Você está na página 1de 2

'Viagem e deslocação

Em Angola é usual distinguir viagem de deslocação. Usamos deslocação para viagens internas (dentro do país) e
viagem para o exterior (fora do país). Poderemos dizer que está certo, ou é somente uma convenção nossa?
Não há dúvida de que toda a viagem — seja quer no interior de um país, quer para o exterior — implica sempre
uma deslocação. No entanto, nem toda a deslocação corresponde a uma viagem, porque se pode referir tanto a
um percurso longo como a um relativamente curto, o que gera bastantes dúvidas a muitos falantes da língua
portuguesa.
Exemplo de que essa questão não se restringe ao universo linguístico angolano é um texto em que a autora expõe
as circunstâncias a que se referem as «[d]espesas como as de “deslocação e estada”, “despesas de
representação”, “ajudas de custo” e “compensação pela deslocação em viatura própria do trabalhador, ao serviço
da entidade patronal”», o que a leva a ser bastante precisa ao explicitar que:
Deslocações e estadas — São despesas suportadas quando se estiver perante encargos com transporte, estadas,
refeições suportadas com trabalhadores (...) por motivos de deslocação destes fora do local de trabalho (...). Este
tipo de despesa compreende os gastos de alojamento e viagem (hotel, avião, comboio) efectuados por
trabalhadores da empresa, ao serviço da mesma, fora do local de trabalho. (...).
Por sua vez, relativamente à «compensação pela deslocação em viatura própria do trabalhador, ao serviço da
entidade patronal»: «[...] apenas a entidade patronal pode atribuir ajudas de custo e subsídio de transporte
(quilómetros percorridos em viatura própria). […]. Estas despesas […] estão condicionadas na sua aceitabilidade
fiscal à apresentação do referido mapa. […].»
A partir do exposto, apercebemo-nos de que, de facto, o termo deslocação tem um sentido bastante lato,
abrangendo distâncias bastante diversas. Importa, por isso, fazer-se uma análise sobre cada uma das palavras
em causa.
Assim, a palavra deslocação («de deslocar + sufixo –ção) remete para o verbo deslocar, que, segundo o Grande
Dicionário Etimológico-Prosódico da Língua Portuguesa (1964), de Silveira Bueno, resulta do «latim tardio
delocare, um composto de locare, de locus, “lugar”, razão pela qual este verbo significa “sair de um lugar para
outro, mudar”». Portanto, ao substantivo/nome deslocação estão implícitas as ideias de movimento/mudança e de
lugar, sendo usado para designar as situações de:
• «mudança de lugar ou de posição», como em «Deslocação do móvel»;
• «ida de alguém de algum lugar para outro», «acto ou efeito de deslocar-se», «acção de locomover-se,
de ir a algum lugar» de que são exemplos:
«Deslocação de tropas.»
«Egas Moniz […] conhecia pessoalmente as personalidades que fizeram a história da neurologia […] nas suas
múltiplas deslocações ao estrangeiro» (A. Castro Caldas, «História do Desenvolvimento das Ciências Neurológicas
em Portugal no séc. XX», in H. D. C. P., p. 328).
«Os engarrafamentos tornaram insuportáveis as deslocações diárias.»
Por sua vez, à palavra viagem — «do latim viaticum, “provisão para o caminho”» (Grande Dicionário Etimológico-
Prosódico da Língua Portuguesa, op. cit.) — são atribuídos vários significados:
• «acção de ir alguém de um lugar para outro», «caminhada», «estrada que se faz para ir de uma cidade
para outra», «deslocação de um lugar para outro por qualquer meio de transporte ou mesmo a pé»
(idem);
• «a transposição de percurso de grande distância em geral mediante o uso de um meio de transporte
terrestre, aéreo ou marítimo, entre lugares afastados», como se pode verificar nos seguintes excertos:
• «Não se pode negar que eles representam de maneira mais ou menos correcta as novidades que as
viagens dos Portugueses iam revelando à Europa a respeito da costa ocidental africana» (Luís de
Albuquerque, Cartografia, in H. D. C. P. , p. 1072)»;
• «Como se sabe, a família real aproveita sempre as mediáticas viagens para promover os produtos
britânicos» (DN, 22.10.2000);
• «acto de ir de um lugar a outro mais ou menos ou relativamente distante; percurso extenso».
• «Fiz uma viagem a Brasília.»
• «Dormi durante a viagem.»
Tendo em conta estes dados, conclui-se que à palavra viagem está associada a ideia de um percurso longo, em
que a noção de distância está implícita (conceito retirado dos dicionários mais recentes), ao passo que o termo
deslocação não é tão preciso, permitindo várias leituras em que a distância pode oscilar entre escassos metros e
milhares de quilómetros.
Por isso, parece-nos estranho que se tenha convencionado, em Angola, que o termo deslocação se refira
unicamente a percursos internos, assim como a palavra viagem designe somente as saídas para o
exterior/estrangeiro. Na verdade, tanto uma como outra são deslocações.
Fontes: Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea, da Academia das Ciências de Lisboa, 2001; Dicionário
Houaiss da Língua Portuguesa, 2001; Grande Dicionário da Língua Portuguesa, da Porto Editora, 2010.'
in Ciberdúvidas da Língua Portuguesa, https://ciberduvidas.iscte-iul.pt/consultorio/perguntas/viagem-e-
deslocacao/29926# [consultado em 13-08-2023]

Você também pode gostar