Você está na página 1de 14

Wajpi frente sua cultura

Publicado na Revistado Patrimnio Histrico e Artstico Nacional. Vol.32/2005


(Patrimnio imaterial e biodiversidade. Coord. M.Manuela Carneiro da Cunha)

Dominique Tilkin Gallois


NHII-USP
Em novembro de 2003, a UNESCO anunciou o resultado da segunda
Proclamao de Obras Primas do Patrimnio Oral e Imaterial da Humanidade.
Entre as 28 obras selecionadas, registrava as Expresses grficas e orais dos
ndios Wajpi, candidatura apresentada pelo Brasil (1). Orgulhosos com essa
visibilidade nacional e internacional, os lderes que estavam frente do processo
encomendaram s suas esposas e filhas a preparao de grande quantidade de
caxiri e organizaram as festas do prmio. Ocorreram na virada do ano, em
cinco aldeias concomitantemente (2) e nenhum karaik (3) foi autorizado a
participar. Esse vis reservado nas comemoraes do prmio representou mais
uma etapa, entre muitas outras, de um longo processo de experincias dos
Wajpi frente sua cultura, que este artigo se prope descrever.
Os componentes do Dossi e do Plano de Salvaguarda
Vrias razes explicam porque os Wajpi escolheram os padres grficos
kusiwar e os saberes orais associados como mote do dossi submetido UNESCO.
Para os lderes mais jovens, a escolha relacionava-se dificuldade que vem
encontrando para proteger sua arte grfica de um uso indiscriminado, para fins
comerciais ou publicitrios. O que interessava aos mais velhos era afirmar a
beleza das pinturas corporais, para rebater argumentos dos jovens, que alegam
no us-las para no serem objeto de comentrios preconceituosos por parte dos
karaik que freqentam suas aldeias; tambm lhes interessava consolidar o
argumento de que de nada adianta escrever se os jovens no so capazes de
ouvir. Na verdade, as discusses preparatrias evidenciavam que a escolha das
expresses grficas e orais associadas adequava-se aos interesses tanto dos
jovens como dos ancios, assim como de seus parceiros, porque esse sistema
grfico encerra, de forma exemplar, a dinmica da transmisso de
conhecimentos, em que desenho e narrativa se constituem como criaes sempre
inditas, marcadas no apenas por um estilo prprio ao grupo ou seja, uma
tradio - mas pela autoria de quem as executa.
Essa capacidade de compor grafismos e compor narrativas em forma
sempre renovada evidencia claramente a contemporaneidade das culturas
indgenas. Pois artes grficas e artes de narrar so plenamente tradicionais
justamente porque no so feitas apenas de coisas do passado. Assim, a
explicitao da dinmica subjacente transmisso cultural que embasa o dossi
wajpi distancia-se dos argumentos convencionais a respeito da chamada
ancestralidade indgena e deixa claro que os Wajpi no esto interessados em
eternizar elementos de sua cultura. O objetivo alcanar maior respeito e
compreenso de sua capacidade de integrar objetos, tcnicas e reflexes aos
seus modos de perceber e se posicionar no mundo. Sua expectativa a de
poderem executar o conjunto de atividades propostas no Plano integrado de

valorizao dos conhecimentos tradicionais para o desenvolvimento


socioambiental sustentvel da comunidade Wajpi do Amap, que deve ser
implementado pelo Conselho das Aldeias Wajpi / Apina com apoio de
instituies parceiras (4).
A incluso das formas de expresso cultural dos Wajpi no registro
de Obras Primas do Patrimnio Imaterial da UNESCO poder assim representar
uma oportunidade excepcional para expor se no para resolver toda uma srie
de contradies na assistncia fornecida a este grupo e a outros grupos indgenas
na Amaznia. Se por um lado, organizaes como a UNESCO se preocupam em
promover o valor das tradies culturais de povos indgenas e se a legislao
brasileira h muito tempo vem assegurando aos ndios o devido respeito suas
formas de ocupao territorial, suas formas de organizao social e poltica,
alm do seu direito a uma educao diferenciada, ainda muito problemtica a
implementao de medidas efetivas nesse sentido. o que explicaram os Wajpi,
num documento que entregaram ao Ministro da Cultura, Gilberto Gil: Ns
queremos que os no-ndios conheam nossa cultura para respeitar nossos
conhecimentos e nosso modo de vida. Se os no-ndios no respeitam nossa
cultura, at os nossos prprios jovens podem comear a desvalorizar nossos
conhecimentos e modos de vida. Por isso, ns queremos apoio para continuar
este trabalho com os nossos parceiros, de formao dos Wajpi e tambm de
formao dos no-ndios para entender e respeitar os povos indgenas(07.11.03
in Museu ao Vivo, n 25).
Antecedentes: a construo de uma identidade indgena
No que segue, apresento um breve histrico do longo processo que levou
os dirigentes do Apina a submeter sua proposta UNESCO. Parece-me
indispensvel pontuar a trajetria percorrida, pois se registros promovem novas
dinmicas culturais, a prpria iniciativa da candidatura apresentada pelos Wajpi
j era o resultado de polticas pblicas, no caso, de sua aproximao poltica
indigenista brasileira.
Tratar de trajetrias como essa, em qualquer parte das Amricas, nos impe
considerar os modos particulares como, historicamente, cada grupo construiu
uma concepo prpria de sua indianidade e como, a partir de percepes
variveis, vem formulando enunciados tnicos que dependem do contexto de
suas relaes com as sociedades nacionais. No caso das populaes indgenas
brasileiras, fundamental considerar que essas formas de indianidade so
produtos da apreenso gradativa e varivel dos direitos especiais que, aqui, o
Estado confere aos ndios, tanto em termos fundirios como nas reas de
educao, de sade e, mais recentemente, no mbito das polticas ambientais.
Pois num ambiente jurdica e administrativamente controlado que se aprende a
ser ndio, uma identidade que, quando plenamente assumida, permite-lhes
imergir na sociedade brasileira, entendendo o lugar ambguo que esta lhes
reserva (6). Este o contexto geral no qual jovens e adultos wajpi tm
discutindo intensamente, ao longo das ltimas duas dcadas, com posies ora
divergentes, ora convergentes. Como todos os grupos indgenas, foram levados a
produzir idias, projetos, tradues, neologismos, performances, produtos e
objetos, que responderam ao que se esperava deles: representar-se e explicar
que possuem sim uma cultura wajpi.
2

No caso em pauta, a apropriao dessa condio de "ndio" derivou


diretamente de uma transformao radical no seu padro de territorialidade,
com a reduo de seu territrio numa terra delimitada e depois demarcada.
Uma terra, porm, "indgena". Foi neste movimento, no decorrer dos anos 1980,
que os membros dos diferentes grupos locais dispersos assumiram-se como
Wajpi, enunciando esse etnnimo em ocasies que requeriam o uso de uma
unidade social e poltica, antes raramente utilizada e que continua no fazendo
muito sentido, no mbito de suas relaes inter pessoais ou inter comunitrias.
"Wajpi", na verdade, uma referncia lngua compartilhada por esses
diferentes grupos, dispersos historicamente numa vasta regio na fronteira do
Brasil com a Guiana Francesa. Para seus falantes, o uso de variantes de uma
mesma lngua nunca foi sinnimo de qualquer unidade social, ou de algum
consenso poltico, servindo ao contrrio, ao jogo de contraposies entre subgrupos que podiam, como podem at hoje, enunciar suas diferenas internas e
suas dissenses (7).
No entanto, para atender necessidade de dilogo com os karaik, surgiram
formulaes que se apiam em aspectos relativamente homogneos e
necessariamente imprecisos selecionando alguns elementos compartilhados. Por
exemplo, se diz "jane yvy", nossa terra, como se diz "jane reko", nosso modo de
ser. tambm nesse contexto que foi criado o Conselho Apina, que pretende
agregar todas as aldeias wajpi. So enunciados utilizados no palco dos
karaik, quando os Wajpi se esmeram em construir uma noo de consenso que,
no cotidiano de suas relaes, impossvel de ser sustentada, justamente em
funo do valor cultural atribudo diferena. Mas para se representar,
especialmente diante da lgica dos projetos, preciso apagar divergncias.
Esse com certeza um dos aprendizados mais difceis, nas condutas que a
condio de ndio exige. A idia de unidade demasiadamente contraditria
para um povo que se pensa a partir das trajetrias independentes de seus grupos
locais e faces polticas. Veremos que, se na primeira etapa de produo de
uma identidade wajpi, procuravam obliterar diferenas, na atual etapa essas
diferenas voltam a ser explicitadas, justamente porque as lideranas mais
jovens compreenderam que a cultura wajpi pode ser valorizada como um
instrumento de representao que permite enunciar diferenas, pontos de vistas,
pequenas e grandes variaes de nomes, de cantos, de frmulas, de tcnicas e
experincias histricas. Este o contexto em que noes de "diferenciado" e de
"cultura" apresentam real interesse para os Wajpi. Para eles, as diferenas que
valem a pena, na comunicao que a identidade lingstica permite, no se
relacionam a um acervo comum de traos culturais, mas ao contrrio, a
possibilidade de enunciao de sua diversidade interna. E nesse sentido que a
aplicao particular que fazem hoje dessas noes acabam invertendo o escopo
da noo de diferena cultural utilizada pelos agentes convencionais da poltica
indigenista. Se para a maioria desses agentes, o que diferenciado pressupe
um aglomerado tnico supostamente indiferenciado para os Wajpi, as
diferenas valorizadas so aquelas que marcam distncias entre seus sub-grupos,
enfatizando variaes nos acervos de conhecimentos, ou afirmando autonomia
nas alianas polticas que cada sub-grupo estabelecer com no-ndios, etc...
Sucessivas elaboraes de uma noo wajpi de cultura
A descrio que segue se situa no plano pragmtico, embasada no
3

acompanhamento continuado que pude realizar, ao longo de duas dcadas, das


sucessivas etapas de reflexo e discusso, com os Wajpi, de questes de cultura
e poltica. Para documentar esse processo de relaes ampliadas, que engaja no
apenas o coletivo que os Wajpi vem construindo para se identificar diante dos
karaik, mas tambm novas formas de relaes entre eles, registrei variados
enunciados sobre cultura, produzidos em diferentes etapas dessa trajetria.
Especialmente, as reflexes elaboradas por dez professores bilnges que
iniciaram sua formao em 1992, a respeito do que consideraram, em diferentes
momentos, como elementos diferenciais de sua cultura. Revelam uma srie de
transformaes nas relaes entre geraes e entre grupos locais, como tambm
entre grupos amerndios da mesma regio. Incluem tambm as avaliaes que
fizeram das transformaes em curso em seu modo de vida e solues que
propuseram, em diferentes momentos, para fortalecer a cultura wajpi. Aqui,
para dar conta da progressiva tomada de conscincia das particularidades
lingsticas, sociolgicas e polticas que embasam a especificidade do que
consideram hoje sua cultura, escolhi trs constataes dos professores
bilnges, que ilustram sucessivas etapas desse processo:

sentimos vergonha de no saber responder (dar a rplica


adequada) aos velhos, no saber mais o jeito certo de falar
vamos aprender as coisas dos brancos na escola, temos dois
caminhos, o dos Wajpi e o dos brancos
queremos aprender a dizer os sentimentos, do jeito dos
velhos

O ltimo enunciado corresponde etapa atual, em que os professores j


conseguem traduzir para as crianas e para os velhos tudo que aprendem com
os brancos, ao mesmo tempo em que procuram se re-conectar com sua tradio e
aprendem a dominar formas de dizer e etiquetas que consideram especficas ao
wajpi reko, seu modo de ser. Essa conjugao exemplifica o que eles chamam
de dois caminhos para o futuro dos Wajpi. Essa etapa mais recente foi, sem
dvida, a mais interessante para o acompanhamento antropolgico, que permitiu
compartilhar com eles o interesse pela complexidade das formas discursivas e
modos de transmisso de pontos de vista, que alguns desses professores bilnges
decidiram re-descobrir, agora enquanto pesquisadores e no mais como
incompetentes enunciadores nativos, como se sentiam numa fase anterior.
Sentindo vergonha em dialogar com os velhos
No incio dos anos 90, os jovens que se tornaram hoje professores
bilnges e coordenadores do Apina foram os principais responsveis pela
produo de imagens do coletivo wajpi. Ao assimilarem aspectos dos direitos
especiais garantidos pela legislao brasileira, entenderam que a diferena
cultural poderia ser desempenhada, projetada para fora. Apesar da dificuldade
em vivenciar uma unidade, eles exercitavam sua posio de intermedirios com
certa neutralidade, apagando tenses nas relaes entre diferentes comunidades
locais. Esse exerccio, como se mencionou acima, teve por objetos a luta pela
demarcao de uma terra wajpi, a construo de um conselho reunindo o
conjunto das aldeias e a comercializao de um artesanato wajpi.

Aprendendo a se distinguir entre tantos outros ndios, e entendendo que o


mundo se divide em brasileiros, franceses, iraquianos, americanos, os jovens
passaram a utilizar classificadores tnicos, nunca usados pelos adultos, para
quem a distino entre no-ndios no faz muito sentido, inclusive porque
tampouco faz sentido a diferena entre aparai, yanomami ou kaiap.
Identificaes como essas so, de fato, muito mais restritas que as categorias
manejadas pelos mais velhos, que estabelecem contrapontos sutis, sempre
vinculados a vivncia histrica e a clculos de distncia social (8). Era perceptvel
como, quando se falava de outros povos, de encontros ou reunies indgenas,
aumentavam as dificuldades de interlocuo e compartilhamento de reflexes
entre geraes. Foi tambm nesse contexto que os professores bilnges
afirmavam sentir vergonha em no conseguir dar a replica aos velhos no tom
adequado, nem sustentar um dilogo cerimonial; percebiam que os mais velhos
manejam um repertrio lingstico refinado e um conjunto complexo de
categorias de alteridade que eles, jovens, j no reconheciam mais (9).Tampouco
se sentiam habilitados s etiquetas de recepo de visitantes, quando anfitries
e convidados emitem e avaliam ou seja, atualizam suas respectivas opinies a
respeito das tenses, alianas e eventos que afetam a rede de relaes entre
grupos familiares. Dilogos, enfim, que produzem novas dissenses ou novas
aproximaes. Essa vergonha era ressentida como fuga e amplamente criticada
pelos mais velhos que continuam lamentando at hoje atitudes desrespeitosas
dos jovens, que passam por ns, sem parar, sem dialogar, sem escutar.
Queixas que incidem tambm sobre o desinteresse pelo repertrio musical
tradicional e sua fascinao pela msica brega. Aqui tambm, o desencontro
explicado pelo embarao ressentido em no poderem assumir o papel de
cantador ou dono de uma festa (moraita jar), por no conseguirem levar o
canto alm das letras iniciais de ciclos com 30 a 35 estrofes.
Foi nesse ambiente relativamente tenso que a expectativa de prestgio
que se poderia adquirir na escola foi crescendo. No incio dos anos 90, a escola
era entendida como o lugar onde se poderia captar saberes dos karaik.
Expectativa alis defendida por muitos chefes que desejavam ver seus filhos
ocupar as posies at ento controladas pelos no-ndios, como professores,
agentes de sade, motoristas, etc... Por esse motivo, at 1998, tanto os chefes
do Apina como os professores em formao recusavam o uso da lngua materna
na escola (10). O que se esperava dessa nova instituio era a possibilidade de
dominar a escrita e a matemtica para acessar as posies e os salrios
reservados aos no ndios. At hoje, muitos pais querem enviar seus filhos a
escolas da cidade, para que aprendam a falar corretamente o portugus, a lidar
com dinheiro e contas de banco, enfim a dominar tcnicas que podem resultar
em contratao ou servios remunerados por agncias governamentais. Por este
motivo, alguns chefes de famlia continuam perplexos diante do tratamento da
cultura wajpi na escola, questionando seu interesse para o futuro.
Nesse quadro, a transposio que faziam da idia de cultura foi
aplicada ao artesanato wajpi, ou seja, adequao de alguns itens de sua
cultura material para venda: miniaturas de arcos e flechas, miniaturas de
cermica e de cestos, criao de colares, de brincos, etc... A venda de itens da
cultura continua valorizada na medida em que reverte na aquisio de armas de
fogo, munio, pano, panelas, etc...(11). Tambm foram assumidas como sendo
5

a cultura wajpi os simulacros de festas executadas em eventos pblicos na


cidade, a pedido dos karaik e em troca de apoios locais. Fortalecia-se a idia de
que mostrar a cultura viabiliza apoios variados. Encontraram relativo sucesso,
na medida em que a lgica da maior parte dos financiamentos destinados aos
povos indgenas requer esse tipo de visibilidade. Assim, nesta fase, a idia de
valorizao cultural no mbito das prprias aldeias no encontrava foco de
aplicao. Reinava uma total tranqilidade quanto ao futuro e um certo desdm
para a preocupao dos antroplogos e educadores que procuravam
problematizar o desinteresse dos jovens pelas formas tradicionais de arte verbal,
pintura corporal, ciclos rituais etc...Para os jovens que freqentavam a escola e
estavam cada vez mais interessados em ampliar sua experincia do karaik reko,
o modo de ser dos no-ndios, era como se o acesso ao conhecimento tradicional
estivesse garantido pela prpria existncia de aldeias, de uma terra demarcada,
ad infinitum.
Experimentos de traduo cultural
Na medida em que adensavam reflexes propiciadas pelo cursos de
formao (12), os professores constatavam a complexidade dos exerccios de
traduo cultural que estavam empreendendo. Assumindo inicialmente essa
tarefa com entusiasmo, passaram a discutir abertamente ao invs de ocultar
os problemas advindos da clivagem entre geraes, no que toca interpretao
das coisas e saberes dos brancos. Ressentiam com angustia o quanto sua
compreenso da situao inter-tnica estava divergindo do entendimento e da
prtica dos mais velhos. Merecem ser citados alguns momentos das discusses em
torno da traduo de tpicos de histria indgena, que apontam para as imensas
dificuldades a esto submetidos os jovens wajpi, no mbito de sua capacitao
como professores ou diretores de organizaes indgenas. Assim, a tentativa de
produzir um texto em lngua wajpi a respeito da chegada dos portugueses, para
explicar as comemoraes dos 500 anos, foi elucidativa. Como traduzir
portugueses, que no so exatamente os ancestrais dos brasileiros e
portanto no so, simplesmente karaik ? Como explicar quem eram os ndios
que viviam no litoral, como os Tupinamb ? As categorias disponveis na lngua
sendo utilizadas para se referir a grupos com os quais os Wajpi querem marcar
algum tipo de distncia, num gradiente que vai de aliados, parceiros comerciais a
categorias de inimigo: janean, panary, apgwer, mojutapurukwer. Mas
nenhum desses termos foi julgado adequado, inicialmente, pois os tradutores
consideraram que se tratando de ndios do passado, seriam ento equivalentes
aos seus prprios ancestrais, taimigwer. No curso seguinte, essa traduo foi
tambm descartada. Voltaram s tentativas anteriores, intermediadas por
conversas com os mais velhos que assistem aos cursos. Eles, quando entenderam
que os Tupinamb praticavam canibalismo, julgaram que se tratava, ento, de
apgwer, ex-inimigos; mas os jovens, que queriam ao contrrio evidenciar que
os povos extintos tinham, como os Wajpi de hoje, sofrido os impactos da
ocupao de suas terras pelos karaik, preferiam janeank, aliados. Como
tantos outros, esse debate no resultava em nenhuma deciso. Os professores
preferiram concluir seus textos, cada um do seu jeito, afirmando que seria
impossvel decidir. Para quem assiste a esses esforos de traduo voltada
escrita de textos ou explicaes do saber dos brancos em lngua wajpi, fica
claro que, para chegar a um consenso, sero necessrios muitos anos de
6

experimentos, acertos e desacertos. Ao mesmo tempo, fica patente que a escrita


de um relato como esse ou qualquer comentrio sobre encontros e experincias
da colonizao por professores indgenas sentados numa mesa de escola, s
pode resultar em dificuldades na medida em que, na prtica interpretativa desse
povo, a escolha de uma ou outra categoria de alteridade depende do contexto
em que um relato enunciado. Na exegese oral de um evento relativo a conflitos
passados no se usam categorias fixas para identificar pessoas ou grupos, uma
vez que sua qualificao depender do ponto de vista, do tipo de relaes que se
est comentando, etc.... Mas, se uma das metas era escrever textos para uso
escolar, seria necessrio escolher e fixar uma nica traduo, que permitiria
repassar uma interpretao semelhante aos alunos de diferentes aldeias. As
experincias de escolha de termos para identificar grupos, tipos de relaes e
mesmo objetos, costumam trazer grandes frustraes aos professores bilnges.
Alguns preferem desistir e continuam usando palavras da lngua portuguesa,
mesmo se lamentando que os velhos, ento, no iro entender nada...
Vejamos outro exemplo. Data de 1998 a primeira tentativa de traduo de um
texto contendo terminologia jurdica, no caso, o estatuto do Conselho das Aldeias
(13). s duras penas, o ento presidente do Apina conseguiu transpor os artigos do
estatuto, mas deixou em portugus todos os termos que remetem a conceitos
que no existem na lngua nem na prtica histrica do grupo (estatuto,
assemblia, ata, maioria, registro, etc...) Quando tentaram usar esse material,
constataram que sem a transposio desses conceitos, o restante da traduo
no seria de nenhuma ajuda para as discusses que queriam realizar com os mais
velhos, a respeito de eventuais mudanas no estatuto. Em 1999, esses mesmos
professores tinham elaborado um conjunto de textos a respeito da demarcao
de sua terra. Um ano depois, retomaram os textos para elaborar um material de
ensino e empreenderam uma reviso das tradues do pensamento do branco.
Queriam, juntos, escolher neologismos que poderiam usar para mediar as
reunies envolvendo chefes monolnges e autoridades. Animaram-se com a
possibilidade de passar para sua lngua expresses como decreto, governo,
federal, estadual, etc... Foi rduo, mas construram diversas alternativas
para diferenciar suas prprias noes de chefia das formas de representao e
governo do estado brasileiro. De fato, os mais velhos continuam usando termos
wajpi para designar tanto as instncias como as posies de representantes
governamentais, o que dificulta imensamente seu entendimento das hierarquias
e especificidades em cada setor. Segundo os jovens, se os velhos continuarem a
se reportar a qualquer autoridade como jovij sbio, ancio e chefe de aldeia
no iro entender nunca as responsabilidades diferenciadas de autoridades em
diversos escales nos governos municipais, estaduais e federais, etc... Se alm
disso jovij tambm o termo utilizado para qualquer responsvel por uma
equipe tcnica (o chefe dos auxiliares de enfermagem, ou dos professores,
etc..), restam poucas alternativas para explicar o que representao
governamental e o que responsabilidade na coordenao de alguma atividade.
Esse desafio animava os professores a propor tradues para ajudar os mais
velhos. Ao mesmo tempo, para fixar usos comuns, faziam textos que
experimentaram nas escolas. Dois anos passaram e concluram que no
conseguiam usar os termos escolhidos para dialogar com os ancies, pois os
termos no eram nem wajpi, nem portugus. Precisaram recorrer aos velhos,
mais uma vez, para discutir a viabilidade das tradues. Refizeram novos textos,

que agora esto sendo usados num livrinho com relativo sucesso. Entre o primeiro
texto e a concluso desse experimento, haviam passado mais de dois anos.
Vale a pena nos determos nesses exemplos, pois o que me parece essencial
recomendar como procedimento de valorizao cultural a implementao de
situaes em que vrios setores e geraes de uma comunidade possam observar
sua situao de contato, com o distanciamento indispensvel percepo das
transformaes culturais e, sobretudo, compreenso da situao do grupo num
mundo de relaes ampliadas. Na fase que comento aqui, os professores wajpi
realizaram um trabalho muito produtivo e com significativo impacto. Nos cursos,
encontraram mltiplos instrumentos para essa reflexo crtica, ou para propiciar
avaliaes que nunca seriam realizadas em outro contexto.
O ltimo exemplo dessa srie, que tambm teve impacto significativo, foi um
exerccio de matemtica aplicada ao censo demogrfico estavam aprendendo a
calcular porcentagens que permitiu debater as profundas mudanas nas
condies de transmisso de conhecimento. Verificaram que as pessoas chamadas
de jovijk homens e mulheres na faixa de 45 a 75 anos, que sabem, ou seja,
sabem dizer a tradio somavam apenas 7% da populao. Um argumento
novo surgiu no debate acerca da escola, de projetos etc: os velhos esto
acabando!. Reaparecia, assim, a necessidade de um novo de tipo de
aproximao entre as geraes, para aprender com os velhos, argumento que
passou a ser reiterado cada vez mais freqentemente. Parece-me portanto que
no mbito da transmisso muito mais que na performance cultural que tal
conscientizao seja possvel. E, no caso em pauta como em muitos outros, essa
reflexo sobre as condies e alterao das formas de transmisso envolve
principalmente a instituio escolar.
Aprender a se ver no olhar dos brancos.
Outros contextos, no entanto, contriburam para adensar esse processo.
Desde 1998, procuramos incrementar a participao dos Wajpi na produo de
documentrios em vdeo, de exposies e de livros de difuso que apresentem
aspectos de sua cultura a diversificados pblicos no indgenas (14). Na
experincia de capacitao de alguns deles para que assumam efetivamente o
registro e edio de vdeos, a composio de livros, a disposio de objetos em
exposies, etc., os ganhos mais significativos foram o aprendizado da seleo
de argumentos, de imagens, de modos de identificao, destinadas aos no
ndios. Alis, aprender a produzir explicitamente argumentos para fora o que
mais interessa aos Wajpi. Porque entre os jovens engajados na produo de
registros destinados s aldeias, continuavam pairando dvidas: porque escrever
o que j sei ?, porque filmar para minha aldeia ? Logo descobriram que
dominar as tcnicas novas (montar tabelas. filmar, desenhar no papel, escrever
no computador, etc...) no era o mais importante, nem o mais difcil. Aprender a
editar usando linguagens apropriadas comunicao com os no ndios era o
desafio (15). Selecionar de forma neutra entre centenas de desenhos e
composies grficas, garantindo, por exemplo, que todas as aldeias estejam
representadas numa mostra desses desenhos penoso, quando a tendncia seria
escolher os desenhos do prprio grupo familiar. Esses exemplos, entre tantos
outros, mostram que atender a demanda dos brancos a respeito da
representatividade de uma expresso cultural um processo de extrema
complexidade. Srios constrangimentos continuam ocorrendo quando os jovens
8

diretores do Apina devem escolher peas de artesanato aplicando critrios


neutros de qualidade: como podem recusar uma pea produzida por um sogro,
pai ou avo, afirmando que ela foi descartada porque mal feita? Na produo
de textos, generalizar a idia de uma cultura wajpi, passando por cima das
variantes locais, um exerccio politicamente complexo. Especialmente se
querem respeitar a tica de um povo em que ningum pode falar pelos outros, e
onde, como afirmava um dos diretores do Apina, no tem coletivo, s na
famlia! Entendem que, para os karaik, os argumentos devem ser opostos.
Alguns foram bem sucedidos, como no Livro do artesanato Wajpi, onde se
encontra a afirmao Wajpi no pobre! (1999: 10), argumento que resultou
do entendimento do discurso dos brancos a respeito do primitivismo dos ndios.
Reagir aos preconceitos vigentes certamente foi um passo essencial no processo
aqui descrito.
Resumindo. Sem um longo investimento em atividades que incluam
procedimentos reflexivos, os membros de um grupo indgena como os Wajpi no
poderiam assumir a edio de documentrios, exposies ou livros, nem se
mobilizariam para realizar um inventrio de cantos, narrativas, ou tcnicas
tradicionais. O interesse que demonstram hoje para essas atividades resultou do
incentivo conjugando produo de registros nas aldeias com a possibilidade de
perceberem seu impacto na cidade. Assim, a exposio etnogrfica montada no
Museu do ndio em 2002 possibilitou aos Wajpi que participaram de sua
realizao constatar com orgulho a admirao do pblico. Perderam um pouco a
vergonha que costumam ressentir quando so indagados sobre prticas como
resguardos femininos, curas xamansticas, formas de casamento entre primos,
etc... Entenderam que o interesse dos visitantes estava justamente no
detalhamento desses aspectos de sua cultura. Ou seja, compreenderam que,
para valorizar uma cultura, preciso enunci-la. Mas, ao mesmo tempo, os
professores bilnges compreenderam que se representar diante dos karaik no
seria suficiente.
Aprender a enunciar sentimentos: os desafios de um inventrio
participativo
Os jovens wajpi esto, agora, descobrindo o tesouro vivo (16) que seus
pais, sogros e avs os velhos, jovijk representam. E com esse esprito
que empreenderam, a partir de 2002, uma nova etapa de experimentos na
representao de sua cultura. Trata-se de implementar, atravs de pesquisas por
eles realizadas, um inventrio de prticas e conhecimentos transmitidos
oralmente. Os formatos desse inventrio ainda esto em discusso (17) e trazem
delicados equacionamentos da oralidade com a escrita. Como gerir formas de
expresso cuja natureza no , evidentemente, destinada nem representao
tnica, nem patrimonializao?
A proposta de inventrio participativo que integra o Plano selecionado
pela UNESCO no visa apenas atender demandas de visibilidade nem
necessariamente corresponder aos procedimentos habitualmente indicados por
polticas na rea da cultura, especialmente preocupadas com a difuso nacional
de aspectos da cultura brasileira. A discusso do inventrio a ser realizado pelos
Wajpi considerou, necessariamente, um dos questionamentos mais freqentes
essas polticas: patrimnio, de quem e para quem? Uma das respostas, os jovens
9

Wajpi j experimentaram, quando incentivaram a produo de artesanato, de


festas e de discursos para consumo dos karaik. Ao lado disso, a preocupao dos
mais velhos, como se viu, est menos no registro (seja ele escrito ou visual) que
na continuidade de uma tica e esttica do wajpi reko, um modo de ser. Nesse
sentido, os mais velhos tm perseguido sua prpria meta, reiterando seu
interesse em transmitir s jovens geraes modos de enunciar conhecimentos,
pontos de vista, experincias e trajetrias, sejam deles mesmos como de outros.
E este desafio que os professores bilnges aceitaram, quando afirmaram que
desejam aprender os modos de expressar sentimentos.
Mas ento, qual o contedo desse inventrio? Como registrar formas de
expresso to fluidas e efmeras? Quais objetos de conhecimento sero
registrados? Especialistas no estudo da mitologia e das formas de transmisso oral
trazem consolidada contribuio a respeito dos riscos envolvidos em processos
como esse. O que acontece quando relatos orais so transcritos, resumidos,
presos em textos ? Como lembra Detienne, corre-se um srio risco dos seus
enunciadores no reconhecerem mais as palavras fixadas pela escrita e inclusive
de recus-las. Outro desafio reside na prpria transcrio e difuso de narrativas,
quando passam da enunciao local visibilidade geral (1994:8-9).
Interessante verificar que os professores wajpi chegaram a concluses
semelhantes (18):
Tem que registrar muita coisa, porque no pode ter s uma verso,
tem que respeitar o jeito dos velhos, tem que aparecer s verses dos
outros... Na minha pesquisa sobre ture (clarinetes) no adianta s
escrever, tem que aprender a tocar para responder, fazer o dialogo
dentro do tur (Aikyry).
Meu pai no gostou quando soube que os jovens estavam anotando
msicas no caderno, porque diz que vo ficar olhando no caderno,
quando tem que saber na cabea (Moropi).
Se nos professores s escrevermos nos livros, eles (os alunos) vo
ficar dependentes dos livros, no vo se interessar em conversar com
seus pais e seus avos, vo dizer: j tem nos livros, ento no preciso
pedir ao meu pai contar as histrias (Seki).
A proposta do inventrio a ser realizado a partir da capacitao de
pesquisadores Wajpi no se limita, portanto, ao simples registro de narrativas
mticas, de letras de cantos, etc. O que est em jogo um duplo movimento,
anunciado nos experimentos descritos ao longo desse artigo: de um lado aprender
a identificar e selecionar elementos de um corpus de conhecimentos orais, para
ento transpor parte deles em suportes variados, para uso escolar ou de difuso
cultural, do outro, aproximar geraes atravs da valorizao e execuo local
de formas de enunciao consideradas belas, corretas e, portanto, valiosas.
Esse segundo objetivo, se alcanado, ser sem dvida o ganho mais importante
de todo esse processo. At o momento, constitui o lcus de um efetivo, embora
frgil, consenso entre professores bilnges e chefes tradicionais.
No que diz respeito ao primeiro conjunto de tarefas, um passo
significativo foi dado em 2003, quando os professores bilnges se mobilizaram
para a construo de um currculo para as etapas do ensino fundamental, que
em breve estaro sob sua exclusiva responsabilidade nas escolas das aldeias.
Juntos, decidiram que as atividades escolares priorizaro a lngua wajpi, ou
10

seja, que a alfabetizao em lngua materna no ser mais realizada como uma
etapa prvia, seguida de uma suposta transio para o portugus. Ao invs de
transio, a proposta a comparao de conhecimentos e pontos de vistas,
explicando s crianas a diferena entre o pensamento dos Wajpi e o
pensamento dos no-ndios. Nessa empreitada, sabem da necessidade de se
aproximar dos mais velhos, a quem pedem ajuda para comparar sua prpria
lgica classificatria com os ensinamentos que obtm dos brancos. E nessa
aproximao, vm percebendo que sua lngua pode dizer tudo, inclusive
assuntos dos brancos que antes eles julgavam que s instrutores no ndios
seriam capazes de ensinar. Podem ensinar a histria do Brasil em lngua wajpi,
podem traduzir noes jurdicas, conceitos matemticos, etc...Essa recente
etapa no manejo de tradues culturais contribuir efetivamente para a
valorizao do que chamamos de patrimnio imaterial, cuja riqueza est menos
numa lista de traos do que na lgica de construo e organizao desses itens
culturais. Assim, poder comparar, na escola e falando em wajpi, distintos modos
de conhecer seres e objetos sem dvida uma etapa importantssima no
processo de valorizao em pauta (20).
Para concluir, enfim, ressalte-se que o segundo conjunto de tarefas
relativas pesquisa propriamente dita o mais delicado. Espera-se que tais
pesquisas no se limitem ao levantamento de contedos, mas incluam o
registro cuidadoso dos ricos elementos performativos da arte verbal, dos padres
de apreciao esttica, o respeito aos contextos de enunciao de cada tipo de
discurso e conhecimento, etc... Mas, dependendo da presso exercida sobre os
pesquisadores indgenas, especialmente se deles se exigir a finalizao de
produtos, o risco ser de realizarem apenas escritos diversos, com contedos
simplificados e esvaziados dos sentimentos que tanto desejam aprender a
expressar. Passar da oralidade e dos contextos difusos de transmisso para a
fixao de fragmentos desse patrimnio oral em suportes novos trar
necessariamente impactos diversos sobre a concepo da cultura wajpi. A
disseminao de verses distintas, a comparao entre elas, a troca de saberes e
tradies familiares poder sem dvida enriquecer e evitar a pasteurizao de
verses genricas. Mas a grande dvida continua sendo a de como transpor para
esses suportes novos a riqussima contribuio que os povos de tradio oral
oferecem ao debate epistemolgico, ou, nos termos de Boyer, relao entre
tradio e verdade (1986).
A contribuio de pesquisadores de universidades e de museus
essencial nesse processo. Por parte de acadmicos, trata-se de colaborar com a
discusso de procedimentos de identificao de categorias e classificaes
nativas. Por parte de profissionais de museus, trata-se de colaborar com a
criao de formas de armazenamento adequados imensa variabilidade de
formas de enunciao de saberes orais. E incluir na pauta de possveis exposies
no mais os objetos da cultura, mas os conceitos que esto por trs e
especialmente todas as classificaes cosmolgicas subjacentes que fazem desses
objetos elementos particulares de uma cultura. Expor e disponibilizar ao pblico,
menos interpretaes fechadas sobre o significado e a funo de prticas
culturais como a pintura corporal, o ritual, a mitologia, que as experincias
interpretativas dos prprios ndios, quando aprendem conosco a incorporar uma
idia de cultura. Ao invs de colaborar com processos de resgate de elementos
culturais a serem buscados no passado, realizar exposies que dem conta dos
11

processos inovadores de sistematizao de acervos culturais necessariamente


compostos no apenas com a memria da tradio (21) de cada grupo, mas com a
colaborao de procedimentos acadmicos de sistematizao de conhecimento
(22). A escrita de relatos e depoimentos indgenas, a produo de discos de
msicas, a edio de documentrios em vdeo, a construo de bancos de dados,
devem ser avaliados criticamente pelas instituies envolvidas na preservao de
patrimnios imateriais. ndios vendem cds, montam exposies, produzem livros,
e esto interessados em se apropriar de todas essas formas de sistematizao e
difuso. Devemos agora ajud-los a assumir essas tarefas, enquanto efetivos
autores. Mas no se pode mascarar a radical transformao dos contextos de
enunciao dos saberes imateriais que tais produtos representam. Contextos que
jamais sero restitudos num CD, num banco de dados, livro ou filme. Se um
programa de valorizao cultural no for assumido como da ordem do projeto
(poltico) s permanecer na ordem da memria.
Referncias bibliogrficas
Carneiro da Cunha, M.M. Culture in Politics: Interllectual Rights of Indigenous and
Local People - IX Congrs dAntropologia FAAEE, Barcelona, 2002.
Becquelin, A. & Molini, A. (org.) Mmoire de la tradition, Socit dEthnologie, Paris,
1993, 436p.
Boyer, P. Tradition et vrit. LHomme, vol. 97-98, 1986 (1-2), pp.309-329.
Centro de Trabalho Indigenista (org.) Livro do Artesanato Waipi. Secretaria de
Educao Fundamental, MEC, Braslia, 1999, 60p. il.
Detienne, M. (org.) Transcrire les mythologies. Albin Michel, Paris, 1994, 273 p.
Gallois, D.T Mairi revisitada: a reintegrao da Fortaleza de Macap na tradio oral
dos Waipi - Srie Estudos, Ncleo de Histria Indgena e do Indigenismo / USP, 1994.
__ Brazil: the Case of the Waipi - in: Gray, A., Paradella, A. &Newing, H. (eds) From
principle to practice: Indigenous Peoples and biodiversity conservation in Latin America,
IWGIA, Forest People Programme & AIDESEP, Copenhagen, 1998 (167-185).
__ Gneses waipi, entre diversos e diferentes. Anais do Colquio Tempos ndios,
Lisboa, 2000, dat.
__ Expresso grfica e oralidade entre os Wajpi do Amap. Sntese do dossi de
candidatura Segunda Proclamao de Obras Primas do Patrimnio Oral e Imaterial da
Humanidade UNESCO. Boletim do Museu do Indio - Funai, n.9. outubro 2002.
__ Relatrio do 3 mdulo de Antropologia. Programa Educao Wajpi / Iep. Curso de
Formao dos Professores Wajpi - Magistrio II, julho 2004, 34p. dat.
ICSU/UNESCO Science, Traditional Knowledge and Sustainable Development ICSU
Series on Science for Sustainable Development 4. 2002.

Notas
Essa candidatura resultou de uma iniciativa do Museu do ndio Funai e recebeu apoio tcnico do
Ministrio da Cultura. Naquele ano, as expresses grficas e orais dos Wajpi haviam sido registradas como
Patrimnio Cultural Brasileiro, pelo Conselho do IPHAN, nos termos do Decreto n. 3551/2000. Tanto esse
registro como a candidatura atendiam solicitao expressa dos principais chefes e dos professores indgenas,
representados no Conselho das Aldeias Wajpi / Apina, com o qual o Museu do ndio vinha mantendo
parceria desde 2001, no mbito das atividades de preparao e montagem da exposio Tempo e Espao na
1

12

Amaznia: os Wajpi. A discusso, nas aldeias, de um plano de aes a ser proposto UNESCO, assim
como a elaborao do dossi, foram realizadas por mim, com apoio de outros pesquisadores do Ncleo de
Histria Indgena e do Indigenismo da Universidade de So Paulo / NHII-USP e com a colaborao dos
assessores do Programa Wajpi desenvolvido pelo Instituto de Pesquisa e Formao em Educao Indgena
Iep. O Ncleo de Educao Indgena da Secretaria de Educao do Governo do Estado do Amap tambm
apoiou a candidatura, no momento de sua apresentao UNESCO, em setembro de 2002.
2

No Amap, os Wajpi totalizam hoje cerca de 700 pessoas, atualmente distribudas em 38 aldeias. Na
Guiana Francesa, vivem cerca de 1000 Wajpi, em poucas aldeias margem do rio Oiapoque.
3

Coletivo genrico para designar os no-ndios.

Esse plano prev medidas de duas ordens. De um lado, a implementao de campanhas de sensibilizao e
de capacitao dirigidas aos mltiplos agentes que atuam direta ou indiretamente junto a essa comunidade,
para que compreendam e respeitem a riqueza e a dinmica dos conhecimentos veiculados oralmente. Trata-se
de promover novas formas de relacionamento e de interveno, adequadas valorizao de patrimnios
diferenciados, em detrimento da promoo genrica da cultura indgena. O segundo conjunto consiste num
programa de mltiplas aes, visando a mobilizao de todas as aldeias em atividades de pesquisa e
inventrio das formas de transmisso oral. Est prevista a formao de jovens para realizar o registro e a
sistematizao de aspectos do amplo corpus de saberes scio-cosmolgicos, assim como a continuidade da
formao de professores bilnges, responsveis pela elaborao de um currculo diferenciado e pela
implantao de uma escola em lngua wajpi. O plano tambm inclui a promoo da participao dos
Wajpi em todas as aes de gesto dos recursos naturais de sua terra, em acordo com seus modos de
ocupao e prticas de manejo, ambientalmente e socialmente sustentveis, que devero ser valorizadas pelas
agncias de assistncia e de desenvolvimento que atuam naquela terra indgena e no seu entorno.
6

Refiro me particularmente ao modos como so operados o reconhecimento da diversidade cultural e, em


especial, da diversidade indgena no Brasil, incentivando uma profuso de discursos contraditrios a respeito
da tradio desses povos. At hoje, a maior parte dos setores interessados em promover o resgate cultural
continuam se apoiando em velhas idias a respeito da autenticidade, aculturao, etc...j superadas pela
Antropologia. este pessimismo sentimental (Sahlins, 1997) que fundamenta os discursos de resgate
difundidos por essas agncias, sem coerncia com as aes francamente integracionistas que elas continuam
praticando seja atravs da assistncia sade, educao, alternativas econmicas etc.
7

Para o surgimento de uma noo de "terra" e do coletivo "wajpi", ver: Gallois,1998. Para o processo inicial
de reflexes dos Wajpi frente sua cultura ver Gallois, 1994. Para um panorama das formas de indianidade
construdas pelos grupos do Amap e norte do Par, ver Gallois & Fajardo Grupioni, 2003.
De forma bastante prxima do modo como os Gregos definiam mitologia: uma maneira de designar os
relatos dos outros, incluindo os de dentro, quando se quer marcar um estranhamento (Dtienne, 1994:7). Ver
tambm Gallois, 2000.
8

Mais recentemente, os professores bilnges esboaram um levantamento das sete formas discursivas usadas
em seu cotidiano, caracterizadas por variaes na modulao da voz, na forma de tratamento entre
interlocutores, etc.. Etiquetas que so inclusive mais significativas que o prprio contedo das conversas.
10

No queriam escrever em sua lngua, que diziam j conhecer. A recusa se devia sobretudo ao mal estar
dos professores em adotar uma nica grafia, que passaria por cima das diferenas dialetais e das experincias
de cada grupo local (uns alfabetizados pela Misso Novas Tribos, outros pelo Summer Institute of Linguistics,
outros acostumados a grafia usada pela professora da Funai, ou da Secretaria de Educao do Estado, etc...).
Superada essa fase, se chegou ao compromisso em que cada um escrevia com sua prpria grafia, valorizando
diferenas significativas nas relaes polticas wajpi. As dificuldades das crianas diante desses textos
levaram os professores a se interessar novamente nas alternativas para a grafia de sua lngua. Outra
progresso a ser notada que, se de incio discutiam entre si modos de escrever determinados sons, palavras
ou formas de nazalisao, agora chegaram a alguns consensos sobre os aspectos acima e orientam seus
debates em torno da traduo de conceitos. Com o relativo domnio da transposio lexical, enfrentam agora
questes propriamente semnticas.

13

11

O aspecto positivo desse processo que consolida a necessidade de uma produo prpria para garantir um
mnimo de autonomia na aquisio de objetos que os Wajpi j usam h muito tempo em seu cotidiano. E
muitos j consideram melhor vender artesanato que pedir dinheiro ou depender da assistncia da Funai. Isso
no significa, entretanto, que pedidos incessantes de apoio familiar ou individual tenham cessado, pois so
formas valorizadas de se relacionar s agencias de assitncia.
12

Programa de Formao de Professores Wajpi em Magistrio, realizado pelo Iep em parceria com a
Secretaria de Educao do Governo do Estado do Amap.

13

Esse estatuto foi elaborado em 1994 por um advogado, a partir das decises e sugestes dos chefes wajpi
que fundaram esta organizao representativa.
14

Importante ressaltar que esse processo lento e trabalhoso e que at o momento, a edio propriamente dita
de vdeos, livros ou curadoria de exposies ainda conduzida por assessores, o que no significa que eles
sejam, ou se considerem, apenas informantes.

Para citar um exemplo, a primeira verso do documentrio Segredos da Mata (Centro de Trabalho
Indigenista, 1998) que eles julgavam adequada tinha 2 horas de durao, a segunda 1hora e meia. Era difcil
aceitar que um formato adequado exibio para publico amplo no poderia passar de 30 minutos, porque
nenhum karaik teria pacincia de ouvir longos dilogos ou cenas repetidas.
15

Tesouros humanos vivos so pessoas que encarnam, em grau mximo, as habilidades e as tcnicas
necessrias para a manifestao de certos aspectos da vida cultural de um povo e da perdurao de seu
patrimnio cultural material. Jorge Wertheim, Entrevista in: Museu ao Vivo, Informativo do Museu do
ndio Funai, Ano XIV, n. 25. Dezembro de 2003, pg. 3.
16

17

A formao de pesquisadores foi iniciada pelo Programa Educao Wajpi - Iep em 2002, com a incluso
de uma carga horria no presencial no currculo de formao em magistrio. Em 2003, ampliou-se com apoio
do NHII-USP e FAPESP, atravs do projeto Documentao Wajpi: memria para o futuroque viabilizou a
vinda de 2 equipes de jovens para desenhar o formato de um banco de dados da histria e cultura Wajpi. Em
2004, iniciou a seleo e capacitao de uma nova turma de 20 jovens. Uma oficina inicial foi realizada com
apoio do IPHAN/MINC e cursos esto previstos at 2006 atravs do Projeto Valorizao e gesto de
patrimnios culturais indgenas no Amap e norte do Par financiado pela Petrobrs Cultural.
18

Para esse debate, ver Gallois, 2004. Ilustra o interesse pelas questes epistemolgicas
mencionadas por Boyer (1986), quando os professores discutiram marcadores relativos
posies e autoria, a distncia ou aceite em relao uma afirmao ou assero de verdade, etc...
20

Na maior parte das escolas indgenas, o ensino de cincias naturais limita-se a repor as categorias ocidentais
e oposies do tipo seres vivos e seres inanimados, ou a distino entre mamferos e invertebrados,
que no nada universal. inteno dos professores wajpi mostrar que essas classificaes so muito
diferentes das suas, onde a prpria oposio entre humano e no humano muito mais complexa.
21

22

Cfr. Becquelin & Molini, 1993.


Cfr. ICSU/UNESCO, 2002.

14

Você também pode gostar