer outro controlador de direção

2. Selecione na lista e confirme. Vários modelos de veículos genéricos


serão exibidos.
3. Use as setas para selecionar o formato de modelo mais parecido
com o seu veículo e confirme.
4. Para alterar o nome, selecione NOME DO VEÍCULO, digite o
nome e confirme.
5. Confirme o novo veículo. A tela Geometria do veículo é exibida.
5.1.3. Definição da geometria do veículo
Define as medidas do veículo para que a orientação trabalhe com
precisão.
Observação: Mede as dimensões do veículo da forma mais precisa
possível. A tolerância recomendada é +/- 5 cm.
Para configurar a geometria do veículo:
1. Selecione Veículo / Geometria. Como opção, a tela de Geometria
do Veículo é exibida automaticamente quando um veículo é criado
ou selecionado.

33
5.1. Configuração do veículo

2. Selecione a dimensão de um veículo. O nome da dimensão é


exibido na barra de título.
As dimensões solicitadas variam de acordo com o tipo de veículo
selecionado.
3. Adicione ou ajuste as dimensões onde for necessário e confirme.
A lista a seguir relaciona as principais medidas comumente usadas no
sistema:
l Chassi: Distância do centro do eixo dianteiro ao centro do eixo
traseiro.
l Implemento Ponto de Reboque: Distância do centro do eixo
traseiro até o ponto de reboque.
l Direção GPS: Deslocamento à esquerda ou à direita a partir do
meio dos eixos até o receptor GPS. O número será positivo se o
receptor estiver à direita do meio do eixo e negativo se o receptor
estiver à esquerda.
l Antena GPS: Distância horizontal do receptor a partir do centro
do eixo traseiro. O número é positivo quando o receptor está na
frente do eixo traseiro e negativo quando está atrás do eixo
traseiro.
l Altura do Eixo: Altura do eixo acima do solo.
l Altura do GPS: Altura do topo do receptor GPS acima do solo.
l Articulação Frontal do Chassi: Distância entre o centro do eixo
dianteiro e a posição da articulação frontal.
l Espaço entre Caminhos: Só se aplica a veículos com esteiras e é
a distância entre as esteiras.
l Ponto de Articulação: Só se aplica a veículos articulados e é a
distância do eixo traseiro ao ponto de articulação (pivô) do
veículo.
5.1.4. Seleção da antena do veículo
Define se o receptor GPS tem uma antena interna (embutida no
receptor) ou externa. A antena interna é definida como padrão.

34
Capítulo 5 – Configuração do console

Para definir o tipo de antena:


1. Selecione Veículo / Antena.

Se a opção Externa for selecionada, é preciso inserir as medidas da


localização dessa antena:
Deslocamento frontal para AGI-4 (ou AGI-3)
Insira a distância à frente do centro do AGI-4 até o centro da antena
(use um número negativo se a antena estiver atrás).
Deslocamento à direita para AGI-4 (ou AGI-3)
Insira a distância à direita do centro do AGI até o centro da antena (use
um número negativo se a antena estiver à esquerda do AGI).
Altura
Insira a altura da antena acima do solo.

35
5.2. Configuração do GPS

5.2. Configuração do GPS


Configura a funcionalidade do receptor de GPS conectado ao veículo.
5.2.1. Configuração do receptor
Para configurar o receptor do GPS:
1. Selecione Sistema / GPS / Receptor.

Receptor GPS
Selecione o tipo de receptor do GPS na lista de seleção.
Observação: Selecione MC-R3 como o receptor de GPS se a
instalação não tiver outro receptor de GPS do veículo instalado.
O console pode aceitar entradas de GPS de um receptor de GPS de
terceiros, desde que o receptor possa ser configurado para enviar os
dados no formato correto necessário. Consulte o fabricante do
receptor de GPS para saber se o receptor pode ser configurado de
forma correta.
O console requer as seguintes informações se a opção Outros for
selecionada em RECEPTOR DE GPS:
l GGA 0,2 segundo (5 Hz)
l VTG 0,2 seg. (5 Hz)
l ZDA 15 segundos

36
Capítulo 5 – Configuração do console

Comunicações no RS-232
l 19.200 baud rate (preferível) 8 bits de dados, Sem Paridade, 1 bite
de Parada (19.200, 8N1)
Atualização de firmware
Inicia uma atualização do firmware do receptor de GPS via USB (se
necessário) ou pelo pacote fornecido internamente com o software do
console. O botão Atualização de Firmware mostra a versão do firmware
atualmente no receptor GPS e a versão do firmware com a qual ele será
atualizado.
Uso da linha de ignição
Observação: Este recurso só deve ser usado se a fiação do veículo e
os chicotes forem compatíveis.
(Somente AGI-4) Separa a fonte de alimentação do receptor AGI-4 e a
ignição do veículo. Com isso, o receptor do GPS pode permanecer
ligado depois que o veículo for desligado. O Tempo de operação do
dispositivo determina quanto tempo o receptor permanece ligado.
Tempo de operação do dispositivo
Observação: Este recurso só está disponível se a opção Use Ignition
Line (Usar linha de ignição) estiver definida como Enabled (Ativada).
(Somente AGI-4) Mantém o receptor do GPS ativo depois que o
sistema for desligado. Este é um recurso útil para manter informações
de posicionamento precisas (convergência de satélites). Por exemplo:
Para manter o receptor ativo por 1 hora após o sistema ter sido
desligado, insira 60.
Carregar arquivo OAF
Carrega um arquivo de autorização de opções no receptor do GPS. Isso
normalmente é feito antes da instalação do receptor, mas o arquivo
pode ser atualizado no campo via USB (se necessário).
Taxa de transmissão
Taxa de transmissão de dados para modems. A baud rate do receptor do
GPS pode ser alterada com relação ao valor padrão. Este valor,

37
5.2. Configuração do GPS

normalmente, não deve ser alterado. Se a definição não precisar ser


alterada, consulte o manual fornecido com o modem.
5.2.2. Configuração de correção
As fontes de correção do GPS são utilizadas para aumentar a precisão
da posição do GPS.
Para configurar a fonte de correção do GPS:
1. Selecione Sistema / GPS / Correção.

2. Selecione a FONTE DE CORREÇÃO necessária.


Observação: As fontes de correção disponíveis são definidas
abaixo. As opções adicionais que devem ser definidas variam de
acordo com a fonte de correção selecionada; consulte Opções de fonte
de correção, página 40.
Fontes de correção
Fonte de Cor-
Descrição
reção

Autônomo Deixe o receptor encontrar todos os satélites grátis


disponíveis. Não use nenhuma correção. Precisão: 2 - 5
m.
Automático Deixe o receptor selecionar a melhor origem de
correção disponível.

38
Capítulo 5 – Configuração do console

Fonte de Cor-
Descrição
reção

WAAS Use Wide Area Augmentation System (sistema de


ampliação de área ampla). Somente na América do
Norte. Precisão: submétrica.
EGNOS Use o European Geostationary Navigation Overlay
Service. Somente na Europa. Precisão: submétrica.
MSAS Use Multi-functional Satellite Augmentation System
(sistema de ampliação de satélite multifuncional).
Somente Leste da Ásia. Precisão: submétrica.
OmniSTAR Use correção OmniSTAR Virtual Base Station (VBS).
VBS Precisão: submétrica.
OmniSTAR Use correção OmniSTAR XP. Precisão: abaixo de ½
XP metro.
OmniSTAR Use correção OmniSTAR HP. Precisão: 10 cm
HP
OmniSTAR Usa correção OmniSTAR com satélites GPS e
G2 GLONASS. Precisão: 10 cm
RTK Use navegação cinemática em tempo real. Precisão: 2
cm.
RTK Use um modem externo conectado a um receptor de
(Modem GPS para conexões RTK. Precisão: 2 cm.
Externo)
RTK Use uma fonte de correção RTK por celular de um
(NTRIP) provedor de rede. Precisão: 2 cm.
DGPS Use um modem externo para importar correções do
(Modem DGPS de um provedor de rede. Precisão: submétrica.
externo)
DGPS Use uma fonte de correção DGPS por celular de um
(NTRIP) provedor de rede. Precisão: submétrica.

39
5.2. Configuração do GPS

Observação: A fonte selecionada aqui afetará o funcionamento da


orientação e da direção automática. É importante conhecer as
necessidades do equipamento GPS. Consulte o manual fornecido com
o equipamento GPS.
Observação: Os números de precisão dependem de muitas variáveis​
(número de satélites, distância da fonte de correção, condições
ionosféricas, receptor, antena) e não podem ser garantidos.
Opções de fonte de correção
Observação: As opções de fonte de correção que devem ser
definidas variam de acordo com a fonte de correção selecionada.
Opção Descrição

GLONASS Permite que o receptor GPS use o sistema de navegação


por satélite russo GLONASS além do GPS.
TRUPASS Algoritmo de compensação de desvio de GPS da
Topcon, utilizado para proporcionar melhor
desempenho de passagem a passagem. Disponível com
as seguintes fontes de correção: Autônomo, WAAS,
EGNOS, MSAS, OmniSTAR VBS.
Observação: Este opcional deve ser adquirido
separadamente.
Protocolo Protocolo de comunicação para transferência de dados
RTK entre a estação base RTK e o rover (trator). Deve ser
definido com o mesmo protocolo da estação base.
Consulte as informações de configuração da estação
base.
Região A região deve ser selecionada para determinar a
frequência usada pelo OmniSTAR. A frequência para a
região é definida automaticamente.

40
Capítulo 5 – Configuração do console

Opção Descrição

Frequência A frequência usada pelo OmniSTAR. Ao selecionar a


região, a frequência é definida automaticamente. Este
valor, normalmente, não deve ser alterado.
Omni Fornece o sinal de correção OmniSTAR por IP (celular)
sobre IP em vez de por satélite.
Fallback Se o sistema não estiver recebendo dados suficientes
para computar a posição do veículo com a precisão
necessária, a direção automática não poderá ser engatada.
A característica de fallback permite ao sistema reduzir o
requisito de precisão da posição para que a direção
automática possa ser engatada. Isso é útil em situações
em que um alto grau de precisão da posição não é
necessário.
Baud Rate Taxa de transmissão de dados para modems. Consulte a
documentação fornecida com o modem.
Saída Alguns provedores de rede exigem que de um GGA
GGA (posição) seja enviado para eles para que possam
identificar a localização do rover (trator).
Opções de configuração NTRIP
Se RTK ou DGPS NTRIP for selecionado, um assistente será iniciado
para detectar o modem conectado e, em seguida, esta tela será exibida.

41
5.2. Configuração do GPS

As configurações GSM e ROAMING DE CÉLULA podem ser


obtidas a partir do seu provedor de rede celular. As demais
configurações são fornecidas pelo seu provedor de serviços NTRIP.

42
Capítulo 5 – Configuração do console

5.3. Habilitação do controlador da tela do veí-


culo
O VDC (Controlador da tela do veículo) é um dispositivo opcional que
pode ser usado para realizar remotamente uma seleção de funções do
console. Isso pode ser útil ao trabalhar em terreno acidentado, o que
torna a operação pela tela de toque do console difícil.
Para configurar a funcionalidade do VDC:
1. Selecione Sistema / Características / Console.
2. Selecione SUPORTE VDC para habilitar a funcionalidade do
VDC.
3. Selecione Sistema / Características / VDC para atribuir as funções.

43
5.3. Habilitação do controlador da tela do veículo

5.3.1. Funções do VDC para conservação de água


Ajustar deslocamento da elevação: Move o foco do VDC para uma
das opções da barra de elevação, o que permite alterar o deslocamento
da elevação usando o botão giratório do VDC. A seleção repetitiva
alterna entre os escrêiperes dianteiro e traseiro.
Aumentar/Diminuir deslocamento da elevação: Aumenta/diminui o
deslocamento da elevação de acordo com o incremento de
deslocamento para o escrêiper dianteiro ou traseiro.
Pré-configuração de deslocamento da elevação 1/2/3: Aplica o
deslocamento da elevação pré-configurado para os escrêiperes
dianteiro e traseiro.
Selecionar pré-configuração de deslocamento da elevação: Move o
foco do VDC para a barra de ferramentas de controles do escrêiper
(uso repetitivo irá alternar entre os escrêiperes dianteiro e traseiro).
Após isso, o botão giratório do VDC pode ser usado para selecionar o
deslocamento da elevação pré-configurado para o escrêiper dianteiro
ou traseiro.
Alternar inspeção do escrêiper: Altera o escrêiper de levantamento
(disponível apenas para escrêiperes duplos). O escrêiper exibido com
mais destaque na tela é escrêiper do levantamento.

44
Capítulo 6 – Configuração do imple-
mento do escrêiper
6.1. Criar um novo implemento
Cria um novo perfil de implemento para o implemento conectado.
Observação: Os arquivos existentes do implemento podem ser
importados de um USB. Consulte o manual sobre Direção automática
e Sistema de orientação AGA4084.
Para criar um novo implemento:
1. Na tela Configuração, selecione Implemento / Novo /
Personalizado.

2. Use as setas para selecionar com pivô (reboque posterior) e


confirme.
rígido

com pivô (reboque posterior)

45
6.1. Criar um novo implemento

suporte dianteiro

com pivô duplo (reboque intermediário)

Uma mensagem é exibida informando que o console irá reiniciar


depois de o implemento ser criado.
Um nome padrão é exibido para o implemento.
Observação: É fortemente recomendado que os itens sejam
nomeados de uma maneira cuidadosa e estruturada para permitir fácil
uso nas estações seguintes.
3. Para alterar o nome padrão, selecione NOME DO
IMPLEMENTO, insira um novo nome e, em seguida, confirme.
O assistente Configuração de Novo Implemento é exibido.
4. Selecione CONTROLE DO IMPLEMENTO, selecione
Controle do escrêiper, confirme e selecione Avançar.
5. Selecione TIPO DE ESCRÊIPER (simples ou duplo) e selecione
Avançar.

46
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

6.2. Ajuste das dimensões do escrêiper


1. Selecione Implemento / Escrêiper / Escrêiperes.

2. Selecione a aba de geometria do escrêiper pretendido (se um


escrêiper duplo foi criado, uma aba de configuração do escrêiper
dianteiro e traseiro é exibida).
3. Selecione ANTENA para selecionar o tipo de antena de GPS
conectado ao escrêiper.
4. Introduza as dimensões do escrêiper e as compensações da antena
de GPS.
Observação: A Largura e o Comprimento de trabalho
especificados nesta tela devem ser iguais, conforme a Largura da
passada e o Comprimento de trabalho especificados na tela de
geometria do implemento (Implemento / Geometria).
5. Selecione Implemento /Geometria e certifique-se de que as
configurações da largura da passada e do comprimento de trabalho
são as mesmas inseridas na etapa 4.
Observação: Se a cobertura for importante, é obrigatório
especificar as dimensões corretas para o implemento.

47
6.2. Ajuste das dimensões do escrêiper

6. Insira o tipo de antena, as dimensões e as compensações da antena


do GPS para o escrêiper traseiro (caso haja um escrêiper duplo
instalado).
Observação: O botão Redefinir a direção do escrêiper é usado
para redefinir a orientação do escrêiper para o norte. O sistema não
pode informar sobre a direção do escrêiper até que ele se mova e, se o
primeiro movimento apresentar baixa precisão ou for reverso, a
direção de avanço detectada poderia estar errada. O escrêiper deve ser
conduzido na direção correta depois de você pressionar o botão.

48
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

6.3. Configuração das válvulas


Observação: O console deve ser conectado ao controlador MC-R3
para ser possível editar essas opções.
1. Selecione Implemento / Escrêiper / Configuração da válvula.

2. Selecione Configurações da válvula.

49
6.3. Configuração das válvulas

6.3.1. Tipo de válvula


Solenoide
As válvulas solenoides têm apenas duas posições: aberta ou fechada.
A tensão máxima é aplicada a uma frequência constante
(normalmente em torno de 4-6 Hz). O intervalo de tempo (ciclo de
trabalho) que a válvula permanece aberta é determinado pela
quantidade de erro (distância de nivelamento).
Corrente proporcional
Uma válvula proporcional tem um corte de carretel que permite um
número infinito de posições, o que permite vazões variáveis. À
medida que o erro de nivelamento aumenta, o carretel pode abrir mais
para aumentar o fluxo.
No modo Proporcional, o nível de corrente é monitorado na bobina.
À medida que o erro (distância do grau) muda, a corrente necessária
para o posicionamento fino de um carretel proporcional é alterada. A
tensão disponível pode ser ligada e desligada para manter o nível de
corrente adequado. A frequência de saída é limitada, mas não
controlada.
Danfoss
A válvula Danfoss é uma válvula proporcional, mas contém seus
próprios componentes eletrônicos para acionar uma bobina. Uma
terceira conexão (sempre o condutor de elevação) envia um sinal
igual à metade da tensão disponível. A tensão do sinal aumenta ou
diminui (normalmente de 25% a 75%) para fazer uma correção.
Observação: Corrente máx., Tremor e Frequência de tremor não
surtem efeito no modo Danfoss.
Servo
Uma válvula Servo é semelhante a uma válvula proporcional em que
uma quantidade variável de fluxo é produzida através de uma corrente
variável. A diferença é que uma válvula servo contém um motor de
torque que aciona o mecanismo interno. Não há nenhuma origem ou

50
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

destino, pois os condutores irão mudar de positivo para negativo,


dependendo da direção indicado pelo erro de nivelamento. Somente os
condutores de elevação e abaixamento são necessários neste modo.
PWM proporcional
No modo PWM, em vez de monitorar e regular a corrente na bobina,
uma tensão é aplicada em uma configuração de circuito aberto. A
frequência permanece constante (ajustável) e o ciclo de trabalho é
variado, dependendo da quantidade de erro de nivelamento. Um dos
inconvenientes do modo PWM é a inconsistência dos deslocamentos da
válvula devido às mudanças na resistência da bobina e às variações na
tensão da máquina. À medida que a bobina aquece e resfria ao longo do
dia, a resistência irá mudar.
Interface PWM Joystick
O tipo de válvula Joystick é uma saída PWM para a Caixa de Interface
Joystick Topcon usado em buldôzeres.
Sem válvula
Desativa todas as saídas de válvula.
Trator Challenger
Tipo de válvula para tratores Challenger da AGCO.
6.3.2. Tipo de acionador
As válvulas solenoides têm apenas duas posições: aberta ou fechada. A
tensão máxima é aplicada a uma frequência constante (normalmente em
torno de 4-6 Hz). O intervalo de tempo (ciclo de trabalho) que a válvula
permanece aberta é determinado pela quantidade de erro (distância de
nivelamento).
l Destino significa que há uma tensão + constante aplicada na bobina.
O terra é comutado pelo acionador da válvula para controle.
l A designação Origem significa que a bobina está sempre aterrada.
A tensão positiva é comutada pelo acionador da válvula para
controle.

51
6.3. Configuração das válvulas

6.3.3. Corrente máxima


A corrente máxima deve ser definida de acordo com os modos de
corrente proporcional. A figura a seguir explica as fórmulas básicas da
Lei de Ohms:

A corrente é determinada pela resistência da bobina (que varia com a


temperatura e a tensão da máquina). No modo proporcional, a
corrente é regulada, a qual é corrigida se houver alguma mudança de
temperatura. A principal vantagem desse modo é que os
deslocamentos da válvula não irão se desviar com a temperatura.
Ao definir a Corrente Máxima consistente com o tipo de válvula e a
tensão disponível, podemos garantir que a calibração do
deslocamento da válvula utiliza toda a faixa de movimento do
carretel. Uma corrente máxima alta demais resulta em deslocamentos
de válvula extremamente baixos. Da mesma forma, uma corrente
máxima muito baixa resulta em deslocamentos muito altos.
1. Desconecte uma bobina da válvula e, em seguida, meça a
resistência na bobina com um multímetro (Ohms). Certifique-se
de que a bobina seja adequada para a tensão da máquina.
2. Meça a tensão da máquina (Volts).
3. Divida a tensão pela resistência. O resultado é a corrente máxima.
4. Insira este valor no campo Corrente máx.

52
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

6.3.4. Histerese
A histerese de corrente é usada para manter um determinado nível de
corrente na bobina da válvula; a tensão disponível da máquina é
chaveada a uma taxa que irá manter esse nível. A taxa com que a tensão
é chaveada é determinada pela faixa de histerese. Esta faixa é uma
porcentagem de corrente acima e abaixo do ponto de ajuste da corrente
escolhida. A tensão é ligada até a corrente atingir a extremidade
superior da faixa de histerese. A tensão é então desligada até a corrente
atingir a faixa inferior de histerese. A frequência de chaveamento típica
será entre 200 Hz e 2.000 Hz.
A configuração padrão é calculada para trabalhar com qualquer pacote
de válvula padrão da Topcon.

6.3.5. Tremor
O tremor é usado para fazer com que as válvulas de controle
proporcional respondam rapidamente e repetidamente. Sempre que a
bobina for energizada, há um pulso de baixa frequência contínuo dado
para superar a atrito estático do carretel contra a carcaça da válvula. A
configuração do tremor controla a amplitude do pulso fornecido à
válvula. Se a amplitude for muito alta, o sistema hidráulico reagirá ao
sinal pulsado e o operador sentirá o distúrbio. Se a configuração estiver
muito baixa, o controle será difícil, uma vez que será menos provável o
carretel fazer pequenas correções. O tremor é ativado somente nos
modos proporcionais.
6.3.6. Frequência do tremor
Além da amplitude do tremor, a frequência do tremor, ou a velocidade
do pulso, pode ser ajustada. Algumas válvulas proporcionais respondem
a frequências maiores ou menores do que as válvulas fornecidas pela

53
6.3. Configuração das válvulas

Topcon. Se a frequência for muito baixa, uma pulsação pode ser


sentida.

6.3.7. Frequência PWM


A Modulação por Largura de Pulso, ou PWM, é um método de
controlar uma válvula proporcional. A frequência do sinal permanece
constante, e o ciclo de trabalho, ou "tempo de ativação", é variado
para mover o carretel para diferentes posições, a fim de obter um
fluxo variável. Esta frequência pode ser ajustada para diferentes tipos
de válvulas. O mesmo ajuste também pode ser usado para
configurações de válvula solenoide.
A diferença entre o modo de solenoide e o modo PWM é a aplicação
de tremor no sinal e a velocidade do sinal PWM. O modo solenoide
geralmente é executado em uma frequência mais baixa do que no
modo PWM.

54
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

6.4. Calibração dos deslocamentos da


válvula
A calibração do deslocamento da válvula determina o mínimo sinal
elétrico necessário para iniciar o movimento do cilindro hidráulico da
máquina para retornar a borda cortante para o nível correto.
Os dois deslocamentos de válvula devem ser calibrados
individualmente na configuração inicial ou após uma manutenção
hidráulica. Se os deslocamentos de válvula estiverem definidos muito
baixos, a borda cortante não irá atingir o nivelamento. Se os
deslocamentos de válvula estiverem definidos muito altos, a borda
cortante irá se mover muito além e irá exceder o nível correto.
1. Levante a lâmina da máquina de modo que a borda cortante fique
alguns centímetros acima do solo.
2. Selecione Implemento / Escrêiper / Configuração da válvula.
3. Selecione Deslocamentos da válvula.

4. Selecione o botão Raise Front (Escrêiper dianteiro) para calibrar o


valor de deslocamento da elevação. O sinal de elevação é enviado
para a válvula e o deslocamento ativo no momento é exibido.
Observação: Dependendo do modelo do trator, pode ser
necessário ligar uma seleção de controle automático no trator antes
de aplicar o controle da válvula.
5. Se a lâmina estiver se movendo, pressione o botão com o sinal de
menos (-) até ela parar.

55
6.5. Configurações avançadas de válvula

6. Pressione o botão com o sinal de mais (+) até a lâmina começar a


se mover.
7. Selecione o botão Lower Front (Escrêiper dianteiro) e repita as
etapas 5 e 6.
8. Selecione o botão Raise Rear (Escrêiper traseiro) e repita as
etapas acima, se necessário.
6.5. Configurações avançadas de válvula

l Janela de trabalho: Determina o intervalo em que o modo


automático de grau do nível funciona. Usado para controlar a
distância em que o modo automático de grau do nível é acionado.
l Zona Morta: Determina a faixa na qual se considera que a lâmina
está nivelada. Dentro desta faixa, a caixa de controle não tenta
ajustar a posição da lâmina. Isto evita ajustes constantes da lâmina
em torno da posição do nível.
6.6. Redefinição da EE
Redefinir a EEPROM restaura as configurações padrão de fábrica.
Deve-se ser usado somente ao reinstalar em uma máquina
completamente diferente, ou após carregar outro tipo de software de
aplicação. A memória EEPROM (E elevado ao quadrado) é a
memória não volátil que guarda as informações de todas as
configurações da máquina. Carregar uma nova versão do mesmo
código de aplicação não afeta a memória EEPROM.
Observação: Redefinir a EEPROM irá restaurar as configurações de
válvula do sistema, os deslocamentos de válvula e as configurações de
ganho (consulte Configurações de elevação do escrêiper, página 103).

56
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

Todas as configurações devem ser inseridas novamente antes de operar


o sistema.

57
6.7. Configuração do rádio

6.7. Configuração do rádio


1. Selecione Implemento / Escrêiper / Rádio.

Esta página permite definir os parâmetros do rádio.


l Tipo de rádio: O tipo de rádio usado pelo receptor de GPS.
l Porta do rádio: A porta no receptor de GPS à qual o rádio está
conectado; geralmente porta B.
l Taxa de transmissão: A taxa de transmissão para a comunicação
entre o transmissor base e o receptor de GPS; geralmente 38400.
l Formato: O formato do rádio; o padrão é RTCM 3.0.
6.7.1. Configuração do RTK
1. Selecione Implemento / Escrêiper / RTK. O assistente de
Configuração do rádio do escrêiper é exibido.
Esta opção só está disponível se Topcon Digital UHF 1 ou 2, ou
Espectro de cobertura interna for selecionado como o Tipo de
rádio.
Selecionar Avançar inicia uma conexão com o rádio do GPS no MC-
R3. Uma vez que a conexão foi estabelecida, a página de configuração
do rádio é exibida.

58
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

Permite configurar o receptor Digital UHF.


l Canal: Atribui uma frequência de canal de operação.
l Protocolo: Define o protocolo para a recepção/transmissão de
dados.
l Modulação: Seleciona um tipo de modulação para o receptor.
l FEC: (Correção de Erro para Frente) Permite maximizar a
comunicação de dados. O fluxo de dados de recepção é verificado e
quaisquer erros de transmissão são corrigidos.
l Energia: Define os níveis de energia.
l Scrambling: Fornece uma comunicação de dados mais robusta em
áreas de alta interferência.

59
6.8. Configuração dos alarmes

6.8. Configuração dos alarmes


Os alarmes podem ser ativados para todos os alarmes ou alarmes
individuais. Use a opção Todos os alarmes do escrêiper para ativar
ou desativar globalmente todos os alarmes do escrêiper.
1. Selecione Sistema / Alarmes / Escrêiper.

2. Para habilitar todos os alarmes, selecione Todos os alarmes do


escrêiper / ESTADO DO ALARME e Ativado.
Isso habilita todos os alarmes do escrêiper listados. Os alarmes
que precisam de mais informações definidas são mostrados
abaixo:
l Alarme de comunicação do GPS: Dispara quando o sinal do
GPS se perde, mas o receptor ainda está conectado.
l Nenhum alarme de localização do GPS: Exibido se um projeto
carregado não possuir uma Referência principal inspecionada.
l Alarme de área fora do design: Dispara se o implemento estiver
fora de todos os perímetros (se existir pelo menos uma superfície
com um perímetro e houver dados de GPS válidos e uma
Referência principal inspecionada).
l MC-R3 sem comunicação: Dispara se não for possível conectar
ao sistema ou se a conexão com o MC-R3 for perdida.
l Arquivo Geoid não carregado: Dispara se o arquivo geoid
referenciado pelo projeto atual não pôde ser carregado.
l Base Station Position Mismatch: Dispara se a posição da estação
base detectada for diferente da posição armazenada anteriormente.

60
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper

6.9. Seleção do tipo de interruptor de


escrêiper
1. Selecione Implemento / Entradas do operador.

2. Selecione TIPO DE CHAVE para selecionar o tipo de interruptor


sendo usado para selecionar o modo manual ou automático para o
controle do escrêiper:
l Automático/manual simples: Interruptor automático/manual
montado diretamente no console.
l Interface remota da chave: Interruptor automático/manual e

outros interruptores remotos estão conectados à caixa de controle


através do conjunto de interface de interruptor remoto.
CURRENT SWITCH SETTING mostra o tipo de interruptor real
atual (que pode ser diferente da configuração tipo de chave).

61
6.10. Habilitar bipes de pesquisa de ponto

6.10. Habilitar bipes de pesquisa de ponto


Após a criação de um implemento escrêiper, a opção Pesquisar
ponto de áudio é exibida na tela Usuário / Ambiente.

Habilitar a opção Pesquisar ponto de áudio gera um bipe quando


um ponto é pesquisado.

62
Capítulo 7 – Gerenciamento de pro-
jetos
7.1. Importação de projetos
Projetos de conservação de água podem ser importados por meio de
um dispositivo USB, através da visualização em miniatura do
escrêiper OU usando o gerenciador de inventário.
Observação: A visualização em miniatura do escrêiper deve ser
usada para importar projetos de software externo (por exemplo,
AgForm-3D). O gerenciador de inventário deve ser usado somente
para importar um projeto se ele estiver sendo copiado de outro
console, em vez de um software externo.
7.1.1. Importação através da visualização em mini-
atura do escrêiper
Observação: Use este método para importar arquivos de projeto do
AgForm-3D. (Arquivos criados em uma versão de demonstração do
AgForm-3D não irão funcionar.)
Para importar um projeto para o console:
1. Vá para a tela Operação do console usando o botão Sair da
configuração.

2. Coloque o projeto dentro de uma pasta no dispositivo USB.


3. Coloque o arquivo de geoide (se o projeto utiliza um) no mesmo
local. Consulte Geoides, página 119 para obter informações sobre

63
7.1. Importação de projetos

geoides.
4. Insira o dispositivo USB no slot no lado esquerdo do console.
5. Abra a visualização em miniatura do escrêiper e selecione a aba
Projeto.

6. Selecione o botão Gerenciar projetos e, em seguida, Importar


projeto do USB.

A janela Selecionar projetos de conservação de água é exibida.

64
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos

7. Navegue até o projeto desejado, selecione-o e clique em OK.


Observação: É possível selecionar vários projetos para serem
importados ao mesmo tempo.
Se o projeto fizer referência a um arquivo de geoide e o arquivo de
geoide estiver armazenado na mesma pasta que o arquivo de projeto, o
arquivo de geoide também será importado.

65
7.1. Importação de projetos

7.1.2. Importação através do gerenciador de


inventário
Observação: Este método de importação de projetos deve ser usado
somente se um projeto estiver sendo copiado de outro console, em
vez de um software externo.

1. Abra o gerenciador de inventário .

2. Selecione o botão Alternar visualização para acessar os


arquivos no dispositivo USB. Ao procurar arquivos USB, a cor da
tela é azul em vez de cinza.
3. Selecione Projetos de Conservação de Água na lista suspensa
CATEGORIA para visualizar os projetos disponíveis.

66
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos

4. Selecione o projeto e selecione o botão Importar itens

selecionados do USB . O projeto é importado.


5. Se houver arquivos de geoide associados com o projeto, selecione
Geoid Files na lista suspensa CATEGORIA para visualizar e
importar arquivos de geoide. Consulte Geoides, página 119 para
obter informações sobre geoides.

67
7.2. Exportar projetos

7.2. Exportar projetos


Para exportar projetos para USB:
1. Abra o gerenciador de inventário.
2. Selecione Projetos de Conservação de Água na lista suspensa
CATEGORIA para visualizar os projetos disponíveis.

3. Selecione o projeto e selecione o botão Exportar itens

selecionados para USB .


4. Se houver arquivos de geoide associados com o projeto, selecione
Arquivos Geoid na lista suspensa CATEGORIA para visualizar
e exportar arquivos de geoide. Consulte Geoides, página 119 para
obter informações sobre geoides.

68
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos

7.3. Carregar um projeto


Para carregar um projeto que já está no console:
1. Selecione a visualização em miniatura do escrêiper, aba Projeto.

2. Selecione Gerenciar projetos.


3. Selecione o projeto na lista de projetos.
4. Selecione Carregar projeto selecionado.

69
7.3. Carregar um projeto

7.3.1. Visualizar informações do projeto


1. Selecione a aba Projeto da visualização em miniatura do escrêiper.

2. Selecione o botão Exibir info do projeto .

As seguintes informações são exibidas:

l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2
l Arquivo de geoide

70
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos

7.4. Criar um projeto


Esta janela permite criar um novo projeto vazio, com uma opção para
copiar referências de outro (projeto existente) e usar um arquivo do
geoide (já salvo no console).
1. Selecione a visualização em miniatura do escrêiper, aba Projeto.
2. Selecione Gerenciar projetos.

3. Selecione Criar novo projeto.

4. Selecione Nome e digite um nome para o novo projeto.

71
7.4. Criar um projeto

As referências podem ser copiadas de outros projetos, se


necessário. Consulte Importação de projetos, página 63 para obter
instruções sobre como importar arquivos de geoide e Geoides,
página 119 para obter informações sobre geoides.
5. Selecione Ok para criar o projeto.

72
Capítulo 8 – Preparação para operação
As configurações a seguir podem ser realizadas antes de operar o
escrêiper.
8.1. Configuração das pré-configurações
de deslocamento da elevação
As pré-configurações de deslocamento da elevação permitem que o
operador configure até seis diferentes configurações de elevação da
elevação de campo desejada. Uma vez que os deslocamentos da
elevação foram inseridos, o operador pode alterar rapidamente a
elevação da malha do escrêiper, selecionando um deslocamento pré-
configurado no menu Pré-configurações de deslocamento da elevação

.
Por exemplo, durante o corte em uma área com corte grande, o
operador poderia definir um deslocamento da elevação de 30 cm (1
pé). Quando o escrêiper se move da área de corte para a área de aterro
e volta para a área de corte, o operador pode facilmente mudar os
deslocamentos da elevação para cortar 30 cm acima do projeto do
campo enquanto na área de corte grande e, em seguida, voltar para
um deslocamento de 0,00 quando na área de aterro. Isso também
pode ser muito útil ao construir caminhos de canais ou de estradas em
diferentes elevações.
Para configurar os deslocamentos da elevação pré-configurados:

1. Selecione Pré-configurações de deslocamento da elevação


/ escrêiper dianteiro ou traseiro se necessário / Modificar pré-

configurações de deslocamento da elevação .

73
8.1. Configuração das pré-configurações de deslocamento da elevação

2. Selecione a pré-configuração de deslocamento necessária e insira


o valor do deslocamento.
3. Repita para todas as pré-configurações de deslocamento
disponíveis e, em seguida, confirme.

74
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
9.1. Seleção de um implemento de levan-
tamento
Se você estiver usando um sistema de dois escrêiperes, esta opção é
usada para selecionar o escrêiper que será usado no levantamento.

1. Selecione Menu de opções de conservação de água /


Selecionar implemento de levantamento para selecionar o
escrêiper dianteiro ou traseiro.

Observação: O escrêiper mostrado como mais brilhante na tela de


orientação é o escrêiper do levantamento.

75
9.2. Gerenciamento de referências

9.2. Gerenciamento de referências


9.2.1. Inspecionar referência principal
Um canteiro de obras é configurado nas coordenadas XYZ (NEZ)
medidas. As referências são pontos medidos dentro ou ao redor de um
canteiro de obras, os quais fornecem as coordenadas de referência para
aplicações do projeto. Há dois tipos de referências: principal e
secundário.
Uma referência principal única é necessária para cada projeto e pode
ser definido em qualquer lugar dentro ou ao redor do canteiro de
obras.

A referência principal une as coordenadas XYZ do canteiro de obras


com as coordenadas do GPS, e deve estar colocada em algum lugar
dentro ou ao redor do projeto, em um local de fácil acesso para os
escrêiperes.

76
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Uma vez que o transmissor base está configurado e ligado, o


levantamento da referência pode ser realizado. Desde que a localização
do transmissor base permaneça fixa durante todo o projeto, a referência
principal não precisará ser levantada novamente.
1. Se estiver usando um sistema de dois escrêiperes, selecione Menu

de opções de conservação de água / Selecionar implemento


de levantamento para selecionar o escrêiper dianteiro ou
traseiro.

2. Selecione Menu de opções de conservação de água /

Inspecionar referência principal . A tela Inspecionar BM


principal é exibida.

Para novas referências principais, o nome padrão é BM1 e as


coordenadas padrão do local são 0,00, 0,00 e 100,00 pés.
3. Ajuste a borda cortante do escrêiper precisamente no local da
referência principal e logo abaixo da antena do GPS. Geralmente,
este é o centro da lâmina.
4. Digite o nome, a Descrição e o Número de amostras necessário (o
número recomendado de amostras é 10). O console fará 10 leituras
separadas e calculará a média. Este método é mais preciso do que
fazer uma leitura.

77
9.2. Gerenciamento de referências

5. Selecione OK. A janela Inspecionar referência é exibida enquanto


as amostras são obtidas. Em seguida, as amostras são registradas e
o valor médio é calculado, produzindo uma medição precisa da
referência principal.
Observação: Se a localização da referência principal for alterada e a
estação base for movida, todo o levantamento de campo e o projeto
não estarão mais aptos para ser usado. Recomenda-se que uma ou
mais referências secundárias sejam medidas. Se a localização da
referência principal for alterada, uma das referências secundárias pode
ser definida e usada como a referência principal. Consulte Editar
referências, página 79.
9.2.2. Inspecionar referência secundária
Recomenda-se medir uma ou mais referências secundárias. Elas
podem ser definidas em qualquer lugar dentro ou ao redor de um
canteiro de obras.
As referências secundárias atuam como pontos de referência para:
l pontos de controle para definir ou verificar o nivelamento
l reserva para a referência principal

l marcações para identificar objetos em torno do projeto; como

uma nascente, uma cerca etc.


Apesar de não ser uma exigência ter referências secundárias, ter uma
ou mais é sempre uma boa ideia. É possível ter várias referências
secundárias.
1. Se estiver usando um sistema de dois escrêiperes, selecione Menu

de opções de conservação de água / Selecionar


implemento de levantamento para selecionar o escrêiper
dianteiro ou traseiro.

2. Selecione Menu de opções de conservação de água /

Inspecionar referência secundária . A tela Inspecionar BM

78
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

secundário é exibida.

3. Ajuste a borda cortante do escrêiper precisamente no local da


referência e logo abaixo da antena do GPS. Geralmente, este é o
centro da lâmina.
4. Digite o nome, a Descrição e o Número de amostras necessário (o
número recomendado de amostras é 10). O console fará 10 leituras
separadas e calculará a média. Este método é mais preciso do que
fazer uma leitura.
5. Selecione OK. A janela Inspecionar referência é exibida enquanto
as amostras são obtidas. Em seguida, as amostras são registradas e o
valor médio é calculado, produzindo uma medição precisa da
referência secundária.
9.2.3. Editar referências
Para editar referências existentes:
1. Clique em uma referência no mapa de orientação ou selecione a aba
Projeto da visualização em miniatura do escrêiper.

79
9.2. Gerenciamento de referências

2. Selecione o botão Gerenciar referências do projeto .

A lista à esquerda exibe as referências existentes. A referência


principal é mostrada com um ícone azul à esquerda.
l Modificar referência: Destaque uma referência na lista e
selecione este botão para editar o nome ou a descrição de uma
referência existente. Esta opção também exibe as coordenadas do
local e WGS84 para a referência.
l Excluir referência: Destaque uma referência na lista e selecione
este botão para excluir uma referência. A referência principal não
pode ser excluída.
l Definir como referência principal: Destaque uma referência na
lista e selecione este botão para atribuir uma referência secundária
como a referência principal.

80
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

l Reinspecionar referência: Destaque uma referência na lista e


selecione este botão para reinspecionar uma referência existente. As
coordenadas WGS84 são atualizadas.

81
9.3. Criação de uma superfície plana

9.3. Criação de uma superfície plana


Se você sabe as declividades desejadas e a elevação acabada do campo
e não precisa de um mapa de corte/aterro, use o seguinte
procedimento para criar uma superfície plana simples e iniciar o
nivelamento.

1. Selecione Menu de opções de conservação de água / Nova

superfície .

9.3.1. Definir a direção da declividade


A direção da declividade pode ser inserida manualmente ou pode ser
medida com o levantamento de uma linha AB:
Inclusão das direções de declividade para a orientação do
campo
1. Selecione Direção da declividade 1 e insira a direção de
orientação do campo para a declividade 1 (no sentido horário em
graus, a partir do norte geográfico).
Observe que a declividade cai na direção da declividade; por
exemplo, 0° fará com que a declividade caia para o norte. A água
iria fluir do sul para o norte.
2. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade
1 (em um ângulo de 90°).

82
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Levantamento de uma linha AB para orientação de campo


Esse método é usado para alinhar as declividades do campo com uma
estrada, a borda de um campo, a linha de uma vala, os pontos de
alinhamento a laser existentes etc.
DICA: Use referências secundárias para as posições A-B para atuar
como marcadores visuais. Inspecione cada referência logo antes de
medi-los como um ponto de alinhamento. Os pontos devem ser
distantes pelo menos 33 pés. Nomeie as referências para distingui-las
como pontos de alinhamento (por exemplo, Ponto de alinhamento A e
Ponto de alinhamento B). Consulte Inspecionar referência secundária,
página 78.
1. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
primeiro ponto de alinhamento (A).
2. Selecione o botão A-B e, em seguida, pressione A para medir o
primeiro ponto.
3. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
segundo ponto de alinhamento (B).
4. Pressione B para medir o segundo ponto.
5. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade 1
(em um ângulo de 90°).
9.3.2. Definir declividades de campo conhecidas e
medir elevação
1. Selecione Plano com declividades conhecidas e insira as
declividades conhecidas da superfície e, em seguida, selecione
Avançar.

83
9.3. Criação de uma superfície plana

2. Ajuste a borda do escrêiper na elevação desejada para o campo


acabado.
3. Selecione Combine com uma elevação existente e selecione o
botão Elevação para obter a leitura; em seguida, selecione
Avançar.

4. Na tela Revisão da superfície, verifique as declividades e a direção


da queda. Pressione voltar para modificar conforme necessário.
Pressione Ok para salvar a superfície do projeto.
A seta maior representa uma declividade mais íngreme.
As seguintes informações são exibidas:

l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro

84
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

l Declividade plana 1
lDeclividade plana 2
Como não foi feito o levantamento do campo, a área da seção está
vazia e as quantidades de corte/aterro são desconhecidas.

85
9.4. Levantamento

9.4. Levantamento
Fazer o levantamento de um campo permite determinar a declividade
média do campo e sua elevação média. A declividade e a elevação do
campo fornecem informações sobre os pontos altos e baixos do
campo e, assim, os níveis de corte e de aterro para esses pontos.
Para fazer o levantamento, o operador levanta ou abaixa o escrêiper
até ele "flutuar" sobre o solo, sem cortar ou aterrar. À medida que o
escrêiper percorre os pontos altos e baixos do campo, o console
continuamente recebe leituras do GPS.
O console tem as funções de gravação da elevação automática e
manual. Quando na função de gravação automática, o console registra
as elevações em intervalos de distância regular. Quando pretender, é
possível fazer um levantamento "manual" usando o botão Ponto de
levantamento na aba Levantamento da visualização em miniatura
do escrêiper.

O console tem duas capacidades de levantamento de campo:


perímetro (ou limite) e levantamento interno. Esses dois
levantamentos podem ser realizados em qualquer ordem, ou é
possível alternar entre as duas operações. Geralmente, o costume é
realizar primeiro um levantamento do perímetro, e, em seguida, um
levantamento interno.

86
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

9.4.1. Levantamento do perímetro


Um levantamento do perímetro é necessário para a maioria das
aplicações e fornece as duas funções a seguir:
l Determina o limite do campo para calcular a área do campo.
l Junto com o levantamento interno, calcula as declividades naturais

do campo.
Para inspecionar o perímetro, use o console, um transmissor base e o
receptor de GPS para gravar as elevações em torno do perímetro do
campo. Uma vez que o levantamento do perímetro irá determinar a
divisa do projeto, registre as leituras de perímetro na borda do campo.
Observação: O perímetro do campo será registrado na posição da
antena do GNSS, geralmente no centro do escrêiper. Uma prática
recomendada seria inserir um deslocamento igual à distância da antena
até a borda real do campo.
Se for difícil dirigir na borda do campo devido a obstruções, projeto do
campo ou algum outro motivo, aplique um deslocamento adicional para
"estender" a borda do campo uma distância definida do local levantado
real.
Observação: Se não for possível fazer o levantamento exato do
perímetro, a opção Expansão da área do projeto pode ser utilizada para
expandir a área dentro da qual o escrêiper operará. Consulte Expansão
da área do projeto, página 89.
1. Posicione a máquina em um canto do campo.

2. Selecione Menu de opções de conservação de água /

Inspecionar perímetro .

87
9.4. Levantamento

l Intervalo de distância mínimo: Define a distância mínima para


obter leituras.
l Deslocamento do perímetro: Desloca a localização de cada
leitura uma distância definida à esquerda ou à direita do receptor
do GPS. Quando um deslocamento para o perímetro for aplicado,
esteja ciente das mudanças de nível de onde você está dirigindo
até onde o sistema está obtendo as leituras.

l Medir altura da lâmina: Define a altura da lâmina e, dessa


forma, a antena acima do solo. Normalmente, o levantamento é
realizado com o escrêiper "flutuando" sobre o solo. Em alguns

88
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

casos, pode ser preferível elevar o escrêiper acima do solo. A altura


da lâmina medida permite ao usuário definir na altura que a lâmina
está acima do solo durante um levantamento com a lâmina
levantada.
Observação: Caso o levantamento seja realizado com a lâmina
acima do solo, selecione esta opção e siga as etapas para inserir a
altura da lâmina.
Observação: Observe se há cilindros mal vedados nos escrêiperes.
Eles irão abaixar o escrêiper durante o levantamento, tornando o
levantamento inválido.
3. Selecione OK para iniciar o levantamento.
4. Comece a dirigir, fazendo o levantamento em torno do perímetro
do campo. Lembre-se de manter-se o mais próximo possível da
borda, a não ser que um deslocamento tenha sido definido.
Na distância mínima definida, o console registra e salva o ponto.
A aba Levantamento da visualização em miniatura do escrêiper pode ser
usada para criar manualmente um ponto de levantamento, pausar as
leituras ou interromper o levantamento do perímetro.

Expansão da área do projeto


Ao operar o escrêiper, soa um alarme se a máquina mover-se para fora
do perímetro de levantamento para o projeto. Se necessário, a área
incluída no projeto pode ser expandida.

89
9.4. Levantamento

1. Selecione Menu de opções de conservação de água /

Opções do projeto .

2. Insira a distância além da área de projeto em que o escrêiper deve


operar.
9.4.2. Levantamento interno
Os levantamentos internos fornecem uma leitura NEZ adicional para
ajudar a projetar um mapa de levantamento e um mapa de
corte/aterro.
Um levantamento interno revela os pontos altos e baixos do campo.
Os dados coletados de um levantamento interno permite encontrar a
elevação média do campo e criar um mapa de corte e aterro. O mapa
de corte/aterro permite planejar a operação de nivelamento da área de
maneira mais eficiente e com resultados melhores.
Execute um levantamento interno em um padrão sinuoso. Atravesse
de uma divisa do campo até a outra, em seguida, vire e retorne,
continuando até cobrir todo o campo. Geralmente, a distância entre o
espaçamento de cada "perna" é de 100 a 200 pés.

90
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Um padrão sinuoso, tipo malha, exato não é obrigatório, no entanto,


esse padrão fornece dados de levantamento mais uniformes para o
cálculo de quantidades de terraplenagem.
l Para campos grandes relativamente aplainados, use um espaçamento
de 200 pés.
l Para campos pequenos ou campos com solo irregular, um

espaçamento mais próximo fornece um levantamento mais preciso.


1. Posicione a máquina em uma extremidade do campo.

2. Selecione Menu de opções de conservação de água /

Inspecionar interior .

91
9.4. Levantamento

l Intervalo de distância mínimo: Define a distância mínima para


obter leituras.
l Verificar distância até: Todos os pontos internos: a distância
entre a posição atual da lâmina e todos os pontos internos
levantados é verificada. Enquanto pelo menos um ponto interno
levantado estiver dentro do intervalo da distância mínima para a
posição atual da lâmina, nenhuma leitura é obtida.
l Verificar distância até: Somente o último ponto interno:
apenas a distância até o último ponto levantado é considerada.
l Medir altura da lâmina: Define a altura da lâmina e, dessa
forma, a antena acima do solo. Normalmente, o levantamento é
realizado apenas com o escrêiper "flutuando" sobre o solo. Em
alguns casos, pode ser preferível elevar o escrêiper acima do solo.
A altura da lâmina medida permite ao usuário definir na altura
que a lâmina está acima do solo durante um levantamento com a
lâmina levantada.
Observação: Caso o levantamento seja realizado com a lâmina
acima do solo, selecione esta opção e siga as etapas para inserir a
altura da lâmina.
Observação: Observe se há cilindros mal vedados nos
escrêiperes. Eles irão abaixar o escrêiper durante o levantamento,
tornando o levantamento inválido.
2. Selecione OK para iniciar o levantamento.
3. Comece a dirigir, fazendo o levantamento da parte interna do
campo.
A cada 50 pés, ou na distância mínima definida, o console registra
e salva o ponto.
A aba Levantamento da visualização em miniatura do escrêiper pode
ser usada para criar manualmente um ponto de levantamento, pausar
as leituras ou interromper o levantamento interno.

92
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

9.4.3. Excluir perímetro


Exclui todos os segmentos e pontos de perímetro.

93
9.5. Projeto de uma superfície

9.5. Projeto de uma superfície


Após concluir as leituras de levantamento de perímetro e área interna,
um mapa de corte/aterro e superfície de projeto pode ser produzido.
Um mapa de melhor ajuste, calculando a mínima extensão de corte,
pode ser produzido, ou você pode inserir as declividades desejadas.
Observação: As declividades de melhor ajuste podem ser criadas e,
em seguida, revistas e alteradas, conforme desejado.
9.5.1. Superfície de projeto com o plano de melhor
ajuste
Para produzir uma superfície de projeto com o plano de melhor
ajuste:

1. Selecione Menu de opções de conservação de água / Nova

superfície .

A direção da declividade pode ser inserida manualmente ou pode ser


medida com o levantamento de uma linha AB:
Inclusão das direções de declividade para a orientação do
campo
1. Selecione Direção da declividade 1 e insira a direção de
orientação do campo para a declividade 1 (no sentido horário em
graus, a partir do norte geográfico).

94
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Observe que a declividade cai na direção da declividade; por


exemplo, 0° fará com que a declividade caia para o norte. A água
iria fluir do sul para o norte.
2. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade 1
(em um ângulo de 90°).
Levantamento de uma linha AB para orientação de campo
Esse método é usado para alinhar as declividades do campo com uma
estrada, a borda de um campo, a linha de uma vala, os pontos de
alinhamento a laser existentes etc.
DICA: Use referências secundárias para as posições A-B para atuar
como marcadores visuais. Inspecione cada referência logo antes de
medi-los como um ponto de alinhamento. Os pontos devem ser
distantes pelo menos 33 pés. Nomeie as referências para distingui-las
como pontos de alinhamento (por exemplo, Ponto de alinhamento A e
Ponto de alinhamento B). Consulte Inspecionar referência secundária,
página 78.
1. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
primeiro ponto de alinhamento (A).
2. Selecione o botão A-B e, em seguida, pressione A para medir o
primeiro ponto.
3. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
segundo ponto de alinhamento (B).
4. Pressione B para medir o segundo ponto.
5. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade 1
(em um ângulo de 90°).
Cálculo das declividades
1. Selecione Plano de melhor ajuste e selecione Avançar.

95
9.5. Projeto de uma superfície

2. Selecione Relação e digite a relação corte/aterro desejada.

Devido à compactação do solo, quebra de torrões e assentamento


do solo, o campo sempre irá precisar de mais extensão de corte
para realizar os aterros. Por exemplo:
l 1,0 = corte de 1 jarda/aterro de 1 jarda
l 1,5 = corte de 1,5 jardas/aterro de 1 jardas

l 2,0 = corte de 2,0 jardas/aterro de 1 jardas

Os valores típicos de relação de corte/aterro estão entre 1,5 e 2,0.


O corte/aterro (e, assim, o nivelamento final) depende da condição
do solo no campo. Se o terreno for firme (duro ou compacto),
aplique uma relação de corte/aterro menor. Para terreno solto,
aplique uma relação corte/aterro maior.
3. Selecione Avançar.
Se nenhum ponto interno foi levantado, selecione Ok na
mensagem exibida e execute um levantamento interno. Consulte
Levantamento interno, página 90.

96
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

4. Na tela Revisão da superfície, verifique as declividades e a direção


da queda. Pressione voltar para modificar conforme necessário.
Pressione Ok para salvar a superfície do projeto.
A seta maior representa uma declividade mais íngreme.
As seguintes informações são exibidas:

l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2
9.5.2. Superfície de projeto com as declividades con-
hecidas
Para produzir uma superfície de projeto com declividades conhecidas:

1. Selecione Menu de opções de conservação de água / Nova

superfície .

97
9.5. Projeto de uma superfície

A direção da declividade pode ser inserida manualmente ou pode ser


medida com o levantamento de uma linha AB:
Inclusão das direções de declividade para a orientação do
campo
1. Selecione Direção da declividade 1 e insira a direção de
orientação do campo para a declividade 1 (no sentido horário em
graus, a partir do norte geográfico).
Observe que a declividade cai na direção da declividade; por
exemplo, 0° fará com que a declividade caia para o norte. A água
iria fluir do sul para o norte.
2. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade
1 (em um ângulo de 90°).
Levantamento de uma linha AB para orientação de campo
Esse método é usado para alinhar as declividades do campo com uma
estrada, a borda de um campo, a linha de uma vala, os pontos de
alinhamento a laser existentes etc.
DICA: Use referências secundárias para as posições A-B para atuar
como marcadores visuais. Inspecione cada referência logo antes de
medi-los como um ponto de alinhamento. Os pontos devem ser
distantes pelo menos 33 pés. Nomeie as referências para distingui-las
como pontos de alinhamento (por exemplo, Ponto de alinhamento A

98
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

e Ponto de alinhamento B). Consulte Inspecionar referência secundária,


página 78.
1. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
primeiro ponto de alinhamento (A).
2. Selecione o botão A-B e, em seguida, pressione A para medir o
primeiro ponto.
3. Posicione o escrêiper de modo que a antena do GPS fique sobre o
segundo ponto de alinhamento (B).
4. Pressione B para medir o segundo ponto.
5. Selecione Direção da declividade 2, selecione a direção de
orientação do campo para a declividade 2 e pressione Avançar.
Observe que a declividade 2 é sempre perpendicular à declividade 1
(em um ângulo de 90°).
Inclusão das declividades
1. Selecione Plano com declividades conhecidas e insira as
declividades conhecidas da superfície e, em seguida, selecione
Avançar.

2. Selecione Relação e digite a relação corte/aterro desejada.

99
9.5. Projeto de uma superfície

Devido à compactação do solo, quebra de torrões e assentamento


do solo, o campo sempre irá precisar de mais extensão de corte
para realizar os aterros. Por exemplo:
l 1,0 = corte de 1 jarda/aterro de 1 jarda
l 1,5 = corte de 1,5 jardas/aterro de 1 jardas

l 2,0 = corte de 2,0 jardas/aterro de 1 jardas

Os valores típicos de relação de corte/aterro estão entre 1,5 e 2,0.


O corte/aterro (e, assim, o nivelamento final) depende da condição
do solo no campo. Se o terreno for firme (duro ou compacto),
aplique uma relação de corte/aterro menor. Para terreno solto,
aplique uma relação corte/aterro maior.
3. Selecione Avançar.
Se nenhum ponto interno foi levantado, selecione Ok na
mensagem exibida e execute um levantamento interno. Consulte
Levantamento interno, página 90.

100
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

4. Na tela Revisão da superfície, verifique as declividades e a direção


da queda. Pressione voltar para modificar conforme necessário.
Pressione Ok para salvar a superfície do projeto.
A seta maior representa uma declividade mais íngreme.
As seguintes informações são exibidas:

l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2

101
9.6. Uso das barras de elevação

9.6. Uso das barras de elevação


As barras de elevação fornecem uma indicação visual da distância da
borda cortante até o nível correto. Elas podem ser exibidas na tela
principal ou na visualização em miniatura do escrêiper, aba Barras de
elevação.

Elas podem ser ligadas ou desligadas na tela principal usando o botão


Ligar/desligar barras de elevação na parte superior da tela.

Observação: Pressionar o rótulo na parte superior da barra de


elevação altera o modo de exibição.

102
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Deslizar as barras à esquerda e à direita irá movê-las ao longo da tela.


9.6.1. Configurações de elevação do escrêiper
1. Selecione o botão Configurações de elevação dianteira/traseira
para exibir a tela de configurações de elevação do escrêiper.
l Elevação atual: Exibe a elevação atual da lâmina nas coordenadas
do local.
l Deslocamento da elevação: Permite que um deslocamento da
elevação seja inserido manualmente se nenhum dos deslocamentos
pré-configurados for adequado. Consulte Configuração das pré-
configurações de deslocamento da elevação, página 73.
l Zero: Define a lâmina para zero (nenhum deslocamento da elevação
é aplicado).
l Igualar: Ajusta a lâmina no nível correto.
l Ganho da válvula de elevação: Ajusta a resposta das válvulas
hidráulicas. Se a lâmina parece estar se movendo muito lentamente
e os indicadores de nivelamento levam muito tempo para atingir o
nível correto, aumente o valor do ganho para fazer com que a
hidráulica responda mais rapidamente. Diminua o valor do ganho se
a lâmina estiver se movendo muito rapidamente.
9.6.2. Configurações da barra de elevação
1. Selecione a Régua/escala da barra de elevação para exibir a tela
de configurações da barra de elevação.

103
9.6. Uso das barras de elevação

l Incremento do deslocamento: A quantidade que a lâmina será


erguida ou abaixada ao usar os botões Aumentar/Diminuir o

deslocamento da elevação .
l No nível: O desvio de altura em torno do ponto zero dentro do
qual a lâmina é considerada nivelada.
l Extensões de elevação: A faixa de elevação exibida na barra de
elevação.
l Máximo de casas decimais: O número máximo de casas
decimais exibidas na barra de elevação.
9.6.3. Aplicação dos deslocamentos da elevação pré-
configurados
Durante o uso do escrêiper, para aplicar os deslocamentos da elevação
pré-configurados:
1. Selecione o botão Pré-configuração de deslocamento da

elevação .
2. Selecione escrêiper dianteiro ou traseiro (se necessário).
3. Selecione uma das seis opções exibidas para o deslocamento pré-
configurado.

104
Capítulo 9 – Operação do escrêiper

Consulte Configuração das pré-configurações de deslocamento da


elevação, página 73 para obter mais detalhes sobre como configurar
as pré-configurações de deslocamento da elevação.

105
9.6. Uso das barras de elevação

106
Capítulo 10 – Ferramentas de moni-
toramento da operação
10.1. Exibição de informações de GPS
Para exibir informações de GPS:
1. Selecione o botão na janela Alternar informações de GPS do
escrêiper na parte superior da tela.

2. Se preferir, selecione Menu de opções de conservação de água

/ Informações de GPS do escrêiper , ou selecione a


aba Informações de GPS na visualização em miniatura do
escrêiper.
Observação: Selecionar o gráfico de GPS nas opções de exibição
da visualização em miniatura para maximizar as informações de GPS
e para exibir a tela Configurações de gráfico.
A aba Status exibe o status dos satélites e a qualidade de
posicionamento baseada nos satélites de GPS sendo rastreados no
momento. Uma vez que uma solução de GPS é inicializada, o status é
exibido. A qualidade de posicionamento é uma estimativa calculada a
partir do status de um satélite válido (RMS: raiz quadrada média).

107
10.1. Exibição de informações de GPS

A aba Posição exibe a posição da lâmina nas coordenadas locais, a


posição do receptor/antena em coordenadas geográficas e as
coordenadas da estação base. Esses valores são baseados nas
coordenadas locais, proporcionando verificações rápidas de posição e
elevação em determinados pontos no projeto.

A aba Satélites exibe as seguintes informações:


l Uma representação gráfica dos satélites rastreados: azul indica
satélites de GPS, vermelho indica satélites GLONASS. Cinza
indica satélites que estão sendo rastreados, mas não usados (os
dados podem não ser confiáveis nesse momento).

108
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação

l Máscara de elevação: insira o ângulo da máscara para o canteiro de


obras.

A aba Receptor exibe o seguinte:


l As informações de identificação, a versão de firmware e as
informações de ligação com o rádio (tipo, latência e qualidade) do
receptor.
l Redefinir RTK: Pressione para redefinir as ambiguidades de RTK.
l Redefinir NVRAM: Pressione para apagar todos os dados e
redefinir todas as configurações armazenadas para o receptor de
GPS+.

109
10.1. Exibição de informações de GPS

A aba Planejamento exibe as precisões de nivelamento estimadas em


uma escala de hora em hora.

Esta aba fornece informações úteis para prever a precisão da solução


de GPS para nivelamento. A linha vertical vermelha marca o horário
atual.
Pressione o botão Dia seguinte para exibir o gráfico do dia seguinte.
Pressione o botão Dia anterior para exibir o gráfico do dia anterior.
A tela Configurações do gráfico pode ser usada para ajustar as
informações exibidas.

110
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação

l Amostras por hora: Quantas amostras são plotadas no gráfico por


hora (máximo 6).
l Precisão máxima exibida: A faixa exibida no eixo vertical (entre
0,01 e 1 metro).
l Etapa de precisão: O espaçamento em que as etapas são exibidas
no eixo vertical. O espaçamento é reduzido se a precisão solicitada
for muito alta para ser exibida no gráfico.
l Casas decimais de precisão: O número de casas decimais exibidas
no eixo vertical.

111
10.2. Opções de exibição de corte/aterro

10.2. Opções de exibição de corte/aterro


Há algumas opções para a exibição da camada de corte/aterro.
Para alterar as opções, selecione a visualização em miniatura do
escrêiper, aba Camada de exibição de corte/aterro.
Tipo de exibição
l Malha: Exibe a camada de corte/aterro como uma malha definida.
l Contornos: Exibe a camada de corte/aterro como contornos.
Configurações da camada de corte/enchimento
As configurações exibidas dependem da opção de Tipo de exibição
selecionada.
l Intervalo da malha: Define o intervalo (espaçamento) para a
exibição da malha plana de corte/aterro.
l Intervalo de contorno: Define o intervalo (espaçamento) para a
exibição dos contornos de corte/aterro.
l Intervalo de cores: Define o intervalo de altura dentro do qual
cada cor será usada para exibir a variação. Este valor deve ser o
mesmo que o valor inserido para Nivelamento nas configurações
da barra de elevação. Consulte Configurações da barra de
elevação, página 103.
l Uso de deslocamento da elevação: A seleção de Ativado leva
em consideração o deslocamento da elevação ao exibir a camada
de corte/aterro.
l Casas decimais: O número de casas decimais exibidas para
etiquetas do ponto de corte/aterro.

112
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação

113
10.3. Informações sobre a lâmina do escrêiper

10.3. Informações sobre a lâmina do escrêi-


per
Para visualizar informações sobre a lâmina do escrêiper:
1. Selecione o botão Alternar informações sobre a lâmina do
escrêiper na parte superior da tela.

Os valores de deslocamento da elevação e de corte/aterro são


exibidos.

114
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação

10.4. Painel do escrêiper


O painel está localizado na base da tela de operação.
Os painéis a seguir estão disponíveis para a obtenção de informações do
escrêiper:
l Status do GPS primário e secundário (dianteiro e traseiro).

l Status da conexão da ECU do MC-R3.

l Informações sobre a lâmina do escrêiper.


Exibe os valores de deslocamento da elevação e de corte/aterro.

115
10.5. Camadas do mapa

10.5. Camadas do mapa


1. Selecione na área da tela de controle de mapa para escolher
quais camadas de cobertura e de informações aparecerão na tela.

10.5.1. Camada de perímetro da seção


Esta camada exibe o perímetro da seção atual (se houver algum)
como um formato de polígono branco espesso.

10.5.2. Camada de pontos topográficos


Esta camada exibe todos os pontos de perímetro (vermelhos) e
internos (verdes) levantados.

116
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação

10.5.3. Camada de mapa de corte/aterro


Esta camada exibe o mapa de corte/aterro em dois modos (contornos e
malha). O modo malha exibe números de corte/aterro quando
apropriado.

117
10.5. Camadas do mapa

10.5.4. Camada de referências


Esta camada exibe a estação base e as referências no mapa. Mantenha
pressionado por meio segundo em uma referência ou uma estação-
base para abrir uma janela que permite modificação e exclusão.

10.5.5. Camada do implemento


Um ou dois implementos são exibidos, com base em sua própria
posição, orientação e dimensões.

118
Capítulo 11 – Geoides
11.1. Superfícies planas

Desvio de um plano de uma esfera


e = s2 /2R
e = diferença de altura entre plano e elipsoide
s = distância do ponto de interesse até o ponto de tangência do plano
e esfera
R = raio da terra esférica (3.963 milhas)
Exemplo: Erro em ½ milha
e = (2.640 pés)2 / (2 x 20.924.640 pés)
e = 0,167 pés (2 polegadas)
Um laser giratório é um exemplo de uso de uma superfície de
referência plana. Um plano é somente uma superfície de referência
precisa em uma região. A gama em que lasers são usados deve ser
limitada.

119
11.2. Superfície de geoide

11.2. Superfície de geoide


Instrumentos de levantamento e lasers medem a elevação relativa à
gravidade.

Os efeitos gravitacionais variam ao longo do mundo, deixando o


formato gravitacional "ondulado" como o nível médio do mar.

A elipse do WGS84 é a representação geométrica que melhor se


ajusta à superfície de Nível médio do mar da Terra.
O geoide é "A superfície equipotencial do campo gravitacional da
Terra que melhor se ajusta, em um método dos mínimos quadrados,
ao nível médio do mar global".

120
Capítulo 11 – Geoides

As elevações do Nível médio do mar e as elevações de GPS irão variar


dependendo da posição na Terra.
O uso de um modelo de geoide irá ajudar a combinar as declividades
criadas com as declividades de um instrumento gravitacional.
É útil usar um modelo de geoide ao inserir declividades desejadas
específicas e ao comparar declividades geradas com o software de
Conservação de água com um laser de um instrumento de medição
gravitacional, como um nível agrimensor.
O uso de modelos de geoide é sempre bom como um método
recomendado.
Observação: O modelo de geoide deve ser aplicado ao iniciar o
projeto do campo e antes de fazer o levantamento. Você não pode
aplicar um modelo do geoide em um campo que já inspecionado.
Para obter mais informações sobre modelos de geoide, consulte
http://www.ngs.noaa.gov/GEOID/

121
11.2. Superfície de geoide

122
Capítulo 12 – Índice
área de projeto levantamento do perímetro 87
expandindo 89 painel 115
barras de elevação 102 perímetro
camadas do mapa 116 excluir 93
chave de registro 27 plano de melhor ajuste 94
configurações elevação 103 ponto de áudio de levantamento 62
console projeto
desligar 23 carregar 69
iniciar 21 criar 71
redefinir 21 exportar 68
controlador de exibição do veículo 43 importar 63
Controlador MC-R3 1 rádio
corte/aterro configuração 58
opções de exibição 112 referência
deslocamento editar 79
pré-configurações 73 excluir 118
deslocamento da elevação 73 referência principal 76
deslocamentos da elevação referências
aplicar 104 principais 76
escrêiper secundárias 78
configuração 45 software
dimensões 47 ativando 27
tipo de interruptor 61 superfície
estação-base criar projeto 94
excluir 118 plana 82
modificar 118 superfície de projeto 94
geoides 119 superfície plana 82
GPS terminologia 4
configuração 36 transmissor base
exibir informações 107 configuração 15
HiPer V 1 configuração diária 19
configuração 9 válvula
implemento calibragem 55
configuração 45 compensação 55
inclinações conhecidas 97 configuração 49
levantamento VCC 43
interior 90 veículo
perímetro 87 antena 34
referência 76 configuração 31

123
geometria 33

124
Topcon Precision Agriculture
16900 West 118th Terrace
Olathe, KS 66061 USA
Phone: 866-486-7266

Topcon Precision Agriculture


14 Park Way
Mawson Lakes SA 5095 Australia
Phone: +61-8-8203-3300
Fax : +61-8-8203-3399

Topcon Precision Agriculture


Avenida de la Industria 35
Tres Cantos 28760, Spain
Phone: +34-91-804-92-31
Fax: +34-91-803-14-15

Topcon Positioning Systems, Inc.


7400 National Drive
Livermore CA 94551 USA
Phone: 925-245-8300
Fax: 925-245-8599

Topcon Corporation
75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku
Tokyo 174-8580 Japan
Phone: +81-3-5994-0671
Fax: +81-3-5994-0672

© Topcon Precision Agriculture All rights reserved.


Specifications subject to change without notice

www.topconpa.com

Você também pode gostar