Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Como Ensinar Língua Espanhola e Suas Literaturas
Como Ensinar Língua Espanhola e Suas Literaturas
única
Link de um curso modelo: https://md.claretiano.edu.br/litvismedconforimaocialemun-
e00326-fev-2022-ext-ead/
ABA INTRODUÇÃO
[IMAGEM DE CAPA]
1. Introdução
Olá! Seja bem vindo ao curso Como ensinar Língua Espanhola e suas literaturas!
O espanhol é a uma das línguas mais faladas em todo o mundo, além de ser o idioma
oficial da maioria dos países latino-americanos. Aprender espanhol no Brasil é essencial para
aqueles alunos que queiram ter esse contato a nível laboral ou cultural com nossos vizinhos.
Este curso tem como objetivo preparar professores e alunos de graduação/pós-
graduação se especializando no ensino da língua espanhola e suas literaturas através da
apresentação e debate de tópicos linguísticos, culturais e literários relacionados a didática
ao ensino da língua. O curso proporcionará ao educador ferramentas que o fará reflexionar
e colocar em prática ideias e técnicas de ensino com seus alunos atuais ou futuros.
Os seguintes tópicos serão trabalhados nesse curso:
Tópicos linguísticos no ensino de Língua Estrangeira
Qual variante do Espanhol devo ensinar?
Ferramentas digitais em ELE (Espanhol como Língua Estrangeira)
Literatura Hispânica: Ensino e sugestões de leituras
Espanhol para fins específicos: Aprendizagem e ensino
Bons estudos!
Para ensinar um idioma estrangeiro é preciso mais do que saber falar a língua com
fluência. Há um vasto trabalho a ser feito, por exemplo, entender como funciona as etapas
de ensino e aprendizagem, tanto no que diz respeito ao instrutor como ao aprendiz. Com
relação ao professor, muitas vezes ele acaba tendo vários papéis na sala de aula, como ter a
capacidade de entender um pouco sobre psciologia, sociologia, ser um pouco “ator”, para
conseguir conseguir seus objetivos. É por isso que é importante que o professor analise os
diferentes métodos e escolha aquele que acredita ser o ideal para o seu grupo de
estudantes. Há situações as quais o docente precisa seguir as normas da
escola/universidade onde leciona, tanto na questão do uso de determinado material ou
mesmo o método de ensino por meio de tradução, repetição, foco na gramática ou
comunicação por meio de interações orais, para citar alguns exemplos.
No campo da linguística, a gramática descritiva, criada por Ferdinand de Saussere,
refere-se ao ensino da língua escrita, em seu uso, onde não há uma evolução. Entretanto,
outro linguista, Noam Chomsky, cria nos anos 70 o enfoque comunicativo, sendo a função
principal da língua a interação e a comunicação, na expressão de significados e na diferença
entre “competência linguística” (conhecimento da estrutura da língua natural do indivíduo,
cognitivo) e “desempenho linguístico” (o uso real da língua, o comportamento do indivíduo
ao usá-la), considerando a língua não como uma estrutura e sim própria, intrínseca do ser
humano. Finalmente, temos a Sociolinguística, ciência que estuda a linguagem, cultura e
sociedade, além de outros temas como o bilinguismo e as línguas minoritárias. Segundo
William Labov, a sociolinguítica é o estudo da estrutura linguística e sua evolução na
comunidade, sendo a língua estudada em um ambiente social.
A teoría sociolinguista, considerada inovadora, é a abordagem que vamos retratar
aqui, focando na aprendizagem comunicativa. Logo, espera-se que o professor,
principalmente na hora de escolher ou preparar os materiais para seus cursos, deva pensar
em materiais que tragam uma comunicação real, conteúdos que usem a língua para o
benefício e necessidade dos alunos. Através dessa teoria surgiu, nos anos 80, a competência
intecultural, tendo como conceito reconhecer outras culturas, respeitá-las e interagir com
outros povos. Essa competência apresenta ideias de diferentes campos de estudo, como,
por exemplo, dos Estudos Culturais.
Conteúdo complementar:
Este módulo destina-se a conceitos relacionados à linguística. Para enriquecer o
aprendizado, vejamos uma explicação sobre a sociolinguística no vídeo de
Valentina Quintero:
*Video: La Sociolinguística (Valentina Julieth Mendoza Quintero):
https://www.youtube.com/watch?v=exZkNTSP-Eo
Vamos conhecer um pouco mais sobre a linguística? Assista, a seguir, um vídeo exclusivo:
Vídeo 1 - Módulo I – Tópicos Linguísticos
3. Qual variante do Espanhol devo ensinar?
A variação linguística ocorre em todos os idiomas, seja em países que falam a mesma
língua ou em diferentes regiões de um mesmo país. Percebe-se diferenças léxicas, fonéticas,
morfológicas, sintáticas. No caso da língua espanhola, por exemplo, se pensarmos na
Espanha, na capital Madri têm-se uma variação enquanto na região de Andaluzia outra. Ou,
se considerarmos a variação entre países, temos a diferença entre o espanhol falado na
Argentina e no México que, apesar de suas diferenças, é considerado o espanhol da América
enquanto se considera o espanhol da Espanha peninsular. Com relação ao ensino da língua,
alguns professores acreditam que ensinar a forma peninsular seria o mais “correto”, outros
já acham que deve-se ensinar as distintas variantes linguísticas aos alunos. Afinal, qual
variante da língua espanhola deve-se ensinar?
De acordo com a crítica Lúcia Lobato “não existem variantes inferiores: toda variação
no uso de uma língua é lógica, complexa e regida por regras gramaticais. O que leva à
escolha de uma como superior às demais são considerações culturais e políticas” (1986, p.
26). Levando em conta essa fala, acreditamos que o professor deve, primeiramente, ter
conhecimento das diferentes variações do espanhol. Logo, deve ver as particularidades da
língua de uma maneira homogênea no que diz respeito a importância de cada uma delas, ou
seja, não há uma variate superior a outra (Européia /Latino-americana), há somente
diferenças que os alunos devem conhecer e escolher aquela que mais lhe agregará tanto
pessoalmente quanto profissionalmente no futuro.
É importante mencionar uma das variações linguísticas que está relacionada a
geografia, sendo essa variante própria do lugar onde a língua é falada por seus habitantes, a
variação diatópica, ou seja, a variação fonética (por exemplo, o sotaque) e a variação lexical,
sendo esta associada ao vocabulário (regionalismos, dialetos). Uma das grandes diferenças
do espanhol é a questão da terceira pessoa do plural vosotros (usado na Espanha) e do
ustedes (usado na América), além do uso da segunda pessoa do singular tu (Espanha e
maioria dos países latinoamericanos) e vos (disseminado principalmente na Argentina,
Uruguai, Paraguai, Costa Rica e diferentes regiões dos países Latinoamericanos). Outro
ponto específico também são as cidades que fazem fronteira com nossos países vizinhos,
onde cada uma delas possui uma maior proximidade com a variação do espanhol falado do
outro lado da fronteira, por exemplo, as cidades de Foz do Iguaçú, que faz fronteira com a
Cidade do Leste no Paraguai e Puerto Iguazú na Argentina, ou Santana do Livramento no Rio
Grande do Sul que faz fronteira com a cidade de Rivera no Uruguai. Logo, a variação
linguística do espanhol mais usada nessas localidades com relação ao ensino/aprendizado é
aquela do grupo social da região local.
A maioria dos materiais linguísticos de Língua Espanhola ainda trazem a variedade
Peninsular como predominante, constando pouca informação sobre aspectos linguísticos e
culturais da América Hispânica. Logo, essa maioria de professores acaba ensinando aos
alunos apenas a forma peninsular, ou brevemente aspectos culturais latinoamericanos, o
que não agrega ao aprendizado como um todo de uma língua estrangeira. Outro ponto é a
questão do ensino do espanhol “neutro”. Na verdade, não existe tal variação. É necessário
trabalhar as diferentes variações existentes e que o aluno escolha aquela que mais lhe
convenha. Há que explorar as possibilidades dentro de uma língua e conhecer sua riqueza
não somente linguística, mas também cultural e literária.
Conteúdo Complementar:
Vimos, até o momento, agumas variedades do espanhol falado nos diferentes
países onde se têm a língua como idioma oficial. Veja, a seguir, no vídeo do
canal do youtube “Aprobado general”, outros tipos de variedades linguísticas:
Video: Variedades de la lengua (Aprobado general):
https://www.youtube.com/watch?v=zQ8Ss-JHU04
Vamos conhecer um pouco mais sobre os diferentes tipos de ferramentas digitais no ensino
de língua espanhola? Assista, a seguir, um vídeo exclusivo: Vídeo- Módulo III –
Ferramentas Digitais em ELE (Espanhol como Língua Estrangeira)
Instruir uma língua estrangeira não significa apenas ensinar o aluno a ler, escrever e
falar esse determinado idioma. É necessário também ampliar seu conhecimento de mundo
através do contato com a cultura dos diversos países onde a língua é falada. A Língua
Espanhola tanto em relação a sua oralidade e escrita quanto ao que diz respeito aos
aspectos culturais como crença, comida, música, mídia, geografia é diversa. Pensamos,
portanto, que uma maneira de levar essa diversidade cultural aos alunos é por meio da
literatura. De acordo com Laura Santamaria “Língua e Literatura se inter-relacionam e se
explicam mutuamente. Por isso, devem combinar-se para oferecer ao estudante estrangeiro
uma visão mais completa da língua e da cultura que quer conhecer (2000, p. 653 - tradução
nossa). A literatura proporciona ao aluno a possibilidade de entender e comparar a cultura
de outros povos com a sua, tornando-se um leitor crítico, capaz de analisar outras vivências
mediante a leitura de histórias através de contos, crônicas, romances etc.
No que se refere a literatura em língua espanhola, temos que dividi-la em: Literatura
Peninsular, sendo textos de autores espanhóis e Literatura Latino-Americana, com textos de
autores de países Latino-Americanos. Logo, haverá diferenças entre ambos com relação a
variação linguística encontradas nos mesmos e também questões culturais e identitárias
presentes nas diferentes leituras (textos literários, jornalísticos, histórias em quadrinhos,
reportagens de revistas). O professor é aquele que, primeiramente, irá escolher essas
leituras e intermediar as discussões na interpretação desses textos. Vale ressaltar que, nos
dias atuais, o aluno poder usar ferramentas tecnológicas para fazer a leitura dos textos
(fazendo o download do arquivo em pdf, lendo através de uma página online, kindle, etc).
Entretanto, também deve ser levado em conta o modo tradicional de leitura, em papel, no
próprio livro. Após a escolha do texto, o professor deve apresentar seu autor, época em que
a obra foi escrita, e sua contextualização.
Segundo Irene Revilla Castaño “a literatura só é incluída nas aulas de língua nos níveis
mais avançados e, para ela, o estudante já pode ter acesso aos textos literários desde os
níveis iniciais para denvolver a compreensão leitora” (1998, p. 64). Portanto, é possível
trabalhar com a literatura no nível básico e intermediário do ensino da LE, com textos mais
curtos, fábulas, e com um vocabulário mais simples. Assim, os alunos vão se acostumando
com a linguagem do texto e particularidades do idioma. O professor, então, deve
estabelecer um critério para a escolha dos mesmos, adequando-se ao nível dos alunos.
Conteúdo Complementar:
Em um curso de línguas, a literatura é importante no que diz respeito ao
ensino de uma cultura específica. Veja, a seguir, um vídeo sobre a didática da
literatura, baseado no estudo de Teresa Colomer:
Vamos conhecer um pouco mais sobre os diferentes tipos de textos literários e sugestões
de leituras no ensino de espanhol? Assista, a seguir, um vídeo exclusivo: Vídeo- Módulo IV
- Literatura Hispânica: Ensino e sugestões de leituras
Conteúdo Complementar:
Veja, a seguir, um vídeo do canal do youtube “Enseñar español online”, sobre
como planejar as aulas além de exemplos de atividades didáticas de EFE:
- Video: ¿Cómo dar clases de EFE (Español para Fines Específicos)? (Enseñar
Español Online): https://www.youtube.com/watch?v=Rw1-pzabLew&t=197s
Vamos conhecer um pouco mais sobre o ensino de espanhol para fins específicos? Assista,
a seguir, um vídeo exclusivo:
Vídeo- Módulo V - Literatura Hispânica: Espanhol para Fins Específicos:
Aprendizagem e Ensino
7. Considerações finais
O ensino de espanhol como Língua Estrangeira não está relacionado somente com a
abordagem linguística, mas também cultural, social e literária. É importante que o professor
inclua os diferentes componentes em sua aula a fim de explorar a língua como um todo.
Levar o aluno a conhecer as diversas variantes linguísticas do espanhol irá proporcionar-lhe
um maior conhecimento de vocabulário, gramática e cultura dos países onde o idioma é
falado. Por isso, o professor precisa conhecer essas variantes e não focar em somente uma.
Ao mesmo tempo, trabalhar com ferramentas tecnológicas é fundamental no ensino atual,
já que o aluno é movido pela tecnologia. Deve-se ter em mente também a importância do
ensino da literatura nas aulas de espanhol, sendo que o aluno irá trabalhar a leitura,
interpretação de texto e temas sociais e históricos. Finalmente, apresentamos exemplos de
alguns cursos de espanhol com fins específicos que podem ser trabalhados com alunos que
precisam aprender e praticar o vocabulário e gramática formal no contexto laboral.
Esperamos que você tenha adquirido novos conhecimentos e tenha feito uma
reflexão com relação ao ensino e aprendizagem da língua e literatura de língua espanhola
com esse curso mediante diferentes temas e abordagens, autorreflexões para o professor e
dicas de atividades que podem ser implementadas em sala de aula.
Até a próxima!
1. Informações do curso
Ementa
Tópicos linguísticos no ensino de Língua Estrangeira. Qual variante do Espanhol devo
ensinar? Ferramentas digitais em ELE (Espanhol como Língua Estrangeira). Literatura
Hispânica: Ensino e sugestões de leituras. Espanhol para fins específicos: Aprendizagem e
ensino.
Objetivo geral
Professor por gentileza elabore o Objetivo Geral
Ao final do curso, sob a orientação do tutor, realizarão uma atividade que demonstre sua
aprendizagem sobre os conteúdos estudados, levando em consideração as ideias
discutidas no Fórum ou no Correio, disponibilizando-a no Portfólio. Por meio desta
atividade, o aluno terá a chance de elaborar uma atividade didática e se preparar ainda
mais para exercer sua profissão em ambientes em que esse idioma é requerido.
Objetivos específicos
O curso Como ensinar língua espanhola e suas literaturas será realizado totalmente a
distância, e deverá ser concluído em até doze meses. No entanto, você poderá concluí-lo a
qualquer momento mediante aprovação na avaliação.
O estudo do conteúdo poderá ser realizado com flexibilidade, nos dias e horários que você
desejar. Trata-se de uma perspectiva autônoma, na qual você dita o ritmo de sua
aprendizagem.
Lembre-se de que você poderá utilizar a ferramenta Correio para sanar eventuais dúvidas,
realizar comentários ou descrever suas sugestões
Ao final do curso, será proposta uma avaliação final, composta por 10 questões objetivas.
Para ser aprovado e receber o certificado, será preciso alcançar o aproveitamento mínimo
de 60% (seis acertos).
Atenção!
Caso tenha dúvidas sobre a organização geral do curso, clique aqui
ABA BIBLIOGRAFIA
Professor coloquei neste arquivo as Referências que foram utilizadas para a
construção do Curso, porém peço que separe quais são as Básicas (3 Referências) e as
complementares (5 referências).
1. Bibliografia básica
CASTAÑO. Irene Revilla. El texto literario en el desarrollo de la comprensión lectora en niveles iniciales de la
enseñanza/aprendizaje de lenguas próximas. Actas del VI Seminario de Dificultades Específicas para la
Enseñanza del Español a Lusohablantes: El texto literario en la enseñanza del español como lengua extranjera.
São Paulo: Consejería de Educación y Ciencia de la Embajada de España en Brasil, 1998.
COAN, Márluce; PONTES, Valdecy. Variedades linguísticas e ensino de espanhol no Brasil. Trama, vol. 9, no. 18,
p. 180, 2013.
ELSNER MATHEUS, A. M.; DEL POZO GONZÁLEZ, L. S.; WINKERT, D. J. O ensino de literatura nas aulas de ELE:
proposta de aplicação da literatura comparada e das TIC. Palimpsesto - Revista do Programa de Pós-
Graduação em Letras da UERJ, v. 19, n. 33, p. 48–63, 17 set. 2020.
2. Bibliografia complementar
BELTRÁN, B. APRENDIZAJE Y ENSEÑANZA DE ESPAÑOL CON FINES ESPECÍFICOS. [s.l: s.n.]. Disponível em:
<http://www.esb.co.uk/pdf/114963.pdf>.
GARCÍA, P. B. La enseñanza de español y la formación del docente de español como lengua estranjera. Porta
Linguarum: revista internacional de didáctica de las lenguas extranjeras, n. 4, p. 121-134, 2005.
IRALA, Valesca. A opção da variedade de Espanhol por professores em serviço e pré-serviço | Irala | Revista
Linguagem & Ensino. 2004. Disponível em: https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/rle/article/view/
15595. Acesso: 8 Maio 2022.
LLORENTE, Analía. ¿Por qué algunos países de América Latina usan el 'vos' en vez del 'tú'? - BBC News
Mundo. 30 Aug. 2016. Disponível em: https://www.bbc.com/mundo/noticias-america-latina-36928497.
Acesso: 8 Maio 2022.
LUZ, Fernanda Soares; CARVALHO, Adelson Siqueira. O uso de tecnologias digitais no ensino de espanhol
como língua estrangeira. 2019. Disponível em: https://essentiaeditora.iff.edu.br/index.php/citi/article/view/
14732/12026. Acesso: 13 Maio 2022.
3. +Referências
CHILUISA CHILUISA, M. J.; CASTRO BUNGACHO, S. J.; CHAVEZ ZAMBRANO, V. V.; SALGUERO BARBA, N. G. La
lingüística aplicada a la enseñanza de la lengua. Revista Boletín Redipe, [S. l.], v. 6, n. 3, p. 123–127, 2017.
Disponível em: https://revista.redipe.org/index.php/1/article/view/213. Acesso: 26 abr. 2022.
FUENTE, Paula Beiro de la; ALCAIDE, María Ortegón. Enseñar español a través de las herramientas digitales.
2013. Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/aepe/pdf/congreso_48/
congreso_48_12.pdf. Acesso: 13 Maio 2022.
IRALA, Valesca. A opção da variedade de Espanhol por professores em serviço e pré-serviço | Irala | Revista
Linguagem & Ensino. 2004. Disponível em:
https://periodicos.ufpel.edu.br/ojs2/index.php/rle/article/view/15595. Acesso: 8 Maio 2022.
SANTAMARÍA, Laura. Acercamiento del español Americano a alumnos de ELE a través de algunos textos
literarios. In: Nuevas perspectivas en la enseñanza del español como lengua extranjera II, pp. 647-654, 2000.
Disponível em: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/10/10_0643.pdf. Acesso: 16 maio
2022.
ABA CRÉDITOS
Olá. Meu nome é Gustavo Costa. Sou Doutor em Espanhol pela Texas Tech University. Mestre em Estudos Hispânicos pela
Stephen F. Austin State University. Atualmente, sou professor assistente de Espanhol na Graceland University, nos E.U.A.
Fui professor de Língua Portuguesa e Espanhol para alunos de graduação na American Public University System no ano
letivo 2020-2021. Pós graduado em Geopolítica e Relações Internacionais pelo Centro Universitário Claretiano e Graduado
em Letras (Português/ Inglês) pela FEPI (Centro Universitário de Itajubá e Segunda Graduação em Letras - Espanhol pela
Faveni. Revisor da Revista Acadêmica JLACA (Journal of Latin American and Caribbean Anthropology). Áreas de interesse:
Ensino de Língua Espanhola, Literatura & Cultura Latino-americana, Ensino de Língua Portuguesa para Estrangeiros,
Literatura Brasileira.
Currículo Lattes
Versão: ???
Ao finalizar sua proposta didática, poste-a no Portfólio para apreciação e correção do tutor.