Você está na página 1de 51

Machine Translated by Google

Freio a disco com documentação padrão SF 10-16

Língua inglesa

Contente:

Folha de dimensões freio a disco SF 10-40 SF 10 bis 40-en Manual


de operação SF 10-40 PB-SF10-40-pt7 Instruções de instalação
freios a disco hidráulicos PDF-001965 Almofada de limpeza cpl.
SF 10 / SF 15 129.00022 d Fichas técnicas interruptores de
proximidade IN0127-pt IN0136-pt

ÿ2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de
e-Mail: Info@pintschbubenzer.de

PINTSCH BUBENZER GmbH


Friedrichshüttenstr.
1 57548 Kirchen-Wehbach
Tel.: +49-2741 - 9488 - 0
Fax: +49-2741 - 9488 -44
www.pintschbubenzer.de
email: info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio a disco SF MB-001701a


03.07.2018
Dimensões e dados técnicos Reifenrath

válvula de sangria
d2

d1 d7

d4

1h
porta de pressão S12
b7
b4 b5 b6
b3

b8
4l

b2 b9
1b

13+
bl

12+
bl

11+
4lbl

b10

Todas as dimensões em mm
Alterações reservadas sem aviso prévio

*) Fator de atrito estático médio de


combinação de materiais padrão

O coeficiente de atrito está sujeito a flutuações


dependendo das condições operacionais, materiais
e ambientais! Isso deve ser considerado durante a seleção!

torque de freio MBr em Nm = FA (kN) x µ x d1 (mm)

1
8 2
Por favor indique
montagem necessária 7 3
posição.
6 4
5
Machine Translated by Google

Tipo de freio a disco:

SF10 – SF40

Tradução do manual original

Estado: 10/2017
Versão: 7
PB01-1217-49/5
Machine Translated by Google

Índice
SF

Índice

1 Normas de segurança ............................................. ................................... 4


1.1 Símbolos neste manual......................................... ................................................4
1.2 Advertências ................................................ .................................................. ..............5

2 Freio.................................................. .................................................. ..... 7


2.1 Introdução................................................. .................................................. ..........7

2.2 Garantia................................................... .................................................. ...............7


2.3 Limitação de responsabilidade ............................................. .................................................. 7
2.4 Instruções, informações e obrigações do operador............8
2.5 Descrição do freio e uso designado ........................................... ........................9
2.6 Dados técnicos ................................................ .................................................. .......9

2.7 Estado de embarque e armazenamento......................................... ...................................11

3 Configuração do freio............................................. ................................... 12


3.1 Montagem das metades da pinça no suporte de montagem...................................12
3.2 Montagem do freio e suporte ........................................... ....................................13
3.3 Conexão hidráulica e elétrica do freio .......................................... ...........14
3.4 Remoção dos parafusos de segurança ............................................. ...........................................14
3.5 Alinhamento do freio............................................. .................................................. 15
3.6 Sangramento do freio............................................. ................................................16
3.7 Ajuste do curso de liberação (curso do cilindro)........................................ .....17
3.8 Ajuste dos panos de limpeza ............................................. ...................................18
3.9 Amaciamento das pastilhas de freio......................................... ....................................18
3.10 Verificação final do funcionamento............................................. ................................................19

3.11 Teste de carga............................................. .................................................. ..............19

4 Operação.................................................. ................................................ 20
4.1 Liberar (abrir) o freio hidraulicamente ........................................... ...........................20
4.2 Acionar (fechar) o freio pela força da mola ..................................... ...........................20
4.3 Parada de emergência e falha de energia ........................................... ...........................20
4.4 Liberação manual ............................................. .................................................. ....21

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 2
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Índice
SF

4.5 Interruptores e sensores de proximidade............................................. ................................21

5 Manutenção ................................................ ........................................... 22

5.1 Tarefas regulares de manutenção ............................................. ....................................22


5.2 Lubrificação................................................... .................................................. .............23
5.3 Limpeza ................................................ .................................................. .............23
5.4 Ajuste do curso de liberação (curso do cilindro)......................................... .............23
5.5 Substituição de pastilhas de freio......................................... ....................................25
5.6 Substituição de interruptores e sensores de proximidade......................................... .......27
5.7 Substituição de vedações ............................................. .............................................28
5.8 Substituição da unidade do cilindro ............................................. ...................................30
5.9 Substituição de panos de limpeza ............................................. ................................32

6 Colocação fora de serviço e descarte......................................... ......... 33

7 Solução de problemas................................................. ................................... 34

8 Peças sobressalentes ............................................. ................................................... 35

9 Apêndice................................................... ................................................ 39
9.1 Folha de dados ............................................. .................................................. ...........39
9.2 Seleção de óleo ............................................. .................................................. .........40

9.3 Torques de aperto......................................... ....................................................41


9.4 Certificado CE de conformidade ............................................ ....................................42

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 3
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Regulamentos de segurança
SF

1 Normas de segurança

1.1 Símbolos neste manual

Os seguintes símbolos/pictogramas são usados ao longo deste manual para indicar perigos e informações.

Perigo para a saúde e a vida.

Perigo de danos ou destruição da instalação ou de partes da instalação.

Perigo para a saúde e a vida devido a choque eléctrico!

Aviso sobre superfícies quentes! Perigo de queimadura!

Aviso sobre peças rotativas da máquina!

Aviso sobre peças móveis! Perigo de apertar!

Alerta sobre possíveis poluições e perigos ao meio ambiente

Informações adicionais importantes

Podem existir outros símbolos/pictogramas de advertência específicos usados para indicar perigos com mais precisão em
determinadas situações.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 4
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Regulamentos de segurança
SF

1.2 Advertências

Nota: avisos e outras regras de segurança são apresentadas assim ao longo do manual:

Todos os avisos de segurança estão marcados com símbolos e molduras!

Símbolo / Pictograma Descrição

O freio só pode ser utilizado da forma descrita no capítulo 2.5 “Descrição e utilização prevista”. A segurança do
seu freio/sistema de freio depende de inspeção e manutenção adequadas e regulares. Estude o manual antes de
iniciar a instalação. Em caso de dúvida, não hesite em contactar o nosso departamento de assistência ou o seu
revendedor local.

Importante!
O freio tipo PINTSCH BUBENZER SF é um dispositivo de segurança essencial.
Qualquer uso indevido ou manuseio ou manutenção insuficiente coloca a vida em risco!

Estude também os seguintes manuais e regulamentos:


• Manual de operação da instalação

• Manual de operação da unidade de potência

• Precauções de segurança da instalação

• Regulamentos de segurança válidos

Aviso!
Um arranque repentino da instalação põe em perigo a vida do pessoal de manutenção!
Proteja o acionamento e a instalação contra qualquer movimento acidental antes de
iniciar qualquer trabalho!

Antes de iniciar qualquer trabalho no freio:


• Não utilize quaisquer dispositivos mecânicos para bloquear o freio. •

Certifique-se de que o inversor esteja desconectado da fonte de alimentação elétrica.

• Certifique-se de que o freio esteja desconectado da fonte de alimentação hidráulica.

• Qualquer trabalho elétrico deve ser realizado apenas por um eletricista treinado.

• Use apenas peças sobressalentes originais PINTSCH BUBENZER.

• Certifique-se de que o freio esteja ajustado nos valores adequados de acordo com o manual após terminar qualquer trabalho!

Perigo de esmagamento
Ao trabalhar no freio, são utilizadas ferramentas pesadas. Por isso, deve ser dada
especial atenção a possíveis pontos de esmagamento quando: Utilizar ferramentas,
montar e remover o travão, acessórios ou peças sobressalentes.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 5
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Regulamentos de segurança
SF

Proteja as peças desmontadas!


Devido ao peso e ao formato, os componentes do freio podem causar ferimentos
graves se caírem. Ao trabalhar no freio, proteja todas as peças desmontadas contra queda!

Não desmonte o freio completamente!


O freio nunca deve ser desmontado além do descrito no manual!

Distância de segurança
Uma distância de segurança deve ser mantida em todas as zonas perigosas para
garantir a segurança do pessoal e evitar danos ao freio.

Evite comportamento negligente


Evite quaisquer ações que possam afetar a segurança do freio. Antes de iniciar qualquer
trabalho no freio, tome sempre medidas contra perigos iminentes para a vida e a saúde
ou contra a segurança do freio!

As regras e regulamentos de segurança comuns também devem ser observados sob a pressão do tempo.
Os acidentes não podem ser revertidos. Trabalhe com cuidado!

Antes de realizar qualquer trabalho no freio, devem ser tomadas medidas contra eventuais perigos para a vida e a saúde das
pessoas e danos ao freio:

• Somente sapatos fechados e em perfeitas condições devem ser usados. Sandálias abertas, sapatos danificados ou inadequados
não deve ser usado.

• Devem ser usadas roupas de trabalho fechadas e justas. Jaquetas de trabalho largas e mangas largas podem ser
perigoso.

• Cabelo comprido deve estar preso para trás.

Os trabalhos no freio só devem ser realizados quando:

• Todos os movimentos perigosos pararam.

• A operação acidental e inesperada do freio é impossibilitada por medidas adequadas.

• Se o freio estiver carregado, outros dispositivos de segurança fornecem uma função de frenagem e retenção.

Importante!
Certifique-se de que o freio esteja ajustado nos valores adequados de acordo com o
manual após terminar qualquer trabalho!

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 6
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio
SF

2 Freio

2.1 Introdução

Este manual foi escrito com o melhor de nosso conhecimento. Destina-se a familiarizar o pessoal de operação e manutenção com a
função, o manuseio, a manutenção e as normas de segurança do freio. Além disso, estas instruções devem garantir que pessoal
treinado e qualificado seja capaz de manusear o freio de acordo com o uso designado. Contudo, o manual não consegue cobrir
todas as circunstâncias possíveis no local de operação. Se você tiver alguma dúvida sobre o freio ou este manual, entre em
contato com a PINTSCH BUBENZER citando o tipo e número de série do freio conforme indicado na placa de identificação.

Direitos autorais: A reimpressão e duplicação de toda esta documentação técnica ou extratos dela é - exceto para requisitos internos
relacionados à operação do dispositivo - permitida apenas com a aprovação por escrito da PINTSCH BUBENZER GmbH. É proibido
permitir que terceiros inspecionem o dispositivo conforme descrito. Da mesma forma é proibida a entrega do dispositivo a terceiros
e a sua replicação.

2.2 Garantia

A garantia e a sua duração dependem do contrato. Para obter detalhes sobre a garantia do fornecedor, consulte os termos do contrato.
Quaisquer reclamações de garantia ou responsabilidade são excluídas caso ocorram devido a uma ou mais das seguintes condições:

o Uso não designado do freio.

o Manuseio, configuração, operação e manutenção inadequadas do freio pela empresa operadora.

o Negligência dos regulamentos e notas deste manual relativos ao transporte, instalação, operação e
manutenção do freio.

o Manutenção e reparos inadequados do freio.

o Monitoramento inadequado de componentes propensos ao desgaste.

o Catástrofes, objetos externos e forças e força maior.

o Mudanças no freio sem aprovação da PINTSCH BUBENZER.

As informações neste manual foram verificadas minuciosamente. No entanto, não podemos aceitar responsabilidade por erros.

2.3 Limitação de responsabilidade

Todas as informações técnicas, dados e instruções sobre ou para a operação e manutenção do produto contidas nestas instruções de
operação estão atualizadas no momento da impressão e são fornecidas com o melhor de nosso conhecimento e levando em consideração
nossa experiência e descobertas até o momento.

Não assumimos qualquer responsabilidade por perdas e interrupções operacionais resultantes de erros operacionais, inobservância
destas instruções de operação ou reparos não profissionais. Chamamos explicitamente a atenção para o facto de apenas peças
sobressalentes e acessórios originais terem sido verificados e aprovados por nós.

Fica excluída toda forma de responsabilidade pela utilização de peças de reposição e acessórios que não sejam originais.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 7
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio
SF

Conversões e alterações de qualquer forma no freio não são permitidas por razões de segurança e quaisquer conversões e alterações
feitas excluem a responsabilidade por qualquer perda/dano daí resultante.

Somos responsáveis por quaisquer erros de omissão ou comissão pelos quais somos responsáveis no âmbito das obrigações de garantia
celebradas no contrato principal, pelo que está excluída a apresentação de reclamações posteriores. Fica excluída a
apresentação de pedidos de indemnização - independentemente do fundamento jurídico em que se baseiam.

2.4 Instruções e informações e obrigações do operador

As instruções de operação representam um componente importante do produto. Assim, por exemplo, se o freio for repassado a um
terceiro como componente de um sistema, então estas instruções de operação deverão ser repassadas a esse terceiro como operador
deste sistema. O operador do freio ou do sistema que contém o freio deve garantir que estas instruções de operação estejam sempre
disponíveis ao seu pessoal operacional!

Para garantir que a saúde e a segurança do pessoal operador não sejam ameaçadas, bem como para garantir o funcionamento
adequado do dispositivo, o operador é obrigado a instruir o seu pessoal sobre a operação, manutenção e assistência segura e
adequada do dispositivo, conforme bem como sobre como o dispositivo deve ser operado de maneira adequada. Neste contexto, as
obrigações relevantes de supervisão e notificação devem ser observadas e quaisquer circunstâncias operacionais especiais devem ser
levadas em consideração!

Nosso departamento de atendimento ao cliente está à sua disposição caso você necessite de informações técnicas sobre qualquer
produto da PINTSCH BUBENZER GmbH e como usá-lo corretamente. Veja abaixo o endereço e telefone.

Se você tiver alguma dúvida sobre este dispositivo, entre em contato com nosso departamento de atendimento ao cliente.

PINTSCH BUBENZER GmbH


Planeje igrejas
Friedrichshüttenstr. 1
57548 Kirchen-Wehbach
ALEMANHA

Tel.: +49-(0)2741 - 9488 - 0


Fax: +49-(0)2741 - 9488 -44

E-Mail: info@pintschbubenzer.de
Internet: www.pintschbubenzer.de
Tribunal Distrital Local de Montabaur, HRB 5590
Diretores administrativos: Markus E. Topp, Stefan Kröger

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 8
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio
SF

2.5 Descrição do freio e uso designado

O freio Tipo PINTSCH BUBENZER SF destina-se exclusivamente como freio a disco de acordo com as exigências especificadas
na folha de dados. É usado como freio de retenção e de emergência. Esta versão do freio não é adequada para uso em áreas
com risco de explosão e não é certificada de acordo com. para ATEX.
Sob condições ambientais graves, os panos de limpeza estão disponíveis como opção. Essas pastilhas coletam ferrugem e sujeira do disco de freio e,
assim, mantêm as pastilhas de freio limpas para segurança adicional.

Qualquer outra utilização ou qualquer outra alteração do freio é estritamente proibida!


Ignorar os regulamentos para o uso designado e/ou as instruções de configuração e manutenção
coloca em risco a vida e leva à perda de qualquer garantia do fabricante!

Função

Abertura: Por cilindro hidráulico

Contexto: Pela força da mola (instalação à prova de falhas

Torque de frenagem Fixo

Compensação de desgaste Compensação manual de desgaste


Liberação Manual Bomba manual externa

Sensores (opcional) Controle de liberação do interruptor de proximidade

Controle de desgaste do interruptor de proximidade

Forros Metal sinterizado

Forros orgânicos

2.6 Dados técnicos

Importante!
Consulte também a folha de dados no apêndice!

SF 10 15 24 30 40
Força de Contato FA / meio paquímetro [kN] 100 150 240 300 400
Pressão de operação [barra] 140 180 210
Pressão operacional (máx.) [barra] 200 240
Entreferro (min) / metade da pinça [mm] 2

Entreferro (máx.) / metade da pinça [mm] 2,5

Tabela 1:

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 9
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio
SF

2.20 5

1.3

1,9

3.3 3.9 6 2
1.12

Figura 1:

Pos. Item Pos. Item


1.3 Parafuso de ajuste 3.3 Sensor – Controle de liberação

1.9 Parafuso de fixação da pastilha de 3.9 Sensor – Controle de desgaste

freio 1.12 Olhal 4 Pedal de freio


2 Unidade do 5 Válvula de sangria

cilindro 2.20 Parafuso de segurança 6 Conexão hidráulica

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 10
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Freio
SF

2.7 Estado de embarque e armazenamento

• Os cilindros dos freios são testados com o fluido necessário. Assim as partes internas ficam protegidas contra
corrosão para o transporte e um curto tempo de armazenamento.

• O freio é enviado completamente montado e testado. • As conexões são

vedadas por tampões roscados. • O freio a disco é enviado

com a mola do freio pré-ajustada em seu valor nominal (100%) e mantida liberada pelo
4 a 6 parafusos, dependendo do tamanho do freio.

• O freio pode ser equipado opcionalmente com um sensor de proximidade para controle de desgaste. • A

força de contato FA é definida de fábrica e não deve ser alterada! • Dependendo do

pedido, as pinças de freio são fornecidas soltas ou montadas em suporte. • Armazene e transporte o freio à prova de

poeira e água. • Proteja o freio contra danos durante todo o tempo de

armazenamento e transporte.

Em caso de pintura adicional, NÃO contaminar:

o Dobradiças ou juntas

o Superfícies do disco de freio

o Pastilhas de freio

o Componentes elétricos

o Sinais e placas

Se o freio/instalação não for instalado diretamente após a entrega, observe as seguintes instruções: • As conexões

devem ser vedadas por tampões roscados. • Encha os cilindros com

óleo. • Armazene e/ou transporte

os freios contra poeira e impermeabilize-os com agente secante até a instalação. Proteja o
freio contra danos externos durante todo o período de armazenamento/transporte.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 11
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

3 Configuração do freio

Perigo!
Um arranque repentino da instalação põe em perigo a vida do pessoal de manutenção!
Proteja o acionamento e a instalação contra qualquer movimento acidental antes
de iniciar qualquer trabalho!

Importante!
Os discos de freio enviados pela PINTSCH BUBENZER e possivelmente outros freios
são revestidos com proteção contra ferrugem.
Remova este revestimento antes de acionar o freio!

3.1 Montagem das metades da pinça no suporte de montagem

• Caso as pinças sejam entregues soltas e devam ser montadas em um suporte fornecido pelo cliente, o
o suporte deve obedecer às tolerâncias indicadas na Fig.

• O disco de freio deve cumprir as tolerâncias indicadas na Fig.


• Certifique-se de que as superfícies de contato das metades da pinça e do suporte estejam limpas.
• Monte as metades da pinça no suporte de montagem por meio de parafusos de qualidade 10.9 (não incluídos no escopo do
fornecer).

• Aperte os parafusos de montagem com uma chave dinamométrica ao torque de aperto nominal (consulte a tabela 2).

Figura 2: Figura 3:

• Monte as metades da pinça com o suporte de montagem de acordo com a seção 3.2.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 12
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

Importante!
Dependendo do estado dos parafusos, os fatores de atrito irão variar e,
portanto, os torques de aperto.
Por favor consulte a tabela abaixo.

Tipo de freio SF 10 SF 15 SF 24 SF 30 SF 40
Tamanho do parafuso (Q: 10,9) M 24 M 24 M30 M36 M48
=
No fator de atrito ÿG ÿK : Torque de aperto MA
0,08 754 Nm 754 Nm 1500 Nm 2600 Nm 6250 Nm
0,10 890 Nm 890 Nm 1775 Nm 3082 Nm 7440 Nm
0,12 1017 Nm 1017 Nm 2033 Nm 3535 Nm 8550 Nm
0,14 1136 Nm 1136 Nm 2274 Nm 3957 Nm 9590 Nm
Mesa 2:

3.2 Montagem do freio e suporte

• Desengordure e limpe o disco do travão.

• Limpe as superfícies das pastilhas de freio (lixo)


5mm/10mm
• Monte o suporte com pinças de freio no disco de freio conforme desenho.

• Aparafuse os parafusos de montagem, mas não os aperte ainda.

• O disco de freio deve se estender exatamente 5 mm sobre as pastilhas de freio / 10 mm para Pedal de freio

SF 40 (Fig. 4).

• Verifique a posição e o alinhamento do freio.

• As folgas de ar entre as pastilhas de freio e o disco de freio devem ser de 2 mm


cada.
Disco de freio

Figura 4:

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 13
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

3.3 Conexão hidráulica e elétrica do freio

Importante!
O freio, a unidade de potência e todos os tubos e mangueiras devem ser
limpos/lavados por dentro e sangrados antes da instalação! Qualquer
contaminação do óleo hidráulico pode pôr em perigo a função de travagem!

Importante:
Os sensores de proximidade para controle de liberação e desgaste não
devem ser conectados em linha ou em paralelo. Eles devem ser conectados
individualmente a terminais separados no sistema de controle/SPS.

A ligação é feita de acordo com o esquema elétrico da unidade hidráulica. • A válvula de


purga (5) deve estar sempre mais alta que a ligação hidráulica (6).
• As conexões hidráulicas devem ser fixadas com torque nominal:
• MA = 80 Nm / 59 lb*pés

• Nota: Ao apertar as uniões em cotovelo (6), proteja-as contra rotação (6.1), caso contrário a mangueira pode ser
danificado.
2.6 5
• Desmontar a tampa (2.6).
• Os sensores de proximidade são conectados de acordo com a ficha técnica do
sensor de proximidade.
• Os fios são conduzidos através da conexão (2.21) para fora da tampa (2.6).
• Aperte as conexões dos cabos e vede, se necessário.

Figura 5:
2.21 6

3.4 Remoção dos parafusos de segurança

Perigo!
Caso os parafusos de segurança sejam arrancados devido à perda de pressão
ao serem desparafusados, eles estão sendo “disparados” em alta velocidade!
Nunca fique na frente do freio ao desapertar os parafusos. Certifique-se de que
a pressão não caia durante este trabalho! Perigo mortal!

• Solte o freio hidraulicamente.


• Retire a tampa (2.6).
• Desaparafuse os parafusos de segurança (2.20)

o SF 10-24: quatro parafusos de segurança (Fig. 6). cinco


um SF 30: parafusos de segurança (Fig. 7).
um SF 40: seis parafusos de segurança (Fig. 8).

• Os parafusos da classe 12.9 podem ser reutilizados. •

Todos os outros parafusos não devem ser usados novamente.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 14
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

2.20
2.20 2.20

Figura 6: Figura 7: Figura 8:

3.5 Alinhamento do freio

Importante!
Diferentes cursos de cilindro por pinça causam pressão axial no disco de
freio e levam a maior desgaste e redução da força de frenagem.

A
X
X1 X2 B

Figura 9: Figura 10: Figura 11:

• Acione e solte o freio.

• O freio se alinha ao disco, pelo menos parcialmente.

• Meça a distância entre o disco do travão e as metades da pinça (Fig. 9 / Fig. 10) em ambas as metades da pinça (X1) e (X2), com o travão
aberto.

• Meça a distância em quatro pontos A – D nas áreas marcadas em cada metade do paquímetro (Fig. 11).

• Os valores indicados na tabela 3 referem-se à superfície interna da metade da pinça (Fig. 10).

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 15
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

Tipo de freio SF 10 SF 15 SF 24 SF 30 SF 40
Xmin 49mm 49mm 54mm 54mm 54mm
Valor nominal X 50mm 50mm 55mm 55mm 55mm
Tabela 3: Xmáx. 51mm 51mm 56mm 56mm 56mm

• A inclinação máxima (desvio angular) entre os quatro pontos de medição (ABCD, fig. 11) em um
a metade da pinça não deve exceder 0,5 mm.

• Alinhar suporte
• Verifique as medidas.

• Para alinhar o freio, o suporte pode ser ajustado com calços. • Não é
permitido usar calços nas metades da pinça!

• Após alinhar o freio, aperte os parafusos de montagem do suporte com uma chave dinamométrica ao torque nominal.

3.6 Sangramento do freio

Importante!
Os bulbos de ar no interior do sistema hidráulico comprometem o correto
funcionamento do freio. O freio, a unidade hidráulica e a tubulação devem
ser sangrados antes da partida.

• Comece sempre sangrando o sistema hidráulico e depois ambas as pinças de freio. • Retire a

tampa (5.1) da válvula de purga (5).


• Encaixe uma mangueira transparente na parte cônica da válvula.

• Guie a extremidade livre da mangueira para um recipiente cheio de uma pequena quantidade de óleo hidráulico.
• Acione o freio.

• Verifique o aperto de todos os tubos.


• Verifique o funcionamento dos elementos de controle: manômetro, controles externos.

• Abra lentamente a válvula de sangria do freio!

• Solte apenas a parte frontal (5.2) da válvula! Não afrouxe a base!

• Feche a válvula de purga quando um fluxo de óleo contínuo e sem bolhas passar pela mangueira transparente.

• Verifique continuamente o nível do óleo durante a sangria (2º operador) e reabasteça se necessário.

• Repita o processo em outros freios e - se instalado - em outros freios


válvulas!

• Quando todos os freios e linhas (se uma válvula de sangramento adicional estiver 5.1
instalada) estiverem sangrados, acione (feche) o freio e verifique a pressão.
5.2 5
• Solte o freio e verifique o nível de óleo no visor de nível de óleo.

• O nível do óleo deve ser visível no visor de óleo quando o freio estiver
completamente liberado.

• Se necessário reabastecer.

Figura 12:

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 16
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

3.7 Ajuste do curso de liberação (curso do cilindro)

Cuidado!
Um curso do cilindro superior a 2,5 mm afeta a utilização segura do freio.
Reduz a resistência contínua das arruelas Belleville e altera a força de
contato!

• Fechar o freio.

• Verifique a medição Yfechada.

(Fig. 13).
• Solte o freio.
E
• Verifique a medição Y liberada.

(Fig. 13).

Figura 13: 1,9 1.3

• A diferença destes dois valores é o curso de liberação.

• Curso: 2 mm / 0,079” por lado / Tolerância: ± 0,5mm

• Se necessário, ajuste:

• Solte o freio hidraulicamente.

• Proteja-o contra fechamento (por exemplo, unidade hidráulica).

• Soltar o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9)

• Rodar o parafuso de ajuste (1.3) contra o disco do travão até parar. • Gire

1 volta = o entreferro é de 2 mm (0,079”).

• Aperte o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9) contra o parafuso de ajuste (1.3) com um torque de acordo com. para
tabela 5.

• Verifique novamente o entreferro, reajuste se necessário


• Reinstale a tampa

• Acione o freio (libere a pressão).

Importante!
O ajuste do curso em uma metade da pinça também influencia as outras
metades da pinça montadas no mesmo disco. Verifique novamente o
curso em todos os outros cilindros e reajuste-o, se necessário.
• Remontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).
2.6 2.14
• Certifique-se de que a vedação e a área de montagem estejam limpas.

Figura 14:

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 17
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

3.8 Ajuste dos panos de limpeza

• Montar a almofada de limpeza (9.1) com a placa de base (9.2).

• Posicione a unidade de forma que a almofada de limpeza tenha contato total com o disco de freio.

• Aperte os parafusos (9.4) ao torque nominal.

• Soltar a porca (9.3) até S1 = 12 mm (Fig. 14).

9.4 9.3 9.2

9.4 9.4 9.1

9.2 9.1 9,5


Figura 15: Figura 16:

3.9 Amaciamento das pastilhas de freio

Aviso!
O disco de freio e as pastilhas de freio aquecem durante a operação.
Perigo de queimadura.
Deixe o freio e o disco do freio esfriarem antes de iniciar qualquer trabalho!

Importante!
Caso o motor comece a funcionar com o freio fechado o freio poderá ser
danificado devido à sobrecarga!
Certifique-se de que esta situação não possa ocorrer!

Para o contato total das pastilhas de freio e para esse torque de frenagem total, é essencial rodar as pastilhas de freio antes de
colocar o freio em serviço!
• Durante o procedimento de rodagem, verifique o curso a cada 25-30 travagens e ajuste, se necessário. (referir-se

seção 3.4)
• Os seguintes parâmetros não devem ser excedidos durante a rodagem.:

Revestimentos Forros sinterizados


Máx. velocidade orgânicos 30m/s 75m/s

máx. temperatura do disco 200ºC 250ºC


Tabela 4: Máx. tempo de frenagem 5 segundos 15 segundos

• Verifique se o disco de freio está limpo

• Soltar o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9)

• Deixe o motor funcionar em METADE da velocidade nominal.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 18
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Configuração do freio
SF

• Feche o freio girando o parafuso de fixação das pastilhas de freio (1.3) no sentido horário, até que as pastilhas de freio entrem em contato com
o freio.

• Abra e feche o freio várias vezes (1.3) até que toda a superfície da pastilha de freio esteja inserida.

• Desmonte a pastilha de freio (4) para verificar o padrão de contato.

3.10 Verificação final do funcionamento

Aviso!
O ajuste correto do freio é essencial para uma operação segura do freio!
Certifique-se de que as configurações do freio estejam corretas,
especialmente após iniciar um procedimento de rodagem completo.

Item Consulte a seção

Freio alinhado corretamente 3,1/3,2/3,5

Parafusos de montagem apertados 3.1

Conexão hidráulica do freio 3.3

Parafusos de transporte removidos 3.4


Freios sangraram 3.7
Conexão elétrica de sensores 3.3

Os sinais dos sensores estão corretos 4.5 / Consulte sistema de controle de instalações
Curso correto 3.5

As pastilhas de freio entram 3.9

Distância de parada correta (teste de carga) 3.11

3.11 Teste de carga

Perigo mortal!
Se o sistema de freio for colocado em operação sem o teste de carga prescrito,
não há garantia de que o sistema de freio funcionará corretamente.
Execute sempre um teste de carga de acordo com as especificações válidas!

Para finalizar a configuração:

• Execute o teste de carga de acordo com as especificações dos fornecedores de guindastes

• Repita o procedimento de rodagem se o tempo de frenagem ou a distância de frenagem necessários não forem alcançados.

• Reajuste o curso, se necessário.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 19
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Operação
SF

4 Operação
Importante!
O manejo do freio pode variar dependendo da unidade hidráulica utilizada.
Consulte sempre o manual da unidade de potência!

No modo de operação normal, os seguintes estados são possíveis:

Freio não pressurizado Conjunto de freio

Freio pressurizado O freio abre e permanece aberto

Quedas de pressão hidráulica Os freios são ajustados automaticamente

Desligamento, desligamento de emergência O freio é acionado automaticamente

• O estado do freio é indicado pelo interruptor de proximidade “controle de liberação”.

4.1 Liberar (abrir) o freio hidraulicamente

• Ligar o motor e energizar as cavidades magnéticas da unidade de potência conforme manual da unidade de potência
unidade!

• O óleo bombeado flui através de uma válvula de retenção para dentro do cilindro e abre o freio.

• Se a unidade de potência estiver equipada com válvula de pressão, o motor da bomba é desligado, ao atingir a

pressão de operação.

• A pressão é mantida por uma válvula de retenção. Pode ser monitorado no manômetro da potência
unidade.

4.2 Acionar (fechar) o freio pela força da mola

• Desenergize as cavidades magnéticas da unidade de potência de acordo com o manual da unidade de potência!

• O óleo flui de volta para o tanque.

• O freio fecha.

4.3 Parada de emergência e falha de energia

• Em caso de parada de emergência ou falha de energia, o freio é acionado automaticamente e instantaneamente.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 20
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Operação
SF

4.4 Liberação manual

Perigo!
Solte o freio LENTAMENTE, para que nenhuma carga acoplada possa se mover descontroladamente.
Perigo mortal!

Perigo!
Ao liberar o freio manualmente, nenhum outro dispositivo de segurança está ativo!
Proteja sempre o acionamento e a instalação contra qualquer movimento
acidental!

A liberação manual é feita por meio de um dispositivo externo, por exemplo, a bomba manual da unidade de potência.

4.5 Interruptores e sensores de proximidade

Cuidado!
Caso sejam montados interruptores e sensores (consulte o escopo de fornecimento),
eles não devem ser colocados fora de serviço, anulados ou bloqueados de qualquer outra forma.
Os dados fornecidos pelos sensores devem ser processados pelo sistema de controle
do guindaste do cliente.

• O controle de liberação do sensor (3.3) deve emitir um sinal quando o freio for completamente liberado.
• O controle de desgaste do sensor (3.9) deve emitir um sinal quando o curso total for 2,5 mm = 0,5 mm de desgaste.
• Os sensores são montados numa tomada por baixo da tampa (2.6). Eles são definidos ex work e não devem ser
mudou!
• Os interruptores de proximidade devem ser conectados de acordo. à folha de dados incluída nesta documentação
pacote.
• O parafuso (3.5), que serve para acionar os interruptores, é fixado em sua posição correta com Loctite 638 (para
cubo e eixo) e não devem ser deslocados!

3.3 3.5

3.3 3.5

3.9

3.3 3.5
3.5 3.9

Figura 17: Figura 18: Figura 19:

Caso o controle de liberação e desgaste seja montado, há duas condições de montagem possíveis:
• Caso dois sensores de proximidade sejam montados na mesma placa de base, o controle de liberação do sensor de
proximidade é montado em uma placa intermediária (Fig. 18).
• Caso os sensores sejam montados separadamente (Fig. 19), o controle de liberação do sensor é montado na lateral da
válvula de sangria (5).

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 21
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

5 Manutenção

Perigo!
Um arranque repentino da instalação põe em perigo a vida do pessoal de manutenção!
Proteja o acionamento e a instalação contra qualquer movimento acidental antes
de iniciar qualquer trabalho!

Perceber!
A utilização de peças sobressalentes não destinadas a este freio pode causar mau
funcionamento do freio ou danificá-lo!
Use apenas peças de reposição originais PINTSCH BUBENZER!
!
Atenção!

Após um longo período de paragem, a ferrugem e a sujidade podem poluir as pastilhas


e o disco dos travões. Isto leva a um aumento do tempo de frenagem! Limpe os freios se
necessário.

5.1 Tarefas regulares de manutenção

Tarefa Intervalo [horário de funcionamento]

Verificar: (Retenção dos freios sem frenagem dinâmica)

Função do freio/sistema de freio 450 ou mensal


Levantamento da sapata do freio 450 ou mensal

Desgaste do revestimento/espessura do revestimento 450 ou mensal


Estado geral do freio 450 ou mensal
Estado do disco de freio 450 ou mensal

Tubulação e mangueiras 450 ou mensal


Conexões 450 ou mensal

Pressão na unidade hidráulica 450 ou mensal

Ajuste de sensores de proximidade e outros equipamentos auxiliares


450 ou mensal

Verifique o sistema de freio/freio fora dos intervalos regulares de inspeção se:

• Aparecem tempos ou distâncias de frenagem prolongadas

• Aparecem condições operacionais extremas:

Excesso de velocidade do disco de freio

E/ou tempos de frenagem excessivos

• Um interruptor de proximidade indica desgaste do revestimento ou falta de curso de liberação

• Após um longo período de paragem dos travões ou do acionamento.


• Aparecem quaisquer
vazamentos • Ocorrem paradas de emergência

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 22
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

5.2 Lubrificação

O freio é facilmente lubrificado de fábrica. Nenhuma lubrificação adicional é necessária enquanto o freio não for desmontado.

5.3 Limpeza

Não utilize agentes corrosivos ou ácidos para limpar o freio. Use apenas produtos de
limpeza que dissolvam gordura (por exemplo, limpador de freio) e materiais de limpeza
adequados, como pano.
Nunca use limpadores de alta pressão ou escovas de aço.

Aviso!
Dedos e outros membros podem ser espremidos ou esmagados pelo freio!
O freio deve estar desligado e protegido contra ligação durante o processo de
limpeza!

A força de travagem só pode ser transferida para o disco do travão quando ambas as superfícies de contacto (disco e pastilhas do travão) estiverem
limpas.

• Certifique-se de que estejam livres de gordura, óleo, ferrugem e outras contaminações.


• O freio em si, especialmente as peças móveis, também devem ser mantidos limpos.

5.4 Ajuste do curso de liberação (curso do cilindro)

Cuidado!
Um curso do cilindro superior a 2,5 mm afeta a utilização segura do freio. Reduz
a resistência contínua das arruelas Belleville e altera a força de contato!

2.6 2.14

1,9 1.3

Figura 20: Figura 21:

• Solte o freio hidraulicamente.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 23
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Remova a tampa (2.6) com vedação.


• Verifique a medição Y liberada. (Fig. 21).
• Fechar freio

• Verifique a medição Yfechada. (Fig. 21).


• A diferença destes dois valores é o curso de liberação.

• Curso: 2 mm / 0,079” por lado / Tolerância: ± 0,5mm • Se necessário,

ajuste: • Solte o freio

hidraulicamente. • Proteja-o contra

fechamento (por exemplo, unidade hidráulica). • Afrouxe o parafuso de

fixação da pastilha de freio (1.9). • Gire o parafuso de

ajuste (1.3) contra o disco de freio até parar. • Gire 1 volta = o entreferro é

de 2 mm (0,079”). • Aperte o parafuso de fixação da pastilha

de freio (1.9) contra o parafuso de ajuste (1.3) com um torque de acordo com. para
tabela 5.

• Verifique novamente o entreferro, reajuste se necessário


• Reinstale a tampa

• Acione o freio (libere a pressão). • Remontar a tampa

(2.6) com vedação. • Certifique-se de que a

vedação e a área de montagem estejam limpas.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 24
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

5.5 Substituição de pastilhas de freio

Importante!
Sempre substitua ambas as pastilhas!
As almofadas são entregues em pares!

Aviso!
A pressão de frenagem é alta o suficiente para apertar os membros! O freio deve ser
protegido contra ajuste acidental durante todo o processo!
Perigo de ferimentos!

Aviso!
Durante o processo de travagem, o disco de travão e as pastilhas de travão aquecem!
Perigo de queimadura!
Deixe o disco e o freio esfriarem antes de substituir as pastilhas de freio!

Importante!
Ao substituir um disco de freio ou tambor de freio, substitua também as pastilhas de freio.
O disco/tambor deve ser rodado com as novas pastilhas de freio!

Substitua as pastilhas de freio também

o quando a espessura mínima dos revestimentos for atingida: 5 mm

o ou caso o revestimento esteja danificado, por exemplo devido a:


ó rachaduras
o quebra
o superaquecimento
Os suportes das pastilhas de freio podem ser equipados com furos para parafusos. Eles podem ser posicionados na lateral ou na parte superior dos
porta-almofadas.

2.6 2.14

1.3 1,9

Figura 22: Figura 23:

• Remover a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).


• Solte o freio hidraulicamente.
• Proteger o freio contra ajuste.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 25
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Caso haja furos para parafusos disponíveis.

• Aparafuse os olhais nos suportes das pastilhas de freio. (1).

• Fixe os olhais ao dispositivo de elevação adequado.

• Afrouxe o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9), mas não remova ainda!

• Rode o parafuso de ajuste (1.3) até parar.

• Segure a pastilha de freio (4) com segurança.

• Remova o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9).

• Retire a pastilha do freio (4) do freio.

• Limpe a superfície de montagem.

• Instale novas pastilhas de freio (4), combinando o rasgo de chaveta nas pastilhas com as chavetas da pinça.

• Gire o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9) na pastilha de freio (4), mas não aperte ainda.

• Rode o parafuso de ajuste (1.3), até que a folga entre o disco do travão e a pastilha do travão seja de 2 mm.

• Reinicialize e opere no freio de acordo. Para a seção 3.

• Aperte o parafuso de fixação da pastilha de freio (1.9) contra o parafuso de ajuste (1.3) com um torque de acordo com. para
tabela 5.

Fator de atrito (Qualidade dos parafusos 8,8)


ÿ = 0,14 µ=0,12* µ=0,10* 195 145 µ=0,08*
SF 10/15 * 185 122
SF 24/26 370 330 290 246
SF 30 480 445 375 328
SF 40 480 445 375 328

Parafusos zincados, secos ÿ ÿ 0,14

Parafusos pretos, ligeiramente lubrificados ÿ µ ÿ 0,12

Parafusos de aço inoxidável, lubrificados com grafite ÿ µ ÿ 0,10


Tabela 5:
Parafusos com revestimento lamelar de zinco, secos ÿ µ
eu ÿ 0,08

• Remontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).

• Certifique-se de que a vedação e a área de montagem estejam limpas.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 26
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

5.6 Substituição de interruptores e sensores de proximidade

2.6 2.14

3.5

3.3

3.9
Figura 24: Figura 25:

Caso um interruptor de proximidade esteja com defeito, ele poderá ser substituído. Não substitua ou desloque o
parafuso (Fig 3.5), que é usado para acionar as chaves.

• Desmontar a tampa (2.6) com vedação flangeada


(2.14). • Remova o interruptor de
proximidade antigo • Remova a conexão elétrica

• Superfície de montagem limpa.


• O controle de liberação do sensor de proximidade (3.3) pode ser montado em um calço adicional. Este calço deve ser
instalado novamente ao montar o novo switch. • Monte
o novo sensor de proximidade. •
Aparafuse ambos os parafusos, não aperte ainda.
• Aperte ligeiramente o parafuso
interno. • Conecte o interruptor
eletricamente. • O parafuso externo está posicionado no orifício longo da chave. Assim, o interruptor pode ser
ajustado. • Mova o interruptor até que seja acionado corretamente. Controle no LED próximo ao parafuso externo e ao sistema
de controle. • Os interruptores não devem ser
deslocados em altura. •
Apertar o parafuso externo.
• Aperte o parafuso interno • Abra e feche o
freio várias vezes •
Verifique o ajuste. • Remontar a tampa (2.6) com
vedação flangeada (2.14). • Certifique-se de que a vedação e a área de montagem estejam limpas.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 27
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

5.7 Substituição de vedações

Durante a substituição das vedações, o óleo pode vazar do freio. Forneça um


recipiente adequado. Certifique-se de que os fluidos hidráulicos, lubrificantes e
outras substâncias usadas, bem como as peças sujas de óleo, sejam
descartadas de maneira ecologicamente correta e em conformidade com as leis e regulamentos

Importante!
Qualquer contaminação do óleo hidráulico e do freio pode comprometer a
função do freio! Mantenha todos os componentes limpos e armazene-os
adequadamente durante os trabalhos de manutenção.

O design deste freio permite a substituição das vedações com o freio ainda montado.

2.6 2.14
3.3 3.8 5

Figura 26: Figura 27: Figura 28:

• Libere a pressão do sistema hidráulico (conjuntos de freio) e proteja-o contra ligação.


• Desmontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).
• Desmontar o interruptor de proximidade (-es).

• Desaperte a válvula de purga (5).


• Desapertar a ligação hidráulica (6) do travão.
• Deixe o óleo fluir para um recipiente adequado.

2.18 2,5
2.17
2.3

2.8
2.1

Figura 29: Figura 30: Figura 31:

• Retire os parafusos (2.18).

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 28
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Remover a tampa do cilindro (2.5).


• Afrouxe o pino roscado (2.17), NÃO RETIRE, caso contrário, enfie a peça dentro da rosca
pode estar perdido!

• Desaparafusar a porca redonda ranhurada (2.8).


• Retirar o conjunto completo do cilindro (2.1) com o pistão (2.3).
• Retire o pistão (2.3) do cilindro (2.1) usando um dispositivo de extração.

2,11 2,13
2.8

2.10 2.12
Figura 32: Figura 33:

• Remova a vedação (2.10) e o anel guia (2.13), bem como o O-ring (2.11) do cilindro (2.1).

• CUIDADO: NÃO DANIFIQUE as ranhuras do anel!

• Remova a vedação (2.12) do pistão (2.3).

• Aplique uma fina camada de óleo hidráulico em todas as vedações novas.

• Coloque novos O-rings e vedações nas ranhuras pretendidas do pistão (2.3) e do cilindro (2.1).

• Preste atenção para que as vedações fiquem voltadas para o lado correto (consulte o desenho).

• Antes de montar o cilindro (2.1) no pistão interno (2.2):

• Aparafuse dois ou três fusos roscados nas roscas do corpo da mola (2.2). Isto é importante para

um verdadeiro alinhamento dos parafusos (2.18) posteriormente.

• Monte o cilindro (2.1) no pistão interno (2.2).

• CUIDADO: Não danifique as vedações!

• Empurre o pistão (2.3) cuidadosamente no cilindro (2.1) (um martelo de plástico pode ser útil).

• Aperte novamente a porca redonda ranhurada (2.8) e fixe-a com o pino roscado (2.17). •

Observar a dimensão X conforme tabela 6 (fig. 33).

• Coloque a tampa do cilindro (2.5) e aperte ligeiramente os parafusos (2.18). Não aperte ainda! CUIDADO: cilindro-

a tampa (2.5) deve estar exatamente alinhada com o diâmetro externo do cilindro (2.1)!
• Insira os parafusos (2.18).

• Desaparafusar os fusos roscados e substituí-los pelos parafusos (2.18).

• Aperte os parafusos (2.18) com uma chave dinamométrica ao binário nominal MA conforme. para a tabela 6.
• Coloque os sensores de proximidade e fixe-os (consulte a seção 5.5).

• Conecte a alimentação hidráulica ao freio

Tipo de freio SF 10 SF 15 SF 24 SF 30 SF 40
Medição X 1mm 1mm 2mm 3mm 3mm
Tabela 6: Torque de aperto MA 16Nm 16Nm 39 Nm 72 Nm 72 Nm

• Acione o freio várias vezes e verifique se há vazamentos e se o interruptor de proximidade funciona corretamente. Ajustar proximidade

troque se necessário.

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 29
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Continue de acordo com as instruções de operação padrão, sangre o sistema e ajuste o freio

• Remontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).

• Certifique-se de que a vedação e a área de montagem estejam limpas.

5.8 Substituição da unidade do cilindro

Cuidado!
Devido ao seu peso elevado, as unidades de cilindro devem estar sempre seguras
durante a montagem ou desmontagem. Devem ser sempre manuseados com
dispositivos de elevação adequados! Perigo de ferimentos!

Ao substituir apenas uma metade da pinça, é necessário inserir também parafusos de segurança na outra metade da pinça.
Caso contrário, haveria uma pressão unilateral no disco do freio.

2.6 2.14

2.20
1.3 1,9

Figura 34: Figura 35: Figura 36:

• Solte o freio hidraulicamente.

• Desmontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).

• Desmonte a pastilha de freio (4) conforme seção 5.5.

• Aparafuse novos parafusos de segurança de qualidade (2.20). Consulte a seção 3.4.


o SF 10-24: quatro parafusos de segurança.

o SF 30: cinco parafusos de segurança.

o SF 40: seis parafusos de segurança.

3.3 3.8 5 1.4 1.10

Figura 37: Figura 38: Figura 39:

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 30
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Acione o freio hidraulicamente -> o freio permanece liberado devido aos parafusos de segurança.

• Desconecte as conexões elétricas e hidráulicas.

• Desmontar o(s) interruptor(es) de proximidade (3.3) e (3.9).

• Remova os 2 parafusos (1.10) da trava giratória (1.4).

COM

2
Figura 40: Figura 41:

• Remova a trava giratória (1.4).

• Fixe a unidade do cilindro (2)!

• Desaparafuse a unidade do cilindro (2) com cuidado – preste atenção ao peso!

Cuidado!
Não desaperte os parafusos de segurança da unidade de cilindros desmontada! Quando
os primeiros parafusos forem removidos, os outros parafusos irão rasgar devido à alta
tensão das arruelas Belleville. Perigo de ferimentos!

• Limpe a rosca do corpo principal.

• Posicione a nova unidade de cilindro (2) com dispositivo de elevação.

Importante!
Insira a nova unidade de cilindro com cuidado! A linha não deve encravar, caso contrário
poderá danificar o travão!

• Aparafuse a unidade do cilindro (2) para controlar a medição Z (Fig. 41 /Tabela 7)

SF 10/15
Tipo de freio SF 10 SF 15 SF 24 SF 30 SF 40
CMB
Zmin [mm] 138 153 168 185 224 183
Zmax [mm] 142 157 172 189 230 189

Tabela 7:

• Nota: A válvula de purga (5) deve estar sempre mais alta que a ligação hidráulica (6).

• Monte a trava giratória (1.4) – reposicione a unidade do cilindro (2) se necessário.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 31
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Manutenção
SF

• Aparafuse ambos os parafusos (1.10) com calços no bloqueio giratório (1.4).

• Remontar as pastilhas de freio (4) – Seção 5.5.

• Reconecte o freio hidraulicamente e eletricamente – Seção 3.3.

• Solte o freio hidraulicamente.

• Remova os parafusos de segurança (2.20) em ambas as metades da pinça – Seção 3.4.


• Verifique e, se necessário, redefina o entreferro igual – Seção 3.6

• Remontar a tampa (2.6) com vedação flangeada (2.14).

• Certifique-se de que a vedação e a área de montagem estejam limpas.

5.9 Substituição de panos de limpeza

Importante!
Sempre substitua ambas as pastilhas!
As almofadas são entregues em pares!

Caso as almofadas de limpeza (9.1) estejam gastas (S1= 0) ou danificadas, elas deverão ser substituídas incluindo o suporte
metálico.
• Retire a almofada de limpeza (9.1) do disco do freio apertando a porca (9.3).

• Desaparafuse os parafusos de montagem (9.4) da base (9.2).

• Remover a base (9.2).

• Afrouxe as molas (9.5) da almofada de limpeza (9.1) afrouxando a porca (9.3). • Retire

o pano de limpeza (9.1) com o suporte.

• Colocar novo suporte com pastilha de freio (9.1).

• Aperte novamente as molas (9.5) apertando a porca (9.3).

• Monte a base (9.2) com os parafusos de montagem (9.4).

• Versão com furos longos: posicionar base.

• Aperte os parafusos (9.4) com uma chave dinamométrica ao binário nominal.

• Solte as molas (9.5) soltando a porca (9.3) até que S1 volte a ser igual a 12 mm enquanto as pastilhas de limpeza (9.1) ficam em
contato total com o disco de freio.

9.4 9.3 9.2

9.4 9.4 9.1

9.2 9.1 9,5


Figura 42: Figura 43:

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 32
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Colocação fora de serviço e descarte


SF

6 Colocação fora de serviço e descarte

Quando o freio for colocado fora de serviço, as seguintes instruções devem ser observadas, para ajudar a evitar perigos à vida,
aos materiais e ao meio ambiente:

O freio só deve ser colocado fora de serviço e descartado por pessoal treinado e qualificado.
Sempre preste atenção às leis e regulamentos aplicáveis!

Importante!
Devido ao peso do freio, utilize sempre dispositivos de elevação adequados e
transporte o freio utilizando o minério de elevação!
Perigo de ferimentos!

Aviso!
Um arranque repentino da instalação põe em perigo a vida do pessoal que
trabalha! Proteja o acionamento e a instalação contra qualquer movimento acidental
antes de iniciar qualquer trabalho!

Perigo!
As tensões elétricas aplicadas são perigosas para a vida!
A ligação eléctrica e todas as outras tarefas eléctricas só devem ser realizadas por um
electricista qualificado!

Cuidado!
Certifique-se de que o sistema não esteja pressurizado!
Perigo de ferimentos!

Certifique-se de que os fluidos hidráulicos, lubrificantes e outras substâncias usadas,


bem como as peças sujas de óleo, sejam descartadas de maneira ecologicamente
correta e em conformidade com as leis e regulamentos correspondentes!
A sucata eletrônica deve ser descartada separadamente.

• Desmonte a pastilha de freio (4) conforme seção 5.5.


• Aparafuse novos parafusos de segurança de qualidade (2.20). Consulte a seção 3.4.
• Desligue a unidade de potência e proteja-a contra uma nova ligação.
• Desmontar a conexão hidráulica.
• Deixe o óleo escorrer para um recipiente adequado.

• Fixe o freio com olhais.


• Desmonte as metades da pinça.

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 33
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Solução de problemas
SF

7 Solução de problemas

Problema: O freio não fecha

Possível problema Pendência Seção


Verificar -
Bloqueado mecanicamente

Os parafusos de segurança não foram removidos Remova os parafusos de segurança 3.4

O freio é liberado manualmente Verifique na unidade de energia HA

A pressão hidráulica é aplicada Verifique a fiação HA

Arruelas Belleville danificadas Substitua o cilindro completo 5.8


-
O sinal “aberto” está ativo Verifique a fiação/configuração

Interruptores de proximidade com defeito Verifique a conexão do interruptor de proximidade É

Substitua o interruptor de proximidade 5.6

Desgaste das pastilhas de freio Compensar o desgaste 5.4

Pastilhas de freio desgastadas Substitua as pastilhas de freio 5.5

Disco de freio desgastado Substitua o disco de freio

Problema: O freio não abre

Possível problema Pendência Seção


Pressão para baixo Verifique a unidade de HA

Nível de óleo muito baixo energia Verifique a unidade HA

de energia Verifique a tubulação, mangueiras, -


Conexão danificada
conexões quanto a vazamentos, peças comprimidas, etc.

O freio está vazando Substitua as vedações 5.7

Verifique -
Bloqueado mecanicamente
-
O sinal “fechar” está ativo Verifique a fiação

Interruptores de proximidade com defeito Verifique a conexão do interruptor de proximidade É

Substitua o interruptor de proximidade 5.6

Sem energia elétrica Verifique a fiação e a fonte de alimentação HA


-
Parada de emergência acionada Verifique os botões de parada de emergência

Problema: distância de parada muito longa

Possível problema Pendência Seção

As pastilhas de freio não têm contato total com o disco Alinhar freio 3.5

As pastilhas de freio não foram instaladas corretamente Corra em pastilhas de freio 3.9

Desgaste das pastilhas de freio Compensar o desgaste 5.4


-
Pastilha de freio suja Limpe as pastilhas de freio

Verifique a almofada de limpeza 5.9

Freio sujo Freio limpo 5.3

Pastilhas de freio desgastadas Substitua as pastilhas de freio 5.5

Disco de freio desgastado Substitua o disco de freio Bobagem

Observação:

HA: Manual de operação da unidade hidráulica


ES: Ficha técnica do interruptor de proximidade

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 34
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Peças de reposição
SF

8 peças de reposição

Informação:
Ao solicitar peças de reposição, indique o tipo de freio e o número de série. do freio! Tipo e
número de série. estão localizados na placa de identificação de cada freio.

Perceber!
A utilização de peças sobressalentes não destinadas a este freio pode causar mau
funcionamento do freio ou danificá-lo!
Use apenas peças de reposição originais PINTSCH BUBENZER!

Observação:

*
= O número de peças sobressalentes refere-se a um conjunto de 2 pinças de freio = um freio. Para um compasso o número
tem que ser reduzido à metade.
**
= Se outros sensores/interruptores estiverem montados, indique o tipo.

As listas de peças de reposição para os diferentes freios podem ser encontradas nas páginas seguintes

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 35
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Peças de reposição
SF

Pos. *Número Peça de reposição para SF 10 Pedido nº.

- Cilindro com arruelas Belleville 100 kN


2 8-216.10.2.001
Testado e pronto para montar
3 2 Pastilha de freio com suporte de pastilha de freio 8-251.00256
8 2 Limpador 160x172x10 8-990.413
1 Kit de vedação completo – composto por 8-090161.041
47 2 Selo 70x80x11,4 8-990.135
52 2 Anel-O 70x5,33 8-990.026
53 2 Selo 140x150x11,4 8-990.136
54 2 Anel de orientação 140x145x9,7 8-990.233
57 2 Vedação de flange 8-685.00308
32 2 Controle de liberação do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
32 2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0136** 8-431.00024
55 2 Almofada de limpeza 8-129.00022

Pos. *Número Peça de reposição para SF 15 Pedido nº.

Cilindro com arruelas Belleville 150 kN


2 8-216.15.2.001
Testado e pronto para montar
3 2 Pastilha de freio com suporte de pastilha de freio 8-251.00256
8 2 Limpador 160x172x10 8-990.413
1 Kit de vedação completo – composto por 8-090161.041
47 2 Selo 70x80x11,4 8-990.135
52 2 Anel-O 70x5,33 8-990.026
53 2 Selo 140x150x11,4 8-990.136
54 2 Anel de orientação 140x145x9,7 8-990.233
57 2 Vedação de flange 8-685.00308
32 2 Controle de liberação do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
32 2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0136** 8-431.00024
55 2 Almofada de limpeza 8-129.00022

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 36
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Peças de reposição
SF

Pos. *Número Peça de reposição para SF 24 Pedido nº.

Cilindro com arruelas Belleville 240 kN


2 8-216.24.2.002
Testado e pronto para montar
3 2 Pastilha de freio com suporte de pastilha de freio 8-251.00257
8 2 Limpador 200x212x10 8-990.400
1 Kit de vedação completo – composto por 8-090161.012.3
47 2 Selo 100x110x11,4 8-990.00114
52 2 Anel-O 100x5,33 8-990-017.1
53 2 Selo 180x190x11,4 8-990.00113
54 2 Anel de orientação 180x185x15 8-990.232
57 2 Vedação de flange 8-685.00090
32 2 Controle de liberação do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
32 2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0136** 8-431.00024
55 2 Almofada de limpeza 8-129.00021

Pos. *Número Peça de reposição para SF 30 Pedido nº.

- Cilindro com arruelas Belleville 300 kN


2 8-216.30.2.002
Testado e pronto para montar
3 2 Pastilha de freio com suporte de pastilha de freio 8-251.00253
8 2 Limpador 265x280x13 8-990.462
1 Kit de vedação completo – composto por 8-090161.042
47 2 Selo 110x130x14,5 8-990.141
52 2 Anel-O 110,49x5,33 8-990.081
53 2 Selo 210x230x14,5 8-990.140
54 2 Anel de orientação 658x9,7x2,5 990.234
57 2 Vedação de flange 8-685.00475
32 2 Controle de liberação do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
32 2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0136** 8-431.00024
55 2 Almofada de limpeza 8-129.00024

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 37
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Peças de reposição
SF

Pos. *Número Peça de reposição para SF 40 Pedido nº.

- Cilindro com arruelas Belleville 400 kN


2 216.40.2.001
Testado e pronto para montar
3 2 Pastilha de freio com suporte de pastilha de freio 8-251.163.076
8 2 Limpador 300x315x13 8-990.452
1 Kit de vedação completo – composto por 8-090161.043
47 2 Selo 125x145x14,5 8-990.132.1
52 2 Anel-O 125x5,33 8-990-072
53 2 Selo 220x250x22,7 8-990.133.1
54 2 Anel de orientação 699x9,7x2,5 8-990.229
57 2 Vedação de flange 8-685.00504
32 2 Controle de liberação do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
32 2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0127** 8-430.158.6
2 Controle de desgaste do interruptor de proximidade IN0136** 8-431.00024
55 2 Almofada de limpeza 8-129.00024

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 38
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Apêndice
SF

9 Apêndice

9.1 Folha de dados

TIPO SF 10 15 24 30 40
Válvula de sangria b2 165 165 195 280 300
b3 410 410 480 640 720
b4 110 110 130 155 175
b5 115 115 130 200 220
b6 85 85 100 110 125
b7 60 60 70 110 125
b8 85 85 100 140 160
b9 5 5 5 10 10
b10 90 90 105 150 170
c1 10 10 10 10 10
Conexão d5 175 175 225 290 310
de pressão
d6 3/8“ 3/8“ 3/8“ 3/8“ 3/8“
d7 25 25 31 38 50
d8 12 12 12 12 12
h1 270 270 300 400 480
h2 220 220 230 300 375
h3 90 90 70 100 125
l1 685 750 810 940 981
l2 292 292 342 402 502
l3 100 100 110 130 110
l4min 40 40 130 180 200
Parafuso M24 M24 M30 M36 M48
Material do parafuso 10.9 10.9 10.9 10.9 10.9
Força de contato FA [kN] 100 150 240 300 400
Prensa operacional. [bar] 140 180 180 210 210
Máx. Pressão [bar] 200 200 200 240 240
curso de liberação [mm] 2 2 2 2 2
Volume de óleo [l] 0,023 0,023 0,035 0,050 0,052
superfície da almofada [cm2] 427 427 570 1050 1360
Todas as dimensões em mm –
Alterações reservadas sem aviso prévio Teoria. fator de atrito ÿÿ 0,4 0,4 0,4 0,4 0,4
Peso [kg] 200 210 368 760 1180

*) Fator de atrito médio da combinação de materiais padrão

Torque de frenagem MBr em Nm = FA [kN] x ÿ x d1 [mm]

Discos de freio: SF 10 SF 15 SF 24 SF 30 SF 40
d1 = d2 – 170 mm d2 – 170 mm d2 – 200 mm d2 – 290 mm d2 – 320 mm
d4 = d2 – 420 mm d2 – 420 mm d2 – 490 mm d2 – 620 mm d2 – 700 mm

d2 = Diâmetro do disco em mm
d1 = Diâmetro de fricção em mm
d4 = Máx. diâmetro permitido do tambor ou cubo em mm
b1 = Espessura do disco em mm (mín. 30 mm).

Por favor indique a posição de montagem em caso de pedido:

©
2018 PINTSCH BUBENZER GmbH
www.pintschbubenzer.de 39
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Apêndice
SF

9.2 Seleção de óleo

Sempre considere as faixas de temperatura existentes antes de selecionar um óleo.

Temperatura de referência
ISO 3448 DIN 51519

Linhas de guia para seleção

o VG10, VG15: Sistemas destinados a operação de curta duração ou uso ao ar livre ou para dispositivos de fixação.
Sistemas destinados à operação contínua (para uso ao ar livre, operação no inverno)

o VG22, VG32: Aplicação geral (para uso ao ar livre, operação somente no verão)

o VG46, VG68 : Sistemas em condições tropicais em temperaturas ambientes de até 40°C ou salas fechadas (temperatura
durante a partida não inferior a 20°C)

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 40
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Apêndice
SF

9.3 Torques de aperto

Importante!
As arruelas Nordlock usadas não devem ser usadas novamente! As arruelas Nordlock
usadas não devem ser reutilizadas!

Estes torques de aperto aplicam-se a: = 0,12 (preto ou bonderd, levemente oleado)


ÿcomp.

Rosca de passo grosso – com/sem arruelas NORD-LOCK


Tamanho
Torques de aperto MA SW [mm]
8.8 10.9 12,9
M4 3,0 4.6 5.1 7
M5 5.9 8.6 10,0 8
M6 10.1 14,9 17.4 10
M8 24,6 36.1 42,2 13
M10 48 71 83 17 (16)
M12 84 123 144 19 (18)
M14 133 195 229 22 (21)
M16 206 302 354 24
M18 295 421 492 27
M20 415 592 692 30
M22 567 807 945 32 (34)
M24 714 1017 1190 36
M27 1050 1496 1750 41
M30 1428 2033 2380 46
M36 2482 3525 4136 55

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 41
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

Apêndice
SF

9.4 Certificado CE de conformidade

© 2018 PINTSCH BUBENZER GmbH


www.pintschbubenzer.de 42
Telefone +49 (0) 2741 / 9488-0 ÿ Fax +49 (0) 2741 / 9488-44 ÿ info@pintschbubenzer.de
Machine Translated by Google

PINTSCH BUBENZER GmbH


PB-SF10-40-pt7.doc

Friedrichshüttenstr. 1
D-57548 Kirchen-Wehbach
Telefone +49 (0) 27 41/94 88-0

www.pintschbubenzer.de

FEITO NA ALEMANHA
Machine Translated by Google
Machine Translated by Google
1 2 3 4 5 6 7 8

A A

1
8
9

u7
.e6 q
2
B
10 B

25 M12
3
que. 125

C C

10 (desgaste máximo permitido / desgaste máximo permitido)


7
5
4
Atenção: Aperte o parafuso e a porca apenas com a mão!
Atenção: aperte o parafuso e a porca apenas com a mão!
6
11
D D

para discos de freio de Ø1200 mm a Ø3000 mm


Material de fixação A4
071

002

para disco de freio de Ø1200 mm a Ø3000 mm


parafusos de conexão A4

Todas as dimensões de ajuste são medidores de verificação


Atenção: não remova este parafuso (material) (peso)kg tolerâncias padrão (escala) DIN ISO1302 linha 2
E todos os lados, E
módulo ISO 2768-mK/ISO 13920-BF a menos que
=
1,25 qualidade da costura de solda
1:2 Especificadas Em
= Rz 100
Para este documento técnico todos os direitos reservados por
DIN EN ISO 5817 grupo B de outra forma
bordas da peça de trabalho
PINTSCH BUBENZER (DIN ISO 16016). Multas x
= Rz 25
envolver-se em danos. DIN ISO 13715 L-0,5
corte a gás/corte a laser eu
= DIN 2310-5-IL e = Rz 6,3
remova todas as bordas 0,5x45°
EN ISO 9013-331/EN ISO 9013-221
B NA ISO 9013-331
milímetros (formatar) A3 = Com

= Rz 1

data nome (descrição)


65 retirou 10.04.2015 Roth
almofada de limpeza cpl.
verificado 12/12/2016 Ricardo
lançado 12.12.2016 Feuerbach SF 10 / SF 15
d completamente revisado 07.12.2016 Feuerbach revisado 07.12.2016 Feuerbach
F c Material de fixação em A4 24.10.2016 Feuerbach (número da peça)
(número desenho) folha F

b 21.10.2015 Werner 1
129.00022d
completamente revisado

a Adicionar rolamentos lisos 15.05.2015 Roth 129.00022 de


status revisão data nome (Er.f.:) (Ers.d.:) 1
1 2 3 4 5 6 7 8
IN0127 Pagina 1 de 2
Machine Translated by Google

IN0127
EM 2003
Sensores indutivos

1: inserto roscado M3, profundidade 5,8 mm, máx. torque de aperto 1,2 Nm (classe de fixação por parafuso 8.8) quando o inserto de latão está em contato
com a contraparte.

Feito na Alemanha

Características do produto

Sensor indutivo

Retangular, plástico

Cabo

Alcance de detecção 3 mm; [nf] montável não embutido

Dados elétricos

Projeto elétrico CA/CC

Tensão operacional [EM] 90...250 CA / 24...250 CC (45...65 Hz CA)

Aula de proteção II

Proteção contra polaridade reversa sim

Resultados

Função de saída normalmente aberto

Queda de voltagem [EM] < 5,5

Corrente de carga mínima [mA] 4

Corrente de fuga [mA] < 0,9 (250 V CA) / < 0,8 (24 V CC)

Classificação atual

- Classificação atual (contínua) [mA] 100

- Classificação atual (pico) [mA] î: 0,9 A (20 ms / 0,5 Hz)

Proteção contra curto-circuito Sim (sem travamento)

Proteção de sobrecarga sim

Freqüência de comutação [Hz] 25 CA / 50 CC

Faixa de monitoramento

Alcance de detecção [milímetros] 3

Faixa de detecção real (Sr) [milímetros] 3±10%

Distância operacional [milímetros] 0...2,4

Precisão/desvios

Fatores de correção aço macio = 1 / aço inoxidável aprox. 0,7 / latão aprox. 0,5 / alumínio aprox. 0,4 / cobre aprox. 0,3

Histerese [% de Sr] 1...15

Desvio do ponto de comutação [% de Sr] -10...10

arquivo:///D:/NotesData/VSTemp/IN0127.hta 03.03.2015
IN0127 Página 2 de 2
Machine Translated by Google

Ambiente

Temperatura ambiente [°C] -25...80

Proteção IP67

Testes/aprovações

EMC EN 61000-4-2 ESD: 4 kV CD / 8 kV AD


EN 61000-4-3 HF irradiado: 3V/m
EN 61000-4-4 Explosão: 2kV
EN 61000-4-6 HF conduzido: 3V

EN 55011 (Emissão): classe B

MTTF [Anos] 399

Dados mecânicos

Montagem não embutido

Materiais de habitação habitação: PBT; tampa final: TPE

Peso [kg] 0,1

Displays/elementos operacionais

Indicação de status de saída LIDERADO


amarelo

Conexão elétrica

Conexão Cabo PVC/2 m; 2 x 0,5mm²; Ø 5,4 mm

Fiação

Cores principais
BN marrom
BU azul

Observações

Quantidade do pacote [pedaço] 1


ifm efector, inc. 782 Springdale Drive, Exton, PA 19341 — Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas sem aviso prévio. — EUA — IN0127-05 — 03.04.2013

arquivo:///D:/NotesData/VSTemp/IN0127.hta 03.03.2015
MachineIN0136
Translated by Google Pagina 1 de 2

IN0136
IN-2003-BRKA
Sensores indutivos

1: inserto roscado M3, profundidade 5,8 mm, máx. torque de aperto 1,2 Nm (classe de fixação por parafuso 8.8) quando o inserto de latão está em contato
com a contraparte.

Feito na Alemanha

Características do produto

Sensor indutivo

Retangular, plástico

Cabo

Alcance de detecção 3 mm; [nf] montável não embutido

Dados elétricos

Projeto elétrico CA/CC

Tensão operacional [EM] 90...250 CA / 24...250 CC (45...65 Hz CA)

Aula de proteção II

Proteção contra polaridade reversa sim

Resultados

Função de saída normalmente fechado

Queda de voltagem [EM] < 5,5

Corrente de carga mínima [mA] 4

Corrente de fuga [mA] < 0,9 (250 V CA) / < 0,8 (24 V CC)

Classificação atual

- Classificação atual (contínua) [mA] 100

- Classificação atual (pico) [mA] î: 0,9 A (20 ms / 0,5 Hz)

Proteção contra curto-circuito Sim (sem travamento)

Proteção de sobrecarga sim

Freqüência de comutação [Hz] 25 CA / 50 CC

Faixa de monitoramento

Alcance de detecção [milímetros] 3

Faixa de detecção real (Sr) [milímetros] 3±10%

Distância operacional [milímetros] 0...2,4

Precisão/desvios

Fatores de correção aço macio = 1 / aço inoxidável aprox. 0,7 / latão aprox. 0,5 / alumínio aprox. 0,4 / cobre aprox. 0,3

Histerese [% de Sr] 1...15

Desvio do ponto de comutação [% de Sr] -10...10

Ambiente

Temperatura ambiente [°C] -25...80

arquivo:///D:/NotesData/VSTemp/IN0136.hta 03.03.2015
IN0136 Página 2 de 2
Machine Translated by Google

Proteção IP67

Testes/aprovações

EMC EN 61000-4-2 ESD: 4 kV CD / 8 kV AD


EN 61000-4-3 HF irradiado: 10 V/m
EN 61000-4-4 Explosão: 2kV

EN 61000-4-5 Surge: 1 kV (linha a linha, Ri: 42 Ohm)


EN 61000-4-6 HF conduzido: 10V

EN 55011 (Emissão): classe B

MTTF [Anos] 399

Dados mecânicos

Montagem não embutido

Materiais de habitação habitação: PBT; tampa final: TPE

Peso [kg] 0,098

Displays/elementos operacionais

Indicação de status de saída LIDERADO


amarelo

Conexão elétrica

Conexão Cabo PVC/2m; 2 x 0,5mm²; Ø 5,4 mm

Fiação

Cores principais
BN marrom
BU azul

Observações

Quantidade do pacote [pedaço] 1


ifm efector, inc. 782 Springdale Drive, Exton, PA 19341 — Reservamo-nos o direito de fazer alterações técnicas sem aviso prévio. — EUA — IN0136-00 — 06/01/2015

arquivo:///D:/NotesData/VSTemp/IN0136.hta 03.03.2015

Você também pode gostar