Você está na página 1de 504

MANUAL DO OPERADOR

Colheitadeira CR9060 Elevation


Colheitadeira CR9080 Elevation

Impressão Nº 84151083
1ª edição
Português 09/08

A partir do nº de série 1660


GERAL

Este manual foi preparado para ajudar com os procedimentos corretos de funcionamento, condução, operação,
ajuste e manutenção da máquina.

Esta máquina foi projetada e construída para fornecer os melhores desempenho, economia e facilidade de
operação em uma grande variedade de culturas e condições de operação.

Antes da entrega, esta máquina foi cuidadosamente inspecionada na fábrica e pelo concessionário para
garantir que esteja em perfeitas condições. Para manter essas condições e garantir uma operação sem
problemas é importante os que serviços de rotina, como especificado neste manual, sejam realizados nos
intervalos recomendados.

Antes de tentar dirigir ou operar a máquina, leia este manual cuidadosamente (especialmente o capítulo que
abrange as Precauções de Segurança) e mantenha-o no espaço do Manual do Operador (veja a seção 2 –
Controles, Instrumentos e Operação).

“Esquerdo” e “direito”, usados ao longo deste manual, são determinados partindo-se da traseira, voltando-se
para o sentido do deslocamento da máquina durante a operação.

Sempre que precisar de aconselhamento sobre a máquina, não hesite em entrar em contato com seu
concessionário autorizado.

O concessionário possui uma equipe treinada na fábrica, peças originais de reposição e os equipamentos
necessários para realizar todos os requisitos de manutenção.

IMPORTANTE:

Sempre utilize peças de Serviço originais da New Holland ou peças que sejam compatíveis, com a mesma
qualidade, segurança e funcionalidade das Peças de Serviço originais equivalentes quando estiver realizando
manutenção ou reparação da máquina, e não modifique a máquina sem a permissão escrita do fabricante.
Não seguir essas instruções invalida a responsabilidade do fabricante.

A velocidade máxima da máquina na estrada é limitada eletronicamente. Não tente modificá-la.

Verifique a legislação local para estradas antes de dirigir a máquina em rodovias públicas.

Ao operar equipamentos intercambiáveis, certifique-se de que o equipamento seja aprovado.

Como esta publicação é distribuída por toda a rede internacional, o equipamento ilustrado, padrão ou acessório,
pode variar de acordo com o país no qual o equipamento será usado. Configurações de baixa especificação,
conforme escolhidas pelo cliente, podem se distanciar das especificações fornecidas.

Várias figuras neste manual exibem as proteções de segurança ou as proteções adicionais necessárias
legalmente em certos países, abertas ou removidas, para ilustrar melhor um recurso ou ajuste específicos.
A  máquina não deve ser usada nessa condição. Para sua segurança, certifique-se de que todas as proteções
estejam fechadas antes de operar a máquina.
ASSISTÊNCIA AO PROPRIETÁRIO

A equipe da New Holland e seu concessionário New Holland desejam que você fique completamente satisfeito
em relação ao seu investimento.
Normalmente, o Departamento de Manutenção do Concessionário irá lidar com quaisquer problemas do
equipamento. No entanto, em algumas ocasiões, podem ocorrer equívocos. Se você não ficar satisfeito com
a maneira como seu problema foi tratado, recomendamos que entre em contato com o proprietário ou com
o Gerente Geral do concessionário, explique o problema e solicite assistência. Quando uma assistência
adicional for necessária, o concessionário tem acesso direto ao escritório da nossa filial.

POLÍTICA DA EMPRESA

A política da empresa, que pretende melhorar continuamente, se reserva o direito de efetuar modificações
nos projetos e nas especificações a qualquer momento, sem aviso prévio e sem obrigação de modificar as
unidades construídas anteriormente.

Todos os dados fornecidos neste livro estão sujeitos a variações de produção. As mensagens operacionais e de
manutenção exibidas no painel operacional eletrônico (monitor) podem ser diferentes do que é exibido no Manual
do Operador. Caso isso ocorra, siga as instruções mais recentes do painel operacional eletrônico (monitor).

As dimensões e os pesos são aproximados, e as ilustrações não mostram, necessariamente, a máquina em


condições normais. Para obter informações exatas sobre qualquer máquina em particular, entre em contato
com o Concessionário.

ACESSÓRIOS E OPCIONAIS

Esta máquina foi projetada para operar com uma ampla variedade de culturas e condições. Ainda assim,
em certos casos, equipamentos adicionais podem ser necessários para melhorar o desempenho da máquina.
Uma lista de equipamentos adicionais é fornecida na seção “Acessórios” deste manual.

PEÇAS E ACESSÓRIOS

As peças e os acessórios originais da New Holland foram projetados especificamente para as máquinas da
New Holland.

É importante salientar que peças e acessórios “não-originais” não foram previamente examinados e
liberados pela New Holland. A instalação/utilização desses produtos pode acarretar efeitos negativos sobre
as características da máquina e, com isso, afetar sua segurança. A New Holland não se responsabiliza por
nenhum dano causado por peças ou acessórios “não-originais”.

Conte com o concessionário autorizado para o fornecimento de peças originais da New Holland. Somente essas
peças são cobertas pela garantia e oferecem o melhor desempenho.

Ao solicitar peças de serviço, sempre mencione o modelo e o número de série, bem como o ano de fabricação
impresso na placa de identificação do fabricante (veja o capítulo de Informações Gerais).
LUBRIFICANTES

O concessionário vende uma seleção de lubrificantes especialmente formulados com base nas especificações
de engenharia.

Os lubrificantes recomendados para esta máquina estão listados na contracapa deste manual.

GARANTIA

Esta máquina tem garantida de acordo com os direitos legais do país e com o acordo contratual feito com o
concessionário de vendas. No entanto, nenhuma garantia é valida se a máquina não for usada, ajustada e
mantida de acordo com as instruções fornecidas neste Manual do Operador.

É proibida a realização de qualquer modificação na máquina, a menos que autorizada especificamente,


por escrito, por um representante da New Holland.

LIMPEZA DA MÁQUINA

Esta é uma máquina de última geração com controles eletrônicos sofisticados. Ainda que todas as precauções
tenham sido tomadas para salvaguardar os componentes eletrônicos e as conexões, a pressão gerada por
alguns lavadores sob pressão é muito alta, assim não é possível garantir a proteção completa contra a
entrada de água.

Ao usar um lavador com alta pressão, não fique muito perto da máquina e evite direcionar o jato nos
componentes eletrônicos, conexões elétricas, respiros, vedações, tampas de abastecimento etc.

CONSIDERAÇÕES AMBIENTAIS IMPORTANTES

Solo, ar e água são fatores vitais para a agricultura e a vida em geral. Onde ainda não há legislação sobre
o tratamento de algumas substâncias, que são necessárias pela tecnologia avançada, o bom senso deve
regular o uso e o descarte dos produtos químicos e petroquímicos.

A seguir são apresentadas recomendações, que podem ajudar:

Familiarize-se e respeite a legislação relativa aplicável no seu país.

Onde não há legislação, obtenha informações de fornecedores de óleos, combustíveis, anticongelantes,


agentes de limpeza etc. sobre o efeito deles sobre os seres humanos e a natureza e sobre modos seguros de
armazenamento, uso e descarte. Em muitas situações, consultores agrícolas também poderão ajudá-lo.
DICAS ÚTEIS

Evite abastecer tanques de combustível usando galões ou sistemas pressurizados de distribuição de


combustível inapropriados que possam causar derramamento.

No geral, evite contato da pele com todos os óleos, ácidos, solventes etc. A maioria deles contém substâncias
que podem ser prejudiciais à saúde.

Use óleos biodegradáveis para a lubrificação de correntes onde os óleos não podem ser recuperados.
Em vários países óleos de canola e outros lubrificantes com base agrícola estão disponíveis.

Os óleos modernos contém aditivos. Não queime combustíveis contaminados e/ou resíduos de óleo em
sistemas de aquecimento comuns.

Evite derramamento ao drenar misturas de líquido de arrefecimento do motor, óleos de motor, caixa de câmbio
e hidráulicos, fluidos de freio etc. Não misture fluidos de freio drenados, combustíveis ou misturas de líquido
de arrefecimento com lubrificantes. Armazene-os de modo seguro até que possam ser descartados de modo
adequado para que fiquem de acordo com a legislação local e os recursos disponíveis. Certifique-se de que
não sejam colocados no solo, mas que sejam coletados e descartados de modo seguro.

Não abra o sistema de ar condicionado, ele contém gases que não devem ser liberados no ar. O concessionário
tem um extrator especial para esse objetivo e, de qualquer forma, precisará efetuar a recarga do sistema.

Repare imediatamente vazamentos ou defeitos no sistema de arrefecimento do motor ou no sistema hidráulico.

Não aumente a pressão em um circuito pressurizado, pois isso pode levar à explosão de componentes.

Proteja as mangueiras durante a solda, pois respingos de solda podem criar um orifício de queimadura ou
enfraquecê-las, causando a perda de óleos, líquido de arrefecimento etc.

Reciclagem da bateria
Baterias e acumuladores elétricos contêm vários componentes que podem causar danos ao ambiente se
não forem reciclados de modo adequado depois do uso. A New Holland recomenda que todas as baterias
(baterias de partida e pequenas baterias “secas” que podem ser usadas em sistema elétricos ou eletrônicos)
usadas sejam retornadas ao concessionário New Holland, que garantirá o descarte adequado ou a reciclagem.
Em alguns países isso é uma exigência legal.
©
2008 CNH Bélgica NV
REFERÊNCIA RÁPIDA DAS SEÇÕES

1 – Informações Gerais e Segurança

2 – Controles, Instrumentos e Operação

3 – Operação em Campo e Terreno

4 – Lubrificação e Manutenção

5 − Descobrimento de Falhas

6 − Armazenamento do Veículo

7 − Acessórios

8 − Especificação

9 − Folhas de Serviço das Primeiras 50 Horas

10 – Índice
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificação do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Unidade base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Plataforma de milho (98C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Plataforma com correias (92C/94C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Grão – Arroz – Plataforma Flexível (72C/74C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Plataforma de colheita (76C) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Registre abaixo os números de série da máquina para referência rápida: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Precauções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Medidas de precaução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Segurança pessoal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Segurança da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Recomendações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Partida da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Deslocamento em vias públicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Operação da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Operação dos acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Parada da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-13
Combustível diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-14
Biodiesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Advertência da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Ilustrações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
Estabilidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Compromissos legais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Requisitos de segurança para sistemas e componentes
de potência de fluido – hidráulica (norma européia EN 982) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-17
Emissão de ruídos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Compatibilidade eletromagnética (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Informações sobre o nível de vibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Adesivos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Acesso aos componentes da máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Dispositivos de proteção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Batente de segurança padrão da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-34
Suporte adicional do elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Calço de roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-35
Sinal sonoro (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Grade de segurança para o elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Placas de sinalização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Proteções de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-36
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-37
Ajuste das luzes baixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Ajuste das luzes laterais (se instaladas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-39
Reboque da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-40
Elevação da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-41
Proteções para transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-42
Compatibilidade do acessório . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43
Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-43

i
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO
Cabine e controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Saída de emergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Assento do operador e arredores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Coluna da direção e pedais de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Módulo direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Alavanca Multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Módulo de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Controles do teto da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Controle de clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
1. Painel de controle do controlador manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
2. Controle automático de temperatura (ATC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Iluminação e espelhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Outros componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Monitor IntelliView™ II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Veículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Controles de navegação e entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Monitor IntelliView™ II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Teclados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Mostrador do intelliview™ II . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Página inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
I Caixa de ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
1. Configuração do Mostrador (Display Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
2. Configuração do Operador (Operator Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-46
3. Vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
4. Layout de Funcionamento (Run Layout) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-47
5. Seleção de vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
6. Configuração da Colheitadeira (Combine Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
7. Configuração do Motor (Engine Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
8. Configuração Elétrica (Electrical Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
9. Configuração do Sistema Hidráulico (Hydraulics Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
10. Configuração da Linha de Transmissão (Driveline Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
11. C onfiguração 1 da Plataforma (Header Setup 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-54
12. Configuração 2 da Plataforma (Header Setup 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
13. Configuração do Alimentador (Feeder Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
14. Configuração da Trilha (Threshing Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
15. Configuração da Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
16. Configuração de Grãos (Grain Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
17. Configuração de Resíduos (Residue Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
18. Configuração de Serviço (Service Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-57
19. C onfiguração da Marca de Campo (Field Mark Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58
20. Configuração do GPS (GPS Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
21. Configuração de Produtividade (Yield Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
22. Controlador Nav (se instalado) – (Nav Controller) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60

ii
II Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
1. Versão (Version) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
2. Status do CAN – (CAN status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
3. Arquivo de Falhas (Fault Archive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62
4. Configurações (Settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-62
5. Gráfico (Graph) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
6. Status do Cartão (Card Status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
7. Status do GPS (GPS Status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
8. Status da RDI (Interface de Diagnóstico do Receptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
9. Segurança (Safety) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
III Informações sobre a colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
0. Totais da Colheitadeira (Combine Totals) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
1. Informações sobre o motor (Engine info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-65
2. Informações sobre o Sistema Elétrico (Electrical Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
3. Informações sobre o Sistema Hidráulico (Hydraulics Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
4. Informações sobre a Linha de Transmissão (Driveline Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
5. Informações sobre a Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-66
6. Informações sobre o Alimentador (Feeder Info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
7. Informações sobre a Trilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
8. Informações sobre Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
9. Informações sobre Grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-67
10. Informações sobre Resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68
11. Informações sobre Rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68
12. Informações sobre Perda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-68
IV Desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
1. Configuração do Perfil (Profile setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
2. Resumo de Dados 1 (Summary Data 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-69
3. Resumo de Dados 2 (Summary Data 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
4. Notas eletrônicas (E-Notes) (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-70
4.1 Notas de Campo (Field Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-71
4.2 Notas do Clima (Weather Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-71
4.3 Notas Extras (Extra Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-71
V Telas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-72
VI Configurações automáticas de cultura (ACS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-74
1. 1. Configurações de trabalho das ACS (ACS work settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
2. 2. Configurações de cultura das ACS (ACS crop settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
3. Resumo de trabalho das ACS (ACS work summary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-76
4. Dados salvos das ACS (ACS saved data) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-77
Ativação das ACS (Activating the ACS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-77
VII Gerenciamento de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
1. Importação (Import) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
2. Lista de Filtros (Filter List) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-82
3. Excluir (Delete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-83
4. Aplicação da Calibração (Apply Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-83
VIII Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84
Pré-informações válidas para todas as calibrações: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-84
1. Calibração (Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-85
Calibração da alavanca multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-87
Calibração do raio do pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-89
2. Configuração da Cultura (Crop Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91
3. Calibração da Cultura (Crop Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91
4. Calibração NAV (NAV Calibration) (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-91
Monitor IntelliView™ II Plus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-92
iii
Controles de navegação e entrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-93
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-93
Teclados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-94
Mostrador (tela de toque) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-98
Página inicial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-98
I Caixa de ferramentas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100
1. Configuração do Mostrador (Display Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-100
2. Configuração do Operador (Operator Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-101
3. Vídeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
4. Layout de Funcionamento (Run Layout) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-102
5. Seleção de vídeo (Video selection) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-106
6. Configuração da Colheitadeira (Combine Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-106
7. Configuração do Motor (Engine Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-106
8. Configuração Elétrica (Electrical Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-107
9. Configuração do Sistema Hidráulico (Hydraulics Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-107
10. Configuração da Linha de Transmissão (Driveline Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-108
11. Configuração da Plataforma (Header Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-109
12. Configuração 2 da Plataforma (Header Setup 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-110
13. Configuração do Alimentador (Feeder Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-110
14. Configuração da Trilha (Threshing Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-111
15. Configuração da Limpeza (Cleaning Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-111
16. Configuração de Grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-111
17. Configuração de Resíduos (Residue Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-112
18. Não usado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-112
19. Configuração de Serviço (Service Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-112
20. Configuração da Marca de Campo (Field Mark Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-113
21. Configuração do GPS (GPS Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-114
22. Configuração de Produtividade (Yield Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-114
23. C  ontrolador Nav  (Nav Controller) (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-115
II Diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-116
1. Versão (Version) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-116
2. Status do CAN (CAN status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-116
3. Arquivo de Falhas (Fault Archive) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-117
4. Configurações (Settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-117
5. Gráfico (Graph) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-118
6. Status do Cartão (Card Status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-118
7. Status do GPS (GPS Status) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-118
8. Status da RDI (Interface de Diagnóstico do Receptor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-119
9. Segurança (Safety) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-119
III Informações sobre a colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-120
1. Totais da Colheitadeira (Combine Totals) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-120
2. Informações sobre o motor (Engine info) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-120
3. Informações sobre o Sistema Elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-121
4. Informações sobre o Sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-121
5. Informações sobre a Linha de Transmissão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-121
6. Informações sobre a Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-121
7. Informações sobre o Alimentador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-122
8. Informações sobre a Trilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-122
9. Informações sobre Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-122
10. Informações sobre Grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-122
11. Informações sobre Resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-123
12. Informações sobre Rotação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-123
13. Informações sobre Perda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-123
iv
IV Desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-124
1. Configuração do Perfil (Profile setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-124
2. Resumo de Dados 1 (Summary Data 1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-124
3. Resumo de Dados 2 (Summary Data 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-125
4. Notas eletrônicas (E-Notes) (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-125
4.1 Notas de Campo (Field Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-126
4.2 Notas do Clima (Weather Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-126
4.3 Notas Extras (Extra Notes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-126
V Telas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-127
VI Configurações automáticas de cultura (ACS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-129
1. 1. Configurações de trabalho das ACS (ACS work settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-131
2. 2. Configurações de cultura das ACS (ACS crop settings) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-131
3. Resumo de trabalho das ACS (ACS work summary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-131
4. Dados salvos das ACS (ACS saved data) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-132
Ativação das ACS (Activating the ACS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-132
VII Gerenciamento de dados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-136
1. Importação (Import) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-136
2. Lista de Filtros (Filter List) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-136
3. Excluir (Delete) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-137
4. Aplicação da Calibração (Apply Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-137
VIII Calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-138
Pré-informações válidas para todas as calibrações: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-138
1. Calibração (Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-139
Calibração da alavanca multifuncional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-141
Calibração do raio do pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-143
2. Configuração da Cultura (Crop Setup) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-144
3. Calibração da Cultura (Crop Calibration) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-144
4. Calibração NAV (NAV Calibration) (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-144
Abreviações usadas no monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-145
Configuração do layout da tela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-149
Alarme sonoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-162
Mensagens importantes de alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-162

v
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO
Antes de operar a colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Partida do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Procedimento diário de partida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Parada do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Direção da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Sistema de mudança de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Bloqueio do diferencial (se equipado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Colheita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Descrição da operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Configurações da máquina para diferentes culturas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
Para alterar a configuração de grãos para milho, as seguintes modificações devem ser feitas: . . . . . 3-14
Verificação do desempenho da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Indicadores de desempenho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Amostra do tanque graneleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Distribuição da bandeja de grãos/peneira superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Amostra de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Perdas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Como ter uma idéia do nível de perda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Conexão da plataforma na colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Desconexão da plataforma da colheitadeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Controles de altura da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Modo de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Elevação automática da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
Sincronização do molinete com a velocidade de avanço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
Sistema Smartsteer™ (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
Alimentação/elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste do tambor dianteiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Ajuste da superfície dianteira do elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Placa inferior do elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Limitação do sistema de flutuação lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Sistema de reversão da plataforma e do elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Fechamento do detector de pedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-36
Sistema de ejeção de pedras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Elevador de palha – remoção e instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Trilha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Ajuste do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Caixa de câmbio do rotor de duas velocidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Configurações do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-43
Obstrução do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Côncavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Folga do côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Tipo de côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-45
Extensões do côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Tipos de extensão do côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-47
Parafuso fusível do côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Remoção dos côncavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-48
Remoção do côncavo e do fio de extensão do côncavo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-50

vi
Separação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Grades do separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Tipos de grade do separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Remoção das grades do separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Batedor de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Ajuste da grade do batedor de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Tampa da grade do batedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Sistema de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Peneira de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Peneiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Aberturas das peneiras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Posição da peneira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Remoção da peneira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-57
Instalação da peneira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Tipos de peneiras disponíveis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Tipos de peneira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
Ventilador de limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Sistema de retorno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Roto-threshers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Armazenamento/descarga de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Sistema de abastecimento do tanque graneleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Acesso à amostra de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Janela do tanque graneleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-71
Sensor de nível do tanque graneleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-72
Sem-fim de descarga do tanque graneleiro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-73
Oscilação do tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Mecanismo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Manuseio de resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Picador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Ativação do picador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Corte de cereais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Corte de milho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
Calha do espalhador do picador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Placas divisoras de controle remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-79
Facas do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-80
Contrafacas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-81
Placas defletoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Posição de formação de faixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Pente de formação de faixas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Posição do espalhador de palha e palhiço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Posição de corte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Espalhador de palhiço (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Acionamento do espalhador de palhiço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-85
Remoção do espalhador de palhiço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Engate do reboque de rotação automática (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89

vii
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO
Geral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Graxeiras e intervalos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Especificação da graxa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Intervalo de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Intervalo de 10 horas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Intervalo de 50 horas − lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Intervalo de 100 horas − lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Intervalo de 200 horas − lado esquerdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6
Intervalo de 50 horas − lado direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Intervalo de 100 horas − lado dianteiro e direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Intervalo de 200 horas − lado traseiro e direito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Troca de óleo e filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Capacidade do cárter e do filtro do motor (total) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Sistema de respiro do cárter (Colheitadeira CR9060 Elevation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Sistema de respiro do cárter (Colheitadeira CR9080 Elevation) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Sistema de arrefecimento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Nível do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Troca do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Capacidade do sistema de líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Especificação do líquido de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Nível de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Abastecimento do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Capacidade do tanque de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Especificação do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Armazenamento do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Pré-filtro de combustível/separador de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Filtro do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Sangria do sistema de combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Tela giratória contra poeira e sistema de arrefecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-27
Sistema de admissão de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Sistemas hidráulico e hidrostático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Reservatório de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Troca de óleo e filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Filtro na saída do resfriador de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Válvulas hidráulicas de controle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Caixa de câmbio do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Troca de óleo e filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38

viii
Caixa de câmbio da tração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Caixas de câmbio da redução final . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-42
Caixa de câmbio da transmissão de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Caixa de câmbio do tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Verificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-44
Caixa de câmbio bubble-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Caixas de câmbio do rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Nível de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Troca de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Capacidade de óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Especificação do óleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-47
Correntes, hastes rosqueadas e pontos de pivô . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Correntes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Hastes rosqueadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Pontos de pivô . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-49
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Nível do fluido de freio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Troca de fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Capacidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Especificação do fluido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Equipamentos hidráulicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-51
Programa de lubrificação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-52
Correias e correntes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Correias de acionamento do motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Pivô (peneira de limpeza de autonivelamento) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-64
Armazenamento de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Embreagem deslizante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Sensor de umidade (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-65
Sensor de fluxo de grãos (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Manuseio de resíduos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Correia transportadora da Descarga Positiva de Palha (PSD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Sensor de velocidade da PSD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-75
Freios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76
Freio de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-76

ix
Eixo de direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
1. Posição do eixo de direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-79
2. Posição axial do eixo de direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
3. Posição da altura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-81
4. Posição da largura da esteira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-82
5. Ajuste da convergência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
6. Ajuste do cilindro da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-88
Sistema elétrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Fusíveis e relés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-89
Módulo de controle da colheitadeira (CM) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-94
Baterias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-95
Alternador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-97
Cabine/controle de clima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Filtro de ar da cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Ar condicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-99
Condensador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Grade de entrada de ar fresco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Filtro de recirculação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-100
Evaporador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Aquecedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Filtro-secador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-105
Compressor de ar (se instalado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Especificação do reservatório de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Programa de manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-108

SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS


Área de alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Área de debulha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Debulha, separação e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Picador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
Eixo traseiro motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Liberação manual do freio hidráulico de estacionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Mudança de marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Detecção e solução de problemas do sistema de Controle Automático de Temperatura (ATC) . . . 5-12
Lista de erros de calibração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13

SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO


Manutenção de final de estação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Encomenda de peças e/ou acessórios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Manutenção pré-estação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4

x
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS
Alimentação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Seção do piso perfurado do elevador de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Kit do cilindro de elevação da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
Debulha e separação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Barras debulhadoras lisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Kit de recondicionamento da debulha/separação de grãos de milho úmido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Conjunto de palhetas curtas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Conjunto de palhetas longas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Tampa lisa do roto-thresher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Kit de cobertura de girassol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Kit de debulha dura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Grades perfuradas do separador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Grades do separador da barra redonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Côncavo da barra redonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Côncavo espinha de peixe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Sistema de limpeza e estrutura inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Controle remoto da peneira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Pré-peneira Closz (1-5/8 pol.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Peneira inferior Closz (1-5/8 pol.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Peneira superior ajustável (1-5/8 pol.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Grãos limpos, tanque graneleiro e descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Kit de extensão do tubo de descarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Tampas perfuradas: longa ou redonda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Manuseio de palha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Espalhador de palhiço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Facas do picador de serviço pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-6
Tração e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Kit de recondicionamento do Eixo Traseiro Motorizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Velocidade dupla (Eixo Traseiro Motorizado II) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Extensões da plataforma da direção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-7
Placa pivô de 80 mm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Kit de fixação de rodas duplas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-8
Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Escova da tela giratória contra poeira . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Kit do compressor de ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-9
Cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Impressora na cabine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Alto-falantes premium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
Componentes elétricos e eletrônicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Kit de luz adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Luzes laterais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Luz de trabalho portátil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Kit de luzes da proteção inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sensor de fluxo de grãos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Sensor de umidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Kit de montagem do sensor de orientação da borda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Sensor de orientação da borda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Kit para Orientação Automática Pronta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Kit de montagem de orientação DGPS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Controlador de navegação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-14
Pacote de software do computador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15

xi
Diversos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Engate do reboque da plataforma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Extintor de incêndio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Kit de extensão de luzes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16
Placas de sinal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-16

SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES
Rodas e pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Torque das porcas da roda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5

SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS


Verificação e ajuste, conforme necessário (cópia do cliente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-1
Verificação e ajuste, conforme necessário (cópia do concessionário) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-3

SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

xii
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

USO PREVISTO
As colheitadeiras CR Elevation são projetadas como
unidades autopropelidas e são acionadas por um
motor diesel integrado.

As máquinas destinam-se ao uso agrícola em terrenos


cultivados para colheita de cereais, pequenas
sementes, milho, soja etc., cortando ou colhendo
de uma faixa, fazendo a debulha e a separação dos
grãos da palha e armazenando-os temporariamente
até que sejam descarregados em veículos para
transporte.

UTILIZAÇÃO PROIBIDA
Nenhuma peça ou acessório não liberado pela
NEW HOLLAND deve ser acoplado a esta máquina.
Eles podem afetar o funcionamento da máquina,
a segurança do usuário e de outras pessoas, a
estabilidade ou as características de resistência
ao desgaste da máquina. Também podem anular a
aprovação de homologação obtida para seu país e a
conformidade com as diretivas da UE.

IDENTIFICAÇÃO DO PRODUTO
O Número de Identificação do Produto (PIN) da
colheitadeira, do motor e dos acessórios podem ser
encontrados nos seguintes locais:

Unidade base

Em uma placa (1) posicionada no lado direito da


cabine do operador.

1-1
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Motor

Em uma placa posicionada na parte superior da


cobertura do braço oscilante.

Também em uma placa no bloco de cilindros.

Plataforma de milho (98C)

Em uma placa posicionada no canto superior


esquerdo.

1-2
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Plataforma com correias (92C/94C)

Em uma placa posicionada no canto superior


esquerdo.

Grão – Arroz – Plataforma Flexível (72C/74C)

Em uma placa posicionada no canto superior


esquerdo.

Plataforma de colheita (76C)

No lado esquerdo da estrutura de colheita.

Correia tipo coletora

Pente Tipo Coletor

1-3
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Registre abaixo os números de série da máquina para referência rápida:

Modelo da colheitadeira.................................................................

Número de série da colheitadeira..................................................

Número de série do motor.............................................................

Número de série da plataforma de grãos.......................................

Número de série da plataforma de milho.......................................

Número de série da plataforma flexível.........................................

Número de série da plataforma com correias................................

Número de série da plataforma de colheita...................................

Data do primeiro uso da máquina..................................................

Número de telefone do concessionário..........................................

1-4
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA

Os acidentes na fazenda podem ser evitados com CUIDADO


sua ajuda.
Esse símbolo é usado em todo o manual sempre que
Nenhum programa de prevenção de acidentes sua segurança pessoal estiver envolvida.
pode ser bem-sucedido sem a total cooperação da
pessoa diretamente responsável pela operação dos Reserve um tempo para ler e seguir as instruções e,
equipamentos. além do mais, tenha cuidado!
As máquinas agrícolas podem criar riscos se não Algumas imagens neste manual podem exibir as
forem utilizadas da maneira adequada. proteções de segurança abertas ou removidas para
Posteriormente nesta seção você encontrará uma lista melhor ilustrar um ajuste ou recurso em particular.
das precauções de segurança mais importantes. Certifique-se de fechar ou recolocar todas as
proteções antes de operar a máquina.

MEDIDAS DE PRECAUÇÃO
Segurança pessoal
Em todo este manual e nos adesivos da máquina,
você encontrará medidas de precaução (“CUIDADO”, ADVERTÊNCIA
“ADVERTÊNCIA” e “PERIGO”) seguidas de instruções A palavra “ADVERTÊNCIA” indica um perigo potencial
específicas. Essas precauções visam a sua segurança ou oculto, que poderia provocar ferimentos graves.
pessoal e a de pessoas próximas. Reserve um tempo É utilizada para alertar os operadores e as outras
para lê-las. pessoas para terem cuidado e atenção evitando,
assim, acidentes com a máquina.
CUIDADO
A palavra “CUIDADO” é utilizada onde uma prática PERIGO
comportamental segura, de acordo com as instruções
de operação e manutenção e práticas comuns de A palavra “PERIGO” indica uma prática proibida
segurança, protegerá o operador e as outras pessoas relacionada a um perigo grave que pode resultar em
contra acidentes. morte.

O DESCUMPRIMENTO DAS INSTRUÇÕES DE


“CUIDADO”, “ADVERTÊNCIA” E “PERIGO”
PODE RESULTAR EM FERIMENTOS GRAVES OU
MORTE.

Segurança da máquina

A medida adicional de precaução (“IMPORTANTE”) é IMPORTANTE: A palavra “IMPORTANTE” é usada


seguida de instruções específicas. Essa medida visa para informar o leitor de algo que precisa saber
à segurança da máquina. para evitar danos menores à máquina se certos
procedimentos não forem seguidos.

1-5
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

RECOMENDAÇÕES GERAIS

A maioria dos acidentes com máquinas agrícolas


podem ser evitados observando-se algumas
precauções simples de segurança.

1. A máquina deve ser usada apenas por um


operador qualificado familiarizado com todos
os controles e técnicas de colheita no terreno
cultivado com inclinações de até no máximo 26%
(15) em aclive ou declive.
A tabela indica a “% MÁXIMA” de direção lateral
permitida [desde que haja solo nivelado e
aderência suficiente dos pneus].

Pneu de Largura total Inclinação


tração lateral 7. Nunca ultrapasse 20 km/h ao dirigir em declive.
900/60R32 4,1 m 40% (22°) Se necessário, mude para uma marcha mais
baixa antes de começar a descida.

2. Nunca permita que ninguém além do operador


ande na colheitadeira.

8. Evite fazer curvas em alta velocidade.

9. Antes de operar a colheitadeira, certifique-se de


3. Antes de ligar o motor, certifique-se de que todos que todas as proteções de segurança estejam
estejam afastados da colheitadeira. instaladas.

Alerte os transeuntes tocando a buzina várias 10. Nunca pise em locais da máquina que não
vezes. tenham faixas antiderrapantes.

4. Mantenha as crianças afastadas e fora da 11. Verifique o torque das porcas da roda diariamente
colheitadeira todo o tempo. durante a primeira semana de operação e
posteriormente a cada semana. Aperte conforme
5. Ninguém deve ficar parado nas escadas ou descrito na “SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES”.
plataformas quando a máquina estiver em
movimento.

6. Nunca freie abruptamente para evitar a inclinação


da máquina.

1-6
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

12. A vida útil e o desempenho dos pneus dependem


muito da manutenção e da pressão corretas.
Mantenha os pneus calibrados conforme
as pressões indicadas na “SEÇÃO 8 –
ESPECIFICAÇÕES”.

13. Nunca entre no tanque graneleiro com o motor


da colheitadeira funcionando. Use um bastão de
madeira se o sem-fim de descarga do tanque
graneleiro ficar entupido. Tome o máximo de
cuidado para são ser puxado para dentro do
tanque graneleiro caso precise desentupi-lo.

16. Mantenha as mãos afastadas de peças em


movimento da colheitadeira.

17. Mantenha o extintor de incêndio próximo do


operador. Certifique-se de substituí-lo por um
tipo similar de extintor ou de verificá-lo ou
reabastecê-lo após cada uso e/ou após a data
de validade.

18. Nunca pise no teto da cabine.

19. A poeira da cabine pode causar aspergilose.


E também pode conter resíduos nocivos de
14. Nunca trabalhe próximo da colheitadeira com pulverização. Mantenha a porta e as janelas da
roupas folgadas que possam ficar presas em cabine fechadas durante a operação. Use uma
alguma peça em movimento. máscara contra poeira ao limpar os filtros de ar
ou a poeira acumulada na colheitadeira.
15. Nunca altere ou adultere o software do motor,
pois isso invalidará a garantia e a homologação
de sua máquina.

PARTIDA DA COLHEITADEIRA

1. Nunca tente ligar ou manobrar a colheitadeira 3. Antes de ligar o motor, certifique-se sempre de
a menos que esteja sentado no assento do que a alavanca multifuncional e o interruptor
operador. de seleção de marchas estejam na posição
NEUTRA, e o interruptor de segurança na estrada
2. Antes de ligar a colheitadeira (por exemplo, na posição de ESTRADA.
na primeira vez após um longo período de
inatividade), certifique-se de que não haja 4. Nunca faça o motor funcionar em uma área
peças soltas no acessório, na área da linha de fechada sem garantir a ventilação adequada,
transmissão e/ou na tela giratória contra poeira. pois a fumaça do escape é tóxica e, se inalada,
pode ser fatal.

1-7
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

DESLOCAMENTO EM VIAS PÚBLICAS

1. Certifique-se de colocar o interruptor de segurança 9. Antes de dirigir na estrada, una os pedais de freio
na estrada na posição de ESTRADA. com o acoplamento fornecido.
A frenagem com os pedais desacoplados pode
2. Sempre observe as regulamentações locais. fazer com que a máquina gire ou desvie.
Se a largura do acessório for maior do que a largura Além disso, evite o uso excessivo dos freios.
permitida na estrada, contate as autoridades
locais para obter assistência ou licenças. 10. Sempre pressione o pedal do freio com cuidado
para evitar a inclinação da máquina.
3. Observe os regulamentos de trânsito, adapte sua
velocidade às condições do tráfego e da estrada
e certifique-se de que todas as luzes estejam CUIDADO
funcionando adequadamente.
Antes de conduzir a máquina na estrada com uma
4. Onde exigido pelos regulamentos locais de plataforma inferior a 4 metros acoplada (plataforma
tráfego, certifique-se de que as placas de de grãos ou plataforma de milho flexíveis), contate o
advertência de perigo estejam colocadas na concessionário local para informar-se sobre:
dianteira e na traseira da máquina.
•• Contrapesos
5. Use as luzes intermitentes giratórias para indicar
•• Faróis adicionais
que o veículo tem um tamanho anormal e se
move lentamente.

6. Nunca dirija em estradas públicas com as luzes 11. Nunca apóie seus pés nos pedais de freio quando
de operação e os refletores ligados. a máquina estiver em movimento.
7. Baixe os faróis ao cruzar com um veículo à noite. 12. Ao manobrar a máquina fora do campo, sempre
Certifique-se de que os faróis estejam regulados levante o acessório totalmente para evitar
para evitar ofuscar o motorista de algum veículo choques com obstruções.
na direção oposta.
13. O tanque graneleiro deve estar vazio ao se
8. Evite fazer curvas em alta velocidade. dirigir em estradas. Certifique-se de que o tubo
de descarga esteja travado e em sua posição
fechada.

14. Ao dirigir em estradas públicas, com a plataforma


de grãos carregada em um reboque e acoplada
na traseira da colheitadeira ou com a plataforma
de grãos ainda acoplada (desde que a legislação
local permita), a faca deve estar protegida com
a proteção adequada, disponível como um
acessório (consulte o Manual do Operador da
Plataforma de Grãos).

15. Ao dirigir em estradas públicas, com a plataforma


de grãos carregada em um reboque e acoplada na
traseira da colheitadeira ou com a plataforma de
grãos ainda acoplada (desde que a legislação local
permita), tenha sempre em mente seu tamanho.

1-8
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

OPERAÇÃO DA COLHEITADEIRA

1. Antes de operar a colheitadeira, certifique-se de elevados ou abertos também). Lembre


que todas as proteções de segurança estejam também da(s) antena(s) de rádio ou de outros
instaladas e fixadas adequadamente. acessórios ou peças que podem ser adicionados
posteriormente. Um adesivo na cabine indica a
2. Nunca tente limpar, lubrificar ou realizar qualquer altura do tubo de descarga na posição aberta.
ajuste na colheitadeira enquanto ela ainda estiver
em movimento ou com o motor funcionando. Caso a máquina entre em contato com alguma
linha elétrica, as seguintes precauções devem
3. Por questões de segurança, nunca deixe a ser tomadas: Pare o movimento da máquina
cabine do operador sem primeiro desativar o imediatamente, desligue o motor e acione o freio
mecanismo de acionamento da colheitadeira, de mão.
abaixar a plataforma, desligar o motor, acionar
Verifique se é possível sair da cabine ou da posição
o freio de estacionamento e remover a chave de
atual seguramente e sem ter contato direto com
ignição.
os fios elétricos. Caso contrário, mantenha-se
4. Nunca suba ou desça da máquina quando na posição atual e peça ajuda. Se puder sair da
ela estiver em movimento pois há risco de posição atual sem tocar as linhas, pule o último
atropelamento. degrau ou posição de apoio para garantir que não
haja contato entre nenhuma parte do corpo e o
5. Tenha muito cuidado ao operar próximo à borda solo em momento algum. Depois disso, somente
de uma vala, canal ou desnível íngreme. toque na máquina quando a alimentação das
linhas tiver sido cortada. Quando pessoas se
6. Evite mudar de direção abruptamente, aproximarem da máquina, peça a elas que não
especialmente em marcha a ré, para evitar a toquem e avisem à companhia elétrica para
inclinações perigosas da máquina. Abaixe o cortar a alimentação das linhas.
acessório se a máquina tender a levantar na
traseira. 10. Nunca acione o bloqueio do diferencial ao
fazer curvas. Quando acionado, o bloqueio do
7. Sempre opere a colheitadeira a uma velocidade diferencial não permite que a colheitadeira vire.
segura consistente com as condições do solo.
Em solo desnivelado, prossiga com o máximo 11. Certifique-se de que o motor esteja desligado
cuidado para garantir a estabilidade adequada. e aguarde até que a máquina tenha parado
totalmente antes de abrir qualquer uma das
8. Ao operar em solo inclinado, nunca dirija muito proteções.
rapidamente, especialmente em curvas.
HÁ PEÇAS GIRATÓRIAS SOB AS PROTEÇÕES
9. Perigo de morte por eletrocução! QUE PODEM CONTINUAR GIRANDO DEPOIS
DE A MÁQUINA PARAR.
Preste atenção especial às linhas elétricas
suspensas. Certifique-se de que haja espaço Veja se não há sinais visuais e sonoros de que
suficiente para a máquina passar em todas as há peças girando antes de abrir quaisquer das
direções (com os componentes da máquina proteções.

1-9
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

OPERAÇÃO DOS ACESSÓRIOS

1. Ao conectar um acessório à unidade base, nunca 4. Nunca tente remover culturas ou resíduos de um
fique parado entre a máquina e o acessório. acessório obstruído enquanto a máquina estiver
ativada. Essa imprudência pode causar a perda
2. Certifique-se de que não haja ninguém na frente
de um membro ou a morte. Em caso de bloqueio,
da máquina ao desconectar um acessório.
sempre desative o mecanismo de trilha, desligue
3. Antes de operar um acessório, certifique-se de que o motor da colheitadeira e acione o freio de
não haja ninguém na máquina ou próximo a ela. estacionamento antes de remover o bloqueio.

PARADA DA COLHEITADEIRA
1. Sempre abaixe o acessório até o solo ao estacionar •• Máquina em um declive: puxe cuidadosamente
a máquina. a alavanca de controle hidrostático para trás,
até que possa sentir o efeito de tração da
2. Por questões de segurança, nunca deixe a cabine transmissão, desligue o motor e acione o freio de
do operador sem primeiro colocar novamente a estacionamento. Desça da máquina e posicione
alavanca de controle de velocidade de avanço na os calços (se disponíveis) ou um objeto sólido
posição neutra, desligar o mecanismo da trilha, de tamanho adequado na frente das rodas de
acionar o freio de estacionamento e desligar o motor. tração.
Além disso, se ninguém vigiará a máquina ao
deixá-la, sempre remova a chave de ignição e •• Máquina em um aclive: coloque na 1ª marcha,
desligue o interruptor da chave da bateria. empurre cuidadosamente a alavanca de controle
hidrostático para frente, até que possa sentir o
3. Ao estacionar, tente sempre deixar a máquina em efeito de tração da transmissão, desligue o motor
solo nivelado e acione o freio de estacionamento. e acione o freio de estacionamento. Desça da
Se o solo for inclinado, acione o freio de máquina e posicione os calços (se disponíveis)
estacionamento e coloque calços nas rodas. ou um objeto sólido de tamanho adequado atrás
Em uma emergência, quando isso não for das rodas de tração.
possível, posicione a máquina lateralmente em
relação à inclinação, engate a primeira marcha
e acione o freio de estacionamento. Se não for
possível parar do modo descrito acima, observe
as instruções seguintes:

1-10
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

MANUTENÇÃO

1. Siga a programação de manutenção relativa aos 5. Use sempre suportes de macaco adequados ao
intervalos de serviço da máquina. realizar a manutenção na tração ou no eixo de
Lembre-se de que a máquina requer um cuidado direção.
mínimo de tempos em tempos. Lembre-se também
de que o tempo dedicado à manutenção prolongará 6. Mantenha a colheitadeira, particularmente os
consideravelmente a vida útil da máquina. freios e a direção, em condições confiáveis
e satisfatórias para garantir a segurança e o
2. Nunca tente limpar, lubrificar ou realizar qualquer cumprimento dos requisitos legais.
ajuste na colheitadeira enquanto ela ainda estiver Verifique regularmente a eficiência dos freios e
em movimento ou com o motor funcionando. substitua as pastilhas de freio antes que estejam
totalmente desgastadas.
3. Mantenha as mãos, os pés e/ou as roupas longe
de peças móveis. Verifique se todas as peças 7. Qualquer vazamento de combustível ou óleo
giratórias estão protegidas corretamente. hidráulico sob pressão pode causar ferimentos
graves, portanto use sempre uma proteção, óculos
4. Nunca trabalhe debaixo de um acessório de proteção e luvas ao procurar vazamentos de
sem primeiro certificar-se de que as travas de óleo ou combustível.
segurança do cilindro hidráulico do elevador de
palha estejam acionadas ou de que ele esteja
apoiado firmemente sobre blocos de madeira.

1-11
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

8. Nunca monte conjuntos de mangueiras 16. Nunca faça ajustes nos pneus a menos que tenha
flexíveis com mangueiras que já foram usadas ferramentas especiais e a experiência necessária.
anteriormente em outro conjunto. A conexão incorreta pode representar um risco
grave à segurança. Em caso de dúvida, chame
9. Nunca solde na tubulação. uma equipe qualificada!
10. Quando tubos ou mangueiras flexíveis estiverem
danificados, substitua-os imediatamente.

11. Sempre substitua correias desgastadas ou


corroídas antes que elas falhem.

12. Sempre desconecte o fio terra da bateria antes


de realizar qualquer trabalho com o sistema
elétrico.

13. Desconecte os fios do alternador e os cabos da


bateria antes de realizar qualquer solda elétrica
na máquina. Além disso, conecte o cabo de
aterramento do soldador elétrico o mais próximo
possível da área a ser soldada.

14. Remova todas as ferramentas da máquina depois 17. Nunca tente fazer manutenção no sistema
de realizar qualquer trabalho de lubrificação, do ar condicionado. Isso pode resultar no
manutenção ou reparação. congelamento de partes do corpo ou em
Além disso, certifique-se de que todos os ferimentos devido ao escape de refrigerante.
componentes tenham sido apertados firmemente São necessários instrumentos e equipamentos
e que todas as proteções tenham sido fixadas especiais para fazer a manutenção do sistema
adequadamente. Substitua ou repare as do ar condicionado. Entre em contato com o
proteções danificadas imediatamente. concessionário autorizado para o serviço.
15. As rodas da colheitadeira são muito pesadas. 18. Siga todas as recomendações mencionadas
Manuseie-as com cuidado e garanta que, quando neste manual, como, por exemplo, os intervalos
armazenadas, não caiam e provoquem ferimentos. de manutenção, torques, lubrificantes etc.

1-12
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

MOTOR

1. Mantenha a área do motor sem poeira, palhiço e O descumprimento dessas instruções pode
palha para evitar a possibilidade de incêndios. resultar em ferimentos graves devido ao líquido
de arrefecimento quente, a jatos de vapor e/ou a
danos no sistema de arrefecimento ou no motor.

5. O anticongelante contém monoetilenoglicol e


outras substâncias químicas que são tóxicas se
ingeridas e podem ser absorvidas em quantidades
tóxicas através do contato prolongado e repetido
com a pele. Siga estas precauções ao trabalhar
com o anticongelante:

•• Nunca ingira o anticongelante. Se o


anticongelante for ingerido acidentalmente,
procure assistência médica imediatamente.

•• Mantenha o anticongelante em recipientes


vedados e fora do alcance de crianças e
2. Nunca deixe o motor ligado em marcha lenta em
animais.
uma área fechada, pois pode haver acúmulo de
gases de escape. 6. O óleo combustível do sistema de injeção está
sob alta pressão e pode penetrar na pele.
3. Use um dispositivo de proteção auricular
Pessoas não qualificadas não devem remover
adequado como abafadores ou tampões, se
ou tentar ajustar nenhuma peça do sistema de
for exposto a ruídos com os quais se sinta
injeção de combustível. O descumprimento pode
desconfortável.
resultar em lesões graves.
4. O sistema de arrefecimento funciona sob pressão Se o combustível penetrar na pele, deve-se
controlada pela tampa do radiador. É perigoso procurar atendimento médico.
remover a tampa enquanto o motor estiver
7. Tenha muito cuidado para evitar contato com
quente.
óleo quente do motor. Se o óleo do motor estiver
•• Desligue o motor e aguarde até que esteja frio. extremamente quente, espere que esfrie até
Ainda assim, tenha muito cuidado ao remover uma alcançar uma temperatura moderadamente
a tampa. Cubra a tampa com um pano e gire-a quente para a remoção segura.
lentamente até o primeiro batente para que a
8. Nunca manuseie um filtro de óleo quente com as
pressão seja liberada antes da remoção total
mãos desprotegidas.
da tampa. Mantenha-se afastado da abertura
do radiador, pois o líquido de arrefecimento 9. O contato contínuo e prolongado com óleo de
pode espirrar. motor usado pode provocar câncer de pele.
Proteja a pele usando luvas plásticas grossas.
•• Nunca acrescente água fria a um radiador
Se o óleo entrar na pele, lave-a imediatamente
quente.
com água e sabão.

1-13
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

COMBUSTÍVEL DIESEL

1. Use combustível somente do modo estabelecido 4. Controle o bico do tubo de abastecimento de


pela norma EN590. Não use combustível de combustível ao abastecer o tanque.
aquecimento comum em motor common rail.
5. Nunca encha o tanque de combustível por
2. Em nenhuma circunstância deve-se adicionar completo. Deixe espaço para expansão.
gasolina, álcool ou outro combustível que não
seja biodiesel ao combustível diesel. 6. Limpe o combustível derramado imediatamente.
Essas combinações podem aumentar o risco de 7. Sempre aperte a tampa do reservatório de
incêndio ou explosão. Em um recipiente fechado, combustível firmemente.
como um tanque de combustível, essas misturas
são mais explosivas do que gasolina pura. 8. Se a tampa original do reservatório de combustível
Nunca use essas misturas. for perdida, substitua por uma tampa aprovada.
Uma tampa não aprovada pode não ser segura.
3. Nunca remova a tampa do tanque de combustível
ou abasteça com o motor ligado ou quente. 9. Mantenha os equipamentos relacionados ao
Reabasteça o tanque de combustível da colheitadeira combustível limpos e devidamente preservados.
somente quando o motor estiver desligado.
Nunca fume nem use chamas nuas ao 10. Nunca dirija o equipamento próximo a incêndios
reabastecer ou quando estiver próximo a tanques em locais abertos.
de combustível.
11. Nunca utilize o combustível para fins de
limpeza.

12. A qualidade do combustível deve estar de acordo


com a norma EN590. Pode-se usar o biodiesel
até B100.

1-14
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

BIODIESEL

O biodiesel DEVE estar de acordo com a O biodiesel não tem estabilidade a longo prazo e não
especificação EN 14214, ASTM D6751 ou DIN deve permanecer em motores ou ser armazenado
51606 e o fornecedor deve manter a boa qualidade por mais de três meses. Antes de armazenar a
do combustível. É responsabilidade do fornecedor máquina por mais de 3 meses, o motor deve ser
do combustível e/ou do usuário final garantir o limpo permanecendo ligado por no mínimo 20 horas
fornecimento e o uso do tipo correto de combustível com combustível diesel EN590.
e mistura.
O combustível biodiesel tem um ponto de turvação mais
O biodiesel DEVE ser comprado pré-misturado do elevado que os combustíveis diesel convencionais e
fornecedor. não é recomendado para uso em meses de inverno.
Consulte o fornecedor de combustível para obter
O biodiesel apresenta altas propriedades mais informações sobre os requisitos de utilização
higroscópicas (atrai umidade da atmosfera). de combustível em sua área durante o inverno.
Os tanques de combustível DEVEM ser mantidos o
mais cheio possível para limitar a quantidade de ar e É altamente recomendável mudar de biodiesel para
vapores de água. A drenagem da água dos filtros e diesel para operar a máquina, caso a temperatura
pré-filtros de combustível do motor deve ser realizada ambiente esteja abaixo de -9° C (+16° F). Nessas
diariamente. condições, começam a se formar depósitos sólidos
no tanque e nos canos de combustível, que, como
Qualquer derramamento de biodiesel deve ser limpo os depósitos de parafina no diesel, serão coletados
imediatamente antes que possa causar danos à pelo filtro de combustível, que poderá ficar entupido
pintura da máquina. posteriormente.
O biodiesel pode remover ferrugem e partículas da Qualquer equipamento de injeção de combustível e
parte interna dos tanques de armazenamento de motor que tenha funcionado com qualquer mistura
combustível no local de trabalho e dos tanques de de combustível não aprovado não será mais coberto
combustível dos veículos. pela garantia.

1-15
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA DA BATERIA

CUIDADO
A bateria contém um eletrólito de ácido sulfúrico que
pode causar queimaduras graves e produzir gases
explosivos. Evite o contato com a pele, os olhos e as
roupas. Nunca o ingira.

As precauções essenciais indicadas devem ser


seguidas:

•• Nunca use uma chama nua para verificar o nível


do eletrólito. Mantenha faíscas, chamas e tabaco
aceso afastados. Se o eletrólito entrar em contato com a pele, os olhos
•• Nunca produza faíscas com as braçadeiras dos ou for ingerido, trate do modo abaixo:
cabos ao carregar a bateria ou ligar o motor com
uma bateria escrava.
Pele: Lave com água fria.
•• Sempre proteja os olhos quando trabalhar
próximo a baterias. Olhos: Lave com água durante 10 minutos e procure
atendimento médico imediatamente.
•• Forneça ventilação ao carregar ou utilizar em
espaço fechado. Ingestão: Chame um médico imediatamente.
•• Certifique-se de que os bujões de respiro estejam
corretamente instalados e apertados.

ILUSTRAÇÕES

OBSERVAÇÃO: Algumas das ilustrações deste


Manual foram obtidas fotografando-se protótipos.
As máquinas de produção padrão podem diferir em
alguns detalhes.

CUIDADO
Em algumas das ilustrações deste Manual as
proteções ou tampas foram removidas para maior
clareza. Nunca opere a máquina com essas proteções
ou tampas removidas.

1-16
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

ESTABILIDADE

ADVERTÊNCIA
Para manter uma estabilidade segura e os recursos
de percurso durante a frenagem, certifique-se
sempre de que o número correto de pesos de
lastro correspondentes ao acessório instalado
esteja instalado na traseira da unidade. Consulte a
“SEÇÃO 8 − ESPECIFICAÇÕES”, contrapesos da
plataforma.

COMPROMISSOS LEGAIS

Sua máquina pode ser equipada com proteções Assim, verifique a legislação local sobre o uso dessa
especiais ou outros dispositivos em conformidade máquina.
com a legislação local. Algumas exigem ação rápida
do operador.

REQUISITOS DE SEGURANÇA PARA SISTEMAS E COMPONENTES DE POTÊNCIA


DE FLUIDO – HIDRÁULICA (NORMA EUROPÉIA EN 982)

Não se deve montar conjuntos de mangueiras Antes de remover os acumuladores hidráulicos para
flexíveis com mangueiras que já tenham sido usadas manutenção, a pressão do líquido no acumulador
anteriormente em outro conjunto. deve ser reduzida a zero.

Nunca solde a tubulação hidráulica. A verificação da pressão dos acumuladores


hidráulicos deve ser realizada pelo método
Quando as mangueiras flexíveis e os tubos estiverem recomendado pelo fabricante do acumulador.
danificados, substitua-os imediatamente.
É preciso ter cuidado para não ultrapassar a pressão
É proibido modificar um acumulador hidráulico máxima permitida do acumulador. Após qualquer
através de usinagem, solda ou qualquer outro meio. verificação de ajuste não deve haver nenhum
vazamento de gás.

1-17
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

EMISSÃO DE RUÍDOS

De acordo com a diretiva Européia (2003/10/EC) e a Nesse caso, é obrigatório o uso de protetor
legislação nacional, os níveis de ruído que chegam ao auricular.
ouvido do operador são medidos em dBa conforme a
norma ISO 5131. Modelo de Modelo Nível de
máquina do motor ruído (dBa)
O ruído é medido com o motor e todos os mecanismos Portas e
acionados e funcionando em velocidade normal de janelas
operação para o uso especificado do produto sem da cabine
fluxo de cultura através da máquina. Esses são os fechadas
valores máximos que nunca serão ultrapassados em
Colheitadeira Iveco - Cursor 9 75
condições normais de operação.
CR9060
Deve-se alertar que o nível de ruído pode ultrapassar Elevation
85 dBa se a máquina estiver operando com as portas Colheitadeira Iveco - Cursor 13 75
abertas. CR9080
Elevation

COMPATIBILIDADE ELETROMAGNÉTICA (EMC)

Este produto está de acordo com a diretiva EEC Todo equipamento adicionado a este produto
2004/108/EC e suas emendas sobre Interferências New Holland que não for da New Holland deve ter
Eletromagnéticas em equipamentos eletrônicos, uma marca CE.
se usado em conjunto com equipamentos com a
marca CE. A potência máxima do equipamento de transmissão
(rádio, telefone etc.) não deve ultrapassar os limites
A New Holland não se responsabiliza por nenhum impostos pelas autoridades nacionais do país em
problema resultante do uso de seu produto no que a máquina é utilizada.
ambiente de outro equipamento que não esteja de
acordo com a diretiva EEC. O campo eletromagnético gerado pelo sistema
adicionado não deve ultrapassar 24 V/m em nenhum
Outros problemas podem surgir, se os equipamentos momento e em nenhum local nas proximidades dos
que não são da New Holland não estiverem de acordo componentes eletrônicos e da rede entre eles em
com as diretivas. Como essas interferências podem toda a máquina.
resultar em defeitos graves da máquina e/ou criar
situações inseguras, deve-se observar as seguintes
instruções:

INFORMAÇÕES SOBRE O NÍVEL DE VIBRAÇÃO

O nível de vibração nos braços ao qual o operador Essas informações e os métodos de medição
dessa máquina está exposto em condições normais estão de acordo com a Diretiva Européia Relativa a
de operação é inferior ao valor médio quadrático Máquinas 98/37/EC parágrafo 3.6.3.
(RMS) calculado de 2,5 m/s2. O nível de vibração em
todo o corpo é inferior ao valor de 0,5 m/s2 RMS.

1-18
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

ADESIVOS DE SEGURANÇA
Os seguintes adesivos de segurança foram fixados em
sua máquina nas áreas indicadas. Eles visam à sua
segurança pessoal e de todos que estiverem no local.

Pegue este manual e ande em volta da máquina


observando a localização dos adesivos e seu
significado.

Revise esses adesivos e as instruções de operação


detalhadas neste Manual juntamente com os
operadores da máquina.

Mantenha os adesivos limpos e legíveis. Se eles


forem danificados ou ficarem ilegíveis, obtenha
outros com o Concessionário New Holland.

1-19
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 1 Adesivo 2

PERIGO ADVERTÊNCIA
• Sem-fim rotativo sob esta • Sem-fins rotativos.
cobertura. • NÃO entre no tanque
• Mantenha as mãos afastadas graneleiro com a máquina
quando a máquina estiver em em funcionamento.
funcionamento. O descumprimento pode
O descumprimento resultará em resultar em mor te ou
morte ou ferimentos graves. ferimentos graves.

ZDA5505A ZDA5506A

PERIGO ADVERTÊNCIA
•• Sem-fim rotativo sob esta tampa. •• Sem-fins rotativos.
•• Mantenha as mãos afastadas quando a máquina •• NÃO entre no tanque graneleiro com a máquina
estiver em funcionamento. em funcionamento.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos O descumprimento pode resultar em morte ou
graves. ferimentos graves.

Adesivo 3 Adesivo 4

ADVERTÊNCIA
PERIGO Antes de ligar o motor ou
qualquer função.
Evite contato com
linhas de energia • Avise os transeuntes.
• Acione a buzina 3 vezes.
elétrica.
O descumprimento O descumprimento pode
pode resultar em morte resultar em morte ou
ou ferimentos graves. ferimentos graves.

ZDA5507A ZDA5508A

PERIGO ADVERTÊNCIA
Evite contato com linhas de energia elétrica. Antes de ligar o motor ou qualquer função.
O descumprimento pode resultar em morte ou •• Avise os transeuntes
ferimentos graves.
•• Acione a buzina 3 vezes.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.

1-20
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 5 Adesivo 6

ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA
ASSENTO DE TREINAMENTO
• Deve ser usado para fins de
treinamento ou diagnóstico.
• Fluido hidráulico sob alta • Passageiros, especialmente
pressão. crianças, NÃO são permitidos
• Leia o manual antes de na máquina.
tentar efetuar qualquer • Use o cinto de segurança!
manutenção. O descumprimento pode
O descumprimento pode resultar em morte ou
resultar em morte ou ferimentos graves.
ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
•• Fluido hidráulico sob alta pressão. ASSENTO DE TREINAMENTO
•• Leia o manual antes de tentar efetuar qualquer •• Deve ser usado para fins de treinamento ou
manutenção. diagnóstico.
•• Passageiros, especialmente crianças, NÃO são
O descumprimento pode resultar em morte ou
permitidos na máquina.
ferimentos graves.
•• Use o cinto de segurança!

O descumprimento pode resultar em morte ou


ferimentos graves.

1-21
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 7 Adesivo 8

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
MANTENHA-SE AFASTADO •Peças em movimento sob
• Manguais rotativos sob o capô: esta tampa.
Material de cultura saindo em alta
velocidade. •NÃO abra a tampa durante
• DESLIGUE a máquina, OLHE, a operação.
OUÇA e ESPERE que todos os
movimentos parem antes de se O descumprimento pode
aproximar. resultar em morte ou
O descumprimento pode resultar ferimentos graves.
em mor te ou ferimentos graves.

ZDA5512A
ZDA5511A

ADVERTÊNCIA ADVERTÊNCIA
MANTENHA-SE AFASTADO •• Peças em movimento sob esta tampa.
•• Manguais rotativos sob o capô: Material de •• NÃO abra a tampa durante a operação.
cultura saindo em alta velocidade. O descumprimento pode resultar em morte ou
•• DESLIGUE a máquina, OLHE, OUÇA e ESPERE ferimentos graves.
até que todos os movimentos parem antes de se
aproximar.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.

Adesivo 9 Adesivo 10

PERIGO
ADVERTÊNCIA
Sempre use o cinto de
segurança durante a
operação
O descumprimento pode NÃO utilize outro fluido de
resultar em morte ou partida. PODE OCORRER
ferimentos graves. EXPLOSÃO. O descumprimento
resultará em morte ou
ferimentos graves.

ADVERTÊNCIA PERIGO
Sempre use o cinto de segurança durante a operação. NÃO UTILIZE outro fluido de partida. PODE
O descumprimento pode resultar em morte ou OCORRER EXPLOSÃO. O descumprimento
ferimentos graves. resultará em morte ou ferimentos graves.

1-22
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 11 Adesivo 12

MÁX. XXX Kg

MÁX. XXXX Kg

84446050

Chave da bateria. Essa placa indica:

1. A força vertical máxima permitida.

2. A força de tração horizontal máxima permitida do


engate.

Adesivo 13 Adesivo 14

MÁX. 10%
ADVERTÊNCIA
MÁX. 12% Mantenha mãos e roupas
afastadas das correias e
ventiladores rotativos.
O descumprimento pode
resultar em morte ou
MÁX. 15% ferimentos graves.

Para prevenir movimentos descontrolados da ADVERTÊNCIA


colheitadeira (p. ex., quando a velocidade de avanço
aumenta em um declive e é impossível reduzir a Mantenha mãos e roupas afastadas das correias e
velocidade com a alavanca de controle da velocidade dos ventiladores rotativos.
de avanço), é necessário reduzir a marcha para uma O descumprimento pode resultar em morte ou
faixa adequada ao nível de declive. ferimentos graves.

1-23
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 15 Adesivo 16

ADVERTÊNCIA
Antes de operar a máquina, leia o manual do operador
e TODAS as instruções de SEGURANÇA.
Se não houver manual, entre em contato com o
departamento de serviço do revendedor.
1. Antes de ligar o motor ou iniciar uma 5. Use a identificação de Veículo de
operação, retire todos os transeuntes Movimento Lento (VML) e acione o
da área. pisca-alerta ao operar em estradas,
2. Desative as transmissões inclusive a exceto quando proibido por lei.
TDF. Desligue o motor, aguarde que 6. Nunca ajuste, lubrifique, limpe ou
todos os movimentos parem antes de desconecte a máquina com o motor
sair da posição do operador. em funcionamento.
3. Mantenha todas as proteções nos locais O descumprimento pode
corretos, mantenha mãos, pés, roupas
e cabelos afastados de peças em
resultar em morte ou
movimento. ferimentos graves.
4. Não leve passageiros na máquina.

ADVERTÊNCIA Ponto de elevação


Antes de operar a máquina, leia o manual do operador
e TODAS as instruções de SEGURANÇA.

Se não houver manual, entre em contato com o


departamento de serviço do concessionário.

1. Antes de ligar o motor ou iniciar uma operação,


retire todos os transeuntes da área.

2. Desative as transmissões inclusive a TDF.


Desligue o motor, aguarde até que todos os
movimentos parem antes de sair da posição do
operador.

3. Mantenha todas as proteções nos locais corretos,


mantenha mãos, pés, roupas e cabelos afastados
de peças em movimento.

4. Não leve passageiros na máquina.

5. Use a identificação de Veículo de Movimento


Lento (VML) e acione o pisca-alerta ao operar
em estradas, exceto quando proibido por lei.

6. Nunca ajuste, lubrifique, limpe ou desconecte a


máquina com o motor em funcionamento.

O descumprimento pode resultar em morte ou


ferimentos graves.

1-24
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 17 Adesivo 18

PERIGO ADVERTÊNCIA
• A plataforma cairá rapidamente se o • Peças em movimento sob esta
sistema de elevação hidráulica falhar. tampa.
• Apóie a plataforma no solo ou acione os • NÃO abra a tampa durante a
bloqueios do cilindro de elevação ao
trabalhar perto da plataforma elevada.
operação.
O descumprimento resultará em morte ou O descumprimento resultará em
ferimentos graves. morte ou ferimentos graves.

PERIGO ADVERTÊNCIA
•• A plataforma cairá rapidamente se o sistema de •• Peças em movimento sob esta tampa.
elevação hidráulica falhar. •• NÃO abra a tampa durante a operação.
•• Apóie a plataforma no solo ou acione os bloqueios O descumprimento resultará em morte ou ferimentos
do cilindro de elevação ao trabalhar perto da graves.
plataforma elevada.
O descumprimento resultará em morte ou ferimentos
graves.

Adesivo 19 Adesivo 20

Olhal de fixação. Alça de sustenção/alça de tração

1-25
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Adesivo 21 Adesivo 22

ADVERTÊNCIA
PROTEÇÃO ABERTA
MANTENHA-SE AFASTADO
Recoloque ou feche a proteção
antes de operar a máquina.
O descumprimento pode resultar
em morte ou ferimentos graves.

Não pise.
ADVERTÊNCIA
A PROTEÇÃO ESTÁ ABERTA
MANTENHA-SE AFASTADO
Recoloque ou feche a proteção antes de operar a
máquina.
O descumprimento pode resultar em morte ou
ferimentos graves.

Adesivo 23 Adesivo 24

AUXILIAR AUXILIAR AUXILIAR

Ao remover o espalhador/soprador de palha, conecte Reforço apenas para a bateria traseira.


os acopladores hidráulicos conforme mostrado.

1-26
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

ACESSO AOS COMPONENTES DA MÁQUINA

•• Acesso à cabine do operador

PERIGO
Nunca permita que alguém permaneça ou se pendure
nas vias de acesso da colheitadeira enquanto ela
estiver em movimento. Essas vias de acesso são
fornecidas apenas para a entrada e manutenção da
colheitadeira (parada) de modo seguro.

CUIDADO
Sempre suba e saia da colheitadeira de modo
seguro, por exemplo, usando os degraus e corrimãos
fornecidos e procure sempre estar apoiado em três
pontos.

•• Para virar a escada na frente da roda para


transporte em estrada, proceda da seguinte
forma:

1. Levante o corrimão dianteiro superior a partir


do solo conforme mostrado ou levantando a
alavanca (1) da plataforma superior e gire o
corrimão para frente.

2. Abaixe a alavanca de trava da escada (2) a partir


do solo ou pressione para baixo o botão superior
(3) da plataforma superior e vire a escada para
frente. Solte a trava e vire até que a escada trave
voltada para frente.

3. Para retornar à posição lateral, inverta as duas


etapas acima, certificando-se de que a escada
trave na posição adequada antes de usá-la.

Com a escada na posição lateral para operação


em campo, ela pode virar, em (2), quando a
colheitadeira estiver avançando ou se deslocando
em marcha a ré e tocar um obstáculo.

A força de giro é ajustada através das molas (3)


O comprimento das molas deve ser de 63 mm
(2−1/2").

Certifique-se de colocar a escada novamente na


posição central antes de pisar nos degraus.

1-27
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• Acesse o elevador de palha para que o pára-brisa


da cabine seja limpo.
Eleve a plataforma até sua posição mais alta e
acione o batente de segurança. Vá para o elevador
de palha (equipado com tiras antiderrapantes) e
mantenha suas mãos no corrimão(1) na parte
superior da cabine.

OBSERVAÇÃO: Quando houver correntes de


segurança instaladas entre o corrimão dianteiro e a
cabine, remova-as da lateral da cabine.

•• Puxe a escada traseira para baixo para ter


acesso ao compartimento do motor e à tampa de
abastecimento do tanque de combustível.
Abaixar a escada traseira enquanto o sistema
de descarga e/ou mecanismo da trilha estiver
acionado interromperá essa função. É impossível
acionar o mecanismo da trilha e/ou o sistema
de descarga com a escada traseira na posição
abaixada.

CUIDADO
Levante a escada ao dirigir em estradas públicas.

1-28
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• Os degraus e tiras antiderrapantes na tampa do


motor são fornecidos para que se possa acessar
o tanque graneleiro na parte traseira.

•• Para abrir a tampa do motor, use a ferramenta


especial localizada no lado esquerdo do elevador
de palha.

•• Os degraus da plataforma do motor fixados na


tampa do motor levantam junto com a tampa.

1-29
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• O tanque graneleiro é acessado através das


tampas abertas seguindo as etapas (4).

CUIDADO
Desligue o motor e remova a chave de ignição antes
de entrar no tanque graneleiro.

CUIDADO
Nunca suba no tanque graneleiro pela parte dianteira.

•• Quando estiver dentro do tanque graneleiro,


remova a tampa (5) para acessar o compartimento
do motor.

•• Remova a tampa (4) para poder acessar o sensor


de fluxo de grãos (se instalado).

•• Abra a tampa de inspeção com a alça (2), girando


a fenda (1) para poder acessar a corrente do
elevador de palha.

1-30
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• Para remover as proteções laterais (1), vire as


travas (2) e eleve as proteções das barras.

•• Proteção (lado esquerdo e direito).


Para abrir: Primeiro, gire a porca um quarto no
sentido horário com a ferramenta especial para
destravar a proteção, e depois puxe o suporte (1)
junto com a alavanca para abrir completamente
a proteção.

OBSERVAÇÃO: Se não estiver usando o suporte


(1), a proteção não pode ser totalmente aberta.

Para fechar: Puxe o suporte (1) junto com a


alavanca para fechar a proteção.

•• Plataforma de serviço (1) (lado esquerdo)


Empurrar a alavanca (2) para baixo abrirá essa
proteção.

•• Proteção de serviço (4). Para abrir, gire a trava (3).

•• Proteção de serviço (5). Para abrir a proteção


(5), abra primeiro a plataforma de serviço (1).

•• Proteção de serviço traseira (6). Abra primeiro


a plataforma de serviço (1) e, em seguida a
proteção de serviço (5).

1-31
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• Degrau de serviço (lado esquerdo mostrado).


Use esse degrau para verificar os côncavos ou a
bandeja de grãos.

•• Caixa de Ferramentas
Abra a plataforma de serviço (1) para ter acesso à
caixa de ferramentas (2) e use-a como um degrau
para fazer a manutenção no lado esquerdo da
colheitadeira.

•• Degrau de serviço (lado direito)


Use esse degrau para acessar os pontos de
lubrificação e de mudança de marcha do rotor,
como a embreagem deslizante do elevador de
grãos e a transmissão variável do rotor.

Levante o degrau de serviço (1) usando a


alavanca (2) para poder acessar o acionamento
do sem-fim de retorno.

1-32
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

•• Tampa de acesso ao acionamento do sem-fim de


retorno (lado direito)

1-33
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

DISPOSITIVOS DE PROTEÇÃO

Batente de segurança padrão da plataforma

A conexão padrão do cilindro esquerdo é feita com


um batente de segurança que deve ser abaixado
sobre a haste do cilindro para evitar abaixamentos
acidentais da plataforma.

Sempre que for necessário realizar algum trabalho


sob a plataforma, o batente deve ser abaixado sobre
a haste do cilindro conforme mostrado em 1.

Para ativar ou desativar a trava de segurança da


plataforma é necessário levantar o elevador de palha
até sua altura máxima.

Para isso, proceda da seguinte forma:

1. Selecione o modo de campo usando o interruptor


de seleção de modo campo/estrada.

2. Mova o elevador de palha para cima pressionando


a parte superior do interruptor de duas posições
de altura da plataforma (3) na alavanca
multifuncional, até que a plataforma pare próximo
à altura máxima.

3. Solte o interruptor e pressione novamente por


no mínimo 1,5 segundos. A plataforma agora se
moverá rapidamente até a altura máxima.

4. Coloque a trava de segurança da plataforma


sobre a haste do cilindro.

OBSERVAÇÃO: Nunca use o batente de segurança


da plataforma (1) como suporte da plataforma ao
trafegar em estradas públicas, caso contrário o
cilindro poderá ser danificado.

Quando não estiver em uso, o batente de segurança


da plataforma (1) deve ser armazenado conforme
mostrado.

1-34
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Suporte adicional do elevador de palha

Em alguns países, há a obrigação legal de se ter um


suporte adicional instalado na lateral do elevador de
palha. Esse suporte deve ser instalado sempre que a
máquina for conduzida em estradas públicas.

Quando não estiver em uso, o suporte pode ser


armazenado com o auxílio de uma braçadeira.

Quando uma plataforma de milho estiver acoplada


ao elevador de palha, um suporte especial pode ser
instalado (fornecido com a máquina) e usado ao se
trafegar em estradas públicas.

Calço de roda

Em alguns países, os calços de metal (1) são


armazenados no lado esquerdo do elevador de palha.

Quando a máquina estiver estacionada em uma


superfície desnivelada, o calço (1) precisa ser
colocado no lado mais baixo contra a roda de
tração.

OBSERVAÇÃO: Nunca coloque os calços contra as


rodas de direção.

1-35
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Sinal sonoro (se instalado)

Na parte superior da capô de palha, há um sinal


sonoro para informar que em seguida será realizada
uma ação com a colheitadeira. Quando a chave
de ignição está na posição de “contato” o sinal
sonoro é emitido uma vez. Quando a colheitadeira
é colocada em marcha a ré, o sinal sonoro é emitido
intermitentemente.

Grade de segurança para o elevador de palha

Em alguns países, a grade de segurança deve ser


instalada para transporte em estradas e fixada na
frente do elevador de palha.

Placas de sinalização

Em alguns países, as placas de sinais devem ser


instaladas para o transporte em estradas.

Pode-se adicionar um suporte à parte traseira do


capô de palha para instalar a placa de sinais.

Proteções de segurança

Por questões de segurança e conforme as diretrizes


européias, as proteções de segurança agora têm
dispositivos de travamento que podem ser abertos
apenas com uma ferramenta especial localizada no
lado esquerdo do elevador de palha, uma chave de
boca (largura da chave de 13 mm) ou uma chave de
fenda.

Verifique as instruções de operação.

1-36
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

Extintor de incêndio

O extintor de incêndio está localizado no lado direito


próximo ao capô de palha.

Verifique a pressão do extintor de incêndio pelo


menos uma vez por ano, antes do início da estação.

Para verificar se o extintor ainda está sob pressão,


proceda da seguinte forma:

1. Desparafuse o medidor de pressão da válvula.

2. O ponteiro irá da área verde para “0” na área


vermelha.

3. Aparafuse novamente o medidor de pressão na


válvula. O ponteiro irá de “0” na área vermelha
para a área verde.

Se o ponteiro permanecer no “0” do campo


vermelho, há um vazamento no extintor. O extintor
deve ser reparado por um revendedor de extintores
reconhecido.

Quando o extintor estiver descarregado, não importa


há quanto tempo, ele deve ser recarregado.

O adesivo do extintor de incêndio é explicado a


seguir:

•• O extintor pode ser usado e foi testado em


temperaturas entre −20 °C (−68 °F) e +60 °C
(+140 °F).

•• O tipo do extintor é “PKD 6”, o que significa:


Pó químico seco e capacidade de 6 kg (13,2 lb).

1. Remova o pino de segurança.

2. Direcione o bocal para a base do fogo.

3. Pressione a alavanca.

O extintor pode ser usado em


Incêndios classe “A”= incêndios secos
Incêndios classe “B”= incêndios por líquidos
inflamáveis
Incêndios classe “C”= incêndios por gases

•• Após o uso do extintor em um incêndio, o ponteiro


do medidor de pressão irá para zero.

•• Nunca tente reparar ou reabastecer o extintor


por conta própria. Leve o extintor usado ou com
vazamento a um concessionário de extintores
autorizado.

•• Nunca use o extintor em objetos sob tensão


elétrica superior a 1.000 volts e a menos de um
metro (3,3 pés) de distância.

1-37
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

AJUSTE DAS LUZES BAIXAS


As luzes baixas são “configuradas na fábrica” com a
colheitadeira nivelada.

É possível, contudo, ajustá-las da seguinte forma:

1. Estacione a colheitadeira em uma superfície


perfeitamente nivelada, aproximadamente a 5
metros (16 pés) de uma parede escura quadrada
e perpendicular.

2. Abaixe o elevador de palha.

3. Meça a distância A (A= distância do solo até o


centro da lâmpada).

4. Meça a distância L (L= distância da luz até a


parece).

5. A distância C deve ser de no máximo =


A – (L x 0,07).

6. Ajuste a distância C usando os parafusos 1 e 2.

OBSERVAÇÃO: Gire os parafusos 1 e 2 de ambas


as luzes baixas igualmente.

1-38
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

AJUSTE DAS LUZES LATERAIS


(SE INSTALADAS)
As luzes laterais 1 precisam ser ajustadas para a
largura máxima da colheitadeira para transporte em
estrada.

Na parte dianteira:

Para ajustar, proceda da seguinte forma:

1. Afrouxe a porca (2) e os parafusos (3) nos dois


lados.

2. Deslize o suporte com a luz lateral (1) para


dentro ou para fora e ajuste-o para +/- 150 mm
(5 - 29/32") a menos do que a largura máxima
dos pneus de tração.

3. Após o ajuste, aperte os parafusos (3) e as porcas


(2) dos dois lados.

OBSERVAÇÃO: Certifique-se de que as luzes


laterais estejam instaladas simetricamente em
relação ao meio da colheitadeira.

Na parte traseira:

Há um kit disponível para instalar extensões nos


braços da luz traseira, se necessário.

1-39
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

REBOQUE DA COLHEITADEIRA
Não é recomendado rebocar a colheitadeira, mas
caso seja necessário, deve-se observar as etapas a
seguir:

1. Coloque a alavanca multifuncional na posição


neutra e desligue o acionamento da roda traseira.

2. Selecione a marcha neutra. Se não for possível


com a mudança de marcha remota, consulte a
Seção 5 – “DESCOBRIMENTO DE FALHAS”.

3. Solte o freio de mão. Se não for possível com


o interruptor do freio de estacionamento remoto,
consulte a Seção 5 – “DESCOBRIMENTO DE
FALHAS”.

4. Reboque com uma velocidade máxima de 16 km/h


(10 MPH).

5. Forneça sinais de advertência adequados para


avisar os outros usuários da estrada de que a
colheitadeira está sendo rebocada.

IMPORTANTE: Se a colheitadeira for rebocada com


uma marcha selecionada (ou seja, fora de neutro),
ocorrerão danos hidrostáticos irreparáveis.

6. Caso a colheitadeira atole na lama, reboque-a


sempre com um cabo ou corrente fixado no eixo
de tração traseiro (fig. 49) ou na traseira nos dois
ganchos da estrutura inferior (1). Nunca reboque
a colheitadeira com um cabo fixado no eixo de
direção.

IMPORTANTE: Descarregue o tanque graneleiro


antes de rebocar a colheitadeira.

1-40
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

ELEVAÇÃO DA COLHEITADEIRA
Para elevar a colheitadeira (por exemplo, para colocá-
la em um reboque para transporte em estrada),
há ganchos de suspensão:

•• Na parte dianteira

Dois ganchos de suspensão estão localizados no


tanque graneleiro.

OBSERVAÇÃO: Se o tanque graneleiro estiver


equipado com extensões, será necessário efetuar
esse serviço com as extensões ou com as tampas
superiores do tanque abertas.

•• Na parte traseira

Dois ganchos de suspensão estão localizados à


esquerda e à direita da parte superior da plataforma
traseira.

IMPORTANTE: Use cordas ou cabos longos para


elevar a colheitadeira e evitar danificá-la.

1-41
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

PROTEÇÕES PARA TRANSPORTE


Para proteger a colheitadeira para transporte,
proceda da seguinte forma:

Coloque a colheitadeira em um reboque e apóie os


eixos dianteiro e traseiro com blocos de madeira o
mais largos e baixos possível.

•• Na parte dianteira:

Há duas fendas nos suportes esquerdo e direito do


cilindro de elevação do elevador de palha.

•• Na parte traseira:

Use os ganchos (1) na parte de trás da estrutura


inferior.

CONEXÃO DE UM REBOQUE

Há ganchos no suporte do engate do reboque para


as correntes de segurança.

1-42
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

COMPATIBILIDADE DO ACESSÓRIO

PLATAFORMA Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation


Plataforma de grãos
Plataforma de grãos, (72C) até 30 pés.
Plataforma flexível
Plataforma flexível, (74C) até 35 pés.
Plataforma de milho
Plataforma de milho, (98C) até 8 fileiras
Outras plataformas
Coletor de palhiço, (76C) 12, 14 pés.
Plataforma de grãos
até 42 pés.
com correias, (94C)
Plataforma de arroz
21, 25 pés.
com correias, (92C)

CUIDADO
Antes de conduzir a máquina na estrada com uma
plataforma inferior a 4 metros acoplada (plataforma de
grãos ou plataforma de milho flexíveis), as seguintes
ações devem ser tomadas: Entre em contato com o
concessionário local.

•• Contrapesos

•• Faróis adicionais

1-43
SEÇÃO 1 – INFORMAÇÕES GERAIS E SEGURANÇA

1-44
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

CABINE E CONTROLES

Saída de emergência

A saída de emergência deve ser encontrada no lado


direito do assento do operador, do lado oposto à
porta que dá acesso à cabine.

Para sair da cabine por meio da saída de emergência,


siga este procedimento:

•• Destrave a maçaneta da porta da saída de


emergência em três etapas.

1. Vire a maçaneta para baixo até ela ficar na


posição horizontal.

2. Empurre a porta levemente para abri-la até


que o pino metálico preso à estrutura da
cabine fique visível através do entalhe na
maçaneta.

3. Gire a maçaneta para cima a fim de liberar a


maçaneta do pino.

•• Abra a porta da saída de emergência


completamente (ela está presa com uma corrente).

•• Pise sobre o módulo direito e saia da cabine.

•• Use a empunhadura 1 como apoio, o degrau 2 e


o pneu de tração para apoiar os pés.

Um entalhe 1 adicional é fornecido na maçaneta da


porta da saída de emergência para ajustar a porta
em uma posição aberta fixa.

2-1
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Assento do operador e arredores

1. Assento de treinamento, com cinto de segurança ADVERTÊNCIA


2. Ajuste do assento do operador para frente e Quando o operador sair do assento do operador por
para trás mais de cinco segundos, a plataforma/elevador de
palha serão desativados.
3. Ajuste do peso e da altura do assento
(suspensão a ar)
Levante a alavanca rapidamente e o assento
será ajustado automaticamente para o peso do
operador (segure a alavanca para cancelar o
modo automático)
O movimento da alavanca para cima e para baixo
regulará a altura do assento até a liberação da
alavanca

4. Ajuste da inclinação do encosto do assento

5. Ajuste do apoio lombar

6. Ajuste da altura do apoio superior do assento

7. Ajuste do apoio de braço (lado esquerdo)

8. Ajuste do módulo direito para frente e para trás

9. Tampa da caixa de armazenamento atrás do


assento

2-2
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• O módulo direito pode ser ajustado verticalmente


afrouxando os quatro parafusos (1).

•• O lado direito da caixa de armazenamento (2)


atrás do assento do operador está equipado com
uma “caixa fria” (1) de ar refrigerado.

•• Gaveta de armazenamento (1) localizada sob o


assento do operador.

•• Respiros de ar ajustáveis (2).

•• Assento de treinamento (1).

•• O assento pode ser dobrado para cima e mantido


nessa posição pelo tirante (2) para dar acesso
ao local de armazenamento 3 destinado a itens
pequenos.

2-3
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• Reservatório 3 do lavador de pára-brisa 3


(se instalado).

•• Reservatório 4 de fluido de freio.

•• Filtro 5 de recirculação.

•• Conexão USB (1) destinada ao USB stick (2)


para armazenar dados (acessível no interior do
apoio de braço direito).

•• Controlador de navegação (1) (no caso do


IntelliSteer™).

2-4
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Coluna da direção e pedais de controle

1. a. Alavanca do indicador de direção (direita e esquerda)

b. Buzina (pressão)

c. Interruptor de seleção dos faróis principais (para cima) e faróis baixos (para baixo)

d. Alavanca das luzes de estacionamento (parada 1) e faróis (parada 2)

2. Botão de controle da altura do volante


Afrouxe esse botão e abaixe ou levante o volante até a posição desejada.

3. Direito:
Luz indicadora do farol alto. Quando o farol alto estiver ligado, essa luz ficará
acesa.

Esquerdo:
Sinaleira direcional do reboque. Quando um reboque estiver engatado e os
fios conectados apropriadamente, tanto a SINALEIRA DIRECIONAL quanto a
SINALEIRA DIRECIONAL DO REBOQUE piscarão.

2-5
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Interruptor basculante das luzes do pisca-alerta.


Quando este interruptor estiver ligado, as quatro sinaleiras direcionais nos cantos
da máquina começarão a piscar.

5. Alavanca de controle da inclinação superior do


volante.
Levante essa alavanca e coloque o volante em
um ângulo confortável.

6. Pedal de freio direito

7. Acoplador do pedal de freio

8. Pedal de freio esquerdo

CUIDADO
Por motivos de segurança, sempre acople os pedais
de freio por meio do acoplador do pedal de freio ao
dirigir em vias públicas. Isso garante que os freios
sejam acionados juntos.

9. Sinaleiras direcionais, à direita e à esquerda

10. Pedal de pressão de controle da inclinação


inferior da coluna de direção
Pressione esse pedal e incline a coluna de
direção até um ângulo confortável.

11. Pedal de bloqueio do diferencial (se instalado)

2-6
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Módulo direito

1. Codificador giratório (informações mais detalhadas são fornecidas adiante, nesta seção) (se instalado)

2. Tecla de Início (informações mais detalhadas são fornecidas adiante, nesta seção)
(se instalada)

3. Tecla de Saída (informações mais detalhadas são fornecidas adiante, nesta seção)
(se instalada)

2-7
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Interruptor de duas posições de largura da plataforma


•• Posição esquerda: para diminuir a largura da plataforma em um intervalo
ou uma unidade de fileira, quando o corte estiver ocupando menos que a
largura total, a fim de manter a precisão do cálculo de produtividade e do
mapeamento.
•• Posição direita: para aumentar a largura da plataforma em um intervalo ou
uma unidade de fileira.

5. Interruptor de duas posições de aceleração do motor


•• Aumento da rotação do motor
•• Neutro
•• Diminuição da rotação do motor

As rotações do motor aumentarão ou diminuirão automaticamente com um


único pulso. Pressione a parte oposta do interruptor a fim de parar a rotação
automática (aumento/redução) do motor.

OBSERVAÇÃO: A rotação do motor só pode ser aumentada no mínimo


5 segundos depois que o motor tiver sido ligado ou quando o acionamento do
trilhador estiver concluído.

6. Interruptor basculante da memória da plataforma


•• Altura 1 da plataforma memorizada
•• Altura 2 da plataforma memorizada
•• Compensação da plataforma memorizada

7. Alavanca multifuncional (informações mais detalhadas são apresentadas mais adiante, nesta seção)

8. Interruptor de acionamento da plataforma/elevador de palha


•• Para acionar, pressione a tampa amarela acionada por mola e puxe para cima o anel preto sob a
tampa amarela.
•• Para desengatar, pressione a parte superior da tampa amarela.

IMPORTANTE: Para evitar o acionamento abusivo da plataforma/elevador de palha, o primeiro acionamento


do dia deve ser feito com as rotações do motor em marcha lenta.

9. Interruptor de acionamento do mecanismo de trilha


•• Para acionar, pressione a tampa amarela acionada por mola e puxe para cima o anel preto sob a
tampa amarela.
•• Para desengatar, pressione a parte superior da tampa amarela.

Ao ativar esse interruptor, as rotações do motor irão automaticamente para 1400 ou 1500 rpm +/- 50 rpm
(dependendo do modelo do motor) (em qualquer rotação do motor) antes do acionamento (isso pode levar
alguns segundos).

OBSERVAÇÃO: O mecanismo de trilha pode ser acionado somente se o modo de campo (com o interruptor
basculante de segurança na estrada, (17)) estiver selecionado.

2-8
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

10. Acionamento do variador do elevador de palha (opcional)

OBSERVAÇÃO: A rotação exibida é a do eixo superior do elevador de palha.

OBSERVAÇÃO: A rotação máxima pode ser limitada pelo sistema. Se as rotações ajustadas manualmente
excederem o máximo, o sistema reajustará.

11. Interruptor basculante do freio de estacionamento


•• Posição de estacionamento: se estiver colocado nesta posição durante a
direção, o freio de estacionamento será acionado depois que a alavanca
multifuncional (hidrostática) estiver colocada na posição neutra ou se a
velocidade de avanço for inferior a 0,5 km/h (0,3 mph).
•• DESLIGADO: ao selecionar outra marcha, o freio de estacionamento é
ativado.

OBSERVAÇÃO: O freio de estacionamento será ligado sempre que o contato for feito. No mínimo,
acione o interruptor basculante do freio de estacionamento uma vez para liberar o freio de estacionamento
nesse caso.

12. Interruptor de duas posições de velocidade do rotor


Pressione o interruptor para aumentar a velocidade do rotor, puxe para reduzir (no assento do operador).
Ao tocar esse interruptor, a velocidade do rotor é mostrada em uma tela “pop-up” no monitor de exibição.

13. Interruptor basculante de acionamento da tração nas quatro rodas (opcional)


•• LIGADO
•• DESLIGADO

Tração nas quatro rodas somente na primeira, segunda e terceira marchas


(se o modo de campo estiver selecionado)

14. Interruptor de duas posições de velocidade do ventilador de limpeza


Pressione o interruptor para aumentar a velocidade do ventilador, puxe para reduzir (no assento do operador).
Ao tocar esse interruptor, as rotações do ventilador são mostrada em uma tela “pop-up” no monitor de
exibição.

15. Interruptor basculante de duas velocidades do eixo traseiro motorizado


(opcional)
•• Alta velocidade (somente se o interruptor basculante da tração nas quatro
rodas estiver acionado) (aumento da rotação em aproximadamente 35%)
•• Baixa velocidade

2-9
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

16. Interruptor de duas posições de controle da folga do côncavo do rotor


Pressione o interruptor para aumentar a folga do côncavo, puxe para reduzir (no assento do operador).
Ao tocar esse interruptor, a folga do côncavo do rotor é mostrada em uma tela “pop-up” no monitor de
exibição.

17. Interruptor basculante de segurança na estrada


•• Modo de estrada
•• Modo de campo

As seguintes funções principais serão desativadas no modo de estrada:


•• Controle automático da altura da plataforma + rotação do molinete
•• Elevação/abaixamento da plataforma (dependendo da posição da altura da
plataforma) + inclinação lateral, ajuste do molinete
•• Trilhador, acionamento do elevador de palha + Ajuste das Configurações
Automáticas de Cultura
•• Abertura do tubo de descarga + acionamento da descarga
•• Abertura das tampas do tanque graneleiro
•• Luzes de operação laterais e traseiras
•• Redução da rotação do motor (para alguns países)

18. Interruptor de duas posições de controle da peneira superior (opcional)


Pressione o interruptor para abrir a peneira, puxe para fechar (no assento do operador).
Ao tocar esse interruptor, a largura do ponto de ajuste da peneira superior é mostrada em uma tela
“pop-up” no monitor de exibição.

19. Interruptor de duas posições de controle da peneira inferior (opcional)


Pressione o interruptor para abrir a peneira, puxe para fechar (no assento do operador).
Ao tocar esse interruptor, a largura do ponto de ajuste da peneira inferior é mostrada em uma tela
“pop-up” no monitor de exibição.

20. Interruptor de seleção de marchas (1–2–N–3–4)


A seleção de uma marcha é possível somente com a alavanca multifuncional na posição neutra.
Gire o botão para selecionar uma marcha. O freio de estacionamento será acionado automaticamente e
o sistema hidrostático será desativado.
O monitor de exibição mostra a marcha selecionada.

2-10
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

21. Acionamento da sincronização da rotação do molinete e conjunto de interruptores


basculantes/de duas posições.
•• Posição LIGADA: com esse interruptor na posição LIGADA, a rotação do
molinete será sincronizada com a velocidade de avanço (consulte a SEÇÃO 3,
OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO, parágrafo intitulado: “Sincronização
do molinete com a velocidade de avanço”)
•• Posição DESLIGADA

22. Interruptor basculante das facas verticais (opcional)


•• Ambas as facas verticais LIGADAS
•• DESLIGADO
•• Faca vertical direita LIGADA

23. Interruptor basculante de reversão do elevador de palha


Use esse interruptor em combinação com o botão de aumento (reversão)
ou redução (oscilação) da rotação do molinete na alavanca multifuncional.
•• LIGADO
•• DESLIGADO

24. Interruptor de duas posições SmartSteer™ + IntelliSteer™ (se instalado)


•• SmartSteer™ + IntelliSteer™ (ativar/desativar/calibração)
•• Neutro
•• Não usado

25. Interruptor basculante das Configurações Automáticas de Cultura (ACS)


•• Modo 2
•• Modo 1

2-11
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

26. Interruptor de duas posições das placas do espalhador do picador de palha


(opcional)
•• Para o lado direito
•• Neutro
•• Para o lado esquerdo

27. Porta-copos

28. Apoio de braço


Esse apoio de braço pode ser dobrado para cima para limpar a parte superior do módulo.

29. Apoio de braço


Esse apoio de braço pode ser dobrado para cima para dar acesso à conexão USB e a uma caixa de
armazenamento removível para pequenos itens.

30. Reserva

31. Reserva

2-12
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Alavanca Multifuncional

1. Alavanca multifuncional (MFH)


Com essa alavanca, a velocidade de avanço e de
reversão da colheitadeira podem ser controladas.
Movimente a MFH para frente e para trás até travar
na posição neutra para parar a colheitadeira.
Para dirigir a colheitadeira (em avanço ou
reversão), pressione o interruptor (10) na parte
de trás da MFH para ativar o mecanismo de
desbloqueio do neutro. Quanto mais a MFH
é movimentada para frente ou para trás, mais
rapidamente a colheitadeira será movida em
avanço ou reversão.
Para alertar outras pessoas, um alarme sonoro
soará enquanto a colheitadeira estiver no modo
de direção em reversão.
A altura da MFH pode ser ajustada afrouxando-se
o parafuso de ajuste (11) e elevando ou abaixando
a alavanca para uma posição mais confortável.

2-13
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

ADVERTÊNCIA 4. Botão de controle automático da altura da


plataforma
No caso de uma parada de emergência, não será
suficiente movimentar a alavanca multifuncional para Quando esse botão for pressionado e liberado:
o neutro, será necessário acionar também os freios.
•• o acessório abaixará (ou levantará)
automaticamente até uma altura predefinida
2. Botão de acionamento do sistema de descarga (consulte o parágrafo intitulado “Operação”
Pressione o botão para iniciar a descarga. mais adiante nesta seção)
Pressione novamente para parar. •• e quando estiver no modo de cultivo em faixa
(consulte a operação das ACS), o modo de
3. Botão de oscilação do tubo de descarga cultivo em faixa será encerrado e o Modo “1”
Esquerda: abertura do tubo de descarga ou “2” será selecionado novamente
(duas posições) •• e ao utilizar o sistema SmartSteer™, isso
Direita: fechamento do tubo de descarga permitirá que a direção automática seja ativada
(duas posições) também, dependendo de outras condições.
•• Mecanismo de trilha NÃO ACIONADO:
Ao operar em um modo automático, se o botão
(Modo de campo selecionado) for pressionado duas vezes:
Pressione o botão (primeira ou segunda posição) •• a plataforma será elevada acima da altura
e mantenha-o pressionado para abrir ou fechar o máxima do restolho
tubo de descarga. •• o modo de cultivo em faixa será ativado
•• Mecanismo de trilha ACIONADO: (o elevador ou a direção automática irá parar (se ACS/
de palha pode estar desativado) SmartSteer™ estiverem instalados)

A primeira posição: Ao operar em um modo automático, se esse


O tubo de descarga abrirá ou fechará enquanto o botão for pressionado no mínimo durante dois
botão estiver pressionado. segundos a posição atual da plataforma será
salva e verificada com um bipe.
Segunda posição:
O tubo de descarga abrirá ou fechará
completamente com uma pressão no botão.
Pressione novamente um dos interruptores
(esquerdo/direito) para parar o movimento
automático.

OBSERVAÇÃO: Quando a parte oposta do botão


for pressionada para a segunda posição, o tubo de
descarga se movimentará na direção oposta até
estar totalmente aberto ou fechado.

2-14
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Interruptor de duas posições de altura da 6. Botão de parada rápida


plataforma e flutuação lateral da plataforma
Um pulso no botão vermelho de parada rápida
Com as partes superior e inferior deste interruptor, irá parar o acionamento do elevador de palha/
a plataforma pode ser movimentada para cima plataforma e o acionamento do sem-fim de
e para baixo respectivamente. O interruptor de descarga imediatamente. Se o botão for mantido
altura da plataforma oferece duas velocidades. pressionado por mais 3 segundos, a porta do
Se o interruptor for pressionado em sua detector de pedras abrirá. Use essa parada
primeira parada, quer para cima ou para baixo, rápida para evitar bloqueio da cultura ou danos
o movimento será lento. Se for pressionado para à colheitadeira.
a segunda parada, o movimento para cima e para Da mesma forma, durante a abertura ou
baixo será rápido. (de acordo com a velocidade fechamento das tampas do tanque graneleiro,
de elevação/abaixamento da plataforma) essa ação pára imediatamente ao pressionar
Com as partes esquerda e direita do interruptor, esse botão.
a flutuação lateral da plataforma pode ser A parada de emergência também está incluída no
ajustada. Se for pressionado para a esquerda, botão de parada rápida (somente se configurada
a plataforma será inclinada em sentido no monitor).
anti – horário, se pressionado para a direita a
•• Se o botão de parada rápida for pressionado
plataforma será inclinada em sentido horário.
por até dois segundos no máximo:
Ao usar o SmartSteer™, se for pressionado para O hidrostático será desativado imediatamente.
a esquerda ou direita junto com o interruptor de
•• Se o botão de parada rápida for pressionado
desbloqueio do neutro (10) (veja a figura 15):
entre dois e seis segundos:
•• no mínimo durante dois segundos, será O hidrostático será desativado imediatamente.
selecionada a borda da cultura esquerda/direita Depois de dois segundos, o freio de
respectivamente (somente no modo ativado) estacionamento será ativado também,
(consulte a operação do SmartSteer™) durante quatro segundos.
•• se for pressionado rapidamente, ajustará a •• Se o botão de parada rápida for pressionado
posição da máquina para a esquerda/direita durante no mínimo seis segundos:
com +/- 10 cm (somente no modo ativado). O mesmo resultado ocorrerá ao pressionar
entre dois e seis segundos, mas depois de seis
segundos o freio de estacionamento fechará
completamente para parar a colheitadeira
abruptamente.

OBSERVAÇÃO: Depois de uma parada de


emergência, para avançar novamente, primeiro
coloque a alavanca multifuncional novamente em
neutro (o freio de estacionamento será liberado
automaticamente).

2-15
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

7. Interruptor de duas posições da posição do


molinete

Com a parte superior e inferior deste interruptor,


o molinete pode ser movimentado para cima e
para baixo, respectivamente.
Com as partes esquerda e direita do interruptor,
o molinete pode ser regulado para frente e para
trás. Se pressionado à esquerda, o molinete se
movimentará para a frente; se pressionado à
direita, o molinete se movimentará para trás.

8. Botão de aumento da rotação do molinete

Se pressionado, esse botão aumentará a rotação


do molinete.
Quando uma plataforma de milho com chapas
destacadoras ajustáveis estiver acoplada,
esse botão abrirá as chapas se pressionado.
Quando for utilizado em conjunto com o
interruptor de reversão do elevador de palha,
esse botão reverterá o sem-fim da plataforma e o
alimentador se pressionado.

9. Botão de diminuição da rotação do molinete

Se pressionado, esse botão diminuirá a rotação


do molinete.
Quando uma plataforma de milho com chapas
destacadoras ajustáveis estiver acoplada,
esse botão fechará as chapas se pressionado.
Quando for utilizado em conjunto com o
interruptor de reversão do elevador de palha,
esse botão acionará intermitentemente o sem-fim
da plataforma e o alimentador se pressionado na
direção normal (oscilante) se for pressionado.

2-16
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Módulo de partida

O módulo de partida está localizado à direita e atrás


do assento do operador.

1. A chave de ignição tem quatro posições:

a. Não usado

b. Desligado

c. Contato/Ligado

d. Motor de partida do motor

2. Acendedor de cigarros

3. Luz indicadora do pré-aquecedor de partida a frio


(se instalado)

4. Pórtico de diagnóstico para diagnóstico de


componentes externos e download de software.

5. Tomada de 12 Volts DC.


(corrente somente com a chave de ignição na
posição de contato)

OBSERVAÇÃO: Quando a chave de ignição for


movida para a posição de “contato”, o alarme de ré
soará durante um segundo e as luzes intermitentes
giratórias (se equipadas) serão ativadas durante
2,5  segundos.

OBSERVAÇÃO: A chave de ignição está equipada


com um recurso de prevenção de repetição da partida.
Quando a chave for colocada na posição de “partida”,
em seguida for recolocada na posição “ligada”,
ela  não pode voltar para a posição de “partida” sem
ser colocada primeiro na posição “desligada”.

2-17
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Controles do teto da cabine

1. ESPELHO Interruptor de ajuste do espelho


E D •• Seta para a esquerda: espelho esquerdo
•• Seta para a direita: espelho direito

2. Interruptor basculante de seleção do espelho (se instalado)


•• Ajuste do espelho principal

2-18
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Interruptor basculante de aquecimento do espelho


•• LIGADO
•• DESLIGADO

4. Reserva

5. Não usado

6. Módulo de controle do clima (veja mais adiante nesta seção)


•• Controlador manual
•• Ar condicionado e aquecimento
•• Somente ar condicionado
•• Controlador Automático de Temperatura (ATC)

7. Interruptor basculante do limpador de pára-brisa


•• Limpador LIGADO (contínuo)
•• Limpador LIGADO (intermitente)
•• Limpador DESLIGADO

8. Interruptor de duas posições do lavador de pára-brisa


•• LIGADO
•• DESLIGADO

9. Interruptor basculante das luzes intermitentes giratórias (se instalado)


•• LIGADO
•• DESLIGADO

2-19
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

10. Interruptor basculante das luzes de operação traseiras (se o modo de campo
estiver selecionado)
•• LIGADO
•• DESLIGADO

11. Interruptor basculante das luzes de operação dianteiras


•• Se o modo de campo estiver: LIGADO (posição 2): luzes de teto internas
e externas da cabine + luz de operação central, refletores, luzes da
plataforma
•• Se o modo de estrada estiver: LIGADO (posição 2): luzes de teto internas e
externas da cabine, luzes de estacionamento
•• Se o modo de campo estiver: LIGADO (posição 1): luzes de teto externas da
cabine + luz de operação central, refletores, luzes da plataforma
•• Se o modo de estrada estiver: LIGADO (posição 1): luzes de teto externas
da cabine, luzes de estacionamento
•• DESLIGADO

Resumo da operação do interruptor basculante das


luzes de operação dianteiras: (posição 1 ou 2)

(somente com a chave de ignição ligada) Condições


Luz do tubo de descarga –– Modo de campo selecionado

–– Luzes de operação dianteiras ou traseiras LIGADAS

–– Pressionado o botão de oscilação do tubo de descarga para


a posição de abertura (depois de 3 segundos)
Luzes de operação traseiras –– Modo de campo selecionado
(interruptor basculante 10:
posição DESLIGADA) –– Luzes de operação dianteiras LIGADAS

–– Marcha a ré
Luzes de operação laterais –– Modo de campo selecionado

–– Luzes de operação dianteiras LIGADAS

–– Indicador de direção (esquerda ou direita) quando a


plataforma estiver abaixo da altura máxima de trabalho

ou

–– Plataforma acima da altura máxima de trabalho

2-20
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

12. Respiro de ar ajustável

13. Localização do rádio com

•• Conexão de Volts DC

•• Conexão do alto-falante

•• Conexão da antena: antena AM/FM


(cabo pré-instalado)

14. Em branco

15. Em branco

16. Refletor
Esse refletor ilumina o módulo direito.
O refletor funciona em conjunto com as luzes de
estacionamento e as luzes de operação.

17. Alto-falantes (dianteiros), (se instalados)


2 alto-falantes (faixa média e longa)

18. Alto-falantes (traseiros)


2 alto-falantes (faixa baixo)

19. Gancho para roupas

2-21
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

20. Pára-sol

21. Respiros de ar ajustáveis

22. Luz do interior da cabine


Há três posições:

•• DESLIGADO

•• CENTRO: a luz acende quando a porta da


cabine se abre

•• LIGADO

23. Respiro de ar ajustável

24. Janela do tanque graneleiro

25. Trava da janela do tanque graneleiro


Abra a janela do tanque graneleiro girando a trava
para liberar a área entre o tanque graneleiro e a
cabine.

26. Tampa do painel de fusíveis e relés


Para abrir, gire o botão em sentido anti-horário até
que a trava fique livre da borda do revestimento e
a tampa se incline livremente para fora, levante a
tampa para fora do flange inferior.
Para fechar, insira o flange inferior da tampa atrás
da abertura inferior do revestimento e incline a
parte superior da tampa para dentro para engatar
a trava atrás da borda superior do revestimento.
Gire o botão em sentido horário até travar.
O painel de fusíveis e relés está atrás da tampa
no canto traseiro esquerdo da cabine.
Coloque a imagem do layout do painel contida
neste manual no envelope plástico na parte de
trás dessa tampa.

2-22
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Controle de clima

O painel está localizado no teto no lado esquerdo


acima do assento do operador.

Há dois tipos de painéis de controle:

1. Painel de controle do controlador manual


Há dois tipos:

•• Ar condicionado e aquecimento

•• Somente ar condicionado

2. Painel de controle do Controle Automático de


Temperatura (ATC)

2-23
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

1. PAINEL DE CONTROLE DO CONTROLADOR MANUAL

Interruptor do ventilador (1):

•• O interruptor tem quatro posições:


0: DESLIGADO
1: Baixa velocidade do ventilador
2: Velocidade média do ventilador
3: Alta velocidade do ventilador

•• O botão é girado no sentido horário para aumentar


a velocidade do soprador e no sentido anti-horário
para diminuir a velocidade do soprador.

•• O soprador do separador de ar fresco e poeira será


ligado assim que a chave de ignição for ligada.

Controle de temperatura (2):

•• O sistema estará na refrigeração máxima quando


o botão for girado o máximo possível no sentido
anti-horário.

•• O sistema estará no aquecimento máximo


quando o botão for girado o máximo possível no
sentido horário.

Interruptor do ar condicionado (3):

•• Esse interruptor liga ou desliga o ar condicionado.


Um led indicador acima do interruptor (3) acenderá
quando o ar condicionado estiver ligado.

2-24
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. CONTROLE AUTOMÁTICO DE TEMPERATURA (ATC)

Controle de temperatura (1)


O controle de temperatura dá ao operador o
controle sobre a temperatura do interior da cabine.
Girar o comando em sentido horário aumentará
a temperatura do ar e girar o controle em sentido
anti-horário reduzirá a temperatura do ar.

Unidade do mostrador (2)


O mostrador fornece informações ao operador sobre
o desempenho do sistema.

•• Ele fornece a leitura da temperatura desejada da


cabine selecionada pelo operador. A leitura no
mostrador pode ser em Fahrenheit ou Celsius.
Para alternar entre as leituras há um fio terra
identificado sob o canto esquerdo traseiro
da cabine na placa de aterramento principal.
A conexão do fio ao terra fornece leituras em
Celsius. A faixa de temperatura é mencionada no
mostrador.

•• Um ícone “A” acende quando o sistema está


operando no modo automático de clima.

•• Quando o “A” não estiver aceso, a rotação do


motor do soprador DEVERÁ ser controlada
manualmente e o modo “Automático” somente
controlará a válvula de água e o compressor,
enquanto tenta manter a temperatura ajustada.

•• Ele ilumina um ícone de pára-brisa quando o


sistema está no modo de Desembaçamento.

•• Um ícone de livro acende quando o sistema não


está operando corretamente. Junto com o ícone
do livro, um código de falha também será exibido
para auxiliar o técnico a fazer as reparações
corretas.
A faixa do ATC é de um ponto de ajuste de 16 °C
(61 °F) até 30 °C (89 °F). O ponto de ajuste de
16 °C (60 °F) ou 32 °F (90 °F) será exibido e o
ícone “A” no mostrador ficará apagado quando o
sistema estiver no modo máximo.

2-25
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Controle de velocidade do soprador (3)

O controle de velocidade do soprador proporciona


ao operador o controle das rotações do motor do
soprador. Girar o controle do soprador em sentido
horário aumentará a velocidade do soprador,
produzindo mais fluxo de ar para fora dos respiros
da cabine, girar o controle em sentido anti-horário
reduzirá o fluxo de ar.

Se o botão de controle do ATC tiver sido pressionado,


a posição do controle de velocidade do soprador
NÃO terá efeito sobre a velocidade do soprador.
O controlador ATC aumentará ou diminuirá a
rotação do motor do soprador conforme necessário
para manter a temperatura desejada na cabine.
Se o controle do motor do soprador for ajustado,
o controlador irá liberar o controle automático
sobre a rotação do motor do soprador. O motor do
soprador irá operar somente no modo manual se
“A” NÃO for exibido. O botão de controle do ATC
deve ser alternado para DESLIGADO e novamente
para LIGADO para redefinir o modo automático
de operação do motor do soprador. O controle
automático de temperatura sempre estará operando
se “A” for exibido ou não.

Ao operar no modo de clima automático ou no modo


de desembaçamento, o soprador fará um aumento
de velocidade para cada diferença (2 °F) que
houver entre o ponto de ajuste da temperatura e a
temperatura real da cabine detectada pelo sensor de
temperatura da cabine.

Se o sensor do evaporador detectar que a


temperatura do evaporador está abaixo de 26 °C
(80 °F) e o sistema estiver solicitando aquecimento,
a velocidade do soprador não será aumentada até
que a temperatura do evaporador tenha aumentado.

Controle do modo (4)

Quando o operador tiver ativado o controle do ATC,


o botão de modo é pressionado para alternar entre
AUTOMÁTICO e DESEMBAÇAMENTO. A janela do
mostrador digital ficará iluminada com o símbolo
exibido. O botão alterna entre dois modos:

“A” = Automático, o sistema aquecerá ou resfriará o


ar conforme necessário para manter a temperatura
da cabine e o mostrador ficará iluminado.

= Desembaçamento, o sistema fará o compressor


do ar condicionado funcionar em tempo integral
e aquecerá o ar para desembaçar as janelas e o
mostrador ficará iluminado.

2-26
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Controle do ATC (5)

O operador seleciona o controle do ATC pressionando


o botão esquerdo uma vez, a janela do mostrador
digital ficará iluminada. Quando iluminado, o modo
de operação será exibido junto com a temperatura
desejada. O botão alterna entre dois modos:

•• “O” = DESLIGADO, o motor do soprador da cabine


pode funcionar, mas o ar não será condicionado
e o mostrador NÃO ficará iluminado.

•• “A” = Automático, o sistema aquecerá ou


resfriará o ar conforme necessário para manter
a temperatura da cabine e o mostrador ficará
iluminado.

Operação de controle de desembaçamento

O desembaçamento é utilizado para limpar as


janelas usando o ar condicionado para reduzir a
umidade no ar e usando o aquecedor para aquecer
o ar o suficiente para secar as janelas. O botão de
controle do ATC (1) deve ser pressionado para ativar
os controles AUTOMÁTICO e o botão de modo (2)
deve ser colocado em DESEMBAÇAMENTO e o
ícone do pára-brisa será exibido no mostrador digital.
O botão de controle de temperatura pode ser ajustado
para qualquer configuração. Se a temperatura de
ventilação da cabine estiver muito fria, o controle de
temperatura pode ser girado em sentido horário para
fornecer aquecimento adicional do ar. A temperatura
da cabine será monitorada pelo sensor de ar de
recirculação, e será mantida na configuração do
controle de temperatura alternando a válvula do
aquecedor. Durante a operação de desembaçamento,
o compressor funcionará continuamente, a menos que
o sensor do evaporador determine que o evaporador
está muito frio e pode começar a congelar. O controlador
ATC controlará automaticamente a rotação do motor
do soprador conforme necessário para manter a
temperatura desejada. Será normal que a temperatura
do respiro fique fria durante a partida nas primeiras
horas da manhã, devido à baixa temperatura do motor.
Se o operador reduzir a velocidade do soprador até o
motor aquecer.

O controlador ATC desativará o modo automático


de velocidade do soprador. Para reativar o modo
automático para a velocidade do motor do soprador,
o botão de controle do ATC DEVE ser alternado para
reativar a posição automática.

Uma lista com mensagens de erro pode ser


encontrada na SEÇÃO 5 – “DESCOBRIMENTO DE
FALHAS”, no parágrafo intitulado “Detecção e solução
de problemas no sistema de controle automático de
temperatura”.

2-27
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Iluminação e espelhos

1. Luzes da plataforma 8. Espelho grande angular ajustável manualmente


(se instalado)
2. Luzes baixas e faróis
9. −
3. Refletores
10. Luzes intermitentes giratórias (se instaladas)
4. Luzes de estacionamento
11. Luzes de trabalho externas
5. Indicador de direção
12. Luz de operação central
6. Espelhos principais eletricamente ajustáveis e
aquecidos 13. Luzes laterais

7. Luzes de operação laterais 14. Luzes de trabalho internas

15. Luzes de trabalho centrais


OBSERVAÇÃO: As luzes de operação laterais são
ligadas durante um minuto sempre que a porta esquerda
é aberta ou fechada quando a chave está na posição
desligada. Durante a operação o modo de campo,
as luzes de operação laterais também podem ser
ligadas manualmente quando a chave estiver ligada e a
plataforma estiver acima da altura máxima de trabalho
ou ligando o indicador de direção se a plataforma estiver
abaixo da altura máxima de trabalho.

2-28
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• Luzes de estrada traseiras (1)

•• Indicador de direção (2)

•• Placa (3) (se equipada)

•• Luzes da placa (4) (se equipada)

•• Luzes de operação traseiras (5) (não funcionam


no modo de estrada)

•• Luz do tanque graneleiro

•• Luz do tubo de descarga (1)

•• Luz da peneira de limpeza

2-29
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• Luz intermitente giratória (se instalada)

OBSERVAÇÃO: Verifique junto às autoridades locais


e regionais se o uso da luz intermitente giratória é
exigido ou proibido em vias públicas.

•• Luz da proteção inferior (1) e (2)


(lado direito mostrado) (se instalada).

•• Luz da proteção inferior (3) (lado esquerdo)

2-30
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• Luz da proteção inferior (4) (lado esquerdo)

•• Luz do compartimento do motor (1) (se instalada)

2-31
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

OUTROS COMPONENTES

•• Chave da bateria

Gire a chave em sentido anti-horário (1/4 de volta)


depois de ter desligado a chave de ignição para
desconectar a bateria.

Gire a chave em sentido horário (1/4 de volta) antes


de ligar a chave de ignição na cabine para conectar
a bateria.

•• Tomada de 12 Volts DC (cabine do operador à


esquerda)
Energizada o tempo todo quando a chave da
bateria está ligada.

•• Tomada de 12 Volts DC localizada na escada


traseira (1).
Energizada o tempo todo quando a chave da
bateria está ligada.

•• Interruptor basculante da luz do compartimento


do motor (2).

•• Interruptor basculante das luzes da proteção


inferior direita (3) (se instalado).

•• Interruptor basculante das luzes da proteção


inferior esquerda (4) (se instalado).
Energizada o tempo todo quando a chave da
bateria está ligada.

•• Tomada de 12 Volts DC (5) (proteção traseira


esquerda).

•• Interruptor basculante da luz da peneira de


limpeza (6).

2-32
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• Plugue de telefone móvel (tomada de 12 Volts


DC), localizado entre o assento do operador e o
assento de treinamento.

•• Dois interruptores de duas posições estão


localizados no interior do capô de palha
(lado esquerdo) para ajustar as peneiras inferior
e superior.

•• Antena de rádio (1) (AM/FM).

•• Antena da faixa do cidadão (2) ou antena da


Banda Comercial (se instalada).

•• Dois parafusos extras (1) são fornecidos (acima do


console de partida) para a montagem do suporte
do equipamento adicional de comunicação/
rádio.

•• Os parafusos auto-atarraxantes (2) são necessários


para a instalação de uma impressora.

2-33
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Monitor IntelliView™ II

O monitor IntelliView™ II está localizado em um


braço móvel na frente e à direita da cabine.

Esse mostrador é usado para controlar todos os


parâmetros e configurações da colheitadeira.
O mostrador também informará o operador
continuamente sobre o processo de colheita e
possíveis advertências ou alarmes.

Um mecanismo de aderência/travamento (1)


manterá o monitor IntelliView™ II exatamente no
lugar que você desejar para obter o conforto ideal na
visualização.

A conexão (2) pode ser usada para a entrada da


câmera.

2-34
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Veículo

Controles de recursos do veículo, localizados no


módulo direito, para qualquer aplicativo de software
no monitor IntelliView™ II:

1. O codificador giratório

2. A tecla de início

3. A tecla de saída

Os controles proporcionam ao operador acesso


rápido a funções do mostrador sem remover suas
mãos dos controles principais do veículo.

1. Codificador giratório

Gire o codificador giratório (1) em sentido horário:

•• para mover para baixo uma linha vertical e


destacar um item

•• para mover para a direita através de uma linha


horizontal e destacar um item

•• para aumentar um valor em um campo

Gire o codificador giratório (1) em sentido anti-horário:

•• para mover para cima uma linha vertical e


destacar um item

•• para mover para a esquerda através de uma


linha horizontal e destacar um item

•• para diminuir um valor em um campo

Quando um item estiver destacado, por exemplo,


um ícone, um campo, um nome ou um valor,
pressione o codificador giratório (1) para selecionar
um item (“ENTER”). A ação resultante da seleção de
um item depende de seu contexto.

OBSERVAÇÃO: Os aplicativos estão indicados pela


coloração do segundo plano do ícone ou por uma
caixa colorida que circunda o ícone.

Pressione o codificador giratório (1) para iniciar um


aplicativo de software, para selecionar uma tela
para visualização, para inserir ou editar um nome ou
valor com um teclado pop-up, para acessar uma lista
pop-up de opções, para confirmar uma seleção ou
para salvar um item na memória ativa.

2-35
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Tecla de Início

Pressione a tecla de Início (2) para retornar à página


inicial do monitor IntelliView™ II partindo de qualquer
tela em qualquer aplicativo de software.

3. Tecla de Saída

A ação realizada pela tecla de saída (3) é determinada


por seu contexto. No nível do aplicativo, pressione a
tela de saída para sair do programa atual e retornar
ao programa anterior. Se for pressionada vária vezes,
acabará por retornar à página inicial e destacar o
ícone de seleção “ATIVO” nessa página.

Dentro de qualquer tela de um aplicativo, pressione a


tecla de saída para sair da área da tela principal para
a lista de ícones no lado direito da tela.

Ao editar um campo na tela de qualquer aplicativo,


pressione a tecla de saída para sair do campo
sem salvar as alterações na configuração ou nome
original.

2-36
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

CONTROLES DE NAVEGAÇÃO E ENTRADA

Monitor IntelliView™ II

O monitor IntelliView™ II apresenta um teclado com


teclas programáveis (A), um teclado de navegação
(B), um teclado de acesso rápido (C), um teclado
incremental (D) e uma tela de exibição colorida.

OBSERVAÇÃO: Há um alto-falante na parte de trás


do mostrador.

Todas as teclas no monitor IntelliView™ II são


retroiluminadas para facilitar a localização durante a
noite. As teclas retroiluminadas também indicam que
o mostrador está ligado.

2-37
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Teclado com teclas programáveis

As seis teclas programáveis executam comandos,


exibidos na linha vertical de ícones imediatamente à
esquerda das teclas programáveis. Em qualquer tela,
se houver um ícone para uma tecla programável,
a tecla tem uma função.

Se não houver ícone, a tecla não tem função.


Os vários aplicativos agrícolas para o monitor
IntelliView™ II determinam quais ícones são exibidos
nas telas. Pressionar uma tecla programável exibe
imediatamente a tela ou executa a ação descrita pelo
ícone à sua esquerda.

O ícone não precisa estar destacado para que a tecla


programável funcione.

Teclado de navegação

O teclado de navegação contém setas e a tecla de


seleção. Use as setas para se mover através de listas
pop-up e telas e destacar itens para seleção. Quando
um item está destacado, ele pode ser selecionado.
A ação realizada pela tecla de seleção é determinada
por seu contexto.

•• Pressione a seta direita (1) para mover uma


posição para a direita em um layout horizontal e
destacar o item.

•• Pressione a seta esquerda (2) para sair da lista


de ícones das teclas programáveis e destacar o
primeiro item na área da tela principal. Pressione
a seta esquerda (2) para mover uma posição para
a esquerda em um layout horizontal e destacar o
item.

•• Pressione a seta para cima (3) para mover para


cima e destacar o item anterior em um layout
vertical. Por exemplo, o ícone anterior ou o
campo anterior.

•• Pressione a seta para baixo (4) para mover para


baixo e destacar o item seguinte em um layout
vertical. Por exemplo, o ícone seguinte ou o
campo seguinte.

•• Quando um item está destacado, ele pode ser


selecionado. Pressione a tecla de seleção (5) para
iniciar um aplicativo de software, para selecionar
uma tela para visualização, para inserir ou editar
um nome ou valor com um teclado pop-up,
para acessar uma lista pop-up de opções,
para confirmar uma seleção ou para salvar um
item na memória ativa.

2-38
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Teclado de acesso rápido

Esse teclado contém três teclas que permitem o


acesso rápido à página inicial, ao próximo aplicativo
de software ou para sair da tela ou ação atual.

•• Pressione a tecla de início (8) para retornar à


página inicial do monitor IntelliView™ II partindo
de qualquer tela em qualquer aplicativo de
software.

•• Pressione a próxima tecla de impIemento (6) para


alternar entre a saída do monitor e da câmera
(somente se houver uma câmera instalada).

OBSERVAÇÃO: Se apenas um programa estiver em


execução, a tecla não tem efeito.

•• A ação realizada pela tecla de saída (7) é


determinada por seu contexto. No nível do
aplicativo, pressione a tela de saída para sair do
programa atual e retornar ao programa anterior.
Se for pressionada vária vezes, acabará por
retornar à página inicial e destacar o ícone de
seleção “ATIVO” nessa página.
Dentro de qualquer tela de um aplicativo,
pressione a tecla de saída para sair da área da
tela principal para a lista de ícones no lado direito
da tela.
Ao editar um campo na tela de qualquer aplicativo,
pressione a tecla de saída para sair do campo
sem salvar as alterações na configuração ou
nome original.

Teclado incremental

O teclado incremental contém uma tecla de mais (+)


e uma tecla de menos (–) para aumentar ou diminuir
um valor em um campo.

OBSERVAÇÃO: Esse teclado pode não ser usado


por todos os aplicativos disponíveis para o monitor
IntelliView™ II.

•• Pressione a tecla de mais (9) para aumentar o


valor no campo selecionado. O valor do aumento
é determinado pelo software.

OBSERVAÇÃO: Também pode ser usada para


rolar rapidamente para cima em uma lista (consulte
“Rolagem de listas” mais adiante nesta seção).

•• Pressione a tecla de menos (10) para diminuir


o valor no campo selecionado. O valor da
diminuição é determinado pelo software.

OBSERVAÇÃO: Também pode ser usada para


rolar rapidamente para baixo em uma lista (consulte
“Rolagem de listas” mais adiante nesta seção).
2-39
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Teclados

Os teclados alfanuméricos e numéricos são parte


da estrutura no monitor IntelliView™ II e estão
disponíveis para qualquer aplicativo no mostrador.

Cada aplicativo personaliza os teclados de acordo


com as necessidades. Os conjuntos de caracteres
no teclado alfanumérico podem variar de aplicativo
para aplicativo e de acordo com a configuração de
idioma. Alguns podem ser compatíveis tanto com
alfabetos em minúsculas quanto em maiúsculas.
Alguns podem ser compatíveis com conjuntos de
caracteres estendidos além do alfabeto.
Alguns aplicativos podem ser compatíveis tanto com
um teclado alfanumérico quanto com um numérico,
outros podem ser compatíveis com apenas um.
Alguns teclados podem mostrar um ícone para o
campo atualmente selecionado, outros não.

OBSERVAÇÃO: O ponto ou a vírgula decimal podem


estar presentes em alguns teclados numéricos e
ausentes em outros, dependendo da compatibilidade
de incrementos decimais em um determinado valor.

Acesso ao teclado

Sempre que um teclado for necessário para inserir um


nome ou um valor, o teclado é exibido pressionando-
se a tecla de seleção no teclado de navegação ou
pressionando-se o codificador giratório enquanto um
campo está destacado.

2-40
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Seleções do teclado

Use as teclas de seta no teclado de navegação e/ou


o codificador giratório para navegar pelo teclado e
destacar o caractere ou número desejado.
Pressione a tecla de seleção no teclado de navegação
ou pressione o codificador giratório para selecionar.

•• Selecione “Enter” (1) para salvar o nome ou o


valor. O teclado desaparecerá e o campo exibirá
o nome ou valor recém-criado.

•• Selecione EXCLUIR TODOS (DEL ALL) (2) para


apagar a entrada atual no teclado.

•• Selecione EXCLUIR (DEL) (3) para apagar o


caractere ou número anterior.

•• Selecione “ABC” (4) para alternar entre as telas


de letras maiúsculas e minúsculas.

•• Selecione “123” (5) para escolher a tela de


caracteres numéricos/especiais.

Mensagens de erro de entrada

Se um operador tentar editar um nome ou número no


teclado e tentar sair do campo selecionado depois de
excluir os caracteres existentes sem adicionar novos
caracteres, a seguinte mensagem de erro de entrada
é exibida: “a contagem de caracteres deve ser de 1 a
18” (character count must be 1 to 18).

OBSERVAÇÃO: O Erro de Entrada (Input Error)


mostrado na figura é somente um exemplo. Há  mais
Erros de Entrada relacionados a valores, nomes
duplicados etc.

2-41
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Listas pop-up

As listas pop-up são parte da estrutura no monitor


IntelliView™ II e estão disponíveis para qualquer
aplicativo no mostrador.
As listas pop-up são usadas:

•• para selecionar uma opção de uma lista


predefinida.
Por exemplo, idioma de exibição ou unidades de
medida.

•• para selecionar uma opção em uma lista definida


pelo usuário.
Por exemplo, o nome do operador.

•• para selecionar os arquivos para armazenamento,


rechamada ou edição.

Acesso à lista pop-up

Sempre que uma lista pop-up for necessária, a lista


será exibida pressionando-se a tecla de seleção
no teclado de navegação ou pressionando-se o
codificador giratório enquanto um campo está
destacado.

Seleções da lista pop-up

Use as teclas de seta no teclado de navegação e/


ou o codificador giratório para navegar pela lista
e destacar o item desejado. Pressione a tecla de
seleção no teclado de navegação ou pressione o
codificador giratório para selecionar.

Rolagem de listas

Se houver mais entradas do que é possível exibir em


uma tela, uma barra de rolagem é adicionada para
indicar a presença de entradas adicionais.
Use as teclas de seta no teclado de navegação e/ou
o codificador giratório para rolar pela lista.

OBSERVAÇÃO: Para rolar mais rapidamente para


cima e para baixo, use o teclado incremental.

•• (+) tecla de mais para rolar uma página para


cima

•• (–) tecla de menos para rolar uma página para


baixo

2-42
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

MOSTRADOR DO INTELLIVIEW™ II

PÁGINA INICIAL

OBSERVAÇÃO: O monitor IntelliView™ II será ligado


quando a chave de ignição for ligada.

OBSERVAÇÃO: O monitor IntelliView™ II sempre é


iniciado na tela de funcionamento 1 (Run 1).

O veículo cria a página inicial para exibição.


O conteúdo da página inicial varia com o veículo no
qual o monitor IntelliView™ II está residente.

A página inicial tem duas áreas padrão para a


organização de componentes do veículo e outros
aplicativos de software no mostrador:

•• a área da tela inicial (A)

A área da página inicial contém diferentes caixas que


podem ser selecionadas.
Qualquer software compatível pode usar e adicionar
seus componentes a esses aplicativos.

2-43
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• a área de status (B)

A área de status exibe vários ícones para informar


eventos ao monitor IntelliView™ II: carregamento de
objetos, salvamento de objetos, etc.
Qualquer aplicativo pode usar essa área para exibir
ícones de status.
Qualquer software pode colocar uma janela nessa área.
O conteúdo da janela é determinado pelo software.

OBSERVAÇÃO: O conteúdo na área de status


sempre será um módulo de emissão de relatórios,
não um módulo de controle.

Área da tela inicial (A)


•• Caixa de Ferramentas (Toolbox)
•• Diagnóstico (Diagnostic)
•• Gerenciamento de Dados (Data Management)
•• Telas de funcionamento (Run screens)
•• Desempenho (Performance)
•• Calibrações (Calibrations)
•• Informações sobre a Colheitadeira (Combine Info)
•• ACS

Área de status
•• Indicação da velocidade de deslocamento (1).
•• Ícone de orientação (2) (se instalado).
•• Marcha selecionada (3).
•• Indicação da temperatura da água do motor (4).
•• Indicador de nível de combustível (5).
•• Área do ícone de status de campo/estrada (6).
•• Área do ícone de status da luz (7).
•• Área do ícone de Alarme/Erro e área do
indicador  (8).

OBSERVAÇÃO: Dependendo dos recursos instalados,


outros ícones podem ser exibidos na área de status
(Ex.: IntelliCruise)

IMPORTANTE: Os ícones da área de Alarme/Erro e


da área do indicador podem ser exibidos em cores
diferentes de acordo com o nível de gravidade:
–– Vermelho: Alta prioridade
–– Amarelo: Prioridade média
–– Branco: Baixa prioridade

A cor muda para cinza se um alarme é ignorado.

2-44
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

I CAIXA DE FERRAMENTAS
Selecione a Caixa de Ferramentas (Toolbox) na
página inicial para acessar as telas e configurar as
preferências de exibição e preferências do operador,
para personalizar as telas de funcionamento (Run)
etc. (A Caixa de Ferramentas (Toolbox) oferece
as ferramentas compartilhadas usadas por outros
aplicativos.)

1. Configuração do Mostrador (Display Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Mês (Month)

•• Dia (Day)

•• Ano (Year)

•• Dia/Noite (Day/Night)

•• Hora (Hour)

•• Minuto (Minute)

•• Idioma (Language)

•• Nível da Interface (Interface Level)

•• Luz de fundo (Backlight)

•• Veículo Atual (Current Vehicle)

Adapte o mostrador da seguinte maneira:

Destaque qualquer campo e pressione a tecla


de seleção para inserir o campo que precisa ser
adaptado.
Os valores numéricos podem ser alterados com o
teclado incremental (tecla +/–).
Para os outros campos, uma nova janela pop-up
é exibida, na qual você pode selecionar o valor
desejado usando as teclas de seta no teclado de
navegação.

OBSERVAÇÃO: Alguns dos submenus e/ou campos


podem variar dependendo do nível da interface
selecionada.

IMPORTANTE: O nível da interface precisa ser


definido para Avançado (Advanced) a fim de
registrar dados no cartão de memória. Quando o
nível da interface estiver ajustado em Básico (Basic),
o sistema não armazenará seus dados no cartão de
memória automaticamente.

2-45
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Configuração do Operador (Operator Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Operador (Operator)

•• Unidades (Units)

•• Modo de Exibição (Display Mode)

•• Linhas de Grade (Grid Lines)

•• Formato da Data (Date Format)

•• Formato da Hora (Time Format)

•• Símbolo Decimal (Símbolo Decimal)

•• Volume do Mostrador (Display Volume)

A Configuração do operador (Operator setup)


pode ser adaptada da seguinte maneira:
Destaque o campo do Operador (Operator) e
pressione a tecla de seleção para inserir. Selecione
uma das opções disponíveis (Selecionar  – Select,
Editar Nome – Edit Name ou Novo – New) e pressione
a tecla de seleção ou o codificador giratório.

OBSERVAÇÃO: Se não houver nenhuma


configuração do operador anterior disponível, a tela
pop-up exibirá somente “Novo” (New).

Selecione “Novo” (New) e uma nova tela pop-up será


exibida. Adicione o nome do operador por meio do
teclado alfanumérico. Selecione Enter para confirmar
o novo nome de operador.

2-46
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Os itens a seguir podem ser adaptados para o


operador ativo:

–– Unidades (Métrica/Imperial/EUA) – Units


(Metric/Imperial/USA)

–– Exibição das linhas de grade (grid lines) (Sim/Não)

–– Formato da hora (AM – PM/24 h)

–– Modo de Exibição (Ícone-Ícone/Misto-Ícone/


Misto-Texto/Texto-Texto) – Display Mode
(Icon-Icon / Mixed-Icon / Mixed-Text / Text-Text)

–– Formato da data (Date format)

–– Símbolo decimal (Vírgula/Ponto) –


Decimal symbol (Comma/Point)

OBSERVAÇÃO: A qualquer momento, as alterações


das configurações nesse submenu serão salvas no
perfil ativo.

3. Vídeo

Neste submenu, o operador pode definir ou selecionar


os seguintes itens:

–– Câmera 1 (Espelhada/Não-espelhada) – Camera


1 (Mirrored/Unmirrored)

–– Câmera 2 (Espelhada/Não-espelhada) – Camera


2 (Mirrored/Unmirrored)

–– Câmera 3 (Espelhada/Não-espelhada) – Camera


3 (Mirrored/Unmirrored)

OBSERVAÇÃO: Disponível somente se houver


câmeras instaladas

4. Layout de Funcionamento (Run Layout)

Neste submenu, o operador pode definir ou selecionar


os seguintes itens:
•• Layout Atual (Current Layout)
•• Tela de Funcionamento (Run Screen)
•• Número de Janelas (Number of Windows)

2-47
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

O procedimento a seguir descreve como o operador


pode adaptar as Telas de Funcionamento a
preferências pessoais.

Destaque o campo do Layout atual (Current Layout)


e pressione a tecla de seleção para inserir. Selecione
uma das opções disponíveis (Selecionar  – Select,
Editar Nome – Edit Name ou Novo – New) e pressione
a tecla de seleção.

OBSERVAÇÃO: Se não houver nenhuma


configuração de layout de funcionamento anterior
disponível, a tela pop-up exibirá somente a opção
“Novo” (New).

Selecione “Novo” (New) e uma nova tela pop-up será


exibida. Adicione o nome do layout atual por meio do
teclado alfanumérico. Selecione Enter para confirmar
o novo nome de layout.

Entrando no campo de Layout de funcionamento


(Run Layout), uma nova janela pop-up é exibida,
na qual é possível escolher uma das seis telas de
funcionamento ou uma das duas janelas de resumo
de dados que deve ser adaptada.

2-48
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

O campo de número de janelas (Number of Windows)


controla a quantidade de campos de informações da
tela de funcionamento selecionada. A seleção de
uma dessas possibilidades cria automaticamente
esse número de campos vazios.

OBSERVAÇÃO: Por exemplo, escolher “2 x 6” cria


2 colunas de 6 campos de informações.

Para configurar ou alterar as informações, selecione


um dos campos. Uma nova tela pop-up é exibida
contendo todas as possibilidades.

OBSERVAÇÃO: A qualquer momento, as alterações


das configurações nesse submenu serão salvas na
tela de funcionamento ativa.

OBSERVAÇÃO: De acordo com o número de janelas


selecionado, o operador pode selecionar da lista
a seguir:

OBSERVAÇÃO: Os itens marcados com * são


valores que podem ser redefinidos.
Salvamento Configurações Rotação do motor (Gráfico) – Temperatura do Reservatório Peneira, inferior (Sieve, lower)
Automáticas de Cultura (ACS) – Engine speed (Graphic) de Óleo Hidráulico (Hydraulic
Automatic Crop Settings Oil Reservoir Temperature)
(ACS) save
Sensibilidade da Proteção Velocidade do ventilador Temperatura do Reservatório de Peneira, superior (Sieve, upper)
Avançada contra Pedras (Fan Speed) Óleo Hidráulico – (Hydraulic Oil
(ASP) – Advanced Stone Reservoir Temperature)
Protection (ASP) sensitivity
Direção ativa de espalhamento Cultivo (Farm) Temperatura do Óleo Hidráulico Direção do Espalhamento
(Active spreading direction) (Hydraulic Oil Temperature) (Spread Direction)
Distância ativa Posição do alimentador Temperatura do Motor Hidrostático Ângulo da Direção
de espalhamento (Feeder position) (Hydrostatic Motor Temperature) (Steering Angle)
(Active spreading distance)
Largura ativa do espalhamento Velocidade do alimentador Taxa Instantânea (Instant Rate) Altura do Restolho, Média
(Active spreading width) (Feeder speed) (Stubble Height, Average)
Curva Adaptativa Sinal da taxa de alimentação Inclinação Lateral Altura do Restolho, Esquerda
(Adaptive Curve) (Field rate signal) (Lateral Inclination) (Stubble Height, Left)
Agressividade (Aggressiveness) Campo (Field) Distância do Espalhador Esquerdo Altura do Restolho, Direita
(Left Spreader Distance) (Stubble Height, Right)
Filtro de ar (Air filter) Marcas de Campo 1 a Velocidade do Espalhador Registro 2x1 da Faixa 1
2 (Field Marks 1−2) Esquerdo (Left Spreader Speed) (Swath 1 Record 2x1)
Área (Area) Marcas de Campo 3 a Velocidade do Espalhador Registro 2x1 da Faixa 2
4 – (Field Marks 3−4) Esquerdo (Left Spreader Speed) (Swath 2 Record 2x1)
Área* (Area*) Fluxo úmido médio Monitores de Perda (1 coluna) – Localizador de Faixas 2x1
(Flow wet average) Loss Monitors (1 column) (Swath Finder 2x1)
Área LIGADA/ Combustível em Monitores de Perda (2 colunas) – Mapa de Faixas 1x4
DESLIGADA (ON/OFF) Campo* (Fuel Field*) Loss Monitors (2 columns) (Swath Map 1x4)
Pressão atmosférica Nível de Combustível Mapa 1x4 (Map 1x4) Mapa de Faixas 2x5
(Atmosphere pressure) (Fuel Level) (Swath Map 2x5)
Tensão da bateria Taxa de Combustível Mapa 2x3 (Map 2x3) Número de Faixas
(Battery voltage) (Fuel Rate) (Swath Number)
Tensão da bateria (Gráfico) – Combustível de Estrada* Mapa 2x5 (Map 2x5) Seleção de Faixas
Battery voltage (Graphic) (Fuel Road*) (Swath Select)

2-49
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Temperatura do ar de reforço Temperatura do Combustível Ajuste fino (Nudge) Largura da Faixa


(Boost air temperature) (Fuel Temperature) (Swath Width)
Temperatura do ar de Combustível Usado, Registro de Obstáculos 2x1 Identificador (Tag)
reforço (Gráfico) – (Boost Campo (Fuel Used, Field) (Obstacle Record 2x1)
air temperature (Graphic))
Pressão auxiliar Combustível/Área, Campo, Operador (Operator) Tarefa (Task)
(Boost pressure) Média (Fuel/Area, Field, Average)
Área Limite (Boundary Area) Combustível/Hora, Campo, Modo de Sobreposição Temperatura da Embreagem
Média (Fuel/Hour, Field, Average) (Overlap Mode) de Trilha (Threshing
Clutch Temperature)
Registro de Limite Combustível/Área em Velocidade da Correia da Sensibilidade de
(Boundary Record) campo (Fuel/Area field) Descarga Positiva de Palha perda do trilhador –
(PSD) – Positive Straw (Thresher loss sensitivity)
Discharge (PSD) Belt Speed
Velocidade do Picador Combustível/distância em Marcar novamente (Re-mark) Horas da trilha
(Chopper Speed) estrada (Fuel/distance road) (Threshing hours)
Abertura do Côncavo Combustível/tempo em Distância do molinete Tempo em Campo*
(Concave Opening) campo (Fuel/time field) (Reel Distance) (Time Field*)
Pressão de Controle Combustível/distância em Velocidade Mínima do Molinete Tempo em Estrada*
(Control Pressure) estrada (Fuel/distance road) (Reel Speed Minimum) (Time Road*)
Nível do Líquido de Combustível/Tempo em Informações sobre Tempo, Campo
Arrefecimento (Coolant Level) estrada (Fuel/Time road) Resíduos (Residue Info) (Time, Field)
Temperatura do Líquido Combustível/peso em Sensor de altura do molinete Tempo, Estrada
de Arrefecimento campo (Fuel/weight field) (Reel height sensor) (Time, Road)
(Coolant Temperature)
Tipo de Cultura (Crop Type) Altitude do GPS (GPS altitude) Informações sobre Tempo, Trabalho
Resíduos (Residue Info) (Time, Work)
Erro de Esteira Transversal Diluição Horizontal de Precisão do Filtro de Retorno Área Total
(Cross Track Error) GPS (HDOP) – (GPS Horizontal (Return Filter) (Total Area)
Dilution of Precision (HDOP))
Relação sinal-ruído (SNR) Percurso do GPS (GPS Heading) Velocidade de Retornos, Distância Total
do DGPS (DGPS signal- Esquerda (Returns Speed, Left) (Total Distance)
to-noise ratio (SNR))
Data/Hora (Date/Time) Latitude do GPS (GPS Latitude) Velocidade de Retornos, Combustível Total
Direita (Returns Speed, Right) (Total Fuel)
Distância (Distance) Longitude do GPS (GPS Longitude) Volume de Retornos Tempo Total (Total Time)
(Returns Volume)
Distância em Campo* Posição de Diluição de Precisão Sensor de Retornos Nome do veículo
(Distance Field*) (PDOP) do GPS – GPS Position (Returns Sensor) (Vehicle name)
of Dilution of Precision (PDOP)
Distância em Estrada* Status do GPS (GPS Status) Distância do espalhador direito Veículo no Modo de Estrada
(Distance Road*) (Right spreader distance) (Vehicle is in Roading Mode)
Distância, Campo Filtro da caixa de câmbio Velocidade do espalhador Água no combustível
(Distance, Field) (Gearbox filter) direito (Right spreader speed) (Water in fuel)
Distância, Estrada Temperatura da caixa de câmbio Velocidade do espalhador Contador de Peso
(Distance, Road) (Gearbox temperature) direito (Right spreader speed) (Weight Counter)
Velocidade do Elevador Produtor (grower) Perda do Rotor, Média Condição de Trabalho
(Elevator Speed) (Rotor Loss, Average) (Work Condition)
Desaceleração do Motor Acionamento da Orientação Perda de Rotor, Esquerdo Taxa de Trabalho,
(Engine Derate) (Guidance Engage) (Rotor Loss, Lef) Campo, Média
(Work Rate, Field, Average)
Horas do Motor (Engine Hours) Sensor de Altura do Controle de Perda do Rotor, Direito Velocidade de
Altura da Plataforma (Header (Rotor Loss, Right) Trabalho, Média
Height Control Height Sensor) (Work Speed, Average)
Carga do Motor (Engine Load) Sensor de Inclinação do Velocidade do rotor Modo de Redefinição da
Controle de Altura da Plataforma (Rotor speed) Largura de Trabalho (Work
(Header Height Control Tilt Sensor) Width Reset Mode)
Carga do Motor (Gráfico) Altura da Plataforma Exibir Erros (Show Errors) Taxa de Trabalho (Workrate)
(Engine Load (Graphic)) (Header Height)
Pressão do óleo do motor Inclinação Lateral da Plataforma Ângulo da Peneira Média úmida de
(Engine oil pressure) (Header Lateral Tilt) (Sieve Angle) produtividade
(Yield wet average)
Pressão do óleo do motor Inclinação Lateral da Perda da Peneira (Sieve Loss) Média de Polegadas (Erro de
(Gráfico) (Engine oil Plataforma (Gráfico) esteira transversal) (Inch
pressure (Graphic)) (Header Lateral Tilt (Graphic)) Average (Cross track error))
Temperatura do Óleo do Motor Pressão de Elevação da Sensor de Perda da Peneira
(Engine oil Temperature) Plataforma (Header Lift Pressure) (Sieve Loss Sensor)
Rotação do motor Tipo da plataforma (Header type)
(Engine speed)

2-50
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Seleção de vídeo

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Câmera 1 (Padrão/Câmera Inversa/


Tubo de Descarga) – Camera 1
(Default/Reverse Camera/Unload Tube)

•• Câmera 2 (Padrão/Câmera Inversa/


Tubo de Descarga) – Camera 2
(Default/Reverse Camera/Unload Tube)

•• Câmera 3 (Padrão/Câmera Inversa/


Tubo de Descarga) – Camera 3
(Default/Reverse Camera/Unload Tube)

OBSERVAÇÃO: Disponível somente se houver


câmeras instaladas

6. Configuração da Colheitadeira
(Combine Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Nome do Veículo (Vehicle Name)

•• Módulo opcional CCM3 (Instalado/


Não-instalado) – (Option module CCM3
(Installed/Not Installed))

•• Exibir erros (configuração de fábrica: Sim) –


Show errors (factory-set: Yes)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração da colheitadeira podem ser apenas
visualizados.

7. Configuração do Motor (Engine Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Escova da tela giratória (Instalada/


Não-instalada) – (Rotary screen brush
(Installed/Not Installed)

•• Alarme de Baixa Rotação do Motor


(Engine Low Speed Alarm) (configuração
de fábrica: 1950 rpm/ factory-set: 1950 rpm)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração do Motor são definidos na fábrica e não
podem ser alterados.

2-51
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Configuração Elétrica (Electrical Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Luzes indicadoras (Indicator lights)

9. Configuração do Sistema Hidráulico


(Hydraulics Setup)

Os itens no submenu de configuração do Sistema


Hidráulico podem ser apenas visualizados.

2-52
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

10. Configuração da Linha de Transmissão


(Driveline Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Raio do pneu (Tyre radius)


(consulte a tabela a  seguir)

OBSERVAÇÃO: Essa configuração tem a mesma


função da calibração do Raio do Pneu (Tyre radius)
na guia de calibrações na página inicial.

•• Eixo Traseiro Motorizado (Instalado/


Não-instalado) – Powered Rear Axle
(Installed/Not Installed)

•• Tração nas 4 Rodas de Faixa Dupla


(Instalada/Não-instalada) – Dual Range
4 Wheel Drive (Installed/Not Installed)

•• Esteiras (Instaladas/Não-instaladas) –
Tracks (Installed/Not Installed)

•• Tipo de Orientação Automática


(Não-instalada/Borda/Fileira/DGPS) – Auto
Guidance Type (Not Installed/Edge/Row/DGPS)

•• Controle da Taxa de Alimentação


(CC Manual/Taxa de alimentação) –
Feed Rate Control (Manual CC/Feedrate)

•• Ângulo máximo da direção


(configuração de fábrica: 32) –
Maximum steering angle (factory setting: 32º)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração da Linha de Transmissão são definidos
na fábrica e não podem ser alterados.

PNEU DE TRAÇÃO VALOR DO RAIO DO PNEU (mm)


900/60 R32−176A8−MegaXbib 893
900/60 R32−181A8 − TM2000 918
900/65 R32−178A8−R2−CSG 974

2-53
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

11. Configuração 1 da Plataforma (Header Setup 1)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Altura máxima de trabalho (Maximum Work height)


Use o interruptor de abaixamento/elevação da
plataforma na Alavanca Multifuncional para
alterar a altura máxima de trabalho.

OBSERVAÇÃO: Essa configuração tem a mesma


função da calibração da Altura Máxima de Trabalho
(Maximum Work Height) na guia de calibrações na
página inicial.

•• Tipo de Plataforma (Milho/Grãos/Coleta/Correia/


Varifeed)  – Header type (Corn/Grain/Pickup/
Draper/Varifeed)

•• Tipo de corte (Cutting type)


(ao usar uma plataforma de grãos, selecione:
Plataforma (Platfrorm))
(ao usar uma plataforma de milho, selecione:
Fileira (Row))

•• Tipo de Estrutura (Rígida/Plataforma Flexível/


Dobrável)  – Frame Type (Rigid/Flex Header/
Foldable)

•• Largura da Plataforma (Header Width)

•• Largura de Trabalho da Plataforma


(Header Work Width)

•• Etapa de ajuste da largura (Width adjust step)

•• Desvio do Centro da Plataforma


(Header Center Offset)

•• Alarme da Plataforma (Header Alarm)

•• Anéis de alarme da plataforma (Header alarm rings)

•• Modo de sobreposição (Overlap mode)


(Manual/Auto)

•• Modo de Redefinição da Largura de Trabalho


(Work Width Reset Mode) (Manual/Auto)

OBSERVAÇÃO: Os últimos 2 itens se referem ao


recurso de largura automática de corte. Esse recurso
está disponível somente se o GPS estiver instalado.

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração 1 da Plataforma podem ser apenas
visualizados.

2-54
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

12. Configuração 2 da Plataforma (Header Setup 2) OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração 2 da Plataforma podem ser apenas
Neste submenu, o operador pode definir os seguintes visualizados.
itens:

•• Flutuação Automática (Não-instalada/


Instalada) – Auto Float (Not Installed/Installed) 13. Configuração do Alimentador (Feeder Setup)

•• Nível Limite do Controle de Altura da Plataforma Neste submenu, o operador pode definir os seguintes
(HHC) – Header Height Control (HHC) itens:
Threshold level
•• Sensor de abertura da porta do detector de
•• Elevação Automática da Plataforma pedras (Não-Instalada/Instalada) – Stone door
(Não-instalada/Instalada) – Auto Header Lift open sensor (Not Installed/Installed)
(Not Installed/Installed)
•• Sensibilidade da Proteção Automática Contra
•• Índice de Elevação do Controle de Altura da Pedras (ASP) – Automatic Stone Protection
Plataforma (Header Height Control Raise Rate) (ASP) sensitivity

•• Índice de Abaixamento do Controle de Altura da •• Acionamento do Alimentador Variável


Plataforma (Header Height Control Lower Rate) (Não-Instalado/Instalado) – Variable Feeder
Drive (Not Installed/Installed)
•• Velocidade Mínima do Molinete
(Reel Speed Minimum) OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de
•• Desvio de Velocidade do Molinete configuração do Alimentador podem ser apenas
(Reel Speed Minimum) visualizados.

•• Inclinação Automática da Velocidade do


Molinete (Auto Reel Speed Slope)

•• Transmissão do Molinete (Mecânico/


Hidráulico) – Reel Drive (Mechanical/Hydraulic)

•• Reversão do Molinete Hidráulico


(Não-instalada/ Instalada) – Hydraulic Reel
Reverse (Not Installed/Installed)

•• Sensor de Velocidade do Molinete


(Não-instalado/ Instalado) – Reel Speed Sensor
(Not Installed/Installed)

•• Avanço – Recuo do Molinete


(Não-Instalado/Instalado) – Reel Fore-Aft
(Not Installed/Installed)

•• Sensor de altura do molinete


(Não-instalado/Instalado) – Reel height sensor
(Not Installed/Installed)

•• Sensor de distância do molinete


(Não-instalado/Instalado) – Reel distance sensor
(Not Installed/Installed)

•• Avanço-Recuo da Plataforma/Faca
(Não-Instalado/ Instalado) – Header/Knife
Fore-Aft (Not Installed/Installed)

•• Facas verticais (Não-Instalada/Instalada) –


Vertical knives (Not Installed/Installed)

•• Inclinação Lateral da Plataforma


(Não-Instalada/Instalada) – Header Lateral Tilt
(Not Installed/Installed)

2-55
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

14. Configuração da Trilha (Threshing Setup)

Neste submenu, o operador pode definir o seguinte


item:

•• Tipo de côncavo (Barra e Fio de 17"/Barra e


Fio de 22"/Barra Arredondada de 17"/Barra
Arredondada de 22")  – Concave type (17" Bar
and Wire/22" Bar and Wire/17" Round bar/22"
Round Bar)

•• Sensibilidade de perda do trilhador (Thresher loss


sensitivity)

15. C
 onfiguração da Limpeza

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Peneira superior remota (Não-Instalada/Instalada) –


Remote upper sieve (Not Installed/Installed)

•• Peneira inferior remota (Não-Instalada/Instalada) –


Remote lower sieve (Not Installed/Installed)

•• Tipo da peneira superior (Upper sieve type)


(1 – 1/8"/1 – 5/8")

•• Tipo da peneira inferior (Lower sieve type)


(1 – 1/8"/1 – 5/8")

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu


de Configuração da Limpeza podem ser apenas
visualizados.

16. Configuração de Grãos (Grain Setup)

Os itens no submenu de Configuração de Grãos


podem ser apenas visualizados.

2-56
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

17. Configuração de Resíduos (Residue Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Soprador/espalhador de palha (Não-Instalado/


Instalado) – Chaff blower / spreader (Not Installed  /
Installed)

•• Placas remotas do espalhador (Não-Instaladas/


Instaladas) – Remote spreader plates (Not Installed /
Installed)

•• Sensor da placa de faixa (Não-Instalado/


Instalado)  – Swath plate sensor (Not Installed  /
Installed)

•• Capota do picador de palha (Não-Instalada/


Instalada) – Straw hood chopper (Not Installed /
Installed)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu


de configuração de resíduos só podem ser
visualizados.

18. Configuração de Serviço (Service Setup)

Neste submenu, é possível visualizar os seguintes


itens:

•• Horas do motor (Engine hours)

•• Horas da trilha (Threshing hours)

Quando um dos campos (1) for preenchido, aparecerá


uma nova tela pop-up (3) na qual são mencionadas
as ações de serviço para executar no intervalo
específico de serviço. Use a barra de rolagem para
visualizar todo o texto.

IMPORTANTE: Sempre consulte a Seção 4


“Lubrificação e Manutenção” para acessar os serviços
específicos.

2-57
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Ao selecionar um dos campos (2), a janela


correspondente do intervalo de serviço (4) aparecerá,
nela é possível desativar a notificação de serviço
desmarcando a seleção (7), alterar o intervalo de
notificação (5) para que fique igual ou inferior ao
intervalo sugerido pelo fabricante, ou indicar que o
serviço está (6). Se a opção “Serviço pronto” (Service
done) (6) for selecionada, será exibida uma janela
pop-up para informar ao operador que os contadores
serão redefinidos. Selecione Sim (Yes) para confirmar
ou Não (No) para cancelar a operação.

OBSERVAÇÃO: Será exibido no monitor um ícone


de uma chave com um número indicando que a
colheitadeira precisa de manutenção. O número
mencionado indica quantas horas restam até a
próxima manutenção.

19. Configuração da Marca de Campo


(Field Mark Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Marca de Campo 1 (Field Mark 1)

•• Marca de Campo 2 (Field Mark 2)

•• Marca de Campo 3 (Field Mark 3)

•• Marca de Campo 4 (Field Mark 4)

OBSERVAÇÃO: O submenu de configuração da


Marca de Campo (Field Mark) torna-se disponível
somente com o GPS instalado.

2-58
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

20. Configuração do GPS (GPS Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Localização por gps (Não-Instalada/Personalizada/


Teto Dianteiro/Tanque Graneleiro) – GPS Location
(Not Installed / Custom / Front Roof / Grain Tank)

OBSERVAÇÃO: Quando a localização por GPS


é configurada como Não-Instalada (Not Installed),
nenhum outro campo fica disponível.

OBSERVAÇÃO: Quando a localização por GPS é


configurada para um destes valores, Personalizada/
Teto Dianteiro/Tanque Graneleiro (Custom / Front Roof /
Grain Tank), os campos a seguir ficam disponíveis.

•• Tipo de conexão (Connection type) (CAN-A/


CAN-B/RS232-A)

OBSERVAÇÃO: CAN-B é o ajuste correto da


colheitadeira.
•• Intervalo de registro (1, 2 ou 3 segundos)  –
Logging Interval (1, 2 or 3 seconds)
•• Alarme DGPS (Sim/Não) – DGPS Alarm (Yes / No)
•• Desvio para Frente (Somente se a opção
personalizada (custom) for selecionada para
localização por GPS (GPS location))
•• Desvio para Direita (Somente se a opção
personalizada (custom) for selecionada para
localização por GPS (GPS location))
•• Desvio de Altura (Height Offset)
•• Alarme Sonoro para Limites (Desligado/Ligado) –
Boundary Alarm Audio (Off / On)
•• Alarme Sonoro para Obstáculos (Desligado/
Ligado) – Obstacle Alarm Audio (Off / On)
•• Alarme de olhar para frente (Alarm look ahead)

21. Configuração de Produtividade (Yield Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Produtividade/Umidade (Nenhuma/Umidade/
Produtividade+Umidade)  – Yield  / Moisture
(None / Moisture / Yield+Moisture)

•• Atraso de Fluxo (Configuração de fábrica:


17 seg. – Flow Delay (Factory-set:17 sec)

2-59
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

22. Controlador Nav (se instalado) –


(Nav Controller)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Nav II instalado (Sim/Não)  – Nav II installed


(Yes / No)

OBSERVAÇÃO: Ao selecionar Não-Instalado


(Not-Installed) nenhum outro campo ficará visível.

•• Modo de Orientação de Faixa (Seguir/Puxar)  –


Swath Finder Mode (Chase / Pull)

•• Faixa de Ajuste de Orientação de Faixa


(Configuração de fábrica: 50 cm) – Swath Finder
Range (Factory-set: 50 cm)

•• Tempo de Orientação de Faixa (Configuração


de fábrica: 2 segundos)  – Swath Finder Time
(Factory-set: 2 seconds)

•• Os dados de faixa foram gravados (Depuração/


Modo de Registro/Desligado) – Swath data was
recorded (Debug / Logging Mode / Off)

•• Definição do ajuste fino (Configuração de fábrica:


2,54 cm) – Nudge definition (Factory-set: 2,54 cm)

•• Agressividade (Aggressiveness)

2-60
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

II DIAGNÓSTICO
Selecione o ícone Diagnóstico (Diagnostic) para
acessar as telas de verificação das revisões do
software, de verificação do status do controlador e
de verificação e remoção dos códigos de falhas.

OBSERVAÇÃO: Os menus de diagnóstico são


designados principalmente para os técnicos de
serviço e/ou concessionários.

1. Versão (Version)

Neste submenu, o operador pode ver os seguintes


itens:

•• Estrutura (Framework)

•• BSP

•• Colheitadeira (Combine)

•• Agricultura de Precisão (Precision Farming)

•• Padrões de Exibição (Display Defaults)

•• Monitor de Produtividade (Yield Monitor)

•• Computador de Bordo (Trip Computer)

•• Orientação Automática (Autoguidance)

2. Status do CAN – (CAN status)

Neste submenu, o operador pode ver as seguintes


informações do controlador:

•• CCM1

•• CCM2

•• CCM3 (se instalado)

•• RHM

•• ECU

•• HHC

•• NAV II (se instalado)

2-61
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Arquivo de Falhas (Fault Archive)

Neste submenu, o operador pode verificar ou apagar


o arquivo de falhas.

As seleções possíveis são: Selecionar Lista/


Apagar Tudo/Atualizar Lista (Select List / Erase All /
Refresh List).

4. Configurações (Settings)

Neste submenu, o operador pode selecionar:

•• Grupo (Group)

•• Item

De acordo com o grupo e item selecionado,


o operador pode ver as seguintes informações:

•• Módulo (Module)

•• SPN

•• Nome do Esquema de E/S (Schematic IO Name)

•• Função dos pinos do conector


(Connector pin assignment)

•• Nome do componente elétrico


(Electrical component name)

OBSERVAÇÃO: Confira abaixo a lista de grupos que


podem ser selecionados.

Freios (Brakes) Transmissão de avanço Controle do operador Trilha (Threshing)


(Ground drive) (Operator control)
Limpeza (Cleaning) Plataforma (Header) PFS Transmissão da trilha
(Threshing drive)
Motor (Engine) Altura/Inclinação Lâmpada do RHM Transmissão
da plataforma (RHM lamp) (Transmission)
(Header height / Tilt)
Alimentador (Feeder) Hidráulica (Hydraulic) Resíduo (Residue) Descarga (Unloading)
Manuseio de Grãos Luzes (Lights) Peneira (Sieve) Tensão (Voltage)
(Grain handling)

2-62
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Gráfico (Graph)

Neste submenu, o operador pode ver os gráficos de


várias funções.

O gráfico exibido é o do grupo e item selecionados


no submenu Configurações (Settings).

6. Status do Cartão (Card Status)

Neste submenu, o operador pode ver o status do


cartão de memória em porcentagem.

7. Status do GPS (GPS Status)

Neste submenu, o operador pode visualizar os dados


do GPS. (Somente quando o GPS está instalado)

2-63
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Status da RDI (Interface de 


Diagnóstico do Receptor)

Neste submenu, o operador pode acessar o receptor,


bem como atualizar, adaptar e diagnosticar sua
configuração.
(Disponível somente se houver um receptor GPS
instalado)

OBSERVAÇÃO: Este submenu é designado


principalmente aos técnicos de serviço e/ou
concessionários e irá mudar de acordo com a rede
GPS.

9. Segurança (Safety)

Neste submenu, o operador pode ler as medidas de


segurança relativas à orientação automática. Este
submenu está disponível somente quando houver
um controlador NAV instalado.

Mensagem: “Para usar o sistema de orientação


automática do veículo, um operador treinado e
qualificado deve permanecer sentado no assento
durante todo o tempo em que o motor estiver
funcionando, inclusive quando o sistema estiver no
modo automático. O sistema de orientação automática
do veículo não identifica ou desvia de obstáculos no
caminho do veículo. O operador é responsável por
manter controle total do veículo e desviar de todos
os obstáculos. Ao pressionar Aceitar (ACCEPT), você
reconhece e confirma que leu o manual de instruções
do veículo do sistema de orientação automática
e entendeu como funciona o veículo e o sistema
de orientação automática, além de assumir total
responsabilidade por sua operação segura.
O descumprimento pode resultar em lesões graves
ou morte”.

OBSERVAÇÃO: Esta tela aparecerá automaticamente


quando o sistema de orientação automática for
ativado pela primeira vez, através do interruptor
basculante no console direito, após a ativação da
máquina.

2-64
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

III INFORMAÇÕES SOBRE A COLHEITADEIRA

Selecione Informações sobre a colheitadeira


(Combine Info) na página inicial para ver diferentes
telas de informações.

0. Totais da Colheitadeira (Combine Totals)

Neste submenu, o operador pode visualizar ou


reiniciar os seguintes itens:
•• Área (Area)
•• Combustível Total (Total Fuel)
•• Contador de Peso (Somente se o sensor de
produtividade estiver instalado) – (Weight Counter)
•• Tempo Total (Total Time)
•• Distância total (Total distance)
•• Contador de bushel (Somente se o sensor
de produtividade estiver instalado e as
unidades configuradas como EUA (USA)  –
(Bushel counter)

OBSERVAÇÃO: Os itens mencionados abaixo


somente estarão disponíveis quando o Nível de
Interface (Interface Level) na Caixa de Ferramentas
(Toolbox), Configuração do Mostrador (Display Setup),
estiver definido como “Avançado” (Advanced).
•• Combustível em Estrada (Fuel Road)
•• Combustível/tempo em estrada (Fuel/time road)
•• Combustível/Distância em estrada
(Fuel/Distance road)
•• Combustível em campo (Fuel Field)
•• Combustível/tempo em campo (Fuel/time field)
•• Combustível/área em estrada (Fuel/area road)
•• Combustível/tempo em campo (Fuel/time field)
•• Média úmida de produtividade (Yield wet average)
•• Fluxo úmido médio (Flow wet average)
•• Tempo em estrada (Time road)
•• Distância em Estrada (Distance Road)
•• Distância em Campo (Distance Field)
•• Tempo em Campo (Time Field)
•• Taxa de trabalho (Workrate)

OBSERVAÇÃO: Todos os itens mencionados acima


podem ser redefinidos. Quando um campo que
pode ser redefinido é selecionado, o operador pode
escolher redefinir o valor selecionado ou todos os
valores que podem ser redefinidos.

1. Informações sobre o motor (Engine info)

Os itens no submenu Informações do Motor


(Engine info) só podem ser visualizados.

2-65
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Informações sobre o Sistema Elétrico


(Electrical Info)

Os outros itens no submenu Informações sobre


o Sistema Elétrico (Electrical info) só podem ser
visualizados.

3. Informações sobre o Sistema Hidráulico


(Hydraulics Info)

Os outros itens no submenu Informações sobre o


Sistema Hidráulico (Hydraulics Info) só podem ser
visualizados.

4. Informações sobre a Linha de Transmissão


(Driveline Info)

Os outros itens no submenu Informações sobre a


Linha de Transmissão (Driveline info) só podem ser
visualizados.

5. Informações sobre a Plataforma

Os outros itens no submenu Informações sobre a


Plataforma (Header info) só podem ser visualizados.

2-66
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

6. Informações sobre o Alimentador (Feeder Info)

A sensibilidade da ASP pode ser ajustada.


Os outros itens só podem ser visualizados.

Consulte a seção 3: Sistema de ejeção de pedras.

7. Informações sobre a Trilha

Os itens no submenu Informações sobre a trilha


(Threshing info) só podem ser visualizados.

8. Informações sobre Limpeza

Os itens no submenu Informações sobre limpeza


(Cleaning info) só podem ser visualizados.

9. Informações sobre Grãos

Os itens no submenu Informações sobre Grãos


(Grain Info) só podem ser visualizados.

2-67
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

10. Informações sobre Resíduos

Os itens no submenu Informações sobre Resíduos


(Residue info) só podem ser visualizados.

11. Informações sobre Rotação

Os itens no submenu Informação sobre Rotação


(RPM Info) só podem ser visualizados.

12. Informações sobre Perda

Os itens no submenu Informações sobre Perda


(Loss info) só podem ser visualizados.

2-68
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

IV DESEMPENHO

Selecione Desempenho (Performance) na área da


tela inicial para ver diferentes telas de informações:

1. Configuração do Perfil (Profile setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Produtor (somente no modo avançado


(advanced)) – (Grower)

•• Cultivo (somente no modo avançado


(advanced)) – (Farm)

•• Campo (Field)

•• Tarefa (Task)

•• Tipo de Cultura (Crop Type)

•• Identificador (Tag)

2. Resumo de Dados 1 (Summary Data 1)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Resumo de Cultivo (somente no modo avançado


(advanced)) – (Summary Farm)

•• Resumo de Campo (Summary Field)

•• Resumo de Cultura (Summary Crop)

•• Resumo de Cultivo (somente no modo avançado


(advanced)) – (Summary Farm)

•• Resumo de Tarefa (Summary Task)

•• Resumo do Identificador (Summary Tag)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu Resumo


de Dados 1 (Summary Data 1) estão relacionados à
entrada do Resumo de Campo (Summary Field) no
submenu Layout de Funcionamento (Run Layout)
em Caixa de Ferramentas (Toolbox).

2-69
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Resumo de Dados 2 (Summary Data 2)

OBSERVAÇÃO: Os itens no submenu Resumo de


Dados 2 (Summary Data 2) estão relacionados à
entrada do Resumo de Campo (Summary Field) no
submenu Layout de Funcionamento (Run Layout)
em Caixa de Ferramentas (Toolbox).

OBSERVAÇÃO: Resumo de dados 1 (Summary data 1) é recomendado para os registros de campo,


enquanto Resumo de dados 2 (Summary data 2) é recomendado para os registros de estrada.

Este ícone é exibido no monitor quando o contador de área está ativado.


É necessário que o perfil acima tenha sido configurado corretamente e o
contador de área esteja ativado (ON) nas telas de funcionamento (Run).
O contador de área no resumo 1 (contador de campo) é ativado assim
que a plataforma é abaixada para um nível de altura de trabalho inferior
ao máximo definido e pára a contagem enquanto o procedimento de de
cultivo em faixa é ativado.
Quando a colheitadeira é alternada para o modo de estrada, o resumo de
dados 2 (contador de estrada) é ativado se o perfil tiver sido configurado
corretamente.

OBSERVAÇÃO: Os registros serão feitos somente para o perfil ativo.

4. Notas eletrônicas (E-Notes) (se instalado)

Neste submenu, o operador pode inserir/selecionar


informações para uma tarefa ativa relacionada aos
seguintes tópicos:

2-70
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4.1 Notas de Campo (Field Notes)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Tipo de Solo (Soil Type)

•• Umidade do Solo (Soil Moisture)

•• Condições do Solo (Soil Condition)

•• Resíduos de Cultura (Crop Residue)

4.2 Notas do Clima (Weather Notes)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Hora Observada (Time Observed)

OBSERVAÇÃO: A hora e a data de observação são


inseridas automaticamente após a alteração de um
dos campos abaixo.

•• Condições do Céu (Sky Condition)

•• Velocidade do Vento (Wind Speed)

•• Temperatura (Temperature)

•• Direção do Vento (Wind Direction)

•• Umidade (Humidity)

4.3 Notas Extras (Extra Notes)

Neste submenu, o operador pode inserir informações


adicionais nos seguintes campos:

•• Dica de Pulverização (Spray Tip)

•• Nota 1 a 5

OBSERVAÇÃO: Nesses campos, digite o texto à


vontade, conforme necessário.

2-71
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

V TELAS DE FUNCIONAMENTO
Na página inicial, selecione Telas de Funcionamento
(Run Screens) para acessar uma das seis telas com
informações diferentes.

OBSERVAÇÃO: As informações contidas em cada


uma das telas de funcionamento dependem da
entrada fornecida na tela layout de funcionamento
(run layout) localizada em Caixa de Ferramentas
(Toolbox).

Configuração da sensibilidade dos sensores de


perda da trilha, peneira e retrilhas

1. Selecione uma Tela de Funcionamento


(Run Screen) com os funis de perda da peneira,
1, exibidos.

2. Pressione o ícone do rotor (trilha) para definir a


sensibilidade de perda do rotor, 2.

3. Pressione o ícone da peneira para definir a


sensibilidade de perda da peneira, 3.

4. Pressione o ícone de retrilha para definir a


sensibilidade de perda das retrilhas, 4.

Para definir a sensibilidade dos sensores de perda


do rotor e da peneira, faça o seguinte:

1. Opere a colheitadeira no campo. Pare a


colheitadeira depois de uns cem metros e recolha
uma amostra de grãos.

2. Verifique se há perda de grãos na faixa.


Se o resultado for insatisfatório, realize os
ajustes necessários (consulte a Seção 3,
parágrafo intitulado Verificação do Desempenho
da Colheitadeira).

3. Repita as etapas 1 e 2 até obter um bom


resultado.

2-72
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Opere a colheitadeira ajustada corretamente no


campo e selecione a velocidade de avanço mais
alta à medida que obter bons resultados.

5. Selecione o ícone de perda do rotor. Uma janela


pop-up, 1, aparecerá. O ajuste da sensibilidade é
exibido em uma faixa de 0 a 100, quanto maior o
número, maior o nível de sensibilidade. Altere a
sensibilidade com as teclas direcionais esquerda
ou direita até a metade inferior do gráfico de
barras ficar iluminada. Pressione a tecla Enter
para armazenar o novo valor da sensibilidade.

6. Selecione o ícone de perda da peneira. Uma janela


pop-up, 1, aparecerá. O ajuste da sensibilidade é
exibido em uma faixa de 0 a 100, quanto maior o
número, maior o nível de sensibilidade. Altere a
sensibilidade com as teclas direcionais esquerda
ou direita até a metade inferior do gráfico de
barras ficar iluminada. Pressione a tecla Enter
para armazenar o novo valor da sensibilidade.

7. Aumente a velocidade de avanço até uma das


barras ficar completamente iluminada.

8. Pare a colheitadeira e verifique se a perda de


grãos aumentou nitidamente. Caso negativo, isso
significa que a sensibilidade da barra que estava
completamente iluminada estava alta demais.
Ajuste a sensibilidade dessa barra para um nível
inferior na velocidade selecionada na etapa 7. Se
o índice de perda aumentar, outros segmentos
aparecerão na barra de gráficos. Se o índice de
perda diminuir, os segmentos desaparecerão.

9. O ajuste da sensibilidade de ambos os gráficos de


barra precisa ser feito ou pelo menos verificado
sempre que mudar de campo ou cultivo.

Para ajustar a sensibilidade do retorno, faça o


seguinte:

1. Selecione o ícone de retrilha. Uma janela pop-up,


1, aparecerá. O ajuste da sensibilidade é exibido
em uma faixa de 0 a 100, quanto maior o número,
maior o nível de sensibilidade.

2. Altere o valor desejado para a sensibilidade


usando as teclas direcionais esquerda e direita
e, depois, pressione a tecla Enter.

2-73
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VI CONFIGURAÇÕES AUTOMÁTICAS DE CULTURA (ACS)

Informações Gerais

O sistema de Configurações Automáticas de Cultura Além disso, o operador poderá reduzir a velocidade
(ACS) permite ao operador selecionar até três modos do ventilador em um desses modos para reduzir as
de operação da colheitadeira para cada situação de perdas nos cultivos em faixa e salvar isso como o
trabalho. modo de cultivo em faixa. As configurações do cultivo
em faixa são relativas. Se o operador não quiser que
Há dois modos de trabalho e um modo que será as configurações alterem o modo de cultivo em faixa,
selecionado automaticamente ao atravessar o cultivo as configurações relativas devem ser zero ou a caixa
em faixas. Os dois modos de trabalho são selecionados de seleção deve ser desmarcada.
facilmente (trocados) durante a operação através do
interruptor basculante das Configurações Automáticas As culturas têm configurações padrão predefinidas
de Cultura no console direito. de fábrica. Elas podem ser alteradas pelo operador
para se adequarem a cada situação de colheita e
Pressionar o botão de Retorno (Resume) duas vezes podem ser salvas como configurações do usuário.
na Alavanca Multifuncional para levantar a plataforma, Se desejado, as configurações padrão de fábrica
usando a altura automática da plataforma, também podem ser restauradas.
ativa o modo de cultivo em faixas (Headland), ajustando
as configurações correspondentes da máquina. Descrição de como obter os valores padrão.
Selecione a condição de trabalho “Padrão” (Default)
Um exemplo de como essas funções podem funcionar ou selecione entre a condição de trabalho “Padrão”
em conjunto: (Default) e a condição de trabalho “Nenhum” (None)
e, em seguida, crie uma nova condição de trabalho
O modo 1 corresponde aos valores configurados de
(se uma outra condição de trabalho estiver ativa,
fábrica que o operador confirmou funcionar bem em
as configurações serão herdadas da condição de
culturas em pé. Porém, se as perdas aumentarem
trabalho ativa).
nas áreas acamadas do campo, o operador pode
fazer ajustes e salvá-los como Modo 2. O operador
pode, assim, mudar o interruptor basculante das
Configurações Automáticas de Cultura para o Modo
2 quando informar uma área acamada e para o Modo
1 para as culturas em pé.

2-74
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Condição de Trabalho

O campo Condição de Trabalho (Work Condition) As configurações das ACS definidas pelo usuário
é definido pelo usuário e usado para descrever o para uma condição de trabalho são sempre salvas
campo ou as condições de cultura para uso com as na memória flash do mostrador (não volátil).
ACS. Se houver um cartão, as informações também serão
armazenadas no cartão.
Novas condições de trabalho são geradas na
tela das ACS ou de uma Tela de Funcionamento Ao atualizar o software através do EST, as
(Run Screen) quando a janela da condição de configurações salvas são preservadas e permanecem
trabalho é exibida. disponíveis no mostrador (enquanto a opção ’Apagar
Tudo’ (Erasure All) não for selecionada).
O software permitirá até 40 condições de trabalho por
cultura. Se alternar entre muitas culturas, é possível As configurações que são salvas no cartão podem ser
criar 40 condições de trabalho Padrão (Default). transportadas para outro mostrador e importadas da
Cada condição de trabalho pode ter configurações tela Gerenciamento de Dados (Data Management).
ACS definidas pelo usuário para cada modo
(1, 2 ou Cultivo em faixa (Headland)). Condições Existentes de Trabalho (Existing Work
Conditions) pode ser selecionado na tela de
Ao tentar criar a quadragésima primeira condição Configurações Automáticas de Cultura (Automatic
de trabalho da cultura, aparecerá uma mensagem Crop Setting).
informando que fora atingido o número máximo de
condições de trabalho e uma ou mais condições de
trabalho existentes terão de ser excluídas na tela
Gerenciamento de dados (Data Management) antes
de ser criada uma nova.

2-75
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Selecione ACS na área da tela inicial para ver


diferentes telas de informações:

1. 1. Configurações de trabalho das ACS


(ACS work settings)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Tipo de Cultura (Crop Type)

•• Condição de Trabalho (Selecionar/Editar Nome/


Novo) – Work Condition (Select / Edit Name / New)

2. 2. Configurações de cultura das ACS


(ACS crop settings)

Este submenu fornece ao operador uma visão geral


das configurações relacionadas à condição ativa de
cultura/trabalho que são salvas automaticamente em
relação à condição de cultura/trabalho independente
no modo ACS selecionado.

3. Resumo de trabalho das ACS


(ACS work summary)

Este submenu fornece ao operador uma visão geral


sobre várias configurações dos diferentes modos
(1, 2 Cultivo em faixa (Headland)) na condição ativa
de trabalho.

2-76
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Dados salvos das ACS (ACS saved data)

Neste submenu, o operador pode ver os dados das


condições de trabalho armazenados anteriormente
que, não estão ativados, selecionando os seguintes
itens:

•• Tipo de cultura (Crop type)

•• Condição (Condition)

•• Modo ACS (ACS mode)

OBSERVAÇÃO: Os outros campos só podem ser


visualizados. O conteúdo de outros campos depende
das informações selecionadas no Tipo de Cultura,
Condição e Modo ACS (Crop Type, Condition and
ACS Mode).

Ativação das ACS (Activating the ACS)

1. Na página inicial, selecione o ícone das ACS


e pressione a tecla de seleção no teclado de
navegação ou pressione o codificador giratório.

2. Selecione a guia (1) Trabalhando (Working) e


pressione a tecla de seleção ou o codificador
giratório.

3. Selecione a guia (2) Condição de Trabalho


(Work Condition) e pressione a tecla de seleção
ou o codificador giratório. Aparecerá uma nova
tela pop-up (3).

2-77
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Selecione Novo (New) para inserir uma nova


condição ou escolha Selecionar (Select) para
selecionar uma Condição de Trabalho predefinida.
Pressione a tecla de seleção ou o codificador
giratório para confirmar sua escolha.
Para alterar o nome da Condição de Trabalho
atual, selecione Editar Nome (Edit Name).

5. Para configurar uma nova condição, selecione


Novo (New). Uma nova tela pop-up (4) aparecerá,
na qual é possível digitar o nome da nova condição.
Use o teclado de navegação ou o codificador
giratório para rolar entre os caracteres. Pressione
o codificador giratório ou a tecla de seleção para
inserir o caractere destacado. Selecione a guia
Enter (5) e pressione a tecla de seleção ou o
codificador giratório para confirmar o nome e sair
da tela pop-up (4).

2-78
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

OBSERVAÇÃO: Quando ACS é ativado, o Modo


ACS 1, Modo 2 (6) será exibido na área de status,
de acordo com a posição do interruptor basculante
das ACS.

O modo de cultivo em faixa é exibido na área de


status quando a rotina de cultivo em faixa está ativada
(depois de pressionar o botão de retorno na alavanca
multifuncional duas vezes, com a trilha e a plataforma
acionadas para permitir que a plataforma entre no
modo de Cultivo em Faixa (Headland)). Se o trilhador
estiver ativado, o símbolo de trilha circundará o ícone
das ACS (6).

6. Clique na caixa (7) próxima a cada parâmetro


para ativar/desativar a seleção. Um “X” na caixa
indica que o ACS usará o parâmetro.
Os parâmetros disponíveis para uso pelo modo 1
ACS e modo 2 são:

–– Velocidade do ventilador (Fan speed)

–– Peneira, Superior (Sieve, Upper)

–– Peneira, Inferior (Sieve, Lower)

–– Velocidade do rotor (Rotor speed)

–– Abertura do Côncavo (Concave Opening)

7. Os parâmetros da máquina disponíveis para uso


pelo modo de Cultivo em Faixa (Headland) das
ACS são:

–– Velocidade do ventilador (Fan speed)

–– Peneira, Superior (Sieve, Upper)

–– Peneira, Inferior (Sieve, Lower)

OBSERVAÇÃO: As configurações do modo de


cultivo em faixa são valores desviados. Se o operador
mudar do modo 1 ou 2 para o modo de cultivo em
faixa, os valores do parâmetro serão reduzidos ou
aumentados com os valores desviados definidos
nas configurações do modo de cultivo em faixa das
ACS.

2-79
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Os valores individuais podem ser definidos para


cada um dos três modos. Selecione o modo que
será alterado usando o interruptor basculante das
ACS no RHM ou coloque a plataforma na posição
de modo de cultivo em faixa (Headland).

9. Selecione o campo para o qual o valor precisa


ser alterado e confirme. Aparecerá uma nova
janela pop-up (8). Altere o valor usando “+” ou
“−” no teclado incremental. Pressione a tecla de
seleção para inserir o novo valor e saia da tela
pop-up (8).

10. Qualquer alteração nos valores será marcada em


vermelho. Para salvar essas novas configurações,
selecione Salvar ACS (ACS Save) (9) e pressione
a tecla de seleção no teclado de navegação.
Todas as alterações serão definidas para a condição
ativa de trabalho (10) e o modo ACS (11).

11. Os valores para Cultivo em Faixa (Headland)


são definidos da seguinte maneira:

–– Coloque a plataforma na posição de modo


de cultivo em faixa por meio do botão de
retorno (resume) na alavanca multifuncional
(pressione duas vezes).

–– O valor no campo Modo ACS (1) mudará para


Cultivo em Faixa (Headland).

12. Altere os valores a serem adaptados conforme


descrito na instrução 9.

2-80
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Salvamento das Configurações em ACS

O operador pode salvar as configurações atuais da


colheitadeira nas ACS usando o botão Salvar ACS
(ACS Save) na tela de Trabalho ACS ou uma das telas
de Funcionamento (Run). Pressione o botão Salvar
ACS (ACS Save) para salvar as configurações atuais
no Modo 1 ACS selecionado, Modo 2 ou Cultivo em
Faixa (Headland).

OBSERVAÇÃO: Somente aqueles parâmetros cujas


caixas estejam marcadas com um “X” na tela de
Configuração das ACS serão salvos e usados pelo
sistema ACS.

2-81
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VII GERENCIAMENTO DE DADOS


Selecione Gerenciamento de Dados (Data
Management) na página inicial para ver diferentes
telas de informações.

1. Importação (Import)

Neste submenu o operador pode importar as


informações e/ou configurações feitas em outra
colheitadeira com um monitor IntelliView™ II ou
IntelliView™ III:

•• Tipo de Dados (Data Type)

–– Calibração da Cultura (Crop Calibration)

–– Configuração da Cultura (Crop Setup)

–– Layout Atual (Current Layout)

–– Identificador (Tag)

–– Condição de Trabalho (Work Condition)

•• Nome do Veículo (Vehicle Name)

2. Lista de Filtros (Filter List)

Neste submenu, o operador pode filtrar a lista de


culturas:

OBSERVAÇÃO: A lista contém uma grande


quantidade de culturas. Use este menu para selecionar/
desmarcar a cultura conforme necessário.

2-82
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Excluir (Delete)

Neste submenu, o operador pode excluir diferentes


Tipos de Dados (Data Types)

–– Falhas de AG e NAV (AG & NAV Faults)

–– Boundary (Limite)

–– Layout Atual (Current Layout)

–– Cultivo (Farm)

–– Campo (Field)

–– Configuração da Marca de Campo


(Field Mark Setup)

–– Dados do GPS (GPS data)

–– Produtor (Grower)

–– Informações (Info)

–– Obstáculos (Obstacles)

–– Operador (Operator)

–– Dica de Pulverização (Spray tip)

–– Faixa (Swath)

–– Identificador (Tag)

–– Tarefa (Task)

–– Condição de Trabalho (Work Condition)

4. Aplicação da Calibração (Apply Calibration)

Este submenu permite que o operador aplique


os resultados da calibração de produtividade nos
campos anteriores.

2-83
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VIII CALIBRAÇÃO

Pré-informações válidas
para todas as calibrações:

•• O monitor IntelliView™ II guiará o operador no


procedimento de calibração. Siga as instruções
exibidas no monitor.

•• A janela de calibração mostra na parte superior a


descrição do item que será calibrado.

•• Pressionar a tecla de saída (escape key) no


teclado de acesso rápido a qualquer hora
durante o procedimento de calibração causará a
interrupção do procedimento.

•• Não reagir ao sistema dentro de um certo


período de tempo interromperá o procedimento
de calibração.

•• Se ocorrer algum erro durante a calibração,


o procedimento será abortado e aparecerá um
código de erro na tela. Para encontrar uma
lista com as mensagens de erro de calibração,
consulte a SEÇÃO 5  – DESCOBRIMENTO DE
FALHAS: Parágrafo intitulado “Lista de erros de
calibração”.

Para obter uma leitura correta no monitor IntelliView™ II


e um bom funcionamento da colheitadeira, o sistema
elétrico/eletrônico precisa ser calibrado corretamente.

CUIDADO
Para evitar ferimentos, ninguém deve ficar na área
da colheitadeira/plataforma durante a calibração.

2-84
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

1. Calibração (Calibration) OBSERVAÇÃO: As duas calibrações anteriores são


apenas para as colheitadeiras que estão prontas para
Este submenu contém vários procedimentos Orientação Automática (Autoguidance). O campo
relacionados principalmente às calibrações: Tipo de Orientação Automática (Auto Guidance
type) em Caixa de Ferramentas − Configurações da
OBSERVAÇÃO: O conteúdo da lista de seleção linha de transmissão (Toolbox − driveline Settings),
de calibração pode variar dependendo do nível deve ser definido para Borda (Edge) para ter essas
de interface selecionado (Básico/Avançado) em calibrações disponíveis.
Caixa de Ferramentas − Configuração do Operador
(Toolbox − Operator Setup). •• Parada repentina do motor (Engine kill stall)
•• Plataforma (Header) •• Posição da roda traseira (Rear wheel position)
•• Raio do pneu (Tyre radius)
OBSERVAÇÃO: A calibração da posição da roda
OBSERVAÇÃO: A calibração do raio do pneu tem a traseira é disponível somente nas colheitadeiras que
mesma função do campo raio do pneu (tyre radius) estão prontas para orientação automática.
em Caixa de Ferramentas − configuração da linha de
transmissão (Toolbox − Driveline setup). •• Inclinação dupla (Dual inclination)
•• Alavanca Multifuncional
(MFH – Multifunctional Handle)
•• Abertura do côncavo (Concave opening)
•• Peneira superior (Upper sieve)
•• Peneira inferior (Lower sieve)
•• Peneira de autonivelamento (Self-levelling sieve)
•• Placas do espalhador (Spreader plates)
•• Altura máxima de trabalho (Maximum work height)

OBSERVAÇÃO: A calibração da altura máxima de


trabalho tem a mesma função do campo de Altura
máxima de trabalho (Maximum work height field) em
Caixa de Ferramentas − configuração da plataforma
1 (Toolbox − Header 1 setup).
•• Velocidade de avanço hidrost.
(Ground speed hydrostat)

OBSERVAÇÃO: Consulte o concessionário para


obter a calibração hidrostática da velocidade de
avanço.
•• Volume de retorno zero (Zero returns volume)
•• Atuador da Plataforma Giratória do Sensor de
Orientação da Colheita  – (Harvest Guidance
Sensor (HGS) Turntable Actuator)
•• Sensor Laser do Sensor de Orientação da
Colheita (HGS)  – Harvest Guidance Sensor
(HGS) Laser Sensor

Para realizar essa calibração corretamente,


a função Smartsteer™ deve ser ativada. O sistema
Smartsteer™ é ativado pressionando o interruptor
basculante Smartsteer™ em RHM durante 3 a 5
segundos enquanto balança o volante.

2-85
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Abaixo os procedimentos de algumas calibrações:

OBSERVAÇÃO: Para digitar ou selecionar, pressione


a “tecla de seleção” ou o “codificador giratório”.

Selecione calibrações (calibrations) na tela da


página inicial para ter uma visão geral das diferentes
calibrações.

OBSERVAÇÃO: A área de inserção das calibrações


é colorida em branco.

Selecione Calibrações (Calibrations) dos quatro


aplicativos seguintes que são os ícones no lado
direito da tela:

•• Calibrações (Calibrations)

•• Configuração da Cultura (Crop setup)

•• Calibração da Cultura (Crop Calibration)

•• Calibração NAV (NAV Calibration) (se instalado)

OBSERVAÇÃO: Agora a área de inserção de


Calibrações (Calibrations) é destacada.

2-86
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Selecione outra vez e aparecerá uma lista com todas


as calibrações.

Calibração da alavanca multifuncional

CUIDADO
Durante essa calibração, ocorrerá uma solicitação
para mover a alavanca multifuncional para frente e
para trás. Para evitar movimentos inesperados da
máquina, desative o motor e coloque a marcha na
posição neutra.

Para calibrar a alavanca multifuncional, proceda da


seguinte forma:

•• Selecione a calibração Alavanca multifuncional


(Multifunctional handle) na lista.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição máxima


de avanço e pressione Enter (“Place handle in
maximum forward position, then press Enter”).

•• Empurre a alavanca multifuncional para frente


completamente, segure nessa posição e
selecione Enter.

2-87
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Mensagem: Coloque a alavanca na posição neutra


tão para trás quanto possível e pressione Enter
(Place handle in neutral as far rear as possible,
then press Enter).

•• Coloque a alavanca multifuncional na posição


neutra tão para trás quanto possível e selecione
Enter.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição neutra


tão para frente quanto possível e pressione Enter
(Place handle in neutral as far forward as possible,
then press Enter).

•• Coloque a alavanca multifuncional na posição


neutra tão para frente quanto possível e selecione
Enter.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição máxima


de reversão e pressione Enter (“Place handle in
maximum reverse position, then press Enter”).

•• Puxe a alavanca multifuncional para trás


completamente, segure nessa posição e
selecione Enter.

2-88
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Mensagem: Alavanca multifuncional Concluída


(Multifunctional handle Completed)

•• Se quiser realizar outra calibração, pressione a


tecla de seleção para retornar à lista de seleção
ou pressione a tecla de saída para sair do menu
de calibração.

Calibração do raio do pneu

OBSERVAÇÃO: Para essa calibração, dirija a


colheitadeira para frente em uma trajetória retilínea
de 122 metros. É recomendado colocar uma marca
visível em 0 metros e em 122 metros para assegurar
uma calibração correta.

•• Selecione a calibração do Raio do pneu


(Tyre radius) na lista.

Mensagem: Consulte o manual para obter mais


informações (Refer to the manual for more information).

•• Selecione OK.

Mensagem: “Dirija a colheitadeira para frente


(Drive combine forward)
Pressione ENTER em 0 m” (Press ENTER at 0 m)

•• Dirija a colheitadeira para frente e selecione


ENTER na marca de 0 metros.

2-89
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Mensagem: Pressione ENTER em 122 m (Press ENTER


at 122 m)

•• Dirija a colheitadeira para frente e selecione


ENTER na marca de 122 metros.

O software do monitor agora calculará o raio do pneu


correspondente e armazenará esse novo valor.

OBSERVAÇÃO: O valor do raio do pneu só será


sobrescrito após um procedimento de calibração
bem-sucedido.

2-90
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Configuração da Cultura (Crop Setup)

3. Calibração da Cultura (Crop Calibration)

OBSERVAÇÃO: O procedimento de calibração da


cultura irá variar de acordo com o nível de interface
do monitor (básico ou avançado).

4. C
 alibração NAV (NAV Calibration) (se instalado)

2-91
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Monitor IntelliView™ II Plus

O monitor está localizado em um braço móvel na


frente e à direita da cabine.

Esse mostrador é usado para controlar todos os


parâmetros e configurações da colheitadeira.
O mostrador também informará o operador
continuamente sobre o processo de colheita e
possíveis advertências ou alarmes.

Um mecanismo de aderência/trava manterá o monitor


exatamente no lugar desejado para obter o conforto
ideal na visualização.

2-92
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

CONTROLES DE NAVEGAÇÃO E ENTRADA

Monitor

O monitor apresenta uma tela de exibição de toque


colorida.

OBSERVAÇÃO: Na parte de trás do mostrador


encontram-se um alto-falante e uma tomada para a
entrada da câmera.

Navegação

A navegação é feita tocando o campo/item necessário


na tela do monitor.

2-93
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Teclados

Os teclados alfanuméricos e numéricos são parte


da estrutura no monitor e estão disponíveis para
qualquer aplicativo no mostrador.

Cada aplicativo personaliza os teclados de acordo


com as necessidades. Os conjuntos de caracteres
no teclado alfanumérico podem variar de aplicativo
para aplicativo e de acordo com a configuração de
idioma.
Alguns podem ser compatíveis tanto com alfabetos
em minúsculas quanto em maiúsculas.
Alguns podem ser compatíveis com conjuntos de
caracteres estendidos além do alfabeto. Alguns
aplicativos podem ser compatíveis tanto com um
teclado alfanumérico quanto com um numérico,
outros podem ser compatíveis com apenas um.
Alguns teclados podem mostrar um ícone para o
campo atualmente selecionado, outros não.

OBSERVAÇÃO: O ponto ou a vírgula decimal podem


estar presentes em alguns teclados numéricos e
ausente em outros, dependendo da compatibilidade
de incrementos decimais em um determinado valor.

Acesso ao teclado

Sempre que um teclado for necessário, para inserir um


nome ou um valor, ele será exibido automaticamente
tocando a tela em um campo onde a entrada seja
exigida.

2-94
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Seleções do teclado

Toque o mostrador no botão exigido na tela para


selecionar o caractere ou número desejado.

•• Toque o botão Enter (1) para salvar o nome ou


o valor.
O teclado desaparecerá e o campo exibirá o
nome ou valor recém-criado.

•• Selecione EXCLUIR TODOS (DEL ALL) (2) para


apagar a entrada atual no teclado.

•• Selecione EXCLUIR (DELL) (3) para apagar o


caractere ou número anterior.

•• Selecione “⇑” (4) para alternar entre maiúscula ou


minúscula ou para retornar para a tela de letras
quando estiver na tela numérica.

•• Selecione “123” (5) para escolher a tela de


caracteres numéricos/especiais.

Mensagens de erro de entrada

Se um operador tentar editar um nome ou um número


no teclado e tentar sair do campo selecionado depois
de excluir os caracteres existentes sem adicionar
novos caracteres, a seguinte mensagem de erro de
entrada é exibida: “a contagem de caracteres deve
ser de 1 a 18” (character count must be 1 to 18).

OBSERVAÇÃO: O Erro de entrada (Input Error)


mostrado na figura é somente um exemplo. Há mais
Erros de Entrada relacionados a valores, nomes
duplicados etc.

Listas Pop-up

As listas pop-up são parte da estrutura do monitor


e estão disponíveis para qualquer aplicativo no
mostrador. As listas pop-up são usadas:

•• para selecionar uma opção da lista predefinida.


Por exemplo, idioma de exibição ou unidades de
medida.

•• para selecionar uma opção de uma lista


predefinida pelo usuário. Por exemplo, nome do
operador.

•• para selecionar os arquivos para armazenamento,


rechamada ou edição.

2-95
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Acesso à lista pop-up

Sempre que uma lista pop-up for necessária, ela será


exibida tocando o campo na tela de toque.

Seleções da lista pop-up

Toque o campo respectivo na lista pop-up na tela de


toque para selecionar a entrada necessária.

Rolagem de listas

Se houver mais entradas do que é possível exibir em


uma tela, uma barra de rolagem é adicionada para
indicar a presença de entradas adicionais. Toque a
seta da barra de rolagem para cima/baixo para rolar
uma página para cima/baixo.

2-96
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Acesso ao menu e submenu

Os menus disponíveis estão localizados no lado


direito da tela e podem ser acessados tocando os
botões respectivos na tela de toque.

Quando o número de menus disponíveis for superior


ao que a tela pode exibir, isso estará indicado pelo(s)
botão(ões) com seta preta.
Toque os botões direcionais para rolar para a(s)
página(s) seguinte/anterior.

Toque o botão Voltar (Back) no canto superior direito


do mostrador para sair de qualquer tela e retornar à
página inicial.

2-97
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

MOSTRADOR (TELA DE TOQUE)

PÁGINA INICIAL

OBSERVAÇÃO: O monitor será ligado quando a


chave de ignição for ligada.

OBSERVAÇÃO: O monitor sempre inicia na tela


Funcionamento 1 (Run 1).

O veículo cria a página inicial para a exibição.


O conteúdo da página inicial varia com o veículo no
qual o monitor está residente.

A página inicial tem duas áreas padrão para a


organização dos componentes do veículo e outros
aplicativos de software no mostrador:

•• a área da tela inicial (A)

A área da página inicial contém diferentes caixas que


podem ser selecionadas.
Qualquer software compatível pode usar e adicionar
seus componentes a esses aplicativos.

Selecione a guia Vídeo para alternar entre a saída


do monitor e da câmera (somente se houver câmera
instalada).

OBSERVAÇÃO: Podem ser instaladas até três


câmeras.

2-98
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

•• a área de status (B)

A área de status exibe vários ícones para registrar


eventos do monitor: carregamento de objetos,
salvamento objetos etc.

Qualquer aplicativo pode usar essa área para exibir


os ícones de status.
Qualquer software pode colocar uma janela nessa
área. O conteúdo da janela é determinado pelo
software.

OBSERVAÇÃO: O conteúdo na área de status


sempre será um módulo de emissão de relatórios,
não um módulo de controle.

Área da tela inicial (A)


•• Caixa de Ferramentas (Toolbox)
•• Diagnóstico (Diagnostics)
•• Gerenciamento de Dados (Data Management)
•• Telas de Funcionamento (Run screens)
•• Desempenho (Performance)
•• Calibrações (Calibrations)
•• Vídeo

OBSERVAÇÃO: Selecione o botão Vídeo para


alternar entre a saída do monitor e a da câmera
(somente se houver uma câmera instalada).
•• Informações da Colheitadeira (Combine Info)
•• ACS 185

Área de status (Status area)


•• Indicação da velocidade de deslocamento (1).
•• Ícone de orientação (2) (se instalado).
•• Marcha selecionada (3).
•• Indicação da temperatura da água do motor (4).
•• Indicador do nível de combustível (5).
•• Área do ícone de status de campo/estrada (6).
•• Área do ícone de status da luz (7).
•• Área do ícone de Alarme/Erro e área do
indicador (8).

OBSERVAÇÃO: Dependendo dos recursos


instalados, outros ícones podem ser exibidos na área
de status. 186

IMPORTANTE: Os ícones da área de Alarme/Erro e


da área do indicador podem ser exibidos em cores
diferentes de acordo com o nível de gravidade:
–– Vermelho: Prioridade alta
–– Amarelo: Prioridade média
–– Branco: Prioridade baixa

A cor muda para cinza se um alarme é ignorado.

2-99
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

I CAIXA DE FERRAMENTAS
Selecione a Caixa de Ferramentas (Toolbox) na
página inicial para acessar as telas e configurar as
preferências de exibição e preferências do operador,
para personalizar as telas de funcionamento (Run)
etc. (a Caixa de Ferramentas oferece as ferramentas
compartilhadas usadas por outros aplicativos).

1. Configuração do Mostrador (Display Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Mês (Month)

•• Dia (Day)

•• Ano (Year)

•• Dia/Noite (Day/Night)

•• Hora (Hour)

•• Minuto (Minute)

•• Idioma (Language)

•• Nível da Interface (Interface Level)

•• Luz de Fundo Noturna (Night Backlight)

•• Veículo Atual (Current Vehicle)

Adapte o mostrador da seguinte forma:

Toque o campo que precisa ser adaptado na tela:


Aparecerá uma nova janela pop-up na qual é possível
inserir/adaptar a entrada desejada usando a tela de
toque.
Para inserir valores numéricos, aparecerá uma nova
tela pop-up com um teclado numérico, digite o valor
exigido tocando os números na tela e tecle ENTER
para confirmar.

OBSERVAÇÃO: Alguns dos submenus e/ou campos


podem variar dependendo do nível da interface
selecionada.

IMPORTANTE: O nível da interface precisa ser


definido para Avançado (Advanced) a fim de registrar
dados no cartão de memória. Quando o nível da
interface estiver ajustado em Básico (Basic), o
sistema não armazenará seus dados no cartão de
memória automaticamente.

2-100
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Configuração do Operador (Operator Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Operador (Operator)

•• Unidades (Units)

•• Modo de Exibição (Display Mode)

•• Linhas de Grade (Grid Lines)

•• Formato da Data (Date Format)

•• Formato da Hora (Time Format)

•• Símbolo Decimal (Decimal Symbol)

•• Volume do Mostrador (Display Volume)

A configuração do Operador (Operator setup) pode


ser adaptada da seguinte maneira

Toque o campo Operador (Operator) para acessar


o campo. Selecione uma das opções disponíveis
(Selecionar, Editar Nome ou Novo ) tocando o campo
respectivo na tela.

OBSERVAÇÃO: Se não houver nenhuma


configuração do operador disponível , a tela pop-up
exibirá somente Novo (New).

Selecione Novo (New) e uma nova tela pop-up será


exibida. Adicione o nome do operador por meio do
teclado alfanumérico. Selecione Enter para confirmar
o novo nome do operador.

2-101
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Os itens a seguir podem ser adaptados para o


operador ativo:

–– Unidades (Métrica/Imperial/EUA) –
Units (Metric/Imperial/USA)

–– Exibição das linhas de grade (grid lines)


(Sim/Não)

–– Formato da hora (Time Format) (AM-PM/24 h)

–– Modo de Exibição (Display Mode) (Ícone-Ícone/


Misto-Ícone/Misto-Texto/Texto-Texto – Icon-Icon /
Mixed-Icon / Mixed-Text / Text-Text)

–– Formato da data (Date format)

–– Símbolo decimal (Vírgula/Ponto) –


Decimal symbol (Comma / Point)

–– Volume do Mostrador (Display Volume)

OBSERVAÇÃO: A qualquer momento, as alterações


das configurações dentro desse submenu serão
salvas no perfil ativo.

3. Vídeo

Neste submenu, o operador pode definir ou selecionar


os seguintes itens:

–– Câmera 1 (Espelhada/Não Espelhada) –


Camera 1 (Mirrored / Unmirrored)

–– Câmera 2 (Espelhada/Não Espelhada) –


Camera 2 (Mirrored / Unmirrored)

–– Câmera 3 (Espelhada/Não Espelhada) –


Camera 3 (Mirrored / Unmirrored)

OBSERVAÇÃO: Disponível somente se houver


câmeras instaladas.

4. Layout de Funcionamento (Run Layout)

Neste submenu, o operador pode definir ou selecionar


os seguintes itens:

•• Layout Atual (Current Layout)

•• Tela de Funcionamento (Run Screen)

•• Número de Janelas (Number of Windows)

2-102
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

O procedimento a seguir descreve como o operador


pode adaptar as Telas de Funcionamento a
preferências pessoais.

Acesse o campo Layout Atual (Current Layout) e


selecione umas das opções disponíveis (Selecionar,
Editar nome ou Novo (Select, Edit name or New).

OBSERVAÇÃO: Se não houver nenhuma


configuração de layout de funcionamento anterior
disponível, a tela pop-up exibirá somente a opção
Novo (New). Após a seleção ou criação de um nome
de layout, as opções Selecionar (Select) e Editar
Nome (Edit Name) estarão disponíveis também.

Selecione Novo (New) e uma nova tela pop-up será


exibida. Adicione o nome do layout atual por meio do
teclado alfanumérico. Selecione Enter para confirmar
o novo nome de layout.

Entrando no campo de Layout de funcionamento


(Run Layout), uma nova janela pop-up é exibida,
na qual é possível escolher uma das seis telas de
funcionamento ou uma das duas janelas de resumo
de dados que deve ser adaptada.

2-103
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

O campo Número de Janelas (Number of Windows)


controla a quantidade de campos de informações
da tela de funcionamento selecionada. A seleção
de uma das possibilidades cria automaticamente o
número selecionado de campos vazios da tela de
funcionamento selecionada.

OBSERVAÇÃO: Por exemplo, escolher “2 x 6” cria


2 colunas de 6 campos de informações.

Para configurar ou alterar as informações, selecione


um dos campos. Uma nova tela pop-up é exibida
contendo todas as possibilidades.

OBSERVAÇÃO: A qualquer momento, as alterações


das configurações nesse submenu serão salvas na
tela de funcionamento ativa.

OBSERVAÇÃO: De acordo com o Número de Janelas


(Number of Windows) selecionado, o operador pode
optar por alguns itens da lista abaixo, que podem
variar de acordo com os recursos instalados:

Configurações Automáticas Velocidade do Ventilador Temperatura do Reservatório Registro 2x1 da Faixa 2


de Cultura (ACS) – (Automatic (Fan Speed) de Óleo Hidráulico (Hydraulic (Swath 2 Record 2x1)
Crop Settings (ACS) save) Oil Reservoir Temperature)
Curva Adaptativa Cultivo (Farm) Temperatura do Óleo Hidráulico Localizador de Faixas
(Adaptive Curve) (Hydraulic Oil Temperature) 2x1 (Swath Finder 2x1)
Agressividade Posição do alimentador Temperatura do Motor Hidrostático Mapa de Faixas 1x4
(Agressiveness) (Feeder position) (Hydrostatic Motor Temperature) (Swath Map 1x4)
Filtro de ar (Air filter) Velocidade do alimentador Taxa instantânea Mapa de Faixas 2x5
(Feeder speed) (Instant Rate) (Swath Map 2x5)
Área (Area) Sinal da taxa do alimentador Inclinação Lateral Número de Faixas
(Field rate signal) (Lateral Inclination) (Swath Number)
Área* (Area*) Campo (Field) Distância do Espalhador Esquerdo Seleção de Faixas
(Left Spreader Distance) (Swath Select)
Área LIGA/DESLIGA Marcas de Campo 1−2 Espalhador Esquerdo Extensão da Faixa
(ON/OFF) (Field Marks 1−2) (Left Spreader) de Velocidade
Pressão atmosférica Marcas de Campo 3−4 Velocidade do Espalhador Identificador (Tag)
(Atmosphere pressure) (Field Marks 3−4) Esquerdo (Left Spreader Speed)
Tensão da bateria Fluxo úmido médio Monitores de Perda (1 coluna) – Tarefa (Task)
(Battery voltage) (Flow wet average) Loss Monitors (1 column)
Tensão da bateria (Gráfico) – Combustível em Monitores de Perda (2 colunas) – Temperatura da
Battery voltage (Graphic) Campo* (Fuel Field*) Loss Monitors (2 columns) Embreagem de Trilha
(Threshing Clutch
Temperature)
Temperatura do ar de reforço Nível de Combustível Mapa 1x4 (Map 1x4) Sensibilidade de
(Boost air temperature) (Fuel Level) perda do trilhador
(Thresher loss sensitivity)
Temperatura do ar de Taxa de combustível Mapa 2x3 (Map 2x3) Horas da trilha
reforço (Gráfico) – (Boost (Fuel Rate) (Threshing hours)
air temperature (Graphic))
Pressão auxiliar Combustível em Estrada* Mapa 2x5 (Map 2x5) Tempo em Campo*
(Boost pressure) (Fuel Road*) (Time Field*)
Área Limite (Boundary Area) Temperatura do Combustível Ajuste fino (Nudge) Tempo em Estrada*
(Fuel Temperature) (Time Road*)
Registro de Limite Combustível Usado, Registro de Obstáculos 2x1 Tempo, Campo
(Boundary Record) Campo (Fuel Used, Field) (Obstacle Record 2x1) (Time, Field)

2-104
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Velocidade do Picador Combustível/Área, Campo, Operador (Operator) Tempo, Estrada


(Chopper Speed) Média (Fuel/Area, Field, Average) (Time, Road)
Abertura do Côncavo Combustível/Hora, Campo, Modo de Sobreposição Tempo, Trabalho
(Concave Opening) Média (Fuel/Hour, Field, Average) (Overlap Mode) (Time, Work)
Pressão de Controle Combustível/Área em Marcar novamente Área Total
(Control Pressure) campo (Fuel/Area field) (Re-mark) (Total Area)
Nível do Líquido de Combustível/distância em Velocidade Mínima do Molinete Distância Total
Arrefecimento (Coolant Level) estrada (Fuel/distance road) (Reel Speed Minimum) (Total Distance)
Temperatura do Líquido Combustível/tempo em Informações sobre Combustível Total (Total Fuel)
de Arrefecimento campo (Fuel/time field) Resíduos (Residue Info)
(Coolant Temperature)
Tipo de Cultura (Crop Type) Combustível/distância em Filtro de Retorno (Return Filter) Tempo Total (Total Time)
estrada (Fuel/distance road)
Erro de Esteira Transversal Combustível/Tempo em Velocidade de Retorno, à Nome do veículo
(Cross Track Error) estrada (Fuel/Time road) Esquerda (Returns Speed, Left) (Vehicle name)
Relação sinal-ruído (SNR) Combustível/peso em Velocidade de Retorno, à Veículo está no Modo
do DGPS (DGPS signal- campo (Fuel/time field) Direita (Returns Speed, Right) de Estrada (Vehicle is
to-noise ratio (SNR)) in Roading Mode)
Data/Hora (Date/Time) Altitude do GPS (GPS altitude) Volume de Retorno Água no combustível
(Returns Volume) (Water in fuel)
Distância (Distance) Diluição Horizontal de Precisão Sensor de Retorno Contador de Peso
do GPS (GPS Horizontal (Returns Sensor) (Weight Counter)
Dilution of Precision (HDOP))
Distância em Campo* Percurso do GPS (GPS Heading) Distância do espalhador direito Condição de Trabalho
(Distance Field*) (Right spreader distance) (Work Condition)
Distância em Estrada* Latitude do GPS (GPS Latitude) Velocidade do espalhador Taxa de Trabalho, Campo,
(Distance Road*) direito (Right spreader speed) Média (Work Rate,
Field, Average)
Distância, Campo Longitude do GPS Velocidade do espalhador Velocidade de
(Distance, Field) (GPS Longitude) direito (Right spreader speed) Trabalho, Média
(Work Speed, Average)
Distância, Estrada Posição de Diluição de Precisão Velocidade do Separador Modo de Redefinição
(Distance, Road) (PDOP) do GPS – (GPS Position Giratório (Rotary da Largura de Trabalho
of Dilution of Precision (PDOP)) Separator Speed) (Work Width Reset Mode)
Velocidade do Tambor Status do GPS (GPS Status) Exibir Erros (Show Errors) Largura de Trabalho
(Drum Speed) (Working Width)
Velocidade do Elevador Taxa de Trabalho do Ângulo Ângulo da Peneira Taxa de trabalho
(Elevator Speed) da Peneira do filtro da Caixa (Sieve Angle) (Workrate)
de Câmbio (Gearbox filter
Sieve Angle Workrate)
Desaceleração do Motor Temperatura da caixa de Perda da Peneira (Sieve Loss) Média úmida de
(Engine Derate) câmbio (Gearbox temperature) produtividade
(Yield wet average)
Horas do Motor Produtor (Grower) Sensor de Perda da Peneira Média em Polegadas (Erro
(Engine Hours) (Sieve Loss Sensor) de esteira transversal) – Inch
Average (Cross track error)
Carga do Motor (Engine Load) Acionamento da Orientação Direção do Espalhamento
(Guidance Engage) (Spread Direction)
Carga do Motor (Gráfico) – Sensor de Altura do Controle de Ângulo de Direção
(Engine Load (Graphic)) Altura da Plataforma (Header (Steering Angle)
Height Control Height Sensor)
Pressão do óleo do motor Sensor de Inclinação do Controle Altura do Restolho, Média
(Engine oil pressure) de Altura da Plataforma (Header (Stubble Height, Average)
Height Control Tilt Sensor)
Pressão do óleo do motor Altura da Plataforma Altura do Restolho, Esquerdo
(Gráfico) (Engine oil (Header Height) (Stubble Height, Left)
pressure (Graphic))
Temperatura do Óleo do Motor Inclinação Lateral da Plataforma Altura do Restolho, Direito
(Engine oil Temperature) (Header Lateral Tilt) (Stubble Height, Right)
Rotação do motor Inclinação Lateral da Registro 2x1 da Faixa 1
(Engine speed) Plataforma (Gráfico) (Swath 2 Record 2x1)
(Header Lateral Tilt (Graphic))
Rotação do motor (Gráfico) – Pressão de Elevação da
(Engine speed (Graphic)) Plataforma (Header Lift Pressure)

OBSERVAÇÃO: Os itens marcados com * são valores que podem ser redefinidos.

2-105
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Seleção de vídeo (Video selection)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Câmera 1 (Padrão/Câmera Inversa/Tubo de


Descarga) – Camera 1 (Default / Reverse Camera /
Unload Tube)

•• Câmera 2 (Padrão/Câmera Inversa/Tubo de


Descarga) – Camera 2 (Default / Reverse Camera /
Unload Tube)

•• Câmera 3 (Padrão/Câmera Inversa/Tubo de


Descarga) – Camera 3 (Default / Reverse Camera /
Unload Tube)

OBSERVAÇÃO: Disponível somente se houver


câmeras instaladas.

6. Configuração da Colheitadeira (Combine Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Nome do Veículo (Vehicle Name)

•• Módulo de Opção CCM3 (Instalado/Não-Instalado) –


Option module CCM3 (Installed / Not Installed)

•• Exibir erros (configuração de fábrica: Sim) -


Show errors (factory-set:Yes)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu


de configuração da Colheitadeira só podem ser
visualizados.

7. Configuração do Motor (Engine Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Escova da tela giratória (Instalada/Não-Instalada) –


Rotary screen brush (Installed / Not Installed)

•• Alarme de Baixa Rotação do Motor (configuração


de fábrica: 2000 rpm) – Engine Low Speed Alarm
(factory-set: 2000 rpm)

•• Bloqueio de combustível instalado (Instalado/


Não-Instalado)  – Fuel clog installed (Installed  /
Not Installed)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração do motor são definidos na fábrica e não
podem ser alterados.

2-106
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Configuração Elétrica (Electrical Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Luzes indicadoras (Indicator lights)

9. Configuração do Sistema Hidráulico


(Hydraulics Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Acumulador do Controle de Altura da Plataforma


(Instalado/Não-Instalado) - Header Height Control
(HHC) accumulator (Installed / Not Installed)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração do Sistema Hidráulico (Hydraulics) são
definidos em fábrica e não podem ser alterados.

2-107
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

10. Configuração da Linha de Transmissão


(Driveline Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Raio do pneu (Tyre radius)


(consulte a tabela abaixo)

OBSERVAÇÃO: O ajuste do raio do pneu tem


a mesma função da calibração do Raio do pneu
(Tyre radius) na guia de calibração na página inicial.

•• Eixo Traseiro Motorizado (Instalado/Não-Instalado) –


Powered Rear Axle (Installed / Not Installed)

•• Tração nas Quatro Rodas de Faixa Dupla


(Instalada/Não-Instalada) – Dual Range 4 Wheel
Drive (Installed / Not Installed)

•• Esteiras (Instaladas/Não-Instaladas)  – Tracks


(Installed / Not Installed)

•• Tipo de Orientação Automática (Não-Instalada/


Borda/Fileira/DGPS)  – Auto Guidance Type
(Not Installed / Edge / Row / DGPS)

•• Controle da taxa de alimentação


(Feed rate control) (Manual/Auto)

•• Ângulo máximo da direção (configuração


de fábrica: 32)  – Maximum steering angle
(factory setting: 32º)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração da Linha de Transmissão (Driveline)
são definidos na fábrica e não podem ser alterados.

PNEU DE TRAÇÃO VALOR DO RAIO DO PNEU (mm)


900/60 R32−176A8 MegaXbib 893
900/60 R32−181A8 − TM2000 918
900/65 R32−178A8−R2−CSG 974

2-108
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

11. Configuração da Plataforma (Header Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Altura Máxima de trabalho (Maximum Work height)


Use o interruptor de abaixamento/elevação da
plataforma na Alavanca Multifuncional para
alterar a altura máxima de trabalho.

OBSERVAÇÃO: Essa configuração tem a mesma


função da calibração da Altura Máxima de Trabalho
(Maximum Work Height) na guia de calibrações na
página inicial.

•• Tipo de Plataforma (Milho/Grão/Coleta/Correia/


Varifeed) – Header type (Corn / Grain / Pickup /
Draper/Varifeed)

•• Tipo de Corte (Cutting type) (quando usar uma


plataforma de grãos, escolha: Plataforma
(Platform) (quando usar uma plataforma de milho,
escolha: Fileira (Row))

•• Tipo de Estrutura (Rígida/Plataforma Flexível/


Dobrável)  – Frame Type (Rigid  / Flex Header  /
Foldable)

•• Largura da Plataforma (Header Width)

•• Largura de Trabalho da Plataforma


(Header Work Width)

•• Etapa de ajuste da largura (Width adjust step)

•• Desvio do Centro da Plataforma


(Header Center Offset)

•• Alarme da Plataforma (Header Alarm)

•• Anéis de alarme da plataforma


(Header alarm rings)

•• Modo de Sobreposição (Overlap mode)


(Manual/Auto)

•• Modo de Redefinição da Largura de Trabalho


(Work Width Reset Mode) (Manual/Auto)

OBSERVAÇÃO: Os últimos dois itens se referem ao


recurso de largura automática de corte. Esse recurso
está disponível somente se o GPS estiver instalado.

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração 1 da Plataforma (Header) só podem ser
visualizados.

2-109
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

12. Configuração 2 da Plataforma (Header Setup 2) OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu de


configuração 2 da Plataforma (Header) só podem ser
Neste submenu, o operador pode definir os seguintes visualizados.
itens:

•• Flutuação Automática (Não-instalada/Instalada) –


Auto Float (Not Installed / Installed) 13. Configuração do Alimentador (Feeder Setup)

•• Nível Limite do Controle de Altura da Plataforma Neste submenu, o operador pode definir os seguintes
(HHC) – (Header Height Control (HHC) Threshold itens:
level)
•• Sensor de abertura da porta do detector de
•• Elevação Automática da Plataforma pedras (Não-Instalada/Instalada)  – Stone door
(Não-Instalada/Instalada) – Auto Header Lift open sensor (Not Installed / Installed)
(Not Installed / Installed)
•• Sensibilidade da Proteção Automática Contra
•• Índice de Elevação do Controle da Altura da Pedras (ASP)  – Automatic Stone Protection
Plataforma (Header Height Control Raise Rate) (ASP) sensitivity

•• índice de Abaixamento do Controle da Altura de •• Acionamento do Alimentador Variável (Não-Instalado/


Plataforma (Header Height Control Lower Rate) Instalado)  – Variable Feeder Drive (Not Installed /
Installed)
•• Velocidade Mínima do Molinete
(Reel Speed Minimum) OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu
•• Desvio de Velocidade do Molinete de configuração do Alimentador só podem ser
(Reel Speed Minimum) visualizados.

•• Inclinação Automática da Velocidade do Molinete


(Auto Reel Speed Slope)

•• Transmissão do Molinete (Mecânico/Hidráulico) –


Reel Drive (Mechanical / Hydraulic)

•• Reversão do Molinete Hidráulico (Não-Instalado/


Instalado) – Hydraulic Reel Reverse (Not Installed /
Installed)

•• Sensor de Velocidade do Molinete (Não-Instalado/


Instalado)  – Reel Speed Sensor (Not Installed  /
Installed)

•• Avanço-Recuo do Molinete (Não-Instalado/


Instalado)  – Reel Fore-Aft (Not Installed  /
Installed)

•• Sensor de altura do molinete (Não-Instalado/


Instalado)  – Reel height sensor (Not Installed  /
Installed)

•• Sensor de distância do molinete (Não-Instalado/


Instalado) – Reel distance sensor (Not Installed /
Installed)

•• Avanço-Recuo da Plataforma/Faca (Não-Instalado/


Instalado) – Header/Knife Fore-Aft (Not Installed /
Installed)

•• Facas verticais (Não-Instalado/Instalado)  –


Vertical knives (Not Installed / Installed)

•• Inclinação Lateral da Plataforma (Não-Instalada/


Instalada)  – Header Lateral Tilt (Not Installed  /
Installed)

2-110
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

14. Configuração da Trilha (Threshing Setup)

Neste submenu o operador pode definir o seguinte


item:

•• Tipo de Côncavo (Barra e Fio de 17"/Barra e


Fio de 22"/Barra Arredondada de 17"/Barra
Arredondada de 22")  – Concave type (17" Bar
and Wire  / 22" Bar and Wire  / 17" Round bar  /
22" Round Bar)

•• Sensibilidade de perda do trilhador


(Thresher loss sensitivity)

15. Configuração da Limpeza (Cleaning Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Peneira superior remota (Não-Instalada/Instalada) –


Remote upper sieve (Not Installed / Installed)

•• Peneira inferior remota (Não-Instalada/Instalada) –


Remote lower sieve (Not Installed / Installed)

•• Sensibilidade de perda da peneira


(Sieve loss sensitivity)

•• Tipo de peneira superior (Upper sieve type)


(1-1/8"/1-5/8")

•• Tipo de peneira inferior (Lower sieve type)


(1-1/8" / 1-5/8")

•• Inclinação Longitudinal da Colheitadeira


(Não-Instalada/Instalada) – Combine longitudinal
Tilt (Not Installed / Installed)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu


de configuração de Limpeza só podem ser
visualizados.

16. Configuração de Grãos

Os itens no submenu Configuração de Grãos


(Grain Setup) só podem ser visualizados.

2-111
SEÇÃO 2 - CONTROLES, INTRUMENTOS E OPERAÇÃO

17. Configuração de Resíduos (Residue Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Soprador/espalhador de palhiço (Não-Instalado/


Instalado) – Chaff blower / spreader (Not Installed /
Installed)

•• Placas remotas do espalhador (Não-Instaladas/


Instaladas) – Remote spreader plates (Not Installed /
Installed)

•• Sensor da placa de faixa (Não-Instalado/


Instalado)  – Swath plate sensor (Not Installed  /
Installed)

•• Capota do picador de palha (Não-Instalada/


Instalada)  – Straw hood chopper (Not Installed  /
Installed)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu


Configuração de Resíduos só podem ser visualizados.

18. Não usado

19. Configuração de Serviço (Service Setup)

Neste submenu, o operador pode ver os seguintes


itens:

•• Horas do motor (Engine hours)

•• Horas da trilha (Threshing hours)

Quando um dos campos (1) for preenchido, aparecerá


uma nova tela pop-up (3) na qual são mencionadas
as ações de serviço para executar no intervalo
específico de serviço. Use a barra de rolagem para
visualizar todo o texto.

IMPORTANTE: Sempre consulte a Seção 4


“Lubrificação e Manutenção” para obter as ações
específicas de serviço.

2-112
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Ao selecionar um dos campos (2), a janela


correspondente do intervalo de serviço (4) aparecerá,
nela é possível desativar a notificação de serviço
desmarcando a seleção (7), alterar o intervalo de
notificação (5) para que fique igual ou inferior ao intervalo
sugerido pelo fabricante, ou indicar que o serviço está
pronto (6). Se a opção “Serviço pronto” (Service done)
(6) for selecionada, será exibida uma janela pop-up
para informar ao operador que os contadores serão
redefinidos. Selecione “Sim” (Yes) para confirmar ou
“Não” (No) para cancelar a operação.

OBSERVAÇÃO: Será exibido no monitor um ícone


de uma chave com um número, indicando que a
colheitadeira precisa de manutenção. O número
mencionado indica quantas horas restam até a
próxima manutenção.

20. Configuração da Marca de Campo


(Field Mark Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Marca de Campo 1 (Field Mark 1)

•• Marca de Campo 2 (Field Mark 2)

•• Marca de Campo 3 (Field Mark 3)

•• Marca de Campo 4 (Field Mark 4)

OBSERVAÇÃO: O submenu de configuração da


Marca de Campo (Field Mark) torna-se disponível
somente com o GPS instalado.

2-113
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

21. Configuração do GPS (GPS Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:
•• Localização por GPS (Não Instalada  /
Personalizada  / Teto Dianteiro  / Tanque
Graneleiro)  – GPS Location (Not Installed  /
Custom / Front Roof / Grain Tank)

OBSERVAÇÃO: Quando a localização por GPS é


definida para “Não Instalada” (Not Installed), somente
o campo a seguir fica disponível.
•• Escrever no Cartão (Sim/Não)  – Write to Card
(No / Yes)

OBSERVAÇÃO: Quando a localização por GPS é


definida para um destes valores, “Personalizada”/“Teto
Dianteiro”/“Tanque Graneleiro” (Custom / Front Roof /
Grain Tank), os campos a seguir ficam disponíveis.
•• Tipo de conexão (CAN-A / CAN-B / RS232-A) –
Connection type (CAN-A / CAN-B / RS232-A)

OBSERVAÇÃO: CAN-B é o ajuste correto da


colheitadeira.
•• Intervalo de registro (1, 2 ou 3 segundos)  –
Logging Interval (1, 2 or 3 seconds)
•• Alarme DGPS (Sim/Não) – DGPS Alarm
(Yes / No)
•• Desvio para Frente (Somente se a opção
personalizada (custom) for selecionada para
localização por GPS (GPS location))
•• Desvio para Direita (Somente se a opção
personalizada (custom) for selecionada para
localização por GPS (GPS location))
•• Desvio de Altura (Height Offset)
•• Alarme Sonoro para Limites (Desligado/Ligado)
Boundary Alarm Audio (Off / On)
•• Alarme Sonoro para Obstáculos (Desligado/
Ligado) - Obstacle Alarm Audio (Off / On)
•• Alarme de olhar para frente (Alarm look ahead)

22. Configuração de Produtividade (Yield Setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:
•• Produtividade/Umidade (Nenhuma/Umidade/
Produtividade+Umidade – Yield / Moisture (None /
Moisture / Yield+Moisture
•• Atraso de Fluxo (Configuração de fábrica: 17 seg.
(17 sec))

2-114
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

23. Controlador Nav  (Nav Controller)


(se instalado)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Nav II instalado (Sim  / Não)  – Nav II installed


(Yes / No)

OBSERVAÇÃO: Ao selecionar “Não” (No) nenhum


outro campo ficará visível.

•• Modo de Orientação de Faixa (Seguir/Puxar)  –


Swath Finder Mode (Chase / Pull)

•• Faixa de Ajuste de Orientação de Faixa


(Configuração de fábrica: 50 cm) – Swath Finder
Range (Factory-set: 50 cm)

•• Tempo de Orientação de Faixa (Configuração


de fábrica: 2 segundos)  – Swath Finder Time
(Factory-set: 2 seconds)

•• Os dados de faixa foram gravados (Depuração/


Modo de registro/Desligado)  – Swath data was
recorded (Debug / Logging Mode / Off)

•• Raio de Giro Mínimo (Configuração de


fábrica: 50 m)   – Minimum Turning Radius
(Factory-set: 50 m)

•• Definição do ajuste fino (Configuração de fábrica:


2,54 cm) – Nudge definition (Factory-set: 2.54 cm)

•• Agressividade (Aggressiveness)

2-115
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

II DIAGNÓSTICO
Selecione o ícone de Diagnóstico (Diagnostic) na
página inicial para acessar as telas de verificação
das revisões do software, de verificação do status do
controlador e de verificação e remoção dos códigos
de falhas.

OBSERVAÇÃO: Os menus de diagnóstico são


voltados principalmente para os técnicos de
manutenção e/ou concessionários.

1. Versão (Version)

Neste submenu, o operador pode ver os seguintes


itens:

•• Estrutura (Framework)

•• BSP

•• Colheitadeira (Combine)

•• Agricultura de Precisão (Precision Farming)

•• Padrões de Exibição (Display Defaults)

•• Monitor de Produtividade (Yield Monitor)

•• Computador de Bordo (Trip Computer)

•• Orientação Automática (Autoguidance)

•• Notas eletrônicas (E-notes)

2. Status do CAN (CAN status)

Neste submenu, o operador pode ver as seguintes


informações do controlador:

•• CCM1

•• CCM2

•• CCM3 (se instalado)

•• CCM4 (se instalado)

•• RHM

•• ECU

•• HHC

•• HGS (se instalado)

•• GPS (se instalado)

•• NAV II (se instalado)

2-116
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Arquivo de Falhas (Fault Archive)

Neste submenu, o operador pode verificar ou apagar


o arquivo de falhas.

As seleções possíveis são: Selecionar Lista/


Apagar Tudo/Atualizar Lista (Select List / Erase All /
Refresh List).

4. Configurações (Settings)

Neste submenu, o operador pode selecionar:

•• Grupo (Group)

•• Parâmetro (Parameter)

De acordo com o grupo e item selecionado,


o operador pode ver as seguintes informações:

•• Módulo (Module)

•• SPN

•• Nome do Esquema de E/S (Schematic IO Name)

•• Função de conector e pino


(Connector and pin assignment)

•• Nome do componente elétrico


(Electrical component name)

OBSERVAÇÃO: Confira abaixo a lista de grupos que


podem ser selecionados.

Freios (Brakes) Transmissão de avanço Controle do operador Trilha (Threshing)


(Ground drive) (Operator control)
Limpeza (Cleaning) Plataforma (Header) PFS Transmissão da trilha
(Threshing drive)
Motor (Engine) Altura/Inclinação da Lâmpada RHM Transmissão
plataforma (Header (RHM lamp) (Transmission)
height / Tilt)
Alimentador (Feeder) Hidráulica (Hydraulic) Resíduo (Residue) Descarga (Unloading)
Manuseio de Grãos Luzes (Lights) Peneira (Sieve) Tensão (Voltage)
(Grain handling)

2-117
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Gráfico (Graph)

Neste submenu, o operador pode ver os gráficos de


várias funções.
O gráfico exibido é o do grupo e dos parâmetros
selecionados no submenu “Configurações” (Settings).

6. Status do Cartão (Card Status)

Neste submenu, o operador pode ver o status do


cartão de memória em porcentagem.

7. Status do GPS (GPS Status)

Neste submenu, o operador pode visualizar os dados


do GPS (somente quando o GPS estiver instalado).

2-118
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Status da RDI (Interface de


Diagnóstico do Receptor)

Neste submenu, o operador pode acessar o receptor,


bem como atualizar, adaptar e diagnosticar a
configuração do receptor.
(Disponível somente se um receptor GPS for
instalado)

OBSERVAÇÃO: Este submenu é designado


principalmente aos técnicos de serviço e/ou
concessionários e irá mudar de acordo com a
rede GPS.

9. Segurança (Safety)

Neste submenu, o operador pode ler as medidas


de segurança relativas à orientação automática.
Este submenu está disponível somente quando
houver um controlador NAV instalado.

Mensagem:
“Para usar o sistema de orientação automática
do veículo, um operador treinado e qualificado
deve permanecer sentado no assento durante
todo o tempo em que o motor do veículo estiver
funcionando, inclusive quando o sistema estiver no
modo automático (AUTO). O sistema de orientação
automática do veículo não identifica ou desvia de
obstáculos no caminho do veículo. O operador é
responsável por manter controle total do veículo
e desviar de todos os obstáculos. Ao pressionar
Aceitar (ACCEPT), você reconhece e confirma que
leu o manual de instruções do veículo e do sistema
de orientação automática e entendeu como funciona
o veículo e o sistema de orientação automática, além
de assumir total responsabilidade por sua operação
segura. O descumprimento pode resultar em lesões
graves ou morte.

OBSERVAÇÃO: Esta tela aparecerá automaticamente


quando o sistema de orientação automática for ativado
pela primeira vez, através do interruptor basculante no
console direito, após a ativação da máquina.

2-119
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

III INFORMAÇÕES SOBRE A COLHEITADEIRA

Selecione Informações sobre a colheitadeira


(Combine Info) na página inicial para ver diferentes
telas de informações.

1. Totais da Colheitadeira (Combine Totals)

Neste submenu, o operador pode visualizar ou


reiniciar os seguintes itens:
•• Área (Area)
•• Combustível Total (Total Fuel)
•• Contador de Peso (Somente se o sensor de
produtividade estiver instalado) – (Weight Counter)
•• Tempo Total (Total Time)
•• Distância total (Total distance)
•• Contador de bushel (Somente se o sensor
de produtividade estiver instalado e as
unidades configuradas como EUA (USA))  –
(Bushel counter)

OBSERVAÇÃO: Os itens mencionados abaixo


somente estarão disponíveis quando o Nível de
Interface (Interface Level) na Caixa de Ferramentas
(Toolbox), Configuração do Mostrador (Display Setup),
estiver definido como “Avançado” (Advanced).
•• Combustível em Estrada (Fuel Road)
•• Combustível/tempo em estrada (Fuel/time road)
•• Combustível/Distância em estrada
(Fuel/Distance road)
•• Combustível em Campo (Fuel Field)
•• Combustível/tempo em campo (Fuel/time field)
•• Combustível/área em campo (Fuel/area field)
•• Combustível/peso em campo (Fuel/weight field)
•• Média úmida de produtividade
(Yield wet average)
•• Fluxo úmido médio (Flow wet average)
•• Tempo em estrada (Time road)
•• Distância em Estrada (Distance Road)
•• Distância em Campo (Distance Field)
•• Tempo em Campo (Time Field)
•• Taxa de trabalho (Workrate)

OBSERVAÇÃO: Todos os itens mencionados acima


podem ser redefinidos. Quando um campo que
pode ser redefinido é selecionado, o operador pode
escolher redefinir o valor selecionado ou todos os
valores que podem ser redefinidos.

2. Informações sobre o motor (Engine info)

Os outros itens no submenu Informações do Motor


só podem ser visualizados.

2-120
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Informações sobre o Sistema Elétrico

Os itens no submenu “Informações sobre o Sistema


Elétrico” (Electrical info) só podem ser visualizados.

4. Informações sobre o Sistema hidráulico

Os itens no submenu de Informações sobre o


Sistema Hidráulico (Hydraulics Info) só podem ser
visualizados.

5. Informações sobre a Linha de Transmissão

Os itens no submenu Informações sobre a Linha


de Transmissão (Driveline info) só podem ser
visualizados.

6. Informações sobre a Plataforma

Os itens no submenu Informações sobre a Plataforma


(Header info) só podem ser visualizados.

2-121
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

7. Informações sobre o Alimentador

Não há itens exibidos neste submenu.

8. Informações sobre a Trilha

Os itens no submenu Informações sobre a trilha


(Threshing info) só podem ser visualizados.

9. Informações sobre Limpeza

Os itens no submenu Informações sobre limpeza


(Cleaning info) só podem ser visualizados.

10. Informações sobre Grãos

Os itens no submenu Informações sobre Grãos


(Grain Info) só podem ser visualizados.

2-122
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

11. Informações sobre Resíduos

Os itens no submenu Informações sobre Resíduos


(Residue info) só podem ser visualizados.

12. Informações sobre Rotação

Os itens no submenu Informações sobre Rotação


(RPM Info) só podem ser visualizados.

13. Informações sobre Perda

Os itens no submenu Informações sobre Perda


(Loss info) só podem ser visualizados.

2-123
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

IV DESEMPENHO
Selecione Desempenho (Perfomance) na área da
tela inicial para ver diferentes telas de informações:

1. Configuração do Perfil (Profile setup)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Produtor (Grower) (somente no modo avançado


(advanced))

•• Cultivo (Farm) (somente no modo avançado


(advanced))

•• Campo (Field)

•• Tarefa (Task)

•• Tipo de Cultura (Crop Type)

•• Identificador (Tag)

2. Resumo de Dados 1 (Summary Data 1)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Resumo do Produtor (Summary Grower)


(somente no modo avançado (advanced))

•• Resumo de Campo (Summary Field)

•• Resumo de Cultura (Summary Crop)

•• Resumo de Cultivo (Summary Farm) (somente no


modo avançado (advanced))

•• Resumo de Tarefa (Summary Task)

•• Resumo do Identificador (Summary Tag)

OBSERVAÇÃO: Os outros itens no submenu Resumo


de Dados 1 (Summary Data 1) estão relacionados à
entrada do Resumo de Campo (Summary Field) no
submenu Layout de Funcionamento (Run Layout)
em Caixa de Ferramentas (Toolbox).

2-124
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Resumo de Dados 2 (Summary Data 2)

OBSERVAÇÃO: Os itens no submenu Resumo de


Dados 2 (Summary Data 2) estão relacionados à
entrada do Resumo de Campo (Summary Field) no
submenu Layout de Funcionamento (Run Layout)
em Caixa de Ferramentas (Toolbox).

OBSERVAÇÃO: Resumo de dados 1 (Summary data 1) é recomendado para os registros de campo,


enquanto Resumo de dados 2 (Summary data 2) é recomendado para os registros de estrada.

Este ícone é exibido no monitor quando o contador de área está ativo.


É necessário que o perfil acima tenha sido configurado corretamente e
o contador de área seja ativado (ON) nas telas de funcionamento (Run).
O contador de área no resumo 1 (contador de campo) fica ativo assim
que a plataforma é abaixada na sua altura de trabalho de ajuste máximo e
pára a contagem enquanto o procedimento de cultivo em faixa fica ativo.
Quando a colheitadeira é alternada para o modo de estrada, o resumo de
dados 2 (contador de estrada) é ativado se o perfil tiver sido configurado
corretamente.

OBSERVAÇÃO: Os registros serão feitos somente para o perfil ativo.

4. Notas eletrônicas (E-Notes) (se instalado)

Neste submenu, o operador pode inserir/selecionar


informações para uma tarefa ativa relacionada aos
seguintes tópicos:

2-125
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4.1 Notas de Campo (Field Notes)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Tipo de Solo (Soil Type)

•• Umidade do Solo (Soil Moisture)

•• Condições do Solo (Soil Condition)

•• Resíduos de Cultura (Crop Residue)

4.2 Notas do Clima (Weather Notes)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Hora Observada (Time Observed)

OBSERVAÇÃO: A hora e a data de observação


são inseridas automaticamente depois que um dos
campos abaixo tiver sido alterado.

•• Condições do Céu (Sky Condition)

•• Velocidade do Vento (Wind Speed)

•• Temperatura (Temperature)

•• Direção do Vento (Wind Direction)

•• Umidade (Humidity)

4.3 Notas Extras (Extra Notes)

Neste submenu, o operador pode inserir informações


adicionais nos seguintes campos:

•• Dica de Pulverização (Spray Tip)

•• Nota 1 a 5

OBSERVAÇÃO: Nesses campos, o texto pode ser


inserido à vontade, conforme necessário.

2-126
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

V TELAS DE FUNCIONAMENTO
Na página inicial, selecione Telas de Funcionamento
(Run Screens) para acessar uma das seis telas com
informações diferentes.

OBSERVAÇÃO: O monitor IntelliView™ II plus


sempre inicia na tela “Funcionamento 1” (Run 1).

OBSERVAÇÃO: As informações contidas em cada


uma das telas de funcionamento serão o resultado da
entrada fornecida na tela de layout de funcionamento
(run layout) localizada na Caixa de Ferramentas
(Toolbox).

Configuração da sensibilidade dos sensores de


perda da trilha, peneira e retrilhas

1. Selecione uma Tela de Funcionamento


(Run Screen) com os funis de perda da peneira
(1) exibidos.

2. Selecione o ícone do tambor (trilha) para definir a


sensibilidade de perda do tambor (2).

3. Selecione o ícone da peneira para definir a


sensibilidade de perda da peneira (3).

4. Selecione o ícone do retorno para definir a


sensibilidade de perda das retrilhas (4).

Para definir a sensibilidade dos sensores de perda


do tambor e da peneira, faça o seguinte:

1. Opere a colheitadeira no campo. Pare a


colheitadeira depois de uns cem metros e recolha
uma amostra de grãos.

2. Verifique se há perda de grãos na faixa. Se o


resultado for insatisfatório, realize os ajustes
necessários (consulte a Seção 3, parágrafo intitulado
Verificação do Desempenho da Colheitadeira).

3. Repita as etapas 1 e 2 até obter um bom


resultado.

2-127
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Opere a colheitadeira ajustada corretamente no


campo e selecione a velocidade de avanço mais
alta à medida que obter bons resultados.

5. Selecione o ícone de perda do tambor. Aparecerá


uma janela pop-up (1). O ajuste da sensibilidade
é exibido em uma faixa de 0 a 100, quanto maior
o número, maior o nível de sensibilidade. Altere a
sensibilidade com as teclas direcionais esquerda
ou direita até a metade inferior do gráfico de
barras ficar iluminada. Selecione a tecla “Enter”
para armazenar o novo valor da sensibilidade.

6. Selecione o ícone de perda da peneira. Aparecerá


uma janela pop-up (1). O ajuste da sensibilidade
é exibido em uma faixa de 0 a 100, quanto maior
o número, maior o nível de sensibilidade. Altere a
sensibilidade com as teclas direcionais esquerda
ou direita até a metade inferior do gráfico de
barras ficar iluminada. Selecione a tecla “Enter”
para armazenar o novo valor da sensibilidade.

7. Aumente a velocidade de avanço até uma das


barras ficar completamente iluminada.

8. Pare a colheitadeira e verifique se a perda de


grãos aumentou nitidamente. Caso negativo,
isso significa que a sensibilidade da barra que
estava completamente iluminada estava alta
demais. Ajuste a sensibilidade dessa barra para
um nível inferior na velocidade selecionada na
etapa 7. Se o índice de perda aumentar, outros
segmentos aparecerão na barra de gráficos.
Se o índice de perda diminuir, os segmentos
desaparecerão.

9. O ajuste da sensibilidade de ambos os gráficos de


barra precisa ser feito ou pelo menos verificado
sempre que mudar de campo ou cultivo.

Para ajustar a sensibilidade das retrilhas, faça o


seguinte:

1. Selecione o ícone de retorno. Aparecerá uma


janela pop-up (1). O ajuste da sensibilidade é
exibido em uma faixa de 0 a 100, quanto maior o
número, maior o nível de sensibilidade.

2. Altere o valor desejado de sensibilidade usando


as teclas direcionais esquerda e direita e, em
seguida, selecione “Enter” para armazenar a
nova configuração.

2-128
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VI CONFIGURAÇÕES AUTOMÁTICAS DE CULTURA (ACS)

Informações Gerais

O sistema de Configurações Automáticas de Cultura Além disso, o operador poderá reduzir a velocidade
(ACS) permite ao operador selecionar até três modos do ventilador em um desses modos para reduzir as
de operação da colheitadeira para cada situação de perdas nos cultivos em faixa e salvar isso como o
trabalho. modo de cultivo em faixa. As configurações do cultivo
em faixa são relativas. Se o operador não quiser que
Há dois modos de trabalho e um modo que será as configurações alterem o modo de cultivo em faixa,
selecionado automaticamente ao atravessar o cultivo as configurações relativas devem ser zero ou a caixa
em faixas. Os dois modos de trabalho são selecionados de seleção deve ser desmarcada.
facilmente (trocados) durante a operação através do
interruptor basculante das Configurações Automáticas As culturas têm configurações padrão predefinidas
de Cultura no console direito. de fábrica. Elas podem ser alteradas pelo operador
para se adequarem a cada situação de colheita e
Pressionar o botão de Retorno (Resume) duas vezes podem ser salvas como configurações do usuário.
na Alavanca Multifuncional para levantar a plataforma, Se desejado, as configurações padrão de fábrica
usando a altura automática da plataforma, também podem ser restauradas.
ativa o modo de cultivo em faixas (Headland), ajustando
as configurações correspondentes da máquina. Descrição de como obter os valores padrão. Selecione
a condição de trabalho ”Padrão” (Default) ou selecione
Um exemplo de como essas funções podem funcionar entre a condição de trabalho ”Padrão” (Default) e a
em conjunto: condição de trabalho ”Nenhum” (None) e, em seguida,
O modo 1 corresponde aos valores configurados de crie uma nova condição de trabalho (se uma outra
fábrica que o operador confirmou funcionar bem em condição de trabalho estiver ativa, as configurações
culturas em pé. Porém, se as perdas aumentarem serão herdadas da condição de trabalho ativa).
nas áreas acamadas do campo, o operador pode
fazer ajustes e salvá-los como Modo 2. O operador
pode, assim, mudar o interruptor basculante das
Configurações Automáticas de Cultura para o Modo
2 quando informar uma área acamada e para o Modo
1 para as culturas em pé.

2-129
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Condição de Trabalho

O campo Condição de Trabalho (Work Condition) é As configurações das ACS definidas pelo usuário
definido pelo usuário e usado para descrever o campo para uma condição de trabalho são sempre salvas
ou as condições de cultura para uso com as ACS. na memória flash do mostrador (não volátil).
Se houver um cartão, as informações também serão
Novas condições de trabalho são geradas na armazenadas no cartão.
tela das ACS ou de uma Tela de Funcionamento
(Run Screen) quando a janela da condição de Ao atualizar o software através do EST, as
trabalho é exibida. configurações salvas são preservadas e permanecem
disponíveis no mostrador (enquanto a opção Apagar
O software permitirá até 40 condições de trabalho por Tudo (Erasure All) não for selecionada).
cultura. Se alternar entre muitas culturas, é possível
criar 40 condições de trabalho Padrão (Default). As configurações que são salvas no cartão podem ser
Cada condição de trabalho pode ter configurações transportadas para outro mostrador e importadas da
das ACS definidas pelo usuário para cada modo tela Gerenciamento de Dados (Data Management).
(1, 2 ou Cultivo em faixa (Headland)).
Condições Existentes de Trabalho (Existing Work
Ao tentar criar a quadragésima primeira condição Conditions) pode ser selecionado na tela de
de trabalho da cultura, aparecerá uma mensagem Configurações Automáticas de Cultura (Automatic
informando que fora atingido o número máximo de Crop Setting).
condições de trabalho e uma ou mais condições de
trabalho existentes terão de ser excluídas na tela
Gerenciamento de dados (Data Management) antes
de ser criada uma nova.

2-130
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Selecione “ACS” na área da tela inicial para ver


diferentes telas de informações:

1. 1. Configurações de trabalho das ACS


(ACS work settings)

Neste submenu, o operador pode definir os seguintes


itens:

•• Tipo de Cultura (Crop Type)

•• Condição de Trabalho (Selecionar/Editar Nome/


Novo) – Work Condition (Select / Edit Name / New)

2. 2. Configurações de cultura das ACS


(ACS crop settings)

Este submenu fornece ao operador uma visão geral


das configurações relacionadas à condição ativa de
cultura/trabalho que são salvas automaticamente em
relação à condição de cultura/trabalho independente
no modo ACS selecionado.

3. Resumo de trabalho das ACS


(ACS work summary)

Este submenu fornece ao operador uma visão geral


sobre várias configurações dos diferentes modos
(1, 2 Cultivo em faixa (Headland)) na condição ativa
de trabalho.

2-131
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

4. Dados salvos das ACS (ACS saved data)

Neste submenu, o operador pode ver os dados das


condições de trabalho armazenados anteriormente que,
não estão ativados, selecionando os seguintes itens:

•• Tipo de cultura (Crop type)

•• Condição (Condition)

•• Modo ACS (ACS mode)

OBSERVAÇÃO: Os outros campos só podem ser


visualizados. O conteúdo de outros campos depende
das informações selecionadas no “Tipo de Cultura,
Condição e Modo ACS” (Crop Type, Condition and
ACS Mode).

Ativação das ACS (Activating the ACS)

1. Na página inicial, selecione o ícone das ACS.

2. Selecione a guia “Trabalhando” (Working) (1).

3. Selecione o campo “Condição de Trabalho”


(Work Condition) ( 2). Aparecerá uma nova tela
pop-up (3).

4. Selecione Novo (New) para inserir uma nova


condição ou escolha Selecionar (Select) para
selecionar uma Condição de Trabalho predefinida.
Para alterar o nome da Condição de Trabalho
atual, selecione Editar Nome (Edit Name).

2-132
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

5. Para configurar uma nova condição, selecione


Novo (New). Uma nova tela pop-up (4) aparecerá,
na qual é possível digitar o nome da nova condição.
Selecione a guia “Enter” (5) para confirmar o nome
e sair da tela pop-up (4).

OBSERVAÇÃO: Quando ACS é ativado, o Modo


1 ACS , Modo 2 (6) será exibido na área de status,
de acordo com a posição do interruptor basculante
das ACS.
O modo de cultivo em faixa é exibido na área de
status quando a rotina de cultivo em faixa está ativada
(depois de pressionar o botão de retorno na alavanca
multifuncional duas vezes, com a trilha e a plataforma
acionadas para permitir que a plataforma entre no
modo de Cultivo em Faixa (Headland)). Se o trilhador
estiver ativado, o símbolo de trilha circundará o ícone
das ACS (6)

6. Clique na caixa (7) próxima a cada parâmetro


para ativar/desativar a seleção. Um “X” na caixa
indica que o ACS usará o parâmetro.
Os parâmetros disponíveis para uso pelo modo
1 ACS e modo 2 são:

–– Velocidade do ventilador (Fan speed)

–– Peneira, superior (Sieve, upper)

–– Peneira, inferior – (Sieve, lower)

–– Velocidade do tambor (Drum speed)

–– Abertura do Côncavo (Concave Opening)

7. Os parâmetros da máquina disponíveis para uso


pelo modo de Cultivo em Faixa (Headland) das
ACS são:

–– Velocidade do ventilador (Fan speed)

–– Peneira, superior (Sieve, upper)

–– Peneira, inferior – (Sieve, lower)

OBSERVAÇÃO: As configurações do modo de


cultivo em faixa são valores desviados. Se o operador
mudar do modo 1 ou 2 para o modo de cultivo em
faixa, os valores do parâmetro serão reduzidos ou
aumentados com os valores desviados.

2-133
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

8. Os valores individuais podem ser definidos para


cada um dos três modos. Selecione o modo que
será alterado usando o interruptor basculante das
ACS no RHM ou coloque a plataforma na posição
de modo de cultivo em faixa (Headland).

9. Selecione o campo para o qual o valor precisa


ser alterado.
Aparecerá uma nova janela pop-up (8). Altere o
valor usando as setas. Pressione a tecla Enter para
confirmar o novo valor e saia da tela pop-up (8).

10. Qualquer alteração nos valores será marcada em


vermelho. Para salvar as novas configurações,
selecione “Salvar ACS” (ACS Save) (9).
Todas as alterações serão definidas para a condição
ativa de trabalho (10) e para o modo ACS (11).

11. Os valores para Cultivo em Faixa (Headland) são


definidos da seguinte maneira:

–– Coloque a plataforma na posição de modo


de cultivo em faixa por meio do botão de
retorno (resume) na alavanca multifuncional
(pressione duas vezes).

–– O valor no campo Modo ACS (1) mudará para


Cultivo em Faixa (Headland).

2-134
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

12. Altere os valores a serem adaptados conforme


descrito na instrução 9.

Salvamento das Configurações em ACS

O operador pode salvar as configurações atuais da


colheitadeira nas ACS usando o botão Salvar ACS
(ACS Save) na tela de Trabalho ACS ou uma das telas
de Funcionamento (Run). Pressione o botão “Salvar
ACS” (ACS Save) para salvar as configurações atuais
no Modo ACS ativo (Modo 1, Modo 2 ou Cultivo em
Faixa (Headland).

OBSERVAÇÃO: Somente aqueles parâmetros cujas


caixas estejam marcadas com um “X” na tela de
Configuração das ACS serão salvos e usados pelo
sistema ACS.

2-135
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VII GERENCIAMENTO DE DADOS


Selecione Gerenciamento de Dados (Data
Management) na página inicial para ver diferentes
telas de informações.

1. Importação (Import)

Neste submenu, o operador pode importar as


informações e/ou configurações feitas em outra
colheitadeira com um monitor IntelliView™ II ou
IntelliView™ III:

•• Tipo de Dados (Data Type)

–– Calibração da Cultura (Crop Calibration)

–– Configuração da Cultura (Crop Setup)

–– Layout Atual (Current Layout)

–– Identificador (Tag)

–– Condição de Trabalho (Work Condition)

•• Nome do Veículo (Vehicle Name)

2. Lista de Filtros (Filter List)

Neste submenu, o operador pode filtrar a lista de


culturas:

OBSERVAÇÃO: A lista contém uma grande


quantidade de culturas. Use este menu para
selecionar/desmarcar a cultura conforme
necessário.

2-136
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

3. Excluir (Delete)

Neste submenu, o operador pode excluir diferentes


Tipos de Dados

–– Boundary (Limite)

–– Layout Atual (Current Layout)

–– Cultivo (Farm)

–– Campo (Field)

–– Configuração da Marca de Campo


(Field Mark Setup)

–– Dados do GPS (GPS data)

–– Produtor (Grower)

–– Informações (Info)

–– Obstáculos (Obstacles)

–– Operador (Operator)

–– Dica de Pulverização (Spray tip)

–– Faixa (Swath)

–– Identificador (Tag)

–– Tarefa (Task)

–– Condição de Trabalho (Work Condition)

4. Aplicação da Calibração (Apply Calibration)

Este submenu permite que o operador aplique


os resultados da calibração de produtividade nos
campos anteriores.

2-137
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

VIII CALIBRAÇÃO

Pré-informações válidas para


todas as calibrações:

•• O monitor IntelliView™ III guiará o operador no


procedimento de calibração. Siga as instruções
exibidas no monitor.

•• A janela de calibração mostra, na parte superior,


a descrição do item que será calibrado.

•• Selecionar a tecla de saída (escape key) na tela


pop-up a qualquer hora durante o procedimento de
calibração causará a interrupção do procedimento.

•• Não reagir ao sistema dentro de um certo


período de tempo interromperá o procedimento
de calibração.

•• Se ocorrer algum erro durante a calibração,


o procedimento será abortado e aparecerá um
código de erro na tela. Para encontrar uma lista
com as mensagens de erro de calibração, consulte
a SEÇÃO 5  – DESCOBRIMENTO DE FALHAS:
Parágrafo intitulado “Lista de erros de calibração”.

Para obter uma leitura correta no monitor IntelliView™ III


e um bom funcionamento da colheitadeira, o sistema
elétrico/eletrônico precisa ser calibrado corretamente.

CUIDADO
Para evitar ferimentos, ninguém deve ficar na área
da colheitadeira/plataforma durante a calibração.

2-138
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

1. Calibração (Calibration) OBSERVAÇÃO: As duas calibrações anteriores são


apenas para as colheitadeiras que estão prontas para
Este submenu contém vários procedimentos Orientação Automática (Autoguidance). O campo
relacionados principalmente às calibrações: Tipo de Orientação Automática (Auto Guidance
type) em Caixa de Ferramentas − Configurações da
OBSERVAÇÃO: O conteúdo da lista de seleção linha de transmissão (Toolbox − driveline Settings),
de calibração pode variar dependendo do nível deve ser definido para Borda (Edge) para ter essas
de interface selecionado (Básico/Avançado) em calibrações disponíveis.
Caixa de Ferramentas − Configuração do Operador •• Parada Repentina do Motor (Engine Kill Stall)
(Toolbox − Operator Setup).
•• Posição da Roda Traseira (Rear Wheel Position)
•• Plataforma (Header)
•• Raio do pneu (Tyre radius) OBSERVAÇÃO: A calibração da posição da roda
traseira é disponível somente nas colheitadeiras
OBSERVAÇÃO: A calibração do raio do pneu tem a que estão prontas para Orientação automática
mesma função do campo raio do pneu (tyre radius) (Autoguidance).
em Caixa de Ferramentas − configuração da linha de •• Inclinação Dupla (Dual Inclination)
transmissão (Toolbox − Driveline setup).
•• Alavanca Multifuncional
(MFH – Multifunctional Handle)
•• Abertura do côncavo (Concave opening)
•• Peneira superior (Upper sieve)
•• Peneira inferior (Lower sieve)
•• Peneira de autonivelamento (Self-levelling sieve)
•• Placas do espalhador (Spreader plates)
•• Altura máxima de trabalho (Maximum work height)
OBSERVAÇÃO: A calibração da altura máxima de
trabalho tem a mesma função do campo de Altura
máxima de trabalho (Maximum work height) em
Caixa de Ferramentas − configuração da Plataforma
1 (Toolbox − Header 1 setup).
•• Velocidade de avanço hidrost.
(Ground speed hydrostat)

OBSERVAÇÃO: Consulte o concessionário para obter


a calibração hidrostática da velocidade de avanço.
•• Volume de retorno zero (Zero returns volume)
•• Atuador da Plataforma Giratória do Sensor
de Orientação da Colheita (Harvest Guidance
Sensor (HGS) Turntable Actuator)
•• Sensor Laser do Sensor de Orientação da
Colheita (HGS)  – Harvest Guidance Sensor
(HGS) Laser Sensor

Para realizar essa calibração corretamente, a


função Smartsteer™ deve ser ativada. O sistema
Smartsteer™ é ativado pressionando o interruptor
basculante Smartsteer™ em RHM durante 3 a 5
segundos enquanto balança o volante.

2-139
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Abaixo os procedimentos de algumas calibrações:

Selecione “Calibrações” (Calibrations) na tela da


página inicial para ter uma visão geral das diferentes
calibrações.

OBSERVAÇÃO: A área de inserção das calibrações


é colorida em branco.

Selecione o campo calibração (calibration) (1) na tela.

Uma tela pop-up aparecerá contendo a lista com as


calibrações disponíveis.

2-140
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Calibração da alavanca multifuncional

CUIDADO
Durante essa calibração, ocorrerá uma solicitação
para mover a alavanca multifuncional para frente e
para trás. Para evitar movimentos inesperados da
máquina, desative o motor e coloque a marcha na
posição neutra.

Para calibrar a alavanca multifuncional, proceda da


seguinte forma:

•• Selecione a calibração Alavanca multifuncional


(Multifunctional handle) na lista.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição máxima


de avanço e pressione Enter (“Place handle in
maximum reverse position, then press Enter”).

•• Empurre a alavanca multifuncional para frente


completamente, segure nessa posição e
selecione Enter.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição neutra


tão para trás quanto possível e pressione Enter
(Place handle in neutral as far rear as possible, then
press Enter).

•• Coloque a alavanca multifuncional na posição


neutra tão para trás quanto possível e selecione
Enter.

2-141
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Mensagem: Coloque a alavanca na posição neutra


tão para frente quanto possível e pressione Enter
(Place handle in neutral as far forward as possible,
then press Enter).

•• Coloque a alavanca multifuncional na posição


neutra tão para frente quanto possível e selecione
Enter.

Mensagem: Coloque a alavanca na posição máxima


de reversão e pressione Enter (“Place handle in
maximum reverse position, then press Enter”).

•• Puxe a alavanca multifuncional para trás


completamente, segure nessa posição e
selecione Enter.

Mensagem: Alavanca multifuncional Concluída


(Multifunctional handle Completed)

•• Para realizar outra calibração, selecione o campo


de calibração (calibration) para abrir a lista de
seleção ou selecione Voltar (Back) para a página
inicial.

2-142
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Calibração do raio do pneu

OBSERVAÇÃO: Para essa calibração, dirija a


colheitadeira para frente em uma trajetória retilínea
de 122 metros. É recomendado colocar uma marca
visível em 0 metros e em 122 metros para assegurar
uma calibração correta.

•• Selecione a calibração do Raio do pneu


(Tyre radius) na lista.

Mensagem: Consulte o manual para obter mais


informações (Refer to the manual for more information).

•• Selecione OK.

Mensagem: Dirija a colheitadeira para frente


Pressione ENTER em 0 m (Drive combine forward
Press ENTER at 0 m).

•• Dirija a colheitadeira para frente e selecione


ENTER na marca de 0 metros.

Mensagem: Pressione ENTER em 122 m (Press ENTER


at 122 m).

•• Continue dirigindo a colheitadeira para frente e


selecione ENTER na marca de 122 metros.

O software do monitor agora calculará o raio do pneu


correspondente e armazenará esse novo valor.

OBSERVAÇÃO: O valor do raio do pneu só será


sobrescrito após um procedimento de calibração
bem-sucedido.

2-143
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2. Configuração da Cultura (Crop Setup)

3. Calibração da Cultura (Crop Calibration)

OBSERVAÇÃO: O procedimento de calibração da


cultura irá variar de acordo com o nível de interface
do monitor (básico ou avançado).

4. Calibração NAV (NAV Calibration)


(se instalado)

2-144
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Abreviações usadas no monitor

Há ocorrências de abreviações em algumas telas do monitor. Veja abaixo uma lista com as abreviações e a
explicação.

Abreviação Explicação
ACS Configurações Automáticas de Cultura
Aft Posterior
ASP Proteção Avançada contra Pedras
Press. Atmosférica Pressão atmosférica
Auto Automático
Méd. Média
BSP Pacote de Suporte à Placa: Nos sistemas embutidos, um Pacote de Suporte à
Placa é um sistema operacional inicializável, o carregador de inicialização que
o carrega e os controladores do dispositivo de todos os dispositivos na placa
CCM Módulo de Controle da Colheitadeira
Col Coluna
Deslocamento. deslocamento
Dist Distância
Econ Economia
ECU Unidade de Controle do Motor
FMI Indicador do Modo de Falha
Avanço Avanço
GPS Sistema de Posicionamento Global
Gráf. Gráfico
HDOP Diluição Horizontal de Precisão
Hdr or head. Plataforma
HGS Sensor de Orientação da Colheitadeira
HHC Controle de Altura da Plataforma
HHC HT Sens. Sensor de Controle de Altura da Plataforma
HHCTilt Sens. Sensor de Inclinação do Controle de Altura da Plataforma

2-145
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Abreviação Explicação
HP/XP Dois sinais de correção comercial para o GPS do Omnistar
HT Altura
Hidraul Hidráulica
Temp. Mtr. Hidro. Temperatura do Motor Hidrostático
ISO Organização Internacional de Padrões
L Esquerdo
Lat Lateral
Máx Máximo
MFH Alavanca Multifuncional
Mín. Mínimo
NAV Controlador de Navegação (II)
PDOP Posição de Diluição de Precisão
sen. pos. n Sensor de posição do neutro
Sen. pos. Sensor de posição
Pres. Pressão
R Direito
RDI Interface de Exibição Remota
(permite diagnósticos da antena Trimble do DGPS)
RHM Módulo Direito
Sep. gir. Separador Giratório
RTK Posicionamento Cinemático em Tempo Real
(Sinal de correção do DGPS de alta precisão, estação de base necessária)
Nome do Nome do Esquema de Entrada/Saída
Esquema de E/S
Sens. Sensor
Vel. Velocidade
SPN Número de Parâmetro Suspeito
NS Número de Série
SWCD Mostrador Colorido Pequeno
ASD A Ser Determinado
Temp. Temperatura
Emb. Trilha Embreagem da Trilha
VBS Sinal de correção comercial com precisão semelhante ou maior a Egnos
4x4 Tração nas Quatro Rodas

2-146
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

As opções disponíveis na página inicial são mostradas


na tabela abaixo.

A seguir há uma lista de funções da colheitadeira


geralmente disponíveis. As seleções adicionais
podem estar disponíveis dependendo das opções
e configurações do software usadas na máquina.
As guias em cinza indicam que o recurso não está
disponível por causa das opções não instaladas
ou desativadas. Consulte o Manual do Operador
em separado para obter informações sobre
equipamentos opcionais como Monitoramento de
Produtividade, Mapeamento de Produtividade e
Navegação Automática.

2-147
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Caixa de Diagnóstico Informações Desempenho Telas de ACS Gerenciamen- Calibrações


Ferramentas (Diagnostics) sobre a (Performance) Funcionamento to de Dados (Calibrations)
(Tool Box) Colheitadeira (Run Screens) (Data Manage-
(Combine Info) ment)
Configuração Versão (Version) Informações Configuração Funcionamento Configurações Importação Plataforma
do Mostrador sobre o motor do Perfil 1 (Run 1) de trabalho (Import)
(Display Setup) (Engine info) (Profile Setup) das ACS (ACS
work settings)
Configuração Status do CAN Informações Resumo Funcionamento Configurações Lista de Filtros Raio do Pneu
do Operador (CAN Status) sobre o de Dados 1 2 (Run 2) de cultura das (Filter List) (Tyre Radius)
(Operator Setup) Sistema Elétrico (Summary ACS (ACS
(Electrical Info) Data 1) crop settings)
Layout de Arquivo Informações Resumo Funcionamento Resumo de Excluir (Delete) Alavanca
Funcionamento de Falhas sobre o Sistema de Dados 2 3 (Run 3) trabalho das multifuncional
(Run Layout) (Fault Archive) Hidráulico (Summary ACS (ACS (Multifunctional
(Hydraulics Info) Data 2) work summary) handle)
Configuração Configurações Informações Funcionamento Dados salvos Aplicação da Abertura
da Colheitadeira (Settings) sobre a Linha 4 (Run 4) das ACS (ACS Calibração do côncavo
(Combine Setup) de Transmissão saved data) (Apply (Concave opening)
(Driveline Info) Calibration)
Configuração Gráfico (Graph) Informações Funcionamento Peneira superior
do Motor sobre a 5 (Run 5) (Upper sieve)
(Engine Setup) Plataforma
(Header Info)
Configuração Status do cartão Informações Funcionamento Peneira inferior
Elétrica (Card status) sobre o 6 (Run 6) (Lower sieve)
(Electrical Setup) Alimentador
(Feeder Info)
Configuração do Status do GPS Informações Peneira de
Sistema Hidráulico (GPS status) sobre a Trilha autonivelamento
(Hydraulics Setup) (Threshing Info) (Self−levelling
sieve)
Configuração Informações Placas do
da Linha de sobre Limpeza Espalhador
Transmissão (Cleaning Info) (Spreader Plates)
(Driveline Setup)
Configuração Informações Altura máxima de
1 da Plataforma sobre Grãos trabalho (Maximum
(Header Setup 1) (Grain Info) work height)
Configuração Informações Velocidade de
2 da Plataforma sobre Resíduos avanço hidrostático
(Header Setup 2) (Residue Info) (Ground speed
hydrostat)
Configuração Informações Volume de Retorno
do Alimentador sobre Rotação Zero (Zero Returns
(Feeder Setup) (RPM Info) Volume)
Configuração Informações Atuador da
da Trilha sobre Perda plataforma giratória
(Threshing Setup) (Loss Info) do HGS (HGS
turntable actuator)
Configuração Totais da Sensor de Laser
da Limpeza Colheitadeira do HGS (HGS
(Cleaning Setup) (Combine Totals) Laser Sensor)
Configuração Parada Repentina
de Grãos do Motor
(Grain Setup) (Engine Kill Stall)
Configuração Posição da roda
de Resíduos traseira (Rear
(Residue Setup) wheel position)
ACS Inclinação dupla
(Dual inclination)
Configuração Espalhamento
de Serviço ativo
(Service Setup) (Active spreading)
Configuração do Configuração
GPS (GPS Setup) da Cultura
(Crop Setup)
Configuração de Calibração
Produtividade da Cultura
(Yield Setup) (Crop Calibration)
Controlador NAV Calibração NAV
(NAV Controller) (NAV Calibration)

2-148
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

CONFIGURAÇÃO DO LAYOUT DA TELA


Consulte as seguintes tabelas dos itens disponíveis
para exibição nas telas de Funcionamento (Run) e
telas de Resumo de dados (Summary Data).

Lista de Opções da Tela de Funcionamento


OBSERVAÇÃO: Os itens disponíveis na lista serão
determinados pela configuração/opções instaladas.

Salvar ACS (botão) − Exibe um botão interativo que ao ser pressionado ativa a
janela pop-up “Salvar Configurações de Trabalho” (Save Work Settings) permitindo
ao usuário salvar configurações atuais em uma destas três áreas: Cultivo em Faixa,
Modo 1 ou Modo 2.

Filtro de ar

Altitude − Usado com Agricultura de Precisão/GPS.

Área − Exibe a área acumulada cultivada para a tarefa atual em acres (ac) ou hectares
(ha). Usado com Agricultura de Precisão.

Contador de Área − Exibe um contador de área em acres (ac) ou hectares (ha)


independente do valor da tarefa atual. O contador pode ser usado para atividades de
gerenciamento de dados do campo (área/caminhão, área por dia, área para testes etc.).

Ligar/Desligar Área − Janela pop-up que permite a configuração da Cobertura,


Colheita ou Desligar (Coverage, Harvest ou Off). Usado com Agricultura de Precisão.

Pressão atmosférica − Exibe um valor numérico como psi ou bar.

Inclinação automática da velocidade do molinete

Tensão da Bateria − Exibe um valor numérico da tensão atual da bateria (V).

Tensão da bateria (gráfico) − Exibe a tensão atual da bateria em um gráfico de barras


com uma faixa de 8 a 16 volts e exibe o valor numérico.

Temperatura do Ar de Reforço − Exibe a temperatura do ar de reforço como um valor


numérico em graus Fahrenheit (°F) ou Centígrados (°C).

2-149
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Temperatura do Ar de Reforço (gráfico) − Exibe a temperatura do ar de reforço do


motor em um gráfico de barras em °F ou °C.

Pressão auxiliar − Exibe a pressão de reforço do motor como um valor numérico em psi
ou bar.

Bushel, S (Bushel Seco) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Bushel, U (Bushel Úmido) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Velocidade do Picador − Exibe a velocidade do picador (rpm).

Abertura do côncavo − Exibe a posição relativa da abertura do côncavo.

Pressão de controle − Exibe a pressão de controle hidráulico regulada em psi ou bar.

Nível do líquido de arrefecimento

Temperatura do líquido de arrefecimento − Exibe a temperatura atual do motor em


graus Fahrenheit (°F) ou Centígrados (°C).

Tipo de Cultura − Usado com Agricultura de precisão. Exibe o tipo de cultura ativa atual.
Data/Hora − Exibe data e hora atuais.

Distância − Exibe a distância total percorrida da tarefa atual ativa em pés ou metros.

Contador de Distância − Exibe o contador de distância que é independente do valor


atual da tarefa.

Distância de Colheita − Exibe a distância percorrida no Modo de Campo (Field Mode)


desde a última reinicialização. Para reinicializar o contador, clique na janela. Uma janela
pop-up aparecerá perguntando se deseja reinicializar o contador.
Selecione SIM para reinicializar.

2-150
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Distância em Estrada − Exibe a distância percorrida no Modo de Estrada (Road Mode)


desde a última reinicialização. Para reinicializar o contador, clique na janela. Uma janela
pop-up aparecerá perguntando se deseja reinicializar o contador. Selecione SIM para
reinicializar.

Velocidade do Tambor − Exibe a velocidade do rotor (rpm).

Distância da Borda

Velocidade do Elevador − Exibe a velocidade do elevador de grãos.

Desaceleração do motor

Horas do motor − Exibe o total acumulado de horas que o motor operou.

Carga do Motor, Méd. − Exibe um valor numérico como porcentagem (%).

Carga do Motor − Exibe a Potência do Motor em porcentagem (%) relativa ao torque


máximo do motor na rotação nominal do motor de 2300 rpm.

Carga do Motor (gráf.) − Exibe um gráfico de barras com taxa de 0 – 125 (%) mostrando
a porcentagem da Potência do Motor relativa ao torque máximo do motor na rotação
nominal do motor de 2300 rpm.

Pressão do óleo do motor − Exibe a pressão de óleo atual do motor em psi ou bar.

Pressão de óleo do motor (gráf.) − Exibe um gráfico de barras com taxa de 0,0 a
116 (psi) ou 0,0 a 8,0 (bar) da pressão de óleo do motor.

Temp. do óleo do motor − Exibe a temperatura do óleo atual do motor em graus


Fahrenheit (°F) ou centígrados (°C).

Rotação do motor − Exibe um valor numérico em rpm da rotação atual do motor como
revoluções por minuto.

Rotação do motor (gráf.) − Exibe uma representação em gráfico de barras com taxa de
900 − 2300 (rpm) da rotação do motor.

2-151
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Vel. do ventilador − Exibe a velocidade atual do ventilador de limpeza (rpm) como um


valor numérico por minuto.

Cultivo − Usado com Agricultura de Precisão.

Vel. do alimentador − Exibe a velocidade do alimentador em RPM.

Campo − Usado com Agricultura de Precisão.

Fluxo−M−S−(Fluxo Seco Médio) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−S−(Fluxo Seco Médio) (bu) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−U−(Fluxo Úmido Médio) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−U−(Fluxo Úmido Médio) (bu) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−I−S−(Fluxo Seco Inst.) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−I−S−(bu) (Fluxo Seco Instant.) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−I−U−(Fluxo Úmido Inst.) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−I−U−(bu) (Fluxo Úmido Inst.) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

2-152
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Econ. de Combustível−Área−A−(Econ. Méd. de Combustível) − Exibe o combustível


utilizado em relação ao ac/gal ou ha/l da tarefa atual.

Econ. de Combustível−Dist.−A−(Econ. Méd. de Combustível) − Exibe o combustível


atual utilizado em relação ao mi/gal ou km/l da tarefa atual.

Econ. de Combustível−Trabalho−A−(Econ. Méd. de Combustível) − Exibe a economia


média do combustível em termos de potência − horas médias kilowatt por litro ou horas
potência por galão para a tarefa atual.

Combustível de Colheita − Contador que exibe o consumo de combustível no Modo


de Campo (Field Mode) (unidades como gal ou l). Permite ao usuário que reinicialize o
contador.

Nível de Combustível − Exibe a porcentagem atual (%) de combustível usado.

Taxa de combustível − Exibe a taxa de consumo de combustível


(unidades como gal/h ou l/h)

Taxa de Combustível−M−(Taxa Méd. Combustível) − Exibe o uso de combustível atual


(unidades como gal/h ou l/h)

Temp. do combustível − Exibe a temperatura atual do combustível em graus Fahrenheit


(°F) ou centígrados (°C).

Combustível Usado, Trabalho − Exibe a quantia total usada na tarefa selecionada.

Temp. da Caixa de Câmbio − Exibe a temperatura da embreagem da caixa de câmbio.

Filtro da Caixa de Câmbio

Temperatura da Caixa de Câmbio − Exibe a temperatura da caixa de câmbio.

2-153
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Status do GPS (GPS Status) − Exibe o status atual do sistema GPS.

Produtor − Usado com Agricultura de Precisão.

HDOP − Usado com GPS.

Inclinação Lateral da Plataforma

Inclinação Lateral da Plataforma (gráf.)

Pressão de Elevação da Plataforma (Altura Automática)

Percurso − Usado com o GPS.

Sensibilidade de Altura do HHC

Temp. do motor hid. − Exibe a temperatura do motor de propulsão hidrostático °F ou °C.

Temp. do óleo hidráulico − Exibe a temperatura do óleo do motor em °F ou °C.

Taxa Inst. − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Inclinação lateral − Exibe um valor numérico para graus (°) de inclinação da horizontal
da colheitadeira.

Latitude − Usado com o GPS.

Longitude − Usado com o GPS.

2-154
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Metros de perda − Exibe três metros em formato de funil na tela do mostrador, cada um
com um ícone da área relacionada de perda medida (rotor, peneira e retrilha/retorno).

Altura manual (Altura do alimentador)

Mapa 1x4 − Requer GPS e Produtividade instalados (AFS Pro 600 somente).
Mapa 2x3 − Requer GPS e Produtividade instalados (AFS Pro 600 somente).
Mapa 2x5 − Requer GPS e Produtividade instalados (AFS Pro 600 somente).
Modo de Umidade − Campo interativo que permite o usuário alterar da leitura automática
(sensor de umidade) para o valor de umidade manual (valor fixo definido pelo usuário) .

Umidade−M (Umidade Média) − Exibe a porcentagem (%) da leitura da umidade média).

Umidade−I − Exibe a porcentagem (%) da leitura da umidade instantânea da carga


atual ativa.

Operador − Exibe uma janela editável que permite a seleção pelo usuário de Selecionar
(Select) (nome no arquivo), Editar Nome (Edit Name) (do nome exibido atualmente)
ou Novo (New) (chave na entrada do novo nome).
Modo de Sobreposição − Quando operar com alguns tipos de plataforma,
há, normalmente, uma borda que se sobrepõe com a passagem anterior para garantir
que o material de cultura não se ja desperdiçado. Controlar essa margem fornece uma
descrição exata do trabalho sendo realizado. A ativação e desativação dessa sobreposição
pode ser realizada automaticamente ou manualmente. Quando Auto é selecionado,
a margem de desvio da plataforma ativa muda para o lado oposto sempre que a plataforma
é elevada acima do ponto de ajuste da altura de corte. Quando estiver em Manual,
o desvio ativo é alterado na Tela de Funcionamento (Run Screen) através da janela de
Largura de Corte (Cutting Width).

PDOP − Usado com o GPS.

Distância do molinete

Altura do Molinete

Velocidade do molinete − Exibe a velocidade de rotação do molinete (rpm) como um


valor numérico por minuto.

Velocidade mínima do molinete − Exibe a velocidade mínima do molinete.

2-155
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Filtro de Retorno

Sensibilidade de retorno

Velocidade de retorno, E − Exibe a rotação do motor de retorno esquerdo (rpm).

Velocidade do retorno, D − Exibe a rotação do motor do retorno direito (rpm).

Volume do retorno − Exibe o volume do retorno.

Correção do SNR − A relação da força do sinal de entrada com o grau de ruído de


interferência conforme medido e decibéis numa escala logarítmica.

Exibir erros − Exibe uma janela de seleção interativa que permite o usuário escolher um
Sim ou Não.

Ângulo da Peneira − Exibe o ângulo das peneiras de limpeza em graus.

Perda da peneira − Exibe a perda da peneira em porcentagem (%).

Sensibilidade de perda da peneira

Posição do espalhador − Mostra a posição do defletor do espalhador.

Ângulo de direção − Exibe um valor numérico em graus (º) do ângulo da roda em relação
ao eixo traseiro.

2-156
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Altura Méd. do Restolho (Flutuação) − Exibe a altura média do restolho em polegadas


ou milímetros.

Altura do Restolho, Esquerdo

Altura do Restolho, Direito

Configuração do Indicador − Usado com Agricultura de Precisão.

Alarme de Retrilhas

Tarefa − Usado com Agricultura de Precisão.

Sensibilidade de perda trilhador

Horas da trilha − Exibe o total acumulado de horas que o trilhador operou.

Tempo em Estrada − Exibe o tempo no Modo de Estrada.

Tempo de Trilha − Exibe uma janela interativa com o tempo total decorrido (contador)
da trilha. Permite ao usuário que escolha reinicializar o contador.

Nome do Veículo − Inserido pelo usuário.

Água no combustível

Contador de Peso − Contador interativo que acumula o peso da cultura independente dos
valores da tarefa atual ativa e permite que os usuários reinicializem o contador conforme
necessário. As unidades são (lb) e (ton). O contador pode ser usado para as atividades de
gerenciamento de dados no campo (caminhão/gerenciamento da carreta, gerenciamento
do tanque graneleiro etc.).

Peso−S (Peso Seco) − Exibe o peso em base seca registrado para a tarefa atual ativa
(lb ou ton).

Peso−U (Peso Úmido) − Exibe o peso em base úmida registrado para a tarefa atual ativa
(lb ou ton).

2-157
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Condição de Trabalho − Exibe a condição de trabalho selecionada. A condição de


trabalho é um campo definido pelo usuário e usado para descrever as condições de
campo ou de cultura para Configurações Automáticas de Cultura (ACS). Uma condição
de trabalho deve ser definida para permitir a operação do recurso ACS (Configurações
Automáticas de Cultura). Selecione a janela para selecionar outra condição de trabalho,
editar a condição existente ou criar uma nova.

Largura de Trabalho − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Modo de Redefinição da Largura de Trabalho − Usado com Monitoramento de


Produtividade.

Taxa Méd. de Trabalho − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Produtividade−M−S (Méd. de Produtividade Seca) − Usado com Monitoramento de


Produtividade.

Produtividade−M−S (bu) (Méd. de Produtividade Seca) − Usado com Monitoramento


de Produtividade.

Produtividade−M−U−(Méd. de Produtividade Úmida) − Usado com o Monitoramento de


Produtividade.

Produtividade−M−U (bu) (Méd. de Produtividade Úmida) − Usado com o Monitoramento


de Produtividade.

Produtividade−I−S − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Produtividade−I−S (bu) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Produtividade−I−U − Usado com o Monitoramento de Produtividade.

Produtividade−I−U (bu) − Usado com o Monitoramento de Produtividade.

2-158
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Lista de Opções do Resumo de Dados

OBSERVAÇÃO: Os itens disponíveis na lista serão


determinados pela configuração/opções instaladas.

Área − Exibe a quantidade de área colhida em acres (ac) ou hectares (ha).

Bushel−S (Bushels Secos) − Exibe quantidade de bushels como um valor numérico (bu).

Bushel−U (Bushels Úmidos) − Exibe quantidade de bushels úmidos como um valor


numérico (bu).

Distância − Exibe a distância total percorrida da tarefa atual ativa em pés ou metros.

Carga do Motor−M (Carga Méd.do Motor) − Exibe um valor numérico como


porcentagem (%).

Fluxo−M−S (Fluxo Seco Médio) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−S (bu) (Fluxo Seco Médio) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−U (Fluxo Úmido Médio) − Usado com Monitoramento de Produtividade.

Fluxo−M−U (bu) (Fluxo Úmido Médio) − Usado com o Monitoramento de Produtividade.

2-159
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Econ. de Combustível−Área−M (Econ. Méd. de Combustível) − Exibe o combustível


utilizado em relação ao ac/gal ou ha/l da tarefa atual.

Econ. de Combustível−Dist−M (Economia Méd. de Combustível) − Exibe o


combustível atual como mi/gal ou km/l.

Econ. de Combustível−Trabalho−M (Econ. Média de Combustível) − Exibe hp*hr/gal


ou kWh/l.

Taxa de Combustível−M (Taxa Méd. de Combustível) − Exibe o consumo atual de


combustível (unidades em gal/h ou l/h)

Combustível Usado − Exibe o total de combustível usado na tarefa selecionada


(unidades em gal ou l).

Umidade−M (Umidade Méd.) − Exibe a porcentagem (%) da leitura da umidade média


na tarefa atual ativa.

Distância em Estrada − Exibe a distância percorrida no Modo de Estrada (Road Mode).

Economia de combustível em estrada − Exibe o consumo atual de combustível no


Modo de Estrada em mpg ou km/l.

Combustível usado em estrada − Exibe o combustível total usado no Modo de Estrada.

Tempo em Estrada − Exibe o tempo no Modo de Estrada.

2-160
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Peso−S (Peso Seco) − Exibe o peso em base seca registrado para a tarefa atual ativa
(lb ou ton).

Peso−U (Peso Úmido) − Exibe o peso em base úmida registrado para a tarefa atual ativa
(lb ou ton).

Taxa Méd. de Trabalho − Exibe a área acumulada média em ac/hr ou ha/hr para os
arquivos selecionados: Cultura, Identificador, Cultivo , Campo e Tarefa (Crop, Tag, Farm,
Field and Task).

Tempo de Trabalho − Exibe o tempo acumulado para os arquivos selecionados: Cultura,


Identificador, Cultivo , Campo e Tarefa (Crop, Tag, Farm, Field and Task).

Produtividade−M−S (Méd. de Produtividade Seca) − Usado com Monitoramento de


Produtividade.

Produtividade−M−S (bu) (Méd. de Produtividade Seca) − Usado com Monitoramento


de Produtividade.

Produtividade−M−U (Méd. de Produtividade Úmida) − Usado com o Monitoramento


de Produtividade.

Produtividade−M−U (bu) (Méd. de Produtividade Úmida) − Usado com o Monitoramento


de Produtividade.

2-161
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Alarme sonoro

Um sinal sonoro (campainha) é vinculado com todos


os diferentes níveis de alarmes (baixo, médio, alto).
Uma tela pop-up no monitor mostra a explicação do
alarme específico.
OBSERVAÇÃO: Quando o alarme estiver
funcionando, tente localizar o defeito ou entre em
contato com o concessionário local para obter
assistência.

Mensagens importantes de alarme

Em caso de emergência, para evitar danos ao


motor e ao sistema hidrostático, ou para proteger
sua segurança pessoal, é fortemente recomendado
desligar o motor imediatamente quando ocorrerem
os seguintes elementos:

•• Pressão do óleo do motor baixa (+ alarme sonoro


+ mensagem do monitor)

•• Óleo de motor em excesso ou temperatura do


líquido de arrefecimento do motor (+ alarme
sonoro + mensagem do monitor)

•• Pressão baixa do óleo hidrostático (+ alarme


sonoro + mensagem do monitor)

•• Pressão do óleo da caixa de câmbio do motor


(+ alarme sonoro + mensagem do monitor)

OBSERVAÇÃO: Se por motivos de segurança, for


necessário movimentar a colheitadeira, ou o operador
não desligar o motor imediatamente, ele assume a
responsabilidade por quaisquer danos ou falhas no
motor.

2-162
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Veja abaixo uma lista dos alarmes com a prioridade, condição, ativação e meio de reinicialização.

Descrição Prioridade Verificar condição Ativação Reinicialização


A0000 Temperatura Alta Motor em funcionamento 2 seg. > 102 °C 2 seg. < 102 °C
do líquido de e sensor de temperatura (216 °F) (216 °F)
arrefecimento do motor sem defeito
ALTA (Engine coolant
temperature HIGH)
A0001 Temperatura Alta Motor em funcionamento 3 seg. > 126 °C 2 seg. < 126 °C
do óleo do motor (259 °F) (259 °F)
ALTA (Engine oil
temperature HIGH)
A0002 Pressão do óleo Alta Motor em funcionamento 3 seg. < 1 bar 0,5 seg. ≥ 1 bar
do motor BAIXA (Engine e sensor de pressão (14,5 psi) ou (14,5 psi)
Oil pressure LOW) sem defeito motor desligado
A0003 Tensão Baixa Rotação do Motor > 500 rpm 8 seg. < 12 V 2 seg. > 12,5 V
da bateria BAIXA
(Battery Voltage LOW)
A0004 Nível do Baixa Rotação do Motor < 500 rpm 4 seg. < 10% 2 seg. > 10,5 V
combustível BAIXO
(Fuel level LOW)
A0005 Filtro de Baixa Sensor de nível sem defeito 10 seg. > 625 mm H2O 4 seg. > 12%
ar OBSTRUÍDO
(Air filter BLOCKED) Baixa Configuração do sensor 10 seg. < 0,25 V 2 seg. ≥ 625 mm HO
definida para não instalado
e interruptor do filtro
de ar sem defeito
A0006 Temperatura Alta Motor em funcionamento 2 seg. > 90 °C 2 seg. ≥ 0,25 V
da caixa de câmbio (194 °F)
ALTA (Gearbox
temperature HIGH)
A0007 Temperatura Alta 10 seg. > 90 °C 3 seg. < 85 °C
do reservatório (194 °F) (185 °F)
hidráulico ALTA
(Hydraulic reservoir
temperature HIGH)
A0008 Temperatura Alta Configuração do sensor 10 seg. > 105 °C 3 seg. < 100 °C
do motor hidrostático definida para instalado (221 °F) (212 °F)
ALTA (Hydrostatic motor e sensor de temperatura
temperature HIGH) hidrostática sem defeito
A0009 Filtro de retorno Baixa 10 seg. < 1,8 V e 2 seg. > 1,8 V
obstruído (Return ≥ 25 °C e < 25 °C
filter blocked)
A0010 Filtro da caixa Baixa 10 seg. < 1,8 V e 2 seg. < 1,8 V
de câmbio obstruído ≥ 25 °C e < 25 °C
(Gearbox filter blocked)
A0011 Nível do Alta Interruptor do reservatório 4 seg. > 1,8 V 0,5 seg. < 1,8 V
reservatório hidráulico sem defeito
BAIXO (Hydraulic
reservoir level LOW)
A0012 Pressão de Alta Motor em funcionamento 2 seg. < 20 bar 0,5 seg. ≥ 20 bar
controle BAIXA durante 3 segundos
(Control pressure LOW) e pressão de controle
sem defeito
A0013 Temperature Alta Configuração do sensor 0,1 seg. ≥ 130 °C 2 seg. ≤ 120 °C
da embreagem da definida para não instalado (266 °F)
caixa de câmbio e sensor de temperatura
ALTA (Gearbox clutch da embreagem da caixa
temperature HIGH) de câmbio sem defeito

2-163
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Descrição Prioridade Verificar condição Ativação Reinicialização


A0014 Reversor Alta Sensor de reversor Elevador de palha ativado Sensor do reversor
do elevador de ativado + sensor do reversor de 0,5 de 10 segundos
palha ATIVADO segundos ou acionamento + elevador de
(Straw elevator do elevador de palha + palha desativado e
reverser ENGAGED) sensor do reversor ou interruptor do reversor
interruptor do reversor
A0015 Interruptor Média Sem sentar Elevador de palha Elevador de
do assento ABERTO durante 5 seg. acionado em 0,01 segundo palha desativado
(Seat switch OPEN) durante 10 seg.
Sem sentar Transição do interruptor Desative o interruptor
de ativação do elevador de ativação do
de palha de baixo para elevador de palha
alto (tentativa de ativar
o elevador de palha)
A0016 Rotação Média Trilha em funcionamento 2 seg. < 1950 rpm (*) 2 seg. > 2000
do motor BAIXA rotação do motor
(Engine RPM LOW)
A0020 Acionamento do Alta Motor ligado, Alavanca Operador não está no Operador no assento
freio de estacionamento multifuncional em assento por 2 seg. por 0,5 seg.
ALARME (Set parking neutro, Freio desligado
brake ALARM)
A0021 Escada Alta Motor em funcionamento Escada abaixada Escada levantada
traseira ABAIXADA por 1 segundo durante 0,5 segundos
(Rear ladder DOWN)
A0022 Descarga Baixa Descarga ativada Descarga não ativada
ativada
(Unload engaged)
A0028 Tampas do Baixa Interruptor da Modo de campo (field 0 seg no modo
tanque graneleiro tampa aberto mode): > 15 km/h e tampas de campo
ABERTAS (Grain abertas modo de estrada
tank covers OPEN) (road): tampas abertas
A0029 Tubo de Baixa Modo de estrada (road) Tubo de descarga Tubo de descarga
descarga ABERTO ou > 15 km/h (9mph) e aberto por 2 segundos fechado por
(Unloading tube OPEN) sensor de velocidade 2 segundos
de avanço SEM defeito
A0030 Caixa de grãos Alta Trilha ativada, nenhuma 2 sensores ativados Ambos os sensores
CHEIA (Grain bin FULL) descarga e elevador de em 1 segundo não em 1 segundo
palha ativados, sensor ativados
de avanço e da caixa
de grãos SEM defeitos
Baixa Trilha ativada, descarga 2 sensores ativados Ambos os sensores
e sensor da caixa de em 1 segundo não em 1 segundo
grãos SEM defeito ativados
A0031 Detector Média Porta do detector de Porta do detector
de Pedras Aberto pedras aberta de pedras fechada
(Stonetrap Open)
A0033 Freio de Alta Interruptor do freio A alavanca multifuncional Alavanca
estacionamento de estacionamento não está em neutro. multifuncional
LIGADO com erro, motor em em neutro
(Parking brake ON) funcionamento e freio de
estacionamento ativado
Média Freio de estacionamento A alavanca multifuncional Alavanca
LIGADO e motor em não está em neutro. multifuncional
funcionamento em neutro
Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
velocidade definida velocidade definida
A0037 Rotação Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 200 rpm 3 seg. > 200 rpm
do trilhador BAIXA
(Thresher RPM LOW) Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. > 80% da
velocidade definida velocidade definida

(*) pode ser configurado no monitor de exibição

2-164
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Descrição Prioridade Verificar condição Ativação Reinicialização

A0040 Rotação do Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 100 rpm 3 seg. > 100 rpm
elevador de grãos BAIXA Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
(Grain elevator RPM LOW) velocidade definida velocidade definida
A0041 Rotação do ventilador Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 130 rpm 3 seg. > 130 rpm
BAIXA (Fan RPM LOW)
Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
velocidade definida velocidade definida
Baixa Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da velocidade 3 seg. ≥ 80% da
definida e ponto de ajuste velocidade definida
e ponto de ajuste
A0042 Rotação do picador Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 100 rpm 3 seg. ≥ 100 rpm
BAIXA (Chopper RPM LOW)
Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
velocidade definida velocidade definida
A0043 Rotação do Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 195 rpm 3 seg. > 195 rpm
retorno à esquerda BAIXA Baixa Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
(Returns left RPM LOW) velocidade definida velocidade definida
A0044 Rotação do Alta Trilha em funcionamento 1 seg. < 195 rpm 3 seg. > 195 rpm
retorno à direita BAIXA
Média Trilha em funcionamento 1 seg. < 80% da 3 seg. ≥ 80% da
(Returns right  RPM LOW)
velocidade definida velocidade definida
A0047 Verificar freios Média 5 seg. < 0,69 V 10 seg. > 0,69 V
(Check brakes)
A0051 Modo de Baixa Modo de estrada Tampas abertas, Pare de tentar
estrada selecionado selecionado abaixamento/abaixamento/ de acionar o
(Road mode selected) inclinação da plataforma, dispositivo e,
elevador de palha, eixo em seguida,
traseiro, trilhador, descarga desative o modo
ativada/aberta, elevação/ de estrada
abaixamento do molinete
A0052 Sensor de fluxo Baixa Configuração do tipo de 1seg. < 0,2 V ou > 5,2 V 1seg. > 0,2 V
fora da faixa (Flow monitor de produtividade ou < 5,2 V
sensor out of range) não definido para 0
A0057 Tensão da bateria Média Tensão da bateria > Tensão da bateria >
alta (Battery voltage high) 15,5 V durante 8 seg. 15 V durante 2 seg.
A0061 Trilhador desativado Média Pulsos de velocidade do Exibido durante 5
(Sem sinal de velocidade) – trilhador < 2 detectados após e depois removido
Thresher disengaged o acionamento do trilhador
(No speed signal) e a rotação do retorno à
esquerda < 100 RPM
A0062 Piloto automático Média
alterado para manual
(Autopilot switched
to manual)
A0063 Fim de cultura Média
detectado (End of
crop detected)
A0064 Sinal do piloto Média
automático detectado
(Autopilot signal detected)
A0069 Pedra Detectada Média Pedra detectada na Nenhuma pedra
no Sensor Inferior (Stone placa inferior detectada durante
Detected On Bottom Sensor) 5 segundos
A0070 Detector Baixa Solenóide da porta do Desative o
Eletrônico de Pedras detector de pedras defeituoso alimentador e,
Desativado (Electronic ou sensor da porta do em seguida,
Stone Trap Disabled) detector de pedras defeituoso ative novamente.
A0071 Tentativa de trancar Alta A porta do detector de Pressione o
a porta do detector de pedras se abre sem botão de parada
pedras novamente precisar de comando rápida (vermelho)
na alavanca
multifuncional para
dar o comando de
travar novamente
A0072 Porta do Detector Média Porta de pedras com Nenhuma transição do sensor Alarme é exibido
de Pedras Não Abre comando para abrir porque da porta do detector de durante 5 segundos
(Stone Door Failed to Open) foi detectada uma pedra. pedras durante 5 segundos

2-165
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Descrição Prioridade Verificar condição Ativação Reinicialização

A0076 Falha do Alta Trilha em funcionamento Posição > X(1): 0,5 seg. Posição < X(1): 10 seg.
parafuso fusível do
Baixa Trilha não funciona Posição > X(1): 0,5 seg. Posição < X(1): 10 seg.
côncavo (Concave
shearbolt failure)
A0077 Peneira de Média Atuador da sapata Posição da sapata estável
auto-nivelamento funcionando em
DESNIVELADA uma direção durante
(Self-levelling shoe Trilha ativada e SL 15 segundos
NOT LEVEL) Baixa instalado Sensor de posição da Sensor de posição da
sapata defeituoso ou sapata e sensor de
sensor de inclinação lateral inclinação lateral OK.
defeituoso
A0079 Tampas do Média Trilha ativada, tampas O sensor bubble-up indica O sensor bubble-up indica
tanque graneleiro instaladas, sensor que as tampas estão que as tampas estão
FECHADAS (Grain bubble-up instalado e fechadas abertas
tank covers CLOSED) motor em funcionamento
Trilha ativada, tampas Trilha ativada, motor Tampas não abrem mais
instaladas, sensor funcionando e tampas
bubble-up não instalado e abertas
motor em funcionamento
A0080 Mudança de Baixa Não foi possível mudar Marcha selecionada
marcha SEM sucesso para a marcha selecionada encontrada
(Gearshift NOT em 6 segundos
successful)
A0081 Pressão de Alta Motor em funcionamento 1 seg. < 1,8 V 0,5 seg. > 1,8 V
carga hidrostática por 1 seg.
BAIXA (Hydrostatic
charge pressure LOW)
A0082 HHC Baixa HHC automático ativado Ângulo do elevador de Alarme é exibido somente
Automático Desativado palha > altura máxima de durante 2 seg.
(Auto HHC Disabled) trabalho
A0083 Limitação da Baixa Configuração do sensor 10 seg. > 95°C 3 seg. < 90°C
velocidade hidrostática definida para instalado
(Hydro speed limitation) e sensor de temperatura
hidrostática sem defeito
A0117 Plataforma Média Plataforma não foi Alarme é exibido durante
precisa ser definida instalada na colheitadeira 10 segundos
(Header need to be antes.
defined)
A0120 Peneira superior Média Posição da peneira Posição da peneira
fora da posição (Upper superior não está dentro superior está dentro de
sieve not in position) de 1mm do ponto de ajuste 1mm do ponto de ajuste
da posição da peneira da posição da peneira
superior durante 4 seg. superior
A0123 Modo de estrada Média Interruptor do modo de Modo estrada não ativado, Modo de estrada ativado
não permitido (Road estrada na posição de descarga ativada ou
mode not allowed) estrada tubo de descarga não
apoiado ou elevador de
palha, reversor, trilhador,
assistente da roda traseira
ativados ou côncavo
movendo.
A0124 Peneira inferior Média Posição da peneira inferior Posição da peneira
fora da posição (Lower não está dentro de 1mm inferior está dentro de
sieve not in position) do ponto de ajuste da 1mm do ponto de ajuste
posição da peneira inferior da posição da peneira
durante 4 seg. inferior
A0125 Calibração Baixa Configuração da peneira Peneira superior nunca foi Calibre peneira superior
da peneira superior superior remota definida calibrada
necessária (Upper sieve para instalada
calibration required)
A0126 Calibração Baixa Configuração da peneira Peneira inferior nunca foi Calibre peneira inferior
da peneira inferior inferior remota definida calibrada
necessária (Lower sieve para instalada
calibration required)

2-166
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

Descrição Prioridade Verificar condição Ativação Reinicialização


A1003 CCM não Baixa CCM não está enviando Contate o Concessionário
envia as mensagens as mensagens New Holland
necessárias necessárias
(CCM not sending
needed messages)
A1004 Erro no Baixa Não pode abrir ou arquivo Entre em contato com
arquivo de trabalho do objeto corrompido o Concessionário
(Error on job file) New Holland
A1005 Erro no Baixa Arquivo do marcador Entre em contato com
arquivo do marcador corrompido o Concessionário
(Error on marker file) New Holland
A1006 Cartão Baixa 95% do cartão de Limpe o cartão de dados
de dados cheio dados está usado
(Datacard full)
A1010 Perda do sinal Baixa Perda do sinal GPS Obtenção do sinal GPS
GPS (GPS signal lost)
A1011 Perda do Baixa Perda do sinal DGPS Sinal DGPS obtido
sinal de correção
DGPS (DGPS
correction signal lost)
A2000 Sem CAN Alta CAN aberto Entre em contato com
(No CAN) o Concessionário
New Holland
A2001 MDM Média Monitor de exibição Entre em contato com
desconectado está desconectado o Concessionário
(MDM offline) New Holland
A2002 CCM1 Média Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado CAN recebida do CCM1 o Concessionário
(CCM1 offline) durante 5 segundos New Holland
A2003 CCM2 Média Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado CAN recebida do CCM2 o Concessionário
(CCM2 offline) durante 5 segundos New Holland
A2004 CCM3 Média CCM3 instalado Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado CAN recebida do CCM3 o Concessionário
(CCM3 offline) durante 5 segundos New Holland
A2005 RHM Média Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado CAN recebida do RHM o Concessionário
(RHM offline) durante 5 segundos New Holland
A2007 ECU Média Unidade de controle Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectada do motor instalada CAN recebida da ECU o Concessionário
(ECU offline) durante 5 segundos New Holland
A2008 HHC Média Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado CAN recebida da ECU o Concessionário
(HHC offline) durante 5 segundos New Holland
A2009 GPS Baixa Sistema de Nenhuma mensagem Entre em contato com
desconectado Posicionamento Global CAN recebida do GPS o Concessionário
(GPS offline) (GPS) instalado durante 5 segundos New Holland
A2011 ASP Baixa Detector Eletrônico Nenhuma mensagem Mensagens CAN
desconectada de Pedras instalado CAN recebida da ASP recebidas da ASP
(ASP Offline) durante 5 segundos

2-167
SEÇÃO 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO

2-168
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

ANTES DE OPERAR A COLHEITADEIRA

1. Leia este Manual do Operador cuidadosamente, 8. Sente-se no assento do operador e ajuste-o de


especialmente os parágrafos intitulados acordo com seu peso e tamanho.
“precauções de segurança” e “partida do motor”.
9. Ajuste o volante na posição desejada. Ajuste os
2. Verifique as tensões de todas as correntes e espelhos retrovisores, se necessário.
correias. Consulte a “SEÇÃO 4 − LUBRIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO”. 10. Ligue o motor. Consulte o próximo parágrafo
intitulado “Partida do motor”.
3. Verifique todas as pressões diariamente. Mantenha
os pneus calibrados conforme as pressões 11. Coloque a escada da cabine do operador em
indicadas na “SEÇÃO 8 − ESPECIFICAÇÕES”. frente à roda de tração ao dirigir em estradas
públicas.
4. Verifique o torque das porcas da roda diariamente
durante a primeira semana de operação e 12. Eleve a plataforma do compartimento do motor.
posteriormente a cada semana. 13. Certifique-se de que o tubo de descarga esteja
5. Verifique o nível do líquido de arrefecimento fechado.
(certifique-se de que a máquina esteja em solo 14. Desative o freio de estacionamento.
nivelado). Consulte a “SEÇÃO 4 − LUBRIFICAÇÃO
E MANUTENÇÃO”. 15. Ajuste o interruptor de aceleração para velocidade
máxima.
6. Verifique o nível do reservatório de óleo
hidráulico e hidrostático com todos os cilindros 16. Eleve o elevador de palha para o nível mais alto.
hidráulicos recolhidos e a plataforma abaixada
até o solo (máquina em solo nivelado). Adicione IMPORTANTE: Para prevenir o superaquecimento
óleo, se necessário. Consulte a “SEÇÃO 4 − do óleo hidráulico, não pressione o interruptor
LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO”. de controle da altura da plataforma na posição de
operação além do tempo necessário. O mesmo se
7. Lubrifique a colheitadeira completamente, aplica aos controles hidráulicos de altura do molinete
conforme descrito na “SEÇÃO 4 − LUBRIFICAÇÃO e ao ajuste de avanço e recuo do molinete.
E MANUTENÇÃO”.

CUIDADO
Antes de conduzir a máquina na estrada com
uma plataforma inferior a 4 metros acoplada
(plataforma de grãos ou plataforma de milho flexíveis),
contate o concessionário local para informar-se sobre:
•• Contrapesos

•• Faróis adicionais

3-1
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

PARTIDA DO MOTOR

Esteja completamente familiarizado com os CUIDADO


instrumentos e controles antes de dar a partida no
motor pela primeira vez. Antes de dar a partida no motor, certifique-se de que
haja ventilação suficiente e de que todos estejam
Para dar partida no motor com segurança, siga os afastados da colheitadeira.
pontos como destacado abaixo:

PROCEDIMENTO DIÁRIO DE PARTIDA

Faça o seguinte:

1. Realize a verificação rotineira do motor, isto é, 7. Antes de dar a partida no motor, alerte os
do líquido de arrefecimento e dos níveis transeuntes tocando a buzina várias vezes.
do tanque de óleo e combustível (consulte a
“SEÇÃO 4 − LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO”). 8. Dê a partida no motor quando a luz de pré-
Certifique-se de que a chave da bateria esteja aquecimento da tela começar a piscar. Gire a
ligada. chave de ignição no sentido horário para acionar
o motor de partida. O motor será ativado em
2. Certifique-se de que a alavanca multifuncional marcha lenta automaticamente (se o motor não
esteja na posição neutra. ligar após 20 segundos, solte a chave de ignição
por aproximadamente um minuto antes de
3. Certifique-se de que o interruptor basculante
reativar o motor de partida).
de segurança na estrada esteja na posição
de estrada e de que o interruptor do freio de 9. Assim que o motor for ativado, solte a chave de
estacionamento esteja ligado. ignição.
4. Verifique se ambos os pedais de freio estão Verifique se há um alarme/mensagens de falha do
acoplados.
motor.
5. Certifique-se de que o interruptor de seleção de
IMPORTANTE: Deixe o motor funcionando em marcha
marchas esteja na posição neutra.
lenta por no mínimo um minuto antes de começar
6. Insira a chave de ignição no interruptor de ignição- a se mover, para garantir que os rolamentos do
e-parada e gire a chave de ignição colocando-a turbocompressor e a bomba hidrostática sejam lubrificados
na posição de contato, verifique se há alarmes adequadamente. Isso é recomendado especialmente no
ou mensagens de falha no monitor de exibição. caso de uma partida a frio da máquina.

3-2
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

PARADA DO MOTOR

Faça o seguinte:

1. Pressione o interruptor de duas posições de


aceleração do motor (lado inferior) e deixe o motor
funcionando em marcha lenta por um minuto.

2. Gire a chave de ignição no sentido anti-horário


para parar a máquina.

3. Remova a chave de ignição do interruptor de


ignição-e-parada.

DIREÇÃO DA COLHEITADEIRA

CUIDADO IMPORTANTE: Para prevenir danos à caixa de


câmbio da tração, recomenda-se dirigir a colheitadeira
A extremidade traseira da colheitadeira oscila
lentamente durante os primeiros minutos após uma
quando muda-se a direção. Tenha cuidado ao mudar
partida a frio na máquina.
de direção.
OBSERVAÇÃO: Ao dar a ré na colheitadeira, um alarme
Faça o seguinte: sonoro irá alertar os transeuntes automaticamente.

1. Certifique-se de que a alavanca de controle da 5. Familiarize-se com os diferentes recursos de


velocidade de avanço esteja na posição neutra. direção e condução.

2. Selecione uma marcha girando o interruptor de


seleção de marcha para a posição desejada. ADVERTÊNCIA
Verifique a marcha detectada pelo sensor no
Para prevenir movimentos descontrolados da
monitor (área de status) para que a ativação seja
colheitadeira (p. ex., quando a velocidade de avanço
correta (isso pode demorar alguns segundos).
aumenta em um declive e é impossível reduzir a
•• Para operações no campo, use primeira, velocidade com a alavanca de controle da velocidade
segunda ou terceira marchas dependendo de avanço), é necessário reduzir a marcha para uma
das circunstâncias. faixa adequada ao nível de declive.
•• Para manobras em espaços estreitos, use a
primeira marcha.
•• Para transporte em estrada, use a terceira ou CUIDADO
quarta marchas.
Nunca dirija em estradas públicas com quaisquer dos
3. Desative o freio de estacionamento (interruptor mecanismos ativados (selecione o modo de estrada
desligado). com o interruptor de seleção do modo de estrada).

4. Ative o botão de liberação de bloqueio neutro


(na parte posterior da alavanca multifuncional)
ADVERTÊNCIA
e empurre a alavanca multifuncional para frente
suavemente para avançar, ou ative o botão de Para desacelerar de modo suave ao mudar a
liberação de bloqueio neutro e puxe a alavanca alavanca multifuncional da posição de avanço para a
para trás suavemente para recuar. neutra, há um limitador de desaceleração integrado,
quando o modo de estrada é selecionado.

3-3
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

FREIO DE ESTACIONAMENTO
O freio de estacionamento é ativado ao pressionar o
interruptor basculante 1.

O freio de estacionamento tem duas posições.

•• A primeira posição: Posição Desligado

OBSERVAÇÃO: Ao selecionar outra marcha, o freio


de estacionamento é ativado automaticamente.

•• A segunda posição: Posição de estacionamento

OBSERVAÇÃO: Sempre que o motor for ligado,


o freio de estacionamento também será ativado
(mesmo quando o interruptor basculante do freio de
estacionamento estiver desligado). Para liberar o freio
de estacionamento, ajuste o interruptor basculante
do freio de estacionamento na posição “LIGADO” e
depois na “DESLIGADO”.

OBSERVAÇÃO: Quando a posição (de estacionamento)


“LIGADO” for selecionada durante a direção, o freio de
estacionamento será ativado ao colocar-se a alavanca
multifuncional (hidrostática) na posição neutra ou
quando a velocidade de avanço for inferior a 0,5 km/h
(0,3 mph).

Sistema de mudança de marcha

Um interruptor de seleção 3 (1−2−N−3−4) indica a


marcha selecionada.

Só é possível selecionar uma marcha com a alavanca


multifuncional na posição neutra.

Gire o botão para selecionar uma marcha. O freio de


estacionamento é ativado automaticamente e o sistema
hidrostático é desativado.

O mostrador indica a marcha selecionada na parte


superior da tela quando a mudança de marcha estiver
concluída. O freio de estacionamento irá retornar para
sua condição anterior e o operador poderá assumir o
controle hidrostático.

OBSERVAÇÃO: Ao selecionar outra marcha


durante a direção,o sistema irá aguardar até que a
alavanca multifuncional esteja na posição neutra e a
colheitadeira tenha parado completamente.

3-4
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Bloqueio do diferencial (se equipado)

Ao operar em solos escorregadios ou lamacentos,


o bloqueio do diferencial pode ser ativado para
fornecer uma tração melhor.

Se uma das rodas de tração começar a girar, pressione


o pedal do bloqueio do diferencial imediatamente.
Agora ambas as rodas de tração irão girar na mesma
velocidade. Mantenha os pedais pressionados até
que a máquina tenha ultrapassado o obstáculo.

Solte o pedal para desativar o bloqueio do diferencial.

IMPORTANTE:

•• Não mude de direção com o pedal do bloqueio


do diferencial pressionado.

•• Talvez seja necessário desacelerar a colheitadeira


para que o bloqueio do diferencial possa ser
ativado.

3-5
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

COLHEITA

Descrição da operação

A colheitadeira apresenta cinco funções básicas:

1. Alimentação

2. Trilha

3. Separação

4. Limpeza

5. Armazenamento e descarga de grãos

3-6
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

1. Alimentação O suporte do elevador de palha, 1, gira sobre a


placa do elevador de palha, 2, o que possibilita que
O molinete (na plataforma de grãos ou Superflex) ou a a plataforma acompanhe as variações de inclinação
corrente coletora (na plataforma de milho) transporta até 4º em ambos os lados, relativas à posição da
a cultura/espiga para dentro da plataforma em unidade de base.
direção ao sem-fim. O sem-fim transporta a cultura
para dentro da dianteira do elevador de palha. A cultura é, então, transportada para o elevador de
palha onde é alimentada sobre a placa do sensor
A plataforma deve ser ajustada para que a cultura dianteiro de pedras, 3, sob a placa do sensor traseiro
seja coletada e alimentada uniformemente para de pedras, 4, sobre a porta de ejeção de pedras de
dentro do elevador de palha. Consulte o Manual do largura total e distribuída aos rotores. A lâmina do
Operador da plataforma para obter mais informações sem-fim na parte dianteira de cada rotor divide a
sobre ajustes. cultura e a alimenta para a área de debulha.

3-7
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

2. Trilha A folga do côncavo e/ou a velocidade do rotor devem


ser ajustadas conforme as alterações no nível de
A debulha ocorre à medida que a cultura passa umidade da cultura. Um ajuste incorreto da folga do
entre as barras debulhadoras do rotor, 1, e as barras côncavo e/ou da velocidade do rotor resultará em
raspadoras do côncavo, 2. À medida que os rotores pouca debulha, muita debulha e/ou danos aos grãos.
giram, eles friccionam a cultura contra as barras
raspadoras e os fios do côncavo. Essa fricção Ajuste a velocidade de avanço para que o fluxo de
debulha o grão do tapete de cultura. O recuo do material para a colheitadeira seja estável. Mantenha
material que passa entre os rotores e os côncavos é a área de debulha cheia, mas não sobrecarregada.
controlado para que a cultura passe entre as barras Geralmente, a colheitadeira opera cheia quando a
debulhadoras e os côncavos várias vezes. Isso carga do motor é igual a 100%. Essa capacidade
pode ser aumentada quando se opera com uma folga
resulta em uma debulha mais eficiente e completa
de côncavo o mais ampla possível e uma velocidade
com riscos reduzidos de danos aos grãos. O grão
mais alta do rotor.
debulhado é transportado através dos côncavos para
a bandeja de grãos, 3.
3. Separação
A velocidade dos rotores e a folga entre as barras Quando o material chega à área de separação,
debulhadoras e os côncavos são ajustáveis. a maioria dos grãos remanescentes é separada dos
A velocidade e folga corretas dependem da cultura e resíduos pela força centrífuga.
das condições.
As barras e os fios das grades de separação,4,
Os resíduos de cultura e quaisquer grãos permitem que apenas os grãos e o palhiço sejam
remanescentes são deslocados da área de debulha depositados na bandeja de grãos 3. O material
para a parte traseira nas áreas de separação devido à remanescente é forçado para dentro do batedor de
rotação do material pelos rotores contra as aletas de descarga, 5, que também contém uma grade de
transporte (soldadas nas tampas sobre os rotores). separação, 6, localizada abaixo dele. Todos os grãos
remanescentes atravessam a grade do batedor
Geralmente, as barras debulhadoras próximas às de descarga e caem sobre a peneira superior, 7.
folgas do côncavo e os rotores de velocidade mais O resíduo é descarregado na traseira da colheitadeira.
alta funcionam juntos. Essa combinação aumenta a Neste ponto, a separação está concluída.
agressividade necessária para algumas variedades
de trigo. A maior parte da separação ocorre na área de
debulha. Se uma quantidade grande de grãos
Uma barra debulhadora mais larga para a folga do estiver na área de separação, há a possibilidade de
côncavo e um rotor de velocidade mais lenta também que a debulha do material tenha sido insatisfatória.
funcionam juntos. Essa combinação é menos Isso resultará em danos ao rotor, pois o grão ainda
agressiva e adequada para culturas como milho. estará preso à haste ou ao caule.

3-8
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

3-9
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

4. Limpeza O ar proveniente da abertura de sopro principal 21 do


ventilador de limpeza 19 distribui o palhiço sobre a
O grão e o palhiço na bandeja de grãos 8 são peneira superior para fora da máquina, enquanto que
transportados para a traseira pela ação recíproca da os grãos, as cabeças não debulhadas e pequenos
peneira de limpeza. Nessas unidades com peneiras de volumes de palhiço pesado são depositados sobre a
limpeza de autonivelamento, um atuador elétrico garante peneira inferior 22.
que a peneira de limpeza permaneça automaticamente
na horizontal no eixo transversal da máquina, mesmo Além disso, o grão separado pela pré-peneira 17 é
quando estiver operando em inclinações laterais de transportado pela bandeja de grãos pequena 28 para
até 17%. Essa inovação aumenta consideravelmente a peneira inferior. A instalação de uma pré-peneira
a capacidade da peneira de limpeza, permitindo que aumenta consideravelmente a capacidade da peneira
o material seja distribuído de modo uniforme sobre a de limpeza, já que a separação principal dos grãos e
extensão total da bandeja de grãos. dos palhiços corre em ambas as grades de palheta.
A peneira de limpeza realiza a operação final de
A peneira de limpeza é composta de uma peneira limpeza. O grão que atravessa a peneira de limpeza
superior 26 e uma peneira inferior 27, que se movem é transportado sobre a placa de grãos 23 para o
em direções opostas. A primeira separação ocorre na sem-fim transversal de grãos limpos 24. As cabeças
bandeja de grãos, pois o palhiço mais leve forma a não debulhadas que não atravessam a peneira inferior
camada superior e os grãos mais pesados a camada são transportadas pelos sem-fins de retorno 25 para
inferior. O material é despejado através da grade de os roto-threshers 29 para serem redebulhadas.
palhetas 16, instalada na traseira da bandeja de grãos,
para a pré-peneira 17. O ar proveniente da abertura de Do roto-thresher, esse material é canalizado pelos
sopro secundária 18 do ventilador de limpeza 19 distribui sem-fins de retorno 30 em direção à bandeja de
o palhiço sobre a pré-peneira, de modo que os grãos grãos para limpeza. Placas divisoras dividem o
com um grau razoavelmente alto de limpeza atravessem material retornado uniformemente sobre a bandeja
a pré-peneira. Essa ação se repetirá uma segunda vez de grão, onde a peneira de limpeza dá continuidade
entre a pré-peneira 17 e a peneira superior 20. ao processo.

3-10
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

5. Armazenamento e descarga de grãos

O grão limpo é canalizado para o tanque graneleiro


32 pelo sem-fim transversal de grão limpos 24,
o elevador de grãos 31 e o sem-fim bubble-up 33.

O tanque graneleiro é esvaziado pelos sem-fins de


descarga do tanque graneleiro 34 e pelo sem-fim do
tubo descarregador 35.

3-11
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

CONFIGURAÇÕES DA MÁQUINA PARA DIFERENTES CULTURAS

Cultura Tambor Velocidade Rotor Côncavos


dianteiro do rotor
do elevador 17" 22" Configuração Folga Tipo Posição da
de palha extensão
Cevada 2 1200 1100 Padrão 14 mm Grãos Externa
(9/16") pequenos
Canola 3 880 630 Padrão 23 mm Grãos Externa
(15/16") pequenos
Milho 5 800 500 Padrão 23 mm Universal(1) −
(15/16") ou barra
arredondada
Linho 2 1350 980 Padrão 8 mm (5/16") Grãos Interna
pequenos
Capim-de-burro 2 1730 1350 Padrão 5 mm (3/16") Grãos Interna
pequenos
Capim-azul 1 1330 1030 Padrão 13 mm (1/2") Grãos Externa
pequenos
Milo/Sorgo 1 1000 750 Pinos 21 mm Grãos Externa
agitadores (13/16") pequenos ou Externa
universal
Mostarda 3 880 680 Padrão 17mm Grãos Externa
(11/16") pequenos
Aveia 2 1200 930 Padrão 14 mm Grãos Externa
(9/16") pequenos
Ervilhas/Feijões 3 800 700 Padrão 21 mm Universal(1) −
(13/16") ou barra
arredondada
Arroz 2 1300 1000 Arroz 21 mm Universal Externa
(13/16")
Centeio 2 1500 1180 Padrão 14 mm Grãos Externa
(9/16") pequenos
Soja 2 750 600 Padrão 23 mm Universal(1) −
(15/16") ou barra
arredondada
Girassol 3 750 600 Padrão 23 mm Universal(1) −
(15/16") ou barra
arredondada
Triticale 2 1450 1100 Padrão 14 mm Grãos Externa
(9/16") pequenos
Trigo normal 2 1500 1150 Padrão 13 mm (1/2") Grãos Externa
pequenos
Trigo duro 2 1700 1350 Padrão 8 mm (5/16") Grãos Interna
vermelho pequenos
Trigo macio 2 1250 980 Padrão 13 mm (1/2") Grãos Externa
pequenos
(1)
Remova os fios intermediários do côncavo. (É necessária apenas a metade dos fios.)

3-12
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Configurações da peneira* Velocidade Tampa de


Pré-peneira Peneira Extensão da Peneira inferior do ventilador retorno
superior peneira superior
11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 15 mm (5/8") 5 mm (3/16") 800 pontiaguda

7 mm (9/32") 9 mm (3/8") 11 mm (7/16") ext. 4 mm (5/32") 500 lisa


Graepel
11 mm (7/16") 13 mm (1/2") Ext. Graepel 12 mm (1/2") 1000 lisa

4 mm (5/32") 6 mm (1/4") 6 mm (1/4") ext. 3 mm (1/8") 525 pontiaguda


Graepel
4 mm (5/32") 5 mm (3/16") 5 mm (3/16") 1,5 mm (1/16") 300 pontiaguda

3 mm (1/8") 6 mm (1/4") 10 mm (3/8") 3 mm (1/8") 375 pontiaguda

8 mm (5/16") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 5 mm (3/16") 775 lisa

7 mm (9/32") 9 mm (3/8") 11 mm (7/16") ext. 3 mm (1/8") 475 lisa


Graepel
9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 6 mm (1/4") 600 pontiaguda

9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 9 mm (3/8") 900 lisa

9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 6 mm (1/4") 700 pontiaguda

9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 6 mm (1/4") 750 pontiaguda

9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 8 mm (5/16") 700 lisa

9 mm (3/8") 11 mm (7/16") 13 mm (1/2") 8 mm (5/16") 700 lisa

10 mm (3/8") 12 mm (1/2") 14 mm (9/16") 6 mm (1/4") 800 pontiaguda

10 mm (3/8") 13 mm (1/2") 15 mm (5/8") 6 mm (1/4") 850 pontiaguda

8 mm (5/16") 10 mm (3/8") 12 mm (1/2") 4 mm (5/32") 850 pontiaguda

10 mm (3/8") 13 mm (1/2") 15 mm (5/8") 8 mm (5/16") 850 pontiaguda

* A configuração para grãos pequenos da pré-peneira da New Holland é de 1-1/8", de 1-1/8" para a peneira
superior HC e 1-1/8" para a peneira inferior New Holland.

 configuração padrão para milho, feijão, ervilhas e girassol é a da pré-peneira Closz, de 1-5/8" da peneira
A
superior de milho HC e de 1-5/8" da peneira inferior Closz.

**O inserto da bandeja curva de grãos é necessário para a Colheitadeira CR9080 Elevation ao operar com
culturas de grãos pequenos e deve ser removido para milho e feijões.

3-13
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

PARA ALTERAR A CONFIGURAÇÃO DE GRÃOS PARA MILHO,


AS SEGUINTES MODIFICAÇÕES DEVEM SER FEITAS:

AÇÃO SEÇÃO
Plataforma
- Instale a plataforma de milho Consulte o manual do operador da plataforma
de milho
- Instale os contrapesos conforme necessário Seção 8 – ESPECIFICAÇÕES
- Instale o kit de iluminação adicional Seção 7 − ACESSÓRIOS
(plataformas flexíveis)
Elevador de palha
- Ajuste o tambor dianteiro do elevador de palha Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
Trilha
- Instale os côncavos de milho Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
(universal ou arredondado)
Separação
- Ajuste a grade do batedor de descarga Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Instale tampa da grade do batedor Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
Limpeza
- Instale a proteção inferior do ventilador Seção 7 − ACESSÓRIOS
- Instale as tampas lisas do roto-thresher Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Verifique se a rotação da peneira de limpeza Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
está alta
- Instale a pré-peneira para milho Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Instale a peneira superior para milho Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
(na posição superior)
Picador de palha
- Remova as contrafacas Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Remova a barra fragmentadora Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Reduza as facas do rotor pela metade Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
- Reduza a velocidade do rotor do picador Seção 3 – OPERAÇÃO NO CAMPO E TERRENO
Motor
- Instale a escova da tela giratória contra poeira Seção 7 − ACESSÓRIOS

3-14
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

AÇÃO SEÇÃO
IntelliView™ II/IntelliView™ II Plus
Calibrações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- Recalibre a “Plataforma” E OPERAÇÃO
- Recalibre a “Abertura do côncavo”
- Recalibre a “Peneira superior”
- Recalibre a “Peneira inferior”
- Recalibre a “Altura máxima de trabalho”
- Recalibre o “Sensor de fluxo”
- Recalibre o “Sensor de umidade”
Motor Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte a “Escova da tela giratória” E OPERAÇÃO
Linha de Transmissão Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte o “Raio do pneu” (se forem usados pneus) E OPERAÇÃO
- adapte o “Eixo Traseiro Motorizado” (se P.R.A.)
- adapte a “Faixa dupla” (se P.R.A.)
- adapte as “Esteiras” (se forem usadas esteiras)
Plataforma – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte a “Altura máxima de trabalho” E OPERAÇÃO
- adapte o “Tipo de plataforma”
- adapte o “Tipo de estrutura”
- adapte o “Total de fileiras”
- adapte as “Fileiras em uso”
- adapte o “Espaçamento da fileira”
- adapte o “Índice de elevação da plataforma”
- adapte o “Índice de abaixamento da plataforma”
- adapte a “Inclinação lateral da plataforma”
- adapte a “Autofloat™ da plataforma”
- adapte as “Chapas destacadoras”
Alimentador – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte a “Sensibilidade da ASP” E OPERAÇÃO
Trilha – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte o “Tipo de côncavo” E OPERAÇÃO
Limpeza – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte a “Sensibilidade de perda da peneira” E OPERAÇÃO
- adapte o “Tipo de peneira superior”
- adapte o “Tipo de peneira inferior”
- adapte a “Peneira superior remota”
- adapte a “Peneira inferior remota”
Resíduo – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte o “Espalhador de palhiço” E OPERAÇÃO
ACS – Configurações Seção 2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS
- adapte o “Tipo de cultura” E OPERAÇÃO

3-15
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

VERIFICAÇÃO DO DESEMPENHO DA COLHEITADEIRA

Parada repentina

A única forma de verificar corretamente o


desempenho da colheitadeira é através de uma
“parada repentina”.

1. Opere a colheitadeira na parte do campo que


melhor representa a cultura como um todo.
Certifique-se de que a colheitadeira esteja a pelo
menos 100 m (328 pés) na área da cultura e
deslocando-se na velocidade de avanço de uma
operação normal.

2. Na tela de Calibrações (Calibrations), selecione


Parada Repentina do Motor (Engine Kill Stall).

3. Uma janela pop-up abrirá. Quando estiver pronto


para realizar a parada repentina, pressione
“Enter”. O motor irá parar. Isso fará com que a
maior parte do material da cultura seja distribuída
da mesma forma como durante a colheita real.

4. Desengate a trilha e a embreagem do sistema


de ativação da plataforma, coloque a alavanca
multifuncional na posição neutra e ligue o
motor novamente. Isso impede que o motor
fique superaquecido e seja danificado. Deixe
o motor funcionando em marcha lenta durante
cinco minutos antes de parar o motor. Pressione
“Enter” para fechar a janela pop-up e complete a
calibração da Parada Repentina do Motor.

OBSERVAÇÃO: A chave de contato deve


permanecer na posição desligada durante cinco
minutos antes de ligar o motor novamente.

5. Verifique a amostra do tanque graneleiro para


uma avaliação completa da debulha, da limpeza
e dos danos.

6. Posicione-se na dianteira da plataforma e


verifique a perda de cultura antes que a
plataforma tenha tido contato com a cultura
(perda pré-colheita).

3-16
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

7. Verifique a perda cultura em uma área pela 12. Após a avaliação de todos os fatores anteriores,
qual somente a plataforma tenha transitado reajuste a colheitadeira.
(perda da plataforma).
OBSERVAÇÃO: Faça apenas um ajuste por vez
8. Verifique a distribuição de material na bandeja de
para que todas as alterações no desempenho da
grãos.
colheitadeira possam ser atribuídas a esse ajuste
9. Verifique o tipo, a quantidade e a distribuição de em particular.
material nas peneiras.
OBSERVAÇÃO: Abaixe o côncavo (completamente)
10. Verifique o tipo e a quantidade de retornos. antes de reativar a trilha.
11. Verifique as perdas totais em uma área de 60
cm (23-5/8") ao longo da extensão da peneira de
limpeza. Subtraia as perdas da pré-colheita e da
plataforma para determinar a perda da máquina.
Use uma tela suspensa para verificar as perdas
da máquina diretamente.

INDICADORES DE DESEMPENHO

Há quatro indicadores, que indicarão como está Ao entender corretamente esses indicadores e estar
o desempenho da colheitadeira. Esses quatro familiarizado com a colheitadeira, é possível fazer os
indicadores são: ajustes necessários para corrigir qualquer problema
e aperfeiçoar o desempenho geral da colheitadeira.
•• Amostra do tanque graneleiro

•• Distribuição de material na bandeja de grãos e


na peneira superior

•• Tipo e quantidade de retornos

•• Perdas

AMOSTRA DO TANQUE GRANELEIRO

Uma grande quantidade de detritos no tanque Os retornos excessivos contribuirão para o aumento
graneleiro indica que a cultura está sendo debulhada de danos aos grãos devido às passagens adicionais
excessivamente e/ou que a velocidade do ventilador do grão através da área do tambor/côncavo.
de limpeza está baixa demais. O primeiro passo para O côncavo obstruído pode causar danos ao grão,
corrigir esse problema é aumentar a folga do côncavo pois o grão livre não pode sair da área do côncavo.
e/ou reduzir a velocidade do tambor. Isso reduz ou
elimina a ruptura do material provocada pela debulha Correntes soltas do elevador também podem causar
excessiva. Depois, aumente a velocidade do ventilador danos aos grãos. É importante manter a tensão
de limpeza, se os detritos forem mais pesados do que correta nessas correntes.
os grãos, ou feche a peneira superior, se os detritos A causa do material não debulhado no tanque
forem maiores do que os grãos. graneleiro pode ser a falta debulha ou a abertura
A quebra ou os danos dos grãos podem ser causados excessiva da peneira inferior. Aumente a velocidade
por um ajuste do côncavo realizado perto demais do do tambor e reduza a folga do côncavo conforme
tambor. Aumente a folga do côncavo e depois reduza necessário para corrigir o problema. Reduza também
a velocidade do tambor para corrigir o problema. a abertura da peneira inferior lentamente para obter
uma amostra mais limpa do tanque graneleiro.
A alimentação de feixes pode causar danos aos
grãos no elevador de palha. A tensão incorreta da
corrente do elevador de palha também pode causar
danos aos grãos.

3-17
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

DISTRIBUIÇÃO DA BANDEJA DE GRÃOS/PENEIRA SUPERIOR

A distribuição de material na bandeja de grãos afeta Se o material na peneira superior estiver partido em
a distribuição de material na peneira. A distribuição pedaços pequenos, a cultura está sendo debulhada
na bandeja de grãos deve ficar levemente mais alta excessivamente. Isso pode obstruir a peneira
diretamente abaixo do tambor e levemente cônica superior e causar grandes perdas. Aumente a folga
em direção a ambos os lados. do côncavo e/ou reduza a velocidade do tambor para
reduzir a debulha.
O terço dianteiro da peneira superior deve estar
completamente limpo. O terço do meio deve conter Cabeças não debulhadas indicam que a velocidade
alguns grãos, mas principalmente resíduos. O terço do tambor deve ser aumentada e/ou a folga do
traseiro da peneira superior deve conter apenas côncavo deve ser reduzida. Cabeças não debulhadas
resíduos. também podem ser o resultado do desgaste das
barras debulhadoras ou dos côncavos.
Se houver algum grão no terço traseiro da peneira
superior, os retornos serão aumentados e há a
possibilidade de que os grãos caiam da parte traseira
da colheitadeira. Abra a peneira superior para que
uma quantidade maior de grãos seja despejada na
peneira inferior.

AMOSTRA DE RETORNO

É normal que amostra do retorno contenha algumas Se a amostra do retorno contém uma grande
cabeças não debulhadas. O objetivo do sistema de quantidade de grãos limpos, a velocidade do
retorno é retornar as cabeças não debulhadas para ventilador de limpeza deve ser reduzida e/ou a
a área de debulha para outra passagem. No entanto, abertura da peneira inferior deve ser aumentada.
uma grande quantidade de cabeças não debulhadas
indica que a folga do côncavo está grande demais.

PERDAS

As perdas podem ocorrer em estágios diferentes: 5. Perdas no ventilador: são causadas pela
(veja a fig. 11) velocidade excessiva do ventilador de limpeza.

1. Perdas anteriores à colheita: (p.ex., perdas 6. Perdas no saca-palha: podem consistir em


detectadas em frente à colheitadeira) geralmente grãos não debulhados (ou mal debulhados),
são provocadas por condições climáticas devido a um ajuste ruim do tambor e do côncavo
adversas, condições inferiores de cultura e ou à velocidade de avanço excessiva.
culturas não maduras.

2. Perdas na plataforma: (p.ex, perdas detectadas


atrás da plataforma e fora dos pneus) podem ser Perdas totais (Lt) causadas pela máquina:
causadas por ajustes incorretos da plataforma.
Lt = (2 + 3) + (4 + 5)+6 − 1
3. Perdas por vazamento: podem ser causadas
por vedações danificadas ou orifícios nas tampas
do sem-fim inferior.
Perdas funcionais (Lf)
4. Perdas na peneira: podem ser causadas por
Lf = 4 + 5 + 6
um ajuste ruim da peneira, pela baixa velocidade
do ventilador de limpeza, ou quando se estiver
operando em inclinações (excedendo a capacidade
do sistema de autonivelamento (se instalado).

3-18
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

A área da perda é determinada pela localização do grão Grãos no solo diretamente abaixo da colheitadeira
em relação à colheitadeira. Cada uma dessas áreas e da extensão da peneira resultam de ajustes
deve ser verificada para que se determine corretamente incorretos da colheitadeira ou de uma velocidade de
quais ajustes da colheitadeira (se necessário) podem avanço alta demais.
ser feitos para que se reduzam as perdas.
Perdas na peneira (4) podem ser causadas por
Grãos no solo em frente à plataforma da colheitadeira um acúmulo de material na peneira superior,
(1) são definidos como perdas pré-colheita, geralmente o que resulta no escape de grãos pela traseira da
causadas pelo clima. Determine a quantidade dessa colheitadeira. As causas possíveis são a abertura
perda antes de conduzir a colheitadeira para o campo. ou o fechamento excessivo da abertura da peneira,
a elevação excessiva da traseira da peneira
Grãos encontrados atrás da plataforma, mas fora dos (ângulo exagerado da peneira) ou velocidade lenta
pneus direcionais (2) são considerados perdas da demais do ventilador de limpeza.
plataforma. Essas perdas podem ser causadas por
ajustes incorretos da plataforma ou pela velocidade Perdas (5) também podem ocorrer quando a
de avanço incorreta da colheitadeira. velocidade do ventilador de limpeza estiver alta
demais. Isso faz com que o grão seja soprado para
Grãos no solo diretamente abaixo da colheitadeira (3) fora da traseira da colheitadeira.
significam vazamento. Orifícios nas partes inferiores
do sem-fim e vedações danificadas (6) podem resultar Uma carga desigual de material na peneira superior
em grandes perdas que geralmente são confundidas também pode provocar perdas.
com perdas da peneira e do rotor (6).

3-19
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Como ter uma idéia do nível de perda

CUIDADO
O picador de palha e a transmissão do espalhador devem
ser desconectados durante a verificação de perdas.

Exemplo:

Uma colheitadeira com rotor de 17 pol. e um


plataforma de grãos de 5,10 m (17 pés) operando
em um campo de trigo.

Produtividade média: 5000 kg/ha

•• Superfície P= superfície de colheita: 1 metro


multiplicado por X (largura da plataforma) = 5,10 m2.
•• Superfície Q = superfície do material sendo
cortado na superfície P, atrás da máquina
(p.ex., faixa): 1 metro multiplicado por Y.
•• Considere um nível de perda de 1% = uma cultura
de 50 kg/ha ou 5 gramas/m2. A superfície Q irá,
portanto,englobar as perdas funcionais (p.ex.,
peneira de limpeza, ventilador, rotor) da superfície
P (5,1 m2), sendo 5 x 5,1 = 25,5 gramas.
•• Considerando que o peso médio do trigo é de
23000 grãos/kg, isso significa: 586 grãos na
superfície Q. (nível de perda de 1%!)
•• Uma mão humana com os dedos afastados
cobre uma superfície de aproximadamente
0,03 m2. Isso significa que, se a perda de grãos
for distribuída uniformemente, poderão ser
encontrados 18 grãos debaixo da mão, o que
representa uma perda de grãos de 1% para uma
produção de 5000 kg/ha.

3-20
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

PLATAFORMA

Conexão da plataforma na colheitadeira

Para conectar a plataforma na colheitadeira, faça o


seguinte:

1. Certifique-se de que a parte superior do suporte


do elevador de palha onde a plataforma será
fixada esteja limpa.

2. Posicione a colheitadeira de modo a alinhar o


elevador de palha com a abertura da plataforma.

3. Dirija a colheitadeira em primeira marcha


para posicionar o elevador de palha. Engate
na plataforma e eleve o elevador de palha e a
plataforma.

4. Conecte a alavanca de conexão rápida 1 para


que os ganhos 2 fiquem em contato total com os
pinos 3. Caso contrário, ajuste a alavanca 1 com
os parafusos 4 para que haja alguma resistência
quando a trava engatada 5 estiver sobre a
alavanca 1.

5. Conecte o acoplador da transmissão da


plataforma, 1. Use a ferramenta especial, 2,
conectada à lateral esquerda do elevador de
palha para alinhar as estrias do eixo propulsor
da plataforma com as estrias do eixo da t.d.p. da
plataforma.

6. Feche a tampa, 3, para proteger o acoplador da


transmissão da plataforma.

7. Conecte a corrente no suporte da t.d.p. na


plataforma.

8. Para conectar o acoplador de liberação rápida,


abra a tampa 1, desloque o bloqueio hidráulico
2 até o 3 e gire a manivela 4 para baixo até que a
trava 5 se encaixe no sulco de segurança.

9. Conecte o plugue elétrico 6.

3-21
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

10. No caso de uma plataforma de milho com um


picador de caule, remova a tampa na lateral
direita do elevador de palha.

11. Conecte o acoplador da transmissão do picador


de caule. Use a ferramenta especial fixada
na lateral esquerda do elevador de palha para
alinhar as estrias do eixo propulsor da plataforma
com as estrias do eixo da t.d.p. da plataforma.

12. Feche a tampa para proteger o acoplador da


transmissão do picador.

Desconexão da plataforma da colheitadeira

Para desconectar a plataforma de grãos, faça o


seguinte:

1. Ajuste o molinete em sua posição mais baixa e


próxima da traseira.

2. Desconecte as seguintes peças:


•• Acopladores da transmissão da plataforma
•• Conexão elétrica 1, reconecte ao fixador 2.
•• Acoplador de liberação rápida: Pressione
a trava 3 e gire a alavanca 4. Remova o
bloqueio hidráulico 5. Feche a tampa 6 e
engate o bloqueio hidráulico 5 na placa 7.

3. Solte a alavanca de conexão rápida.

4. Posicione a plataforma em solo nivelado ou em


um reboque.

5. Com o motor funcionando em marcha lenta, abaixe


o elevador de palha para soltá-lo da plataforma e
depois mova a colheitadeira para trás.

OBSERVAÇÃO: Consulte o manual do operador


adequado para o tipo de plataforma conectado à sua
colheitadeira.

3-22
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

CONTROLES DE ALTURA DA PLATAFORMA

Ao alterar o tipo de plataforma (plataforma de grãos),


configure e calibre a plataforma (consulte “SEÇÃO
2 - CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”,
Parágrafo intitulado: “Calibrações”).

Para acessar um modo de controle automático


de altura da plataforma (altura do restolho e/ou
Autofloat™, compensação), proceda como segue
depois de fazer as calibrações:

Altura do restolho e modo Autofloat™:

Neste modo, sem os sensores do potenciômetro


de Autofloat™, a plataforma opera com uma altura
pré-selecionada do restolho.

Se os sensores do potenciômetro de Autofloat™


estiverem instalados, a plataforma seguirá os
contornos do campo com uma altura pré-selecionada
do restolho.

1. Acione o mecanismo da trilha (1) e o elevador de


palha (2) com os interruptores.

2. Coloque o interruptor basculante da memória da


plataforma (4) nas posições 1 e 2 do modo de
altura do restolho/Autofloat™.

3. Abaixe a plataforma até a altura de corte


desejada com o interruptor de duas posições (3)
de altura da plataforma e de flutuação lateral da
plataforma.

4. Pressione o botão de controle automático de altura


da plataforma (5) por pelo menos 2 segundos
para armazená-la (um bipe irá confirmar).

OBSERVAÇÃO: É possível armazenar dois valores


diferentes de altura da plataforma com o interruptor
basculante de memória (4) nas posições 1 ou 2 do
modo de altura do restolho/Autofloat™.

5. Altere um dos pontos de ajuste da altura da


plataforma memorizado durante o trabalho,
usando o interruptor de duas posições (3) da
altura da plataforma e de flutuação lateral da
plataforma para elevar ou abaixar a plataforma
conforme o valor desejado. Pressione o botão de
controle automático de altura da plataforma (5)
por pelo menos 2 segundos para armazenar a
nova posição da altura (um bipe irá confirmar).

6. Nas operações de cultivo em faixa o operador


pode pressionar o botão de controle automático da
altura da plataforma (5) duas vezes para elevar a
plataforma, afastando-a da cultura. Para acessar
novamente o modo automático, pressione uma
vez o botão de controle automático da altura
da plataforma (5) e a plataforma será abaixada
novamente até a altura pré-selecionada.

3-23
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

OBSERVAÇÃO: Para alterar apenas o ponto de


ajuste de trabalho, selecione a redução alta/baixa
com o interruptor de duas posições (3) da altura
da plataforma e de flutuação lateral da plataforma
sem confirmar com o botão de controle automático
da altura da plataforma. O sistema permanecerá no
modo automático.

OBSERVAÇÃO: Ao operar o interruptor de duas


posições de controle da altura da plataforma (3)
(apenas aceleração alta ou baixa, sem inclinação
lateral), o sistema de modo automático é
completamente desativado, passando para o modo
de transporte (prioridade).

OBSERVAÇÃO: Também é possível alternar de


uma altura da plataforma para outra ou mesmo para
uma compensação da plataforma com o interruptor
basculante da memória (4).

IMPORTANTE: Só é possível alterar a posição da altura


da plataforma quando se estiver trabalhando na faixa da
“Altura máxima de trabalho”. Para alterar a altura máxima
de trabalho, consulte a “SEÇÃO 2  –   CONTROLES,
INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”.

Uma compensação automática é gerada no contato


com o solo. Depois que a plataforma é removida do
solo, ela retorna automaticamente para a altura de
trabalho pré-definida. Essa compensação automática
pode ser ajustada com a pressão limite. Uma pressão
limite inferior limitará as forças sobre o solo quando
estiver em contato com o solo.

Consultea“SEÇÃO2–CONTROLES,INSTRUMENTOS
E OPERAÇÃO”, parágrafo intitulado: “Calibrações”.

3-24
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Modo de compensação

Use este modo quando estiver colhendo ervilhas e/


ou culturas horizontais. Neste modo de operação,
a plataforma desliza sobre o solo a uma pressão
pré-selecionada.

Neste modo também é possível obter uma flutuação


lateral automática, se os sensores do potenciômetro
de Autofloat™ estiverem instalados. Os sensores
devem ser conectados à colheitadeira e os patins
externos da plataforma devem estar na posição
giratória (ou seja, sem tensão).

1. Acione o mecanismo da trilha e o elevador de


palha com os interruptores (1) e (2).

2. Ajuste o interruptor basculante da memória da


plataforma (4) no modo de compensação.

3. Abaixe a plataforma até a altura de corte


desejada com o interruptor de duas posições (3)
de altura da plataforma e de flutuação lateral da
plataforma.

4. Pressione o botão de controle automático de altura


da plataforma (5) por pelo menos 2 segundos
para armazená-la (um bipe irá confirmar).

OBSERVAÇÃO: A pressão calibrada da plataforma


indica a pressão nos cilindros de elevação da
plataforma com a plataforma a +/- 15 cm (6 polegadas)
acima do solo.

5. Para alterar a pressão pré-selecionada durante


o trabalho, use o interruptor de duas posições
(3) de altura da plataforma e de flutuação
lateral da plataforma (redução alta/baixa) para a
pressão desejada. Pressione o botão de controle
automático de altura da plataforma (5) por pelo
menos 2 segundos para armazenar a nova
pressão (um bipe irá confirmar).

6. Nas operações de cultivo em faixa o operador


pode pressionar o botão de controle automático
da altura da plataforma (5) duas vezes para
elevar a plataforma, afastando-a da cultura. Para
inserir novamente o modo automático, pressione
uma vez o botão de controle automático da altura
da plataforma (5) e a plataforma será abaixada
até que a pressão pré-selecionada seja obtida.

OBSERVAÇÃO: Para alterar a pressão, pressione


redução alta/baixa com o interruptor de duas posições
(3) da altura da plataforma e de flutuação lateral da
plataforma sem confirmar com o botão de controle
automático da altura da plataforma (5). O sistema
permanecerá no modo automático.

OBSERVAÇÃO: Também é possível alterar de uma


altura da plataforma para outra ou mesmo para uma
compensação da plataforma.

3-25
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

OBSERVAÇÃO: A área de status no monitor de


exibição indica em que modo a plataforma está
operando. Há três modos diferentes.

1. Modo de altura do restolho

2. Modo Autofloat™

3. Modo de compensação

OBSERVAÇÃO: A área de status no monitor de


exibição indica se há contato com o solo durante a
operação no modo de restolho ou de Autofloat™.

OBSERVAÇÃO: Se o modo automático for


cancelado, a mensagem AUTO HHC DESATIVADO
(AUTO HHC DISABLED) aparecerá em uma tela
pop-up do monitor de exibição.

3-26
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Modo de transporte

A plataforma será automaticamente posicionada para


transporte quando:

•• O elevador de palha não estiver ativado.

•• Modo estrada estiver selecionado.

•• O interruptor de duas posições da altura da


plataforma estiver pressionado.

Operação da plataforma Superflex

Para trabalhar com uma plataforma Superflex


configure o tipo de plataforma. Consulte a “SEÇÃO
2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”,
parágrafo intitulado: “Caixa de Ferramentas”.

ELEVAÇÃO AUTOMÁTICA DA PLATAFORMA

Este sistema automático é integrado à colheitadeira


para proteger as sapatas de deslizamento da
plataforma ao dar a ré na colheitadeira.

•• Plataforma Superflex: A plataforma é elevada


dois segundos após as sapatas de deslizamento
da plataforma não estarem mais em contato com
o solo.

•• Outras plataformas: A plataforma é elevada um


segundo após as sapatas de deslizamento da
plataforma não estarem mais em contato com
o solo.

Para ativar este sistema, as seguintes condições


devem ser cumpridas:

•• Elevação automática da plataforma instalada,


consulte a “SEÇÃO 2 − CONTROLES,
INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”.

•• Autofloat™ instalada, consulte a “SEÇÃO 2 −


CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”.

•• Modo de campo selecionado

•• Trilhador ativado

•• Elevador de palha ativado

•• Trabalho no modo automático

•• Marcha a ré

3-27
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SINCRONIZAÇÃO DO MOLINETE
COM A VELOCIDADE DE AVANÇO

O sistema de sincronização entre o molinete e a


velocidade de avanço consiste em um sistema
automático que, caso acionado pelo interruptor de
ativação da sincronização da velocidade do molinete
3, cria um relação linear entre a velocidade do
molinete e a velocidade de avanço.

A relação básica entre o molinete e a velocidade de


avanço pode ser aumentada ou reduzida com os
interruptores de controle da velocidade do molinete
(1) e (2).

•• A= Velocidade do molinete (km/h)

•• B= Velocidade de avanço (km/h)

•• C= Velocidade mínima do molinete (ajuste no


monitor de exibição)

•• D= Variação automática da velocidade do


molinete (depende do tipo de transmissão da
plataforma/molinete)

•• E= Compensação automática da velocidade do


molinete

IMPORTANTE: Antes de configurar a velocidade


do molinete, verifique (se transmissão mecânica do
molinete) se o sensor de velocidade do molinete está
“instalado” na tela de informações de configuração
e ajuste a “Velocidade mínima do molinete (C)”.
Selecione esses itens no monitor de exibição para
fazer o ajuste. Consulte a “SEÇÃO 2 – CONTROLES,
INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”.

Por exemplo:

Se a compensação automática da velocidade do


molinete (E) = 0 km/h e a velocidade de avanço (B)
= 4 km/h (2,5 milhas/h): Significa que o limite de
velocidade do molinete= 4 km/h (2,5 milhas/h)

OBSERVAÇÃO: Quanto mais alto o ponto de ajuste


da compensação automática da velocidade do
molinete, mais alto será o limite de velocidade do
molinete em relação à velocidade de avanço.

3-28
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Para que o controle de sincronização do molinete


seja correto, faça o seguinte:

1. Coloque o interruptor basculante de ativação da


sincronização da velocidade do molinete (3) na
posição LIGADO (= posição do meio).

2. Opere a colheitadeira na parte do campo que


melhor representa a cultura como um todo, com
uma velocidade mínima de avanço de 1 km/h
(0,6 mph).

3. Ajuste a velocidade do molinete com os


interruptores de velocidade do molinete (1) e (2)
para que seja compatível com a velocidade de
avanço da colheitadeira.

Se a velocidade de avanço da colheitadeira for


alterada agora, a velocidade do molinete será alterada
automaticamente de acordo com a velocidade de
avanço.

OBSERVAÇÃO: Nas operações de cultivo em faixa


ou sempre que a plataforma for elevada para fora
da zona de operação (desativação do contador de
hectare/acre), a velocidade do molinete será mantida
até que a plataforma seja abaixada novamente.

3-29
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SISTEMA SmartSteer™ (SE INSTALADO)

O sistema SmartSteer™ guia a colheitadeira


automaticamente ao longo da borda de uma cultura,
seja do lado esquerdo ou direito.

IMPORTANTE: Nunca use este sistema na estrada.

CUIDADO
Radiação laser invisível
Não olhe diretamente para o raio de luz com
instrumentos ópticos
Laser classe 1M

Para fazer as calibrações consulte a “SEÇÃO


2 – CONTROLES, INSTRUMENTOS E OPERAÇÃO”,
Parágrafo intitulado: “CALIBRAÇÕES”.

Modo ativado:

•• O sistema SmartSteer™ é conectado ao modo


(de espera) ativado com um leve giro do
volante, para que o sensor seja reconhecido, e
pressionando o interruptor de duas posições (6)
do SmartSteer™ por pelo menos dois segundos.
OBSERVAÇÃO: A condição desativada do sistema
SmartSteer™ só pode ser alterada para o modo
(de espera) ativado pela forma descrita acima.
Um alarme irá soar e um ícone verde da
SmartSteer™ irá aparecer na área de status do
monitor de exibição, caso não haja nenhum erro
de entrada/saída.

Modo (de Operação) ativado:

•• A colheitadeira deve avançar com uma velocidade


mínima de 0,5 km/h (0,32 milhas/h).

•• O operador não girou o volante por pelo menos


dois segundos.

•• Ao pressionar o botão de controle automático da


altura da plataforma (5), o sistema SmartSteer™
acessa o modo HHC e torna-se ativo, guiando
a colheitadeira ao longo da borda de cultura
selecionada.

3-30
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Se o símbolo da SmartSteer™ na área de status


no monitor de exibição estiver aparecendo
com um fundo branco, significa que o sistema
SmartSteer™ está ativado (operando).

O sistema SmartSteer™ sai automaticamente do


modo ativado quando:

•• o botão de controle automático da altura da


plataforma (5) é pressionado duas vezes
(= o modo de cultivo em faixa é selecionado).

•• a velocidade de avanço é inferior a 0,5 km/h


(0,32 milhas/h) ou a colheitadeira está funcionando
em marcha a ré.

•• o operador está girando o volante.

•• a qualidade do alarme do sensor HGS é muito


baixa, ou nenhuma borda de cultura é detectada
ou a extremidade da cultura é detectada.

OBSERVAÇÃO: No modo ativado, o sistema


SmartSteer™ não controla mais os volantes, por
isso a colheitadeira continuará a se mover seguindo
a última direção de deslocamento controlada, desde
que o motorista não gire o volante na cabine.

O sistema SmartSteer™ é desligado totalmente


quando:

•• a chave de ignição é desligada e ligada.

•• o botão da parada de emergência é pressionado.

•• o interruptor de duas posições (6) da SmartSteer™ é


pressionado uma vez quando o sistema SmartSteer™
esta em seu modo (de espera) ativado.

Alteração das bordas:

OBSERVAÇÃO: Exceto pela calibração da borda


da cultura, o HGS não irá detectar automaticamente
uma borda esquerda ou direita de cultura ou
alterná-las.

OBSERVAÇÃO: A alteração da borda de cultura


só pode ser feita manualmente e apenas quando o
sistema SmartSteer™ estiver na posição habilitada
(espera).

1. Para alterar, pressione e mantenha pressionado


o interruptor de desbloqueio do neutro (1) e ao
mesmo tempo o interruptor de duas posições
da flutuação lateral da plataforma (3), (fig. 27),
por no mínimo dois segundos.
Esquerdo para a borda de cultura do lado esquerdo
e direito para a borda de cultura do lado direito.

2. Um alarme sonoro indica que a alteração foi feita.

3-31
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

3. O sensor HGS gira, agora, para o lado esquerdo


ou direito para focalizar a borda selecionada de
cultura.

IMPORTANTE: Os lados esquerdo e direito precisam


ser calibrados corretamente primeiro.

Ajuste da compensação

Também é possível fazer o ajuste fino da distância


entre a borda de cultura e a lateral da plataforma.
O ajuste só pode ser feito quando o sistema
SmartSteer™ estiver no modo de operação.

1. Para alterar, pressione e mantenha pressionado


o interruptor de desbloqueio do neutro (1),
(fig. 26) e ao mesmo tempo pressione brevemente
o interruptor de duas posições da flutuação lateral
da plataforma (3). Esquerdo para o ajuste fino do
lado esquerdo e direito para o ajuste fino do lado
direito.

2. Cada pulso ajustará a compensação em 10 cm


(4 pol.) para a esquerda ou para a direita e a
compensação recém-selecionada será salva
automaticamente.

OBSERVAÇÃO: As compensações são redefinidas


automaticamente cada vez que a calibração da borda
de cultura é feita.

3-32
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

ALIMENTAÇÃO/ELEVADOR DE PALHA

Ajuste do tambor dianteiro

O tambor dianteiro do elevador de palha, 1,


é tensionado por molas, 2, para que ele possa flutuar
de acordo com a quantidade de material que está
sendo manuseada.

A posição do tambor dianteiro do elevador de palha


é ajustada ao soltar o parafuso, 3, e girar o came,
4, para a posição de número correto em ambos os
lados do elevador de palha.

Ajuste da superfície dianteira do elevador de palha

CUIDADO
Não tente fazer este ajuste quando uma plataforma
estiver instalada.

A placa do elevador de palha pode ser alterada


para manter o ângulo perfeito da barra de corte com
a velocidade de avanço, independentemente do
tamanho de pneu utilizado ou das condições de solo
encontradas.

Para alterar o ângulo da placa do elevador de palha,


afrouxe as nove porcas, 1, em ambos os lados do
elevador de palha.

Afrouxe a contraporca correta, 2, em ambos os lados


do elevador de palha e use as outras porcas para
posicionar a placa.

Reaperte as contraporcas, 2, e as porcas, 1,


em ambos os lados do elevador de palha. Aperte as
nove porcas da placa, 1, com torque de 235 − 260 Nm
(173 − 192 pés lb.).

Placa inferior do elevador de palha

A seção média da placa inferior pode ser substituída


por uma porta de acesso perfurada (opcional),
recomendada para a debulha de feijões ou ervilhas para
que se obtenha uma amostra de grãos mais limpa.

CUIDADO
Engate a trava de segurança da plataforma antes de
trabalhar embaixo da plataforma.

Para instalar ou mover a placa, faça o seguinte:

1. Remova os 16 parafusos (1).

2. Placa de elevação removida.

3-33
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Limitação do sistema de flutuação lateral

Para prevenir danos ao sistema de transmissão,


certifique-se de que o movimento do sistema de
flutuação lateral seja limitado no caso de uma
Colheitadeira CR9080 Elevation combinada a uma
plataforma de milho flexível de 6 fileiras.

Sistema de reversão da plataforma


e do elevador de palha

A colheitadeira está equipada com um sistema para


reverter o molinete da plataforma (ou as correntes
coletoras, no caso de uma plataforma de milho),
o sem-fim e o elevador de palha caso ocorra um
bloqueio.

Se durante a operação ocorrer um bloqueio do sem-fim


de alimentação e/ou do elevador de palha que torne
a(s) embreagem(s) deslizante(s) escorregadia(s),
faça o seguinte:

1. Pare o avanço da colheitadeira imediatamente


e desative a transmissão da plataforma com o
botão de parada rápida (1).

2. Dê a ré na colheitadeira por alguns metros.

3. Deixe o motor funcionando em velocidade


máxima e desligue o interruptor de ativação da
plataforma (2).

4. Ative o interruptor basculante de reversão do


elevador de palha (3) (se o modo de campo
estiver selecionado).

5. Pressione o botão de redução da velocidade do


molinete (4) (parte inferior) para reverter a rotação
da plataforma e do elevador de palha.

OBSERVAÇÃO: Pressione o botão de aumento da


velocidade do molinete para que a plataforma e o
elevador de palha avancem.

3-34
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

6. Quando o bloqueio tiver sido eliminado, desative o


interruptor basculante de reversão do elevador de
palha (3) e aguarde dois segundos antes de ativar
o interruptor de ativação da plataforma (2).

IMPORTANTE: Não é possível remover todos


os bloqueios usando o sistema de reversão.
Se necessário, remova o bloqueio manualmente.
Consulte o próximo parágrafo “remoção manual do
bloqueio da plataforma e/ou elevador de palha”.

OBSERVAÇÃO: Se o bloqueio não pode ser


removido pelo sistema de reversão, pare o motor
antes de tentar desobstruí-lo manualmente.

7. Continue a operação.

3-35
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Fechamento do detector de pedras

1. Eleve a plataforma alguns centímetros e afaste-se


da cultura não cortada.

OBSERVAÇÃO: Se a plataforma for elevada alto


demais na etapa 1, a cultura será comprimida na
abertura da porta ou as travas irão se estender, o que
pode resultar em um desempenho parcial da trava.

2. Desative a plataforma.

3. Engate a trava de segurança da plataforma.

4. Verifique se todas as pedras foram removidas da


plataforma e do elevador de palha.

5. Inverta o elevador de palha para remover


qualquer resíduo de cultura na abertura da porta.
A inversão é altamente recomendada, mesmo
nas condições de insuficiência de palha e milho,
pois normalmente garante um resultado bem-
sucedido na primeira tentativa e garante que não
haja pedras adicionais no elevador de palha.

6. Mova a colheitadeira alguns metros para frente


para certificar-se de que a porta não retenha a
cultura que acabou de ser removida do elevador
de palha.

7. Sem parar, eleve o elevador de palha para a


altura máxima e aguarde alguns segundos para
que as travas prendam a porta.

8. Abaixe o elevador de palha para certificar-se


de que a porta está fechada. Se a mensagem
“Tente travar a porta de pedras novamente”
(Attempt stone door re-latch) aparecer no monitor
de exibição, a porta não está travada. Pressione
o botão de parada de emergência (vermelho) na
alavanca multifuncional para recolher as travas
para outro ciclo de fechamento, vá para a etapa
5 e repita conforme necessário Se nenhuma
mensagem aparecer, a porta está travada e a
colheita pode continuar.

IMPORTANTE: Sempre abaixe o elevador de palha


antes de reativar a plataforma após a detecção de
uma pedra. Se a pedra ainda estiver na plataforma
ou no elevador de palha e o elevador de palha estiver
levantado, a porta não conseguirá abrir.

3-36
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SISTEMA DE EJEÇÃO DE PEDRAS


O sistema de proteção avançada contra pedras Assim que a porta estiver fechada, abaixe o elevador
(ASP) da New Holland é um sistema totalmente de palha até altura normal de operação antes de
eletrônico que “capta” pedras por meio de uma ativar a transmissão da plataforma. Isso garantirá que
placa de sondagem isolada de borracha sob o a porta seja travada corretamente e que o sistema
tambor dianteiro (1). A placa de sondagem inclui dois funcione.
sensores que enviam sinais para o controlador (2).
Quando o controlador reconhece o som de uma pedra, A sensibilidade pode ser ajustada entre 0 e 100
ele ativa o cilindro hidráulico (3) permitindo que a porta em incrementos de 10. Quanto maior o ajuste,
de pedras de largura normal (4) se abra e os trenós mais alta será a sensibilidade. Em geral, o nível de
(5) desçam entrando em contato com a corrente do sensibilidade do sistema da ASP deve ser ajustado
elevador de palha, desviando as pedras para fora da no valor máximo que irá resultar em um número
porta. A porta é fechada ao levantar o elevador de mínimo de detecções resultantes de ruídos da cultura.
palha da cabine, quando o sensor (6) detecta que a Quando a sensibilidade da ASP é ajustada em 0,
porta está na posição fechada, o cilindro hidráulico é o sistema é desabilitado e a porta de pedras não abre
desativado e trava a porta. Ao lidar com palha longa, durante a colheita. Para alertar o operador sobre isso,
talvez seja necessário inverter o elevador de palha o alarme “Detector Eletrônico de Pedras Desligado”
para remover a cultura da abertura da porta, antes (Electronic Stone Trap Disabled) aparecerá durante
de fechar a porta. Já que este sistema não utiliza cinco segundos sempre que o elevador de palha
nenhum dispositivo mecânico que possa comprimir o for ativado. Quando a sensibilidade é ajustada em
fluxo de cultura, a máxima proteção pode ser obtida 0, uma mensagem de erro é exibida no mostrador
com a capacidade máxima. durante cinco segundos. A data e hora desta ação
juntamente com o número total de vezes que a
Se o operador percebe que há material estranho sensibilidade do sistema da ASP foi ajustada em
entrando na plataforma ou no elevador de palha, 0 serão armazenados permanentemente.
ativar e manter pressionado o botão de parada rápida
por 3 segundos enquanto estiver no modo de campo
também abrirá a porta do detector de pedras.

3-37
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

As sensibilidades iniciais da ASP armazenadas nas


Configurações Automáticas de Cultura:

Tipo de Cultura Sensibilidade da ASP


Cevada 90
Feijão 60
Canola 90
Milho 20
Sementes de grama 90
Aveia 90
Ervilha 80
Milho de Pipoca 20
Semente de colza 80
Arroz 80
Centeio 90
Sorgo 80
Soja 80
Girassol 20
Trigo 90
Cultura Padrão 90
Personalizado 1 − 10 90

Para ajustar a sensibilidade da ASP, selecione a


Caixa de Ferramentas (Toolbox), depois Alimentador
(Feeder) e, então, destaque a Sensibilidade do
Detector de Pedras (Stone Trap Sensitivity). Insira o
valor da sensibilidade.

IMPORTANTE: É aconselhável alterar a sensibilidade


da ASP quando não houver nenhuma cultura
entrando na colheitadeira, pois o sistema pode ficar
“cego” enquanto as novas configurações estiverem
sendo armazenadas.

3-38
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Elevador de palha – Remoção e instalação

OBSERVAÇÃO: Tenha cuidado ao realizar este


trabalho: o peso do elevador de palha está entre
1.225 − 1.315 kg (2700 − 2900 libras).

O trator deve ter uma capacidade de elevação de no


mínimo 2.500 kg (5511 libras) a aproximadamente
1 m (3,3 pés) atrás das articulações.

O elevador de palha é conectado com três pontos


de conexão que facilitam a remoção do elevador de
palha com um trator (mínimo +/− 74 kW).

Remoção

Faça o seguinte:

OBSERVAÇÃO: A correia de acionamento


secundária não precisa ser removida do elevador de
palha para que o elevador de palha seja removido da
colheitadeira.

1. Remova proteção da correia de acionamento


superior. Afrouxe a porca de ajuste (1) do
tensionador da correia de acionamento secundária
do elevador de palha. Remova a correia (2) da
embreagem e da polia do elevador de palha.

2. Em ambos os lados, remova as proteções (1) do


elevador de palha.

OBSERVAÇÃO: O fluido hidráulico será drenado


das linhas hidráulicas quando elas tiverem sido
desconectadas. Tenha um recipiente adequado à
mão para coletar o fluido que está sendo drenado.

3. Desconecte as linhas hidráulicas (1) conectadas


ao bloco de válvulas no lado esquerdo do
elevador de palha. Direcione as linhas para fora
do elevador de palha.

4. No lado esquerdo, identifique as conexões do


chicote do elevador de palha. Desconecte os
conectores do chicote (2) e direcione o chicote
para fora do elevador de palha.

3-39
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

5. Abaixe o elevador de palha até a posição mais


baixa possível para poder conectar o levante
de três pontos do trator no elevador de palha.
Coloque macacos com uma capacidade mínima
de 9.000 kg embaixo do elevador de palha.

6. Conecte o levante de três pontos (1) no elevador


de palha. Prenda as pontas de conexão com
chavetas. Eleve o levante de três pontos do trator
levemente para que o peso do elevador de palha
seja sustentado pelo trator. Certifique-se de que
o freio de estacionamento esteja engatado.

ADVERTÊNCIA
A ilustração mostra os pinos retentores do cilindro
de elevação da parte inferior do elevador de palha.
NUNCA desconecte ou conecte os cilindros de
elevação enquanto estiver embaixo do elevador de
palha. Certifique-se de que a área sob e ao redor do
elevador de palha esteja livre antes de desconectar
os cilindros de elevação do elevador de palha.

7. Trabalhando na lateral do elevador de palha,


remova os contrapinos que prendem o pino
dianteiro (1) de cada cilindro de elevação no
elevador de palha. Remova cada pino e abaixe o
cilindro de elevação até o solo.

8. Em ambos os lados, desparafuse o parafuso


(3) e remova as chavetas (1) e as metades das
braçadeiras (2).

9. Depois que as chavetas e as braçadeiras tiverem


sido removidas, o elevador de palha não estará
mais conectado à colheitadeira. LENTAMENTE
afaste o elevador de palha da colheitadeira. Peça
a um assistente que verifique se há componentes
que permanecem conectados à colheitadeira.

3-40
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Instalação

1. Antes de instalar o elevador de palha na


colheitadeira, lubrifique bastante os pontos de
pivô na estrutura da colheitadeira e o eixo pivô.

2. Com o elevador de palha conectado ao levante de


três pontos do trator, instale o elevador de palha
novamente na parte dianteira da colheitadeira.
Peça a um assistente que verifique se o braço
de posição do elevador de palha (1) está no local
correto no rolete de nylon (2) durante a instalação
do elevador de palha.

3. Em ambos os lados, lubrifique e instale as


metades da braçadeira (2) e as chavetas (1).

4. Instale e aperte o parafuso (3).

5. Trabalhando na lateral do elevador de palha,


eleve cada cilindro de elevação até o elevador
de palha e instale o pino (1) em cada cilindro
de elevação do elevador de palha. Prenda os
pinos da estrutura do elevador de palha com
contrapinos.

3-41
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

ADVERTÊNCIA
NÃO desconecte a conexão central se o elevador de
palha não tiver sido fixado na colheitadeira no eixo
pivô e nos cilindros de elevação.

6. Se possível, use o levante de três pontos do trator


para erguer o elevador de palha alto o suficiente
para ativar a trava de segurança do elevador de
palha. Talvez não seja necessário desconectar a
conexão central (1) temporariamente para elevar
o elevador de palha alto o suficiente para ativar a
trava de segurança.

7. Se a trava de segurança do elevador de palha


não pode ser ativada, abaixe completamente o
elevador de palha.

PERIGO
Lesões graves ou morte podem ocorrer se o elevador
de palha cair ou se não houver macacos abaixo do
elevador de palha.

8. Coloque macacos com uma capacidade mínima de


9.000 kg embaixo da placa do elevador de palha.

9. Direcione as linhas hidráulicas (1) conectadas ao


bloco de válvulas no lado esquerdo do elevador
de palha para o bloco de válvulas. Conecte as
linhas hidráulicas (1) nos locais corretos.

10. Direcione o chicote para o elevador de palha.


Conecte cada conector do chicote (2) na
conexão apropriada, conforme rotulado durante
a remoção.

11. Instale a correia de acionamento secundária


do elevador de palha (2) na embreagem e
no tensionador da transmissão do elevador
de palha. Aperte a porca do tensionador (1)
para que a mola do tensionador fique alinhada
com o medidor (3). O comprimento correto da
mola deve ser de aproximadamente 108 mm
(4,25 pol.). Instale a proteção superior da correia
de acionamento secundária.

12. Instale novamente as tampas laterais no elevador


de palha.

13. Certifique-se de que o peso do elevador de palha


seja removido do levante de três pontos do trator
e colocado sobre os macacos. Desconecte o
levante do elevador de palha.
3-42
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

TRILHA

Ajuste do rotor

A velocidade do rotor é ajustada na cabine do


operador se o modo de campo for selecionado
(interruptor basculante do modo de estrada/campo)
e pode ser verificada no monitor de exibição.

Colheitadeira CR9060 Elevation: rotores de 17 pol.

Colheitadeira CR9080 Elevation: rotores de 22 pol.

Caixa de câmbio do rotor de duas velocidades

Use a alavanca, 1, para alterar as velocidades, para


cima é alta, no centro é neutra e para baixo é baixa.
Se a engrenagem não engatar facilmente, enquanto
estiver na posição neutra, gire levemente a roldana
acionada, 2, com a mão.

Configurações do rotor

Consulte a “SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES”

IMPORTANTE: Para preservar a correia do variador


do rotor:

•• Se equipado com uma caixa de câmbio de duas


velocidades, mude a marcha em vez de operar
próximo à velocidade mínima do rotor da marcha
alta.

•• Desative imediatamente o mecanismo da trilha


quando ocorrer um bloqueio do rotor.

3-43
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

OBSTRUÇÃO DO ROTOR

Se o rotor estiver obstruído, faça o seguinte:

1. Limpe o elevador de palha usando o reversor.


Consulte o parágrafo “Sistema de reversão da
plataforma e do elevador de palha” desta Seção.

2. Abaixe os côncavos até sua posição mais baixa e


tente desobstruir ativando o mecanismo da trilha.

OBSERVAÇÃO: Quando o mecanismo da


trilha estiver ativado, a rotação do motor será
automaticamente reduzida para 1.500 rpm.

3. Se isso não funcionar, ative o freio de


estacionamento, pare o motor e remova a chave
estrela e o inserto da chave da traseira do
elevador de grãos limpos. Aparafuse o inserto da
chave 1 no cubo da roldana da transmissão do
rotor, 2.

O inserto da chave sustenta e guia a chave de


encaixe.

OBSERVAÇÃO: Para ativar o mecanismo da


trilha com o motor a uma rotação alta, mantenha
pressionado o interruptor de duas posições do
acelerador do motor enquanto a trilha estiver
ativada.

4. Mova a chave de encaixe 1 sobre o inserto da


chave e prenda firmemente a porção sextavada
do cubo 2. A chave pode, então, ser girada para
desconectar o rotor.

5. Remova a chave e o inserto da chave antes de


ligar o motor.

OBSERVAÇÃO: O inserto e a chave também


podem ser usados para desconectar o batedor de
descarga, 3.

3-44
SEÇÃO 3 – OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

CÔNCAVOS
Os côncavos nas colheitadeiras CR se estendem
pelo comprimento total da área da barra debulhadora
dos rotores. Os côncavos sob a área da barra
debulhadora são ajustáveis e acessórios especiais
estão disponíveis para atender diferentes condições
de cultura.

Mova os côncavos ao longo da faixa de ajuste total


diariamente para garantir o movimento livre da
articulação.

Folga do côncavo

A folga do côncavo é ajustada eletricamente na cabine


do operador se o modo de campo for selecionado
(interruptor basculante do modo de estrada/campo) e
pode ser verificada no monitor de exibição.

IMPORTANTE: Para garantir que a folga do côncavo


indicada no monitor de exibição esteja correta,
sempre ajuste a folga do côncavo do nível máximo ao
desejado. O ajuste é feito com o interruptor de duas
posições de controle da folga do côncavo do rotor.

Tipo de côncavo

A colheitadeira é entregue com um dos seguintes


côncavos:

Grãos pequenos − Todos os fios de diâmetro


pequeno são instalados no mesmo nível. Contém
dez barras raspadoras para rotores de 17 pol. e doze
para rotores de 22 pol.

Milho e Soja − Fios de pequeno e grande diâmetros


em dois níveis, mas todos os fios pequenos são
removidos. Contém sete barras raspadoras para
rotores de 17 pol. e oito para rotores de 22 pol.

Arroz e Feijão − O mesmo que para milho e soja com


todos os fios pequenos instalados, esses côncavos
são considerados adequados para uso em culturas
de grãos pequenos de debulha mais fácil.

3-45
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Barra arredondada – Esses côncavos têm onze


hastes arredondadas com 16 mm (5/8 pol.) de
diâmetro para rotores de 17 pol. e quatorze para
rotores de 22 pol. Estes côncavos reduzem os danos
aos grãos de milho e feijão e evitam a retenção do
material da cultura.

Espinha de peixe – Esses côncavos evitam o


entupimento em condições de culturas úmidas e
verdes.

Extensões do côncavo

As extensões do côncavo são instaladas na estrutura


do côncavo. Em todos os côncavos, exceto nos de
barra arredondada, a extensão pode ser instalada
em duas posições. A posição “externa” (conforme
mostrada) afasta a extensão do rotor para obter uma
debulha reduzida. A posição “interna”, montada no
orifício 1, mantém a extensão mais próxima do rotor
para aumentar a debulha.

3-46
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Tipos de extensão do côncavo

As extensões do côncavo estão disponíveis com as


mesmas configurações de fio que o côncavo.

Grãos pequenos – Todos os fios de pequeno


diâmetro estão instalados no mesmo plano. Contém
cinco barras raspadoras para rotores de 17 pol. e
seis para rotores de 22 pol.

Milho e Soja – Fios de grande e pequeno diâmetro


em dois planos, mas todos os fios de pequeno
diâmetro foram removidos. Contém quatro barras
raspadoras para rotores de 17 pol. e cinco para
rotores de 22 pol.

Arroz e Feijão – Com todos os fios de pequeno


diâmetro instalados, estes côncavos são adequados
para uso em culturas de pequenos grãos de debulha
mais fácil.

Arroz e Feijão – Com fios pequenos instalados


alternadamente.

Barra arredondada – Estas extensões de côncavos


têm seis hastes arredondadas que são barras com
16 mm (5/8 pol.) de diâmetro para rotores de 17 pol.
e oito para rotores de 22 pol. Estes côncavos reduzem
os danos aos grãos de milho e feijão e evitam a
retenção do material da cultura.

3-47
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Parafuso fusível do côncavo

O côncavo e a articulação do côncavo são protegidos


por um parafuso fusível, 1, localizado na área de
acesso ao motor, alcançada por meio da traseira do
tanque graneleiro. Para substituir o parafuso fusível,
retire o material de cultura da área do côncavo. Abaixe
a articulação do côncavo acionando o interruptor
na cabine. Instale o parafuso fusível. Os parafusos
fusíveis sobressalentes estão armazenados em 2.

Remoção dos côncavos

Os côncavos podem ser removidos da colheitadeira


sem o uso de ferramentas.

OBSERVAÇÃO: A remoção e instalação do côncavo


é bastante simplificada quando a colheitadeira está
equipada com o acessório de suporte de remoção do
côncavo. O procedimento a seguir ilustra seu uso.

1. Abaixe os côncavos até a posição mais baixa


(folga máxima) usando o interruptor de duas
posições de controle da folga do côncavo na
cabine, 1.

2. Remova a tampa de acesso (1) ao côncavo


afrouxando os parafusos (2) e girando as
presilhas (3) para baixo. Segure a alça e levante
para fora da tampa de acesso.

3-48
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

3. Remova o grampo (1) e o pino de segurança (2).

4. Coloque as alças, 1, para cima e prenda no lugar


usando cintas de borracha, 2.

5. Segure a alça, 1, firmemente e, enquanto apóia


o peso do côncavo, empurre levemente a alça e
abaixe o côncavo até o suporte de remoção do
côncavo, 2.

6. Empurre e balance o côncavo, 1, para soltá-lo


dos suportes centrais, 2.

3-49
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

7. Quando o côncavo estiver solto, deslize-o para


a porta.

OBSERVAÇÃO: Os conjuntos de côncavo e extensão


pesam aproximadamente 54 kg (120 libras).

8. Remova a extensão do côncavo, 1, removendo


os parafusos, 2, com uma chave de 19 mm
(3/4 pol.) e levante o côncavo e a extensão para
fora separadamente.

9. Repita as etapas um a sete no outro lado da


colheitadeira.

10. Ao instalar os côncavos:


•• Não aperte os parafusos da extensão 2 até
que o côncavo esteja travado em posição.
•• Levante e puxe para fora ao levantar o
côncavo sobre as travas.

Remoção do côncavo e do
fio de extensão do côncavo
Ocasionalmente, as condições de cultura são tais
que não é desejável nem necessário que todos os
fios estejam no côncavo. As regras gerais a seguir
com relação à remoção dos fios são as seguintes:
1. Remova os fios quando os côncavos entupirem
devido a culturas ou ervas com alta umidade.
2. Remova os fios para aumentar a capacidade em
culturas de debulha fácil.
3. Remova os fios em culturas de sementes maiores
ou culturas danificadas facilmente para evitar
danos à cultura.
Já que a cultura deve ser debulhada o mais cedo
possível no côncavo, comece removendo os fios na
traseira dos côncavos e depois na dianteira.
Continue a remover os fios até que o problema seja
eliminado ou que comece a debulha incompleta.
Para remover os fios dos côncavos principais:
1. Remova a extensão do côncavo removendo os
dois parafusos 1 e levantando a extensão para
retirá-la dos pinos inferiores 2.

3-50
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

2. Remova ou adicione fios 1 ao côncavo, conforme


necessário.

3. Remova três parafusos 1 da extensão do côncavo


e remova o ângulo do retentor de fios 2.

4. Remova os fios 1, conforme necessário.

5. Reinstale o ângulo do retentor.

6. Reinstale a extensão na colheitadeira.

7. Substitua a tampa de acesso.

3-51
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SEPARAÇÃO

Grades do separador

As grades de separação se estendem da traseira dos


côncavos à grade do batedor de descarga. As grades
de separação estão divididas em três seções iguais
sob cada rotor e podem ser facilmente removidas
para que se acesse essa parte do rotor. As grades
do separador não são ajustáveis.

Tipos de grade do separador

As grades de separação do estilo da barra e do fio são


padrão em todas as colheitadeiras CR e apropriadas
para a maioria das culturas e condições.

As grades de separação com fendas também estão


disponíveis para a redução da quantidade de palhiço
que passa pelas grades para o sistema de limpeza.

As grades de separação das barras arredondadas


também estão disponíveis para a reduzir a quantidade
de fios de culturas que entopem os separadores de
fios grandes, como o milho com alta umidade.

3-52
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Remoção das grades do separador

1. Remova a tampa de acesso à grade do


separador, 1, soltando os parafusos, 2, e girando
as presilhas, 3, para baixo. Segure a tampa pela
alça e levante.

2. Se instalados, remova dois parafusos, porcas e


arruelas, 1, que prendem o sensor de perda do
rotor, 2, e tire-o do caminho para obter melhor
acesso às grades do separador.

3. No lado esquerdo da máquina, se for remover a


seção central da grade, remova os dois parafusos,
as porcas e arruelas, 1, que prendem o defletor
de retorno, 2.

4. No lado direito da máquina, se for remover


a seção central da grade e a unidade estiver
equipada com retornos duplos, remova os dois
parafusos, as porcas e arruelas, 1, que prendem
o defletor de retorno, 2.

5. As grades estão fixadas às placas de transição


e as grades adjacentes por um único parafuso,
que deve ser removido.

6. Remova os parafusos 1 enquanto apóia a grade


2 do separador. Abaixe a grade até o suporte de
remoção do côncavo. Balance o centro da grade
do separador puxando-a para fora da placa do
divisor central e remova.

3-53
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Batedor de descarga

As colheitadeiras CR estão equipadas com um batedor


de descarga que induz o material dos rotores para
fora da traseira da colheitadeira. A grade do batedor
de descarga permite a separação de qualquer grão
que possa ser deixado na palha depois que estiver
fora dos rotores.

Ajuste da grade do batedor de descarga

Coloque a grade do batedor na posição mais baixa que


ainda proporcione uma descarga positiva da palha.
A posição entre a extremidade dos dentes do batedor
e a grade como entregue (10 mm-3/8 pol.) geralmente
é satisfatória em todas as culturas. Para milho de alta
produtividade, ou quando uma quantidade excessiva
de material entrar na colheitadeira, uma posição mais
baixa pode ser desejável. Quando culturas úmidas ou
de difícil remoção forem colhidas, a elevação da grade
pode ajudar na descarga do material.

1. Para elevar a grade, solte a contraporca, 1 e ajuste


a porca, 2.

2. Para abaixar a grade, solte a contraporca, 2 e ajuste


a porca, 1.

3. Aperte novamente a contraporca.

Tampa da grade do batedor

Uma tampa da grade do batedor de comprimento


total está disponível para todos os modelos.

Instale a tampa da grade do batedor ao operar nas


seguintes condições:

1. Hastes ou talos rígidos atravessam a grade e


entopem a peneira superior.

2. Culturas de palha seca e frágil, quando o palhiço


em excesso e hastes finas caem pela grade e
sobrecarregam a área de limpeza.

3. A cultura está úmida ou há ervas verdes que


tornam difícil lançar a cultura pela traseira da
colheitadeira. As tampas oferecem uma superfície
lisa para que a cultura passe.

OBSERVAÇÃO: A tampa da grade do batedor


é recomendada no caso de soja e da maioria das
variedades de milho.

3-54
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

SISTEMA DE LIMPEZA

Peneira de limpeza

A peneira de limpeza completa, que inclui peneira


do agitador com peneiras inferiores, ventilador de
limpeza e sistema de retorno, é acionada pela correia
(1). A polia de transmissão tem um sulco duplo para
oferecer uma velocidade alternativa de acionamento
para a peneira de limpeza:

•• A baixa velocidade (sulco 3) aplica-se à colheita


de culturas frágeis e a todos os tipos de sementes
pequenas (canola, gramíneas, girassol etc.).
•• A alta velocidade (sulco, 2) é a velocidade de
fábrica, adequada para a maioria das culturas.

3-55
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Peneiras

ABERTURAS DAS PENEIRAS

IMPORTANTE: Para ajustar as peneiras até obter


a folga desejada, sempre mova a(s) alavanca(s)
(ou, se forem elétricas, use o interruptor na cabine)
da posição fechada para a abertura desejada.

•• Pré-peneira

Ajuste a abertura da pré-peneira, de acordo com o


tamanho dos grãos, com a alavanca 1 no lado direito
na parte de trás da peneira do agitador.

Uma abertura de 6 mm (1/4 pol.) é a posição


recomendada para a maioria das culturas de cereais
e girassol (New Holland 1-1/8 pol.).

OBSERVAÇÃO: O ajuste da pré-peneira é sempre


manual.

•• Peneira superior e inferior

Ajuste as aberturas da peneira superior e inferior, de


acordo com o tamanho dos grãos, com as alavancas
na traseira das peneiras ou, se forem elétricas (se
instaladas), com os interruptores (1) ou (2) da cabine
do operador.

Uma tela pop-up é exibida no monitor quando as


configurações da peneira são alteradas.

A(s) peneira(s) superior(es) e inferior(es) estão


equipadas com um indicador de abertura da
peneira (3).

A parte traseira (extensão) da peneira superior


(HC 1-1/8 pol.) pode ser ajustada separadamente.
Pode ser necessário que a abertura da parte traseira
seja alguns milímetros maior do que a abertura da
peneira para que se evite a perda dos retornos,
principalmente durante a colheita de trigo.

Ao colher milho, mantenha a peneira superior


(HC 1-5/8 pol.) fechada o máximo possível para
peneirar todos os grãos e evitar que as espigas de
milho passem através da peneira e entrem no tanque
graneleiro.

3-56
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

POSIÇÃO DA PENEIRA

Somente a peneira superior pode ser instalada na


traseira em duas posições, na posição superior e na
posição inferior.

A peneira superior é normalmente fixada na posição


inferior. A posição superior é recomendada para a
colheita de milho. Trabalhar com a peneira superior
na posição superior exige uma lona fixada na traseira
da peneira.

Para trigo ou milho (se necessário), a mesma peneira


inferior (New Holland 1-1/8 pol.) pode ser usada.

REMOÇÃO DA PENEIRA

Faça o seguinte:

•• Pré-peneira

1. Remova os dois parafusos 5.

2. Puxe a pré-peneira para fora, usando os


suportes 1.

3-57
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

•• Peneira superior

1. Desconecte a braçadeira 2, caso o controle


remoto da peneira esteja instalado.

2. Remova os parafusos 3 em ambos os lados.


No caso de duas metades de peneira (modelos
de rotor de 22 pol.), remova também o parafuso
central.

3. Remova a(s) peneira(s) superior(es).

3-58
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

•• Peneira inferior

1. Abra a placa de acesso inferior (1) retraindo os


pinos de travamento (2).

2. Desconecte a braçadeira (2) (fig. 84), caso o


controle elétrico da peneira esteja instalado.

3. Remova os parafusos 4 em ambos os lados e


remova a peneira inferior. Ajuste a posição da
peneira do agitador manualmente e obtenha a
folga máxima entre a peneira superior e inferior
do agitador para facilitar a remoção da peneira.

3-59
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

INSTALAÇÃO DA PENEIRA

Pré-peneira

Faça o seguinte:

1. Coloque a pré-peneira sobre os suportes (1) em


ambos os lados da peneira do agitador e deslize
a pré-peneira até estar completamente em sua
posição.

2. Mova a pré-peneira para frente/para trás até que


o entalhe 4 na pré-peneira (fig. 90) encaixe na
saliência do eixo de ajuste 3 (fig. 91) da peneira
do agitador. (A pré-peneira agora cai até a metade
do caminho)

3-60
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

3. Mova a alavanca 2 (abrir/fechar) na pré-


peneira lentamente até que a pré-peneira caia
completamente em seu lugar.

4. Se estiver em ordem, insira e aperte os dois


parafusos 5 em ambos os lados da pré-peneira.

5. Verifique movendo a alavanca (1) na parte


traseira da peneira do agitador.

OBSERVAÇÃO: O movimento da alavanca 1 fará


com que a pré-peneira abra ou feche.

3-61
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

•• Peneira inferior e superior

OBSERVAÇÃO: Nos modelos de Colheitadeira


CR9080 Elevation, a peneira inferior e superior
consistem em duas metades de peneira, e se as
peneiras estão equipadas com controle remoto não
é possível trocar a metade da peneira esquerda pela
direita, porque a peneira esquerda está equipada
com um suporte soldado 1.

Para instalar as peneiras, siga o procedimento na


ordem inversa. Para ajustar os lados esquerdo e
direito das peneiras (peneira superior e inferior)
e obter a mesma abertura, consulte a “SEÇÃO
4 - LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO”, parágrafo
intitulado: “Limpeza”.

Tipos de peneiras disponíveis

Peneiras Tipo Culturas Posições Abertura


Pré-peneira Closz
Milho Fixa Ajustável
1-5/8"
Pré-peneira
New Holland
Cereais Fixa Ajustável
1−1/8"
Hart Carter
1−1/8" Canola para
Duas Ajustável3
Pré-peneira Closz óleo de cereais
Peneira superior
1-5/8"
Corn slat
Milho Duas Ajustável3
1−5/8"
New Holland
Cereais
1−1/8"
Peneira inferior Fixa Ajustável3
Pré-peneira Closz
Milho
1-5/8"
(3)
peneira mecânica ou elétrica (controle remoto) ajustável.

3-62
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Tipos de peneira

CLOSZ SLAT COM CORDA DE PIANO – Esta


peneira é recomendada para grãos pequenos,
arroz, linho ou sementes pequenas. A abertura da
peneira pode ser ajustada para limpeza em culturas
pequenas de pequeno volume e condições de
baixa qualidade. Como a abertura total é menor,
esta peneira tem uma capacidade inferior a de outras
peneiras.

PETERSON SLAT COM CORDA DE PIANO – esta


peneira é recomendada para gramíneas e várias
sementes pequenas. Esta peneira apresenta uma
estrutura com aleta e orifício para controle do fluxo
de ar. A peneira ajuda a remover palha e hastes.

CORN SLAT COM CORDA DE PIANO – esta


peneira é recomendada para milho e a maioria das
outras culturas de sementes grandes. Esta peneira
requer mais ar e possui uma abertura maior que a
das outras peneiras, mesmo fechada, oferecendo
uma capacidade maior. Devido à abertura maior,
a abertura da peneira não precisa ser tão larga como
em outras peneiras. Com esta peneira a ocorrência
de entupimentos por espigas e sujeira é menor.
Para limpar a peneira, coloque a alavanca de ajuste
na posição totalmente aberta e, depois, novamente
na configuração de ajuste.

3-63
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Ventilador de limpeza

A velocidade do ventilador de limpeza pode ser


ajustada eletricamente a partir da cabine do operador
e pode ser lida no monitor de exibição.

Só é possível alterar a velocidade do ventilador


quando o mecanismo da trilha estiver acionado.

Ajuste-a para se adequar ao tipo da cultura,


à carga de palhiço e ao teor de umidade. Um jato
de ar insuficiente reduzirá a “área limpa” da peneira
superior, resultando em uma amostra suja ou perda
de grãos (os grãos serão agitados na extremidade da
peneira do agitador).

O melhor modo de verificar se o volume de ar é


satisfatório é fazer uma “parada repentina”, ou seja,
parar o motor com o mecanismo da trilha acionado e
verificar o padrão de cobertura da peneira.

Se esse método de verificação for usado:

•• Os dois pentes podem ser limpos enquanto as


peneiras devem ser carregadas uniformemente.
Deve haver poucos ou nenhum grão na parte
traseira da peneira superior.

•• Se a peneira completa estiver sem grãos e


palhiço, o volume de ar é muito grande. Os grãos
serão soprados para fora da máquina e os grãos
limpos serão transportados sobre a peneira
inferior para o sem-fim transversal de retorno.

•• Se a peneira superior estiver cheia de grãos,


o volume de ar é muito baixo, de modo que o
vento não atravessa o palhiço. Assim, os grãos
serão lançados para fora da peneira junto com
o palhiço.

A operação da peneira também pode ser verificada


coletando-se o material que vem da parte de trás
da peneira de limpeza e verificando se há perda de
grãos na amostra.

IMPORTANTE: Não remova nem modifique as


proteções do ventilador de limpeza já que as
alterações podem influenciar o fluxo de ar de modo
desfavorável.

Em certas condições, às vezes é necessário limpar o


interior da proteção do ventilador.

3-64
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Sistema de retorno

Sem-fim de retorno duplo.

O sem-fim transversal de retorno pode ser limpo com


a remoção da tampa (1).

Se os roto-threshers ficarem bloqueados, eles


podem ser desbloqueados e limpos através da
abertura (2). Um lançador bloqueado pode ser
desbloqueado por meio da tampa (3) depois da
remoção do grampo (4).

Para obter eficiência máxima, é importante manter


a quantidade de material no sem-fim de retorno no
nível mais baixo.

O RETORNO EXCESSIVO IRÁ:

–– Aumentar o risco de danos aos grãos.

–– Provocar a perda de grãos devido à sobrecarga


da peneira.

–– Aumentar o risco de bloqueio dos componentes


de retorno.

PARA LIMITAR A QUANTIDADE DE RETORNOS:

–– Abra a peneira inferior o máximo possível,


de forma coerente com a produção de amostras
de grãos limpos.

–– Não abra demais a pré-peneira e a peneira


superior (isso impedirá o excesso de palhiço na
peneira inferior).

–– Mantenha a velocidade do ventilador de limpeza


alta o suficiente para soprar o palhiço para fora
da máquina.

–– Evite velocidades excessivas do ventilador de


limpeza, de modo que os grãos limpos não sejam
soprados da peneira inferior para dentro do
sem-fim transversal de retorno.

3-65
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Roto-threshers

EMBREAGEM DESLIZANTE

A embreagem deslizante audível no eixo do roto-


thresher protege a linha de transmissão de retorno.

A embreagem deslizante é ajustada na fábrica e não


precisa de nenhum ajuste.

O côncavo do roto-thresher é ajustável, faça o


seguinte:

1. Abra as tampas acima dos orifícios de inspeção (1).

2. Afrouxe os quatro parafusos 2.

3. Mova o côncavo do roto-thresher para um


mínimo de “X” = 5 a 7 mm (3/16" a 1/4") a partir
dos dentes do roto-thresher.

4. Verifique os ajustes através dos orifícios de


inspeção. Se houver quebra dos grãos, aumente
a distância “X”.

5. Aperte novamente os quatro parafusos.

6. Feche as tampas sobre os orifícios de inspeção.

Ao colher milho, canola e outras culturas com


grãos grandes e frágeis (por exemplo, feijão), a(s)
tampas(s) lisa(s) do roto-thresher (2) (entregues com
a colheitadeira) devem ser instaladas para evitar
danos aos grãos.

3-66
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

ARMAZENAMENTO/DESCARGA DE GRÃOS

Sistema de abastecimento do tanque graneleiro

•• O sem-fim transversal de grãos pode ser limpo


com a remoção da tampa 1.

•• O lado inferior do elevador de grãos pode ser


limpo com a remoção das tampas 2 e 3.

•• Abra a tampa para verificar o sem-fim transversal


de grãos.

•• O lado superior do elevador de grãos pode ser


limpo com a remoção da tampa 4 no cárter
bubble-up.

3-67
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

•• Em condições de cultura úmida (por exemplo,


milho úmido, soja úmida), pode ser necessário
limpar regularmente a passagem entre o elevador
de grãos e o sem-fim bubble-up do tanque
graneleiro. O acesso a essa área pode ser obtido
com a remoção das tampas 4 e 5.

•• Os sem-fins bubble-up do tanque graneleiro Remoção


podem ser facilmente removidos para limpá-lo
completamente.

Faça o seguinte:

1. Abra as extensões 1 do tanque graneleiro


manualmente.

2. Remova o teto.

3. Afrouxe os dois parafusos 1 e remova o sem-fim


de bubble-up superior 2.

3-68
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

4. Remova o parafuso 3 e abra o tubo bubble-up 4.

OBSERVAÇÃO: Abra o acoplador rápido 2 para


abrir o tubo bubble-up 1.

5. Afrouxe os dois parafusos 5 e remova o sensor.

6. Remova o sem-fim bubble-up inferior 6.

Para a colheita de soja úmida, recomenda-se a


realização diária desse procedimento.

3-69
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Instalação

1. Coloque o sem-fim no interior do tubo bubble-up


inferior e certifique-se de que a parte inferior do
sem-fim se encaixe no eixo de saída da caixa de
câmbio.

2. Instale os parafusos do suporte do rolamento e


aguarde para apertar o parafuso com a placa do
sensor.

3. Instale a barra de tração e aperte o parafuso em 3


(fig. 114).

IMPORTANTE: Verifique se as juntas esféricas da


barra de tração estão alinhadas.

OBSERVAÇÃO: Feche o acoplador rápido


(com extensões).

4. Aperte o parafuso com a placa do sensor e ajuste


o sensor.

5. Instale o sem-fim bubble-up e aperte os parafusos.

6. Instale o cabo para manter as tampas superiores


do tanque graneleiro fechadas. (se instaladas)

3-70
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Acesso à amostra de grãos

O tanque graneleiro está equipado com uma porta


de inspeção 1 onde uma amostra dos grãos pode ser
colhida ao começar a trabalhar no campo.

Uma seção em canal 2 no tanque graneleiro leva os


grãos até a porta de inspeção.

Janela do tanque graneleiro

Abra a janela do tanque graneleiro na cabine girando


o botão (1) para liberar a área entre a cabine e o
tanque graneleiro.

3-71
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Sensor de nível do tanque graneleiro

Dois sensores de nível do tanque graneleiro


mostrados.

–– Sensor de nível inferior (1): (Sensor fixo)

Quando os grãos chegam a esse sensor de nível,


observa-se o seguinte:

•• A luz de advertência do nível do tanque graneleiro


acenderá no monitor de exibição.

•• A(s) luz(es) giratória(s) permanecerá(ão)


ligada(s): (Se a trilha estiver acionada)
•• Continuamente, se as luzes de operação
estiverem desligadas.
•• Por 10 segundos, se as luzes de operação
estiverem ligadas.

–– Sensor de nível superior (2):

Ajuste esse sensor de acordo com as condições da


cultura.

Quando os grãos alcançam o sensor de nível (2):

•• A luz de advertência do nível do tanque graneleiro


piscará na tela. (A luz de advertência não piscará
se não estiver dirigindo ou se o elevador de palha
não estiver ativado.)

•• Uma mensagem indicando tanque graneleiro


cheio aparece no monitor de exibição.

•• Um alarme sonoro é emitido (somente se a trilha


estiver ativada).

•• A(s) luz(es) giratória(s) permanecerá(ão)


ligada(s): (se a trilha estiver acionada)
•• Por 10 segundos, se as luzes de operação
estiverem ligadas.

3-72
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Sem-fim de descarga do tanque graneleiro

As placas de cobertura estão fixadas em ambos


os sem-fins de descarga do tanque graneleiro.
Essas placas de cobertura são fixadas com placas
1 que podem ser ajustadas para regular o índice
de descarga de acordo com a natureza e o teor de
umidade dos grãos sendo manuseados.

Eleve as placas para aumentar o índice de descarga


e abaixe-as para reduzir.

Para limpar o tanque graneleiro, abra ambas as


tampas do sem-fim de descarga 2.

ADVERTÊNCIA
Sempre desative o acionamento do sem-fim de
descarga, desligue o motor e remova a chave de
ignição, antes de remover a tampa de acesso do
sem-fim.

Para limpar o sem-fim vertical do tubo de descarga,


abra a tampa 3.

Para verificar ou limpar o sem-fim vertical do tubo de


descarga, abra a tampa de inspeção 4.

3-73
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Oscilação do tubo de descarga

É possível visualizar uma mensagem no monitor


para alertar o operador quando o tubo de descarga
não estiver na posição totalmente fechada, já que
isso pode representar um risco operacional em
campos com árvores, torres de alta tensão, postes
telegráficos etc.

OBSERVAÇÃO: Aguarde 5 segundos para abrir o


tubo de descarga, depois de ligar o motor.

Mecanismo de descarga

Para ativar o mecanismo de descarga, pressione o


botão de acionamento da descarga (primeira vez)
na alavanca multifuncional.

Para desativar, pressione novamente o botão de


descarga (segunda vez) ou:

•• Pressione o botão de parada de emergência.

•• Selecione o modo de estrada com o interruptor


de seleção do modo de estrada.

O sistema de descarga é protegido por um parafuso


fusível 1.

Os parafusos fusíveis sobressalentes 2 estão


localizados acima da roda dentada.

OBSERVAÇÃO: Se ocorrerem falhas repetidas


do parafuso fusível, ajuste as tampas do sem-fim
transversal para baixo.

3-74
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

MANUSEIO DE RESÍDUOS

Picador de palha

– com 4 fileiras de facas retas

– com 6 fileiras de facas retas

OBSERVAÇÃO: Sempre pare o motor e aguarde


até o rotor do picador parar completamente antes de
trabalhar no picador de palha.

Ativação do picador de palha

O picador de palha é ligado ao acionar o mecanismo da


trilha, se o acoplador (1) for ativado manualmente.

OBSERVAÇÃO: Mantenha-se afastado da traseira


da colheitadeira, e as outras pessoas também,
quando o picador de palha estiver acionado e em
operação.

Não use o picador de palha perto da extremidade do


campo se houver risco de que a cultura ou pedras
sejam lançadas sobre a via pública.

OBSERVAÇÃO: Com o motor e o mecanismo da


trilha em funcionamento, a placa do defletor na
posição de picar e o picador de palha não acionado
ainda (manualmente), um alarme é exibido no monitor
(+ sinal sonoro).

3-75
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Corte de cereais

Para cortar cereais, faça o seguinte:

1. Instale a correia de acionamento com a rotação


alta (1) do rotor do picador.

2. Ajuste das contrafacas: Em ambos os lados,


afrouxe a porca (1) para mover um pouco as
contrafacas na câmara do rotor.

•• Totalmente acionadas: Para uma qualidade


de corte muito fina

•• Aproximadamente na metade: Palha úmida


e pesada

•• Totalmente retraídas: Palha seca (fácil de picar)

3. Ajuste da barra fragmentadora (1): Ela pode ser


ajustada em três posições diferentes:

•• Em condições de corte fácil, ou se a


qualidade do corte não for importante, a barra
fragmentadora pode ser instalada sob o corpo
do picador (veja fig. 135).

•• A projeção para frente no canto do perfil ereto


é uma característica de fábrica.

•• Para picar o material muito fino, perfil ereto


para a traseira, mas verifique se há possível
interferência da faca do rotor.

3-76
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Corte de milho

Para cortar milho, faça o seguinte:

1. Instale a correia de acionamento na baixa rotação


do rotor do picador.

2. Se estiver instalada, remova a barra


fragmentadora (1) afrouxando todos os
parafusos.

3. Instale a barra fragmentadora (1) (fig. 134) sob o


corpo do picador.

4. Para manter as contrafacas em boas condições


para a próxima colheita de cereais, é melhor
remover as seções das contrafacas.

5. Em ambos os lados, afrouxe a porca (1).

3-77
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

6. Remova o grampo (3).

7. Puxe a barra (4) para fora e para a direita e


remova as seções das contrafacas (5).

8. Reduza as facas do rotor pela metade.

OBSERVAÇÃO: Remova a faca esquerda (1) da


parte esquerda do rotor e a faca direita (1) da parte
direita do rotor. O centro do rotor está marcado com
os pontos de solda (2).

Calha do espalhador do picador de palha

A calha do espalhador (2) pode ser ajustada em três


posições diferentes. Para ajustar, use a alavanca (1)
no lado direito.

IMPORTANTE:

–– A calha do espalhador do picador de palha (2)


DEVE permanecer na posição mais alta quando
a colheitadeira estiver rebocando um reboque de
plataforma.

–– A calha do espalhador do picador de palha (2)


DEVE permanecer na posição mais baixa no
caso de formação de faixas.

3-78
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Placas divisoras de controle remoto

Com um interruptor de seleção na cabine, é possível


mover eletricamente as placas divisoras da calha do
espalhador da esquerda para a direita e da direita
para a esquerda, dependendo da direção do vento e
da inclinação lateral.

Levante a placa de faixa (3) e bloqueie-a com o


suporte (4) para limpar ou fazer manutenção na placa
do defletor do picador.

3-79
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Facas do rotor

•• Rotor do picador com 4 fileiras de facas retas


Colheitadeira CR9060 Elevation:
(56 facas retas do rotor, 28 contrafacas)
Colheitadeira CR9080 Elevation:
(68 facas retas do rotor, 33 contrafacas)

•• Rotor do picador com 6 fileiras de facas retas


Colheitadeira CR9060 Elevation:
(64 facas retas do rotor, 12 facas debulhadoras,
28 contrafacas)
Colheitadeira CR9080 Elevation:
(70 facas retas do rotor, 18 facas debulhadoras,
33 contrafacas)

OBSERVAÇÃO: Não opere com facas quebradas


ou danificadas. Isso não é seguro e o desequilíbrio
pode causar danos secundários graves ao picador e
à colheitadeira.

Para substituir as facas do rotor, afrouxe a porca


autofrenante (1) e remova as arruelas, os espaçadores
e as facas antigas.

Ao instalar as novas facas, aplique óleo nas buchas


e nos orifícios das facas.

Verifique se o espaçador está inserido com a


extremidade pequena no interior da faca e a
extremidade grande no interior do suporte.
Aperte a porca autofrenante (1) com um torque entre
90 e 100 Nm (66 e 74 pé-lb).

3-80
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Para ter acesso às facas do rotor, faça o seguinte:

1. Ajuste a placa do defletor do picador (1) na


posição vertical (posição de corte) com a alavanca
no lado direito.

2. Em ambos os lados, remova os parafusos (2).


Não afrouxe as porcas (3).

3. Levante a placa do defletor (1) e empurre-a para


a traseira, para que passe o gancho (4) localizado
no lado direito.

4. Quando a placa do defletor (1) passar pelo


gancho (4), deixe-a suspensa em seu gancho,
conforme mostrado. Agora é possível ter acesso
às facas do rotor.

Contrafacas

Para remover, faça o seguinte:

1. Remova o grampo (3).

2. Puxe a barra (4) para fora, movendo-a para a


direita, e remova as seções das contrafacas (5).

Para instalar, siga o procedimento na ordem inversa.

3-81
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Placas defletoras

Duas placas defletoras (portas) podem ser ajustadas


pelas alavancas (1) e (2) para optar entre a posição
de formação de faixas, do espalhador de palha/
palhiço ou de corte.

Posição de formação de faixas

Ajuste as placas defletoras (portas) na posição de


formação de faixas ajustando as alavancas (1) e (2),
conforme mostrado.

Pente de formação de faixas

Em ambos os lados, dois pentes de formação de


faixas (1) são instalados para reduzir a largura das
faixas para o próximo enfardador.

O ângulo dos pentes pode ser definido em quatro


posições diferentes.

OBSERVAÇÃO: Em condições úmidas, é recomendável:

–– ajustar os dois pentes de formação de faixas na


posição mais larga.

–– ajustar a calha do espalhador sempre na posição


mais baixa.

3-82
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Posição do espalhador de palha e palhiço

Ajuste as placas defletoras (portas) na posição de


espalhador de palha/palhiço ajustando as alavancas
(1) e (2), conforme mostrado.

Posição de corte

Ajuste as placas defletoras (portas) na posição de


corte ajustando as alavancas (1) e (2), conforme
mostrado.

3-83
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Espalhador de palhiço (se instalado)

O espalhador de palhiço consiste em um espalhador


impulsor duplo de contra-rotação acionado
hidraulicamente.

CUIDADO
Não ajuste a velocidade do espalhador enquanto a
máquina estiver operando.

O espalhador pode ser ajustado em duas posições:

•• Posição de espalhamento (fig. 152).

•• Posição de espalhamento com o espalhador


travado no orifício central para o espalhamento
de materiais longos ou verdes.

•• Posição de não-espalhamento para proporcionar


melhor acesso (fig. 151).

Para posicionar o espalhador na posição de


não-espalhamento, faça o seguinte:

1. Certifique-se de que o engate (1) foi girado e


afastado.

2. Para evitar interferência com os pneus de


direção, ajuste as extensões do espalhador (3)
para o lado interno.

3. Retraia o pino de trava (2), abaixe o espalhador


70° e depois trave no lugar com o pino (2)
(fig. 151).

4. Gire o botão de velocidade do espalhador (3)


para a posição desligado.

3-84
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Acionamento do espalhador de palhiço

O espalhador é ligado quando a embreagem da


trilha é ativada. A velocidade do espalhador pode ser
ajustada girando o botão (3).

A velocidade do espalhador varia de desligada até o


máximo em 180°.

OBSERVAÇÃO: A velocidade do espalhador deve


ter uma intensidade de 50% ou mais durante o
espalhamento.

O espalhador de palhiço está equipado com sensores


de velocidade em cada um dos discos do espalhador
de palhiço para fornecer com antecedência ao
operador uma advertência do possível acúmulo
de cultura nos discos do espalhador de palhiço
e minimizar o risco de bloqueio da máquina. Se a
velocidade cair, uma mensagem de erro aparecerá
no monitor.

3-85
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Remoção do espalhador de palhiço

1. Feche a válvula de controle de velocidade (1)


no bloco hidráulico.

2. Desconecte a mangueira hidráulica (2) do bloco


hidráulico.

3. Desconecte a mangueira hidráulica (3) da parte


inferior do espalhador.

4. Conecte a mangueira hidráulica (3) ao lado de


pressão do bloco hidráulico.

5. Prenda a mangueira longe de peças móveis


usando braçadeiras.

3-86
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

6. Eleve o espalhador tirando-o do pino (2) e


levantando o espalhador (1) até a posição
horizontal.

7. Use o dispositivo de elevação adequado para


apoiar o espalhador de palhiço.

8. Em ambos os lados, remova os dois parafusos (3).

9. Remova o espalhador da colheitadeira.

10. Remova a porca e a arruela do parafuso (1).

11. Insira uma chave de roda de 1/2 polegada no


orifício quadrado (2) no alojamento da mola,
conforme mostrado.

CUIDADO
As etapas a seguir envolvem a descarga cuidadosa
da mola de alta tensão. Mantenha a chave de roda
sob controle das mãos durante o giro de 180 graus
em sentido anti-horário ao descarregar a mola.

12. Com a chave de roda, gire o alojamento da mola


em sentido horário levemente para remover a
tensão da mola (1) e remover o parafuso.

13. Usando a chave de roda, gire cuidadosamente


o alojamento da mola em sentido anti-horário
por aproximadamente 180 graus para aliviar a
tensão da mola.

3-87
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

14. Remova o alojamento da mola (1) do eixo.

15. Peça auxílio a um ajudante e mantenha o


espalhador no lugar.

16. Remova as porcas, as arruelas e os parafusos


(1) da braçadeira esquerda.

17. Afaste o espalhador (2) da estrutura e depois


deslize o lado direito do espalhador para fora
da estrutura, removendo completamente o
espalhador da colheitadeira.

3-88
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

Engate do reboque de rotação automática


(se instalado)

Se a máquina estiver equipada com um engate do


reboque de rotação automática, as precauções a
seguir devem ser observadas.

CUIDADO
Por motivos de segurança, se não estiver em uso,
sempre feche o engate puxando a alavanca (1) para
baixo como mostra a figura 164.

1. Ao conectar um reboque, o pino 2 saltará para


baixo quando a alavanca 3 for pressionada pelo
gancho do reboque.

2. O pino 2 só estará totalmente fechado quando o


pino 4 estiver completamente inserido.

Para abrir o engate, faça o seguinte:

1. Certifique-se de que a colheitadeira e o reboque


estejam nivelados e alinhados e de que não haja
pressão entre o pino 2 (fig. 164) e o acoplamento
do reboque.

2. Para abrir o engate, puxe a alavanca 1 para cima


(o pino 4 está saindo).

OBSERVAÇÃO: Para que o engate funcione bem,


limpe-o e lubrifique-o regularmente.

IMPORTANTE: A carga vertical permitida e o peso do


reboque são mencionados em uma placa localizada
no suporte do engate dos reboques.

Quando não estiver em uso, o engate deve ser girado


para o lado removendo-se o pino (1), posicionando o
engate contra o eixo e reinserindo o pino no orifício
disponível.

Uma tomada de luz (2) está disponível para as


conexões elétricas do reboque.

3-89
SEÇÃO 3 - OPERAÇÃO EM CAMPO E TERRENO

3-90
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

GERAL
Esta colheitadeira foi projetada para exigir o mínimo de
lubrificação e manutenção. No entanto, a lubrificação
e a manutenção regulares são a melhor garantia
contra atrasos e reparações, além de aumentar
significativamente a vida útil da máquina.

Use somente lubrificantes de grau superior


armazenados em recipientes limpos.

Os lubrificantes e as quantidades recomendados são


apresentados no final desta seção.

CUIDADO
Sempre pare a máquina antes de lubrificá-la e
observe as seguintes precauções:

•• Desative todas as transmissões

•• Acione o freio de estacionamento

•• Eleve a plataforma

•• Engate a trava de segurança do guindaste da


plataforma

•• Desligue o motor da colheitadeira

•• Remova a chave de ignição antes de sair da cabine


do operador

GRAXEIRAS E INTERVALOS
Antes de engraxar a máquina, sempre limpe a sujeira
das graxeiras.

Todos os pontos, exceto aqueles com anotações


especiais, devem ser lubrificados até que a graxa
seja forçada para fora ao redor dos rolamentos,
então o excesso de graxa deve ser removido.

OBSERVAÇÃO: Depois de engraxar, mova os


variadores do mínimo ao máximo e vice-versa para
distribuir a graxa no cubo.

Especificação da graxa

Use graxa multiuso AMBRA GR9 (ref. (NH710A)


ou AMBRA GR75MD (ref. NH720A), ou uma graxa
classificada abaixo de NLGI 2.

4-1
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4-2
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalo de lubrificação

Todas as graxeiras na máquina estão indicadas


com um adesivo de lubrificação no qual o tempo de
intervalo é mencionado.

OBSERVAÇÃO: Há também um adesivo de


lubrificação geral em ambos os lados da colheitadeira
(veja a página anterior).

OBSERVAÇÃO: Também é possível verificar os


intervalos de serviço nas telas de “Configuração de
serviço” (Service set-up) no monitor.

Intervalo de 10 horas

1. Roldana deslizante da transmissão (2) (somente


unidades da transmissão da plataforma de
velocidade variável).

2. Cubo deslizante do acionador (1) (somente


unidades da transmissão da plataforma de
velocidade variável).

3. Roldana deslizante acionada (3) (somente


unidades da transmissão da plataforma de
velocidade variável).

OBSERVAÇÃO: Depois de engraxar, ajuste a


transmissão da plataforma de velocidade variável
por toda a faixa de velocidade.

4. Roldana deslizante (1) do acionador do variador


do rotor.

5. Cubo (2) do acionador do variador do rotor.

OBSERVAÇÃO: Depois de engraxar, ajuste a


transmissão do rotor por toda a faixa de velocidade.

4-3
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalo de 50 horas − lado esquerdo

1. Parte inferior da transmissão da peneira de


limpeza de autonivelamento da TDF (1).

2. Parte superior da transmissão da peneira de


limpeza de autonivelamento da TDF (2).

3. Parte deslizante da transmissão da peneira de


limpeza de autonivelamento da TDF (3).

4. Caixa de câmbio superior da transmissão da


peneira de limpeza.

5. Caixa de câmbio inferior da transmissão da


peneira de limpeza (1).

6. Braço intermediário da transmissão da peneira


de limpeza (2).

4-4
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

7. Transmissão de retorno da embreagem deslizante.

OBSERVAÇÃO: Máximo de duas bombeadas da


pistola de graxa cada vez que a embreagem for
lubrificada.

8. Caixa de câmbio de retorno.

9. Rolamento do eixo principal (1).

10. Rolamento do eixo do batedor (2).

11. Eixo intermediário do picador de palha.

4-5
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

12. Rolamento do rotor do picador de palha.

OBSERVAÇÃO: Máximo de duas bombeadas


da pistola de graxa cada vez que o rolamento for
lubrificado.

13. Buchas do pino mestre superior e inferior do eixo


traseiro motorizado. (Se instalado.)

Intervalo de 100 horas − lado esquerdo

1. Tração dos acopladores do semi-eixo (1) e (2).

Intervalo de 200 horas − lado esquerdo

1. Anel pivô da escada da plataforma (2x).

4-6
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalo de 50 horas − lado direito

1. Eixo do atuador do reversor (1)

2. Embreagem deslizante do reversor (2)

OBSERVAÇÃO: Lubrifique somente 1 das 3 graxeiras.

3. Rolamento do came do sensor de torque (1)


(somente unidades da transmissão da plataforma
de velocidade variável).

4. Eixo intermediário (1) (somente unidades


da transmissão da plataforma de velocidade
variável).

5. Rolamentos do came do sensor de torque do


variador do rotor (1).

4-7
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

6. Roldana deslizante do sensor de torque do


variador do rotor (1) (dois locais)

OBSERVAÇÃO: Depois de engraxar, ajuste a


transmissão do rotor por toda a faixa de velocidade.

7. Rolamento do eixo principal (1)

8. Rolamento do eixo do batedor (2)

9. Caixa de câmbio de retorno (1),


(Colheitadeira CR9080 Elevation)

10. Rolamento do rotor do picador de palha

OBSERVAÇÃO: Máximo de duas bombeadas


da pistola de graxa cada vez que o rolamento for
lubrificado.

4-8
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

11. Buchas do pino mestre superior e inferior do eixo


traseiro motorizado. (Se instalado.)

4-9
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalo de 100 horas − lado dianteiro e direito

1. Pivô da placa do elevador de palha (1)

2. Rolamento dianteiro do rotor esquerdo (1)

3. Rolamento dianteiro do rotor direito (2)

4. Tração dos acopladores do semi-eixo (1)

5. Embreagem de segurança do elevador de


grãos  (1)

4-10
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Intervalo de 200 horas − lado traseiro e direito

1. Articulação de elevação do côncavo central (1)

2. Articulação de elevação do côncavo dianteiro (2)

3. Embreagem deslizante do elevador de palha (1)

4. Engate do reboque de rotação automática


(se instalado)

4-11
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

MOTOR

Nível de óleo

Verifique diariamente o nível de óleo do motor quando


a colheitadeira estiver em uma superfície nivelada e
depois que o motor estiver parado por cinco minutos
no mínimo.

1. Remova a vareta medidora de nível (1),


limpe e insira-a por completo novamente.

2. Remova novamente a vareta medidora de nível


e verifique o nível de óleo. O nível de óleo deve
ficar entre as marcas de mínimo e máximo.

IMPORTANTE: Em nenhuma circunstância o nível


de óleo pode ficar abaixo do nível mínimo.

3. Abra a tampa do motor, usando a ferramenta


especial que está localizada no lado esquerdo do
elevador de palha.

4-12
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Se necessário, adicione óleo no orifício de


abastecimento (2) até que o nível de óleo atinja a
marca de máximo na vareta medidora de nível
(fig. 34).

IMPORTANTE: Não abasteça acima da marca


superior da vareta medidora de nível. O óleo em
excesso queimará, criará fumaça e dará uma falsa
impressão de consumo de óleo.

Troca de óleo e filtro

A cada 600 horas de operação ou anualmente

Os filtros de óleo do motor devem ser substituídos


cada vez que o óleo for trocado.

Para trocar o óleo e o filtro, faça o seguinte:

1. Aqueça o motor até a temperatura de operação.


Pare o motor, drene o óleo pela mangueira (1)
e coloque o óleo em um recipiente adequado.

2. O filtro de óleo fica acessível depois da remoção


da tampa no tanque graneleiro.

4-13
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Colheitadeira CR9060 Elevation:

1. Limpe a área ao redor do filtro de óleo do motor


e, usando uma chave inglesa, solte o alojamento
(3) do filtro que está localizado no lado direito.

2. Coloque um recipiente adequado sob o


alojamento (3) do filtro para pegar o óleo.

3. Remova o bujão (4) na parte inferior do alojamento


(3) do filtro.

4. Remova o alojamento (3) do filtro completamente


e substitua o filtro de óleo.

5. Encha o alojamento do filtro com óleo limpo


e aplique uma camada de óleo no anel de
vedação.

6. Instale e aperte o alojamento do filtro, usando


uma chave inglesa.

7. Reinstale o bujão (4) e o bujão da mangueira de


drenagem (1) (fig. 37).

Colheitadeira CR9080 Elevation

1. Limpe a área ao redor dos filtros de óleo (3)


do motor e remova os filtros usando uma chave
de filtro.

2. Encha os novos filtros (3) com óleo limpo e aplique


uma camada de óleo no anel de vedação.

3. Rosqueie os novos filtros (3) manualmente. Aperte


firmemente SEM USAR FERRAMENTAS.

4. Reinstale o bujão da mangueira de drenagem


(1) (fig. 37).

4-14
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

5. Remova a tampa de abastecimento (2) e


reabasteça o motor com óleo limpo. Reinstale a
tampa de abastecimento. Consulte o parágrafo
intitulado “Especificações do óleo”.

6. Ligue o motor em marcha lenta por um minuto,


mais ou menos, para circular o óleo, então pare
o motor.

7. Espere um pouco para permitir que o óleo seja


drenado novamente para o cárter. Verifique o nível
de óleo na vareta medidora de nível conforme
explicado anteriormente no parágrafo intitulado:
“Nível de óleo”.

8. Ligue o motor e verifique se há vazamentos.

9. Reinstale a tampa no tanque graneleiro.

Capacidade do cárter e do filtro do motor (total)

•• Colheitadeira CR9060 Elevation: 24 litros


(6,34 galões norte-americanos)

•• Colheitadeira CR9080 Elevation: 35 litros


(9,25 galões norte-americanos)

Especificação do óleo

Use o óleo para motores AMBRA SUPER GOLD


HSP, SAE15W40, NH330H ou outro óleo que esteja
de acordo com a especificação a seguir:

•• API CH-4 ou ACEA E3/E5

4-15
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Sistema de respiro do cárter


(Colheitadeira CR9060 Elevation)

Substitua o filtro do cárter fechado a cada 600 horas


de operação.

Para substituir, proceda da seguinte forma:

1. Afrouxe os seis parafusos (5) e remova a tampa


(6) que está localizada no lado esquerdo,
perto do tubo de escape.

2. Afrouxe os três parafusos (2) e remova o filtro (1).

3. Substitua o filtro (1) e aperte os parafusos (2).

4. Instale a tampa (6) e aperte os seis parafusos (5).

4-16
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Sistema de respiro do cárter


(Colheitadeira CR9080 Elevation)

Substitua o filtro do cárter fechado a cada 600 horas


de operação.

Para substituir, proceda da seguinte forma:

1. Afrouxe todos os parafusos para remover a


tampa (6) do filtro do cárter, que está localizada
no lado esquerdo, perto do escape.

2. Substitua o filtro do cárter (7).

3. Instale a tampa (6) e aperte os parafusos.

4-17
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SISTEMA DE ARREFECIMENTO DO MOTOR

Nível do líquido de arrefecimento

Verifique diariamente o nível do líquido de


arrefecimento no tanque de derivação quando o
motor estiver frio. O nível do líquido de arrefecimento
deve chegar ao indicador de nível (2).

Quando o nível do líquido de arrefecimento está baixo,


uma tela pop-up aparece no monitor de exibição.

IMPORTANTE: O motor nunca deve ser ligado sem


líquido de arrefecimento no sistema de arrefecimento.

ADVERTÊNCIA
O sistema de arrefecimento funciona sob pressão que
é controlada pela tampa de pressão/abastecimento
(1). Tome cuidado ao remover a tampa de pressão/
abastecimento enquanto o sistema estiver quente.
Cubra a tampa usando um pano grosso e abra
lentamente a tampa de pressão/abastecimento,
deixando que a pressão saia antes de remover
completamente a tampa. Não adicione água fria em
um tanque de derivação quente.

Quando o nível do líquido de arrefecimento estiver


muito baixo, faça o seguinte:

1. Faça o motor funcionar em marcha lenta.

2. Adicione líquido de arrefecimento no sistema de


arrefecimento pela abertura de abastecimento do
tanque de derivação (1).
Nunca abasteça quando o motor estiver quente.

4-18
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Troca do líquido de arrefecimento

O líquido de arrefecimento deve ser renovado:

•• A cada 2 anos.

Quando substituir o líquido de arrefecimento,


faça o seguinte:

1. Drene o líquido de arrefecimento abrindo a válvula


reguladora (4) na parte inferior do radiador.

2. Lave o sistema de arrefecimento com água limpa


(etapas 3 a 6).

3. Feche a válvula reguladora (4) e abasteça


o sistema de arrefecimento com água limpa
pela abertura de abastecimento do tanque de
derivação (1) (fig. 48).

4. Ligue o motor e faça-o funcionar em marcha


lenta até que a temperatura da água esteja na
temperatura normal de operação.

5. Desligue o motor.

6. Drene a água abrindo a válvula reguladora (4).

7. Feche a válvula reguladora e abasteça o sistema


de arrefecimento com líquido de arrefecimento
conforme especificado.

8. Instale a tampa (3).

IMPORTANTE: Sempre abasteça o sistema


de arrefecimento com uma mistura aprovada
de anticongelante/água. Verifique o ponto de
congelamento do líquido de arrefecimento após cada
reabastecimento.

CUIDADO
O motor está quente, e pode ser que o tanque de
derivação também esteja. É necessário extremo
cuidado ao abastecer o sistema de arrefecimento.

9. Ligue o motor e faça-o funcionar a 1500 rpm até


que a temperatura do líquido de arrefecimento
esteja na temperatura normal de operação.

10. Volte à marcha lenta e pare o motor depois de


1 minuto (Precaução do Turbocompressor).

11. Abasteça o tanque de derivação até o indicador


de nível (2) e instale a tampa de pressão/
abastecimento (1).

4-19
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Capacidade do sistema de líquido


de arrefecimento

•• Colheitadeira CR9060 Elevation: 50 litros


(13,2 galões norte-americanos)

•• Colheitadeira CR9080 Elevation: 60 litros


(15,8 galões norte-americanos)

Especificação do líquido de arrefecimento

Use anticongelante AGRIFLU (ref. NH900A)

O líquido de arrefecimento é uma mistura de


água/anticongelante que contém:

•• 50% de água

•• 50% de anticongelante: AGRIFLU (ref. NH900A)

A qualidade da água não deve exceder os limites


a seguir:

•• Dureza total: 0,3%

•• Cloretos: 0,1%

•• Sulfatos: 0,1%

4-20
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SISTEMA DE COMBUSTÍVEL

Nível de combustível

O nível de combustível pode ser verificado no


gráfico de barras (1) na área de status do monitor de
exibição.

Quando o nível de combustível está baixo, uma tela


pop-up aparece no monitor de exibição.

Abastecimento do tanque de combustível

Para abastecer o tanque de combustível, faça o


seguinte:

1. Pare o motor e espere até que todas as peças


giratórias fiquem completamente paradas.

2. Antes de remover a tampa de abastecimento


do tanque de combustível (1) e/ou (2), limpe a
área ao redor da tampa de abastecimento e do
gargalo de abastecimento para evitar que entre
sujeira no tanque de combustível e que a sujeira
contamine o tanque de combustível.

•• Colheitadeira CR9060 Elevation: Somente (1)

•• Colheitadeira CR9080 Elevation: (1) e (2)

3. Sempre coloque o combustível no tanque através


de um filtro com tela fina. Não encha o tanque
com a capacidade máxima. Deixe espaço para
expansão.

IMPORTANTE: O melhor momento para abastecer o


tanque é no fim do dia, para reduzir a condensação
noturna.

IMPORTANTE: Se a tampa original do tanque de


combustível for perdida, ou se for necessária uma
nova, substitua por uma tampa original com respiro.

CUIDADO
Ao manusear combustível diesel, observe o seguinte:
•• É terminantemente proibido fumar durante o
abastecimento do tanque de combustível.
•• Nunca abasteça o tanque quando o motor estiver
em funcionamento.
•• Limpe o combustível derramado imediatamente.

4-21
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Capacidade do tanque de combustível

•• Colheitadeira CR9060 Elevation:


750 litros (198 galões norte-americanos)

•• Colheitadeira CR9080 Elevation:


750 litros (198 galões norte-americanos)  +
250 litros (66 galões norte-americanos)

Especificação do combustível

A qualidade do combustível usado é um fator


importante para um desempenho confiável e uma
vida útil satisfatória do motor.

Os combustíveis devem ser limpos, bem refinados


e não corrosivos para as peças do sistema de
combustível. Certifique-se de usar combustível de
qualidade conhecida e de um fornecedor com boa
reputação.

Para certificar-se de que o combustível atende


às propriedades exigidas, busque ajuda de um
fornecedor de óleo combustível com boa reputação.
A responsabilidade por um combustível limpo é do
fornecedor e do usuário do combustível.

Tipo de combustível Compatível


Norte-americano com baixo teor de enxofre DF 1 ASTM D975 Sim
Norte-americano com baixo teor de enxofre DF 2 ASTM D975 Sim
Norte-americano com teor de enxofre padrão DF 1 ASTM D975 Sim
Norte-americano com teor de enxofre padrão DF 2 ASTM D975 Sim
Composto anticongelante Sim (Durabilidade reduzida)
Avtur/JP-8/Jet A/Jet A-1 Não
Biodiesel (Din V51602 − UNI 10946 − EN 14214) Até 100%
Diesel europeu de acordo com EN590 Sim
Combustível da Suécia com teor ultra baixo de enxofre S (Mk1) Sim

Armazenamento do combustível

Muitas dificuldades do motor são causadas por


combustível sujo, portanto é necessário enfatizar
a importância do uso de combustível limpo e
armazenado de maneira adequada.

4-22
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Pré-filtro de combustível/separador de água

Quando há água em um certo nível no separador


de água, uma tela pop-up aparece no monitor de
exibição.

Drene a água do pré-filtro/separador de água (1),


faça o seguinte:

1. Afrouxe o parafuso (2) para permitir que a água


saia do orifício do parafuso.

2. Colete a mistura de água/combustível e descarte


de acordo com as normas.

3. Aperte o parafuso (2) quando o combustível sem


água sair do orifício do parafuso.

O pré-filtro de combustível/separador de água (1)


deve ser trocado a cada 300 horas de operação,
ou antes, se for sentida uma diminuição no
desempenho do motor.

Para substituir o pré-filtro/separador de água,


faça o seguinte:

1. Limpe a parte superior do cabeçote do pré-filtro/


separador de água.

2. Coloque a torneira (3) na posição fechada


(horizontal).

3. Afrouxe o pré-filtro/separador de água (1),


usando uma chave de filtro.

4. Abasteça o novo pré-filtro/separador de água (1)


com combustível limpo e aplique uma camada de
combustível na gaxeta.

5. Rosqueie manualmente o novo pré-filtro/


separador de água. Aperte firmemente, mas não
use ferramentas.

6. Coloque a válvula de combustível (3) na posição


aberta.

7. Efetue a sangria do sistema de combustível


(consulte o parágrafo intitulado “Sangria do sistema
de combustível”).

4-23
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Filtro do combustível

O filtro de combustível (1) deve ser substituído a


cada 300 horas de operação. Faça o seguinte:

1. Abra a tampa do motor, usando a ferramenta


especial que está localizada no lado esquerdo do
elevador de palha.

2. Limpe a parte superior do cabeçote do filtro.

3. Afrouxe o filtro de combustível (1), usando uma


chave de filtro.

4. Cubra a vedação do novo filtro de combustível


com uma camada de combustível.

5. Rosqueie o novo filtro manualmente e aperte-o


(firmemente contra o cabeçote e depois mais 1/4
a 1/2 de uma volta). NÃO USE FERRAMENTAS.

6. Efetue a sangria do sistema de combustível,


consulte o próximo parágrafo, intitulado:
“Sangria do sistema de combustível”.

4-24
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Sangria do sistema de combustível

•• Colheitadeira CR9060 Elevation

Para efetuar a sangria do sistema de combustível,


faça o seguinte:

OBSERVAÇÃO: Esta tarefa precisa ser realizada


por duas pessoas.

1. Certifique-se de que haja combustível no tanque


de combustível e de que a torneira (3) (fig. 58)
esteja aberta.

2. Afrouxe o parafuso de sangria (2) na parte


superior do filtro de combustível (1) para permitir
que o ar saia.

3. Na parte superior do separador de água (1) há uma


bomba de escorva (4) que é usada para escorvar
a bomba de injeção com combustível quando o
elemento do filtro tiver sido substituído.

4. Aperte o parafuso de sangria (2) quando escapar


combustível sem bolhas de ar (fig. 57).

OBSERVAÇÃO: Para evitar uma possível


contaminação do combustível, instale um alojamento
transparente no parafuso de sangria, para colocar o
combustível em um recipiente adequado e também
para verificar se o combustível que escapa do
parafuso de sangria está sem bolhas de ar.

5. Ligue o motor.

6. Faça o motor funcionar em marcha lenta até que


funcione suavemente.

•• Colheitadeira CR9080 Elevation

Para efetuar a sangria do sistema de combustível,


faça o seguinte:

OBSERVAÇÃO: Esta tarefa precisa ser realizada


por duas pessoas.

1. Certifique-se de que haja combustível no tanque de


combustível e de que a torneira (3) esteja aberta.

2. Ajuste a chave de ignição para a posição


de “contato” para ativar a bomba elétrica de
combustível.

4-25
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

3. Afrouxe o parafuso de sangria (2) na parte


superior do filtro de combustível (1) para permitir
que o ar saia.

4. Aperte o parafuso de sangria (2) quando escapar


combustível sem bolhas de ar.

OBSERVAÇÃO: Para evitar uma possível


contaminação do combustível, instale um alojamento
transparente no parafuso de sangria, para colocar o
combustível em um recipiente adequado e também
para verificar se o combustível que escapa do
parafuso de sangria está sem bolhas de ar.

5. Afrouxe o parafuso de sangria (2) para permitir


que o ar saia.

6. Aperte o parafuso de sangria (2) quando escapar


combustível sem bolhas de ar.

7. Ligue o motor.

8. Faça o motor funcionar em marcha lenta até que


funcione suavemente.

4-26
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

TELA GIRATÓRIA CONTRA POEIRA E SISTEMA DE ARREFECIMENTO

Os modelos de Colheitadeira CR Elevation são


equipados com uma porta articulada com tela
giratória contra poeira.

Para ter acesso e limpar o sistema de arrefecimento,


faça o seguinte:

Abra a porta da tela giratória contra poeira abrindo


as travas (1).

•• Colheitadeira CR9060 Elevation (fig. 62)

•• Colheitadeira CR9080 Elevation (fig. 63)

Limpe o sistema de arrefecimento regularmente,


de acordo com as condições da colheitadeira.

•• Intercooler (1)

•• Resfriador de água (2)

•• Resfriador de óleo da caixa de câmbio (3)

•• Resfriador de óleo hidrostático (4)

•• Condensador do ar condicionado (5)

4-27
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SISTEMA DE ADMISSÃO DE AR
O filtro de ar (1) deve ser limpo somente quando
houver um alarme no monitor de exibição
“Filtro de ar bloqueado” (Air filter blocked)
(625 mm − 24 - 5/8 pol. de vácuo).

Para remover o elemento do filtro de ar, remova a


tampa (2) afrouxando os grampos de fixação (3).

ADVERTÊNCIA
Use uma máscara de proteção contra poeira ao
limpar o elemento do filtro de ar.

Para limpar o elemento, segure a parte superior e


bata contra a palma da outra mão para remover a
poeira.

NUNCA BATA CONTRA UMA SUPERFÍCIE DURA.

Quando isso não remover a sujeira, passe ar


comprimido pelo elemento, do lado de dentro para
o lado de fora.

Para evitar danos ao elemento (4), ao limpar com ar


comprimido, tome as seguintes precauções:

•• A pressão máxima do ar deve ser de 5 bar


(72,5 psi).

•• Mova o bico para cima e para baixo ao girar o


elemento.

•• Mantenha o bico a 25 mm (1 pol.) do papel


laminado.

OBSERVAÇÃO: Para que o intervalo aceitável seja


mantido, é fortemente recomendado que se limpe o
elemento com ar comprimido.

Se o elemento estiver sujo de óleo ou ferrugem,


é possível mergulhá-lo por 15 minutos em uma
solução de 75 gramas (0,165 lb) de detergente sem
espuma e 10 litros (2,6 galões norte-americanos)
de água morna.

Enxágüe completamente o elemento com água limpa


até que a água permaneça limpa, e deixe o elemento
secar.

NUNCA LAVE O ELEMENTO DO FILTRO DE AR


COM GASOLINA OU COMBUSTÍVEL DIESEL.

4-28
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Cada vez que o elemento for limpo, verifique se há


furos ou rachaduras, colocando uma lâmpada elétrica
dentro do elemento e olhando através do elemento.
Se algum dano for percebido, descarte o elemento e
coloque um novo.

Substitua o elemento após 10 limpezas ou uma vez


por ano, o que ocorrer primeiro.

Durante a colocação, certifique-se de que o elemento


esteja assentado de modo adequado e de que a
vedação esteja em boas condições.

Um elemento de segurança (5) é usado para


segurança adicional para prevenir a entrada de
poeira no motor durante a substituição do elemento
padrão. Normalmente o elemento de segurança não
deve ser limpo.

Substitua o elemento de segurança a cada dois anos.

4-29
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SISTEMAS HIDRÁULICO E HIDROSTÁTICO

Reservatório de óleo

Um único reservatório de óleo (1) é usado para os


sistemas hidráulico e hidrostático. Ambos os sistemas
consomem óleo do mesmo reservatório, mas o óleo
para cada circuito passa por um sistema de filtragem
diferente.

Nível de óleo

Certifique-se de que os cilindros hidráulicos estejam


completamente retraídos antes de verificar o nível
de óleo.

Verifique diariamente o nível de óleo no medidor de


nível (2); o nível de óleo deve ser mantido entre as
marcas.

Se necessário, adicione óleo pela abertura de


abastecimento (3).

IMPORTANTE: Sempre limpe a tampa de


abastecimento do reservatório e a área ao redor
antes de remover a tampa de abastecimento para
abastecer ou substituir o óleo.

Troca de óleo e filtro

Os óleos hidráulico/hidrostático e os filtros devem ser


trocados:

•• Somente os filtros depois das 100 primeiras


horas de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente

O filtro de retorno hidráulico e o filtro de carga/pressão


hidrostática precisam ser substituídos a cada troca
de óleo.

O filtro de alta pressão hidráulica e o filtro do reservatório


de óleo precisam ser limpos a cada troca de óleo.

Para trocar o óleo e/ou os filtros, faça o seguinte:

1. Limpe completamente a área ao redor do


reservatório e dos filtros (com ar comprimido,
se possível).

2. Retraia todos os cilindros hidráulicos.

3. Drene o óleo do reservatório pela mangueira (1)


e coloque o óleo em um recipiente adequado.

4-30
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. Remova o filtro de retorno hidráulico (1).

OBSERVAÇÃO: A válvula antiretorno de fluxo permite


que o filtro seja removido com uma perda mínima de
óleo sem que o reservatório seja drenado.

5. Coloque uma camada de óleo na gaxeta do


novo filtro.

6. Rosqueie manualmente o novo filtro. Aperte


firmemente, mas não use ferramentas.

OBSERVAÇÃO: O filtro de retorno hidráulico (1)


pode ser substituído sem que o óleo seja drenado.

7. Remova o filtro hidráulico de alta pressão (2).

8. Lave ou limpe o filtro com ar comprimido.

9. Reinstale o filtro.

10. Afrouxe a mangueira (1) e remova a mangueira


hidráulica no filtro do reservatório de óleo.

11. Remova o filtro (2).

12. Lave ou limpe o filtro (2) com ar comprimido.

13. Reinstale e aperte o filtro (2) a um torque de


90 Nm (66 pés lb), no máximo.

14. Instale e aperte a porca da mangueira hidráulica


(1) no filtro (2) a um torque de 140 Nm
(103 pés lb), no máximo.

15. Remova o filtro de carga/pressão hidrostática (3).

IMPORTANTE: Um recipiente adequado deve ser


inserido diretamente abaixo do filtro para evitar o
derramamento de óleo nas transmissões da correia
quando o filtro for removido.

16. Coloque uma camada de óleo na gaxeta de um


novo filtro de carga/pressão hidrostática (3).

17. Rosqueie manualmente o novo filtro.


Aperte firmemente, mas não use ferramentas.

4-31
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

18. Reinstale o bujão da mangueira de drenagem (1).

19. Abasteça o reservatório (1) através do orifício de


abastecimento (3) até o máximo no medidor de
nível de óleo (2).

20. Ligue o motor. Faça-o funcionar em marcha lenta


por cinco minutos e mova a alavanca de controle
da velocidade de avanço lentamente para frente
e para trás com a alavanca de mudança na
posição neutra e a tração traseira (se instalada)
desativada.

21. Verifique o nível de óleo no medidor de nível (2).


Ele deve ser mantido entre as marcas.

4-32
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Capacidade de óleo

Capacidade do reservatório: 50 litros (13,2 galões


norte-americanos)
Toda a capacidade do sistema: 90 litros (23,5 galões
norte-americanos)

Especificação do óleo

Use o óleo hidráulico AMBRA HYDROSYSTEM


46 HV (NH646H) ou um óleo que esteja de acordo
com a seguinte especificação:

•• DIN 51524 PART 2 HV46

•• ISO VG-46

ou

Use AMBRA MULTI G, NH410B ou um óleo que


esteja de acordo com a seguinte especificação:

•• M2C 134−D

O sistema hidráulico é abastecido de fábrica com


o óleo hidráulico AMBRA HYDROSYSTEM 46 HV,
NH646H.
Esse óleo tem um alto índice de viscosidade,
o que significa que o óleo continua fluido em baixas
temperaturas.

IMPORTANTE: A qualidade e a limpeza do óleo são


de suma importância para a confiabilidade e a vida útil
dos sistemas hidráulico e hidrostático. A mudança da
especificação do óleo prescrito pode levar a sérios
danos e anular a garantia.

Filtro na saída do resfriador de óleo

Um elemento do filtro (1) é instalado na saída do


resfriador de óleo para evitar a contaminação do
sistema hidrostático depois da partida.

Limpe o filtro a cada 600 horas com ar comprimido.

4-33
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

VÁLVULAS HIDRÁULICAS DE CONTROLE


Válvulas hidráulicas localizadas no lado esquerdo do
elevador de palha

1. Proteção Avançada contra Pedras (ASP).

2. Reversor do elevador de palha.

3. Avanço/recuo do molinete.

4. Elevação/abaixamento do molinete.

5. Flutuação lateral.

6. Transmissão do molinete hidráulico (se instalado).

7. Reversor da transmissão do molinete hidráulico


(se instalado).

Válvula de baixa pressão hidráulica localizada na


caixa de câmbio do motor.

1. Embreagem principal (tanque graneleiro lateral).

2. Freio de estacionamento.

3. Embreagem de acionamento do elevador de palha.

4. Embreagem de acionamento da descarga.

Válvula hidráulica localizada no lado esquerdo atrás


da plataforma da direção

1. Válvula de Controle da Altura da Plataforma.

2. Válvula de impacto da plataforma.

3. Válvula de alívio da direção.

4. Válvula de prioridade.

5. Abertura/fechamento da descarga.

6. Variador do rotor.

7. Variador do elevador de palha (se aplicável).

4-34
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Válvula hidráulica localizada sob a cabine

8. Válvula da direção (se AGR).

Válvula hidráulica no lado esquerdo próximo ao


compartimento do motor

9. Válvula hidráulica do ventilador de limpeza.

Válvula hidráulica no lado traseiro esquerdo

10. Válvula do espalhador de palhiço (se instalado).

4-35
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXA DE CÂMBIO DO MOTOR

Nível de óleo

Verifique o nível de óleo diariamente no medidor


de nível (1) com a colheitadeira parada em uma
superfície nivelada. O nível de óleo deve ser mantido
entre as marcas.

Se necessário, remova a tampa de abastecimento (2) e


adicione óleo através da abertura de abastecimento.

Troca de óleo e filtro

O óleo da caixa de câmbio do motor deve ser trocado:

•• Somente o filtro depois das 100 primeiras horas


de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente.

O filtro de óleo deve ser substituído cada vez que o


óleo for trocado.

A tela de sucção (2) (instalada na abertura de sucção)


deve ser lavada sempre que o óleo for trocado.

4-36
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Para trocar o óleo e/ou o filtro de óleo e para lavar a


tela de sucção, faça o seguinte:

1. Drene o óleo da caixa de câmbio do motor pela


mangueira (3) e coloque o óleo em um recipiente
adequado.

2. Limpe a área ao redor do filtro de óleo (1)


da caixa de câmbio do motor e remova o filtro.

3. Encha um novo filtro de óleo da caixa de câmbio


do motor com óleo limpo e aplique uma camada
de óleo no anel de vedação.

4. Rosqueie manualmente o novo filtro.


Aperte firmemente, mas não use ferramentas.

OBSERVAÇÃO: O filtro de óleo da caixa de câmbio


do motor (1) pode ser substituído sem que o óleo
seja drenado.

5. Afrouxe o grampo de fixação 4 da mangueira,


remova a mangueira 5 e a tela de sucção 6.

6. Lave a tela de sucção 6.

7. Reinstale a tela de sucção lavada, a mangueira


5 e aperte o grampo de fixação 4 da mangueira.

8. Reinstale o bujão da mangueira de drenagem (3).

4-37
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

9. Remova a tampa de abastecimento (2) e


reabasteça a caixa de câmbio do motor com óleo
limpo. Reinstale a tampa de abastecimento (2).

Capacidade de óleo

A quantidade de óleo necessária para abastecer a


marca de cheio no indicador é de 13 litros (3,5 galões
norte-americanos).

Especificação do óleo

Use o óleo hidráulico AMBRA HYDROSYSTEM


46 HV, NH646 H ou um óleo que esteja de acordo
com a seguinte especificação:

•• DIN 51524 PART 2 HV 46

•• ISO VG-46

ou

Use o óleo AMBRA MULTI G, (ref NH410B) ou um óleo


que esteja de acordo com a seguinte especificação:

•• M2C 134−D

4-38
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXA DE CÂMBIO DA TRAÇÃO

Nível de óleo

Com a colheitadeira parada em uma superfície


nivelada, o nível de óleo deve atingir o centro do
visor 1.

Troca de óleo

O óleo da caixa de câmbio da tração deve ser


trocado:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente

Para trocar o óleo da caixa de câmbio da tração, faça


o seguinte:

1. Drene o óleo pelo bujão 2 e coloque o óleo em


um recipiente adequado.

2. Reinstale o bujão 2.

IMPORTANTE: Limpe o bujão magnético 2 antes da


instalação.

3. Remova a placa de cobertura da caixa de câmbio


da tração (3).

4-39
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. Limpe a área ao redor do bujão 4 de abastecimento/


respiro e remova o bujão de abastecimento/
respiro.

5. Abasteça a caixa de câmbio da tração com óleo


novo até que o nível de óleo alcance o visor.

6. Reinstale o bujão 4 de abastecimento/respiro e


a placa de cobertura 3 da caixa de câmbio da
tração (fig. 93).

Capacidade de óleo

19 litros (5 galões norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL-5

•• MIL-L-2105 D

4-40
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXAS DE CÂMBIO DA REDUÇÃO FINAL

Nível de óleo

Colheitadeira CR9060 Elevation: Reduções finais


de serviço pesado 11/111 ou reduções finais
planetárias 1/13,09
Colheitadeira CR9080 Elevation: Reduções finais
planetárias 1/13,09

Com a colheitadeira parada em uma superfície


nivelada, o nível de óleo deve alcançar o centro do
visor (1).

Se necessário, adicione óleo através do bujão de


abastecimento/respiro (2).

Troca de óleo

O óleo da caixa de câmbio da tração deve ser


trocado:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente

Para trocar o óleo da caixa de câmbio da redução


final planetária, faça o seguinte:

1. Drene o óleo pelo bujão 3 e coloque o óleo em


um recipiente adequado.

2. Reinstale o bujão 3.

IMPORTANTE: Limpe o bujão magnético 3 antes da


instalação.

3. Limpe a área ao redor do bujão 2 de abastecimento/


respiro e remova-os.

4. Abasteça a caixa de câmbio da redução final


com óleo novo até que o óleo alcance o centro
do visor 1.

5. Reinstale o bujão 2 de abastecimento/respiro.

4-41
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Capacidade de óleo

Redução final de serviço pesado 11/111: 7,85 litros


(2,07 galões norte-americanos)
Redução final planetária: 6,7 litros (1,77 galões
norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL5

•• MIL−L−2105 D

4-42
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXA DE CÂMBIO DA TRANSMISSÃO DE DESCARGA

Troca de óleo

O óleo da caixa de câmbio da transmissão de


descarga deve ser trocado:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente.

Para trocar o óleo, faça o seguinte:

1. Drene o óleo pelo bujão 1 e coloque o óleo em


um recipiente adequado.

2. Reinstale o bujão 1.

3. Limpe a área ao redor do bujão 2 de abastecimento


e do bujão 3 de nível (fig. 99) e remova-os.

4. Abasteça a caixa de câmbio com óleo novo pelo


bujão 2.

5. Reinstale o bujão 3 de nível e o bujão 2 de


abastecimento. (fig. 98)

Capacidade de óleo

0,6 litros (0,16 galões norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL-5

•• MIL-L-2105 D

4-43
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXA DE CÂMBIO DO TUBO DE DESCARGA

Verificação do óleo

O nível do óleo da caixa de câmbio do tubo de


descarga deve ser verificado somente:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente.

Para verificar o óleo, faça o seguinte:

1. Coloque o tubo de descarga na posição de


transporte.

2. Afrouxe as duas porcas para remover a tampa 1.

3. Remova o bujão 2 de abastecimento da caixa de


câmbio.

Capacidade de óleo

0,3 litros (0,08 galões norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL-5

•• MIL-L-2105 D

4-44
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXA DE CÂMBIO BUBBLE-UP

Troca de óleo

O óleo da caixa de câmbio bubble-up deve ser


trocado:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente.

Para trocar o óleo, faça o seguinte:

1. Drene o óleo pelo bujão 2 e coloque o óleo em


um recipiente adequado.

OBSERVAÇÃO: Para drenar o óleo mais


rapidamente, limpe a área ao redor do bujão 1 de
abastecimento e remova-o.

2. Reinstale o bujão 2.

3. Limpe a área ao redor do bujão 1 de abastecimento


e remova.

4. Abasteça a caixa de câmbio com 0,25 litros


(0,07 galões norte-americanos) de óleo novo
através do bujão 1.

5. Reinstale o bujão 1.

Capacidade de óleo

0,25 litros (0,07 galões norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL-5

•• MIL-L-2105 D

4-45
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CAIXAS DE CÂMBIO DO ROTOR

Nível de óleo

Com a colheitadeira parada em uma superfície


nivelada, o nível de óleo deve alcançar o centro do
visor (1).

OBSERVAÇÃO: A caixa de câmbio de duas


velocidades divide um cárter comum com a caixa de
câmbio do rotor direito.

Se necessário, adicione óleo através do bujão de


abastecimento (2).

Troca de óleo

A transmissão do rotor deve ser trocada:

•• Depois das 100 primeiras horas de operação.

•• Depois disso, a cada 600 horas de operação ou


anualmente.

Para trocar o óleo, faça o seguinte:

1. Remova os 16 parafusos (3) e remova a tampa


de acesso (4).

2. Drene o óleo da caixa de câmbio do rotor


esquerdo pelo bujão (5) e coloque o óleo em um
recipiente adequado.

3. Reinstale o bujão (5).

4-46
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. Drene o óleo da caixa de câmbio do rotor direito


pelo bujão (6) e coloque o óleo em um recipiente
adequado.

5. Reinstale o bujão (6).

6. Limpe a área ao redor do bujão (2) de


abastecimento/vareta medidora de nível,
e remova a vareta medidora de nível/
abastecimento em cada caixa de câmbio.

7. Abasteça as caixas de câmbio com óleo novo até


que o óleo atinja o nível dos visores nos entalhes
da vareta medidora de nível.

8. Reinstale os bujões (2) de abastecimento/vareta


medidora de nível.

9. Instale a tampa de acesso e aperte os parafusos.

Capacidade de óleo

Caixa de câmbio direita de duas velocidades:


3,8 litros (1,00 galões norte-americanos)

Caixa de câmbio esquerda: 2,9 litros (0,77 galões


norte-americanos)

Especificação do óleo

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A


ou um óleo que esteja de acordo com a seguinte
especificação:

•• API GL-5

•• MIL-L-2105 D

4-47
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CORRENTES, HASTES ROSQUEADAS E PONTOS DE PIVÔ

Correntes

Lubrifique as correntes a seguir a cada 100 horas.


Desse modo o óleo penetrará nas correntes e
fornecerá proteção e lubrificação excelentes.

Use AMBRA HYPOIDE 90, SAE 80W90, NH520A ou


um óleo especial para correntes (biodegradável).

•• Corrente propulsora de descarga

•• Corrente propulsora bubble-up

•• Corrente propulsora do elevador de grãos

4-48
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

•• Correntes propulsoras do elevador de palha

Hastes rosqueadas

Engraxe o suporte (1) da polia da corrente de


descarga a cada 300 horas de operação.

Pontos de pivô

É recomendado lubrificar todos os pontos de


pivô (incluindo os pontos de pivô das proteções),
que possam ficar rígidos por corrosão ou sujeira,
a cada 200 horas de operação.

4-49
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

FREIOS

Nível do fluido de freio

O nível do fluido deve ser controlado eletricamente.


Uma mensagem será vista no monitor de exibição
sempre que o fluido estiver muito baixo ou que as
lonas de freio ficarem gastas.
Uma marca (2) no reservatório (1) indica o nível
máximo de fluido.

CUIDADO
Em caso de vazamento ou mau funcionamento
do sistema de freio, entre em contato com o
concessionário New Holland local.

Troca de fluido

O fluido de freio deve ser trocado a cada dois anos.


Ao reabastecer o sistema, um procedimento especial
de sangria devera ser executado.
Entre em contato com o concessionário local para
executar essa tarefa.

CUIDADO
•• Em caso de vazamento ou mau funcionamento
do sistema de freio, entre em contato com o
concessionário New Holland.
•• As vedações dos cilindros auxiliares de freio
contêm fluorelastômeros que, quando usados em
condições normais, são perfeitamente seguros.
Se, no entanto, forem expostos a temperaturas
acima de 315 °C (599 ºF), o material não irá
queimar, mas irá se decompor.
É quase impossível remover ácidos muito corrosivos
depois que tiverem contaminado a pele.

IMPORTANTE: O fluido de freio tende a absorver


a umidade e a se decompor com o tempo. Assim,
deve ser substituído uma vez a cada dois anos.
Como o fluido de freio contém substâncias que,
quando misturadas com óleo de motor ou com outros
óleos, criam problemas de reciclagem do óleo,
não misture o óleo, mas recolha-o separadamente.

Capacidade
Reservatório: 0,25 litros (0,07 galões norte-americanos)
Todo o sistema de freio: 0,825 litros (0,21 galões
norte-americanos)

Especificação do fluido
Use AMBRA SYNTFLUID 4, NH800, SAE J 1703
ou um fluido que esteja de acordo com a seguinte
especificação:
•• NHTSA 116−DOT 4 ou ISO 4925

4-50
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

EQUIPAMENTOS HIDRÁULICOS
As mangueiras hidráulicas são um elemento de
segurança importante no maquinário moderno.
No entanto, as características da mangueira se
alteram sob pressão, carga de luz térmica ou UV
com o passar dos anos. Desse modo, a maioria
das mangueiras agora possui a data de fabricação
impressa na bucha do grampo de fixação de metal,
o que permite determinar seu tempo de vida.

A legislação de certos países e as boas práticas


requerem que as mangueiras hidráulicas sejam
substituídas quando completarem 6 anos de uso.

PERIGO
Vazamentos de fluido sob pressão podem penetrar
na pele e provocar graves lesões.
Evite esse perigo aliviando a pressão antes de
desconectar a linha hidráulica ou outras linhas.

Aperte todas as conexões antes de aplicar pressão.


Procure por vazamentos com o auxílio de um pedaço
de papelão. Proteja as mãos e o corpo de fluidos sob
alta pressão.

Se ocorrer algum acidente, procure um médico


imediatamente.
Qualquer fluido injetado na pele dever ser
cirurgicamente removido dentro de poucas horas.
Caso contrário, pode ocorrer gangrena. Os médicos
que não estiverem familiarizados com esse tipo de
lesão devem consultar uma fonte médica capacitada.

4-51
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE LUBRIFICAÇÃO

ITEM Intervalo Unidade de Nome da marca Especifica- Grau do Especificação


de serviço quantidade NEW HOLLAND ção NEW lubrificante internacional
HOLLAND

Graxeiras 10 - 50 h AMBRA GR9 NH710A NLGI 2 M1C 137-A


100h - 300 h ou ou M1C 75-B
AMBRA GR75MD NH720A

Motor Verifique Colheitadeira AMBRA NH330H SAE 15W40 API CH-4


(cárter diariamente CR9060 ou
com filtro) Troque Elevation, SUPER GOLD ACEA E3/E5
-a
 cada 24 litros HSP
600 horas ou (6,34 galões
anualmente norte-americanos)
Colheitadeira
CR9080
Elevation,
35 litros
(9,25 galões
norte-americanos)

Sistemas Verifique 70 litros AMBRA NH646H HV 46 DIN 51524


Hidráulico e diariamente (18,5 galões HYDROSYSTEM ou PART 2 HV46
Hidrostático Troque norte-americanos) 46 HV NH410B ISO VG-46
(óleo+filtros) -d
 epois das ou ou
primeiras AMBRA MULTI G M2C 134-D
100 horas
(somente
filtros)
-a
 cada
600 horas ou
anualmente
(óleo+filtros)

Caixa de Verifique 13 litros AMBRA NH646H HV 46 DIN 51524


câmbio diariamente (3,5 galões HYDROSYSTEM ou PART 2 HV46
do motor Troque norte-americanos) 46 HV NH410B ISO VG-46
-d
 epois das ou ou
primeiras AMBRA MULTI G M2C 134-D
100 horas
(somente
filtros)
-a
 cada
600 horas ou
anualmente
(óleo+filtro)

Caixa de Troque 19 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5


câmbio -d
 epois das (5 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
da tração primeiras norte-americanos)
100 horas
-a
 cada
600 horas ou
anualmente

Reduções Troque Trabalho pesado AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
finais -d
 epois das 11/111: HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
primeiras 7,85 litros
100 horas (2,07 galões
-a
 cada norte-americanos)
600 horas ou Planetário:
anualmente 6,7 litros
(1,77 galões
norte-americanos)

4-52
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

ITEM Intervalo de Unidade de Nome da Especifica- Grau do Especificação


serviço quantidade marca NEW ção NEW lubrificante internacional
HOLLAND HOLLAND

Caixa de Troque 0,6 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio da -d
 epois das (0,16 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
transmissão primeiras norte-americanos)
da descarga 100 horas
–a
 cada
600 horas ou
anualmente

Caixa de Verifique 0,3 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio do somente (0,08 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
tubo de -d
 epois das norte-americanos)
descarga primeiras
100 horas
–a
 cada
600 horas ou
anualmente

Caixa de Troque 0,25 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio -d
 epois das (0,07 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
bubble-up primeiras norte-americanos)
100 horas
–a
 cada
600 horas ou
anualmente

Caixas de Troque Caixa de câmbio AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio do -d
 epois das esquerda 2,9 HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
rotor primeiras litros (0,77 galões
100 horas norte-americanos)
–a
 cada Caixa de câmbio
600 horas ou direita de duas
anualmente velocidades 3,8
litros (1,0 galões
norte-americanos)

Correntes, 100h AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5


Hastes 200h HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
rosqueadas e 200h
Pontos de pivô

Sistema de Verifique 0,825 litros AMBRA NH800A SAE J 1703 ISO 4925
freios diariamente (0,21 galões SYNTFLUID 4 ou
norte-americanos) NHTSA
Troque a cada
116-DOT4
dois anos

Sistema de Verifique Colheitadeira 50% NH900A - -


arrefecimento diariamente CR9060 AGRIFLU
Elevation 50% de água
Troque
50 litros
– a cada dois
(13,2 galões
anos
norte-americanos)

Colheitadeira
CR9080
Elevation
60 litros
(15,85 galões
norte-americanos)

4-53
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CORREIAS E CORRENTES

CUIDADO
Sempre pare o motor e acione o freio de
estacionamento, a menos que seja instruído em
contrário, antes de verificar e/ou ajustar qualquer
correia ou corrente propulsora.

IMPORTANTE: Verifique todas as tensões das


correias e das correntes para garantir uma melhor
operação.

As transmissões nas ilustrações a seguir, identificadas


com um *, não precisam de ajuste manual.

As transmissões identificadas com ** são equipadas


com uma polia acionada por mola e com um medidor
de mola. Para ajustar, proceda da seguinte forma:

1. Gire a porca (1) até o comprimento da mola (2) =


comprimento da placa do indicador (3).

4-54
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Correias e correntes de acionamento - Lado direito (sem transmissão variável do elevador de palha)

1. Corrente do elevador de palha 8. −


2. Correia de acionamento do ventilador de limpeza 9. Corrente propulsora do elevador de grãos*
3. Corrente propulsora bubble-up 10. Correia intermediária de acionamento do elevador
4. Corrente do elevador de grãos de grãos**

5. Corrente propulsora traseira do elevador de palha 11. Correia de acionamento do variador do rotor*

6. Corrente propulsora dianteira do elevador de palha 12. Correia primária de acionamento da plataforma/
elevador de palha**
7. Correia de acionamento do batedor**
13. Correia de acionamento do sem-fim de retorno
direito**

4-55
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Correias e correntes de acionamento – Lado direito (com transmissão variável do elevador de palha)

1. Corrente do elevador de palha 9. Corrente propulsora do elevador de grãos*


2. Correia de acionamento do ventilador de limpeza 10. Correia intermediária de acionamento do elevador
3. Corrente propulsora bubble-up de grãos**

4. Corrente do elevador de grãos 11. Correia de acionamento do variador do rotor*

5. Corrente propulsora traseira do elevador de palha 12. Correia primária de acionamento da plataforma/
elevador de palha**
6. Corrente propulsora dianteira do elevador de palha
13. Correia de acionamento do sem-fim de retorno
7. Correia de acionamento do batedor** direito**
8. Correia de acionamento do variador da plataforma/
elevador de palha*

4-56
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Correias e correntes de acionamento – Lado esquerdo

14. Correia da redução final da plataforma/elevador 18. Correia dianteira de acionamento do picador**
de palha** 19. Correia traseira de acionamento do picador**
15. Corrente propulsora de descarga** 20. Correia de acionamento do sem-fim de retorno
16. Correia de acionamento de descarga** esquerdo e do sem-fim transversal**
17. Correia de acionamento principal** 21. Correia de acionamento da peneira de limpeza**

4-57
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

1. Corrente do elevador de palha

A tensão da corrente do elevador de palha é mantida


constante pelas molas (1) em ambos os lados do
elevador de palha, que empurra os suportes de
montagem do tambor dianteiro para frente.

A tensão da corrente está correta:

Comprimento da mola (1) = comprimento da placa


indicadora (2).

Ajuste com as porcas (3).

Conforme a corrente se estica, os suportes se


movem gradualmente na direção da extremidade
das ranhuras.

Nesse caso, remova metade de um elo das três


correntes e regule novamente a tensão da corrente.

IMPORTANTE: Essa tarefa precisa ser realizada


depois das primeiras 100 horas.

Faça o seguinte:

1. Gire o elevador de palha até que os elos de


conexão das correntes estejam na abertura
dianteira.

2. Afrouxe as porcas (3) (fig. 118) em ambos os


lados do elevador de palha para afrouxar a
corrente do elevador de palha.

3. Movimente o tambor dianteiro do elevador de


palha para a traseira.

4. Remova as porcas (5) e abra as correntes (6).

5. Remova metade de um elo (7) de cada corrente.

6. Monte novamente as correntes (6) e instale as


porcas (5) na direção correta, aperte as porcas a
15 Nm (11 lbs pés).

7. Regule novamente a tensão da corrente conforme


descrito no início deste parágrafo.

4-58
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

2. Correia de acionamento do ventilador de limpeza

A tensão da correia está correta: comprimento da


mola (1) = comprimento da placa indicadora (2).

Ajuste com a porca (3).

3. Corrente propulsora bubble-up

A tensão da corrente pode ser ajustada com a roda


dentada (1).
Afrouxe a porca (2) para movimentar a roda
dentada (1).

4. Corrente do elevador de grãos

A tensão da corrente do elevador de grãos (1) está


correta quando for possível mover manualmente um
elo para o lado, em direção perpendicular à roda
dentada inferior.

A tensão da corrente do elevador de grãos pode ser


ajustada na traseira do elevador de grãos:

Afrouxe a contraporca (1), ajuste a tensão da corrente


do elevador de grãos com a porca (2). Aperte a
contraporca (1).

4-59
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

5. Corrente propulsora traseira do elevador de palha

6. Corrente propulsora dianteira do elevador de palha

A tensão da corrente propulsora traseira (5) do


elevador de palha pode ser ajustada usando a polia
(2). A corrente propulsora dianteira (6) do elevador
de palha pode ser ajustada usando a polia (4).
A curvatura da corrente deve ser de 9,7 a 15,7 mm
(3/8 a 5/8 pol.).

OBSERVAÇÃO: A corrente propulsora dianteira


(6) do elevador de palha se esticará com o tempo.
Se  necessário, remova o elo de desvio da corrente
para obter a especificação de curvatura da corrente.

4-60
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Correias de acionamento do motor

Colheitadeira CR9060 Elevation

25. Correia de acionamento do ventilador do motor

26. Correia de acionamento do eixo intermediário da


tela giratória contra poeira

27. Correia de acionamento da tela giratória contra


poeira

29. Correia de acionamento do compressor do ar


condicionado

30. Correia de acionamento do alternador e da


bomba de água

Colheitadeira CR9080 Elevation

25. Correia de acionamento do ventilador do motor

28. Correia de acionamento da tela giratória contra


poeira

31. Correia de acionamento do compressor do ar


condicionado

32. Correia de acionamento do alternador e da bomba


de água

25. Correia de acionamento do ventilador do motor

A tensão da correia está correta: comprimento da


mola (1) = comprimento da placa indicadora (2).

Ajuste com a porca (3).

4-61
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

26. Correia de acionamento do eixo intermediário


da tela giratória contra poeira (Colheitadeira
CR9060 Elevation)

A tensão da correia está correta:


A aplicação de uma força de 23 N (5,17 lb. pés)
no ponto central da correia, entre as duas polias,
deve flexionar a correia em 3 mm (1/8 pol.).

Para ajustar a tensão da corrente, faça o seguinte:

1. Afrouxe as porcas (1).

2. Aperte o parafuso (2) para obter a tensão


correta da correia. O alojamento do rolamento se
movimenta em orifícios ranhurados.

3. Aperte as porcas (1).

27. Correia de acionamento da tela giratória contra


poeira (Colheitadeira CR9060 Elevation)

A correia é tensionada com a polia (1) acionada por


mola e não precisa de nenhum ajuste.

28. Correia de acionamento da tela giratória contra


poeira (Colheitadeira CR9080 Elevation)

A tensão da correia está correta:


A aplicação de uma força entre 16,5 N e 17,3 N
(2,7 lb. pés e 3,9 lb. pés) no ponto central da correia,
entre as duas polias, deve flexionar a correia em
9,3 mm (3/8 pol.).

Ajuste a tensão da correia, afrouxando as porcas


(1) e (2).

29. Correia de acionamento do compressor do ar


condicionado (Colheitadeira CR9060 Elevation)

Polia auto-ajustável, nenhum ajuste é necessário.

4-62
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

30. C
 orreia de acionamento do alternador e da bomba
de água (Colheitadeira CR9060 Elevation)

Polia auto-ajustável, nenhum ajuste é necessário.

31. Correia de acionamento do compressor do ar Polia auto-ajustável, nenhum ajuste é necessário.


condicionado (Colheitadeira CR9080 Elevation)

32. Correia de acionamento do alternador e da bomba


de água (Colheitadeira CR9080 Elevation)

Polia auto-ajustável, nenhum ajuste é necessário.

4-63
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

LIMPEZA

Pivô (peneira de limpeza de autonivelamento)

Verifique anualmente o espaço axial no eixo 1 do


pivô entre a estrutura e a peneira de limpeza de
autonivelamento.

Se houver mais espaço que “X” = 0,5 mm (1/64 pol.),


entre em contato com o concessionário local.

4-64
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

ARMAZENAMENTO DE GRÃOS

Embreagem deslizante

A linha de transmissão de grãos limpos está protegida


por uma embreagem deslizante audível.

A embreagem deslizante é ajustada na fábrica e não


precisa de nenhum ajuste.

Sensor de umidade (se instalado)

O sensor de umidade mede o grão que está caindo


para fora do elevador de grãos limpos em uma
pequena caixa da unidade de derivação. O teor de
umidade do grão nessa caixa é detectado pelo sensor
de umidade na traseira da unidade de derivação.
O nível de grão na caixa é controlado por um
interruptor de proximidade, localizado na parte
superior da caixa e um sem-fim na parte inferior da
caixa. Para ter uma boa leitura de umidade, a aleta
do sensor de umidade deve estar sempre limpa e
completamente coberta por grãos.

Em outras palavras, a caixa tem de conter sempre


uma quantidade mínima de grãos.

4-65
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

•• A aleta do sensor de umidade deve estar limpa.

Uma aleta do sensor coberta com sujeira e resíduos de


cultura resultará em leituras incorretas de umidade.

Portanto, é aconselhável limpar a aleta do sensor


quando for necessário. A freqüência da limpeza
depende das condições de colheita.

Certamente em caso de sujeira e condições nas


quais outras peças da colheitadeira tendem a
acumular sujeira (bandeja de grãos, peneiras,
sem-fim bubble-up), é aconselhável verificar a aleta
do sensor diariamente e limpá-la se necessário.
Para limpar a aleta do sensor, faça o seguinte:

1. Afrouxe as duas porcas-borboleta 1 para remover


a aleta 2 do sensor.

2. Limpe a aleta, usando um pano.

CUIDADO
Não use uma chave de fenda ou outro dispositivo
afiado para evitar arranhões na aleta do sensor
durante a limpeza.

3. Instale a aleta do sensor e aperte as porcas-


borboleta (fig. 137).

4. Para calibrar o sensor de umidade, consulte a


Seção 2 – “CONTROLES, INSTRUMENTOS E
OPERAÇÃO”. 138

4-66
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

•• O sensor de umidade deve estar limpo


(interruptor de proximidade)

OBSERVAÇÃO: Deve-se notar que o bloqueio de


materiais (pedaços de espigas de milho) na frente do
sensor de nível também fará com que o sem-fim gire
continuamente quando o sistema de trilha estiver
ligado. Essa situação pode ser reconhecida quando as
leituras de umidade estiverem anormalmente baixas
ou flutuando demais. Para isso, remova o sensor de
umidade. Então é possível olhar dentro da caixa.
Na parte superior da caixa deve haver um círculo
branco (= superfície do cabeçote do sensor de nível)
visível sem estar coberto por sujeira ou resíduos de
cultura. Se tiver encontrado material acumulado na
frente do sensor de nível, remova-o.

Para verificar se o sensor de nível (interruptor de


proximidade) está limpo, proceda do seguinte modo:

1. Puxe os dois pinos 3 para fora para remover o


sem-fim.

2. Remova o sem-fim.

4-67
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

3. Afrouxe as duas porcas-borboleta 1 para remover


a aleta 2 do sensor.

4. Remova todos os grãos da câmara 4 do sem-fim.

OBSERVAÇÃO: Nenhum grão deve estar na frente


do sensor de nível.

5. Se ainda houver grãos ou sujeira na frente do


sensor de nível, remova.

6. Instale o sem-fim e instale os dois pinos.

7. Instale a aleta do sensor e aperte as porcas-


borboleta.

OBSERVAÇÃO: Se a leitura de umidade ainda


estiver flutuando ou o motor elétrico continuar girando
todo o tempo quando a trilha estiver ligada, entre em
contato com o concessionário local.

4-68
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Sensor de fluxo de grãos (se instalado)

Há dois pontos importantes para uma boa


funcionalidade do sensor de fluxo de grãos:

•• A placa do sensor deve estar limpa

Em algumas condições de colheita o material pode


ficar acumulado na placa do sensor. Essas condições
podem ser reconhecidas quando outros elementos
da colheitadeira (peneiras, sem-fim bubble-up,
bandeja de grãos) começam a acumular sujeira.
Em caso de acúmulo substancial de materiais,
as leituras do sensor estarão incorretas.

Portanto, é aconselhável verificar diariamente.


Limpe a placa 1 do sensor sempre que outros
elementos da colheitadeira precisarem ser limpos
para funcionar adequadamente.

Para limpar, proceda da seguinte forma:

1. Abra as tampas do tanque graneleiro (se instalado).

2. Remova a tampa 1.

3. Abra o acoplador rápido 2 na parte superior do


elevador de grãos e abra o sensor para a frente
da colheitadeira.

IMPORTANTE: Ao abrir o sensor, é possível que


o cabo do sensor fique preso entre o alçapão e a
estrutura da colheitadeira. Tome cuidado para não
danificar o cabo do sensor.

4-69
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. A placa 1 do sensor agora está visível e pode ser


limpa se necessário.

CUIDADO
Não use uma chave de fenda ou outro dispositivo
afiado para evitar arranhões na placa do sensor.

5. Feche o sensor e prenda com o acoplador rápido.

6. Instale a proteção.

Para calibrar o sensor de fluxo de grãos, consulte


a Seção 2: “CONTROLES, INSTRUMENTOS E
OPERAÇÃO”.
•• A folga da pá na parte superior do elevador
de grãos.

A funcionalidade do sensor de fluxo é afetada pela


folga entre as pás do elevador de grãos limpos
e a parte superior do elevador de grãos limpos.
Em função do desgaste da pá, será necessário
ajustar essa distância dentro da faixa de 2 a 3 mm
(5/64 pol. a 1/8 pol.).

Para verificar a folga da ponta da pá, faça o seguinte:


1. Abra as tampas do tanque graneleiro (se instalado)
2. Remova a tampa 1.
3. Abra o acoplador rápido 2 na parte superior e
abra o sensor para a frente da colheitadeira.

4. Verifique agora a distância “X” entre as pás e


a parte superior do elevador de grãos limpos.
Na parte superior esquerda e direita do elevador
de grãos, a distância entre a ponta da pá em
sua posição vertical em relação à borda superior
do alojamento do elevador não pode ser maior
que 3 mm (1/8 pol.) e nem menor que 1 mm
(5/128 pol.). Gire a roda dentada manualmente
para colocar a pá nessa posição.

IMPORTANTE: Esse ajuste deve ser verificado


anualmente antes do início da estação.
5. Para ajustar a folga da ponta da pá. Entre em
contato com o concessionário local para executar
essa tarefa.
4-70
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

•• Processo de ajuste da posição do sensor de


fluxo

1. Ajuste da posição do sensor de fluxo usando •• uma agulha com um comprimento mínimo
os orifícios concêntricos (5) no alojamento do de 300 mm e uma espessura mínima entre
elevador e na placa do sensor (6): 4 e 5 mm pode ser usada para ajudar a fazer
com que os orifícios na placa do sensor e os
•• desligue o motor e o contato da chave, suba orifícios no alojamento do elevador fiquem
no tanque graneleiro e remova a porta de concêntricos
acesso à parte superior do elevador
•• quando os círculos estiverem concêntricos,
•• solte a trava (3) que mantém a placa do sensor fixe os dois parafusos na parte superior do
de fluxo na posição fechada alojamento do elevador
•• solte os dois parafusos (4) na parte superior •• feche a trava (3) (ajuste o comprimento da
do alojamento do elevador trava rápida, se necessário)
•• gire todo sensor para trás ou para frente para
fazer os círculos indicados pelo (5) concêntrico
(mesmo ponto central)

4-71
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

2. Verificação da posição da placa do sensor •• aqui quando esses comprimentos não


de fluxo no campo e ajuste se necessário estiverem na faixa de 45 (1-3/4 pol.) a 65
(somente se houver reclamações sobre precisão mm (2-1/2 pol.) medidos partindo do extremo
inconsistente): superior ou 20 (3/4 pol.) a 40 mm (1-1/2 pol.)
quando medidos somente na parte curva da
•• suba no tanque graneleiro e remova a tampa placa do sensor, avance mais, caso contrário,
de acesso na parte superior do elevador de a posição do sensor está boa, a trava (3) pode
grãos. Para obter acesso à parte superior do ser fechada e a porta de acesso no tanque
elevador: graneleiro pode ser recolocada. As etapas a
seguir podem ser omitidas:
•• abra a trava (3) que mantém a placa do sensor
de fluxo na posição fechada •• se as linhas não estiverem na faixa correta,
desenhe novamente as linhas da parte
•• desenhe linhas verticais na placa do sensor (6)
superior até a parte inferior
a partir do extremo superior até a parte inferior
com uma caneta marcadora permanente •• solte os dois parafusos (4) na parte superior
do alojamento do elevador
•• em seguida feche a trava (3) e coloque
novamente a tampa da abertura de acesso ao •• gire todo o sensor até a parte de trás da
elevador de grãos no tanque graneleiro colheitadeira, por exemplo, 5 mm se as linhas
estavam muito curtas ou 5 mm até a frente da
•• colha cerca de 100 m e, em seguida, pare e
máquina se as linhas estavam muito longas
desligue a colheitadeira
•• fixe os parafusos (4) na parte superior do
•• suba no tanque graneleiro e remova a porta
alojamento do elevador e
de acesso à parte superior do elevador
•• feche a trava (3)
•• abra a trava (3) que mantém a placa do sensor
de fluxo na posição fechada e verifique a placa
do sensor de fluxo

•• parte das linhas serão afastadas pelo fluxo de


cultura, o comprimento remanescente deve
ser de no mínimo 45 (1-3/4 pol.) e no máximo
65 mm (2-1/2 pol.) medido (20 a 40 mm na
parte curva) a partir do extremo superior da
placa do sensor até a extremidade da linha no
sentido descendente

4-72
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

MANUSEIO DE RESÍDUOS

Correia transportadora da Descarga Positiva de


Palha (PSD)

A tensão da correia transportadora da PSD deve ser


verificada a cada 100 horas para manter uma boa
operação.

Para ajustar a correia transportadora, faça o seguinte:

ADVERTÊNCIA
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com
a colheitadeira funcionando.
•• Ajuste o freio de estacionamento
•• Desligue a colheitadeira
•• Remova a chave
O descumprimento pode resultar em ferimentos
graves ou morte.

Os componentes da articulação de ajuste da tensão/


percurso no lado esquerdo da unidade, como vistos
do capô de palha sob o transportador da PSD
olhando-se para cima e à frente, são os seguintes:

1. Contrapino e arruela

2. Suporte do braço oscilante

3. Braço oscilante

4. Contraporcas

5. Haste de impulso

6. Porca sextavada de quadrante (1-1/8 pol.)

7. Catraca de quadrante

8. Lingüeta

9. Estrutura do transportador

10. Correia transportadora

Tensione a correia transportadora aplicando um


torque entre 68 e 88 Nm (50 e 65 lb-pés) na catraca
de quadrante (7) em sentido anti-horário e acione a
lingüeta (8) no entalhe mais próximo do quadrante.

4-73
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Verifique se os rolos de acionamento e acionados


estão paralelos. Meça a distância entre os rolos em
ambos os lados do transportador. Regule a distância
para que fique igual na articulação de ajuste do lado
direito, que está mostrada.

OBSERVAÇÃO: Podem ser necessárias chaves


pé-de-galinha para acessar as contraporcas (1) e
ajustá-las.

Ajuste a distância com as contraporcas duplas (1) na


haste impulsora de tensão (2).

Faça a unidade funcionar em várias revoluções,


desligue a colheitadeira, remova a chave e, em seguida,
verifique o percurso da correia.

Devem ser feitos ajustes de percurso adicionais no


mesmo lado (direito) aumentando ou diminuindo a
posição da contraporca na haste impulsora. O ajuste
fino deve ser feito somente em uma superfície lisa da
porca por vez.

Faça a unidade funcionar em várias revoluções,


desligue a colheitadeira, remova a chave e, em seguida,
verifique o percurso da correia. Repita o procedimento
conforme necessário.

4-74
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Sensor de velocidade da PSD

Para inspecionar e ajustar o sensor, faça o seguinte:

ADVERTÊNCIA
Não tente fazer nenhuma inspeção nem ajustes com
a colheitadeira funcionando.
•• Ajuste o freio de estacionamento
•• Desligue a colheitadeira
•• Remova a chave
O descumprimento pode resultar em ferimentos
graves ou morte.

Certifique-se de que a correia esteja seguindo o seu


percurso adequadamente; a lingüeta em V da correia
esteja totalmente no sulco em V do rolo e não esteja
mostrando sinais de desgaste nas bordas, nem
fricção sobre as superfícies pintadas da estrutura,
nem estejam batendo no sensor.

Certifique-se de que o cabo do sensor (1) e o cabeçote


sensor (3) estejam intactos e em boas condições.

Certifique-se de que as quatro placas indicadoras


(5) não estejam tortas ou deformadas. Todas devem
estar paralelas à face do sensor (6) dentro das
especificações de ajuste fornecidas a seguir.

O rolo alvo acionado do sensor (4) pode ter folga


lateral de 3,175 a 6,35 mm (1/8 a 1/4 pol.); ao verificar
ou ajustar a folga, certifique-se de que o rolo (4)
esteja posicionado totalmente à esquerda e ajuste a
folga conforme descrito.

Se for determinado que os alarmes de baixa velocidade


do sensor ocorrem porque o alvo está se movendo
fora da faixa em função da folga lateral, adicione uma
ou duas arruelas de calço na extremidade direita do
eixo do rolo para empurrá-lo (1) à esquerda.

Ajuste as porcas (2) (fig. 154) e a arruela de encosto


em um dos lados do suporte do sensor (7) (fig. 154)
para posicionar a face do sensor, indicada por (3),
dentro da folga “A” de 4 a 6 mm (0,157 a 0,236 pol.)
da placa de alvo do sensor, indicada por (2).

4-75
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

FREIOS

Freios

Limpe os freios a cada 300 horas com ar comprimido.


Verifique as lonas de freio:

•• Quando aparecer o alarme de advertência do freio.

•• A cada 600 horas em condições normais.

•• A cada 300 horas em condições severas de uso


dos freios (por exemplo, “curvas fechadas” em
milho, áreas íngremes, ...).

Para efetuar a sangria ou substituir as lonas de freio,


entre em contato com o concessionário local.

Freio de estacionamento

A cada 300 horas de operação:

•• Limpe as lonas de fricção com ar comprimido.

•• Verifique o desgaste da lona de fricção. As lonas


do freio de estacionamento devem ser substituídas
se a espessura remanescente for menor que
1 mm (5/128").
Entre em contato com o concessionário local
para executar essa tarefa.

A cada 600 horas de operação ou uma vez por ano,


é necessário fazer uma verificação da folga e um
possível ajuste do freio de estacionamento.

4-76
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

FREIO DE ESTACIONAMENTO – AJUSTE

Para obter uma força de frenagem correta e constante,


é necessário fazer uma verificação da folga e um
possível ajuste do freio de estacionamento a cada
600 horas de operação ou anualmente.

Faça o seguinte:

1. Estacione a colheitadeira em solo nivelado e


calce as rodas adequadamente para evitar que a
colheitadeira se movimente.

2. Eleve a plataforma e acione a trava de segurança.

3. Desligue o motor.

4. Remova a placa de segurança (20) e a tampa de


borracha (11).

5. Meça a distância X.

6. Remova o contrapino (2).

7. Atarraxe a porca (3) até que o pistão do freio de


estacionamento esteja completamente puxado
para trás.

4-77
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

8. Meça a distância Y.

A diferença entre X e Y é o deslocamento do pistão


e deve ser de 3 a 5 mm (1/8 a 3/16 polegadas).

Se o deslocamento do pistão exceder 5 mm


(3/16 polegadas), o deslocamento do pistão deve
ser ajustado com a remoção de uma ou mais
camadas de calço.

9. Solte os parafusos (19) e remova tantos calços


quanto necessário.

Aperte os parafusos (19) até 97 Nm (72 pés lb.).

OBSERVAÇÃO: – Não é necessário remover os


parafusos para remover uma camada de calços (15).
– A remoção de uma camada de calços reduzirá o
deslocamento do pistão em 2 mm (5/64 polegadas).

OBSERVAÇÃO: Instale as camadas de calço


removidas entre os parafusos e o alojamento para
evitar a perda dos calços. Os calços serão necessários
novamente durante a instalação das novas lonas de
freio posteriormente.

10. Verifique o deslocamento do pistão. Ajuste


novamente se necessário.

11. Desatarraxe a porca (3) até a extremidade


da haste central e prenda a porca (3) com o
contrapino (2).

12. Reinstale a tampa de borracha (11) e a placa de


segurança (20).

IMPORTANTE: Esse procedimento não abrange


a verificação do desgaste da lona do freio de
estacionamento. É responsabilidade do operador
fazer essa verificação regularmente. As lonas do freio
devem ser substituídas se a espessura remanescente
for menor que 1 mm.

4-78
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

EIXO DE DIREÇÃO
Há dois tipos de eixos de direção:

•• Eixo de Direção Ajustável de Serviço Pesado


(H.D.A.S.A.)

•• Eixo Traseiro Motorizado (P.R.A.)

Para obter um bom ajuste do eixo de direção,


execute os ajustes a seguir nesta seqüência.

1. Posição do eixo de direção

2. Posição axial do eixo de direção

3. Posição da altura (somente H.D.A.S.A. e P.R.A.)

4. Posição de largura da “esteira” (somente H.D.A.S.A.


e P.R.A.)

5. Ajuste da convergência

6. Ajuste do cilindro da direção

1. Posição do eixo de direção

O eixo de direção sempre deve ser instalado no


orifício superior 1 na estrutura, exceto durante o
trabalho com esteiras.

Ao operar com esteiras (e rodas de direção para


arroz), o eixo de direção deve ser montado no orifício
inferior 2 na estrutura.

É recomendado que essa tarefa seja realizada pelo


concessionário New Holland.

4-79
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

2. Posição axial do eixo de direção

O eixo de direção completo deve ser reposicionado


axialmente na estrutura, dependendo do tamanho
das rodas de direção.

Quando a bucha 2 estiver fixada na traseira do eixo


de direção, então o eixo de direção está na posição
dianteira (F). Se a bucha estiver na dianteira, então o
eixo de direção está na posição traseira (R).

A figura 165 mostra a posição traseira, figura 166 a


posição dianteira.

Nas tabelas mais adiante nesta seção, você pode


encontrar as diferentes combinações.

É recomendado que essa tarefa seja realizada pelo


concessionário New Holland.

Eixo de direção na posição traseira. (seta = direção


da transmissão)

Eixo de direção na posição dianteira. (seta = direção


da transmissão)

4-80
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

3. Posição da altura

A roda de direção completa (HDASA ou PRA) pode


ser reposicionada no eixo de direção a fim de elevar
a extremidade traseira da máquina até uma posição
nivelada da colheitadeira. As figuras 167 e 168 mostram
as quatro diferentes posições (HDASA e PRA).

As posições de altura são indicadas nos cubos da


roda de direção em ambos os lados.

CUIDADO
Os conjuntos de acionamento das rodas são pesados.
Use um dispositivo de elevação de capacidade
adequada. Reposicione um lado de cada vez.

Os parafusos 5 devem ser apertados a 780 a 800 Nm


(575 a 590 pés lb.).

4-81
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. Posição da largura da esteira

O eixo de direção tem sete posições de largura da


esteira (HDASA ou PRA).

Para ajustar a esteira com a posição, faça o seguinte:

1. Acione o freio de estacionamento e apóie o eixo


de direção de modo que as rodas de direção
fiquem afastadas do solo.

CUIDADO
Use macacos adequados, firmemente posicionados
sob a traseira da máquina, antes de ajustar o eixo de
direção.

2. Remova os três parafusos 6 da haste da


direção 8.

3. Remova os parafusos 1, 2, 3, 4, 5 e 7.

4. Regule o eixo de direção até a largura necessária.


Nas tabelas a seguir é possível encontrar as
diferentes combinações.

5. Depois do ajuste, instale e aperte os parafusos 1,


2, 3, 4, 5 e 7 a um torque entre 440 e 460 Nm.

IMPORTANTE: Verifique se todos os parafusos estão


instalados na direção correta, conforme mostrado.

6. Antes de instalar os três parafusos 6 na haste


da direção 8, ajuste a convergência, consulte
a próxima etapa intitulada: “5. Ajuste da
convergência”.

4-82
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Posição da largura da esteira: H.D.A.S.A.

4-83
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Posição da largura da esteira: P.R.A.

4-84
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Combinações de pneus:

•• Colheitadeira CR9060 Elevation (H.D.A.S.A.) •• Colheitadeira CR9080 Elevation (H.D.A.S.A.)

Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115 Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115
Pneu de Direção: 540/65R30-150D Pneu de Direção: 540/65R30-150D
Posição do eixo de direção: Traseira Posição do eixo de direção: Traseira
Posição da altura: 2 Posição da altura: 2
Posição mínima da largura da esteira: 2 Posição mínima da largura da esteira: 4

Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115 Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115
Pneu de Direção: 600/65R28-154A8 Pneu de Direção: 600/65R28-154A8
Posição do eixo de direção: Traseira Posição do eixo de direção: Traseira
Posição da altura: 2 Posição da altura: 2
Posição mínima da largura da esteira: 3 Posição mínima da largura da esteira: 5

Pneu de Tração: 900/65R32-178A8, desvio = -115 •• Colheitadeira CR9080 Elevation (P.R.A.)


Pneu de Direção: 540/65R30-150D
Posição do eixo de direção: Traseira Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115
Posição da altura: 3 Pneu de Direção: 540/65R30-150D
Posição mínima da largura da esteira: 2 Posição do eixo de direção: Dianteira
Posição da altura: 3
Pneu de Tração: 900/65R32-178A8, desvio = -115 Posição mínima da largura da esteira: 4
Pneu de Direção: 600/65R28-154A8
Posição do eixo de direção: Traseira Pneu de Tração: 900/60R32-176A8, desvio = -115
Posição da altura: 3 Pneu de Direção: 600/65R28-154A8
Posição mínima da largura da esteira: 3 Posição do eixo de direção: Dianteira
Posição da altura: 3
Posição mínima da largura da esteira: 4
•• Colheitadeira CR9060 Elevation (P.R.A.)

Pneu de Tração: 900/60R32-176A8


Pneu de Direção: 540/65R30-150D
Posição do eixo de direção: Dianteira
Posição da altura: 3
Posição mínima da largura da esteira: 2

Pneu de tração: 900/60R32-176A8


Pneu de Direção: 600/65R28-154A8
Posição do eixo de direção: Dianteira
Posição da altura: 3
Posição mínima da largura da esteira: 2

Pneu de Tração: 900/65R32-178A8, desvio = -115


Pneu de Direção: 600/65R28-154A8
Posição do eixo de direção: Dianteira
Posição da altura: 3
Posição mínima da largura da esteira: 2

4-85
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CLASSIFICAÇÃO DA PLATAFORMA

IMPORTANTE: O transporte em estrada com uma


velocidade acima de 26 km/h não é permitido com as
rodas de tração 900/60R32-176A8 e uma plataforma
com peso entre 2250 (4960) e 2750 kg (6062 lb.)
(plataforma de 36 pés/30 pés com extensão de
canola/8 fileiras com picador/flexível de 8 fileiras/
flexível de 8 fileiras com picador).

5. Ajuste da convergência

As rodas de direção devem ter a medida correta de


convergência, caso contrário pode ocorrer desgaste
prematuro dos pneus. A distância entre as rodas de
direção deve ser menor na dianteira que na traseira.
(voltado para a direção de deslocamento).

4-86
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Para verificar e ajustar a convergência, faça o


seguinte:

1. Acione o freio de estacionamento e apóie o eixo


de direção de modo que as rodas de direção
fiquem afastadas do solo.

CUIDADO
Use macacos adequados, firmemente posicionados
sob a traseira da máquina, antes de ajustar o eixo de
direção.

2. Coloque as rodas de direção na posição de curso


reto.

3. Marque pontos em “Y” = 300 mm (11-13/16")


partindo do centro na parte interna dianteira dos
aros das rodas na altura do centro da roda e
meça a distância “1”.

4. Gire as rodas de direção 180° para frente ou


para trás até que as marcas estejam na altura do
centro da roda e meça a distância “2”. A distância
“2” deve ser de 8 a 12 mm (5/16" a 15/32") maior
que a distância “1”.

5. Para ajustar a convergência, solte as contraporcas


7 em ambos os lados e remova os três parafusos
6 na haste de direção 8.

6. Gire os dois tubos sobre suas juntas esféricas.


Os dois tubos devem ser girados em direções
opostas e devem estar uniformes em ambos os
lados.

IMPORTANTE: Verifique se a dimensão “X” = no


máximo 80 mm em ambos os lados da haste de
direção.

7. Depois do ajuste, aperte os três parafusos 6 a


um torque entre 15 e 20 Nm (11 e 15 pés lb.)
sem deformação do tubo interno.

8. Aperte as contraporcas 7 a um torque entre


290 e 310 Nm (214 e 229 pés lb.).

4-87
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

6. Ajuste do cilindro da direção

Para regular os cilindros da direção, faça o seguinte:

1. Depois do ajuste da convergência, ajuste a


distância “X” dos cilindros (distância “X” = centro a
centro da junta esférica do cilindro completamente
retraído). Consulte a tabela.

P.R.A. H.D.A.S.A.
Posição da altura
X (mm) X (polegadas) X (mm) X (polegadas)
1 759 29−14/16" 728 28−21/32"
2–3–4 753 29−5/8" 722 28−1/2"

Caso um cilindro do sistema SmartSteer™/IntelliSteer™


esteja instalado (somente cilindro esquerdo)

P.R.A. H.D.A.S.A.
Posição da altura
X (mm) X (polegadas) X (mm) X (polegadas)
1 769 30−1/4" 738 29−1/16"
234 763 30 732 28−13/16"

IMPORTANTE: Verifique se:


A distância “Y” máxima = 120 mm (4-3/4")
Distância “Z” mínima
− (H.D.A.S.A) = 50 mm (1-31/32")
− (P.R.A) = 70 mm (2 – 3/4")
A distância “Z” máxima = 80 mm (3 – 1/8")

2. Depois do ajuste, aperte a porca 1 a um torque entre


190 e 210 Nm (140 e 155 pés lb.) e a porca 2 a um
torque entre 290 e 310 Nm. (214 e 229 pés lb.).

4-88
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

SISTEMA ELÉTRICO

Fusíveis e relés

A maioria dos fusíveis e relés está situada no canto


esquerdo traseiro da cabine.

IMPORTANTE: Ao substituir um fusível, certifique-se


de que o novo fusível tenha a mesma classificação
de amperagem que o fusível que está sendo
substituído.

Os fusíveis sobressalentes podem ser armazenados


na caixa 1.

IMPORTANTE: Ao substituir um relé, verifique se o


novo relé tem a mesma classificação de amperagem
e a mesma estrutura (visíveis no alojamento do relé).
Sempre use peças originais.

Uma visão geral dos fusíveis e relés (contida no


Manual do Operador) pode ser instalada na parte
interna da tampa 2.

OBSERVAÇÃO: Os fusíveis de partida do motor


estão montados no reservatório de óleo.

4-89
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4-90
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Fusível nº Amperagem Função


F1 5A Câmara
F2 20A Acessório 2
F3 20A Acessório 1
F4 15A Limpador
F5 15A Acendedor de cigarros
F6 15A Luzes de operação da cabine no lado esquerdo
F7 15A Luzes de operação da cabine no lado direito
F8 15A Tomada de acessório
F9 10A Lavador/Espelho
F10 10A Compressor do refrigerador (opcional)
F11 5A Rádio
F12 15A Motor de amostra
F13 10A Transceptor
F14 10A Luzes de serviço
F15 15A Tomadas de serviço
F16 20A Bomba do assento
F17 15A Soprador do separador
F18 25A Soprador principal
F19 10A Embreagem A/C
F20 7,5A Luzes indicadoras esquerdas
F21 7,5A Luzes indicadoras direitas
F22 20A Atuador de nivelamento da peneira
F23 20A Variador do acelerador/escova/molinete
F24 20A Reversor/Ventilador
F25 25A Motor de mudança de marcha da transmissão
F26 15A Partida
F27 15A Peneiras/Espalhador
F28 15A Bomba de combustível
F29 15A Luzes de operação à distância
F30 20A Luzes de operação da plataforma
F31 25A Luzes de operação do teto da cabine
F32 15A Farol alto
F33 15A Farol baixo
F34 20A Luzes da proteção inferior

4-91
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Fusível nº Amperagem Função


F35 5A Energia de corrente constante do rádio (KAP)
F36 10A Módulo de Controle 2A
F37 10A Módulo de Controle 2B
F38 7,5A Chave de contato
F39 7,5A Memória/KAP
F40 20A Módulo de Controle 1
F41 20A Módulo de Controle 2
F42 25A Módulo de Controle 3/Cabine
F43 10A Módulo de Controle 1A
F44 10A Módulo de Controle 1B
F45 10A Energia de Controle de Altura da Plataforma
F46 10A Transmissão do molinete hidráulico
F47 10A Módulo de Controle 3 (agricultura de precisão/SmartSteer™)
F48 10A Módulo direito
F49 10A Sensor da Cabine/HGS (SmartSteer™)
F50 10A Luzes Laterais/do Tubo
F51 10A Buzina/Luzes indicadoras
F52 10A Luzes de Teto/Freio
F53 15A Luz(es) intermitente(s) giratória(s)
F54 15A Luzes de operação inferiores
F55 10A Luzes de operação traseiras
F56 15A Luzes de alerta
F70 15A Não usado
F71 20A Não usado
F72 25A Não usado
F73 15A Não usado
F74 15A Não usado
F75 15A Não usado
F76 20A Não usado

4-92
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Relé nº Função
K1 Luzes de operação do teto da cabine
K2 Controle das luzes
K3 Acessório 2
K4 Farol alto
K5 Farol baixo
K6 Motor do limpador
K7 Bomba de combustível
K8 Acessório 1
K9 Soprador do separador
K10 Embreagem A/C
K11 Soprador principal baixo do ar condicionado
K12 Soprador principal médio do ar condicionado
K13 Soprador principal alto do ar condicionado
K14 Escova para poeira/da tela
K15 Relé de partida
K16 Côncavo/tampas
K17 Ventilador/reversor
K18 Peneira superior/inferior
K19 Não usado
K20 Retardo
K21 Luzes de operação à distância
K22 Luzes de operação da plataforma
K23 Partida em neutro
K24 Módulo de Controle 1
K25 Módulo de Controle 2
K26 Módulo de Controle 3/Cabine/SmartSteer™
K27 Luzes de estrada
K28 Trava da trilha
K29 Luzes intermitentes giratórias
K30 Luzes de operação inferiores
K31 Luzes de operação traseiras
K32 Luz do tubo de descarga
K33 Luzes de freio
K34 Luz de operação lateral cronometrada (lado esquerdo)
K35 Luz de operação lateral (lado direito)
K50 Não usado
K51 Não usado
K52 Não usado
Os relés abaixo não estão no painel
K38 Relé de partida de 24 volts
K39 Aquecedor da grade

4-93
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

MÓDULO DE CONTROLE DA COLHEITADEIRA (CM)

Os CMs estão localizados sob a caixa de


armazenamento do assento de treinamento.

Para verificar isso, proceda da seguinte forma:

1. Remova os parafusos 1 em ambos os lados do


assento (se instalados).

2. Retire a caixa de armazenamento 2.

3. CM 1

4. CM 2

5. CM 3 (se instalado)

4-94
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

BATERIAS

A colheitadeira está equipada com duas baterias de


12 Volts (92 Ah). Elas estão localizadas na traseira
do lado esquerdo da colheitadeira.

As baterias podem ser desconectadas completamente


por meio do interruptor principal da bateria.

IMPORTANTE: Para evitar a perda de dados de


colheita no monitor de exibição, redução de potência
do motor e/ou danos permanentes ao monitor de
exibição, é extremamente recomendável não parar
o motor nem desligar o monitor de exibição usando
o interruptor da bateria. Use sempre a chave de
contato nesse caso.
IMPORTANTE: É aconselhável desconectar as
baterias ao fim do dia usando o interruptor da bateria
(desligue a chave de contato primeiro).

O cabo de aterramento está conectado aos terminais


negativos (–) da bateria.

Verifique o nível de ácido semanalmente (a cada 50


horas de operação) e, se necessário, encha com água
destilada até que os separadores estejam cobertos.

OBSERVAÇÃO: As colheitadeiras estão equipadas


com duas baterias de 12 V (92 Ah), conectadas em
paralelo, porém trocam para 24 V durante a partida.

4-95
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Dicas importantes

1. Em clima frio, adicione água às baterias pouco


antes de dar partida no motor. Ao fazer isso,
a água e o eletrólito serão misturados pela corrente
de carga, evitando assim o congelamento.

CUIDADO
Evite fagulhas, fósforos acesos ou chama exposta
perto da bateria, pois o gás da bateria pode explodir.

Nunca verifique a carga da bateria colocando um


objeto de metal entre os terminais. Use um voltímetro
ou um hidrômetro.

2. Se houver dificuldade em dar partida no motor, não


gire a chave de contato por mais de 20 segundos,
mas tente novamente depois de alguns segundos.

3. Os grampos de fixação da bateria devem ser


limpos regularmente e cobertos com uma camada
de vaselina para evitar corrosão.

4. Certifique-se de manter os respiros nos bujões


de abastecimento limpos.

5. As baterias nunca devem ser desconectadas


enquanto o motor estiver funcionando nem
quando o monitor de exibição ou outros módulos
eletrônicos estiverem ligados, pois o alternador
pode ser danificado.

6. Nunca desligue a ignição enquanto o motor


estiver funcionando em rotação total. Isso evitará
a ausência de lubrificante no propulsor do
turbocompressor.

7. Para proteger a vida útil da bateria, desligue toda


a iluminação antes de dar partida no motor.

8. Sob condições normais, não adicione ácido


sulfúrico às baterias.

9. As baterias devem ser armazenadas totalmente


carregadas.

10. As baterias devem ser carregadas a cada 8 a 10


semanas com uma corrente de 5 a 6 ampères
durante um período de 24 horas.

CUIDADO
Não carregue uma bateria congelada, pois ela pode
explodir!

4-96
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

ALTERNADOR

OBSERVAÇÃO: O motor está equipado com um


alternador. Certas precauções devem ser observadas
para evitar danos graves ao alternador, baterias e
fiação.

Ao executar qualquer trabalho de manutenção,


as instruções a seguir devem ser observadas:

1. Desconecte as baterias usando o interruptor da


bateria se algum trabalho de solda elétrica tiver
que ser realizado na colheitadeira.
Fixe o terminal negativo (–) do aparelho de solda
o mais próximo possível da parte a ser soldada.

2. O fio positivo (+) das baterias está energizado o


tempo todo. Para evitar danos, sempre desconecte
o fio de aterramento (–) da bateria primeiro.

3. Certifique-se de que as baterias estejam


conectadas adequadamente, ou seja, fio negativo
(–) no terminal negativo (–) e fio positivo (+) no
terminal positivo (+).

4. Sempre conecte uma bateria de reforço em


paralelo, ou seja, negativo (–) no negativo (–) e
positivo (+) no positivo (+).

5. Desconecte as baterias usando o interruptor


da bateria antes de conectar um carregador de
bateria. Certifique-se de que o carregador da
bateria esteja conectado adequadamente.

6. Nunca faça o motor funcionar se a fiação entre o


alternador e a bateria tiver sido desconectada.

4-97
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

CABINE/CONTROLE DE CLIMA

Filtro de ar da cabine

O filtro de ar da cabine está localizado perto da porta


da cabine no lado esquerdo.

Limpe o filtro de ar da cabine regularmente e,


em condições de extrema poeira, diariamente.

Use uma máscara adequada contra poeira!

Para remover o filtro de ar da cabine, faça o seguinte:

1. Puxe o deslizador amarelo 1.

2. A tampa 2 pode ser removida com um giro suave


para a esquerda e, em seguida, puxando-a em
sua direção.

3. Remova o elemento de filtro 3.

4. Limpe com ar comprimido soprado da parte


interna para a parte externa.

É aconselhável substituir os elementos do filtro


anualmente.

Instalação:

1. Instale o elemento do filtro 3 no alojamento.

4-98
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

2. Instale a tampa. A saída de poeira na tampa deve


ser direcionada para baixo.

3. Para fechar o alojamento, gire a tampa 2 para a


direita até travar.

4. Trave a tampa com o deslizador amarelo 1.

CUIDADO
Proteção contra poeira: O filtro de ar na cabine não
protege contra todas as substâncias (por exemplo,
resíduos de produtos químicos nas culturas).
A proteção absoluta contra produtos específicos
pode ser obtida somente quando a natureza desses
produtos for conhecida e as medidas adequadas
forem intencionalmente designadas para conter o risco
criado por essas substâncias. Mesmo o uso de filtros
de carbono não pode garantir a proteção completa.
A manutenção correta do filtro e das portas e janelas
fechadas é essencial.

Ar condicionado

Para obter um uso correto do sistema de ar


condicionado:

•• Mantenhas as portas da cabine fechadas.

•• Use o ar condicionado o máximo possível.

•• Controle a temperatura desejada com o botão do


ar condicionado (termostato).

Preste atenção com freqüência ao seguinte:

•• A limpeza do condensador, localizado na porta


da tela giratória do motor.

•• A limpeza do filtro de ar fresco da cabine


localizado sob o canto dianteiro esquerdo do
tanque graneleiro.

•• A limpeza do filtro de recirculação de ar da cabine,


localizado no lado esquerdo traseiro da parede
da cabine ao lado do assento do operador.

•• A água de condensação que flui dos tubos de


drenagem, verifique as válvulas em condições
úmidas.

4-99
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Condensador

Inspecione e limpe regularmente o condensador 1


com ar comprimido.

Para obter acesso para limpar o condensador:


consulte “Tela giratória contra poeira e sistema de
arrefecimento” nesta seção.

Grade de entrada de ar fresco

A grade de entrada de ar fresco está localizada atrás


da proteção dianteira esquerda.

Para limpar a poeira na grade de entrada de ar fresco,


solte a trava 2 e abra a porta 1 na caixa de entrada
de ar fresco.

Filtro de recirculação

O filtro de recirculação 2 está localizado na cabine,


no lado direito do assento do operador.

Limpe o filtro de ar regularmente e, em condições de


extrema poeira, diariamente.

Para limpar, remova a grade de recirculação.

4-100
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Evaporador

Inspecione e limpe o evaporador regularmente.

Para obter acesso para limpar, proceda da seguinte


forma:

1. Dentro da cabine, remova a grade de recirculação


(2) empurrando simultaneamente para baixo
enquanto empurra para fora as abas de
travamento. Puxe a grade e o filtro da cavidade.

2. Remova o parafuso (3).

3. Na parte superior do núcleo do evaporador, puxe


cuidadosamente a sonda do sensor térmico (4)
para fora.

ADVERTÊNCIA
O evaporador será danificado se o calibrador do
termostato não for removido antes da remoção do
evaporador.

4-101
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4. Desconecte o conector elétrico (5).

5. Remova os quatro parafusos (6).

6. Deslize cuidadosamente o núcleo do evaporador


(7) do alojamento do radiador do ar condicionado.

OBSERVAÇÃO: O núcleo do evaporador pode ser


deslizado para fora do alojamento da ventilação sem
desconectar as mangueiras de refrigerante.

7. Limpeza com ar comprimido.

OBSERVAÇÃO: Não danifique as aletas de


refrigeração do núcleo do evaporador.

8. Depois da limpeza, empurre o núcleo do


evaporador (7) de volta para o lugar.

9. Instale e aperte os quatro parafusos (6).

10. Insira cuidadosamente a sonda do sensor térmico


(4) dentro do núcleo do evaporador.

11. Conecte o conector elétrico (5).

12. Dentro da cabine, instale o parafuso (3) e a grade


de recirculação (2).

4-102
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Aquecedor

Inspecione e limpe o núcleo do aquecedor


regularmente.

Para obter acesso para limpar, proceda da seguinte


forma:

1. Remova o núcleo do evaporador, consulte


“Evaporador” nesta seção.

2. Remova o parafuso (8) do núcleo do aquecedor.

3. Remova o suporte (2) com o conjunto da


válvula de água removendo os parafusos (1) do
alojamento (3) do radiador do ar condicionado.

4. Desconecte o conector elétrico (4).

5. Remova os parafusos (5).

4-103
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

6. Deslize cuidadosamente o núcleo do aquecedor


(6) para fora do alojamento do radiador.

7. Limpeza com ar comprimido.

OBSERVAÇÃO: Não danifique as aletas do núcleo


do aquecedor.

8. Depois da limpeza, deslize o núcleo do aquecedor


de volta para o lugar.

9. Instale e aperte os parafusos (5).

10. Instale o suporte (2) e aperte com os parafusos (1)


no alojamento do radiador do ar condicionador (3).

11. Conecte o conector elétrico (4).

12. No interior da cabine, instale o parafuso (8) do


núcleo do aquecedor.

13. Instale o núcleo do evaporador, consulte


“Evaporador” nesta seção.

4-104
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Filtro-secador

O filtro-secador está localizado no lado direito do


compartimento do motor.

Abra a tampa do motor para visualizar o filtro-secador.

Um visor (2) e um indicador de umidade (1) em


formato de anel servem para a determinação da
condição do gás R 134a.

•• Se o refrigerante estiver sem bolhas de ar, então


a condição do refrigerante é boa.

•• Se o visor mostrar um refrigerante leitoso: boa


condição em temperatura ambiente.

•• Se houver bolhas de ar visíveis: falta de


refrigerante.

•• Se o indicador de umidade estiver azul: o filtro e


o refrigerante estão em boas condições.

•• Se o indicador de umidade estiver vermelho:


isso é um indicativo de umidade excessiva,
o filtro-secador deve ser substituído.

•• Se o indicador de umidade estiver marrom ou


preto: contaminação excessiva: o filtro-secador
deve ser substituído.

OBSERVAÇÃO: O filtro-secador sempre deve ser


substituído quando o circuito de ar tiver sido aberto.

Se o filtro-secador precisar ser substituído, ou se o


sistema de ar condicionado precisar de reparações,
entre em contato com o concessionário local.

4-105
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

COMPRESSOR DE AR (SE INSTALADO)

O compressor de ar (1) está instalado no motor e não


precisa de manutenção adicional.

A cada 50 horas de operação, drene a água


condensada do reservatório de ar por meio da
torneira (2).

Duas uniões (3) estão instaladas para conectar as


ferramentas de serviço pneumático e para fins de
limpeza.

A rosca interna da união é de 1/2 GAZ CYL.

Uma está localizada sob o reservatório de ar.

A segunda está localizada no compartimento do motor.

4-106
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Especificação do reservatório de ar

(de acordo com a Diretiva Européia 87/404/EEC)

•• Marca registrada: Wabco

•• Tipo: “60 l”

•• Pressão máxima de operação: 10 bar (145,1 psi)

•• Temperatura máxima de operação: +100 ºC (212 ºF)

•• Temperatura mínima de operação: –50 ºC (–58 ºF)

•• Capacidade: 60 litros (15,85 galões norte-


americanos)

•• Data de aprovação: veja a estampa a frio no


reservatório de ar.

IMPORTANTE: Para a França, o reservatório de ar


deve ser aprovado novamente (controle técnico) a
cada 5 anos. O proprietário tem de tomar as medidas
necessárias para que o reservatório seja testado
novamente antes da data de vencimento, que é a
data de aprovação + 5 anos.

4-107
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO
Procedimento A cada A Cada Depois A Cada A Cada A Cada A cada A Cada A cada A Cada
10 horas 50 das 100 200 300 600 1000 1200 4500
ou Dia- Horas Primei- Horas Horas Horas Horas Horas horas ou Horas
riamente ras 100 ou anu- 2 anos
horas almente
Verifique os torques primeira x
da porca da roda semana
e do parafuso
Verifique o nível de x
óleo do motor
Verifique o nível do óleo x
hidráulico/hidrostático
Verifique as tensões da x
corrente e da correia
Verifique o nível de líquido x
de arrefecimento do motor
Verifique os filtros de x
ar fresco da cabine
Drene a água do x
separador de água do
sistema de combustível
Verifique o nível de óleo da x
caixa de câmbio do motor
Verifique o nível x
de combustível
Lubrifique a graxeira x
a cada 10 horas
Verifique a pressão x
do pneu
Verifique o nível de x
eletrólito nas baterias
Lubrifique a graxeira x
a cada 50 horas
Verifique a tensão x
da corrente do
elevador de grãos
Verifique o filtro-secador x
do ar condicionado
Limpe o condensador x
do ar condicionado
Verifique as juntas x
esféricas da direção
Troque o óleo e o(s) x
filtro(s) do motor.
Troque o filtro hidráulico x x
Troque o filtro hidrostático x x
Troque o filtro da caixa x x
de câmbio do motor
Troque o óleo da caixa x
de câmbio da tração
Troque o óleo da caixa de x x
câmbio das reduções finais
Troque o óleo da x x
caixa de câmbio da
transmissão de descarga
Verifique o óleo da x x
caixa de câmbio do
tubo de descarga
Troque o óleo da caixa x x
de câmbio bubble-up
Troque o óleo das caixas x x
de câmbio do rotor
Encurte da corrente do x
elevador de palha

4-108
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

Procedimento A cada A Cada Depois A Cada A Cada A Cada A cada A Cada A cada A Cada
10 horas 50 das 100 200 300 600 1000 1200 4500
ou Dia- Horas Primei- Horas Horas Horas Horas Horas horas ou Horas
riamente ras 100 ou anu- 2 anos
horas almente
Verifique a tensão da x x
correia da PSD
Lubrifique as correntes x
propulsoras
Lubrifique a graxeira x
a cada 100 horas
Limpe o filtro de ar de x
recirculação da cabine
Lubrifique a graxeira x
a cada 200 horas
Lubrifique o suporte da polia x
da corrente de descarga
Verifique as juntas esféricas x
da direção, os fusos da roda,
os tirantes e os componentes
hidráulicos da direção
Lubrifique os pontos de pivô x
Limpe e verifique os freios x
Troque o filtro de combustível x
Troque o filtro do x
separador de água
Limpe o filtro do x
reservatório de óleo
Troque o óleo hidráulico/ x
hidrostático e limpe os
filtros do tipo tela
Troque o óleo da caixa x
de câmbio do motor e
limpe o filtro do tipo tela
Substitua o filtro de ar de x
recirculação da cabine
Limpe o núcleo do x
evaporador e o núcleo do
aquecedor (se instalados)
Inspecione o pivô da x
peneira de limpeza de
autonivelamento
Troque o filtro do x
cárter do motor
Troque o filtro de ar da cabine x
Troque o filtro de ar x
Verifique a folga do freio x
de estacionamento
Troque o elemento do filtro x
na saída do resfriador de óleo
Troque o fluido de freio x
Troque o líquido de x
arrefecimento do motor
Substitua o elemento de x
segurança do filtro de ar
Limpe as pontas do injetor x
de combustível do motor
Limpe e inspecione x
os injetores de
combustível do motor
Limpe e inspecione o x
turbocompressor
Substitua as mangueiras x
hidráulicas

4-109
SEÇÃO 4 – LUBRIFICAÇÃO E MANUTENÇÃO

4-110
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

ADVERTÊNCIA OBSERVAÇÃO: A alimentação e a operação da


colheitadeira podem ser difíceis na primeira meia
A resolução de problemas, depois que a causa hora de operação em culturas curtas, já que as peças
foi encontrada com a ajuda desta seção de recém-pintadas podem causar muita fricção.
descobrimento de falhas, sempre deve ser conduzida
com o máximo cuidado e atenção. O descumprimento
pode resultar em lesões graves e até mesmo morte.
Os procedimentos de limpeza e desobstrução
SEMPRE devem ser realizados com o motor
desligado e todas as peças giratórias paradas.

ÁREA DE ALIMENTAÇÃO

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Alimentação irregular no Corrente do elevador de palha Abaixe a corrente do


elevador de palha. muito alta na entrada. elevador de palha.
O material é realimentado para Corrente do elevador de palha Ajuste a tensão da corrente.
o sem-fim de alimentação pela ajustada incorretamente.
corrente do elevador de palha.
Orelhas do rotor desgastadas Substitua as orelhas.
ou muito afastadas da corrente
do elevador de palha.

ÁREA DE DEBULHA

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Os grãos não são Velocidade do rotor baixa demais. Aumente a velocidade do rotor.
debulhados corretamente.
Folga entre o rotor e o Reduza a folga do côncavo.
côncavo larga demais.
Não há material suficiente Abaixe a plataforma e/ou aumente
entrando na colheitadeira a velocidade de avanço.
para a debulha correta.
A cultura não está Aguarde até que a cultura
madura o suficiente. esteja em condições
adequadas para colheita.
Cultura de debulha difícil. Reinstale os fios, se
removidos. Instale as placas
de cobertura do côncavo.
Barras debulhadoras ou côncavo Verifique se há desgaste excessivo
danificados, amassados ou ou danos em todas as barras
desgastados excessivamente. debulhadoras e no côncavo.
Perda de velocidade A bomba injetora de
devido a lentidão ou mau combustível deve ser verificada
funcionamento do regulador. por um especialista.

5-1
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Bloqueio do rotor. Velocidade do rotor baixa demais. Aumente a velocidade do rotor.


Alimentação irregular. Ajuste a plataforma e o
elevador de palha para o
obter a alimentação ideal.
Cultura muito úmida ou Aguarde até que a cultura
maturação insuficiente. esteja em condições
adequadas para colheita.
A correia de acionamento do Verifique se há deformação
variador do rotor desliza. ou ajuste incorreto no
variador do rotor.
Correia de acionamento Verifique a tensão da correia
do batedor deslizando. e aperte, se necessário.

5-2
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

DEBULHA, SEPARAÇÃO E LIMPEZA

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Excesso de grãos Folga entre os rotores e o Aumente a folga do côncavo.


quebrados no tanque. côncavo muito pequena.
Velocidade dos rotores Reduza a velocidade dos rotores
alta demais. e/ou abra os côncavos levemente.
Não há material suficiente Abaixe a plataforma e aumente
entrando na colheitadeira. a velocidade de avanço.
Retrilhas excessivas. Veja o problema descrito em
"Retrilhas excessivas".
Folga do côncavo do roto- Ajuste a folga.
thresher pequena demais.
Côncavo entupido ou Limpe o côncavo e abra as
aberturas bloqueadas por placas desbarbadoras.
placas desbarbadoras.
Grãos sendo quebrados Ajuste a tensão da corrente
no elevador. do elevador de grãos.
Alimentação irregular ou Ajuste a corrente do elevador
maços entrando nos rotores. de palha. Verifique a altura
do sem-fim de alimentação e
o ajuste da palheta retrátil.
Perda de grãos sobre os rotores. Velocidade do rotor baixa demais. Aumente a velocidade do rotor.
Acúmulo de cultura nos rotores.
Debulha incompleta. Reduza a folga do côncavo.
Côncavo bloqueado permitindo Limpe as grades do côncavo e
que grãos em excesso passem do separador minuciosamente.
para a parte de separação do rotor.
Acúmulo de cultura nos rotores. Instale os pinos
agitadores da trilha.
Cultura muito úmida ou contém Aguarde até que a cultura
excesso de material verde. esteja em condições
adequadas para colheita.

5-3
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Os grãos não estão limpos Jato de ar do ventilador de Aumente a velocidade do


adequadamente. limpeza insuficiente. ventilador até o ponto em
que os grãos estejam sendo
limpos adequadamente, mas
não sejam soprados sobre a
parte traseira das peneiras.
Velocidade do rotor muito alta ou Reajuste a velocidade do
folga do côncavo muito pequena, motor e a folga do côncavo
ou uma combinação de ambas, de modo que a debulha seja
resultando na sobrecarga das realizada adequadamente.
peneiras pela palha quebrada.
Côncavo muito apertado. Aumente a folga do côncavo.
Peneira superior aberta demais, Feche a peneira superior para
permitindo a queda de sujeira que somente os grãos limpos
excessiva sobre a peneira inferior. caiam sobre a peneira inferior
e a maioria da sujeira seja
eliminada por cima da parte
traseira da peneira superior.
Se for fechada demais, os grãos
debulhados serão perdidos sobre
a parte traseira da peneira.
Abertura da peneira inferior Reduza a abertura da
larga demais, permitindo que peneira inferior.
a sujeira caia no interior do
sem-fim de grãos limpos.

Peneira inferior sobrecarregada Limpe a peneira completamente.


ou bloqueada.

Perda de grãos sobre Jato de ar excessivo do Reduza o jato de ar com o


as peneiras. ventilador de limpeza. controle de velocidade

variável do ventilador.
Côncavo muito apertado. Abaixe o côncavo.
Velocidade do rotor alta demais. Reduza a velocidade do rotor.
Peneira em baixa velocidade. Mude a correia para a posição
de alta velocidade.
Peneira superior aberta Abra a peneira superior para
insuficientemente ou bloqueada. que todos os grãos limpos
passem para a peneira
inferior ou limpe a peneira.
Peneira inferior aberta Abra a peneira inferior e
insuficientemente ou bloqueada, limpe-a se estiver bloqueada.
fazendo com que muitos
grãos entrem no retorno e
sejam redebulhados.
Correia de acionamento da Ajuste a tensão da correia
peneira de limpeza deslizando. da peneira de limpeza.
Peneira de limpeza desnivelada. Calibre novamente a peneira
de autonivelamento. Verifique
o controle elétrico. Entre em
contato com o concessionário
local para obter assistência.

5-4
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

Retrilhas excessivas. Jato de ar do ventilador de Aumente a velocidade


limpeza insuficiente. do ventilador.

Peneira inferior fechada Abra a peneira inferior levemente


demais ou bloqueada. e limpe completamente,
se bloqueada.

Jato de ar do ventilador de Aumente a velocidade


limpeza insuficiente. do ventilador.

Debulha excessiva. Reduza a velocidade do rotor e/


ou aumente a folga do côncavo
para evitar que a palha seja
quebrada excessivamente.

Jato de ar do ventilador de Reduza a velocidade do ventilador.


limpeza forte demais.

Correia de acionamento da Verifique a tensão da


peneira de limpeza deslizando. correia de acionamento
da peneira de limpeza.

Peneiras sobrecarregadas. Jato de ar do ventilador de Aumente a velocidade


limpeza insuficiente. do ventilador.

Debulha excessiva. Reduza a velocidade do rotor e/


ou aumente a folga do côncavo
para reduzir a quantidade de
palha curta na peneira superior.

Peneira superior aberta Feche a peneira levemente e limpe


demais ou bloqueada. completamente, se bloqueada.

Correia de acionamento da Verifique todas as correias


peneira de limpeza deslizando. de acionamento e ajuste a
tensão, conforme necessário.

5-5
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

MOTOR

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

O motor não liga. Combustível insuficiente Abasteça o tanque de combustível.


no tanque.
Conexões da bateria sujas Limpe e revista as conexões
ou desconectadas. da bateria com vaselina.
Bateria parcialmente esgotada. Carregue a bateria.
Baixa tensão para a ECU. A ECU requer no mínimo 8 V.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros de combustível.
Pré-filtro/separador de Substitua o elemento.
água obstruído.
Ar no sistema de combustível. Sangre o sistema de combustível.
Combustível contaminado. Drene e limpe o tanque
de combustível.
Reabasteça com
combustível limpo.
O motor não atinge Filtro de ar sujo. Limpe o filtro de ar.
a potência total.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros de combustível.
Cano de descarga obstruído. Limpe ou substitua o
cano de descarga.
Orifício de respiro na tampa Limpe o orifício de respiro.
de abastecimento do tanque
de combustível entupido.
Combustível contaminado. Drene e limpe o tanque
de combustível.
Reabasteça com
combustível limpo.
O motor superaquece. Líquido de arrefecimento Adicione líquido de arrefecimento.
insuficiente.
Radiador sujo. Limpe o radiador.
Correias de acionamento do Ajuste a tensão da
ventilador soltas ou quebradas. correia ou substitua
a correia.
Óleo insuficiente no Adicione óleo.
cárter do motor.
O motor liga e depois pára. Ar no sistema de combustível. Sangre o sistema de combustível.
Filtros de combustível obstruídos. Substitua os filtros.
Pressão do óleo insuficiente. Óleo insuficiente. Adicione óleo.
Sensor com defeito. Substitua o sensor.
O motor não funciona Ar no sistema de combustível. Sangre o sistema de combustível.
em marcha lenta.

5-6
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

PICADOR DE PALHA

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO

O picador vibra durante Faca do rotor danificada Substitua a faca danificada


a operação. ou quebrada. ou quebrada do rotor.
Rolamento do rotor quebrado. Entre em contato com o
concessionário local.
Rotor desregulado. Certifique-se de que
todas as facas estejam se
movimentando livremente,
intactas e desgastadas por igual.
Limpe o rotor adequadamente.
Qualidade de corte insatisfatória, Faca ou facas danificadas no Substitua as facas danificadas
ou seja, muito longo. rotor e na barra de contrafacas. e afie as contrafacas.

Facas e contrafacas Vire ou substitua as facas do rotor.


do rotor cegas. Afie ou substitua as contrafacas.

Contrafacas totalmente
desengatadas. Barra
fragmentadora não instalada
Velocidade incorreta do rotor Verifique a velocidade do rotor.

Padrão de espalhamento muito Erro de ajuste Ajuste as aletas do espalhador


amplo ou muito estreito. para obter o padrão de
espalhamento correto.
O picador de palha Facas cegas. Afie ou substitua as contrafacas.
fica bloqueado. Substitua ou vire as facas do rotor.
Correias soltas. Tensione as correias corretamente.
Aletas do espalhador de palha Instale as aletas corretamente
instaladas incorretamente ou repare-as.
ou danificadas.
Correias incorretas usadas. Use as correias corretas.

Picador de palha ajustado Ajuste o picador de palha


incorretamente para a conforme descrito neste manual.
cultura da colheita.
O picador não liga. Correias não tensionadas Tensione as correias
Os rolamentos do picador Rolamentos lubrificados Lubrifique os rolamentos a
ficam quentes. irregularmente cada 50 horas de operação
ou diariamente.
Correias oscilando. Correia ajustada incorretamente Ajuste a correia corretamente

5-7
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

EIXO TRASEIRO MOTORIZADO

PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL CORREÇÃO


Desempenho lento. Utilização de marcha muito lenta. Troque para uma
marcha mais alta.
A pressão alta da válvula Peça ao concessionário local
de alívio está baixa. que verifique o sistema.
Pressão de carga inadequada. Peça ao concessionário local
que verifique o sistema.
Sistema inoperante. Fusível queimado. Substitua o fusível.
Interruptor com acionamento Troque o interruptor.
defeituoso.
Fio rompido ou desconectado. Conserte o fio rompido
ou reconecte-o.
Funcionamento perigoso Válvula defeituosa. Peça ao concessionário local
do sistema. que repare ou troque a válvula.

5-8
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Liberação manual do freio


hidráulico de estacionamento

Se não for possível liberar o freio de estacionamento


eletricamente, ele pode ser liberado manualmente.

Para liberar o freio de estacionamento manualmente,


proceda como segue:

1. Eleve a plataforma e acione a trava de segurança.


Desligue o motor.

2. Calce as rodas adequadamente para evitar que a


colheitadeira se mova.

3. Remova a tampa de borracha (1).

4. Remova o contrapino (2) e o parafuso sobre


(sentido horário) a porca (3) até que o pistão do
freio de estacionamento seja completamente
empurrado para trás para liberar a pressão no
disco de freio.

PERIGO
Tome cuidado para que o freio de emergência
não seja acionado quando o freio for desengatado
manualmente. Repare o mais rápido possível para
restaurar a operação correta. Enquanto isso, use os
calços da roda para evitar que a colheitadeira se mova
de onde está estacionada.

5-9
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Mudança de marcha

Se não for possível selecionar marchas


eletronicamente (interruptor de seleção de marchas),
isso pode ser feito manualmente, procedendo como
segue:

1. Estacione a colheitadeira nivelada (se possível).

2. Eleve a plataforma e acione a trava de segurança.


Desligue o motor.

3. Calce as rodas adequadamente para evitar que a


colheitadeira se mova.

4. Solte os parafusos para remover a placa de


cobertura da caixa de câmbio da tração (3).

5. Solte os quatro parafusos (1) para remover o


motor elétrico.

5-10
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

6. Use a ferramenta especial (localizada no lado


esquerdo do elevador de palha) para girar a
porca (2) sob o motor elétrico.

7. Para verificar se uma marcha está selecionada,


um número de marcha no anel indicador (3)
deverá estar alinhado com a seta (4) no sensor
de mudança de marcha.

8. Para bloquear a marcha selecionada


manualmente, solte o parafuso (5) e remova a
bucha (6).

9. Instale o parafuso (5) (sem a bucha) para bloquear


a marcha selecionada (o parafuso precisa
preencher um orifício da roldana no interior da
caixa de câmbio da tração).

OBSERVAÇÃO: Caso seja difícil girar o parafuso


na caixa de câmbio, movimente a porca (2) (fig. 5)
com a ferramenta especial até que o parafuso entre
facilmente na caixa de câmbio.

5-11
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Detecção e solução de problemas do sistema


de Controle Automático de Temperatura (ATC)

Os códigos de erro relacionados ao ATC são exibidos


no mostrador.

OBSERVAÇÃO: Se ocorrer um erro, o mostrador


exibirá alternadamente o código de erro e a
temperatura.

Lista de erros do ATC

Erro Descrição Falha de operação


E01 Interruptor de alta pressão - Fiação Modo de aquecimento - embreagem
solta ou rompida ou interruptor do compressor desativada
alternando (2 vezes em 1 minuto)
E02 Interruptor de baixa pressão - Fiação solta ou Modo de aquecimento - embreagem
rompida ou interruptor aberto durante 1 minuto do compressor desativada
E03 Potenciômetro seletor de velocidade do Velocidade automática do soprador
soprador aberto/em curto com a alimentação
E04 Potenciômetro seletor de temperatura Ponto de ajuste a 22 ºC (72 ºF)
aberto/em curto com a alimentação
E07 Fiação do sensor de temperatura da cabine: Modo manual - embreagem do
aberta, em curto, terra ou alimentação compressor desativada
E08 Fiação do sensor de temperatura do evaporador: Modo de aquecimento - embreagem
aberta, em curto, terra ou alimentação do compressor desativada
E09 Fiação do sensor de temperatura de saída: Não limita a velocidade do soprador na ativação
aberta, em curto, terra ou alimentação
E19 Sem dados do módulo de controle Depende da causa do problema

5-12
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Lista de erros de calibração

Erro Causa possível Solução

0 Falha desconhecida Entre em contato com o concessionário local


1 Botão inválido pressionado Pressione apenas os botões
definidos no procedimento
2 Sensor de inclinação lateral fora da faixa zero Posicione a plataforma horizontalmente
e verifique se o sensor de inclinação
lateral está funcionando (se instalado)
3 Nenhuma informação de calibração Verifique a comunicação com o módulo do HHC
recebida do HHC da Bosch Verifique a posição do alimentador/sensor
de pressão de elevação da plataforma
4 Tempo de operação esgotado Reaja mais rápido ao
procedimento de calibração
Verifique a comunicação com o módulo do HHC
5 Parada do operador Reinicie a calibração
6 Falha do sensor de pressão Verifique o sensor de pressão de
elevação da plataforma
7 Condição indefinida do software Reinicie a calibração
8 Faixa automática de mínimo a Placas do Autofloat™ sem tensão
máximo muito pequena
9 A posição do alimentador não altera Sensor de ângulo do elevador de
palha preso em determinada posição
ou não funcionando corretamente
10 Velocidade de avanço muito rápida Não dirija a máquina durante a calibração
11 Valor inválido do sensor de Verifique se o sensor está bem ajustado
ângulo do alimentador (mínimo: 2,5 V, máximo: 7,5 V)
12 Módulo Bosch desligado Certifique-se de que o módulo do
HHC ainda esteja funcionando
13 O motor não está funcionando Dê a partida no motor
14 Alimentador acionado Desative o elevador de palha
15 Falha do sensor esquerdo do Autofloat™ Se instalado, verifique o sensor
16 Falha do sensor direito Autofloat™ Se instalado, verifique o sensor
17 A pressão não está mudando A pressão deve ser inferior/
superior a 20/máx. P+20 bar
18 Valor inválido do sensor de Verifique a conexão do sensor
inclinação da plataforma
19 A posição de inclinação da Verifique o sensor / Entre em contato
plataforma não está mudando com o concessionário local
20 Posição incorreta do côncavo Potenciômetro fornecendo valor inválido,
verifique a abertura ou o sensor
21 Falha do sensor de posição do côncavo Verifique o sensor
22 Falha do atuador do côncavo Verifique com o botão de folga do côncavo do
tambor se o atuador ainda está se movendo
23 Interruptor do separador desligado Acione a trilha

24 Modo de estrada selecionado Selecione o modo de campo

5-13
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Erro Causa possível Solução

25 Interruptor de acionamento do Ligue o interruptor de acionamento


alimentador desligado do elevador de palha
26 Operador fora do assento O operador precisa estar sentado
27 Parada de emergência ativada Verifique e desligue a parada de emergência
28 Separador acionado Desligue o separador
29 A velocidade de avanço não é zero A velocidade de avanço deve ser zero
30 Falha do sensor de inclinação lateral O sinal deve ser de no mínimo
0,25 V e de no máximo 5 V
31 Falha do sensor de ângulo da peneira O sinal deve ser de no mínimo
0,25 V e de no máximo 5 V
32 Opção não instalada Ajuste a configuração para instalada
33 Falha do atuador da peneira Verifique com o diagnóstico se o
de autonivelamento atuador ainda está se movendo
34 Inclinação lateral inválida Posicione a colheitadeira de forma
mais nivelada ou verifique o sensor
35 Ângulo da peneira inválido Verifique o sensor
36 Rotação do motor inferior a 800 rpm Aumente a rotação do motor
37 – –
38 – –
39 Movimento da peneira Verifique o sensor
40 Valor inválido do sensor de O sinal deve ser de no mínimo
posição da peneira superior 0,25 V e de no máximo 5 V
41 Valor inválido do sensor de O sinal deve ser de no mínimo
posição da peneira inferior 0,25 V e de no máximo 5 V
42 Valor inválido do sensor de posição O sinal deve ser de no mínimo
da placa do espalhador 0,25 V e de no máximo 5 V
43 Abertura inválida da peneira superior Abra a peneira a 6 mm (1/4"), verifique o sensor
44 Abertura inválida da peneira inferior Abra a peneira a 6 mm (1/4"), verifique o sensor
45 A cultura solicitada e a cultura Selecione a cultura apropriada
atual não correspondem
46 – –
47 – –
48 – –

49 – –

5-14
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

Erro Causa possível Solução

50 Posição inválida da alavanca multifuncional Deixe a alavanca posicionada, verifique o sensor


51 Falha da alavanca Verifique o sensor de posição
da alavanca multifuncional
52 Tempo esgotado para determinação do limite Verifique o circuito de saída hidrostático
ou o sensor da velocidade de avanço
53 Falha do circuito hidrostático Verifique se há curtos, fios abertos
54 Motor fora de marcha alta Acelere o motor para marcha alta
55 Transmissão fora da primeira marcha Mude a transmissão para primeira marcha
56 Freio de estacionamento acionado Desative o freio de estacionamento
57 Falha do microinterruptor ou Verifique a tensão de alimentação
tensão de alimentação hidrostática e/ou o microinterruptor de
posição neutra para operar corretamente
58 Alavanca multifuncional Movimente a alavanca mais lentamente
movimentada muito rápido
59 – –
60 Cálculo inválido do raio do pneu Percorra a distância correta (122 m/400 pés),
certifique-se de que o raio aproximado dos
pneus esteja entre 100 e 1.500 mm.
61 Falha do sensor da velocidade de avanço Verifique o sensor / Entre em contato
com o concessionário local
62 – –
63 – –
64 Tensão da Eprom muito baixa Entre em contato com o concessionário local
65 Falha da Eprom Entre em contato com o concessionário local
66 Valor inválido Reinicie a calibração
67 Valor de calibração fora da faixa Reinicie a calibração / Entre em contato
com o concessionário local
68 Sinal do sensor Verifique o sensor
69 Sensor desligado Verifique o sensor / Entre em contato
com o concessionário local
70 Motor em funcionamento Desligue o motor
71 A plataforma deve estar parada Pare a plataforma
72 O alimentador deve estar parado Pare a plataforma

5-15
SEÇÃO 5 - DESCOBRIMENTO DE FALHAS

5-16
SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO

SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO

A colheitadeira representa um investimento


importante e sua vida útil depende do cuidado com
que você a mantém.

MANUTENÇÃO DE FINAL DE ESTAÇÃO

Siga as etapas destacadas abaixo no final do uso de –– Temperatura máxima da água: 60 °C


cada estação ou quando a máquina não for usada (140 °F).
por um período prolongado. Isso garantirá que a
colheitadeira seja mantida em boas condições e –– Pressão máxima da água: 60 bar (870 PSI).
esteja pronta para a próxima estação. Não use produtos químicos.

1. Remova a plataforma para facilitar a limpeza. –– A legislação em certos países e as boas


práticas exigem tratamento especial de
2. Limpe o interior e o exterior da colheitadeira águas residuais através da sedimentação, da
cuidadosamente porque qualquer palha e separação do óleo e da remoção controlada
sujeira na máquina atrairão umidade e causarão de resíduos.
ferrugem.
Deixe as tampas abertas na parte inferior dos
OBSERVAÇÃO: elevadores para permitir que a umidade seja drenada.
Deixe as portas de limpeza do sem-fim de descarga
•• Evite lavar com alta pressão em temperaturas abertas.
ambientes abaixo de 10 °C (50 °F). Coloque
a máquina em uma oficina aquecida por pelo 3. Remova as peneiras, limpe-as e cubra com óleo
menos 24 horas. ou antiferrugem.

•• Evite jatos de água diretos em equipamentos 4. Libere a tensão da correia do sistema de


elétricos, rolamentos, vedações, caixa de Descarga Positiva de Palha (PSD).
câmbio, tanque de combustível ou tampas
de abastecimento do tanque de combustível, 5. Remova todas as correntes. Limpe e passe
escape do motor, motor, filtros de ar da cabine óleo nas correntes. Reinstale e ajuste-as com a
e adesivos. tensão correta.

•• Ao usar um pulverizador de alta pressão: 6. Lubrifique a máquina cuidadosamente, conforme


descrito na Seção 4 – LUBRIFICAÇÃO E
–– Mantenha uma distância mínima de 30 cm MANUTENÇÃO.
(11 pol.) entre a pistola de pulverização e a
superfície a ser limpa. 7. Passe tinta, antiferrugem, óleo ou graxa em todas
as peças brilhantes (exceto a polia e os discos do
–– Pulverize sob um ângulo mínimo de 25° variador) para protegê-las contra ferrugem.
(não pulverize na direção perpendicular).

6-1
SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO

8. Retraia todos os cilindros hidráulicos e passe OBSERVAÇÃO: A remoção das baterias não
graxa nas peças expostas das hastes dos prejudica o armazenamento de informações no
cilindros. monitor de exibição.

9. Limpe todas as correias e verifique a tensão. 18. Picador de palha: Remova todas as facas e
Ajuste se necessário. buchas, engraxe-as cuidadosamente e reinstale-
as no rotor. Aperte as porcas a 110 a 120 Nm
10. Limpe o elemento do filtro de ar. (81 e 88 pés lb).
11. Use ar comprimido ou água sob pressão para 19. A cada 4 semanas, remova as vedações da
limpar o radiador do motor. Use um jato de água abertura do motor, ligue-o e faça-o funcionar
de baixa pressão, ou ar comprimido, para limpar a 3/4 da aceleração por 1 ou 2 horas. Mova
as aletas do condensador do ar condicionado. todos os variadores do mínimo até o máximo e
vice-versa para garantir a lubrificação adequada
12. Verifique o conteúdo do anticongelante no
e a prevenção contra ferrugem.
sistema de arrefecimento do motor.
20. Ligue o ar condicionado com o motor funcionando,
13. Encha completamente o tanque de combustível.
somente se a temperatura ambiente estiver acima
14. Armazene a colheitadeira em um local seco, de 15 °C (60 °F). Isso garantirá a lubrificação das
protegido contra intempéries. peças do compressor. Acione o sistema do ar
condicionado por pelo menos 15 minutos.
15. Feche todas as aberturas do motor com bujões
ou papel resistente à graxa. 21. Reinstale as vedações da abertura do motor.

16. Apóie a colheitadeira em blocos de madeira Verificações periódicas farão com que a
para aliviar o peso dos pneus. Deixe os pneus manutenção e as reparações da colheitadeira
cheios. sejam mínimas, e evitam irregularidades
dispendiosas durante a estação. Portanto,
17. Desconecte os cabos da bateria. Limpe e é uma boa prática inspecionar a colheitadeira
carregue as baterias. no final da estação. O concessionário NEW
HOLLAND terá o prazer de informar o preço para
IMPORTANTE: As baterias devem ser carregadas esse trabalho.
a cada 8 a 10 semanas, com uma corrente de 5 a
6 A por um período de 24 horas e um mínimo de
12,6 volts.

6-2
SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO

ENCOMENDA DE PEÇAS E/OU ACESSÓRIOS

Ao preparar a colheitadeira para o armazenamento, USE SOMENTE PEÇAS ORIGINAIS DE


verifique cuidadosamente todas as peças que “QUALIDADE” NEW HOLLAND, POIS ELAS
possam estar desgastadas e que possam precisar PROPORCIONARÃO O MELHOR DESEMPENHO
de substituição. E ESTARÃO COBERTAS POR NOSSA GARANTIA.

Peças e/ou Acessórios devem ser encomendados PARA OBTER UM MELHOR DESEMPENHO,
imediatamente e ajustados antes da próxima estação A COLHEITADEIRA DEVE RECEBER
de colheita. MANUTENÇÃO DE UM CONCESSIONÁRIO
NEW HOLLAND AUTORIZADO.
Ao encomendar Peças e/ou Acessórios, certifique-
se sempre de fornecer ao concessionário
NEW  HOLLAND o número do modelo e o número
PIN da colheitadeira. Veja o capítulo intitulado
‘‘Identificação do Produto’’.

6-3
SEÇÃO 6 – ARMAZENAMENTO DO VEÍCULO

MANUTENÇÃO PRÉ-ESTAÇÃO

Siga as etapas destacadas abaixo no início de cada 7. Verifique os ajustes da máquina conforme
estação para garantir que a máquina esteja em boas descrito na Seção 4 – LUBRIFICAÇÃO E
condições e pronta para o uso. MANUTENÇÃO.

1. Remova os blocos de madeira que apóiam a 8. Remova as vedações da abertura do motor. Faça
colheitadeira. o motor funcionar até atingir a temperatura de
operação e, então, drene o óleo antiferrugem.
2. Verifique a pressão dos pneus e o torque das Troque os filtros de óleo e abasteça com um
porcas da roda. novo óleo de motor.
3. Lubrifique a máquina como indicado em 9. Faça o motor funcionar com metade da rotação,
“Programa de Lubrificação”. acione o mecanismo de trilha e a plataforma e
verifique se há problemas.
4. Verifique as tensões de todas as correias e
correntes (inclusive a corrente do elevador de 10. Faça o motor funcionar em rotação máxima e
palha e do elevador de grãos). verifique a velocidade do eixo intermediário com
um tacômetro.
5. Remova o óleo protetor das peneiras e reinstale-
as na máquina. 11. Dirija a colheitadeira para verificar o funcionamento
dos equipamentos hidráulicos e dos freios.
6. Verifique o nível do óleo dos itens a seguir e
adicione óleo, se necessário: 12. Pare a colheitadeira e substitua as tampas do
sem-fim de grãos e do sem-fim transversal dos
•• Caixa de câmbio da tração
retornos, as tampas da parte inferior, as portas
•• Caixa de câmbio da redução final de limpeza de grãos, o elevador dos retornos e o
tubo de descarga.
•• Reservatório de fluido de freio
13. Lubrifique a colheitadeira mais uma vez, mas não
•• Reservatório hidráulico hidrostático use graxa em excesso.
•• Caixa de câmbio do motor 14. Recomenda-se que o concessionário NEW
HOLLAND ou um especialista em líquido
•• Caixa de câmbio bubble-up
refrigerante verifique a existência de vazamentos
•• Caixa de câmbio da transmissão de no sistema do ar condicionado no início de cada
descarga estação.

•• Caixa de câmbio do tubo de descarga

•• Caixas de câmbio do rotor

6-4
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

ALIMENTAÇÃO

Seção do piso perfurado do elevador de palha

Substitui um piso sólido do elevador de palha.

A parte inferior perfurada é usada para expelir


a sujeira e a terra ao operar com ervilhas, soja,
feijões etc.

Kit do cilindro de elevação da plataforma

Se estiver trabalhando com plataforma de milho de


12 fileiras com picador de caule, é necessário instalar
o kit do cilindro.

7-1
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

DEBULHA E SEPARAÇÃO

Barras debulhadoras lisas

Essas barras debulhadoras não têm estrias como


as barras debulhadoras normais. Destinam-se ao
uso em culturas nas quais é fundamental minimizar
os danos dos grãos, como milho de pipoca, milho
comestível e feijões.

Kit de recondicionamento da debulha/


separação de grãos de milho úmido.

Esse kit contém o seguinte:


•• Dois conjuntos de grades do separador da
barra redonda
•• Côncavos espinha de peixe
•• Tampas do rotor de passo pequeno

Conjunto de palhetas curtas

Conjunto de 3 pinos do agitador de tamanho padrão.

Conjunto de palhetas longas

Conjunto de 3 pinos extra-longos ou do agitador


de sorgo.

Placa de cobertura do batedor

Recomenda-se o uso de uma placa de cobertura do


batedor para uso em soja e na maioria das variedades
de milho.

Tampa lisa do roto-thresher

Ao colher milho, canola e outras culturas com grãos


frágeis grandes (ex.: feijões), deve-se instalar as
tampas 2 lisas do roto-thresher para evitar danos
nos grãos.

7-2
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

Kit de cobertura de girassol

Para bloquear a grade do separador para condições


de palhiço alto.

Kit de debulha dura

Para condições difíceis de debulha, há um “Kit de


debulha dura” que contém nove barras debulhadoras
de trilha disponíveis para a Colheitadeira CR9080
Elevation.

Grades perfuradas do separador

As grades de separação com fendas também estão


disponíveis para reduzir a quantidade de palhiço que
passa pelas grades e vai para o sistema de limpeza.

Grades do separador da barra redonda

As grades de separação das barras arredondadas


também estão disponíveis para a reduzir a quantidade
fios de culturas que entopem os separadores de fios
grandes, como o milho com alta umidade.

Côncavo da barra redonda

Côncavo ideal para milho e feijões.

Côncavo espinha de peixe

Estes côncavos evitam o entupimento em condições


úmidas e verdes.

7-3
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

SISTEMA DE LIMPEZA E ESTRUTURA INFERIOR

Controle remoto da peneira

Este equipamento pode ser instalado para ajustar


a peneira inferior e superior eletricamente com
interruptores da cabine e de dentro do capô de palha
no lado esquerdo.

Pré-peneira Closz (1-5/8 pol.)

Esta peneira pode ser usada na colheita de milho.

Peneira inferior Closz (1-5/8 pol.)

Esta peneira pode ser usada na colheita de milho.

Peneira superior ajustável (1-5/8 pol.)

Esta peneira é recomendada como uma peneira


superior na colheita de milho.

7-4
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

GRÃOS LIMPOS, TANQUE GRANELEIRO E DESCARGA

Kit de extensão do tubo de descarga

Há um kit de extensão do tubo de descarga de


0,9 m (3 pés) disponível.

Tampas perfuradas: longa ou redonda

As tampas perfuradas sob o sem-fim transversal de


grãos limpos e de retorno, e o elevador de grãos
podem ser instaladas ao se debulhar feijões e ervilhas
para se obter uma amostra mais limpa de grãos.

7-5
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

MANUSEIO DE PALHA

Espalhador de palhiço

Para evitar uma camada concentrada de palhiço em


uma faixa atrás da colheitadeira, pode-se instalar um
espalhador de palhiço (em conjunto com um picador
de palha) para espalhá-lo uniformemente por toda a
largura de corte da colheitadeira.

Facas do picador de serviço pesado

As 12 facas do picador de serviço pesado podem ser


encomendadas.

7-6
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

TRAÇÃO E PNEUS

Kit de recondicionamento do
Eixo Traseiro Motorizado

•• de um eixo de direção ajustável

Pode-se instalar motores hidrostáticos das rodas


no lugar dos cubos de roda se for necessária uma
tração adicional em condições de lama.

Velocidade dupla (Eixo Traseiro Motorizado II)

Este recurso permite que o operador aumente a


velocidade de avanço em cada marcha de trabalho
em aproximadamente 35%.

Extensões da plataforma da direção

Esta extensão permite o uso de rodas de tração mais


largas.

7-7
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

Placa pivô de 80 mm

As placas pivô podem ser usadas quando os pneus


de tração com diâmetro maior estão instalados.

Kit de fixação de rodas duplas

Pode-se instalar um kit de fixação com extensão


da plataforma, extensões de eixo e fixação para
rodas duplas.

7-8
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

MOTOR

Escova da tela giratória contra poeira

Esse equipamento pode ser acoplado para se manter


a tela giratória contra poeira, ex.: milho/grãos.

No entanto, a escova funciona +/- 5 segundos,


sempre que o sistema de descarga é acionado, com
um intervalo mínimo de 10 minutos. A cada ligação
da chave a escova se retrai automaticamente
(desativando-se).

Kit do compressor de ar

Pode-se instalar um kit do compressor de ar para


limpeza.

7-9
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

CABINE

Impressora na cabine

Há uma impressora disponível que pode ser


usada para imprimir informações da agricultura
de precisão.

Alto-falantes premium

Pode-se instalar alto-falantes premium.

7-10
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

COMPONENTES ELÉTRICOS E ELETRÔNICOS

Kit de luz adicional

Para garantir um transporte seguro em estradas,


pode-se instalar faróis adicionais na grade quando
uma plataforma de milho flexível estiver acoplada na
colheitadeira.

Luzes laterais

As luzes laterais (1) estão disponíveis para informar


as pessoas sobre a largura máxima da colheitadeira
durante o transporte em estradas.

7-11
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

Luz de trabalho portátil

Há uma luz de trabalho portátil disponível e pode


ser usada para verificar alguns ajustes durante a
operação à noite.

Kit de luzes da proteção inferior

Há um kit de luzes da proteção inferior disponível e


pode ser instalado nos dois lados da colheitadeira.

Sensor de fluxo de grãos

Este equipamento pode ser instalado na máquina


(com o sensor de umidade) para verificar em tempo
real o fluxo de massa.

Sensor de umidade

Este equipamento pode ser encaixado no elevador


de grãos para verificar a umidade dos grãos em
tempo real.

7-12
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

Kit de montagem do sensor de orientação


da borda

Este recurso permite a direção automática


(seguindo as bordas) em culturas como grãos
pequenos, feijões, ervilhas, canola...

O kit contém todos os componentes mecânicos,


hidráulicos, elétricos e eletrônicos necessários,
exceto o sensor de orientação da borda.

Sensor de orientação da borda

O sensor de orientação da borda está disponível


separadamente.

Kit para Orientação Automática Pronta

Este kit contém todos os componentes hidráulicos


e elétricos necessários e o cilindro da direção
para colheitadeiras que não são de Orientação
Automática Pronta.

Kit de montagem de orientação DGPS

Este kit contém o suporte de montagem da cabine e


a fiação do receptor NH252 para colheitadeiras de
Orientação Automática Pronta.

7-13
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

•• NH100

Antena com receptor integrado (uma peça).

NH100 é capaz de receber somente o sinal de


correção DGPS “EGNOS” gratuito.

•• NH110

Antena com receptor integrado (uma peça).

NH110 é capaz de receber os sinais de correção


DGPS “EGNOS” e “Banda L” gratuitos.

•• NH252

Antena necessária para a orientação DGPS


Intellisteer™.

Controlador de navegação

Controlador de navegação necessário para a


orientação DGPS IntelliSteer™.

7-14
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

Pacote de software do computador

Este pacote contém software de agricultura


de precisão.

7-15
SEÇÃO 7 – ACESSÓRIOS

DIVERSOS

Engate do reboque da plataforma

Há três tipos de engates de reboque disponíveis para


rebocar a plataforma.

•• Engate de reboque fixo

•• Engate de reboque oscilante automático

•• Engate de reboque rotativo

A carga estática máxima nesse engate e o peso


máximo permitido do reboque da plataforma estão
indicados em uma placa localizada no suporte do
engate.

Extintor de incêndio

Há um extintor de incêndio disponível.

Kit de extensão de luzes

Será necessário um kit de extensões dos braços


das luzes traseiras se a largura total da máquina
ultrapassar 3,8 m.

Placas de sinal

Em alguns países, as placas de sinais devem ser


instaladas para o transporte em estradas.

7-16
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

RODAS E PNEUS

OBSERVAÇÃO: As especificações fornecidas a


seguir são apenas aproximadas e podem variar
levemente entre máquinas e/ou condições de
colheita.

ADVERTÊNCIA
Os pneus especificados pelo fabricante são os únicos
pneus aprovados. Se forem usados pneus não-
originais ou substitutos, eles devem ser idênticos em
tamanho e resistência [classificação PR para pneus
diagonais ou Capacidade de Carga para pneus radiais
(por exemplo, 166 A8)] aos pneus especificados.
A pressão recomendada do pneu deve ser mantida
o tempo todo.
Somente aros de roda NEW HOLLAND originais
devem ser usados com os tamanhos de pneu
indicados. Somente essas combinações de pneu/
roda foram homologadas em relação aos limites de
peso, largura e velocidade em estrada da máquina.
Os aros devem ser adaptados de modo que a largura
máxima geral da máquina permitida localmente em
vias públicas seja obedecida.

CUIDADO
O deslocamento em estrada na quarta marcha com
grãos no tanque não é permitido.

TORQUE DAS PORCAS DA RODA

TORQUE MÍNIMO MÁXIMO


Nm Pés-lb Nm Pés-lb
Torque das porcas da 610 450 730 540
roda de tração
Torque das porcas da roda de 410 302 492 363
direção (Fixas + HDASA + PRA)

8-1
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

As tabelas a seguir fornecem a pressão de inflação


permitida (bar):

Condições de campo:

•• Velocidade = 10 km/h: alternância entre operações


de carga, exceto aplicações em planos inclinados
com graduação maior que 20%.

•• Tanque graneleiro cheio + plataforma na posição


de trabalho

Condições de estrada:

•• Tanque graneleiro vazio

Pneus de tração (pressões): condições de estrada


+ campo
Pneus de direção (pressões): somente condições
de estrada
“Desvio”, “Esteira”, “Largura geral” = mm

Pneus de tração: condições de estrada + campo


Pneus de direção: somente condições de estrada

8-2
Colheitadeira CR 9060 Elevation
PLATAFORMAS
Campo Estrada
10 km/h 20 km/h 25 km/h 30 km/h

PNEUS DE TRAÇÃO Desvio Esteira Largura

Plataforma com correias de 36 pés NA (94C)


Plataforma de arroz de 25 pés (92C)
Plataforma de milho 12R de 3 pol. NA (98C)

Plataforma com correias de 25 pés NA (94C)


Plataforma com correias de 30 pés NA (94C)
Plataforma com correias de 39 pés NA (94C)
Plataforma com correias de 42 pés NA (94C)
Plataforma de arroz de 21 pés (92C)
Plataforma de milho 6R de 0 pol. NA (98C)
Plataforma de milho 6 de 36/38 pol. NA (98C)
Plataforma de milho 8R de 30 pol. NA (98C)
Plataforma de milho 8R de 36/38 pol. NA (98C)
Plataforma de milho 12R de 20/22 pol. NA (98C)
Sem plataforma
Sem plataforma
Sem plataforma

Plataforma flexível de 30 pés NA (74C)


Plataforma flexível de 35 pés NA (74C)

Plataforma de grãos de 30 pés NA (72C)


Plataforma flexível de 25 pés NA (74C)

Plataforma de grãos de 25 pés NA (72C)


Total

2,3 2,5 2,4 2,5 2,7 2,4 2,4 2,7 2,3 2,3 2,2 2,3 2,4 2,5 2,7 1,0 1,2 1,4 900/60 R 32 176A8 176B MEGAXBIB TL R1W (27 pol.) -115 3478 4367
2,5 2,7 2,6 2,7 3,0 2,6 2,6 3,1 3,2 3,3 2,4 2,5 2,4 2,4 2,6 2,7 3,0 3,3 1,1 1,3 1,4 900/60 R 32 181A8 TM2000 TL R1W (27 pol.) -115 3478 4367
2,1 2,3 2,2 2,3 2,5 2,2 2,2 2,7 2,8 3,0 2,1 2,1 2,0 2,1 2,2 2,3 2,6 3,0 1,0 1,2 1,2 900/65 R 32 178A8 RCSG TL R2 (27 pol.) -115 3478 4367

20 km/h 25 km/h 30 km/h PNEUS DE DIREÇÃO Desvio


SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

1,8 1,7 2,0 1,9 2,1 2,0 -50 P P P


540/65 R 30 150D 147E TM800 HS TL (16 pol.)
1,9 2,1 2,2 39 P P P
1,4 1,3 1,6 1,6 2,1 2,0 -45 P P P
600/65 R 28 154A8 154B MACHXBIB TL (18 pol.)
1,5 1,8 2,2 34 P P P

EIXOS DE DIREÇÃO
Eixo de direção fixo (Centro alto)
Eixo de Direção Ajustável de Serviço Pesado (HDASA)
Eixo Traseiro Motorizado 2 (PRA2)

(P) = Permitido

8-3
8-4
Plataforma de grãos de 25 pés NA (72C)
Plataforma de grãos de 30 pés NA (72C)
2,3 2,4

Plataforma flexível de 25 pés NA (74C)


2,3

Plataforma flexível de 30 pés NA (74C)


2,4 2,6

Plataforma flexível de 35 pés NA (74C)


Plataforma com correias de 25 pés NA (94C)
2,3 2,4

Plataforma com correias de 30 pés NA (94C)


2,7

Plataforma com correias de 36 pés NA (94C)


Plataforma com correias de 39 pés NA (94C)
Plataforma com correias de 42 pés NA (94C)
10 km/h
Campo

Plataforma de arroz de 21 pés (92C)


2,0

Plataforma de arroz de 25 pés (92C)


2,2 2,3

2,5

Plataforma de milho 6R de 30 pol. NA (98C)


2,2

20 km/h

Plataforma de milho 6R de 36/38 pol. NA (98C)


1,9 1,8
2,3 2,2

Plataforma de milho 8R de 30 pol. NA (98C)


2,2 2,3

Plataforma de milho 8R de 36/38 pol. NA (98C)


2,4

Plataforma de milho 12R de 20/22 pol. NA (98C)


2,6

2,4
2,6
PLATAFORMAS

25 km/h

Plataforma de milho 12R de 30 pol. NA (98C)


2,5 2,4

2,3 2,2

Sem plataforma
1,0
20 km/h

2,7

Sem plataforma
1,1

2,6
25 km/h

2,4
Estrada

30 km/h

2,4
2,5

Sem plataforma
1,2
30 km/h

Eixo de direção fixo (Centro alto)

Eixo Traseiro Motorizado 2 (PRA2)


PNEUS DE TRAÇÃO

EIXOS DE DIREÇÃO
PNEUS DE DIREÇÃO

Eixo de Direção Ajustável de Serviço Pesado (HDASA)


540/65 R 30 150D 147E TM800 HS TL (16 pol.)

600/65 R 28 154A8 154B MACHXBIB TL (18 pol.)


900/60 R 32 176A8 176B MEGAXBIB TL R1W (27 pol.)
Desvio

Desvio

-50

34
-115

39
-45
3478
Total
Esteira Largura

4367

P
Colheitadeira CR 9080 Elevation

P
P
P

(P) = Permitido
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

DADOS TÉCNICOS

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

PLATAFORMA
Plataforma de grãos
Plataforma de grãos, (72C) até 30 pés
Plataforma flexível
Plataforma flexível, (74C) até 35 pés
Plataforma de milho
Plataforma de milho, (98C) até 8 fileiras
Outras plataformas
Coletor de palhiço, (76C) 12, 14 pés
Plataforma de grãos com até 42 pés
correias, (94C)
Plataforma de arroz 21, 25 pés
com correias, (92C)

ELEVADOR DE PALHA
Número de correntes 3
Tipo de corrente CA557; pinos cromados rígidos
Número de lâminas 36
Tipo de lâmina Lâmina em S
Linha de transmissão (fixa) Eixo principal da correia 3HB para o eixo intermediário do
elevador de palha, correia 4HB para o eixo intermediário da
plataforma, corrente para o eixo pivô do elevador de palha
Linha de transmissão (variável) Eixo principal da correia 3HB para a transmissão variável, correia HQ,
acionador variável com comutação hidráulica para a roldana do sensor de
torque no eixo intermediário da transmissão do elevador de palha, correia
4HB para o eixo intermediário da plataforma, corrente para o eixo pivô do
elevador de palha
Embreagem do elevador de palha Multiplacas hidráulicas
Cilindros de elevação da 70 mm (2-3/4")/75 mm (2-61/64")
plataforma, diâmetro
Sistema do reversor Hidráulico, bidirecional
Detector de pedras Sistema de Proteção Automática Contra Pedras (ASP)
com sensores instalados no piso
Placas de piso sólidas ou perfuradas

TRILHA
Transmissão da trilha
Velocidade do rotor, 2 velocidades, 451 a 901 rpm 339 a 679 rpm
alta velocidade (baixa variação)
Velocidade do rotor, 2 velocidades, 911 a 1820 rpm 685 a 1371 rpm
alta velocidade (alta variação)
Controle de velocidade Elétrico sobre hidráulico
Transmissão principal Correia 5HB, caixa de câmbio do motor ao eixo intermediário principal
Transmissão do rotor, variável Correia HQ, roldana do acionador variável com comutação
hidráulica à roldana do sensor de torque
8-5
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

Rotores
Diâmetro do rotor 432 mm (17") 559 mm (22")
Comprimento do rotor 2638 mm (103-7/8")
Comprimento da seção do sem-fim 390 mm (15-3/8")
Comprimento da seção da trilha 728 mm (28-5/8")
Comprimento da seção de separação 1090 mm (42-7/8")
Comprimento da seção de descarga 419 mm (16-1/2")
Rotores, grãos pequenos, milho, feijão
Número de barras de debulha 6 dianteiras com tratamento 9 dianteiras com tratamento
térmico e enrijecidas, 6 traseiras térmico e enrijecidas
Número de pinos agitadores 12 de separação 18 de separação
Rotores, arroz
Número de barras de debulha 2 lâminas de afinamento de cultura, 3 lâminas de afinamento
4 dianteiras com tratamento de cultura, 6 dianteiras com
térmico e enrijecidas, 6 traseiras tratamento térmico e enrijecidas
Número de pinos agitadores 12 de trilha, 12 de separação 18 de trilha, 18 de separação
Côncavos
Comprimento do côncavo 685 mm (27")
Comprimento da extensão 637 mm (25")
Ângulo de envolvimento 86,4 graus 84 graus
Ângulo de envolvimento com extensão 120,7 graus 123 graus
Ajuste Elétrico
Leitura Monitor IntelliView™ II/IntelliView™ III
Ajuste fino Em pontos de suspensão
Opções do côncavo Grãos pequenos, Arroz/feijão, Milho/feijão, Barra redonda (milho especial)
Côncavo para grãos pequenos
Número de barras 10 12
Número de fios 126
Número de barras, extensão 5 6
Número de fios, extensão 114
Diâmetro do fio 3,58 mm (9/64")
Espaçamento dos fios 10 mm (3/8")
Côncavo de Milho/Feijão
Número de barras 7 8
Número de fios 42
Número de barras, extensão 4 5
Número de fios, extensão 38
Diâmetro do fio 5,58 mm (7/32")
Espaçamento dos fios 31,7 mm (1-1/4")

8-6
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

Côncavo da barra redonda


Número de barras 11 14
Número de barras, extensão 6 8
Diâmetro da barra 16 mm (5/8")
Espaçamento da barra 33 mm (1-5/16")
Côncavo de Arroz/Feijão
Número de barras 7 8
Número de fios Fios de 42 - 5,58 mm (7/32"), fios de 72 - 3,58 mm (9/64")
Número de barras, extensão 4 5
Número de fios, extensão Fios de 38 - 5,58 mm (7/32"), fios de 68 - 3,58 mm (9/64")
Espaçamento dos fios 10 mm (3/8") com todos os fios instalados, 31,7 mm
(1-1/4") com todos os fios pequenos removidos
Grades do separador
Número de seções de separação 3
Comprimento da grade 355 mm (14")
Ângulo de envolvimento 148 graus
Número de barras 15 18
Número de fios 4
Diâmetro do fio 6,35 mm (1/4")
Espaçamento dos fios 59 mm (2-5/16")
Ajuste fixo
Batedor de descarga
Tipo 4 pás com lâminas substituíveis
Número de lâminas substituíveis 20 24
Transmissão Correia 2HB de acionamento do eixo principal
Rotação 800 rpm
Largura 1300 mm (51-3/16") 1560 mm (61-7/16")
Diâmetro 400 mm (15-3/4")
Côncavo do batedor
Largura da grade 1310 mm (51-9/16") 1570 mm (61-13/16")
Ângulo de envolvimento 54 graus
Tipo de grade folha perfurada
Número de perfurações 200 (5 fileiras de 40) 250 (5 fileiras de 50)
Tamanho da abertura 21 mm x 40 mm (13/16" x 1-9/16")
Ajuste No ponto de suspensão traseiro

8-7
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

PENEIRA DE LIMPEZA
Largura da estrutura 1320 mm (52") 1580 mm (62-3/16")
Tipo de peneira de limpeza Opti-Clean™
Transmissão Correia 1HC
Rotação 521 rpm (Baixa) ou 580 rpm (Padrão)
Bandeja de grãos
Curso horizontal 56 mm (2- 13/64")
Largura da bandeja de grãos 1320 mm (52") 1580 mm (62-3/16")
Comprimento da bandeja de grãos 1730 mm (68-18")
Bandeja de grãos + superfície do pente 2,284 m² (3540 pol²) 2,733 m² (4236 pol²)
Peneira do agitador superior
Curso horizontal 56 mm (2- 13/64")
Largura da pré-peneira 1320 mm (52") 1580 mm (62-3/16")
Comprimento da pré-peneira 901 mm (35-1/2")
Área da pré-peneira (com pente) 1,190 m² (1845 pol²) 1,424 m² (2207 pol²)
Largura da peneira superior 1320 mm (52") 2 x 790 mm (2 x 31")
Comprimento da peneira superior 1445 mm (56-7/8")
Área da peneira superior 1,908 m² (2957 pol²) 2,284 m² (3540 pol²)
Posições da peneira superior 2
Superfície da grade da peneira superior 0,198 m² (307 pol²) 0,237 m² (367 pol²)
Superfície da peneira superior Graepel 0,211 m² (327 pol²) 0,253 m² (392 pol²)
Peneira do agitador inferior
Curso horizontal 46 mm (1-13/16")
Comprimento da peneira inferior 1445 mm (56-7/8")
Largura da peneira inferior 1320 mm (52") 2 x 790 mm (2 x 31")
Área da peneira inferior 1,908 m² (2957 pol²) 2,284 m² (3540 pol²)
Posição da peneira inferior 1
Área total da peneira sob 5,4 m² (8370 pol²) 6,5 m² (10075 pol²)
controle do vento

VENTILADOR DE LIMPEZA
Transmissão Hidraulicamente
Rotação 200 a 1050 rpm
Controle de velocidade Elétrico
Leitura Monitor IntelliView™ II/IntelliView™ III
Número de lâminas 6

SISTEMA DE RETORNO
Tipo de retorno Sem-fim transversal + roto-thresher
Retorno Duplo
Rotação do sem-fim transversal 760 rpm
e do roto-thresher
Rotação do sem-fim vertical de retorno 570 rpm

8-8
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

TANQUE GRANELEIRO, DESCARGA


Capacidade do tanque graneleiro 9000 litros 10500 litros
(255 bushels norte-americanos) (298 bushels norte-americanos)
Tampas do tanque graneleiro Padrão
de controle remoto
Conceito de descarga Descarga superior
Índice de descarga 110 litros/s – 3,12 bushels/s
Comprimento do tubo de 5,5 m (18 pés)
descarga, padrão
Comprimento do tubo de 6,4 m (21 pés)
descarga com extensão
Alcance do pino giratório do 105 graus
sem-fim de descarga
Capacidade de óleo da caixa de 0,6 litros (0,16 galões norte-americanos)
câmbio da transmissão de descarga

MOTOR
Tipo Iveco − Cursor 9 Iveco − Cursor 13
Potência bruta a 2100 rpm 260 kW (354 CV) 360 kW (489 CV)
(ISO TR14396)
Potência máxima a 2000 rpm 290 kW (394 CV) 390 kW (530 CV)
(ISO TR14396)
Regulador Eletronicamente
Rotação nominal 2100 rpm
Rotação em marcha lenta 1000 rpm
Rotação em marcha alta 2100 rpm
Cilindrada do cilindro 8700 cc 12900 cc
Diâmetro interno 117 mm (4 - 5/8") 135 mm (5 - 5/16")
Curso 135 mm (5 - 5/16") 150 mm (5 - 29/32")
Rotação da bomba de água 3444 rpm 4202 rpm
Rotação do ventilador 1530 rpm 1699 rpm
Bateria 2 x 12V - 92 Ah
Tipo de alternador 190 Ampères (12 Volts)
Motor de partida 4,5 kW (24 Volts)
Rotação do compressor de ar 2856 rpm
Capacidade do cárter (com filtros) 24 litros 35 litros
(6,34 galões norte-americanos) (9,25 galões norte-americanos)
Capacidade do sistema de 46 litros 62 litros
líquido de arrefecimento (12,2 galões norte-americanos) (16,38 galões norte-americanos)
Tanque de combustível 750 litros 750 litros
(200 galões norte-americanos) (200 galões norte-americanos) +
250 litros
(66 galões norte-americanos)

8-9
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

PICADOR DE PALHA E ESPALHADOR


Tipo de picador de palha Instalado no capô
Tipo de rotor 4 fileiras/6 fileiras
Número de facas do rotor
−  4 fileiras 56 retas 68 retas
−  6 fileiras 64 retas/12 debulhadoras 70 retas/18 debulhadoras
Número de contrafacas 28 33
Ajuste do padrão de espalhamento Remoto
do picador de palha
Rotação 1200 rpm (Baixa) ou 3500 rpm (Alta)
Tipo de espalhador de palhiço impulsor duplo de contra-rotação
Transmissão do espalhador de palhiço Hidráulica

SISTEMA HIDRÁULICO
Capacidade do reservatório 50 litros (13,2 galões norte-americanos)
Tipo de bomba Sensor de carga de centro fechado
Capacidade da bomba 0 a 114 l/min (0 a 30 galões norte-americanos/minuto)
Pressão máxima 210 bar (3046 psi)
Válvula da direção
Pressão máxima 185 bar (2683 psi)
Configuração da válvula de impacto 235 a 255 bar (3409 a 3699 psi)

SISTEMA HIDROSTÁTICO
Capacidade da bomba (cc/rev) 110 (11/111)/130 (Planetária) 130
Capacidade do motor (cc/rev) 100 (11/111)/130 (Planetária) 130
Pressão máxima, avanço 420 bar (6090 psi)
Pressão máxima, recuo 420 bar (6090 psi)

8-10
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Colheitadeira CR9060 Elevation Colheitadeira CR9080 Elevation

CABINE
Assento do operador Assento com suspensão a ar
Assento de treinamento Almofadado
Ar condicionado ATC
Aquecedor ATC
Espelhos motorizados e aquecidos padrão

TRAÇÃO
Transmissão Hidrostática de 4 velocidades
Capacidade de óleo 19 litros (5 galões norte-americanos)
Diferencial 16/71 (11/111)/20/61 (Planetário) 20/61
Bloqueio do diferencial Opcional
Eixo de direção Eixo traseiro ajustável de serviço pesado ou motorizado
Tipo de eixo motorizado traseiro Transmissões das rodas dirigíveis do motor giratório do lobo do came
Velocidade de avanço (avanço máximo) (Em pneus 800/65 R32-172 A8-DT822)
1ª marcha (carga total) 6,7 km/h (4,16 mph)
2ª marcha (carga total) 12,2 km/h (7,6 mph)
3ª marcha (carga total) 15,8 km/h (9,82 mph)
4ª marcha (carga total) Velocidade de avanço máxima permitida

FREIOS
Tipo de freios de serviço Disco hidráulico de calibre duplo
Tipo de freio de estacionamento Aplicado por mola, liberado hidraulicamente

REDUÇÕES FINAIS
Tipo 11/111 ou Planetária Planetária
Vedação contra lama Opcional
Índice 11/111 ou 1/13,09 1/13,09
Capacidade de óleo 7,85 L 6,7 L
(2,07 galões norte-americanos) (1,77 galões norte-americanos)
(11/111)
/
6,7 L
(1,77 galões norte-americanos)
(Planetária)

PESO (aproximado) (*)


- H.D.A.S.A. 16300 kg (35935 lb) 17280 kg (38095 lb)
- P.R.A. 16550 kg (36486 lb) 17530 kg (38646 lb)

(*): - Com picador de palha


- Sem espalhador de palhiço
- Sem plataforma
- Tanque graneleiro vazio
- Tanque de combustível cheio
- Pneus de tração: 800/65 R32
- Pneus de direção: 460/70 R32
- Ajuste da Face Dianteira e Flutuação Lateral

8-11
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

DIMENSÕES

PNEUS DE TRAÇÃO A B
900/60 R32−176A8−MegaXbib 3,96 m (155-28/64") 1,18 m (46-1/2")

Dimensão B: Calha do espalhador na posição mais baixa

Dimensão H: Tubo de descarga = 6,4 m (21 pés)


(5,5 m (18 pés) + extensão de 0,9 m (3 pés))

8-12
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

Eixo Traseiro Motorizado na posição dianteira

D 2,1 m (82-19/32")
E 3,64 m (143-5/16")
F 2,42 m (95-1/4")
G 2,43 m (95-43/65")
H 3,78 m (148-13/16")

Eixo Traseiro Motorizado na posição traseira

D 2,06 m (81-1/4")
E 3,67 m (144-1/2")
F 2,42 m (95-1/4")
G 2,40 m (94-1/2")
H 3,74 m (147-1/4")

Eixo de Direção Ajustável de Serviço Pesado na posição dianteira

D 2,01 m (79-1/16")
E 3,73 m (146-109/128")
F 2,42 m (95-1/4")
G 2,34 m (92-1/8")
H 3,69 m (145-1/4")

Eixo de Direção Ajustável de Serviço Pesado na posição traseira

D 1,97 m (77-11/16")
E 3,76 m (148-1/32")
F 2,42 m (95-1/4")
G 2,49 m (98-1/32")
H 3,65 m (143-45/64")

8-13
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

DIMENSÃO I (1)

Comprimento do tubo de descarga


Plataforma de grãos 5,5 m (18 pés) 6,4 m (21 pés)
20 pés 3,09 m (10,1 pés) 3,96 m (13 pés)
24 pés 2,48 m (8,1 pés) 3,35 m (11 pés)
30 pés 1,57 m (5,1 pés) 2,43 m (8 pés)
(1)
: Abertura máxima do tubo de descarga

8-14
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

DIMENSÃO J (1)

Comprimento do tubo de descarga


PNEUS DE TRAÇÃO
5,5 m (18 pés) 6,4 m (21 pés)
900/60 R32−176A8−MegaXbib 4,40 m (14,4 pés) 4,66 m (15,3 pés)
(1)
: Abertura máxima do tubo de descarga

DIMENSÃO K (2)

PNEUS DE TRAÇÃO
900/60 R32−176A8−MegaXbib 4,74 m (15,6 pés)
(2)
Tampas do tanque graneleiro completamente abertas

DIMENSÃO L (1)

Comprimento do tubo de descarga


PNEUS DE TRAÇÃO
5,5 m (18 pés) 6,4 m (21 pés)
900/60 R32−176A8−MegaXbib 5,35 m (17,6 pés) 5,61 m (18,4 pés)
(1)
: Abertura máxima do tubo de descarga

8-15
SEÇÃO 8 – ESPECIFICAÇÕES

8-16
SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

VERIFICAÇÃO E AJUSTE, CONFORME NECESSÁRIO (CÓPIA DO CLIENTE)

1. Execute a manutenção de 50 horas da graxeira.....  12. Verifique o nível do óleo


hidráulico/hidrostático........................................... 
2. Verifique a porca da roda e os torques................. 
13. Verifique as tensões de todas as
3. Verifique as juntas esféricas da direção...............  correntes e correias.............................................. 
4. Verifique e limpe o condensador do 14. Lubrifique todas as correntes. .............................. 
ar condicionado..................................................... 
15. Verifique o nível de líquido de arrefecimento
5. Verifique e limpe o evaporador do (tanque de derivação)........................................... 
ar condicionado..................................................... 
16. Verifique o nível do fluido de freio. ....................... 
6. Verifique o filtro-secador do ar condicionado. ...... 
17. Limpe o filtro de ar da cabine. .............................. 
7. Verifique a pressão do pneu................................. 
18. Verifique o nível de combustível........................... 
8. Verifique o ajuste do côncavo do rotor. ................ 
19. Drene a água do pré-filtro do sistema de
9. Verifique o nível de eletrólito das baterias............  combustível/separador de água............................ 
10. Verifique o nível de óleo do motor........................  20. Verifique a tensão da corrente do elevador
de grãos................................................................ 
11. Verifique o nível de óleo da caixa de câmbio
do motor................................................................ 

A INSPEÇÃO FOI REALIZADA

Nº DO MODELO Nº DE SÉRIE DA
DA COLHEITADEIRA:.................................................... COLHEITADEIRA:..........................................................

ASSINATURA DO ASSINATURA DO
PROPRIETÁRIO, DATA:................................................ CONCESSIONÁRIO, DATA:...........................................

9-1
SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

9-2
SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

VERIFICAÇÃO E AJUSTE, CONFORME NECESSÁRIO (CÓPIA DO CONCESSIONÁRIO)

1. Execute a manutenção de 50 horas da graxeira. ... 12. Verifique o nível do óleo hidráulico/hidrostático. .. 

2. Verifique a porca da roda e os torques.................  13. Verifique as tensões de todas as correntes


e correias.............................................................. 
3. Verifique as juntas esféricas da direção............... 
14. Lubrifique todas as correntes. .............................. 
4. Verifique e limpe o condensador do ar
condicionado.........................................................  15. Verifique o nível de líquido de arrefecimento
(tanque de derivação)........................................... 
5. Verifique e limpe o evaporador do
ar condicionado.....................................................  16. Verifique o nível do fluido de freio. ....................... 

6. Verifique o filtro-secador do ar condicionado. ......  17. Limpe o filtro de ar da cabine. .............................. 

7. Verifique a pressão do pneu.................................  18. Verifique o nível de combustível .......................... 

8. Verifique o ajuste do côncavo do rotor. ................  19. Drene a água do pré-filtro do sistema de
combustível/separador de água............................ 
9. Verifique o nível de eletrólito das baterias............ 
20. Verifique a tensão da corrente do elevador
10. Verifique o nível de óleo do motor........................  de grãos................................................................ 
11. Verifique o nível de óleo da caixa de câmbio
do motor................................................................ 

A INSPEÇÃO FOI REALIZADA

Nº DO MODELO Nº DE SÉRIE
DA COLHEITADEIRA:.................................................... DA COLHEITADEIRA:....................................................

ASSINATURA DO ASSINATURA DO
PROPRIETÁRIO, DATA:................................................ CONCESSIONÁRIO, DATA:...........................................

9-3
SEÇÃO 9 – FOLHAS DE MANUTENÇÃO DAS PRIMEIRAS 50 HORAS

9-4
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Aplicação da calibração (não usado), 2−83, 2−137


A
Aquecedor, 4−103
Abastecimento do tanque de combustível, 4−21
Ar condicionado, 4−99
Aberturas da peneira, 3−56
Área da tela inicial, 2−44, 2−99
Abreviações, 2−145
Área de status, 2−44, 2−99
Acesso à amostra de grãos, 3−71
Armazenamento de grãos, 4−65
Acesso à lista pop-up, 2−42, 2−96
Armazenamento do combustível, 4−22
Acesso ao teclado, 2−40, 2−94
Armazenamento/descarga de grãos, 3−67
Acesso aos componentes da máquina, 1−27
Arquivo de Falhas, 2−62, 2−117
Acionamento do espalhador de palhiço, 3−85
Articulação sobreposta, 2−110
Acionamento do picador de palha, 3−75
Assento do operador e adjacências, 2−2
Adesivos de segurança, 1−19
Avanço-Recuo da Plataforma/Faca, 2−55
Advertência da bateria, 1−16
Avanço-Recuo do Molinete, 2−55
Agricultura de Precisão, 2−69, 2−124
Ajuste da convergência, 4−86
Ajuste da placa do elevador de palha, 3−33 B
Ajuste das luzes laterais, 1−39 Barras debulhadoras lisas, 7−2

Ajuste das luzes reduzidas, 1−38 Batedor de descarga, 3−54

Ajuste do cilindro da direção, 4−88 Baterias, 4−95

Ajuste do eixo inferior, 3−33 Biodiesel, 1−15

Ajuste do rotor, 3−43 Bloqueio do diferencial, 3−5

Alarme de rotação do motor, 2−51, 2−106 Bloqueio do rotor, 3−44

Alarme sonoro, 2−162


Alavanca multifuncional, 2−13 C
Aleta do sensor de umidade, 4−66 Cabine e controles, 2−1
Alimentação, 7−1 Cabine/controle de clima, 4−98
Alternador, 4−97 Caixa de câmbio bubble-up, 4−45
Alto-falantes premium, 7−10 Caixa de câmbio da tração, 4−39
Altura do restolho e modo de Caixa de câmbio da transmissão
Flutuação Automática, 3−23 de descarga, 4−43
Altura máxima do restolho, 2−54, 2−109 Caixa de câmbio do motor, 4−36
Amostra de retorno, 3−18 Caixa de câmbio do rotor de duas velocidades, 3−43
Amostra do tanque graneleiro, 3−17 Caixa de câmbio do tubo de descarga, 4−44
Anel de alarme da plataforma, 2−110 Caixa de ferramentas , 2−100
Ângulo máx. da direção, 2−110 Caixa de ferramentas, 2−45
Ano, 2−45, 2−100 Caixas de câmbio da redução final, 4−41
Antes de dirigir a colheitadeira, 3−1 Caixas de câmbio do rotor, 4−46

10-1
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Calço de roda, 1−35 Configuração do perfil, 2−69, 2−124


Calha do espalhador do picador de palha, 3−78 Configuração de Produtividade, 2−59, 2−114
Calibração da alavanca multifuncional, 2−87, 2−141 Configuração do Sistema Hidráulico, 2−52, 2−107
Calibração da cultura, 2−91, 2−144 Configuração Elétrica, 2−52, 2−107
Calibração de NAV, 2−91, 2−144 Configurações Automáticas de Cultura, 2−74, 2−129
Calibração, 2−84, 2−86, 2−138, 2−140 Configurações da Máquina para
diferentes culturas, 3−12
Calibrações, 2−85, 2−139
Capacidade do cárter e do filtro do motor, 4−15 Configurações de Trabalho, 2−76, 2−131

Capacidade do sistema de líquido Configurações, 2−62, 2−117


de arrefecimento, 4−20 Conjunto de palhetas curtas, 7−2
Capacidade do tanque de combustível, 4−22 Conjunto de palhetas longas, 7−2
Codificador giratório, 2−35 Contrafacas, 3−81
Colheita, 3−6 Controlador de navegação, 7−14
Coluna da direção e pedais de controle, 2−5 Controlador Nav, 2−60, 2−115
Combustível diesel, 1−14 Controle Automático de Temperatura (ATC), 2−25
Como ter uma idéia do nível de perda, 3−20 Controle de clima, 2−23
Compatibilidade de acessórios, 1−43 Controle remoto da peneira, 7−4
Compatibilidade eletromagnética, 1−18 Controles de Altura da Plataforma, 3−23
Compressor de ar, 4−106 Controles de navegação e entrada, 2−37, 2−93
Côncavo da barra arredondada, 7−3 Controles do teto da cabine, 2−18
Côncavo espinha de peixe, 7−3 Correia de acionamento da tela
Condensador, 4−100 giratória contra poeira 4−62

Conexão da plataforma, 3−21 Correia de acionamento do alternador e


da bomba d’água, 4−63
Configuração da colheitadeira, 2−51, 2−106
Correia de acionamento do compressor
Configuração da cultura, 2−91, 2−144 do ar condicionado, 4−62, 4−63
Configuração da Limpeza, 2−56, 2−111 Correia de acionamento do eixo intermediário
Configuração da Linha de Transmissão, 2−53, 2−108 da tela giratória contra poeira, 4−62
Configuração de Serviço, 2−57, 2−112 Correia de acionamento do ventilador
de limpeza, 4−59
Configuração da Plataforma 2, 2−55, 2−110
Correia de acionamento do ventilador do motor, 4−61
Configuração da Plataforma, 2−54, 2−109
Correia transportadora da PSD, 4−73
Configuração da Trilha, 2−56, 2−111
Correias e correntes de acionamento –
Configuração de grãos limpos, 2−56
Lado direito (com transmissão variável
Configuração de Grãos, 2−111 do elevador de palha), 4−56
Configuração de Resíduos, 2−57, 2−112 Correias e correntes de acionamento –
Lado direito (sem transmissão variável
Configuração do ACS, 2−76, 2−131
do elevador de palha), 4−55
Configuração do Alimentador, 2−55, 2−110
Corrente do elevador de grãos, 4−59
Configuração do GPS, 2−58, 2−59, 2−113, 2−114
Corrente do elevador de palha, 4−58
Configuração do Mostrador, 2−45, 2−100
Corrente propulsora bubble-up, 4−59
Configuração do Motor, 2−51
Corrente propulsora dianteira do
Configuração do Operador, 2−46, 2−101 elevador de palha, 4−60

10-2
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Corrente propulsora traseira do Espalhador de palhiço, 3−84, 7−6


elevador de palha, 4−60
Especificação da graxa, 4−1
Correntes e correias de acionamento –
Lado esquerdo, 4−57 Especificação do combustível, 4−22

Correntes, 4−48 Especificação do fluido de freio, 4−50

Correntes, hastes rosqueadas e pontos de pivô, 4−48 Especificação do líquido de arrefecimento, 4−20

Corte de cereais, 3−76 Especificação do reservatório de ar, 4−107


Corte de milho, 3−77 Especificações, 8−1
Estabilidade, 1−17

D Estilo de plataforma, 2−54, 2−109


Dados técnicos, 8−5 Evaporador, 4−101
Desligamento automático do motor, 2−162 Exclusão, 2−83, 2−137
Deslocamento em vias públicas, 1−8 Extensão do tubo de descarga, 7−5
Desvio da plataforma, 2−110 Extensões da plataforma de direção, 7−7
Desvio de Rotação do Molinete, 2−55 Extensões do côncavo, 3−46
Detecção e solução de problemas do sistema Extintor de incêndio, 1−37
de Controle Automático de Temperatura, 5−12
Extintor de incêndio, 7−16
Detector de pedras, 3−37
Dia, 2−45, 2−100
Dia/Noite, 2−45, 2−100 F
Diagnóstico, 2−61, 2−116 Facas do rotor, 3−80
Dimensões, 8−12 Facas picadoras de serviço pesado, 7−6
Direção da colheitadeira, 3−3 Facas verticais, 2−55
Dispositivos protetores, 1−34 Fechamento do detector de pedras, 3−36
Distribuição da bandeja de Fileiras em uso, 2−110
grãos/peneira superior, 3−18
Filtro de ar da cabine, 4−98
Filtro de recirculação, 4−100
E Filtro do combustível, 4−24
Eixo de direção, 4−79
Filtro-secador, 4−105
Eixo do pivô, 4−64
Flutuação automática, 2−54, 2−109
Elevação Automática da Plataforma, 2−55
Flutuação automática, 2−55
Elevação da colheitadeira, 1−41
Flutuação lateral, 2−54, 2−109
Elevador de palha, 3−33
Folga do côncavo, 3−45
Embreagem deslizante, 4−65
Formato da Data, 2−46, 2−101
Emissão de ruído na atmosfera, 1−18
Engate do reboque da plataforma, 7−16 Formato da Hora, 2−46, 2−101

Engate do reboque de rotação automática, 3−89 Formato do Número, 2−46, 2−101

Equipamento hidráulico, 4−51 Freio de estacionamento – ajuste, 4−77

Escova da tela giratória contra poeira, 7−9 Freio de estacionamento, 3−4, 4−76
Escova da tela giratória, 2−51, 2−106 Freios, 4−76
Espaçamento das fileiras, 2−110 Fusíveis e relés, 4−89

10-3
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Informações sobre limpeza, 2−67, 2−122


G
Informações sobre o Alimentador, 2−67, 2−122
Gerenciamento de Dados, 2−82, 2−136
Informações sobre o Motor 2−65, 2−120
Grade de entrada de ar fresco, 4−100
Informações sobre o nível de vibração, 1−18
Grade de segurança, 1−36
Informações sobre o
Grades do separador da barra arredondada, 7−3 Sistema Hidráulico, 2−66, 2−121
Grades do separador, 3−52 Informações sobre Perda, 2−65, 2−68, 2−120, 2−123
Grades perfuradas do separador, 7−3 Informações sobre Resíduos, 2−68, 2−123
Gráfico, 2−63, 2−118 Informações sobre rotação, 2−68, 2−123
Grãos – Arroz – Plataforma flexível (71C/73C), 1−3 Instalação da peneira, 3−60
Gravação na Placa, 2−59, 2−114 Intervalo de lubrificação, 4−3
Graxeiras e intervalos, 4−1 Intervalo, 2−110

H J
Hastes rosqueadas, 4−49 Janela do tanque graneleiro, 3−71
Hora, 2−45, 2−100
Horas da trilha, 2−57, 2−112
K
Horas do motor, 2−57, 2−112
Kit de cobertura de girassol, 7−3
Kit de debulha dura, 7−3
I Kit de extensão das luzes, 7−16
Identificação do produto, 1−1 Kit de iluminação adicional, 7−11
Idioma, 2−45, 2−100 Kit de luzes da proteção inferior, 7−12
Iluminação e espelhos, 2−28 Kit de montagem de orientação DGPS, 7−13
Importação, 2−82, 2−136 Kit de montagem do sensor de
Impressora na cabine, 7−10 orientação da borda, 7−13

Inclinação automática da Kit de Orientação Automática Pronta, 7−13


rotação do molinete, 2−54, 2−55, 2−109 Kit de recondicionamento da separação
Inclinação Lateral da Plataforma, 2−55 da debulha de milho úmido, 7−2

Indicadores de desempenho, 3−17 Kit de recondicionamento do


Eixo Traseiro Motorizado, 7−7
Índice de Abaixamento do Controle
de Altura da Plataforma, 2−55 Kit do cilindro de elevação da plataforma, 7−1

Índice de Elevação do Controle Kit do compressor de ar, 7−9


de Altura da Plataforma, 2−55
Informações elétricas, 2−66, 2−121 L
Informações sobre a colheitadeira, 2−65, 2−120 Largura da plataforma, 2−110
Informações sobre a linha Layout Atual, 2−47, 2−102
de transmissão, 2−66, 2−121
Layout de Funcionamento, 2−47, 2−102
Informações sobre a Plataforma, 2−66, 2−121
Liberação manual do freio de
Informações sobre a Trilha, 2−67, 2−122 estacionamento hidráulico, 5−9
Informações sobre grãos limpos, 2−67 Limitação do sistema do flutuação lateral, 3−34
Informações sobre Grãos, 2−122 Linhas de Grade, 2−46, 2−101

10-4
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Lista de erros de calibração, 5−13 Nível do fluido de freio, 4−50


Lista de erros do ATC, 5−12 Nível do líquido de arrefecimento, 4−18
Lista de Filtros, 2−82, 2−136 Nível Limite do Controle de
Altura da Plataforma (HHC), 2−55
Listas de rolagem, 2−42, 2−96
Número de Janelas, 2−47, 2−102
Listas pop-up, 2−42, 2−95
Localização por GPS, 2−58, 2−59, 2−113, 2−114
Luz de trabalho portátil, 7−12 O
Luz de fundo, 2−45, 2−100 Obrigações Legais, 1−17

Luzes indicadoras, 2−52, 2−107 Operação da colheitadeira, 1−9

Luzes laterais, 7−11 Operação da plataforma Superflex, 3−27


Operação dos acessórios, 1−10
Operador, 2−46, 2−101
M
Oscilação do tubo de descarga, 3−74
Manuseio de resíduos, 3−75
Outros componentes, 2−32
Manutenção de Final de Estação, 6−1
Manutenção Pré-estação, 6−4
Manutenção, 1−11 P
Mecanismo de descarga, 3−74 Pacote de software para PC, 7−15
Medidas de Precaução, 1−5 Página inicial, 2−43, 2−98

Mensagens de erro de entrada, 2−41, 2−95 Painel de controle do controlador manual, 2−24

Mês, 2−45, 2−100 Parada da colheitadeira, 1−10

Minuto, 2−45, 2−100 Parada do motor, 3−3

Modo de compensação, 3−25 Parada repentina, 3−16


Modo de Exibição, 2−46, 2−101 Parafuso fusível do côncavo, 3−48
Modo de transporte, 3−27 Partida da colheitadeira, 1−7
Módulo de Controle da Colheitadeira (CM), 4−94 Partida do motor, 3−2
Módulo de partida, 2−17 Peneira de limpeza, 3−55
Módulo direito, 2−7 Peneira inferior Closz (1-5/8"), 7−4
Módulo opcional CCM3, 2−51, 2−106 Peneira inferior remota, 2−56, 2−111
Monitor IntelliView™ II Plus, 2−92 Peneira superior ajustável 1-5/8", 7−4
Monitor IntelliView™ II, 2−34 Peneira superior remota, 2−56, 2−111
Monitor IntelliView™ II, 2−37 Peneira superior, 3−58
Monitor, 2−93 Peneiras, 3−56
Mostrador (tela de toque), 2−98 Pente de formação de faixas, 3−82
Motor, 1−2, 1−13, 4−12, 7−9 Perdas, 3−18
Mudança de marcha, 5−10 Picador de palha, 3−75
Placa de cobertura do batedor, 7−2
N Placa inferior da plataforma de milho, 2−54, 2−109
Nav II instalado, 2−60, 2−115 Placa inferior do elevador de palha, 3−33
Nível da Interface, 2−45, 2−100 Placa pivô de 80 mm, 7−8
Nível de combustível, 4−21 Placas de sinalização, 1−36, 7−16

10-5
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Placas defletoras, 3−82 Remoção dos côncavos, 3−48


Placas divisoras de controle remoto, 3−79 Requisitos de segurança, 1−17
Placas remotas do espalhador, 2−57, 2−112 Resumo de Dados1, 2−69, 2−124
Plataforma com correias (92C/94C), 1−3 Resumo de Dados 2, 2−70, 2−71, 2−125, 2−126
Plataforma de colheita (76C) 1−3 Retardo de Fluxo, 2−59, 2−114
Plataforma de milho (96C) 1−2 Reversão do Molinete Hidráulico, 2−55
Plataforma, 3−21 Rodas duplas do kit de fixação, 7−8

Pontos de pivô, 4−49 Rodas e pneus, 8−1

Posição axial do eixo de direção, 4−80 Rotação mín. do molinete, 2−54, 2−109

Posição da altura, 4−81 Rotação Mínima do Molinete, 2−55

Posição da largura da esteira, 4−82 Roto-threshers, 3−66

Posição da peneira, 3−57


Posição de corte, 3−83 S
Posição de formação de faixas, 3−82 Saída de emergência, 2−1
Posição do eixo de direção, 4−79 Sangria do sistema de combustível, 4−25
Posição do espalhador de palha e palhiço, 3−83 Seção perfurada do piso do elevador de palha, 7−1

Precauções de Segurança, 1−5 Segurança da máquina, 1−5

Pré-filtro de combustível/separador de água, 4−23 Segurança pessoal, 1−5

Pré-peneira Closz (1-5/8"), 7−4 Seleções da lista pop-up, 2−42, 2−96

Pré-peneira, 3−57, 3−60 Seleções do teclado, 2−41, 2−95

Pressão limite do HHC, 2−54, 2−109 Sem-fim de descarga do tanque graneleiro, 3−73

Procedimento diário de partida, 3−2 Sensibilidade de perda do trilhador, 2−56

Produtividade/Umidade, 2−59, 2−114 Sensor de altura do molinete, 2−55

Programação de lubrificação, 4−52 Sensor de distância do molinete, 2−55


Sensor de fluxo de grãos, 4−69, 7−12
Proteções de segurança, 1−36
Sensor de nível do tanque graneleiro, 3−72
Proteções para transporte, 1−42
Sensor de nível, 4−67
Sensor de orientação da borda, 7−13
R Sensor de Rotação do Molinete, 2−55
Raio do pneu, 2−53, 2−108
Sensor de rotação do picador
Reboque da colheitadeira, 1−40 de palha, 2−57, 2−112
Receptor GPS 2−63, 2−64, 2−118, 2−119 Sensor de umidade, 4−65, 7−12
Recomendações gerais, 1−6 Sensor de velocidade da PSD, 4−75
Redefinição da largura de trabalho, 2−110 Sensor de velocidade de resíduos, 2−57, 2−112
Remoção da peneira, 3−57 Sinal sonoro, 1−36
Remoção da plataforma, 3−22 Sincronização do molinete com
Remoção das grades do separador, 3−53 a velocidade de avanço, 3−27, 3−28
Sistema de abastecimento do tanque graneleiro, 3−67
Remoção do côncavo e do fio de
extensão do côncavo, 3−50 Sistema de admissão de ar, 4−28
Remoção do espalhador de palhiço, 3−86 Sistema de arrefecimento do motor, 4−18

10-6
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

Sistema de combustível, 4−21 Tipo de corte, 2−110


Sistema de freios, 4−50 Tipo de peneira inferior, 2−56, 2−111
Sistema de limpeza, 3−55 Tipo de peneira superior, 2−56, 2−111
Sistema de mudança de marcha, 3−4 Tipos de côncavo, 3−45
Sistema de respiro do cárter, 4−16, 4−17 Tipos de grade do separador, 3−52
Sistema de retorno, 3−65 Tipos de peneiras disponíveis, 3−62
Sistema de reversão da plataforma Torque das porcas da roda, 8−1
e do elevador de palha, 3−34
Total de fileiras, 2−110
Sistema elétrico, 4−89
Transmissão do Molinete, 2−55
Sistema hidráulico e hidrostático, 4−30
Trava de segurança padrão da plataforma, 1−34
Solicitação de peças e/ou acessórios, 6−3
Soprador/espalhador de palhiço, 2−57, 2−112 Trilha, 3−43

Status da CAN, 2−61, 2−116 Troca do fluido de freio, 4−50

Status do alarme da plataforma, 2−110 Troca do líquido de arrefecimento, 4−19

Status do GPS, 2−63, 2−118


Suporte adicional do elevador de palha, 1−35 U
Unidade base, 1−1
T Unidades, 2−46, 2−101
Tampa lisa do roto-thresher, 7−2 Uso previsto, 1−1
Tampas perfuradas, 7−5 Utilização da plataforma, 2−110
Tecla de Início 2−36 Utilização proibida, 1−1
Tecla de Saída 2−36
Teclado de acesso rápido, 2−39 V
Teclado de navegação, 2−38, 2−93
Válvulas hidráulicas de controle, 4−34
Teclado com teclas programáveis, 2−38
Veículo atual, 2−45, 2−100
Teclado incremental, 2−39
Veículo, 2−35
Teclados, 2−40, 2−94
Velocidade de elevação do HHC, 2−54, 2−109
Tela de Funcionamento, 2−102
Velocidade de queda do HHC, 2−54, 2−109
Tela giratória contra poeira e sistema
de arrefecimento, 4−27 Velocidade dupla, 7−7

Telas de Funcionamento, 2−47 Ventilador de limpeza, 3−64

Telas de Funcionamento, 2−72, 2−127 Verificação do desempenho da colheitadeira, 3−16


Tipo da plataforma, 2−110 Versão, 2−61, 2−116
Tipo de côncavo, 2−56, 2−111 Volume do Mostrador, 2−46, 2−101

10-7
SEÇÃO 10 – ÍNDICE REMISSIVO

10-8
CNH BELGIUM N.V., Leon Claeystraat 3A, B-8210 ZEDELGEM − Bélgica

PÓS-VENDAS – Informações Técnicas


Impressão Nº 84151083 – 1ª Edição – 08 – 2008

IMPRESSO NA FRANÇA
DIREITOS AUTORAIS DA CNH BELGIUM N.V.
Todos os direitos reservados. Nenhuma parte do texto
ou das ilustrações desta publicação pode ser reproduzida.

A New Holland segue uma política de melhoria contínua e se reserva o direito de alterar preços, especificações
ou equipamentos a qualquer hora e sem aviso prévio.
Todos os dados fornecidos nesta publicação estão sujeitos a variações dos produtos. As dimensões e os pesos
são apenas aproximados e as ilustrações não mostram necessariamente os produtos em condições padrão.
Para obter informações precisas sobre um produto específico, consulte o Concessionário New Holland.
LUBRIFICANTES A SEREM USADOS

Uma nova linha de lubrificantes Ambra-NH especialmente formulados, com base em especificações próprias
de engenharia, está disponível no concessionário NEW HOLLAND.

ITEM Intervalo Unidade de Nome da marca Especificação Grau do Especificação


de serviço quantidade NEW HOLLAND NEW HOLLAND lubrificante internacional
Graxeiras 10 – 50 h AMBRA GR9 NH710A NLGI 2 M1C 137-A
100 h – 300 h ou ou M1C 75-B
AMBRA GR75MD NH720A
Motor Verifique Colheitadeira AMBRA NH330H SAE 15W40 API CH-4
(cárter diariamente CR9060 SUPER GOLD ou
com filtro) Troque Elevation, 24 HSP ACEA E3/E5
- a cada litros (6,34 galões
600 h ou norte-amerianos)
anualmente Colheitadeira
CR9080
Elevation,
35 litros (9,25
galões norte-
americanos)
Sistemas Verifique 70 litros AMBRA NH646H HV 46 DIN 51524
Hidráulico e diariamente (18,5 galões HYDROSYSTEM ou PARTE 2 HV46
Hidrostático Troque norte-americanos) 46 HV NH410B ISO VG-46
(óleo + - depois das ou ou
filtros) primeiras AMBRA MULTI G M2C 134-D
100 h
(somente
filtros)
- a cada 600
horas ou
anualmente
(óleo + filtros)
Caixa de Verifique 13 litros AMBRA NH646H HV 46 DIN 51524
câmbio diariamente (3,5 galões norte- HYDROSYSTEM ou PARTE 2 HV46
do motor Troque americanos) 46 HV NH410B ISO VG-46
- depois das ou ou
primeiras AMBRA MULTI G M2C 134-D
100 horas
(somente
filtros)
- a cada 600
horas ou
anualmente
(óleo + filtro)
Caixa de Troque 19 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5 MIL-
câmbio - depois das (5 galões norte- HYPOIDE 90 L-2105D
da tração primeiras americanos)
100 horas
- a cada 600
horas ou
anualmente
Reduções Troque 7,85 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5 MIL-
finais - depois das (2,07 galões HYPOIDE 90 L-2105D
primeiras norte-americanos)
100 horas (11/111)
- a cada 600 /
horas ou
6,7 litros
anualmente
(1,77 galões
norte-americanos)
(Planetária)
ITEM Intervalo Unidade de Nome da marca Especificação Grau do Especificação
de serviço quantidade NEW HOLLAND NEW HOLLAND lubrificante internacional
Caixa de Troque 0,6 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio da (0,16 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
transmissão -d
 epois das norte-americanos)
de descarga primeiras
100 horas

-a
 cada 600
horas ou
anualmente
Caixa de Verifique 0,3 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio do somente (0,08 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
tubo de norte-americanos)
descarga -d
 epois das
primeiras
100 horas

-a
 cada
600 horas ou
anualmente
Caixa de Troque 0,25 litros AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
câmbio (0,07 galões HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
bubble-up -d
 epois das norte-americanos)
primeiras
100 horas

-a
 cada
600 horas ou
anualmente
Caixas Troque Caixa de câmbio AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
de câmbio esquerda 2,9 litros HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
do rotor -d
 epois das (0,77 galões
primeiras norte-americanos)
100 horas Caixa de câmbio
direita de duas
-a
 cada
velocidades
600 horas ou
3,8 litros
anualmente
(1,0 galões
norte-americanos)
Correntes, 100 h AMBRA NH520A SAE 80W90 API GL-5
Hastes 200 h HYPOIDE 90 MIL-L-2105D
rosqueadas 200 h
e Pontos
de pivô
Sistema Verifique 0,825 litros AMBRA NH800A SAE J 1703 ISO 4925
de freios diariamente (0,21 galões SYNTFLUID 4 ou
norte-americanos) NHTSA
Troque a cada 116-DOT4
dois anos
Sistema de Verifique Colheitadeira 50% AGRIFLU NH900A - -
arrefecimento diariamente CR9060 Elevation 50% de água
50 litros
Troque (13,2 galões
-a
 cada dois norte-americanos)
anos
Colheitadeira
CR9080 Elevation
60 litros
(15,85 galões
norte-americanos)
Recorte esta figura e
coloque-a na bolsa colada
na parte interna da tampa
do painel de fusíveis e relés.

Consulte
Impressão Nº 84151083
1ª Edição
Inglês 08/08
Fusível nº Amperagem Função
F1 5A Câmara
F2 20A Acessório 2
F3 20A Acessório 1
F4 15A Limpador
F5 15A Acendedor de cigarros
F6 15A Luzes de operação da cabine no lado esquerdo
F7 15A Luzes de operação da cabine no lado direito
F8 15A Tomada de acessório
F9 10A Lavador/Espelho
F10 10A Compressor do refrigerador (opcional)
F11 5A Rádio
F12 15A Motor de amostra
F13 10A Transceptor
F14 10A Luzes de serviço
F15 15A Tomadas de serviço
F16 20A Bomba do assento
F17 15A Soprador do separador
F18 25A Soprador principal
F19 10A Embreagem A/C
F20 7,5A Luzes indicadoras esquerdas
F21 7,5A Luzes indicadoras direitas
F22 20A Atuador de nivelamento da peneira
F23 20A Variador do acelerador/escova/molinete
F24 20A Reversor/Ventilador
F25 25A Motor de mudança de marcha da transmissão
F26 15A Partida
F27 15A Peneiras/Picador
F28 15A Bomba de combustível
F29 15A Luzes de operação à distância
F30 20A Luzes de operação da plataforma
F31 25A Luzes de operação do teto da cabine
F32 15A Farol alto
F33 15A Farol baixo
F34 20A Luzes da proteção inferior
F35 5A Energia de Corrente Constante do Rádio (KAP)
F36 10A Módulo de Controle 2A
F37 10A Módulo de Controle 2B
F38 7,5A Chave de contato
F39 7,5A Memória KAP
F40 20A Módulo de Controle 1
F41 20A Módulo de Controle 2
F42 25A Módulo de Controle 3/Cabine
F43 10A Módulo de Controle 1A
F44 10A Módulo de Controle 1B
F45 10A Energia de Controle de Altura da Plataforma
F46 10A Transmissão do molinete hidráulico
F47 10A Módulo de Controle 3 (agricultura de precisão/SmartSteer™)
F48 10A Módulo direito
F49 10A Sensor da Cabine/HGS (SmartSteer™)
F50 10A Luzes Laterais/do Tubo
F51 10A Buzina/Luzes indicadoras
F52 10A Luzes de Teto/Freio
F53 15A Luz(es) intermitente(s) giratória(s)
F54 15A Luzes de operação inferiores
F55 10A Luzes de operação traseiras
F56 15A Luzes de alerta
F70 25A Não usado
F71 20A Não usado
F72 20A Não usado
F73 10A Não usado
F74 15A Não usado
Seu sucesso – Nossa especialidade

Impresso na França

© 2008 CNH Global N.V.

Você também pode gostar