Você está na página 1de 84

66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

40X

MANUAL DO PROPRIETÁRIO
Leia atentamente o presente manual antes de pôr
o motor fora de bordo em marcha.
66T-28199-8A-P0
66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

PMU25052

Leia atentamente o presente manual antes de pôr o motor fora de bordo em


marcha. Conserve este manual a bordo dentro de um saco impermeável
quando navegar. O manual deve acompanhar o motor fora de bordo quando
este for vendido.
66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação importante sobre o manual


PMU25107
A Yamaha aplica uma política de aperfeiço-
Ao proprietário amento permanente da concepção e da qua-
Agradecemos-lhe o facto de ter escolhido lidade dos produtos. Por esse motivo, a
um motor fora de bordo Yamaha. O presente despeito deste manual conter a informação
manual do proprietário contém as informa- mais actualizada sobre o produto disponível
ções necessárias para o seu funcionamento, à data da impressão, poderão existir peque-
manutenção e conservação. O conhecimen- nas discrepâncias entre a máquina adquirida
to perfeito destas simples instruções contri- e a descrita neste manual. Para qualquer dú-
buirá para que o novo Yamaha lhe vida sobre o manual, consulte o concessio-
proporcione a máxima satisfação. Em caso nário Yamaha.
de dúvida quanto ao funcionamento ou à Para assegurar longa vida ao produto, a
manutenção do motor fora de bordo, consul- Yamaha recomenda que utilize o produto e
te o concessionário Yamaha. execute as inspecções periódicas e as ope-
No presente manual do proprietário as infor- rações de manutenção especificadas se-
mações particularmente importantes são guindo correctamente as instruções do
destacadas das formas seguintes. manual do proprietário. Quaisquer danos de-
correntes da inobservância destas instru-
: Este é o símbolo de alarme de segu- ções não serão cobertos pela garantia.
rança. Serve para alertar para riscos poten- Alguns países dispõem de leis ou regula-
ciais de lesões corporais. Observe todas as mentos que impedem os utilizadores de sair
mensagens de segurança associadas a este com o produto do país onde foi adquirido e
símbolo para evitar lesões graves ou mesmo pode não ser possível registar o produto no
fatais. país de destino. Além disso, a garantia pode
PWM00781
não ser aplicável em certas regiões. Quando
AVISO planear levar o produto para outro país, con-
Uma chamada de AVISO indica uma situ- sulte o concessionário onde o produto foi ad-
ação perigosa que, se não for evitada, quirido para mais informações.
pode dar origem a lesões corporais gra- Se o produto foi adquirido usado, dirija-se ao
ves ou mesmo fatais. concessionário mais próximo para se regis-
PCM00701 tar como novo cliente e para ser elegível
ADVERTÊNCIA para os serviços especificados.
Uma nota de ADVERTÊNCIA indica que OBSERVAÇÃO:
devem ser tomadas precauções especi- O 40XMH, 40XW e os seus acessórios ins-
ais para evitar danos no motor fora de talados de fábrica serviram de base às expli-
bordo ou outros bens. cações e desenhos do presente manual. Por
conseguinte, determinadas características
OBSERVAÇÃO: nem sempre se aplicam a todos os modelos.
Uma OBSERVAÇÃO destina-se a facilitar a
compreensão ou a esclarecer as informa-
ções essenciais.
66T-9-8A-3P0 2 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação importante sobre o manual


PMU25121

40X
MANUAL DO PROPRIETÁRIO
©2010 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1a Edição, Fevereiro 2010
Reservados todos os direitos.
A reprodução e a utilização
sem prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
não são autorizadas.
Impresso no Japão
66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Sumário
Informações de segurança............... 1 Montagem da bateria ...................... 11
Segurança do motor fora de Múltiplas baterias ............................ 11
bordo .............................................. 1 Sem transformador ou regulador
Hélice ................................................ 1 do transformador........................... 11
Peças rotativas ................................. 1 Selecção de hélice......................... 11
Peças quentes .................................. 1 Sistema de segurança contra o
Descarga eléctrica ............................ 1 arranque com marcha
Cordão de fecho do motor engatada ...................................... 12
(esticador)....................................... 1 Requisitos de óleo de motor .......... 12
Gasolina ............................................ 1 Requisitos de combustível ............. 12
Exposição a gasolina e derrames ..... 1 Gasolina .......................................... 12
Monóxido de carbono ....................... 2 Água lamacenta ou ácida .............. 13
Modificações ..................................... 2 Tinta anti-incrustante ..................... 13
Segurança de navegação ................ 2 Requisitos de eliminação do
Álcool e drogas ................................. 2 motor............................................ 13
Coletes salva-vidas ........................... 2 Equipamento de emergência ......... 13
Banhistas .......................................... 2 Componentes .................................. 14
Passageiros ...................................... 2 Diagrama de componentes............ 14
Carga excessiva ............................... 2 Depósito de combustível................. 15
Evitar colisões ................................... 3 Ligação do combustível .................. 15
Tempo ............................................... 3 Indicador do nível de
Preparação dos passageiros ............ 3 combustível................................... 15
Publicações náuticas ........................ 3 Tampão do bocal do depósito de
Leis e regulamentos.......................... 3 combustível................................... 15
Informação geral ............................... 4 Parafuso do respiradouro................ 15
Registo dos números de Caixa de comando à distância ........ 15
identificação ................................... 4 Alavanca do comando à
Número de série do motor fora de distância........................................ 16
bordo............................................... 4 Gatilho de bloqueio neutro .............. 16
Número da chave.............................. 4 Alavanca do estrangulador do
Declaração de conformidade da ponto morto................................... 16
CE (DoC)........................................ 4 Interruptor do motor de arranque .... 17
Marcação CE ................................... 4 Punho de comando ......................... 17
Leitura de manuais e placas ............ 6 Alavanca das mudanças ................. 17
Placas de aviso ................................ 6 Punho do acelerador....................... 17
Especificações e requisitos ............. 9 Indicador de potência...................... 18
Especificações ................................. 9 Regulador da aceleração por
Requisitos de instalação ................ 10 fricção ........................................... 18
Potência nominal do barco em Cordão de fecho do motor
cavalos-vapor ............................... 10 (esticador) e pinça ........................ 18
Montagem do motor ........................ 10 Botão de paragem do motor ........... 19
Requisitos do comando à Botão da admissão do ar de tipo
distância ....................................... 10 de tracção ..................................... 19
Requisitos de bateria ..................... 11 Manivela de arranque manual......... 19
Especificações da bateria ............... 11 Interruptor principal ......................... 20
66T-9-8A-3P0 2 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Sumário
Regulador da direcção por (100:1)........................................... 32
fricção ........................................... 20 Funcionamento do motor ............... 34
Apêndice de compensação com Envio de combustível (depósito
zinco ............................................. 20 portátil) .......................................... 34
Haste de compensação (pino de Arranque do motor .......................... 35
inclinação)..................................... 21 Verificações depois de pôr o motor
Mecanismo de bloqueio da em marcha ................................... 40
inclinação...................................... 21 Água de refrigeração....................... 40
Barra de sustentação da Aquecimento do motor................... 41
inclinação...................................... 21 Modelos com arranque por
Alavanca(s) de fecho do capot admissão de ar ............................. 41
(tipo rotativo)................................. 22 Verificações depois do
Instrumentos e indicadores ........... 23 aquecimento do motor ................. 41
Conta-rotações analógico .............. 23 Mudança de velocidade .................. 41
Velocímetro analógico.................... 23 Interruptores de paragem................ 41
Contador de horas ......................... 23 Mudança de velocidade ................. 41
Sistema de comando do motor...... 24 Paragem do barco ......................... 43
Sistema de alarme ......................... 24 Paragem do motor ......................... 43
Alarme de sobreaquecimento ......... 24 Procedimento .................................. 43
Instalação......................................... 25 Compensação do motor fora de
bordo............................................ 44
Instalação....................................... 25 Regulação do ângulo de
Montagem do motor fora de
compensação nos modelos com
bordo............................................. 25
inclinação manual ......................... 45
Fixação do motor fora de bordo ...... 26
Regulação da compensação do
Funcionamento................................ 28 barco ............................................. 46
Primeira utilização.......................... 28 Inclinação para cima e para
Rodagem do motor ......................... 28 baixo ............................................ 46
Conhecimento do barco .................. 28 Procedimento relativo à inclinação
Verificações antes de pôr o motor para cima (modelos com
em marcha ................................... 29 inclinação manual) ........................ 47
Nível de combustível....................... 29 Procedimento relativo à inclinação
Remoção do capot superior ............ 29 para baixo (modelos com
Sistema de alimentação.................. 29 inclinação manual) ........................ 48
Comandos....................................... 30
Águas pouco profundas ................. 48
Cordão de fecho do motor Navegação em água pouco
(esticador)..................................... 30 profunda (modelos com
Óleo ................................................ 30 inclinação manual) ........................ 48
Motor ............................................... 31
Navegação noutras condições....... 50
Instalação do capot superior ........... 31
Manutenção ..................................... 51
Bateria............................................. 31
Transporte e armazenamento do
Abastecimento de combustível e motor fora de bordo ..................... 51
de óleo do motor .......................... 31 Modelos com fixação por meio de
Abastecimento de combustível ao
parafuso de sujeição..................... 51
depósito portátil ............................ 31
Armazenagem do motor fora de
Mistura de óleo e gasolina
66T-9-8A-3P0 3 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Sumário
bordo............................................. 52
Procedimento .................................. 52
Lubrificação..................................... 53
Limpeza do motor fora de bordo ..... 54
Verificação da superfície pintada
do motor fora de bordo ................. 54
Manutenção periódica.................... 54
Sobresselentes ............................... 54
Condições operacionais difíceis ..... 54
Tabela de manutenção 1 ................ 56
Tabela de manutenção 2 ................ 58
Lubrificação..................................... 59
Limpeza e regulação da vela de
ignição .......................................... 60
Verificação do filtro de
combustível................................... 61
Verificação do ponto morto ............. 61
Inspecção da instalação eléctrica
e dos elementos de ligação .......... 62
Verificação da hélice ....................... 62
Remoção da hélice ......................... 62
Instalação da hélice ........................ 63
Mudança do óleo de
engrenagens................................. 63
Limpeza do depósito de
combustível................................... 65
Inspecção e substituição do(s)
zinco(s) ......................................... 65
Verificação da bateria (nos
modelos com ignição
eléctrica) ....................................... 66
Ligação da bateria .......................... 66
Desligamento da bateria ................. 67
Resolução de problemas................ 68
Resolução de problemas ............... 68
Medidas provisórias em situação
de emergência ............................. 72
Danos por colisão ........................... 72
Substituição dos fusíveis ................ 72
O motor de arranque não
funciona ........................................ 73
Motor de arranque de
emergência ................................... 73
Tratamento de motor
submergido .................................. 75
66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informações de segurança
PMU33622
do arranque do motor ou com ele em mar-
Segurança do motor fora de cha. Podem causar uma descarga eléctrica
bordo ou electrocussão.
PMU33671
Siga sempre estas precauções.
PMU36501
Cordão de fecho do motor (esticador)
Hélice Prenda o cordão de fecho do motor de tal
As pessoas em contacto com a hélice po- forma que o motor pare se o piloto cair ao
dem sofrer lesões graves ou mesmo fatais. mar ou deixar o leme. Isto evita que o barco
A hélice pode continuar em rotação mesmo navegue sem rumo, abandonando os ocu-
quando o motor está em ponto morto e as pantes ou colidindo com pessoas ou objec-
pás da hélice podem cortar mesmo paradas. tos.
● Desligue o motor quando alguém estiver Prenda firmemente o cordão de fecho do
próximo do barco. motor à roupa ou enrole-o no braço ou perna
● Mantenha as pessoas afastadas da hélice, durante a navegação. Não o retire quando
mesmo quando o motor estiver desligado. deixar o leme com o barco em movimento.
PMU33630 Não prenda o cordão a roupa susceptível de
Peças rotativas se rasgar nem passe o cordão por locais
As mãos, os pés, os cabelos, as jóias, o ves- onde possa ficar emaranhado, impedindo-o
tuário, as fitas do colete salva-vidas, etc., po- de funcionar.
dem ficar presas nas peças rotativas Não passe o cordão por locais onde possa
internas do motor, resultando em lesões gra- ser acidentalmente puxado. Se o cordão for
ves ou morte. puxado durante a navegação, o motor será
Conserve o capot superior no lugar sempre desligado e o piloto perderá o comando do
que possível. Não remova nem volte a colo- barco. O barco poderia abrandar rapidamen-
car o capot com o motor em funcionamento. te com o risco, para as pessoas e para os
Só opere o motor com o capot removido de objectos, de serem projectados para a fren-
acordo com as instruções específicas do te.
manual. Mantenha as mãos, os pés, os ca- PMU33810

belos, as jóias, o vestuário, as fitas do colete Gasolina


salva-vidas, etc., afastados de quaisquer pe- A gasolina e os seus vapores são facil-
ças móveis expostas. mente inflamáveis e explosivos. Reabas-
PMU33640 teça sempre seguindo o procedimento
Peças quentes indicado na página 34 para reduzir o risco de
Durante e após o funcionamento, as peças incêndio e explosão.
do motor têm temperatura suficientemente PMU33820

elevada para causarem queimaduras. Evite Exposição a gasolina e derrames


tocar em qualquer peça por baixo do capot Tome cuidado para não derramar combustí-
superior enquanto o motor não tiver arrefeci- vel. Caso isso aconteça, limpe imediatamen-
do. te com panos secos. Elimine
PMU33650 adequadamente os panos.
Descarga eléctrica Se a pele for atingida com salpicos de gaso-
Não toque em peças eléctricas no momento lina, lave imediatamente com água e sabão.

1
66T-9-8A-3P0 2 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informações de segurança
Mude de roupa se esta ficar salpicada de ga- vem estar permanentemente protegidas
solina. com um colete salva-vidas e, em condições
Se ingerir combustível, aspirar vapores de potencialmente perigosas, todos os ocupan-
combustível ou deixar entrar combustível tes do barco.
nos olhos, consulte imediatamente um médi- PMU33731

co. Nunca aspire gasolina pela boca para Banhistas


esvaziar ou encher o depósito. Mantenha-se sempre atento a pessoas na
PMU33900 água, tais como nadadores, esquiadores ou
Monóxido de carbono mergulhadores, sempre que o motor esteja a
Este produto emite gases de escape que funcionar. Quando alguém estiver próximo
contêm monóxido de carbono, um gás inco- do barco, passe para ponto morto e desligue
lor e inodoro que pode causar lesões cere- o motor.
brais ou morte quando inalado. Os sintomas Mantenha-se afastado de áreas de banhos.
incluem náusea, vertigem e sonolência. Pode ser difícil distinguir um banhista.
Mantenha as zonas reservadas ao piloto e A hélice pode continuar a rodar mesmo
ocupantes bem ventiladas. Não bloqueie as quando o motor está em ponto morto. Desli-
saídas de escape. gue o motor quando alguém estiver próximo
PMU33780
do barco.
Modificações PMU33751

Não tente modificar este motor fora de bor- Passageiros


do. As modificações ao motor fora de bordo Consulte as instruções do fabricante do bar-
podem reduzir a segurança e a fiabilidade, co para obter informações sobre os locais
tornando a sua utilização pouco segura ou mais apropriados para os passageiros no
ilegal. seu barco e certifique-se de que todos os
PMU33740
passageiros estão adequadamente situados
Segurança de navegação antes de acelerar e quando navegar a velo-
A presente secção inclui algumas das princi- cidade superior a ralenti. Os passageiros,
pais precauções de segurança que deve to- em pé ou sentados, situados em locais não
mar durante a navegação. designados podem cair ao mar ou dentro do
PMU33710
barco devido a ondas e esteiras ou a súbita
Álcool e drogas alteração de velocidade ou rumo. Mesmo
Nunca conduza o barco sob a influência de quando as pessoas estão adequadamente
álcool ou drogas. A ingestão de álcool é um situadas, avise-as antes de fazer uma mano-
dos factores determinantes dos acidentes bra inesperada. Evite sempre transpor on-
fatais na navegação. das ou esteiras.
PMU33720
PMU33760
Coletes salva-vidas Carga excessiva
Mantenha a bordo um colete salva-vidas ho- Não submeta o barco a carga excessiva.
mologado para cada ocupante. A Yamaha Consulte a placa de capacidade do barco ou
recomenda que use um colete salva-vidas o fabricante do barco para conhecer o peso
sempre que navegar. Pelo menos, as crian- e o número máximo de passageiros. Verifi-
ças e as pessoas que não saibam nadar de- que que o peso está adequadamente distri-

2
66T-9-8A-3P0 3 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informações de segurança
buído de acordo com as instruções do que o acelerador e desvie-se.
fabricante do barco. A carga excessiva ou a PMU33790

distribuição incorrecta do peso podem com- Tempo


prometer o comportamento do barco e pro- Mantenha-se informado sobre as condições
vocar um acidente, levando-o a virar-se ou a meteorológicas. Antes de navegar, consulte
afundar. as previsões meteorológicas. Evite fazer-se
PMU33772 à água com tempo instável.
Evitar colisões PMU33880

Preste atenção constante a pessoas, objec- Preparação dos passageiros


tos e outros barcos. Mantenha-se atento às Tome medidas no sentido de que pelo me-
condições susceptíveis de limitar a sua visi- nos um passageiro esteja preparado para
bilidade ou de bloquear a sua visão. operar o barco em caso de emergência.
PMU33890

Publicações náuticas
Informe-se sobre a segurança de navega-
ção. Poderá obter publicações e informa-
ções adicionais junto de muitos clubes e
associações náuticas.
PMU33600

Leis e regulamentos
Conheça e cumpra as disposições do direito
ZMU06025 marítimo vigentes no local onde navega ha-
bitualmente. Várias disposições prevalecem
Navegue cautelosamente a uma velocidade em função da situação geográfica, mas to-
segura e mantenha-se a uma distância pru- das elas equivalem basicamente a um “códi-
dente de pessoas, objectos e outros barcos. go da estrada internacional”.
● Não siga directamente atrás de outros bar-
cos ou esquiadores aquáticos.
● Evite fazer curvas acentuadas ou outras
manobras que impeçam os outros de o
evitar ou compreender o seu percurso.
● Evite zonas com objectos submersos ou
águas pouco profundas.
● Não exceda as suas capacidades e evite
manobras agressivas para reduzir o risco
de perda de comando, ejecção e colisão.
● Tome medidas antecipadas para evitar co-
lisões. Lembre-se que os barcos não têm
travões e que parar o motor ou reduzir a
aceleração pode limitar a capacidade de
direcção. Se, na presença de um obstácu-
lo, não tiver a certeza de poder parar, apli-

3
66T-9-8A-3P0 4 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação geral
PMU25171
tor principal de chave, o número de identifi-
Registo dos números de cação da chave está gravado como mostra o
identificação desenho. Registe o número no espaço pre-
PMU25183 visto para o efeito como referência para en-
Número de série do motor fora de comendar nova chave, se necessário.
bordo
O número de série do motor fora de bordo
está impresso numa placa fixada a bombor-
do da braçadeira de suporte.
Registe o número de série do motor fora de
bordo nos espaços previstos para o efeito.
Essas referências serão de grande utilidade
para encomendar peças sobresselentes ao
concessionário Yamaha ou em caso de furto
do motor fora de bordo.

1. Número da chave

PMU37290

Declaração de conformidade
1 da CE (DoC)
ZMU05336 Este motor fora de bordo respeita certas dis-
posições da directiva do Parlamento Euro-
1. Localização do número de série do motor peu relativa às máquinas.
fora de bordo
Cada motor fora de bordo em conformidade
com as disposições é acompanhado do DoC
CE. O DoC CE contém a seguinte informa-
ção;
● Designação comercial do fabricante do
motor
● Nome do modelo

● Identificação do produto (identificação do


modelo aprovado)
● Identificação das directivas em causa
PMU25203

Marcação CE
PMU25190

Número da chave Os motores fora de bordo que têm aposta


esta marcação “CE” cumprem as disposi-
Caso o motor esteja equipado com interrup-
ções das directivas 98/37/CE, 94/25/CE -

4
66T-9-8A-3P0 5 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação geral
2003/44/CE e 2004/108/CE.

1 ZMU04866

1. Local de instalação da marca CE

ZMU06040

5
66T-9-8A-3P0 6 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação geral
PMU33522

Leitura de manuais e placas


Antes de pôr o motor fora de bordo em movimento ou de o manipular:
● Leia o presente manual.

● Leia todos os manuais fornecidos com o barco.

● Leia todas as placas do motor fora de bordo e do barco.


Para a obtenção de informações adicionais, contacte o concessionário Yamaha.
PMU33832

Placas de aviso
Caso estas placas estejam danificadas ou faltem, contacte o concessionário Yamaha para
a sua substituição.
40X

2 1

ZMU07214

6
66T-9-8A-3P0 7 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação geral

1 2

ZMU05706

PMU33912
momento do arranque do motor ou com
Conteúdo das placas ele em marcha.
As placas de aviso acima indicadas signifi-
cam o seguinte. 3
PWM01671
1
PWM01691 AVISO
AVISO ● Leia o Manual do Proprietário e todas
O arranque de emergência não dispõe de as placas.
sistema de segurança contra o arranque ● Use um colete salva-vidas homologa-
com marcha engatada. Confirme que o do.
cabo das mudanças está em ponto morto ● Prenda o cordão de fecho do motor (es-
antes de pôr o motor em marcha. ticador) ao colete salva-vidas, braço ou
perna para que o motor pare se aban-
2
PWM01681
donar acidentalmente o leme, impedin-
AVISO do que o barco navegue sem rumo.
● Mantenha as mãos, os cabelos e o ves-
tuário afastados de peças rotativas en-
quanto o motor está a funcionar.
● Não toque nem tire peças eléctricas no

7
66T-9-8A-3P0 8 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Informação geral
PMU33843
Risco eléctrico
Símbolos
Os símbolos abaixo indicados significam o
seguinte.

Advertência/aviso

ZMU05666

Direcção de accionamento da alavanca do


comando à distância/alavanca das mudan-
ças, direcção dupla
ZMU05696

Leia o manual do proprietário

ZMU05667

Arranque do motor/rotação do motor para ar-


ZMU05664 ranque

Perigo causado por rotação contínua

ZMU05668

ZMU05665

8
66T-9-8A-3P0 9 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Especificações e requisitos
PMU31480
Motor:
Especificações Tipo:
OBSERVAÇÃO: 2 tempos L
“(AL)” indicado nas especificações abaixo Deslocamento:
representa o valor numérico da hélice de 703.0 cm3
alumínio instalada. Diâmetro e curso:
Do mesmo modo, “(SUS)” representa o valor 80.0  70.0 mm (3.15  2.76 in)
da hélice em aço inoxidável instalada e Sistema de ignição:
“(PL)” o da hélice em plástico instalada. CDI
PMU2821J Vela de ignição com resistência (NGK):
BR7HS
Dimensão: Folga das velas:
Comprimento total: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
40XMH 1073 mm (42.2 in) Sistema de comando:
40XW 675 mm (26.6 in) 40XMH Punho de comando
Largura total: 40XW Comando à distância
40XMH 402 mm (15.8 in) Sistema de arranque:
40XW 362 mm (14.3 in) 40XMH Arranque manual
Altura total S: 40XW Arranque manual e eléctrico
1237 mm (48.7 in) Sistema carburador do arranque:
Altura total L: Válvula da mistura do ar
1364 mm (53.7 in) Amperagem mín. para accionamento a
Altura do painel de popa S: frio (CCA/EN):
424 mm (16.7 in) 40XW 430.0 A
Altura do painel de popa L: Capacidade nominal mín. (20HR/IEC):
550 mm (21.7 in) 40XW 70.0 Ah
Peso (AL) S: Potência do alternador:
40XMH 72.0 kg (159 lb) 40XMH 80 W
40XW 74.6 kg (164 lb) Potência máxima do gerador:
Peso (AL) L: 40XW 6 A
40XMH 73.6 kg (162 lb) Grupo propulsor:
40XW 76.2 kg (168 lb) Posições das mudanças:
Funcionamento: Marcha avante-ponto morto-marcha
Gama de funcionamento a pleno regime: à ré
4500–5500 r/min Relação de transmissão:
Potência máxima: 2.00 (26/13)
29.4 kW a 5000 r/min Sistema de inclinação e compensação:
(40 cv a 5000 r/min) Inclinação manual
Marcha lenta, marcha reduzida, velocida- Marca da hélice:
de nominal (em ponto morto): G
1000 50 r/min

9
66T-9-8A-3P0 10 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Especificações e requisitos
Combustível e óleo: PMU33554

Combustível recomendado: Requisitos de instalação


Gasolina normal (combustível) sem PMU33564

chumbo Potência nominal do barco em


Índice de octano-pesquisa mín.: cavalos-vapor
PWM01560
40XMH 90
AVISO
Capacidade do depósito de combustível:
24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal), A instalação de um motor fora de bordo
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal) com potência excessiva pode causar
Óleo de motor recomendado: considerável instabilidade.
Óleo para motor fora de bordo a dois Antes de instalar o(s) motor(es) fora de bor-
tempos YAMALUBE do, confirme que a potência total do(s) mo-
Óleo de motor recomendado: tor(es) não excede a potência nominal
TC-W3 máxima do barco. Consulte a placa de ca-
Relação de combustível e óleo: racterísticas do barco ou contacte o fabri-
Gasolina normal: cante.
100 :1 PMU33571

Lubrificação: Montagem do motor


PWM01570
Combustível e óleo pré-misturados
Óleo de engrenagens recomendado: AVISO
Óleo para engrenagem cónica (SAE ● Qualquer irregularidade na montagem
90) do motor fora de bordo pode dar azo a
Quantidade de óleo de engrenagens: situações de perigo, no que toca a ma-
0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt) nipulação deficiente, perda de controlo
Força de aperto, binário de aperto: ou risco de incêndio.
Vela de ignição: ● Devido ao peso do motor, é necessário
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) equipamento especial e formação es-
Porca da hélice: pecífica para o montar em condições
40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb) de segurança.
Nível de ruído e de vibração: O motor deve ser montado pelo concessio-
Nível de pressão acústica no operador nário ou por um técnico competente utilizan-
(ICOMIA 39/94 e 40/94): do o equipamento correcto e as instruções
40XMH 92.2 dB(A) completas de instalação. Para mais informa-
Nível de volume de som (ICOMIA 39/94 e ções, consulte a página 25.
40/94): PMU33581

40XMH 100.0 dB(A) Requisitos do comando à


Vibração no punho de comando (ICOMIA distância
38/94): PWM01580
40XMH A vibração no punho de co- AVISO
mando é inferior a 2.5 m/s2 ● Se puser o motor em marcha com uma
mudança engatada, o barco pode mo-

10
66T-9-8A-3P0 11 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Especificações e requisitos
ver-se rápida e inesperadamente, cor- PMU36300

rendo o risco de causar uma colisão ou Múltiplas baterias


de atirar os passageiros para fora do Para ligar em série múltiplas baterias, como
barco. no caso de diferentes configurações de mo-
● Se o motor arrancar com uma mudança tor ou de bateria auxiliar, consulte o conces-
engatada significa que o sistema de se- sionário sobre a selecção da bateria e a
gurança contra o arranque com marcha instalação correcta.
PMU25730
engatada não está a funcionar correcta-
Sem transformador ou regulador do
mente, motivo por que deve deixar de
transformador
usar o motor fora de bordo. Contacte o PCM01090
concessionário Yamaha.
ADVERTÊNCIA
A unidade de comando à distância deve es- Nos modelos sem transformador ou re-
tar equipada com dispositivo(s) de seguran- gulador do transformador não é possível
ça contra o arranque com marcha engatada. instalar uma bateria.
Este dispositivo só deixa pôr o motor em
Se pretender usar uma bateria nos modelos
marcha quando está em ponto morto.
PMU25694
sem transformador ou regulador do transfor-
Requisitos de bateria mador, instale um regulador do transforma-
PMU25721 dor opcional.
Especificações da bateria A utilização de uma bateria sem manuten-
ção nos modelos acima indicados pode re-
Amperagem mínima para accionamento sultar no encurtamento significativo da vida
a frio (CCA/EN): da bateria.
40XW 430.0 A Instale um regulador do transformador opci-
Capacidade mínima nominal onal ou utilize acessórios com potencial
(20HR/IEC): eléctrico igual ou superior a 18 volts nos mo-
40XW 70.0 Ah delos acima indicados. Consulte o concessi-
onário Yamaha para obter mais informações
O motor não pode arrancar quando a volta- sobre a instalação de um regulador do trans-
gem da bateria está muito baixa. formador opcional.
PMU36290
PMU34194
Montagem da bateria
Selecção de hélice
Monte firmemente o suporte da bateria em
A seguir à escolha de um motor fora de bor-
local seco, arejado e estável do barco.
do, seleccionar a hélice correcta é uma das
AVISO! Não coloque substâncias infla-
mais importantes decisões de aquisição que
máveis, objectos metálicos ou produtos
o proprietário de um barco terá de tomar. O
pesados no mesmo compartimento que a
tipo, a dimensão e o formato da hélice afec-
bateria. Corre o risco de provocar incên-
tam directamente a aceleração, a velocidade
dio, explosão ou formação de faíscas.
máxima, a economia de combustível e mes-
[PWM01820]
mo o ciclo de vida do motor. A Yamaha con-
cebe e produz hélices para cada motor fora

11
66T-9-8A-3P0 12 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Especificações e requisitos
de bordo Yamaha e cada aplicação.
O seu motor fora de bordo está equipado
com uma hélice Yamaha seleccionada para
um bom rendimento numa vasta gama de
x -
aplicações, embora, para aplicações muito 1 2 3
específicas, uma hélice diferente possa ser
preferível.
O concessionário Yamaha pode ajudá-lo a
seleccionar a hélice correcta para as suas
ZMU04606
necessidades de navegação. Seleccione
uma hélice que, nas condições máximas de 1. Diâmetro da hélice em polegadas
aceleração e de carga, permita o funciona- 2. Passo da pá em polegadas
mento do motor fora de bordo no âmbito da 3. Tipo de hélice (marca da hélice)
escala média ou superior da sua gama. Em
PMU25770
termos gerais, seleccione uma hélice com
um passo maior para uma carga de serviço Sistema de segurança contra o
mais baixa e uma hélice com um passo me- arranque com marcha
nor para uma carga de serviço mais elevada. engatada
Se transportar cargas muito variáveis, selec- Os motores fora de bordo Yamaha ou as uni-
cione a hélice que permita o funcionamento dades com comando à distância aprovadas
do motor fora de bordo no âmbito da escala pela Yamaha estão equipados com disposi-
superior da sua gama, mas lembre-se que, tivo(s) de segurança contra o arranque com
posteriormente, poderá precisar de ajustar a marcha engatada, que só permitem pôr o
regulação do acelerador para manter o mo- motor em marcha quando está em ponto
tor dentro da sua gama quando transportar morto. Seleccione sempre para ponto morto
cargas mais leves. antes de arrancar o motor.
Para verificar a hélice, consulte a página 62. PMU25651

Requisitos de óleo de motor


Óleo de motor recomendado:
x - Óleo para motor fora de bordo a dois
1 2 3 tempos YAMALUBE

Se não dispuser do óleo recomendado, use


outro óleo para motor a dois tempos, com
classificação TC-W3, aprovado pela NMMA.
ZMU04604 PMU36360

Requisitos de combustível
1. Diâmetro da hélice em polegadas PMU36802
2. Passo da pá em polegadas Gasolina
3. Tipo de hélice (marca da hélice) Utilize gasolina de boa qualidade que cum-
pra índices de octano mínimos. Se ocorre-

12
66T-9-8A-3P0 13 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Especificações e requisitos
rem batidas ou ruídos no motor, utilize causar a corrosão mais rápida do motor.
gasolina de outra marca ou gasolina sem
chumbo com maior índice de octano.

Gasolina recomendada:
Gasolina normal sem chumbo com um
índice de octano mínimo de 90 (índice
de octano-pesquisa).

PCM01981

ADVERTÊNCIA
● Não use gasolina com chumbo. O uso
PMU36341
de gasolina com chumbo causará séri-
os danos ao motor.
Requisitos de eliminação do
● Não deixe entrar água ou outros conta- motor
minantes no depósito de combustível. Nunca elimine (deposite no lixo) ilegalmente
O combustível contaminado pode com- o motor. A Yamaha recomenda que consulte
prometer o desempenho ou danificar o o concessionário sobre a eliminação do mo-
motor. Use apenas gasolina pura que tor.
PMU36352
tenha sido guardada em recipientes
limpos. Equipamento de emergência
Conserve os elementos seguintes a bordo
PMU36880
na eventualidade de uma avaria do motor
Água lamacenta ou ácida fora de bordo.
A Yamaha recomenda vivamente a instala-
● Uma caixa de ferramentas contendo um
ção de uma unidade de bomba hidráulica
sortido de chaves de parafusos, alicates,
cromada opcional se utilizar o motor fora de
chaves de caixa (incluindo com dimen-
bordo em condições de água lamacenta ou
sões métricas) e fita eléctrica isolante.
ácida. No entanto, dependendo dos mode-
● Lanterna impermeável com baterias so-
los, a sua instalação poderá não ser neces-
bresselentes.
sária.
● Um cordão de fecho do motor (esticador)
PMU36330
sobresselente com pinça.
Tinta anti-incrustante
● Peças de substituição, como, por exem-
Um casco limpo melhora o funcionamento
plo, velas de ignição sobresselentes.
do barco. O casco do barco deve ser manti-
Consulte o concessionário Yamaha para ob-
do o mais limpo possível de acumulações
ter mais informações.
marinhas. Se necessário, revista o casco
com uma tinta anti-incrustante aprovada lo-
calmente para impedir as acumulações ma-
rinhas.
Não utilize uma tinta anti-incrustante que
contenha cobre ou grafita, já que podem

13
66T-9-8A-3P0 14 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
PMU2579T

Diagrama de componentes
OBSERVAÇÃO:
* Pode não corresponder exactamente ao indicado; também pode não estar incluído como
equipamento de série em todos os modelos (encomende no concessionário).
40X
11
12 13 14
15
19
1 16
18
25
11
17
2
10 20
9 19 12
8

21

3
7 4
5
22 23 24
6
ZMU04869

1. Capot superior 15. Regulador da aceleração por fricção*


2. Alavanca de fecho do capot 16. Botão de paragem do motor/interruptor de
3. Zinco fecho do motor*
4. Chapa de anticavitação 17. Parafuso de sujeição
5. Apêndice de compensação (zinco) 18. Alavanca de bloqueio da inclinação
6. Hélice 19. Orifício piloto do sistema de refrigeração
7. Admissão da água de refrigeração 20. Caixa de comando à distância (montada
8. Haste de compensação lateralmente)*
9. Braçadeira de suporte 21. Depósito de combustível*
10. Regulador da direcção por fricção 22. Tacómetro*
11. Manivela de arranque manual 23. Velocímetro*
12. Botão da admissão do ar 24. Contador de horas*
13. Localização do número de série do motor 25. Pinça*
fora de bordo*
14. Punho de comando*

14
66T-9-8A-3P0 15 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
PMU25802
2. Indicador do nível de combustível
Depósito de combustível 3. Tampão do bocal do depósito de combustí-
Se este modelo estiver equipado com depó- vel
sito de combustível portátil, compõe-se do 4. Parafuso do respiradouro
seguinte.
PWM00020 PMU25830

AVISO Ligação do combustível


O depósito de combustível fornecido Este elemento serve para ligar a conduta de
com este motor é o depósito de combus- injecção do combustível.
PMU25841
tível próprio e não deve ser utilizado para Indicador do nível de combustível
guardar combustível. Os utilizadores co-
Este aparelho está situado no tampão do bo-
merciais deverão respeitar a respectiva li-
cal do depósito de combustível ou na base
cença ou a regulamentação da
de ligação do combustível. Indica a quanti-
autoridade de aprovação.
dade aproximada de combustível existente
no depósito.
2 PMU25850

Tampão do bocal do depósito de


combustível
Este tampão serve para fechar o depósito de
1
combustível. Quando retirado, permite abas-
tecer o depósito de combustível. Para retirar
4 o tampão, rode-o no sentido contrário aos
3 ponteiros do relógio.
ZMU02284 PMU25860

Parafuso do respiradouro
1. Ligação do combustível Este parafuso está situado no tampão do bo-
2. Indicador do nível de combustível
cal do depósito de combustível. Para desa-
3. Tampão do bocal do depósito de combustí-
vel
pertar o parafuso, rode-o no sentido
4. Parafuso do respiradouro contrário aos ponteiros do relógio.
PMU26181

Caixa de comando à distância


1 3 A alavanca do comando à distância acciona
4 2
tanto o mecanismo das mudanças como o
acelerador. Os interruptores eléctricos estão
montados na caixa de comando à distância.

ZMU03157

1. Ligação do combustível

15
66T-9-8A-3P0 16 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
4. Mudança
5. Totalmente fechada
6. Acelerador
7. Totalmente aberto

PMU26201

Gatilho de bloqueio neutro


Para sair do ponto morto, puxe primeiramen-
te o gatilho de bloqueio neutro para cima.

1. Alavanca do comando à distância


2. Gatilho de bloqueio neutro
3. Alavanca do estrangulador do ponto morto
4. Interruptor principal/interruptor do motor de
arranque
5. Interruptor de fecho do motor
6. Regulador da aceleração por fricção

PMU26190

Alavanca do comando à distância


1. Gatilho de bloqueio neutro
Se empurrar a alavanca para a frente a partir
do ponto morto engata a marcha avante. Se PMU26212

puxar a alavanca para trás a partir do ponto Alavanca do estrangulador do ponto


morto engata a marcha à ré. Enquanto não morto
levantar a alavanca cerca de 35 (sente-se Para abrir o acelerador sem engatar a mar-
que a mudança está engatada) o motor con- cha avante ou a marcha à ré, coloque a ala-
tinuará a funcionar a baixa rotação. Se des- vanca do comando à distância em ponto
locar a alavanca um pouco mais, abre-se o morto e levante a alavanca do estrangulador
acelerador e o motor começará a acelerar. do ponto morto.

1. Ponto morto “ ” 1. Totalmente aberto


2. Marcha avante “ ” 2. Totalmente fechada
3. Marcha à ré “ ”

16
66T-9-8A-3P0 17 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
OBSERVAÇÃO:
A alavanca do estrangulador do ponto morto
só funcionará se a alavanca do comando à
distância estiver em ponto morto. A alavanca
do comando à distância só funcionará quan-
do a alavanca do estrangulador do ponto
morto estiver na posição totalmente fecha-
da.
PMU26221

Interruptor do motor de arranque ZMU03032

Para activar o sistema de admissão do ar, PMU25923

pressione o interruptor principal com a chave Alavanca das mudanças


virada para a posição “ ” (activado) ou Accione a alavanca das mudanças para a
“ ” (arranque). O sistema de admissão frente para engrenar a marcha avante ou
do ar fornecerá a mistura rica necessária para trás para engrenar a marcha à ré.
para o arranque do motor. Largando a cha-
ve, o interruptor do motor de arranque desli-
R N
3 2 F
ga-se automaticamente.
1

ZMU03033

1. Marcha avante “ ”
2. Ponto morto “ ”
3. Marcha à ré “ ”
PMU25912

Punho de comando PMU25941

Para mudar de direcção, desloque o punho Punho do acelerador


de comando para a esquerda ou para a direi- O punho do acelerador está situado no pu-
ta, consoante necessário. nho de comando. Rode o punho no sentido
contrário aos ponteiros do relógio para au-
mentar a velocidade e no sentido dos pontei-
ros do relógio para reduzir a velocidade.

17
66T-9-8A-3P0 18 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
sentido contrário aos ponteiros do relógio.
AVISO! Não aperte excessivamente o re-
gulador da aceleração por fricção. A re-
sistência exagerada pode dificultar o
accionamento da alavanca do comando à
distância ou da manete de potência, au-
mentando o risco de acidente. [PWM00032]

ZMU03034

PMU25961

Indicador de potência
A curva de consumo de combustível no indi-
cador de potência mostra a quantidade rela-
tiva de combustível consumido para cada
posição do acelerador. Seleccione o valor
que proporciona uma melhor relação funcio-
namento/economia de combustível para a
operação pretendida.

ZMU02001

ZMU02849 Para navegar a velocidade constante, aperte


o regulador para manter o valor de acelera-
1. Indicador de potência ção pretendido.
PMU25994
PMU25976
Cordão de fecho do motor (esticador)
Regulador da aceleração por fricção e pinça
Um dispositivo de fricção dá resistência vari- A pinça deve estar presa ao interruptor de
ável ao movimento do punho de comando do fecho do motor para que o motor funcione. O
acelerador ou da alavanca do comando à cordão deve estar firmemente preso ao ves-
distância e pode ser regulado de acordo com tuário ou enrolado na perna ou braço do pi-
as preferências do piloto. loto. Se o piloto cair ao mar ou abandonar o
Para aumentar a resistência, rode o regula-
leme, o cordão sairá da pinça, fazendo parar
dor no sentido dos ponteiros do relógio. Para
a ignição do motor e impedindo que o barco
diminuir a resistência, rode o regulador no
navegue sem rumo. AVISO! Prenda firme-

18
66T-9-8A-3P0 19 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
mente o cordão de paragem do motor à 3. Interruptor de fecho do motor
roupa ou enrole-o no braço ou perna du-
rante a navegação. Não prenda o cordão PMU26002

a roupa susceptível de se rasgar. Não Botão de paragem do motor


passe o cordão por locais onde possa fi- O botão de paragem do motor pára o motor
car emaranhado, impedindo-o de funcio- quando o botão é premido.
nar. Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A dimi-
nuição da potência do motor traduz-se na
perda do comando do barco. Além disso,
o barco, sem a potência do motor, abran-
dará a velocidade muito rapidamente,
com o risco, para as pessoas e para os
objectos a bordo, de serem projectados
para a frente. [PWM00122] ZMU02083

PMU26012

Botão da admissão do ar de tipo de


tracção
Puxando este botão para fora, o motor rece-
be a mistura rica de combustível necessária
para o arranque.

1. Cordão
2. Pinça
3. Interruptor de fecho do motor

ZMU03036

PMU26073

Manivela de arranque manual


A manivela de arranque manual serve para
3 accionar e fazer arrancar o motor.
2
1
ZMU02003

1. Cordão
2. Pinça

19
66T-9-8A-3P0 20 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
PMU26122

Regulador da direcção por fricção


Um dispositivo de fricção proporciona resis-
tência regulável ao mecanismo da direcção
e pode ser regulado de acordo com as pre-
ferências do piloto. Um parafuso ou pino re-
gulador está situado no suporte giratório.

ZMU03037

PMU26091

Interruptor principal
O interruptor principal comanda o sistema de
ignição; descreve-se seguidamente o seu
funcionamento.
● “ ” (desligado) ZMU03039
Com o interruptor principal na posição “ ”
(desligado), os circuitos eléctricos ficam des- Para aumentar a resistência, rode o regula-
ligados e pode-se tirar a chave. dor no sentido dos ponteiros do relógio.
● “ ” (ligado) Para diminuir a resistência, rode o regulador
Com o interruptor principal na posição “ ” no sentido contrário aos ponteiros do reló-
(ligado), os circuitos eléctricos ficam ligados gio.
e não se pode tirar a chave. PWM00040

● “ ” (arranque) AVISO
Com o interruptor principal na posição Não aperte excessivamente o regulador
“ ” (arranque), o motor de arranque fun- da aceleração por fricção. A resistência
ciona para pôr o motor em marcha. Quando exagerada pode dificultar a condução,
se larga a chave, volta automaticamente aumentando o risco de acidente.
para a posição “ ” (ligado). PMU26244

Apêndice de compensação com


zinco
PWM00840

AVISO
Um apêndice de compensação mal regu-
lado pode dificultar a condução do barco.
Faça sempre um teste funcional depois
da instalação ou da substituição do apên-
dice de compensação para se certificar
da correcção da direcção. Aperte bem o
perno depois de regular o apêndice de
compensação.

20
66T-9-8A-3P0 21 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes
O apêndice de compensação deve ser regu-
lado de forma que o comando da direcção
possa ser rodado quer para a direita quer
para a esquerda aplicando a mesma força.
Se o barco tender a virar de bordo para a es-
querda (bombordo), rode a extremidade do
apêndice de compensação para bombordo,
“A” na figura. Se o barco tender a virar de
bordo para a direita (estibordo), rode a extre-
ZMU03040
midade do apêndice de compensação para
estibordo, “B” na figura. PMU30530

PCM00840 Mecanismo de bloqueio da


ADVERTÊNCIA inclinação
O apêndice de compensação serve igual- O mecanismo de bloqueio da inclinação des-
mente de zinco para proteger o motor da tina-se a impedir que o motor fora saia da
corrosão por acção electroquímica. Não água ao navegar em marcha à ré.
pinte o apêndice de compensação por-
que perderia eficácia enquanto zinco.

1 A
1

B ZMU03041

2
1. Alavanca de bloqueio da inclinação
ZMU02822

Para bloquear o mecanismo, coloque a ala-


1. Apêndice de compensação
vanca de bloqueio da inclinação na posição
2. Perno
fechada. Para desbloquear, coloque a ala-
vanca de bloqueio da inclinação na posição
Força de aperto do perno: aberta.
18.0 Nm (1.8 kgf-m, 13 ft-lb) PMU26333

PMU26262
Barra de sustentação da inclinação
Haste de compensação (pino de A barra de sustentação da inclinação man-
inclinação) tém o motor fora de bordo na posição incli-
A posição da haste de compensação deter- nada para cima.
mina o ângulo de compensação mínimo do
motor fora de bordo em relação ao painel de
popa.

21
66T-9-8A-3P0 22 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Componentes

ZMU03043 ZMU02009

PCM01660
1. Alavanca(s) de fecho do capot
ADVERTÊNCIA
Não use a barra de sustentação da incli-
nação quando rebocar o barco. O motor
fora de bordo pode soltar-se da barra de
sustentação da inclinação e cair. Se não
o puder rebocar na posição de marcha
normal, use um dispositivo de sustenta-
ção adicional para o manter na posição
inclinada.
PMU26373

Alavanca(s) de fecho do capot (tipo


rotativo)
Para retirar o capot superior do motor, rode
a(s) alavanca(s) de fecho do capot e levante
o capot. Quando instalar o capot, verifique
se este encaixa perfeitamente no vedante de
borracha. Para prender de novo o capot, co-
loque a(s) alavanca(s) de fecho do capot na
posição fechada.

22
66T-9-8A-3P0 23 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Instrumentos e indicadores
PMU26481
OBSERVAÇÃO:
Conta-rotações analógico Este aparelho pode ser regulado para contar
O aparelho indica a velocidade do motor. o número de horas em que o interruptor prin-
cipal está ligado ou apenas em que o motor
está a funcionar. Para obter instruções no
que se refere ao método de contagem do
tempo, consulte o concessionário Yamaha.

ZMU04579

PMU26591

Velocímetro analógico
Este aparelho indica a velocidade do barco
em km/h e mph.

ZMU04650

PMU26631

Contador de horas
Este aparelho indica o número de horas de
funcionamento do motor.

ZMU04855

23
66T-9-8A-3P0 24 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Sistema de comando do motor


PMU26803

Sistema de alarme
PCM00091

ADVERTÊNCIA
Não continue com o motor em funciona-
mento depois da activação de um dispo-
sitivo de alarme. Consulte o
concessionário Yamaha se não conse-
guir localizar e corrigir o problema.
PMU2681C

Alarme de sobreaquecimento Depois da activação do sistema de alarme,


Este motor está equipado com um dispositi- pare o motor e verifique a admissão de água
vo de alarme de sobreaquecimento. O dis- de refrigeração:
positivo de alarme é activado quando a ● Inspeccione o ângulo de compensação
temperatura do motor sobe muito. para confirmar que a admissão de água de
● A velocidade do motor é automaticamente refrigeração está submersa.
reduzida para 2000 r/min. ● Verifique se a admissão da água de refri-
geração está obstruída.

ZMU04585

● O alarme indicador de sobreaquecimento


acende ou fica intermitente.
● A buzina soa (se equipada no punho de
comando, na caixa de comando à distân-
cia ou no painel do interruptor principal).

24
66T-9-8A-3P0 25 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Instalação
PMU26902

Instalação
A informação apresentada na presente sec-
ção destina-se unicamente a servir de refe-
rência. Não é possível incluir no presente
manual instruções completas para todas as
combinações possíveis de barco e motor. A
regularidade da montagem depende da ex-
periência do instalador e da combinação de
1
barco e motor. ZMU01760

PWM01590
1. Eixo (eixo da quilha)
AVISO
● A instalação de um motor fora de bordo PMU26925

com potência excessiva pode causar Altura de montagem


considerável instabilidade. Não exceda Para optimizar o funcionamento do barco,
a potência nominal máxima do motor convém reduzir o mais possível a resistência
indicada na chapa do barco. Se o barco à água (arrastamento) do barco e do motor
não dispuser de chapa de potência, fora de bordo. A altura de montagem do mo-
consulte o fabricante do barco. tor fora de bordo afecta a resistência à água.
● Qualquer irregularidade na montagem Se a altura da montagem for excessivamen-
do motor fora de bordo pode dar azo a te alta, tende a ocorrer cavitação, reduzindo
situações de perigo, no que toca a ma- a propulsão; se as extremidades da hélice
nipulação deficiente, perda de controlo cortarem o ar, a velocidade do motor aumen-
ou risco de incêndio. Nos modelos com ta anormalmente com o consequente sobre-
motor de tipo permanente, o motor aquecimento. Ao invés, se a altura de
deve ser montado por um técnico habi- montagem for excessivamente baixa, a re-
litado neste tipo de equipamento ou sistência à água aumenta, diminuindo a efi-
pelo concessionário Yamaha. ciência do motor. Monte o motor fora de
bordo de tal modo que a chapa de anticavi-
PMU33470
tação fique entre o casco do barco e um ní-
Montagem do motor fora de bordo
vel de 25 mm (1 in) abaixo deste.
O motor fora de bordo deve ser montado de
tal forma que o barco fique equilibrado. Caso
contrário, o barco poderá ter problemas de
direcção. Para os barcos com um motor,
monte o motor fora de bordo na mediania
(eixo da quilha) do barco.

0–25mm
(0–1in) ZMU02011

25
66T-9-8A-3P0 26 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Instalação
PCM01634
fusos de sujeição do painel de popa. É
ADVERTÊNCIA conveniente verificar de vez em quando
● Confirme que o furo de descarga da se estes parafusos estão bem aperta-
marcha lenta está suficientemente alto dos uma vez que a vibração do motor
para evitar a entrada de água no motor fora de bordo pode fazer com que fi-
mesmo que o barco esteja parado com quem soltos. AVISO! O facto de os pa-
a carga máxima. rafusos de sujeição do painel de
● A incorrecção da altura do motor ou a popa estarem soltos é susceptível de
existência de obstruções à livre passa- fazer com que o motor fora de bordo
gem da água (em virtude da concepção saia do lugar ou caia, com a conse-
ou condição do barco, ou da inclusão quente perda de controlo e risco de
de acessórios, nomeadamente traves- acidente grave. Certifique-se de que
sas do painel de popa ou conversores os parafusos de sujeição estão bem
da sonda) podem provocar a aspersão apertados. Ocasionalmente, verifique
da água em suspensão no ar, quando o também a respectiva tensão com o
barco navega. O funcionamento contí- motor em funcionamento. [PWM00642]
nuo do motor fora de bordo na presen-
ça de aspersão de água em suspensão
no ar pode causar danos graves se en-
trar água no motor através da abertura
de admissão de ar no capot superior.
Elimine a causa da aspersão da água
em suspensão no ar.

OBSERVAÇÃO:
● A altura de montagem ideal do motor fora ZMU02012

de bordo é afectada pela combinação de


barco e motor e pela aplicação pretendida. 2. Se o motor dispuser de engate do cabo
Para a determinação da altura de monta- de inibição, convém usar um cabo ou
gem ideal é útil efectuar ensaios com altu- corrente de inibição. Prenda uma das
ras de montagem diferentes. Consulte o extremidades ao engate do cabo de ini-
concessionário Yamaha ou o fabricante do bição e a outra a um ponto de apoio si-
barco no que se refere à determinação da tuado no barco. Caso contrário, pode
altura de montagem ideal. ocorrer a perda total do motor se este
cair acidentalmente do painel de popa.
● Para obter instruções no que se refere à
regulação do ângulo de compensação do
motor fora de bordo, consulte a página 44.
PMU26973

Fixação do motor fora de bordo


1. Coloque o motor fora de bordo no painel
de popa em posição tão centrada quan-
to possível. Aperte com firmeza os para-

26
66T-9-8A-3P0 27 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Instalação

ZMU02013

3. Prenda a braçadeira de suporte ao pai-


nel de popa com os pernos fornecidos
com o motor fora de bordo (se incluí-
dos). Para mais informações, consulte o
concessionário Yamaha. AVISO! Evite
utilizar pernos, porcas ou anilhas que
não os incluídos com o motor fora de
bordo. Se os utilizar, convém que o
material empregue tenha, pelo me-
nos, a mesma qualidade e resistência
para que aperte em condições de se-
gurança. Depois de apertar, experi-
mente o motor e verifique a tensão
respectiva. [PWM00651]

1
ZMU02637

1. Pernos

27
66T-9-8A-3P0 28 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU36381
2. 50 minutos seguintes:
Primeira utilização Não exceda meio regime (aproximada-
PMU30174
mente 3000 r/min). Varie a velocidade
Rodagem do motor do motor de vez em quando. Se o barco
Um motor novo carece de um período de ro- deslizar com facilidade à superfície da
dagem para que as superfícies de ajuste das água, acelere a fundo até planar e, ime-
peças em fricção sofram desgaste por atrito diatamente a seguir, reduza o acelera-
recíproco. Um período de rodagem correcto dor para 3000 r/min ou menos.
é indispensável para assegurar um funcio- 3. Nas duas horas seguintes:
namento adequado e uma vida mais longa Comece por acelerar a fundo até planar
ao motor. ADVERTÊNCIA: O incumpri- e, imediatamente a seguir, reduza a ve-
mento do período de rodagem pode re- locidade do motor para três quartos da
sultar no encurtamento da vida do motor aceleração (aproximadamente 4000
ou causar danos graves. [PCM00801] r/min). Varie a velocidade do motor de
PMU27060

Relação da mistura de gasolina e óleo de vez em quando. Funcione a pleno regi-


motor (50:1) me durante um minuto, deixando o mo-
tor arrefecer durante cerca de 10
minutos a três quartos da aceleração ou
menos.
4. Nas sete horas restantes:
Faça o motor funcionar a qualquer velo-
cidade. Evite, porém, navegar a pleno
regime durante mais de 5 minutos de
cada vez.
1. : Gasolina 5. Depois das primeiras 10 horas:
Utilize normalmente o motor. Use a rela-
2. : Óleo do motor
ção normal da pré-mistura de gasolina e
PCM00150 óleo. Para obter instruções no que se re-
ADVERTÊNCIA fere à mistura de combustível e óleo,
Misture bem o óleo e a gasolina para não consulte a página 31.
PMU36400
danificar o motor.
Conhecimento do barco
PMU27074
Cada barco tem um comportamento diferen-
Procedimento para modelos com pré-
te. Pilote cuidadosamente enquanto apren-
mistura
Ponha o motor em carga (engrenado com de a conhecer o comportamento do barco
hélice instalada) durante 10 horas como se- em várias condições e com diferentes ângu-
gue. los de compensação (consulte a página 44).
1. Primeiros 10 minutos:
Faça o motor funcionar à velocidade
mais baixa possível. O ideal é funcionar
em ponto morto com um ralenti elevado.

28
66T-9-8A-3P0 29 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU36413

Verificações antes de pôr o


motor em marcha
PWM01921

AVISO
Se algum elemento em “Verificações an-
tes de pôr o motor em marcha” não funci-
onar correctamente, mande-o
inspeccionar e reparar antes de pôr o mo- ZMU06090
tor fora de bordo em marcha. Caso con-
trário, poderá ocorrer um acidente. PMU36442

Sistema de alimentação
PCM00120
PWM00060
ADVERTÊNCIA AVISO
Não ponha o motor em marcha fora de A gasolina e os seus vapores são facil-
água para evitar o sobreaquecimento e a mente inflamáveis e explosivos. Mante-
ocorrência de danos graves. nha-se longe de faíscas, cigarros acesos,
PMU37141 chamas ou outras fontes de ignição.
Nível de combustível PWM00910
Confirme que tem combustível suficiente
AVISO
para a viagem. Uma boa regra é contar com
O derrame de combustível pode provocar
1/3 do combustível para chegar ao destino,
incêndio ou explosão.
1/3 para voltar e 1/3 como reserva de emer-
● Verifique, periodicamente, se há fuga
gência. Com o barco nivelado num reboque
de combustível.
ou na água, verifique o nível de combustível.
● Se ocorrer alguma fuga de combustí-
Para instruções sobre o abastecimento de
vel, o sistema de alimentação deve ser
combustível, consulte a página 31.
PMU36571
reparado por um técnico qualificado. A
Remoção do capot superior segurança do motor fora de bordo pode
Para as verificações seguintes, remova o ca- ser afectada por reparações inadequa-
pot superior do capot inferior. Para remover das.
o capot superior, abra a alavanca de fecho PMU36451

do capot e levante o capot superior. Verificação de perdas de combustível


● Certifique-se de que não há perdas de
combustível nem emanações de gasolina
no barco.
● Verifique se há fuga de combustível do
sistema de alimentação.
● Certifique-se de que não há fendas, protu-
berâncias ou outros danos no depósito de
combustível e nas condutas de injecção
de combustível.

29
66T-9-8A-3P0 30 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU37321
de regime e cada alavanca deve voltar to-
Verificação do filtro de combustível talmente à posição de inactividade.
Certifique-se de que o filtro de combustível
● Verifique se existem ligações mal feitas ou
está limpo e não tem água. Havendo água
danificadas nos cabos do acelerador e das
no combustível ou uma quantidade significa-
mudanças.
tiva de resíduos, o depósito de combustível PMU36483
deve ser inspeccionado e limpo pelo conces- Cordão de fecho do motor (esticador)
sionário Yamaha. Examine se o cordão de fecho do motor e a
pinça estão danificados, por exemplo se
apresentam cortes, falhas e desgaste.

ZMU06082

PMU36902

Comandos
Modelos com punho de comando:
1. Cordão
● Accione o punho de comando totalmente
2. Pinça
para a esquerda e para a direita para se 3. Interruptor de fecho do motor
certificar de que o movimento é suave.
● Accione a manete de potência da posição
totalmente fechada à posição totalmente
aberta. Certifique-se de que o movimento
é suave e de que volta à posição totalmen-
te fechada.
● Verifique se existem ligações mal feitas ou
danificadas nos cabos do acelerador e das 3
2
mudanças.
Modelos com comando à distância: 1
ZMU02003
● Rode completamente o volante para a di-
reita e para a esquerda. Certifique-se de
1. Cordão
que o funcionamento é suave e regular em 2. Pinça
todo o movimento circular sem retenção 3. Interruptor de fecho do motor
nem folga excessiva.
● Accione várias vezes as alavancas do PMU27120

acelerador para confirmar que não há Óleo


qualquer hesitação no seu curso. O funci- ● Confirme que tem óleo suficiente para a vi-
onamento deve ser suave em toda a gama agem.

30
66T-9-8A-3P0 31 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU27141

Motor
● Inspeccione o motor e a montagem do mo-
tor.
● Repare se existem elementos de fixação
soltos ou danificados.
● Veja se a hélice está danificada.
PMU36954

Instalação do capot superior


1. Confirme que a alavanca de fecho do ZMU04678
capot está aberta.
2. Certifique-se de que o vedante de borra- PMU36582

cha está bem encaixado a toda a volta Bateria


do capot superior. Confirme que a bateria está em boas condi-
3. Instale o capot superior sobre o capot in- ções e completamente carregada. Averigúe
ferior. que as ligações da bateria estão limpas, fi-
4. Certifique-se de que o vedante de borra- xas e protegidas por coberturas isolantes.
cha está correctamente instalado entre Os contactos eléctricos da bateria e os ca-
o capot superior e o capot inferior. bos devem estar limpos e correctamente li-
5. Accione a alavanca para fechar o capot gados para que a bateria faça arrancar o
como indica a figura. ADVERTÊNCIA: motor.
Se o capot superior não estiver cor- Consulte as instruções do fabricante da ba-
rectamente instalado, a aspersão de teria no que se refere às verificações neces-
água por baixo do capot superior sárias.
PMU27234
pode danificar o motor ou o capot su-
perior pode ser projectado a alta ve-
Abastecimento de combustível
locidade. [PCM01991] e de óleo do motor
PMU27248

Abastecimento de combustível ao
depósito portátil
PWM01830

AVISO
● A gasolina e os seus vapores são facil-
mente inflamáveis e explosivos. Rea-
basteça sempre seguindo este
procedimento para reduzir o risco de
ZMU06115
incêndio e explosão.
● A gasolina é tóxica e pode causar le-
Depois de o instalar, verifique o encaixe do ca-
sões corporais ou mesmo fatais. Mani-
pot superior exercendo pressão com as duas
pule a gasolina com cuidado. Nunca
mãos. Se o capot superior estiver solto, peça
aspire gasolina pela boca. Se ingerir
ao concessionário Yamaha que o repare.
combustível, aspirar vapores de com-

31
66T-9-8A-3P0 32 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
bustível ou deixar entrar combustível 6. Se recorrer a um recipiente portátil para
nos olhos, consulte imediatamente um armazenar e abastecer combustível,
médico. Se a pele for atingida com sal- use apenas um jerican para GASOLINA
picos de gasolina, lave imediatamente aprovado para o efeito.
com água e sabão. Mude de roupa se 7. Para evitar fenómenos electrostáticos,
esta ficar salpicada de gasolina. faça passar a corrente pondo o bocal do
combustível em contacto com a boca do
1. Certifique-se de que o motor está para-
tubo de enchimento ou o funil.
do.
8. Encha o depósito de combustível com
2. Desligue a conduta de injecção do com-
cuidado para evitar derrames. AVISO!
bustível do depósito de combustível e
Não encha excessivamente. Caso
aperte o parafuso do respiradouro no
contrário, o combustível pode expan-
tampão do bocal do depósito de com-
dir e transbordar se a temperatura su-
bustível.
bir. [PWM02610]

Capacidade do depósito de combustível:


24 L (6.34 US gal, 5.28 Imp.gal),
25 L (6.60 US gal, 5.50 Imp.gal)

ZMU06621

ZMU02834

9. Aperte bem o tampão de enchimento.


10. Limpe imediatamente toda a gasolina
derramada com panos secos. Elimine
ZMU02301
adequadamente os panos, no respeito
da regulamentação local.
3. Remova o depósito portátil do barco. PMU27406

4. Certifique-se de que o barco está numa Mistura de óleo e gasolina (100:1)


PCM00811
zona exterior bem arejada, quer bem
ADVERTÊNCIA
fundeado, quer rebocado.
5. Não fume e mantenha-se longe de faís- ● Evite usar outro óleo que não o especi-
cas, chamas, descargas de electricida- ficado.
de estática ou outras fontes de ignição. ● Use uma mistura adequada de óleo e
combustível.

32
66T-9-8A-3P0 33 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
● Se a mistura não for adequada ou se a
percentagem de mistura não for correc-
ta, podem ocorrer os seguintes proble-
mas.
● Baixa percentagem de óleo: A falta de
óleo pode causar avarias do motor, tais
como caldeamento ou gripagem dos
êmbolos.
● Alta percentagem de óleo: O excesso
de óleo pode causar obstrução das ve-
las de ignição, descarga excessiva do
escape ou grandes depósitos de car-
vão.

Relação de gasolina
e óleo de motor
Período de rodagem Consulte a página 28
Depois do período de
100:1
rodagem

1. Óleo de motor
100:1 2. Gasolina
1L 12 L 14 L 24 L
(0.26 US gal, (3.2 US gal, (3.7 US gal, (6.3 US gal,
0.22 Imp gal) 2.6 Imp gal) 3.1 Imp gal) 5.3 Imp gal) 2. Volte a colocar o tampão do depósito de
combustível e aperte-o bem.
0.01 L 0.12 L 0.14 L 0.24 L
(0.01 US qt, (0.13 US qt, (0.15 US qt, (0.25 US qt, 3. Agite o depósito de combustível para o
misturar bem.
0.01 Imp qt) 0.11 Imp qt) 0.12 Imp qt) 0.21 Imp qt)

4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina


ZMU04910 estão bem misturados.
Se equipado com depósito de combustível
1. : Gasolina integrado
2. : Óleo do motor 1. Deite óleo numa lata de combustível lim-
pa e, a seguir, adicione gasolina.
Se equipado com depósito de combustível 2. Volte a colocar o tampão da lata de
portátil combustível e aperte-o bem.
1. Deite óleo no depósito de combustível 3. Agite a lata de combustível para o mis-
portátil e, a seguir, adicione gasolina. turar bem.
4. Certifique-se de que o óleo e a gasolina
estão bem misturados.
5. Deite a mistura de gasolina e óleo no
depósito de combustível integrado.

33
66T-9-8A-3P0 34 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
Nos modelos com depósito de tipo perma-
nente, deite gradualmente o óleo ao mesmo
tempo que adiciona gasolina ao depósito.
PMU27452

Funcionamento do motor
PWM00420

AVISO
● Antes de pôr o motor em marcha, certi-
ZMU02295
fique-se que o barco está bem fundea-
do e que tem espaço suficiente para 2. Se existir uma ligação do combustível
manobrar entre os eventuais obstácu- no motor, alinhe a ligação do combustí-
los. Certifique-se da inexistência de ba- vel na conduta de injecção de combustí-
nhistas nas proximidades. vel com a ligação do combustível no
● Quando o parafuso do respiradouro é motor e ligue firmemente a conduta de
desapertado, haverá libertação de va- injecção do combustível à ligação en-
pores de gasolina. A gasolina e os seus quanto a aperta. Depois disso, ligue fir-
vapores são facilmente inflamáveis e memente a outra extremidade da
explosivos. Não fume e mantenha-se conduta de injecção do combustível à li-
longe de chamas e faíscas quando de- gação no depósito de combustível.
sapertar o parafuso do respiradouro.
● Este produto emite gases de escape
que contêm monóxido de carbono, um
gás incolor e inodoro que pode causar
lesões cerebrais ou morte quando ina-
lado. Os sintomas incluem náusea, ver-
tigem e sonolência. Mantenha bem
ventiladas as zonas reservadas ao pilo-
to e aos ocupantes. Não bloqueie as sa-
ZMU03044
ídas de escape.
PMU27468

Envio de combustível (depósito


portátil)
1. Se existir um parafuso do respiradouro
no tampão do bocal do depósito de com-
bustível, desaperte-o 2 ou 3 voltas.

ZMU02024

34
66T-9-8A-3P0 35 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
OBSERVAÇÃO: ejectado. Prenda firmemente o cordão
Limpe imediatamente toda a gasolina derra- de fecho do motor à roupa ou enrole-o
mada com panos secos. Elimine adequada- no braço ou perna durante a navega-
mente os panos, no respeito da ção. Não prenda o cordão a roupa sus-
regulamentação local. ceptível de se rasgar. Não passe o
3. Comprima a bomba de alimentação, cordão por locais onde possa ficar
com a seta virada para cima, até sentir o emaranhado, impedindo-o de funcio-
seu endurecimento. Durante o funciona- nar.
mento do motor, coloque horizontal- ● Evite puxar acidentalmente o cordão
mente o depósito para que o durante o funcionamento normal. A di-
combustível seja extraído do mesmo. minuição da potência do motor traduz-
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pes-
soas e para os objectos a bordo, de se-
rem projectados para a frente.
1. Coloque a alavanca das mudanças em
ponto morto.

N
1. Seta

PMU27493

Arranque do motor
PWM01600

AVISO
Antes de pôr o motor em marcha, certifi-
que-se de que o barco está bem fundeado ZMU03045
e que tem espaço suficiente para mano-
brar entre os eventuais obstáculos. Certi- OBSERVAÇÃO:
fique-se da inexistência de banhistas nas O sistema de segurança contra o arranque
proximidades. com marcha engatada só permite pôr o mo-
PMU27508
tor em marcha quando está em ponto morto.
Modelos com ignição manual (punho de 2. O cordão de fecho do motor deve estar
comando) firmemente preso ao vestuário ou enro-
PWM01840 lado na perna ou braço do piloto. A se-
AVISO guir, instale a pinça existente na outra
● O facto de não prender o cordão de fe- extremidade do cordão no interruptor de
cho do motor pode resultar em que o fecho do motor.
barco navegue sem rumo se o piloto for

35
66T-9-8A-3P0 36 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
posição “ ” (arranque) com o motor
em marcha, o motor funcionará mal ou
afogará.
5. Puxe lentamente a manivela de arran-
que manual até sentir resistência e, a
seguir, dê-lhe um forte impulso para fa-
zer o motor arrancar. Repita, se neces-
sário.
ZMU02026

3. Coloque a manete de potência na posi-


ção “ ” (arranque).

6. Depois de o motor arrancar, faça regres-


sar lentamente a manivela de arranque
manual à posição inicial antes de a lar-
ZMU02954
gar.
4. Puxe para fora/rode completamente o 7. Coloque lentamente a manete de potên-
botão da admissão do ar. Depois de o cia na posição totalmente fechada.
motor arrancar, coloque/rode o botão
para a posição inicial.

ZMU02030

ZMU03047
OBSERVAÇÃO:
● Quando o motor está frio, é necessário
OBSERVAÇÃO: aquecê-lo. Para mais informações, con-
● Não é necessário recorrer ao botão da ad- sulte a página 41.
missão do ar para pôr em marcha um mo- ● Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tor quente. tiva, repita o procedimento. Se, depois de
● Se deixar o botão da admissão do ar na 4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,

36
66T-9-8A-3P0 37 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
abra ligeiramente o acelerador (entre 1/8 e
1/4) e faça uma nova tentativa. Se o motor N
estiver quente e não arrancar, abra o ace-
lerador do mesmo modo e tente fazer ar-
rancar o motor. Se o motor continuar a não
funcionar, consulte a página 68.
PMU27636

Modelos com ignição manual (comando à


distância)
PWM01840 ZMU03087

AVISO
● O facto de não prender o cordão de fe- OBSERVAÇÃO:
cho do motor pode resultar em que o O sistema de segurança contra o arranque
barco navegue sem rumo se o piloto for com marcha engatada só permite pôr o mo-
ejectado. Prenda firmemente o cordão tor em marcha quando está em ponto morto.
de fecho do motor à roupa ou enrole-o 2. O cordão de fecho do motor deve estar
no braço ou perna durante a navega- firmemente preso ao vestuário ou enro-
ção. Não prenda o cordão a roupa sus- lado na perna ou braço do piloto. A se-
ceptível de se rasgar. Não passe o guir, instale a pinça existente na outra
cordão por locais onde possa ficar extremidade do cordão no interruptor de
emaranhado, impedindo-o de funcio- fecho do motor.
nar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di-
minuição da potência do motor traduz-
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
rapidamente, com o risco, para as pes-
soas e para os objectos a bordo, de se- ZMU03088
rem projectados para a frente.
3. Abra ligeiramente o acelerador sem
1. Coloque a alavanca do comando à dis-
usar as mudanças, utilizando a alavan-
tância em ponto morto.
ca do estrangulador do ponto morto. Po-
derá ser necessário mudar ligeiramente
o ângulo da abertura do acelerador em
função da temperatura do motor. Depois
de o motor arrancar, coloque o acelera-
dor na posição inicial.

37
66T-9-8A-3P0 38 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
seguir, dê-lhe um forte impulso para fa-
N zer o motor arrancar. Repita, se neces-
sário.

ZMU03200

OBSERVAÇÃO:
● Comece por levantar a alavanca até sentir
resistência e, seguidamente, levante-a um
pouco mais. 6. Depois de o motor arrancar, faça regres-
● A alavanca do estrangulador do ponto sar lentamente a manivela de arranque
morto só funciona se a alavanca do co- manual à posição inicial antes de a lar-
mando à distância estiver em ponto morto. gar.
4. Puxe para fora/rode completamente o OBSERVAÇÃO:
botão da admissão do ar. Depois de o ● Quando o motor está frio, é necessário
motor arrancar, coloque/rode o botão aquecê-lo. Para mais informações, con-
para a posição inicial. sulte a página 41.
● Se o motor não arrancar à primeira tenta-
tiva, repita o procedimento. Se, depois de
4 ou 5 tentativas, o motor não funcionar,
abra ligeiramente o acelerador e faça uma
nova tentativa. Se o motor estiver quente
e não arrancar, abra o acelerador do mes-
mo modo e tente fazer arrancar o motor.
Se o motor continuar a não funcionar, con-
sulte a página 68.
ZMU03049
PMU27645

Modelos com ignição eléctrica/comando


OBSERVAÇÃO: à distância
● Não é necessário recorrer ao botão da ad- PWM01840

missão do ar para pôr em marcha um mo- AVISO


tor quente. ● O facto de não prender o cordão de fe-
● Se deixar o botão da admissão do ar na cho do motor pode resultar em que o
posição “ ” (arranque) com o motor barco navegue sem rumo se o piloto for
em marcha, o motor funcionará mal ou ejectado. Prenda firmemente o cordão
afogará. de fecho do motor à roupa ou enrole-o
5. Puxe lentamente a manivela de arran- no braço ou perna durante a navega-
que manual até sentir resistência e, a

38
66T-9-8A-3P0 39 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
ção. Não prenda o cordão a roupa sus-
ceptível de se rasgar. Não passe o
cordão por locais onde possa ficar
emaranhado, impedindo-o de funcio-
nar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di-
minuição da potência do motor traduz-
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito 3. Ponha o interruptor principal na posição
rapidamente, com o risco, para as pes- “ ” (ligado).
soas e para os objectos a bordo, de se-
rem projectados para a frente. ON
1. Coloque a alavanca do comando à dis- OFF
tância em ponto morto.

ZMU01880

4. Abra ligeiramente o acelerador sem


usar as mudanças, utilizando a alavan-
ca do estrangulador do ponto morto ou o
acelerador independente. Poderá ser
necessário mudar ligeiramente o ângulo
OBSERVAÇÃO:
da abertura do acelerador em função da
O sistema de segurança contra o arranque
temperatura do motor. Depois de o mo-
com marcha engatada só permite pôr o mo-
tor arrancar, coloque o acelerador na
tor em marcha quando está em ponto morto.
posição inicial.
2. O cordão de fecho do motor deve estar
firmemente preso ao vestuário ou enro-
N
lado na perna ou braço do piloto. A se-
guir, instale a pinça existente na outra
extremidade do cordão no interruptor de
fecho do motor.

ZMU03200

39
66T-9-8A-3P0 40 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
OBSERVAÇÃO:
● Nos comandos à distância equipados com
alavanca do estrangulador do ponto mor- OFF
ON
START

to, comece por levantar a alavanca até


sentir resistência e, seguidamente, levan-
te-a um pouco mais.
● A alavanca do estrangulador do ponto

morto ou o acelerador independente só


funciona se a alavanca do comando à dis- ZMU02316
tância estiver em ponto morto.
5. Faça pressão no interruptor principal e 7. Logo que o motor arranque, deixe o in-
mantenha-o nesta posição para accio- terruptor principal voltar à posição “ ”
nar o sistema de admissão do ar remo- (ligado). ADVERTÊNCIA: Nunca po-
to. O interruptor do sistema de admissão nha o interruptor principal na posição
do ar remoto regressa automaticamente “ ” (arranque) com o motor a
à posição normal quando deixar de funcionar. Não faça funcionar o mo-
exercer pressão. Por isso, mantenha o tor de arranque mais de 5 segundos.
interruptor premido. Se fizer funcionar o motor de arran-
que mais de 5 segundos, provocará a
rápida descarga da bateria, o que im-
OFF
ON
START
pedirá o arranque do motor e pode
danificar o motor de arranque. Se o
motor não arrancar em 5 segundos,
ponha o interruptor principal na posi-
ção “ ” (ligado), espere 10 segun-
dos e repita a operação. [PCM00192]
PMU36510
ZMU02315
Verificações depois de pôr o
OBSERVAÇÃO: motor em marcha
● Não é necessário recorrer ao botão da ad- PMU36522

missão do ar para pôr em marcha um mo- Água de refrigeração


tor quente. Confirme que corre água do orifício piloto do
● Para que o sistema de admissão do ar re-
sistema de refrigeração da água. O escoa-
moto funcione, é necessário pressionar mento de água do orifício piloto indica que a
completamente o interruptor principal. bomba hidráulica está a fazer circular água
6. Ponha o interruptor principal na posição pelos canais da água de refrigeração. Se os
“ ” (arranque), e mantenha-o nesta canais da água de refrigeração estiverem
posição durante 5 segundos, no máxi- congelados, levará algum tempo até a água
mo. começar a correr do orifício piloto.

40
66T-9-8A-3P0 41 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PCM01810
volta a ponto morto.
ADVERTÊNCIA PMU36980

Se não houver escoamento de água no Interruptores de paragem


orifício piloto com o motor em marcha, ● Ponha o interruptor principal na posição
podem ocorrer sobreaquecimento e da- “ ”, ou pressione o botão de paragem
nos graves. Pare o motor e verifique se do motor e certifique-se de que o motor
há obstrução na admissão da água de re- pára.
frigeração na caixa inferior ou se o orifí- ● Confirme que, retirando a pinça do inter-
cio piloto do sistema de refrigeração da ruptor de fecho do motor, o motor pára.
água está bloqueado. Consulte o conces- ● Confirme que o motor não pode ser posto
sionário Yamaha, se não conseguir loca- em marcha com a pinça retirada do inter-
lizar e corrigir o problema. ruptor de fecho do motor.
PMU34530

Mudança de velocidade
PWM00180

AVISO
Antes de mudar de direcção, certifique-se
da inexistência de banhistas ou obstácu-
los nas proximidades do barco.
PCM01610

ADVERTÊNCIA
ZMU03054 Aqueça o motor antes de engrenar uma
PMU27670
mudança. Até o motor aquecer, o ralenti
tenderá a ser superior ao normal. Um ra-
Aquecimento do motor
PMU27683
lenti alto pode evitar que o motor volte a
Modelos com arranque por admissão ponto morto. Se isto acontecer, pare o
de ar motor, engrene o ponto morto e, a seguir,
Depois de pôr o motor em marcha, deixe-o volte a pôr o motor em marcha e deixe-o
aquecer ao ralenti durante cerca de 3 minu- aquecer.
tos. Se não o fizer, encurtará a vida do mo- Para sair de ponto morto
tor. Deixe o botão da admissão do ar voltar 1. Puxe o gatilho de bloqueio neutro para
gradualmente à posição inicial à medida que cima (se equipado).
o motor aquece.
PMU36531

Verificações depois do
aquecimento do motor
PMU36541

Mudança de velocidade
Com o barco fundeado, e sem aplicar o ace-
lerador, confirme que o motor engrena sua-
vemente a marcha avante e a marcha à ré, e

41
66T-9-8A-3P0 42 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento

1. Gatilho de bloqueio neutro


R N
2. Passe rápida e firmemente a alavanca
do comando à distância/alavanca das F
mudanças para a frente (para marcha
avante) ou para trás (para marcha à ré)
[cerca de 35 (sente-se que a mudança
está engatada) nos modelos com co-
mando à distância]. Confirme que a ala-
ZMU05737
vanca de bloqueio da inclinação está na
posição de bloqueio/baixada (se equi- Para passar a transmissão (marcha avan-
pado) antes de fazer marcha à ré. te/marcha à ré) para ponto morto
1. Feche o acelerador para o motor passar
para marcha lenta.

ZMU03060

42
66T-9-8A-3P0 43 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
tar o volante ou outras peças do barco.
Isto pode aumentar o risco de acidente
grave. Pode ainda danificar o mecanis-
mo das mudanças.
● Não utilize a marcha à ré quando nave-
gar a velocidades de planagem. Arris-
ca-se a perder o comando, a inundar o
barco ou a danificá-lo.
ZMU02030 O barco não está equipado com sistema de
travagem independente. É parado pela re-
2. Depois de o motor estar em marcha len- sistência da água depois de colocar a mane-
ta, passe rápida e firmemente a alavan- te de potência na posição de marcha lenta.
ca do comando à distância/alavanca A distância de paragem é variável, depen-
das mudanças para ponto morto. dendo do peso bruto, das condições da su-
perfície da água e da direcção do vento.
PMU27821

Paragem do motor
Antes de parar o motor, deixe-o arrefecer
durante alguns minutos em marcha lenta ou
a baixa velocidade. Não é recomendável pa-
rar o motor logo a seguir a trabalhar a alta ro-
tação.
PMU27847

Procedimento
1. Pressione o botão de paragem do motor
e mantenha-o nessa posição ou rode o
N
interruptor principal para a posição
“ ” (desligado).

ZMU03064

PMU31742

Paragem do barco
PWM01510
ZMU02083
AVISO
● Não utilize a marcha a ré para abrandar
ou parar o barco, já que isso pode cau-
sar perda de comando, ejecção ou afec-

43
66T-9-8A-3P0 44 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
do o cordão, retirando a pinça do interruptor
de fecho do motor e colocando a seguir o in-
terruptor principal na posição “ ” (desliga-
do).
PMU27862

Compensação do motor fora


de bordo
PWM00740

AVISO
Uma compensação excessiva para as
2. Depois de parar o motor, desligue a con- condições operacionais (quer no sentido
duta de injecção do combustível se exis- longitudinal, quer no sentido transversal)
tir uma ligação do combustível no motor pode causar a instabilidade do barco e di-
fora de bordo. ficultar a sua condução, aumentando o
risco de acidente. Se o barco der mostras
de instabilidade ou rigidez na condução,
abrande a velocidade e/ou regule o ângu-
lo de compensação.
O ângulo de compensação do motor fora de
bordo serve para determinar a posição da
proa do barco na água. Um ângulo de com-
pensação correcto ao reduzir o esforço do
ZMU03061 motor melhora o rendimento do barco e con-
tribui para poupar combustível. A correcção
3. Aperte o parafuso do respiradouro no do ângulo de compensação depende da
tampão do bocal do depósito de com- conformidade do trinómio barco/motor/héli-
bustível (se equipado). ce. Uma compensação correcta também é
afectada por variáveis como a carga do bar-
co, as condições do mar e a velocidade de
andamento.

ZMU02301

4. Retire a chave se o barco não ficar vigi-


ado.
OBSERVAÇÃO:
O motor pode igualmente ser parado puxan-

44
66T-9-8A-3P0 45 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento

1
ZMU03063

1. Haste de compensação

3. Coloque a haste no orifício pretendido.


Para levantar a proa (“equilíbrio transver-
sal”), afaste a haste do painel de popa.
Para baixar a proa (“equilíbrio longitudinal”),
aproxime a haste do painel de popa.
Faça ensaios em marcha com a coluna re-
1 ZMU03062 gulada em diferentes ângulos para identifi-
car a posição ideal para o barco e para as
1. Ângulo de compensação nominal
condições operacionais.
PWM00400
PMU27872

Regulação do ângulo de AVISO


compensação nos modelos com ● Pare o motor antes de regular o ângulo
de compensação.
inclinação manual
● Tenha o máximo cuidado para não se
A braçadeira de suporte está equipada com
entalar quando retirar ou instalar a has-
4 ou 5 orifícios para regular o ângulo de com-
te.
pensação do motor fora de bordo.
● Use do maior cuidado quando tentar
1. Pare o motor.
identificar a posição de compensação
2. Incline o motor fora de bordo para cima
pela primeira vez. Aumente gradual-
e, a seguir, retire a haste de compensa-
mente a velocidade e preste a maior
ção da braçadeira de suporte.
atenção a quaisquer sinais de instabili-
dade ou perda de controlo. Um ângulo
de compensação incorrecto pode cau-
sar a perda de comando do barco.

OBSERVAÇÃO:
Passando a haste de compensação para o
orifício seguinte modifica-se o ângulo de
compensação do motor fora de bordo apro-
ximadamente 4 graus.

45
66T-9-8A-3P0 46 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU27912

Regulação da compensação do
barco
Quando o barco plana, uma proa levantada
resulta em menos resistência, maior estabi-
lidade e eficiência. Isso acontece, geralmen-
te, quando o eixo da quilha do barco está 3
a 5 graus mais para cima. Depois de inclina-
do longitudinalmente, o barco poderá ter
mais tendência para fugir de proa para um
lado ou para outro. Compense essa tendên- Caimento da proa
cia à medida que navega. Quando a proa do Um equilíbrio longitudinal excessivo faz com
barco está descida, é mais fácil acelerar que o barco “abique” na água, diminui a eco-
desde a posição parada até planar. nomia de combustível e dificulta a acelera-
ção. A navegação com um equilíbrio
longitudinal excessivo a velocidades mais al-
tas torna o barco instável. Aumenta significa-
tivamente a resistência à proa, agrava o
risco de “fugir de proa” e torna a condução
difícil e perigosa.

Levantamento da proa
A excessiva inclinação para cima faz com
que a proa do barco se levante muito. O ren-
dimento e a economia diminuem porque o
casco impele a água e a resistência ao ar é
maior. A maior imersão da proa pode fazer
com que a hélice corte o ar (hélice ventila), o
OBSERVAÇÃO:
que diminui ainda mais o rendimento. A ex-
Dependendo do tipo de barco, o ângulo de
cessiva inclinação longitudinal pode forçar o
compensação do motor fora de bordo pode
barco a “dar pequenos saltos” (ricochetear
ter um efeito reduzido na compensação do
na água), com o risco de atirar o piloto e os
barco.
passageiros à água. PMU27935

Inclinação para cima e para


baixo
Quando o barco vai estar parado durante al-
gum tempo ou está fundeado num baixio de
areia, o motor fora de bordo deve estar incli-

46
66T-9-8A-3P0 47 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
nado para cima para proteger a hélice e a
caixa inferior de danos por colisão com obs- N
truções e para reduzir a corrosão do sal.
PWM00222

AVISO
Certifique-se de que não está ninguém
perto do motor fora de bordo quando o
inclinar para cima ou para baixo. Caso
contrário, corre o risco de entalar uma
ZMU03064
parte do corpo entre o motor e a braça-
deira de suporte.
PWM00250 N
AVISO
Verter combustível constitui risco de in-
cêndio. Se o motor fora de bordo estiver
equipado com ligação do combustível,
desligue a conduta de injecção do com-
bustível ou feche a torneira de combustí-
vel se inclinar o motor mais do que uns ZMU03087
minutos para evitar derrame de combus-
tível. 2. Desligue a conduta de injecção do com-
PCM00241
bustível do motor fora de bordo.
ADVERTÊNCIA
● Antes de inclinar o motor fora de bordo,
pare o motor seguindo o procedimento
indicado na página 43. Nunca incline o
motor fora de bordo com este a funcio-
nar para não provocar danos graves
por sobreaquecimento.
● Não incline o motor fora de bordo para
cima com o punho de comando (se ZMU03065
equipado) porque poderia parti-lo.
3. Coloque a alavanca de bloqueio da incli-
PMU2797B
nação (se equipada) na posição aber-
Procedimento relativo à inclinação
ta/para cima.
para cima (modelos com inclinação
manual)
1. Ponha a alavanca do comando à distân-
cia/alavanca das mudanças em ponto
morto.

47
66T-9-8A-3P0 48 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
PMU30631

Procedimento relativo à inclinação


para baixo (modelos com inclinação
manual)
1. Incline ligeiramente o motor fora de bor-
do para cima.
2. Se equipado com barra de sustentação
da inclinação: Incline ligeiramente o mo-
tor para cima até a barra de sustentação
ZMU03066
da inclinação abrir automaticamente.
4. Levante a alavanca para navegação em
água pouco profunda (se equipada).
5. Segure na traseira do capot superior
com uma mão e incline totalmente o mo-
tor para cima.
6. Empurre o botão de sustentação da in-
clinação em direcção à braçadeira de
suporte ou a barra de sustentação da in-
clinação voltará automaticamente para ZMU04851
a posição fechada. ADVERTÊNCIA:
Não use a alavanca ou o botão de 3. Se equipado com botão de sustentação
sustentação da inclinação quando re- da inclinação: puxe-o completamente
bocar o barco. O motor fora de bordo para fora e, a seguir, incline lentamente
pode soltar-se e cair. Se o motor não o motor para baixo.
PMU28061
puder ser rebocado na posição de
marcha normal, use um dispositivo Águas pouco profundas
PMU28073
de suporte adicional para o segurar
Navegação em água pouco profunda
na posição inclinada. Para mais infor-
mações, consulte a página 51. [PCM01641]
(modelos com inclinação manual)
PWM01781

AVISO
● Navegue à velocidade mais baixa pos-
sível quando utilizar o sistema de nave-
gação em água pouco profunda. O
mecanismo de bloqueio da inclinação
não funciona com o sistema de navega-
ção em água pouco profunda. A colisão
com um obstáculo submergido pode
ZMU04851 fazer com que o motor saia da água, re-
sultando na perda de controlo.
● Redobre de cuidados ao manobrar em

48
66T-9-8A-3P0 49 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
marcha à ré. Uma impulsão excessiva
em marcha à ré pode fazer o motor sair N
da água, aumentando a possibilidade
de acidentes e lesões corporais.
PCM00260

ADVERTÊNCIA
Quando navegar em água pouco profun-
da, não incline o motor fora de bordo para
cima de tal forma que a admissão da água ZMU03087

de refrigeração na unidade inferior fique


mais alta do que a superfície da água 2. Coloque a alavanca de bloqueio da incli-
para evitar danos por sobreaquecimento. nação na posição aberta/para cima.

ZMU03071
ZMU03069
3. Incline ligeiramente o motor fora de bor-
PMU28125

Procedimento do para cima. A barra de sustentação da


1. Ponha a alavanca do comando à distân- inclinação fica automaticamente bloque-
cia/alavanca das mudanças em ponto ada, suportando o motor fora de bordo
morto. numa posição parcialmente levantada.
O motor fora de bordo dispõe de 2 posi-
ções para navegação em água pouco
N profunda.

ZMU03070

ZMU04851

4. Para fazer o motor fora de bordo voltar à

49
66T-9-8A-3P0 50 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Funcionamento
posição de navegação normal, coloque motor fora de bordo por água doce.
a alavanca de comando à distância/ala-
vanca das mudanças em ponto morto.
5. Coloque a alavanca de bloqueio da incli-
nação na posição fechada/para baixo, a
seguir incline ligeiramente o motor fora
de bordo para cima até a barra de sus-
tentação da inclinação voltar automati-
camente à posição livre.

ZMU03072

6. Baixe lentamente o motor fora de bordo


para a posição normal.
PMU28195

Navegação noutras condições


Navegação em água salgada
Depois de navegar em água salgada, lave
os canais da água de refrigeração com água
doce para impedir a sua obstrução. Passe
também a parte exterior do motor fora de
bordo por água doce.
Navegação em água lamacenta, turva ou
ácida
A Yamaha recomenda vivamente a instala-
ção de uma unidade de bomba hidráulica
cromada opcional (consulte a página 13) se
utilizar o motor fora de bordo em água ácida
ou em água que contenha muitos sedimen-
tos em supensão, como água lodosa ou tur-
va (barrenta). Depois de navegar nestas
condições, lave os canais da água de refri-
geração com água doce para impedir a cor-
rosão. Passe também a parte exterior do

50
66T-9-8A-3P0 51 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
PMU2822A
O combustível deteriorado pode obstruir
Transporte e armazenamento a conduta de injecção do combustível e
do motor fora de bordo causar problemas ou falhas no arranque
PWM02620 do motor.
AVISO
Quando armazenar ou transportar o motor
● PRESTE A MAIOR ATENÇÃO quando fora de bordo, execute os procedimentos in-
transportar um depósito de combustí- dicados a seguir.
vel, quer num barco quer num automó- ● Desligue a conduta de injecção do com-
vel. bustível do motor fora de bordo.
● NÃO encha o recipiente de combustível ● Aperte bem o tampão do depósito de com-
até à capacidade máxima. A gasolina bustível e o parafuso do respiradouro.
sofre forte expansão por efeito do calor ● Quando inclinar o motor fora de bordo du-
e pode desenvolver pressão no recipi- rante um período prolongado para atracar
ente de combustível com o consequen- ou rebocar o barco, desligue a conduta de
te derrame de combustível e risco de injecção de combustível do motor fora de
incêndio. bordo. Aperte bem o tampão do depósito
● Verter combustível constitui risco de de combustível e o parafuso do respira-
incêndio. Quando transportar e arma- douro.
zenar o motor fora de bordo, desligue a O motor fora de bordo deve ser transportado
conduta de injecção de combustível do e armazenado na posição de marcha nor-
motor fora de bordo para evitar derra- mal. Se, nesta posição, o espaço de mano-
me de combustível. bra for insuficiente, reboque o motor fora de
● Nunca se meta debaixo do motor fora bordo na posição inclinada, usando um dis-
de bordo enquanto estiver inclinado. positivo de suporte do motor, tal como uma
Se o motor fora de bordo cair acidental- barra de suporte do painel de popa. Para
mente pode provocar lesões corporais mais informações, consulte o concessioná-
graves. rio Yamaha.
● Não use a alavanca ou o botão de sus- PMU28236

tentação da inclinação quando rebocar Modelos com fixação por meio de


o barco. O motor fora de bordo pode parafuso de sujeição
soltar-se da sustentação da inclinação Quando transportar ou armazenar o motor
e cair. Se o motor fora de bordo não pu- fora de bordo retirado do barco, mantenha o
der ser rebocado na posição de marcha motor fora de bordo na posição indicada.
normal, use um dispositivo de suporte
adicional para o segurar na posição in-
clinada.
PCM02440

ADVERTÊNCIA
Quando armazenar o motor fora de bordo
durante um período prolongado, é neces-
sário esvaziar o combustível do depósito.

51
66T-9-8A-3P0 52 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
lado, antes de a água de refrigeração
ter escoado completamente, para evitar
que a água entre no cilindro pela saída
de escape, causando problemas.
● Armazene o motor fora de bordo em lo-
cal seco, arejado e ao abrigo da luz di-
recta do Sol.
PMU28305

ZMU03089
Procedimento
PMU28335

Lavagem em depósito de prova


PCM00301

ADVERTÊNCIA
Antes de pôr o motor em marcha, confir-
me que circula água para os canais da
água de refrigeração. Caso contrário, o
motor pode sofrer danos por sobreaque-
cimento.
1. Lave o motor fora de bordo com água
ZMU02050
doce. ADVERTÊNCIA: Não projecte
OBSERVAÇÃO: água na admissão de ar. [PCM01840] Para
Coloque uma toalha ou algo similar debaixo mais informações, consulte a página 54.
do motor fora de bordo para o proteger de 2. Desligue a conduta de injecção do com-
danos. bustível do motor ou feche a torneira de
PMU30272 combustível, se equipado.
Armazenagem do motor fora de 3. Retire o capot superior do motor e a
bordo tampa do silenciador. Retire a hélice.
Ao armazenar o motor fora de bordo 4. Instale o motor fora de bordo no depósi-
Yamaha por períodos prolongados (2 meses to de prova. Encha o depósito de água
ou mais) devem ser executados vários pro- doce até ultrapassar o nível da chapa de
cedimentos importantes para impedir danos anticavitação. ADVERTÊNCIA: Se o ní-
excessivos. vel de água doce não chegar à chapa
Recomenda-se que o motor fora de bordo de anticavitação ou se o abasteci-
seja revisto por um concessionário Yamaha mento de água for insuficiente, o mo-
autorizado antes de ser armazenado. Não tor pode gripar. [PCM00291]
obstante, os procedimentos seguintes po-
dem ser executados pelo proprietário com
um mínimo de ferramentas.
PCM01411

ADVERTÊNCIA
● Não coloque o motor fora de bordo de

52
66T-9-8A-3P0 53 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
do orifício de pulverização e o capot su-
perior.
10. Se não dispuser de “óleo de pulveriza-
1 ção”, ponha o motor em marcha num ra-
lenti elevado até esvaziar o sistema de
2 alimentação e o motor parar.
11. Escoe completamente a água de refri-
geração do motor. Limpe cuidadosa-
mente o corpo.
ZMU02051
12. Se não dispuser de “óleo de pulveriza-
1. Superfície da água ção”, retire a(s) vela(s) de ignição. Deite
2. Nível de água inferior uma colher de chá de óleo de motor lim-
po em cada cilindro. Faça arrancar ma-
5. A lavagem do sistema de refrigeração é nualmente o motor várias vezes. Volte a
essencial para evitar a sua obstrução instalar a(s) vela(s) de ignição.
com sal, areia ou sujidade. Além disso, 13. Escoe o combustível do depósito de
é imperioso pulverizar/lubrificar o motor combustível.
para evitar danos excessivos no motor OBSERVAÇÃO:
provocados por oxidação. Realize as Armazene o depósito de combustível em lo-
operações de lavagem e pulverização cal seco, arejado e ao abrigo da luz directa
ao mesmo tempo. AVISO! Não toque do Sol.
nem tire peças eléctricas no momen- PMU28402

to do arranque do motor ou com ele Lubrificação


em marcha. Afaste as mãos, os cabe- 1. Instale a(s) vela(s) de ignição com o es-
los e o vestuário do volante e demais forço de torção especificado. Para obter
peças rotativas quando o motor esti- instruções no que se refere à instalação
ver em marcha. [PWM00091] das velas de ignição, consulte a página
6. Ponha o motor em marcha em velocida- 60.
de acelerada durante alguns minutos 2. Mude o óleo de engrenagens. Para ob-
em ponto morto. ter instruções, consulte a página 63. Ins-
7. Imediatamente antes de desligar o mo- peccione a presença de água no óleo, o
tor, vaporize rápida e alternadamente que indicaria um vedante não estanque.
“óleo de pulverização” cada um dos co- A substituição do vedante deve ser efec-
lectores ou o orifício de pulverização da tuada por um concessionário Yamaha
tampa do silenciador, se equipado. autorizado antes de o voltar a usar.
Quando feito adequadamente, o motor 3. Lubrifique todos os aprestos. Para mais
emitirá bastante fumo e quase irá abai- informações, consulte a página 59.
xo. OBSERVAÇÃO:
8. Retire o motor fora de bordo do depósito Para um longo período de armazenagem,
de prova. recomenda-se a pulverização do motor com
9. Instale a tampa do silenciador/tampão óleo. Contacte o concessionário Yamaha

53
66T-9-8A-3P0 54 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
para obter instruções no que se refere ao perigosas. Para reduzir o risco de lesões
óleo de pulverização e aos procedimentos provocadas por peças móveis, quentes
para o motor. ou eléctricas:
PMU28451
● Desligue o motor e conserve a(s) cha-
Limpeza do motor fora de bordo ve(s) e o cordão de fecho do motor (es-
Lave o exterior do motor fora de bordo com ticador) consigo quando proceder a
água doce, depois de o utilizar. Lave o siste- operações de manutenção, salvo se es-
ma de refrigeração com água doce. pecificado em contrário.
● Deixe o motor arrefecer antes de mani-
pular peças ou fluidos quentes.
● Volte a montar completamente o motor

antes de o pôr em marcha.


PMU28511

Sobresselentes
Se forem necessárias peças sobresselen-
tes, utilize exclusivamente peças genuínas
ZMU03073 Yamaha ou equivalentes do mesmo tipo e
qualidade. As peças de qualidade inferior
PMU28461
são causa de mau funcionamento e a conse-
Verificação da superfície pintada do
quente perda de comando pode pôr em risco
motor fora de bordo
o piloto e os passageiros. As peças genuí-
Verifique que a pintura do motor fora de bor-
nas e acessórios Yamaha podem ser adqui-
do não está riscada, lascada ou escamada.
ridos no concessionário Yamaha.
As áreas com pintura danificada são mais PMU34151
susceptíveis de corrosão. Limpe e pinte as Condições operacionais difíceis
áreas, se necessário. O concessionário As condições operacionais difíceis pressu-
Yamaha dispõe de tinta para retoques. põem um ou mais dos seguintes tipos de
PMU37122
funcionamento numa base regular:
Manutenção periódica ● Funcionamento contínuo na gama máxi-
PWM02010
ma de velocidade do motor (rpm) durante
AVISO
muitas horas
Estes procedimentos requerem aptidões ● Funcionamento contínuo a baixa velocida-
mecânicas, ferramentas e demais equipa- de do motor (rpm) durante muitas horas
mentos necessários. Se não possuir as ● Funcionamento sem tempo suficiente
aptidões mecânicas, as ferramentas e os para o motor aquecer e arrefecer
demais equipamentos necessários para ● Aceleração e desaceleração rápida e fre-
executar o procedimento de manutenção, quente
encarregue o concessionário Yamaha ou ● Mudança de velocidade frequente
um mecânico experiente de o fazer. ● Arranque e paragem frequente do(s) mo-
Os procedimentos envolvem a desmon- tor(es)
tagem do motor e a exposição de peças ● Funcionamento que oscila frequentemen-

54
66T-9-8A-3P0 55 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
te entre um peso de carga elevado e redu-
zido
Os motores fora de bordo submetidos a
quaisquer das condições acima indicadas
requerem operações de manutenção mais
frequentes. A Yamaha recomenda que as
faça o dobro das vezes especificadas na ta-
bela de manutenção. Por exemplo, se um
determinado serviço deve ser feito às 50 ho-
ras, faça-o às 25 horas. Isto contribuirá para
evitar uma deterioração mais rápida dos
componentes do motor.

55
66T-9-8A-3P0 56 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
PMU34446

Tabela de manutenção 1
OBSERVAÇÃO:
● Consulte as secções pertinentes neste capítulo para obtenção de explicações sobre cada
acção específica a efectuar pelo proprietário.
● O ciclo de manutenção nas presentes tabelas assume uma utilização de 100 horas por
ano e a lavagem regular dos canais da água de refrigeração. A frequência das operações
de manutenção deve ser ajustada quando operar o motor em condições adversas, desig-
nadamente em situações de tracção prolongada.
● Pode ser necessário desmontar ou efectuar reparações dependendo do resultado das re-
visões de manutenção.
● As peças não essenciais ou consumíveis e os lubrificantes perdem eficácia com o passar
do tempo e através da utilização normal, independentemente do prazo de garantia.
● Quando navegar em água salgada, lamacenta ou turva (barrenta) e água ácida, o motor
deve ser lavado com água limpa depois de cada utilização.
O símbolo “ ” indica as revisões que pode efectuar directamente.
O símbolo “ ” indica que o trabalho em causa deve ser efectuado pelo concessionário
Yamaha.
Inicial Todas as
Artigo Acções 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 ano) (3 anos) (5 anos)
Inspecção ou substitui-
Zinco(s) (externo) ção consoante neces-
sário
Zinco(s) (cabeça de Inspecção ou substitui-
cilindro, tampa de pro- ção consoante neces-
tecção do termóstato) sário
Zincos (tampa do silen-
ciador, tampa do canal
da água de refrigera- Substituição
ção, tampa do regula-
dor do transformador)
Bateria (nível de elec-
Inspecção
trólito, terminal)
Enchimento, carga ou
Bateria (nível de elec-
substituição conso-
trólito, terminal)
ante necessário
Inspecção ou substitui-
Perda de água de refri-
ção consoante neces-
geração
sário
Alavanca de fecho do
Inspecção
capot
Situação de arranque
Inspecção
de motor/ruído

56
66T-9-8A-3P0 57 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
Inicial Todas as
Artigo Acções 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 ano) (3 anos) (5 anos)
Regime de ralenti/ruído Inspecção
Inspecção ou substitui-
Filtro de combustível
ção consoante neces-
(pode ser desmontado)
sário
Conduta de injecção
do combustível (alta Inspecção
pressão)
Conduta de injecção Inspecção ou substitui-
do combustível (alta ção consoante neces-
pressão) sário
Conduta de injecção
do combustível (baixa Inspecção
pressão)
Conduta de injecção Inspecção ou substitui-
do combustível (baixa ção consoante neces-
pressão) sário
Inspecção ou substitui-
Bomba de combustível ção consoante neces-
sário
Perda de combustí-
Inspecção
vel/óleo de motor
Óleo de engrenagens Substituição

Elementos a lubrificar Lubrificação


Inspecção ou substitui-
Turbina/caixa da
ção consoante neces-
bomba hidráulica
sário
Turbina/caixa da
Substituição
bomba hidráulica
Inspecção ou substitui-
Hélice/porca da
ção consoante neces-
hélice/contrapino
sário
Mecanismo articu- Inspecção, regulação
lado/cabo das mudan- ou substituição conso-
ças ante necessário
Inspecção ou substitui-
Vela(s) de ignição ção consoante neces-
sário
Calotas das velas de Inspecção ou substitui-
ignição/cabos das ção consoante neces-
velas de ignição sário

57
66T-9-8A-3P0 58 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
Inicial Todas as
Artigo Acções 20 horas 100 horas 300 horas 500 horas
(3 meses) (1 ano) (3 anos) (5 anos)
Água do orifício piloto
do sistema de refrige- Inspecção
ração da água
Articulação do acelera-
Inspecção, regulação
dor/cabo do acelera-
ou substituição conso-
dor manual/regulação
ante necessário
da aceleração
Inspecção ou substitui-
Termóstato ção consoante neces-
sário
Admissão da água de
Inspecção
refrigeração
Interruptor princi-
Inspecção ou substitui-
pal/chave de para-
ção consoante neces-
gem/interruptor do
sário
motor de arranque
Fios condutores da
Inspecção ou substitui-
cablagem eléc-
ção consoante neces-
trica/fios condutores do
sário
engate
Indicador/instrumento
Inspecção
(Yamaha)
Depósito de combustí-
Inspecção e limpeza
vel (depósito portátil
consoante necessário
Yamaha)
PMU34451

Tabela de manutenção 2
Todas as
Artigo Acções
1000 horas
Mecanismo de Inspecção ou substitui-
escape/colector de ção consoante neces-
escape sário

58
66T-9-8A-3P0 59 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
PMU28943

Lubrificação
Lubrificante A da Yamaha (lubrificante hidrófugo)
Lubrificante D da Yamaha (lubrificante resistente à corrosão; para veio de hélice)
40XMH

ZMU04865

59
66T-9-8A-3P0 60 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
40XW

ZMU03075

PMU28957
1. Retire os terminais das velas de ignição.
Limpeza e regulação da vela de 2. Remova a vela de ignição. A vela de ig-
ignição nição deve ser substituída por outra do
A vela de ignição é um componente impor- mesmo tipo se a deterioração do eléc-
tante do motor e é fácil de inspeccionar. O trodo ou o depósito de carbono e outros
estado da vela de ignição é altamente reve- resíduos se tornarem excessivos.
lador da situação do motor. Por exemplo, a AVISO! Quando retirar ou instalar as
brancura excessiva da porcelana do eléctro- velas de ignição, tenha cuidado para
do central indica entrada de ar ou um proble- não danificar o isolador. Um isolador
ma de carburação nesse cilindro. Face a danificado pode ocasionar faíscas
qualquer problema, não tente diagnosticar a externas, com risco de explosão ou
situação. Ao invés, leve o motor fora de bor- incêndio. [PWM00561]
do ao concessionário Yamaha. Deve, perio-
dicamente, retirar e inspeccionar a vela de Tipo de vela de ignição:
ignição, já que o calor e os resíduos provo- BR7HS
cam a sua deterioração e desgaste.

60
66T-9-8A-3P0 61 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
3. Use a vela de ignição especificada, caso tro de combustível, consulte o
contrário o motor poderá não funcionar concessionário Yamaha.
correctamente. Antes de instalar a vela
de ignição, meça a folga do eléctrodo
com um verificador do diâmetro; substi-
tua-a se não cumprir as especificações.

ZMU06082

PMU29044

Verificação do ponto morto


PWM00451

AVISO
● Não toque nem tire peças eléctricas no
1. Folga das velas
2. Número de referência da vela de ignição momento do arranque do motor ou com
3. Marca I.D. da vela de ignição (NGK) ele em marcha.
● Afaste as mãos, os cabelos e o vestuá-
rio do volante e demais peças rotativas
Folga da vela de ignição:
quando o motor estiver em marcha.
0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)
PCM00490
4. Quando instalar a vela, limpe bem as ADVERTÊNCIA
roscas e enrosque-a à torção correcta. Este procedimento deve ser executado
Torção da vela de ignição: com o motor fora de bordo na água. Utili-
25.0 Nm (2.55 kgf-m, 18.4 ft-lb) ze uma ligação da conduta da lavagem ou
depósito de prova.
OBSERVAÇÃO: Se o barco não estiver equipado com um
Caso não disponha de uma chave de boca conta-rotações para o motor fora de bordo,
para instalar a vela de ignição, uma boa es- utilize um conta-rotações de diagnóstico
timativa para a torção correcta é 1/4 a 1/2 à para este procedimento. Os resultados po-
mão. Ajuste a vela de ignição à torção cor- dem variar em função da modalidade esco-
recta logo que possível com uma chave de lhida para a realização do teste, com a
boca. ligação da conduta da lavagem, num depósi-
PMU37450
to de prova ou com o motor fora de bordo na
Verificação do filtro de combustível
água.
Verifique periodicamente o filtro de combus-
1. Ligue o motor e deixe-o aquecer em
tível. Havendo água ou matérias estranhas
ponto morto até atingir um funcionamen-
no filtro, limpe-o ou proceda à sua substitui-
to uniforme.
ção. Para a limpeza ou a substituição do fil-

61
66T-9-8A-3P0 62 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
2. Uma vez aquecido o motor, verifique se loque um pedaço de madeira entre a chapa
o ralenti cumpre as especificações. Para de anticavitação e a hélice para impedir a ro-
obter as especificações do ralenti, con- tação.
sulte a página 9. Se não conseguir veri-
ficar o ralenti ou se este precisar de ser
ajustado, consulte o concessionário
Yamaha ou um mecânico experiente.
PMU29114

Inspecção da instalação eléctrica e


dos elementos de ligação
● Inspeccione que cada elemento de ligação
está firmemente preso.
● Inspeccione que as ligações dos conduto- ZMU01897

res de terra estão correctamente efectua- Pontos a verificar


das. ● Verifique se as pás da hélice sofreram ero-
são por cavitação, ventilação ou outros
danos.
● Verifique se o veio da hélice está danifica-
do.
● Verifique se as ranhuras longitudinais es-
tão desgastadas ou se sofreram outros
danos.
● Verifique se há fio de pesca enrolado no

ZMU03078 veio da hélice.

PMU32112

Verificação da hélice
PWM01881

AVISO
O arranque acidental do motor pode pro-
vocar ferimentos graves se estiver próxi-
mo da hélice. Antes de inspeccionar,
remover ou instalar a hélice, coloque o
comando das mudanças em ponto morto
e o interruptor principal na posição “ ”
● Verifique se o retentor de óleo do veio da
(desligado), tire a chave e retire a pinça
hélice está danificado.
do interruptor de paragem do motor. Des-
PMU30662
ligue o interruptor da bateria se o barco Remoção da hélice
dispuser deste equipamento. PMU29197

Modelos com estrias


Não segure a hélice com a mão quando
1. Endireite o contrapino e puxe-o para
apertar ou desapertar a porca da hélice. Co-

62
66T-9-8A-3P0 63 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
fora com um alicate. instalar a hélice, caso contrário, a cai-
2. Retire a porca da hélice, a anilha e o dis- xa inferior e o cubo da hélice podem
tanciador (se equipado). AVISO! Não sofrer danos. [PCM01881]
segure a hélice com a mão quando 3. Instale o distanciador (se equipado) e a
desapertar a porca da hélice. [PWM01890] anilha. Aperte a porca da hélice à torção
especificada.

Força de aperto da porca da hélice:


40.0 Nm (4.08 kgf-m, 29.5 ft-lb)

4. Alinhe a porca da hélice com o orifício


do veio da hélice. Introduza um novo
contrapino no orifício e dobre as extre-
midades do contrapino.
ADVERTÊNCIA: Não volte a usar o
contrapino. Caso contrário, a hélice
1. Contrapino pode soltar-se em funcionamento.
2. Porca da hélice
[PCM01891]
3. Anilha
4. Distanciador
5. Hélice
6. Mancal de pé

3. Remova a hélice, a anilha (se equipado)


e a anilha de encosto.
PMU30672

Instalação da hélice
PMU29234

Modelos com estrias ZMU02063


PCM00501

ADVERTÊNCIA OBSERVAÇÃO:
Certifique-se de usar um contrapino novo Se a porca da hélice não alinhar com o orifí-
e dobre firmemente as extremidades. cio do veio da hélice depois de apertada à
Caso contrário, a hélice pode soltar-se torção especificada, aperte mais a porca
em funcionamento e perder-se. para a alinhar com o orifício.
PMU29289

1. Aplique o lubrificante marinho da Mudança do óleo de engrenagens


Yamaha ou um lubrificante anticorrosivo PWM00800

no veio da hélice. AVISO


2. Instale o distanciador (se equipado), a ● Certifique-se que o motor fora de bordo
anilha de encosto, a anilha (se equipa- está bem preso ao painel de popa ou a
da) e a hélice no veio da hélice. um suporte estável. Se o motor fora de
ADVERTÊNCIA: Certifique-se de co- bordo cair acidentalmente pode provo-
locar a anilha de encosto antes de car ferimentos graves.

63
66T-9-8A-3P0 64 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
● Nunca se meta debaixo da unidade in- usar as juntas que retirou.
ferior inclinada, mesmo quando a ala- 4. Retire o obturador de nível do óleo e a
vanca ou o botão de sustentação da junta para escoar completamente o
inclinação estiverem fechados. Se o óleo. ADVERTÊNCIA: Inspeccione o
motor fora de bordo cair acidentalmen- óleo de engrenagens usado depois
te pode provocar ferimentos graves. de o ter escoado. Se o óleo de engre-
nagens tiver aspecto leitoso ou conti-
1. Incline o motor fora de bordo de modo
ver água ou uma quantidade
que o parafuso de escoamento do óleo
excessiva de partículas metálicas, a
de engrenagens fique na posição mais
caixa de engrenagens pode estar da-
baixa possível.
nificada. Consulte o concessionário
2. Ponha um recipiente adequado debaixo
Yamaha para inspeccionar e reparar
da caixa de engrenagens.
o motor fora de bordo. [PCM00713]
3. Retire o parafuso de escoamento do
óleo de engrenagens e a junta. OBSERVAÇÃO:
ADVERTÊNCIA: Uma quantidade ex- No que se refere ao despejo de óleo usado,
cessiva de partículas metálicas no consulte o concessionário Yamaha.
parafuso de escoamento de óleo de 5. Coloque o motor fora de bordo em posi-
engrenagens magnético indica um ção vertical. Utilizando um dispositivo de
problema na unidade inferior. Neste enchimento flexível ou pressurizado, in-
caso, consulte o concessionário jecte óleo de engrenagens pelo orifício
Yamaha. [PCM01900] do parafuso de escoamento do óleo de
engrenagens.

Óleo de engrenagens recomendado:


Óleo para engrenagem cónica (SAE
90)
Quantidade de óleo de engrenagens:
2 0.430 L (0.455 US qt, 0.378 Imp.qt)

1 ZMU03079

1. Parafuso para escoamento de óleo de


engrenagens
2. Obturador de nível do óleo

OBSERVAÇÃO:
● Se equipado com parafuso de escoamen-
to do óleo de engrenagens magnético, re- ZMU03090

mova todas as partículas metálicas do


6. Coloque uma nova junta no obturador
parafuso antes de o instalar.
de nível do óleo. Quando o óleo começa
● Use sempre juntas novas. Não volte a

64
66T-9-8A-3P0 65 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
a sair do orifício do obturador de nível do 2. Deite uma pequena quantidade de um
óleo, introduza e aperte o obturador de solvente adequado no depósito. Instale
nível do óleo. o tampão e agite bem o depósito. Escoe
completamente o solvente.
Força de aperto: 3. Retire os parafusos que seguram a uni-
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb) dade de ligação do combustível. Extraia
a unidade do depósito.
7. Coloque uma nova junta no parafuso de
escoamento do óleo de engrenagens.
Introduza e aperte o parafuso de escoa-
mento do óleo de engrenagens.

Força de aperto:
9 Nm (0.9 kgf-m, 6.6 ft-lb)

PMU29302

Limpeza do depósito de combustível


PWM00920 ZMU02324
AVISO
A gasolina e os seus vapores são facil-
mente inflamáveis e explosivos.
● Se tiver dúvidas quanto ao procedi-
mento correcto, consulte o concessio-
nário Yamaha.
● Mantenha-se longe de faíscas, cigarros
acesos, chamas ou outras fontes de ig-
nição quando limpar o depósito de
combustível. ZMU03232

● Retire o depósito de combustível do


4. Limpe o filtro (situado na extremidade
barco antes de o limpar. Manipule-o ao
do tubo de aspiração) com um solvente
ar livre em área bem arejada.
de limpeza adequado. Deixe secar o fil-
● Limpe imediatamente o combustível
tro.
eventualmente derramado.
5. Substitua a junta por uma nova. Volte a
● Monte cuidadosamente o depósito de
instalar a unidade de ligação do com-
combustível. Uma montagem inade-
bustível e aperte firmemente os parafu-
quada pode dar azo a fuga de combus-
sos.
tível, com os consequentes riscos de PMU29313
incêndio ou explosão. Inspecção e substituição do(s)
● Elimine a gasolina velha no respeito da
zinco(s)
regulamentação local.
Os motores fora de bordo Yamaha estão
1. Esvazie o depósito de combustível num protegidos da corrosão por zincos sacrifici-
recipiente aprovado. ais. Inspeccione periodicamente os zincos

65
66T-9-8A-3P0 66 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
externos. Retire a sujidade da superfície mas convém sempre consultar as instruções
do(s) zinco(s). Para a substituição do(s) zin- do fabricante da bateria.
co(s), consulte o concessionário Yamaha. PCM01920

PCM00720 ADVERTÊNCIA
ADVERTÊNCIA Uma bateria mal mantida deteriora-se ra-
Não pinte os zincos, porque perderiam pidamente.
eficácia.
1. Verifique o nível do electrólito.

ZMU02820

OBSERVAÇÃO: 2. Verifique a carga da bateria. Se o barco


Inspeccione os condutores de terra ligados estiver equipado com velocímetro digi-
aos zincos externos nos modelos equipa- tal, o voltímetro e o alarme indicador de
dos. Para a inspecção e substituição dos falta de bateria contribuirão para contro-
zincos internos ligados ao grupo propulsor, lar a carga da bateria. Para carregar a
consulte o concessionário Yamaha. bateria, consulte o concessionário
PMU29323 Yamaha.
Verificação da bateria (nos modelos 3. Verifique as ligações da bateria. Devem
com ignição eléctrica) estar limpas, fixas e protegidas por uma
PWM01902
cobertura isolante. AVISO! As ligações
AVISO incorrectas podem provocar curto-
O electrólito da bateria é venenoso e cor- circuito ou isolamento com formação
rosivo e as baterias produzem hidrogé- de arco eléctrico e causar uma explo-
nio, um gás explosivo. Quando trabalhar são. [PWM01912]
próximo de uma bateria: PMU29334

● Utilize equipamento de protecção ocu- Ligação da bateria


PWM00572
lar e luvas de borracha.
● Não fume nem exponha a bateria a
AVISO
qualquer outra fonte de ignição. Monte firmemente o suporte da bateria
em local seco, arejado e estável do barco.
O procedimento para a verificação da bate- Instale a bateria carregada no suporte.
ria varia consoante os tipos de bateria. O
PCM01124
presente procedimento contém verificações
específicas aplicáveis a muitas baterias, ADVERTÊNCIA
Não inverta os cabos da bateria. Caso

66
66T-9-8A-3P0 67 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Manutenção
contrário, pode avariar o sistema eléctri- 4. Limpe, mantenha e guarde a bateria de
co. acordo com as instruções do fabricante.
1. Antes de manipular a bateria, confirme
que o interruptor principal (nos modelos
aplicáveis) está na posição “ ” (desli-
gado).
2. Ligue em primeiro lugar o cabo encarna-
do ao terminal POSITIVO (+)e depois o
cabo preto ao terminal NEGATIVO (-).

3 2

ZMU01811

1. Cabo encarnado
2. Cabo preto
3. Bateria

3. Os contactos eléctricos da bateria e os


cabos devem estar limpos e correcta-
mente ligados para que a bateria faça o
motor arrancar.
PMU29371

Desligamento da bateria
1. Desligue o interruptor da bateria (se
equipado) e o interruptor principal.
ADVERTÊNCIA: Se as deixar, o siste-
ma eléctrico pode avariar. [PCM01930]
2. Desligue o(s) cabo(s) negativo(s) do ter-
minal negativo (-). ADVERTÊNCIA:
Desligue sempre todos os cabos ne-
gativos (-) em primeiro lugar para evi-
tar o risco de curto-circuito que
avariará o sistema eléctrico. [PCM01940]
3. Desligue o(s) cabo(s) positivo(s) e retire
a bateria do barco.

67
66T-9-8A-3P0 68 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas
PMU29427

Resolução de problemas O motor não arranca (o motor de arran-


Uma avaria nos sistemas de alimentação, que funciona).
compressão ou ignição pode provocar arran- P. O depósito de combustível está vazio?
que deficiente, perda de controlo ou outros R. Encha o depósito de combustível limpo e
problemas. A presente secção descreve os puro.
procedimentos básicos e possíveis solu-
ções. Na medida em que se refere a todos P. O combustível está contaminado ou dete-
os motores fora de bordo Yamaha, pode riorado?
compreender certos elementos que não se R. Encha o depósito de combustível limpo e
aplicam ao seu modelo. puro.
Se o motor fora de bordo precisar de conser-
to, leve-o ao concessionário Yamaha. P. O filtro de combustível está obstruído?
Se o alarme indicador de avaria do motor fi- R. Limpe ou substitua o filtro.
car intermitente, consulte o concessionário
Yamaha. P. Haverá incorrecção no procedimento de
arranque?
O motor de arranque não funciona. R. Consulte a página 35.
P. A bateria está fraca ou gasta?
R. Verifique o estado da bateria. Use uma P. A bomba de combustível funciona mal?
bateria com a capacidade recomendada. R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. As ligações da bateria estão soltas ou cor-
roídas? P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou
R. Fixe os cabos da bateria e limpe os termi- é(são) de tipo incorrecto?
nais da bateria. R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim-
pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen-
P. Rebentou o fusível do relé da ignição dado.
eléctrica ou do circuito eléctrico?
R. Procure a causa do excesso de carga P. A(s) calota(s) da(s) vela(s) de ignição es-
eléctrica e repare. Substitua o fusível por um tá(ão) mal colocada(s)?
com a amperagem correcta. R. Verifique e volte a colocar a(s) calota(s).

P. Os componentes do motor de arranque P. A cablagem da ignição está danificada ou


estão avariados? mal ligada?
R. Mande consertar no concessionário R. Examine se os fios estão gastos ou parti-
Yamaha. dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
fios gastos ou partidos.
P. A alavanca das mudanças está engata-
da? P. Os componentes da ignição estão defeitu-
R. Ponha em ponto morto. osos?

68
66T-9-8A-3P0 69 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha. P. A folga da vela de ignição é incorrecta?
R. Inspeccione e regule como indicado.
P. O cordão de fecho do motor (esticador)
não está preso? P. A cablagem da ignição está danificada ou
R. Prenda o cordão. mal ligada?
R. Examine se os fios estão gastos ou parti-
P. Os componentes internos do motor estão dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os
danificados? fios gastos ou partidos.
R. Mande consertar no concessionário
Yamaha. P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-
dado?
O motor funciona mal em marcha lenta ou R. Verifique e substitua pelo recomendado.
afoga.
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
é(são) de tipo incorrecto? do?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim- R. Mande consertar no concessionário
pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen- Yamaha.
dado.
P. As regulações do carburador são incor-
P. O sistema de alimentação está obstruído? rectas?
R. Verifique se as condutas de injecção do R. Mande consertar no concessionário
combustível estão comprimidas ou torcidas Yamaha.
ou se existem outras obstruções no sistema
de alimentação. P. A bomba de combustível está danificada?
R. Mande consertar no concessionário
P. O combustível está contaminado ou dete- Yamaha.
riorado?
R. Encha o depósito de combustível limpo e P. O parafuso do respiradouro no depósito
puro. de combustível está fechado?
R. Abra o parafuso do respiradouro.
P. O filtro de combustível está obstruído?
R. Limpe ou substitua o filtro. P. O botão da admissão do ar está aberto?
R. Coloque na posição inicial.
P. Os componentes da ignição estão defeitu-
osos? P. O ângulo do motor está muito alto?
R. Mande consertar no concessionário R. Ponha na posição de funcionamento nor-
Yamaha. mal.

P. O sistema de alarme foi activado? P. O carburador está obstruído?


R. Identifique e corrija a causa do alarme. R. Mande consertar no concessionário

69
66T-9-8A-3P0 70 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas
Yamaha.
P. A bomba de alimentação/injecção de óleo
P. A ligação do combustível está incorrecta? está a funcionar mal?
R. Ligue correctamente. R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. A regulação da válvula do acelerador está
incorrecta? P. A carga do barco está mal distribuída?
R. Mande consertar no concessionário R. Distribua a carga de forma a equilibrar o
Yamaha. barco.

P. O cabo da bateria está desligado? P. A bomba hidráulica ou o termóstato estão


R. Ligue bem. avariados?
R. Mande consertar no concessionário
Soa a buzina de alarme ou acende o indi- Yamaha.
cador.
P. O sistema de refrigeração está obstruído? P. Há excesso de água no copo do filtro de
R. Verifique se existem restrições ao nível combustível?
da admissão de água. R. Escoe o copo do filtro.

P. O nível de óleo de motor está baixo? O motor perde potência.


R. Encha o depósito de óleo com o óleo de P. A hélice está danificada?
motor recomendado. R. Mande consertar ou substitua a hélice.

P. O coeficiente calorífico da vela de ignição P. O passo ou o diâmetro das pás é incorrec-


é incorrecto? to?
R. Inspeccione a vela de ignição e substitua R. Instale a hélice correcta para a velocidade
pelo tipo recomendado. (r/min) recomendada para o motor fora de
bordo.
P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-
dado? P. O ângulo de compensação é incorrecto?
R. Verifique e substitua pelo óleo recomen- R. Regule o ângulo de compensação para
dado. ganhar eficiência.

P. O óleo de motor está contaminado ou de- P. O motor está montado no painel de popa
teriorado? à altura incorrecta?
R. Substitua por óleo puro do tipo recomen- R. Corrija a altura do motor no painel de po-
dado. pa.

P. O filtro de óleo está obstruído? P. O sistema de alarme foi activado?


R. Mande consertar no concessionário R. Identifique e corrija a causa do alarme.
Yamaha.

70
66T-9-8A-3P0 71 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas
P. O casco do barco tem acumulações mari-
nhas? P. Está a utilizar combustível não recomen-
R. Limpe o casco do barco. dado?
R. Substitua pelo combustível recomenda-
P. A(s) vela(s) de ignição está(ão) suja(s) ou do.
é(são) de tipo incorrecto?
R. Inspeccione a(s) vela(s) de ignição. Lim- P. Está a utilizar óleo de motor não recomen-
pe-a(s) ou substitua-a(s) pelo tipo recomen- dado?
dado. R. Verifique e substitua pelo óleo recomen-
dado.
P. Estão algas ou outros corpos estranhos
emaranhados na caixa das engrenagens? P. O termóstato está defeituoso ou obstruí-
R. Retire os corpos estranhos e limpe a uni- do?
dade inferior. R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.
P. O sistema de alimentação está obstruído?
R. Verifique se as condutas de injecção do P. O parafuso do respiradouro está fecha-
combustível estão comprimidas ou torcidas do?
ou se existem outras obstruções no sistema R. Abra o parafuso do respiradouro.
de alimentação.
P. A bomba de combustível está danificada?
P. O filtro de combustível está obstruído? R. Mande consertar no concessionário
R. Limpe ou substitua o filtro. Yamaha.

P. O combustível está contaminado ou dete- P. A ligação do combustível está incorrecta?


riorado? R. Ligue correctamente.
R. Encha o depósito de combustível limpo e
puro. P. O coeficiente calorífico da vela de ignição
é incorrecto?
P. A folga da vela de ignição é incorrecta? R. Inspeccione a vela de ignição e substitua
R. Inspeccione e regule como indicado. pelo tipo recomendado.

P. A cablagem da ignição está danificada ou P. A correia de transmissão da bomba de


mal ligada? combustível a alta pressão está partida?
R. Examine se os fios estão gastos ou parti- R. Mande consertar no concessionário
dos. Aperte as ligações soltas. Substitua os Yamaha.
fios gastos ou partidos.
P. A resposta do motor à posição da alavan-
P. O sistema eléctrico falhou? ca das mudanças é incorrecta?
R. Mande consertar no concessionário R. Mande consertar no concessionário
Yamaha. Yamaha.

71
66T-9-8A-3P0 72 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas

O motor vibra excessivamente.


P. A hélice está danificada?
R. Mande consertar ou substitua a hélice.

P. O veio da hélice está danificado?


R. Mande consertar no concessionário
Yamaha.

P. Estão algas ou outros corpos estranhos


emaranhados na hélice? 1. Pare imediatamente o motor.
R. Retire e limpe a hélice. 2. Inspeccione os danos no sistema de co-
mando e em todos os componentes.
P. O perno de fixação do motor está solto? Inspeccione igualmente os danos no
R. Aperte o perno. barco.
3. Quer haja danos quer não, rume para o
P. O eixo de direcção está solto ou danifica- porto mais próximo a baixa velocidade e
do? com o maior cuidado.
R. Aperte ou mande consertar no concessi- 4. Peça ao concessionário Yamaha que
onário Yamaha. inspeccione o motor fora de bordo, an-
PMU29433
tes de o voltar a pôr em marcha.
Medidas provisórias em PMU29481

situação de emergência Substituição dos fusíveis


PMU29441 Se rebentar o fusível no modelo com ignição
Danos por colisão eléctrica, retire a tampa da caixa de fusíveis,
PWM00870 abra o porta-fusíveis e substitua-o por um
AVISO novo com a amperagem adequada.
A ocorrência de uma colisão em marcha PWM00631

ou com o barco aparelhado para reboque AVISO


pode danificar seriamente o motor fora A colocação de um fusível incorrecto ou
de bordo e torná-lo inseguro. de fio eléctrico pode causar corrente ex-
cessiva, avariar o sistema eléctrico e pro-
Se o motor fora de bordo colidir com um ob-
vocar incêndio.
jecto na água, siga o procedimento seguinte.
Consulte o concessionário Yamaha se o
novo fusível rebentar imediatamente.

72
66T-9-8A-3P0 73 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas
por locais onde possa ficar emaranha-
do, impedindo-o de funcionar.
● Evite puxar acidentalmente o cordão
durante o funcionamento normal. A di-
minuição da potência do motor traduz-
se na perda do comando do barco.
Além disso, o barco, sem a potência do
motor, abrandará a velocidade muito
1
2 rapidamente, com o risco, para as pes-
ZMU03081
soas e para os objectos a bordo, de se-
1. Fusível (10 A) rem projectados para a frente.
2. Fusível sobresselente (10 A) ● Verifique que não está ninguém atrás
antes de puxar a corda de arranque.
PMU29533
Esta pode chicotear e ferir alguém.
O motor de arranque não funciona ● Um volante rotativo desprotegido re-
Quando o mecanismo do motor de arranque veste grande perigo. Quando puser o
não funciona (o motor não é accionado com motor em marcha afaste peças soltas
o motor de arranque), o motor pode ser pos- de roupa e outros objectos. Ao utilizar
to em marcha com a corda de arranque de a corda de arranque de emergência
emergência. siga sempre as presentes instruções.
PWM01022
Não toque no volante ou noutras partes
AVISO
móveis com o motor em marcha. Não
● Use este procedimento exclusivamente instale o mecanismo de arranque ou o
em situação de emergência para re- capot superior com o motor em mar-
gressar ao porto mais próximo a fim de cha.
consertar o motor. ● Ao pôr o motor em marcha ou quando
● Quando é usada a corda de arranque de o manipular, não toque na bobina de ig-
emergência para accionar o motor, o nição, no cabo da vela de ignição, no
sistema de segurança contra o arran- terminal das velas de ignição ou nou-
que com marcha engatada não funcio- tros componentes eléctricos. Corre o
na. Confirme que a alavanca do risco de sofrer uma descarga eléctrica.
comando à distância está em ponto
PMU29562
morto. Caso contrário, o barco pode
Motor de arranque de emergência
pôr-se inesperadamente em marcha,
1. Retire o capot superior.
com o consequente risco de acidente.
2. Remova o cabo de segurança contra o
● Prenda firmemente o cordão de fecho
arranque com marcha engatada do mo-
do motor ao seu vestuário, ou enrole-o
tor de arranque, se equipado.
à volta do braço ou da perna enquanto
operar o barco.
● Não prenda o cordão a roupa susceptí-
vel de se rasgar. Não passe o cordão

73
66T-9-8A-3P0 74 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas

ZMU03082 ZMU02026

1. Cabo de segurança contra o arranque com


marcha engatada

3. Retire a tampa do motor de arran-


que/volante, depois de extrair o(s) per-
no(s).

ZMU02334

ON
OFF

ZMU03083

4. Prepare o motor para arrancar. Para


mais informações, consulte a página 35.
Confirme que o motor está em ponto
morto e que a pinça está presa ao inter- ZMU01880

ruptor de fecho do motor. O interruptor 5. Se equipado com botão da admissão do


principal deve estar “ ” (ligado), se ar, abra-o se o motor estiver frio. Depois
equipado. de o motor arrancar, deixe o botão da
admissão do ar voltar gradualmente à
posição inicial à medida que o motor
aquece.

74
66T-9-8A-3P0 75 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

Resolução de problemas

ZMU03084

6. Introduza a extremidade da corda de ar-


ranque de emergência que tem um nó
na ranhura situada no rotor do volante e
enrole a corda à volta do volante várias
vezes no sentido dos ponteiros do reló-
gio.
7. Puxe com força para arrancar e pôr o
motor em marcha. Repita, se necessá-
rio.

ZMU03085

PMU33501

Tratamento de motor
submergido
Face à submersão do motor fora de bordo,
leve-o imediatamente ao concessionário
Yamaha. Caso contrário, a corrosão pode
começar quase imediatamente.
ADVERTÊNCIA: Não tente ligar o motor
fora de bordo antes de este ter sido com-
pletamente inspeccionado. [PCM00401]

75
66T-9-8A-3P0 76 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分
66T-9-8A-3P0 1 ページ 2010年5月17日 月曜日 午後3時51分

YAMAHA MOTOR CO., LTD.


Impresso no Japão
Março 2010–0.1  1 ! Impresso em papel reciclado

Você também pode gostar