Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Console X30
Conservação de água
Preparação de terrenos
Manual do operador
www.topconpa.com
Conservação de água - Preparação de
terrenos
Manual do operador
Geral
APLICAÇÃO - Você aceita estes Termos e Condições ao adquirir o produto da Topcon
Precision Agriculture (TPA) ou de um dos revendedores dos produtos da TPA.
DIREITOS AUTORAIS - Todas as informações contidas nesse manual são propriedade
intelectual e estão sendo submetidas aos direitos autorais da TPA. Todos os direitos são
reservados. Você não pode usar, acessar, copiar, armazenar, exibir, criar trabalhos derivados,
vender, modificar, publicar, distribuir ou permitir que terceiros acessem os gráficos, o conteúdo,
as informações ou os dados desse manual sem o consentimento expresso por escrito da TPA e
só pode usar tais informações para manutenção e operação do produto. As informações e os
dados deste manual são um ativo valioso da TPA e foram desenvolvidos a custa de trabalho,
tempo e dinheiro consideráveis e são o resultado da seleção original, da coordenação e da
disposição da TPA.
MARCAS COMERCIAIS – ZYNX, PROSTEER, EAGLE, KEE Technologies, Topcon,
Topcon Positioning Systems e Topcon Precision Agriculture são marcas comerciais ou marcas
registradas do Grupo Topcon de empresas. Microsoft e Windows são marcas comerciais ou
marcas registradas nos Estados Unidos e/ou em outros países da Microsoft Corporation. Os
nomes de produtos e empresas aqui mencionados podem ser marcas comerciais de seus
respectivos proprietários.
SITE E OUTRAS DECLARAÇÕES - Nenhuma declaração contida no site da TPA ou de
alguma outra empresa do Grupo Topcon ou em qualquer outro anúncio ou documentação da
TPA ou feita por um funcionário ou prestador de serviços independente da TPA modifica estes
Termos e Condições.
IMPORTANTE: SEGURANÇA - O uso inadequado do produto pode levar a óbito ou lesões
em pessoas, danificar a propriedade e/ou provocar o mau funcionamento do produto. O produto
só deve ser reparado por centros de assistência técnica autorizados da TPA. Você deve revisar
com atenção os avisos e instruções de segurança quanto ao uso correto do produto neste manual
e sempre manter a conformidade com eles.
Garantia limitada
COMPONENTES ELETRÔNICOS E MECÂNICOS -A TPA garante que os
componentes eletrônicos fabricados pela TPA devem estar sem defeitos de material e mão de
obra pelo período de um ano a contar da data original de remessa para o revendedor. A TPA
i
garante que todas as válvulas, mangueiras, cabos e peças mecânicas fabricadas pela TPA devem
estar sem defeitos de material e manufatura pelo período de 90 dias a contar da data da compra.
DEVOLUÇÃO E REPARO - Durante os respectivos períodos de garantia, qualquer um dos
itens acima que apresentar defeito poderá ser enviado para a TPA para reparo. A TPA irá
reparar ou substituir imediatamente o item com defeito sem nenhum custo e devolvê-lo a você.
Você deve pagar as despesas de remessa e manuseio em questão. As despesas de calibragem de
componentes, mão de obra e viagem incorridas para remoção em campo e substituição dos
componentes não são cobertas por esta política de garantia. A garantia acima NÃO se aplica aos
danos ou defeitos resultantes de:
(i) desastre, acidente ou abuso
(ii) desgaste normal
(iii) uso e/ou manutenção inadequados
(iv) modificações não autorizadas do produto; e/ou
(v) uso do produto em conjunto com outros produtos não fornecidos ou especificados pela
TPA.
O software fornecido com qualquer produto é licenciado para uso junto com o produto e não
vendido. O uso do software fornecido com um contrato de licença de usuário final (“EULA”)
separado estará sujeito aos termos e condições, incluindo os relacionados à garantia limitada, do
EULA aplicável, sem desconsiderar nenhum destes Termos e Condições.
ISENÇÃO DE GARANTIA -EXCETO PARA AS GARANTIAS ACIMA, AS
GARANTIAS FORNECIDAS EM UM CARTÃO DE GARANTIA APLICÁVEL, O
APÊNDICE OU CONTRATO DE LICENÇA DE USUÁRIO FINAL, ESTE
MANUAL, O PRODUTO E O SOFTWARE RELACIONADO SÃO FORNECIDOS
‘NO ESTADO EM QUE SE ENCONTRAM’. NÃO HÁ NENHUMA OUTRA
GARANTIA E, ATÉ A EXTENSÃO PERMITIDA POR LEI, A TPA EXCLUI
TODOS OS TERMOS, CONDIÇÕES E GARANTIAS IMPLÍCITOS COM
RELAÇÃO AO MANUAL E AO PRODUTO (INCLUINDO TODAS AS
GARANTIAS IMPLÍCITAS OU COMERCIALIZAÇÃO OU ADEQUAÇÃO A UM
DETERMINADO USO OU FINALIDADE). A TPA NÃO É RESPONSÁVEL PELA
OPERAÇÃO DOS SATÉLITES GNSS E/OU DISPONIBILIDADE,
CONTINUIDADE, PRECISÃO OU INTEGRIDADE DOS SINAIS DE SATÉLITE
GNSS.
LIMITE DE RESPONSABILIDADE E INDENIZAÇÃO - A TPA e seus revendedores,
agentes e representantes não devem ser responsabilizados por erros técnicos ou editoriais ou
omissões aqui contidas nem por danos especiais, indiretos, econômicos, incidentais ou
consequentes resultantes da compra, do desempenho ou da utilização deste material, do produto
ou do software fornecido (mesmo quando a TPA tiver sido avisada sobre a possibilidade de tais
danos). Esses danos isentos incluem, sem limitação, perda de tempo, perda ou destruição de
dados, perda de lucros, dinheiro ou receita ou perda ou danos ao produto. Você deve defender,
indenizar e não prejudicar a TPA com relação a reivindicações, ações, processos, danos, perdas,
responsabilidades e custos (incluindo honorários advocatícios) decorrentes ou relacionados a (a)
operação, uso ou manutenção do produto e/ou software de modo diferente ao especificado neste
manual ou no contrato de licença de usuário final aplicável; e (b) negligência ou utilização
incorreta ou omissão com relação ao produto.
ii
De qualquer maneira, a responsabilidade da TPA para com você ou qualquer outra pessoa
concernente a qualquer reivindicação, perda ou dano (em contrato, ato ilícito ou de algum outro
modo) será limitada (a critério da TPA) (a) à substituição ou ao reparo do produto, ou (b) ao
pagamento do custo de substituição ou reparo do produto.
Outro
Estes Termos e Condições podem ser corrigidos, modificados, substituídos ou cancelados a
qualquer momento pela TPA. Estes Termos e Condições serão regidos e foram elaborados de
acordo com:
n as leis do sul da Austrália, caso o produto seja vendido e fornecido a você na Austrália (nesse
caso, os tribunais do sul da Austrália ou o Tribunal Federal da Austrália, registro de Adelaide,
tem jurisdição exclusiva com relação a qualquer reivindicação ou disputa) ou
n as leis do estado da Califórnia, caso o produto seja vendido e fornecido a você fora da
Austrália
n as cláusulas da Convenção das Nações Unidas sobre Contratos de Venda Internacional de
Mercadorias não devem ser aplicadas a estes Termos e Condições.
Todas as informações, ilustrações e aplicações aqui contidas baseiam-se nas informações mais
recentes disponíveis no momento da publicação. A TPA reserva-se o direito de fazer alterações no
produto a qualquer momento sem aviso prévio.
Se não for possível executar alguma parte destes Termos e Condições, a cláusula deverá ser lida
até a extensão necessária para evitar o resultado em questão e, se a cláusula não puder ser lida até
essa extensão, deverá ser ignorada sem afetar a validade e a capacidade de execução do restante
destes Termos e Condições.
Informações de serviço
A assistência técnica pode ser fornecida entrando em contato com o revendedor local autorizado
pela TPA.
iii
Declaração de EMC da CE (Comunidade Europeia)
Aviso: Este é um produto da classe ‘A’. Em ambientes domésticos, este
produto pode causar interferência de rádio e, nesse caso, o usuário talvez
tenha que tomar as medidas adequadas.
iv
Este produto foi testado quanto à conformidade com EMC usando dispositivos
periféricos, cabos blindados e conectores da Topcon Precision Agriculture. É
importante usar dispositivos da Topcon Precision Agriculture entre os componentes
do sistema para diminuir a possibilidade de interferência com outros dispositivos
Segurança geral
PERIGO: É fundamental que as informações a seguir e as informações
de segurança específicas do produto sejam lidas e entendidas.
AVISO: Indica uma situação possivelmente perigosa que, se não for evi-
tada, poderá resultar em MORTE OU LESÃO GRAVE.
Sinais de segurança
AVISO: NÃO remova nem esconda sinais de segurança. Substitua todos
os sinais de segurança que não sejam legíveis ou estejam faltando. Sinais
substitutos podem ser adquiridos com o revendedor em caso de perda ou
dano.
Se um veículo usado tiver sido comprado, verifique se todos os sinais de segurança
estão no local correto e podem ser lidos. Substitua todos os sinais de segurança que
não podem ser lidos ou estão faltando. Sinais de segurança substitutos podem ser
adquiridos com o revendedor.
v
Segurança do operador
AVISO: É SUA responsabilidade ler e entender as seções de segu-
rança deste manual antes de operar este veículo. Lembre-se de que
VOCÊ é a chave da segurança.
Boas práticas de segurança protegem não só você, mas também as pessoas a sua
volta. Estude este manual como parte de seu programa de segurança. Estas
informações de segurança estão relacionadas somente ao equipamento da Topcon e
não substituem outras práticas comuns de trabalho seguro.
AVISO: Certifique-se de que o equipamento Topcon não está sendo ali-
mentado antes de realizar a manutenção ou reparo do veículo ou
implementos.
AVISO: Certifique-se de que as precauções adequadas foram tomadas
antes de manusear qualquer substância nociva. Leia sempre a Planilha
de Dados de Segurança de Material antes de começar a trabalhar.
AVISO: Em algumas ilustrações ou fotos usadas neste manual, painéis
ou proteções podem ter sido removidos para fins de demonstração.
Nunca opere o veículo com nenhum painel ou proteção removido. Se a
remoção dos painéis ou proteções for necessária para fazer um reparo,
RECOLOQUE-OS antes da operação.
ATENÇÃO: sempre verifique se algum acessório suspenso do veículo
foi abaixado até o chão antes do início do trabalho de reparo ou manu-
tenção em um veículo.
ATENÇÃO: as peças do veículo e dos acessórios podem ficar quentes
durante a operação e podem estar sob pressão. Consulte os manuais
do veículo.
ATENÇÃO: use roupas de proteção apropriadas para a tarefa que
está sendo feita e as condições atuais.
vi
Exposição à radiofrequência
A exposição à energia das frequências de rádio é uma questão de segurança
importante. Mantenha uma distância de pelo menos 20 cm (7.8 inches) entre as
pessoas e a antena de radiação. Mantenha uma distância de pelo menos 20 cm entre
as antenas de transmissão.
AVISO: os produtos que usam modem celular ou uma estação base RTK
podem transmitir energia de radiofrequência. Consulte o revendedor.
Este dispositivo foi desenvolvido para funcionar com antenas aprovadas pela TPA.
Converse com o revendedor.
Preparação para operação
l Leia e entenda este manual e aprenda todos os controles antes de usar o
equipamento.
l Mantenha o manual junto do equipamento.
l Se o equipamento for movido para outro veículo, mova o manual também.
l Leia o manual para o veículo com o qual o equipamento será usado e verifique
se o veículo tem o equipamento correto exigido pelos regulamentos locais.
l Antes de começar, procure entender a velocidade, os freios, a direção, a
estabilidade e as características de carga do veículo.
l Verifique todos os controles em uma área sem pessoas e obstáculos antes de
começar o trabalho.
l Identifique os possíveis perigos.
AVISO: o equipamento da Topcon não deve ser usado por operadores
sob o efeito de álcool ou drogas. Procure assistência médica se estiver
usando medicamentos prescritos ou não controlados.
Isenção de responsabilidade
A Topcon não se responsabiliza por danos à propriedade, lesões pessoais ou morte
resultante do uso indevido ou abuso de um de seus produtos.
Além disso, a Topcon não se responsabiliza pelo uso do equipamento da Topcon ou
do sinal GNSS para nenhum fim diferente do uso previsto.
A Topcon não pode garantir a precisão, integridade, continuidade ou disponibilidade
do sinal GNSS.
O operador deve garantir que o equipamento seja desligado corretamente quando não
estiver em uso.
Antes de operar qualquer veículo equipado com produtos da Topcon, leia e entenda
as seguintes precauções de segurança específicas do produto.
vii
Informações de Segurança Importantes
Vigilância e responsabilidade do operador
O console ajuda o operador a dirigir o veículo, mas o operador continua sendo
responsável e deve ficar alerta e ter controle total do veículo sempre. O operador é
o único responsável pela operação segura deste equipamento.
É fundamental que os requisitos de segurança sejam cumpridos durante a operação
do console e de seus componentes. Todos os operadores e as outras equipes
relevantes devem ser informados sobre os requisitos de segurança.
Segurança elétrica
AVISO: a conexão incorreta da fonte de alimentação pode causar
lesões graves e danos às pessoas ou ao equipamento.
sempre.
l O operador precisará responder se o sinal do satélite GNSS ou o sinal de
correção do diferencial for momentaneamente perdido.
l O console não consegue detectar obstáculos (pessoas, gado ou outro).
viii
l Use o console somente em áreas que não tenham obstáculos e mantenha uma
distância adequada.
l A direção precisará ser desengatada para controle manual se um obstáculo
aparecer no caminho ou o veículo se afastar da linha do caminho.
de alta tensão.
l Ao usar a estação de referência portátil, verifique se o tripé está montado com
firmeza.
Para tirar o máximo proveito do produto
Faça backup dos dados regularmente. O console tem uma capacidade grande, mas
limitada. Use o recurso Visualização em Miniatura de Diagnóstico para visualizar a
ix
capacidade disponível. Uma tela de aviso será exibida se o armazenamento estiver
chegando ao limite.
Não se esqueça da compatibilidade de formatos de arquivo. Converse sobre os
formatos compatíveis com o revendedor.
Os produtos agrícolas da Topcon são resistentes e desenvolvidos para funcionar
em condições difíceis. No entanto, caso o equipamento não seja utilizado por um
longo período de tempo, guarde-o longe de água ou fontes diretas de calor.
Símbolos de alerta
Nesse manual, dois símbolos de alerta são usados:
Observação: Isso oferece informações adicionais.
ATENÇÃO: um sinal de aviso aparece nos sinais de segurança e neste
manual para mostrar que as informações são muito importantes para
sua segurança. APRENDA e APLIQUE-OS.
x
Sumário
Capítulo 1 – Introdução 1
1.1. Visão Geral 3
1.2. Terminologia 4
1.3. Interface do usuário 5
Capítulo 2 – Configuração do sistema 9
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU 9
2.2. Configuração do transmissor base 15
2.3. Configuração diária do transmissor base 19
Capítulo 3 – Visão geral do console 21
3.1. Ativação e reinicialização do console 21
3.2. Desligamento do console 23
3.3. Uso dos botões de base do console 24
3.4. Alternar entre a tela de configuração e de operação 26
Capítulo 4 – Habilitar conservação da água 27
Capítulo 5 – Configuração do console 31
5.1. Configuração do veículo 31
5.1.1. Criação de um novo veículo 31
5.1.2. Personalização de um veículo 32
5.1.3. Definição da geometria do veículo 33
5.1.4. Seleção da antena do veículo 34
5.2. Configuração do GPS 36
5.2.1. Configuração do receptor 36
5.2.2. Configuração de correção 38
5.3. Habilitação do controlador da tela do veículo 43
5.3.1. Funções do VDC para conservação de água 44
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper 45
6.1. Criar um novo implemento 45
6.2. Ajuste das dimensões do escrêiper 47
6.3. Configuração das válvulas 49
6.3.1. Tipo de válvula 50
6.3.2. Tipo de acionador 51
6.3.3. Corrente máxima 52
6.3.4. Histerese 53
xi
6.3.5. Tremor 53
6.3.6. Frequência do tremor 53
6.3.7. Frequência PWM 54
6.4. Calibração dos deslocamentos da válvula 55
6.5. Configurações avançadas de válvula 56
6.6. Redefinição da EE 56
6.7. Configuração do rádio 58
6.7.1. Configuração do RTK 58
6.8. Configuração dos alarmes 60
6.9. Seleção do tipo de interruptor de escrêiper 61
6.10. Habilitar bipes de pesquisa de ponto 62
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos 63
7.1. Importação de projetos 63
7.1.1. Importação através da visualização em miniatura do
escrêiper 63
7.1.2. Importação através do gerenciador de inventário 66
7.2. Exportar projetos 68
7.3. Carregar um projeto 69
7.3.1. Visualizar informações do projeto 70
7.4. Criar um projeto 71
Capítulo 8 – Preparação para operação 73
8.1. Configuração das pré-configurações de deslocamento da
elevação 73
Capítulo 9 – Operação do escrêiper 75
9.1. Seleção de um implemento de levantamento 75
9.2. Gerenciamento de referências 76
9.2.1. Inspecionar referência principal 76
9.2.2. Inspecionar referência secundária 78
9.2.3. Editar referências 79
9.3. Criação de uma superfície plana 82
9.3.1. Definir a direção da declividade 82
9.3.2. Definir declividades de campo conhecidas e medir ele-
vação 83
9.4. Levantamento 86
xii
9.4.1. Levantamento do perímetro 87
9.4.2. Levantamento interno 90
9.4.3. Excluir perímetro 93
9.5. Projeto de uma superfície 94
9.5.1. Superfície de projeto com o plano de melhor ajuste 94
9.5.2. Superfície de projeto com as declividades conhecidas 97
9.6. Uso das barras de elevação 102
9.6.1. Configurações de elevação do escrêiper 103
9.6.2. Configurações da barra de elevação 103
9.6.3. Aplicação dos deslocamentos da elevação pré-con-
figurados 104
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação 107
10.1. Exibição de informações de GPS 107
10.2. Opções de exibição de corte/aterro 112
10.3. Informações sobre a lâmina do escrêiper 114
10.4. Painel do escrêiper 115
10.5. Camadas do mapa 116
10.5.1. Camada de perímetro da seção 116
10.5.2. Camada de pontos topográficos 116
10.5.3. Camada de mapa de corte/aterro 117
10.5.4. Camada de referências 118
10.5.5. Camada do implemento 118
Capítulo 11 – Geoides 119
11.1. Superfícies planas 119
11.2. Superfície de geoide 120
Capítulo 12 – Índice 123
xiii
xiv
Capítulo 1 – Introdução
O sistema Conservação de água - Preparação de terrenos é um sistema
de controle completo que permite a operação automática de um
escrêiper, referências de levantamento e marcações, e projetos de
superfícies de campo. Permite fazer o levantamento, criar mapas de
corte/aterro e, em seguida, iniciar todo nivelamento da cabine
(escrêiper unitário ou duplo). Cálculos de melhor ajuste reduzem a
extensão de corte em até 10% em comparação com levantamentos
tradicionais a laser calculados manualmente.
O sistema inclui os seguintes componentes:
l Console X30
l Controlador MC-R3
l Estação base RTK móvel HiPer V
l Antenas de frequência dupla e constelação dupla
l Interruptor do balancim
Console X30
A tela de toque exibe a elevação em tempo real, os mapas, a posição e
os menus.
Controlador MC-R3
Inclui o receptor, o rádio e os controladores com várias portas de E/S
para máxima conectividade. Os robustos acionadores de válvula,
programáveis e de processamento, proporcionam um controle
hidráulico suave para cortes/aterros, nivelamento e levantamento.
Estação base RTK móvel HiPer V
Inclui o receptor, o rádio, as antenas e a bateria recarregável, e
funciona como uma estação base móvel sem cabos, uma base fixa ou
um rover de levantamento. O HiPer V fornece correções de GNSS
para o posicionamento de alta precisão do eixo Z e coleta fácil e
rápida de dados para levantamento.
1
Interruptor do balancim
O interruptor do balancim irá se ajustar em recortes vazios em algum
lugar no console do veículo. Ele permite que o operador alterne entre
controle automático e controle manual.
2
Capítulo 1 – Introdução
3
1.2. Terminologia
1.2. Terminologia
4
Capítulo 1 – Introdução
5
1.3. Interface do usuário
6
Capítulo 1 – Introdução
7
1.3. Interface do usuário
8
Capítulo 2 – Configuração do sistema
2.1. Configuração de uma estação base
HiPer V com TRU
Ao configurar pela primeira vez o HiPer V, será necessário configurá-
lo para que ele possa se comunicar com o console X30.
Observação: Normalmente, esta operação precisa der feita somente
uma vez.
1. Conecte o HiPer V ao laptop usando um cabo 14-008005-03 Rev.
1. Conecte o conector de 7 pinos da Topcon na porta A do HiPer
V. (Observação: Dependendo do laptop, pode ser necessário o
uso de um cabo USB para Serial ou de uma placa de porta serial
para conectar o cabo serial de 9 pinos ao laptop.)
2. Execute a versão mais recente do TRU (Utilitário do receptor
Topcon) no laptop.
3. Clique em Device / Application Mode / Modem Managing
(Dispositivo / Modo de aplicação / Gerenciamento de modem)
para inserir as configurações de rádio do modem.
9
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU
10
Capítulo 2 – Configuração do sistema
11
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU
12
Capítulo 2 – Configuração do sistema
13
2.1. Configuração de uma estação base HiPer V com TRU
14
Capítulo 2 – Configuração do sistema
15
2.2. Configuração do transmissor base
16
Capítulo 2 – Configuração do sistema
17
2.2. Configuração do transmissor base
18
Capítulo 2 – Configuração do sistema
19
2.3. Configuração diária do transmissor base
20
Capítulo 3 – Visão geral do console
O X30 é um console eletrônico instalado em um veículo com tela
LCD e tela de toque. O console permite que os operadores trabalhem
com direção automática, orientação e outras funções de controle
usando o console. O console foi projetado para interagir com GPS e
dispositivos de controle eletrônico (ECUs), centralizando a capacidade
de comunicação, gravação, armazenamento e exibição de dados para
fins agrícolas.
O console é uma tela de toque. Para selecionar algo na tela, toque a
área com a ponta do dedo.
3.1. Ativação e reinicialização do console
1. Conecte o console a uma fonte de alimentação. Certifique-se de
que os dispositivos afins (tal como o GPS (Sistema de
Posicionamento Global) e o ECU (Dispositivos de Controle
Eletrônico)) estejam conectados.
2. Pressione e mantenha pressionado o botão verde Ligar/Desligar
por alguns segundos na parte de trás do console para ativar o
console.
21
3.1. Ativação e reinicialização do console
22
Capítulo 3 – Visão geral do console
23
3.3. Uso dos botões de base do console
Ajuda
O recurso Dica de ajuda exibe os nomes dos elementos da interface
do usuário na tela.
Toque no ícone Ajuda na base do console. Pontos de
interrogação aparecem na tela ao lado dos ícones. Selecione
o elemento de tela que mostra um ponto de interrogação
para exibir os nomes.
Ejeção do USB
A Porta USB fica no lado esquerdo do console. Ela pode ser usada
para importar e exportar dados do console.
Antes de remover o USB, sempre o desconecte primeiro
tocando no ícone ejeção de USB na base do console. Uma
mensagem será exibida informando que é seguro remover o
USB.
Capturas de tela / página inicial
Use a área de toque diretamente acima do logo
da Topcon para fazer capturas de tela ou exibir
uma página inicial global.
Controle do Brilho
Controle do Brilho ajusta o brilho da tela. Use o
sinal de adição ou subtração para ajustar a tela.
Modo Diurno/Noturno
O modo Diurno/Noturno altera o brilho da tela.
24
Capítulo 3 – Visão geral do console
25
3.4. Alternar entre a tela de configuração e de operação
26
Capítulo 4 – Habilitar conservação da
água
Observação: Ao adquirir o software de conservação de água, um
código de registro é fornecido. Este código é necessário para habilitar
a funcionalidade de conservação da água.
1. Selecione Sistema / Características / Implemento.
27
4. Insira o primeiro conjunto de números no código de registro
fornecido e confirme .
28
Capítulo 4 – Habilitar conservação da água
7. Confirme o registro .
29
30
Capítulo 5 – Configuração do console
A funcionalidade de conservação de água interage com algumas
funcionalidades padrão do console X30. Isso requer que algumas
opções no console sejam definidas antes de usar o escrêiper.
Para obter mais informações sobre a configuração e operação do
console, consulte o Manual do Operador de Orientação e Direção
Automática AGA4084 X30.
5.1. Configuração do veículo
Esta seção explica como configurar e acessar as informações de perfil
sobre o veículo no qual o console está instalado. Se o console for
usado em mais de um veículo, será preciso configurar mais de um
perfil de veículo.
5.1.1. Criação de um novo veículo
Cria o perfil de um novo veículo no qual o console está montado.
Para criar o perfil de um novo veículo:
1. Selecione Veículo / Novo.
31
5.1. Configuração do veículo
32
Capítulo 5 – Configuração do console
33
5.1. Configuração do veículo
34
Capítulo 5 – Configuração do console
35
5.2. Configuração do GPS
Receptor GPS
Selecione o tipo de receptor do GPS na lista de seleção.
Observação: Selecione MC-R3 como o receptor de GPS se a
instalação não tiver outro receptor de GPS do veículo instalado.
O console pode aceitar entradas de GPS de um receptor de GPS de
terceiros, desde que o receptor possa ser configurado para enviar os
dados no formato correto necessário. Consulte o fabricante do
receptor de GPS para saber se o receptor pode ser configurado de
forma correta.
O console requer as seguintes informações se a opção Outros for
selecionada em RECEPTOR DE GPS:
l GGA 0,2 segundo (5 Hz)
l VTG 0,2 seg. (5 Hz)
l ZDA 15 segundos
36
Capítulo 5 – Configuração do console
Comunicações no RS-232
l 19.200 baud rate (preferível) 8 bits de dados, Sem Paridade, 1 bite
de Parada (19.200, 8N1)
Atualização de firmware
Inicia uma atualização do firmware do receptor de GPS via USB (se
necessário) ou pelo pacote fornecido internamente com o software do
console. O botão Atualização de Firmware mostra a versão do firmware
atualmente no receptor GPS e a versão do firmware com a qual ele será
atualizado.
Uso da linha de ignição
Observação: Este recurso só deve ser usado se a fiação do veículo e
os chicotes forem compatíveis.
(Somente AGI-4) Separa a fonte de alimentação do receptor AGI-4 e a
ignição do veículo. Com isso, o receptor do GPS pode permanecer
ligado depois que o veículo for desligado. O Tempo de operação do
dispositivo determina quanto tempo o receptor permanece ligado.
Tempo de operação do dispositivo
Observação: Este recurso só está disponível se a opção Use Ignition
Line (Usar linha de ignição) estiver definida como Enabled (Ativada).
(Somente AGI-4) Mantém o receptor do GPS ativo depois que o
sistema for desligado. Este é um recurso útil para manter informações
de posicionamento precisas (convergência de satélites). Por exemplo:
Para manter o receptor ativo por 1 hora após o sistema ter sido
desligado, insira 60.
Carregar arquivo OAF
Carrega um arquivo de autorização de opções no receptor do GPS. Isso
normalmente é feito antes da instalação do receptor, mas o arquivo
pode ser atualizado no campo via USB (se necessário).
Taxa de transmissão
Taxa de transmissão de dados para modems. A baud rate do receptor do
GPS pode ser alterada com relação ao valor padrão. Este valor,
37
5.2. Configuração do GPS
38
Capítulo 5 – Configuração do console
Fonte de Cor-
Descrição
reção
39
5.2. Configuração do GPS
40
Capítulo 5 – Configuração do console
Opção Descrição
41
5.2. Configuração do GPS
42
Capítulo 5 – Configuração do console
43
5.3. Habilitação do controlador da tela do veículo
44
Capítulo 6 – Configuração do imple-
mento do escrêiper
6.1. Criar um novo implemento
Cria um novo perfil de implemento para o implemento conectado.
Observação: Os arquivos existentes do implemento podem ser
importados de um USB. Consulte o manual sobre Direção automática
e Sistema de orientação AGA4084.
Para criar um novo implemento:
1. Na tela Configuração, selecione Implemento / Novo /
Personalizado.
45
6.1. Criar um novo implemento
suporte dianteiro
46
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
47
6.2. Ajuste das dimensões do escrêiper
48
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
49
6.3. Configuração das válvulas
50
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
51
6.3. Configuração das válvulas
52
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
6.3.4. Histerese
A histerese de corrente é usada para manter um determinado nível de
corrente na bobina da válvula; a tensão disponível da máquina é
chaveada a uma taxa que irá manter esse nível. A taxa com que a tensão
é chaveada é determinada pela faixa de histerese. Esta faixa é uma
porcentagem de corrente acima e abaixo do ponto de ajuste da corrente
escolhida. A tensão é ligada até a corrente atingir a extremidade
superior da faixa de histerese. A tensão é então desligada até a corrente
atingir a faixa inferior de histerese. A frequência de chaveamento típica
será entre 200 Hz e 2.000 Hz.
A configuração padrão é calculada para trabalhar com qualquer pacote
de válvula padrão da Topcon.
6.3.5. Tremor
O tremor é usado para fazer com que as válvulas de controle
proporcional respondam rapidamente e repetidamente. Sempre que a
bobina for energizada, há um pulso de baixa frequência contínuo dado
para superar a atrito estático do carretel contra a carcaça da válvula. A
configuração do tremor controla a amplitude do pulso fornecido à
válvula. Se a amplitude for muito alta, o sistema hidráulico reagirá ao
sinal pulsado e o operador sentirá o distúrbio. Se a configuração estiver
muito baixa, o controle será difícil, uma vez que será menos provável o
carretel fazer pequenas correções. O tremor é ativado somente nos
modos proporcionais.
6.3.6. Frequência do tremor
Além da amplitude do tremor, a frequência do tremor, ou a velocidade
do pulso, pode ser ajustada. Algumas válvulas proporcionais respondem
a frequências maiores ou menores do que as válvulas fornecidas pela
53
6.3. Configuração das válvulas
54
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
55
6.5. Configurações avançadas de válvula
56
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
57
6.7. Configuração do rádio
58
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
59
6.8. Configuração dos alarmes
60
Capítulo 6 – Configuração do implemento do escrêiper
61
6.10. Habilitar bipes de pesquisa de ponto
62
Capítulo 7 – Gerenciamento de pro-
jetos
7.1. Importação de projetos
Projetos de conservação de água podem ser importados por meio de
um dispositivo USB, através da visualização em miniatura do
escrêiper OU usando o gerenciador de inventário.
Observação: A visualização em miniatura do escrêiper deve ser
usada para importar projetos de software externo (por exemplo,
AgForm-3D). O gerenciador de inventário deve ser usado somente
para importar um projeto se ele estiver sendo copiado de outro
console, em vez de um software externo.
7.1.1. Importação através da visualização em mini-
atura do escrêiper
Observação: Use este método para importar arquivos de projeto do
AgForm-3D. (Arquivos criados em uma versão de demonstração do
AgForm-3D não irão funcionar.)
Para importar um projeto para o console:
1. Vá para a tela Operação do console usando o botão Sair da
configuração.
63
7.1. Importação de projetos
geoides.
4. Insira o dispositivo USB no slot no lado esquerdo do console.
5. Abra a visualização em miniatura do escrêiper e selecione a aba
Projeto.
64
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos
65
7.1. Importação de projetos
66
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos
67
7.2. Exportar projetos
68
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos
69
7.3. Carregar um projeto
l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2
l Arquivo de geoide
70
Capítulo 7 – Gerenciamento de projetos
71
7.4. Criar um projeto
72
Capítulo 8 – Preparação para operação
As configurações a seguir podem ser realizadas antes de operar o
escrêiper.
8.1. Configuração das pré-configurações
de deslocamento da elevação
As pré-configurações de deslocamento da elevação permitem que o
operador configure até seis diferentes configurações de elevação da
elevação de campo desejada. Uma vez que os deslocamentos da
elevação foram inseridos, o operador pode alterar rapidamente a
elevação da malha do escrêiper, selecionando um deslocamento pré-
configurado no menu Pré-configurações de deslocamento da elevação
.
Por exemplo, durante o corte em uma área com corte grande, o
operador poderia definir um deslocamento da elevação de 30 cm (1
pé). Quando o escrêiper se move da área de corte para a área de aterro
e volta para a área de corte, o operador pode facilmente mudar os
deslocamentos da elevação para cortar 30 cm acima do projeto do
campo enquanto na área de corte grande e, em seguida, voltar para
um deslocamento de 0,00 quando na área de aterro. Isso também
pode ser muito útil ao construir caminhos de canais ou de estradas em
diferentes elevações.
Para configurar os deslocamentos da elevação pré-configurados:
73
8.1. Configuração das pré-configurações de deslocamento da elevação
74
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
9.1. Seleção de um implemento de levan-
tamento
Se você estiver usando um sistema de dois escrêiperes, esta opção é
usada para selecionar o escrêiper que será usado no levantamento.
75
9.2. Gerenciamento de referências
76
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
77
9.2. Gerenciamento de referências
78
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
secundário é exibida.
79
9.2. Gerenciamento de referências
80
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
81
9.3. Criação de uma superfície plana
superfície .
82
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
83
9.3. Criação de uma superfície plana
l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
84
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
l Declividade plana 1
lDeclividade plana 2
Como não foi feito o levantamento do campo, a área da seção está
vazia e as quantidades de corte/aterro são desconhecidas.
85
9.4. Levantamento
9.4. Levantamento
Fazer o levantamento de um campo permite determinar a declividade
média do campo e sua elevação média. A declividade e a elevação do
campo fornecem informações sobre os pontos altos e baixos do
campo e, assim, os níveis de corte e de aterro para esses pontos.
Para fazer o levantamento, o operador levanta ou abaixa o escrêiper
até ele "flutuar" sobre o solo, sem cortar ou aterrar. À medida que o
escrêiper percorre os pontos altos e baixos do campo, o console
continuamente recebe leituras do GPS.
O console tem as funções de gravação da elevação automática e
manual. Quando na função de gravação automática, o console registra
as elevações em intervalos de distância regular. Quando pretender, é
possível fazer um levantamento "manual" usando o botão Ponto de
levantamento na aba Levantamento da visualização em miniatura
do escrêiper.
86
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
do campo.
Para inspecionar o perímetro, use o console, um transmissor base e o
receptor de GPS para gravar as elevações em torno do perímetro do
campo. Uma vez que o levantamento do perímetro irá determinar a
divisa do projeto, registre as leituras de perímetro na borda do campo.
Observação: O perímetro do campo será registrado na posição da
antena do GNSS, geralmente no centro do escrêiper. Uma prática
recomendada seria inserir um deslocamento igual à distância da antena
até a borda real do campo.
Se for difícil dirigir na borda do campo devido a obstruções, projeto do
campo ou algum outro motivo, aplique um deslocamento adicional para
"estender" a borda do campo uma distância definida do local levantado
real.
Observação: Se não for possível fazer o levantamento exato do
perímetro, a opção Expansão da área do projeto pode ser utilizada para
expandir a área dentro da qual o escrêiper operará. Consulte Expansão
da área do projeto, página 89.
1. Posicione a máquina em um canto do campo.
Inspecionar perímetro .
87
9.4. Levantamento
88
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
89
9.4. Levantamento
Opções do projeto .
90
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
Inspecionar interior .
91
9.4. Levantamento
92
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
93
9.5. Projeto de uma superfície
superfície .
94
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
95
9.5. Projeto de uma superfície
96
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2
9.5.2. Superfície de projeto com as declividades con-
hecidas
Para produzir uma superfície de projeto com declividades conhecidas:
superfície .
97
9.5. Projeto de uma superfície
98
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
99
9.5. Projeto de uma superfície
100
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
l Área
l Corte/aterro máximo
l Volume total de corte
l Volume total de aterro
l Declividade plana 1
l Declividade plana 2
101
9.6. Uso das barras de elevação
102
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
103
9.6. Uso das barras de elevação
deslocamento da elevação .
l No nível: O desvio de altura em torno do ponto zero dentro do
qual a lâmina é considerada nivelada.
l Extensões de elevação: A faixa de elevação exibida na barra de
elevação.
l Máximo de casas decimais: O número máximo de casas
decimais exibidas na barra de elevação.
9.6.3. Aplicação dos deslocamentos da elevação pré-
configurados
Durante o uso do escrêiper, para aplicar os deslocamentos da elevação
pré-configurados:
1. Selecione o botão Pré-configuração de deslocamento da
elevação .
2. Selecione escrêiper dianteiro ou traseiro (se necessário).
3. Selecione uma das seis opções exibidas para o deslocamento pré-
configurado.
104
Capítulo 9 – Operação do escrêiper
105
9.6. Uso das barras de elevação
106
Capítulo 10 – Ferramentas de moni-
toramento da operação
10.1. Exibição de informações de GPS
Para exibir informações de GPS:
1. Selecione o botão na janela Alternar informações de GPS do
escrêiper na parte superior da tela.
107
10.1. Exibição de informações de GPS
108
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação
109
10.1. Exibição de informações de GPS
110
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação
111
10.2. Opções de exibição de corte/aterro
112
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação
113
10.3. Informações sobre a lâmina do escrêiper
114
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação
115
10.5. Camadas do mapa
116
Capítulo 10 – Ferramentas de monitoramento da operação
117
10.5. Camadas do mapa
118
Capítulo 11 – Geoides
11.1. Superfícies planas
119
11.2. Superfície de geoide
120
Capítulo 11 – Geoides
121
11.2. Superfície de geoide
122
Capítulo 12 – Índice
área de projeto levantamento do perímetro 87
expandindo 89 painel 115
barras de elevação 102 perímetro
camadas do mapa 116 excluir 93
chave de registro 27 plano de melhor ajuste 94
configurações elevação 103 ponto de áudio de levantamento 62
console projeto
desligar 23 carregar 69
iniciar 21 criar 71
redefinir 21 exportar 68
controlador de exibição do veículo 43 importar 63
Controlador MC-R3 1 rádio
corte/aterro configuração 58
opções de exibição 112 referência
deslocamento editar 79
pré-configurações 73 excluir 118
deslocamento da elevação 73 referência principal 76
deslocamentos da elevação referências
aplicar 104 principais 76
escrêiper secundárias 78
configuração 45 software
dimensões 47 ativando 27
tipo de interruptor 61 superfície
estação-base criar projeto 94
excluir 118 plana 82
modificar 118 superfície de projeto 94
geoides 119 superfície plana 82
GPS terminologia 4
configuração 36 transmissor base
exibir informações 107 configuração 15
HiPer V 1 configuração diária 19
configuração 9 válvula
implemento calibragem 55
configuração 45 compensação 55
inclinações conhecidas 97 configuração 49
levantamento VCC 43
interior 90 veículo
perímetro 87 antena 34
referência 76 configuração 31
123
geometria 33
124
Topcon Precision Agriculture
16900 West 118th Terrace
Olathe, KS 66061 USA
Phone: 866-486-7266
Topcon Corporation
75-1 Hasunuma-cho, Itabashi-ku
Tokyo 174-8580 Japan
Phone: +81-3-5994-0671
Fax: +81-3-5994-0672
www.topconpa.com