Você está na página 1de 42

1 Macabeus

1Mac.1

[1] Depois de Alexandre, filho de Filipe, o macedônio, que veio do terra de Kittim,
derrotou Dario, rei dos persas e do Medos, sucedeu-lhe como rei. (Ele já havia se
tornado rei de Grécia.)

[2] Ele lutou muitas batalhas, conquistou fortalezas e matou os reis da terra.

[3] Ele avançou até os confins da terra e saqueou muitos Nações. Quando a terra
se calou diante dele, ele foi exaltado, e seu coração foi levantado.

[4] Ele reuniu um exército muito forte e governou países, nações, e príncipes, e
tornaram-se tributários dele.

[5] Depois disso, ele adoeceu e percebeu que estava morrendo.

[6] Então ele convocou seus oficiais mais honrados, que haviam sido trazidos com
ele desde a juventude, e dividiu o seu reino entre eles enquanto ainda estava vivo.

[7] E depois que Alexandre reinou doze anos, ele morreu.

[8] Então seus oficiais começaram a governar, cada um em seu lugar.

[9] Todos eles vestiram coroas após sua morte, assim como seus filhos depois
deles por muitos anos; e causaram muitos males na terra.

[10] Deles saiu uma raiz pecaminosa, Antíoco Epifanes, filho de Antíoco, o rei;
tinha sido refém em Roma. Começou a reinar no cento e trigésimo sétimo ano do
reino do Gregos.

[11] Naqueles dias, homens sem lei saíram de Israel e enganaram muitos, dizendo:
"Vamos fazer uma aliança com os gentios sobre nós, pois desde que nos
separamos deles muitos males vieram sobre nós."

[12] Esta proposta agradou-lhes,

[13] E algumas pessoas ansiosamente foram ao rei. Ele autorizou para que
observem as ordenanças dos gentios.

[14] Então eles construíram um ginásio em Jerusalém, de acordo com Gentile


costume

[15] e removeu as marcas da circuncisão, e abandonou o santo pacto. Eles se


juntaram aos gentios e se venderam para fazer malvado.

[16] Quando Antíoco viu que seu reino estava estabelecido, ele determinado a
tornar-se rei da terra do Egito, para que pudesse reinar sobre ambos os reinos.

[17] Então ele invadiu o Egito com uma força forte, com carros e elefantes e
cavalaria e com uma grande frota.

[18] Ele enfrentou Ptolomeu, rei do Egito, em batalha, e Ptolomeu se virou. e fugiu
diante dele, e muitos foram feridos e caíram.

[19] E capturaram as cidades fortificadas na terra do Egito, e saqueou a terra do


Egito.

[20] Depois de subjugar o Egito, Antíoco retornou aos cento e Quadragésimo


terceiro ano. Ele subiu contra Israel e veio a Jerusalém com uma força forte.

[21] Ele arrogantemente entrou no santuário e tomou o altar de ouro, o candelabro


para a luz, e todos os seus utensílios.

[22] Tomou também a mesa para o pão da Presença, os cálices para oferendas de
bebidas, as taças, os incensários dourados, a cortina, o coroas e a decoração de
ouro na frente do templo; ele despiu tudo.

[23] Ele tomou a prata e o ouro, e as embarcações caras; ele levou também os
tesouros escondidos que encontrou.

[24] Levando-os todos, partiu para sua própria terra. Ele cometeu atos de
assassinato, e falou com grande arrogância.

[25] Israel chorou profundamente em cada comunidade,

[26] governantes e anciãos gemiam, donzelas e rapazes desmaiavam, a beleza das


mulheres desvaneceu-se.

[27] Todo noivo assumiu o lamento; ela que se sentou na noiva Câmara estava de
luto.

[28] Até a terra tremeu para seus habitantes, e toda a casa de Jacó estava vestido
de vergonha.

[29] Dois anos depois, o rei enviou para as cidades de Judá um chefe colecionador
de tributos, e veio a Jerusalém com uma grande força.

[30] Enganosamente, ele lhes disse palavras pacíficas, e eles acreditaram ele;
mas de repente caiu sobre a cidade, desferiu-lhe um duro golpe, e destruiu muitas
pessoas de Israel.

[31] Ele saqueou a cidade, queimou-a com fogo e derrubou sua casas e suas
paredes circundantes.

[32] E eles tomaram cativas as mulheres e crianças, e tomaram o gado.

[33] Então fortificaram a cidade de Davi com um grande muro forte e torres fortes,
e tornou-se sua cidadela.

[34] E ali estacionaram um povo pecador, homens sem lei. Estes fortaleceram sua
posição;

[35] Eles armazenaram armas e alimentos, e recolheram os despojos de Jerusalém


eles os guardaram lá, e se tornaram uma grande cilada.

[36] Tornou-se uma emboscada contra o santuário, um adversário maligno de


Israel continuamente.

[37] Por todos os lados do santuário derramaram sangue inocente; eles até
contaminou o santuário.

[38] Por causa deles, os moradores de Jerusalém fugiram; ela se tornou uma
moradia de estranhos; tornou-se estranha para sua prole, e sua as crianças a
abandonaram.

[39] Seu santuário tornou-se desolado como um deserto; Suas festas eram
transformado em luto, seus sábados em reprovação,

sua honra em desprezo.

[40] Sua desonra agora cresceu tão grande quanto sua glória; sua exaltação foi
transformado em luto.

[41] Então o rei escreveu a todo o seu reino que todos deveriam ser um povo

[42] e que cada um deve abrir mão de seus costumes.

[43] Todos os gentios aceitaram a ordem do rei. Muitos até de Israel adotou
alegremente sua religião; sacrificaram-se aos ídolos e profanou o sábado.

[44] E o rei enviou cartas de mensageiros a Jerusalém e ao cidades de Judá;


orientou-os a seguir costumes estranhos ao terra

[45] proibir holocaustos e sacrifícios e ofertas de bebidas em o santuário, para


sábados e festas profanas,

[46] profanar o santuário e os sacerdotes,

[47] construir altares e recintos sagrados e santuários para ídolos, sacrificar


suínos e animais imundos,
[48] e deixar seus filhos incircuncisos. Deviam fazer abomináveis por tudo o que é
impuro e profano,

[49] para que se esqueçam da lei e mudem todos os ab-rogar.

[50] "E quem não obedecer à ordem do rei morrerá."

[51] Com tais palavras, escreveu a todo o seu reino. E nomeou inspetores sobre
todo o povo e ordenaram que as cidades de Judá oferecer sacrifício, cidade por
cidade.

[52] Muitas das pessoas, todas as que abandonaram a lei, juntaram-se a elas, e
fizeram o mal na terra;

[53] eles levaram Israel a se esconder em todos os lugares de refúgio que eles
Tinha.

[54] Agora no décimo quinto dia de Chislev, nos cem e Quarenta e cinco anos,
ergueram um sacrilégio desolador sobre o altar de holocausto. Eles também
construíram altares nas cidades vizinhas de Judá,

[55] e incenso queimado nas portas das casas e no Ruas.

[56] Os livros da lei que eles acharam que rasgaram em pedaços e queimado com
fogo.

[57] Onde o livro da aliança foi encontrado na posse de qualquer um, ou se alguém
aderisse à lei, o decreto do rei condenou-o à morte.

[58] Eles continuaram usando violência contra Israel, contra os encontrados mês
após mês nas cidades.

[59] E no vigésimo quinto dia do mês ofereceram sacrifício no altar que estava
sobre o altar de holocausto.

[60] De acordo com o decreto, eles mataram as mulheres que tinham seus filhos
circuncidados,

[61] e suas famílias e aqueles que os circuncidaram; e eles penduraram os bebês


do pescoço de suas mães.

[62] Mas muitos em Israel permaneceram firmes e foram resolvidos em seus


corações não comer alimentos imundos.

[63] Eles escolheram morrer em vez de serem contaminados por comida ou


profana a santa aliança; e morreram.

[64] E uma ira muito grande veio sobre Israel.

1Mac.2

[1] Naqueles dias, Matatias, filho de João, filho de Simeão, sacerdote dos filhos de
Joarib, mudou-se de Jerusalém e estabeleceu-se em Modein.

[2] Ele teve cinco filhos, João de sobrenome Gaddi,

[3] Simão chamou Thassi,

[4] Judas chamou Macabeu,

[5] Eleazar chamou Avaran, e Jônatas chamou Apphus.

[6] Ele viu as blasfêmias sendo cometidas em Judá e Jerusalém,

[7] e disse: "Ai! Por que eu nasci para ver isso, a ruína do meu povo, a ruína da
cidade santa, e habitar lá quando era entregue ao inimigo, o santuário entregue
aos alienígenas?

[8] Seu templo tornou-se como um homem sem honra;

[9] Seus gloriosos vasos foram levados para o cativeiro. Seus bebês foram mortos
em suas ruas, seus jovens pela espada do inimigo.
[10] Que nação não herdou seus palácios e não se apoderou seus despojos?

[11] Todos os seus adornos foram retirados; não é mais livre, ela tem tornar-se
escravo.

[12] E eis que o nosso lugar santo, a nossa beleza e a nossa glória foram resíduos
depositados; os gentios a profanaram.

[13] Por que deveríamos viver mais?"

[14] E Mattathias e seus filhos alugam suas roupas, vestem pano de saco, e
chorou muito.

[15] Então vieram os oficiais do rei que estavam aplicando a apostasia à cidade de
Modein para fazê-los oferecer sacrifício.

[16] Muitos de Israel vieram até eles; e Mattathias e seus filhos foram Montado.

[17] Então os oficiais do rei falaram a Mattathias da seguinte forma: "Você são
líderes, honrados e grandes nesta cidade, e apoiados por filhos e irmãos.

[18] Agora seja o primeiro a vir e fazer o que o rei ordena, como todos os gentios e
os homens de Judá e os que são deixados em Jerusalém o fez. Então você e seus
filhos serão contados entre os amigos do rei, e você e seus filhos serão honrados
com prata e ouro e muitos presentes".

[19] Mas Mattathias respondeu e disse em alta voz: "Mesmo que todos As nações
que vivem sob o domínio do rei obedecem-lhe, e têm escolhido para cumprir seus
mandamentos, afastando cada um da religião de seus pais,

[20] No entanto, eu, meus filhos e meus irmãos viveremos pela aliança de nossos
pais.

[21] Longe de nós desertarmos a lei e as ordenanças.

[22] Não obedeceremos às palavras do rei afastando-nos de nossas religião à


direita ou à esquerda".

[23] Quando ele terminou de falar essas palavras, um judeu se apresentou à vista
de todos para oferecer sacrifício sobre o altar em Modein, de acordo com a ordem
do rei.

[24] Quando Mattathias viu, seja queimado com zelo e seu coração foi Agitado. Ele
deu vazão à ira justa; ele correu e o matou em cima o altar.

[25] Ao mesmo tempo, ele matou o oficial do rei que estava forçando sacrificaram-
se, e ele derrubou o altar.

[26] Assim, ele queimou com zelo pela lei, como Phinehas fez contra Zimri o filho
de Salu.

[27] Então Mattathias clamou na cidade com uma voz alta, dizendo: "Que todo
aquele que é zeloso pela lei e apoia o Saia comigo!"

[28] E ele e seus filhos fugiram para as colinas e deixaram tudo o que eles na
cidade.

[29] Então muitos que buscavam retidão e justiça caíram ao deserto para ali
habitar,

[30] eles, seus filhos, suas esposas e seu gado, porque os males pressionou-os
pesadamente.

[31] E foi relatado aos oficiais do rei, e às tropas em Jerusalém, a cidade de Davi,
os homens que haviam rejeitado a O comando tinha descido para os esconderijos
no deserto.

[32] Muitos os perseguiram e os ultrapassaram; acamparam em frente e


prepararam-se para a batalha contra eles no dia de sábado.

[33] E disseram-lhes: "Chega disto! Saia e faça o que o rei ordena, e você viverá".
[34] Mas eles disseram: "Não sairemos, nem faremos o que o O rei manda e assim
profana o dia de sábado".

[35] Então o inimigo apressou-se a atacá-los.

[36] Mas eles não lhes responderam, nem lhes atiraram uma pedra ou bloquearam
até os seus esconderijos,

[37] porque eles disseram: "Morramos todos em nossa inocência; céu e A Terra
testifique por nós que você está nos matando injustamente".

[38] Então eles os atacaram no sábado, e eles morreram, com seus esposas, filhos
e gado, ao número de mil pessoas.

[39] Quando Mattathias e seus amigos souberam disso, eles choraram por eles
profundamente.

[40] E cada um disse ao seu próximo: "Se todos fizermos como nossos irmãos
fizeram e se recusam a lutar com os gentios por nossas vidas e por nossas
ordenanças, elas rapidamente nos destruirão da terra."

[41] Então eles tomaram esta decisão naquele dia: "Vamos lutar contra todo
homem que vem nos atacar no dia de sábado; Não sejamos todos morrer como
nossos irmãos morreram em seus esconderijos".

[42] Então uniu-se a eles uma companhia de hausideanos, poderosos guerreiros de


Israel, cada um que se ofereceu de bom grado pelo lei.

[43] E todos os que se tornaram fugitivos para escapar de seus problemas se


juntaram e reforçou-os.

[44] Eles organizaram um exército, e derrubaram os pecadores em sua raiva e


homens sem lei em sua ira; os sobreviventes fugiram para os gentios por
segurança.

[45] E Mattathias e seus amigos foram e derrubaram o Altares;

[46] Eles circuncidaram à força todos os meninos incircuncisos que eles


encontrado dentro das fronteiras de Israel.

[47] Eles caçaram os homens arrogantes, e o trabalho prosperou em suas mãos.

[48] Eles resgataram a lei das mãos dos gentios e reis, e eles nunca deixam o
pecador ganhar a vantagem.

[49] Agora os dias se aproximavam para Mattathias morrer, e ele disse para seus
filhos: "A arrogância e a reprovação agora se tornaram fortes; é um tempo de
ruína e raiva furiosa.

[50] Now, my children, show zeal for the law, and give your lives for the covenant
of our fathers.

[51] "Remember the deeds of the fathers, which they did in their generations; and
receive great honor and an everlasting name.

[52] Was not Abraham found faithful when tested, and it was reckoned to him as
righteousness?

[53] José, no tempo de sua aflição, guardou o mandamento, e tornou-se senhor do


Egito.

[54] Phinehas nosso pai, porque era profundamente zeloso, recebeu O convênio do
sacerdócio eterno.

[55] Josué, por ter cumprido o mandamento, tornou-se juiz em Israel.

[56] Calebe, por ter testemunhado na assembleia, recebeu um herança na terra.

[57] Davi, por ser misericordioso, herdou o trono do reino para sempre.

[58] Elias, por causa do grande zelo pela lei, foi levado a céu.
[59] Hananas, Azariah e Mishael acreditaram e foram salvos de a chama.

[60] Daniel por causa de sua inocência foi libertado da boca de os leões.

[61] "E assim observar, de geração em geração, que ninguém que Depositar sua
confiança n'Ele faltará força.

[62] Não temais as palavras de um pecador, pois o seu esplendor se transformará


em esterco e vermes.

[63] Hoje ele será exaltado, mas amanhã não será encontrado, porque ele voltou
ao pó, e seus planos perecerão.

[64] Meus filhos, sede corajosos e fortalecei-vos na lei, pois você ganhará honra.

[65] "Eis que sei que Simeão, teu irmão, é sábio em advogado; escutai-O sempre;
ele será seu pai.

[66] Judas Macabeu tem sido um poderoso guerreiro desde a sua juventude; ele
comandará o exército por ti e lutará a batalha contra o Povos.

[67] Reunirás sobre ti todos os que observarem a lei, e vingarás o mal feito ao seu
povo.

[68] Pague os gentios na íntegra e preste atenção ao que a lei ordena."

[69] Então ele os abençoou, e foi reunido a seus pais.

[70] Ele morreu no cento e quadragésimo sexto ano e foi enterrado no túmulo de
seus pais em Modein. E todo o Israel chorou por ele com grande lamentação.

1Mac.3

[1] Então Judas, seu filho, que se chamava Macabeu, assumiu o comando em seu
lugar.

[2] Todos os seus irmãos e todos os que se juntaram a seu pai o ajudaram; eles
lutaram alegremente por Israel.

[3] Ele estendeu a glória de seu povo. Como um gigante que ele colocou em seu
couraça; cingiu-se à sua armadura de guerra e travou batalhas, protegendo o
hospedeiro por sua espada.

[4] Ele era como um leão em seus atos, como um filhote de leão rugindo por presa.

[5] Ele procurou e perseguiu os sem lei; queimou aqueles que perturbou seu povo.

[6] Os homens sem lei encolheram por medo dele; todos os malfeitores eram
perplexo; e a libertação prosperou por sua mão.

[7] Ele amargurou muitos reis, mas alegrou Jacó por seus atos, e sua memória é
abençoada para sempre.

[8] Ele passou pelas cidades de Judá; destruiu os ímpios fora da terra; assim,
afastou a ira de Israel.

[9] Ele era conhecido até os confins da terra; reuniu-se naqueles que pereciam.

[10] Mas Apolônio reuniu gentios e uma grande força de Samaria para lutar contra
Israel.

[11] Quando Judas soube disso, saiu ao seu encontro, e derrotou-o e matou-o.
Muitos ficaram feridos e caíram, e os demais Fugiu.

[12] Então eles apreenderam seus despojos; e Judas tomou a espada de Apolônio,
e usou-o em batalha o resto de sua vida.

[13] Agora, quando Seron, o comandante do exército sírio, ouviu que Judas havia
reunido uma grande companhia, incluindo um corpo de homens fiéis que ficou com
ele e saiu para a batalha,

[14] ele disse: "Farei um nome para mim mesmo e ganharei honra no reino. Farei
guerra contra Judas e seus companheiros, que desprezam o ordem do rei".

[15] E novamente um forte exército de homens ímpios subiu com ele para ajudar
ele, para vingar-se dos filhos de Israel.

[16] Quando ele se aproximou da subida de Beth-horon, Judas saiu para Encontre-
o com uma pequena empresa.

[17] Mas quando viram o exército vindo ao seu encontro, disseram Judas: "Como
podemos, poucos como somos, lutar contra tão grandes e fortes uma multidão? E
estamos desmaiados, pois não comemos nada hoje."

[18] Judas respondeu: "É fácil para muitos serem cercados por poucos, pois aos
olhos do Céu não há diferença entre salvar por muitos ou por poucos.

[19] Não é do tamanho do exército que a vitória na batalha depende, mas a força
vem do Céu.

[20] Eles vêm contra nós com grande orgulho e ilegalidade para destruir nós e
nossas esposas e nossos filhos, e para nos espoliar;

[21] Mas lutamos por nossas vidas e nossas leis.

[22] Ele mesmo os esmagará diante de nós; Quanto a você, não seja medo deles".

[23] Quando ele terminou de falar, ele correu de repente contra Seron e seu
exército, e eles foram esmagados diante dele.

[24] Eles os perseguiram pela descida de Beth-horon até a planície; Oitocentos


deles caíram, e os demais fugiram para a terra do Filisteus.

[25] Então Judas e seus irmãos começaram a ser temidos, e o terror caiu sobre os
gentios ao redor deles.

[26] Sua fama chegou ao rei, e os gentios falaram do batalhas de Judas.

[27] Quando o rei Antíoco ouviu esses relatos, ele foi grandemente Irritado; e
enviou e reuniu todas as forças do seu reino, um exército muito forte.

[28] E abriu os cofres e deu um ano de salário às suas forças, e ordenou que
estivessem prontos para qualquer necessidade.

[29] Então ele viu que o dinheiro no tesouro estava esgotado, e que as receitas do
país eram pequenas por causa do dissensão e desastre que ele havia causado na
terra por abolindo as leis que existiam desde os primórdios.

[30] Ele temia que ele poderia não ter tais fundos como ele tinha antes por suas
despesas e pelos presentes que costumava dar mais prodigamente do que os reis
anteriores.

[31] Ele estava muito perplexo em mente, e determinado a ir para Pérsia e


recolher as receitas dessas regiões e levantar um grande fundo.

[32] Ele deixou Lísias, um homem distinto de linhagem real, no comando dos
negócios do rei desde o rio Eufrates até as fronteiras de Egito.

[33] Lísias também deveria cuidar de Antíoco, seu filho, até que ele Retornado.

[34] E entregou a Lísias metade de suas tropas e o elefantes, e deu-lhe ordens


sobre tudo o que ele queria que fosse feito. Quanto a os moradores da Judeia e de
Jerusalém,

[35] Lísias deveria enviar uma força contra eles para acabar e destruir a força de
Israel e o remanescente de Jerusalém; ele foi para banir a memória deles do lugar,

[36] Fixar estrangeiros em todo o seu território, e distribuir seus terra.

[37] Então o rei tomou a metade restante de suas tropas e partiu de Antioquia sua
capital na centena e Quadragésimo sétimo ano. Atravessou o rio Eufrates e
atravessou as províncias superiores.

[38] Lísias escolheu Ptolomeu, filho de Dorímenes, e Nicanor e Górgias, homens


poderosos entre os amigos do rei,

[39] e enviou com eles quarenta mil infantaria e sete mil cavalaria para entrar na
terra de Judá e destruí-la, como o rei tinha Comandou.

[40] Então eles partiram com toda a sua força, e quando chegaram acamparam
perto de Emaús, na planície.

[41] Quando os comerciantes da região ouviram o que lhes foi dito, tomaram prata
e ouro em quantidades imensas, e grilhões, e foram ao acampamento para buscar
os filhos de Israel para escravos. E forças de A Síria e a terra dos filisteus
juntaram-se a eles.

[42] Agora Judas e seus irmãos viram que os infortúnios haviam aumentado e que
as forças estavam acampadas em seu território. Eles também aprendeu o que o
rei havia ordenado fazer ao povo para causar sua destruição final.

[43] Mas eles disseram uns aos outros: "Vamos reparar a destruição de nosso
povo, e lutar por nosso povo e pelo santuário".

[44] E a congregação reuniu-se para estar pronta para a batalha, e para Rezai e
pedi misericórdia e compaixão.

[45] Jerusalém era desabitada como um deserto; nenhuma dela as crianças


entravam ou saíam. O santuário foi pisoteado próprio,

e os filhos de estrangeiros detinham a cidadela; era um local de hospedagem para


os gentios. A alegria foi tirada de Jacó; A Flauta e a Harpa deixou de jogar.

[46] Então eles se reuniram e foram para Mizpá, em frente a Jerusalém, porque
Israel antigamente tinha um lugar de oração em Mizpah.

[47] Eles jejuaram naquele dia, vestiram pano de saco e aspergiram cinzas suas
cabeças, e alugar suas roupas.

[48] E abriram o livro da lei para indagar sobre aqueles assuntos sobre os quais os
gentios estavam consultando as imagens de seus Ídolos.

[49] Eles também trouxeram as vestes do sacerdócio e o primeiro frutas e dízimos,


e agitaram os nazirius que tinham completaram seus dias;

[50] e clamaram em voz alta ao Céu, dizendo: "Que faremos com estes? Para onde
vamos levá-los?

[51] O teu santuário é pisoteado e profanado e os teus sacerdotes chorar em


humilhação.

[52] E eis que os gentios estão reunidos contra nós para destruir nos; tu sabes o
que conspiram contra nós.

[53] Como seremos capazes de suportá-los, se não ajudares nós?"

[54] Então eles tocaram as trombetas e deram um grito alto.

[55] Depois disso, Judas nomeou líderes do povo, encarregados de milhares e


centenas e cinquenta e dezenas.

[56] E disse aos que estavam construindo casas, ou estavam ou estavam


plantando vinhedos, ou estavam desanimados, que cada um deve voltar para sua
casa, de acordo com a lei.

[57] Então o exército marchou e acampou ao sul de Emaús.

[58] E Judas disse: "Dai-vos vós mesmos e sede valentes. Prepare-se cedo de
manhã para lutar com esses gentios que se reuniram contra nós para nos destruir
e ao nosso santuário.

[59] É melhor morrermos em batalha do que vermos o infortúnios da nossa nação e


do santuário.

[60] Mas, como pode ser a sua vontade no céu, assim o fará."
1Mac.4

[1] Agora Górgias levou cinco mil infantaria e mil colhidas cavalaria, e esta divisão
saiu à noite

[2] cair sobre o acampamento dos judeus e atacá-los de repente. Homens da


cidadela eram seus guias.

[3] Mas Judas ouviu falar disso, e ele e seus homens poderosos se mudaram para
atacar a força do rei em Emaús

[4] enquanto a divisão ainda estava ausente do campo.

[5] Quando Górgias entrou no acampamento de Judas à noite, ele não encontrou
ninguém ali, procurou-os nas colinas, porque disse: "Estes os homens estão
fugindo de nós".

[6] Ao amanhecer, Judas apareceu na planície com três mil homens, mas não
tinham armaduras e espadas como desejavam.

[7] E viram o acampamento dos gentios, forte e fortificado, com cavalaria ao


redor; e esses homens foram treinados na guerra.

[8] Mas Judas disse aos homens que estavam com ele: "Não temam os seus
números ou ter medo quando cobram.

[9] Remember how our fathers were saved at the Red Sea, when Pharaoh with his
forces pursued them.

[10] And now let us cry to Heaven, to see whether he will favor us and remember
his covenant with our fathers and crush this army before us today.

[11] Then all the Gentiles will know that there is one who redeems and saves
Israel."

[12] When the foreigners looked up and saw them coming against them,

[13] they went forth from their camp to battle. Then the men with Judas blew their
trumpets

[14] and engaged in battle. The Gentiles were crushed and fled into the plain,

[15] and all those in the rear fell by the sword. They pursued them to Gazara, and
to the plains of Idumea, and to Azotus and Jamnia; and three thousand of them
fell.

[16] Then Judas and his force turned back from pursuing them,

[17] and he said to the people, "Do not be greedy for plunder, for there is a battle
before us;

[18] Gorgias and his force are near us in the hills. But stand now against our
enemies and fight them, and afterward seize the plunder boldly."

[19] Just as Judas was finishing this speech, a detachment appeared, coming out
of the hills.

[20] They saw that their army had been put to flight, and that the Jews were
burning the camp, for the smoke that was seen showed what had happened.

[21] When they perceived this they were greatly frightened, and when they also
saw the army of Judas drawn up in the plain for battle,

[22] Todos fugiram para a terra dos filisteus.

[23] Então Judas voltou para saquear o acampamento, e eles tomaram muita coisa
ouro e prata, e pano tingido de azul e roxo do mar, e grande dinheiro.

[24] No seu regresso, cantaram hinos e louvores ao Céu, pois ele é bom, pois a sua
misericórdia perdura para sempre.

[25] Assim, Israel teve um grande livramento naquele dia.


[26] Os estrangeiros que escaparam foram e se reportaram a Lísias tudo o que
tinha acontecido.

[27] Quando ele ouviu, ficou perplexo e desanimado, pelas coisas não tinha
acontecido a Israel como ele pretendia, nem eles tinham se voltado fora como o
rei lhe ordenara.

[28] Mas no ano seguinte ele reuniu sessenta mil soldados de infantaria
escolhidos e cinco mil cavalarias para subjugá-los.

[29] Eles entraram em Idumea e acamparam em Beth-zur, e Judas se encontrou


eles com dez mil homens.

[30] Quando viu que o exército era forte, orou, dizendo: "Bendito és tu, ó Salvador
de Israel, que esmagaste o ataque de o poderoso guerreiro pela mão de teu servo
Davi, e deu o acampamento dos filisteus nas mãos de Jônatas, filho de Saul, e do
homem que carregava sua armadura.

[31] Assim o fazes neste exército pela mão do teu povo Israel, e que se
envergonhem de suas tropas e de sua cavalaria.

[32] Enchê-los de covardia; derreter a ousadia de sua força; que tremam na sua
destruição.

[33] Derrubai-os com a espada daqueles que te amam, e deixai todos os que
conhecem o teu nome te louvam com hinos".

[34] Então ambos os lados atacaram, e caiu o exército de Lísias cinco mil homens;
eles caíram em ação.

[35] E quando Lísias viu a derrota de suas tropas e observou o ousadia que
inspirou os de Judas, e como eles estavam prontos para viver ou morrer
nobremente, partiu para Antioquia e alistou-se mercenários, para invadir a Judeia
novamente com um exército ainda maior.

[36] Então disse Judas e seus irmãos: "Eis que nossos inimigos são triturado;
subamos para limpar o santuário e dedicá-lo".

[37] Então todo o exército se reuniu e eles subiram ao Monte Sião.

[38] E viram o santuário desolado, o altar profanado e os portões queimaram. Nos


tribunais, viram arbustos brotarem como em um matagal, ou como em uma das
montanhas. Viram também as câmaras dos sacerdotes em ruínas.

[39] Então eles alugaram suas roupas, e choraram com grande lamentaram, e
polvilharam-se de cinzas.

[40] Eles caíram de bruços no chão, e soaram o sinal em as trombetas, e


clamaram ao Céu.

[41] Então Judas detalhou os homens para lutar contra os que estavam na
cidadela até que ele tivesse purificado o santuário.

[42] Ele escolheu sacerdotes irrepreensíveis e devotados à lei,

[43] E limparam o santuário e removeram as pedras contaminadas para um lugar


imundo.

[44] Eles deliberaram o que fazer sobre o altar de holocausto, que havia sido
profana.

[45] E acharam melhor derrubá-lo, para que não o trouxesse. reprovação sobre
eles, pois os gentios a haviam contaminado. Então eles rasgaram descendo o
altar,

[46] e armazenou as pedras em um lugar conveniente na colina do templo até que


venha um profeta para dizer o que fazer com eles.

[47] Então eles pegaram pedras não talhadas, como manda a lei, e construíram um
novo altar como o anterior.
[48] Eles também reconstruíram o santuário e o interior do templo, e consagrou os
tribunais.

[49] Fizeram novos vasos sagrados, e trouxeram o candelabro, o altar de incenso,


e a mesa no templo.

[50] Em seguida, queimaram incenso no altar e acenderam as lâmpadas o


candelabro, e estes davam luz no templo.

[51] Colocaram o pão sobre a mesa e penduraram as cortinas. Assim, terminaram


todo o trabalho que haviam empreendido.

[52] No início da manhã do vigésimo quinto dia do nono mês, que é o mês de
Chislev, na centena e Quadragésimo oitavo ano,

[53] levantaram-se e ofereceram sacrifício, como manda a lei, sobre o novo altar
de holocausto que haviam construído.

[54] Na mesma estação e no mesmo dia em que os gentios tiveram profanou-o,


dedicou-se com cânticos e harpas e alaúdes e pratos.

[55] Todo o povo caiu sobre seus rostos e adorou e abençoou Céu, que os havia
prosperado.

[56] Assim celebraram a dedicação do altar durante oito dias, e oferecia


holocaustos com alegria; ofereceram um sacrifício de libertação e louvor.

[57] Eles decoraram a frente do templo com coroas de ouro e pequenos escudos;
restauraram os portões e as câmaras para o sacerdotes, e equipou-os com portas.

[58] Houve uma alegria muito grande entre o povo, e o a reprovação dos gentios
foi removida.

[59] Então Judas e seus irmãos e toda a assembleia de Israel determinou que
todos os anos naquela estação os dias de dedicação de o altar deve ser observado
com alegria e alegria durante oito dias, começando com o vigésimo quinto dia do
mês de Chislev.

[60] Naquela época, fortificaram o Monte Sião com muros altos e torres fortes ao
redor, para evitar que os gentios venham e pisoteando-os como haviam feito
antes.

[61] E ele colocou uma guarnição lá para segurá-lo. Ele também fortificou Beth-
zur, para que o povo tivesse uma fortaleza que enfrentasse Iduméia.

1Mac.5

[1] Quando os gentios ouviram que o altar tinha sido construídos e o santuário
dedicado como era antes, eles se tornaram muito irritado

[2] and they determined to destroy the descendants of Jacob who lived among
them. So they began to kill and destroy among the people.

[3] But Judas made war on the sons of Esau in Idumea, at Akrabattene, because
they kept lying in wait for Israel. He dealt them a heavy blow and humbled them
and despoiled them.

[4] He also remembered the wickedness of the sons of Baean, who were a trap
and a snare to the people and ambushed them on the highways.

[5] They were shut up by him in their towers; and he encamped against them,
vowed their complete destruction, and burned with fire their towers and all who
were in them.

[6] Then he crossed over to attack the Ammonites, where he found a strong band
and many people with Timothy as their leader.

[7] He engaged in many battles with them and they were crushed before him; he
struck them down.
[8] He also took Jazer and its villages; then he returned to Judea.

[9] Now the Gentiles in Gilead gathered together against the Israelites who lived
in their territory, and planned to destroy them. But they fled to the stronghold of
Dathema,

[10] and sent to Judas and his brothers a letter which said, "The Gentiles around
us have gathered together against us to destroy us.

[11] They are preparing to come and capture the stronghold to which we have fled,
and Timothy is leading their forces.

[12] Now then come and rescue us from their hands, for many of us have fallen,

[13] and all our brethren who were in the land of Tob have been killed; the enemy
have captured their wives and children and goods, and have destroyed about a
thousand men there."

[14] While the letter was still being read, behold, other messengers, with their
garments rent, came from Galilee and made a similar report;

[15] Disseram que contra eles tinham reunido homens de Ptolemais, Tiro e Sidon,
e toda a Galileia dos gentios, "para aniquilar-nos".

[16] Quando Judas e o povo ouviram essas mensagens, um grande assembleia foi
convocada para determinar o que eles deveriam fazer por seus irmãos que
estavam em perigo e estavam sendo atacados por inimigos.

[17] Então Judas disse a Simão, seu irmão: "Escolha seus homens e vá e resgatai
vossos irmãos na Galileia; Eu e o Jonathan, meu irmão, vamos vá para Gileade."

[18] Mas deixou José, filho de Zacarias, e Azarias, um líder do povo, com o resto
das forças, na Judeia para guardá-lo;

[19] e deu-lhes esta ordem: "Tomai conta deste povo, mas não se envolvam em
batalha com os gentios até que retornemos."

[20] Então três mil homens foram designados a Simão para ir Galileia, e oito mil a
Judas por Gileade.

[21] Então Simão foi para a Galileia e travou muitas batalhas contra o Os gentios,
e os gentios foram esmagados diante dele.

[22] Ele os perseguiu até o portão de Ptolemais, e até três milhares dos gentios
caíram, e ele os espoliou.

[23] Então ele tomou os judeus da Galileia e Arbatta, com suas esposas e filhos, e
tudo o que possuíam, e os levaram para a Judeia com grande regozijo.

[24] Judas Macabeu e Jônatas, seu irmão, atravessaram o Jordão e Foram três
dias de viagem para o deserto.

[25] Eles encontraram os nabateanos, que os encontraram pacificamente e


contaram tudo o que tinha acontecido aos seus irmãos em Gileade:

[26] "Muitos deles foram fechados em Bozrah e Bosor, em Alema e Chaspho,


Maked e Carnaim" -- todas essas cidades eram fortes e grande--

[27] "e alguns foram fechados nas outras cidades de Gileade; o inimigos estão se
preparando para atacar as fortalezas amanhã e tomar e destruir todos esses
homens em um dia".

[28] Então Judas e seu exército rapidamente voltaram para trás pelo deserto
estrada para Bozrah; e tomou a cidade, e matou todos os machos pelo borda da
espada; depois apoderou-se de todos os seus despojos e queimou-os com Fogo.

[29] Ele partiu de lá à noite, e eles foram até o fim a fortaleza de Dathema.

[30] Ao amanhecer, eles olharam para cima, e eis que uma grande empresa, que
poderia não ser contado, carregando escadas e motores de guerra para capturar o
e atacando os judeus lá dentro.

[31] Então Judas viu que a batalha havia começado e que o grito do a cidade subiu
ao céu com trombetas e gritos altos,

[32] e disse aos homens de suas forças: "Lutai hoje por vossos irmãos!"

[33] Então ele veio atrás deles em três empresas, que soaram suas trombetas e
gritavam em voz alta em oração.

[34] E quando o exército de Timóteo percebeu que era Macabeu, fugiram diante
dele, e ele lhes desferiu um duro golpe. Tantos quanto oito mil deles caíram
naquele dia.

[35] Em seguida, ele se virou para Alema, e lutou contra isso e tomou ela; e matou
todos os machos nela, saqueou-a e queimou-a com Fogo.

[36] De lá, ele marchou e tomou Chaspho, Maked e Bosor, e as outras cidades de
Gileade.

[37] Depois dessas coisas, Timóteo reuniu outro exército e acampou. em frente a
Raphon, do outro lado do córrego.

[38] Judas enviou homens para espionar o acampamento, e eles lhe relataram:
"Todos os gentios ao nosso redor se reuniram a ele; é um força.

[39] Eles também contrataram árabes para ajudá-los, e eles estão acampados do
outro lado do córrego, pronto para vir lutar contra você". E Judas fui ao seu
encontro.

[40] Agora, quando Judas e seu exército se aproximaram da corrente de água,


Timóteo disse aos oficiais de suas forças: "Se ele cruzar para Em primeiro lugar,
não seremos capazes de resistir a Ele, pois Ele certamente derrote-nos.

[41] Mas se ele mostra medo e acampa do outro lado do rio, Vamos cruzá-lo e
derrotá-lo".

[42] Quando Judas se aproximou da corrente de água, ele estacionou o escribas


do povo no córrego e deram-lhes esta ordem, "Não permita que nenhum homem
acampe, mas faça com que todos entrem na batalha."

[43] Então ele cruzou contra eles primeiro, e todo o exército seguiu-o. Todos os
gentios foram derrotados diante dele, e eles jogaram fora os braços e fugiram para
o recinto sagrado de Carnaim.

[44] Mas ele tomou a cidade e queimou os recintos sagrados com fogo, junto com
todos os que neles estavam. Assim Carnaim foi conquistado; eles não podia mais
estar diante de Judas.

[45] Então Judas reuniu todos os israelitas em Gileade, o pequenos e grandes,


com suas esposas, filhos e bens, um grande companhia, para ir à terra de Judá.

[46] Então eles vieram a Efron. Esta era uma cidade grande e muito forte na
estrada, e eles não podiam dar a volta para a direita ou para o Esquerda; eles
tinham que passar por isso.

[47] Mas os homens da cidade os fecharam e bloquearam os portões com pedras.

[48] E Judas enviou-lhes esta mensagem amigável: "Passemos por lá sua terra
para chegar à nossa terra. Ninguém lhe fará mal; nós vamos basta passar a pé."
Mas eles se recusaram a abrir para ele.

[49] Então Judas ordenou que fosse feita proclamação ao exército de que cada um
deveria acampar onde estava.

[50] Então os homens das forças acamparam, e ele lutou contra o cidade todo
aquele dia e toda a noite, e a cidade foi entregue em suas mãos.

[51] Ele destruiu todos os machos pela ponta da espada, e arrasou e saqueou a
cidade. Em seguida, passou pela cidade sobre os mortos.
[52] E eles atravessaram o Jordão para a grande planície antes Beth-shan.

[53] E Judas continuou reunindo os retardatários e encorajando o povo até chegar


à terra de Judá.

[54] So they went up to Mount Zion with gladness and joy, and offered burnt
offerings, because not one of them had fallen before they returned in safety.

[55] Now while Judas and Jonathan were in Gilead and Simon his brother was in
Galilee before Ptolemais,

[56] Joseph, the son of Zechariah, and Azariah, the commanders of the forces,
heard of their brave deeds and of the heroic war they had fought.

[57] So they said, "Let us also make a name for ourselves; let us go and make war
on the Gentiles around us."

[58] And they issued orders to the men of the forces that were with them, and they
marched against Jamnia.

[59] And Gorgias and his men came out of the city to meet them in battle.

[60] Then Joseph and Azariah were routed, and were pursued to the borders of
Judea; as many as two thousand of the people of Israel fell that day.

[61] Thus the people suffered a great rout because, thinking to do a brave deed,
they did not listen to Judas and his brothers.

[62] But they did not belong to the family of those men through whom deliverance
was given to Israel.

[63] The man Judas and his brothers were greatly honored in all Israel and among
all the Gentiles, wherever their name was heard.

[64] Men gathered to them and praised them.

[65] Then Judas and his brothers went forth and fought the sons of Esau in the
land to the south. He struck Hebron and its villages and tore down its strongholds
and burned its towers round about.

[66] Then he marched off to go into the land of the Philistines, and passed through
Marisa.

[67] On that day some priests, who wished to do a brave deed, fell in battle, for
they went out to battle unwisely.

[68] Mas Judas virou-se para Azotus na terra do Filisteus; ele derrubou seus
altares, e as imagens gravadas de seus deuses ele queimou com fogo; saqueou as
cidades e voltou para a terra de Judá.

1Mac.6

[1] O rei Antíoco estava passando pelas províncias superiores quando ouviu dizer
que Elymais, na Pérsia, era uma cidade famosa por sua riqueza em prata e ouro.

[2] Seu templo era muito rico, contendo escudos dourados, couraças e armas
deixadas ali por Alexandre, filho de Filipe, o rei macedônio que primeiro reinou
sobre os gregos.

[3] Então ele veio e tentou tomar a cidade e saqueá-la, mas ele não podia, porque
seu plano se tornou conhecido dos homens da cidade

[4] e resistiram a ele em batalha. Então ele fugiu e com grande tristeza partiu de
lá para retornar à Babilônia.

[5] Então alguém veio até ele na Pérsia e relatou que os exércitos que tinha ido
para a terra de Judá tinha sido derrotado;

[6] que Lísias tinha ido primeiro com uma força forte, mas tinha virado e fugiu
diante dos judeus; que os judeus haviam se fortalecido a partir do armas,
suprimentos e abundantes despojos que haviam tirado do exércitos que haviam
derrubado;

[7] que haviam derrubado a abominação que ele havia erguido; sobre o altar em
Jerusalém; e que tinham cercado o santuário com muros altos como antes, e
também Beth-zur, sua cidade.

[8] Quando o rei soube dessa notícia, ficou espantado e mal abalado. Levou-se
para a cama e adoeceu de dor, porque As coisas não tinham saído como ele havia
planejado.

[9] Ele ficou lá por muitos dias, porque a tristeza profunda continuamente.
agarrou-o e concluiu que estava a morrer.

[10] Então ele chamou todos os seus amigos e disse-lhes: "O sono parte dos meus
olhos e estou desanimado com a preocupação.

[11] Eu disse a mim mesmo: 'A que aflição vim! E em que um grande dilúvio agora
estou mergulhado! Pois eu era gentil e amado no meu poder'.

[12] Mas agora lembro-me dos males que fiz em Jerusalém. Apreendi todos seus
vasos de prata e ouro; e mandei destruir o habitantes de Judá sem uma boa razão.

[13] Sei que é por causa disso que esses males vieram sobre mim; e eis que
pereço de profunda tristeza num estranho terra."

[14] Então ele chamou por Filipe, um de seus amigos, e o fez governante de todo o
seu reino.

[15] Deu-lhe a coroa, o manto e o sinete, para que poderia guiar Antíoco seu filho e
criá-lo para ser rei.

[16] Assim, Antíoco, o rei, morreu ali aos cento e Quadragésimo nono ano.

[17] E quando Lísias soube que o rei estava morto, ele montou Antíoco filho do rei
para reinar. Lísias o criara como um menino, e ele o chamou de Eupator.

[18] Agora os homens na cidadela continuavam cercando Israel em torno do


santuário. Eles estavam tentando de todas as formas prejudicá-los e fortalecê-los
os gentios.

[19] Então Judas decidiu destruí-los, e reuniu todo o povo para sitiá-los.

[20] Eles se reuniram e sitiaram a cidadela naquele cento e quinquagésimo ano; e


construiu torres de cerco e outras motores de guerra.

[21] Mas parte da guarnição escapou do cerco e alguns dos israelitas ímpios se
juntaram a eles.

[22] Eles foram até o rei e disseram: "Até quando você vai deixar de fazer justiça e
vingar nossos irmãos?

[23] Ficamos felizes em servir a seu pai, em viver de acordo com o que ele disse e
para seguir seus comandos.

[24] Por esta razão, os filhos do nosso povo sitiaram a cidadela e tornou-se hostil
a nós; além disso, mataram como muitos de nós como eles pegaram, e eles se
apoderaram de nossas heranças.

[25] E nem só contra nós estenderam as mãos, mas também contra todas as
terras em suas fronteiras.

[26] E eis que hoje acamparam contra a cidadela em Jerusalém para tomá-la;
fortificaram tanto o santuário quanto Beth-zur;

[27] E a menos que você os impeça rapidamente, eles farão ainda mais coisas, e
você não será capaz de detê-las."

[28] O rei ficou furioso quando ouviu isso. Ele montou todos os seus amigos, os
comandantes de suas forças e os que têm autoridade.

[29] E forças mercenárias vieram a ele de outros reinos e de Ilhas dos Mares.
[30] O número de suas forças era de cem mil soldados a pé, vinte mil cavaleiros e
trinta e dois elefantes acostumados guerra.

[31] Eles vieram através de Idumea e acamparam contra Beth-zur, e por muitos
dias eles lutaram e construíram motores de guerra; mas os judeus se aliaram e
queimou-os com fogo, e combateu com virilidade.

[32] Então Judas marchou para longe da cidadela e acampou em Bete-Zacarias,


em frente ao acampamento do rei.

[33] No início da manhã, o rei levantou-se e tomou seu exército por um marcha
forçada ao longo da estrada para Bete-Zacarias, e suas tropas fizeram prontos
para a batalha e tocaram suas trombetas.

[34] Eles mostraram aos elefantes o suco de uvas e amoras, para despertá-los
para a batalha.

[35] E distribuíram as bestas entre as falanges; com cada elefante eles


estacionaram mil homens armados com casacos de correio, e com capacetes de
latão na cabeça; e quinhentos cavaleiros escolhidos foram atribuídos a cada
besta.

[36] Estes tomaram sua posição de antemão onde quer que a besta estivesse;
onde quer que fosse, iam com ela, e nunca a deixavam.

[37] E sobre os elefantes havia torres de madeira, fortes e cobertas; eles foram
presos a cada besta por arreios especiais, e sobre cada um eram quatro homens
armados que lutavam a partir daí, e também seu índio motorista.

[38] The rest of the horsemen were stationed on either side, on the two flanks of
the army, to harass the enemy while being themselves protected by the
phalanxes.

[39] When the sun shone upon the shields of gold and brass, the hills were ablaze
with them and gleamed like flaming torches.

[40] Now a part of the king's army was spread out on the high hills, and some
troops were on the plain, and they advanced steadily and in good order.

[41] Todos os que ouviram o barulho feito pela sua multidão, pelo marchando da
multidão e o clã de suas armas, tremeram, pois o exército era muito grande e
forte.

[42] Mas Judas e seu exército avançaram para a batalha, e seiscentos homens do
exército do rei caíram.

[43] E Eleazar, chamado Avaran, viu que uma das bestas era equipado com
armadura real. Era mais alto que todos os outros, e ele supunha que o rei estava
sobre ela.

[44] Então ele deu a sua vida para salvar o seu povo e para ganhar para si mesmo
um nome eterno.

[45] Ele corajosamente correu para o meio da falange para alcançá-la; matou
homens à direita e à esquerda, e eles se separaram diante dele em ambos Lados.

[46] Ele ficou debaixo do elefante, esfaqueou-o por baixo e matou ela; mas caiu
por terra sobre ele e ele morreu.

[47] E quando os judeus viram o poder real e o ataque feroz de as forças,


afastaram-se em fuga.

[48] Os soldados do exército do rei subiram a Jerusalém contra eles, e o rei


acampou na Judeia e no Monte Sião.

[49] Ele fez as pazes com os homens de Beth-zur, e eles evacuaram o cidade,
porque eles não tinham provisões lá para resistir a um cerco, já que era um ano
sabático para a terra.
[50] Então o rei tomou Beth-zur e colocou uma guarda lá para segurar ela.

[51] Então ele acampou diante do santuário por muitos dias. Ele montou torres de
cerco, motores de guerra para atirar fogo e pedras, máquinas para disparar
flechas e catapultas.

[52] Os judeus também fizeram motores de guerra para igualar os deles, e lutaram
por muitos dias.

[53] Mas eles não tinham comida armazenada, porque era a sétima ano; aqueles
que encontraram segurança na Judeia dos gentios haviam consumido a última das
lojas.

[54] Poucos homens foram deixados no santuário, porque a fome tinha


prevaleceram sobre os demais e foram dispersos, cada um à sua lugar.

[55] Então Lísias ouviu que Filipe, a quem o rei Antíoco ainda era vivendo tinha
designado para criar Antíoco seu filho para ser rei,

[56] tinha retornado da Pérsia e da Mídia com as forças que tinham foi com o rei, e
que ele estava tentando tomar o controle do governo.

[57] Então ele rapidamente deu ordens para partir, e disse ao rei: aos
comandantes das forças, e aos homens: "Ficamos cada dia mais fracos, Nosso
suprimento de alimentos é escasso, o lugar contra o qual estamos lutando é forte,
e os assuntos do reino pressionam urgentemente sobre nós.

[58] Agora, então, vamos nos entender com esses homens e fazer as pazes com
eles e com toda a sua nação,

[59] e concordam em deixá-los viver de acordo com suas leis como faziam antes;
pois foi por causa de suas leis que abolimos que eles ficou com raiva e fez todas
essas coisas".

[60] O discurso agradou ao rei e aos comandantes, e ele enviou para os judeus
uma oferta de paz, e eles a aceitaram.

[61] Então o rei e os comandantes prestaram-lhes o seu juramento. Sobre estes Os


judeus evacuaram a fortaleza.

[62] Mas quando o rei entrou no Monte Sião e viu que forte Fortaleza o lugar
estava, ele quebrou o juramento que havia jurado e dado ordens para derrubar o
muro ao redor.

[63] Então ele partiu com pressa e retornou a Antioquia. Ele encontrou Filipe no
controle da cidade, mas lutou contra ele, e tomou a cidade pela força.

1Mac.7

[1] No cento e cinquenta e primeiro ano Demétrio, filho de Seleuco partiu de


Roma, navegou com alguns homens para uma cidade pelo mar, e ali começou a
reinar.

[2] Quando ele estava entrando no palácio real de seus pais, o exército apoderou-
se de Antíoco e Lísias para trazê-los até ele.

[3] Mas quando esse ato se tornou conhecido por ele, ele disse: "Não me deixe
veja seus rostos!"

[4] Então o exército os matou, e Demétrio tomou seu assento sobre o trono do seu
reino.

[5] Então vieram a ele todos os homens sem lei e ímpios de Israel; eles eram
liderados por Alcimo, que queria ser sumo sacerdote.

[6] E trouxeram ao rei esta acusação contra o povo: "Judas e seus irmãos
destruíram todos os seus amigos e destruíram expulsou-nos da nossa terra.

[7] Agora, então, envie um homem em quem você confia; deixe-o ir e ver todos os
ruína que Judas trouxe sobre nós e sobre a terra do rei, e que ele os puna e a
todos os que os ajudam".

[8] Então o rei escolheu Baquídes, um dos amigos do rei, governador da província
Além do Rio; Ele era um grande homem no reino e era fiel ao rei.

[9] E enviou-o, e com ele o ímpio Alcimo, que fez sumo sacerdote; e ordenou-lhe
que se vingasse dos filhos de Israel.

[10] Então eles marcharam e vieram com uma grande força para a terra de Judá; e
enviou mensageiros a Judas e seus irmãos com palavras pacíficas, mas
traiçoeiras.

[11] Mas eles não prestaram atenção às suas palavras, pois viram que eles tinham
vindo com uma força grande.

[12] Então um grupo de escribas apareceu em um corpo diante de Alcimus e


Bacchides para pedir termos justos.

[13] Os haideanos foram os primeiros entre os filhos de Israel a buscar a paz


deles,

[14] porque eles disseram: "Um sacerdote da linhagem de Arão veio com o E ele
não nos prejudicará".

[15] E proferiu-lhes palavras pacíficas e jurou "Não procuraremos ferir você ou


seus amigos".

[16] Então eles confiaram nele; mas apoderou-se deles sessenta e matou eles em
um dia, de acordo com a palavra que foi escrita,

[17] "A carne dos teus santos e o seu sangue derramaram em volta sobre
Jerusalém, e não havia ninguém para enterrá-los".

[18] Then the fear and dread of them fell upon all the people, for they said, "There
is no truth or justice in them, for they have violated the agreement and the oath
which they swore."

[19] Then Bacchides departed from Jerusalem and encamped in Beth-zaith. And he
sent and seized many of the men who had deserted to him, and some of the
people, and killed them and threw them into a great pit.

[20] He placed Alcimus in charge of the country and left with him a force to help
him; then Bacchides went back to the king.

[21] Alcimus strove for the high priesthood,

[22] and all who were troubling their people joined him. They gained control of the
land of Judah and did great damage in Israel.

[23] And Judas saw all the evil that Alcimus and those with him had done among
the sons of Israel; it was more than the Gentiles had done.

[24] So Judas went out into all the surrounding parts of Judea, and took
vengeance on the men who had deserted, and he prevented those in the city from
going out into the country.

[25] When Alcimus saw that Judas and those with him had grown strong, and
realized that he could not withstand them, he returned to the king and brought
wicked charges against them.

[26] Then the king sent Nicanor, one of his honored princes, who hated and
detested Israel, and he commanded him to destroy the people.

[27] So Nicanor came to Jerusalem with a large force, and treacherously sent to
Judas and his brothers this peaceable message,

[28] "Let there be no fighting between me and you; I shall come with a few men to
see you face to face in peace."

[29] So he came to Judas, and they greeted one another peaceably. But the enemy
were ready to seize Judas.

[30] It became known to Judas that Nicanor had come to him with treacherous
intent, and he was afraid of him and would not meet him again.

[31] When Nicanor learned that his plan had been disclosed, he went out to meet
Judas in battle near Caphar-salama.

[32] About five hundred men of the army of Nicanor fell, and the rest fled into the
city of David.

[33] After these events Nicanor went up to Mount Zion. Some of the priests came
out of the sanctuary, and some of the elders of the people, to greet him peaceably
and to show him the burnt offering that was being offered for the king.

[34] But he mocked them and derided them and defiled them and spoke arrogantly,

[35] and in anger he swore this oath, "Unless Judas and his army are delivered
into my hands this time, then if I return safely I will burn up this house." And he
went out in great anger.

[36] Then the priests went in and stood before the altar and the temple, and they
wept and said,

[37] "Thou didst choose this house to be called by thy name, and to be for thy
people a house of prayer and supplication.

[38] Take vengeance on this man and on his army, and let them fall by the sword;
remember their blasphemies, and let them live no longer."

[39] Agora Nicanor saiu de Jerusalém e acampou em Bete-horon, e o exército sírio


juntou-se a ele.

[40] E Judas acampou em Adasa com três mil homens. Então Judas orou e disse:

[41] "Quando os mensageiros do rei falaram blasfêmia, teu anjo saiu e abateu
cento e oitenta e cinco mil de os assírios.

[42] Assim também esmagar este exército diante de nós hoje; deixe o resto
aprender que Nicanor falou maldosamente contra o santuário, e julgue ele
segundo essa maldade".

[43] Assim, os exércitos se reuniram em batalha no décimo terceiro dia do mês de


Adar. O exército de Nicanor foi esmagado, e ele mesmo era o primeiro a cair na
batalha.

[44] Quando seu exército viu que Nicanor havia caído, eles jogaram para baixo
Seus braços e fugiram.

[45] Os judeus seguiram-lhes uma jornada de um dia, desde Adasa até Gazara, e
enquanto seguiam continuavam a soar o chamado de batalha sobre o Trombetas.

[46] E os homens saíram de todas as aldeias da Judeia ao redor, e eles


flanquearam o inimigo e os levaram de volta aos seus perseguidores, então que
todos caíram pela espada; nem um deles sobrou.

[47] Então os judeus se apoderaram dos despojos e da pilhagem, e cortaram da


cabeça de Nicanor e da mão direita que ele tão arrogantemente esticou-se,
trouxe-os e exibiu-os do lado de fora Jerusalém.

[48] O povo se alegrou muito e celebrou aquele dia como um dia de grande alegria.

[49] E decretaram que este dia deveria ser celebrado todos os anos no décimo
terceiro dia de Adar.

[50] Assim, a terra de Judá teve descanso por alguns dias.

1Mac.8

[1] Agora Judas ouviu falar da fama dos romanos, que eles eram muito fortes e
bem dispostos para com todos os que fizeram aliança com eles, que juraram
amizade aos que vinham até eles,

[2] e que eles eram muito fortes. Os homens contaram-lhe de suas guerras e dos
feitos corajosos que estavam fazendo entre os gauleses, como eles derrotou-os e
obrigou-os a pagar tributo,

[3] e o que eles tinham feito na terra da Espanha para obter o controle de as minas
de prata e ouro lá,

[4] e como eles ganharam o controle de toda a região por seus planejamento e
paciência, mesmo que o lugar fosse distante eles. Eles também subjugaram os
reis que vinham contra eles do extremidades da terra, até que os esmagaram e
infligiram grande desastre sobre eles; os demais prestavam-lhes homenagem
todos os anos.

[5] Filipe, e Perseu, rei dos macedônios, e os outros que levantaram-se contra
eles, esmagaram-se em batalha e venceram.

[6] Eles também derrotaram Antíoco, o Grande, rei da Ásia, que foi para lutar
contra eles com cento e vinte elefantes e com cavalaria e carruagens e um
exército muito grande. Ele foi esmagado por eles;

[7] levaram-no vivo e decretaram que ele e aqueles que deveriam reinar depois
dele deve pagar um pesado tributo e dar reféns e entregar algumas de suas
melhores províncias,

[8] o país da Índia e Mídia e Lídia. Estes eles tiraram de e deu a Eumenes o rei.

[9] Os gregos planejavam vir destruí-los,

[10] mas isso tornou-se conhecido por eles, e eles enviaram um general contra os
gregos e os atacaram. Muitos deles ficaram feridos e caíram, e os romanos
tomaram cativas suas mulheres e filhos; saquearam conquistaram a terra,
derrubaram suas fortalezas e escravizaram eles até hoje.

[11] Os reinos e ilhas restantes, tantos quantos nunca se opuseram destruíram e


escravizaram;

[12] mas com seus amigos e aqueles que dependem deles eles têm manteve a
amizade. Eles subjugaram reis de longe e de perto, e tantos como já ouviram falar
de sua fama os temiam.

[13] Aqueles a quem desejam ajudar e fazer reis, eles fazem os reis, e aqueles que
eles desejam depor; e foram muito exaltado.

[14] No entanto, por tudo isso, nenhum deles vestiu uma coroa ou usou roxo como
marca de orgulho,

[15] Mas eles construíram para si uma câmara do Senado, e todos os Dia trezentos
e vinte senadores deliberam constantemente em relação ao povo, governá-lo bem.

[16] Eles confiam em um homem a cada ano para governá-los e controlá-los toda a
sua terra; todos eles dão ouvidos ao único homem, e não há inveja ou ciúmes
entre eles.

[17] Então Judas escolheu Eupolemo, filho de João, filho de Accos, e Jasão, filho
de Eleazar, e enviou-os a Roma para estabelecer amizade e aliança,

[18] e libertar-se do jugo; pois viram que o reino dos gregos estava escravizando
completamente Israel.

[19] Eles foram para Roma, uma viagem muito longa; e entraram no Câmara do
Senado e falou da seguinte forma:

[20] "Judas, que também é chamado Macabeu, e seus irmãos e o o povo dos
judeus nos enviou a você para estabelecer aliança e paz convosco, para que
sejamos inscritos como vossos aliados e amigos".

[21] A proposta agradou-lhes,


[22] e esta é uma cópia da carta que escreveram em resposta, em tábuas de
bronze, e enviado a Jerusalém para permanecer com eles lá como um Memorial da
Paz e da Aliança:

[23] "Que tudo corra bem com os romanos e com a nação do Judeus no mar e em
terra para sempre, e que a espada e o inimigo estejam longe deles.

[24] Se a guerra vier primeiro a Roma ou a qualquer um de seus aliados em todos


seu domínio,

[25] a nação dos judeus agirá como seus aliados de todo o coração, como a
ocasião lhes pode indicar.

[26] E ao inimigo que faz a guerra não darão nem fornecerão grãos, armas,
dinheiro ou navios, como Roma decidiu; e devem manter suas obrigações sem
receber qualquer retorno.

[27] In the same way, if war comes first to the nation of the Jews, the Romans
shall willingly act as their allies, as the occasion may indicate to them.

[28] And to the enemy allies shall be given no grain, arms, money, or ships, as
Rome has decided; and they shall keep these obligations and do so without deceit.

[29] Thus on these terms the Romans make a treaty with the Jewish people.

[30] If after these terms are in effect both parties shall determine to add or delete
anything, they shall do so at their discretion, and any addition or deletion that they
may make shall be valid.

[31] "And concerning the wrongs which King Demetrius is doing to them we have
written to him as follows, `Why have you made your yoke heavy upon our friends
and allies the Jews?

[32] If now they appeal again for help against you, we will defend their rights and
fight you on sea and on land.'"

1Mac.9

[1] When Demetrius heard that Nicanor and his army had fallen in battle, he sent
Bacchides and Alcimus into the land of Judah a second time, and with them the
right wing of the army.

[2] They went by the road which leads to Gilgal and encamped against Mesaloth in
Arbela, and they took it and killed many people.

[3] In the first month of the one hundred and fifty-second year they encamped
against Jerusalem;

[4] then they marched off and went to Berea with twenty thousand foot soldiers
and two thousand cavalry.

[5] Now Judas was encamped in Elasa, and with him were three thousand picked
men.

[6] When they saw the huge number of the enemy forces, they were greatly
frightened, and many slipped away from the camp, until no more than eight
hundred of them were left.

[7] When Judas saw that his army had slipped away and the battle was imminent,
he was crushed in spirit, for he had no time to assemble them.

[8] Ele ficou desmaiado, mas disse aos que restaram: "Vamos levantai-vos e
enfrentai os nossos inimigos. Podemos ser capazes de combatê-los."

[9] Mas eles tentaram dissuadi-lo, dizendo: "Não somos capazes. Vamos antes
salve nossas próprias vidas agora, e voltemos com nossas irmãos e combatê-los;
somos muito poucos."

[10] Mas Judas disse: "Longe de nós fazer tal coisa a ponto de fugi deles. Se
chegou a nossa hora, vamos morrer corajosamente pelos nossos irmãos, e não
deixem nenhum motivo para questionar nossa honra".

[11] Então o exército de Bacchides marchou para fora do acampamento e tomou


seu suporte para o encontro. A cavalaria foi dividida em duas e os estilingues e os
arqueiros foram à frente do exército, assim como todos os principais guerreiros.

[12] Bacchides estava na ala direita. Ladeado pelas duas empresas, a falange
avançou ao som das trombetas; e os homens com Judas também tocou suas
trombetas.

[13] A terra foi sacudida pelo barulho dos exércitos e pela batalha furioso de
manhã até à noite.

[14] Judas viu que Bacchides e a força de seu exército estavam em o direito;
então todos os homens de coração firme foram com ele,

[15] e eles esmagaram a ala direita, e ele os perseguiu até onde Monte Azotus.

[16] Quando os da ala esquerda viram que a direita era esmagados, viraram-se e
seguiram logo atrás de Judas e seus homens.

[17] A batalha tornou-se desesperada, e muitos de ambos os lados foram ferido e


caído.

[18] Judas também caiu, e o resto fugiu.

[19] Então Jônatas e Simão tomaram Judas, seu irmão, e o enterraram no túmulo
de seus pais em Modein,

[20] e chorou por ele. E todo Israel fez grande lamentação por ele; Eles choraram
muitos dias e disseram:

[21] "Como caiu o poderoso, o salvador de Israel!"

[22] Agora o resto dos atos de Judas, e suas guerras e os bravos feitos que ele
fez, e sua grandeza, não foram registrados, pois eram muitas.

[23] Após a morte de Judas, os sem lei emergiram em todas as partes do Israel;
todos os fazedores da injustiça apareceram.

[24] Naqueles dias ocorreu uma fome muito grande, e o país desertou com eles
para o inimigo.

[25] E Bacchides escolheu os ímpios e os colocou no comando do país.

[26] Eles procuraram e procuraram os amigos de Judas, e trouxeram eles a


Bacchides, e ele vingou-se deles e fez desporto de eles.

[27] Assim, havia grande aflição em Israel, como não havia havido desde o tempo
em que os profetas deixaram de aparecer entre eles.

[28] Então todos os amigos de Judas se reuniram e disseram a Jônatas:

[29] "Desde a morte de seu irmão Judas não houve ninguém como ele para ir
contra nossos inimigos e Bacchides, e para lidar com os da nossa nação que nos
odeiam.

[30] Portanto, agora nós o escolhemos hoje para tomar o seu lugar como nosso
governante e líder, para travar a nossa batalha".

[31] E Jonathan naquela época aceitou a liderança e assumiu o lugar de Judas,


seu irmão.

[32] Quando Bacchides soube disso, ele tentou matá-lo.

[33] Mas Jônatas e Simão, seu irmão e todos os que estavam com ele; ouviram
falar disso, e fugiram para o deserto de Tekoa e acamparam junto à água da
piscina de Asphar.

[34] Bacchides descobriu isso no dia de sábado, e ele com todos seu exército
atravessou o Jordão.
[35] E Jônatas enviou seu irmão como líder da multidão e implorou aos
nabateanos, que eram seus amigos, permissão para armazenar com eles a grande
quantidade de bagagem que tinham.

[36] Mas os filhos de Jambri de Medeba saíram e tomaram João e tudo o que ele
tinha, e partiu com ele.

[37] Depois dessas coisas, foi relatado a Jonathan e Simon seu irmão, "Os filhos
de Jambri estão celebrando um grande casamento, e estão conduzindo a noiva,
filha de um dos grandes nobres de Canaã, de Nadabath, com uma grande escolta."

[38] E eles se lembraram do sangue de João, seu irmão, e foram subiram e se


esconderam sob a cobertura da montanha.

[39] Eles levantaram os olhos e olharam, e viram um tumultuoso procissão com


muita bagagem; e o noivo saiu com o seu amigos e seus irmãos para encontrá-los
com pandeiros e músicos e muitas armas.

[40] Então eles correram para cima deles da emboscada e começaram a matar
eles. Muitos foram feridos e caíram, e os demais fugiram para a montanha; e
levaram todos os seus bens.

[41] Assim, o casamento foi transformado em luto e a voz de seus músicos em


uma sujeira fúnebre.

[42] E quando vingaram plenamente o sangue de seu irmão, voltaram aos


pântanos do Jordão.

[43] Quando Bacchides soube disso, ele veio com uma grande força sobre o dia de
sábado às margens do Jordão.

[44] E Jônatas disse aos que estavam com ele: "Levantemo-nos agora e Lutamos
por nossas vidas, pois hoje as coisas não são como eram antes.

[45] Veja! a batalha está à nossa frente e atrás de nós; a água do Jordão está
deste lado e daquilo, com pântano e matagal; Não há para onde recorrer.

[46] Clamai agora ao Céu para que sejais libertados das mãos dos nossos
inimigos".

[47] Então a batalha começou, e Jônatas estendeu a mão para golpeou Bacchides,
mas ele o iludiu e foi para a retaguarda.

[48] Então Jônatas e os homens com ele saltaram para o Jordão e nadou para o
outro lado, e o inimigo não atravessou o Jordânia para atacá-los.

[49] E cerca de mil homens de Bacchides caíram naquele dia.

[50] Bacchides então retornou a Jerusalém e construiu cidades fortes em Judeia:


a fortaleza em Jericó, e Emaús, e Beth-horon, e Betel, e Timnath, e Pharathon, e
Tephon, com muros altos e portões e bares.

[51] And he placed garrisons in them to harass Israel.

[52] He also fortified the city of Beth-zur, and Gazara, and the citadel, and in them
he put troops and stores of food.

[53] And he took the sons of the leading men of the land as hostages and put them
under guard in the citadel at Jerusalem.

[54] In the one hundred and fifty-third year, in the second month, Alcimus gave
orders to tear down the wall of the inner court of the sanctuary. He tore down the
work of the prophets!

[55] But he only began to tear it down, for at that time Alcimus was stricken and
his work was hindered; his mouth was stopped and he was paralyzed, so that he
could no longer say a word or give commands concerning his house.

[56] And Alcimus died at that time in great agony.

[57] When Bacchides saw that Alcimus was dead, he returned to the king, and the
land of Judah had rest for two years.

[58] Then all the lawless plotted and said, "See! Jonathan and his men are living in
quiet and confidence. So now let us bring Bacchides back, and he will capture
them all in one night."

[59] E foram consultá-lo.

[60] Ele começou a vir com uma grande força, e secretamente enviou cartas a
todos os seus aliados na Judeia, dizendo-lhes para tomar Jônatas e seus homens;
mas não conseguiram, porque o plano deles tornou-se conhecido.

[61] E os homens de Jônatas capturaram cerca de cinquenta homens do país que


foram líderes nessa traição, e os mataram.

[62] Então Jônatas com seus homens, e Simão, retirou-se para Bebasi em o
deserto; reconstruiu as partes que haviam sido demolidas, e fortificaram-na.

[63] Quando Bacchides soube disso, reuniu todas as suas forças, e enviou ordens
aos homens da Judeia.

[64] Então ele veio e acampou contra Betássi; ele lutou contra ele por muitos dias
e fez máquinas de guerra.

[65] Mas Jonathan deixou Simão, seu irmão, na cidade, enquanto ele ia fora do
país; e foi com poucos homens.

[66] Ele derrubou Odomera e seus irmãos e os filhos de Phasiron em suas tendas.

[67] Então ele começou a atacar e entrou em batalha com suas forças; e Simão e
seus homens saíram da cidade e incendiaram o máquinas de guerra.

[68] Eles lutaram com Bacchides, e ele foi esmagado por eles. Eles angustiou-o
muito, pois seu plano e sua expedição haviam sido realizados vaidoso.

[69] Então ele ficou muito enfurecido com os homens sem lei que haviam
aconselhado ele entrou no país, e matou muitos deles. Então ele decidiu partir
para sua própria terra.

[70] Quando Jonathan soube disso, ele enviou embaixadores a ele para faça as
pazes com ele e obtenha a libertação dos cativos.

[71] Ele concordou, e fez o que disse; e jurou a Jônatas que não tentaria prejudicá-
lo enquanto vivesse.

[72] Ele devolveu-lhe os cativos de quem ele havia anteriormente tirado a terra de
Judá; depois voltou-se e partiu para a sua própria terra, e não entrou mais em seu
território.

[73] Assim, a espada cessou de Israel. E Jonathan morou em Michmash. E Jônatas


começou a julgar o povo, e destruiu os ímpios de Israel.

1Mac.10

[1] No ano cento e sessenta Alexandre Epifanes, o filho de Antíoco, desembarcou


e ocupou Ptolemais. Acolheram-no, e ali começou a reinar.

[2] Quando Demétrio, o rei, soube disso, reuniu um e marchou para encontrá-lo em
batalha.

[3] E Demétrio enviou a Jônatas uma carta em palavras pacíficas para


homenagear ele;

[4] pois ele disse: "Vamos agir primeiro para fazer as pazes com ele antes que ele
faz as pazes com Alexandre contra nós,

[5] porque ele se lembrará de todos os erros que lhe fizemos e seus irmãos e sua
nação".

[6] Então Demétrio deu-lhe autoridade para recrutar tropas, para equipá-las com
armas, e tornar-se seu aliado; e ordenou que o Os reféns na cidadela devem ser
libertados para ele.

[7] Então Jônatas veio a Jerusalém e leu a carta no ouvindo de todo o povo e dos
homens na cidadela.

[8] Eles ficaram muito alarmados quando souberam que o rei tinha deu-lhe
autoridade para recrutar tropas.

[9] Mas os homens na cidadela libertaram os reféns para Jonathan, e devolveu-os


aos pais.

[10] E Jônatas habitou em Jerusalém e começou a reconstruir e restaurar a


cidade.

[11] Ele orientou aqueles que estavam fazendo o trabalho a construir os muros e
circundar o Monte Sião com pedras quadradas, para melhor fortificação; e assim o
fizeram.

[12] Em seguida, os estrangeiros que estavam nas fortalezas que Bacchides tinha
construído fugido;

[13] Cada um deixou seu lugar e partiu para sua própria terra.

[14] Somente em Beth-zur permaneceram alguns que haviam abandonado a lei e


os mandamentos, pois servia de lugar de refúgio.

[15] Agora Alexandre, o rei, ouviu de todas as promessas que Demétrio enviara a
Jônatas, e os homens lhe contaram das batalhas que Jônatas e seus irmãos
haviam lutado, dos feitos corajosos que eles tinham feito, e dos problemas que
haviam suportado.

[16] Então ele disse: "Vamos encontrar outro homem assim? Venha agora, nós
vamos faça dele nosso amigo e aliado".

[17] E escreveu uma carta e enviou-a, nos seguintes termos: Palavras:

[18] "Rei Alexandre a seu irmão Jônatas, saudação.

[19] Ouvimos falar de você, que você é um poderoso guerreiro e digno de ser
nosso amigo.

[20] E assim o designamos hoje para ser o sumo sacerdote de sua nação; você
deve ser chamado amigo do rei" (e ele mandou ele um manto roxo e uma coroa de
ouro) "e você deve tomar o nosso lado e manter a amizade conosco".

[21] Então Jônatas vestiu as vestes sagradas no sétimo mês de o ano cento e
sexagésimo, na festa dos tabernáculos, e recrutou tropas e equipou-as com armas
em abundância.

[22] Quando Demétrio soube dessas coisas, ficou triste e disse:

[23] "O que é isso que fizemos? Alexandre saiu na frente nós na formação de uma
amizade com os judeus para se fortalecer.

[24] Também lhes escreverei palavras de encorajamento e lhes prometo honra e


presentes, para que eu possa ter a ajuda deles".

[25] Então ele enviou uma mensagem a eles com as seguintes palavras: "Rei
Demétrio à nação dos judeus, saudação.

[26] Uma vez que manteve o seu acordo connosco e continuou sua amizade
conosco, e não ter ficado do lado de nossos inimigos, nós ouviram falar e se
alegraram.

[27] E agora continuem a manter a fé conosco, e nós retribuiremos você com o


bem que você faz por nós.

[28] We will grant you many immunities and give you gifts.

[29] "And now I free you and exempt all the Jews from payment of tribute and salt
tax and crown levies,
[30] and instead of collecting the third of the grain and the half of the fruit of the
trees that I should receive, I release them from this day and henceforth. I will not
collect them from the land of Judah or from the three districts added to it from
Samaria and Galilee, from this day and for all time.

[31] And let Jerusalem and her environs, her tithes and her revenues, be holy and
free from tax.

[32] I release also my control of the citadel in Jerusalem and give it to the high
priest, that he may station in it men of his own choice to guard it.

[33] And every one of the Jews taken as a captive from the land of Judah into any
part of my kingdom, I set free without payment; and let all officials cancel also the
taxes on their cattle.

[34] "And all the feasts and sabbaths and new moons and appointed days, and the
three days before a feast and the three after a feast -- let them all be days of
immunity and release for all the Jews who are in my kingdom.

[35] No one shall have authority to exact anything from them or annoy any of them
about any matter.

[36] "Let Jews be enrolled in the king's forces to the number of thirty thousand
men, and let the maintenance be given them that is due to all the forces of the
king.

[37] Let some of them be stationed in the great strongholds of the king, and let
some of them be put in positions of trust in the kingdom. Let their officers and
leaders be of their own number, and let them live by their own laws, just as the
king has commanded in the land of Judah.

[38] "Quanto aos três distritos que foram adicionados à Judeia de o país da
Samaria, que sejam tão anexados à Judeia que são considerados sob um único
governante e não obedecem a nenhuma outra autoridade senão o sumo sacerdote.

[39] Ptolemais e a terra contígua a ele eu dei de presente a o santuário em


Jerusalém, para fazer face às despesas necessárias do santuário.

[40] Eu também concedo quinze mil siclos de prata anualmente de as receitas do


rei de lugares apropriados.

[41] E todos os fundos adicionais que os funcionários do governo não pagaram


como pagaram nos primeiros anos, darão de agora para o serviço do templo.

[42] Além disso, os cinco mil siclos de prata que o meu os funcionários têm
recebido todos os anos dos rendimentos dos serviços do templo, este também é
cancelado, porque pertence ao padres que ministram lá.

[43] E quem se refugia no templo de Jerusalém, ou em qualquer de seus recintos,


porque deve dinheiro ao rei ou tem alguma dívida, que ele seja libertado e receba
de volta todos os seus bens em meu reino.

[44] "Que o custo de reconstrução e restauração das estruturas do Ser pago com
as receitas do rei.

[45] E que o custo da reconstrução dos muros de Jerusalém e fortificá-lo ao redor,


e o custo de reconstruir os muros em Judeia, também seja paga com as receitas
do rei".

[46] Quando Jônatas e o povo ouviram essas palavras, eles não o fizeram
acreditar ou aceitá-los, porque eles se lembraram dos grandes erros o que
Demétrio fizera em Israel e como oprimira grandemente eles.

[47] Eles favoreceram Alexandre, porque ele tinha sido o primeiro a falar palavras
pacíficas para eles, e eles permaneceram seus aliados todos os seus dias.

[48] Agora Alexandre, o rei, reuniu grandes forças e acampou oposto a Demétrio.

[49] Os dois reis se encontraram em batalha, e o exército de Demétrio fugiu, e


Alexandre o perseguiu e os derrotou.

[50] Ele pressionou fortemente a batalha até o sol se pôr, e Demétrio caiu naquele
dia.

[51] Então Alexandre enviou embaixadores a Ptolomeu, rei do Egito, com A


seguinte mensagem:

[52] "Desde que voltei ao meu reino e tomei assento em o trono de meus pais, e
estabeleceu meu governo - pois eu esmagei Demétrio e ganhou o controle do
nosso país;

[53] Eu o conheci em batalha, e ele e seu exército foram esmagados por nós, e
tomamos nosso assento no trono de seu reino --

[54] Estabeleçamos, pois, amizade uns com os outros; dá-me agora a tua filha
como minha mulher, e eu me tornarei tua genro, e fará presentes a você e a ela de
acordo com sua posição".

[55] Ptolomeu, o rei, respondeu e disse: "Feliz foi o dia em que voltaste à terra dos
teus pais e tomaste assento no trono de seu reino.

[56] E agora farei por você como você escreveu, mas encontre-me em Ptolemais,
para que nos vejamos, e eu me tornarei seu sogro, como você disse".

[57] Então Ptolomeu partiu do Egito, ele e Cleópatra, sua filha, e chegou a
Ptolemais no ano cento e sessenta e dois.

[58] Alexandre, o rei, encontrou-se com ele, e Ptolomeu deu-lhe Cleópatra filha em
casamento, e celebrou seu casamento em Ptolemais com grande pompa, como
fazem os reis.

[59] Então Alexandre, o rei, escreveu a Jônatas para ir ao seu encontro.

[60] Então ele foi com pompa a Ptolemais e encontrou os dois reis; ele deu a eles
e a seus amigos prata e ouro e muitos presentes, e achou graça com eles.

[61] Um grupo de homens pestilentos de Israel, homens sem lei, reuniu-se juntos
contra ele para acusá-lo; mas o rei não prestou atenção para eles.

[62] O rei deu ordens para tirar as vestes de Jônatas e para vestiram-no de
púrpura, e assim o fizeram.

[63] O rei também o sentou ao seu lado; e disse aos seus "Vá com ele para o meio
da cidade e proclamar que ninguém deve apresentar acusações contra ele sobre
qualquer e que ninguém o incomode por qualquer motivo".

[64] E quando seus acusadores viram a honra que lhe foi paga, em de acordo com
a proclamação, e viu-o vestido de púrpura, todos fugiram.

[65] Assim, o rei o honrou e o inscreveu entre seus chefes amigos, e o fez general
e governador da província.

[66] E Jônatas voltou a Jerusalém em paz e alegria.

[67] No cento e sessenta e cinco anos, Demétrio, filho de Demétrio veio de Creta
para a terra de seus pais.

[68] Quando Alexandre, o rei, soube disso, ficou muito triste e retornou a
Antioquia.

[69] E Demétrio nomeou Apolônio governador da Celesia, e reuniu uma grande


força e acampou contra Jâmnia. Então ele enviou a seguinte mensagem a
Jônatas, o sumo sacerdote:

[70] "Você é o único a se levantar contra nós, e eu me tornei motivo de chacota e


reprovação por sua causa. Por que você assume autoridade contra nós no país
montanhoso?

[71] Se agora você tem confiança em suas forças, desça ao E vamos combinar
forças uns com os outros ali, pois tenho comigo o poder das cidades.

[72] Pergunte e aprenda quem eu sou e quem são os outros que estão ajudando
WSL Os homens lhe dirão que você não pode estar diante de nós, por sua Os pais
foram colocados duas vezes em fuga em sua própria terra.

[73] E agora você não será capaz de resistir à minha cavalaria e tal um exército na
planície, onde não há pedra ou seixo, ou lugar para fuja".

[74] Quando Jônatas ouviu as palavras de Apolônio, seu espírito foi Despertou. Ele
escolheu dez mil homens e partiu de Jerusalém, e Simão, seu irmão, encontrou-o
para ajudá-lo.

[75] Ele acampou diante de Jope, mas os homens da cidade fecharam sua Pois
Apolônio tinha uma guarnição em Jope.

[76] So they fought against it, and the men of the city became afraid and opened
the gates, and Jonathan gained possession of Joppa.

[77] When Apollonius heard of it, he mustered three thousand cavalry and a large
army, and went to Azotus as though he were going farther. At the same time he
advanced into the plain, for he had a large troop of cavalry and put confidence in
it.

[78] Jonathan pursued him to Azotus, and the armies engaged in battle.

[79] Now Apollonius had secretly left a thousand cavalry behind them.

[80] Jonathan learned that there was an ambush behind him, for they surrounded
his army and shot arrows at his men from early morning till late afternoon.

[81] But his men stood fast, as Jonathan commanded, and the enemy's horses
grew tired.

[82] Then Simon brought forward his force and engaged the phalanx in battle (for
the cavalry was exhausted); they were overwhelmed by him and fled,

[83] and the cavalry was dispersed in the plain. They fled to Azotus and entered
Beth-dagon, the temple of their idol, for safety.

[84] But Jonathan burned Azotus and the surrounding towns and plundered them;
and the temple of Dagon, and those who had taken refuge in it he burned with fire.

[85] The number of those who fell by the sword, with those burned alive, came to
eight thousand men.

[86] Then Jonathan departed from there and encamped against Askalon, and the
men of the city came out to meet him with great pomp.

[87] And Jonathan and those with him returned to Jerusalem with much booty.

[88] When Alexander the king heard of these things, he honored Jonathan still
more;

[89] and he sent to him a golden buckle, such as it is the custom to give to the
kinsmen of kings. He also gave him Ekron and all its environs as his possession.

1Mac.11

[1] Then the king of Egypt gathered great forces, like the sand by the seashore,
and many ships; and he tried to get possession of Alexander's kingdom by trickery
and add it to his own kingdom.

[2] He set out for Syria with peaceable words, and the people of the cities opened
their gates to him and went to meet him, for Alexander the king had commanded
them to meet him, since he was Alexander's father-in-law.

[3] But when Ptolemy entered the cities he stationed forces as a garrison in each
city.

[4] When he approached Azotus, they showed him the temple of Dagon burned
down, and Azotus and its suburbs destroyed, and the corpses lying about, and the
charred bodies of those whom Jonathan had burned in the war, for they had piled
them in heaps along his route.

[5] They also told the king what Jonathan had done, to throw blame on him; but
the king kept silent.

[6] Jonathan met the king at Joppa with pomp, and they greeted one another and
spent the night there.

[7] And Jonathan went with the king as far as the river called Eleutherus; then he
returned to Jerusalem.

[8] So King Ptolemy gained control of the coastal cities as far as Seleucia by the
sea, and he kept devising evil designs against Alexander.

[9] He sent envoys to Demetrius the king, saying, "Come, let us make a covenant
with each other, and I will give you in marriage my daughter who was Alexander's
wife, and you shall reign over your father's kingdom.

[10] For I now regret that I gave him my daughter, for he has tried to kill me."

[11] He threw blame on Alexander because he coveted his kingdom.

[12] Então ele tirou sua filha dele e a deu para Demétrio. Ele foi afastado de
Alexandre, e sua inimizade tornou-se manifesto.

[13] Então Ptolomeu entrou em Antioquia e vestiu a coroa da Ásia. Assim pôs duas
coroas sobre sua cabeça, a coroa do Egito e a de Ásia.

[14] Agora Alexandre, o rei, estava na Cilícia naquela época, porque o as pessoas
daquela região estavam revoltadas.

[15] E Alexandre ouviu falar disso e veio contra ele em batalha. Ptolomeu marchou
e encontrou-o com uma força forte, e colocou-o para voo.

[16] Então Alexandre fugiu para a Arábia para encontrar proteção lá, e O rei
Ptolomeu foi exaltado.

[17] E Zabdiel, o árabe, cortou a cabeça de Alexandre e a enviou a Ptolomeu.

[18] Mas o rei Ptolomeu morreu três dias depois, e suas tropas no Fortalezas
foram mortas pelos habitantes das fortalezas.

[19] Assim, Demétrio tornou-se rei aos cento e sessenta e sete ano.

[20] Naqueles dias, Jônatas reuniu os homens da Judeia para atacar o cidadela
em Jerusalém, e ele construiu muitos motores de guerra para usar contra ele.

[21] Mas certos homens sem lei que odiavam sua nação foram até o rei e
informou-lhe que Jônatas estava cercando a cidadela.

[22] Quando ele ouviu isso, ele ficou com raiva, e assim que ele ouviu, ele partiu e
veio a Ptolemais; e escreveu a Jonathan para não continuar o cerco, mas para
encontrá-lo para uma conferência em Ptolemais tão rapidamente na medida do
possível.

[23] Quando Jonathan ouviu isso, ele deu ordens para continuar o cerco; e
escolheu alguns dos anciãos de Israel e alguns dos sacerdotes, e pôs-se em
perigo,

[24] pois ele foi ao rei em Ptolemais, levando prata e ouro e roupas e inúmeros
outros presentes. E ganhou o seu favor.

[25] Embora certos homens sem lei de sua nação continuassem fazendo queixas
contra ele,

[26] O rei o tratou como seus antecessores o trataram; ele exaltou-o na presença
de todos os seus amigos.

[27] Ele o confirmou no sumo sacerdócio e em tantos outros honras como ele
tinha anteriormente teve, e fez com que ele fosse considerado como um dos seus
principais amigos.

[28] Então Jônatas pediu ao rei que libertasse a Judeia e os três distritos de
Samaria de tributo, e prometeu-lhe trezentos Talentos.

[29] O rei consentiu e escreveu uma carta a Jônatas sobre tudo essas coisas; Seu
conteúdo era o seguinte:

[30] "Rei Demétrio a Jônatas, seu irmão, e à nação de os judeus, saudação.

[31] Esta cópia da carta que escrevemos a seu respeito para Llistenes, nosso
parente, nós também vos escrevemos, para que possais saiba o que diz.

[32] "Rei Demétrio a Llistenes, seu pai, saudando.

[33] À nação dos judeus, que são nossos amigos e cumprem os seus
Determinamos fazer o bem, por causa do boa vontade que eles mostram para
conosco.

[34] Confirmamos como sua posse tanto o território de Judeia e os três distritos
de Aphairema e Lydda e Rathamin; estes últimos, com toda a região limítrofe,
foram adicionados à Judeia de Samaria. A todos aqueles que oferecem sacrifício
em Jerusalém, temos concedeu isenção dos impostos reais que o rei
anteriormente recebidas deles todos os anos, das lavouras da terra e do fruto das
árvores.

[35] E os demais pagamentos doravante devidos dos dízimos, e os impostos


devidos a nós, e os poços de sal e os impostos da coroa devidos a nós -- de tudo
isso lhes concederemos libertação.

[36] E nenhuma dessas concessões será cancelada a partir deste momento Para
sempre.

[37] Agora, portanto, tenha o cuidado de fazer uma cópia disso, e que seja dado a
Jônatas e colocado em um lugar visível sobre o santo montanha.'"

[38] Agora, quando Demétrio, o rei, viu que a terra estava tranquila antes e que
não havia oposição a ele, dispensou todos os seus tropas, cada um para o seu
lugar, exceto as tropas estrangeiras que Ele havia recrutado nas Ilhas das
Nações. Então, todas as tropas que servira a seus pais o odiava.

[39] Agora Trypho tinha sido anteriormente um dos apoiadores de Alexandre. Ele
viu que todas as tropas murmuravam contra Demétrio. Então ele foi a Imalkue, o
árabe, que criava Antíoco, o jovem filho de Alexandre

[40] e insistentemente exortou-o a entregar-lhe Antíoco, a tornar-se rei no lugar de


seu pai. Ele também relatou a Imalkue o que Demétrio fizera e contara do ódio que
as tropas de Demétrio tinha para ele; e lá ficou muitos dias.

[41] Agora Jônatas enviou a Demétrio, o rei, o pedido para que ele remover as
tropas da cidadela de Jerusalém, e as tropas em as fortalezas; pois continuaram
lutando contra Israel.

[42] E Demétrio enviou esta mensagem a Jônatas: "Não só eu irei fazei estas
coisas por vós e pela vossa nação, mas eu conferirei grande honra sobre você e
sua nação, se eu encontrar uma oportunidade.

[43] Agora, então, farás bem em enviar-me homens que me ajudarão, pois todas as
minhas tropas se revoltaram".

[44] Então Jônatas enviou-lhe três mil homens fortes em Antioquia, e quando
chegaram ao rei, o rei regozijou-se com a sua chegada.

[45] Então os homens da cidade reuniram-se dentro da cidade, para o número de


cento e vinte mil, e eles queriam matar o rei.

[46] Mas o rei fugiu para o palácio. Então os homens da cidade tomou as principais
ruas da cidade e começou a lutar.
[47] Então o rei chamou os judeus em seu auxílio, e todos se reuniram sobre ele e
depois se espalhou pela cidade; e mataram em naquele dia, cem mil homens.

[48] Eles incendiaram a cidade e apreenderam muito espólio naquele dia, e


salvaram o rei.

[49] Quando os homens da cidade viram que os judeus tinham ganho o controle da
cidade como quisessem, sua coragem falhou e eles clamaram ao rei com esta
súplica,

[50] "Grant us peace, and make the Jews stop fighting against us and our city."

[51] And they threw down their arms and made peace. So the Jews gained glory in
the eyes of the king and of all the people in his kingdom, and they returned to
Jerusalem with much spoil.

[52] So Demetrius the king sat on the throne of his kingdom, and the land was
quiet before him.

[53] But he broke his word about all that he had promised; and he became
estranged from Jonathan and did not repay the favors which Jonathan had done
him, but oppressed him greatly.

[54] After this Trypho returned, and with him the young boy Antiochus who began
to reign and put on the crown.

[55] All the troops that Demetrius had cast off gathered around him, and they
fought against Demetrius, and he fled and was routed.

[56] And Trypho captured the elephants and gained control of Antioch.

[57] Then the young Antiochus wrote to Jonathan, saying, "I confirm you in the
high priesthood and set you over the four districts and make you one of the friends
of the king."

[58] And he sent him gold plate and a table service, and granted him the right to
drink from gold cups and dress in purple and wear a gold buckle.

[59] Simon his brother he made governor from the Ladder of Tyre to the borders of
Egypt.

[60] Then Jonathan set forth and traveled beyond the river and among the cities,
and all the army of Syria gathered to him as allies. When he came to Askalon, the
people of the city met him and paid him honor.

[61] From there he departed to Gaza, but the men of Gaza shut him out. So he
beseiged it and burned its suburbs with fire and plundered them.

[62] Then the people of Gaza pleaded with Jonathan, and he made peace with
them, and took the sons of their rulers as hostages and sent them to Jerusalem.
And he passed through the country as far as Damascus.

[63] Then Jonathan heard that the officers of Demetrius had come to Kadesh in
Galilee with a large army, intending to remove him from office.

[64] He went to meet them, but left his brother Simon in the country.

[65] Simon encamped before Beth-zur and fought against it for many days and
hemmed it in.

[66] Then they asked him to grant them terms of peace, and he did so. He removed
them from there, took possession of the city, and set a garrison over it.

[67] Jonathan and his army encamped by the waters of Gennesaret. Early in the
morning they marched to the plain of Hazor,

[68] and behold, the army of the foreigners met him in the plain; they had set an
ambush against him in the mountains, but they themselves met him face to face.

[69] Then the men in ambush emerged from their places and joined battle.
[70] All the men with Jonathan fled; not one of them was left except Mattathias
the son of Absalom and Judas the son of Chalphi, commanders of the forces of the
army.

[71] Jonathan rent his garments and put dust on his head, and prayed.

[72] Then he turned back to the battle against the enemy and routed them, and
they fled.

[73] When his men who were fleeing saw this, they returned to him and joined him
in the pursuit as far as Kadesh, to their camp, and there they encamped.

[74] As many as three thousand of the foreigners fell that day. And Jonathan
returned to Jerusalem.

1Mac.12

[1] Now when Jonathan saw that the time was favorable for him, he chose men
and sent them to Rome to confirm and renew the friendship with them.

[2] He also sent letters to the same effect to the Spartans and to other places.

[3] So they went to Rome and entered the senate chamber and said, "Jonathan the
high priest and the Jewish nation have sent us to renew the former friendship and
alliance with them."

[4] And the Romans gave them letters to the people in every place, asking them to
provide for the envoys safe conduct to the land of Judah.

[5] This is a copy of the letter which Jonathan wrote to the Spartans:

[6] "Jonathan the high priest, the senate of the nation, the priests, and the rest of
the Jewish people to their brethren the Spartans, greeting.

[7] Already in time past a letter was sent to Onias the high priest from Arius, who
was king among you, stating that you are our brethren, as the appended copy
shows.

[8] Onias welcomed the envoy with honor, and received the letter, which
contained a clear declaration of alliance and friendship.

[9] Therefore, though we have no need of these things, since we have as


encouragement the holy books which are in our hands,

[10] we have undertaken to send to renew our brotherhood and friendship with
you, so that we may not become estranged from you, for considerable time has
passed since you sent your letter to us.

[11] We therefore remember you constantly on every occasion, both in our feasts
and on other appropriate days, at the sacrifices which we offer and in our prayers,
as it is right and proper to remember brethren.

[12] And we rejoice in your glory.

[13] But as for ourselves, many afflictions and many wars have encircled us; the
kings round about us have waged war against us.

[14] We were unwilling to annoy you and our other allies and friends with these
wars,

[15] porque temos o auxílio que vem do Céu para nosso auxílio; e Fomos libertados
de nossos inimigos e nossos inimigos foram humilhados.

[16] Por isso, escolhemos Númenio, filho de Antíoco e Antípater, filho de Jasão, e
enviei-os a Roma para renovar o nosso antiga amizade e aliciamento com eles.

[17] Ordenamos-lhes que fossem também até vós e vos cumprimentassem e


entregar-lhe esta carta nossa sobre a renovação de nossos irmandade.

[18] E agora, por favor, envie-nos uma resposta a isso."


[19] Esta é uma cópia da carta que eles enviaram a Onias:

[20] "Ário, rei dos espartanos, a Onias, o sumo sacerdote, saudação.

[21] Foi encontrado por escrito a respeito dos espartanos e do Judeus que são
irmãos e são da família de Abraão.

[22] E agora que aprendemos isso, por favor, escreva-nos a respeito seu bem-
estar;

[23] Nós, de nossa parte, escrevemos-lhe que seu gado e sua propriedade
pertencer a nós, e o nosso pertencer a você. Ordenamos, portanto, que o nosso os
enviados relatam-lhe em conformidade."

[24] Agora Jônatas ouviu que os comandantes de Demétrio tinham voltou, com
uma força maior do que antes, para travar guerra contra ele.

[25] Então ele marchou para longe de Jerusalém e encontrou-os na região de


Hamath, pois não lhes deu oportunidade de invadir seu próprio país.

[26] Ele enviou espiões para o acampamento deles, e eles voltaram e se


reportaram ao ele que o inimigo estava sendo elaborado em formação para cair
sobre o Judeus à noite.

[27] Assim, quando o sol se pôs, Jônatas ordenou a seus homens que ficassem
alertas e manter os braços à mão para estarem prontos a noite toda para a
batalha, e estacionou postos avançados ao redor do acampamento.

[28] Quando o inimigo soube que Jônatas e seus homens estavam preparados para
a batalha, eles tinham medo e estavam apavorados no coração; por isso eles
acenderam fogos em seu acampamento e se retiraram.

[29] Mas Jônatas e seus homens não sabiam disso até de manhã, pois viram as
chamas a arder.

[30] Então Jônatas os perseguiu, mas não os ultrapassou, pois tinham atravessado
o rio Eleutero.

[31] Então Jonathan se afastou contra os árabes que são chamados Zabadeanos,
e ele os esmagou e saqueou.

[32] Então ele quebrou o acampamento e foi para Damasco, e marchou através
toda aquela região.

[33] Simão também saiu e marchou pelo país até Askalon e as fortalezas vizinhas.
Ele virou de lado para Jope e pegou de surpresa,

[34] porque ouvira dizer que estavam prontos para entregar o fortaleza aos
homens que Demétrio enviara. E estacionou um guarnição lá para guardá-lo.

[35] Quando Jônatas voltou, convocou os anciãos do povo e planejou com eles
construir fortalezas na Judeia,

[36] para construir os muros de Jerusalém ainda mais altos, e para erguer um alta
barreira entre a cidadela e a cidade para separá-la a cidade, a fim de isolá-la para
que sua guarnição não pudesse comprar nem vender.

[37] Então eles se reuniram para construir a cidade; parte do muro no vale a leste
havia caído, e ele consertou o seção chamada Chaphenatha.

[38] E Simão construiu Adida na Sefelá; fortificou-a e portões instalados com


parafusos.

[39] Então Trypho tentou se tornar rei na Ásia e vestiu o coroar, e levantar a mão
contra Antíoco, o rei.

[40] Ele temia que Jônatas não permitisse que ele o fizesse, mas poderia fazer
guerra contra ele, então ele continuou procurando agarrá-lo e matá-lo, e ele
marchou e veio a Beth-shan.

[41] Jonathan saiu para encontrá-lo com quarenta mil escolhidos lutando contra
homens, e ele veio a Beth-shan.

[42] Quando Trypho viu que tinha vindo com um grande exército, ele estava medo
de levantar a mão contra ele.

[43] Então ele o recebeu com honra e o recomendou a todos os seus amigos, e
deu-lhe presentes e comandou seus amigos e seus tropas para obedecê-lo como
eles mesmos fariam.

[44] Então ele disse a Jônatas: "Por que você cansou tudo isso? Pessoas quando
não estamos em guerra?

[45] Dispense-os agora para suas casas e escolha por si mesmo alguns homens
para ficar com você, e vir comigo para Ptolemais. Vou entregá-lo para você, bem
como para as outras fortalezas e o restante tropas e todos os oficiais, e vai se
virar e ir para casa. Durante é por isso que estou aqui."

[46] Jônatas confiou nele e fez o que disse; mandou embora o tropas, e eles
voltaram para a terra de Judá.

[47] Guardou consigo três mil homens, dos quais dois mil partiu para a Galileia,
enquanto mil o acompanhavam.

[48] Mas quando Jônatas entrou em Ptolemais, os homens de Ptolemais fechou os


portões e o agarrou, e todos os que entraram com ele mataram com a espada.

[49] Então Trypho enviou tropas e cavalaria para a Galileia e o Grande Planície
para destruir todos os soldados de Jonathan.

[50] Mas eles perceberam que Jonathan tinha sido apreendido e tinha pereceram
junto com seus homens, e eles se encorajaram mutuamente e continuou
marchando em formação próxima, pronto para a batalha.

[51] Quando seus perseguidores viram que lutariam por suas vidas, voltaram atrás.

[52] Assim, todos chegaram à terra de Judá em segurança, e choraram pois


Jônatas e seus companheiros e estavam com muito medo; e tudo Israel chorou
profundamente.

[53] E todas as nações ao seu redor tentaram destruí-los, pois eles disseram: "Eles
não têm líder ou ajudante. Agora, portanto, façamos guerra contra eles e apaga a
memória deles entre os homens".

1Mac.13

[1] Simon heard that Trypho had assembled a large army to invade the land of
Judah and destroy it,

[2] and he saw that the people were trembling and fearful. So he went up to
Jerusalem, and gathering the people together

[3] he encouraged them, saying to them, "You yourselves know what great things I
and my brothers and the house of my father have done for the laws and the
sanctuary; you know also the wars and the difficulties which we have seen.

[4] By reason of this all my brothers have perished for the sake of Israel, and I
alone am left.

[5] And now, far be it from me to spare my life in any time of distress, for I am not
better than my brothers.

[6] But I will avenge my nation and the sanctuary and your wives and children, for
all the nations have gathered together out of hatred to destroy us."

[7] The spirit of the people was rekindled when they heard these words,

[8] and they answered in a loud voice, "You are our leader in place of Judas and
Jonathan your brother.

[9] Fight our battles, and all that you say to us we will do."
[10] So he assembled all the warriors and hastened to complete the walls of
Jerusalem, and he fortified it on every side.

[11] He sent Jonathan the son of Absalom to Joppa, and with him a considerable
army; he drove out its occupants and remained there.

[12] Then Trypho departed from Ptolemais with a large army to invade the land of
Judah, and Jonathan was with him under guard.

[13] And Simon encamped in Adida, facing the plain.

[14] Trypho learned that Simon had risen up in place of Jonathan his brother, and
that he was about to join battle with him, so he sent envoys to him and said,

[15] "It is for the money that Jonathan your brother owed the royal treasury, in
connection with the offices he held, that we are detaining him.

[16] Send now a hundred talents of silver and two of his sons as hostages, so that
when released he will not revolt against us, and we will release him."

[17] Simon knew that they were speaking deceitfully to him, but he sent to get the
money and the sons, lest he arouse great hostility among the people, who might
say,

[18] "Because Simon did not send him the money and the sons, he perished."

[19] So he sent the sons and the hundred talents, but Trypho broke his word and
did not release Jonathan.

[20] After this Trypho came to invade the country and destroy it, and he circled
around by the way to Adora. But Simon and his army kept marching along opposite
him to every place he went.

[21] Now the men in the citadel kept sending envoys to Trypho urging him to come
to them by way of the wilderness and to send them food.

[22] So Trypho got all his cavalry ready to go, but that night a very heavy snow fell,
and he did not go because of the snow. He marched off and went into the land of
Gilead.

[23] When he approached Baskama, he killed Jonathan, and he was buried there.

[24] Then Trypho turned back and departed to his own land.

[25] And Simon sent and took the bones of Jonathan his brother, and buried him in
Modein, the city of his fathers.

[26] All Israel bewailed him with great lamentation, and mourned for him many
days.

[27] And Simon built a monument over the tomb of his father and his brothers; he
made it high that it might be seen, with polished stone at the front and back.

[28] He also erected seven pyramids, opposite one another, for his father and
mother and four brothers.

[29] And for the pyramids he devised an elaborate setting, erecting about them
great columns, and upon the columns he put suits of armor for a permanent
memorial, and beside the suits of armor carved ships, so that they could be seen
by all who sail the sea.

[30] This is the tomb which he built in Modein; it remains to this day.

[31] Trypho dealt treacherously with the young king Antiochus; he killed him

[32] and became king in his place, putting on the crown of Asia; and he brought
great calamity upon the land.

[33] But Simon built up the strongholds of Judea and walled them all around, with
high towers and great walls and gates and bolts, and he stored food in the
strongholds.
[34] Simon also chose men and sent them to Demetrius the king with a request to
grant relief to the country, for all that Trypho did was to plunder.

[35] Demetrius the king sent him a favorable reply to this request, and wrote him a
letter as follows,

[36] "King Demetrius to Simon, the high priest and friend of kings, and to the
elders and nation of the Jews, greeting.

[37] We have received the gold crown and the palm branch which you sent, and we
are ready to make a general peace with you and to write to our officials to grant
you release from tribute.

[38] All the grants that we have made to you remain valid, and let the strongholds
that you have built be your possession.

[39] We pardon any errors and offenses committed to this day, and cancel the
crown tax which you owe; and whatever other tax has been collected in
Jerusalem shall be collected no longer.

[40] And if any of you are qualified to be enrolled in our bodyguard, let them be
enrolled, and let there be peace between us."

[41] In the one hundred and seventieth year the yoke of the Gentiles was removed
from Israel,

[42] and the people began to write in their documents and contracts, "In the first
year of Simon the great high priest and commander and leader of the Jews."

[43] In those days Simon encamped against Gazara and surrounded it with troops.
He made a siege engine, brought it up to the city, and battered and captured one
tower.

[44] The men in the siege engine leaped out into the city, and a great tumult arose
in the city.

[45] Os homens da cidade, com suas esposas e filhos, subiram a parede com suas
roupas alugadas, e eles gritaram com um alto voz, pedindo a Simão que fizesse as
pazes com eles;

[46] eles disseram: "Não nos tratem de acordo com nossos atos perversos, mas
segundo a vossa misericórdia".

[47] Então Simon chegou a um acordo com eles e parou de lutar contra eles. Mas
expulsou-os da cidade e limpou o casas em que os ídolos estavam, e depois
entravam com hinos e louvar.

[48] Ele expulsou dela toda a impureza, e nela assentou homens que cumpriu a lei.
Ele também fortaleceu suas fortificações e construiu nela uma casa para si.

[49] Os homens na cidadela de Jerusalém foram impedidos de ir sair para o país e


voltar para comprar e vender. Então eles foram muito famintos, e muitos deles
pereceram de fome.

[50] Então eles clamaram a Simão para fazer as pazes com eles, e ele o fez Então.
Mas expulsou-os de lá e limpou a cidadela de suas poluições.

[51] No vigésimo terceiro dia do segundo mês, na centena e setenta e um ano, os


judeus entraram com louvor e palma ramos, e com harpas, pratos e instrumentos
de cordas, e com hinos e cânticos, porque um grande inimigo havia sido esmagado
e removido de Israel.

[52] E Simão decretou que todos os anos eles deveriam celebrar isso dia com
regozijo. Ele fortaleceu as fortificações do templo colina ao lado da cidadela, e ele
e seus homens moravam lá.

[53] E Simão viu que João, seu filho, havia atingido a masculinidade, então fez ele
comandante de todas as forças, e ele morava em Gazara.
1Mac.14

[1] No ano cento e setenta e dois Demétrio, o rei reuniu suas forças e marchou
para a Mídia para garantir ajuda, de modo que ele poderia fazer guerra contra
Trifo.

[2] Quando Arsaces, rei da Pérsia e da Média, soube que Demétrio invadido seu
território, enviou um de seus comandantes para levá-lo vivo.

[3] E ele foi e derrotou o exército de Demétrio, e o apoderou e levou-o a Arsaces,


que o colocou sob guarda.

[4] A terra teve descanso todos os dias de Simão. Buscava o bem de sua nação;
seu governo era agradável a eles, assim como a honra demonstrada ele, todos os
seus dias.

[5] Para coroar todas as suas honras, ele levou Jope para um porto, e abriu um
caminho para as ilhas do mar.

[6] Ele estendeu as fronteiras de sua nação, e ganhou controle total do país.

[7] Ele reuniu uma multidão de cativos; ele governou Gazara e Beth-zur e a
cidadela, e ele removeu dela a sua impureza; e não havia ninguém que se
opusesse a ele.

[8] Lavraram suas terras em paz; o chão deu o seu aumento, e as árvores das
planícies seus frutos.

[9] Velhos sentavam-se nas ruas; todos conversavam juntos de bem coisas; e os
jovens vestiam as glórias e vestes da guerra.

[10] Ele forneceu alimentos às cidades e forneceu-lhes o meios de defesa, até que
seu renome se espalhou até os confins da terra.

[11] Ele estabeleceu a paz na terra, e Israel se alegrou com grande alegria.

[12] Cada homem sentou-se sob sua videira e sua figueira, e houve nenhum para
fazê-los ter medo.

[13] Ninguém foi deixado na terra para combatê-los, e os reis foram esmagado
naqueles dias.

[14] Ele fortaleceu todos os humildes de seu povo; ele procurou o lei, e eliminou
todo homem sem lei e perverso.

[15] Ele tornou o santuário glorioso, e acrescentou aos vasos do santuário.

[16] Ouviu-se em Roma, e tão longe quanto Esparta, que Jônatas tinham morrido, e
estavam profundamente entristecidos.

[17] Quando souberam que Simão, seu irmão, havia se tornado sumo sacerdote em
seu lugar, e que governava o campo e as cidades nele,

[18] Escreveram-lhe em tábuas de bronze para renovar com ele o amizade e


aliança que haviam estabelecido com Judas e Jonathan, seus irmãos.

[19] E estas foram lidas perante a assembleia em Jerusalém.

[20] Esta é uma cópia da carta que os espartanos enviaram: "O governantes e a
cidade dos espartanos a Simão, o sumo sacerdote e a os anciãos e os sacerdotes
e o resto do povo judeu, o nosso irmãos, saudação.

[21] Os enviados que foram enviados ao nosso povo nos falaram sobre o seu glória
e honra, e nos alegramos com sua vinda.

[22] E o que eles disseram nós registramos em nossos decretos públicos, como
Segue-se: 'Númenio, filho de Antíoco, e Antípater, filho de Jasão, enviado dos
judeus, veio até nós para renovar sua amizade conosco.

[23] Agradou ao nosso povo receber esses homens com honra e colocar uma cópia
de suas palavras nos arquivos públicos, de modo que o as pessoas dos espartanos
podem ter um registro deles. E eles mandaram uma cópia disso a Simão, o sumo
sacerdote'".

[24] Depois disso, Simão enviou Numênio a Roma com um grande escudo de ouro
pesando mil minas, para confirmar a aliança com os romanos.

[25] Quando o povo ouviu estas coisas, disse: "Como vamos graças a Simão e seus
filhos?

[26] Porque ele, seus irmãos e a casa de seu pai permaneceram firme; eles
lutaram e repeliram os inimigos de Israel e se estabeleceram sua liberdade".

[27] Então eles fizeram um registro em tábuas de bronze e o colocaram sobre


pilares no Monte Sião. Esta é uma cópia do que eles escreveram: "No século XVIII
dia de Elul, no ano cento e setenta e segundo, que é o terceiro ano de Simão, o
grande sumo sacerdote,

[28] em Asaramel, na grande assembleia dos sacerdotes e do o povo e os


governantes da nação e os anciãos do país, Foi-nos proclamado o seguinte:

[29] "Since wars often occurred in the country, Simon the son of Mattathias, a
priest of the sons of Joarib, and his brothers, exposed themselves to danger and
resisted the enemies of their nation, in order that their sanctuary and the law
might be perserved; and they brought great glory to their nation.

[30] Jonathan rallied the nation, and became their high priest, and was gathered
to his people.

[31] And when their enemies decided to invade their country and lay hands on
their sanctuary,

[32] then Simon rose up and fought for his nation. He spent great sums of his own
money; he armed the men of his nation's forces and paid them wages.

[33] He fortified the cities of Judea, and Beth-zur on the borders of Judea, where
formerly the arms of the enemy had been stored, and he placed there a garrison of
Jews.

[34] He also fortified Joppa, which is by the sea, and Gazara, which is on the
borders of Azotus, where the enemy formerly dwelt. He settled Jews there, and
provided in those cities whatever was necessary for their restoration.

[35] "The people saw Simon's faithfulness and the glory which he had resolved to
win for his nation, and they made him their leader and high priest, because he had
done all these things and because of the justice and loyalty which he had
maintained toward his nation. He sought in every way to exalt his people.

[36] And in his days things prospered in his hands, so that the Gentiles were put
out of the country, as were also the men in the city of David in Jerusalem, who had
built themselves a citadel from which they used to sally forth and defile the
environs of the sanctuary and do great damage to its purity.

[37] He settled Jews in it, and fortified it for the safety of the country and of the
city, and built the walls of Jerusalem higher.

[38] "In view of these things King Demetrius confirmed him in the high priesthood,

[39] and he made him one of the king's friends and paid him high honors.

[40] For he had heard that the Jews were addressed by the Romans as friends and
allies and brethren, and that the Romans had received the envoys of Simon with
honor.

[41] "And the Jews and their priests decided that Simon should be their leader and
high priest for ever, until a trustworthy prophet should arise,

[42] e que ele deveria ser governador sobre eles e que ele deveria tomar conta do
santuário e nomear homens sobre suas tarefas e sobre o país, as armas e as
fortalezas, e que ele deveria tomar conta do santuário,
[43] e que ele deve ser obedecido por todos, e que todos os contratos em o país
deve ser escrito em seu nome, e que ele deve ser vestido de roxo e usar ouro.

[44] "E a nenhum povo ou sacerdote será permitido anular qualquer uma dessas
decisões ou opor-se ao que ele diz, ou convocar uma assembleia no país sem sua
permissão, ou ser vestido de roxo ou colocar uma fivela de ouro.

[45] Quem agir contrariamente a essas decisões ou anular qualquer uma das são
passíveis de punição".

[46] E todas as pessoas concordaram em conceder a Simão o direito de agir em


Concordo com essas decisões.

[47] Então Simão aceitou e concordou em ser sumo sacerdote, em ser


comandante e etnarch dos judeus e sacerdotes, e ser protetor deles todo.

[48] E deram ordens para inscrever este decreto no bronze comprimidos, para
colocá-los em um lugar visível no recinto de o santuário,

[49] e depositar cópias deles no tesouro, para que Simão e seus filhos os tenham.

1Mac.15

[1] Antíoco, filho de Demétrio, o rei, enviou uma carta do ilhas do mar a Simão, o
sacerdote e etnarch dos judeus, e a toda a nação;

[2] seu conteúdo era o seguinte: "Rei Antíoco a Simão, o alto sacerdote e etnarch
e à nação dos judeus, saudação.

[3] Considerando que certos homens pestilentos ganharam o controle do reino; de


nossos pais, e pretendo reivindicar o reino para que eu pode restaurá-lo como era
anteriormente, e ter recrutado uma série de tropas mercenárias e equiparam
navios de guerra,

[4] e pretendo fazer um desembarque no país para que eu possa proceder contra
aqueles que destruíram nosso país e aqueles que devastaram muitas cidades do
meu reino,

[5] agora, portanto, confirmo a vocês todas as remissões fiscais que o reis diante
de mim te concederam, e libertaram de todos os outros pagamentos dos quais
eles liberaram você.

[6] Permito-lhe cunhar a sua própria moeda como dinheiro para o seu país,

[7] e concedo liberdade a Jerusalém e ao santuário. Todos os armas que


preparastes e fortalezas que tendes construído e agora segurar permanecerá seu.

[8] Toda dívida que você deve ao tesouro real e qualquer futuro as dívidas serão
canceladas para você a partir de agora e para sempre.

[9] Quando ganharmos o controle de nosso reino, concederemos grande honra


sobre ti, sobre a tua nação e sobre o templo, para que a tua glória manifestar-se
em toda a terra".

[10] No cento e setenta e quarto ano Antíoco partiu e invadiu a terra de seus pais.
Todas as tropas se reuniram com ele, de modo que havia poucos com Trifo.

[11] Antíoco o perseguiu, e ele veio em sua fuga para Dor, que é à beira-mar;

[12] pois ele sabia que os problemas haviam convergido para ele, e seu as tropas
o haviam abandonado.

[13] Então Antíoco acampou contra Dor, e com ele estavam cem e vinte mil
guerreiros e oito mil de cavalaria.

[14] Ele cercou a cidade, e os navios se juntaram à batalha a partir do mar; ele
pressionou a cidade duramente de terra e mar, e não permitiu um para sair ou
entrar.

[15] Então Numenius e seus companheiros chegaram de Roma, com cartas aos
reis e países, nas quais o seguinte foi escrito:

[16] "Lúcio, cônsul dos romanos, ao rei Ptolomeu, saudação.

[17] Os enviados dos judeus vieram até nós como nossos amigos e aliados para
renovar nossa antiga amizade e aliança. Eles tinham sido enviado por Simão, o
sumo sacerdote, e pelo povo dos judeus,

[18] e trouxeram um escudo de ouro pesando mil minas.

[19] Decidimos, portanto, escrever aos reis e países que não busquem o seu mal
nem façam guerra contra eles e suas cidades e seu país, ou fazer aliança com
aqueles que guerreiam contra eles.

[20] E pareceu-nos bom aceitar o escudo deles.

[21] Portanto, se algum homem pestilento fugiu para você de seus entregue-os a
Simão, o sumo sacerdote, para que ele possa punir eles de acordo com a sua lei".

[22] O cônsul escreveu a mesma coisa a Demétrio, o rei, e a Attalus e Ariarathes e


Arsaces,

[23] e a todos os países, e à Sampsames, e ao Espartanos, e a Delos, e a Myndos,


e a Sicião, e a Caria, e a Samos, e a Panfília, e a Lícia, e a Halicarnasso, e a
Rodes, e a Phaselis, e a Cos, e a Side, e a Aradus e Gortyna e Cnidus e Chipre e
Cirene.

[24] Eles também enviaram uma cópia dessas coisas para Simão, o sumo
sacerdote.

[25] Antíoco, o rei, cercou Dor novamente, lançando continuamente o seu forças
contra ele e fazendo motores de guerra; e calou Trypho e impediu-o de sair ou
entrar.

[26] E Simão enviou a Antíoco dois mil homens escolhidos, para lutar para ele, e
prata e ouro e muito equipamento militar.

[27] Mas ele se recusou a recebê-los, e ele quebrou todos os acordos ele já havia
feito com Simão, e se afastou dele.

[28] Enviou-lhe Atenóbio, um de seus amigos, para conferir-lhe ele, dizendo: "Você
detém o controle de Jope, Gazara e da cidadela em Jerusalém; são cidades do
meu reino.

[29] Você devastou seu território, causou grandes danos na terra, e tomaste posse
de muitos lugares em meu reino.

[30] Agora, então, entregai as cidades que tomastes e o dinheiro de tributo dos
lugares que você conquistou fora do fronteiras da Judeia;

[31] ou então dá-me para eles quinhentos talentos de prata, e pela destruição que
causaste e pelo dinheiro do tributo de as cidades, quinhentos talentos a mais.
Caso contrário, viremos e Conquiste-o".

[32] Então Atenóbio, amigo do rei, veio a Jerusalém, e quando viu o esplendor de
Simão, e o aparador com seu ouro e prato de prata, e sua grande magnificência,
ele ficou maravilhado. Ele relatou-lhe as palavras do rei,

[33] mas Simão deu-lhe esta resposta: "Nós não tomamos nenhum estrangeiro
terra nem propriedade estrangeira apreendida, mas apenas a herança de nossa
pais, que outrora haviam sido injustamente tomados por nossos inimigos.

[34] Agora que temos a oportunidade, estamos firmemente segurando o herança


de nossos pais.

[35] Quanto a Jope e Gazara, que você exige, eles estavam causando grandes
danos entre o povo e para a nossa terra; para eles daremos vocês cem talentos".
Atenóbio não lhe respondeu uma palavra,

[36] mas voltou em ira ao rei e relatou-lhe estes palavras e o esplendor de Simão e
tudo o que ele tinha visto. E o King ficou muito irritado.

[37] Agora Trypho embarcou em um navio e escapou para Orthosia.

[38] Então o rei fez Cendebeus comandante-em-chefe do litoral país, e deu-lhe


tropas de infantaria e cavalaria.

[39] Ele ordenou-lhe que acampasse contra a Judeia, e ordenou-lhe que construir
Kedron e fortificar seus portões, e fazer guerra contra o povo; mas o rei perseguiu
Trifo.

[40] Então Cendebeus veio a Jâmnia e começou a provocar o povo e invadir a


Judeia e tomar o povo cativo e matá-lo.

[41] Ele construiu Kedron e estacionou lá cavaleiros e tropas, então para que
saíssem e fizessem incursões pelas estradas da Judeia, como o rei lhe ordenara.

1Mac.16

[1] João subiu de Gazara e relatou a Simão, seu pai, o que Cendebeus tinha feito.

[2] E Simão chamou seus dois filhos mais velhos, Judas e João, e disse para eles:
"Eu e meus irmãos e a casa de meu pai lutamos as guerras de Israel desde a
nossa juventude até hoje, e as coisas têm prosperou em nossas mãos, de modo
que libertamos Israel muitas vezes.

[3] Mas agora eu envelheci, e vocês, por Sua misericórdia, estão maduros em
Anos. Tome o meu lugar e o do meu irmão, e saia e lute pelo nosso E que a ajuda
que vem do Céu esteja convosco".

[4] Então João escolheu fora do país vinte mil guerreiros e cavaleiros, e
marcharam contra Cendebeus e acamparam para o noite em Modein.

[5] De manhã cedo levantaram-se e marcharam para a planície, e eis que uma
grande força de infantaria e cavaleiros vinha ao encontro eles; e um córrego
estava entre eles.

[6] Então ele e seu exército se alinharam contra eles. E viu que o os soldados
tinham medo de atravessar o córrego, então ele atravessou primeiro; e quando os
seus homens o viram, cruzaram-no atrás dele.

[7] Então ele dividiu o exército e colocou os cavaleiros no meio de a infantaria,


pois a cavalaria do inimigo era muito numerosa.

[8] E eles tocaram as trombetas, e Cendebeus e seu exército foram fugiram, e


muitos deles foram feridos e caíram; o resto fugiu na fortaleza.

[9] Naquela época, Judas, irmão de João, foi ferido, mas João perseguiu-os até
que Cendebeus chegou a Kedron, que ele havia construído.

[10] Eles também fugiram para as torres que estavam nos campos de Azotus, e
João a queimaram com fogo, e cerca de dois mil deles Caiu. E voltou para a
Judeia em segurança.

[11] Agora Ptolomeu, filho de Abubo, tinha sido nomeado governador sobre a
planície de Jericó, e ele tinha muita prata e ouro,

[12] pois era genro do sumo sacerdote.

[13] Seu coração foi levantado; ele determinou obter o controle do e fez planos
traiçoeiros contra Simão e seus filhos, para acabe com eles.

[14] Agora Simon estava visitando as cidades do país e participando às suas


necessidades, e desceu a Jericó com Matatias e Judas, seus filhos, no cento e
setenta e sétimo ano, no décimo primeiro mês, que é o mês de Sabá.

[15] O filho de Abubus recebeu-os traiçoeiramente no pequeno fortaleza chamada


Dok, que ele havia construído; deu-lhes um grande E escondeu homens lá.

[16] Quando Simão e seus filhos estavam bêbados, Ptolomeu e seus homens se
levantaram levantaram-se, pegaram suas armas e correram contra Simão no
banquete E mataram ele, seus dois filhos e alguns de seus servos.

[17] Então ele cometeu um ato de grande traição e devolveu o mal por bom.

[18] Então Ptolomeu escreveu um relatório sobre essas coisas e o enviou para o
rei, pedindo-lhe que enviasse tropas para ajudá-lo e que entregasse a ele as
cidades e o país.

[19] Ele enviou outros homens a Gazara para acabar com João; Ele mandou cartas
aos capitães pedindo-lhes que viessem até ele para que ele pudesse dai-lhes prata
e ouro e presentes;

[20] e enviou outros homens para tomar posse de Jerusalém e do Monte do


Templo.

[21] Mas alguém correu à frente e relatou a John em Gazara que seu Pai e irmãos
haviam perecido, e que "Ele enviou homens para matar você também".

[22] Quando ele ouviu isso, ficou muito chocado; e apoderou-se do homens que
vieram destruí-lo e os mataram, pois ele havia descoberto que procuravam destruí-
lo.

[23] O resto dos atos de João e suas guerras e os feitos corajosos o que ele fez, e
a construção dos muros que ele construiu, e o seu Realizações

[24] Eis que estão escritos nas crônicas de seu Altíssimo sacerdócio, desde o
momento em que se tornou sumo sacerdote depois de pai.

* Apócrifos - (da palavra grega απόκρυφα que significa "aqueles que foram
escondidos away") são textos de autenticidade incerta ou escritos onde o a
autoria é questionada. Esses textos podem ter sido usados em alguns igrejas
por nunca foram consideradas como parte da Bíblia

** Pseudepigrapha = (do grego pseudes = "falso", "epigraphe" = "inscrição")


são textos falsamente atribuídos a personagens ou tempos. Esses livros
nunca fizeram parte da Bíblia nunca considerado como escritura pela igreja
em nenhum momento, apesar de sendo publicado sob tais títulos de "Os
Livros Perdidos da Bíblia" ou "Os Evangelhos Ocultos". A igreja sempre soube
deles eles nunca foram "escondidos" e podiam ser lidos em qualquer
universidade ou faculdade. Não há nenhum segredo escuro profundo aqui,
apenas editores tentando para ganhar um dinheirinho com títulos de livros
interessantes.

Você também pode gostar