Você está na página 1de 102

Manual de Operação e Manutenção

The Orion Series of Horizontal Slurry Pumps


HM100 FHC-S C5
Número de Série
117253

Fornecedor / No. do pedido


Metso Brasil Industria e Comercio Ltda. / 147018 / 2014

Nome do Cliente
ANGLOAMERICAN
Slurry Pump

1. GENERALIDADES

1.1 Sobre este manual


1.2 Transporte e armazenamento
1.3 Especificações da bomba
1.4 Atendimento ao cliente

2. DESCRIÇÃO
2.1 Placas do produto e sinais de aviso e cuidado
2.2 Aplicações
2.3 Projeto
2.4 Materiais e pressões máximas de operação
2.5 Tratamento de superfícies
2.6 Arranjo geral
2.7 Curvas de desempenho
2.8 Certificados e resultados dos testes

3. SAÚDE E SEGURANÇA

4. DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO

5. SISTEMA DE CONTROLE

6. INSTALAÇÃO
6.1 Generalidades
6.2 Requisitos para a fundação
6.3 Ferramentas e equipamentos para instalação
6.4 Procedimento para instalação
6.5 Conexões da tubulação e reservatório da bomba
6.6 Gaxeta do eixo
6.7 Motor e operação

7. COMISSIONAMENTO

WH02AAAAAA0bz_04a.docx JAN Conteúdo 1/2


Slurry Pump

8. INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
8.1 Partida
8.2 Parada
8.3 Verificações em funcionamento

9. CUIDADOS E MANUTENÇÃO
9.1 Medidas de segurança
9.2 Manutenção preventiva e programação de reparos
9.3 Ferramentas e equipamentos especiais para reparos e manutenção
9.4 Instruções de lubrificação
9.5 Desmontagem e montagem
9.5.1 Configuração das folgas da bomba
9.5.2 Partes hidráulicas e estrutura - remoção e montagem
9.5.3 Vedação do eixo – remoção e remontagem
9.5.4 Eixo e conjunto do mancal - remoção e montagem
9.5.5 Eixo e rolamentos - desmontagem e remontagem
9.5.6 Acionamento da bomba - desmontagem e remontagem

9.6 Roteiro para localização de falhas

10. PEÇAS DE REPOSIÇÃO


10.1 Estoque recomendado de peças de reposição
10.2 Armazenamento de peças de reposição
10.3 Procedimento para pedido de peças de reposição
10.4 Desenho de peças de reposição
10.5 Lista de peças
10.6 Ferramentas especiais

11. APÊNDICES
11.1 Tabela de torques
11.2 Lista de publicações de referência
11.3 Tabela de pesos

WH02AAAAAA0bz_04a.docx JAN Conteúdo 2/2


Slurry Pump

1 GENERALIDADES

1.1 Sobre este manual


Este manual faz parte do equipamento ao qual ele se refere. Ele foi escrito para ser usado
pelos instaladores, engenheiros de comissionamento, operadores e responsáveis pela
manutenção. Ele deve ser guardado durante toda a vida útil do equipamento e, em caso
de revenda, deve ser passado para qualquer comprador subseqüente.
As informações contidas neste manual são específicas para o equipamento e estão
corretas na data de publicação. Como estão sendo realizadas melhorias continuamente,
a Metso Minerals reserva-se o direito de fazer alterações no projeto e especificações do
equipamento sem aviso prévio. Quaisquer alterações feitas pela Metso Minerals devem
ser inseridas imediatamente neste manual.

Leia este manual antes de instalar, comissionar, operar ou realizar


manutenções em seu equipamento. Instruções gerais de saúde e
segurança estão reunidas na seção 3, Saúde e Segurança, e no começo
de cada seção onde aplicável. As definições dos símbolos para saúde e
segurança, bem como as palavras utilizadas também estão reunidas na
seção 3. Instruções específicas de saúde e segurança aparecerão dentro
dos textos onde elas são diretamente aplicadas.
Certifique-se que todo o pessoal operacional compreendeu todas as
instruções de saúde e segurança e, se preciso, que estão devidamente
treinados antes de serem envolvidos em qualquer atividade relacionada
ao equipamento. Em caso contrário, eles não estão qualificados para
trabalhar com o equipamento.
As instruções contidas neste manual são complementares a quaisquer
normas locais de saúde e segurança.

© 2014 – Metso Minerals (Sweden) AB. O conteúdo deste manual não deve ser
reproduzido sem permissão prévia por escrito da Metso Minerals (Sweden) AB.

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 1/7


Slurry Pump

1.2 Transporte e armazenamento


1.2.1 Entrega
Uma bomba é despachada como uma unidade individual (bomba na ponta do eixo) ou
montada completa com unidade de acionamento sobre uma placa de assentamento
(conjunto da bomba). Em qualquer caso, quaisquer peças usinadas expostas são
revestidas com um inibidor de ferrugem adequado.
Cada bomba é fornecida completa, com flanges e juntas de vedação da sucção e da
saída, chaveta de acionamento e com o cartucho carregado com graxa.
A embalagem ou encaixotamento sempre será um método mais do que adequado de
envio e posterior armazenamento.
Ao receber a bomba, verifique se os itens relacionados no romaneio foram entregues e
não se danificaram durante o transporte. Certifique-se de que as aberturas de sucção e
de saída estejam desobstruídas e que o rotor mova-se livremente quando o eixo é girado
manualmente.
Se a bomba tiver sido desmontada para a entrega, o romaneio conterá informações
completas sobre a identificação das peças. Quando as peças estiverem encaixotadas,
cada caixa estará numerada e o número correspondente estará anotado no romaneio.
Se tiver ocorrido algum dano ou se estiverem faltando quaisquer itens, preencha um
relatório imediatamente junto à transportadora que realizou a entrega. Envie também um
relatório por escrito para a Metso Minerals detalhando os danos e/ou itens ausentes,
assim que possível.

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 2/7


Slurry Pump

1.2.2 Manuseio e içamento


Quer esteja no depósito ou no local de instalação, SEMPRE siga os procedimentos e
instruções normais de manuseio e içamento contidos ou mencionados neste manual.
O manuseio de bombas centrífugas requer grande cuidado, especialmente com os itens
maiores ou mais incômodos do maquinário. Toda a amarração, içamento ou
movimentação TEM DE ser realizada por funcionários devidamente qualificados.
Sempre realize os içamentos de forma lenta e suave, mantendo a bomba em uma posição
nivelada.
Para sua conveniência e segurança, o peso aproximado da bomba, ou da bomba
completa com a unidade de acionamento e a placa de apoio, encontra-se na Seção 11,
Apêndices.

Certifique-se de que todas as eslingas, manilhas, etc. Usadas


tenham capacidade de carga adequada para a unidade a ser
levantada. Verifique se os certificados de todos os equipamentos
são válidos.

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 3/7


Slurry Pump

1.2.3 Instruções gerais de armazenamento


• Reaplique o inibidor de ferrugem em todas as peças móveis a cada dois meses, pelo
menos.

Proteja a bomba contra poeira e ação do tempo armazenando-a em local coberto ou sob
uma cobertura à prova de ações do tempo

Proteja a bomba contra impactos Gire o eixo pelo menos todos os


meses

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 4/7


Slurry Pump

1.2.4 Armazenamento no campo a longo prazo


Requisitos mínimos para armazenamento e manutenção de bombas do tipo centrífuga no
local antes de sua instalação e inicialização.

1. Armazenamento a médio prazo


Recomenda-se o armazenamento dos equipamentos em local coberto para evitar os
efeitos nocivos de condições com exposição ao tempo, especialmente em atmosferas
carregadas de poeira.
A proteção padrão contra ferrugem aplicada antes do despacho da expedição permanece
adequada por períodos de dois meses no máximo.
Sempre que o armazenamento em local coberto não for possível, é necessário seguir as
diretrizes dadas abaixo:

a) Coloque o conjunto da bomba com sua placa de assentamento sobre um piso


de concreto e apoiado sobre vigas de madeira de aproximadamente 100 mm x
100 mm de seção.
b) Cubra o conjunto da bomba, estando em local coberto ou não, com uma
cobertura forte à prova d'água que cubra a placa de apoio. A cobertura deve
estar firmemente presa para suportar as condições meteorológicas ambientes.
c) Antes de prender a cobertura, certifique-se de que:-
i. todas as aberturas, incluindo as aberturas de sucção e de saída, estão
devidamente vedadas, e;
ii. o cartucho e o acionamento estão devidamente protegidos contra poeira.

2. Armazenamento prolongado - até 2 anos


As etapas a seguir são essenciais em todos os casos nos quais se prevê um
armazenamento prolongado:

a) As bombas devem ser adequadamente armazenadas em um prédio fechado,


seco e, se possível, com a temperatura controlada.
b) A cada seis meses, a área da caixa de gaxetas/luva de vedação do eixo deve
ser inspecionada, limpa e revestidas novamente com um composto anti-
ferrugem adequado, se necessário.
c) Se não for possível desmontar a bomba, então proceda da seguinte forma:-
i. Seque a carcaça da bomba com ar quente entre 35 °C e 65 °C.
ii. Vede todas as aberturas da bomba e prenda sachês de sais higroscópicos
(sílica gel).
iii. Durante a secagem com ar quente, certifique-se de que nenhuma outra
peça fique superaquecida, pois isso pode ser prejudicial.

d) O rotor da bomba deve ser girado várias vezes a mão em intervalos de um mês
no máximo.

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 5/7


Slurry Pump

e) A graxa do mancal deve estar verificada pelo menos uma vez a cada doze
meses.
f) O cartucho deve ser desmontado, limpo e reengraxado antes da remontagem
pelo menos uma vez a cada 24 meses.

Durante um armazenamento prolongado, pode ser difícil girar o rotor da bomba


manualmente para a manutenção normal. Nesses casos, proceda da seguinte forma:-

a) Afrouxe as tampas do mancal que limitam o deslocamento axial dos


rolamentos.
b) Mova o rotor da bomba juntamente com seu eixo, liberando, assim, o conjunto,
e permitindo a rotação manual.

3. Armazenamento por mais de dois anos


Para um armazenamento prolongado, por mais de dois anos em condições ambientais
adversas, pode ser necessária uma proteção especial. Quaisquer dispositivos de
absorção de umidade usados devem ser absolutamente eficazes e receber manutenção
regularmente. Sempre que possível, para períodos de armazenagem acima de dois anos,
recomenda-se que todos os componentes da bomba sejam desmontados, lavados, secos,
protegidos e remontados depois disso. Esse trabalho pode ser feito pela Metso Minerals
e cobrado do cliente pelas tarifas normais em vigor no momento em que o serviço é
realizado.

1.2.5 Armazenamento de peças de reposição


Em geral, salvo instrução em contrário, mantenha todas as peças de reposição em um
ambiente fresco e seco e proteja os componentes de borracha/sintéticos da luz solar e
equipamentos elétricos de alta tensão.

A borracha é afetada pelo envelhecimento e sua taxa de deterioração depende do tipo de


borracha e das condições de armazenamento. A borracha deteriora-se mais rapidamente
quando exposta ao calor, luz ultravioleta e oxidantes. E as fontes normalmente mais
ignoradas são a luz solar e máquinas elétricas. A borracha pode ficar permanentemente
deformada se for comprimida fora de seu formato durante o armazenamento. Óleos
minerais, solventes, poeira, contato com metais e umidade também podem danificar as
borrachas, dependendo de seu tipo.

Para assegurar que os produtos de borracha mantenham suas propriedades originais, as


condições de armazenamento devem ser controladas. Onde for possível, assegure-se de
que os produtos de borracha sejam:

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 6/7


Slurry Pump

1. mantidos vedados em sua embalagem original, que deve ser opaca;


2. mantidos longe da luz solar direta;
3. mantidos longe de máquinas elétricas, como por ex., motores e geradores;
4. mantidos em um ambiente fresco e seco, entre 15° C e 25° C;
5. armazenados longe de gases de escape;
6. armazenados separadamente de produtos químicos e combustíveis;
7. armazenados de forma folgada em sua embalagem;
8. utilizados pelo método "primeiro a entrar, primeiro a sair".

A vida útil de armazenagem para os diferentes tipos de borracha mantidos sob condições
recomendadas está indicada na Tabela 1.2.5-1.

A 15°C , a vida útil de armazenagem será aproximadamente o


dobro e a 35 °C perto da metade daquela indicada na tabela.

Tipo de borracha Ref. do Vida útil em armazenamento


produto a 25°C (anos)
Natural NR 5
Nitrilo NBR 7
Clorobutilo CIIR 7
Butilo IIR 7
Etileno-propileno EPDM 10
Polietileno clorosulfonado (Hypalon) CSM 10
Tabela 1.2.5-1 Tipos de borracha e sua vida útil esperada em armazenamento.

WH03AAEAAA0bz_03a.docx JAN Generalidades 7/7


Slurry Pump

1.3 Folha de Dados de Aplicação

TAG – BM-05

Nº. Contrato: NB3720


Tipo de Bomba: HM100 FHC-S C5.
Nº da Bomba: 117253.
Tamanho da estrutura: FRAME 300.

Capacidade, m 3/h: 100.


Altura de carga total, m: 40.
Velocidade da bomba, rpm: 1642.
Densidade da Polpa Kg/m3: 1032.
Densidade do Sólido, kg/m³: 5600.
Pressão de água de selagem, bar: 4.55.
Vazão de água de selagem, l/min: 18.5.

Motor : (50 CV – 4P – 220/380/440V – 60Hz – 200L) – 00960001064S.


Acionamento fornecido por: Metso Minerals.

Polia Motora: 5V 4 canais – ø 190.5mm (7.5”) – 519917PS.


Polia Movida: 5V 4 canais – ø 203.2mm (8”) – 101322PS.

Correias em V: 5V710 (04 Peças) – 00924114071S.

Generalidades 1/1
Slurry Pump

1.4 Atendimento ao cliente


Obrigado por ter comprado uma Bomba de lama Metso. Registre sua bomba online em:

www.metso.com/pumpregistration
Para registrar sua bomba é necessário:

• modelo da bomba (tipo de bomba)


• Número de Série

Essas informações são oferecidas na seção 1.3, Especificações da bomba.

Para qualquer consulta relacionada à manutenção e reparos de bombas de polpa da


Metso Minerals, entre em contato com a filial local da Metso Minerals. Para obter
informações sobre a filial da Metso Minerals mais próxima de você, entre em contato com
um dos locais globais da Metso Minerals relacionados abaixo:

Metso Minerals (Sweden) AB


Norrängsgatan 2
Box 302
S-73325 SALA Tel: (+46) 224 374 00
Suécia Fax: (+46) 224 169 69

Metso Minerals Industries, Inc.


1030 Metso Way Tel: (+1)800643-4321
Columbia, SC 29229 Email: metsopumpparts@metso.com
USA

Metso Brasil Indústria e Comércio Ltda.


Av. Independência, 2.500 Éden
18087-050 Sorocaba
SP Tel: (+55) 15 2102 1709
BRASIL Fax: (+55) 15 2102 1699

Forneça as seguintes informações:

1. modelo e tamanho do equipamento;


2. número de série;
3. data de compra aproximada;
4. detalhes da consulta, defeito aparente, etc..

WH05AAAAABZbz_09a.docx JAN Generalidades 1/1


Slurry Pump

2 DESCRIÇÃO

2.1 Placas do produto e sinais de aviso e cuidado


2.1.1 Sinais de produtos
Todas as placas de produto afixadas à bomba são mostradas abaixo.

Peso do Motor

Peso do
Acionamen
Peso da Bomba

Peso total

Figura 2.1.1-1 Placa do peso

A placa de peso está montada próxima à placa da máquina. Quando a bomba é fornecida
sem motor e acionamento, somente o peso da bomba é estampado na placa. Nesse caso,
o peso total é estampado na placa pelo operador que monta o motor e o acionamento na
bomba.

Bomba entregue sem motor Bomba entregue com motor

Espaço para a marca


CE

Tipo de bomba

Número da bomba
Detalhes específicos
Ano de fabricação

Figura 2.1.1-2 Placa da máquina

Uma placa contendo informações como as encontradas acima é afixado à bomba.


Uma bomba entregue com motor possui uma placa com a marca CE. Quando a bomba
for entregue sem motor, a marca CE deverá ser afixada quando o motor for montado.
A marca CE está incluída na entrega da bomba.

WH06AAAAAA0bz_05a.docx JAN Descrição 1/4


Slurry Pump

2.1.2 Sinais de aviso e cuidado

Este sinal, preso à tampa do acionamento, indica o


sentido de rotação da bomba quando visto pelo lado do
acionamento.
HÁ RISCO DE DANOS SÉRIOS À BOMBA SE ELA GIRAR NO
SENTIDO ERRADO.

Este sinal é um aviso de risco e normalmente é


acompanhado por um texto indicando a natureza do
risco. HÁ RISCO DE FERIMENTOS GRAVES SE ESSAS
INSTRUÇÕES DE AVISO NÃO FOREM OBSERVADAS.

A proteção deve sempre


estar montada quando a
bomba estiver funcionando.

Se a proteção tiver que ser


removida, verifique se o
motor está desconectado da
alimentação elétrica ou se a
chave liga/desliga está
desligada e bloqueada, para
que o motor não possa ser
ligado inadvertidamente. O sinal é colocado na proteção da correia em V.

A proteção deve sempre ser


recolocada antes que a
bomba seja ligada.

Este sinal é preso na proteção do acoplamento de


acionamento direto.

O sentido de rotação da bomba é indicado por este sinal


preso à parte dianteira da carcaça.

Este sinal, preso à estrutura, indica que a bomba requer


lubrificação periódica com graxa.

WH06AAAAAA0bz_05a.docx JAN Descrição 2/4


Slurry Pump

2.2 Aplicações
As bombas de polpa da Metso Minerals foram projetadas para uma ampla variedade de
tarefas de bombeamento de materiais abrasivos. Embora as bombas possam ser usadas
em várias indústrias diferentes, todas elas são projetadas para uso constante nas
condições mais árduas. Essas bombas de alta eficiência têm um projeto simples,
facilitando sua manutenção e a substituição de peças desgastadas.

2.3 Projeto
2.3.1 Generalidades
Bombas de Polpa constituem-se de quatro módulos básicos, a estrutura, (A), o cartucho
(B), a vedação do eixo (C) e o conjunto das partes úmidas (D) – ver Figura 2.3.1-1
Desenho de perfil típico de Bombas de Polpa da Metso Minerals, mostrando os módulos
básicos: Estrutura (A), Cartucho (B), Vedação do eixo (C), Parte úmida (D)Figura 2.3.1-1.
Existe um leque abrangente de módulos para configurar a bomba de acordo com um
número grande de aplicações.
As bombas são fornecidas na ponta do eixo ou como conjuntos de bombas fixada na
base, com várias opções de posições de montagem do motor. Há bases deslizantes
manuais ou hidráulicas opcionais.
A eficiência máxima é mantida configurando-se a(s) folga(s) de funcionamento do rotor. O
ajuste é realizado facilmente durante períodos de manutenção e desligamento.
Os cartuchos padrões são lubrificados com graxa, mas existe a opção de mancais
lubrificados com óleo.
A designação da bomba é composta por letras que identificam a série e por números que
indicam o diâmetro da sucção, em milímetros –por ex., HM150.

C
D

Figura 2.3.1-1 Desenho do perfil típico de bombas de polpa da Metso Minerals mostrando
os módulos básicos da bomba: Estrutura (A), Cartucho(B), Vedação do
eixo(C), Partes Úmidas (D)

WH06AAAAAA0bz_05a.docx JAN Descrição 3/4


Slurry Pump

2.3.2 Nível de ruído


Em certas instalações ou fora das condições normais de operação, o nível de ruído de 70
dB(A) pode ser excedido. O motor gera a maior parte do ruído e, em geral, o nível de
ruído para instalações devidamente projetadas será de cerca de 2 dB(A) acima do nível
do motor.

2.3.3 Vibração
O Padrão Internacional ISO 10816-1 é válido para todas as bombas de polpa.
Quando a bomba for nova, o nível de vibração nos mancais não deve exceder 4,5 mm/s,
se a bomba estiver instalada em fundação. Se a bomba está instalada em base
deslizante, a vibração não deve exceder 7,1 mm/s.
Níveis de vibração acima de 4,5 mm/s sempre devem receber atenção.

Caso os níveis de vibração excedam 11 mm/s, pare a bomba


imediatamente.

Dentre os motivos comuns para vibrações elevadas, encontram-se:


⇒ fixadores apertados inadequadamente;
⇒ correia em V frouxa;
⇒ desalinhamento do acionamento;
⇒ o rotor da bomba está bloqueado por detritos.

WH06AAAAAA0bz_05a.docx JAN Descrição 4/4


Slurry Pump

2.4 Materiais e pressões máximas de operação


As bombas de polpa da Metso Minerals são construídas com materiais selecionados para
proporcionar excelentes características de desgaste em toda a ampla variedade de
tarefas de bombeamento. Esta seção relaciona os materiais de construção e as pressões
operacionais para aplicações de operação PADRÃO. Outros materiais também são
usados para aplicações especializadas ou conforme especificado pelo cliente – consulte a
Seção 1.3.

MATERIAIS DE CONSTRUÇÃO
Item Tipo de material Código do Norma do material
Carcaça Ferro fundido JN3049 EN 12513
Rotor Ferro fundido JN3049 EN 12513
Revestimento traseiro Ferro fundido JN3049 EN 12513
Estrutura do mancal Ferro fundido JS1030 EN 1563
Rotor Ferro fundido JN3049 EN 12513
Anel do rotor Ferro fundido JN3049 EN 12513
Caixa de vedação Ferro fundido JS1030 EN 1563
Luva do eixo Ferro fundido JN3049 EN 12513
Luva do eixo (opcional) Aço inoxidável 1.4401 EN 10088
Luva do eixo (opcional) Aço inoxidável 1.4021 EN 10088
Luva do eixo (opcional) Aço inoxidável 1.4462 EN 10088
Eixo Aço 1.1191 EN 10083
Vedações Borracha nitrílica NBR -

TAMANHO PRESSÕES DE FUNCIONAMENTO


DA BOMBA Bar kPa

HM50 – HM150 25.0 2500

HM200 – HM300 20.0 2000

WH07HMEAAA0bz_04a.doc JAN 08-W18 Descrição 1/1


Slurry Pump

2.5 Tratamento de superfícies


2.5.1 Acabamento padrão
As superfícies externas da bomba são protegidas pelo sistema anticorrosivo especificado
na Tabela 2.5.1-1, exceto pelas superfícies usinadas expostas, que recebem um inibidor
de corrosão de secagem ao ar. Os motores dos acionamentos são fornecidos no
acabamento padrão do fabricante original. Aço inoxidável, plástico ou peças de
elastômero não são pintadas.

Tabela 2.5.1-1 Especificação de pintura


REVESTIMENTO TIPO COR Acabam DFT (µm)
ento 70
Acabamento Tinta de revestimento Azul Brilhante 120
(tudo exceto espesso de (RAL 5009)
proteções) oxiranester brilhante
de duas camadas
Acabamento Pó de epóxi Amarelo Brilhante 100
(somente para (RAL 1032)
proteções)

2.5.2 Reparos na pintura


Para consertar danos a uma superfície pintada;

1. remova qualquer traço de óleo e sujeira usando solvente;


2. remova toda a tinta solta raspando ou esfregando até que só reste a pintura boa e
limpe a superfície exposta usando uma escova de aço ou outro meio mecânico de
classificação St2 de acordo com a Norma Sueca SS 055900 (ISO 8501-1:1988);
3. lixe e espane uma faixa de 25 mm da pintura limítrofe boa;
4. aspire a superfície para remover toda a poeira e detritos;
5. aplique o esquema de pintura especificado na Tabela 2.5.1-1.

WH08AAAAAA0bz_07a.docx JAN Descrição 1/1


8 7 6 5 4 3 2 1
REF POINT ITEM QTDE UNID DESCRIÇÃO SPEC MATERIAL NÚMERO NÚMERO PESO UNID DIMENSÃO
MATERIAL DOCUMENTO PESO
1 1 CDA BOMBA DE POLPA HM100 FHC-S C5 S. CONJ. PDWC31224 P/N 52103857500 255 kg -
2 1 CDA BUCHA CÔNICA DA POLIA MOV. EIXO 60 - TIPO E S. CONJ. 555259PS 207739-ESC 3.6 kg -
3 1 CDA POLIA MOVIDA 5V 4 CANAIS 203.2 (8") S. CONJ. 101322PS 207739-ESC 8.1 kg -
4 4 CDA CORREIA 5V710 - 00924114071S - - kg -
5 1 CDA MOTOR 50 CV, 4P, 220V / 380V / 440V, 60 Hz, 200L S. CONJ. 00960001064S - 227 kg -
6 1 CDA BUCHA CÔNICA DA POLIA MOT. EIXO 55 - TIPO SF S. CONJ. MM0336788 207739-ESC 1.5 kg -
7 1 CDA POLIA MOTORA 5V 4 CANAIS 190.5 (7.5") S. CONJ. 519917PS 207739-ESC 7 kg -
8 4 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M16-2 x 75 CL 8.8 N01530323 - - kg -
F F
9 8 CDA ARRUELA LISA DN 16 SAE 1045 00921320016S - - kg -
10 4 CDA PORCA SEXTAVADA M16-2 CL 8 N01563016 - - kg -
11 1 CDA BASE DO MOTOR A-36 238758-1 P/N 52304922000 30 kg -
12 4 CDA BARRA ROSCADA M24-3 x 420 A-193 PDCA360-2 P/N 52303604XXX 6 kg -
13 16 CDA PORCA SEXTAVADA M24-3 CL 8 N01563024 - - kg -
14 16 CDA ARRUELA LISA DN 24 SAE 1045 00921320024S - - kg -
15 1 CDA TAMPA DA PROTEÇÃO S. CONJ. 237887-M1 P/N 52204705500 9.7 kg -
16 1 CDA PROTEÇÃO DAS CORREIAS S. CONJ. 237886-M1 P/N 52204704500 8.2 kg -
17 1 CDA CHAPA DE FECHAMENTO SAE 1020 ZX11164234 P/N 10126137-DWK 2.8 kg -
18 4 CDA PORCA SEXTAVADA M8-1.25 CL 8 7001563008 - - kg -
19 1 CDA SUPORTE DA PROTEÇÃO A-36 501494-M1 P/N 52304263500 6.5 kg -
20 4 CDA PARAFUSO CAB. SEXTAVADA M8-1.25 x 25 (R.T.) CL 8.8 N01530104 - - kg -
21 4 CDA PORCA SEXTAVADA M8-1.25 CL 8 7001563008 - - kg -
22 12 CDA ARRUELA LISA DN 8 DIN 440 N01623108 - - kg -
23 2 CDA SUPORTE DA BASE DO MOTOR S. CONJ. 501495-M1 P/N 52204923500 14 kg -
E 24 4 CDA BARRA ROSCADA M24-3 x 300 A-193 PDCH2840-4 P/N 52303604XXX 4.4 kg - E
25 8 CDA PORCA SEXTAVADA M24-3 CL 8 N01563024 - - kg -
26 8 CDA ARRUELA LISA DN 24 SAE 1045 00921320024S - - kg -

D D

C C

B B

A A

PROJEÇÃO NO 1º
DIEDRO
TÍTULO PRJ Nº DO EQUIPMENTO (TAG)
01 EMISSÃO INICIAL - CERTIFICADO TDS ELB 13-10-2014 DES.: TDS
Metso Brasil Ind. e Com. Ltda. 147018 BM-05
Av. Independência, 2500 DATA: 13-10-2014
ARRANJO GERAL Nº DO MATERIAL:
Iporanga
Sorocaba, SP - Brazil BOMBA DE POLPA HM100 FHC-S C5 CHEC.: ELB Espec. do MAT.:

DATA: 13-10-2014
Peso do MAT.: 583.8 Unidade: KG
TOLERÂNCIA GERAL NÃO ESPECIFICADA NO DESENHO PARA: © Metso. Este doc umento é de propriedade da Metso, não podendo ser copiado, reproduzido ESCALA: 1:6 CERTIFICADO
ou fornec ido a terc eiros sem prév ia e express a autorização da Metso. 2014 NOME DO CLIENTE APROV: ELB ISO Nº DO DESENHO FOLHA REV
PEÇAS USINADAS, CONF. PEÇAS SOLDADAS, PEÇAS CORTADAS, CONF.
EXEC DATA
© Metso. Mets o res erv es all rights in this doc ument and in the information contained herein.
Reproduction, use or disc losure to third parties without ex pres s authority is s tric tly forbiden. AngloAmerican DATA: 13-10-2014 A1 10189903-DWK 1 01
NTT-4009 CLASSE M. CONF. NTT-1437 NTT-4369 CLASSE B. DE 1
8 7 6 5 4 3 2 1
8 7 6 5 4 3 2 1
REF POINT ITEM QTDE UNID DESCRIÇÃO SPEC MATERIAL NÚMERO NÚMERO PESO UNID DIMENSÃO
MATERIAL DOCUMENTO PESO
B1 1 1 CDA ARRUELA RETENTORA SAE 1020 PD720099 52403906000 0.4 kg
B2.1 2 1 CDA TAMPA DA EXTREMIDADE ÚMIDA A-36 PDCH1843 52303907000 1.4 kg
B2.2 3 1 CDA TAMPA DA EXTREMIDADE SECA A-36 PDCH3074 52303908000 1.6 kg
B3 4 1 CDA PACOTE DE CALÇOS POLIÉSTER PD720025 52303909500 kg
B5 5 12 CDA PARAFUSO CAB. SEXTAVADA M10-1.5 x 30 (R.T.) CL 8.8 N01530138 kg
B6 6 1 CDA ESPAÇADOR DO EIXO St 52 PDCB810 52303910000 0.2 kg
B8 7 2 CDA ROLAMENTO TKN 212047 S. CONJ. Z0370576 4 kg
B10 8 1 CDA CHAVETA 18 x 11 x 130 SAE 1030 701300550000 0.2 kg
F B11 9 1 CDA EIXO SAE 4140 PDCH1844 52203911000 19.8 kg
B13 10 2 CDA GRAXEIRA RETA 1/8" BSP SAE J534 00938901002S kg
B14 11 1 CDA CORPO DO MANCAL A-48 CL 30 PD720004 52203912000 18 kg
B16 12 1 CDA CORDÃO DE BORRACHA 3 x 0.24m NBR 00910615004S kg
B19.1 13 1 CDA RETENTOR 75 x 100 x 10 NBR MM0273221 kg
B19.2 14 1 CDA RETENTOR 63 x 85 x 8 NBR MM0273211 kg
B22.1 15 1 CDA ANEL V'RING MOD. A (P/ EIXO 75) NBR MM0273137 kg
B22.2 16 1 CDA ANEL V'RING MOD. A (P/ EIXO 63) NBR MM0273136 kg

DIMENSÕES EM mm, SALVO


INDICAÇÃO CONTRÁRIA
TÍTULO: PRJ Nº TAG
02 REVISADO CONFORME CM-1824 PTC ANN 22/12/2011 Metso Brasil Ind. e Com. Ltda. DES.: HAK
Av. Independência, 2500 DATA: 07/08/2007
01 REVISADO PARA ADEQUAÇÃO AO SAP PTC ANN 22/02/2011 BOMBA FRAME 300 MATERIAL: PDWB041-S
Iporanga
TOLERÂNCIA GERAL NÃO ESPECIFICADA NO DESENHO PARA: CONJUNTO DOS MANCAIS CHEC.: ANN ESPEC. MAT./MAT. SPEC.:
00 EMISSÃO INICIAL HAK ANN 07/08/2007 Sorocaba, SP - Brazil
PESO/WEIGHT: 47 UNID./UNIT: kg
GENERAL TOLERANCES NOT SPECIFIED IN THE DWG FOR: DATA: 07/08/2007
SIMBOLOGIA DE SOLDA, INSPEÇÃO VISUAL DE SOLDA, © Mets o. Es te doc umento é de propriedade da Metso, não podendo ser copiado, reproduzido SCALE: 1:1.5
NTE-1496 CONF.:NTT-4197 ou fornec ido a terc eiros sem prév ia e expressa autorização da Metso. APROV: ANN ISO Nº DO DESENHO/DWG No. REV
PEÇAS USINADAS, CONF. PEÇAS SOLDADAS, PEÇAS CORTADAS, CONF.
EXEC DATA
© Mets o. Metso reserv es all rights in this doc ument and in the information contained herein.
Reproduction, use or disc losure to third parties without expres s authority is s tric tly forbiden. DATA: 07/08/2007 A1 52103905500 1 02
NTT-4009 CLASSE M. CONF. NTT-1437 NTT-4369 CLASSE B. DE/OF 1
8 7 6 5 4 3 2 1
Pump HM100 C5
Performance curve
Full impeller dia Vane diameter Vane config Impeller type No. of vanes Max sphere Impeller material Liner material

300 mm 300 mm Full Closed 5 30 mm Metal Metal

2600 r/min 40% 50% 55%


60%

65%
100
2400
BEL

67%
80 2200

65%
2000

H (m) 60
6,00 m
1800

1600
40
5,00 m
1400
4,00 m
1200
20 1000
3,00 m
800

60% 2,00 m
1,00 m

50 100 150 200 250


Based on clear water tests
correct for other conditions
2600
80

2400

60
2200

P (kW)
2000
40
1800

1600
20
1400
1200
1000
800
50 100 150 200 250

Q (m³/h)

13AAAAHCHCC5 Edition 4 HWT 06-W22 Description 1/1


Slurry Pump

2.8 Certificados e resultados dos testes

WH13AAAAAA0bz_04b.doc JAN 07-W06 Descrição 1/1


Slurry Pump

3 SAÚDE E SEGURANÇA

3.1 Generalidades

DECLARAÇÃO DE SAÚDE E SEGURANÇA


Leve o tempo que for preciso para assegurar que sua segurança e a das
outras pessoas não está em risco. A não observância de certas
precauções de segurança elementares pode resultar em ferimentos de
pessoas ou danos a equipamentos da bomba. As informações sobre
segurança nesta e em outras seções destinam-se a estimular uma
abordagem de segurança consciente para a operação e manutenção.

3.1.1 Avisos e cuidados


Símbolos, alertas de segurança e palavras são usados em todas as partes deste manual
para informar o usuário sobre os riscos potenciais de acidentes. As definições são as
informadas abaixo:

Indicam instruções que, se ignoradas, podem resultar em graves


acidentes ou mortes.

Indicam situações de risco que, se ignoradas, podem resultar em


graves acidentes ou mortes.

Indicam situações potenciais de risco que, se não evitadas, podem


resultar em danos pequenos ou médios.

Indicam instruções que, se ignoradas, podem resultar em acidentes.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Saúde e segurança 1/3


Slurry Pump

3.1.2 Treinamento
É altamente recomendável que todo o pessoal de produção e manutenção do cliente e os
visitantes do local tenham total conhecimento de possíveis perigos deste equipamento.
Se houver alguma dúvida, entre em contato com a Metso Minerals para obter orientação.

Para sua própria segurança pessoal , leia e observe o seguinte:

ÁREAS PERIGOSAS - São as áreas do rotor, vedação do eixo, mecanismo de


liberação do rotor, eixo do motor de acionamento, acoplamento
de acionamento direto ou correias de acionamento. Em
condições operacionais normais, essas áreas TÊM DE FICAR
circundadas por coberturas ou proteções de segurança. NÃO
remova tampas ou proteções do equipamento. Os bocais de
sucção e descarga da bomba, quando abertas, também são
áreas perigosas. NUNCA coloque sua mão dentro de qualquer
um desses sem primeiro assegurar-se de que o acionamento da
bomba esteja isolado.
IÇAMENTO DA - Certifique-se de que TODAS as eslingas, manilhas, etc. sejam de
BOMBA capacidade de carga adequada. As bombas de polpa da Metso
Minerals podem ser fornecidas com olhais de içamento
projetados para levantar componentes individuais. Eles NÃO
devem ser usados para levantar a unidade da bomba ou o
conjunto da bomba. Bombas individuais devem SEMPRE ser
levantadas usando eslingas que passam através da estrutura
do mancal. Consulte a subseção 1.2.2 e o desenho DG na
subseção 2.6, para saber quais são as técnicas de içamento
recomendadas.

OPERAÇÃO DA - Certifique-se de que TODAS as coberturas e proteções de


BOMBA segurança estejam no lugar e firmemente montadas.

NÃO vista roupas folgadas ao trabalhar muito próximo a peças


giratórias.

NUNCA deixe que água ou polpa subam acima do topo da base


da bomba. . Água pode ocasionar curto-circuito do motor,
expondo os operadores a um sério risco de choque elétrico,
além de danificar a bomba e os componentes do acionamento.

MANUTENÇÃO DA - DESLIGUE e ISOLE a alimentação elétrica para o motor da bomba


BOMBA e deixe as peças giratórias pararem antes de realizar qualquer
manutenção ou ajuste.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Saúde e segurança 2/3


Slurry Pump

3.2 Sinais de aviso e cuidado


Consulte a Sub-seção 2.1.

3.3 Eliminação

A Metso Minerals tem um compromisso com o desenvolvimento sustentável e a proteção


do ambiente. Isso está refletido no desenho de suas bombas de polpa. Os componentes
são cuidadosamente selecionados para assegurar que sua composição e métodos de
fabricação estão de acordo com a política da empresa sobre desenvolvimento
sustentável.

Contudo, a Metso Minerals tem consciência de que as prioridades e requisitos da


proteção ambiental variam ao longo do tempo e com a localização geográfica. Assim,
recomenda que os rejeitos e os componentes gastos, no final de sua vida útil, sejam
eliminados de acordo com os regulamentos locais em vigor no momento.

Durante a determinação do método correto de eliminação, por


exemplo, definindo o código de rejeitos europeu, considere os
contaminantes do uso real e o material da construção. Os materiais
da construção dos principais componentes estão listados na seção
2.4.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Saúde e segurança 3/3


Slurry Pump

4 DESCRIÇÃO DA OPERAÇÃO

4.1 Generalidades
As bombas centrífugas funcionam melhor, com o mínimo de desgaste e outros esforços
mecânicos, se o ponto de operação estiver próximo ao ponto de melhor eficiência (BEP)
da bomba. Para selecionar uma bomba que funcione próxima à sua linha de melhor
eficiência linha (BEL), é importante compreender como a bomba interage com o sistema
de tubulação no qual ela está instalada.

Em termos simples, uma bomba e seu sistema de tubulação agem como dois vasos
comunicantes. O sistema de tubulação possui uma curva de resistência que começa na
altura de carga estático (SH), com fluxo zero. Conforme o fluxo aumenta, a resistência
aumenta com o atrito na tubulação. Uma bomba centrífuga radial possui uma curva de
descarga/fluxo descendente para cada rpm. O ponto de operação (DP) da bomba a uma
determinada velocidade da bomba é o ponto de interseção entre a curva de resistência do
sistema de tubulação e a curva de descarga/fluxo da bomba. Consulte o diagrama abaixo.

Portanto, é importante calcular a curva de resistência


do sistema de tubulação corretamente e levar em
consideração a forma pela qual a mistura de partículas
H
DP
sólidas, por exemplo, afeta as curvas do sistema de
tubulação e da bomba. Recomendamos a utilização do RPM
Pumpdim™ for Windows™ para aplicações de
nossas bombas. PIPING
SH

Para obter as melhores propriedades de desgaste, a


bomba pode ser fornecida com diferentes materiais
nas peças expostas ao maior desgaste.
Q
4.2 Ponto de melhor eficiência
As condições de pressão na carcaça da bomba são mostradas na Figura 4.2-1. No PME
ocorre pressão uniforme ao redor do rotor, resultando em pequenas forças radiais que,
por sua vez, exercem pouca carga sobre os mancais e causam pouca deflexão do eixo.
Quando a bomba funciona com baixa capacidade e não no BEP, forma-se uma pressão
diferencial sobre o invólucro da carcaça. Isso produz uma força radial F no rotor, a qual é
uma função da pressão diferencial (Pa) e da área projetada do rotor (mm2).

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Descrição da operação 1/4


Slurry Pump

F
F
BEP

Quando a bomba funciona Quando a capacidade de A magnitude da força radial F


no ponto de melhor fluxo da bomba não é é máxima quando a bomba
eficiência, é obtida uma utilizada, não será obtida funciona contra uma válvula
pressão uniforme na uma pressão uniforme na fechada = fluxo 0. A força
carcaça, o que, por sua vez, carcaça da bomba e isso posteriormente diminui até o
elimina as forças radiais no resulta em uma força radial BEP, onde ela está próxima
rotor. F no rotor. de zero. Com fluxos acima
do BEP, a força muda de
sentido.
Figura 4.2-1 Ponto de melhor eficiência
Quando a bomba não opera no ponto de máxima eficiência (BEP), os mancais têm sua
vida útil de serviço reduzida, devido ás altas cargas radiais a que são submetidos os
rolamentos. Além disso, a pressão diferencial sobre o rotor ocasiona a circulação de
polpa entre o rotor e o revestimento da sucção, causando o rápido desgaste do
revestimento.

4.3 Efeitos hidráulicos do funcionamento no BEP e fora dele


Sucção das pás do rotor Bico da carcaça da bomba

1 2

Figura 4.3-1 Funcionamento no ponto de melhor eficiência

1. O ângulo do fluxo de entrada de polpa coincide com o ângulo das pás do rotor e não
ocorre nenhum vórtice erosivo.
2. O ângulo do fluxo de polpa harmoniza-se com o ângulo do bico da carcaça da bomba e
não ocorre nenhum vórtice erosivo.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Descrição da operação 2/4


Slurry Pump

A forma pela qual o funcionamento do sistema hidráulico é afetado quando a bomba não
funciona no BEP é mostrada na Figura 4.3-2 e na Figura 4.3-3. Isso é de importância
decisiva no bombeamento de polpa.

Sucção das pás do rotor Bico da carcaça da bomba

3 5
4
6

Figura 4.3-2 Funcionamento fora do PME - Com carga reduzida

3. Abrasão no lado do pressão das pás do rotor.


4. Ocorrem vórtices no lado do vácuo das pás.
5. Vórtices.
6. Abrasão causada por partículas que se chocam contra a superfície.

Sucção das pás do rotor Bico da carcaça da bomba

7 9
8
10

Figura 4.3-3 Funcionamento fora do PME - Com sobrecarga

7. São formados vórtices no lado do pressão das pás do rotor.


8. Ocorre abrasão no lado do vácuo das pontas das pás.
9. Vórtices.
10. Abrasão no bico da carcaça da bomba.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Descrição da operação 3/4


Slurry Pump

A eficiência hidráulica é função da turbulência hidráulica - quanto mais turbulência, menos


eficiência. Portanto, no bombeamento de polpa é importante um alto nível de eficiência.

Uma pequena turbulência hidráulica é formada no BEP e a abrasão é basicamente de


natureza deslizante, pois a pressão diferencial é baixa quando a polpa passa através do
rotor e da carcaça da bomba. O índice de abrasão é baixo e o desgaste espalha-se
uniformemente pelas superfícies. O desgaste por raspagem, ou desgaste por alta
pressão, que ocorre entre o rotor e o revestimento do lado da sucção é baixo, pois a
pressão hidráulica uniformemente distribuída reduz a recirculação.

Quando a capacidade total da bomba não é usada e sua eficiência é inferior à do BEP,
ocorre turbulência hidráulica e as partículas sólidas na polpa atingem e raspam o rotor e a
carcaça da bomba. Isso ocasiona danos causados por desgaste do local e a vida útil
desses componentes é enormemente reduzida. Na sucção para o rotor, o ângulo do fluxo
de polpa não é igual do ângulo das pás da bomba, o que produz turbulência e resulta em
recirculação de polpa no canal. No bico da carcaça da bomba, o fluxo do rotor não se
harmoniza com o formato da carcaça, causando turbulência imediatamente após o bico
da carcaça da bomba.

No pior caso possível, bombas superdimensionadas que não funcionam no BEP resultam
em ruptura do mancal, fratura do eixo e revestimentos da sucção e da carcaça da bomba
desgastados desigualmente, com marcas de desgaste profundas no bico da carcaça.

4.4 Escolha do tamanho da bomba


Escolha o tamanho da bomba que funcione o mais próximo possível do ponto de melhor
eficiência (BEP) da bomba.

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Descrição da operação 4/4


Slurry Pump

5 SISTEMA DE CONTROLE

(NÃO SE APLICA)

WH14AAAAAA0bz_06b.docx JAN Sistema de controle 1/1


Slurry Pump

6 INSTALAÇÃO

6.1 Generalidades
Consulte a Sub-seção 1.2 para obter instruções de manuseio.

6.2 Requisitos para a fundação


O ideal é que a bomba e seu acionamento estejam montados sobre uma placa de
assentamento comum, que é fixada em uma fundação de nível de resistência adequada.
Todas as placas de assentamento fornecidas pela Metso Minerals incorporam furos para
chumbadores. Recomenda-se que a bomba seja instalada de tal forma que seja fácil a
realização de manutenção e ajustes. É essencial que a bomba não esteja sujeita a
inundação.
É preciso que as fundações proporcionem suporte rígido e durável, absorvendo cargas de
impacto e vibrações de e para a máquina. Muitos critérios influenciam seu projeto,
materiais de construção e preparação: características de vibração e carga, ambiente de
operação e efeito do maquinário ao redor são alguns deles. Cada instalação é, portanto,
um caso especial que precisa de cuidadoso estudo de seus requisitos específicos. O que
se segue são diretrizes gerais para o preparo de fundações para Bombas de Polpa Metso
– consulte a Figura 6.2-1 para detalhes.

A1 Mv
Ed > (12×ØD)
Ed A2 C min > 1.25 × B min

A3 < 1
A4
240

A min
B min
C min

ØD
Figura 6.2-1 Fundação e fixações, arranjo geral

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 1/9


Slurry Pump

1. A fundação deve ser concretada sobre um chão sólido bem preparado.


2. Uma mistura de cimento de boa qualidade e agregado grosso é adequada na
maioria dos casos, mas, em determinados lugares, a física e a química do solo, o
ambiente operacional e os regulamentos locais de construção podem impor
requisitos adicionais. Dependendo da aplicação, também podem ser necessárias
barras de reforço.
3. A massa total da fundação e de suas estruturas de suporte relacionadas deve ser de
pelo menos cinco vezes o peso total do conjunto rotativo. O peso do conjunto
rotativo – excluindo as peças giratórias do motor – é aproximadamente ¼ do peso
da bomba. Consulte a Seção 11.3 para obter o peso do conjunto do eixo.
4. A profundidade da fundação (Cmín) deve ser de pelo menos 125% da profundidade
do orifício do chumbador (Bmín).
5. Para obter a resistência máxima, os chumbadores devem estar posicionados com
mais de 12 vezes o diâmetro do seu orifício (ØD) a partir da borda da placa de
concreto (Ed).
6. A placa de concreto deve estar nivelada com no máximo 12,5 mm em 3.000 mm (1”
em 240”).
7. Se a instalação ficar próxima de outras máquinas em movimento, então deve-se
adotar as precauções necessárias para evitar interferências.

6.3 Ferramentas e equipamentos para instalação


Além de equipamentos de içamento adequados, um kit padrão de ferramentas de
montagem juntamente com chaves sextavadas de tamanho adequado e torquímetros
normalmente é suficiente para instalar a bomba. Consulte a Sub-seção 10.6, Kit de
ferramentas.

A Metso Minerals pode fornecer todos os acessórios e ferramentas recomendados por um


custo adicional.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 2/9


Slurry Pump

6.4 Procedimento para instalação


6.4.1 Considerações gerais - Bomba
Quando a fundação estiver totalmente curada, os chumbadores poderão ser instalados -
consulte Figura 6.2-1 e Figura 6.4-1.
a) O espaçamento entre os chumbadores normalmente deve ser 10 vezes o seu
diâmetro, salvo instrução em contrário. Consulte detalhes específicos nas instruções
do fabricante.
b) Levante o conjunto da bomba até sua posição sobre a fundação e alinhe-o conforme
necessário no desenho do layout da instalação.

Se não for conveniente levantar o conjunto da bomba até sua


posição, prepare um modelo da área ocupada pela placa de
assentamento (A3) usando papelão.

1 2 3 4
Figura 6.4-1 Instalação dos chumbadores
1. Com o conjunto da bomba (ou seu modelo) em posição, perfure o número
necessário de orifícios na base.
Certifique-se de que a profundidade (Bmín) e o diâmetro (ØD) do
orifício estejam de acordo com as especificações do fabricante dos
parafusos.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 3/9


Slurry Pump

2. Aplique um jato de ar para remover a poeira e os detritos dos orifícios.


3. Com o conjunto da bomba em posição, nivele a placa de assentamento usando
calços (A4), se necessário, e perfure a base até uma profundidade (Amín), conforme
especificado pelo fabricante dos parafusos.
4. Instale as porcas de fixação nos chumbadores e aperte-as com o torque
determinado (Mv), conforme especificado pelo fabricante dos parafusos.

Consulte a subseção 1.2.2 e o desenho DG na subseção 2.6, para


saber quais são as técnicas de içamento recomendadas.

6.4.2 Considerações gerais - Bombas acionadas por correia

1. Deixe espaço para um possível ajuste para a frente do eixo da bomba ao posicionar
a polia de acionamento no eixo.
2. Alinhe corretamente a bomba e as polias do motor. O desalinhamento entre polias
pode causar desgaste excessivo das correias, geração de calor e ruído.

6.4.3 Considerações gerais - Bombas de acionamento direto

Sempre verifique o alinhamento do acionamento após a instalação.

Onde for possível, monte um acoplamento espaçador para que possa ser usado o método
de "extração pela parte traseira" da bomba, evitando, assim, a necessidade de remover o
acionamento ou outros equipamentos. Onde for aplicável, a distância mínima entre
extremidades de eixos necessária para facilitar o método de "extração pela parte traseira"
é dada na Sub-seção 2.6, ‘Arranjo geral".

6.4.4 Procedimento geral para instalação


1. Verifique se as aberturas da sucção e da saída e a carcaça não apresentam nenhum
detrito e se as respectivas vedações das juntas estão em posição antes de conectar
a tubulação.
2. NÃO force os canos a se alinharem com os flanges das juntas da sucção e da saída.
Evite cargas desnecessárias na bomba, assegurando que toda a tubulação esteja
devidamente sustentada e não esteja apoiada sobre a bomba. Consulte a Tabela
6.5-1.
Os flanges das juntas são divididos para facilitar a montagem. Se
verificar que eles estão frouxos, aperte os respectivos parafusos
com a carga de torque anotada na tabela de torques, sub-seção
11.1.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 4/9


Slurry Pump

3. Desconecte as correias ou o acoplamento do acionamento antes de conectar a


alimentação elétrica ao motor de acionamento.
4. Ligue o motor e verifique se ele gira no sentido indicado pelo sinal de seta –Consulte
a Seção 2.1.2.

A bomba não deve funcionar no sentido oposto, pois isso pode fazer
com que o rotor se desatarrache do eixo, causando enormes danos
à bomba.

5. Reconecte as correias ou os acoplamentos do acionamento conforme seja


necessário.
6. Verifique novamente os alinhamentos dos componentes do acionamento e reajuste-
os, se necessário –Consulte a Seção 9.5.6 .

Sempre verifique o alinhamento do acionamento após a instalação.

7. Conecte o tubo de entrada de água da gaxeta, no caso de bombas com água de


selagem. A água tem de estar limpa e na pressão e vazão corretas. Consulte a
seção 9.5.3.
8. Verifique a lubrificação – consulte lubrificação, sub-seção 9.4. Sempre que
necessário, verifique também o óleo do motor e do redutor de velocidades, de
acordo com o as instruções dos fabricantes.

Se a bomba tiver sido tirada do armazenamento, pode ser


aconselhável renovar o lubrificante. Consulte a seção 1.2.4.

9. Certifique-se de que todas as coberturas de segurança estejam firmemente presas


em suas posições.

6.4.5 Climas frios


Onde houver a probabilidade de a bomba ser exposta a condições abaixo da temperatura
de congelamento, recomenda-se enfaticamente tomar as seguintes precauções.

1. Se for possível no local, todas as bombas devem ser instaladas com suas saídas na
posição 3, conforme mostrado em ‘Arranjo Geral", sub-seção 2.6.
2. Se a bomba parar, drenar a tubulação de descarga imediatamente.
3. Onde for possível, prenda bujões de drenagem adequados no local da tubulação de
descarga para a bomba.
4. Desconecte as fixações flangeadas da saída e da sucção da bomba. Tire com sifão
o máximo possível de polpa.
5. No caso de as bombas estarem equipadas com uma vedação do expelidor, após a
drenagem/remoção com sifão dos conteúdos da caixa da bomba, acione a bomba
durante 10 segundos para expelir quaisquer fluidos restantes na câmara do
WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 5/9
Slurry Pump

expelidor. Depois faça a drenagem/remoção com sifão da caixa da bomba


manualmente se necessário.
Uma pequena quantidade de polpa pode permanecer no fundo da carcaça da bomba,
desde que ela não entre em contato com o rotor.
Essas precauções tornarão possível drenar toda a polpa da bomba e sua tubulação
durante desligamentos.

6.4.6 Posições de saída da bomba


Para reposicionar a saída da carcaça da bomba para se adequar à tubulação existente,
siga as instruções relevantes dadas na Seção 9.5, Desmontagem e montagem. ‘Arranjo
geral", sub-seção 2.6 mostra as possíveis posições da saída.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 6/9


Slurry Pump

6.5 Conexões da tubulação e reservatório da bomba


NÃO instale a tubulação de modo a aplicar excesso de carga sobre a
carcaça da bomba. A Tabela 6.5-1 indica os valores admissíveis
típicos. Consulte a metso minerals se o requisito de carga no flange
for maior.
As bombas com bocal de sucção ajustavel devem possuir
flexibilidade ou então permitir ajustes, de modo que sejam evitados
esforços extras na estrutura da tubulação de entrada, quando o
ajuste for feito.
Fy
My

CL

Fz Mz Mx

Fx

TAMANHO FX AND FY FZ MX AND MY Mz


DO
FLANGE N lb N lb Nm lb.ft Nm lb.ft

32 350 75 700 155 165 120 325 240


50 510 115 1000 225 240 175 475 350
80 800 180 1600 360 370 270 750 550
100 1100 245 2200 495 510 375 1000 735
150 2000 450 4000 900 895 660 1790 1320
200 2900 650 5800 1300 1325 975 2650 1955
250 4350 980 8700 1950 2000 1475 4000 2950
300 5800 1300 11600 2600 2650 1950 5300 3900
350 7600 1700 15200 3400 3500 2570 6900 5070
400 9700 2170 19400 4350 4500 3300 8900 6550
450 12200 2750 24500 5500 5700 4200 11200 8260
500 15200 3410 30300 6810 7000 5160 13900 10250
600 21800 4900 43700 9820 10000 7380 20000 14750
700 29700 6670 59500 13370 13600 10000 27200 20050
800 38800 8720 77600 17450 17800 13100 35500 26200
Tabela 6.5-1 Forças admissíveis nos flanges

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 7/9


Slurry Pump

Q(m3/s) 15s < V/Q < 2min


(4 × D) < L < (10 × D)
h

L
3
V(m )
H R
S D
F

45º-60º
d

Figura 6.5-1 Recomendações para o layout da tubulação


As tubulações são projetadas de modo que pode-se desligar ou
bloquear as linhas de sucção ou recalque simultaneamente.
Certifique-se que que um dipositivo apropriado de alívio de pressão
está devidamente instalado e cheque a pressão de acordo com o
especificado em “materiais e pressões máximas de operação, seção
2.4. Isto serve para eliminar o risco colapso em tal eventualidade.
A escolha do dispositivo de alívio de pressão, tanto quanto sua
posição é de responsabilidade do fornecedor de instalação da
bomba.

A bomba NÃO É auto-escorvante, ou seja, sua carcaça tem de estar cheia de líquido antes
de ser ligada. Além disso, note o seguinte (ver também Figura 6.5-1):
 A base do reservatório deve ter inclinação de 45°. Partículas de deposição rápida
podem exigir até 60°.
 A alimentação do reservatório (h) deve estar abaixo da superfície do líquido no
reservatório para evitar a entrada de ar. Se ocorrer a entrada de ar na bomba, a vida
útil das peças hidráulicas será reduzida acentuadamente.
 O volume do reservatório deve ser o menor possível. O ‘Tempo de Residência' da
polpa é o parâmetro relevante na determinação do tamanho do reservatório. Ele varia
entre 15 segundos e 2 minutos para polpas contendo partículas grossas e partículas
finas, respectivamente.
 Para instalações com bombas em stand-by é preferível "sump" separado. Isso evitará
sedimentação na bomba.
 Para aplicações de polpa, assegure-se de haver uma alimentação constante e
uniforme para a bomba, onde for possível.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 8/9


Slurry Pump

 Instale a bomba o mais próximo possível do reservatório.


 Mantenha o comprimento do tubo de sucção e o número de curvas na tubulação o
mínimo possível. Use tubos flexíveis reforçados (F) para conectar a sucção e a saída.

Entretanto, o tubo de sucção deve ter um comprimento reto (l) de,


pelo menos, 4 vezes seu diâmetro, para assegurar condições de
fluxo favoráveis para a bomba. Se houver uma válvula (S) montada
no lado da sucção, ela deve estar totalmente aberta quando a
bomba estiver em funcionamento e deve ter uma trajetória de fluxo
reta de mesma área que o tubo conectado. Deve-se evitar tubos de
sucção com mais de 10 vezes seu diâmetro.

 O nível do reservatório (H) deve ter 6 vezes o diâmetro da sucção da bomba (D)
quando medido a partir da linha central da bomba.
 O diâmetro do tubo da sucção deve ser igual ou maior do que o diâmetro da sucção
da bomba.
 Deve-se incorporar uma válvula de drenagem (d) ao tubo da sucção. Também deve-
se providenciar uma canaleta no piso, diretamente abaixo dela, para recuperar os
resíduos de polpa.
 Prenda separadamente os tubos da sucção e da saída da bomba para evitar uma
transmissão desnecessária de vibrações, forças ou momentos para a bomba.
 Use juntas de expansão para aplicações de alta pressão.

6.6 Gaxeta do eixo


Consulte a Seção 9, Cuidados e manutenção, para obter instruções de instalação
específicas.

6.7 Motor e acionamento


Consulte a Seção 9, Cuidados e manutenção, para obter instruções de instalação
específicas.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN INSTALAÇÃO 9/9


Slurry Pump

7 COMISSIONAMENTO

ANTES de realizar as seguintes verificações, isole a alimentação


elétrica para o motor.

Ver também “Cuidados”na seção 6.5.

1. Se a tubulação não tiver sido conectada à bomba na instalação, verifique se a


carcaça da bomba e a tubulação associada não apresentam detritos de construção,
polpa, etc. antes da conexão.
2. Certifique-se de que a fundação e os parafusos de fixação estejam firmes.
3. Verifique se o conjunto rotativo está livre para girar manualmente.
4. Verifique se o sentido da rotação está correto –consulte a Seção 6.4.4

A bomba não deve funcionar no sentido oposto, pois isso pode fazer
com que o rotor se desatarrache do eixo, causando enormes danos
à bomba.

5. Verifique a lubrificação – consulte lubrificação, sub-seção 9.4.

Em unidades lubrificadas com graxa, os conjuntos de mancal e


vedações recebem graxa na montagem. As unidades lubrificadas
com óleo normalmente são fornecidas secas e, portanto,
necessitarão de reabastecimento.

6. Certifique-se de que as aberturas em cada lado da estrutura do mancal e a área ao


redor da gaxeta não apresentem detritos, polpa seca, etc.
7. Verifique se todas as proteções de segurança estão no lugar.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN 08-W46 Comissionamento 1/1


Slurry Pump

8 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

8.1 Partida
1. Se a bomba tiver acabado de sofrer manutenção ou se não tiver sido colocada em
funcionamento por algum tempo, então realize as verificações antes de dar partida,
conforme descrito na Seção 7, Comissionamento.
2. Abra as válvulas da sucção e da saída da bomba.
NUNCA ligue a bomba com os flanges de sucção e recalque
fechados. Veja seção “Cuidados” na seção 6.5.

3. Verifique se há vazamentos nas conexões da sucção e da saída.


Um vazamento no lado da sucção pode fazer com que a bomba
sugue ar durante a operação, reduzindo, assim, acentuadamente
sua capacidade de bombeamento.

4. Se houver gaxeta com água de selagem montada, certifique-se de que o


abastecimento de água esteja ligado e que haja água disponível à pressão e vazão
corretas.
5. Se houver um selo mecânico instalado, consulte a Seção 9.5.3, Antes de dar partida.
6. Se houver um equipamento de escorva auxiliar montado, comece a escorvar a
bomba.
7. Ligue o motor de acionamento da bomba.

8.2 Desligamento
O procedimento de desligamento apropriado para qualquer instalação depende da polpa
que está sendo bombeada e, de forma mais geral, das exigências do processo a
montante e a jusante da bomba. Portanto, o que se segue só pode ser considerado como
diretrizes gerais para assegurar algum grau de proteção para a bomba sem referência à
aplicação específica.
 Onde for possível, passe a bomba para água limpa e deixe a tubulação ser lavada
antes do desligamento.
 Em caso de sistemas com tubulação com descarga e/ou altura de carga de polpa
substancial, deve-se providenciar uma forma de isolar a bomba ou drenar o sistema –
Consulte a Seção 6.5.
Deve-se evitar parar a bomba quando houver uma altura de carga
de polpa no tubo de descarga, pois isso pode resultar em danos à
gaxeta e/ou à bomba.

 Tendo desligado a bomba com água limpa, feche suas válvulas de isolação e, depois,
drene a bomba e sua tubulação, se necessário.
WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN Operation 1/3
Slurry Pump

SEMPRE feche a válvula de saída primeiro. NUNCA feche a válvula da


sucção enquanto a bomba estiver em funcionamento.

Vazão inversa, além de representar um risco de danos à vedação


do eixo, também pode fazer com que o rotor gire no sentido inverso.
Ligar a bomba nessas condições pode causar danos ao selo
mecânico, se houver, e/ou pode, em casos extremos, ocasionar o
cisalhamento do eixo. Recomenda-se um circuito de sobreposição
para evitar que a bomba seja ligada inadvertidamente enquanto o
rotor está girando.

 APENAS para breves períodos de parada e onde NÃO houver risco de sedimentação da
polpa ou de sua solidificação no sistema:

Bombas com expeller - imediatamente após o desligamento, feche


as válvulas de isolação e, depois, drene a
bomba e o reservatório, se necessário.
Bombas com gaxeta com água de deixe a água de lavagem ‘LIGADA' ao
selagem ou vedação mecânica desligar a bomba, depois feche as válvulas
de isolação e, finalmente, drene a bomba e
o reservatório, se necessário.

Onde houver risco de assentamento ou solidificação da polpa, consulte o manual de


operação da instalação para obter o procedimento de desligamento apropriado.

A formação de gelo pode bloquear ou romper a tubulação e a


carcaça da bomba. Em condições abaixo da temperatura de
congelamento, certifique-se de que a carcaça da bomba, a sucção
da bomba e a tubulação da saída sejam drenadas de toda a polpa
para qualquer desligamento mais prolongado.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN Operation 2/3


Slurry Pump

8.3 Verificações em funcionamento


Durante a operação da bomba, deve-se fazer as seguintes verificações:

1. Verifique se há vazamentos nas conexões de sucção e saída e na vedação de


gaxeta.

um flange da sucção frouxo pode não ser facilmente observável


durante a operação, já que a bomba pode estar sugando ar.
verifique se há vazamentos no lado da sucção antes de dar partida.

2. Verifique se há ruídos e vibrações excessivas - consulte a Seção 2, Descrição.


3. Verifique a temperatura e a lubrificação do mancal – consulte a Sub-seção 9.4,
Instruções de Lubrificação.
4. Verifique periodicamente se a vedação do eixo está ajustada corretamente. Se
houver uma vedação de gaxeta com água de selagem montada, certifique-se de que
o abastecimento de água esteja à pressão e vazão corretas. (Consulte a Seção
9.5.3 para obter detalhes da configuração da vedação do eixo.)
5. Verifique se o desempenho da bomba é satisfatório. (Consulte a Seção 2.7, Curvas
de capacidade)

Se as verificações em funcionamento forem insatisfatórias, pode ser


necessário o ajuste ou manutenção da bomba.

Importante: Depois das primeiras 100 horas de operação, verifique


e ajuste a folga axial do rotor. Consulte a seção 9.5.1.

WH15AMAAAA0bz_04a.docx JAN Operation 3/3


Slurry Pump

9 CUIDADOS E MANUTENÇÃO

9.1 Medidas de segurança

ANTES de realizar qualquer manutenção, certifique-se de que todas


as fontes de energia elétrica para a bomba, o motor e seus
equipamentos associado estejam desligadas e isoladas. bloqueie-
as na posição desligada ou prenda placas de aviso adequadas nos
interruptores relevantes.
SEMPRE determine a natureza do líquido do processo antes de
começar a trabalhar em uma bomba e siga os procedimentos de
saúde e segurança relevantes para o líquido do processo. ele pode
ser NOCIVO para a saúde.
Certifique-se de que TODAS as eslingas, manilhas, etc. Tenham
capacidade de carga adequada. Os pesos aproximados dos
principais componentes são fornecidos na sub-seção 11,3.
Os pontos de içamento incorporados em componentes individuais
destinam-se unicamente ao içamento daquele componente
específico. NUNCA os utilize para levantar conjuntos de
componentes.

Caso o líquido do processo seja de natureza nociva ou perigosa, tome pelo menos as
seguintes precauções;
1. sempre use óculos de proteção e luvas de borracha;
2. lave a bomba completamente com água limpa antes de abrir a bomba;
3. depois de remover os componentes, lave-os completamente com água limpa.
4. siga as instruções de saúde e segurança fornecidas na Seção 3.

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/7


Slurry Pump

9.2 Manutenção preventiva e programação de reparos


9.2.1 Manutenção de rotina
Use a programação de manutenção abaixo como base para produzir uma programação
adequada para cada aplicação de bombeamento após ter obtido experiência em seu
funcionamento.

ITEM AÇÃO HORAS DE


FUNCIONAMENTO
10 100 250 1000

Carcaça da bomba, carcaça do Manter todas as áreas limpas e ×


cartucho e tubulação da área sem detritos, polpa, etc.
da gaxeta
Cartuchos hidráulicos (quando Verificar vazamentos de óleo. ×
houver) Consertar se necessário.
Conexões da sucção/saída Verificar se estão seguras e se há ×
vazamentos. Consertar se
necessário.
Vedação de gaxeta - geral Verificar se há vazamentos. ×
Apertar os parafusos da preme-
gaxeta ou trocar a vedação se
necessário.
Vedação de gaxeta lavada com Verificar se há vazamentos na ×
água. conexão da caixa de vedação.
Consertar se necessário.
Vedação de gaxeta centrífuga Apertar os parafusos da preme- ×
gaxeta ou trocar a vedação se
necessário.
Lubrificar mancais. Consulte a ×
Cartucho Seção 9,4.
Verificar se os mancais estão ×
superaquecidos.
Certificar-se de que os acessórios ×
Todas as fixações estão presos. Apertar com o
torque correto se necessário.
Porca de aperto do parafuso de Consulte a Seção 11.1, Tabela de ×
ajuste (P38) torques.

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 2/7


Slurry Pump

ITEM AÇÃO HORAS DE


FUNCIONAMENTO
10 100 250 1000

Verificar se há deterioração ou
danos nas correias de
acionamento. Trocar se ×
necessário. Verificar a tensão da
correia de transmissão e ajustar
se necessário.
Verificar a segurança da conexão ×
dos acoplamentos do
acionamento, se estiverem
presentes.

Instalação da unidade da Verificar se as coberturas de ×


bomba/acionamento segurança estão firmemente
presas - importante

Verificar se os parafusos de ×
retenção do motor de
acionamento estão firmemente
presos.
Manter o motor de acionamento ×
limpo e sem detritos, polpa, etc.
Realizar manutenção no motor de De acordo com as
acionamento se necessário. instruções do
fabricante.
Rotor da bomba Verificar a folga axial após o Após as primeiras
período de amaciamento. Ajustar 100 horas de
a folga colocando calços. funcionamento e
Consulte a Sub-seção 9.5.1, repetir em
Configuração das folgas da intervalos iguais a
bomba. 25% da vida útil
prevista da bomba.

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 3/7


Slurry Pump

9.2.2 Recomendações de manutenção


A Metso Minerals recomenda que sejam realizadas as seguintes ações antes de qualquer
manutenção:
• limpe a bomba, removendo qualquer acúmulo de detritos e/ou polpa;
• certifique-se de que as válvulas da tubulação de sucção e de saída, se estiverem
presentes, estejam fechadas;
ANTES de abrir a bomba, certifique-se de que tenha sido liberada
toda a pressão do líquido.

• na ruptura de uma face da junta, mantenha a gaxeta e não se esqueça de trocá-la na


montagem;
• se estiver usando um mecanismo de içamento para remover os componentes,
certifique-se de que ele tenha a capacidade adequada e que seus certificados de teste
estejam dentro da validade;
• nas bombas maiores, recomenda-se o uso de ferramentas especiais para ajudar na
montagem ou manutenção.

Para obter informações a respeito de ferramentas especiais, consulte a Seção 9.3,


Ferramentas especiais.

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 4/7


Slurry Pump

9.3 Ferramentas e equipamentos especiais para reparos e


manutenção

As seguintes ferramentas especiais estão disponíveis para bombas


com estrutura de ajuste simples ou duplo.

1. Um cabo da manivela especial para ser montado sobre o diâmetro da extremidade


do eixo de acionamento e a chaveta é útil ao se montar o rotor no eixo. Consulte a
Seção 9.5.2, Desmontagem e montagem das peças hidráulicas.

Figure 9.3-1 Cabo de manivela especial

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 5/7


Slurry Pump

2. Dois extratores de gaxeta especiais para facilitar a remoção da gaxeta também


serão úteis.

Figure 9.3-2 Extrator de gaxetas

3. Os revestimentos traseiros das bombas grandes são muito pesados. Ferramentas


de içamento para revestimentos traseiros especialmente projetadas permitem o
manuseio seguro dos componentes.

Figura 9.3-3 Ferramenta de içamento do revestimento traseiro para bombas de metal

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 6/7


Slurry Pump

4. As vedações do eixo para bombas grandes também são bastante pesadas. Uma
extensão especial do eixo (E) facilita a remoção e a remontagem do conjunto da
vedação. A ferramenta também é útil para remover O conjunto do mancal.

Figura 9.3-4 Ferramenta de extensão do eixo

5. É necessária uma eslinga (estropo) macia de capacidade de içamento apropriada


(consulte a Seção 11.3, Tabela de pesos aproximados) para içar o conjunto da
carcaça.
Para evitar danos, use SOMENTE use uma eslinga (estropo) macia
para levantar a carcaça.

Todas as ferramentas especiais acima podem ser obtidas junto à Metso Minerals.
Consulte a Seção 10.6.

WH16AM1TAA0bz_03a.docx JAN Cuidados e manutenção 7/7


Slurry Pump

9.4 Lubrificação
9.4.1 Primeira aplicação e reaplicação depois de grandes manutenções
As bombas de polpa da Metso Minerals são lubrificadas com SKF LGMT3 antes da
entrega. Sempre que os rolamentos forem trocados ou recolocados, é preciso repetir a
aplicação de graxa da mesma especificação conforme detalhada na Tabela 9.4.1-1. A
quantidade necessária para cada rolamento está especificada na Tabela 9.4.1-2.

Característica Especificação
Agente espessante : Sabão de lítio
Viscosidade do óleo base a 120 cST
40°C:
Tipo de óleo base : Óleo mineral
Consistência NLGI : 3
Tabela 9.4.1-1 Especificação da graxa

Frame size Quantidade de graxa


(g)
FR250 75
FR300 100
FR400 125
FR500 325
FR600 500
FR750 625
Tabela 9.4.1-2 Lubrificação do mancal - Primeira aplicação e reaplicação

WH16AA1LA00BZ_02B.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 1/3


Slurry Pump

9.4.2 Intervalo entre lubrificações


Os rolamentos podem ser reengraxados com qualquer produto a base de lítio que esteja
de acordo com a especificação detalhada em Tabela 9.4.1-1.
O intervalo de lubrificação depende da velocidade do eixo e da temperatura de operação
do mancal, como se vê na Tabela 9.4.2-1.

Estrutur Graxa Velocidade da bomba (rpm)


a
Tamanh (g) 500 800 1000 1500 2000 2500 3000
o
FR250 20 2275 1500 1000 650 500 350 250
FR300 25 1600 1300 900 600 400 300 200
FR400 35 1250 1000 750 500 350 - -
FR500 50 1250 900 550 350 - - -
FR600 70 1250 800 350 200 - - -
FR750 90 900 550 200 - - - -
Tabela 9.4.2-1 Intervalo entre lubrificações recomendado para mancais a 70°C (horas)

Inicialmente, a bomba deve ser reengraxada depois de 250 horas de funcionamento ou


com o intervalo recomendado (o que for menor), a não ser que ela tenha ficado
armazenada por mais de 12 meses antes de ser ligada pela primeira vez. Neste caso,
deve-se seguir as instruções de armazenamento a longo prazo (consulte a Seção 1.2).
Multiplicar os intervalos entre lubrificações acima pelos fatores dados abaixo se a
temperatura de operação normal do mancal (medida na borda da tampa) for diferente de
70 °C.

Temperatura (°C) 50 60 70 80 90 100 110 120


Multiplicador 2.5 1.6 1.0 0.65 0.40 0.25 0.15 0.10
Embora o mancal e a graxa especificada tenham uma temperatura máxima de operação
de 120°C, recomenda-se evitar temperaturas acima de 100°C. Entretanto, rápidos picos
entre 100°C e 120°C são aceitáveis imediatamente após uma relubrificação com graxa.

Não relubrifique os mancais novos durante as primeiras 8 horas de


operação.

WH16AA1LA00BZ_02B.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 2/3


Slurry Pump

9.4.3 Pontos de lubrificação


As bombas têm dois pontos de lubrificação do mancal. Ver Figura 9.4.3-1.

Peça Posição Qtd. (cc) Freqüência Lubrificante


Cartucho Ver Ver Tabela SKF LGMT3 ou equivalente -
A Tabela 9.4.2-1. ver Tabela 9.4.1-1.
9.4.2-1.
Motor e/ou redutor Consulte o manual de
(onde aplicável) – – – instruções do fabricante.

Figura 9.4.3-1 Diagrama dos pontos de lubrificação – Graxeiras dos mancais (A)

WH16AA1LA00BZ_02B.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 3/3


Slurry Pump

9.5 Desmontagem e montagem


9.5.1 Ajuste das folgas da bomba

• Ajuste da folga do rotor


Este ajuste permite que a folga de funcionamento do lado da sucção do rotor seja mantida
com um valor mínimo, visando manter a eficiência operacional máxima por toda a vida útil
até o desgaste da bomba.
Quando não for possível fazer mais nenhum ajuste, a bomba deve ser desmontada e
inspecionada, e as peças desgastadas devem ser trocadas.

1. Isole a tubulação e drene a carcaça da bomba. Isole o motor de acionamento e


prenda placas de aviso adequadas nos interruptores relevantes.
2. É aconselhável remover os fusíveis e/ou travar o isolador na posição aberto para
evitar uma partida acidental.
3. Onde houver selo mecânico, ele precisa ser preparado para a desmontagem. O
selo mecânico requer uma configuração para desmontagem.
4. Folga no lado da sucção
Este folga é configurada pela movimentação de todo o conjunto rotativo na direção
da extremidade da sucção:

a) Desaperte as duas contraporcas do parafuso de ajuste (P38 a e b) - ver Figura


9.5.1-1.

P29

P27
P38(a)

P18 P38(b) C

Figura 9.5.1-1 Ajuste da folga do rotor no lado da sucção

WH17AAEAAA0BZ_04C.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 1/2


Slurry Pump

b) Afrouxe as fixações de travamento da carcaça (P16 & P27) e afrouxe as


braçadeiras da carcaça do mancal (P29).
c) Certifique-se de que o conjunto do cartucho esteja livre para se mover.
d) Enquanto gira o eixo (B11) manualmente, ajuste a folga no lado da sucção (C)
apertando a porca de aperto do parafuso de ajuste (P38 a) até que o rotor (W3)
toque no conjunto da carcaça no lado da sucção.
e) Retraia a porca de aperto (P38a) uma volta.
f) Aperte a porca de aperto (P38b) para puxar para trás o conjunto rotativo até
que a porca de aperto (P38a) esteja apertada contra a sela (P18).
g) Verifique se o rotor (W3) gira livremente.
h) Aperte as contraporcas (P38) e os parafusos de travamento da carcaça (P16).

NÃO aperte demais os parafusos de travamento da carcaça (P16). o


excesso de aperto pode deformar a carcaça do mancal (B14).
consulte a Seção 11,1 para obter a configuração de torque correta.

5. Se houver, reconfigure a vedação mecânica.


6. Reconectar a correia de acionamento ou o meio acoplamento conforme o caso,
certificando-se de que o acionamento esteja alinhado corretamente. Ajuste, se
necessário, para obter o alinhamento correto.
7. Monte todas as proteções de segurança.

WH17AAEAAA0BZ_04C.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 2/2


Slurry Pump

9.5.2 Peças hidráulicas e estrutura - desmontagem e montagem

(i) Abertura e fechamento da bomba – base fixa


Certifique-se de que TODAS as eslingas, manilhas, etc. Tenham
capacidade de carga adequada. Os pesos aproximados dos
principais componentes são fornecidos na sub-seção 11,3.
Os pontos de içamento incorporados em componentes individuais
destinam-se unicamente ao içamento daquele componente
específico. NUNCA os utilize para levantar conjuntos de
componentes.

1. Generalidades
A base (L) sustenta a carcaça, o mancal e os conjuntos rotativos. Ver Figura 9.5.2-1.
A placa vertical da estrutura do mancal incorpora várias características importantes.
Aberturas na sua periferia podem receber os parafusos da carcaça (B), além de facilitar a
montagem desta. O flange interno da placa vertical proporciona um espicho para um anel
do rotor ou para a câmara de gaxeta e os orifícos rosqueados em seu flange destinam-se
a parafusos do macaco.
A construção aberta da estrutura do mancal permite o fácil acesso à vedação do eixo (F)
e ao parafuso de ajuste do rotor (G).
Os orifícios de fixação (D) nas placas superiores da estrutura destinam-se a montar o
motor de acionamento suspenso, se necessário.

D
H
F
B

L
G

Figura 9.5.2-1 Bomba de eixo descoberto (típica)

WH18AA11S00bz_02d.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 1/3


Slurry Pump

2. Abertura da bomba
Figura 9.5.2-1e os desenhos da lista de peças na Seção 10.4 identificam peças
mencionadas abaixo.

a) Faça a bomba trabalhar com água limpa ou enxágüe o interior da carcaça.


b) Isole a tubulação e esgote a carcaça da bomba.
c) Isole a tubulação e drene a carcaça da bomba. Isole o motor de acionamento e
prenda placas de aviso adequadas nos interruptores relevantes.
d) É aconselhável remover os fusíveis e/ou travar o isolador na posição aberto
para evitar uma partida acidental.
e) Abertura da bomba – Método de remoção pela parte dianteira
Bombas metálicas são equipadas com juntas flangeadas na sucção
e na descarga (F2, F4). Guarde-as para a recolocação. Bombas de
borracha têm juntas integrais.

f) Anote a posição da saída para garantir que a remontagem saia correta.


g) Onde houver selo mecânico, será preciso prepará-lo para a desmontagem,
conforme as instruções da seção 9.5.3.
h) Desconecte a conexão da água de lavagem, se houver.
i) Apóie a carcaça em eslingas – bombas grandes possuem olhais (H) para
prender manilhas de içamento.
j) Retire os fixadores da
P3
carcaça (B). Guarde-os para
usar na remontagem.
k) Use parafusos de elevação
(P10) para destacar a
carcaça do conjunto rotativo.
l) Retire a carcaça por cima do
revestimento traseiro (W4) e
do rotor (W63) e baixe-a
sobre um suporte adequado.
m) Retire os parafusos de
elevação (P10).

São montados calços da carcaça (P3) em algumas bombas para se


atingir as folgas do rotor necessárias. Onde for aplicável, certifique-
se de que eles sejam removidos em conjunto e recolocados na
montagem na mesma posição.

WH18AA11S00bz_02d.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 2/3


Slurry Pump

3. Fechamento da bomba
a) Levante e empurre o conjunto da carcaça sobre o rotor (W3) e o revestimento
traseiro (W64) contra a placa vertical.

Onde for aplicável, certifique-se de que os calços da carcaça (P3)


estejam em posição. Os calços da carcaça (P3) podem ser
necessários se a carcaça tiver que ser trocada. Entre em contato
com o departamento de peças de reposição da metso minerals –
consulte a seção 10.3 .

b) Confirme se todos os fixadores (B) entraram em seus respectivos furos na junta


flangeada.
c) Vá apertando um por um os fixadores (B) em pares opostos com o torque
indicado na Sub-seção 11.1 até que todos estejam firmes –gire o rotor com a
mão para confirmar que esteja livre.
d) Ajuste a folga do rotor – consulte a Sub-seção 9.5.1.
e) Verifique as juntas da sucção e da descarga e reconecte os respectivos tubos.

Consulte a seção 6.5 antes de trocar os flanges.

f) Se houver selo mecânico, rearme sua condição para o funcionamento.


g) Quando houver, reconecte a conexão da água de lavagem.
h) Monte as correias de acionamento ou conecte o acoplamento do acionamento,
assegurando-se de que estejam com o alinhamento correto.
i) Monte e prenda no lugar a proteção de segurança do acionamento e a
proteção da gaxeta.
j) Verifique se todas as fixações estão presas.
k) Retire as placas de advertência e travas de segurança dos interruptores e
restaure a energia para o motor.

WH18AA11S00bz_02d.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 3/3


Slurry Pump

9.5.2 Peças hidráulicas e estrutura - desmontagem e montagem

(ii) Partes Úmidas - desmontagem e remontagem

1. Generalidades
A carcaça (W1), o rotor (W3) e o revestimento traseiro (W4) são peças de alta qualidade
feitas de ferro fundido com alto teor de cromo. As carcaças das bombas maiores são
estriadas e incorporam vários olhais de içamento. As seções de sucção e de saída são
equipadas com vedações das juntas (F2, F4) e flanges bipartidos (F1, F3) para
proporcionar uma conexão firme de tubulação à prova de vazamentos.
O revestimento traseiro, que forma a face traseira da carcaça, está conectado à estrutura
do mancal (P14) por parafusos em T (W19) e porcas de cabeça sextavada (W20). Para
facilitar a montagem, os parafusos ficam presos nas ranhuras por meio de uma tira de
borracha (W18). São usados O-rings (W6) para vedar o revestimento traseiro e a
carcaça.
A ampla variedade de rotores disponíveis permite adotar a combinação mais eficiente
carcaça-rotor para cada aplicação.

WH18AM12AA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/4


Slurry Pump

2. Remoção do rotor (W3) e do revestimento traseiro (W4)


a) Se houver um mecanismo de liberação do rotor montado, consulte a Seção
9.5.2 (iii); caso contrário, insira uma barra adequada entre duas pás do rotor e
bloqueie a barra contra um objeto estático adequado. Aplique uma carga de
impacto, girando o eixo (B11) em um sentido oposto ao da rotação da bomba.
Ou então, prenda o eixo e aplique a carga ao rotor. A Sub-seção 2.1.2
identifica o sentido de rotação da bomba durante a operação.

b) Apóie o rotor de forma constante e adequada (W3) conforme ele se move para
fora do eixo (B11).

Não aplique calor para remover o rotor

PERIGO DE
EXPLOSÃO

NÃO APLIQUE
CALOR

Figura 9.5.2-A Remoção do rotor (W3) Figura 9.5.2-B Perigo de explosão

c) Remova as porcas (W20) dos quatro parafusos do revestimento traseiro (W19)


e retire-o (W4). Os parafusos ficam presos no lugar por uma tira de borracha.

Os revestimentos traseiros em bombas grandes são extremamente


pesados. Use a ferramenta de içamento do revestimento traseiro
recomendada na seção 9.3.

3. Inspeção
a) Limpe e verifique se a carcaça (W1), o rotor (W3) e o revestimento traseiro
(W4) apresentam cortes graves, desgaste extenso, corrosão e danos. Troque
se necessário.
b) Inspecione a vedação do revestimento traseiro (W6). Troque-a caso ela
apresente quaisquer sinais de danos.

WH18AM12AA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 2/4


Slurry Pump

c) Consulte as Seções 9.5.3 e 9.5.4 para obter informações sobre a manutenção


da vedação do eixo e do mancal.

4. Montagem
a) Certifique-se de que o mecanismo de liberação do rotor, quando houver, e os
componentes da vedação do eixo estejam no lugar. Veja mais detalhes nos
desenhos das listas de peças na Seção 10.
b) Monte a vedação do (W6) na fenda ao redor do revestimento traseiro (W4).
Engraxe a vedação para ajudar na montagem.
c) Posicione os parafusos do revestimento traseiro (W19) nos olhais ao redor do
revestimento traseiro (W4) e prenda-os no lugar com a correia de retenção
(W18).
d) Monte o revestimento traseiro (W4) na estrutura, prendendo os parafusos
(W19) nos orifícios da estrutura.

Quando houver, use a ferramenta de içamento do revestimento


traseiro recomendada na Seção 9.3.

e) Monte e aperte as porcas (W20) com o torque correto (consulte a Sub-seção


11.1).
Ao montar novas peças em bombas equipadas com vedações do
eixo do tipo rotor, pode ser necessário ajustar o conjunto do mancal
axialmente usando o parafuso de ajuste para evitar que o rotor
raspe no revestimento traseiro.

f) Limpe a rosca do eixo e engraxe-a com o lubrificante ou anti-gripante


apropriado.
g) Troque a gaxeta do rotor (W17), ou a vedação do rotor (W31), como
apropriado.
h) Suspenda o rotor como se vê na Figura 9.5.2-A e encaixe-o na ponta do eixo.
Para bombas acionadas com motores de combustão interna, consulte o
procedimento especial na Figura 9.5.2-C.
i) Prenda o rotor (W3) com uma barra introduzida entre duas das pás e depois
gire o eixo com a manivela especial até o rotor assentar bem - consulte a sub-
seção 9.3.
j) Ajuste a folga traseira do rotor, quando houver – consulte a Seção 9.5.1.
k) Aplique graxa à vontade ao redor da vedação do revestimento traseiro (W6)
para ajudar na entrada na carcaça (W1).

WH18AM12AA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 3/4


Slurry Pump

3x
1 2

Figura 9.5.2-C Procedimento especial aplicável SOMENTE a bombas acionadas por


motores de combustão interna
(1) LIMPE O IMPULSOR (W3) E AS ROSCAS DO EIXO (B11) USANDO UM AGENTE DE LIMPEZA
RECOMENDADO PELO FABRICANTE DO ADESIVO.
(2) APLIQUE UM RETENTOR DE ALTA RESISTÊNCIA (POR EXEMPLO, LOCTITE® 638 OU
EQUIVALENTE) NAS PRIMEIRAS TRÊS ROSCAS DA EXTREMIDADE DO EIXO.
AVISO
CUMPRA SEMPRE AS INSTRUÇÕES E OS CONSELHOS DE SAÚDE E SEGURANÇA DO FABRICANTE DO
ADESIVO.

(3) MONTE E APERTE O IMPULSOR (W3) NO EIXO (B11) COMO DESCRITO ACIMA E CONTINUE
COM O RESTO DO PROCEDIMENTO DE MONTAGEM.

WH18AM12AA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 4/4


Slurry Pump

9.5.2 Peças hidráulicas e estrutura - desmontagem e montagem

(iii) Mecanismo de liberação do rotor (IRM)

Não se aplica.

WH18IRMAAA0bz_02a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/1


Slurry Pump

9.5.2 Peças hidráulicas e estrutura - desmontagem e montagem

(iv) Sistema hidráulico

Não se aplica

WH18HYDAAA0bz_02a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/1


Slurry Pump

9.5.3 Vedação do eixo - desmontagem e montagem

• Gaxetas com água de selagem "full flow"

1. Descrição e especificação
A vedação de gaxeta com água de selagem é usada em bombas nas quais as condições
de sucção não são adequadas para a vedação centrífuga, como por exemplo, onde a
altura de carga de sucção é muito alta.
Full-Flow é o arranjo normal de gaxeta com água de selagem, sendo recomendado para
máxima vida útil da gaxeta. Neste arranjo são utilizadas a caixa de gaxeta e uma
vedação. Primeiro instala-se um anel lanterna, seguido por vários anéis de gaxeta e
finalmente o preme-gaxeta. Também é incorporado um retentor, para melhorar o
desempenho de vedação do engaxetamento e proteger a gaxeta. A caixa é perfurada e
puncionada, permitindo estabelecer uma conexão de água limpa – ver Figura 9.5.3-1. As
vazões recomendadas constam da Tabela 9.5.3-1.

Conexão da água de selagem 1 2 3

Opção 1 Tampar Usar Tampar

B 2

3 1

B-B
B
Figura 9.5.3-1 Conexões com água de selagem

TAMANHO DA ESTRUTURA FR250 FR300 FR400 FR500 FR600 FR750


VAZÃO (litros/min) 13 18.5 23 28 32 36
TAMANHO DO FURO ½" BSP ½" BSP ½" BSP ½" BSP ½" BSP ½" BSP

Tabela 9.5.3-1 Vazões recomendadas

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 1/6


Slurry Pump

A água tem de estar limpa e na pressão e vazão corretas. Consulte


a Tabela 9.5.3-2 e Verificações antes de dar partida.

Qualidade da água recomendada para a selagem


pH : 6,5 a 8
Sólidos dissolvidos : < 1000 PPM
Sólidos em suspensão : < 100 PPM
Tamanho máximo das partículas : - 60µ
Máx. individual de íons dissolvidos :
Dureza (Ca+, Mg+) : < 10º dH
Carbonato de cálcio (CaCO3) : < 20 PPM
Sulfato (SO4-) : < 50 PPM
Tabela 9.5.3-2 Qualidade da água recomendada para água de lavagem

2. Verificações antes de dar partida


Verifique se um tubo de abastecimento de água foi conectado à caixa de vedação e se há
um abastecimento adequado de água limpa disponível.
A pressão da água de selagem deve ser maior que a pressão de
descarga da bomba.

3. Partida

a) Ligue o abastecimento de água para a vedação de gaxeta.


b) Abra as válvulas da sucção e da saída da bomba.
c) Se houver um equipamento de escorva auxiliar montado, ligue a bomba de
escorva.
d) Ligue o motor de acionamento da bomba.

4. Verificações em funcionamento
Durante a operação da bomba, deve-se fazer as seguintes verificações.

a) Verifique se há vazamentos nas conexões da sucção e da saída.


b) Verifique se há vazamentos na vedação de gaxeta.

É importante que haja um vazamento muito pequeno de água limpa


na gaxeta quando a bomba está funcionando corretamente.

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 2/6


Slurry Pump

c) Verifique se a água fornecida está limpa e se a pressão de selagem é maior do


que a pressão de descarga da bomba para manter a vazão necessária.
d) Verifique se há ruídos e vibração excessivos.
e) Verifique se o desempenho da bomba é satisfatório.

Ruídos excessivos ou desempenho ruim da bomba podem indicar


peças desgastadas, que necessitam de um ajuste da folga axial do
rotor ou de uma inspeção de desgaste e substituição de peças.

5. Parada

Evite parar a bomba quando houver uma altura de carga de polpa


no tubo de descarga, pois isso pode resultar em danos à gaxeta ou
à bomba.

O ideal é que se incorpore uma disposição adequada das válvulas na instalação, para
permitir o isolamento da bomba. Na ausência dessa disposição, desligue a bomba após
bombear água limpa.

Ao parar a bomba por um curto período, certifique-se de que o


sistema de lavagem com água permaneça ligado. No final de um
turno ou dia de trabalho, pare a bomba primeiro antes de desligar o
sistema de lavagem com água.

6. Ajustes de rotina
A vedação de gaxeta está ajustada corretamente quando o vazamento de água está
limitado a um gotejamento constante, enquanto a bomba funciona sem geração de calor
excessivo.
O ajuste é feito com a bomba em funcionamento e deve ser realizado SOMENTE por
funcionários totalmente treinados.
NÃO use roupas folgadas, relógios, anéis ou outras jóias e não se
esqueça de prender os cabelos longos para trás da cabeça ou de
restringi-los de outra forma ao ajustar a gaxeta.
Com a bomba funcionando em condições operacionais normais, e com a água de
lavagem ligada, ajuste a gaxeta uniformemente apertando os parafusos da preme-gaxeta
(G18) até que o vazamento esteja reduzido a um gotejamento constante sem geração de
calor excessivo.

É importante ajustar a gaxeta uniforme e gradualmente durante um


período de vários minutos para permitir que a gaxeta assente.

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 3/6


Slurry Pump

7. Troca da gaxeta

a) Pare a bomba e isole a sucção e a saída da bomba.


b) Isole a fonte de alimentação e bloqueie-a na posição isolada.
c) Remova as proteções da gaxeta (P30).
d) Deslize a preme-gaxeta (G10) para longe da gaxeta e remova as gaxetas (G5)
com um extrator de gaxetas – Consulte a seção 9.3.

Se estiver difícil extrair a gaxeta, abra gradualmente o


abastecimento da água de lavagem com as válvulas de entrada e
de saída da bomba fechadas. A pressão da água empurrará a
gaxeta para fora da caixa de vedação.

e) Troque a gaxeta, tomando cuidado para que sua extremidade faça contato
uniformemente. Se necessário, use a preme-gaxeta para pressionar cada volta
da gaxeta para sua posição.

É importante que as juntas sejam chanfradas e fiquem defasadas


de aproximadamente 120°, para evitar que se forme um caminho de
vazamento (ver Figura 9.5.3-2). Antes de ligar a bomba, certifique-
se de que o engaxetamento não esteja apertado demais.

f) Ligue a bomba.
g) Após ligá-la, aperte gradualmente os parafusos da preme-gaxeta até que a
gaxeta esteja assentada e que o vazamento da gaxeta tenha sido reduzido a
um gotejamento sem superaquecimento da gaxeta.

Se a gaxeta inicialmente estiver apertada demais, ela pode


superaquecer e danificar o eixo.

Figura 9.5.3-2 Arranjo dos anéis da gaxeta mostrando o sentido de rotação do eixo (*)

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 4/6


Slurry Pump

8. Manutenção da Caixa de Vedação (remoção)

a) Acesse a caixa abrindo a parte úmida conforme descrito na seção 9.5.2.


b) Desconecte a linha de abastecimento de água para a caixa de vedação (G22) e
deslize-a juntamente com o conjunto da gaxeta a partir do eixo (B11).
As vedações do eixo para bombas grandes são bastante pesadas.
Use a extensão especial do eixo para facilitar sua remoção e
remontagem –consulte a seção 9.3.

c) Consulte o desenho do sistema de vedação da parte úmida na Sub-seção 10.4.


Identifique e remova quaisquer espaçadores e juntas da luva do eixo que
tenham restado.

9. Manutenção da Caixa de Vedação (desmontagem)

a) Remova os parafusos da caixa (G18) e o preme-gaxeta (G10).


b) Empurre a luva do eixo para fora (G2) se ela ainda estiver no lugar.
c) Remova os anéis da gaxeta (G5) e o anel de lanterna (G1).
d) Remova o retentor (G39).

10. Manutenção da Caixa de Vedação (inspeção)

a) Examine a vedação da caixa de vedação (G17) e verifique se há sinais de


deterioração, desgaste ou danos.
b) Verifique se há desgaste ou danos na luva do eixo (G2) e em seu espaçador
(G24).
c) Verifique se há alguma distorção no flange da preme-gaxeta (G10) devido a
algum aperto excessivo dos parafusos.
d) Verifique se há desgaste ou danos no anel de lanterna (G1).
e) Troque os anéis da gaxeta (G5) e quaisquer outros componentes suspeitos.

11. Manutenção da Caixa de Vedação (montagem)

Monte o selo com a caixa de vedação deitada sobre uma superfície


plana, com a face traseira para cima.

a) Posicione a luva do eixo (G2) verticalmente no orifício da caixa de vedação


(G22) e, sobre a luva e no orifício da caixa de vedação, monte as seguintes
peças na ordem relacionada:
anel lanterna (G1)
quatro anéis da gaxeta (G5)
preme-gaxeta (G10).

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 5/6


Slurry Pump

b) Prenda a preme-gaxeta na caixa de vedação usando os parafusos e arruelas


da gaxeta (G18, G19).
c) Pressione um novo retentor (G39) sobre a luva do eixo (G2) dentro do rebaixo
na caixa de vedação (G22).

O desenho da lista de peças da gaxeta na seção 10.4 mostra a


orientação correta da vedação.

d) Usando o mesmo desenho, identifique e monte as gaxetas e espaçadores


apropriados no eixo na ordem mostrada.
e) Monte a caixa de vedação e o conjunto da gaxeta no eixo (B11) e empurre-os
para longe até que a luva (G2) encoste no espaçador (G24). Certifique-se de
que o espicho da caixa de vedação esteja localizado no rebaixo da estrutura do
mancal.

12. Manutenção da caixa de vedação (remontagem)

a) Monte novamente a parte úmida conforme descrito na Seção 9.5.2.


b) Conecte a linha de abastecimento de água na caixa de vedação.

13. Manutenção da caixa de vedação (partida da bomba)

a) Certifique-se de que a preme-gaxeta não esteja apertada demais antes de ligar


a bomba.
b) Após dar partida, aperte gradualmente os parafusos da preme-gaxeta durante
um período de vários minutos para assentá-los na gaxeta e reduzir o
vazamento a um nível aceitável.

WH19AM1G223bz_03b.doc JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 6/6


Slurry Pump

9.5.4 Eixo e conjunto do mancal - remoção e montagem


As instruções a seguir supõem que a bomba foi instalada completamente com a unidade
de acionamento e está conectada à tubulação da sucção e da descarga.

1. Remoção

a) Remova o conjunto da parte úmida (consulte as Seções 9.5.2 e 9.5.3).


b) Remova a proteção de segurança do acionamento e desconecte as correias do
acionamento ou o acoplamento do acionamento, conforme o caso.
c) Se necessário, remova o motor de acionamento para ter espaço suficiente para
retirar o conjunto da estrutura do mancal da carcaça.
d) Quando houver, remova o mecanismo de liberação do rotor do eixo – consulte
a Seção 9.5.2 (iii).
e) Afrouxe as fixações de ajuste do rotor (P19, P38 e P42) e remova todo o
conjunto dos parafusos de ajuste.
f) Desaparafuse os parafusos
de sela (P20) e remova a sela
(P18).
g) Desaparafuse as fixações de
travamento da carcaça (P15,
P16, P27) e remova as
braçadeiras da carcaça (P29).
h) Suspenda o conjunto do
cartucho, como se vê na
Figura 9.5.4-1, para retirá-lo
da estrutura do mancal.
i) Coloque o conjunto sobre
apoios adequados. de
preferência cavaletes de Figura 9.5.4-1 Içamento do cartucho
madeira.

WH201A1B020BZ_01B.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 1/2


Slurry Pump

2. Remontagem

a) Limpe e desengraxe as superfícies de contato da estrutura do mancal. Revista


as superfícies usinadas com composto anti-grimpamento.
b) Suspenda o conjunto do cartucho, como se vê na Figura 9.5.4-1, para introduzi-
lo na estrutura do mancal (P14).
c) Gire (para a direita ou a esquerda, conforme o caso) o conjunto do cartucho na
estrutura do mancal a fim de alinhar os furos dos parafusos de sela com a
abertura da estrutura para o parafuso de ajuste do rotor (P19). Como se vê na
Figura 9.5.4-2.
Em qualquer das posições, as graxeiras devem ficar visíveis acima
da placa superior da estrutura.

d) Fixe a sela (P18) na carcaça do


mancal (B14) usando parafusos
(P20) e aperte-a com a
configuração de torque
recomendada.
e) Monte o conjunto do parafuso de
ajuste (P19, P38 e P42) na
posição entre a estrutura (P14) e a
sela (P18) - consulte Figura
9.5.4-2.
f) Aperte a contraporca do lado da
sela com o torque recomendado.
Consulte a Seção 11.1.
g) Quando houver, monte o
mecanismo de liberação do rotor Figura 9.5.4-2 Orientação do mancal
no eixo – consulte a Seção 9.5.2
(iii).

h) Monte novamente a vedação do eixo e a parte úmida conforme descrito nas


Sub-seções 9.5.3 e 9.5.4.
i) Monte novamente o acionamento, prenda as proteções e restaure toda a
alimentação para a bomba.

WH201A1B020BZ_01B.DOC JAN 08-W46 Cuidados e manutenção 2/2


Slurry Pump

9.5.5 Eixo e mancais - desmontagem e remontagem

1. Generalidades
O conjunto do mancal consiste de um eixo de aço em cuja extremidade o rotor é
aparafusado. A outra extremidade do eixo é chavetada para aceitar uma disposição com
acionamento por acoplamento ou por correia.

Mancais cilíndricos cônicos de alta resistência são usados em várias configurações


conforme ilustrado esquematicamente abaixo:

S G G S

Peças hidráulicas padrão

S G G S

Peças hidráulicas de ponta seca dupla para cargas elevadas na correia

S G G S

Peças hidráulicas de parte úmida dupla para cargas elevadas no rotor

Um retentor com uma vedação de poeira integral (S) em cada extremidade carcaça do
mancal (B14) protege contra a entrada de sujeira e outros materiais estranhos. Equipado
com bicos para graxa (G) para permitir a lubrificação periódica do mancal. A graxa é
purgada através dos mancais para remover qualquer contaminação.
A parte central da carcaça do mancal recebe uma cor em código que permite determinar o
tipo de montagem a partir de fora. A faixa fica visível quando a tampa (P24) é retirada da
estrutura do mancal (P14). Tabela 9.5.5-1 explica o código.

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/7


Slurry Pump

Tabela 9.5.5-1 Códigos de cores por tipo de peças hidráulicas


TIPO DE UNIDADE STATUS CÓDIGO DE CORES

Padrão Nova montagem Azul médio-18.E.53


Ponta seca dupla Nova montagem Verde
Ponta úmida dupla Nova montagem Amarelo
Padrão Recondicionado Vermelho
Ponta seca dupla Recondicionado Vermelho com faixa verde
Ponta úmida dupla Recondicionado Vermelho com faixa
amarela

2. Desmontagem
a) Remova defletor (B1) da parte úmida do cartucho.
b) Apoie o eixo e o conjunto do mancal verticalmente em um suporte firme; veja
Figura 9.5.5-1
c) Remova as seguinte peças da ponta seca da carcaça do cartucho (B14):
 Fixações da tampa do mancal (B5, B26)
 Tampa do mancal (B2.2)
 Vedação da tampa do mancal (B19.2).
d) Suspenda o eixo e o mancal.
e) Bata levemente ou pressione para fora o mancal.
NOTA: OS CONJUNTOS COM TRÊS MANCAIS TÊM UM ESPAÇADOR INTERNO E UM EXTERNO
MONTADOS ENTRE O MANCAL NA EXTREMIDADE COM DOIS MANCAIS.

f) Deite a carcaça do cartucho horizontalmente sobre os blocos em V.


g) Remova a tampa do mancal (B2.1) e os calços da parte úmida.
h) Retire a vedação da tampa do mancal (B19.1).
i) Lave todas as peças em um solvente adequado para limpeza e seque-as
cuidadosamente.

3. Inspeção

a) Inspecione a carcaça do mancal (B14) internamente para verificar se há


desgaste excessivo no local das pistas externas do mancal cilíndrico. Verifique
se todos os orifícios roscados estão limpos e se as roscas estão intactas.
b) Verifique se há vedações danificadas (B16, B19.1, B19.2). Verifique se há
danos nas tampas do mancal (B2.1, B2.2) e certifique-se de que as passagens
de graxa estejam desobstruídas.

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 2/7


Slurry Pump

c) Verifique cuidadosamente se não há desgaste, danos ou corrosão no mancal


cilíndrico, gaiola e pistas. Após a inspeção, imirja o mancal em óleo da
engrenagem e enrole-os em um pano ou papel limpo para protegê-los até sua
instalação.
d) Verifique as condições dos calços.
NOTA: OS CALÇOS DA METSO MINERALS TÊM CÓDIGOS DE CORES. HÁ PACOTES DE CALÇOS EM
TAMANHOS VARIADOS DISPONÍVEIS COMO SOBRESSALENTES. VEJA MAIS DETALHES NA
SEÇÃO 10. A TABELA 9.5.5-2 IDENTIFICA OS CÓDIGOS DE CORES DOS CALÇOS.

JOGO DE CALÇOS PARA A TAMPA DO MANCAL


Espessura do calço (mm) Cor
0.050 Azul escuro (translúcido)
0.075 Verde (translúcido)
0.100 Laranja (translúcido)
0.200 Azul claro (transparente)
0.250 Branco (opaco)
0.375 Vermelho (opaco)
0.500 Creme (translúcido)
Tabela 9.5.5-2 Código de cores dos calços

e) Verifique se há danos ou corrosão no eixo. Remover quaisquer mossas e


rebarbas com uma pedra de carborundo.
f) Verifique se há deterioração, danos ou desgaste na luva do eixo e nas gaxetas.
Troque qualquer gaxeta que pareça suspeita.
g) Troque qualquer componente que esteja defeituoso.

4. Montagem

a) Deslize as pistas internas do mancal e a gaiola do mancal para o eixo (B11).


Certifique-se de que o diâmetro externo maior das pistas internas esteja
voltado para dentro no eixo.
NOTA: EM CONJUNTOS COM DOIS MANCAIS EM UMA EXTREMIDADE, A DISPOSIÇÃO É A SEGUINTE:
PISTA INTERNA, ESPAÇADOR INTERNO, PISTA EXTERNA, ESPAÇADOR EXTERNO, PISTA
INTERNA.

b) Aperte as pistas internas do mancal no eixo para que elas fiquem apertadas
contra os rebordos internos do eixo.
NOTA: O MANCAL PODE SER AQUECIDO EM ÓLEO OU EM UM AQUECEDOR DE MANCAIS ATÉ NO
MÁXIMO 121 °C PARA FACILITAR A MONTAGEM.

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 3/7


Slurry Pump

c) Revista o eixo entre o mancal com uma solução adequada para prevenir
corrosão.
CUIDADO
NÃO ENGRAXE AS SALIÊNCIAS DO ROLAMENTO DA CARCAÇA DO ROLAMENTO. ESSAS SALIÊNCIAS
DEVEM SER LIMPAS COM UM DESENGRAXANTE PRÓPRIO E COMPLETAMENTE SECAS. CERTIFIQUE-
SE DE QUE AS SALIÊNCIAS NÃO TENHAM NENHUMA SUJEIRA, PARTÍCULAS E CONTAMINANTES ANTES
DA MONTAGEM.

d) Empurre ou pressione levemente em uma pista externa do mancal (B8) na


direção da carcaça do cartucho (B14) na extremidade mais próxima dos
orifícios de posicionamento do parafuso de sela rosqueado (P20) (parte úmida)
e posicione-o logo abaixo da face da extremidade da carcaça. O diâmetro
interno menor deve estar voltado para fora. Se estiver em dúvida, consulte o
diagrama de montagem para obter a orientação correta. Apóie a carcaça sobre
uma extremidade para ajudar na montagem.
e) Monte bicos para graxa (B13) nas tampas do mancal (B2.1, B2.2), se ainda não
houver. Purgue os trajetos da graxa com graxa nova usando uma pistola de
graxa e remova o excesso de graxa. Certifique-se de que as tampas do mancal
sejam mantidas limpas.
f) Ajuste a vedação (B19.1) na tampa do mancal (B2.1), com os rebordos da mola
virados para o lado da carcaça do mancal (B14). Aplique um adesivo como
LOCTITE® 480 ou equivalente, para facilitar a montagem e fixar a vedação
(B19.1) na posição.
AVISO
CUMPRA SEMPRE AS INSTRUÇÕES E OS CONSELHOS DE SAÚDE E SEGURANÇA DO FABRICANTE DO
ADESIVO.

g) Encha o vazio entre os rebordos da vedação com graxa.


h) Coloque um calço grosso da tampa do mancal (B3) sobre o espicho da tampa
do mancal (B2.1) e monte-o na carcaça do cartucho (B14) usando fixadores
(B5, B26) para empurrar a pista externa do mancal na direção da carcaça.
Coloque a tampa do mancal de forma que o orifício de graxa do mancal fique
acessível quando o conjunto do cartucho for montado na estrutura do mancal
(P14). Aperte os fixadores (B5, B26) uniformemente e com o torque correto.
Consulte a Seção 11.1, Tabela de torques.
i) Introduza o eixo (B11) na carcaça do cartucho (B14) com seu lado rosqueado
ultrapassando a tampa da parte úmida (B2.1). Recomenda-se apoiar a carcaça
verticalmente em uma base segura para deixar espaço suficiente embaixo do
eixo. Veja Figura 9.5.5-1

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 4/7


Slurry Pump

A
B

E E
C

Figura 9.5.5-1 Suporte da carcaça do cartucho e folga do mancal: Eixo (A),


Relógio indicador de teste (B), Carcaça do cartucho (C), Base
de apoio (D), Parafusos de fixação (E).

j) Monte a pista externa do mancal (B8) na carcaça do cartucho na ponta seca e


pressione-a até que fique no lugar usando a tampa da ponta seca (B2.2) até
que fique difícil girar o eixo.
k) Monte um novo pacote de calços (B3) ou o pacote removido durante a
desmontagem, se estiver em bom estado.
l) Remova a tampa (B2.2), monte os calços sobre o espicho da tampa e, depois,
monte novamente a tampa na carcaça.
m) Aperte os fixadores (B5, B26) uniformemente e com o torque correto.
OBSERVAÇÃO IMPORTANTE
BATA NAS EXTREMIDADES INDIVIDUAIS DO EIXO PARA ASSEGURAR-SE DE QUE AS PISTAS DO
MANCAL ESTEJAM COMPRIMINDO A TAMPA DO MANCAL ANTES DE VERIFICAR A FOLGA DO MANCAL.

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 5/7


Slurry Pump

Tabela 9.5.5-3 Folga do mancal


TAMANHO DA FOLGA (FLUTUAÇÃO NA
ESTRUTURA EXTREMIDADE), MM

FR250 0,075 a 0,125


FR300 0,075 a 0,125
FR400 0,100 a 0,150
FR500 0,100 a 0,150
FR600 0,150 a 0,200
FR750 0,180 a 0,250
n) Confira a folga do mancal para o tamanho da bomba (veja Tabela 9.5.5-3)
usando um relógio indicador de teste na ponta do eixo.
NOTA: EM CONDIÇÕES IDEAIS, O INDICADOR DEVE SER INSTALADO EM UMA BASE MAGNÉTICA
COLOCADA NA TAMPA DO MANCAL. AO MOVER O EIXO PARA TRÁS E PARA A FRENTE, É
POSSÍVEL LER A FOLGA NO INDICADOR (VEJA FIGURA 9.5.5-1).

o) Remova ou adicione calços (B3), se necessário, para obter a folga correta.


NOTA: GIRE O EIXO ENQUANTO VERIFICA A FOLGA PARA ASSEGURAR QUE OS ROLETES DO MANCAL
ESTEJAM DEVIDAMENTE ASSENTADOS.

p) Tendo definido a folga, remova a tampa da ponta seca (B2.2) e seu conjunto de
calços (B3).
q) Remova a pista externa do mancal (B8) da ponta seca e retire o conjunto do
eixo.
r) Aplique a quantidade necessária de graxa nas duas gaiolas do mancal -
consulte a Sub-seção 9.4, Lubrificação.
NOTA: AO APLICAR GRAXA A MÃO, FORCE A GRAXA ATRAVÉS DO MANCAL SOB A GAIOLA DA
EXTREMIDADE MAIOR PARA A MENOR, PARA ASSEGURAR UMA DISTRIBUIÇÃO COMPLETA.
SEMPRE USE A QUANTIDADE CORRETA DE GRAXA. A FALTA OU O EXCESSO DE GRAXA
PODEM DIMINUIR A VIDA ÚTIL DO MANCAL.

s) Monte novamente o eixo (B11) na carcaça do cartucho (B14).


t) Monte novamente a pista externa do mancal da ponta seca na carcaça.
u) Monte a vedação (B19.2) na tampa do mancal (B2.2). Aplique um adesivo
como LOCTITE® 480 ou equivalente, para facilitar a montagem e fixar a
vedação (B19.2) na posição.
AVISO
CUMPRA SEMPRE AS INSTRUÇÕES E OS CONSELHOS DE SAÚDE E SEGURANÇA DO FABRICANTE DO
ADESIVO.

v) Encha o vazio entre os rebordos da vedação com graxa.


w) Monte os calços e monte novamente a tampa do mancal (B2.2) na carcaça,
posicionando o orifício de graxa de forma que ele fique acessível quando o
conjunto do cartucho for montado na estrutura do mancal (P14).

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 6/7


Slurry Pump

x) Aperte os fixadores (B5, B26) uniformemente e com o torque correto.


y) Com a carcaça do cartucho agora apoiada horizontalmente, lubrifique as peças
com graxa e deslize o espaçador do eixo (B6) com a vedação do espaçador do
eixo (B16) até sua posição, tomando cuidado para não danificar a vedação.
z) Monte o defletor (B1).

WH202A1B011bz_08a.docx JAN Cuidados e manutenção 7/7


Slurry Pump

9.5.6 Acionamento da bomba - remoção e remontagem

• Acionamento em V
1. Desmontagem do acionamento

Cuide para que o motor da bomba esteja isolado e o isolador


travado na posição ANTES de retirar a placa protetora.
Para evitar a reversão da bomba, confirme se a linha de descarga
foi isolada ANTES de retirar a placa protetora.

a) Desaperte os parafusos que prendem a placa protetora superior à inferior e


retire a primeira;
b) desaperte as porcas do suporte do motor, permitindo que ele avançe para a
estrutura do mancal e afrouxe as correias do acionador até poder retirá-las
facilmente com as mãos;
c) retire as correias do acionamento;
d) retire as polias da bomba e do motor conforme descrito na Polia – remoção;
e) retire os parafusos de ajuste e arruelas da placa protetora do acionamento e
suspenda a parte de baixo;
f) se precisar, o motor ou o conjunto do motor com a placa de apoio poderão ser
retirados da unidade da bomba.

2. Remontagem do acionamento
O procedimento é o seguinte:
a) instale o motor e/ou o conjunto motor/placa de apoio, se este tiver sido retirado;
b) coloque a parte de baixo do protetor na unidade da bomba até ela encostar na
tampa superior da carcaça do mancal e prenda-a na posição com os parafusos
e arruelas;
c) confira se o motor fica alinhado com o lado de baixo da parte inferior do
protetor. Se não ficar, afrouxe as porcas e parafusos de montagem, ajeite-o
até ficar na posição certa e torne a apertar tudo;
d) coloque a polia da bomba conforme descrito em Polia - instalação, deixando
uma folga aproximada de 10 mm entre o lado de baixo da polia e a parte
inferior do protetor;
e) coloque a polia do motor conforme descrito em Polia - instalação, conferindo se
ficou bem alinhada com a polia da bomba, conforme descrito em Alinhamento
do acionamento;
f) recoloque as correias do acionamento e faça o tensionamento conforme
descrito em Tensão das correias do acionamento;

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/7


Slurry Pump

g) instale a parte de cima do protetor junto à de baixo e prenda no lugar com seus
parafusos.
3. Polia – remoção

a) Solte todos os parafusos da bucha Taper Lock®, girando várias voltas. Retire
um ou dois, conforme o número de orifícios de içamento (mostrados como ‘
na Figura 9.5.6-1).
b) Lubrifique a rosca de cada parafuso, a ponta dos parafusos sem cabeça e a
parte sob a cabeça daqueles que a tiverem. Introduza os parafusos nos
orifícios de içamento.
c) Aperte-os em seqüência
alternada até a bucha afrouxar
na polia e o conjunto ficar solto
no eixo.
d) Retire a polia, completa com a
bucha Taper Lock®.
Figura 9.5.6-1 Posições dos parafusos da
Taper Lock ®

4. Polia - instalação

a) Se for preciso instalar uma polia nova, remova a camada protetora do furo e do
lado externo da bucha Taper Lock® e do furo da polia;
b) verifique se as superfícies afuniladas que se encaixam estão totalmente limpas
e isentas de óleo ou sujeira e introduza a bucha na polia até alinhar os furos;
c) aplique um pouco de óleo na rosca e na ponta dos parafusos sem cabeça ou
na rosca e embaixo da cabeça dos parafusos de remate; coloque os parafusos
nos furos da polia sem apertar, que se pode ver como ' ' na Figura 9.5.6-1;
d) limpe o eixo, instale a chaveta (se houver) e introduza a polia, colocando-a na
posição desejada (note que primeiro a bucha entra justa no eixo e depois a
polia vai sendo encaixada nela, durante o aperto final nos parafusos);
e) use uma chave sextavada própria e vá apertando os parafusos em seqüência
alternada até chegar ao torque indicado em Tabela 9.5.6-1;
f) use um bloco adequado para proteger a bucha para bater com o martelo no
seu lado maior (para que ela encaixe bem no furo da polia);
g) reaperte os parafusos até o torque especificado em Tabela 9.5.6-1;

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 2/7


Slurry Pump

Tamanho da bucha 1108 1210 1610 1615 2012 2517 3020


Torque (Nm) 5.7 20 20 20 31 49 92
Parafusos Quantidade 2 2 2 2 2 2 2
1 3 3 3 7 1 5
Tamanho /4" /8" /8" /8" /16" /2" /8"
(BSW)
Tamanho da bucha 3525 3535 4030 4040 4535 4545 5040 5050
Torque (Nm) 115 115 172 172 192 195 275 275
Parafusos Quantidade 3 3 3 3 3 3 3 3
1 1 5 5 3 3 7 7
Tamanho /2" /2" /8" /8" /4" /4" /8" /8"
(BSW)
Tabela 9.5.6-1 Torque nos parafusos da Taper Lock®

h) repita mais uma ou duas vezes o trabalho de martelar e apertar até chegar ao
máximo de firmeza no eixo;
i) depois de um rápido período com o motor trabalhando sob carga, pare a
bomba e confira o aperto dos parafusos;
j) preencha os furos vazios com graxa a fim de impedir a entrada de sujeira e
outros contaminantes.

5. Recolocação das correias do acionamento

NÃO use cunhas, alavancas etc. Para forçar as correias a ficar no


lugar. Esta prática vai lhes causar dano interno e colapso
prematuro.

a) Verifique se as porcas de apoio do motor estão frouxas o bastante para permitir


Verifique se as porcas de apoio do motor estão frouxas o bastante para permitir
a colocação manual das correias nas polias; instale as correias;
b) faça o tensionamento das correias conforme descrito em Tensão das correias
do acionamento;
c) confirme se as polias ficaram bem alinhadas, conforme descrito em
Alinhamento do acionamento;
d) trave o motor do acionamento, apertando as porcas de suporte no lado da
estrutura do mancal e torne a conferir o alinhamento e o tensionamento;
e) instale a parte de cima do protetor junto à de baixo e prenda no lugar com seus
parafusos.

6. Tensão das correias do acionamento


Não se pode conseguir o alto desempenho das correias modernas, principalmente as
correias em V, sem o tensionamento correto. Para conferir a tensão correta, consulte
Figura 9.5.6-2 e Tabela 9.5.6-2 e proceda conforme abaixo:
WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 3/7
Slurry Pump

a) Instale as correias ao redor das polias sem deixar folga;


b) Gire as polias 3 a 4 voltas para assentar as correias em suas pistas.
c) Multiplique a distância entre o centro das polias do motor e da bomba (em
metros) por 16. Isto dará a distância de deflexão em milímetros.
d) Para correias já em serviço, a tensão estará correta quando, aplicando-se na
perpendicular a respectiva força de ajuste ‘básico ao centro do vão de uma
correia, ela ceder a distância previamente calculada.

Para acionamentoes de correia simples, coloque uma vara reta


entre as duas polias para atuar como referência na medição da
deflexão. Para conferir a tensão em correias multicanais, use uma
barra atravessada para distribuir a força pela largura da correia.
Depois, divida a força medida pelo número de correias e compare
com os valores da tabela. Para acionamentoes com baixa distância
entre centros, em que a deflexão da correia seja pequena demais
para medir com precisão, dobre os valores da deflexão e da força
de ajuste.

e) Se estiver instalando uma correia nova, retese-a até o ponto de ‘1,25×’.


f) Recoloque os protetores e deixe o acionamento trabalhar sob carga durante 15
a 20 minutos.
g) Pare o acionamento, confira o tensionamento como já descrito e corrija para o
valor ‘básico', se precisar.

Correias dentadas de bordas cortadas devem ser colocadas no


ponto de ‘1,25× ‘ .

h) Não será mais preciso tratar deste assunto durante a vida útil das correias.

Na comparação das forças com o intervalo dado em Tabela 9.5.6-2, se a força medida
estiver dentro dele, o tensionamento estará satisfatório. Abaixo dele, a força indicará
correia frouxa; acima dele, correia apertada demais. A correia frouxa pode acabar
patinando, além de sofrer desgaste excessivo e perda de potência. Apertada demais, ela
provocará desgaste excessivo nos rolamentos.

SEMPRE recoloque o protetor do acionamento em seu lugar antes de


ligar a bomba.

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 4/7


Slurry Pump

SEÇÃO DA CORREIA DIÂMETRO DA POLIA FORÇA NECESSÁRIA PARA SELAR A


PEQUENA (mm) CORREIA 16 mm POR METRO DE VÃO
AJUSTE BÁSICO (N) ‘AJUSTE (N) DE 1.25×’
56 a 71 16 20
SPZ 75 a 90 18 22
95 a 125 20 25
mais de 125 22 28
80 a 100 22 28
SPA 106 a 140 30 38
150 a 200 36 45
mais de 200 40 50
112 a 160 40 50
SPB 170 a 224 50 62
236 a 355 62 77
mais de 355 65 81
224 a 250 70 87
SPC 265 a 355 92 115
mais de 375 115 144
8V 355 e acima 150 190
Z 56 a 100 5 a 7,5 –
A (e HA multicanal) 80 a 140 10 a 15 –
B 125 a 200 20 a 30 –
C 200 a 400 40 a 60 –
D 355 a 600 70 a 105 –
Tabela 9.5.6-2 Forças de tensionamento das correias

EXTENSÃO

FORÇA

DEFLEXÃO

Figura 9.5.6-2 Diagrama de tensionamento das correias do acionamento

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 5/7


Slurry Pump

7. Solução de problemas

a) Pequenas fissuras na lateral e na base da correia em V


Costumam ser causadas por falta de tensionamento da correia, mas o excesso
de calor ou emanações de produtos químicos também podem causar o mesmo
efeito.
b) Distensão ou afrouxamento da correia em V
Causados por excessiva contaminação de óleo, certos fluidos de corte ou
solvente de borracha.
c) Chicoteio durante o funcionamento
Costuma ser causado por tensionamento incorreto, principalmente em
acionamentoes com centros afastados. Se uma tensão ligeiramente maior (ou
menor) não resolver o problema, pode haver alguma freqüência vibratória
crítica no sistema que demande correção no projeto ou o uso de correias
multicanais.

8. Alinhamento do acionamento
É importante que as correias do acionamento fiquem bem alinhadas. O desalinhamento
faz aumentar o ruído e a absorção de potência, reduzindo a vida útil da correia. A Figura
9.5.6-3 dá exemplos de desalinhamento paralelo e angular.

< 4mm/m

DESALINHAMENTO PARALELO

< 1mm/m

DESALINHAMENTO ANGULAR

Figura 9.5.6-3 Desalinhamento da correia do acionamento

As polias do motor e da bomba são adaptadas aos respectivos eixos com buchas Taper
Lock®. Este método permite colocá-las em qualquer posição sobre o eixo, sujeita a
determinadas restrições (comprimento da chaveta do eixo etc.). Entretanto, para reduzir a
carga sobre o mancal, é importante instalar as polias próximas do corpo do motor /
estrutura do mancal.

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 6/7


Slurry Pump

O desalinhamento máximo permitido para a bomba é de ±4mm/m no sentido paralelo e


±1° no sentido angular. São fornecidos detalhes dos procedimentos de alinhamento na
seção (conjunto do acionamento - instalação).

NÃO se pode misturar correias em V de fabricantes diferentes no


mesmo acionamento. As pequenas diferenças de seção reta e
design interno prejudicam bastante a vida útil do produto. Pela
mesma razão, não convém usar correias novas e usadas no mesmo
acionamento. Sempre que trocar as correias, troque o jogo inteiro
delas.
Para evitar atrito e deterioração, o sistema de correias tem de ficar
limpo e protegido de calor excessivo, óleo, graxa e vapores
químicos. Se isto não for possível, será preciso especificar correias
especiais.

WH21AAAD010bz_05a.docx JAN Cuidados e manutenção 7/7


Slurry Pump

9.6 Localização de problemas


9.6.1 Generalidades
Use a lista de verificação fornecida para estabelecer rapidamente a causa de quaisquer
problemas operacionais. A lista de verificação supõe que normalmente o equipamento
funcione de forma satisfatória.

Onde for possível, as verificações devem ser realizadas com a fonte


de alimentação isolada de forma segura. Onde for necessária a
alimentação para realizar as verificações, tome todas as precauções
determinadas para evitar ferimentos nos funcionários. Trabalhos no
sistema elétrico só devem ser realizados por um eletricista
plenamente qualificado.

Um multímetro, uma lâmpada para testes e os diagramas de circuitos apropriados serão


necessários para realizar verificações nos equipamentos elétricos.

Se nada funcionar, entre em contato com a Metso Minerals para


obter orientação adicional.

9.6.2 A bomba não dá partida


A alimentação está ligada? Não⇒ Verifique se:
Sim • a chave principal está fechada;
⇓ • o arranque e seus fusíveis estão intactos;
⇓ • a tensão de controle está disponível para
dar partida;

• a proteção contra sobrecargas foi

redefinida;
⇓ • todas as fases estão vivas;
• o cabo de alimentação para motor não está
danificado.
É possível dar partida na bomba Não⇒ Há uma falha com:
manualmente?
Sim • o equipamento de controle de nível?
⇓ • outro equipamento de monitoramento ou
⇓ controle?
Consultar a documentação dos equipamentos

de monitoramento e troque qualquer
equipamento defeituoso.

WH22AAAAAA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 1/3


Slurry Pump

O eixo está obstruído? Sim⇒ Isole de forma segura a fonte de


alimentação.
Não • Remova a proteção da correia e tente girar
⇓ o eixo da bomba a mão.
⇓ • Desmonte a bomba e limpe atrás do rotor.
⇓ Consulte a Seção 9.5.2., Lavagem da
bomba e do reservatório da bomba.
⇓ • Desmonte o acionamento e verifique se
⇓ tanto o eixo do motor quanto o da bomba
⇓ podem ser girados. Monte novo mancal, se
necessário. Consulte a Seção 9.5 e as
instruções do fabricante do motor.

9.6.3 A bomba dá partida mas a proteção do motor é ativada


A trajetória do fluxo ou da tubulação foi Sim⇒
modificada?
• Altere a trajetória do fluxo ou da tubulação
Não ou ajuste a capacidade do motor de
⇓ acionamento e da bomba para se adequar
⇓ às novas condições operacionais.
A proteção do motor está configurada Sim⇒
com um valor muito baixo? • Verifique com relação à placa de
Não especificações do motor e ajuste-a
⇓ conforme necessário

O eixo está obstruído ou difícil de ser Sim⇒
girado? • Isole de forma segura a fonte de
Não alimentação.
⇓ • Remova a proteção da correia e tente girar
⇓ o eixo da bomba a mão.
⇓ • Desmonte a bomba e limpe atrás do rotor.
⇓ Consulte a Seção 9.5.2., Lavagem da
bomba e do reservatório da bomba
⇓ • Desmonte o acionamento e verifique se
⇓ tanto o eixo do motor quanto o da bomba
podem ser girados. Monte novo mancal, se

necessário. Consulte a Seção 9.5 e as
instruções do fabricante do motor.
⇓ • Verifique se as folgas da bomba estão
corretas. Consulte a Seção 9.5.1.

WH22AAAAAA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 2/3


Slurry Pump

9.6.4 A bomba está funcionando mas a vazão está muito baixa ou é zero
As condições operacionais ou a
trajetória da tubulação foram Sim⇒
modificadas?
• Altere as condições operacionais, a
trajetória da tubulação ou ajuste a
Não capacidade do acionamento, do motor e da
⇓ bomba para se adequar às novas
⇓ condições operacionais.
Foi detectado algum vazamento na Sim⇒
instalação? • Troque ou vede as peças com vazamento.
Não

9.6.5 A bomba funciona desigualmente ou vibra


O fluxo da sucção está desigual ou a
bomba está sugando ar? Sim⇒
• Ajuste a alimentação para a bomba ou a
Não capacidade do acionamento do motor e da
⇓ bomba para se adequar às condições
⇓ operacionais.
Todas as válvulas estão abertas e os
tubos estão desobstruídos? Não⇒
Sim • Solucione a causa do problema.


O rotor está entupido? Sim⇒
Não • Limpe o rotor - consulte a Seção 9.5,
⇓ Desmontagem e montagem.

9.6.6 Vazamento anormal da gaxeta do eixo


Consulte a Seção 9.5.3, Remoção e montagem da vedação do eixo.

WH22AAAAAA0bz_04a.docx JAN Cuidados e manutenção 3/3


Slurry Pump

10 PEÇAS DE REPOSIÇÃO

10.1 Estoque recomendado de peças de reposição


Para reduzir o período de tempo em que a bomba fica fora de operação, recomenda-se
sempre manter em estoque um conjunto de peças sobressalentes recomendadas
relacionadas nesta seção.. Consulte a tabela abaixo para obter referências dos números
dos itens das peças.

Item Referência da peça


Carcaça (todo o invólucro) W1
Rotor W3
Revestimento traseiro W4 (+ W6)
Kit de vedação da parte molhada – (G17, G39, G58, W6, W17, W18) W77
Luva do eixo G2
Caixa de vedação G5
Caixa de vedação G22
Retentor da gaxeta G39
Conjunto do cartucho B99
Conjunto de vedações – Mancal (B3, B16, B19.1, B19.2)* B98

* NOTA: COM ‘CARTUCHOS 'MÉTRICOS (B16, B19, B22)

JOGO DE CALÇOS PARA A TAMPA DO CARTUCHO **


Espessura do calço (mm) Cor
0.050 Azul escuro (translúcido)
0.075 Verde (translúcido)
0.100 Laranja (translúcido)
0.200 Azul claro (transparente)
0.250 Branco (opaco)
0.375 Vermelho (opaco)
0.500 Creme (translúcido)
Material do calço: sintético (vários)

** NOTA: NÃO SE APLICA A BOMBAS COM ‘CARTUCHOS 'MÉTRICOS

WH23AM1S050bz_07a.docx JAN Peças de reposição 1/2


Slurry Pump

10.2 Armazenamento de peças de reposição


Consulte a Seção 1.2.5.

10.3 Procedimento para pedido de peças de reposição


Para auxiliar nosso Departamento de Peças de Reposição a processar seu pedido
rapidamente, pedimos que os clientes forneçam as seguintes informações ao fazer
pedidos de peças de reposição:

• Modelo e tamanho da bomba


• Número de série
• Número de fabricação
• Data de compra aproximada
• Número da peça e descrição das peças de reposição necessárias

Essas informações devem ser encaminhadas à filial local da Metso Minerals para que ela
tome providências - - consulte a Sub-seção 1.4.

WH23AM1S050bz_07a.docx JAN Peças de reposição 2/2


Slurry Pump

10.4 Desenho de peças de reposição

WH24AAAAAA0bz_04a.docx JAN Peças de reposição 1/1


Slurry Pump

F3 F4
W1

W3

W21 W6
W20 W18
W19
W4

W31

F2

F1

W17

WH24AM1W010xx_05a.docx JAN Spare parts 1/1


Slurry Pump

FR250, FR300
B

G22
G10
G24 G1
G39
G40

G2
G58
G5
G18
G19
G17
B
B-B

FR400, FR500, FR600, FR750


G24
B25, B54

(i) - - - - - - - - - - - - -

G58

V G24
G20

(ii) - - - - - - - - - - - - -

G58

WH24AM1G223XX_01B.DOC JAN 04-W08 Spare parts 1/1


Slurry Pump

B10

B11

B5
B26
B19.2
B2.2

B13
B14

B3

B2.1

B3

B8 B19.1
B1
B6
B16

WH24AA1B013xx_08a.docx JAN Spare parts 1/1


P49
P4
P1 P1 P4
Slurry Pump

P5
P2 P2 P2

WH24AAEF010XX_04A.DOC
P15 P16 P27 P142 P10

JAN
13-W06
P141

P17 P20 P18 P19 P42 P38


P28

Spare parts
1/1
Slurry Pump

10.5 Lista de peças

Obs: VER DESENHO ABAIXO 52103857500

WH25AAAAAA0bz_04a.docx JAN Peças de reposição 1/1


8 7 6 5 4 3 2 1
REF POINT ITEM QTDE UNID DESCRIÇÃO SPEC MATERIAL NÚMERO NÚMERO PESO UNID DIMENSÃO
MATERIAL DOCUMENTO PESO
B99.1 1 1 CDA CONJUNTO DO MANCAL S. CONJ. PDWB041-S 52103905500 47 kg
F1 2 1 CDA FLANGE DA SUCÇÃO A-36 PD722020 52303613500 5.5 kg
F2 3 1 CDA JUNTA DA SUCÇÃO NR PD702032 52304823XXX kg
F3 4 1 CDA FLANGE DA DESCARGA A-36 PD732020 52303861500 5 kg
F4 5 1 CDA JUNTA DA DESCARGA NR PD771032 52304823XXX kg
G1 6 1 CDA ANEL LANTERNA BRONZE 500796-1 52303862000 0.2 kg
G2 7 1 CDA LUVA DO EIXO A-532 PDCF2609 52303863000 1.2 kg
G5 8 4 CDA GAXETA QUADRADA 11 x 11 x Di. 83 ASBERIT 223 PD720011 52403864XXX kg
F F
G10 9 1 CDA PREME-GAXETA A-48 PD720044 52203865000 1 kg
G17 10 1 CDA CORDÃO DE BORRACHA 3.53 x 0.73m NBR 00910615005S kg
G18 11 3 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M10-1.5 x 35 (R.T.) CL. 8.8 N01530140 kg
G19 12 3 CDA ARRUELA LISA DN 10 SAE 1045 00921320010S kg
G22 13 1 CDA CAIXA DE GAXETAS A-48 500652-1 52203866000 9.5 kg
G24 14 1 CDA ANEL ESPAÇADOR A-36 PDCH2403 52303867000 0.5 kg
G39 15 1 CDA RETENTOR - T 82 x 105 x 12 - TIPO A NITRIL 982890 kg
G40 16 2 CDA BUJÃO 1/2" BSP Fe. NOD. 7002429043 kg
G41 17 1 CDA BUJÃO 1/2" BSP PLÁSTICO 7002101026 kg
G58 18 2 CDA JUNTA POLYMEX PDCA531 52403868000 kg
P1 19 8 CDA PORCA SEXTAVADA M16-2 CL. 8 N01563016 kg
P2 20 8 CDA ARRUELA LISA DN 16 SAE 1045 00921320016S kg
P4 21 8 CDA PARAFUSO ESPECIAL CL. 8.8 507094-S3 52205325XXX 0.8 kg
P10 22 2 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M16-2 x 80 (R.T.) CL. 8.8 7001530325 kg
P14 23 1 CDA PEDESTAL A-36 500646-M2 52103880000 64 kg
E P15 24 8 CDA ARRUELA LISA DN 16 SAE 1045 00921320016S kg E
P16 25 4 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M16-2 x 110 CL. 8.8 N01530330 kg
P17 26 1 CDA ETIQUETAS E PLACAS DE IDENTIFICAÇÃO INOX 500125-S1 521037245XX 0.1 kg
P18 27 1 CDA SELA A-48 500710-1 52303902000 0.8 kg
P19 28 1 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M16-2 x 180 (R.T.) CL. 8.8 7001530340 kg
P20 29 2 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M10-1.5 x 30 (R.T.) CL. 8.8 N01530138 kg
P27 30 4 CDA PORCA SEXTAVADA M16-2 CL. 8 N01563016 kg
P30 31 2 CDA PROTEÇÃO A-36 501452-1 52203872000 0.2 kg
P31 32 4 CDA ARRUELA LISA DN 6 SAE 1045 00921320006S kg
P32 33 2 CDA PARAFUSO CAB. SEXT. M6-1 x 30 (R.T.) CL. 8.8 N01530060 kg
P38 34 3 CDA PORCA SEXTAVADA M16-2 CL. 8 N01563016 kg
P42 35 4 CDA ARRUELA LISA DN 16 SAE 1045 00921320016S kg
minerals P43 36 2 CDA PORCA SEXTAVADA M6-1 CL. 8 N01563006 kg
Tip o/Type N º sé ri e/Se ri al No. N º. v en da /Ord er n o.
P44 37 4 CDA REBITE CEGO (POP) 3 x 15 INOX MM0273380 kg
N º. i te m/Pa rt N o. Mass a/Mass kg
W1 38 1 CDA CARCAÇA USINADA A-532 PD771010 59944340000 76 kg
D W3 39 1 CDA ROTOR A-532 PD731047 59944340000 23 kg D
W4 40 1 CDA REVESTIMENTO TRASEIRO A-532 PD741041 59944340000 10 kg
W6 41 1 CDA CORDÃO DE BORRACHA 5.33 x 0.96m NBR 00910615025S kg
W17 42 1 CDA JUNTA DO ROTOR POLYMEX PDCA530 52403876000 kg
W18 43 1 CDA CORDÃO DE BORRACHA 3.53 x 0.85m NBR 00910615005S kg
W19 44 4 CDA PARAFUSO T CL. 8.8 501475-2 52303877500 0.4 kg
W20 45 4 CDA PORCA SEXTAVADA M10-1.5 CL. 8 N01563010 kg
W21 46 4 CDA ARRUELA LISA DN 10 SAE 1045 00921320010S kg

C C

B B

A A

D IMEN SÕES E M mm, SALVO


INDICAÇÃO CON TRÁRIA

TÍTULO: Nº TAG
03 REVISADO CONFORME CM-1837 PTC FRS 30/05/2012 DES.: HAK
Metso Brasil Ind. e Com. Ltda. BOMBA HM100 FHC-S
Av. Independência, 2500 DATA: 28/06/2007
02 CONFORME CM-1781 PTC ANN 06/05/2011 CONJUNTO DA BOMBA MATERIAL: PDWC31224
Iporanga
Sorocaba, SP-Brazil SIMPLES AJUSTE FRAME 300 CHEC.: ANN ESPEC. MAT./MAT. SPEC.:
01 CM-1510 FRS ANN 22/10/2007 PESO/WEIGHT: 255 UNID./UNIT: kg
DATA: 28/06/2007
TOLERÂNCIA GERAL NÃO ESPECIFICADA NO DESENHO PARA: SCALE: 1:2.5
GENERAL TOLERANCES NOT SPECIFIED IN THE DWG FOR: 00 EMISSÃO INICIAL HAK ANN 28/06/2007 © Mets o. Es te doc umento é de propriedade da Metso, não podendo ser copiado, reproduzido
ou fornec ido a terc eiros sem prév ia e expressa autorização da Metso. NOME DO CLIENTE: APROV: ANN ISO Nº DO DESENHO/DWG No. REV
1
A1 52103857500 03
PEÇAS USINADAS, CONF. PEÇAS SOLDADAS, © Mets o. Mets o res erv es all rights in this doc ument and in the information contained herein.
PEÇAS CORTADAS, CONF.
NTT-4009 CLASSE M. CONF. NTT-1437
EXEC DATA Reproduction, use or disc losure to third parties without expres s authority is strictly forbiden. Nº DES. CLIENTE: DATA: 28/06/2007 DE/OF 1
NTT-4369 CLASSE B.
8 7 6 5 4 3 2 1
Slurry Pump

10.6 Kit de ferramentas


10.6.1 Ferramentas padrão
Além das ferramentas especiais detalhadas na subseção 9.3 e na Tabela 10.6-2 e das
ferramentas e equipamentos de instalação detalhados na subseção 6.3, a Tabela 10.6-1
traz um kit básico de ferramentas para operações normais de manutenção na bomba.
Também será preciso ter um relógio indicador de teste para ajustar as folgas do mancal –
confira por referência à seção 9.5.5. Outras ferramentas também poderão ser indicadas
nos documentos de instalação e manutenção. Consulte as Publicações de Referência,
subseção 11.2.

Tabela 10.6-1 Kit de ferramentas


Item Qtd. Tipo Tamanhos
HM50–HM75 HM100 HM150 HM200 HM250 HM300
1 1 Chave de boca AF 17,24 17, 24 19, 30 19, 24, 36 24, 30, 46 24, 30, 46
(mm)
2 1 Soquete AF (mm) 17,24 17, 24 19, 30 19, 24, 36 24, 30, 46 24, 30, 46

3 1 Torquímetro (intervalo 10 - 300 – 800 – 2500


de Nm)
4 1 Chave de boca 25 40
ajustável (mm)

10.6.2 Ferramentas especiais

Tabela 10.6-2 Ferramentas especiais


Item Taman No. da peça
ho
Manivela Extrator de Levantador do Extensão do
gaxetas revestimento eixo
traseiro
1 HM50 SA500244-M1
HM75
981865
2 HM100 SA219594-M1 N/A N/A
3 HM150 SA219595-M1
4 HM200 SA219596-M1 SA501470-M1
5 HM250 SA219598-M1 SA501471-M1
981607
6 HM300 SA219598-M1 SA501472-M1

WH26HMEAAA0bz_04b.doc JAN 08-W46 Peças de reposição 1/1


Slurry Pump

11 APÊNDICES

11.1 Tabela de torques


A tabela a seguir fornece os valores dos torques recomendados para apertar os
parafusos.

Todas as tolerâncias dos valores dos torques são de ±5%.

VALORES DOS TORQUES (Nm)


ITEM HM50 HM75 HM100 HM150 HM200 HM250 HM300
Fixações da carcaça (B) (M16) (M16) (M16) (M20) (M24) (M30) (M36)
197 197 197 385 665 1310 2280
Parafuso da tampa do (M8) 24 (M8) 24 (M8) 24 (M12) 81 (M12) 81 (M16)197 (M20) 385
mancal (B5)

Parafusos de meia-retenção (M8) 24 (M10) (M12) 81 (M16) (M16) (M16) (M16) 197
47 197 197 197
do flange de saída NP16
(F3)
Parafusos de meia-retenção (M8) 24 (M12) 81 (M16) (M16) (M16) (M16) (M16) 197
197 197 197 197
do flange de entrada NP16
(F1)
Parafusos de travamento da (M16) (M16) (M16) (M20) (M16) (M20) (M20)
carcaça (P16) 115 115 115 175 115 175 175
Parafusos do revestimento (M10) (M10) (M10) (M12) (M16) (M20) (M20)
traseiro (W19) 47 47 47 81 197 385 385

WH26HMEAAA0bz_04b.doc JAN 08-W46 Apêndices 2/2


Slurry Pump

11.2 Publicações de referência

WH26HMEAAA0bz_04b.doc JAN 08-W46 Apêndices 3/2


Slurry Pump

11.3 Tabela de pesos

Item Descrição Peso (kg)


- Bomba do eixo descoberto 249
W1 Carcaça 76
W3 Rotor 23
P14 Estrutura 56
B99 Conjunto do cartucho 51
- Conjunto de extração pela parte traseira 162

WH27HME1000bz_01b.doc JAN 04-W08 Apêndices 1/1

Você também pode gostar