Manual de Oficina
K1049156PT(BR)
Número de Série 5167 e acima
A DOOSAN se reserva o direito de aperfeiçoar continuamente seus produtos para oferecer ao mercado o
que há de melhor em termos de escavadeiras hidráulicas. Esses aperfeiçoamentos podem ser
implementados a qualquer tempo, sem que tenhamos a obrigação de modificar os materiais nos produtos já
comercializados. Recomendamos que os clientes entrem periodicamente em contato com seus
distribuidores para documentação atual sobre equipamentos adquiridos.
Esta documentação pode incluir acessórios e equipamentos opcionais não disponíveis no pacote para a sua
máquina. Se necessitar de itens adicionais, consulte seu distribuidor.
As ilustrações usadas em todo este manual são usadas como representação da peça real do equipamento e
podem ser diferentes do item real.
Instruções
Especificações
Especificações DX225LCA ................................................................... SP001717
Manutenção Geral
Procedimentos Gerais de Manutenção ................................................ SP000016
Torques Padrão .................................................................................... SP000813
Estrutura Superior
Cabine .................................................................................................. SP000943
Contrapeso ........................................................................................... SP001617
Tanque de Combustível ........................................................................ SP001718
Bomba de Transferência de Combustível ............................................. SP000021
Rolamento de Giro ............................................................................... SP000022
Mecanismo de Redução de Giro .......................................................... SP001618
Sistema Hidráulico
Sistema Hidráulico Diagnóstico, Testes e Ajustes ................................ SP000913
Acumulador .......................................................................................... SP000028
Junta Central (Giratória) ....................................................................... SP001620
Índice
Página I
Cilindros ............................................................................................... SP001716
Motor do Giro ....................................................................................... SP000194
Motor de Deslocamento ....................................................................... SP001621
Bomba de Engrenagens ...................................................................... SP000931
Válvula de Controle Principal ............................................................... SP001024
Bomba de Pistão Axial ......................................................................... SP000932
Servidor da TDF ................................................................................... SP000933
Válvula de Controle Remoto (Alavanca de trabalho/joystick) .............. SP001646
Válvula de Controle de Deslocamento (com amortecedor) .................. SP001647
Conjunto da Válvula Solenóide ............................................................ SP001622
Válvula EPPR da Britadeira (opc) ........................................................ SP000192
Esquema Hidráulico (DX225LC/DX 225LCA) ...................................... SP001689
Sistema Elétrico
Sistema Elétrico ................................................................................... SP001727
Esquema Elétrico (DX225LCA) ........................................................... SP001732
Acessórios
Lança e Braço ...................................................................................... SP000937
Caçamba ............................................................................................. SP000939
Índice
Página II
Segurança
SP001716
Segurança
Escavadeira
de Esteiras
1ª edição
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA............................. 5
MODELOS APLICÁVEIS ......................................... 5
PARA O OPERADOR DA ESCAVADEIRA
DOOSAN ................................................................. 7
FUNDAMENTOS GERAIS DE SEGURANÇA....... 10
LOCALIZAÇÃO DAS ETIQUETAS DE
SEGURANÇA ........................................................ 11
RESUMO DAS PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA
PARA LEVANTAMENTO NO MODO DE
ESCAVAÇÃO ......................................................... 11
MODIFICAÇÕES NÃO AUTORIZADAS ................ 12
INFORMAÇÕES GERAIS SOBRE SITUAÇÕES
PERIGOSAS.......................................................... 12
ANTES DE LIGAR O MOTOR ............................... 21
OPERAÇÕES COM A MÁQUINA ............................ 25
MANUTENÇÃO ..................................................... 32
BATERIA................................................................ 40
REBOQUE............................................................. 42
EXPEDIÇÃO E TRANSPORTE ............................. 43
LEVANTAMENTO COM ESLINGA ........................ 43
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira poderá ocasionar
ferimentos graves ou morte. Os procedimentos
operacionais, de manutenção e as práticas referentes
aos equipamentos ou os métodos de transporte e
deslocamento que não cumpram as precauções de
segurança descritas nas páginas a seguir poderão
acarretar ferimentos graves, potencialmente fatais ou
danos importantes à máquina ou à propriedade
circundante.
ATENÇÃO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar pequenos
ferimentos ou ferimentos de pouca gravidade. Ela é
usada também para alertar o operador com relação a um
procedimento pouco seguro.
AVISO!
Esta palavra usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança indica uma situação possivelmente perigosa
que, se não for evitada, poderá causar ferimentos graves
ou morte. É usada também para alertar o operador com
relação a um procedimento perigoso e pouco seguro.
PERIGO!
Esta palavra, usada nas etiquetas e nas mensagens de
segurança, indica uma situação de perigo iminente que,
se não for evitada, poderá causar ferimentos graves ou
morte. É usada também para alertar o operador com
relação ao equipamento, que poderá explodir ou detonar
caso seja tratado ou manuseado sem o devido cuidado.
Configurações nominais de
capacidades de levantamento
As capacidades de levantamento nominais gravadas no fim
desta seção se baseiam em máquina estacionada sobre um
piso nivelado e firme com ganchos e cabos fixados na
configuração aprovada. As cargas devem ser
uniformemente equilibradas e apoiadas, Use cabos de
manobra para manter a carga firme se as condições de
vento e grandes áreas superficiais forem um problema.
Sinais de mão para a equipe de trabalho, tarefas individuais
e procedimentos de segurança devem todos ser
universalmente compreendidos antes de executar o
levantamento.
IMPORTANTE
Antes de usa a escavadeira para levantar cargas,
verifique as regulamentações ou estatutos municipais e
regionais que podem ser aplicáveis. As leis de
regulamentação podem exigir que todo levantamento de
carga pesada seja feito com equipamentos específicos
para tal fim. Levantar cargas pesadas com uma
escavadeira para serviços gerais que pode ser usadas
para escavação, carga, nivelamento ou outro serviço
pode ser expressamente proibido por lei. Sempre siga
todas as demais instruções, diretrizes e restrições para
Levantamento Seguro no Manual de Operação e
Manutenção.
PERIGO!
O uso inseguro da escavadeira ao levantar cargas nominais,
pode danificar seriamente a máquina, causar lesões fatais
ou grandes danos à máquina, ou à propriedade ao redor.
Não permita que alguém opere a máquina, a menos que
tenha sido devidamente treinado e conheça as informações
contidas no Manual de Operação e Manutenção.
AVISO!
Não enrole NUNCA um cabo de fixação ao redor das
mãos ou do corpo.
NUNCA tente usar cabos de fixação ou levantar cargas
quando a velocidade do vento for superior a 48,3 km/h
(30 mph). Prepare-se adequadamente para resistir a
rajadas de vento ao trabalhar com cargas que tenham
uma superfície grande.
MODIFICAÇÕES NÃO
AUTORIZADAS
Todas as modificações feitas sem a devida autorização ou
aprovação por escrito da DOOSAN podem colocar em risco
a segurança da máquina e do operador, e o proprietário da
máquina deve ser o responsável.
Por questão de segurança, troque todas as peça de OEM
por peças originais ou aceitas pela DOOSAN. Por exemplo,
não reservar um tempo para substituir fixadores, parafusos
ou porcas pelas peças de reposição adequadas poderá
levar a uma situação em que a segurança das instalações
mais importantes fique seriamente comprometida.
Figura 2
Figura 5
Ventilação no Interior
Os gases de escapamento do motor podem provocar
acidentes mortais, bem como desmaios, perda da
concentração, da capacidade de discernimento, das
capacidades motoras e ferimentos graves.
Certifique-se de que exista uma ventilação adequada antes
de funcionar o motor em local fechado.
Você também deve saber quais são as janelas, portas e
tubos abertos através dos quais os gases de escapamento
podem ser transportados ou levados pelo vento, os quais
expõem outras pessoas a riscos.
Figura 11
AVISO! Figura 12
Figura 14
Os níveis mínimos da cobertura dos seguros, os certificados
ou licenças de trabalho, as barreiras físicas a serem
colocadas em volta do local de trabalho ou a limitação das
horas de operação podem ser regulamentados pelas
autoridades locais. Também poderão existir linhas de
orientação, normas ou restrições sobre o equipamento que
pode ser usado para realizar determinados tipos de
trabalhos. Também pode haver regulamentos relacionados
com a execução de certos tipos de trabalho. Se houver
qualquer dúvida sobre se sua máquina e o local de trabalho
cumprem as normas e regulamentos aplicáveis, entre em
contato com as autoridades e órgãos da sua região.
Evite trabalhar em um solo de baixa sustentação. A máquina Figura 15
pode ter dificuldades para sair.
Evite trabalhar com a máquina perto de precipícios,
ressaltos ou valas profundas. Nesses locais, o solo pode
ceder. Se o solo ceder, a máquina pode cair ou tombar,
provocando ferimentos graves ou morte.
Lembre-se de que o solo fica enfraquecido após chuvas
intensas, explosões controladas ou terremotos.
Os montes de terra no solo e o terreno próximo às valas não
são firmes. Eles podem afundar pelo peso da vibração da
máquina e fazer com que esta tombe.
Instale a capota protetora (FOPS) se trabalhar em locais
onde exista perigo de queda de rochas.
Partida do Motor
Antes de entrar na cabine do operador, dê uma volta de
inspeção ao redor da máquina. Verifique se existem
vestígios de derramamentos de líquidos, fixadores frouxos,
componentes desalinhados, ou quaisquer outras indicações
de possíveis anormalidades nos equipamentos.
Todas as tampas e proteções de segurança da máquina
devem estar nas respectivas posições, de modo a proteger
o operador contra ferimentos quando a máquina estiver em
funcionamento.
Inspecione o local de trabalho para identificar possíveis
perigos; verifique também se pessoas ou as redondezas
poderão ficar em risco durante os trabalhos.
NUNCA ligue o motor se existir algum indício de que estão
sendo feitos trabalhos de reparos ou manutenção, ou se
existir algum sinal de aviso colocado nos controles
existentes na cabine.
Uma máquina que não tenha sido recentemente usada, ou
que esteja sendo operada em temperaturas extremamente
baixas, poderá necessitar de um pré-aquecimento ou de um
serviço de manutenção antes de ser colocada em
funcionamento.
Antes de colocar o motor em operação, inspecione os
medidores e as luzes-piloto. Tente localizar ruídos estranhos
e fique atento a quaisquer situações potencialmente
perigosas que possam ocorrer no início do período de
trabalho.
Não curto-circuite o motor de partida para acionar o motor
diesel. Isso não apenas é perigoso, como também pode
danificar a máquina.
Quando puser o motor em funcionamento, buzine como
alerta.
Ligue o motor e opere a máquina somente quando estiver
sentado.
Figura 18
Operações Proibidas
Durante a escavação, evite colocar o acessório frontal por
baixo de uma saliência. Isso pode fazer com que ela ceda e
caia por cima da máquina.
Figura 19
Precauções ao Operar
Evite cometer erros como, por exemplo, aproximar-se da
beira de uma escarpa.
Use a máquina só com o objetivo para o qual ela foi
projetada. Usá-la para outras tarefas pode causar falhas.
Para garantir uma ampla visibilidade, faça o seguinte:
Ao trabalhar em áreas escuras, coloque luzes de
trabalho e frontais na máquina. Se necessário,
faça ligações de iluminação no local de trabalho.
Interrompa os trabalhos caso a visibilidade seja Figura 22
fraca como em neblina, cerração, neve e chuva.
Aguarde até que a visibilidade melhore e não
prejudique a operação da máquina.
Para evitar bater com o acessório frontal, faça sempre o
seguinte:
Ao trabalhar em túneis, pontes, sob cabos de alta
tensão ou quando estacionar a máquina ou
realizar outras operações em lugares com limite
de altura, tome o máximo de cuidado para não
bater com a caçamba ou outras partes da
máquina.
Para evitar colisões, opere a máquina a uma
velocidade segura em espaços confinados,
fechados ou congestionados.
Não faça movimentos com a caçamba sobre os
trabalhadores nem sobre o compartimento do
operador do caminhão basculante.
Figura 24
Operações em Encostas
Ao trabalhar em encostas, há o perigo de a máquina se
desequilibrar e tombar ao fazer manobras de giro ou operar
o acessório frontal. Sempre faça estas operações com
cuidado.
Evite girar o acessório frontal de cima para baixo da encosta
com a caçamba cheia. Essa operação é perigosa.
Se for necessário trabalhar com a máquina em uma encosta,
construa uma plataforma de terra, de forma que o terreno
fique o mais horizontal possível.
Figura 26
Além disso, trabalhe com a caçamba próxima do chão,
mantenha-a estendida para frente e gire com a menor
velocidade possível.
Figura 28
Figura 31
Uso de Iluminação
Ao verificar o nível do combustível, do óleo, do eletrólito da
bateria ou do líquido de limpeza do para-brisas, use sempre
iluminação antiexplosão. Se não usar esse equipamento de
iluminação, pode ocorrer uma explosão.
Use sempre uma iluminação apropriada ao trabalhar em
lugares escuros, caso contrário, você pode se ferir.
Nunca use isqueiros ou chamas em vez da iluminação
adequada. Há perigo de incêndio. Há também o perigo de o
gás da bateria pegar fogo e causar uma explosão.
Figura 32
PERIGO!
A DOOSAN avisa a qualquer usuário que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso indevido da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior.
Figura 35
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.
Precauções ao Rebocar
Se ocorrer algum erro no método de seleção ou de inspeção
do cabo de aço de reboque, poderão ocorrer ferimentos
graves. Faça sempre o seguinte:
Cabo de
Use sempre o método de reboque dado nesse Reboque
Manual de Operação de Manutenção. Não use
nenhum outro método.
Use sempre luvas de couro ao trabalhar com o
cabo de aço.
Quando estiver preparando a manobra de Grilhete
reboque com dois ou mais trabalhadores,
determine os sinais a serem usados e siga-os
corretamente.
Cabo de
Sempre prenda o cabo de reboque nos ganchos Reboque
situados à esquerda e à direita.
Figura 44
Se o motor da máquina avariada n? funcionar, ou
se houver uma avaria no sistema de freios,
consulte o seu distribuidor DOOSAN.
Nunca fique entre a máquina rebocadora e a
máquina rebocada durante a operação.
É perigoso rebocar em encostas e, por isso, deve-
se escolher um local com inclinação gradual. Se
não houver nenhum local nessas condições, tente
reduzir o desnível antes de começar a rebocar.
Ao rebocar uma máquina avariada, sempre use
um cabo de aço com suficiente capacidade.
Não use cabos desfiados, torcidos ou gastos.
Não use gancho de reboque leve para rebocar
outra máquina.
LEVANTAMENTO COM
ESLINGA
AVISO!
A elevação de forma incorreta poder nduzir
transferência de carga e provocar ferimentos ou danos.
Especificações
DX225LCA
1ª edição
Especificações DX225LCA
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA............................. 5
MODELOS APLICÁVEIS ......................................... 5
DESCRIÇÃO GERAL .............................................. 7
LOCALIZAÇÃO DOS COMPONENTES.................. 8
DIMENSÕES GERAIS........................................... 10
AMPLITUDE DE TRABALHO ................................ 11
ESPECIFICAÇÕES GERAIS................................. 13
CURVAS DE DESEMPENHO DO MOTOR
(CONFORME NORMA DIN 6270) ......................... 15
PESO APROXIMADO DOS MATERIAIS DE
CARGA .................................................................. 17
TESTES DE DESEMPENHO ................................ 19
PADRÕES DE DESLOCAMENTO DA CAÇAMBA 20
Condições de teste ....................................................................... 20
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Figura 2
A 9.080mm (29’ 9”) 8.990 mm (29’ 6”) 9.500mm (31’ 2”) 9.485 mm (31’ 1”) 9.500mm (31’ 2”)
C 6.330 mm (20’ 9”) 6.240 mm (20’ 6”) 6.750 mm (22’ 2”) 6.735 mm (22’ 1”) 6.750 mm (22’ 2”)
G 3.210 mm (10’ 6”) 3.050 mm (10’ 0”) 3.110 mm (10’ 2”) 3.005 mm (9’ 10”) 3.290 mm (10’ 10”)
AVISO!
O valor real do Alcance de escavação “L”, depende da
estabilidade e suporte proporcionados pelas condições
do solo. Escavar excessivamente abaixo da escavadeira
em terreno de baixa sustentação, solto, ou instável,
pode fazer com que a sustentação do terreno ceda, com
risco de causar lesões e danos ao equipamento.
Figura 3
Máx. profund. de
5.710mm 6.110mm 6.620mm 7.220mm 5.355mm 5.755mm
C escavação máxima
(18' 9") (20' 1") (21' 9") (23' 8") (17' 7") (18' 11")
de escavação
TORQUE (kg.m)
POTÊNCIA ÚTIL (os)
Figura 4
IMPORTANTE
Os valores dos pesos listados na tabela podem aumentar
por causa da exposição à chuva, à neve ou umidade do
solo; também podem sofrer acréscimos por causa da
sedimentação ou a compactação, devido a uma
sobrecarga e a processamentos químicos ou industriais,
devido a transformações térmicas ou químicas.
401 kg/m3
Carvão vegetal --------------------- ---------------------
(695 lb/yd3 )
433 kg/m3
Coque para altos fornos --------------------- ---------------------
(729 lb/yd3)
449 kg/m3
Coque para fundição --------------------- ---------------------
(756 lb/yd3)
897 kg/m3
Carvão antracita --------------------- ---------------------
(1.512 lb/yd3)
1.009 kg/m3
Argila SECA em torrões --------------------- ---------------------
(1.701 lb/yd3)
1.746 kg/m3
Argila ÚMIDA, leito natural --------------------- ---------------------
(2.943 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Dolomita triturada --------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
1.202 kg/m3
Terra argilosa, SECA, solta --------------------- ---------------------
(2.025 lb/yd3)
1.522 kg/m3
Terra SECA compactada --------------------- ---------------------
(2.565 lb/yd3)
Condições de teste
1. Todos os teste devem ser executados numa
superfície plana e nivelada.
2. Todos os serviços de manutenção e ajuste
recomendados devem ser completados antes dos
testes.
3. O fluido hidráulico e o óleo do motor devem ser de
viscosidade apropriada para as condições de
temperatura ambiente. Pré-aquela o óleo hidráulico
na temperatura de operação padrão 45° - 55°C
(112° - 135°F).
4. Faça todos os testes com o controle de rotação do
motor ajustado em rpm máxima.
5. Repita os teste com os ajustes de controle do motor
nos modos Padrão (modo de trabalho normal) e
Potência (modo de alta rotação). Os teste de
velocidade de deslocamento também devem ser
repetidos em alta e baixa rotações.
Teste de velocidade
Prepare a escavadeira para os teste de velocidade de
deslocamento estendendo os cilindros hidráulicos - lança,
braço e caçamba - na posição totalmente estendida,
mostrada na Figura 5.
Tempo
Velocidade de deslocamento
Modo padrão Modo de potência
Figura 6
Velocidade de
Distância máxima
deslocamento
Alta velocidade 150 mm (6 pol.)
Velocidade lenta 150 mm (6 pol.)
Figura 7
Estenda completamente o cilindro da caçamba e retraia o
cilindro do braço como mostrado na Figura 7, para testar a
velocidade de giro. O ponto mais baixo da caçamba será
aprox. 1,5 m (3”) acima do solo.
Use marcas de tinta no mesmo ponto na estrutura do giro e
no material rodante, ou selecione pontos de medição
alternados e use um cronômetro para cronometrar 3 giros
de 360º. O tempo necessário para os 3 giros deve ser entre
16 e 19 segundos no Modo Padrão, 15 e 18 segundos no
Modo Potência.
Referência
Descrição
Numero
1 Início do giro
Figura 8
2 Giro de 90º
3 Força de giro
4 Parada de giro
Manutenção
procedimentos
gerais
1ª edição
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA.............................. 5
MODELOS APLICÁVEIS ......................................... 5
PRECAUÇÕES E DIRETRIZES DE SOLDAGEM... 6
SISTEMA HIDRÁULICO – PRECAUÇÕES
GERAIS ................................................................... 7
Precauções gerais .......................................................................... 9
LIMPEZA E INSPEÇÃO......................................... 12
Diretrizes gerais ............................................................................ 12
Inspeção de rolamentos................................................................ 13
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
IMPORTANTE
Para evitar acidentes, lesões e a possibilidade de causar
danos à máquina ou aos componentes, a soldagem
deve ser executada somente por pessoas devidamente
treinadas e qualificadas com a correta certificação
(quando necessário) para a fabricação por soldagem
específica ou reparo especializado que estiver sendo
executado.
AVISO!
Os elementos estruturais da máquina podem se
construídos a partir de uma variedade de aços. Eles
podem conter ligas exclusivas ou podem ser tratadas
termicamente para obter determinadas
características de resistência. É extremamente
importante que os reparos por soldagem nesses
tipos de aço seja executados com os procedimentos
e equipamentos apropriados. Se os reparos forem
executados incorretamente, o enfraquecimento
estrutural ou outros danos à máquina (nem sempre
visíveis) podem ser causados. Consulte sempre o
Serviço Pós-Venda da DOOSAN antes de executar
soldagem em componentes integrais da máquina
(braço da carregadeira, armações, chassi, armações
das esteiras, plataforma giratória, acessório, etc.). É
possível que alguns tipos de reparos estruturalmente
críticos requeiram teste de Partículas Magnéticas ou
Líquido Penetrante, para assegurar-se de que não
haja trincas ou danos ocultos, antes de retornar a
máquina ao serviço.
ATENÇÃO!
Execute sempre os procedimentos de soldagem com os
equipamentos de segurança apropriados à disposição.
Ventilação adequada e uma área de trabalho seca são
absolutamente imprescindíveis. Tenha por perto um
extintor de incêndios e use sempre roupas de proteção
e a proteção ocular recomendada.
SISTEMA HIDRÁULICO –
PRECAUÇÕES GERAIS
Mantenha sempre ó nível do óleo no sistema nos níveis
recomendados. Os conjuntos que operam sob cargas
pesadas, em alta velocidade, com tolerâncias dimensionais
extremamente precisas entre as peças móveis – pistões e
cilindros, ou sapatas e placas oscilantes, por exemplo –
podem ficar seriamente danificados se não forem
lubrificados.
Os conjuntos podem secar e ficar seriamente danificados
em pouquíssimo tempo quando os tubos ou mangueiras são
desconectados para reparo de vazamentos e/ou troca de
componentes danificados. As mangueiras que forem
inadvertidamente trocadas na desmontagem (entrada por
saída e vice-versa),
IMPORTANTE
As condições de operação do sistema hidráulico
(ciclagem repetitiva, pesadas cargas de trabalho, fluido
circulando sob alta pressão) fazem com que seja
extremamente crítico evitar a entrada no sistema de pó,
detritos ou qualquer outro tipo de contaminação.
Observe as recomendações sobre intervalos de
manutenção e troca de filtros e fluido e sempre limpe
previamente a superfície externa do sistema antes da
exposição ao ar. Por exemplo, a região da tampa de
abastecimento do reservatório e do bocal, mangueiras
que devem ser desmontadas, tampas e superfícies
externas dos elementos filtrantes devem ser limpas
antes da desmontagem.
IMPORTANTE
Assegure-se de que os solventes de limpeza serão
compatíveis com os materiais de borracha no sistema
hidráulico. Muitos compostos baseados em petróleo
podem causar dilatação, amolecimento ou outro tipo de
deterioração dos elementos de vedação do sistema tais
como anéis-O, tampas e outros vedadores.
Figura 1
AVISO!
Deve-se tomar cuidado para evitar inalar gases de vapor,
exposição da pele e criação de perigos de incêndio ao
usar solventes para limpeza.
Inspeção de rolamentos
A condição dos rolamentos é vital para o funcionamento
suave e eficiente da máquina. Ao desmontar qualquer
componente que contenha rolamentos, sempre examine
cuidadosamente a condição do rolamento e de todos os
seus componentes quanto a desgaste e dano.
Uma vez removido o rolamento, limpe completamente todas
as peças com uma solução de limpeza apropriada. Se o
rolamento estiver excessivamente sujo coloque-o numa
solução leve e movimente-o até que todos os lubrificantes e
materiais estranhos sejam dissolvidos e as peças estejam
totalmente limpas.
Para secar rolamento pode-se usar ar comprimido seco.
Cuidado para não dirigir o ar numa direção que forçará o
rolamento a girar seco enquanto não estiver devidamente
lubrificado.
Após limpar e secar os rolamentos, inspecione
cuidadosamente todos os roletes, gaiolas e pistas quanto a
desgaste, lascamento ou entalhes.
Rolamento normal
Figura 2
Gaiola empenada
Figura 3
Figura 4
Escoriações
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Desalinhamento
Figura 8
Recortes
Figura 9
Figura 10
Depressões Brinnell
Figura 11
Desgaste da gaiola
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Esfoliações
Figura 15
Figura 16
Manchas de descoloração
Figura 18
Torques
padrão
1ª edição
Torques padrão
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA.............................. 5
MODELOS APLICÁVEIS ......................................... 5
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES MÉTRICOS
PADRÃO ................................................................... 6
VALORES DE TORQUE PARA FIXADORES
AMERICANOS PADRÃO......................................... 7
FERRAGEM REVESTIDA COM FOSFATO TIPO 8 ...... 9
VALORES DE TORQUE PARA BRAÇADEIRAS
DE MANGUEIRAS................................................. 10
VALORES DE TORQUE PARA FLANGES
BIPARTIDOS ......................................................... 11
EXTENSÕES DE TORQUÍMETROS............................ 12
Multiplicação de torque ................................................................. 12
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Grau
Ø x passo
(mm)
3.6 4.6 4.8 5.6 5.8 6.6 6.8 6.9 8.8 10.9 12.9
(4A) (4D) (4S) (5D) (5S) (6D) (6S) (6G) (8G) (10K) (12K)
0.15 0.16 0.25 0.22 0.31 0.28 0.43 0.48 0.50 0.75 0.90
M5 x padrão
(1.08) (1.15) (1.80) (1.59) (2.24) (2.02) (3.11) (3.47) (3.61) (5.42) (6.50)
0.28 0.30 0.45 0.40 0.55 0.47 0.77 0.85 0.90 1.25 1.50
M6 x padrão
(2.02) (2.16) (3.25) (2.89) (3.97) (3.39) (5.56) (6.14) (6.50) (9.04) (10.84)
0.43 0.46 0.70 0.63 0.83 0.78 1.20 1.30 1.40 1.95 2.35
M7 x padrão
(3.11) (3.32) (5.06) (4.55) (6.00) (5.64) (8.67) (9.40) (10.12) (14.10) (16.99)
0.70 0.75 1.10 1.00 1.40 1.25 1.90 2.10 2.20 3.10 3.80
M8 x padrão
(5.06) (5.42) (7.95) (7.23) (10.12) (9.04) (13.74) (15.18) (15.91) (22.42) (27.48)
0.73 0.80 1.20 1.00 1.50 1.35 2.10 2.30 2.40 3.35 4.10
M8 x 1
(5.28) (5.78) (8.67) (7.23) (10.84) (9.76) (15.18) (16.63) (17.35) (24.23) (29.65)
1.35 1.40 2.20 1.90 2.70 2.35 3.70 4.20 4.40 6.20 7.20
M10 x padrão
(9.76) (10.12) (15.91) (13.74) (19.52) (19.99) (26.76) (30.37) (31.18) (44.84) (52.07)
1.50 1.60 2.50 2.10 3.10 2.80 4.30 4.90 5.00 7.00 8.40
M10x 1.25
(10.84) (11.57) (18.08) (15.18) (22.42) (20.25) (31.10) (35.44) (36.16) (50.63) (60.75)
2.40 2.50 3.70 3.30 4.70 4.20 6.30 7.20 7.50 10.50 12.50
M12 x padrão
(17.35) (18.08) (26.76) (23.86) (33.99) (30.37) (45.56) (52.07) (54.24) (75.94) (90.41)
2.55 2.70 4.00 3.50 5.00 4.50 6.80 7.70 8.00 11.20 13.40
M12 x 1.25
(18.44) (19.52) (28.93) (25.31) (36.16) (32.54) (49.18) (55.69) (57.86) (81.00) (96.92)
3.70 3.90 6.00 5.20 7.50 7.00 10.00 11.50 12.00 17.00 20.00
M14 x padrão
(26.76) (28.20) (13.23) (37.61) (54.24) (50.63) (72.33) (83.17) (86.79) (122.96) (144.66)
4.10 4.30 6.60 5.70 8.30 7.50 11.10 12.50 13.00 18.50 22.00
M14 x 1.5
(29.65) (31.10) (47.73) (41.22) (60.03) (54.24) (80.28) (90.41) (94.02) (11.26) (158.12)
5.60 6.00 9.00 8.00 11.50 10.50 15.50 17.90 18.50 26.00 31.00
M16 x padrão
(40.50) (43.39) (65.09) (57.86) (83.17) (75.94) (112.11) (129.47) (133.81) (188.05) (224.22)
6.20 6.50 9.70 8.60 12.50 11.30 17.00 19.50 20.00 28.00 35.50
M16 x 1.5
(44.84) (47.01) (70.16) (62.20) (90.41) (81.73) (122.96) (141.04) (144.66) (202.52) (256.77)
7.80 8.30 12.50 11.00 16.00 14.50 21.00 27.50 28.50 41.00 43.00
M18 x padrão
(56.41) (60.03) (90.41) (79.56) (115.72) (104.87) (151.89) (198.90) (206.14) (296.55) (311.01)
9.10 9.50 14.40 12.50 18.50 16.70 24.50 27.50 28.50 41.00 49.00
M18 x 1.5
(65.82) (68.71) (104.15) (90.41) (133.81) (120.79) (177.20) (198.90) (206.14) (296.55) (354.41)
11.50 12.00 18.00 16.00 22.00 19.00 31.50 35.00 36.00 51.00 60.00
M20 x padrão
(83.17) (86.79) (130.19) (115.72) (159.12) (137.42) (227.83) (253.15) (260.38) (368.88) (433.98)
12.80 13.50 20.50 18.00 25.00 22.50 35.00 39.50 41.00 58.00 68.00
M20 x 1.5
(92.58) (97.64) (148.27) (130.19) (180.82) (162.74) (253.15) (285.70) (296.55) (419.51) (491.84)
15.50 16.00 24.50 21.00 30.00 26.00 42.00 46.00 49.00 67.00 75.00
M22 x padrão
(112.11) (115.72) (177.20) (151.89) (216.99) (188.05) (303.78) (332.71) (354.41) (484.61) (542.47)
17.00 18.50 28.00 24.00 34.00 29.00 47.00 52.00 56.00 75.00 85.00
M22 x 1.5
(122.96) (133.81) (202.52) (173.59) (245.92) (209.75) (339.95) (44.76) (405.04) (542.47) (614.80)
20.50 21.50 33.00 27.00 40.00 34.00 55.00 58.00 63.00 82.00 92.00
M24 x padrão
(148.27) (155.50) (238.68) (195.29) (289.32) (245.92) (397.81) (419.51) (455.67) (593.10) (655.43)
23.00 35.00 37.00 31.00 45.00 38.00 61.00 67.00 74.00 93.00 103.00
M24 x 2.0
(166.35) (253.15) (267.62) (224.22) (325.48) (202.52) (441.21) (484.61) (535.24) (672.66) (744.99)
1 1 OU 2
Aço com baixo/alto teor de carbono sem tratamento
térmico
5 5
Aço com médio teor de carbono, temperado,
revenido
NOTA: Os valores de torque listadas em todo este manual são para roscas lubrificadas (úmidas); os
valores devem ser aumentados 1/3 para roscas não lubrificadas (secas).
Material grau 5 e grau 8 tratado termicamente
Grade 5 Grau 8
Tamanho da
(3 traços radiais na cabeça) (6 traços radiais na cabeça)
rosca
Pé libras Newton metro Pé libras Newton metro
(ft lb) (Nm) (ft lb) (Nm)
1/4" – 20 6 8 9 12
1/4" – 28 7 9 11 15
5/16" - 18 13 18 18 24
5/16" - 24 15 20 21 28
3/8" - 16 24 33 34 46
3/8" - 24 27 37 38 52
7/16" - 14 38 52 54 73
7/16" - 20 42 57 60 81
1/2" – 13 58 79 82 111
1/2" – 20 65 88 90 122
9/16" - 12 84 114 120 163
9/16" - 18 93 126 132 179
5/8" - 11 115 156 165 224
5/8" - 18 130 176 185 251
3/4" - 10 205 278 290 393
3/4" - 16 240 312 320 434
7/8" – 9 305 414 455 617
7/8" - 14 334 454 515 698
1" – 8 455 617 695 942
1" – 14 510 691 785 1064
1 1/8" - 7 610 827 990 1342
1 1/8" - 12 685 929 1110 1505
1 1/4" - 7 860 1166 1400 1898
1 1/4" - 12 955 1295 1550 2102
1 3/8" - 6 1130 1532 1830 2481
1 3/8" - 12 1290 1749 2085 2827
1 1/2" - 6 1400 2034 2430 3295
1 1/2" - 12 1690 2291 2730 3701
1 3/4" - 5 2370 3213 3810 5166
2" - 4 1/2 3550 4813 5760 7810
Torque
Tipo e tamanho da Radiador, Filtro de Ar, Coifas, Etc. Sistema Hidráulico
braçadeira
Quilograma Polegadas libras Quilograma Polegadas libras
Metro (kg•m) (in lb) Metro (kg•m) (in lb)
Parafuso "T" (qualquer
0.68 - 0.72 59 - 63 ------- -------
diâmetro)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto 0.2 - 0.3 20 - 30 0.5 - 0.6 40 - 50
de 44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
abaixo de diâm. aberto de 0.5 - 0.6 40 - 50 ------- -------
44 mm (1-3/4)
Acionamento sem fim –
0.6 - 0.7 50 - 60 0.5 - 0.6 40 - 50
todos “Ultra-Tite”.
Torques de aperto
Tamanho do Tamanho do
flange (*) Parafuso Quilograma Metro Pé libras
(kg•m) (ftlb)
Multiplicação de torque
A extensão de chave pode ser usada parta aumentar o
torque numa porca ou parafuso de alta capacidade.
Por exemplo, dobrando-se a distância entre o parafuso e a
extremidade traseira (cabo) do torquímetro dobra a força de
aperto do parafuso. Ela também reduz pela metade a leitura
indicada no torquímetro. Para ajustar corretamente ou
converter as leituras do torquímetro, use a seguinte fórmula:
I = A x T / A + B onde:
I = Força indicada mostrada na escala ou no mostrador
do torquímetro.
Figura 1
T = Torque de aperto aplicado à porca ou parafuso (torque
real).
A = Comprimento do torquímetro (entre o centro da porca ou
do parafusos e o centro do cabo).
B= Comprimento da extensão
Com o exemplo, se for adicionada uma extensão de 12” a
um torquímetro de 12” e o torque indicado no mostrador for
"150 lb ft", a força real aplicada do parafuso é de 300 ft lb:
ATENÇÃO!
A desmontagem, reparo geral e troca de componentes
na máquina, instalação de peças novas ou de reposição
e outros serviços de manutenção podem requer o uso
de composto de vedação para rosca ou flange.
Use as informações nesta página como guia geral de
seleção de fórmulas específicas que atenderão às
exigências particulares de instalações de conjuntos
individuais. A Doosan não endossa especificamente um
fabricante específico ou marca mas a tabela abaixo de
aplicações com “Loctite” é incluída como referência
cruzada a outros produtos amplamente disponíveis.
IMPORTANTE
Use fundo "T" ou "N" para todos adesivos de fixador
para baixas temperaturas, com vedadores de bloqueio
de rosca 222, 242/243, 262, 271, 272, ou 277.
Preparação
Produto Aplicação Cor Remoção
necessária
Fórmula “sem filtro – sem obstrução” 4 horas (ou ½ h
Ferramentas
545 para sistemas hidráulicos de alta Roxo com Locquic “T”
pressão. O excesso de aplicações manuais
Primer)
Vedador de rosca cônica, 4 h (ou 1/2 hor
Ferramentas
656 viscosidade mais alta, resistente a Branco com Locquic "T"
manuais
solventes Primer)
V. Adesivos "Loctite"
Cabine
1ª edição
Cabin SP000943
Página 1
NOTAS
Cabin SP000943
Página 2
Índice
Cabine
Cabin SP000943
Página 3
NOTAS
Cabin SP000943
Página 4
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Cabin SP000943
Página 5
Cabin SP000943
Página 6
REMOÇÃO
ATENÇÃO!
Evite desmontar a cabine na presença de fortes rajadas
de vento, que podem empurrar a máquina para o lado
durante operações de levantamento.
AVISO!
Figura 1
Caso seja necessário manter o motor em funcionamento
enquanto se executa o trabalho de manutenção, tenha
muito cuidado. Assegure-se de que sempre haja uma
pessoa na cabine. Nunca saia da cabine com o motor
funcionando.
Cabin SP000943
Página 7
12. Remova o tapete do assoalho (1, Figura 2)
13. Remova o assento (2, Figura 2).
NOTA: Cuidado para não danificá-los.
14. Remova o porta-copos (3, Figura 2)
Remova a tampa dianteira (4, Figura 2) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 2) Ao remover a tampa, (4, Figura
2) desconecte o conector do horímetro.
NOTA: Não remova o painel monitor (5, Figura 2)e
o painel de interruptores (8, Figura 2)
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Cabin SP000943
Página 8
20. Remova os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 5) do painel
traseiro da cabine.
21. Remova a travessa (5, Figura 5) entre o lado esquerdo
e direito da cabine.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Cabin SP000943
Página 9
27. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 8).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb)
.
28. Levante a cabine 25-20 mm (1”-2”) acima da altura
do deck. Verifique se todas as conexões elétricas
foram desconectadas e se todos os outros itens foram
desparafusados.
29. Continue levantando com o guindaste para remove a
cobertura da cabine. Abaixe a cabine sobre um suporte
de bloqueio seguro preparado.
Figura 8
Cabin SP000943
Página 10
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado,
fixe cabos nos quatro pontos de levantamento no topo
da cabine (Figura 9).
NOTA: A cabine pesa uns 315 kg (700 lb).
2. Abaixe a cabine na posição sobre o piso da cabine.
Figura 9
Figura 11
Cabin SP000943
Página 11
9. Instale a travessa (5, Figura 12) entre o lado esquerdo
e direito da cabine.
10. Instale os dutos de ar (1, 2, 3 e 4, Figura 12) do painel
traseiro da cabine.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Cabin SP000943
Página 12
16. Instale a tampa dianteira (4, Figura 15) e as tampas
laterais (5 e 6, Figura 15), quando instalar a tampa (4,
Figura 5) conecte o conector do horímetro.
17. Instale o assento (2, Figura 15).
NOTA: Cuidado para não danificar o revestimento do
assento.
18. Instale o tapete do assoalho (1, Figura 15)
19. Conecte o cabo negativo (-) da bateria ao quadro do
chassi.
Figura 15
Cabin SP000943
Página 13
Cabin SP000943
Página 14
SP001617
Contrapeso
1ª edição
Contrapeso SP001617
Página 1
NOTAS
Cabin SP000943
Página 2
Índice
Contrapeso
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ................................ 5
MODELOS APLICÁVEIS .............................................. 5
Geral............................................................................ 7
Aviso para Remoção do Contrapeso e do Acessório Frontal ......... 7
REMOÇÃO .................................................................. 9
INSTALAÇÃO............................................................. 10
Contrapeso SP001617
Página 3
NOTAS
Cabin SP000943
Página 4
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Contrapeso SP001617
Página 5
Cabin SP000943
Página 6
Geral
Aviso para Remoção do Contrapeso e
do Acessório Frontal
PERIGO!
A DOOSAN adverte aos operadores que a estabilidade
da máquina pode ser afetada ao se remover o
contrapeso, acessório frontal ou qualquer outra peça da
mesma. Isto pode provocar movimentos inesperados e
produzir ferimentos graves ou morte. A DOOSAN não se
responsabiliza pelo uso inapropriada da máquina.
Nunca remova o contrapeso ou o acessório frontal, a
menos que a estrutura superior esteja alinhada com a
inferior. Figura 1
Nunca gire a estrutura superior após ter removido o
contrapeso ou o acessório frontal.
AVISO!
O peso do contrapeso é dado na seguinte tabela. Use
somente cabos e ferragens aprovadas para remover e
instalar. Os cabos, talhas e todas as demais ferragens
devem ser instaladas com segurança. É necessário um
guindaste com capacidade nominal superior à
capacidade especificada.
Contrapeso SP001617
Página 7
AVISO!
Se o deck da plataforma giratória ficou desequilibrado
devido à remoção de uma extremidade somente, o
deslocamento da escavadeira, giro da plataforma
giratória ou movimento sobre obstáculos e superfícies
irregulares podem produzir perda de controle e
possíveis acidentes ou lesões.
Figura 1
Figura 2
Cabin SP000943
Página 8
REMOÇÃO
1. E s tac i one e m s up er f íc ie f ir m e e u ni f orm e .
2. Aba i xe o acess ório fro ntal (caçamba) ao c hã o .
3. D es l igu e o m o tor.
4. Coloque a alavanca de segurança na posição
AVISO!
“RELEASED“ [LIBERADO].
NÃO OPERE
5. G ir e a c h ave d e ig niç ã o par a a p os iç ão " I " ao fazer inspeção
ou manutenção
(LIGADO) .
Figura 3
AVISO!
Caso seja necessário manter o motor em funcionamento
enquanto se executa o trabalho de manutenção, tenha
muito cuidado. Assegure-se de que sempre haja uma
pessoa na cabine do operador. Nunca saia da cabine
com o motor funcionando.
Contrapeso SP001617
Página 9
INSTALAÇÃO
1. Usando um dispositivo de levantamento apropriado
capaz de levantar cargas pesadas, levante o
contrapeso (2, Figura 5) na posição logo acima da
estrutura de apoio (6) deixando o contrapeso suspenso.
Verifique se o contrapeso está nivelado e uniforme
NOTA: Deixe o contrapeso (2, Figura 5) suspenso 3
mm (0,125") acima da estrutura de suporte
(6) até que todos os quatro parafusos de
montagem (4) sejam introduzidos nos furos
de montagem
2. Arruelas (5, Figura 5) nos parafusos (4). Aplique Loctite
Figura 5 FG01 3213
nº 242 nas roscas dos parafusos de montagem.
3. Instale quatro parafusos (4, Figura 5) com arruelas (5)
no contrapeso até que as arruelas encostem na
estrutura de suporte. Abaixe o contrapeso inferior na
estrutura de apoio e termine o aperto dos parafusos.
NOTA: Aperte os parafusos (4, Figura 5) de acordo
com a tabela abaixo.
Modo Torque
DX225LC/DX225LCA
150 kg•m (51 pés/libra)
DX225NLC
4. Remova o dispositivo de levantamento a partir dos
orifícios de levantamento do contrapeso (3, Figura 5)
5. Instale a tampa do compartimento do motor.
6. Conecte o cabo negativo (-) da bateria na bateria.
Cabin SP000943
Página 10
SP001718
Tanque de
combustível
1ª edição
Especificações ................................................................................ 7
REMOÇÃO .................................................................. 8
INSTALAÇÃO............................................................. 13
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA............................... 16
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
AVISO!
O combustível para motor é altamente inflamável e
potencialmente explosivo. Para evitar possível
ferimento e/ou dano ao equipamento, apague ou mova
para uma distância segura todos os perigos de incêndio
potenciais.
Lista de peças
Figura 1
Especificações
A capacidade do tanque de combustível é de 400 litros (105
U.S. gal).
Figura 2
Figura 3
3. Abaixe o acessório frontal (caçamba) ao chão.
4. Desligue o motor.
5. Coloque a alavanca de segurança na posição
“RELEASED“ [LIBERADO].
6. Gire a chave de ignição para a posição "I" (LIGADO).
AVISO!
NÃO OPERE
ao fazer inspeção
AVISO! ou manutenção
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
19. Etiquete e desconecte os fios que conduzem à bóia de
combustível (16, Figura 11) na lateral do tanque de
combustível (1).
Figura 11
Figura 12
Figura 15
6. Conecte os fios, conforme etiquetados, à bóia de
combustível (16, Figura 16) na lateral do tanque de
combustível (1).
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
12. Assegure-se de que a válvula de drenagem (6, Figura
21) no fundo do tanque está fechada.
13. Encha o tanque de combustível quanto a sinais de
vazamentos. Corrija problemas.
14. Conecte o cabo negativo (-) da bateria à bateria.
Figura 21
Figura 22
Bomba de
transferência
de combustível
1ª edição
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................... 8
TROCA DO ROTOR E PALHETA.................................. 8
TROCA DA TAMPA TRASEIRA..................................... 9
TROCA DO INDUZIDO................................................. 9
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Combustível
Tanque de combustível
Figura 1
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Motor 3 Mangueira de entrada
2 Bomba 4 Mangueira de saída
2-1 Tampa da bomba 5 Válvula de retenção
2-2 Rotor e palheta 6 Tampa com filtro-tela
Bomba
Interruptor
Mangueira
Figura 2
G
TROCA DO ROTOR E
PALHETA
No caso de entrada de sujeira ou outros materiais estranhos
na bomba, estes poderão ficar entalados entre o rotor e/ou
palhetas e provocar aumento da temperatura, que poderá
levar a danos à bomba.
Renova a tampa da bomba e verifique o rotor e a palheta..
No caso de quaisquer peças ou componentes da bomba se
perderem, ficarem danificadas ou avariadas, substitua
imediatamente por peças ou componentes novos. Figura 5 SEM INTERUPTOR DE
ALAVANCA
Figura 6
TROCA DO INDUZIDO
É possível trocar apenas o induzido se o motor ficou Lado da tampa
Lado da Bomba traseira
danificado por um curto-circuito.
Remova a tampa do interruptor e a tampa traseira, depois
remova o induzido da carcaça.
Remova a tampa da bomba, o rotor e a palheta..
Instale um novo induzido na carcaça.
Consulte “Substituição da tampa traseira” na página 1-9 Comutador
para instalação da tampa traseira.
Monte o rotor no sulco de eixo do induzido. Instale a palheta
do rotor tomando o cuidado com a direção. Consulte “Troca Figura 8
do rotor e palhetas" na página 1-8.
Rolamento
de giro
1ª edição
Rolamento de giro
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA ................................ 5
MODELOS APLICÁVEIS .............................................. 5
MANUTENÇÃO DO ROLAMENTO DE GIRO ................ 7
Recomendação de operação.......................................................... 7
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Recomendação de operação
A durabilidade útil do rolamento de giro pode ser aumentada
se for feito um esforço consciente e diário de igualar o uso
de ambas as extremidades da escavadeira. Se a
escavadeira for usada na mesma configuração de trabalho
em dias alternados (por exemplo, com os motores de
deslocamento sempre sob o contrapeso ou com o acessório
de um lado da máquina mais do que do outro), a vida útil do
rolamento pode ficar reduzida. Tirando alguns minutos no
meio de cada turno de trabalho para reposicionar a
escavadeira, para trabalhar no lado oposto do rolamento,
vai compensar em termos de um desgaste mais uniforme e
gradual e uma vida útil mais longa.
Número de
Descrição
Referência
1 Anel externo
2 Anel interno
3 Pino cônico
4 Bujão
5 Esfera
6 Retentor
7 Vedador A Figura 2
Recondicionamento do rolamento de
giro
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Giro:
Engrenagem
de redução
1ª edição
Especificações ................................................................................ 9
INSTALAÇÃO..................................................................43
PROCEDIMENTOS DE PARTIDA ..................................43
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Teoria de operação
O comando final do motor de giro é uma caixa de
engrenagens planetárias de dois estágios com duas
engrenagens planetárias, duas engrenagens solares e
redução de saída de dois estágios. A engrenagem planetária
engrena a coroa. O pinhão é conectado ao eixo de saída
estriado.
O comando final reduz a rotação do motor de giro para
aumentar seu torque de saída. A velocidade de giro máxima
disponível propicia uma velocidade de saída para um ciclo
de trabalho eficiente e rápido com potência mais do que
adequada para boa aceleração
Figura 1
Especificações
Mecanismo de Redução de Giro Especificações
Tipo de acionamento Engrenagem planetária de dois estágios
Relação de redução 19,636
Rotação de saída máxima 83,6 rpm
1.120 kg•m
Torque de saída máximo
(8.100 lb ft)
Pinhão Especificações
Tipo Engrenagem de dentes retos
156mm
Passo da engrenagem
(6,14 pol.)
Nº de dentes 13
Módulo 12
A carcaça da caixa de engrenagens Nível do óleo hidráulico baixo. Troque o óleo. Reabasteça
superaquece com ou sem ruído até o nível especificado.
irregular durante a operação.
Rolamentos ou engrenagens Repare ou troque a caixa de
gastos mas não totalmente engrenagens.
inoperantes.
AVISO!
Figura 2
Caso seja necessário manter o motor em funcionamento
enquanto se executa o trabalho de manutenção, tenha
muito cuidado. Assegure-se de que sempre haja uma
pessoa na cabine do operador. Nunca deixe a cabine do
operador com o motor em funcionamento.
Figura 3
IMPORTANTE
Escolha um local limpo.
Estenda um tapete de borracha ou tecido na bancada de
trabalho para evitar dano às peças.
ATENÇÃO!
O motor deve ser separado sem danificar ou
qualquer substância estranha.
Figura 4
ATENÇÃO!
Deve-se tomar cuidado para não danificar a
superfície de montagem do motor. Remova
cuidadosamente todo o material de junta das
superfícies de montagem.
Figura 5
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da
engrenagem solar nº 1.
Figura 6
Figura 8
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes da engrenagem
solar nº 2.
Figura 9
Figura 10
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar os dentes do suporte nº 2 da
coroa.
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar as superfícies de montagem
da coroa e da caixa. Remova cuidadosamente todo o
material de junta das superfícies de montagem.
Figura 15
Figura 17
Figura 18
Figura 19
ATENÇÃO!
Cuidado para não deixar o eixo de acionamento cair no
chão ao ser desmontado da caixa.
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".
Figura 25
Figura 26
Figura 28
Limpeza do suporte
Figura 29
Figura 30
Figura 31
. Figura 32
Figura 34
Figura 35
Figura 37
Figura 38
Montagem do suporte nº 2
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Figura 48
Figura 49
8. Repita o procedimento para os outros três pinos
elásticos. Assegure-se de que as engrenagens giram
corretamente.
Figura 50
Figura 51
Figura 52
Figura 53
Figura 54
Figura 55
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
ATENÇÃO!
Assegure-se de que não há materiais estranhos na área
da borda do vedador. Tenha cuidado para não danificar
o vedador durante a instalação. Verifique se a instalação
foi correta após prensar o vedador na posição.
Figura 60
Figura 61
Figura 62
Figura 64
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
Figura 70
Figura 71
Figura 72
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Apontar para os
3. Levante a coroa com um guincho, limpe suas orificios
superfícies de montagem com tecido, alinhe os furos
após verificar a direção de montagem e prense as peças
montadas firmemente, apertando os parafusos especiais
(M12x150) nos quais não foi aplicado Loctite.
Figura 78
Montagem do suporte
Figura 81
Figura 82
ATENÇÃO!
A parte mais curta da arruela de lingüeta deve ser
colocada na rosca da arruela de encosto 3 e depois
apertada. Para que a arruela não se movimente, use um Figura 83
dispositivo apropriado como o mostrado n a figura
abaixo para prensar uma parte da arruela e apertar o
parafuso.
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Montagem do motor
1. Remova os parafusos de compressão da coroa, limpe o
conjunto do motor com pano limpo e aplique junta
líquida (nº 1104) de maneira uniforme.
Figura 91
Figura 92
Figura 93
※ Tomada do
※ Disposto para ficar
medidor de nível.
na linha reta
Figura 94
Figura 95
Figura 96
Figura 98
Figura 99
AVISO!
Mão instale a barra do medidor de nível antes de colocar
óleo de engrenagem
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Figura 104
Figura 105
Figura 106
Figura 107
Figura 108
Figura 110
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
IMPORTANTE
Se o ar não for eliminado do sistema, pode haver danos
aos rolamentos e ao motor de giro.
Conjunto da
esteira
1ª edição
Conjunto da esteira
Rolete inferior................................................................................ 14
Roda-guia dianteira....................................................................... 16
ROLETE SUPERIOR......................................................28
Lista de peças ............................................................................... 28
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
AVISO!
Uma das pessoas deverá permanecer no assento do
operador, acionando os comandos, de forma a manter
uma estrutura lateral no ar, enquanto a outra pessoa faz
as verificações dimensionais. Tome todas as
precauções necessárias para se certificar de que a
máquina não se deslocará ou mudará de posição no
decurso das verificações. Aqueça o motor de forma a
evitar que estole, desloque a escavadeira para uma zona
com uma superfície de apoio firme e plana e/ou use
blocos de apoio sempre que necessário.
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.
Figura 1
Distância "A"
Tipo de terreno
DX225LC/DX225LCA
320 - 340 mm
Normal “B”
(12,60 – 13,39 pol.)
320 mm
Mínima “C”
(12,60 pol.)
340 - 370 mm
Lamacento “D”
(13,39 – 14,57 pol.)
AVISO!
O mecanismo de ajuste de esteiras está sob pressão
muito alta. NUNCA libere a pressão de forma
demasiadamente rápida. A válvula do cilindro de
lubrificação nunca deverá ser desapertada mais do que
uma volta completa a partir da posição completamente
apertada. Elimine a pressão lentamente e mantenha
sempre seu corpo afastado da válvula.
ATENÇÃO!
Consulte as informações em “Precauções e instruções
de soldagem” na seção “Procedimentos gerais de
manutenção” par recomendações gerais e precauções
de segurança específicas, antes de iniciar qualquer
procedimento de recondicionamento de componentes
da estrutura inferior de deslocamento.
Figura 4
Figura 5
Limite de uso
N° Item de verificação Dimensão padrão Limite recomendado (Reparar - P ou
para manutenção Trocar - R)
Diâmetro externo do 185 mm 180 mm 180 mm [P]
1
flange (7,283") (7,087") (6,89")
Diâmetro externo da 154 mm 150 mm 145 mm [P]
2
bitola (6,063") (5,906") (5,709")
49 mm 55mm
3 Largura da bitola
(1,929") (2,165")
23mm
4 Largura do flange
(0,906")
Figura 6
Limite de uso
N° Item de verificação Dimensão padrão Limite recomendado para (Reparar - P
manutenção ou Trocar - R)
Diâmetro externo do 140 mm
1
flange (5,512")
Diâmetro externo da
120 mm 115 mm 110 mm [P]
2 superfície de
(4,724") (4,528") (4,33")
rolamento
Largura da superfície de 47,5 mm 42,5 mm
3
rolamento (1,87") (1,673")
17mm
4 Largura do flange
(0,669")
Figura 7
Figura 9
8. Gire a estrutura superior a 90º da esteira. Use a
caçamba e a lança para levantar a armação da esteira
para fora da esteira.
9. Posicione blocos sob a armação.
Figura 10
Figura 12
Figura 13
Figura 14
5 Bucha
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Armação da esteira
Figura 34
1 Rolete 9 Bujão
2 Eixo 10 Tampa
4 Bucha 12 Parafuso
5 Bucha 13 Parafuso
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Acoplamento
acionador
(Bomba
principal)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise, segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Figura 2
ALÍVIO
ALÍVIO
RECARTILHADO
Figura 3
MODELO A B C D E F G H
DX225LC/ 10.5 ± 5.0 ± Raio, Raio, Raio, 1.0 mm X
20.0 mm 7.0 mm
DX225LCA 0.1mm 0.1m 12.0 mm 14,0 mm 25,0 mm 45°
Referência peça de
MODO Medida G Torque de Ta Torque de Tb
acoplamento
DX225LC K1013825 10.0 - 11.0 mm 21 - 23 kgf•m 10 - 12 kgf•m
Procedimento de instalação
NOTA:Consulte a Figura 3 para o procedimento de instalação.
1. Instale o pino elástico (1) e o inseto (2) com o parafuso
(3) no volante do motor (4).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
2. Instale os pinos elásticos (5) e o inserto (6) no
parafuso (8) do cubo (7).
NOTA: Aperte o parafuso com o torque Ta
especificado na tabela.
3. Instale a tampa do volante na bomba principal com
parafusos.
4. Conecte o cubo (7) com o eixo da bomba (9) como
referido em Medida H na Tabela 1 e fixe sua posição
com parafusos (10).
NOTA: Aperte os parafusos com o torque Tb
especificado na tabela.
NOTA: Aplique Loctite nº 262 nos parafusos de fixação
(10).
5. Instale o elemento (11) entre o volante do motor (4) e o
inserto.
6. Instale a bomba principal e o cubo (7) empurrando-os
suavemente com o elemento (11). Figura 5
7. Aparafuse a tampa do volante e a carcaça da bomba
na carcaça do volante.
Sistema Hidráulico
Diagnóstico,
Testes e Ajustes
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Junta de Articulação
Central
Motor de Deslocamento
Motor de Deslocamento
Figura 1
Notas gerais
Quando se referir ao esquema, consulte os seguintes itens:
Como mostrado no esquema, o conjunto da bomba
principal é acionado pelo motor. A energia mecânica é
convertida em potência hidráulica que produz o fluxo
hidráulico necessário que, por sua vez, aciona o
sistema. Duas bombas principais (uma direita e outra
esquerda) compõem o conjunto da bomba principal.
A potência útil hidráulica da bomba do lado direito é
transmitida ao lado direito da válvula de controle. A
potência útil da bomba do lado esquerdo é transmitida
aos carretéis da válvula do lado esquerdo da válvula
de controle. A potência útil hidráulica da bomba piloto
é usada para controlar a bomba e acionar as válvulas
piloto e solenóides.
A metade direita da válvula de controle hidráulico,
fornecida pela bomba direita no conjunto da bomba,
aciona os carretéis das válvulas para as funções de
deslocamento à direita, caçamba, lança e braço. O
volume de óleo que flui aos atuadores na extremidade
de saída de cada um desses circuitos é regulado
mediante o movimento de cada carretel individual da
válvula.
A metade esquerda da válvula de controle hidráulico,
alimentada pela bomba esquerda no conjunto da
bomba, tem carretéis de controle para deslocamento à
esquerda, giro, levantar a lança e operação do braço.
A operação de dois estágios é uma característica do
funcionamento da lança e do braço. Todos esses
circuitos podem ser operados usando a potência útil
de somente uma metade do conjunto da bomba
hidráulica (uma bomba ou a outra), ou - como ambas
as metades da válvula de controle têm um carretel e
circuito disponível para essas funções - a potência útil
de ambas as bombas pode ser combinada, para
permitir operação de maior velocidade. As funções
levantamento da lança, fechamento do braço e
despejo podem funcionar em qualquer dos dois
modos de potência disponíveis – modo padrão ou
geral, modo alta velocidade/ciclagem rápida.
Sempre que os carretéis de controle de deslocamento
à direita ou à esquerda são mudados, a potência do
conjunto da bomba principal circula através da junta
central, para um ou ambos os motores de pistões
axiais, acionando as esteiras da armação
correspondente. Uma válvula piloto conectada à placa
oscilante de cada motor de deslocamento modifica a
capacidade (e a potência de saída) do motor em
proporção direita com a posição do interruptor de
deslocamento selecionado pelo operador.
Figura 2
Figura 3
BOMBA (dir.)
Figura 5
BOMBA (dir.)
Figura 6
Figura 7
BOMBA (dir.)
Figura 8
Figura 10
deslocamento.
VÁLVULA DE VÁLVULA DE
CONTROLE CONTROLE
(dir.) (esq.)
BOMBA (dir.) BOMBA (esq.)
Figura 11
IMPORTANTE
Sugerimos que a pessoa que faz o diagnóstico
mantenha a sequência de teste da lista precedente. As
verificações e ajustes mais próximas do meio ou do fim
da lista podem depender de funcionamento adequado
dos sistemas testados mais perto do topo da lista.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Complete o nível de fluido hidráulico no reservatório se
houver uma perda perceptível de fluido hidráulico
durante a instalação do manômetro de teste e conexão
do adaptador.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
teste.
Ajustes de pressão e corrente da
válvula de controle
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Os ajustes e verificações de pressão não podem ser
feitos se a pressão piloto estiver fora da faia
especificada. Se necessário consulte o procedimento de
ajuste da bomba piloto e,m a seguir, prossiga com os
ajustes necessários dos valor de pressão de alívio
principal.
Modo de Potência
350 bar +10 bar 30 bar +10 bar
c/Aumento de Estol do cilindro
5,075 psi +145 psi (435 psi +145 psi)
Pressão
AVISO!
Este procedimento deve ser realizado com duas
pessoas. Para reduzir a possibilidade de acidentes ou
partida inadvertida, uma pessoa deve ficar no suporte
de controle do operador enquanto as verificações e
ajustes são feitos.
IMPORTANTE
Antes de iniciar este procedimento ou de fazer
quaisquer modificações nos valores ajustados:
Compare a potência útil do motor com a
rotação nominal – 1.980 ±50 rpm.
Faça uma marca permanente nas posições do
parafuso de ajuste na configuração de controle
do regulador de corrente.
PRESSÃO DE DESCARGA
(P1+P2)
Figura 14
Figura 15
AVISO!
Evite possível ferimento e/ou perda de controle
operacional Pare o trabalho e estacione a escavadeira
ao primeiro sinal de:
1. Quebra do equipamento
2. Resposta inadequada dos controles.
3. Desempenho irregular.
DIAGNÓSTICO DE FALHAS
– PROBLEMAS HIDRÁULICOS
Problema Causa Possível Correção
Cilindros dos acessórios, Problema na(s) bomba(s) Repare ou troque.
motores do giro e de Baixo nível de óleo no sistema
deslocamento todos Complete.
hidráulico.
inoperantes. O conjunto da Tubo ou mangueira de entrada Repare ou troque.
bomba principal produz (alimentação de óleo) da bomba
ruídos altos. principal danificado.
Cilindros dos acessórios, Problema na bomba piloto. Repare ou troque.
motores do giro e de Solenóide de corte piloto preso. Repare ou troque.
deslocamento todos
inoperantes. Não se ouve o Interruptor de corte piloto com defeito. Repare ou troque.
ruído normal nem anormal. Acoplamento flexível do Troque o acoplamento flexível.
motor/bomba danificado
Desempenho irregular de Bomba(s) principal danificada ou gasta Repare ou troque.
todas as funções hidráulicas Válvula de alívio principal sem pressão Reajuste a pressão
– acessório, giro e
deslocamento Baixo nível de óleo no sistema
Complete.
hidráulico.
Filtro-tela de entrada do reservatório Limpe.
hidráulico obstruído
Tubulação ou mangueira de entrada Aperte a conexão
da bomba (lado de alimentação)
deixa assar ar para o sistema
hidráulico.
DIAGNÓSTICO DE FALHAS –
VÁLVULA DE CONTROLE DO
DESLOCAMENTO
Problema Causa Possível Correção
A pressão secundária não Pressão primária baixa. Verifique a pressão primária.
aumenta.
Mola quebrada. Troque a mola.
Carretel preso.. Limpe, repare ou troque.
Folga excessiva entre o carretel e o
Troque o alojamento do carretel.
alojamento.
Subconjunto (manopla) da junta Repare ou troque o subconjunto.
universal gasto ou frouxo.
Pressão secundária Sujeira, outras interferências entre as Limpe, repare ou troque.
excessivamente alta. peças da válvula.
Pressão da linha de retorno
Redirecione a linha de retorno.
excessivamente alta.
A pressão secundária não Sujeira, outras interferências entre as Limpe, repare ou troque.
se mantém contínua. peças da válvula, ou carretel gasto
prendendo intermitentemente.
Interferência ou aderência na mola Limpe, repare ou troque.
de retorno do carretel.
Interferência, restrição ou oscilação de Repare ou redirecione a linha de
pressão na linha de retorno do tanque. retorno do tanque.
Bolhas de ar na tubulação (temporária) Sangre ou repare o vazamento.
ou vazamento de ar.
NOTA: Procure evidência de vazamento de óleo.
Acumulador
1ª edição
Acumulador SP000028
Página 1
ANOTAÇÕES
Acumulador SP000913
Página 2
Índice
Acumulador
Acumulador SP000028
Página 3
ANOTAÇÕES
Acumulador SP000913
Página 4
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Acumulador SP000028
Página 5
Acumulador SP000913
Página 6
DESCRIÇÃO GERAL
O acumulador é um dispositivo carregado a gás, projetado
para reter uma quantidade de reserva de fluido hidráulico
sob pressão. Os acumuladores são usados em circuitos
hidráulicos da mesma maneira que os condensadores (ou
capacitores) são usados para coletar, armazenar e manter
carga elétrica num circuito. Num circuito hidráulico,
pequenas variações ou atrasos na descarga da bomba que
poderia causar operação instável e irregular são
compensadas pela alimentação de óleo pressurizado no
acumulador.
Número de
Descrição
Referência
1 Bujão roscado
2 Reservatório de pressão, de aço
3 Diafragma Figura 1
4 Válvula de fluido
Acumulador SP000028
Página 7
Quando o fluido hidráulico é puxado da
abertura inferior da válvula pela pressão do
gás no outro lado do diafragma – e não há
contrapressão do óleo do sistema - o botão
da válvula no fundo do diafragma finalmente
veda a passagem de óleo inferior. Logo
depois que o ponteiro do manômetro
alcançar seu ponto mais alto (resistência de
0 bar (0 psi) da pressão hidráulica do
sistema), a pressão no manômetro cai
subitamente para zero pois o acumulador fia
completamente sem óleo e o botão do
diafragma se fecha. Registre a leitura do
manômetro e compare com a pressão de
pré-carga nominal “P1” na etiqueta de dados
do fabricante do acumulador. Repita esse
teste ao menos uma vez por ano para
verificar o correto funcionamento do
acumulador.
Quando a pressão hidráulica do sistema vence a
pressão de pré-carga do acumulador, o diafragma
flexível como a se retrair para cima.
3. Quando o óleo do sistema está na pressão de
operação mais alta e o acumulador cheio na
capacidade máxima de reserva, o diafragma flexível é
empurrado para cima dentro do topo da câmara
superior.
4. A pressão de trabalho mais alta algumas vezes é
chamada de pressão “P3” e também pode ser
consultada na etiqueta de dados do fabricante na parte
externa do acumulador.
5. Se a pressão do óleo do sistema começa a cair ou é
momentaneamente retida ou interrompida, a energia
armazenada no outro lado do diafragma, em forma de
gás comprimido, empurra o óleo para fora da câmara
inferior, mantendo a pressão do óleo do circuito.
6. Quando a pressão do sistema é mínima, pode-se
atingir um ponto de equilíbrio no qual as pressões de
pré-carga do acumulador e do óleo do sistema
hidráulico ganham um equilíbrio aproximado. Nesta
condição uma quantidade mínima de óleo é
armazenada no acumulador.
Acumulador SP000913
Página 8
Especificações
Acumulador SP000028
Página 9
Acumulador SP000913
Página 10
SP001620
Junta Central
(Giratória)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
9 Anel-O (1AP105) 1 Cubo
10 Anel-O (1BP90) 2 Eixo
11 Anel de fixação 3 Tampa
12 Bujão PT (PT1/4) 4 Espaçador
13 Parafuso sextavado (M12) 5 Calço
14 Arruela de pressão 6 Calço
15 Anel-O (1AP105) 7 Anel de desgaste
8 Vedador
Inspeção
A junta central deve ser verificada quanto a evidência de
vazamento de óleo externo a cada 2.000 horas de operação.
Anéis-O com vazamento ou defeito são uma indicação de
que sujeira e outras impurezas estão entrando no conjunto
para promover desgaste acelerado e anormal, podendo
causar falha prematura do conjunto.
Se vedadores internos e outros componentes de superfícies
de deslizamento estiverem gastos e se houver vazamento
de fluido interno, pode ser necessária uma revisão completa
e reparo ou troca da junta central.
Teste
Para verificar a pressão através da junta central, prepare um
kit de teste com a seguinte lista de equipamentos:
Manômetro de 700 bar (10.000 psi).
Adaptadores, conectores, tubos e placas de
bloqueio de flanges de acordo com os usado sem
conexões de tubos de alta pressão da
escavadeira.
Uma válvula de alívio de alta pressão com uma
pressão ajustada de 1,5 vezes a pressão máxima
do sistema.
Uma válvula de parada.
Uma válvula comutadora em linha, acionada
manualmente.
Instale a válvula comutadora à montante de um dos orifícios
de alta pressão da haste. Conecte o manômetro à jusante
de um dos orifícios do corpo. Instale a válvula de parada
entre a válvula comutadora e a haste d junta central. Outros Figura 2
componentes devem ser instalados de acordo com o layout
no diagrama de blocos. O kit de teste é usado para
pressurizar a junta central giratória acima da pressão de
operação normal e bloquear a pressão mais alta (pois a
válvula de parada é fechada manualmente) para um teste de
vazamento.
IMPORTANTE
Não desparafuse a junta central da carroceria inferior
até que um número adequado de placa de bloqueio de
tubulação esteja disponível para as linhas de tubulação
desconectadas. Assegure-se de que a pressão do
sistema foi aliviada – incluindo o acumulador hidráulico
e a pressão de reserva do tanque – antes de iniciar a
desmontagem.
ATENÇÃO!
Recomenda-se usar um guindaste ou dispositivo similar
porque ele é pesado.
Remova o óleo ativo e limpe-o antes de iniciar a
desmontagem.
AVISO!
O óleo hidráulico encontra-se muito quente depois da
operação normal da máquina. Aguarde que o sistema
esfrie antes de tentar consertar qualquer um dos
componentes hidráulicos.
Figura 4
8. Separe o cubo dentro dos vedadores 8 cada, O-ring 1
cada (1 BP80), e vedador de pó 1cada (LBH80)
ATENÇÃO!
Tome cuidado para não danificar a parte interna do
cubo porque pode se danificar ao desmontar o
vedador de óleo. Ele pode ser desmontado mais
facilmente com um acionador com ponta como
mostrado na figura abaixo.
Figura 5
Figura 6
Figura 7
ATENÇÃO!
A parte interna do cubo deve ser limpa com ar e
tratada contra a corrosão após a lavagem, pois seu
material está sujeito a ferrugem.
ATENÇÃO!
Aplique uma levíssima película vaselina na borda
inferior da haste e na superfície interna do corpo da
junta central. Aplique uma lenta pressão por igual
usando as duas mãos para empurrar lentamente a haste
no corpo. Os vedadores pode se danificar se a haste
for montada muito rapidamente.
Figura 8
PT 1/4 : chave de 6 mm
ATENÇÃO!
Após montar o vedador de óleo, deve-se executar
um teste manual para assegurar que todas as peças
estão montadas em suas devida posições.
ATENÇÃO!
Se qualquer vedador estiver sobressaindo,
pressione-o com o dedo para que assente em sua
posição. Deve-se tomar cuidado ao usar um mandril
ou ferramenta de metal pois pode danificar o
vedador.
ATENÇÃO!
Golpeie o cubo em movimento cruzado para que
não incline para um lado.
Figura 9
ATENÇÃO!
Após concluir a montagem, deve-se aplicar um
teste de partida e de rotação para que o vedador
assente corretamente em sua posição.
Cilindros
1ª edição
Cilindros SP000914
Página 1
ANOTAÇÕES
Cilindros SP000914
Página 2
Índice
Cilindros
Cilindros SP000914
Página 3
ANOTAÇÕES
Cilindros SP000914
Página 4
PRECAUÇÕES DE
SEGURANÇA
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Cilindros SP000914
Página 5
Cilindros SP000914
Página 6
DESCRIÇÃO GERAL
São usados dois tipos de cilindros hidráulicos
essencialmente semelhantes na escavadeira. O cilindro
usado para operar a lança ou a caçamba da escavadeira
possui um batente de haste que atua como amortecedor
somente quando a haste do cilindro está totalmente retraída
(e a caçamba puxada junto ao braço). Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho inferior.
Os cilindros do braço possuem um amortecedor, ou batente,
para operação em ambas as direções. Esse tipo de cilindro
está mostrado no desenho superior.
Teoria de operação
1 Pistão
2 Passo de óleo A
3 Passagem de óleo B
F1 = P x πD2
4
(P: Pressão, ð = 3.14, D: diâmetro interno do cilindro)
Cilindros SP000914
Página 7
Como o volume de óleo necessário para estender a haste
do cilindro (Q1) é maior do que para retrair a haste, demora
mais para o cilindro estender do que para retrair.
Figura 3
Cilindros SP000914
Página 8
Cilindros SP000914
Página 9
Lista de peças
A lista de peças a seguir é somente parcial; para uma lista
completa consulte a Lista de Peças dos Componentes do
Equipamento Hidráulico.
A seção transversal da Figura 4 mostra um cilindro do braço.
A seção transversal da Figura 5 mostra um cilindro da lança.
Os cilindros da caçamba e da lança são idênticos e
diferentes somente nos tubos.
Figura 4
Figura 5
Cilindros SP000914
Página 10
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Conjunto de tubo 19 Anel de desgaste
2 Bucha 20 Anel-O
3 Conjunto da haste 21 Anel-O
4 Bucha 22 Anel de encosto
5 Tampa da haste 23 Porca do pistão
6 Bucha-DD 24 Parafuso de fixação
7 Anel de fixação 25 Parafuso cabeça sextavada
8 Vedador amortecedor 26 Conjunto banda do tubo
9 Gaxeta-U 27 Parafuso cabeça sextavada
10 Anel de encosto 28 Válvula de retenção
11 Limpador de pó 29 Batente A
12 Anel de fixação 30 Suporte de mola
13 Anel-O 31 Bujão sextavado
14 Anel de encosto 32 Arruela de pressão
15 Anel-O 33 Parafuso sextavado
16 Anel amortecedor 34 Conjunto de tubo
17 Pistão 35 Graxeira
18 Vedador de óleo
Cilindros SP000914
Página 11
FERRAMENTA ESPECIAIS E
MATERIAIS
Porca do pistão
Figura 6
Cilindros SP000914
Página 12
MODELO CILINDRO øA øB C D MODELO (CILINDRO)
105,0
LANÇA 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
DX225LC 105,0
BRAÇO 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
130,0 89,0
CAÇAMBA mm mm
12,0 mm 5,0 mm
105,0
LANÇA 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
DX225NLC 105,0
BRAÇO 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
130,0 89,0
CAÇAMBA mm mm
12,0 mm 5,0 mm
105,0
LANÇA 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
DX225LCA 105,0
BRAÇO 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
130,0 89,0
CAÇAMB mm mm
12,0 mm 5,0 mm
102,0
LANÇA 142,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
DX300LC 107,0
BRAÇO 147,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm BRAÇO PADRÃO
140,0 98,0
CAÇAMBA mm mm
12,0 mm 5,0 mm CAÇAMBA PADRÃO
105,0
LANÇA 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm LANÇA OPC
DX340LC 107,0
BRAÇO 147,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm BRAÇO OPC
105,0
CAÇAMBA 145,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm CAÇAMBA OPC
107,0
LANÇA 147,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
DX420LC 107,0
BRAÇO 147,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
115,0
CAÇAMBA 155,0 mm
mm
12,0 mm 5,0 mm
Cilindros SP000914
Página 13
Dispositivo para pistão
Figura 7
Cilindros SP000914
Página 14
MODELO CILINDRO A ( ±0.1) øB øC øD MODELO (CILINDRO)
LANÇA 90,0mm 11,0mm 63,0mm 115,0mm
Cilindros SP000914
Página 15
Dispositivo para bucha de aço
Figura 8
Cilindros SP000914
Página 16
MODELO
MODELO CILINDRO øB E Peça
(CILINDRO)
CAÇAMBA
CAÇAMBA 90,0 mm 105,0 mm 40,0 mm 7,0 mm
PADRÃO
Cilindros SP000914
Página 17
Dispositivo para limpador de pó
Figura 9
Cilindros SP000914
Página 18
MODELO CILINDRO D MODELO (CILINDRO)
Cilindros SP000914
Página 19
Dispositivo para vedador de óleo
Figura 10
Cilindros SP000914
Página 20
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
DX420LC 180,0mm
BRAÇO 41,5 mm BRAÇO OPC
Cilindros SP000914
Página 21
Dispositivo para desempeno de vedador de óleo
Figura 11
Cilindros SP000914
Página 22
MODELO CILINDRO MODELO (CILINDRO)
LANÇA 140,0mm
CAÇAMBA 120,0mm
LANÇA 140,0mm
CAÇAMBA 120,0mm
LANÇA 140,0mm
CAÇAMBA 120,0mm
LANÇA 140,0mm
Cilindros SP000914
Página 23
DESMONTAGEM
ATENÇÃO!
Sangre o sistema hidráulico antes de desconectar as
conexões dos tubos dos cilindros. Use a alavanca no
reservatório com o motor funcionando. Descarregue o
acumulador hidráulico e remova a pressão residual do
tanque após desligar o motor. Despeje fluido de
reposição limpo no sistema se a perda foi perdida.
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Cilindros SP000914
Página 24
4. Monte dois parafusos na tampa da cabeça do
cilindro, separados 180º. Aperte-os uniformemente
parta soltar a tampa de extremidade da haste do pistão
da borda da parede do cilindro. Verifique se há folga
adequada entre a tampa e a extremidade da parede
do cilindro antes de usar um martelo de plástico ou
semelhante para desmontagem final.
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Cilindros SP000914
Página 25
8. Remova o parafuso de fixação com uma chave de
encaixe.
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Cilindros SP000914
Página 26
12. Use uma ferramenta de ponta cega para desmontar o
anel-O 13 e o anel de encosto (14).
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Cilindros SP000914
Página 27
16. Desmonte o anel de fixação (12 e o limpador de
pó (11). Separe o anel de fixação (7) e a bucha da
haste (6).
Figura 27
Figura 28
Cilindros SP000914
Página 28
REMONTAGEM
IMPORTANTE
Substitua qualquer peça com defeito ou desgaste
excessivo. Recomenda-se com ênfase a troca de todos
os anéis-O e vedadores flexíveis Antes de iniciar o
procedimento de remontagem do cilindro, todas as
peças devem ser totalmente limpas e secas e/ou pré-
lubrificadas com fluido hidráulico limpo. Prepare a área
de trabalho antecipadamente para manter a limpeza
durante o procedimento de remontagem.
Figura 29
Figura 30
Cilindros SP000914
Página 29
3. Pré-lubrifique os anéis-O e vedadores antes da
remontagem (Figura 31).
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Cilindros SP000914
Página 30
7. Use a ferramenta especial feita localmente ou
comprada para apertar a porca do pistão (23).
Figura 35
Número de
Descrição
Referência
1 Parafuso de fixação
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Cilindros SP000914
Página 31
Cilindros SP000914
Página 32
SP000194
Motor do giro
1ª edição
Motor do giro
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Ajuste
pressão de
Válvula de alívio
Número de projeto
Tipo de espec.
A. Espec. do giro
Tipo de motor
Estrutura
Figura 1
1. Motor hidráulico
A pressão hidráulica que atua sobre o pistão gera uma
força F ao longo da direção do eixo quando o óleo em
alta pressão circula para o bloco de cilindros através do
orifício da entrada da placa da válvula (1) como
mostrado na figura abaixo. A força F é o vetor dividido
através da sapata (2) numa força, F1, perpendicular à
placa oscilante e uma força F perpendicular ao eixo
geométrico. A força F2 é transferida ao bloco de
cilindros (4) mediante o pistão, gerando um torque de
giro do eixo de saída.
O bloco de cilindros tem 9 pistões dispostos no mesmo
intervalo e o torque de giro é transferido em ordem ao
eixo de saída através de vários pistões conectados ao
orifício na entrada do óleo de alta pressão.
A inversão de direção do fluxo de óleo também inverte
a direção de giro do eixo de saída.
Placa oscilante (3) Sapata (2) Pistão Bloco de cilindros O orifício do eixo de saída O orifício do eixo de saída
Figura 2
ORIFÍCIO P
ORIFÍCIO P
PRESSÃO : P1
PRESSÃO : PS
PRESSÃO : PS
Figura 4
Orifício A Orifício B
ORIFÍCIO POPPET
CANAL DE DERIVAÇÃO
Figura 5
Subconjunto do freio
O bloco de cilindros (205) consiste do eixo de acionamento
(201) e da estria.
O disco espaçador (305) é mantido sem girar na direção
cilíndrica pela abertura em arco processada na carcaça.
Ocorre uma força de atrito entre o disco de atrito (300) na
combinação de dentes na circunferência do cilindro e a
carcaça (301), o disco espaçador (305) e o pistão do freio
(309) quando o disco de atrito é pressionada contra a
carcaça por meio do disco espaçador e o pistão do freio.
Essa força de atrito restringe o eixo de acionamento e aplica
o freio.
Enquanto isso, o pistão do freio se desloca e o disco de
atrito é separada da carcaça para desaplicar o freio, à
medida que a força de pressão do óleo vence a força da
mola, aplicando uma força de desaplicação à câmara de
óleo formada entre o pistão do freio e a carcaça.
Câmara de óleo
Figura 5
Precauções
Pontos de verificação
Antes de instalar um motor novo, verifique se
Está danificado ou faltam peças durante a
transferência.
Cada junta está firmemente apertada, e
O flange e a tampa do orifício de drenagem estão
firmemente apertados e isentos de sujeira e pó.
Direção de giro
A Fig. 7 e a Tabela 3 (página 16) mostram a relação entre a
direção do fluxo do óleo e a rotação do eixo. A direção de
rotação depende da direção de inclinação da carcaça. Tome
cuidado com a direção de giro porque ela depende do
formato da carcaça e da direção do flange.
1. Tipo de óleo
Geralmente recomenda-se usar óleo ativo hidráulico
mineral mas com aditivos de extrema pressão,
antiespumante, antioxidante e à prova de umidade
bem como alto coeficiente de viscosidade.
2. Viscosidade e temperatura ideais do óleo ativo
A faixa de viscosidade permitida fica entre 10 e 1000
cSt mas recomenda-se de 10 a 200 cSt para máxima
eficiência.
A faixa de temperatura é limitada entre -25ºC e 100ºC
considerando o vedador de óleo e anel-O
Para a temperatura de operação, recomenda-se no
máximo 60ºC levando em consideração a degradação
do óleo ativo e dos vedadores.
Faixa utilizável
recomendada
Figura 8
Filtro
Para evitar a presença de terra, sujeira, partículas metálicas
no óleo ativo que facilitam o desgaste de peças deslizantes
ou as tornam pegajosas ou derretidas, os filtros devem ser
instalados no circuito de 10μ.
O nível de contaminação recomendado a abaixo do grau 8
da NAS ou 2-4 mg/1 00c pela Millipore Filter Contamination.
Enchimento e descarga
1. Encha a carcaça com óleo através do orifício de
drenagem antes da operação. O motor tem
componentes deslizantes rápidos tais como
rolamentos, pistões, sapatas e buchas redondas. Sem
óleo suficiente, esses componentes pode se queimar
ou danificar. O orifício PF ¼ da carcaça é usado como
descarga de ar.
2. O ar no circuito e o motor devem estar completamente
descarregados caso contrário podem ficar danificados.
Canal de
Descarga do
Precauções durante a partida Ar
Precauções gerais
Ao observar uma anormalidade durante a operação do
motor hidráulico, siga as instruções:
1. Antes do tratamento
Determine a natureza da anormalidade observada e
verifique se a mesma aconteceu antes. E analise
melhor a causa.
2. Para sujeira
Tome cuidado para não deixar sujeira entrar durante a
desmontagem, que é uma das causas mais frequentes
de atrito.
3. Manuseio de componentes
Cada componente é usinado com precisão e deve ser
manuseado com muito cuidado para não ficar
danificado.
4. Para qualquer trabalho, devem ser usados anéis-O e
juntas com faces sem defeito. E quanto aos anéis-O
recomenda-se trocá-los por novos após a
desmontagem.
Rotação inversa
Vazamento
Vazamento pelo vedador de óleo
Tamanhos dos
Nomes Torques (kgf cm) Ref. nº de peças
parafusos
Largura entre
Nomes Tamanhos Peças aplicadas Ferramentas
faces
Parafuso Válvula de mudança para
M6 10 Chave sextavada
sextavado freio
Parafuso M20 17 Chave de barra
Bujão M22 10 Bujão Ro Chave de barra
Bujão M36 17 Bujão Ro Chave de barra
Ferramentas Unidades
Alicate Diâmetro 065
Mandril 2, chato
Barra de aço 1, aprox. 10x8x200
Martelo 1 plástico e metal cada
Faixa de torques
※100 - 450 kgf • cm
Torquímetro
※ 400 - 1800 kgf • cm
※ 1200 - 4800 kgf•cm
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
ROLAMENTO
DE ESFERAS
Pista interna do
rolamento alta na base
da prensa
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 45
Figura 46
Figura 47
Medidas
Para Padrões estimadas para Soluções
troca
Folga entre o pistão e o orifício do 0.025 0.055 Troque o pistão e/ou o bloco de
bloco de cilindros (0.036) (0.066) cilindros
Distância entre o pistão e a parte de 0.05 0.2 Troque o pistão e/ou o conjunto
compressão da sapata (5) da sapata
Espessura da sapata (t) 4.5 4.3 Troque o pistão e/ou o conjunto
(6.5) (6.2) da sapata
Altura (H-h) da placa de
10.8 10.3 Troque o conjunto da placa de
retenção montada e da esfera
(13.0) (12.5) retenção e a esfera de encosto.
de encosto
Espessura do disco de atrito 3.5 3.1 Troque.
Motor de
Deslocamento
1ª edição
Motor de Deslocamento
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Especificações Gerais
ITEM Unidades TM40VD
•
Torque de saída nominal kgf m Máx. 4650
Rotação máx. r.p.m Máx. 60
Relação de engrenagem 49.95
Deslocamento máx. cc/rot Máx. 174,7
Rotação máxima r.p.m Máx. 2800
Motor hidráulico
Max. Pressão operacional kgf/cm3 Máx. 350
Número de projeto
Classificação do motor
Número do tamanho
Diagrama de circuito
Alta Baixa
Engrenagem de redução
Motor hidráulico
Válvula de freio.
Freio de
estacionamento
Válvula de controle
de duas velocidades
Válvula de controle
Bomba
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
1. Funções
A. Função do motor hidráulico
O motor hidráulico chamado de motor de pistão
axial com placa oscilante, muda a força do óleo
pressurizado da bomba em força de rotação.
B. Função da válvula de freio
1) Ela assegura uma parada suave do motor
controlando a rotação de inércia do motor
TM devido à inércia do seu corpo ao
desligar o motor.
2) Ela age como uma válvula de retenção
evitando a cavitação da válvula hidráulica.
3) Ela age como válvula de corte de surto
controlando a pressão de frenagem da
válvula hidráulica e uma válvula
anticavitação para evitar a cavitação.
C. Função da mudança de velocidade alta e baixa
Ela muda o grau de inclinação da placa oscilante
entre as rotações de alta velocidade baixo torque
e baixa velocidade alto torque, usando a
operação da válvula de mudança e a válvula de
controle.
D. Função do freio de estacionamento
Montado no motor hidráulico, ele usa um freio com
discos de atrito para evitar deslizamento da
escavadeira quando estacionada ou parada numa
encosta.
Figura 5
Figura 8
(Ao parar)
Se a pressão na câmara do cilindro estiver abaixo
de 9,5 kgf/cm2, depois que a alimentação de óleo
para a válvula de freio parar, o pistão (112) tenta
retornar pela força da mola (113).
Essa força da mola (113) pressiona para baixo o
pistão (112) fazendo com que a placa (116) e a
placa de atrito (115) sejam liberadas para ser
pressionadas contra o fuso do redutor, gerando
atrito que para o giro do bloco de cilindros e
alimenta o eixo do motor hidráulico com um torque
de frenagem (40,6 kgf.m)
E a operação suave é assegurada devido ao
controle do fluido hidráulico de acordo com sua linha
de alimentação devidamente.
Figura 9
Ponta de eixo
Mola
Caixa do Motor
Figura 10
Ponta de eixo
Mola
Caixa do Motor
Figura 11
Figura 12
Tubulação
1. Conecta a tubulação considerando a direção de
rotação do motor (consulte os Diagramas de
especificações externas).
2. O produto é entregue com os orifícios de tubulação (da
válvula de freio e drenagem do motor) tampados com
bujão.
3. Não remova a tampa nem o bujão dos orifícios antes
de conectar os tubos, pois eles se destinam a evitar a
entrada de pó e impurezas).
4. Coloque óleo lubrificante suficiente na carcaça do
motor antes de acioná-lo.
5. Quantidade recomendada de óleo para a carcaça: 1,2
litros
6. Selecione a tubulação de modo que a contrapressão
do orifício de drenagem do motor seja a mesma ou
inferior a 2 kgf/cm2 (ou 7 kgf/cm2 no máximo)
Figura 13
Motor
hidráulico Anel-O danificado Troque-o
Figura 14
Figura 15
ATENÇÃO!
Leia estas instruções com cuidado antes da
desmontagem e remontagem
Precauções
1. A manutenção desta máquina deve ser feita de acordo
com as instruções constantes neste manual
2. Use as ferramentas especificadas nessas instruções
para a desmontagem e remontagem da máquina.
3. Use as peças que fabricamos ou recomendamos para
as peças de reposição.
4. Tipos e significados das palavras de aviso
Quatro tipos de avisos são usados nestas instruções
para indicar gravidade (grau de falha).
Cuidado com esses avisos e siga suas instruções.
Avisos Descrições
Muito perigoso.
Emergência A desobediência do pedido ou instruções pode causar sérias lesões ou até a
morte.
Sujeito a perigo.
Alerta A desobediência do pedido ou instruções pode causar sérias lesões ou até a
morte.
Sujeito a perigo.
Cuidado A desobediência do pedido ou instruções pode causar sérias lesões ou até a
morte
Indica informação que requer atenção especial ou que deve ser enfatizada
Ferramentas padrão
1 1 6 1
2 1 7 1
3 1 8 1
4 1 9 1
5 1 10 1
11 1 13 1
12 1 14 1
Procedimento de desmontagem
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 36
Figura 37
8. Desmontagem da ferramenta
A. Remova os dois bujões (24) do flange traseiro (1).
NOTA: Os usuários podem trabalhar com
facilidade se a subdesmontagem foi feita
na mesa de inversão
Soquete sextavado 41/torquímetro
B. Remova duas molas [28], dois batentes (c-3) do
flange traseiro (1).
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 45
Figura 47
Figura 48
Figura 49
Figura 50
Figura 51
Figura 52
Figura 54
Figura 55
Procedimento de remontagem
Remonte a parte do motor hidráulico
Figura 56
Figura 57
Figura 58
Figura 59
Figura 60
Figura 61
.
B. Instale a esfera de encosto (208) no bloco de
cilindros (204).
C. Instale o conjunto do pistão (pistão (205), sapata
(206)) na placa de retenção (207)
.
Figura 62
Figura 63
Figura 64
Figura 65
Figura 66
Figura 67
Figura 68
Figura 69
2. Remonte o carretel
A. Instale o carretel (23) no flange traseiro (1).
NOTA: Antes de instalar o carretel (23), aplique
óleo hidráulico no carretel. Tome
cuidado para não danificar a superfície
do carretel e a parte interna do flange
traseiro (1).
B. Instale o anel-O (36) no bujão (24).
C. Instale a mola (28) e um batente (c-3) no bujão.
NOTA: Aplique graxa no anel-O (36)
– Torque de aperto: 45 ± 9 kgf•m
Figura 70
D. Instale o bujão (24) no flange traseiro (1).
NOTA: Troque-o como a Kit do flange traseiro
se a troca for necessária, porque o
flange traseiro (301), o carretel (323)
consiste o kit do flange traseiro.
– Soquete nº 41/torque para chave sextavada
Figura 71
Figura 73
Figura 74
Figura 75
Figura 76
Figura 77
Figura 79
Figura 80
Figura 81
Figura 82
Figura 83
Conjunto do cubo
Dispositivo de Martelo
1. Instale o rolamento angular (125) no cubo (105).
Prensagem
NOTA: Preste atenção na direção de inserção.
Rolamento
de esferas
CUBO
Figura 84
Figura 85
Figura 86
Dispositivo de Vedador
NOTA: Aplique graxa no vedador flutuante (105). Montagem Avante/Ré flutuante
Cubo
Figura 87
Figura 88
Figura 89
Figura 90
Figura 91
Figura 92
.
Figura 93
Figura 94
Figura 95
Figura 96
Figura 97
Figura 98
Figura 99
Figura 100
Figura 101
Figura 102
Figura 103
Figura 104
Figura 105
Figura 106
Volume de drenagem do
Seleção da 2ª velocidade Eficiência volumétrica
motor hidráulico
Bomba de
engrenagens
1ª edição
Bomba de engrenagens
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Remontagem
1. Limpe todos os componentes com cuidado.
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Lado de entrada
Figura 15
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Válvula de
Controle
Principal
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Teoria de operação
Com todos os carreteis em neutro
Passagem neutra
O óleo alimentado ao orifício (P1) entra na passagem do
tanque (Ta) através do orifício (Lc 1) de alívio negativo da
passagem neutra (L1) e retorna aos orifícios (T1, T2 e T3).
O óleo alimentado ao orifício (P2) entra na passagem do
tanque (Ta) através do orifício (Rc 1) de alívio negativo da
passagem neutra (R1) e retorna aos orifícios (T1, T2 e T3)
.
BRAÇO 1 BRAÇO 2
[Seção 5] [Seção 9]
LANÇA 2 LANÇA 1
[Seção 4] [Seção 8]
GIRO CAÇAMBA
[Seção 3] [Seção 7]
OPÇÃO DESLOCAMENTO
[Seção 2] [Seção 6]
RETO
DESLOCAMENTO DESLOCAMENTO
[Seção 1] [Seção ST]
Lado P1 Lado P2
Figura 1
LANÇA 2
[Seção 4]
GIRO
[Seção 3]
OPÇÃO
[Seção 2]
DESLOCAMENTO
[Seção 1]
SEÇÃO "L-L"
Figura 2
LANÇA 1
[Seção 8]
CAÇAMBA
[Seção 7]
DESLOCAMENTO
[Seção 6]
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
[Seção ST]
SEÇÃO "R-R"
Figura 3
OPÇÃO
[Seção 2]
DESLOCAMENTO
[Seção 6]
DESLOCAMENTO
[Seção 1]
DESLOCAMENTO
EMLINHA RETA
[Seção ST]
Figura 4
OPÇÃO
[Seção 2]
Posição neutra
Posição mudada
DESLOCAMENTO
[Seção 6]
Posição neutra
DESLOCAMENTO
[Seção 1]
Posição mudada
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
[Seção ST]
Figura 5
GIRO
[Seção 3]
Posição neutra
CAÇAMBA
[Seção 7]
Figura 6
Posição mudada
GIRO
[Seção 3]
Posição neutra
CAÇAMBA
[Seção 7]
Figura 7
LANÇA 2
[Seção 4]
LANÇA 2
[Seção 8]
Figura 8
LANÇA 2
[Seção 4]
LANÇA 1
[Seção 8]
Figura 9
LANÇA 2
[Seção 4]
LANÇA 1
[Seção 8]
Figura 10
BRAÇO 1
[Seção 5]
BRAÇO 2
[Seção 9]
Figura 11
BRAÇO 1
[Seção 5]
BRAÇO 2
[Seção 9]
Figura 12
BRAÇO 1
[Seção 5]
Figura 13
BRAÇO 1
[Seção 5]
BRAÇO 2
[Seção 9]
Figura 14
Posição normal
Passagem DR2
Figura 15
Figura 16
DESLOCAMENTO
[Seção 1]
DESLOCAMENTO
[Seção ST]
Figura 17
GIRO
[Seção 3]
Posição neutra
CAÇAMBA
[Seção 7]
Figura 18
GIRO
[Seção 3]
Posição neutra
CAÇAMBA
[Seção 7]
Figura 19
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Operação
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
1. Pressão de sinal
O óleo alimentado do orifício da bomba (P1 (P2)) flui
através da passagem neutra (L1 (R1)), válvula de
alívio de baixa pressão (L2 (R2)) e orifício (Lc1 (Rc1)
para a passagem do tanque (Ta). Agora, a pressão
gerada na passagem (L2 (R2)) pelo orifício (Lc1 (Rcl)
vai para o orifício de sinal de alívio de baixa pressão
(Ps1 (Ps2)), Se o carretel principal de L2 (R2)) opera,
a pressão de sinal de Ps1 (Ps2) diminui porque o óleo
que flui para L2 (R2) diminui.
Figura 32
2. Operação do alívio
Se entra excesso de óleo na passagem (L2 (R2)), a
pressão gerada na passagem (L2 (R2)) pelo orifício (Lc1
(Rc1)) vai para a câmara traseira da válvula cônica e
esta opera pela diferença de área pressurizada entre a
passagem e a câmara traseira. Pela operação desta
válvula de levantamento, o óleo flui da passagem
através do bujão e orifício roscado para a passagem do
tanque (Ta). Com essa ação, evita-se a geração de
pressão excessiva no orifício de sinal de alívio de baixa
pressão.
Figura 33
VISTA A
Figura 34
LANÇA 2
GIRO
OPÇÃO
DESLOCAMENTO
BRAÇO 2
LANÇA 1
CAÇAMBA
DESLOCAMENTO
DESLOCAMENTO
EM LINHA RETA
VISTA A SEÇÃO B
Figura 35
Figura 36
Especificações
Fluxo nominal: 270 L/min
Entretanto, 50L/min em neutro
Pressão nominal: 34,3 Mpa
Pressão permitida Pressão máxima de 1,5 MPa ou menos
Pressão usada de 0,5 MPa ou menos
Uso permitido de temperatura do óleo: Normalmente -20 - 80°C
Mais alta 100ºC
(Uso de borracha para rosca).
ATENÇÃO!
Se a pressão da válvula de alívio principal for maior do
que a pressão especificada para ela, mude o ajuste do
conjunto da válvula de alívio principal sem ajustar a
válvula de alívio de sobrecarga.
Precauções ao desmontar
1. Desligue o motor quando a pressão do atuador não
estiver indicada.
É perigoso desmontar a válvula de controle enquanto
estiver sob pressão. O óleo em alta pressão pode
espirrar para fora ou os componentes podem ser
expulsos. AO desmontar parcialmente a válvula de
controle que está na máquina, tenha cuidado para
seguir a seguinte precaução.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o conjunto, quando a pressão não
foi totalmente aliviada, ou a caçamba é abaixada ao
solo, é muito perigoso. Uma válvula de
levantamento numa válvula antidecaimento pode
ser expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo.
Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a
pressão antes de desmontar.
ATENÇÃO!
Ao remover o carretel, tome cuidado para não
danificá-lo.
Fixe uma etiqueta em cada carretel para reinstalar
na posição correta.
ATENÇÃO!
Trabalhe com o carretel preso numa morsa com
madeira (veja a Figura 37) para não riscar o
diâmetro externo do carretel.
Como Loctite é aplicado na parte roscada da
extremidade do carretel, aqueça a superfície
externa do carretel com secador industrial para
soltar o Loctite.
Aquela o carretel até que se solta com facilidade e
remova imediatamente após aquecer a 200° - 250°C Figura 37
(392° - 482°F).
Se estiver superaquecido, troque a mola.
ATENÇÃO!
Trabalhe com o carretel preso numa morsa com
madeira (veja a Figura 37) para não riscar o
diâmetro do carretel.
Como Loctite é aplicado na parte roscada da
extremidade do carretel, aqueça a superfície
externa do carretel com secador industrial para
soltar o Loctite.
ATENÇÃO!
Ao desmontar o conjunto, quando a pressão não foi
totalmente aliviada, ou a caçamba é abaixada ao solo, é
muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser expulsa
e a caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre abaixe a
caçamba ao solo e libere toda a pressão antes de
desmontar.
ATENÇÃO!
Remover um bujão, quando a pressão não foi
totalmente aliviada, ou a caçamba não está abaixada ao
solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser
expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre
abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes
de desmontar.
ATENÇÃO!
Tenha cuidado pois não existe válvula de
levantamento e mola na seção da válvula de
deslocamento em linha reta (seção H-H)
ATENÇÃO!
Remover a sede da válvula antidecaimento, quando a
pressão não foi totalmente aliviada, ou a caçamba não
está abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma peça da
válvula pode ser expulsa e a caçamba cair ao mesmo
tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e libere toda a
pressão antes de desmontar.
ATENÇÃO!
Remover as peças internas da válvula
antidecaimento, quando a pressão não foi
totalmente aliviada, ou a caçamba não está
abaixada ao solo, é muito perigoso. Uma peça da
válvula pode ser expulsa e a caçamba cair ao
mesmo tempo. Sempre abaixe a caçamba ao solo e
libere toda a pressão antes de desmontar.
Solte lentamente o conjunto do bujão (6—14) e o
bujão (67-3), verifique se há resistência devido a
pressão residual e remova.
ATENÇÃO!
Remover a válvula de alívio, quando a pressão não foi
totalmente aliviada, ou a caçamba não está abaixada ao
solo, é muito perigoso. Uma peça da válvula pode ser
expulsa e a caçamba cair ao mesmo tempo. Sempre
abaixe a caçamba ao solo e libere toda a pressão antes
de desmontar.
Não solte o bujão de ajuste para ajuste de pressão ou a
porca de trava.
O bujão de ajuste da pressão é perigoso porque a
pressão ajustada será alterada e isso pode resultar
numa situação de perigo.
ATENÇÃO!
Nao desmonte o parafuso combinado (77) se for
desnecessário.
Se for necessário desmontá-lo, coloque-o na horizontal
sobre uma bancada de serviço
Prepara anéis-O de reserva (65 e 66).
Figura 38
Figura 39
ATENÇÃO!
Ao desmontar o kit de desmontagem, cuidado par
anão deixar as peças serem expulsas ou perder a
válvula cônica devido à força da mola.
Figura 40
Limpeza
Limpe totalmente todas as peças com um fluido de limpeza
apropriado e seque-as com ar comprimido isento de
umidade. Coloque-as sobre um papel limpo ou plástico para
a inspeção.
Inspeção
Inspecione todas as peças quanto a riscos, entalhes e
outros defeitos.
1. Inspecione a superfície de alojamento da válvula de
retenção de carga quanto a riscos, arranhões, sujeira e
corrosão. Remova pequenos riscos com polimento.
Inspecione a superfície externa do carretel quanto a
arranhões e entalhes. Remova pequenos riscos com
pedra de afiar a óleo.
2. As peças deslizantes deve ser movidas levemente e os
materiais estranhos devem ser removidos de todas as
ranhuras e passagens.
3. Troque as molas danificadas, muito deformadas ou
gastas.
4. Se ocorrer mau funcionamento da válvula de alívio,
inspecione-a usado o procedimento de manutenção da
válvula de alívio.
5. Troque todos os aneis-O e aneis de encosto.
6. Após desmontar a tampa ou o bujão, verifique se há
lascas de tinta ao redor do orifício do corpo, ou do
bujão. Se lascas e tinta entrarem na válvula, podem
causar mau funcionamento ou vazamento da válvula.
Cuidados na montagem
ATENÇÃO!
Ao trabalhar com Loctite, o local deve ser bem ventilado.
ATENÇÃO!
Verifique o número de cada peça, a posição de
instalação e as ferramentas necessárias antes da
remontagem
ATENÇÃO!
Cuidado para que não entre Loctite no carretel
devido a excesso de aplicação.
Cuidado para que o funcionamento do carretel não
se deteriore devido a excesso de aperto da
extremidade.
Ao remontá-lo e A56, cuidado pois há dois tipos
diferentes de molas.
ATENÇÃO!
Cuidado para que não entre Loctite no carretel
devido a excesso de aplicação.
Cuidado para que o funcionamento do carretel não
se deteriore devido a excesso de aperto da
extremidade.
ATENÇÃO!
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel
de encosto.
Se eles forem invertidos o anel-O ficará danificado
e a velocidade de caída do atuador pode aumentar.
ATENÇÃO!
É melhor aplicar graxa na sede ao instalar a mola e
a sede da mola na sede da válvula cônica.
ATENÇÃO!
Ao remontar a válvula de segurança, aperte firmemente
o bujão instalado no corpo.
Não solte o bujão de ajuste para ajuste de pressão ou a
porca de trava.
O bujão de ajuste da pressão é perigoso porque a
pressão ajustada será modificada e isso pode resultar
numa situação de perigo.
ATENÇÃO!
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel
de encosto.
Se eles forem invertidos, o anel-O ficará danificado e
pode ocorrer vazamento de óleo.
ATENÇÃO!
Atenção na posição de instalação do anel-O e anel
de encosto.
Se eles forem invertidos, o anel-O ficará danificado e
pode ocorrer vazamento de óleo.
Verifique a instalação do anel-O (40-4) no conjunto d
espaçador e tenha cuidado com a direção de
instalação.
ATENÇÃO!
Após inserir o carretel, verifique se ele desliza com
facilidade.
ATENÇÃO!
Alinhe o carretel com o orifício e insira-o
lentamente.
Após inserir o carretel, verifique se ele desliza com
facilidade.
Se o carretel for inserido quando estiver em más
condições de funcionamento com um risco, pode
causar mau funcionamento do carretel.
ATENÇÃO!
Ao apertar o bujão na tampa, cuidado para não
apertar em excesso. Caso contrário as roscas
podem ficar danificadas.
Figura 41
Figura 42
ATENÇÃO!
Se o kit de ajuste for desmontado, tome cuidado
com a expulsão de peças pela força da mola ou
perda da válvula cônica.
Figura 43
ATENÇÃO!
As fontes de todos os torques de aperto estão
revestidas com óleo de operação.
PROCEDIMENTOS DE
PARTIDA
1. Antes de opera a máquina, assegure-se de que as
passagens de óleo e o óleo hidráulico estão limpos.
2. Óleo hidráulico com ponto de recozimento de 82° -
113°C (180° - 235°F) deve ser usado no sistema
hidráulico.
3. A pressão da válvula de alívio não deve aumentar mais
do que o especificado.
4. A diferença entre a pressão ajustada da válvula de
alívio principal e a da válvula de alívio de sobrecarga
não deve ser acima de 2.0 MPa [20.39 kg/cm2 (290
psi)]..
5. Antes de operar a máquina, o sistema hidráulico deve
ser totalmente pré-aquecido. Se a máquina for operada
com óleo hidráulico e válvula frios, cuidado com o
seguinte, para evitar engripamento devido a choque
térmico.
NOTA: Não opere a válvula de alívio principal nem a
válvula de alívio de sobrecarga subitamente
e continuamente. Circule o óleo por todos os
atuadores e pré-aquela o óleo hidráulico frio
nas linhas e componentes uniformemente.
NOTA: Trabalho leve ou combinado não deve ser
operado subitamente em tempo frio porque o
calor se desenvolve parcialmente em todos
os orifícios.
Bomba de
pistão axial
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
VISTA “A”
Figura 1
Figura 2
Ferram.neces.
Ferramentas e marcadas 0
Peças
tamanhos Tipos de
bombas
Paraf c/ Bujões PT
T5V T5V Paraf. de
Ferramentas B encaixe na (rosca Bujões PF
80 112 ajuste
cbeça NPTF)
4 O O M5 BP-1/16 M8
5 O O M6 BP-1/8 M10
6 O O M8 BP-1/4 PF -1/4 M12, M14
Chave sextavada 8 O O M10 BP-3/8 PF -3/8 M16, M18
10 M12 BP-1/2 PF -1/2 M20
14 O M16,M18 BP-3/4 PF -3/4
17 O M20,M22 BP-1 PF-1,1 1/4,1 1/2
19 O O M12 VP-1/4
22 O VP-3/8
Soquete Chave 24 O O M1 6
inglesa 27 O M18 VP-1/2
30 O M20
36 O M5 VP-3/4
Chave inglesa O O tamanho médio
Mandril O O - tamanho médio
Martelo O O 1, plástico
Flyer O O TSR-1 60 para anel batente
Haste de aço O O Haste de aço grau aço, cerca de 10 x 8 x 200
Torquímetro O O Próprio para os torques especificados
Ferramentas
Torque de aperto
Peças Tamanhos Tamanho
(kgf.m) Nomes
(mm)
M5 0.7 B=4
M6 1.2 5
M8 3 6
M10 5.8 8
Parafusos soquete
(qualidade) SCL435) M12 10 10
M14 16 12
M16 24 14
M18 34 14 Chave sextavada
M20 44 17
PT 1/16 : 0.9 4
Bujões PT (qualidade) PT 1/8 1.05 5
S45C)
PT 1/4 1.75 6 Chave sextavada
Fita de rosca 1,5-2
vezes PT 3/8 3.5 8
PT 1/2 5.0 10
PF 1/4 3.0 6
PF 1/2 10 10
Bujões PT (qualidade) PF 3/4 15 14
Chave sextavada
S45C) PF 1 19 17
PF 1 1/4 27 17
PF 1 1/2 28 17
ATENÇÃO!
1. O local deve esta limpo.
2. Forre o piso com uma folha de borracha, para evitar
a entrada de sujeira nas peças
ATENÇÃO!
Drene o óleo das bombas dianteira e traseira.
ATENÇÃO!
1. Consulte o manual do regulador para desmontagem.
2. Consulte o manual da TDF para desmontagem.
ATENÇÃO!
A bomba de engrenagens e outras peças, se fixada no
lado traseiro da bomba, devem ser removidas antes de
seguir com este procedimento.
ATENÇÃO!
1. Sempre coloque uma folha de borracha ou cosia
semelhante sobre a superfície de trabalho para
evitar dano à conexão do regulador irada para
baixo.
Figura 4
2. Ao remover a carcaça da bomba e o bloco de
válvulas, remova também a engrenagem nº 1.
ATENÇÃO!
Cuidado para não danificar as peças deslizantes do
bloco de cilindros, bucha flexível, sapara e placa
oscilante, Figura 5
ATENÇÃO!
1. Pode-se remove a tampa de vedação (F)(261) com
facilidade inserindo-se um parafuso (M6) no seu
orifício e removendo-a.
2. Cuidado parta não danificar o vedador de óleo
instalado na tampa de vedação (F) ao removê-la.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
ATENÇÃO!
Algumas vezes este procedimento é desnecessário.
ATENÇÃO!
1. Use uma ferramenta apropriada para remover o
pino de inclinação para evitar danos à sua cabeça.
2. Cuidado para não danificar o pistão servo, pois foi
aplicado Loctite na área de inserção do pino de
inclinação e o pistão servo.
3. Não remova o rolamento de agulhas enquanto
estiver em uso, se possível.
4. Não desenrosque a porca sextavada (808) do
suporte de placa oscilante, bloco de válvulas, ou o
valor de ajuste do volume de óleo pode mudar.
ATENÇÃO!
1. Insira o pistão servo removido, o pino de inclinação,
o batente (Esq.) e o batente (S) na carcaça da
bomba primeiro.
2. Use uma ferramenta apropriada para conectar o
pistão servo e o pino de inclinação para evitar dano Figura 11
à cabeça do pino de inclinação e pino de
realimentação. Aplique Loctite (grau médio) nos
parafusos.
ATENÇÃO!
1. Use as pontas de ambos os dedos para verificar se a
placa oscilante se move suavemente.
2. Aplique graxa nas peças móveis da placa oscilante e Figura 12
seu suporte para facilitar a conexão do eixo de
acionamento.
ATENÇÃO!
1. Não golpeie o eixo de acionamento com martelo ou
coisa parecida.
2. Use um martelo de plástico para golpear
suavemente o aro do rolamento para inseri-lo e use
Figura 13
uma haste de aço para inseri-lo firmemente até o fim.
ATENÇÃO!
1. Aplique uma fina cama de graxa no vedador da
tampa de vedação (F).
2. Cuidado para não danificar o vedador de óleo
durante a remontagem.
3. Para a bomba em tandem, monte as peças na tampa
traseira (263) da mesma maneira que para a tampa
Figura 14
de vedação (262).
Figura 15
ATENÇÃO!
Cuidado para ajustar as direções corretas de sucção e
descarga da placa de válvula.
Figura 16
ATENÇÃO!
1. Comece a remontar da bomba traseira para facilitar
a remontagem.
2. Cuidado para não ajustar o bloco de válvula na
direção errada (o regulador de esfera deve ficar no
topo do flange de sucção no lado direito quando
visto do lado dianteiro). Figura 17
ATENÇÃO!
Não confunda os reguladores dianteiro e traseiro entre
si. Figura 18
0~0.1 -{}-0~0.1
Folga entre o pistão e a 0.3 0.3 Troque o pistão ou o
peça de prensagem da
bloco de cilindros
sapata (&) (*Veja fig.2)
3.9 4.9
Espessura da sapata (t) 3.7 4.7 Troque o pistão ou o
(Veja a Figura 2) bloco de cilindros
31.3 41.1
Campo livre da mola do 30.2 40.3 Troque a mola do
cilindros (Esq.)
cilindro
(Veja Fig. 3)
10.5 12.0
Altura da placa de empuxo 9.8 11.0 Troque a placa de
e conjunto da bucha empuxo ou a bucha
flexível (Veja a Figura 4) flexível
Fig. 2 Folga ente o pistão e a peça de prensagem Fig. 4 Altura da placa de empuxo e o
da sapata: Espessura da sapata: T conjunto da bucha esférica H-h
Figure 19
Servidor da TDF
1ª edição
Servidor da TDF
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
2. Torque de aperto
Valores de torque
Peças Tamanho
(kgf.m)
Parafuso sextavado
(Material: SOM435) M10 5.8
Parafuso soquete do M10 3.4
flange
Figura 1
Figura 2
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Válvula de
controle remoto
(alavanca de
trabalho/joystick)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Teoria de operação
Estrutura
A válvula de controle remoto contém quatro hastes,
retentores de mola, carretéis e molas de retorno que se
encontram na carcaça. A válvula funciona como válvula de
redução de pressão.
A carcaça possui seis orifícios que incluem o orifício de
entrada P, o do tanque T e quatro orifícios de pressão
secundários.
O botão de buzina elétrica está instalado na manopla da
válvula. A pressão da bomba de engrenagens é usada para
acionar os carretéis de controle.
Função
1. Posição neutra
Quando a alavanca está na posição neutra, o carretel é
empurrado para cima pela mola de retorno. A força da
mola de equilíbrio, que determina a pressão de
descarga secundária, não é transmitida ao carretel.
Com o orifício de entrada fechado, a pressão do orifício
de saída é a mesma que a pressão do orifício do
tanque T.
2. Interruptor de controle
Ao pressionar a haste de empuxo começa-se a prensar
a mola de equilíbrio, cuja força é transferida ao carretel
para conectar os orifícios P e T, transferindo a pressão
piloto. A pressão de saída age na parte inferior do
carretel e pressiona-o para cima até que fia equilibrada
com a força da mola de equilíbrio.
Em resumo, a segunda pressão (pressão de saída)
muda na proporção da força de prensagem da mola de
equilíbrio.
Figura 1
Desempenho
Pressão secundária (kg/cm )
Pressão secundária
Pressão secundária
Figura 2
Torques
N° Ferramenta: Padrão Observação
2 Bujão PT 1/8 : 370 kg•m (51 pés/libra)
22 Placa oscilante 27 mm 0,660 kg•m (51 pés/libra)
Porca
23 22 mm 0,660 kg•m (51 pés/libra)
sextavada
24 Porca 22 mm 0,660 kg•m (51 pés/libra)
FERRAMENTAS E MATERIAIS
N° Ferramenta: Padrão Observação
2 Chave L PT1/8 Bujão
22 Chave 27 mm Placa oscilante
23 Chave 22 mm Porca sextavada
24 Chave 22 mm Porca
Figura 3
Figura 4
Figura 5
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 16
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Válvula de controle
de deslocamento
(com amortecedor)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Teoria de operação
A válvula amortecedora está dividida em duas áreas de
operação. Há a válvula de redução de pressão (a) e o
mecanismo de amortecimento (b). O circuito hidráulico a
seguir é um exemplo de uma válvula de controle localizada
remotamente.
Figura 1
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Válvula de controle remoto 4 Válvula de controle
2 Bomba piloto 5 Motor hidráulico
3 Bomba Principal 6 Cilindro hidráulico
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Haste de empuxo 1 Posição neutra
2 Orifício 2 Ângulo de operação máximo 12.4"
3 Pistão
4 Câmara do pistão
Figura 3
Figura 4
Torques
Não Medida paraf. Ferramenta: Torque de aperto
88 kg•cm
26 M6 PT1/8
(6 ft lb)
100 kg•cm
30 M8 27 mm
(7 ft lb)
440 kg•cm
32 M10 22 mm
(32 ft lb)
440 kg•cm
37 M10 22 mm
(32 ft lb)
AVISO!
Figura 5
Caso seja necessário manter o motor em funcionamento
enquanto se executa o trabalho de manutenção, tenha
muito cuidado. Assegure-se de que sempre haja uma
pessoa na cabine do operador. Nunca deixe a cabine do
operador com o motor em funcionamento.
Figura 6
Figura 7
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Figura 17
LIMPEZA E INSPEÇÃO
(LIMITES DE DESGASTE E
TOLERÂNCIAS)
Para procedimentos gerais de limpeza e inspeção, consulte
a seção "Procedimentos gerais de manutenção".
Figura 18
Figura 19
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Figura 26
Figura 27
Figura 28
Figura 29
Figura 30
Figura 31
Figura 32
Figura 33
Figura 34
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Figura 39
Figura 40
Conjunto da
válvula
solenóide
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Número de
Descrição Tamanhos Quantidade Comentários
Referência
1 Corpo do bloco 79x82x272.5 1 1 -A0098-07-0
2 Válvula solenóide QF-S3A-0421 5 C1, C2, C3, C4, C5
2-1 Bobina ○ 5 C1, C2, C3, C4, C5
3 Válvula de retenção FD-DCP-0-A 1 C6
4 Bujão PF 1/4 3 P3, P4, H0
5 Bujão PT 1/8 : 6
1. Corte piloto
2. Alimentação de pressão da britadeira
3. Alta velocidade de deslocamento
4. Aumento da pressão principal
5. Seleção de modo da britadeira
Número de
Função Operações Comentários
Referência
Propicia pressão e óleo vindo da bomba piloto para
C1 Corte piloto a válvula solenóide de alimentação de pressão
piloto para acionar cada sistema de trabalho.
Alimenta pressão piloto para o conjunto da válvula
C2 Operação da britadeira da britadeira e válvula solenóide de alimentação de
pressão da britadeira
Ajusta as velocidades de deslocamento baixa e
Alta velocidade de alta, de mudanças entre ambas, dependendo do
C3
deslocamento estado da operação da válvula solenóide ou de um
sinal detectado no controlador e-EPOS.
Aumenta a pressão da válvula dce alívio
Aumento da pressão
C4 principal temporariamente para aumentar a
principal
força de escavação.
Alimenta pressão de óleo para a válvula da tesoura
C5 Modo Britadeira que controla o acessório dianteiro opcional a fim de
prepará-lo para funcionar na britadeira.
Figura 2
Número de Torques
Descrição Tamanhos Ferramentas
Referência (kgf cm)
2 Válvula solenóide UNF7/814 4" 200 ± 25 Torquímetro sext/1”, soquete
Contraporca da
2-1 UNF1/220" 60 ± 2 Torquímetro sext/19mm, soquete
bobina
Válvula de
3 UNF7/814 4" 400 ± 2 Torquímetro sext/1”, soquete
retenção
Bujão PT 1/4PT
4 UNF1/220" 250 ± 25 Torquímetro sext/19mm, soquete
1/4 :
Paraf. bujão PT
5 UNF1/220" 280 Torquímetro sext/19mm, soquete
1/8”
Contraporca da bobina
Bobina
Tubo e retentor
Caixa
Carcaça da tampa
Figura 3
Lista de peças
Figura 4
Número de
Descrição Tamanho Quantidade Comentários
Referência
1 Corpo do bloco 57x73x1 05 1 1-A1 097-07-0
2 Válvula solenóide QF-S3A-0421 2 C1, C2
Figura 5
Número de Torques
Descrição Tamanho Ferramentas
Referência (kgf cm)
2 Válvula solenóide UNF7/8-1 4" 200 ± 25 Torquímetro / chave sext. 1”
Contraporca da
2-1 UNF1/2-20" 200 ± 25 Torquímetro / chave sext. 1”
bobina
ATENÇÃO!
Não danifique o tubo e o retentor da válvula solenóide
ao desmontar a contraporca da bobina.
Se o tubo e o retentor ficarem danificados (dentados,
deformados), a válvula solenóide não funciona.
ATENÇÃO!
O uso de torque excessivo resulta em defeitos na
válvula solenóide.
Contraporca da bobina
Bobina
Carcaça da tampa
Tubo e
retentor
Caixa
Figura 6
Pontos de
Siintoma Descrições Correção
verificação
1. Material estranho 1. Desmonte a válvula solenóide referente e Remova os
na válvula. verifique se há impurezas como substâncias materiais
estranhas e lama entre a caixa e no carretel estranhos e limpe
a área
contaminada
2. Desmonte a válvula e verifique se o tubo e Troque a válvula.
2. Dano no tubo e
a área do retentor estão deformados
retentor
(vincos, contração)
A válvula 3. Quebra de fio, A. Desmonte a válvula e meça a resistência da Troque a bobina
solenóide curto-circuito, bobina. Condição 26.7Ù a 20°C
não funciona reações térmicas Fio interrompido A resistência da bobina é
corretamente na bobina infinita. Curto-circuito: A resistência e muito
baixa ou excessiva;
B. Desmonte a válvula e verifique se a área
moldada da bobina foi derretida pelas reações
térmica.
4. Verifique se os terminais da carcaça da Troque a
4. Conexão ao
tampa (com bobina) e a carcaça (voltada carcaça com
terminal no
para a carcaça) estão corretamente defeito e o
conector
conectados. terminal.
Válvula EPPR
da britadeira
(opc.)
1ª edição
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 7
Número de Número de
Descrição Descrição
Referência Referência
1 Solenóide 5 Pino
2 Alojamento da válvula 6 Batente A
3 Luva 7 Anel-O
4 Carretel 8 Anel-O
CUIDADOS NA OPERAÇÃO
1. Fiação elétrica da solenóide
A solenóide não tem polaridade.
2. Eletricidade de entrada
Não alimente a corrente elétrica mais do que 0,7A
para a bobina da solenóide.
3. Parafuso de ajuste
Ela foi ajustada conforme o padrão.
A pressão do orifício A aumenta ao girar o parafuso
de ajuste no sentido horário.
4. Sintomas e soluções de problemas
Manutenção
Torque de aperto dos parafusos
A tabela 1 mostra os torques usados para apertar os
parafusos do motor. Assegure-se de que o trabalho de
montagem pode ser feito de acordo com a Tabela 1.
Tamanhos
Torques usados
dos Nomes
(kgf.cm)
parafusos
M35 Parafuso sextavado 450 ± 50
M10 Parafuso sextavado 200 ± 20
NPTF 1/16 Bujão 90 .
3. Desmonte a solenóide.
Cuidado para não danificar os anéis-O da
solenóide.
Figura 8
Figura 9
5. Desmonte a luva.
Cuidado para não danificar os anéis-O da luva.
Figura 10
Figura 11
Figura 12
Figura 13
A mola e o pino não devem cair.
Figura 14
Figura 15
Figura 16
Esquema
hidráulico
(DX225LC/
DX225LCA)
1ª edição
Esquema hidráulico
(DX225LC/DX 225LCA)
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e práticas
de trabalho seguras na oficina, conforme descritas no
início deste manual ou ao longo desta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
funcionando corretamente.
Use equipamentos de levantamento ou içamento com
capacidade para manusear a carga com segurança.
Lembre-se que, em última análise segurança é de sua
própria responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção é válido para os seguintes modelos
e números de série.
Figura 1
Sistema
elétrico
Edição 1
Sistema elétrico
PRECAUÇÕES COM A SEGURANÇA .............................7
MODELOS APLICÁVEIS ....................................................7
INTRODUÇÃO .....................................................................9
SISTEMA DE ALIMENTAÇÃO ELÉTRICO......................10
CIRCUITO DE PARTIDA DO MOTOR............................12
Operação de partida.................................................................... 12
Medidores ..................................................................................... 20
OPERAÇÃO .......................................................................24
Instrumentos ................................................................................. 24
mativo ........................................................................................... 27
Definir o Relógio...........................................................................33
MENU ESPECIAL............................................................. 36
Entrar/Acessar e Sair/Voltar de Menus ......................................36
a de circuito..................................................................................68
Painel de controle........................................................................ 86
Compressor .................................................................................. 94
Secador......................................................................................... 94
SISTEMA DE ILUMINAÇÃO.............................................98
Diagrama do circuito do sistema de iluminação....................... 98
Operação ...................................................................................... 99
ATENÇÃO!
Siga todas as recomendações de segurança e as
práticas seguras de oficina esboçadas no início deste
manual, ou aquelas contidas nesta seção.
Use sempre ferramentas e equipamentos que estejam
em boas condições de trabalho.
Use equipamentos de levantamento e içamento capazes
de manusear carga com segurança.
Lembre-se, no final das contas a segurança é sua
responsabilidade pessoal.
MODELOS APLICÁVEIS
O conteúdo desta seção se aplica aos seguintes modelos e
faixas de números de série.
Abreviação Cor
Br Branco
Vd Verde
Lj Laranja
Pr Preto
Az Azul
Vc Verde claro
Vm Vermelho
Cz Cinza
Rs Rosa
Am Amarelo
Mr Marrom
Rx Roxo
Figura 8
Figura 9
Figura 10
Azul
Azul
Azul
40°C (104°F) → 1397 ohms
50°C (122°F) → 1139 ohms
Temperatura
CN3-9 60°C (1 40°F) → 881 ohms
do óleo
CN3-10 94°C (201°F) → 190 ohms
hidráulico
96°C (205°F) → 177 ohms
(Quando a leitura aumenta)
Branco Vermelho
48 l/min → 615 mA
70 l/min → 583 mA
(Terminal de
90 l/min → 555 mA
Ajuste de saída)
130 l/min → 495 mA
vazão CN1-19 CN1-
(Definição de fábrica)
20
210 l/min → 376 mA
244 l/min → 260 mA
(Nenhum)
N = 129 f / 60
Comunicação N = Rotação do motor (rpm)
Tacômetro
ECU-CAN f = Frequência do sensor
de rotação do motor (Hz)
Voltímetro CN2-14 0 - 32 V CC
Pressão de
descarga da
CN3-1
bomba
CN3-2
principal
Bomba dianteira
V = 0,00816xP + 1,0
Ela acende em
caso de falta de
Normalmente ela
carga [tensão
acende quando o
CN2 - 14 abaixo de 12 ±1V]
Recarga motor dá partida e
CN1 - 8 (9) ou sobrecarga
apaga após o
[tensão no terminal
motor pegar.
"R(I)" acima de 33
V].
Após o motor
pegar, se a
Ela acende quando pressão do óleo
Pressão do a pressão do óleo estiver
CN5 - 5
óleo do do motor está insuficiente após
CN1 - 8 (9)
motor abaixo da 8 segundos,
referência soará uma
campainha de
alarme.
Terminal de
Descrição Símbolo Operação Observações
entrada
Quando a
Temperatura
CN3 - 9 temperatura do
do óleo
CN3 - 10 óleo hidráulico está
hidráulico
acima de 96°C.
Quando o
Pouco CN3 -
combustível está
Combustível 7CN3 - 8
terminando.
Quando a
pressão do filtro
CN5 - 3
Filtro de retorno de retorno está
CN1 - 8 (9)
acima de 1,50
kg/cm² (21 psi).
Quando a
pressão do filtro
CN2 - 18
Filtro do piloto do piloto está
CN1 - 8 (9)
acima de 1
kg/cm² (14 psi).
Acende quando a
CN2 - 6
Britadeira britadeira é
CN1 - 8 (9)
selecionada.
Acende quando a
CN2 -9
Tesoura tesoura é
CN1 - 8 (9)
selecionada.
Saída do e-EPOS
Verificação Corrente (mA) da
(LED indicador Válvula Eletromagnética Válvula
Modo de operação Solenoide de Display de 7
do modo de Proporcional de
operação) Prioridade de segmentos
Redução de Pressão
Giro
(Válvula E.P.P.R)
Sem carga: 200 ±20mA
Com carga: Saída
Modo de
ACESO variável - 9x
potência
(Corrente máx: 600
Modo de ±20mA)
potência Sem carga: 300 ±20mA
Com carga: Saída
Modo normal APAGADO variável - 7x
(Corrente máx: 600
±60mA)
Visão geral
Figura 11
Figura 12
Idioma
Coloque o cursor em Language (Idioma) no menu principal e
pressione o Botão Entrar ( , 3 na Figura 11), aparecerá a
janela de seleção de idiomas.
O idioma padrão é o coreano, mas ele irá gravar e usar o
novo idioma definido.
Use o Botão de Seta para Cima (▲,1 na Figura 11) ou o
Botão de Seta para Baixo (▼, 2 na Figura 11) para mover o
cursor para um idioma a ser selecionado no display de
Seleção de Idiomas e pressione o Botão Entrar ( , 3 na
Figura 11), o idioma selecionado é indicado na parte
inferior direita da tela.
Neste ponto, pressionando o Botão Entrar ( , 3 na Figura 13
Figura 11) ou o Botão Sair (ESC, 4 na Figura 11) por mais
de 1 segundo retorna ao menu principal com o idioma
alterado, pressionando novamente o Botão Sair mostra a
tela padrão.
Se ficar sem pressionar nenhum botão por mais de 20
segundos, retorna à tela padrão.
Figura 14
Figura 16
Figura 17
Figura 18
Figura 19
Ajuste do Display
Ao pressionar o botão Entra ( , 3 na Figura 11) no Menu
principal após colocar o cursor em Adjust Display (Ajuste do
display) apresenta a tela de Adjust Display.
O brilho da tela pode ser ajustado usando o Botão de Seta
para cima(▲, 1 na Figura 11) ou o Botão de Seta para baixo
(▼, 2 na Figura 11).
O brilho padrão é definido em 50%.
Figura 20
Figura 21
Figura 22
Figura 23
Figura 24
Figura 25
Sair//Voltar de Menus
Figura 26
Figura 27
Seleção de submenus
Figura 28
Figura 29
Seleção do Menu
Figura 30
Informações de falhas
Figura 31
* Falha em Tempo-real:
Mostra o status atual de falhas.
* Registro de falhas:
Mostra o registro gravado de falhas passadas.
* Excluir registro de falhas:
Este modo é usado para apagar todos os
registros gravados de falhas passadas.
Figura 32
Figura 35
Figura 36
Figura 37
Figura 38
Válvula
proporcional de
CN1-19 R = 14 ±2 Ω
V21 2 V/P do Controle de vazão CN1-20
-
(25°C (77°F))
redução de
pressão do
controle de vazão.
A chave seletora
britadeira/potência
hidráulica/tesoura
deve estar na
posição potência
hidráulica e o
CN1-1 V = V_volt R = 26,2 ±2 Ω
V21 3 V/S da Pressão de alívio CN1-1 1 (Nota 4.) (25°C (77°F))
interruptor de
potência
hidráulica no
joystick direito
deve estar na
posição "ON
(LIGADO)".
A tensão só é
medida quando
CN1-1 R = 26,2 ±2 Ω a chave da
V21 4 V/S Alta Velocidade CN1-12
V = V_volt
(25°C (77°F)) pressão (Py)
está "ON
(LIGADA)".
O modo de
trabalho deve
CN1-1 R = 26,2 ±2 Ω estar
V21 5 V/S da prioridade de giro CN1-13
V = V_volt
(25°C (77°F)) selecionado
para
valetamento.
V/S Inverter velocidade do -
V216 ventilador
- ND
FMI 0 Acima da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ACIMA DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 1 Abaixo da faixa normal (DADO VÁLIDO, mas ABAIXO DA FAIXA NORMAL DE OPERAÇÃO)
FMI 2 Sinal incorreto (DADO ALEATÓRIO, INTERMITENTE OU INCORRETO)
Tensão acima do normal (TENSÃO ACIMA DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
FMI 3
MAIOR)
Tensão abaixo do normal (TENSÃO ABAIXO DO NORMAL OU EM CURTO COM TENSÃO
FMI 4
MENOR)
FMI 5 Corrente abaixo do normal (CORRENTE ABAIXO DO NORMAL OU CIRCUITO ABERTO)
Corrente acima do normal (CORRENTE ACIMA DO NORMAL OU CIRCUITO EM CURTO
FMI 6
COM O TERRA)
FMI 8 Sinal anormal (FREQUÊNCIA, LARGURA DE PULSO OU PERÍODO ANORMAIS)
FMI 11 Modo de falha não identificável (CAUSA RAIZ DESCONHECIDA - Mau funcionamento)
FMI 31 CONDIÇÃO NÃO DISPONÍVEL OU NÃO EXISTE
Figura 39
Figura 40
Figura 41
Figura 42
Figura 43
Figura 44
Figura 46
Figura 47
Figura 48
POTÊNCIA
ACIONADA
(Rodas)
(Sinal de temperatura da água
(Sinal de seleção
de modo)
(Sinal do potenciômetro)
Sinal do sensor de
controle do acelerador)
(Comando do acelerador)
(Sinal de temperatura da água de arrefecimento) (Sinal de acionamento)
(Sinal do acelerador)
(Sinal de marcha
lenta automática)
(Informações da máquina)
(Sensor)
Figura 49