Você está na página 1de 36

INSTRUÇÕES GRUNDFOS

DMX 226
Dosing pump

Instruções de instalação e funcionamento

Further languages

http://net.grundfos.com/qr/i/91834766
Português (PT) Instruções de instalação e funcionamento
Português (PT)

Tradução da versão inglesa original 11. Manutenção 25


11.1 Notas gerais 25
ÍNDICE 11.2 Intervalos de limpeza e manutenção 25
Página 11.3 Limpeza das válvulas de aspiração e de descarga 25
11.4 Manutenção da válvula de alívio 25
1. Informação geral 2 11.5 Substituir o diafragma 26
1.1 Introdução 2
12. Quadro de detecção de falhas/avarias 27
1.2 Aplicações 2
13. Curvas de doseamento 28
2. Segurança 3
2.1 Identificação de instruções de segurança neste 14. Eliminação 32
manual 3
2.2 Qualificação e formação do pessoal 3 Aviso
2.3 Riscos quando as instruções de segurança não são Estas instruções de instalação e funcionamento
observadas 3 completas estão igualmente disponíveis em
2.4 Trabalho em segurança 3 www.grundfos.com.
2.5 Instruções de segurança para o operador/ utilizador 3
Leia estas instruções de instalação e funcionamento
2.6 Instruções de segurança para os trabalhos de manu-
antes da instalação. A instalação e operação deve
tenção, inspecção e instalação 3
estar em conformidade com os regulamentos locais
2.7 Modificações não autorizadas e utilização de peças
e os códigos aceites de boas práticas.
sobresselentes 3
2.8 Métodos de funcionamento impróprios 3
2.9 Segurança do sistema na eventualidade de uma falha 1. Informação geral
no sistema doseador 3
1.1 Introdução
3. Dados técnicos 4
3.1 Identificação Estas instruções de instalação e de funcionamento contêm todas
4
as informações necessárias para iniciar e operar a bomba dosea-
3.2 Código de identificação 5
dora DMX 226.
3.3 Tipos de bomba 6
3.4 Desempenho da bomba 7 Se necessitar de mais informações ou se surgir qualquer pro-
3.5 Alturas de aspiração 9 blema, não descrito neste manual, contacte por favor a Grundfos.
3.6 Condições ambientais e de operação 11
1.2 Aplicações
3.7 Fluido doseador 11
3.8 Dados eléctricos 11 A bomba DMX 226 é adequada para produtos líquidos, não cor-
3.9 Unidade de comando AR 11 rosivos e não inflamáveis estritamente de acordo com as instru-
3.10 Materiais 11 ções deste manual.
3.11 Pesos 12
Aviso
3.12 Desenhos cotados 13
Outras aplicações ou a operação de bombas em
4. Transporte e armazenamento 15 condições ambientais e operacionais não aprovadas
4.1 Entrega 15 são consideradas impróprias e não são permitidas. A
4.2 Armazenamento intermédio 15 Grundfos não aceita a responsabilidade por danos
4.3 Remoção da embalagem 15 resultantes de uma utilização incorrecta.
4.4 Devolução 15
5. Instalação 16 Se uma bomba for à prova de explosão, esta indica-
5.1 Instalação ideal 16 ção constará das placas de identificação da bomba e
5.2 Dicas de instalação 16 do motor.
5.3 Montagem 17 Nota A declaração de conformidade fornecida em con-
5.4 Mangueira / linhas de tubagens 17 junto com as bombas à prova de explosão aprova-
5.5 Ligação das linhas de aspiração e de descarga 18 das de acordo com a directiva 2014/34/EU substitui
6. Ligações eléctricas 18 a declaração de conformidade neste manual.
6.1 Versões com ficha de alimentação 18
Aviso
6.2 Versões sem ficha de alimentação 18
Quando utilizar bombas à prova de explosão em
7. Colocação em funcionamento 19
àreas potencialmente explosivas de acordo com a
7.1 Verificações antes do arranque 19
directiva 2014/34/EU, devem ser observadas as ins-
7.2 Arranque 19
truções "Bombas aprovadas pela ATEX" bem como
8. Funcionamento 20 as instruções deste manual.
8.1 Descrição da bomba 20
8.2 Ligar/desligar 20
8.3 Ajustar o fluxo doseador através do comprimento do
curso 20
8.4 Ajuste do comprimento do curso 21
8.5 Ajuste da taxa de curso utilizando um conversor de
frequência 21
8.6 Utilizar a unidade de comando AR 21
9. Operação com outros sistemas electrónicos 21
9.1 Versão do sistema electrónico do sensor de curso 21
9.2 Sensor electrónico de rotura do diafragma (MBS) 22
10. Válvula de alívio 24
10.1 Função 24
10.2 Fluido permissível 24
10.3 Ligações 24
10.4 Ajuste da pressão de abertura 24
10.5 Ventilação 24
10.6 Quadro de detecção de falhas/avarias 25

2
2. Segurança 2.5 Instruções de segurança para o operador/

Português (PT)
Este manual contém instruções gerais que têm de ser observa- utilizador
das durante a instalação, operação e manutenção da bomba. Para evitar o contacto acidental com peças quentes ou frias peri-
A leitura deste manual é obrigatória pelo engenheiro instalador gosas na bomba estas têm de ser protegidas.
e pelo pessoal/operadores qualificados antes da instalação e Os derrames de substâncias perigosas (por exemplo quentes,
arranque e, tem por isso de se encontrar sempre disponível no tóxicas) têm que ser eliminados de modo a não serem nocivos
local de instalação da bomba. para o pessoal ou o ambiente. Têm que ser observados os regu-
Não são apenas as instruções de segurança gerais constantes lamentos legais.
desta secção "Segurança" que têm de ser observadas, Devem ser evitados danos causados por energia eléctrica
mas igualmente todas as instruções de segurança específicas (para obter mais detalhes, consulte, por exemplo os regulamen-
constantes de outras secções. tos VDE e a empresa fornecedora de energia eléctrica local).

2.1 Identificação de instruções de segurança neste 2.6 Instruções de segurança para os trabalhos de
manual manutenção, inspecção e instalação
Se as instruções de segurança ou outras advertências deste O operador tem que se assegurar que todos os trabalhos de
manual não forem observadas, poderá resultar em ferimentos pes- manutenção, inspecção e instalação são realizados por pessoal
soais ou mau funcionamento e danos na bomba. As instruções de autorizado e qualificado, que recebeu formação adequada atra-
segurança e outras advertências são identificadas pelos seguintes vés da leitura deste manual.
símbolos:
Todos os trabalhos na bomba devem ser realizados quando esta
se encontra parada. Para a paragem da bomba deve ser obser-
Aviso vado o procedimento descrito neste manual.
Se estas instruções de segurança não forem obser- As bombas ou unidades de bomba utilizadas para fluidos nocivos
vadas pode incorrer em danos pessoais! à saúde têm de ser descontaminadas.
Todo o equipamento de segurança e protecção tem de ser ime-
Se estas instruções de segurança não forem obser-
diatamente reiniciado ou colocado em operação assim que o tra-
Atenção vadas, pode resultar em danos ou avarias no equipa-
balho estiver concluído.
mento!
Observe os pontos descritos na secção de arranque inicial antes
Notas ou instruções que tornam este trabalho mais do arranque subsequente.
Nota
fácil garantindo um funcionamento seguro.
Aviso
As informações fornecidas directamente na bomba, por exemplo
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
etiquetas das ligações de fluidos, têm que ser observadas e man-
pessoal qualificado!
tidas sempre em condições legíveis.
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
2.2 Qualificação e formação do pessoal soal autorizado pela Grundfos!
O pessoal responsável pela operação, manutenção, inspecção e 2.7 Modificações não autorizadas e utilização de
instalação tem de ser adequadamente qualificado para a execu-
peças sobresselentes
ção destas tarefas. As áreas de responsabilidade, níveis de auto-
ridade e supervisão do pessoal têm de ser definidas rigorosa- Modificações ou alterações na bomba são apenas permitidas
mente pelo operador. após acordo com o fabricante. É segura a utilização de peças
sobresselentes e acessórios originais autorizados pelo fabri-
Se o pessoal não possuir os conhecimentos requeridos,
cante. A utilização de outras peças poderá resultar na responsa-
é necessário administrar a respectiva formação e instrução.
bilidade civil por quaisquer consequências resultantes.
Se necessário, a formação pode ser realizada pelo fabricante/for-
necedor a pedido do operador da bomba. É da responsabilidade 2.8 Métodos de funcionamento impróprios
do operador certificar-se de que o conteúdo deste manual é com-
preendido pelo pessoal. A segurança operacional da bomba fornecida é apenas assegu-
rada se for utilizada em conformidade com a secção 3. Dados
2.3 Riscos quando as instruções de segurança não técnicos. Os valores limite especificados não devem ser excedi-
são observadas dos em circunstância alguma.
A não observância das instruções de segurança poderá ter con- 2.9 Segurança do sistema na eventualidade de uma
sequências perigosas para o pessoal, o ambiente e a bomba. falha no sistema doseador
Se as instruções de segurança não forem observadas, todos os
direitos a reclamação por danos serão invalidados. As bombas doseadoras DMX 226 são concebidas de acordo com
as mais recentes tecnologias e são cuidadosamente fabricadas e
A não observância das instruções de segurança poderá conduzir
testadas. No entanto, poderá ocorrer uma falha no sistema dose-
aos seguintes perigos:
ador. Os sistemas nos quais se encontram instaladas bombas
• falha de funções importantes da bomba/sistema doseadoras devem ser concebidos de forma que a segurança de
• falha de métodos de manutenção especificados todo o sistema continue assegurada a seguir a uma falha da
• danos a humanos devido à exposição a influências eléctricas, bomba doseadora. Providencie as respectivas funções de moni-
mecânicas e químicas torização e comando para esta situação.
• danos ambientais devido à rotura de substâncias nocivas.

2.4 Trabalho em segurança


Devem ser observadas as instruções de segurança deste
manual, regulamentos de saúde e segurança nacionais aplicá-
veis, todos os regulamentos internos de trabalho e os regulamen-
tos de operação e segurança.

3
3. Dados técnicos
Português (PT)

3.1 Identificação

1 2
DMX 4-10 B-PP/E/T-X-4144X
96293585 Type: DMX 221 11
S/N:00529211 10
3 4.00 L/h, 10.00 bar, 50 Hz
5
230/400V 50/60Hz 440/480V 60 Hz

TM03 8599 4313


4 96293585P11053100529211 9

6
7 Made in Germany 8

Fig. 1 Placa de identificação da DMX

Pos. Descrição
1 Designação de tipo
2 Modelo
3 Capacidade máxima [l/h]
4 Tensão [V]
5 Frequência [Hz]
6 Número de produto
7 País de Origem
8 Código de ano e semana
9 Marcas de aprovação, marca CE, etc.
10 Pressão máxima [bar]
11 Número de série

4
3.2 Código de identificação

Português (PT)
Exemplo: DMX 765 - 3 B PP /E /T -X -E 1 QQ X E0
Gama Variante de motor

DMX E0 Motor PTC para comando da


frequência
Caudal máximo [l/h] E1 Tipo de motor II 2G EEx e II T3,
3 x 400 V, 50 Hz (apenas DMX-B)
Contrapressão máxima [bar] E2 Tipo de motor II 2GD EEx de
IIC T4, 3 x 400 V, 50 Hz
(apenas DMX-B)
Variante de comando Ficha da rede eléctrica

B Standard X Sem ficha


AR** Controlo analógico/impulso F UE (Schuko)
AT0 Preparado para servomotor B EUA, Canadá
AT3 Servomotor, alimentação 1 x 230 V, 50/60 Hz, I Austrália, Nova Zelândia
controlo 4-20 mA E Suíça
AT5 Servomotor, alimentação 1 x 115 V, 50/60 Hz, Ligação, aspiração/descarga
controlo 4-20 mA
AT6 Servomotor, 1 x 230 V, alimentação 50/60 Hz, B9 Tubo, 19/27 mm, PVC
controlo 4-20 mA, EEx d II BT 4 Q Tubo 19/27 mm e 25/34 mm
AT7 Servomotor, 1 x 115 V, alimentação 50/60 Hz, A1 Roscado, Rp 3/4
controlo 4-20 mA, EEx d II BT 4 A2 Roscado, Rp 1 1/4
AT8 Servomotor, alimentação 1 x 230 V, 50/60 Hz, A3 Roscado, 3/4" NPT
controlo potenciómetro 1 kΩ A7 Roscado, 3/4" NPT, macho
AT9 Servomotor, alimentação 1 x 115 V, 50/60 Hz, A4 Roscado, 1 1/4" NPT
controlo potenciómetro 1 kΩ A8 Roscado, 1 1/4" NPT, macho
Variante da cabeça doseadora K Cimentação d. 40 mm
B2 Tubo 13/20 mm/
PP Polipropileno cimentação d. 25 mm
PV PVDF (fluoreto de polivinilideno) B4 Soldadura d. 25 mm
PVC Policloreto de vinilo B5 Soldadura d. 40 mm
SS Aço inoxidável 1.4571* Tipo de válvula
PV-R PVDF + válvula de alívio integrada
PVC-R PVC + válvula de alívio integrada 1 Standard
PP-L PP + detecção de rotura da membrana integrada 4 Accionada por mola, apenas no
PV-L PVDF + detecção de rotura da membrana inte- lado da descarga
grada
PVC-L PVC + detecção de rotura da membrana integrada 5 Válvulas para fluido abrasivo
SS-L SS + detecção de rotura da membrana integrada Tensão de alimentação
PV-RL PVDF + válvula de alívio e detecção de rotura do
diafragma integradas 0 Sem motor, flange IEC
PVC-RL PVC + válvula de alívio e detecção de rotura do G 1 x 230 V, 50/60 Hz
diafragma integradas H 1 x 120 V, 50/60 Hz
Material da junta E 230/400 V, 50/60 Hz
ou 440/480 V, 60 Hz
E EPDM F Sem motor, flange NEMA (EUA)
V FKM 5 3 x 230/460 V, 60 Hz
T PTFE Posição do painel de comando
Material da esfera da válvula
X Sem painel de comando
G Vidro F Montado na frente
T PTFE W Montagem em parede
SS Aço inoxidável 1.4401*

* De acordo com EN 10027-2.


** Apenas bombas até e incluindo 525 l/h e apenas bombas com motores monofásicos.

5
3.3 Tipos de bomba
Português (PT)

Tipo de bomba Dimensão da


Motor Volume de curso
cabeça
Bomba simples Bomba dupla [kW] [ml]
doseadora
DMX 24-8 DMX 24-8/24-8
DMX 52-8 DMX 52-8/25-8
1 13,8
DMX 100-8 DMX 100-8/100-8
DMX 142-8 DMX 142-8/142-8
DMX 37-5 DMX 37-5/37-5
DMX 82-5 DMX 82-5/82-5
2 0,18 22
DMX 160-5 DMX 160-5/160-5
DMX 224-5 DMX 224-5/224-5
DMX 60-3 DMX 60-3/60-3
DMX 130-3 DMX 130-3/130-3
3 36
DMX 255-3 DMX 255-3/255-3
DMX 380-3 DMX 380-3/380-3
DMX 67-10 DMX 67-10/67-10
DMX 132-10 DMX 132-10/132-10
1 18,5
DMX 190-10 DMX 190-10/190-10
DMX 190-8 DMX 190-8/190-8
DMX 95-8 DMX 95-8/95-8
DMX 199-8 DMX 199-8/199-8
2 27,8
DMX 280-8 DMX 280-8/280-8
DMX 280-6 DMX 280-6/260-6
DMX 152-6 DMX 152-6/152-6 0,37*
DMX 321-6 DMX 321-6/321-6
DMX 321-4 DMX 321-4/321-4 3 44,6
DMX 460-6 DMX 460-6/460-6
DMX 460-3.5 DMX 460-3.5/460-3.5
DMX 249-3 DMX 249-3/249-3
DMX 315-3 DMX 315-3/315-3
4 73
DMX 525-3 DMX 525-3/525-3
DMX 765-3 DMX 765-3/765-3
* Com termistor PTC: 0,55 kW.

6
3.4 Desempenho da bomba 3.4.2 Desempenho

Português (PT)
3.4.1 Precisão Aplica-se a:
• Flutuação do caudal doseado: ± 1,5 % dentro do intervalo de • contrapressão máxima
controlo 1:10. • água como fluido doseado
• Desvio de linearidade: ± 4 % do valor máximo. • aspiração inundada 0,5 mCA
Ajuste do comprimento de curso máximo para mínimo, dentro • cabeça doseadora completamente purgada
do intervalo de controlo 1:5. • motor 400 V trifásico.
Aplica-se a:
• água como fluido doseado
• cabeça doseadora completamente purgada
• versão de bomba standard.

50 Hz 60 Hz 100 Hz

Tipo de Taxa de Taxa de


Taxa de p máx.* Q p máx.* Q p máx.*
bomba Q curso máx. curso máx.
curso máx.
3 AC 1 AC 3 AC 1 AC

Bomba
[l/h] [n/min] [bar] [bar] [l/h] [n/min] [bar] [bar] [l/h] [n/min] [bar]
simples
DMX 24-8 24 29 8 8 28 34,8 8 8 48 58 8
DMX 52-8 52 63 8 8 62 75,6 8 8 104 126 8
DMX 100-8 100 120 8 8 120 144 8 8 - - -
DMX 142-8 142 168 8 8 - - - - - - -
DMX 37-5 37 29 5 5 45 34,8 5 5 75 58 5
DMX 82-5 82 63 5 5 98 75,6 5 5 164 126 5
DMX 160-5 160 120 5 5 192 144 5 5 - - -
DMX 224-5 224 168 5 5 - - - - - - -
DMX 60-3 60 29 3 3 72 34,8 3 3 120 58 3
DMX 130-3 130 63 3 3 156 75,6 3 3 260 126 3
DMX 255-3 255 120 3 3 306 144 3 3 - - -
DMX 380-3 380 168 3 3 - - - - - - -
DMX 67-10 67 57 10 10 80 68,4 10 10 134 114 10
DMX 132-10 132 120 10 10 158 144 10 10 - - -
DMX 190-10 190 175 10 - - - - - - - -
DMX 190-8 190 175 - 8 - - - - - - -
DMX 95-8 95 57 8 8 114 68,4 8 8 190 114 8
DMX 199-8 199 120 8 8 239 144 8 8 - - -
DMX 280-8 280 175 8 - - - - - - - -
DMX 280-6 280 175 - 6 - - - - - - -
DMX 152-6 152 57 6 6 182 68,4 6 6 304 114 6
DMX 321-6 321 120 6 - 385 144 6 - - - -
DMX 321-4 321 120 - 4 385 144 - 4 - - -
DMX 460-6 460 175 6 - - - - - - - -
DMX 460-3.5 460 175 - 3,5 - - - - - - -
DMX 249-3 249 57 3 3 299 68,4 3 3 498 114 3
DMX 315-3 315 72 3 3 378 86,4 3 3 630 144 3
DMX 525-3 525 120 3 3 630 144 3 3 - - -
DMX 765-3 765 175 3 - - - - - - - -
* Contrapressão máxima.

7
50 Hz 60 Hz 100 Hz
Português (PT)

Tipo de bomba Taxa de p máx.* Taxa de p máx.* Taxa de


Q curso Q curso Q curso p max*
máx. 3 AC 1 AC máx. 3 AC 1 AC máx.

Bomba dupla [l/h] [n/min] [bar] [bar] [l/h] [n/min] [bar] [bar] [l/h] [n/min] [bar]
DMX 24-8/24-8 48 29 8 8 56 34,8 8 8 96 58 8
DMX 52-8/52-8 104 63 8 8 125 75,6 8 8 208 126 8
DMX 100-8/100-8 200 120 8 8 240 144 8 8 - - -
DMX 142-8/142-8 284 168 8 8 - - - - - - -
DMX 37-5/37-5 74 29 5 5 90 34,8 5 5 148 58 5
DMX 82-5/82-5 164 63 5 5 197 75,6 5 5 328 126 5
DMX 160-5/160-5 320 120 5 5 384 144 5 5 - - -
DMX 224-5/224-5 448 168 5 5 - - - - - - -
DMX 60-3/60-3 120 29 3 3 144 34,8 3 3 240 58 3
DMX 130-3/130-3 260 63 3 3 312 75,6 3 3 520 126 3
DMX 255-3/255-3 510 120 3 3 612 144 3 3 - - -
DMX 380-3/380-3 760 168 3 3 - - - - - - -
DMX 67-10/67-10 134 57 10 10 161 68,4 10 10 268 114 10
DMX 132-10/132-10 264 120 10 10 317 144 10 10 - - -
DMX 190-10/190-10 380 175 10 - - - - - - - -
DMX 190-8/190-8 380 175 - - - - - - - - -
DMX 95-8/95-8 190 57 8 8 228 68,4 8 8 380 114 8
DMX 199-8/199-8 398 120 8 8 478 144 8 8 - - -
DMX 280-8/280-8 560 175 8 - - - - - - - -
DMX 280-6/260-6 560 175 - 6 - - - - - - -
DMX 152-6/152-6 304 57 6 6 365 68,4 6 6 608 114 6
DMX 321-6/321-6 642 120 6 - 770 144 6 - - - -
DMX 321-4/321-4 642 120 - 4 770 144 - 4 - - -
DMX 460-6/460-6 920 175 6 - - - - - - - -
DMX 460-3.5/460-3.5 920 175 - 3,5 - - - - - - -
DMX 249-3/249-3 498 57 3 3 598 68,4 3 3 996 114 3
DMX 315-3/315-3 630 72 3 3 756 86,4 3 3 1260 144 3
DMX 525-3/525-3 1050 120 3 3 1260 144 3 3 - - -
DMX 765-3/765-3 1530 175 3 - - - - - - - -
* Contrapressão máxima.

8
3.5 Alturas de aspiração

Português (PT)
3.5.1 Fluido com uma viscosidade semelhante a água
Aplica-se a:
• contrapressão de 1,5 a 3 bar
• fluido não desgaseificante e não abrasivo
• temperatura de 20 °C
• comprimento de curso 100 %.
• versão de bomba standard.

Tipo de bomba 50 Hz 60 Hz 100 Hz Comprimento


máximo da
Altura de Elevação de Altura de Elevação de Altura de Elevação de linha de
Bomba aspiração* aspiração aspiração* aspiração aspiração* aspiração aspiração
Bomba dupla
simples
[mCA] [mCA] [mCA] [mCA] [mCA] [mCA] [m]
DMX 24-8 DMX 24-8/24-8 3 1 2,5 1 2,5 1 4
DMX 52-8 DMX 52-8/25-8 3 1 2,5 1 2,5 1 4
DMX 100-8 DMX 100-8/100-8 3 1 2,5 1 - - 4
DMX 142-8 DMX 142-8/142-8 3 1 - - - - 4
DMX 37-5 DMX 37-5/37-5 3 1 2,5 1 2 1 3
DMX 82-5 DMX 82-5/82-5 3 1 2,5 1 2 1 3
DMX 160-5 DMX 160-5/160-5 3 1 2,5 1 - - 3
DMX 224-5 DMX 224-5/224-5 3 1 - - - - 3
DMX 60-3 DMX 60-3/60-3 2 1 2 1 1,5 1 3
DMX 130-3 DMX 130-3/130-3 2 1 2 1 1,5 1 3
DMX 255-3 DMX 255-3/255-3 2 1 2 1 - - 3
DMX 380-3 DMX 380-3/380-3 2 1 - - - - 3
DMX 67-10 DMX 67-10/67-10 3 1 2,5 1 2,5 1 4
DMX 132-10 DMX 132-10/132-10 3 1 2,5 1 - - 4
DMX 190-10 DMX 190-10/190-10 3 1 - - - - 4
DMX 190-8 DMX 190-8/190-8 3 1 - - - - 4
DMX 95-8 DMX 95-8/95-8 3 1 2,5 1 2 1 3
DMX 199-8 DMX 199-8/199-8 3 1 2,5 1 - - 3
DMX 280-8 DMX 280-8/280-8 3 1 - - - - 3
DMX 280-6 DMX 280-6/260-6 3 1 - - - - 3
DMX 152-6 DMX 152-6/152-6 2 1 2 1 1,5 1 3
DMX 321-6 DMX 321-6/321-6 2 1 2 1 - - 3
DMX 321-4 DMX 321-4/321-4 2 1 2 1 - - 3
DMX 460-6 DMX 460-6/460-6 2 1 - - - - 3
DMX 460-3.5 DMX 460-3.5/460-3.5 2 1 - - - - 3
DMX 249-3 DMX 249-3/249-3 1,5 1 1 0,5 1 0,5 2
DMX 315-3 DMX 315-3/315-3 1,5 1 1 0,5 - - 2
DMX 525-3 DMX 525-3/525-3 1 0,5 1 0,5 - - 2
DMX 765-3 DMX 765-3/765-3 0 0 - - - - 2

* Linha de aspiração e cabeça doseadora cheia (operação contínua).


Com uma mola de recuperação mais forte, os valores para a dimensão da cabeça doseadora 1 são aumentados em
2 metros e em 1 metro para a dimensão da cabeça 2 e 3.
** Linha de aspiração e cabeça doseadora não cheia, mas cabeça doseadora e válvulas humedecidas (arranque).

9
3.5.2 Alturas de aspiração de fluidos com viscosidade
máxima admissível
Português (PT)

Aplica-se a:
• líquidos newtonianos
• fluido não desgaseificante e não abrasivo
• temperatura de 20 °C
• versão de bomba standard.

Tipo de bomba Taxa de curso máx. Viscosidade máxima Altura de admissão

Bomba simples Bomba dupla [n/min] [m Pas] [mCA]


DMX 24-8 DMX 24-8/24-8 29 1000 1
DMX 52-8 DMX 52-8/25-8 63 700 1
DMX 100-8 DMX 100-8/100-8 120 400 1
DMX 142-8 DMX 142-8/142-8 168 200 0
DMX 37-5 DMX 37-5/37-5 29 600 1
DMX 82-5 DMX 82-5/82-5 63 500 1
DMX 160-5 DMX 160-5/160-5 120 200 0
DMX 224-5 DMX 224-5/224-5 168 150 0
DMX 60-3 DMX 60-3/60-3 29 500 0
DMX 130-3 DMX 130-3/130-3 63 400 0
DMX 255-3 DMX 255-3/255-3 120 100 0
DMX 380-3 DMX 380-3/380-3 168 50 0
DMX 67-10 DMX 67-10/67-10 57 700 1
DMX 132-10 DMX 132-10/132-10 120 400 1
DMX 190-10 DMX 190-10/190-10 175 200 0
DMX 190-8 DMX 190-8/190-8 175 200 0
DMX 95-8 DMX 95-8/95-8 57 500 1
DMX 199-8 DMX 199-8/199-8 120 200 0
DMX 280-8 DMX 280-8/280-8 175 150 0
DMX 280-6 DMX 280-6/260-6 175 150 0
DMX 152-6 DMX 152-6/152-6 57 400 0
DMX 321-6 DMX 321-6/321-6 120 100 0
DMX 321-4 DMX 321-4/321-4 120 100 0
DMX 460-6 DMX 460-6/460-6 175 50 0
DMX 460-3.5 DMX 460-3.5/460-3.5 175 50 0
DMX 249-3 DMX 249-3/249-3 57 100 0
DMX 315-3 DMX 315-3/315-3 72 100 0
DMX 525-3 DMX 525-3/525-3 120 50 0
DMX 765-3 DMX 765-3/765-3 175 10 0

10
3.6 Condições ambientais e de operação 3.9 Unidade de comando AR

Português (PT)
• Temperatura ambiente admissível: 0 °C a +40 °C. Funções de bombas com sistema electrónico:
• Temperatura de armazenamento admissível: -20 °C a +50 °C. • botão "Operação contínua" para teste funcional e purga da
• Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima (não cabeça doseadora
condensante): 70 % a +40 °C, 90 % a +35 °C. • função de memória (memoriza um máximo de
65000 impulsos)
O local de instalação deve estar coberto!
• sinal de depósito vazio em duas etapas (por exemplo,
Assegure-se que a classe de protecção do motor
através do sensor de depósito vazio Grundfos)
não é afectada pelas condições atmosféricas.
Atenção • sinal de curso/sinal de pré-vazio (ajustável), por exemplo,
As bombas com sistema electrónico são apenas
como feedback para a sala de comando
adequadas para utilização interior! Não instale no
exterior! • função do controlador de doseamento (apenas com sensor
- opcional)
Aviso • detecção de rotura da membrana
Risco de superfícies quentes! (apenas com sensor - opcional)
As bombas com motores AC podem ficar quentes. • ajustes protegidos por código de acesso
Deixe um espaço mínimo de 100 mm por cima da • controlo remoto activado/desactivado
cobertura do ventilador! • sensor de Hall
• Nível de pressão sonora: ± 55 dB(A), teste de acordo com a • contador de horas de operação
norma DIN 45635-01-KL3
• monitorização do motor.
• Contrapressão mínima: 1 bar na válvula de descarga da
Modos operacionais:
bomba.
• Manual
Preste atenção às perdas de pressão no percurso até ao
ponto de injecção inclusive. Frequência de curso: ajustável manualmente entre zero e
o valor máximo
Apenas bombas com unidade de comando AR • comando do sinal de contacto
Impedância eléctrica máxima admissível: 0,084 + j 0,084 Ω Multiplicador (1:n) e divisor (n:1)
(teste de acordo com a norma EN 61000-3-11).
• comando do sinal de corrente 0-20 mA / 4-20 mA
Ajuste da frequência do curso proporcional ao sinal de
3.7 Fluido doseador
corrente.
Em caso de dúvidas relativamente à resistência e Avaliação da corrente de entrada.
adequabilidade do material da bomba para fluidos 3.9.1 Entradas e saídas
Atenção
doseadores específicos, contacte a
Grundfos. Entradas
O fluido doseador deve possuir as seguintes características Sinal de contacto Carga máxima: 12 V, 5 mA
básicas:
Corrente 0-20 mA Carga máxima: 22 Ω
• líquido
Controlo remoto activado/
• não abrasivo Carga máxima: 12 V, 5 mA
desactivado
• não inflamável. Sinal de depósito vazio em
Carga máxima: 12 V, 5 mA
3.7.1 Temperatura de fluido permissível duas etapas
Controlador de doseamento e sensor de rotura da membrana
Material da Intervalo de temperaturas
cabeça doseadora p < 10 bar Saídas
PVC 0 °C a +40 °C Corrente 0-20 mA Carga máxima: 350 Ω
Aço inoxidável* -10 °C a +70 °C Carga óhmica máxima:
Sinal de erro
PP 0 °C a +40 °C 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
-10 °C a +60 °C Tempo de contacto/curso:
Sinal de curso
PVDF 200 ms
+70 °C a 9 bar
Carga óhmica máxima:
Sinal pré-vazio
* Para aplicações SIP/CIP (não com ATEX): Uma temperatura 50 VCC / 75 VCA, 0,5 A
de 145 °C a uma contrapressão máx. de 2 bar é permitida
Ajustes de origem da unidade de comando AR
durante um breve período (15 minutos).
• Entradas e saídas: NO (normalmente aberto)
Observe os pontos de congelação e ebulição do ou
Atenção
fluido doseador! • Entradas e saídas: NC (normalmente fechado).

3.8 Dados eléctricos 3.10 Materiais


3.8.1 Classe de protecção Bomba
A classe de protecção depende da variante do motor seleccio- • Corpo da bomba: Al 226
nada, consulte a placa de identificação. • Flanges do diafragma: GG 25
A classe de protecção pode apenas ser assegurada se o cabo de • Botão de ajuste do comprimento do curso: ABS.
alimentação eléctrica for ligado com o mesmo grau de protecção.
Caixa da unidade de comando AR
Bombas com sistema electrónico: O Índice de protecção apenas
• Parte superior da caixa: Mistura PPO
é garantido se as fichas estiverem protegidas! Os dados referen-
tes à classe de protecção aplicam-se a bombas com fichas cor- • Parte inferior da caixa: Alumínio.
rectamente inseridas ou tampas aparafusadas. Sensor de diafragma optoelectrónico
3.8.2 Motor • Caixa: ABS.
Versão: consulte as placas de identificação do motor e da
bomba.

11
3.11 Pesos
Português (PT)

Peso aprox. Peso aprox.

Bomba simples PVC Aço inoxidável Bomba dupla PVC Aço inoxidável

[kg] [kg] [kg] [kg]


DMX 24-8 15 21 DMX 24-8/24-8 24 36
DMX 52-8 15 21 DMX 52-8/25-8 24 36
DMX 100-8 15 21 DMX 100-8/100-8 24 36
DMX 142-8 15 21 DMX 142-8/142-8 24 36
DMX 37-5 15 21 DMX 37-5/37-5 24 36
DMX 82-5 15 21 DMX 82-5/82-5 24 36
DMX 160-5 15 21 DMX 160-5/160-5 24 36
DMX 224-5 15 21 DMX 224-5/224-5 24 36
DMX 60-3 15 21 DMX 60-3/60-3 24 36
DMX 130-3 15 21 DMX 130-3/130-3 24 36
DMX 255-3 15 21 DMX 255-3/255-3 24 36
DMX 380-3 15 21 DMX 380-3/380-3 24 36
DMX 67-10 21 30 DMX 67-10/67-10 30 48
DMX 132-10 21 30 DMX 132-10/132-10 30 48
DMX 190-10 21 30 DMX 190-10/190-10 30 48
DMX 190-8 21 30 DMX 190-8/190-8 30 48
DMX 95-8 21 30 DMX 95-8/95-8 30 48
DMX 199-8 21 30 DMX 199-8/199-8 30 48
DMX 280-8 21 30 DMX 280-8/280-8 30 48
DMX 280-6 21 30 DMX 280-6/260-6 30 48
DMX 152-6 21 30 DMX 152-6/152-6 30 48
DMX 321-6 21 30 DMX 321-6/321-6 30 48
DMX 321-4 21 30 DMX 321-4/321-4 30 48
DMX 460-6 21 30 DMX 460-6/460-6 30 48
DMX 460-3.5 21 30 DMX 460-3.5/460-3.5 30 48
DMX 249-3 21 30 DMX 249-3/249-3 30 48
DMX 315-3 21 30 DMX 315-3/315-3 30 48
DMX 525-3 21 30 DMX 525-3/525-3 30 48
DMX 765-3 21 30 DMX 765-3/765-3 30 48

12
3.12 Desenhos cotados

Português (PT)
e

TM03 6377 1612


Fig. 2 Desenhos cotados de DMX 226 (parte 1)

Tipo de bomba a b c d e f g h i k m n p r rx s
DMX 24-8 302 310 97,5 190 178 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 52-8 302 310 97,5 190 178 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 100-8 302 310 97,5 190 178 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 142-8 302 310 97,5 190 178 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 37-5 302 310 97,5 190 188 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 82-5 302 310 97,5 190 188 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 160-5 302 310 97,5 190 188 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 224-5 302 310 97,5 190 188 152 85,5 425 208 104,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 60-3 302 310 97,5 190 208 152 85,5 425 208 106,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 130-3 302 310 97,5 190 208 152 85,5 425 208 106,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 255-3 302 310 97,5 190 208 152 85,5 425 208 106,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
DMX 380-3 302 310 97,5 190 208 152 85,5 425 208 106,5 4 G 1 1/4 118 180 180 198
Os valores entre parêntesis aplicam-se a bombas com motor EX.
Medidas em mm.

13
Português (PT)

TM03 6378 1612


Fig. 3 Desenhos cotados de DMX 226 (parte 2)

Tipo de bomba a b c d e f g h i k m n p r rx s
DMX 67-10 380 372 136 222 178 140 123 440 208 80 34 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 132-10 380 372 136 222 178 140 123 440 208 80 34 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 190-10 380 372 136 222 178 140 123 440 208 80 34 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 190-8 380 372 136 222 178 140 123 440 208 80 34 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 95-8 380 372 136 222 188 140 123 444 208 80 29 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 199-8 380 372 136 222 188 140 123 444 208 80 29 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 280-8 380 372 136 222 188 140 123 444 208 80 29 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 280-6 380 372 136 222 188 140 123 444 208 80 29 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 152-6 380 372 136 222 188 140 123 444 208 80 29 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 321-6 380 372 136 222 208 140 123 453 208 83 19 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 321-4 380 372 136 222 208 140 123 453 208 83 19 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 460-6 380 372 136 222 208 140 123 453 208 83 19 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 460-3.5 380 372 136 222 208 140 123 453 208 83 19 G 1 1/4 160 190 258 223
DMX 249-3 389 390 136 222 240 140 123 498 208 92 3 G2 160 190 258 -
DMX 315-3 389 390 136 222 240 140 123 498 208 92 3 G2 160 190 258 -
DMX 525-3 389 390 136 222 240 140 123 498 208 92 3 G2 160 190 258 -
DMX 765-3 389 390 136 222 240 140 123 498 208 92 3 G2 160 190 258 -
Medidas em mm.

14
4. Transporte e armazenamento

Português (PT)
Não atire nem deixe cair a bomba.
Guarde a bomba num local seco e fresco.
Guarde a bomba numa posição vertical para que a
massa consistente não possa verter.
Atenção
Não utilize a embalagem de protecção como emba-
lagem de transporte.
Observe a temperatura de armazenamento admissí-
vel!

4.1 Entrega
As bombas doseadoras DMX 226 são fornecidas em pacotes
diferentes consoante o tipo de bomba e a entrega geral. Para o
transporte e armazenamento intermédio, utilize uma embalagem
correcta para proteger a bomba contra danos.

4.2 Armazenamento intermédio


• Temperatura de armazenamento admissível: -20 °C a +50 °C.
• Humidade de ar permissível: Humidade relativa máxima: 92 %
(não condensante).

4.3 Remoção da embalagem


Guarde a embalagem para um armazenamento futuro ou devolu-
ção ou descarte a embalagem de acordo com os regulamentos
locais.

4.4 Devolução
Devolva a bomba na sua embalagem original ou equivalente.
A bomba deve ser bem limpa antes de ser devolvida ou armaze-
nada. É essencial que não permaneçam vestígios de fluido tóxico
ou nocivo na bomba.

A Grundfos recusa qualquer responsabilidade de


danos provocados por transporte incorrecto, ausên-
Atenção
cia de embalagem ou embalagem desadequada da
bomba!
Antes de devolver a bomba à Grundfos para assistência,
é necessário o preenchimento da declaração de segurança,
que se encontra na parte final destas instruções, por pessoal
autorizado e anexa à bomba numa posição visível.

A bomba será classificada como contaminada se


Atenção tiver sido utilizada com um fluido prejudicial à saúde
ou tóxico.
Se a Grundfos for solicitada a prestar assistência à bomba,
é necessário assegurar que a bomba está livre de substâncias
que podem ser prejudiciais à saúde ou tóxicas. Se a bomba tiver
sido utilizada com esse tipo de substâncias é necessário limpá-la
antes de a devolver.
Se a limpeza adequada não for possível é necessário fornecer
todas as informações relevantes sobre a substância química.
Se o referido acima não for cumprido, a Grundfos poderá recusar
a aceitação da bomba para assistência. Os eventuais custos de
devolução da bomba são suportados pelo cliente.
A declaração de segurança pode ser encontrada no final destas
instruções.

A substituição do cabo de alimentação deve ser rea-


Atenção lizada por um Centro de Assistência autorizado pela
Grundfos.

15
5. Instalação
Português (PT)

5.1 Instalação ideal

8i

9i
2i
7i

Máx.1m
max. 1m 10i
6i

1i 4i 5i

3i

TM03 6296 4506


Fig. 4 Exemplo de instalação ideal

• Para fluidos não desgaseificantes com uma viscosidade


Pos. Componentes semelhante à da água, a bomba pode ser instalada no depó-
1i Depósito sito (observe a altura de aspiração máxima permissível).
2i Agitador eléctrico • Preferencialmente aspiração positiva.
3i Dispositivo de extracção • Para meios com tendência para a sedimentação, instale a
4i Amortecedor de pulsação da aspiração linha de aspiração com filtro (13i) de forma que a válvula de
aspiração permaneça alguns milímetros acima do possível
5i Bomba doseadora
nível de sedimentação.
6i Válvula de alívio
7i Válvula de contrapressão p
8i Amortecedor de pulsação 6i 10i
9i Proveta graduada
10i Válvula de injecção

5.2 Dicas de instalação


• Para uma purga de ar fácil da cabeça doseadora, instale uma

TM03 6299 4506


válvula de esferas (11i) com uma linha de derivação (de volta
13i
para o depósito doseador) imediatamente a seguir à válvula
de descarga.
• No caso de linhas de aspiração compridas, instale uma vál-
vula de retenção (12i) na linha de descarga. Fig. 7 Instalação do depósito

12i • Nota para a instalação do lado de aspiração: Nos sistemas


11i
doseadores com uma linha de aspiração com um compri-
TM03 6297 4506

mento superior a 1 metro, dependendo do fluxo doseado,


poderá ser necessário instalar um amortecedor de pulsação
(4i) de tamanho adequado imediatamente antes da válvula de
aspiração da bomba.

Fig. 5 Instalação com válvula de esferas e válvula de retenção


4i
• Na instalação da linha de aspiração, observe o seguinte:
TM03 6300 4506

– Mantenha a linha de aspiração o mais curta possível.


Evite que se emaranhe.
– Se necessário, utilize um tubo curvo em vez de cotovelos.
– Disponha a linha de aspiração sempre em sentido ascen-
dente em direcção à válvula de aspiração.
Fig. 8 Instalação com amortecedor de pulsação no lado de
– Evite curvaturas que possam causar bolhas de ar. aspiração
TM03 6298 4506

Fig. 6 Instalação da linha de aspiração

16
• Nota para a instalação do lado de descarga: Para proteger a • Para evitar o efeito sifão, instale uma válvula de contrapres-
tubagem, utilize um amortecedor de pulsação (8i) para tuba- são (7i) na linha de descarga e, se necessário, uma válvula

Português (PT)
gens rígidas com um comprimento superior a 3 metros e tuba- solenóide (14i) na linha de aspiração.
gens com um comprimento superior a 5 metros.
p1 p2p-p p 1>
2 -1 _1 bar
1 bar

8i p2

TM03 6304 4506


14i

TM03 6301 4506


Fig. 12 Instalação para evitar o efeito sifão

Aviso
Risco de superfícies quentes!
Fig. 9 Instalação com amortecedor de pulsação no lado de
descarga As bombas com motores AC podem ficar quentes.
Deixe um espaço mínimo de 100 mm até à cobertura
• Para fluidos desgaseificantes e viscosos: aspiração inundada. do ventilador!
• Para proteger a bomba doseadora e a linha de descarga con-
5.3 Montagem
tra a formação excessiva de pressão, instale uma válvula de
alívio (6i) na linha de descarga. • Monte a bomba horizontalmente no depósito ou numa consola
utilizando quatro parafusos M8.
6i p • Substitua as tampas de rosca pelos parafusos de purga forne-
10i cidos com a bomba.

Aperte cuidadosamente os parafusos de forma a não


Atenção
TM03 6302 4506

danificar a caixa plástica!

5.4 Mangueira / linhas de tubagens


5.4.1 Geral
Fig. 10 Instalação com válvula de alívio Aviso
Com o escoamento aberto do fluido doseado ou Para proteger a bomba doseadora contra a formação
a contrapressão abaixo de 1 bar excessiva de pressão, instale uma válvula de alívio
na linha de descarga.
• Instale uma válvula de contra-pressão (7i) imediatamente
antes da unidade de saída ou de injecção. Utilize apenas os tipos de linha indicados!
É necessário assegurar uma diferença de pressão positiva de Todas as linhas têm que se encontrar livres de esfor-
pelo menos 1 bar entre a contrapressão no ponto de injecção e a ços!
pressão do meio a dosear na válvula de aspiração da bomba. Evite voltas e dobras nas mangueiras!
• Se isto não puder ser assegurado, instale uma válvula de Mantenha a linha de aspiração o mais curta
contrapressão (7i) na linha de descarga. possível para evitar a cavitação!
Se necessário, utilize um tubo curvo em vez de coto-
pp 11bar
bar velos.
7i
Observe as instruções de segurança do fabricante
quando manusear químicos!
Certifique-se de que a bomba é adequada para
o fluido doseado!
O caudal deve deslocar-se na direcção oposta à da
gravidade!
TM03 6303 4506

A resistência das peças que entram em contacto


com o fluido depende do próprio fluido, da tempera-
tura do fluido e da pressão de serviço.
Atenção
Assegure-se que as peças em contacto com o fluido
Fig. 11 Instalação com válvula de contrapressão são quimicamente resistentes ao fluido doseador
nas condições de operação!

17
5.5 Ligação das linhas de aspiração e de descarga Utilizar um controlador de doseamento
Português (PT)

• Aparafuse o controlador de doseamento na válvula de des-


Aviso carga.
Todas as linhas têm que se encontrar livres de esfor- • Ligue a linha de descarga ao controlador de doseamento.
ços!
Utilize apenas os tipos de linha indicados!
• Ligue a linha de aspiração à válvula de aspiração.
– Instale a linha de aspiração no depósito de forma que a vál- flow
vula de pé permaneça 5 a 10 mm acima da parte inferior do
depósito ou do nível de sedimentação.
2 mm
• Ligue a linha de descarga à válvula de descarga.
Ligação de linhas de tubagens flexíveis
• Empurre o tubo flexível firmemente no acoplamento de liga-
ção e, dependendo da ligação, fixe utilizando uma contrapar-
tida de ligação ou um clipe de apoio do tubo flexível.
• Coloque a junta.
• Aparafuse a válvula utilizando a porca de união.

TM03 6379 0911


Fig. 16 Controlador de doseamento

6. Ligações eléctricas
Certifique-se de que a bomba é adequada para a alimentação
eléctrica através da qual será utilizada.
TM03 6456 4506

Aviso
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado!
Fig. 13 Ligação de linhas de tubagens flexíveis Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os
cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos
Ligação de condutas DN 20 relés!
• Dependendo do material do tubo e da ligação, cole (PVC), Observar os regulamentos de segurança locais!
solde (PP, PVDF ou aço inoxidável) ou pressione
(aço inoxidável). Aviso
• Coloque a junta. A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
• Aparafuse a válvula utilizando a porca de união. soal autorizado pela Grundfos!

Aviso
Proteger as ligações e as fichas dos cabos contra
corrosão e humidade.
Retire apenas as tampas protectoras das tomadas
que vão ser utilizadas.
TM03 6457 4506

A alimentação eléctrica deve ser electricamente iso-


Atenção
lada dos sinais de entrada e saída.

A bomba é desligada desligando a alimentação eléc-


trica.
Fig. 14 Ligação de condutas DN 20 Nota
Não ligue a alimentação eléctrica até a bomba estar
prestes a ser ligada.
Ligação de condutas DN 32
• Dependendo do material do tubo coloque o flange da gola de 6.1 Versões com ficha de alimentação
soldadura e solde-o (aço inoxidável) ou insira-o na junta de • Insira a ficha na tomada da alimentação eléctrica.
cabeça e solde-o (PP, PVDF).
6.2 Versões sem ficha de alimentação
• Ligue o motor de acordo com o esquema eléctrico na caixa de
terminais.

Observe a direcção de rotação!


TM03 6458 4506

O cliente deve fornecer um protector do motor ajus-


tado para a corrente nominal do motor.
Isto é igualmente necessário para versões com uni-
dade de comando AR!
Atenção
Quando a bomba é utilizada com um conversor de
Fig. 15 Ligação de condutas DN 32 frequência, os jumpers na caixa de terminais devem
ser ajustados de acordo com a tensão do conversor.
Os jumpers de motores trifásicos são ajustados de
origem para a ligação em estrela.

18
7. Colocação em funcionamento

Português (PT)
7.1 Verificações antes do arranque
• Verifique se a tensão nominal indicada na placa de identifica-
ção da bomba corresponde às condições locais!
• Verifique se todas as ligações estão seguras e aperte-as,
se necessário.
• Verifique se os parafusos da cabeça doseadora estão aperta-
dos com o binário de aperto especificado e aperte,
se necessário.
• Verifique se todas as ligações eléctricas estão correctas.

7.2 Arranque

Antes do arranque, substitua a tampa de rosca pelo


parafuso de purga!
Atenção
Durante o transporte, a abertura de purga de ar deve
estar fechada com a tampa de rosca!

Após o arranque inicial e após cada substituição da


membrana, aperte os parafusos da cabeça dosea-
dora.
Atenção Após aproximadamente 6 a 10 horas de operação ou
após dois dias, aperte os parafusos da cabeça dose-
adora com uma chave dinamométrica.
Binário de aperto máximo: 6 Nm.

1. Abra as válvulas de isolamento das válvulas de aspiração e


de descarga (15, 16), se existentes.
2. Abra a válvula de purga de ar (17), se existente, na linha de
descarga ou alivie a pressão no lado de descarga para que o
fluido possa escoar sem um contrapressão.
3. Ligue a alimentação eléctrica.
4. Apenas bombas com unidade de comando AR: Pressione o
botão "Start/Stop" e mantenha-o pressionado.
– A bomba comuta para operação contínua.
5. Coloque o botão de ajuste do comprimento de curso em
100 %.
6. Deixe a bomba a funcionar até o fluido doseado não apresen-
tar bolhas de ar.
7. Feche a válvula de purga de ar (17), se existente.
A bomba está agora operacional.

17 16
TM03 6307 4506

15

Fig. 17 Arranque inicial

19
8. Funcionamento
Português (PT)

No caso de fuga do diafragma, o líquido de doseador


poderá escorrer do orifício na flange intermédia entre
a bomba e a cabeça doseadora. As peças no interior
da caixa estão protegidas do líquido doseador
durante um curto período de tempo (dependendo do
Atenção
tipo de líquido) através da junta estanque da caixa.
É necessário verificar regularmente (diariamente) se
a flange intermédia apresenta fuga de líquido.
Para a máxima segurança, recomendamos a versão
de bomba com a detecção de fuga do diafragma.

8.1 Descrição da bomba

1
9

7 4 3 2

10 8

TM03 6380 4506


5

6
Fig. 18 DMX 226

8.3 Ajustar o fluxo doseador através do comprimento


Pos. Componentes do curso
1 Motor
Ajuste o comprimento do curso apenas enquanto a
2 Transmissões Atenção
bomba se encontrar em funcionamento!
3 Excêntrico
• Desaperte ligeiramente o parafuso de bloqueio (A) no botão
4 Diafragma doseado de ajuste (8) do comprimento do curso utilizando uma chave
5 Cabeça doseadora de fendas.
6 Válvula de aspiração • Para aumentar o fluxo doseado, rode o botão do comprimento
do curso (8) lentamente para a esquerda até ser atingido o
7 Válvula de descarga
fluxo doseado pretendido.
8 Botão de ajuste do comprimento do curso • Para reduzir o fluxo doseado, rode o botão do comprimento do
9 Unidade de comando AR (opcional) curso (8) lentamente para a direita até ser atingido o fluxo
10 Sensor de curso doseado pretendido.
• Volte a apertar cuidadosamente o parafuso de bloqueio (A)
Princípio funcional utilizando uma chave de fendas.
• Bomba de deslocamento positivo de pistão com motor eléc-
trico e comando mecânico do diafragma. 5
6 4
• A rotação do motor é transformada em movimento alternativo 0 0 0
7 3
do diafragma doseado pelo excêntrico e pelo taco. 0 0
8 2
• O fluxo doseado pode ser definido ajustando o comprimento 0 0
do curso. 9 1
TM03 7203 4506

0 0
100
0
%
8.2 Ligar/desligar

Antes de ligar a bomba verifique se esta se encontra


Atenção
8 A
correctamente instalada. Consulte as secções
5. Instalação e 7. Colocação em funcionamento. Fig. 19 Botão de ajuste do comprimento do curso
• Para arrancar a bomba, ligue a alimentação eléctrica.
• Para parar a bomba, desligue a alimentação eléctrica.

20
8.4 Ajuste do comprimento do curso 8.5 Ajuste da taxa de curso utilizando um conversor

Português (PT)
de frequência
Aviso
Se se encontrar ligado um conversor de frequência, apenas é
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
possível ajustar a taxa de curso no intervalo de 10 a 100 % da
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
taxa de curso máx. Consulte as instruções de instalação e funcio-
linhas! namento do conversor de frequência!
Ajuste o comprimento do curso apenas enquanto a Aviso
Atenção
bomba se encontrar em funcionamento!
Observe as instruções do fabricante!
O ponto zero (sem doseamento) da bomba doseadora é ajustado
As ligações devem ser efectuadas de acordo com
de origem para uma contrapressão de 3 bar. Consultar a secção estas instruções.
13. Curvas de doseamento.
Se a contrapressão de operação na unidade de injecção se des- Ajustes do conversor de frequência quando utilizado com
bombas doseadoras Grundfos
viar consideravelmente deste valor é aconselhável reajustar o
ponto zero para obter valores mais precisos. Preste especial atenção aos seguintes parâmetros do conversor
de frequência:
1. Instale uma tubagem graduada na válvula de aspiração.
• P013 (frequência do motor máxima):
– Se uma tubagem assim não estiver disponível, insira a tuba-
gem de aspiração num recipiente de medida graduado. – Ajuste o conversor de frequência no máximo para 100 Hz.
2. Arranque a bomba doseadora. – Devido a este ajuste, a frequência de curso máxima da
3. Ajuste o caudal doseado para 15 %. bomba não pode ser excedida.
4. Para bombas com indicação de depósito vazio, retire a ficha • P086 (limite de corrente do motor):
eléctrica da indicação de depósito vazio. – Não altere a predefinição (150 %).
5. Remova o parafuso de bloqueio (A) do botão de ajuste do – O motor está protegido por um resistor PTC. Por esse
comprimento do curso (8) utilizando uma chave de fendas. motivo este parâmetro não é necessário.
Consultar a fig. 19. • P081 - P085 (dados do motor):
6. Rode o interruptor de ajuste lentamente no sentido dos pon- – Ajuste estes parâmetros para os valores especificados na
teiros do relógio (até ao ponto zero) até que o nível médio placa de identificação do motor.
pare de cair dentro do recipiente de medida ou tubagem. – Observe as instruções do fabricante!
7. Retire o bujão com uma chave de parafusos pequena sem
mudar a posição do botão de ajuste e desaparafuse o para- 8.6 Utilizar a unidade de comando AR
fuso de cabeça cilíndrica fendida com a mola em espiral lisa. Na utilização da unidade de comando AR, observe as instruções
8. Retire o botão de ajuste cuidadosamente puxando-o e colo- de instalação e funcionamento da unidade para além das instru-
que-o no fuso de ajuste de forma que a linha zero e a marca ções constantes deste manual.
no botão de ajuste coincidam.
9. Aparafuse o parafuso de cabeça cilíndrica fendida e a mola 9. Operação com outros sistemas electrónicos
em espiral até a mola estar pré-carregada, mas sem travar.
Mesmo quando ajustada para 100 %, a mola do botão de Em primeiro lugar consulte a secção geral
ajuste deve permanecer pré-carregada. Atenção 8. Funcionamento. Esta secção descreve apenas as
10. Insira o parafuso de bloqueio (A) com uma chave de fendas e funções adicionais.
aperte com cuidado.
9.1 Versão do sistema electrónico do sensor de curso
Tipo de bomba com interruptor de aproximação indutivo de dois
fios de acordo com a norma NAMUR DIN 19234 para assinalar
os cursos.
É possível instalar o sensor em atmosferas potencialmente
explosivas se estiverem ligados amplificadores de comutação
seccionadores com aprovação PTB com um circuito de comando
intrinsecamente seguro [EExia] ou [EExib]. É possível utilizar o
sensor até à zona 1 dependendo do amplificador seccionador.
Devem ser observadas as especificações da declaração de con-
formidade do amplificador seccionador.
Tensão de alimentação UB: 7,7 a 10 V.
TM03 6310 4506

Fig. 20 Ajuste do comprimento do curso

21
9.2 Sensor electrónico de rotura do diafragma (MBS) De modo a garantir a compatibilidade electromagnética (EMC),
os cabos de entrada e saída da corrente devem estar blindados.
Português (PT)

9.2.1 Dados técnicos


1. Colocar a blindagem unilateralmente na massa da blindagem.
Modelo 230 V (+ 10 %/- 10 %)
– Ter em atenção o esquema de conexão!
Modelo 115 V (+ 10 %/- 10 %)
2. Instalar os cabos de entrada, saída de corrente e conexão à
• Carga de contacto: 250 V / 6 A, máx. 550 VA rede em canais de cabos separados.
• Consumo de energia: 1.15 VA 3. Ligar o dispositivo à corrente de acordo com o diagrama de
• Classe de protecção: IP65 ligação.
• Intervalo de temperatura permitido: 0 °C a +40 °C. 4. Ligar o sistema electrónico ao sensor de acordo com o dia-
9.2.2 Esquema dimensional grama de ligação.

Aviso
130
O contacto 1 carregado de potencial, terminais 6 e 7,
113.5
está carregado com tensão de fornecimento.
Desligar a corrente antes de ligar o contacto 1!

Os contactos não têm circuitos protectores.


63.5

Apenas cargas puramente óhmicas podem ser alter-


80

Atenção
nadas. Para comandar o motor da bomba é necessá-

TM03 6381 4506


rio ligar um contactor no meio.
5. Ligar os contactos 1 e 2 de acordo com as necessidades indi-
viduais.
Consultar a secção 6. Ligações eléctricas.
Fig. 21 Caixa do sensor 9.2.5 Saídas de relé

9.2.3 Função A ligação da saída de relé depende da aplicação e


Nota
Bombas preparadas para a detecção da rotura da membrana: dos actuadores ligados.
• Flange de cabeça doseadora especial para inserir o sensor • A supressão da interferência é necessária para cargas induti-
optoelectrónico vas (também relés e contactores).
• O sensor optoelectrónico contém • Se tal não for possível, proteja os contactos de relé através de
– transmissor de infravermelhos um circuito supressor tal como descrito abaixo.
– receptor de infravermelhos. Com tensão alternada
No caso de um diafragma com fugas
Corrente até Condensador C Resistência R
• O líquido doseador entra na flange da cabeça doseadora.
60 mA 10 µF, 275 V 390 Ω, 2 W
– A refracção da luz será mudada.
• O sensor produz um sinal. 70 mA 47 µF, 275 V 22 Ω, 2 W
– O sistema electrónico alterna dois contactos. Estes contac- 150 mA 100 µF, 275 V 47 Ω, 2 W
tos podem ser utilizados, por exemplo, para despoletar um 1,0 A 220 µF, 275 V 47 Ω, 2 W
dispositivo de alarme ou para desligar a bomba.
Com tensão contínua
• Ligar o díodo de recuperação de auto-indução em paralelo
com o relé ou o contactor.

+
TM03 6382 4506

DC AC

R
Fig. 22 Sensor de rotura no diafragma
TM03 7209 4513

9.2.4 Ligação eléctrica do sistema electrónico C

Aviso -
As ligações eléctricas têm que ser realizadas por
pessoal qualificado! Fig. 23 Circuito supressor DC/AC
Desligue a alimentação eléctrica antes de ligar os
cabos de alimentação eléctrica e os contactos dos Preparar a instalação no local por forma a que as
relés! Atenção saídas dos relés sejam protegidas pelos fusíveis de
Observar os regulamentos de segurança locais! entrada adequados!
Proteger as uniões de cabo e as fichas de corrosão e
Estas ligações dependem do tipo de actuador utili-
humidade.
Nota zado e devem ser vistas apenas como orientações.
Antes de ligar o cabo de alimentação eléctrica, verifi- Consulte a documentação do actuador.
que que a tensão fornecida indicada na placa de
Atenção identificação da bomba corresponde ao fornecimento
de electricidade local. Um fornecimento de energia
incorrecto poderá destruir a unidade!

22
S1 S2

Português (PT)
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1

K1 K2 K3 K4 K5 K6 K7 K8 K9 K10
Verde Amarelo Branco
L N PE PE N

TM03 6385 4506


230 VAC / Contacto 1 (não flutuante Contacto 2 Sensor
115 VAC 230 VAC / 115 VAC) (flutuante)

Fig. 24 Ligação eléctrica do sistema electrónico

9.2.6 Aparafusar o sensor na cabeça doseadora 9.2.9 Descrição do dispositivo


• Aparafuse o sensor da parte inferior na abertura da flange da Existe um LED verde e vermelho no sistema electrónico.
cabeça doseadora (M14 x 1,5). • LED verde
– Agora o sensor de rotura do diafragma está preparado para – mostra que o sistema está pronto para entrar em funciona-
o arranque. mento.
9.2.7 Arranque – O LED está aceso apenas quando o sensor está ligado ao
sistema electrónico.
Execute uma verificação funcional antes do arran- Se o LED estiver desligado neste caso, o sensor ou o cabo
Atenção
que! poderá ter um defeito ou estar incorrectamente ligado.
Verificação funcional • LED vermelho
• Mergulhe o sensor em água. – Mostra que a rotura do diafragma foi detectada.
– Os LEDs verde e vermelho estão acesos. – O LED verde continua aceso.
O sensor e o sistema electrónico estão prontos para entrar
9.2.10 Manutenção
em funcionamento!
– Um ou mais LEDs estão desligados: Aviso
O sensor ou o sistema electrónico têm um defeito! Não abra o sistema electrónico ou o sensor!
Contacte a assistência técnica da Grundfos.
As reparações devem apenas ser realizadas por
• Seque o sensor cuidadosamente. pessoal autorizado e qualificado!
– Apenas o LED verde continua aceso:
Sensor
O sensor e o sistema electrónico estão prontos para entrar
em funcionamento! Sensor optoelectrónico com um cabo de 3 metros.
– O LED vermelho continua aceso: • Em caso de falha, limpe o sensor.
O sensor ou o sistema electrónico têm um defeito! • Se o sensor continuar a não funcionar correctamente,
Contacte a assistência técnica da Grundfos. substitua-o.
Sistema electrónico
Aviso
• O utilizador não pode assegurar a manutenção.
Não abra o sistema electrónico ou o sensor!
• Se o sistema electrónico não funcionar correctamente,
As reparações devem apenas ser realizadas por
contacte a assistência técnica da Grundfos.
pessoal autorizado e qualificado!
9.2.8 Utilizar os contactos
• Terminais 6 e 7 (carregados de potencial)
– por exemplo, para desligar a bomba em caso de rotura do
diafragma.
• Terminais 8, 9 e 10 (sem potencial)
– por exemplo, para despoletar um dispositivo de alarme.

23
10. Válvula de alívio Aviso
Português (PT)

10.1 Função No doseamento de fluido perigoso, observe as pre-


cauções de segurança correspondentes!
Se a bomba for a única bomba no sistema, a válvula de alívio
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
(opcional) protege todo o lado de descarga do sistema da linha
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
de descarga contra uma formação de pressão excessiva.
linhas!
A válvula abre se a pressão subir acima da sua pressão de aber-
tura definida e o fluido doseador pode voltar para o depósito 10.4.2 Ajuste da pressão de abertura da válvula
doseador. Para alterar a pressão de abertura ajustada de origem, prossiga
Em contraste às válvulas de escape ligadas em série, a válvula da forma seguinte:
integral fornece igualmente a protecção da bomba se a válvula A bomba deve encontrar-se em funcionamento.
de descarga estiver suja ou bloqueada. 1. Retire a tampa da parte superior da válvula de alívio.
10.2 Fluido permissível 2. Feche a válvula de isolamento depois do manómetro.
3. Quando é ouvido o sobrefluxo do fluido doseador,
Aviso veja a pressão de abertura actual no manómetro.
As cabeças doseadoras com válvula de escape inte-
gral não devem ser utilizadas para fluidos abrasivos
ou cristalizantes.

10.3 Ligações
1. Ligue a linha de aspiração à válvula de aspiração (A).
2. Ligue a linha de descarga à válvula de descarga (B).
3. Ligue a linha de sobrefluxo à válvula de escape (C) e deixe o

TM03 6312 4506


fluido fluir através da gravidade para o depósito ou para um
tubo de descarga.

Fig. 26 Ajuste da pressão de abertura

4. Altera a pressão da seguinte forma:


– Para aumentar a pressão, rode o botão no sentido dos pon-
teiros do relógio utilizando o alicate de pontas até ser atin-
C gida a pressão de abertura pretendida.
– Para reduzir a pressão, rode o ponteiro no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio até ser atingida a pressão de
TM03 6311 4506

abertura pretendida.
5. Abra a válvula de isolamento depois do manómetro.
6. Volte a colocar a tampa.
A
10.5 Ventilação
Fig. 25 Ligações É igualmente possível abrir a válvula de alívio manualmente ser-
vindo assim, em simultâneo, como válvula de ventilação. Se for
Aviso necessária a ventilação (por ex., durante o arranque ou quando o
depósito tiver sido substituído), prossiga da seguinte forma:
Nunca arranque a bomba se a linha de descarga não
estiver correctamente ligada à válvula de escape. • Rode o botão de forma que o recorte mais pequeno repouse
no botão da cabeça doseadora (o botão rotativo encontra-se
ainda mais afastado da cabeça doseadora). A mola da válvula
10.4 Ajuste da pressão de abertura
está sem carga (posição B).
10.4.1 Geral • Assim que a bomba estiver completamente purgada, rode o
A pressão de abertura pode ser definida se se encontrar insta- botão de volta para a posição A "Em funcionamento".
lado um manómetro no sistema entre a bomba e a válvula de iso-
lamento seguinte ou a válvula de segurança.

Aviso A Em funcionamento
Os ajustes da válvula de alívio devem apenas ser
executados por pessoal autorizado e qualificado!
TM03 6313 4506

A pressão de abertura da válvula de alívio é ajustada de origem


para a contrapressão máxima da bomba especificada nos dados B Ventilação
técnicos. A pressão de abertura durante a operação depende de
vários factores, por ex. da frequência de curso da bomba ou da
contrapressão. Se for necessário um ajuste exacto, a válvula de
Fig. 27 Posição do botão
alívio deve ser adaptada às condições locais.

Aviso
Nunca ajuste a pressão de abertura de válvula acima
da pressão de operação admissível máxima do sis-
tema doseador e da bomba doseadora.

24
10.6 Quadro de detecção de falhas/avarias 11.2.2 Limpeza do diafragma e válvulas

Português (PT)
Limpe o diafragma e as válvulas ou substitua, se necessário
Problema Causa Resolução (com válvulas de aço inoxidável: peças internas da válvula):
Verificar e possivel- • regularmente cada 12 meses ou após 4.000 horas de opera-
Linha de descarga mente corrigir o sis- ção. Na operação com contrapressão de 16 bar, cada seis
bloqueada. tema doseador do lado meses ou após 2.000 horas de operação,
de descarga. ou
Saída perma- Válvula de alívio incor- Ajustar a válvula de • em caso de avaria.
nente da vál- rectamente colocada alívio para uma pres-
vula de alívio. (demasiado baixa). são de abertura maior. 11.3 Limpeza das válvulas de aspiração e de descarga
Substituir a mem-
Diafragma deficiente. Se possível, enxagúe a cabeça doseadora, por ex.
brana. Atenção
fornecendo-lhe água.
Limpar a válvula de
Válvula de alívio suja. Se a bomba perder capacidade, limpe as válvulas de aspiração e
alívio.
de descarga do seguinte modo:
1. Desaparafuse a válvula.
11. Manutenção
2. Desaparafuse a peça roscada resp. sede da válvula com um
11.1 Notas gerais alicate redondo.
3. Limpe todas as peças. Substitua peças deficientes por novas.
Aviso
4. Volte a montar a válvula.
No doseamento de fluido perigoso, observe as pre-
5. Substitua as juntas circulares por novas. Volte a colocar
cauções de segurança correspondentes!
a válvula. Observe a seta de direcção na válvula.
Risco de queimaduras químicas!
Use vestuário de protecção (luvas e óculos) quando
realizar trabalhos na cabeça doseadora, ligações ou
linhas!
Evite que escorram substâncias químicas da bomba.
Recolha e descarte correctamente todas as substân-
cias químicas!

Aviso * *
A caixa da bomba deve apenas ser aberta por pes-
soal autorizado pela Grundfos!
As reparações devem apenas ser realizadas por
pessoal autorizado e qualificado!
Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação
eléctrica antes de realizar os trabalhos de manuten-

TM03 6470 0911


ção e reparação!

Durante o transporte, a abertura de purga de ar deve


estar fechada com a tampa de rosca!
Atenção
Antes do arranque, substitua a tampa de rosca pelo Fig. 28 Válvula em aço inoxidável ou plástico DN 20,
parafuso de purga! * accionado por mola como opção

11.2 Intervalos de limpeza e manutenção As juntas circulares têm que ser colocadas
correctamente na ranhura especificada.
No caso de fuga do diafragma, o líquido de doseador Atenção
poderá escorrer do orifício na flange intermédia entre Observe a direcção do caudal
a bomba e a cabeça doseadora. (indicada por uma seta na válvula)!
As peças no interior da caixa estão protegidas do
11.4 Manutenção da válvula de alívio
líquido doseador durante um curto período de tempo
Atenção (dependendo do tipo de líquido) através da junta 11.4.1 Intervalos de limpeza e manutenção
estanque da caixa. É necessário verificar regular- Limpe a válvula de alívio e substitua o diafragma, se necessário.
mente (diariamente) se a flange intermédia apre-
• No mínimo a cada 12 meses ou após 8.000 horas de operação.
senta fuga de líquido.
• No caso de uma falha.
Para a máxima segurança, recomendamos a versão
de bomba com a detecção de fuga do diafragma. 11.4.2 Substituição do diafragma da válvula de alívio
11.2.1 Substituição da massa consistente 1. Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação eléctrica.
2. Faça com que seja impossível ocorrer um fluxo de retorno ou
Aviso sobrepressão.
A massa consistente deve apenas ser substituída 3. Solte os quatro parafusos na parte superior da válvula
por pessoal autorizado e qualificado. de alívio.
Para este propósito, envie a bomba para a Grundfos 4. Retire a parte superior da válvula de alívio.
ou uma oficina de assistência autorizada. 5. Retire o diafragma.
Para assegurar a operação sem problemas recomenda-se que 6. Insira um diafragma novo.
a massa consistente seja substituída após cinco anos ou após
7. Volte a colocar a parte superior da válvula de alívio e aperte
20.000 horas de operação.
os parafusos em quincôncio.
Binário de aperto máximo: 6 Nm.
8. Arranque o sistema doseador.
9. Aperte os parafusos na parte superior da válvula de alívio
após 48 horas de operação. Binário de aperto máximo: 6 Nm.

25
11.5 Substituir o diafragma
Português (PT)

Ajuste o comprimento do curso apenas enquanto a


Atenção
bomba se encontrar em funcionamento!

Durante o transporte, a abertura de purga de ar deve


Atenção
estar fechada com a tampa de rosca!

Se possível, enxagúe a cabeça doseadora, por ex.


Nota
fornecendo-lhe água.
11.5.1 Desligar da bomba
1. Com a bomba em funcionamento coloque o botão de ajuste
do comprimento do curso para 100 %.
2. Desligue a bomba e desconecte-a da alimentação eléctrica.
3. Despressurize o sistema.
4. Execute os passos adequados para assegurar que o fluido
doseador é recolhido em segurança.
11.5.2 Substituir o diafragma
1. Solte os seis parafusos da cabeça doseadora.
2. Remova a cabeça doseadora.
3. Rode as pás do ventilador até o diafragma atingir o ponto
morto frontal (o diafragma desprende-se do flange do dia-
fragma).
4. Desaparafuse o diafragma rodando-o manualmente no sen-
tido contrário ao dos ponteiros do relógio.
5. Verifique as peças e substitua por novas, se necessário.
6. Aparafuse completamente o diafragma novo. De seguida
rode-o para trás até os orifícios do diafragma e do flange
coincidirem.
7. Rode as pás do ventilador até o diafragma atingir o ponto
morto inferior (o diafragma é puxado para cima do flange do
diafragma).
8. Volte a colocar cuidadosamente a cabeça doseadora e aperte
os parafusos em quincôcio.
Binário de aperto máximo: 6 Nm.
9. Purgue e inicie a bomba doseadora.

Antes do arranque, substitua a tampa de rosca pelo


Atenção
parafuso de purga!

Após o arranque inicial e após cada substituição da


membrana, aperte os parafusos da cabeça dosea-
dora.
Atenção Após aproximadamente 6 a 10 horas de operação ou
após dois dias, aperte os parafusos da cabeça dose-
adora com uma chave dinamométrica.
Binário de aperto máximo: 6 Nm.

26
12. Quadro de detecção de falhas/avarias

Português (PT)
Problema Causa Resolução
1. A bomba doseadora não a) Não está ligada à alimentação eléctrica. Ligar do cabo de alimentação eléctrica.
funciona. b) Tensão de alimentação incorrecta. Substituir a bomba doseadora.
c) Falha eléctrica. Devolver a bomba para reparação.
d) O indicador de vazio reagiu. Eliminar a causa.
e) A detecção de rotura do diafragma reagiu. Substituir a membrana.
2. A bomba doseadora não a) Linha de aspiração com fuga. Substituir ou vedar a linha de aspiração.
aspira. b) Secção transversal da linha de aspiração dema-
Comparar com as especificações
siado pequena ou linha de aspiração demasiado
Grundfos.
comprida.
c) Linha de aspiração obstruída. Enxaguar ou substituir a linha de aspiração.
d) Válvula de pé coberta com sedimentos. Suspender a linha de aspiração a partir de uma
posição mais elevada.
e) Linha de aspiração ondulada. Instalar a linha de aspiração correctamente.
Verificar a existência de danos.
f) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
g) Diafragma partido ou taco do diafragma arran-
Substituir a membrana.
cado.
3. A bomba doseadora não a) Ar na linha de aspiração e cabeça doseadora. Aguarde até a bomba estar purgada.
doseia. b) Botão de ajuste do comprimento do curso
Rodar o botão de ajuste na direcção "+".
colocado em zero.
c) Viscosidade ou densidade do fluido demasiado
Verificar a instalação.
elevada.
d) Depósitos cristalinos nas válvulas. Limpar as válvulas.
e) Válvulas incorrectamente instaladas. Montar as peças internas da válvula na ordem
correcta e verificar e, possivelmente, corrigir a
direcção do fluxo.
f) Ponto de injecção bloqueado. Verificar e possivelmente corrigir a direcção de
fluxo (unidade de injecção) ou remover a
obstrução.
g) Instalação incorrecta de linhas e de equipamento Verificar a livre passagem nas linhas e corrigir a
periférico. instalação.
4. Caudal doseado pela a) Cabeça doseadora não está totalmente purgada. Repetir a purga.
bomba é irregular. b) Fluido de desgaseificação. Verificar a instalação.
c) Partes da bomba cobertas com sujidade ou
Limpar as válvulas.
incrustadas.
d) Ponto zero mal ajustado. Ajustar o ponto zero à contrapressão real.
e) Flutuações da contrapressão. Instalar uma válvula de contrapressão e um
amortecedor de pulsação.
f) Flutuações na altura da aspiração. Manter o nível de aspiração constante.
g) Efeito sifão (pressão de entrada superior à
Instalar uma válvula de contrapressão.
contrapressão).
h) Linha de aspiração ou linha de descarga com Substituir a linha de aspiração ou linha de
fuga ou porosa. descarga.
i) As partes em contacto com o fluido não são
Substituir por materiais resistentes.
resistentes ao mesmo.
j) Diafragma doseador desgastado Substituir a membrana. Observar igualmente as
(fissuras incipientes). instruções de manutenção.
k) Flutuações na tensão de alimentação. Reduzir a contrapressão da bomba.
l) Variação do fluido doseado Verificar a concentração. Utilizar um agitador,
(densidade, viscosidade). se necessário.

Para obter informações acerca de avisos de erro da


Atenção
unidade de comando, consulte a respectiva secção.

27
13. Curvas de doseamento
140
Português (PT)

As curvas de doseamento nas seguintes páginas são curvas de Q [l/h]


120
tendência.
100
Aplicam-se a:
• rendimento de bomba simples 80
(a taxa de caudal é o dobro para a bomba dupla), 60
• água como fluido doseado, 40 3 bar

TM03 6391 4506


• ponto zero da bomba Q0 para pressão especificada, consulte 20 88bar
bar
3bar
a tabela abaixo, 0
• versão de bomba standard. 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
Abreviatura Descrição
Fig. 33 DMX 100-8 (50 Hz)
Q Caudal doseador
Ponto zero da bomba
Q0 140
As bombas são calibradas para que Q seja 0 a 3 bar. Q [l/h]
120
h Comprimento do curso
100
30 80
Q [l/h] 60
25
40 3 bar

TM03 6392 4506


20 88bar
bar
20 3bar
15 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
10 h [%]
3 bar
TM03 6387 4506

5 88bar
bar Fig. 34 DMX 100-8 (60 Hz)
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 180
Q [l/h]
h [%] 160
140
Fig. 29 DMX 24-8 (50 Hz) 120
100
30 80
Q [l/h] 60 3 bar
25 40 83bar
bar

TM03 6393 4506


20
20 8bar
0
15 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
10 3 bar
TM03 6388 4506

5 8 8bar
bar
3bar Fig. 35 DMX 142-8 (50 Hz)
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] 50
Q [l/h]
45
Fig. 30 DMX 24-8 (60 Hz) 40
35
30
70 25
Q [l/h] 20
60 15 4 bar TM03 6394 4506

50 10 1,5 bar
1,5bar
5 4bar
40 0
30 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]
20 3 bar
TM03 6389 4506

Fig. 36 DMX 37-5 (50 Hz)


10 88bar
bar
3bar
0 50
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 Q [l/h]
45
h [%] 40
Fig. 31 DMX 52-8 (50 Hz) 35
30
25
70 20
Q [l/h] 15 4 bar
TM03 6395 4506

60 10 1,5 bar
1,5bar
50 5 4bar
0
40
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
30 h [%]
20 3 bar
TM03 6390 4506

Fig. 37 DMX 37-5 (60 Hz)


8 8bar
bar
10
3bar
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]

Fig. 32 DMX 52-8 (60 Hz)

28
Português (PT)
120 100
Q [l/h] Q [l/h]
90
100 80
80 70
60
60 50
40
40 4 bar 30 3 bar

TM03 6401 4506


TM03 6396 4506
20 1,5 bar
1,5bar 20 1,5 bar
1,5bar
4bar 10 3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 38 DMX 82-5 (50 Hz) Fig. 43 DMX 60-3 (50 Hz)

100
120 Q [ l/h ]
Q [l/h] 90
100 80
70
80
60
60 50
40
40 4 bar 30 31,5bar
bar

TM03 6402 4506


TM03 6397 4506
20 1,5 bar
1,5bar 20 3bar
1,5 bar
4bar 10
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h[%]

Fig. 39 DMX 82-5 (60 Hz) Fig. 44 DMX 60-3 (60 Hz)

180
200 Q [l/h]
160
Q [l/h]
140
160
120
120 100
80
80 60
4 bar 3 bar

TM03 6403 4506


TM03 6498 4506

1,5 bar 40
40 1,5bar 1,5 bar
1,5bar
4bar 20 3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 40 DMX 160-5 (50 Hz) Fig. 45 DMX 130-3 (50 Hz)

180
200 Q [l/h]
160
Q [l/h] 140
160
120
120 100
80
80 60 3 bar
4 bar
TM03 6404 4506

40
TM03 6499 4506

40 1,5 bar
1,5bar p 1,5 bar
= 1,5bar
20 p = 3bar
4bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 41 DMX 160-5 (60 Hz) Fig. 46 DMX 130-3 (60 Hz)

300 350
Q [l/h]
Q [l/h] 300
250
200
200
150
100 4 bar 100 3 bar
TM03 6405 4506
TM03 6400 4506

1,5 bar 1,5 bar


1,5bar
1,5bar 50 3bar
4bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 42 DMX 224-5 (50 Hz) Fig. 47 DMX 255-3 (50 Hz)

29
Português (PT)

350 180
Q [l/h] Q [l/h]
300 160
140
250 120
200 100
150 80
3 bar 60 3 bar
100

TM03 6406 4506

TM03 6411 4506


1,5bar 40
50 1,5 bar 10 bar
10bar
3bar 20 3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 48 DMX 255-3 (60 Hz) Fig. 53 DMX 132-10 (60 Hz)

Q [l/h] 220
400 200
Q [l/h] 180
160
300 140
120
200 100
3 bar 80 3 bar
60

TM03 6407 4506

TM03 6412 4506


100 1,5 bar
1,5bar 10 bar
3bar
40 10bar
3bar 20 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 49 DMX 380-3 (50 Hz) Fig. 54 DMX 190-10 (50 Hz)

100 Q [l/h] 220


Q [l/h] 200
80 180
160
60 140
120
100
40
80
3 bar 60 3 bar
TM03 6408 4506

TM03 6413 4506


20 3bar
10 bar 40 1,5 bar
3bar
10bar 20 1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 50 DMX 67-10 (50 Hz) Fig. 55 DMX 190-8 (50 Hz)

100 140
Q [l/h]
Q [l/h]
120
80
100
60 80

40 60
3 bar
4 bar 40
TM03 6409 4506

TM03 6414 4506

20 1,5bar 6 bar
6bar
1,5 bar 20 3bar
4bar 8 bar
8bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 51 DMX 67-10 (60 Hz) Fig. 56 DMX 95-8 (50 Hz)

180 140
Q [l/h] Q [l/h]
160
120
140
120 100
100 80
80 60
60 3 bar 3 bar
40
TM03 6410 4506

TM03 6415 4506

40 6 bar
3bar
10 bar
3bar 20 6bar
20 10bar 8 bar
8bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 52 DMX 132-10 (50 Hz) Fig. 57 DMX 95-8 (60 Hz)

30
Português (PT)
Q [l/h] 220
280 200
Q [l/h]
240 180
160
200 140
160 120
100
120 3 bar 80 3 bar
80 60

TM03 6421 4506


6 bar 6 bar

TM03 6416 4506


40 3bar
3bar 1,5bar
40 6bar
8 bar 20 1,5 bar
6bar
8bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 58 DMX 199-8 (50 Hz) Fig. 63 DMX 152-6 (60 Hz)

500
280 Q [l/h]
Q [l/h]
240 400
200
300
160
120 3 bar 200
80 3 bar

TM03 6422 4506


6 bar

TM03 6417 4506


6bar 100 63bar
bar
40 3bar
8 bar 6bar
8bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 59 DMX 199-8 (60 Hz) Fig. 64 DMX 321-6 (50 Hz)

360 500
Q [l/h] Q [l/h]
320
400
280
240
300
200
160 200
120 3 bar 3 bar

TM03 6423 4506


6bar
6 bar
TM03 6418 4506

80 100 63bar
bar
3bar
40 8 bar
8bar
6bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 60 DMX 280-8 (50 Hz) Fig. 65 DMX 321-6 (60 Hz)

360 500
Q [l/h] Q [l/h]
320
400
280
240
300
200
160 200
120 3 bar
TM03 6424 4506
TM03 6419 4506

80 100 3 bar
66bar
bar 3bar
40 3bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 61 DMX 280-6 (50 Hz) Fig. 66 DMX 321-4 (50 Hz)

180 500
Q [l/h] Q [l/h]
160
400
140
120 300
100
80 200
60 3 bar
TM03 6425 4506

3bar
6 bar
TM03 6420 4506

40 100 3 bar
6bar 3bar
20 1,5 bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 62 DMX 152-6 (50 Hz) Fig. 67 DMX 321-4 (60 Hz)

31
Português (PT)

600 500
Q [l/h] Q [l/h]
500 400
400
300
300
200
200 3 bar 3 bar

TM03 6431 4506


TM03 6426 4506
6bar 100
100 63bar
bar 1,5 bar
3bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 68 DMX 460-6 (50 Hz) Fig. 73 DMX 315-3 (60 Hz)

600 800
Q [l/h]
500 Q [l/h]
600
400
300 400
200 3 bar
200

TM03 6427 4506

TM03 6432 4506


100 3 bar 1,5 bar
3bar
3bar
1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 69 DMX 460-3.5 (50 Hz) Fig. 74 DMX 525-3 (50 Hz)

320 800
Q [l/h]
280 Q [l/h]
240 600
200
160 400
120
3 bar 3 bar
80 200

TM03 6433 4506


TM03 6428 4506

1,5 bar
3bar 1,5 bar
3bar
40 1,5bar 1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 70 DMX 249-3 (50 Hz) Fig. 75 DMX 525-3 (60 Hz)

1000
320 Q [l/h]
Q [l/h]
280 800
240
200 600
160
400
120 3 bar
1,5 bar
TM03 6434 4506
80
TM03 6429 4506

200 1,5 bar


1,5bar
33bar
bar 3bar
40 1,5bar
0 0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%] h [%]

Fig. 71 DMX 249-3 (60 Hz) Fig. 76 DMX 765-3 (50 Hz)

14. Eliminação
500 Este produto ou as suas peças devem ser eliminados de forma
Q [l/h]
ambientalmente responsável. Utilize os serviços de recolha de
400
resíduos adequados. No caso de este serviço de recolha não
300 existir, contacte a Grundfos ou o serviço de reparações mais pró-
ximo.
200
3 bar
TM03 6430 4506

100 3bar
1,5 bar
1,5bar Sujeito a alterações.
0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100
h [%]

Fig. 72 DMX 315-3 (50 Hz)

32
Anexo 1

Anexo
Safety declaration
Please copy, fill in and sign this sheet and attach it to the pump returned for service.
Fill in this document using English or German lan-
Nota
guage.

We hereby declare that this product is free from hazardous chemicals,


biological and radioactive substances:

Product type: ________________________________

Model number: _____________________________

No media or water: _____________________________

A chemical solution, name: _________________________

(see pump nameplate)

Fault description
Please make a circle around the damaged part.
In the case of an electrical or functional fault, please mark the cabinet.

GrA3476

Please give a short description of the fault:

_____________________ _____________________
Date and signature Company stamp

33
34
Argentina GRUNDFOS Sales Czechia and Korea Slovakia

Empresas Grundfos
Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Slovakia s.r.o. GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. GRUNDFOS s.r.o.
Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Čapkovského 21 6th Floor, Aju Building 679-5 Prievozská 4D
Industrial Garin 779 00 Olomouc Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 821 09 BRATISLAVA
1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +420-585-716 111 Seoul, Korea Phona: +421 2 5020 1426
Phone: +54-3327 414 444 Phone: +82-2-5317 600 sk.grundfos.com
Telefax: +54-3327 411 111 Denmark Telefax: +82-2-5633 725
GRUNDFOS DK A/S Slovenia
Australia Martin Bachs Vej 3 Latvia GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o.
GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. DK-8850 Bjerringbro SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana
P.O. Box 2040 Tlf.: +45-87 50 50 50 Deglava biznesa centrs Phone: +386 (0) 1 568 06 10
Regency Park Telefax: +45-87 50 51 51 Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Telefax: +386 (0)1 568 0619
South Australia 5942 E-mail: info_GDK@grundfos.com Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 E-mail: tehnika-si@grundfos.com
Phone: +61-8-8461-4611 www.grundfos.com/DK Fakss: + 371 914 9646
Telefax: +61-8-8340 0155
South Africa
Estonia Lithuania Grundfos (PTY) Ltd.
Austria GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ GRUNDFOS Pumps UAB Corner Mountjoy and George Allen Roads
GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Peterburi tee 92G Smolensko g. 6 Wilbart Ext. 2
Grundfosstraße 2 11415 Tallinn LT-03201 Vilnius Bedfordview 2008
A-5082 Grödig/Salzburg Tel: + 372 606 1690 Tel: + 370 52 395 430 Phone: (+27) 11 579 4800
Tel.: +43-6246-883-0 Fax: + 372 606 1691 Fax: + 370 52 395 431 Fax: (+27) 11 455 6066
Telefax: +43-6246-883-30 E-mail: lsmart@grundfos.com
Finland Malaysia
Belgium OY GRUNDFOS Pumput AB GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. Spain
N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Trukkikuja 1 7 Jalan Peguam U1/25 Bombas GRUNDFOS España S.A.
Boomsesteenweg 81-83 FI-01360 Vantaa Glenmarie Industrial Park Camino de la Fuentecilla, s/n
B-2630 Aartselaar Phone: +358-(0)207 889 500 40150 Shah Alam E-28110 Algete (Madrid)
Tél.: +32-3-870 7300 Selangor Tel.: +34-91-848 8800
Télécopie: +32-3-870 7301 France Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +34-91-628 0465
Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Telefax: +60-3-5569 2866
Belarus Parc d’Activités de Chesnes Sweden
Представительство ГРУНДФОС в 57, rue de Malacombe Mexico GRUNDFOS AB
Минске F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Bombas GRUNDFOS de México S.A. de (Box 333) Lunnagårdsgatan 6
220125, Минск Tél.: +33-4 74 82 15 15 C.V. 431 24 Mölndal
ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 Boulevard TLC No. 15 Tel.: +46 31 332 23 000
Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Telefax: +46 31-331 94 60
Факс: +7 (375 17) 286 39 71 Germany Apodaca, N.L. 66600
E-mail: minsk@grundfos.com GRUNDFOS Water Treatment GmbH Phone: +52-81-8144 4000
Switzerland
Reetzstraße 85 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS ALLDOS International AG
Bosnia/Herzegovina D-76327 Pfinztal (Söllingen) Schönmattstraße 4
GRUNDFOS Sarajevo Tel.: +49 7240 61-0 Netherlands CH-4153 Reinach
Trg Heroja 16, Telefax: +49 7240 61-177 GRUNDFOS Netherlands Tel.: +41-61-717 5555
BiH-71000 Sarajevo E-mail: gwt@grundfos.com Veluwezoom 35 Telefax: +41-61-717 5500
Phone: +387 33 713 290 1326 AE Almere E-mail: grundfosalldos-CH@grundfos.com
Telefax: +387 33 659 079 Germany Postbus 22015
e-mail: grundfos@bih.net.ba GRUNDFOS GMBH 1302 CA ALMERE
Switzerland
Schlüterstr. 33 Tel.: +31-88-478 6336 GRUNDFOS Pumpen AG
Brazil 40699 Erkrath Telefax: +31-88-478 6332 Bruggacherstrasse 10
BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 E-mail: info_gnl@grundfos.com CH-8117 Fällanden/ZH
Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 Tel.: +41-44-806 8111
630 E-mail: infoservice@grundfos.de New Zealand Telefax: +41-44-806 8115
CEP 09850 - 300 Service in Deutschland: GRUNDFOS Pumps NZ Ltd.
São Bernardo do Campo - SP 17 Beatrice Tinsley Crescent
Taiwan
E-mail: kundendienst@grundfos.de
Phone: +55-11 4393 5533 North Harbour Industrial Estate GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd.
Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Albany, Auckland 7 Floor, 219 Min-Chuan Road
GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. Phone: +64-9-415 3240 Taichung, Taiwan, R.O.C.
Bulgaria 20th km. Athinon-Markopoulou Av. Telefax: +64-9-415 3250 Phone: +886-4-2305 0868
Grundfos Bulgaria EOOD P.O. Box 71 Telefax: +886-4-2305 0878
Slatina District GR-19002 Peania Norway
Iztochna Tangenta street no. 100 GRUNDFOS Pumper A/S
Thailand
Phone: +0030-210-66 83 400
BG - 1592 Sofia Strømsveien 344 GRUNDFOS (Thailand) Ltd.
Telefax: +0030-210-66 46 273
Tel. +359 2 49 22 200 Postboks 235, Leirdal 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road,
Fax. +359 2 49 22 201 Hong Kong N-1011 Oslo Dokmai, Pravej, Bangkok 10250
email: bulgaria@grundfos.bg GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Tlf.: +47-22 90 47 00 Phone: +66-2-725 8999
Unit 1, Ground floor Telefax: +47-22 32 21 50 Telefax: +66-2-725 8998
Canada Siu Wai Industrial Centre
GRUNDFOS Canada Inc. Poland Turkey
29-33 Wing Hong Street &
2941 Brighton Road GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti.
68 King Lam Street, Cheung Sha Wan
Oakville, Ontario ul. Klonowa 23 Gebze Organize Sanayi Bölgesi
Kowloon
L6H 6C9 Baranowo k. Poznania Ihsan dede Caddesi,
Phone: +852-27861706 / 27861741
Phone: +1-905 829 9533 PL-62-081 Przeźmierowo 2. yol 200. Sokak No. 204
Telefax: +852-27858664
Telefax: +1-905 829 9512 Tel: (+48-61) 650 13 00 41490 Gebze/ Kocaeli
Hungary Fax: (+48-61) 650 13 50 Phone: +90 - 262-679 7979
China GRUNDFOS Hungária Kft. Telefax: +90 - 262-679 7905
Grundfos Alldos Park u. 8 Portugal E-mail: satis@grundfos.com
Dosing & Disinfection H-2045 Törökbálint, Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A.
ALLDOS (Shanghai) Water Technology Rua Calvet de Magalhães, 241
Ukraine
Phone: +36-23 511 110
Co. Ltd. Apartado 1079 Бізнес Центр Європа
Telefax: +36-23 511 111
West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) P-2770-153 Paço de Arcos Столичне шосе, 103
278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Proces- India Tel.: +351-21-440 76 00 м. Київ, 03131, Україна
sing Zone GRUNDFOS Pumps India Private Limited Telefax: +351-21-440 76 90 Телефон: (+38 044) 237 04 00
Pudong New Area 118 Old Mahabalipuram Road Факс.: (+38 044) 237 04 01
Shanghai, 201206 Thoraipakkam Romania E-mail: ukraine@grundfos.com
Chennai 600 097 GRUNDFOS Pompe România SRL
Phone: +86 21 5055 1012
Bd. Biruintei, nr 103
United Arab Emirates
Telefax: +86 21 5032 0596 Phone: +91-44 4596 6800
Pantelimon county Ilfov GRUNDFOS Gulf Distribution
E-mail: grundfosalldos-CN@grundfos.com Indonesia P.O. Box 16768
Phone: +40 21 200 4100
China PT. GRUNDFOS POMPA Telefax: +40 21 200 4101 Jebel Ali Free Zone
GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. Graha Intirub Lt. 2 & 3 E-mail: romania@grundfos.ro Dubai
10F The Hub, No. 33 Suhong Road Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Phone: +971-4- 8815 166
Minhang District Jakarta Timur Russia Telefax: +971-4-8815 136
ID-Jakarta 13650 ООО Грундфос
Shanghai 201106
Россия, 109544 Москва, ул. Школьная
United Kingdom
PRC Phone: +62 21-469-51900
39 GRUNDFOS Pumps Ltd.
Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901
Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Grovebury Road
Telefax: +86-21 6122 5333 Ireland Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL
Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11
COLOMBIA GRUNDFOS (Ireland) Ltd. E-mail grundfos.moscow@grundfos.com Phone: +44-1525-850000
GRUNDFOS Colombia S.A.S. Unit A, Merrywell Business Park Telefax: +44-1525-850011
Ballymount Road Lower Serbia
Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero
GRUNDFOS Predstavništvo Beograd
U.S.A.
Chico, Dublin 12
Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 GRUNDFOS Pumps Corporation
Parque Empresarial Arcos de Cota Bod. Phone: +353-1-4089 800
YU-11000 Beograd 17100 West 118th Terrace
1A. Telefax: +353-1-4089 830
Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Olathe, Kansas 66061
Cota, Cundinamarca Italy Phone: +1-913-227-3400
Phone: +57(1)-2913444 Telefax: +381 11 26 48 340
GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Telefax: +1-913-227-3500
Telefax: +57(1)-8764586 Via Gran Sasso 4 Singapore
GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd.
Uzbekistan
Croatia I-20060 Truccazzano (Milano)
25 Jalan Tukang Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Repre-
GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Tel.: +39-02-95838112
Singapore 619264 sentative Office of Grundfos Kazakhstan in
Cebini 37, Buzin Telefax: +39-02-95309290 / 95838461
Phone: +65-6681 9688 Uzbekistan
HR-10010 Zagreb Japan 38a, Oybek street, Tashkent
Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +65-6681 9689
GRUNDFOS Pumps K.K. Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150
Telefax: +385 1 6595 499 1-2-3, Shin-Miyakoda, Kita-ku 3291
www.hr.grundfos.com Hamamatsu Факс: (+998) 71 150 3292
431-2103 Japan
Phone: +81 53 428 4760 Addresses revised 05.12.2016
Telefax: +81 53 428 5005
ECM: 1203453
91834766 0317

www.grundfos.com
The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. © Copyright Grundfos Holding A/S

Você também pode gostar