Escolar Documentos
Profissional Documentos
Cultura Documentos
Questionário I
1) Explicite os conceitos de Romania, Romania Vetus, Romania Nova e língua
românica, comentando os fatores históricos e linguísticos envolvidos nos
mesmos.
Entende-se como Romania o conjunto de línguas românicas derivadas do
latim, dividindo-se da seguinte forma: línguas românicas nacionais (espanhol, francês,
italiano, português e romeno), regionais (catalão e galego) e provençais (reto-românico
e sardo).
A Romania Vetus se configura em espaço territorial que compreende
Portugal, Espanha, França, um trecho da Bélgica e da Suíça, Itália e Romênia. Assim,
com a expansão de países europeus a partir do período renascentista, as línguas
portuguesa, francesa e espanhola foram transportadas à porções notáveis Américas,
África, Ásia e Oceania, oportunidade na qual se fundou a Romania Nova. Nesta, estas
línguas europeias (português, francês e espanhol) tornaram-se língua materna de nações
dotadas de grande influência, e por conseguinte, desempenharam importante papel no
processo de oficialização destas línguas.
Importante, neste contexto, definir o conceito também de línguas nacionais,
línguas oficiais e línguas regionais.
A língua nacional é aquela definida como sendo a dominante de uma nação,
e guarda relação com um Estado politicamente constituído, sendo, dessa forma, um item
de caracterização política e social, inexistindo, no entanto, vínculo direto entre Estado e
língua nacional.
Já a língua oficial é aquele eleita como língua a ser utilizada em contextos
oficiais nacionais e /ou internacionais, ganhando, desta forma, status jurídico. Assim,
em muitos casos, se há coincidência entre a língua nacional e a língua oficial, como no
caso da França e Portugal, em que tanto a língua nacional como a língua oficial são,
respectivamente, o francês e o português.
As línguas regionais são aquelas consideradas como veículo de expressão
em regiões autônomas de influências, como a Catalunha e a Galizia, nas quais se fala,
respectivamente, catalão e galego.
Também se pode mencionar a língua crioula como sendo a mescla das
línguas oriundas da interação dos idiomas faladas em países europeus com outras
línguas nativas ou importadas, como ocorreu no caso de pessoas escravizadas trazidas
da África ao Brasil, aos quais o português era a língua imposta e eles a aprendiam de
forma improvisada, sem a composição gramatical e ou fonética entendida como
adequada, misturando-a com elementos de sua própria língua ao tentar se comunicar em
português e, assim, fazendo nascer uma terceira língua.
2 – Explique e fundamente com base em exemplos a seguinte afirmação do texto:
“...o português, o espanhol e o italiano têm muitas semelhanças, enquanto o francês
apresenta particularidades que os separam das outras três línguas. Por isso, o leitor
lusófono deverá conhecer especialmente a distância que separa sua língua do
francês”. A resposta deverá contemplar os níveis ortográfico, fonético,
morfológico, sintático e lexical.
Por outro lado, apesar das diferenças fonéticas, esta grafia permite
reconhecer as semelhanças existentes entre o francês e as demais línguas românicas,
estabelecendo entre si uma relação de origem comum, como de observa de palavras
francesas como sang (sangue), dent (dente) e temps (tempo).
Outro exemplo pode ser dado com a palavra pensare (latim), considerando o
fato de que e todos os grupos consonantais formados por ns, a consoante s desapareceu
da fala na época do Império Romano, passando, portanto, a ser pronunciada pesare. Daí,
obteve-se pesar (português e espanhol), pesare (italiano) e peser (francês), todos com o
sentido de “mágoa”. Neste caso, é possível supor que eram concomitantes, na época
latina, a pronúncia popular pesare e a erudita pensare.