Você está na página 1de 8

ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ (α)

Vocabulário: μῑκρός: pequeno.


Verbos: πολύς: muito.
ἐστί (ν): Ele (a) é ou está. Frase Preposicionada:
λέγει: Ele (a) fala ou diz. ἐν ταῖς Ἀθήναις: em Atenas.
οἰκεῖ: Ele (a) mora ou habita. Advérbios:
πονεῖ: Ele (a) trabalha. οὐ, οὐκ, οὐχ: não.
φιλεῖ: Ele (a) gosta, ou ama. οὖν: conectivo que tem muitos
significados. Aqui no método
χαίρει: Ele (a) se regojiza.
geralmente deve ser entendido como: por
Substantivos: causa disso, então, depois disso. O
contexto irá indicar a melhor tradução.
ὁ ἀγρός: o campo.
Conjunções:
ὁ ἄνθρωπος: o homem/ o ser
humano/ a pessoa. ἀλλά: mas.

ὁ αὐτουργός: o agricultor. γάρ: pois.

ὁ οἶκος: a casa, a habitação. καί: e, também.

ὁ πόνος: o trabalho. Partícula:


ὁ σῖτος: o alimento. δέ: e, mas.

Adjetivos: Nomes Próprios:


καλός: belo. Ἀθηναῖος: ateniense.

μακρός: grande. ὁ Δικαιόπολις: Diceópolis.

ὁ Δικαιόπολις Ἀθηναῖός ἐστιν· οἰκεῖ ὁ Δικαιόπολις οὐκ έν ταῖς Ἀθήναις ἀλλὰ ἐν


τοῖς ἀγροῖς· αὐτουργὸς γάρ έστιν. γεωργεῖ οὖν τὸν κλῆρον καὶ πονεῖ έν τοῖς άγροῖς.
χαλεπὸς δέ ἐστιν ὁ βίος· ὁ γάρ κλῆρός έστι μῑκρός, μακρὸς δὲ ὁ πόνος. ἀεὶ οὖν πονεῖ ὁ
Δικαιόπολις καὶ πολλάκις στενάζει καὶ λέγει· “ὦ Ζεῦ, χαλεπός ἐστιν ὁ βίος· ἀπέραντος
γάρ ἐστιν ὁ πόνος, μῑκρὸς δὲ ὁ κλῆρος καὶ οὐ πολὺν σῖτον παρέχει.” ἀλλὰ ἰσχῡρός έστιν
ὁ ἄνθρωπος καὶ ἄοκνος· πολλάκις οὖν χαίρει· ἐλεύθερος γάρ έστι καὶ αύτουργός· φιλεῖ
δὲ τὸν οἶκον. καλὸς γάρ ἐστιν ὁ κλῆρος καὶ σῖτον παρέχει οὐ πολὺν ἀλλὰ ἱκανόν.
Vocabulário Complementar:
[ἐν τοῖς ἀγροῖς: nos campos/ γεωργεῖ: ele cultiva/ τὸν κλῆρον: a fazenda/ χαλεπὸς: difícil/
ὁ βίος: a vida/ ἀεὶ: sempre/ πολλάκις: frequentemente: στενάζει: ele reclama, geme/ ὦ
Ζεῦ: Ó Zeus/ ἀπέραντος: sem fim, inesgotável/ παρέχει: fornece, oferece/ ἰσχυρός: forte/
ἄοκνος: enérgico/ ἐλεύθερος: livre/ ἱκανόν: suficiente].
Estudo das Palavras:
Muitas palavras do idioma português são derivadas do grego. Na maioria das
vezes, esses termos derivados são técnicos e científicos, formados em português a partir
dos radicais gregos. Em virtude da precisão da língua grega é possível expressar um
conceito complexo apenas com uma simples palavra.
Quais palavras gregas presentes na história apresentada no início desse capítulo
você reconhece nas palavras portuguesas que se seguem? Defina as palavras, usando seus
conhecimentos em grego:
1. Antropologia;
2. Polissílabo;
3. Filosofia;
4. Microscópio;
Palavras portuguesas tais como as acima frequentemente contêm mais que um
único radical grego. Quais das palavras acima contêm radicais derivados de palavras
gregas?
Todas possuem radicais provenientes do grego e todas são formadas por mais
de um radical.
1. σκοπεῖ: ele examina;
2. σοφίᾱ: sabedoria;
3. λόγος: palavra; argumento;
Gramática:
1. Formas Verbais: Radicais e Terminações:
Os verbos gregos possuem radicais, que fornecem o significado das palavras, e
desinências variáveis, que apresentam aspectos como o número e a pessoa. Além do
singular e do plural, o grego tem um tipo de número diferente, chamado dual, usado
quando se refere a duas pessoas ou mais coisas; esse recurso é extremamente raro,
contudo, não será estudado nesse curso.
Esse capítulo introduz somente a terceira pessoa do singular do Tempo Presente: Ele
(a), Isso.
O verbo grego λύω, que corresponde em português a libertar, soltar, servirá como
exemplo de verbo regular grego; o verbo amar servirá como exemplo de verbo contrato
(um tipo de verbo no qual a vogal do final do radical se contrai com a vogal inicial da
desinência). Também será utilizado o verbo ser.
Raiz: λῡ - (soltar, libertar, desligar).
3ª Pessoa do Singular: λύ-ει
Raiz: φιλε-
3ª Pessoa do Singular: φιλέ-ει > φιλεῖ
Raiz: ἐσ-
3ª Pessoa do Singular: ἐστί (ν)
Obs: ἐστίν é utilizado quando a palavra seguinte é iniciada por uma vogal ou quando
aparece no final das frases. O (ν) como já vimos é móvel e chamado de eufônico. Ele é
enclítico, ou seja, tem o seu apoio na palavra anterior e muitas vezes perde o seu acento.
As regras de acentuação das enclíticas e das palavras que os precedem serão apresentadas
nos exercícios, pois são necessárias para se escrever em grego.

2. Nomes: Gêneros, Radicais, Terminações, Casos e Concordância:

a) Gênero Gramatical:
Os nomes gregos quanto ao gênero são usualmente masculinos, femininos ou neutros
(nem masculino, nem feminino). Algumas palavras, como Δικαιόπολις, por exemplo,
que representa um nome próprio, já tem o seu gênero naturalmente determinado. Outras,
tais como, ἀγρός, não têm o seu gênero determinado em si mesmas, possuem então o que
chamamos de gênero gramatical, ou seja, terão o seu gênero indicado pelo artigo que as
precedem: (ὁ) para masculino, (ἡ) para feminino, e (τό) para neutro. Nesse capítulo todas
as palavras apresentadas são masculinas, e, portanto, serão acompanhadas pelo artigo
definido (ὁ).
b) Radical, Desinências e Casos:
Os nomes, pronomes, e adjetivos tem radicais que dão o significado das palavras, e
desinências variáveis, as quais mostram a função da palavra na sentença.
Temos cinco casos em grego (Nominativo, Genitivo, Dativo, Acusativo e
Vocativo); nesse capítulo nosso foco será utilizar dois deles: o nominativo e o acusativo.
Radical: κληρο-, fazenda
Desinência do Nominativo: -ς. (κληρο-) + (-ς) > κλῆρος.
Esse caso tanto é usado para indicar o sujeito do verbo, bem como o seu predicativo,
após o verbo. Exemplo:
ὁ κλῆρός ἐστι μῑκρός. (A fazenda é pequena).
Desinência do Acusativo: (-ν): (κληρο-) + (-ν) > κλῆρον.
Esse caso é utilizado para indicar o objeto direto do verbo. Exemplo:
ὁ ἄνθρωπος γεωργεῖ τὸν κλῆρον. (O homem cultiva a fazenda).
Note que são as desinências das palavras e não a sua localização que indicam a função
sintática na sentença. A primeira sentença poderia ser escrita μῑκρός ἑστιν ὁ κλῆρος (o
artigo definido marca ὁ κλῆρος como sujeito). A segunda sentença poderia ser escrita τὸν
κλῆρον γεωργεῖ ὁ ἄνθρωπος com a mudança de ênfase, mas não uma mudança de
significado:
c) Concordância:
Os artigos definidos e os adjetivos concordam com os nomes em gênero, número e
caso. Ex:
ὁ καλὸς ἀγρός: masculino, singular, nominativo.
τὸν μῑκρὸν οἶκον: masculino, singular, acusativo.
3. Identificando as funções das palavras nas sentenças:
Nos exercícios desse capítulo você deverá identificar as funções das palavras nas
sentenças. Você deverá marcar o sujeito como (S), e o objeto direito como (OD). Os
verbos de ligação, como ἐστί (ν), deverão ser marcados como verbo de ligação (VL).
Verbos que levam objeto direto, tais como, γεωργεῖ são transitivos e serão identificados
como (TD). Verbos que não exigem complemento como, οἰκεῖ, na sentença abaixo, são
intransitivos e serão identificados por (VI).
Ex: ὁ Δικαιόπολις οἰκεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
Note que o complemento pode ser também um adjetivo, como se segue na sentença:
ὁ κλῆρός ἐστι μῑκρός ou um nome como na sentença abaixo:
ὁ Δικαιόπολις αὐτοθργός ἐστιν.
4. Uso do artigo definido:
O artigo definido, às vezes, é utilizado em grego, onde comumente não usamos em
português, por exemplo: ὁ Δικαιόπολις = Diceópolis, e às vezes pode ser traduzido como
um pronome possessivo em português, como na sentença abaixo:
ὁ ἄνθρωπος γεωργεῖ τὸν κλῆρον. (O homem cultiva a sua fazenda).
Exercício 1 α
Copie as sentenças abaixo e identifique a função de cada um dos substantivos e verbos
através das letras S (Sujeito), P (Predicativo), OD (Objeto Direto), VL (Verbo de
Ligação), VT (Verbo Transitivo) e VI (Verbo Intransitivo). Escreva-as abaixo de cada
palavra (não é necessário identificar as palavras das frases preposicionais). Após
identificá-las traduza a oração para o português.
1. ὁ πόνος ἐστὶ μακρὸς.
2. καλός ἐστι ὁ οἶκος.
3. ὁ Δικαιόπολις τὸν οἶκον φιλεῖ.
4. πολὺν σῖτον παρέχει ὁ κλῆρος.
5. ὁ ἄνθρωπος οὐ πονεῖ ἐν τοῖς ἀγροῖς.
Texto Cultural:
O Fazendeiro Ateniense
Diceópolis vive em uma vila da Ática chamada Colide, distante dez milhas ou
dezesseis quilômetros ao Norte de Atenas. Entretanto, Atenas e seu porto, o Pireu, formam
uma grande cidade para os moldes antigos. A maioria do povo ateniense vivia e trabalhava
no campo. O historiador Tucídides (2.14) diz que quando a Ática foi evacuada antes da
invasão dos Peloponésios em 431 a.C. “a evacuação foi dificultada pelo fato de a maioria
deles (os cidadãos) sempre ter sido acostumada a vida no campo.”
Muitas dessas pessoas eram fazendeiros como Diceópolis. Essas fazendas eram
pequenas; dez ou vinte acres deveria ser o seu tamanho em média. O que eles cultivavam
em suas terras dependia da localização do distrito em que viviam. Na planície próxima de
Atenas, sem nenhuma dúvida, os principais produtos cultivados deviam ser vegetais e
grãos, mas grande parte da Ática é montanhosa; essa terra por ser mais árida, deveria ser
propícia para o cultivo de vinhedos, olivais, criação de carneiros e cabras (não eram criadas
vacas leiteiras). Todos os fazendeiros buscavam a sua própria subsistência, mas somente
poucos deveriam ter conseguido isso (dois terços dos cereais consumidos em Atenas eram
importados). Se eles tinham um superávit, por exemplo de óleo de oliva ou vinho, eles
deveriam ir ao mercado em Atenas para vendê-lo e comprar o que eles não podiam
produzir por si mesmos.
Para fins de administração, os cidadãos atenienses estavam divididos em quatro
classes, com base em sua propriedade. A classe alta, os pentacosiomedimnoi era uma
classe muito pequena, eram aqueles cujas propriedades produziam quinhentos medimnoi
dos grãos por ano (medimnos = cerca de 53 litros). A segunda classe, também pequena,
era a dos hippeis, os cavaleiros, eram aqueles que tinham condições de manter cavalos
(ἵππος) esses forneciam a cavalaria para o exército. A terceira e maior classe era a dos
fazendeiros como Diceópolis, chamados de zeugitai, os quais mantinham uma junta de
bois (ζεῦγος). Eles compunham a infantaria pesada do exército. A quarta classe era
composta pelos thetes, trabalhadores contratados, os quais não tinham terras próprias ou
condições de manter a família.
Nossas fontes apresentam os agricultores como sendo a coluna vertebral da
democracia ateniense, robustos, industriosos, econômicos, e simples, mas sagazes. Nas
comédias de Aristófanes eles eram frequentemente contrastados com políticos que se auto
promoviam, cavaleiros decadentes e comerciantes mesquinhos. O nome do nosso
personagem Diceópolis, contém dois significados δίκαιο-, justo, e πόλις, cidade, e
significa alguma coisa como cidadão justo. Ele é tomado de uma comédia de Aristófanes
chamada Acarnenses; a peça foi produzida em 425 a.C., e no final desse curso você lerá
alguns extratos dela.
ΔΙΚΑΙΟΠΟΛΙΣ (β)

Vocabulário:
Verbos:
αἴρει: Ele ergue;
βαδίζει: Ele caminha;
καθίζει: Ele senta;
φέρει: Ele carrega;
Nomes:
ὁ ἥλιος: O sol;
ὁ χρόνος: O tempo;
Pronome:
αὐτόν: Ele;
Adjetivos:
ἰσχυρός:Forte;

χαλεπός: Com dificuldade;


Preposição: πρός: para

Vocabulário Complementar:
[ἐν τᾦ ἀγρᾦ: no campo/σκάπτει: escava/ τοὺς ... λίθους: as pedras/ ἐκ τοῦ ἀγροῦ: do
campo/ μέγαν: grande/ τὸ ἕρμα: o monte (de pedras)/ πολύν χρόνον: muito tempo/ μάλα
κάμνει: muito cansado/ φλέγει: é ardente/ κατατρίβει: desgasta/ ὑπὸ τᾦ δένδρῳ: sob a
árvore/ ἡσυχάζει: fica quieto/ δι’ὀλίγου: em pouco tempo/ ἐπαίρει ἑαυτὸν: levanta-se/
τέλος: finalmente/ καταδύνει: declina/ οὐκέτι: não mais.
Construindo Palavras:
Qual a relação entre as palavras apresentadas abaixo? Você ainda não foi
apresentado a duas dessas palavras (φίλος e γεωργός). Tente deduzir seus significados
(ambas se referem a pessoas) a partir da relação entre as palavras em cada caso:
1. οἰκεῖ - ὁ οἶκος
2. πονεῖ - ὁ πόνος
3. γεωργεῖ - ὁ γεωργός
4. φιλεῖ - ὁ φίλος
Gramática:
Acentuação:
O grego ático possui três tipos de acentos: agudo ( ´ ), grave ( ` ) e circunflexo (^).
O acento agudo será encontrado somente em uma das três últimas sílabas da palavra, por
exemplo: ἄνθρωπος, λέγει, μᾱκρός. Quando o acento agudo for colocado na última sílaba,
ele será mudado para grave, se for seguida imediatament por outra palavra, tal como:
ἀλλά + καλός > ἀλλὰ καλός
Uma exceção importante para essa função ocorre quando a palavra seguinte for
uma enclítica, como ἐστί (ν) por exemplo, a qual usualmente perde o seu acento, ao invés
de apoiar o acento da palavra seguinte através do acento agudo de sua última sílaba, por
exemplo:
χαλεπός + ἐστί (ν) torna-se χαλεπός ἐστι (ν).
O acento agudo no final da palavra anterior não pode ser modificado para grave
quando a palavra seguinte for uma enclítica e a enclítica perde o seu acento.
Note o que também acontece quando palavras como ἄνθρωπος, πόνος e οἶκος são
seguidas por enclíticas:
ἄνθρωπος + ἐστί (ν) torna-se ἄνθρωπός ἐστι (ν).
Assim, quando adicionamos o acento em ἄνθρωπος o enclítico perde o seu acento.
πόνος + ἐστί (ν), permanece sendo, πόνος ἐστί (ν), o enclítico permanece com o
seu acento.
οἷκος + ἐστί (ν) torna-se οἷκός ἐστι (ν), nesse caso, o será adicionado um acento
ao final da palavra e o enclítico perderá o seu acento.
Exercício 1 β:
Nas frases em grego abaixo, identifique a função de cada nome e verbo conforme
indicado no item 3 da lição anterior, indicando abaixo de cada palavra sua respectiva
função (nas expressões seguidas de preposição você não precisará indicar). Em seguida
traduza do grego para o português. Em seguida, traduza a frase abaixo de português para
grego, tentando adequar a posição das palavras a mesma ordem da frase superior em
grego. Preste atenção às regras de acentuação e não se esqueça de adicionar ou remover
o (ν) eufônico quando necessário.
1. O fazendeiro caminha para o campo.
2. A casa é pequena.
3. Diceópolis é um fazendeiro.
4. O homem carrega uma grande pedra.
5. Diceópolis levanta uma pedra pequena.

Texto de Compreensão: Ο ΚΛΗΡΟΣ


Vocabulário:
ὀκνεῖ: ele foge.

1. O que o fazendeiro não está fazendo? O que ele sempre faz?


2. O que o fazendeiro produz?
3. Por que o homem se alegra?

Exercício 1 γ:
Traduza as frases para o grego:
1. Diceópolis não se alegra sempre.
2. Ele sempre trabalha no campo.
3. Então ele está sempre cansado; pois o trabalho é longo.
4. Mas ele não foge; pois ama o seu lar.

Grego Clássico
Heráclito de Éfeso (500 a.C): foi um filósofo que afirmou que, apesar das
aparências, todas as coisas estão em constante mudança. Platão em seu diálogo Crátilo se
refere a Heráclito quando diz: Você não pode entrar duas vezes em um mesmo rio. Na
mesma passagem, do Crátilo, Platão se refere a ele quando diz:

[πάντα: todas as coisas/ χωρεῖ: está em movimento/ οὐδὲν: nada/ μένει: permanece]
Novo Testamento: Título do Evangelho de Lucas.
As passagens do Novo Testamento utilizadas no livro I, do método, serão retiradas
do Evangelho segundo Lucas. Aqui você poderá verificar o título original do texto em
grego.
[τὸ (artigo definido neutro): o/ ἄγιον: sagrado/ εὐαγγέλιον: boa notícia/ evangelho/ κατὰ:
de acordo com/ segundo].

Você também pode gostar