Você está na página 1de 4

PARA TRS AOS ESSAYS -- VERSO DA CPIA

O mtodo da Gramtica-Traduo

O mtodo da gramtica-traduo da instruo de lnguas extrangeira um dos


mtodos os mais tradicionais, datando dos dcimos nonos e cedo vigsimos sculos
atrasados. Foi usado originalmente ensinar lnguas dos mortos (e literatures) como
Latin e grego, e este pode esclarecer sua polarizao pesada para o trabalho escrito
excluso virtual da produo oral. Porque Omaggio comenta, esta aproximao
refletiu a opinio psiclogos da faculdade que a disciplina mental era essencial
para strengthening os poders da mente. (Omaggio 89) certamente, a nfase na
realizao corrige a gramtica com pouca considerao para a aplicao livre e a
produo do discurso est em uma vez que o recurso o mais grande e o
inconveniente o mais grande a esta aproximao.

A caracterstica principal do mtodo da gramtica-traduo , precisamente como o


seu nome o sugere, um foco em aprender as rguas da gramtica e da sua aplicao
em passagens da traduo de uma lngua na outra. O vocabulrio na lngua de alvo
aprendido com a traduo direta da lngua nativa, por exemplo com testes do
vocabulrio como:

a casa = os das Haus


o rato = o dado Maus

Pouco ensino feito muito na lngua de alvo. Instead, as leituras na lngua de alvo
so traduzidas diretamente e discutidas ento na lngua nativa, precipitating
frequentemente as comparaes in-depth das duas lnguas elas mesmas. A gramtica
ensinada com explanaes extensivas na lngua nativa, e somente aplicada mais
tarde na produo das sentenas com a traduo de uma lngua outra, por exemplo.

Voc tem meu livro? = Hast du mein Buch?


Nicht do wei de Ich, ist de Buch do dein do wo. = eu no sei onde seu livro est.

Como Omaggio descreve , testar dos estudantes feito quase exclusivamente com
a traduo: os estudantes tinham aprendido a lngua bem se poderiam traduzir as
passagens bem. (Omaggio 90)

Obviamente, h muitos inconvenientes aproximao da gramtica-traduo.


Virtualmente nenhum tempo da classe alocado para permitir que os estudantes
produzam suas prprias sentenas, e mesmo menos tempo gastado na prtica oral
(se produtivo ou reproductive). Os estudantes podem ter dificuldades relacionar-
se lngua, porque a experincia da sala de aula as mantem de a personalizar ou de
desenvolver seu prprio estilo. Alm, h frequentemente pouco contextualization da
gramtica -- embora isto naturalmente dependa em cima das passagens escolhidas e
habilidades do professor de prprias. A cultura, quando discutida, comunicada
com os meios de ler passagens, mas h pouco confrontation direto com elementos
extrangeiros. Talvez o mais seriamente, enquanto Omaggio indica, o tipo de
correo de erro que este mtodo requer pode realmente ser prejudicial aos
processos de aprendizagem dos estudantes: os estudantes so claramente em um
ambiente de aprendizagem defensivo onde as respostas direitas se esperem.
(Omaggio 91)

Apesar de todos estes inconvenientes, h determinados traos positivos a ser


encontrados em um ambiente to rgido. Embora longe de tentar defender ou
restabelecer este mtodo, eu deva palavra imvel: minha classe alemo do
highschool era quase inteiramente gramtica-traduo baseada, excecpo de
alguns dilogos do textbook, e eu no o sinto realmente prejudicado ou hampered
mesmo minha aquisio da lngua -- e deu-me certamente aterrar forte na gramtica
alemo! Para os estudantes esquerdos-brained que respondem bem s rguas,
estrutura e correo, o mtodo da gramtica-traduo pode fornecer um challenging
e mesmo um ambiente intrigante da sala de aula. Para aqueles estudantes que no
respondem bem a tais estruturas, entretanto, bvio que o mtodo da gramtica-
traduo deve ser moderado com outras aproximaes para criar uma metodologia
mais flexvel e mais conducive.

Mtodo (indireto) de GRAMMAR-TRANSLATION


Aplicao dos mtodos usados em Latin e no grego ao ensino de lnguas
modernas. As rguas da gramtica, no a lngua prpria, so todas
importantes. Os declensions do verbo so tabelas para fora ajustadas, listas do
vocabulrio a ser aprendidas, conduzindo traduo da lingeta de me na
lngua de alvo e vice-versa. Quase nenhuma ateno pronunciao.

A suposio era que a lngua consiste em palavras escritas e das palavras que
existem na isolao, como se eram os tijolos individuais que poderiam ser
traduzidos um por um em seus equivalentes extrangeiros e ento ser avaliados
de acordo com rguas gramaticais em sentenas na lngua extrangeira.

Justificao subjacente para tal mtodo descansado em cima da opinio que o


que devem ser ensinadas no eram a lngua prpria mas faculdade do
pensamento lgico e desde que disciplina mental valiosa, igual aos clssicos.

o wouldacquire do learner a habilidade de traduzir na escrita da TA ao


FL e do FL TA

o formulrio falado do FL fz a parte muito pequena no processo de


aprendizagem

a lngua era meramente um processo dedutivo: dos dados ou de um


jogo de rguas apresentadas, o learner teve que criar sentenas no FL
com as tcnicas de transferncia.

DESVANTAGENS

1 mesmo se aprendendo uma lngua pelo mtodo de Gramtica-Traduo


treinar a mente no pensamento lgico, h pouca evidncia para sugerir que
esta faculdade transferable a outras caminhadas de vida alm da sala de aula
da lngua. Quando for escrito a traduo do uso real ao learner? Somente
talvez aps a escola na indstria, comrcio, correspondncia extrangeira,
anunciando, ordens da exportao - marketBut europeu quantas pupilas de
lnguas modernas terminaro realmente acima aqui?
2 este mtodo do s pupilas a idia errada de o que a lngua e do
relacionamento entre lnguas. A lngua vista como uma coleo ou as
palavras que so isoladas e o independent e l devem ser uma palavra
correspondente na lingeta nativa para cada palavra que extrangeira aprende
(render atual dos candidatos do dia dos CF de Quelle est! um matiere? Os
suis de Je do '' apreendem)

3 Deplorable para supor que a lngua est adquirida somente com as


habilidades da traduo, e isto custa das habilidades orais (imaginar o
disastre dentro, escolas detalhadas com classes misturadas da abilidade)

Padro baixo da traduo 4 - causado pelos grammaticaltechniques que


foram o learner a deduzir sentenas do FL 'selecionando de um multiplicity
das rguas e as excees e palavras individualised. Inevitvel que o processo
de aprendizagem da lngua deve cair abaixo.

Em cursos nivelados de 5 anos O, candidato enfrentado sobre 1000 rguas,


junto com excees, na preparao para a examinao baseada na traduo.

Aps 5 anos que aprendem uma lngua, os 0 candidatos nivelados mdio


poderiam compor a 160 erros no papel da traduo e falhar esta parte do
exam.

5 na traduo do GB usou-se constituir a parte mais grande do exam


nivelado de O e de A (20% e 12% comeando orais respectivamente). Era
este realmente til/- somente minority pequeno servido dos learners.

6 IQ da criana de escola mdia da gramtica no altamente bastante a lidar


com este mtodo
(imaginar a resposta do grupo da mistur-abilidade na escola detalhada!)

7 Prof Carl Dodson: Todo o sistema que permitir que somente o poucos
adquiram o conhecimento verdadeiro, muito frequentemente apesar do
sistema, pode j no reivindicar self-perpetuating o poder

Professores da lngua - uma raa morrendo? - falta de professores da


lngua/falta dos estudantes alm do ano 9!

O efeito 8 o mais mau deste mtodo est no motivation da pupila. Porque (s)
no pode suceder - conduz frustrao, ao boredom e ao indiscipline.

Mesmo entre uns alunos mais capazes que pudessem conseguem um nvel
mais elevado do sucesso, l est sentindo que este todo l aprendizagem
de lngua. Uma atividade no recompensando ou satisfendo-se. A
aprendizagem de lngua deve ser divertimento e trazer alguns alegria e
orgulho na realizao com ela.
Abaixo um exemplo dos rigours da aprendizagem atravs do mtodo puro da
gramtica como ilustrado pelo professor Carl J Dodson.

Trabalhar atravs dos mecnicos desta lngua imaginria e empreender a


traduo exercitam mostras quanto esta aproximao confia na abilidade
cognitive.

Você também pode gostar