Você está na página 1de 19

Ο ΙΑΤΡΟΣ (α)

Vocabulário:
Verbos:
αἰτέω, αἰτήσω, ᾔτησα: eu pergunto, eu peço;
ἀποθνῄσκω, [θανε-] ἀποθανοῦμαι, [θαν-]ἀπέθανον: eu morro;
δακρύω, δακρύσω, ἐδάκρῡσα: eu choro;
δοκεῖ (impessoal), [δοκ-] δόξει, ἔδοξεν: isso parece (bom)/ + dat., por exemplo δοκεῖ μοι:
isso parece bom para mim, eu penso que isso é melhor;
εἰσάγω, εἰσάξω, [ἀγαγ-] εἰσήγαγον: eu conduzo para dentro (introduzo), eu levo (para
dentro);
ἔφη: ele/ela dizia/disse;
κομίζω, [κομιε-] κομιῶ, [κομι-] ἐκόμισα: eu levo, transporto;
κόπτω, [κοπ-] κόψω, ἔκοψα: eu bato (na porta);
λαμβάνω, [ληβ-] λήψομαι, [λαβ-] ἔλαβον: eu tomo, eu pego;
λείπω, λείψω, [λιπ-] ἔλιπον: eu deixo, abandono;
μανθάνω, [μαθε-] μαθήσομαι, [μαθ-] ἔμαθον: eu aprendo, eu entendo;
πάσχω, [πενθ-] πείσομαι, [παθ-] ἔπαθον: eu sofro, eu experiecio;
σκοπέω, [σκεπ-] σκέψομαι, ἐσκεψάμην: eu examino, considero;
Nomes:
ὁ αδελφός, τοῦ ἀδελφοῦ, ὦ ἄδελφε: o irmão;
ὁ ἰατρός, ἰᾱτροῦ: o médico;
ὁ λόγος, τοῦ λογοῦ: a palavra, o conto;
Adjetivos:
σοφός, - ή, - όν: sábio, hábil;
τυφλός, - ή, - όν: cego;
Preposição:
παρά + acusativo (para pessoas somente) = para
Advérbio:
αὔριον: amanhã;
Conjunção:
εἰ: se, em questões indiretas ‘se’;
Expressões:
καλῶς ἔχω: eu estou bem;
πῶς ἔχεις; Como tu estás?

[δακρύσᾱσα: chorando]
[ἐλθὼν: tendo vindo, depois de vir, vindo/ ἰδών: tendo visto, depois de ver, vendo/ εἴπετέ:
falai, dizei!/ γέγονεν: tornou-se, está]
[εἰπὼν: tendo dito, depois de dizer, dizendo/ τὰ γενόμενα: as coisas que tinham
acontecido/ εἶπον: disseram/ καλέσας: chamando/ τὸν γυναικῶνα: o aposento/quarto das
mulheres, geneceu/ ἡσυχάσουσι (de ἡσυχάζω): descansarão/ τὸν ἀνδρῶνα: o quarto dos
homens/ εἰσελθόντες: entrando, tendo entrado/ ἅλις + gen.: bastante, suficiente/ ἔγνωκα:
sei/ ὀψὲ: tarde]

Estudo das Palavras:


Identifique os radicais gregos das palavras abaixo, e dê o seu significado em português:
1. Lógica;
2. Diálogo;
3. Monólogo;
4. Prólogo;
5. Eulogia.
Gramática:
Formas Verbais: o tempo passado – Aoristo:
Ambas as línguas, portuguesa e grega, possuem diferentes tipos de tempo passado.
O termo aoristo (ἀ-, sem + ὁ ὅρος, fronteiras) significa sem fronteiras, sem limites e é
usado para descrever formas de verbos que expressam uma ação simples, em contraste,
por exemplo, com o tempo presente, o qual expressa progresso, ação em
desenvolvimento. No modo indicativo, as formas de aoristo usualmente expressam uma
ação simples no tempo passado, por exemplo: ἦλθον, eu vim, eu fui = o pretérito perfeito
em português.
Há duas maneiras de se formar o tempo aoristo em grego:
1. Um sufixo é adicionado ao radical do verbo, por exemplo:

Presente: λύ-ω – eu liberto


Primeiro Aoristo Sigmático: ἔ-λῡ-σα – eu libertei

2. O Radical do verbo é modificado, por exemplo:

Presente: λείπ-ω –eu deixo


Segundo Aoristo Temático: ἔ-λιπ-ον, eu deixei

Muitos verbos gregos possuem somente o primeiro aoristo (sigmático), alguns


somente o segundo (temático), e alguns outros, os dois tipos:
No aoristo indicativo um –ε é colocado antes do radical dos verbos que começam
por consoante. Ele é chamado de aumento, e ao mesmo tempo identifica um tempo no
passado. Se o radical do verbo começar por vogal, o radical é aumentado por meio do
alongamento da vogal, por exemplo, o aoristo de ἄγω, a saber, ἀγαγ-, é aumentado para
ἠγαγ-. Note na lista de verbos abaixo, que o aumento não é encontrado nas formas do
imperativo, infinitivo e particípio.

Formas Verbais: Aoristo Temático (segundo aoristo):


O aoristo temático (ou segundo aoristo) possui vogais temáticas (ο ou ε) entre o
radical e sua terminação no indicativo. As terminações que indicam pessoa para o aoristo
temático no indicativo ativo são levemente diferentes das convencionais que você estudou
no presente do indicativo. As terminações no presente são chamadas de primárias, e as
terminações do aoristo temático são chamadas de secundárias. No mais, devem ser
memorizadas as que se seguem:
Terminações Secundárias: -ν, -ς, , -μεν, -τε, -ν.
As terminações para o aoristo temático ativo e médio, bem como imperativo,
infinitivo e particípio são similares àquelas que você estudou no tempo presente.
O aoristo indicativo médio tem terminações secundárias, quatro das quais são
diferentes das primárias que você já aprendeu para usar no presente médio indicativo.
Memorize ambas as terminações médias, primárias e secundárias, como se segue:
Terminações Primárias: -μαι, -σαι, -ται, -μεθα, -σθε, -νται.
Terminações Secundárias: -μην, -σο, -το, -μεθα, -σθε, -ντο.
Aoristo Temático Ativo:
Presente: λείπω, eu deixo; Radical Aoristo: λιπ-
Aoristo Temático (Segundo Aoristo)
Indicativo Imperativo Infinitivo Particípio
ἔ-λιπ-ο-ν
ἔ-λιπ-ε-ς λίπ-ε λιπ-εῖν λιπ-ῶν
ἔ-λιπ-ε(ν) λιπ-οῦσα
ἐ-λίπ-ο-μεν λιπ-όν
ἐ-λίπ-ε-τε λίπ-ετε
ἔ-λιπ-ο-ν λιπ-όντ-ος

Aoristo Temático Médio:


Presente: γίγνομαι, eu me torno; Radical Aoristo: γεν-
Aoristo Temático (Segundo Aoristo)
Indicativo Imperativo Infinitivo Particípio
ἐ-γεν-ό-μην
ἐ-γεν-ε-σο > ἐγένου γενοῦ γεν-έ-σθαι γεν-ό-μενος
ἐ-γέν-ε-το γεν-ο-μέν-η
ἐ-γεν-ό-μεθα γεν-ό-μεν-ον
ἐ-γέν-ε-σθε γέν-ε-σθε
ἐ-γέν-ο-ντο γεν-ο-μέν-ου

Notas:
1. As vogais temáticas vem entre os radicais e as terminações em muitas destas
formas, da mesa forma que as formas do presente médio (Veja capítulo 6,
págs. 76-77 ) .
2. Note que os acentos do infinitivo ativo e particípios. Compare os acentos do
infinitivo do presente ativo e dos particípios (veja pág. 152).
3. O acento do aoristo imperativo médio, no singular, é irregular: γενοῦ.
4. Note que os aoristos temáticos do presente e futuro, no infinitivo médio, são
sempre acentuados na penúltima sílaba, por exemplo: γενέσθαι. Compare os
infinitivos presente e futuro médios, λύεσθαι e λύσεσθαι.
Exercício 11 α:
No texto lido desse capítulo, localize dois exemplos de um aoristo do verbo πάσχω e duas
formas do aoristo do verbo γίγνομαι.
Exercício 11 β:
1. Faça algumas fotocópias dos quadros nas págs. 282 e 283 e preencha com as
formas do aoristo do verbo λείπω.
2. No quadro que você já preencheu com as formas futuras de γίγνομαι, complete
com as formas do aoristo indicativo, imperativo, infinitivo e particípio desse
verbo. Mantenha esses quadros como referência.
Exercício 11 γ:
1. Faça algumas fotocópias dos quadros nas págs. 282 e 283 e preencha com todas
as formas estudadas do verbo πάσχω.
2. Em um outro quadro, coloque as formas do aoristo presente, ativo e médio, de
λαμβάνομαι, Eu tomo de, aoristo, ἐ-λαβ-ό-μην, que você já estudou. Mantenha
esses quadros como referência.
Aspecto:
a) Indicativos:
Observe as formas indicativas que foram traduzidas nos quadros anteriores. No
modo indicativo o aoristo usualmente designa uma ação simples no passado.
Ocasionalmente o aoristo indicativo é usado para expressar verdades gerais e é
traduzido no tempo presente. Ele é chamado de aoristo gnômico (cf. αἱ γνῶμαι, máximas
e aforismos), por exemplo:
παθὼν νήπιος ἔμαθεν.
Um tolo aprende pela experiência.

b) Imperativos:

Observe, entretanto, que como os imperativos, os quais não têm aumento, as


traduções são as mesmas que aquelas do tempo presente. Isso ocorre porque o aoristo
imperativo difere do presente não em tempo, mas em aspecto, isso é, a forma que a ação
do verbo é formada no pensamento. O tempo presente é progressivo e é usado como um
processo contínuo; o aoristo é usado para uma ação simples, por exemplo:

Imperativo presente progressivo:


ἄκουε τὸν μῦθον.
Escuta a história.
(o ato de escutar é concebido como um processo, algo que acontecerá após um
determinado período de tempo).
Imperativo aoristo:
λαβοῦ τῆς ἐμῆς χειρός.
Segura a minha mão.
A referência é para uma simples ação em si.
c) Infinitivos:

O infinito presente expressa progressão, uma ação contínua, por exemplo:

νῦν δέ - ὀψὲ γάρ ἐστιν – δεῖ ἡμᾶς καθεύδειν.

Mas agora – pois é tarde – É necessário a nós (estar dormindo) dormir.

Os infinitivos aoristos usualmente expressam uma ação simples sem uma


referência de tempo, por exemplo:
ὁ Δικαιόπολις τὸν πάππον ἔπεισεν οἴκαδε έπανελθεῖν.

Diceópolis convenceu o pai a retornar para casa.

d) Particípios:
Os particípios no tempo presente expressam a ideia de uma ação contínua, em
progressão, por exemplo:
ἡ Μέλλιτα φέρουσα τὴν ὑδρίᾱν ἔπταισε καὶ αὐτὴν κατέβαλεν.
Melissa, levando a jarra, tropeçou e a derrubou.
Usualmente, o particípio aoristo descreve uma ação simples que precede, ou que
foi finalizada, antes da ação do verbo principal.
ὁ δὲ πάντα τὰ γενόμενα αὐτῷ εἶπον.
E eles lhe contaram todas as coisas que aconteceram.
Os particípios aoristos algumas vezes designam uma ação simples sem uma
referência de tempo (o exemplo seguinte usa um aoristo assigmático, que será apresentado
no próximo capítulo):
ἀποκρῑνάμενος εἶπεν.
Não tendo respondido, ele disse, mas, Respondendo, ele disse, ou Ele disse em
resposta.
Aqui estão, portanto, exemplos de particípios aoristos:
ὁ δὲ ἀδελφὸς πρὸς τὴν θύρᾱν ἐλθὼν καὶ τὸν Δικαιόπολιν ἰδών, “χαῖρε, ὦ ἄδελφε,”
ἔφη.
E o seu irmão, tendo vindo/depois que veio/ vindo até a porta e tendo visto/ depois
que viu/ vendo Diceópolis, diz, Salve, irmão.
Aqui as ações descritas por meio dos particípios aoristos claramente se localizam
antes que o irmão cumprimente Diceópolis, e, então nós podemos traduzi-los tendo
vindo/ depois que veio e tendo visto/ depois que viu. Mas eles são ações simples e então
podem ser traduzidos simplesmente por vindo e vendo. O tempo Presente, e os
particípios progressivos seriam inapropriados aqui por que as ações não estão em
continuidade ou em andamento.
Aoristo Temático: Particípio Ativo e Médio
O aoristo temático tem as mesmas terminações que o particípio presente ativo (veja o
capítulo 9, pág. 136, mas ele é diferente em relação a acentuação):

Particípio Ativo
λείπω Masculino Feminino Neutro
Nom./Voc. λιπ-ών λιπ-οῦσα λιπ-όν
Genitivo λιπ-όντος λιπ-ούσης λιπ-όντος
Dativo λιπ-όντι λιπ-ούσῃ λιπ-όντι
Acusativo λιπ-όντα λιπ-οῦσαν λιπ-όν

Particípio Médio
λείπω Masculino Feminino Neutro
Nom./Voc. λιπ-όντες λιπ-οῦσαι λιπ-όντα
Genitivo λιπ-όντων λιπ-ουσῶν λιπ-όντων
Dativo λιπ-οῦσι(ν) λιπ-ούσαις λιπ-οῦσι(ν)
Acusativo λιπ-όντας λιπ-ούσᾱς λιπ-όντα

O particípio médio do aoristo temático possui as mesmas terminações que o particípio


presente médio do indicativo (veja capítulo 8, pág. 115): γεν-ό-μενος, γεν-ο-μένη, γεν-ό-
μενον.
Formas Verbais: Relação de alguns verbos bastante frequentes com seus respectivos
aoristos temáticos:
Aprenda os seguintes verbos, prestando bastante atenção nas diferenças entre o radical do
verbo no tempo presente bem como nos seus respectivos futuros e aoristos. Relembre que
alguns verbos possuem formas ativas no presente são depoentes no futuro (veja capítulo
10, págs. 159-60). Nós tomamos aqui os particípios aoristos e nas listas de vocabulário
ao final do livro em ordem para lembrar a você que o aumento ocorre somente na forma
do indicativo. Relembre que os radicais que são iniciados por vogal ou ditongos, têm
aumento no aoristo indicativo pelo alongamento da vogal inicial (veja gramática págs,
190-191).

ἄγ-ω: conduzir, levar à força, atrair, guiar, educar, considerar, julgar, ἄξω, [ἀγαγ-]
ἤγαγ-ο-ν, ἀγαγ-ών;
ἀπο-θνῃσκ-ω: morrer, ser condenado à morte, [θανε-] ἀποθανοῦμαι, [θαν-] ἀπ-έ-θαν-ο-
ν, ἀπο-θαν-ών;
ἀφ-ικνέ-ο-μαι: chegar, atingir, manter relação com, retornar [ἱκ-] ἀφίξομαι, [ἱκ-] ἀφ-ῑκ-
ό-μην, ἀφ-ικ-ό-μενος;
βάλλ-ω: lançar, jogar, insipirar em alguém, atingir à distância, pôr sobre si, [βαλε-],
βαλῶ, [βαλ-] ἔ-βαλ-ο-ν, βαλ-ών;
γί-γν-ο-μαι: vir a ser, nascer, chegar, tornar-se, alcançar, [γενε-] γενήσομαι, [γεν-] ἐ-γεν-
ό-μην, γεν-ό-μενος;
εὑρίσκ-ω: encontrar, descobrir, imaginar, inventar, ser capaz de, [εὑρε-] εὑρήσω, [εὑρ-]
ηὗρ-ο-ν ou εὗρ-ο-ν, εὑρ-ών;
ἔχ-ω: ter, estar com, levar consigo, pertencer, ἔξω (irregular), e [σχε-] σχήσω, [σχ-] ἔ-σχ-
ο-ν, σχ-ών;
λαμβάν-ω: pegar, tomar, agarrar, receber, acolher, admitir, comportar, [ληβ-] λήψομαι,
[λαβ-] ἔ-λαβ-ον, λαβ-ών;
λείπ-ω: deixar, abandonar, cessar, λείψω, [λιπ-] ἔ-λιπ-ο-ν, λιπ-ών;
μανθάν-ω: aprender, vir a instruir-se, vir a conhecer, [μαθε-] μαθήησομαι, [μαθ-] ἔ-
μαθ- ο-ν, μαθ-ών;
πάσχ-ω: provar, experimentar, vivenciar, sofrer, [πενθ-] πείσομαι, [παθ-] ἔ-παθ-ο-ν,
παθ-ών;
πίνω: beber,[πῑ-] πίομαι (note a ausência do -σ-), [πι-] ἔπιον, πι-ών;
πί-πτ-ω: cair, tomar, ficar prostrado, πεσοῦμαι (irregular), ἔ-πεσ-ο-ν (irregular), πεσ-ών;
φεύγ-ω: fugir, escapar, recusar-se a, viver exilado, φεύξομαι, [φυγ-] ἔ-φθγ-ον, φθγ-ών;
Dê as formas do futuro indicativo, aoristo indicativo, e particípio aoristo do verbo
composto παρέχω. Note que o aoristo imperativo singular de ἔχω [radical aoristo -σχ] é
σχές e o imperativo aoristo de παρέχω é παράσχες.

Exercício 11 δ:
Dê a segunda pessoal do singular e plural do futuro e aoristo dos seguintes verbos:
Exercício 11 ε:
Dê a forma correspondente do futuro e aoristo dos seguintes verbos:
Exercício 11 ζ:
Leia em voz alta e traduza. Identifique todos os aoristos indicativos, particípios aoristos
e particípios presentes. Para cada particípio, explique porque está sendo usado na sentença
o aoristo ou o presente.
Exercício 11 η:
Traduza para o grego:
1. Nós deixamos o avô esperando na Ágora.
2. Os garotos atiraram pedras no lobo.
3. Você entendeu o que aconteceu?
4. O médico mora perto da cidade.
5. Tendo deixado o arado no campo, o fazendeiro levou os bois para casa.
6. A mulher, tendo entendido o que aconteceu, fugiu.
7. O garoto caiu da árvore e sofreu terrivelmente.

Texto Cultural:
Ciência e Medicina grega

Cura: divina e secular


A inscrição na parte inferior deste relevo diz que foi dedicada por Aeschinus ao
herói curandeiro Amphiaraus. À direita, o paciente dorme no santuário e é visitado por
Amphiaraus e sua serpente divina, que lambe sua ferida. À esquerda um médico (ou o
próprio Deus?) opera sobre a ferida.
A ciência grega iniciou com as especulações dos filósofos que viveram na cidade
jônica de Mileto no século VI a.C. O mais antigo destes pensadores foi Tales, um dos
sete sábios da Grécia arcaica, cuja atuação pode ser estabelecida, com uma certa
segurança, do momento no qual previu um eclipse do sol que aconteceu no dia 25 de maio
de 585 a.C. Tales e os seus sucessores se interessaram sobretudo por questões de física.
Todos eles procuravam um princípio único que, subjacente aos múltiplos fenômenos do
mundo físico, os unificasse: a sua pergunta era, para expressá-la em termos simples:
“Qual é o elemento constitutivo último da matéria? ”. E a resposta de Tales foi que este
era a água. Ele imaginava a terra como um disco flutuante sobre a água (o oceano), com
água também acima (a chuva, que cai do céu); a água, rarefeita, se torna vapor aquoso ou
neblina, enquanto que o ar, rarefeito, se tornaria, segundo Tales, fogo; a água condensada
se transformaria em um corpo sólido, gelo ou lodo, e, em estado ulterior de condensação,
terra e pedra. O interesse das teorias de Tales não consiste na verdade delas, mas na
coragem com a qual ele procurou responder com termos de causas naturais as perguntas
às quais tradicionalmente tinham sido dadas respostas em termos mitológicos.
As especulações dos filósofos jônicos não tinham objetivos práticos, e nisso eles
se diferenciavam da medicina grega, que desde os tempos mais antigos tinha sido
desenvolvida como uma arte; o médico (ἰατρός, ou seja, “curador”) era um artista.
Existiam médicos famosos já antes dos tempos dos quais temos os testemunhos mais
antigos de uma teoria médica, e o mais famoso é Democedes, cuja história, narrada pelo
historiador Heródoto, é transmitida para nós no fim deste capítulo.
O homem que os gregos consideravam o fundador da ciência médica viveu no
século seguinte: trata-se de Hipócrates (atuante em 430 a.C.), que fundou uma famosa
escola médica sobre a pequena ilha de Cós. Um amplo corpo de escritos é atribuído a ele,
que dedicados a todos os ramos da medicina, compreendeu a anatomia, a fisiologia, a
prognóstica, a dietética, a cirurgia e a farmacologia. O Corpus Hippocraticum
compreende também um livro de conselhos sobre a maneira de tratar os pacientes, e o
famoso juramento de Hipócrates, que todos os estudantes de medicina faziam:
Terei o mesmo respeito com o meu mestre de medicina como com os meus pais.
Farei vida comum com ele e lhe pagarei todas as minhas dívidas. Considerarei como
irmãos meus os seus filhinhos e lhes ensinarei a ciência, se desejarem aprendê-la, sem
pagamento ou contrato. […] Prescreverei remédios para ajudar os doentes o melhor que
eu puder e souber. […] Não darei a ninguém, mesmo que me pedirem, fármacos mortais
[…], nem darei um fármaco abortivo para uma mulher. […] Tudo aquilo que eu vir, ou
escutar, que não deva ser dito às pessoas estranhas, não o divulgarei nunca. […]
O juramento nos leva a conhecer a organização das escolas médicas (um sistema
de aprendizagem) e os princípios éticos que os médicos gregos se esforçavam para
respeitar.
Dos escritos do Corpus Hippocraticum, nenhum pode ser atribuído na verdade
com certeza a Hipócrates, mas muitos, talvez a maior parte, foram escritos no século V;
eles contêm algumas observações de grande exatidão e agudeza. Particularmente
interessante é a casuística presente nestes escritos, que mostra aquela observação e
registro atento dos fatos e sintomas dos quais toda diagnose séria depende. Por exemplo:
Em Taso, Pyhion teve fortes calafrios e febre alta causados por tensões nervosas,
esgotamento e insuficiente atenção à dieta. A sua língua queimava, estava com sede, era
bilioso, não dormia e tinha a urina escura. No segundo dia: por volta do meio dia, os pés
estão gelados (As Epidemias, III. 2, caso 3).
O médico continua a registrar as condições e os sintomas do paciente até o décimo
dia, quando ele morre.
Os médicos gregos reconheciam que não eram capazes de intervir em muitos
casos. Eles usavam remédios simples, e os remédios (geralmente purgantes) eram usadas
com parcimônia. A cirurgia fez notáveis avanços, por mais que o desenvolvimento da
anatomia fosse freado pela relutância em fazer cortes no corpo humano. A sangria era um
remédio comum, e se dava grande importância à dieta e ao exercício físico. Apesar dos
seus limites, a medicina grega era racional sob todos os aspectos, e o pensamento de que
a doença fosse causada por espíritos maus era rejeitado, uma crença ainda comum na
Palestina dos tempos de Jesus. Se um doente não podia ser curado pelos médicos, a última
possibilidade para o paciente consistia em acudir a um dos santuários de cura, onde uma
combinação de tratamentos médicos e de confiança religiosa conduzia às vezes à cura.
Grego Clássico:
Teógnis

Teógnis viajou para a Sicília, Eubeia e Esparta durante seu exílio, mas sempre
ansiava por sua nativa Mégara. São as linhas que seguem 783-788:
Quanto a mim, fui para a terra da Sicília,
E também fui para Eubéia, uma planície coberta de vinhas,
E ao Eurota, que nutre canas na gloriosa cidade de Esparta.
E quando vinha até eles, acolhiam-me como amigo.
Mas, dessas coisas, nenhuma trouxe alegria para o meu coração.
Tanto é verdade que nenhuma outra coisa era mais querida do que a terra natal.
Vocabulário:
[ἦλθον: fui/ ἔγωγε: (forma reforçada de ἐγώ) eu mesmo, eu pelo menos, quanto a mim/
Σικέλην...γαῖαν: a terra da Sicília/ ἀμπελόεν πεδίον: planície coberta de vinhas/ Εὐρώτα
δονακοτρόφου: do Eurota (rio de Esparta), que nutre canas/ ἀγλαὸν: glorioso/ ἐφίλευν=
ἐφίλουν (imperfeito de φιλέω), acolhiam como amigo/ προφρόνως: com benevolência/
ἐπερχόμενον: (quando) vinha (até eles)/ οὕτις...τέρψις: nenhuma alegria/ φρένας: meu
coração/ ἐκείνων: dessas coisas/ οὕτως...ἄρα: tanto é verdade que/ οὐδὲν...ἦν ...ἄλλο:
nenhuma outra coisa era/ φίλτερον...πάτρης: mais querida (para um homem) do que a
terra natal]

Grego do Novo Testamento:


Lucas 6.20-21
As Bem-Aventuranças
A passagem que se segue pertence ao início do Sermão da Montanha:

E Jesus, erguendo os olhos aos discípulos dele, dizia:


Bem-aventurados os mendigos, porque vosso é o Reino de Deus.
Bem-aventurados os que têm fome agora, porque sereis saciados.
Bem-aventurados os que choram agora, porque rireis.
Vocabulário:
[αὐτὸς: isto é, Jesus/ ἐπάρας: levantando/ τοὺς μαθητὰς: os discípulos/ ἔλεγεν: dizia/
μακάριοι: felizes, bem-aventurados/ οἱ πτωχοί: mendigos/ ὅτι: porque/ ἡ βασιλεία: o
reino/ οἱ πεινῶντες: os que têm fome/ χορτασθήσεσθε: sereis saciados/ οἱ κλαίοντες: os
que choram/ γελάσετε, rireis].

Ο ΙΑΤΡΟΣ (β)

Vocabulário:
Verbos:
As formas do particípio do aoristo temático são dadas para lembra-lo de que o
aumento regular ocorre somente no indicativo.
αἰρέω, αἱρήσω, [ἐλ-] εἶλον (aumento irregular), ἑλών: tomar, levantar;
δοκεῖ (impessoal), [δοκ-] δόξει, ἔδοξε (ν), δόξαν: parece (bom); + dat., por exemplo:
δοκεῖ μοι: Isso parece bom para mim/ Eu penso que isso é melhor; + dat. e inf., por
exemplo: δοκεῖ αὐτοῖς σπεύδειν: Pareceu bom para eles correr/ Eles decidiram correr.
ἔρχομαι, [εἰ-/ ἰ-] εἶμι (irregular), [ἐλθ-] ἦλθον, ἐλθών: vir/ir;
προσέρχομαι + dat. ou πρός + ac.: aproximar-se;
λέγω, λέξω ou [ἐρε-] ἐρῶ, ἔλεξα ou [ἐπ-] εἶπον (aumento irregular), εἰπών (aumento
mantido), dizer, falar;
νοσέω, νοσήσω, ἐνόσεησα: adoecer;
ὁράω, [ὁπ-] ὅψομαι, [ἰδ-] εἶδον (aumento irregular), ἰδών: ver;
ὠφελέω, ὠφελήσω, ὠφέλησα: ajudar;
Nomes:
τὸ ἀργύριον, τοῦ ἀργυρίου: prata, dinheiro;
ἡ δραχμή, τῆς δραχμῆς: dracma (uma moeda de prata no valor de seis óbulos);
ὁ μισθός, τοῦ μισθοῦ: pagamento;
ὁ ὀβολός, τοῦ ὀβολοῦ: óbulo (moeda de prata de pouco valor);
Preposição:
πρὸς + dativo: perto de; + acusativo: para perto de, contra;
Interjeição:
οἴμοι: ai de mim!
Expressão:
κατὰ θάλατταν: por mar;
Nomes Próprios:
ὁ Ἀσκληπιός, τοῦ Ἀσκληπιοῦ: Asclépio (deus da cura);
ἡ Ἐπίδαθρος, τῆς Ἐπιδαυροῦ: Epidauro;
ὁ Πειραιεύς, τοῦ Πειραιῶς, τῷ Περαιεῖ, τὸν Πειραιᾶ: o Pireu (o porto de Atenas);

[πταίων: tropeçando/ εἰς τοῦ ἰατροῦ: para (a casa) do médico/ κόψον: bate!/ τοῦτο: isso/
ἐπανῆλθεν: retornou, voltou]
[βάλλ' ἐς κόρακας: vai aos corvos! (ao inferno!)/ ὦ δαιμόνιε: meu caro amigo/ οὐ σχολὴ
αὐτῷ: não há folga para ele (ele está ocupado)/ εἴ πως: se de alguma forma, se acaso]
[ὀλίγον: pouco, curto/ τῇ αὐλῇ: o pátio/ Χολλείδης: de Colide (aldeia ou demo de
Diceópolis)/ δυνήσομαι: poderei/ ἰᾶσθαι: curar/ πένητι: um pobre homem/ σὸν ἔργον: é a
tua função]
[λυπούμενος: estando triste, pesaroso/ ἔστω: seja, está bem/ τῇ ἀνάγκῃ: a necessidade/
πεζῇ: a pé/ τῷ ναυκλήρῳ: ao capitão do navio]
[μὴ φρόντιζε: não te preocupes/ κυψέλην: estojo/ χάριν ἔχων: agradecendo (lit. tendo
gratidão)/ φίλτατε: queridíssimo/ εὔφρονι: bom, benévolo]

Construindo Palavras:
Três tipos de nomes são comumente formados a partir do radical dos verbos em grego:
1. Os nomes masculinos da primeira declinação terminados em –της expressam o
realizador da ação, por exemplo: ποιε-, compor > ὁ ποιη-τής > o fazedor da coisa,
o trabalhador; o poeta.
2. Os nomes femininos da terceira declinação terminados em –σις expressam a ação
do verbo, por exemplo: ἡ ποίη-σις, a coisa feita, a criação, a poesia.
3. Os nomes neutros da terceira declinação terminandos em –μα expressam o
resultado de uma ação, por exemplo: τὸ ποίη-μα, a coisa feita, o trabalho, o poema;
Baseado nessas informações, dê o significado dos seguintes termos:
1. οἰκέω - ὁ οἰκητής - ἡ οἴκησις – τὸ οἴκημα
2. μανθάνω - ὁ μαθητής - ἡ μάθησις – τὸ μάθημα
Gramática:
Formas Verbais: verbos com aoristo temático de radicais não relacionados
O aoristo temático que você aprendeu até agora, faz uso de radicais que são
relacionados etimologicamente com os radicais já estudados no tempo presente, como por
exemplo, λαμ βάνω e ἔ λαβον, como no acontece em verbos de língua portuguesa: eu
tomo, eu tomei. Alguns verbos gregos têm os seus aoristos formados a partir de uma raiz
completamente diferente, etimologicamente não relacionada com a raiz do mesmo verbo
no tempo presente, como por exemplo: eu vou, eu fui. Os verbos apresentados a seguir
são os tipos mais comuns em grego, e, entre eles, você já foi apresentado às formas do
imperativo aoristo e particípio aoristo no texto desse capítulo:
αἰρέω, αἱρήσω, [ἐλ-] εἶλον (aumento irregular), ἑλών: tomar, levantar;
ἔρχομαι, [εἰ-/ ἰ-] εἶμι (irregular), [ἐλθ-] ἦλθον, ἐλθών: vir/ir;
λέγω, λέξω ou [ἐρε-] ἐρῶ, ἔλεξα ou [ἐπ-] εἶπον (aumento irregular), εἰπών (aumento
mantido), dizer, falar;
ὁράω, [ὁπ-] ὅψομαι, [ἰδ-] εἶδον (aumento irregular), ἰδών: ver;
τρέχω, eu corro, [δραμε-] δραμοῦμαι, [δραμ-] ἔδραμον, δραμών;
φέρω, eu levo, porto, [οἰ-] οἴσω, [ἐνεγκ-] ἤνεγκον, ἐνεγκών;
Note que o acento dos verbos compostos nunca recua para além do aumento; tal como o
aoristo de ἐπανέρχομαι é ἐπανῆλθον.

Exercício 11 θ:
1. Faça algumas fotocópias dos quadros nas págs. 282 e 283 e preencha com todas
as formas estudadas de ἔρχομαι (presente), εἴμι (futuro), e ἦλθον (aoristo), que
você já aprendeu.
2. Em um outro quadro, coloque as formas do futuro de ἕχω e ὁράω (Exercício 10
α.2) em todas as formas do aoristo que você já estudou. Mantenha esses quadros
como referência.

Acentuação do Imperativo Ativo no Aoristo Temático:


As formas do imperativo aoristo da maioria dos verbos com aoristo temático (2º
aoristo) têm o acento recessivo regular, como por exemplo λίπε, λίπετε (ver Gramática 2,
p. 177). O acento das formas do imperativo aoristo de ἔρχομαι, λέγω, ὁράω, εὑρίσκω e
λαμβάνω, entretanto são irregulares no singular, não sendo recessivo nesses casos. No
plural, a acentuação de todos esses verbos obedece a regra geral, como demonstrado
abaixo:
1. ἐλθέ/ ἔλθετε;
2. εἰπέ/ εἴπετε;
3. ἰδέ/ ἴδετε;
4. εὑρέ/ εὕρετε;
5. λαβέ/ λάβετε;
Exercício 11 ι:
Leia alto e traduza:
Aumento:
Para indicar tempo passado no aoristo indicativo, como nós vimos na Gramática
1 acima, o grego adiciona um –ε antes do radical dos verbos começados por consoante.
Esse aumento é chamado silábico. Se o radical for inciado por vogal ou ditongo, a vogal
incial será aumentada na forma escrita ou na pronúncia. Esse tipo de aumento é chamado
temporal, pois as vogais longas são mantidas por mais tempo. A relação de verbos
apresentada abaixo compara as formas do presente e do aoristo indicativo e apresenta
como os radicais dos verbos começados por vogal ou consoante são aumentados. Um
certo número desses verbos terá aoristo sigmático ou assigmático (1º aoristo, que será
introduzido no próximo capítulo) e são citados meramente como exemplos de aumento
temporal.
Vogais Simples:
ἀκούω/ ἤκουσα (α aumentado para η);
ἐγείρω/ ἤγειρα (ε aumentado para η);
ἡγέομαι/ ἡγησάμην (não há mudança);
ἱκνέομαι/ ‘ῑκόμην (ι aumentado para ῑ);
ὁρμάω/ ὥρμησα (ο aumentado para ω);
ὑβρίζω/ ὕβρισα (ὕ aumentado para ῡ);
ὠφελέω/ ὠφέλησα (não há mudança);
Ditongos:
αἰτέω/ ᾔτησα (α aumentado para η e ι passa a ser subscrito);
αὐξάνω/ ηὔξησα (αυ aumentado para ηυ);
εὔχομαι/ ηὐξάμην (ευ aumentado para ηυ);
οἰκέω/ ᾤκησα (ο aumentado para ω e ι passa a ser subscrito);
Relembre que o radical do aoristo temático dos verbos αἱρέω, λέγω e ὁράω,
respectivamente ἐλ-, ἐπ-, e ἰδ- são aumentados irregularmente para –ει, sendo mudados
para εἶλον, εἶπον e εἶδον, e que εἶπον retém o aumento no imperativo εἰπέ/ εἴπετε, νo
infinitivo εἰπεῖν e no particípio εἰπών (Veja Gramática 6, pág. 189). Alguns outros verbos
podem também sofrer aumento de ε para ει, como por exemplo: ἐργάζομαι, eu trabalho;
no aoristo ἠργασάμην ou εἰργασάμην.

Exercício 11 κ:
Coloque o aumento nos seguintes temas:
Exercício 11 λ:
Coloque as seguintes formas nas formas correspondentes do aoristo e traduza a duas
formas:
Exercício 11 μ:
Leia alto e traduza:
Exercício 11 ν:
Traduza para o grego:
1. Como você tornou-se cego, rapaz? Conta-me o que aconteceu.
2. Onde você viu os bois? Você os deixou no campo?
3. Depois de sofrer muito (=muitas coisas: use o adjetivo neutro plural) por mar, eles
finalmente chegaram à terra.
4. Depois de ver as danças, os rapazes foram para casa e contaram a seu pai (dativo) o
que aconteceu.
5. Caindo (aoristo particípio) no mar, as moças sofreram terrivelmente (= terríveis coisas).

Ο ΔΗΜΟΚΗΔΗΣ ΤΟΝ ΒΑΣΙΛΕΑ ΙΑΤΡΕΥΕΙ

Leia a seguinte passagem (baseada em Heródoto 3. 129-130) e responda as questões de


compreensão de texto:

Vocabulário:
[ὁ Πολυκράτης, τοῦ Πολυκράτους: Polícrates (tirano de Samos, séc. VI a.C.; foi
capturado e morto pelos persas)/ οἱ Πέρσαι: os persas/ θεράποντας: os servos/ ὁ
Δημοκήδης, τὸν Δημοκήδη: Demócedes/ τὰ Σοῦσα: acusativo neutro plural, Susa/
ἐκόμισα: levaram, transportaram/ κακόν τι: um, algum mal/ τοῦ ἵππου: seu cavalo/ τὸν
πόδα: seu pé/ ἔβλαψεν: feriu/ ἐδύναντο: podiam/ Ἑλληνικὸς: grego/ ἐκέλευσε: ordenou/
πέδας...ἕλκων: arrastando seus grilhões/ ῥάκεσιν ἐσθημένος: vestido em trapos/
ἐθαύμασε: admirou-se/ ἤρετο: perguntou/ ἰατρεύειν: curar/ παιρᾶσθαι: tentar/ ἰατρίᾳ: pela
medicina/ χρώμενος + dativo = usando/ ἐτίμα: honrava]
1. O que aconteceu ao rei persa? Seus médicos puderam ajudá-lo?

2. O que o rei ficou sabendo? O que ele ordenou a seus servos fazerem?
3. Por quais duas características Demócedes podia ser reconhecido como escravo?

4. Como o rei persa reagiu ao ver Demócedes?

5. O que Demócede disse ao rei? Como ele curou o pé do rei?

6. De que três maneiras Demócedes foi beneficiado?

Exercício 11 ξ:
Traduza para o grego:
1. O rei caindo (aoristo particípio) de seu cavalo, sofreu um mal, mas os médicos disseram
que não podiam ajudá-lo.
2. Tendo percebido que havia outro médico entre os escravos, os servos disseram: "É
necessário trazer este médico para ti."
3. E quando o médico chegou, o rei disse, "é possível curar meu pé?"
4. O médico disse que queria tentar.
5. E quando o médico curou seu pé, o rei se tornou muito amigo dele.

Grego do Novo Testamento:


Lucas, 6.27-29
O Sermão da Montanha
Jesus fala:
Vocabulário:
[ἀγαπᾶτε: amai/ τοὺς ἐχθροὺς: os inimigos/ τοῖς μισοῦσιν: os que odeiam/ εὐλογεῖτε:
bendizei/ τοὺς καταρωμένους: os que amaldiçoam/ περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων: pelos que
maltratam,insultam/ ἐπιὶ τὴν σιαγόνα: na face]

Você também pode gostar