Você está na página 1de 91

Misturador de pás

OPTIMIX2000 OPTIMIX4000 OPTIMIX6000


OPTIMIX8000 OPTIMIX10000 OPTIMIX12000
Tipo de manual: Manual do usuário Data da publicação: Setembro de 2020
Versão traduzida nº: 03.06, BR PT Distribuição: Documentação de Máquinas

Contato: ANDRITZ Feed & Biofuel A/S


Divisão: Documentação de Máquinas
Responsável pela máquina: Engenharia
Glentevej 5-7
6705 Esbjerg, Dinamarca
Telefone: +45 72 160 300
Fax +45 72 160 301
www.andritz.com

Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confi-
denciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
SUMÁRIO

Conteúdo

INTRODUÇÃO 5
1.1 Manual do usuário mecânico 5
1.2 Diretrizes para o uso do manual 5
1.3 Instruções para uso do manual 6
1.4 Campo de aplicação 7
1.5 Garantia 8
1.6 Fabricante 8

SEGURANÇA 9
2.1 Regulamentações gerais de segurança 9
2.2 Obrigações do usuário 9
2.3 Sinais de advertência e regulamentação 10
2.4 Zonas de perigo definidas na área da máquina 13
2.5 Indicação da área de serviço 14
2.6 Segurança durante serviços de reparo e limpeza 16
2.7 Isolamento/sinalização 16
2.8 Uso seguro da máquina 17
2.9 Peças de segurança da máquina 18
2.10 Equipamentos de proteção individual 19
2.11 Segurança no local da montagem 19
2.12 Segurança durante a operação da máquina 19
2.13 Resumo de informações de segurança para o operador 20
2.14 Procedimento de segurança para a abertura do misturador 22

DADOS TÉCNICOS 25
3.1 Dimensões da máquina 25
3.2 Dados da máquina (dados projetuais básicos na entrega) 27

DESCRIÇÃO FUNCIONAL 29
4.1 Funcionamento da máquina 29
4.2 Componentes da máquina 30
4.3 Descrição técnica 31
4.4 Descrição funcional com outras máquinas 33
4.5 Princípio operacional 34

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 1
SUMÁRIO

TRANSPORTE E INSTALAÇÃO 36
5.1 Miscelânea 36
5.2 Precauções de segurança 36
5.3 Danos ou peças faltantes 37
5.4 Transporte 38
5.5 Orientações de içamento 39
5.6 Transporte e montagem 43
5.7 Montagem do topo e do fundo do OPTIMIX12000 44
5.8 Armazenamento 47
5.9 Instruções de instalação 47
5.10 Componentes elétricos e de segurança 53
5.11 Componentes elétricos da seção de entrada 55
5.12 Demandas gerais de conexão e instalação elétricas 56
5.13 Guia de instalação da conexão elétrica 57
5.14 Demandas de controle 58
5.15 Diagrama elétrico 60
5.16 Conexão de ar comprimido 61
5.17 Conexões de líquidos 64
5.18 Comportas de saída e entrada 66
5.19 Ajuste de velocidade das portas de entrada/saída 68
5.20 Primeira partida 69

INSTRUÇÕES DE USO 70
6.1 Aplicação 70
6.2 Obrigações do usuário 70
6.3 Checklist antes da partida 71
6.4 Partida da máquina 71
6.5 Controle durante a partida 71
6.6 Controle durante a operação 72
6.7 Parada da máquina 72
6.8 Operação 73
6.9 Preenchimento e descarregamento 74
6.10 Resolução de problemas 75

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 2
SUMÁRIO

MANUTENÇÃO 76
7.1 Instruções gerais 76
7.2 Regulamentações de segurança 76
7.3 Instruções de limpeza 77
7.4 Preservação 78
7.5 Tabela de lubrificantes 79
7.6 Tabela de lubrificação para mancais e engrenagens 80
7.7 Tabela de ajuste e controle 81
7.8 Reparo e substituição do braço misturador 82
7.9 Reparo e substituição das pás 83
7.10 Ajuste da comporta de saída 84
7.11 Limpeza das vedações da porta de líquidos 87
7.12 Montagem dos mancais 88
7.13 Montagem das chapas de desgaste 89

DESMONTAGEM 90
8.1 Desmontagem e fragmentação 90

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 3
SUMÁRIO

EXPLICAÇÃO DOS CAPÍTULOS E SÍMBOLOS


Introdução
• Diretrizes para o uso do manual
• Campo de aplicação
• Garantia

Segurança
• Obrigações do usuário
• Zonas perigosas e área de serviço em torno da máquina
• Uso seguro da máquina

Dados técnicos
• Dimensões da máquina
• Dados básicos da máquina na entrega

Descrição funcional
• Descrição geral
• Funcionamento da máquina
• Exemplo de configuração
Transporte e instalação
• Armazenamento
• Demandas de conexão elétrica, pneumática etc. e instalações e controle
• Checklist antes da partida e após reparos
Instruções de uso
• Checklist antes da partida diária e controle durante a operação
• Parada da máquina
• Resolução de problemas
Manutenção
• Limpeza
• Tabela de lubrificantes
• Tabela de ajuste e controle

Desmontagem e sucateamento

Lista de peças de reposição e ferramentas

Anexos de fornecedor
• Fichas técnicas
• Manuais de fornecedor

Sujeito a todos os direitos.


A ANDRITZ se reserva o direito de efetuar alterações nas ilustrações e informações deste manual do usuário
como consequência de desenvolvimentos técnicos. Igualmente, todas as traduções estão sujeitas a reservas.

© Copyright ANDRITZ

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 4
INTRODUÇÃO

INTRODUÇÃO

1.1 Manual do usuário mecânico


Este é um manual do usuário mecânico, fazendo parte da documentação técnica
da ANDRTIZ. Sua finalidade é facilitar o processo de se familiarizar e utilizar a
máquina da melhor maneira possível.

O manual do usuário contém importantes instruções a respeito do uso seguro


e econômico da máquina. O cumprimento dessas instruções minimiza riscos,
custos de reparo e desperdício de tempo, também aumentando a confiabilidade
e vida útil da máquina.

Além deste manual do usuário, o instalador da máquina é responsável por ler e


seguir as instruções de instalação dos fornecedores constantes nos anexos de
fornecedor.

1.2 Diretrizes para o uso do manual


O manual do usuário deve ser lido e usado por todas as pessoas que trabalham
com a máquina, por exemplo, nas seguintes áreas:

• Operação: (Instalação, resolução de erros durante o procedimento de


funcionamento, manutenção, remoção de equipamentos operacionais e
auxiliares etc.).
• Manutenção: (serviço, inspeção, reparo etc.).
• Transporte: (içamento da máquina etc.).
Listas de peças de reposição e anexos de fornecedor não são incluídos neste
manual de usuário, pois normalmente são fornecidos separadamente como parte
do pacote de documentação de cada projeto.

Além deste manual do usuário, as regulamentações de segurança nacionais e


locais vigentes devem ser respeitadas.

Algumas das ilustrações deste manual podem apresentar diversos equipamentos


adicionais.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 5
INTRODUÇÃO

1.3 Instruções para uso do manual


Este manual do usuário foi dividido em capítulos e seções. Portanto, as páginas
de sumário e do índice no final do manual devem ser consultadas a fim de dar
uma visão geral do manual.

Significa: Instrução de maquinário.

Significa: Informações especiais sobre o uso mais eficiente da máquina.

Significa: Referência a uma outra seção ou apêndice.

Significa: Informações de segurança/advertências quanto a prescrições e


proibições para evitar graves ferimentos ou danos.

Significa: Proibição de usar a máquina de modo inapropriado e imprudente em


termos de segurança.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 6
INTRODUÇÃO

1.4 Campo de aplicação


A máquina é um misturador de pás em lote com dupla rotação, projetado para
misturar rações animais compostas feitas de matérias-primas vegetais e animais
antes dos processos de peletagem e extrusão. O misturador é projetado para
cumprir os requisitos higiênicos relevantes ao adicionar grandes quantidades de
líquidos à mistura. O misturador pode ser operado com uma ampla variedade de
tamanhos de lote, usando um módulo misturador de dupla direção com entrada
axial grande e de largura completa e abafador na saída.

O misturador deve ser instalado com um silo pulmão para descarga e,


opcionalmente, com uma pré-bandeja para carregamento. O módulo misturador
(eixo e pás) rotaciona durante o carregamento. Líquidos opcionais podem ser
adicionados após o fim da mistura a seco.

DEMANDAS DE • A máquina é concebida para a mistura de rações animais compostas


MATERIAL
• Os materiais não devem conter corpos estranhos mais pesados que 1 kg
(metal, pedra etc.).
• As características do material devem se encaixar em: Energia mínima de
ignição de nuvem de pó MIE > 15 mJ. Temperatura mínima de ignição de
nuvem de pó MIT > 300 °C

• Em nenhuma hipótese o material deve criar reações químicas que geram


calor.

DEFINIÇÃO DE A atmosfera potencialmente explosiva (ATEX) é avaliada de acordo com a Diretiva


ZONA ATEX ATEX em vigor. Qualquer certificação apareceria na declaração e na placa de
identificação da máquina.

ZONA ATEX A configuração da máquina destina-se à utilização em ambientes de poeira ATEX:


EXTERNA -Zona ATEX não é classificada ou

- II 3D T135°C (para uso na zona ATEX 22)

ZONA ATEX Dentro do misturador há uma zona ATEX 21. Para assegurar que não ocorram
INTERNA fonte potenciais de ignição, as seguintes medidas preventivas devem ser
tomadas:
• Todos os insumos devem estar livres de corpos estranhos, como pedras
ou peças metálicas com mais de 1 kg. Isso pode ser obtido através de um
processo de separação ou peneiração anterior à entrada no misturador.
• Conforme a manutenção regular, é obrigatório o controle do ajuste e fixação
das pás.
• Conforme a manutenção regular, é obrigatório o controle do ajuste e fixação
do raspador.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 7
INTRODUÇÃO

1.5 Garantia
O contrato de venda especifica a garantia que a ANDRITZ Dinamarca outorga
a partir da data de entrega. Peças sujeitas a desgaste e o desgaste geral do
equipamento não são cobertos por essa garantia. A garantia padrão não cobre
equipamento danificado por uso com finalidades ou condições diferentes
daquelas para as quais ele foi oferecido. A garantia padrão não cobre danos,
uso indevido ou falta de manutenção que infrinjam as recomendações dadas nos
manuais da ANDRITZ.

A ANDRITZ tomou muito cuidado na fabricação e projeto a fim de criar um


produto o mais seguro e confiável possível. Se, ao contrário do esperado, você
tiver problemas com o seu produto ANDRITZ, entre em contato com a empresa
responsável pela instalação do equipamento ou com a ANDRITZ. Durante a
consulta, indique o número de série da máquina, indicado na plaqueta.

1.6 Fabricante
DINAMARCA Andritz Feed & Biofuel A/S
Glentevej 5-7
DK-6705 Esbjerg Ø
Dinamarca
Tel. +45 72 16 03 00
Fax +45 72 16 03 01
www.andritz.com

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confidenciais,
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 8
SEGURANÇA

SEGURANÇA

2.1 Regulamentações gerais de segurança


A ANDRITZ não pode ser responsabilizada por danos devidos a uso incorreto da
máquina.

Para evitar acidentes graves, é extremamente importante observar as


regulamentações de segurança indicadas. A máquina não deverá ser usada até
que essas regulamentações tenham sido completamente compreendidas.

Antes do uso, o comprador é responsável pela instalação correta da máquina,


de acordo com as regulamentações de segurança e saúde em vigor no momento
aplicável.

A máquina não pode ser modificada sem a anuência escrita prévia da ANDRITZ.

2.2 Obrigações do usuário


• Leia e compreenda o manual do usuário.
• Permita apenas que profissionais autorizados operem a máquina. Os
profissionais devem ter uma compreensão completa da operação, controles,
dispositivos de segurança e alerta, e desempenho e limitações da máquina.
• Corrija imediatamente quaisquer problemas operacionais audíveis ou de
outra forma perceptíveis, sendo indiferente se podem ser sanados pelo
comprador no local ou se exigem assistência de um instalador de serviço da
ANDRITZ.
• Não desconecte ou anule os interruptores de segurança para trava elétrica
das portas. O circuito de segurança deve evitar que as travas das portas
sejam desativadas antes da parada total da máquina.
• Só inicie a máquina após todas guardas terem sido montadas e posicionadas
corretamente, com todas as portas fechadas.
• Não abra portas ou remova guardas enquanto a máquina estiver rodando.
• Não coloque mãos, pés, ferramentas ou outros corpos estranhos dentro
do misturador enquanto ele estiver rodando. Essas ações podem levar a
ferimentos.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 9
SEGURANÇA

2.3 Sinais de advertência e regulamentação


ADVERTÊN- Os seguintes sinais de advertência e regulamentação são usados na máquina
CIAS E SÍMBO- e no manual do usuário. Os números sobre os adesivos servem para possíveis
LOS pedidos de novos adesivos.

P10 P11 A9 P6 P2
132283433 132301292 131862190 131186608 131852678

Graxa lubrificante Leia o manual Ponto de içamento. Use óculos de Use máscara para
Aplicado em segurança. Risco pós apropriada
todos os engates de lesão ocular. nesta área.
de içamento. Ice Proteção ocular
apenas em pontos obrigatória.
com esta marcação.
P12 A8 A10 A11 A18
132503030 131275256 131911519 131957214

Use capacete rígido Tensão perigosa. Perigo de corte. Leia e siga os Pás rotatórias -
nesta área. Siga o procedimento Desconecte e trave procedimentos de podem causar
de isolamento antes o motor antes de segurança antes de ferimentos graves
de remover esta remover a tela/ abrir. ou morte.
cobertura. peneira.

A17 A2 V1
132639384 131782999 201785374
ANDRITZ FEED & BIOFUEL A/S
Glentevej 5-7
DK-6705 Esbjerg Ø
Tel. +4572160300
www.andritz.com

Material no.: Name:

Project def.: Type:

Year: Item no.:


Power supply acc. to sign
plates on components

Condutor de Cuidado. Plaqueta da máquina com indicação do


proteção conectando Superfícies internas tipo e números de identificação.
pontos. quentes. A descrição da zona ATEX consta na
plaqueta da máquina.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 10
SEGURANÇA

LOCALIZAÇÃO DOS
SINAIS NA MÁQUINA
A9

A15a

A8a

P10

P10

A8a

V1 P11

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 11
SEGURANÇA

A9

P6 A21
P2 P12 A11

A11

A10

A10

A17 A9

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 12
SEGURANÇA

2.4 Zonas de perigo definidas na área da máquina


O objetivo de indicar uma zona de perigo é conscientizar o operador do risco que
pode surgir ao se trabalhar nessa área.

Se houver risco de lesões ao abrir a máquina, aconselha-se pintar a parte do


chão que representa a zona de risco, como representado no desenho abaixo.
Para evitar lesões, a abertura deve ocorrer em uma ordem específica (siga as
instruções do procedimento de segurança ao abrir o misturador).

Durante manutenção e reparos, é responsabilidade do cliente proporcionar


acesso seguro à porta. Se necessário, devem ser usadas plataformas ou
andaimes.

OPERAÇÃO Na operação normal, não há zonas de perigo em volta do misturador. O


misturador é projetado como uma construção fechada, de forma que não é
possível acessar nenhuma peça móvel durante a operação.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 13
SEGURANÇA

2.5 Indicação da área de serviço


OPERAÇÃO Quando o misturador de pás estiver funcionando, não é necessário realizar
atividades em torno da máquina, pois o misturador é uma construção fechada.

PARADA Quando o misturador estiver em parada total, toda a máquina é considerada a


área normal de serviço, e todos os trabalhos de limpeza, lubrificação e ajuste
são realizados nela (vide as seções relevantes para mais informações).

OPTIMIX2000
Y Z
OPTIMIX4000
Direita ÁREA DE SERVIÇO
1000

PONTA PONTA
B A
1000

Esquerda

Distância
Y Z
Tipo
OPTIMIX2000 1600 1900
OPTIMIX2000
1850 1900
MINERAL
OPTIMIX4000 1850 2000

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 14
SEGURANÇA

OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000 Y Z
OPTIMIX12000 Direita ÁREA DE SERVIÇO
1000

PONTA PONTA A
B (Ponta da
porta)
1000

Esquerda
Distância
Y Z
Tipo
OPTIMIX6000 1900 2500

OPTIMIX8000 1900 2500

OPTIMIX10000 1900 3000

OPTIMIX12000 2100 3200

ÁREA DE A área de serviço deve ser adaptada para proporcionar acesso seguro às portas
SERVIÇO (se necessário, por meio de plataformas ou andaimes).

Porta de acesso na ponta do misturador.


Portas laterais para os bocais de líquido no topo do misturador.
Após a remoção dos braços de mistura e dos mancais, o eixo pode ser puxado
pela porta de acesso.

Deve haver espaço livre suficiente na ponta do motor de engrenagens para


remover o motor do eixo.

DISTÂNCIA É importante que haja ventilação adequada em volta do motor.


DO MOTOR
O requisito mínimo de folga atrás do motor consta na documentação do motor.

As distâncias Y são definidas para deixar espaço suficiente para puxar o motor
pelo eixo.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 15
SEGURANÇA

2.6 Segurança durante serviços de reparo e limpeza


• Siga as instruções dadas para evitar a rotação acidental enquanto trabalha.
Como o eixo do misturador pode ser girado manualmente, não deixe partes
do corpo entre as pás e a carcaça do misturador.
• Só permita que os serviços necessários seja efetuados sempre por duas ou
mais pessoas, sempre deixando ao menos uma pessoa em disponibilidade
constante fora da máquina enquanto se trabalha dentro dela.
• Apenas pessoas qualificadas e devidamente treinadas, com aprovação da
gerência, podem realizar certos procedimentos, como manutenção, ajustes
etc., que podem exigir acesso à máquina durante a operação.
• Remova qualquer poeira etc. antes de trabalhar na máquina para evitar o
risco de ignição ou explosão. NÃO use ferramentas que possam produzir
faíscas ou descarga de eletricidade estática involuntariamente.

2.7 Isolamento/sinalização
PROCEDIMENTO A. Notificar os profissionais afetados
GERAL B. Desligar a máquina adequadamente
C. Isolar todas as fontes de energia
D. Aplicar dispositivos de isolamento, travas e lacres (devem estar assinados
com o nome do usuário)
E. Verificar se todas as fontes estão desenergizadas

ETAPAS DE
ISOLAMENTO
DESTA
MÁQUINA

PROCEDIMENTO A. Verificar se todas as ferramentas e itens foram removidos


GERAL DE B. Confirmar se todos os funcionários estão em local seguro
REMOÇÃO DE
ISOLAMENTO C. Verificar se todos os controles estão em neutro
D. Remover os dispositivos de isolamento e reenergizar a máquina
E. Notificar os funcionários afetados de que o serviço está concluído

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 16
SEGURANÇA

2.8 Uso seguro da máquina


Todas as guardas e escotilhas têm uma função de segurança, devendo ser
devidamente fixadas enquanto a máquina estiver rodando.

GUARDAS Toda guarda que só pode ser desmontada com uma ferramenta é uma guarda
FIXAS fixa. Antes de remover as guardas para serviços de limpeza ou reparo, a
máquina deve ser desconectada e travada no interruptor de reparo/separador de
suprimento.

Além disso, é importante certificar-se e alertar que o motor não deve ser iniciado
até que todas as guardas estejam fixas na posição correta. Isso é feito através
de contactores de bloqueio ou dispositivos de partida, além da sinalização
apropriada.

GUARDAS/ A porta de acesso do misturador dá ao operador acesso ao interior da máquina,


PORTAS devendo ser supervisionada de acordo com a EN ISO 13849-1. O sistema de
MÓVEIS controle deve garantir conformidade com o nível de desempenho requerido (PLr).
É usado um interruptor de porta de segurança com intertravamento para a
supervisão. Demora alguns minutos entre a ativação da função de parada e a
parada total do módulo misturador, após o quê a porta pode ser destravada.

Durante a operação, a porta fica tapada por uma guarda fixa.


DISPOSITIVOS Na entrada do misturador OPTIMIX, a comporta de saída é travada e o módulo
DE TRAVA misturador pode ser travado.

Essas travas devem ser removidas antes do comissionamento. É importante


guardar as travas, pois elas também são usadas na manutenção.

TRAVA MECÂNICA DA TRAVA MECÂNICA DO MÓDULO


COMPORTA DE SAÍDA MISTURADOR

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 17
SEGURANÇA

2.9 Peças de segurança da máquina


SEGURANÇA O OPTIMIX é provido de equipamentos de segurança que devem ser conectados
de acordo com o nível de desempenho requerido (vide capítulo 5 ””Transporte
e instalação”) para evitar que as portas sejam abertas antes da parada total
do eixo do misturador. Da mesma forma, deve-se evitar que o misturador inicie
antes que as portas sejam fechadas e travadas.

SENSORES DE
VELOCIDADE ZERO

SUPORTE DE SENSORES

TRAVA DA
PORTA
CHAVE DA
PORTA
MAÇANETA DA
PORTA
BOTÃO DE LIBERAÇÃO DA TRAVA
DA PORTA. ACENDE NA COR VERDE
QUANDO A PORTA PODE SER
DESTRAVADA

SISTEMA DE Os dois sensores de velocidade zero detectam se o eixo do misturador está


SEGURANÇA girando. Os sensores devem ser conectado ao "monitor de parada total segura"
fornecido em um circuito de segurança, junto com a trava da porta.

O monitor de parada total segura monitor e diagnostica se é seguro liberar a


trava da porta, isto é, se o eixo do misturador atingiu parada total.

Isso exige que ambos os sensores estejam funcionando corretamente, isto é,


que os sensores estejam dentro da área do suporte de sensores, os cabos dos
sensores estejam intactos etc.

Quando o eixo do misturador estiver parado, o botão verde de liberação da trava


da porta acenderá e a trava da porta pode ser liberada apertando-se o botão
verde.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 18
SEGURANÇA

2.10 Equipamentos de proteção individual


O trabalho na máquina e o manuseio de seus componentes exigem:

• Os equipamentos de proteção individual listados em "Resumo de


informações de segurança para o operador".
Além disso, remetemos às instruções da fábrica a respeito do uso de
equipamentos de proteção individual na área de trabalho.

• Não tente manusear manualmente peças pesadas da máquina.


• Use equipamentos adequados de elevação/içamento.

TRABALHANDO O interior do misturador é escorregadio; partes do corpo não devem ficar entre
DENTRO DO as pás e a calha do misturador, pois o módulo misturador é fácil de girar.
MISTURADOR
Para trabalhar dentro do misturador, é preciso usar os equipamento de proteção
individual apropriados:

• capacete rígido
• óculos de segurança
• máscara de pó
• luvas
É possível usar o passadiço enquanto se trabalha dentro do misturador para
obter acesso à comporta de entrada; consulte "Procedimento de segurança para
abertura do misturador".

2.11 Segurança no local da montagem


Durante a reposição de peças da máquina, há sempre o risco de elas caírem.
Devido ao peso dos itens, mesmo pequenos descuidos podem causar
ferimentos. Há risco de rupturas, feridas, fraturas e esmagamentos. Além disso,
há o risco de lesões por esforço (vide instruções acima).

2.12 Segurança durante a operação da máquina


• Conecte o misturador ao sistema de controle para que o dispositivo de
parada fique facilmente acessível.
• É importante testar o funcionamento correto dos componentes de segurança
(paradas de emergência, interruptores das portas, circuitos de segurança
etc.) periodicamente, com base nas fichas técnicas dos componentes de
segurança e na documentação do sistema de segurança em questão.
Uma máquina instalada corretamente e em operação não precisa de operador. É
preciso usar proteção auditiva durante inspeções breves da máquina.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 19
SEGURANÇA

2.13 Resumo de informações de segurança para o operador


ASSUNTO AVALIAÇÃO PARA OPERAÇÃO NORMAL MARCAÇÃO

TEMPERATU- Sem risco.


RA A alimentação de líquidos e as tubulações de aquecimento associadas
têm a mesma temperatura que os fluidos dentro.
RUÍDO O ruído do misturador fica abaixo dos 70 dB (campo livre) permitidos
pela ISO 9614-2.
O misturador pode ser posicionado junto a outras máquinas com nível
de ruído maior.
Use proteção auditiva ao trabalhar na área em torno do misturador.
EQUIPAMEN- A instalação elétrica deve ser realizada por um eletricista certificado
TOS ELÉTRI- de acordo com a EN 60204-1 ou os regulamentos nacionais/locais
COS equivalentes. A máquina foi construída de acordo com a EN 60204-1.
GASES, PO- Sem riscos para a saúde. Entretanto, as escotilhas de inspeção das
EIRA, VAPOR peças de processamento devem ser mantidas fechadas durante a
OU FUMAÇA operação para minimizar o transporte de poeiras para o entorno da
máquina.

Use os equipamentos de segurança apropriados ao trabalhar dentro


do misturador.
ANTES DE Leia e siga as instruções em "Procedimento de segurança para a
ABRIR abertura da porta de inspeção da pré-bandeja".

IÇAMENTO PE- Qualquer tipo de içamento requer o ajuste correto das cintas. Só
SADO devem ser aplicadas cintas aprovadas de acordo com a EN1492:2 e
com comprimento suficiente.
Use calçados de segurança para se proteger contra queda de objetos.
LUBRIFICAÇÃO Siga as instruções da ficha técnica do lubrificante.
E Sempre use roupas apropriadas ao substituir peças gastas ou limpar a
MANUTENÇÃO máquina.

Para evitar acidentes de queda, não se deve derramar lubrificantes ou


óleos na área em torno da máquina. Use bandejas coletoras durante a
lubrificação e reposição de óleo, e limpe os derrames de óleo após o
abastecimento.
RISCO DE A atmosfera dentro do misturador pode conter grandes quantidades
EXPLOSÃO de poeira combustível.
A fim de excluir fontes de ignição, é importante realizar a manutenção
correta da máquina, com checagem extra do posicionamento e
fixação das pás, e limpeza adicional no interior e no exterior. Devem
ser observadas as instruções de manutenção do capítulo 7.
Os materiais não devem conter corpos estranhos mais pesados que 1
kg (metal, pedra etc.).
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 20
SEGURANÇA

ASSUNTO AVALIAÇÃO PARA OPERAÇÃO NORMAL MARCAÇÃO

PEÇAS MÓVE- Transmissões e peças móveis são equipadas com uma guarda
IS fixa, de acordo com a ISO 14120. As peças de processamento são
equipadas com guardas supervisionadas, de acordo com a EN
13849-1 (vide demandas de instalação do controle em "Sistema de
controle").
Reinstale todas as guardas antes da operação.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 21
SEGURANÇA

2.14 Procedimento de segurança para a abertura do misturador


Dependendo da composição dos materiais, haverá resíduos de poeira ao abrir
o misturador. Para evitar ferimentos, a abertura deve ocorrer em uma sequência
específica.

ISOLAMENTO/ Todas as conexões de sistemas elétricos, pneumáticos e líquidos ao misturador


SINALIZAÇÃO devem ser desconectadas, e deve-se assegurar que o acesso à máquina está
isolado.

PORTA DE Após abrir a cobertura com a escada integrada, a porta de acesso pode ser
ACESSO DA aberta para obter acesso ao misturador.
OPTIMIX2000,
OPTIMIX4000

PORTA DE O estribo é usado para ficar mais alto e abrir a porta de acesso. Daqui, só é
ACESSO DA possível olhar para dentro do misturador. Para entrar nele, deve-se erguer uma
OPTIMIX6000, plataforma de trabalho segura.
OPTIMIX8000,
OPTIMIX10000,
OPTIMIX12000

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 22
SEGURANÇA

ACESSO AO A escotilha de acesso ao sistema líquido está localizada no topo do misturador.


SISTEMA A área de manutenção para os bocais de líquido está situada acima da altura
LÍQUIDO normal de trabalho.
BOCAIS DE LÍQUIDO ESCOTILHA SUPERIOR

ACESSO AO • Somente profissionais treinados podem instalar e efetuar serviços no


MISTURADOR equipamento.
• O interior do misturador é escorregadio, e o módulo misturador pode ser
girado facilmente.
• A pré-bandeja deve estar vazia, e a comporta de saída deve estar fechada e
travada.
• Toda a alimentação deve estar sem tensão.

FIXAÇÃO O fornecimento da ANDRITZ inclui um


DO MÓDULO dispositivo de trava para fixar o módulo
MISTURADOR misturador antes de obter acesso ao
misturador.

O console salientado na figura abaixo


está prendendo todos os cilindros
pneumáticos. Ele deve ser desmontado
antes de a produção iniciar.

DISPOSITIVO DE BLOQUEIO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 23
SEGURANÇA

PLATAFORMA É responsabilidade do cliente garantir:


DE TRABALHO
• Acesso seguro ao sistema líquido fora
da máquina.
• Acesso e área de trabalho seguros
dentro do misturador. Isso não faz parte
do OPTIMIXer, mas pode ser fornecido
pela ANDRITZ. A plataforma garante
uma área de trabalho segura dentro da
máquina e é fácil de montar.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 24
DADOS TÉCNICOS

DADOS TÉCNICOS

3.1 Dimensões da máquina

OPTIMIX2000
G
OPTIMIX4000

B C D F
A E

Dimensões
A B C D E F G
Tipo
OPTIMIX2000 3357 882 574 1890 1510 1450 880
OPTIMIX2000
3539 1064 574 1890 1510 1450 880
MINERAL
OPTIMIX4000 3953 1120 586 2270 1910 1600 955

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden- Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 25
DADOS TÉCNICOS

OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000
OPTIMIX12000 H

D
E
B C G
A F

A B C D E F G H

OPTIMIX6000 5029 1120 1120 3265 2520 2412 1900 958

OPTIMIX8000 5029 1120 1120 3265 2520 2412 1900 958

OPTIMIX10000 5703 1120 1120 3745 2900 2762 2200 1122

OPTIMIX12000 5703 1190 1190 3745 2900 2762 2200 1122

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden- Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 26
DADOS TÉCNICOS

3.2 Dados da máquina (dados projetuais básicos na entrega)


DIMENSÕES DA MÁQUINA Conforme tamanho e tipo da máquina (vide esboço dimensional).
(PADRÃO)

REQUISITOS DE Vide capítulo 5, "Transporte e instalação"


PLATAFORMA

PESO - CARGA ESTÁTICA De acordo com tamanho e tipo da máquina.


Tipo Peso incl. motor [kg]
OPTIMIX2000 2800
OPTIMIX2000 Mineral 3300
OPTIMIX4000 4100
OPTIMIX6000 7250
OPTIMIX8000 7250
OPTIMIX10000 9840
OPTIMIX12000 10540

PESO - CARGA DINÂMICA 1,3 x carga estática .

CAPACIDADE Conforme receita, tamanho da máquina, preenchimento e número


de lotes por hora. 3600 [s]
= lotes por hora
(preenchimento+mistura+mistura
úmida+descarga [s])

POTÊNCIA DO MOTOR Volume Potência


Capacidade máx.
(VIDE DADOS DO Tipo máx. do motor
MOTOR NOS ANEXOS DE
[kg]
[litros] [kW]
FORNECEDOR)
OPTIMIX2000 2000 1200 22
(densidade 0,6)
OPTIMIX2000 Mineral 2000 2200 45
(densidade 1,1)
OPTIMIX4000 4000 2400 45
(densidade 0,6)
OPTIMIX6000 6000 3600 2x30
(densidade 0,6)
OPTIMIX8000 8000 4800 2x37
(densidade 0,6)
OPTIMIX10000 10000 6000 2x45
(densidade 0,6)
OPTIMIX12000 12000 7200 2x55
(densidade 0,6)

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden- Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 27
DADOS TÉCNICOS

NÚMERO DE Optimix2000: 1 motor e 1 VSD


CONVERSORES DE Optimix4000: 1 motor e 1 VSD
FREQUÊNCIA Optimix6000: 2 motores e 2 VSD
Optimix8000: 2 motores e 2 VSD
Optimix10000: 2 motores e 2 VSDs
Optimix12000: 2 motores e 2 VSDs

REQUISITOS DE CEM Conforme a Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética 2014/30/


(CABOS DE INSTALAÇÃO, UE
ATERRAMENTO, OUTRAS
CONEXÕES)

CATEGORIA ATEX Aprovado para:


Externo: Zona ATEX não é classificada

II 3D T135°C (para uso na zona ATEX 22).


Interno: zona 21.
A descrição da zona ATEX consta na plaqueta da máquina.

TAMANHOS DE LOTE 25-100%, relativo ao volume máx.

ROTAÇÃO DO MISTURADOR Aprox. 34 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX2000


Aprox. 31 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX4000
Aprox. 26 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX6000
Aprox. 27 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX8000
Aprox. 26 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX10000
Aprox. 27 rpm, motor de 50/60 Hz, OPTIMIX12000

EQUIPAMENTOS • Vedação a ar
ADICIONAIS
• Adição de líquido
• Limpeza a ar (apenas OPTIMIX2000 mineral)

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden- Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 28
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

DESCRIÇÃO FUNCIONAL

4.1 Funcionamento da máquina


A máquina é projetada para misturar lotes de rações animais compostas
feitas de matérias-primas vegetais e animais antes da peletagem e extrusão.
O misturador pode operar com 25-100% de capacidade de preenchimento.
O misturador é projetado para cumprir os requisitos higiênicos ao adicionar
grandes quantidades de líquidos ao misturador.

O misturador age movimentando o material de forma tanto axial quanto radial.


Ele opera em lotes, inicialmente misturando os componentes secos e depois
borrifando os líquidos sobre a ração à medida que o módulo misturador gira.
Após o término, o material é liberado pelo registro de saída para posterior
processamento.
DESCRIÇÃO A calha é completamente cilíndrica, e as pás tem uma folga mínima em relação
MECÂNICA a ela. O eixo, braços e pás são projetados para operar de forma igual em ambas
as direções de rotação, a fim de minimizar o acúmulo de produto causado por
aplicações líquidas. O misturador possui um registro de saída integrado, de
comprimento completo, com dispositivo de trava e vedações a ar opcionais
para garantir que não haja vazamentos. O misturador vem com um registro de
entrada axial de comprimento completo (opcional). Os registros de entrada e
saída garantem rapidez no carregamento e descarregamento.

O misturador deve ser instalado com um silo pulmão para descarga e,


opcionalmente, com uma pré-bandeja para carregamento. O módulo misturador
(eixo e pás) rotaciona durante o carregamento. Líquidos opcionais podem ser
adicionados após o fim da mistura a seco. Os líquidos são adicionados através
de bocais. Eles estão situados no fluxo de entrada de material para evitar o
acúmulo de material em volta dos bocais. Os líquidos podem ser açúcares,
gorduras, óleos, água, enzimas etc.

A calha do misturador é uma construção cilíndrica soldada com entrada


tangencial. Ela é feita de aço-carbono; entretanto, pode ser fabricada em aço
inoxidável. O módulo misturador consiste em um eixo com pás bidirecionais
montadas permanentemente e dotadas de chapas de desgaste ajustáveis.
A fiação e outros itens são integrados na estrutura, facilitando a limpeza e
manutenção do misturador. Há uma escada acoplada à ponta do misturador para
proporcionar fácil acesso ao misturador.
ADIÇÃO DE Tubos com bocais possibilitam a adição de diversos líquidos. Os tubos com
LÍQUIDOS bocais podem ser isolados em uma caixa e aquecidos com tubos de água
quente.
CONEXÕES Todas as conexões elétricas são acessíveis em uma caixa de passagem.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 29
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

4.2 Componentes da máquina

2 4

Pos Componente Pos Componente


1 Calha 6 Comporta de saída
2 Alimentação de líquido 7 Comporta de entrada
3 Eixo do misturador 8 Porta de acesso
4 Braços misturadores 9 Unidade de acionamento (motor de
engrenagens)
5 Pás misturadoras 10 Pré-bandeja e silo pulmão
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 30
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

4.3 Descrição técnica


1 Calha:

A calha do misturador recebe toda a matéria-prima; dentro dela,


todas as matérias-primas são misturadas.

O amplo flange de entrada da calha pode ser posicionado sobre um


deque ou pernas, e possui orifícios para acomodar o silo pulmão.

2 Alimentação de líquido:

Líquidos podem ser adicionado ao sistema através de até oito


tubos de líquidos. Os tubos podem ser aquecidos ou não. O
tamanho dos bocais é escolhido de acordo com a quantidade
requerida de líquidos.

3-5 Módulo misturador


O módulo mistura o material em uma massa homogênea.

O módulo misturador é uma construção soldada com pás ajustáveis


para manter uma distância constante em relação à calha. Eles está
assentado sobre mancais esféricos com uma vedação voltada para
a câmara de mistura. A vedação pode ser preenchida com graxa ou
ar.

CILINDRO DE TRAVA 6 Comporta de saída:


A comporta de saída se abre em todo o comprimento da câmara
de mistura para garantir um esvaziamento correto. A comporta
de saída consiste em uma trava e uma aba. A trava e a aba são
ativadas pneumaticamente por um sistema de ligação que torna a
"posição fechada" autobloqueante. Junto com a chapa de vedação
mecanicamente ajustada, a vedação a ar ajuda a garantir que o
amortecedor inferior fique bem fechado.

CILINDRO DE SAÍDA

VEDAÇÃO A AR OPCIONAL

7 Comporta de entrada (opcional):

O amortecedor abre a um sinal do amortecedor inferior para que o


material seja admitido no misturador.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 31
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

8 A calha possui grandes portas de acesso ativadas por mola a gás,


permitindo a limpeza, ajuste e reparo do misturador. Quando o eixo
do misturador estiver totalmente parado, a luz do botão verde de
liberação da trava da porta acenderá e a chave da porta poderá ser
liberada apertando-se o botão verde, podendo-se abrir a porta de
acesso.

9 Unidade de acionamento:

A unidade de acionamento atua o eixo do misturador. A unidade


de acionamento consiste em um motor, uma engrenagem no eixo
do misturador e um braço de torque com conexão com a calha
do misturador. O OPTIMIX 2000 a 4000 possui uma unidade de
acionamento; o OPTIMIX 6000 a 12000 possui duas.

10 A pré-bandeja (A) acima do misturador retém a ração à medida que


ela vem da batelada/moagem.

10 O silo pulmão (F) abaixo retém o material até o seu transporte para
a linha de processamento (peletagem ou extrusão).

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 32
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

4.4 Descrição funcional com outras máquinas


FUNCIONA- A pré-bandeja (A) acima do misturador
MENTO DO retém a ração à medida que ela vem da
MISTURADOR batelada/moagem e dos sistemas de
PRÉ-BANDEJA A
dosagem micro-macro. O silo pulmão
(F) abaixo retém o material até o seu
transporte para a linha de processamento
(peletagem ou extrusão).
INDICADOR DE
A comporta de entrada (B) abre-se após NÍVEL BAIXO C
um período fixo depois de receber um
sinal fechado da comporta de saída do COMPORTA DE
misturador (D). ENTRADA B

Quando o sensor de nível baixo (C) da TUBO DE


pré-bandeja não dá indicação de vazio, BOCAIS
a comporta de entrada abre. Após um MISTURADOR
E
período constante, a comporta de entrada
fecha. Este é o início oficial da mistura.

O misturador realiza a mistura durante um


período constante. O misturador requer um
sinal de vazio do indicador de nível vazio
do silo pulmão (H) para liberar o material
pela comporta de saída. Senão, a mistura
para a fim de aguardar esse sinal.
COMPORTA
DE SAÍDA D

SILO PULMÃO F

INDICADOR
DE NÍVEL
VAZIO H

ADIÇÃO DE A mistura a seco deve ser concluída antes da adição de líquidos. Toda a ração
LÍQUIDOS deve ser borrifada diretamente pelos bocais. Portanto, o período de borrifamento
é, no mínimo, a metade do tempo de mistura, sendo semelhante ao tempo de
mistura a seco e independente da quantidade adicionada.

A ANDRITZ recomenda que o tempo de borrifamento = tempo de mistura a


seco.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 33
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

4.5 Princípio operacional


COM 1. Feche a composta de saída e ativa a trava e a vedação a ar (opcional).
INVERSOR DE
FREQUÊNCIA 2. Dê partida ao motor, se ele não estiver rodando.
3. Libere a trava e abra a comporta de entrada para encher o misturador.
4. Feche a comporta de entrada e ative a trava.
5. Prossiga com a mistura pelo tempo desejado (vide TEMPO DE MISTURA A
SECO).
6. Inicie o borrifamento por, no mínimo, 50% do tempo da mistura a seco.
7. Ao concluir o tempo de mistura/borrifamento, desative a vedação a ar
(opcional), libere e trava e abra a comporta de saída se o silo pulmão estiver
vazio.
8. Inverta a direção de rotação e deixe rodar por 10 segundos antes de iniciar o
próximo lote.

IMPORTANTE O conversor de frequência para a rotação do módulo misturador por decréscimo


gradual.

Após o descarregamento, a direção de rotação do módulo misturador é invertida


para limpar o interior do misturador, mantendo limpo o interior da calha.

Se a direção não for trocada a cada lote, a quantidade de produto acumulado no


módulo misturador pode aumentar.

VELOCIDADE A velocidade efetiva do eixo deve corresponder às informações constantes na


ROTACIONAL plaqueta do motor de engrenagens. Se a velocidade rotacional for modificada
durante a mistura, a qualidade da mistura ficará abaixo do ideal.

O módulo misturador opera de forma igual em ambas as direções de rotação.


Para reduzir o acúmulo de material no módulo misturador, a direção de rotação
deve ser alternada entre lotes (ou conforme o necessário).

Não mude a direção de rotação (partida) do módulo misturador com o


misturador totalmente carregado.

TEMPO DE O tempo de mistura é definido quando o misturador estiver completamente


MISTURA preenchido e o módulo misturador tiver atingido a velocidade nominal. Para
tempo de mistura de aplicações de ração animal comum, vide a tabela em
"Tempo de mistura a seco". Entretanto, ocorrerão variações de acordo com o
tamanho de partícula, o método de carregamento, aplicações de líquido etc.

A pedido, a ANDRITZ fornece documentação para a verificação da conformidade


do misturador conforme a ASAE S303.4 SEP2007.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 34
DESCRIÇÃO FUNCIONAL

TEMPO DE PRE- Conforme as propriedades do material Tipo Volume Tempo de


ENCHIMENTO E e o tamanho do lote. O tempo deve ser preenchimento
DESCARGA verificado durante a partida. e descarga
litro seg
Exemplo: OPTIMIX6000
Aprox. 15 s, carregando pela OPTIMIX2000 2000 10+10
pré-bandeja OPTIMIX4000 4000 10+10
Aprox. 15 s, descarregando do OPTIMIX6000 6000 15+15
misturador OPTIMIX8000 8000 15+15
OPTIMIX10000 10000 20+20
OPTIMIX12000 12000 20+20
TEMPO DE O tempo de mistura depende do material e do tamanho de partícula. Em geral:
MISTURA A
Tipo de misturador Tempo de mistura a
SECO seco [s]
OPTIMIX2000 90
OPTIMIX4000 90
OPTIMIX6000 105
OPTIMIX8000 105
OPTIMIX10000 120
OPTIMIX12000 120

ADIÇÃO DE O misturador pode ser fornecido com equipamentos para a adição de


LÍQUIDOS ingredientes líquidos.
(OPCIONAL)
TEMPO DE Pode-se adicionar líquidos após se obter uma mistura a seco homogênea. O
MISTURA COM tempo mínimo de borrifamento é similar ao tempo de mistura a seco.
ADIÇÃO DE
LÍQUIDOS
TEMPO Após a adição de líquidos, recomenda-se esperar 10 segundos antes de
POSTERIOR esvaziar o misturador para garantir que não haja líquidos restantes nos tubos.
À ADIÇÃO DE
LÍQUIDOS Tempos de mistura mais longos após a adição de líquidos não têm efeito sobre
a qualidade da mistura.
PRE- O eixo do misturador deve girar durante o preeenchimento.
ENCHIMENTO
O misturador pode ser iniciado com um lote completo, mas isso não é
recomendado.

DESCARREGA- O eixo do misturador deve girar durante o descarregamento para evitar o


MENTO arrastamento de material.
EQUIPAMENTOS • Comporta de entrada
ADICIONAIS • Sistema de líquidos
• Pré-bandeja e silo pulmão
RISCO DE A atmosfera dentro do misturador pode conter grandes quantidades de poeira
EXPLOSÃO combustível. Podem ser produzidas faíscas entre corpos estranhos presos entre as pás
e a calha.
Para evitar a geração de explosão por faísca, corpos estranhos não podem pesar mais
que 1 kg.
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 35
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.1 Miscelânea
Este capítulo contém informações de transporte e orientações sobre controle e
preparação das peças da máquina antes do uso.

O manuseio da máquina deve sempre ocorrer de acordo com as instruções


abaixo a fim de minimizar o risco de lesões e danos mecânicos.

5.2 Precauções de segurança


IÇAMENTO DA Todo içamento deve ser efetuado colocando-se cintas em todos os quatro
MÁQUINA cantos. É importante usar cintas suficientemente longas e manter um
ângulo mínimo de 30° entre a máquina e as cintas, para que as paredes das
extremidades não sejam danificadas.

1. Remova todas as peças soltas, e feche e prenda as guardas, coberturas etc.


antes de içar a máquina, para que elas não caiam.
2. Verifique que não há pessoas na área em volta da máquina antes de içá-la.
3. Fixe o equipamento de içamento de maneira adequada e não o puxe em
ângulo oblíquo. A máquina não deve ser arrastada pela superfície, pois o
equipamento de içamento pode ser danificado e o misturador pode sofrer
oscilações imprevisíveis no início do içamento. Se o misturador deve ser
movimentado sobre a superfícies, roletes ou objetos semelhantes devem
ser montados sob sua base. Certifique-se se há estabilidade suficiente para
evitar que o misturador caia para frente.
4. Alerte todas as pessoas que possam passar perto ou ficar sob a máquina
antes e durante o transporte desta.
5. Coloque a máquina sobre uma base com força e estabilidade suficientes
para suportar o peso total da máquina.
6. Mantenha o equipamento de içamento sob tensão enquanto prepara o
suporte necessário para a máquina.
7. Suspenda o equipamento de içamento com segurança no gancho do
guindaste após o uso.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 36
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

Proteção pessoal para transporte

Risco de queda de objetos.

Risco de bordas afiadas e objetos pesados.

Risco de bordas afiadas.

5.3 Danos ou peças faltantes


Imediatamente após o recebimento, deve-se verificar se o fornecimento sofreu
danos no transporte ou se há peças faltando. Qualquer dano ou deficiência deve
ser informado imediatamente à ANDRITZ. Entre o recebimento e a instalação,
a máquina deve ser armazenada em local adequado e protegido contra a
intempérie.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 37
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.4 Transporte
DISPOSITIVOS Na entrada do misturador OPTIMIX, a comporta de saída é travada e o módulo
DE TRAVA misturador pode ser travado.

Essas travas devem ser removidas antes do comissionamento. É importante


guardar as travas, pois elas também são usadas na manutenção.

TRAVA MECÂNICA DA TRAVA MECÂNICA DO MÓDULO


COMPORTA DE SAÍDA MISTURADOR

IÇAMENTO Qualquer tipo de içamento requer o ajuste correto das cintas. Só devem ser
aplicadas cintas aprovadas de acordo com a EN1492:2 e com comprimento
suficiente.

Em todos os procedimentos de içamento em que cintas e correntes são


colocadas sobre bordas afiadas de peças da máquina, elas devem ser
protegidas por uma camada intermediária apropriada, como cantoneiras
metálicas arredondadas ou dois pedaços de madeira.

Todo manuseio deve se dar de acordo


com as regulamentações de segurança em vigor.

Todo içamento deve ser efetuado passando-se as cintas por todos os quatro
olhais de içamento. É importante usar cintas suficientemente longas para que as
paredes do misturador não sejam danificadas.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 38
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.5 Orientações de içamento


IÇAMENTO DA
OPTIMIX2000 IÇAMENTO LINGAS COM COMPRIMENTO
DA OPTIMIX4000 MÍNIMO DE 2000 MM

D
CENTRO DE
GRAVIDADE
B

A EVITE DANIFICAR A
TINTA. USE CHAPAS
PROTETORAS

A B C D
OPTIMIX2000
490 790 >30o >30o
Mineral
OPTIMIX2000 550 835 >30o >30o
OPTIMIX4000 755 966 >30o >30o

Peso incl. motor


Tipo
[kg]
OPTIMIX2000 2800
OPTIMIX2000 3300
Mineral
OPTIMIX4000 4000

AO IÇAR O MISTURADOR SEM EQUIPAMENTOS E MOTOR, O CENTRO DE


GRAVIDADE SE DISTANCIARÁ DA EXTREMIDADE DE ACIONAMENTO.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 39
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

ELEVAÇÃO DO
OPTIMIX2000 E
OPTIMIX4000 COM
EMPILHADEIRA

QUANDO O MISTURADOR FOR TRANSPORTADO OU


ELEVADO POR EMPILHADEIRA, OS GARFOS DEVEM SE
ESTENDER POR TODO O FUNDO.

AO IÇAR O MISTURADOR COM


EQUIPAMENTOS E MOTOR, O CENTRO
DE GRAVIDADE SE APROXIMARÁ DA
EXTREMIDADE DE ACIONAMENTO.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 40
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

IÇAMENTO DA
OPTIMIX6000 IÇAMENTO
DA OPTIMIX8000
LINGAS COM
COMPRIMENTO MÍNIMO DE
2000 MM
A

B
C

EVITE DANIFICAR A
TINTA. USE CHAPAS
PROTETORAS

Peso incl.
A B C
motor [kg]
OPTIMIX6000 2000 11 >30o 6360
OPTIMIX8000 2000 11 >30 o
7200

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 41
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

IÇAMENTO DA
OPTIMIX10000 IÇAMENTO
DA OPTIMIX12000
Não é permitido o içamento/elevação da OPTIMIX10000 ou OPTIMIX12000
montada.

Içamento do fundo Peso [kg]


OPTIMIX10000 5500
OPTIMIX12000 6800
CENTRO DE GRAVIDADE

Içamento do topo

CENTRO DE
GRAVIDADE
PESO: 680
KG

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 42
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.6 Transporte e montagem


O OPTIMIX pode ser entregue em diversas peças, sendo que o número delas
depende do modo de envio (em contêiner ou como carga comum em caminhão).

• OPTIMIX2000 e OPTIMIX4000
• Misturador + entrada
• OPTIMIX6000 e OPTIMIX8000
• Misturador + entrada + 1 cobertura lateral (embalados em um contêiner)
• Misturador + entrada (por caminhão)
• OPTIMIX10000 e OPTIMIX12000
• Fundo + topo e entrada + cobertura lateral e braços misturadores

Quando o misturador é entregue desmontado, o eixo misturador é travado. A


trava deve ser retirada antes da montagem dos braços misturadores.

Todo içamento deve ser efetuado posicionando-se as cintas conforme ilustrado.


É importante usar cintas suficientemente longas para que as paredes do
misturador não sejam danificadas.

As coberturas laterais não devem ser desmontadas para a realização de


serviços dentro do misturador.

Tabela de peso em kg
Tipo 6000 8000 10000 12000
Peso do OPTIMIX incl. motor e braços misturadores 6500 6500 N/A N/A
Peso do OPTIMIX excl. cobertura 5935 6135 N/A N/A
Cobertura lateral, 1 un. 350 350 425 425
Braços misturadores, 1 un. 135 135 191 191
Entrada 750 750 1024 1024
Topo N/A N/A 680 680
Fundo incl. motor e 2 braços misturadores N/A N/A 5500 6800

OS BRAÇOS DEVEM SER


MONTADOS E GIRADOS ATÉ
ENCAIXAR.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 43
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.7 Montagem do topo e do fundo do OPTIMIX12000


1. Monte a vedação de borracha entre o topo e o fundo (OPTIMIX12000).
2. Encaixe o topo e aperte todos os parafusos.
3. Aplique silicone vedante entre o topo e o fundo.

SILICONE VEDANTE ENTRE


VEDAÇÃO DE BORRACHA O TOPO E O FUNDO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 44
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

APÓS A MONTAGEM DO BRAÇO, A COBERTURA LATERAL


DEVE SER ELEVADA ATÉ SUA POSIÇÃO E MONTADA.
TODAS AS JUNTAS DEVEM SER VEDADAS COM
SILICONE.

1. Vede tudo com silicone.


2. Passe os pinos pelos orifícios do flange do
fundo da calha.
3. Coloque alguns parafusos para fixar a
calha.
4. Remova a ferramenta de içamento/
elevação.
5. Monte e aperte todos os parafusos no
flange.
6. O excesso de silicone deve ser raspado
rente ao interior da calha após a
montagem da cobertura lateral.
B

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 45
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

MONTAGEM DA COMPORTA DE ENTRADA


TODAS AS JUNTAS DEVEM SER VEDADAS COM SILICONE.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 46
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.8 Armazenamento
Todos os produtos da ANDRITZ devem ser armazenado da forma mais segura e
confiável possível.

9 Cubra a máquina se ela for armazenada em um depósito.


9 As peças metálicas expostas e não processadas da máquina devem ser
protegidas contra danos e corrosão.
9 Os eixos da máquina devem ser girados a cada 4-6 semanas para manter
sua rotatividade e proteger os mancais e engrenagens acionadas contra
corrosão etc.
9 Ao retirar a máquina do depósito, a máquina deve ser limpa a fim de
remover corpos estranhos, água, corrosão etc.

5.9 Instruções de instalação


PISO DO Toda a estrutura de suporte de equipamentos ANDRITZ deve ser calculada de
EDIFÍCIO acordo com os códigos de construção aplicáveis, com os fatores de segurança
requeridos. Deve ser verificado se todas as cargas informadas pela ANDRITZ
podem ser absorvidas pela estrutura.

Tolerância:
Estrutura de aço conforme EN 1090
Estrutura de concreto conforme EN 13670

• A estrutura deve corresponder, no mínimo, à "Classe de Execução 1", salvo


se indicado o contrário.
• O piso/vigas que suportam a máquina devem ser nivelados, com uma
tolerância de 1-2 mm por metro, para garantir condições ideais de operação.
• No caso de dúvidas específicas a respeito das demandas a estruturas de
aço e concreto, deve-se entrar em contato com a ANDRITZ.

AMORTECIMENTO Para evitar que ruídos e vibrações sejam transmitidos pela máquina, o
DE VIBRAÇÃO misturador deve ser colocado sobre uma base plana de concreto ou vigas de
aço.

A base deve ter volume grande, p. ex., um deque de concreto espesso. Se


isso não for possível (devendo o misturador ser colocado sobre estruturas
de aço ou semelhantes), sapatas ou, melhor ainda, abafadores de vibração
corretamente dimensionados podem ser usados. Entretanto, placas de
borracha do amortecimento de vibração devem sempre ser usadas como
camada intermediária mínima. Em geral, uma base inapropriada intensificará
substancialmente o ruído do misturador.

Pesos: Vide tabela de peso para cargas estáticas e dinâmicas.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 47
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

PLANTA:
OPTIMIX2000
OPTIMIX4000

F1 -LADO DO MOTOR

C
F4 - LADO DO
MOTOR

A [mm] B [mm] C [mm] D [mm]


OPTIMIX2000 1900 1300 1450 1210
OPTIMIX4000 2300 1700 1600 1000

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 48
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

CARGAS
OPTIMIX2000
OPTIMIX4000

OPTIMIX2000 OPTIMIX4000
Carga Carga Carga Carga Carga Carga
estática dinâmica dinâmica estática dinâmica dinâmica
[N] [N] [N] [N]
F1 lado do motor (carga 30%) 13050 15570 20820 24510
F2 - (carga 20%) 8700 10380 13880 16340
F3 - (carga 20%) 8700 10380 13880 16340
F4 lado do motor (carga 30%) 13050 15570 20820 24510
OPTIMIX 28000 1,3 36400 41000 1,3 53300
Entrada 3500 1 3500 4400 1 4400
Peso do material (densidade 0,6) 12000 1 12000 24000 1 24000
Carga total 43500 51900 69400 81700

OPTIMIX2000 MINERAL
Carga Carga Carga
estática dinâmica dinâmica
[N] [N]
F1 lado do motor (carga 30%) 17850 20910
F2 - (carga 20%) 11900 13940
F3 - (carga 20%) 11900 13940
F4 lado do motor (carga 30%) 17850 20910
OPTIMIX 34000 1,3 44200
Entrada 3500 1 3500
Peso do material (densidade 1,1) 22000 1 22000
Carga total 59500 69700

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 49
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

PLANTA:
OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000
OPTIMIX12000
C

A B C D
OPTIMIX6000 2900 2250 1900 1200
OPTIMIX8000 2900 2250 1900 1200
OPTIMIX10000 3320 2610 2200 1500
OPTIMIX12000 3320 2610 2200 1500

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 50
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

CARGAS:
OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000
OPTIMIX12000

OPTIMIX6000 OPTIMIX8000
Carga Fator de Carga Carga Fator de Carga
estática carga dinâmica estática carga dinâmica
[N] dinâmica [N] [N] dinâmica [N]
F1 - (carga 25%) 27125 32000 27125 35000
F2 - (carga 25%) 27125 32000 27125 35000
F3 - (carga 25%) 27125 32000 27125 35000
F4 - (carga 25%) 27125 32000 27125 35000
OPTIMIX 65000 1,3 84500 65000 1,3 84500
Entrada 7500 1 7500 7500 1 7500
Peso do material (densidade 36000 1 36000 48000 1 48000
0,6)
Carga total 108500 128000 120500 140000

OPTIMIX10000 OPTIMIX12000
Carga Carga Carga Carga Carga Carga
estática dinâmica dinâmica estática dinâmica dinâmica
[N] [N] [N] [N]
F1 - (carga 25%) 27125 46200 27125 51475
F2 - (carga 25%) 27125 46200 27125 51475
F3 - (carga 25%) 27125 46200 27125 51475
F4 - (carga 25%) 27125 46200 27125 51475
OPTIMIX 88000 1,3 114400 95000 1,3 123500
Entrada 10400 1 10400 10400 1 10400
Peso do material (densidade 60000 1 60000 72000 1 72000
0,6)
Carga total 158400 184800 177400 205900

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 51
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

EDIFICAÇÃO 1. Coloque o misturador (A) sobre pés ou um deque, com o reforço necessário.
2. Instale a comporta de entrada (B) no misturador.
3. Instale a pré-bandeja (C) na comporta de entrada e instale o sensor de nível
baixo (D).
4. Instale o silo pulmão (E) sob o misturador, com um sensor de nível vazio (F)
na ponta de saída.
5. Instale o transportador sob o silo pulmão.
6. A chapa defletora do silo pulmão deve ser posicionada na mesma ponta que
a saída da rosca de descarga.

D
B

E
F

VEDAÇÃO DE É importante que todas as conexões com flange sejam vedadas com silicone
FLANGES para evitar que poeiras escapem para o recinto.

REQUISITOS DE É necessário estabelecer uma plataforma de trabalho segura para serviços e


PLATAFORMA acesso ao misturador.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 52
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.10 Componentes elétricos e de segurança


Lista dos componentes elétricos e de segurança da máquina.

O nível de desempenho requerido PLr para o sistema de segurança e os


componentes individuais de segurança foi fixado com base na EN/ISO 13849-1.

A caixa de passagem do misturador está preparada para a conexão de todos


os cabos da seção de entrada. Verifique a posição de admissão dos cabos na
seção de entrada, de forma que a entrada seja montada no misturador com a
admissão dos cabos no mesmo lado que a caixa de passagem.

OPTIMIX2000
OPTIMIX4000

DETALHE A
4

10

8 9

1 5
6 7
Pos Componente (vide anexos de fornecedor) PLr
1 Motor principal
2 Interruptor de porta com trava d
3 Botão de liberação da trava da porta
4 Sensores para monitoramento de velocidade zero com monitoramento de d
parada total segura
5 Vedação a ar 3/2 (opcional)
6 Sensores de leitura, abertura/fechamento da comporta
7 Abertura/fechamento da comporta 5/2
8 Sensores de leitura, travamento/destravamento da comporta
9 Travamento/destravamento da comporta 5/3
10 Caixa de passagem
11 Limpeza a ar OPTIMIX2000 mineral (não está mostrado)
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 53
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000
OPTIMIX12000

10

A
5

1 6 7 8 9

6 7
3 2 1

Pos Componente (vide anexos de fornecedor) PLr


1 Motor principal
2 Interruptor de porta com trava d
3 Botão de liberação da trava da porta
4 Sensores para monitoramento de velocidade zero com monitoramento de d
parada total segura
5 Vedação a ar 3/2 (opcional)
6 Sensores de leitura, abertura/fechamento da comporta
7 Abertura/fechamento da comporta 5/2
8 Sensores de leitura, travamento/destravamento da comporta
9 Travamento/destravamento da comporta 5/3
10 Caixa de passagem
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 54
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.11 Componentes elétricos da seção de entrada


OPTIMIX6000
OPTIMIX8000

8 9

6 7

OPTIMIX10000
OPTIMIX12000

6 7

6 7 8 9

Pos Componente PLr


6 Sensores de leitura, abertura/fechamento da comporta
7 Abertura/fechamento da comporta 5/2
8 Sensores de leitura, travamento/destravamento da
comporta
9 Travamento/destravamento da comporta 5/3

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 55
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.12 Demandas gerais de conexão e instalação elétricas


RISCO Se os seguintes itens forem montados, instalados e executados corretamente, o
OPERACIONAL misturador de pás não oferecerá riscos durante a operação.

• Trava da porta e circuito de segurança correspondente


• Guardas fixas
• Cadeado no interruptor para desconexão dos suprimentos principais
• Interruptores de reparo com trava para todos os suprimentos principais
(eletricidade, pneumática etc.)
• Circuito de liberação de queda de tensão (descrito no capítulo 5.11)

Dependendo da receita, é possível adicionar líquidos aquecidos ao composto.


Normalmente, a temperatura dos líquidos acrescentados não pode exceder 60
°C. Ao adicionar açúcares ao composto, normalmente a temperatura não pode
exceder 45 °C.

O tubo de bocais normalmente é aquecido a água até um máximo de 60 °C.

O comprador/cliente é responsável pela conexão de um interruptor de reparo


com trava aprovado ao misturador de pás para permitir que o mecânico/
operador desconecte todos os suprimentos de energia (eletricidade, pneumática,
hidráulica, vapor etc.) da máquina e os mantenha desconectados durante
trabalhos nas peças internas da máquina ou na ausência das guardas de
segurança.

Entre em contato com a ANDRITZ para mais detalhes.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 56
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.13 Guia de instalação da conexão elétrica


As demandas relativas a conexões, descritas em “Demandas gerais de conexão
e instalações elétricas”, devem ser observadas com rigor.

A eletricidade do misturador deve ser conectada por um eletricista certificado e


de acordo com as informações do guia de instalação.
OPTIMIX COM 2 OPTIMIX com 2 motores:
MOTORES
Para a instalação de dois motores no misturador, é preciso um controlador de
frequência. Seguem as precauções que devem ser observadas:

Se só houver 1 conversor de frequência para acionar os 2 motores, aplica-se o


seguinte:
• Os cabos de energia dos motores devem ser absolutamente do mesmo
comprimento, senão o conversor não conseguirá alocar a carga
uniformemente entre os motores.
• Deve haver 2 interruptores de proteção do motor entre os 2 motores e o
conversor, e eles devem ser projetados especificamente para operação com
conversor de frequência.

Se houver 2 conversores de frequência:


• Os 2 conversores de frequência devem ser conectados em um arranjo
mestre-escravo, de forma que a carga do motor 1 torne-se o ponto de ajuste
da carga no conversor escravo (motor 2).
• É importante realizar uma afinação automática dos conversores de
frequência na máquina instalada, checando-se a distribuição de carga.
Os equipamentos de segurança da máquina devem ser conectados ao sistema
de controle de peças perigosas, conforme o nível de desempenho requerido,
levando em conta as condições ambientes, como atmosfera explosiva,
temperatura ambiente, risco de ataque de roedores aos cabos etc. Os requisitos
essenciais de saúde segurança relevantes constantes na Diretiva de Maquinário
ou nas normas técnicas nacionais devem ser observadas na máxima medida
possível. Caso contrário, o fabricante ou proprietário deve ser contatado se a
máquina for modificada após a instalação.
CONEXÃO O motor e as peças elétricas do misturador devem ser conectados por um
ELÉTRICA eletricista certificado conforme a EN60204-1 ou as normas nacionais/locais
correspondentes.

A caixa de passagem das conexões elétricas internas está montada na parede


do misturador oposta à porta de acesso.
RESISTÊNCIA DE A instalação elétrica deve ser executada de acordo com a legislação vigente.
ATERRAMENTO
Após a montagem e instalação, verifique se o circuito de proteção equipotencial
satisfaz os requisitos da EN 60204-1 ou das regulamentações nacionais/locais
semelhantes.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 57
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

MOTOR Cada motor deve ser protegido contra superaquecimento conforme a EN


TRIFÁSICO 60204-1 ou as normas nacionais/locais similares. Todos os cabos devem ser
dimensionados de acordo com as características nominais de corrente do
motor, comprimento de cabo e outras condições relevantes.

LIBERAÇÃO A máquina deve ser provida com uma proteção de subvoltagem que desliga
DE QUEDA DE a máquina no caso de queda de tensão ou falta de energia. O dispositivo de
TENSÃO proteção deve evitar a partida acidental quando a tensão ou energia voltar ao
normal.
Os sistemas de segurança também devem evitar a partida acidental ao voltar ao
modo de operação normal após o reset dos circuitos de segurança.
ATEX Se a máquina foi adquirida para instalação em uma zona ATEX 22, a instalação
elétrica deve ser realizada de acordo com a EN 60079-14, e as inspeções da
instalação elétrica devem ser realizadas de acordo com a EN 60079-17 antes do
uso.
INTERRUPTORES O comprador/empreiteiro é responsável pela conexão de interruptores de
PRINCIPAIS segurança/cadeados aprovados à máquina, permitindo que o reparador/
operador desconecte a alimentação elétrica da máquina e a mantenha
desconectada enquanto trabalha nas peças internas da máquina ou na
ausência das guardas de segurança.
O interruptor principal deve estar localizado no mesmo recinto que misturador.

5.14 Demandas de controle


Caso não seja usado um controle ANDRITZ, o controle do cliente deve cumprir
os requisitos abaixo por motivos de segurança pessoal.

PREENCHIMENTO O eixo do misturador deve estar rodando durante o preenchimento. Com a


pré-bandeja da ANDRITZ, o preenchimento demora aprox. 5-10 segundos, e a
homogeneização inicia quando o material entra no misturador.
O preenchimento inicia com o sinal de fechado da comporta de saída.

ESVAZIAMENTO O eixo do misturador deve estar rodando durante o esvaziamento para


assegurar um esvaziamento ideal.
O esvaziamento inicia após o sinal do silo pulmão.

Sequência de fechamento do amortecedor inferior -


1. Feche o amortecedor
2. Ative a porta após 3 segundos; não é necessário ativar o sensor de lâmina
no cilindro de abertura/fechamento
3. Quando a trava estiver fechada, o sinal da trava e do cilindro de abertura/
fechamento deve ficar ativo

LIMPEZA A AR A limpeza a ar é usada no misturador OPTIMIX 2000 Mineral para garantir que
OPTIMIX2000 a calha seja limpa após cada lote.
MINERAL
Antes que o amortecedor inferior se feche, a limpeza a ar é ativada.
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 58
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

TRAVA DA A trava da porta deve ser conectada ao painel de CCM de acordo com as
PORTA instruções da ficha técnica (vide componentes dos fornecedores) e instalada de
forma que seja absolutamente impossível abrir a câmara de mistura antes que o
motor seja submetido a parada total.
A trava da porta deve ter força suficiente para manter as portas fechadas
enquanto o eixo misturador estiver girando. O interruptor será automaticamente
liberado após o motor parar. O interruptor deve ter um botão de pressão manual
para liberação.
O sistema de velocidade zero deve estar configurado para detectar a rotação do
eixo misturador e travar o interruptor até a parada total do motor.
PLr para o interruptor da porta é classificado na categoria d com base na EN ISO
13849-1. Há sérios riscos de ferimentos se o rotor der partida durante serviços.
Se o eixo misturador der partida durante serviços ou a porta for destravada
quando o eixo misturador ainda estiver girando, há sérios riscos de ferimentos.
SENSORES DE Sensores de velocidade zero
VELOCIDADE Os dois sensores de velocidade zero detectam se o eixo do misturador está
ZERO girando.
Os sensores devem ser conectado ao "monitor de parada total segura" fornecido
em um circuito de segurança, junto com a trava da porta.
O "monitor de parada total segura" controla e diagnostica os sensores e avalia
se é seguro liberar a trava da porta, isto é, se o eixo está totalmente parado.

Quando o eixo do misturador estiver totalmente parado, a luz do botão verde


de liberação da trava da porta acenderá e a chave da porta pode ser liberada
apertando-se o botão verde.
Descrição funcional:
• O sistema possui 2 sensores (A & B) conectados ao "monitor de parada total
segura". Um dos sensores está sempre amortecido.
• Quando o sistema detecta pulsos alternantes de ambos os sensores (A & B)
= rotação
• Quando o sistema não recebe pulsos dos sensores (nenhuma alteração no
sensor A ou B) = sem rotação
• Um sensor está sempre amortecido para garantir a integridade do circuito de
segurança.
• Se nenhum sensor for ativado em nenhum momento, há uma avaria no
sistema.

SENSORES DE
VELOCIDADE ZERO

É responsabilidade do usuário final garantir que o circuito de segurança seja


implementado no painel de CCM de acordo com o nível de desempenho
requerido informado acima.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 59
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

PARADA DE O misturador não é provido de paradas de emergência, pois é considerado


EMERGÊNCIA seguro durante a operação e a manutenção. Uma parada de emergência não
reduziria mais os riscos possíveis.

O eixo misturador tem um breve ciclo pós-funcionamento. As travas de


segurança das portas e o circuito de segurança devem garantir que a câmara de
moagem não pode ser aberta antes que o motor atinja a parada completa.

É importante conectar a máquina a um circuito geral de parada de emergência


para toda a instalação, conforme o exigido pelas normas locais.

5.15 Diagrama elétrico


Se a máquina foi adquirida com um sistema de controle fornecido pela
ANDRITZ, a documentação fornecida pela ANDRITZ está incluída nos Anexos.

Se a máquina foi adquirida sem controle a Andritz fornecerá apenas a


documentação da caixa de passagem. O cliente é responsável pela elaboração/
fornecimento da documentação descrevendo controles de terceiros.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 60
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.16 Conexão de ar comprimido


O comprador/empreiteiro é responsável pela conexão de interruptor cadeado
aprovado para a desconexão do suprimento de ar ao misturador, permitindo que
o reparador/operador desconecte o suprimento de ar da máquina e o mantenha
desconectado enquanto trabalha nas peças internas da máquina ou na ausência
das guardas de segurança.
AR O ar comprimido é conectado à válvula na parte frontal do misturador.
COMPRIMIDO
• Conexão de ar: Mangueira Ø8 mm.
• A comporta de saída do misturador abre/fecha por meio de cilindros
pneumáticos.
• Válvula solenoide: Válvula 1/4”-5/2 com solenoide duplo.
CAE: @Template21|@MIX|03|020|H|1
• A trava da porta é ativada por um cilindro de ar.
• Válvula solenoide: Válvula 1/4”-5/3 com mola de retorno.
CONSUMO DE AR/CURSO DUPLO/6 MÍN. MÁX.
BAR PRESSÃO PRESSÃO
This document constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the

Comporta de saída 30 l 6 8
express understanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

Comporta de entrada 30 l 6 8
Vedação pneumática 1.2 - 1.5 2

DIAGRAMA DE COMPORTA
Inlet gate
DE TRAVA DA COMPORTA DE
Inlet gate lock
AR INTERNO ENTRADA ENTRADA
OPTIMIX2000
OPTIMIX4000 -A6 -A7

4
-P
2 4 2
-P

51 3 51 3
CAE: @Template21|@MIX|09|030|H|1 Y1 Y2 -D0 Y1 Y2
date of print: 15.0
-Z10

-Z11

-Z2

-Z3
-Z12

OPÇÃO
SUPRIMENTO
Air supply
DE AR
ent constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the
derstanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

Option
VEDAÇÃO A AR
expressly agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

Air seal

-A3 -A4

COMPORTA TRAVA DA COMPORTA


INFERIOR
Bottom gate INFERIOR
Bottom gate lock
-S1

-A1 -A5

-D
-P
2-P -P 2
4 4 2

1 3
51 3 51 3 Y1
-D2 Y1 Y2 Y1 Y2
-Z4

-Z5

-Z1
-Z14

-Z6

-Z7

SUPRIMENTO Crea.Date: 29.09.2015 OPTIMIX 6000+8000 Project: Template p


Rev. Rev.Date Created Checked Description of Revision
A 04.04.2017 Randa Randa Springs displayed at lock valve Created: Randa Optimix Inlet Damper Project no.: #-12-12345
AirDE AR
supply Checked: Randa / 29.09.2015 Hydraulic / Pneumatic Diagram - Pneumatic OPTIMIX8000 Inlet Damper Customer:
Standard: ISO 1219 Order:
agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 61
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

LIMPEZA A AR O ar comprimido é conectado a um tanque em cada lado do misturador.


OPTIMIX2000
MINERAL • Conexão de ar: Mangueira Ø8 mm.
• Os bocais de borrifamento são ativados pela válvula solenoide.
• Válvula solenoide: Válvula 1/4”-5/3 com mola de retorno.
CONSUMO DE AR/CURSO DUPLO/6 MÍN. MÁX.
BAR PRESSÃO PRESSÃO
CAE: @Template21|@MIX|05|030|H|2 Limpeza a ar 14 l 6 8
date of p
This document constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the

ESQUERDA
Left side DIREITA
Right side
express understanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

-3 -2 -4 -1

-ST3 -ST4

-ST2 -ST1

-P
2
-P 2

1 3
1 3 Y1
Y1
-Z16

-Z15
SUPRIMENTO
Air supply
DE AR
expressly agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

BOCAIS DE
BORRIFAMENTO

Rev. Rev.Date Created Checked Description of Revision Crea.Date: 24.03.2017 OPTIMIX 2000 (Premix) Project: Template project Function
Unit: @Template21.@M
A 24.03.2017 Randa Randa Revision Created: Randa Optimix 2000 PREMIX Project no.: #-12-123456-68# Location:
B 04.04.2017 Randa Peter Hansen Additional diaphragm valves added Checked: Randa / 24.03.2017 Hydraulic / Pneumatic Diagram - Pneumatic OPTIMIX2000 PREMIX Air Cleaning Customer: ## Page:
Standard: ISO 1219 Order: ¤¤ Draw. no.:

VÁLVULASOLENOIDE TANQUE DE AR

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 62
This document constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

express understanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

DIAGRAMA DE COMPORTA DE TRAVA DA COMPORTA


Inlet gate Inlet gate lock
AR INTERNO ENTRADA DE ENTRADA
OPTIMIX6000
OPTIMIX8000 -A6 -A7

4 2-P 4 2 -P

51 3 51 3
Y1 Y2 -D0 Y1 Y2

-Z10

-Z11

-Z2

-Z3
-Z12
CAE: @Template21|@MIX|03|030|H|1
date of print: 04

SUPRIMENTO
DEAirAR
supply
OPÇÃO
This document constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the

Option
express understanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

VEDAÇÃO
Air seal A AR
expressly agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

TRAVA DA -A3 -A4


COMPORTA COMPORTA
COMPORTA
INFERIOR (A) INFERIOR (B)
Bottom gate A Bottom gate B INFERIOR
Bottom gate lock

-S1
-A1
-A2 -A5

CAE: @Template21|@MIX|11|020|H|1
-D

4 2-P 4 2-P 4 2 -P 2 -P

51 3 51 3 51 3 1 3
-D2 Y1 Y2 -D1 Y1 Y2 Y1 Y2 Y1
This document constitutes confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the

-Z4

-Z5
-Z14

-Z13
-Z6

-Z7

-Z8

-Z9

-Z1
SUPRIMENTO
express understanding and agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

Crea.Date: 29.09.2015 OPTIMIX 6000+8000 Project: #


DE AR
Rev. Rev.Date Created Checked Description of Revision
Air supply Created: Randa Optimix Inlet Damper Project no.: #-12-12
Checked: Randa / 29.09.2015 Pneumatic OPTIMIX8000 Inlet Damper Customer:
Standard: ISO 1219 Order:

DIAGRAMA DE COMPORTA DE COMPORTA DE TRAVA DA


expressly agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

AR INTERNO ENTRADA (A) ENTRADA (B) COMPORTA DE


Inlet gate (A) Inlet gate (B) Inlet gate lock
OPTIMIX10000 ENTRADA
OPTIMIX12000
-A6 -A8 -A7

4 2-P 4 2-P 4 2 -P

51 3 51 3 51 3
Y1 Y2 -D0 Y1 Y2 -D1 Y1 Y2
-Z10

-Z11

-Z13

-Z14

-Z2

-Z3
-Z12

-Z15

CAE: @Template21|@MIX|11|030|H|1

SUPRIMENTO date of print: 15.06.2016

13:45:14
Rev. Rev.Date Created Checked Description of Revision
DE Air AR
supply
Crea.Date: 18.09.2015 OPTIMIX 6000+8000 Project: Template project Function
Unit: @Template21.@MIX.03
A 29.09.2015 Randa Randa Lock valve changed Created: Randa Optimix 8000 Project no.: #-12-123456-68# Location:

OPÇÃO
A1 04.04.2017 Randa Randa Springs displayed at lock valve Checked: Randa / 18.09.2015 Hydraulic / Pneumatic Diagram - Pneumatic OPTIMIX8000 Customer: ## Page:
es confidential and proprietary information of ANDRITZ AG and/or its affiliates. Any party accepting receipt of this drawing does so on the

Standard: ISO 1219 Order:


Option ¤¤ Draw. no.:
nd agreement that it will neither copy, reproduce, disclose to third parties or use this document for any purpose other than those

VEDAÇÃO
Air seal A AR
expressly agreed to by ANDRITZ AG or one of its affiliates.

-A3 -A4

TRAVA DA
COMPORTA COMPORTA
COMPORTA
INFERIOR
Bottom gate A (A) INFERIOR
Bottom gate B (B) Bottom gate lock
INFERIOR
-S1

-A1
-A2 -A5

-D

4 2-P 4 2-P 4 2 -P 2 -P

51 3 51 3 51 3 1 3
-D2 Y1 Y2 -D1 Y1 Y2 Y1 Y2 Y1

Crea.Date: 25.11.2015 OPTIMIX 10000+12000 Project: #


-Z4

-Z5

Rev. Rev.Date Created Checked Description of Revision


-Z14

-Z13
-Z6

-Z7

-Z8

-Z9

-Z1

SUPRIMENTO Created: Randa


Checked: /
Optimix Inlet Damper
Pneumatic OPTIMIX8000 Inlet Damper
Project no.: #-12-123456-
Customer:
DE AR
Air supply
Standard: ISO 1219 Order:

OPTIMIX
NDRITZ AG or one of its affiliates.

Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 63
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.17 Conexões de líquidos


O misturador é fornecido com tubos para adição de líquidos:

O comprador/empreiteiro é responsável pela conexão de válvula liga/desliga


para a adição de líquidos, permitindo que o reparador/operador desconecte o
suprimento da máquina e o mantenha desconectado enquanto trabalha nas
peças internas da máquina ou na ausência das guardas de segurança.

As válvulas liga/desliga do suprimento de líquidos devem ser montadas:


9 o mais próximo possível do tubo de bocais, de forma que o comprimento do
tubo "aberto" até o tubo de bocais seja o mais curto possível.
9 abaixo da posição do tubo de bocais, para evitar que líquidos adentrem o
misturador.
CONECTOR DA OPTIMIX2000 OPTIMIX4000: Ø26 mm.
MANGUEIRA OPTIMIX6000 OPTIMIX8000 OPTIMIX10000 OPTIMIX12000: Ø39 mm ou Ø26 mm,
conforme a quantidade de líquidos adicionados.
Tubo de aquecimento (todos): Ø13
MATERIAL DO Tubo de líquidos: AISI 316 (material nº 1.4301) ou conforme a especificação.
TUBO Tubo de aquecimento: Tubo de cobre.

CONEXÃO DE ÁGUA
QUENTE PARA
AQUECIMENTO
CONEXÃO DE
LÍQUIDO
CONEXÃO DE LÍQUIDO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 64
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

CONEXÃO DE
LÍQUIDO

VÁLVULA DE
RETENÇÃO
PARA EVITAR O
GOTEJAMENTO
DE LÍQUIDOS NA
MISTURA

O tipo de bocal deve ser anotado nos tubos de bocais


Tipo de bocal 1 bocal l/min 3 bocais l/min
490.644 4,7 14,1
490.742 7,4 22,2
490.804 11,7 35,1
490.884 18,8 56,4
490.964 29,4 88,2
490.044 47,04 141,1
491.084 58,8 176,4
405.204 118 354

TIPO DE BOCAL

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 65
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.18 Comportas de saída e entrada


Os amortecedores ficam fixos durante o transporte. Antes da partida, o suporte
de travamento deve ser removido.

É importante checar os amortecedor antes da partida.

OPTIMIX2000
OPTIMIX4000

DEVE SER REMOVIDO


ANTES DA PARTIDA

OPTIMIX6000
OPTIMIX8000
OPTIMIX10000
OPTIMIX12000

DEVE SER REMOVIDO


ANTES DA PARTIDA

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 66
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

AJUSTE DO • É importante posicionar corretamente o mecanismo de trava do abafador de


MECANISMO entrada para não sobrecarregar o cilindro pneumático.
DE TRAVA
• Quando o abafador de entrada está totalmente fechado, os braços travantes
ficam na posição mostrada na figura.
AJUSTE
CORRETO

AJUSTE
INCORRETO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 67
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.19 Ajuste de velocidade das portas de entrada/saída


Para obter uma operação segura e adequada da entrada do misturador, com alta
eficiência, a velocidade de movimento do cilindro de entrada deve ser ajustada.
VELOCIDADE DE VELOCIDADE DE
FECHAMENTO ABERTURA

DIREÇÃO DE
FECHAMENTO

DIREÇÃO DE
ABERTURA

Os limitadores de ar são ajustados medindo-se a velocidade de movimento com


um cronômetro até que a seguinte operação se complete:
• Tempo de abertura, sem produto: aprox. 3 s
• Tempo de abertura, com produto: >2 s
• Tempo de fechamento: 1-2 seg

O mesmo procedimento aplica-se à porta de descarga:


• Tempo de abertura, sem produto: aprox. 3 s
• Tempo de abertura, com produto: >2 s
• Tempo de fechamento: 1-2 seg
• Dispositivo de bloqueio: Sem requisitos

VELOCIDADE
DE ABERTURA

VELOCIDADE DE
FECHAMENTO

CILINDRO DE
BLOQUEIO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 68
TRANSPORTE E INSTALAÇÃO

5.20 Primeira partida


IMPORTANTE! Antes da primeira partida, devem ser checadas as diversas funções da
máquina.

O misturador passou por uma partida de teste em uma oficina da ANDRITZ


antes da entrega.

COBERTURAS Todas as coberturas devem ser montadas e firmemente aparafusadas.

AMORTECEDORES É importante apertar bem os amortecedores.


INFERIORES

CHECKLIST
Etapa Atividade de controle
ANTES DA
PARTIDA E APÓS
1 Verifique se há corpos estranhos na calha.
REPAROS
2 Verifique a posição fechada e aberta da comporta de saída e o
sinal do interruptor para posição aberta e fechada.
3 Verifique a posição fechada e aberta da comporta de entrada e o
sinal do interruptor para posição aberta e fechada.
4 Verifique se as duas guardas acima do mecanismo de ligação na
comporta de saída foram montadas.
5 Verifique se a(s) porta(s) de limpeza do tubo de saída está(ão)
fechada(s).
6 Verifique se as pás não encostam na calha: distância de 5-10 mm.
7 Verifique se as portas não podem ser abertas enquanto o
misturador roda.
8 Verifique a direção de rotação.
9 Verifique a limpeza a ar da OPTIMIX2000 Mineral
10 Verifique a vedação a ar (opcional)

Se confeccionada em aço-carbono (aço macio), a superfície da calha é muito


áspera, levando a um esvaziamento inadequado. Pode-se obter uma superfície
lise deixando-se o misturador de pás rodar por quatro horas com milho em
grão.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 69
INSTRUÇÕES DE USO

INSTRUÇÕES DE USO

6.1 Aplicação
O misturador de pás só deve ser usado com o material descrito pela ANDRITZ.
O uso da máquina para outros fins que não aqueles descritos neste manual será
considerado contrário à aplicação estipulada.

A ANDRITZ não pode ser responsabilizada por danos devidos a uso incorreto
da máquina. O usuário é o único responsável por qualquer dano devido a uso
incorreto.

Espera-se que o comprador da máquina treine operadores locais na manutenção


e operação do equipamento entregue. Este treinamento deve ser executado por
um técnico de comissionamento, que é um serviço oferecido pela ANDRITZ.

6.2 Obrigações do usuário


PERIGO DE • Leia e compreenda o manual do usuário. Assegure-se de que todas
FERIMENTOS as instruções de segurança correspondem à descrição no capítulo 2,
"Segurança".
• Permita apenas a profissionais treinados que operem a máquina. Esses
profissionais devem ter uma compreensão integral da operação, controles,
e dispositivos de segurança e alerta da máquina, assim como de seu
desempenho e limitações.
• Corrija imediatamente quaisquer problemas operacionais audíveis ou de
outra forma perceptíveis, sendo indiferente se podem ser sanados pelo
comprador no local ou se exigem assistência de um técnico de serviço da
ANDRITZ.
• Só inicie a máquina após todas as guardas terem sido montadas e
posicionadas corretamente, com todas as portas fechadas.
• Não abra portas ou remova guardas enquanto a máquina estiver rodando.
• Não coloque mãos, pés, ferramentas ou outros corpos estranhos dentro
do misturador enquanto ele estiver rodando. Essas ações podem levar a
ferimentos.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 70
INSTRUÇÕES DE USO

6.3 Checklist antes da partida


ANTES DA
Etapa Atividade de controle
PARTIDA
1 Verifique se há corpos estranhos na calha.
2 Verifique a posição fechada e aberta da comporta de saída e o sinal
do interruptor para posição aberta e fechada.
3 Verifique a posição fechada e aberta da comporta de entrada e o
sinal do interruptor para posição aberta e fechada.
4 Verifique se as duas guardas acima do mecanismo de ligação na
comporta de saída foram montadas.
5 Verifique se a(s) porta(s) de limpeza do tubo de saída está(ão)
fechada(s).
6 Verifique se as pás não encostam na calha: distância de 5-10 mm.

6.4 Partida da máquina


As instruções de partida e operação devem ser elaboradas pelo fabricante do
controle.

O controle deve ser construído de acordo com as especificações constantes em


“Sistema de controle”. Caso a máquina tenha sido adquirida com um controle
da ANDRITZ, o procedimento de partida e as instruções de operação serão
incluídos no manual de controle.

6.5 Controle durante a partida


Todas as guardas e escotilhas montadas devem estar fixadas com segurança
antes que o misturador de pás entre em operação.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 71
INSTRUÇÕES DE USO

6.6 Controle durante a operação


• Verifique se os insumos de óleo, vapor e água correspondem ao material em
questão.
• Verifique se a máquina apresenta dissonâncias.
• Verifique se a máquina está firme e vedada.
• Verifique regularmente os sistemas de lubrificação.

6.7 Parada da máquina


PARADA DE Apenas o misturador vazio tem ciclo pós-funcionamento, pois a massa contida
EMERGÊNCIA/ no misturador contribui para uma desaceleração rápida do eixo.
QUEDA DE
ENERGIA A máquina está projetada para parar imediatamente, a despeito das condições
operacionais.

PARADA Caso a máquina tenha sido adquirida com um controle da ANDRITZ, a


MANUAL procedimento de parada constante no manual do controle deve ser seguido.

PARADA O misturador irá parar automaticamente a um sinal do sistema de controle.


AUTOMÁTICA

REINÍCIO O misturador não foi projetado para partida/parada contínuas.


APÓS PARADA
Após uma parada de emergência de um misturador cheio, pode-se reiniciá-lo
conforme o seu grau de preenchimento e a densidade do material.

Se o motor não conseguir tracionar o eixo do misturador porque ele está muito
cheio, o misturador terá de ser esvaziado antes do reinício.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 72
INSTRUÇÕES DE USO

6.8 Operação
TEMPO DE A mistura até CV < 5 demora de 90 a 120 segundo (dependendo do tipo de
MISTURA misturador). Entretanto, isso depende especificamente de diversos parâmetros,
como material, tamanho de partícula e adição de líquidos.

PROBABILIDADE
COMO FUNÇÃO QUALIDADE DA MISTURA
DO TEMPO DE
MISTURA PROBABILIDADE (%)

TEMPO DE MISTURA (SEGUNDOS)

A qualidade da mistura foi avaliada através de um MicroTracer©. O resultado é


apresentado abaixo, com a qualidade da mistura (probabilidade) em função do
tempo de mistura.
Para mais informações sobre a precisão da mistura, pode-se solicitar um
relatório de teste da ANDRITZ.

TEMPO DE • A duração do período de borrifamento de líquido deve ser adaptada para


MISTURA COM corresponder ao tempo de mistura.
ADIÇÃO DE
LÍQUIDOS • O borrifamento só deve iniciar após a conclusão da mistura a seco.
(INDICATIVO) • O borrifamento deve ser efetuado através dos bocais.
Máx. adição de líquidos
Gorduras 8%
Açúcares 5%

GRAU DE PRE- Para um bom desempenho, o misturador nunca deve ser preenchido acima de
ENCHIMENTO 100% ou exceder a sua capacidade nominal de preenchimento (vide capítulo 3,
"Dados da máquina").

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 73
INSTRUÇÕES DE USO

6.9 Preenchimento e descarregamento


PREENCHIMENTO O misturador deve estar rodando durante o preenchimento. Com a pré-
bandeja da ANDRITZ, o preenchimento demora aprox. 5-10 segundos, e a
homogeneização inicia quando o material entra no misturador.

DESCARREGA- O misturador deve estar rodando durante o esvaziamento para assegurar um


MENTO esvaziamento ideal.

Após o descarregamento, a direção de rotação do módulo misturador pode ser


invertida para limpar o interior do misturador. A direção de rotação deve ser
invertida após cada lote.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 74
INSTRUÇÕES DE USO

6.10 Resolução de problemas


Se ocorrerem alterações no funcionamento do misturador de pás durante a
operação, a máquina deve ser parada imediatamente e a avaria deve ser
informada ao responsável pela máquina.

PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO

Vibrações No caso de vibrações durante a Inspecione e remova a fonte de


operação, a fonte deve ser localizada, vibração
p. ex.:

• Atrito entre a calha e o motor.


• Corpo estranho entalado
• Mancal com defeito
• Engrenagem com defeito
• Peças soltas, p. ex., pás
• Motor mal-balanceado
• Corpo estranho no misturador
Ruído O ruído pode ser causado por: Inspecione e remova a causa do ruído.

• Corpo estranho no misturador


• Atrito entre a calha e o eixo
• Mancal com defeito
• Engrenagem com defeito
• Braço impulsor solto
Poeira Distúrbios relacionados a poeira Limpe ou troque as vedações.
podem ser causados por:
Ajuste as juntas do flange e do
• Vedações danificadas na porta de amortecedor inferior.
serviço
• Canal de retorno entupido
• Juntas frouxas no flange
• Comporta de saída com
vazamento
Aumento no Bocais entupidos reduzem a vazão Limpe os bocais, instale filtro,
tempo de do líquido e aumentam o tempo de maceradores, ultrassom de quebra etc.
mistura borrifamento.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 75
MANUTENÇÃO

MANUTENÇÃO

7.1 Instruções gerais


Consulte também as instruções de operação anexadas pelos demais
fornecedores.

Os trabalhos de montagem e serviço do equipamento devem ser efetuados por


profissionais qualificados, conforme as exigências nacionais de segurança.

7.2 Regulamentações de segurança


PERIGO 9 Siga as instruções de segurança dos produtos ao manusear óleo, graxa e
outras substâncias químicas, como detergentes.
9 Pare a máquina, e desconecte e trave o separador de alimentação, antes de
realizar qualquer trabalho de limpeza ou manutenção.
9 Desconecte o suprimento de ar comprimido das comportas de saída
e entrada, e trave o interruptor com um cadeado, durante serviços de
lubrificação, limpeza e manutenção.
9 Tenha extremo cuidado dentro da calha do misturador, pois há o risco de
rotações do eixo durante limpezas e manutenções de máquinas que não têm
a possibilidade de travar o eixo misturador.
9 Use proteção adequada para mãos, olhos e corpo durante serviços de
manutenção.
9 Siga as instruções de desmontagem para evitar ferimentos.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 76
MANUTENÇÃO

7.3 Instruções de limpeza


O ciclo de limpeza deve se basear nas normas higiênicas em vigor para o setor
em questão.

Para proteger o funcionamento da máquina e evitar corrosão galvânica e


a ocorrência de bactérias e micro-organismos, é muito importante limpar a
máquina regularmente. A limpeza se aplica a todas as peças que entram em
contato com a ração.

A máquina e a sua área devem ser mantidas limpas. Ocasionais vazamentos


devem ser reparados imediatamente.

LIMPEZA ITER- Todo tipo de alimento grudado deve ser removido com cuidado, pois limpeza
NA insuficiente pode levar a dosagem imprecisa e contaminação cruzada durante
mudanças de receita.
A vedação de borracha do amortecedor inferior deve ser limpa com o
amortecedor aberto. Todos os resíduos de gorduras e açúcares devem ser
raspados, e a vedação da aba deve ser verificada na posição fechada.
Resíduos de gorduras e açúcares devem ser removidos da calha e do
misturador com uma espátula.
O trabalho no interior do misturador exige que o misturador e a bandeja sejam
ventilados adequadamente. Além disso, roupas apropriadas devem ser vestidas
durante serviços no interior do misturador (vide capítulo 2).

LIMPEZA As superfícies externas devem ser limpas com vácuo. Gorduras e açúcares
EXTERNA devem ser removidos com detergente.

ADIÇÃO DE É importante limpar a área em volta dos bocais de líquido com um aspirador de
LÍQUIDOS pó e uma escova rígida em ângulo para remover materiais grudados.

9 Limpe a máquina apenas com detergente seco aprovado, nos locais onde é
necessária limpeza.
9 Não use produtos à base de cloro, ácidos, úmidos ou abrasivos para limpar a
máquina.
9 NÃO use escovas de aço ou ferramentas que possam produzir faíscas ou
eletricidade estática involuntariamente.

Limpeza = remoção de sujeira (óleo, graxa, proteínas, sais, areia, pedra,


cascalho etc.).
Desinfecção = remoção de micro-organismos.
A limpeza deve ser feita conforme a EN1672-2 e outras recomendações
industriais.
Deve-se tomar cuidado com a limpeza úmida de áreas com componentes
elétricos.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 77
MANUTENÇÃO

7.4 Preservação
PARADA DE Após uma parada de produção de longa duração, a máquina deve ser limpa
PRODUÇÃO por completo, protegendo-se contra danos e corrosão todas as peças metálicas
expostas e não processadas. Se o armazenamento for prolongado, os mancais
devem ser preenchidos com graxa para evitar corrosão.

Os eixos da máquina devem ser girados a cada 4-6 semanas para manter sua
rotatividade e proteger os mancais e engrenagens acionadas contra corrosão
etc.

Antes de recolocar a máquina em operação, ela deve ser limpa para remover
corpos estranhos, água, corrosão, insetos etc.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 78
MANUTENÇÃO

7.5 Tabela de lubrificantes


MANCAIS Ao serem entregues pela ANDRITZ, os mancais estarão lubrificados com a graxa
padrão do fornecedor.

A lubrificação subsequente deve ser feita com o mesmo tipo de lubrificante ou


com um equivalente, conforma a tabela abaixo.

MANCAIS Os mancais de flange são "mancais isentos de manutenção". O fornecedor


PEQUENOS DE recomenda que os mancais sejam relubrificados ao menos a cada três anos
FLANGE (30,000 horas).

Os mancais são utilizados em ambiente industrial, com altas temperaturas,


poeiras e várias horas de operação por dia; portanto, a Andritz recomenda que
se complete a lubrificação dos mancais com um pouco de graxa todos os anos.

Tabela de lubrificantes
Fabricante Nome Base de saponificação
NLGI nº Tipo de espessante
Mobil Mobil XHP 222 2 Li/Pb
SHELL Gadus S3 V220C 2 2 Li/Pb
KLÜBER Klüberplex BE 31-222 2 Li/Pb
• Lubrificantes recomendados pela empresas de óleos.
• Os tipos de graxas e óleos acima não devem ser misturados.

Os tipos de graxas indicados podem ser usados em temperaturas entre -30 °C e +110 °C (-22 °F e
230 °F).

Se um produto de outro fabricante for usado, deve-se limpar completamente os mancais antes de
aplicar o novo lubrificante.

Ao comprar outro lubrificante, o fornecedor local deve documentar que o


lubrificante em questão é compatível com os dados acima.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 79
MANUTENÇÃO

7.6 Tabela de lubrificação para mancais e engrenagens

Tabela de lubrificação para mancais e engrenagens


Intervalo

Peça Quantidade Por hora Diário Mensal Semestral Anual


Mancais (1) 90 g A cada 6
meses
Vedações dos 20 g Mensal
mancais (2)
Mancais 2g 8000 h
pequenos
Engrenagens e Vide instruções
motor separadas e
plaqueta das
engrenagens
O eixo deve girar durante a relubrificação.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 80
MANUTENÇÃO

7.7 Tabela de ajuste e controle

Tabela de ajuste e controle


Interval

Part Outro Semanal Mensal 3 meses Anual


ATEX 20 ou 21 Controle e
A interno/1000 ajuste/2000
horas horas
B Limpeza
Controle/4000
C
horas
Controle e
D ajuste/2000
horas
Apertar antes Reapertar após Inspecionar
E
da partida o primeiro mês anualmente
Controle e
F
ajuste
Vide manual
Motor do motor e
engrenagens
OS INTERVALOS SÃO INDICATIVOS, POIS DEPENDEM DO MATERIAL MISTURADO.

D. COMPORTA DE ENTRADA:
VERIFIQUE
B. BOCAIS DE LÍQUIDO: REGULARMENTE SE HÁ
LIMPE A ÁREA EM VAZAMENTOS EM TORNO
TORNO DOS BOCAIS DAS VEDAÇÕES.
DE LÍQUIDO.
A. PÁS:
C. MANCAIS:
REAPERTE AS PÁS E
VERIFIQUE A
VERIFIQUE SE HÁ PÁS
FOLGA.
DANIFICADAS OU GASTAS.
E. PARAFUSOS: TROQUE E AJUSTE A
REAPERTE OS DISTÂNCIA DAS PÁS, SE
PARAFUSOS NECESSÁRIO.
DOS BRAÇOS DO
F. TRAVA DA COMPORTA DE
MISTURADOR
SAÍDA:
ANTES DA PARTIDA.
VERIFIQUE
REAPERTE APÓS O
REGULARMENTE.
PRIMEIRO MÊS.

D. COMPORTA DE SAÍDA:
VERIFIQUE
REGULARMENTE SE
HÁ VAZAMENTOS
EM TORNO DO
AMORTECIMENTO.
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 81
MANUTENÇÃO

7.8 Reparo e substituição do braço misturador


A fim de manter a parede limpa, é importante que o braço de pás externo seja
ajustado contra a parede.

As coberturas laterais não devem ser desmontadas para a realização de


serviços dentro do misturador.

1. Aperte os parafusos com uma chave de torque, conforme a tabela abaixo.


Tipo de Torque em Nm
misturador (presilha para
braço)
OPTIMIX2000 290
OPTIMIX4000 370
OPTIMIX6000 370
OPTIMIX8000 370
OPTIMIX10000 720
OPTIMIX12000 720
2. Reaperte após o primeiro mês.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 82
MANUTENÇÃO

7.9 Reparo e substituição das pás


AJUSTE DAS Para obter uma mistura ideal, a folga entre as pás e a calha deve ser ajustada
PÁS regularmente em 5-10 mm.

Tenha extremo cuidado dentro da calha do misturador, pois há o risco de


rotações do eixo durante limpezas e manutenções de máquinas que não têm a
possibilidade de travar o eixo misturador.

1. Solte os parafusos.
2. Empurre as pás em direção à calha, com um calço de 5 mm entre a pá e a
calha. As pás podem ficar mais perto da calha, mas sem que haja qualquer
interação entre pá e calha.
3. Aplique um conjunto de arruelas Nordlock a cada parafuso e aperte-o com
uma chave de torque (torque de aperto: M16 qualidade A2, 140 Nm).
4. Gire o eixo misturador e certifique-se de que a pá não encosta na calha em
nenhum ponto.
Substitua as pás quando a possibilidade de ajuste dos orifícios oblongos tiver se
esgotado.

Certifique-se de encomendar o tipo correto de pá.

CONTROLE Durante o ajuste das pás, é importante verificar se os parafusos do braço de pás
DO BRAÇO DE estão apertados corretamento por meio de uma chave de torque.
PÁS

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 83
MANUTENÇÃO

7.10 Ajuste da comporta de saída


O ajuste correto da posição da comporta de saída é exibido na ilustração.

1. PARAFUSO DE AJUSTE 10. BRAÇO DE


TRAVA

12. SUPORTE DE
TRAVA

2. CHAPAS
VEDANTES
4. PARAFUSO DO SUPORTE DE
APOIO

5. PARAFUSO DO BRAÇO
8. CHAPAS VEDANTES AMORTECEDOR
DE EXTREMIDADE 10. BRAÇO DE TRAVA

3. PARAFUSO DE AJUSTE

12. SUPORTE DE TRAVA


6. CHAPA DA CALHA

2. CHAPA 11. VEDAÇÃO DE AR DE


VEDANTE BORRACHA (OPCIONAL)

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 84
MANUTENÇÃO

6. CHAPA DA 8. CHAPAS
7. CHAPA
CALHA VEDANTES DE
AMORTECEDORA
EXTREMIDADE

9. BATENTE DA
EXTREMIDADE

COMPORTA 1. Solte os parafusos das chapas vedantes (pos. 2), suporte de apoio (pos. 1) e
DE SAÍDA braço amortecedor (pos. 5).
FECHADA
2. Use os parafusos (pos. 1 e 3) para ajustar o amortecedor até que a chapa da
calha (pos. 6) e a chapa amortecedora (pos. 7) estejam alinhadas.
3. Posicione o suporte de trava (pos. 10) centrado em torno do braço de trava
(pos. 12) e ajuste os parafusos (pos. 1 e 4) até que o braço de trava entre
em contato com o suporte de trava.
4. Ajuste as chapas vedantes (pos. 2 e 8) contra a chapa da calha (pos. 7).
• Abra o amortecedor inferior e limpe VERIFIQUE SE
cuidadosamente a superfície de contato O CONTATO
embaixo. ESTÁ RENTE
• Feche o amortecedor inferior.
• Solte as porcas e empurre as chapas
vedantes contra a calha de modo que
haja contato em todo o comprimento.
• Aperte as porcas e verifique se há
contato em todo o comprimento.
PORCA
5. Aperte o amortecedor após o ajuste de todos os parafusos.
Ajuste todos os braços de trava para que as chapas vedantes vedem toda a
chapa da calha, por todo o comprimento da comporta de saída.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 85
MANUTENÇÃO

VEDAÇÃO DA Para checar se o amortecedor inferior está fechando rente, é necessário subir no
COMPORTA DE silo pulmão pela porta de inspeção.
SAÍDA

Antes de abrir a porta de inspeção, é importar garantir que:


• O misturador está vazio e devidamente travado.
• Não é possível acrescentar material ao misturador.
• Todos os requisitos de segurança do capítulo 2 foram observados.
A inspeção da vedação exige que a comporta de saída possa ser aberta e
fechada.

PORTA DE INSPEÇÃO

PRÉ-BANDEJA

MISTURADOR

SILO PULMÃO

PORTA DE INSPEÇÃO

CONTROLE É importante checar se:


DAS
VEDAÇÕES • Todas as vedações estão firmes. Vedações gastas devem ser trocadas.
E CHAPA DE
VEDAÇÃO • O fundo está fechado pelas chapas de vedação em todo o comprimento do
misturador.
No caso de vazamentos, as abas devem ser alinhadas através dos parafusos de
ajuste.
Entre em contato com a ANDRITZ para instruções sobre ajuste.
OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 86
MANUTENÇÃO

7.11 Limpeza das vedações da porta de líquidos


Para haver uma vedação rente entre a chapa de montagem dos bocais de
líquido e a porta de líquidos:

Cada chapa de montagem é equipada com uma tira de borracha que mantém a
porta bem-fechada durante a operação.

Antes de fechar a máquina após serviços e limpezas, deve-se checar se todas as


vedações estão íntegras e limpas. A tira de borracha deve ser trocada ou limpa se
estiver danificada ou suja.

BOCAIS DE LÍQUIDO ESCOTILHA SUPERIOR

CHAPA DE MONTAGEM

VEDAÇÃO

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 87
MANUTENÇÃO

7.12 Montagem dos mancais

MANCAL, LADO DO MOTOR MANCAL, PORTA DE ACESSO

CARCAÇA
DO MANCAL

ANÉIS-
GUIAS

MANCAL

VEDAÇÕES

B
B(1:1)

(231)
(226)
10

Os mancais/vedações devem ser inspecionados para ver se há vazamento de


graxa para dentro do misturador ou se há material visível partindo do interior do
misturador para as extremidades dos mancais.

• Desmonte o mancal e sua carcaça antes de trocar vedações.


• Remova as vedações e instale novas.
• Monte a vedação (1) perto da extremidade da carcaça do mancal (2).
• Monte a vedação (3) perto da borda externa da carcaça do mancal (4).
• Deixe 10 mm de distância entre as vedações para fins de lubrificação.

Observação: Após montar novamente os mancais, é importante montar anéis-


guias na extremidade do motor. Em misturadores com dois motores, monte os
anéis-guias em apenas um dos mancais.

É importante seguir as instruções do fornecedor do mancal ou entrar em contato


com a ANDRITZ, no caso de dúvida.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 88
MANUTENÇÃO

7.13 Montagem das chapas de desgaste


CHAPAS DE As chapas de desgaste protegem a calha quando o misturador é empregado
DESGASTE na mistura de minerais. As chapas de desgaste são substituídas soltando-se os
(OPTIMIX2000 parafusos individuais.
MINERAL)
Deve-se ajustar as pás após a troca das chapas de desgaste.

PARAFUSOS CHAPA DE DESGASTE

Tenha extremo cuidado dentro da calha do misturador, pois há o risco de


rotações do eixo durante limpezas e manutenções de máquinas que não têm a
possibilidade de travar o eixo misturador.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Este documento e as informações nele constantes são confiden-
Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
ciais, não podendo ser duplicados ou revelados a terceiros sem a permissão escrita expressa da ANDRITZ.
Página 89
DESMONTAGEM

DESMONTAGEM

8.1 Desmontagem e fragmentação


Em cada desmontagem da máquina, por exemplo, em conexão com a remoção
ou fragmentação, as regras de segurança em vigor no momento em questão
devem ser observadas.

A desmontagem deverá ocorrer na ordem oposta à montagem. É importante


suspender/apoiar os componentes individuais adequadamente antes de soltar
suas conexões aparafusadas.

Em caso de fragmentação da máquina, todas as partes não ecológicas deverão


ser isoladas e enviadas para destruição. Isso se aplica às seguintes partes:

• Graxa e óleo dos motores de engrenagem (destruição química).


• Borracha de acoplamentos, vedações, etc.
• Filetes de fixação das portas e abas inferiores e outras peças plásticas são
desmontados e queimados.

Todos os componentes elétricos devem ser enviados para uma unidade de


reciclagem. O restante da máquina deverá ser limpo e enviado para um ferro
velho.

Em caso de a máquina ser revendida para outra parte além da ANDRITZ, o


vendedor será responsável para que este manual do usuário acompanhe a
máquina para seu novo proprietário.

Para a remontagem após a remoção é importante ler o capítulo 5, “Transporte e


instalação”.

OPTIMIX
Documento confidencial. Todos os direitos reservados. Não é permitida a duplicação ou divulgação a terceiros Setembro 2020 BR PT Rev. 03.06
sem o consentimento por escrito da ANDRITZ
Página 90

Você também pode gostar