Você está na página 1de 7

A influência indígena no

português brasileiro

Allice Villaça, Isabelly Guimarães, Ana Clara, Rayanne,


Isaías, Paulo Victor e Anderson T: 2001
Fauna, flora, municípios, gastronomia e expressões são alguns dos
setores do dicionário brasileiro influenciados por línguas indígenas. A
principal delas, o tupi, foi perdendo importância devido ao
estabelecimento da língua portuguesa como oficial do Brasil. No
entanto, o tupi deixou diversas marcas no português brasileiro, assim
como outras das línguas dos nativos que entraram em contato e foram
utilizadas na comunicação com os europeus.
Como a influência das
línguas indígenas começou:
O cruzamento da palavra indígena com o
português começou a partir da chegada das
embarcações portuguesas ao “Novo Mundo” e a
colonização subsequente. Quando chegaram às
terras que seriam mais tarde chamadas Brasil, o
tupi era amplamente falado na região e foi
através dele que houve a comunicação entre os
povos nativos e os europeus.

Línguas indígenas
Quais línguas indígenas eram
faladas á época da colonização:

Eventualmente, o tupi se transformou em outras


No período da chegada dos colonizadores,
línguas, como o nheengatu, também conhecida
parte dos indígenas da costa brasileira
como “língua geral amazônica” e falada até
falava línguas pertencentes ao tupi. Se
hoje. A partir de meados do século XVIII, o tupi foi
consideramos o tupi como um “tronco”, é sendo deixado de lado após o então primeiro-
possível assinalar outras línguas “raízes”: ministro português, Marques de Pombal, ter
tupi-guarani, arikém, juruna, mondé, proibido o uso e o ensino do tupi no Brasil,
mundurukú, etc. decretando o português como língua oficial.
De que forma o tupi influenciou
o português brasileiro?

Então é natural que, do ponto de vista do


Segundo Evanildo Bechara, o
vocabulário, os portugueses tenham
principal impacto do tupi foi no encontrado nomes de plantas e animais que
vocabulário do português brasileiro. não eram conhecidos [até então]. O
“Desde cedo, a língua portuguesa vocabulário da língua portuguesa está repleto
entrou em contato com essas de palavras indígenas, porque os portugueses
encontraram aqui um novo mundo da fauna e
línguas [indígenas].
da flora”, explicou.
Tupi no mundo:
O CASO DO CAJU

A influência da língua tupi não está limitada Hoje, diversas línguas conhecem o caju
ao território brasileiro. Um exemplo disso é a através de palavras derivadas do akaîu.
palavra akaîu, que se transformou em caju
Alguns exemplos são: cashew (inglês,
no português. A fruta, que é tipicamente
sueco, alemão, holandês, dinamarquês),
brasileira, conquistou espaço na
gastronomia mundial, seja pela polpa ou
acagiú (italiano), kaju (turco), cajou
pela castanha. Associado a isso está o (francês), kásious (grego), kashu (búlgaro
impacto linguístico. e japonês) e kau (estoniano).
Quais palavras tem
origem no tupi?
COMIDAS: NOMES:
maracujá, açaí, caju, tapioca, mandioca (ou Moacir, Iracema, Maiara, Ubirajara,
macaxeira, aipim), paçoca, cacau, pipoca Iara, Cauby, Kauane, Tainara,
Animais: tatu, jaguar, ariranha, paca, arara,
Termos e expressões: pereba, “nhem
buriti, jacaré, sabiá
nhem nhem”, capenga, xará, cutucar,
socar, canoa, muquirana, mirim
LUGARES:
Pará, Curitiba, Paraná, Sorocaba, Pernambuco,
Manaus, Copacabana, Iguaçu, Anhangabaú,
Macaranã, Guarujá, Bauru

Você também pode gostar