Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
http://doi.org/10.31513/linguistica.2020.v16n3a40534
Entrevista
Diane Brentari é professora de Linguística Mary K. Werkman e co-diretora do Centro de Gestos, Sinais e Linguagem
da Universidade de Chicago. Publicou vários livros, como Sign Language Fonology (Cambridge University Press,
2019) e Shaping Phonology (2018).
Sua pesquisa enfoca o papel da modalidade na linguagem, a fonologia da língua de sinais, como as línguas
de sinais se desenvolvem ao longo do tempo histórico e a tipologia da língua de sinais.
Revista Linguíÿtica (RL): Primeiramente, Professor Brentari, gostaríamos de agradecer por falar com
nos para esta edição especial da Revista LinguíStica, que comemora os 25 anos da primeira
descrição linguística da Libras, Língua Brasileira de Sinais, publicada por Lucinda Ferreira Brito. Nós
Para começar, houve alguns momentos importantes na pesquisa da língua de sinais. Na década de 1960,
os esforços das primeiras publicações foram defender as línguas de sinais como línguas com as propriedades de
qualquer linguagem humana natural, irredutível à mímica, ao gesto e à pantomima. Na década de 1980, os linguistas
produziu descrições de várias línguas de sinais, o que permitiu que as línguas de sinais fossem comparadas não
15
Machine Translated by Google
Anderson Almeida da Silva, Loise Soares de Azevedo e Marília Uchôa Cavalcanti Lott de Moraes Costa
Entrevista
Queremos começar com seu artigo de 2017 em coautoria com Susan Goldin-Meadow, intitulado
Gesto, sinais e linguagem: a maioridade da língua de sinais e dos estudos de gestos, que define
o pano de fundo histórico para a pesquisa em língua de sinais. Há uma passagem interessante neste artigo
que gostaríamos que você comentasse: “O pêndulo está dando outra volta. Os pesquisadores são
Isso pode soar um pouco controverso a princípio: não podemos negar a influência da língua de sinais
base gestual. Você poderia elaborar um pouco sobre o estado dessa ideia do pêndulo?
Diane Brentari (DB): Sim, posso elaborar, mas primeiro quero agradecer por me convidar para falar
com você, porque sinto que é uma chance para eu elaborar algumas das coisas que eu disse no meu trabalho,
e também para saber que tipo de perguntas você tem sobre a linguística da língua de sinais,
Sua pergunta é interessante, porque quando estávamos falando sobre este pêndulo, Susan
Goldin-Meadow e eu estávamos reconhecendo que a pesquisa em língua de sinais não precisa necessariamente
se restringir aos tópicos e temas que são levantados pelos pesquisadores da língua falada no
literatura de linguagem. O que aconteceu nos primórdios da linguística da língua de sinais é que a agenda,
os temas, os tópicos eram, por definição, aqueles trazidos à atenção da comunidade de estudiosos por
linguistas de língua falada, porque a pesquisa em língua de sinais ainda não tinha uma história.
Para falar sobre a substância da sua pergunta, acredito que a influência da base gestual sobre
uma língua de sinais não é maior nem menor do que a influência da base gestual sobre uma língua falada.
E, felizmente, desde a década de 1960, uma nova ideia que trabalha o signo e o gesto tem contribuído para a
discussão geral da lingüística é que quando as pessoas gesticulam quando falam, trazem informações
através de seus gestos – seus gestos manuais – isso não necessariamente está em sua fala. Além de
os itens lexicais proposicionais que as línguas faladas ou de sinais possuem, há modificações gestuais
e acréscimos a esses símbolos que serão analógicos ou gestuais dessa maneira. Então você tem a palavra,
em sinal ou fala, e você também tem essa sobreposição gestual. Claro, no sinal, a sobreposição gestual está em
a mesma modalidade e com a fala está em uma modalidade diferente e, portanto, mais fácil de ver como distintas
No discurso. A integração do gesto com a linguagem foi uma nova vertente de pesquisa que chegou ao
atenção de todos desde a década de 1960, em parte por causa do trabalho em línguas de sinais e em parte porque
Esse é apenas um exemplo de como o trabalho com a língua de sinais e gestos trouxe novas questões para
a mesa – para o campo da linguística como um todo – que não existiam antes. O que Goldin-Meadow e eu estamos
tentando dizer nesse artigo é que algumas dessas questões realmente mudaram a gama de tópicos que fazem
parte da agenda linguística hoje. E acho que os linguistas de língua de sinais não precisam receber ordens da
comunidade da língua falada. Atualmente, contribuímos com o que é essa agenda linguística, temos idade suficiente
agora como um campo para contribuir com o que é importante sobre nosso trabalho, sobre a língua de sinais, o que
Certamente uma dessas coisas é a iconicidade, porque vemos muito mais tipos diferentes de iconicidade nas
línguas de sinais do que as línguas faladas que os linguistas veem nas línguas faladas. Assim, as línguas de sinais
podem contribuir para o que sabemos sobre as maneiras pelas quais a iconicidade pode ser entrelaçada com a
estrutura linguística de maneiras que as línguas faladas não podem. Então, acho que todo o objetivo desse pêndulo
era apenas dizer que não deveríamos ter vergonha de trazer nossos próprios problemas para a arena da linguística
geral, ou sacudir um pouco as pessoas que estão trabalhando em idiomas falados, e devemos ver isso o que
RL: Alguns autores afirmam que a comparação contínua entre língua de sinais e língua falada pode ser
injustificada. Tal comparação pode até ser entendida como a manutenção de uma relação opressiva, na qual a
pesquisa em língua de sinais precisa se adequar às categorias e à terminologia da língua falada. Simultaneamente,
no entanto, usar a mesma terminologia pode ser visto como benéfico para tornar a pesquisa em língua de sinais
mais disponível para um número maior de estudiosos, ampliando o debate sobre nossas descobertas.
Qual é a sua opinião sobre essas questões? Na sua opinião, é possível responder o que é comparável e o
que não é nas duas modalidades? E até que ponto a comparação entre os dois realmente beneficiou o debate
linguístico? Alternativamente, pode mascarar alguns fenômenos específicos das línguas de sinais que podem não
ser perseguidos, porque o ponto de partida da pesquisa é observar se as línguas de sinais têm ou não alguma
propriedade das línguas faladas? Você mencionou isso em sua resposta anterior...
DB: Essa é uma continuação muito boa da pergunta anterior. Quanto à terminologia, na verdade acho que é
um benefício ter a mesma terminologia. No momento, ainda estamos usando um pouco da mesma terminologia que
os linguistas orais usam, e acho que está tudo bem. Talvez com o tempo a terminologia se amplie e alguns termos
Ou as línguas de sinais podem ajudar a redefinir um termo existente, de modo que seja aplicável às línguas faladas
e de sinais.
Em geral, acho que a terminologia comum é útil. Eu vi isso não apenas em sinais e faladas
línguas, mas dentro da lingüística da língua falada também. Quando diferentes subgrupos começam a usar diferentes
terminologia, a comunicação fica difícil. Eu observei isso com pessoas que estudam o tom na fala
tempo, e eles têm uma tradição diferente do estudo do tom nas línguas africanas. E assim por
muito tempo, ambas as tradições apenas continuaram em paralelo, sem muito intercâmbio, mas houve
semelhanças nos dois estudos de área diferentes de tom que poderiam ter se beneficiado do mesmo
terminologia.
O mesmo vale para outros fenômenos nas línguas faladas, como a palatalização, onde
a alta qualidade de um som influenciará o som adjacente a também ser alto. Em línguas eslavas
A palatalização é estudada de uma maneira, nas línguas atabascanas, é estudada de uma maneira diferente, e isso tem
tentativas dificultadas de ver as semelhanças. Até a IPA, eu diria, sofreu com suas diferenças
usos nas línguas faladas: as pessoas têm tradições diferentes sobre como transcrever coisas e
que contribuiu para a confusão. Portanto, se os linguistas de língua de sinais quiserem participar da conversa
em lingüística geral, acho que no momento estamos corretamente inclinados na direção de adotar
a terminologia usada na linguagem falada. Mesmo o termo “fonologia” pode ser problemático – eu sempre
receba esta pergunta: a fonologia não é sobre a linguagem falada porque “fone” se refere ao som?' E então
você só precisa recuar e dizer: “Bem, precisamos redefinir o que é fonologia”. É a análise de
unidades linguísticas abstratas e sem sentido (sinais, faladas ou mesmo táteis), não apenas a análise da fala
sons.
Quanto à segunda parte da pergunta, pensei que a resposta que tive antes sobre a iconicidade é uma
bom lugar onde pudemos investigar muitos fenômenos diferentes em línguas de sinais que
os linguistas da língua falada não tiveram acesso, então podemos contribuir com algo novo. E também
que as línguas de sinais têm são maiores do que aquelas que as línguas faladas têm por causa da
independência dos articuladores. Isso significa que podemos contribuir para a discussão geral de como
a organização da articulação acontece, e eu acho que é uma conversa em andamento onde o trabalho
RL: Depois de quase 60 anos de pesquisa em língua de sinais, até que ponto você acha que a linguagem
teoria – e os livros didáticos de lingüística para alunos de graduação, por exemplo – incorporaram ou estão incorporando
DB: Essa é uma pergunta difícil. Eu não acho que os livros didáticos gerais de graduação incorporem os
achados da língua de sinais o suficiente. Mas não acho que seja necessariamente porque os autores desses
livros didáticos não consideram as línguas de sinais importantes, mas porque os autores dos livros didáticos de
graduação para os cursos de linguística querem se conectar com o domínio de familiaridade dos alunos. É difícil
fazer com que esses alunos se conectem com a ideia de que essas noções abstratas que apresentamos existem
até mesmo em seu próprio idioma e, como a maioria dos alunos que fazem essas aulas são falantes e não
sinalizadores, os instrutores começam com idiomas falados familiares. Acho que às vezes os autores tendem a
usar exemplos que podem ajudar os alunos a fazer conexões entre os conceitos linguísticos abstratos e exemplos
das línguas que eles têm ao seu redor, as línguas que eles usam todos os dias.
Certamente nas aulas da Universidade de Chicago – e suspeito que também na sua universidade – as
aulas expositivas incluem referências a línguas de sinais. Pode ser uma semana ou pelo menos uma palestra
sobre língua de sinais, apenas para dar aos alunos iniciantes de lingüística a ideia de que existe um horizonte
expandido para as possibilidades de variação que existem entre as línguas. Agora, se estamos falando de sinais
de graduação, digamos como a Universidade Gallaudet por exemplo, ou em turmas no Brasil, onde a turma é
densamente povoada por alunos surdos, então faz muito mais sentido ter exemplos em língua de sinais porque é
um território familiar para eles. Mas os livros didáticos tendem a se concentrar no que é familiar
ao aluno.
Esta é apenas uma pequena observação, mas fui apresentado à lingüística na Gallaudet University e fiz
as aulas com os alunos de mestrado ministrados por Bob Johnson e Scott Liddell, os professores na década de
1980. Quando comecei meu Ph.D. grau em Chicago, tivemos que fazer exames de admissão durante a primeira
semana de nosso tempo lá, e eles nos pediram exemplos de todos esses fenômenos linguísticos comuns para
ver se poderíamos passar em alguns dos cursos básicos. E todos os meus exemplos eram exemplos de sinais -
exemplos de assimilação, diagnósticos para o sujeito de uma frase, diagnósticos para constituintes - porque essa
foi minha experiência e foi assim que aprendi Linguística desde o início. Então, acho que as pessoas só precisam
se conectar com as línguas ao seu redor, as línguas que lhes são familiares. Se pudermos apresentar aos novos
alunos de lingüística as línguas de sinais também, isso é ótimo, e se pudermos apresentar um pouco das línguas
faladas aos alunos de graduação em sinais, também será ótimo. Não faria mal ter um pouco mais sobre línguas
de sinais nos livros didáticos de graduação, com certeza.
RL: Isso nos lembra, por exemplo, que nas aulas de linguística falada quase ninguém começa com
exemplos de línguas polissintéticas. Começamos com as linguagens mais lineares, mais analíticas, e partimos
daí.
RL: Os livros sobre teoria generativa colocam as linguagens polissintéticas apenas no final, de certa forma,
dizendo: “Essas linguagens existem, mas não sabemos se podemos fornecer explicações para o que está
acontecendo”.
RL: Mudando um pouco de assunto: muitos termos foram empregados na literatura para designar as línguas
de sinais das aldeias. Podem ser denominados “rurais”, “emergentes”, “aldeias”, “não estabelecidos”, entre outros.
E, claro, essa terminologia assume diferentes pontos de vista para essas línguas. Você pode nos dizer algumas
diferenças entre as línguas de sinais nacionais ou estabelecidas e as das aldeias? Todas as línguas de sinais rurais
DB: Essa é uma excelente pergunta. Tive a experiência de analisar uma língua de sinais de “aldeia” na
Turquia – a Língua de Sinais de Touro Central (CTSL) com Rabia Ergin – e também tenho lido e aprendido mais
sobre outras línguas de sinais de aldeia. Claramente, não há um único caminho para se tornar uma língua, e meu
trabalho principal sobre línguas de sinais emergentes vem da Nicarágua. A Língua de Sinais da Nicarágua (NSL)
não é uma língua de sinais de aldeia. NSL é uma língua emergente “comunitária”, onde você tem principalmente
pessoas surdas, que se encontram em um ambiente escolar, vindo de diversas origens e, portanto, não têm
necessariamente a mesma cultura local. É quase como um ambiente de “panela de pressão”, onde os inovadores
surdos trazem seus sistemas individuais de sinais domésticos para o contexto da criação de uma língua, e as
gerações – as coortes – mudam rapidamente. Talvez em uma década você tenha um novo grupo de usuários de
língua de sinais da comunidade porque esse grupo de amigos passou para as séries mais avançadas e pode servir
de modelo para um novo grupo de crianças que entra na escola. Naturalmente, há novas crianças a cada ano, mas
elas foram agrupadas em coortes de 10 anos para fins analíticos. Mas há uma alta proporção de surdos nas línguas
de sinais da comunidade, e essas línguas tendem a mudar mais rapidamente do que as línguas de sinais das aldeias.
Uma coisa que torna as línguas de sinais da aldeia diferentes das línguas de sinais da comunidade é que, em
línguas de sinais da aldeia, normalmente há muito mais falantes que estão ouvindo as pessoas e que usam o
língua de sinais local em diferentes níveis de proficiência. Talvez os ouvintes não usem a aldeia
língua de sinais todos os dias, ou não a usam para todos os propósitos linguísticos, e os pesquisadores supõem
que esta pode ser uma razão pela qual eles são mais lentos para mudar. Mas pode ser por outros motivos também.
Pode ser porque há mais uma cultura compartilhada. Nas comunidades de língua gestual das aldeias, as pessoas
muitas vezes vivem em grandes famílias extensas que são parentes entre si e estão juntas há
muito tempo. Isso pode significar que há muito conhecimento presumido e muitas coisas não
precisa ser totalmente explícito nas conversas: você pode supor muitas coisas. placa da vila
línguas têm muita experiência em comum, enquanto nas línguas de sinais comunitárias,
há mais diversidade entrando nisso o tempo todo, então há mais necessidade de negociar sobre como
comunicar sobre muitos tópicos diferentes. A mudança acontece mais lentamente nas línguas de sinais da aldeia, portanto,
em contraste com a panela de pressão de uma língua de sinais comunitária, a língua de sinais de uma aldeia é mais
Uma coisa que tenho estudado recentemente que é diferente entre esses dois tipos diferentes
dos contextos emergentes são os inventários de configurações de mão. Na Língua de Sinais Central de Touro, ao longo do curso
de três gerações, três coortes, quase não houve mudança no inventário da configuração da mão: houve
apenas uma forma de mão adicionada, então o inventário ficou muito, muito estável nas três coortes. Mas em
Nicarágua no mesmo período de tempo - com signatários locais e signatários da NSL da primeira coorte e
segunda coorte - houve mudanças maiores: primeiro, uma simplificação do inventário de forma de mão e, em seguida,
uma espécie de reconstrução. Houve uma redução na complexidade e no número absoluto de configurações de mão no início, depois
uma reconstrução do inventário da forma da mão - uma trajetória muito dinâmica. Parece que as mudanças acontecem
mais rapidamente e acontecem de forma mais dramática em uma língua de sinais da comunidade do que em um sinal de aldeia
linguagem. Acho que esses dois tipos de ambientes emergentes são bem diferentes. E muitos nacionais
as línguas de sinais foram baseadas nas línguas de sinais da comunidade. As línguas gestuais comunitárias tendem a ser
mais resilientes do que as línguas de sinais comunitárias, às vezes por razões biológicas ou culturais.
Às vezes, as línguas de sinais da aldeia não duram muito devido a uma série de razões não linguísticas.
Eles existem por talvez dez gerações, mas depois desaparecem: a linguagem de sinais de Martha Vineyard é uma
exemplo disso, que desapareceu devido ao aumento da diversidade no pool genético, então o gene recessivo
pois a surdez foi expressa com menos frequência. E eu me pergunto, você tem exemplos de novas comunidades ou
língua de sinais, Cena, localizada no Piauí, no nordeste do Brasil. Quando você falou sobre o comum
terreno – essa relação próxima – que todos os falantes têm, é de se perguntar se isso poderia dificultar
para o surgimento da estrutura. Por exemplo, se você não precisa recontar algo para outras pessoas, isso pode
sobre o homem que veio me dar essas coisas”, porque um simples apontamento pode resolver tudo isso. Então
será que esse terreno comum entre os falantes poderia tornar a emergência da estrutura mais
RL: Então, sim, nós temos aqui. Nós [Anderson Almeida-Silva e Andrew Nevins] estamos apenas iniciando
esse projeto com Cena, mas é interessante. É mais como uma linguagem de sinais de aldeia do que uma comunidade
one porque seus usuários estão isolados dos centros urbanos. Lá, podemos realmente ver uma linguagem emergente.
DB: Interessante. Além disso, as circunstâncias educacionais são muito importantes e podem variar de
uma comunidade para outra, entre línguas de sinais comunitárias e línguas de sinais de aldeia também: o
sistema educacional pode influenciar como e de que maneira as línguas começam a decolar em diferentes
RL: Não sei se você concorda, mas quando um linguista inicia um projeto, talvez seja necessário
para definir muito bem o que consideramos ser diferentes grupos. Por exemplo, Roland Pfau e Connie
de Vos (2015) escreveram um artigo sobre línguas de sinais rurais. Anderson Almeida-Silva já havia
comentou com Roland Pfau sobre isso que “Talvez o que eles chamam de rural seja mais geográfico em
um sentido do que realmente ligado ao comportamento linguístico”. É mais fácil para algo ser chamado de rural
dentro dos padrões europeus, mas no Brasil você tem que ir mais longe para algo ser rural, você
saber?
RL: Por isso é bom discutir essas categorizações que criamos para nomear essas linguagens.
Há um contraste entre as línguas de sinais nacionais, ou estabelecidas, e as de aldeia. Mas agora você parece
DB: Sim, comunidade e aldeia: ambos seriam contextos onde você tem
língua, mas uma (comunidade) é um terreno fértil para uma língua de sinais nacional. Isso é o que aconteceu,
por exemplo, nos Estados Unidos no início de 1800, quando a primeira escola para surdos foi estabelecida e
todas as crianças surdas das 13 colônias iam para aquela escola, além das crianças surdas da Martha's
Vinhedo. Talvez isso tenha acontecido também no Brasil quando foi criada a primeira escola para surdos [no INES]...
um locus geográfico, um imã para surdos. Em outras palavras, nesses dois casos, o locus de
a linguagem não se infiltrou de onde estava organicamente, da maneira que uma placa de aldeia
linguagem faz.
RL: As linguagens, seja qual for a modalidade, são articuladas com o movimento, que
diz respeito à fonética. Todas as línguas, independente de sua modalidade, utilizam gestos para produzir linguagem.
Em 1995, Chomsky também afirmou que esses sistemas computacionais não têm preferência por nenhum tipo de
externalização. Na verdade, vemos uma tendência de separar a externalização dessas propriedades internas.
Portanto, levando em conta (1) o movimento subjacente envolvido na produção da linguagem em geral e
(2) os problemas de externalização, independentemente da modalidade da língua, você diria que estamos
no caminho para uma explicação unificada sobre as línguas humanas, pois existem essas tendências – ou pelo menos
unidade — podemos querer minimizar o “problema” da externalização. Acho que Chomsky não era
realmente interessado na externalização, não porque a externalização não seja importante, mas porque ele é
interessado exclusivamente nos símbolos, ele está interessado nas unidades abstratas. Eu acho que ele apenas se sente como
tudo o mais acontecerá mais ou menos automaticamente; o termo "soltar" sugere essa automaticidade.
Mas acho a linguagem interessante no nível simbólico, mas também no nível social e cultural.
muito, muito importante quanto ao que o sistema da linguagem tem a oferecer como objeto de estudo.
Como fonólogo, me preocupo muito com a modalidade e como a modalidade influencia as unidades internas
fonologia: a sílaba é influenciada pela simultaneidade nas línguas de sinais versus sequencialidade nas faladas
línguas. Mas ainda mais do que isso – o que acabamos de falar, em termos do surgimento de
linguagem – o surgimento da estrutura da linguagem depende de fatores sociais e culturais: quem você é
interagindo, quão grande é sua comunidade, quanto da cultura compartilhada existe. A fim de
acionar essas estruturas de linguagem para aparecer, precisamos ser expostos a certos fatores no ambiente,
e em determinados momentos de nossas vidas. O que são essas coisas e quando elas devem estar presentes para que possamos
fazer uso deles? Acho que é míope pensar que o sistema simbólico de proposições,
valores de verdade e falsidade, forma gramatical e agramatical, é tudo o que a linguagem tem a oferecer. Eu tenho
perceber que os aspectos sociais são importantes para o surgimento de uma língua, e até mesmo para
nossa identidade como indivíduos e membros de grupos. Dizemos o mesmo sobre quem somos quando
assinar ou falar como fazemos sobre o que queremos dizer. Portanto, nosso sotaque, nosso dialeto, nossa escolha de palavras, nossa
prosódia… tudo sobre o que fazemos quando começamos a mexer as mãos ou a abrir a boca revela
muito sobre nós mesmos: sobre quem somos e sobre quem são nossos interlocutores. E eu amo estudar isso
parte da linguagem também. Então eu acho que o problema da externalização é tão importante quanto o simbólico
estudo da linguagem.
RL: Isso é tão interessante. Parece que algumas pessoas querem evitar essa discussão, enquanto
outros estão realmente interessados em entrar nessa discussão. Isso importa muito. Quando pensamos em como
linguagem funciona, temos que abranger tudo. Temos que pensar em comunidade e como
interagir; sobre a idade em que temos acesso à linguagem e a qual linguagem temos acesso; sobre
se nossos pais são signatários, ou se eles não são signatários, mas estão tentando – e, a propósito, sobre quem
diz se o que estamos assinando é certo ou errado. Como você mencionou, é muito importante discutir
escolas quando falamos de línguas emergentes, certo? Porque existe esse poder externo – o estado,
se pensarmos nas escolas públicas – isso é influenciar as línguas. Portanto, as línguas são de um determinado
comunidade, trabalhando em conjunto com essa força externa, tentando equilibrar os dois. Esses
línguas de sinais com meus colegas na Nicarágua. Também escrevi um artigo sobre prosódia em Black ASL em
nos Estados Unidos, e entendi melhor os dialetos nas línguas de sinais lendo sobre o
história da comunidade Black ASL. Os membros da comunidade Black ASL assinam de forma diferente do que
o que você esperaria ver na chamada variedade convencional ou padrão de ASL, e isso tornou
percebo o quão importante é juntar essas duas coisas: os símbolos, as relações de poder,
RL: Estamos indo para o final de nossa entrevista, mas temos apenas mais algumas perguntas. Nós
soube que você está envolvido em um projeto que investiga a língua de sinais produzida por surdocegos
assinantes. Você pode nos contar um pouco sobre essa experiência e o que espera dessa pesquisa?
DB: Fico feliz que você tenha me perguntado sobre isso porque, de certa forma, tudo o que falamos hoje
e tudo o que fiz na minha própria vida de pesquisador me preparou para embarcar neste projeto. No
no começo da minha carreira eu estava tentando entender como caracterizar unidades fonológicas abstratas
que abrangeria tanto a língua gestual como a falada – línguas gestualizadas e línguas faladas. No entanto, eu não estava
a primeira pessoa a se preocupar com isso. Certamente Stokoe foi o primeiro: ele havia começado na década de 1960. Então mesmo
embora eu tenha contribuído desde a década de 1990, já existiam muitos trabalhos sobre a fonologia da língua de sinais.
Na comunidade DeafBlind Protáctil quase não houve nenhum trabalho sobre fonologia. Então é como
se você está chegando a um lugar onde existe uma nova linguagem, com novas unidades e novas articulações para
fazer com nossa análise da linguagem Protátil na comunidade Surdocega – com meus colegas Terra
Edwards e alguns dos líderes surdocegos, Jelica Nuccio e John Lee Clark – é identificar o que
uma unidade fonológica está na modalidade proprioceptiva e tátil. Como uma linguagem esculpe nosso
Quando você pensa em como nossos sentidos de toque e proprioceptivos são subutilizados - nós deslizamos
nossos telefones, tocamos na tela, abraçamos as pessoas, beijamos as pessoas, mas não fazemos muito com nosso tátil
ser totalmente expresso como um meio linguístico potencial? Isso é o que meus colegas e eu estamos tentando
para descobrir. A propósito, esta é uma situação emergente também, não apenas uma adaptação de um sinal existente
linguagem, porque foi necessária uma mudança social entre os surdocegos para que essa linguagem realmente
desligado. E o que foi essa mudança social? Pessoas surdocegas tinham que permitir que umas às outras tocassem mais do que
normalmente é a norma. Pense em Helen Keller por um segundo: ela viveu em uma época em que as pessoas não
em algum momento no início dos anos 2000, a comunidade Protátil decidiu - como uma decisão consciente - "você
sabe, não funcionamos bem a menos que possamos nos tocar, então vamos quebrar esses tabus
sobre o toque.” Esta comunidade decidiu explorar seu mundo de maneiras que fossem apropriadas para eles,
isso fazia sentido para eles. Esse é o novo e empolgante domínio em que estou agora: esta comunidade é
apenas tentando descobrir como construir esse sistema linguístico por conta própria, sem a ajuda de intérpretes,
sem a ajuda de qualquer tipo de planejador de linguagem, apenas usando o que os usuários acham que funciona melhor, e o
linguagem está emergindo por conta própria. Então é emocionante! E é particularmente empolgante porque os líderes de
a comunidade Surdocega reconhece que existem crianças Surdocegas que não estão expostas a
qualquer língua. Eles são expostos a placas de símbolos e sistemas de comunicação aumentada, mas
não estão expostos a uma linguagem natural. E a linguagem protátil poderia preencher essa lacuna.
Durante a Covid, aliás, conseguimos algum financiamento para trabalhar com um grupo de
jovens estudantes surdocegos no Arizona que nunca foram expostos à linguagem protátil; eles são
entre 3 e 5 anos. Nossa equipe vai construir materiais para trabalhar com eles, tanto presencialmente quanto
remotamente durante a Covid, porque durante a Covid você pode imaginar como é para os surdocegos—
ninguém está se tocando, ninguém está tendo contato social pessoalmente. Um benefício do trabalho em descritivo
e linguística teórica está construindo a base científica para a linguagem protátil para que ela possa então
em última análise, ser uma forma válida para o sistema educacional perceber que as crianças surdocegas podem e devem
RL: Para aqueles de nós criados na tradição formal, estamos sempre tentando obter explicações formais.
Mas quando vamos a campo, as coisas mudam completamente. Estamos gratos por termos esta oportunidade de trabalhar com
línguas de sinais emergentes para que não fiquemos presos apenas na teoria; conseguimos ver a linguagem em uso e função
reais. Quando levantamos questões, sempre pensamos que devemos tentar fornecer explicações poderosas, mas, às vezes,
DB: Bem, temos algumas teorias de cima para baixo, graças a Deus. E eu acho que eles são tão, tão
importantes. Mas você está certo: você sai a campo, encontra signatários de todas as esferas da vida, com diferentes
tipos de experiências ao crescer, e percebe que a linguagem tem um sistema fundamental, teórico, bonito e elegante,
e também tem a maravilhosa bagunça orgânica de estar lá fora no mundo. Aprendi a amar as duas partes.
RL: Finalmente, sobre crianças e linguagem: a coisa mais importante que podemos fazer pelas crianças é dar a
elas a oportunidade adequada de adquirir a linguagem. O direito humano mais importante – em um nível fundamental
Eu estava discutindo alguns resultados do Pisa de linguagem, matemática e ciências. No Brasil, observamos
que os resultados são diferentes para linguagem do que para matemática e ciências. Somos piores na linguagem,
porque a linguagem, uma vez que você a possui, afeta tudo. Muda a forma como você analisa a matemática, por
exemplo: se você não tem um ótimo sistema estrutural para a sintaxe – se você foi privado da linguagem de alguma
forma – então isso vai prejudicar sua capacidade para a matemática e outras coisas.
Nosso trabalho em linguística de língua de sinais, portanto, não é apenas descobrir novos caminhos de pesquisa.
É também sobre a promoção dos direitos humanos em certo sentido. Talvez a teoria fique um pouco confusa, mas o
implantes, por exemplo, é de responsabilidade do paciente. Uma bateria custa em torno de 2.000 reais, o que dá cerca
de 500 dólares. Para as famílias pobres, a realidade financeira dos implantes cocleares proporciona uma tremenda
estresse. Com isso, quando crianças usuárias de implante coclear vão para a escola, temos relatos de que a parte
externa do aparelho é retirada por funcionários da escola, que colocam na bolsa da criança porque querem
evitar a responsabilidade se ele quebrar. A família então decide que a criança não fará terapia fonoaudiológica e eles
não vai fazer a língua de sinais, então a criança é privada da linguagem. É trágico.
E este não é um problema localizado em nossas escolas. É difundido na estrutura e nas políticas do nosso
sistema de saúde brasileiro. Quando uma criança nasce surda no Brasil, as recomendações dos médicos são apenas
para cirurgia ou aparelhos auditivos, nunca ensino e estimulação da língua de sinais. É como se a política oficial fosse
negar a existência da surdez e da língua de sinais. É um absurdo. O mesmo governo que dá dinheiro para pesquisas
DB: Isso é sempre surpreendente para mim. Vivo em uma espécie de bolha porque todas as pessoas que
conheço, todas as pessoas com quem trabalho apoiam totalmente a língua de sinais, apoiam os direitos dos surdos,
apoiam o acesso igualitário à educação. Mas no momento em que saio dessa bolha e vejo o que está acontecendo nas
escolas e na população em geral, percebo que minha visão ainda é a visão da minoria, a
pessoas que pensam como eu (como nós) não são a maioria. Eu encontro pessoas o tempo todo que
desconhecem completamente (ou pior, resistem) à ideia de que a linguagem de sinais é benéfica. Eles acham
que a língua de sinais vai privar as crianças de seu precioso tempo para falar. Realmente me surpreende (mas
talvez não devesse) que, depois de 50 anos e de todos os nossos esforços, a língua de sinais não seja amplamente
aceita. Todas as evidências científicas mostram que é de vital importância para crianças surdas e envolve todos
os aspectos de suas vidas... Como você disse: você não pode realmente entender a matemática a menos que
seja mediada até certo ponto pela linguagem. Muitos outros aspectos da vida também são mediados pela
linguagem. Não posso acreditar que nossas instituições repitam os mesmos erros continuamente. Novas entidades
governamentais chegam ao poder, e é como se tudo dos 10 anos anteriores tivesse sido esquecido e precisamos
começar tudo de novo. Portanto, precisamos permanecer diligentes, mesmo quando avançamos, e temos que ter
cuidado para não perder esses avanços com o passar do tempo. Estou muito preocupado neste momento com a
situação do Covid, porque à medida que as economias se tornam mais fracas e não há tantos recursos, o que vai
sofrer? Estou preocupado que os programas de língua de sinais vão sofrer e as crianças surdas vão sofrer.
Portanto, temos que permanecer diligentes. Podemos ser pesquisadores e podemos fazer o que amamos e, ao
mesmo tempo, temos que economizar uma parte de nossas energias para o ativismo e para conversar com
pessoas que discordam de nós e convencê-las da melhor maneira possível de que a linguagem de sinais é de fundamental imp
RL: Esse parece ser um bom lugar para encerrar nossa conversa. Em nome da Revista Linguística,
muito obrigado por falar conosco e discutir seu trabalho.
DB: E quero agradecer a vocês dois novamente. Foi um prazer falar com você.
REFERÊNCIAS
DE VOS, Connie; PFAU, Roland. Tipologia da língua de sinais: a contribuição do signo rural.
era da língua de sinais e dos estudos de gestos. Behavioral and Brain Sciences, v. 40, 2017. doi:10.1017/
S0140525X15001247, e0.