Você está na página 1de 13

A LITERATURA MACAENSE EM LNGUA PORTUGUESA:

RUPTURA OU CONTINUIDADE?


Maria Antnia ESPADINHA
1

RESUMO

Este trabalho questiona a legitimidade de classificar como literatura colonial a literatura
macaense de lngua portuguesa do tempo em que Macau estava sob administrao
portuguesa, criao de euro-asiticos de ascendncia portuguesa que nunca se tero
considerado colonizados. Do mesmo modo, e no tendo havido movimentos
independentistas nem conquista ou proclamao de independncia, mas mera
transferncia de Poder, no dever considerar-se a produo literria dos primeiros anos
do sculo XXI como uma literatura ps-colonial. Diferente o caso da literatura
produzida por autores portugueses que em Macau exercem ou exerceram funes.

PALAVRAS-CHAVE: macaense, literatura colonial, literatura ps colonial, literatura
macaense, literatura de Macau.


Ser legtimo falar de literatura colonial ou ps-colonial a propsito da literatura
macaense ( ou literatura de Macau) em lngua portuguesa?
Embora Macau tenha, durante alguns sculos, sido considerado como uma
colnia portuguesa, parece-nos legtimo afirmar que nem os portugueses
nem os chineses ali residentes alguma vez aceitaram pacificamente essa designao.
O estatuto de Terrritrio Chins sob Administrao Portuguesa que Macau viria
a assumir a partir de 1976, aquando da publicao do Estatuto Orgnico de Macau,
parece mais adequado realidade que ali se viveu.
Os chineses de Macau nunca tero aceitado o estatuto de colonizados. Estavam
na sua terra, eram filhos duma civilizao superior, milenar, e era com manifesta
contrariedade que se viam governados por um estrangeiro que nem sequer falava chins
e usava os servios de um mestio para comunicar com a populao. A presena de um
Mandarim, representante do Imperador, atenuaria este desagrado, mas haveria tambm

1
Universidade de Macau, Faculdade de Cincias Sociais e Humanas, Departamento de Portugus, Av. Padre Toms
Pereira, Taipa, Macau, China. E-mail: mariaee@umac.mo.
1
de ter algumas consequncias menos agradveis : a populao no gostava de pagar
impostos ao governo portugus, nem gostava de obedecer a certas
leis e regras que lhe pareciam muito estranhas
A designao e o estatuto de colnia no eram tambm muito do agrado da
populao euro-asitica que ali surgiu e se desenvolveu, adoptando para si mesma a
designao de filhos da Terra. Trata-se da comunidade mais conhecida como
Macaense. No eram colonizadores nem colonizados: estavam em casa.
Literatura Macaense e/ou Literatura de Macau.

H quem considere que se trata de uma e a mesma coisa. Contudo, adoptamos a
opinio daqueles que consideram que existe uma diferena: Literatura Macaense
incluir os textos produzidos por autores macaenses, filhos da terra, ou seja, por
euro(luso)-asiticos, descendentes de famlias que, regra geral, comearam com o
casamento de um portugus com uma asitica, em geral goesa, malaquenha ou malaia,
mais raramente chinesa
A Literatura de Macau, essa, ser toda a literatura produzida em Macau, quer os
seus autores sejam portugueses, macaenses ou de qualquer outra nacionalidade.
Falamos apenas da literatura em lngua portuguesa, o que faz alguma diferena e
pe alguns limites.
Interessaria muito ter acesso literatura certamente mais vasta, escrita em lngua
chinesa. Infelizmente muito pouco tem sido traduzido do chins para o portugus, no
que se refere prosa literria. conhecida apenas uma antologia de contos, Sete
Estrelas, mas na realidade trata-se de um conjunto de crnicas, da autoria de sete
jornalistas chinesas. O livro foi publicado em 1998, ou seja, h dez anos.
2
Sobre a ausncia de escrita de autores chineses sobre Macau, no despicienda a
opinio de Henrique de Senna Fernandes, advogado, escritor e figura de prestgio da
comunidade Macaense, em entrevista a Incia de Morais, em 2005, na qual afirma: Os
chineses de Macau no tm procurado escrever o Macau chins, o lado deles. No h
nenhum chins que escrevesse sobre o viver de Macau do ponto de vista de um chins,
as referncias s ruas, s histrias, Histria de Macau. (Tenho curiosidade em saber
como que os chineses identificam Macau, como cidade europeia ou chinesa?).
No campo da poesia, haveria a mencionar os poemas de Manuel Yao, alis, Yao
Feng, alis Yao J ing Ming, um poeta de reconhecido mrito, residente de Macau mas
originrio da RPC.
Neste trabalho referiremos tanto a literatura Macaense como a literatura de
Macau, pois, na realidade, nesta ltima, ou em parte dela, que podemos encontrar mais
claramente caractersticas daquilo a que podemos chamar literatura colonial. No
entanto devemos dizer que Macau apresenta algumas especificidades tambm neste
aspecto, ou seja, na sua literatura.
J .C. Venncio (2005: 23) associa Macau a um fenmeno que assinala a
propsito dos escritores oriundos do espao colonial luso-atlntico onde a
miscigenao cedo se fez sentir e que hoje em dia se valoriza muito mais em funo
do contexto lusfono do que propriamente dos respectivos contextos nacionais.
Pelo que se refere a escritores macaenses, consideraremos especialmente a obra
de Henrique de Senna Fernandes, actual decano das letras macaenses, autor duma obra
significativa, embora no muito extensa, que se nos revela impregnada de regionalismo,
evocativa de cenas locais, vividas, que acabam por remeter para um universalismo que
se insere claramente nas tendncias que a globalizao tem vindo a favorecer.
3
Consideraremos tambm a obra da primeira mulher escritora de Macau, Deolinda da
Conceio.


A Literatura Macaense e as outras literaturas de expresso portuguesa.

Em relao s outras literaturas de pases de lngua oficial portuguesa, a
literatura de Macau (literatura Macaense) apresenta caractersticas que a posicionam de
forma completamente diferente da maioria das outras, especialmente das literaturas
africanas, nas quais perceptvel o discurso prprio do tempo colonial e, mais
recentemente, o marcado discurso ps-colonial onde, aps a euforia da(s)
independncia(s), os autores se voltam para os problemas das sociedades em que vivem,
questionam as suas tradies, o estatuto da mulher, a vida e a morte, a memria e o
futuro. A literatura macaense de expresso portuguesa no marcada por um discurso
colonial, especialmente se considerarmos os autores macaenses de lngua portuguesa
que produziram ou ainda produzem textos de fico narrativa. Neste grupo, no
consideraremos Lus Gonzaga Gomes, cuja obra de cariz marcadamente socio-
antropolgico e folclrico, nem J os dos Santos Ferreira (Ad), mais conhecido como
poeta ou autor dramtico, e cuja obra se centra claramente na defesa do crioulo de
Macau (patu ou lngua maquista).
A nossa ateno voltar-se-, como atrs se disse, para Henrique de Senna
Fernandes e Deolinda da Conceio, macaenses luso descendentes, autores de contos,
crnicas (Deolinda) e romances (Senna Fernandes).
Deolinda (1914-1957), jornalista, cronista e contista, deixa-nos no seu livro
Cheon Sam, A Cabaia, um conjunto de contos nos quais encontramos uma galeria
4
magnfica de mulheres chinesas de condio social variada, com os problemas inerentes
s mulheres chinesas da primeira metade do sculo. Nem todas as narrativas se referem
a mulheres, mas elas so a maior parte das personagens principais. uma viso de
simpatia em relao ao Outro, uma forma de irmanar-se, de solidarizar-se que duma
enorme delicadeza de sentimentos e de escrita. As estrias so contadas com a maior
simplicidade. Tudo natural, porque assim: a vida e a morte, o amor contrariado e
sofrido, as iluses e as desiluses. Atravs dos contos de Deolinda da Conceio, o
leitor pode penetrar num mundo que lhe estranho. Contudo, no o extico que
ressalta das narrativas de Deolinda da Conceio: a condio humana, a solidariedade,
tudo aquilo que irmana homens, mulheres e crianas do mundo inteiro. ler, por
exemplo, o conto Sai Iong Cuai (Demnios do Ocidente, significando os
Portugueses) e a mudana de atitude provocada pela generosidade/ solidariedade do
homem de voz autoritria
A primeira obra conhecida de Henrique de Senna Fernandes (1915-) um conto,
A-Chan, a Tancareira, premiado num concurso literrio na Universidade de Coimbra,
em 1957. Publicado posteriormente na Antologia Nam Van, Contos de Macau, depois
de ter sido publicado em Angola.
Dois romances, Amor e Dedinhos de Ps e A Trana Feiticeira e um outro
volume de contos, Mong H, completam a obra publicada deste grande senhor
macaense, admirador confesso de Ea de Queirs e de Camilo Castelo Branco, enquanto
cultores da lngua portuguesa, mas inclinando-se mais para modelos anglo-saxnicos no
que arte da narrativa se refere. Para H. Senna Fernandes o importante saber contar
bem uma boa histria. Charles Dickens um modelo a seguir e a que se refere com
entusiasmo.

5
Retomemos o que vnhamos a dizer: A narrativa ficcional macaense no se
envolve em questes coloniais, na procura da libertao ou da independncia. A
dimenso territorial de Macau jamais lhe permitiria a independncia ou sequer o
estatuto de Cidade Estado (como Singapura), desejado por alguns antes de 1999. O
chamado Regresso/retorno me ptria viria a acontecer em 1999 e no era,
decididamente, o sonho dos macaenses, dos escritores macaenses. Talvez fosse o sonho
de alguns chineses de Macau, mas que no aparece expresso em moldes literrios.
Na poesia, encontramos, e vez em quando, a referncia a uma identidade mista,
a uma indefinio que lhes , a um tempo, grata e dolorosa.

Exemplo disso o poema Filhos de MacauPaixo e orgulho, de Leonel
Alves onde encontramos o orgulho da miscigenao:

Cabelos que se tornam empre escuros
Olhos chineses e nariz ariano
Costas orientais, peito lusitano,
Braos e pernas finos mas seguros.
Mentalidade mista.Tem dextreza
no manejo de objectos no pensados.
Tem gosto por Pop songs mas ouve fados;
Corao chins e alma portuguesa
casa com a chinesa por instinto
Vive de arroz e come bacalhau,
Bebe caf, no ch, e vinho tinto.
muito bondoso quando no mau
Por interesse escolhe o seu recinto
Eis o autntico filho de Macau.


Esse mesmo orgulho surge no prefcio 4 edio Cheong Sam, por A.C. J nior,
filho da autora:

6
Deolinda da Conceio, Lus Gonzaga Gomes, Ad dos Santos Ferreira, para s
falar de alguns desaparecidos de entre os vivos, so bandeiras que orgulham os
Macaenses, e a sua escrita a afirmao da sua escrita, da riqueza da nossa
miscigenao.
Mesmo quando nos ignorem, no deixamos de existir. Existir a nossa fora.
Fomos e somos aqueles que legitimmos a presena portuguesa. Porque aqui nascemos
falando em portugus.

Estamos, pois, em presena de um discurso assertivo, de pura legitimidade,
transparecendo nele, embora, a mgoa de certa indiferena da Me-Ptria (=Portugal)
em relao a estes seus filhos distantes e algo diferentes.
Se alguma vez se pode falar num discurso colonial, embora no nos termos
daquilo que hoje parece ser o cnone das literaturas coloniais e ps-coloniais, nos
textos que atrs designei por literatura de Macau, textos de autores que ali viveram mais
ou menos longos anos e cuja postura sempre a do olhar reinol sobre os filhos da terra.
Esse olhar pode ter sido de um certo deslumbramento, de rendio ao fascnio do
Oriente, como acontece com Camilo Pessanha, o grande poeta do Simbolismo que se
rendeu ao Oriente e dele fez a sua casa e a sua ltima morada, ou com J aime do Inso,
vencedor do prmio literrio institudo pela Agncia Geral das Colnias (depois
Ministrio do Ultramar), na categoria de romance, ou ainda com as vagas sucessivas de
visitantes e funcionrios que se deixam imbuir do sono oriental: Maria Ondina Braga,
cuja experincia de cerca de cinco anos em Macau se traduz numa influncia inegvel
na sua obra (A China fica ao lado, O Jantar Chins, Nocturno em Macau ) e J oo
Aguiar (Os Comedores de Prolas, Drago de Fumo) ou Altino Tojal (Contos de
7
Macau), visitantes fugazes que interpretam de forma muito vivida as suas impresses e
a cultura local.
Outros, comoAntnio Correia (Contos de Ou Mun), Avelino Rosa (Macau, via
Hong Kong), descobrem em Macau uma vocao para a escrita. E temos J osu da Silva,
Carlos Morais J os, Fernanda Dias, ou Rodrigo Leal de Carvalho, talvez de entre todos
o autor que alimenta o discurso mais colonial e mais ps-colonial na viso que d de
Macau e da sua sociedade: uma viso extremamente crtica, de um humor que chega a
roar o sarcasmo.
Rodrigo Leal de Carvalho viveu em Macau desde os anos 50 at ao final de
1999. Magistrado, R.L. Carvalho teve oportunidade de conhecer pessoas de todas as
condies sociais e de todas as origens, ter possivelmente encontrado inspirao em
algumas situaes que testemunhou ou lhe foram relatadas.
O seu primeiro romance, Requiem por Irina Ostrakoff, foi galardoado com o
Prmio Camilo Pessanha, em 1993.
Na Apreciao Crtica que inicia a segunda edio do romance, de 1995, Ana
Paula Laborinho aproxima este romance da temtica existencialista de Virglio Ferreira
e de Raul Brando, seu iniciador em Portugal. bem sensvel o processo irnico da
descrio da partida do Governador aps a morte de Irina, depois de cuidadosamente ter
sido limpa a mancha de suor deixada pela moribunda no Austin Princess de sua
Excelncia.
Cito A.P. Laborinho: Este processo irnico consegue um processo de
amplificao que faz a histria transcender o tempo que reproduz, assim como os
dramas individuais que representa. Em particular, o fugaz mundo de Macau ganha um
valor transtemporal que constitui afinal o subreptcio piscar de olho que o autor lana
ao leitor; trata-se de uma narrativa publicada em 1992 () que, de algum modo,
8
reconhece nesse Macau do passado os traos prefiguradores do presente. () h um
efeito de passagem que desloca o drama da personagem para a condio humana.
Requiem por Irina Ostrakoff o primeiro de uma srie de ttulos publicados
entre 1992 e 2000:
Os Construtores do Imprio, 1994;
A IV Cruzada (novela), 1996;
Ao Servio de Sua Magestade, 1996;
O Senhor Conde e as suas trs Mulheres, 1999;
A Me, 2000.

Em 2005, R.Leal de Carvalho colabora numa iniciativa do jornal Ponto Final e
da editora Livros Oriente, publicando semanalmente neste jornal, sob a forma de
folhetim, o romance As Rosas Brancas do Surrey.
No mesmo ano, publicou O Romance de Yolanda.
Os traos comuns a todos estes romances so essa mesma amarga ironia que
marca o primeiro e que acaba por se traduzir numa acutilante crtica social, e o lugar de
aco: Macau, ora locus horribilis, ora locus amenus, lugar de intrigas e interesses
mesquinhos a par da sua beleza e dos recantos aprazveis do seu espao fsico.
Da paisagem humana de Macau, aquela que condiciona as histrias, os
escndalos e os problemas, os casamentos felizes e as traies torpes, os amores e os
desamores, os cimes, os boatos, os chistes e as indignaes, os dramas pessoais e
toda a comdia social, destaca-se um grande nmero de figuras femininas, sempre, ou
quase sempre macaenses, isto filhas da terra, ansiosas por arranjar um marido, em
especial um reinol bonito, de famlia abastada ou, melhor ainda, aristocrtica.
9
A ironia, que confere uma verdadeira dimenso trgica ao primeiro romance do
autor, a figura da narrativa que domina toda a obra. uma ironia persistente, por
vezes a raiar o sarcasmo, pondo em cheque a sociedade macaense, as suas
fragilidades, os seus anseios, dando por vezes uma ideia de ausncia de interesses
nobres, resumindo os objectivos ao poder econmico, promoo social, seja pelo
casamento, seja por outros meios.
Os Construtores do Imprio tornar-se-o referncia a uma certa promiscuidade e
s relaes ilcitas numa cidade onde as aparncias fingiam ser guardis da moralidade.

O quarto romance, Ao Servio de Sua Magestade, possivelmente aquele em
que o retrato de Macau sai mais favorecido, pese embora a constante aluso
maledicncia e s rivalidades entre as famlias (e especialmente entre as mulheres) da
sociedade. A postura colonialista do Imprio Britnico, cujos rgidos regulamentos
cortam cerce a prometedora felicidade da jovem Detti, a protagonista, esmiuada e
denuncia uma realidade incontornvel: os jovens cadetes britnicos que em Macau so
iniciados nos mistrios da lngua cantonense (e no s) e que so recebidos em casa das
melhores famlias, no so autorizados a ter um envolvimento srio e contrair
casamento com nativas, halfcaste, mestiasainda que de famlias com
pergaminhos e boa educao. Mais: a vida dos dois jovens cujo casamento cruamente
impedido por razes de estado segue caminhos divergentes, cujos rumos
posteriormente se alteram e lhes propiciam um encontro fugaz e embaraoso. Detti
quem salva a situao embaraosa no momento em que Archibald MacGuire,
Governador da Bermuda, parece reconhec-la e se mostra perturbado. Detti revela-se
bondosa e lutadora e como tal que parte, s, disposta a tudo para no deixar magoada
10
a mulher de Archie. Tough cookie, como se auto-classifica Detti, ela lutar sempre
pela alegria de viver, pelo momento seguinte, por uma dignidade de que nunca abdicou.
O Senhor Conde e as Suas Trs Mulheres oferece-nos novamente a stira algo
subtil da sociedade macaense, com as mulheres rendidas aos encantosdo Conde de
Barca dAlva, aristocrata autntico um bom partido para as jovens locais, presas
fceis para um conquistador experiente, alis casado, alis, no um bom partido, alis
capaz de se aproveitar dos favores de uma jovem mulher honesta e crdula e acabando
por fugir com a criadita chinesa daquela.
A comdia social , neste romance, bem evidente. A aco divide-se entre
Macau e Lisboa. O conde alterna tambm entre a abastana e a falta de dinheiro, entre a
inexorvel mulher legtima, Hildegarde, que o fora a sair de Portugal quando lhe
descobre as traies e a doce macaense Catarina Manho, Kate, disposta a sacrificar por
ele a sua honra e o seu patrimnio... Tambm Kate ser trada e abandonada: o Conde
sucumbir aos encantos de Siu-F (Florzinha), a criadinha chinesa de Kate, cmplice e
confidente dos amores desta com o Conde de Barca dAlva. O Conde e Siu-F fogem
para a Europa e acabaro por casar. O desfecho do romance um momento de ternura:
de regresso a Macau, viva, Siu-F, alis Marta, Condessa de Barca dAlva despede-se
da sua me patroa, a quem pede ansiosamente perdo e sobre cujo tmulo espalha as
cinzas do marido, o homem que Kate amou como ningum.
Neste romance, tal como em O Romance de Yolanda, ressurgem as personagens
dos romances anteriores. Tal como o espao geogrfico de Macau, a sociedade
macaense, existe, vai marcando presena e sendo mencionada. Desviados do
protagonismo, os Penha-e-Nantes, so exactamente a grande famlia da Casa Rosada,
que recebe bem toda a juventude e tem capacidade de resistir ao desaire do casamento
desfeito de Odete Maria, Detti.
11
Mas Yolanda no se apresenta com a dignidade de Detti ou de Kate.
Num posicionamento mais marcadamente satrico, o narrador apresenta-nos uma
macaense sensual at ao exagero, promscua, vida de dinheiro e vida de amor. (De
novo a ironia. De novo a crtica impiedosa, mas sobretudo o interesse por uma pessoa
que no encarna um ideal, mas tenta imaginar uma outra realidade)
A leitura de O Romance de Yolanda leva-nos at aos bas-fonds da sociedade
macaense, a misria do jogo, das salas de diverso. Com um primeiro casamento
falhado e aps alguns devaneios, Yolanda envolver-se- com um filipino que faz crer
ser rico e que apenas pretende obter o BIR que lhe daria o direito de estar em Macau e
um passaporte portugus. Sentindo-se trada, Yolanda acabar por denunciar o paradeiro
do noivo que no passou de amante e este, quando passa junto dela, algemado, cospe
raivosamente sobre ela, numa manifestao de absoluto desprezo..
Escritos antes ou depois do hand-over, no hesito em considerar literatura
colonial as obras de R. L. de Carvalho.

O lxico, as formulaes morfossintcticas tpicas do falar macaense aparecem
com maior frequncia na obra de Leal de Carvalho do que nas dos macaenses Senna
Fernandes ou Deolinda da Conceio, empenhados ambos no uso de um vernculo que
timbre das lites cultas de Macau
Tambm, num toque de exotismo, Leal de Carvalho emprega frequentemente no
discurso directo palavras e expresses em lngua inglesa, tambm elas indicadoras do
nvel social da personagem. (As boas famlias usavam frequentemente o ingls em
casa).
Senna Fernandes faz algumas cedncias ao cantons, nas falas de personagens
de origem chinesa e geralmente de baixa condio social.
12

Conclumos retomando a ideia de uma literatura em que o colonial e o ps-
colonial se confundem , quando se trata de autores locais, pois sua ambio (confessa,
no caso de Senna Fernandes), ser considerado autor nacional, autor de uma literatura em
lngua portuguesa, de pendor universalista. Macau assume, na sua obra, foros de uma
utopia, de um paraso de harmoniosa convivncia entre os homens.
Leal de Carvalho, por seu turno, representa esse olhar crtico sobre uma
sociedade que nos apresenta sobretudo atravs das suas fraquezas.


Referncias bibliogrficas


ASTIER LOUFTI, Martine. Litterature et colonialisme: I'expansion coloniale vue dans
la litterature romanesque franyaise. Paris: Mouton, 1971.

BOEHMER, Elleke. Colonial and postcolonial literature: migrant metaphors, 2nd ed.
Oxford University Press, 2005.

COELHO, Eduardo Prado. A utopia num mundo imperfeito. J ornal do Brasil.
Caderno Idias, 19 de agosto de 1990.

FERRO, Marc. Histoire des colonisations, Des conqutes aux indpendances (XIIIe -
XXe sicles). Paris: Seuil, 1994.

HARASYM, Sarah. Ed. The Post-Colonial Critic (Interviews, Strategies, Dialogues),
New York: Routledge, 1990.

LOOMBA, Ania. Colonialism/Postcolonialism. New York: Routledge, 1998.

PEPETELA, A Gerao da Utopia. Lisboa: D. Quixote, 1992.

VENNCIO, J os Carlos. A dominao colonial. Protagonismos e heranas. Lisboa:
Editorial. Estampa, 2005.

13

Você também pode gostar